Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ABERTURA
Ns, seres humanos, transeuntes de um espao,
que demarcamos terra em plno asfalto. Ns, que
comemos das imensides dos fogos lanados, sobre as
nossas cabeas, sempre em flechas, arqueados. Ns,
que conhecemos e deus conhecemos a medicina dos
povos sagrados, esto aqui e c todos reunidos, em um
respiro de vento rarefeito por dentro do cerrado. Que
tudo que sobe aos cus possa ter sua fora de
derramamento em cachoeiras. Emanao do sopro da
vida dizer Prana. Saber duo elevar o cu ao som. Para
entender a abertura de gestos entender a mar ser ao
de corpos sagrados, flexionados
libertos.
PROCESSOS DE HIBRIDAO DA TRADUO
Monografia apresentada ao
Departamento de Lnguas Estrangeiras e
Traduo como requisito para obteno do grau
de bacharel em Letras Traduo Francs
1
Quanto a colagem de linguagens entendo a
estrutura do texto em seu dinamismo potico de
Nas aulas de Interveno Performance e
Instalao (IPI) na Universidade de Braslia pude
criar em 2011 uma performance que se
relacionava com a noo da feitura de um corpo
terra. Pensar o corpo terra no espao acordava
em mim, mais uma vez, a ideia da sonoridade, j
que dentro dos meus estudos em performance
era sempre importante que o corpo emanasse a
fora e a potncia de sua voz. Dentro da ementa
da disciplina, um dos exerccios propostos pela
professora Bia Medeiros era o de conhecer,
pesquisar e trazer luz do dilogo sobre a
performance o trabalho de algum artista que se
inserisse na dinmica composta por instalao-
interveno ou performance. Foi assim que
conheci Daniel Kairoz, danarino, coregrafo e
hoje um dos artistas estruturais do Terreyro
Coreogrfico. O modo de estruturasom de seus
trabalhos so contribuies preciosas ao meu
prprio trabalho, j que seus sons se relacionam
com a noo da coreografia aplicada ao espao
Pblico, espao onde se relacionam corpos em
2
Por prtica de traduo se entende tanto a
traduo dos paradoxos de Deleuze (e
consequentemente a transposio dessa traduo aos
meios urbanos) quanto a leitura crtica e o modo de
traduzibilidade do espao ao analisar as prticas do
Terreyro Coreogrfico.
3
Apesar da estrutura orgnica aqui ser
vinculada noo da estrutura urbana (uma vez que a
traduo do som teve seu principal suporte vinculado
estrutura da cidade) opto pela no utilizao do
conceito "estrutura urbana" pois, creio que todas as
estruturas possuem suas organicidades independentes
de uma definio fixa que as enclausure em um nico
conceito j posto, evitando assim a frequente
separao entre a noo de urbano (que geralmente
associado ao movimento das cidades) e o no urbano.
Dizer "estrutura orgnica" tambm no significa
restringir o corpo s suas necessidades puramente
fisiolgicas. A organicidade trata do que do corpo em
ser movimento de constante devir; a organicidade se
estrutura em seus mltiplos meios, abrindo espao
para o pensamento da estrutura orgnica vinculada ao
corpo orgnico, o corpo feito dos coros e das vozes,
das vozes dos cor-us.
considera os cadernos de traduo do tradutor
como fonte inicial para comear a pensar a
traduo. Para isso canto primeiro com a traduo
de algumas sries de paradoxos deleuzianos que
tratam do acontecimento, da manifestao e da
comunicao desses manifestamentos para que o
pensamento da prtica tradutria possa ser
ampliado para alm do texto. O maior gole que
tomo de Gilles Deleuze sobre o que diz respeito
linguagem. A fora de manifestao de
linguagem guiam esse trabalho; desloco a
traduo puramente textual da passagem de um
texto a outro para a observao do estudo
tradutrio das foras libertas em dilogo com a
performance e com as aes do Terreyro
Coreogrfico. Pretendo tambm apresentar
alguns tericos da traduo que me auxiliaram na
depurao de saberes do campo tradutolgico e
por fim, realizar algumas propostas para que a
traduo, tanto no campo universitrio quanto
alm, seja vista como campo de pesquisa amplo
que merea ser contemplada como discurso
filosfico poltico desses novos e velhos tempos.
4
ROSA, Joo Guimares, GrAnde Serto:
Veredas. Editora Nova Fronteira, So Paulo, 2015. P.
95-96.
5
5
MARTINS, Mariano Matos (Org.) OFICINA 50+
Labirinto da Criao. Associao Teat(r)o Oficina Uzyna
Uzona. So Paulo, 2013. P.198.
1. Poro posies deleuzianas
6
O mito da torre de Babel conta que os homens
construram altas torres para atingir aos cus e que
logo, por um raio divino, a estrutura da torre foi posta
abaixo. Como a torre s era construda porque todos
partilhavam de um mesmo entendimento sonoro
lingustico, a partir do momento em que h a quebra
de um sistema de proposies igualitrio (no sentindo
de ser sempre igual) em termos sonoros, a linguagem
passeia por esse longo e amplo espectro do que a ela
foi deixado, sendo por isso aqui evidenciado o mito de
Babel (tambm concebido como um dos adventos
chaves para comear a pensar em traduo).
imanncia7 provocado pela torre, Ain ir se
relacionar com a torre da eternidade.
7
Imanncia aqui sendo entendido como o
caminho da linguagem no qual se decidiu estar: a
linguagem funcionando como m, ou seja, se o
desgnio do tradutor comea pela imagem da torre, o
que comea a construir dentro do jogo de zadrex so
dados de rodap onde duas fragmentaridades
lingusticas se encontram para entrelaar um
pensamento: o da m nn-cia lingustica. O conceito
de zadrex faz parte da construo do corpo tradutor.
proposio da existncia de um labirinto em linha
reta que aos poucos segue seu percurso
espiralado tornando-se chave de um centro
circular.
As proposies de afrontamentos
lingusticos dentro da temporalidade ainica so
por si s paradoxais. Os paradoxos se configuram
como sendo figuras de linguagem que em seu
desdobramento lingustico so compostos pelas
palavras para e doxas (ou doxum). No termo
grego da palavra os paradoxos se inserem na
imagem da gora, onde h um manifestante
detentor da fala ou do som da palavra que tem o
poder de expressar para uma determinada
quantidade de pessoas a sua opinio. O expresso,
a expresso, se d em uma esfera pblica de
acontecimento e paradoxalmente surge de uma
opinio pessoal individual, porm, tal expresso
individual no seria possvel se no existisse a
manifestao ou o acontecimento pblico que vai
ao/de encontro ao indivduo. Assim que, a
definio mais comum para o paradoxo reside
nesse encontro composto pela dualidade de um
afrontamento.
8
CAMPOS, Haroldo . Trascriao/ Organizao
Marcelo Tpia, Thelma Mdici Nbrega. -1.ed.- So
Paulo: Perspectiva, 2013.
co-incidncias so algo alm das coincidncias
(pois a coincidncia pressupe o ato de duas
vertentes se aproximarem e se mesclarem,
diferente da co-incidncia, onde duas coisas
incidem sobre suas formas, mas compem juntas
suas complementaridades).
