Sie sind auf Seite 1von 245

El

romanticismo surgi en Alemania como reaccin contra el predominio de un


rancio racionalismo de origen francs. Sus temas predilectos: el bosque, la
noche, lo mgico y maravilloso, el demonio, la muerte, la locura, los sueos y las
experiencias msticas tratan de realzar el aspecto fantstico y siniestro de la
realidad. Cuentos fantsticos del romanticismo alemn, rene ocho relatos que
ofrecen la personal visin de siete diferentes autores romnticos alemanes sobre
muchos de estos temas: Ondina, de Friedrich de la Motte Fouqu, lectura potica
de una leyenda hallada en el Libro de las ninfas, slfides de Paracelso; La
maravillosa historia de Peter Schlemihl, la obra maestra de Adelbert von
Chamisso, que recrea el tema de Fausto; La estatua de mrmol, de Joseph von
Eichendorff, una inquietante fantasa onrica que se desencadena tras el hallazgo
nocturno de una estatua de Venus junto a un estanque; El rubio Eckbert, de
Ludwig Tieck: la fascinacin por la naturaleza, por la soledad del bosque, inspira
esta historia, a medio camino entre los cuentos de hadas y el relato gtico; El
monte de las runas, del mismo autor, que narra la historia de Christian, quien,
hastiado de una vida anodina, decide entregarse a la bsqueda de los tesoros
ocultos bajo una montaa; El invlido loco del fuerte Ratonneau, de Achim von
Arnim, basado en una historia real, cuenta las peripecias del sargento Francoeur,
herido y hecho prisionero en la guerra francoprusiana, que regresa al hogar,
donde su mujer lo cree posedo por el diablo; El cascanueces y el rey de los
ratones, el popular relato de E.T.A. Hoffmann, una fantasa a un tiempo infantil y
grotesca sobre una delirante guerra entre ratones y juguetes; y Las tres nueces,
de Clemens Brentano, sobre la fatalidad contenida en un verso latino.
AA. VV.

Cuentos fantsticos del romanticismo


alemn
Valdemar - Gtica 71
ePub r1.0
Titivillus 23.07.17
AA. VV., 2008
Traduccin: Jos Rafael Hernndez Arias
Ilustracin de cubierta: La Belle Dame Sans Merci (John William Waterhouse, 1893)
Editor digital: Titivillus
ePub base r1.2
PRLOGO
El periodo del romanticismo alemn se suele delimitar cronolgicamente entre los aos
1798 y 1835, distinguindose entre un primer romanticismo, cuyos representantes ms
sealados fueron los hermanos Schlegel, Tieck y Novalis, y un segundo romanticismo, o
romanticismo tardo, en el que destacaron autores como Arnim, Chamisso, Eichendorff,
Brentano y Hoffmann. Esta escuela romntica, as denominada por Heine, ha
constituido uno de los movimientos intelectuales que ms ha influido en la historia de la
cultura europea, y de los que ms se han preocupado por esa misma cultura, por sus races
y sus manifestaciones, fertilizndola con entusiasmo y enriquecindola con un autntico
tesoro literario. Una obsesin alemana con consecuencias europeas, as describe
Rdiger Safranski en un sugerente libro dedicado a este movimiento (Romantik. Einde
deutscheAffre, Mnich, 2007), su amplia repercusin: de la poca del romanticismo surge
lo romntico y acua la literatura y la msica, la filosofa e, incluso, la poltica.
Pero si se puede demarcar con mayor o menor claridad el romanticismo como escuela
o movimiento literario y artstico, con el concepto de lo romntico nos enfrentamos a una
categora huidiza que puede llegar, como Eugenio DOrs demostr con lo barroco, a
adoptar una amplitud universal, tanto sincrnica como diacrnica. En efecto, qu es lo
romntico, en qu consiste? En el siglo XVIII cuando se hablaba de romanticismo o de
romntico se entenda que se estaba aludiendo a algo fantstico, irreal,
exagerado, como solan ser los argumentos de muchas de las novelas de la poca, pero
fue Friedrich Schlegel quien aport un nuevo sentido a la palabra, identificando lo
romntico con lo potico, esto es, afirmando la superioridad del espritu, de la fuerza
creativa y de la fantasa sobre la realidad, ms an, defendiendo que lo potico, as
entendido, deba troquelar la totalidad de la vida.
Esta actitud supona una reaccin contra el predominio de un rancio racionalismo de
origen francs que fomentaba la secularizacin de todos los mbitos de la vida humana,
as como un desencanto o una des-ilusin del mundo. De ah que el programa urgente
de Novalis consistiera en romantizar ese mundo, en dotarlo de espritu, cmo?: dando
a lo ordinario un sentido elevado, a lo habitual un aspecto enigmtico, a lo conocido la
dignidad de lo desconocido, a lo finito la apariencia de lo infinito. Se trataba de despertar
el sentido de lo maravilloso, de combatir el agostamiento de lo sagrado, para detener un
proceso que se perciba como la expansin desenfrenada de un egosmo y de un
materialismo galopantes. Obsesionado con esta misin, Novalis hablar una y otra vez de
la imaginacin productiva, de un realismo mgico, de la potenciacin cualitativa
de la realidad, como si al hombre se le hubiera atrofiado el rgano adecuado para captar lo
invisible, lo improbable y lo inconcebible. Novalis propugnar que hay que romantizar
el mundo, poetizarlo, pues slo as se recuperar su sentido originario.
La prioridad que dio el romanticismo al sentimiento y a lo espiritual provena de una
mirada religiosa. Safranski tiene razn cuando habla del romanticismo como de una
continuacin de la religin con medios estticos. Para el romntico el arte se convierte en
una segunda naturaleza del ser humano. Ser religioso significa aqu estar abierto a las
verdades del espritu, ver ms de lo que hay a primera vista, disponer de una mirada
simblica, como ocurre cuando contemplamos un cuadro, pues el sentido religioso es al
mismo tiempo sentido de la belleza, capacidad para percibir lo infinito en lo finito. A esto
se debe la enorme atraccin que ejerci la Iglesia catlica en muchos de los autores
romnticos, quienes constataron la superioridad esttica de sus ritos. Algunos de ellos se
convirtieron al catolicismo, otros profundizaron en su fe, otros la admiraron como una
bella antigedad a la que ya no tenan acceso.
Lo ms importante en la vida, y lo que se debe ensalzar en las obras literarias y
artsticas, ha de ser, en consecuencia, aquello que no tiene precio, como el amor y la
amistad, como el sentido religioso y el artstico, como la inocencia y la pureza del alma,
que es al mismo tiempo aquello por lo que merece la pena sacrificar la vida. Por esta razn
los romnticos se mostraban convencidos de que en el mundo el hombre poda perder
mucho ms que la vida. Esta misma se concibe, en oposicin a la actitud burguesa y
filistea, como experimento, como prueba, en la que el hombre ha de demostrar su
superioridad moral, su fortaleza de espritu, su sensibilidad, as como su capacidad para
comprender la doble dimensionalidad de la existencia.
Los motivos que predominan en las obras de los romnticos nos remiten a todo aquello
que puede ofrecer un rostro misterioso, fantstico, siniestro, enigmtico, y que termina por
revelar una verdad que, esquiva a la razn, slo se puede captar mediante el espritu. El
hombre parece someterse a pruebas continuas que encierran la clave de su existencia,
tanto en un plano temporal como espiritual, y suele aspirar a una pureza anmica con una
trascendencia redimidora. El bosque, la noche, lo mgico y maravilloso, el demonio, la
muerte, la locura, los sueos, las experiencias msticas, estos motivos aparecen una y otra
vez en las obras del romanticismo, obsesivamente, acompaados de una crtica de la vida
urbana como corruptora de la naturalidad del ser humano, y de una transfiguracin del
mundo medieval, en el que se cree encontrar una fe verdadera. En estos motivos los
autores romnticos encontraron los instrumentos ideales para iluminar un mundo oscuro
que no por quedar oculto poda ser menos real.
En su bsqueda de lo autntico y original, de lo primigenio e incontaminado, el
romanticismo alemn acu el trmino Volksgeist, espritu del pueblo, para designar la
unidad orgnica de la que surge la cultura, y rescat canciones, baladas y cuentos
populares, en los que vean reflejado ese espritu. Famosas son las recopilaciones de los
hermanos Grimm, desde un aspecto histrico-filolgico; o las de Clemens Brentano y
Achim von Arnim, desde una perspectiva ms libre, que siguen gozando de una gran
popularidad. Ms an, del romanticismo surgi un inters enorme por las literaturas y
tradiciones de otras naciones, por Shakespeare y Cervantes, desencadenando una
especulacin filosfica y literaria sin parangn sobre los mitos literarios europeos. La
traduccin del Quijote de Tieck supuso un hito y an se sigue editando en Alemania. Los
espaoles no podemos sino felicitarnos por este inters y por la originalidad de su
acercamiento, pues del romanticismo surgieron nuevas interpretaciones del Quijote que
revitalizaron la obra cervantina y que posteriormente fueron recogidas por autores como
Unamuno, Maeztu, Ortega y Gasset o Azorn. Asimismo estimularon el estudio y el
rescate de textos literarios e histricos europeos amenazados por el olvido, ayudando a
preservar nuestra memoria colectiva. La deuda que tenemos con el romanticismo alemn
es impagable.
Aqu no voy a negar que el romanticismo tuvo sus facetas negativas, sus
manierismos, sus inconsistencias y sus peligrosos descarros. Pero todo esto se ha
denostado tanto y se ha llegado a ridiculizar hasta tal punto que el romanticismo ha pasado
a ser, injustamente, un sinnimo, por una parte, de kitsch, de sensiblera y de huida de la
realidad, y por otra de reaccionarismo y de ceguera social. Hasta se ha cometido el
disparate de culpar al romanticismo del surgimiento del nacionalsocialismo! Por esto, y
para compensar, renuncio a seguir hurgando en la herida, y dejo las cosas como estn:
como un pequeo homenaje a lo mejor del romanticismo.

En este volumen hemos reunido una serie de cuentos que pueden ofrecer un panorama
de los temas y motivos que ms obsesionaron a los autores romnticos. Muchos de ellos se
influyeron mutuamente o mantuvieron relaciones amistosas, y esto se advierte en que
algunas de sus obras parecen responder a otras o mantener una suerte de dilogo mutuo.
Friedrich de la Motte Fouqu (1777-1843), el autor de Ondina, era de origen
normando y perteneci a una familia noble de hugonotes que se vio obligada a emigrar en
el siglo XVII por el Edicto de Nantes. Tras una breve carrera militar, se dedic a la
literatura, con una interrupcin en la que particip en la guerra de liberacin contra
Napolen. Autor de poesas, novelas, cuentos y dramas, fundador de revistas literarias,
foment a otros literatos de su tiempo como Eichendorff y Chamisso. Alcanz una gran
popularidad, quiz fuera el ms popular de entre los autores romnticos, y su Ondina
fue elogiada ni ms ni menos que por Goethe. Para escribir esta obra se inspir en el Libro
de las ninfas, slfides, pigmeos, salamandras y de otros espritus, de Paracelso. E.T.A.
Hoffmann compuso una pera titulada Ondina de la que Fouqu, que era amigo suyo, fue
autor del libretto.
Adelbert von Chamisso (1781-1838) naci en Francia, pero por causa de la
Revolucin Francesa abandon su patria y se exili con su familia en Alemania. Sigui
una carrera militar en el ejrcito prusiano, sufriendo por el conflicto de lealtades durante la
guerra franco-prusiana. Abandon el ejrcito y residi durante un tiempo en Pars, donde
conoci a Mme. de Stel. Regres a Alemania y se dedic al estudio de las ciencias
naturales. Viaj al Pacfico y describi sus experiencias en su libro Viaje alrededor del
mundo. A su regreso fue nombrado director del jardn botnico de Berln. Autor de
baladas y Lieder que alcanzaron gran popularidad, su obra maestra es La maravillosa
historia de Peter Schlemihl, una versin del tema fustico que tuvo un xito inmediato.
Su enigmtico simbolismo desencaden una cascada de interpretaciones y especulaciones
que no han cesado, entre sus admiradores e intrpretes se cuentan Thomas Mann y
Benedetto Croce.
Joseph von Eichendorff (1788-1857) estudi filosofa y derecho en Halle y en
Heidelberg. Fue amigo de Arnim y Brentano. Particip, como otros muchos intelectuales
alemanes de su poca, en la guerra contra Napolen para, con posterioridad, emprender
una carrera en la administracin prusiana. Public numerosas novelas, destacando entre
ellas Presentimiento y presente y El poeta y sus compaeros, aunque muchos crticos
opinan que su talento potico era muy superior al de prosista. Su relato Episodios de la
vida de un holgazn alcanz un xito fulminante y se convirti en una pieza clsica que
sigue fascinando al pblico alemn. En Eichendorff se observa asimismo una serenidad,
una armona sentimental y una fina irona que contrastan con otros escritores romnticos.
Su religiosidad catlica se plasm en su obra con sutileza y naturalidad.
Ludwig Tieck (1773-1853) fue uno de los escritores ms productivos del primer
romanticismo alemn, as como uno de los ms eruditos de su poca. Traductor de
Shakespeare y de Cervantes, su obra abarca cuentos, novelas (sobre todo de temas
histricos), dramas y ensayos. Fue consejero de la corte de Berln y mantuvo un intenso
intercambio de ideas con filsofos y literatos como Schelling, Fichte, Schlegel y Novalis.
Sus cuentos que alcanzaron mayor popularidad fueron El rubio Eckbert y La montaa
de las runas, en los que prima una atmsfera fantstica. Entre sus novelas destaca La
historia de William Lovell.
Achim von Arnim (1781-1831), casado con la hermana de Clemens Brentano, la
escritora Bettina von Arnim, colabor con su amigo en la mencionada recopilacin de
canciones populares alemanas, que dedicaron a Goethe. Fue autor de novelas como
Isabela de Egipto y Los custodios de la corona, as como de poemas y cuentos.
E.T.A. Hoffmann (1776-1822) perteneci al denominado segundo romanticismo.
Mientras que el primero se preocup por los presupuestos filosficos y tericos de su
inspiracin y de sus estrategias narrativas, el segundo se concentr de lleno en la
literatura, en plasmar sus obsesiones e inquietudes. El autor de Los elixires del diablo,
jurista de profesin, se neg a colaborar con las fuerzas francesas durante la ocupacin,
por lo que perdi su cargo y se vio obligado a malvivir durante aos dedicndose a la
msica y a la literatura. Con la derrota definitiva de las tropas napolenicas, ocup su
cargo de juez, pero sin renunciar a sus actividades creativas. Hoffmann fue un maestro
excepcional del relato siniestro. El lector interesado en esta cautivadora personalidad
puede encontrar ms informacin en la introduccin a Los elixires del diablo de la
editorial Valdemar.
Clemens Brentano (1778-1842), hijo de un comerciante italiano y de Maximiliana la
Roche, amiga de Goethe, posey una sensibilidad potica extraordinaria. Junto a su amigo
Achim von Arnim public una antologa de poesas lricas y de baladas populares, Des
Knaben Wunderhom (El cuerno encantado del nio), que sigue fascinando a un gran
nmero de lectores. Escribi cuentos y poemas que demuestran un dominio del idioma, de
su musicalidad y de su ritmo, absolutamente fuera de lo comn. Su vida fue desgraciada,
casado con la escritora Sophie Mereau, tuvo tres hijos de los que no sobrevivi ninguno, y
con el nacimiento del tercero tambin falleci su esposa. Contrajo posteriormente un
segundo matrimonio que fue desdichado. Estas experiencias amargas acompaaron una
profundizacin en la fe catlica, que le impuls a escribir durante varios aos las
asombrosas visiones de la monja estigmatizada Anna Katharina Emmerich.
J. Rafael Hernndez Arias
ONDINA

Friedrich de la Motte Fouqu


(Undine, 1811)

Captulo primero

De cmo lleg el caballero a la cabaa del pescador


Es posible que hayan transcurrido ya muchos siglos desde que un anciano y bondadoso
pescador se sentaba en una hermosa tarde ante la puerta de su casa y remendaba sus redes.
Viva en una comarca muy agradable. La tierra cubierta de hierba sobre la que estaba
construida su cabaa se extenda a lo lejos, penetrando en un gran lago, y pareca como si
esa lengua de tierra se hubiese adentrado por amor en las aguas de un azul cristalino, y
como si esas mismas aguas hubiesen acogido con los brazos enamorados la bonita vega,
sus altas hierbas abatidas por el viento y sus flores, as como las refrescantes sombras de
los rboles. Tanto la tierra como el agua se visitaban como huspedes y por eso producan
un efecto tan encantador. No obstante, en ese lugar tan bello se poda encontrar a muy
pocos seres humanos, por no decir a ninguno, con excepcin del pescador y su familia.
Pues detrs de la lengua de tierra comenzaba un espeso bosque que la mayora de la gente
rehua, ya fuera por su oscuridad y sus caminos intransitables, por las extraas criaturas
que, segn se deca, all habitaban, o por las apariciones que se vean, y que no alentaban a
nadie a aventurarse en su interior sin necesidad. El viejo y piadoso pescador, sin embargo,
lo atravesaba muchas veces sin ser importunado para llevar el exquisito pescado que
capturaba a una gran ciudad, que no estaba situada muy lejos, al otro lado del gran bosque.
Le sola resultar tan fcil atravesar el bosque porque no albergaba otros pensamientos que
no fueran piadosos y porque, cada vez que pona el pie en aquellas sombras con tan mala
fama, estaba acostumbrado a cantar a pleno pulmn una cancin religiosa con toda la
sinceridad de su corazn.
Pero como esa noche estaba sentado con sus redes sin recelo alguno, se llev un gran
susto cuando oy un rumor procedente de la oscuridad del bosque, como de un hombre a
caballo que se aproximaba a donde l estaba. Lo que en alguna noche tormentosa haba
soado de los secretos del bosque, se le vino entonces sbitamente a la mente, ante todo la
imagen de un hombre enorme y blanco como la nieve que no dejaba de asentir con la
cabeza de una manera muy extraa. Ms an, cuando elev la mirada hacia el bosque,
realmente le pareci que de la tupida floresta sala ese mismo hombre asintiendo con la
cabeza. Pero pronto descart esa idea, pensando que a l en el bosque nunca le haba
ocurrido nada extrao y que donde l se encontraba, en pleno claro, el espritu malfico
apenas tendra poder. Al mismo tiempo pronunci con fuerza una oracin bblica que le
sali del corazn, gracias a lo cual volvi a recuperar el nimo y comprob sonriendo
cmo se haba equivocado. El hombre blanco y que inclinaba la cabeza se encontraba de
repente en un arroyuelo que conoca muy bien y que sala espumeando del bosque para
derramarse en el lago. Pero el que haba causado el ruido era un caballero elegantemente
ataviado, que vena atravesando las sombras de los rboles hacia la cabaa llevando a su
caballo de las riendas. Una capa de color rojo colgaba de su jubn violeta bordado en oro;
del sombrero dorado ondeaban plumas rojas y violetas y en el dorado cinto brillaba una
espada excepcionalmente bella y ricamente guarnecida. El caballo blanco que llevaba
posea un tipo ms esbelto del que se sola ver en corceles de batalla, y pisaba con tal
ligereza la hierba que esa alfombra verde no pareca recibir de sus cascos ni la ms
mnima lesin. El anciano pescador an no las tena todas consigo, aunque crea que de un
aspecto tan noble no poda proceder ningn mal, por lo que se quit el sombrero con
cortesa ante el caballero ya prximo y permaneci tranquilo junto a sus redes. El
caballero entonces se detuvo y pregunt si podan encontrar alojamiento y alimento, l y
su caballo, por esa noche en su casa.
En cuanto a vuestro caballo, seor le respondi el pescador, no puedo ofrecerle
un establo mejor que esta pradera umbrosa, y ninguna otra comida mejor que la hierba que
en ella crece. A vos estar encantado de serviros una cena y alojamiento nocturno en la
medida de mis posibilidades.
El caballero se qued muy satisfecho y se baj del caballo al que descincharon entre
los dos, y l lo llev a la florida pradera, dicindole a su hospedero:
Aunque os hubierais mostrado menos hospitalario y amigable, mi estimado
pescador, por hoy no os habrais podido librar de m, pues, como veo, ante m se extiende
un gran lago y Dios me libre de regresar en el crepsculo a ese misterioso bosque.
No hablemos ms del asunto dijo el pescador, y condujo a su husped a la cabaa.
En el interior se sentaba, en una gran butaca, la anciana esposa del pescador, junto al
hogar, desde el cual unas pequeas llamas iluminaban la estancia limpia y en penumbra;
cuando entr el noble husped se levant saludando amigablemente, y se volvi a sentar
en su puesto de honor, sin ofrecrselo al visitante, por lo cual el pescador dijo sonriendo:
No se lo tomis a mal, joven seor, que no os ceda el asiento ms cmodo de la
casa; es costumbre entre gente pobre que pertenezca a los mayores.
Eh, marido! dijo la mujer con una sonrisa placentera, pero qu te crees?
Nuestro husped ser un cristiano, y cmo se le puede ocurrir a la sangre joven privar a
los ancianos de su asiento. Sentaos, mi joven seor continu, volvindose hacia el
caballero, all encontraris una buena butaca, tan slo que no debis balancearos con
mucha fuerza, pues una de sus patas no est muy firme.
El caballero cogi la butaca con cuidado, se sent en ella y le pareci como si
estuviera familiarizado con ese pequeo hogar y hubiese regresado a l despus de un
largo viaje.
Aquellas tres buenas personas comenzaron a conversar amistosa y confiadamente. Del
bosque, sin embargo, por el que el caballero pregunt varias veces, el anciano no quiso
saber nada; opin que cuando anocheca era el momento menos adecuado para hablar de
l; sin embargo, mucho ms cont el matrimonio de sus actividades y de su vida all y
tambin escucharon encantados cuando el caballero les habl de sus viajes, que posea un
castillo a orillas del Danubio, y que se llamaba Huldbrand von Ringstetten. En medio de la
conversacin el visitante oy varias veces un chapoteo tras la pequea y baja ventana,
como si alguien la salpicara con agua. El anciano frunci el entrecejo insatisfecho cada
vez que se produca ese ruido, pero cuando finalmente un fuerte chorro dio en el cristal y,
debido a su marco desencajado, penetr algo de agua en la habitacin, se levant de mala
gana y grit con un tono amenazador hacia la ventana:
Ondina! Quieres dejar de hacer nieras? Hoy tenemos a un husped en nuestra
casa.
En el exterior reinaba el silencio, tan slo se oy una risita, y el pescador dijo,
volvindose hacia su invitado:
Disculpad, mi venerable husped, no os tomis a mal sus impertinencias, no tiene
mala intencin. No es ms que nuestra hija adoptiva, Ondina, que no quiere crecer, aunque
ya tiene sus dieciocho aos. Pero, como os he dicho, es buena de corazn.
Eso lo dirs t! le replic la anciana sacudiendo la cabeza. Cuando regresas a
casa de la pesca es posible que sus travesuras te hagan gracia. Pero tenerla en casa durante
todo el da, y no poder or ni una palabra sensata, y en vez de encontrar ayuda en la casa a
mi edad tan avanzada, tener que estar continuamente pendiente de que sus tonteras no
acaben con nosotros, eso es otra cosa muy diferente y puede terminar con la paciencia ms
santa.
Bueno, bueno sonri el seor de la casa, t te las tienes que ver con Ondina y
yo con el lago. l me destruye muchas veces mis diques y mis redes, pero pese a todo lo
quiero, y t tambin a la nia pese a los problemas que da. A que digo la verdad?
Uno no puede enfadarse en serio con ella dijo la anciana, y sonri con
aprobacin.
La puerta se abri entonces de par en par y entr sonriendo una bellsima rubita, que
dijo:
Os habis burlado de m, padre, dnde est vuestro husped?
Pero en ese mismo instante se percat de la presencia del caballero y se qued de pie
asombrada ante el bello joven. Huldbrand se recre en su figura y quiso retener sus
encantadores rasgos, pues pensaba que slo su sorpresa le iba a brindar esta oportunidad y
que poco despus ya evitara con timidez su mirada. Pero ocurri algo muy distinto. Pues
despus de haberle contemplado un rato, se aproxim a l con confianza, se arrodill ante
l y le dijo, jugando con una moneda de oro que llevaba l colgada de una lujosa cadena:
Qu, bello y amigable husped, cmo es que has venido a dar con nuestra pobre
cabaa? Has tenido que vagar aos por todo el mundo hasta encontrarnos? Vienes del
sombro bosque, bello amigo?
La anciana la reprendi antes de que l pudiera contestar. Advirti a la muchacha que
se levantara con buenas maneras y que se dedicara a sus labores. Ondina, sin embargo, no
respondi y acerc un pequeo escabel al silln de Huldbrand, se sent en l con su labor
y dijo tranquilamente:
Trabajar aqu.
El anciano hizo lo que los padres suelen hacer con los cros maleducados. Hizo como
si no hubiese notado nada del mal comportamiento de Ondina y quiso hablar de otra cosa.
Pero la joven no le dej. Dijo:
He preguntado a nuestro husped de dnde viene y todava no me ha contestado.
Vengo del bosque, preciosa nia respondi Huldbrand. Y ella sigui diciendo:
Entonces me tienes que contar cmo has llegado hasta el bosque, pues los hombres
lo evitan, y qu extraas aventuras has tenido en l, porque en esos sitios no pueden faltar.
Huldbrand sinti un ligero escalofro al recordarlo y mir sin querer hacia la ventana,
como si una de las extraas figuras con las que se haba encontrado en el bosque le
estuviera mirando desde all y sonriera sarcstica; pero no vio ms que la oscura y
profunda noche que ya se reflejaba en los cristales. Volvi entonces en s y quiso
comenzar la historia, cuando la anciana le interrumpi con estas palabras:
No sigis, seor caballero, para esas cosas no es el momento apropiado.
Ondina, enfadada, se levant de un salto de su asiento, se llev las manos a las caderas
y grit ponindose frente al pescador:
No lo va a seguir contando, padre?, no va a seguir? Pero yo s que quiero que
siga, quiero que siga!
Y al decir esto dio un fuerte pisotn en el suelo, pero con una actitud tan graciosa que
Huldbrand, como antes, no pudo apartar la mirada de ella. Pero en el anciano estall su
indignacin hasta ese momento contenida. Reproch con fuerza la desobediencia de
Ondina y su comportamiento maleducado frente al husped, y la buena y anciana mujer le
secund. Ondina dijo entonces:
Si queris reirme y no hacer lo que quiero, dormid entonces solos en vuestra vieja
y humosa cabaa!
Y sali disparada por la puerta perdindose en la oscuridad de la noche.

Captulo segundo

De cmo haba llegado Ondina a la casa del pescador


Huldbrand y el pescador saltaron de sus asientos y quisieron seguir a la enfurecida joven.
Pero antes de que pudieran llegar a la puerta trasera, Ondina ya haca tiempo que haba
desaparecido en la nubosa oscuridad. Y ni siquiera el rumor de sus pies ligeros traicionaba
en qu direccin la haban llevado sus pasos. Huldbrand mir con semblante interrogativo
a su hospedero; casi crey que esa encantadora aparicin, que con tal rapidez se haba
vuelto a sumergir en la noche, era una continuacin de las extraas apariciones que antes,
en el bosque, haban jugado con l, pero el anciano murmur entre sus barbas:
No es la primera vez que lo hace. Ahora el corazn se nos llena de angustia y no
pegaremos ojo en toda la noche; quin sabe si no le puede pasar algo malo mientras est
all sola, en la noche, hasta que amanezca.
Entonces, por Dios santo, padre, vayamos tras ella! exclam Huldbrand
angustiado.
El anciano replic:
Para qu? Sera una faena hacer que siguierais a esa tonta muchacha solo y en la
oscuridad, pues mis viejas piernas no podran alcanzar a ese cervatillo, ni siquiera
sabiendo hacia dnde ha corrido.
Al menos tendramos que llamarla y rogarle que regrese dijo Huldbrand, y
comenz a gritar su nombre de la manera ms pattica: Ondina, ay, Ondina, regresa!
El anciano sacudi la cabeza diciendo que ese gritero no conseguira nada, que el
caballero no saba lo terca que era esa joven. Pero l no poda dejar de llamarla en la
tenebrosa noche:
Ondina! Ay, querida Ondina! Te lo ruego, regresa tan slo por esta vez!
Pero ocurri como haba pronosticado el pescador. Ondina ni se hizo or ni se dej ver,
y como el anciano no quera que Huldbrand siguiera a la fugitiva, al final volvieron a
entrar los dos en la cabaa. En el interior encontraron que el fuego casi se haba apagado
del todo y que la seora de la casa, que no se haba tomado muy a pecho, ni mucho menos,
como su marido, la huida de Ondina y el peligro que poda correr, ya se haba ido a la
cama. El anciano aviv los rescoldos, puso sobre ellos lea seca y, mientras las llamas
volvan a arder, cogi una jarra de vino y la puso entre l y su husped.
Tambin vos sents miedo por esa tonta muchacha, seor caballero dijo, es
mejor que pasemos parte de la noche bebiendo y charlando que dando vueltas en la cama
sin poder conciliar el sueo, verdad?
Huldbrand asinti satisfecho, y el pescador insisti en que se sentara en el asiento de
honor vacante que haba dejado su mujer tras irse a la cama. Los dos bebieron y
conversaron como corresponde a dos hombres honrados y confiados. No obstante, cada
vez que algo se mova lo ms mnimo en la ventana, o a veces incluso cuando nada se
haba movido, uno de los dos levantaba la mirada y deca:
Viene.
Pasaban entonces unos segundos en silencio y, como no ocurra nada, continuaban su
conversacin suspirando y sacudiendo la cabeza.
Pero como no podan pensar en otra cosa que no fuera en Ondina, al caballero se le
ocurri que lo mejor sera que el anciano le contara la historia de cmo ella haba llegado
hasta el pescador. Y ste comenz as:
Han transcurrido quince aos desde que una vez atravesaba el bosque con mi
mercanca para dirigirme a la ciudad. Mi mujer se haba quedado en casa, como sola
hacer; pero por entonces se debi a una causa muy agradable, pues Dios nos haba
regalado a una edad bastante avanzada una hermosa criatura. Era una nia y habamos
comenzado a hablar de si no sera mejor para la recin llegada que abandonsemos nuestra
bella lengua de tierra para en el futuro poder criar a ese don del cielo en un lugar ms
habitable. Con la gente pobre no es como os podis imaginar, seor caballero; pero, por
Dios santo!, se ha de hacer lo que se pueda. Pues bien, por el camino no dejaba de pensar
en ese asunto. Le haba tomado tal cario a este sitio, y se me oprima tanto el alma
cuando caminaba entre el ruido y el tumulto de la ciudad, que no tuve ms remedio que
pensar: y aqu es donde vas a residir, o en otra no menos ruidosa! Pero con ello no haba
protestado contra Dios, ms bien le haba agradecido en silencio la llegada de nuestra
recin nacida. Tendra que mentir si dijera que en el camino de ida y en el de vuelta por el
bosque me haba ocurrido algo ms extrao que lo de costumbre, adems yo nunca haba
visto en l nada siniestro. El Seor siempre estaba conmigo en las sombras caprichosas.
Se quit la gorra de la cabeza calva y se qued un rato sumido en el silencio, como si
rezara. Volvi a ponerse la gorra y sigui hablando:
Hacia esta parte del bosque, ay!, vino la miseria a mi encuentro. Mi esposa corra
hacia m con los ojos baados en lgrimas, como si fueran dos arroyos; se haba puesto un
vestido de luto. Oh, Dios mo!, gem, dnde est nuestra nia?, dmelo. Con el
que t invocas, marido!, me respondi, y fuimos juntos en silencio hasta la cabaa.
Estuve buscando el pequeo cadver y fue entonces cuando mi mujer me cont lo
ocurrido. Se haba sentado junto al lago con la nia y, mientras jugaba despreocupada con
ella, se inclin la pequea hacia el agua como si hubiera visto algo precioso; mi mujer vio
cmo el angelito se rea y cmo quera coger algo con las manitas, pero en un instante se
desprendi de sus brazos con un brusco movimiento y cay en el hmedo espejo. Busqu
mucho tiempo su cuerpo pero no lo encontr, ni siquiera pude encontrar una huella de ella.
Esa misma noche nosotros, los padres, estbamos sentados entristecidos en la cabaa,
ninguno de los dos tena ganas de hablar, si hubiramos podido con los ojos llenos de
lgrimas, y mirbamos el fuego cuando de repente se oy un ruido en la puerta; se abri
de par en par y apareci en el umbral una hermosa nia de unos tres o cuatro aos de edad,
muy aseada, que nos sonri. Nos quedamos mudos de asombro y al principio no supe si
era un ser humano de verdad o un espejismo. Vi entonces cmo le caa el agua del cabello
dorado y de sus ricas ropas y me di cuenta de que la nia haba estado en el agua y que
necesitaba ayuda. Mujer, dije, nadie ha podido salvar a nuestra hija; pero hagamos al
menos por otros lo que habran hecho ellos por nosotros si hubiesen podido. Le quitamos
la ropa, la llevamos a la cama y le dimos de beber algo caliente, durante lo cual ella no
dijo nada, limitndose a mirarnos fijamente, sonriendo, con sus preciosos ojos azules.
A la maana siguiente comprobamos que no haba sufrido ningn otro dao, as que
le pregunt por sus padres y cmo haba llegado hasta aqu. Pero entonces nos cont una
historia confusa y extraa. Creo que debe proceder de algn lugar muy lejano, pues en
estos quince aos no he podido averiguar nada de su origen; nos cont y nos sigue
contando de vez en cuando cosas tan peregrinas que no sabemos si a fin de cuentas no se
podra haber cado de la luna. Nos suele hablar de palacios dorados, de tejados de cristal y
de Dios sabe qu ms cosas. Lo que cuenta con ms claridad es que cuando fue a pasear al
lago con su madre, se cay de la barca al agua, recuperando el conocimiento aqu, entre
los rboles, donde se sinti a gusto en la amena orilla.
La preocupacin y la duda se apoderaron de nuestros corazones. Decidimos
enseguida que queramos acoger y criar a la nia en el lugar de nuestra hija ahogada; pero
quin poda saber si la nia estaba bautizada o no. Ella misma no saba nada. Que era una
criatura nacida para la alabanza y la alegra de Dios, eso lo saba muy bien, nos respondi,
y que estaba dispuesta a hacer todo lo posible en alabanza y para alegra de Dios. Mi
esposa y yo pensamos que si no estaba bautizada, no haba tiempo que perder; y que silo
estaba, mediando buenas intenciones, era mejor pecar de ms que de menos. En
consecuencia pensamos en un nombre para la nia, a la que an no sabamos llamar con
propiedad. Al final pensamos que Dorotea era el nombre ms apropiado, pues haba odo
alguna vez que significaba regalo de Dios, y Dios haba sido el que nos la haba enviado
como un don y como consuelo en nuestro dolor. Pero ella, en cambio, no quiso ni or
hablar de ese nombre. Ondina era como la haban llamado sus padres, y Ondina era como
quera seguir llamndose. A m, sin embargo, me sonaba como un nombre pagano, que no
apareca en ningn santoral, y ped consejo a un sacerdote de la ciudad. l tampoco quiso
ni or hablar del nombre de Ondina, y vino conmigo, cediendo a mis ruegos, a travs del
tenebroso bosque hasta mi cabaa para bautizarla. La pequea estaba tan guapa y
arreglada que el sacerdote le cogi cario, y ella supo halagarle con tal habilidad y porfiar
con tal picarda que al final el sacerdote no poda recordar ninguna de las objeciones que
tena contra el nombre de Ondina. As pues, se la bautiz con el nombre de Ondina, y
durante todo el sacramento se comport excepcionalmente bien, por ms que siempre
estuviera inquieta y revoltosa. Pues en esto mi mujer tiene razn: las cosas que hemos
tenido que aguantarle, si yo os contara
El caballero interrumpi al pescador para llamarle la atencin sobre un ruido como de
agua corriendo, que l ya haba odo antes, mientras el anciano contaba su historia, y que
ahora aumentaba prodigiosamente ante la ventana de la cabaa. Ambos se levantaron de
un salto y se dirigieron a la puerta. Vieron desde all, a la luz de la luna, el arroyo que sala
del bosque desbordado y arrastrando a su paso piedras y troncos de rbol. Estall una
tormenta, como si la hubiera despertado el ruido, desde las nubes nocturnas, que surcaban
la faz de la luna como flechas; el lago aullaba golpeado por las alas del viento; los rboles
de la lengua de tierra geman desde las races hasta las copas y se inclinaban vertiginosos
sobre las aguas embravecidas.
Ondina, por el amor de Dios, Ondina! gritaron los dos hombres angustiados.
No recibieron ninguna respuesta y, sin otra consideracin, salieron corriendo de la
cabaa buscando y gritando all por donde iban.

Captulo tercero

De cmo volvieron a encontrar a Ondina


Cuanto ms buscaba entre las sombras nocturnas sin encontrarla, tanto ms se angustiaba
Huldbrand y se confundan sus sentidos. De l se apoder el pensamiento de que Ondina
no haba sido ms que una aparicin del bosque, ms an, bajo el aullido de las olas, la
tormenta, el crujido de los rboles, la manera en que se haba desfigurado el ameno
paisaje, habra tomado toda la lengua de tierra con sus habitantes por un espejismo burln,
pero en la lejana segua oyendo los gritos angustiados del pescador que no dejaba de
llamar a Ondina, as como las oraciones y los cnticos de la anciana a travs del estrpito
de la tempestad. Lleg por fin a la orilla del arroyo desbordado y vio a la luz de la luna
cmo este haba lanzado su indomable curso ante el siniestro bosque y ahora amenazaba
con convertir la lengua de tierra en una isla. Oh, Dios mo!, pens para s mismo, si
Ondina haba osado introducirse algunos pasos en el espantoso bosque, tal vez por
terquedad, al no querer contarle ms y ahora la corriente los habra separado, y ella
estara llorando sola all entre los espectros
Un grito de espanto le sobresalt, subi por unas rocas y troncos cados para entrar en
el desbocado arroyo y, nadando o mantenindose a flote como pudo, continu all la
bsqueda. Se le vinieron a la mente todas las cosas terrorficas y extraas que haba visto
durante el da entre las ahora aullantes y crujientes ramas. Le pareci como si un hombre
alto y blanco, que le resultaba familiar, estuviera de pie riendo y asintiendo con la cabeza
en la orilla opuesta; pero esas terribles imgenes slo lograban que redoblara sus esfuerzos
por avanzar, pues pensaba que Ondina se encontraba muerta de miedo entre ellas, y sola.
Consigui mantenerse a duras penas en la turbulenta corriente, agarrndose a la fuerte
rama de un pino, y descendi an ms con valor, pero entonces a su lado reson una voz
alegre que le dijo:
No te confes, no te confes! Es traicionero, el viejo torrente!
Conoca esa voz encantadora; permaneci como fascinado entre las sombras que
acababan de cubrir la luna y sinti vrtigo ante el tumulto de olas que golpeaban sus
muslos a gran velocidad. Pese a ello no quera cejar.
Si no eres real, si jugueteas a mi alrededor como la neblina, entonces tampoco
quiero vivir, quiero convertirme en sombra, como t, mi querida Ondina!
Esto lo grit con todas sus fuerzas y penetr an ms en el arroyo.
Mira a tu alrededor, ay, mira a tu alrededor, bello y turbado joven! volvi a or
junto a l, y mirando hacia un lado vio, una vez ms bajo el resplandor de la luna y bajo
las ramas de los rboles, casi cubiertos por las aguas, en una pequea isla formada por la
inundacin, a una Ondina sonriente y encantadora tumbada entre arbustos floridos.
Oh, con cunta mayor alegra se aferr el joven a la rama! Con unos pocos pasos
logr atravesar la corriente, que se precipitaba entre l y la joven, y se detuvo ante ella, en
una pequea superficie de hierba, acompaado por el rumor y protegido por los
antiqusimos rboles. Ondina se haba incorporado algo y rode su cuello con los brazos
para bajarle y que se sentara en el mullido suelo a su lado.
Aqu me lo puedes contar, joven amigo le dijo con un susurro, aqu no nos
oyen esos huraos ancianos. Y este techo de hojas puede sernos de la misma utilidad que
su pobre cabaa.
Es el cielo! dijo Huldbrand, y abraz a tan lisonjera belleza, besndola con ardor.
Entretanto el anciano pescador haba llegado a la orilla del torrente y grit a los dos
jvenes desde la otra orilla:
Eh, seor caballero, os he acogido como suele hacerlo un hombre hospitalario, y
ahora os besis con mi hija adoptiva en secreto y encima me dejis que vague angustiado a
travs de la noche!
La acabo de encontrar le respondi el caballero.
Tanto mejor dijo el pescador, pero ahora tradmela sin demora a tierra firme.
Pero Ondina no quera ni or hablar de ello. Dijo que antes que volver a la cabaa,
donde no poda hacer su voluntad y de donde el bello caballero partira ms tarde o ms
temprano, prefera internarse con el desconocido en el tenebroso bosque. Con indecible
gracia cant, sin dejar de abrazar a Huldbrand:
Del vaporoso valle la ola,
corre y busca su fortuna;
se detuvo al llegar al mar,
y ya no pudo regresar.
El viejo pescador llor amargamente mientras ella cantaba, pero eso no pareci
conmoverla mucho. Bes y acarici a su galn, que finalmente le dijo:
Ondina, si la pena de ese anciano no conmueve tu corazn, a m s que me
conmueve. Regresemos con l.
Asombrada le mir con sus ojos azules muy abiertos y le dijo lentamente y con voz
dubitativa:
Si as lo quieres, bueno; me parece bien todo lo que t quieras. Pero el anciano ha de
prometerme que te dejar contar sin rplica alguna lo que has visto en el bosque y
bueno, lo dems ya se ver.
Ven entonces, ven! le grit el pescador, sin poder decir nada ms. Al mismo
tiempo extendi sus brazos sobre la corriente y asinti con la cabeza para prometerle el
cumplimiento de su deseo, por lo cual su blanco cabello le cay de forma extraa sobre el
rostro, y Huldbrand no pudo sino pensar en el hombre blanco del bosque. Pero sin dejarse
turbar por nada, el joven caballero cogi en brazos a la hermosa doncella y la llev sobre
el pequeo espacio por el que la corriente bramaba entre la pequea isla y la orilla en
tierra firme. El anciano rode con sus brazos el cuello de Ondina y la halag de todo
corazn. No le hizo ningn reproche, al contrario, sobre todo porque Ondina, olvidando su
terquedad, casi abrum a sus padres adoptivos con palabras amistosas y caricias.
Cuando por fin todos se tranquilizaron tras la alegra del reencuentro, la aurora ya
brillaba sobre el lago, la tormenta se haba calmado y los pajarillos cantaban alegremente
en las mojadas ramas. Como Ondina insistiera entonces en que el caballero contara la
historia prometida, los dos ancianos cedieron sonrientes y de buena gana a su deseo. Se
sirvi un desayuno bajo los arboles que estaban tras la cabaa, frente al lago, y se sentaron
alegres; Ondina, porque no lo quera de otra manera, en la hierba, a los pies del caballero.
A continuacin, Huldbrand comenz a hablar.

Captulo cuarto

De lo que vio el caballero en el bosque


Har unos ocho das que entr cabalgando en la libre ciudad imperial situada al otro
lado del bosque. Poco despus se celebr all un bonito torneo y juegos de caas, y yo no
dej reposar ni a mi caballo ni a mi lanza. Cuando me detuve una vez para descansar del
alegre esfuerzo en la liza, y le entregu mi yelmo a uno de mis escuderos, me llam la
atencin una hermosa mujer que estaba con el ms esplndido atuendo en uno de los
palcos. Pregunt a mi vecino y me enter de que esa encantadora doncella se llamaba
Bertalda y que era la hija adoptiva de uno de los poderosos duques que vivan en esa
comarca. Not que ella tambin me miraba, y como suele ocurrir con nosotros, los jvenes
caballeros, despus de haber combatido con bravura, pas a otra cosa muy distinta. Por la
noche fui el compaero de Bertalda en el baile, y lo mismo ocurri todos los das que dur
la fiesta.
Un dolor considerable en su mano izquierda, que colgaba, interrumpi aqu el relato de
Huldbrand, y atrajo su mirada hacia el lugar dolorido. Ondina le haba mordido con fuerza
el dedo con sus dientes de perla y mir al hacerlo sombra y enojada. Pero de repente le
mir a los ojos con semblante melanclico y amistoso y le susurr en voz muy baja:
Lo mismo habis hecho conmigo.
Ocult entonces su rostro, y el caballero, extraamente turbado y pensativo, continu
su historia:
Es una doncella arrogante y extraa, esta Bertalda. Al segundo da ya no me gust
tanto como el primero y al tercero an menos. Pero permanec a su lado, pues era ms
amistosa conmigo que con otros caballeros, y as ocurri que una vez le ped en broma
uno de sus guantes. Os lo dar si me trais noticia, y vos solo, dijo ella, de qu es lo
que ocurre en ese mal afamado bosque. La verdad es que tampoco tena tanto inters en
su guante, pero lo prometido es deuda, y un caballero honorable no se deja decir dos veces
las cosas.
Pienso que le caais bien le interrumpi Ondina.
Eso parece contest Huldbrand.
Pero exclam la joven sonriendo debe ser bastante tonta. Apartar de s a quien
se tiene cario? Y enviarle a un bosque de tan mala fama. El bosque y su secreto podan
esperar.
As que ayer por la maana me puse en camino continu el caballero, sonriendo
amigablemente a Ondina. Los troncos de los rboles brillaban tan rojos y delgados con
la luz matinal que la claridad se extenda a las hierbas; las hojas susurraban tan alegres
entre ellas que no pude sino rerme de la gente que supona algo siniestro en ese lugar tan
apacible. Pronto habr atravesado el bosque, de ida y de vuelta!, me dije con satisfecha
alegra; y antes de haberme dado cuenta, haba penetrado tanto en la verde espesura que ya
no perciba la llanura que se extenda a mis espaldas. Se me ocurri entonces de repente
que podra perderme fcilmente en un bosque tan grande, y que ese tal vez sera el nico
peligro que amenazaba all al viajero. Me detuve, por tanto, y busqu la posicin del sol,
que entretanto se haba elevado algo. Al levantar as mi mirada, vi una cosa negra en las
ramas de un gran roble. Pens que era un oso y me llev la mano a la espada; pero
entonces me dijo con voz humana, aunque con voz ronca y fea, desde arriba: Si yo no
estuviera aqu arriba royendo la rama, en qu se te podra asar hoy a media noche, seor
indiscreto? Y sonri con malicia, agit las ramas hasta que mi caballo se asust y sali
corriendo, de modo que no tuve tiempo de ver qu bestia demonaca era esa.
No es necesario que lo nombris dijo el anciano pescador y se santigu; su mujer
hizo lo mismo en silencio; Ondina miraba a su galn con los ojos brillantes, y le dijo:
Lo mejor de la historia es que realmente no te han asado. Sigue, bello joven.
El caballero sigui con su relato:
Con mi caballo asustado estuve a punto de chocar con troncos y ramas; temblaba de
miedo y de agitacin y no quera dejarse dominar. Al final termin dirigindose a un
barranco pedregoso; entonces me pareci como si un hombre alto y blanco se pusiera ante
el enloquecido rocn; este se detuvo presa de pnico; volv a ponerlo bajo mi control y
comprob entonces que mi salvador no era ningn hombre blanco, sino un arroyo plateado
que se precipitaba a mi lado desde una colina, atravesndose con fuerza ante el paso de mi
caballo e impidindole la marcha.
Gracias, querido arroyo! exclam Ondina, dando una palmada.
El anciano, sin embargo, mir ante s sacudiendo la cabeza y como ensimismado.
Apenas acababa de sentarme bien sobre la silla, y de coger las riendas con firmeza
continu Huldbrand, cuando encontr a un extrao hombrecillo a mi lado, enano y
feo sobremanera, de un color amarillo grisceo, y con una nariz que no era mucho ms
pequea que el hombrecillo entero. De su enorme hocico me solt con una sonrisa
sardnica una estpida cortesa e hizo miles de pataletas y reverencias ante m. Como esas
bufonadas me disgustaban mucho, se lo agradec brevemente y di la vuelta a mi caballo
an tembloroso, pensando en buscar otra aventura o, en el caso de no encontrarla, buscar
el camino de regreso, pues el sol, durante mi enloquecida cabalgada, ya haba sobrepasado
su punto lgido y se dispona a declinar. Pero el enano dio un salto con la rapidez de un
rayo y de nuevo se puso ante mi caballo. chate a un lado!, le dije con enojo, el
animal est asustado y te puede pisotear sin querer. Eh!, gangue el tipejo, y se ri de
una manera espantosamente estpida, dame antes una propina, yo he logrado parar a
vuestro caballo. Sin m, vos y el caballo estarais en el fondo del barranco, all abajo, ju!
No vuelvas a hacer ms muecas, le dije, y toma tu dinero, aunque ests mintiendo;
pues mira, el que me ha salvado es el arroyo de all, y no t, pobre diablo. Al mismo
tiempo dej caer una moneda de oro en su extraa gorra, que l haba puesto ante m para
mendigar. Segu cabalgando; pero l grit tras de m y de repente, con inexplicable
velocidad, volvi a estar a mi lado. Puse a mi caballo al galope; l corri a mi lado, tan
enojado se haba puesto, haciendo con su cuerpo torsiones entre extravagantes, ridculas, y
espantosas, sin dejar de mantener la moneda de oro en alto, y con cada salto que daba,
gritaba: Dinero falso!, moneda falsa!, y eso lo graznaba tan a todo pulmn que uno
crea que con cada grito iba a caer muerto en el suelo. Su fea y roja lengua tambin le
colgaba del gaznate. Me detuve confuso y le pregunt: A qu viene todo este
escndalo?, toma una moneda de oro, toma dos, pero djame en paz. Entonces comenz
otra vez con sus espantosos y corteses saludos, y grazn: Oro no, oro no puede ser, mi
seoritol; ya estoy harto de bromas y os lo voy a mostrar.
De repente tuve la sensacin de que poda ver a travs de la tierra, como si esta fuera
de un cristal verdoso, y la superficie fuese redonda y en el interior hubiera una gran
cantidad de enanos jugando con plata y con oro. Rodaban cabeza abajo y cabeza arriba y
se tiraban en broma nobles metales y se soplaban polvo de oro en la cara por pura guasa.
Mi feo compaero estaba a medias dentro a medias fuera, dejaba que los dems le dieran
mucho oro y me lo mostraba sonriendo para volver a tirarlo una vez ms al insondable
abismo. Mostr luego la moneda de oro que les haba dado a los gnomos de abajo y
pareca que iban a morirse de risa; mientras, no dejaban de abuchearme. Por ltimo
extendieron hacia m sus dedos delgados y sucios por el metal y la muchedumbre se torn
ms y ms salvaje, se apret ms y ms y quera subir enloquecida hasta donde yo estaba;
en ese momento se apoder de m un espanto igual al que se apoder antes de mi caballo.
Le di con las dos espuelas y no s cunto tiempo estuve cabalgando por el bosque.
Cuando por fin me detuve ya haba anochecido. A travs de las ramas vi brillar un
blanco sendero, del que crea que deba llevar desde el bosque a la ciudad. Quera abrirme
paso hasta l, pero un semblante muy blanco y confuso, con rasgos en continuo cambio,
me mir desde unos arbustos; intent evitarle, pero all donde fuera, all se encontraba l
tambin. Irritado, al final pens en arrojarme contra l con mi caballo, pero entonces nos
salpic a m y al caballo con una espuma blanca, de modo que los dos tuvimos que darnos
la vuelta cegados. As nos fue desviando poco a poco del sendero, dejndonos slo una
direccin franca. Mientras seguamos esa direccin, vena muy cerca por detrs de
nosotros, pero sin hacernos ningn dao. Las veces que me daba la vuelta para mirarle,
not que el semblante blanco y lleno de espuma se asentaba sobre un cuerpo enorme y de
la misma blancura. A veces llegu a pensar tambin que era un surtidor andante, pero
nunca pude llegar a tener certeza de ello. Fatigados, mi caballo y yo comenzamos a ceder
ante el hombre blanco que nos apremiaba y que siempre nos asenta con la cabeza, como
si dijera: Muy bien, muy bien! Y as llegamos al final del bosque, hasta aqu, donde
encontr una pradera y el aire del lago y vuestra pequea cabaa, y donde el hombre
blanco y alto desapareci.
Menos mal que se fue dijo el anciano pescador, y entonces comenz l a hablar
de cmo el husped poda regresar a la ciudad, con los suyos. Despus Ondina comenz a
rerse entre dientes y para s. Huldbrand lo not y dijo:
Pens que te gustaba verme aqu; de qu te alegras cuando se habla de mi regreso?
Porque no te puedes ir respondi Ondina. Intenta pasar el arroyo desbordado,
ya sea con una barca, a caballo o solo, como quieras. O mejor no lo intentes, pues las
rocas te destrozaran al instante o los troncos que arrastra. Y en lo que concierne al lago, lo
s muy bien, el padre no puede llegar muy lejos con su barca.
Huldbrand se levant sonriendo para mirar si era as como lo haba dicho Ondina, el
anciano le acompa y la joven bromeaba junto a los dos hombres. Lo encontraron todo
como ella lo haba descrito, y el caballero tuvo que rendirse ante la evidencia. Se tena que
quedar all hasta que se retiraran las aguas desbordadas. Cuando los tres caminaban de
nuevo hacia la cabaa, el caballero dijo al odo de la joven:
Y bien, Ondinita, qu pasa? Ests enojada porque he de quedarme?
Ay! respondi ella mohna, dejadlo. Si no os hubiera mordido, quin sabe qu
de cosas habran salido en vuestra historia de esa Bertalda.

Captulo quinto

De cmo el caballero vivi a orillas del lago


Mi querido lector, tal vez t, tras muchas idas y venidas por el mundo, llegaste a un lugar
en el que te sentiste a gusto; all renaci en tu interior el amor innato al propio hogar y la
paz silenciosa; pensaste que la patria vuelve a florecer con todas las flores de la niez y
del amor ms puro e ntimo de los queridos sepulcros, y que ah se deba vivir bien y se
poda construir una casa. Si te equivocaste y despus tuviste que pagar caro ese error, no
importa aqu, y tampoco querrs afligirte voluntariamente con el amargo sabor de boca
que te ha quedado. Pero invoca de nuevo en tu interior aquel inexpresable y dulce
presentimiento, aquel saludo anglico de la paz, y podrs saber cmo se senta el caballero
Huldbrand durante su estancia a la orilla del lago.
Vio a menudo con entraable placer cmo el arroyo cada vez corra con ms mpetu y
su lecho se iba ensanchando, prolongando la soledad de la isla durante ms tiempo. Parte
del da vagaba por los alrededores con una ballesta que haba encontrado en un rincn de
la cabaa y que l haba mejorado, acechando a las aves que pasaban volando; a las que
poda acertar, las entregaba en la cocina para asarlas. Cuando llevaba su botn, Ondina casi
nunca perda la oportunidad de reprenderle por robar la vida alegre de esos graciosos
animalillos del cielo con tanta hostilidad, incluso lloraba a menudo amargamente al ver las
aves muertas. Cuando otra vez llegaba a casa y no haba logrado cazar nada, le criticaba
con no menos seriedad y le deca que por su falta de habilidad y por su descuido tendran
que contentarse con cangrejos y pescado. l siempre se alegraba de todo corazn con sus
graciosos enojos, y tanto ms porque ella despus sola intentar subsanar su mal humor
con las ms afectuosas caricias. Los ancianos se haban acostumbrado a la confianza
existente entre los dos jvenes; les parecan como enamorados, o casi como un
matrimonio que viva con ellos en esa isla solitaria para acompaarlos en la vejez. Y fue
esa misma soledad la que hizo que Huldbrand creyera firmemente que era el prometido de
Ondina. Tena la sensacin de que el mundo haba desaparecido ms all de las aguas que
los rodeaban, o de que ya no se podra volver a la otra orilla para unirse con el resto de los
mortales; y cuando a veces su caballo le relinchaba mientras paca, como preguntando
cundo iban a comenzar las aventuras caballerescas, o cuando vea brillar su escudo de
armas grabado en la silla de montar y tejido en la manta para caballeras, o cuando su bella
espada se caa casualmente del clavo del que colgaba en la cabaa, salindose al caer de su
vaina, tranquilizaba su nimo dubitativo dicindose que Ondina no era ninguna hija de
pescador, que ms bien, con toda probabilidad, proceda de una casa principesca y de lo
ms esplndida. Pero le desagradaba cuando la anciana regaaba a Ondina en su
presencia. La joven caprichosa se rea las ms de las veces, con toda franqueza, pero a l
le pareca como si se mancillara su honor, aunque no por ello dejara de dar la razn a la
anciana pescadora, pues Ondina se mereca siempre, como mnimo, el triple de
reprimendas de las que reciba; de ah que siguiera teniendo afecto al ama de la casa y que
la vida siguiera su curso pacfico y agradable.
Pero al final se termin produciendo un incidente. El pescador y el caballero se haban
acostumbrado, durante la comida y tambin durante la cena, cuando el viento aullaba en el
exterior, como sola ocurrir por las noches, a sentarse juntos para disfrutar de una jarra de
vino. Lleg el momento, sin embargo, en que se agotaron las reservas que el pescador
haba trado poco a poco de la ciudad, y los dos hombres se pusieron de mal humor por
ello. Ondina se burl todo el da, sin que ellos encontraran tan graciosas las bromas. Por la
noche ella sali de la cabaa, dijo que para escapar de sus caras largas y aburridas. Pero
como pareca que iba a haber tormenta, y el agua ya se encrespaba y muga, tanto el
caballero como el pescador se levantaron asustados y se dirigieron a la puerta para hacer
que la joven regresara, recordando la angustia de aquella otra noche, la primera que haba
pasado Huldbrand en la cabaa. Ondina se volvi hacia ellos, dando unas palmadas y les
dijo:
Qu me dais si os consigo vino? O, si lo pienso mejor, no necesitis darme nada
continu, pues me dar por satisfecha vindoos ms alegres y con palabras ms
animadas que las de este da tan aburrido. Venid conmigo, la corriente ha trado un barril a
la orilla y apostara mi sueo de una semana a que es un barril de vino.
Los hombres la siguieron y encontraron realmente, en una orilla despejada de
vegetacin del lago, un barril que les dio la esperanza de contener el noble caldo de que
tanto gustaban. Lo llevaron rodando hasta la cabaa, pues en el cielo nocturno ya se
presagiaba el temporal, y en la penumbra se poda advertir cmo las olas encrespadas
levantaban sus blancas cabezas, al igual que si anhelaran la lluvia que las deba aplacar en
breve. Ondina los ayud en la medida de sus fuerzas y dijo, cuando las nubes negras se
cernieron sobre ellos, imitando un tono amenazador y sealando al cielo:
T, t, ya puedes tener cuidado de no dejarnos empapados, an no tenemos un
techo sobre nuestras cabezas!
El anciano le dijo que eso era una temeridad pecaminosa, pero ella se ri entre dientes
y tampoco les ocurri nada malo por ello. Lo cierto es que llegaron los tres secos, en
contra de lo esperado, al confortable hogar, y slo cuando abrieron el barril y
comprobaron que contena un vino excelente, las negras nubes comenzaron a descargar
sus entraas y la tormenta a zumbar a travs de las copas de los rboles y sobre las olas
agitadas del lago.
Pronto rellenaron varias botellas del gran barril, que prometa una reserva para varios
das, y se sentaron a beber y a bromear, protegidos del temporal, ante el fuego del hogar.
El viejo pescador dijo, y de repente se puso muy serio:
Ay, Dios, nos alegramos de este noble presente, y aquel al que antes perteneci, y al
que se lo quit la corriente, ha debido dejar su vida!
No creo opin Ondina y sirvi al caballero sonriendo. Pero este dijo:
Por mi honor, seor, si pudiera encontrarle y salvarle, no dudara en salir toda la
noche y afrontar cualquier peligro. Al menos os puedo asegurar que si alguna vez regreso
a un lugar habitado, le encontrar a l o a sus herederos y les dar el triple de lo que cuesta
este vino.
Esto alegr al anciano; asinti hacia el caballero aprobando sus palabras y vaci su
vaso con la conciencia reconfortada. Pero Ondina le dijo a Huldbrand:
Con eso de la indemnizacin y con tu dinero, haz lo que quieras; pero lo de salir por
la noche y buscarle es una tontera. No podra dejar de llorar si te perdieras, y no es
verdad que preferiras quedarte conmigo y con el buen vino?
Desde luego respondi Huldbrand sonriendo.
Entonces dijo Ondinahas dicho una tontera. Pues cada uno es su propio prjimo
y qu le importan a uno los dems.
La duea de la casa se apart de ella suspirando y sacudiendo la cabeza, el pescador
olvid su cario por la grcil joven y la reprendi:
Como si te hubieran criado paganos o turcos concluy su discurso, que Dios
me perdone, y que te perdone a ti, nia depravada.
Pues as es como lo siento replic Ondina, me haya criado quien me haya
criado, de nada sirven todos vuestros consejos.
Cllate! se enoj el pescador, y ella, que pese a su osada era muy asustadiza, se
contrajo y se apret temblando contra Huldbrand, preguntndole en voz muy baja:
Te has enfadado t tambin, bello amigo?
El caballero le apret la suave mano y acarici sus rizos. No pudo decir nada, pues el
enojo sobre la dureza del anciano le haba sellado los labios, y as permanecieron sentadas
las dos parejas, una frente a la otra, en un silencio desagradable y malhumoradas.

Captulo sexto
De un compromiso
Unos ligeros golpes en la puerta resonaron en ese silencio y asustaron a todos los que se
sentaban en la cabaa, como suele ocurrir cuando una pequeez, completamente
inesperada, puede agitar terriblemente los nimos. Pero aqu se aadi que el mal afamado
bosque estaba muy cerca y que la lengua de tierra por ahora era inaccesible a cualquier
visita humana. Se miraron con aire dubitativo, pero la llamada se repiti, acompaada de
un profundo gemido; el caballero fue a coger su espada. Pero el anciano dijo en voz baja:
Si es lo que yo temo, no nos ayudar arma alguna.
Ondina, mientras tanto, se haba acercado a la puerta y gritado con gran osada y
enojo:
Si queris hacer de las vuestras, gnomos, Khleborn os dar vuestro merecido.
El espanto de los dems aument con estas extraas palabras, miraron a la joven
asustados, y Huldbrand se sobrepuso para hacer una pregunta, cuando alguien dijo de
repente desde el exterior:
No soy ningn gnomo, pero s un espritu que mora en un cuerpo terrenal. Si queris
ayudarme y tenis temor de Dios, abridme.
Ondina ya haba abierto la puerta mientras se decan esas palabras e iluminaba con una
lmpara la tempestuosa noche, de modo que pudieron ver a un viejo sacerdote que
retrocedi asustado al ver a la hermosa joven. Debi creer que era obra de magia que una
criatura tan esplndida se presentara en la puerta de una cabaa tan pobre, por ello
comenz a rezar.
Todos los buenos espritus alaban al Seor, Dios!
No soy ningn fantasma dijo Ondina sonriendo, tengo un aspecto tan feo? Y
podis advertir tambin que ninguna oracin piadosa me asusta. Yo tambin s de Dios y
cmo alabarle; cada uno a su manera, es cierto, y para eso nos ha creado. Entrad,
venerable padre, somos buena gente.
El sacerdote entr inclinndose y mirando a su alrededor, su aspecto era simptico y
respetable. Pero el agua caa de todos los pliegues de su ropa oscura, y de la larga y blanca
barba y de los rizos blancos de su cabeza. El pescador y el caballero lo llevaron a una
habitacin y le dieron otra ropa, mientras las mujeres ponan a secar la ropa mojada. El
anciano se lo agradeci con la mayor humildad y amabilidad, pero la brillante capa del
caballero, que este le ofreci, no quiso aceptarla de ninguna manera; en vez de ella eligi
un viejo sobretodo gris del pescador. Regresaron entonces a la otra estancia, la anciana le
dej al sacerdote su gran butaca y no cej hasta verle sentado en ella.
Pues dijo sois anciano y estis agotado y, adems, sois sacerdote.
Ondina puso debajo de sus pies el escabel en el que sola sentarse junto a Huldbrand y
se mostr en el cuidado del bondadoso anciano de lo ms amable y comedida. Huldbrand
le susurr al odo una broma sobre ello, pero ella replic muy seria:
l sirve al que nos ha creado a todos, eso no es cosa de broma.
El caballero y el pescador sirvieron comida y vino al sacerdote, y este comenz a
contar, despus de haberse recuperado algo, cmo l, el da anterior, haba salido de su
monasterio, que quedaba al otro lado del lago, para dirigirse a la sede episcopal, con el fin
de comunicar al obispo la necesidad en que se encontraban el monasterio y los pueblos
aledaos con la extraa inundacin que se haba producido haca poco. Tras largos rodeos,
por causa de esa misma inundacin, ese da, por la tarde, se haba visto obligado a cruzar
uno de los desbordados brazos del lago con ayuda de dos buenos barqueros.
Pero en cuanto nuestra pequea barca toc las olas continu, se desencaden la
terrible tormenta que an brama sobre nuestras cabezas. Era como si las aguas nos
hubieran estado esperando para comenzar con nosotros las danzas ms alocadas y
extravagantes. Los remos fueron arrebatados pronto de las manos del barquero y se
alejaron hechos aicos. Nosotros mismos volamos desamparados y entregados al mudo
poder de la naturaleza, sobre las crestas de las olas, hacia la lejana orilla que ya veamos
surgir entre la niebla y la espuma del agua. Pero entonces la barca comenz a girar cada
vez con ms fuerza, de una manera vertiginosa, yo no s si volc ella o fui yo el que sal
despedido. Con el presentimiento angustioso de una prxima y terrible muerte, intent
mantenerme a flote hasta que una ola me arroj cerca de aqu, entre los rboles de vuestra
isla.
S, isla! dijo el pescador, hasta hace poco era una lengua de tierra; pero ahora
que el arroyo y el lago se han vuelto locos, todo ha cobrado un aspecto muy diferente.
As me lo ha parecido dijo el sacerdote, pues al deslizarme en la oscuridad por
el agua y al encontrarme alrededor con arbustos, al final vi un sendero que se perda en el
torrente. Entonces vislumbr la luz de vuestra cabaa y me aventur hasta aqu, por lo que
no podr agradecerle suficiente a mi Padre celestial que, tras la salvacin de las aguas, me
haya conducido a la casa de gente tan piadosa; y eso tanto ms como que no puedo saber
si adems de a vosotros cuatro ver a alguien ms en esta vida.
Por qu decs eso? pregunt el pescador.
Sabis acaso cunto tiempo andarn desquiciados los elementos? respondi el
sacerdote. Soy viejo, la corriente de mi vida se puede agotar antes que el
desbordamiento del arroyo vuelva a sus cauces. Y adems no se puede descartar que las
aguas nos separen cada vez ms del bosque hasta que quedemos tan aislados del resto de
la tierra que vuestra barca de pescador ya no pueda llegar hasta all, y los habitantes de la
otra orilla se olviden de nosotros.
La anciana se sobresalt, se persign y dijo:
Que Dios no lo quiera!
El pescador, sin embargo, la mir sonriente y dijo:
Pero cmo somos los humanos! No sera diferente, al menos para ti, querida mujer,
de como es ahora. Acaso has llegado ms lejos, desde hace muchos aos, que de los
lmites del bosque? Y has visto a otros seres humanos aparte de a Ondina y a m? Desde
hace poco han llegado hasta nosotros el caballero y el sacerdote. Se quedaran con
nosotros si nos convirtiramos en una isla olvidada, as que t al menos habras sacado
una ganancia de ello.
No s dijo la anciana, una tiene una sensacin desagradable cuando piensa que
ha quedado irremediablemente separada del resto de la gente, por ms que ni se la vea ni
se la conozca.
Te quedaras con nosotros, te quedaras con nosotros! susurr Ondina en voz
muy baja y como si cantara, y se apret ms contra Huldbrand. Pero este se haba quedado
profundamente ensimismado. La regin ms all del arroyo se alej, desde que el
sacerdote haba dicho las ltimas palabras, ms y ms lejos, sumindose en la oscuridad;
la isla florida en la que viva, rea y reverdeca en su interior. La novia se encenda como
la ms bella rosa de esa pequea comarca e incluso de todo el mundo, y el sacerdote
estaba donde tena que estar. A ello hay que aadir que una mirada iracunda de la anciana
recay sobre la bella joven, porque en presencia del sacerdote se apretaba tanto a su
enamorado, y pareca como si fuera a pronunciar algunas palabras de reconvencin. En
ese momento el caballero interrumpi el silencio y, dirigindose al sacerdote, le dijo:
Aqu ante vos veis a una pareja de novios, venerable seor, y si esta joven y los
buenos pescadores no tienen ninguna objecin, esta misma noche nos tiene que casar.
El matrimonio se qued asombrado ante estas palabras. Es cierto que haban pensado a
menudo sobre ello, pero no haban dicho nada; cuando el caballero lo hizo ahora, les
pareci algo muy novedoso e inaudito. Ondina se puso de repente muy seria y se qued
ensimismada, mientras el sacerdote se interesaba por los detalles y preguntaba a los
ancianos si daban su consentimiento. Al final, tras mucho hablar entre ellos parecieron
llegar a un acuerdo; la anciana se fue con el fin de preparar una cmara nupcial para la
pareja y a buscar para la ceremonia dos velas consagradas que mantena guardadas desde
haca tiempo. El caballero, mientras tanto, intentaba sacar de su cadena de oro dos anillos
para poder intercambiarlos con la novia. Pero ella, al notarlo, sali de su ensimismamiento
y dijo:
Nada de eso! Mis padres no me han enviado al mundo tan pobre, ms bien
calcularon muy bien por anticipado que se llegara a una noche como esta.
Dicho esto, sali corriendo por la puerta y vino poco despus con dos lujosos anillos,
de los cuales uno se lo dio a su prometido y el otro se lo qued ella. El viejo pescador se
qued asombrado, y an ms su esposa, que acababa de regresar, pues nunca haban visto
esas joyas en la nia.
Mis padres replic Ondina hicieron que me cosieran estas pequeeces en el
bonito vestido que llevaba cuando vine con vosotros. Me prohibieron que se lo dijera a
nadie antes de mi boda. As que los quit con cuidado y los escond hasta hoy.
El sacerdote interrumpi las preguntas y los asombros al encender las velas, ponerlas
en una mesa y llamar a la pareja. Los uni en matrimonio en una ceremonia breve y
solemne, los ancianos le dieron su bendicin, y la recin casada se apoy en el caballero
en silencio y temblorosa. El sacerdote dijo entonces:
Qu gente ms extraa sois! Y yo que crea que erais los nicos seres humanos en
esta isla. Durante la ceremonia vi en la ventana a un hombre alto y de buena presencia,
con una capa blanca. An debe estar ante la puerta, por si queris que entre en la casa.
Dios no lo quiera! dijo la anciana sobresaltndose, el anciano pescador neg
decididamente con la cabeza, y Huldbrand salt hacia la ventana. Casi le pareci
vislumbrar una estela blanca, pero desapareci enseguida en la oscuridad. Convenci al
sacerdote de que deba haberse equivocado, y todos se sentaron confiados en torno al
hogar.

