Sie sind auf Seite 1von 30

1

00:00:22,547 --> 00:00:26,162


DEDICADO MEMRIA DE
SANE JALEH e FARZAD KAMANGAR

2
00:00:26,407 --> 00:00:30,241
E A TODOS OS PRISIONEIROS POLTICOS
AINDA MANTIDOS EM CATIVEIRO NO IR.

3
00:00:31,247 --> 00:00:34,017
BASEADO NA VIDA DO POETA E AUTOR
IRANIANO-CURDO SADEGH KAMANGAR.

4
00:00:34,027 --> 00:00:36,476
KAMANGAR PASSOU 27 ANOS NAS PRISES
DA REPBLICA ISLMICA DO IR,

5
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
EMBORA FOSSE DITO SUA FAMLIA
QUE ELE ESTAVA MORTO.

6
00:00:38,520 --> 00:00:40,520
DURANTE MUITOS ANOS,
A FAMLIA DE SADEGH

7
00:00:40,550 --> 00:00:42,780
CHOROU NUMA FALSA SEPULTURA
ENCENADA PELO GOVERNO.

8
00:00:42,807 --> 00:00:45,160
OS POEMAS SO RECITADOS
POR UMA FILHA DA SUA PTRIA.

9
00:01:17,480 --> 00:01:20,807
IR OUTONO 2010

10
00:03:02,727 --> 00:03:08,165
A ESTAO DO RINOCERONTE

11
00:03:13,600 --> 00:03:15,500
TEER 1977

12
00:03:21,440 --> 00:03:23,886
- Espere por mim l fora.
- Sim, senhora.

13
00:03:26,200 --> 00:03:28,123
Est atrasada!

14
00:03:36,040 --> 00:03:38,805
Isto para voc.

15
00:03:41,600 --> 00:03:43,602
<i>Mais uma vez,
parabns pelo seu livro!</i>

16
00:03:43,960 --> 00:03:46,361
<i>Adeus.</i>

17
00:03:48,440 --> 00:03:49,362
<i>Para o meu caro Shirin.</i>

18
00:03:51,960 --> 00:03:53,769
"O ltimo Poema do Rinoceronte"

19
00:04:23,680 --> 00:04:26,524
- Sahel, onde vamos?
- Seja paciente.

20
00:04:27,880 --> 00:04:31,965
- Por que vamos por este caminho?
- Seja paciente, j disse.

21
00:04:39,040 --> 00:04:41,202
Pare aqui!

22
00:04:41,880 --> 00:04:43,962
Pare, pare.

23
00:04:51,200 --> 00:04:52,690
Vem comigo.

24
00:05:00,760 --> 00:05:02,762
<i>Sabe por que te trouxe aqui?</i>

25
00:05:02,880 --> 00:05:04,450
<i>No, por qu?</i>

26
00:05:04,960 --> 00:05:08,442
<i>A caminho de casa,
passo muitas vezes por esta rvore.</i>

27
00:05:08,880 --> 00:05:12,885
- linda, no ?
- Sim, muito bonita.

28
00:05:13,040 --> 00:05:14,610
Acredite ou no,

29
00:05:15,120 --> 00:05:17,521
falo com esta rvore
e ela me responde de volta!

30
00:05:17,680 --> 00:05:21,127
Sento aqui durante horas e escrevo.

31
00:05:21,520 --> 00:05:24,967
Escrevemos "O Rinoceronte" juntos.

32
00:05:25,360 --> 00:05:28,603
Ela foi a minha inspirao.
No acredita em mim?

33
00:05:28,960 --> 00:05:30,689
No muito.

34
00:05:30,960 --> 00:05:35,602
Anda, quero te mostrar
a minha biblioteca secreta.

35
00:06:00,800 --> 00:06:02,809
<i>"O que quer do solo?</i>

36
00:06:04,360 --> 00:06:07,204
<i>"No te libertaram?</i>

37
00:06:20,880 --> 00:06:24,885
<i>"Eles abriram o cho
e cobriram os teus sinais</i>

38
00:06:26,520 --> 00:06:28,124
<i>"Eles anunciaram a tua morte</i>

39
00:06:30,760 --> 00:06:35,049
<i>"Se est morto ou vivo
ningum sabe</i>

40
00:06:37,960 --> 00:06:39,200
<i>"Sela os teus lbios</i>

41
00:06:41,280 --> 00:06:44,045
<i>"Carrega as paredes
nos teus ombros e vai."</i>

42
00:06:58,360 --> 00:07:00,442
<i>Que a sua me repouse em paz.</i>

43
00:07:00,520 --> 00:07:02,363
<i>Quando ela faleceu,</i>

44
00:07:03,200 --> 00:07:05,282
toda a sua famlia partiu.

45
00:07:06,600 --> 00:07:08,967
O seu pai foi o nico que ficou.