1.3.1. Primeiro rito da antropofagia
9
A relao ao meio tupi da traduo se d pela
ao em performance dos trabalhos: "par a sol" e "par
ar irmu nus" e "areYar" enquanto que os meios
antropfagos so as aes "mistrios" e "Adeusa
Linguagem". Todas essas performances e aes
tradutrias so evidenciadas em captulos especficos
no corpo dessa monografia
surgiram da prpria transcriao e que se
efetivaram para alm do texto. A fim de
compreender a pluralidade de tais movimentos,
se faz importante a leitura da traduo
antropfaga presente no corpo da monografia,
para que a chama dos mecanismos textuais se
evidenciem e se desdobrem dentro de suas
proposies.
10
Na traduo do livro em portugus esse paradoxo
consta como o paradoxo do "acontecimento".
11
No sentido completo da frase em sua estrutura
pretende-se primeiro ter alguma noo do que possa vir a ser
"estoico" para depois disso apresentar o desdobramento do
verbo "hesitar" como escolha da traduo. O estoico vem da
filosofia estoicista de onde cessam as paixes e a adequao
submissa ao destino, o ser ao desejar tem o conhecimento
que pode experimentar. Considerou-se ento a sonoridade
da palavra em francs (on hsite) e sua derivao em
portugus (hesitar/hesita-se). Como em francs a conjugao
do verbo lembra algo como (on exit) h aqui uma confluncia
quanto noo de sada. Conjugando o verbo (hesitar) como
"hesita-se" se acorda a noo de "exitus" como a sada do
corpo para fora de si e no apenas como xito (triunfo de
algo); Se a hesitao quase como o exthasis da expresso
de uma dvida, optou-se por uma sonoridade capaz de
estabelecer uma ligao entre a ideia de sada (exit) e de
xtase (estar fora de si). Hesita-se tambm acorda o excitar-
se e me pareceu vlido adentrar o universo deleuziano com
essa possibilidade paradoxal (em dois sentidos) da palavra.
como se o nome de uma doutrina fosse
demasiado livresco, demasiado abstrato, para
designar a correspondncia mais ntima com uma
ferida. Mas de onde mais viriam as doutrinas, de
onde mais viriam as doutrinas se no das feridas e
dos aforismos vitais que no passam de anedotas
especulativas com suas cargas de provocao
exemplar?12 preciso chamar Joe Bousquet de
estoico. A ferida que ele comporta
profundamente no seu corpo ele capaz de
apreend-la na sua verdade eterna como
acontecimento, como acontecimento puro tanto
mais tanto quanto menos13. Da mesma forma que
12
Dentro da traduo desse fragmento h uma
composio feita pela associao das poticas de diferentes
palavras. A repetio do questionamento sua provocao, a
repetio marca a ideia de ferida (blessure) e compe com as
ideias do texto a partir do momento que repetir algo
transforma-se na especulao daquilo que manifestado
(exposta e manifesta seria a prpria ferida da palavra). Para
entender como a traduo de "aforismos" danava dentro do
entendimento do texto, a busca partiu do termo latino
aphorismus, que algo que se d em um rompante, o a-
fora, o aforismo um movimento que se realiza para que
com poucas palavras a explicao seja possvel em uma nica
sentena. Tambm no termo latino, a sonoridade do fonema
/ph/ influenciou a escolha de traduo pela proximidade que
essa palavra tem com a palavra phosphorus. Realizar essas
buscas sonoras das palavras levou-me ao pensamento
derridadiano onde [o pensamento tambm pensvel em
um movimento pelo qual ele chama a vir, ele chama, ele nos
chama, mesmo que no saibamos de onde vem o chamado, o
que significa o chamado; ele chama. Pensar em no ver. p,75.
2012] . A traduo em repetio aqui algo capaz de em um
tempo-movimento chamar ao vir a ser da escolha da
traduo.
13
H uma peculiaridade de estudo dos termos em
francs para (pourtant) e (d'autant plus). Num primeiro
as manifestaes se efetuam em ns, elas nos
esperam e nos aspiram, elas nos fazem um sinal:
"minha ferida existia antes de mim, nasci para
encarn-la".
17
Uma outra tradusom proposta seria: "ou a moral
no faz nenhum sentido ou no h nada mais a dizer naquilo
que ela quer dizer".
18
Noo de volta ao sentimento, ideia de ressentir a
vida, tom-la como acontecimento do sentimento. Ressentir
o mesmo objeto, o objeto por-si e pessoal o torna o
ressentimento contra o acontecimento.
19
O jogo de sonoridade que se faz aqui partilha entre
o "amar" e "no h mar". Os que com o ato de retorno ao
sentimento (re-sentimento) mostram sua ferida; mostrar o
re-sentimento fazer parte do acontecimento.
20
O que me v tambm se olha e o que me v
tambm me olha. O acontecimento se reflete dentro daquilo
que ele e se manifesta quando visto, uma outra hiptese
de traduo foi a brincadeira entre os termos "vm/veem"
entre vir e olhar.
21
Despir aqui tambm visto como a ao de liberar,
a liber (em definio do dicionrio um tecido vegetal
qual ela se alimenta, esse querer atingir um
ponto onde a guerra traada contra a guerra, a
ferida, traado vivo como cicatriz de todas as
feridas, a morte re-tornada querida contra todas
as mortes. Intuio volitiva ou transmutao. "Da
minha vontade pela morte, diz Bousquet, que era
falha da vontade, substituirei o desejo de morrer
de modo a ser a apoteose da vontade". De certa
maneira, da vontade ao desejo nada muda, salvo
uma mudana da vontade, uma espcie de salto
do corpo no mesmo lugar, algo que circula22 sua
vontade orgnica contra uma vontade espiritual,
que deseja agora no aquilo que vem, mas
alguma coisa naquilo que vem, alguma coisa em
conformidade com aquilo que vem, seguindo as
leis de uma obscura conformidade humorstica: o
acontecimento. nesse sentido que o Amor fati
fecunda23 o combate de homens livres. Que exista
32
H uma diferena na traduo entre as palavras
"designar" e "assinalar" referentes ao termo francs
(assigner). A escolha pelo termo "designar" implica a noo
de dar signo a algo, um de-signo, desenho de um desgnio.
33
Co-influncia do inferno de dante e o esplendor da
linha de pensamento diante da frase: (anantir le traces
chaque fois qu'il le faut) onde "anantir/nant", no texto em
francs, traz a ideia do cultivo da fora do vazio, dando fora
ao desgnio tradutor pela escolha de "dantes".
34
Que me perdoem os gramticos clssicos e puristas
que tratam as dessemelhanas tradutrias como violncia
contra a linguagem "culta"; ao meu ver, so gramticos que
esquecem que a semente do plantar potica est em
disseminar o . A sonoridade francesa da expresso (est-il du
type) conflui com um stylo double. Primeiro, h a derivao
do termo stylo (que pode ser "estilo" e pode ser "caneta")
que ir co-influir sua sonoridade para causar o estilo da coisa.
