Sie sind auf Seite 1von 13

e-Spania

Revue interdisciplinaire dtudes hispaniques mdivales et modernes

13 | juin 2012 :
Convivencia de lenguas y conflictos de poder | Les potes de l'Empereur
Convivencia de lenguas y conflictos de poder en la pennsula ibrica durante la Edad Media

O galego-portugus e os seus
detentores ao longo do
sculo XIII
JOS CARLOS RIBEIRO MIRANDA

Rsums
PortugusFranais
O presente artigo tem por objectivo mostrar como a apropriao do galego-portugus
por parte da aristocracia do ocidente peninsular constituiu um srio entrave utilizao
desta lngua por parte da monarquia portuguesa, justificando, em ltima anlise, o
carcter muito tardio do surgimento tanto de obras jurdicas ou narrativas, como de
documentao escrita em galego-portugus da responsabilidade dos crculos rgios do
reino de Portugal.

Cette tude a pour objet de montrer comment lappropriation du gallego-portugais par


une partie de laristocratie de loccident de la Pninsule Ibrique a constitu un obstacle
srieux lusage de cette modalit linguistique vernaculaire par la monarchie
portugaise. Ceci justifie lavnement trs tardif, au Portugal, duvres juridiques ou
narratives en gallego-portugais qui puissent tre directement lies une initiative
royale, aussi bien que le retard, par rapport aux royaumes voisins, avec lequel la
rdaction de documents en langue vulgaire entre dans les habitudes de la chancellerie
du palais.

Entres dindex
Mots-cls : Alfonse X, galicien-portugais, Garcia Mendes dEixo, Joan de Avoim,
testament dAlfonse II, troubadours
Palavras-chave : Afonso X, galego-portugus, Garcia Mendes dEixo, Joan de Avoim,
testamento de Afonso II, trovadores
Texte intgral
1 Entre os finais do sc. XII e os incios do sculo seguinte tm lugar as
primeiras tentativas de escrever em galego-portugus1. Tratando-se da lngua
do Ocidente peninsular, seria de esperar que essas primeiras tentativas
tivessem ocorrido no territrio galego ou no reino de Portugal. Embora numa
primeira abordagem assim parea ser, uma definio mais restritiva do nvel de
conscincia implicado na concretizao da prtica da escrita leva, sem
dificuldade, a que apenas se possa falar verdadeiramente de escrita em galego-
portugus nestes territrios mais adiante, com a entrada do sc. XIII.
2 Com efeito, tem sido apontado que os primeiros sintagmas escritos em
galego-portugus surgem na dcada de 11702 integrados em documentos
particulares escritos em latim de alguns mosteiros do litoral norte de Portugal
latim muito incorrecto, escrito por oficiais pouco letrados , ou constituem
rascunhos destinados a serem vertidos posteriormente para latim. Destes
ltimos, o mais conhecido a chamada Notcia de torto, dos incios do
sc. XIII3.
3 tambm verdade que, ao longo da primeira metade deste sculo, se vo
sucedendo os documentos particulares escritos em galego-portugus, tanto na
Galiza como em Portugal; mas esses documentos, ocasionais e descontnuos,
testemunham mais uma debilidade lingustica4 dos meios administrativos que
os produzem do que um intuito deliberado e concertado de escrever em lngua
vernacular.
4 Para alm de algumas cartas de foral dadas aos concelhos j no tempo de
Afonso III5 e de outros documentos episdicos, a lngua vulgar est
fundamentalmente fora dos hbitos administrativos do reino de Portugal at
aos primeiros anos da dcada de 1280, altura em que reinar D. Dinis, filho de
Afonso III e neto de Afonso X6.

Os trovadores e a escrita em galego-


portugus
5 Assim, a escrita do galego-portugus emerge, a nosso ver, de duas instncias
diversas e independentes entre si. A primeira o ncleo que, tendo como
padro a poesia occitnica, inaugura a poesia trovadoresca galego-portuguesa.
A sua actividade no parece ser anterior dcada de 1190; a segunda, a que nos
referiremos mais adiante, a corte portuguesa do rei Afonso II (1211-1223).
6 Retomando o que nos foi possvel apurar, h meia dzia de anos, num livro
dedicado ao assunto7, continua a ser nossa opinio que o surgimento dos
primeiros textos poticos em galego-portugus , aparentemente, o que h de
mais paradoxal, j que o fenmeno ter ocorrido a muitos quilmetros para
leste dos territrios onde se falava esta lngua, que eram a Galiza e Portugal. Na
realidade, o nico texto produzido no seio desse grupo que chegou ntegro at
ns alude repetidamente a eventos polticos e militares ocorridos ainda em vida
de Afonso II de Arago, mas reinando j Sancho VII de Navarra, quando este
rei realizava os preparativos que o iriam levar a passar alguns anos em
territrio muulmano. Ou seja, em 11968.
7 O seu autor Joan Soarez de Paiva, um nobre portugus que se encontrava
exilado desde 1171 na sequncia das questes polticas suscitadas pelo desastre
de Badajoz que levaram a que os filhos de D. Afonso Henriques acedessem de
facto ao poder9. Tratou-se de um exlio colectivo, j que outras personagens de
grande relevo abandonaram tambm a corte portuguesa por esta poca10.
8 Os acontecimentos narrados no mencionado texto desenrolam-se em
territrio ento castelhano, junto Navarra e a Arago, muito perto das terras
de los Cameros, onde pensamos que se situava o trovador, visto que, no
mesmo ponto dos tardios cancioneiros que chegaram at ns, figura tambm
na condio de trovador Ruy Diaz de los Cameros, o senhor dessa regio11.
poca da redaco do texto, esta personagem, que vir a ter uma grande
importncia na corte castelhana de Afonso VIII a partir de 1201, fazia oscilar a
sua fidelidade entre a Navarra, Castela e Leo, num trajecto tpico de um
senhor feudal acompanhado do seu poderoso grupo. Joan Soares de Paiva e
Ruy Diaz de los Cameros eram, alm disso, parentes j que ambos descediam
de ramos diferentes dos galegos Trastmara , e esse facto deve ser suficiente
para justificar a opo pelo galego-portugus, e no pelo castelhano, por parte
de homens que actuavam num territrio em que a lngua dominante era a
ltima, no a primeira.
9 Para os senhores dos Cameros, de origem navarra, o castelhano
representaria a ligao inevitvel ao poder rgio dominante na regio onde se
situavam; mas o galego-portugus era a lngua que exprimia as solidariedades
familiares e vasslicas com os restantes grupos da nobreza senhorial
implantados a ocidente. Da a opo literria por esta lngua.
10 A instituio do galego-portugus como lngua do poder de grandes grupos
senhoriais em fase de afirmao prpria acabou por se tornar uma conveno
plenamente assumida e compreendida ao longo de todo o sculo XIII, se no
mesmo para alm dos limites deste sculo, embora tal percepo se limitasse,
como bvio, aos grupos mais poderosos, os nicos capazes de dispor de um
poder efectivo12. Nessa afirmao do valor simblico do galego-portugus h,
pois, tanto de convencional como de motivado, porque, na realidade, os grupos
senhoriais ibricos com maior autonomia e com uma dinmica social prpria
(ou seja, independente das polticas rgias) se situavam a norte e, sobretudo, a
ocidente, em regies onde o castelhano tinha uma presena menos intensa13.
11 O trajecto da poesia galego-portuguesa nas dcadas seguintes, at cerca de
1240, no mais far do que preencher um mapa que estava potencialmente
inscrito nas experimentaes do grupo inicial reunido em torno do senhor dos
Cameros e de Joan Soarez de Paiva, disseminando-se o fenmeno
progressivamente pela Galiza, do Norte para Sul, e depois para Portugal onde
no h trovadores antes do retorno de Garcia Mendes de Eixo e do seu squito,
aps um exlio de cerca de cinco anos em Len14. O perodo entre 1220 e 1240
assistir, porm, a uma intensa actividade neste territrio, onde tero lugar as
mais marcantes inovaes a que a cultura trovadoresca assistiu15.
12 Perante o presente panorama, poderia pensar-se que, conquanto dando
corpo a uma produo literria e socialmente muito marcada, o galego-
portugus escrito se viria a confinar sua geografia prpria e natural, ou seja,
Galiza e a Portugal. Nada mais errado. Por essa poca intervm no panorama
trovadoresco o jovem Afonso Fernandes, futuro Afonso X, o Sbio16.

