Sie sind auf Seite 1von 35

Aida

Personajes

AIDA Esclava Etope Soprano Dramtica

AMNERIS Hija del Faran Mezzosoprano

RADAMS General Egipcio Tenor Dramtico

AMONASRO Rey de Etiopa y Padre de Aida Bartono

RAMFIS Sumo Sacerdote del Dios Amn Bajo

FARAN Rey de Egipto Tenor

La accin tiene lugar en Menfis y en Tebas en tiempo del poder de los faraones del Imperio Nuevo de la dinasta XIX o XX.

ATTO I ACTO I
Scena 1 Escena 1

(Sala en el palacio real de Menfis.


Radams consulta a Ramfis.)

RAMFIS RAMFIS
S: corre voce che l'Etiope S: corre la voz de que los etopes
ardisca Sfidarci ancora, se arriesgan a desafiarnos de
e del Nilo la valle e Tebe nuevo y amenazar
minacciar. el valle del Nilo y Tebas.
Fra breve un messo Dentro de poco un mensajero
recher il ver. nos dir la verdad.

RADAMS RADAMS
La sacra Iside consultasti? Has consultado a la sagrada Isis?

RAMFIS RAMFIS
Ella ha nomato dell'egizie falangi Es ella quien ha nombrado al jefe
Il condottier supremo. supremo de las falanges egipcias.

RADAMS RADAMS
Oh lui felice! Oh, que afortunado!

RAMFIS RAMFIS
Giovane e prode desso. Es joven y valeroso.
Ora, del nume reco Voy a llevar al rey ahora
i decreti al re. los decretos de la diosa.

RADAMS RADAMS
Se quel guerrier io fossi! Si fuera yo ese guerrero!
Se il mio sogno si avverasse! Si mi sueo se cumpliera!
Un esercito di prodi Un ejrcito de valientes,
da me guidato, e la vittoria, guiados por m, y la victoria,
e il plauso di Menfi tutta! y el aplauso de toda Menfis!
E a te, mia dolce Aida, Y a ti, mi dulce Aida,
tornar di lauri cinto, regresar ceido de laureles,
dirti: per te ho pugnato, y decirte: he luchado por ti,
per te ho vinto! por ti he vencido!
Celeste Aida, forma divina, Celeste Aida forma divina,
mistico serto di luce e fior, mstica corona de luz y flor,
del mio pensiero tu sei regina, de mi pensamiento eres la reina,
tu di mia vita sei lo splendor. de mi vida eres esplendor.
Il tuo bel cielo Tu hermoso cielo
vorrei ridarti, quisiera devolverte,
le dolci brezze del patrio suol, las suaves brisas del suelo patrio,
un regal serto poner sobre tu cabeza
sul crin posarti, una corona real,
ergerti un trono erigirte un trono
vicino al sol, ah!, ecc. cercano al sol, ah!, etc.
AMNERIS AMNERIS
(entra durante el monlogo y se
detiene observando a Radams)
Quale insolita gioia Qu inslita alegra
nel tuo sguardo! en tu mirada!
Di quale nobil fierezza Con qu noble altivez
ti balena il volto! resplandece tu rostro!
Degna d'invidia, oh! quanto Cun digna de envidia
saria la donna sera la mujer
il cui bramato aspetto cuyo deseado semblante
tanta luce di gaudio in te destasse! formase en ti una luz tan gozosa!

RADAMS RADAMS
D'un sogno avventuroso En un sueo afortunado
si beava il mio cuore. mi corazn se complaca.
Oggi, la diva profferse Hoy la diosa ha pronunciado
il nome del guerrier el nombre del guerrero
che al campo le schiere egizie que conducir las tropas egipcias
condurr. a la batalla.
Ah!s'io fossi a tal onor Ah!si yo fuese el elegido
prescelto! para tal honor!

AMNERIS AMNERIS
N un altro sogno mai Ningn otro sueo,
pi gentil, pi soave, ms gentil, ms suave,
al core ti parl? le habl nunca a tu corazn?
Non hai tu in Menfi No tienes en Menfis
desideri, speranze? deseos, esperanzas?

RADAMS RADAMS
(para s)
Io? Yo?
Quale inchiesta! Qu pregunta!
Forse Quizs ha descubierto
l'arcano amore el amor secreto
scopr che m'arde in core. que arde en mi corazn.

AMNERIS AMNERIS
(para s)
O! guai se un altro amore Ay si otro amor
ardesse a lui nel core! ardiera en su corazn!

RADAMS RADAMS
Della sua schiava il nome Quiz el nombre de su esclava
mi lesse nel pensier! ha ledo en mi pensamiento!

AMNERIS AMNERIS
Guai se il mio sguardo penetra Ay si mi mirada penetra
questo fatal mister, ecc. en este misterio fatal!, etc.
RADAMS RADAMS
Forse mi lesse nel pensier! Quiz ley en mi pensamiento!

(viendo entrar a Aida)

Dessa! Ella!

AMNERIS AMNERIS
Ei si turba. Se turba
Ah! quale sguardo rivolse a lei! !Ah, qu mirada le ha dirigido!
Aida! Aida!
A me rivale forse saria costei? Quizs sea ella mi rival?

(dirigindose a Aida)

Vieni, o diletta, appressati; Ven, querida, acrcate;


schiava non sei n ancella no eres esclava ni sirvienta,
qui dove in dolce fascino aqu, donde, con dulce agrado,
io ti chiamai sorella. te he llamado hermana.
Piangi? Delle tue lacrime Lloras? Revlame el secreto
svela il segreto a me. de tus lgrimas.

AIDA AIDA
Ohim! Di guerra fremere Ay! Oigo rugir
l'atroce grido io sento. el atroz grito de guerra,
Per l'infelice patria, temo por mi infeliz patria,
per me, per voi pavento. por m, por vos.

AMNERIS AMNERIS
Favelli il ver? Dices la verdad?
N s'agita pi grave cura in te? No te atormenta algo ms grave?

(para s)

Trema, o rea schiava! Ah, tiemblas, esclava culpable!

RADAMS RADAMS
(para s, mirando a Amneris)
Nel volto a lei balena En su rostro brillan
lo sdegno ed il sospetto. el enojo y la sospecha.

AMNERIS AMNERIS
Ah, trema, rea schiave, trema, Ah, tiembla, esclava culpable
ch'io nel tuo cor discenda! tiembla si penetro en tu corazn!

RADAMS RADAMS
Guai se l'arcano affetto Ay de nosotros si leyera en
a noi leggesse nuestros corazones
in core! nuestro amor secreto!
AMNERIS AMNERIS
(para s)
Trema che il ver m'apprenda Tiembla si adivino la razn
quel pianto e quel rossor! de ese llanto y ese rubor!
Rea schiava, trema, Tiembla, esclava culpable,
ch'io nel tuo cor discenda... tiembla si penetro en tu corazn...

RADAMS RADAMS
(para s)
Guai se leggesse Ay si leyera
in cor!; n nuestros corazones!;
nel volto a lei balena en su rostro brillan
lo sdegno ed il sospetto, ecc. el enojo y la sospecha, etc.
AIDA AIDA
(para s)
Ah no! sulla mia patria Ah!, no slo por mi patria
non geme il cor soltanto; llora mi corazn;
quello ch'io verso pianto las lgrimas que derramo
di sventurato amor! ecc. son por un amor desdichado! etc.

IL RE REY
Alta cagion v'aduna, Un importante asunto os rene,
o fidi Egizi, oh fieles egipcios,
al vostro Re d'intorno. en torno a vuestro rey.
Dai confina d'Etiopia Un mensajero acaba de llegar
un messaggero dinanzi giungea. de la frontera de Etiopa;
Gravi novelle ei reca. trae graves noticias.
Vi piaccia udirlo. Os ruego que le escuchis.
Il messagger s'avanzi! Que avance el mensajero!

MESSAGGERO MENSAJERO
(adelantndose)
Il sacro suolo dell'Egitto El sagrado suelo egipcio
invaso ha sido invadido
dai barbari Etiopi; por los brbaros etopes;
i nostri campi nuestros campos
fur devastati, han sido devastados,
arse le messi; incendiadas las mieses;
e baldi y envalentonados
della facil vittoria, por la fcil victoria,
i predatori gi marciano los saqueadores ya avanzan
su Tebe! contra Tebas!

RADAMS, IL RE, RADAMS, REY,


SACERDOTI, RAMFIS, RAMFIS, SACERDOTES,
MINISTRI, CAPITANI MINISTROS, CAPITANES
Ed osan tanto! Tanto osan!
MESSAGGERO MENSAJERO
Un guerriero indomabile, feroce, Un guerrero indomable, feroz,
li conduce: Amonasro. los capitanea: Amonasro!

RADAMS, IL RE, RADAMS, REY,


SACERDOTI, RAMFIS, RAMFIS, SACERDOTES,
MINISTRI, CAPITANI MINISTROS, CAPITANES
Il Re! El rey!

AIDA AIDA
(para s)
Mio padre! Mi padre!

MESSAGGERO MENSAJERO
Gi Tebe in armi Ya Tebas ha tomado las armas
e dalle cento porte y por sus cien puertas
sul barbaro invasore se volcar sobre
proromper, el brbaro invasor,
guerra recando e morte. guerreando y dndole muerte.

IL RE REY
S: S!,
guerra e morte il nostro grido sia! guerra y muerte sea nuestro grito!

RAMFIS, SACERDOTI, RAMFIS, SACERDOTES,


MINISTRI, CAPITANI MINISTROS, CAPITANES
Guerra! guerra! guerra! Guerra, guerra, guerra!
Tremenda, inesorata! Tremenda, inexorable!
IL RE REY
Iside venerata La adorada Isis
di nostre schiere invitte ya ha designado
gi designava al jefe supremo de nuestras
il condottier supremo: Radams! tropas invencibles: Radams!

AIDA, AMNERIS, AIDA, AMNERIS,


MINISTRI, CAPITANI MINISTROS, CAPITANES
Radams! Radams!

RADAMS RADAMS
Ah! Ah!
Sien grazie ai numi! Sean dadas gracias a los dioses!
Son paghi i voti miei! Mis ruegos han sido atendidos!