O som da composio em francs tambm nos leva
sonoridade da palavra "estilete", que por sua vez, vai ao que
extirpa e retira. Tambm se considera que logo depois da
frase (acontecimento s-tilo typo) surgem palavras como
violncia e guerra que se manifestam nos espaos, por isso
evidencia-se a grafia do termo tal como est.
acontecimento se encarna em um estado de
coisas, num indivduo, numa pessoa, aquele que
se designa dizendo: c est, o momento chegou; e
o futuro e o passado de um acontecimento so
julgados a partir de um presente definitivo, do
ponto de vista daquele que o encarna. Mas por
outro lado, h o futuro e o passado do
acontecimento tomado nele mesmo, que esquiva
todo presente porque ele livre da limitao de
uma srie de coisas, sendo impessoal e pr-
individual, neutro, nem geral nem particular,
eventum tantum...; ou ainda porque no h outro
presente seno aquele do instante mvel que o
representa, sempre dobrado em passado-futuro,
formando aquilo que se deve chamar de
contrafetuao. Nesse caso, a minha vida que
me parece falha, que escapa em um ponto que se
faz presente em relao comigo. Em outro caso,
sou eu que sou falho para com a vida, a vida
demasiado grande para mim, jogando por todo
canto as suas singularidades, sem relao comigo
nem com um momento determinado como
presente, salvo com o instante impessoal que se
redobra em ainda futuro e j passado. Que essa
ambiguidade seja essencialmente aquela da ferida
e da morte, da ferida mortal, ningum a
demonstra como Maurice Blanchot: a morte
aquilo que se encontra em uma relao extrema
ou definitiva comigo e com o meu corpo, aquilo
que co-fundido em mim, mas tambm aquilo
que no tem relao comigo, o incorporal e o
infinitivo, o impessoal, aquilo que no fundado
que em si mesmo. De um lado, parte da
manifestao que se realiza e se cumpre; do
outro, "a parte do acontecimento que sua
realizao no pode realizar". H ento duas
realizaes, que so como a efetuao e a contra-
efetuao. por esse caminho que a morte e sua
ferida no so um acontecimento entre outros.
Cada acontecimento como a morte, duplo e
impessoal em seu duplo. "Ela o abismo do
presente, o tempo sem presente com o qual eu
no tenho relao, rumo ao qual eu no posso me
lanar, pois nela eu no morro, estou deus-
provido do poder de morrer, nela ns morremos,
no cessamos e no paramos de morrer".
35
A traduo de (il pleut) pode ser "chove". Foi feita
uma diviso entre a expresso "chover" e "poder chorar"; a
chuva e o chorar, a manifestao do Ain entre nascer e
viver, morrer y nascer.
ela no diz respeito aqueles que a servem ou que
se servem, criaturas do ressentimento. E h o
mesmo tanto de desonra ao dizer que cada um
tem sua guerra, sua ferida particular; da mesma
maneira isso no verdade queles que coam a
ferida, ainda criaturas amargas e de re-
sentimento. apenas verdade ao homem livre,
porque ele capturou o acontecimento nele
mesmo e porque ele no o deixa se efetuar como
tal sem o operar, ato(r), a contrafetuao.
Somente o homem livre pode compreender todas
as violncias em uma s violncia, todas as
manifestaes mortais em um s
manifestoNascimento que no deixa mais espao
ao acidente e que denuncia, ou destitui to bem,
a potncia do ressentimento no indivduo assim
como o movimento da opresso na sociedade.
reproduzindo o ressentimento que o tirano faz
seus aliados, servos e desservos; apenas o
revolucionrio se liberou do ressentimento pelo
qual participamos e pro-fitamos sempre de uma
ordem opressora. Mas apenas um nico e mesmo
manifestoMovimento? Mistura que extrai e
purifica e mede tudo no instante sem mistura ao
invs de tudo misturar: ento, todas as violncias
e todas as opresses se renem em um s
acontecimento, que os denuncia todos ao
denunciar um (o mais prximo ou a ltima
natureza da questo). "A psicopatologia a qual o
poeta reivindica no um pequeno acidente
sinistro do destino pessoal, um rasgo individual.
No o caminho do leiteiro que passou por cima
de seu corpo e que o deixou enfermo, so os
cavaleiros das Centenas Negras progomizando
seus ancestrais nos guetos de Vilna36.. Os golpes
que ele recebeu na cabea no foi por uma rixa de
baderneiros na rua, mas pela polcia que
descarregava nos manifestantes... Se ele grita
como se escuta porque as bombas de Guernica
e de Hani o ensurdeceram...". A transmutao se
opera no ponto mvel e preciso onde todos os
acontecimentos se renem em um s: no ponto
onde a morte se re-torna contra a morte, onde o
morrer como a destituio da morte, onde a
impessoalidade, em persona ali, se d de morrer;
no marca somente o momento onde eu me
perco fora de mim, mas o momento onde se
pe(r)de a morte e a figura que lva37 a vida mais
singular para se substituir a mim.
36
Jogo entre o "progomisant", tornar o progresso
bizarro e o outro nome da cidade de Vilno como Vilna, para
que exista um acento na sonoridade de "vil" dentro da
palavra Vilna com a imagem do sangue que vem logo em
seguida. Considerao da sonoridade do castelhano no modo
feminino do sangue como (la sangre).
37
Nota de rodap: esse esforo para levar a morte
nela mesma, para fazer coincidir o ponto onde ela se perde
nela ou o ponto onde eu me perco fora de mim no um
simples encontro interior, ao contrrio, implica uma imensa
responsabilidade do com siderar das coisas e possvel
apenas pela sua mediao. Traduo nossa.
1.3.2. Corpora ao dos nascimentos
38
Os lambes-lambes tm sua materialidade em
papel e geralmente so colados nas estruturas da
cidade a partir de uma mistura de cola e gua.
"vnement", denunciando gramaticalmente a
forma de um "acontecimento", porm, ao pensar
no molde de concepo da interveno dentro da
estrutura urbana, a forma do vocbulo
transmutou-se ao termo do "manifestamento"
devido a uma carga poltico filosfica que permeia
grande parte do discurso das aes.
39
ARTAUD, Antonin- Linguagem e Vida. Org: J.
Guinsburg, Slvia Fernandes Telesi e Antnio Mercado
Neto. Ed. Perspectiva, So Paulo. 2006
permite que os meios mgicos da arte e da
palavra se exeram organicamente e em
sua totalidade como exorcismos renovados
(...) Essa linguagem s pode ser definida
pelas possibilidades da expresso dinmica
e no espao, em oposio s possibilidades
da expresso pela palavra dialogada. E
aquilo que o teatro ainda pode extrair da
palavra so suas possibilidades de expanso
fora das palavras, de desenvolvimento no
espao, de ao dissociadora e vibratria
sobre a sensibilidade. aqui que intervm
as entonaes, a pronncia particular de
uma palavra. aqui que intervm, fora da
linguagem auditiva dos sons, a linguagem
visual dos objetos, movimentos, atitudes,
gestos, mas com a condio de que se
prolonguem seu sentido, sua fisionomia,
sua reunio at chegar aos signos, fazendo
desses signos uma espcie de alfabeto.
Tendo tomado conscincia dessa linguagem
no espao, linguagem de sons, de gritos, de
luzes, de onomatopeias, o teatro deve
organiz-la, fazendo com as personagens e
os objetos verdadeiros hierglifos,
servindo-se do simbolismo deles e de suas
correspondncias com relao a todos os
rgos e em todos os planos. (1999,
p.102).40
40
ARTAUD, Antonin. O teatro e seu duplo -2 ed.-
So Paulo, Martins Fontes. 1999.
consequentemente da prtica da traduo por se
tratar de uma cena hbrida que abrange diversas
potncias de ativao e manifestao tradutria,
em especial a cena da relao com/dos corpos
sonoros.
