Sie sind auf Seite 1von 5

L'antiquit classique

Enrico Turolla, Proclo. La teologa platonica


Paul Moraux

Citer ce document / Cite this document :

Moraux Paul. Enrico Turolla, Proclo. La teologa platonica. In: L'antiquit classique, Tome 27, fasc. 2, 1958. pp. 455-458;

http://www.persee.fr/doc/antiq_0770-2817_1958_num_27_2_3361_t1_0455_0000_2

Document gnr le 24/01/2017


COMPTES RENDUS 455

intelligence ou de mauvaise volont, comme cela se produit plusieurs


fois dans le Gorgias ? Polos se laisse museler trop facilement et Callicls
rpond qu'il ne comprend pas, rejetant la contrainte du : les
conditions favorables au discours dialectique ne sont donc pas
dans le Gorgias.
2. La contrainte dialectique est du ct de la Vrit, qui n'est pas
toujours la porte de la masse. Le but de Socrate est de dtacher
son interlocuteur de la faiblesse intellectuelle du grand nombre et de
le ranger du ct des intelligences fortes : c'est la mission ducative
de la dialectique.
3. Le dialecticien dsire l'accord pour renforcer sa propre position :
mais cet accord est parfois de pure forme.
Puis l'auteur passe l'analyse mme de la libert et de la
L'interlocuteur a le droit de ne rpondre que ce qu'il pense.
Mais ce droit est viol par Socrate, puisque Callicls doit rpondre
quand il n'en a pas envie ou quand il estime que les questions ne riment
rien. L'interlocuteur subit donc des contraintes :
1) le discours doit rester cohrent ;
2) la discussion doit tre acheve (donc obligation de rpondre).
Pour Socrate aussi il y a la fois libert et contrainte : il se soumet
librement un enchanement de vrits, fond sur le sentiment moral
de l'existence. Il veut gagner la partie affective de l'me de son
pour le convaincre.
En conclusion, M. Vanhoutte estime que dans le Gorgias il y a une
libert conditionne. La libert ne trouverait son origine que dans
le domaine de la croyance et de la foi, quand un recours direct la
raison est momentanment exclu.
Si l'analyse qui nous est ici offerte de la libert et de la contrainte
est souvent judicieuse, la conclusion semble une interprtation assez
peu justifie du Gorgias.
Remarquons encore que l'auteur cite quelques ouvrages en note,
mais qu'il ne donne pas de bibliographie gnrale.
Yvon Heumann.
Enrico Turolla, Proclo. La teologa platnica. Bari, La-
terza, 1957. 1 vol. in-8, lii-605 pp. (Filosofi Antichi
Medievali.) Prix : 6.000 lires.
La Thologie Platonicienne de Proclus le Diadoque n'existe qu'en
une seule dition, prpare, au dbut du xvne sicle, par Emile Portus
et parue Hambourg en 1618. Le texte de cette princeps est fond
sur un manuscrit de Gottorp, manuscrit qui appartenait alors au duc
Jean-Adolphe de Schleswig-Holstein et est aujourd'hui perdu. Ce
texte prsente de nombreuses fautes ; il est trs mal ponctu ; la
latine qui l'accompagne,loin de l'clairer, le dpasse en
Plus que d'une traduction, c'est donc d'une dition critique de la
456 COMPTES RENDUS