AMNERIS AMNERIS
Ei duce! Ei duce! l jefe, l jefe!
AIDA AIDA
(para s)
Io tremo! Io tremo! Tiemblo, tiemblo!

MINISTRI, CAPITANI MINISTROS, CAPITANES


Radams! !Radams,
Radams! Radams!

IL RE REY
Or, di Vulcano al tempio Dirgete, oh, guerrero!,
muovi, o guerrier. al templo de Vulcano.
Le sacre armi ti cingi Cete las armas sagradas
e alla vittoria vola. y vuela hacia la victoria.
Su! del Nilo al sacro lido Vamos! Corred hasta las sagradas
accorrete, egizi eroi, orillas del Nilo, hroes egipcios;
da ogni cor que de todos los corazones
prorompa il grido: prorrumpa el grito:
guerra e morte, morte allo stranier! guerra y muerte al extranjero!

RADAMS RADAMS
Gloria ai numi! Gloria a los dioses!
Ognun rammenti Que todos recuerden
ch'essi reggono que son ellos quienes deciden
gli eventi, los eventos,
che in poter dei numi solo que el destino del guerrero
stan le sorti del guerrier. slo est en manos de los dioses.

MINISTRI, CAPITANI MINISTROS, CAPITANES


Su! Vamos!
del Nilo al sacro lido En las sagradas orillas del Nilo
sian barriera i nostri petti; nuestros pechos formen barrera;
non echeggi che un sol grido: que resuene un nico grito:
guerra, guerra e morte allo stranier! guerra y muerte al extranjero!

RAMFIS RAMFIS
Ognun rammenti, ecc. Que todos recuerden. etc.

IL RE REY
Su! su! Vamos, vamos!
Del Nilo al sacro lido... En las sagradas orillas del Nilo...

AIDA AIDA
(para s)
Per chi piango? Por quin llorar?
Per chi prego? Por quin rezo?
Qual poter m'avvince a lui! Qu poder me une a l!
Deggio amarlo ed costui Debo amarlo aunque sea
un nemico, uno stranier! un enemigo, un extranjero!
RADAMS RADAMS
Sacro fremito di gloria Un sagrado estremecimiento
tutta l'anima m'investe. de gloria invade toda mi alma.
Su! corriamo alla vittoria! Vamos! Corramos a la victoria!
Guerra e morte allo stranier! Guerra y muerte al extranjero!

AMNERIS AMNERIS
Di mia man ricevi, o duce, De mi mano recibe, oh jefe!,
il vessillo glorioso; el glorioso estandarte;
ti sia guida, ti sia luce para que te gue e ilumine
della gloria sul sentier. por el sendero de la gloria.

IL RE, MINISTRI, REY, MINISTROS,


CAPITANI CAPITANES
Su! Vamos!
del Nilo al sacro lido... En las sagradas orillas del Nilo...

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Gloria ai Numi! ecc. Gloria a los dioses! etc.

AMNERIS AMNERIS
Ti sia guida, ecc. Para que te gue, etc.

AIDA AIDA
Per chi piango? ecc. Por quin llorar? etc.

RADAMS, MESSAGGERO RADAMS, MENSAJERO


Su, corriamo alla vittoria. Vamos! Corramos a la victoria!.

TUTTI TODOS
Guerra! guerra! guerra! Guerra, guerra, guerra!

AIDA AIDA
Deggio amarlo, e veggo in lui Debo amarle, y veo en l
un nemico, uno stranier! ecc. un enemigo, un extranjero!, etc.

TUTTI TODOS
(menos Aida)
Guerra, guerra! Sterminio! Guerra, guerra! Exterminio!
Sterminio all'invasor! ecc. Exterminio al invasor!, etc.

AMNERIS AMNERIS
(volvindose hacia Radams)
Ritorna vincitor! Vuelve vencedor!

TUTTI TODOS
Ritorna vincitor! Vuelve vencedor!

(Todos salen excepto Aida.)


AIDA AIDA
Ritorna vincitor! Vuelve vencedor!
E dal mio labbro usc Y mis labios pronuncian
l'empia parola! esa palabra impa!
Vincitor del padre mio, Vencedor de mi padre,
di lui che impugna l'armi de l que empua las armas
per me, por m,
per ridonarmi una patria, para devolverme una patria,
una reggia e il nome illustre un reino y el ilustre nombre
che qui celar m' forza! que aqu me es forzoso ocultar.
Vincitor de' miei fratelli... Vencedor de mis hermanos...
ond'io lo vegga, Quizs lo vea,
tinto del sangue amato, teido de sangre amada,
trionfar nel plauso triunfar entre el aplauso
Dell'egize coorti! de las cohortes egipcias!
E dietro il carro, un re, Y tras su carro, un rey,
mio padre, di catene avvinto! mi padre, cargado de cadenas!
L'insana parola, Oh, dioses, olvidad
o numi, sperdete! esas palabras insensatas!
Al seno d'un padre Devolved a la hija
la figlia rendete; al seno de su padre;
struggete le squadre destruid los escuadrones
dei nostri oppressor! de nuestros opresores!
Ah, sventurata! Ah! Desgraciada!
che dissi? Qu estoy diciendo?
E l'amor mio? Y mi amor?
Dunque scordar poss'io Acaso puedo olvidar
questo fervido amore che, este amor ferviente que aqu,
oppressa e schiava, aunque esclava y oprimida,
come raggio di sol como un rayo de sol
qui mi beava? me ha hecho feliz?
Imprecher la morte a Radams, Desear la muerte a Radams,
a lui ch'amo pur tanto! a l, al que tanto amo!
Ah! non fu in terra mai Ah!, nunca en la tierra
da pi crudeli angosce se vio un corazn desgarrado
un core affranto! por angustias ms crueles.
I sacri nomi Los sagrados nombres
di padre, d'amante de padre, de amante,
n profferir poss'io, ne ricordar. no puedo pronunciar ni recordar.
Per l'un, per l'altro, Por eso me hallo,
confusa, tremante, confusa y temblorosa,
io piangere vorrei, vorrei pregar. quisiera rogar, por uno y por otro.
Ma la mia prece Pero mi plegaria
in bestemmia si muta, se transforma en blasfemia.
delitto il pianto a me, El llanto es delito para m,
colpa il sospir. y culpa el suspiro.
In notte cupa Mi mente est perdida
la mente perduta, en la noche oscura,
e nell'ansia crudel y en esta angustia cruel
vorrei morir. quisiera morir.
Numi, Dioses,
piet del mio soffrir! apiadaos de mi sufrimiento!
Speme non v'ha pel mio dolor. Mi dolor no tiene esperanzas.
Amor fatal, tremendo amor Amor fatal, tremendo amor,
spezzami il cor, despedzame el corazn,
fammi morir! ecc. hazme morir!, etc.
Scena 2 Escena 2

(Interior del templo de Vulcano)

(Ramfis y los sacerdotes estn ante


el altar; la gran sacerdotisa y las
sacerdotisas permanecen fuera de
escena.)

SACERDOTESSA, GRAN SACERDOTISA,


SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Possente, possente Fth, Poderoso, poderoso Fth,
del mondo spirito espritu animador
animator, ah!, del mundo, ah!
noi t'invochiamo! Nosotros te invocamos!
RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES
Tu che dal nulla hai tratto T que de la nada has creado
l'onde, la terra, il ciel, las aguas, la tierra, el cielo,
noi t'invochiamo! nosotros te invocamos!

SACERDOTESSA, GRAN SACERDOTISA,


SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Immenso, immenso Fth, Inmenso, inmenso Fth,
del mondo Spirito fecondator, espritu fecundador del mundo,
ah! Noi t'invochiamo! ah! Nosotros te invocamos!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Nume che del tuo spirito Dios que eres hijo y progenitor
sei figlio e genitor, de tu espritu,
noi t'invochiamo! nosotros te invocamos!

SACERDOTESSA, GRAN SACERDOTISA,


SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Fuoco increato, eterno, Fuego no creado, eterno,
onde ebbe luce il sol, ah! que alumbr la luz del sol, ah!
Noi t'invochiamo! Nosotros te invocamos!
SACERDOTESSA, GRAN SACERDOTISA,
SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Vita dell'universo, Vida del universo,
mito d'eterno amor, mito de eterno amor,
noi t'invochiamo! nosotros te invocamos!

(Danza sagrada
de las sacerdotisas)

(Radams entra en el templo


y se dirige al altar.)

SACERDOTESSA, GRAN SACERDOTISA,


SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Immenso Fth! Inmenso Fth!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Noi t'invochiamo! Nosotros te invocamos!

RAMFIS RAMFIS
(a Radams)
Mortal, diletto ai numi, Mortal, amado por los dioses,
a te fidate el destino de Egipto
son d'Egitto le sorti. te ha sido confiado.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Il sacro brando Que la espada sagrada,
dal Dio temprato, templada por los dioses,
per tua man diventi en tu mano se convierta
ai nemici para los enemigos
terror, folgore, morte. en terror, rayos y muerte.

RAMFIS RAMFIS
Nume, custode e vindice Oh dios!, protector y vengador
di questa sacra terra, de esta sagrada tierra,
la mano tua distendi extiende tu mano
sovra l'egizio suol. sobre el suelo egipcio.

RADAMS RADAMS
Nume, che duce ed arbitro Oh dios!, que eres jefe y juez
sei d'ogni umana guerra, de todas las guerras humanas,
proteggi tu, difendi protege y defiende
d'Egitto il sacro suol. el sagrado suelo egipcio.

RAMFIS RAMFIS
La mano tua distendi, ecc. Extiende tu mano, etc.

SACERDOTI SACERDOTES
Nume, custode e vindice... Oh dios!, protector y vengador...
SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Possente, possente Fth Poderoso, poderoso Fth,
del mondo creator, ah! ecc. creador del mundo, ah!, etc.

RADAMS, SACERDOTI RADAMS, SACERDOTES


Possente Fth, Poderoso Fth!,
spirito fecondator. espritu fecundador.
Tu che dal nulla hai tratto T que de la nada has creado
il mondo... el mundo...

RADAMS, RAMFIS, RADAMS, RAMFIS,


SACERDOTI SACERDOTES
Immenso Fth! Inmenso Fth!