Captulo sptimo

De otras cosas que ocurrieron en la noche de la boda


Ondina se haba comportado muy bien antes y durante la ceremonia, pero ahora fue como
si se rebelaran en su interior todos los caprichos y salieran a la superficie de una manera
ms insolente y atrevida. Gast bromas de lo ms infantiles a su marido y a sus padres
adoptivos, e incluso al ya no tan venerable sacerdote, y cuando la anciana quiso decir algo
en contra, el caballero la hizo callar con un par de serias palabras, refirindose a Ondina
como su esposa con gran importancia. Pero al caballero le gust tanto menos el pueril
comportamiento de su esposa; no le sirvi de nada hacerle gestos, ni carraspear ni
expresarle su censura. En cuanto su esposa notaba insatisfaccin en su marido y eso
ocurra de vez en cuando, se quedaba, ciertamente, algo ms tranquila, se sentaba junto
a l, le acariciaba, le susurraba algo al odo sonriendo y as alisaba las arrugas que se
haban formado en su frente. Pero poco despus cualquier absurda ocurrencia la volva a
llevar a sus bufonadas y todo de una manera ms enojosa que antes. El sacerdote le dijo
entonces muy serio, pero tambin con mucha amabilidad:
Mi encantadora jovencita, desde luego no se os puede mirar sin que la vista quede
halagada, pero pensad en afinar vuestra alma de vez en cuando, de modo que armonice
con el alma de vuestro marido.
Alma! se ri de l Ondina, eso suena muy bonito, y tambin podr ser para la
mayora de las personas una regla til y edificante. Pero cuando uno no tiene alma, os
ruego que me digis qu puede entonces afinar. Y se es mi caso.
El sacerdote se call profundamente ofendido y con piadoso enojo y apart su rostro
entristecido de la joven. Pero ella se acerc a l con actitud halagadora y le dijo:
No, escuchad mejor antes de enojaros, pues vuestro enojo me disgusta y vos no
queris disgustar a ninguna criatura que tampoco os ha hecho a vos ningn dao.
Mostraros tan slo paciente conmigo y yo os explicar qu es lo que he querido decir.
Se vio que se dispona a contar algo detallado, pero de repente se detuvo, como
acometida por un estremecimiento, y rompi en un torrente de lgrimas. Los dems no
saban que hacer y se quedaron mirndola en silencio y con gran preocupacin. Por fin
logr decir, secndose las lgrimas y mirando con seriedad al sacerdote:
Debe ser algo esplndido, pero tambin terrible, eso de tener un alma. Por Dios,
hombre piadoso, no sera mejor no tenerla?
Volvi a sumirse en el silencio, como esperando una respuesta, y retena las lgrimas.
Todos en la cabaa se haban levantado de sus asientos y retrocedieron ante ella asustados.
Pero Ondina slo pareca tener ojos para el sacerdote, en sus rasgos se dibuj la expresin
de una terrible curiosidad, que precisamente por esa razn a los dems les pareci
espantosa.
Muy pesada ha de ser el alma continu ella, pues nadie le responda, muy
pesada! Pues tan slo su imagen prxima me estremece de miedo y tristeza. Y, ay, yo era
tan alegre y tan ligera!
Y volvi a derramar un torrente de lgrimas, tapndose el rostro con su vestido. El
sacerdote, visto lo cual, se acerc entonces a ella y le habl, y le conjur por todos los
santos a que arrojara la clara envoltura en caso de que hubiera algo malo en ella. Pero
Ondina cay de rodillas ante l, repitiendo todas las cosas piadosas que l deca, alabando
a Dios y asegurando que quera el bien de todos. El sacerdote le dijo al final al caballero:
Seor, os dejo solo con aquella a la que os he dado en matrimonio. Por lo que puedo
comprobar, no hay nada malo en ella, pero s algo extrao. Os recomiendo precaucin,
amor y fidelidad.
Con esto, sali, seguido del matrimonio de pescadores persignndose.
Ondina haba cado de rodillas, descubri su rostro y dijo, mirando con timidez a
Huldbrand:
Ay, seguro que ahora no me querrs a tu lado! Y no he hecho nada malo, pobre de
m!
Y mientras deca estas palabras le miraba con tal emocin y encanto que el marido
olvid todo lo espantoso y enigmtico en ella, acercndose y levantndola con sus brazos.
Ella sonri entre sus lgrimas; fue como cuando la aurora juega con los arroyuelos.
No me puedes dejar susurr ella confiada y segura, y acarici con sus manos
suaves las mejillas del caballero. Este pas por alto los terribles pensamientos que an
acechaban en el fondo de su alma y que queran convencerle de que haba contrado
matrimonio con un hada o con un ser malfico y burln del mundo de los espritus; tan
slo sali de sus labios, sin querer, la pregunta:
Querida Ondina, dime nicamente qu era eso que dijiste de los gnomos y de
Khleborn cuando el sacerdote llam a la puerta.
Cuentos, cuentos de nios! dijo Ondina sonriendo y ya con su alegra habitual
recobrada. Al principio os he asustado yo y al final vosotros a m. Este es el final de la
cancin y de la noche de bodas.
No, no lo es dijo el caballero embriagado de amor, apag las velas y llev a su
bella amada entre miles de besos al lecho, iluminados por la luna, cuyos rayos penetraban
por la ventana.

Captulo octavo

El da siguiente a la boda
La luz del amanecer despert al joven matrimonio. Ondina se ocultaba con timidez bajo la
manta, y Huldbrand yaca ensimismado. Siempre que se haba quedado dormido por la
noche, le haban turbado extraos y espantosos sueos, con fantasmas que intentaban
disfrazarse, sonriendo con malicia, de mujeres bellas; o haba soado con mujeres bellas
que de repente tenan cara de dragn. Y cuando se despertaba sobresaltado por sus feas
facciones, vea la luz de la luna, plida y fra, a travs de la ventana; miraba entonces
espantado a Ondina, en cuyo seno se haba quedado dormido, y que descansaba con su
belleza y encanto de siempre. Posaba un ligero beso en los labios rosados y se volva a
dormir para despertarse otra vez con un nuevo susto. Despus de haber reflexionado sobre
todo esto, descart cualquier duda que pudiera inducirle a error acerca de su esposa. l le
pidi perdn con palabras claras por sus sospechas, pero ella se limit a entregarle su
tierna mano, suspir desde lo ms hondo de su corazn y permaneci en silencio. Una
mirada infinitamente profunda de sus ojos, como nunca la haba visto antes, no le dej
duda alguna de que Ondina no albergaba ningn enojo contra l. As que se levant alegre
y fue con los dems a la habitacin comn. Los tres estaban sentados con gesto
preocupado en torno al hogar, sin que ninguno se hubiera atrevido a decir nada. Pareca
como si el sacerdote estuviese rezando para ahuyentar cualquier posible mal. Pero como
vieron al joven caballero salir tan satisfecho, tambin se alisaron las arrugas en los otros
semblantes; ms an, el anciano pescador comenz a bromear con el caballero, de una
manera muy conveniente y honorable, de modo que hasta la anciana sonri amablemente.
Poco despus Ondina ya se haba arreglado y apareci en la puerta; todos queran ir hacia
ella, pero se quedaron en sus sitios llenos de asombro, tan extraa les pareca la joven,
pese a conocerla tan bien. El sacerdote avanz el primero con amor paternal en su mirada
brillante y, cuando levant la mano para bendecirla, ella se arrodill, estremecida, llena de
devocin. A continuacin le pidi perdn con palabras humildes por las cosas tan necias
que haba dicho el da anterior y le pidi con un tono muy conmovedor que rezara para la
salvacin de su alma. Se levant, bes a sus padres adoptivos y dijo, agradeciendo todo el
bien que le haban hecho:
Oh, ahora siento en lo ms hondo de mi corazn cunto habis hecho por m, mis
queridos padres!
No poda dejar de hacerles carios, pero en cuanto comprob que la anciana miraba
hacia el desayuno, se levant y se acerc al hogar dispuesta a cocinar y a ordenar, sin
permitir que su buena y anciana madre hiciera el mnimo esfuerzo.
Permaneci as todo el da; tranquila, amable y atenta, una joven ama de casa y al
mismo tiempo un ser inocente y tmido. Los tres que ya la conocan bien pensaban que en
cualquier momento se producira un extrao cambio repentino en su carcter caprichoso.
Pero esperaron en vano. Ondina permaneci dulce y serena. El sacerdote no poda apartar
sus ojos de ella y dijo varias veces al marido:
Seor, la bondad celestial os regal ayer un tesoro confiado a m, indigno de ello;
conservadlo como se debe, os procurar una bienaventuranza eterna y temporal.
Por la tarde Ondina se cogi con humilde ternura del brazo del caballero y se lo llev
suavemente hasta la puerta, donde el sol se pona sobre las frescas hierbas y brillaba sobre
los altos y delgados troncos de los rboles. En los ojos de la joven nadaba como un roco
de tristeza y de amor, en sus labios oscilaba como un tierno e inquietante secreto, pero que
slo se manifestaba en suspiros apenas perceptibles. Condujo a su amado en silencio cada
vez ms lejos; a lo que l deca, ella responda slo con miradas en las que si bien no haba
ninguna informacin directa, s que haba todo un cielo de amor y de tmida entrega. As
llegaron hasta la orilla del torrente desbordado, y el caballero se asombr al verlo correr
manso y dentro de sus cauces, sin huella alguna de su anterior violencia y caudal.
Maana se habr secado por completo dijo la bella joven con tristeza, y podrs
viajar sin nada que te lo impida a donde quieras ir.
No sin ti, Ondinita le respondi el caballero riendo, pinsalo, aunque tuviera
ganas de partir, intervendran la Iglesia, el clero, el Emperador y el Imperio y te traeran al
fugitivo.
Todo depende de ti, todo depende de ti susurr la pequea, sin saber si rer o
llorar. Pero pienso que me conservars, soy buena para ti. Llvame hacia la otra orilla, a
la pequea isla que est ante nosotros. All se decidir. Yo podra deslizarme ligera por las
olas, pero en tus brazos se reposa tan bien, y si me repudiaras, habra descansado en ellos
alegre por ltima vez.
Huldbrand, invadido por una emocin y una zozobra extraas, no supo qu
responderle. La tom en sus brazos y la llev hasta la otra orilla, recordando en ese
momento que esa haba sido la isla de la que l se la haba llevado al anciano pescador la
primera noche. Al otro lado la dej en la tierna hierba y quiso sentarse a su lado
halagndola, pero ella le dijo:
No, sintate all, frente a m, quiero leer en tus ojos antes de que hablen tus labios;
escucha ahora con atencin lo que quiero contarte.
Y comenz:
Has de saber, mi dulce amado, que en los elementos hay seres que casi tienen mi
mismo aspecto y que raras veces se dejan ver por vosotros. En las llamas resplandecen y
juegan las extraas salamandras; en las profundidades de la tierra moran los gnomos
esculidos y maliciosos; por los bosques vagan los hombres de la floresta, que pertenecen
a las regiones areas, y en los lagos, ros y arroyos vive la extensa estirpe de espritus
acuticos. En bvedas de cristal resonantes, a travs de las cuales miran el cielo, el sol y
las estrellas, se vive bien; altos rboles de coral con frutos azules y rojos resplandecen en
los jardines; se camina sobre pura arena de mar y sobre bellas y multicolores conchas, y lo
que el mundo antiguo tambin posea de bello, y de lo que el mundo actual es indigno de
disfrutar, lo cubrieron las aguas con sus sigilosos velos de plata y ahora resplandecen
abajo los nobles monumentos, altivos y serios, cubiertos por esas amorosas aguas, que los
ha revestido de flores musgosas y de caaverales. Los que all viven son muy apuestos y
encantadores, la mayora mucho ms bellos que los hombres. Ms de un pescador ha
logrado atisbar a una de esas criaturas acuticas cuando sala de las aguas y cantaba, luego
habl de su belleza, y esas maravillosas mujeres son llamadas Ondinas por los hombres.
Ahora t ests viendo de verdad a una Ondina, mi querido amigo.
El caballero quiso convencerse de que su bella esposa se haba despertado con un
humor muy extrao, y que tena ganas de burlarse de l con historias imaginadas. Pero por
mucho que trataba de convencerse, no poda creer en ello; le recorri un raro
estremecimiento; incapaz de emitir una sola palabra, miraba fijamente a la bella narradora
sin poder apartar sus ojos. Esta sacudi entristecida la cabeza, suspir profundamente y
sigui hablando:
Nos ira mejor que a los seres humanos, pues nosotras tambin nos llamamos
humanas, pues es lo que somos por nuestros cuerpos y nuestra constitucin, pero tenemos
un gran defecto. Nosotras, y las otras criaturas similares a nosotras en los otros elementos,
nos consumimos con el espritu y el cuerpo, no quedando ninguna otra huella de nuestra
existencia, y si vosotros despertis en un futuro en una vida ms pura, nosotros nos
quedamos donde se queda la arena, la chispa, el viento y la ola. Por eso no tenemos alma;
el elemento nos mueve, a menudo nos obedece, mientras vivimos, pero nos pulveriza
cuando morimos, y somos alegres, nunca nos afligimos, como no se afligen los ruiseores
y los peces de colores y otros bonitos hijos de la naturaleza. Pero todos quieren ser ms de
lo que son. As, mi padre, que es un poderoso prncipe acutico en el mar Mediterrneo,
quiso que su nica hija obtuviera un alma, y por ello he de pasar muchos de los
sufrimientos de la gente con alma. Ahora bien, los de nuestra estirpe slo pueden obtener
un alma mediante la unin ms ntima del amor con uno de los vuestros. Ahora tengo un
alma, a ti te la agradezco, oh, amado mo!, y te lo agradecer siempre, si no me haces una
desgraciada durante toda mi vida. Pues qu ser de m si me rehyes y me repudias. Pero
con falsedades no quiero retenerte. Y si quieres repudiarme, hazlo, regresa solo a la otra
orilla. Yo me sumergir en este arroyo, que es mi to y que lleva aqu en el bosque su
extraa vida de eremita, apartado de sus amigos. Pero l es poderoso, digno de grandes
ros y querido por ellos, y al igual que me condujo aqu, hasta la casa del pescador, a m,
una nia traviesa y sonriente, me llevar tambin al hogar de mis padres, a m, una mujer
enamorada, con alma y doliente.
No quiso decir nada ms, pero Huldbrand la abraz con gran amor y ternura y la llev
de nuevo a la otra orilla. All le jur entre lgrimas y besos que no abandonara nunca a su
bella esposa, y se consider ms afortunado an que el escultor griego Pigmalin, que se
enamor de la estatua de Venus. Con dulce confianza camin Ondina de regreso a la
cabaa cogida de su brazo, y se dio cuenta de todo corazn de lo poco que echaba de
menos los palacios de cristal de su extravagante padre.

Captulo noveno

De cmo el caballero se llev consigo a su joven esposa


Cuando Huldbrand se despert a la maana siguiente, faltaba su bella compaera a su lado
y l comenz a sumirse de nuevo en sus inquietos pensamientos, que le queran presentar
su matrimonio y a su encantadora Ondina como un fugitivo espejismo o una falsa
apariencia. Pero entonces ella entr por la puerta, se sent en la cama y dijo:
He salido algo temprano para ver si mi to mantiene su palabra. Ya han regresado
todas las aguas a su cauce y el arroyo vuelve a correr tranquilo y solitario por el bosque.
Sus amigos acuticos y areos descansan; ahora todo recobrar su calma en esta comarca,
y t podrs regresar sin mojarte los pies, siempre que quieras.
A Huldbrand le pareci como si siguiera soando, tan difcil le resultaba aceptar el
extrao parentesco de su esposa. Pero no dej que se notara y el infinito encanto de su
bella esposa termin por despejar cualquier negro presentimiento. Cuando tras un rato l
estaba en la puerta, y contemplaba la verde lengua de tierra con sus ntidas orillas, se
sinti tan bien en esa cuna de su amor, que dijo:
Por qu hemos de partir hoy mismo? No encontraramos un da ms placentero en
el mundo como el que podramos encontrar aqu, en este secreto refugio. Veamos dos o
tres veces ms cmo se pone aqu el sol.
Como lo quiera mi seor respondi Ondina con alegre sumisin. Pero ocurre
que los ancianos se separarn de m con dolor; sobre todo cuando perciban mi alma leal y,
como ahora los puedo querer y honrar, los ojos se les llenarn de lgrimas. Siguen
considerando mi tranquilidad y devocin por lo que significaba para m: la serenidad del
lago cuando el viento se ha detenido. Y ellos aprendern tanto a hacerse amigos de un
rbol o de una flor como de m. Es mejor que no les abra mi nuevo corazn rebosante de
amor precisamente cuando van a perderlo, y cmo podra ocultarlo si permanecemos ms
tiempo aqu?
Huldbrand le dio la razn; fue a ver a los ancianos y les cont que se disponan a salir
de viaje en ese mismo momento. El sacerdote se ofreci al joven matrimonio como
acompaante, y l y el caballero, tras breve despedida, subieron a la joven en el caballo y
avanzaron deprisa por el lecho seco del torrente hacia al bosque. Ondina lloraba en
silencio, y sus padres adoptivos se lamentaban en voz alta, como si hubieran presentido lo
que haban perdido con su hija adoptiva.
Los tres viajeros se internaron en silencio en la floresta. Ofrecan una bella imagen, la
bella mujer sentada sobre el noble y bellamente guarnecido caballo, acompaada a un lado
por el venerable sacerdote con su hbito blanco, y por la otra por el caballero con su ropa
abigarrada y su esplndida espada envainada, atento a cada paso, y todo enmarcado por la
bveda verde. Huldbrand slo tena ojos para su bella esposa; Ondina, que ya haba
secado sus lgrimas, slo tena ojos para l, y pronto se sumieron en una conversacin
muda de miradas y gestos, de la que fueron despertados con posterioridad por unas
palabras que intercambi el sacerdote con un cuarto viajero, que se haba sumado a ellos
sin que lo hubieran notado.
Llevaba un traje blanco, casi como el hbito del sacerdote, tan slo que la capucha le
ocultaba el rostro y el resto colgaba a su alrededor con tantos pliegues que en todo
momento se lo estaba recogiendo con el brazo, sin que por ello le impidiera caminar.
Cuando el joven matrimonio se percat de su presencia, dijo el hombre:
Y as vivo desde hace muchos aos aqu en el bosque, mi venerable seor, sin que se
me pueda llamar por ello, en vuestro sentido, un eremita. Pues, como he dicho, de
penitencia no s nada y tampoco creo que la necesite en especial. Me gusta tanto el bosque
porque es muy peculiar y porque me causa placer caminar por l con mis blancos ropajes
ondeando a travs de las tenebrosas sombras y de las hojas, y recibiendo de vez en cuando
un inesperado rayo de sol.
Sois un hombre muy extrao le replic el sacerdote y me gustara saber algo
ms de vos.
Y quin sois vos, ya que estamos en ello? pregunt el desconocido.
Me llaman el padre Heilmann respondi el sacerdote y vengo del monasterio
de Mariagruss, de ms all del lago.
Ya veo respondi el desconocido. Yo me llamo Khleborn, y en punto de
cortesa se me puede titular Seor de Khleborn, o Barn de Khleborn, pues soy libre
como el pjaro del bosque, e incluso algo ms. Por ejemplo, ahora quisiera contarle algo a
esa joven.
Y antes de que se hubiera percatado, ya estaba al otro lado del sacerdote, junto a
Ondina, y se estiraba para susurrarle algo al odo. Pero ella se apart asustada, diciendo:
Ya no tengo nada que ver con vos.
Jo, jo! se ri el otro, pero qu buen partido habis conseguido como para que
ya no reconozcis a vuestros parientes. Acaso ya no conocis a Khleborn, a vuestro to,
que os ha llevado a las espaldas por toda esta comarca?
Os suplico dijo Ondina que ya no os presentis ms ante m. Ahora os temo, y
no intentar rehuirme mi marido si me ve en una compaa tan extraa como la vuestra?
Nada de eso dijo Khleborn, no debis olvidar que yo estoy aqu para
acompaaros; los malditos gnomos podran gastaros bromas pesadas. Dejadme que os
acompae con tranquilidad; por lo dems, el sacerdote parece haberme recordado mejor
que vos, le resulto muy familiar y es que deb estar en la barca de la que se cay al agua;
Y, en efecto, all estuve, pues yo fui la ola que le arrebat y fui tambin el que le llev por
las aguas para que pudiera uniros en matrimonio.
Ondina y el caballero miraron al padre Heilmann; pero este pareca seguir caminando
entre sueos, y no or nada de lo que se estaba diciendo. Ondina dijo entonces a
Khleborn:
Veo el final del bosque, ya no necesitamos ms vuestra ayuda, y no hay nada que
nos cause ms espanto que vos. Por eso os suplico de todo corazn que desaparezcis y
que nos dejis continuar nuestro camino en paz.
Sobre esto Khleborn pareci enojarse; su rostro mostr un feo gesto y sonri con
malicia hacia Ondina, que grit y llam a su esposo para que fuera en su ayuda. Como un
rayo hizo girar este sobre sus patas al caballo y blandi su espada afilada hacia la cabeza
de Khleborn. Pero este ltimo se lanz en una cascada que espumeaba desde un peasco
cercano, y con un chapoteo, que casi reson como una risa, le salpic, cubrindole de
agua. El sacerdote dijo, como despertando de repente:
Eso lo he pensado mucho tiempo, puesto que el arroyo corre muy cerca de nosotros
en esta altura. Al principio casi me pareca que era un hombre y que poda hablar.
En los odos de Huldbrand la cascada rumoreaba con palabras muy claras:
Veloz caballero, fornido caballero, ni me enojo ni me peleo; protege siempre tan
bien a tu encantadora esposa, caballero fornido, de sangre caliente!
Unos pasos ms y se encontraron fuera del bosque. La ciudad imperial apareci
esplendorosa ante ellos, y el sol vespertino, que doraba sus torres, sec amablemente la
ropa del empapado viajero.

Captulo dcimo

De cmo vivieron en la ciudad


Que el joven caballero Huldbrand von Ringstetten hubiese desaparecido de una manera
tan repentina, haba causado una gran agitacin en la ciudad, as como preocupacin en
aquella gente que le haba cogido cario tanto por su habilidad en los torneos en los bailes
como por su temperamento amigable y comedido. Sus sirvientes no quisieron abandonar
el lugar sin su seor, pero tampoco ninguno de ellos haba tenido el valor de seguirle por
el temido bosque. As que permanecieron en sus alojamientos, inactivos y esperando,
como suelen hacer los hombres, y manteniendo en vida el recuerdo del extraviado con sus
lamentos. Como pronto se percibieron los efectos del gran temporal y de las inundaciones,
apenas se dud de que el bello extranjero hubiera sucumbido, de modo que tambin
Bertalda lo lament y maldijo su idea de haberle conducido al bosque. Sus padres
adoptivos, los duques, haban llegado para recogerla, pero Bertalda los convenci para que
se quedaran con ella hasta que se tuviese una noticia cierta de la vida o de la muerte de
Huldbrand. Intent convencer a varios jvenes caballeros que la pretendan de que
buscaran al noble aventurero en el bosque. Pero no quera ofrecer su mano como premio
de esa hazaa, pues an tena la esperanza de poder pertenecer al extraviado a su regreso,
y por un guante, un lazo o ni siquiera un beso no quera nadie exponer su vida para
regresar con un peligroso competidor.
Ahora, con el regreso inesperado y repentino de Huldbrand, se alegraron sus sirvientes
y los ciudadanos, en realidad casi toda la gente, tan slo Bertalda no, pues por ms que los
otros encontraran simptico que trajera a una mujer tan hermosa, y al padre Heilmann
como testigo de su matrimonio, Bertalda no pudo sino entristecerse. En primer lugar, se
haba enamorado realmente, con toda su alma, del joven caballero, y debido a su tristeza
sobre su ausencia, era algo que se haba tornado ms evidente para todos de lo que a ella le
hubiera gustado. Por esta razn se mostr prudente, se adapt a las nuevas circunstancias
y vivi en los trminos ms amistosos con Ondina, a la que en toda la ciudad se la
consideraba como una princesa a la que Huldbrand haba liberado en el bosque de algn
perverso hechizo. Cuando se le preguntaba a ella o a su marido, saban callarse o desviar
la conversacin con habilidad, los labios del padre Heilmann estaban sellados para
cualquier habladura vanidosa, y adems, poco despus de la llegada de Huldbrand, haba
regresado a su monasterio, de modo que la gente tena que satisfacerse con sus extraas
suposiciones, y tampoco Bertalda pudo averiguar ms de la verdad que cualquier otro.
A Ondina, por lo dems, cada da le caa mejor esa joven encantadora. Hemos debido
conocernos antes, sola decir, o debe haber una extraa relacin entre nosotras, pues no
sin una causa, entendedme bien, no sin una causa profunda y secreta, se coge tanto cario
a otra persona como el que yo os he cogido desde el primer momento. Y la misma
Bertalda tampoco poda negar que ella senta una fuerte inclinacin y confianza hacia
Ondina, por ms que creyera tener motivos para quejarse amargamente por tan feliz
competidora. Con esta mutua atraccin la una supo postergar ms y ms su partida con sus
padres adoptivos, la otra con su marido; es ms, pronto se comenz a decir que Bertalda
iba a acompaar durante un tiempo a Ondina a su castillo de Ringstetten, a orillas del
Danubio.
Hablaron una noche de ello, mientras paseaban a la luz de las estrellas por la plaza del
mercado, rodeada de altos rboles. El joven matrimonio haba recogido a Bertalda ya tarde
para dar un paseo, y los tres caminaban confiados bajo el cielo azul oscuro, a veces
interrumpiendo su conversacin por la admiracin con que contemplaban la fuente en el
centro de la plaza y con que oan el maravilloso murmullo de sus surtidores. Se sentan tan
bien. Entre las sombras de los rboles se perciba de vez en cuando el resplandor de las
casas cercanas, un sigiloso rumor de nios jugando y de otros paseantes llegaba
suavemente hasta ellos; se estaba tan solo y al mismo tiempo se posea un sentimiento tan
amistoso en medio de ese mundo vivo y animado; lo que durante el da haba parecido una
dificultad, se resolva como por s mismo, y los tres amigos no podan comprender por qu
podra haber imperado la mnima duda sobre la compaa de Bertalda en su viaje. Cuando
estaban concertando el da de la partida, lleg hasta ellos un hombre desde el centro de la
plaza, se inclin con gran respeto y dijo algo al odo de la joven Ondina. Se apart esta
unos pasos con el desconocido, enojada por la molestia y por su impertinencia y los dos
comenzaron a susurrar, al parecer en un idioma extranjero. Huldbrand crey conocer a ese
hombre tan extrao y le mir con tal fijeza que fue incapaz de or ni de responder a las
asombradas preguntas de Bertalda. Ondina de repente dio una palmada con alegra y dej
al desconocido sonriendo, quien se alej sacudiendo la cabeza y con pasos presurosos e
insatisfechos, subindose a la fuente. Ahora crey Huldbrand estar seguro, pero Bertalda
pregunt:
Qu quera de ti el que cuida de la fuente, querida Ondina?
La joven sonri para s y respondi:
Pasado maana, en el da de tu santo, lo sabrs, querida amiga.
Y ya no le pudo sacar ms. Invit a Bertalda y a sus padres adoptivos ese da a comer,
y se separaron poco despus.
Era Khleborn? pregunt Huldbrand con un secreto estremecimiento a su bella
esposa, despus de que esta se hubiese despedido de Bertalda, y cuando se dirigan a casa
por las oscurecidas calles.
S, era l respondi Ondina, y quera que me creyera una sarta de tonteras!
Pero en medio de todo me ha dado una alegra muy bienvenida, pese a sus intenciones. Si
quieres saber lo que me ha dicho, mi noble seor y esposo, no necesitas ms que mandarlo
y yo te lo confesar todo. Pero si quieres darle una grandsima alegra a tu Ondina, djalo
hasta pasado maana y as tambin t participars de la sorpresa.
El caballero le concedi encantado a su esposa lo que haba pedido con tanto encanto,
y ella susurr sonriendo para s:
Cmo se alegrar, y se asombrar, con el mensaje del hombre de la fuente, mi
querida Bertalda!
Captulo undcimo

El santo de Bertalda
El grupo se sentaba a la mesa, Bertalda, con joyas y flores, los regalos de sus padres
adoptivos y de sus amigos, como una diosa de la primavera; a su lado, Ondina y
Huldbrand. Cuando concluy la copiosa comida, y se sirvi el postre, permanecieron las
puertas abiertas; segn una buena y antigua costumbre en tierras alemanas, para que
tambin el pueblo pudiera mirar y alegrarse con la alegra de los seores. Los criados
repartieron vino y pasteles entre los espectadores. Huldbrand y Bertalda esperaban con
secreta impaciencia la prometida explicacin y no apartaban la mirada de Ondina. Pero la
joven continuaba en silencio y sonrea para s con alegra. Quien supiera de su promesa,
podra ver que quera revelar su agradable secreto en cualquier momento, pero que se
contena con placer, como los nios lo hacen a veces con sus golosinas preferidas.
Bertalda y Huldbrand compartan la placentera sensacin, esperando con zozobra la nueva
dicha que debera surgir de los labios de su amiga. En ese momento algunos comensales
pidieron a Ondina que cantara una cancin. Pareci ser una peticin muy oportuna,
incluso dijo que le trajeran su lad y cant lo siguiente:

Una luminosa maana,


lena de multicolores flores,
de aromticas hierbas
en la orilla ondulante del lago.
Qu brilla tanto
entre las hierbas?
Es una flor, blanca y grande,
cada del cielo en el seno de la pradera?
Ay, es una nia pequea!
Inconsciente juega con las flores,
intenta coger los rayos solares.
Oh!, de dnde viene, de dnde?
Hasta aqu la trajo el lago,
desde lejanas orillas.
No, no toques nada, tierna criatura,
con tus suaves manitas;
nadie te dar la mano,
las flores son tan mudas y extraas.
Saben adornarse muy bien,
saben oler como quieren,
pero ninguna podr abrazarte,
lejano queda el familiar seno materno.
Tan pronto, en las puertas de la vida,
an con la sonrisa celestial en los labios,
has perdido ya lo mejor,
oh, pobre nia!, y no lo sabes.
Viene un noble duque a caballo,
y detiene su trote ante ti;
en su castillo te educa
en las artes y en las buenas maneras.
Has ganado mucho,
floreces, eres la ms bella del pas.
Pero, ay, los mejores placeres
los dejaste en una orilla desconocida!

Ondina baj su lad con una sonrisa triste; los ojos de los padres de Bertalda estaban
llenos de lgrimas.
As fue en la maana en que te encontr, pobre y bella hurfana dijo el duque
profundamente emocionado. La bella cantante tiene razn, lo mejor no hemos sabido
drtelo.
Pero hemos de or an cmo les ha ido a los padres dijo Ondina, quien toc las
cuerdas y cant:
La madre recorre sus estancias,
registra todos los cajones,
busca con pena, y no sabe qu,
no encuentra nada que no sea una casa vaca.
Una casa vaca! Oh, qu afliccin!
Pues una vez una bella nia
jug en ella por el da,
y era mecida por la noche.
Vuelven a reverdecer las hayas,
vuelve a brillar el sol,
pero madre, deja de buscar,
tu querida nia ya no volver.
Y cuando sopla el aire nocturno
y el padre regresa al hogar,
en su rostro parece esbozarse una sonrisa,
que al instante queda devorada por las lgrimas.
El padre lo sabe: en su habitacin
encuentra el sosiego mortal,
oye los gemidos de la plida madre,
y ningn nio le sonre.
Oh, Ondina!, dnde estn mis padres? grit entre lgrimas Bertalda. Lo
sabes, estoy segura, lo has averiguado. Mujer extraa, si no fuera as, no me habras
desgarrado el corazn. Estn quiz aqu? Sern? y su mirada recorri a todos los
comensales, y se detuvo ante una princesa soberana que se sentaba junto a su padre
adoptivo. Ondina se inclin hacia la puerta, con sus ojos llenos de lgrimas por la
emocin.
Dnde estn mis pobres padres esperando? pregunt ella,~y el anciano pescador
y su esposa salieron vacilantes de entre los espectadores.
Sus miradas inquisitivas oscilaban entre Ondina y la bella joven que deba ser su hija.
All estn! dijo balbuceando por la emocin, y los dos ancianos se abrazaron a su
hija llorando y alabando a Dios.
Pero Bertalda se desprendi iracunda de sus abrazos. Era demasiado para su nimo
orgulloso ese reconocimiento, precisamente en el momento en que haba credo que su
posicin se elevara an ms y que la esperanza dejara recaer sobre ella tronos y coronas.
Le pareci como si su competidora lo hubiera ideado todo para humillarla frente a
Huldbrand y frente a todo el mundo. Se apart de Ondina y de los dos ancianos, y de sus
labios se desprendieron las viles palabras:
Estafadora, los has sobornado!
La anciana esposa del pescador dijo en voz muy baja:
Ay, Dios, se ha convertido en una mujer mala! Y, no obstante, siento en el corazn
que ha nacido de m.
El anciano pescador, sin embargo, haba juntado las manos y rezaba en silencio para
que esa no fuera su hija. Ondina, con una palidez mortal, no dejaba de mirar de Bertalda a
los padres, y de estos a Bertalda, precipitndose de repente de todos los cielos en que ella
haba soado a un miedo y una angustia que ni siquiera haba podido soar.
Pero tienes un alma, tienes realmente un alma, Bertalda? le grit varias veces a
su amiga airada, como si quisiera sacarla violentamente de un repentino delirio o de una
enloquecedora pesadilla.
Pero como Bertalda se enfureciera an ms cuando los repudiados padres comenzaron
a llorar, y los comensales comenzaran a dividirse en varios partidos, riendo y discutiendo
entre ellos, suplic de repente con dignidad y seriedad la libertad de hablar con su marido
en una habitacin, de modo que todos a su alrededor, como conminados por ese gesto, se
quedaron callados. Se acerc a continuacin a la cabecera de la mesa, donde Bertalda
haba estado sentada, humilde y orgullosa a un mismo tiempo, y dijo, mientras todos los
ojos se quedaban fijos en ella, las siguientes palabras:
Os digo a vosotros, que tenis un aspecto tan enojado y turbado, y que, ay, Dios!,
habis arruinado esta fiesta, que no saba nada de vuestras necias costumbres y de vuestros
duros sentimientos, y que durante toda mi vida no podr acostumbrarme a ellos. Que haya
salido todo mal no es culpa ma, creedme, sino vuestra, por equivocado que esto os
parezca. Por esta razn tengo poco que deciros, pero hay una cosa que no puedo callar: no
he mentido. Sin embargo, no os quiero dar ninguna prueba aparte de mi palabra, pero lo
que s quiero es testimoniarlo. Me lo dijo el mismo que atrajo a Bertalda y la separ de sus
padres, y el que despus la puso en el camino por donde pasaba el duque.
Es una hechicera grit Bertalda que tiene trato con los malos espritus! Ella
misma lo confiesa.
Nada de eso dijo Ondina, con todo un cielo de inocencia y confianza en sus ojos
. Y tampoco soy una bruja, miradme tan slo.
As miente y se jacta la interrumpi Bertalda, y no puede afirmar que yo sea la
hija de esta gente baja. Padres mos, sacadme de esta compaa y de esta ciudad, donde
slo se quiere avergonzarme.
El viejo y noble duque, sin embargo, no se movi, y su esposa dijo:
Hemos de saber en qu acaba todo esto, y Dios sabe que no dar un paso fuera de
esta sala hasta saberlo.
Se aproxim entonces la anciana pescadora, se inclin con reverencia ante la duquesa,
y dijo:
Hablis por m, noble mujer y temerosa de Dios, he de deciros que si esta mala
mujer es mi hija, tiene un pequeo lunar entre los hombros y otro en el empeine del pie
izquierdo. Si tan slo quisiera salir conmigo de la sala
Yo no me desvisto delante de esa campesina dijo Bertalda, dndole la espalda con
orgullo.
Pero s delante de m replic la duquesa con gran seriedad. Me seguirs hasta
esa habitacin, jovencita, y la buena anciana vendr tambin.
Las tres desaparecieron y todos los dems esperaron en silencio con gran expectacin.
Tras un rato salieron las mujeres. Bertalda con una palidez cadavrica, y la duquesa dijo:
La verdad es la verdad, por ello declaro que nuestra anfitriona est en lo cierto,
Bertalda es la hija del pescador, y eso es todo lo que se necesita saber aqu.
El matrimonio ducal se fue con su hija adoptiva; a una seal del duque, los siguieron el
pescador y su esposa. Los otros huspedes se alejaron en silencio o murmurando entre
ellos, y Ondina cay llorando en los brazos de Huldbrand.

Captulo duodcimo

De cmo partieron de la ciudad imperial


El seor von Ringstetten hubiera preferido, ciertamente, que ese da todo hubiese ocurrido
de otra manera; pero tampoco qued del todo insatisfecho de cmo haban quedado las
cosas, pues su encantadora mujer se haba mostrado bondadosa y sincera. Si le he dado
un alma, tuvo que reconocer, le he dado una mejor de la que yo tengo, y a partir de
entonces slo pens en consolar su tristeza y en abandonar al da siguiente un lugar que
por ese incidente le deba resultar desagradable. Y en parte se debi tambin a que se la
juzgaba de distinta manera. Como ya se esperaba con anterioridad algo maravilloso de
ella, el extrao descubrimiento del origen de Bertalda no llam mucho la atencin, y tan
slo aquellos que oyeron la historia y fueron testigos de su comportamiento tempestuoso
la consideraban mal. Pero el caballero y su esposa an no saban nada de esto; adems,
tanto lo uno como lo otro hubiera sido para Ondina igual de doloroso, as que no haba
nada mejor que hacer que dejar atrs lo antes posible los muros de la ciudad.
Con los primeros rayos del sol se detuvo un carruaje para Ondina a la puerta de su
alojamiento; Huldbrand y su escudero se situaron con sus caballos a su lado. El caballero
condujo a su bella mujer desde la puerta, pero entonces se interpuso una joven que venda
pescado.
No necesitamos tu mercanca le dijo Huldbrand, nos vamos.
La joven comenz entonces a llorar amargamente y fue cuando el matrimonio vio que
era Bertalda. Volvieron con ella a la casa y se enteraron de que el duque y la duquesa
estaban furiosos sobre su dureza de corazn del da anterior, que le haban retirado por
completo su favor, no sin antes dejarla con una sustanciosa dote. Al pescador tambin le
haban donado dinero y el da anterior por la noche haba emprendido el camino con su
esposa hacia su lago.
Yo quera irme con ellos continu, pero el anciano pescador, que al parecer es
mi padre
Lo es de verdad, Bertalda la interrumpi Ondina~. Mira, aquel al que creste el
cuidador de la fuente me lo cont con todo detalle. Quera convencerme de que no te
llevara al castillo de Ringstetten, y de ah que saliera a la luz el secreto.
Bueno, pues entonces dijo Bertalda, mi padre, si as ha de ser, mi padre dijo:
No te llevar conmigo hasta que hayas cambiado. Cruza t sola el temido bosque para
llegar hasta nosotros, esa ser la prueba de que nos respetas. Pero no me vengas como una
seorita, sino como una pescadora!. Pues bien, eso es lo que quiero hacer, pues todos me
han abandonado y quiero vivir y morir como una pobre pescadora en la casa de unos
padres pobres. El bosque, por supuesto, me espanta. Se dice que all moran criaturas
espantosas y yo soy tan temerosa. Pero de qu me sirve? He venido tan slo a pedir
perdn a la noble seora de Ringstetten por haberme comportado ayer de una manera tan
inapropiada. Comprendo que vuestras intenciones eran buenas, noble dama, pero no
sabais cmo me ibais a ofender, por lo que de mis labios, con el miedo de la sorpresa, se
escaparon algunas palabras absurdas y temerarias. Ay, perdonadme, perdonadme! Soy tan
desgraciada. Pensad tan slo en lo que era ayer por la maana, antes de que comenzara
vuestro banquete, y lo que soy ahora!
Sus palabras salieron acompaadas de un incesante torrente de lgrimas, y Ondina,
tambin llorando amargamente, la abraz. Transcurri algo de tiempo hasta que la mujer,
profundamente emocionada, pudo decir algo, y fue esto:
Has de venir con nosotros a Ringstetten, todo ser como habamos acordado antes,
pero vuelve a tutearme y deja de llamarme dama y noble seora. Mira, de pequeas nos
intercambiaron; as que nuestros destinos quedaron entrelazados, por eso los
entrelazaremos an ms, de modo que ningn poder humano sea capaz de separarlos. As
que ven con nosotros a Ringstetten. All ya hablaremos de cmo podremos compartirlo
todo como hermanas.
Bertalda miraba con timidez hacia Huldbrand. A l le daba lstima la bella y apurada
joven, as que le ofreci la mano y la convenci para que se confiara a su esposa y a l.
A vuestros padres les enviaremos un mensaje dijo l de por qu no habis ido.
Y an quiso aadir ms cosas en favor de los buenos pescadores, pero comprob que
Bertalda con su mera mencin se sobresaltaba de dolor y de pena, as que lo dej. La
ayud a subir al carruaje, luego ayud a Ondina, y cabalg alegre a su lado, y anim tanto
al cochero que en poco tiempo haban abandonado la comarca y con ella todos los malos
recuerdos. Las mujeres viajaron entonces con mejor humor por el bello paisaje que les
ofreca el camino.
Tras unos das de viaje llegaron una noche clara al castillo Ringstetten. El alcaide y sus
vasallos tenan mucho de qu informarle, de modo que Ondina se qued sola con Bertalda.
Las dos subieron a la muralla ms elevada de la fortaleza y all gozaron de la magnfica
vista que se extenda a travs de la bendita Suabia. Un hombre alto se acerc entonces a
ellas y las salud cortsmente. A Bertalda le record a aquel encargado de la fuente en la
ciudad imperial. La semejanza se hizo ms evidente cuando Ondina enojada, ms an,
amenazadora, le rechaz con un gesto, por lo que l se alej sacudiendo la cabeza y con
pasos apresurados, como aquella vez, desapareciendo en unos arbustos cercanos. Ondina
dijo:
No tengas miedo, querida Bertalda, esta vez no te causar ningn dao el feo
cuidador de la fuente.
Y le cont toda la historia, y quin era ella, y cmo se llevaron a Bertalda del
matrimonio de pescadores y de cmo lleg Ondina. La joven al principio se asust por sus
palabras; crey que su amiga se haba vuelto loca. Pero poco a poco se fue convenciendo
de que todo era cierto por el sentido que cobraban las palabras de Ondina, y an ms por
la sensacin interna que nunca falta cuando se nos manifiesta la verdad. Le pareci
extrao vivir como en medio de uno de esos cuentos que pertenecen al reino de la fantasa.
Mir de hito en hito a Ondina con temor y no pudo evitar un estremecimiento. Durante la
cena se qued maravillada de cmo el caballero poda estar tan enamorado de una criatura
as, que a ella desde los ltimos descubrimientos le pareca ms espectral que humana.

Captulo decimotercero

De cmo vivieron en el castillo Ringstetten


El que escribe esta historia, puesto que le conmueve el corazn, y puesto que desea que le
ocurra lo mismo a los dems, te pide, querido lector, un favor. Disclpale si ahora procede
con breves palabras y te cuenta slo lo que ocurri en general. Sabe muy bien que se
podra narrar paso a paso y segn las normas del arte cmo el nimo de Huldbrand
comenz a apartarse de Ondina y a aproximarse a Bertalda; cmo Bertalda comenz a
corresponder cada vez ms con un amor ardiente al joven caballero; cmo l y ella
parecieron temer ms a esa extraa criatura que compadecerla; cmo Ondina lloraba, y sus
lgrimas despertaban remordimientos de conciencia en el corazn del caballero, sin por
ello resucitar su antiguo amor, de modo que aunque la trataba con amabilidad, un
estremecimiento le apartaba de ella y le impulsaba a buscar la compaa de Bertalda. El
que escribe estas lneas sabe que todo esto se podra describir con detalle, tal vez debera
hacerlo as. Pero el corazn le duele demasiado, l ha experimentado cosas similares, e
incluso en el recuerdo se asusta de sus sombras. Es probable que t conozcas una
sensacin similar, querido lector, pues esto forma parte del destino humano. Suerte habrs
tenido si has recibido ms de lo que has dado, pues aqu tomar es ms bienaventurado que
dar. En esas ocasiones sientes un dolor querido en el alma, y tal vez una benigna lgrima
corre por tu mejilla recordando tu ajado lecho de flores, del que tanto te alegraste. Pero
con esto basta; no queremos atormentarnos pinchndonos mil veces el corazn, porque as
es como ocurrieron las cosas. La pobre Ondina estaba muy triste, y los otros dos tampoco
se puede decir que estuvieran muy satisfechos; con la mnima oposicin a sus deseos
Bertalda comenz a notar la presin celosa de la ofendida seora de la casa. Por esta razn
se acostumbr a mostrar un carcter altivo, al que Ondina ceda con melanclica
resignacin, y que sola ser apoyado de la manera ms decisiva por la ceguera de
Huldbrand. Lo que an turbaba ms a los otros habitantes del castillo eran las extraas
apariciones con que se encontraban en los corredores abovedados del castillo, y de las que
nadie haba odo hablar desde que se tena noticia. El hombre alto y blanco, en el que
Huldbrand reconoca al to Khleborn, y Bertalda al espectral cuidador de la fuente, se les
apareca a menudo con actitud amenazadora, en especial ante Bertalda, de modo que ella
ya haba cado varias veces enferma del susto, e incluso haba pensado en abandonar el
castillo. Pero en parte amaba demasiado a Huldbrand, y se apoyaba asimismo en su
inocencia, pues entre ellos nunca se haba llegado a una explicacin; en parte tampoco
saba hacia dnde podra dirigir sus pasos. El anciano pescador haba respondido al
mensaje del seor de Ringstetten de que Bertalda estaba en su casa, con una carta escrita
con una letra apenas legible, como la que permita la edad y la falta de costumbre:
Me he convertido ahora en un viejo viudo, pues mi querida y fiel esposa se me ha
muerto. Pero por muy solo que me pueda sentir en la cabaa, prefiero que Bertalda est
all que aqu. Tan slo deseo que no le haga dao a mi querida Ondina! De otro modo,
tendra mi maldicin.
Bertalda pas por alto las ltimas palabras, pero eso de permanecer alejada del padre
se lo tom a pecho, como solemos hacer los hombres en casos similares.
Un da haba salido Huldbrand a montar a caballo, cuando Ondina reuni a la
servidumbre y dijo que trajeran una roca, ordenando que taparan con ella la esplndida
fuente que se encontraba en el centro del patio del castillo. La servidumbre objet que
tendran que subir el agua desde el valle. Ondina sonri con tristeza:
Siento mucho que tengis que trabajar ms, queridos mos replic, preferira
recoger yo misma las jarras de agua, pero esta fuente se ha de cerrar. Creedme, no puede
ser de otra manera, slo as evitaremos un mal mayor.
La servidumbre se alegr de poder complacer a la amable ama, as que trajeron una
roca enorme. La levantaron con sus propias manos y ya oscilaba sobre la fuente cuando
lleg Bertalda corriendo y grit que se detuvieran; de esa fuente sacaban el agua para
lavarse, y esa agua le vena muy bien a su piel, jams aceptara que la taparan. Pero esta
vez Ondina, aunque amable como sola, se mantuvo inhabitualmente en su decisin; dijo
que como seora de la casa le corresponda a ella emitir las disposiciones que creyera
convenientes y que no tena que responder ante nadie que no fuera su esposo y seor.
Mirad, oh, mirad! grit Bertalda enojada y temerosa, esa agua tan buena se
agita y se resiste porque ha de esconderse de la luz del sol, as como de la alegre vista de
los hombres, ha sido creada para ellos, para servirles de espejo.
Y en verdad que el agua en la fuente se agitaba y arremolinaba de la manera ms
extraa; era como si quisiera hacer surgir algo, pero Ondina insisti con mayor seriedad
an en que se cumplieran sus rdenes. No habra necesitado tanta seriedad. La
servidumbre se alegraba tanto de obedecer a su amable ama como de romper la
obstinacin de Bertalda, y por ms amenazadora y reacia que se mostr, al final la piedra
descans sobre la fuente. Ondina se apoy en ella pensativa y escribi algo en su
superficie con sus bellos dedos. Debi tener algo afilado o puntiagudo en la mano, pues al
apartarse y acercarse los dems, percibieron una gran cantidad de signos extraos en la
piedra que ninguno haba visto con anterioridad.
Bertalda recibi esa tarde al caballero con lgrimas y quejas sobre el comportamiento
de Ondina. l arroj a esta una mirada seria y la pobre mujer mir ante s entristecida.
Pero dijo con gran presencia de nimo:
Mi seor y esposo no censura a ningn siervo sin antes escucharle, no creo que su
fiel esposa sea menos.
Habla, di lo que te ha movido a esa accin tan extraa dijo el caballero con
semblante sombro.
Te lo quiero decir a ti solo! suspir Ondina.
Lo puedes decir en presencia de Bertalda replic l.
S, si as lo mandas dijo Ondina, pero no lo mandes; te lo suplico, no lo
mandes.
Su aspecto era de tal humildad, tan sumiso y noble, que en el corazn del caballero
penetr un rayo luminoso de tiempos mejores. La cogi con ternura por la cintura y la
condujo a una estancia donde comenz a hablar:
Ya conoces al vil to Khleborn, mi amado seor, y te lo has encontrado a menudo
con enojo en los corredores de este castillo. A Bertalda a veces la ha asustado hasta
ponerla enferma. Eso es porque l no tiene alma, es un mero y elemental espejo del mundo
exterior que no logra reflejar el interior. De vez en cuando percibe que ests insatisfecho
conmigo, que yo lloro por ello como una nia y que Bertalda quiz en ese mismo
momento casualmente se re. Entonces se imagina cosas y se injiere en nuestras
relaciones. De qu sirve que se lo censure?, de qu sirve que le eche? No me cree ni una
palabra. Su pobre existencia no tiene ni idea de que las penas y las alegras del amor se
parezcan tanto ni de que estn tan hermanadas, de modo que ningn poder las puede
separar. Bajo las lgrimas emerge la sonrisa, la sonrisa llama a las lgrimas.
Mir sonriendo y llorando a Huldbrand, quien senta en su pecho todo el hechizo de su
antiguo amor. Ella lo percibi, se apret contra l y continu entre lgrimas de alegra:
Como no poda despachar a ese perturbador de la paz slo con palabras, tena que
cerrarle la puerta. Y la nica puerta de que dispona para entrar era la fuente. No se lleva
bien con los otros espritus acuticos de esta comarca, su reino vuelve a comenzar en el
valle ms prximo, desde el Danubio, donde viven algunos de sus buenos amigos. Por esta
razn orden que pusieran la roca en la fuente y puse unos signos en ella que privarn de
sus fuerzas a mi enfurecido to. As que no volver a presentarse ni ante ti ni ante m ni
ante Bertalda. Los seres humanos pueden volver a levantar la roca con el esfuerzo de
costumbre, los signos no se lo impedirn. Si quieres que la quiten, haz lo que desea
Bertalda, pero te digo que ella no sabe lo que pide. El impertinente Khleborn le ha
cogido a ella una mana especial, y si ocurriera algo de lo que me ha profetizado, y que
podra ocurrir sin que te lo tomaras a mal, ay, amado mo, t mismo no estaras fuera de
peligro!
Huldbrand sinti en lo ms hondo de su corazn la generosidad de su noble esposa,
cmo se resista, infatigable, contra su terrible protector, mientras que Bertalda la
censuraba por ello. La abraz con fuerza y dijo emocionado:
La roca se queda donde est y todo se queda y se quedar como t lo quieras, mi
dulce Ondina.
Le halag con humildad, alegre por esas palabras de amor que tanto haba anhelado, y
dijo al final:
Mi queridsimo amigo, como hoy ests tan benvolo y bondadoso, puedo
atreverme a pedirte un favor? Mira, contigo es como con el verano. Precisamente en su
mayor esplendor se pone la corona flameante y relampagueante, para que se le considere
un verdadero rey y un dios terrenal. As miras t de vez en cuando, y relampagueas con la
lengua y con los ojos, y te sienta muy bien, aunque yo a veces en mi necedad comience a
llorar por ello. Pero no lo hagas contra m en el agua o cuando estemos cerca del agua.
Entonces mis parientes tienen un derecho sobre m. Me arrebataran sin compasin de ti en
su enojo, pues creen que uno de su estirpe ha sido ofendido, y entonces me vera obligada
a vivir durante toda mi vida all abajo, en los palacios de cristal, y no podra volver a subir
a ti, o ellos me enviaran a por ti, oh, Diosl, y eso sera infinitamente peor. No, no, mi
dulce amigo, no dejes que se llegue a eso, tanto te ama tu Ondina.
Le prometi solemnemente que hara lo que deseaba, y el matrimonio sali
infinitamente contento de la estancia. Bertalda vino entonces a su encuentro acompaada
de unos sirvientes, a los que haba mandado llamar, y dijo con la actitud mohna que desde
haca un tiempo haba adoptado:
Ahora ya se ha terminado la conversacin secreta, se puede quitar la roca. Id
vosotros y haced el trabajo.
Pero el caballero, enojndose por esas malas maneras, dijo en pocas y serias palabras:
La roca se queda donde est.
Reproch, adems, a Bertalda las duras palabras que haba dirigido a su esposa, con lo
cual los sirvientes sonrieron con oculto placer y se fueron. Bertalda, sin embargo,
palideciendo, sali presurosa en la direccin contraria y se fue a su habitacin.
Lleg la hora de la cena y esperaron en vano a Bertalda; por fin un ayuda de cmara
encontr vacos sus aposentos y trajo un sobre cerrado dirigido al caballero. ste lo abri
conmocionado y ley:
Siento con vergenza que soy una pobre pescadora. Como lo he olvidado en algn
instante, quiero expiarlo en la cabaa de mis padres. Adis, que vivis bien con vuestra
bella esposa.
Ondina se entristeci de todo corazn. Pidi con insistencia a Huldbrand que fuera tras
la amiga huida. Ay, no tena por qu espolearle! Su inclinacin por Bertalda volvi a
surgir con fuerza. Recorri a toda prisa el castillo preguntando si alguien haba visto el
camino que haba tomado la bella fugitiva. No pudo averiguar nada, y ya estaba montado
en el caballo para salir al azar cuando vino un mozo y le asegur que se haba encontrado
con la seorita en el sendero que llevaba al Valle Negro. Como una flecha sali el
caballero por la puerta, en la direccin indicada, sin or la voz angustiada de Ondina que le
grit desde la ventana:
Al Valle Negro? Oh, no vayas all, no vayas! O, por el amor de Dios, llvame
contigo! Huldbrand, no vayas!
Pero como vio que no serva de nada gritar, mand que le ensillaran su caballo blanco
y cabalg tras el caballero, sin aceptar compaa alguna.

Captulo decimocuarto

De cmo Bertalda regres con el caballero


El Valle Negro estaba incrustado entre las montaas. Nadie sabe cmo se llama ahora. Por
entonces la gente lo llamaba por la profunda oscuridad que proyectaban los numerosos
rboles, entre ellos muchos abetos, en aquella hondonada. Incluso el arroyo que desciende
por los barrancos se vea completamente negro, y no tan alegre como suelen serlo las
aguas que tienen directamente sobre s el cielo azul. En la penumbra del anochecer el valle
se haba tornado tenebroso y como hostil. El caballero trotaba temeroso a lo largo del
arroyo; tema que su retraso le hubiese dado a la fugitiva una gran ventaja, o que por el
apremio con que haba recorrido el camino, la hubiera pasado por alto, al esconderse de l.
Haba penetrado ya bastante en el valle y pens que podra haberla adelantado si haba ido
por la orilla derecha. El presentimiento de que no era as, haca que su corazn latiera
angustiado. Qu iba a ser de la delicada Bertalda si no la encontraba en la tormenta
nocturna que se avecinaba y que ya se cerna sobre el valle con aspecto cada vez ms
terrible? Fue entonces cuando vio brillar algo blanco en la pendiente de la montaa, entre
unas ramas. Crey reconocer el vestido de Bertalda y se aproxim. Su caballo, sin
embargo, se resista; se encabrit con gran violencia, y como l quera perder el menor
tiempo posible, y como el caballo entre los arbustos se habra movido con dificultad,
decidi bajarse de la silla y at al resoplante corcel a una rama, tras lo cual penetr con
cuidado entre los arbustos. Las ramas mojadas le golpeaban desagradablemente en la
frente y las mejillas, un trueno lejano reson tras las montaas, todo tena un aspecto tan
extrao que comenz a sentir cierto temor ante la figura blanca que estaba en el suelo ya
no muy lejos de l. Pudo distinguir entonces con claridad que se trataba de una mujer
durmiendo o desmayada, con un vestido largo y blanco, como el que haba llevado
Bertalda ese da. Se acerc a ella, hizo ruido con las ramas y con su espada, pero no se
movi.
Bertalda! dijo, primero en voz baja, luego cada vez ms fuerte, pero ni se
inmutaba. Cuando grit por ltima vez su caro nombre con un gran esfuerzo, reson un
eco sordo por las montaas del valle, repitiendo: Bertalda!. Pero no logr despertarla.
Se inclin sobre ella, la oscuridad reinante en el valle y la de la noche no le permitieron
distinguir sus rasgos faciales. En el momento en que con una espantosa duda se agachaba
hasta el suelo, un rayo surc el firmamento y vio ante s un rostro repugnante y
distorsionado que le grit con voz sorda:
Dame un beso, pastor enamorado!
Huldbrand se levant de un salto gritando por el susto. La fea figura le imit y le
murmur:
A casa! Los espritus malignos estn despiertos! A casa o sers mo!
Y extendi sus largos y blancos brazos para alcanzarle.
Prfido Khleborn! grit el caballero reponindose, ya veo que eres t,
gnomo! Aqu tienes un beso!
Y furioso acometi a la figura con su espada. Pero l se desvaneci y un chorro de
agua no le dej ninguna duda al caballero de cul era el enemigo con el que se haba
enfrentado.
Quiere que renuncie a buscar a Bertalda, se dijo a s mismo en voz alta, cree que
voy a temer sus fantasmagoras y a entregarle a esa pobre y angustiada joven para que
pueda vengarse en ella. No lo conseguir, ese dbil espritu elemental. No sabe lo que
puede hacer un corazn humano por su vida cuando lo quiere de verdad, eso no lo puede
entender ese ridculo bufn. Sinti la verdad de sus palabras y que haba hecho un gran
acopio de valor al decirlas. Pero entonces ocurri como si la suerte quisiera sonrerle, pues
en cuanto lleg al lugar en que su caballo aguardaba atado, oy claramente la voz
quejumbrosa de Bertalda, que lloraba no muy lejos a travs de los truenos y del viento
tempestuoso. Sali corriendo hacia la direccin de donde proceda la voz y encontr a la
temblorosa doncella, mientras intentaba trepar por la pendiente para alejarse de la
tenebrosa oscuridad del valle. l interrumpi su camino dicindole palabras dulces, y ella,
por muy orgullosa y audaz que pudiera haber sido antes su decisin, ahora sinti una gran
alegra al ver a su querido amigo liberndola de tan terrible soledad y a la luminosa vida
en el castillo amigo extendiendo sus amables brazos hacia ella. Le sigui casi sin
contradecirle, pero tan exhausta que el caballero se alegr de poder llevarla hasta el
caballo, al que desat. Quera montarla sobre el caballo y cogerlo por las riendas para
guiarlo con precaucin por el valle.
Pero el caballo estaba asustado por la aparicin demencial de Khleborn. Incluso al
caballero le habra costado un gran esfuerzo subirse al encabritado y excitado caballo;
subir a la temblorosa Bertalda habra sido imposible. As que decidieron regresar a pie. El
caballero tiraba con una mano de las riendas del caballo y con la otra sujetaba a la
vacilante joven. Bertalda hizo acopio de sus fuerzas para atravesar lo antes posible ese
terrible valle, pero su cansancio le pesaba como si fuera plomo y al mismo tiempo le
temblaban todos los miembros, en parte por el miedo ya superado, pues Khleborn la
haba acosado, en parte por la continua inquietud que le causaban los aullidos de la
tormenta a travs de los rboles.
Termin por deslizarse del brazo de su conductor y cay sobre el musgo, diciendo:
Djame aqu, noble seor. Expo la culpa de mi necedad, aqu morir de cansancio y
de miedo.
No os abandonar de ninguna manera, dulce amiga! exclam Huldbrand,
esforzndose en vano por controlar al asustado corcel, que comenz a babear y a
desenfrenarse con mayor violencia; el caballero al menos pudo contentarse con mantenerle
alejado y que no asustara ms a la doncella con su propio miedo. Pero en cuanto se apart
de ella unos pasos con el enloquecido caballo, ella comenz a llamarle de la manera ms
lastimosa, creyendo que realmente quera dejarla all en ese espantoso valle. l ya no saba
qu hacer. Habra querido darle plena libertad al angustiado caballo, que se precipitara en
la noche y que se desfogara, si no hubiese temido que en ese estrecho pasaje se le
ocurriese pasar con sus herraduras por el lugar en el que estaba Bertalda.
En esta gran confusin y peligro, se alegr infinito de or un carruaje que pasaba
lentamente por el camino empedrado. Pidi ayuda a gritos; respondi una voz masculina,
le recomend paciencia, pero le prometi ayudarle. Poco despus vio dos caballos blancos
que salan de entre los matorrales, as como la blanca blusa del carretero, y al instante la
lona blanca que cubra las mercancas que transportaba. A la orden de so! de su dueo
se detuvieron sus dciles caballos. Fue al encuentro del caballero y le ayud a tranquilizar
a su caballo.
Ya s dijo lo que le ocurre al animal. La primera vez que pas por esta regin, a
mis caballos les ocurri lo mismo. Y eso es porque aqu vive un malicioso espritu
acutico al que le gustan estas bromas. Pero he aprendido unas palabras, si me permits
que se las diga al odo al caballo, con ellas se tranquilizar al instante, como estn los
mos.
Intentadlo y ayudadnos! grit el impaciente caballero.
El carretero baj la cabeza del inquieto animal y le dijo unas palabras al odo. A1
instante el caballo se qued tranquilo y pacfico y slo algn relincho y algo de vapor
testimoniaba su anterior nerviosismo. Huldbrand no tena tiempo de preguntar cmo haba
ocurrido. Coincidi con el carretero en que deba llevar a Bertalda en el carro, donde,
segn dijo, trasportaba balas del mejor algodn, y que as la conducira hasta el castillo
Burgstetten; el caballero poda acompaarles en su caballo. Pero el corcel pareca
demasiado agotado por sus esfuerzos anteriores como para llevar a su dueo hasta un
destino tan lejano, as que convenci al caballero de que subiera con Bertalda al carro. El
caballo lo atara a la parte trasera.
Vamos a descender dijo, y a mis caballos les ser ms fcil.
El caballero acept su propuesta, subi con Bertalda al carro, el caballo los sigui con
paciencia y el robusto y atento carretero tambin se subi.
En el silencio de la profunda y oscura noche, en la que la tormenta cada vez se alejaba
ms y se tornaba ms silenciosa, con una cmoda sensacin de seguridad y de cmoda
marcha, entre Huldbrand y Bertalda comenz una conversacin cordial. Con tiernas
palabras la reconvino por su altiva huida; ella se disculp con humildad y emocin, y de
todo lo que dijo se deduca, como la luz que anuncia al amante en la noche y el secreto,
que aguardaba ser suya. El caballero percibi el sentido de esas palabras por ms que no
prestara atencin a su significado, y respondi a cada una de ellas. Pero en ese momento el
carretero grit con voz chillona:
Alto, caballos! Quietos! Tranquilos! Caballos! A ver qu hacis!
El caballero se asom desde el carro y vio cmo los caballos caminaban por en medio
de unas aguas agitadas, o casi nadaban, pues las ruedas del carro sonaban como si fueran
las de una noria, mientras que el carretero se haba subido al pescante ante la crecida del
agua.
Pero qu camino es este? Estamos en medio de la corriente! grit Huldbrand al
carretero;
No, seor le respondi con una carcajada, es al contrario. La corriente cruza
nuestro camino, ved si no cmo se ha inundado todo.
Y en efecto todo el valle se ondulaba y bramaba por unas olas repentinas y
visiblemente crecientes.
ste es Khleborn, el espritu maligno de las aguas que nos quiere ahogar!
exclam el caballero, no conocers alguna frmula, amigo, para esta ocasin?
Sabra una dijo el carretero, pero ni podr ni querr emplearla en cuanto sepis
quin soy.
Es este acaso momento de acertijos? grit el caballero. La corriente sigue
creciendo, y qu me importa saber quin eres.
Pero s que os importa dijo el carretero, pues yo soy Khleborn.
Y solt una carcajada con el rostro distorsionado dirigiendo la mirada hacia el carro, el
cual no sigui siendo un carro, ni los caballos, caballos, todo se deshizo y se diluy, e
incluso el carretero se encresp como una ola enorme, hundi al caballo, que se resista
con fuerza, en las aguas, y volvi a crecer, creci por encima de las cabezas de la pareja,
que nadaba, hasta convertirse en una torre hmeda amenazndolos con sepultarlos sin
salvacin posible.
En ese instante reson la encantadora voz de Ondina a travs del estruendo, la luna
sali de entre las nubes y con ella la misma Ondina se volvi visible en lo ms alto del
valle. Amenaz y orden a las aguas que se retiraran, la torre lquida desapareci
gruendo y murmurando, y todo volvi a su cauce; mientras, se vio a Ondina, a la luz de
la luna, cmo se arrojaba, al igual que una paloma blanca, desde la altura, y coga al
caballero y a Bertalda, para llevarlos a un verde claro de la orilla, donde logr aliviarlos de
su miedo y debilidad; ayud, a continuacin, a Bertalda a subirse a su caballo blanco, que
la haba llevado hasta all, y as regresaron los tres al castillo Ringstetten.