46
00:07:12,960 --> 00:07:15,691
Nessa altura, a Mina
tambm partiu para Istambul.

47
00:07:16,520 --> 00:07:18,443
No tenho nenhuma notcia dela.

48
00:07:19,200 --> 00:07:21,100
No sabemos se ela foi
para a Europa ou no.

49
00:07:23,600 --> 00:07:27,496
Sr. Sahel, quando chegar a
Istambul, algum o ir buscar.

50
00:07:28,520 --> 00:07:33,128
O Dada prometeu-lhe encontrar a Mina.

51
00:07:49,960 --> 00:07:51,200
<i>Nome?</i>

52
00:07:51,440 --> 00:07:52,521
<i>Sahel.</i>

53
00:07:55,120 --> 00:07:56,531
<i>Mais alto!</i>

54
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Sahel.

55
00:07:58,680 --> 00:08:01,763
<i>- E o maldito sobrenome?
- Farzan.</i>

56
00:08:01,960 --> 00:08:04,611
exceo destes poemas ridculos,
o que mais escreveu?

57
00:08:15,520 --> 00:08:19,889
ISTAMBUL INVERNO 2010

58
00:08:32,440 --> 00:08:33,441
Vem para dentro, entra.

59
00:08:36,040 --> 00:08:37,451
Sahel, irmo.

60
00:08:37,600 --> 00:08:39,682
H outra pessoa ficando aqui

61
00:08:39,800 --> 00:08:43,885
mas nunca est.
No se preocupe.

62
00:08:45,280 --> 00:08:48,443
Esta a sua cama.
limpa e confortvel.

63
00:08:48,600 --> 00:08:51,046
H uma TV para voc,
um celular.

64
00:08:51,360 --> 00:08:54,204
Tudo o que precisar,
basta me dizer.

65
00:09:14,880 --> 00:09:18,000
Vou te levar ao escritrio
do Karim, em Aksaray.

66
00:09:18,080 --> 00:09:20,603
O Dada est l nossa espera.

67
00:09:21,040 --> 00:09:24,044
O Dada o rei de Istambul.

68
00:09:24,120 --> 00:09:26,771
Irmo, em que est pensando?

69
00:09:26,800 --> 00:09:28,679
No est sorrindo.

70
00:09:28,680 --> 00:09:30,364
Sorria, ria.

71
00:09:31,120 --> 00:09:33,122
Est em Istambul, irmo!

72
00:09:33,200 --> 00:09:36,807
Istambul agradvel!
As garotas so lindas.

73
00:09:39,040 --> 00:09:41,281
Mas as iranianas
so mais bonitas.

74
00:09:53,360 --> 00:09:57,285
O que pensa que est fazendo?
Aqui h uma fila!

75
00:09:59,960 --> 00:10:02,201
Inacreditvel!

76
00:10:03,440 --> 00:10:05,283
<i>Antes de ter chegado do Ir,</i>

77
00:10:05,520 --> 00:10:07,682
ns trabalhamos no seu caso
durante mais de dois meses.

78
00:10:07,960 --> 00:10:10,531
Esto aqui mais de
3 milhes de arquivos.

79
00:10:10,960 --> 00:10:13,003
Todos eles foram investigados.

80
00:10:13,060 --> 00:10:16,603
Nenhuma outra organizao
consegue fazer o que ns fazemos,

81
00:10:16,800 --> 00:10:18,768
to rpido como ns.

82
00:10:19,120 --> 00:10:20,220
Algo importante aconteceu.

83
00:10:20,240 --> 00:10:23,444
Ontem, encontramos
o endereo da sua esposa.

84
00:10:23,680 --> 00:10:24,966
uma boa notcia.

85
00:10:25,440 --> 00:10:28,046
Mas h um problema.

86
00:10:28,360 --> 00:10:31,967
A sua esposa tem um arquivo aqui.

87
00:10:32,520 --> 00:10:35,126
Na teoria, nenhum iraniano
deve ter um arquivo aqui,

88
00:10:35,360 --> 00:10:37,806
a menos que algum o esteja
procurando e tenha vindo at ns.

89
00:10:38,520 --> 00:10:41,126
Neste caso, algum abriu
um arquivo sobre ela.

90
00:10:41,360 --> 00:10:44,523
H seis anos,
algum procurou a sua esposa.

91
00:10:45,040 --> 00:10:46,451
- Quem?
- Akbar Rezai.

92
00:10:46,800 --> 00:10:48,529
- Quem?
- Akbar Rezai.

93
00:10:49,200 --> 00:10:50,531
Conhece ele?

94
00:10:51,800 --> 00:10:52,881
No.

95
00:10:53,440 --> 00:10:55,044
No importa.

96
00:10:55,280 --> 00:10:58,887
Voc esteve na priso durante 30 anos.
Talvez ela tenha casado novamente.