ATTO II ACTO II

Scena 1 Escena 1

(En las estancias de Amneris)

(Amneris est rodeada de esclavas


que la visten para la fiesta)

SCHIAVE ESCLAVAS
Chi mai fra Quin es el que
gl'inni e i plausi, entre himnos y aplausos
erge alla gloria il vol, hacia la gloria vuela,
al par d'un dio terribile, cual un dios terrible,
fulgente al par del sol? resplandeciente como el sol?
Vieni: sul crin ti piovano Ven: que flores y laureles
contesti al lauri i fior; lluevan sobre tu cabeza;
suonin di gloria i cantici y que los cnticos de gloria
coi cantici d'amor. suenen junto a los del amor.

AMNERIS AMNERIS
(para s)
Ah! Ah!
vieni, vieni amor mio, m'inebria, Ven, ven amor mo, embrigame,
fammi beato il cor! llena de gozo mi corazn!

SCHIAVE ESCLAVAS
Or dove son le barbare Dnde estn ahora las brbaras
orde dello stranier? hordas extranjeras?
Siccome nebbia sparvero Se han desvanecido como la niebla
al soffio del guerrier. al soplo del guerrero.
Vieni: di gloria il premio Ven: recoge el premio
raccogli, o vincitor; de la gloria, oh vencedor;
t'arrise la vittoria, la victoria te ha sonredo,
t'arrider l'amor. te sonreir el amor.
AMNERIS AMNERIS
(para s)
Ah! Ah!
Vieni, vieni amor mio, ravvivami Ven, ven amor mo, reaviva,
d'un caro accento ancor!, ecc. llena de gozo mi corazn!, etc.

(Danza de los esclavos moros)

SCHIAVE ESCLAVAS
Vieni: sul crin ti piovano, ecc. Ven; que flores y laureles, etc.

AMNERIS AMNERIS
(para s)
Ah! Ah!
vieni, vieni amor mio, m'inebria, Ven, ven amor mo, embrigame,

(a las esclavas)

Silenzio! Silencio!
Aida verso noi s'avanza. Aida viene hacia nosotras.
Figlia de'vinti Siendo hija de los vencidos,
il suo dolor m' sacro. su dolor es sagrado para m.
Nel rivederla, Vindola de nuevo,
il dubbio atroce in me si desta. la duda atroz despierta en m.
Il mistero fatal Que el misterio fatal
si squarci alfine! se desvele al fin!
Fu la sorte dell'armi La suerte de las armas
a'tuoi funesta, povera Aida! te ha sido funesta, pobre Aida!
Il lutto che t'opprime sul cor Comparto contigo el dolor
teco divido. que pesa sobre tu corazn.
lo son l'amica tua; Yo soy tu amiga;
tutto da me tu avrai, todo de m lo obtendrs,
vivrai felice! vivirs feliz!

AIDA AIDA
Felice esser poss'io Acaso puedo ser feliz
lungi dal suol natio, lejos de la tierra natal,
qui dove ignota m' la sorte ignorando la suerte
del padre e dei fratelli? de mi padre y mis hermanos?

AMNERIS AMNERIS
Ben ti compiango! Cunto te compadezco!
Pure hanno un confine Pero en esta vida los males
i mali di quaggi. tienen un fin.
Saner il tempo El tiempo sanar
le angosce del tuo core; las angustias de tu corazn;
e pi che il tempo, y an ms que el tiempo,
un dio possente... amore. un dios poderoso, el amor.
AIDA AIDA
Amore, amore! Gaudio, tormento, Amor, amor! Alegra, tormento,
soave ebbrezza, ansia crudel! suave embriaguez, ansia cruel!
Ne' tuoi dolori la vita io sento; En tus dolores siento la vida;
un tuo sorriso mi schiude il ciel! una sonrisa tuya me abre el cielo.

AMNERIS AMNERIS
(para s)
Ah, quel pallore, quel turbamento, Ah!, esta palidez, esta turbacin,
svelan l'arcana febbre d'amor. desvelan la secreta fiebre amorosa!
D'interrogarla quasi ho sgomento. Casi temo interrogarla.
Divido l'ansie Comprendo la ansiedad
del suo terror! de su temor.

(a Aida)
Ebben; qual nuovo fremito Y bien, qu nuevos temores
t'assal, gentil Aida? te asaltan ahora, gentil Aida?
I tuoi segreti svelami, Revlame tus secretos,
all'amor mio t'affida. confo en mi afecto.
Tra i forti che pugnarono Acaso entre los valientes
della tua patria a danno, que lucharon contra tu patria,
qualcuno, alguno ha despertado
un dolce affanno, en tu corazn
forse a te in cor dest? un dulce sentimiento?

AIDA AIDA
Che parli? Qu dices?

AMNERIS AMNERIS
A tutti barbara La suerte no ha sido
non si mostr la sorte, cruel para todos,
se in campo il duce impavido aunque el valiente jefe cay
cadde trafitto a morte. herido de muerte en la batalla.

AIDA AIDA
Che mai dicesti? Qu has dicho?
Misera! Desgraciada de m!

AMNERIS AMNERIS
S, Radams S, Radams ha sido muerto
da'tuoi fu spento. por los tuyos.

AIDA AIDA
Misera! Desgraciada de m!

AMNERIS AMNERIS
E pianger puoi? Lloras?
AIDA AIDA
Per sempre io pianger! Llorar siempre!

AMNERIS AMNERIS
Gli dei t'han vendicata. Los dioses te han vengado!

AIDA AIDA
Avversi sempre Los dioses siempre
a me furon i numi. me fueron adversos.

AMNERIS AMNERIS
Trema! In cor ti lessi: Tiembla! He ledo en tu corazn:
Tu l'ami. le amas.

AIDA AIDA
Io! Yo?

AMNERIS AMNERIS
Non mentire! No mientas!
Un detto ancora Una palabra ms
e il vero sapr. y sabr la verdad.
Fissami in volto... Mrame a la cara...
io t'ingannava... te he engaado...
Radams vive! Radams vive!

AIDA AIDA
Ah, grazie, Ah, gracias sean dadas
o numi! a los dioses!

AMNERIS AMNERIS
E ancor mentir tu speri? Y todava esperas mentirme?
S, tu l'ami. S, t le amas.
Ma l'amo anch'io... intendi tu? Pero yo tambin le amo,
Son tua rivale, comprendes? Soy tu rival,
figlia de' Faraoni. la hija de los faraones!

AIDA AIDA
Mia rivale! Ebben sia pure, Mi rival! Bien, as sea,
anch'io son tal... yo tambin lo soy...

(contenindose)
Ah! che dissi mai?
Piet! Perdono! Ah! Ah! qu he dicho?
Piet ti prenda del mio dolor. Piedad, perdn Ah!
vero, io l'amo d'immenso amor. Apidate de mi dolor.
Tu sei felice, tu sei possente, Es cierto, lo amo profundamente.
io vivo solo per questo amor! T eres feliz y poderosa,
yo vivo slo para este amor!
AMNERIS AMNERIS
Trema, vil schiava, Tiembla vil esclava!
spezza il tuo core. Destroza tu corazn;
Segnar tua morte este amor puede significar
pu quest'amore. tu muerte;
Del tuo destino arbitra sono, soy rbitro de tu destino,
d'odio e vendetta mi corazn rebosa de odio
le furie ho in cor. y venganza.

AIDA AIDA
Tu sei felice, tu sei possente, ecc. T eres feliz y poderosa, etc.

AMNERIS AMNERIS
Trema, vil schiava! ecc. Tiembla vil esclava!, etc.

CORO SOLDADOS, GENTE


(fuera)
Su! Vamos!
del Nilo al sacro lido En las sagradas orillas del Nilo
sien barriera i nostri petti; nuestros pechos formen barrera;
non echeggi che un sol grido: que resuene un nico grito:
guerra e morte allo stranier! guerra y muerte al extranjero!

AMNERIS AMNERIS
Alla pompa che s'appresta, A la fiesta que se prepara,
meco, o schiava, assisterai; asistirs conmigo, oh esclava.
tu prostrata nella povere, T postrada en el polvo,
io sul trono, accanto al re. yo en el trono, junto al rey!

AIDA AIDA
Ah, piet! Ah! Piedad!
Che pi mi resta? Qu otra cosa me queda?
Un deserto la mia vita; Mi vida es un desierto;
viva e regna... il tuo furore vive y reina,
io tra breve placher. en breve aplacar tu furor.
Quest'amore che t'irrita Este amor que te irrita
nella tomba io spegner. en la tumba extinguir.

AMNERIS AMNERIS
Vien, mi segui, apprenderai Ven, sgueme y aprenders a ver
se lottar tu puoi con me! ecc. si puedes luchar conmigo, etc.

AIDA AIDA
Ah! piet! Ah! Piedad!
Quest'amor Este amor
nella tomba io spegner! en la tumba extinguir!

CORO SOLDADOS, GENTE


Guerra e morte allo stranier! Guerra y muerte al extranjero!
AIDA AIDA
Piet! Piedad!

AMNERIS AMNERIS
Vieni, mi segui e apprenderai Ven, sgueme y aprenders a ver
se lottar tu puoi con me. si puedes luchar conmigo!

CORO SOLDADOS, GENTE


Guerra e morte allo stranier! Guerra y muerte al extranjero!

AIDA AIDA
Numi, piet! Dioses,
del mio soffrir, apiadaos de mi sufrimiento,
speme non v'ha pel mio dolor. no hay esperanza para mi dolor!
Numi, piet! del mio soffrir. Dioses, apiadaos de mi
sufrimiento!

Scena 2 Escena 2

(Una avenida en Tebas Un trono


cubierto por un dosel. El rey,
seguido por la corte entera,
entra y se sienta en el trono)

POPOLO PUEBLO
Gloria all'Egitto, ad Iside Gloria a Egipto y a Isis,
che il sacro suol protegge! protectora del suelo sagrado!
Al Re che il Delta regge Al rey que gobierna el Delta,
inni festosi alziam! alcemos himnos festivos!
Gloria! Gloria! Gloria al Re! Gloria! Gloria! Gloria al rey!
Gloria! Inni alziam, ecc. Gloria! Cantemos himnos!, etc.

