Sie sind auf Seite 1von 6

INSTITUTO SUPERIOR DE FORMACIN

DOCENTE N18
TRAMO DE FORMACIN DOCENTE

-cohorte 2016-

Trabajo prctico final

Profesor: Mara Clara Sabat


Estudiantes: Mara Fernanda Surez
Fecha de entrega: 8 de julio de 2017
Fundamentacin:
Para el presente trabajo de TIC, se eligi dictar las ltimas dos clases de
la ctedra de Traduccin II de la carrera Traductorado tcnico-cientfico y literario
en ingls que se dicta en la ENS en Lenguas Vivas Sofa Broquen de
Spangenberg. La cursada de esta instancia curricular es anual y tiene una carga
horaria de cuatro horas semanales divididas en dos clases de dos horas reloj, una
los martes y otra los jueves.
En esta instancia curricular, se trabaja sobre los problemas de traduccin
que aparecen en los textos periodsticos. Siempre la traduccin es directa, es
decir, de ingls a castellano, ya que se recomienda traducir a la lengua materna
para lograr ms naturalidad en el texto meta. En esta instancia de la carrera, se
espera que los alumnos traduzcan alrededor de 300 palabras por semana.
En estas ltimas dos clases, se reforzar, con el acompaamiento de
distintas herramientas TIC, los problemas de traduccin vistos a lo largo del ao.
Se supone que el alumno ya puede identificar satisfactoriamente el problema en la
lengua extranjera y que puede proponer una solucin correcta en la lengua meta.
Por lo tanto, estas dos clases servirn de revisin y prctica extra previa al
examen final. Tambin servir como espacio para despejar dudas.

Aclaracin:
Entre los materiales compartidos a travs de Google Drive, hay un manual
de traduccin de chino a castellano. De ese material, solo se trabaj el captulo
primero en el que autor hace apreciaciones tericas sobre la traduccin en
general. Este material se utiliz en las primeras clases y sirvi como marco terico
para la reflexin de los alumnos sobre qu es una buena traduccin, qu es una
traduccin literal y otras cuestiones trabajadas en Traduccin I.
Se eligi este libro, y no su paralelo para ingls castellano, por su
disponibilidad en formato PDF.

Herramientas TIC utilizadas:


Presentacin de diapositivas en PowerPoint con un video explicativo. Se
utiliz el programa Presentation Tube en lugar de Present Me.
Grupo de Traduccin II en Edmodo
Drive: documentos compartidos
Planificacin
ltimas clases (clases de repaso)

Profesora: Mara Fernanda Surez


Establecimiento: Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofa Broquen de
Spangenberg
Carrera: Traductorado literario y tcnico cientfico
Instancia curricular: Traduccin II
Carga horaria semanal: 4 horas (2 horas los martes y 2 horas los jueves)
Cursada: Anual
Fecha: Noviembre de 2018

Clase 1 (jueves)

Tema: Anglicismos de frecuencia y posibles soluciones

Objetivos:
Que los alumnos puedan apropiarse y reflexionar sobre los problemas de
traduccin a los que pueden enfrentarse en la traduccin de un texto periodstico
Que los alumnos puedan identificar los diferentes problemas de traduccin en un
texto y proponer, por lo menos, una solucin posible

Propsitos:
Poder recuperar y conceptualizar los problemas de traduccin trabajados durante
el ao
Acompaar con apoyo visual y herramientas TIC para facilitar la apropiacin de los
contenidos
Trabajar de forma grupal siguiendo una modalidad del tipo taller para que los
alumnos puedan enriquecerse con los conocimientos, dudas y errores de sus
compaeros

Primer momento (40)


Se reproducir en clase un fragmento de un episodio de la serie Friends y se
trabajar sobre el problema de traduccin de un chiste con el juego de palabras Im over
you / When were you under me? como presentacin de posibles problemas de
traduccin. Se identificar el problema y, luego, en grupo se discutirn posibles
traducciones. Se har una puesta en comn.

Segundo momento (40)


Revisaremos los problemas de traduccin trabajados durante el ao a partir de
una presentacin de diapositivas que luego se compartir con los alumnos a travs del
grupo de Edmodo del curso junto con la explicacin de la docente. La presentacin
incluir el problema de traduccin, una breve explicacin, un ejemplo y una posible
solucin. Se alentar a los estudiantes a proponer diferentes soluciones y a reflexionar
sobre las soluciones de sus compaeros, justificando sus respuestas a partir del marco
terico discutido a lo largo del ao (bibliografa compartida a travs de Google Drive).