Captulo decimoquinto

El viaje a Viena
Desde el ltimo incidente la vida en el castillo fue tranquila y callada. El caballero cada
vez reconoca ms la bondad celestial de su esposa, que ella, por su salida apresurada y su
salvamento en el Valle Negro, donde Khleborn mostr de nuevo su poder, haba
demostrado de una manera tan esplndida; la misma Ondina sinti la paz y la seguridad,
de las que nunca carece un nimo mientras siente con mesura que est en el camino
adecuado, y adems en el nuevo amor que se haba despertado en el caballero por ella, y
en su respeto, vislumbr un rayo de esperanza y de alegra. Bertalda se mostr agradecida,
humilde y tmida, sin que volviese a considerar estas expresiones como algo meritorio.
Cada vez que uno de los esposos quera explicar algo sobre la fuente sellada o sobre la
aventura en el Valle Negro, suplicaba con ardor que la dispensaran de orlo, pues por causa
de la fuente senta mucha vergenza, y por causa del Valle Negro mucho miedo. As que
no le contaron nada ms, y para qu iban a hacerlo? La paz y la alegra haban
encontrado acogida en el castillo Ringstetten. De ello se estaba seguro, y se crea que la
vida ya slo poda traer bellas flores y frutos.
En esa situacin tan satisfactoria lleg y pas el invierno, y la primavera mir con sus
verdes retoos y su cielo azul claro a los habitantes del castillo. La primavera encontr
goce en ellos y ellos en ella. Qu puede extraar, por tanto, que sus cigeas y
golondrinas tambin despertaran en ellos las ganas de viajar? Una vez que pasearon hacia
las fuentes del Danubio, Huldbrand les habl del esplendor de ese noble ro, y de cmo
flua por tierras bendecidas por l, cmo resplandeca la hermosa Viena a sus orillas, y de
cmo ganaba en su transcurso en poder y en encanto.
Debe ser maravilloso seguirlo hasta Viena! exclam Bertalda, pero poco
despus, sumida en su actual humildad y modestia, se call enrojeciendo. Pero esto
conmovi mucho a Ondina, y con el deseo ms vivo de causarle un gran placer a su
amiga, dijo:
Quin nos impide emprender ese viaje?
Bertalda salt de alegra, y las dos mujeres comenzaron a imaginarse el viaje en sus
mejores colores. Huldbrand se sum alegremente a ellas, pero preocupado le dijo al odo a
Ondina:
Pero Khleborn sigue siendo poderoso, verdad?
Deja que venga respondi ella sonriendo, yo voy con vosotros y conmigo no se
atrever a causarnos ningn mal.
Con esto se descart el ltimo impedimento y se prepararon para el viaje. Poco
despus, se pusieron en camino con grandes nimos y esperanzas.
Pero no os asombris, lectores, si las cosas no salen nunca como uno se espera. El
poder infame que acecha para perdernos canta a sus vctimas elegidas dulces canciones y
les cuenta cuentos maravillosos mientras duermen. En cambio, el mensajero celestial
salvador a menudo golpea con brusquedad en nuestra puerta.
Durante los primeros das del viaje por el Danubio lo pasaron muy bien. Todo era cada
vez ms bonito y mejor, conforme bajaban por el orgulloso ro. Pero en una regin muy
agradable, de cuya majestuosa vista se haban prometido un gran placer, el indomable
Khleborn comenz a mostrar su poder sin disimulo alguno. Todo qued, ciertamente, en
pequeas bromas, pues Ondina se inmiscuy en las agitadas olas o en los obstructores
vientos, convirtiendo su hostilidad en rendicin; Pero estos ataques se repetan una y otra
vez, y una y otra vez tena que intervenir Ondina, de modo que la alegra viajera padeci
una abrupta ruptura. Entretanto murmuraban los barqueros y miraban con recelo a los tres
viajeros, cuyos sirvientes comenzaron a presentir cada vez ms algo siniestro, y a
perseguir a sus seores con extraas miradas. Huldbrand se deca a menudo: Esto viene
de juntarse lo que es diferente, de que un hombre y una sirena hayan concertado una
extraa unin. Disculpndose, como a todos nos gusta, tambin pensaba: Yo no saba
que era una sirena. Ma es la desgracia de que cada uno de mis pasos se vea estorbado por
sus locos parientes, pero no es ma la culpa. Con estos pensamientos se senta en cierta
manera fortalecido, sin embargo cada vez estaba ms malhumorado, incluso hostil, con
Ondina. La miraba con ojos enojados, y la pobre mujer comprenda muy bien qu
significaban esas miradas. Y as, exhausta por el esfuerzo continuo contra los ardides de
Khleborn, por la noche, mecida agradablemente por el vaivn de la barca, se sumi en un
profundo sueo.
Pero apenas haba cerrado los ojos, todos en el barco pudieron ver, a cualquiera de los
lados por el que se quisiera mirar, una cabeza humana repugnante, que surga de las olas, y
no como la de un nadador, sino vertical, como empalada en la superficie, aunque flotando,
al igual que flotaba la barca. Cada uno quera ensearle al otro lo que le espantaba, y todos
encontraron en los dems la misma cara de espanto. Sealando con la mano y con los ojos
hacia distintas direcciones, como si ante cada uno estuviera ese monstruo entre
amenazador y sonriente. Al quererse poner todos de acuerdo, gritaban: Mira all, no,
all!, y entonces cada uno pudo ver las terribles imgenes y cmo en las aguas alrededor
del barco pululaban muchos de esos seres espantosos. Del gritero que se elev por ello se
despert Ondina. Ante su presencia desapareci esa hueste enloquecida de engendros.
Pero Huldbrand estaba indignado por esas desagradables bufonadas. Habra roto en
maldiciones si Ondina, con mirada humilde y en voz baja no le hubiese dicho en tono
suplicante:
Por Dios santo, marido mo, estamos en las aguas, no te enojes conmigo!
El caballero enmudeci, se sent y se sumi en sus pensamientos. Ondina le dijo al
odo:
No sera mejor, amado mo, que dejramos este tonto viaje y regresramos al
castillo Ringstetten en paz?
Pero Huldbrand murmur con hostilidad:
As que he de ser un prisionero en mi propio castillo? Y slo podr respirar
mientras la fuente est cerrada? Preferira que todo ese demencial parentesco
Y aqu Ondina puso sus bellos dedos en sus labios. l se call y no dijo ms,
recordando lo que Ondina le haba dicho antes.
Entretanto Bertalda se haba abandonado a extraos pensamientos. Saba mucho del
origen de Ondina y, sin embargo, no todo, y en especial el terrible Khleborn segua
siendo para ella un oscuro enigma, de modo que ni siquiera haba odo mencionar su
nombre. Reflexionando sobre todas esas cosas tan extraas, abri, sin ser consciente de
ello, una cadena de oro que le haba comprado Huldbrand en una de las excursiones de los
ltimos das, y jug con ella pasndola por la superficie, sumida en sus ensoaciones y
admirando el brillo que arrojaba sobre las aguas vespertinas. En ese momento surgi del
Danubio una mano enorme, cogi la cadena y volvi a sumergirse. Bertalda grit y una
risa burlona reson desde las profundidades. Ahora el caballero ya no pudo contener su
ira. Se levant de un salto y comenz a maldecir a todas esas criaturas que queran
inmiscuirse en su vida y las ret, ya fueran sirenas o genios, a presentarse ante su espada
desnuda. Bertalda, mientras, lloraba por su joya perdida, a la que haba cogido gran cario,
y con sus lgrimas arroj aceite hirviendo en la ira del caballero, mientras que Ondina
mantena sumergida la mano en las olas sobre la borda, murmurando algo para s, y slo
interrumpiendo ese murmullo para decirle en tono suplicante a su marido:
Amado mo, no me censures aqu; censura todo lo que quieras, pero no a m, ya lo
sabes!
Y as fue, contuvo su lengua balbuceante por la ira que pudiera referirse a ella. Ondina,
entonces, sac del agua con su mano mojada un maravilloso collar de coral, brillando con
tal esplendor que casi ceg a los presentes.
Tmalo dijo ella, ofrecindoselo amigablemente a Bertalda, he dicho que me lo
traigan como sustituto, as que no te apenes tanto, pobre nia.
Pero el caballero se interpuso. Arrebat de la mano de Ondina la bella joya, la volvi a
arrojar al ro y grit lleno de ira:
As que sigues teniendo relaciones con ellos? Qudate entonces con ellos, en el
nombre de todas las brujas, con todos tus regalos y djanos en paz a nosotros, los seres
humanos, impostora!
La pobre Ondina le mir fijamente con los ojos llenos de lgrimas, an con la mano
extendida con la que haba querido ofrecer amablemente ese bonito regalo a Bertalda.
Comenz entonces a llorar como un nio inocente pero amargamente ofendido. Por fin
dijo con voz fatigada:
Ay, noble amigo, adis! No te harn nada, tan slo sigue siendo fiel, para que
pueda defenderte de ellos. Ay, pero ahora debo irme, debo despedirme de toda mi
juventud! Ay, ay de m, qu es lo que has hecho!
Y desapareci sobre la borda de la nave. Volvi a surgir ms all entre las olas y se
desliz por ellas, confundindose cada vez ms con el lquido elemento hasta diluirse por
completo en el Danubio; olas pequeas parecan susurrar con sollozos alrededor del barco
un mensaje apenas audible, algo as como: Ay, ay, sigue siendo fiel!, ay de m!.
Huldbrand, sin embargo, derramaba ardientes lgrimas en la cubierta del barco y un
desvanecimiento sumi al infeliz en la inconsciencia.

Captulo decimosexto

De lo que le aconteci a Huldbrand


Ser por desgracia o por fortuna el que nuestra tristeza no tenga duracin? Me refiero a
nuestra tristeza profunda, que se alimenta del pozo de la vida, que se funde hasta tal punto
con el amado perdido que este no se considera perdido, y que quiere formar un sacerdocio
consagrado hacia su imagen, hasta que cae sobre nosotros la misma barrera que tambin
cay sobre l. Es cierto que hay hombres buenos que se convierten en esos sacerdotes,
pero ya no es la primera y autntica tristeza. Otras imgenes ajenas se han ido
interponiendo, experimentamos finalmente la transitoriedad de todas las cosas terrenales
incluso en nuestro dolor, y as he de decir: Qu pena que nuestra tristeza no tenga una
duracin autntica!.
El seor de Ringstetten tambin experiment esto mismo; si fue por su bien, lo
sabremos en el curso de este relato. Al principio no pudo otra cosa que llorar
amargamente, como la pobre y amable Ondina haba llorado cuando l le arrebat la bella
joya de las manos, con la que quera remediarlo todo. Y entonces l alargaba la mano,
como ella lo haba hecho, y volva a llorar una y otra vez, como ella. Albergaba la
esperanza de diluirse l mismo en lgrimas, y no se nos ha pasado tambin a algunos de
nosotros, en el sufrimiento, un pensamiento similar por la cabeza con un placer doloroso?
Bertalda lloraba con l, y vivieron mucho tiempo juntos y en silencio en el castillo
Ringstetten, celebrando el recuerdo de Ondina y olvidando casi por completo su mutua
atraccin. Por ese tiempo Ondina visitaba a menudo a Huldbrand en sueos; le acariciaba
con ternura y se volva a ir llorando y en silencio, de modo que al despertar l no saba por
qu sus mejillas estaban tan hmedas: eso vena de las lgrimas de ella o de las suyas?
Pero estos sueos fueron disminuyendo, la tristeza del caballero se fue apagando y, no
obstante, tal vez no habra albergado otro deseo en su vida que seguir recordando a Ondina
y hablar de ella, si el anciano pescador no hubiese aparecido inesperadamente en el
castillo y hubiese reclamado a Bertalda, con toda seriedad, como su hija. Se le haba
informado de la desaparicin de Ondina, y l no quera permitir que Bertalda siguiera
viviendo, soltera como estaba, en el castillo con el caballero. Pues, ya me quiera mi hija
o no, dijo l, eso ahora no me importa, pero la honra est en juego, y donde ella habla,
no tiene nadie ms la palabra.
Estos sentimientos del viejo pescador, y la espantosa soledad que amenazaba con
apoderarse del caballero y de las salas y corredores del castillo desolado, tras la partida de
Bertalda, hicieron que se manifestara lo que anteriormente se haba adormecido y se haba
olvidado por la tristeza sobre Ondina: la inclinacin de Huldbrand por la bella Bertalda. El
pescador tena muchas objeciones contra el propuesto matrimonio. El hombre haba
querido mucho a Ondina, y opinaba que no se saba con certeza si la desaparecida haba
muerto. Ahora bien, ya estuviera su cadver rgido y fro en el fondo del Danubio, o fuera
llevado por las aguas hacia el mar, Bertalda haba sido en parte culpable de su muerte y no
le pareca decente que sustituyera a la pobre ausente. Pero el pescador tambin le haba
cogido cario al caballero; los ruegos de la hija, que se haba vuelto mucho ms humilde y
dulce, y sus lgrimas por Ondina, hicieron que al final diera su consentimiento, y as l
permaneci sin oponerse en el castillo, y se envi un mensajero para que trajera al padre
Heilmann, que en das ms felices haba bendecido a Ondina y a Huldbrand, para celebrar
el segundo matrimonio del caballero.
Pero en cuanto ese hombre piadoso hubo ledo la carta del seor de Ringstetten, se
puso en camino hacia el castillo con ms prisa de la que haba empleado el mensajero en
llegar hasta l. Cuando le faltaba la respiracin por la premura de su paso, o le dolan los
viejos miembros por el cansancio, sola decirse: No se te ocurra dejarme en la estacada,
aguanta hasta llegar a la meta, t, cuerpo ajado!. Y con fuerzas renovadas se volva a
levantar y segua su camino impertrrito, sin descansar, hasta que una noche entr en el
patio del castillo Ringstetten.
Los novios se sentaban cogidos del brazo bajo los rboles, el anciano pescador,
reflexivo, junto a ellos. Tan pronto como reconocieron al padre Heilmann, se levantaron y
se apresuraron a saludarle. Pero l, sin decir muchas palabras, quiso llevarse consigo al
novio al castillo; como este se asombrara y dudara en obedecer el serio gesto, el piadoso
sacerdote dijo:
Qu es lo que me impide hablar con vos a solas, seor de Ringstetten? Lo que
tengo que decir afecta tambin a Bertalda y al pescador, y lo que uno oir ms adelante, es
preferible que lo oiga ahora, cuando an es posible. Estis tan seguro, caballero
Huldbrand, de que vuestra primera esposa realmente ha muerto? Yo tengo mis dudas. No
quiero hablar ms de lo peculiar que hay en ella, de eso no s nada cierto. Pero era una
mujer fiel y piadosa, de eso no cabe duda alguna. Y desde hace catorce noches se me ha
aparecido en sueos, juntando sus manos con angustia y suspirando: Ay, querido padre!,
sigo viva, ay, salvad su cuerpo!, ay, salvad su alma!. Yo no saba qu poda significar
esa visin nocturna, pero entonces lleg vuestro mensajero, y por eso me he apresurado a
venir hasta aqu, y no a unir, sino a separar lo que no se puede juntar. Djala, Huldbrand!
Djale, Bertalda! Pertenece a otra, y no ves la pena por su esposa desaparecida en sus
plidas mejillas? Ese no es el aspecto de un novio, y el espritu me dice: si no le dejas, ser
tu desgracia.
Los tres sintieron en lo ms hondo de su corazn que el padre Heilmann haba dicho la
verdad, pero no queran creerlo. Incluso el anciano pescador ya estaba tan confuso que
crea que no poda suceder de otra manera a como se haba planeado esos das. Por esto
atacaron con una turbia y alocada precipitacin las advertencias del sacerdote, el cual,
finalmente, abandon, triste y sacudiendo la cabeza, el castillo sin ni siquiera aceptar el
alojamiento y el refrigerio que se le haba ofrecido. Huldbrand, en cambio, se convenci
de que el sacerdote era un aguafiestas y con la maana envi a buscar a un padre del
monasterio ms prximo que dio su aquiescencia y prometi celebrar el matrimonio en
unos das.

Captulo decimosptimo

El sueo del caballero


Era a la hora del amanecer cuando el caballero yaca en su cama en un estado entre la
vigilia y el sueo. Si quera hundirse en el sueo era como si le esperara algo espantoso, lo
que le impeda dormirse, pues en el sueo hay fantasmas. Pero si pensaba con toda
seriedad en despertarse, notaba a su alrededor un aire como el que pueden dar las alas de
un cisne y con unos tonos halagadores, por lo que volva a sumirse en ese estado
intermedio confuso pero agradable. Pero por fin quiso despertarse del todo, pues le pareci
como si ese cisne le llevara sobre sus plumas por encima de la tierra y los mares, cantando
mientras tanto de la manera ms cautivadora. Msica de cisne!, canto de cisne!, se
tena que decir una y otra vez a s mismo, significa eso la muerte?. Pero probablemente
tuviera otro significado. De repente tuvo la sensacin de estar flotando sobre el mar
Mediterrneo. Un cisne le cant al odo que ese era el mar Mediterrneo. Y mientras l se
fijaba en las aguas, se convirtieron en puros cristales, de modo que a travs de ellos poda
ver hasta el mismo fondo. Se alegr mucho por ello, pues poda ver a Ondina, sentada bajo
la clara cpula de cristal. Lloraba, y se la vea mucho ms triste que en los tiempos que
haban pasado juntos en el castillo Ringstetten, sobre todo al principio, y tambin despus,
poco antes de comenzar la infausta travesa por el Danubio. El caballero tuvo que pensar
en todo ello con detalle y hondura, pero no pareca que Ondina fuera consciente de su
cercana. Entretanto lleg hasta ella Khleborn y la quiso reprender por sus llantos. Ella se
sobrepuso y le mir con un dominio de s misma que casi le asust.
Por ms que viva aqu sumergida en las aguas dijo, tengo mi alma conmigo.
Por eso puedo llorar, aunque no puedas adivinar qu significan estas lgrimas. Tambin
ellas son una bendicin, como todo es una bendicin, para aquel en el que mora un alma
fiel.
l sacudi con incredulidad la cabeza y dijo tras reflexionar algo:
Y, sin embargo, sobrina, ests sometida a nuestras leyes, y tendrs que matarle en
caso de volver a casarse y serte infiel.
Hasta ahora es un viudo dijo Ondina, y me ama con la tristeza de su corazn.
Pero al mismo tiempo es un novio ri Khleborn burln, y en unos das se
habr celebrado la ceremonia religiosa, entonces tendris que optar por la muerte del
bgamo.
No puedo sonri Ondina, he sellado la fuente para m y para los mos.
Pero si l sale del castillo dijo Khleborn, o si se le ocurriera volver a abrir la
fuente! Pues l piensa muy poco en esas cosas.
Precisamente por eso dijo Ondina, y sigui sonriendo entre lgrimas,
precisamente por eso oscila en espritu sobre el mar Mediterrneo y suea como
advertencia esta misma conversacin. Yo lo he dispuesto as.
Khleborn mir encolerizado hacia arriba y vio al caballero, le amenaz, patale y se
precipit como una flecha entre las olas. Era como si se inflara de maldad hasta adoptar el
tamao de una ballena. Los cisnes comenzaron de nuevo a cantar, a batir sus alas y a
volar; al caballero le pareci que cruzaba los Alpes y ros y que por fin llegaba al castillo
Ringstetten, despertando en su lecho.
Y, en efecto, se despert y precisamente en ese momento entr su escudero y le
inform de que el padre Heilmann segua en los alrededores; le haba visto la noche
anterior en el bosque, bajo una cabaa que se haba fabricado con ramas y musgo. A la
pregunta de qu haca all, pues no quera celebrar el matrimonio, la respuesta fue que
haba otras bendiciones que no eran nupciales, y que si no haba venido a una boda, podra
tratarse de otra celebracin. Haba que esperar. Adems, casar y afligirse tampoco son dos
cosas que estn tan separadas, y quien no se deja cegar, lo ve muy bien.
El caballero se quebr la cabeza con estas extraas palabras y con su sueo. Pero es
muy difcil convencerse de otra cosa cuando uno se ha metido algo en la cabeza, y as todo
qued como antes.

Captulo decimoctavo

De cmo el caballero Huldbrand contrajo matrimonio


Si os contara cmo se celebr la boda en el castillo Ringstetten, os sentirais como si
vierais un gran cmulo de cosas brillantes y regocijantes, sobre las que se haba extendido
un crespn de luto, de cuya cubierta negra todo el esplendor se asemejaba menos a una
accin placentera que a una burla sobre la insignificancia de todas las alegras terrenales.
Y no como si cualquier monstruo espectral hubiese perturbado la festiva reunin, pues ya
sabemos que el castillo era un lugar a salvo de las apariciones de los amenazadores genios
acuticos. Pero el caballero, el pescador y todos los huspedes sentan como si faltara la
persona principal en la fiesta, y como si esa persona principal lo fuera la amable Ondina,
querida por todos. Cada vez que se abra una puerta, todas las miradas se dirigan a ella
involuntariamente, y al comprobarse que slo era el portero con las llaves o el camarero
con una botella de vino, todos volvan a mirar, turbados, ante s, y las chispas que haban
saltado aqu y all de dolor y de alegra, se apagaban con el roco del triste recuerdo. La
novia era de todos la ms despreocupada y, por ello, la ms divertida; pero tambin ella
tena de vez en cuando la extraa sensacin de que se sentaba a la cabecera de la mesa con
la verde corona y el vestido bordado en oro, mientras que Ondina yaca fra y rgida en el
fondo del Danubio, o que era arrastrada por la corriente hacia el ocano. Pues, desde que
su padre haba mencionado algo parecido, esas palabras no dejaban de resonarle en los
odos, y no queran callarse.
La reunin se disolvi poco antes de anochecer; no qued disuelta por la impaciencia
esperanzada del novio, como en otras bodas, sino por una presin que pesaba en los
nimos, por una tristeza generalizada y por un negro presentimiento. Bertalda se fue con
sus doncellas y el caballero con sus servidores para cambiarse de ropa; en esa triste fiesta
no hubo nada de la alegre compaa de los solteros.
Bertalda quera animarse; hizo que pusieran ante ella una esplndida joya que
Huldbrand le haba regalado, junto con ricos vestidos y velos, para elegir lo ms bello. Sus
doncellas se pusieron contentas por ese motivo, y no dejaron de encomiar con las ms
vivas palabras la belleza de la recin casada. Se concentraron cada vez ms en esas
consideraciones hasta que por fin Bertalda, mirndose en el espejo, suspir:
Ay!, pero no veis las pecas que me estn saliendo en el cuello?
Ellas lo vieron, y lo encontraron como haba dicho su bella seora, pero lo llamaron un
lunar encantador, una pequea mancha que an incrementaba ms la blancura de su suave
piel. Bertalda neg con la cabeza y dijo que segua siendo un defecto, y que podra
quitrselo, suspir, pero que la fuente de la que siempre recoga esa agua tan excepcional
para el cuidado de su piel estaba cerrada.
Si tan slo pudiera disponer de una botella para esta noche!
Slo es eso? ri una de las doncellas y sali con rapidez de la estancia.
No ser tan loca pregunt Bertalda favorablemente sorprendida de hacer que
quiten esta misma noche la piedra.
Pero ya se oa que los hombres salan al patio, y pudo ver poco despus desde la
ventana cmo la obsequiosa doncella los conduca a la fuente y llevaban sobre los
hombros troncos de rboles y otras herramientas.
Cierto, es mi deseo sonri Bertalda, siempre que no tarden mucho.
Y alegre de que ahora un gesto suyo lograra lo que antes se le negara de una manera
tan dolorosa, se puso a contemplar el trabajo a la luz de la luna.
Los hombres empleaban todas sus fuerzas para retirar la roca, de vez en cuando uno de
ellos suspiraba recordando que se estaba destruyendo la labor de la querida seora. Pero el
trabajo fue ms fcil de lo que se haba credo. Fue como si una fuerza del interior de la
fuente hubiese cooperado a desplazar la roca.
Es dijeron los hombres asombrados como si el agua quisiese saltar con la
fuerza de un surtidor.
Y la roca se fue levantando ms y ms, y casi sin la intervencin de los hombres, rod
lentamente con un ruido sordo hacia el empedrado. De la abertura de la fuente surgi
entonces una solemne columna de agua, blanca por la espuma; al principio pensaron que,
en efecto, deba ser un surtidor, hasta que se dieron cuenta de que formaba una figura
femenina cubierta por un velo blanco y plido. Lloraba amargamente, se llev las manos
angustiada sobre la cabeza y comenz a caminar con paso lento y serio hacia el edificio
del castillo. Los sirvientes se apartaron de la fuente, la recin casada se qued plida,
rgida de espanto, en la ventana, junto con sus doncellas. Cuando la figura pas por debajo
de la ventana, mir hacia ella gimiendo y Bertalda crey reconocer, bajo el velo, los
rasgos plidos de Ondina. Pas de largo la doliente con paso lento, forzado y dubitativo,
como si se aproximara a un patbulo. Bertalda grit que se llamara al caballero; pero
ninguno de los sirvientes se atreva a moverse, y tambin la recin casada volvi a
enmudecer, como si temblara ante su propia voz.
Mientras los criados seguan angustiados en la ventana, inmviles como columnas, la
extraa caminante haba llegado al castillo, haba subido sus bien conocidas escaleras,
haba atravesado sus bien conocidas salas, siempre llorando en silencio. Ay, de qu
manera tan diferente haba caminado por all en otras ocasiones!
El caballero haba despedido a sus sirvientes. Vestido a medias, estaba de pie ante un
gran espejo con nimo decado, la vela arda en la oscuridad junto a l. Alguien llam
entonces a la puerta sin apenas hacer ruido. Ondina sola llamar as, cuando quera
bromear con l. Todo esto no es ms que una ilusin, se dijo a s mismo, he de ir al
tlamo nupcial.
S que has de ir, pero a uno fro! se oy decir a una voz llorosa ante la puerta, y
entonces l vio en el espejo cmo se abra la puerta, lenta, muy lentamente, y entraba la
blanca figura deambulante, cerrando detrs de s el pestillo. Han vuelto a abrir la fuente
dijo en voz baja, y ahora estoy de nuevo aqu, y ahora t has de morir.
l sinti con su corazn en suspenso que no poda ser de otra manera, pero se llev las
manos a los ojos y dijo:
No me vuelvas loco de miedo en la hora de mi muerte. Si tienes un semblante
espantoso tras el velo, no lo levantes y acaba conmigo sin que te vea.
Ay! replic la visitante, no quieres verme por ltima vez? Soy bella, igual
que cuando pediste mi mano en el lago.
Oh, si as fuera! suspir Huldbrand, y si pudiera morir con un beso tuyo
Encantada, amado mo dijo ella, y retir el velo y su dulce semblante sonrea
celestialmente. Temblando de amor y por la proximidad de la muerte, el caballero se
inclin hacia ella; Ondina le bes con un beso celestial, pero no quiso dejarle ir, le abraz
con ms fuerza, como si quisiera mojar su alma con sus lgrimas. Las lgrimas penetraron
en los ojos del caballero y con un delicioso dolor llegaron a su corazn hasta que por fin
dej de respirar y cay suavemente de sus bellos brazos, ya cadver, sobre los cojines de
la cama.
Le he matado con mis lgrimas dijo a algunos de sus servidores a los que
encontr en el camino, quienes se quedaron espantados, mientras pasaba lentamente a su
lado dirigindose a la fuente.

Captulo decimonoveno

De cmo el caballero Huldbrand fue enterrado


El padre Heilmann lleg al castillo poco despus de que se anunciara la muerte del seor
de Ringstetten, y apareci justo a la misma hora donde el monje, que haba celebrado el
infausto matrimonio, huy por las puertas abrumado por el miedo.
Est bien as replic Heilmann cuando se lo dijeron, y ahora me corresponde
ejercer mi ministerio, para lo cual no necesito a nadie.
Poco despus comenz a consolar a la esposa, que se haba convertido en viuda, por
ms que tuviera poco xito con sus nimos mundanos. El anciano pescador, en cambio,
aunque profundamente afligido, asumi mejor el destino que haba afectado a su hija y a
su yerno y, mientras Bertalda no poda dejar de acusar a Ondina de asesina y de hechicera,
el hombre dijo con serenidad:
No poda ocurrir de otra manera. En esto no puedo ver otra cosa que el juicio de
Dios, y nadie ha sufrido ms en su corazn por la muerte de Huldbrand que la que ha
tenido que ser su autora: la pobre y abandonada Ondina.
Dicho esto se dispuso a ayudar en la preparacin del funeral, como convena al rango
del fallecido. Este haba de ser enterrado en el cementerio de una iglesia en el que estaban
todas las tumbas de sus antepasados, y a la que ellos, como l mismo, haban dotado con
privilegios y donaciones. El escudo y el yelmo ya se haban depositado sobre el atad para
ser enterrados con l en la cripta, pues el seor Huldbrand von Ringstetten haba muerto
siendo el ltimo de su estirpe; la comitiva fnebre comenz su triste recorrido, cantando
hacia el claro cielo azul, Heilmann guindola con un crucifijo, y le segua la desconsolada
Bertalda, apoyada en su padre. De repente se percibi entonces en medio de las mujeres de
luto una figura blanca como la nieve, cubierta enteramente por un velo, y que elevaba sus
manos con profundos gemidos. Aquellas junto a las que iba quedaron espantadas, se
retiraron ya fuera hacia atrs o hacia los lados, asustando an ms con sus repentinos
movimientos a las que iban a su lado, de modo que comenz a formarse un gran desorden
en la comitiva. Hubo algunos soldados que fueron tan osados como para dirigirse a la
figura y querer que se retirara, pero era como si se les escapara de las manos y poco
despus se la segua viendo marchar con pasos solemnes. Por ltimo, y con el continuo
desviarse de las personas lleg a situarse detrs de Bertalda. Caminaba con gran lentitud,
de modo que la viuda no la perciba y ella sigui con gran humildad y decencia detrs de
ella y sin que nadie la importunara.
As fue hasta que llegaron a la iglesia y la comitiva traz un crculo en torno a la
tumba abierta. Bertalda vio entonces a la inesperada acompaante y, apoderndose de ella
una mezcla de ira y de horror, le mand que se retirara de la tumba del caballero. La
tapada neg dulcemente con la cabeza y elev las manos como con una humilde peticin
hacia Bertalda, lo cual la emocion mucho y la llev a pensar con lgrimas cmo Ondina
le quiso regalar en el Danubio con tanta amabilidad aquel collar de coral. El padre
Heilmann hizo un gesto y pidi silencio, para que se pudiera orar sobre el cuerpo con
muda devocin. Bertalda call y se arrodill, y los enterradores hicieron lo mismo una vez
concluido su trabajo. Cuando todos se volvieron a levantar, la mujer extraa de blanco
haba desaparecido; en el lugar donde se haba arrodillado, haba surgido una fuentecilla
argntea que corra y corra hasta casi rodear el tmulo del caballero; luego sigui
corriendo hasta derramarse en un silencioso estanque, situado junto al cementerio de la
iglesia. En tiempos posteriores los habitantes del pueblo mostraban an la fuente y
parecen haber estado convencidos de que era la pobre y repudiada Ondina, que de esa
manera segua abrazando tiernamente a su amado.
LA MARAVILLOSA HISTORIA
DE PETER SCHLEMIHL

Adelbert von Chamisso


(Peter Schlemihls wundersame Geschichte, 1814)

Prefacio
A mi amigo Eduard
Hemos de conservar, querido Eduard, la historia del pobre Schlemihl[1], y conservarla de
tal manera que quede protegida de aquellos ojos que no sepan ver en ella. Esta es una tarea
difcil. Hay una cantidad enorme de esos ojos, y qu mortal puede decidir sobre el destino
de un manuscrito, de una cosa que casi es ms difcil de guardar que la palabra hablada.
Aqu acto como una persona que sufre vrtigo, que por angustia prefiere saltar al vaco:
hago imprimir toda la historia.
Y, sin embargo, Eduard, hay motivos mejores y ms serios para mi comportamiento.
Me impulsan a ello todos, o al menos los muchos en nuestra querida Alemania, que son
capaces de entender al pobre Schlemihl o son dignos de ello, y en ms de un rostro de un
genuino compatriota se dibujar, con la amarga broma que la vida le ha gastado a l, o al
ingenuo que lleva consigo, una sonrisa emotiva. Y t, mi querido Eduard, si ves este libro
tan sincero, y piensas que muchos amigos desconocidos aprendern a amarlo con
nosotros, sentirs al menos una gota de blsamo en la herida abierta que la muerte ha
causado en ti y en todos los que te quieren.
Y por ltimo, para los libros impresos de ello me he convencido por experiencia,
hay un genio protector que los lleva a las manos apropiadas y que, aunque no siempre,
mantiene alejadas a las manos inapropiadas. En cualquier caso, tiene un candado invisible
que pone ante cualquier genuina obra de entendimiento, y sabe abrirlo y cerrarlo con una
infalible habilidad.
A este genio, mi muy querido Schlemihl, confo tu sonrisa y tus lgrimas, y con esto
que sea lo que Dios quiera!
FOUQU
A Julius Eduard Hitzig de Adelbert von Chamisso:
T que no olvidas a nadie, te acordars, por tanto, de un tal Peter Schlemihl, a quien
viste hace varios aos un par de veces en mi casa, un tipo de piernas largas, al que se crea
torpe porque era zurdo y al que por su indolencia se le consideraba vago. Yo le tena
cario. No puedes haber olvidado, Eduard, cmo l una vez, en nuestros tiempos
juveniles, tuvo que soportar nuestros sonetos; le llev a un t potico, donde se me durmi
mientras escriba sin esperar a la lectura. Ahora me acuerdo tambin de una broma que le
gastaste. Le habas visto ya, Dios sabe dnde y cundo, luciendo una vieja y negra
Kurtkaz, que por entonces segua llevando, y dijiste: Este tipo podra considerarse
afortunado si su alma fuese tan inmortal como su Kurtka[2]. En tan poca consideracin le
tenais. Pero yo le tena cario. Sobre este Schlemihl, al que he perdido de vista desde
hace largos aos, tratan estas pginas que ahora tienes ante ti; y es a ti, slo a ti, Eduard,
mi mejor y ms ntimo amigo, mi otro y mejor yo, ante quien no puedo mantener ningn
secreto, a quien le transmito su contenido, slo a ti, y es evidente que tambin a nuestro
Fouqu, a quien como a ti llevo en mi alma, pero a l se lo transmito como al amigo, pero
no como al poeta. Comprenderis lo desagradable que me resultara si, por ejemplo, la
confesin que me hace un amigo honesto findose de mi amistad y honradez apareciera
publicada en una obra, o si procediera de cualquier otra manera indigna, como el producto
de una broma de mal gusto, con un asunto que ni lo es ni lo puede ser. Cierto, he de
confesar que me apeno por la historia, pues se ha tornado en necia en la mano del que la
ha escrito, y otra pluma no ha podido desarrollar en su plenitud su extraa fuerza: qu
habra sido capaz de hacer de ella un Jean Paul? Por lo dems, querido amigo, dense aqu
por mencionados algunos que an viven, tambin eso ha de tomarse en cuenta.
Me quedan todava por decir unas palabras acerca de la manera en que llegaron a m
estas pginas. Me las entregaron ayer por la maana, cuando me despert. Un hombre
extrao que llevaba una larga barba gris, una Kurtka negra muy gastada, una cpsula
botnica colgada de ella, y con el tiempo lluvioso unas zapatillas sobre sus botas, haba
preguntado por m y las haba dejado para que me las entregaran; haba dicho que vena de
Berln
Kunexdorf a 27 de septiembre de 1813
POSTDATA. Adjunto un dibujo que hizo el artista Leopold[3], cuando precisamente
estaba en la ventana, de esa aparicin tan llamativa. Como vio el valor que yo le daba a
este dibujo, me lo regal encantado.

I
Tras una travesa afortunada, aunque para m muy fatigosa, arribamos finalmente al
puerto. En cuanto llegu a tierra con el bote, sal de l con mi pequeo equipaje y,
atosigado por la muchedumbre, me dirig a la casa ms prxima y pobre de la que vi que
colgaba un cartel. Quera una habitacin, el mozo me midi con la mirada y me llev al
ltimo piso. Dije que me trajeran agua fresca y que me describieran dnde poda encontrar
al seor Thomas John. Ante la puerta norte, la primera casa de campo a mano derecha,
una casa nueva y grande, de mrmol rojo y blanco, con muchas columnas. Bien, an era
temprano, desat mi hatillo, saqu mi chaqueta negra, a la que acababa de dar la vuelta,
me puse lo mejor de mi ropa, me guard mi carta de recomendacin, y me puse en camino
a visitar al hombre que deba favorecer mis modestas esperanzas.
Tras subir por la larga calle Norder, y despus de haber alcanzado la puerta norte, vi
pronto las columnas brillar a travs de los rboles. As que es aqu, pens. Limpi con
mi pauelo el polvo de mis zapatos, arregl mi corbatn y tir de la campanilla
encomendndome a Dios. La puerta se abri. En la puerta tuve que someterme a un
interrogatorio, el criado, no obstante, me anunci, y tuve el honor de que me condujeran al
jardn, donde el seor John se encontraba con una reducida compaa. Reconoc enseguida
al hombre por el brillo de su oronda satisfaccin de s mismo. Me recibi muy bien, como
un rico a un pobre diablo, incluso lleg a dirigirse hacia m, sin por ello apartarse de su
compaa, y cogi la carta de mi mano.
Vaya, vaya! De mi hermano, hace mucho que no oigo nada de l, est bien de
salud? All continu dirigindose a la compaa sin esperar la respuesta, y seal hacia
una loma con la carta, all voy a construir el nuevo edificio.
No rompi el sello ni interrumpi la conversacin, que ahora vers sobre la riqueza.
Quien no es dueo como mnimo de un milln objet, es, perdneseme la
palabra, un desgraciado.
Oh, qu razn tiene! exclam yo rebosante de sentimiento. Esto debi gustarle,
me sonri y dijo:
Qudese aqu, querido amigo, despus quiz pueda disponer de algo de tiempo para
decirle lo que pienso sobre este particular e indic la carta, que se guard, y se volvi de
nuevo al grupo de personas. Ofreci su brazo a una joven dama, otros seores se
ofrecieron a otras bellezas, se emparejaron como era conveniente y as pasearon hacia la
loma, que estaba rodeada por una rosaleda.
Yo me deslic por detrs, sin estorbar a nadie, pues tampoco nadie me haca el menor
caso. El grupo estaba de muy buen humor, se bromeaba, se hablaba en serio de cosas sin
importancia, y a la ligera de cosas importantes, y en especial se bromeaba acerca de los
amigos ausentes y de su situacin. Yo desconoca demasiadas cosas para comprender lo
que se deca, y estaba demasiado preocupado y ensimismado como para buscar un sentido
a esos enigmas.
Habamos alcanzado la rosaleda. La bella Fanny, al parecer la dama de moda, quiso
cortar una rama por capricho y se pinch; como de la oscura rosa, fluy prpura de su
delicada mano. Este incidente moviliz a toda la compaa. Se busc una venda. Un
hombre ya mayor, silencioso, delgado y alto, que iba junto a m y al que no haba
advertido, introdujo de inmediato su mano en el bolsillo estrecho de su chaqueta gris
anticuada, sac un pequeo sobre, lo abri, y entreg a la dama con devota reverencia lo
reclamado. Ella lo recibi sin prestar atencin al que se lo daba y sin agradecrselo, se
cubri la herida y se sigui hacia la loma, desde la cual se quera gozar del
inconmensurable ocano que se abra por encima del verde laberinto del jardn.
La vista era, en efecto, esplndida. Un punto apareci en el horizonte, entre las aguas
oscuras y el azul del cielo.
Un catalejo! grit John, y antes de que la llamada hubiese puesto en accin a los
sirvientes, el hombre de gris, inclinndose con modestia, ya haba metido la mano en su
bolsillo, sacado un bello Dollond[4] y se lo haba entregado al seor John. ste,
llevndoselo de inmediato a los ojos, inform a los presentes de que era el barco que haba
partido el da anterior y al que los vientos contrarios mantenan alejado del puerto. El
catalejo pas de mano en mano y no volvi de inmediato a las manos de su propietario;
yo, sin embargo, miraba asombrado al hombre y no saba cmo haba podido salir ese
tremendo aparato de un bolsillo tan pequeo; pero no pareci haber llamado la atencin de
nadie, y nadie se volvi a fijar ms en el hombre de gris de lo que se fij en m.
Se repartieron refrescos, as como las frutas ms exticas en la vajilla ms valiosa. El
seor John hizo los honores con cierto decoro y me dirigi la palabra por segunda vez:
Coma, eso no habr podido probarlo en la mar.
Me inclin agradecido, pero ya no me vea, estaba hablando con otro.
Les habra gustado sentarse en el csped, en la pendiente de la loma, para disfrutar del
paisaje, si no hubiera sido por la humedad de la tierra. Habra sido divino, dijo uno del
grupo, si hubiesen tenido alfombras turcas para extenderlas all. En cuanto se hubo
expresado este deseo, el hombre de la chaqueta gris ya tena la mano en su bolsillo y con
gesto modesto y humilde se esforzaba por sacar de l una rica alfombra turca dorada.
Unos sirvientes la recibieron, como si fuera lo ms natural del mundo, y la desplegaron en
el lugar deseado. El grupo ocup sin sorprenderse un lugar en ella; yo de nuevo mir
asombrado del hombre a su bolsillo y de su bolsillo a la alfombra, que meda unos veinte
pies de largo y unos diez de ancho, y me frot los ojos sin saber qu pensar, sobre todo
porque nadie encontraba nada de extrao en ello.
Me habra gustado obtener informacin sobre ese hombre, preguntar quin era, pero
no saba a quin tena que dirigirme, pues casi tema ms a los sirvientes del seor que al
mismo seor al que servan. Por fin hice de tripas corazn y me dirig a un joven que me
pareci de menor prestancia que los dems y que a menudo se quedaba solo. Le ped en
voz baja que me dijera quin era el hombre de la chaqueta gris.
se?, el que parece un hilo retorcido y haberse escapado de la aguja de un sastre?
S, se que est solo.
No lo conozco me dijo como respuesta y, como me pareci, para evitar una
conversacin ms larga conmigo, se dio la vuelta y habl de cosas indiferentes con otra
persona.
El sol comenz entonces a brillar con ms fuerza y le empez a ser molesto a las
damas; la bella Fanny dirigi con desidia al hombre de gris, al que, por lo que s, nadie
haba hablado hasta entonces, la absurda pregunta de si tal vez no tendra a mano un
pabelln. l respondi con una profunda reverencia, como si se le rindiera un honor
inmerecido, y ya tena la mano en el bolsillo, de la cual sac la lona, los palos, los vientos,
en suma, todo lo que constituyen los elementos del ms esplndido y lujoso pabelln. Los
jvenes caballeros ayudaron a montarlo y cubri lo que ocupaba la alfombra: nadie
encontr nada de extraordinario en ello.
Desde haca tiempo todo eso ya me estaba resultando algo siniestro, ms an,
espantoso, as que te puedes imaginar mi estupor cuando se manifest el deseo de que
sacase del bolsillo tres caballos, imagnatelo, por el amor de Diosl, tres caballos con sus
monturas, y del mismo bolsillo del que ya haba sacado una venda, un catalejo, una
alfombra turca, de veinte pies de largo y diez de ancho, un pabelln del mismo tamao,
con los correspondientes palos y vientos; si yo no te asegurara haberlo visto con mis
propios ojos, seguro que no lo creeras.
Por ms tmido y humilde que pareciera ser el hombre, y por menor que fuera la
atencin que los otros le prestaban, su mera presencia, de la que no poda apartar la
mirada, a m me pareca tan escalofriante que no poda soportarla ms.
Decid escabullirme del grupo, lo cual, por el papel tan insignificante que yo
desempeaba en l, no me pareci difcil. Quera regresar a la ciudad, intentar buscar mi
suerte con el seor John a la maana siguiente y, si encontraba el valor necesario para ello,
preguntarle sobre el extrao hombre de gris. Ojal hubiese logrado escabullirme as!
Ya me haba deslizado pendiente abajo entre los rosales, y me encontraba en un claro,
cuando por miedo a que me encontraran caminando por el csped en vez de por el
sendero, arroj una mirada inquisitiva a mi alrededor. Qu susto me llev cuando vi al
hombre de la chaqueta gris a mis espaldas y viniendo hacia m. Se quit de inmediato el
sombrero al llegar a mi lado y se inclin tanto como nadie lo ha hecho nunca ante m. No
haba duda, quera hablar conmigo y yo no poda evitarlo sin ser grosero. Yo tambin me
quit el sombrero, me inclin y me qued all, con la cabeza desnuda bajo el sol, como
petrificado. Le mir paralizado por el miedo, y me sent como un pjaro hechizado por una
serpiente. l mismo pareca muy confuso, no levantaba la mirada, se inclin varias veces,
se acerc ms y me habl con una voz baja e insegura, casi como con el tono de un
pedigeo.
Espero que el seor disculpe mi impertinencia si me atrevo a dirigirle la palabra sin
haber sido presentados, tengo un ruego para usted. Sera tan amable de
Pero por el amor de Dios, seor mo! exclam angustiado, qu puedo hacer
yo por un hombre que? los dos nos quedamos perplejos y, como creo recordar, nos
sonrojamos.
l volvi a tomar la palabra tras un instante de silencio:
Durante el breve periodo de tiempo en el que goc de la dicha de encontrarme en su
proximidad, he podido contemplar, seor mo, algunas veces permtame que se lo diga
y realmente con una admiracin inexpresable, la bella, bellsima sombra que usted
arroja al sol, al mismo tiempo con un cierto noble desprecio, sin ni siquiera notarlo, me
refiero a la esplndida sombra que est aqu a sus pies. Disclpeme mi osada. Le
importara dejarme esta sombra suya?
Se call, y en mi cabeza poda or como una rueda de molino. Cmo poda reaccionar
a la extraa oferta de querer adquirir mi sombra? Tena que estar loco, pens; y con un
tono cambiado, que se adaptaba mejor a la humildad del suyo, le respond:
Pero bueno, amigo!, es que no tenis suficiente con vuestra propia sombra? Me
ofrecis un negocio de lo ms extrao.
Me interrumpi de inmediato:
En mi bolsillo tengo ms de una cosa que podra serle de valor al seor; por esa
sombra inapreciable me parece el precio ms alto muy bajo.
En ese instante en que me record el bolsillo volvi a recorrerme un escalofro y no
poda comprender cmo le haba llamado amigo. Volv a tomar la palabra e intent
rectificar en lo posible con la mayor cortesa.
Pero, seor mo, disculpe usted a su ms humilde servidor. No termino de
comprender muy bien su idea, cmo podra yo mi sombra
Me interrumpi:
Tan slo le pido permiso para aqu mismo adquirir esta noble sombra y
guardrmela; el cmo lo lograr, es cosa ma. Como muestra de agradecimiento, le dejar
elegir entre todas las pequeeces que llevo en mi bolsillo: la autntica raz saltadora, la
mandrgora, monedas de cobre, tleros robados, el mantel del escudero de Rolando, un
geniecillo al precio que deseis[5]; pero ya veo que no ser nada para vos; mejor, un
sombrerito de los deseos de Fortunati, nuevo y restaurado; o un saco de la fortuna, como
el suyo.
El saco de la fortuna de Fortunati le interrump, y por mucho que fuera mi miedo,
haba captado todo lo que pensaba. Sufr un mareo y pareca como si ducados dobles
brillaran ante mis ojos.
Estimado seor, dgnese inspeccionar y comprobar este saco.
Se meti la mano en el bolsillo y sac una bolsa de mediano tamao, de fuerte piel de
cordobn, y sostenindola por dos cordones de piel, me la entreg. Introduje mi mano en
ella y saqu diez piezas de oro, y otras diez, y otras diez; me apresur a ofrecerle la mano:
De acuerdo, trato hecho, a cambio de esta bolsa tiene usted mi sombra.
l la estrech, se arrodill sin tardanza ante m y con una habilidad digna de
admiracin le vi despegar en silencio mi sombra del csped, desde los pies a la cabeza,
levantarla, enrollarla y doblarla y por ltimo guardrsela. Se levant, se inclin una vez
ms ante m y se retir hacia los rosales. Me pareci orle rerse para sus adentros en un
tono muy bajo. Pero yo sujet con fuerza el saquito por los cordones; a mi alrededor la
tierra brillaba por el sol y yo an no haba recobrado el juicio.

II
Recuper por fin mis sentidos y me apresur a abandonar ese lugar, con el que en
adelante esperaba no tener nada que ver. Sent mis bolsillos llenos de oro, me at los
cordones de la bolsa alrededor del cuello y la escond en mi pecho. Sal del jardn sin ser
visto, llegu a la calle y emprend mi camino hacia la ciudad. Mientras iba hacia la puerta
de la ciudad, sumido en mis pensamientos, o que alguien gritaba detrs de m:
Joven seor, joven seor, escuche!
Me di la vuelta y vi a una mujer anciana que me llamaba.
Seor, mrese, ha perdido su sombra!
Gracias, seora dije, y le arroj una moneda de oro por su bienintencionada
noticia y segu caminando entre los rboles.
En la puerta tuve que or de nuevo por parte de la guardia:
Dnde ha dejado el seor su sombra?
Y poco despus por parte de dos mujeres:
Jess, Mara y Jos! Ese pobre hombre no tiene sombra!
Todo esto comenz a enojarme y evit cuidadosamente pasar por donde daba el sol.
Pero no era posible hacerlo en todas partes, por ejemplo en la calle principal, que primero
tuve que cruzar y, adems, para mi desgracia, precisamente cuando los nios salan de la
escuela. Un maldito pcaro jorobado, an le veo ante m, descubri enseguida que me
faltaba la sombra. Me traicion con gran gritero a todos los mocosos de los arrabales, que
enseguida comenzaron a mofarse y a lanzarme barro.
La gente decente suele llevar consigo su sombra cuando se expone al sol.
Para ahuyentarlos arroj oro a puados y me sub a un simn ayudado por almas
caritativas.
En cuanto me encontr rodando en el coche, comenc a llorar amargamente. En m no
pudo sino incrementarse la sospecha de que, por mucho que el oro en la tierra prevalezca
sobre el mrito y la virtud, tanto ms se valoraba la sombra que el oro; y as como
anteriormente haba sacrificado el dinero a mi conciencia, ahora haba entregado mi
sombra a cambio de simple dinero, qu iba a ser de m en la tierra!
An estaba muy turbado cuando el coche se detuvo ante mi pensin. Me espant la
misma idea de tener que volver a esa mala habitacin del tico, as que hice que trajeran
mis cosas, recib mi miserable hatillo con desprecio, arroj algunas monedas de oro y
orden que me llevaran al mejor hotel. Este estaba situado hacia el norte, no tena que
temer al sol, desped al cochero con oro, ped la mejor habitacin y me encerr en ella tan
pronto como pude.
Y qu piensas que fue lo primero que hice? Oh, mi querido Chamisso, hasta
reconocerlo ante ti me hace enrojecer! Saqu la infausta bolsa de mi pecho y con una furia
que se inflamaba y creca en mi interior como un violento incendio, saqu oro de ella, y
oro y ms oro, y lo arroj sobre el suelo, y camin por encima y lo hice sonar y lo arroj
regocijndose mi pobre corazn con el sonido del metal cayendo sobre el metal, hasta que
exhausto me ech en el lujoso lecho y me solac en l y me refocil. As transcurri el da,
la tarde, no cerr mi puerta, la noche me encontr yaciendo sobre el dinero y poco despus
se apoder de m el sueo.
So entonces contigo, me pareci estar tras la puerta de cristal de tu pequea
habitacin y verte desde all en tu escritorio, sentado entre un esqueleto y un manojo de
plantas secas, ante ti estaban abiertos Haller, Humboldt y Linn, en tu sof estaban Goethe
y El anillo mgico[6]; te contempl largo tiempo, y cada cosa de tu habitacin, y luego a ti
otra vez, pero no te moviste, tampoco respirabas, estabas muerto.
Me despert. Pareca ser an muy temprano. Mi reloj se haba parado. Estaba
destrozado, sediento y hambriento, desde la maana anterior no haba comido nada. Retir
de m con desagrado y hasto ese oro con el que con anterioridad haba saciado mi necio
corazn; ahora no saba qu podra hacer con l. No poda quedarse as, desperdigado por
todas partes, intent que la bolsa volviera a tragrselo, pero no, imposible. Ninguna de mis
ventanas daba al mar. Tuve que conformarme con recogerlo con sudor y esfuerzo y
arrastrarlo hasta un gran armario, situado en la estancia vecina, para all empaquetarlo.
Dej tan slo un puado fuera. Terminado ese trabajo, me tend agotado en una butaca y
esper a que la gente en la casa se despertara. Orden, en cuanto fue posible, que me
trajeran algo de comer y que viniera el hospedero.
Acord con ese hombre las futuras comodidades de que quera disponer. Me
recomend para cuidar de mi persona a un tal Bendel, cuya fisonoma leal y despierta
gan enseguida mi confianza. Es el mismo cuya lealtad me acompa desde entonces,
consolndome por la miseria de la vida, y que me ayud a llevar mi sombra suerte. Pas
todo el da en mi habitacin, con criados, zapateros, sastres y comerciantes; me instal y
compr sobre todo muchos objetos de gran valor y piedras preciosas, tan slo para
liberarme de algo del oro almacenado; pero no lograba que disminuyera.
Entretanto oscilaba en las dudas ms angustiosas sobre mi situacin. No me atreva a
dar ni un paso fuera de mi puerta y orden que encendieran por la noche en mi sala
cuarenta velas, antes de salir yo de la oscuridad. Recordaba con espanto la terrible escena
con los escolares. Decid, por tanto, haciendo todo el acopio de mi valor, volver a poner a
prueba a la opinin pblica. Las noches por entonces tenan claro de luna. Tarde, por la
noche, me puse una capa y un sombrero, que casi me tapaba los ojos, y me deslic
temblando, como un criminal, fuera de la casa. Cuando llegu a una plaza, sal de la
sombra que proyectaban las casas, y a cuya proteccin haba llegado tan lejos, hasta un
lugar iluminado por la luna, dispuesto a exponer mi destino a los labios de los paseantes.
Ahrrame, querido amigo, la dolorosa repeticin de todo lo que me vi obligado a
soportar. Las mujeres testimoniaron a menudo la profunda compasin que yo les
inspiraba; expresiones que no torturaron menos mi alma que las burlas de la juventud y el
desprecio arrogante de los hombres, en especial de aquellos gordos que arrojaban una
sombra enorme. Una joven bella y encantadora, que, al parecer, acompaaba a sus padres,
mientras estos miraban con discrecin al suelo, ella dirigi su luminosa mirada hacia m y
se asust visiblemente al notar mi falta de sombra, cubri su bello semblante con su velo,
baj la cabeza y pas a mi lado en silencio.
No lo pude soportar mucho tiempo. Torrentes de lgrimas brotaron de mis ojos, y con
el corazn roto retroced vacilante hasta la oscuridad. Tuve que andar pegado a las casas
para asegurar mis pasos y alcance lentamente y muy tarde mi nuevo alojamiento.
Pas la noche sin dormir. Al da siguiente mi primera preocupacin estuvo en buscar
por todas partes al hombre de la chaqueta gris. Tal vez podra lograr encontrarle y qu
suerte si l se hubiese arrepentido como yo del intercambio. Llam a Bendel, pareca
poseer habilidad e inteligencia. Le describ con exactitud al hombre en cuya posesin se
hallaba un tesoro sin el cual mi vida era un tormento. Le dije la hora, el lugar en el que le
haba visto; le describ a todos los que estuvieron presentes y aad aun el detalle de que se
informara sobre un catalejo, una alfombra turca con motivos dorados, un pabelln de lujo
y por ltimo sobre unos caballos negros, cuya historia, sin especificar cmo, se hallaba en
relacin con el hombre enigmtico, el cual a todos pareca insignificante y cuya aparicin
haba arruinado la tranquilidad y la dicha de mi vida.
Cuando termin, saqu dinero, una carga que a duras penas poda transportar, y aad
piedras preciosas y joyas por un gran valor.
Bendel le dije, esto abre muchos caminos y facilita muchas cosas que parecen
imposibles; no seas tacao con ello, como no lo soy yo, sino ve y alegra a tu seor con
noticias en las que est depositada toda su esperanza.
Se fue. Regres ms tarde con tristeza. Ninguno de los huspedes del seor John,
ninguno de sus sirvientes, l haba hablado con todos, se acordaba del hombre de la
chaqueta gris. El nuevo catalejo estaba all, pero nadie saba de dnde haba salido; el
pabelln estaba all y montado en la misma loma, los criados se vanagloriaban de la
riqueza de su seor, pero nadie saba de dnde haban venido esas cosas tan caras. l
mismo se regocijaba con todo y no le importaba desconocer de dnde procedan; los
caballos estaban en los establos de los jvenes que los montaron y loaban la liberalidad del
seor John, que se los haba regalado ese da. Esto es lo que saqu en limpio de la
detallada informacin de Bendel, cuyo celo e iniciativa, pese a un resultado tan
infructuoso, recibieron mi merecido aprecio. Le hice un gesto sombro para que me dejara
a solas.
Pero l volvi a hablar:
He presentado mi informe a mi seor sobre el asunto que consideraba ms
importante. Me queda, no obstante, por cumplir un encargo que hoy me ha dado una
persona a quien encontr en la puerta, cuando sala a cumplir la tarea con un resultado tan
infeliz. Las palabras exactas del hombre fueron: Dgale al seor Peter Schlemihl que ya
no me ver ms aqu, pues voy a ultramar, y un viento favorable me impulsa a ir al puerto.
Pero en el ao y el da[7] tendr el honor de buscarle para proponerle quiz otro agradable
negocio. Dele recuerdos de mi parte y asegrele mi agradecimiento. Le pregunt quin
era, pero l dijo que usted ya le conoca.
Qu aspecto tena ese hombre? exclam lleno de presentimientos. Y Bendel me
describi al hombre de la chaqueta gris rasgo por rasgo, palabra por palabra, al igual que
en su informe anterior haba mencionado al hombre sobre el que haba investigado.
Desgraciado! grit, crispando las manos, era l!
Y entonces fue como si se le hubiera cado la venda de los ojos.
S, era l, era realmente l! grit espantado, y yo, ciego y necio de m no le he
reconocido, no le he reconocido y he traicionado a mi seor!
Comenz a hacerse los reproches ms amargos, sin dejar de llorar, y la desesperacin
en la que se encontraba no pudo sino despertar mi compasin. Le consol, le asegur
repetidamente que no dudaba de su fidelidad y le envi de inmediato al puerto para seguir
en lo posible la pista de ese hombre tan extrao. Pero esa misma maana haban salido
barcos muy distintos, que los haban retenido vientos contrarios, hacia todas las
direcciones, todos, adems, hacia otras costas; y el hombre de gris haba desaparecido sin
dejar huella.

III
De qu le servira tener alas al aherrojado con cadenas de acero? Tendra sin duda que
desesperarse, y de una manera an ms terrible. Yaca yo como Faffner con su tesoro,
ajeno a cualquier consuelo humano, pudrindome con mi oro, pero no lo quera, lo
maldeca, pues por su culpa me vea separado de la vida. Guardando para m mi sombro
secreto, tema hasta al ltimo criado, al que al mismo tiempo envidiaba, pues l tena una
sombra, l poda dejarse ver al sol. Pasaba, entristecido, en mis habitaciones da y noche y
la afliccin corroa mi corazn.
Para colmo otra persona tambin se apesadumbraba conmigo, me refiero a mi fiel
Bendel, que no dejaba de torturarse con silenciosos reproches por haber traicionado la
confianza de su bondadoso seor y por no haber reconocido a aquel al que le haban
mandado buscar, por lo que se consideraba unido a mi triste destino. Pero yo no le poda
culpar, reconoca en el incidente la naturaleza fabulosa de lo inconcebible.
Para no dejar nada sin intentar, una vez envi a Bendel con un lujoso anillo de
brillantes a casa del pintor ms famoso de la ciudad, a quien invit a que me visitara. Vino,
dije que me dejaran a solas con l, cerr la puerta, me sent con el hombre y despus de
encomiar su arte, fui al meollo del asunto con el corazn oprimido, aunque no sin antes
hacer prometer que guardara estricto secreto.
Seor profesor continu, podra usted pintar una sombra falsa a un hombre
que desgraciadamente ha perdido su sombra y con ella su mundo?
Se refiere a una sombra proyectada?
A eso me refiero, s.
Pero me sigui preguntando qu torpeza o qu descuido ha podido cometer
ese hombre para perder su sombra?
Aqu no viene a cuento cmo ha llegado a ocurrir repliqu yo, tan slo le
puedo decir ment descaradamente que en Rusia, por donde viaj el pasado invierno,
la sombra se congel en el suelo hasta tal punto por el fro extraordinario que no pudo
volver a sacarla de all.
Pero la sombra falsa que yo podra pintarle replic el profesor sera tan slo
una sombra que perdera con el movimiento ms ligero, sobre todo tratndose de una
persona que tan poco apego tena a su propia sombra innata, como se desprende de sus
palabras; quien no tiene sombra, no se expone al sol, eso es lo ms razonable y lo ms
seguro.
Se levant y se alej no sin antes arrojarme una mirada inquisitiva, que la ma no pudo
soportar. Me hund en mi silln y cubr mi rostro con las manos. As me encontr Bendel
cuando entr. Vio el dolor de su seor y quiso retirarse respetuoso y en silencio. Levant
la mirada, sucumba bajo el peso de mi afliccin, se lo tena que confesar.
Bendel! le grit, Bendel! T, el nico que ves y honras mi sufrimiento, que
pareces no querer escudriarlo, sino compadecerlo con devocin, ven a m, Bendel, y s
mi entraable compaero. No te he ocultado mi tesoro, tampoco quiero ocultarte mi
afliccin. Bendel, no me abandones. Bendel, me ves rico, generoso, bondadoso. Te
imaginas que el mundo debera ensalzarme, y me ves huyendo del mundo y cerrndome a
l. Bendel, el mundo me ha juzgado, y me ha repudiado, y tal vez tambin t te apartes de
m cuando sepas mi terrible secreto. Bendel, soy rico, generoso, bondadoso, pero oh,
Dios mo! He perdido mi sombra!
No tiene sombra? exclam el joven horrorizado y un torrente de lgrimas
resbal por sus mejillas. Ay de m, que he nacido para servir a un seor sin sombra!
Se call y yo me tap el rostro con las manos.
Bendel aad tembloroso poco despus, ahora tienes mi confianza y tambin la
puedes traicionar. Vete y deltame.
Pareci luchar consigo mismo, por fin se arrodill ante m y cogi mi mano, que l
humedeci con sus lgrimas.
No! exclam, ya puede opinar el mundo como quiera, no abandonar a mi
bondadoso seor por culpa de una sombra, no actuar con prudencia, sino con justicia, me
quedar con usted, le prestar mi sombra, le ayudar en lo que pueda, llorar con usted.
Le abrac, asombrado por esa inusual lealtad, pues estaba convencido de que no lo
haca por dinero.
Desde entonces cambi en algo mi destino y mi vida. Es indescriptible cmo Bendel
saba disimular mi defecto. En todas partes me preceda o iba a mi lado previndolo todo,
tomando medidas, y donde amenazaba el peligro, cubrindome deprisa con su sombra,
pues l era ms alto y ms fornido que yo. As que volv a aventurarme entre los hombres
y comenc a desempear un papel en el mundo. No obstante, tuve que adoptar muchas
particularidades y excentricidades. Pero esos caprichos les sientan bien a los ricos, y
mientras quedara oculta la verdad, gozaba del respeto y del honor que emanaba de mi oro.
Aguard ms tranquilo a lo largo de los das y los aos la prometida visita del enigmtico
desconocido.
Me di cuenta pronto de que no poda quedarme mucho tiempo en el mismo sitio en el
que se me haba visto sin sombra y donde poda ser traicionado fcilmente. Adems, tal
vez pensara en la manera en que me haba presentado en la casa del seor John, y para m
supona un recuerdo opresivo; en consecuencia lo tom como una prueba para poder
presentarme en otros lugares con ms facilidad y confianza. Pero result lo que durante un
tiempo me tuvo aferrado a mi vanidad: es en el hombre donde el ancla encuentra el fondo
ms seguro.
Precisamente la bella Fanny, a quien me encontr en otro sitio, me prest, sin recordar
haberme visto nunca, algo de atencin, pues ahora yo era gracioso e inteligente. Cuando
hablaba, se me escuchaba, y yo mismo no saba cmo haba llegado a dominar el arte de
conducir una conversacin. La impresin que pareca haber causado en esa bella mujer,
me convirti en lo que ella deseaba, en un tonto, y desde entonces la segu con mil
esfuerzos a travs de sombras y penumbras, por donde poda. Tan slo quera
envanecerme de que ella se envaneciera de m, y no poda, ni siquiera con la mejor
voluntad, traspasar la embriaguez de la cabeza al corazn.
Pero para qu repetirte toda esta historia, t mismo me la has odo contar ante otros
contertulios. A los viejos juegos tan bien conocidos, donde asum, bonachn, un papel de
lo ms trivial, se sum una catstrofe de lo ms particular, inesperada tanto para m como
para ella y para todos.
En una hermosa noche, en la que, como sola, haba reunido a un grupo de personas en
un jardn iluminado, paseaba yo del brazo con la seora de la casa, a cierta distancia del
resto de los huspedes, y me esforzaba en hablarle con expresiones escogidas. Ella miraba
ante s con decencia y responda en silencio a la presin de mi mano; pero de repente la
luna sali a nuestras espaldas de entre las nubes, y ella slo vio su sombra desplegarse. Se
sobresalt, me mir angustiada, volvi a mirar a la tierra, codiciando mi sombra con su
mirada; y lo que pasaba en su interior se dibuj de una manera tan peculiar en sus gestos
que hubiera podido romper en una carcajada si a m mismo no me hubiese recorrido un
escalofro por la espalda.
Dej que cayera inconsciente de mis brazos y sal a toda prisa entre los espantados
huspedes, alcanc la puerta, me met en el primer coche que encontr y regres a la
ciudad, donde esta vez haba dejado para mi desgracia al precavido Bendel. Se asust en
cuanto me vio, una palabra ma se lo dijo todo. Se trajeron de inmediato caballos de posta.
Tan slo llev conmigo a uno de mis criados, a un taimado pcaro de nombre Rascal, que
haba sabido hacrseme imprescindible con su habilidad y que no poda sospechar nada
del incidente de ese da. Esa misma noche recorr treinta millas. Bendel permaneci detrs
para liquidar la casa, para gastar oro y traerme despus lo ms necesario. Cuando me
alcanz al da siguiente, le abrac y le jur, no que no fuera a cometer ninguna otra
necedad, sino ser ms cauto en el futuro. Seguimos nuestro viaje, pasamos la frontera y las
montaas, y tan slo al otro lado, separados por ese enorme baluarte de un suelo tan
infausto, me dej convencer para descansar de las fatigas sufridas en un balneario prximo
y poco frecuentado.