41
Importante ressaltar que aqui o que se toma
como "performance" ou "trama performativa" vai de
encontro ao que Paul Zumthor trata como
engajamento do corpo.
desdobra para a figura de uma mulher que a cada
sequncia de pilastras vai se aproximando
daquele que olha, criando dessa forma uma
narrativa que se aproxima da cinematografia
aplicada.
42
Para a traduo da expresso "dans la mesure
o" o que mais se evidencia a proposio de um lugar
dentro que exerce suas relaes em medida. Por
exemplo,
extraordinrias que se estabelecem entre os
efeitos que compem um elemento de pura
exterioridade. Diramos que as causas corporais
so inseparveis de uma forma de interioridade,
porm, os efeitos incorporais sendo inseparveis
da exterioridade. Por um lado, os
acontecimentos-efeitos certamente possuem com
suas causas fsicas uma relao de causalidade,
mas essa relao no de necessidade, de
expresso; por outro lado, eles possuem entre
eles ou com sua quase-causa ideal, uma relao
que no nem mesmo de causalidade, mas ainda
e somente de expresso.
43
Traduo do termo (en vertu de quoi) que
expressa a sonoridade prxima ao "inverso/aberto" de
quoi. Em francs, a expresso parte do termo feminino
vertu que em sua definio simples de dicionrio a
disposio espiritual que se tem para com a lei divina
ou uma disposio particular. Compondo a expresso
tem-se o efeito ou a consequncia de algo, assim que
seguindo a proposio textual deleuziana me pareceu
uma boa conversa/escolha o termo "por qual efeito".
eles e o que faz o destino a nvel de
acontecimentos,
44
A traduo lgica desse termo seria
"Acontecimento", porm, importante atentar-se ao
fato de que h momentos no texto em francs que a
grafia escolhida por Gilles Deleuze para o tal
acontecimento difere do real Acontecimento por um
acento que guia sua sonoridade e tempo de
movimento dentro da linguagem. Assim que,
vnement ento significaria o acontecimento em si,
ao passo que Evnement se co-relacionaria com a
imagem de ve (Eva) onde o acento exerce o dentro e
fora da linguagem proposta. Assim, o termo
Manifestamento seria capaz de distinguir o manifesto
do acontecimento: seu nascimento.
45
O termo em inverso sonora (des reprises) d
a dvida da surpresa (desurprise) marcando o fonema
/re/ que em portugus acorda a sonoridade de
"represa". O que me faz deixar o termo em francs
dentro do texto justamente a brincadeira que o som
ressonncias, um sistema de signos, por fim uma
quase causalidade expressiva, no sendo uma
causalidade nexecitante. Uma vez que Crisipo de
Solis anuncia a transformao das proposies
hipotticas em conjuntivas e disjuntivas, ele
demonstra bem a impossibilidade dos
acontecimentos para expressar suas conjunes e
disjunes em termos de causalidade bruta
46
O termo final na traduo em portugus
mantm-se como "diminuiria", mas dentro do processo
de hibridao sonora da traduo, a traduo para
(affaiblirait) soa diante dessa linha de proposies (ou
poroposies) de fbulas at fabuloso para no fim
tambm marcar a diminuio em "diminuiria".
47
Com a sonoridade do termo (avantage) que
funciona como uma vantagem, cria-se a correlao
com o negrito evidenciado no texto, se a linguagem, ao
nascer, tambm pode gritar (crier/criar), o termo pode
ento cantar entre o "alvo" da brancura de abertura do
nascimento e manter, por essa transcriao, uma
proximidade com o termo da vantagem expresso em
francs.
profundidade do corpo e a contradio lgica em
seguida apenas traduz no contedo do conceito.
Por fim, essas relaes dos acontecimentos entre
si, do ponto de vista da quase causalidade ideal ou
noemtica, expressam primeiramente as
correspondncias no causais, compatibilidades
ou deusincompatibilidades algicas. A fatalidade
dos Estoicos foi se inscrever dentro dessa voz: a
partir de quais critrios os acontecimentos so
copulata, confatalia (ou inconfatalia), conjuncta
ou disjuncta? L a astrologia talvez tenha sido a
primeira grande tentativa de estabelecer uma
teoria dessas incompatibilidades algicas e dessas
correspondncias no causais.
48
A traduo no poderia se fazer por
"decepcionante" pois correria o risco de efetuar uma
quebra na cadeia sequencial de significado das
palavras. O termo (dcvant) se refere a 1. algo que
causa uma desiluso 2.a capacidade que os insetos
possuem de distribuir sua paleta cromtica ao longo do
corpo para enganar os predadores, seja de modo
homocrmico ou por mimetismo. Tambm
importante remarcar que ao pensar o termo sonoro, a
leitura de dcvant hbrida com desiluso, sendo por
isso lido como "des-iluso". A des-iluso, por sua vez
segue o movimento de retirada de um certo tipo de
percepo, dizer retirada da "iluso" tambm dizer a
presena da falta de esperana. Como a primeira
referncia no texto diz respeito s cores das borboletas
e tambm trata do paradoxo estoico, pareceu-me uma
boa confluncia de traduo traduzir o termo por
(acrmico), manifestando mais uma vez o fonema /r/
que tem capacidade de "arranhar" o corpo do texto. O
puderam conjurar a dupla tentao de retorno
simples causalidade fsica ou contradio lgica.
O primeiro terico das incompatibilidades algicas
e por isso, o primeiro grande terico do
acontecimento Leibniz, porque o que ele chama
compossvel e incompossvel no reduzido ao
idntico e ao contraditrio (que regem somente o
possvel e o impossvel). A com-possibilidade no
supe nem mesmo a inerncia dos predicados em
um sujeito individual ou mnada. o inverso. S
so determinados como predicados inerentes
aqueles que correspondem aos acontecimentos
que so primeiramente compossveis (a mnada
de Ado pecador, sob a forma predicativa,
contm apenas os acontecimentos futuros e
passados compossveis com o pecado de Ado).
Leibniz tem ento uma viva conscincia da
anterioridade e da originalidade do
acontecimento em relao ao predicado. A com-
possibilidade deve ser definida de um modo
original, em nvel pr-individual, pela
convergncia das sries que formam a
singularidade dos acontecimentos, estendendo-se
sobre as linhas ordinrias. A incompossibilidade
deve ser definida pela divergncia dessas sries:
49
O primeiro fluxo de traduo levou a traduo
do termo (saisir) como "estabelecido", porm, aps
uma busca no dicionrio descobriu-se que o termo se
relaciona um movimento: o movimento de pegar algo
com as mos rapidamente para o apreender. Aqui o
movimento de apreenso tambm um movimento de
aprendizado (tanto da escolha da traduo, quanto o
movimento de apreenso que no pode ser capturado
por Leibiniz).
