Sie sind auf Seite 1von 13

OBRA ROMEO Y JULIETA

Narrador: La siguiente historia ocurre en Inglaterra en la ciudad de Verona, donde los criados de dos familias
rien verbalmente y se refieren a la enemistad existente entre ambas. En la casa de los Capuletos, Paris conversa
con el seor Capuleto acerca de su deseo de casarse con su hija, as que deciden participarle a Julieta.

SEOR CAPULETO: Querida, ha llegado el momento de que Julieta contraiga nupcias, debes hablar con ella,
Pues Paris me ha pedido su mano. l dice ser quien la ama.

SEORA DE CAPULETO: Es verdad. Nuestra pequea ha crecido muy rpido, ha llegado el momento de que se
case y quien mejor partido para ella que Paris. (Seora Capuleto se dirige a la habitacin de Julieta) Julieta, ha
llegado el momento de que hablemos Ama, dnde est mi hija?

AMA: Ya la llame cordero, mariposa. Vlgame dios dnde se encontrara esa nia? (Entra Julieta)

JULIETA: Quin me ha mandado llamar?

AMA: Tu madre.

JULIETA: Seora aqu estoy, qu ocurre?

SEORA: Ocurre que Ama permtenos estar a solas No, qudate. Quiero que escuches nuestra pltica. Mi
hija Est en una edad decisiva.

AMA: Ya lo creo, no recuerdo con exactitud cuntos aos tiene.

SEORA: An no ha cumplido los 14.

AMA: No, todava no tiene los 14 podra apostar mis dientes. Cundo es el da de los ngeles?

SEORA: Dentro de aproximadamente 2 semanas.

AMA: Vlgame Dios, Cumple aos!

SEORA: Basta, ya guarda silencio por favor!

JULIETA: Guarda silencio, te lo imploro.

AMA: Est bien guardare silencio. Dios te ampare porque eres la nia ms bella que he criado, que gran
satisfaccin sentira si te viera casada.

SEORA: Ya puedes pensar en matrimoniarte. En Verona hay madres de familia menores que t; incluso yo ya lo
era cuando apenas tena tu edad. En dos palabras el gallardo Paris pretende tu mano Quiero saber si estars
dispuesta a amarlo, esta noche vendr. Descubrirs en su rostro todo el amor que siente por ti, todo lo que l
posee ser tuyo, nada perders con ser su mujer.

AMA: Nada? Solo pensarlo es una barbaridad


SEORA: Respndeme! Llegaras a amar a Paris?

JULIETA: (Dubitativa) Lo pensare, si es que el ver predispone a amar.

SEORA: Vamos, Julieta el conde nos espera.

AMA: Nia debes reflexionar muy bien lo que vas a hacer.

ESCENA II

NARRADOR: A continuacin Romeo y Benvolio se enteran por boca de un criado, de la fiesta que darn los
Capuletos y planifican entrar aunque no estn invitados.

ROMEO: Pronunciaremos el discurso que hemos preparado o entraremos sin prembulos?

BENVOLIO: Toca la puerta y cuando estemos dentro cada uno baile como pueda.

ROMEO: Proporcinenme una antorcha, temo que las estrellas estn de mal humor y que mi desgraciada suerte
va a comenzar en este festn. (Ve a Julieta bailando) Dime el nombre de esa dama que enriquece la mano de
ese galn con tal tesoro.

CRIADO: No s quin es.

ROMEO: El resplandor de su cara ofende al sol, la tierra no merece tan suprema maravilla. (Entra al baile y
toma la mano de Julieta) Si con mi mano e profanado tan celestial altar perdneme. Mi boca borrara la
mancha, cual peregrino riguroso, con un beso.

JULIETA: (Sonrojada) El peregrino ha equivocado el sendero, el palmero nicamente ha de besar manos de


santo.

ROMEO: Y no tiene labios el santo lo mismo que el romeo?

JULIETA: Los labios del peregrino son para honrar.

ROMEO: O es una santa?

JULIETA: El santo escucha con tranquilidad los ruegos.

ROMEO: Entonces esccheme tranquila (La besa)

JULIETA: En mis labios queda la huella de su pecado.

ROMEO: Pecado de mis labios, en qu reprochas en devolverme mi pecado? (La besa nuevamente)

AMA: Nia, tu madre te est llamando! (Julieta sale)

ROMEO: Quin es su madre?