O trovador Afonso X, o Sbio


13 Poderia ter sido apenas um trovador mais, embora prncipe e depois rei, o
primeiro rei a investir-se dessa qualidade literria e musical na esfera galego-
portuguesa, tal como algumas dcadas atrs sucedera com Afonso II de Arago
no domnio occitnico. Na realidade, no era j o primeiro castelhano da sua
gerao a trobar, mas o filho de Fernando III adquire desde cedo uma
poderosa presena no concerto trovadoresco. Beneficiando tanto da crise
poltica que se vivia em Portugal, que cedo se trasformar numa guerra civil,
como da expanso militar castelhana para sul ao longo da dcada de 1240,
depressa Afonso polariza em torno de si a extensa maioria dos trovadores
activos nessa poca, fossem eles portugueses, galegos, leoneses ou castelhanos,
ou ainda do oriente peninsular, j que o futuro rei estende o seu mecenato
tambm queles cuja lngua o provenal17.
14 Ao mesmo tempo, vai tentando estabelecer no seio da linguagem
trovadoresca aquilo que designa como trobar natural, que ope ao que seria o
trobar que herdara de galegos e portugueses. F-lo em alguns textos de sua
autoria, quer pelo exemplo, quer pela expresso directa18. Um princpio de
conteno e de limitao dos impulsos individuais percorre os seus textos de
temtica amorosa, muitas vezes defendendo explicitamente a ordem
monrquica contra a liberalidade aristocrtica inscrita no trovadorismo galego-
portugus19.
15 verdade que a maioria dos historiadores e crticos assume que Afonso X
apenas se tornou poeta depois de ser rei, quando a sua corte se encontrava
repleta de trovadores e jograis galegos e portugueses. Para os que assim
pensam, o seu conhecimento do galego-portugus adviria da. Em todo o caso,
os historiadores mostram-se parcimoniosos neste captulo, pura e
simplesmente passando ao lado da faceta potica do rei Sbio, ou concedendo-
lhe uma ateno escassa20.
16 Tendo em mente que a actividade do futuro Afonso X tem incio muito antes
da sua entronizao rgia21, h que buscar outras razes para o seu domnio do
galego-portugus, que parece ter-se revelado muito cedo. Tem-se, por vezes,
pensado que o futuro rei se tornara trovador porque vivera, desde tenra idade,
em contacto assduo com a Galiza, o que o levaria a falar e escrever o galego-
portugus de forma espontnea. Pesquisas recentes revelam contudo que,
embora tenha visitado a Galiza algumas vezes enquanto era jovem, Afonso
Fernandez passou os seus anos de juventude em Celada e Villadelmiro, perto
de Burgos e em em ambiente perfeitamente castelhano22. Donde resulta que o
seu conhecimento do galego-portugus foi adquirido ao sabor de motivaes
que esto por compreender em toda a sua extenso.
17 Na nossa opinio, no a lngua que o leva para junto daqueles que a
exercitavam, mas o contrrio: a necessidade provavelmente sentida desde
muito jovem, no fosse ele um futuro rei de estabelecer relaes estreitas
com o mundo senhorial do ocidente peninsular que leva Afonso a tornar-se
trovador e, mais tarde, no seio do mundo trovadoresco, a procurar, pela
palavra e pela aco, tornar-se a voz de comando desse mesmo mundo23.
Embora faa falta um estudo de conjunto sobre o tema, sempre adiantaremos
que o projecto de Afonso X no tocante ao galego-portugus e sua quase
exclusiva expresso trovadoresca revelou ser uma subtil operao de
apropriao e de transfigurao monrquica de uma linguagem essencialmente
vasslica e aristocrtica, operao realizada ao longo de dcadas24.
18 Mas este projecto s em parte foi coroado de xito. Ainda que em Portugal o
seu neto D. Dinis, embora de uma forma mais subtil, tenha vindo a proceder do
mesmo modo25, nos finais do sc. XIII a linguagem trovadoresca, como meio
privilegiado de expresso da cultura aristocrtica, estava definitivamente
esgotada e em vias de superao por modelos textuais mais amplos e
ambiciosos. Cedo ser generalizadamente abandonada, com a excepo de
alguns incurveis nostlgicos, entre os quais se contaro D. Pedro, III Conde de
Barcelos, e o seu primo, Afonso XI de Castela, o primeiro a escrever uma
composio trovadoresca em castelhano26.