Thologie que nous avons besoin. Pourquoi M. E. Turolla a-t-il tenu


cependant nous donner d'abord une traduction italienne de
trait noplatonicien, tout en nous annonant son intention d'en
prparer plus tard une dition critique1! On s'tonnera sans doute de
ce curieux . Quoi qu'il en soit, il est clair qu'un
traducteur ne peut s'en tenir purement et simplement l'dition de
Portus. Pour tenter d'en amender le texte, M. Turolla s'est fond
principalement sur un manuscrit du Cardinal Bessarion, le Marc. gr.
192 ; il a dress (pp. xix-xxxn) la liste des passages o les leons de
ce manuscrit diffrent de celles de la princeps ; en outre, il a fait un
trs gros effort pour ponctuer correctement le texte, pour rtablir la
division en chapitres et remettre en place les titres et les sommaires,
qui avaient t fort malmens par Portus ; enfin, il s'est astreint
indiquer en note les trs nombreux passages platoniciens que Proclus
cite ou dont il s'inspire. Il rsulte de tout cela que la prsente version
de la Thologie Platonicienne est plus intelligible et sensiblement plus
correcte que le texte de Veditio princeps. Si l'on se rappelle l'tendue
du trait de Proclus et sa difficult, on n'en apprciera que mieux
des progrs ainsi raliss.
Il y a pourtant une ombre au tableau. Une dition critique de la
Thologie se trouve actuellement en prparation et l'on peut esprer
qu'elle commencera de paratre d'ici deux ou trois ans. Les prmices
nous en ont t prsentes dans Autour d'Aristote. Recueil ... offert
Mgr Mansion, Louvain 1955 (pp. 387-430 : H. D. Saffrey, O. P.,
Sur la tradition manuscrite de la Thologie platonicienne de Proclus).
Sans doute M. Turolla n'a-t-il eu vent de ce projet qu'aprs avoir
termin sa traduction (p. vin, n. 4). Peut-tre n'a-t-il pas eu l'hroque
patience d'attendre, pour publier celle-ci, de pouvoir la confronter
avec l'dition attendue et la modifier en consquence. Admettons
mme qu'il avait dj remis son manuscrit l'diteur quand lui
l'article de Saffrey, et qu'il lui tait impossible de reculer : cela
ne le dispensait pas de revoir son texte et de le corriger, mme sur
preuves, en fonction des rsultats partiels acquis par Saffrey ; son
livre et certainement gagn en qualit s'il l'avait fait.
Comparons, par exemple, les indications de Turolla sur les mss.
de la Thologie (pp. vin-xiii) celles que nous fournit Saffrey : nous
constatons que les premires sont non seulement incompltes, mais
peu prcises et dpares par des fautes qu'il et t facile d'viter.
P. ix, ligne 3, on lit : Marc. gr. 192, au lieu de Marc. gr. 193. Pour les mss. de
la B. N. de Paris, il aurait mieux valu adopter les cotes modernes. A propos des
mss. de FEscorial (p. x, second alina), il fallait crire : cod. 84 27II 4, 27 II 12,
et non cod. 84 . II. 4, . II. 12. Les mmes fautes se retrouvent la p. xi.
P. x, fin du troisime alina : le Bodl. Barocc. 212 contient en ralit les livres I
+ IV + II de la Thol. P. xi, tableau : le Bodl. Laud. Gr. 18 est du xive sicle,
et non du xvie (le chiffre XVI parat d une faute d'impression non corrige).
P. xi, second alina : le cdice Parigino 2818 (en ralit : R = Paris. B. N. 1813)
ne peut tre l'archtype des autres manuscrits conservs.
COMPTES RENDUS 457

Passons la traduction elle-mme. Il est certain qu'elle aurait


t bien meilleure encore si elle avait t faite d'aprs une vritable
dition critique. On s'en convaincra sans peine en confrontant le
texte du livre II, chap. 1, tel que l'a tabli Saffrey (o. L, pp. 422-430)
avec la version du mme chapitre par Turolla (pp. 116-129).
En plusieurs endroits, le texte de Saffrey est plus satisfaisant que celui de
Portus adopt par Turolla. Je pense notamment aux passages suivants : p. 423,
12 Saffrey : est omis par Portus et Turolla. 425, 17 S. : Turolla traduit
au lieu de et. 425, 26 S. : il traduit at au lieu de . 426, 13 S. : il traduit
au lieu de . 428, 20 ss. : la phrase devait tre interrogative.
429, 22 : Turolla traduit au lieu de . 430, 2 : il ignore ou nglige
la conjecture palmaire de Taylor, v.
D'un autre ct, dans certaines phrases o le texte de Saffrey est, en gros,
identique celui de Portus, la traduction propose par Turolla laisse dsirer :
tantt, certains membres de phrases ont t omis par le traducteur (423,26 S. :
. 427, 22-23 :
. 428, 20-21 : v ), tantt, la
traduction est inexacte ou obscure, comme dans les exemples que voici :
425, 1-2 Ma anche sar impossibile che ci sia
v. una pluralit che non sia assoluta-
mente una.
425, 5-7 le cose nello stesso modo prive
per riguardo alla privazione, saranno
dunque, secondo la privazione, le
. stesse e in eguale condizione.
425, 8 v. quell' Uno che in nessun modo .
427, 25-27 v Ma l'Uno non pu subir condizione
alcuna ; e non pud subir azione a pre-
v, , scindere da quella dell' Uno stesso.
v. Il che non pu avvenire se soltanto
Uno.
Il me semble que le sens exig soit par la grammaire, soit par le contexte, est
peu prs le suivant :
425, 1-2 : II est donc impossible que soient multiples des choses qui ne sont
unes en aucune manire.
425, 5-7 : En effet, les choses qui se trouvent comporter la mme qualit sont
identiques selon l'habitus, et celles qui en sont dpourvues semblablement sont
identiques selon la privation.
425, 8 : Ce qui n'est un en aucune manire.
427, 25-27 : Mais l'Un ne peut tre affect par quoi que ce soit, et rien non
plus d'tranger l'un ne peut tre affect, puisqu'aussi bien une telle chose
trangre l'Un n'existe pas, du moins dans l'hypothse o l'Un lui-mme existe
seul.
Dans son ensemble, et malgr quelques distractions et quelques
faiblesses, la traduction italienne de la Thologie est infiniment
ses deux devancires, la traduction latine de Portus et la
458 COMPTES RENDUS

traduction anglaise de Thomas Taylor (Londres 1816). Il faut


rendre hommage la sagacit du traducteur : ne disposant que d'un
texte mdiocre, il est parvenu, la plupart du temps, retrouver et
rendre intelligible la marche du raisonnement de Proclus. Il faut
admirer aussi son courage et sa persvrance, car l'interminable
trait du Diadoque n'est point de ceux dont les beauts littraires
paient de ses peines un traducteur bnvole. Et cependant, cette
somme d'nergie, de patience et d'ingniosit a-t-elle t dpense
bon escient? La version de M. Turolla ne risque-t-elle pas de devenir
inutilisable dans quelques annes, aprs la parution de l'dition du P.
Saffrey? J'en ai bien peur et je me prends regretter, malgr tout,
qu'elle nous ait t offerte maintenant plutt que dans cinq ou dix ans.
Paul Moraux.

Louis Gernet, Dmosihne. Plaidoyers civils. Tome II


(Discours XXXIX-XLVIII). Texte tabli et traduit. Paris,
Les Belles Lettres, 1957. 1 vol. in-8, 251 pp. en partie
doubles. (Collection des Universits de France.)
J'ai eu le plaisir de prsenter aux lecteurs de cette revue le tome I
des Plaidoyers civils paru en 1954 et de dire tout le bien qu'il y a
lieu de penser du travail de M. Gernet (cfr. L'Antiquit classique, t.
XXIV [1955], pp. 488-490). Ce deuxime tome se recommande par
les mmes qualits d'exactitude critique, de prcision lgante dans
la traduction, de comptence dans l'annotation et de clart dans
l'expos des causes affreusement embrouilles auxquelles se
les plaidoyers XXXIX XLVIII.
Si nous pouvons parler, nous, d'un maquis de la procdure
cause de la complexit toujours grandissante de la lgislation, les
Athniens du ive sicle avaient aussi le leur cause de l'obscurit
et de l'imprcision de certaines de leurs lois en matire civile. Ces
lois, comme M. Gernet le montre d'aprs les textes prsents ici,
de grandes latitudes des interprtations tires d'une sorte de
droit coutumier.
Sur les dix discours qu'on lit dans le prsent volume, trois seulement
(Contre Boeotos I, Contre Spoudias, Contre Stephanos ) offrent des
garanties assez srieuses d'authenticit. Les sept autres (Contre
Boeotos II, Contre Phnippos, Contre Macartatos, Contre Lochars,
Contre Stephanos II, Contre vergos et Mnsiboulos et Contre Olym-
piodoros) sont srement apocryphes ; ils datent toutefois de la mme
poque que les textes authentiques et ne sont pas moins intressants
au point de vue juridique.
Ainsi, le Contre Phnippos (XL II), relatif une affaire de liturgie,
est notre principal document sur la question de l'antidosis et il
l'interprtation que Dittenberger a donne de cette procdure :
elle ne concerne que la liturgie et ne vise qu' dterminer le plus riche
des plaideurs. En outre, ce discours nous renseigne indirectement
sur l'opposition qui pouvait exister entre diffrentes catgories co-

Das könnte Ihnen auch gefallen