AMA: La seora de esta casa.


ROMEO: Con que es Capuleto! (Llega Benvolio)

BENVOLIO: Marchmonos Romeo, se termin la fiesta! (Salen los dos)

Entre Julieta.

JULIETA: Cmo se llama ese muchacho? (Seala a Romeo)

AMA: Es el primognito de los fiter. (Habla sobre Benvolio)

JULIETA: Y el que viene atrs, el que no quiere bailar?

AMA: No lo s.

JULIETA: Pues avergualo, y si es casado, la sepultura ser mi lecho de bodas.

Sale la Ama. Llega rato despus azorada.

AMA: Se llama Romeo y es de los Montesco, nico heredero de esta perversa alcurnia!

JULIETA: Amor nacido del odio, muy pronto te he visto y tarde te he conocido!

AMA: Te llaman enseguida, ve y no te demores que ya se han marchado todos los invitados.

ESCENA III

JULIETA FRENTE A LA VENTANA

ROMEO: Cmo me he de marchar de este lugar si mi corazn se queda en esos muros?

BENVOLIO: Sgueme, quiz te oculto tras esas ramas para pasar la noche!

(Romeo ve a Julieta)

JULIETA: Pobre de m

ROMEO: Hablo, siento de nuevo su voz!

JULIETA: Romeo Por qu eres tu Romeo, por qu no renuncias al nombre de tus padres? Y si careces de valor
para tanto, mame y no me detendr por Capuleto.

ROMEO: Qu debo hacer?

JULIETA: Acaso no eres t mi enemigo? Es el nombre de Montesco, deja tu nombre Romeo y a cambio de tu
nombre, que no es cosa esencial, tmame a m.

ROMEO: (Le habla) Si de tu palabra me adueo, llmame tu amante.

JULIETA: Te mataran si te encuentran aqu!


ROMEO: Diosa ma, tus ojos son ms homicidas que las espadas de 20 familiares tuyos.

JULIETA: Dara un mundo por qu no te hallaran.

ROMEO: SIN EMBARGO DESEO MORIR! A costa de sus manos.

JULIETA: Y quien te condujo hasta aqu?

ROMEO: El amor me dijo donde vivas.

JULIETA: Me amas? Tengo la seguridad que me dirs que s y yo lo creer.

ROMEO: Te juro amada ma por los rayos de la luna que baan la copa de los arboles

JULIETA: No jures por la luna! Aquella inconstante cambia de apariencia cada mes. No vayas a copiar su
inconstancia.

ROMEO: Entonces por quin jurare?

JULIETA: No expreses ningn juramento.

ROMEO: Ojala que la hoguera de mi amor!

JULIETA: No jures. Aunque estoy muy alegre de verte... Sin embargo escucho ruidos dentro. Hasta luego! No
engaes mi esperanza

AMA: Julieta, nia! Dnde ests?

JULIETA: Ya voy ama querida! ... S leal conmigo, Montesco mo. Aguarda unos minutos, regreso
inmediatamente.

ROMEO: Noche, deliciosa noche, solamente tengo miedo de que esto sea un sueo!

JULIETA: (Se asoma de nuevo al balcn) nicamente te dir dos cosas. Si el propsito de tu amor es
desinteresado, si quieres casarte, dselo maana al mandadero que te enviar; dile en qu fecha y cmo quieres
realizar la sagrada ceremonia. Yo te sacrificar mi vida he ir tras de ti por todo el mundo.

AMA: (Llamando desde dentro) Julieta!

JULIETA: Enseguida voy!... Sin embargo, si son perversos tus propsitos, te ruego que...

AMA: Julieta!

JULIETA: Ya voy!... Te ruego que renuncies a tu propsito, y me dejes a solas con mi pena. Maana ir el
mandadero...

ROMEO: Por la gloria...

AMA: Julieta!
JULIETA: Ya voy Que tengas buenas noches

ROMEO: No lo creo, cmo han de ser buenas si no tengo tus rayos?

JULIETA: Amor mo, a qu horas quieres que vaya mi criado maana?

ROMEO: A las 9

JULIETA: Ten la certeza de que ira Pronto amanecer! La noche es tan larga en su espera, que dir Buenas
noches hasta que amanezca.