Afonso II de Portugal e o galego-


portugus
19 Os detentores do galego-portugus ao longo do sc. XIII no se restringem,
todavia, aos trovadores. A nossa formulao da relao entre a lngua e os seus
utilizadores no pretende, alm disso, negar que esta seja um patrimnio
colectivo dos indivduos que formam uma dada comunidade. Apenas indica
que a lngua escrita e, por maioria de razo, aquela cujo uso est
condicionado por um srio conjunto de regras que no se limitam ao domnio
literrio pode ser objecto de uma utilizao privilegiada de uma autntica
apropriao por parte de grupos especficos dentro da comunidade, ou at
exteriores a essa comunidade. As apropriaes aristocrticas das lnguas
vulgares no ocidente medieval so um facto comum, porque os grupos
guerreiros se tornam detentores de uma parte importante do poder nessas
sociedades, e usam as lnguas vernaculares como se fossem um emblema
herldico prprio. Alis, tanto o surgimento da herldica propriamente dita
como da literatura nessas lnguas faz-se dentro de cronologias quase
coincidentes27.
20 Mas tambm verdade que os processos e, sobretudo, os desenvolvimentos
posteriores, iro variar muito de regio para regio, e de lngua para lngua. No
caso do galego-portugus, a apropriao aristocrtica da lngua das mais
radicais e duradouras. Mas no exclusiva, como pretendemos mostrar de
seguida.
21 Na realidade, o espao do ocidente peninsular era tambm ocupado por duas
instituies monrquicas. Sabendo que instituies deste tipo dependem
estruturalmente da escrita para a afirmao do respectivo poder e soberania,
de equacionar que relaes mantiveram com as lnguas vulgares. Do lado
leons, como sabido, a monarquia prpria durou pouco, extinguindo-se em
1230. At ento, os meios rgios leoneses usaram quase exclusivamente o
latim, excepto quando participaram em actos conjuntos com outros reinos,
como sucedeu em 1206 na redaco do tratado de Cabreros, em que a lngua
vulgar, tanto castelhana como leonesa28, faz a sua apario sbita no panorama
da escrita poltica peninsular, ou em fueros locais, como sucede em Riba Ca
nos ltimos anos da vida de Afonso IX29. Na realidade, sendo a Galiza apenas
uma parte do reino de Len, no seria de esperar que alguma vez o galego-
portugus fosse usado na corte rgia, conquanto saibamos que, entre 1200 e
1230, Afonso IX conviveu assiduamente com trovadores galego-portugueses,
como o tinha feito com trovadores provenais30.
22 Embora com outras particularidades, possvel detectar no reino de Portugal
uma situao paralela. Na realidade, perto dos finais do sc. XII, numa altura
prxima daquela em que na Navarra se redige o Liber Regum31, meios do
Mosteiro de Santa Cruz, muito afectos corte de Sancho I, levam a cabo a
reformulao e expanso de textos analsticos j existentes, e tambm de
hagiografias histricas e de biografias de figuras monsticas com evidente
interesse poltico, numa empresa que parece concertada32. Mas a lngua usada
o latim, e assim continuar a ser relativamente a toda a escrita administrativa
oriunda da corte.
23 Em 1211 morre Sancho I. Denotando uma concepo essencialmente privada
da funo rgia, o rei realiza no seu testamento uma verdadeira repartio do
territrio e dos bens da coroa pelos seus muitos filhos. Afonso II, o seu
herdeiro, rodeado de homens com uma apurada formao jurdica, dispe-se a
no acatar partes significativas das disposies testamentrias do pai. A
oposio da igreja, de amplos sectores da nobreza e de Afonso IX de Len
com quem a rainha Teresa, uma das suas mais beneficiadas irms, fora casada
imediata, abrindo-se no reino um perodo de total anarquia, com operaes
militares sucedendo-se em partes diversas do territrio33.
24 Em 1214, Afonso II lavra o seu primeiro testamento, do qual manda fazer
treze cpias para que circulassem em toda a Pennsula. Esse testamento estava
escrito em galego-portugus e sem dvida o mais antigo documento oficial
expressamente escrito nesta lngua34. O mais inslito, contudo, que no ser
o primeiro documento de muitos outros que se haviam de seguir, mas sim um
documento isolado, que no vir a ter qualquer rplica ao seu nvel durante
mais de meio-sculo35.
25 claro que a escrita em galego-portugus teria certamente alguma
(pequena) tradio, provavelmente aquela a que inicialmente aludimos: os
rascunhos prvios redaco de documentos em latim36. Mas essa tradio
est longe de justificar a opo pela lngua vulgar num documento que
representa a exclusiva vontade do rei quanto aos destinos do reino e do seu
patrimnio pessoal. O facto de se tratar de um acto poltico de grande
dimenso e impacto mas isolado e destinado a no ter qualquer posteridade
imediata deve levar a reflectir sobre o seu significado e implicaes.
26 Em primeiro lugar, como dissemos, nada h de objectivo que justifique a
lngua de tal documento a no ser uma firme vontade de ruptura com os
hbitos institudos na chancelaria portuguesa de ento. um acto poltico pelo
qual um rei, diminudo no seu poder e fortemente contestado tanto pela
nobreza como pela igreja, pretende fazer ouvir a sua voz por cima dessas
mesmas instituies ou grupos, estabelecendo uma comunicao directa com
todo o seu reino37.
27 Se antecedentes teve, haver certamente que procur-los no tratado de
Cabreros, lavrado entre leoneses e castelhanos em 1206, no longe do territrio
portugus, a que j atrs aludimos. Este ltimo documento, de carcter
excepcional, relevando de circunstncias extremas em que estava em questo o
futuro de ambos os reinos, teve todas as condies para ter sido tomado como
modelo, na sua opo pela lngua vulgar, por um rei portugus cujo projecto
poltico era inviabilizado pela relao de foras adversa com que tinha de se
confrontar.
28 Porm, se a percepo das motivaes polticas no uso da lngua vulgar , no
caso do testamento em questo, relativamente no-problemtica, o
subsequente abandono da lngua vulgar pelo rei e pela sua corte, por ter sido
to radical, merecedor de alguma questionao. Poderemos argumentar que a
iniciativa de redaco do primeiro testamento rgio em lngua vernacular ter
sido mais espectacular do que eficaz, acabando por recolher, porventura,
alguma oposio por parte de homens de leis como o chanceler Julio Pais e
seus homlogos que dominavam a corte do rei, habituados como estavam a que
o latim fosse a lngua do poder38.
29 Se assim , uma outra razo de peso pode ainda juntar-se a esta para
justificar o posterior abandono completo da lngua vulgar. que, como
dissemos atrs, em 1214, aquando da redaco desse testamento, o rei no
estaria ainda a par dos mais recentes desenvolvimentos na questo da manobra
das lnguas, nomeadamente da apropriao do galego-portugus por parte de
um sector da aristocracia como veculo da expresso trovadoresca. Ora os
trovadores envolvidos eram exactamente alguns dos seus mais ferozes
opositores, vivendo no exlio em Len do qual regressam em 121739. A partir
dessa data, a lngua vulgar artstica, elaborada, transformada em sinal
distintivo de natureza social ou mesmo grupal, iria disseminar-se em Portugal
a um ritmo crescente.
30 Nestas condies, continuar a usar a lngua vulgar em diplomas oficiais da
corte seria, por parte do rei, tentar lutar com as armas dos seus adversrios e
alinhar no incremento de usos que, doravante, estavam definitivmente
conotados com a cultura aristocrtica. Se em 1214 Afonso II quis, com o
emprego da lngua vulgar, produzir uma afirmo de identidade bem
contrastante e perceptvel face queles que se lhe opunham, agora esse
processo tornava-se inoperante pelo uso insistente e qualificado dessa mesma
lngua por parte das camadas da aristocracia que mais directamente o
afrontavam. Por isso, textos to definitivamente marcados pela iniciativa rgia
como as verses posteriores do testamento do rei, de 1218 e 1220, ou as
inquiries de 1220, retornaro sem reservas ao latim. No caso das inquiries
iniciativa que apenas tinha paralelo na aco poltica por essa altura realizada
no reino da Siclia por Frederico II40 , esse recuo lingustico era at
contraditrio, j que se tratava de promover um inqurito extenso aos
lavradores e membros dos concelhos para averiguar quais os bens pertencentes
coroa e quais os da nobreza ou dos mosteiros.