Cierre de clase (20)


Los alumnos trabajarn en grupo y propondrn dos ejemplos de cada anglicismo
de frecuencia visto en clase.

Recursos didcticos:
Proyector
Pizarra
Marcadores
Presentacin de diapositivas
Computadora porttil para uso del docente

Bibliografa del docente:


Averbach, M. Traducir literatura: una escritura controlada, Manual de enseanza
de la traduccin literaria. Crdoba: Editorial Comunicarte, 2011. ISBN: 978-987-
602-152-4
Ramrez Bellern, L. Manual de traduccin: Chino / Castellano. Captulo 1:
Captulo primero: apreciaciones tericas. Espaa: Editoral Gedisa, S.A. , 2004.
ISBN: 84-9784-002-X

Vazquez-Ayora, G. Introduccin a la Traductologa. Curso bsico de traduccin.


Captulo 8: Procedimientos tcnicos de ejecucin. Estados Unidos: Georgetown
University Press, 1977. ISBN: 0-87840-167-9
Vazquez-Ayora, G. Introduccin a la Traductologa. Curso bsico de traduccin.
Captulo 4: Anglicismos de frecuencia. Estados Unidos: Georgetown University
Press, 1977. ISBN: 0-87840-167-9
Segmento del captulo 7 de la temporada 2 de la serie Friends. Disponible en
https://www.youtube.com/watch?v=qSK8k_nyUQE
Clase 2 (martes)

Objetivos:
Que los alumnos puedan apropiarse y reflexionar sobre los problemas de
traduccin a los que pueden enfrentarse en la traduccin de un texto periodstico
Que los alumnos puedan identificar los diferentes problemas de traduccin en un
texto y proponer, por lo menos, una solucin posible

Propsitos:
Poder recuperar y conceptualizar los problemas de traduccin trabajados durante
el ao
Acompaar con apoyo visual y herramientas TIC para facilitar la apropiacin de los
contenidos
Trabajar de forma grupal siguiendo una modalidad del tipo taller para que los
alumnos puedan enriquecerse con los conocimientos, dudas y errores de sus
compaeros

Primer momento (20)


Revisin de los problemas de traduccin por medio de ejemplos que se les ocurran
a los alumnos.

Segundo momento (60)


Los alumnos trabajarn en grupo. Se les entregar un texto periodstico actual por
grupo. Del prrafo seleccionado por la docente, tendrn que identificar distintos problemas
de traduccin y proponer, por lo menos, una posible solucin a ese problema. Se alentar
el debate grupal para que los alumnos tengan que justificar sus respuestas y apropiarse,
as, del marco terico trabajado en clase.

Cierre de clase (40)


Se har una puesta en comn. El docente dir un problema de traduccin revisado
en la clase, y los alumnos tendrn que proveer ejemplos del texto que trabajaron en forma
grupal.

Bibliografa del docente:


Averbach, M. Traducir literatura: una escritura controlada, Manual de enseanza
de la traduccin literaria. Crdoba: Editorial Comunicarte, 2011. ISBN: 978-987-
602-152-4
Ramrez Bellern, L. Manual de traduccin: Chino / Castellano. Captulo 1:
Captulo primero: apreciaciones tericas. Espaa: Editoral Gedisa, S.A. , 2004.
ISBN: 84-9784-002-X
Vazquez-Ayora, G. Introduccin a la Traductologa. Curso bsico de traduccin.
Captulo 8: Procedimientos tcnicos de ejecucin. Estados Unidos: Georgetown
University Press, 1977. ISBN: 0-87840-167-9
Vazquez-Ayora, G. Introduccin a la Traductologa. Curso bsico de traduccin.
Captulo 4: Anglicismos de frecuencia. Estados Unidos: Georgetown University
Press, 1977. ISBN: 0-87840-167-9

Bibliografa del alumno:


Nyhan, B. (2014) Why Rumours Outrace the Truth Online, The New York Times.
Disponible en https://www.nytimes.com/2014/09/30/upshot/its-so-much-more-fun-
to-spread-rumors-than-the-truth.html

Recursos didcticos:
Proyector
Pizarra
Marcadores
Presentacin de diapositivas
Computadora porttil para uso del docente
Copias con el texto periodstico

Das könnte Ihnen auch gefallen