ESCENA IV

Narrador: Romeo parte con el amanecer hacia el confesionario del Fray Lorenzo, esperanzado conseguir
apoyo de su ms fiel consejero.

ROMEO: Padre buenos das.

FRAY LORENZO: El seor te guarde! Tu visita a tan temprana hora me advierte que alguna triste situacin te
obliga a dejar tan temprano el lecho. Y si no... Ser que has pasado la noche desvelado?

ROMEO: Eso es, y descans mejor que cuando duermo!

FRAY LORENZO: Que Dios te perdone, fuiste a ver a Rosala?!

ROMEO: Rosala?! Ese nombre no suena dulce en mis odos.

FRAY LORENZO: Est bien, entonces dnde estuviste?

ROMEO: Se lo confesar sin rodeos. En la fiesta que ofrecieron nuestros enemigos los Capuletos, donde her y
fui herido. Solamente las manos de usted, padre, podrn sanar a uno y otro contendientes. Con esta actitud
comprobar que no conservo resentimiento por mis rivales, pues abogo por ellos como si se tratara de mis
amigos.

FRAY LORENZO: Dime con franqueza el propsito de tu visita, para ver si puedo ayudarte.

ROMEO: Estoy enamorado de la hija del noble Capuleto, y ella me corresponde con igual amor! Ya est
acordado todo, solamente falta que usted bendiga esta unin.

FRAY LORENZO: Por la vida de mi santo padre, que rpido olvidaste a Rosala!

ROMEO: Pero usted no desaprobaba mi amor por Rosala?

FRAY LORENZO: Yo no desaprobaba tu amor, pero mi propsito no era que muriera ese amor y apareciera otro.

ROMEO: No se enfade conmigo porque mi amada me quiere tanto como yo a ella.

FRAY LORENZO: Ven conmigo, informal muchacho. Yo te ayudar a lograr tu propsito para que este
casamiento sea lazo de amistad que extinga el odio de sus familias.
ROMEO: Vamos, pues, sin demorarnos.

Entra la Ama de Julieta.

AMA: Alguno de ustedes puede decirme donde encuentro a Romeo?

ROMEO: Yo soy Romeo, a falta del ms joven.

AMA: Lo dices de verdad? Si es as, tengo que decirte en secreto una palabra de mi nia.

Romeo se acerca cmplice.

AMA: (Susurro) Mi seorita me enva un mensaje para usted (Comienza a regaarlo) Si su propsito es
engaarla, esa actitud le ser ruin, porque mi seorita es una muchacha muy joven, si usted la engaa no tendr
perdn de Dios!

ROMEO: Puedes jurar a tu seora que nunca le fallare.

AMA: Eso espero, porque mi seora es alguien verdaderamente deseada por todos los grandes nobles

ROMEO: Ya ama, dime lo que te manda mi amada; Os juro que nunca le fallare!

AMA: Te tomo la palabra, est bien! Dime el lugar y la hora para que t y mi nia puedan unirse como Dios
manda.

ROMEO: Dile a mi amada que idee una excusa para que visite el confesionario del Fray Lorenzo hoy por la tarde.

AMA: (Entusiasmada) As se lo comentare, estoy segura de que se alegrara mucho!

ROMEO: Ve con prisa ama, y acepta este obsequio

AMA: No aceptare ninguna moneda seor mo, con que asegures que amas y hagas feliz a mi nia es suficiente.

Narrador: Con gran apresuro el ama cumpli el mandado de Romeo, e informo a Julieta de que su boda ya
estaba planificada, y su amado la esperaba para pronunciar sus votos a los ojos de Dios, deseoso de hacerla
su esposa.

FRAY LORENZO: Estando reunidos, pido que Dios mire con buenos ojos la misa que vamos a realizar y no nos
castigue por ello.

ROMEO: As sea as sea, sea breve padre!

FRAY LORENZO: Romeo bajo la bendicin de Dios, acepta como esposa a Julieta Capuleto hasta que la muerte
los separe?

ROMEO: La acepto.

FRAY LORENZO: Julieta Capuleto, aceptas por esposo a Romeo Montesco hasta que la muerte los separe?
JULIETA: Lo acepto.