A lngua e o reino
31 Ou nos equivocamos definitivamente, ou a apropriao aristocrtica do
galego-portugus por meio da poesia trovadoresca foi um facto imponente que
bloqueou o uso desta lngua pela corte rgia portuguesa no apenas durante
todo o restante reinado de Afonso II (+1223), como em todo o governo do filho
deste, Sancho II (1123-1247), um rei cuja fraqueza poltica teve como
consequncia a deposio por bula papal41, e mesmo durante grande parte do
reinado de Afonso III, irmo do rei deposto e Conde de Boulogne, em cuja
chancelaria os documentos em lngua vulgar existem j, mas so de grande
raridade42.
32 Se exceptuarmos algumas cartas de foral a que j aludimos, sobretudo do
tempo deste ltimo rei, a corte rgia portuguesa passou a maior parte do
sc. XIII arredada do uso da lngua vulgar quer em documentos
administrativos, quer em obras de natureza jurdica, doutrinria ou narrativa.
33 Ao que parece, a situao pode ter comeado a mudar na dcada de 1260, em
virtude das alteraes polticas que ento tiveram lugar43. A nomeao para o
cargo de mordomo-mor do reino de um homem que foi um importante
trovador Joan Perez de Avoim44 , cargo que manter at morte do rei,
significa que a cultura trovadoresca acusava j em Portugal uma importante
tendncia para a curializao, ou antes, que as franjas da nobreza que a
patrocinavam se ajustavam com crescente facilidade pauta monrquica45. Por
via disso, a lngua dos trovadores curializou-se tambm, criando as condies
para que obras veiculadoras dos pontos-de-vista favorveis realeza viessem,
em Portugal, a ser redigidas em lngua vulgar46.
34 O exemplo do que se passava na corte castelhana, particularmente
importante sobretudo a partir do casamento do rei Afonso III com Beatriz, a
filha dilecta de Afonso X, ter certamente contribudo para a valorizao do
vulgar como lngua do poder rgio, at porque as primeiras obras em galego-
portugus que rastreamos no ambiente rgio em Portugal so oriundas, total
ou parcialmente, de meios castelhanos. Referimo-nos traduo entre ns do
Fuero Real, em conjunto com as Flores de dereyto, de Jacob de las Leyes, que
ter tido lugar ainda na dcada de 1260 ou pouco depois47, e particularmente
da Primeira Crnica Portuguesa48, que concebida como o prolongamento
portugus da parte do Liber Regum que enumerava os reis peninsulares desde
Pelayo at Afonso VI, o conquistador de Toledo. O facto de essa verso
especfica do Liber Regum ter sido conhecida pelo primitivo projecto da
Estria de Espaa tem levado convico de que a crnica estaria redigida j
por volta de 127049.
35 Se verdade que estas pequenas obras conferem uma dimenso indita ao
uso do galego-portugus em meios afectos corte do rei portugus, tal no
significa, porm, que esta lngua se venha a tornar definitivamente a lngua do
reino. Isso s vir a suceder com D. Dinis a partir de 1284, quando a
chancelaria adoptar maioritariamente o galego-portugus, recuperando um
atraso de muitas dcadas face vizinha Castela.
36 Mesmo assim, procedendo a uma avaliao do conjunto de obras que tero
sido traduzidas para a lngua do ocidente peninsular nos finais do sc. XIII,
cujos testemunhos da poca infelizmente se perderam na sua maioria, verifica-
se que aquelas que se ajustam ao imaginrio aristocrtico como a literatura
genealgica50 ou o romance arturiano51 continuam a adquirir grande peso. E
no ser demasiado especulativa a afirmao de que essa associao centenria
entre a cultura aristocrtica e o galego-portugus se manteve ainda ao longo do
sculo XIV52.

