Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
- CONCLUSIONES
VI.-
VI.- CONCLUSIONES
Las otras 1400 restantes incluyen, por un lado, aquellas palabras alemanas
en las que se desconoce su origen y, por otro lado, aquellas otras cuyas
presentan las unidades lxicas simples y quedan omitidas todas las palabras
compuestas y derivadas:
134
IV.- CONCLUSIONES
135
IV.- CONCLUSIONES
136
IV.- CONCLUSIONES
stren estorbar
Stck estuco
S suave
tragen traer, traccin
traurig trauma
turnen tornar, torneo
ben obra, operar
ber hiper-
um mbito
Vater padre, paterno
vor permetro
wachsen auge, aumentar
Wagen vector, vagn
Wahl voluntad
wahr verdico
warm terma, termo
Wasser vaselina
Wechsel vicisitud
Weg vector
wehen viento, ventana
werden convertir
werfen verter
Wesen esencia, ser
Westen vespertino
Wetter viento
Wiese verde
137
IV.- CONCLUSIONES
que en la de las espaolas. Por ejemplo al. Garten < idg. ghortos> esp. huerto,
jardn; al. Gast < idg. ghosti-s > esp. hueste, hostil, hostal; al. beien < idg.
las races indoeuropeas. Por ejemplo, al. Vater < idg. patr < esp. padre,
paterno, patria; al. Zahn < idg. (e)dont- < esp. odontlogo, diente, dental;
al. voll < idg. pel(e) > esp. poli, lleno, pleno, plus.
considera que los prstamos a los que se hace referencia en esta investigacin
alemana y espaola, en ocasiones, por va latina, como por ejemplo, al. das Atom
138
IV.- CONCLUSIONES
< lat. atomus < gr. tomos > esp. tomo; al. die Butter < lat. butyrum < gr.
botyron > esp. butano, butiro, butiroso; al. der Chor < lat. chorus < gr. chors
Otras veces los prstamos proceden directamente del griego, por ejemplo,
al. das Gas < gr. chos > esp. gas, caos. El nmero de formas prestadas
griegas (en total 45) sigue siendo inferior a la cifra de prstamos o palabras
139
IV.- CONCLUSIONES
140
IV.- CONCLUSIONES
Papier papiro
Patient paciente
persnlich personal
Pferd palafrn
Pflanze planta
Pfund ponderar
Phantasie fantasa
Plan plan
plus plus
Politik poltico
Polizei polica
praktisch prctico
prima! primo, a
privat privado
Problem problema
Produkt producto
Programm programa
prfen probar
Temperatur temperatura
Ton tono
Wein vino
Zentimeter centmetro
Zone zona
141
IV.- CONCLUSIONES
palabras, ha constituido otra lengua fuente muy productiva para asociaciar palabras
el espaol. Con frecuencia las palabras alemanas toman como lengua fuente el
francs, cuyas races derivan a su vez del latn, mientras que las palabras
clsico ya que la gran mayora de ellas proceden a su vez del latn y del griego:
142
IV.- CONCLUSIONES
Existe una notable diferencia formal entre los prstamos del ingls en
alemn y las palabras con las que se han relacionado en espaol. Muchos de estos
143
IV.- CONCLUSIONES
Hit hito WC WC
144
IV.- CONCLUSIONES
que entre las palabras analizadas 50 de ellas aparecen como prstamos alemanes
espaol.).
145
IV.- CONCLUSIONES
Cacao cacao
Zigarre cigarro
Tabak tabaco
Schokolade chocolate
total 22. Son palabras en las que al mismo tiempo podra considerarse su herencia
clsica, pero en este caso el criterio tenido en cuenta ha sido que el italiano sea la
146
IV.- CONCLUSIONES
con un origen clsico, origen que comparten en estos casos con el espaol.
aquellos trminos en los que las diferencias grficas o fonticas entre las lenguas
son mnimas y por ello resulta muy simple establecer la asociacin alemn-espaol.
Algunos ejemplos de cognados transparentes son al. apparat < lat. aparatus >
esp. aparato; al. technisch < gr. > lat. technicus> esp. tcnico.
semnticas de las distintas voces. Las palabras achten (supngase *ajten, como
147
IV.- CONCLUSIONES
mayora de los prstamos de origen clsico y/o romnico en alemn, adems de los
translcidos, por su parte, incluyen todas aquellas otras palabras cuya asociacin
un estudio filolgico til para la lexicologa contrastiva en torno a estas dos lenguas.
palabras alemanas relacionndolas tanto con las palabras espaolas, y con otras
148
IV.- CONCLUSIONES
una lengua, llegamos a la conclusin de que resulta muy til y efectivo emplear
lingsticas como:
complicados, pues slo una parte, de todo lo que se aprende, se retiene a largo
plazo.
149
IV.- CONCLUSIONES
con las de otras lenguas que ya se conocen. ste es el primer recurso que se utiliza
en ausencia de un diccionario.
en el aprendizaje, en tanto que tiene que procesar una nueva informacin, esta vez,
uno activo.
150
IV.- CONCLUSIONES
material de consulta, lo que significa que no hay que memorizarlas ni mucho menos
sus etimologas.
recurso didctico para los profesores de alemn como lengua extranjera. Mostrar
los parentescos entre las palabras alemanas y espaolas es una tcnica que
atencin y motivarlos. De esta foma, les mostrar el alemn como una lengua
151
IV.- CONCLUSIONES
gran motivacin para el estudiante, que cree haber encontrado una forma
mente.
aprendizaje.
Por otra parte, los falsos amigos, esto es, las interferencias que pudieran
compara con las ventajas que proporciona dicha tcnica, en la medida en que el
restringidos en un contexto.
Descubrir lo comn entre las lenguas ayuda tanto a crear una amplia base
cada idioma mediante las diferencias halladas. Por este motivo, el anlisis
contrastivo entre lenguas es necesario para localizar las divergencias entre las
lenguas, pero no con un fin meramente descriptivo sino ms bien para acortar las
152
IV.- CONCLUSIONES
A pesar de ello, es posible encontrar autores que obvian el papel central que
adquisicin natural de una lengua, pues parece evidente que las comparaciones
entre lenguas no pueden evitarse. Surgen casi de una forma instintiva y automtica
minimalista y las del mtodo comunicativo, han ido quedando obsoletas y adems
153
IV.- CONCLUSIONES
situacin que se plantea pues relacionar todos los conocimientos y todas las
aprendizaje de una nueva lengua. Por ello, y trasladado al terreno del lxico, es
ms satisfactorio resaltar las similitudes, aunque parcial, entre palabras, antes que
descartarla.
el estudio de alemn como lengua extranjera existe una fuerte demanda de material
investigadora con la del vigente Marco Comn Europeo de Referencia para las
estudios contrastivos en torno a los lxicos espaol y alemn. Este tipo de trabajo
de palabras alemanas.
154
IV.- CONCLUSIONES
155