ESCENA V

Muerte de Mercutio, Teobaldo y Exilio de Romeo

Narrador: Despus de la ceremonia, ambos enamorados parten a sus hogares, esperando que la
noche cayera para poder consumar su unin como marido y mujer.

Mientras tanto, Mercutio y Benvolio, amigos de Romeo, se encontraban en la plaza de Verona


cuando Teobaldo, primo de Julieta, se les acerca. Mercutio y Teobaldo, ambos con fama de
camorreros, intercambia palabras de odio hasta que llega Romeo.

TEOBALDO: Romeo, solamente una palabra me permite expresarte el odio que te tengo: Eres un
perverso.

ROMEO: Teobaldo, tengo ciertos motivos para quererte que me obligan a perdonar hasta la brbara
grosera de ese saludo. Nunca he sido perverso. No me conoces. Hasta luego.

TEOBALDO: Chiquillo, no intentes temerosamente disculpar las ofensas que me has hecho; No te
retires, defindete!

ROMEO: Jams te injuri. Te lo aseguro con juramento. Al contrario, hoy te amo ms que nunca, y tal
vez sepas pronto el motivo de este cario. Mrchate en paz, buen Capuleto, nombre que respeto tanto
como el mo.

MERCUTIO: Qu raro acobardamiento! Decdanlo las espadas. Teobaldo, espadachn, quieres venir
conmigo?

TEOBALDO: Qu me quieres?

MERCUTIO: Quieres jalar de las orejas a tu espada, y sacarla de la funda? Aprate, porque en caso
contrario, la ma te calentar tus orejas antes que la saques.

TEOBALDO: Soy contigo.

ROMEO: Alto, amigo Mercutio!

MERCUTIO: Adelante, caballero; Mustrame ese quite! (Se baten).

ROMEO: Saca tu espada, Benvolio, y apartmoslos. Qu afrenta, caballero! Escucha, Teobaldo!


Escucha, Mercutio! No saben que el Prncipe ha prohibido pelear en las calles de Verona? Alto,
Teobaldo y Mercutio.
Romeo se interpone entre ambos, Teobaldo aprovecha el momento e hiere a Mercutio con la espada
pasando est por debajo del brazo de romeo. Teobaldo y huye con sus amigos.

MERCUTIO: (Habla con esfuerzo) Mala peste a Capuletos y Montescos! Me hirieron y no los her

ROMEO: Te hirieron? (Se acerca a Mercutio)

MERCUTIO: A dnde se fue mi compaero? Que vaya en busca de un cirujano (Se marcha su
acompaante).

ROMEO: No te alarmes, tal vez sea leve la herida. (Trata de contener las lgrimas.)

MERCUTIO: (Trata de sonrer) Si maana preguntas por m, me vers tan silencioso como un muerto.
Por qu te obstinaste en separarnos? Por debajo de tu brazo me ha herido

ROMEO: Fue con buena voluntad.

Llega Benvolio con un grupo de personas

MERCUTIO: Llvame de aqu, Benvolio, que me voy a desmayar (Benvolio toma la mano de
Mercutio, este muere ah mismo)

ROMEO: (se quita del lado de Mercutio y mira al pblico con ojos llorosos) Por mi causa perece este
noble hidalgo, tan cercano pariente del Prncipe

BENVOLIO: Ay, Romeo! Mercutio ha muerto Aquella alma intrpida, que hace poco menospreciaba
la tierra, se ha lanzado ya a las nubes.

ROMEO: Y de este da sangriento nacern otros que incrementarn la abundancia de mis sufrimientos.
(Sujeta su espada con fuerza)

Se escucha la risa de Teobaldo.

BENVOLIO: Por all vuelve Teobaldo!

ROMEO: (Furioso) Vuelve con vida y victorioso. Y Mercutio muerto! Que la furia gue mi brazo.
(Seala a Teobaldo con su espada y alza la voz en un grito) Teobaldo, ese sobrenombre de infame
que t me diste, yo te lo regreso ahora, porque el alma de Mercutio est desde las nubes llamando a la
tuya, y t o yo o los dos hemos de seguirle forzosamente!

TEOBALDO: Pues acompalo t, terco, que con l ibas siempre.

ROMEO: Ya lo decidir la espada. (Se baten, y cae herido Teobaldo).