Notes
1 O surgimento do galego-portugus escrito tem sido objecto, nos ltimos anos, de um
notvel conjunto de estudos que alteraram em muito o panorama conhecido. Pela sua
abordagem comparatista e conceptualmente fecunda, remetemos o nosso leitor para a
sntese oferecida em Henrique MONTEAGUDO, A emerxencia do galego-portugus na
ecrita instrumental. Unha panormica histrica, en Ana Isabel BOULLN AGRELO
(ed.), Na nosa lyngoage galega: A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade
Media, Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega: Instituto da Lngua
Galega, 2007, p. 275-312. Contributos de grande relevo para o conhecimento da vertente
documental particular e rgia do galego-portugus, que referiremos repetidamente ao
longo da presente exposio, podem ler-se ainda em Ana Maria MARTINS, Ainda os
mais antigos textos escritos em portugus, en Isabel Hub FARIA (ed.), Lindley Cintra:
homenagem ao homem, ao mestre e ao cidado, Lisboa, Edies Cosmos, 1999, p. 491-
534; Jos Antnio SOUTO CABO, Usos romances na documentaom galego-
portuguesa do sc. XIII, en Brian HEAD (ed.), Histria da Lngua e Histria da
Gramtica, Braga, CEHUM-Universidade do Minho, 2002, p. 435-448; id., Nas
origens da expresso escrita galego-portuguesa: Documentos do sc. XII, Diacrtica,
17/1, 2003, p. 328-385.
2 Cf. MARTINS, Ainda Os mais antigos textos; SOUTO CABO, Nas origens.
3 Lus Filipe Lindley CINTRA, Sobre o mais antigo texto no literrio portugus: a
Notcia de Torto (leitura crtica, data, lugar de redaco e comentrio lingustico,
Boletim de Filologia, 31, 1990, p. 21-77.
4 MONTEAGUDO, A emerxencia, p. 289, descreve-a como diglosia clsica.
5 SOUTO CABO, Usos romances, p. 441, diz que as mais antigas cartas de foral
concedidas por Afonso III e redigidas em vulgar so de Teles de Aguiar e Condudo.
6 Mesmo assim, nos primeiros anos do governo deste monarca a maioria dos diplomas
continuar a usar antes de mais o latim, tendncia que parece apenas inverter-se em
1284, curiosamente o ano em que falece Afonso X, o av do rei portugus. De notar que,
segundo SOUTO CABO, Usos romances, p. 443 (quadro), a documentao particular
avulsa revela que j desde a dcada de 1260 se nota uma intensificao do uso do
galego-portugus no reino de Portugal. Ainda de acordo com este autor (p. 440), esse
crescimento s no ter sido mais rpido, como sucedeu na Galiza, pela influncia da
corte rgia onde predominava a opo pelo uso do latim, ideia que nos parece
francamente plausvel.
7 Cf. Jos Carlos Ribeiro MIRANDA, Aurs Mesclatz ab Argen, Porto: Guarecer, 2004.
Retommos o assunto em id., Alfonsinos, Sicilianos e o Mundo Feudal do Ocidente
Ibrico. Em Busca da Primeira Gerao de Trovadores Galego-Portugueses,en
BOULLN AGRELO (ed.), Na nosa lyngoage galega, p. 185-204.
8 Trata-se do cantar Ora faz ost'o senhor de Navarra (B 1330bis/ V 937). Texto e
comentrios em MIRANDA, Aurs, p. 16-37.
9 Cf. Jos Ariel de CASTRO, Sancho e Teresa entre seus irmos e na poltica de Afonso
Henriques aps o desastre de Badajoz. Tratamento da questo, en Actas do 2
Congresso Histrico de Guimares, vol. 2, Guimares: Cmara Municipal de Guimares
Universidade do Minho, 1997, p. 289-317.
10 Os mais conhecidos sero Pero Pais da Maia, alferes rgio e chefe da importante
linhagem da Maia, a que se seguir mais tarde Fernando Afonso, o filho mais velho do
Afonso Henriques, nascido de uma unio no legtima com Chmoa Gomes de
Pombeiro, e meio-irmo do primeiro.
11 Cf. MIRANDA, Aurs, p. 37-45.
12 A associao de certas lnguas a formas de discurso ou a modalidades textuais
especficas um dado adquirido para este perodo da Idade Mdia, tambm assinalado
por MONTEAGUDO, A em emerxencia, p. 303.
13 Conquanto valorosos trabalhos sobre esta temtica tenham surgido ao longo dos
ltimos anos, merece referncia especial o livro de Ins CALDERN MEDINA, Cum
Magnatibus Regni Mei. La nobleza y la monarqua leonesas durante los reinados de
Fernando II y Alfonso IX (1157-1230), Madrid: CSIC, 2011, pela centralidade que
confere corte leonesa de Fernando II e de Afonso IX na polarizao da nobreza de todo
o norte ibrico. Lembremos que em torno da corte deste ltimo monarca que tm
lugar os momentos decisivos da afirmao do galego-portugus nos cantares dos
trovadores, tal como se indica em MIRANDA, Aurs, p. 59-69, e MONTEAGUDO, A
emerxencia, p. 298-304.
14 Cf. Antnio Resende de OLIVEIRA, Depois do Espectculo Trovadoresco. A
estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos scs. XII e XIV, Lisboa:
Colibri, 1994, p. 348-349; MIRANDA, Aurs, p. 70-77. Assunto a retomar adiante.
15 Perodo que temos designado segunda gerao de trovadores galego-portugueses
(ver Jos Carlos Ribeiro MIRANDA e Antnio Resende de OLIVEIRA, A segunda
gerao de trovadores galego-portugueses: temas, formas e realidades, en Medioevo y
literatura. Actas del V congreso da la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval,
Granada: Universidad de Granada, 1995, p. 499-512) na realidade aquele em que as
mais relevantes escolhas formais, temticas e ideolgicas do trovadorismo galego-
portugus ocorrem. Sobre os contextos sociais desse perodo, ver Antnio Resende de
OLIVEIRA, Afinidades Regionais. A casa e o mundo na cano trovadoresca, en O