DONNE MUJERES
S'intrecci il loto Que el loto se entrelace
al lauro con el laurel
sul crin dei vincitori! en la cabeza de los vencedores!
Nembo gentil di fiori Que una amable lluvia de flores
stenda sull'armi un vel. extienda un velo sobre las armas.
Danziam, fanciulle egizie, Bailemos, doncellas egipcias,
le mistiche carole, las msticas danzas,
come d'intorno al sole como las estrellas en el cielo
danzano gli astri in ciel. danzan en torno al sol!

SACERDOTI SACERDOTES
Della vittoria Elevad vuestras miradas
agli arbitri supremi hacia los supremos rbitros
il guardo ergete; de la victoria;
grazie agli Dei rendete dad gracias a los dioses
nel fortunato d. en este da feliz.
DONNE MUJERES
Come d'intorno al sole Como las estrellas en el cielo
danzano gli astri in ciel. danzan en torno al sol!

UOMINI HOMBRES
Inni festosi alziam al re. Himnos festivos elevemos al rey.

SACERDOTI SACERDOTES
Grazie agli dei rendete Dad gracias a los dioses
nel fortunato d. en este da feliz.

(Las tropas egipcias desfilan ante


el rey; luego aparece un grupo de
danzarinas que lucen los tesoros
expoliados al enemigo.)

POPOLO PUEBLO
Vieni, o guerriero vindice, Ven, guerrero vengador,
vieni a gioir con noi; ven a gozar con nosotros;
sul passo degli eroi lanzaremos laureles y flores
i lauri, i fior versiam! al paso de los hroes!

SACERDOTI SACERDOTES
Agli arbitri supremi Elevad vuestras miradas
il guardo ergete. hacia los rbitros supremos;
Grazie agli dei rendete dad gracias a los dioses
nel fortunato d. en este da feliz.

POPOLO PUEBLO
Vieni, o guerrier, Ven, oh guerrero,
a gioir con noi, ecc. ven a gozar con nosotros, etc.
Gloria al guerrier, ecc. Gloria al guerrero, etc.

SACERDOTI SACERDOTES
Grazie agli dei rendete, ecc. Dad gracias a los dioses, etc.

POPOLO PUEBLOS
Gloria all'Egitto, ecc. Gloria al Egipto, etc.

IL RE REY
Salvator della patria, io ti saluto. Salvador de la patria, yo te saludo.
Vieni, e mia figlia Ven, y que las manos
di sua man ti porga de mi hija te ofrezcan
il serto trionfale. la corona triunfal.

(Radams se inclina ante Amneris,


que le ofrece la corona de laurel
colocndosela sobre la cabeza.)

Ora, a me chiedi quanto pi brami. Ahora pdeme lo que ms desees.


Nulla a te negato sar in tal d: Nada te ser negado en este da:
lo giuro per la corona mia, te lo juro por mi corona,
pei sacri Numi. por los dioses sagrados.

RADAMS RADAMS
Concedi in pria Primero permite
che innanzi a te que los prisioneros
sien tratti i prigionier. sean conducidos ante ti.

(Entran los prisioneros etopes;


en ltimo lugar viene Amonasro.)

CORO CORO
Grazie agli dei, Dad gracias a los dioses,
grazie rendete nel fortunato d. dad gracias en este da feliz.
Grazie, grazie agli dei! Gracias, gracias a nuestro dioses!

AIDA AIDA
Che veggo! Egli? Mio padre! Qu veo! l? Mi padre?
TUTTI TODOS
Suo padre! Su padre!

AMNERIS AMNERIS
In poter nostro! En poder nuestro!

AIDA AIDA
Tu! Prigionier! T! Prisionero!

AMONASRO AMONASRO
Non mi tradir! No me traiciones!

IL RE REY
(a Amonasro)
T'appressa. Dunque tu sei?... Acrcate! As t eres?

AMONASRO AMONASRO
Suo padre. Anch'io pugnai, Su padre. Yo tambin luch,
vinti noi fummo, fuimos vencidos;
morte invan cercai. en vano busqu la muerte.
Quest'assisa ch'io vesto El uniforme que visto
vi dica puede deciros
che il mio re, la mia patria que a mi rey y a mi patria
ho difeso; he defendido;
fu la sorte a la suerte fue contraria
nostr'armi nemica, a nuestras armas,
torn vano dei forti l'ardir. vano fue el valor de los valientes.
Al mio pi nella polve disteso A mis pies, tendido en el polvo,
giacque il Re da pi colpi trafitto; cay el rey cubierto de heridas.
se l'amor della patria delitto Si el amor a la patria es delito
siam rei tutti, todos somos culpables,
siam pronti a morir! estamos dispuestos a morir!
Ma tu, re, tu signore possente, Pero t, rey, t seor poderoso,
a costoro ti volgi clemente. ten compasin de estos hombres;
Oggi noi siam percossi dal fato, hoy los hados nos han sido
adversos, ah! doman voi potria ah!, pero maana
il fato colpir. podran serlo para vosotros.
AIDA AIDA
Ma tu, re, tu signore possente, ecc. Pero t, rey, seor poderoso, etc.

SCHIAVE, PRIGIONIERI ESCLAVAS, PRISIONEROS


S, S,
dai numi percossi noi siamo; los dioses nos han sido adversos;
tua piet, tua clemenza tu piedad y tu clemencia
imploriamo. imploramos.
Ah! Ah!,
giammai di soffrir vi sia dato que nunca tengas que sufrir lo
ci che in oggi que hoy hemos tenido
n' dato soffrir! que sufrir nosotros!

AIDA, AMONASRO AIDA, AMONASRO


Ah! doman voi potria Ah! Pero maana podran serlo
il fato colpir. para vosotros.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Struggi, o re, Acaba, oh rey,
queste ciurme feroci, con esta chusma feroz,
chiudi il core cierra tu corazn a
alle perfide voci; las voces prfidas;
fur dai numi fueron condenados a muerte
votati alla morte, por los dioses.
or de' numi Que se cumpla ahora
si compia il voler! el deseo de los dioses!

AIDA, SCHIAVE, AIDA, ESCLAVAS,


PRIGIONIERI PRISIONEROS
Piet! piet! piet! Piedad, piedad, piedad!

AIDA AIDA
Ma tu, o re, tu signor possente, Pero t, oh rey, t, seor poderoso,
a costoro ti mostra clemente. mustrate clemente con ellos.

AMNERIS AMNERIS
Quali sguardi sovr'essa ha rivolti Qu mirada ha puesto sobre ella!
Di qual fiamma balenano i volti! Qu llamas arden en sus ojos
AMONASRO AMONASRO
Oggi noi siam Hoy los hados
percossi dal fato, nos han sido adversos.
voi doman Pero maana
potria il fato colpir. podran serlo para vosotros.

IL RE REY
Or che fausti ne arridon Ya que los acontecimientos
gli eventi a costoro nos son favorables
mostriamoci clementi. mostrmonos clementes con ellos.

SCHIAVE, PRIGIONIERI ESCLAVAS, PRISIONEROS


Tua pietade, tua clemenza Tu piedad y tu clemencia
imploriamo, imploramos.
Ah! piet, Ah, piedad!
tua clemenza imploriamo. Tu clemencia imploramos.

RADAMS RADAMS
(mirando a Aida)
Il dolor che in quel volto favella El dolor que expresa su mirada
al mio sguardo la rende pi bella; la hace ms bella a mis ojos;
ogni stilla del pianto adorato cada lgrima del llanto adorado
nel mio petto ravviva l'amor, ecc. reaviva el amor en mi pecho, etc.

AMNERIS AMNERIS
Quali sguardi sovr'essa ha rivolti! Qu mirada ha puesto sobre ella!
Di qual fiamma balenano i volti! Qu llaman arden en sus ojos!
Ed io sola, avvilita, Y yo, sola, humillada,
reietta? despreciada?
La vendetta mi rugge nel cor... La venganza ruge en mi corazn...

AMONASRO AMONASRO
Tua piet, tua clemenza Tu piedad y tu clemencia
imploriamo, ecc. imploramos, etc.

IL RE REY
Or che fausti Ya que los hados nos han sido
ne arridon, ecc. favorables, etc.
La piet sale La piedad es agradable
ai numi gradita, a los dioses y refuerza
e rafferma de'prenci il poter. el poder de los prncipes.

AIDA AIDA
Tua piet imploro. Tu piedad imploro...
Oggi noi siam percossi, ecc Este da nos ha sido adverso, etc.
Ma tu, o re, Pero t, oh rey, t,
tu signore possente, ecc. seor poderoso, etc.
RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES
Si compisca Que se cumpla
de' numi il voler! el deseo de los dioses!
Struggi, o re, Acaba, oh rey,
queste ciurme, ecc. con esta chusma!,etc.

SCHIAVE, PRIGIONIERI ESCLAVAS, PRISIONEROS


Piet, piet, ecc. Piedad! Piedad!, etc.
S, dai numi percossi S, los hados nos han
noi siamo, ecc. sido adversos, etc.
Ah, giammai di soffrir... Ah!, que nunca tengas que sufrir...

POPOLO PUEBLO
Sacerdoti, Sacerdotes,
gli sdegni placate! ecc. aplacad vuestro enojo, etc.
E tu, o re, tu possente, ecc. Y t, oh rey, t poderoso, etc.

RADAMS RADAMS
(dirigindose al rey)
O Re, pei sacri numi, Oh rey, por los dioses sagrados,
per lo splendor della tua corona, por el esplendor de tu corona,
compier giurasti il voto mio. has jurado cumplir mi deseo.

IL RE REY
Giurai. Lo he jurado.

RADAMS RADAMS
Ebbene: Pues bien:
a te pei prigionieri etiopi pido la libertad y la vida
vita domando e libert. de los prisioneros etopes.

SACERDOTI SACERDOTES
Morte ai nemici Muerte a los enemigos
della patria! de la patria!

POPOLO PUEBLO
Grazia per gl'infelici! Gracia para los infelices!

RAMFIS RAMFIS
Ascolta o re. Escucha, rey.
Tu pure, giovine eroe, T tambin, joven hroe,
saggio consiglio ascolta: escucha un sabio consejo:
Son nemici e prodi sono; son enemigos y valientes;
la vendetta hanno la venganza anida
nel cor, en sus corazones,
fatti audaci dal perdono y envalentonados por el perdn
correranno all'armi ancor! volvern a empuar las armas!
RADAMS RADAMS
Spento Amonasro il re guerrier, Muerto Amonasro, el rey guerrero,
non resta speranza no les queda esperanza alguna
ai vinti. a los vencidos.

