Sie sind auf Seite 1von 4

30e Festival international du film d’Amiens

- 12 / 21 novembre 2010 -
Bulletin d'inscription / Entry form
Dates limite de réception / Deadlines to be received
15 juillet 2010 pour les documentaires / July 15th 2010 for documentary
31 août 2009 pour les fictions / August 31st 2009 for fiction

Titre original / Original title :

Titre français / French title :

Pays de production / Producton country :

Pays de co-production / Co-producton countries :

Année de production/Year of production :

Fiction Documentaire/Documentary Animation Expérimental Durée :

Réalisateur/Director :

Adresse/Address :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile :

Fax : E-mail :

Producteur/Producer :

Société de production / Production Company:

Adresse/Address :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile : Fax :

E-mail : Site web / Website :

Co-producteur/Co-producer :

Société de co-production / Co-production Company:

Adresse/Address :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile : Fax :

E-mail : Site web / Website :

Distribution en France / Distribution company in France :

Contact :

Adresse/Address :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile : Fax :

E-mail : Site web / Website :


Scénario / Screenplay :

Photo / Cinematography :

Montage / Editing :

Son / Sound :

Musique / Music :

Décors / Set decoration :

Costumes :

Interprètes / Actors :

Bref résumé du film en français ET en anglais (si possible joindre document)


Brief summary of the film in French AND in English (if possible enclose document)
Français

Anglais

Le film est-il sans dialogues ?/ Is the print without dialogue ? oui / yes non / no

Langue originale du film / Language of the original version


La copie existe-t-elle sous-titrée en français ?
oui / yes non / no
Is the print subtitled in French ?
Dans une autre langue ; si oui, laquelle ?
In another language ; if yes, which one ?
Si la copie n'est pas sous-titrée, envoyez-nous les dialogues. en français en anglais en espagnol
If the print isn't subtitled, please send us the script. in French in English in Spanish
This is very important to ensure the translators can prepare the film well in advance.
A good presentation benefits everybody - but especially you.

Le film a-t-il participé à un autre festival ? / Has the film been shown at another Festival ?

oui / yes non / no

Si oui, lequel ? / If yes, which one ?

Si vous avez des bandes annonces, pouvez-vous nous les adresser ? Oui non
If you have any preview clips, could you send them to us ? yes no
Nous autorisez-vous à présenter un extrait de votre film (3 minutes maximum) à la télévision ? oui non
Do you permit the television broadcast of clips from your film (3 minutes maximum) ? yes no

Fiche technique du film pour la projection pendant le Festival


Technical card of the print for Festival screening
Durée / Support de prise de vue / Support de projection /
Running time Shooting format Screening format
Cinema

35 mm 16 mm N&B / B&W Couleur / Color Métrage / Length :


24 images/seconde / 24 frames per second 25 images/seconde / 25 frames per second
Cadre :
1,66 1,85 2,35 Nombre de bobines / Number of reels :
1,37
mono Stereo Dolby A Dolby SR
Son / Sound format : Dolby SRD Dolby prologic Dolby digital DTS
Optic Magnétique Double bande 5,1
Video

Beta SP Beta digitale DVD DVCam Mini DV


Standard : Pal Secam NTSC N&B / B&W Couleur / Color
Cadre :
16/9
4/3

Date de disponibilité de la copie pendant le Festival ?


du/from au/to the
Date of availability of you print during the Festival ?
Valeur d'assurance de la copie / Value of insurance of the print :

TRES IMPORTANT / VERY IMPORTANT

Nom de la personne ou de l'organisme qui nous envoie la COPIE


Name of the person/organisation sending is the PRINT.

Nom/Name :

Organisme/Organisation :

Adresse/Address :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile :

Fax : E-mail :

Nom de la personne ou de l'organisme à qui l'on doit renvoyer la COPIE.


Name of the person/organisation to whom the PRINT must be returned.

Nom/Name :

Organisme/Organisation :

Adresse/Address) :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile :

Fax : E-mail :

Cette partie concerne uniquement les copies qui ne sont pas acheminées par notre transitaire.
Only for prints which are not addressed to our forwarding agent.
Si vous souhaitez, pour une raison ou une autre, faire remettre votre copie à une personne particulière, veuillez nous
retourner le bon de décharge ci-dessous. Sans autre avis de votre part, les copies seront remises à la personne
nous les ayant confiées.
If for some reason you wish to deposit your copy with somebody in particular you will find a delivery slip enclosed.
Unless otherwise authorised copies will be returned to the person who delivered them to us.
Bon de décharge / Delivery slip

Je soussigné(e) / I ................................................................................................................................................................................................................

autorise M., Mme / hereby authorise Mr, Ms ................................................................................................................................................................

à reprendre la copie de mon film /


to take possession of the copy of my film entitled ....................................................................................................................................................

à l'issue de sa présentation au 30ème Festival International du Film d'Amiens


after its presentation at the 30th Amiens International Film Festival.

Fait à / place ............................................................................... Signature


Le / date ................................................................................
PRE-SELECTION / PRELIMINARY SELECTION

Envoi de votre DVD/cassette pour la pré-sélection avant le 15 juillet 2010 pour les documentaires
ou le 31 août 2010 pour les films de fiction et d'animation.
Sending of your DVD/video tape for preliminary selecion before July 15th 2010 for documentary
or August 31st 2010 for fiction and animation.

DVD VHS Pal Secam NTSC

Les DVD/cassettes vidéo doivent être envoyées par la poste en recommandé avec accusé de réception pour
valeur déclarée inférieure à 30 $.
The DVD/video tape must be sent by postal recorded delivery with aknowledgement of receipt declaring an
envoice a value less than 30 $.

Nom de l’expéditeur/Sender’s name :

Organisme/Organisation :

Adresse/Address :

Ville/City : Pays/Country :

Tél/Ph : Mobile :

Fax : E-mail :

Je soussigné / I

certifie avoir pris connaissance du règlement et donne mon entière acceptation à celui-ci.
certify to be aware of the rules and give them my acceptance.

Fait à / place Signature

Le / date

Tout bulletin d’inscription incomplet ou hors délai ne sera pas retenu.


Le bulletin d’inscription doit être accompagné d’un DVD ou d’une VHS.
Aucun envoi sans l’un ou l’autre ne sera accepté.
Don’t send your entry form without DVD or VHS -It won’t be accepted.
Make sure your entry form is durely filled in.

Les dialogues, ainsi que tout autre document,


sont à envoyer avec la fiche d'inscription et le DVD ou la VHS.
The complete scripts, plus any documentation,
must be sent with the entry form and the DVD or VHS tape.

Ce bulletin est à retourner accompagné d’un DVD à l’adresse suivante :


This entry form is to return with a DVD to the following address :

Festival International du Film d’Amiens


c/o M.C.A.
Place Léon Gontier
F-80000 Amiens

Das könnte Ihnen auch gefallen