Trovador galego-portugus e o seu mundo, Lisboa: Editorial Comunicao, 2001,
p. 35-50. Sobre a reformulao da linguagem do amor herdada da tradio occitnica,
ver Jos Carlos Ribeiro MIRANDA, Joan Soares Somesso, a Dona e a Donzela, en
Seminrio Medieval 2009-2011, Maria do Rosrio FERREIRA, Ana Sofia
LARANJINHA e Jos Carlos MIRANDA (ed.), Porto, Estratgias Criativas, 2011, p. 181-
226.; sobre a instituio do cantar de amigo, ver Jos Carlos Ribeiro MIRANDA,
Calheiros, sandim e Bonaval, Porto: s/ed, 1994 (disponvel em
http://www.seminariomedieval.com/Calheiros,%20Sandim%20e%20Bonaval.pdf ); id.,
Martin Soares e o Cantar do Cavaleiro. A recepo do cantar de amigo da fase inicial.
I, en M. R. FERREIRA, A. S. LARANJINHA e J. C. MIRANDA (ed.), Seminrio
Medieval 2007-2008, Porto: Estratgias Criativas, 2009, p. 219-232; Maria do Rosrio
FERREIRA, Paralelismo perfeito: uma sobrevivncia pr-trovadoresca?, en Antnio
BRANCO (ed.), Figura, Faro: Universidade do Algarve, 2001, p. 293-310.
16 Embora a bibliografia sobre o outrora designado perodo alfonsino seja
relativamente abundante (veja-se, como referncia relativamente recente, a sntese de
Giuseppe TAVANI, A Poesia Lrica Galego-Portuguesa, Lisboa: Editorial Comunicao,
1990), as atenes dos estudiosos centraram-se sobretudo no perodo compreendido
entre 1252 e 1284, durante o qual o filho de Fernando III foi rei. S recentemente alguns
estudos dedicaram alguma ateno fase da vida desta personagem enquanto infante,
entre os quais: Antnio Resende de OLIVEIRA, D. Afonso X, Infante e Trovador. I.
Coordenadas de uma Ligao Galiza, Revista de Literatura Medieval, XXII, 2010,
p. 257-270; id., D. Afonso X, infante e trovador. II. A produo trovadoresca, La
parola del testo, XIII, 1, 2010, p. 7-19; Jos Carlos Ribeiro MIRANDA, Ser Afonso, o
Sbio, o Autor Annimo de A36-A39?, en Seminrio Medieval 2009-2011, p. 99-124.
17 Cf. Jean Marie D'HEUR, Troubadours d'Oc et troubadours galiciens-portugais,
Paris: Fundao Calouste Gulbenkian Centro Cultural Portugus, 1973; Jos Carlos
Ribeiro MIRANDA, O trovadorismo galego-portugus e a Europa, en Gnese e
Consolidao da Ideia de Europa, 4 (Idade Mdia e Renascimento), Coimbra:
Imprensa da Universidade de Coimbra, 2009, p. 23-30.
18 A oposio conceptual, presente no cantar Pero da Ponte, parou-se-vos mal (B 487/
V 70), entre o trobar do demo herdado de Bernal de Bonaval (um dos expoentes da
segunda gerao), e aquilo que designa por trobar natural, que identifica com os
provenais, reveladora das preocupaes do rei para com a doutrina implcita na
actividade trovadoresca e d bem a medida da sua vontade de interveno nos rumos
por esta assumidos.
19 Na sua brevidade epigramtica, o pequeno cantar Falavam duas irmanas,
estand'ante sa tia (B 475) em que uma mulher declara a uma outra que no nunca
casar se no for em cas del rei, acaba por desvendar, em registo directo e banal, que
o casamento no estamento nobre um aspecto central da problemtica subjacente
linguagem de amor galego-portuguesa aps as transformaes operadas pelos
trovadores da segunda gerao, e tambm qual o posicionamento do rei quanto ao
controlo das polticas matrimoniais por parte da sua corte. Sobre esta matria, ver
Maria do Rosrio FERREIRA, Aqui, al, alhur: reflexes sobre potica do espao e
coordenadas do poder na cantiga de amigo, en Mercedes BREA e Santiago LPEZ
MARTNEZ-MORS (eds.), Aproximacins ao estudo do vocabulario trobadoresco,
Santiago de Compostela: Centro Ramn Pieiro, 2010, p. 209-227.
20 Sobre esta atitude dos historiadores, ver Francisco MRQUEZ VILLANUEVA, El
concepto cultural alfons, Barcelona: Edicions Bellaterra, 2004, p. 113-123.
21 J Manuel Rodrigues LAPA, Cantigas de Escarnho e de Mal Dizer dos Cancioneiros
Medievais Galego-Portugueses, (2 ed. revista e aumentada), Vigo: Editorial Galaxia,
1970, p. 51-67, o primeiro grande editor da obra profana de Afonso X, advertia para o
carcter precoce de algumas das composies que, no Cancioneiro da Biblioteca
Nacional, surgem no caderno XIII sob a designao Rei de Leon.
22 Cf. OLIVEIRA, D. Afonso X, Infante e Trovador. I. Coordenadas ; id., D.
Afonso X, infante e trovador. II. A produo.
23 Tambm se poderia pensar que Afonso Fernandez se ter sentido no dever de
exercitar a lngua de um dos reinos sobre os quais haveria de exercer o senhorio. Mesmo
aceitando que essa motivao estaria j presente na sua adolescncia, tendo em ateno
que a sua actividade trovadoresca remonta dcada de trinta, a lgica nela implcita
desmentida pela atitude assumida pelo rei Sbio logo nos primeiros anos do seu reinado
relativamente Galiza, para onde a documentao de origem rgia invariavelmemte
enviada em castelhano, quase no havendo vestgios do uso da lngua local. Sobre a
utilizao da lngua vulgar na corte castelhana, dir MONTEAGUDO, A emerxencia,
p. 309: A novidade tornouse rutineira baixo o reinado de Afonso X, cuxa chancelara
anegou Galicia de diplomas en casteln. Este assunto ser mais amplamente
desenvolvido em Henrique MONTEAGUDO, Letras primeiras. O Foral do Burgo de
Caldelas, os primordios da lrica trobadoresca e a emerxencia do galego escrito, [A
Corua]: Fundacin Pedro Barri de la Maza, 2008, p. 57-97.