RAMFIS RAMFIS
Almeno, Al menos,
arra di pace e como garanta de paz y de
securt, fra noi resti seguridad, que Aida y su padre
col padre Aida. se queden con nosotros.

IL RE REY
Al tuo consiglio io cedo. Atiendo a tu consejo.
Di securt, di pace Pero quiero daros
un miglior pegno una garanta mejor
or io vo' darvi. de paz y de seguridad.
Radams, la patria tutto a te deve. Radams, la patria te lo debe todo.
D'Amneris la mano Que la mano de Amneris
premio ti sia. sea tu premio.
Sovra l'Egitto Un da reinars con ella
un giorno con essa regnerai. sobre Egipto.

AMNERIS AMNERIS
(para s)
Venga la schiava, Que venga la esclava,
venga a rapirmi l'amor mio... que venga a robarme mi amor...
se l'osa! si osa!

IL RE, POPOLO REY, PUEBLO


Gloria all'Egitto, ad Iside. Gloria a Egipto, a Isis,
che il sacro suol difende! que defiende el sagrado suelo!
S'intrecci il loto al lauro Que el loto se trence con el laurel
sul crin del vincitor! en la cabeza del vencedor!

SCHIAVE, PRIGIONIERI ESCLAVAS, PRISIONEROS


Gloria al clemente Egizio Gloria al clemente egipcio
che i nostri ceppi ha sciolto, que nuestras cadenas ha soltado;
che ci ridona ai liberi que nos devuelve a los libres
solchi del patrio suol. surcos del suelo patrio!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Inni leviamo ad Iside Alcemos himnos a Isis
che il sacro suol difende! que defiende el sagrado suelo!
Preghiamo che i fati arridano Roguemos para que los hados sean
fausti alla patria ognor. siempre propicios a la patria.
AIDA AIDA
Qual speme Qu esperanza
omai pi restami? me puede quedar ya?
A lui la gloria, il trono, Para l la gloria, el trono,
a me l'oblio, para m el olvido, las lgrimas
le lacrime d'un disperato amor. de un amor desesperado.

RADAMS RADAMS
D'avverso Nume il folgore El rayo de un dios adverso
sul capo mio discende. desciende sobre mi cabeza.
Ah no! d'Egitto il soglio Ah no! El trono de Egipto
non val d'Aida il cor. no vale el corazn de Aida.

AMNERIS AMNERIS
Dall'inatteso giubilo Estoy embriagada
inebriata io sono; por el inesperado jbilo;
tutti in un d en un da se cumplen todos
si compiono i sogni del mio cor. los sueos de mi corazn.

IL RE, POPOLO REY, PUEBLO


Gloria ad Iside! Gloria a Isis!

RAMFIS RAMFIS
Preghiamo che i fati arridano Roguemos para que los hados sean
fausti alla patria ognor. siempre propicios a la patria.

AMONASRO AMONASRO
(a Aida)
Fa cor: della tua patria Ten valor, espera los felices
i lieti eventi aspetta; acontecimientos de tu patria;
per noi della vendetta para nosotros se acerca
gi prossimo l'albor. el amanecer de la venganza.

RADAMS RADAMS
Qual inattesa folgore Qu inesperado rayo
sul capo mio discende! cae sobre mi cabeza!

AMNERIS AMNERIS
Tutti in un d En un da se cumplen todas
si compiono le gioie del mio cor. las alegras de mi corazn.

IL RE, POPOLO REY, PUEBLO


Gloria, all'Egitto! Gloria a Egipto!

AMONASRO AMONASRO
Fa cor, fa cor! Ten valor, ten valor!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Inni leviamo ad Iside. Alcemos himnos a Isis.
AIDA AIDA
A me l'oblio, le lacrime. Para m el olvido, las lgrimas.
Ah! Ah!
qual speme Qu esperanza me puede
omai pi restami? ecc. quedar ya?, etc.

AMNERIS AMNERIS
Ah! dall'inatteso gaudio, ecc. Por el inesperado jbilo, etc.

RADAMS RADAMS
Ah! qual inatteso folgore, ecc. Qu inesperado rayo, etc.

AMONASRO AMONASRO
Ah! fa cor, ecc. Ten valor, etc.

IL RE, POPOLO REY, PUEBLO


Gloria all'Egitto, ad Iside, ecc. Gloria a Egipto, a Isis, etc.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Inni leviamo ad Iside, ecc. Alcemos himnos a Isis.

SCHIAVE, PRIGIONIERI ESCLAVAS, PRISIONEROS


Gloria al clemente egizio, ecc. Gloria al clemente egipcio, etc.
ATTO III ACTO III

(Las orillas del Nilo)

(Fuera del templo de Isis;


noche de luna llena)

SACERDOTESSE SACERDOTES
SACERDOTI SACERDOTISAS
(desde el interior del templo)
O tu che sei d'Osiride Oh, t que eres madre inmortal
madre immortale e sposa, y esposa de Osiris,
diva che i casti palpiti diosa que despierta castas pasiones
desti agli umani in cor, en los corazones humanos,
soccorri a noi pietosa, socrrenos piadosa,
madre d'immenso amor, ecc. madre de inmenso amor, etc.

(Amneris llega en barca


acompaada por Ramfis y su
squito.)
RAMFIS RAMFIS
(a Amneris)
Vieni d'Iside al tempio; Ven al templo de Isis;
all vigilia delle tue nozze en la vspera de tu boda,
invoca della Diva il favore. invoca el favor de la diosa.
Iside legge de'mortali Isis lee en el corazn
nel core; de los mortales,
ogni mistero degli umani todos los misterios de los humanos
a lei noto. le son conocidos.

AMNERIS AMNERIS
S, S,
io pregher che Radams rogar que Radams me entregue
mi doni tutto il suo cor, todo su corazn,
come il mio cor del mismo modo que mi corazn
a lui sacro se ha consagrado
per sempre. a l para siempre.

RAMFIS RAMFIS
Andiamo. Vamos.
Pregherai fino all'alba; Rezars hasta el alba;
io sar teco. estar contigo.

SACERDOTESSE SACERDOTES
SACERDOTI SACERDOTISAS
Soccorri a noi pietosa, Socrrenos piadosa,
madre d'immenso amor. madre de inmenso amor.
(Amneris y Ramfis entran en el
templo, mientras Aida se acerca
cautelosamente.)

AIDA AIDA
Qui Radams verr! Radams vendr aqu!
Che vorr dirmi? Qu querr decirme?
Io tremo! Tiemblo.
Ah! se tu vieni a recarmi, Ah! si vienes, cruel,
o crudel, l'ultimo addio, a darme el ultimo adis,
del Nilo i cupi vortici los profundos remolinos del Nilo
mi daran tomba, me darn sepultura,
e pace forse, y quizs me concedan
e oblio. la paz y el olvido.
O patria mia, Oh patria ma,
mai pi ti rivedr! nunca ms volver a verte!
O cieli azzurri, Oh cielos azules,
o dolci aure native, oh suaves brisas nativas,
dove sereno il mio mattin brill. donde brill serena mi juventud.
O verdi colli, Verdes colinas,
o profumate rive, orillas perfumadas,
o patria mia, oh patria ma,
mai pi ti rivedr! nunca ms volver a verte!
O fresche valli, Oh frescos valles,
o queto asil beato oh bendito y apacible refugio
che un d promesso que un da me prometi
dall'amor mi fu! el amor!
Or che d'amore il sogno Ahora que mi sueo de amor
dileguato, se ha desvanecido,
o patria mia, oh patria ma, nunca ms
non ti vedr mai pi! ecc. volver a verte!, etc.
O patria mia, Oh patria ma,
mai pi ti rivedr! jams volver a verte!

(viendo entrar a Amonasro)


Ciel! Mio padre! Cielos, mi padre!

AMONASRO AMONASRO
A te grave cagion Un grave motivo
m'adduce, Aida. me conduce hasta ti,Aida.
Nulla sfugge al mio sguardo. Nada escapa a mi mirada.
D'amor ti struggi Te consumes de amor
per Radams, por Radams,
ei t'ama, qui lo attendi. l te ama, lo esperas aqu.
Dei Faraon la figlia tua rivale: La hija del Faran es tu rival:
razza infame, aborrita raza infame, aborrecida
e a noi fatale! y fatal para nosotros!
AIDA AIDA
E in suo potere io sto! Y yo estoy en su poder!
Io, d'Amonasro figlia! Yo, la hija de Amonasro!

AMONASRO AMONASRO
In poter di lei! No! En su poder? No!
Se lo brami Si lo deseas vencers
la possente rival tu vincerai, a la poderosa rival,
e patria, e trono, e amor, tutto tu y patria, trono y amor,
avrai. todo lo conseguirs.
Rivedrai Vers de nuevo
le foreste imbalsamate, los bosques perfumados,
le fresche valli, los frescos valles,
i nostri templi d'or. nuestros templos de oro.

AIDA AIDA
Rivedr Ver de nuevo
le foreste imbalsamate, los bosques perfumados,
le fresche valli, los frescos valles,
i nostri templi d'or. nuestros templos de oro.

AMONASRO AMONASRO
Sposa felice Esposa feliz
a lui che amasti tanto, de quien tanto has amado,
tripudii immensi ivi potrai gioir. gozars all de una dicha inmensa.

AIDA AIDA
Un giorno solo di Gozar un slo da
si dolce incanto, de tan dulce encanto,
un'ora, un'ora una hora, una hora
di tal gioia, de semejante alegra,
e poi morir! y despus morir!

AMONASRO AMONASRO
Pur rammenti Pero recuerda
che a noi l'Egizio que el brbaro egipcio,
immite, profan nuestros hogares,
le case, i templi, nuestros templos
e l'are profan; y nuestros altares;
trasse in ceppi trajo encadenadas
le vergini rapite; a las vrgenes raptadas;
madri, vecchi, fanciulli ei trucid. asesin a madres, viejos y nios.
AIDA AIDA
Ah! ben rammento Ah, recuerdo bien
quegl'infausti giorni! aquellos das infaustos,
Rammento i lutti recuerdo el dolor que tuvo
che il mio cor soffr! que soportar mi corazn!
Deh! fate, Oh! Dioses,
o numi, haced que para nosotros
che per noi ritorni l'alba vuelva el alba de los das serenos
invocata de'sereni d. que hemos invocado.