IV
En mi relato pasar brevemente por un periodo en el que me habra encantado
detenerme, si pudiera invocar en el recuerdo su animado espritu. Pero el color que lo
animaba, y que lo puede volver a animar, se ha apagado en m, cuando quiero encontrar de
nuevo en mi pecho lo que por entonces se elev con tanta fuerza, los dolores y la dicha,
entonces es como si golpeara una roca que ya no contiene ninguna fuente viva y cuyo dios
se ha apartado de m. Cun cambiado me parece ahora ese tiempo pasado! En el balneario
quise desempear un papel heroico, mal estudiado; novato en la escena, me enamor de un
par de ojos azules salindome de la pieza teatral. Los padres, engaados por mi actuacin,
se valieron de todo para cerrar rpidamente el negocio y la vulgar burla supuso una
ofensa. Y eso es todo, todo! Me parece estpido y de mal gusto cmo por entonces se
inflam mi corazn. Mina, como llor cuando te perd, as lloro ahora, por haberte perdido
en mi interior. He envejecido tanto? Oh, triste razn! Tan slo un latido de aquel tiempo,
un instante de aquella vida, pero no, solo en las crestas de mares yermos de tu amarga
marea, y surgido hace tiempo de la ltima copa de excelente champaa!
Haba enviado a Bendel por delante con algunas bolsas de oro para buscar una
vivienda que se ajustara a mis necesidades. Gast mucho oro, y la gente comenz a
murmurar sobre el rico extranjero al que serva, por decirlo de la manera ms general,
pues no quera que se mencionara mi nombre. En cuanto la casa estuvo dispuesta para mi
llegada, Bendel regres y me llev. Nos pusimos en camino.
A eso de una hora de camino del lugar, en una soleada planicie, el camino quedaba
obstruido por una muchedumbre vestida con sus mejores galas. El coche se detuvo. Se oy
msica, redobles de campanas, disparos de can y un fuerte viva reson de entre la
multitud. Ante el coche apareci un coro de jovencitas vestidas de blanco de exquisita
belleza, pero que desaparecieron ante una, como las estrellas de la noche ante el sol. Sali
de entre sus hermanas; su encantadora figura se arrodill ante m, mientras su semblante
se sonrojaba y me ofreci en un cojn de seda una corona entretejida con una rama de
laurel, ramas de olivo y rosas, mientras deca algunas palabras sobre majestad, veneracin
y amor que yo no comprend, pero cuya hechicera musicalidad cautivaron mis odos y mi
corazn. Me pareci como si esa aparicin celestial ya hubiese pasado a mi lado flotando
una vez. El coro cant una loa a un buen rey y a la dicha de su pueblo.
Y esa escena, querido amigo, a pleno sol. Ella segua arrodillada a dos pasos de m, y
yo, sin sombra, no poda salvar la distancia, no poda caer de rodillas por mi parte ante ese
ngel. Oh, qu no habra dado entonces por una sombra! Tuve que ocultar mi vergenza,
mi miedo, mi desesperacin en el fondo de mi coche. Bendel al final se acord de m,
salt por la otra parte del coche, pero yo le retuve y le entregu de un estuche que tena a
mano una corona de diamantes que debera haber adornado a la bella Fanny. Se present
ante la comitiva de recibimiento y dijo en nombre de su seor que no poda ni quera
aceptar esas muestras de veneracin; que deba haberse cometido un error, pero que, sea
como fuere, les agradeca a los amistosos habitantes de la ciudad su buena voluntad. Tom
entonces la corona de su sitio y la sustituy por la corona de brillantes, ofreci a
continuacin la mano a la bella joven para que se levantara y alej con un gesto al clero, a
los magistrados y al resto de las autoridades. No dej que se aproximara nadie ms. Pidi
a la muchedumbre que se separara y dejara espacio a los caballos, se volvi a subir al
coche y seguimos camino al galope pasando bajo una puerta adornada con hojas y flores y
entrando en la ciudad. En ese momento volvieron a disparar los caones. El coche se
detuvo ante mi casa, yo sal de un salto y me apresur a llegar a la puerta, abrindome
paso entre la multitud, que se haba agolpado all impulsada por la curiosidad de verme. El
pueblo gritaba vivas bajo mi ventana y yo mand que les arrojaran dobles ducados; por la
noche la ciudad estaba iluminada.
Y yo no saba an qu significaba todo eso y por quin se me tomaba. Mand a Rascal
para que obtuviera informacin. Le dijeron, de lo cual tenan noticia cierta, que el buen
rey de Prusia viajaba por la regin bajo el nombre de un conde; como reconocieron a mi
ayudante, y como l se traicion a s mismo y me traicion a m, la alegra haba sido
inmensa, pues se tena la certeza de tener a ese rey en la ciudad. Ahora bien,
comprendieron que yo quisiera mantener mi incgnito, por lo que habra sido injusto
desvelarlo con impertinencia; pero me habra enojado de manera tan benvola y clemente
que habra tenido que disculpar las buenas intenciones.
A mi bribn le resultaba tan gracioso todo eso que con palabras admonitorias hizo todo
lo posible por fortalecer la creencia de esa buena gente. Me present un informe muy
gracioso, y como me viera animado por ello, me reconoci su maligna broma. He de
confesarlo? La verdad es que me halag aunque slo fuera por ser confundido con un
venerado monarca.
Organic una fiesta para esa noche bajo los rboles que proyectaban su sombra ante mi
casa e invit a toda la ciudad. La misteriosa fuerza de mi saco, los esfuerzos de Bendel y
la rpida inventiva de Rascal lograron, incluso, vencer al tiempo. Es realmente asombroso
de qu manera tan bella y lujosa se dispuso todo en pocas horas. El esplendor y la
abundancia que se produjeron, tambin la ingeniosa iluminacin, todo se dispuso con tal
sabidura que me sent completamente seguro. No pude sino alabar a mis sirvientes.
Fue anocheciendo. Los huspedes llegaron y me los fueron presentando. Ya no se
habl ms de majestad, pero se me llamaba con profunda veneracin y humildad: seor
conde. Qu poda hacer? Lo dej pasar y desde ese momento fui el conde Peter. En plena
fiesta slo pensaba en una nica persona. Apareci tarde; ella era a quien haba entregado
la corona, y la llevaba. Segua con modestia a sus padres y no pareca saber que era la ms
hermosa. Me presentaron al seor guardabosque mayor, a su esposa y a su hija. Supe
decirles a los padres muchas cosas agradables y obsequiosas; pero ante su hija me qued
como un nio reprendido y fui incapaz de balbucear una sola palabra. Al final le ped
tartamudeando que honrara la fiesta y que la presidiera con el signo que la adornaba. Ella
me pidi avergonzada, con una mirada conmovedora, que tuviera indulgencia con ella;
pero yo, an ms avergonzado, le rend como el primero de sus sbditos mi homenaje con
rgida veneracin, y el gesto del conde se convirti en mandamiento para todos los
huspedes, que se apresuraron a cumplirlo con celo y alegra. La majestad, la inocencia y
la gracia reinaron, unidas a la belleza, en una risuea fiesta. Los felices padres de Mina
creyeron que slo se la elevaba as para honrarlos a ellos, yo, por mi parte, me senta
indescriptiblemente embriagado. Mand que todo lo que me quedaba en joyas, que haba
comprado para liberarme del fastidioso oro, todas las perlas, todas las piedras preciosas, se
pusieran en dos bandejas cubiertas y que se distribuyeran en la mesa, en nombre de la
reina, entre sus amigas y el resto de las damas; entretanto se haba arrojado oro sobre el
pueblo jubiloso, al otro lado de la verja.
A la maana siguiente Bendel me confi que la sospecha que haca tiempo haba
albergado contra la honestidad de Rascal, se haba tornado en certeza. El da anterior se
haba guardado bolsas enteras de oro.
Dejemos le dije que el pobre pcaro disfrute de ese pequeo botn, se lo regalo
a todos, por qu no a l? Ayer l, y el nuevo personal que me has dado, me sirvieron
honradamente, me ayudaron a pasar una fiesta alegre.
No se habl ms del asunto. Rascal sigui siendo mi primer sirviente; Bendel, en
cambio, era mi amigo de confianza. Este se haba acostumbrado a creer que mi riqueza era
inagotable, y no intentaba averiguar de dnde proceda. Ms bien me ayudaba, siguiendo
mis deseos, a idear oportunidades para derrocharla. De aquel desconocido, aquel plido
hipcrita, tan slo saba que l poda liberarme de la maldicin que pesaba sobre m, y que
le tema, aunque fuera en l en el que quedaba depositada toda mi esperanza. Por lo
dems, estaba convencido de que l me poda encontrar en cualquier parte, yo a l en
ninguna, por lo cual, esperando el da prometido, renuncie a ms investigaciones intiles.
El esplendor de mi fiesta y mi comportamiento en ella mantuvieron al principio la idea
preconcebida de los convencidos habitantes de la ciudad. Pero pronto se descubri por los
peridicos que el fabuloso viaje del rey de Prusia slo haba sido un rumor infundado. No
obstante, yo era un rey, y deba seguir siendo un rey, y adems uno de los ms ricos y
reales que ha habido nunca. El mundo nunca ha tenido motivos de queja por carencia de
monarcas, y menos en nuestros das; la buena gente que nunca haba visto uno con sus
propios ojos, se decantaba con la misma suerte, ora por uno, ora por otro; el conde Peter,
sin embargo, sigui siendo el que era.
Un da apareci entre los visitantes de los baos termales un comerciante, que se haba
declarado en bancarrota para as enriquecerse; que gozaba del respeto general, y que
proyectaba una sombra ancha, aunque algo plida. El capital que haba acumulado lo
quera exhibir all e incluso se le ocurri querer competir conmigo. Recurr a mi saco y
pronto haba dejado tan atrs a ese pobre diablo que l, para salvar su prestigio, tuvo que
declararse de nuevo en bancarrota y pasar al otro lado de las montaas. As me libr de l.
En esa regin hice que con mi dinero muchos se volvieran unos ociosos y buenos para
nada!
Pese a la pompa real y al despilfarro, con los que someta a todos, yo viva en mi casa
de una manera muy sencilla y retirada. Haba establecido como regla la mxima
precaucin, nadie salvo Bendel poda entrar en la habitacin donde viva, bajo ninguna
excusa. Mientras brillaba el sol, me mantena encerrado en ella con l, y se deca que el
conde trabajaba en su despacho. Con estos trabajos se relacionaba a los frecuentes
mensajeros que yo enviaba para cualquier pequeez y que mantena conmigo. Slo
tomaba parte en reuniones por la noche, entre los rboles, o en la sala, ricamente
iluminada. Cuando sala, Bendel siempre me vigilaba con ojos de lince, y eso slo era
cuando visitaba el jardn del guardabosque mayor, por causa de aquella que era mi vida y
mi amor.
Oh, mi buen Chamisso, espero que no hayas olvidado todava qu es el amor! Dejar
aqu que completes mucho de lo que omito. Mina era realmente una nia buena, piadosa y
cariosa. Haba fijado en m toda su fantasa; en su humildad no saba a qu se deba que
mereciera mis miradas; y devolva amor por amor con toda la fuerza juvenil de un corazn
inocente. Amaba como una mujer, sacrificndose, olvidndose de s misma, entregndose
a quien crea era su vida, sin preocuparse de que pudiera sucumbir por ello, es decir,
amaba de verdad.
Yo, en cambio, oh, qu horas ms terribles qu terribles! Y yo indigno, sin
embargo, de desearla a mi vez, he llorado a menudo en el pecho de Bendel, cuando
despus de la primera embriaguez inconsciente me sobrepuse, me mir sin escrpulos, y
me vi sin sombra, corrompiendo a ese ngel con infame egosmo, mintiendo para robar
esa alma pura. Decid entonces revelarle mi secreto, para a continuacin, jurar por todo lo
que me era santo que me apartara de ella y huira; pero poco despus rompa a llorar y
concertaba con Bendel cmo podra visitarla por la noche en el jardn del guardabosque
mayor.
En otros momentos me haca grandes esperanzas, mintindome a m mismo, sobre la
pronta visita del desconocido de gris, y volva a llorar cuando haba intentado en vano
creer en ellas. Haba calculado el da en el que esperaba volver a ver a ese hombre terrible,
pues haba dicho en el ao y el da: yo crea en su palabra.
Los padres eran buenas y honradas personas, ya mayores, que amaban mucho a su
nica hija; la relacin les sorprendi cuando ya exista y no saban qu deban hacer.
Nunca haban soado que el conde Peter pudiera pensar en su hija, y ahora incluso la
amaba y ella le corresponda. La madre era lo bastante vanidosa como para pensar en la
posibilidad de una unin conyugal y en la de trabajar para conseguirla; el sentido comn
del padre no daba crdito a esas exageradas pretensiones. Los dos estaban convencidos de
la pureza de mi amor, no podan hacer otra cosa por su hija que rezar.
Ahora mismo tengo en la mano una carta de Mina de aquellos tiempos. S, es su letra,
te la copiar:
Soy una joven tonta y dbil, quisiera imaginar que a mi amado, al quererle yo tanto,
no le hago dao. Ay, eres tan bueno, tan indeciblemente bueno!, pero no abuses de m. No
debes sacrificarme nada, no debes querer sacrificarme nada. Oh, Dios, podra odiarme si
lo hicieras! No, me has hecho infinitamente feliz. Me has enseado a amarte. Vete de
aqu, conozco mi destino, el conde Peter no me pertenece, pertenece al mundo. Quiero
estar orgullosa de or: ese era l, y ese era l otra vez, y eso lo ha conseguido l; aqu le
han venerado y aqu le han adorado. Ya ves, cuando pienso en ello, me enfado contigo,
pues puedes olvidar tu gran destino por una nia simple. Vete de aqu, si no, me har
desgraciada el pensamiento de ser tan dichosa por ti. No he entretejido yo tambin una
rama de olivo y una rosa en tu vida, como en la corona que te entregu? Te tengo en mi
corazn, amado mo, no temas separarte de m morir tan feliz, tan indeciblemente feliz
por ti.
Puedes imaginarte cmo me rompieron estas palabras el corazn. Le expliqu que yo
no era la persona por la que se me tomaba; tan slo era un hombre rico, pero
inmensamente miserable. Sobre m pesaba una maldicin, que era el nico secreto
existente entre ella y yo, aunque tena la esperanza de poder vencerla. Esa era la tragedia
de mi vida, el que pudiera arrastrarla conmigo al abismo, a ella, que era la nica luz, la
nica dicha, el nico corazn de mi vida. Ella volvi a llorar porque yo era desgraciado,
ay, era tan cariosa, tan buena! Para obtener de m una lgrima ella misma se haba
sacrificado por entero, y con cunta alegra.
Estaba muy lejos de poder interpretar correctamente mis palabras, sospechaba en m a
un prncipe cualquiera, impulsado al exilio, o alguna alta autoridad desterrada, y su
imaginacin no dejaba de pintarse cuadros heroicos del amado.
Una vez le dije:
Mina, el ltimo da del mes prximo puede cambiar y decidir mi destino; si no
ocurre nada, morir, porque no quiero hacerte desgraciada.
Ella ocult su rostro lloroso en mi pecho.
Si cambia tu destino, hazme saber simplemente que eres dichoso, no tengo ningn
derecho sobre ti Si eres miserable, tame a tu miseria para que te ayude a soportarla.
Mujer, mujer, retira esas palabras inconscientes, esa necedad que se ha escapado de
tus labios, conoces acaso esta miseria, conoces esta maldicin? Sabes que tu amado
que l? No me ves temblar de escalofros y guardar un secreto ante ti?
Cay a mis pies sollozando y repiti su peticin con un juramento.
Frente a su padre, que entraba en ese instante, declar mi intencin de pedirle la mano
de su hija el prximo mes, que pona ese plazo porque por entonces se producira algo que
podra influir en mi destino. Mi amor por su hija era inconmovible.
El buen hombre se llev un buen susto cuando oy esas palabras de los labios del
conde Peter. Me abraz y se volvi a avergonzar por su gesto espontneo. Comenz
entonces a dudar, a indagar y a ponderar; habl de la dote, de la seguridad y del futuro de
su querida hija. Le agradec que me lo recordara. Le dije que pensaba establecer mi
residencia en esa comarca, donde al parecer se me quera, y llevar all una vida libre de
cuitas. Le ped que comprara los bienes ms valiosos que se ofrecieran, a nombre de su
hija, y que me dejara a m su pago. Un padre es as como mejor poda servir a su querida
hija. Eso le dio mucho que hacer, pues en todas partes se le anticipaba un extranjero; gast
millones.
El que yo le mantuviese as ocupado, no era en el fondo ms que un inocente ardid
para alejarle, y ya haba aplicado otras argucias similares, pues he de confesar que me
resultaba pesado. La bondadosa madre, en cambio, era algo sorda, y no, como l, celosa
del honor de entretener al seor conde.
La madre se sum a nosotros, el feliz matrimonio insisti en que pasara ms tiempo
con ellos, pero yo no poda permanecer all un minuto ms, vea a la luna ascender en el
horizonte, mi tiempo se haba acabado.
La noche siguiente fui otra vez al jardn del guardabosque mayor. Me haba puesto la
capa sobre los hombros, el sombrero casi cubra mis ojos, as fui directamente hacia Mina;
al levantar la mirada y verme, hizo un movimiento involuntario; record con toda claridad
la aparicin de aquella noche horrible en la que me mostr a la luz de la luna sin sombra.
Me haba reconocido ya? Estaba silenciosa y pensativa, mi corazn estaba oprimido. Me
levant de mi asiento. Ella se arroj, llorando, en mi pecho. Me fui.
A partir de entonces a menudo la encontr llorando; mi alma cada vez se tornaba ms
sombra, tan slo los padres rebosaban de dicha; el funesto da se aproximaba, sordo y
pesado como una nube tormentosa. La noche previa haba llegado, no poda ni respirar.
Por precaucin haba rellenado algunas cajas de oro, aguardaba a que dieran las doce
dieron.
Estaba sentado, mirando las manecillas del reloj, contando los minutos, los segundos,
como si fueran pualadas. Las plomizas horas se fueron desplazando mutuamente, era
medioda, lleg la tarde, la noche; las manecillas avanzaron, la esperanza se marchit;
dieron las once y nada; pasaron los ltimos minutos antes de las doce, dio la primera
campanada, la ltima, y yo me hund desesperado en mi lecho con el rostro cubierto de
lgrimas. A la maana siguiente tena que pedir la mano de mi amada, sin sombra como
estaba; un sueo inquieto se apoder de m por la madrugada.

V
An era temprano cuando me despertaron voces que se elevaron en mi recibidor, en
spero intercambio de palabras. Escuche. Bendel prohiba a alguien que entrase; Rascal
jur por todo lo sagrado que no aceptaba ninguna orden suya e insista en entrar en mi
habitacin. El buen Bendel le indic que si esas palabras llegaban a mis odos, le privaran
de un servicio ventajoso. Rascal amenaz con abrirse paso por la violencia si no le dejaba
el paso libre.
Me vest a medias, abr la puerta enfurecido y me dirig a Rascal:
Qu quieres t, bribn?
Retrocedi un par de pasos y respondi con gran frialdad:
Pedirle con toda humildad, seor conde, que me deje volver a ver su sombra, el sol
brilla tan esplndido en el patio
Fue como si me hubiera alcanzado un rayo. Pas algo de tiempo hasta que recobr el
habla.
Cmo puede un sirviente contra su propio seor?
Interrumpi con tranquilidad mis palabras:
Un sirviente puede ser un hombre muy honorable y no querer servir a uno sin
sombra, exijo mi libertad.
Yo tuve que apelar a otros sentimientos.
Pero Rascal, querido Rascal! Quin te ha llevado a esa idea tan absurda, cmo
puedes pensar?
Continu en el mismo tono:
Hay gente que afirma que no tiene sombra, as que seamos breves, mustreme su
sombra o deje que me vaya.
Bendel, plido y tembloroso, pero ms juicioso que yo, me hizo una seal, alud al oro
que todo lo sosiega, pero tambin el dinero haba perdido su poder, me lo arroj a los pies:
De uno sin sombra no acepto nada.
Me dio la espalda y sali lentamente de la habitacin, con el sombrero puesto y
silbando una tonadilla. Yo me qued atrs con Bendel, los dos como petrificados, vindole
irse, inmviles y con la mente en blanco.
Tras lanzar un fuerte suspiro, y con la muerte en el corazn, al final recobr la voz y,
como un criminal ante su juez, me dispuse a aparecer en el jardn del guardabosque mayor.
Sub por la oscura alameda, que haba recibido mi nombre, y donde deban estar
esperndome. La madre vino hacia m alegre y despreocupada. Mina estaba sentada,
plida y bella como la primera nieve que a veces besa en otoo a las ltimas flores y que
enseguida se derrite. El guardabosque mayor paseaba nervioso de un lado a otro con una
hoja escrita en la mano, pareca contener muchas cosas que se dibujaban en su, por lo
habitual, inmvil semblante, con una alternancia de sonrojos y palideces. Vino hacia m en
cuanto entr y exigi de m, a veces con palabras entrecortadas, que hablara con l a solas.
El sendero por el que me invit a seguirle conduca a una soleada pradera, yo me sent
mudo en una silla y sigui un largo silencio que ni siquiera la buena madre os
interrumpir.
El guardabosque mayor no dejaba de pasear con inquietud de un lado a otro, hasta que
de repente se detuvo ante m, mir en el papel que llevaba y me pregunt con mirada
inquisitiva:
Seor conde, realmente le es completamente desconocido un tal Peter Schlemihl?
Me call.
Un hombre de exquisito carcter y de grandes aptitudes.
Esperaba una respuesta.
Y si yo fuera ese hombre?
que aadi l con fuerza ha perdido su sombra!
Oh, mi presentimiento, mi presentimiento! exclam Mina, s, lo s desde hace
tiempo, no tiene sombra!
Y se arroj en los brazos de su madre, la cual, asustada, se apret contra ella con
actitud espasmdica, reprochndole que hubiese guardado ese secreto para su desgracia.
Se haba transformado, como Aretusa, en una fuente de lgrimas, y su llanto, al or mis
palabras, corri an con ms fuerza, y con mi proximidad amenaz con convertirse en un
torrente.
Y usted comenz de nuevo el guardabosque con rabia, usted ha tenido la
inaudita frescura de engaarnos; y usted pretenda amar a la que tanto ha denigrado. Mire
cmo llora, oh, qu terrible!
Yo haba perdido hasta tal punto el sentido comn que comenc a hablar como si
delirara:
A fin de cuentas slo se trataba de una sombra, nada ms que de una sombra; sin eso
se poda salir perfectamente adelante, y no mereca la pena armar tanto ruido por eso. Pero
senta tanto la poca razn que me asista que me detuve sin que mis palabras merecieran
una respuesta por su parte. Termin aadiendo que lo que se haba perdido una vez, se
podra encontrar en otra ocasin.
Pero l me interrumpi con furia:
Confisemelo, seor, confisemelo! Cmo es que ha llegado a perder su sombra?
Tuve que volver a mentir:
Una vez un hombre descomunal pis con tal violencia mi sombra que abri en ella
un gran agujero, la he dejado para que la reparen, pues el oro consigue muchas cosas, y
ayer la tendra que haber recibido
Eso est muy bien, seor mo, muy bien! replic el guardabosque mayor. Pide
la mano de mi hija, eso tambin lo hacen otros, yo tengo que cuidar de ella al ser su padre,
le doy un plazo de tres das, durante el cual ya puede procurar agenciarse una sombra;
aparezca ante m transcurridos esos tres das con una sombra que le est bien, entonces
ser bienvenido; pero al cuarto da, se lo aseguro, mi hija ser la esposa de otro.
Intent dirigirle la palabra a Mina, pero ella se abraz an con ms fuerza a su madre,
sollozando, y esta me hizo una sea silenciosa para que me retirara. Me fui
tambalendome, y me pareci como si el mundo se cerrase a mis espaldas.
Escap de la cuidadosa vigilancia de Bendel y me dediqu a vagar por los bosques. Un
sudor angustioso brotaba de mi frente, un gemido sordo surga de mi pecho, en m
bramaba la demencia.
No s cunto pudo durar eso hasta que sent, en una soleada pradera, que alguien me
sujetaba de la manga. Me detuve y mir a mi alrededor: era el hombre con la chaqueta
gris, que pareca haberme seguido hasta quedarse sin aliento. Tom enseguida la palabra:
Me haba anunciado para este da. No ha podido esperar el momento. Pero todava
todo est bien. Acepte mi consejo, intercambie de nuevo su sombra, que est a su
disposicin, y regrese enseguida. Ser bienvenido en el jardn del guardabosque mayor, y
todo habr sido una broma; yo me encargar de Rascal, que es el que le ha traicionado y el
que aspira a su novia, el tipo est maduro.
Yo estaba como en un sueo.
Anunciado para este da?
Volv a calcular el tiempo tena razn, me haba equivocado en un da. Busqu el
saco con mi mano derecha en el pecho adivin mi intencin y retrocedi dos pasos.
No, seor conde, est en buenas manos, qudese con l.
Le mir de hito en hito, asombrado y con gesto interrogativo. l continu:
Tan slo le pido una pequeez como recuerdo, ser tan bueno de firmarme esta
nota?
En el pergamino se poda leer:
En virtud de mi firma lego mi alma al poseedor del presente documento tras su
natural separacin de mi cuerpo.
Mi mirada oscil, perpleja, entre el escrito y el desconocido de gris. Entretanto l
haba mojado una pluma recin cortada en una gota de sangre que flua en mi mano por
una espina que me haba clavado, y la mantena ante m.
Quin es usted? le pregunt al fin.
Qu importa eso me dijo como respuesta, y no se me nota? Un pobre diablo,
como una especie de erudito o mdico que nunca recibe de sus amigos el agradecimiento
que se merece por sus excelentes artes, y que en la tierra no tiene otra diversin que
experimentar un poco pero firme aqu, firme. A la derecha, aqu abajo. Peter Schlemihl.
Yo negu con la cabeza y dije:
Disculpe, seor mo, pero yo no firmo eso.
No? exclam asombrado. Y por qu no?
Me parece ms que cuestionable recobrar mi sombra a cambio de mi alma
Vaya, vaya repiti, cuestionable.
Y solt una sonora carcajada.
Y, si se puede saber, qu cosa es esa, su alma? Acaso la ha visto alguna vez, y qu
quiere hacer con ella cuando est muerto? Ya puede estar contento de haber encontrado a
un interesado que quiera pagarle en vida el legado de esa incgnita, de esa fuerza
galvnica o efecto polarizador, o cualquier cosa que sea esa cosa estpida, con algo real, a
saber: con su sombra personal, con la cual puede lograr la mano de su amada y el
cumplimiento de todos sus deseos. Acaso quiere entregar a esa pobre joven en las garras
de ese vil bribn, de Rascal? No, eso tendra que presenciarlo con sus propios ojos; venga,
le dejar mi capa invisible (sac algo del bolsillo) y peregrinaremos sin que nos vean al
jardn del guardabosque mayor.
He de reconocer que me avergonzaba de verme ridiculizado por ese hombre. Lo
odiaba desde el fondo de mi corazn, y creo que esa personal antipata era la que me
impeda comprar con la codiciada firma mi sombra, por muy necesaria que me pareciera,
y no tanto mis principios y mis prejuicios. Asimismo me resultaba insoportable el
pensamiento de emprender en su compaa el paseo que me ofreca. Ver a ese repugnante
hipcrita, a ese gnomo burln entremeterse con sus sarcasmos entre mi amada y yo, entre
dos corazones desgarrados, me revolva las entraas. Tom lo que haba ocurrido como
una condena, mi miseria como inevitable, as que volvindome hacia el hombre, le dije:
Seor mo, le he vendido mi sombra a cambio de este saco, en s excelente, y me he
arrepentido con creces. Se puede anular el trato, en nombre de Dios!
l neg con la cabeza y su rostro adopt un gesto muy sombro. Yo continu:
Pues no quiero venderle nada ms de mis posesiones, ni siquiera al precio ofrecido
de mi sombra, y por tanto no firmo. De ello resulta que la invisibilidad que me ofrece
debera ser incomparablemente ms beneficiosa para usted que para rn; considreme
disculpado y si no hay nada ms que decir, cada uno por su lado!
Siento mucho, Monsieur Schlemihl, que rechace con terquedad el negocio que le
acabo de ofrecer amigablemente. Entretanto, quiz en otra ocasin sea ms afortunado.
Hasta pronto entonces! A propsito, permtame indicarle que las cosas que yo compro no
dejo de ninguna manera que se enmohezcan, sino que las tengo en gran veneracin y que
conmigo estn a buen recaudo.
Sac mi sombra de su bolsillo y desenrollndola con una hbil sacudida sobre la
hierba, se extendi a sus pies en la parte donde daba el sol, de modo que l camin entre
las dos sombras que proyectaba, la ma y la suya, pues la ma se vea obligada a
obedecerle y a reaccionar segn sus movimientos.
Cuando volv a ver, tras tanto tiempo, a mi pobre sombra, y denigrada a prestar un
servicio tan indigno, cuando por ella me encontraba, adems, en una situacin tan
desesperada, se me rompi el corazn y comenc a llorar amargamente. El odioso tipo
fanfarroneaba con su botn y renov con desvergenza su oferta:
An la puede tener, una firma y as salvar a la pobre y desgraciada Mina de las
garras del venerable seor, como digo, tan slo una firma.
Mis lgrimas volvieron a brotar con fuerza renovada, pero me retir y le indique que
se alejara.
Bendel, quien, preocupado, haba seguido mis huellas hasta all, lleg en ese instante.
Cuando ese leal amigo me encontr llorando, y mi sombra, que no se poda confundir, en
el poder de ese extrao desconocido de gris, decidi de inmediato restablecerme, aunque
fuera con violencia, en la posesin de mi legtima propiedad, y como l mismo no saba
nada de delicadezas, atac al hombre con sus palabras y, sin preguntar ms, le orden
tajantemente que me devolviera de inmediato lo que era mo. Pero este, en vez de
responderle, le dio la espalda y se fue. Bendel levant el palo que llevaba y, siguindole de
cerca, le orden de nuevo que entregara la sombra, sintiendo toda la fuerza de su
musculoso brazo. El otro, como si estuviera habituado a ese tratamiento, agach la cabeza,
dobl sus hombros y sigui su camino en silencio y con tranquilidad, llevndose consigo
tanto mi sombra como a mi sirviente. Durante un tiempo o el sordo eco resonar entre los
rboles hasta que al final se perdi en la lejana. Me qued solo como antes con mi
desgracia.

VI
Abandonado en el bosque, dej correr infinitas lgrimas, aliviando mi corazn de su
angustiosa e innombrable carga. Pero no vea en mi desbordante miseria ningn lmite,
ninguna salida, ninguna meta, y succion con rabiosa sed los nuevos venenos que el
desconocido haba rociado en mis heridas. Cuando invoqu en mi alma la imagen de
Mina, y su dulce y amada figura apareci ante m plida y en lgrimas, como la haba
visto la ltima vez para mi vergenza, se interpuso entre los dos el descarado y burln de
Rascal; ocult mi rostro y hu por el bosque, pero la repugnante aparicin no me dejaba,
sino que me persegua all a donde iba, hasta que ca al suelo sin aliento para volver a
humedecer la tierra con mis lgrimas.
Y todo por una sombra!, y habra podido obtener esa sombra con una firma.
Reflexion sobre la extraa oferta y mi negativa. Estaba vaco, no tena ni juicio ni
capacidad de comprensin.
Transcurri el da. Saci mi hambre con frutos silvestres, mi sed en un manantial
cercano; se hizo de noche, me acost debajo de un rbol. La hmeda maana me despert
de un sueo pesado en el cual me oa a m mismo resollar como en la agona. Bendel deba
haber perdido mi pista, y me alegre de pensarlo. No quera regresar entre los hombres, de
los que haba huido aterrorizado, como los tmidos venados del bosque. As pasaron tres
das angustiosos.
En la maana del cuarto da me encontraba en una planicie arenosa iluminada por el
sol. Estaba sentado sobre unas rocas bajo sus rayos, pues quera gozar ahora de ellos tras
haberlos anhelado tanto. Segua alimentando mi corazn con mi desesperacin. Me asust
entonces un ligero ruido, mir a mi alrededor dispuesto a emprender la huida, pero no vi a
nadie; por la soleada arena vi entonces pasar a mi lado a una sombra humana, no muy
diferente de la ma, que pareca haberse separado de su dueo.
Se despert en m un poderoso instinto. Sombra, pens, buscas a tu dueo? Pues yo
quiero serlo. Y salt para apoderarme de ella; pens que si lograba entrar en sus pasos, de
modo que saliera de mis pies, se quedara fijada a ellos y terminara acostumbrndose a
m.
La sombra, al percibir mis movimientos, emprendi la huida y tuve que comenzar una
fatigosa caza de la gil fugitiva, en la que tan slo el pensamiento de que podra salvarme
de la terrible situacin en que me hallaba, me procur fuerzas suficientes. Se dispona a
introducirse en una espesura lejana, en cuyas sombras la habra perdido
irremediablemente, lo supe al instante y mi corazn se contrajo por el miedo, inflamando
mi codicia, espoleando mi carrera. Acort visiblemente la distancia, cada vez me
aproximaba ms a ella, tena que alcanzarla. Pero de repente se detuvo y se dio la vuelta
hacia m. Como el len se abalanza sobre su presa, as me abalanc yo sobre ella con un
poderoso salto, con la intencin de conquistarla, pero me choqu inesperada y
bruscamente con un objeto corpreo. Recib los golpes invisibles en las costillas ms
inauditos que un hombre haya sentido alguna vez.
Tena el miedo en el cuerpo, mis brazos rodeaban espasmdicos y apretaban algo que
haba, invisible, ante m. Con el rpido movimiento perd el equilibrio y ca hacia delante,
todo lo largo que era, al suelo; pero debajo de m, y de espaldas, haba un hombre al que
yo rodeaba con mis brazos y que comenz a tornarse visible.
Todo el incidente recibi entonces una explicacin natural. El hombre deba de haber
llevado el nido de pjaros invisible que hace a su vez invisible a quien lo sostiene, pero no
a su sombra, y ahora lo haba arrojado. Mir alrededor y descubr enseguida la sombra del
nido invisible, salt de un lado a otro y di con l. Sostuve en las manos el nido, invisible y
sin sombra.
El hombre, que se incorpor deprisa, comenz a buscar enseguida su artilugio mgico,
pero no vio en la planicie soleada ni el objeto ni su sombra, a la que buscaba con especial
angustia. Pues el hecho de que yo careciera de sombra, era algo que no haba tenido
tiempo de percibir, y tampoco poda suponerlo. Una vez que se hubo convencido de que
haba desaparecido toda huella de ella, se comenz a golpear con desesperacin y se mes
los cabellos. A m, sin embargo, el tesoro obtenido me ofreca al mismo tiempo la
posibilidad y la codicia de volver a integrarme entre los hombres. Tampoco me faltaron
pretextos para justificar mi robo o, ms bien, no los necesitaba, y para evitar cualquier
remordimiento, me apresur a escapar sin ni siquiera mirar al desgraciado, cuya voz
angustiosa an o resonar durante un tiempo. As es al menos como percib por entonces
todo el incidente.
Arda en deseos de ir al jardn del guardabosque mayor para conocer la verdad de lo
que me haba anunciado el tipo odioso; pero no saba dnde estaba, as que sub la colina
ms prxima para orientarme. Desde su cumbre vi a mis pies la cercana ciudad y el jardn.
Mi corazn lata con fuerza y lgrimas de una ndole muy diferente a las que haba
derramado hasta entonces se asomaron a mis ojos: tena que volver a verla. Un inquieto
anhelo aceler mis pasos por el sendero correcto. Pas sin ser visto ante unos campesinos
que venan de la ciudad. Hablaban de m, de Rascal y del guardabosque mayor; no quera
or lo que decan, me apresur a pasar de largo.
Entr en el jardn, con un estremecimiento esperanzado en el corazn, cre or una
carcajada, sent miedo, arroj una rpida mirada a mi alrededor, no pude descubrir a nadie.
Segu avanzando, me pareci or ahora un ruido junto a m, como de pasos humanos, pero
no haba nada, pens que mis odos me engaaban. An era temprano, no haba nadie en la
alameda de Peter, el jardn estaba vaco; recorr los conocidos senderos, llegu hasta la
casa. El mismo ruido de pasos me persigui an ms perceptible. Me sent con el corazn
oprimido en un banco que estaba al sol junto a la puerta de entrada. Era como si oyera al
gnomo invisible sentado a mi lado y rindose burln. La llave en la puerta gir y sali el
guardabosque mayor con papeles en la mano. Sent como si ante m se disipara la niebla y
al mirar a mi alrededor, oh, horror!, descubr al hombre de la chaqueta gris sentado a mi
lado y mirndome con una sonrisa satnica. Me haba puesto por encima de la cabeza su
capa invisible, a sus pies estaban su sombra y la ma pacficamente la una al lado de la
otra; jugaba con desidia con el mencionado pergamino, que mantena en la mano y,
mientras el guardabosque mayor paseaba de un lado a otro ocupado con sus papeles a la
sombra de los rboles, l se inclin confiadamente hacia mi odo y me susurr las palabras
siguientes:
Si hubiese aceptado mi invitacin, estaramos sentados con las dos cabezas bajo una
capa. Muy bien, muy bien! Pero ahora devulvame mi nido de pjaros. Ya no lo necesita
ms, y usted es un hombre demasiado honrado para no querer devolvrmelo; pero no me
lo agradezca, le aseguro que se lo he prestado de todo corazn.
Lo tom sin ms de mi mano, se lo guard en el bolsillo y se ri otra vez de m, y tan
alto que el guardabosque mayor mir para saber de dnde proceda el ruido. Yo segu
sentado como si estuviera petrificado.
Ha de concederme continu que una capa as es mucho ms cmoda. No slo
cubre a su hombre, sino tambin a su sombra, y a tantos como quiera cubrir consigo.
Volvi a rerse.
Advirtalo bien, Schlemihl, lo que uno al principio no hace por las buenas, lo
termina haciendo luego por las malas. An podra venderme lo que quiero, recuperar la
novia (pues an hay tiempo) y hacer que Rascal se bambolee en el patbulo, eso no
resultar difcil mientras no nos falte soga. igame, le dar mi gorra por aadidura.
La madre sali y comenz la conversacin.
Qu hace Mina?
Llora.
Qu nia ms simple! No hay otra salida.
Desde luego que no, pero entregrsela a otro as, tan pronto oh, marido, eres
cruel con tu propia hija!
No, mujer, t no lo entiendes. Si ella, antes de haber dejado de derramar sus pueriles
lgrimas, se encuentra como la esposa de un hombre rico y respetado, se despertar
consolada de sus dolores como de un sueo para agradecrselo a Dios y a nosotros, ya lo
vers!
Que Dios lo quiera!
Ella posee ya considerables bienes; pero tras el escndalo de la infausta historia con
ese aventurero, crees t que encontrara tan pronto un partido para ella tan favorable
como el seor Rascal? Sabes el capital que posee el seor Rascal? Ha comprado bienes
por seis millones, todos libres de deudas, y los ha pagado en metlico. He tenido los
documentos en la mano; l fue el que se anticipaba a m comprando lo mejor; adems
tiene en cartera valores por cuatro millones y medio.
Ha debido de robar mucho.
Qu historias son esas? Ha ahorrado sabiamente donde otros despilfarraban.
Un hombre que ha portado librea!
Tonteras! Tiene una sombra inmaculada.
Tienes razn, pero
El hombre con la chaqueta gris sonri y me mir. La puerta se abri y sali Mina. Se
apoyaba en el brazo de una doncella, lgrimas silenciosas rodaban por sus bellas y plidas
mejillas. Se sent en un silln, que se haba dispuesto para ella debajo de un tilo, y su
padre se sent en una silla junto a ella. Cogi con ternura su mano y dijo a la que comenz
a llorar con ms fuerza estas consoladoras palabras:
T eres mi buena y querida nia, tambin sers razonable, no querrs entristecer a tu
anciano padre que slo quiere tu bien; comprendo muy bien, querida ma, que te ha
conmovido mucho, has logrado escapar de milagro de tu desgracia. Antes de descubrir el
vergonzoso engao, has amado mucho a ese indigno; pero mira, Mina, lo s, y por lo tanto
no te hago ningn reproche por ello. Yo mismo, querida nia, tambin le he querido
mientras le he tenido por un gran seor. Ahora ya ves cun diferente se ha vuelto todo.
Pero bueno, hasta cualquier perro tiene una sombra, mi querida y nica hija debera un
hombre No, ya no piensas ms en l. Escucha, Mina, un hombre ha pedido tu mano, uno
que no rehye el sol, un hombre respetado, que, aunque ciertamente no es un prncipe,
posee, no obstante, diez millones, mucho ms que t, en patrimonio; un hombre que har
feliz a mi querida nia. No me respondas nada, no te resistas, s mi buena y obediente
hija, deja que tu padre, que te quiere, cuide de ti, y seque tus lgrimas. Promteme que
consentirs en la propuesta del seor Rascal di, me lo prometes?
Ella respondi con una voz de moribunda:
No tengo voluntad alguna, ni deseo en esta tierra. Que sea lo que mi padre quiera.
Al mismo tiempo anunciaron al seor Rascal y entr en el crculo con su habitual
descaro. Mina se desmay. Mi odiado compaero me mir furioso y me susurr con
rapidez estas palabras:
Y lo puede tolerar! Qu tiene usted en las venas en vez de sangre?
Me hizo un pequeo rasguo en la mano con un sbito movimiento, sali una gota de
sangre, continu:
En efecto, sangre roja! Firme!
Yo tena el pergamino y la pluma en las manos.

VII
Me someter a tu juicio, querido Chamisso, y no intentar sobornarlo. Yo mismo ya
me he juzgado con suficiente severidad, pues he alimentado en mi corazn al
atormentador gusano. Este momento tan serio en mi vida ha oscilado continuamente ante
mi alma y slo logr considerarlo con mirada dubitativa, con humildad y remordimiento.
Querido amigo, quien con imprudencia saca el pie del camino recto, sin darse cuenta se ve
desviado a otro sendero que siempre le hace descender y descender; en vano ve brillar las
estrellas en el cielo, no tiene otra eleccin, tiene que descender continuamente por la
pendiente y sacrificarse a la Nemesis. Tras el precipitado paso en falso que me haba
trado la maldicin, me haba injerido por amor y de una manera impa en el destino de
otra persona: qu otra cosa poda hacer, donde haba sembrado la perdicin y donde se
exiga de m un rpido salvamento, que saltar ciegamente para emprender ese
salvamento?, pues toc la ltima hora. No pienses tan mal de m, Adalbert, como para
creer que cualquier precio solicitado me hubiese parecido demasiado caro; habra
escatimado con cualquier cosa que fuera ma antes que con Dios. No, Adalbert; pero mi
alma estaba llena de un odio insuperable contra ese enigmtico hipcrita. Quera ser
injusto con l, y me enojaba cualquier relacin con l. Aqu tambin se produjo, como tan
a menudo en mi vida, y como tan a menudo en la historia universal, un acontecimiento en
lugar de una accin. Ms tarde me reconcili conmigo mismo. En primer lugar he
aprendido a venerar la necesidad, y el acontecimiento ocurrido es ms propiedad suya
que la accin ejecutada! Luego he aprendido a venerar esta necesidad como una sabia
providencia, que sopla sobre todo el mecanismo, para que en l nosotros intervengamos
como ruedecillas cooperantes, impelentes e impelidas; lo que ha de ser, debe ocurrir, lo
que debera ser, ocurri, y no sin esa providencia que yo por fin aprend a venerar en mi
destino, y en el destino de aquellos que atacaban el mo.
No s si he de atribuir la tensin de mi alma, bajo la presin de sentimientos tan
poderosos, al agotamiento de mis fuerzas fsicas, que durante los ltimos das la
indigencia haba debilitado, o a la destructiva alteracin que suscitaba la proximidad de
ese monstruo gris en toda mi naturaleza; pero basta, cuando estaba firmando perd el
conocimiento y durante mucho tiempo yac como en los brazos de la muerte.
Lo primero que o cuando recuper la conciencia fueron pisadas y maldiciones; abr
los ojos, estaba oscuro, mi odiado acompaante se esforzaba por despertarme sin dejar de
censurarme:
Qu manera de comportarse, como una mujer. Uno se sobrepone y ejecuta lo que ha
decidido, o es que ha cambiado de opinin y prefiere lloriquear?
Me incorpor con esfuerzo en el suelo en el que yaca y mir en silencio a mi
alrededor. Era por la noche, de la iluminada casa del guardabosque mayor resonaba
msica festiva, grupos de personas paseaban por los senderos del jardn. Un par se
acercaron conversando y tomaron asiento en el banco en el que yo haba estado sentado
antes. Hablaban de la boda celebrada esa maana entre el rico Rascal y la hija de la casa.
As que haba ocurrido.
Me quit de la cabeza con la mano la capa invisible del desconocido, que acababa de
desaparecer, y me apresur en silencio hacia la salida del jardn, hundindome en la noche
profunda de los arbustos y tomando el camino de la alameda del conde Peter. Pero,
invisible, me segua mi genio malfico, sin dejar de agredirme con duras palabras:
As que ste es el agradecimiento por el esfuerzo de uno, Monsieur con sus
sensibles nervios, a quien hay que estar cuidando todo el da. Y encima hay que renunciar
al tonto en pleno juego. Est bien, seor cabezota, huya de m, pero le advierto que somos
inseparables. Tiene mi oro y yo tengo su sombra, eso no nos dejar en paz. Ha odo
alguien alguna vez que una sombra haya dejado a su dueo? La suya me lleva tras de
usted, hasta que usted la vuelva a aceptar por compasin y yo me libre de ella. Lo que ha
descuidado hacer por puro placer, lo tendr que hacer ms tarde por hasto y aburrimiento;
uno no escapa a su destino.
Sigui hablando en el mismo tono; yo hua en vano, pues l no ceda y estaba siempre
presente, sin dejar de hablar en tono burln de oro y de sombras. No poda pensar en nada.
Haba tomado un camino a travs de calles vacas hacia mi casa. Cuando estuve ante
ella y la vi apenas pude reconocerla; tras las ventanas cerradas no haba ninguna luz
encendida. Las puertas estaban tambin cerradas, no se vea a ningn sirviente. Se ri a mi
lado:
S, s, ya ve, as es! Pero a su Bendel s que le encontrar en casa, hace poco, por
precaucin, se le ha enviado tan exhausto a casa que desde entonces no ha debido salir de
la cama.
Volvi a rerse.
Tendr historias que contar. Nada ms por hoy! Buenas noches y hasta la vista.
Llam varias veces. Encendieron una luz; Bendel pregunt desde el interior quin
llamaba. Cuando ese buen hombre reconoci mi voz, apenas pudo dominar su alegra,
abri la puerta de par en par y nos abrazamos llorando. Le encontr muy cambiado, dbil
y enfermo; mi pelo se haba puesto completamente gris.
Me llev por las desoladas habitaciones hasta un lecho que haba quedado intacto;
trajo comida y bebida, nos sentamos y l comenz a llorar. Me cont que l haba
perseguido al hombre esqueltico vestido de gris tanto tiempo hasta que lleg a perder mi
pista y a caer exhausto de cansancio; despus, como no pudo encontrarme, regres a casa,
donde poco ms tarde la plebe, instigada por Rascal, la asalt, rompi las ventanas y
descarg sus ansias destructivas. As se haban portado con su benefactor. Mi servidumbre
haba huido. La polica local me haba expulsado de la ciudad como sospechoso y me
haba dado un plazo de veinticuatro horas para abandonar la regin. A lo que yo saba de
la riqueza de Rascal y de su boda, aadi l mucho ms. Ese malvado, el culpable de todo
lo que me haba ocurrido, deba haber posedo desde el principio mi secreto; al parecer,
atrado por el oro, haba sabido volverse indispensable, y se haba hecho con una llave
para el armario donde guardaba el oro, de all haba sacado la base de su patrimonio, que
ahora no iba a renunciar a ampliar.
Todo esto me lo cont Bendel entre lgrimas y volvi a llorar de alegra por haber
vuelto a encontrarme, por tenerme de nuevo a su lado, y por, despus de haber dudado
adnde me podra haber conducido mi desgracia, verme soportarla con serenidad. Pues lo
acontecido me haba quitado la desesperacin. Vea mi miseria enorme e invariable ante
m, haba llorado todas las lgrimas que tena, de mi pecho no poda sacar un grito ms,
tan slo opona al destino mi cabeza desnuda con frialdad e indiferencia.
Bendel le dije, conoces mi suerte. Sobre m recae una grave pena y no sin culpa
previa. No tienes que unir por ms tiempo, t, que eres un hombre inocente, tu destino con
el mo, yo no quiero que lo hagas. Esta misma noche saldr de aqu a caballo, ensllalo, y
me ir solo. T te quedas, as lo quiero. Tiene que haber por aqu an un par de cajas con
oro, qudatelas. Yo vagar solo por el mundo; cuando logre disfrutar de una hora alegre, y
la suerte me mire reconciliada, pensar en ti, pues en tu pecho fiel he llorado en horas
difciles y dolorosas.
Con el corazn roto tuvo que obedecer ese hombre honrado esta ltima orden de su
seor, que sin duda le entristeci el alma; fui sordo a sus splicas y a sus propuestas, ciego
a sus lgrimas. Trajo el caballo. Volv a abrazarle, me sub al caballo y me alej
ocultndome bajo el manto de la noche de aquella tumba de mi vida, indiferente al camino
que quisiera tomar mi caballo; pues en la tierra no tena ni meta, ni deseo, ni esperanza.

VIII
Transcurrido algn tiempo se puso a mi lado un caminante que me pidi, despus de
haber andado un rato a mi lado, pues llevbamos el mismo camino, si poda poner la capa
que llevaba sobre la grupa de mi caballo. Yo le dej hacer en silencio. Me agradeci el
favor, alab mi caballo, aprovech la ocasin para ensalzar la fortuna y el poder de los
ricos y entabl consigo mismo una suerte de conversacin en la que slo me tuvo a m
como oyente.
Desarroll sus ideas sobre la vida y el mundo, y pronto lleg a ocuparse de la
metafsica, en la que recaa la competencia de encontrar la palabra que sea la solucin de
todos los enigmas. Estableci el problema con gran claridad y pas a darle respuesta.
Ya sabes, amigo mo, que he reconocido sin reservas, despus de haber estudiado
filosofa, que de ningn modo tengo vocacin para la especulacin filosfica, y que he
rehusado practicar esa disciplina; desde entonces he dejado muchas cosas como estaban,
he renunciado a saber muchas cosas y a comprenderlas, y, como t mismo me aconsejaste,
he seguido, confiando en mi recto sentido, la voz de mi interior, en la medida de mis
posibilidades, y mi propio camino. Pues bien, ese maestro de la elocuencia me pareci que
con gran talento levantaba un edificio bien construido, coherente en sus fundamentos, y
que se mantena con una suerte de interna necesidad. En l, no obstante, ech de menos lo
que habra querido buscar en su interior, de modo que para m se haba convertido en una
mera obra de arte, cuya elegante armona y perfeccin slo serva para el goce de la
mirada; pese a todo, escuch con agrado a ese retrico que desvi mi atencin de mi
sufrimiento, y al que me habra rendido de buena voluntad si hubiese cautivado mi alma
como haba cautivado mi intelecto.
Entretanto haba pasado el tiempo y la aurora haba aclarado el cielo; me asuste
cuando levant de repente mi mirada y vi desplegarse en el este el esplendor de colores
que anuncian la proximidad del sol, y para protegerme de l, a esa hora en que las
sombras lucen en toda su extensin, no se vea en los alrededores ningn cobijo y ningn
escondite! Y yo no estaba solo; arroj una mirada a mi acompaante y volv a asustarme.
No era otro que el hombre de la chaqueta gris.
Se ri de mi consternacin y sigui hablando sin darme la oportunidad de
interrumpirle.
Dejemos que nos una durante un rato, como antes era costumbre en el mundo,
nuestra mutua ventaja, para separarnos siempre tendremos tiempo. Este camino a lo largo
de la montaa, por si acaso no ha pensado en ello, es el nico que puede tomar
razonablemente; al valle no puede descender, y me imagino que no querr regresar a
travs de la montaa, por donde ha venido, y este es tambin, precisamente, mi camino.
Le veo ya palidecer ante el sol naciente. Le prestar su sombra durante el tiempo en que
estemos juntos, y usted me tolerar a cambio en su proximidad. As que ya no tiene a su
Bendel consigo, yo le prestar buenos servicios. Ya s que no me tiene simpata, y lo
siento. Pero la verdad es que podra emplearme. El demonio no es tan feo como lo pintan.
Ayer me enoj, eso es cierto, hoy, sin embargo, no se lo quiero reprochar, y ya le he
acortado el camino hasta aqu, eso lo tiene que admitir. Pero vuelva a tomar su sombra a
prueba.
El sol ya haba salido, a nuestro encuentro venan viajeros por el camino, acept,
aunque con aversin, su propuesta. l, sin dejar de sonrer, dej que mi sombra se
deslizara hasta el suelo, que enseguida ocup su lugar sobre la sombra del caballo y trot
graciosa junto a m. Tuve una sensacin muy extraa. Pas por un grupo de campesinos
que dejaron espacio a un hombre adinerado quitndose los sombreros con respeto. Segu
cabalgando y mir con codicia y palpitaciones a esa mi antigua sombra que ahora haba
tomado prestada de un extrao, ms an, de un enemigo.
ste sigui despreocupado a mi lado y silb incluso una tonadilla. l a pie, yo a
caballo; me mare, la tentacin era demasiado grande, sacud de repente las riendas, apret
las espuelas y a todo galope me intern por un camino lateral, pero me di cuenta de que la
sombra no me segua, al hacer girar el caballo se haba deslizado y esperaba a su legtimo
propietario en el camino principal. Tuve que regresar avergonzado; el hombre con la
chaqueta gris haba terminado de silbar su tonadilla con toda tranquilidad, se ri de m, me
volvi a poner mi sombra y me instruy diciendo que querra depender de m y quedarse
conmigo cuando volviera a ser su legtimo propietario.
Yo le mantengo continu asido a la sombra, y no se escapar de m. Un hombre
rico, como usted, necesita una sombra, eso no puede ser de otra manera, tan slo hay que
censurarle que no lo haya comprendido antes.
Continu mi viaje por el mismo camino; conmigo se encontraban todas las
comodidades de la vida, e incluso su esplendor. Poda moverme fcil y libremente, pues
posea una sombra, aunque slo fuera prestada, y en todas partes infunda el respeto que
otorga la riqueza; pero tena la muerte en el corazn. Mi extrao acompaante, que se
haca pasar por el indigno sirviente del hombre ms rico del mundo, era de una
extraordinaria obsequiosidad, increblemente hbil y prctico, el modelo de un ayuda de
cmara para un hombre rico, pero no se separaba de mi lado, e incesantemente se
mostraba convencido en sus palabras, manifestando la mxima confianza de que por fin,
aunque slo fuera para liberarme de l, cerrara el trato con la sombra. Me resultaba tan
fastidioso como odioso. Adems, poda tenerle mucho miedo. Me haba hecho
dependiente de l. Me tena en su poder tras haberme regresado al esplendor del mundo,
del que haba huido. Tena que soportar su elocuencia y senta, para colmo, que tena
razn. Un hombre rico como yo tena que tener una sombra en este mundo, siempre que
quisiera mantener el nivel en el que me haba restaurado, y en eso slo poda haber una
salida. Pero de una cosa estaba seguro despus de haber sacrificado mi amor y de que la
vida hubiese perdido todo brillo para m: yo no quera vender mi alma a esa criatura, ni
por todas las sombras del mundo. As que no saba en qu acabara la cosa.
Una vez nos sentamos ante una caverna que solan visitar los extranjeros cuando
viajaban por esas montaas. All se oa el bramido de las corrientes subterrneas desde
profundidades inconmensurables, y ningn suelo pareca detener a la piedra en su cada si
se arrojaba en ellas. Me pint, como sola hacer, con una imaginacin derrochadora y con
todo lujo de los colores ms brillantes, imgenes de lo que podra conseguir en el mundo
gracias a mi saco, una vez que volviera a estar en poder de mi sombra. Con los codos
apoyados en las rodillas, mantena mi rostro oculto entre las manos, y escuchaba al
falsificador con mi corazn dividido entre la seduccin y la fuerte voluntad en mi interior.
No poda soportar ms esa divisin interna, as que comenc la lucha decisiva.
Parece olvidar, seor mo, que si bien le he permitido, bajo determinadas
circunstancias, permanecer en mi compaa, dispongo de plena libertad.
Si me lo ordena, hago las maletas.
La amenaza le era consustancial. Yo me call; l comenz a enrollar mi sombra. Yo
palidec, pero dej que ocurriera sin decir nada. Sigui un largo silencio. Fue l el primero
en tomar la palabra:
No me puede soportar, verdad? Me odia, lo s; pero por qu me odia? Es acaso
porque me atac a plena luz del da para robarme con violencia mi nido de pjaro, o es
porque ha intentado arrebatarme mi propiedad, la sombra, que usted crea confiada a su
mera integridad? Yo, por mi parte, no le odio por eso; encuentro muy natural que intente
aprovecharse de todas sus ventajas, ya sea con astucia o por la violencia; que posea, por lo
dems, los principios ms severos y piense como la honradez en persona, me parece una
aficin como otra cualquiera contra la que yo no tengo nada. De hecho, yo no pienso con
tanta severidad como usted; me limito a actuar como usted piensa. O acaso le he
presionado la garganta alguna vez con mi dedo pulgar para apoderarme de su valiosa
alma, que yo tengo ganas de poseer?, he instigado contra usted a un servidor a causa del
saco intercambiado, he intentado echrselo en cara?
No tena nada que oponerle. Continu:
Muy bien, seor mo, muy bien! No me puede soportar, tambin eso lo entiendo y
no se lo tomo a mal. Tenemos que separarnos, est claro, y tambin usted comienza a
resultarme muy aburrido. As que para escapar a mi vergonzosa presencia, le aconsejo una
vez ms: cmpreme la sombra.
Le puse el saco ante l.
A este precio?
No!
Suspir profundamente y volv a tomar la palabra:
Pues muy bien, insisto, separmonos, no vuelva a entrometerse en mi camino en un
mundo que espero sea lo suficientemente grande para los dos.
l sonri y replic:
Me voy, seor, pero antes le quiero informar de cmo me puede llamar si en algn
momento deseara la presencia de su ms humilde servidor. Tan slo necesita sacudir su
saco para que las eternas monedas de oro en su interior tintineen, su sonido me atraer al
instante. Cada uno piensa en su provecho en este mundo; ya ve que tambin pienso en el
suyo, pues le abro una nueva posibilidad, oh, ese saco! Y aunque las polillas hubiesen
devorado por completo su sombra, seguira siendo un fuerte vnculo entre nosotros. Basta,
me tiene a su disposicin en mi oro, disponga tambin en la lejana sobre su servidor, ya
sabe que me puedo mostrar muy servicial con mis amigos, y que sobre todo los ricos estn
en muy buenas relaciones conmigo. Usted mismo lo ha visto. Y ya sabe, su sombra, seor
mo, djeme que se lo recuerde, no volver a recobrarla si no es bajo una nica condicin.
Personas de otros tiempos aparecieron ante mi alma. Le pregunt de inmediato:
Consigui una firma del seor John?
l sonri:
Con un amigo tan bueno ni siquiera la he necesitado.
Dnde est ahora? Por Dios, quiero saberlo!
Meti algo indeciso la mano en el bolsillo y de l sac, cogida por los pelos, la cabeza
plida y desfigurada de Thomas John, y sus amoratados labios cadavricos se movieron
para emitir pesadamente las siguientes palabras:
Justo judicio Dei judicatus sum; Justo judicio Dei condemnatus sum.
Espantado, arroj el saco en el abismo y le dirig mis ltimas palabras:
Yo te conjuro en el nombre de Dios, ser espantoso, vete de aqu y no vuelvas a
aparecer ante mi vista!
Se levant con rostro sombro y desapareci enseguida tras las rocas que rodeaban el
lugar cubierto de arbustos.

IX
All me qued sentado sin sombra y sin dinero; pero me haba quitado un gran peso del
corazn, estaba alegre. Si no hubiera perdido tambin mi amor, o si me hubiera sentido
por su prdida libre de reproches, creo que habra podido ser feliz. Pero la verdad es que
no saba qu poda hacer. Rebusqu en mis bolsillos y encontr algunas monedas de oro,
las cont y me re. Haba dejado mis caballos abajo, en la posada, me avergonzaba
regresar all, al menos tena que esperar a que anocheciera; el cielo an estaba muy alto.
Me tend bajo la sombra de un rbol prximo y me dorm tranquilamente.
Imgenes agradables se entretejieron en danza area formando un sueo ameno. Mina,
con una corona de flores en la cabeza, pas flotando a mi lado y me sonri
amigablemente. El Fiel Bendel tambin estaba coronado de flores y pas a mi lado con
amistosa sonrisa. A muchos ms vi, y segn creo recordar, tambin a ti, Chamisso, entre la
lejana multitud; surgi una luz clara, pero ninguno de ellos tena una sombra, y lo que es
ms extrao, el ambiente no era malo: flores y cantos, amor y alegra bajo palmerales. No
poda retener a esas figuras queridas, en continuo movimiento y dispersas, pero s que me
gustaba soar ese sueo y que no quera despertarme; me despert al poco tiempo, pero
mantuve los ojos cerrados para mantener algo ms en mi alma esas apariciones
evanescentes.
Abr por fin los ojos, el sol segua en el cielo, pero en el este; haba dormido durante
toda la noche. Lo tom como un signo de que no deba volver a la posada. Di fcilmente
por perdido lo que tena en ella, y decid emprender un camino lateral que llevaba por el
boscoso pie de la montaa, dejando al destino que cumpliera lo que me tena reservado.
No mir hacia atrs, y tampoco pens en regresar con Bendel, al que haba dejado con
suficientes riquezas, lo que sin duda habra podido hacer. Reflexion sobre el personaje
siguiente cuyo papel podra desempear en el mundo: mi traje era muy modesto. Llevaba
una vieja y negra Kurtka, que ya me haba puesto en Berln, y que, no s cmo, haba
vuelto a encontrar en este viaje. Por lo dems, llevaba una gorra de viaje en la cabeza y un
par de viejas botas en los pies. Me levant, cog un palo como recuerdo que podra
servirme de bastn, y comenc a caminar.
En el bosque me encontr con un anciano campesino que me salud amigablemente y
con el que entr en conversacin. Me interes, como un viajero curioso, primero por el
camino, luego por la regin y sus habitantes, por los productos de la montaa y por otras
cosas ms. Respondi a mis preguntas con sensatez y locuacidad. Llegamos al lecho de un
torrente que haba causado destrozos en un amplio trecho del bosque. Me estremec al ver
el espacio iluminado por el sol; dej al hombre que me precediera. Pero l se detuvo en
medio de ese lugar peligroso y se volvi hacia m para contarme la historia de esa
catstrofe natural. Pronto se dio cuenta de lo que me faltaba e interrumpi su relato con las
palabras:
Pero es posible, el seor no tiene sombra!
Por desgracia, por desgracia! repliqu yo suspirando. Durante una enfermedad
muy mala perd el pelo, las uas y la sombra. Mire, a mi edad todo el pelo que me ha
vuelto a salir es blanco, las uas muy cortas, y la sombra an no quiere crecer.
Ay, ay, no tiene sombra, eso es muy malo! dijo el hombre sacudiendo la cabeza
. Muy mala debi ser la enfermedad que tuvo.
Pero no continu con su relato y en la siguiente encrucijada se separ de m sin decir
una palabra. Por mis mejillas volvieron a correr lgrimas de amargura, y perd toda mi
alegra.
Continu, apesadumbrado, mi camino y no busqu la compaa de nadie. Me mantuve
en lo ms oscuro del bosque y a veces tuve que esperar horas para poder atravesar un corto
trecho expuesto al sol, para que ninguna persona pudiera verme. Por la noche busqu
alojamiento en los pueblos. Me fui a una mina en la montaa, donde pens encontrar
trabajo bajo tierra; pues, aparte de que mi situacin me obligaba a ganarme la vida, haba
pensado que slo el trabajo fatigoso poda protegerme de mis pensamientos destructivos.
Un par de das sin lluvia contribuyeron a que avanzara ms en mi camino, pero a costa
de mis botas, cuyas suelas se haban pensado para el conde Peter y no para el infante. Ya
iba prcticamente con los pies desnudos. Tena que conseguir un par de botas nuevas. A la
maana siguiente me dediqu a esa adquisicin en un pueblo en el que haba mercado y
donde encontr una tienda con botas nuevas y viejas a la venta. Estuve mirando y
eligiendo largo tiempo. Tuve que renunciar a unas botas nuevas que me habra gustado
tener; me asust del precio exagerado. As que me tuve que dar por satisfecho con unas
botas viejas que an estaban en buenas condiciones, y que el guapo y rubio empleado, casi
un nio, me entreg amigablemente enseguida a cambi de dinero en metlico,
desendome suerte para el camino. Me las puse de inmediato y me dirig a la puerta norte
de la ciudad.
Estaba sumido en mis pensamientos y apenas miraba dnde pona el pie, pues pensaba
en la mina a la que esperaba llegar esa misma tarde y donde no saba muy bien cmo
podra presentarme. Pero apenas haba dado unos doscientos pasos, cuando me di cuenta
de que me haba desviado del camino. Mir a mi alrededor, me encontraba en un
antiqusimo bosque de abetos, donde nunca pareca haber penetrado el hacha. Avanc unos
pasos ms y me vi en medio de rocas desnudas, cubiertas nicamente de musgo y de otras
plantas alpinas, y entre las cuales haba algo de nieve y hielo. El aire era muy fro, me di la
vuelta y comprob que el bosque a mis espaldas haba desaparecido. Di unos pasos ms y
a mi alrededor percib un silencio mortal; el hielo, sobre el que yo estaba y sobre el que se
depositaba una espesa capa de niebla, se extenda hasta perderse de vista; el sol estaba
sangriento al borde del horizonte. El fro era insoportable. No saba cmo haba llegado a
esa situacin, el fro congelante me oblig a acelerar mis pasos, tan slo oa a lo lejos el
fragor del mar; unos pasos ms y me encontr en la orilla helada de un ocano.
Innumerables focas se precipitaron corriendo ante m hacia el agua. Camin por esa orilla,
volv a ver rocas desnudas, bosques de pinos y de abedules. Segu avanzando en lnea
recta un par de minutos. De pronto hizo un calor asfixiante, mir a mi alrededor, me
encontraba entre campos de arroz bellamente dispuestos y entre moreras. Me sent a su
sombra, mir mi reloj, no haba pasado un cuarto de hora desde que abandon el mercado;
cre estar soando, me mord la lengua para despertarme, pero estaba despierto. Cerr los
ojos para ordenar mis pensamientos. Ante m oa extraas slabas nasales, levant mi
mirada: dos chinos, inequvocos por sus rasgos asiticos, aunque no diese mucha
credibilidad a sus ropas, me hablaban en su idioma y con los saludos tpicos de su tierra;
yo me levant y retroced dos pasos. Ya no los vi ms, el paisaje se haba transformado por
completo: rboles y bosques en vez de arrozales. Contempl esos rboles y las hierbas que
florecan a mis pies; las que conoca procedan del sudeste asitico; quise aproximarme a
un rbol, tan slo di un paso, y de nuevo todo se transform. Me puse firme como un
recluta que hace la instruccin, adelant lentamente paso tras paso y ante mi asombrada
mirada se desplegaron de manera maravillosa pases, ros, vegas, montaas, estepas,
desiertos. No caba la menor duda, en mis pies tena las botas de siete leguas.

X
Me arrodill con muda devocin y derram lgrimas de agradecimiento, pues de
repente ante mi alma estaba claro mi futuro. Excluido de la sociedad humana por un acto
culpable, se me haba remitido, en sustitucin, a la naturaleza, a la que siempre haba
amado; se me haba dado la tierra como un rico jardn; el estudio, como la direccin y la
fuerza de mi vida; como su meta, la ciencia. No fue una decisin que yo tom. Desde
entonces tan slo he intentado representar, fielmente y con silenciosa, infatigable y
rigurosa diligencia, lo que apareca ante mis ojos con claridad y perfeccin en la imagen
primigenia, y mi satisfaccin ha dependido de la coincidencia de lo representado con la
imagen originaria.
Me sobrepuse para, sin dudar y con fugaz mirada abarcadora, tomar posesin del
campo donde quera cosechar en el futuro. Estaba en lo alto del Tbet, y el sol, que haba
salido haca pocas horas, all declinaba. Atraves Asia desde el este al oeste, alcanzndolo
en su curso, y penetr en frica. Mir a mi alrededor con curiosidad, atravesndola de
nuevo en todas las direcciones. Vi las antiqusimas pirmides de Egipto y, no muy lejos, la
Tebas de las cien puertas; en el desierto, las cavernas donde moraban los eremitas
cristianos. De repente tuve la conviccin de que all es donde estaba mi casa. Escog una
de las cavernas ms ocultas, que al mismo tiempo era espaciosa, cmoda e inaccesible a
los chacales como mi futuro lugar de residencia y segu mi camino.
Entr en Europa por las columnas de Hrcules, y despus de haber visitado sus
provincias meridionales y nrdicas, me introduje desde el norte de Asia, por el glaciar
rtico, en Groenlandia, para despus penetrar en Amrica, pasendome por las dos partes
de este continente. El invierno, que ya se haba apoderado del sur, me impuls a regresar
rpidamente desde el Cabo de Hornos hacia el norte.
Me detuve hasta que amaneci en Asia oriental y tras descansar un poco emprend de
nuevo mi camino. En Amrica segu la cordillera que comprende las ms altas
escabrosidades conocidas de nuestro planeta. Pas con lentitud y precaucin de una cima a
otra, ora sobre volcanes en erupcin, ora sobre cpulas recortadas, respirando a menudo
con dificultad; alcanc el monte Elas y salt por encima del estrecho de Bering hacia
Asia. Segu su costa occidental en sus continuas sinuosidades e investigu con especial
atencin cules de las islas all situadas me seran accesibles. De la pennsula de Malasia
mis botas me llevaron a Sumatra, Java, Bali y Lamboc; intent pasar, corriendo a veces un
gran peligro, y sin embargo siempre en vano, por encima de las pequeas islas y rocas que
pueblan ese mar, en direccin noroeste hacia Borneo y otras islas de ese archipilago.
Tuve que renunciar a mi esperanza. Termin por detenerme en la cumbre ms alta de
Lamboc, y con el rostro vuelto hacia el sur y hacia el este, llor como si estuviera ante los
barrotes de mi prisin, pues ya haba encontrado mis lmites. Se me neg Australia y los
mares del sur, con sus islas de corales, regiones tan extraas y tan esenciales para
comprender la tierra y su traje propiciado por el sol, el reino animal y vegetal, as que ya
en su mismo origen, todo lo que podra haber coleccionado y edificado, quedaba
condenado a convertirse en un mero fragmento. Oh, mi Adelbert, de qu sirven los
esfuerzos humanos!
A menudo, en lo ms severo del invierno, intent recorrer desde el hemisferio sur, por
el Cabo de Hornos, aquellos doscientos pasos que me separaban de Tasmania y Australia,
a travs del glaciar rtico hacia el oeste, sin preocuparme del regreso, y aunque esa tierra
se cerrara sobre m como la tapa de un sarcfago; con una necia osada camin dando
pasos desesperados por tmpanos de hielo, enfrentndome al fro y al mar. Todo intil,
sigo sin haber estado en Australia; tras cada intento regresaba a Lamboc y me sentaba en
su cumbre ms alta y volva a llorar, con el rostro vuelto hacia el sur y el este, como ante
los barrotes cerrados de mi celda.
Por fin me obligu a salir de ese lugar y volv a penetrar, entristecido, en el interior de
Asia, la recorr, siguiendo la aurora hacia el oeste, y llegu por la noche a Tebas, a la
morada que haba escogido para m y en la que haba estado el da anterior al medioda.
Tras descansar un poco y recorrer Europa durante el da, mi principal preocupacin
consisti en conseguir todo lo que necesitaba. En primer lugar, zapatas de freno, pues
haba comprobado lo incmodo que era no poder acortar el paso para investigar
cmodamente objetos prximos a no ser quitndome las botas. Un par de zapatillas para
cubrirlas tuvieron el efecto deseado y con posterioridad siempre llev conmigo dos pares,
pues a menudo las arrojaba de los pies sin tener tiempo para recogerlas cuando me
asustaban leones, hombres o hienas mientras herborizaba. Mi buen reloj constitua, para la
breve duracin de mis paseos, un excelente cronmetro. Necesitaba, adems, un sextante,
algunos aparatos cientficos y libros.
Para conseguir todo esto emprend varios paseos recelosos a Londres y a Pars, durante
los cuales qued protegido por una niebla favorable. Cuando se agot el resto de mi oro,
emple como medio de pago marfil africano, que me era fcil de encontrar, para lo cual,
ciertamente, tuve que escoger los colmillos ms pequeos, acordes con mis fuerzas.
Pronto dispuse de todo lo necesario y comenc mi nueva vida como cientfico.
Recorr la tierra, midiendo sus alturas, la temperatura de sus fuentes o la del aire,
observando animales o investigando plantas; recorr el camino desde el ecuador al polo, de
un mundo a otro, comparando experiencias con experiencias. Los huevos del avestruz
africano o de las aves marinas del norte; los frutos, en especial de las palmeras, y los
pltanos, constituan mi alimentacin habitual. Para cuando la suerte no me sonrea, tena
como sustituto el tabaco; y a cambio de simpata humana y sociedad, el amor de un fiel
perro de aguas, que vigilaba mi caverna en Tebas y que cuando regresaba cargado de
nuevos tesoros, saltaba sobre m con alegra y me haca sentir que no estaba solo en la
tierra. Pero una aventura an me iba a devolver entre los hombres.

XI
Cuando una vez, en las costas nrdicas, con mis botas frenadas, recoga algas y
lquenes, de repente y sin darme cuenta vino hacia m, desde detrs de una roca, un oso
polar. Quise desplazarme, arrojando las zapatillas, a una isla situada enfrente de m, cuyo
acceso quedaba facilitado por una roca intermedia que surga entre las olas. Puse el pie en
la roca, pero resbal y ca al mar, pues la zapatilla del otro pie no se haba desprendido del
todo.
Un fro espantoso se apoder de m; pude salvarme con esfuerzo de ese peligro; en
cuanto llegu a tierra, corr tan rpido como pude hasta el desierto libio para secarme al
sol. Pero al exponerme a l, me comenz a arder hasta tal punto la cabeza que no tuve otro
remedio que tambalearme muy enfermo hacia el norte. Intent conseguir alivio mediante
el movimiento, corr con pasos rpidos del oeste al este y del este al oeste. De repente era
de da y de repente de noche; de repente era verano y de repente fro invierno.
No s cunto tiempo anduve vagando as por la tierra. En mis venas senta arder la
fiebre, sent con gran miedo que perda el sentido. A esta desgracia se aadi que pis a
alguien en el pie en mi imprudente carrera. Es posible que le hiciera dao, recib un fuerte
empujn y ca.
Cuando recobr la conciencia, yaca cmodamente en un buen lecho, situado entre
otras muchas camas en una amplia y bella sala. Alguien se sentaba detrs de m; haba
personas que atravesaban la sala de una cama a otra. Llegaron a la ma y conversaron
sobre m. Me llamaron nmero doce, y en la pared, frente a m, haba una placa negra
de mrmol de eso estoy seguro, no era ninguna ilusin, en la que pude leer
claramente mi nombre en letras doradas:

PETER SCHLEMIHL,

escrito correctamente. En la placa, debajo de mi nombre, haba otras dos hileras de


letras, pero estaba demasiado dbil para darles un sentido, volv a cerrar los ojos.
O un murmullo en el que se hablaba de Peter Schlemihl, pero no pude entender qu se
deca. Vi aparecer ante mi cama a un hombre amigable y a una mujer muy bella con un
vestido negro. De alguna manera me resultaban familiares, aunque no pude reconocerlos.
Transcurri algo de tiempo y recupere mis fuerzas. Me llamaba nmero doce, y a
nmero doce se le tena, por su barba larga, por un judo, pero por ello no era tratado
con menos cuidados. El que no tuviera sombra pareci haber pasado desapercibido. Mis
botas se encontraban, como se me asegur, junto a todo lo que se haba encontrado
conmigo cuando me llevaron all, a buen recaudo, y se me entregaran tras mi
restablecimiento. El lugar en el que yaca enfermo se llamaba el SCHLEMIHLIUM. Lo
que se reclamaba a diario de Peter Schlemihl era que rezara una oracin por l mismo, en
su calidad de fundador y benefactor de esa fundacin. El hombre amigable, al que haba
visto junto a mi cama, era Bendel; la mujer bella era Mina.
Me recuper sin ser reconocido en el Schlemihlio y me enter de muchas ms cosas:
estaba en la ciudad natal de Bendel, donde l, con el resto de mi oro maldito, haba
fundado bajo mi nombre ese hospital, donde desdichados me bendecan, y l lo diriga.
Mina haba enviudado, un proceso criminal haba costado la vida al seor Rascal, as
como la mayor parte de su patrimonio. Sus padres tambin haban muerto. Viva all como
una viuda temerosa de Dios y se dedicaba a hacer obras de caridad.
Una vez convers ante la cama del nmero doce con el seor Bendel:
Por qu quiere exponerse tan a menudo, noble dama, al aire viciado de este
hospital? Ha sido el destino tan duro con usted como para anhelar la muerte?
No, seor Bendel, desde que todo ha pasado, y he vuelto a ser yo misma, me siento
mejor, desde entonces ni deseo ms la muerte ni la temo. Desde entonces pienso con
alegra en el pasado y en el futuro. Y no es tambin con una dicha silenciosa e interior
que usted sirve a su amigo y seor de una manera tan piadosa?
As es, noble dama, y gracias le sean dadas a Dios. Hemos sufrido un destino
extrao, y hemos apurado imprevistos clices de amargura y de dicha. Ahora estn vacos;
quiz uno podra pensar que todo ha sido un ensayo y que, armados ahora de prudencia,
puede producirse el inicio real. Otro es, por tanto, el comienzo real, y uno no desea
regresar a la primera bufonera, y, no obstante, en general se alegra de haberlo vivido
como fue. Siento tambin la confianza de que a nuestro viejo amigo le ha de ir ahora
mejor que por entonces
Tambin yo replic la bella viuda, y pasaron de largo ante m.
Esta conversacin me dej una profunda impresin; pero dudaba en espritu si deba
darme a conocer o si deba irme sin que me reconocieran. Me decid. Ped papel y lpiz y
escrib estas palabras:
Tambin a vuestro viejo amigo le va mejor que en aquellos tiempos, y si expa algo,
es la expiacin de la reconciliacin.
A continuacin, ped permiso para vestirme, pues me encontraba ms fuerte. Trajeron
la llave para el pequeo armario que estaba junto a mi cama. Encontr en l todas mis
pertenencias. Me puse mi traje; me colgu mi cpsula botnica, en la que descubr con
alegra mi liquen nrdico, sobre mi negra Kurtka; me puse las botas, dej la nota sobre mi
cama y, en cuanto se abri la puerta, ya estaba en camino hacia Tebas.
Regres por la costa siria, por el mismo camino que recorr la primera vez que me
alej de casa, y vi venir a mi pobre Fgaro. Este perro excelente haba estado siguiendo al
dueo, al que haba esperado largo tiempo. Me detuve y lo llam. Dio un salto y corri
ladrando hacia m con miles de emotivas muestras de su inocente alegra. Le cog en
brazos, pues era evidente que no poda seguirme, y le llev conmigo a casa.
All encontr todo como lo haba dejado, y regres poco a poco, conforme iba
recobrando mis fuerzas, a mi anterior modo de vida. Ahora bien, durante todo un ao
renunci al fro polar, pues no lo poda soportar.
Y as, mi querido Chamisso, sigo viviendo hoy. Mis botas no se gastan, como me lo
hizo temer en un principio la obra tan erudita del famoso Tieckius[8], De rebus gestis
Pollicilli. Su fuerza permanece inquebrantable, pero las mas menguan; tengo el consuelo,
sin embargo, de haberlas aplicado a una meta en continua progresin y no sin frutos. En lo
que han dado de s las botas, he conocido a fondo la tierra, su forma, sus alturas, su
temperatura, sus cambios atmosfricos, las manifestaciones de su fuerza magntica, la
vida en ella, en especial en el reino vegetal, y esto ms a fondo que cualquier otro hombre
antes que yo. He ordenado los hechos con la mayor precisin posible en varias obras, y
mis teoras y conclusiones en algunos opsculos. He establecido la geografa del interior
de frica y las regiones polares, del interior de Asia y de sus costas orientales. Mi
Historia stirpium plantarum utriusque orbis est aqu como un gran fragmento de la Flora
universalis terrae y como una parte de mi Systema naturae. Con esto no creo haberme
limitado a ampliar ociosamente el nmero de las especies conocidas en ms de un tercio,
sino haber hecho algo en favor del sistema natural y de la geografa de las plantas. Ahora
trabajo con ahnco en mi Fauna. En su momento me encargar de que antes de mi muerte
mis manuscritos se depositen en la Universidad de Berln.
Y a ti, mi querido Chamisso, te he elegido para que conserves mi extraa historia, de
la cual quiz, y una vez que yo haya desaparecido de esta tierra, alguno de sus habitantes
pueda sacar alguna leccin de provecho. T, sin embargo, amigo mo, si quieres vivir
entre los hombres, aprende primero a venerar la sombra, despus el dinero. Ahora bien, si
slo quieres vivir en armona contigo mismo y sacando lo mejor de ti, no necesitas
consejo alguno.
XPLICIT
LA ESTATUA DE MRMOL

Joseph von Eichendorff


(Das Marmorbild, 1819)
Era una bella tarde estival cuando Florio, un joven noble, cabalgaba lentamente hacia la
puerta de Lucca, alegrndose con el aroma que se expanda por el esplndido paisaje y por
las torres y los tejados de la ciudad, as como con los variados rostros de elegantes damas
y caballeros, que paseaban con animacin entre los grandes castaos.
Se uni a l, en un esbelto caballo, siguiendo el mismo camino, otro caballero con un
traje abigarrado, con una cadena de oro alrededor del cuello y un birrete de seda con
plumas sobre los rizos castaos, que le salud amigablemente. Los dos entablaron pronto
una conversacin, mientras cabalgaban juntos en la penumbra crepuscular, y al joven
Florio le pareci tan cautivadora la delgada figura del desconocido, su carcter fresco y
osado y su alegre voz que no poda apartar los ojos de l.
Qu negocios os conducen a Lucca? le pregunt por fin el desconocido.
En realidad no tengo ningn negocio respondi Florio con cierta timidez.
Entonces seris seguramente un poeta! replic el otro rindose.
Pues no precisamente dijo Florio y se sonroj. A veces me he ejercitado en el
arte del canto, pero cada vez que leo a los antiguos grandes maestros, cmo se encarna en
ellos lo que yo habra deseado a veces en secreto, entonces tengo la sensacin de poseer
una vocecilla de alondra, dbil y llevada por el viento bajo la inconmensurable bveda
celestial.
Cada uno alaba a Dios a su manera dijo el desconocido, y todas las voces
juntas hacen la primavera.
Al decir esto sus grandes e ingeniosos ojos se posaron con visible agrado en el bello
joven, que con tanta inocencia miraba ante s en el mundo crepuscular.
He elegido ahora viajar dijo ste ms animado y confiado y me siento como
liberado de una prisin, todos los viejos deseos y alegras se han tornado de repente en
libertad. Me he criado en el sosiego del campo, cunto tiempo he contemplado anhelante
las lejanas montaas azules cuando la primavera, como un juglar, pasaba por nuestro
jardn y entonaba canciones de hermosas regiones lejanas que proporcionaban un gran e
inconmensurable placer!
El desconocido, tras estas palabras, se sumi en sus pensamientos.
Habis odo hablar alguna vez dijo distrado, pero con gran seriedad del
maravilloso juglar que con sus melodas atrae a la juventud a la montaa mgica, de la que
nunca ha regresado ninguno? Guardaos de l!
Florio no supo qu pensar de estas palabras del desconocido, y tampoco pudo
preguntarle ms sobre ello, pues en vez de ir hacia la puerta de la ciudad, haba seguido
inadvertidamente la direccin de los paseantes y llegado a una plaza ajardinada donde
encontraron msica, pabellones de colores y muchas personas que iban de un lado a otro
con la ltima claridad del da.
Aqu se vive bien dijo el desconocido con alegra. Se baj del caballo y dijo:
Hasta la vista!, perdindose entre la multitud.
Florio se detuvo un instante con alegre asombro ante el inesperado espectculo. Luego
sigui tambin l el ejemplo de su acompaante, le dej el caballo a su sirviente y se
mezcl con la animada muchedumbre.
Ocultos coros musicales resonaban por todas partes; entre los arbustos floridos y
debajo de los rboles paseaban mujeres decorosas y deslizaban sus bellos ojos sobre la
brillante pradera, riendo y conversando, saludando con plumas de colores en el tibio ocaso
como un banco de flores que se mece con el viento. Ms all, en un claro de hierba, varias
jvenes jugaban al volante. Los volantes, con plumas de colores, revoloteaban como
mariposas, describiendo arcos relucientes a travs del azul, mientras abajo, en la hierba,
las nias ofrecan el ms encantador aspecto saltando de un lado a otro. Una sobre todo
atrajo la mirada de Florio por su figura gil, casi infantil, y la gracia de todos sus
movimientos. En el pelo tena una corona de flores y pareca una encarnacin de la
primavera, lo mismo volaba sobre el csped que se inclinaba o saltaba con sus miembros
encantadores. Por un error de su contrincante, el volante tom una falsa direccin y
revolote hasta caer a los pies de Florio. l lo cogi y se lo entreg a la joven coronada de
flores, que haba llegado corriendo. Ella se qued casi como asustada ante l y le mir en
silencio con sus bellos ojos. Se inclin sonrojndose y volvi de nuevo con sus
compaeras de juego.
La gran corriente centelleante de coches y de caballeros que se mova lenta y
majestuosamente por la alameda desvi la atencin de Florio de ese juego tan seductor.
Pase solo durante una hora entre esas imgenes en continuo cambio.
se es el cantor Fortunato! oy de repente que decan varias mujeres y un
caballero. Mir hacia el lugar al que sealaban y para su gran asombro vio al amable
desconocido que le haba acompaado hasta all. Apoyado en un rbol, se encontraba en
medio de un crculo de damas y caballeros que escuchaban su canto, el cual era
respondido de vez en cuando con gracia por algunas voces de ese mismo crculo. Entre
esas personas advirti Florio a la bella jugadora, que con silencioso contento miraba ante
s con los ojos muy abiertos.
Florio pens, bastante asustado, en cmo haba estado conversando tan confiadamente
poco antes con el famoso cantor, al que haca tiempo veneraba por su fama, y se qued
con timidez a alguna distancia para escuchar la cautivadora competicin. Habra podido
quedarse all toda la noche, tan edificantes encontraba esos sonidos, y se enoj cuando
Fortunato termin tan pronto y todo el grupo se levant de la hierba.
Fue entonces cuanto el cantor advirti al joven a cierta distancia y se acerc a l. Le
cogi de las manos con afabilidad y condujo al perplejo joven, sin prestar atencin a sus
objeciones, como a un mimado prisionero, a un pabelln abierto en las proximidades,
donde se haba vuelto a reunir el grupo y se dispona a cenar. Todos le saludaron como
viejos conocidos, algunos hermosos ojos se posaron en su joven y elegante figura con
risueo asombro.
Tras animada conversacin se sentaron alrededor de la mesa, que estaba situada en el
centro del pabelln. Frutas refrescantes y vino en vasos tallados centelleaban sobre el
mantel de un blanco deslumbrante, en jarrones de plata ramos de flores emanaban dulces
aromas, entre los cuales miraban bonitos rostros femeninos; en el exterior los ltimos
rayos dorados se reflejaban en la hierba y en el ro, que se deslizaba liso como un espejo
ante la tienda. Florio casi involuntariamente se haba unido a la simptica jugadora. Ella le
reconoci enseguida y se sent en silencio y tmida, aunque sus largas y temerosas
pestaas apenas ocultaban sus miradas profundas y apasionadas.
Se acord que cada uno de los presentes deba brindar a la salud de su amada con una
pequea e improvisada cancin. El canto ligero, que juguetn como un viento primaveral
roza la superficie de la vida, sin ensimismarse, anim la corona de imgenes alegres
alrededor de la mesa. Florio estaba encantado, toda la tonta inquietud haba desaparecido
de su alma, y miraba con aspecto soador, sumido en pensamientos amenos, entre las
luces y las flores, el paisaje que tena ante s y que se hunda lentamente en la noche. Y
cuando le lleg el turno de pronunciar su brindis, levant su vaso y cant:
Menciona cada uno contento a su dama,
pero yo estoy solo aqu,
pues qu se preguntara ella:
a quin se refiere el desconocido?
Y as yo he de dejar como en la corriente
que la ola pase sin ser oda por el umbral de la primavera.
Su bella vecina de mesa casi le mir al or esto con aire picaresco y volvi a bajar su
cabecita en cuanto se encontr con su mirada. Pero l haba cantado con tanta emocin y
se inclin hacia ella con unos ojos tan bellos y suplicantes que ella dej que ocurriera, y l
le dio un beso rpido en sus rojos y ardientes labios.
Bravo, bravo! exclamaron varios hombres, una risa traviesa pero sin malicia
reson alrededor de la mesa. Florio se bebi deprisa y confuso todo el contenido del vaso,
la bella besada miraba sonrojada hacia abajo y entre los ramos de flores ofreca un aspecto
indescriptiblemente encantador.
As cada uno de los presentes afortunados fue escogiendo a su amada en el crculo.
Tan slo Fortunato perteneca a todos, o a ninguno, y pareca casi solitario en esa alegre
confusin. Estaba relajado y de buen humor y ms de uno le habra llamado petulante, de
tal modo cambiaba repentinamente entre bromas y veras, a no ser por su mirada clara e
inocente. Florio se haba propuesto confesarle a travs de la mesa la admiracin y el
cario que desde haca tanto tiempo senta por l. Pero ese da no pareca ser el adecuado,
todos sus intentos fracasaron ante la fra jovialidad del cantor. No le poda entender.
En el exterior, mientras tanto, haba comenzado a extenderse el silencio; algunas
estrellas solemnes aparecan entre las copas de los oscuros rboles. El ro rumoreaba con
ms fuerza por la refrescante brisa. Por ltimo le lleg el turno a Fortunato. Se levant,
cogi su guitarra y cant:

Qu me suena tan alegre


en el pecho y en la mente?
Hacia las nubes y ms lejos,
adnde me lleva?
Estoy tan alto como las montaas,
e igual de solo
y saludo de todo corazn
a todo lo que hay de bello en el mundo.
S, Baco, te veo,
cun divino eres!
Comprendo tu pasin,
el sosiego soador.
Oh, imagen juvenil
coronada de rosas,
cmo brilla tu mirada,
qu suaves son tus llamas!
Es amor, es recogimiento
lo que te hace feliz?
A tu alrededor te sonre la primavera,
meditas embelesado.
Oh, Venus, la alegre,
tan musical y dulce,
en las llamas de la aurora
veo yo tus dominios!
En cerros soleados
como en un anillo mgico,
tiernas criaturas aladas
te sirven con destreza.
Pasan silbando por los espacios
e invitan a la delicadeza,
como sueos dorados,
a la casa de su reina.
Y caballeros y damas,
en bosques
recorren las vegas
como flores de ornato.
Y cada uno lleva
a su amada del brazo,
as se mueve y confunde
la feliz bandada.

Aqu cambi de repente la forma y la meloda y continu:

Los sonidos se diluyen,


el follaje palidece,
las mujeres meditan,
los caballeros audaces miran.
Y un anhelo celestial
cruza cantando el azur,
brillan ahora de lgrimas
el jardn y la vega.
Y en medio de la fiesta,
veo, cun dulce!,
al ms silencioso de los invitados,
de dnde vienes, imagen solitaria?
Con amapolas,
que ensoadas relucen,
y lirios
aparece coronado.
Sus labios se inflaman para besar,
tan encantadores y plidos
como si trajera un saludo
del imperio celestial.
Trae una antorcha,
que maravillosa resplandece.
Dnde hay uno, pregunta,
que quiera regresar a casa?
Y a veces hace girar
la antorcha,
el mundo se desvanece estremecido
y enmudece.
Y lo que aqu se ha desvanecido
como flores para el juego,
lo ves arriba centellear
fro ahora como estrellas.
Oh, joven celestial,
cun bello eres!
Dejo el gento,
contigo quiero ir!
Qu puedo esperar ms?
Hacia arriba, ay, hacia arriba!
El cielo est abierto,
acgeme, padre!

Fortunato se call y todos los dems tambin, pues, en efecto, en el exterior los
sonidos se haban diluido y la msica, el gento y las bromas se haban ido desvaneciendo
ante el inconmensurable cielo estrellado y los poderosos cantos nocturnos de los ros y los
bosques. Entr entonces en la tienda un caballero delgado con ricas joyas, que arrojaron
un resplandor dorado verdoso en las luces temblorosas por el viento. Su mirada, de
profundas cuencas, era llameante, el rostro bello, pero plido y descuidado. Con esa
repentina aparicin todos pensaron, estremecindose, en el silencioso husped de la
cancin de Fortunato. Pero l, tras una fugaz inclinacin dirigida a los all reunidos, se
dirigi a donde estaba la comida y bebi con largos sorbos de sus finos y plidos labios un
vaso de vino tinto.
Florio se sobresalt cuando el extrao se volvi hacia l, antes que hacia cualquier
otro, y le dio la bienvenida como si fuera un antiguo conocido de Lucca. Asombrado, le
contempl de arriba abajo, pero no poda recordar haberle visto alguna vez. El caballero,
sin embargo, se mostr muy elocuente y habl mucho de algunos acontecimientos en la
vida de Florio. Conoca asimismo hasta tal punto la comarca de donde proceda, el jardn y
aquel lugar secreto que tanto le gustaba a Florio, que pronto comenz a reconciliarse con
ese caballero de tan inquietante presencia.
Donati, pues as se present el caballero, no pareca armonizar con el resto de la
compaa. Una temerosa perturbacin, cuyo fundamento nadie saba explicar, se hizo
visible en todos. Y como mientras tanto haba anochecido por completo, todos se
despidieron al poco tiempo.
Comenz entonces un maravilloso hervidero de coches, caballos, criados y luces, que
arrojaron extraos resplandores a las cercanas aguas, entre los rboles y las bellas y
pululantes figuras. Donati apareca en esa extravagante iluminacin an ms plido y
tenebroso que antes. La bella seorita con la corona de flores no le haba dejado de mirar
de soslayo con cierto oculto temor. Ahora que vio que se acercaba a ella, para ayudarla
con cortesa caballeresca a subirse a su caballo, se volvi con timidez hacia Florio, que
estaba detrs, y que subi a la encantadora joven al caballo con fuertes palpitaciones.
Entretanto todos estaban dispuestos a partir, ella le salud amigablemente una vez ms con
una inclinacin de cabeza desde el caballo, y poco despus su esplendorosa figura haba
desaparecido en la oscuridad de la noche.
Florio tuvo una sensacin extraa al verse de repente tan solo en el gran pabelln
vaco en compaa de Donati y del cantor. Este ltimo se fue con nimo sosegado a la
orilla del ro con su guitarra y pase de un lado a otro ante la tienda como si estuviera
componiendo algo, dando varios acordes que se perdan por la silenciosa pradera.
Entonces se detuvo de repente. Un extrao fastidio pareci dibujarse fugazmente en sus
claros rasgos y les exigi con impaciencia que partieran.
Los tres se subieron a sus caballos y se dirigieron juntos hacia la ciudad. Fortunato no
dijo ni una palabra durante el camino, pero Donati se mostr tanto ms alegre,
explayndose en sus armoniosas y giles palabras. Florio, an con una sensacin
placentera, cabalgaba en silencio entre los dos como una jovencita soadora.
Cuando llegaron a la puerta de la ciudad, el caballo de Donati, al que ya antes haban
tenido que evitar varios paseantes, se encabrit de repente y se neg a pasar por ella. Un
gesto de rabia cruz, distorsionndolo, el rostro del caballero, y una maldicin
entrecortada sali de sus labios temblorosos, de lo cual Florio se asombr, y no poco, pues
eso no pareca corresponderse de ningn modo con la decencia y decoro de la clase a la
que perteneca. Pero ste se sobrepuso enseguida.
Os quera acompaar hasta vuestro alojamiento dijo sonriendo y con su habitual
elegancia, volvindose hacia Florio, pero mi caballo no quiere, como podis ver. Habito
una casa de campo no muy lejos de la ciudad, donde espero poder veros pronto.
Dicho esto se inclin, y el caballo, con un miedo y una prisa inconcebibles, apenas
controlables, sali disparado hacia la oscuridad haciendo silbar al viento tras de s.
Gracias a Dios exclam Fortunato que se lo ha vuelto a tragar la noche! Me
pareca realmente una de esas mariposas nocturnas amarillentas que, escapadas de una
pesadilla fantstica, zumban en la penumbra y con sus largas antenas y sus espantosos
ojazos quieren tener un rostro.
Florio, que ya haba trabado una relacin amistosa con Donati, expres su asombro
sobre un juicio tan duro. Pero el cantor, estimulado an ms por esa inesperada
benevolencia, sigui insultndole alegremente y llam al caballero, para el oculto enojo de
Florio, un cazador de claros de luna, un exhibicionista de penas, un falso melanclico.
Entretanto haban llegado por fin al alojamiento y cada uno se fue a la habitacin que
se le haba asignado.
Florio se tumb vestido en la cama, pero tard mucho en quedarse dormido. En su
alma, excitada por las imgenes del da, se segua cantando y bailando. Y como las puertas
de la casa se abran y cerraban muy de cuando en cuando, y tan slo resonaba de vez en
cuando una voz, sigui despierto hasta que por fin la casa, la ciudad y el campo se
sumieron en un profundo silencio, parecindole entonces como si navegara solo, con velas
blancas como cisnes, por un mar iluminado por la luna. Las olas golpeaban con suavidad
el casco de la embarcacin, sirenas surgan de las aguas y todas se parecan a la bella
joven con la corona de flores de la noche anterior. Cantaba de una manera tan maravillosa,
tan triste, que le pareca que iba a sucumbir de melancola. El barco se inclin
inadvertidamente y se hundi con lentitud, cada vez ms profundo, fue entonces cuando se
despert asustado.
Se levant de la cama y abri la ventana. La casa estaba situada a las puertas de la
ciudad, abarcaba con su mirada un amplio crculo de colinas, jardines y valles, claramente
iluminados por la luna. Tambin all fuera, por todas partes, en los rboles y en los ros,
segua sintindose esa sensacin placentera del da anterior, como si cantase en voz baja
toda la comarca, como las sirenas que l haba odo en su sueo. No pudo soportar
entonces la tentacin. Cogi la guitarra que Fortunato le haba dejado, abandon la
habitacin y sali de la casa sin hacer ruido. La puerta de abajo slo estaba entornada, un
criado permaneca dormido en el umbral. As pudo salir inadvertido y camin alegremente
entre los viedos, a travs de solitarias alamedas y junto a cabaas adormecidas.
Entre los viedos vio el ro en el valle; castillos de una blancura radiante, dispersos en
el paisaje, descansaban como cisnes dormidos sumidos en ese mar de silencio. Cant
entonces con voz alegre:
Cun fresca divaga en horas nocturnas
la fiel ctara en la mano!
Desde la cima saludo a mi alrededor,
al cielo y a la silenciosa tierra.
Cmo se ha transformado todo,
desde que estuve tan contento, en el valle,
cun silencioso el bosque! La luna ahora vaga
a travs del hayedo.
Se han apagado los gritos de jbilo del vendimiador,
y el abigarrado curso de la vida.
Los ros, sinuosos por el valle,
a veces miran con brillo argnteo.
Y ruiseores como en sueos
a menudo despiertan con un dulce son,
los rboles se agitan en recuerdos,
expandindose un murmullo por doquier.
La alegra no quiere extinguirse,
y del brillo y del placer del da
se ha quedado en lo ms profundo de mi pecho,
un canto sigiloso.
Y alegre rasgueo las cuerdas,
oh, nia de la otra orilla!
Te agrada escucharle y le oyes en la lejana,
y conoces al cantor por su saludo!
Tuvo que rerse de s mismo porque al final no saba a quin le estaba dedicando su
cancin. Pues ya no era a la encantadora pequea con la corona de flores a la que en
realidad se refera. La msica en el pabelln, el sueo en su habitacin, y el corazn
recordando los sonidos, el sueo y la elegante aparicin de la joven, haban transformado
maravillosa e inadvertidamente su imagen en otra an ms bella, ms grande y esplndida,
como nunca la haba visto en su vida.
Sigui caminando sumido en sus pensamientos cuando de manera inesperada lleg a
un gran estanque rodeado de altos rboles. La luna, que se asomaba por encima de las
copas, iluminaba una estatua marmrea de Venus, situada cerca de la orilla, sobre una
roca, como si la diosa acabase de emerger de las aguas y contemplase, ella misma
hechizada, la imagen de la propia belleza que la embriagada superficie reflejaba entre las
florecientes estrellas. Algunos cisnes trazaban sus montonos crculos alrededor de la
estatua, un ligero rumor recorri las ramas de los rboles.
Florio se qued como petrificado contemplando aquello, pues la imagen le pareci
como una amada largamente buscada y de repente reconocida, como una flor maravillosa
crecida de la aurora primaveral y del silencio soador de su infancia. Cuanto ms tiempo
la miraba, tanto ms le pareca que estaba abriendo lentamente sus ojos llenos de vida,
como si los labios quisieran moverse para saludar, como si la vida floreciera con una
sublime cancin por sus bellos miembros dndoles calor. Mantuvo los ojos cerrados
durante un rato al quedar deslumbrado por su anhelo y embeleso.
Cuando volvi a mirar, le pareci que todo se haba transformado. La luna tena un
aspecto extrao entre las nubes, un viento ms fuerte rizaba el estanque en turbias olas, la
imagen de Venus, terriblemente blanca e inmvil, le miraba casi espantada con las cuencas
ptreas desde el silencio infinito. Un espanto jams sentido se apoder del joven.
Abandon corriendo el lugar y, cada vez ms deprisa y sin detenerse a tomar aliento,
atraves los jardines y los viedos hacia la serena ciudad, pues tambin el rumor de los
rboles le persegua como un susurro perceptible, y los lamos, largos y fantasmales,
parecan proyectar sus sombras tras l con la intencin de atraparle.
Lleg por fin a su alojamiento visiblemente perturbado. El otro durmiente an se
encontraba en el umbral y se despert sobresaltado cuando Florio pas por encima. Pero
Florio cerr enseguida la puerta tras de s y tan slo respir cuando volvi a encontrarse
en su habitacin. En ella estuvo un tiempo caminando de un lado a otro hasta que se
tranquiliz. Entonces se acost y dormit con los sueos ms extraos.
A la maana siguiente se sentaban Florio y Fortunato entre los rboles centelleantes
por el sol matutino, delante de la posada, desayunando juntos. Florio tena un rostro ms
plido que de costumbre y de no haber dormido.
La maana dijo Fortunato con alegra es una compaera muy sana y hermosa,
cmo baja de las ms altas montaas con su jbilo y sacude las lgrimas de las flores y de
los rboles y se mece y hace ruido y canta. No le importan mucho los tiernos sentimientos,
sino que se apodera con frescura de todos los miembros y se re de uno en la cara cuando
sale ante ella tan enfermo y como sumergido an en la luz de la luna.
Florio se avergonz y no quiso contarle nada al cantor, como se haba propuesto en un
principio, sobre la bella estatua de Venus, as que permaneci en silencio y confuso. Pero
su paseo nocturno no haba pasado desapercibido, el criado de la puerta se haba dado
cuenta y probablemente lo habra contado. Fortunato continu rindose:
Bueno, si no lo creis, intentadlo, venid aqu y decid, por ejemplo: Oh, alma bella y
noble, oh luna, t, polen de corazones tiernos, etc.!, como si no fuera para rerse! Y sin
embargo apuesto a que esta noche habis dicho algo parecido y me parece que con gran
seriedad.
Florio hasta entonces se haba imaginado a Fortunato muy tranquilo y benvolo, pero
ahora le sorprendi la audaz comicidad del querido cantor. Dijo con precipitacin y
mientras le brotaban lgrimas de los ojos expresivos:
Estis hablando de manera bien diferente a la que sents y eso no debis hacerlo
nunca ms. Pero yo no me dejo engaar, hay sentimientos dulces y elevados que son
honestos pero que no necesitan avergonzarse, y una dicha silenciosa, que se cierra ante el
ruidoso da y slo abre su sagrado cliz al cielo estrellado como una flor en la que mora un
ngel.
Fortunato mir, asombrado, al joven y exclam:
Me parece que estis rematadamente enamorado!
Entretanto haban trado el caballo de Fortunato, pues quera dar un paseo. Acarici
amigablemente el cuello arqueado del limpio y elegante caballo que piafaba con alegre
impaciencia. Se volvi una vez ms hacia Florio y le ofreci su mano bondadoso y
sonriente:
Me dais pena dijo, cierto, hay demasiados jvenes buenos y amables, sobre
todo enamorados, que realmente estn obsesionados por ser desgraciados. Dejad la
melancola, la luna y todas esas chucheras; y si realmente las cosas van mal, basta con
salir a la maana fresca y divina para sacudrnoslas de encima; con la oracin desde el
fondo del corazn, y en verdad que las cosas tendran que ir mal para que no os alegris y
fortalezcis vuestro animo.
Y dicho esto se subi con agilidad a su caballo y cabalg entre los viedos y jardines
en flor y por los campos multicolores, l mismo tan alegre y con tanto colorido como la
misma maana.
Florio le mir durante largo tiempo, hasta que el otro se confundi con el horizonte. Se
dedic entonces a pasearse agitado entre los rboles. En su alma haba quedado un anhelo
profundo e incierto de las apariciones nocturnas. Fortunato, en cambio, le haba
perturbado y confundido con sus palabras. Ya no saba lo que quera, como un sonmbulo
que de repente se oye llamar por su nombre. A menudo se qued reflexionando ante la
maravillosa vista, como si quisiera pedir consejo al fuerte gobierno que imperaba all
fuera. Pero la maana tan slo arrojaba luces mgicas a travs de los rboles sobre su
corazn centelleante y soador, que estaba bajo otro poder. Pues en su interior las estrellas
seguan trazando sus crculos mgicos, entre las cuales surga, con un poder renovado y
ms irresistible, la hermosa imagen de mrmol. Al final decidi visitar de nuevo el
estanque y tom el mismo sendero por el que haba caminado por la noche.
Pero qu diferente le pareci ahora todo! Gente alegre caminaba, ocupada, por los
viedos, jardines y alamedas, los nios jugaban tranquilos en el soleado csped, junto a las
cabaas que por la noche, entre los rboles, le haban asustado como si fueran esfinges
dormidas, mientras la luna se vea plida y desvada en el cielo despejado, e innumerables
pjaros cantaban alegres en el bosque. No poda comprender cmo le haba asaltado all,
la noche anterior, un terror tan extrao.
Se dio cuenta al poco tiempo de que, mientras haba estado ensimismado, se haba
perdido. Contempl atento todos los lugares y regres y volvi a avanzar dubitativo; pero
todo en vano, pues cuanto ms se empeaba en buscar, ms desconocido y diferente le
pareca todo.
As vag largo tiempo. Los pjaros se callaron, el crculo de colinas se fue silenciando
lentamente, los rayos solares del medioda relucieron, abrasadores, sobre toda la regin,
que pareca dormitar como bajo un velo de bochorno y soar. De repente lleg entonces a
la puerta de una verja, entre cuyos dorados y bien labrados barrotes se poda ver un
esplndido jardn. Una corriente de frescor y de aromas surgi de all y le restituy de su
fatiga. La puerta no estaba cerrada, la abri sin hacer ruido y entr.
Le recibi una bveda de hayas con sus solemnes sombras, entre las cuales pjaros
dorados revoloteaban como ptalos llevados por el viento, mientras grandes y extraas
flores, como Florio no las haba visto nunca, oscilaban por la ligera brisa como en un
ensueo con sus corolas amarillas y rojas. Se oa el chapoteo de innumerables fuentes,
jugando con esferas doradas, montonas en la gran soledad. Entre los rboles se vea en la
lejana un esplndido palacio con altas y delgadas columnas. No se vea a nadie, un
profundo silencio dominaba en todas partes. Tan slo de vez en cuando despertaba un
ruiseor y cantaba como en sueos, casi sollozando. Florio contempl asombrado los
rboles, las fuentes y las flores, pues le pareca como si todo aquello hubiese estado largo
tiempo hundido y sobre l pasara la corriente del da con olas claras y ligeras, y por debajo
estuviera el jardn, hechizado y esttico, y soara con la vida pasada.
No haba avanzado mucho cuando oy acordes de lad, ora ms fuertes, ora
sumergindose en el rumor de las fuentes. Se detuvo para escuchar, los sonidos se
aproximaban cada vez ms, y de repente apareci entre los arboles una dama alta y
delgada de esplndida belleza, caminando lentamente y sin levantar la mirada. Llevaba en
el brazo un esplndido lad con grabados en oro en el que, como ensimismada, rasgueaba
algunos acordes. Su largo pelo dorado caa en rizos sobre los hombros casi desnudos y de
una blancura deslumbrante, deslizndose por la espalda; las mangas largas y amplias,
como tejidas con nieve, con unos brazaletes elegantes y dorados; el bello cuerpo en un
vestido azul cielo, bordado en los extremos con flores bellamente entretejidas. Un rayo de
sol a travs de una abertura entre los rboles ilumin esa juvenil figura. Florio se
sobresalt: eran los rasgos inconfundibles de la bella estatua de Venus que haba visto esa
misma noche en el estanque. Pero ella segua cantando sin advertir al extrao:

Qu vuelves a despertar en m, oh, primavera?


Todos mis antiguos deseos resucitan,
una maravillosa brisa recorre la tierra,
mis miembros se estremecen embelesados.
Cien canciones saludan a la bella madre, a quien,
de nuevo joven, se la ve, dulce, con corona nupcial.
El bosque quiere hablar, los ros corren murmurando,
las nyades emergen y se sumergen cantando.
Veo la rosa salir de su verde celda,
y abanicndose con galanteadoras brisas,
inclinarse hacia las tibias ondas.
Tambin a m me llaman para salir de la silenciosa casa
y con dolor he de sonrer en la primavera,
pereciendo de anhelo entre sonidos y aromas.

Continu su camino cantando as, unas veces desapareciendo entre el follaje, otras
apareciendo de nuevo, cada vez se la oa ms y ms lejana, hasta que por fin se perdi del
todo en las cercanas del palacio. De repente volvi a hacerse el silencio, tan slo los
rboles y las aguas murmuraban como antes. Florio estaba sumido en gratos sueos, era
como si hubiese conocido a la bella tocadora de lad desde haca mucho tiempo y por las
cosas de la vida la hubiese vuelto a olvidar y a perder, como si ella ahora se sumergiese
por la tristeza en el murmullo de las fuentes y le llamara incesantemente para que la
siguiera. Emocionado, se dirigi hacia el lugar en el que la haba visto desaparecer. All se
encontr rodeado de rboles antiqusimos, cerca de un muro derruido, donde an se
apreciaban restos de algunas bellas esculturas. Al pie del muro, entre piedras de mrmol
rotas y capiteles de columnas, entre los cuales haba crecido la hierba y haban surgido
exuberantes flores, estaba tendido un hombre dormido. Florio reconoci, asombrado, al
caballero Donati. Pero sus rasgos durante el sueo parecan haber cambiado, casi pareca
un muerto. Un siniestro escalofro recorri el cuerpo de Florio ante esa visin. Sacudi
con fuerza al durmiente. Donati abri lentamente los ojos y su primera mirada fue tan
extraa, tan fija y confusa que Florio se asust. El otro murmur mientras unas palabras
oscuras entre el sueo y la vigilia que Florio no entendi. Cuando por fin se hubo
espabilado del todo, se levant de un salto y mir a Florio enormemente asombrado.
Dnde estoy? grit este agitado, dnde est la noble dama que vive en este
bello jardn?
Cmo habis llegado a este jardn? pregunt, en cambio, Donati, con gran
seriedad.
Florio cont brevemente cmo haba ocurrido, tras lo cual el caballero se sumi en una
profunda reflexin. El joven repiti con urgencia su pregunta anterior, y Donati le
respondi distrado:
La dama es un pariente mo, muy rica y poderosa, sus posesiones se extienden por
todo el pas. Se la encuentra, ora aqu, ora all; tambin se la puede ver de vez en cuando
en la ciudad de Lucca.
A Florio estas palabras fugaces le causaron una extraa sensacin, pues cada vez le
result ms claro lo que con anterioridad haba sospechado de un modo pasajero: que en
su infancia ya haba visto a esa dama en alguna parte, pero que no se poda acordar con
claridad de dnde.
Entretanto haban llegado, caminando deprisa, a una puerta de la verja dorada. No era
la misma por la que Florio haba entrado. Admirado mir a su alrededor en ese lugar
desconocido, ms all de los campos se perciban las torres de la ciudad bajo los rayos del
sol. El caballo de Donati estaba atado a la verja y piafaba y resoplaba con fuerza.
Florio expres con timidez el deseo de volver a ver en el futuro a la duea del jardn.
Donati, que hasta entonces haba estado ensimismado, pareci recordar algo de repente.
La dama dijo con su habitual discreta cortesa se alegrar de conoceros. Pero
hoy la molestaramos, y tambin a m me llaman a casa negocios urgentes. Tal vez pueda
pasar a buscaros maana.
Y con esto se despidi del joven, se subi a su caballo y en poco tiempo desapareci
detrs de las lomas.
Florio estuvo mirando cmo se alejaba, luego se dirigi, como embriagado, a la
ciudad. All el bochorno mantena a todo ser vivo en las casas, tras las oscuras y frescas
persianas. Todas las calles y plazas estaban vacas y Fortunato an no haba regresado. Se
sinti all, pese a su dicha, en una triste soledad. As que subi con rapidez a su caballo y
volvi a salir de la ciudad.
Maana, maana!, resonaba en su alma. Se encontraba tan indescriptiblemente bien.
La bella estatua de mrmol haba cobrado vida y haba descendido de su pedestal en la
primavera, transformando el silencioso estanque en un paisaje inconmensurable, las
estrellas en flores y toda la primavera en un reflejo de su belleza. Y as vag largo tiempo
por los bellos valles de los alrededores de Lucca, por las esplndidas casas de campo, las
cascadas y grutas, hasta que las olas del crepsculo comenzaron a cernirse sobre el alegre
caballero.
Las estrellas ya brillaban en la oscuridad cuando cruz lentamente las silenciosas
calles que le llevaban a su alojamiento. En un lugar solitario se elevaba una casa grande y
bonita iluminada por la luna. Una de las ventanas superiores estaba abierta, y en ella, entre
macetas de flores, vislumbr a dos figuras femeninas que parecan sumidas en una
animada conversacin. Con asombro oy que varias voces mencionaban con claridad su
nombre. Tambin crey reconocer, en las palabras entrecortadas que el aire le haca llegar,
la voz de la maravillosa cantante. Pero no la poda distinguir entre las hojas y flores
temblorosas a la luz de la luna. Se detuvo para escuchar mejor. Entonces las dos damas se
dieron cuenta de su presencia y se callaron de repente.
A la maana siguiente, cuando Florio ya gozaba completamente despierto de la vista
que se vea desde su ventana, desde la que poda contemplar las torres brillantes y las
cpulas de la ciudad a la luz del sol, entr inesperadamente en su habitacin el caballero
Donati. Estaba vestido completamente de negro y ese da tena un aspecto especialmente
perturbado, impetuoso y casi salvaje. Florio se llev una gran alegra cuando le vio, pues
en ese momento haba estado pensando en la bella dama.
La podr ver? exclam enseguida yendo a su encuentro.
Donati neg con la cabeza y dijo con tristeza y mirando hacia el suelo:
Hoy es domingo.
Pero aadi de inmediato:
Pero quera que me acompaarais a cazar.
A cazar? replic Florio completamente asombrado, hoy, en da sagrado[9]?
Venga le objet el caballero con una sonrisa rencorosa y repugnante, no me
digis que queris ir a la iglesia con el librito bajo el brazo y en un rincn, arrodillado en
el banquillo, decir con devocin Jess, Mara y Jos cuando la comadre estornude.
No s a qu os refers dijo Florio, y ya podis reros de m todo lo que queris,
pero hoy no puedo cazar. All fuera todo el trabajo est en reposo, los bosques y los
campos se adornan en honor a Dios, como si los ngeles pasaran por encima de ellos, tan
sosegado, solemne y bienaventurado es este da!
Donati estaba en la ventana sumido en sus pensamientos, y Florio crey advertir que
se estremeca mientras contemplaba los campos en el silencio dominical. Entretanto se
haban elevado repiques de campanas desde las torres de la ciudad y un aire claro pareci
transportar como una oracin. Donati se mostr de repente espantado, cogi su sombrero e
insisti casi angustiado a Florio que le acompaara, pero ste se neg con tesn.
Deprisa, salgamos! grit por fin el caballero a media voz y como si esta surgiera
de un corazn oprimido; dicho esto, estrech la mano del asombrado joven y se fue de la
casa con gran precipitacin.
Florio se alegr de ver ahora entrar en su habitacin al claro y vivaz cantor Fortunato,
como si fuera un mensajero de la paz. Traa una invitacin para la noche siguiente, en una
casa de campo cerca de la ciudad.
Preparaos, all encontraris a una vieja conocida aadi.
Florio se asust y pregunt con premura:
A quin?
Pero Fortunato rechaz alegre todas las explicaciones y se fue pronto. Ser la bella
cantante?, pens Florio, y su corazn palpit con fuerza.
Se dirigi a la iglesia, pero no pudo rezar, estaba demasiado distrado por la alegra.
Pase, ocioso, por las calles. Se vea todo tan limpio y festivo, damas y caballeros muy
acicalados caminaban alegres hacia las iglesias. Pero, ay, la ms bella no estaba entre
ellas! Se le vino a la mente su aventura del da anterior, cuando regresaba a su
alojamiento. Busc el camino y pronto volvi a encontrar la casa; pero qu extrao!, la
puerta estaba cerrada, as como todas las ventanas, pareca como si all no viviera nadie.
En vano pase durante todo el da siguiente por ese mismo lugar para obtener ms
informacin sobre su desconocida amada, o incluso para verla. Su palacio, al igual que el
jardn, que descubri por casualidad al medioda, pareca haber desaparecido, y tampoco
Donati se dejaba ver. Su corazn impaciente palpit de alegra y de esperanza cuando por
fin, llegada la noche, entr con Fortunato, que se haca el misterioso, en la casa de campo,
siguiendo la invitacin.
Ya haba oscurecido cuando llegaron. En medio de un jardn se levantaba una elegante
villa con delgadas columnas, ms all de las cuales se extenda un segundo jardn del que
emanaba un fuerte aroma a naranjas y a flores. Alrededor se vean grandes castaos que
extendan osadamente sus gigantescas ramas, extraamente iluminadas por los
resplandores procedentes de las ventanas, hacia la noche. El dueo de la casa, un hombre
alegre y elegante de mediana edad, al que Florio no recordaba haber visto nunca, recibi
con gran simpata al cantor y a su amigo en el umbral de la casa y los condujo por los
anchos escalones hacia la sala.
All resonaba una alegre msica de baile, un gran nmero de invitados se mova con
elegancia al brillo de innumerables luces que, como si fueran constelaciones, oscilaban en
lmparas de cristal sobre el alegre grupo. Unos bailaban, otros disfrutaban de amenas
conversaciones, muchos llevaban mscaras e involuntariamente daban, por su extraa
apariencia, de repente, un sentido profundo y casi doloroso a la animada reunin.
Florio an estaba deslumbrado, l mismo pareca como petrificado entre otras bellas
estatuas que se movan con ligereza ante l, cuando se le acerc una joven agraciada,
vestida con un peplo griego y con su bello pelo entretejido de flores. Una mscara
ocultaba la mitad de su rostro y daba a la parte inferior un aspecto tanto ms rosado y
encantador. Se inclin fugazmente, le entreg una rosa y volvi a desaparecer enseguida
en el tumulto.
En ese mismo instante advirti l tambin que el dueo de la casa estaba a su lado,
arrojndole una mirada inquisitiva, que desvi enseguida en cuanto Florio se volvi.
Extraado atraves la sala entre la ruidosa multitud. Lo que haba esperado en secreto,
no lo encontr, y casi comenz a hacerse reproches por haber seguido al alegre Fortunato
a ese mar de placer que pareca alejarle an ms de la solitaria y noble figura. Pero las olas
festivas, halagadoras y alborozadas, hicieron cambiar de opinin al joven ensimismado.
La msica de baile, aunque no nos llegue al corazn, termina por apoderarse con fuerza de
nosotros como una primavera, sus notas tantean con mgico efecto nuestro interior como
si fueran los primeros mensajeros del esto y despiertan todas las canciones que duermen
all, as como las fuentes, las flores y los recuerdos antiqusimos; la vida entera congelada,
pesada y soolienta, se convierte en un ligero y claro torrente, y el corazn vuelve a sentir
aquellos deseos a los que haba renunciado. As la alegra general pronto contagi a
Florio, sintindose liviano, como si todos los enigmas que le opriman fuesen a resolverse
por s solos.
Busc con curiosidad a la simptica griega. La encontr en animada conversacin con
otras personas enmascaradas, pero tambin not que sus ojos le buscaban y ya le haban
descubierto en la lejana. La invit a bailar. Ella se inclin amistosamente, pero su viveza
pareci romperse en cuanto toc su mano y la sostuvo. Le sigui en silencio y con la
cabeza inclinada, no se saba muy bien si por tristeza o por picarda. La msica comenz y
l no poda apartar la mirada de la encantadora hechicera que, como las figuras encantadas
de antiguas fbulas, flotaba a su alrededor.
Me conoces le susurr ella con voz apenas audible, cuando, durante el baile, sus
labios se rozaron fugazmente.
El baile concluy, la msica se detuvo de repente, entonces Florio crey descubrir a su
bella acompaante en el otro extremo de la sala. Era el mismo vestido, el mismo color, el
mismo peinado. Esa otra bella imagen pareca mirarle con fijeza y se encontraba quieta y
en silencio entre los invitados dispersos una vez acabado el baile, como si fuera una
estrella luminosa que surge y desaparece entre nubes voladoras. La elegante griega no
pareci advertir la otra aparicin, ni prestarle atencin, sino que abandon presurosa, sin
decir una palabra, tan slo con un ligero apretn de manos, a su acompaante.
La sala, entretanto, se haba vaciado considerablemente. Los invitados paseaban por el
jardn, para refrescarse con el aire, y tambin esa doble imagen haba desaparecido. Florio
sigui a los invitados y pase ensimismado por las arcadas. Las numerosas luces arrojaban
mgicos resplandores entre el tembloroso follaje. Las mscaras que erraban con sus voces
distorsionadas y con sus rasgos tan peculiares cobraban un aspecto tanto ms extrao y
espectral.
Sin darse cuenta tom un sendero solitario, un poco apartado del resto de los invitados,
y de repente oy una voz cautivadora que cantaba entre los arbustos:

Por las cumbres soleadas,


viene como un saludo,
susurrantes se inclinan
las copas como si quisieran besarse.
Es todo tan suave y bello!
Voces atraviesan la noche,
cantan en secreto a la imagen,
ay, me he levantado tan alegre!
No hablis tan alto, fuentes!
La maana no debe saberlo!
En las tersas olas de la noche
hundo la dicha silenciosa y las cuitas.

Florio sigui los sonidos y lleg a un claro de csped, en cuyo centro una fuente
jugaba con los rayos de la luna. La griega se sentaba como una bella nyade sobre la pila
de piedra. Se haba quitado la mscara y jugaba ensimismada con una rosa en el agua
resplandeciente. La luz lunar jugaba aduladora en su nuca blanca como la nieve, l no
poda ver su rostro, pues estaba de espaldas. Cuando ella oy las ramas, la bella imagen se
levant deprisa, se volvi a poner la mscara y huy, tan rpida como un corzo, hacia
donde se encontraban los otros invitados.
Florio volvi a confundirse entre los paseantes. Ms de una palabra de amor resonaba
en voz baja en el aire tibio, el resplandor de la luna haba envuelto con sus invisibles hilos
a todas las imgenes como si fuera una dorada red de amor, en la cual tan slo las
mscaras abran cmicos agujeros con sus huraas parodias. En especial Fortunato se
haba disfrazado varias veces esa noche y no dejaba de aparecer y desaparecer con
ingenio, sorprendindose a menudo a s mismo por la osada y seriedad de su juego, de
modo que a veces se callaba de repente invadido por la tristeza cuando los dems se
moran de risa.
La bella griega no volvi a dejarse ver, pareca evitar intencionadamente encontrarse
con Florio.
En cambio, el dueo de la casa se junt con l y no le dejaba. Le pregunt, divagando
y por extenso, sobre su vida anterior, sus viajes y sus planes futuros. Florio no se pudo
sincerar del todo, pues Pietro, que as se llamaba el otro, tena un aspecto tan inquisitivo
como si tras todas sus educadas expresiones se escondiera una intencin oculta. En vano
se esforz por averiguar a qu se deba esa impertinente curiosidad.
Acababa de librarse de l cuando, al doblar una esquina a la salida de una alameda, se
encontr con varios enmascarados, entre los cuales volvi a ver inesperadamente a la
griega. Los enmascarados hablaban mucho entre ellos y de una manera muy extraa, una
de las voces le pareci conocida, pero no poda recordar dnde la haba odo antes. Poco
despus se fue perdiendo una figura tras otra, hasta que al final, antes de darse cuenta, se
haba quedado solo con la joven. Ella se qued en su sitio dubitativa y le mir unos
segundos en silencio. Se haba quitado la mscara, pero un velo blanco como el lino y
bordado en oro con las figuras ms extraas ocultaba su rostro. Se maravill de que esa
tmida belleza se quedara tan sola junto a l.
Me habis espiado mientras cantaba dijo por fin en un tono amable. Eran las
primeras palabras que l escuchaba de ella. El sonido melodioso de su voz penetr en su
alma, fue como si ella le recordara con emocin todo el amor, la belleza y la alegra que
haba experimentado en la vida. l se disculp por su osada y habl confuso de la soledad
que le haba tentado, de su distraccin, del murmullo del agua.
Algunas voces se haban aproximado, mientras tanto, al lugar. La joven mir con
timidez a su alrededor y se perdi deprisa en la oscuridad de la noche. Pareci alegrarse de
que Florio la siguiera.
Ms confiado y con ms audacia le rog que no se ocultara ms, o que le dijera su
nombre para que su encantadora aparicin no se perdiera entre las mil imgenes confusas
del da.
Dejad eso replic ella como en sueos, recoged con alegra las flores del da
como las da el instante y no investiguis las races, pues abajo todo es triste y silencioso.
Florio la mir asombrado, no comprenda cmo los labios de esa joven podan
pronunciar esas palabras tan enigmticas. La luz de la luna caa sobre ella, entre los
rboles. Le pareci entonces como si fuera ms alta, delgada y noble que anteriormente en
el baile y en la fuente.
Entretanto haban llegado hasta la salida del jardn. All ya no arda ninguna lmpara,
de vez en cuando se oa una voz en la lejana, como un eco. Fuera reposaban los invitados
con solemnidad y en silencio bajo la esplndida luna. En una pradera que se extenda ante
ellos Florio vislumbr varios caballos y hombres en la penumbra.
All se detuvo de repente su acompaante.
Me alegrara poder veros de nuevo en mi casa dijo. Nuestro amigo os
acompaara. Adis!
Dicho esto se retir el velo y Florio se llev un gran susto. Era la maravillosa belleza
cuyo canto haba odo aquel caluroso medioda en el jardn. Pero su rostro, que iluminaba
la luna, le pareci plido e inmvil, casi como el de aquella estatua de mrmol en el
estanque.
Vio cmo se alejaba por la pradera; unos sirvientes vestidos de gala la recibieron y se
subi a un caballo blanco mientras la cubran con una capa de cazador. l se qued quieto,
como hechizado por el asombro, por la alegra y por un oculto espanto que se haba
deslizado en su interior, hasta que caballos, jinetes y la extraa aparicin desaparecieron
en la noche.
Una llamada desde el jardn le hizo volver en s. Reconoci la voz de Fortunato y se
apresur a unirse a su amigo, que le haba echado de menos y le haba estado buscando en
vano. Apenas le hubo visto, cuando comenz a cantar:

Silencio en el aire
nacido del aroma,
se eleva suavemente
la amada llama
el amado vagabundea
a travs del aire,
aspira a las estrellas
suspira y llama,
el corazn se inquieta,
el aroma se apaga,
el tiempo se alarga.
Perfume de luz lunar,
aire en el aire,
que el amor y lo amado
sigan como estaban!