24 Tal processo vir a culminar com a negao e superao da linguagem do servio de
amor vasslico implcita no projecto das Cantigas de Santa Maria, como facilmente se
reconhece pela leitura do clebre Prologo B (consultar Walter METTMAN, Afonso X, o
Sbio. Cantigas de Santa Maria, I, Coimbra: Por Ordem da Universidade, 1959, p. 2).
25 Alguns apontamentos sobre o projecto literrio de D. Dinis podem ler-se em Elsa
GONALVES, Poesia de Rei: Trs Notas Dionosinas, Lisboa: Cosmos, 1991.
26 Cf. Afonso XI, En huun tiempo cogi flores (B607/V 209). Anote-se, todavia, que j
Afonso X deixara escrita uma pequena composio fragmentria em castelhano (B 471).
27 Sobre o assunto ver Michel PASTOUREAU, Figures et Couleurs. Etude sur la
symbolique et la sensibilit mdivales, Paris: Le Lopard dOr, 1986; Alberto
VRVARO, Literatura Romnica de la Edad Media (1 ed.: 1968), Barcelona: Ariel,
1983.
28 Cf. Roger WRIGHT, El Tratado de Cabreros (1206):estudio sociofilolgico de una
reforma ortogrfica, London: Department of Hispanic Studies, Queen Mary and
Westfield College, 2000; Elena RIVAS, As polticas lingsticas no reino de Lon-
Castela, enBOULLN AGRELO (ed.), Na nosa lyngoage galega, p. 227-244.
29 Textos estudados por Lus Filipe Lindley CINTRA, A Linguagem dos Foros de
Castelo Rodrigo, seu confronto com a dos foros de Alfaiates, Castelo Bom, Castelo
Melhor, Coria, Cceres e Usagre. Contribuio para o estudo do leons e do galego-
portugus do sc. XIII (2 ed.), Lisboa: Imprensa Nacional Casa da Moeda, 1984.
30 De salientar, no entanto, a concesso por este rei do Foro de Caldelas em 1228
redigido em galego-portugus, recentemente objecto de um extenso estudo de Henrique
MONTEAGUDO, Letras primeiras.
31 Sobre o Liber Regum, ver Diego CATALN e Maria Soledad ANDRS, Edicin
Crtica del Texto Espaol de la Crnica de 1344 que Orden el Conde de Barcelos don
Pedro Alfonso, Madrid: Gredos, 1970, p. LIII-LIII; Georges MARTIN, Les juges de
Castille. Mentalits et discours historique dans l'Espagne mdivale, Paris: Klincksieck,
1992, p. 27-33. Ver ainda todo o vol. 9 da revista e-Spania que recolhe as contribues
originadas no colquio Historiographie royale lonaise, castillane et navarraise du XIIe
sicle. 2 Le Liber Regum, Paris, 2009). Entre estas, salientaremos o extenso estudo de
Francisco BAUTISTA, Original, versiones e influencia del Liber regum: estudio textual
y propuesta de stemma, e-Spania, 9.
32 Sobre o assunto, ver Lus Filipe Lindley CINTRA, Crnica Geral de Espanha de
1344, 1 (Introduo), Lisboa: Imprensa Nacional Casa da Moeda, 1951, p. CCCXCII-
CCCXIV e n. 214; Jos Carlos Ribeiro MIRANDA, Historiografia e Genealogia na
Cultura Aristocrtica Portuguesa Anterior ao Conde D. Pedro, en Maria do Rosrio
FERREIRA (ed.), O Contexto Hispnico da Historiografia Portuguesa nos Sculos XIII
e XIV (Em memria de Diego Cataln), Cadernos de Literatura Medieval CLP,
Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 2011, p. 53-80.
33 Cf. Hermnia Vasconcelos VILAR, D. Afonso II, Lisboa: Crculo de Leitores, 2005.
34 Edio em Avelino Jesus da COSTA, Estudos de Cronologia, Diplomtica,
Paleografia e Histrico-Lingusticos, Porto, Sociedade Portuguesa de Estudos
Medievais, 1992, p. 227-235. O carcter perfeitamente institucional deste documento
ainda confirmado pelas caractersticas de regularidade da scripta, quando confrontado
com outros documentos coevos em vulgar, aspecto que tem sido posto em relevo por
todos os estudiosos que se dedicaram a estud-lo.
35 Muito embora possam ter existido documentos perdidos na chancelaria rgia
portuguesa da primeira metade do sc. XIII Cf. Ivo CASTRO, Curso de Histria da
Lngua Portuguesa, Lisboa: Universidade Aberta, 1991, p. 183; Ana Maria MARTINS,
O primeiro sculo do portugus escrito, en BOULLN AGRELO (ed.), Na nosa
lyngoage galega, p. 161-184 (ver nota 2) a constncia da opo pelo latim por parte
dos crculos do poder em Portugal, que se estende at aos primeiros anos do reinado de
D. Dinis, desaconselha que se pense que essa hipottica produo perdida poderia
alguma vez alterar o quadro agora traado, sobretudo quando confrontado com o
sucedido nas homlogas cortes castelhana, navarra ou aragonesa.
36 Cf. I. CASTRO, Curso, p. 184.
37 Cf. Jos MATTOSO (dir. e autor), Histria de Portugal. II A monarquia feudal,
Lisboa: Estampa, 1993, p. 113. Recorde-se que, tal como indica o autor, permanece em
aberto o problema da lngua original das leis de 1211.
38 Segundo RIVAS, As polticas lingsticas, p. 239, aps a redaco do tratado de
Cabreros ter-se- passado em Castela uma situao de indeciso, com os mais
importantes intelectuais ligados ao poder adoptando atitudes diversas quanto
continuidade do uso do vulgar como instrumento da vontade rgia, o que ter originado
o abandono dessa lngua durante alguns anos at ser retomada em 1223. de crer que
em Portugal possa ter ocorrido um cenrio idntico, mas com um desfecho diferente,
muito mais adverso para o uso da lngua vulgar como instrumento do poder rgio.
39 As circunstncias narradas no difcil texto hbrido de Garcia Mendes dEixo parecem
apontar para a expectativa do retorno s terras de Sousa aps o exlio leons,
acontecimento que ter realmente ocorrido ao longo do ano de 1217 (Cf. OLIVEIRA,