BENVOLIO: (Ve la sangre de Teobaldo) Escapa, Romeo! La gente comienza a congregarse y Teobaldo
est muerto. Si te atrapan, sers condenado a muerte No te detengas como embobado! Escapa,
escapa.

ROMEO: Soy un triste juguete del destino.

Romeo sale de escena, ms personas se agrupan alrededor. Entran el Prncipe con sus guardias,
Montescos, Capuletos, etc.

PRINCIPE: Dnde estn los iniciadores de esta disputa?

BENVOLIO: Insigne Prncipe, yo puedo relatar todo lo que ocurri. Teobaldo mat al fuerte Mercutio,
tu pariente, y Romeo asesin a Teobaldo.

LA SEORA CAPULETO: Teobaldo! Mi sobrino, hijo de mi hermano! Oh, Prncipe! Un Montesco ha


dado muerte a mi pariente. Si eres justo, danos sangre por sangre. Oh, sobrino mo!

PRINCIPE: Dime con verdad, Benvolio, quin inici la contienda?

BENVOLIO: Teobaldo, que luego muri a manos de Romeo. Intilmente Romeo con convincentes
palabras lo invitaba a la paz, y le recordaba tus mandatos: todo esto con mucha civilidad y delicados
ademanes Pero nada fue suficiente para tranquilizar la furia de Teobaldo, quien ciego de ira, se
arroj con el acero desnudo contra el infeliz Mercutio. Romeo se interpone, pidiendo: Paz, paz,
amigos. En pos de su lengua va su brazo a interponerse entre las armas matadoras, pero de repente,
por debajo de ese brazo, descarga Teobaldo una estocada que arranca la vida al pobre Mercutio;
Teobaldo escapa a toda prisa, pero a poco rato regresa y encuentra a Romeo, cuya furia estalla. Se
lanzan como rayos al combate, y antes de poder interponerme, cae Teobaldo y escapa Romeo. sta es
la verdad lisa y llana, por vida de Benvolio.

LA SEORA CAPULETO: Estoy segura de que no ha dicho la verdad. Es familiar de los Montescos, y su
parentesco con ellos lo ha obligado a mentir. Ms de veinte espadas fueron desenvainadas contra mi
pobre sobrino. Justicia, Prncipe. Si Romeo mat a Teobaldo, que muera Romeo.

PRINCIPE: l asesin a Mercutio, segn se deduce de la exposicin de los hechos. Y quin pide justicia
por una sangre tan cara?

MONTESCO: No era Teobaldo el deudor, aunque fuese amigo de Mercutio, ni deba haberse tomado la
justicia por su mano, hasta que las leyes lo decidieran.

PRINCIPE: Como pena, yo te exilio. Que huya Romeo; porque si no lo hace, lo alcanzar la muerte.
Narrador: A Julieta llega la noticia de esta desgracia. Romeo en la celda De Fray Lorenzo se entera
del castigo impuesto. En la casa de los Capuleto el Seor Montesco con Paris deciden la fecha de la
Boda en esa misma semana.

SEORA DE CAPULETO: Hija, an no te duermes?

JULIETA: Estoy enferma.

SEORA CAPULETO: Sigues llorando la muerte de tu primo, crees que con tus lgrimas le vas a devolver la
vida?

JULIETA: No, y donde mi venganza no pueda alcanzarlo, yo quisiera vengar a mi primo.

SEORA CAPULETO: Ya lograremos la venganza Hija tu padre y yo hemos planificado, deseando animarte un
da de felicidad que nunca olvidaras.

JULIETA: Y qu da es ese?

SEORA CAPULETO: Pues el jueves muy temprano el conde Pars, ese apuesto y sensato caballero, se esposara
contigo en la iglesia de san Pedro

JULIETA: Pues te prometo por san Pedro y por la iglesia de san Pedro que no me matrimoniare! Por qu tanta
urgencia?

Entra el padre de Julieta.

CAPULETO: Que retorica es esta Seorita, preprate para ir por tus pies el jueves prximo a la iglesia de san
Pedro.

JULIETA: (Se arrodilla) De rodillas padre mo, te pido que escuches una ltima palabra.

CAPULETO: Orte? Terca, malvada Escucha, el jueves iras a san Pedro o no me volvers a ver la cara.