Pero dnde os habis metido durante tanto tiempo? concluy por fin rindose.
Por ningn precio habra traicionado Florio su secreto.
Tanto tiempo? replic, l mismo asombrado. Pues, en efecto, entretanto el jardn
haba quedado completamente desierto, casi toda la iluminacin estaba apagada, tan slo
algunas lmparas parpadeaban como fuegos fatuos.
Fortunato no quiso insistirle al joven y subieron silenciosos los escalones que llevaban
a la casa, ahora tambin en silencio.
Tan slo cumplo mi palabra dijo Fortunato mientras llegaban a la terraza en el
tejado de la villa, donde an estaba sentado un pequeo grupo bajo las estrellas. Florio
reconoci enseguida varios rostros que haba visto en el pabelln aquella primera noche
tan alegre. Entre ellos reconoci a su bella vecina. Pero en su pelo faltaba ahora la corona
de flores, y lo llevaba sin adornos, cayndole los bellos rizos alrededor de la cabeza y del
elegante cuello. Se qued en silencio y afectado por la visin. El recuerdo de aquella
noche pas por su mente dejndole un fuerte sentimiento de tristeza. Le pareci como si
hubiese ocurrido haca mucho tiempo, tanto haba cambiado desde entonces.
La joven obedeca al nombre de Bianka y se la presentaron como la sobrina de Pietro.
Pareci muy tmida cuando l se acerc a ella y apenas se atrevi a levantar la mirada. l
le mostr su asombro por no haberla visto en toda la noche.
Me habis visto a menudo dijo ella en voz baja, y l crey reconocer ese susurro.
Entretanto ella se dio cuenta de la rosa que l llevaba en el pecho, y que haba recibido
de la griega, y cerr los ojos sonrojndose. Florio lo not, se le vino a la mente que tras el
baile haba visto a dos griegas idnticas. Dios mo!, pens confuso, quin era entonces?
Es muy extrao interrumpi ella el silencio, cambiando de conversacin salir
tan de repente del alegre bullicio a la profunda noche. Mirad, las nubes pasan con
frecuencia tan atemorizadas por el cielo que uno tendra que volverse loco si las observara
mucho tiempo, a veces se muestran como enormes montaas lunares con abismos
vertiginosos y terribles picos, casi como rostros, otras veces como dragones, con
frecuencia estirando de repente sus largos cuellos, y por debajo el ro se desliza como una
serpiente dorada a travs de la oscuridad, la casa blanca de all lejos parece como una
silenciosa imagen de mrmol.
Dnde? exclam Florio sobresaltndose al or esa palabra.
La joven le mir asombrada y los dos se sumieron unos instantes en el silencio.
Abandonaris Lucca? dijo al fin una vez ms dubitativa y en voz baja, como si
temiera recibir una respuesta.
No respondi Florio distrado, pero s, claro que s, pronto, muy pronto!
Ella pareci querer decir algo ms, pero se contuvo de repente y se volvi hacia la
oscuridad.
l al final no pudo resistir la presin. Su corazn estaba tan rebosante y oprimido, al
mismo tiempo tan alborozado. Se despidi con rapidez, se apresur a salir y se alej
cabalgando sin Fortunato y ningn otro acompaante hacia la ciudad.
La ventana de su habitacin estaba abierta, mir fugazmente una vez ms por ella. La
regin all fuera yaca irreconocible y serena como un maravilloso jeroglfico sin descifrar
a la mgica luz de la luna. Cerr la ventana casi asustado y se ech en la cama, donde se
sumi como un enfermo febril en los ms extraos sueos.
Bianka, sin embargo, permaneci an largo tiempo en la terraza. Todos los dems se
haban retirado a descansar, de vez en cuando se despertaba alguna alondra, llenando el
silencioso aire con su incierto canto, las copas de los rboles comenzaron a agitarse
levemente, plidas luces matinales acariciaron su rostro rodeado de rizos sueltos. Se dice
que a una joven, cuando se duerme con una corona de nueve flores distintas entretejidas,
se le aparece en sueos su futuro esposo. Bianka haba visto as en sueos, tras aquella
noche en el pabelln, a Florio. Pero ahora todo era distinto, haba estado tan distrado, se
haba mostrado tan fro y extrao! Tir las falaces flores que hasta ese momento haba
conservado como una corona nupcial, apoy la frente en la fra barandilla y se puso a
llorar desconsolada.
Transcurrieron varios das desde entonces. Un medioda se encontraba Florio con
Donati en la casa de campo de este cerca de la ciudad. Pasaron las horas de calor sentados
a una mesa con frutas y vino fresco, en animada conversacin, hasta que el sol ya
comenz a declinar. Mientras tanto Donati le dijo a su sirviente que tocara la guitarra, de
la que saba sacar sonidos cautivadores. Los grandes ventanales estaban abiertos, y a
travs de ellos el tibio aire del atardecer traa el aroma de numerosas flores. La ciudad se
vea en lontananza entre campos y viedos, de los que llegaba un alegre eco. Florio se
senta encantado, pues en silencio no dejaba de pensar en la bella mujer.
De repente se oy desde la lejana el sonido de trompas de caza. Ya cerca, ya lejos, se
daban mutua respuesta desde las verdes montaas. Donati se acerc a la ventana.
Es la dama dijo que visteis en el bello jardn, regresa a su palacio despus de
cazar.
Florio mir hacia fuera. Vio a la dama sobre un hermoso caballo blanco atravesando la
pradera. Un halcn, atado a su cinturn con un cordn dorado, se posaba sobre su mano,
una piedra preciosa en su pecho arrojaba en el sol crepuscular resplandores verde dorados
sobre la hierba. Los salud con la cabeza al pasar.
La dama est raras veces en casa dijo Donati, si os apetece, la podramos
visitar hoy mismo.
Florio sali alegre, con esas palabras, de la contemplacin soadora en la que haba
estado sumido. Habra podido abrazar al caballero. Y poco despus estaban en camino.
No haban cabalgado mucho tiempo cuando vieron elevarse ante ellos el palacio con
sus majestuosas columnas, rodeado de los bellos jardines que parecan una alegre corona
de flores. De vez en cuando surgan chorros de agua de las numerosas fuentes, como
regocijndose, hasta las copas de los arbustos, brillando en la dorada luz del crepsculo.
Florio se asombr por no haber podido encontrar hasta ese momento esos jardines. Su
corazn lati con fuerza por sus esperanzas y entusiasmo, cuando por fin llegaron al
palacio.
Muchos criados se apresuraron a salir para hacerse cargo de los caballos. El palacio
era entero de mrmol y, lo que an era ms extrao, construido casi como un templo
pagano. La bella armona de todas las partes, las columnas que se elevaban como
pensamientos juveniles, los adornos, que representaban todas las historias de un mundo
alegre y ya haca tiempo desaparecido, las estatuas marmreas de dioses, que estaban por
todas partes en sus nichos, todo esto llen su alma de una indescriptible jovialidad.
Entraron en el amplio corredor que atravesaba todo el palacio. Entre las vaporosas
columnas soplaba el perfumado aire de los jardines.
En los anchos y pulidos escalones que conducan al jardn, encontraron por fin a la
bella duea del palacio, que les dio la bienvenida con gran cortesa. Descansaba sobre un
lecho de lujosas telas. Se haba quitado el traje de cazadora y ahora sus bellos miembros
estaban cubiertos por una tnica azul cielo, ceida a la cintura por un cinturn de
esplndida elegancia. Una jovencita, de rodillas a su lado, mantena ante ella un espejo
laboriosamente labrado, mientras otras se ocupaban en adornar a su seora con rosas. A
sus pies se sentaba en crculo un grupo de doncellas que cantaban con voces distintas al
son de un lad, ora con una alegra arrebatadora, ora con un silencioso gemido, como si
fueran ruiseores hablndose en las tibias noches estivales.
En el jardn se vea un gran bullicio. Damas y caballeros paseaban entre los rosales y
cascadas artificiales sumidos en corteses conversaciones. Jovencitos muy adornados
escanciaban vino y servan naranjas y otras frutas en bandejas de plata cubiertas con
flores. Ms all, en la lejana, mientras sonaban los acordes del lad en el crepsculo sobre
la pradera florida, se levantaban bellas jvenes de las flores, como de una siesta a
medioda, se sacudan sus oscuros rizos de las frentes, se lavaban los ojos en las claras
fuentes y luego se mezclaban con el resto de sus alegres compaeras.
Las miradas de Florio vagaban como deslumbradas por esas imgenes multicolores,
regresando con renovada embriaguez a la bella duea del palacio. Esta no se dejaba
distraer de su cautivadora ocupacin. Ya mejorara algo en sus oscuros rizos, ya se volviera
a contemplar en el espejo, no dejaba de hablar con el joven, jugando con cosas
indiferentes entre sus palabras elegantes y llenas de gracia. A veces se volva de repente y
le miraba bajo las coronas de flores de una manera tan indescriptiblemente encantadora
que l se conmocionaba hasta en lo ms profundo de su alma.
La noche, mientras tanto, haba comenzado a oscurecer las luces vespertinas, las
alegres voces en el jardn se fueron convirtiendo poco a poco en un susurro amoroso, el
resplandor de la luna se pos con mgico efecto sobre esas bellas imgenes. La dama se
levant entonces de su florido lecho y cogi amigablemente a Florio de la mano para
conducirle al interior de su palacio, del que l haba hablado con admiracin. Muchos de
los otros los siguieron. Subieron y bajaron escalones, los grupos se dispersaron riendo y
bromeando por los numerosos corredores de columnas, tambin Donati se perdi con los
dems y al poco tiempo Florio se encontr solo con la dama en una de las estancias ms
esplndidas del palacio.
Su bella gua se tendi all sobre varios cojines de seda esparcidos por el suelo. Al
hacerlo arroj, con gran elegancia, el blanqusimo velo en varias direcciones,
descubriendo siempre formas bellas para volver a ocultarlas. Florio la contemplaba con
mirada ardiente. De repente se oy desde el jardn un maravilloso canto. Era una antigua y
devota cancin que haba odo a menudo en su infancia y que casi haba olvidado con las
cambiantes impresiones de su viaje. Se distrajo, pues le pareci como si fuera la voz de
Fortunato.
Conocis al que canta? pregunt l rpidamente a la dama. sta pareca
realmente asustada y neg, confusa, con la cabeza. Se sent y reflexion en silencio
durante un rato.
Florio, mientras tanto, tuvo tiempo y libertad para contemplar los adornos de la
estancia. Estaba escasamente iluminada por unas velas sostenidas por dos brazos
monstruosos que surgan de las paredes. Flores exticas en jarrones emitan un aroma
embriagador. Frente a ellos haba una hilera de columnas de mrmol, sobre cuyas formas
cautivadoras jugaban con lascivia las luces oscilantes. Las otras paredes estaban cubiertas
por lujosos tapices con imgenes de tamao natural de excepcional frescura bordadas en
seda.
Con asombro crey reconocer Florio en todas las damas que se vean en esas imgenes
a la duea de la casa. Ora apareca con el halcn en la mano, como la haba visto antes, o
con un joven caballero cabalgando durante la caza; ora se encontraba en una esplndida
rosaleda con un bello paje de rodillas a sus pies.
De repente se le vino a la mente, como si los sonidos del canto se lo hubieran
recordado, que en su niez, en su casa, haba visto con frecuencia una imagen semejante,
una dama hermossima con el mismo vestido, y a un caballero a sus pies, detrs un amplio
jardn con fuentes y alamedas artificialmente diseadas, como era el jardn que acababa de
ver. Tambin record haber visto all imgenes de Lucca y de otras ciudades famosas.
Lo cont no sin que la dama se emocionara profundamente.
Antao dijo l perdido en sus recuerdos, cuando en tardes calurosas vea las
imgenes antiguas en el solitario merendero de nuestro jardn y contemplaba las extraas
torres de las ciudades, los puentes y los paseos, cuando vea cmo pasaban por ellos
esplndidas carrozas y cabalgaban majestuosos caballeros, saludando a las damas en los
coches, no pensaba que todo eso cobrara vida a mi alrededor. Mi padre vena a menudo
conmigo y me contaba alguna aventura graciosa que le haba sucedido durante su juventud
en el ejrcito en una u otra de las ciudades all representadas. Luego sola pasear de un
lado a otro del silencioso jardn sumido en sus pensamientos. Yo, en cambio, me arrojaba
entre la hierba y miraba durante horas cmo las nubes pasaban sobre la calurosa comarca.
Las hierbas y las flores oscilaban de un lado a otro sobre m, como si quisieran tejer
extraos sueos, las abejas zumbaban entretanto en pleno esto, ay, era todo como un mar
sereno en el que el corazn quisiera hundirse de tristeza!
Dejad eso! dijo la dama como distrada, todos creen haberme visto antes, pues
mi imagen alborea y surge en todos los sueos juveniles.
Ella acarici los castaos rizos de la frente del joven, apacigundolo, pero Florio se
levant, su corazn estaba demasiado conmovido y emocionado, y se asom a la ventana.
All rumoreaban los rboles, de vez en cuando se oa a un ruiseor y se vio un resplandor
tormentoso en la lejana. Por el silencioso jardn segua deslizndose el canto como si
fuera un manantial fresco y cristalino, del que emergan sueos juveniles. El poder de esos
tonos haba sumido su alma en profundos pensamientos, se sinti de repente tan extrao
all y como perdido. Incluso las ltimas palabras de la dama, que no supo interpretar muy
bien, le angustiaron sobremanera. Por eso dijo en voz baja salindole del fondo de su
alma:
Dios mo, no dejes que me pierda en el mundo!
Apenas haba pronunciado estas palabras, cuando fuera se levant un turbio viento que
pareca provenir de la cercana tormenta y que le caus un extrao desasosiego. Al mismo
tiempo advirti en la cornisa de la ventana distintas variedades de hierbas como las que
salen en viejos muros. Una serpiente surgi de ella siseando y se precipit con su cola
dorado verdosa, enroscndose mientras caa en el vaco.
Florio abandon la ventana aterrado y regres al lugar en que estaba la dama. Esta se
sentaba inmvil y en silencio, como si estuviera escuchando. De repente se levant
deprisa, se fue hacia la ventana y habl con voz animada y en tono de censura hacia la
noche. Florio no poda entender nada de lo que deca, pues la tormenta apagaba enseguida
las palabras. La tormenta, mientras tanto, pareca haberse aproximado cada vez ms, el
viento, que no impeda que de vez en cuando se oyeran tonos aislados del canto que
desgarraba el corazn, entraba silbando por toda la casa y amenazaba con apagar las velas,
cuyas llamas temblaban violentamente. Un largo rayo ilumin la estancia en penumbra.
Florio retrocedi entonces unos pasos, pues le pareci como si la dama se hubiese
quedado rgida, con los ojos cerrados, y con un semblante y unos brazos completamente
blancos. Pero con el repentino resplandor desapareci tambin la horrible visin como
haba aparecido. La anterior penumbra volvi a apoderarse de la estancia, la dama volvi a
mirarle sonriendo como antes, pero en silencio y triste como conteniendo las lgrimas con
esfuerzo.
Florio, al retroceder espantado, haba chocado con una de las estatuas de la pared. En
ese mismo instante comenz esta a moverse, el movimiento se contagi rpidamente alas
dems, y pronto cobraron vida todas las estatuas e imgenes bajando de sus pedestales en
un espantoso silencio. Florio sac su espada y arroj una mirada incierta a la dama. Pero
cuando percibi que esta, conforme se iba incrementando el volumen del canto en el
jardn, se tornaba ms y ms plida, como el hundimiento de un crepsculo en el que al
final parecen sucumbir con l tambin las pupilas, de l se apoder un miedo cerval. Pues
tambin las flores en los jarrones comenzaron a enroscarse de manera repugnante como si
fueran serpientes con manchas de colores, todos los caballeros de los tapices cobraron de
repente su mismo aspecto, y se rean de l con malicia; los dos brazos que mantenan las
velas se extendan cada vez ms, como si un hombre monstruoso quisiera abrirse paso por
la pared; la sala se fue llenando cada vez ms, el resplandor de los rayos arroj espantosos
reflejos entre las figuras, entre cuya muchedumbre Florio vio que las estatuas venan hacia
l con tal mpetu que se le pusieron los pelos de punta. El espanto se apoder de todos sus
sentidos, sali corriendo de la habitacin, sin saber muy bien qu haca, atravesando
estancias resonantes, desiertas, y arcadas.
Abajo, en el jardn, estaba a un lado el tranquilo estanque que haba visto aquella
primera noche, con la estatua de mrmol de Venus. El cantor Fortunato, as al menos se lo
pareci, se desplazaba por el centro del estanque, de pie y muy derecho, en una barca,
sacando an algunos acordes a su guitarra. Pero Florio crey que tambin esa era una
aparicin ms entre los confusos espejismos de esa noche, y se alej deprisa sin mirar
hacia atrs hasta que el estanque, el jardn y el palacio terminaron por desaparecer. La
ciudad reposaba ante l, iluminada por la luz de la luna. A lo lejos, en el horizonte,
resonaba ligeramente la tormenta, se haba quedado una esplndida noche de esto.
Cuando lleg a las puertas de la ciudad ya se vean algunas franjas de claridad en el
cielo. Estuvo buscando con empeo la casa de Donati, para pedirle explicaciones sobre lo
acontecido esa noche. La casa de campo estaba situada en uno de los cerros ms altos con
vista sobre la ciudad y sobre la regin circundante. As que pronto encontr el lugar. Pero
en vez de la elegante villa, en la que haba estado el da anterior, haba slo una vulgar
cabaa, cubierta casi por entero de hojas de parra y rodeada de un pequeo jardn.
Palomas, jugando con los primeros rayos de sol, suban y bajaban del tejado arrullando,
una profunda paz reinaba en todas partes. Un hombre con la pala al hombro sali en ese
instante de la casa y cant:

Ha pasado la sombra noche,


el poder maligno y hechicero,
el da claro llama al trabajo,
arriba, el que quiera alabar a Dios!

Interrumpi de repente su cancin en cuanto vio al desconocido venir corriendo tan


plido y despeinado. Florio le pregunt muy alterado si conoca a Donati. El jardinero no
conoca ese nombre y pareci tomar por loco al que preguntaba. Su hija se estir en el
umbral con el fresco aire de la maana y mir al desconocido con sus ojos grandes y
asombrados.
Dios mo!, dnde he estado todo este tiempo? dijo Florio en voz baja y se
apresur a alejarse para ir a su alojamiento.
All se encerr en su habitacin y se sumi en hondas reflexiones. La indescriptible
belleza de la dama, cmo fue palideciendo lentamente ante l y sus ojos apagndose, haba
dejado en lo ms profundo de su corazn una tristeza tan infinita que anhel
irresistiblemente morir all mismo.
Sumido en esos ensueos y pensamientos tan desgraciados pas todo el da y la noche
siguiente.
El amanecer le encontr ya a caballo ante las puertas de la ciudad. Las incansables
palabras de persuasin de su fiel sirviente le haban llevado a tomar la decisin de
abandonar esa regin. Lentamente y ensimismado avanz por el bello camino que llevaba
de Lucca al campo, entre los oscuros rboles, en los cuales los pjaros seguan durmiendo.
Otros tres caballeros se unieron entonces a l, cuando an no se haba alejado mucho de la
ciudad. No sin un secreto estremecimiento reconoci en uno de ellos al cantor Fortunato.
El otro era el to de Bianka, en cuya casa de campo haba bailado aquella funesta noche.
Le acompaaba un jovencito que cabalgaba a su lado en silencio y sin levantar mucho la
mirada. Los tres se haban propuesto viajar por la bella Italia e invitaron alegremente a
Florio a que los acompaase. Pero l se inclin sin decir nada y en lo sucesivo apenas
particip en sus conversaciones.
El sol se fue levantando ante ellos sobre el esplndido paisaje. El alegre Pietro le dijo
entonces a Fortunato:
Mirad qu extraos efectos causa la luz de la aurora en las piedras de la vieja ruina
en la montaa! Cuntas veces, ya de nio, he jugado en esas piedras con asombro,
curiosidad y temor! Vos sabis tantas leyendas, no nos podis contar el origen y la cada
de ese palacio, del que corren tantos rumores en esta comarca?
Florio arroj un vistazo a la montaa. En una gran soledad se vean unos muros
derruidos, columnas semihundidas en la tierra y piedras labradas, todo rodeado de una
exuberante vegetacin, de parras, malas hierbas y sarmientos. A su lado haba un estanque,
sobre el que se elevaba en parte una estatua de mrmol rota, sobre la que recaan los rayos
del sol. Era, al parecer, el mismo lugar en el que haba visto los bellos jardines y a la
dama. Sinti cmo le recorra un escalofro mientras miraba. Pero Fortunato dijo:
Conozco una vieja cancin sobre ello, si os place. Y comenz a cantar, sin
reflexionar mucho, con su voz clara y alegre en el fresco aire matutino:

De audaces imgenes maravillosas,


un gran montn de ruinas,
en cautivador abandono,
un jardn florido.
Un reino hundido a los pies
del cielo cercano y lejano,
desde otro reino un saludo,
es Italia!
Cuando soplan vientos primaverales
dulces sobre la verde planicie
un silencioso resurgir
se produce en los valles.
Abajo hay entonces movimiento,
en la silenciosa tumba de los dioses,
el hombre lo puede notar estremecido,
en lo ms hondo de su pecho.
A travs de los rboles
se oyen voces confusas,
un ensueo anhelante
sopla sobre el mar azul.
Y bajo velos aromticos
en cuanto despierta la primavera,
teje con secreta solemnidad
el viejo poder mgico.
Venus obedece a la llamada,
el coro de los pjaros alegres,
y se eleva entre alegre y temerosa
de entre las flores.
Busca los antiguos lugares
la fresca arcada,
contempla sonriente las olas
y siente el aire primaveral.
Pero desiertos estn esos lugares,
silenciosa est su casa,
la hierba crece en los umbrales,
el viento sale y entra por ellos.
Dnde estn sus hermanos?
Diana duerme en el bosque,
Neptuno reposa en el fro seno del mar,
que resuena solitario.
A veces tan slo sirenas
emergen del fondo
y expresan con extraos tonos
la profunda tristeza.
Ella misma se queda pensativa
tan plida en el sol primaveral,
sus ojos se apagan,
su bello cuerpo se petrifica.
Pues sobre la tierra y las aguas
aparece, tan dulce y serena,
arriba, en el arco iris,
otra imagen de mujer.
Esa mujer maravillosa
lleva un nio en los brazos,
y una misericordia celestial
penetra en todo el mundo.
Aqu, en los espacios luminosos,
despierta el hijo del hombre
y se sacude con rapidez las pesadillas
de su cabeza.
Y, cantando como la alondra,
del ardiente abismo mgico
se eleva el alma luchando
en el aire matinal.

Todos se haban quedado en silencio escuchando la cancin.


Esa ruina dijo por fin Pietro fue entonces un antiguo templo de Venus, si os he
entendido bien.
As es respondi Fortunato, al menos eso es lo que se puede deducir de los
adornos y otros restos. Tambin se dice que el espritu de la bella diosa pagana no ha
encontrado reposo. Del terrible silencio de la tumba hace todas las primaveras que el
recuerdo de los terrenales placeres surja en la verde soledad de su templo derruido, y
mediante una diablica visin ejerce su antigua seduccin en jvenes espritus
despreocupados que despus, apartados de la vida, y sin embargo an no admitidos en la
paz de los muertos, perdidos su alma y su cuerpo entre el placer desenfrenado y el terrible
arrepentimiento, vagan extraviados y se consumen a s mismos en la ms espantosa
ilusin. Con frecuencia se han visto en ese mismo lugar seres fantasmales, a veces a una
dama bellsima, otras a elegantes caballeros que conducen a los pasantes a unos jardines y
a un palacio ficticios.
Habis estado alguna vez all arriba? pregunt Florio, saliendo de su
ensimismamiento.
Pues antes de ayer por la noche respondi Fortunato.
Y no habis visto nada espantoso?
Nada dijo el cantor que no fuera el silencioso estanque y las enigmticas
piedras blancas a la luz de la luna y el amplio e infinito cielo cubierto de estrellas. Cant
una vieja cancin devota, una de esas canciones originarias que, como recuerdos y
reminiscencias de otro mundo familiar, atraviesan el jardincillo del Paraso de nuestra
infancia y que son una autntica seal de peligro en la que todo lo potico, ms tarde, en la
vida adulta, se vuelve a reconocer una y otra vez. Creedme, un poeta honesto puede osar
mucho, pues el arte sin orgullo y sin impiedad habla y domina a los salvajes espritus
terrenales que vienen de las profundidades hacia nosotros.
Todos callaron, el sol sigui elevndose ante ellos y arroj sus rayos luminosos sobre
la tierra. Florio desentumeci entonces todos sus miembros, se adelant rpidamente y
cant con voz clara:

Aqu estoy, Seor! Salve sea la luz


que a travs del sereno calor
abre poderoso el pecho cansado
con su severo frescor.
Ahora soy libre! An me tambaleo
y no me he recuperado,
pero t, oh Padre, me reconoces
y no me abandonars!

Tras fuertes emociones que estremecen todo nuestro ser viene una clara y serena
jovialidad del alma, al igual que los campos tras la tormenta respiran mejor y se tornan
ms verdes. Tambin Florio se sinti aliviado en lo ms hondo, volvi a mirar con valenta
a su alrededor y esper tranquilo a sus compaeros que venan lentamente tras l.
El elegante jovencito que acompaaba a Pietro tambin haba levantado la cabeza,
como las flores ante el primer rayo matinal. Florio reconoci entonces con asombro a
Bianka. Se asust al verla tan plida en comparacin con la primera noche, pues en el
pabelln haba mostrado una picarda cautivadora. La pobre haba sido sorprendida en sus
despreocupados juegos infantiles por el poder del primer amor. Y cuando entonces Florio,
ardientemente amado, haba seguido a los poderes oscuros, tornndose tan extrao y
alejndose cada vez ms de ella, hasta que casi tuvo que darle por perdido, ella se hundi
en una profunda tristeza, cuyo secreto no se atrevi a revelar a nadie. Pero el sagaz Pietro
lo saba muy bien y decidi llevarse a su sobrina a otros lugares donde, aunque no se
curara, al menos pudiera distraerse. Para poder viajar con mayor comodidad y al mismo
tiempo dejar atrs todo lo pasado, se haba puesto ropas masculinas.
Las miradas de Florio recayeron con complacencia en la encantadora persona. Una
extraa ofuscacin haba cubierto sus ojos hasta ese momento con una niebla mgica.
Ahora se asombr considerablemente al comprobar lo bella que era. Habl con ella con
mucha emocin y con profunda sinceridad. Y ella cabalgaba, sorprendida por esa
inesperada dicha, y con alegre humildad, como si no mereciera esa gracia, con los ojos
cerrados y en silencio junto a l. Tan slo a veces miraba bajo las largas y negras pestaas
hacia su acompaante, y toda su alma, tan clara, estaba en esa mirada como si quisiera
rogar: no me vuelvas a confundir!
Entretanto haban llegado a una aireada loma, por detrs se vea a lo lejos la ciudad de
Lucca con sus oscuras torres en el resplandor. Florio dijo entonces, volvindose hacia
Bianka:
He renacido, me parece como si todo fuera a irme bien una vez que os he vuelto a
encontrar. Jams querr volver a separarme de vos, si os place.
Bianka le mir, en vez de responderle, con un semblante inquisitivo, con una alegra
an incierta y contenida, y su aspecto era como el de un ngel del cielo. La maana se
abra ante ellos con sus rayos dorados sobre los campos. Los rboles brillaban con la luz,
las innumerables alondras cantaban gorjeando en la claridad del aire. Y as continuaron su
camino felices por los valles resplandecientes hacia los campos floridos de Miln.
EL RUBIO ECKBERT

Ludwig Tieck
(Der blonde Eckbert, 1797)
En la comarca del Harz viva un caballero al que se le sola conocer por el nombre del
rubio Eckbert. Era de unos cuarenta aos de edad, de estatura mediana; su pelo rubio
claro, que llevaba corto, se pegaba liso a su rostro plido y enjuto. Viva muy tranquilo
para s mismo y nunca se involucraba en las disputas de sus vecinos, tampoco se le vea
mucho fuera de las murallas de su pequeo castillo. Su esposa amaba la soledad tanto
como l, y los dos parecan amarse de todo corazn, tan slo solan quejarse de que el
cielo no quisiera bendecir su matrimonio con hijos.
Raras veces reciba Eckbert a huspedes y, cuando ocurra, apenas se cambiaba algo en
el ritmo habitual de vida: la mesura viva all y la economa pareca disponerlo todo.
Eckbert se mostraba entonces alegre y de buen humor, nicamente cuando estaba solo se
notaba en l una cierta reserva, una melancola discreta y recatada.
Nadie visitaba con tanta frecuencia el castillo como Philipp Walther, un hombre con el
que Eckbert haba trabado amistad porque en l encontr una mentalidad parecida a la
suya. Este viva en Franconia, pero a menudo resida hasta ms de medio ao en las
proximidades del castillo de Eckbert, coleccionaba hierbas y piedras y se ocupaba de
ordenarlas; viva de un pequeo patrimonio y no dependa de nadie. Eckbert le
acompaaba con frecuencia en sus solitarios paseos y a lo largo de los aos entre ellos
surgi una amistad ntima.
Hay horas en las que el hombre se angustia cuando guarda un secreto ante el amigo, lo
que hasta ese momento ha ocultado con gran cuidado; el alma siente de repente la
irresistible necesidad de revelarlo, de descubrirle hasta lo ms ntimo, para que el otro se
pueda considerar con tanta ms razn nuestro amigo. En esos instantes las almas se dan a
conocer y a veces ocurre que uno se arrepiente de haber hablado.
Era ya otoo cuando Eckbert, en una noche neblinosa, se sentaba con su amigo y con
su esposa Bertha ante el fuego de la chimenea. Las llamas arrojaban un claro resplandor
por la estancia y jugueteaban en el techo; la noche se vea negra en la ventana y los
rboles fuera se estremecan por la fra humedad. Walther se quejaba por el largo camino
de regreso y Eckbert le propuso que se quedara con ellos, podan pasar conversando parte
de la noche y luego podra dormir en una habitacin del castillo hasta el da siguiente.
Walther acept la propuesta, y se trajo vino y la cena, el fuego se atiz con ms lea y la
conversacin entre los amigos se torn ms animada y confiada.
Cuando recogieron la mesa, y los criados se hubieron ido, Eckbert cogi la mano de
Walther y le dijo:
Amigo, tenis que or de mi esposa la historia de su juventud, que es bastante
extraa.
Encantado dijo Walther, y se sentaron de nuevo ante la chimenea.
Era medianoche, la luna se mostraba a intervalos entre las nubes pasajeras.
No debis considerarme impertinente comenz Bertha, mi marido dice que
pensis con tal nobleza que es injusto ocultaros algo. No tengis mi historia como un
cuento, por muy extraa que os pueda parecer.
Nac en este pueblo, mi padre era un pastor pobre. En casa de mis padres no iban bien
las cosas, a menudo no saban de dnde podran obtener algo de pan. Pero lo que a m an
me desesperaba ms era que mi padre y mi madre se peleaban con frecuencia por su
pobreza, hacindose el uno al otro amargos reproches. Por lo dems, hablaban
continuamente de m, de que era una nia tonta y simple, que no saba hacer lo ms
sencillo, y realmente era de lo ms torpe y desmaada, casi todo se me caa de las manos,
no aprend ni a coser ni a bordar, no poda ayudar en nada en la casa, tan slo comprenda
muy bien el estado de necesidad de mis padres. A menudo me sentaba en un rincn y me
imaginaba cmo podra ayudarles si de repente me haca rica, cmo los cubrira de oro y
de plata y me solazara con su asombro; vea tambin genios que flotaban ante m y me
mostraban tesoros enterrados, o me daban piedrecillas que se convertan en gemas, en
suma, me suma en las fantasas ms maravillosas y cuando tena que levantarme para
ayudar en algo, o llevar algo, me mostraba an ms torpe, pues en mi cabeza giraban
vertiginosamente todas esas ilusiones.
Mi padre estaba siempre muy enojado conmigo, al ser una carga tan intil para la
casa, por eso me trataba a menudo con bastante crueldad, y raras veces oa de l una
palabra amable. Cumpl entonces ocho aos de edad, y se tomaron medidas serias para
que hiciera o aprendiera algo. Mi padre crea que era obstinacin u holgazanera de mi
parte, que slo quera pasar el da sin hacer nada, as que me amenaz de una manera
indescriptible, pero como esas amenazas no lograron nada, me castig con crueldad y
aadi que ese castigo recaera sobre m todos los das por ser una criatura tan intil.
Yo llor amargamente toda la noche, me senta tan abandonada, senta por m misma
tal compasin, que deseaba morir. Tem el amanecer, no saba qu poda hacer, deseaba
tener toda la habilidad y destreza del mundo y no poda entender por qu era ms simple
que los otros nios que conoca. Estaba al borde de la desesperacin.
Cuando amaneci, me levant y abr la puerta de nuestra pequea cabaa casi sin
darme cuenta. Me encontr al aire libre, poco despus llegu a un bosque en el que
prcticamente no entraba la luz del sol. Segu caminando sin mirar a mi alrededor, no
senta cansancio alguno, pues crea que mi padre an podra alcanzarme e, irritado por mi
huida, castigarme con mayor crueldad.
Cuando volv a salir del bosque, el sol ya estaba muy alto, entonces vi algo oscuro
ante m, cubierto por una espesa niebla. Tuve que subir por cerros, caminar por un sendero
sinuoso entre rocas, y tan slo adivinaba que deba encontrarme en las montaas vecinas,
por lo que comenc a tener miedo en aquella soledad, ya que desde la planicie no haba
visto ninguna montaa, y la mera palabra montaa, cuando la haba odo, en mis odos
infantiles haba adquirido un aura terrible. No tena el nimo suficiente para regresar, ms
bien mi miedo me impulsaba a seguir avanzando. A veces miraba a mi alrededor con
espanto, cuando el viento pasaba por encima de m entre los rboles, o cuando el crujido
de una rama resonaba en la silenciosa maana. Cuando por fin me encontr con mineros y
o una conversacin entre extraos, estuve a punto de perder el conocimiento de miedo.
Pas por varios pueblos y mendigu porque tena hambre y sed, cuando me
preguntaban, sala del paso como poda. Ya haba caminado durante unos cuatro das,
cuando me adentr por un sendero que me fue alejando cada vez ms del camino
principal. Las rocas a mi alrededor adquirieron unas formas muy diferentes. Eran peas
que estaban tan amontonadas como si el primer golpe de viento las hubiese arrojado all en
esa confusin. No saba si deba continuar. Por la noche siempre haba dormido en el
bosque, pues estbamos en la mejor estacin, o en cabaas apartadas de pastores; pero all
no encontraba nada que pudiera servirme de refugio, y tampoco tena esperanzas de
encontrar nada parecido; las rocas se tornaron cada vez ms terribles, y tuve que caminar
al borde de vertiginosos abismos, hasta que al final el camino lleg a desaparecer ante mis
pies. Estaba desconsolada, llor y grit, y en los valles reson mi voz de una manera
espantosa. Se hizo de noche y busqu un lugar cubierto de musgo para descansar. No
poda dormir; por la noche o los ruidos ms extraos, cre que procedan de animales
salvajes, o del viento que gema entre las rocas, o incluso de aves desconocidas. Rec y
me qued dormida cuando ya comenzaba a amanecer.
Me despert por la claridad del da. Ante m haba una roca empinada, la escal con
la esperanza de descubrir por all una salida o quiz casas o seres humanos. Pero cuando
llegu arriba, todo lo que podan abarcar mis ojos era igual que lo que me rodeaba, y
recubierto con una neblina; el da era gris y turbio, y no se vea ningn rbol, ninguna
pradera, mis ojos ni siquiera pudieron descubrir un arbusto, con excepcin de algunas
hierbas que salan solitarias y tristes de grietas en las rocas. Es indescriptible el anhelo que
sent de al menos poder encontrar a alguna persona, aunque es seguro que habra tenido
miedo de ella. Al mismo tiempo sent un hambre atormentadora, as que me sent y decid
morir. Pero transcurrido un rato, las ganas de vivir terminaron venciendo y me sobrepuse,
siguiendo mi camino entre lgrimas durante todo el da; al final ya ni me senta, estaba
exhausta, apenas deseaba vivir y, sin embargo, tema la muerte.
Por la noche el paisaje a mi alrededor pareci ms amable, mis pensamientos y mis
deseos se regeneraron, el placer de vivir despert en todas mis arterias. Cre or entonces
en la lejana la rueda de un molino, redobl mis pasos y qu alivio sent cuando por fin
alcanc los lmites de ese yermo: vi bosques y praderas con lejanas y agradables
montaas. Tuve la sensacin de haber salido del infierno para entrar en el paraso, mi
soledad y mi desamparo ya no me parecan tan terribles.
En vez de con el esperado molino, me encontr con una cascada que disminuy
considerablemente mi alegra; sacaba con mi mano algo de agua para beber del arroyo,
cuando o una ligera tos a alguna distancia. No he tenido nunca una sorpresa tan agradable
como la que tuve en ese instante, me aproxim y percib al final del bosque a una anciana
vestida de negro y con una gorra asimismo negra que cubra su cabeza y una buena parte
de su rostro. En la mano sostena un palo que le serva de muleta.
Me acerqu a ella y le ped ayuda, ella me dijo que me sentara a su lado y me dio pan
y algo de vino. Mientras yo coma, cant con voz chillona una cancin religiosa. Cuando
termin, me dijo que la siguiera si quera.
Me alegr mucho de esa propuesta, por muy extraos que me parecieran su voz y su
carcter. Apoyada en su muleta caminaba con bastante agilidad, y con cada paso contraa
su rostro de una manera que al principio no pude sino rerme. Fuimos dejando el yermo
rocoso a nuestras espaldas y, tras atravesar una agradable pradera, nos internamos en un
gran bosque. Cuando salimos de l, el sol se estaba poniendo, y yo jams olvidar la vista
y las sensaciones de esa noche. Todo se fundi en el rojo y el dorado ms suaves, los
rboles estaban con sus copas sumergidas en el crepsculo, y sobre los campos se posaba
el encantador resplandor; los bosques y las hojas permanecan quietos y en silencio, el
cielo despejado pareca un paraso abierto, y el murmullo de los manantiales y de vez en
cuando el susurro de los rboles se dejaban or tenuemente en el jovial silencio con una
alegra melanclica. Mi joven alma recibi por primera vez un presentimiento del mundo
y de sus aventuras. Me olvid de m misma y de mi gua, mi espritu y mis ojos se
embelesaban con las doradas nubes.
Subimos por un cerro plantado de abedules, desde arriba se vea un verde valle lleno
tambin de abedules y en medio de los rboles haba una pequea cabaa. Alegres
ladridos vinieron a nuestro encuentro y un rato despus un perro pequeo y gil daba
saltos en torno a la anciana sin dejar de mover el rabo, luego vino hacia m, me husme y
regres con la anciana con gestos amistosos.
Cuando descendimos del cerro o un canto peculiar que pareca proceder de la
cabaa, similar al de un pjaro, y que deca:

Soledad del bosque


que me alegra
tanto maana como hoy,
en la eternidad,
oh, cmo me alegra
la soledad del bosque!

Estas palabras eran repetidas continuamente; si lo he de describir, daba la sensacin


de que el cuerno de caza y la chirima tocaran al unsono en la lejana.
Senta una curiosidad extraordinaria; sin esperar a la invitacin de la anciana, entr
en la cabaa. Ya haba comenzado a anochecer, todo estaba muy limpio, en un estante en
la pared haba algunos vasos, en la mesa extraos recipientes, en una jaula deslumbrante,
al lado de la ventana, haba un pjaro, y l era el que cantaba esas palabras. La anciana
carraspe y tosi, pareca como si no fuera a recuperarse, ya acariciaba al perro, ya
hablaba con el pjaro, que le responda con su canto acostumbrado; por lo dems no haca
nada que pudiera mostrar que yo estaba presente. Al contemplarla as, me recorri ms de
un estremecimiento, pues su rostro estaba en continuo movimiento, y no dejaba de mover
la cabeza por la edad, de modo que yo no poda saber cual era su verdadero aspecto.
Una vez que se hubo recuperado, encendi una luz, cubri con un mantel una mesita
y sirvi la cena. Entonces me mir y me dijo que cogiera una de las sillas de mimbre. As
que me sent cerca de ella y la luz estaba entre nosotras. Junt sus manos huesudas y rez
en voz alta mientras haca sus muecas, lo cual casi me hizo rer otra vez, pero me contuve
para no enojarla.
Tras la cena volvi a rezar y luego me seal una cama en una habitacin estrecha y
baja; ella durmi en la otra habitacin. No permanec mucho tiempo despierta, estaba
como aturdida, aunque por la noche me despert algunas veces y o a la anciana toser y
hablar con el perro, y tambin al pjaro, que pareca estar soando y slo deca algunas
palabras entrecortadas de su cancin. Eso, aadido al rumor de los abedules y al canto de
un lejano ruiseor, causaba una mezcolanza tan peculiar que no me pareca que estuviera
despierta, sino como si estuviera cayendo en otro sueo an ms extrao.
La anciana me despert por la maana y poco despus me indic algo de trabajo.
Tena que hilar y, como comprend pronto, tambin tena que cuidar del perro y del pjaro.
Me familiaric rpidamente con la casa y conoc todos los objetos de ella; me pareci
entonces como si todo tuviera que ser as, ya ni siquiera pensaba en que la anciana tena
algo extrao o en que la vivienda estaba alejada de cualquier contacto humano y en un
lugar estrambtico, o que en el pjaro haba algo extraordinario. Su belleza me llam una
y otra vez la atencin, pues sus plumas brillaban con todos los colores posibles, el ms
bello azul claro y el rojo ms ardiente se alternaban en su cuello y en su cuerpo, y cuando
cantaba, se inflaba de orgullo y sus plumas se mostraban an ms esplndidas.
La anciana sala a menudo y regresaba por la noche, yo sala a su encuentro con el
perro, y ella me llamaba nia e hija. Yo le cog un cario sincero, pues nuestros sentidos se
acostumbran a todo, en especial durante la infancia. Por la noche me enseaba a leer, yo
aprend pronto y esto despus, en mi soledad, se convirti en una fuente de placer infinito,
pues tena algunos libros antiguos que contenan historias maravillosas.
El recuerdo de aquella vida sigue siendo algo extrao para m: no reciba visitas de
ninguna criatura humana, y me haba adaptado a un crculo familiar pequeo, pues el
perro y el pjaro me daban la misma impresin que pueden dar viejos amigos. No he
podido volver a acordarme del extrao nombre del perro, pese a haberle llamado por l
tantas veces.
As viv cuatro aos con la anciana, y yo deba tener por entonces doce aos cuando
por fin ella comenz a confiar ms en m y me descubri un secreto: el pjaro pona un
huevo todos los das, en el que se encontraba una perla o una piedra preciosa. Haba
notado que ella haca algo en secreto en la jaula, pero nunca me haba preocupado por
ello. Ella me encarg entonces que, durante su ausencia, cogiera los huevos y los fuera
poniendo en las extraas vasijas. Me dej con comida suficiente y estuvo ausente largo
tiempo, semanas, meses; mi rueca giraba, el perro ladraba, el extrao pjaro cantaba y
todo estaba tan silencioso en derredor que no puedo recordar durante ese periodo que
hubiese soplado mucho viento ni que hubiese descargado una tormenta. Ningn ser
humano se perda por all, ningn animal se acercaba a nuestra casa, yo estaba satisfecha y
pasaba los das trabajando. El hombre tal vez podra ser feliz si pudiese llevar su vida as,
sin perturbacin alguna, hasta el final.
De lo poco que le, me hice fantsticas ideas del mundo y de los hombres, todo lo
sacaba de m y de mis compaeros; cuando se hablaba de gente alegre, no me la poda
imaginar de otra manera que como el perrito, las elegantes damas se me antojaban como el
pjaro, y todas las mujeres mayores como mi extraa anciana. Tambin haba ledo algo
del amor, y en mi fantasa me representaba historias peregrinas. Me imaginaba al caballero
ms apuesto del mundo, le dotaba de todas las excelencias, sin saber en realidad el aspecto
que ofrecera en la realidad tras todos mis esfuerzos; pero yo poda sentir compasin por
m misma cuando l no me corresponda con su amor; entonces pronunciaba en mi mente
discursos emotivos, a veces incluso en voz alta, para poder conquistarle. Ya veo que os
res! Ahora es evidente que ya hemos dejado esos tiempos juveniles.
Llegu entonces a preferir estar sola, pues me converta en la duea de la casa. El
perro me quera mucho y haca todo lo que yo quera, el pjaro me responda con su canto
a todas mis preguntas, mi rueca siempre giraba animada y as en el fondo nunca sent el
deseo de un cambio. Cuando la anciana regres de su largo viaje, alab mi atencin, dijo
que el hogar, desde que yo perteneca a l, haba mejorado mucho, se alegr al verme tan
crecida y con un aspecto tan saludable, en suma, me trat como si fuera una hija.
Eres buena, mi nia! me dijo una vez con su tono estridente, si sigues as,
siempre te ir bien; pero no hay nada que salga bien si uno se desva del camino recto, el
castigo es la consecuencia, aunque tarde en llegar.
Mientras deca esto, no le prest mucha atencin, pues yo era tanto en mis
movimientos como en mi carcter muy vivaz; pero por la noche volv a pensar en ello y no
pude comprender qu es lo que haba querido decir. Reflexion sobre cada una de sus
palabras, haba ledo de riquezas y al final se me ocurri que sus perlas y sus piedras
preciosas podran ser algo valioso. Este pensamiento se me hizo pronto ms claro. Pero
qu podra haber querido decir con eso del camino recto? An no poda captar todo el
sentido de sus palabras.
Cumpl los catorce aos, y es una desgracia para el hombre que reciba slo el sentido
comn para perder la inocencia de su alma. Comprend muy bien que dependa tan slo de
m, en la ausencia de la anciana, coger el pjaro y las joyas y buscar el mundo del que
haba ledo. Al mismo tiempo pens que tambin me fuera posible encontrar al
apuestsimo caballero que an conservaba en la memoria.
Al principio este pensamiento no dejaba de ser ms que un pensamiento como
cualquier otro, pero cuando me sentaba ante mi rueca, me vena una y otra vez a la mente
contra mi voluntad, y me perda de tal manera en l que ya me vea esplndidamente
acicalada y con caballeros y prncipes a mi alrededor. Cuando me olvidaba as de m
misma, me entristeca considerablemente cuando volva en m y me encontraba de nuevo
en la pequea cabaa. Por lo dems, cuando haca mis tareas, la anciana ya no se
preocupaba ms por m.
Un da volvi a salir de viaje mi hospedera y me dijo que esta vez estara fuera ms
de lo habitual, que cuidara de todo bien y que no me aburriera. Me desped de ella con
cierta inquietud, pues tuve la sensacin de que no la iba a volver a ver. La segu un tiempo
con la mirada mientras se alejaba y no entenda muy bien por qu me senta tan
atemorizada; era como si mi propsito estuviera ante m sin ser plenamente consciente de
ello.
Nunca cuid al perro y al pjaro con tanta solicitud, les tena ms cario que de
costumbre. La anciana ya estaba ausente unos das cuando me levant con la firme
intencin de abandonar la cabaa con el pjaro y buscar el as llamado mundo. Estaba
confusa, por una parte deseaba quedarme, por otra ese pensamiento me desagradaba
sobremanera; en mi alma se produjo una extraa lucha, como una disputa entre dos
espritus espectrales. De repente mi tranquila soledad me pareca tan bella, pero poco
despus me entusiasmaba la idea de un nuevo mundo con toda su maravillosa variedad.
No terminaba por decidirme, el perro saltaba continuamente a mi alrededor, el
resplandor del sol se extenda por los campos, los verdes abedules centelleaban; tuve la
sensacin de tener que hacer algo urgente, as que cog al perro, lo at en el interior de la
cabaa, y me puse la jaula del pjaro bajo el brazo. El perro se encogi y gimi sobre ese
trato inhabitual, me mir con ojos suplicantes, pero yo tema llevarlo conmigo. Cog
tambin algunos de los recipientes que estaban llenos de piedras preciosas y me los
guard, el resto lo dej all.
El pjaro torca el cuello de una manera muy extraa cuando sal con l por la puerta,
el perro se esforzaba por seguirme, pero tuvo que quedarse.
Evit el camino hacia el yermo rocoso y me fui por el camino opuesto. El perro
segua ladrando y llorando, y realmente me conmovi en lo ms profundo; el pjaro quiso
comenzar a cantar varias veces, pero como le llevaba bajo el brazo, le debi parecer
incmodo.
Conforme avanzaba, los ladridos del perro se iban debilitando hasta que por fin
cesaron por completo. Me puse a llorar y estuve a punto de regresar, pero el afn de ver
cosas nuevas me impuls a seguir mi camino.
Haba atravesado ya una montaa y algunos bosques cuando se hizo de noche y tuve
que entrar en un pueblo. Me senta dbil, as que entr en una posada, donde me asignaron
una habitacin y una cama. Dorm bastante tranquila, aunque so con la anciana, que me
amenazaba.
Mi viaje fue muy montono, pero cuanto ms me alejaba de mi origen, tanto ms me
angustiaba la imagen de la anciana y del perrillo; pens que, sin mi ayuda, se morira de
hambre, y en el bosque crea que me iba a encontrar de repente con la anciana. As que
segu mi camino sin dejar de llorar y suspirar durante todo el tiempo; siempre que me
detena a descansar, y dejaba la jaula en el suelo, el pjaro cantaba su extraa cancin, y
yo recordaba con gran viveza la abandonada y bella cabaa. Como la naturaleza humana
es olvidadiza, cre entonces que mi primer viaje en la infancia no fue tan triste como se;
dese haberme encontrado en la misma situacin.
Haba vendido algunas piedras preciosas y tras caminar varios das, llegu a un
pueblo. Al entrar en l tuve una sensacin extraa, me asust sin saber de qu; pero pronto
lo supe, era el mismo pueblo en el que yo haba nacido. Qu sorpresa me llev! Cmo
rodaron las lgrimas por mis mejillas con los miles de recuerdos que se me vinieron a la
mente! Muchas cosas haban cambiado, haba casas nuevas; otras que se haban construido
por entonces, ahora estaban derruidas, tambin di con casas incendiadas; todo era ms
pequeo y comprimido de lo que haba esperado. Me alegr infinito de volver a ver a mis
padres tras tantos aos; encontr la pequea casa, el conocido umbral, el picaporte estaba
como antes, como si lo hubiera presionado el da anterior; mi corazn palpit con
violencia, abr la puerta pero en la habitacin se sentaban rostros desconocidos que me
miraron fijamente. Pregunt por el pastor Martin y me dijeron que haba muerto haca tres
aos con su mujer. Retroced enseguida y sal del pueblo llorando.
Haba pensado sorprenderles con mi riqueza; por el azar ms extrao se haba hecho
realidad lo que haba soado en mi infancia, y ahora todo haba sido en vano, no se podan
alegrar conmigo y aquello, en lo que ms esperanzas haba puesto en la vida, se haba
perdido para siempre.
En una agradable ciudad alquil una casita con jardn y tom una asistenta. El mundo
no me result tan maravilloso como lo haba supuesto, pero olvid algo ms a la anciana y
mi antiguo alojamiento, y as segu viviendo en general satisfecha.
El pjaro haba dejado de cantar desde haca mucho tiempo; no me asust poco
cuando una noche comenz a cantar de nuevo, y adems una cancin diferente:

Soledad del bosque,


qu lejos ests!
Con el tiempo
te arrepentirs,
ay, la nica alegra,
la soledad del bosque!

No pude dormir en toda la noche, todo se me vino de nuevo a la mente y sent ms


que nunca la injusticia que haba cometido. Cuando me levant, la vista del pjaro me
resultaba muy desagradable, no dejaba de mirarme y su presencia me angustiaba. Sigui
cantando sin cesar y lo haca cada vez ms fuerte y con un tono ms estridente de lo
habitual. Cuanto ms lo contemplaba, tanto ms me asustaba; termin abriendo la jaula,
met la mano y lo cog por el cuello, apret con fuerza los dedos; l me mir suplicante,
afloj la mano, pero ya estaba muerto. Lo enterr en el jardn.
A partir de entonces comenc a tener miedo de mi asistenta; pens en m y cre que
me podra robar o incluso asesinarme. Haca tiempo que conoca a un joven caballero que
me gustaba mucho, le conced mi mano, y con esto termina mi historia, seor Walther.
La tendra que haber visto por entonces se apresur a intervenir Eckbert, su
juventud, su belleza, y qu encanto incomprensible le haba dado su solitaria educacin.
Me pareca como un milagro, y la amaba de una manera indescriptible. Yo no tena
patrimonio alguno, pero a travs de su amor consegu este bienestar; nos mudamos aqu y
no nos hemos arrepentido nunca de nuestra unin.
Pero con nuestra charla dijo Bertha se ha hecho muy tarde, vaymonos ya a
dormir.
Se levant y se fue a su habitacin. Walther le dese buenas noches besndole la mano
y le dijo:
Noble seora, os lo agradezco, os puedo imaginar con ese extrao pjaro y cmo
alimentabais al pequeo Strohmian.
Walther tambin se acost, tan slo Eckbert camin intranquilo de un lado a otro de la
sala.
No es el hombre un necio? dijo al fin, yo soy la causa de que mi esposa haya
contado su historia, y ahora me arrepiento de esa confianza! No abusar l de la
historia?, no se la contar a otros?, no sentir, pues esa es la naturaleza del hombre, una
impa codicia por nuestras piedras preciosas y har planes y disimular?
Se le ocurri que Walther no se haba despedido de l de la manera entraable que
habra sido natural tras esa confianza. Cuando el alma se ha llenado de desconfianza,
encuentra confirmaciones en cualquier pequeez. Pero entonces Eckbert se reproch su
innoble recelo contra su buen amigo, aunque no pudo salir del dilema. Pas toda la noche
reflexionando sobre ese asunto y durmi poco.
Bertha se puso enferma y no pudo aparecer en el desayuno. Walther no pareci
preocuparse mucho y dej tambin al caballero con bastante indiferencia. Eckbert no
poda comprender su comportamiento; visit a su esposa, ella yaca febril y dijo que la
narracin nocturna deba haberle afectado de alguna manera.
Desde esa noche Walther visit raras veces el castillo de su amigo, y las veces que iba,
se volva a ir poco despus tras unas palabras de cortesa. Eckbert se senta atormentado
en extremo por ese comportamiento; cierto es que no dej que ni Bertha ni Walther se
dieran cuenta de ello, pero los dos tuvieron que percibir su inquietud interna.
La enfermedad de Bertha se fue agravando; el mdico comenz a inquietarse, el color
de sus mejillas haba desaparecido y sus ojos se enrojecan cada vez ms. Una maana
dijo que llamaran a su marido y que se retiraran las criadas.
Querido esposo comenz, he de revelarte algo que, por muy insignificante que
sea, casi me ha vuelto loca y no deja de deteriorar mi salud. Ya sabes que, siempre que he
hablado de mi infancia, nunca he podido acordarme, pese a todos mis esfuerzos, del
nombre del perro con el que tanto tiempo estuve. Aquella noche Walther me dijo de
repente al despedirse de m: Os puedo imaginar cmo alimentabais al pequeo
Strohmian. Es casualidad? Adivin el nombre, lo conoce o lo dijo con intencin? Y
de qu manera est ese hombre ligado a mi destino? A veces lucho conmigo misma como
si me imaginara esta cosa absurda, pero es real, muy real. Un espanto terrible me invadi
cuando un hombre me ayud as a recordar. Qu opinas t, Eckbert?
Eckbert mir a su esposa enferma con gran dolor, se call y reflexion, luego le dijo
algunas palabras consoladoras y la dej. En una estancia apartada camin de un lado a
otro con una indescriptible inquietud. Walther haba sido durante muchos aos su nico
amigo, y ese hombre se haba convertido ahora en el nico en el mundo cuya existencia le
oprima y atormentaba. Le pareca que podra sentirse aliviado y alegre si ese hombre no
estuviera en su camino. Cogi su ballesta para distraerse y sali a cazar.
Era un crudo y ventoso da invernal; en las montaas haba una capa espesa de nieve
que doblaba las ramas de los rboles. Vag por los alrededores, el sudor cubra su frente,
no acert a ninguna presa y eso aument su enojo. De repente vio algo moverse en la
lejana, era Walther que recoga musgo de los rboles; sin saber lo que haca, carg el
arma; Walther mir a su alrededor y, al verle, le amenaz con un gesto mudo, pero la
flecha sali disparada y Walther cay.
Eckbert sinti un gran alivio y un extrao sosiego, no obstante un estremecimiento le
impuls a regresar de inmediato al castillo; tena un camino largo que recorrer, pues se
haba introducido bastante en el bosque. Cuando lleg, Bertha ya haba muerto; antes de
morir haba hablado mucho de Walther y de la anciana.
Eckbert todava vivi muchos aos en la ms absoluta soledad; siempre haba tenido
un temperamento melanclico, pues la historia de su esposa le inquietaba y tema
cualquier incidente desgraciado que pudiera ocurrir; pero ahora se haba desmoronado. El
asesinato de su amigo estaba continuamente ante sus ojos, viva sometido a eternos
reproches.
Para distraerse a veces se diriga a la prxima gran ciudad, donde asista a fiestas y
reuniones. Deseaba llenar el vaco de su alma con algn amigo, pero cuando volva a
pensar en Walther, se asustaba del pensamiento de encontrar otro, pues estaba convencido
de que slo poda ser desgraciado con un amigo, cualquiera que este fuera. Haba vivido
tanto tiempo con Bertha en un bello sosiego, la amistad de Walther le haba alegrado tanto
varios aos, que ahora que los dos haban desaparecido de repente, su vida en algunos
momentos le pareca ms un extrao cuento que una vida real.
Un joven caballero, de nombre Hugo, se uni al triste y silencioso Eckbert, y pareci
sentir una verdadera inclinacin amistosa hacia l. Eckbert se sorprendi gratamente,
respondi a la amistad del caballero con tanta ms rapidez cuanto menos la haba
esperado. Los dos estaban juntos con frecuencia, el otro le haca numerosos favores, uno
casi no sala a cabalgar sin el otro, se encontraban en todas las fiestas, en suma, se hicieron
inseparables.
Eckbert slo estaba contento breves intervalos, pues senta claramente que Hugo slo
era su amigo por algn error; este no le conoca a l, no conoca su historia, y volvi a
sentir el mismo impulso de sincerarse para estar seguro de que era verdaderamente su
amigo. Pero una vez ms se lo impedan las dudas y el temor a ser detestado. En algunos
momentos estaba tan convencido de su indignidad que crea que nadie podra respetarle a
no ser que fuera un completo extrao. Pese a todo esto, no pudo resistirse; durante un
paseo a caballo le revel al amigo toda la historia y le pregunt despus si poda seguir
siendo el amigo de un asesino. Hugo se conmovi e intent consolarle; Eckbert le sigui,
aliviado, a la ciudad.
Pero parece que estaba condenado a sentir enojo despus de los momentos de mxima
confianza, pues apenas haban entrado en la sala cuando vio a la luz de las velas los rasgos
faciales de su amigo y no le gustaron. Crey notar una sonrisa maliciosa, le pareci que
hablaba muy poco con l y mucho con los dems, y que no le prestaba atencin alguna.
Estaba presente un viejo caballero que siempre haba mostrado aversin hacia Eckbert y
que haba tratado de obtener informacin sobre su riqueza y su esposa; Hugo se uni a l y
los dos hablaron durante un rato a solas, durante el cual hicieron indicaciones hacia
Eckbert. Este vio confirmadas sus sospechas, se crey traicionado, y de l se apoder una
ira terrible. Mientras los miraba fijamente, vio de repente el rostro de Walther, todos sus
gestos, su figura tan bien conocida; sigui mirando y se convenci de que nadie sino
Walther era el que estaba hablando con el anciano. Su espanto fue indescriptible; sali
corriendo fuera de s, esa misma noche abandon la ciudad y regres dando muchos
rodeos a su castillo.
Como un espritu inquieto corri de una estancia a otra, era incapaz de reflexionar,
pasaba de espantosas ideas a otras an ms espantosas, y era incapaz de dormir. Pens con
frecuencia que se haba vuelto loco y que todo era fruto de su imaginacin; volva a
recordar entonces los rasgos de Walther y todo se converta en un enigma indescifrable.
Decidi emprender un viaje para ordenar sus pensamientos; a la amistad y al deseo del
trato humano haba renunciado para siempre.
Sali sin ponerse una meta fija, ms an, apenas prestaba atencin a su entorno.
Llevaba cuatro das de camino a un trote rpido, cuando de repente se perdi en un
laberinto de peas, de donde no poda encontrar salida alguna. Por fin se encontr con un
viejo campesino que le mostr un sendero que pasaba por una cascada; quiso darle unas
monedas en agradecimiento, pero el campesino las rechaz. Pero cmo es posible, se
dijo Eckbert, la imaginacin me dice que no es otro que Walther. Y le mir de nuevo y
no era otro que Walther. Eckbert espole a su caballo y cabalg todo lo deprisa que pudo,
atravesando praderas y bosques hasta que el animal cay reventado. Sin preocuparse por
ello, sigui su viaje a pie.
Subi un cerro como en sueos y le pareci que oa unos alegres ladridos en las
proximidades, entre el rumor de los abedules. Percibi los extraos tonos de una cancin:

Soledad del bosque,


me vuelve a alegrar,
no siento ninguna pena,
aqu no vive la envidia,
me vuelve a alegrar
la soledad del bosque.

Eckbert ya no estaba seguro ni de sus sentidos ni de estar consciente; no poda hallar


ninguna salida a ese enigma, no saba si soaba o si una vez so con una mujer que se
llamaba Bertha; lo ms maravilloso se mezclaba con lo ms ordinario, el mundo a su
alrededor estaba hechizado, y era incapaz de pensar o de recordar algo.
Una anciana encogida y que tosa se acerc al cerro ayudndose con una muleta.
Me traes a mi pjaro?, mis perlas?, mi perro? le grit. Mira que la injusticia
se castiga a s misma. Walther y Hugo no eran sino yo misma.
Cielo santo! dijo Eckbert para s, en qu espantosa soledad he pasado
entonces mi vida!
Y Bertha era tu hermana.
Eckbert cay a tierra.
Por qu me abandon con perfidia? Habra podido terminar todo bien, su tiempo
de prueba ya haba pasado. Ella era la hija de un caballero que ste dej a un pastor para
que la educara, la hija de tu padre.
Por qu he sospechado siempre estos terribles pensamientos? exclam Eckbert.
Porque t se lo oste contar una vez a tu padre en tu infancia; no poda educar a esta
hija debido a su esposa, ya que era de otra mujer.
Eckbert yaca en el suelo enloquecido y agonizando; de fondo oa las confusas
palabras de la anciana, los ladridos del perro y la reiterativa cancin del pjaro.
EL MONTE DE LAS RUNAS

Ludwig Tieck
(Der Runenberg, 1804)
Un joven cazador se sentaba en el interior de la sierra reflexionando junto a sus trampas
para pjaros, mientras el rumor de las aguas y del bosque resonaba en la soledad. Pensaba
en su destino, de cmo muy joven haba abandonado a sus padres, su bien conocida
comarca y a todos los amigos de su pueblo, para buscar un entorno diferente y para
alejarse del crculo vicioso de lo habitual, y consider con una suerte de asombro que se
encontrara en ese lugar y con esa ocupacin. Grandes nubes surcaban el cielo y se perdan
entre las montaas, los pjaros cantaban en los arbustos y el eco les responda. Baj
lentamente la montaa y se sent a la orilla de un arroyo que murmuraba sobre unos
salientes rocosos. Escuch la meloda del agua y le pareci como si las ondas le dijeran
miles de cosas con palabras incomprensibles, y tuvo que entristecerse al no poder
comprenderlas. Volvi a mirar a su alrededor y pens que estaba alegre y era feliz; as que
hizo nuevo acopio de valor y cant con voz firme una cancin de cazadores:

Alegre y jovial entre las piedras


sale el joven de caza,
su presa aparecer
en el verde bosque,
donde buscar hasta la noche.
Sus leales perros ladran
en la bella soledad,
a travs del bosque resuenan los cuernos
y los corazones se llenan de valor:
Oh t, bello tiempo de caza!
Su hogar son los abismos,
todos los rboles le saludan,
el fro aire otoal susurra,
si encuentra al ciervo o al corzo,
habr de pasar jadeante las quebradas.
Deja al campesino sus fatigas,
al navegante su mar,
nadie ve en la alborada
arder as los ojos de Aurora,
el roco pendiendo de las hierbas,
que quien conoce la caza, los animales y los bosques,
y Diana le sonre,
inflamado por la imagen ms bella
a la que llama su amada:
Oh, feliz cazador!

Durante esta cancin el sol haba declinado y amplias sombras cayeron sobre el
angosto valle. Una penumbra refrescante se expandi y tan slo las copas de los rboles y
las cimas redondas quedaron doradas por el resplandor vespertino. El nimo de Christian
era cada vez ms triste, no quera regresar a sus trampas para pjaros, pero tampoco quera
quedarse; se senta tan solo y anhelaba la compaa de otros seres humanos. Ahora
deseaba los libros antiguos que haba visto en casa de su padre y que nunca ley por ms
que su padre le hubiese animado a ello. Le vinieron a la mente escenas de su niez, los
juegos con los jvenes del pueblo, sus amistades entre los nios, la escuela que tanto le
haba agobiado, y dese regresar a ese entorno que haba abandonado voluntariamente
para buscar su suerte en regiones lejanas, en montaas, entre hombres desconocidos, en
una nueva ocupacin. La oscuridad aument, el arroyo murmur con ms fuerza, las aves
nocturnas comenzaron sus vagabundeos con extraos revoloteos, y l sigui sentado y
ensimismado sin salir de su pesadumbre; habra querido llorar, y estaba completamente
indeciso acerca de lo que deba hacer o emprender. Sin pensar sac una raz que sobresala
de la tierra y de repente oy, asustndose, un sordo gemido que se prolong en tonos
quejumbrosos por debajo de la tierra y que slo se apag lastimero en la lejana. Ese
sonido penetr en lo ms hondo de su corazn, le afect como si inesperadamente hubiese
tocado la herida de la que el agonizante cuerpo de la naturaleza fuera a morir entre
dolores. Se levant de un salto y quiso huir, pues ya haba odo antes algo de la extraa
mandrgora que, al arrancarla, emite esos quejidos desgarradores y que el hombre puede
volverse loco con ese gimoteo. Cuando se dispona a seguir su camino, not que un
desconocido se encontraba a sus espaldas y que le miraba amigablemente. Le pregunt
adnde quera ir. Christian, aunque haba deseado compaa, se volvi a asustar ante esa
amable presencia.
Adnde queris ir con tanta prisa? pregunt el desconocido.
El joven cazador intent sobreponerse y cont cmo de repente la soledad le haba
parecido algo tan terrible y que haba querido huir de ella, pues la noche era tan oscura, las
verdes sombras del bosque tan tristes, el arroyo no dejaba de quejarse y las nubes del cielo
se llevaban su anhelo ms all de las montaas.
An sois joven dijo el desconocido, y no podis soportar la dureza de la
soledad, os acompaar, pues no encontraris ninguna casa ni ningn pueblo en el radio
de una milla; conversaremos por el camino y nos contaremos cosas, as se os irn esos
tristes pensamientos; en una hora saldr la luna tras las montaas, su luz tambin
iluminar vuestra alma.
Emprendieron el camino y el hombre le pareci pronto al joven un viejo conocido.
Cmo habis llegado a esta sierra? pregunt aquel, por vuestro acento no sois
de aqu.
Ay, de eso dijo el joven podra estar hablando todo el da, pero tampoco merece
la pena gastar ni una sola palabra en ello; un extrao impulso me sac del crculo de mis
padres y parientes; mi espritu no pudo dominarlo, como un pjaro atrapado en una red y
que en vano se resiste, tan enredada se hallaba mi alma en extraas ideas y deseos.
Vivamos lejos de aqu, en una planicie en torno a la cual no se vea ninguna montaa, ni
siquiera un cerro o una loma; unos pocos rboles adornaban la verde pradera, pero los
campos de trigo y los jardines se prolongaban hasta donde alcanzaba la vista; un gran ro
brillaba como un poderoso genio, pasando por praderas y campos cultivados. Mi padre era
el jardinero de palacio y se propona instruirme en la misma ocupacin; l amaba las
plantas y las flores sobre todas las cosas y poda pasar todo el da sin cansarse cuidando de
ellas. Ms an, llegaba tan lejos como para decir que casi poda hablar con ellas; que
aprenda de su crecimiento y de su germinacin, as como de sus distintas formas y del
color de sus hojas. A m no me gustaba el trabajo de jardinero, tanto menos cuanto que mi
padre intentaba constantemente convencerme y hasta quera obligarme con amenazas. Yo
quera ser pescador e hice el intento, pero la vida en el agua tampoco me iba; me pusieron
entonces de aprendiz con un comerciante de la ciudad, pero pronto regres a la casa
paterna. Una vez escuch a mi padre contar cosas de las montaas por las que haba
viajado en su juventud, de las minas subterrneas y de los mineros, de cazadores y de sus
ocupaciones, y de repente se despert en m la conviccin de que haba encontrado la
forma de vida que me gustaba. No dejaba de pensar da y noche en ello y me imaginaba
altas montaas, precipicios y bosques de abetos; mi imaginacin se llen de peas
gigantescas, en pensamientos oa el fragor de la cacera, los cuernos, los ladridos de los
perros y los alaridos de las presas. Todos mis sueos se vean colmados y no encontraba ni
reposo ni descanso. La planicie, el palacio, el pequeo y limitado jardn de mi padre con
los macizos ordenados de flores, la estrecha vivienda, el amplio cielo que se extenda con
tristeza en derredor, y que no abrazaba ninguna altura, ninguna majestuosa montaa, todo
eso se me fue volviendo cada da ms triste y odioso. Me pareca como si todos los
hombres a mi alrededor vivieran en la ms lamentable ignorancia, y que todos pensaran y
sentiran como yo si se hicieran conscientes por una vez de ese sentimiento de miseria. As
que pas el tiempo hasta que una maana tom la decisin de abandonar para siempre la
casa de mis padres. En mi libro haba encontrado informaciones sobre la sierra ms
prxima, as como imgenes de algunas regiones, y hacia all dirig mis pasos. Estbamos
en los inicios de la primavera y me senta alegre y ligero. Me apresur porque quera
abandonar lo antes posible la planicie, y una tarde vi en la lejana el oscuro perfil de la
sierra ante m. Apenas pude dormir en la posada, tan impaciente estaba por internarme en
esa regin montaosa que yo consideraba mi hogar; a primera hora de la maana estaba
listo y de nuevo en camino. Al medioda me encontraba ya bajo las amadas montaas y yo
caminaba como embriagado, detenindome a cada rato, mirando hacia atrs y
extasindome con todo lo que vea, a un mismo tiempo extrao y familiar para m. Pronto
perd de vista la planicie, los torrentes bramaban desde el bosque, hayas y robles emitan
un rumor al moverse su follaje desde las escarpaduras; mi camino me llev a alturas
vertiginosas, montaas azules se elevaban enormes y venerables en el trasfondo. Un nuevo
mundo se haba abierto ante m, no me cansaba. Tras unos das, despus de haber
recorrido una buena parte de la sierra, llegu a la casa de un viejo guardabosque que me
acogi tras escuchar mis encarecidos ruegos y me instruy en el arte de la caza. He estado
tres meses a su servicio. Tom posesin de la regin en que me alojaba como de un reino;
conoc cada pea, cada quebrada de la sierra; era muy feliz en mi ocupacin, tanto cuando
por la maana nos bamos al bosque muy temprano, como cuando abatamos rboles, me
ejercitaba con la escopeta, o adiestraba a nuestros fieles compaeros, los perros, para sus
actividades. Ahora me siento desde hace ocho das aqu arriba, en el puesto de pjaros, en
lo ms solitario de la sierra, y por la noche me he puesto tan triste como nunca en mi vida,
me he sentido tan perdido, tan desgraciado, que no veo la forma de salir de este afligido
estado de nimo.
El desconocido haba escuchado con atencin, mientras los dos iban caminando por un
oscuro sendero del bosque. Salieron a un claro y la luz de la luna, que estaba arriba con
sus cuernos sobre la cima, los salud amablemente; la sierra estaba ante ellos con perfiles
irreconocibles y formando masas apartadas que el plido resplandor volva a unir de
manera enigmtica; al fondo se vea una escarpada montaa, donde se mostraban unas
ruinas antiqusimas a la blanca luz causando un efecto siniestro.
Nuestro camino se separa aqu dijo el desconocido, yo bajare hacia esa
hondonada; all, en una vieja mina, est mi vivienda: las rocas son mis vecinas, los
torrentes me cuentan cosas maravillosas por la noche, all no me puedes seguir. Pero mira
all arriba, es la montaa de las runas con sus escabrosas paredes, con qu belleza
cautivadora mira hacia nosotros ese antiqusimo macizo! No has estado nunca all?
Nunca dijo el joven Christian, una vez el viejo guardabosque me cont cosas
muy extraas sobre esa montaa, que yo muy tonto he vuelto a olvidar, pero recuerdo que
aquella noche sent un peculiar espanto. Quisiera subir alguna vez a la cima, pues desde
all la luna debe ser ms bella, la hierba debe ser ms verde que en ningn otro sitio, y el
mundo alrededor, muy peculiar, y puede ser que all arriba se encuentre alguna maravilla
de tiempos antiguos.
No puede faltar dijo aquel; quien sepa buscar, cuyo corazn se sienta realmente
atrado, encontrar all amigos antiqusimos y cosas esplndidas, todo lo que busca con
ms ahnco.
Dicho esto el desconocido descendi rpidamente, sin ni siquiera decir adis a su
compaero, y pronto desapareci en la espesura, dejndose de or asimismo, al poco rato,
sus pasos. El joven cazador no se asombr, apret su paso hacia la montaa de las runas,
todo le llamaba desde all, las estrellas parecan brillar especialmente sobre ella, la luna
sealaba las ruinas con sus rayos, las nubes la cruzaban y desde la profundidad le
hablaban las aguas y los bosques infundindole valor. Sus pasos eran como alados, su
corazn palpitaba con fuerza, senta una alegra tan grande en su interior que termin
transformndose en miedo. Lleg a regiones donde nunca haba estado, las peas se
hicieron ms escarpadas, dej de crecer la hierba, las paredes desnudas le llamaban como
con palabras airadas, y un viento solitario y quejumbroso soplaba desde ellas. No prest
atencin a las profundidades que se abran ante l y que amenazaban con engullirle, hasta
tal punto le espoleaban sus desvariadas sensaciones y sus incomprensibles deseos. El
camino le condujo entonces por un sendero peligroso junto a un elevado muro que pareca
perderse entre las nubes; el sendero era cada vez ms estrecho, y el joven tuvo que
aferrarse a salientes rocosos para no precipitarse en el vaco. Al final ya no pudo avanzar
ms, el sendero terminaba bajo una ventana, tuvo que detenerse y no saba si regresar o
permanecer all. De repente vio una luz que pareca moverse tras los viejos muros. Sigui
esa luz con la mirada y descubri lo que en otros tiempos debi haber sido una espaciosa
sala, la cual centelleaba maravillosamente al estar adornada con algunos minerales y
cristales que se movan misteriosamente con el paso de una luz ambulante, portada por
una figura femenina, la cual paseaba de un lado a otro de la estancia. No pareca
pertenecer a los mortales, tan grandes y poderosos eran sus miembros, tan severo su
rostro; no obstante, el joven, embelesado, pens que nunca haba visto o ni siquiera
imaginado semejante belleza. Tembl y dese en su interior que se acercara a la ventana y
le viera. Ella se detuvo por fin, dej la luz en una mesa de cristal, mir hacia arriba y cant
con voz penetrante:

Dnde estn los antiguos


que no aparecen?
Los cristales lloran,
de columnas diamantinas
fluyen lgrimas,
sonidos resuenan en su interior;
en las claras, luminosas
y transparentes olas
se forma la apariencia,
que atrae a las almas,
que hace arder el corazn.
Venid todos, espritus,
a la dorada sala,
elevad vuestras brillantes cabezas
de las profundas oscuridades!
Apoderaos de los corazones y los espritus
que tan sedientos estn de anhelo,
con las bellas y luminosas lgrimas,
con toda vuestra fuerza!

Cuando hubo concluido, comenz a desvestirse y a guardar sus ropas en un lujoso


armario. Primero se quit un velo dorado de la cabeza, y su largo pelo negro cay sedoso
hasta sus caderas; se quit despus la pieza que cubra sus senos, y el joven se olvid de s
mismo y del mundo mientras contemplaba esa belleza sobrenatural. Apenas se atreva a
respirar, y ella fue quitndose todo lo que la cubra; al final camin desnuda de un lado a
otro de la sala, y sus rizos etreos formaban a su alrededor un mar ondulante y oscuro, del
que irradiaban a intervalos, como si fueran de mrmol, las esplndidas formas de su
blanco cuerpo. Transcurrido un rato, se acerc a otro armario dorado, sac de l una
bandeja que brillaba por todas las piedras, rubes, diamantes y otras joyas que contena, y
la contempl largo tiempo con mirada inquisitiva. La bandeja pareci formar una figura
extraa e incomprensible con sus diferentes colores y lneas; a veces, cuando lanzaba
reflejos, el joven se quedaba dolorosamente deslumbrado, pero luego esos reflejos verdes
y azules aliviaban sus ojos; durante todo ese tiempo estuvo devorando los objetos con su
mirada, aunque sin salir de un profundo ensimismamiento. En su interior se haba abierto
un abismo de figuras y de armona, de anhelo y de deleite, bandadas de tonos alados y de
melodas tristes y alegres surcaban su nimo, que estaba emocionado hasta en lo ms
hondo; vea surgir en l un mundo de dolor y esperanza, poderosas piedras encantadas de
confianza y porfiada seguridad, grandes corrientes, fluyendo llenas de tristeza. No se
reconoca y se asust cuando aquella belleza abri la ventana, le entreg la bandeja
mgica de piedras preciosas y dijo estas pocas palabras:
Toma esto en recuerdo mo.
Cogi la bandeja y sinti como si la figura, invisible, entrase de inmediato en su
interior, y la luz, la esplndida belleza y la extraa sala haban desaparecido. En su interior
cay entonces como una oscura noche cubierta de telones nubosos, busc sus anteriores
sentimientos, ese entusiasmo y ese amor incomprensible, contempl la lujosa bandeja, en
la cual se reflejaba, dbilmente y azulada, la luna en su declive.
An mantena la bandeja fuertemente asida con las manos, cuando comenz a
amanecer y l, agotado, mareado y medio dormido, descendi por la abrupta pendiente.
Los rayos de sol cayeron sobre el rostro del aturdido durmiente, que se encontr, una
vez despierto, en una amena colina. Mir a su alrededor y vio por detrs de l, a lo lejos, y
apenas reconocibles en el horizonte, las ruinas de la montaa de las runas; busc la
bandeja y no la encontr. Asombrado y confuso quiso concentrarse y recordar, pero su
memoria pareca haber quedado invadida por una densa niebla, en la cual se movan
confusamente amorfas figuras que no poda reconocer. Toda su vida anterior quedaba atrs
como en una inalcanzable lejana; lo ms extrao y lo ms ordinario se haban mezclado
hasta tal extremo que le resultaba imposible discernirlo. Tras larga lucha consigo mismo
crey por fin que esa noche haba tenido un sueo ole haba asaltado una locura repentina,
y no comprenda cmo haba podido extraviarse tanto en una regin tan alejada y
desconocida.
Descendi de la colina an aturdido y dio con un camino que le llev desde la serrana
al llano. Todo le resultaba desconocido, al principio crey que iba a llegar a su lugar de
nacimiento, pero era una comarca muy diferente, y al final supuso que haba de
encontrarse ms all de la frontera sur de la sierra, en la que l en primavera haba entrado
desde el norte. A eso del medioda lleg a un pueblo, de cuyas casas sala un humo
pacfico, en el que algunos nios jugaban en una plaza, vestidos con sus trajes de fiesta, y
de cuya pequea iglesia resonaban el rgano y los cantos de la comunidad. De l se
apoder una indescriptible tristeza, todo le emocionaba de una manera tan entraable que
no pudo sino ponerse a llorar. Los pequeos jardines, las pequeas casas con sus
humeantes chimeneas, los campos de trigo recin segados y que le recordaban las
necesidades del pobre gnero humano, su dependencia de un suelo amable, en cuya
clemencia ha de confiar; al mismo tiempo la msica del rgano y los cnticos llenaron su
corazn de una profunda devocin. Sus sensaciones y deseos de la noche le parecieron
impos y sacrlegos, quera unirse de nuevo a los hombres con humildad, sinceridad y
modestia, como si fueran sus hermanos, para as alejarse de sus sentimientos y propsitos
irreverentes. Cautivador y tentador le pareca ahora el valle con el riachuelo, que corra
con sus numerosos meandros entre praderas y jardines; con miedo pens en su estancia en
la solitaria sierra, entre peas desnudas, anhel poder vivir en ese pueblo pacfico y entr
con esas intenciones en la iglesia, atestada de fieles.
El cntico acababa de concluir y el sacerdote haba iniciado su sermn, que trataba de
los actos benficos de Dios en la cosecha; de cmo su bondad alimentaba a todos y dejaba
satisfechos a todos los seres vivos, de lo bien que se haba cuidado del mantenimiento del
hombre gracias al grano, de cmo el amor de Dios se manifestaba incesantemente con el
pan, y de cmo Cristo haba podido celebrar una cena tan emotiva e imperecedera. Los
fieles miraban edificados, las miradas del cazador reposaban en el piadoso orador y se
fijaron, muy cerca del plpito, en una joven que pareca ms entregada que las dems a la
devocin. Era delgada y rubia, sus ojos azules brillaban con una penetrante dulzura, su
semblante era como transparente y de vivos colores. El corazn del joven nunca haba
sentido algo parecido, estaba tan lleno de amor y tan sosegado al mismo tiempo que se
entreg a los sentimientos ms edificantes y plcidos. Se inclin llorando cuando el
sacerdote imparti la bendicin, se sinti con esas palabras sagradas como invadido por un
poder invisible, y las sombras de la noche quedaron relegadas a una lejansima distancia,
como si fueran un espectro. Sali de la iglesia, se detuvo bajo un tilo y dio gracias a Dios
con una oracin fervorosa, por haberle salvado de los malos espritus sin ningn mrito
por su parte.
Ese da el pueblo celebraba la fiesta de la cosecha y las gentes estaban alegres; los
nios, muy aseados, se mostraban contentos por los bailes y los dulces, los mozos lo
prepararon todo en la plaza del pueblo, que estaba rodeada de rboles jvenes, para su
otoal festividad, los msicos se sentaban y ensayaban con sus instrumentos. Christian
sali una vez ms al campo para serenar sus nimos y seguir reflexionando, luego regres
al pueblo, cuando todos se haban reunido para celebrar la fiesta y para compartir la
alegra. Tambin estaba presente la rubia Elisabeth con sus padres, y el forastero se mezcl
con los animados habitantes. Elisabeth bailaba y, mientras tanto, l entabl una
conversacin con el padre, que era un arrendatario y uno de los ms ricos del pueblo.
Pareci agradarle la juventud y la conversacin del husped, y as pronto llegaron al
acuerdo de que Christian trabajara para l como jardinero. l crea poder intentarlo, pues
esperaba que le vinieran bien los conocimientos y la experiencia adquiridos en su casa y
que l haba despreciado tanto.
Comenz ahora una nueva vida para l. Se aloj en la casa del arrendatario y se
convirti en uno ms de la familia; con su nuevo oficio cambi asimismo de ropas. Era tan
bueno, tan servicial y tan amable, desempeaba tan bien su trabajo, que todos le cogieron
cario en la casa, sobre todo la hija. Siempre que l la vea ir a misa los domingos, le
entregaba un bello ramo de flores, por el que ella le daba las gracias sonrojndose; la
echaba de menos cuando haba un da que no la vea, luego ella le contaba por la noche
cuentos e historias divertidas. Cada vez fueron dependiendo ms el uno del otro, y los
padres, que lo advirtieron, no parecieron tener nada en contra, pues Christian era el mozo
ms trabajador y ms apuesto del pueblo; ellos mismos haban sentido hacia l desde el
primer momento una inclinacin cariosa y amigable. Transcurrido medio ao Elisabeth
se convirti en su esposa. Haba llegado de nuevo la primavera, las golondrinas y los
pjaros cantores regresaron, el jardn se encontraba en el punto lgido de su belleza, la
boda se celebr con gran alegra, el novio y la novia parecan embriagados de felicidad.
Por la noche, cuando se fueron a sus estancias, el joven esposo le dijo a su amada:
No, no eres aquella imagen que una vez me embeles en sueos y que nunca puedo
olvidar, pero soy feliz contigo y me siento dichoso en tus brazos.
Qu contenta estaba la familia cuando despus de un ao esta se increment con una
hija, a la que pusieron el nombre de Leonora. Christian a veces se tornaba algo ms serio
cuando contemplaba a la criatura, pero siempre regresaba su juvenil alegra. Apenas
pensaba en su vida anterior, pues se senta adaptado y satisfecho. Tras unos meses, sin
embargo, record a sus padres, y pens cmo se alegraran, sobre todo su padre, por su
tranquila felicidad y por su trabajo de jardinero; le angusti haberse podido olvidar de sus
padres tanto tiempo, su nica hija le recordaba qu alegra suponen los hijos para los
padres, y as decidi finalmente ponerse en camino y visitar de nuevo su patria chica.
Dej a su esposa a disgusto, todos le desearon un buen viaje y sali a pie en la mejor
estacin. Tras unas pocas horas sinti ya cmo le dola la ausencia de los suyos, por
primera vez en su vida sufri los dolores de la separacin; los objetos que vea le parecan
extraos, tena la sensacin de haberse perdido en una soledad hostil. Pens entonces que
su juventud haba pasado, que haba encontrado un hogar al que perteneca, en el que su
corazn haba arraigado; casi estaba a punto de lamentar la perdida imprudencia de aos
anteriores, y se entristeci cuando por la noche tuvo que entrar en un pueblo para
pernoctar en la posada. No comprenda por qu se haba separado de su amable esposa y
de sus nuevos padres, y mohno y gruendo se puso por la maana en camino para
continuar su viaje.
Su miedo fue aumentando conforme se fue acercando a la sierra, las lejanas ruinas se
hicieron visibles y cada vez resaltaron ms, muchas cimas montaosas se alzaban
redondas por encima de la niebla azulada. Su paso se hizo indeciso, se detuvo a menudo y
se asombr de su miedo, de los estremecimientos que sufra con cada paso que daba.
Te conozco muy bien, locura exclam, y tus peligrosas tentaciones, pero
quiero resistirme a ti con hombra! Elisabeth no es un sueo indigno, s que ahora mismo
est pensando en m, que me est esperando y que cuenta con amor las horas de mi
ausencia. No veo bosques ante m que parecen una negra cresta? No me miran los ojos
fulgurantes desde el arroyo? No caminan sus miembros enormes desde la montaa hacia
m?
Dicho esto quiso descansar y sentarse debajo de un rbol, pero cuando ya se
encontraba bajo su sombra vio a un anciano sentado que contemplaba con gran atencin
una flor, mantenindola ora contra el sol, ora cubrindola con la mano, contando sus
ptalos y esforzndose por grabarla en su memoria. Cuando se aproxim ms, esa figura le
result tan conocida que al final no le qued duda alguna: el anciano de la flor era su
padre. Se precipit sobre l y le abraz con la mayor alegra; el otro estaba contento, pero
no sorprendido de verle as tan de repente.
Venas a mi encuentro, hijo mo? dijo el anciano, saba que te encontrara
pronto, pero no crea que hoy mismo tendra esa alegra.
Cmo es que sabais, padre, que me ibais a encontrar?
Por esta flor dijo el anciano jardinero, desde que vivo siempre he deseado
encontrarla, pero nunca he tenido esa suerte, pues es muy rara y slo crece en las
montaas. Me puse en camino para buscarte porque tu madre ha muerto y en casa la
soledad y la tristeza me opriman demasiado. No saba qu direccin haba de tomar, por
fin camine por la sierra, por muy triste que me resultara el viaje; estuve buscando, adems,
la flor, pero no la poda encontrar, y ahora la encuentro inesperadamente aqu, donde
comienza a extenderse la planicie, por eso he sabido que te encontrara pronto, y mira lo
bien que me lo ha profetizado la flor.
Se volvieron a abrazar y Christian llor a su madre; pero el anciano cogi su mano y
dijo:
Vmonos, perdamos de vista lo antes posible las sombras de la sierra, an me siento
compungido por las escarpadas pendientes, los espantosos barrancos y los sollozantes
torrentes; visitemos los buenos y devotos llanos.
Regresaron y Christian volvi a estar alegre. Le habl a su padre de la felicidad que
haba encontrado, de su hija y de dnde viva; sus palabras le embriagaron y sinti
mientras hablaba que no le faltaba nada para considerarse satisfecho. As llegaron al
pueblo, entre alegras y tristezas. Todos se pusieron contentos por la pronta finalizacin
del viaje, la que ms Elisabeth. El anciano padre residi con ellos y sum su pequeo
patrimonio al hogar; formando la familia ms armoniosa y satisfecha. Los campos eran
frtiles, el ganado aument, la casa de Christian se convirti en pocos aos en una de las
ms vistosas del lugar; se vio tambin como el padre de varios nios.
Cinco aos transcurrieron de esta manera cuando un viajero entr en el pueblo y se
aloj en la casa de Christian, al ser esta la ms cmoda. Era un hombre simptico y
conversador, que habl mucho de sus viajes, jug con los nios y les hizo regalos, y al que
en breve todos le tomaron cario. Le gust tanto aquella regin que quiso quedarse all
unos das; pero los das se convirtieron en semanas, y finalmente en meses. Nadie se
asombraba del retraso, pues todos se haban acostumbrado a considerarle como uno ms
de la familia. Christian se sentaba a menudo pensativo, pues le pareca conocer al viajero
de antes, pero no recordaba dnde podra haberlo visto. Pasados tres meses el viajero se
despidi por fin y dijo:
Queridos amigos, un destino maravilloso y extraas esperanzas me impulsan hacia
la sierra; una imagen encantada, que no puedo resistir, me llama; os dejo ahora, y no s si
regresar alguna vez; tengo una cantidad de dinero conmigo que en vuestras manos estar
ms segura que en las mas, y por eso os ruego que la guardis; si no regreso en un ao, os
la podis quedar, y consideradla una muestra de agradecimiento por la amistad que me
habis mostrado.
El forastero se fue y Christian puso el dinero a buen recaudo. Lo guard con
precaucin y de vez cuando, por exagerada cautela, lo contaba para comprobar que no
faltaba nada, preocupndose mucho por ello.
Esa suma nos podra hacer muy felices le dijo una vez a su padre, si el viajero
no regresara, nosotros y nuestros hijos tendramos la vida resuelta.
Deja el dinero dijo el anciano, en l no est la felicidad, a nosotros, gracias a
Dios, no nos ha faltado de nada hasta el momento, y qutate esos pensamientos de la
cabeza.
Christian se levantaba a menudo por la noche para despertar a los criados y para
vigilar qu se haca; el padre estaba preocupado de que su exagerado celo terminara por
arruinar su juventud y su salud, por esta razn se levant una noche para advertirle de que
limitara su exagerada preocupacin, cuando para su sorpresa se lo encontr sentado a la
mesa y contando con gran diligencia, a la luz de una lmpara, las monedas de oro.
Hijo mo dijo el anciano dolorido, a esto has llegado, se ha trado ese metal
bajo nuestro techo para nuestra desgracia? Recapacita, hijo, ese maligno enemigo
consumir tu sangre y tu vida.
S dijo Christian, yo mismo no me entiendo, no me deja descanso ni de da ni
de noche; mirad cmo me tienta y hace que su brillo dorado penetre en lo ms hondo de
mi corazn! Od cmo suena esta sangre dorada! Me llama cuando duermo, la oigo
cuando suena la msica, cuando sopla el viento, cuando la gente habla en la calle; si brilla
el sol, slo veo estos ojos amarillos, cmo me hacen seas y cmo me quieren susurrar al
odo palabras de amor; por la noche me veo obligado a levantarme para satisfacer su
mpetu amoroso y entonces lo siento en mi interior, alegre y jovial cuando lo toco con mis
dedos, con la alegra se torna cada vez ms dorado y esplndido, mirad tan slo su
seductora llama!
El anciano abraz a su hijo estremecido y llorando, rez y dijo:
Christel, debes volver a or la palabra de Dios, has de ir con devocin y con ms
regularidad a la iglesia, si no, te consumirs y acabars en la ms triste miseria.
Guard de nuevo el dinero, Christian se prometi cambiar y el anciano se tranquiliz.
As transcurri ms de un ao, y nada se haba sabido del viajero; el anciano cedi por fin
al ruego del hijo y el dinero se emple en comprar tierras y otras cosas. En el pueblo
pronto se habl de la riqueza del joven, y Christian pareci muy satisfecho y contento, de
modo que el padre se alegr de verle tan bien y tan animado, todo el temor haba
desaparecido de su alma. Cul fue su sorpresa, sin embargo, cuando una tarde Elisabeth se
lo llev aparte y le cont entre lgrimas que ya no comprenda a su marido, que deca
cosas sin sentido, sobre todo por la noche, que tena pesadillas, padeca de insomnio y no
dejaba de ir de un lado a otro por la noche sin saberlo, que contaba cosas muy extraas de
las que a menudo se estremeca. Lo peor era el buen humor de que haca gala, pues su risa
era tan descarada y brutal, su mirada tan demencial y extraa. El padre se asust y la
entristecida esposa continu:
No deja de hablar del viajero y afirma que ya le conoca de antes, pues ese
desconocido era en realidad una mujer hermosa; tampoco quiere salir al campo o trabajar
en el jardn, pues dice que oye un terrible gemido subterrneo en cuanto arranca una raz;
se sobresalta y parece asustarse de todas las plantas y hierbas como si fueran fantasmas.
Dios todopoderoso! exclam el padre, ha crecido tanto en l esa hambre
espantosa, como para llegar a esto? Su corazn hechizado ha dejado de ser humano, ahora
es de un fro metal; quien ya no ama ninguna flor, ha perdido todo el amor y todo el temor
de Dios.
Al da siguiente el padre fue a pasear con el hijo y le dijo algunas de las cosas que le
haba contado Elisabeth; le exhort a que fuera devoto y a que dedicara su espritu a
pensamientos ms piadosos.
Claro, padre, tambin yo me siento bien a menudo, y todo me sale bien; puedo
olvidar largo tiempo, incluso aos, la verdadera naturaleza de mi alma y llevar con
facilidad una vida ajena, pero de repente sale el astro gobernante, el que soy de verdad,
como una luna nueva en mi corazn, y vence al poder extrao. Podra estar muy contento,
pero una vez, en una noche misteriosa, una mano imprimi un signo enigmtico en lo ms
profundo de mi nimo, a menudo ese mgico signo duerme y reposa, y creo que se ha
borrado, pero luego vuelve a salir a la luz de repente como un veneno y se mueve en todas
las direcciones. Entonces puedo sentirlo y pensarlo, todo a mi alrededor se transforma, o
ms bien es devorado por esa figura. Al igual que el demente se espanta ante la visin del
agua, y el veneno recibido se torna an ms venenoso en l, as me ocurre a m con todas
las figuras angulares, con cada lnea, con cada rayo, todo quiere liberarse de su figura
inherente y darla a luz, y mi espritu y mi cuerpo sienten miedo; al igual que se apoder de
mi nimo a travs de un sentimiento, as quiero yo luchar y exteriorizar ese sentimiento
para liberarme de ella y tranquilizarme.
Un astro funesto ha sido dijo el anciano el que te ha apartado de nosotros;
naciste para una vida tranquila, tu interior se inclinaba por el sosiego y por las plantas,
entonces tu impaciencia te arroj en la compaa de las peas; las rocas, los escarpados
barrancos con sus speras formas han desquiciado tu nimo y han implantado en tu
interior el hambre devoradora por el metal. Siempre te tendras que haber guardado de la
vista de las montaas, y as pens yo tambin en educarte, pero no ha podido ser. Tu
humildad, tu sosiego, tu inocencia han quedado sepultados por tu obstinacin, arrogancia e
indocilidad.
No dijo el hijo, recuerdo muy claramente que fue una planta la que me dio a
conocer por primera vez la desgracia de toda la tierra, y desde entonces entiendo los
gemidos y las quejas que son audibles en toda la naturaleza, si se quiere escuchar; en las
plantas, en las hierbas y flores, en los rboles se agita y mueve dolorosamente una gran
herida, son los cadveres de antiguos y esplndidos mundos ptreos, ofrecen a nuestros
ojos la ms terrible descomposicin. Ahora comprendo muy bien que fue esto lo que me
quiso decir aquella raz con su profundo gemido, se olvid de s misma en su dolor y me
lo revel todo. De ah que todas las plantas sientan esa ira hacia m e intenten matarme;
quieren borrar de mi corazn esa amada figura y cada primavera intentan conquistar mi
alma con su desfigurado gesto cadavrico. Con perfidia y de una manera indigna es como
te han embaucado, anciano, pues se han apoderado por completo de tu alma. Pregunta tan
slo a las rocas, te asombrars al orlas hablar.
El padre le contempl un rato y no le pudo responder nada. Regresaron a casa en
silencio y el anciano no pudo sino tambin asustarse de la alegra de su hijo, pues le
pareca muy extraa, como si otra criatura le manejara torpemente al igual que si fuera una
mquina.
Se iba a celebrar de nuevo la fiesta de la cosecha, los fieles se reunieron en la iglesia y
tambin Elisabeth se dirigi hacia all con los nios para asistir a la misa; su marido
pareci disponerse a acompaarla, pero al llegar a la puerta de la iglesia, se dio la vuelta y
sali ensimismado del pueblo. Se sent en una loma y vio los tejados humeantes, oy los
cnticos y la msica de rgano que provenan de la iglesia, nios bien vestidos y aseados
jugaban y bailaban en el csped.
Cmo he perdido mi vida en un sueo! se dijo. Han pasado aos desde que
descend desde aqu y me encontr entre los nios; los que entonces estaban jugando,
estn ahora con seriedad en la iglesia; yo tambin entr en el edificio, pero Elisabeth ya no
es ms, como entonces, una jovencita inocente, ha perdido su juventud, no puedo buscar
ya con el mismo anhelo de entonces la mirada de sus ojos; as he renunciado a una dicha
eterna y ms elevada para ganar una temporal y transitoria.
Se fue aorante al bosque vecino y se introdujo en sus sombras ms densas. Un
silencio escalofriante le rodeaba, el aire no mova ni una sola hoja. Vio venir a un hombre
desde lejos, y le reconoci como el viajero; se asust y su primer pensamiento fue que
exigira de l su dinero. Cuando el hombre se hubo aproximado ms, se dio cuenta de
cmo se haba equivocado, pues los perfiles que haba credo percibir, se desmoronaron;
una anciana de extremada fealdad vino hacia l vestida con sucios harapos, un pauelo
roto mantena juntos algunos de sus cabellos grises y cojeaba apoyndose en una muleta.
Con una voz espantosa se dirigi a Christian y le pregunt por su nombre y su oficio, l le
respondi a todo y ella aadi:
Me llaman la mujer del bosque, y cualquier nio ha odo hablar de m, no me has
conocido nunca?
Con estas palabras se volvi y Christian crey reconocer entre los rboles el velo
dorado, el paso amplio, la poderosa constitucin de los miembros. Quiso ir detrs de ella,
pero su mirada ya no la encontr.
Algo brillante atrajo entonces su mirada hacia la hierba. Lo levant y comprob que
era la bandeja mgica con las multicolores piedras y con los extraos trazos que haba
perdido haca tanto tiempo. La cogi con fuerza para convencerse de que la volva a tener
en sus manos y se apresur a regresar al pueblo. El padre se encontr con l.
Mirad le dijo excitado, mirad de lo que os he hablado tanto y que yo crea
haber visto en sueos, ahora es de verdad mo.
El anciano contempl la bandeja un tiempo y dijo:
Hijo mo, se me estremece el corazn cuando veo las figuras que componen esas
piedras y adivino el significado de esos signos; mira con qu frialdad brillan, qu crueles
miradas se desprenden de ellos, sanguinarias, como el ojo rojo del tigre. Tira esos signos
que te hacen cruel y fro, que acabarn por petrificar tu corazn:

Mira las flores germinar


cmo despiertan por s mismas,
y como si fueran nios soados
te sonren con encanto.
Su juego de colores
se vuelve al dorado sol,
y es su placer supremo
sentir sus clidos besos.
As como consumirse por sus besos
y morir tristes y enamoradas;
las que acaban de rer,
pronto estn ajadas en profunda humildad.
sa es su mxima alegra,
consumirse amando,
transfigurarse con la muerte,
perecer con dulce sufrimiento.
Emanan as sus aromas,
sus espritus con embeleso,
se embriagan los vientos
en balsmica delicia.
El amor viene al corazn de los hombres,
toca las doradas cuerdas,
y el alma dice: siento
qu es lo ms bello, a lo que aspiro:
la aoranza, el anhelo y los dolores del amor.

En las profundidades de la tierra an debe haber tesoros maravillosos,


inconmensurables respondi el hijo. Quin pudiera encontrarlos, sacarlos y
quedrselos! Quin pudiera presionar contra s la tierra como una mujer amada para que
con miedo y amor le d sus riquezas! La mujer del bosque me ha llamado, me voy a
buscarla. Aqu cerca hay una mina derruida, excavada hace siglos por un minero; tal vez la
encuentre all.
Se fue corriendo. En vano se esforz el anciano por retenerle, pronto desapareci de su
vista. Pasadas unas horas, tras muchos esfuerzos logr llegar el padre a la mina; vio las
huellas de pisadas en el suelo, ante la entrada, y regres llorando con la conviccin de que
su hijo haba perdido la razn y que se haba hundido en las profundidades de las aguas
que se haban acumulado en el interior.
Desde entonces siempre se mostr afligido y lloroso. Todo el pueblo se entristeci por
el destino de su hijo, Elisabeth estaba desconsolada y los nios lloraban. El padre se muri
a los seis meses, y los padres de Elisabeth le siguieron poco despus, y ella tuvo que
hacerse cargo de todas las propiedades. El trabajo acumulado hizo que olvidara algo sus
penas; la educacin de los nios, la administracin de los bienes no dejaban tiempo para
su afliccin. Dos aos despus decidi, por tanto, contraer un nuevo matrimonio, le dio su
mano a un hombre joven y alegre, que la haba amado desde haca muchos aos. Pero de
repente todo cambi en la casa. Se mora el ganado, los criados se mostraban poco
honrados, los graneros se incendiaban, gente en la ciudad que guardaba sumas de dinero
en depsito, se escapaba con ellas. Pronto el marido se vio obligado a vender tierras: pero
una mala cosecha y una subida de precios le causaron ms problemas; pareca como si el
dinero, adquirido de una manera tan maravillosa, intentase huir por donde poda; mientras
tanto, aumentaron los hijos y tanto Elisabeth como su marido, en su desesperacin, se
volvieron descuidados y negligentes. l intent distraerse y se dio a la bebida, lo que le
pona iracundo y hurao, de modo que Elisabeth lloraba su miseria con ardientes lgrimas.
Al mismo ritmo que la suerte los abandonaba, los abandonaron los amigos del pueblo, y
tras pocos aos se encontraron completamente solos y malvivan con esfuerzo de un da a
otro.
Les haban quedado nicamente unas ovejas y una vaca, que Elisabeth cuidaba con los
nios. Una vez estaba sentada trabajando en el prado, con Leonore a su lado y
amamantando a un nio, cuando vio venir desde lejos a una figura extraa. Era un hombre
con una chaqueta desgarrada, descalzo, con el rostro muy moreno por el sol, desfigurado
an ms por una barba larga y descuidada; llevaba la cabeza descubierta, pero se haba
puesto en ella una corona entretejida de hojas, lo cual daba a su aspecto asilvestrado una
nota ms extraa e inconcebible. A sus espaldas llevaba un pesado saco, al caminar se
apoyaba en un bastn.
Tras aproximarse algo ms, dej la carga en el suelo y recuper con dificultad el
aliento. Dese buenos das a la mujer, que se qued espantada ante su aspecto, y la
jovencita se peg a su madre. Una vez que el hombre hubo descansado algo, dijo:
Vengo de un viaje muy fatigoso, de la sierra ms escabrosa de la tierra, pero al fin
he podido traer los tesoros ms valiosos que se puedan imaginar o desear. Mirad aqu y
asombraos!
Abri su saco y lo vaci. Estaba lleno de gravilla, entre la que se encontraban algunas
piedras de cuarzo junto a otras similares.
Lo que ocurre es que estas joyas an no se han pulido ni tallado, por eso les falta
brillo y apariencia; el fuego externo con su brillo an est demasiado enterrado en su
corazn interno, pero tan slo hay que sacrselo para que se den cuenta, asustndolas, de
que su simulacin no les servir de nada; as se ver qu es lo que son realmente.
Dicho esto cogi una piedra y la golpe con fuerza contra otra, de modo que saltaron
chispas.
Habis visto el brillo? exclam, son todo fuego y luz, iluminan la oscuridad
con su risa, pero an no lo hacen voluntariamente.
Volvi a meterlo todo cuidadosamente en el saco, que at con fuerza.
Te conozco muy bien dijo entonces con tristeza, eres Elisabeth.
La mujer se sobresalt.
Cmo es que conoces mi nombre? pregunt ella con un tembloroso
presentimiento.
Ay, Dios! respondi el infeliz, yo soy Christian, que una vez vino aqu cuando
era cazador, ya no me reconoces?
Ella no saba qu decir, asustada como estaba y sintiendo una profunda compasin. l
la abraz y la bes. Elisabeth grit:
Oh, Dios, mi marido viene!
Tranquilzate dijo l, para ti estoy como si hubiera muerto; all en el bosque me
est esperando mi bella, la poderosa, adornada con el velo dorado. sta es mi querida hija,
Leonore. Ven, mi querida nia, y dame t tambin un beso, tan slo uno, para sentir una
vez ms tus labios en los mos, luego os dejar.
Leonore llor; ella se apretaba contra la madre, que entre suspiros y lgrimas la
llevaba hacia el caminante; ste la atrajo por fin y la cogi en brazos, estrechndola contra
su pecho. Despus se alej y le vieron en el bosque hablando con la espantosa mujer del
bosque.
Qu os ocurre? pregunt el marido cuando encontr a la madre y a la hija
plidas y llorando. Ninguna quiso responderle.
Pero desde entonces nadie ms volvi a ver a aquel infeliz.
EL INVLIDO LOCO
DEL FUERTE RATONNEAU

Achim von Armin


(Der tolle Invalide auf dem Fort Ratonneau, 1818)
El conde Drande, el viejo y bondadoso comandante de Marsella, se sentaba solo y
tiritando de fro en una tormentosa noche de octubre junto a la chimenea defectuosa de su
esplndida vivienda oficial, y cada vez se acercaba ms y ms al fuego, mientras las
carrozas rodaban en la calle hacia un gran baile, y su ayudante Basset, que al mismo
tiempo era su acompaante favorito, roncaba con fuerza en la antesala. Tambin en el sur
de Francia hace fro de vez en cuando, pens el anciano seor, y sacudi la cabeza. Los
hombres tampoco permanecen eternamente jvenes, pero la animada sociedad guarda tan
poca consideracin a la edad como la arquitectura al invierno. Qu iba a hacer l, el jefe
de todos los invlidos que por entonces (durante la guerra de los siete aos) constituan la
guarnicin de Marsella y de sus fortalezas, con su pierna de madera en el baile? Ni
siquiera los tenientes de su regimiento podan bailar. All, ante la chimenea, en cambio, su
pierna de madera le pareca muy til, puesto que no quera despertar a Basset para ir
empujando hacia las llamas las reservas de ramas de olivo que haba puesto a su lado. Un
fuego as tena muchos alicientes; la llama chisporroteante estaba como entrelazada con
hojas verdes, las cuales, al arder a medias, eran como corazones enamorados. Tambin al
viejo seor le hicieron recordar el brillo de la juventud y se puso a pensar en la fabricacin
de fuegos artificiales, que ya haba diseado para la corte, y especul sobre los efectos
cromticos y luminosos con los que quera sorprender a los marselleses en el cumpleaos
del rey. Tan slo que su cabeza estaba vaca de ocurrencias. Pero con la alegra anticipada
de su xito, viendo cmo brillara, silbara y explotara todo, y cmo luego lucira en
esplendoroso silencio, haba ido metiendo en el fuego cada vez ms ramas de olivo y no
haba notado que su pierna de madera estaba ardiendo y que ya se haba quemado una
tercera parte de ella. Tan slo ahora, cuando quiso levantarse, pues el gran final, la subida
de miles de cohetes haba dado alas a su imaginacin y la inflamaba, se dio cuenta, al
volver a caer en su butaca, de que su pierna de madera se haba reducido en su longitud y
que el resto an se encontraba en un estado preocupante, preso de las llamas. Ante el
peligro de no poder levantarse, arrastr la butaca como si fuera un pequeo trineo con la
pierna en llamas hasta el centro de la habitacin, llam a su ayudante y grit que trajera
agua. En ese mismo instante se acerc corriendo a l una mujer dispuesta a ayudarle, que
haba obtenido permiso para entrar en la habitacin, pero que en vano haba intentado
atraer la atencin del comandante durante un rato con una modesta tosecilla. Intent
apagar el fuego con su delantal, pero las llamas de la pierna tambin prendieron en l y el
comandante se puso a gritar socorro. Pronto entr gente procedente de la calle, tambin
Basset se haba despertado; el pie carbonizado y el delantal en llamas hicieron rer a todos,
y con el primer cubo de agua que trajo Basset de la cocina, todo qued apagado y la gente
se despidi. La pobre mujer, empapada, no poda recuperarse del susto, el comandante le
puso por encima su chaqueta y orden que le dieran un vaso de vino. Pero la mujer no
quera nada y se limitaba a sollozar por su desgracia, pidiendo al comandante que le
concediera unos minutos a solas. El comandante orden a su negligente ayudante que
saliera de la habitacin y se sent preocupado cerca de ella.
Mi marido se volver loco cuando oiga la historia dijo en un dialecto franco
alemn; ay, mi pobre marido!, seguro que el demonio se la vuelve a jugar!
El comandante pregunt por su marido, y la mujer le dijo que precisamente haba ido a
verle por su querido esposo, para llevarle una carta del coronel del regimiento de la
Picarda. El coronel se puso las gafas, reconoci el escudo de armas de su amigo y ley el
escrito. A continuacin, dijo:
As que usted es esa Rosala, nacida demoiselle Lillie de Leipzig, la que se cas con
el sargento Francoeur cuando este estuvo preso en esa ciudad herido en la cabeza.
Cunteme, esa ya es una historia de amor extraa! Qu eran sus padres, no pusieron
ningn impedimento a la boda? Y qu locura burlona se ha apoderado de su marido como
consecuencia de su herida en la cabeza, para que le hayan declarado intil para el servicio,
siendo el sargento ms valiente y hbil y considerndosele el alma del regimiento?
Seor respondi la mujer entristecindose de nuevo, mi amor es el culpable de
toda esta desgracia, yo he sido la que he hecho desgraciado a mi marido y no aquella
herida; mi amor ha hecho que el demonio se apodere de l y de que le atormente y
confunda sus sentidos. En vez de hacer la instruccin con sus soldados, le da a ratos por
pegar saltos tremendos y estrambticos, inspirados por el demonio, y exige que ellos le
miren; o les hace muecas hasta que se estremecen de miedo y exige que mientras tanto no
se muevan ni un milmetro, o, lo que ha venido a colmar el vaso, cuando el general orden
al regimiento que se retirase, lo arroj del caballo, se subi l en el animal y tom el
puesto enemigo con el regimiento.
Un diablo de hombre! exclam el comandante. Si un diablo as mandase sobre
todos nuestros generales, no tendramos que temer un segundo Rossbach; si su amor
fabrica semejantes diablos, seora, deseara que amara a todo nuestro ejrcito.
Por desgracia pesa sobre m la maldicin de mi madre suspir la mujer. A mi
padre no le he conocido. Mi madre reciba a muchos hombres en su casa, a quienes yo
tena que servir, ese era mi nico trabajo. Yo era muy soadora y no prestaba atencin a
las amables palabras de esos hombres, mi madre me protega igualmente contra sus
impertinencias. La guerra dispers a esos hombres que visitaban a mi madre y que en su
casa jugaban a juegos de azar; a partir de entonces vivimos muy solitarias, para su enojo.
Ella odiaba por igual tanto al amigo como al enemigo, yo no poda darle ninguna limosna
a los que pasaban heridos o hambrientos ante la casa. Eso me daba mucha pena, y una vez,
estando sola y preparando la comida, pasaron muchos carros con heridos, que yo reconoc
como franceses por la lengua que hablaban, y que haban sido apresados por los prusianos.
Quera ayudarles y llevarles comida, pero tema a mi madre. Cuando vi, sin embargo, a
Francoeur con la cabeza vendada en el ltimo carro, no s lo que me ocurri; olvid a mi
madre, cog la sopa y una cuchara y, sin ni siquiera dejar cerrada nuestra casa, segu al
carro hasta Pleissenburg. Le encontr, ya se haba bajado, habl con insistencia a los
vigilantes y logr conseguirle el mejor lecho de paja. Y cuando le vi echado en l, qu
felicidad darle la sopa al sufriente! Sus ojos cobraron vida y me jur que yo llevaba una
aureola en mi cabeza. Le contest que era mi cofia, que me la haba puesto deprisa. l dijo
que la aureola sala de mis ojos. Ay, nunca podr olvidar sus palabras, y si no hubiese
tenido ya mi corazn, se lo habra entregado slo por eso!
Unas palabras muy bonitas y muy sinceras! dijo el comandante, y Rosala
continu:
se fue el momento ms bonito de mi vida, yo le vea cada vez con ms frecuencia,
pues me deca que le haca bien, y cuando por fin me puso un anillo en el dedo, me sent
tan rica como nunca lo haba sido. En ese silencio feliz apareci mi madre censurndome
y maldiciendo; no puedo repetir las cosas que me llam, tampoco me avergonzaba, pues
saba que yo era inocente y que l no creera nada malo de m. Quiso llevarme con ella,
pero l me retuvo a su lado y dijo que estbamos prometidos, que ya llevaba su anillo.
Cmo se distorsion el rostro de mi madre; me pareci como si de su gaznate fuese a
brotar una llama, y sus ojos se quedaron blancos; me maldijo y me entreg con palabras
solemnes al demonio. Y al igual que un claro resplandor atravesaba mis ojos por las
maanas cuando vea a Francoeur, en ese momento me pareci como si mis ojos quedasen
cubiertos por las alas transparentes de un negro murcilago; el mundo se cerr en parte a
m y ya no me perteneca del todo. Mi corazn se desesper y tuve que rer.
Lo oyes, el demonio ya se re a travs de ti! dijo mi madre, y se fue con gesto
triunfante, mientras yo caa sin conocimiento.
Cuando lo recuper no me atreva a ir a verla ni a abandonar al herido, a quien el
incidente le haba perjudicado. Ms an, hice reproches en silencio a mi madre por el dao
que le haba causado al pobre. Tan slo el tercer da me deslic por la tarde, sin decirle
nada a Francoeur, a casa, pero no me atrev a llamar; al final sali una asistenta nuestra y
me dijo que mi madre haba vendido deprisa todas sus cosas y que se haba ido con un
seor extranjero, al parecer un jugador, y que nadie saba en qu direccin. As me qued
repudiada por todo el mundo, pero me sent bien al poder volver a los brazos de mi
Francoeur sin necesidad de tener miramientos con nadie. Tampoco mis amigas de la
ciudad queran saber nada de m, de ese modo pude dedicarme por entero a l y a su
cuidado. A partir de entonces trabaj para l; si hasta entonces tan slo haba jugado con
mis bolillos, no me avergonc de vender mis labores, a l le procuraba alivio y comodidad.
Pero siempre tena que pensar en mi madre, cuando sus animados relatos no me distraan;
mi madre se me apareca en la imaginacin negra y con ojos fulgurantes, siempre
maldiciendo, y no poda librarme de ella. A mi Francoeur no quera decirle nada para no
apesadumbrarle; yo me quejaba de dolores de cabeza, que no tena; de dolores de muelas,
que no senta, para as poder llorar a mi gusto. Ay, si entonces hubiese confiado ms en l,
no le habra causado esta desgracia!, pero cada vez que se lo quera decir, que por la
maldicin de mi madre crea estar poseda por el demonio, tema que l entonces tampoco
pudiera amarme, que me abandonara, y yo no podra sobrevivir ni con la mera idea de que
esto ocurriera. Este tormento anmico, tal vez tambin el trabajo continuado y fatigoso,
terminaron por quebrantar mi salud; fuertes convulsiones que yo le silenciaba amenazaban
con asfixiarme, y los medicamentos slo parecan empeorar ese mal. Apenas restablecido,
quiso que celebrramos la boda. Un anciano sacerdote pronunci un sermn solemne, en
el que inst a mi Francoeur a que recordara siempre todo lo que yo haba hecho por l,
cmo haba sacrificado por l la patria, el bienestar y la amistad, incluso cargando sobre
m la maldicin materna, y que tena que compartir conmigo toda esa carga y esa
desgracia. Mi marido se estremeci con esas palabras, pero pronunci un claro s quiero
y nos casamos. Las primeras semanas fueron felices, me sent aliviada de mis sufrimientos
y no sospechaba que parte de la maldicin se la haba transmitido a mi marido. Pronto
comenz a quejarse de que no poda dejar de ver a ese sacerdote vestido de negro que le
amenazaba, y que por esa causa senta tal aversin y furia contra los religiosos, las
iglesias, y las imgenes santas que deba maldecirlas y no saba por qu, y que para
quitarse de la cabeza esos pensamientos, se abandonaba a cualquier ocurrencia, y que
bebiendo y bailando, con la sangre hirviente, estaba mejor. Yo lo atribu todo al cautiverio,
aunque sospechaba muy bien que era el demonio el que as le atormentaba. Su coronel le
reclam y le intercambiaron, pues se le echaba de menos en el regimiento: Francoeur es
un soldado extraordinario. Aliviados nos fuimos de Leipzig y nos pintamos un bonito
futuro en nuestras conversaciones. Pero apenas habamos salido de la diaria necesidad y
nos encontrbamos en el acuartelamiento de invierno, en el seno de un ejrcito bien
aprovisionado, cuando la vehemencia de mi marido comenz a intensificarse da tras da.
Tocaba el tambor horas y horas para distraerse, iniciaba disputas y reyertas, su coronel no
le entenda; ahora bien, es cierto que conmigo era tierno como un nio. Di a luz cuando se
iniciaba la campaa, y con los dolores del nacimiento el demonio, que me haba
atormentado, pareci haberme abandonado. Pero Francoeur se volvi cada vez ms
temerario y difcil. El coronel me escribi que estaba rabioso como un demente, pero
siempre feliz; sus camaradas opinaban que sufra ataques de locura, y l tema verse
obligado a darle de baja como enfermo o invlido. El comandante senta cierto respeto por
m, escuch mis splicas, pero al final, su accin demencial contra el general, que ya le he
contado, le supuso un arresto, durante el cual el mdico declar que padeca de
enajenacin mental como consecuencia de la herida en la cabeza, que le fue mal curada
durante su cautiverio; que deba pasar al menos dos aos en un clima clido, con los
invlidos, para ver si ese mal terminaba por desaparecer.
Se le dijo que tena que ir con los invlidos como condena por su comportamiento, y
l se separ del regimiento con maldiciones. Le ped un escrito al coronel, para revelarle a
usted todo en confidencia, de modo que no le juzgue con toda la severidad de la ley, sino
teniendo en cuenta su desgracia, cuyo nico origen ha sido mi amor, y para que, por su
bien, le destine a un lugar apartado, pues all, en la ciudad, se convertira en el hazmerrer
de la gente. Pero, seor, esta mujer que hoy le ha prestado un pequeo favor quisiera
pedirle que guarde este secreto de su enfermedad, que l no sospecha, y que aniquilara su
orgullo.
Aqu tiene mi mano! exclam el comandante, que haba escuchado a la mujer
con agrado, an ms, si Francoeur hace de las suyas cumplir tres veces sus deseos.
Pero lo mejor ser que evitemos esto, y por eso le enviar de inmediato de relevo a un
fuerte que slo necesita una guarnicin de tres hombres. All encontrar una cmoda
vivienda para usted y para su hijo, l encontrar menos causas para sus extravagancias y
las que cometa no saldrn de all.
La mujer le agradeci esas bondadosas medidas, bes la mano del anciano y l le
ilumin las escaleras mientras ella se despeda con numerosas reverencias. Esto asombr
al viejo ayudante Basset, quien se puso a pensar qu es lo que pasaba con su jefe, si no
habra entablado una relacin amorosa con esa mujer fogosa que pudiera resultar
desventajosa a su influencia. Ahora bien, el anciano tena la costumbre, cuando no poda
dormir, de contar en voz alta en la cama todo lo que le haba ocurrido por el da, como si
se confesara con la almohada. Y mientras rodaban las carrozas de regreso del baile y le
mantenan despierto, Basset acechaba en la habitacin contigua y escuchaba todo el
monlogo, que a l le pareci tanto ms importante cuanto que Francoeur era su paisano y
haba sido su camarada de regimiento, pese a que l era mucho mayor que l. Y enseguida
pens en un monje, a quien l conoca, que ya haba expulsado al demonio de ms de uno
y que quera que viera lo antes posible a Francoeur. Tena un gran inters por los
curanderos y se alegraba de poder ver de nuevo la expulsin de un demonio. Rosala, muy
satisfecha por el xito de la conversacin, durmi bien; por la maana se compr un nuevo
delantal y se present con l ante su marido, que conduca a sus invlidos a la ciudad
cantando una cancin espantosa. l la bes, la levant en brazos y le dijo:
Hueles al incendio de Troya, te vuelvo a tener, bella Helena!
Rosala se puso plida y crey necesario decirle, cuando l le pregunt, que haba
estado con el coronel debido a la vivienda y que en ese mismo instante se le haba estado
quemando la pierna de madera y que su delantal tambin se haba quemado. A l no le
gust que no hubiera esperado a su llegada, pero lo olvid con mil bromas sobre el
delantal quemado. l present entonces sus hombres al comandante, y elogi tanto todos
sus achaques fsicos y sus virtudes anmicas que se gan la complacencia del oficial, que
pens para s: la mujer le ama, pero es alemana y no entiende a los franceses: un francs
siempre tiene el demonio metido en el cuerpo!
Le dijo que le acompaara a su despacho para conocerle mejor, le encontr bien
informado en cuanto a obras de fortificacin y, lo que le agrad an ms, encontr en l a
un apasionado fabricante de fuegos artificiales, que para su regimiento ya haba preparado
toda ndole de esos fuegos. El comandante le cont su nuevo invento para unos fuegos
artificiales con motivo del cumpleaos del rey, pero que se haba visto impedido al
quemrsele su pierna el da anterior, as que Francoeur se puso a ello con gran entusiasmo.
Le dijo entonces el comandante que l, con otros dos invlidos, tena que relevar a la
guarnicin del fuerte Ratonneau, all haba un gran polvorn y era donde tena que fabricar
con diligencia, con sus dos soldados, muchos cohetes, ruedas de fuego y tracas. Mientras
le entregaba las llaves del polvorn y el inventario, se le vinieron a la mente las palabras de
la mujer, as que le dijo para asegurarse:
Pero no le estar atormentando el demonio y me crear problemas?
No se debe mentar al rey de Roma, porque por la puerta asoma respondi
Francoeur con cierta confianza. Esto dio tambin confianza al comandante, le entreg las
llaves y el inventario y le dio la orden de dirigirse a la pequea guarnicin. Cuando bajaba
las escaleras se encontr con Basset, se reconocieron y abrazaron, contndose brevemente
todo lo que les haba ocurrido. Pero como Francoeur era muy riguroso en todo asunto
militar, se separ y le pidi que le visitara el domingo prximo y que fuera el husped del
fuerte Ratonneau, del que l mismo tena el honor de ser el comandante.
La entrada en el fuerte fue agradable para todos, los invlidos a los que iban a relevar
haban disfrutado hasta la nusea de la bella vista, y los que entraban estaban encantados
con esa misma vista, con las edificaciones, las cmodas habitaciones y las camas; tambin
compraron a los que se iban un par de cabras, un par de palomas, una docena de gallinas,
as como los instrumentos necesarios para acechar en silencio las piezas en las
proximidades, pues los soldados ociosos son por naturaleza cazadores. Cuando Francoeur
ocup el puesto de comandante, orden de inmediato a sus dos soldados, Brunet y Tessier,
que abrieran con l el polvorn para repasar el inventario y llevar ciertas reservas de
material para fuegos artificiales al laboratorio. El inventario estaba correcto y ocup
enseguida a uno de sus soldados en la preparacin de los fuegos; con el otro fue de can
en can y de mortero en mortero para pulir el metal y darles una mano de pintura negra.
Despus rellen un nmero de bombas y granadas y dispuso todas las piezas de artillera
en su posicin adecuada para que batieran la nica entrada al fuerte.
Este fuerte es inconquistable! le grit al otro con entusiasmo. Mantendr el
fuerte por ms que los ingleses desembarquen y lo ataquen con cien mil hombres! Pero
qu desorden haba aqu!
Eso ocurre en todos los fuertes y bateras de este lugar dijo Tessier, el viejo
comandante con su pata de palo no puede subir mucho y, Dios sea loado, hasta ahora a los
ingleses no se les ha ocurrido desembarcar aqu.
Esto va a cambiar! grit Francoeur, preferira quemarme la lengua antes de
reconocer que nuestros enemigos pueden arrasar Marsella o que nosotros los hayamos de
temer.
Su esposa tuvo que ayudarle a limpiar los muros de hierba y de musgo, a pintarlos de
blanco y a ventilar los alimentos en las casamatas. En los primeros das apenas durmieron,
el incansable Francoeur no dejaba de instar a los dems a trabajar y con su destreza en ese
periodo termin lo que otro habra tardado un mes en terminar. Con toda esa actividad sus
manas le dejaron tranquilo; era impetuoso, pero todo su quehacer tena una finalidad, as
que Rosala bendeca el da en que se haban trasladado a esa esfera superior donde el
demonio no pareca tener poder alguno sobre l. Tambin el tiempo, tras cambiar el
viento, se haba templado y estaba despejado, de modo que pareca como si fueran a
disfrutar de un nuevo verano; a diario entraban y salan barcos del puerto, que saludaban y
eran saludados por los fuertes de la costa. Rosala, que nunca haba estado en el mar, crey
vivir en un mundo distinto, y su criatura se alegraba, tras estar encerrada duramente tanto
tiempo en coches y posadas, de la plena libertad de que gozaba en el pequeo jardn del
fuerte, que los anteriores habitantes haban trazado a la manera acostumbrada de los
soldados, en especial de los artilleros, formando figuras matemticas con los setos.
Asimismo, tremolaba la bandera con las flores de Lis, el orgullo de Francoeur.
Lleg el primer domingo, bendecido por todos, y Francoeur orden a su mujer que
preparara algo bueno para el medioda, cuando esperaba la visita de su amigo Basset,
sobre todo manifest el deseo de un pastel de huevo, pues las gallinas del fuerte ponan
con diligencia, y suministr tambin a la cocina unas aves que Brunet haba abatido. Tras
estos preparativos se present Basset y se qued admirado de la transformacin del fuerte,
se inform, en nombre del comandante, sobre los fuegos artificiales y se asombr del gran
nmero de cohetes y bengalas que haba fabricado ya. La esposa se fue a seguir cocinando
y los soldados salieron a recoger frutas para la comida, todos queran regalarse ese da y
que se leyera el peridico que haba llevado Basset.
En el jardn se sent Basset frente a Francoeur y le mir en silencio, este pregunt por
el motivo:
Pues tienes un aspecto tan saludable, y todo lo que haces me parece tan razonable.
Y quin duda de eso? pregunt Francoeur excitndose, quiero saberlo!
Basset intent desviar la conversacin, pero Francoeur fue acometido por algo terrible,
sus ojos oscuros parecan fulgurar, su cabeza se alz, sus labios se fruncieron. Al
parlanchn de Basset se le encogi el corazn, dijo con una voz tan fina como la de un
violn que al comandante le haban llegado rumores de que estaba siendo atormentado por
el demonio, que por su bien debera dejarse exorcizar por un monje, el padre Philipp, al
que por esa razn haba invitado bajo el pretexto de que tena que oficiar una misa en la
pequea capilla de la lejana guarnicin. Francoeur se qued espantado por esa noticia, jur
que se vengara con sangre de quien haba difundido semejante mentira sobre l; que l no
saba nada del demonio y que si este no exista, tampoco tena nada que objetar, pues
nunca haba tenido el honor de conocerle. Basset dijo que l era del todo inocente, que
haba odo del asunto cuando el comandante haba hablado consigo mismo en voz alta, y
que precisamente ese demonio haba sido la causa de que Francoeur hubiese tenido que
dejar el regimiento.
Y quin le llev al comandante esa noticia? pregunt Francoeur temblando.
Tu mujer respondi el otro, pero con las mejores intenciones, para disculparte
si hacas aqu alguna locura.
Me separo de ella! grit Francoeur y se peg una palmada en la frente, me ha
traicionado, me ha destruido, tiene secretos con el comandante, ha hecho mucho por m y
ha sufrido mucho por m, pero tambin me ha hecho mucho dao, ya no le debo nada!,
nos separamos!
Poco a poco pareci ir calmndose, volvi a ver al sacerdote de negro ante s, como el
mordido por un perro rabioso siempre ve a los perros, entonces entr el padre Philipp en el
jardn, y l se dirigi hacia l con vehemencia para saber qu quera. Este se crey
obligado a emitir su conjuro, habl con excitacin al demonio sin dejar de trazar seales
de la cruz sobre Francoeur. Todo esto sublev a este ltimo, le orden, en calidad de
comandante de la plaza, que abandonara de inmediato el lugar. Pero el impvido clrigo se
empeaba con tanto ms afn contra el demonio, y cuando levant incluso su bastn con
actitud amenazadora, el orgullo militar de Francoeur ya no lo pudo soportar ms. Agarr
con todas sus fuerzas de la sotana al pequeo padre Philipp y lo arroj por encima de la
verja, que protega la entrada, y si no se hubiese quedado enganchado en las puntas de la
verja, se habra cado rodando por las escaleras de piedra. Cerca de esa verja se haba
puesto la mesa, eso le record a Francoeur la comida. Grit que la trajeran y Rosala vino
con ella, algo acalorada por el fuego, pero muy contenta, pues no haba advertido al monje
al otro lado de la verja, que sin haberse recuperado del todo del primer susto, rezaba en
voz baja para apartar de l nuevos peligros; tampoco se dio cuenta apenas de que su
marido se sentaba con mirada sombra y Basset con la mirada fija en la mesa. Pregunt
por los dos soldados, pero Francoeur le respondi:
Pueden comer despus, tengo un hambre que aniquilara el mundo.
Ella sirvi la sopa y por cortesa le sirvi ms a Basset, luego se fue a la cocina para
hacer el pastel de huevo.
Qu tal opina el comandante de mi esposa? pregunt Francoeur.
Muy bien respondi Basset, deseara que a l, durante su cautiverio, le hubiese
ido tan bien como a ti.
Pues que se quede con ella! respondi l. Va y pregunta por los dos soldados,
pero no si yo necesito algo. A ti ha intentado engatusarte por ser el ayudante del
comandante, por eso ha llenado tu plato de sopa hasta desbordarlo. A ti te ha ofrecido el
vaso con ms vino, y presta atencin, te traer la porcin ms grande de pastel. Si eso es
as, me levantar, y luego se marchar de aqu dejndome solo.
Basset quiso contestar, pero en ese instante entr la mujer con el pastel. Ya lo haba
troceado en tres partes, se acerc a Basset y le sirvi una de ellas con las palabras:
No encontrars un mejor pastel de huevo en casa de tu comandante, me vas a tener
que elogiar.
Francoeur miraba sombro en el plato, el espacio vaco era casi tan grande como los
dos trozos que quedaban, as que se levant y dijo:
No queda otro remedio, nos separamos!
Dicho esto se fue hacia el polvorn, entr y cerr la puerta de hierro tras de s. La
mujer le sigui, confusa, con la mirada y dej caer el plato:
Dios mo, el Maligno ya est haciendo de las suyas dijo, espero que no se le
ocurra ningn disparate en el polvorn!
se es el polvorn? grit Basset. Lo va a hacer estallar, salva a tu hijo!
Con estas palabras sali corriendo, el monje tampoco se atrevi a entrar y se fue tras
l. Rosala se apresur a entrar en la vivienda para coger a su hijo, lo despert, lo sac de
la cuna, no tuvo tiempo ni de pensar, de la misma manera inconsciente en que una vez
sigui a Francoeur, ahora huy de l con el nio, diciendo para s:
Hijo mo, esto lo hago por ti, yo preferira morir con l; Hagar, t no has sufrido
como yo, pues yo misma me repudio!
Sumida en esos pensamientos descendi por un camino equivocado y lleg a la orilla
cenagosa del ro. Ya no poda seguir avanzando, estaba extenuada, as que se sent en un
bote, que, atracado ligeramente en la orilla, era fcil de empujar y lo puso a flote; no os
mirar a su alrededor, cuando se oy un disparo en el puerto, crey que el fuerte haba
explotado, y perdida la mitad de su vida, cay lentamente en un estado febril y aptico.
Entretanto los dos soldados, cargados con manzanas y uvas, haban llegado a las
proximidades del fuerte, pero la voz estentrea de Francoeur los llam, disparando una
bala por encima de sus cabezas.
Regresad! dijo a travs de un megfono, hablar con vosotros al pie del muro,
yo soy aqu el nico que da rdenes y quiero vivir aqu solo tanto tiempo como lo quiera
el demonio!
No saban a qu vena eso, pero no podan hacer otra cosa que seguir la voluntad del
sargento. Descendieron a la escarpada pendiente del fuerte, a los pies del muro, y apenas
haban llegado all, cuando vieron la cama de Rosala y la cuna del nio descendiendo con
una cuerda, y luego siguieron sus camas y sus cosas. Francoeur grit a travs del
megfono:
Coged lo que es vuestro! La cama, la cuna y la ropa de mi mujer llevdselas al
comandante, all es donde la encontraris a ella! Decid que eso se lo enva Satans, y esta
vieja bandera para cubrir su vergenza con el comandante!
Dicho esto les arroj la gran bandera francesa que haba ondeado en el fuerte, y
continu:
Aqu y ahora le declaro la guerra al comandante, tiene para prepararse hasta la
noche, luego abrir fuego! Que no guarde consideracin alguna, porque por todos los
diablos que yo tampoco la voy a guardar! Por ms que extienda todas sus manos, no me va
a atrapar; me ha dado las llaves del polvorn, no dudar en utilizarlo, y si cree que puede
cogerme, har que volemos l y yo por los cielos, y de los cielos al infierno, menudo el
polvo que vamos a levantar!
Brunet al final se atrevi a hablar y grit hacia arriba:
Piense en su graciosa majestad el rey, que est por encima de usted, no podis
resistiros a l!
A esto respondi Francoeur:
En m est el rey de todos los reyes de este mundo, en m est el demonio, y en
nombre del demonio os digo que no digis una palabra ms u os destruyo!
Tras estas amenazas los soldados cogieron sus cosas y dejaron el resto; saban que
arriba se haban acumulado grandes montones de piedras que podan destruir todo al pie
del muro. Cuando fueron a ver al comandante en Marsella, le encontraron ya en
movimiento, pues Basset le haba informado de todo; envi a los recin llegados con un
carro al fuerte, para recoger las cosas de la mujer y guardarlas ante la amenazadora lluvia,
a otros los envi para encontrar a la mujer con el nio. Mientras, reuni a los oficiales para
reflexionar qu se poda hacer. La preocupacin de ese consejo de guerra se diriga
primordialmente a la posible prdida de ese bello fuerte si se haca explotar; pronto vino
un enviado de la ciudad, donde se haba difundido el rumor de que la parte ms bella de la
ciudad iba a sucumbir irremediablemente. Se acord que no se poda proceder con
violencia, que contra un hombre solo no haba gloria que ganar, pero que haba que evitar
una gran prdida transigiendo en algo. Al final el sueo terminara por vencer la furia de
Francoeur, entonces gente decidida deba escalar el fuerte y atarle. Apenas se tom esta
decisin, introdujeron a los dos soldados que haban trado las pertenencias de Rosala.
Traan un mensaje de Francoeur, que le haba inspirado el demonio: ellos queran cogerle
mientras dorma, pero les adverta por amor a los camaradas que pudieran intervenir en la
empresa, que l iba a dormir tranquilamente en el polvorn cerrado con el fusil cargado, y
que antes de que hubiesen podido romper la puerta, ya se habra despertado y volado el
polvorn disparando un tiro a los barriles de plvora.
Tiene razn dijo el comandante, no puede actuar de otro modo, hemos de
vencerle con el hambre.
Tiene consigo todas las reservas de invierno advirti Brunet, tendramos que
esperar al menos medio ao, adems ha dicho que exigir de los barcos que abastecen a la
ciudad un impuesto en especie, y que si no lo dan, les abrir un agujero en el casco, y
como seal para que nadie intente pasar por la noche sin su autorizacin, disparar por la
noche algunas balas de can en direccin al mar.
Y es verdad que dispara! exclam uno de los oficiales, y todos corrieron hacia
una ventana del piso superior. Qu espectculo! Desde todas las esquinas del fuerte los
caones abran fuego, las balas silbaban por el aire, la gente de la ciudad se escondi con
gran gritero y slo algunos quisieron demostrar su valor con la audaz contemplacin del
peligro. Y se vieron recompensados con creces, pues Francoeur lanz un puado de
cohetes con una pieza de artillera y otro de bengalas con un mortero, lanzando otras
muchas con un fusil. El comandante afirm que el efecto era excelente, l nunca se haba
atrevido a lanzar fuegos artificiales con esas armas, y que el arte por esa causa se converta
en meterico, slo por eso Francoeur mereca ser indultado.
Esa iluminacin nocturna tuvo otro efecto, pero que no estaba en la intencin de nadie:
salv la vida de Rosala y de su hijo. Los dos se haban adormecido con el tranquilo
vaivn del bote, y Rosala vio en sueos a su madre iluminada por llamas internas y
consumida. Le pregunt por qu sufra as. Y fue como si una voz le gritara al odo:
Mi maldicin me quema como a ti, y mientras no puedas liberarte de ella, seguir
estando en las manos del mal!
Quera decir algo ms, pero Rosala se haba despertado ya asustada, vio las bengalas
en el cielo en todo su esplendor, y oy a su lado a un marino gritar:
A estribor, o arrollaremos un bote con una mujer y un nio!
Y oy el bramido de la proa de un gran barco que se acercaba por detrs como el
gaznate abierto de un enorme cetceo. En ese momento se desvi, pero no pudo evitar que
el bote se desestabilizara.
Ayudad a mi pobre hijo! grit la madre, y con ayuda de un gancho largo
atrajeron el bote hasta el barco, que poco despus ech el ancla.
Si no hubiesen disparado los fuegos artificiales en el fuerte Ratonneau dijo el
marino, no os hubiera visto y os habramos hundido sin mediar mala voluntad, cmo
es posible que estis solos en estas aguas a estas horas de la noche?, por qu no habis
gritado?
Rosala respondi deprisa a sus preguntas y le pidi urgentemente que la llevara a casa
del comandante. El marino, compadecido, le dej a un aprendiz para que la guiara.
En casa del comandante encontr una gran agitacin. Le pidi que recordara su
promesa, la de que l le perdonara tres faltas. Pero el comandante neg que se hubiera
hablado de faltas semejantes, se haba quejado de bromas y manas, pero que eso era muy
serio.
Pues entonces es usted el que est actuando injustamente dijo la mujer sin
inmutarse, pues ya no se senta abandonada, yo misma he denunciado el estado de mi
pobre marido y, no obstante, usted le ha confiado un puesto tan peligroso; me prometi
adems que guardara el secreto y se lo ha contado todo a Basset, su ayudante, que es
quien nos ha precipitado con toda su astucia e indiscrecin en la desgracia. Usted tendr
que responder ante el rey.
El comandante se defendi contra el reproche de haberle contado algo a Basset; este
confes que le haba odo cuando hablaba consigo mismo y as toda la culpa recay en su
alma. El anciano dijo que al da siguiente se dejara fusilar ante el fuerte para pagar con su
vida la deuda que haba contrado con su rey, pero Rosala le pidi que no se precipitara,
que recordara que ella ya le haba rescatado una vez del fuego. Se le asign una habitacin
en la casa del comandante y tranquiliz a su hijo, mientras reflexionaba y peda ayuda a
Dios para que le indicara cmo poda salvar a su madre de las llamas y a su marido de la
maldicin. Pero as, arrodillada como estaba, se sumi en un profundo sueo y por la
maana, cuando se despert, no se acordaba de ningn sueo o inspiracin. El
comandante, que ya muy temprano haba hecho el primer intento de conquistar el fuerte,
se retir disgustado. Aunque no haba perdido a ningn hombre, Francoeur haba
disparado tal cantidad de balas y con tal habilidad, a derecha e izquierda y sobre ellos, que
agradecan su vida nicamente a sus claras intenciones de no hacerles dao. El ro lo haba
cerrado con disparos de advertencia, y tampoco poda pasar nadie por la carretera, en
suma, todo el trfico de la ciudad haba quedado cerrado por ese da, y la ciudad
amenazaba, en caso de que el comandante no obrara con precaucin, sino que pensara
asediarla como si estuviesen en territorio enemigo, con sublevarse y acabar ella misma
con el invlido.
El comandante dej tres das las cosas como estaban, cada una de las noches se vieron
unos esplndidos fuegos artificiales, Rosala le record cada noche al comandante su
promesa. La tercera noche le dijo que el asalto se producira al medioda siguiente, la
ciudad sufra porque todo el trfico segua obstruido y podra producirse una caresta de
alimentos. Asaltara la entrada, mientras otro grupo intentaba escalar por el otro lado y as,
tal vez, lograsen coger a su marido por la espalda, antes de que pudiera llegar hasta el
polvorn; costara vidas humanas, el resultado era incierto, pero quera silenciar el
insultante rumor de que por su cobarda un loco haba tenido la arrogancia de retar a la
ciudad; prefera la mayor desgracia a esa sospecha, haba intentado arreglar sus asuntos
ante el mundo y ante Dios, tampoco olvidara a Rosala y a su hijo en su testamento. Esta
se arrodill a sus pies y le pregunt cul sera el destino de su marido si era apresado en el
asalto. El comandante se volvi y dijo en voz baja:
Inevitablemente la muerte, ningn consejo de guerra reconocer locura, en todo lo
que hace hay demasiada precaucin, astucia e inteligencia; al demonio no se le puede
llevar a juicio, tendr que pagar por l.
Tras derramar un torrente de lgrimas, Rosala se recuper y pregunt que si ella
lograba entregar el fuerte al comandante sin derramamiento de sangre y sin peligro, su
delito podra encontrar un indulto al ser producto de la locura.
S, lo juro! exclam el comandante, pero es en vano. A usted es a quien ms
odia de todos, ayer le grit a uno de nuestros centinelas avanzados que entregara el fuerte
si le pudiramos enviar la cabeza de su esposa.
Yo le conozco dijo la mujer, quiero invocar al demonio en l, le dar paz, yo
morira con l, as que para m es una ventaja si muero por su mano, pues estoy unida a l
por la promesa ms sagrada.
El comandante le pidi que lo pensara, sonde sus intenciones, pero no rechaz ni sus
ruegos ni la esperanza de evitar de esa manera un resultado incierto.
El padre Philipp acababa de llegar a la casa y cont que el demente de Francoeur haba
izado una gran bandera blanca, en la que estaba pintado el demonio; pero el comandante
no quiso saber nada de esas novedades y le orden que fuese a ver a Rosala, que quera
confesarse con l. Una vez que Rosala se hubo confesado y con la tranquilidad de un
nimo entregado a Dios, pidi al padre Philipp que le acompaara hasta un muro seguro,
donde no poda dar ninguna bala, all quera entregarle a su hijo y dinero para su
educacin, pues an no poda separase de l. Se lo prometi dubitativo despus de haberse
informado en la casa de si all iba a estar seguro de las balas, pues haba perdido por
completo su creencia de que poda expulsar al demonio, confes que en ocasiones
anteriores lo que expuls no debi ser el demonio de verdad, sino algn espritu inferior.
Rosala visti a su hijo, no sin derramar lgrimas, de blanco con lazos rojos, lo cogi
en brazos y baj las escaleras en silencio. Abajo estaba el viejo comandante y slo pudo
estrecharle la mano, tuvo que volverse porque se avergonzaba de sus lgrimas entre tantos
presentes. As sali a la calle, nadie conoca sus intenciones, el padre Philipp permaneci
algo retrasado, pues habra prescindido gratamente de ir con ella, y les segua la multitud
de hombres ociosos por las calles, que le preguntaban qu significaba todo eso. Muchos
maldijeron a Rosala por ser la esposa de Francoeur, pero estas maldiciones no la
afectaban.
El comandante condujo mientras tanto a sus hombres, por caminos ocultos, a los
lugares desde los que se iniciara el asalto, si la mujer no poda conjurar la locura del
marido.
En la puerta de la ciudad la multitud abandon a Rosala, pues Francoeur disparaba de
vez en cuando sobre ese camino, tambin el padre Philipp se quej de que se senta dbil,
tena que descansar. Rosala lo lament y le mostr el muro donde volvera a amamantar a
su hijo y donde luego lo dejara envuelto en una capa, all lo poda recoger, pues estara
seguro en caso de que ella no regresara. El padre Philipp se sent rezando tras las piedras,
y Rosala se dirigi con paso firme hacia el muro, donde dio de mamar a su hijo, lo
bendijo, y lo envolvi en una capa, haciendo que se durmiera. Lo dej entonces con un
suspiro que despej las nubes en su interior, de modo que una gran claridad y un sol
fortalecedor brillaron en su interior. Cuando sali del muro, ya era visible para su marido,
una luz golpe la puerta de la ciudad, una presin, como si algo cayera, un silbido en el
aire que se mezcl con un estampido, le anunciaron que la muerte haba pasado muy cerca
de ella. Pero ya no tena miedo, una voz le deca en su interior que nada de lo que pudiese
sobrevivir a ese da podra sucumbir, y el amor por su hijo se agit en su corazn, cuando
vio a su marido ante s, de pie en la fortaleza, cargando las armas, y oy gritar a su hijo
por detrs de ella; los dos le daban ms lstima que su propia desgracia, y no haba camino
difcil que no pudiera superar su corazn. Un nuevo disparo la ensordeci y arroj tierra
en su rostro, pero ella rez y mir al cielo. Entr en el estrecho sendero rocoso que, como
un can prolongado, estaba destinado a resistir a los intrusos con el volumen de fuego de
dos caones cargados de metralla.
Qu miras, mujer? bram Francoeur, no mires al cielo, tus ngeles no
vendrn, aqu est tu demonio y tu muerte!
Ni la muerte ni el demonio me separan ya de ti! dijo ella consolada, y sigui
avanzando hacia los grandes escalones.
Mujer grit l, tienes ms valor que el demonio, pero eso no te ayudar en
nada!
Sopl en la mecha, que se estaba apagando, el sudor brillaba en su frente y en sus
mejillas, era como si dos naturalezas lucharan en su interior. Y Rosala no quera impedir
esa lucha y anticiparse al momento en el que confiaba; no sigui avanzando, se arrodill
en un escaln, cuando se encontraba a tan slo tres escalones de los caones, donde se
cruzaba el fuego. l se abri la chaqueta y el chaleco para poder respirar mejor, se
comenz a mesar los cabellos con furia y a golpearse la cabeza. Con uno de esos golpes
terribles que se propinaba en la frente se le volvi a abrir la herida de la cabeza, la sangre
y las lgrimas apagaron la mecha, un golpe de viento dispers la plvora del fogn de los
caones y tir la bandera con el demonio de la torre.
El deshollinador se abre camino, baja por la chimenea! grit, y se tap los ojos.
Poco despus pareci volver en s, abri la verja, se acerc vacilante a su mujer, la
levant, la bes y dijo: El negro minero se ha abierto paso, en mi cabeza ha vuelto a
entrar la luz y el aire pasa por ella, el amor encender de nuevo un fuego para que no
volvamos a tener fro. Ay, Dios, qu de barbaridades he cometido en estos das! No lo
celebremos, me darn muy pocas horas, dnde est mi hijo, quiero darle un beso mientras
siga libre. Qu es morir? Mor ya una vez cuando me abandonaste, y ahora que has
regresado, tu regreso me da ms de lo que me pudo quitar tu separacin: una sensacin
infinita de mi existencia, cuyo instante me basta. Vivira encantado contigo aunque tu
culpa hubiera sido ms grande que mi desesperacin, pero conozco las leyes de la guerra,
y ahora, gracias a Dios, puedo morir en posesin de mis facultades mentales como un
cristiano arrepentido.
Rosala no poda decirle, en su felicidad, y casi asfixiada por tantas lgrimas, que se le
haba perdonado, que ella no tena culpa y que el nio estaba muy cerca. Vend deprisa su
herida, baj despus los escalones hasta el muro, donde haba dejado al nio. All
encontraron al buen padre Philipp con l, que poco a poco haba ido arrastrndose hasta
las rocas, y el nio dej volar algo que tena en las manos y las extendi hacia su padre.
Mientras los tres se mantenan abrazados, el padre Philipp les cont cmo haba llegado
volando desde el fuerte hasta all una pareja de palomas, y cmo haban jugado con el
nio, dejndose acariciar por l, consolndole en su abandono. Cuando vio esto, se atrevi
a llegar hasta el nio.
Eran camaradas de juego de mi hijo en el fuerte, que como buenos ngeles le han
buscado con lealtad y volvern con toda seguridad y no le abandonarn.
Y, en efecto, las palomas volaron por encima de ellos y llevaban en sus picos hojas
verdes.
El pecado se ha apartado de nosotros dijo Francoeur, jams volver a quejarme
de la paz, la paz me sienta tan bien.
Entretanto se haba aproximado el comandante con sus oficiales, despus de haber
visto el feliz desenlace a travs de su catalejo. Francoeur le entreg su sable, l le anunci
su perdn porque su herida le haba trastornado el juicio y orden a un cirujano que
reconociera esa herida y la vendara mejor. Francoeur se sent y dej con tranquilidad que
le curaran, tan slo tena ojos para su esposa y para su hijo. El cirujano se asombr de que
no mostrara dolor alguno, le sac de la herida la astilla de un hueso, que a su alrededor
haba provocado una infeccin; al parecer la poderosa naturaleza de Francoeur haba
trabajado ininterrumpida y lentamente para desprenderse de ella, hasta que por fin un acto
violento externo haba logrado expulsarla definitivamente. Asegur que sin esa afortunada
circunstancia una demencia incurable habra terminado por consumir a Francoeur. Para
que no le perjudicase ningn esfuerzo, le pusieron en un carro y le llevaron a Marsella,
donde, rodeado de un pueblo que siempre sabe apreciar ms la osada que la bondad, su
entrada se convirti en una marcha triunfal, en la que las mujeres arrojaron hojas de laurel
al carro y todos se empujaban para poder ver al orgulloso malvado que haba tenido a raya
a varios miles de hombres durante tres das. Los hombres, sin embargo, le arrojaban flores
a Rosala y al nio y la elogiaban como la salvadora y le prometan recompensarlos, a ella
y a su hijo, por haber salvado a la ciudad de sucumbir.
Tras un da as raras veces hay algo ms en la vida de un hombre que merezca el
esfuerzo de relatarse, aunque los liberados de la maldicin fueron los que en esos aos
tranquilos reconocieron el verdadero alcance de la obtenida dicha. El buen y viejo
comandante acogi a Francoeur como a un hijo, y aunque no pudo traspasarle su nombre,
le dej no obstante una parte de su patrimonio y sus bendiciones. Pero lo que ms
emocion a Rosala fue un informe que lleg pasados unos aos de Praga, en el que un
amigo de la madre informaba de que esta un ao, sufriendo fuertes dolores, se haba
arrepentido de la maldicin que arroj sobre su hija y que, anhelando con fuerza la
redencin del cuerpo y del alma, haba vivido hastiada del mundo y de ella hasta el da en
que Dios haba coronado la fidelidad y entrega de Rosala; en ese mismo da, tranquilizada
por una luz interior, muri pacficamente con la fe puesta en nuestro Redentor.