97
00:10:59,520 --> 00:11:01,284
No se preocupe.

98
00:11:01,360 --> 00:11:03,442
Vou dar-lhe o endereo da Mina.

99
00:11:03,600 --> 00:11:07,605
Daqui a uns dias, tambm
lhe darei o endereo do Akbar.

100
00:11:08,680 --> 00:11:10,045
Safak!

101
00:11:11,520 --> 00:11:13,124
Safak!

102
00:11:13,680 --> 00:11:15,762
Traga-me o arquivo da Mina.

103
00:15:33,120 --> 00:15:35,600
Bom dia, o nosso carro estragou.

104
00:15:35,760 --> 00:15:38,809
Pode nos ajudar? O lugar para
onde vamos fica nas proximidades.

105
00:15:38,880 --> 00:15:40,211
Temos uma reunio muito importante.

106
00:15:51,960 --> 00:15:53,371
Ol.

107
00:16:06,800 --> 00:16:08,131
Al?

108
00:16:08,600 --> 00:16:09,522
Emrah?

109
00:16:09,760 --> 00:16:11,683
Porra!
O carro estragou!

110
00:16:11,880 --> 00:16:13,367
No funciona, estou te dizendo!

111
00:16:14,080 --> 00:16:17,867
No me diga para no gritar!

112
00:16:21,967 --> 00:16:24,120
Senhor, pare.
Pare, pare!

113
00:16:26,327 --> 00:16:28,124
Muito obrigada, senhor.

114
00:16:28,807 --> 00:16:29,876
Dinheiro?

115
00:16:30,407 --> 00:16:32,238
- No, no, no.
- No.

116
00:16:33,727 --> 00:16:34,876
Muito obrigada.

117
00:16:35,647 --> 00:16:36,875
um homem bom.

118
00:16:37,800 --> 00:16:39,880
Quantas vezes tenho de te dizer
para abrir o fecho do casaco?

119
00:16:39,940 --> 00:16:41,080
Adeus, senhor.

120
00:17:15,600 --> 00:17:19,901
<i>Consegue sentir como as
sanguessugas esto chupando</i>
121
00:17:19,902 --> 00:17:24,202
<i>o extraordinrio sangue
dos seus 30 anos na priso?</i>

122
00:17:27,200 --> 00:17:28,122
Kerim!

123
00:17:28,280 --> 00:17:29,281
O que ?

124
00:17:29,360 --> 00:17:31,681
Onde est?

125
00:17:35,760 --> 00:17:38,047
Estou indo!
Por que est gritando?

126
00:17:38,200 --> 00:17:39,964
Reconhece este cara?

127
00:17:40,200 --> 00:17:41,531
o Akbar Rezai.

128
00:17:41,600 --> 00:17:42,601
Olhe bem para ele.

129
00:17:43,880 --> 00:17:45,041
Universidade?

130
00:17:46,440 --> 00:17:48,522
Famlia? Parentes?

131
00:17:49,360 --> 00:17:50,964
Talvez do trabalho?

132
00:17:51,200 --> 00:17:52,531
Da priso?

133
00:17:53,760 --> 00:17:55,783
Menciono a priso porque
os meus rapazes dizem que

134
00:17:55,960 --> 00:17:58,361
ele estava na
Guarda Revolucionria do Ir.
135
00:17:58,600 --> 00:17:59,681
Ele era bem relacionado.

136
00:18:03,800 --> 00:18:05,802
Ele estabeleceu-se aqui h 6 anos.

137
00:18:06,440 --> 00:18:08,966
J no vai voltar para o Ir.

138
00:18:15,960 --> 00:18:17,962
Os meus rapazes investigaram-no.

139
00:18:18,200 --> 00:18:21,761
Antes de se estabelecer aqui,

140
00:18:22,040 --> 00:18:25,681
ele ia e vinha durante anos.
Ele visita muito a sua esposa.

141
00:18:28,960 --> 00:18:32,442
Os filhos da sua esposa
dizem que ele no o pai deles.

142
00:18:32,880 --> 00:18:36,043
Eles insistem com os vizinhos
que o pai deles morreu.

143
00:18:36,200 --> 00:18:38,771
Por isso, so seus filhos!

144
00:18:39,040 --> 00:18:40,530
So seus?

145
00:18:42,360 --> 00:18:43,964
- Tem certeza?
- Sim.

146
00:18:44,120 --> 00:18:46,202
Certeza absoluta?

147
00:18:48,600 --> 00:18:52,366
A ltima vez que viu a sua esposa foi
na priso, pense cuidadosamente nisso.

148
00:21:08,760 --> 00:21:11,809
- Aqui est.
- Obrigado.

149
00:21:21,520 --> 00:21:23,124
Quer jogar?

150
00:21:23,880 --> 00:21:25,041
O qu?

151
00:23:55,440 --> 00:23:58,284
<i>"O seu fantasma desvanece-se</i>

152
00:23:59,960 --> 00:24:01,883
<i>"Cai na gua</i>

153
00:24:02,760 --> 00:24:04,762
<i>"Olha para ele</i>

154
00:24:06,760 --> 00:24:08,285
<i>"O tempo para</i>

155
00:24:08,600 --> 00:24:10,443
<i>"E tambm procura"</i>

156
00:25:20,280 --> 00:25:22,442
<i>"Uma aranha chega</i>

157
00:25:24,440 --> 00:25:28,764
<i>"Mistura o momento
com a sua saliva pegajosa</i>

158
00:25:40,440 --> 00:25:43,603
<i>"Tece uma teia do tempo</i>

159
00:25:44,520 --> 00:25:48,525
<i>"Foste caado
Abandona-te</i>

160
00:25:49,520 --> 00:25:51,443
<i>"Uma aranha do tamanho de uma...</i>

161
00:25:52,800 --> 00:25:54,962
<i>"De uma aranha</i>

162
00:25:58,200 --> 00:26:02,683
<i>"O cu escurece, clareia, escurece</i>

163
00:26:03,280 --> 00:26:07,126
<i>"A rvore suspira por ar
para secar a sua seiva."</i>

164
00:26:16,600 --> 00:26:19,444
V buscar a Mina.
Leve-a casa do tio dela.

165
00:26:19,680 --> 00:26:21,808
Quando ela estiver pronta,
traga-a de volta para casa.

166
00:26:22,200 --> 00:26:23,020
Entendeu?

167
00:26:23,040 --> 00:26:24,041
V!

168
00:26:50,200 --> 00:26:53,761
O LTIMO POEMA DO RINOCERONTE

169
00:26:55,760 --> 00:26:58,286
SAHEL FARZAN

170
00:28:09,120 --> 00:28:10,531
Vamos.

171
00:28:40,800 --> 00:28:42,131
O que est fazendo?

172
00:28:43,520 --> 00:28:44,601
Pare!

173
00:28:45,680 --> 00:28:47,045
Eu disse para parar!

174
00:28:47,280 --> 00:28:48,964
Pare!

175
00:28:53,880 --> 00:28:55,962
Estou apaixonado por voc.

176
00:29:52,680 --> 00:29:54,045
Idiota!

177
00:29:55,680 --> 00:29:58,126
Seu grande filho da me!

178
00:29:58,440 --> 00:30:00,886
Tratem deste lixo.

179
00:31:05,200 --> 00:31:07,771
Abaixo o X!

180
00:31:08,200 --> 00:31:12,205
Abaixo o X!

181
00:32:24,280 --> 00:32:27,682
REVOLUO IRANIANA

182
00:32:38,760 --> 00:32:43,891
<i>Abaixo o X!
Abaixo o X!</i>

183
00:32:53,280 --> 00:32:59,226
<i>Profeta, a luz do povo,
Khomeini, a luz da nao</i>

184
00:33:17,200 --> 00:33:20,443
Vamos, ande.

185
00:33:20,880 --> 00:33:24,123
Livrem-se do lixo!

186
00:33:33,680 --> 00:33:36,126
Coloquem-no no carro!

187
00:33:56,280 --> 00:34:00,365
- Senhor, o que quer que faamos?
- Confisquem tudo o que tm.

188
00:34:08,280 --> 00:34:10,681
Vamos, depressa!

189
00:34:22,360 --> 00:34:23,282
Vamos!

190
00:34:27,680 --> 00:34:30,365
Sahel Farzan, filho de Ghasem.

191
00:34:31,680 --> 00:34:34,998
Da f sunita, nascido em Baneh,
curdo-iraniano.

192
00:34:36,280 --> 00:34:39,602
acusado de ter escrito
poemas polticos

193
00:34:40,600 --> 00:34:46,507
<i>contra o sagrado regime
da Repblica Islmica do Ir.</i>

194
00:34:47,200 --> 00:34:49,885
<i>Tambm colaborou com grupos hostis,</i>

195
00:34:50,120 --> 00:34:53,966
<i>cujo objetivo derrubar
a sagrada Repblica Islmica.</i>

196
00:34:54,360 --> 00:34:57,284
<i>Est condenado a 30 anos de priso.</i>

197
00:35:15,600 --> 00:35:18,968
<i>Mina Darakhshani, filha de Rahim.</i>

198
00:35:19,360 --> 00:35:21,806
<i>Da f xiita, nascida em Teer.</i>

199
00:35:22,200 --> 00:35:25,204
<i> acusada de ter colaborado
com o seu marido, Sahel Farzan,</i>

200
00:35:25,800 --> 00:35:31,787
<i>que escreveu poemas polticos
contra a sagrada Repblica Islmica.</i>

201
00:35:32,960 --> 00:35:35,804
<i>Est por este meio condenada
a 10 anos de priso.</i>

202
00:35:37,600 --> 00:35:40,126
Onde se conheceram, filho da me?

203
00:35:40,680 --> 00:35:42,045
Na universidade.

204
00:35:44,440 --> 00:35:47,046
Quanto ama a sua esposa?

205
00:35:48,120 --> 00:35:50,691
Responda! Quanto a ama?

206
00:35:56,360 --> 00:35:58,044
Fodia-a todos os dias?

207
00:36:00,600 --> 00:36:03,046
Quantas vezes o fez
debaixo de gua, seu desgraado?

208
00:36:05,280 --> 00:36:08,523
<i>Como faz, seu filho da me?</i>

209
00:36:09,440 --> 00:36:11,044
<i>Diga alguma coisa!</i>

210
00:36:16,040 --> 00:36:17,690
<i>Nome?</i>

211
00:36:18,440 --> 00:36:19,771
<i>Mina.</i>

212
00:36:20,200 --> 00:36:22,123
<i>O seu pai era monarquista?</i>

213
00:36:22,680 --> 00:36:26,207
<i>No, apenas um coronel.</i>

214
00:36:29,280 --> 00:36:31,044
<i>Conhece o Sahel?</i>

215
00:36:33,040 --> 00:36:35,611
<i>Estou falando com voc!
Conhece?</i>

216
00:36:36,120 --> 00:36:37,531
<i>Sim.</i>

217
00:36:38,680 --> 00:36:40,205
<i> meu marido.</i>

218
00:36:40,520 --> 00:36:42,966
<i>H quanto tempo est casada?</i>

219
00:36:43,360 --> 00:36:44,441
<i>Dois anos.</i>

220
00:36:44,960 --> 00:36:47,691
<i>Teve relaes com outros homens?</i>

221
00:36:48,360 --> 00:36:49,441
<i>No, nunca!</i>

222
00:36:49,880 --> 00:36:51,769
<i>Diga a verdade!</i>

223
00:36:53,040 --> 00:36:54,963
<i>Essa a verdade.</i>

224
00:37:01,200 --> 00:37:02,770
<i>Assine os papis do divrcio.</i>

225
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
No assino isto.

226
00:37:05,120 --> 00:37:06,770
<i>Assine, j disse!</i>

227
00:37:09,760 --> 00:37:14,527
No assino.
Por que me divorciaria dele?

228
00:37:15,200 --> 00:37:18,204
Ele nunca escreveu poemas polticos.

229
00:37:20,760 --> 00:37:22,683
Vamos, levante-se.
Estamos perdendo tempo.

230
00:37:22,800 --> 00:37:26,361
Devamos envi-los,
ela e o bastardo do marido,

231
00:37:26,680 --> 00:37:29,047
para o mesmo destino
que o traidor do pai dela.

232
00:37:29,120 --> 00:37:30,963
Vamos, Haji.

233
00:38:34,880 --> 00:38:38,521
<i>"Qual lmina cai sobre o seu corpo?</i>

234
00:38:41,280 --> 00:38:45,046
<i>"Um branco absoluto cobre-lhe os olhos</i>

235
00:38:45,280 --> 00:38:46,884
<i>"Por que no?</i>

236
00:38:49,520 --> 00:38:52,967
<i>"O seu punho fechado
pressiona por dentro</i>

237
00:38:53,040 --> 00:38:56,761
<i>"Acende um fsforo debaixo d'gua</i>

238
00:39:24,360 --> 00:39:26,283
<i>"Um espinho est preso na sua garganta</i>

239
00:39:26,680 --> 00:39:28,762
<i>"Mantm-se ali</i>

240
00:39:29,680 --> 00:39:32,286
<i>"Nem mais perto, nem mais longe</i>

241
00:39:34,440 --> 00:39:36,966
<i>"Ir se lamentar</i>

242
00:39:37,600 --> 00:39:41,525
<i>"No purgatrio da aflio
ir flutuar</i>

243
00:39:43,680 --> 00:39:46,684
<i>"E ningum vai notar.</i>

244
00:40:20,760 --> 00:40:25,607
<i>"Quando um poema morre em voc,
o seu corpo deixar de ter cheiro</i>

245
00:40:25,880 --> 00:40:28,742
<i>"O corpo que te deixaram cai</i>

246
00:40:28,743 --> 00:40:31,603
<i>"A plpebra de um cavalo,
meio dormindo, meio acordado</i>

247
00:40:33,440 --> 00:40:36,444
<i>"Olha atravs da plpebra
desse cavalo</i>

248
00:40:38,200 --> 00:40:41,124
<i>"Um campo de sal
desaparece no vento."</i>

249
00:41:09,880 --> 00:41:12,884
Vamos, vamos ajudar este homem!

250
00:41:13,880 --> 00:41:15,291
Todos juntos!

251
00:41:15,440 --> 00:41:18,205
Um, dois, trs.

252
00:41:18,680 --> 00:41:21,809
O que est acontecendo com voc?
Est bbado ou coisa parecida?

253
00:41:22,200 --> 00:41:25,682
Este homem no daqui,
temos de o ajudar.

254
00:41:25,880 --> 00:41:28,201
Um, dois, trs!

255
00:41:35,040 --> 00:41:37,520
Obrigada a todos!

256
00:41:38,120 --> 00:41:39,042
Muito obrigada.

257
00:41:39,847 --> 00:41:42,559
O que necessita, senhor? O qu?

258
00:41:42,800 --> 00:41:45,000
Este o meu bairro.
Conheo isto.

259
00:41:56,187 --> 00:41:59,020
Senhor, para cima, para cima.

260
00:41:59,400 --> 00:42:00,500
Obrigada.

261
00:42:01,387 --> 00:42:04,799
Senhor, um bom homem.
Muito bom homem.

262
00:42:06,507 --> 00:42:07,640
Que trabalho faz?

263
00:42:07,820 --> 00:42:10,105
- Vire direita.
- Senhor, para a direita.

264
00:42:18,327 --> 00:42:22,320
Senhor, o meu nome Ebru.
No telefone est Ebru, est bem?

265
00:42:24,487 --> 00:42:25,820
Eu ligo e voc vem.

266
00:42:25,880 --> 00:42:26,881
Atende isso.

267
00:42:27,600 --> 00:42:29,284
O seu telefone devia estar desligado!

268
00:42:29,680 --> 00:42:30,966
Al?

269
00:42:32,040 --> 00:42:33,690
No. Nmero errado.

270
00:42:33,880 --> 00:42:37,202
J disse que o nmero errado!
No volte a ligar!

271
00:42:37,600 --> 00:42:40,126
Desligue o seu telefone, Buse.
Entendeu?
272
00:42:40,880 --> 00:42:44,282
H muitas outras que
querem trabalhar para mim.

273
00:42:44,680 --> 00:42:47,106
Vire esquerda!

274
00:42:47,200 --> 00:42:49,460
Senhor, telefone, Ebru.

275
00:42:49,527 --> 00:42:51,000
No se esquea.

276
00:42:53,200 --> 00:42:56,886
Pronto, pare, pare aqui.

277
00:42:59,960 --> 00:43:01,371
Voc espera no carro.

278
00:43:01,567 --> 00:43:02,646
Senhor, eu volto.

279
00:43:02,680 --> 00:43:04,603
No se esquea da mala.

280
00:43:50,120 --> 00:43:51,884
Vamos, Mna. Buse.

281
00:43:51,960 --> 00:43:54,691
No se esquea que paga
para os fazer felizes.

282
00:44:53,760 --> 00:44:56,206
H cinco anos que a procuro.

283
00:44:59,680 --> 00:45:00,761
Se quiser,

284
00:45:01,600 --> 00:45:06,970
posso tir-la daqui.

285
00:45:10,960 --> 00:45:13,361
E o meu marido?

286
00:45:17,760 --> 00:45:19,888
Quero v-lo.

287
00:45:23,800 --> 00:45:27,441
A libertao do seu marido
no depende de mim.

288
00:45:29,600 --> 00:45:32,285
uma tarefa muito difcil.

289
00:45:45,360 --> 00:45:46,691
Mina.

290
00:45:47,600 --> 00:45:50,206
Posso libert-la! Mina!

291
00:45:51,600 --> 00:45:54,365
No v! Podemos viver juntos!

292
00:45:54,960 --> 00:45:56,200
Mina!

293
00:46:27,440 --> 00:46:29,761
<i>Levante-se, levante-se, mexa-se!</i>

294
00:46:30,120 --> 00:46:32,043
<i>O seu pedido foi concedido.</i>

295
00:46:32,280 --> 00:46:34,519
<i>Pode ver o bastardo do
seu marido uma ltima vez.</i>

296
00:46:34,520 --> 00:46:36,807
Vamos, sua puta!

297
00:46:39,280 --> 00:46:41,601
Levante os braos, por favor.

298
00:47:02,120 --> 00:47:03,963
Venha.

299
00:47:31,120 --> 00:47:33,521
Nem uma nica palavra!

300
00:47:33,680 --> 00:47:35,045
E no tire isto da cabea.

301
00:47:35,280 --> 00:47:36,611
Vai.

302
00:47:42,680 --> 00:47:45,524
- Mina!
- Sahel!

303
00:47:53,040 --> 00:47:55,441
Meu amor.

304
00:49:30,360 --> 00:49:31,341
Sahel.

305
00:49:31,400 --> 00:49:34,300
No! No!

306
00:49:34,400 --> 00:49:37,000
No! No! No!

307
00:52:08,760 --> 00:52:10,125
Mina Derakhshani.

308
00:52:11,280 --> 00:52:13,282
A partir de hoje, est livre.
Assine este papel.

309
00:52:13,680 --> 00:52:16,047
V buscar os seus filhos no berrio.

310
00:52:17,120 --> 00:52:19,521
- E o meu marido?
- No temos novidades sobre o seu marido.

311
00:52:20,120 --> 00:52:22,043
- Quero v-lo!
- Por favor, agora v!

312
00:54:07,680 --> 00:54:11,446
<i>"O que est acontecendo
na sua concha invertida?</i>

313
00:54:15,360 --> 00:54:18,762
<i>"Que telhado esse que chama de lar?</i>
314
00:54:20,520 --> 00:54:23,967
<i>"Duas tartarugas caram de costas</i>

315
00:54:25,280 --> 00:54:28,602
<i>"Arranharam as suas conchas
contra este cho frio</i>

316
00:54:30,120 --> 00:54:32,202
<i>"Desnorteadas e abandonadas</i>

317
00:54:32,800 --> 00:54:35,690
<i>"Desnorteadas e abandonadas</i>

318
00:54:38,360 --> 00:54:40,601
<i>"Anunciaram a sua morte</i>

319
00:54:40,880 --> 00:54:42,962
<i>"Sustente a respirao
debaixo d'gua</i>

320
00:54:43,520 --> 00:54:45,682
<i>"Um abutre vagueia no ar."</i>

321
00:56:06,360 --> 00:56:07,885
Mehdi Khosravi?

322
00:56:09,520 --> 00:56:12,603
Continuem andando, no se juntem.

323
00:56:14,120 --> 00:56:16,885
Maryam Esmaili?

324
00:56:20,760 --> 00:56:22,808
- Sahel Farzan?
- Sim.

325
00:56:22,960 --> 00:56:24,041
Reza Shafiyi?

326
00:56:24,200 --> 00:56:25,122
Com licena.

327
00:56:27,280 --> 00:56:28,770
- Nasrin Hamzeh?
- Sim.
328
00:56:29,040 --> 00:56:30,451
Onde est o corpo?

329
00:56:30,680 --> 00:56:32,523
Me desculpe, quero ver o corpo.

330
00:56:32,680 --> 00:56:35,889
Sepultado no cemitrio dos infiis.
No fique a, v andando.

331
00:56:37,360 --> 00:56:39,442
- Fereshteh Khosravi?
- Sim.

332
00:56:42,880 --> 00:56:45,201
<i>"O seu tmulo mostrado</i>

333
00:56:45,800 --> 00:56:48,280
<i>"A carruagem de oraes
rodopia ao redor</i>

334
00:56:49,120 --> 00:56:51,361
<i>"cuspindo maldies</i>

335
00:56:52,120 --> 00:56:56,523
<i>"Na Terra amaldioada,
suposto existirem corpos mortos</i>

336
00:56:56,960 --> 00:56:59,611
<i>"com corpos vivos perdidos."</i>

337
00:57:14,760 --> 00:57:16,524
<i>"Uma mo abenoa</i>

338
00:57:17,040 --> 00:57:18,451
<i>"Abrange</i>

339
00:57:19,200 --> 00:57:22,602
<i>"Das sementes da blasfmia
algumas plantas cresceram</i>

340
00:57:23,120 --> 00:57:25,964
<i>"As plantas testemunham
os tmulos vazios perdidos</i>
341
00:57:33,280 --> 00:57:35,442
<i>"Que maldio existe
sobre esta terra?</i>

342
00:57:36,040 --> 00:57:37,883
<i>" terra sem causa</i>

343
00:57:38,440 --> 00:57:41,205
<i>" terra doente</i>

344
00:57:41,600 --> 00:57:46,447
<i>"Cujos montes lamentam
com uivos lmpidos e frios."</i>

345
00:58:43,360 --> 00:58:45,966
As minhas condolncias.

346
00:58:55,440 --> 00:58:58,284
A minha porta estar sempre aberta.

347
00:59:01,680 --> 00:59:03,603
A minha casa sua.

348
00:59:15,960 --> 00:59:18,964
Ajude-me, pelo amor de Deus.

349
00:59:20,600 --> 00:59:23,365
Ainda estou apaixonado por voc.

350
00:59:32,200 --> 00:59:35,204
Ajude-me, eu imploro.

351
00:59:40,360 --> 00:59:42,601
Mina!

352
01:01:13,800 --> 01:01:17,202
Ainda quer fugir daqui?

353
01:01:21,680 --> 01:01:25,048
Estou farta de estar nesta priso.

354
01:01:26,760 --> 01:01:29,809
D-me os nossos passaportes,
quero apenas ir.
355
01:01:31,440 --> 01:01:34,284
Sei que me odeia.

356
01:01:34,800 --> 01:01:37,371
No, no te odeio.

357
01:01:43,280 --> 01:01:46,363
Deixe-me levar as crianas comigo.

358
01:01:46,760 --> 01:01:49,366
Eles tambm so meus filhos.

359
01:01:49,600 --> 01:01:53,764
Se eles soubessem que sou pai deles,
talvez no quisessem partir.

360
01:01:56,800 --> 01:02:00,885
J te disse mil vezes.
Se quiser ir, vai sozinha.

361
01:02:02,040 --> 01:02:04,884
No vou sem eles.

362
01:04:13,900 --> 01:04:15,000
Senhor!

363
01:04:16,927 --> 01:04:20,417
Senhor, por que no atendeu?
No atendeu o telefone, por qu?

364
01:04:21,007 --> 01:04:23,059
Olhe. Olhe o que aconteceu!

365
01:04:28,267 --> 01:04:30,040
Senhor, nos enganou!
Brincou conosco.

366
01:04:31,247 --> 01:04:34,000
Por estar atrasado, eles brigaram.
Por qu?

367
01:04:34,040 --> 01:04:36,477
Por que est atrasado?
Por que est atrasado?

368
01:05:53,200 --> 01:05:54,964
Olhe s para a casa do senhor!

369
01:06:06,800 --> 01:06:09,804
Precisa de ajuda, senhor?

370
01:06:32,440 --> 01:06:34,124
No sou uma prostituta!

371
01:06:38,680 --> 01:06:41,286
Hoje foi o 14 homem
com quem dormi at agora.

372
01:06:42,600 --> 01:06:45,206
E veja o que aconteceu.

373
01:06:47,040 --> 01:06:49,361
Mas precisamos do dinheiro.

374
01:06:52,360 --> 01:06:56,100
Eu e a minha me precisamos apenas
de 3000 euros para ir para a Europa.

375
01:10:29,440 --> 01:10:31,807
SE O OUTRO MANCHA O MEU SANGUE

376
01:10:32,040 --> 01:10:34,611
A MINHA MO NO LARGAR A MINHA VEIA

377
01:10:44,907 --> 01:10:46,256
Bom dia, senhor.

378
01:10:53,100 --> 01:10:55,100
Estes versos so a nica coisa
que resta do meu pai.

379
01:11:03,567 --> 01:11:04,800
Gosta?

380
01:11:07,067 --> 01:11:09,435
Tatuagem, tatuagem.
Tatuagem bonita, no?

381
01:11:10,007 --> 01:11:11,356
Gosta?
382
01:11:12,360 --> 01:11:15,066
O pai dela um poeta iraniano.

383
01:11:17,367 --> 01:11:20,459
Morreu h muitos, muitos anos.

384
01:11:23,000 --> 01:11:28,626
Sabe, a me dela tatuou.
Tatuou todos.

385
01:11:28,827 --> 01:11:30,900
Homens, mulheres.

386
01:11:37,467 --> 01:11:39,637
Gosta?
Quer uma tatuagem?

387
01:12:34,680 --> 01:12:36,523
Me.

388
01:13:30,280 --> 01:13:33,762
<i>"Cristais de ar no frio de cnfora</i>

389
01:13:36,280 --> 01:13:41,127
<i>"Entre dois batimentos,
pedra chispa sobre pedra</i>

390
01:13:42,960 --> 01:13:44,883
<i>"O ar um punhal</i>

391
01:13:45,040 --> 01:13:47,441
<i>"A gua um punhal</i>

392
01:13:49,440 --> 01:13:54,207
<i>"Apenas o que vive na orla
ir gerar uma terra."</i>

393
01:13:58,520 --> 01:14:03,890
APENAS O QUE VIVE NA ORLA
IR GERAR UMA TERRA

394
01:18:03,520 --> 01:18:08,890
Sr. Akbar, est aqui
uma pessoa para v-lo.

395
01:20:43,040 --> 01:20:47,523
<i>"A terra uma slida placa de sal</i>

396
01:20:48,360 --> 01:20:52,524
<i>"Um rinoceronte cai de cabea
e lambe</i>

397
01:20:52,880 --> 01:20:55,042
<i>"Com a boca vazia, mastiga</i>

398
01:20:55,200 --> 01:20:56,122
<i>"E mastiga</i>

399
01:21:05,760 --> 01:21:09,048
<i>"Depois cospe as borras da estao</i>

400
01:21:09,600 --> 01:21:11,682
<i>"Ali, um pouco mais frente</i>

401
01:21:13,960 --> 01:21:16,964
<i>"A tua pele entra
na estao do rinoceronte."</i>

402
01:23:39,440 --> 01:23:40,601
Me.

403
01:26:07,000 --> 01:26:10,000
Traduo Pt-Pt: Paula Coelho
Reviso Pt-Br: Kleen

Das könnte Ihnen auch gefallen