mesma coisa se consideramos os acontecimentos
puros e o jogo ideal de onde Leibniz no pode
apreender o princpio, impedido que estava pelas
exigncias da teologia. Pois, desse outro ponto de
vista, a divergncia das sries ou a disjuno dos
membros (membra disjuncta) param de ser regras
negativas excludentes a partir das quais os
acontecimentos so incompossveis,
incompatveis. Pelo contrrio, a divergncia e a
disjuno so afirmadas como tais. Mas o que
quer dizer a divergncia ou a disjuno como
objetos de afirmao? Via de regra, duas coisas
so simultaneamente afirmadas na medida em
que sua diferena negada (apagada do de
dentro), mesmo se o nvel desse apagamento
serve tanto para regular a produo50 da
diferena quanto sua dissipao. Certamente a
identidade que se tem aqui no a da
indiferena, porm, geralmente pela identidade
50
Dentro da traduo desse fragmento, dois
termos se fizeram dificultosos: "cens rgler" e
"vanouissement". O primeiro termo no se traduziria
por "regulamentao", mas por regulao, j que
existe uma linha de movimento e espao dentro de
duas proposies. A____________B. Esse espao
regula a diferena (que ir aproximar A e B) ou dissipa
a diferena (separando A e B). Assim que, no se
regulamenta (impe regras ao algo de dentro)o
espao-movimento de dentro, mas se regula (mede-se
o espao de dentro). O termo da disperso
(vanouissement) tambm, ao meu ver, separa-se da
traduo em portugus "desvanecimento" (fazer com
que algo desaparea) sendo assim colocado como
"dissipao" (o algo desaparece pela ao de
movimentos).
que os opostos so afirmados ao mesmo tempo,
mesmo que aprofundemos um (dos opostos) para
encontrar nele (y) o outro ou mesmo que
elevemos uma sntese dos dois. Pelo contrrio,
falamos de uma operao diante da qual duas
coisas, ou duas determinaes, so afirmadas por
sua diferena, ou seja, so objetos de afirmao
simultnea a partir do momento em que suas
diferenas so afirmadas, sendo elas mesmas
afirmativas. No se trata de uma identidade dos
contrrios, tal como ainda inseparvel de um
movimento negativo ou de excluso. Se trata de
uma distncia positiva entre diferentes: no para
identificar dois contrrios (ao mesmo tempo), mas
para afirmar sua distncia como algo que os
relaciona um com o outro como sendo
"diferentes". A ideia de uma distncia positiva
como distncia (e no s distncia anulada ou
ultrapassada) nos parece essencial, pois ela
permite mensurar os contrrios por sua diferena
detalhada51 ao invs de igualar a diferena uma
contrariedade desmesurada, ela mesma igualada
uma identidade infinita. No a diferena que
deve ir at a contradio, como a pensou Hegel
51
Para "differrence finie" os termos foram:
terminada ou detalhada. O verbo transitivo "finir" no
francs traz a ideia de acabamento, detalhamento na
fabricao de algo, ou a conduo de alguma coisa ao
seu fim. Me parece um pouco problemtico que a
traduo em portugus siga uma definio fixa de
"diferena finita", uma vez que existem vrias
proposies de diferenas que se estendem e so
passveis de detalhamento de suas operaes.
em seu desejo de acolhimento52 do negativo. a
contradio que deve revelar a natureza de sua
diferena seguindo a distncia que a corresponde.
A ideia de distncia positiva topolgica e de
superfcie e exclui toda profundidade ou toda
elevao que traria de volta o negativo como
identidade. Nietzsche d o exemplo de tal
procedimento, que em caso algum deve ser
confundido com no se sabe qual identidade dos
contrrios (como o crme brul da filosofia
espiritualista e de dolores53). Nietzsche nos
convida a viver a sade e a doena de modo que a
sade seja um vivo ponto de vista sobre a doena
e a doena seja um sobre a sade. Fazer da
doena uma explorao da sade e da sade uma
investigao da doena: "Observar loucamente54
52
A expresso para o desejo de acolhimento
manifestada pela expresso francesa "voeu d'exaucer".
Tanto o nome masculino (voeu) e o verbo (exaucer)
ligam-se imagens divinas, o primeiro termo agradece
as preces recebidas e acorda o desejo de realizao,
enquanto que o outro (a palavra aqui o outro) se
configura como sendo a escuta das preces e o
acolhimento das demandas.
53
Dentro do texto deleuziano o termo
(doloriste) liga-se a uma tendncia que exalta o valor
moral da dor, como o trao itlico tambm pode
marcar uma identidade, a traduo ficou configurada
na hibridao do termo espanhol relativo ao
substantivo plural "dores", concebida aqui ento como
"filosofia das dores, ou das dolores" para guardar o
termo da dor.
54
No francs h uma expresso que se utiliza da
palavra "malade" como forma de marcar uma situao.
como dizemos no portugus como "voc est
os conceitos mais sos, valores mais sos, e
depois, inversamente, do alto de uma vida rica,
superabundante e segura dela mesma, mergulhar
os olhares no trabalho secreto do instinto e da
decadncia, voil - voar l, a prtica a qual eu me
dediquei longamente, o que torna minha
experincia particular, em que passei como
mestre em relao matria em que sou. Agora
eu sei a arte de inverter as perspectivas...". No
identificamos os contrrios, afirmamos toda
distncia, mas como algo que os relaciona um
com o outro. A sade afirma a doena quando faz
dela um objeto de afirmao de sua distncia. A
distncia a afirmao daquilo que ela distancia.
Isso no precisamente a Grande Sant (ou a
Gaia Cincia) que torna a sade uma avaliao da
doena e a doena uma alvaliao da sade? O
que permite a Nietzsche experienciar uma
santdade (uma sade superior) no momento em
que ele malade de sua loucura (experincia da
linguagem/da escritura). Por outro lado, no
dentro de sua loucura (doena) que ele perde a
sade, mas quando ele no pode mais afirmar a
distncia, quando ele no pode mais, por sua
sade, fazer da doena um ponto de vista sobre a
sade (ento, como dizem os Estoicos, o papel (o
trao) terminado, a pea acabada). Ponto de
55
A expresso (Jusqu'au bout) perseverar na
ao, assim (ir beira) funciona para mim como
delinear o fim da distncia.
As conexa, as conjunctas e as disjunctas. Porm, a
questo justamente saber diante de quais
condies a disjuno uma verdadeira sntese, e
no apenas um procedimento de anlise que se
contenta em excluir os predicados de uma coisa
em virtude da identidade de seu conceito (uso
negativo, limitado ou exclusivo da disjuno). A
resposta se d em tanto que a divergncia ou a
descentralizao determinada pela disjuno se
tornam objetos de afirmao tais como so. A
disjuno no reduzida a uma conjuno, ela
permanece sendo uma disjuno porque ela
guarda e continua apporter (aportando) sobre
uma divergncia enquanto tal. Mas essa
divergncia modo que o (ou) se torna ele
mesmo afirmao pura. Ao invs que cada
nmero de predicados sejam excludos de uma
coisa por causa da identidade de seu conceito,
cada "coisa" se abre ao infinito de predicados
pelos quais ela passa, ao mesmo tempo em que
perde seu centro, o que quer dizer sua identidade
como conceito ou como eu. A excluso dos
predicados se substitui a comunicao dos
acontecimentos. Vimos qual foi o procedimento
dessa disjuno sinttica afirmativa56: consiste na
ereo de uma instncia paradoxal, ponto
aleatrio com duas faces mpares, que percorrem
as sries divergentes como divergentes e faz
ressoar por sua distncia, na sua distncia. Assim,
o centro ideal de convergncia naturalmente
56
Apenas um remarque para pensar a traduo
hybrida de (nous) (ou) vimos nus em adesivo vinlico
itlico pelas bandas da cidade. Uma nota de rodap.