AMONASRO AMONASRO
Rammenta. Recuerda.
Non fia che tardi. Antes de que sea tarde.
In armi ora si desta Nuestro pueblo
il popol nostro; se apresta a las armas,
tutto pronto gi. todo est dispuesto.
Vittoria avrem. Venceremos.
Solo a saper mi resta Slo me falta saber
qual sentier il nemico seguir. qu camino seguir el enemigo.

AIDA AIDA
Chi scoprirlo potria? Quin podra descubrirlo?
Chi mai? Quin?

AMONASRO AMONASRO
Tu stessa! T misma!

AIDA AIDA
Io? Yo?

AMONASRO AMONASRO
Radams so che qui attendi. S que esperas aqu a Radams...
Ei t'ama, l te ama,
ei conduce gli egizi... y conduces a los egipcios...
Intendi? Entiendes?

AIDA AIDA
Orrore! Che mi consigli tu? Horror! Qu me aconsejas?
No! no! giammai! No, no, jams!

AMONASRO AMONASRO
Su dunque! Entonces, arriba!
Sorgete, egizie coorti! Levantaos soldados de Egipto!
Col fuoco struggete le nostre citt! Incendiad nuestras ciudades!
Spargete il terrore, Sembrad el terror,
le stragi, la morti, la destruccin y la muerte.
al vostro furore No hay ningn obstculo
pi freno non v'ha. a vuestra furia.
AIDA AIDA
Ah! padre! padre! Ay, padre, padre!

AMONASRO AMONASRO
Mia figlia ti chiami! Y te consideras mi hija?

AIDA AIDA
Piet! Piet! Piet! Piedad, piedad, piedad!

AMONASRO AMONASRO
Flutti di sangue scorrono Olas de sangre corren
sulle citt dei vinti. por las ciudades de los vencidos.
Vedi? Dai negri vortici Ves? De los negros remolinos
si levano gli estinti, surgen los muertos.
ti additan essi e gridano: Te sealan y gritan:
"Per te la patria muor!" "Por ti la patria muere!"

AIDA AIDA
Piet! Piet,! Padre, piet! Piedad!. piedad, padre, piedad!

AMONASRO AMONASRO
Una larva orribile Un horrible espectro surge
fra l'ombre a noi s'affaccia. entre las sombras ante nosotros.
Trema! le scarne braccia Tiembla! Los descarnados brazos
sul capo tuo lev. se levantan sobre tu cabeza.
Tua madre ell', ravvisala, Es tu madre, mrala,
ti maledice. te maldice.

AIDA AIDA
Ah Padre! No! Ah! Ah! Padre! No! Ah!
Ah no! Ah no! Ah no! Ah no!
Padre, piet! piet! Padre, piedad! Piedad!

AMONASRO AMONASRO
Non sei mia figlia! No eres mi hija!
Dei Faraoni tu sei la schiava! Eres la esclava de los faraones!

AIDA AIDA
Ah! Piet, piet! piet! Ah! Piedad, piedad, piedad!
Padre! A costoro schiava non sono. Padre, no soy tu esclava.
Non maledirmi, non imprecarmi. No me maldigas, no me condenes.
Ancor tua figlia Todava podrs llamarme
potrai chiarmarmi; hija tuya;
della mia patria degna sar. de mi patria ser digna.

AMONASRO AMONASRO
Pensa che un popolo, Piensa que un pueblo,
vinto, straziato, vencido, destruido, slo
per te soltanto risorger pu. puede resurgir gracias a ti.
AIDA AIDA
Oh patria! Oh patria, Oh patria, oh patria,
quanto mi costi! cunto me cuestas!

AMONASRO AMONASRO
Coraggio! Ei giunge. Ten valor! Ah viene.
L tutto udr. Oculto all lo oir todo.

(Se esconde detrs de las palmeras


cuando Radams entra.)

RADAMS RADAMS
Pur ti riveggo, Al fin te vuelvo a ver,
mia dolce Aida. mi dulce Aida.

AIDA AIDA
T'arresta. Vanne. Detente. Vete.
Che speri ancor? Qu esperas todava?

RADAMS RADAMS
A te d'appresso l'amor mi guida. El amor me gua junto a ti.

AIDA AIDA
Te i riti attendono d'un altro amor. Te aguardan los ritos de otro amor.
D'Amneris sposo... Como esposo de Amneris...

RADAMS RADAMS
Che parli mai? Qu estas diciendo?
Te sola, Aida, te deggio amar. Slo puedo amarte a ti, Aida.
Gli Dei m'ascoltano, Los dioses me escuchan,
tu mia sarai. t sers ma.

AIDA AIDA
D'uno spergiuro non ti macchiar! No te manches con un perjurio!
Prode t'amai, Te am leal,
non t'amerei spergiuro. no te amara si fueras perjuro.

RADAMS RADAMS
Dell'amor mio dubiti, Aida? Dudas de mi amor, Aida?

AIDA AIDA
E come speri sottrarti Y cmo esperas sustraerte
d'Amneris ai vezzi, a las caricias de Amneris,
del Re al voler, a la voluntad del rey,
del tuo popolo ai voti, a los deseos de tu pueblo,
dei Sacerdoti all'ira? a la ira de los sacerdotes?
RADAMS RADAMS
Odimi, Aida. Escchame, Aida.
Nel fiero anelito La tierra de Etiopa
di nuova guerra ha despertado de nuevo
il suolo Etiope si ridest. en el feroz anhelo de otra guerra.
I tuoi Los tuyos
gi invadono la nostra terra, ya invaden nuestra patria,
io degli egizi duce sar. yo ser el caudillo de los egipcios.
Fra il suon, fra i plausi Entre el fragor y los aplausos
della vittoria, de la victoria,
al re mi prostro, me postrar ante el rey,
gli svelo il cor; le desvelar mi corazn.
Sarai tu il serto della mia gloria, Tu sers la corona de mi gloria,
vivrem beati y viviremos felices
d'eterno amore. en un amor eterno.

AIDA AIDA
N d'Amneris paventi No temes el vengativo furor
il vindice furor? de Amneris?
La sua vendetta, Su venganza,
come folgor tremenda, tremenda como un rayo,
cadr su me, sul padre mio, caer sobre m, sobre mi padre,
su tutti. sobre todos.

RADAMS RADAMS
Io vi difendo. Yo te defender.

AIDA AIDA
Invan! tu nol potresti. En vano. No podras.
Pur... se tu ami... Aunque si me amas,
ancor s'apre todava existe para nosotros
una via di scampo a noi. una manera de evitarlo.

RADAMS RADAMS
Quale? Cul?

AIDA AIDA
Fuggir! Huir!

RADAMS RADAMS
Fuggire! Huir!
AIDA AIDA
Fuggiam gli ardori inospiti Huyamos de los ardores inhspitos
di queste lande ignude; de estas tierras desnudas;
una novella patria una nueva patria se abre
al nostro amor si schiude. ante nuestro amor.
L, tra foreste vergini, All entre bosques vrgenes,
di fiori profumate, perfumados de flores,
in estasi beate en xtasis feliz
la terra scorderem. olvidaremos el mundo.
RADAMS RADAMS
Sovra una terra estrania Debera huir contigo
teco fuggir dovrei! hacia una tierra extraa?
Abbandonar la patria, Abandonar la patria,
l'are de' nostri dei! los altares de nuestros dioses!
Il suol dov'io raccolsi Cmo podramos olvidar la tierra
di gloria i primi allori, donde he recogido mis primeros
il ciel de' nostri amori laureles de gloria,
come scordar potrem? el cielo de nuestro amor?

AIDA AIDA
L tra foreste vergini, ecc. All entre bosques vrgenes, etc.

RADAMS RADAMS
Il ciel dei nostri amori, ecc. El cielo de nuestro amor, etc.

AIDA AIDA
Sotto il mio ciel pi libero Bajo mi cielo
l'amor ne fia concesso; nuestro amor ser ms libre;
ivi nel tempio istesso all en el mismo templo
gli stessi numi avrem, ecc. tendremos los mismos dioses, etc.
Fuggiam, fuggiam! Huyamos, huyamos!

RADAMS RADAMS
Abbandonar la patria, ecc. Abandonar la patria! etc.
Aida! Aida!

AIDA AIDA
Tu non m'ami. Va! T no me amas, vete!

RADAMS RADAMS
Non t'amo? Crees que no te amo?

AIDA AIDA
Va! Vete!
RADAMS RADAMS
Mortal giammai n dio Jams ni mortal ni dios alguno
arse d'amor ardi con un amor poderoso
al par del mio possente. semejante al mo.

AIDA AIDA
Va, va, Vete, vete,
t'attende all'ara Amneris. Amneris te espera ante el altar.

RADAMS RADAMS
No! Giammai! No! Jams!

AIDA AIDA
Giammai, dicesti? Jams has dicho?
Allor, piombi la scure Entonces que caiga el hacha
su me, sul padre mio... sobre m y sobre mi padre.

RADAMS RADAMS
Ah no! Fuggiamo! Ah, no! Huyamos!
S, fuggiam da queste mura, S, huyamos de estos muros,
al deserto insiem fuggiamo; huyamos juntos al desierto;
qui sol regna la sventura, aqu slo reina la desventura,
l si schiude un ciel d'amor. all se abre un cielo de amor.
I deserti interminati El inmenso desierto
a noi talamo saranno, ser nuestro tlamo nupcial.
su noi gli astri brilleranno Los astros brillarn sobre nosotros
di pi limpido fulgor. con su ms ntido fulgor.

AIDA AIDA
Nella terra avventurata En el pas feliz de mis padres,
de' miei padri, il ciel ne attende; el cielo nos aguarda; all el aire
ivi l'aura imbalsamata, est perfumado, all la tierra
ivi il suolo aromi es todo gratos aromas
e fior. y hermosas flores.
Fresche valli e verdi prati Frescos valles y verdes prados
a noi talamo saranno, sern nuestro tlamo,
su noi gli astri brilleranno los astros brillarn sobre nosotros
di pi limpido fulgor. con su ms ntido fulgor.

