Sie sind auf Seite 1von 2

A SANTA MISSA EM ALEMO (aprenderalemao.

com)
Erffnung

P: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Em nome do Pai, do Filho e dos Esprito Santo.
A: Amen. Amm

P: Der Herr sei mit euch. O Senhor esteja convosco.


A: Und mit deinem Geiste. E com o teu esprito (Ele est no meio de ns)

Allgemeines
Schuldbekenntnis
P: Wir sprechen das Schuldbekenntnis: Vamos recitar o credo:
Confesso a Deus todo-poderoso
e a vs, irmos e irms,
A: Ich bekenne Gott, dem Allmchtigen, und allen Brdern und
que pequei muitas vezes
Schwestern, dass ich Gutes unterlassen und Bses getan habe ich
por pensamentos e palavras,
habe gesndigt in Gedanken, Worten und Werken (alle schlagen an
atos e omisses,
die Brust) durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine
por minha culpa, minha to grande culpa.
groe Schuld. Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel
E peo Virgem Maria,
und Heiligen und euch, Brder und Schwestern, fr mich zu beten
aos anjos e santos
bei Gott, unserem Herrn.
e a vs, irmos e irms,
que rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor.
A: Amen. Amm

Kyrie P/A: Kyrie eleison. Senhor, tende piedade de ns. (em latim)
P/A: Christe eleison. Cristo, tende piedade de ns. (em latim)
P/A: Kyrie eleison. Senhor, tende piedade de ns. (em latim)
oder
P/A: Herr, erbarme dich (unser). Senhor, tende piedade de ns.
P/A: Christus, erbarme dich (unser). Cristo, tende piedade de ns.
P/A: Herr, erbarme dich (unser). Senhor, tende piedade de ns.
Gloria Ehre sei Gott in der Hhe Glria Deus nas alturas,
und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade. e paz na terra aos homens por ele amados.
Wir loben dich, Senhor Deus, rei dos cus,
wir preisen dich, Deus Pai todo-poderoso:
wir beten dich an, Ns vos louvamos,
wir rhmen dich und danken dir, Ns vos bendizemos,
denn gro ist deine Herrlichkeit: Ns vos adoramos,
Herr und Gott, Knig des Himmels, Ns vos glorificamos,
Gott und Vater, Herrscher ber das All, Ns vos damos graas
Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Por vossa imensa glria.
Herr und Gott, Lamm Gottes, Senhor Jesus Cristo, Filho Unignito,
Sohn des Vaters, Senhor Deus, Cordeiro de Deus,
du nimmst hinweg die Snde der Welt: Filho de Deus Pai.
erbarme dich unser; Vs que tirais o pecado do mundo,
du nimmst hinweg die Snde der Welt: Tende piedade de ns.
nimm an unser Gebet; Vs que tirais o pecado do mundo,
du sitzest zur Rechten des Vaters: Acolhei a nossa splica.
erbarme dich unser. Vs, que estais direita do Pai,
Denn du allein bist der Heilige, Tende piedade de ns.
du allein der Herr, S vs o Santo,
du allein der Hchste: S vs, o Senhor,
Jesus Christus, S vs, o Altssimo,
mit dem Heiligen Geist, Jesus Cristo,
zur Ehre Gottes des Vaters. Amen. Com o Esprito Santo,
Na Glria de Deus Pai. Amm

2. Wortgottesdienst
Erste Lesung L: Wort des lebendigen Gottes. Palavra do Senhor
A: Dank sei Gott. Graas a Deus

Zweite Lesung L: Wort des lebendigen Gottes. Palavra do Senhor


A: Dank sei Gott. Graas a Deus

Evangelium
P: Der Herr sei mit euch. O Senhor esteja convosco
A: Und mit deinem Geiste. E com o teu esprito (Ele est no meio de ns).
P: Aus dem heiligen Evangelium nach N. (= Matthus, Markus,
Leitura do Santo Evangelho de (Mateus, Marcos, Lucas ou Joo)
Lukas oder Johannes)
A: Ehre sei dir, o Herr. Glria a vs, Senhor.

P: Evangelium unseres Herrn Jesus Christus. Evangelho do Nosso Senhor Jesus Cristo
A: Lob sei dir, Christus. Glria a vs, Senhor.

Predigt
Glaubensbekenntnis (kann gesungen oder gesprochen werden)
A: Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmchtigen, den Schpfer
des Himmels und der Erde, und an Jesus Christus, seinen Creio em Deus Pai todo-poderoso, criador do cu e da terra. E em
eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Jesus Cristo, seu nico Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo
Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius poder do Esprito Santo; nasceu da Virgem Maria; padeceu sob
Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Pncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado. Desceu manso
Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten, dos mortos; ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos cus; est sentado
aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des direita de Deus Pai todo-poderoso, donde h de vir a julgar os vivos
allmchtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die e os mortos.Creio no Esprito Santo; na Santa Igreja Catlica; na
Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die comunho dos santos; na remisso dos pecados; na ressurreio da
heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung carne; na vida eterna. Amm.
der Snden, Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen.
Frbitten Beispiel:
V: Christus, hre uns. Cristo, escutai a nossa prece.
A: Christus, erhre uns. Cristo, escutai a nossa prece.
A Santa Missa Seite 1 von 2 aprenderalemao.com
3. Eucharistiefeier
Gabenbereitung
P: Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schpfer der Welt. Du
Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo po que recebemos
schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde und der menschlichen
da vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje
Arbeit. Wir bringen dieses Brot vor dein Angesicht, damit es uns das
Vos apresentamos e que para ns se vai tornar Po da vida.
Brot des Lebens werde.
A: (Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott.) Bendito seja Deus para sempre.