Sonoridade.
prpetualmente descentrado, ele no faz
somente que afirmar a divergncia. por isso que
pareceu que um caminho esotrico, ex-cntrico,
se abria a ns, com certeza diferente do caminho
ordinrio. J que ordinariamente a disjuno no
uma sntese propriamente phalada, mas
somente uma anlise regular ao servio das
snteses conjuntivas, pois ela separa umas das
outras as sries no convergentes, e cada sntese
conjuntiva por sua vez tende ela mesma a se
subordinar sntese de conexo, pois ela organiza
as sries convergentes sobre as quais ela
comporta em prolongamento umas das outras
sob uma condio de continuidade. Oras j todo o
sentido das palavras esotricas foram de
rebrousser le chemin: a disjuno tornando-se
sntese introduziria por todos os meios suas
ramificaes, to bem, que a conjuno j
coordenaria globalmente as sries divergentes,
heterogneas e disparates, e que no detalhe, a
conexo contratasse j uma multitude de sries
divergentes na aparncia de uma s.
57
Para a traduo de "sorte" preferiu-se evitar a
traduo literal por "sorte" pelo simples fato que o
termo em francs significa uma maneira de ser. Em
definio de dicionrio "sorte" aquilo que acorda
uma caracterstica comum em um grupo ou conjunto
de seres; enquanto que no portugus a sorte tomada
como destino ou fatalidade.
mundo; o ponto aleatrio que os percorre forma
um contra-moi, e no mais um eu; a disjuno
posta como sntese comuta seu princpio
teolgico contra um princpio diablico. Esse
centro descentrado, ele que traa entre as
sries e por todas as disjunes, a imptoave,
impiedosa linha reta do Ain, ou seja, a distncia,
onde se alinham as deus-peles do eu, do mundo e
de Deus: grande Cnion do mundo, fenda do eu,
desmembramento divino. Tambm h na linha
reta um eterno retorno como o labirinto mais
terrvel de que falava Borges, muito diferente do
retorno circular e monocntrico de Cronos: eterno
retorno que no aquele dos indivduos, das
pessoas e dos mundos, mas aquele dos
acontecimentos puros que o instante deslocado
na linha no para de dividir em j passado e ainda
por vir. Mais nada subsiste que no o
ManifestoAcontecimento, o
ManifestoNascimento s, Eventum tantum para
todos os contrrios, que comunica consigo pela
sua prpria distncia, ressoando atravs de todas
as suas disjunes.
58
DERRIDA, Jacques. Pensar em no ver: escritos
sobre as artes do visvel (1979-2004) Florianpolis: Ed.
da UFSC, 2012.
A cincia codificao da Magia.
Antropofagia. 59
59
ANDRADE, Oswald. A utopia antropofgica.
So Paulo: Globo. Secretaria de Estado da Cultura,
1990.
60
Quando o termo "prospeco" utilizado
aqui, prezo pelo seu significado com sua referncia
geolgica, da observao do terreno em anlise de
suas jazidas minerais. Pros ps que so.
61
CAMPBELL, Brigida. Arte para uma cidade
sensvel. Invisveis Produes. Belo Horizonte. p.22.
algo que nos leva ao lugar da cosmopoltica, da
reexistncia onde "o mundo s se constitui com a
condio de ser habitado por um ponto umbilical
de desconstruo, de destotalizao e de
desterritorializao, a partir do qual se encarna
uma posicionalidade subjetiva"62. Mudar um
nome63 um ato poltico que se estende no s s
regies do pensamento sensvel, mas demarcam
um limite dentro da proposio da linha-fronteira
onde o "acontecimento (se torna) inseparvel da
textura do ser que emergiu" (2012,p.95). 64
62
GUATTARI, Flix. Caosmose- Um novo
paradigma esttico. Editora 34. 2012.
63
O Teatro Oficina ao longo de sua trajetria
teve o seguinte percurso em relao ao nome:
"Companhia Teatro Oficina" at 1973, para em seguida
transformar-se em "Oficina Samba" at 1979. J em
1979 o Teatro Oficina passa a se chamar "5 Tempo",
marcando uma poca de abertura aos novos pblicos e
a quebra das paredes para a concepo do projeto
arquitetnico que se mantm hoje. Em 1984 o Teatro
passa a se chamar "Associao Teat(r)o Oficina Uzyna
Uzona, nome que revelou a noo do teatro como ato
e elemento para a feitura de corpos em movimento de
transformao. Quando surge o Terreyro Coreogrfico
a questo do nome possui duas vertentes: a do prprio
Terreyro (que passou por uma oscilao entre a grafia
com I ou com Y, por fim mantendo o Y, formando a
encruzilhada trivial dos trabalhos a que se prope o
Terreyro) e a da ao de re-batismo do viaduto Jlio
Mesquita. Ao do nome que se fez por um rito
mgico, transformando o espao no viaduto Libertas.
64
Ibdem. 2012.
expandiram suas zonas de pensamento e
revelaram acontecimentos que em sua fora de
manifestao proporcionaram a construo de
um corredor cultural que veicula a cartografia
arquitetnica da cidade de SamP s novas
maneiras de pensar o som dos corpos atuadores
na vertente da cidade.
2.2. A/r/quiteturas:
65
BACHELARD, Gaston. A potica do espao.
Martins Editora, 2008.
66
KAIRZ, Daniel. Mitolgicas. Terreyro
Coreogrfico, 2017.
Teatro Oficina hoje um dos polos de reexistncia
cultural brasileira e sua definio passa por
lugares onde h de se considerar a fora de
potncia na feitura e no trnsito dos corpos,
fsicos e polticos. Desde 2013 (e pode-se falar que
desde sempre) o Teatro luta contra as grandes
bocas da especulao imobiliria e recentemente
diante de todo esse processo, O Teatro se props
elaborao de projetos que se configuram como
antropofagias de linguagem; como o caso da
concepo da Universidade Antropfaga67 e as
bases do corredor cultural do projeto urbano
Anhangaba da Feliz Cidade68 . Em seu histrico
67
Para a definio da Universidade Antropfaga
tem-se que : "Uma escola de percusso, de msica, de
artes corporais, meditao, tudo voltado a um teatro
que consiga ser o avesso da Sociedade de Espetculos.
Seu Duplo e seu Avesso. preciso haver esse lugar
onde o pensamento universitrio e cientfico possa
livremente cruzar-se com o pensamento corporal, com
a razo emotiva, cardaca, ertica, intuitiva e suas
formas. A educao que a perverso da arte traz
muito mais rpida, viaja na velocidade do som e do
amor.". Disponvel em: <
http://universidadeantropofaga.org>; acesso em
26/06/2017.
68
O nome "Anhangaba da Felicidade" foi
cunhado pelo arquiteto Lina Bo Bardi e Edson Elito
durante a dcada de 1980 referente construo do
Teatro de Estdio no bairro do Bixiga. Hoje, diversos
atores constroem esse imenso Territrio de
manifestao cultural. Apesar de que seria bastante
vlido me atentar aos fatos que compem toda a
histria do bairro do Bixiga e esses atos de potncia to
grandiosos, deixo a abertura desse dilogo para outro
de reexistncia teatral o Teatro Oficina um
teatro brasileiro que propagou fortemente seus
ritos mgicos. Dizer "ritos mgicos" vincular o
pensamento ao fato de que:
70
FERNANDES, Fillipe em suplemento A bigorna
extraordinria em MARTINS, Mariano Matos (Org.)
