Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
;\cd`jdfXlkfi
ZfefZ`d`\ekf
Gi`d\iX\[`Z`e#)''0
BXkq<[`kfi\j
:_Xicfe\)(-
:(+).9O=$9l\efj8`i\j
=\ie}e>feq}c\q#,09Xaf8
)/''0DX[i`[
nnn%bXkq\[`kfi\j%Zfd
Kklcf[\cX\[`Z`efi`^`eXc1<jjX`jlic\[fe%
=fid\\kiX`jfe[\cZ_Xe^\[Xejc\jjfZ`kjXiZ_Xhl\j
Gi\jj\jLe`m\ij`kX`i\j[\=iXeZ\#)''.
<jkXfYiX#glYc`ZX[X\e\cdXiZf[\cGif^iXdX
[\8pl[XXcXGlYc`ZXZ`eM`Zkfi`XFZXdgf#_Xi\Z`Y`[f
\cXgfpf[\cD`e`jk\i`f[\8jlekfj<ok\i`fi\j[\=iXeZ`X
p[\cJ\im`Z`f[\:ffg\iXZ`ep8ZZ`e:lckliXc
[\cX<dYXaX[X[\=iXeZ`X\e8i^\ek`eX%
:\kflmiX^\#glYc`[Xejc\ZX[i\[lGif^iXdd\[8`[\
~cXGlYc`ZXk`feM`Zkfi`XFZXdgf#Ye]`Z`\[ljflk`\e
[lD`e`jki\=iXeX`j[\j8]]X`i\j<kiXe^i\j
\k[lJ\im`Z\[\:ffgiXk`fe\k[8Zk`fe:lckli\cc\
[\c8dYXjjX[\[\=iXeZ\\e8i^\ek`e\%
@J9E8i^\ek`eX10./$0/.$(,--$('$,
@J9E<jgXX10./$/+$0-/,0$--$(
(%<ejXpf]iXeZj%@%>`fY\cc`eX9ildXeX#=\ieXe[f#gicf^%
@@%Kklcf
:;;/++
<cZfek\e`[f`ek\c\ZklXc[\\jkXfYiXj\\eZl\ekiX
gifk\^`[fgfi[`m\ijXjc\p\jpkiXkX[fj`ek\ieXZ`feXc\j
hl\gif_Y\ecXi\gif[lZZ`eek\^iXf\okiXZkX[X#
i\Xc`qX[XgfiZlXchl`\igifZ\[`d`\ekf#hl\efZl\ek\
ZfecXXlkfi`qXZ`e\ogi\jX[\c\[`kfi%
;`j\f[\Zfc\ZZ`e1k_fceblejk
@dgi\jf\ecX8i^\ek`eXgfi8ckleX@dgi\jfi\jJ%I%C%
?\Z_f\c[\gj`kfhl\dXiZXcXc\p((%.)*%
e[`Z\
estudio preliminar
El don del ensayo, por Fernando Giobellina Brumana
Nota del editor
Bibliografa
@ekif[lZZ`e
JfYi\\c[fep#\egXik`ZlcXi#
jfYi\cXfYc`^XZ`e[\[\mfcm\i
cfji\^Xcfj
:E<G6;:
Cassel nos introdujo a ese texto en Theory of social economy (: vol. ii,
). Los eruditos escandinavos estn familiarizados con este rasgo de su
antigedad nacional.
Maurice Cahen hizo amablemente esta traduccin para nosotros. [Hay una
traduccin al castellano de Olav Melkild Bakke: Hvaml. Dichos vikingos,
Reykjavik, Gudrun Publishing, . Sin embargo, hemos decidido no
emplearla y traducir la versin que Mauss incorpora al texto para que las
notas a pie de pgina no pierdan sentido (N. del E.)].
La estrofa es oscura, sobre todo porque en el verso falta el adjetivo, pero el
sentido queda claro cuando se agrega, como se suele hacer, una palabra que
quiere decir liberal, derrochador. El verso tambin es difcil. Cassel traduce:
j 3 < A / G = A = 0 @ 3 3 : 2 = <
EGD<G6B6
BID9D :BEA:69D
***
objetos deseados frente a esas pilas. Luego, se vuelve a llevar todo a los
kakadu (Spencer, : ). Sir Baldwin menciona que esos objetos podrn
intercambiarse de nuevo por lanzas, hecho que no comprendemos muy
bien. Pero a su vez, a l le resulta difcil comprender la conexin entre esos
funerales y esos intercambios y agrega que los nativos no tienen idea. Sin
embargo, esta costumbre es fcil de entender: de cierta forma, es un pacto
jurdico usual que remplaza la venganza y que da origen a un mercado
intertribal. Ese intercambio de cosas es, al mismo tiempo, un intercambio de
prendas de paz y de solidaridad en el duelo, como suele suceder en Australia
entre clanes de familias asociadas y aliadas por matrimonio. La nica
diferencia es que, esta vez, el uso se ha vuelto intertribal.