P: Betet, Brder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, Orai irmos, para que o meu e vosso sacri-fcio seja aceite por Deus
dem allmchtigen Vater, gefalle. Pai todo-poderoso.
A: Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Hnden zum Lob und
Receba Senhor por tuas mos este sa-crifcio, para glria do seu
Ruhm seines Namens, zum Segen fr uns und seine ganze heilige
nome, para nos-so bem e de toda a santa Igreja.
Kirche.
Eucharistisches
Hochgebet
P: Der Herr sei mit euch. O Senhor esteja convosco.
A: Und mit deinem Geiste. Ele est no meio de ns.
P: Erhebet die Herzen. Coraes ao alto.
A: Wir haben sie beim Herrn. O nosso corao est em Deus.
P: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott. Demos graas ao Senhor nosso Deus.
A: Das ist wrdig und recht. nosso dever, nossa salvao.

Heilig, Heilig, Heilig Santo, Santo, Santo

A: Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mchte und Gewalten. Erfllt
Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do uni-verso. O cu e a terra
sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der
proclamam a vossa gl-ria. Hossana nas alturas. Bendito O que vem
Hhe. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna
em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
in der Hhe.

P: Denn am Abend, an dem er ausgeliefert wurde Na hora em que Ele Se entregava, para
A: Deinen Tod, o Herr, verknden wir, und deine Auferstehung Anunciamos, Senhor, a vossa morte, pro-clamamos a vossa
preisen wir, bis du kommst in Herrlichkeit. ressurreio. Vinde, Senhor Jesus!

P: Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott, allmchtiger Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vs Deus Pai todo-poderoso na
Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre unidade do Es-prito Santo, toda a honra e toda a glria agora e para
jetzt und in Ewigkeit. sempre.
A: Amen. Amm
Vater unser
P: Wir heien Kinder Gottes und sind es. Darum beten wir voll
Fiis ao ensinamento do Salvador, ousa-mos dizer:
Vertrauen:
A: Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich Pai nosso, que estais nos cus, santifica-do seja o Vosso nome;
komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser venha a ns o vosso reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra
tgliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie como no cu. O po nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as
auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und fhre uns nicht in nossas ofensas, assim como ns perdoamos a quem nos tem
Versuchung, sondern erlse uns von dem Bsen. P: Erlse uns, ofendido; e no nos deixeis cair em tenta-o; mas livrai-nos do mal.
Herr, allmchtiger Vater, von allem Bsen und gib Frieden in (Padre): Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em
unseren Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen und nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericrdia, sejamos
bewahre uns vor Verwirrung und Snde, damit wir voll Zuversicht sempre livres do pecado e de toda a pertur-bao, enquanto
das Kommen unseres Erlsers Jesus Christus erwarten. esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador.
A: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in
Vosso o reino e o poder e a glria para sempre.
Ewigkeit. Amen.
Friedensgru P: Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch. A paz do Senhor esteja sempre convosco.
A: Und mit deinem Geiste. E com o teu esprito (Ele est no meio de ns)
P: Gebt einander ein Zeichen des Friedens und der Vershnung. Saudai-vos na paz de Cristo.

A: Der Friede sei mit dir. A paz seja convosco.


Agnus Dei (lat.:
Lamm Gottes)
A: Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Snde der Welt: erbarme Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, tende piedade de
dich unser. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Snde der Welt: ns. Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, tende piedade
erbarme dich unser. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Snde der de ns. Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, dai-nos a
Welt: gib uns deinen Frieden. paz.
Einladung zur
Kommunion

P: Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Snde der Welt. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo.
A: Herr, ich bin nicht wrdig, dass du eingehst unter mein Dach, Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha morada, mas
aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund. dizei uma palavra e serei salvo.
Kommunionempfang
P: Der Leib Christi. O Corpo de Cristo.
A: Amen. Amm
Schlussgebet
P: Lasset uns beten. Oremos
Wir bekrftigen dies:
A: Amen. Amm
4. Entlassung
Vermeldungen
Segen P: Der Herr sei mit euch. O Senhor esteja convosco.
A: Und mit deinem Geiste. E com o teu esprito (Ele est no meio de ns)
P: Es segne euch der allmchtige Gott, der Vater + und der Sohn
Abenoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho e Esprito Santo.
und der Heilige Geist.

A: Amen. Amm
Sendung /
Entlassung
P: Gehet hin in Frieden. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
A: Dank sei Gott dem Herrn. Graas a Deus.
Texto retirado de: http://www.ministrantenportal.de/ablauf-heilige-messe-gottesdienst/

A Santa Missa Seite 2 von 2 aprenderalemao.com