OFICINA 50+ Labirinto da Criao. Associao Teat(r)o
Oficina Uzyna Uzona. So Paulo, 2013.
como ato crtico de traduo e dialoga com a
manifestao dos acontecimentos como foi
proposta a partir do pensamento deleuziano.
71
Acordo a confluncia das foras poticas que
compem a obra de Heidegger em Ser e Tempo por se
tratar de uma questo extremamente necessria
quando pensamos na dinmica dentro da qual a
traduo antropfaga coreografa seus meios e suas
formas de pensamento, pois antes de comear a falar
da traduo como forma, importante saber que ela
se pe no espao e traduz seus meios sendo por isso
preciso revelar a noo do Ser. O Ser que fala pelo seu
encantamento, o Ser que prope a voz ao movimento,
o Ser que ir ver-ter a aurora das palavras porque o
olhar se debruou para ver um pouco mais de perto
sobre aquilo que se fala. Heidegger traz em seu
desdobramento a necessidade, a estrutura e o primado
da questo do ser. Para deliberar o ser ou evidenciar a
questo sobre o que o ser, preciso antes elaborar a
prpria questo. algo como um pertencimento ao
questionamento, o primeiro momento para se dar
conta de que tudo est vazio de realizao. Dentro
desse vazio, "s o saber, s o fazer, s o crer, s o
sentir no so suficientemente pobres, nem bastante
desprendidos para a embriaguez que se entrega ao
imprevisvel, para a paixo que se abandona ao
inesperado. Os criadores sabem alguma coisa desta
embriaguez, pois vivem do arrebatamento desta
paixo" (HEIDDEGER, Martin. Ser e Tempo. Parte I.
Editora Vozes, 2005).
2.3. Coreografias da linguagem
O Terreyro Coreogrfico se direciona a
pensar o Pblico em suas diversas dimenses de
ato, a manifestao do processo potico e seu
nome capaz de abraar gestos arquitetnicos-
coreogrficos em que coregrafos, arquitetos,
danarinos, poetas e artistas trabalham juntos
para pensar a arquitetura e o espao urbano
atravs do pensamento coreogrfico. Desde 2014
o trabalho do Terreyro se d intensamente no
baixio do viaduto rebatizado "Libertas" que tem
como intuito "devolver s terras do Bixiga seu
destino pblico, popular, cultural e insurgente". 72
Dos dois anos de intenso trabalho no baixio, o
Terreyro Coreogrfico trouxe ao mundo as
"Mitolgicas" (publicao composta por 14
cadernos na viso de 14 artistas que fazem ecoar
a multipluralidade de seus gestos e suas vozes).
72
Terreyro Coreogrfico por Terreyro
Coreogrfico. Disponvel em:
https://terreyrocoreografico.hotglue.me/?canteyrodeo
bras
dilogo, mestiagem, descentramento. Ela a
relao ou no nada." 73
73
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro.
Cultura e traduo na Alemanha romntica. EDUSC,
2002,p.16.
74
CAMPOS, Haroldo. Reflexes sobre a
transcriao de Blanco. p.64).
uma traduo pensar que o corpo de dana (o
corpo ao qual se dado danar) e a energia
natural de linguagem pela dana (como o caso
dos exerccios tecno-poiticos de juno textual)
cria a noo de que o corpo se pe pelos seus
movimentos. Ter o corpo do tradutor como
instrumento a partir do texto e deixar a traduo
se transformar fazendo uma etnografia dos
processos pelas vivncias e experincias
transcriar, vetorizar modos de criar ao. Assim, o
ritmo se configura como o grande transformador
do traduzir:
75
MESCHONNIC, Henri. A potica do traduzir.
Ed. Perspectiva. So Paulo, 2010. p,75
no livro Armarinho de miudezas. Salvador,
Fundao Casa Jorge Amado, 1993, feita em cinco
pilastras na UnB onde o lambe funciona como
parangol em seu formato de lambe, enquanto
que as estruturas cruas do molde da linguagem
(ou evidenciao da composio tradutolgica, ou
o smbolo) foram feitas com tintas em tonalidades
terra e sol (marrom avermelhado, laranja rumo ao
amarelo dourado) em outros espaos de grafia.
Aqui o trao marca a diferena, enquanto que o
lambe com os dizeres "Quase Heliogbalo" so
sementes de manifestao de um estudo que
trans-cendeu 76 seus meios.
76
A transcendncia dos meios conflui ao que
Jacques Derrida prope como cinza e ashbox, onde
uma s palavra pudesse comportar ao mesmo tempo
aquilo que ela designa. Segundo seu cantar: "Ash est
em ashbox como a cinza est na urna. Essa palavra
talvez nos sirva de fio de Ariadne no labirinto dessa
exposio. Um fio que seguraremos com a mo solta e
que seguiremos de longe, como a hiptese, com um
olho meio distrado. preciso, quanto a essa palavra
"cinza", dizamos, preciso de uma s vez, ao mesmo
tempo, v-la e ouvi-la. Haver um ser-ao-mesmo
tempo (ama, syn), haver uma nica vez para o ser de
uma s vez desse preciso?" (Jacques Derrida. Pensar
em no ver: escritos sobre as artes do visvel (1979-
2004) Florianpolis: Ed. da UFSC, 2012).
mas se expande sem limites para regies do
pensamento aberto em aberto.77
77
OITICICA, Helio. Conglomerado Newyorkaises.
Azougue Editorial, 2013.
78
Mu: desdobramento sonoro musical de
Gilberto Gil e a cano do eterno deus mu, dana: "o
ponto da mudana sente-se/tende a arrebentar/ todas
as correntes do presente para enveredar/ j pelas
veredas do futuro ciclo do ar/ Sente-se/ Levante-se!
Prepare para celebrar/ O deus Mu dana! O eterno
deus Mu dana/ Talvez em paz Mu dana/ Talvez com
sua lana."
performem dentro de seus prprios labirintos
lingusticos.
Movimento performtico de areYar:
Duo linguagem80
79
A dupla composio determina uma
conjugao de fatores que considera ser a existncia
que se afirma como tal: (s) = ser/ ttica= feminino de
"ttico" que na terminologia do fenmeno designa a
conscincia tal como ela .
80
Na 26 srie do paradoxo da linguagem,
atento ao fato de que o substantivo designado
(linguagem) em francs tende ao masculino. Assim que
(em uma traduo totalmente literal) concebemos a
linguagem como "o linguagem" pela presena do artigo
definido (le). A sonoridade de composio da palavra
So os acontecimentos que tornam a
linguagem possvel. Porm, tornar possvel no
significa comear. Comeamos sempre na ordem
da palavra, mas no na ordem da linguagem, onde
tudo deve ser dado de forma simultnea, golpe
nico. H sempre algum que comea a falar;
aquele que fala o manifestante; aquele de quem
se fala o designado; aquilo que dizemos so
significaes. O acontecimento no nada disso:
ele no fala mais do que falamos dele ou daquilo
que dizemos a ele. Apesar disso, ele pertence
totalmente linguagem, ele a com sagra81 to
84
A partir desse termo o que se prope aqui
uma dana das proposies lingusticas. Certo que o
termo (attenant) em sua traduo ao portugus
funcionaria como (atinente), adjetivo que se refere ou
est relacionado a algo (tambm sinnimo do que
"relativo a alguma coisa"), mas me parece que a maior
hibridao que se pode ter na traduo de Deleuze
justamente abrir as percepes para as manifestaes
e acontecimentos da linguagem. certo, o dilogo
entre texto e tradutor da forma e maneira como est
aqui explicitado. Ceguimos.
