intelligence ou de mauvaise volont, comme cela se produit plusieurs
fois dans le Gorgias ? Polos se laisse museler trop facilement et Callicls rpond qu'il ne comprend pas, rejetant la contrainte du : les conditions favorables au discours dialectique ne sont donc pas dans le Gorgias. 2. La contrainte dialectique est du ct de la Vrit, qui n'est pas toujours la porte de la masse. Le but de Socrate est de dtacher son interlocuteur de la faiblesse intellectuelle du grand nombre et de le ranger du ct des intelligences fortes : c'est la mission ducative de la dialectique. 3. Le dialecticien dsire l'accord pour renforcer sa propre position : mais cet accord est parfois de pure forme. Puis l'auteur passe l'analyse mme de la libert et de la L'interlocuteur a le droit de ne rpondre que ce qu'il pense. Mais ce droit est viol par Socrate, puisque Callicls doit rpondre quand il n'en a pas envie ou quand il estime que les questions ne riment rien. L'interlocuteur subit donc des contraintes : 1) le discours doit rester cohrent ; 2) la discussion doit tre acheve (donc obligation de rpondre). Pour Socrate aussi il y a la fois libert et contrainte : il se soumet librement un enchanement de vrits, fond sur le sentiment moral de l'existence. Il veut gagner la partie affective de l'me de son pour le convaincre. En conclusion, M. Vanhoutte estime que dans le Gorgias il y a une libert conditionne. La libert ne trouverait son origine que dans le domaine de la croyance et de la foi, quand un recours direct la raison est momentanment exclu. Si l'analyse qui nous est ici offerte de la libert et de la contrainte est souvent judicieuse, la conclusion semble une interprtation assez peu justifie du Gorgias. Remarquons encore que l'auteur cite quelques ouvrages en note, mais qu'il ne donne pas de bibliographie gnrale. Yvon Heumann. Enrico Turolla, Proclo. La teologa platnica. Bari, La- terza, 1957. 1 vol. in-8, lii-605 pp. (Filosofi Antichi Medievali.) Prix : 6.000 lires. La Thologie Platonicienne de Proclus le Diadoque n'existe qu'en une seule dition, prpare, au dbut du xvne sicle, par Emile Portus et parue Hambourg en 1618. Le texte de cette princeps est fond sur un manuscrit de Gottorp, manuscrit qui appartenait alors au duc Jean-Adolphe de Schleswig-Holstein et est aujourd'hui perdu. Ce texte prsente de nombreuses fautes ; il est trs mal ponctu ; la latine qui l'accompagne,loin de l'clairer, le dpasse en Plus que d'une traduction, c'est donc d'une dition critique de la 456 COMPTES RENDUS
Thologie que nous avons besoin. Pourquoi M. E. Turolla a-t-il tenu
cependant nous donner d'abord une traduction italienne de trait noplatonicien, tout en nous annonant son intention d'en prparer plus tard une dition critique1! On s'tonnera sans doute de ce curieux . Quoi qu'il en soit, il est clair qu'un traducteur ne peut s'en tenir purement et simplement l'dition de Portus. Pour tenter d'en amender le texte, M. Turolla s'est fond principalement sur un manuscrit du Cardinal Bessarion, le Marc. gr. 192 ; il a dress (pp. xix-xxxn) la liste des passages o les leons de ce manuscrit diffrent de celles de la princeps ; en outre, il a fait un trs gros effort pour ponctuer correctement le texte, pour rtablir la division en chapitres et remettre en place les titres et les sommaires, qui avaient t fort malmens par Portus ; enfin, il s'est astreint indiquer en note les trs nombreux passages platoniciens que Proclus cite ou dont il s'inspire. Il rsulte de tout cela que la prsente version de la Thologie Platonicienne est plus intelligible et sensiblement plus correcte que le texte de Veditio princeps. Si l'on se rappelle l'tendue du trait de Proclus et sa difficult, on n'en apprciera que mieux des progrs ainsi raliss. Il y a pourtant une ombre au tableau. Une dition critique de la Thologie se trouve actuellement en prparation et l'on peut esprer qu'elle commencera de paratre d'ici deux ou trois ans. Les prmices nous en ont t prsentes dans Autour d'Aristote. Recueil ... offert Mgr Mansion, Louvain 1955 (pp. 387-430 : H. D. Saffrey, O. P., Sur la tradition manuscrite de la Thologie platonicienne de Proclus). Sans doute M. Turolla n'a-t-il eu vent de ce projet qu'aprs avoir termin sa traduction (p. vin, n. 4). Peut-tre n'a-t-il pas eu l'hroque patience d'attendre, pour publier celle-ci, de pouvoir la confronter avec l'dition attendue et la modifier en consquence. Admettons mme qu'il avait dj remis son manuscrit l'diteur quand lui l'article de Saffrey, et qu'il lui tait impossible de reculer : cela ne le dispensait pas de revoir son texte et de le corriger, mme sur preuves, en fonction des rsultats partiels acquis par Saffrey ; son livre et certainement gagn en qualit s'il l'avait fait. Comparons, par exemple, les indications de Turolla sur les mss. de la Thologie (pp. vin-xiii) celles que nous fournit Saffrey : nous constatons que les premires sont non seulement incompltes, mais peu prcises et dpares par des fautes qu'il et t facile d'viter. P. ix, ligne 3, on lit : Marc. gr. 192, au lieu de Marc. gr. 193. Pour les mss. de la B. N. de Paris, il aurait mieux valu adopter les cotes modernes. A propos des mss. de FEscorial (p. x, second alina), il fallait crire : cod. 84 27II 4, 27 II 12, et non cod. 84 . II. 4, . II. 12. Les mmes fautes se retrouvent la p. xi. P. x, fin du troisime alina : le Bodl. Barocc. 212 contient en ralit les livres I + IV + II de la Thol. P. xi, tableau : le Bodl. Laud. Gr. 18 est du xive sicle, et non du xvie (le chiffre XVI parat d une faute d'impression non corrige). P. xi, second alina : le cdice Parigino 2818 (en ralit : R = Paris. B. N. 1813) ne peut tre l'archtype des autres manuscrits conservs. COMPTES RENDUS 457
Passons la traduction elle-mme. Il est certain qu'elle aurait
t bien meilleure encore si elle avait t faite d'aprs une vritable dition critique. On s'en convaincra sans peine en confrontant le texte du livre II, chap. 1, tel que l'a tabli Saffrey (o. L, pp. 422-430) avec la version du mme chapitre par Turolla (pp. 116-129). En plusieurs endroits, le texte de Saffrey est plus satisfaisant que celui de Portus adopt par Turolla. Je pense notamment aux passages suivants : p. 423, 12 Saffrey : est omis par Portus et Turolla. 425, 17 S. : Turolla traduit au lieu de et. 425, 26 S. : il traduit at au lieu de . 426, 13 S. : il traduit au lieu de . 428, 20 ss. : la phrase devait tre interrogative. 429, 22 : Turolla traduit au lieu de . 430, 2 : il ignore ou nglige la conjecture palmaire de Taylor, v. D'un autre ct, dans certaines phrases o le texte de Saffrey est, en gros, identique celui de Portus, la traduction propose par Turolla laisse dsirer : tantt, certains membres de phrases ont t omis par le traducteur (423,26 S. : . 427, 22-23 : . 428, 20-21 : v ), tantt, la traduction est inexacte ou obscure, comme dans les exemples que voici : 425, 1-2 Ma anche sar impossibile che ci sia v. una pluralit che non sia assoluta- mente una. 425, 5-7 le cose nello stesso modo prive per riguardo alla privazione, saranno dunque, secondo la privazione, le . stesse e in eguale condizione. 425, 8 v. quell' Uno che in nessun modo . 427, 25-27 v Ma l'Uno non pu subir condizione alcuna ; e non pud subir azione a pre- v, , scindere da quella dell' Uno stesso. v. Il che non pu avvenire se soltanto Uno. Il me semble que le sens exig soit par la grammaire, soit par le contexte, est peu prs le suivant : 425, 1-2 : II est donc impossible que soient multiples des choses qui ne sont unes en aucune manire. 425, 5-7 : En effet, les choses qui se trouvent comporter la mme qualit sont identiques selon l'habitus, et celles qui en sont dpourvues semblablement sont identiques selon la privation. 425, 8 : Ce qui n'est un en aucune manire. 427, 25-27 : Mais l'Un ne peut tre affect par quoi que ce soit, et rien non plus d'tranger l'un ne peut tre affect, puisqu'aussi bien une telle chose trangre l'Un n'existe pas, du moins dans l'hypothse o l'Un lui-mme existe seul. Dans son ensemble, et malgr quelques distractions et quelques faiblesses, la traduction italienne de la Thologie est infiniment ses deux devancires, la traduction latine de Portus et la 458 COMPTES RENDUS
traduction anglaise de Thomas Taylor (Londres 1816). Il faut
rendre hommage la sagacit du traducteur : ne disposant que d'un texte mdiocre, il est parvenu, la plupart du temps, retrouver et rendre intelligible la marche du raisonnement de Proclus. Il faut admirer aussi son courage et sa persvrance, car l'interminable trait du Diadoque n'est point de ceux dont les beauts littraires paient de ses peines un traducteur bnvole. Et cependant, cette somme d'nergie, de patience et d'ingniosit a-t-elle t dpense bon escient? La version de M. Turolla ne risque-t-elle pas de devenir inutilisable dans quelques annes, aprs la parution de l'dition du P. Saffrey? J'en ai bien peur et je me prends regretter, malgr tout, qu'elle nous ait t offerte maintenant plutt que dans cinq ou dix ans. Paul Moraux.
Louis Gernet, Dmosihne. Plaidoyers civils. Tome II
(Discours XXXIX-XLVIII). Texte tabli et traduit. Paris, Les Belles Lettres, 1957. 1 vol. in-8, 251 pp. en partie doubles. (Collection des Universits de France.) J'ai eu le plaisir de prsenter aux lecteurs de cette revue le tome I des Plaidoyers civils paru en 1954 et de dire tout le bien qu'il y a lieu de penser du travail de M. Gernet (cfr. L'Antiquit classique, t. XXIV [1955], pp. 488-490). Ce deuxime tome se recommande par les mmes qualits d'exactitude critique, de prcision lgante dans la traduction, de comptence dans l'annotation et de clart dans l'expos des causes affreusement embrouilles auxquelles se les plaidoyers XXXIX XLVIII. Si nous pouvons parler, nous, d'un maquis de la procdure cause de la complexit toujours grandissante de la lgislation, les Athniens du ive sicle avaient aussi le leur cause de l'obscurit et de l'imprcision de certaines de leurs lois en matire civile. Ces lois, comme M. Gernet le montre d'aprs les textes prsents ici, de grandes latitudes des interprtations tires d'une sorte de droit coutumier. Sur les dix discours qu'on lit dans le prsent volume, trois seulement (Contre Boeotos I, Contre Spoudias, Contre Stephanos ) offrent des garanties assez srieuses d'authenticit. Les sept autres (Contre Boeotos II, Contre Phnippos, Contre Macartatos, Contre Lochars, Contre Stephanos II, Contre vergos et Mnsiboulos et Contre Olym- piodoros) sont srement apocryphes ; ils datent toutefois de la mme poque que les textes authentiques et ne sont pas moins intressants au point de vue juridique. Ainsi, le Contre Phnippos (XL II), relatif une affaire de liturgie, est notre principal document sur la question de l'antidosis et il l'interprtation que Dittenberger a donne de cette procdure : elle ne concerne que la liturgie et ne vise qu' dterminer le plus riche des plaideurs. En outre, ce discours nous renseigne indirectement sur l'opposition qui pouvait exister entre diffrentes catgories co-
Alexander Alexakis. The Greek Patristic Testimonia Presented at The Council of Florence (1439) in Support of The Filioque Reconsidered. Revue Des Études Byzantines, Tome 58, 2000. Pp. 149-165.
Tréanton Jean-René. Soetard Michel, Pestalozzi Ou La Naissance de L'éducateur. Etude Sur L'évolution de La Pensée Et de L'action Du Pédagogue Suisse (1746-1827)