AIDA, RADAMS AIDA, RADAMS


Vieni meco, insiem fuggiamo Ven conmigo, huyamos juntos
questa terra di dolor. de esta tierra de dolor.
Vieni meco, t'amo, t'amo! Ven conmigo, te amo, te amo.
A noi duce fia l'amor. El amor ser nuestro gua.

AIDA AIDA
Ma dimmi: Pero dime:
per qual via eviterem por qu camino evitaremos
le schiere degli armati? las legiones del ejrcito?
RADAMS RADAMS
Il sentier scelto El camino escogido
dai nostri por los nuestros
a piombar sul nemico para arrojarnos sobre el enemigo
fia deserto fino a domani. estar desierto hasta maana.

AIDA AIDA
E quel sentier? Y cul es ese camino?

RADAMS RADAMS
Le gole di Napata... El desfiladero de Npata.

(Amonasro sale de su escondite.)

AMONASRO AMONASRO
Di Napata le gole! El desfiladero de Npata!
Ivi saranno i miei. All estarn los mos!

RADAMS RADAMS
Oh! Chi ci ascolta? Oh! Quin nos escucha?

AMONASRO AMONASRO
D'Aida il padre El padre de Aida
e degli etiopi il re! y el rey de los etopes.

RADAMS RADAMS
Tu! Amonasro! Tu! Il re? T, Amonasro! T, el rey?
Numi! che dissi? Dioses! Qu he dicho?
No, non ver, non ver, no! No! No es cierto, no es cierto, no
Sogno, delirio questo! Es un sueo, un delirio.

AIDA AIDA
Ah no! ti calma, ascoltami... Ay, no! Clmate, escchame...

AMONASRO AMONASRO
A te l'amor d'Aida... El amor de Aida...

AIDA AIDA
...all'amor mio t'affida. ... confa en mi amor.
AMONASRO AMONASRO
...un soglio innalzer! ... te levantar un trono!

RADAMS RADAMS
Io son disonorato! Estoy deshonrado!
Per te tradii la patria! Por ti he traicionado a mi patria!

AIDA AIDA
Ti calma! Ah no! Ti calma! ecc. Clmate! Ah no! Clmate!, etc.
AMONASRO AMONASRO
No: tu non sei colpevole, No, t no eres culpable,
era voler del fato, ecc. era la voluntad del destino, etc.
Vien: oltre il Nil ne attendono Ven: al otro lado del Nilo nos
i prodi a noi devoti, esperan los leales que nos siguen;
l del tuo cor i voti all el amor coronar
coroner l'amor. los deseos de tu corazn.
Vieni, vieni, vieni! Ven, ven, ven!

(Amneris sale del templo seguida


Ramfis y los guardianes.)

AMNERIS AMNERIS
Traditor! Traidor!

AIDA AIDA
La mia rival! Mi rival!

AMONASRO AMONASRO
(Amenaza a Amneris con una
daga)
L'opra mia a strugger vieni! Vienes a destruir mis planes!
Muori! Muere!

(Radams se interpone entre


Amneris y Amonastro)

RADAMS RADAMS
Arresta, insano!... Detente, loco!

AMONASRO AMONASRO
Oh rabbia! Oh, rabia!

RAMFIS RAMFIS
Guardie, ol! Aqu, guardias!

RADAMS RADAMS
(a Aida y Amonasro)
Presto! fuggite! Rpido, huid!

AMONASRO AMONASRO
(arrastrando a Aida)
Vieni, o figlia. Ven, hija ma.

RAMFIS RAMFIS
(a los guardias)
L'inseguite! Seguidles!

RADAMS RADAMS
(a Ramfis)
Sacerdote, io resto a te. Sacerdote, estoy en tus manos.
ATTO IV ACTO IV

Scena 1 Escena 1

(Un saln en el palacio real)

(Una trampilla conduce a la


cmara subterrnea de justicia)

AMNERIS AMNERIS
L'aborrita rivale a me sfuggia. Mi odiada rival ha escapado.
Dai Sacerdoti Radams attende Radams espera que los sacerdotes
dei traditor la pena. le condenen como traidor.
Traditor egli non . Pur rivel l no es un traidor, aunque revel
di guerra l'alto segreto, un gran secreto de guerra.
egli fuggir volea, con lei fuggire. Quera huir, huir con ella.
Traditori tutti! Todos son traidores!
A morte! A morte! Que mueran! Que mueran!
Oh! che mai parlo? Oh! Qu digo?
Io l'amo, io l'amo sempre! Lo amo, lo amar siempre.
Disperato, insano quest'amor Desesperado, loco es este amor
che la mia vita strugge. que destroza mi vida.
Oh! s'ei potesse amarmi! Oh, si pudiera amarme!
Vorrei salvarlo. E come? Quisiera salvarlo. Pero cmo?
Si tenti! Lo intentar!

(Llamando a los guardias)

Guardie: Radams qui venga. Guardias, que venga Radams!

(Radams es conducido por los


guardias.)

Gi i Sacerdoti adunansi Ya estn reunidos los sacerdotes,


arbitri del tuo fato; rbitros de tu destino;
pur dell'accusa orribile pero an puedes disculparte
scolparti ancor t' dato; de esta terrible acusacin.
ti scolpa,e la tua grazia Disclpate,
io pregher dal trono, y pedir tu gracia al trono,
e nunzia di perdono, y ser el mensajero
di vita, a te sar. que te traer la vida y el perdn.
RADAMS RADAMS
Di mie discolpe i giudici Los jueces no oirn
mai non udran l'accento; nunca mis disculpas;
dinanzi ai numi, agli uomini ante los dioses y ante los hombres
n vil, n reo mi sento. no me siento ni vil ni reo.
Profferse il labbro incauto Es cierto que mis labios
fatal segreto, vero, profirieron el fatal secreto,
ma puro il mio pensiero, pero mi pensamiento
e l'onor mio rest. y mi honor permanecieron fieles.

AMNERIS AMNERIS
Salvati dunque Entonces disclpate
e scolpati. y slvate.

RADAMS RADAMS
No! No!
AMNERIS AMNERIS
Tu morrai. Morirs.

RADAMS RADAMS
La vita aborro; Aborrezco la vida;
d'ogni gaudio la fonte inaridita, se ha secado la fuente de todas
svanita ogni speranza, las alegras; desvanecida cualquier
sol bramo di morir. esperanza, slo deseo morir.

AMNERIS AMNERIS
Morire! Morir!
Ah, tu dei vivere! Ah, t debes vivir!
S, all'amor mio vivrai; S, vivirs por mi amor;
per te le angosce orribili por ti he sufrido ya angustias
di morte io gi provai; horribles de muerte;
t'amai, soffersi tanto, te amaba, sufr tanto,
vegliai le notti in pianto, pas las noches en vela llorando,
e patria, e trono, e vita y la patria, el trono, la vida,
tutto darei, tutto darei per te. todo lo dara, todo lo dara por ti.

RADAMS RADAMS
Per essa anch'io la patria Por ella tambin yo traicion
e l'onor mio tradia. mi patria y mi honor...

AMNERIS AMNERIS
Di lei non pi! De ella no me digas nada ms!...
RADAMS RADAMS
L'infamia m'attende Me espera la infamia,
e vuoi ch'io viva? y quieres que viva?
Misero appien mi festi, Me has hecho desgraciado,
Aida a me togliesti, me has quitado a Aida.
spenta l'hai forse, Quizs la has matado,
e in dono y me ofreces la vida
offri la vita a me? como un don?

AMNERIS AMNERIS
Io di sua morte origine! Yo, causa de su muerte?
No! Vive Aida. No, Aida vive.

RADAMS RADAMS
Vive! Vive!

AMNERIS AMNERIS
Nei disperati aneliti Entre los afanes desesperados
dell'orde fuggitive de las hordas fugitivas
sol cadde il padre. slo cay su padre.

RADAMS RADAMS
Ed ella? Y ella?

AMNERIS AMNERIS
Sparve, Desapareci,
n pi novella s'ebbe. y nada ms se ha sabido.

RADAMS RADAMS
Gli dei l'adducano Que los dioses la conduzcan
salva sana y salva
alle patrie mura, hasta las fronteras patrias,
e ignori la sventura y que ignore la desventura
di chi per le morr! del que morir por ella!

AMNERIS AMNERIS
Ma, s'io ti salvo, Pero, si te salvo,
giurami che pi no la vedrai. jrame que nunca volvers a verla.

RADAMS RADAMS
Nol posso! No puedo!

AMNERIS AMNERIS
A lei rinunzia Renuncia a ella
per sempre e tu vivrai! para siempre y vivirs!

RADAMS RADAMS
Nol posso! No puedo!
AMNERIS AMNERIS
Anco una volta: Por ltima vez:
A lei rinunzia. renuncia a ella.

RADAMS RADAMS
vano. Es en vano.

AMNERIS AMNERIS
Morir vuoi dunque, insano? Entonces, quieres morir, loco?

RADAMS RADAMS
Pronto a morir son gi. Ya estoy dispuesto a ello!

AMNERIS AMNERIS
Chi ti salva, sciagurato, Quin te salvar, desdichado,
dalla sorte che t'aspetta? de la suerte que te espera?
In furore hai tu cangiato Has transformado en furor
un amor ch'egual non ha. un amor sin igual.
De' miei pianti la vendetta El cielo vengar
or dal ciel si compir. ahora mis lgrimas.

RADAMS RADAMS
la morte un ben supremo La muerte es un bien supremo
se per lei morir m' dato; si por ella puedo morir.
nel subir l'estremo fato Al sufrir el ltimo destino
gaudii immensi mi corazn ser
il cor avr; inmensamente feliz;
l'ira umana pi non temo, ya no temo la ira humana,
temo sol la tua piet, ecc. slo temo tu piedad, etc.

AMNERIS AMNERIS
Ah! chi ti salva? Ah! quin te salvar?
De' miei pianti El cielo vengar ahora
la vendetta. mis lgrimas.

(Radams es conducido fuera por


los guardias.)

Ohim! morir mi sento. Ay! me siento morir!


