Sie sind auf Seite 1von 152

VIKING SOCIETY FOR NORTHERN RESEARCH

TEXT SERIES

GENERAL EDITORS

Anthony Faulkes and Richard Perkins

VOLUME X

GRIP AF NREGSKONUNGASGUM
GRIP AF
NREGSKONUNGASGUM

A TWELFTH-CENTURY SYNOPTIC
HISTORY OF THE KINGS OF NORWAY

EDITED AND TRANSLATED


WITH AN INTRODUCTION AND NOTES

BY

M. J. DRISCOLL

SECOND EDITION

VIKING SOCIETY FOR NORTHERN RESEARCH


UNIVERSITY COLLEGE LONDON
2008
Bk essi er tileinku vinum mnum rnastofnun

Matthew James Driscoll 1995


Second edition with corrections and additions 2008

ISBN: 978 0 903521 75 8

The cover illustration is based on a figure attached to the shrine


of St Manchan, Boher, County Offaly, which was probably made in
Ireland in the twelfth century. It is thought to represent St lfr.

The maps are based on those in slenzk fornrit XXIX by permission


of Hi slenzka fornritaflag

Printed by
Short Run Press Limited, Exeter
CONTENTS

Acknowledgments ............................................................ vi
Preface to second edition ............................................... vii
Introduction ....................................................................... ix
(i) Manuscript and provenance .............................................. ix
(ii) grips sources ................................................................ xiii
(iii) Style and language ........................................................ xviii
Editorial principles ....................................................................... xx
(i) Orthography and morphology .......................................... xx
(ii) Punctuation, chapter division etc. ................................ xxiii
(iii) Previous editions and translations ............................... xxiv
A note on the translation .......................................................... xxv
Text and translation ...........................................................1
Notes to the translation................................................... 82
Bibliography and abbreviations ................................... 109
Index of personal names ............................................... 116
Index of place-names .................................................... 120
Index of other names .................................................... 126

Illustrations

Facsimile of folio 5v of the manuscript....................... viii


Map of Denmark ........................................................... 121
Map of Central and South Norway ....................... 12223
Map of Sweden and the Baltic .................................... 124
Acknowledgments
The present work began life as a BA dissertation, or Semester 8
project, in English Studies at the University of Stirling, Scotland,
completed in the spring of 1979. The Viking Society agreed to publish
it fairly quickly thereafter, but one thing or another has prevented its
publication until now. Owing to the works long gestation period,
there are a great many people to whom I owe my thanks. Ursula
Dronke first suggested the idea of a translation with commentary
of grip and Michael Alexander, now Professor of English at St
Andrews, supervised the original project. I edited the text from photo-
graphs of the manuscript at Stofnun rna Magnssonar in Reykjavk,
checking my text subsequently against the manuscript itself at Det
Arnamagnanske Institut in Copenhagen; to the staffs of both these
institutions I owe my gratitude, in particular to lafur Halldrsson
and Stefn Karlsson in Reykjavk and to Jonna Louis-Jensen in Copen-
hagen. I should also like to acknowledge the help of Christopher
Sanders of Den arnamagnanske kommissions ordbog. Others who
have helped in one way or another in the preparation of this volume
include Bjarni Einarsson, who very kindly read over my introduction
and notes at an early stage and made available to me the text of his
edition while it was still in proof, Bjarni Gunason, who read over the
first draft of my text, and Carolyne Larrington, who also read over the
notes and made a number of valuable comments and suggestions.
Anthony Faulkes and Richard Perkins have both read over the entire
work, the former probably more times than he would care to remem-
ber, and to both of them I owe a debt of gratitude. Finally, I should like
to thank my wife Ragnheiur, without whose help and encouragement
I should probably never have completed thisor indeed any other
project. It is a sobering thought that at no time during our married life
have I not, in theory at least, been working on grip.

M. J. Driscoll
Reykjavk
September 1994
Preface to second edition
For this reprint I have taken the opportunity to correct some errors and
infelicities in the first printing, among them several brought to my
attention in reviews of the book, in particular those by Jan Ragnar Hagland
(Maal og Minne 2 (1996), 21516) and Kari Ellen Gade (Alvssml 7
(1997), 11215). Hallgrmur J. mundasons MA thesis from 2001, an
edition of grip with detailed palaeographic and linguistic commentary,
has also prompted me to revise a number of readings in my own edition.
I have not, however, made substantial revisions to the introduction
(except in section (i)) or notes, nor have I updated the bibliography.

M. J. Driscoll
Copenhagen
May 2007
AM 325 II 4to, folio 5v (see pp. 16 and 18)
Photo: Suzanne Reitz, Den Arnamagnanske Samling, Copenhagen
INTRODUCTION
(i) Manuscript and provenance
grip af Nregskonungasgum, or simply grip, is the name given
by modern scholars1 to a short text, written in the vernacular, dealing
with the history of the kings of Norway from the late ninth to the early
twelfth century, and preserved in a single Icelandic manuscript, AM
325 II 4to, dating from the first half of the thirteenth century.2 The
manuscript is imperfect, comprising in its present form four quires,
the first, second and fourth of them originally consisting of eight leaves,
the third of seven. The first leaf of the first quire was at some point cut
from the rest, so that nothing remains of it apart from a strip 1.5 cm wide
along the inner margin. In addition, only two leaves, a bifolium, remain
of the fourth quire, with the result that there are two significant lacunae
toward the end of the text. A fifth quire generally assumed to have
followed has left no trace. The text is written in two columns through-
out, which is rather unusual for a small quarto manuscript (c.15 13
cm), most of 25 lines. There are two contemporary hands, otherwise
unknown, but clearly those of practised scribes. The first of these writes
fols 1r22v, i. e. to the end of chapter LV in the present edition, and
the second fols 23 and 24. Some scholars have argued for a third hand
on fol. 24, but the evidence for this is insubstantial.3 Spaces for initials
and chapter headings were left by the scribes but not filled in. A later,
probably fifteenth-century, hand has added initials and chapter headings
in greenish-coloured ink on fols 8r, 8v, 9r, 10r and 11r. Although the
1 The name derives from Finnur Magnssons edition in Fornmanna sgur

X, Stutt grip af Noregs konnga sgum (Short summary of the histories of


the kings of Norway), which was in turn probably suggested by rni
Magnssons description of the text, Compendium Histori Norvegic; see
Katalog 188994, I 553.
2 Katalog 188994, I 553; cf. grip 1880, xxxiv. Hreinn Benediktsson

1965, xxi, gives the date more specifically as probably towards the middle of
the first half of the 13th century. Munch (grip 1834, 273) initially declared
the manuscript to be from the fourteenth century, but later (Oddr Snorrason
1853, vi) referred to it as et . . . Haandskrift, der neppe kan vre stort yngre
end 1200; Konr Gslason (1846, xxxviii) dated it to the early thirteenth
century, and similar datingslate twelfth or early thirteenth centuryare
found in Storm (1871, 414: ved Aar 1200 eller lidt senere), Bugge (1873, 2:
rimelig ikke lnge efter 1200) and Gubrandur Vigfsson (1878, lxxxvii:
end of the twelfth century).
3 E. g. Dahlerup (grip 1880, xxviixxx) and Hreinn Benediktsson (1965,

xxi); cf. Brieskorn 1909, 14952; Finnur Jnsson, grip 1929, viii.
x grip af Nregskonungasgum

ink has faded somewhat most of these chapters headings can still be
made out, e.g. fol. 8rb floti astridar (strrs flight), fol. 9rb vm olaf
konung (Concerning King lfr) and fol. 10ra Gipting olafs konungs
(The marriage of King lfr). There are, in addition to these, several
marginal notes in later hands. On fol. 4v, for example, the words hialmadr
og brynjadr (helmeted and mail-clad) are written in a fifteenth-
century hand, imitating an addition made to the text by the scribe at this
point (cf. p. 14 note b). Probably in the same hand is a comment in
the lower margin of fol. 5r: etta iki mer vera gott blek ennda kann
ek icki b[e]tr[a] sia (this seems to me to be good ink, at least as far
as I can see), presumably a pen trial. In the bottom margin of fol. 9v
a rather amateurish hand, probably of the seventeenth century, has
written: essa bok uilda eg gt lrt meda[n] Gud gefe myer Gott ad
lra (I would like to study this book while God makes it possible for
me to study). There are also illegible scribbles in a later hand (or
hands) on fols 2r, 3r, 5v, 6r and 19r. On fol. 16r a similar hand has
written what appears to be the name orgeir Jnsson; this is presumably
orgeir Jnsson (c.16611742), brother of Bishop Steinn Jnsson and
rsmaur (steward) at Hlar, one of the manuscripts previous owners.4
One unusual aspect of the manuscript is the very large number of
erasures. Throughout the manuscript single words, groups of words and
even whole sentences have been erased, often so thoroughly that it is
now impossible to see what had been written there. In a few cases these
may be the work of the scribe himselfin one instance at least a scribal
error has clearly been correctedbut as the spaces have for the most
part been left empty this is unlikely to be true for the majority. Four lines
at the end of chapter IX have been erased, presumably because the
same events are dealt with more fully later in the book and someone,
perhaps the scribe himself, wanted to avoid the repetition, but for most
of the erasures there is no apparent reason. Curiously, few of them in
any way affect the grammar or syntax. It is, suggests Bjarni Einarsson,
as if someone had, as a kind of diversion, gone through the manuscript
looking for words that could be removed without damaging the text.5
grips forty-eight pages span the period of Norways history from
the death of Hlfdan svarti (the black) in about 880 to the accession
of Ingi krkhryggr (the hunchback) in 1136. In its original form,
however, the text is thought to have begun with Hlfdans reign and
4 For a full description of the manuscript see grip 1880, iiivi.
5 grip 1984, vi.
Introduction xi

continued, like the more expansive and better-known series of Kings


Sagas Heimskringla and Fagrskinna, down to the accession of Sverrir
Sigurarson in 1177.6
Several features of the textomissions, dittographies etc., and the
fact that there is more than one handindicate that it must be a copy
of an older original. Some scholars have suggested that even when
complete the extant version represented no more than an abridgement
of a much longer text.7 Most agree that although the manuscript itself
is without doubt Icelandic,8 the original must certainly have been
written in Norway.9 That the author was Norwegianor at least
writing in Norway10is suggested by a number of factors. The ortho-
graphy of the manuscript is inconsistent and in many respects quite
odd, and at least some of the features it exhibits must be due to a
Norwegian exemplar.11 There are also several anomalous morphologi-
cal forms, some of which are clear Norwegianisms, and many of the
nicknames used in griphfta (high-leg), hvtbeinn (white-leg),
lafskegg (dangling beard), berleggr (bare-leg)are different from
those normally found in Icelandic sources, and may therefore represent
Norwegian, rather than Icelandic, tradition.12

6 See e. g. grip 1984, xvii; Indreb 1922, 19. Maurer (1867, 146) thought

it to have continued down to 1161, and Dahlerup (grip 1880, iii) that it har
sluttet med Sigurd Jorsalefarer, i. e. in 1130 (like Theodoricus).
7 E. g. Gubrandur Vigfsson 1878, lxxxvii: As the only example of an

Icelandic abridgement it is interesting. Much of the evidence for this view is


discussed by Sigurur Nordal (1914, 4648).
8 See e. g. Konr Gslason 1846, xxxviii.
9 Icelandic provenance has occasionally been claimed; see e. g. Jn

orkelsson 1856, 14142 and 14748 (getum vr eigi s, a a s nein


snnun fyrir norskum uppruna . . . grips af Noregs konunga sgum). More
recently, Bjarni Gunason (1977, 119) has been content to say merely that
grip er ef til vill slenskt a uppruna.
10 Finnur Jnsson 192024, II 61819, claims that while grip may well

have been written in Norway, m det betragtes som utvivlsomt, at forfatteren


er en Islnder. The argument is wonderfully circular: no Norwegian is
known to have written a historical text in the vernacularafter all, Sverrir and
Hkon Hkonarson both imported Icelanders to write their sagasergo, no
historical text in the vernacular can have been written by a Norwegian.
11 On Norwegianisms in the text see grip 1880, xxxxxxiii; Storm 1873,

2527; and Hgstad 190642, II.2, 156; see also, however, grip 1929, ix.
Generally, care must be taken when assessing the value of such Norwegianisms,
as their presence in Icelandic manuscripts does not in any way demonstrate
Norwegian origin; see Stefn Karlsson 1978 and 1979.
12 See Indreb 1922, 5657.
xii grip af Nregskonungasgum

The text itself provides some information on its author. Unlike saga-
authors generally, the author of grip evinces little interest in, and
indeed some ignorance of, Iceland and Icelanders.13 He misinterprets
a kenning in one of the skaldic verses he cites, which, it has been
claimed, no educated Icelander of that day could have done.14 The
centre of much of the action is Niarss (modern Trondheim), which
is often referred to simply as Kaupangr (town), and with which the
reader is apparently expected to be familiar. The rndirthe people
of rndheimr, the modern-day Trndelagare mentioned five times
in the text, as against only one mention each for the inhabitants of
other parts of the country, the Vrsar, Upplendingar, Hleygir and
Mrir, suggesting that the authors interests were centred there, and
that he himself may have lived there, and there have written his book.
One might also be forgiven for detecting in grip an underlying
Norwegian national sentiment, particularly with regard to its presentation
of the various achievements of the Norwegian royal house. In chapter
XLIX, for example, Magns berfttrs expedition to Sweden (in
Heimskringla and in foreign chronicles a Norwegian defeat) is presented
as a resounding victory.
It is also possible to discern in grip a certain tendentiousness. The
author, obviously a cleric, clearly sides with Ingi krkhryggr and his
follower Gregrs Dagsson, which would suggest that he was an
opponent of the Birkibeinar, or Birch-legs, and that his work was,
at least in part, polemical, intended to convince the populace that the
descendants of the kings who had collaborated with the church were
more worthy of their support than the Birkibeinar and their followers.15
Discernible also is a tendency on the part of the author to take the
part of the peoplelrinn, a word occurring with unusual fre-
quency in the textagainst bad kings who impose taxes and hard-
ships.16 grip is decidedly not an aristocratic work.
grip is generally said to have been written c.1190.17 This date has
been arrived at because grips author, as we shall see below, is
thought to have made use of another Norwegian synoptic history,
Historia de antiquitate regum Norwagiensium, written by one
13 Indreb 1922, 5859.
14 Turville-Petre 1953, 173; see note 9 to the translation below, pp. 8384.
15 See Paasche 1922. An account of the background to this dispute can be

found in Gathorne-Hardy 1956.


16 See Indreb 1922, 4345.
17 See e. g. grip 1984, xxi.
Introduction xiii

Theodoricus monachus, which, on the basis of internal evidence,


would appear to have been written shortly after 1177 but certainly
before 1188,18 thus providing us with a convenient terminus post
quem for grip. The only certain terminus ante quem is the date of the
manuscript itself, i. e. the first half of the thirteenth century, as was
said above, but there is some external evidence (not, admittedly, a
great deal) to indicate that it is somewhat older than that. Snorri
Sturluson knew grip, and used it in his Heimskringla, thought to
have been written around 1230. Fagrskinna and the so-called Legendary
saga of lfr Haraldsson, both of which predate Heimskringla, appear
also to have used grip, pushing its likely date of composition back
somewhat further. Finally, certain similarities between passages in
grip and in the Icelandic translation of Oddr Snorrasons lfs saga
Tryggvasonar, thought to date from about 1200, suggest that grip
was known to the translator.19 If so, grip must have been written
sometime before 1200 but after 1188, hence c.1190.

(ii) grips sources


The history of Icelandic literature, wrote Jn Helgason, contains no
more intricate problem than that of the relationship between the various
Sagas about the Norwegian Kings.20 Scholarship on the Kings Sagas
has in general tended to concentrate on this question of sources and
textual relations, often to the exclusion of all else, so that one may
occasionally find oneself in agreement with Theodore M. Anderssons
recent comment that the charm of kings saga study is decidedly remote.21
grip lies in many ways at the very heart of the problem of the
Kings Sagas. While its influence on subsequent material is fairly
clearit became known in Iceland soon after its composition and was
used, as was mentioned above, by Snorri in his Heimskringlathe
nature of the sources used by the author of grip himself has been the
subject of much learned debate over the last century and a half,
particularly as regards grips relationship to the two other Norwe-
gian synoptic histories, Theodoricuss Historia de Antiquitate Regum
Norwagiensium and the anonymous Historia Norvegi.22

18 Nordal 1914, 89.


19 See Bjarni Aalbjarnarson 1937, 5758; Nordal 1914, 3739.
20 1934, 12.
21 1985, 198.
22 See Ulset 1983, 1647.
xiv grip af Nregskonungasgum

Theodoricuss book, written in Latin, begins with the reign of Haraldr


hrfagri and ends with the death of Sigurr Jrsalafari in 1130, and
must have been composed, as noted above, sometime between 1177
and 1188. Despite a number of attempts to do so, it does not seem
possible to pin-point the date of composition within that period,23
although it is customary to see it as nearer the beginning of the period
than the end.24 Theodoricuss sources have, like grips, been the
subject of much debate. He himself says that he has based his account
on the reports, therefore presumably oral, of Icelanders, who know
more about these things than anyone else, having preserved these
stories in their poetry.25 Although he appears to claim to have had no
written sourceshe is reporting, he stresses, what he has heard, not
seen (non visa sed audita)he refers in the text to a Catalogus
regum norwagiensium, presumably a written work,26 and he seems
also to have known a Translatio S. Olavi.27 Neither of these has survived.
Historia Norvegi, also written in Latin, is preserved in a single
fragmentary manuscript containing texts and documents in Latin and
Scots relating to the history of Orkney, Scotland and Norway. P. A.
Munch, the first editor of the Historia Norvegi,28 considered the
manuscript to be Orcadian and to date from the mid-fifteenth century,
but Michael Chesnutt has demonstrated that it cannot have been com-
piled before 1500, and then on the Scottish mainland.29 The original
is thought to have been Norwegian. Little can be said with any cer-
tainty with regard to its date of composition, but various scholars have
suggested dates ranging from 115263 to 1266 or later.30 In its present

23 See Lange 1989, 2022.


24 See e. g. Nordal 1914, 89.
25 Oper pretium duxi . . . pauca hc de antiquitate regum Norwagiensium

breviter annotare, et prout sagaciter perquirere potuimus ab eis, penes quos


horum memoria prcipue vigere creditur, quos nos Islendinga vocamus, qui
hc in suis antiquis carminibus percelebrata recolunt. (MHN 3)
26 See Ellehj 1965, 18296.
27 The Translatio is discussed in e. g. MHN xxxiv; Nordal 1914, 1012;

Bjarni Aalbjarnarson 1937, 6; Jnas Kristjnsson 1972, 14647.


28 Symbol ad historiam antiquiorem Norvegicarum (1850).
29 Chesnutt 1985.
30 Hanssen (1949, 28) dated it to 115263; Storm (MHN xxiii) suggested

118090; Koht (1919, 102; 1921, 21113), Schreiner (1928, 73) and Ellehj
(1965, 14446; 295), favoured c.1170; Finnur Jnsson (192024, II 594;
1928, 276), Paasche (1957, 46465) and Bjarni Aalbjarnarson (1937, 22)
have all argued for 120020; Meissner (1902, 4243) proposed 126466, and
Introduction xv

form the chronicle breaks off with St lfrs return to Norway in


about 1015, and it is uncertain how much further it may originally
have extended, although the prologue suggests the author intended to
continue the story down to nearer his own day.31
These three works are manifestly interrelated; in places grips text
is virtually identical with that of Theodoricus, while in others it seems
to agree rather with Historia Norvegi. The nature and number of
correspondences between the three point to a written, rather than an
oral, connection, and Siegfried Beyschlags theory32that the three
synoptics independently preserve an established oral traditionhas
few adherents. The scholarly literature on these works has tended to
concentrate on their literary relations, and could be described, at least
in comparison with the length of the works themselves, as extensive.
The arguments advanced are often extraordinarily complex.33 There is
no consensus, although Theodoricuss work and Historia Norvegi
are believed by most to be unconnected. It is how grip relates to them
that is anything but clear. Generally, however, grips author is thought
to have made direct use of Theodoricus, translating passages virtually
word for word, while the similarities between grip and Historia
Norvegi are explained by most scholars as the result of their having
had a common source, either Latin or Norse, although many admit
that there is really nothing to preclude the possibility that grip used
Historia Norvegi directly.34 There have been a number of candidates
posited for this common source. An earlier generation of scholars
assumed it to have been a Norwegian work, otherwise unattested,35
but more recently the chief contenders have been the lost works of
Smundr Sigfsson (10561133) and Ari orgilsson (1067/81148).

Maurer (1867, 22627) a date certainly not before 1266 but possibly even as
late as the fifteenth century. The dating of Historia Norvegi is obviously a
key factor in any attempt to determine its position vis--vis the other Norwe-
gian synoptics.
31 Ulset (1983, 14748) reckons Historia Norvegi may well have carried

on until at least 1155; much the same conclusion was reached by Storm (1876,
224), but see also Schreiner 1928, 84.
32 Beyschlag 1950, esp. 24748.
33 For an excellent summary of the various arguments see Andersson 1985,

20111.
34 See Ellehj 1965, 198200; Lange 1989, 16478 and references there.
35 See e. g. Bjarni Aalbjarnarson 1937, 1718, 4749, 54.
xvi grip af Nregskonungasgum

Smundr, called inn fri, the wise, wrote, probably in Latin, a


history of the kings of Norway. This work has not survived apart from
a few lines interpolated into the Icelandic translation of Oddr Snorrasons
lfs saga Tryggvasonar, 36 but Smundrs book was also the basis
for the metrical Nregskonungatal, composed in Iceland at about the
same time as grip (between 1184 and 1197) and preserved in
Flateyjarbk. 37 On the basis of the poem it is possible to get some idea
of the nature and scope of Smundrs book, which appears to have
begun with Hlfdan svarti and ended with the death of Magns gi,
although the central figures would have been Haraldr hrfagri, Hkon
gi, lfr Tryggvason and lfr helgi.
Ari, also called inn fri, is well known as the author of slendingabk,
the earliest extant example of narrative prose in a Scandinavian language.
References to Ari in later works indicate that his writings must have
included more than the extant slendingabk, however, and indeed in
the prologue to that work Ari himself states that there was an earlier
version, containing ttartala, genealogy, and konungavi, lives of
kings. What form these may have taken is not clear, but some indication
is provided by Aris own lgsgumannavi, Lives of the Lawspeakers,
in the extant slendingabk, in which the Lawspeakers are listed and
the term of office given for each, along with a brief mention of the
most important events during each Lawspeakers term. This is,
conceivably, the form the konungavi took in the older recension of
Aris slendingabk.
In his closely-argued book Studier over den ldste norrne
historieskrivning Svend Ellehj attempts to show that the common
source of grip and Historia Norvegi must have been Aris lost
konungavi, and he also includes Smundr as one of grips sources.
His argument, while persuasive, is not iron-clad. But even what he,
and nearly everyone else, has taken as readthat Theodoricus could
not have known the works of Smundr and Ari because he had no
written sources, and that similarities between Theodoricus and grip
can therefore only be explained as the latter having made direct use of
the formerhas recently been called into question. Bjarni Gunason,
reviving and augmenting an older theory,38 has argued convincingly
36 1932, 114.
37 II 524. On Nregskonungatal see lafa Einarsdttir 1964, 16583.
38 The idea that Theodoricus knew Ari was suggested by rni Magnsson,

see Edda Snorra Sturlusonar 184887, III 227; it has also been argued by
Gjessing (187376, II 5056) and Finnur Jnsson (192024, II 58794).
Introduction xvii

that, despite his statements to the contrary, Theodoricus did know and
use the works of Smundr and Ari.39 Building on Bjarnis work, Gudrun
Langes study Die Anfnge der islndisch-norwegischen Geschichts-
schreibung argues that not only Theodoricus but all three Norwegian
synoptics could have used both Smundr and Ari, and also the original
Latin version of Oddr Snorrasons lfs saga Tryggvasonar and the
oldest saga of lfr helgi. If she is right, her findings effectively put
paid to the idea of a twelfth-century Norwegian school of historiography
flourishing independently of the Icelandic school of Smundr and Ari.40
grips author may have had written sources other than the lost
books of Smundr and Ari, and there has been no shortage of nomi-
nees. It has been suggested, for example, that he had access to some
kind of law-book, as witnessed by his description of the lffulg
and their consequences in chapters XXVIII and XXIX.41 Bjarni
Aalbjarnarson thought he must also have used a lost Hkonar saga
ga.42 Finnur Jnsson, among others, postulated a lost saga about the
earls of Hlair,43 and Didrik Arup Seip proposed Eirkr Oddssons lost
work Hryggjarstykki as one of grips sources.44 These can only ever
remain conjectural. As Gudrun Langes study shows, the only thing
that can be said with any certainty about grips written sources is that
very little indeed can be said with much certainty.
grip clearly drew on oral sources as well. One such was skaldic
poetry, at least some of which is likely to have come from oral
tradition. The author cites seven verses: two strophes attributed to
Sighvatr rarson, two half-strophesone, which he misinterprets,
from the otherwise unknown poem Oddmjrand three couplets which
are probably to be traced to local tradition. The poet Eyvindr sklda-
spillir is mentioned, along with his poem Hleygjatal, but no verses
are cited. This is indeed unfortunate, as the verses referred to have not
survived. Traces of skaldic poems have been discerned elsewhere in
grip. Bjarni Einarsson,45 for example, detects a verse behind grips
description of the Icelander rlfr inn sterki (chapter VI)three

39 Bjarni Gunason 1977; essentially the same theory was advanced inde-

pendently in Andersson 1979.


40 Lange 1989, 18081.
41 grip 1984, xiixiii.
42 See e. g. Bjarni Aalbjarnarson 1937, 54.
43 grip 1929, xiii.
44 Seip 193839; see also Indreb 193839, 6162, and 1940.
45 grip 1984, xxix.
xviii grip af Nregskonungasgum

strophes from a poem about him by rr Sjreksson are cited in


Heimskringla 46 and a further half-strophe in Fagrskinna.47
Scholars agree that one of the major sources for grip must have
been Trndelag local tradition, which provided the Snjfrr episode
(later borrowed by Snorri) and other material of an anecdotal nature.48

(iii) Style and language


grips style is difficult to define.49 Gubrandur Vigfsson called it
quaint, and for that reason interesting,50 while Finnur Jnsson
said: ber den stilwenn man berhaupt von stil sprechen kann
braucht man nicht viel zu sagen.51 When reading grip one is perhaps
first struck by its awkwardness. There are, to begin with, the endless
compound sentences, each clause beginning with en (but) or ok
(and). Scattered throughout are sentences of extreme complexity
the first sentence of chapter II for examplemany of which border
on incomprehensibility. Some of this awkwardness, admittedly, may
be due to omissionsas was mentioned above, some scholars are of
the opinion that in its present form grip is no more than a prcis
or it may be that the author, working from two or more sources, has
tried to cram too much into his text. Several parenthetical remarks
seem particularly ill-chosen, for example the information on the size
of the ship Ormr inn langi (The Long Serpent) provided in chapter
XX just as lfr Tryggvason is meeting his end. But given the age of
the text and the fact that it is among the earliest attempts to write a
continuous narrative in the vernacular to have survived, such awkwardness
is perhaps not surprising.
There are, at the same time, many passages that suggest a fair degree
of stylistic awarenessif not sophisticationon the part of the author.
He is fond of using rhetorical figures such as antithesis: ok bar inn
sami reii hans t, er bo hans hafi borit inn (the same (man) bore his
anger out as had borne his message in), syrgi hann hana daua, en
landslr allr syrgi hann villtan (he mourned for her, dead, but the

46 Heimskringla, I 187, 19192.


47 Fagrskinna 9193; it is the second half of the third strophe that is not
cited in Heimskringla.
48 This material is most fully discussed in Indreb 1922, 5256.
49 The fullest description of grips style is Indreb 1922, 2023, from

which many of the examples here derive.


50 Gubrandur Vigfsson 1878, lxxxvii.
51 grip 1929, xviii.
Introduction xix

people all mourned for him, bewitched), seig hn sv sku, en konungr


steig til vizku (she sank so into ash, but the king rose to wisdom), or
Bjrn enn digri fell at hfi konunginum, en orsteinn knarrasmir
var egar drepinn ftr konunginum (Bjrn digri fell before the
king, and orsteinn knarrasmir was killed right on the kings heels).
This fondness for antithesis is evident also in descriptions such as
ltil kona snum, en mikil rum (a woman small of stature, yet great
of counsel), or mildr af gulli . . . en fastaldr jrum (open-handed
with gold . . . but tight-fisted with land), to name but two. He also
repeats the same or related words, often creating neatly-balanced
sentences, such as var hennar fr ger priliga til prar (her
journey, begun in splendour, ended in disgrace),52 or ok lauk sv
saurlfis-mar saurgu hsi snum dgum ok sv rki (and thus a man
who had lived a life of filth ended, in a house of filth, his days and also
his rule). There are several examples of zeugma, where a single verb
is used with two disparate objects, such as: kom hann sv til trar, v
nst til Nregs (he came thus to belief and then to Norway), or tk
lr vi tr, en lfr vi rki (then the people took the faith and
lfr the kingdom). These are doubtless to be ascribed to the authors
Latin learning and are characteristic of the so-called courtly style,
commonly found in Old Norse texts of various kinds, but particularly
associated with translated romances, or riddarasgur.53 Common,
too, are alliterating collocations, particularly in personal descriptions,
such as rskr ok risuligr (valiant and imposing), grimmr ok greypr
(cruel and savage), marglyndr ok mlsnjallr, vandlyndr ok vanstilltr
(temperamental and eloquent, irascible and intemperate), fastr ok
fgjarn (mean and miserly) and so on. He also uses non-alliterating
synonymous collocations, as in hernu ok vking (raiding and
plundering), farin ok slkk (gone and extinguished), frgar ok
gs orlags (fame and good repute), nau ok illing (evil and
oppression), krleik ok virktum (in favour and affection) etc. He
appears also to use a kind of rhyme, for example in grenjandi ok
emjandi (bellowing and shrieking), perhaps also in fjlmennt ok
gmennt (many men and good men). In the sentence seig hn sv
sku, en konungr steig til vizku ok hugi af heimsku, mentioned
earlier, skuvizkuheimsku form a kind of rhyme similar to the
skothending commonly found in skaldic poetry. This may not, of
52See textual note c on p. 20 below.
53For a definition see Halvorsen 1962; several hundred examples are given
in Cederschild 1884, vxvi. Cf. also Jnas Kristjnsson 1981.
xx grip af Nregskonungasgum

course, have been deliberate, but in view of the authors obvious


penchant for rhetorical embellishment, it is tempting to think it was.
grip preserves an unusually high number of rare words and hapax
legomena, as well as some words not uncommon in themselves but
used in an unusual way.54 These include the adjectives risuligr (tall
(in stature), normally used of buildings), listuligr (magnificent),
jtsi (agreeing to something + dat.), halzi (in possession of some-
thing + gen.) and frekefldr (harshly-imposed), this last occurring
only in grip; the nouns vitor (report or knowledge, normally
counsel), m (doubt, normally dust, ashes), rfer (fate, coupled
with rnefni, name (of a person), normally place-name),55 misheldi
(ill-treatment) and illing (evil); the verb phrase at stefja manntjn
(to prevent loss of life), unique to grip; and the contractions svgi
(= sv eigi ), hrn (= (s) hr n) and vrrum (= vr erum). Also,
many of the nicknames, such as skreyja and heikilnefr, are otherwise
unattested and of uncertain meaning. Unusual grammatical forms
include hvak, strong preterite of the verb hvika (to waver), normally
hvikai;56 slri, also spelt sleri, preterite of the verb sl (to strike),
normally sl;57 segr, third person singular of segja (to say), normally
segir ; virtalan (conversation), normally vi(r)tal ; st (sty), n.,
normally sta, f.; and djkn (deacon), n., normally djkn(i), m.
The text contains only a few loan words, for example the Latin word
propheta ; kempa (champion), instead of the older kappi; frva, from
Low German; and kurteiss, one of the very first words borrowed into
Old Norse from French.

Editorial principles
(i) Orthography and morphology
The orthography of the manuscript, as was mentioned above, is some-
what idiosyncratic and more than usually inconsistent, particularly as
regards the representation of vowels in accented syllables.58 For the
purposes of the present edition it was thought best to normalise the

54 I am grateful to Christopher Sanders of Den arnamagnanske kommissions

ordbog for his assistance in checking these words and forms.


55 See Johannisson 1939, 99101.
56 The form hvak is otherwise unattested; see Noreen 1923, 498, Anm. 8.
57 See Noreen 1923, 501, Anm. 2; 506.
58 See grip 1880, vixvii.
Introduction xxi

orthography of the text along the lines used in the series slenzk
fornrit. This has meant, for example, that although the voiced and
unvoiced dental spirants // and // are both normally written in the
manuscript, in keeping with early Icelandic (but not Norwegian) scribal
practice,59 the present edition normalises. Similarly, there is no appar-
ent pattern in the distribution of the characters u, v and y in the
manuscript,60 but their use has been fully normalised here, as has the
representation of intervocalic /f/ and the use of i and j, of which the
last occurs only sporadically in the manuscript as an orthographic
variant of /i/.61 Both c and ch occur frequently in the manuscript for
/k/, and /kk/ is normally written ck, while /kv/ is written qu;62 in all
these cases the present edition normalises. Normalised too has been
the use of z, which in the manuscript is used (as it was in Icelandic
orthography until well into the sixteenth century63) for a dental + /s/,
for example in gen. sg. forms such as malz (= malts), lanz
(= lands), or halvarz (= Hallvars), and is also used after /ll/ or /nn/,
e. g. alz (= alls), mannz (= manns). In the present edition, however,
z is used as it was in official Icelandic orthography up until 1973,
i. e. in the second person plural and past participles of middle voice
verbs and in words where a dental has been assimilated to /s/, e. g.
slenzka.64 Finally, geminate consonants are almost invariably written as
single when followed by another consonantnormal practice in Ice-
landic until the nineteenth century 65e. g. in allt, written alt,
or slkk, written slc; these are fully normalised, as are the many
instances of geminate consonants written as single and vice versa. 66
In unaccented syllables i is much commoner than e, occurring nearly
seven times as often. Conversely, o occurs more frequently than u, in

59 Hreinn Benediktsson 1965, 2122. There are a few sporadic examples of

in the manuscript, but for /d/ rather than //.


60 See Hreinn Benediktsson 1965, 2526.
61 This is entirely typical for Icelandic manuscripts generally, see Hreinn

Benediktsson 1965, 46.


62 See Hreinn Benediktsson 1965, 3034.
63 See e. g. Noreen 1923, 43, 238.2 d, 245.1; Alexander Jhannesson

192324, 273; and Bandle 1956, 108.2, 114.


64 On the (rather unusual) use of for /z/ in the manuscript, e. g. bet for

bezt, see Brieskorn 1909, 16066.


65 See Jn Aalsteinn Jnsson 1959, esp. 86, 90, 96; this practice is fol-

lowed by Finnur Jnsson is his edition (grip 1929).


66 See grip 1880, xvii; some of these (e. g. settia for setja, fittiom for

Fitjum) may derive from the Norwegian exemplar; see Seip 1955, 113.
xxii grip af Nregskonungasgum

a proportion of roughly three to one.67 These have been fully normal-


ised, so that i and u are used throughout.
Vowels in accented syllables have been normalised in accordance
with accepted editorial practice, with the exception that in the present
edition the clear distinction made in the manuscript between // and its
u-mutated form // is preserved.68 These two phonemes had fallen
together in Icelandic by 1250,69 or well before the date of the vast
majority of extant vernacular manuscripts, so that this distinction is
not usually made in normalised editions, other than in verses attrib-
uted to skalds from the twelfth century and earlier.
The following exceptions to common practice have also been made:
1. The proper name Magns is normally written mgnus, i. e. with
mutated vowel; I have spelt this form of the name Mgns. The few
instances of unmutated /a/ have been allowed to stand.
2. Norwegianisms, i. e. instances of unmutated /a/,70 and where /h/
is lacking before /r/ and /l/,71 have been allowed to stand, e. g. kallu,
reyr, lut.
3. Superlative forms of gr are frequently written with a, e. g.
baztir ; these have been allowed to stand.
4. Forms of the word sonr (other than dat. sg. and nom. pl.) occur
most frequently with u when written in full; where abbreviated, ex-
pansion has been in keeping with this practice. When they occur,
however, forms with o have been preserved.
5. The combination /pt/, as in eptir and aptr,72 is consistently
written ft, at least by the principal hand, and the present edition
therefore prints eftir, aftr etc.
In addition to these, individual spellings felt to be of interest (i. e.
those with a basis in phonology, rather than in scribal caprice) have
been allowed to stand, or are mentioned in a note. There is as a result
a certain degree of inconsistency in the orthography of the edition.
67 This is, again, quite in keeping with other manuscripts of the period; see

Hreinn Benediktsson 1962.


68 The latter is represented in the manuscript by the characters , o and ;

rarely by a except in Hand II.


69 See Noreen 1923, 107; when nasalised, // had fallen together with

// by the mid-eleventh century, see Noreen 1923, 116; Hreinn Benediktsson


1965, 6162.
70 See Seip 1955, 12327.
71 See Seip 1955, 48; there are no instances of lack of /h/ before /n/.
72 See Noreen 1923, 240.2.
Introduction xxiii

Variant spellings such as frila and frilla, gersimi and grsimi, have
been allowed to stand, as have the various forms of the definite article,
which appear written both with i and e.
In general, aberrant morphological forms have been retained. There
is, for example, a good deal of variation in forms of the indefinite
pronoun nkkurr. In each case the form found in the manuscript has
been used, although the spelling has been normalised. The variant
forms fyr for fyrir and mial for meal and older forms such as
vas and umb are preserved when they occur. Similarly, essur,
nom. and acc. n. pl. of the demonstrative pronoun sj, another
Norwegianism,73 occurs four times and is retained.
Obvious or probable errors have been corrected; missing letters
(i. e. those mistakenly omitted rather than assimilated) are supplied in
angle brackets; misspellings are corrected in the text and the original
reading given in a footnote.
Words or letters which cannot now be read are supplied in square
brackets; where these have been erased and cannot be reconstructed
the present edition prints [ooo], the number of os indicating the prob-
able number of letters missing.
(ii) Punctuation, chapter division etc.
The only mark of punctuation used in the manuscript is the point, but
even this is used neither consistently nor in keeping with modern
practice. The punctuation and capitalisation in the present edition are
therefore entirely editorial. The practice of the manuscript has, how-
ever, been allowed to influence the placing of stops and other marks
of punctuation to some extentin not, for example, preceding er by
a comma in restrictive (defining) relative clauses as is normally done
in, for example, slenzk fornrit.
I have chosen to separate with commas, rather than stops, the large
numbers of subjectless sentences beginning with en or ok. In places
I have resorted to using dashes to enclose a parenthetical remark.
The text is quite clearly divided into chapters. These are unnum-
bered in the manuscript and without headings. Some of the chapters,
it will be noted, are extremely short, e. g. chapter XXX,74 and several
73 See Noreen 1923, 470; Seip 1955, 197.
74 Although this is marked in the manuscript as a separate chapter, Bjarni
Einarsson (grip 1984, 29) incorporates it into the previous chapter, where
it logically belongs. I have chosen to follow the manuscript, as did Finnur
Jnsson in his edition (grip 1929, 31). After chapter XXIX, therefore, my
chapter numbers are one higher than those of the F edition.
xxiv grip af Nregskonungasgum

begin in awkward places, chapter L being perhaps the most obvious


case. Nearly three-quarters of the chapters begin with the word En. In
the edition this division, however awkward, is retained. Chapter num-
bers are obviously editorial and do not take into account any chapter
divisions that may have occurred in the lacunae.
There are no paragraph divisions in the manuscript, although when
a sentence happens to begin a new line it will occasionally begin with
a slightly larger capital drawn in the margin. I have chosen to ignore
these. In the manuscript the verses are written as prose and their
arrangement here is therefore also editorial.
Numbers in the text are most often written with roman numerals,
normally preceded and followed by points. I have chosen to retain this
form of notation in the present edition, normalising to the extent that
I have sets points before and after whether they appear in the manu-
script or not.
(iii) Previous editions and translations
grip has been edited and translated several times, although never
before into English in its entirety.75 In 1834 P. A. Munch published an
edition together with a Danish translation under the title Brudstykke
af en gammel norsk Kongesaga in Samlinger til det norske Folks
Sprog og Historie II, 273335. The following year an edition by
Finnur Magnsson, Stutt grip af Noregs konnga sgum, appeared
in the tenth volume of the series Fornmanna sgur (1835), 377421.
This edition was the basis for a Danish translation by N. M. Petersen,
Kort Omrids af de norske Kongers Sagaer, published in Oldnordiske
Sagaer X (1836), 32971, and a Latin translation by Sveinbjrn Egilsson,
Epitome historiarum regum Norvegicorum, in Scripta historica
Islandorum X (1841), 35092. In 1880 Verner Dahlerup produced a
diplomatic edition, grip af Noregs konunga sgum: Diplomatarisk
udgave, in the series published by Samfundet til udgivelse af gammel
nordisk litteratur (1880)probably the most diplomatic edition ever
produced in Old NorseIcelandic studies76which incorporated many
readings from an unpublished transcription of the text made by Gustav
Storm (see grip 1880, xxxvii; several of these are referred to in the

75 Margaret Ashdown 1930, 14451 (textual notes pp. 20816), includes a


normalised text with facing English translation of the section of grip from
chapter XVI to the beginning of chapter XXIII in the present edition.
76 Two columns of text were printed, equally diplomatically, in Konr

Gslason 1846, xxxixxl.


Introduction xxv

textual notes below). Finnur Jnsson edited grip for Altnordische


Saga-Bibliothek XVIII (1929). Several years later Gustav Indreb
produced a normalised edition with facing Norwegian translation,
grip: Ei liti norsk kongesoge, in Norrne bokverk XXXII (1936;
revised edition 1973). Finally, there is Bjarni Einarssons edition,
grip af Nregskonunga sgum, in slenzk fornrit XXIX (1984).

A note on the translation


In my translation of the text I have endeavoured to reproduce as
closely as possible the Old Norse original, producing, I hope, a result
which is, if not always fair, at least true. The conventions of English
grammar and syntax have, however, often necessitated the rearrange-
ment of clauses within a sentence and not infrequently the addition of
grammatical subjects.
I have not translated the Old Norse nicknames, partially as a result
of my own dissatisfaction with renderings such as paunch-shaker for
ambarskelmir or shock-head for lfa, but also because of my feeling
that a mans nameand Norse nicknames were namesis his name,
however accessible its meaning may be. Translations are provided in
the notes or in the index. I have also refrained from anglicising
personal and place-names, although I have translated names of coun-
tries where they correspond to modern political entities like Norway,
Sweden and Denmark, and have given Anglo-Saxon names, thelstan
for example, their accepted English form. Most of the personal names
in grip have no counterpart in English, however, and while names
such as Ragenwald may have set the hearts of nineteenth-century
Englishmen a-racing, I felt nothing would be gained by the use of
forms foreign to both English-speakers and Scandinavians. Where
English equivalents do existEric, Swen, Harold, CanuteI have for
the sake of consistency not used them. I have retained for the most part
the Old Norse forms of place-names, even in cases where there is a
clear modern Scandinavian counterpart, in the belief that Niarss,
for example, is a very different place from Trondheim. I give the
modern-day equivalents in the notes and index and maps are provided
for any readers who might wish to undertake a pilgrimage to the saga-
steads of Scandinavia.
grip af Nregskonungasogum

A synoptic history of the kings of Norway


grip af Nregskonungasogum

I. [. . . var] hann einn tekinn til [konungs]. Var hann


kallar [Haral]dr lfa, vat marinn var eigi [hrfa]gr,
en san b[rey]ttisk nafn hans ok var kallar Haraldr h[r]fagri,
vat manna va[r hann] listuligastr ok hrr bezt. En hr
hfir at skra spurdagaa ann er kristnir menn gera, hvat
heinir menn myndu til jla vita, me v at jl vr eru
risin af bur drttins vrs. Heinir menn geru sr samkundu
ok tgn vi in, en inn heitir mrgum nfnum. Hann
heitir Virir ok hann heitir Hr ok rii ok Jlni<r>, ok var
af Jlni jl kallu. En sj er httr daudaga Hlfdanar:
hann veizlu Haalandi, en er hann fr aan
slea, [ drukkna]i hann Rnd [ R]ykinvk, ar er
nautabrunnr var, ok var frr til Steins san Hringarki
ok var ar heygr.
II. Haraldr tk eftir Hlfdan rki at er fair hans hafi
haft, ok aflai sr meira rkis me eim httier marinn
var snemma rskr ok risuligr vextiat hann helt orrostu
vi nsta konunga ok sigrai alla, ok eignaisk hann fyrstr
konunga einn Nreg tvtgsb aldri, ok helt ena surstu
orrostu vi konung ann er Skeiar-Brandr ht, Hafrsvgi
fyr Jari, ok fli Brandr til Danmarkar ok fell orrostu
Vinnlandi, sem segir kvi v er heitir Oddmjr, er grt
er umb konungatal, me essum orum:
1. Skjldungr rak me skildi
Skeiar-Brand r landi;
r s konungr san
snjallr Nregi llum.

a written spurdadaga (over line division).


b following this word there is an empty space, about one third of the line (1.5 cm).
A synoptic history of the kings of Norway

I. . . . he was then taken as sole king. He was then called


Haraldr lfa,1 for he was not then fine-haired, but later his
name changed and he was called Haraldr hrfagri, because
he was the handsomest of men and finest-haired.
Here it is fitting to elucidate a problem posed by Chris-
tian men as to what heathen men knew about Yule, for our
Yule has its origin in the birth of Our Lord. Heathen men
had a feast, held in honour of inn, and inn is called
by many names: he is called Virir and he is called Hr
and rii and Jlnir; and it is after Jlnir that Yule is
named.2
This is how Hlfdan3 died: he was being feasted4 in
Haaland, and leaving there in a sledge he drowned in
Rnd in Rykinvk, where there was a hole in the ice for
cattle; and he was taken to Steinn in Hringarki and there
buried in a mound.5
II. Haraldr succeeded Hlfdan in the kingdom his father
had had and enlarged his kingdomhe was valiant at an
early age and of imposing statureby fighting battles
with neighbouring kings and defeating them all, and by the
age of twenty he was the first king to gain all Norway. He
fought his final battle with a king named Skeiar-Brandr,
in Hafrsvgr,6 off Jaarr. Brandr fled to Denmark and fell
in a battle in Wendland, as is told in the poem Oddmjr,7
which was composed about the kings of Norway, in this
way:
1. The Scylding-king8 drove with shield
Skeiar-Brandr9 from land;
the king thereafter governed,
valiant, Norway all.
4 grip af Nregskonungasgum

En at var .x. vetr er hann barisk r til lands en hann yri


allvaldskonungr at Nregi, ok siai vel land sitt ok friai,
ok tti sunu tvtjn ok me mrgum konum, kmu tveir
einir til konungs nafns, Eirkr blax ok Hkon gi. Var
Eirkr blax <> elzta lagi sona hans, annarr Hkon
yngsta lagi, er Aalsteinn Englands konungr tk sunar
sta, rii lfr digrbeinn, .iiij. Bjrn kaupmar, <er>
sumir kalla bunu, .v. Goormr, .vj. Hlfdan svarti, .vij.
Dagr, .viij. Hringr, .ix. Gorr skirja, .x. Rgnvaldr, .xi.
Sigtryggr, .xij. Fri, .xiij. Hrrekr, .xiiij. Tryggvi, .xv.
Gunnrr, .xvj. Eysteinn, .xvij. Sigurr hrsi, .xviij. Gurr
ljmi, .xix. H<l>fdana hvtbeinn, er sumir klluu hftu,
.xx. Rgnvaldr reykill, er sumir kalla Ragnar, er var sunr
Finnkonu einnar er kllu var Snjfr,b dttir Svsa
Finnkonungs, ok br hnum til mur sinnar. Var hann
kallar seimarat er spmarok var stafastr
Haalandi ok sddi ar ok var kallar skratti.
III. Jlaaftan, er Haraldr sat at mat, kom Svsi fyrir dyrr
ok sendi konungi bo at hann skyldi t ganga til hans, enc
konungr brsk reir vi eim sendiboum, ok bar inn sami
reii hans t er bo hans hafi borit inn. En hinnd ba hann
eigi fyrir v at sr [] annat sinni ok gaf hnum
bjrskinn eitt til, ok kva sik vera ann Finninn er hann
hafi jt at setja gamma sinn annan veg brekkunnar
optyn, ar sem var konungrinn. En konungrinn gekk
t ok var hnum ess jtsi, at hann gekk yfir gamma
hans me eggjane sumra sinna manna, at sumir letti.
St ar upp Snjfr, dttir Svsa, kvenna vnust, ok
byrlai ker mjaar fullt konunginum, ok hann tk allt
a the lack of l may be a Norwegian dialectal feature; cf. Noreen 1923, 297 and

Anm. 1; Seip 1955, 76, 10910, 164.


b here and below the nom. ending r is lacking, cf. Noreen 1923, 384, Anm. 2.
c MS er.
d MS h (i. e. hann), but corrected below line.
e written aengiaN; cf. engiar (= Eggjar) below, note a on p. 42.
History of the kings of Norway 5

It was ten winters he fought for the country, before becom-


ing sole ruler of Norway, and he brought good order and
peace to his country. Haraldr had twenty sons, and by
many women,10 though only two came to be kings, Eirkr
blx and Hkon gi. Eirkr blx was the eldest of his
sons and Hkon the youngest, whom thelstan, king of
England, fostered; third was lfr digrbeinn; fourth Bjrn
kaupmar, whom some call buna; fifth Goormr; sixth
Hlfdan svarti; seventh Dagr; eighth Hringr; ninth Gurr
skirja; tenth Rgnvaldr; eleventh Sigtryggr; twelfth Fri;
thirteenth Hrrekr; fourteenth Tryggvi; fifteenth Gunnrr;
sixteenth Eysteinn; seventeenth Sigurr hrsi; eighteenth
Gurr ljmi; nineteenth Hlfdan hvtbeinn, whom some
called hfta; and the twentieth Rgnvaldr reykill, whom
some call Ragnarr. He was the son of a certain Lappish
woman called Snjfrr,11 the daughter of Svsi, king of
the Lapps, and took after his mother. He was called a
sorcererthat is to say a soothsayerand he lived in
Haaland and practised sorcery there and was called a
warlock.12
III. On the eve of Yule,13 as Haraldr sat at table, Svsi
came to the door and sent word in to the king that he
should come out to him. This request angered the king,
and the same man bore his anger out as had borne the
message in. Svsi asked him nevertheless a second time
and also gave him a beaver skin and said that he was that
Lapp whom the king had allowed to set up his hut on the
other side of the hill at optyn, where the king then was.
The king went out and he agreed to go to Svsis hut,
egged on by some of his men, though others tried to
dissuade him.
There Snjfrr stood up, Svsis daughter, the most
beautiful of women and offered the king a cup full of
mead. He took it and with it her hand, and suddenly it was
6 grip af Nregskonungasgum

saman ok hnd hennar. Ok egar var a sem eldshiti kmi


hrund hans ok vildi egar hafa hana eiri ntt. En
Svsi sagi at at mundi eigi vera, nema hnum naugum,b
nema konungrinn festi hana ok fengi at lgum. Ok hann
festi ok fekk ok unni sv me rslum, at rki sitt ok allt at
er hans tgn byrjai fyrlt hann ok sat hj henni ntt ok
dag nliga,c mean au lifu bi, ok .iij. vetr san hn
var dau. Syrgi hann hana daua, en landslr allr syrgi
hann villtan.
IV. En essa villu at lgja komd til lknanar orleif<r>
spaki, er me viti lgie villu ok me eftirmli me
essum htti: Eigi er, konungr, kynligt, attuf munir sv
fra konu ok kynstra, ok tgnir hana dni ok guvefi
sem hn ba ik. En tgn n er minni en hfirok
hennar v at hn liggr of lengi sama fatnai. Er
myklu sannligra at hn s hrr. Ok egar er hn var
hrr, slri efjani ok ldu ok hverskyns illum fnyk
af lkamanum. Var hvatat bli ok hn brennd. Blnai
r allr lkaminn, ok ullu r ormar ok elur, froskar ok
pddur, ok allskyns illyrmi. Seig hn sv sku, en konungr
steig til vizku ok hugi af heimsku, stri san rki snu
ok styrki; gladdisk hann af egnum snum, ok egnar
af hnum, en rkit af hvru tveggja, ok sat at Nregi
einvaldskonungr sex tgu vetra san, er hann hafi innan
tu vetra aflat alls Nregs, andaisk san Rogalandi ok
var heygr Haugum upp fr Hasleyjarsundi.
V. En eftir Harald tk Eirkr blxg vi rki, en Hkon
brir hans var vestr Englandi me Aalsteini konungi,
a MS com.
b hnum naugum] the word at may be lacking here.
c added above the line.
d MS coma (over line division).
e lgi] thus Heimskringla I 126 ; MS lage.
f attu] i. e. at ; tu added above the line.
g here written blt x, but elsewhere with .
History of the kings of Norway 7

as if fiery heat entered into his flesh and he wished to have


her that same night. But Svsi said that this should not be
soexcept against his willunless the king betrothed
himself to her and then wedded her according to the law.
And he betrothed himself to her and wedded her and loved
her so witlessly that he neglected his kingdom and all that
beseemed his kingly honour, and he stayed by her almost
night and day while they both lived and for three years
after she died. He mourned for her, dead, but the people all
mourned for him, bewitched.
IV. But orleifr spaki came to cure him and put an end to
this enchantment, and he did it wisely and with blandish-
ments in this way: It is not strange, king, that you should
remember so beautiful and noble a woman and honour her
thus on down and velvet, as she asked you. And yet your
honour is less than is fittingand hersfor she has lain
too long in the same clothes. It would be much seemlier if
she were moved. And when she was moved there issued
from the body a rank and fulsome stench and foul odours
of every sort. A pyre was hastily prepared and she was
burnt, but before that the body blackened and there bub-
bled out worms and vipers, frogs and toads and multitudes
of vermin. She sank thus into ash, but the king rose to
wisdom and abandoned his folly; he from then on took
control of his kingdom and strengthened it; he was glad-
dened by his subjects and they by him and the kingdom by
them both, and he ruled Norway as absolute king for sixty
years thereafter, after having won all of it in ten. He later
died in Rogaland and was buried at Haugar, inland from
Hasleyjarsund.14
V. Eirkr blx took the kingdom after Haraldr. His brother
Hkon was west in England with King thelstan, to whom
8 grip af Nregskonungasgum

er fair hans lfs hafi hann sendan til fstrs. Eirkr blax
var frr snum, mikill ok inn viriligsti. Hann tti Gunnhildi,
dttur zurar lafskeggseira synir vru eir Gamli ok
Goormr, Haraldr grfeldr ok Erling<r>, Sigurr slefa; enn
eru nefndir fleiri, Gorr ljmi ok Ragnfrr, Hlfdan ok
Eyvindr ok Gormrok helt Nregi .v. vetr alls me eim
tveim vetrum er hnum var fyr konung heilsat landinu
er Haraldr lifi, en rj san. Gunnhildr kona hans var
allra kvenna fegrst, ltil kona snum en mikil rum. Hn
grisk sv illrug, en hann sv hlinn til grimmleiks
ok til allskyns jnar vi linn, at ungt var at bera.
Hann ra lf digrbein, brur sinn, ok Bjrn ok fleiri
brr sna. v var hann kallar blx at marinn var
[ooooo] ofstopamar ok greypr, ok allra mest af rum
hennar. kvddu vitrir menn Hkon aftr land me
leynd tveim vetrum eftir andlt Haralds hrfagra, ok hann
kmr tveim skipum vestan ok sat sv um vetr at hann hafi
eigi konungs nafn.b Hkon var manna vnstr, mikill ok
listuligr, ok sv sterkr [oooo]c at engvir fengusk hnum
jafnir. Hann var hfi llu hri en arir menn, hrit at
hfi sem silki gult vri. Hann var []d llum ridderaskap
ok korteisi um fram of ara menn. Hann var nliga tvtgr
er hann kom land. En hnum tk brtt sv flokkr at vaxa
at Eirkr mtti eigi vistu hafa, ok fli hann ok
kona hans til Danmarkar fyrst. En Hkon sat einn
konungr at Nregi, ok var Nregr sv gr undir hans rki
at hann var eigi munar betri, fyr tan at at eigi var kristni
. En hann var kristinn ok tti konu heina ok veik mjk
af kristninni fyr hennar sakar ok fyr vildar sakar vi linn
er mt st kristninni, helt sunnudags helgi ok frjdaga
amore commonly r af dgum.
bnafn] written nafn (= nanfn or namfn), cf. note a on p. 48.
c there is a short erasure at the end of the line followed by another, even shorter, at

the beginning of the next line; as the text appears, here as elsewhere, to have been
unaffected, one could imagine an original uar h (= var hann).
d this word appears to have been erased.
History of the kings of Norway 9

his father, while alive, had sent him to be fostered. Eirkr


blx was a handsome man, tall and very stately. His
wife was Gunnhildr, daughter of zurr lafskegg.15 Their
sons were Gamli and Goormr, Haraldr grfeldr and Erlingr,
Sigurr slefa; there are still more named: Gurr ljmi,
Ragnfrr, Hlfdan, Eyvindr and Gormr. Eirkr ruled Norway
for five years, including the two years he was considered
king while Haraldr lived and three years thereafter.16
Gunnhildr, his wife, was of all women the most beau-
tiful; a woman small of stature yet great of counsel. She
became so wicked in her counsel, and he so easily led to
acts cruel and oppressive to the people, that it was hard to
bear. He had killed his brother lfr digrbeinn and Bjrn
and others of his brothers. Thus he was called blx,
because he was a cruel and ruthless man, and mostly as a
result of her counsel.17
Then, two years after the death of Haraldr hrfagri,
wise men, in secrecy, called Hkon back to Norway. He
came from the west with two ships and stayed there the
winter without the name of king. Hkon was the best-
looking of men, tall and magnificent, and so strong that his
equal could not be found. He was a full head taller than
other men and his hair was like yellow silk. In chivalry and
all courtesy he excelled other men. He was nearly twenty
when he came to the country.
His following grew so quickly that Eirkr could not
stand against him, and he and his wife fled, going first to
Denmark.18 Hkon ruled thereafter alone as king of Nor-
way, and Norway so prospered under his rule that none
could remember when it had been betterexcept that there
was then no Christianity. Hkon was a Christian, but his
wife was heathen,19 and he departed much from Christian
ways for her sake and in order to please the people, who
stood against Christianity, although he kept the holiness of
Sunday and the Friday fast.
10 grip af Nregskonungasgum

fstu. Hkon fr til Danmarkar sur tveim skipum ok


barisk ar ok hrau .x. skip me tveim skipum. eiri fr
lagi hann undir sik Selunda ok Skney ok Gautland et
vestra, ok helt sv aftr Nreg. hans dgum snrusk
margir menn til kristni af vinsldum hans, en sumir hfnuu
bltum, tt eigi kristnaisk.b Hann reisti nekkverar kirkjur
Nregi ok setti lra menn at, en eir brenndu kirkjurnar
ok vgu prestana fyrir hnum, svt hann mtti eigi v
halda fyr illvirkjum eira. Ok ar eftir geru rndir fr
at hnum Mrini ok bu hann blta sem ara konunga
Nregi, ella rekum vr ik af rki, nema gerir nekkvern
hlut samykki eftir oss. En fyr v at hann s kafa eira
[oooooooooooooooo] hnd hnum [oooooo]c at hfingja ri,
snri hann sv til, at hann fyrkva eigi nekkverum hlut
yfirbragi til vingunar vi . Sv er sagt at hann biti
hrosslifr, ok sv at hann br dki umb, ok beit eigi bera, en
bltai eigi ruvs, en sv er sagt at san gekk hnum
allt yngra en r. Hann setti Golaingslg eftir ragr
orleifs spaka, er verit hafi forum. En er hann hafi
.xv. vetr haldit Nregi me vinsld ok me frii,
sttu synir Eirks blxar NregdGamli Gunnhildar-
sunr, er eira brra var ztr ok vaskligastr at gervllu,
ok Goormr ok Haraldr grfeldr ok allir eir brrok
heldu [oooooo]e orrostu Krmt vi gvaldsnes vi Hkon
[oooooooooooooooooo]far fell Goormr, Hlfdan, Eyvindr,
en arir kmusk fltta undanen ara orrostu litlu sarr
Fri enn vi Hkon, ok var Hkon enn fri, en eir
brr flu r landi allir nema Gamli. Hann fli til lands
a written Selundr, but r erased.
b t added above the line; there are three other examples of crisn-, however, cf. notes
b on p. 30, a on p. 34 and b on p. 74.
c here the first letter could conceivably be s and the last i; Storm reconstructed snri

(see grip 1880, 102).


d MS noregi, i. e. dat. instead of acc.
e here a word of about six letters has been erased, conceivably fyrsta.
f here nearly an entire line has been erased.
History of the kings of Norway 11

Hkon went south to Denmark with two ships and


fought there, defeating ten ships with his two. On this
voyage he won Sjland, Skney and Vestra-Gautland and
then returned to Norway.
In his day many men turned to Christianity as a result
of his popularity, and others, although they did not be-
come Christian, ceased the practice of pagan rites. He built
some churches in Norway and set clerics in them, but the
heathens burnt his churches and killed his priests so that
he could not continue this activity as a result of their evil
work. And later the rndir20 rose against him at Mrin
and asked him to worship the gods as other kings in
Norway had done. We will drive you from the kingdom,
they said, if you do not act in some way in accordance
with our wishes. Because he saw their zeal against him,
and following the advice of the chieftains, he responded in
such a way that he refused nothing, so as to appear to
appease them.
It is said that he bit horse-liver, but wrapped it in cloth
so that he should not bite it directly. He would worship in
no other way, and thereafter, it is said, his troubles were
greater than before.21
He established the Gulaing Law, following the advice
of orleifr spaki, as it had been of old.22
After he had ruled Norway for fifteen years with peace
and popularity, the sons of Eirkr blx returned to Nor-
way: Gamli Gunnhildarson,23 who of the brothers was
foremost and most valiant in every way, and Goormr and
Haraldr grfeldr and all the brothers. They fought Hkon
in battle in Krmt, near gvaldsnes. There fell Goormr
and Hlfdan and Eyvindr, but the others fled and escaped.
Another battle was fought shortly thereafter against Hkon
in Fri,24 and again Hkon won. The brothers all fled the
country, with the exception of Gamli, who went to the
12 grip af Nregskonungasgum

ok ita fra of Srnadal til rndheims, en menn Hkonar


me lsinsb fulltingic sttu mt hnum ok felldu
Gaulardali, ar sem n er kallat Gamlaleir af hans nafni.
VI. En v nst .ix. vetra fresti sz eir brr hafu
Nreg stt me bardaga, heldu eir brr er eftir vru
Haraldr grfeldr, er eira var merkilegastr at Gamla
fallinnme Gunnhildi mur sinni aftr land, ok heldu
orrostu vi Hkon Fitjum Stor hj Byskupssteini. ar
vru fjrir of einn mt Hkoni. ar var me eim v
lii s mar er ht Eyvindr skreyja.d Hann var kappi mikill,
meiri en arir menn, ok bitu varla jrn. Hann gekk sv
umb daginn at ekki vtta helt vi hnum, vat engi hafi
fng mti hnum. Hann fr sv grenjandi ok emjandi,
ok ruddi sv at hann hj bar hendr ok spuri hvar hann
Normanna konungr vri, hv leynisk hann n? Haltu
sv vele fram ef vill hann hitta, kva konungrinn, en
hann stisk at meir vi, ok hj bar hendr me mikilli
breiri xi sv atf jru nam staar. mlti rlfr enn
sterki, slenzkr mar, er var me konunginum, ntjn
vetra gamall ok kallar var jamsterkr konunginum: Villtu,
herra, kva hann, at ek rumsk mt hnum? Nei,
kva hann, mik vill hann hitta; skal hann ok v mik
finna, varp af hfi sr dulhetti er <Eyvindr> skldaspillir
hafi sett hjlm [oo]g gollroinn er konungrinn hafi
hfi til leyndar, at vri hann torkenndri [oooo] en r,
vat hann var aukenndr fyr har sakar ok yfirbrags.
San gekk konungrinn undan merkjunum fram mt hnum
kappanum, silkiskyrtu ok hjlm hfi, skjld fyr sr, en
sver hendi er Kvernbiti ht, ok sndisk marinn sv
a MS in.
b s added above the line, incorrectly, before .
c MS fvltilgi.
d written scraygia.
e added above the line.
f first written svat (cf. p. 14), but with a second a added above the line.
g possibly not an erasure.
History of the kings of Norway 13

mainland and then overland through Srnadalr to rndheimr.


Hkons men, with the help of the people, came against
him and killed him in Gaulardalr, at that place which is
now called Gamlaleir after him.25
VI. But then, nine years26 after the brothers attacked Nor-
way, Haraldr grfeldrwho was the most noteworthy of
the brothers after the death of Gamliand those brothers
who remained came back to the country with their mother
Gunnhildr and fought a battle with Hkon at Fitjar in
Stor, near Byskupssteinn. They were four to one against
Hkon.
In their army was a man named Eyvindr skreyja.27 He
was a great champion, bigger than other men, and little
iron could bite him. He fought that day in such a way that
none could stand against him, for no one could have power
against him. He went bellowing and shrieking forward,
clearing a path by hacking on both sides, demanding where
the Norwegian king was; Why does he hide now?
Keep on as you are, if you would find him, said the
king, and at this Eyvindr grew more violent and hewed on
both sides with a great broad axe, striking down to the
ground each time. rlfr sterki,28 an Icelander who was
then with the king, nineteen years old and said to be as
strong as the king himself, spoke then: Do you wish, my
lord, he said, that I attack him?
No, said the king, it is I he wishes to meet; so meet
me he shall. And he threw off the hood Eyvindr skldaspillir29
had placed over the golden helmet he had on his head, in
order to hide him so that he would be more difficult to
recognisefor his height and bearing made him easily
known. Then the king went out from under his banner and
faced the warrior, wearing a silk shirt, a helmet on his
head, a shield before him, and in his hand the sword called
Kvernbiti,30 and thus dressed he seemed to all falcon-like.
14 grip af Nregskonungasgum

binn llum [ooooo]a haukligr. kappinn at fram hjlmar


ok brynjarb mt ok tvhendi xina ok hj til konungs, en
konungrinn hvak undan ltt at, ok missti kappinn hans ok
hj jrina nir ok steypisk eftir nkkvut sv, en konungr-
inn hj hann me sverinu miju sundr brynjunnic svt
sinn veg fell hvrr hlutrinn. En eftir at er kempan var
fallin, snrisk bardaginn hendr eim brrum, ok
fellu eir Gormr ok Erlingr eirid ok fjli manna, en
allir brr eira flu til skipa ok sv r landi, hverr sem
komask mtti, en konungrinn Hkon rak flttann me snu
lii. flaug r at konunginum, s er engi vissi hverr
skaut, ok fl undir brynstkuna arminn frae msina. En
at er sagt at me grningum Gunnhildar snrisk matsveinn
einnf aftr me skeyti ok var etta munni: Gefit rm
konungsbana! ok lt fara skeytit flokkinn er at mti fr,
ok sri konunginn sem r sagi. En er konungrinn
kenndi at at var banasr, fyr v at hnum mtti eigi bl
stva, ba hann konungrinn flytja sik til Alreksstaa,
en leiinni koma eir vi hellu er n heitir g Hkonarhella.
ar hafi hann fddr verit af ambtt eiri er ht ra
Morstng.h Hn var af Most<r > kynju ok fdd, v var
hn sv kllu. En er konungrinn s at at hnum lei,
iraisk hann mjk mtgera vi gu. Vinir hans buu
hnum at fra lk hans til Englands vestr ok jara at
kirkju.i Ek em eigi ess verr, kva hann. Sv lifa ek
a here a word of about five letters has been erased; Storm suggested rum (grip

1880, 103).
b hjlmar ok brynjar] added twice in the margin, once in the same hand, once in

a younger hand.
c brynjunni] added in the margin in the same hand.
d one expects here the word orrostu, but similar constructions occur elsewhere in the

text and must be intentional.


e some, e. g. Bugge (1873, 8), have seen this as an error for hgra (i. e. hgra, right).
f matsveinn einn] added in the margin in the same hand.
g written over the line is cllo; previous editors have preferred this reading,

although it requires the addition of er.


h i. e. Mostrstng; this is perhaps simply an error.
i MS kirkiom, which scarcely makes sense.
History of the kings of Norway 15

Then the warrior strode forward, helmeted and mail-


clad, and, gripping the axe with both hands, he struck at
the king. The king drew back a little and the warrior
missed him and struck the ground, stumbling somewhat.
The king split him in two in the middle with his sword,
through the chainmail, so that he fell in halves to either
side.
When the champion had fallen, the tide of battle turned
against the brothers, and then Gormr fell, and Erlingr, and
many men besides. Their brothers all fled to ship and all
who could left the country. But King Hkon and his forces
pursued them. Then there flew toward the king an arrow
shot by no one knows whomand it passed under the
sleeve of his corselet and into the muscle of the upper arm.
But it is said that through the sorcery of Gunnhildr a
kitchen boy wheeled round, crying: Make room for the
kings banesman! and let fly the arrow into the group
coming toward him and wounding the king, as has been
said.
When the king realised that his wound was mortalfor
the flow of blood could not be stoppedhe asked to be
moved to Alreksstair. Along the way they came to the
slab of rock which is now called Hkonarhella. There he
had been born of a bondwoman named ra Morstng.
She was of Mostr-kin and had herself been born there and
was for this reason so called.
When the king saw that death was near he repented
greatly of his offences to God. His friends offered to take
his body west to England and bury it there at a church. I
am not worthy of that, he said. I have lived in many ways
16 grip af Nregskonungasgum

sem heinir menn mrgu, skal mik ok fyr v sv jara


sem heina menn. Vtti ek mr aan af meiri miskunnar
af gui sjlfum en ek sj verr, ok andaisk Hkonarhellu,
ena hann var heygr Sheimi Norhralandi. Hann
hrmuu bi vinir hans ok vinir. Eigi var meira f borit
haug me hnum en sver hans Kvernbiti ok bnar
hans. steinr var hann lagr hauginum.
VII. En at grisk umb Eirks vi blxar er hann
fli r landi at hann fluttisk me skipalii vestr til Englands
ok var tilegu ok hernai ok beiddisk miskunnar af
Englands konungi, sem Aalsteinn konungr hafi hnum
heitit, en hann af konunginum jarlsrki Norimbralandi,
gerisk ar ennb me rum Gunnhildar konu sinnar sv
grimmr ok greypr vi l sinn at hann ttisk varla bera
mega. Af v rsk hann hernu ok vking va
Vestrlandum, ok fell Eirkr Spnalandi tilegu. En
Gunnhildr snrisk aftr til Danmarkar til Haralds konungs,
er var konungr Danmrku, ok var ar me sunu snac
til ess er eir vru rosknir menn mjk sv at aldri.
VIII. En eftir frfall Hkonar tku Normenn eftir ri
Hkonar konungs Harald grfeld til konungs Nregi. En
Haraldr grfeldr kmr aftr land ok nir rki me brrum
snum Siguri slefu, Gori ljma ok Ragnfri. Haraldr
var eira brra fremstr ok vnstr ok einnad bezt at sr
gerr. v var etta kveit
2. standa mr augu
of eld til Grfeldar
at marinn var e frr snum.

a added in the margin.


b MS er.
c sunu sna] apparently corrected from svnum sinum.
d added above the line, incorrectly after vnstr.
e added above the line.
History of the kings of Norway 17

as a heathen, and as a heathen shall I therefore be buried.


I hope for greater mercy from God Himself than I am
worthy of. And he died at Hkonarhella and he was bur-
ied at Sheimr in Norhraland. He was mourned by
both friends and enemies. There were no more goods set
in his mound with him than his sword Kvernbiti and his
battle-dress. He was laid in the mound in a stone coffin.
VII. And it happened then that when Eirkr blx fled
the country he went west with his ships to England and
there spent his time raiding and plundering. There he
asked quarter of the English king, as thelstan had prom-
ised him.31 He received from the king an earldom in
Northumbria. Through the advice of his wife Gunnhildr he
became once again so cruel and savage in his dealings
with his people that they could scarcely endure it. Because
of this he went raiding and harrying widely in western
Europe and fell in Spain while on a raid.32 Gunnhildr
returned to King Haraldr, who was then king in Denmark,
and remained there with her sons till they were fully grown
to manhood.
VIII. After Hkons death, the Norwegians, following King
Hkons counsel, took Haraldr grfeldr as king in Norway.
Haraldr grfeldr returned to Norway and took the kingdom
together with his brothers Sigurr slefa, Gurr ljmi
and Ragnfrr. Haraldr was foremost of the brothers, the
most accomplished and best looking. This verse was com-
posed:
2. Steady is my eye across the fire
fixed on Grey-cloak;
because he was a handsome man.
18 grip af Nregskonungasgum

IX. Haraldr [oooooooooooo]a var konungr .x[v].b vetr. Hann


fylgi rum mur sinnar ok gri haran rtt landsmanna
ok eir allir brr. Var um eira vi Nregi sultr ok
seyra ok hverskyns illr yfirgangr. eir vru allir ofstopamenn
ok bardaga, vru ok nliga allir fyr v drepnir at menn
mttu eigi ola eim ofrki ok lg. Sv er sagt at Vrsar
geru fr at Haraldi konungi ok eim brrum ok Siguric
ingi einu ok vildu taka af lfi, en eir kmusk undan. En
eir drpu sand Sigur slefu Alreksstum. Var ar
flokksforingi Vmundr vlubrjtr. Drap [o]e Sigur mar
s er ht orkell kleypr, er Sigurr hafi tekit konu hans
nauga. Lagi hann Sigur gegnum me sveri, ok hefndi
hans egar hirmar hans, s er ht Erlingr gamli. Haraldr
grfeldr g[eri fr at] Tr[yggva] brr[ung snum ok drap
hann], en rlfr lsaskegg hljp r landi san me lf,
son Tryggva konungs.f
X. ann t bau Haraldr Danakonungr Haraldi grfeld
til sn af vl. Hann kom Limafjr rim skipum, en ar
kom hendr hnum Gull-Haraldr, sunr Knts, brursunr
Haralds bltannar, me .ix. skipum, ok me ragr eira
Hkonar jarls, er var jarl Nregi at furleif sinni
san eir brr ru fur hans Hkli rndheimi.
En er Haraldr konungr grfeldr s at hann var svikum ok
oflii borinn, mlti hann vi Gull-Harald: at hlgir
mik, kva hann,g at ek s skamman inn sigr, fyr v
at Hkon jarl, frndi vrr, ferr hr me lii ok drepr yr
ftr oss egar <> lei, ok hefnir sv vr. ar fell
a the length of the erasure suggests there were probably two words here, the second

of which may conceivably have been grfeldr; Storm claimed to be able to make out ldr
(grip 1880, 104).
b the second letter is now impossible to read ; the number could also be .xii.
c ok Siguri] added above the line.
d added in the margin.
e here a single letter has been erased, probably h (= hann).
f Haraldr . . . konungs] this sentence is now largely unreadable, having been almost

completely erased. The reconstruction derives from Storm (grip 1880, 105) and has
History of the kings of Norway 19

IX. Haraldr was king fifteen winters.33 He followed his


mothers counsel, and, with his brothers, tyrannised over
the people. In their time there was hunger and starvation
and injustices of every kind in Norway. They were all
overbearing men, eager for battle, and nearly all were
killed as a result of the fact that men would not suffer their
tyranny and lawlessness.
It is said that the Vrsar rose against King Haraldr and
the brothers and Sigurr at an assembly and meant to kill
them, but they escaped. But later they killed Sigurr slefa
at Alreksstair. There they were led by Vmundr vlubrjtr.
Sigurr was killed by a man named orkell kleypr,34 whose
wife he had forcibly taken. orkell ran him through with
a sword, and one of Sigurrs men called Erlingr gamli
straightway avenged him.
Haraldr grfeldr came against his cousin Tryggvi and
killed him, but rlfr lsarskegg fled the country with
lfr, King Tryggvis son.35
X. At that time Haraldr king of the Danes had treacher-
ously invited Haraldr grfeldr to Denmark. He sailed into
Limafjrr with three ships, and there Gull-Haraldr,36 son
of Kntr, nephew of Haraldr bltnn, came against him
with nine ships, by the design of the Danish king and Jarl
Hkon, who had become jarl of his patrimony in Norway
after the brothers had killed his father at Hkl in rndheimr.
But when King Haraldr grfeldr saw that he had been
betrayed and his forces outnumbered, he said to Gull-Haraldr:
It makes me laugh, he said, that I see your victory to be
short-lived, because Jarl Hkon, my kinsman, is on his
way here now with an army, and in killing you on our
heels, he will straightway avenge us.37 King Haraldr grfeldr
been accepted by every subsequent editor, but it is doubtful whether there would have
been room in the line for both snum and ok drap hann; Storm read vndan for what
appears rather to be or landi. The words san and konungs are added below the line.
g kva hann] added, rather unnecessarily, in the margin.
20 grip af Nregskonungasgum

Haraldr konungr grfeldr at Hlsi Limafiri ok li hans


allt, en Hkon jarl drap egar Gull-Harald ok vann sv
Nreg undir sik, me skattgildi vi Danakonung.
XI. En eftir frfall Haralds kmr Hkon jarl til rkis ok
hafi einn Nreg allan mjk sv, ok undir jarls nafni sem
hans forellrar hfu haft. tt hans var af Hleygjum ok af
Mrum, ok jarla tt hvra tveggja kvsl, ok vildi hann
fyrir v eigi tgna sik konungs nafni. Fair hans ht Sigurr
Hyrnajarl en mir hans Bergljt, dttir ris egjanda,
jarsa af Mri. Hann tti lofu, dttur Haralds hrfagra.
Hn var mir Bergljtar. Hann hafi enn at nfengnu rki
gagnstu fyrstunni af Gunnhildi konungamur, ok l
hvrt umb annat me illum prettum, vat at skorti hvrki
eira. Hkon jarl var manna vnstr snum, ekki hr, [ooooooo]b
viriligr. Hann var spekingr mikill vizku sinni, ok var
hann fyr v slgri en Gunnhildr snum rum. Hann tti
enn vingtt vi Harald konung, er r fyr Danmrku, ok
bndi hann til at hann skyldi koma flrum vi Gunnhildi,
ok koma henni r landi me eim htti at hann sendi henni
rit sitt ok sendi menn at bija hennar. Ok hann sendi henni
rit ok kva at smst at hn gmul giftisk gmlum konungi,
ok hn hlddi at, ok var hennar fr ger priliga til
prar,c vat egar hn kom til Danmarkar var hn
tekin ok skkt mri einni, ok lauk sv hnd snum dgum,
at v sem margir segja.
XII. En Hkon jarl sat rki .xx. vetr sz Haraldr grfeldr
fell at Hlsi Limafiri, ok sat me rki miklu ok vinsl<d>e
a i. e. jarls; see Noreen 1923, 291.7.
b here a word of about seven letters has been erased; in the margin the word
riuaxinn has been added in a slightly younger hand.
c prilega til prar] written prvilega til opprvar. While the meaning is fairly

obvious, the syntax of this sentence is not immediately clear; there appears to be an
omission or error, or both. Most previous editors (e. g. Finnur Jnsson, grip 1929, 15)
have emended to prrar, following which the word farar is to be understood. Another
possibility, however, is that a construction such as var (henni) til pri is meant,
either with an otherwise unattested gen. sg. prar (cf. Noreen 1923, 411.2), or a gen.
History of the kings of Norway 21

fell there, at Hls in Limafjrr, and all his men, but


Hkon immediately killed Gull-Haraldr, winning Norway
for himself as a vassal of the Danish king.
XI. Following the death of Haraldr, Jarl Hkon came to
power and ruled alone very nearly all Norway, and with
the jarls title his forefathers had had. His kin were Hleygir
and Mrir, and there had been jarls on both sides, for
which reason he did not wish to honour himself by assum-
ing the kingly title. His father was called Sigurr Hyrnajarl,
and his mother was Bergljt, the daughter of rir egjandi,
jarl of Mrr. He was married to lof, daughter of Haraldr
hrfagri. She was Bergljts mother.
In the early days of his reign Hkon had opposition
from Gunnhildr konungamir,38 and they were often en-
gaged in nasty trickery each against the other, for neither
of them was lacking in that.
Jarl Hkon was the handsomest of men, not tall, but
imposing. He was a man of great wisdom and therefore
more cunning than Gunnhildr in his machinations. He was
then still on good terms with King Haraldr, who then ruled
Denmark, and asked him to trick Gunnhildr into leaving
the country by sending to her messengers bearing a writ
proffering marriage. And Haraldr sent her the writ, saying
it would be fitting that she in her old age marry an old
king, and she agreed to do this. But her journey, which
began in splendour, ended in disgrace, for when she ar-
rived in Denmark she was taken and sunk in a bog, and,
according to many, so ended her days.39
XII. Hkon jarl ruled twenty winters after the death of
Haraldr grfeldr at Hls in Limafjrr. He ruled imperiously,
and, as time passed, grew more and more unpopular, particu-
prar from a nom. prr (cf. Noreen 1923, 384 and Anm. 1 ).
d sv hn] hn sv would be more natural.
e cf. p. 48; also vinsld, pp. 10 and 70, and vinsl, p. 46.
22 grip af Nregskonungasgum

mikilli ok margfaldri, er lei upp, ok me einni eiri er


hann dr til heljar, at hann lt sr konur allar jamt heimilar
er hann fsti til, ok var engi kvenna munr v grr, ok
engi grein, hvers kona hver vri, ea systir, ea dttir.
XIII. En hann fsti eitthvert sinni til konu eirar er Gurn
ht Lundasl. Hn bj Lundum Gauladali,a ok geri
hann af Mealhsum rla sna at taka hana ok flytja sr
til smar. En mean rlarnir mtuusk, hafi hn
sv lii safnat at var eigi kostr at flytja hana, ok sendi
hn or Hkoni jarli at hn mundi eigi hans fund
skja, nema hannb sendi konu er hann hafi er ra ht
Remoli. En eftir au or skir hann upp Gauladal me
llu lii snu. En Halldrr Skeringssteju skar upp r
allt at dalinum, ok stti alla vega flokkr mt hnum. Ok
er jarlinn s liit, ok hann fann at hann var svikinn,
dreifi hann llu lii snu fr sr. En hann ok rll hans
Karkrc riu vakar nekkurar ok drekku ar hesti hans ok
ltu eftir skikkju hans ok sv sver sinum, en eir
fluttusk helli einn er enn heitir Jarlshellir Gauladali. Ok
sofnai ar rllinn, ok lt illa, ok sagi san, er hann
vaknai, at mar svartr ok illiligr fr hj hellinum, ok
ttaisk hann at hann mundi inn ganga, ok sagi hnum at
Ulli var drepinn. En jarlinn svarai at myndi vera
drepinn sunr hans, ok sv var ok. Sofnar rllinn annat
sinni, ok ltr eigi betr en fyrr, sagi san at inn sami mar
hafi farit ofan aftr, ok ba segja jarlinum at vru
lokin sund ll. En jarlinn skili v kominn endadag sinn,
ok fluttisk til Remols til konu eirar er ra ht, er var
frila hans, ok hn leyndi hnum ok rlinum svnst
snu. San kom flokkr ok rannsakai, ok me v at hann
fannsk eigi, tlaisk flokkrinn at brenna binn upp at
a first written golar-, but with the o corrected to au and the r erased.
b MS hon.
c MS carki, presumably an error.
History of the kings of Norway 23

larly becauseand this led to his deathhe considered all


women whom he desired equally available to him, making
no distinction as to who was whose wife or sister or daughter.
XIII. He once desired a woman named Gurn Lundasl.
She lived at Lundir in Gauladalr, and he sent his thralls
from Mealhs to get her and bring her to him for un-
seemly purposes. But while the thralls were eating she got
together so great a band of men that there was no possibil-
ity of taking her. She sent word to Jarl Hkon saying that
she would not seek his company unless he sent away the
woman he kept as mistress, who was named ra of Remol.
After these words he proceeded to Gauladalr with all his men.
Halldrr of Skeringssteja called men to arms from
everywhere in the valley, and a band of men came against
the jarl from every direction. When the jarl saw the forces
and realised that he had been betrayed, he sent away all his
men and he and his thrall Karkr40 rode till they came to a
hole in the ice, and there they drowned his horse and laid
his cloak and then his sword on the ice, and then they went
to a cave, which is still called Jarlshellir, in Gauladalr.
There the thrall fell asleep and rested uneasily and said
afterwards when he awoke that a man dark and grim had
passed before the cave, and he had feared that the man
would enter. Then he had told him that Ulli was dead. The
jarl answered that his son must then be slain, and this was
so.41 The thrall slept again and rested no better than be-
fore, saying afterwards that the same man had passed
again and had asked him to tell the jarl that all hope was
gone.42 And the jarl understood from this that his last day
was come, and they went to Remol, to the woman named
ra, who was his mistress,43 and she hid him and the
thrall in her pig-sty.
Later a band of men came and searched the house, and
finding nothing, they intended to burn the farm to the
24 grip af Nregskonungasgum

hringum. En er jarlinn heyri at, vildi hann eigi


ba psla af vinum snum, ok lt rlinn skera sik
barka, ok lauk sv saurlfismar saurgu hsi snum
dgum, ok sv rki. Var hfuit flutt til Kaupangs. Ok
er liit fr ofan of Steinbjrg, var fjrrinn allr fullr af
skipum, er allr lrinn stti eftir ru hann af lfi at taka.
Var hfuit flutt Hlm, ok kastai hverr mar steini at,
en rllinn Karkr bar ljs hfuit ok vnti sr af v lfs,
en hann var upp hengr. at vas of vr er Hkon d.
v bili kom lfr Tryggvasunr af Englandi Nreg
[ooooooooooooooooooooo].a En Eirkr Hkonarsunr stkk r
landi [oooooooo] ok fr til handa lfi enum snska
Svj, ok eir Sveinn brir hans.
XIV. <E>n Hkon jarl r eigi firir v einn fyr Nregi at
hann tti eftir at taka er nst hfu r fyrir hnum
konungar verit, nema fyrir styrks sakar ok megins, ok at
hann var vitr mar, at hann snri viti snu til ills, ok fyrir
ess annars sakar at tt ll Gunnhildarsuna var farin ok
slkk nliga, ok at hn vri nkkur, var llum
mnnum henni hatr ok vnti sr betra, ok gafsk vn
at lygi.
XV. <E>n hann tti tterni til konungs ess at telja
langfegum er Hersir ht. Hann var konungr Naumudali.
Ht kona hans Viga, er enn heitir in eftir Viga Naumudali.
En Hersir missti hennar ok vildi tna sr eftir hana, ef
dmi fyndis<k> til at at hefi nekkverr konungr fyrri
grt. En dmi fundusk til at jarl hefi at grt, en eigi at
konungr hefi at grt. Ok hann fr haug nekkvern ok
veltisk fyrir ofan, ok kvask hafa velzk r konungs
nafni, ok hengi sik san jarls nafni, ok vildi hans
afspringr san vallt eigi vi konungs nafni taka. En

a here approximately a line and a half of text (4.7 cm) has been erased.
History of the kings of Norway 25

ground. When the jarl heard this he wished not to be


tortured by his enemies and had the thrall slit his throat,44
and thus a man who had lived a life of filth ended, in a
house of filth, his days and his rule. The head was taken to
Kaupangr. And when the men came down from Steinbjrg
the fjord was full of ships, as all the people had received
the call to battle, so Hkons life could be taken.45
The head was then moved to Hlmr, and there every
man threw a stone at it. The thrall Karkr had come forward
with the head, and for this he expected to be given his life,
but he was hanged nevertheless.46 It was in the spring that
Hkon died.
At that same time lfr Tryggvason came to Norway
from England. Eirkr Hkonarson fled the country to Swe-
den with his brother Sveinn, and there they joined lfr
the Swede.
XIV. Jarl Hkon had not ruled alone over Norway through
right of descent from those who had been kings before
him, but rather as a result of strength and force, and
because he was a wise man, though he turned his wisdom
to evil; and furthermore because the sons of Gunnhildr and
their kin were all gone and had nearly all been killed, and
though there were some of their kin, all men hated them,
and had hoped for better, though they hoped in vain.
XV. Yet he had had, among his ancestors, a king whose
name was Hersir. He had been king in Naumudalr. His
wife was called Viga and the river in Naumudalr is still
called Viga after her.47 Hersir suffered her loss and wished
to kill himself after her if an instance could be found of a
king having done this before. It was found that a jarl had
done so, but never a king. He went then to the top of a
mound and rolled down, saying he had thus rolled from the
kingship, and then he hanged himself as a jarl and for this
reason his descendants would afterwards never take the
26 grip af Nregskonungasgum

snnendia til essa m heyra Hleygjatali er Eyvindr orti,


er kallar var skldaspillir.
XVI. <E>n til rkis eftir Hkon jarl steig lfr Tryggvasunr,
ok tgnai sik konungs nafni Nregi, er ttar rtt tti af
Haraldi hrfagra, vat lfr ht sunr Haralds, er fair var
Tryggva, er of daga Gunnhildarsuna tk konungs nafn ok
vald Raumarki, ok var ar tekinn af lfi Stanesi ok er
ar heygr, ok kalla menn arb Tryggvareyr. En aftak hans
segja eigi allir einum htti. Sumir kenna bndum, at
eim tti yfirbo hans hart ok drpu hann ingi. Sumir
segja at hann skyldi gera stt vi furbrursunu sna, ok
tku eir hann af me svikum ok illrum Gunnhildar
konungamur, ok tra v flestir.
XVII. <E>n eftir frfall hans fli Estr,c er Tryggvi
hafi fengit Upplndum, braut til Orkneyja me lfi
rvetrum, syni snum ok Tryggva, at forask bi flri
Gunnhildar ok suna hennar ok Hkonar jarls, er ll kippusk
ennd um Nreg, vat eigi vru enn synir Gunnhildar
af lfi teknir. Ok kom hn til Orkneyja me rimr skipsgnum.
En me v at eigi mtti leynask fer hennar, ok mart
kunni til svika gerask, sendi hn barnit braut me
manni eim er sumir kalla rlf lsarskegg [ooooooooooo],e
ok hafi hann barnit launungu braut til Nregs, ok flutti
me miklum tta til Svjar. Ok r Svjf vildi hann
fara til Hlmgars, vat ar var nkkvut tterni hans. En
kvmu Eistr at skipi v er hann var , ok var sumtg
drepit af, en sumt hertekit, fstri hans drepinn, en hann
hertekinn fyr ey eiri er heitir Eyssla, en san seldr nau.
a written snnendi; perhaps simply an error for sannendi.
b added above the line.
c written stri, the Danish form of strr.
d added above the line.
e here Storm read sumir loskeggi (grip 1880, 108).
f MS sviior.
g written here and four words on sumpt.
History of the kings of Norway 27

name of king. The truth of this can be heard in the Hleygjatal,


which Eyvindr composed, who was called skldaspillir.48
XVI. After Hkon jarl lfr Tryggvason ascended the
throne and assumed the name of king in Norway, to which
he had right through descent from Haraldr hrfagri, be-
cause one of Haraldrs sons was named lfr, who was the
father of Tryggvi, who in the days of the sons of Gunnhildr
held the title and authority of king in Raumarki. He was
killed on Stanes and there buried and men call this place
Tryggvareyrr.49 But not all tell of his slaying in the same
way: some blame the farmers, that they felt his rule to be
harsh and killed him at assembly; some say that he was
about to be reconciled with his cousins, and that they
killed him through the treachery and wicked counsel of
Gunnhildr konungamir, and most believe this.
XVII. After his death, strr, whom Tryggvi had married
in Upplnd, fled to Orkney with lfr, their three-year-old
son,50 in order to avoid both the treachery of Gunnhildr
and her sons and that of Jarl Hkon, who were all still
struggling for control of Norway, for the sons of Gunnhildr
had not yet been slain. strr came to Orkney with three
fully-manned ships, but because her voyage could not be
concealed and much perfidy could befall them, she sent
the child away with the man whom some call rlfr
lsarskegg.51 He took the child in secrecy to Norway and
thence, in great fear, to Sweden. He wished to go from
Sweden to Hlmgarr, for some of lfrs kin were there.52
Men from Estonia came on board their ship and killed
some men and took others hostage. rlfr was killed and
lfr taken hostage near the island called Eyssla,53 and
afterwards sold into slavery.
28 grip af Nregskonungasgum

XVIII. <E>n gu, er etta barn hafi kosit til strra hluta,
stillti hnum til lausnar me eim htti at mar kom til
Eistlands, sendimar konungs af Hlmgari, er var sendr
at taka skatt af landinu, ok var frndi barnsins ok leysti
frnda sinn ok hafi til Hlmgars, ok var hann ar umb
hr sv at ekki var margra manna vitor hans tterni. En
er hann var .xij. vetra gamall, gerisk sv til at um
dag nekkvern torgi, kenndi hann hendi manni xi
er rlfr hafi haft, ok leitai eftir atburum hv hnum
hefi s x komit, ok var af hins ansvrum sannfrr at
at var bi x fstra hans ok sv bani, ok tk xina r
hendi hnum ok drap ann er angat hafi, ok hefndi sv
fstra sns. En ar var mannhelgr mikil ok miklar vilgur
vi manns aftak, ok fekk hann at til rs at hann hljp
hald drttningarinnar, ok me bn hennar, ok af v at
hvatligt tti vera verkit manni .xij. vetra gmlum at vinna,
ok af v at sannlig tti hefndin vera, hann miskunn
af konunginum, ok tk san at vaxa vitor of hann ok sv
metor ok allt yfirlti. En san er lei stundina, var
hnum fengit li ok skipastll, ok fr hann bi eitt
landa ok nnur lnd ok herjai, ok aukuu flokk hans brtt
Normenn ok Gautar ok Danir, ok vann n strvirki, ok
aflai sr me v frgar ok gs orlags.
XIX. <H>ann drgi va herskap bi Vendlandib ok
Flmingjalandi, Englandi ok Skotlandi, rlandi ok
mrgum rum lndum, hafi iuliga vetrsetu sna
Vennlandi borg eiri er ht Jmsborg. En hvgi lengi sem
hann drgi slkt athfi, grisk sv til of sir at hann
lendi ar vi einum sta Englandi sem var einn mikill
gus vinr ok s einsetumar ok frgr af gum vsendum
a MS et land, with o added above the a (= lnd); Brieskorn (1909, 14748) suggests

this should be read Eistlnd, the plural being used to refer to the area covered by the
present-day Baltic republics.
b Dahlerup (grip 1880, 109) suggests emending to frislande, and Bugge (1873, 9)

adding oc a frislande.
History of the kings of Norway 29

XVIII. But God, who had chosen this child for great things,
saw to his release in this way: a man came to Estonia, an
ambassador from the king in Hlmgarr, sent to collect
tribute in that country. He was the childs kinsman, and he
ransomed his kinsman and brought him to Hlmgarr.
There he remained a while and few knew of his descent.
When he was twelve years old,54 it happened one day
in the market place that he recognised in a mans hand the
axe rlfr had had, and he asked the man under what
circumstances he had come to possess the axe. From his
answers lfr knew for certain that this was both his
fosterfathers axe and also his slayer. He took the axe from
his hands and killed him who had brought it there, thus
avenging his fosterfather.
Inviolability of the person was there highly regarded,
and there were great penalties for manslaughter, and lfr
resolved then to seek the support of the queen. Through
her petition and because it was thought a manly deed for
a twelve-year-old to have performedand because it was
considered a just revengehe was granted the kings par-
don. Thereafter, as report of him increased, so also did his
esteem and honour. And as time went on he was given men
and ships and went harrying from land to land. Norwe-
gians, Gauts55 and Danes quickly swelled his flock, and
through great feats he won for himself fame and good
repute.
XIX. He harried widely, both in Wendland and Flanders,
in England and in Scotland, in Ireland and in many other
countries,56 generally wintering in Wendland, in the town
called Jmsborg.57 But however long he kept up such
practice, it happened finally that he came to a place in
England58 where there lived a great man of God, a hermit,
famed for good and wide learning. lfr wished to test
30 grip af Nregskonungasgum

ok margfrum. Ok fstisk lfr at freista ess ok geri


einn sinn jnustumann konungs bnai hans hjlpra
at leita sr undir konungs nafni, ok fekk essur ansvr:
Eigi ertu konungr, en at er r mitt attu sr trr konungi
num. Ok fsti lf ok at meirr hann at finna er hann
hafi heyrt slk andsvr, vat n tk m af hnum at hann
var sannr prpheti. En hans virtalan ok ess ens ga
manns fortlu, mlti hann vi hann me essum orum
af heilagri vitrun ok hifneskri framsn: mont vera,
kva hann, gtr konungr ok gt verk vinna. munt
mrgum jum til trar koma ok til skrnar, montu bi
r v ok sv mrgum rum hjlpa. Ok til ess attu
ifisk eigi um essur mn ansvr, montu etta til marks
hafa: munt vi skip n svikum mta ok flokkum, ok
mon bardaga reitask, ok montu tna nkkvuru lii ok
sjlfr sr f, ok montu af v sri banvnn vera ok skildi
til skips borinn. En af essu sri montu heill vera <i>nnan
.vij. ntta, ok brtt eftir at vi skrn taka. Allt gekksk
eftir essi sgu, ok kom hann sv til trar, v nst til
Nregs, ok hafi me sr Sigur byskup, er til ess var
vgr at boa lum gus nafn, ok enn nekkvera lra
menn, angbrand prest ok orm, ok enn nekkver djkn.
Ok of kristnis bo kom hann fysta ingi Mostr
Hrulandi, ok var auvelt at flytja, bi at gu studdi ok
mnnum hafi verit lei jn Hkonar illa, ok tk ar a
lr vi tr, en lfr vi rki. Hann hafi .vij. vetr ok .xx.
er hann kom Nreg, ok eim .v. vetrum er hann bar
konungs nafn Nregi krisnaib hann .v. lnd: Nreg ok
sland ok Hjaltland, Ork<n>eyjar ok it .v.c Freyjar, ok
reisti fyrst kirkjur sjlf<s> sns hfublum, ok felldi blt
ok bltdrykkjur, ok lt sta koma vild vi linn

a MS (i. e. at).
b i. e. kristnai, cf. below, pp. 34 and 74.
c first written vj, but the j has been erased.
History of the kings of Norway 31

him and sent one of his retainers dressed in kingly clothing


to seek helping advice in the name of king, and he received
this answer: You are no king, but it is my advice that you
be loyal to your king. And when lfr heard such an
answer he desired even more to meet him, for now he was
in no doubt that he was a true prophet.59 In the course of
that good mans conversation and persuasion he spoke to
lfr with these words of holy revelation and heavenly
foresight: You will be, he said, an excellent king and do
excellent works, and you will bring many peoples to faith
and baptism, and in this way you will benefit both yourself
and many others. And so that you may not doubt my
words, you shall take this as a sign: at your ships you will
meet with treachery and bands of men. It will end in battle
and you will lose some of your men and you yourself be
wounded. As a result of this wound you will be near death,
and you will be borne on a shield to your ship. But from
this wound you will recover within seven nights, and soon
afterward you will receive baptism.60 All happened as
had been told, and in this way lfr came to the faith and
then to Norway, and brought with him Bishop Sigurr,
who had been ordained to proclaim the name of God to the
people; and still other learned men, the priest angbrandr
and ormr 61 and also several deacons. He first pro-
claimed the Christian faith at an assembly at Mostr in
Hralandand it was easy to preach, both because it was
supported by God and because men had grown tired of the
tyranny of Hkon illi62and there the people took the
faith and lfr the kingdom.
He was twenty-seven years old when he came to Nor-
way,63 and during the five years he bore the name of king
in Norway he Christianised five countries: Norway, Ice-
land, Shetland, Orkney and the fifth, the Faeroes.64 He
first raised churches on his own estates and he abolished
pagan feasts and sacrifices, in place of which, as a favour
32 grip af Nregskonungasgum

htardrykkjur jl ok pskar, Jansmessu mungt, ok haustl


at Mkjlsmessu. lfr var mikill mar, hr, sniligr, hvtr
hrslit allana, rtthrr ok manna snriligastr ok bezt at
sr grr allri korteisi.
XX. <E>n brtt eftir etta kvngaisk lfr ok tk systur
Sveins tjguskeggs Danakonungs, er yri ht, er hertogi
nekkverr Vinnlandi hafi festab nauga, ok heldusk fyr
v eigi au festarml. En eftir samkvmu eira veitti
Sveinn konungr hald ingum eim er jt vru, ok skilat
me systur hans, ok tti lfi konungi s neisa me
sneypu. Ok at hefna ess safnai hann her til Danmarkar
ok bei lisins landamri, ok me v at seinkaisk
kvma eira, helt hann yfir til Vinlands me .xi. einum
skipum ok vnti lis eftir sr. En er s vn var at
lygiaf v at flokkrinn vendi egar aftr, er hann var r
landi tlaisk hann at afla sr gengis Vinlandi af
snum sannvinum, er hnum hfu tilegu hollir vinir
verit ok tryggvir flagar. En at tskc eigi, vat Sveinn
konungr hafi kvatt til lis me sr lf Svakonung ok
Eirk, sun Hkonar illa, ok kvmu essir at hnum fyrir
Sjlandi me tveimd skipum ok tta tgum skipa. Sveinn
hafi .xxx. skipa ok lfr .xxx. skipa, Eirkr .ii. ok .xx., ok
lagi at hnum fyrst Sveinn me .xxx. skipa, ok fr manntjn
mikla, ok vendi aftr me sneypu. En v nst lagi til
lfr enn svenski me jfnu lii vi Svein, ok bar aftr
jafna sneypu. San lagi Eirkr at ok bar fra skjld. En
til falls lfs konungs var ekki vitat. Hitt var st, at er
mjk rnai orrostan, at hann st lfs enn lyftinginni
Orminum langa, er hafi tvau rm ok .xxx. En er
Eirkr skyldi ganga upp stafninn leit hans, sleri ljsi
fyrir hann sem elding vri, en konungrinn sjlfr horfinn er
a hrslit allan] written in a slightly younger hand over an erasure.
b following this word an s has been written, but partially erased.
c i. e. tksk.
d tveim] written tvm or tvin.
History of the kings of Norway 33

to the people, he ordained the holiday feasts Yule and


Easter, St Johns Mass ale and an autumn-ale at Michaelmas.
lfr was a big man, tall and handsome, with straight,
light hair and beard, and of all men he was the quickest and
best versed in all courtly behaviour.
XX. Soon after this lfr married the sister of Sveinn
tjguskegg, king of the Danes, whose name was yri and
whom a duke in Wendland had forcibly betrothed to him-
self, for which reason the betrothal had not stood.65
After the wedding King Sveinn withheld the things
promised in dowry with his sister, and King lfr consid-
ered this a disgrace. To seek vengeance he collected an
army to go to Denmark and awaited forces on the coast,66
but because their arrival was delayed, he sailed to Wendland
with only eleven ships, expecting the army to follow him.
But when his hope was not realised, because the men had
turned back as soon as he was out of the country, he
intended to gather support in Wendland among his true
friends, who had been faithful friends and trusted compan-
ions with him on viking expeditions. But this proved un-
successful, for King Sveinn had called upon lfr, King of
the Swedes, and Eirkr, son of Hkon illi, and they came
against him off Sjland with eighty-two ships: Sveinn had
thirty ships, lfr thirty and Eirkr twenty-two. Sveinn
came first against him with thirty ships, but suffered great
losses and turned back with disgrace. Then came lfr the
Swede with equal strength, and he met with equal dis-
grace. Lastly came Eirkr and he won the day.67
But of the fall of King lfr nothing was known. It was
seen that as the fighting lessened he stood, still alive, on
the high-deck astern on the Long Serpent, which had thirty-
two rowing-places.68 But when Eirkr went to the stern of
the ship in search of the king, a light flashed before him,
as though it were lightning, and when the light disap-
34 grip af Nregskonungasgum

ljsit hvarf af. Sumir menn geta hann bti braut hafa
komizk, ok segja at hann hafi verit snn san munklfi
nkkvuru Jrsalalandi. En sumir geta at hann hafi fyrir
bor fallit. En hvatki er lfi hans hefir lukt, er at lkiligt
at gu hafi slina.
XXI. <E>n me v at Sveini tti sem hann hefi unnit
Nreg me aftaki lfs, jtti hann Eirki ok Sveini,
sunum Hkonar, Nregi, ok helt Eirkr einn landi san
Sveinn fell fr, Danakonungr. Ok er Eirkr hafi alls
strt Nregi .xii. vetr me jarls nafni, gaf hann upp
Hkoni syni snum landit, en hann fr til Englands vestr ok
rsk li me Knti, mgi snum, er hann vann England,
ok d ar af blrs er hnum var fr skorinn.
XXII. <E>n sv mikla kostan ok stund sem lfr Tryggvasunr
lagi at fremja krisniaer vi ekki vtta sparisk,b at er
gui vri tgn ok kristninni styrkrsv lgu eir fegar
allt megin fram at drekkja kristninni, ok svc gfisk, ef
eigi hefi gu sna miskunn til sent me tilkvmu lfs
<Haraldssunar> grnska, er at mund hafi hug sinn mjk
veraldar sigri, sem hr m brtt heyra, ok veik san tr
sinni til kristni ok laut af stafestu trar eilfa slu ok
helgi. En at menn viti tterni hans til rkis, m hr n
heyra.
XXIII. <H>araldr, fair lfs ens helga, hann var sunr
Gurar, en Gurr sunr Bjarnar, en Bjrn sunr Haralds
hrfagra, er fyrsti einvaldskonungr var yfir Nregi. En
mart er sagt fr vlendi ferar lfs, en hvgi va er
hann fr, stti hann egar aft<r> er gu vildi opna rki
fyrir hnum, ok kom hann siglandi vestan af Englandi me
a i. e. kristni.
bwritten sparist. If this is not simply a scribal error (t for c) it is among the earliest
examples of the later medio-passive ending -st in Icelandic; even so it may derive from
the exemplar. See Kjartan G. Ottsson 1992, 93.
c added in the margin.
History of the kings of Norway 35

peared, the king himself was gone. Some suppose he got


away in a boat and say that he was seen afterwards in a
monastery in the Holy Land, but others think that he fell
overboard. But whatever ended his life, it is likely that
God has the soul.
XXI. Because Sveinn felt that he had won Norway through
lfrs death he granted it to Eirkr and Sveinn, Jarl Hkons
sons,69 and Eirkr ruled the country alone after King Sveinn
of Denmark died.70 And when Eirkr had ruled Norway
twelve winters in all with the title of jarl, he left the
country to his son Hkon and went west to England,71
where he took service in the army of his brother-in-law
Kntr,72 when he conquered England, and there bled to
death when his uvula was cut.73
XXII. But as much pain and effort as lfr Tryggvason
had put into forwarding Christianityand he spared noth-
ing which was to the honour of God and the strengthening
of the Christian faithso Eirkr and his son put all their
strength into the quelling of it; and this would have come
to pass had not Gods mercy been manifested in the arrival
of lfr, son of Haraldr grenski,74 who at that time had his
mind much set on worldly victory, as will soon be heard.75
He later turned his faith to Christianity and through his
steadfast belief gained eternal bliss and sanctity.
And that men may know of his ancestral birthright to
the realm, this may now be heard.
XXIII. Haraldr, father of St lfr, was the son of Gurr,
and Gurr the son of Bjrn, and Bjrn the son of Haraldr
hrfagri, who was the first sole monarch of Norway.
Much is said about the extent of lfrs travels, but
however widely he travelled, he returned when God wished
to make the kingdom available to him,76 and he came from
36 grip af Nregskonungasgum

knrrum tveim, ok kom at vi Slu ok sigldi san


Sauungasund. Ok sv sem gu skipai til, var sn fr
Hkonar, er stri landi eftir Eirk fur sinn, .xv. vetra
gamall, enn vnsti mar, ok stefndi Sauungasund, sem
allra manna lei var at mund, ok vitandi at lfr digri
l fyrir, ok hafi eigi Hkon li meira en langskip eitt ok
sktu eina. En er konungrinn var varr vi fer hans,
lagi hann snu megin sundsins hvru skipinu. En er
Hkon rri , heimtusk brtt skip hans saman, ok var
hann ar hantekinna, ok hann lf ok sv li hans allt af
konunginum, ok fyrsvr landit Nreg lfi eilfliga.
hfu eir fegar Eirkr ok Hkon landi rit .xiiij. vetr
me jarls nafni ok Sveinn Hkonarsunr. Enn helgi lfr
gaf hnum Hkoni Sureyjar, sem sumir segja, ok styrki
hann sv at eira var hann halzi ok ar var hann konungr
mean hann lifi.
XXIV. <E>n tk inn helgi lfr vi Nregs rki ok
styrki rki sitt me kristni ok llum gum sium, ok bar
me mikilli hg, vat margir leituu innan lands
ok tan, allra helzt fyr kristnis sakar er hann bau. Hann
var enn fyrsta vetr lengstum me Siguri mgi snum
Upplndum, en of vrit eftir stti Sveinn jarl me herskildi
land hans, ok heldu orrostu fyr Nesjum plmadag vi
Grenmar, ok vann lfr sigr. ar fell mikill hlutr li<s>
Sveins, en Sveinn helt undan. Einarr ambaskelmir kastai
akkeri skip Sveins ok sigldi me hann naugan braut
til Danmarkar. San fr Sveinn austr Gara, ok kom
aldregi aftr.
XXV. <S>an ba lfr dttur lfs snska, strar,
systur Ingigerar,b er fyrr var heitin hnum, ok br fair

a i. e. handtekinn; cf. p. 56.


b MS ingi riar.
History of the kings of Norway 37

the west, sailing from England with two ships, and made
land at Sla and then sailed into Sauungasund.
And as God had ordained, Hkons approach could be
seenfifteen years old and a very handsome man, he then
ruled the country after his father Eirkrand he headed for
Sauungasund, at that time a common route, and was
unaware that lfr digri lay ahead. He had no more forces
than one longship and a small cutter. When the king real-
ised that Hkon was coming, he placed his ships one on
either side of the strait. And when Hkon rowed up to
them, his ships immediately pulled towards each other and
Hkon was there taken captive.77 He and all his men were
granted life by the king, and Hkon pledged Norway to
lfr for all time.
Eirkr and his son Hkon had then ruled Norway for
fourteen years with a jarls title, together with Sveinn
Hkonarson. St lfr gave Hkon the Hebrides, according
to some, and supported him so that he was able to keep
them, and he was king there for as long as he lived.78
XXIV. And so St lfr became king of Norway and strength-
ened his kingdom through Christianity and good ways,
although with great difficulty, for there were many who
opposed him, both within and without Norway, particu-
larly because of the Christian faith he preached.
He spent most of the first winter with his stepfather
Sigurr in Upplnd.79 The following spring Jarl Sveinn
attacked the country and they met in battle on Palm Sun-
day off Nesjar by Grenmarr and the victory was lfrs.80
There fell a great part of Sveinns army, but Sveinn him-
self escaped. Einarr ambarskelmir81 cast an anchor onto
Sveinns ship and forced him to sail away to Denmark.
Thereafter Sveinn went east to Garar82 and never returned.
XXV. Later lfr asked for the hand of strr, the daugh-
ter of lfr snski and the sister of Ingigerr, to whom he
38 grip af Nregskonungasgum

hennar heitum eim fyr reii sakar, ok gifti Jaritlfi Austrvegs


konungi, ok gat lfr digri me henni brn. En eira
rnefni ea rferir vitum vr eigi, nema um Gunnhildi
dttur eira, er tk Ott hertogi Saxlandi. lfr var frr
snum ok listuligr, jarpta [o] hr hafi hann ok rauara
skegg, rivaxinnb mealmar, [oo]c ekki hr. Hann var
.xx.d aldri er hann kom Nreg, ok sndisk vitrum mnnum
Nregi hann mikit afbrag vizku sinni, ok llum vaskleik
um hvern mann fram.
XXVI. <E>n essu mli r Kntr fyr Englandi, er hann
hafi unnit me hjlp ok me fulltingi ens helga lfs, ok
launai inum helga lfi eigi betr en hann bar f undir
hfingja er Nregi vrusem san reyndiskat eir
skyldu svkja landit undan hnum. Var eiri tlu Erlingr
Sla, Klfr Eggju, rir hundr ok margir arir. En
er inn helgi lfr fr austr til mts vi Knt konung,
mtti hann Erlingi ok vnti at hann vrie til liveizlu
kominn mtf hnum. En hann r til konungs me
bardaga, ok helt orrostu vi hann, ok vann inn helgi lfr
sigr, ok var Erlingr sv naustaddr at engi var annarr
kostr en hann hljp miskunn konungs, ok hann veitti
hnum vrn er arir sttu at hnum. En slkr ht mar
Fitjaskalli, er stafnbi var konungs. Hann gekk aftr skip
ok hafi undir skauti sr leyniliga handxi, ok var engi
fyrr varr vi en hann hafi hggvit hann hfu banasr,
ok kva sv at ori: Sv skal marka ninginn! En
konungrinn svarai: N hefir hggvit Nreg r hendi
mr. En var hann varr af eim mnnum er ar tk
hann at allir strstu menn landinu vru svikum vi
a MS apparently jarpr, suggesting an original jarpr hr.
b hafi . . . rivaxinn] these words are written over an erasure.
c probably en.
d written in the margin in the same hand is [a] tvitv[gs] aldri.
e written vari, probably simply an error.
f -veizlu . . . mt] the word nliga is written in the margin next to this line, apparently
History of the kings of Norway 39

had previously been betrothed. Her father had broken off


that betrothal out of anger and had given her to Yaroslav,
king of Russia.83 lfr digri had some children by strr,
but with the exception of their daughter Gunnhildr, whom
Duke Otto of Saxony married, their names and fates are
unknown.84
lfr was handsome and good-looking, with reddish-
brown hair and a redder beard, squarely built and of me-
dium height, not tall. He was in his twentieth year when he
came to Norway, and to wise men in Norway he seemed
outstanding in his wisdom and in all valour surpassing
other men.
XXVI. At this time Kntr ruled England, which he had
won with the help and support of St lfr,85 but he re-
warded him no better than by bribing the chieftains who
were in Norway into betraying the country away from him,
as later happened. Among these chieftains were Erlingr of
Sli, Klfr of Egg, rir hundr and many others. And
when St lfr went east against King Kntr he met Erlingr,
whom he supposed to be there to support him, but Erlingr
turned against him and fought him in battle.86 St lfr won
the victory and Erlingr was in such straits that there was no
alternative but to go and put himself at the kings mercy,
and the king protected him when others attacked him. But
a man named slkr Fitjaskalli,87 the kings forecastleman,
walked to the stern of the ship with a hand-axe concealed
under his cloak, and before anyone had noticed, he struck
Erlingr a mortal wound on the head and spoke these words:
Thus shall the nithing88 be branded. The king answered:
Now you have struck Norway from my hand. And from
the men he captured there, the king learned that all the
most important men in the country were involved in his
in the same hand. It does not, however, appear to fit into this or any of the surrounding
sentences.
40 grip af Nregskonungasgum

hann. Ok snrisk hann norr fjr ann er heitir


Sleygsarfjrr, inn fr Borgund,a ok gekk ar af skipum ok
upp at dal eim er heitir Valdalr, ok helt san r landi
fjgrtnda vetri sz hann kom land,b ok v nst Austrvega,
ok hafi sun sinn me sr, Magns ga.
XXVII. <E>n Kntr skipar rki fyrst Hkoni systursyni
snum, ok gslai land undir sik af allra baztra manna
sunum, en lagi flki til jnar ok til hlskyldis.c En
Hkon frsk um vrit eftir Englandshafi, en er Kntr fr
at, setti hann Svein, sun sinn, ok lffu mur hans
rkit.
XXVIII. <V>ar fyrstu sv mikit danskra manna metor
at eins eira vitni skyldi rinda tu Normanna.d Engi skyldi
n af landi at fara nema me konungs leyfi, en ef fri
felli undir konung eignir ess. En hverr er mann vgi
skyldi hafa fyrvegit landi ok lausum eyri. Ef mar var
tleg ok tmisk hnum arfr, eignaisk konungr arf
ann.
XXIX. <A>t jlum skyldi hverr bandi konungi f af arni
hverjum mli malts ok lr af oxa rvetrumat var
kallat vinar e toddiok spann smjrs, ok hsfreyja hver
rykkjartat var ln rengtf sv mikit at spennt fengi
umb mesta fingri ok lengsta. Bendr skyldirg ok at gera
hs au ll er konungr vildi hafa bstum snum. Sj
menn skylduh gera einn lifran, ok gera fyrir hvern er .v.
vetra gamall vri, ok ar eftir hmlur eiga. Hverr mar er
a MS borgung.
b . . . land] added in the margin in the same hand.
c the first element of this word is normally l- (from lr, people), but is written

with an h both here and on the next page, probably due to folk-etymology relating it to
hla, obey .
d first written thus and then changed, incorrectly, to normenn.
e this should probably read vinjar ; see Seip 1955, 163; Noreen 1923, 383.
f this should perhaps be read rennt; cf. eggjan and Eggjar-Klfr, both written with

-eng- (notes e on p. 4 and a on p. 42).


History of the kings of Norway 41

betrayal. He turned north into the fjord called Sleygsarfjrr,


in from Borgund, and there he left his ships and went up
the valley called Valdalr and thereafter he left the country,
in the fourteenth winter after his arrival in the country, and
went to Russia and he took with him his son, Magns gi.
XXVII. Kntr first set his nephew Hkon over the king-
dom and secured the country by taking hostage the sons of
the most important men, and he oppressed the people and
made them do him homage. But Hkon drowned the fol-
lowing spring in the North Sea and when Kntr received
word of this he set his son Sveinn and lfgyfu, Sveinns
mother, over the kingdom.89
XXVIII. There was in the beginning such high regard for
Danish men that the testimony of one of them would
overturn that of ten Norwegians. No one could leave the
country without the kings permission, but if anyone did
leave, his possessions were forfeit to the king. And who-
soever killed a man would lose land and chattels, and if a
man were in outlawry and succeeded to inheritance, that
inheritance was the kings.
XXIX. At Yule each farmer was to give the king a measure
of malt for each hearth, a ham from a three-year-old ox
this was called a bit of the meadow90and a measure of
butter; and each housewife should supply a ladys tow91
that was as much clean flax as could be clasped between
thumb and middle finger. The farmers were also to build
all the houses the king wished to have on his estates. Each
seven men were to outfit one able-bodied manand this
included all who had reached the age of fivewho would
thereafter man an oar.92 Each man who went fishing was
g i. e. vru skyldir.
h thus MS; some editors, e. g. Finnur Jnsson (grip 1929, 30), have emended to
skyldi.
42 grip af Nregskonungasgum

haf rri skyld<i> gjalda konungi landvru hvaan sem


hann rri, en at eru fimm fiskar. Skip hvert er fri af
landi braut skyldi konungr hlaa rm yfir vert skip. Mar
hverr er til slands fri skyldi gjalda landaura, hrlenzkr
ok tlenzkr. Ok helzk sj hlskyldi til ess er Sigurr
konungr Jrsalafari gaf af ok brr hans flestar essar
nauir.
XXX. <E>n at sj nau ok illing lgi landi, treystusk
menn eigi uppreist at veita fyrir suna sinna sakar er
gsling vru.
XXXI. <E>n eftir etta skir inn helgi lfr aftr land
um Svj, ok kom af Jamtalandi til rndheims, ok kom
nir Veradali, ok tk Eggjar-Klfr a uppreist mt
hnum ok efldi orrostu me llu megni, bi fyrir kapps
sakar ok illsku, ok fekk me sr fjlmenni, allra helzt fyr
ess sakar at kristnibo hans kmi eigi landit, er menn
vissu at hann myndi n bjab ok styrkja me llu megni,
sem fyrr hafi hann gert, ok fekk at til ors at gra
manna synir skyldu eigi fyrir gsl [oooo]c vera, ok helt
orrostu vi lf konung Stiklastum. eir vru hfingjar
fyr lii rnda me Klfi: rir hundr, Erlendr r Geri,
slkr af Finneyjum. En me lfi vru fer Haraldr
brir hans, .xv. vetra gamall, enn vnsti mar ok mikill
vexti,d Rgnvaldr Brsasunr, ok Bjrn enn digri. eiri
orrostu fell Erlendr r Geri fyrstr manna r rnda lii.
at var ok snemma orrostu er lfr konungr fell. Hann
hafi sver hendi, en hvrki hafi hann hjlm n brynju.
Hann fekk [oo] sr af hskarli Klfs kn. hneig hann
[oooooo] ok bazk fyrir ok skaut nir sverinu. rir hundr
a written engiar calfr.
b n bja] the preposition may be missing before n, or this could be a compound
verb, otherwise unattested; n could conceivably also be the adjective (with kristnibo).
c here four letters have been partially erased ; Storm believed them to have been slom

(the sl would be in that case a dittography), but Dahlerup (grip 1880, 113) is
History of the kings of Norway 43

to pay the king a land bundle from wherever he put out,


and this was five fish. On each ship sailing from the
country the king was to load a space across the ship. Each
man who sailed to Iceland, native or foreign,93 was to pay
a land tax. These obligations remained until Sigurr Jrsalafari
and his brothers abolished most of these impositions.94
XXX. And even though such evil and oppression lay on
the country, men dared not rise up for the sake of their
sons who were held hostage.
XXXI. Later St lfr returned to Norway through Sweden
and came from Jamtaland to rndheimr and came down
in Veradalr, and then Klfr of Egg, because of his malevo-
lence and eagerness to fight, rose against him and prepared
for battle with all his might. He gained the support of
many men, mostly those who wished to keep lfrs Christian
preaching from the country, for they knew that he would
again preach it and support it with all his power as he had
done before. But Klfr gave as his pretext that the sons of
good men should not be held hostage and fought King
lfr in battle at Stiklastair.95
These were the chieftains leading the rndirs army
with Klfr: rir hundr, Erlendr of Geri, slkr of Finneyjar.
On lfrs side were his brother Haraldr, fifteen years of
age, a handsome man of great stature, Rgnvaldr Brsason
and Bjrn digri.96
In that battle Erlendr of Geri fell first of the rndirs
army. It was also early in the battle that King lfr fell. He
had a sword in his hand, but had neither helmet nor mail-
coat. He was wounded in the knee by one of Klfrs men.
He sank down and prayed and threw down his sword. rir
unconvinced. The first two letters appear to have ascenders and could therefore be sl;
they could, however, also be fl, ft or st, and the third and fourth letters look more like
vr than om. None of these combinations produces anything that fits the context, however.
d enn . . . vexti] written over an erasure.
44 grip af Nregskonungasgum

ok orsteinn knarrasmir bru banor af lfi konungi.


Ok steig sv enn helgi lfr af eiri orrostu r essu rki
himinrki. Bjrn enn digri fell at hfi konunginum, en
orsteinn knarrasmir var egar drepinn ftr konunginum.
eiri orrostu fell slkr af Finneyjum, ok fjli manna af
rnda lii.
XXXII. <E>n tk landsflkit eftir fall konungs fulliga
vi vesld angat t er Sveinn var ok lffa. Ok var
hrmuligt undir v rki at ba, bi me frelsi ok me
rani, er flkit lifi meir vi bfjr mat en manna, fyr v
at aldregi var r eira dgum, sem heyra m vsu essi
er Sigvatr kva:
3. lffu mon vi
ungr drengr muna lengi
er oxa mat tu
inni skaf sem hafrar;
annat var, er lfr
gnbandar r landi,
hverr tti hrsaa
hjalmar hlnub korni.
XXXIII. <E>n inn helgi lfr bar essa heims .xv. vetr
konungs nafn Nregi til ess er hann fell. var hann
hlffertgr at aldri, ok var er hann fell fr bur drttins
vrs shundra vetra ok .ix. vetr ok .xx. En orrostu eiri
er inn helgi lfr fell , var Haraldr brir hans srr.
Hann fli eftir fall hans braut r landi okc Austrvega ok
sv til Miklagars, ok segja sumir at hann tki konungs
nafn Nregi,d en sumir synja.
a following this word there is a space, large enough for about eight letters, which

seems to have been left blank by the scribe.


b hjalmar hlnu] most editors see this as a corruption of hjlmornuu.
c braut . . . ok] written over an erasure. There is a full stop after hans, which suggests

that the next word was either ok or en.


d Nregi] added above the line.
History of the kings of Norway 45

hundr and orsteinn knarrasmir dealt King lfr his death


blow. And thus in that battle St lfr rose from this king-
dom to the kingdom of heaven. Bjrn digri fell before the
king and orsteinn knarrasmir was killed right on the
kings heels. In this battle slkr of Finneyjar fell and
many men of the rndirs army.
XXXII. After the death of the king, the peoples misery
became complete under Sveinn and lfgyfu. It was mis-
erable living under their rule, both because of their tyr-
anny and the bad seasons, when the people lived more off
cattle fodder than the food of men, because the seasons
were never good in their time, as can be heard from this
verse by Sighvatr:97
3. lfgyfus time
long will the young man remember,
when they at home ate oxs food,
and like the goats, ate rind;
different it was when lfr,
the warrior, ruled the land,
then everyone could enjoy
stacks of dry corn.

XXXIII. St lfr had borne in this world the name of king


in Norway for fifteen years when he fell. He was then
thirty-five years of age and it was, when he fell, one
thousand and twenty-nine winters from the birth of Our
Lord.98 In the battle in which St lfr fell his brother
Haraldr was wounded, and after lfrs death he fled the
country to Russia and went thereafter to Mikligarr, and
some say that he claimed the kingly title in Norway, but
others deny this.99
46 grip af Nregskonungasgum

XXXIV. <E>n er gu tk at birta jartegnum um inn


helga lf, rusk <inir> bztu menn til at fara r landi
at skja Magns, sun ins helga lfs, vat menn fundu
misri sn ok iruusk, ok vildu at bta syni hans
er eir hfu sjlfum hnum brotit, ok sttu Austrvega
til Jaritlfs konungs, ok bru til ess allra baztra manna
orsending ok bnarsta at hann skyldi til lands skja.
Ok vru hfing<j>ar eiri fr Rgnvaldr jarl, Einarr
ambaskelmir, Sveinn bryggjuft<r>, Klfr rnasunr. En
eira bn var eigi fyrr heyr n framgeng en eir unnu
hnum land ok trna, vat Ingigerr drttning st mti.
XXXV. <E>n v nst kmr hann land fjrum vetrum
eftir fall fur sns lfs konungs, ok me v at au
Sveinn ok lffa vissu manna okka vi hann ok vinsl
sna, flu au til Danmarkar. En Magns konungr tk
vi rki me alu okka of sir, at me margs angri
vri fyrst, vat hann hf rki sitt me harri fyr sku
sinnar sakara ok girndar runeytis. Hann var nliga .xi.
vetra er hann kom land. Hann tti ing Niarsi, ok
reisti me freku sakargift vi rndi alla, ok stungu allir
nefi skinnfeld ok veittu allir gn, en engi andsvr. St
upp mar, Atli at nafni, ok mlti eigi fleiri or en
essur: Sv skorpnar skr at fti mr at ek m eigi r sta
komask. En Sigvatr kva ar egar vsu essa:
4. Htt er at er allir tla,
r skal vi v ra,
hrir menn er ek heyri,
ht, skjldungi mti.
Gneyftb er at, er hfum hniftac
heldr ok nir feldi,

a sinnar sakar] MS sacar sinar, but with superscript letters to indicate inversion.
b gneyft] frequently emended to greypt.
c hnifta] MS hniftir; frequently emended to hneppta.
History of the kings of Norway 47

XXXIV. When God began to provide miraculous proof of


St lfr,100 the most important men decided to go abroad
and fetch Magns, St lfrs son, for men had realised their
mistake and had repented and wished to make up to lfrs
son the offence that they had caused lfr himself to suffer.
They went to Russia to King Yaroslav, bearing the mes-
sage of all the most important men and their request that
he return to Norway. The leading men on this expedition
were Jarl Rgnvaldr, Einarr ambarskelmir, Sveinn bryggju-
ftr and Klfr rnason. But their request was neither heard
nor granted until they had pledged Magns both the country
and their loyalty, because Queen Ingigerr was opposed.
XXXV. He returned to Norway four years after the death
of his father King lfr, and Sveinn and lfgyfu, know-
ing of his favour with the people and of their own unpopu-
larity, fled to Denmark. And Magns took the kingdom
with the good will of the people in the end, though in the
beginning he was the cause of many grievances, for be-
cause of his youth and the ambition of his advisers he
began his rule harshly.101 He was nearly eleven years old
when he came to the country.
He held assembly in Niarss and began by acrimoni-
ously making accusations against all the rndir, and they
all stuck their noses in their cloaks, and were silent and
gave no answer. Then a man named Atli stood up and said
no more words than these: So shrinks the shoe on my foot
that I cannot move.
Sighvatr spoke this verse then and there:
4. Dangerous is the threat
this must first be dealt with
when all the elders, as I hear,
would rise against their king.
It is dangerous too
when the assembled men bow their heads
48 grip af Nregskonungasgum

slegit hefir gn egna,


ingmenn nsum stinga.
Ok raufsk ing at me <eima> htti at konungr ba alla
menn finnask ar um morgininn. Ok fannsk hans
orum at gu hafi skipt skapi hans, ok var freka snin
til miskunnar. Ht llum mnnum gzku ok efndi sem
hann ht, ea betr, ok aflaisk hnum af v vinsl<d>
mikil, ok nafn at at hann var kallar Mgns gi.
XXXVI. <E>n er hann hafi nkkvura vetr landi strt,
lgum skipat, ok llum gum sium ok kristni styrkt,
minntisk hann rngyndi au er vi fur hans hfu verit
gr, ok helt her til Danmarkar, er allir vru fullfsir fyrir
hefnda sakar. En var Sveinn fr fallinn Danmrku ok
sv Kntr fair hans Englandi, ok r fyrir Danmrku
brir Sveins, Hra-Kntr at nafni,a ok helt her mti
Magnsi ok fundusk Brenneyjum. Fru vitrir menn
meal ok mltu til sttar, ok geru me eima htti at
me v at Knti tti sem hann tti rtt tilmli til Nregs,
hafi fair hans aflat ok brir hans at setitMgnsi
tti ok illt misheldi at er fair hans hafi haft af Knti,
svikb ok lands fltta ok lfs aftak slru eir mli
stt at s eira er lengr lifi skyldi taka vi bum
landum, ok hvrr snu rki ra mean bir lifi eir, ok
settu gsla, ok andaisk Kntr fyrri, en Mgns tk vi
Danmrk fyr tan gagnmli, vat synir bztu manna
vru gslinginni.
XXXVII. <E>n er Sveinn, sunr lfs ok strar, systur
Knts rkja, spuri etta England, aflai hann alla
vega hers er hann mtti. En Mgns <fr> at mti ok
funnusk skipum vi nes at er kallat er Helganes ok

a written nafNi (cf. note b, p. 8 above).


b MS svit.
History of the kings of Norway 49

and stick their noses in their cloaks;


the thanes are struck silent.102
And the assembly broke up with the kings request that
all meet there the following morning. And then it could be
heard from his words that God had changed his disposition
and his acrimony was turned then to mercy. He promised
all men kindness and kept what he had promised, or better,
and as a result gained great popularity and the name by
which he was called: Magns gi.
XXXVI. After he had ruled the country for several years,
established laws and good customs and strengthened Chris-
tianity, he remembered the injustices that had been done
his father and went with an army to Denmark. They were
all eager to go for the sake of revenge.
But in Denmark Sveinn had died and so had his father
Kntr in England, and Denmark was then ruled by Sveinns
brother, who was called Hra-Kntr,103 and he led an
army against Magns and they met at Brenneyjar. Wise
men acted as intermediaries and an agreement was pro-
posed and made in such a way that since Hra-Kntr
thought that he had rightful claim to Norway because his
father had won it and his brother had ruled itand Magns
thought too that his father had suffered great wrong at the
hands of Kntr, betrayal, exile, deaththis agreement was
reached: the one who lived the longer was to rule both
countries, but each would rule his own kingdom while
both lived.104 Then hostages were exchanged. Kntr died
first,105 and Magns then took Denmark without opposi-
tion, because the sons of the most important men were
held hostage.
XXXVII. When Sveinn, son of lfr and Kntr rkis sister
strr,106 heard news of this in England, he gathered
forces together from wherever he could. Magns came
against him and they met with their ships off the peninsula
50 grip af Nregskonungasgum

heldu bardaga, ok fli Sveinn til Vinnlands ok efldi aan


her annat sinni, hvaan ok er hann mtti f, ok helt eim
her til Danmarkar, svt Mgns hafi skmmu r vitor
af, ok fyrir v ltinn vibna, ok ttaisk af lileysi, ok
bjsk sem hann mtti til virtku.
XXXVIII. <E>n of nttina er hann skyldi berjask of morguninn,
ok hnum var tti mikill ri snu, birtisk hnum fair
hans draumi, ok ba hann ekki ttask, sagi hnum at
hann skyldi sigr vinna, ok sv gafsk. Mttusk eir um
morguninn heii eiri er Hlrskgsheir heitir, er liggr
vi Skotborgar, ok skipai Mgns sv lii snu fylkingar,
sem inn helgi lfr hafi r draumi kennt hnum, ok
eiri t gekk hann at berjask er hann hafi r sagt hnum
of nttina. at var er sl var landsuri, ok kom fylking
hans arm fylkingu Sveins, ok snrisk hn ll fyrir, ok
fekk Sveinn af mrgu v mikinn skaa er hann hafi r
til sigrs tlat, vat hann hafi xnuma skipat odd lii
snu, ok bundit spjt bak, en fjalar fyr augu. En nautin
snrusk fyrst fr, ok veik sv til at Sveinn var netjar
meal nautaflokksins ok flokks Mgnss, ok fekk inn
mesta Sveinnb mannskaa, en hann freltiskc me fltta, ok
rak Mgns lengi me annan mann Svein ok flokk hans.
En at var orlag Sveins sagt ok hans manna at ef allir
berisk sv sem s enn fri mar enn ungi silkiskyrtunni,
hefi ekki barn undan komizk, en at var konungrinn
sjlfr, ok vendi aftr san til hers sns, ok uru allir hnum
fegnir. En r hfu eir ttazk fall hans, er hann dvalisk
sv lengi at reka flokkinn me eins manns hjlp. En Sveinn
stti sr friland. Mgns konungr sitr n Danmrku
me kyrr ok me fullum frii.

a written voxnom; presumably an error.


b inn mesta Sveinn] the word-order Sveinn inn mesta would be more natural.
c i. e. frelstisk (cf. p. 66, three lines up).
History of the kings of Norway 51

called Helganes and there fought.107 Sveinn fled to Wendland


and there gathered an army a second time, also from wherever
he could. He brought this army to Denmark in such a way
that Magns remained unaware of his coming until shortly
beforehand and had therefore made little preparation and
was afraid that his men would be too few. He nevertheless
prepared as best he could for defence.
XXXVIII. During the night before the morning he was to
fight, as he was greatly apprehensive about his situation, his
father appeared to him in a dream and told him not to fear and
told him that he would gain victory, and so it came to pass.
They met that morning on the heath called Hlrskgsheir,
which lies near Skotborgar,108 and Magns arrayed his
forces in detachments as St lfr had instructed him in the
dream and went into battle at the time lfr had told him
to during the night. That was when the sun was in the
southeast, and his forces came upon one wing of Sveinns
army, who all turned, and Sveinn was harmed greatly by
many of the things that he had intended to bring him
victory, because he had had oxen placed at the front of his
ranks, with spears tied to their backs and wooden boards
before their eyes, but the cattle turned back and so it
happened that Sveinn was trapped between the herd of
cattle and Magnss troops. Sveinn suffered the greater
losses and escaped through flight, and Magns and one
other man pursued Sveinn and his forces for a long time.
Sveinn and his men said that if all had fought as had the
handsome young man in the silken shirt, then not a child
would have got awayand that man was the king himself.
Magns then turned back to his men and all were relieved
to see him. Earlier they had feared that he had been killed,
when he had been so long in pursuing Sveinns army with the
help of only one man. Sveinn sought asylum. King Magns
now ruled Denmark in peace and complete tranquillity.
52 grip af Nregskonungasgum

XXXIX. <E>n n er stundina lr, skir Haraldr,


brir ens helga lfs, heim r Gari um Austrveg
kaupskipi, vel binn at f ok at grsimum, ok lendi at
Danmrk, ar er konungrinn Mgns vissi hvrki til hans
n til skips hans, ok httar sv at hann kom ar nnd sem
konungrinn var, ok kom eim rgjafa konungs Mgnss
funda vi sik er lfr ht stalleri, ok talai vi hann ml
Haralds sem hann vri sendimar Haralds, en eigi sjlfr
Haraldr. Ba hann san at lfr skyldi frtta konunginn
Mgns hvessu hann myndi taka vi furbrr snum ef
hann stti land aftr; kva verleika mikinn vera at vel
vri vi hnum tekit. Tel ek til ess, kva hann, skyldu
eira ok fylg er hann hafi veitt enum helga lfi,
brr snum ok fur Mgnss, kva ok Harald vera
vizkanb mann ok styrkjan, ok mrg ok mikil strvirki hafa
drgt tan lands, mar ok n vel at f binn ok at gersimum,
ok af llu essu mega hann mikinn styrk veita frnda
snum, ok mega standa ok til mikils vanda ef hans virtaka
vri eigi me veg. En lfr tk glaliga vi essu rendi.
Konungrinn Mgns tk ok glaliga undir, kva sik af
llum gum drengjum er hann hafi me sr vtta mikils
styr<k>s ok gs runeytis, en myklu mest ar sem furbrir
hans var. En eftir essur ansvr konungs skir Haraldr til
skips, en v nst fund frnda sns, ok kenndi lfr ann
enn mikla mann ok inn listuliga vera Harald er r hafi
kallaz<k> sendimar Haralds. Var hr n san mikill fagnaar-
fundr frnda, ok tekr Haraldr vi hlfum Nregi, ok til
skir sem bi leiddi hann til tterni ok sv g gjf gs
konungs, vat Haraldr var sunr Sigurar srar, en Sigurr
sunr Hlfdanarer sumir klluu heikilnef, en sumir hvtbein
en Hlfdan sunr Sygurarc hrsa, er var sunr Haralds hrfagra.
a first written fundi, but i erased.
b apparently first written uitran, but corrected by changing r to and adding c
above the line (uitcan).
c written sugurar; Syg- for Sig- in personal names was particularly common in

Norway (cf. Noreen 1923, 77.5 a Anm. 3 ).


History of the kings of Norway 53

XXXIX. But as time went on, Haraldr, brother of St lfr,


returned home from Mikligarr through Russia on a mer-
chant ship, well provided with treasure and goods,109 and
he landed in Denmark at a place where King Magns knew
nothing of him or of his ship. And so it happened that he
came near to where the king was and got one of King
Magnss advisers, whose name was lfr stalleri,110 to
meet with him, and he discussed with him Haraldrs situ-
ation, as though he were Haraldrs messenger rather than
Haraldr himself. He then asked lfr to enquire as to how
King Magns might receive his fathers brother if he were
to return to the country and said that he very much de-
served to be well received. The reason for this, he said,
as I see it, is that they are kinsmen and because of the
support he gave St lfr, his brother and Magnss father.
He also said Haraldr was a wise and powerful man who
had done many great deeds abroad, a man now also well
provided with money and treasure, and through this he
could give his nephew much support. But if he were not
received with honour, great ill could come of it.
lfr undertook this errand gladly and King Magns
responded favourably and said that he expected much
support and good counsel from all the good men he had
with him, but especially from his uncle.
After the kings answer, Haraldr returned to his ship and
proceeded then to meet his nephew. Then lfr realised that
the great and handsome man who had earlier called himself
Haraldrs messenger was Haraldr himself. It was then a very
joyful meeting for the kinsmen,111 and Haraldr accepted half
of Norway and took it as he had right to, both by descent and
because of the good kings good gift, because Haraldr was
the son of Sigurr sr and Sigurr son of Hlfdan, whom
some called heikilnef 112 and others hvtbeinn, and Hlfdan
the son of Sigurr hrsi, who was the son of Haraldr hrfagri.
54 grip af Nregskonungasgum

XL. <E>n Mgns r san Danmrk ok hlfum Nregi


me kyrr ok mea r fyrir tan allt kall mean hann
lifi, ok r alls hvrutveggja rkinu .xiij. vetr me eim
sex er hann hafi Danmrk, ok fekk stt Sjlandi ok
andaisk ar vetri sarr en Haraldr kmi land, furbrir
hans. hafi hann nliga .iiij. vetr ok .xx.b En lk hans
var frt norr rndheim ok ni<r> settc Kristskirkju,
ar sem fair hans hvlir. Ok var etta h<v>rutveggja landinu
mikill harmdaui, vat engi lifi afspringr eftir hann nema
ein dttir, er hann fell fr ungum aldri. En stt sinni
geri hann ri, brur sinn sammra, til Sveins lfssunar
me eim htti at hann sagi hnum eigi andlt hans,
sagi heldr sv at hann hafi hnum gefit upp rkit. En
Sveinn ttisk vita andlt hans ok tk me blu vi
mikilli gjf ok stti til ok lt standa alla skipan er hann
hafi skipat rkinu, ok sv gjafar bi vi ri brur
hans ok sv vi alla ara.
XLI. <E>n Haraldr konungr tekrd n einn vie llum Nregi
ok stri me heru mikilli ok me gum frii, ok var
eigi s annarr konungr er llum mnnum sti agi jammikill
af fyr vizku sakir ok [oooooo] atgervi. En Haraldr kvngaisk
brtt er hann kom land, ok tk brurdttur manns ess
er Fir ht, er bj austr Ranrki, kynstrr mar ok at au
vel binn, ok veitti hann mgi snum, Haraldr konungr,f
veizlur miklar, ok gerisk sv til enn san at hann vildi
r rjfa, ok gerisk af v misdeild me eim, ok stti
Firg r landi me frndagengi sitt, ok stti til Sveins
konungs Danmrku me .vij. langskipum ok af hnum
jarls nafn, vsai heim eim sem fylgt hfu hnum, vildi
a added above the line.
b following this the words at aldri have been partially erased and En written in the space.
c nir sett] written ni setr, but with the r partially erased, suggesting the scribe may simply

have put it in the wrong place (cf. p. 64, line 5 ) ; alternatively, ni might be a variant form.
d following this is written einn, partially erased.
e MS uil. f Haraldr konungr] MS haraldi konungi.
g reading uncertain; either fi or i , i. e. san, or, more likely, sar.
History of the kings of Norway 55

XL. Thereafter Magns ruled Denmark and half of Nor-


way in peace and tranquillity without further claims for as
long as he lived. He ruled both kingdoms thirteen winters
in all, including the six he ruled Denmark, and he fell ill
in Sjland and died there a year after his uncle Haraldrs
return.113 He was then nearly twenty-four years old. His
body was moved north to rndheimr and buried in
Kristskirkja, where his father rests.114 His death was much
lamented in both countries, for no offspring survived him
but for one daughter,115 dying as he did at this early age.
But while he had lain ill, he had sent his half-brother
rir to Sveinn lfsson; rir was not to tell Sveinn that
King Magns had died, but rather that he had given him
the kingdom. But Sveinn realised that Magns had died
and accepted the great gift joyfully. He took the kingdom
and allowed to stand all the arrangements Magns had
made in the kingdom, and also the gifts to his brother rir
and to everyone else.
XLI. King Haraldr now took sole rule over all Norway and
ruled with great severity, yet peacefully. There was not
another king who, because of his wisdom and his accom-
plishments, inspired as much awe in all his people.
Soon after coming to Norway, Haraldr married the
niece of a man named Finnr, a man of good family and
great wealth who lived to the east in Ranrki.116 King
Haraldr granted his wifes uncle great revenues, but later
it happened that he wished to put a stop to these and they
quarrelled as a result.117 Finnr thereafter left the country
with his kinsfolk and went to King Sveinn in Denmark
with seven longships and received from him the title of
jarl. He sent home those who had accompanied him, for he
did not wish that they should lose their property or their
wives or children. He and Sveinn gathered together forces
56 grip af Nregskonungasgum

eigi at eir lti eignir snar, svgi konur ea brn. En


Sveinn ok hann drgu sveit saman ok fru me her
Nreg, ok Haraldr konungr at mti, ok mttusk vi Nizi
Danmrk Hallandi, ok l Haraldr vi ey er inn er vi
meginland, ok hugusk eir Sveinn at sitja hnum vatn,
vat eigi vissu menn vatn eynni. En Haraldr konungr lt
leita ef ormr kvikr fyndisk eynni, ok hann fannsk ok var
mddr san vi eld at ri konungs, at hann skyldi yrsta
sem mest. Var san rr bundinn vi sporinn ok hann
lauss ltinn. Stti hann egar til vats at drekka ok var sv
vatn fundit. En er Haraldr ttisk vir binn, lagi
hann til bardaga egar li hans var komit, at er hann l
bi, ok var Sveinn sigrar me miklu mannspelli, ok fli
undan me fmenni. En Fir var hantekinn ok frir gefinn,
ok fluttisk heim me Haraldi til eigna sinna.

XLII. <E>n er Haraldr hafi .xix. vetr rit fyrir Nregi


llum sz Mgns fell fr, kmr mar af Englandi,
Tsti at nafni. Hann var jarl ok brir Haralds Goinasonar,
ess er r fyr Englandi, ok jamborinn til lands vi
Harald, ok llu svipr, ok beiddisk liveizlu af Haraldi
ok ht hnum hlfu Englandi ef eir fengi unnit. Ok Haraldr
helt angat her me hnum, ok unnu eir allt Norimbraland.
En Englands konungr var Normandie, ok egar er
hann spyrr, skundar hann aftr me her, ok kom sv
vart at li eira var flest skipum, en eir vpnlausir
nliga er uppi vru, fyr tan hggvpn ok hlfarvpn.
snrusk eir eina fylking allir, ok bjoggusk vi, en
konungrinn sjlfr sat hesti ok rei mean hann fylki
liinu, en hestrinn fell undir hnum ok varp hnum af
baki. En konungrinn mlti er hann st upp: Sjaldan fr
sv, er vel vildi, kva hann, ok sv var ok sem konungrinn
History of the kings of Norway 57

and went with an army to Norway. King Haraldr came


against them and they met by the Niz in Halland in Den-
mark.118 Haraldr lay by an island near to the mainland.
Sveinn and Finnr thought to cut him off from fresh water,
because no one thought there was water on the island. King
Haraldr had men search for a live snake on the island. One
was found and, following the kings direction, then exhausted
by a fire so that it should get as thirsty as possible.119 They
then tied a string to its tail and set it free. It immediately
sought drinking water and in this way water was found.
When Haraldr felt himself prepared and the men for
whom he had been waiting arrived, he went into battle.
Sveinn was defeated and suffered great losses and fled
with a few men. But Finnr was captured and pardoned and
returned home with Haraldr to his estates.
XLII. When Haraldr had ruled all Norway for nineteen
years after the death of Magns, a man came from England
named Tostig.120 He was a jarl and the brother of Harold
Godwineson, who then ruled in England, and though his
right of birth was equal to Harolds he was deprived of
everything. He asked support of Haraldr and promised him
half of England if they should win it. Haraldr took his
army there with Tostig and they won all of Northumbria.
The king of England was then in Normandy, but as
soon as he heard news of this he hurried back with an army
and came so unexpectedly upon them that most of their
troops were on board their ships, and those on land nearly
unarmed but for striking weapons and weapons of de-
fence. They all came together in one formation and made
ready. Haraldr of Norway was on horseback and rode as he
arrayed his troops. The horse stumbled and threw him off.
The king said as he stood up: Seldom has it gone thus
when fate was favourable.121 And it happened as the king
58 grip af Nregskonungasgum

sagi, at hann var eigi ljgspr, fyrir v at eim bardaga


enum sama of daginn fella bi Haraldr konungr ok Tsti
jarl ok mikit li me eim, en at fli til skipa er undan
kom. Var foringi fyrir lii v lfr, sunr Haralds, enn
vnsti mar,b nliga .xx., er bandi var kallar fyr spekar
sakar ok hgvris. En hann beiddisk [oooo]c gria af Haraldi
ok sv lkama fur sns, ok hvrt tveggja, fluttisk
san [me Pli jarli]d Orkneyjar, en um vrit eftir til
Nregs ok jarai [lk hans]e Mrukirkju Niarsien
n liggr hann Elgjusetrivat at tti fallit at hann
fylgi kirkju eiri er hann hafi ltit gera, en Eysteinn
erkibyskup lt angat fara hreinlfismnnum undir hendr,
ok aukai me v eign ara er hann sjlfr hafi angat
gefit.
XLIII. En .xij. mnar er Haraldr var vestr ok eir
fegar, r sunr hans fyrir Nregi mean, s <er> Mgns
ht, enn frasti mar, ok skipta eir brr ok lfr n rki
sn mial. En vnu skjtara,f .ij. vetrum sarr, fell
Mgns fr ok tti son eftir, ann er Hkon ht, ok var
s fenginn Steigar-ri til fstrs. En lfr r einn fyr
Nregi .iiij. vetr ok .xx. san, ok var um enkis konungs
vi eftir Harald hrfagra Nregr slkri farslu sem um
hans daga, ok skipai hann mrgum eim mlum til vgar
er Haraldr hafi me freku reist ok haldit. Hann var mildr
af gulli ok af silfri ok gum gripum ok gersimum, en
fastaldrg jrum. Olli vit hans v ok hitt, at hann s at
konungdminum gegndi, ok eru mrg hans verk g at inna.

a following this word there is a space, large enough for four or five letters.
b something intended to follow this word is written in the margin; it cannot now be
made out, but Storm was in his time able to read er var at aldri (grip 1880, 117).
c here four or five letters have been erased; Dahlerup (grip 1880, 117) suggests oc

fec.
d san . . . jarli] there appears to have been an attempt made to erase these words.
History of the kings of Norway 59

had said, and his prophecy was not false, for that day in
that same battle both he and Jarl Tostig fell and many with
them. Those who escaped fled to the ships. The leader of
this group was lfr, Haraldrs son, a fine man, nearly
twenty years old. He was called bandi because he was
quiet and gentle.122 He asked quarter of Harold and also
for the body of his father and was granted both. He then
went to Orkney with Jarl Pll and the following spring
to Norway. He buried Haraldrs body in Marukirkja in
Niarsshe now lies at Elgjusetrbecause it was thought
fitting that he remain with the church that he himself
had had built. Archbishop Eysteinn had him moved there
into the care of the monks and thus added to the other
possessions he had himself given them.123
XLIII. The twelve months Haraldr and lfr were in the
west, Haraldrs son, the one named Magns, ruled Nor-
way, a most handsome man, and he and his brother lfr
now divided the kingdom between them. But, sooner than
expected, two years later, Magns died, leaving a son
named Hkon, who was then fostered by Steigar-rir.
Thereafter lfr ruled Norway alone for twenty-four years,
and during no kings lifetime since Haraldr hrfagri had
Norway seen such prosperity as in his day. He mitigated
much which Haraldr harri had harshly begun and kept
up. He was open-handed with gold and silver, valuables
and treasures, but tight-fisted with land. The reason for
this was his good sense and also that he saw that this
would benefit his kingdom. And there are many of his
good deeds to be related.

e lk hans] added above the line; now all but unreadable.


fcorrected by the scribe from sciotare, a Norwegianism (see Noreen 1923, 442.1),
which Seip (1955, 133 ) assumes derives from the exemplar.
g i. e. fasthaldr.
60 grip af Nregskonungasgum

XLIV. <H>ann geri upp steinkirkju at byskupsstlinum


Niarsi yfir lkam ens helga lfs frnda sns, ok bj
hana til lyka. Ok hver hans gzka hafi veri ok stsem
vi linn, m skilja af orum eim er hann mlti dag
nkkurn Miklagildi. Var hann ktr ok skapi gu, ok
gerusk eir til er etta mltu: Hrn, fgnur er oss ,
konungr, attu ert sv ktr. En hann svarai: Hv, kva
hann, skal ek n eigi vera ktr, er ek s bi l mnum
kti ok frelsi, ok sit ek samkundu eiri er helgu er
helgum furbrur mnum. Um daga fur mns var
lr undir aga miklum ok tta, ok flu flestir menn gull sitt
ok gersimar, en ek s n at hverjum sknn er , ok er eira
frelsi mn glei. Var ok sv gtt um hans daga at fyr tan
orrostu friai hann fyrir sr ok fyrir l snum tan
lands, ok st hans nstu ngrnnum gn af hnum, at
hann vri hgr ok hgvrr, sem skldit segr:a
5. Vari gnar orum
lfr ok frimlum
jr sv at engi ori
allvalda til kalla.
XLV. <E>n er hann hafi rit Nregi .vij. vetr ok .xx.
me eim enum fyrstab er hann var vestr eftir fall Haralds,
er Mgns brir hans var Nregi, skisk hann b
eim er heitir Haukbr, austr Ranrki, ar sem hann tk
veizlu, ok andaisk ar, ok var lkamr hans fluttr norr
Niars ok var jararc kirkju eiri er hann hafi ltit gera.
XLVI.<E>n hr eftir stgr Mgns berleggr,d sunr hans, til
rkis. Hann var nliga tvtugr er hann tk konungs nafn
eftir fur sinneok Hkon frndi hans annarr, er Steigar-
rir hafi at fa sem sagi fyrr; hann var vel hlfrtgr
a apparently written sego. b MS frysta.
c written iarar, possibly only a slip, but on the loss of // before another consonant
see Seip 1955, 15760.
d bin or bin, i. e. berbeinn, is written above Mgns, apparently in a younger hand.
e Hann . . . sinn] written over an erasure.
History of the kings of Norway 61

XLIV. At the bishops seat in Niarss he erected a stone


church over the body of his uncle St lfr and saw to its
completion.124 And how great his kindness and love for his
people were can be seen from the words he spoke one day
at Miklagildi.125 He was merry and in excellent humour,
and some ventured to say: See now, it is pleasing to us,
King, that you are so merry. And he answered: Why
should I not be merry when I see my people both happy
and free, and I sit here at this feast in honour of my saintly
uncle? In my fathers day men lived in great awe and fear,
and most hid their gold and treasures, but now I see that on
every man shine his possessions. Their freedom is my
joy.
It was so good during his days that he made peace
abroad without battle, both for himself and for his people.
And even though he was quiet and gentle, his nearest
neighbours stood in fear of him, as the poet says:
5. Through threatening words
and peace-speeches
lfr defended his country
so that no king dared claim it.126

XLV. When he had ruled Norway for twenty-seven years,


including the year he was in the west after the death of
Haraldr and his brother Magns was in Norway, he was
taken ill at the farm called Haukbr, eastward in Ranrki,
where he was being feasted. He died there and his body
was taken north to Niarss and there buried in the church
he had had built.

XLVI. Thereafter his son Magns berleggr took the king-


dom.127 He was nearly twenty when he took the kingly
title after his fatheralong with his cousin Hkon, who
had been fostered by Steigar-rir, as was said before; he
62 grip af Nregskonungasgum

ok vru einn vetr bir ok ann Niarsi, ok var


Mgns konungs gari en Hkon Sklagari nir fr
Klmetskirkju, ok helt sv jlavist. nam Hkon af
jlagjafar ok skyldir allar ok landaura gjald vi rndi ok
vi Upplendinga alla er vi hnum tku, ok btti ar
mt mrgu ru rtt landsmanna. En tk fyr essa sk
hugr Mgnss at rask, er hann ttisk hafa minna af
landi ok lands skttum en fair hans hafi haft ea furbrir
ea forellar.a tti hnum sinn hlutr eigi sr upp gefinn
essi gjf eim til smar en Hkonar, ttisk v virr
ok mishaldinn af frnda snum ok rum eira ris beggja.
Var eim ok v mikill uggr, hversu Magnsi myndi
lka, fyr v at hann helt allan vetrinn .vij. langskipum
opinni vk Kaupangi. En um vrit nliga kyndilmessu
lagi hann braut nttareli ok tjlduum skipum ok ljs
undir, ok lagi til Hefringar, bj ar of nttina, ok geri
elda stra landi uppi. En hugi Hkon ok li at er
bnum var at at vri grt til svika, ok lt blsa lii t, ok
stti allr Kaupangrs lr til, ok vru samnaib of nttina.
En um morguninn er lsti, er Mgns s allsherjar li
Eyrunum, helt hann t r firinum ok sv sur
Golaingslg.

XLVII. <E>n Hkon byrjai fer sna Vk austr, ok helt


mt Kaupangi r ok sat hesti ok ht llum mnnum
vingan ok sv ba, kva sr vera skugga vilja frnda
sns. Ok allir menn htu hnum vingan me gum vilja
ok fylg ef yrfti. Ok fylgi hnum lr allr undir Steinbjrg
t, en hann fluttisk til fjalls upp ok fr dag einn eftir
rjpu einni er flaug undan hnum er hann rei. var

a more normally forellrar (cf. p. 20 above), but cf. forella(r), pp. 66 and 74 below (see

also Seip 1955, 279 ).


b written sampnae.
History of the kings of Norway 63

was then in his late twentiesand both ruled one winter


and spent it in Niarss, Magns in the kings residence
and Hkon in Sklagarr,128 down from Klmetskirkja,129
and there he celebrated the Christmas feast. Hkon abol-
ished all Christmas dues, duties and land taxes for those
rndir and Upplendingar who acknowledged him as king,
and in return for this he enhanced the peoples rights in
many other ways. Magns became uneasy at this, because
he felt the income from his lands and taxes to be less than
that of his father, his uncle and his forebears. He felt that
what was rightfully his, no less than Hkons own, had
been given up to the honour of the rndir and Upplendingar.
He felt dishonoured and wronged by his cousin and by his
and rirs schemes.
They greatly feared Magnss response to these meas-
ures, because the whole winter he kept seven longships at
an opening in the ice at Kaupangr. But that spring, near
Candlemas, he left during the night with the ships tented
and with lights under the tents and made for Hefring.130 He
stayed there the night and built huge fires ashore. Hkon
and the men who were in the town suspected treachery and
called together an army, and all the townsmen gathered
together and remained in readiness throughout the night.
But in the morning when it got light and Magns saw the
public troops on Eyrar, he sailed out of the fjord and south
to Gulaingslg.
XLVII. Hkon held a meeting in Kaupangr before under-
taking the journey eastward to Vk. He sat on horseback
and promised every man friendship and asked the same in
return and said he was unsure of his cousins intentions.
All willingly promised him friendship and, if necessary,
support. All the people accompanied him up to Steinbjrg.
He then went onto the mountain.131 One day he followed
a ptarmigan which flew away from him as he rode. And he
64 grip af Nregskonungasgum

hann sjkr ok fekk banastt ok andaisk ar fjallinu, ok


kvmu hlfs mnaar fresti aftr tindin til Kaupangs.
Ok menn skyldu ganga mti lki hans, ok gekk allr lr
mti ok flestr allr grtandi, vat allir menn unnu hnum
hugstum, en lk hans var nir sett Kristskirkju.
XLVIII. <E>n eftir frfall Hkonar mtti rir eigi
vkva skapi snu til Mgnss, er tk vi rki, ok reisti
upp mann ann er Sveinn var kallar, sunr Haralds flettis,
fyr ofmetnaar sakar, ok efldusk af Upplndum ok kvmu
nir Raumsdali ok Sunnmri, ok fluu ar skipa ok
heldu norr rndheim san. En er Sigurr ullstrengr
spuri ok margir arir konungs vinir essa uppreist Steigar-
ris ok fjndskap, sfnuu eir me rvarskur llu
lii mti ri er eir mttu, ok stefndu v lii til Viggjar.
En Sveinn ok rir heldu angat lii snu, ok brusk vi
Sigur ok nu uppgngu ok uru fri ok veittu mikit
mannspell. En Sigurr fli fund konungs Mgnss, er
eir fluttusk til Kaupangs, ok hvarfuu firinum eir
rir eftir. En er eir rir vru bnir r firinum ok
lagt skipum snum Hefring,a kom Mgns konungr
tan fjrinn. En eir rir lgu skipum snum yfir
Vagnvkastrnd, ok flu af skipum ok kvmu nir dal
eim er heitir exdalr Seljuhverfi, ok var rir borinn
brum yfir fjallit. Sfnuub skipum san ok fluttusk
Hlogaland, en konungrinn Mgns eftir eim, ok s hvrr
flokkrinn annan firi eim er Harmr heitir. Lgu hinir
san til Hesjutna. eir rir hugusk hafa fengit meginland,
en at var ey, ok uru ar margir handteknir me Steigar-ri,
en hann sjlfr san hengr hlmi eim er Vambarhlmr
heitir. mlti rir, er hann s glgann: Ill eru ill r, ok
kva etta r hann vri hengr ok snaran ltin hlsinn:
a Hefring] thus also Morkinskinna and Fagrskinna; Heimskringla has vi Hefring,

which seems more logical.


b after this lii is written, but with points underneath to indicate deletion.
History of the kings of Norway 65

then fell ill and this was his death-sickness and he died
there on the mountain. Word reached Kaupangr a fortnight
later. It was requested that the people should go to meet his
body and all the townspeople went, nearly all of them
crying, for all men had heartfelt love for him. His body
was buried in Kristskirkja.
XLVIII. But after the death of Hkon, rir could not support
Magns, who then took over the kingdom, and he arrogantly
put forward a man called Sveinn, the son of Haraldr flettir.132
They gathered support in Upplnd and came to Raumsdalr
and Sunnmrr and there obtained ships, proceeding then
north to rndheimr. When Sigurr ullstrengr and many others
of the kings friends received word of Steigar-rirs rebellion
and enmity they summoned all the forces they could against
him and turned their army towards Vigg. Sveinn and rir
brought their army there and fought Sigurr, and they
succeeded in getting ashore and won the victory, killing
many men. Sigurr fled to King Magns, and rir and his
men sailed to Kaupangr and there sailed back and forth in
the fjord, waiting. When they had positioned their ships by
Hefring and were ready to sail out of the fjord King Magns
sailed into it. But rir and his men took their ships over
to Vagnvkastrnd133 and there left them and they came
down to the valley called exdalr in Seljuhverfi. rir was
carried over the mountain on a litter.134 Thereafter they
gathered ships and went to Hlogaland, but King Magns
came after them and the armies sighted each other on the
fjord called Harmr. rir and his men then went to Hesjutn.
They thought they had reached the mainland, but it was an
island, and there Steigar-rir was captured and many
with him. rir himself was then hanged on an islet called
Vambarhlmr. When he saw the gallows he said: Bad is
a bad plan, and before he was hanged and the noose put
round his neck he spoke this verse:
66 grip af Nregskonungasgum

6. Vrum flagar fjrir


forum, einn vi stri.
En Egill skelssunr Forlandi, enn vaskasti mar, var ok
ar drepinn ok hengr me ri, vat hann vildi eigi flja
fr Ingibjrgu konu sinni, gmundardttur, systur Skopta.
mlti konungrinn Mgns, er hann Egill hekk glganum:
Illa koma hnum gir frndr hald. En Sveinn fli
haf t ok sv til Danmarkar, ok var ar til ess er hann kom
stt vi Eystein konung, sun Mgnss, er hann tk stt
ok gri skutilsvein sinn ok hafi krleik ok virktum.
En Mgns konungr hafi rki einn saman ok ankannalaust,
ok friai vel fyr landi snu, ok eyddi llum vkingum ok
tilegumnnum, ok var mar herskr ok rskr ok starfsamr,
ok lkari llu Haraldi furfer snum skaplyndi heldur
en fur snum. Allir vru eir miklir menn ok frir
snum.a
XLIX. <M>gns fr margar herfarar ok fekk at fyrst til
kalls Gautland austr, at hann kva Dal ok Var ok
Vrynjar me rttu eiga at liggja til Nregs, kva sna
forella haft hafa forum, ok settisk konungrinn san vi
landamri me miklu lii ok bj tjldum, ok hugisk til
reiar Gautland. En er Ingi konungr fr at,
samnai hann brtt lii saman ok stefndi fund hans. En
er konunginum Mgnsi kom snn njsn of fer hans,
eggjuu hfingjar aftrhvarfs, en hann ekkisk eigi
at, ok helt mt konunginum Inga fyrr en hann veri ok
nttareli ok geri mikinn mannskaa, en konungrinn
Ingi freltisk me fltta. En san var mli snit til sttar,
ok tk Mgns konungr Margrtu, dttur Inga konungs,
ok essar eignir me er hann kallai r til.

a Allir . . . snum] written twice in the margin, the first for the most part erased.
History of the kings of Norway 67

6. Four fellows were we once,


one at the helm.135
Egill skelsson from Forland, a very brave man, was also
killed and hanged there with rir because he would not
leave his wife Ingibjrg gmundardttir, Skoptis sister.
As Egill hung from the gallows, King Magns said: Good
kin are of little benefit to him.136
Sveinn fled out to sea and on to Denmark and remained
there till he was reconciled with Magnss son King Eysteinn,
who made peace with him and made him his page137 and
held him in favour and affection.
King Magns ruled alone and uncontested, kept his
land in peace and rid the country of all vikings and out-
laws. He was a warlike man, doughty and industrious, and
in disposition he was in every respect more like his grand-
father Haraldr than like his father. They were all tall and
handsome men.
XLIX. Magns went on many campaigns. His first claim
was eastwards against Gautland, saying that Dalr, Var
and Varynjar rightfully belonged to Norway, as his fore-
fathers had ruled them in the past. He took up position at
the border with a great army camped in tents and intended
to mount an invasion of Gautland. When King Ingi138
received word of this he soon gathered together an army
and went to meet him.
But when King Magns heard true report of his move-
ments, the chieftains urged that they turn back, but he
would not consent to this and attacked King Ingi earlier
than he expected, and at night, and killed many men, but
King Ingi escaped through flight. Afterwards they came to
an agreement whereby Magns took King Ingis daughter
Margrt and with her those lands to which he had earlier
laid claim.139
68 grip af Nregskonungasgum

L. <> essi herfr vru me Mgnsi konungi gmundr


Skoptasunr, Sigurr Sigurarsunr ok Sigurr ullstrengr ok
margir arir. [E]n eftir etta leitar konungrinn Mgns
Orkneyjar me lii. Vru me hnum essir hfingjar:
Dagr, fair Gregris, Vkur Janssunr, lfr Ranasunr,
brir Sigurar, fur Nikulauss, ok margir arir strir
hfingjar. Tekr hann Orkneyjum san jarlinn Erlend
me sr ok Mgns, sun hans, ttjn vetra gamlan, er n
er heilagr, lagisk t san herna fyr Skotland ok fyr
Bretland, ok drap eiri jarl ann er Hugi ht enn digri.
Hann <var> skotinn auga, ok gekk ar af til heljar. En
hinn er skotit hafi kastai boganum til konungs, at v er
sumir segja, ok kva sv at ori, at heill skotit herra!
kenndi at skot konunginum. Vendi heim r essi herfr
me hlnum skipum gulls ok silfrs ok gersima.

LI. <E>n fm vetrum sarr grisk hann vestr til rlands


me skipastli ok ferr me miklu lii ok tlar at vinna
landit ok vann nekkvern lut fyrstunni. Dirfisk hann af
v ok gerisk san varari, me v at fyrstu gekk
hnum me vildum, sem Haraldi furfer hans er hann
fell Englandi. Drgu hann til lflts ok in smu svik,
vat rir smnuu mt Mgnsi konungi vgjum her
me leynd umb aftaninn fyr Barthlmesmessu, er
eir gengu fr skipum land upp at hggva strandhgg.
Fundu eir eigi fyrr en liit kom mial eira ok skipanna,
en eir konungrinn ltt vi bnir at herklum, vat
konungrinn var upp genginn silkihjp ok hjlm hfi,
sveri gyrr ok spjt hendi, <> stighosumsv var hann
oft vanrok fell essi Mgns konungr ok mikit li me
hnum. ar heitir lasstri er hann fell, ok Eyvindr
Finn[s]sunr fell ar me hnum ok margir arir strir
hfingjar. Var Vkur staddr nst konunginum ok fekk
History of the kings of Norway 69

L. With King Magns on this expedition were gmundr


Skoptason, Sigurr Sigurarson, Sigurr ullstrengr and
many others.
Thereafter King Magns made for Orkney with an army.
These chieftains were with him: Dagr, the father of Gregrs,
Vkunnr Jansson, lfr Hranason, the brother of Sigurr,
who was Nikulauss father, and many other important
chieftains.140 In Orkney he took with him Jarl Erlendr and
his eighteen-year-old son Magns, who is now a saint.141
They harried the coasts of Scotland and Wales, and on that
expedition killed a jarl named Hugi digri.142 He was shot
in the eye and died as a result. The one who shot the arrow
threw the bow to the king and, according to some ac-
counts, remarked: Well shot, Sir, thus attributing it to the
king. Magns returned home from this expedition with his
ships laden with gold, silver and costly things.
LI. A few years later he set out west to Ireland with a fleet
of ships, taking a large force of men, intending to conquer
that country.143 He won a part of it straight away and as a
result grew bolder and then became more unwary, because
all went well for him in the beginning, just as it had for his
grandfather Haraldr, when he fell in England. And the
same treachery drew him to his death, for the Irish raised
in secrecy an overwhelming army against King Magns on
St Bartholomews Eve,144 when he and his men had gone
ashore from their ships to make a strand-raid. The first
thing they knew was that the army had come between them
and their ships. The king and his men had little armour, for
the king had gone ashore wearing a silk doublet and on his
head a helmet, girt with a sword and with a spear in his
hand, and he wore gaiters, as was his custom. King Magns
fell on this expedition and many men with him. Where he
died is called Ulster, and Eyvindr Finnsson145 died there
with him, along with many other great chieftains.
70 grip af Nregskonungasgum

sr rj,a en er konungrinn Mgns s sr vsan bana,


ba hann Vkunn hjlpa sr me fltta, ok stti hann
ok at li annat sem undan komsk til skipa, ok sv heim
land aftr. Fekk hann san af v mikit metor af sunum
hans, at hann hafi sv vel ar haft sik. var Mrjartak
Kondjlfasunr yfirkonungr rlandi. Hans dttur tti Sigurr
Mgnssunr nekkvera stund. Hn ht Bjamunjo. Mgns
berleggr vas alls konungr .x. vetr.
LII. <E>n eftir Mgns stgab til rkis synir hans rr,
Eysteinn ok Sigurr ok lfr, allir gir menn ok listuligir,
rir menn, hgsamir ok frisamir, ok er mart gtt ok
drligt fr eim at segja. Var lfs of litla r vi
freistat, vat hann lifi eigi lengr en tlf vetr eftir frfall
fur sns, andaisk Kaupangi seytjn vetra gamall, ok
var jarar Kristskirkju, ok hrmuu allir menn hans
frfall. En fyrstu, er eir brr sitja rki rr, Eysteinn
ok Sigurr ok lfr, fsir Sigur at ferask r landi til
Jrsala me ri brra sinna ok bztu manna landinu.
En at kaupa sr gus miskunn ok vinsld vi alu,
tku eir allir brr af jnar ok nauir ok illar lgur
er frekir konungar ok jarlar hfu lagt linn, sem fyrr
var sagt.
LIII. <N> leiddu eir brr sv naui til frelsis, en san
feraisk Sigurr konungr r landi til Jrsala me sex tgu
skipa fjrum vetrum eftir frfall Mgnss fur sns, ok
hafi me sr fjlmennt ok gmenntok eina er
fara vildusat Englandi enn fyrsta vetrinn, en annan t
til Jrsala, ok stti ar mikilli tgn, ok ar drligar
grsimar.

a written rio.
b tiga repeated, but with points underneath to indicate deletion.
History of the kings of Norway 71

Vkunnr stood nearest to the king and received three


wounds, and King Magns asked him to save himself by
flight when he saw for certain that he himself would die.
Vkunnr and the others who managed to escape returned
to their ships and then back home to Norway. For having
behaved so well Vkunnr later received great honour
from the sons of Magns.
At that time Mrjartak Kondjlfason ruled as high king
in Ireland. Sigurr Magnsson was married to his daughter
for a time. Her name was Bjamunjo.146 Magns berleggr
was king ten years in all.
LII. After Magns, his three sons Eysteinn, Sigurr and
lfr succeeded to the kingdom. They were all good men,
handsome, gentle men, quiet and peace-loving, and there
is much good and splendid to be said about them. Trial
was made of lfr only a short time, however, for he lived
but twelve winters after his fathers death. He died in
Kaupangr at the age of seventeen and was buried in
Kristskirkja. His death was mourned by all.
But in the beginning, when the three brothers Eysteinn,
Sigurr and lfr, ruled, Sigurr got the urge to leave
Norway and travel to Jerusalem, and his brothers and the
most important men in the country agreed to this.
To gain for themselves the mercy of God and the favour
of the people, all the brothers abolished harsh and oppres-
sive measures and onerous taxes which impudent kings
and jarls had imposed on the people, as has been told.147
LIII. In this way the brothers now changed oppression to
freedom. Then four years after the death of his father Magns,
King Sigurr travelled abroad to Jerusalem with sixty ships.
He had with him a large and goodly company, though only
those who wanted to go. He stayed in England the first winter
and spent the next on the journey to Jerusalem, where he was
received with great honour and given splendid treasures.148
72 grip af Nregskonungasgum

LIV. <B>eiddisk konungrinn af krossinum helga ok laisk,


en eigi fyrr en tlf menn ok sjlfr hann enn rettndi
svru at hann skyldi fremja kristni me llum mtti snum,
ok erkibyskupsstl koma land ef hann mtti, ok at krossinn
skyldi ar vera sem inn helgi lfr hvldi, ok at hann
skyldi tund fremja ok sjlfr gera. Ok helt hann essu
sumu, vat tund frami hann, en hinu br hann, er til
mikils geigs myndi standa, ef eigi hefi gu ann geig me
jartegnum leyst; reisti kirkju vi landsenda ok setti ar
krossinn nliga undir vald heiinna mannasem san
gafskhugi ar til lands gzlu ok var at misrum.
Kmu ar heinir menn ok brenndu kirkjuna, tku krossinn
ok kennimanninn ok fluttua hvrtveggja braut. Kom san
at inum heinum hiti sv mikill at eir ttusk nliga
brenna, ok ttuusk ann atbur sem skyssi, en prestrinn
segir eim at s bruni kmr af gus megni ok af kraft ens
[he]lgab kross, ok eir skutu bti ok settu bi til lands,
krossinn ok prestinn. Ok me v at prestinum tti eigi
heilt at setja hann annat sinni undir sama va, flutti
hann krossinn launungu norr til staarins til ins helga
lfs, sem hann var svarinn, ok n er hann san.
LV. <E>n mart var ok annat gtt fer hans. Sigr vann
hann nekkverum borgum heinum, ok ht til tku einnar
eirar at fella af kjttuc vttdegi Nregi. Til Miklagars
fr hann ok hlaut ar mikla tgn af virtku keisarans ok
strar gjafir, ok lt ar eftir til minna arvistar sinnar skip
sn, ok tk af skipi snu einu hfu mikil ok fjrver ok
setti Ptrskirkju. En heim Nreg skir hann um Ungeraland
ok Saxland, of Danmrk eftir rj vetr er hann fr r landi,

a MS flvctu.
b added in the margin; now scarcely legible.
c first element written quiot, over which a k has been added.
History of the kings of Norway 73

LIV. The king asked for a fragment of the True Cross and
was given one, but not until twelve men, and he himself
the thirteenth, had sworn that he would advance Christian-
ity with all his might and establish an archbishops see in
his country if he could, and furthermore that the Cross
would be kept where St lfr lay, and that a tithe, which
he himself was to pay as well, would be levied. And he
kept to some of this, for he imposed a tithe, but the rest he dis-
regarded, and this would have caused great harm had not
God intervened miraculously. Sigurr built a church on the
frontier,149 and put the Cross there, almost in the heathens
handsas later happened150thinking this would act to
protect the country, but this proved ill-advised, for the
heathens came, burned the church and captured the Cross
and the priest and took both away. Thereafter such a great
heat came upon the heathens that they thought themselves
almost burning and this terrified them as a bad omen, and
the priest told them that this fire came from Gods might
and the power of the Holy Cross, so they put out a dinghy
and put both the Cross and the priest ashore. The priest
thought it unwise to subject the Cross a second time to
such danger and moved it in secrecy north to the place
where it had been sworn on oath that it would be kept, to
the shrine of St lfr, and there it has remained ever since.
LV. There were many other good things on Sigurrs
journey. He won victories over several heathen towns and
vowed to ban the eating of meat on Saturdays in Norway
if he took one of them.
He went to Mikligarr and received much honour there
from the emperor's reception and great gifts. He left his
ships there as a memorial of his visit. He took off one of
his ships several great and costly figure-heads and put
them on the church of St Peter. He returned to Norway
through Hungary, Saxony and Denmark three years after
74 grip af Nregskonungasgum

ok fagnai allr lr kvmu hans. var hann tvtugr er


hann kom aftr land r essi fer, ok var orinn enn
tasti. Vetri var Eysteinn ellri eira brra, en lfr
.xij. vetra gamall. Eru enn margir hstair skrddir af
eim grsimum er flutti Si . . .a
LVI. . . . ok lgu vistagjald Smlnd, .xv.c. nauta, ok
tku vi krisni.b Ok vendi san Sigurr konungr heim
me mrgum strum grsimumc ok fjrhlutum er hann
hafi aflat eiri, ok var sj leiangr kallar Kalmarnad
leiangr. Sj leiangr var sumrie fyrr en myrkr et mikla.
Grisk gtt of hans daga bi of r ok of margfalda
ara gzku, nema at einu var at, at hann mtti varla skapi
snu stra, er at hnum kom hgyndi, er lei upp.
En tti hann allra konunga drligastr vera ok merkiligastr,
ok allra helzt [oo]f af fer sinni. Hann var ok inn rkuligsti
mar, ok manna hstr, sem fair hans ok forellar. Unni
hann l snum, en lrinn hnum, ok birti hann st sinni
meg essum kvilingi:
7. Bendr ykkja mr baztir,
byggt land ok frir standi.
LVII. En af v trausti erh hann ttisk hafa af stsem
lsins, lt hann sr lifanda sverja Magnsi syni snum
landit llum Nregi. Hann var frillui sunr, ok allra manna
v<n>str eira er verit hafi.
LVIII. <E>n eftir etta skir s mar vestan af rlandi
er Haraldr ht gillikrist, ok kallaisk sunr Mgnss ok
a there is a leaf missing in the MS here.
b i. e. kristni.
c written geRsimum; r has been added over the line.
d MS carlmarna (perhaps a folk-etymology rather than a scribal error ).
e written sumpri, the p perhaps corrected from r.
f probably the word af.
g MS adds st si Ni, struck out.
h MS en.
i the first l has apparently been corrected from .
History of the kings of Norway 75

he had left, and all the people rejoiced at his return. He


was twenty when he returned to Norway after this journey
and he had become most famous.
Eysteinn was a year older than Sigurr, and lfr was
then twelve years old.
There are still many holy places adorned with the treas-
ures King Si[gurr] brought . . .151
LVI. . . . and levied a food-tax of fifteen-hundred cattle on
Smlnd; and the people accepted Christianity.152 King
Sigurr then returned home with much treasure and booty
gathered on that expedition. It was called the Kalmarnar
expedition and took place the summer before the great
darkness.153
Sigurrs time was a good one, both in terms of har-
vests and many other beneficial things, with the one ex-
ception that he could hardly control his temper when he
suffered attacks154 as he grew older. But he was neverthe-
less regarded as the most splendid and remarkable of all
kings, and in particular because of his journey. He was
also a very fine-looking man and very tall, as his father
and forefathers had been. He loved his people, and they
him, and he expressed his affection in this verse:
7. Farmers I find best;
may farmed land and peace endure.
LVII. Because of the support he felt he had through the
peoples love, Sigurr had the whole of Norway swear
allegiance to his son Magns while he still lived. Magns
was the son of a mistress and was the finest man there has
ever been.155
LVIII. But after this there came a man from the west from
Ireland named Haraldr gillikrist,156 and he claimed to be
76 grip af Nregskonungasgum

brir Sigurar, bau til ess snnur, ok konungrinn ekkisk,


meir me einvilja snum en me vitra manna ri, ok tra
Haraldr .ix. plgjrn sindrandi, ok var skrr, var san
gu yfirlti me brr snum, vat marinn var vaskra
[oooo] ok limannligr [oooo], hr vxtum ok inn vakrligsti
snum. <E>n eiar stu sem unnir vru um Mgns.
Haraldr vann ok ei r hann ni skrslum at hann skyldi
ekki til rkis kalla mean Mgns lifi, ok vildi konungrinn
me eim eistaf stafesta ei lsins ok rki sunar sns ok
va ti byrgja ok stefja manntjn. En essar skrslir vru
gervar Sheimi, ok sndisk mnnum skrslirnarb frekeflt,c
af v at hann bar til faernis en eigi til rkis, er hann hafi
fyrir svarit. En brtt eftir etta andaisk konungrinn austr
sl, en Haraldr ok Mgns vru Tnsbergi, ok vru
egar or gr t til Mgnss, ok hann hvatai fer sinni
inn til slar ok komsk hann sv at grsimum. En lkamr
Sigurar konungs var jarar Hallvarskirkju, er hann
hafi alls rit Nregi .vij. vetr ok .xx.

LIX. <N> vill Mgns einn rki setjask, sem hnum


vsar me rttu tilskipan fur hans ok eir alu, en
Haraldi gezk eigi at v ok kallar til hlfs rkis, ok vill
hvrki muna eia sna n skipan brur sns. Ok gerisk n
fyrstu .vij. nttum me eim samykki, ok dregsk n
tv stai hirin ok hfingjar ok ala, ok fekksk Haraldi
af v rit li ok . . .d

LX. . . . fstrar eira, ok hfu eir eina hir bir, Ingi


konungr ok Sigurr konungr, en Eysteinn konungr einn
sr. Ok er essir hfingjar nduusk allir, [ooooooo] er

a written over an erasure in different ink.


b MS scirslirner.
c written frechelft; this is a nonce-word ; one might have expected the form frekefldar,

though maybe a word like grvar or framar should be understood or supplied.


d here there are probably four leaves missing, after which a new hand begins.
History of the kings of Norway 77

the son of Magns and Sigurrs brother, and offered to


give evidence of this.157 The king gave him leave to do so,
more because it was his will than by the advice of his
counsellors. Haraldr walked over nine glowing hot plough-
shares and was clean, and was afterwards made much of
by his brother, for he was valiant and doughty, tall and
very lively in appearance. But the oaths regarding Magns
still stood.
Before he was allowed to submit to ordeal, Haraldr had
also sworn an oath that he would make no claim to the
throne while Magns lived. With this oath the king wished
to confirm the oath of the people and thus secure his sons
rule and so keep trouble at bay and prevent loss of life.
These ordeals were carried out at Sheimr,158 and peo-
ple thought them excessive, for Haraldr had submitted to
ordeal in order to prove his paternity and not his right to
the throne, which he had already forsworn.
Soon after this the king died east in Oslo, while Haraldr
and Magns were in Tnsberg, and word was immediately
sent to Magns and he hurried to Oslo and in this way
gained the treasure. The body of King Sigurr was buried
in Hallvarskirkja, when he had ruled Norway twenty-
seven winters in all.
LIX. It was then Magnss intention to rule alone, as his
fathers arrangement and the oath of the people entitled
him to, but Haraldr was not pleased with this and laid
claim to half the kingdom, choosing to remember neither
his oaths nor his brothers arrangement. During the first
week there arose disagreement between them, and the
court, the chieftains and the people split into two groups.
Haraldr gained plenty of support as a result and . . .159
LX. . . . their fosterfathers. King Ingi and King Sigurr
shared one following together and King Eysteinn160 had
one of his own, but soon after, with the deaths of all the
78 grip af Nregskonungasgum

me snum rum hfu [oooooooooo] drengiliga strt rkinu


me eim eptir landslgum eira[Sa-Gyrr]a ok mundi,
jstlfr lasunr ok ttarr birtingr, er tti Ingiri, mur
Inga konungs, ok gmundr sviptir ok gmundr dengir,
brir Erlings skakka, sunr Kyrpinga-Orms, er bi var
miklu tgnari at metorum Erlingi mean eir lifu bir
ok ellri at vetratali skilu eir brr, Sigurr ok Ingi,
brliga eptir at hir sna. Sigurr konungr var mikill
mar vexti ok limannligr, ramr at afli, marglyndr ok
mlsnjallr, vandlyndr ok vanstilltr, hraustr ok glar. Eysteinn
konungr var hr mar ok styrkr [oooo] ok bermlugr, slgvitr,
undirhyggjumar, fastr ok fgjarn, svartr ok skrfhrr.
Ingi konungr var hvtr mar ok vnn andliti, vanheill,
ryggbrotinn ok visnai ftr annarr, sv at hann fr mjk
haltr, r ok ekkr vi sna menn. Sigurr konungr var
ofstopamar mikill of alla hluti ok eiramar egars hann
x upp, ok sv eir Eysteinn bir brr, ok var at nr
sanni nkkvi er Eysteinn var, en hann tti allra fgjarnastr
eira. Ingi konungr var vinsll vi alu. Ok nkkuru
eptir andlt runeytis konunganna gerisk s atburr at
mar ht Geirsteinn ok tti .ij. sonu, Hjarranda ok Hsing,
ok hans dttir var frilla Sigurar konungs ok eir krleikum
vi hann. Geirsteinn var eirarmar mikill ok rangltr,
sat trausti konungsins. Skammtb fr hnum bj gfug
ekkja er Gya ht, systir Ragnhild<a>r, er tti Dagr Eilfssunr
austan r Vk. Hn var skrungr mikill. Geirsteinn ferr opt
hennar fund ok vill gjarna f hennar st, en at var n
hennar vilja, ok ylmiskc hann mti ok segr v munu

a there is an erasure here of about nine letters; this is Storms reading (grip

1880, 124).
b written scampt.
c MS vlinsc, suggesting that the scribe did not understand his exemplar.
History of the kings of Norway 79

following chieftains, who had, through their counsel, gov-


erned the kingdom with them bravely and in accordance
with the law of the land: [Sa-Gyrr], mundi, jstlfr
lason, ttarr birtingrwho was married to Ingirr, King
Ingis mothergmundr sviptir and gmundr dengir
who was the brother of Erlingr skakki Kyrpinga-Ormsson
and both older than Erlingr in years and the one who
achieved by far the greater honour while they both lived
the brothers Sigurr and Ingi divided their court.161
King Sigurr was a tall man and doughty, strong, tem-
peramental and eloquent, irascible and intemperate, val-
iant and merry. King Eysteinn was tall, strong and outspo-
ken, a crafty, guileful man, mean and miserly, dark and
curly-haired. King Ingi was fair and had a handsome face,
poor in health, with a broken back and one withered leg,
so that he walked with a great limp.162 He was kindly and
amiable towards his men.
King Sigurr was an overbearing man in every way and
an unruly man when he grew up. And so was his brother
Eysteinn, though it was rather more true in his case for he
was considered the most avaricious of them all. King Ingi
was popular with the people.
A little after the deaths of the kings counsellors, this
came to pass:163 there was a man named Geirsteinn who
had two sons, Hjarrandi and Hsingr, and a daughter who
was the mistress of King Sigurr, and they were on inti-
mate terms with him. Geirsteinn was an unruly man and
unjust. He was in the kings favour.
A short way away from him lived a noble widow named
Gya. Her sister was Ragnhildr, who was married to Dagr
Eilfsson from Vk in the east. She was a woman of out-
standing character and Geirsteinn often went to see her
and was eager to gain her love, but she was unwilling. As
a result he went into a rage and said that refusing him
80 grip af Nregskonungasgum

vera misrit. Er at et fyrsta r hans ok brag at hann


ltr reka f hennar akra sna ok gaf ar fyrir sakar henni,
ok ar me ltr hann me kappi fylgja snu f hennar
akra, ok gera henni miklar meizlur marga vega. Ok er
hn sr hans okka sv mikinn ok sr skaa grvan,
mlir hn vi sna vini at hn missir mjk gfgra sinna
vina ok forsjmanna, er hn skal sv marga vega vir
vera. sagi s mar henni er Gyrr hthann var ar
upp fddr vi henni ok grar ttar ok vaskligr mar
Frva, segr hann, at er satt er mlir. Mikit vanhald
hefir af essum manni beit, en sjm vr at hr til vkr
mli er vrrum at hafa atgerir. Ok at bar at einn dag
er hn gekk of b sinn at hn s mart f snum krum ok
mart gera mikinn skaa. verr hn rei, tekr eitt spjt
ok hleypr t ok vendir angat til sem fit var. N kmr
mti henni Gyrr ok tekr af henni spjtit ok gengr mt
fnu ok rekr braut ok yfir br er var nni milli bjanna,
ok n kmr mti hnum Geirsteinn, ok hleypr egar at
hnum ok segir, at eir hafa of dregit fram rla, er slkir
skulu hnum jafnask, ok leggr til hans. Gyrr berr af sr
lagit ok hggr til hans mt vinstri su, ok veitir hnum
banasr, ferr san fund Gyu ok segr sv bit. Hn hefir
ok bit hesta .ij., annan vi f, en hnum annan til
reiar . . .a

a the manuscript breaks off here.


History of the kings of Norway 81

would prove to be a mistake. His first plan and scheme was


to have all her cattle driven onto his corn-fields and lay the
blame for this on her; then in retaliation he had his cattle
led onto her corn-fields and in many ways caused her great
injury.
When she saw how great was his malevolence, and the
damage he had done her, she said to her friends how
greatly she felt let down by her noble friends and guard-
ians, that she should now be slighted in so many ways. A
man named Gyrr who had been brought up in her neigh-
bourhood and was of good family and a brave man, then
said to her: Lady, he said, what you say is true: you have
suffered very bad treatment at the hands of this man. But
I see that you direct your speech to me, expecting me to act
upon it. And it happened one day as she walked round her
farm, that she saw many cattle in her corn-fields and many
causing great damage. She became angry and took a spear
and ran out and made for where the cattle were. Gyrr
came out to meet her, took the spear from her and walked
over toward the cattle, driving them away and over the
bridge spanning the river that divided the farms. Geir-
steinn came to meet him and ran toward him immediately,
saying that they had promoted slaves too highly if people
like him were to be measured against him, and he thrust at
Gyrr. Gyrr parried the blow and struck in return on the
left hand side, dealing him a death wound. He then went
to see Gya and told her what had happened. She had
already prepared two horses, one with money and the other
for him to ride . . .
NOTES TO THE TRANSLATION

1. According to Snorri (Heimskringla I 97, 122) and most of the other


sources, Haraldr vows neither to cut nor comb his hair till he is king
of all Norway. This vow is absent from the story as preserved here, but
may have appeared in that part of the manuscript now wanting at the
beginning. It is said that when Haraldrs hair finally was cut, ten years
later, he was redubbed hrfagri, fine-hair.
2. The Scandinavians retained jl, the name of their pre-Christian
mid-winter feast, or forms of it, as the name of the Christian celebra-
tion which gradually replaced it. The Old Icelandic jlmnur, yule-
month, was the third month of winter, lasting from mid-December to
mid-January. Thus it corresponds to the OE geol, the twin months
around the winter solstice, a sense preserved in the modern English
Yule and Yule-tide. On Old NorseIcelandic time-reckoning generally
see orsteinn Vilhjlmsson 1990, especially 1624, and rni Bjrnsson
1990; or, in English, Hastrup 1985, 1749 and references there.
Jlnir as a name for inn appears elsewhere, but is not common.
Snorri, quoting Eyvindr skldaspillir, gives the plural form jlnar as
a name for the gods in general (Edda Snorra Sturlusonar 1931, 166).
In Flateyjarbk (I 564), inns name is (correctly) derived from that
of the feast, and not, as here, the other way round.
Virir, Hr and rii are probably the best attested of inns two
hundred-odd names. Virir is related to ver, weather, meaning he
who rules the weather (cf. Flateyjarbk I 564). Hr(r) and rii,
High (or Hoary, or One-eyed) and Third, appear frequently, for
example in Snorris Gylfaginning (Edda Snorra Sturlusonar 1931, 10
16 et passim) as two members of a much-debated pagan trinity (see
Lorenz 1984, 8183). The third member, Jafnhr, Equally High, is
here omitted. On inns various names see Turville-Petre 1964, 6163.
3. Hlfdan svarti was the son of Gurr, king in Vestfold. Haraldr
hrfagri was Hlfdans son by his second wife Ragnhildr, daughter of
Sigurr hjrtr, king in Hringarki (now Ringerike). According to tra-
dition, Hlfdan was forty at the time of his death and Haraldr ten at the
time of his accession (cf. grips own by the age of twenty he was the
first king to gain all Norway and ten winters he fought). Beginning
with Ari fri, the Icelandic sourcesand grip, though whether on
the basis of Aris chronology remains a point of contentionseem to
reckon Haraldrs birth to have been not later than 851 or 852 (see
Notes to the translation 83

slendingabk xxxv), a date historians agree must be too early. The


problems surrounding dates for the earliest kings of Norway are
complex; discussion can be found in Heimskringla I lxxilxxxi; Jn
Jhannesson 1956, 2627 (1974, 1315); lafa Einarsdttir 1964,
5961; slendingabk xxxvxxxviii; and Andersen 1977, 7984.
4. In other sources (e. g. Heimskringla I 9192) a Yule-feast is speci-
fied; presumably the reason for the digression on the origin of the
word jl in the preceding paragraph.
5. There is a large mound in Ringerike called Halvdanshaugen. Fagrskinna
(58) and grip agree that Hlfdan was buried there, but in Heimskringla
(I 93) and other sources his body is said to have been divided into
three (or four) parts, so that one part of him could be buried in each
part of his kingdom. This is not known to have been a practice in
Norway in heathen times, and the story is not generally credited.
6. The place here called Hafrsvgr is known in other sources as
Hafrsfjrr (i. e. Goats fjord as opposed to bay). Finnur Jnsson
(1928, 281) suggested that the author could here have been working
from a Latin source in which the name appeared as Capri sinus,
which, being unfamiliar with the original name, he rendered back into
Norse as Hafrsvgr.
7. Oddmjr, thin (i. e. narrow) at the point. This poem is otherwise
unknown, nor does the half-verse cited here appear elsewhere. Bjarni
Einarsson (grip 1984, xlvii; 4) suggests the name might have been
applied to the poem because it was thought to end abruptly.
8. ON Skjldungr, a descendant of the legendary Skjldr, Beowulfs
Scyld Scefing, founder of the Scylding dynasty of Denmark; here used
as a heiti (poetic synonym) for king (Lexicon Poeticum 510); hence
my translation Scylding-king.
9. Skeiarbrandr was the word for the decorated piece of wood on the
side of a warships prow. It is used here to mean simply ship, and is
therefore not, strictly speaking, a kenning, but rather an example of
synecdoche. The author of grip misinterprets the term, however,
taking the second element as the personal name Brandr. This has been
cited as evidence for Norwegian authorship, the locus classicus being
Turville-Petres observation that an educated Icelander of that day
would be sufficiently well trained in scaldic diction to avoid such
obvious pitfalls (1953, 173). But even if one accepts Turville-Petres
84 grip af Nregskonungasgum

view of medieval Icelanders, it must be said in defence of our au-


thorand medieval Norwegians in generalthat names of this sort
(genitive plus proper name) were in no way uncommon (e. g. Skalla-
Grmr), whereas the term skeiarbrandr appears only twice in the
whole of skaldic literature, here, and in str. 7/34 of the poem Hrynhenda
by Arnrr rarson jarlaskld (Skjd. A I 334; B I 307), as the
determinant in the kenning skyldir skeiarbrands, a sailor (Lexicon
Poeticum 504). There is, moreover, a general resemblance, first pointed
out by Munch (grip 1834, 27475), between the first two lines of
Oddmjr and the two lines in Hrynhenda that contain the kenning:
skyldir [or in some manuscripts skjldungr] stkk me skan
okka / skeiarbrands fyr r r landi. Sveinbjrn Egilsson (grip
1841, 351) noted in addition a resemblance between the second
couplet of Oddmjr and two lines from Arnrrs Magnsdrpa, str. 7:
Ni siklingr san / snjallr ok Danmrk allri (Skjd. A I 340; B I
312), suggesting that the whole verse cited here is simply a conflation of
the two.
It is also interesting, however, that the author of grip seems to
have more information on Brandr than can be gleaned from the half-
verse he cites, suggesting that the other half-verseassuming there to
have been onemay have contained references to Denmark and
Wendland. On the other hand the author may merely have felt obliged
to say more about this king Brandr and simply invented for him what
seemed a probable fate for Haraldrs final enemy.
10. Haraldrs sons are also said to be twenty in Heimskringla, but a
few of the names, and many of the nicknames, differ. Historia Norvegi
names sixteen sons, thirteen of whom also appear in grip. grip also
includes one, Eysteinn, presumably Haraldrs son by Svanhildr (see
below), not mentioned by Snorri. Haraldrs various sons are listed
here in roughly chronological order. Forms in Heimskringla, where
different, are given in brackets.
By sa Hkonardttir: Goormr (Guthormr), Hlfdan svarti (the
black); Heimskringla also lists Hlfdan hvti (the white) and
Sig(f)rr, neither of whom is mentioned in grip.
By Gya Eirksdttir: Hrrekr, Tryggvi (Sigtryggr in Heimskringla,
both named in grip), Fri; Heimskringla also lists orgils (sometimes
written orgsl), and in Snorris Separate lfs saga helga (6)
Gunnrr, whom some call Gurr (actually the same name) is
said to be Haraldrs son by Gya, together with Guthormr and
Notes to the translation 85

Hrrekr. A daughter lof (lof) is also mentioned in both


Heimskringla and grip.
By Ragnhildr Eirksdttir: Eirkr blx, blood-axe; the cognomen
is thought generally to refer to his murdering so many of his
brothershe is called fratrum interfector by Theodoricus (7)but
in Fagrskinna (79) his nickname is explained as referring to his
Viking days.
By Svanhildr Eysteinsdttir: lfr digrbeinn, stout-leg (called
Geirstaalfr, the elf of Geirstair, in Heimskringla (I 119); the
lfr Geirstaalfr after whom this one was named also had the
nickname digrbeinn, according to the Legendary Saga (1982,
30)); Bjrn kaupmar, merchant, whom some call buna, the
meaning of which is not entirely clear (Finnur Jnsson, grip
1929, 3, note 2, gives it as entw. knochenrhre oder klumpfu
(cf. Lind 192021, 49; sgeir Blndal Magnsson 1989, 92), and
CleasbyVigfsson 1957, 86, as one with the stocking hanging
down his leg, ungartered; Snorri (Heimskringla I 140) says that
Bjrns brothers called him farmar or kaupmar, sailor or mer-
chant); Rgnvaldr, or Ragnarr, called reykill (rykkill in Heimskringla
I 119), possibly related to rykkja, to pull (Lind 192021, 299).
By shildr Hringsdttir: Dagr, Hringr, Gurr, called skirja,
probably cow (see sgeir Blndal Magnsson 1989, 846), but
tentatively related by Lind (192021, 327) to Norwegian (nynorsk)
skjerja, to screech with laughter. Heimskringla also mentions a
daughter, Ingigerr.
By Snjfrr (Snfrr) Svsadttir: Sigurr hrsi, probably re-
lated to hrsungr, an illegitimate son, or, more properly, a son
begotten in the woods (Fritzner 188696, II 61; Lind 192021,
15758), Hlfdan hvtbeinn, white-leg (called hleggr or (in a
verse) Hfta, high-leg, in Heimskringla), Gurr ljmi, lus-
tre, Rgnvaldr (rttilbeini, straight-leg, in Heimskringla, con-
fused with Ragnarr rykkill in grip; see note 12 below), Hkon
gi, the good, so called only in grip and Fagrskinna (and once
in Heimskringla), but otherwise known as Aalsteinsfstri, as he
was brought up by King thelstan of England. He was not Haraldrs
son by Snjfrr according to Snorri, but by ra Mo(r)strstng.
11. Snjfrr: Snorri (Heimskringla I 126) uses the variant form Snfrr,
and calls her father Svsi merely the Lapp, rather than king of the
Lapps. In Flateyjarbk (I 582), where there is no indication that he
is Snjfrrs father, he is said to be a dwarf.
86 grip af Nregskonungasgum

12. The awkwardness of this passage has led some scholars to postu-
late the existence of a Latin source for it, in which the Norse term
seimar was included and then glossed, presumably with something
like vocatus est seidmadr, id est propheta. Finnur Jnsson (grip
1929, 3) went as far as to suggest that this source might even have
been the lost book of Smundr fri (see Introduction, p. xv). Ulset
(1983, 11618) points out, however, that in grip chapter XIX, where
the text closely parallels that of Historia Norvegi, the author uses the
loan-word prpheti, whereas, having once translated it as spmar, he
might reasonably be expected to do so again. Ulset is of the opinion
that the author has confounded two persons, Rgnvaldr and Ragnarr,
one of whom was called skratti (normally seiskratti), the other seimar,
from the word seir, charm or spell. Both words signified wizard
or warlock in medieval usage. Loath to omit one of the terms, our
author decided to define one of them more closely, although in fact
they are more or less synonymous. Bjarni Einarsson (grip 1984, xxii)
has suggested instead that the author may have preferred to use the
loan word prpheti in chapter XIX in describing a man of God, having
used the more normal spmar here for a pagan wizard.
13. Snorri uses the story of Snjfrr in Heimskringla (I 12527),
beginning here and following grip down to and the kingdom by
them both (ch. IV). Stylistically the episode differs markedly from
the material surrounding it in Heimskringla, and it is tempting to think
that Snorri recognised a good story when he heard one and felt no need
to alter it. He does, however, include one piece of information not
found in the story as preserved here. After the death of Snfrr, he
says: en litr hennar skipaisk engan veg, var hon jafnrj sem ,
er hon var kvik. Konungr sat yfir henni ok hugi, at hon myndi lifna,
but her colour changed in no way; she was as rosy-cheeked as she had
been in life. The king sat always by her, and believed that she would
revive. As was mentioned above, a version of the story also appears
in Flateyjarbk (I 58283), one differing so significantly from that
preserved in grip that it cannot derive from it. There too we find the
explanation for Haraldrs behaviour: spread over Snjfrr after her
death is the cloth Svsanautrpresumably the guvefr and fatnar
mentioned in grip and Heimskringlawhich is so charged with
magical properties that Haralldi konungi litzst hennar likame suo
biartr ok inniligr at hann uillde igi iarda lata, her body appeared to
King Haraldr so bright and lovely that he would not have her buried.
Notes to the translation 87

This must therefore have been part of the original story, and Snorri
must therefore have used a version of grip different fromand
closer to the original thanthe one now extant. lafur Halldrsson
(1969) has argued that the Flateyjarbk version of the story derives
from the poem Snjfrardrpa, only the first strophe of which is cited
in Flateyjarbk (I 582; Skjd. A I 5; B I 5), where it is attributed to
Haraldr himself. A further five half-strophes attributed to Ormr
Steinrsson and preserved in Edda Snorra Sturlusonar (1931, 92, 94,
146, 147, 176; Skjd. A I, 41516; B I 385) are, lafur maintains, also
part of this same drpa. Snjfrardrpa and the story as preserved in
grip derive from a common source. A sixth half-strophe from the
same poem is found in Magns lafssons Edda; see lafur Halldrsson
(1990).
The storys ultimate origins in folklore have been investigated by
Moe (192527, II 16897), who points out the relationship between
the first part of the story and, for example, the tale of King Vortigern
and Rowena in Geoffrey of Monmouths Historia Regum Britanniae
(198588, I 67; II 9192), and, somewhat more distant, between the
second part and the story of Snow Whitecalled Snofri in Norwegian
versions of the tale.
14. The name Hasleyjarsund is not attested elsewhere, the strait in
question being otherwise referred to as Haugasund (modern Haugesund),
but Jan Ragnar Hagland (1989) has argued that Haugasund was origi-
nally not the name of the strait, but rather of a place on the coast,
which was later applied to the strait itself, while Hasleyjarsund is the
original name, deriving from the name of the island (Hasley, modern
Hassel, but in earlier dialect forms Hatly).
15. Gunnhildr was probably the daughter of Gormr gamli, king of
Denmark, and the sister of Haraldr bltnn. It was the common Ice-
landic view, however, that Gunnhildr was the daughter of zurr (cf.
e. g. Heimskringla I 135, Fagrskinna 74, Egils saga 94, Njls saga
11). His nickname lafskegg, dangling beard, appears also in Fagrskinna,
but Snorri calls him toti, protuberance (cf. English teat etc.), possi-
bly with the same meaning, or in the sense of nose or snout (cf.
Lind 192021, 385). In Historia Norvegi (105) Gunnhildr is identi-
fied as the daughter of Gormr. The origin of this confusion is not clear,
but it may be due, at least in part, to Icelandic hostility toward
Gunnhildr, whom they may have wanted to have had more humble
origins. An interesting, if now somewhat dated, examination of
88 grip af Nregskonungasgum

Gunnhildr and the legends surrounding her is offered by Sigurur


Nordal (1941).
Snorri lists the sons of Eirkr and Gunnhildr as Gamli, Guthormr,
Haraldr grfeldr (grey-cloak), Ragnfrr, Erlingr, Gurr, Sigurr
slefa (drool or, conceivably, snake, see Lind 192021, 339; sgeir
Blndal Magnsson 1989, 890), all of whom are mentioned in grip,
where we also find Hlfdan, Eyvindr, and Gormr. Snorris Guthormr
is called in grip Goormr, an alternative form of that name; Gormr,
a contracted form of Goormr, is what one would expect Eirkr and
Gunnhildrs first-born son to have been named (i. e. after his maternal
grandfather). According to Lind (190515, 29798) Gamli Eirksson
is the earliest and only certain example of the name Gamli found in
Norway, although there are instances of the strong form, Gamall.
Nicknames could, of course, also be passed onwe have already seen
an example of this in Haraldrs son Hlfdan svartiand there are
examples of nicknames becoming proper names in their own right
(e. g. Magns, from Karlamagns = Charlemagne), so that Gamli and
Gormr could have been the same person (Storm 1893, 21617).
16. Snorri (Heimskringla I 147) divides the five years of Eirkrs reign
the other way, three while Haraldr lived and two thereafter, and this
is the generally accepted view.
17. As was noted above, Gunnhildrs reputation is thought to have
suffered at the hands of Icelandic historians. But even here, in a work
apparently composed entirely in a Norwegian milieu and most prob-
ably by a Norwegian, the portrait is one of a beautiful, wicked,
ambitious, treacherous and cruel woman, who practised sorcery on
more than a few occasions. It may be that the author, like Theodoricus,
got much of his material from Icelanders, and was prepared to accept
their view of the story, but it may also be that Gunnhildrs reputation
in Norway was equally notorious. Both Theodoricus (7) and Historia
Norvegi (10506), for example, blame her for Eirkrs unpopularity.
18. According to Heimskringla (I 152 and II 159) and Egils saga
(176), Eirkr went to England by way of Orkney; Theodoricus (7) and
Historia Norvegi (105), and grip itself (chapter VII), say he went
directly to England.
19. This heathen wife of Hkons is otherwise unknown, but his
daughter ra is mentioned in Heimskringla (I 192).
20. rndir: men from the area of rndheimr, the modern Trndelag.
Notes to the translation 89

21. Hkon would have been brought up a Christian at the court of his
foster-father, and although he did proclaim his intention to convert the
people of Norway, and may even have brought English missionaries
with him to Norway, his political good sense seems to have tempered
his religious fervour and there are several stories like these of his
attempting to have his cake and eat it. He would drink toasts to the
gods only after making the sign of the cross over the cup (Heimskringla
I 171), or, as here, would wrap the sacrificial horse-liver in cloth so
as to bite but not taste it. The chieftains would not accept these
compromises and in the end Hkon worshipped as his ancestors had
done. Eyvindr skldaspillirs Hkonarml (Skjd. A I 6468; B I 57
60), composed in his memory, depicts his entry into Valhll where he
is welcomed as one who has vel um yrmt vom (respected holy
places).
22. The original reads: hann setti Golaingslg eftir ragr orleifs
spaka, er verit hafi forum. Here setti cannot mean established, as
the Gulaingslg predated Hkons time; nor is it clear what er verit
hafi forum refers to (er could be either which or who). Although
syntactically it could refer to orleifr, er would seem more logically
to refer to lg, in which case however one would expect a plural verb,
i. e. hfu. Bjarni Einarsson (grip 1984, li) suggests that something
like ok hagai flestu eptir v could be missing between spaka and
er (but cf. Heimskringla I 163).
23. A child would take a metronymic rather than the more common
patronymic when the father was unknown, deceased or less prominent
than the mother (see Hdneb 1974, 319).
24. The Battle of Fri (modern Frei) is generally reckoned to have
been fought five years after the battle at Krmt (modern Karmy).
25. Gamli too fell at Fri (cf. Heimskringla I 18081), and the story
related here may well derive from an incorrect interpretation of the
name Gamlaleir, which probably means old clay. Although leir(r) is
not common as a second place-name element (see Rygh 18971936,
Forord og indledning 65), specific incidents such as this very rarely
give rise to place names (see Dalberg and Srensen 197279, I 196).
26. According to Snorri (Heimskringla I 182), the Battle of Fitjar was
fought when Hkon had been king twenty-six years, and therefore
only six years after Fri, not nine as here. The .ix. of the MS could
be a mistake for .vi., or the author could be reckoning from the Battle
90 grip af Nregskonungasgum

of Krmt, or it could simply reflect the apparent confusion among


medieval historians as to the number and dates of battles between
Hkon and the sons of Eirkr. Theodoricus (10) mentions only one
battle, Historia Norvegi (107) and Fagrskinna (8182, 8893) two.
Snorri and grip agree at least as to number, if not as to date.
27. The name appears in the manuscript as scraygia (which would be
normalised skreygja), but in Heimskringla (I 185, 18990) and Egils
saga (123), where he is said to be the brother of Queen Gunnhildr, he
is called skreyja, the meaning of which may be a sickly-looking man
or a coward (Lind 192021, 333). Neither seems appropriate to the
character described here. Gubrandur Vigfsson (CleasbyVigfsson
1957, 557) suggested a brayer, bragger, which sgeir Blndal Magnsson
(1989, 86162) is prepared to accept. In Historia Norvegi (111) he
is called simply Screyia.
28. rlfr Sklmsson inn sterki is mentioned in a number of sources,
and is everywhere said to be a man of great strength. Cf. e. g. Heimskringla
(I 187), Fagrskinna (74), Grettis saga (187) and Landnmabk (257).
rr Sjreksson composed a drpa on him, of which there are pre-
served three and a half verses (Skjd. A I 32829; B I 30203).
29. Eyvindr Finnsson, known as skldaspillir (thought to mean pla-
giarist) was a Norwegian court poet whose Hkonarml, mentioned
above, through its resemblance to Eirksml (composed in honour of
Eirkr blx), may have earned him his nickname.
30. Also called Kvernbtr, mill-stone biter. Cf. Heimskringla I 146:
Aalsteinn konungr gaf Hkoni sver at, er hjltin vru r gulli ok
mealkaflinn, en brandrinn var betri, ar hj Hkon me kvernstein til
augans. at var san kallat Kvernbtr. at sver hefir bezt komit til
Nregs. at tti Hkon til dauadags. (King thelstan gave Hkon a
sword with a golden hilt and haft, but the blade was even better. With it
Hkon split a millstone to the eye. It was thereafter called Kvernbtr. It
was the best sword ever to have come to Norway. Hkon had it until the
day he died.)
31. This information is not to be found in either Historia Norvegi or
Theodoricus, but Snorri (Heimskringla I 15253) says that King thelstan
sent word to Eirkr offering him a kingdom in England. The Anglo-
Saxon Chronicle (D) for 948 records that the Northumbrians had
received Eirkr as king in York. It is unlikely that he would have been
in England much before 947, and thelstan died in the autumn of 939.
Notes to the translation 91

32. Only grip and Historia Norvegi (106) place Eirkrs death in
Spain. Snorri (Heimskringla I 154) and the other Scandinavian historians,
undoubtedly on the authority of Eirksml (Fagrskinna 79), say he
died along with five other Norse kings on Stainmoor in Westmoreland
(see Seeberg 197879). Finnur Jnsson (192024, II 614, n. 2) suggests
Span- may be a corruption of Stan- .
33. This number is now virtually unreadable in the manuscript and
could be either .xv. or .xii. A comparison with the other sources is of
no help, as Snorri (Heimskringla I 239) gives the first and Theodoricus
(10) the second as the number of years in Haraldrs reign. There is
little external evidence to support either number. Noregskonungatal
(Flateyjarbk II 522), which is thought, as was said, to be based on
Smundr fris lost book (see Introduction, p. xvi), says that Haraldr
ruled for nine years. According to Historia Norvegi (107) he ruled
for fourteen years.
34. kleypr, written clpr in the manuscript, may be another form of
or error forklyppr, squarely-built, the form found in other sources
(Lind 192021, 205). Snorri (Heimskringla I 21819) uses it as a
proper name.
35. This sentence is now almost unreadable in the manuscript, the
result of an attempt at some point to rub it out. If the reading is correct,
grip here agrees with Theodoricus (11) in claiming that Haraldr
grfeldr killed Tryggvi. In chapter XVI, where the text is quite similar
to that of Historia Norvegi (11011), it is said that not all tell of his
[i. e. Tryggvis] slaying in the same way.
36. Gull-Haraldr was the son of Kntr Danast, Haraldr bltnns
brother. In Jmsvkinga saga (1969, 7374; Flateyjarbk I 10405) it
is said that Haraldr bltnn was responsible for his brother Kntrs
death, as he would later be for his nephews.
37. This last speech of Haraldr grfeldr is not found in Heimskringla
or any of the other major Kings Sagas, but does appear in one
manuscript of Jmsvkinga saga (1969, 82).
38. In the later histories Gunnhildr, as a result of all her sons proclaim-
ing themselves king at one time or another, is referred to as konungamir,
mother of kings.
39. As Gunnhildr was probably Haraldr bltnns sister (see note 15
above), this storyfound also in Theodoricus (1213), Jmsvkinga
92 grip af Nregskonungasgum

saga (1969, 8384) and some manuscripts of lfs saga Tryggvasonar


en mesta (I 17071; Flateyjarbk I 15253)must be seen in the light
of the medieval smear campaign against Gunnhildr mentioned above
(notes 15 and 17).
40. Snorri (Heimskringla I 29598) calls him both Karkr and ormr
karkr, while he is Skopti karkr in Jmsvkinga saga (1969, 185, 194)
and Fagrskinna (139), and called just Karkr by Oddr Snorrason (1932,
78). The word itself could be related to the Norwegian (nynorsk) word
kark, thick bark, or to karka, to tie or bind tightly (Lind 192021,
189; sgeir Blndal Magnsson 1989, 447).
41. Ulli is a pet-name for Erlendr (Lind 190515, 1056). According to
Snorri (Heimskringla I 295) and the other sources lfr Tryggvason
had only shortly before killed Hkons son Erlendr, who was waiting
by his fathers ships.
42. Literally that all passages were closed.
43. The author may here be working from two different sources, as
this was already stated at the beginning of the chapter.
44. This is the only version of this story in which Karkr murders
Hkon under orders, rather than on his own initiative (cf. Heimskringla
I 297; Oddr Snorrason 1932, 83). This is perhaps meant further to
demean Hkons already inglorious death preparatory to the arrival of
the spectacular figure of lfr Tryggvason.
45. Hkons position had by this time so weakened that with lfrs
return to Norway he found every hand turned against him. Although
his appetite for women was legendary (cf. Heimskringla I 29091),
the chief reasons for his unpopularity were obviously political (see
Andersen 1977, 101).
46. Karkr is said to have been hanged in most of the other sources, but
in Heimskringla (I 298) he is beheaded.
47. Hersir was the traditional title of a Norwegian chieftain from the
earliest times down to about the time of Haraldr hrfagri, when it came
to represent a rank below jarl, earl and above hlr, yeoman,
freeholder (Fritzner 188696, I 80405; see also Sogner 1961). It is
highly unlikely that Hersir was ever the name of any particular king
and there is no other record of any king bearing this name. Similarly,
Viga is unknown as a womans name but does exist as a river-name
(Rygh 1904, 296).
Notes to the translation 93

48. Sixteen verses and half-verses from the poem Hleygjatal (none
of them relating to the incidents described here) have survived in
Heimskringla, Edda Snorra Sturlusonar and Fagrskinna (see Skjd. A
I 6871; B I 6062).
49. Tryggvareyrr (or -hreyrr, modern Tryggvarr), is the name of a
large mound thought to date from the Bronze Age on the island
Trygg (ON Tryggvaey, Tryggvis island), to the west of Stanes
(Sotans). In Historia Norvegi (110) Tryggvareyrr is said to be on an
island, but other sources, e. g. Oddr Snorrason (1932, 6) agree with
grip in placing it on Stanes itself. The text seems to imply that
Stanes is in Raumarki (Romerike), and, if so, is incorrect. It is in
Ranrki (modern Bohusln), which, according to Snorri (Heimskringla
I 151), is where Tryggvi ruled.
50. Snorri (Heimskringla I 225) has strrs son born on an island in
a lake after Tryggvis death. But as it was customary for a child born
after the death of its father to be named after him, that lfr was
named after his grandfather and not his father lends credence to the
story as it is related here (cf. Storm 1893, 214).
51. There is an erasure following lsarskegg in which Gustav Storm
was able to make out sumir loskeggi, [but] some [call] shaggy-
beard (see textual note). The reason for the erasure may be that since
the author has already introduced rlfr in chapter IX, there calling
him only lsaskegg (lsa- is gen. pl., lsar- gen. sg.), it might have
seemed odd to mention his other nickname here.
52. Sigurr Eirksson, strrs brother, had long been at the court of
Vladimir (ON Valdamarr), son of Grand Prince Svyatoslav of Kiev.
On the Kievan Rus generally see Noonan 1986 and references there.
53. The island sel in the Baltic (Estonian: Saaremaa).
54. The year of lfrs birth is usually reckoned to be 968 or 969. It
is said that he was nine years old when he was ransomed by his uncle
and brought to Hlmgarr, and that he was another nine years at the
court of King Vladimir (cf. Heimskringla I 232). This would then have
been about the year 980.
55. Gautar, men of Gautland (modern stergtland and Vstergtland)
in southern Sweden.
56. There are dozens of stories of lfrs exploits between the time he
left Hlmgarr (c.986) and his triumphant return to Norway in 994 or
94 grip af Nregskonungasgum

995. Many are unsupported but make interesting reading. lfr is


mentioned enough in foreign sources, however, to indicate that he was
quite busy during these years. It is probable that he fought at the Battle
of Maldon in 991 and with Sveinn tjguskegg at London in 994 (see
the Anglo-Saxon Chronicle (A, E, and F) for 993 and 994). The stories
that he fought in Bornholm, lived in Wendland and plundered western
Europe, however highly embellished, seem also to be based on fact;
see Andersen 1977, 10206 and references there. For summaries in
English see Jones 1968b, 13133; 1968a; Turville-Petre 1951, 13335.
57. Jmsborg was supposed to be a town on the south Baltic coast
inhabited by a group of mercenary Vikings known as the Jmsvkingar.
The principal source of information on them and their town is the
early thirteenth-century Jmsvkinga saga. For summaries of the de-
bate surrounding Jmsborg and the sagas historicity see lafur
Halldrssons introduction to Jmsvkinga saga 1969, esp. 2851, or
the introduction to Blakes edition (1962, especially viixv).
58. The Isles of Scilly (ON Syllingar), according to Snorri (Heimskringla
I 266) and most of the other sources.
59. The text has here the loan word prpheti (see note 12 above).
60. According to Snorri (Heimskringla I 267), lfr and his men were
baptised then and there. A similar story is told in the Legendary Saga
(1982, 64) about lfr helgi, who is also said to have met a hermit in
Britain. Both these stories may be based on the story of how Totila,
Visigothic king of Italy, tested the powers of St Benedict of Nursia,
which appears in the Dialogues of Gregory the Great, a work early
translated into Norse (see Turville-Petre 1953, 13536).
According to the Anglo-Saxon Chronicle for the year 994 lfr
received baptism at Andover with King thelred acting as sponsor,
and him Anelaf behet, and eac gelste, t he nfre eft to Angelcynne
mid unfrie cuman nolde.
61. According to Icelandic sources (Njls saga 256, Kristni saga 14,
and lfs saga Tryggvasonar en mesta I 149), angbrandr was the son
of a Saxon count named Vilbaldus. In most sources he is said to come
from Bremen or Saxony. Theodoricus (15) calls him Theobrand and
says that he is Flemish. angbrandr was the first foreign missionary to
go to Iceland. He spent two or three winters there, making a few
converts and many enemies, some of whom he slew (cf. Kristni saga
2526; slendingabk 14). He returned to Norway in 998 or 999.
Notes to the translation 95

ormr is also mentioned in Kristni saga (38), slendingabk (15)


and by Oddr Snorrason (1932, 91), but no source contains any infor-
mation on his origins, although he is said to have accompanied lfr
to Norway from England.
62. illi (the bad), i. e. in contradistinction to Hkon gi.
63. His age in other sources varies from twenty-two to thirty-three, but
grips assertion that he was twenty-seven is in keeping with the
generally accepted chronology.
64. These claims are largely exaggerated. Certainly in the more acces-
sible areas of western Norway and the Vk most people would have
been at least nominally Christian, but those in the inland districts
would still have been unbaptised and pagan.
lfr appears to have been very persuasive. He is known to have
threatened people with mutilation or death if they refused baptism.
But, as we have seen already, the conversion of Norway was a process
that had begun before lfrs return and one far from complete at the
time of his death. It is not really until the death of his namesake, lfr
helgi, that one can safely speak of a Christian Norway.
The conversion of Iceland, although in many respects untypical,
is the best documented, and can serve to indicate general trends.
According to Ari fri, Christianity was accepted at the Alingi the
same summer asin fact two or three months beforelfrs death.
Ari also states that lfr had been one of the initiators of the conver-
sion, but it cannot be said that he was wholly responsible for it. On
the conversion of Norway see Andersen 1977, for Iceland Strmbck
1975 and Hastrup 1985, 17989, and for Scandinavia generally
Sawyer 1987.
65. This was Boleslaw the Brave, called Brizlfr (or -leifr) in ON,
who ruled Poland from 992 to 1025 and to whom yri Haraldsdttir
had in fact been wedded. grip here agrees with Historia Norvegi
(11617). The story also appears, but in a slightly different form, in
Heimskringla (I 273, 34143), Oddr Snorrason (1932, 14347), and
Fagrskinna (14647).
66. The word landamri would normally mean boundary, border-
land or frontier, but must logically here refer to the coastthe coast
obviously also marking the extremities of the country. Margaret Ashdown
(1930, 213) points to the similar use of landgemyrce in Beowulf, l. 209
(cf. BosworthToller 1898, 618).
96 grip af Nregskonungasgum

67. This was the Battle of Svl(r), a favourite topic of skaldic poets
and authors of Kings Sagas. Its causes, and even its location, remain
the subject of much debate (see Ellehj 1958; or Andersen 1977, 104
05, for a summary and further references).
68. ON rm, rooms, places: Viking ships were divided into rowing-
places, one for each pair of oars. Ormr inn langi, the Long Serpent,
was the most famous ship of the age and by all accounts one of the
largest. Brgger and Shetelig (1950, 96) state that it had places for
thirty-four pairs of oars and give it an overall length of about fifty metres.
69. King Sveinn retained direct control of the Vk, the area in which
Danish influence was always the greatest. King lfr of Sweden was
given control of Ranrki in the south-east and four provinces in eastern
rndheimr, most of which was effectively ruled by Sveinn Hkonarson
as the kings vassal. Eirkr Hkonarson ruled the western provinces of
rndheimr and coastal provincesin other words most of Norway
although it would be a mistake to underestimate Danish influence
during this time (see Andersen 1977, 10609).
70. 1008 was the traditional year for the death of King Sveinn, but
the Anglo-Saxon Chronicle (E) entry for 1014 informs us that Her on
issum geare Swegen geendode his dagas to candelmssan .iii.
No Febr~.
71. The traditional chronology takes 1012 as the year of Hkons
succession and there is no reason to doubt this; it is, however, unlikely
that Eirkr was in England before 1014. He ruled as earl in Northum-
bria from 1016 until his death in 1023.
72. This was Kntr inn rki (Canute the Great) who by 1027 could in
his letter to the English people title himself Rex totius Angliae et
Denemarchiae et Norregiae et partis Swavorum (Andersen 1977,
129). He had first come to England with his father Sveinn tjguskegg
in 1013, and following Sveinns death a year later increased his power
in England until, with the death of Edmund Ironside on St Andrews
Day 1016, feng Cnut cyng to eall Engla landes rice (Anglo-Saxon
Chronicle (D, under 1017)). He ruled until his death on 12 November
1035.
73. This rather unpleasant-sounding cause of death is attested by other
sources (Theodoricus 25, Fagrskinna 167, lfs saga Tryggvasonar
en mesta II 317). Snorri (Heimskringla II 32) says he bled to death but
omits any further detail.
Notes to the translation 97

74. The text as it stands seems to indicate that lfr was called
grnski, i. e. from Grenland in southern Norway. lfr was in fact
known in the early part of his life as lfr digri, the stout, and the
surname grnski (or grenski) is otherwise associated with his father
Haraldr. Modern editors have therefore supplied the word Haraldssunar.
75. With the exception of the statement much is said about the extent
of lfrs travels at the beginning of the next chapter, grip in fact
says nothing about lfrs viking years; these make up on the other
hand the last pages of Historia Norvegi (11924).
76. Most of what is said about lfrs travels can be found in the
Vkingarvsur (the title is modern) of Sighvatr rarson (Skjd. A I
22328; B I 21316; Fell 1981). For a summary in English of lfrs
early years based on the literary sources see Turville-Petre 1951, 14046.
lfr returned to Norway in the autumn of 1015, then about twenty.
77. According to Snorri and the other sources lfr places his two
ships on either side of the strait with a thick cable tied between them,
which would explain the reciprocal form his ships pulled towards
each other (heimtusk saman); cf. the Legendary Saga (1982, 68),
where the wording is closest to that of grip; also Fagrskinna (171),
Heimskringla (II 3637), the Separate lfs saga helga (6264) and
Theodoricus (27).
78. There is no evidence in support of grips assertion that Hkon
ruled in the Hebrides.
79. lfrs father, Haraldr grenski, had died shortly after lfr was
born. After his death lfrs mother had married Sigurr sr Hlfdanarson,
a king in Hringarki, part of the area known as Upplnd, and it was
there that lfr grew up.
80. lfr had been accepted as king only by the farmers of Upplnd
and the Vk, but rndheimr, home of the jarls of Hlair, remained
loyal to Sveinn.
Nesjar was not the first meeting of lfr and Sveinn; they had met
previously at Niarss, but lfr had not been as successful in Sveinns
territory as he was to be the following spring in his own. For the
events leading up to Nesjar see Johnsen 1916; or Turville-Petre 1951,
14850 for a summary.
81. Einarr was arguably the most important chieftain of his age and
played a prominent role in Norwegian politics for over 50 years. The
98 grip af Nregskonungasgum

meaning of his nickname, usually written ambarskelfir, is not en-


tirely clear, but the possibilities are interesting enough to warrant
mention here. ambar is the genitive of mb, a word meaning guts,
belly, particularly with the notion of being blown up or extended, but
which can also be used to mean gut-string, particularly bow-string.
In view of Einarrs reputation as an archer (cf. Heimskringla II 27),
some scholars have opted for this explanation (e. g. Lind 192021,
40506). The second element, written variously skelmir or skelfir,
probably means shakeralthough it could mean devilbut whether
Einarr shook his belly or his bow-string is unresolved.
82. Garar, literally cities (i. e. walled strongholds), the old Scandinavian
term for the Scandinavian settlements in Russia. On the term see
Pritsak 1981, esp. 21720.
83. Yaroslav, ON Jaritlfr (or Jarizlfr, -leifr), was the son of Vladimir
(see note 52 above). He ruled in Kiev from his fathers death in 1016
until his own in 1054. His wife Ingigerr died in about 1050. For the
story of her betrothal to lfr and events following see Heimskringla
II 11447.
84. Gunnhildr is called lfhildr in Heimskringla (II 32728; III 41)
and elsewhere, and this is likely to be more correct as she is called
Wulfhild in German sources. Ottotta in Heimskringlawas really
Ordulf (105972), the son of Bernhard Billung, Duke of Saxony. In
contrast to the male offspring, quite a lot is known of the names and
fates of lfhildrs descendants at least, who seem to have made out
reasonably well. Ordulf and lfhildr had a son, Magnus (10721106),
whose daughterhe had no male offspringmarried Duke Henry the
Black of Saxony and Bavaria. Their son was Henry the Proud (d.
1139), father of Henry the Lion (d. 1195), father of Otto, Duke of
Brunswick Luneburg (d. 1252), from whom are descended the
Hanoverians.
85. This is also mentioned by Guillaume de Jumiges (1914, 8182)
and Adam of Bremen (1917, 112), and in Historia Norvegi (12122),
but not, for example, by Theodoricus or Snorri.
86. The battle between lfr and Erlingr was fought on 21 December
1028 at the island of Bokn, near Tungunes in Jaarr (modern Jren).
87. According to Snorri (Heimskringla II 192) slkr and Erlingr
were kinsmen.
Notes to the translation 99

88. Legally, ningr designated a person who had committed a crime


which could not be atoned for, and who could therefore be killed with
impunity. The term carried with it a sense of unmanliness (if one
takes manliness in the sense of all that may become a man), hence
its use here of a traitor; treason was unmanly (see Srensen 1980, esp.
1639; 1983, 1432).
89. According to Theodoricus (31) and Snorri (Heimskringla II 335)
Hkon Eirksson drowned in the Pentland Firth (see Stenton 1971, 405).
Sveinn was Kntrs son by his English consort lfgyfu (ON lffa),
daughter of lfhelm, aldorman of Northampton. This was the other
lfgyfu, not lfgyfu, or Emma as she was more commonly called,
thelreds widow, whom Kntr married in 1017. See Stenton 1971,
397, and the Anglo-Saxon Chronicle II 211.
90. Vinartoddi: vinar, more correctly vinjar, is the genitive of vin,
meadow, a word occuring otherwise only in proper names, while
toddi is a bit or piece (Fritzner 188696, III 949; 709), and the
meaning of the whole is therefore a bit of the meadow, a part of the
farmers yearly produce paid as tax to the king.
91. Rygjart: rygjar is from rygr, lady, and t means unspun wool
or flax (Fritzner 188696, III 141; 709). These terms can also be
found in medieval Norwegian law books such as the Frostaingslg
(NgL I 25758). The close similarity between grip and the texts of
the laws themselves suggests that the author was either working from
a legal text or was at least familiar with legal terminology (grip
1984, xiii; Andersen 1977, 138).
92. In Norway the unit for the organisation of the levy or conscription
was the hamla (pl. hmlur), this being the loop into which the oar was
fitted, representing a single oarsman.
93. The text here has hrlenzkr ok tlenzkr, literally here-landish and
out-landish; Snorri, writing in Iceland, has in the corresponding
passage in Heimskringla (II 400) arlenzkr ok tlenzkr, there-landish
and out-landish.
94. Cf. chapter LII below.
95. The traditional date for the Battle of Stiklastair (or in some
sources Stiklarstair; modern Stiklestad) was 29 July 1030; see Andersen
1977, 13233.
100 grip af Nregskonungasgum

96. Haraldr, later called harri (hard-ruler), was lfrs half-


brother, son of Sigurr sr (sow) and sta Gubrandsdttir. Rgnvaldr
Brsason was jarl of Orkney (d. 1045). Bjrn digri was lfrs mar-
shal.
97. Sighvatr rarson was an Icelander who came to King lfrs
court in about 1015. The verse cited here can also be found in the
Legendary Saga (1982, 208; see also Skjd. A I 274; B I 253).
98. This date, the only attempt at absolute chronology in grip,
derives from Theodoricus (42): occubuit autem beatus Olavus . . .
anno ab incarnatione Domini millesimo vicesimo nono, ut nos certius
indagare potuimus (i. e. as far as we can tell). Bjarni Einarsson
(grip 1984, xxxvi) suggests that this was Theodoricuss attempt to
reconcile the year 1028, found in Acta Sancti Olavi regis et martyris
(13132), and the year 1030, given by Ari fri and all later Icelandic
historians as well as by the Anglo-Saxon Chronicle (E). Interestingly,
Theodoricus begins his next chapter with the observation Sciendum
vero est, in libris nil adeo corruptum ut supputationen numerorum. It
should also be noted that grips own (relative) chronology, reckon-
ing from the fall of lfr helgi to the Battle of Stamford Bridge
(nineteen days before Hastings), would have the Normans invade
England in 1065 (see grip 1984, lix).
99. If by this it is meant that Haraldr claimed the kingship immediately
after lfrs death it is the only one of the sources to say so. If this is
not what is meant, it is not clear what is.
100. Miracles attributed to lfr are said to have been reported within
hours of his death at Stiklastair. lfrs body was exhumedaccord-
ing to some sources it rose to the surface of its own accorda year and
five days after his death and was found to be uncorrupted (see the
Legendary Saga 1982, especially 22036; also Turville-Petre 1951,
15964; Jones 1968a).
101. What his contemporaries viewed as the harshness of Magnss
first years of rule, a theme in the skaldic poetry of the time (e. g.
Sighvatrs Bersglisvsur and Arnrr rarsons Hrynhenda), was
probably his taking revenge on his fathers former opponents and his
continuation of the taxation policies instituted by Sveinn and lffa
(Andersen 1977, 144).
102. This is one of nine strophes cited by Snorri (Heimskringla III
2630), one of thirteen in the manuscript known as Hulda (fol. 4) and
Notes to the translation 101

one of sixteen in Flateyjarbk (III 26769). The poem as a whole is


known as Bersglisvsur (or -flokkur), the plain-speaking verses
(Skjd. A I 25156; B I 23439).
103. Hra-Kntr, from Hr in Jutland, was Kntrs son by Emma of
Normandy, and therefore his only legitimate heir. For an exhaustive
discussion of the name, see Campbell 1949, 9798.
104. Some historians have denied the existence of this agreement, but
the anonymous Chronicon Roskildense (SmhDm. I 22), written c.1140,
agrees with grip on this point (Andersen 1977, 16162).
105. The Anglo-Saxon Chronicle (C) for the year 1042 reports:
Hr gefor Haracnut swa t he t his drince std. Ond he fringa
feoll to re eoran mid egeslicum anginne, ond hine gelhton e
ar neh wron, ond he syan nan word ne gecw. Ond he forferde
on vi I D~ I UN .
106. Sveinn is commonly known as Estridsson (Estrid being the
Danish form of strr). strr/Estrid was the daughter of Sveinn
tjguskegg, and Kntrs half-sister and also the half-sister of King
lfr the Swede. Sveinn grew up in Sweden and went to England
probably in the year 1039. grip is the only source of information on
Sveinns stay in England. After Magnss death Sveinn ruled Den-
mark until his own death in 1074.
107. According to Snorri (Heimskringla III 56) the battle of Helganes
was fought a full year after the Battle of Hlrskgsheir. Sveinn and
Magns first met in the autumn of 1042, shortly after Magns had
been received as king. Their meeting at Gautelfr (modern Gta lv)
was peaceful, ending with their pledges of friendship and allegiance.
Sveinn was made jarl, to rule over Denmark as kings regent as his
father lfr orgilsson had done before him.
108. Hlrskgsheir (Lyrskovshede) lies in fact about 100 km to the
south of Skotborgar (now Konge), to the northwest of Hedeby in
Schleswig.
109. Haraldr came to Sweden in 1045 and to Norway the following
year. Snorris Haralds saga Sigurarsonar (Heimskringla III 6890)
provides a fictionalised account of Haraldrs exploits after Stiklastair
as a member of the famous Varangian guard in Constantinople. Sigfs
Blndal (1954, 10868; 1978, 54102) examines all the written sources
pertaining to Haraldr.
102 grip af Nregskonungasgum

110. lfr stalleri was an Icelander, the nephew of Gurn svfrsdttir


of Laxdla saga. According to Snorri (Heimskringla III 79) he had
been with Haraldr in the Varangian guard, which only underlines the
unlikelihood of this story. lfr was King Haraldrs marshal, not Magnss.
111. A less joyful meeting is described by Snorri (Heimskringla III 94102).
112. Heikilnef is a hapax legomenon of uncertain meaning; Lind
192021, 140, suggests snippnsa (i. e. pointy-nosed; cf. sgeir
Blndal Magnsson 1989, 314).
113. Magns died on 25 October 1047.
114. This sentence bears a striking resemblance to the 39th verse of
Nregskonungatal (Flateyjarbk II 524), leading some to conclude
that it derives from Smundrs lost book (Ellehj 1965, 264; see
Introduction p. xvi).
115. Ragnhildr, who later married Hkon varsson, the great-grandson
of Hkon Sigurarson.
116. ra, daughter of rbergr rnason. His brother Finnr (Fir) was
married to Bergljt Hlfdanardttir, King Haraldrs niece. Klfr rnason,
mentioned above (chapters XXVI and XXXI) was another of the
brothers. Haraldr was already married to Ellisif (Elizabeth), the daughter
of Jaroslav and Ingigerr lfsdttir and it is therefore more likely
that ra was his mistress than his queen; it was their issue, however,
Magns and lfr, that became the more prominent. According to the
text here, Finnr lived austr Ranrki, east in Ranrki. This is probably
a mistake in the text, however, as according to Snorri (Heimskringla
III 126) Finnr rnason lived Yrjum Austrtt, i. e. on the farm
Austrtt (moden Austrtt) in the area Yrjar, on the northern side of the
mouth of the Trondheim Fjord. It is not difficult to imagine a copyist
misreading an exemplar which read Austrtt Yrjum, particularly as
austrtt can also mean easterly direction.
117. Snorri bases their quarrel on more complicated yet equally per-
sonal grounds (see Heimskringla III 12635).
118. Halland is in southwestern Sweden, but at this time was politi-
cally part of Denmark. Haraldr of Norway and Sveinn of Denmark met
in battle at the mouth of the River Niz on 9 August 1062.
119. mddr vi eld: literally exhausted with fire. This story is not
found in Heimskringla, but is recorded in Morkinskinna, 20405.
Notes to the translation 103

120. Tostig (ON Tsti) was Harolds younger brother. He had been
made Earl of Northumbria in 1055, but was expelled from England
along with his family and retainers following a revolt in Northumbria
for which it seems he was partially to blame (Stenton 1971, 57879).
121. Sjaldan fr sv, er vel vildi. Theodoricus has Raro . . . tale
signum portendit victoriam (57). Snorri (Heimskringla III 186) also
relates the incident, but has the king more optimistically say Fall er
fararheill, a fall is a good omen for a journey. In Sverris saga (1920,
35) Jarl Erlingr says: Eigi fr sv er vel vildi.
122. lfr Haraldsson is called bndi (older form bandi), farmer,
in grip and a few other sources (e. g. Heimskringla III 208), but is
more commonly known as lfr kyrri, the quiet or the peaceful
(see Lind 192021, 36; 231).
123. Elgjusetr (modern Elgeseter, near Trondheim) was an Augustin-
ian monastery founded probably by Archbishop Eysteinn Erlendsson
in about 1170.
124. This was to become the great cathedral of Kristskirkja (modern
Kristkirken), though it was certainly not completed during lfrs
lifetime (see Heimskringla III 204).
125. Miklagildi: the Great Guild; each guild had a patron saint and
the guildsmen would meet on the saints feast day (see Blom 1960).
St lfr was the patron saint of Miklagildi; his feast day was 29 July,
the day of the Battle of Stiklastair (see Heimskringla III 20405).
126. This half-strophe is found also in Heimskringla in the last chapter
of Snorris Haralds saga Sigurarsonar (Heimskringla III 202) and in
Morkinskinna (292). Its author is unknown.
127. Only grip calls him berleggr, bare-leg; in Heimskringla and
all other sources he is known as Magns berfttr or berbeinn, the
meaning of which is the same (Lind 192021, 21). Snorri explains that
Magns was called by this name because after returning from west
viking he and his men dressed as was the custom in the western lands
[i. e. the British Isles] and describes what are clearly meant to be
kilts. Bjarni Aalbjarnarson (Heimskringla III 229) points out that
nowhere in Snorris source material is Magnss nickname explained;
it is not known whether kilt-wearing was in fact a custom in Ireland
in Magnss day, and it is not unlikely that Snorris explanation is
merely the one that seemed most likely to him. Cf. also grip, chapter
104 grip af Nregskonungasgum

LI: he wore gaiters (stighosur), as was his custom. For an alternative


explanation of his nickname see Saxo Grammaticus 1931, 342.
128. Sklagarr was the old kings residence, named after the English
Skli, foster-father of lfr kyrri (see Heimskringla III 197).
129. Klmetskirkja (Klemenskirken) is the oldest church in Trondheim,
built by lfr Tryggvason.
130. Hefring (Hvringen): a headland to the west of Trondheim.
131. Dofrafjall (Dovrefjell) according to Snorri (Heimskringla III 212).
132. Sveinn was a Dane according to Snorri (Heimskringla III 213).
133. Vagnvkastrnd (now Leksvikstrand) is immediately across the
fjord from Trondheim. The name Vagnvk survives in Vanvikan, the
bay at the western end of Leksvikstrand.
134. According to Snorri (Heimskringla III 213), rir was gamall
mar ok ungfrr (an old man and slow-going), and, in his own
words, as Snorri reports them (III 216), heill at hndum, en hrumr at
ftum, hale of hand but feeble of foot (also in Fagrskinna 304).
135. This verse also appears in the other major vernacular Kings
Sagas, Heimskringla (III 216), Morkinskinna (304), and Fagrskinna
(305); see also Skjd. A I 434, B I 403. Perkins (1987) relates it to Old
Norse rowing chants and childrens verses.
136. Snorri (Heimskringla III 217) says of this statement that v
sndisk, at konungr vildi hafa verit beinn, at Egill hefi lifat (from
this it was evident that the king had wanted to be asked to spare
Egills life). Little is known of Egills familyin Heimskringla he is
called slksson, skelsson herebut his wife Ingibjrgs family
was among the most prominent in Norway and Magns might have
expected them to come forward on Egills behalf. This would account
for the references to Egills wife and her family here. But by kin
(frndr) Magns could also be referring to himself: his grand-
mother ra orbergsdttir was gmundrs sister, aunt of Egills wife
Ingibjrg.
137. Skutilsveinn was a title of honour derived from the ON skutill, a
plate or small table (from OE scutel, Lat. scutella). Those with this
title were involved with the everyday running of the kings household
(see Hamre 1971).
Notes to the translation 105

138. Ingi Steinkelsson, who ruled Sweden c.10801110.


139. According to Theodoricus (6162) there were two separate attacks,
the second of which ended in defeat for Magns. Morkinskinna (324,
328) similarly records two battles against Ingi at Fuxerna; Magns is
said to have been victorious in the first, while the outcome of the
second is not explicitly stated. In Fagrskinna (31011) and Heimskringla
(III 22628) there are two campaigns to Sweden, but only one battle
against Ingi, indecisive in Fagrskinna but a defeat for Magns in Heims-
kringla.
140. These figures, and those mentioned in the previous sentence,
were all prominent in eleventh-century Norwegian politics.
141. St Magns of Orkney (d. 1116).
142. Hugi digri (the stout) was Hugh, son of Richard, Viscount of
Avranches, whom King William made Earl of Chester in 1101. This
account is found also in Theodoricus (62), but according to Snorri
(Heimskringla III 222), Morkinskinna (319) and other sources it was
another earl, Hugi pri (the magnificent)Hugh of Montgomery,
Earl of Shrewsburywhom Magns killed. See A. Bugge 1914, 38
40; Charles 1934, 11622.
143. Irish annals indicate that Magns was in Ireland by 1102, when
he conquered Dublin and made a pact with Muirchertach (ON Mrjartak,
or in some sources Mrkjartan) a Briain (10861119), King of
Munster, arranging for the marriage of his son Sigurr (then either
nine or twelve depending on the source) and Muirchertachs daughter,
said to have been five years old at the time. Magns spent the winter
on Man, and the following summer joined with Muirchertach in an
attack on Domnall a Lochlainn, a king in Ulster. They were badly
defeated in battle on 5 August, and according to Snorri (Heimskringla
III 23437) were awaiting supplies from Muirchertach in order to
return to Norway when they were attacked by a large army of Irish-
men. Irish annals relate that Magns was killed by Ulstermen while
raiding there, in County Down, in 1103. See A. Bugge 1914, 3049;
Corrin 1972, 14250.
144. Morkinskinna (334) follows grip in this, but in Heimskringla
(III 234) Magns is said to have died on Bartholomews Day itself (24
August).
106 grip af Nregskonungasgum

145. Called Eyvindr lbogi, elbow, in Heimskringla (III 233) and


there said to be the kings marshal (stallari).
146. In Heimskringla (III 224) Mrjartak is said to be the son of King
jlbi rather than Kondjlfi, which may be a scribal error, i. e. konungs
jlbasonar for Kondjlfasonar. He was in fact Muirchertach, son of
Toirdelbach a Briain, grandson of Brian Broimhe. His daughter
Biadmuin married Magnss son Sigurr in 1102. Magns set Sigurr
over Man, but he ruled it possibly less than a year before his fathers
death brought him back to Norway. In Fagrskinna (315) it is said that
Sigurr left her fyrir vestan haf . . . ok vildi ekki eiga hana, in the
west . . . and did not want to be married to her (cf. Morkinskinna 337).
147. Cf. chapter XXIX. Snorri does not mention that the brothers
abolished these laws till after his account of Sigurrs return from
Jerusalem (Heimskringla III 256).
148. Sigurr left Norway in 1107 or 1108 and arrived in Palestine in
1110. See Runciman 195154, II 9293, on how Sigurr helped the
Franks besiege Sidon.
149. Vi landsenda: this was at Konungahella, on the northern side of
the Gta lv. The church was called Krosskirkja.
150. An army of heathen Wends attacked Konungahella in 1135. The
Annales regii or Konungsannll (Storm 1888, 113) for that year notes
succinctly: Undr Konungahellu, miracle at Konungahella; cf.
Heimskringla III 28896.
151. There is a leaf missing from the manuscript at this point, but the
text of Morkinskinna (35253) gives a fair idea of what followed.
152. The text that preceded these lines can be reconstructed from
chapter XXIV of Magnssona saga in Heimskringla (III 26364).
Sigurr Jrsalafari and the Danish king Nkols had agreed to meet in
Eyrarsund (resund), their intention being to Christianise the people
of Smlnd (Smland). The Danes arrived first and, growing tired of
waiting, decided to return home. This angered Sigurr, who in retali-
ation decided to raid Danish possessions in the area, taking the town
Tumaorp (modern stra Tommarp). They then went on into Sweden
and plundered the market town Kalmarnar (Kalmar) and other parts of
Smlnd.
153. There was an eclipse of the sun, total in the vicinity of rndheimr,
on 11 August 1124.
Notes to the translation 107

154. hgyndi, discomfort; Sigurr was subject to fits of madness,


called by Snorri staleysi, restlessness, or perhaps instability, lack
of self-control, an example of which he provides in Magnssona saga
(Heimskringla III 262).
155. Magns was born in 1115, Sigurrs son by Borghildr lfsdttir
(Heimskringla III 25758).
156. From Irish gille-Crst, servant of Christ. Haraldr is more com-
monly referred to as gilli. On Haraldr and the events following his
arrival in Norway see Helle 1974, 2427.
157. In other words he offered to submit to ordeal. Ordeal was often
resorted to in cases such as this where proof could be offered in no
other way. The most common form of ordeal was jrnburr, which
involved carrying red-hot iron, but walking over iron was not un-
known. The ordeal normally took place on a Wednesday; the hands
and feet were immediately bandaged and inspected on the following
Saturday. If the wound was clean the man was innocent of the crime
of which he had been accused or the truth of his assertion was granted.
If not the man was judged guilty or accounted a liar. The ordeal was
unknown in Norway before Christian times and seems to have been
introduced from England by missionaries. Ordeals were always con-
ducted under the auspices of the Church. The practice was banned in
1247 (see Hamre 1960).
158. Sheimr is the modern Sem in Jarlsberg, Vestfold. (It is clearly
a different place from the Sheimr mentioned in ch. VI, which was in
Norhraland.)
159. There is a lacuna here of four leaves, the contents of which have
been much discussed. It is unlikely that it contained anything not
found in Snorris Magnss saga blinda ok Haralds gilla (Heimskringla
III 278302). grip resumes at about the same point as Snorri begins
chapter XXI of his Haraldssona saga (Heimskringla III 330). This
was the beginning of a period of unrest that lasted until the rise to
power of King Sverrir (see Helle 1974, 2047; Gathorne-Hardy 1956).
160. Ingi, Sigurr and Eysteinn were the three eldest sons (by three
different women) of Haraldr gilli.
161. In the manuscript there is a space at the beginning of the list of
names, before ok mundi, where a word of about nine letters has been
erased. Snorri lists the same men in the same order, but names first one
108 grip af Nregskonungasgum

Sa-Gyrr (which Storm claimed to be able to make out here). Sa-


Gyrr Brarson (not the Gyrr mentioned later in this chapter) was
the foster-father of Sigurr Haraldsson.
Erlingr skakki was so called because he held his head at an angle as
the result of a battle-wound. He and gmundr dengir were in fact half-
brothers. In Morkinskinna and Heimskringla the comment that gmundr
was the one who achieved by far the greater honour while they both
lived is put the other way round, i. e. that ltils tti vert um Erling,
mean gmundr lifi, little was thought of Erlingr while gmundr
lived (Heimskringla III 330; cf. Morkinskinna 445). Erlingr later
married the daughter of Sigurr Jrsalafari and became the effective
ruler of Norway after twenty years of chaos during which the sons of
Haraldr gilli had fought among themselves. He was eventually slain
by Sverrir Sigurarson in 1179.
162. According to Saxo Grammaticus (1931, 44647), Ingi had been
dropped by his nurse in infancy and was crippled as a result:
Sed infanti su tempore per incuriam nutricis forte sinu delapsus, ita
humo inflictus est, ut, confracto dorso, reliquum vit tempus gibbo
oneratus exigeret. In quo quidem homine excellentis animi venustatem
corporis deformitate affecti ludibrio fdatam putares neque discernere
queas, maius fortun beneficium receperit an opprobrium senserit.
163. This story is absent from Heimskringla and Fagrskinna but
appears in Morkinskinna (44853). The text of the story in Morkinskinna
is on the whole fuller and would appear to be more original than that
preserved here (grip 1984, xliiixliv). The episode centres around
Gregrs Dagsson, who has not yet been introduced into the story as
it is preserved in grip although his name was mentioned in chapter
L. Gregrs was the son of Dagr Eilfsson, who is said in the story
to be married to Ragnhildr, the sister of Gya. After killing Gersteinn,
Gyrr flees, seeking shelter with Gregrs, who protects him from
Gersteinns sons, when they come seeking revenge, and kills them
both. For this Gregrs incurs the wrath of King Sigurr munnr,
which leads ultimately to his becoming King Ingis counsellor and
general.
BIBLIOGRAPHY AND ABBREVIATIONS
Acta Sancti Olavi regis et martyris. In MHN 12544.
Adam of Bremen. 1917. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum.
Ed. Bernhard Schmeidler.
grip 1834 = Brudstykke af en gammel norsk Kongesaga. Ed. P. A.
Munch. In Samlinger til det norske Folks Sprog og Historie II, 273335.
grip 1835 = Stutt grip af Noregs konnga sgum. Ed. Finnur
Magnsson. In Fornmanna sgur X, 377421.
grip 1836 = Kort Omrids af de norske Kongers Sagaer. Trans.
N. M. Petersen. In Oldnordiske Sagaer X, 32971.
grip 1841 = Epitome historiarum regum Norvegicorum. Trans.
Sveinbjrn Egilsson. In Scripta historica Islandorum X, 35092.
grip 1880 = grip af Noregs konunga sgum. Ed. Verner Dahlerup.
grip 1929 = grip af Nregs konunga sgum. Ed. Finnur Jnsson.
Altnordische Saga-Bibliothek XVIII.
grip 1936 = grip: Ei liti norsk kongesoge. Ed. Gustav Indreb.
Norrne bokverk XXXII.
grip 1984 = grip af Nregskonunga sgum. Ed. Bjarni Einarsson.
F XXIX.
Alexander Jhannesson. 192324. slenzk tunga fornld.
Andersen, Per Sveaas. 1977. Samlingen av Norge og kristningen av
landet 8001130.
Andersson, Theodore M. 1979. Aris Konunga vi and the Earliest
Accounts of Hkon Jarls Death. In Opuscula VI. Bibliotheca
Arnamagnana XXXIII, 117.
Andersson, Theodore M. 1985. Kings Sagas (Konungasgur ). In
Old NorseIcelandic Literature: A Critical Guide. Ed. Carol Clover
and John Lindow. Islandica XLV, 197238.
Anglo-Saxon Chronicle = Two of the Saxon Chronicles Parallel III.
189299. Ed. Charles Plummer.
rni Bjrnsson. 1990. Tmatal. In Aluvsindi. Ed. Frosti
F. Jhannesson. slensk jmenning VII, 51101.
sgeir Blndal Magnsson. 1989. slensk orsifjabk.
Ashdown, Margaret. 1930. English and Norse Documents relating to
the Reign of Ethelred the Unready.
Bandle, Oskar. 1956. Die Sprache der Gubrandsbibla. Bibliotheca
Arnamagnana XVII.
Beyschlag, Siegfried. 1950. Konungasgur: Untersuchungen zur
Knigssaga bis Snorri: Die lteren bersichtswerke samt Ynglingasaga.
Bibliotheca Arnamagnana VIII.
110 grip af Nregskonungasgum

Bjarni Aalbjarnarson. 1937. Om de norske kongers sagaer.


Bjarni Gunason. 1977. Theodoricus og slenskir sagnaritarar. In
Sjtu ritgerir helgaar Jakobi Benediktssyni. Ed. Einar G. Ptursson
and Jnas Kristjnsson, 107120.
Blom, Grethe Authn. 1960. Gilde. Norge. In KLNM, V 30813.
Blndal, Sigfs. 1954. Vringjasaga. English translation by Benedikt
S. Benedikz, The Varangians of Byzantium, 1978.
BosworthToller 1898 = An Anglo-Saxon Dictionary based on the
manuscript collections of the late Joseph Bosworth. Ed. T. N. Toller.
Brieskorn, Roland. 1909. Islnska handskriftsstudier, Arkiv fr nordisk
filologi XXV, 14778.
Brgger, A. W. and Shetelig, Haakon. 1950. Vikingeskipene: deres
forgjengere og etterflgere. English translation by Katherine John,
The Viking Ships: Their Ancestry and Evolution, 1951.
Bugge, Alexander. 1914. Smaa bidrag til Norges historie paa 1000-tallet.
Bugge, Sophus. 1873. Bemrkninger om den i Skotland fundne latinske
Norges Krnike, Aarbger for nordisk Oldkyndighed og Historie, 149.
Campbell, Alistair. 1949, repr. 1998. Encomium Emmae reginae.
Cederschild, Gustaf. 1884. Fornsgur Surlanda.
Charles, B. G. 1934. Old Norse Relations with Wales.
Chesnutt, Michael. 1985. The Dalhousie Manuscript of the Historia
Norvegiae. In Opuscula VIII. Bibliotheca Arnamagnana XXXVIII,
5495.
CleasbyVigfsson 1957 = An IcelandicEnglish Dictionary. Initi-
ated by Richard Cleasby, subsequently revised, enlarged and com-
pleted by Gudbrand Vigfusson. 2nd ed. by William A. Craigie.
Dalberg, Vibeke and Srensen, John Kousgrd. 197279. Stednavne-
forskning III.
Edda Snorra Sturlusonar IIII. 184887. Ed. Jn Sigursson et al.
Edda Snorra Sturlusonar. 1931. Ed. Finnur Jnsson.
Egils saga = Egils saga Skalla-Grmssonar. 1933. Ed. Sigurur Nordal. F II.
Ellehj, Svend. 1958. The location of the fall of Olaf Tryggvason. In
riji Vkingafundur. Third Viking Congress, Reykjavk 1956. rbk
Hins slenzka fornleifaflags, Fylgirit, 6373.
Ellehj, Svend. 1965. Studier over den ldste norrne historieskrivning.
Bibliotheca Arnamagnana XXVI.
Fagrskinna. In grip af Nregskonunga sgum. FagrskinnaNregs
konunga tal. 1984. Ed. Bjarni Einarsson. F XXIX.
Fell, Christine. 1981. Vkingarvsur. In Speculum norroenum: Norse
Studies in Memory of Gabriel Turville-Petre. Ed. Ursula Dronke et
al., 10622.
Bibliography 111

Finnur Jnsson. 192024. Den oldnorske og oldislandske litteraturs


historie IIII. 2nd ed.
Finnur Jnsson. 1928. grip, Aarbger for nordisk Oldkyndighed og
Historie, 261317.
Flateyjarbk = Flateyjarbok: En samling af norske Konge-Sagaer med
indskudte mindre Fortllinger om Begivenheder i og udenfor Norge
samt Annaler IIII. 186068. Ed. Gubrandur Vigfsson and C. R. Unger.
Fritzner, Johan. 188696. Ordbog over det gamle norske Sprog IIII.
Gathorne-Hardy, G. M. 1956. A Royal Impostor: King Sverre of
Norway.
Gjessing, A. 187376. Undersgelse af Kongesagaens Fremvxt III.
Grettis saga. In Grettis saga smundarsonar. Bandamanna saga.
Odds ttr feigssonar. 1936. Ed. Guni Jnsson. F VII.
Gubrandur Vigfsson. 1878. Prolegomena. In Sturlunga saga I,
xviiccxiv.
Guillaume de Jumiges. 1914. Gesta Normannorum Ducum. Ed. J. Marx.
Hagland, Jan Ragnar. 1989. Hasleyjarsund eller Haugasund? Litt
namnehistorie fr indre hamnestrok i sildabyen, Namn og nemne
VI, 714.
Halvorsen, Eyvind Fjeld. 1962. Hvisk stil. In KLNM, VII 31518.
Hamre, Lars. 1960. Gudsdom: Norge. In KLNM, V 55153.
Hamre, Lars. 1971. Skutilsveinn. In KLNM, XVI 3536.
Hanssen, Jens S. Th. 1949. Omkring Historia Norwegiae.
Hastrup, Kirsten. 1985. Culture and History in Medieval Iceland.
Heimskringla IIII = Snorri Sturluson. 194151. Heimskringla. Ed.
Bjarni Aalbjarnarson. F XXVIXXVIII.
Helle, Knut. 1974. Norge blir en stat 11301319.
Historia Norvegi. In MHN 69124.
Historia Regum Britanniae 198588 = The Historia Regum Britannie
of Geoffrey of Monmouth III. Ed. Neil Wright.
Hreinn Benediktsson. 1962. The Unstressed and the Non-Syllabic
Vowels of Old Icelandic, Arkiv fr nordisk filologi LXXVII, 731.
Hreinn Benediktsson. 1965. Early Icelandic Script as Illustrated in
Vernacular Texts from the Twelfth to the Thirteenth Centuries.
Hulda = Hulda. Sagas of the Kings of Norway 10351177: Manu-
script No. 66 fol. in the Arnamagnan Collection. 1968. Ed. Jonna
Louis-Jensen. Early Icelandic Manuscripts in Facsimile VIII.
Hgstad, Marius. 190642. Vestnorske maalfre fyre 1350. 7 vols.
Hdneb, Finn. 1974. Tilnavne: Norge og Island. In KLNM, XVIII
31821.
F = slenzk fornrit 1933 .
112 grip af Nregskonungasgum

Indreb, Gustav. 1922. Aagrip, Edda XVII, 1865.


Indreb, Gustav. 193839. Nokre merkader til den norrne kongesoga,
Arkiv fr nordisk filologi LIV, 5879.
Indreb, Gustav. 1940. gripHryggjarstykki, Arkiv fr nordisk
filologi LV, 342.
slendingabk. In slendingabk. Landnmabk. 1968. Ed. Jakob
Benediktsson. F I.
Johannisson, Ture. 1939. Verbal och postverbal partikelkomposition
i de germanska sprken.
Johnsen, Oscar Albert. 1916. Olav Haraldssons ungdom indtil slaget
ved Nesjar 25. mars 1016: En kritisk underskelse.
Jmsvkinga saga 1962 = The Saga of the Jomsvikings. Ed. N. F. Blake.
Jmsvkinga saga. 1969. Ed. lafur Halldrsson.
Jn Helgason. 1934. Introduction. In Morkinskinna: MS. No. 1009
fol. in the Old Royal Collection of the Royal Library, Copenhagen.
Corpus Codicum Islandicorum Medii Aevi VI.
Jn Jhannesson. 1956. slendinga saga I. jveldisld. English
translation by Haraldur Bessason, A History of the Old Icelandic
Commonwealth, 1974.
Jn Aalsteinn Jnsson. 1959. grip af sgu slenzkrar stafsetningar,
slenzk tunga I, 71119.
Jn orkelsson. 1856. Um Fagrskinnu og lafs sgu helga. In Safn
til sgu slands og slenzkra bkmenta I, 13784.
Jnas Kristjnsson. 1972. Um Fstbrrasgu.
Jnas Kristjnsson. 1981. Learned Style or Saga Style? In Speculum
norroenum: Norse Studies in Memory of Gabriel Turville-Petre. Ed.
Ursula Dronke et al., 26092.
Jones, Gwyn. 1968a. The Legendary History of Olaf Tryggvason. The
W. P. Ker Memorial Lectures XXII.
Jones, Gwyn. 1968b. A History of the Vikings.
Katalog 188994 = Klund, Kr. Katalog over den arnamagnanske
Hndskriftsamling III.
Kjartan G. Ottsson. 1992. The Icelandic Middle Voice: The Morpho-
logical and Phonological Development.
KLNM = Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder IXXII.
195678. [References are to column nos.]
Koht, Halvdan. 1919. Den fyrste norske nasjonalhistoria, Edda XII,
90118.
Koht, Halvdan. 1921. Innhogg og utsyn i norsk historie.
Konr Gslason. 1846. Um frum-parta slenzkrar tngu fornld.
Bibliography 113

Kristni saga. In Kristnisaga. ttr orvalds en vfrla. ttr sleifs


biskups Gizurarsonar. Hungrvaka. 1905. Ed. B. Kahle. Altnordische
Saga-Bibliothek XI.
Landnmabk. In slendingabk. Landnmabk. 1968. Ed. Jakob
Benediktsson. F I.
Lange, Gudrun. 1989. Die Anfnge der islndischnorwegischen
Geschichtsschreibung. Studia Islandica XLVII.
Legendary Saga 1922 = Olafs saga hins helga: Efter pergament-
haandskrift i Uppsala Universitetsbibliotek, Delagardieske samling
nr. 8II. Ed. Oscar Albert Johnsen.
Legendary Saga 1982 = Olafs saga hins helga: Die Legendarische
Saga ber Olaf den Heiligen (Hs. Delagard. saml. nr. 8II). Ed.
Anne Heinrichs, Doris Janssen, Elke Radicke and Hartmut Rhn.
Lexicon Poeticum = Sveinbjrn Egilsson. 1931. Lexicon poeticum
antiqu lingu septentrionalis. 2nd edition revised by Finnur Jnsson.
Lind, E. H. 190515. Norskislndska dopnamn ock fingerade namn
frn medeltiden. [References are to column numbers.]
Lind, E. H. 192021. Norskislndska personbinamn frn medeltiden.
[References are to column numbers.]
Lorenz, Gottfried (ed.). 1984. Snorri Sturluson. Gylfaginning.
Maurer, Konrad. 1867. Ueber die Ausdrcke: altnordische, altnorwegische
& islndische Sprache.
Meissner, Rudolf. 1902. Die Strengleikar: Ein Beitrag zur Geschichte
der altnordischen Prosalitteratur.
MHN = Monumenta Historica Norvegi: Latinske kildeskrifter til
Norges historie i middelalderen. 1880. Ed. Gustav Storm. Reprinted 1973.
Moe, Moltke. 192527. Samlede skrifter IIII. Ed. Knut Liestl.
Morkinskinna. 1932. Ed. Finnur Jnsson. Samfund til Udgivelse af
gammel nordisk Litteratur LIII.
NgL = Norges gamle Love indtil 1387 IV. 184695. Ed. R. Keyser,
P. A. Munch and G. Storm.
Njls saga. In Brennu-Njls saga. 1954. Ed. Einar l. Sveinsson. F XII.
Noonan, Thomas S. 1986. Kievan Rus. In Dictionary of the Middle
Ages VII, 24452.
Nordal, Sigurur. 1914. Om Olaf den Helliges saga: En kritisk
undersgelse.
Nordal, Sigurur. 1941. Gunnhildur konungamir, Samt og saga
I, 13555. Reprinted in fangar II, 1944, 24973.
Noreen, Adolf. 1923. Altislndische und altnorwegische grammatik
(Laut- und flexionslehre). 4th ed.
114 grip af Nregskonungasgum

Corrin, D. 1972. Ireland before the Normans.


Oddr Snorrason. 1853. Kong Olaf Tryggvesns saga. Ed. P. A. Munch.
Oddr Snorrason. 1932. Saga lafs Tryggvasonar af Oddr Snorrason
munk. Ed. Finnur Jnsson.
lafa Einarsdttir. 1964. Studier i kronologisk metode i tidlig islandsk
historieskrivning.
lfs saga Tryggvasonar en mesta. 195861. Ed. lafur Halldrsson.
Editiones Arnamagnan A III.
lafur Halldrsson. 1969. Snjfrar drpa. In Afmlisrit Jns
Helgasonar. Ed. Jakob Benediktsson et al., 14759. Reprinted in
Grettisfrsla, 1990, 21730.
lafur Halldrsson. 1990. Eftirmli. In Grettisfrsla, 23032.
Paasche, Fredrik. 1922. Tendens og syn i kongesagaen, Edda XVII,
117.
Paasche, Fredrik. 1957. Norges og Islands litteratur inntil utgangen
av middelalderen. 2nd ed. revised by Anne Holtsmark.
Perkins, Richard. 1987. Steigar-rirs couplet and Steinn Herdsarson
II: Notes and Queries, Saga-Book XXII:2, 109115.
Pritsak, Omeljan. 1981. The Origin of Rus I. Old Scandinavian
Sources other than the Sagas.
Runciman, Stephen. 195154. A History of the Crusades.
Rygh, Oluf. 18971936. Norske Gaardnavne. Forord og indledning,
IXIX.
Rygh, Oluf. 1904. Norske Elvenavne.
Sawyer, Peter H. 1987. The process of Scandinavian Christianization
in the tenth and eleventh centuries. In The Christianization of
Scandinavia: Report of a Symposium held at Kunglv, Sweden, 49 August
1985. Ed. Birgit Sawyer, Peter Sawyer and Ian Wood, 6887.
Saxo Grammaticus. 1931. Gesta Danorum. Ed. J. Olrik and H. Raeder.
Schreiner, Johan. 1928. Saga og oldfunn: Studier til Norges eldste
historie.
Seeberg, Axel. 197879. Five Kings, Saga-Book XX:12, 10613.
Seip, Didrik Arup. 193839. gripHryggjarstykki, Arkiv fr nordisk
filologi LIV, 23839.
Seip, Didrik Arup. 1955. Norsk sprkhistorie til omkring 1370.
Separate lfs saga helga = Saga lfs konungs hins helga: Den
store saga om Olav den hellige efter Pergamenthndskrift i Kungliga
Biblioteket i Stockholm nr. 2 4to, med varianter fra andre hndskrifter.
1941. Ed. Oscar Albert Johnsen and Jn Helgason.
Bibliography 115

Skjd. = Den norskislandske skjaldedigtning A III B III. 191215.


Ed. Finnur Jnsson.
SmhDm. = Scriptores minores histori Danic medii vi. 191722.
Ed. M. Cl. Gertz.
Sogner, Slvi Bauge. 1961. Herse. In KLNM, VI 51213.
Stefn Karlsson. 1978. Om norvagismer i islandske hndskrifter,
Maal og minne, 87101.
Stefn Karlsson. 1979. Islandsk bogeksport til Norge i middelalderen,
Maal og minne, 117.
Stenton, Frank M. 1971. Anglo-Saxon England. 3rd ed.
Storm, Gustav. 1871. Norske historieskrivere paa Kong Sverres tid,
Aarbger for nordisk Oldkyndighed og Historie, 41031.
Storm, Gustav. 1873. Snorre Sturlassns historieskrivning: En kritisk
undersgelse.
Storm, Gustav. 1876. De ldste Forbindelser mellem den norske og
den islandske historiske Litteratur.
Storm, Gustav (ed.). 1888. Islandske Annaler indtil 1578.
Storm, Gustav. 1893. Vore Forfdres Tro paa Sjlevandring og
deres Opkaldelsessystem, Arkiv fr nordisk filologi IX, 199222.
Strmbck, Dag. 1975. The Conversion of Iceland: A Survey. Trans.
Peter Foote.
Sverris saga 1920 = Sverris saga etter Cod. AM 327 4o. Ed. Gustav
Indreb. Reprinted 1981.
Srensen, Preben Meulengracht. 1980. Norrnt nid. English transla-
tion by Joan Turville-Petre, The Unmanly Man: Concepts of Sexual
Defamation in Early Northern Society, 1983.
Theodoricus = Theodorici Monachi Historia de Antiquitate Regum
Norwagiensium. In MHN 368.
Turville-Petre, E. O. G. 1951. The Heroic Age of Scandinavia.
Turville-Petre, E. O. G. 1953. Origins of Icelandic Literature.
Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The
Religion of Ancient Scandinavia.
Ulset, Tor. 1983. Det genetiske forholdet mellom grip, Historia
Norwegi og Historia de antiquitate regum Norwagiensium.
Vries, Jan de. 196467. Altnordische Literaturgeschichte III. 2nd ed.
orsteinn Vilhjlmsson. 1990. Raunvsindi mildum. In Alu-
vsindi. Ed. Frosti F. Jhannesson. slensk jmenning VII, 150.
INDEX OF PERSONAL NAMES
(References are to the chapter numbers)

Aalsteinn (thelstan), King of Eng- Erlingr, son of Eirkr blx 5, 6


land 2, 5, 7 Erlingr Kyrpinga-Ormsson, jarl, called
lffa (lfgifu), mistress of Kntr rki inn skakki (the crooked) 60
27, 32, 35 Erlingr Skjlgsson of Sli 26
mundi Gyrisson 60 Estr: see strr Eirksdttir
slkr of Finneyjar 31 Eysteinn Erlendsson, archbishop 42
slkr skelsson, called Fitjaskalli Eysteinn, son of Haraldr gilli, King of
(bald man of Fitjar) 26 Norway 114257 (with his brothers
strr (Estr) Eirksdttir, mother Ingi and Sigurr) 60
of lfr Tryggvason 17 Eysteinn, son of Haraldr hrfagri 2
strr, daughter of lfr snski 25 Eysteinn, son of Magns berleggr, King
strr, sister of Kntr rki 37 of Norway 110322 (with his brothers
Atli 35 Sigurr and lfr) 48, 52, 55
Eyvindr, son of Eirkr blx 5
Bergljt risdttir, mother of Hkon Eyvindr Finnsson 51
jarl 11 Eyvindr Finnsson, called skldaspillir
Bjamunjo Mrjartaksdttir (Biadmuin, (plagiarist?) 6, 15
daughter of Muirchertach) 51 Eyvindr zurarson, called skreyja
Bjrn, called hinn digri (the stout) 31 (braggart?) 6
Bjrn, son of Haraldr hrfagri, called
kaupmar (merchant) or buna Fir (Finnr) rnason 41
(club-foot?) 2, 5, 23 Fri, son of Haraldr hrfagri 2

Dagr Eilfsson 50, 60 Gamli, son of Eirkr blx 5, 6, 23


Dagr, son of Haraldr hrfagri 2 Geirsteinn 60
Goormr, son of Eirkr blx 5
Eggjar-Klfr: see Klfr rnason of Egg Goormr, son of Haraldr hrfagri 2
Egill skelsson of Forland 48 Gorr = Gurr
Einarr Eindriason, called ambar- Gormr, son of Eirkr blx 5, 6
skelmir (bowstring-shaker) 24, 34 Gregrs Dagsson 50
Eirkr Hkonarson, jarl, ruled Norway Gurn, called Lundasl (sun of
100014, called inn rki (the great) Lundir) 13
13, 20, 21, 23 Gurr Bjarnason, grandfather of
Eirkr Haraldsson, King of Norway lfr helgi 23
c.94054, called blx (blood- Gurr, son of Eirkr blx, called
axe) 2, 5, 7 ljmi (lustre) 5, 8
Erlendr orfinnsson, jarl in Orkney, Gurr, son of Haraldr hrfagri, called
father of St Magns 50 ljmi (lustre) 2
Erlendr of Geri 31 Gurr, son of Haraldr hrfagri, called
Erlingr, called inn gamli (the old) 9 skirja (cow?) 2
Index of personal names 117

Gull-Haraldr: see Haraldr Kntsson Haraldr Goinason (Harold Godwine-


Gunnhildr, daughter of lfr helgi son), King of England 42
25 Haraldr Gormsson, King of Denmark,
Gunnhildr zurardttir, called called bltnn (blue-tooth) 7,
konungamir (mother of kings) 10, 11
57, 11, 16, 17 Haraldr Gurarson, called inn
Gunnrr, son of Haraldr hrfagri 2 grnski (from Grenland), father
Guthormr = Goormr of lfr helgi 22, 23
Gya Skoptadttir 60 Haraldr Hlfdanarson, king of Nor-
Gyrr 60 way c.880940, called hrfagri
Gyrr Brarson, called Sa-Gyrr 60 (fine-hair) 13, 5, 11, 16, 23,
39, 42
Hkon Eirksson, jarl 21, 23, 27 Haraldr Kntsson, called Gull-Haraldr
Hkon, son of Haraldr hrfagri, (gold-Haraldr) 10
king of Norway c.95465, called Haraldr, son of Magns berleggr, King
Aalsteinsfstri (thelstans of Norway (with Magns blindi)
fosterling) or inn gi (the good) 113036, called gillikrist or gilli
2, 5, 6, 8 (servant of Christ) 58, 59
Hkon Magnsson, King of Norway Haraldr Sigurarson, King of Norway
109394 (with Magns berleggr), 104666, called harri (hard-
known as (Steigar-)risfstri ruler) 31, 33, 3943, 45, 48, 51
(Steigar-rirs fosterling) 43, Hersir, king in Naumudal, ancestor of
4648 Hkon jarl 15
Hkon Sigurarson, jarl, ruled Nor- Hsingr Geirsteinsson 60
way 97595, called inn rki (the Hjarrandi Geirsteinsson 60
great); also inn illi (the bad) 10 Hringr, son of Haraldr hrfagri 2
14, 16, 17, 1921 Hrrekr, son of Haraldr hrfagri 2
Hlfdan, son of Eirkr blx 5 Hugi, count, called inn digri (the
Hlfdan Gurarson, called inn svarti stout) (Hugh, son of Richard, Vis-
(the black) 1, 2 count of Avranches) 50
Hlfdan, son of Haraldr hrfagri, called Hkon = Hkon
hvtbeinn (white-leg) or hfta Hra-Kntr: see Kntr, son of Kntr
(high-leg) 2 rki
Hlfdan, son of Haraldr hrfagri, called
inn svarti (the black) 2 Ingi, son of Haraldr gilli, King of
Hlfdan, son of Sigurr hrsi, called Norway (with his brothers Sigurr
hvtbeinn (white-leg) or heikil- and Eysteinn) 113661, called
nefr (pointy-nose?) 39 krkhryggr (hunchback) 60
Halldrr of Skeringssteja 13 Ingi Steinkelsson, King of Sweden 49
Hr(r) (inn) 1 Ingibjrg gmundardttir, wife of Egill
Haraldr Eirksson, king of Norway skelsson 48
c.96575, called grfeldr (grey- Ingigerr, daughter of King lfr
cloak) 5, 6, 812 Eirksson of Sweden 25, 34
Haraldr flettir (plunderer?) 48 Ingirr Rgnvaldsdttir 60
118 grip af Nregskonungasgum

Jaritlfr Valdamarsson (Yaroslav), stout) and, following his death, inn


King of Russia 25, 34 helgi (the saint) 2226, 3135,
Jlnir (inn) 1 38, 39, 44, 54
lfr, son of Haraldr harri, King
Klfr rnason of Egg 26, 31, 34 of Norway 106693, called inn kyrri
Karkr, thrall 13 (the peaceful) or bandi (farmer)
Kntr Gormsson 10 4244
Kntr, son of Kntr rki, called Hra- lfr, son of Haraldr hrfagri, called
Kntr 36 digrbeinn (stout-leg) 2, 5, 16
Kntr Sveinsson, called inn rki (the lfr, son of Magns berleggr, King
great) 21, 26, 27, 36, 37 of Norway 110315 (with his brothers
Kyrpinga-Ormr: see Ormr Sveinsson Eysteinn and Sigurr) 52, 55
lfr Tryggvason, King of Norway
Magns Erlendsson, jarl in Orkney, 9951000 9, 13, 16, 17, 1922
saint 50 lof Haraldsdttir 11
Magns lfsson, King of Norway Ormr Sveinsson, called Kyrpinga-
(with Hkon Magnsson) 10931103, Ormr 60
called berleggr or berfttr (bare- ttarr, called birtingr (bright or
leg) 46, 4853, 58 trout?) 60
Magns, son of lfr helgi, King of Ott (Ordulf), Duke of Saxony 25
Norway 103547, called inn gi
(the good) 26, 3440, 42, 48 Pll (Pll) orfinnsson, jarl in Orkney
Magns, son of Sigurr Jrsalafari, 42
King of Norway (with Haraldr gilli)
113035, called inn blindi (the Ragnfrr, son of Eirkr blx 5, 8
blind) 5759 Ragnhildr Skoptadttir, sister of Gya
Magns, son of Haraldr harri, King 60
of Norway 106669 (with his brother Rgnvaldr Brsason 31, 34
lfr) 43, 45 Rgnvaldr (Ragnarr), son of Haraldr
Margrt, daughter of King Ingi of hrfagri, called reykill (puller?) 2
Sweden, married to Magns berleggr Rgnvaldr, son of Haraldr hrfagri 2
49
Mrjartak Kondjlvason (Muirchertach Sa-Gyrr: see Gyrr Brarson
a Briain), King of Munster 51 Sighvatr rarson, poet 32, 35
Mgns = Magns Sigtryggr, son of Haraldr hrfagri 2
Sigurr, bishop 19
Nikulaus Sigurarson (or Skjaldvarar- Sigurr, son of Eirkr blx, called
son) 50 slefa (drool or snake?) 5, 8, 9
Sigurr, son of Hkon gamli, called
inn 1 Hyrnajarl (jarl of Yrjar: Hyrna-
lfr Eirksson, King of Sweden, called is probably for Yrna-, gen. pl. either
inn snski (the Swede) 13, 20, 25 of Yrjar, mod. rland, in Normrr,
lfr Haraldsson, King of Norway or of Yrji, otherwise unattested, an
101428, called inn digri (the inhabitant of Yrjar) 11
Index of personal names 119

Sigurr Hlfdanarson, called sr lfr orgilsson, father of Sveinn, King


(probably sow) 24, 39 of Denmark 37
Sigurr, son of Haraldr gilli, King of Ulli (Erlendr), son of Hkon jarl 13
Norway (with his brothers Ingi and
Eysteinn) 113655, called munnr Vmundr, called vlubrjtr (breaker
(mouth) 60 of sorceresses or knuckle-crusher?) 9
Sigurr, son of Haraldr hrfagri, called Vkur (-kunnr) Jansson 50, 51
hrsi (bastard?) 2, 39 Virir (inn) 1
Sigurr Hranason 50 Viga, wife of Hersir 15
Sigurr, son of Magns berleggr, King angbrandr, priest 19
of Norway (with his brothers Eysteinn jstlfr lason 60
and lfr) 110330, called Jrsala- ra, mother of Hkon gi, called
fari (crusader) 29, 5153, 55, Mostrstng (pole of Mostr) 6
56, 58 ra of Remol, mistress of Hkon jarl 13
Sigurr Sigurarson 50 rlfr Sklmsson, an Icelander, called
Sigurr, called ullstrengr (wool- inn sterki (the strong) 6
band) 48, 50 rir, brother of Magns gi 40
Skeiar-Brandr 2 rir Rgnvaldsson, jarl of Mrr, called
Skopti gmundarson 48 egjandi (the silent) 11
Snjfrr Svsadttir 2, 3 rir rarson, called Steigar-rir
Steigar-rir: see rir rarson 43, 46, 48
Svsi, King of the Lapps 2, 3 rir risson, called hundr (dog)
Sveinn lffuson, son of Kntr rki, 26, 31
King of Norway 103035 27, 32, orkell, called klyppr (squarely-
35, 36 built?) 9
Sveinn, called bryggjuftr (pier- orleifr Hra-Krason, called inn
foot?) 34 spaki (the wise) 4, 5
Sveinn Hkonarson, jarl 13, 21, 23, 24 ormr, priest 19
Sveinn Haraldsson, King of Denmark, rlfr, called lsa(r)skegg (louse-
called tjguskegg (fork-beard) beard) 9, 17, 18
20, 21 orsteinn, called knarrasmir (boat-
Sveinn, son of Haraldr flettir 48 builder) 31
Sveinn lfsson, King of Denmark 37, rii (inn) 1
38, 40, 41 yri, daughter of Haraldr bltnn 20
Sygurr = Sigurr
gmundr, son of Kyrpinga-Ormr, called
Tsti Goinason (Tostig Godwineson) dengir (hammerer?) 60
42 gmundr Skoptason 50
Tryggvi, son of Haraldr hrfagri 2 gmundr, called sviptir (depriver,
Tryggvi lfsson, King of Norway 9, pirate?) 60
16, 17 mundi = mundi
zurr, father of Gunnhildur konunga-
lfr Hranason 50 mir, called lafskegg (dangling-
lfr spaksson, stalleri (marshal) 39 beard) or toti (teat) 5
INDEX OF PLACE-NAMES
(References are to the chapter numbers)

Alreksstair (rstad), Hraland 6, 9 Geri (Gjerde), Hraland 31


Austrvegr, Austrvegir (eastern Europe, Grenmarr (Langesundsfjorden),
Russia etc.) 25, 26, 33, 34, 39 Grenland 24
Gulaingslg, Golaingslg, district
Borgund, Sunnmrr 26 in western Norway 46
Brenneyjar, islands near the mouth of
the Gautelfr, Sweden 36 Haaland (Hadeland), Upplnd 1, 2
Bretland (Britain; Wales) 50 Hafrsvgr [= Hafrsfjrr (Hasfjord,
Byskupssteinn, Fitjar, Hraland 6 Hafrsfjorden)], Rogaland 2
Hkonarhella (Hkonshella), Hraland
Dalr [= Sunndalr (Sundal) and Nordalr 6
(Nordal)], Sweden 49 Halland, Sweden 41
Danmrk (Denmark) 2, 5, 7, 11, 20, Hallvarskirkja, Oslo 58
24, 3538, 40, 41, 48, 55 Hlogaland (Hlogaland) 48
Hls Limafiri, Denmark 10, 12
Egg (Egge), Sparbyggvafylki, rnd- Harmr (Velfjorden), Hlogaland 48
heimr 26 Hasleyjarsund, Rogaland 4
Eistland (Estonia) 18 Haugar (Haugesund), Rogaland 4
Elgjusetr [= Elgisetr] (Elgeseter), Haukbr (Hkeby), Ranrki 45
Niarss 42 Hefring (Hvringen), near Niarss
England 2, 57, 13, 19, 2123, 26, 46, 48
36, 37, 42, 5153 Helganes (Helgens), Jtland 37
Englandshaf (North Sea) 27 Hesjutn (Hesstun), Hlogaland 48
Eyssla (sel/Saaremaa), Eistland 17 Hjaltland (Shetland) 19
Eyrar (rene), in Niarss 46 Hlrskgsheir (Lyrskovshede), Den-
mark (but now in Germany) 38
Finney(jar) (Finny), Rogaland 31 Hlmgarr (Novgorod) 17, 18
Fitjar (Fitje), Stor, Hraland 6 Hlmr [= Niarhlmr], Niarss 13
Flmingjaland (Flanders) 19 Hringarki (Ringerike), Upplnd 1
Forland (Folland), Normrr 48 Hkl [= gl; cf. Rygh 18971936,
Fri (Frdy/Frei), Normrr 5 XV 29] (Skatval), Stjrdlafylki,
Freyjar (The Faeroes) 19 rndheimr 10
Hraland (Hordaland) 19
Gamlaleir, Gaulardalr 5
Garar [= Gararki, Russia] 24 rland (Ireland) 19, 51, 58
Garr [= Mikligarr] 39 sland (Iceland) 19, 29
Gauladalr, Gaulardalr (Gauldalen),
rndheimr 5, 13 Jaarr (Jren), Rygjafylki 2
Gautland [i. e. Vestra-Gautland] Jamtaland (Jmtland), Sweden 31
(Gtaland) 5, 49 Jarlshellir (Jarlshelleren), Gaulardalr 13
Sweden and the Baltic
Index of place-names 125

Jmsborg (possibly Wolin in present- Raumarki (Romerike) 16


day Poland) 19 Raumsdalr (Romsdal) 48
Jrsalaland (The Holy Land) 20 Remol [= Rimul(l)] (Romol), Gaular-
Jrsalir (Jerusalem) 52, 53 dalr 13
Rogaland 4
Kalmarnar (Kalmar), Smlnd, Swe- Rykinvk (Rykenvik), Rnd 1
den 56 Rnd (Randsfjorden), lake in Haaland,
Kaupangr [= Niarss] 13, 4648, 52 Upplnd 1
Klmetskirkja, Niarss 46
Kristskirkja, Niarss 40, 47, 52 Sauungasund (Sauesundet), Fjalir,
Krmt (Karmy), Rogaland 5 Firafylki 23
Saxland (Saxony) 25, 55
Limafjrr (Limfjorden), Denmark Seljuhverfi (Jssund), Normrr 48
10, 12 Selund [older form of Sjland] 5
Lundar (Lunde), Gaulardalr 13 Sjland, Sjland (Sjlland, Zealand),
Denmark 20, 40
Mrukirkja, Niarss 42 Skney (Skne) 5
Mealhs (Melhus), Gaulardalr 13 Skeringssteja (Skjerdingstad), Gaular-
Mikligarr (Constantinople or Byzan- dalr 13
tium) 33, 55 Skotborgar (Konge), Jtland 38
Mo(r)str (Moster), Hraland 6, 19 Skotland (Scotland) 19, 50
Mrin (Mre), Sparbyggvafylki, Sklagarr, Niarss 46
rndheimr 5 Sleygsarfjrr (Storfjorden), Sunnmrr
Mrr (Mre) 11 26
Smlnd (Smland), Sweden 56
Naumudalr (Namdalen) 15 Sli (Sola), Jaarr, Rygjafylki 26
Nesjar (Brunlanes), Vestfold 24 Stanes (Sotens), Ranrki 16
Niarss (Trondheim), Strindafylki, Spnaland (Spain) 7
rndheimr 35, 42, 4446 Steinbjrg (Steinberget), near Niarss
Niz (Nissan), river in Halland, Swe- 13, 47
den 41 Steinn (Stein), Hringarki, Upplnd 1
Norhraland (Nordhordland) 6 Stiklastair (Stiklestad), Veradalr,
Norimbraland (Northumbria) 7, 42 rndheimr 31
Nregr (Norway) 2, 46, 811, 13, Stor (Stord), Hraland 6
14, 16, 17, 19, 21, 2326, 33, 36, Sureyjar (Hebrides) 23
3943, 45, 49, 55, 57, 58 Sunnmrr (Sunnmre) 48
Normandie (Normandy) 42 Srnadalr (Surnadal), Normrr 5
Svj (Sweden) 13, 17, 31, 36
Orkneyjar (Orkney) 17, 19, 42, 50 Sheimr (Seim), Hraland 6
Oslo, sl (Oslo), Vingulmrk 58 Sheimr (Jarlsberg?), Vestfold 58
Sla [= Selja] (Selje), Firir 23
Ptrskirkja (St Peters), Mikligarr 55
Tryggvareyrr, Stanes, Ranrki 16
Ranrki (Bohusln), Sweden 41, 45 Tnsberg (Tnsberg), Vestfold 58
126 grip af Nregskonungasgum

lasstr (Ulster), Ireland 51 land (Wendland, Land of the Wends;


Ungeraland (Hungary) 55 in modern Poland and northern Ger-
Upplnd (Oppland) 17, 24, 48 many) 2, 19, 20, 37
Vrynjar = Varynjar
Vagnvkastrnd (Vanvikan), rnd-
heimr 48 exdalr (Teksdal), Seljuhverfi, Nor-
Valdalr (Valldal), Sunnmrr 26 mrr 48
Vambarhlmr (Vomba), Hlogaland optyn [= optar] (Tofte), Gubrands-
48 dalar 3
Varynjar (Valbo), Sweden 49 rndheimr, rndheimr (Trond-
Var (Vedbo), Sweden 49 heim(en)/Trndelag) 5, 10, 31, 40,
Veradalr (Verdal), rndheimr 31 48
Vestrlnd 7
Viga, Naumudalr 15 gl (Skatval), Stjrdlafylki, rnd-
Vigg (Viggja), Orkadalr, rndheimr heimr 10
48 gvaldsnes (Avaldsnes), Krmt, Rygja-
Vk [= Vkin] 47, 60 fylki 5
Vinland, Vinnland, Vennland, Vend- sl = Oslo

INDEX OF OTHER NAMES


(References are to the chapter numbers)

Barthlmesmessa 51 Mkjlsmessa 19
Danir (Danes) 10, 18 Miklagildi 44
Eistr (Estonians) 17 Mrir (people of Mrr) 11
Gautar (people of Gtaland (southern Normenn (Norwegians) 6, 8, 18,
Sweden)) 18 28
Golaingslg (the law of Gulaing in Oddmjr, a poem 2
western Norway) 5 Ormr inn langi, a ship 20
Hleygir (people of Hlogaland) 11 Upplendingar (people of Upplnd,
Hleygjatal, a poem by Eyvindr Norway) 46
skldaspillir 15 Vrsar (people of Vrs, modern Voss,
rir (Irishmen) 51 Hraland) 9
Jansmessa 19 rndir (people of rndheimr) 5,
Kvernbiti, a sword 6 31, 35, 46

Das könnte Ihnen auch gefallen