Aun un poeta tan tardo como Pndaro dijo: QHDQLJDPEUSURSLQZQ
RLNRTHQRLNDGH [al joven desposado brindando de casa en casa], Olmpicas,
viii, . Todo el fragmento se ve influido por el estado de derecho que vamos
a describir. Los temas del presente, la riqueza, el matrimonio, el honor, el
favor, la alianza, la comida comn y la bebida dedicada, incluso el de los
celos que suscita el casamiento, estn representados por palabras expresivas
y dignas de comentarios.
j 3 < A / G = A = 0 @ 3 3 : 2 = <
Vanse en particular las notables reglas del juego de pelota de los omaha:
Alice Fletcher y La Flesche (-: vol. xxvii, y ).
Krause (: y ss.) capt muy bien ese rasgo de las fiestas, los ritos y los
contratos que describe, sin darles el nombre de potlatch. Boursin, en Porter
(: -) y Porter (ibid.: ) han sealado ese rasgo de glorificacin
recproca del potlatch, esta vez nombrado. Pero fue Swanton (b: )
quien lo destac mejor. Vanse tambin nuestras observaciones (Mauss,
: ) y Davy (: ).
Sobre el sentido de la palabra potlatch, vanse Barbeau (); Davy (:
). Sin embargo, no nos parece que el sentido propuesto sea el original. En
efecto, Boas indica para la palabra potlatch, es cierto que en kwakiutl y no en
chinook, el sentido de feeder, alimentador, y literalmente place of being
satiated, lugar donde uno se sacia (Boas y Hunt, : vol. x, , n. ; :
vol. iii, y , s. v.: Pol). Pero los dos significados de potlatch don y
alimento no son excluyentes, pues aqu la forma esencial de la prestacin
es alimentaria, al menos en teora. Acerca de esos significados, vanse ms
adelante, pp. y ss.
7 < B @ = 2 C 1 1 7 < j
El aspecto jurdico del potlatch fue estudiado por Adam (vanse sus
artculos de la Zeitschrift fr Vergleichende Rechtswissenschaft, y ss.; y
Adam, ) y por Davy (). El aspecto religioso y el econmico no son
menos esenciales y no deben tratarse con menos profundidad. En efecto, la
naturaleza religiosa de las personas implicadas y de las cosas intercambiadas
o destruidas no son indiferentes a la naturaleza misma de los contratos, al
igual que los valores que se les otorgan.
Los haida dicen matar la riqueza.
Vanse los documentos de Hunt en Boas y Hunt (: vol. ii, ), donde
se encontrar una interesante descripcin de la forma en que el clan aporta
sus contribuciones al jefe para el potlatch as como parlamentos muy
interesantes. El jefe dice en particular: Pues no ser en mi nombre. Ser en
vuestro nombre y os volveris famosos entre las tribus cuando se diga que
dais vuestra propiedad para un potlatch (ibid.: , l. y ss.).
j 3 < A / G = A = 0 @ 3 3 : 2 = <
En efecto, el mbito del potlatch supera los lmites de las tribus del noroeste.
En particular, hay que considerar el asking Festival de los esquimales de
Alaska como algo distinto que un prstamo a las tribus indgenas vecinas:
cf. infra, p. n. .
Vanse nuestras observaciones (Mauss, -: ; : -; ).
Lenoir (b) ha sealado dos hechos de potlatch bastante claros en
Amrica del Sur.
Thurnwald (: vol. iii, ) emplea esta palabra.
7 < B @ = 2 C 1 1 7 < j
Mauss (a).
<jk\c`Yifj\k\id`e[\`dgi`d`i
\eefm`\dYi\[\)''0\e8ckleX@dgi\jfi\jJ%I%C%#
;fYcXj(0-/#:`l[X[[\9l\efj8`i\j#8i^\ek`eX%