Oh! Chi lo salva? Quin lo salvar?
E in poter di costoro Yo misma lo he puesto
io stessa lo gettai! en sus manos!
Ora, a te impreco, atroce gelosia, Ahora os maldigo, celos atroces,
che la sua morte e il lutto eterno que firmasteis su muerte y habis
del mio cor causado el luto eterno
segnasti! de mi corazn!
(En este momento los sacerdotes
cruzan la sala y bajan a la cmara
subterrnea.)
Ecco i fatali, Aqu estn los fatales
gl'inesorati ministri e inexorables ministros
di morte. de la muerte!
Oh! ch'io non vegga Oh, que yo no vea
quelle bianche larve! a estos blancos espectros!
E in poter di costoro Yo misma lo he puesto
io stessa lo gettai! en sus manos!
io stessa! Yo misma!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


(desde la cmara del juicio)
Spirto del nume, Espritu celestial,
sovra noi discendi! desciende sobre nosotros!
Ne avviva al raggio Aviva el rayo
dell'eterna luce; de eterna luz;
pel labbro nostro pronuncia tu justicia
tua giustizia apprendi. por nuestros labios.

AMNERIS AMNERIS
Numi,piet Dioses, apiadaos
del mio straziato core. de mi corazn destrozado!
Egli innocente, lo salvate, l es inocente, salvadlo,
o numi! oh dioses!
Disperato, tremendo Desesperado y tremendo
il mio dolore! es mi dolor!

(Radams es llevado a la cmara


del juicio.)

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Spirto del nume, Espritu celestial,
sovra noi discendi! desciende sobre nosotros.

AMNERIS AMNERIS
Oh, chi lo salva? Chi lo salva? Oh!, quin lo salvar?
Mi sento morir! Me siento morir!
Ohim! Ohim! Ay de m!, ay de m!

RAMFIS RAMFIS
Radams! Radams! Radams! Radams, Radams, Radams!
Tu rivelasti della patria i segreti T revelaste los secretos
allo straniero. de la patria al extranjero!
Discolpati! Justifcate!
SACERDOTI SACERDOTES
Discolpati! Justifcate!

RAMFIS RAMFIS
Egli tace. No responde.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Traditor! Traidor!

AMNERIS AMNERIS
Ah, piet! egli innocente, Ah, piedad! Es inocente!
numi, piet, numi, piet! Dioses, piedad!, dioses, piedad!

RAMFIS RAMFIS
Radams! Radams! Radams! Radams, Radams, Radams!
Tu disertasti dal campo Desertaste del campo
il d che precedea la pugna. el da anterior de la batalla.

SACERDOTI SACERDOTES
Discolpati! Justifcate!

RAMFIS RAMFIS
Egli tace. No responde.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Traditor! Traidor!

AMNERIS AMNERIS
Ah, piet! ah! lo salvate, Ah, piedad! Ah!
numi, piet, numi, piet! Salvadlo, dioses, piedad!

RAMFIS RAMFIS
Radams! Radams! Radams! Radams, Radams, Radams!
Tua f violasti, Violaste la confianza
alla patria que merecas,
spergiuro, al re, renegaste de la patria, del rey,
all'onor. del honor.

SACERDOTI SACERDOTES
Discolpati! Justifcate!

RAMFIS RAMFIS
Egli tace. No responde.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Traditor! Traidor!
AMNERIS AMNERIS
Ah, piet! ah! lo salvate, Ah, piedad! Ah!
numi, piet, numi, piet! Salvadlo, dioses, piedad!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Radams, deciso il tuo fato; Radams, tu suerte est decidida:
degli infami la morte tu avrai; tendrs la muerte de los infames;
sotto l'ara del nume sdegnato bajo el altar del dios ofendido
a te vivo fia schiuso l'avel. ser encerrado vivo en una tumba.

AMNERIS AMNERIS
A lui vivo la tomba! Vivo en una tumba!
Oh! gl'infami! Oh!, infames!
N di sangue son paghi giammai, Nunca se sacian de sangre
e si chiaman ministri del ciel! y se llaman ministros del cielo!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


(volviendo de la cmara de
justicia)
Traditor! Traditor! Traditor! Traidor, traidor, traidor!

AMNERIS AMNERIS
Sacerdoti: Sacerdotes:
compiste un delitto! habis cometido un delito!
Tigri infami Tigres infames
di sangue assetate, sedientos de sangre,
voi la terra ed i numi oltraggiate, ultrajis la tierra y los dioses,
voi punite chi colpe non ha. castigis a quien no es culpable!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


traditor! traditor! Es un traidor! Es un traidor!
Morr! Morir!

AMNERIS AMNERIS
(a Ramfis)
Sacerdote: Sacerdote:
quest'uomo che uccidi, ese hombre al que matas,
tu lo sai t lo sabes,
da me un giorno fu amato. un da fue amado por m;
L'anatema d'un core straziato junto con su sangre, la maldicin
col suo sangue de un corazn destrozado
su te ricadr. caer sobre ti.

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


traditor! traditor! Es un traidor! Es un traidor!
Morr! Morir
AMNERIS AMNERIS
Voi la terra ed i numi oltraggiate, Ultrajis la tierra y los dioses.
voi punite chi colpe non ha. Castigis a quien no es culpable.
Ah no, non traditor, ecc. Ah, no, no es un traidor!, etc.
Piet! piet! piet! Piedad!, piedad!, piedad!

RAMFIS, SACERDOTI RAMFIS, SACERDOTES


Morr! Morir!
traditor! morr! ecc. Es un traidor! Morir!, etc.
Traditor! Traditor! Traditor! Traidor! Traidor! Traidor!

(Ramfis y los sacerdotes se alejan.)

AMNERIS AMNERIS
Empia razza! Raza impa!
Anatema La maldicin caiga
su voi! sobre vosotros!
La vendetta del ciel scender! La venganza del cielo descender!
Anatema La maldicin caiga
su voi! sobre vosotros!

Scena 2 Escena 2

(Interior del templo de Vulcano)

(La escena est dividida en dos


planos: arriba, el templo; debajo,
la cripta. dos sacerdotes colocan la
losa que sella su entrada)

RADAMS RADAMS
La fatal pietra La losa fatal
sovra me si chiuse. se ha cerrado sobre m.
Ecco la tomba mia. He aqu mi tumba.
Del d la luce pi non vedr. Ya nunca ms ver la luz del da.
Non rivedr pi Aida. Ya nunca volver a ver a Aida.
Aida, ove sei tu? Aida, dnde ests?
Possa tu almeno Que al menos t
viver felice puedas vivir feliz
e la mia sorte orrenda ignorando siempre
sempre ignorar! mi horrible destino!
Qual gemito! Qu gemido!
Una larva, una vision! Ser un espectro o una visin?
No! forma umana questa! No, es una forma humana!
Ciel! Aida! Cielos, Aida!

AIDA AIDA
Son io. Soy yo.
RADAMS RADAMS
Tu, in questa tomba! T, en esta tumba!
AIDA AIDA
Presago il core della tua condanna, Mi corazn previ tu condena,
in questa tomba y penetr a hurtadillas
che per te s'apriva en esta tumba
io penetrai furtiva, que se abra para ti,
e qui, y aqu,
lontana da ogni umano sguardo, lejos de cualquier mirada humana,
nelle tue braccia desiai morire. dese morir en tus brazos!

RADAMS RADAMS
Morir! Si pura e bella! Morir!, tan pura y bella!
Morir per me d'amore; Morir de amor por m.
degli anni tuoi del fiore En la flor de tu juventud
fuggir la vita! huir de la vida!
T'avea il cielo per l'amor creata, El cielo te cre para el amor,
ed io t'uccido per averti amata! y yo te mato por haberte amado!
No, non morrai! No, no morirs,
Troppo t'amai! te am demasiado!
Troppo sei bella! Eres demasiado hermosa!

AIDA AIDA
Vedi? Ves?
Di morte l'angelo El ngel radiante de la muerte
radiante a noi s'appressa, se acerca a nosotros,
ne adduce a eterni gaudii y sobre sus alas de oro
sovra i suoi vanni d'or. nos conduce a la felicidad eterna.
Gi veggo il ciel dischiudersi, Ya veo abrirse el cielo,
ivi ogni affanno cessa, all acaban todas las ansiedades,
ivi comincia l'estasi all empieza el xtasis
d'un immortale amor. de un amor inmortal.

SACERDOTI SACERDOTES
SACERDOTESSE SACERDOTISAS
Immenso, immenso Fth, ah! Inmenso, inmenso Fth, ah!
del mondo spirito animator, Espritu animador del mundo,
noi t'invochiamo! te invocamos.

AIDA AIDA
Triste canto! Triste canto!
Il nostro inno di morte. Nuestro himno de muerte.
Invan! Todo es en vano.
Tutto finito sulla terra Todo ha terminado en la tierra
per noi. para nosotros.

RADAMS RADAMS
(intentando mover la losa)
Il tripudio dei sacerdoti. El triunfo de los sacerdotes.
N le mie forti braccia Ni an mis fuertes brazos
smuovere ti potranno, podrn moverte,
o fatal pietra! losa fatal!
vero! vero! Es cierto. Es cierto.

AIDA AIDA
O terra, addio; Oh tierra, adis!
addio, valle di pianti, Adis valle de lgrimas,
sogno di gaudio sueo de alegra
che in dolor svan. condenado al fracaso.
A noi si schiude il ciel El cielo se abre para nosotros,
e l'alme erranti y nuestras almas errantes
volano al raggio dell'eterno d. vuelan hacia la luz del da eterno.
AIDA, RADAMS AIDA, RADAMS
O terra, addio, ecc. Oh tierra, adis, etc.

SACERDOTESSE SACERDOTES
SACERDOTI SACERDOTISAS
Immenso Fht, noi t'invochiam. Inmenso Fth, te invocamos.

(Amneris aparece, vestida de luto,


y se arroja sobre la losa que sella
la cripta.)

AIDA, RADAMS AIDA, RADAMS


O terra, addio, ecc. Oh tierra, adis, etc.

AMNERIS AMNERIS
Pace, t'imploro, Imploro para ti la paz,
salma adorata, muerto adorado.
Issi placata ti schiuda il ciel! Que Isis aplacada te abra el cielo!

SACERDOTESSE SACERDOTES
SACERDOTI SACERDOTISAS
Noi t'invochiam, Nosotros te invocamos,
immenso Fth! inmenso Fth!

Das könnte Ihnen auch gefallen