de superfcie, impassvel incorporal. O
acontecimento a consequncia85 dos corpos, de
suas misturas, de suas aes e paixes. Porm, ele
naturalmente difere daquilo que resulta. Assim,
ele tambm se atribui aos corpos, aos estados das
coisas, com certeza no como uma qualidade
fsica: somente como uma atribuio trs especial,
dialtica ou talvez noemtica, incorporal. Essa
atribuio (esse atributo) no existe fora da
proposio que o expressa, mas ele difere em
natureza de sua expresso. Tambm existe na
proposio, mas no como um nome de corpo ou
qualidade, com certeza no como sujeito ou
predicado: somente como manifestao ou o
expresso da proposio, envelopado em um
verbo. A mesma entidade acontecimento sobre-
vindo aos estados das coisas sens insistncia86 na
proposio. Assim, na medida em que o
acontecimento incorporal se constitui e constitui
a superfcie ele faz emergir nessa superfcie os
termos de sua dupla referncia: os corpos aos
quais ele reenvia como atributo noemtico, as
proposies as quais ele re-envia como
85
Para a traduo do verbo (rsulter) evitou-se
a traduo pelo (resultar). Se o resultado a
consequncia de algo, me parece mais natural traduzi-
lo como diretamente "a consequncia".
86
Na traduo em portugus esse termo foi
traduzindo como "sentindo insistindo", porm, diante
da leitura sonora em francs (sens insistant) a
sonoridade do /s/ funciona como um resistor que leva
ao sentido de "sem insistncia/sem insistir" ou "senso
insistente". O som da dvida rebate o dilogo
insistente. Seria o texto da traduo insistente ou a
proposio do texto deleuziano uma insistncia?
manifestveis. O acontecimento organiza esses
termos como duas sries que ele separa, pois
por/nessa separao que ele mesmo se distingue
dos corpos resultantes e das proposies que ele
torna possvel. Essa separao, essa linha-
fronteira entre as coisas e as proposies (comer-
falar) tambm passa pelo "tornar possvel", ou
seja, nas proposies elas mesmas, entre os
nomes e os verbos, ou talvez entre as designaes
e as expresses; as designaes remetendo
sempre aos corpos ou aos objetos por direito
consumveis e as expresses aos sentidos
exprimveis. Porm, essa linha-fronteira no
operaria essa separao de sries na superfcie se
ela no articulasse por fim aquilo que ela separa
pois, de um lado e de outro por uma s e mesma
potncia incorporal, aqui definida como
sobrevinda aos estados das coisas e l como
insistncia/insistente nas proposies (por isso
que a linguagem possui apenas uma potncia,
apesar de ter vrias dimenses). Ento, a linha-
fronteira faz convergir as sries divergentes;
porm, no apaga nem corrige sua divergncia.
Ela no as faz convergir nelas mesmas, o que seria
impossvel, mas em torno de um elemento
paradoxal, ponto que percorre a linha ou circula
atravs das sries, centro sempre deslocado que
se constitui como crculo de convergncia a partir
do momento que diverge assim como o
(potncia de afirmar a disjuno). Esse elemento,
esse ponto, a quase-causa diante da qual os
efeitos de superfcie se unem, ao mesmo tempo
em que diferem em natura de suas causas
corporais. Esse ponto que manifestado na
linguagem pelas palavras esotricas de vrios
tipos, assegurando ao mesmo tempo a separao,
a coordenao e a ramificao das sries. Dessa
forma, toda organizao da linguagem apresenta
trs figuras de superfcie metafsica ou
transcendental, de linha incorporal abstrata e de
ponto descentrado: efeitos de superfcie ou de
acontecimento. Na superfcie, a linha do sentido
imanente ao acontecimento. Na linha, o ponto do
no-sentido, non-sens de superfcie co-presente
ao sentido.
87
Traduo da nota de rodap no texto
deleuziano: "sobre esse processo de retorno ou de
reao e a temporalidade interna que isso implica, cf.
obra de Gustave Guillaume (e anlise feita E. Ortigues
em Le Discours et le symbole- O discurso e o smbolo-
Aubier, 1962). Guillaume traz uma concepo original
do infinitivo em "pocas e nveis temporais no sistema
da conjugao francesa". Cahiers de linguistique
structurale, n4, Universidade de Laval."
em sua ideia mais geral ele envelopa a
temporalidade interna da lngua; ele que
constitui o anel da proposio, trazendo a
significao sobre a designao e o semantema
sobre o fonema. Do mesmo modo, dele (Verbo)
que inferimos o que o anel esconde ou enrola, o
que o anel revela a partir da fenda, desdobrado,
deus enrolado, desenvelopado em linha reta: o
sentido ou o acontecimento como manifestao
da proposio.
88
CAMPBELL, Brgida. Arte para uma cidade
sensvel. Invisveis Produes. Belo Horizonte. 2012.
89
Onda de energia luminosa.
90
O eltron um corpo carregado de energia
negativa, mas que atravs da teoria do campo quntico
tem sua carga positiva pela presena de um psitron
(partcula que possui a mesma carga e massa do
eltron, porm, carregada positivamente).
Na teoria das cordas, os objetos
bsicos no so partculas que ocupam um
ponto individual no espao, mas cordas
unidimensionais. Essas cordas podem ter
extremidades ou se fechar em anis (...) as
diferentes oscilaes de uma corda do
origem a diferentes massas e cargas de
fora que so interpretadas como partculas
fundamentais.(2001)91
91
HAWKING, Stephen. O universo em uma casca
de noz. Editora ARX, 2001.
92
MERLEAU-PONTY, Maurice. Fenomenologia
da percepo. Editora Martins Fontes. So Paulo, 2011.
Levar a ideia do TCC como um projeto
grfico permite a experimentao dentro do
contexto e espao da traduo, demonstrando
que a ideia de "improviso" do tradutor a ideia
ligada ao conhecimento, investigao e ao
aprofundamento.
93
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. A
inconstncia da alma selvagem. Coscnaify, 2004.
4. Consideraes finais
94
SANTOS , Milton. A natureza do espao:
tcnica e tempo, razo e emoo. So Paulo: Hucitec,
1996.
95
No apenas povoar a cidade, mas tambm
desejar que a universidade seja palco de dilogos
frutferos que considerem aes e presena do
tradutor-criador. O principal manifesto desse trabalho
reside no fato de que as estruturas aos estudantes de
traduo so deveras escassas no que diz respeito aos
processos que podem levar o tradutor a se reconhecer
como tradutor antropfago. Minha proposta, como
estudante de traduo, se direciona s cabines de
intrpretes como instrumentos e ferramentas que
podem gerir e gerar um movimento de transformao
a partir do estudo do som. Utiliz-las no somente para
a interpretao, mas como cabine de experimentao
sonora e objeto potico revolucionrio, criando desse
modo um dilogo para pensar no movimento de
"desintinerrncia" dos subsolos aos quais os tradutores
esto submetidos dentro da universidade, j que
grande parte das aulas prticas se d nesse local.
terra, para essa terra. E j tempo. Nada mais
disse nem lhe foi perguntado". (1990. p,84).96
96
ANDRADE, Oswald. A utopia antropofgica.
So Paulo: Globo. Secretaria de Estado da Cultura,
1990.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS