Se est cayendo Treng Treng Por qu no escuchan a los nios?
Planten canelos para el tiempo de los brotes. Abuela abuelo, se cae el wuinkul frente a la casa de mi madre.
Ellos se van a buscar el poder a la montaa, los pantanos permiten slo a algunos.
Los pastos son demasiados finos para ti. La mujer lleva la msica, aquella cuyo espritu fue tomada por el pjaro.
Abuela, abuelo, me voy a Quinqun a ver la nieve, a empollar su sueo roto, antes que enmudezca me voy sola. Apochi kyen mew Amutuan
Kuze fcha lcha weche la nieve es verde.
______________ Treng-Treng: La gran serpiente de la tierra que luch contra Kai Kai, la serpiente del mar, defendiendo a los primeros hombres. El relato mtico de la guerra entre Treng Treng y Kai Kai explica el origen del pueblo mapuche. Wuinkul: Cerro Apochi kyen mew / amutuan: Con luna llena / me voy Kuze Fcha / lcha Weche: Mujer Anciana / Hombre joven
-- Sanacin
Fuchotun es lo que falta. Laurel limpie estos aires, aclare los caminos. La que me gua vuelca foye en la penumbra, erupciona una luna mordiendo los espritus. Ella dir cundo. Por ahora tengo los olores, despierto con la nariz pegada a la vertientes, la lamedura del sueo. Fuchotu fuchotu pieyfey tai aa amulerkeita pu chollv mamvll.
Cantar la nia su canto antiguo si conoce la madre de su raz, si llena su boca con yerbas sanadoras. Tuslago para la pena que le derrama en tos asmtica por el pecho, palke para la cabeza afiebrada sin trarilonco, matico cicatrizar herida de parturientas cuando venga su luz. Ahora los ojos se les quedan en cementos, no hay lunas maternales en los edificios, no entra sol ni aire ni fuego. La muchacha tendr que hacer machitn. Los brotes de las maderas pujan en sus lengua, un pewen de aroma en parto. Se le haba ido el espritu, dicen. Le hicimos fuegos con luna llena a su ruka, sus brazos no queran mapuche por eso la pena, pero se rindi con foye mientras cantbamos. Trutruka, pvfvllka, trompe antiguo con raul para enamorarla. Un muchacho peda por su regreso, porque la librramos de los perros negros. Ya no quera ser secuestrada la muchacha en otro mundo, pero su corazn estaba partido en dos Por eso la pena y piojos blancos. Pedimos a la mamita le sobara la partidura all donde mora. Vinieron entonces buenos olores, tierra de Treng-Treng llen sus manos, volva espritu de chiquilla enferma porque la madre fue por l. Tuve que ir a buscarlo por donde se perdi.
Algo le falta a esta casa me han dicho. Habr pues que habitarla, la ronda el tigre viejo. Pu aliwen. Abran las piezas murmurantes, djenlo tomar lo suyo. Enmontaarse en los pulsos secretos. Que venga Kvtral, nos consuma en su rescoldo vivo el humo, las secreciones milenarias.
Yo te permito tigre viejo peinarme los cabellos.
______________ Fuchotun: Hacer sahumerio con plantas nativas. Foye: Canelo. rbol autctono sagrado. Sus hojas y corteza se utilizan como narctico y cicatrizante. Fuchotu fuchotu / pieyfey tai aa / amulerkeita pu chollv mamvll: Sahumerio sahumerio / eso dijo la ta /va caminando/ en busca de plantas nuevas. Palke o palqui: arbusto cuyas hojas y cortezas se usan como antipirtico. Trarilonco: Cinta tejida que se usa como adorno en la cabeza. Machitn: Rito de sanacin oficiado por la machi o chamn. Pewen: Fruto de la araucaria. Ruka: Casa mapuche. Txutxuca o trutruka: Instrumento de viento. Se utiliza en todos los actos sociales y religiosos. Se fabrica con una vara de colige de dos a cuatro metros de longitud, la cual se cubre con tripa de caballo. Se sopla por uno de sus extremos, mientras que el otro termina en un cuerno de vacuno que sirve como amplificador. Pflka: Instrumento musical de viento. Se fabrica de una pequea pieza de madera que tiene un agujero por el cual se sopla. Trompe: Pequeo instrumento musical metlico. Antiguamente este instrumento se haca con corteza de colige tensada en forma de arco, con una tira de tripa de animal. El trompe se dispone entre los dientes, ahuecando la boca. Se aspira y se expira el aire levemente y al mismo tiempo se pulsa la lengeta para emitir mediante esta vibracin su particular sonido. El varn utiliza ese instrumento para enamorar a la joven de su preferencia. Pu aliwen: rboles nativos. Kvtral o Ktral: El fuego.
--
Cartas al Pas Mapuche Machi Adriana Paredes Pinda
Kie: De la Kallfmalen del Pilmaiquen Marimari monku che, pu pen, pu choyni lof Kallfllanka, mis amados hijos, mis futuros nietos y nietas, mis bisnietos, los tataranietos que tambin nos vern en estas palabras:
Hoy al medioda, conversaba con mi querida amiga Debbie Guerra, primavera del ao gregoriano 2014, ao nuevo mapuche hace ya tiempo, sobre lo que me provocaba la vital angustia champurria dira yo, y en eso estbamos cuando ella me dice:
Por qu no escribes columnas de opinin?, si tu don es decir, podras llegar a ms gente
Luego record que ya lo haba soado hace unas noches, claro que lo so, por eso escribo ahora.
Mi pewma vino a m, como tantas veces, barriendo toda duda en mi interior, sanando aquello resquebrajado y wekfeano, que la diversidad epistmica, en la que seres como yo viven, hace por decir menos, sospechoso. Lo que algunos llaman colonialismo y colonialidad. So que un hombre lafkenche me daba mate en el mar y me preguntaba:
Usted es la machi Pinda Pichun, la de las plumas suaves, la de las alas suaves?
Pensaba y reflexionaba mi pewma y slo hasta esta tarde, en las palabras de mi aa Debbie pude comprender.
Debo decir, porque ese es mi mandato, ms all del rol que me han heredado mis extraviadas abuelas machi, vapuleadas y denostadas, una y otra vez, por el sintomtico mapuchmetrocontemporneo, porque mi apellido Pinda (picaflor, decir), no est escrito ni en crnicas de guerra ni en memorias de grandes caciques, por lo que no puedo jactarme ni justificarme en mi linaje celeste, tal vez en la poesa, y porque soy una machi champurria, a mala honra, slo mapuche de madre, lo que ya me hace ambigua; y ms an, poeta y profesora, machi escueli como dicen las papay, una anomala, algo raro e indefinido.
A pesar de m misma, debo decir, porque si no me atoro y finalmente lo nico que tengo, lo nico que soy, y el nico tuwn y kpan posible para los seres como yo, es la palabra. Soy la machi Pinda Pichun y mi boca, la pichana del colibr, es mi pluma destellante, mi nica herencia y mi don.
Entonces ahora comienzo a decir:
A propsito de la aberrante y vergonzosa condena, a la machi Millaray Huichalaf Pradines, por el Tribunal oral de Valdivia en estos das terribles:
Algunas veces las palabras se las come el cuerpo de una, y una se queda muda por largo tiempo, muda de asombro, muda de terror, muda de xtasis, muda de indiferencia, muda de soledad.
La soledad de quien no tiene ya con quien hablar, porque todos se han ido, o porque las lenguas se han ido a buscar sus aguas represadas, o los bosques se esconden entre los pinos y eucaliptus, o los kuluz desaparecen porque las mineras les agujerean el minu mapu para saquear el oro, el cobre, el carbn y todo lo que sea posible de vender y lucrar.
Porque aquellos que se han atrevido, a parase de frente al mercado y sus monstruosos e intocables poderes, aquellos que siguen siendo parte profunda y poderosa de nuestra uke kstralwe, son acosados, perseguidos, encarcelados, denostados, desgarrados, con el nico fin de destruir la voluntad mapuche, apagar el soplo de nuestro plye infinito en el Wall mapu.
Porque en definitiva, el neoliberalismo como ente depredador y trgico, se ha convertido en el Canillo aterrador, con el que todos hemos aprendido a convivir, a soportar, a despreciar, a engaar, el Canillo, que el agelito con todo su poder, an no ha logrado amarrar con sus siete cadenas.
La soledad no es slo humana entonces, sino total, es la soledad del pas mapuche la que respira en nuestra vital angustia, la del mapuche sangre azul, la del champurria agua con vinagre, la del yanakona hijo de yanakona, que busca redimirse,la de la kallku condenada y exiliada por su incomprensible poder, la del weichafe que sangra, la del plebeyo mapuche mapurbe, la del witxanalwe, el gran visitante, la de todos nosotros, la soledad inconmensurable del que se sabe parte y no dominador, de la que se reconoce madre y no usurpadora, la soledad del maestro de ceremonias al ver morir su lengua, la soledad de los perseguidos, de los nios y jvenes mapuche asesinados, la soledad de los nios y nias mapuche que se duermen con el susto pegado en el alma, porque no saben si despertarn con una metralleta en los ojos, o si volvern a ver a sus padres y abuelos, la soledad de las madres que perdieron a sus hijos, no puedo siquiera concebir que me mataran a uno de los mos. Aun cuando cada hijo mapuche asesinado es un hijo nuestro, un hijo de todas nosotras.
Puede usted, madre no mapuche, imaginarse siquiera, morir a uno de sus hijos y ser arrancado, brutal y absurdamente, de entre sus brazos, de entre sus pechos, de entre sus cantos, por el nico hecho de pensar, que el despojo y la opresin, no son la nica forma de vivir?
Imagino a la uke de Alex Lemun, a la madre de Matas Catrileo, de Mendoza Collo, de Jos Quintriqueo ahora no ms, las imagino a todas ustedes, pu aa, rasgando el aire con los ojos vacos, y me pregunto si las otras madres las chilenas, las no tan chilenas, las no tan mapunche, las otras que no son ustedes, que no somos nosotras, podrn siquiera pensarse un solo minuto en su prdida, podrn ponerse en ese lugar de muerte, en ese lugar de castracin, en ese lugar de enunciacin trgica e impensable, en ese lugar de resistencia y de infinitud, si por un solo segundo, pudiramos ser esas madres, velando a nuestros muertos, invocando a las ballenas grandes madres del ltimo viaje.
Y te imagino a ti, pequea y poderosa Millaray, levantndote en medio de la oscuridad, ardiendo como relmpago en la desesperacin de nuestros kuifikecheyem, y no puedo sostener tanta desolacin.
Quiz es este uno de los problemas, pu lamuen, pu pen, lo inimaginable que es ser el otro/ la otra, ese manoseado, ajeno, lastimero o edulcorado otro, ese que nunca quisiramos ser.
La condicin humana est en crisis abierta e inminente hace ya tiempo, y no slo compete a los mapuche esta reflexin, porque toda la humanidad habita la tierra, porque esta gran crisis tiene que ver con preguntarse cmo ha sido posible, que lo humano se haya vuelto el devastador canillo que sopla su malignidad y su avaricia en el alma de la uke mapu para secar en ella toda vertiente posible, para rastrear los mnimos reductos de libertad y belleza, que an permanecen a resguardo de las trasnacionales y del depredador estado chileno, con el fin de infringir en ellos, su potestad de muerte.
Cmo pudo ser que la ciudad de los csares, siga persiguiendo las almas de los seres humanos, enfermando y rompiendo el equilibrio precario en que vive toda la humanidad? Cmo hemos podido, todos nosotros, permitirlo? Hablo desde mi machi ngen, pero hablo tambin desde mi ngen zugun, desde la fuerza de la palabra mapuche, que ms all de su propio idioma incluso, sopla desde su plye esas verdades, que no queremos escuchar, porque es ms cmodo y menos doloroso, culpar siempre al otro de nuestras desdichas. Aleja la responsabilidad que nos cabe, alimenta la resignacin.