AMA: Dios sea con ella no la maltrate seor.

CAPULETO: Y por qu no, vieja entrometida?

AMA: A nadie ofendo.

CAPULETO: Siempre fue mi empeo en casarla y ahora que le encuentro un joven de excelente familia, rico
apuesto, sensato, lleno de perfecciones; esta mocosa responde que no quiere casarse! (Sale hecho una furia)

JULIETA: Y no hay justicia en el cielo que est enterada de todo el abismo de mis males? (Mira a su madre
suplicante) No me dejes, madre! Retarda un mes, una semana, el enlace, o si no mi lecho nupcial ser la tumba
de Teobaldo.

SEORA DE CAPULETO: No me pidas nada, porque no he de contestarte. Decdete como quieras. (Se va).
JULIETA: Por Dios! Ama ma, qu debo hacer? Aconsjame, consulame Por qu el cielo ha de emplear
todos sus recursos contra un ser tan dbil como yo? Qu me dices? Ni una palabra que me consuele?

AMA: Lo mejor sera, segn mi opinin, que te casaras con el conde, que es mucho ms gentil y sensato
caballero que Romeo. Este segundo esposo te conviene ms que el primero. Adems, al primero puedes darlo
por muerto. Para ti como si lo estuviera.

JULIETA: Ests hablando con el alma?

AMA: Con el alma, o maldita sea yo.

JULIETA: As sea.

AMA: Por qu?

JULIETA: Por nada Buen confortamiento me has dado. Vete, di a mi madre que he salido. Voy a confesarme
con Fray Lorenzo, por el enfado que he provocado a mi padre.

AMA: Obras con inteligencia. (Sale).

JULIETA: (Mira con enojo la puerta por donde sali su ama) Malvada vieja! Aborto de los infiernos! Cul es
mayor pecado en ti: querer hacerme infiel o ultrajar con tu lengua a quien tantas veces pusiste por las nubes?
Maldita sea yo si vuelvo a pedirte un consejo. Slo mi confesor me consolar, o me dar fuerzas para morir.

ESCENA VI

JULIETA, AMA, FRAY LORENZO

Narrador: Paris va a hablar con Fray Lorenzo acerca de su Boda. Julieta ha ido a buscar consuelo en su
confesor. Se topa con el conde Paris, este finalmente se va y Julieta se queda con el Fraile quien al verla tan
desesperada le propone una solucin bastante arriesgada.

FRAY LORENZO: Si tienes la suficiente fuerza de voluntad para quitarte la vida si de ello te atreves, yo te dar
el Remedio.

JULIETA: Antes que desposarme con Pars ordname que me lance desde lo alto de una torre.

FRAY LORENZO: Entonces, escucha, maana que es mircoles te quedaras sola por la noche intentando alejar a
tu ama, cuando ests en el lecho toma esta pcima y bebe hasta la ltima gota de este licor. Inmediatamente
corrern por tus venas un humor frio y letrgico que parecer que ha acabado con su vida y caers muerta por
42 horas, mientras que yo ir por Romeo, l y yo te velaremos juntos hasta que vuelvas a la vida.

JULIETA: Acepto, no me hables de temor!

FRAY LORENZO: Toma, retrate y se dichosa en tu determinacin.

Regresa a su cuarto y cierra la puerta.


JULIETA: Se aproxima el momento. Hasta maana, Vlgame Dios! Hasta cuando nos volvamos a ver mi amado
Romeo, voy a reunirme contigo, he aqu el licor Lo bebo a tu salud (cae sobre su lecho detrs de las cortinas)

Entra el ama poco despus y la ve.

AMA: Oh dolor, oh da doloroso, el ms Triste y negro de todos los das! (Grita tan fuerte que entran el padre y
madre de Julieta)

CAPULETO: (Triste) Todo aquello que preparamos para la fiesta desvindose para su oficio, sirve para el negro
funeral. Llamen al Fraile, su labor de casar ha sido cambiada a la de velar por mi querida hija; Mi pobre Julieta!

Entra Paris con Fray Lorenzo.

FRAY LORENZO: Vamos, est ya lista la novia para ir a la iglesia?

CAPULETO: Lista para ir, pero jams para regresar! Oh, hijo! En la vspera de tus bodas, el fantasma de la
muerte ha dormido con tu esposa!

PARIS: Tanto tiempo he esperado ver la cara de este da, para semejante espectculo! ...

SEORA DE CAPULETO: Da funesto, cruel, luctuoso, abominable! No tena yo ms que una nia, una nia tan
slo, tan slo una amada nia, una criatura que era mi alegra y mi consuelo, y la muerte despiadada se la ha
llevado de mi vista!

AMA: Oh, dolor! Oh da doloroso, doloroso, doloroso! El da ms lamentable, el ms doloroso que jams
presenci!

PARIS: (Se arrodilla al lado de Julieta) Destrozado, burlado, divorciado, abandonado, asesinado! Oh muerte
mil veces detestable! Burlado por ti! Cruel! Cruel! Por ti aniquilado! ... Oh amor! ... Oh vida! ... No ya vida
sino amor en la muerte! ...

FRAY LORENZO: Silencio! Qu vergenza! El remedio de este dolor no est en esos dolores. Seor retrese, y
usted seora, acompelo, Pars cada cual disponga acompaar a su sepulcro.

ESCENA VII

ROMEO Y JULIETA EN EL MAUSOLEO

Narrador: Romeo en Mantua se encuentra con su criado Baltasar y este le da la terrible noticia de la
muerte de Julieta. Romeo compra un veneno y se traslada a Verona para morir junto a ella, Fray
Lorenzo se entera de que la persona a quien mando con la carta para Romeo no pudo entrar a
Mantua, y angustiado se dirige al Mausoleo. Entre tanto, Pars entra a la tumba a llevarle flores a
Julieta. Romeo se dispone entrar al mausoleo y al hacerlo se topa con Paris, discuten, pelean y en el
duelo muere Paris. Los guardias escuchan el ruido de las espadas chocando entre si y se apresuran
en ir al sepulcro.
ROMEO: All duerme mi Julieta y ella basta para dar luz y hermosura a este lugar. Esposa ma, amor mo ni
siquiera la muerte no ha podido vencer tu hermosura Vine a sellar mi eterno contrato con la muerte y
encontrarme en el mas all con mi amada. (Bebe el veneno y besa a Julieta cayendo a su lado).

JULIETA: (despierta repentinamente. Ve a Romeo y comienza a llorar.) Qu veo una copa apretada por la
mano de mi fiel amor? (lo toma) No has dejado ni una gota amiga de este veneno que me ayude a seguirte
besare tus labios, quiz quede en ellos un resto de ponzoa para morir contigo. (Lo besa).

GUARDIA PRIMERO: (Dentro): Rpido! Por dnde?

JULIETA: Qu? Seamos breves, entonces! (Cogiendo la daga de Romeo) Oh, daga bienhechora! sta es tu
vaina! (Hirindose).

GUARDIA PRIMERO: Est el suelo ensangrentado. Recorran el cementerio y aprehendan a quienquiera que
hallen... Qu desolador espectculo! Aqu yace asesinado el conde, y Julieta sangrando, caliente y recin
fallecida, tras haber estado aqu dos das sepultada! Vayan a buscar al Prncipe; corran a casa de los Capuletos;
despierten a los Montescos; que algunos otros practiquen indagaciones. Vemos el lugar donde ha ocurrido esos
desastres, pero cmo se han originado no podemos saberlo sin conocer las circunstancias.

GUARDIA TERCERO: Aqu hay un fraile que tiembla, suspira y llora. Le hemos quitado este azadn y esta piqueta
cuando vena de este lado del cementerio.

GUARDIA PRIMERO: Sospecha grave! Detengan al fraile tambin.

Entra el prncipe y su sequito.

PRINCIPE VERONA: Capuletos y Montescos, esta es la maldicin divina que cae sobre sus rencores. El cielo no
tolera dicha para ustedes y por su culpa pierdo dos parientes.

CAPULETO: Montesco, dame tu mano.

MONTESCO: Y aun te dar ms, Prometo hacer una estatua de oro de la hermosa Julieta que asombrara a la
ciudad.

CAPULETO: Y a su lado hare yo otra igual para Romeo.

Narrador: Tardas la amistad y la reconciliacin, alumbrada por un sol bien triste. Triste historia la de Romeo y
su Julieta

FINAL

Das könnte Ihnen auch gefallen