Depois do Espectculo, p. 348; MIRANDA, Aurs, p. 71-77). Ora a maioria dos
trovadores activos a partir de ento em Portugal est de algum modo ligada aos
Souses, pelo que a sua presena neste reino no dever ser alheia s movimentaes da
linhagem que os patrocinava.
40 Referimo-nos ao dito De resignandis privilegiis promulgado pelo futuro imperador
em 1220. Cf. Ernst KANTOROWICZ, L'empereur Frdric II (1 ed.: 1931), Paris:
Gallimard, 1980, p. 112.
41 Cf. Hermenegildo FERNANDES, D. Sancho II, Lisboa: Crculo de Leitores, 2005,
p. 257-262.
42 Cf. SOUTO CABO, Uso romances; MARTINS, O primeiro sculo. Uma avaliao
centrada exclusivamente na documentao rgia pode ler-se no estudo de Maria do
Rosrio Ferreira publicado no presente nmero da revista e-Spania.
43 Cf. Jos MATTOSO, O triunfo da monarquia portuguesa: 1258-1264. Ensaio de
histria poltica, en Naquele Tempo. Ensaios de histria medieval, Lisboa: Crculo de
Leitores, 2009, p. 515-546. As relaes entre a produo literria e a conjuntura poltica
vivida em Portugal ao longo dessa dcada tm sido objecto de sucessivas abordagens da
nossa parte, entre as quais Jos Carlos Ribeiro MIRANDA, Na gnese da Primeira
Crnica Portuguesa. Medievalista online, 6, 2009, [Consultado a 15/11/2009]; e id.,
Historiografia e genealogia.
44 Um apontamento biogrfico sobre esta figura histrica pode encontrar-se em
OLIVEIRA, Depois do Espectculo, p. 358-360.
45 Fenmeno que tivera lugar previamente em Castela atravs da aco de Afonso X,
embora com consequncias diversas porque a lngua do poder era a o castelhano.
Mesmo assim, como dissemos atrs, faz falta uma abordagem de maior flego do
sentido das utilizaes do galego-portugus por parte do rei Sbio.
46 Sobre a forma como essa adeso ao partido rgio se manisfesta na Primeira Crnica
Portuguesa, ver as achegas de Maria do Rosrio FERREIRA, Afonso Henriques: do
valor fundacional da desobedincia, Cahiers dtudes hispaniques mdivales, 34,
2011, p. 55-70.
47 Cf. Jos de Azevedo FERREIRA, Afonso X. Foro Real, 2 vol., Lisboa: INIC, 1987.
48 Cf. Filipe MOREIRA, Moreira, Afonso Henriques e a Primeira Crnica Portuguesa,
Porto: Estratgias Criativas, 2008.
49 Cf. Francisco BAUTISTA, Original, versiones e influencia del Liber regum.
50 Sobre o Livro Velho de Linhagens, ver Jos MATTOSO, A transmisso textual dos
livros de linhagens, en FARIA, Lindley Cintra,p. 565-584; Jos Carlos Ribeiro
MIRANDA, Do Liber Regum ao Livro Velho de Linhagens, en Francisco BAUTISTA
PREZ y Jimena GAMBA CORRADINE (ed.): Estudios sobre Edad Media, el
Renacimiento y la Temprana Modernidad, San Milln de la Cogolla: SEMYR-
CILENGUA, 2010, p. 301-310; id., Os Souses contra Afonso VI: Memria histrica ou
apostila de escrnio?, Cahiers dtudes hispaniques mdivales, 34, 2011, p. 71-84.
51 A crtica tem postulado ao longo dos tempos, com base em notcias indirectas, que a
chegada do ciclo de romances arturianos a Portugal se teria dado com a vinda do Conde
de Boulogne para ocupar o trono portugus em 1245. O aparecimento de fragmentos de
um Livro de Merlin galego-portugus do tempo de D. Dinis cf. Amadeu J.
SOBERANAS, La version galaico-portugaise de la Suite du Merlin, Vox Romanica,
38, 1979, p. 174-193 , a que se seguiu a descoberta do precioso fragmento da Estoria do
Santo Graal (Livro do Jos de Arimateia) no Arquivo Distrital do Porto, possivelmente
ainda do sc. XIII cf. Aida Fernanda DIAS, A matria da Bretanha em Portugal:
relevncia de um fragmento pergaminceo, Revista Portuguesa de Filologia,
Miscelnea de estudos in: memoriam Jos G. Herculano de Carvalho, Coimbra, 25, 1,
2007, p. 145-221; Simona AILENII, O arqutipo da traduo galego-portuguesa da
Estoire del Saint Graal luz de um testemunho recente, en Seminrio Medieval 2007-
2008, p. 129-156 , veio dar consistncia material a essa ideia.
52 Sobre este assunto, consultar o estudo de Maria do Rosrio Ferreira publicado no
presente nmero da revista e-Spania.
Pour citer cet article
Rfrence lectronique
Jos Carlos Ribeiro Miranda, O galego-portugus e os seus detentores ao longo do
sculo XIII , e-Spania [En ligne], 13 | juin 2012, mis en ligne le 11 juin 2012, consult
le 27 juin 2017. URL : http://e-spania.revues.org/21084 ; DOI : 10.4000/e-spania.21084

Auteur
Jos Carlos Ribeiro Miranda
Universidade do Porto, SMELPS/IF-FCT/AILP, AILP (GDRE 671, CNRS)

Articles du mme auteur


A Crnica de 1344 e a escrita proftica [Texte intgral]
Paru dans e-Spania, 25 | octobre 2016

Literatura artrica y definiciones del poder en la edad media peninsular [Texte


intgral]
Paru dans e-Spania, 16 | dcembre 2013

Lancelot e a recepo do romance arturiano em Portugal [Texte intgral]


Paru dans e-Spania, 16 | dcembre 2013

Do Liber regum em Portugal antes de 1340 [Texte intgral]


Paru dans e-Spania, 9 | juin 2010

O argumento da linhagem na literatura ibrica do sc. XIII [Texte intgral]


Paru dans e-Spania, 11 | juin 2011

Avant-propos [Texte intgral]


Paru dans e-Spania, 11 | juin 2011

Droits dauteur

Les contenus de la revue e-Spania sont mis disposition selon les termes de la
Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de
Modification 4.0 International.

Das könnte Ihnen auch gefallen