La memoria de la que tanto se habla, no slo iluminar la belleza y sabidura de los ancestros, que an viene a nosotros, creo yo, tambin debiera iluminar nuestros errores, y permitir vernos hacia adentro, cunto hemos sido de aquello que abominamos, cunto nos parecemos, muchas veces, al mundo winka que tanto nos ha oprimido. Verse a uno mismo, verse a una misma, es la tarea ms compleja, traspasar el velo del engaoso auto concepto, ser capaz de comprender que lo humano, en general, es siempre paradoja y crecimiento, el equilibrio entre lo oscuro y lo luminoso que somos, al fin y al cabo. Ninguna sociedad, ningn pueblo, ninguna cultura se libra de aquello. No existe el idilio y la inocencia pura, he ah el nico mito. Con esto no quiero decir, que somos culpables de nuestro estado de opresin, que se entiendan mis palabras, porque el lenguaje y sus intrincamientos, han llevado a juicios y delirios colectivos sin ninguna fundamentacin, ms que la propia necesidad de auto eximirnos, y no me refiero slo a los juicios estado/pas mapuche, cuyos referentes, causas y fundamentos, estn muy claros para todos nosotros. Hace muchas lunas ya, que los pu lonko han avisado en pewma, que las autoridades ancestrales, lonko, machi, genpin, kona, seran perseguidos implacablemente, por el Estado chileno y los poderes con que ste copula, el mercado, los tribunales, los polticos, los medios de comunicacin.
Sabemos que esta estrategia persecutoria, ha sido muy bien pensada, porque nuestras autoridades mapuche, son fundamentales, a la hora de encontrar el sentido de nuestra lucha como nacin mapuche. Por consiguiente, la condena de la machi Millaray Huichalaf Pradines responde a un solo propsito: quebrantar el movimiento histrico mapuche, matar el espritu mapuche, cercenar todo atisbo de memoria colectiva y de posibilidad de reconstruccin de pas mapuche, Wall mapu, libre y en proceso de auto determinacin.
El mensaje velado es, de una manera o de otra, que cada mapuche que se atreva a no resignarse, a confrontar el neoliberalismo y sus meretrices, ser perseguido, condenado y vejado.
Sin embargo, algo se olvida, algo que es voz antigua para nosotros que debemos recordarlo al pas mapuche cada da, a la sociedad no mapuche, al Estado y al mercado: donde uno cae, diez se levantarn.
Porque la condena a nuestros machi y lonko, es la condena a la uke mapu, la condena a la humanidad toda, ya que en definitiva, somos los pueblos originarios quienes hemos defendido la vida y la naturaleza sagrada por miles de aos, y gracias a nuestros ancestros y ancestras, an respiramos, an vive el agua, el suelo vegetal, las semillas, el poder del aukinko. Y porque no slo vivimos los mapunche, sino todos, es que pienso, que la generosidad de nuestra mapu que acoge a mapuche y winka por igual, ha de ser recordada, respetada y defendida por toda la humanidad.
Es que no existe otra posibilidad de sobrevivir como che y como mapu en estos tiempos, en que Canillo anda suelto, y se ha apoderado de nuestros ros, nuestras montaas, nuestros huertos, nuestro kstralwe, hasta de nuestras almas.
Pero quiero decirle Machi Millaray, que usted no ha cado, no, usted saldr victoriosa, porque no se resign, porque no est sola, y porque los pu lonko han hablado, y tarde o temprano, se harn escuchar en todo el Wall mapu, de un modo o de otro.
El agelito Huentellao volver a encadenar el mal como ya lo hizo antes y entonces, nuestros ros sern libres de nuevo para que no slo nuestros hijos e hijas, sino todos los hijos y todas las hijas, puedan alimentarse de su kimn, beber sus aguas vivas, y all dar gracias. Volveremos a nacer una y otra vez, como siempre ha sido. Wewai wewai monku ftakeche.
Machi Adriana Paredes Pinda, del Lof Kallfllanka, Riinahue