La gracia vence la maldicin del pecado,


el amor expulsa al demonio.
EL CASCANUECES
Y EL REY DE LOS RATONES

E.T.A. Hoffmann
(Nussknacher und Mussekning, 1811)

La noche de Navidad
El veinticuatro de diciembre los hijos del consejero mdico Stahlbaum tenan
terminantemente prohibido entrar durante todo el da en la sala y an ms, si cabe, en el
lujoso saln contiguo. Fritz y Marie se sentaban acurrucados en un rincn de un cuarto
interior, haba comenzado a anochecer y se asustaron al ver que nadie, como sola ocurrir
en ese da, traa una luz. Fritz revel con susurros a su hermana menor (acababa de
cumplir siete aos) cmo haba estado oyendo desde por la maana temprano, en las
habitaciones cerradas, chirridos y golpecitos. No haca mucho tiempo un pequeo hombre
oscuro se haba deslizado por el pasillo con una gran caja bajo el brazo, pero que l saba
muy bien que no poda ser otro que el padrino Drosselmeier. Marie dio entonces una
palmada de alegra con sus manitas y grit:
Ay, qu cosa tan bonita nos habr hecho esta vez el padrino Drosselmeier!
El consejero judicial Drosselmeier no tena nada de apuesto, era pequeo y esculido,
su rostro estaba muy arrugado, en vez del ojo derecho tena un gran parche negro y nada
de pelo, por lo que llevaba una peluca blanca muy bonita, que era de vidrio y muy
elaborada[10]. El padrino tambin era un hombre muy hbil, que incluso entenda de
relojes y saba fabricarlos. Cuando uno de los bonitos relojes en la casa de los Stahlbaum
se pona enfermo y no poda cantar, vena el padrino Drosselmeier, se quitaba la peluca de
vidrio y la levita amarilla, se anudaba un mandil azul y hurgaba tanto con instrumentos
puntiagudos en el interior del reloj que a la pequea Marie le llegaba a doler, pero al reloj,
en cambio, no le causaba dao alguno, todo lo contrario, volva a vivir y comenzaba de
nuevo a ronronear de la manera ms graciosa, a dar las campanadas y a cantar, con lo que
todo el mundo se alegraba. Siempre que vena traa algo bonito para los nios en el
bolsillo, ya fuera un mueco que haca cumplidos y giraba los ojos, ya una caja de la que
sala un pajarillo, o cualquier otra cosa. Pero para Navidad siempre haba fabricado algo
bonito que le haba costado mucho trabajo, por lo que, una vez que lo regalaba, los padres
lo guardaban cuidadosamente.
Ay, qu cosa tan bonita nos habr hecho esta vez el padrino Drosselmeier! grit
Marie.
Fritz opin que esa vez no poda ser otra cosa que una fortaleza, en la cual marcharan
de un lado a otro soldados muy apuestos y haran la instruccin y luego vendran otros
soldados que querran entrar en la fortaleza, pero los soldados de dentro les dispararan
con caones y habra, por consiguiente, sonoras explosiones y estruendos.
No, no! le interrumpi Marie, el padrino Drosselmeier me ha hablado de un
bonito jardn, en l hay un gran lago, en el que nadan majestuosos cisnes con collares de
oro y cantando las ms bellas canciones. Entonces una nia se acerca al lago y llama a los
cisnes, les da de comer mazapn
Los cisnes no comen mazapn le interrumpi Fritz con algo de brusquedad y el
padrino Drosselmeier tampoco puede hacer todo un jardn. En realidad tenemos muy
pocos de sus juguetes, nos los quitan enseguida, por eso son preferibles los que pap y
mam nos regalan, pues nos los quedamos y podemos hacer con ellos lo que queremos.
Los nios se dedicaron entonces a adivinar qu podra ser de nuevo en esa ocasin.
Marie opin que Mamsell Trutchen (su mueca grande) estaba cambiando mucho, pues se
haba vuelto de lo ms torpe y no dejaba de caerse al suelo, lo que no ocurra sin
ensuciarse la cara, por no hablar de su vestido, que era imposible mantenerlo limpio.
Regaarla ya no serva de nada. Mam tambin sonri al mostrarse ella tan contenta por la
pequea sombrilla de Gretchen. Fritz asegur, en cambio, que a su establo principesco le
faltaba un buen caballo, al igual que caballera a sus tropas, y eso lo saba muy bien pap.
As pues, los nios saban que sus padres les haban comprado muchos regalos bonitos que
ahora estaban colocando en el rbol, pero tambin saban con certeza que mientras tanto
les estaba mirando el Nio Jess con sus ojos amables y piadosos y que, como tocados por
una mano bienhechora, esos regalos navideos procuraban una alegra incomparable. Eso
se lo record a los nios la hermana mayor, Luisa, mientras seguan susurrando sobre los
regalos que esperaban, aadiendo que tambin era el Espritu Santo el que a travs de los
padres regalaba siempre a los nios lo que les poda procurar una gran alegra, eso lo saba
l mucho mejor que los mismos nios, quienes no tenan que desear todo gnero de cosas
ni querer que se las regalasen todas, sino esperar tranquilos y piadosos lo que se les iba a
regalar. La pequea Marie se puso muy reflexiva, pero Fritz murmur para s: Pues a m
me gustara tener un caballo y hsares.
Haba oscurecido del todo. Fritz y Marie, arrimados el uno al otro, no se atrevieron a
decir una palabra ms. Sentan como si unas alas ligeras revoloteasen a su alrededor y
como si se oyera una msica muy lejana, pero esplndida. Una franja de luz se reflej en
la pared y los nios supieron que en ese momento el Nio Jess se haba ido volando
sobre nubes brillantes hacia otros nios felices. De repente se oy un sonido metlico:
klingkling, klingkling, las puertas se abrieron y la habitacin se llen de una luminosidad
tal que los nios se quedaron como petrificados en el umbral sin dejar de exclamar: Ay,
ay!. Pero pap y mam entraron, los cogieron de la mano y dijeron:
Venid, venid, hijos mos y mirad lo que os ha trado el Nio Jess.

Los regalos
Me dirijo a ti, amable lector u oyente, ya te llames Fritz, Theodor, Ernst, o como
quieras llamarte, y te ruego que recuerdes con la mayor viveza posible tu ltima mesa de
Navidad cubierta de bellos y multicolores regalos, as tambin podrs imaginarte cmo se
quedaron estticos y mudos los nios y cmo, tras un rato, exclam Marie con un
profundo suspiro: Ay, qu bonito!, ay, qu bonito!, y cmo Fritz intent dar unas
piruetas que adems le salieron perfectas. Pero los nios deban de haberse portado muy
bien durante todo el ao, pues nunca les haban regalado cosas tan bonitas como en esa
ocasin. El gran abeto de Navidad en el centro de la habitacin estaba adornado con
muchas manzanas doradas y plateadas y de todas las ramas surgan, como flores y frutos,
caramelos, bombones y otras golosinas. Pero lo que haba que elogiar como lo ms bello
de ese rbol tan maravilloso eran las cien pequeas velas que brillaban en sus ramas ms
oscuras como si fueran estrellas, invitando el mismo rbol a los nios, con sus acogedoras
luces, a recoger sus flores y sus frutos. Alrededor del rbol todo centelleaba lleno de
colores, estaba repleto de las cosas ms bonitas, s, quin pudiera describirlo! Marie
descubri las muecas ms delicadas y muchos accesorios y lo que caus una gran
impresin: un vestidito con lazos de colores bellamente adornado que colgaba de una
percha, de modo que Marie lo tena ante ella y poda mirarlo por todas partes, y eso es lo
que hizo sin dejar de exclamar: Qu vestido tan bonito, y adems me lo podr poner!.
Fritz, por su parte, ya haba probado su nuevo caballo, galopando o trotando alrededor de
la mesa y al que haba encontrado ya embridado. Bajndose de nuevo, se imagin que era
un caballo salvaje, pero no importaba, l lograra domarlo, y se dedic a inspeccionar su
nuevo escuadrn de hsares, vestidos todos ellos de manera esplndida, de rojo y oro, con
sus armas plateadas y montando caballos de una blancura refulgente, de los cuales se
podra haber credo que eran de plata de ley. Los nios, ya ms tranquilos, se disponan a
apropiarse de los libros ilustrados, que estaban abiertos, mostrando en sus pginas flores
de gran belleza y todo tipo de personas, entre ellas encantadores nios jugando, pintados
de una manera tan natural como si vivieran y hablaran de verdad, s, ya se disponan los
nios a apropiarse de sus libros, cuando volvi a sonar la Campanilla. Saban que ahora le
tocaba el turno a los regalos del padrino Drosselmeier y corrieron hacia la mesa apoyada
contra la pared. Deprisa retiraron la pantalla que los ocultaba. Y qu vieron los nios!
Sobre un csped lleno de flores multicolores haba un esplndido palacio con muchas
ventanas de cristal y torres doradas. Se oyeron unas campanadas, las puertas y las
ventanas se abrieron y se vio cmo damas y caballeros, muy pequeos pero muy
elegantes, paseaban con sombreros de plumas y vestidos largos por las salas. En la sala
central, que pareca estar en llamas, haba muchas lucecillas que brillaban en plateados
candelabros, bailaban nios vestidos con jubones y falditas al son de las campanillas. Un
seor con una chaqueta de color verde esmeralda miraba a menudo por la ventana,
saludaba y volva a desaparecer; del mismo modo, el padrino Drosselmeier, pero apenas
ms alto que el dedo pulgar de pap, apareci de vez en cuando abajo, en la puerta del
palacio, y se volvi a meter. Fritz haba estado contemplando, con los brazos extendidos
sobre la mesa, el esplndido palacio y las figuritas que caminaban y bailaban, y dijo:
Padrino Drosselmeier, djame entrar en tu palacio!
El consejero judicial le dijo que eso era imposible. Tena razn, pues era tonto por
parte de Fritz el querer entrar en un palacio que, incluidas sus torres doradas, ni siquiera
llegaba a su altura. Fritz tambin lo comprendi. Tras un rato, durante el cual las damas y
los caballeros siguieron paseando de un lado a otro, los nios bailando, el hombre con la
chaqueta de color verde esmeralda asomndose por la ventana, y el padrino Drosselmeier
saliendo a la puerta, Fritz grit impaciente:
Padrino Drosselmeier, sal ahora por esa otra puerta!
Eso no es posible, querido Fritzchen replic el consejero judicial.
Pues entonces haz dijo Fritz, haz que el hombrecillo verde, que tanto se asoma,
pasee con los dems.
Tampoco eso es posible volvi a replicar el consejero judicial.
Pues entonces que bajen los nios exclam Fritz, los quiero ver de cerca.
Ay, nada de eso es posible! dijo el consejero judicial mohno, as es el
mecanismo y as se tiene que quedar.
As? pregunt Fritz alargando la ltima vocal, nada de eso es posible?
Escucha entonces, padrino Drosselmeier, si tus figurillas del palacio no pueden sino hacer
siempre lo mismo, no valen para mucho, y eso que tampoco pido nada extraordinario. No,
prefiero entonces a mis hsares, ellos tienen que maniobrar, hacia delante, hacia atrs,
como yo quiero, y no estn encerrados en una casa.
Y dicho esto se fue hacia la mesa de los regalos e hizo que su escuadrn trotara sobre
el caballo plateado y se balanceara y atacara y disparara a su gusto. Marie pronto se
escabull, pues ella tambin se haba aburrido de tanto ver pasear y bailar a las figuritas en
el palacio, pero, como era una nia buena y bien educada, no quiso que se le notara tanto
como a su hermano Fritz. El consejero judicial Drosselmeier se dirigi bastante enojado a
los padres:
Esta obra mecnica no es para nios tan poco comprensivos, as que volver a
guardar mi palacio.
Pero la madre se adelant y le pidi que le mostrara el interior y el esplndido
mecanismo, mediante el cual se movan las figuritas. El consejero lo desmont todo y lo
volvi a montar. Mientras tanto se haba vuelto a poner contento e incluso les regal a los
nios unos muecos y muecas marrones con caras, manos y piernas doradas. Todos
procedan de la ciudad de Thorn, y su olor era tan dulce y agradable como pasteles de
nuez, de lo cual Fritz y Marie se alegraron mucho. La hermana Luisa, a peticin de su
madre, se haba puesto el bonito vestido que le haban regalado, y estaba muy guapa, pero
Marie opin que, aunque ella tambin se poda poner el suyo, preferira seguir as un poco
ms. Cosa que se le permiti.

El protegido
En realidad Marie no haba querido separarse de la mesa de los regalos, pues haba
descubierto algo que haba pasado inadvertido. Al salir los hsares de Fritz, que haban
estado en formacin junto al rbol, haba quedado visible un hombrecillo peculiar, con una
actitud modesta y calmada, como si esperara con tranquilidad a que le tocara su turno. Se
podran haber objetado muchas cosas contra su estatura, pues aparte de que el fuerte
tronco no armonizaba con las delgadas piernecillas, la cabeza pareca asimismo demasiado
grande. Muchos de estos defectos, sin embargo, quedaban compensados por su traje
elegante, que le caracterizaba como un hombre de gusto y de educacin. Llevaba una
chaquetilla de hsar muy bonita, de un color violeta brillante, con muchos cordones
blancos y botones, as como pantalones y las botas ms estupendas que jams hayan
llevado los pies de un estudiante o incluso de un oficial. Quedaban tan ajustadas a sus
piernas que parecan pintadas. Era extrao, sin embargo, que sobre ese traje se hubiera
colgado una capa estrecha y basta que pareca como si fuera de madera, y que en la cabeza
llevara una gorra de minero, pero Marie pens que tambin el padrino Drosselmeier
llevaba una capa muy rara y se pona una gorra espantosa y que, sin embargo, era un
padrino la mar de carioso. Marie tambin pens que aunque el padrino Drosselmeier la
llevara con la misma elegancia que el hombrecillo, su aspecto nunca sera tan apuesto
como el de este. Mientras Marie segua mirando cada vez con ms detenimiento a ese
hombrecillo tan simptico, al que haba cogido cario a primera vista, se dio cuenta de
cunta bondad haba en su rostro. En sus ojos verde claros, quiz demasiado saltones, no
asomaba sino la cordialidad y la afabilidad. Al hombrecillo le sentaba bien que se hubiese
dejado una barba cuidada, como de algodn blanco, alrededor de su barbilla, pues as se
poda apreciar mucho mejor la dulce sonrisa de sus rojos labios.
Ay exclam Marie por fin, ay, querido padre!, de quin es este encantador
hombrecillo del rbol?
se respondi el padre, se, querida nia, deber trabajar de firme para
vosotros, os morder las nueces duras y pertenece tanto a Luisa como a ti y a Fritz.
El padre lo cogi con cuidado de la mesa y, al levantar la capa de madera, el
hombrecillo abri mucho la boca y ense dos hileras de dientes muy blancos y
puntiagudos. Marie introdujo, a peticin del padre, una nuez en ella y knack knack, el
hombrecillo la mordi de modo que la cscara cay y Marie recibi en su mano el dulce
contenido. Todos se enteraron entonces, tambin Marie, de que el elegante hombrecillo
perteneca a la estirpe de los cascanueces y que ejerca la profesin de sus antepasados.
Ella grit de alegra y el padre dijo:
Como te gusta tanto, Marie, el amigo cascanueces, tendrs que cuidarlo y protegerlo
mucho, por ms que, como he dicho, tanto Luisa como Fritz tengan el mismo derecho a
utilizarlo.
Marie lo cogi de inmediato y comenz a cascar nueces, pero buscaba las ms
pequeas para que el hombrecillo no tuviera que abrir tanto la boca, lo que no le sentaba
nada bien. Luisa se acerc y tambin ella reclam los servicios del cascanueces, lo que
pareca hacer encantado, pues no paraba de sonrer. Fritz, mientras tanto, se haba cansado
de tanta instruccin y de tanto montar a caballo, y como oa el gracioso ruido al cascar las
nueces, se sum a las hermanas y se ri de todo corazn del gracioso hombrecillo, el cual,
como Fritz tambin quiso comer nueces, comenz a pasar de mano en mano y no poda
parar de abrir y cerrar la boca. Fritz le pona las nueces ms grandes y duras, y de repente,
crack, crack, de la boca del cascanueces se cayeron tres dientes y su mandbula inferior se
qued floja y bamboleante.
Ay, mi pobre cascanueces! grit Marie, y se lo quit a Fritz de las manos.
Es un tipo simple y tonto dijo Fritz, quiere ser cascanueces y no tiene una
dentadura apropiada, no sabe ejercer su oficio. Devulvemelo, Marie! Me tiene que
cascar nueces aunque pierda los dientes que le quedan, s, aunque pierda toda la
mandbula, eso depender del holgazn.
No, no! grit Marie llorando, no te lo voy a dar, mira a mi cascanueces, cmo
me mira con tristeza y me ensea su boca herida. Y t tienes un corazn duro! Pegas a tus
caballos y haces que maten de un disparo a un soldado.
Eso tiene que ser as, t no lo entiendes dijo Fritz, y el cascanueces me
pertenece a m tanto como a ti, as que dmelo.
Marie comenz a llorar con fuerza y envolvi deprisa al herido cascanueces en un
pauelo. Los padres se acercaron con el padrino Drosselmeier. Este ltimo, muy a pesar de
Marie, se puso de parte de Fritz. Pero el padre dijo:
He puesto expresamente al cascanueces bajo la proteccin de Marie, y como veo
ahora que la necesita, ella puede disponer a su antojo de l, sin que nadie pueda decir
nada. Por lo dems, estoy asombrado por la actitud de Fritz, que exige de un herido que ha
cumplido su deber que siga prestando sus servicios. Como buen militar debera saber muy
bien que no se puede exigir de los heridos que sigan en formacin.
Fritz se avergonz mucho y se escabull hacia el otro extremo de la mesa, sin prestar
ms atencin a las nueces y al cascanueces, donde sus hsares, despus de haber colocado
los puestos de guardia, se haban retirado a su cuartel. Marie reuni los dientes que se le
haban cado al cascanueces y sujet su mandbula enferma con un bonito lazo blanco, que
haba cogido de su vestido, y luego envolvi al pobrecillo, que presentaba un aspecto de lo
ms plido y asustado, an con ms cuidado, en un pauelo. As lo mantuvo en sus brazos,
mecindolo como si fuera un nio pequeo, y mientras tanto miraba las imgenes del
nuevo libro que le haban regalado ese da. Se enfad mucho, lo que era muy inhabitual en
ella, cuando el padrino Drosselmeier comenz a rerse y no dejaba de preguntar cmo era
posible que cuidara tanto de un tipejo tan feo.
Se le vino a la mente esa peculiar comparacin con Drosselmeier que ella haba hecho
cuando vio por primera vez al hombrecillo y dijo con toda seriedad:
Quin sabe, querido padrino, si en el caso de que t te arreglaras tanto como mi
querido cascanueces, y si tuvieras unas botas tan bonitas, quin sabe si tendras un aspecto
tan elegante como el suyo.
Marie no supo por qu los padres se rean tanto y por qu al consejero judicial se le
puso una nariz tan roja y dej de rerse tan abiertamente como antes. Tendran sus motivos
para ello.

Cosas maravillosas
En la casa del consejero mdico, cuando se entraba en la sala, se vea en la amplia
pared de la izquierda una vitrina alta en la que los nios guardaban todas las cosas bonitas
que se les regalaba cada ao. Luisa an era muy pequea cuando el padre encarg a un
carpintero muy hbil que la fabricara, y este puso unos cristales tan claros y dispuso todo
el interior con tanta maestra que se vea todo lo que haba en el interior de lo ms bonito,
como si uno lo tuviera en las manos. En la parte superior, inalcanzable para Marie y Fritz,
estaban las obras maestras del padrino Drosselmeier, en el estante inferior estaban los
libros, y los estantes ms bajos pertenecan a Marie y a Fritz, pudiendo poner en ellos lo
que quisieran, pero Marie siempre empleaba el estante ms bajo como morada para sus
muecas, y Fritz el siguiente como cuartel para acantonar a sus tropas. Y as ocurri
tambin esta vez, pues, mientras Fritz pona arriba sus hsares, Marie retir a un lado a
Mamsell Trutchen, sent a la nueva mueca, que estaba tan limpia, en la habitacin con
muebles muy bonitos y se invit a s misma a tomar unas golosinas en su casita. He dicho
que la casa estaba muy bien amueblada y es verdad, pues no s si t, mi atenta oyente
Marie, tuviste, al igual que la pequea Stahlbaum (ya sabes que tambin se llama Marie),
un pequeo sof floreado, sillitas encantadoras, una simptica mesita para el t, pero sobre
todo una graciosa camita blanca, donde descansaban las muecas ms bonitas. Todo esto
estaba en la esquina de la vitrina, cuyas paredes interiores incluso estaban tapizadas all
con dibujos multicolores, y puedes imaginarte que esa nueva mueca, que, como Marie
supo esa misma noche, se llamaba Mamsell Clarita, se tena que sentir all la mar de bien.
Ya se haba hecho tarde, era cerca de la medianoche, y el padrino Drosselmeier haca
tiempo que se haba ido, pero los nios an no se haban podido apartar de la vitrina, por
ms que les dijera la madre que se tenan que ir ya a la cama.
Es verdad! exclam por fin Fritz, los pobres (refirindose a sus hsares)
quieren descansar y mientras yo est aqu, ninguno de ellos se atrever ni a echar un
sueecito, de eso estoy seguro.
Dicho esto se fue; pero Marie rog:
Slo un ratito ms, tan slo un ratito, querida mam, en cuanto termine de hacer
algo me ir yo tambin a la cama.
Marie era una nia buena y razonable y la madre pudo por eso, sin preocuparse,
dejarla sola con sus juguetes. Pero para evitar que Marie, tras jugar con su nueva mueca
y sus bonitos juguetes, se olvidara de apagar las velas que ardan a ambos lados de la
vitrina, la madre las apag todas, de modo que slo la lmpara que colgaba del techo en el
centro de la habitacin emita una luz suave y acogedora.
Ven pronto, querida Marie, si no maana no podrs despertarte a tiempo le dijo la
madre mientras se diriga a su dormitorio. En cuanto, Marie se encontr sola, se dispuso
rpidamente a hacer lo que tena en mente y que, no saba por qu, no haba querido que
supiera la madre. An llevaba en brazos al enfermo cascanueces, envuelto en el pauelo.
Ahora lo dej con cuidado sobre la mesa, lo desenvolvi con suavidad e inspeccion sus
heridas. El cascanueces estaba muy plido, pero pese a ello sonrea con una amabilidad
tan triste que conmovi el corazn de Marie.
Ay, cascanueces! dijo ella en voz baja, no te enfades porque mi hermano Fritz
te haya hecho dao, no era su intencin, tan slo se le ha endurecido algo el corazn por
su soldadesca, pero por lo dems es un buen chico, esto te lo puedo asegurar. Pero yo te
voy a cuidar hasta que te hayas curado por completo y vuelvas a estar alegre; el padrino
Drosselmeier te pondr de nuevo los dientes y te ajustar los hombros, l sabe hacer esas
cosas.
Pero Marie no lo pudo convencer, pues cuando ella mencion el nombre Drosselmeier,
su amigo el cascanueces hizo un gesto de disgusto y sus ojos refulgieron como si
despidieran dardos. Pero en el instante en que Marie iba a asustarse, apareci de nuevo la
sonrisa amable y triste en la cara del cascanueces, que la miraba, y ella supo que la luz,
oscilante por una corriente repentina de aire, haba sido la que haba deformado el rostro
del cascanueces.
Qu nia ms tonta soy por asustarme tan fcilmente! He credo incluso que este
mueco de madera puede hacerme muecas. Pero me cae muy simptico el cascanueces,
por ser tan extrao y, sin embargo, tan bondadoso, y por eso tengo que cuidarlo como debe
ser.
Marie volvi a coger al cascanueces, se acerc a la vitrina, se agach y habl as a la
nueva mueca:
Te ruego, Mamsell Clarita, que dejes tu camita al cascanueces enfermo y herido, t
puedes dormir en el sof. Piensa que t ests muy sana y tienes todas tus fuerzas, si no, no
tendras esos rojos mofletes, y adems muy pocas muecas tienen un sof tan cmodo.
Mamsell Clarita, con su esplndido vestido navideo, presentaba un aspecto de lo ms
molesto y distinguido, pero no dijo ni mu.
Pero de qu me preocupo tanto dijo Marie, sac la cama y puso en ella con
mucho cuidado al cascanueces, vend sus hombros heridos con un bonito lazo de su
vestido y lo tap hasta la nariz. De la maleducada de Clarita no se puede esperar nada
dijo, y sac la cama con el cascanueces tendido en ella y la puso en el estante superior,
de modo que se qued junto al pueblo donde estaban acantonados los hsares de Fritz.
Cerr la vitrina y ya se dispona a irse a su dormitorio cuando, atencin, nios!,
comenzaron a orse susurros y murmullos, ruidos por todas partes, tras la chimenea, tras
las sillas, tras los armarios. El reloj de pared comenz a ronronear cada vez ms alto, pero
no poda dar la hora. Marie lo mir, el gran bho dorado que se posaba sobre l haba
encogido las alas de modo que estas cubran todo el reloj y haba extendido hacia delante
su fea cara de gato con el pico torcido. Y ronrone ms y ms fuerte, percibindose las
palabras: Reloj, relojes, todos tienen que ronronear en voz baja, en voz baja, el rey de
los ratones tiene un odo muy fino purr purr, pum pum, canta, cntale la vieja
cancioncilla purr purr, pum pum, da la hora campanita, da la hora, pronto estar
perdido!. Y pum pum se repiti doce veces de la manera ms sorda y ronca! Marie
comenz a asustarse mucho y estaba a punto de salir corriendo espantada cuando vio al
padrino Drosselmeier, sentado sobre el reloj de pared en el lugar del bho, y dejando
colgar los faldones de su levita amarilla como si fueran alas. Pero ella se domin y dijo
con voz llorosa:
Padrino Drosselmeier, padrino Drosselmeier, qu haces all arriba? Baja conmigo y
no me asustes as, no seas malo, padrino.
Pero entonces a su alrededor se oy una confusin de siseos y silbidos, poco despus
como si miles de piececillos trotaran o corrieran por detrs de las paredes y miles de
lucecitas asomaran por las grietas del suelo. Pero no eran lucecitas, no! Eran pequeos
ojos centelleantes! Marie se dio cuenta de que eran ratones los que miraban desde todas
partes e intentaban salir. Al poco rato estaban por toda la habitacin, trott trott, hopp
hopp, masas cada vez ms apretadas de ratones galopaban de un lado a otro y por fin se
pusieron en formacin, como Fritz sola poner a sus soldados cuando tenan que participar
en una batalla. Eso le pareci a Marie muy gracioso, y puesto que no tena, como otros
nios, una aversin natural hacia los ratones, casi lleg a perder el miedo, pero de repente
comenzaron a sisear todos a la vez de una manera tan espantosa y estridente que un
escalofro le recorri el cuerpo. Y qu vio entonces! No, de verdad, mi estimado lector
Fritz, s muy bien que tienes el mismo valor que nuestro bravo Fritz Stahlbaum, pero si
hubieras visto lo que Marie tena en ese momento ante sus ojos, te digo que habras salido
corriendo, creo incluso que te habras metido de un salto en la cama y te habras cubierto
con la manta hasta las orejas. Ay!, la pobre Marie ni siquiera pudo hacer eso, pues
escuchad ahora, nios, a sus pies comenzaron a brotar, como impulsados por una fuerza
subterrnea, tierra, cal y ladrillos rotos, y asomaron por el suelo siete cabezas de ratn con
siete coronas brillantes, silbando y siseando de la manera ms horrible. Poco a poco fue
asomando el cuerpo, en cuyo cuello se asentaban las siete cabezas, y un ratn enorme,
adornado con siete diademas, dio tres gritos en coro hacia el ejrcito, el cual se puso de
inmediato en movimiento y hott hott, trott trott, se dirigi directamente hacia la
vitrina, precisamente hacia donde estaba Marie, que an permaneca junto a la puerta de
cristal. El corazn de Marie haba latido con tal fuerza por el miedo que crey que se le
iba a salir del pecho y que despus iba a morir; pero ahora la sangre se le congel en las
venas. Apenas consciente de lo que haca, retrocedi vacilante y klirr klirr prr, los
cristales de la puerta de la vitrina cayeron hechos aicos, pues los haba golpeado con el
codo. En ese mismo instante sinti un pinchazo doloroso en el brazo izquierdo, pero de
repente sinti un gran alivio, pues ya no se oa ningn grito ni ningn silbido, todo haba
quedado en silencio, y aunque no poda mirar, crea que los ratones, asustados por el ruido
del cristal, se haban retirado a sus agujeros. Pero qu ocurra ahora? A las espaldas de
Marie, en la vitrina, comenz a orse un ruido extrao, y unas vocecillas dijeron: En pie,
en pie, a la batalla, esta misma noche, en pie, a la batalla!. Y mientras tanto sonaba una
armoniosa campanilla de la manera ms alegre.
Ay, se es mi pequeo carilln! exclam Marie con alegra y se apart de un
salto. Vio entonces que la vitrina se iluminaba de una manera extraa, y en el interior se
produca una gran agitacin. Haba varias muecas que corran de un lado a otro sin dejar
de bracear. De repente se incorpor el cascanueces, arroj la manta que lo cubra y salt
con los dos pies a la vez de la cama, sin dejar de gritar: Knackknack-knack, chusma
ratonil, loca turbamulta, chusma ratonil, knack-knack, chusma ratonil, krick y krack!. Y
sac una pequea espada y la blandi gritando: Mis vasallos, amigos y hermanos!, me
apoyaris en la dura lucha?. Al instante gritaron con fuerza tres scaramouche, un
pantalen[11], cuatro deshollinadores, tres tocadores de ctara y un tamborilero: Seor,
contad con nuestra inquebrantable lealtad, con vos iremos a la muerte, a la lucha y a la
victoria!, y se precipitaron tras el entusiasmado cascanueces, que os el peligroso salto
desde el estante. Los otros se pudieron arrojar sin ms, pues aparte de llevar unos ricos
trajes de seda y pao, el interior de su cuerpo estaba relleno de algodn y paja, por eso
cayeron cmodamente, como si fueran saquitos de lana. El pobre cascanueces, en cambio,
podra haberse roto con toda seguridad el brazo y la pierna, pues pensad que casi haba dos
pies de distancia desde el estante en el que se encontraba, y su cuerpo era tan duro como si
lo hubiesen acabado de tallar en madera de tilo. S, el cascanueces se podra haber roto
con toda certeza el brazo y la pierna si en el instante en que salt, Mamsell Clarita no se
hubiera levantado del sof y no hubiese recogido en sus blandos brazos al hroe con la
espada en alto.
Ay, mi buena y querida Clarita solloz Marie, cmo me he equivocado
contigo! Seguro que le habras ofrecido encantada tu cama al amigo cascanueces.
Mamsell Clarita dijo, mientras abrazaba suavemente al joven hroe contra su sedoso
pecho:
Queris, seor, enfermo y herido como estis, exponeros al combate y al peligro?
Mirad cmo vuestros valientes vasallos se renen, ansiosos por combatir y convencidos
de la victoria! Scaramouche, pantalen, los deshollinadores, los tocadores de ctara y el
tamborilero ya estn abajo, y las figuras con divisa de mi estante ya se agitan
considerablemente. Qu prefers, oh, seor, descansar en mis brazos o contemplar desde
mi sombrero de plumas vuestra victoria?
Esto fue lo que dijo Clarita, pero el cascanueces se resisti y patale tanto con sus
piernas que Clarita se vio obligada a dejarlo rpidamente en el suelo. En ese mismo
instante l dobl una rodilla con gran cortesa y susurr:
Oh, seora, siempre tendr presente vuestra gentileza cuando est en el combate!
Clarita se agach entonces tanto que pudo cogerle de la manga, lo levant con
suavidad, se quit una cinta y quiso drsela, pero l retrocedi dos pasos, se llev la mano
al pecho y dijo con gran solemnidad:
No desperdiciis as vuestro favor conmigo, oh, seora, pues! y aqu se
detuvo, suspir profundamente, se quit el lazo del hombro con el que Marie le haba
vendado, se lo llev a los labios, se lo puso como un distintivo de combate, y salt,
blandiendo valientemente la espada desnuda, con la rapidez y agilidad de un pajarillo,
sobre la moldura de la vitrina. Habris notado, oyentes atentsimos, que el cascanueces ya
antes de cobrar vida haba sentido muy bien todo el amor y la bondad que le haba
mostrado Marie, y fue por esa razn que no quiso ni llevar una cinta de Mamsell Clarita,
por ms que brillara mucho y fuese muy bonita. Pero qu ocurrir ahora? En cuanto salt
el cascanueces, volvieron a resonar los silbidos y los chillidos. Ay, bajo la mesa grande se
vea a los fatdicos pelotones de incontables ratones, y sobre todos destacaba el repugnante
ratn con las siete cabezas! Qu ocurrir ahora?

La batalla
Toque a formacin, fiel tamborilero! grit el cascanueces, y el tamborilero
comenz de inmediato a redoblar de la manera ms espectacular, de modo que los cristales
de la vitrina temblaron y resonaron. En el interior se oyeron crujidos y tableteos.
Marie se dio cuenta de que las tapas de todas las cajas en las que estaba acuartelado el
ejrcito de Fritz se abran con violencia y los soldados salan de ellas y saltaban al estante
inferior donde se reunan por pelotones. El cascanueces corra de un lado a otro arengando
con entusiasmo a sus tropas.
Que no se mueva ni una mosca! grit el cascanueces enojado, volvindose de
inmediato hacia pantalen, que, algo plido, vacilaba bastante con la larga barbilla, y dijo
con tono ceremonioso:
General, conozco su valor y su experiencia, aqu slo se necesita una ojeada rpida
y aprovechar el momento, le traspaso el mando de toda la caballera y la artillera; no
necesita caballo, tiene las piernas demasiado largas y apenas podra cabalgar. Cumpla con
su deber.
Pantalen presion de inmediato sus largos y delgados dedos contra sus labios y
cacare con tal estridencia que son como si desafinaran cien trompetas. En la vitrina se
oyeron relinchos y el piafar de los caballos, y he aqu que los coraceros y los dragones de
Fritz, pero sobre todo los nuevos y esplndidos hsares, salieron y formaron abajo en el
suelo. Ahora desfil regimiento tras regimiento con sus estandartes y su msica frente al
cascanueces y se situaron en lnea a lo largo del suelo de la habitacin. Ante ellos pasaron
con gran estrpito los caones de Fritz, rodeados de los artilleros, y pronto comenzaron a
disparar, bum bum, y Marie vio cmo los terrones de azcar caan entre las nutridas
escuadras de los ratones, que quedaron bien blancos y se avergonzaron mucho. En
especial una batera les caus muchos daos, estaba situada en el escabel de mam y
pum pum pum, no dejaba de disparar pan de especia con forma de nuez entre los
ratones, por lo que sufrieron muchas bajas. Pero los ratones se aproximaban cada vez ms
y llegaron a tomar algunas bateras de caones; de repente, sin embargo, slo se oy prr
prr prr, y por el humo y el polvo Marie apenas pudo ver algo de lo que ocurra. Ahora
bien, una cosa era segura, todos los cuerpos se batan con el mximo encono y la victoria
estuvo mucho tiempo en el alero. De los ratones cada vez haba ms y ms masas, y sus
pequeas pldoras plateadas, que saban lanzar con gran habilidad, caan ya hasta en la
vitrina. Clarita y Trutchen iban de un lado a otro desesperadas y no dejaban de retorcerse
las manos.
Tendr que morir en la flor de mi juventud, yo, la ms bella de las muecas?
grit Clarita.
Para esto me he conservado tan bien, para morir aqu entre estas cuatro paredes?
grit Trutchen.
Y se abrazaron y lloraron con tal fuerza que se las poda or pese al estrpito.
Del espectculo que se produjo ahora, estimado oyente, no te puedes hacer ni una idea.
Todo era prr prr, puff piff, schnetterdeng schnetterdeng, bum burum
bum burum, un completo caos, y en medio gritaban y silbaban el rey de los ratones y
sus congneres y de repente se volva a or la voz poderosa del cascanueces, cmo
imparta rdenes y se le vea pasando por encima de los batallones en llamas. Pantalen
haba emprendido varios ataques brillantes con la caballera y se haba cubierto de gloria,
pero a los hsares de Fritz la artillera ratonil les arroj bolas feas y pestilentes que dejaron
manchas espantosas en sus rojos jubones, por lo que no queran exponerse mucho.
Pantalen les orden que se desviaran a la izquierda, y con el entusiasmo de ordenar, l
hizo lo mismo, as como sus coraceros y dragones, y se fueron a casa. Por este motivo la
batera situada en el escabel corri peligro, y no transcurri mucho hasta que un nutrido
grupo de ratones muy feos atac con tal fuerza que el escabel cay al suelo con todos los
artilleros y los caones. El cascanueces qued muy afectado y orden al ala derecha que
se replegase. T sabes de sobra, oyente Fritz, gracias a tu gran experiencia blica, que
hacer ese movimiento significa casi lo mismo que darse a la huida y ya te compadeces
conmigo por la desgracia que va a caer sobre el ejrcito del pequeo cascanueces, tan
querido por Marie. Pero aparta tu mirada de este fracaso y contempla el ala izquierda del
ejrcito cascanuecil, donde todo est bien y donde hay esperanza para el general en jefe y
su ejrcito. Durante lo ms reido del combate masas de la caballera ratonil haban salido
en silencio desde debajo de la cmoda y con gran furia y gritero se haban arrojado contra
el ala izquierda del ejrcito cascanuecil, pero qu resistencia encontraron all!
Lentamente, como lo permita la dificultad del terreno, pues haba que pasar la moldura de
la vitrina, avanz el cuerpo del ejrcito bajo el mando de dos emperadores chinos,
ponindose en formacin de combate. Estas tropas valientes, abigarradas y esplndidas,
compuestas por muchos jardineros, tiroleses, tungures, peluqueros, arlequines, cupidos,
leones, tigres, macacos y monos, peleaban con presencia de nimo, con valor y resistencia.
Este batalln de lite habra arrebatado la victoria al enemigo con espartano arrojo si no
hubiese sido por un temerario capitn de caballera del otro ejrcito que atacando con
osada le quit la cabeza de un mordisco a uno de los emperadores chinos, y esta, al caer,
mat a dos tungures y a un macaco. Se abri entonces una brecha por la cual penetr el
enemigo y poco despus el batalln entero haba quedado destrozado. Pero el enemigo
sac poca ventaja de esta fechora. En cuanto un ratn de la caballera mordi con ansias
asesinas a un valiente oponente, recibi una bola de papel en el cuello de la que muri al
instante. Ayud esto al ejrcito cascanuecino, que, ya en pleno retroceso, cada vez
retroceda ms y ms, sufriendo cada vez ms bajas, de modo que el infortunado
cascanueces se qued solo con un pequeo grupo ante la vitrina?
Que salga la reserva! Pantalen, scaramouche, tamborilero! Dnde os habis
metido? as grit el cascanueces, que pona sus esperanzas en tropas de refresco que
deberan salir de la vitrina.
Y en efecto bajaron hombres y mujeres de Thorn[12] con sus rostros dorados, con
sombreros y yelmos, pero que pelearon con tal torpeza que no acertaron a ningn enemigo
y que poco despus incluso llegaron a tirar la gorra de la cabeza del mismo cascanueces.
El regimiento de cazadores enemigo les mordi las piernas, as que muchos de ellos se
cayeron matando de paso a algunos de sus camaradas. El cascanueces se encontraba ahora
rodeado por el enemigo y en el ms terrible peligro. Quiso saltar sobre la moldura de la
vitrina, pero sus piernas eran muy cortas; Clarita y Trutchen se haban desmayado, no
podan ayudarle; los hsares y los dragones saltaron con gracia a su lado y se metieron
dentro, entonces grit completamente desesperado:
Un caballo, mi reino por un caballo!
En ese mismo instante dos tiradores enemigos le cogieron de la capa de madera, y
gritando triunfante por sus siete gargantas, se adelant de un salto el rey de los ratones.
Marie ya no pudo contenerse ms.
Oh, mi pobre cascanueces, mi pobre cascanueces! grit sollozando, cogi su
zapato izquierdo, sin ser muy consciente de lo que haca, y lo arroj con fuerza hacia el
lugar donde se concentraban ms ratones, el lugar donde estaba su rey. En un instante
pareci volatilizarse todo, Marie sinti un pinchazo ms doloroso que antes y cay al
suelo sin conocimiento.

La enfermedad
Cuando Marie despert de un profundo sueo, yaca en su cama y el sol brillaba a
travs de la ventana cubierta de hielo. A su lado se sentaba un hombre desconocido, pero
al que pronto reconoci como el mdico cirujano Wendelstern. Este dijo en voz baja:
Se ha despertado.
Se acerc entonces la madre y la mir con ojos temerosos.
Ay, querida mam! susurr la pequea Marie, se han ido ya todos esos feos
ratones, y se ha salvado el bueno del cascanueces?
No digas esas tonteras, Marie replic la madre, qu tienen que ver los ratones
con el cascanueces? Pero t, nia mala, nos has asustado y preocupado mucho. Esto
ocurre cuando los nios son desobedientes y no hacen lo que sus padres les dicen. Ayer te
quedaste jugando hasta muy tarde con tus muecas, te entr sueo y es posible que un
ratn, de los que, por lo dems, aqu no tenemos, saliera de repente y te asustara; le diste
al cristal de la vitrina con el brazo y te hiciste un buen corte. El seor Wendelstern, que te
acaba de quitar algunos cristales que tenas en la herida, dice que podras haberte cortado
una vena y se te habra podido quedar rgido el brazo o haberte desangrado. Gracias a Dios
me despert a medianoche y echndote en falta tan tarde me levant y fui a la sala. All te
encontr en el suelo, junto a la vitrina, sin conocimiento, y sangrabas mucho. Casi me
desmayo yo tambin del susto. A tu alrededor estaban tirados todos los soldados de plomo
de Fritz y otros muecos rotos, el cascanueces, sin embargo, estaba en tu brazo
ensangrentado, y no muy lejos de ti se encontraba tu zapato izquierdo.
Ay, madrecita! la interrumpi Marie, ya ves, esas eran las huellas de la gran
batalla entre los muecos y los ratones, y por eso me asuste tanto cuando los ratones se
disponan a capturar al pobre cascanueces, que era quien estaba al mando del ejrcito de
los muecos. Fue entonces cuando arroj mi zapato entre los ratones y luego ya no s qu
ocurri.
El cirujano Wendelstern hizo una seal a la madre con los ojos y esta habl con
dulzura a Marie.
Djalo, mi nia, tranquilzate, los ratones ya se han ido y el cascanueces est sano y
alegre en la vitrina.
En ese momento entr el consejero mdico en la habitacin y habl durante un rato
con el cirujano Wendelstern, luego tom el pulso a Marie y supo que tena fiebre a causa
de la herida. Tena que quedarse en la cama y tomar una medicina, y as transcurrieron
unos das, aunque aparte de algo de dolor en el brazo, no se senta ni enferma ni
incmoda. Saba que el cascanueces se haba salvado de la batalla y estaba sano y a veces
le pareca como si l le hablara en sueos con una voz muy triste y dijera: Marie, mi
queridsima seorita, os debo mucho, pero an podis hacer mucho por m.
Marie no dejaba de pensar en qu podra ser, pero no se le ocurra nada. No poda
jugar bien por el brazo herido y si quera leer u ojear un libro ilustrado, vea chiribitas y
tena que dejarlo. As el tiempo se le haca muy largo y esperaba con impaciencia a que
anocheciera, porque entonces la madre se sentaba a su lado y le lea y contaba cosas
bonitas. Precisamente la madre acababa de contarle la historia del prncipe Fakardin,
cuando se abri la puerta y entr el padrino Drosselmeier, diciendo:
Ahora tengo que ver por m mismo qu tal le va a la enferma.
En cuanto Marie vio al padrino Drosselmeier con su levita amarilla, record con gran
viveza la imagen de aquella noche, cuando el cascanueces perdi la batalla contra los
ratones y sin querer grit al consejero judicial:
Oh, padrino Drosselmeier, te comportaste muy mal, te vi cmo te sentabas sobre el
reloj y lo cubriste con tus faldones para que no se oyera cmo daba las horas, porque as
podra haber ahuyentado a los ratones! O cmo t llamaste al rey de los ratones! Por
qu no fuiste en ayuda del cascanueces, por qu fuiste tan malo, padrino Drosselmeier?
Es culpa tuya que tenga que estar en la cama herida y enferma!
La madre le pregunt asombrada:
Pero qu te pasa, querida Marie?
Pero el padrino Drosselmeier hizo las ms extraas muecas y habl con una voz de lo
ms ronca y montona:
La pndola tuvo que zumbar, picotear, no quera obedecer, relojes, relojes, relojes
de pndola, tienen que ronronear, ronronear en voz baja, tocan las campanas, kling klang,
hink y honk, y honk y hank, no tengas miedo, muequita! Toca la campanita, ha tocado,
cazar al rey de los ratones, viene el bho en vuelo rpido, pak y pik, y pik y puk,
campanita bim bim, relojes, ronroneo ronroneo, no quiso conformarse, schnarr y schnurr,
picar, no quera obedecer, schnarr y schnurr, y pirr y purr!
Marie miraba al padre Drosselmeier de hito en hito, pues su aspecto era muy distinto
al habitual, mucho ms feo, y no paraba de agitar el brazo derecho como si fuera el de una
marioneta. Si la madre no hubiese estado con ella, se habra asustado mucho, y si Fritz,
que acababa de entrar, no le hubiese interrumpido con una gran carcajada.
Eh, padrino Drosselmeier exclam Fritz, hoy vuelves a ser muy gracioso, te
comportas como mi ttere, al que arroj hace tiempo a la chimenea!
La madre permaneci muy seria y dijo:
Querido seor consejero judicial, esa es una broma muy rara, qu ha pretendido
con ella?
Cielo santo! contest Drosselmeier rindose, pero no conoce mi bonita
cancioncilla del relojero? Suelo cantarla ante pacientes como Marie.
Y dicho esto se sent en la cama junto a Marie y dijo:
No te enfades porque no le haya sacado enseguida los catorce ojos al rey de los
ratones, pero no pudo ser, en vez de eso te dar una gran alegra.
El consejero judicial se meti con estas palabras la mano en el bolsillo y lo que sac
despacio, muy despacio, fue el cascanueces, al que le haba vuelto a poner con gran
habilidad los dientes y le haba fijado la mandbula. Marie dio un grito de alegra, pero la
madre dijo sonriendo:
No ves lo bien que se ha portado el padrino Drosselmeier con tu cascanueces?
Lo tienes que reconocer, Marie interrumpi el consejero judicial a la madre,
tienes que reconocer que el cascanueces no se puede decir que tenga la mejor figura y que
su rostro tampoco se puede llamar apuesto. Te contar cmo la fealdad lleg a su familia y
se hizo hereditaria, si lo quieres escuchar. O acaso conoces ya la historia de la princesa
Pirlipat, de la bruja Mauserink y del habilidoso relojero?
Oye le interrumpi Fritz de sopetn, oye, padrino Drosselmeier, al cascanueces
le has puesto bien los dientes, y la mandbula ya no est tan floja, pero por qu le falta la
espada, por qu no le has colgado una espada?
Ay, jovencito! replic el consejero judicial indignado, t tienes que quejarte de
todo y buscarle tres pies al gato. Qu me importa a m la espada del cascanueces? Le he
curado el cuerpo, que l consiga la espada como pueda.
Eso es cierto dijo Fritz, es un tipo fuerte, sabr encontrar un arma!
Entonces, Marie continu el consejero judicial, dime si conoces la historia de
la princesa Pirlipat.
Pues no respondi Marie, cuntamela, querido padrino, cuntamela!
Espero dijo la madre, espero, querido seor consejero judicial, que su historia
no sea tan espantosa como suele serlo todo lo que cuenta.
Nada de eso, querida seora replic el padrino Drosselmeier, todo lo contrario,
lo que tendr el honor de contar es de lo ms divertido.
Cuenta, padrino, cuenta! gritaron los nios, y el padrino comenz as:
El cuento de la nuez dura
La madre de Pirlipat era la esposa de un rey, por consiguiente una reina, y Pirlipat en
el mismo instante en que naci, una princesa de nacimiento. El rey estaba contentsimo
por la bella hijita en su cuna, lanz gritos de alegra y bail y se balance sobre una pierna
para luego balancearse sobre la otra:
Eh!, ha visto alguien algo ms bonito que mi Pirlipatita?
Y todos los ministros, generales, presidentes y oficiales de Estado Mayor tambin
saltaron sobre una pierna como el rey y gritaron:
Nunca, jams!
Y desde luego no se poda negar que desde que el mundo era mundo no haba nacido
una nia ms guapa que la princesa Pirlipat. Su rostro pareca tejido de seda violeta y rosa,
los ojillos eran de un vivo y centelleante azul, y le sentaba muy bien que los ricitos le
cayeran como hilos dorados. A esto se aada que Pirlipat haba trado al mundo dos
hileras de dientecillos como perlas con los que, dos horas despus de nacer, mordi al
canciller en el dedo cuando quiso inspeccionar de cerca los rasgos de su rostro, de modo
que grit oh, maldicin!, aunque otros afirman que en realidad grit oh, qu dao!,
las opiniones siguen divididas hasta el da de hoy. En suma, Pirlipat mordi realmente al
canciller en el dedo y el pas, encantado, supo que en el cuerpecillo de Pirlipat, tan bello
como el de un ngel, moraban el espritu, la presencia de nimo y el sentido comn. Como
he dicho, todos estaban contentos, tan slo la reina estaba muy temerosa e intranquila,
nadie saba por qu. En especial llam la atencin que vigilara con tanto cuidado la cuna
de Pirlipat. Adems de los centinelas en todas las puertas, y aparte de las dos cuidadoras
junto a la cuna, haba otras seis sentadas a su alrededor noche y da. Pero lo que pareca
an ms disparatado, y lo que nadie poda entender, era que cada una de esas seis
cuidadoras tena que tener un gato en el regazo y rascarlo durante toda la noche, para
obligarlo continuamente a ronronear. Es imposible que los nios puedan averiguar por qu
la madre de Pirlipat tom todas esas medidas, pero yo s que lo s y os lo voy a contar
enseguida.
Ocurri una vez que en la corte del padre de Pirlipat se reunieron muchos reyes
excelentes y simpticos prncipes, por lo que se_celebraron muchas fiestas y torneos,
comedias y juegos de pelota. El rey, para demostrar que no le faltaba oro y plata, quiso
recurrir al tesoro de la corona y organizar algo especial. Por consiguiente, como haba
sabido por el maestro cocinero que el astrnomo de la corte haba anunciado el tiempo de
matanza, orden un gran banquete de salchichas, se meti en el coche e invit a todos los
reyes y prncipes tan slo a una cucharada de sopa para as darles una alegre sorpresa.
Poco despus habl muy amablemente con su esposa, la reina, y le dijo:
Ya sabes, querida, cmo me gustan las salchichas.
La reina ya saba lo que quera decir, no era otra cosa que ella, como haba hecho en
otras ocasiones, debera dedicarse al provechoso negocio de hacer salchichas. El tesorero
tuvo que suministrar la gran marmita de oro y las cacerolas de plata; se encendi un gran
fuego con madera de sndalo, la reina se puso su mejor delantal de seda y al poco tiempo
comenz a salir de las cacerolas el dulce y aromtico olor de la sopa de salchichas. Este
agradable olor penetr hasta en el consejo de Estado; el rey, entusiasmado, no se pudo
resistir.
Disclpenme, seores! exclam, se levant rpidamente y se fue a la cocina,
abraz a la cocinera, removi algo en una cacerola con el cetro de oro y regres entonces,
tranquilizado, al consejo de Estado. Precisamente se llegaba al momento importante en
que el tocino, cortado en taquitos, se tena que frer hasta dorarse. Las damas de la corte se
retiraron, pues la reina quera realizar ella sola esa operacin por fidelidad y veneracin a
su esposo, el rey. En cuanto el tocino comenz a frerse, se oy una vocecita susurrante
que dijo:
Hermana, dame algo a m tambin del tocino! Yo tambin quiero comer, pues soy
reina. Dame algo del tocino!
La reina saba muy bien que era doa Mauserink la que haba hablado. Esta seora
viva ya desde haca muchos aos en el palacio del rey. Ella afirmaba estar emparentada
con la familia real y ser ella misma reina en el reino Mausolien, por eso tena tambin una
gran corte. La reina era una mujer buena y compasiva, y aunque no reconoca a doa
Mauserink como reina ni como su hermana, le conceda amablemente que participara del
banquete en los das festivos, as que le dijo:
Salga, seora Mauserink, pruebe algo de mi tocino.
Y la seora Mauserink sali muy deprisa y alegre, salt al hogar y cogi con sus
patitas un trocito de tocino tras otro, que la reina le iba dando. Pero de repente acudieron
todos los tos y tas de la seora Mauserink, incluso sus siete hijos, que eran maleducados
y unos tunantes, y que se abalanzaron sobre el tocino. La reina, asustada, no poda
contenerlos. Por fortuna lleg el ama de llaves y ahuyent a los impertinentes huspedes,
de modo que an qued algo de tocino, el cual se cort en taquitos perfectos, siguiendo las
instrucciones del matemtico de la corte. Resonaron trompetas y timbales, todos los reyes
y prncipes presentes se dirigieron con esplndidos trajes festivos, parte en blancos
palafrenes, parte en carrozas de cristal, al banquete de salchichas. El rey los recibi con
gran amabilidad y se sent, como soberano, con corona y cetro, a la cabecera de la mesa.
Pronto, ya con el plato de morcillas de hgado, se advirti que el rey cada vez se pona
ms plido, que levantaba los ojos al cielo, dando fuertes suspiros: un gran dolor pareca
retorcerse en su interior! Con el plato de las morcillas de sangre se reclin en la silla,
sollozando y gimiendo en voz alta; se ocultaba el rostro con las dos manos y se quejaba.
Todos se levantaron de la mesa, el mdico se esforzaba en vano por sentir el pulso del
infortunado rey, un dolor profundo e innombrable pareca desgarrarle. Por fin, por fin, tras
muchas exhortaciones, y tras aplicarle fuertes remedios, como el humo de plumas
quemadas y otras cosas similares, el rey comenz a recuperarse y balbuce, apenas
audibles, estas palabras:
Muy poco tocino.
La reina se arroj entonces desconsolada a sus pies y solloz:
Oh, mi pobre y desgraciado marido! Oh, qu dolor habrs tenido que soportar!
Pero mirad aqu a la culpable a vuestros pies, castigadla, castigadla con dureza! Ay, la
seora Mauserink con sus siete hijos, sus primos y tos, se han comido el tocino! y con
esto la reina se cay de espaldas perdiendo el conocimiento.
El ama de llaves cont todo lo que saba, y el rey decidi vengarse de la seora
Mauserink y de su familia, que se haba comido el tocino del banquete. Se convoc al
consejo de Estado, se decidi procesar a la seora Mauserink y confiscar todos sus bienes;
pero como el rey pens que mientras tanto podran seguir comindose el tocino, se deleg
todo el asunto en el relojero de la corte y experto en ciencias ocultas. Este hombre, que se
llamaba como yo, a saber: Christian Elas Drosselmeier, prometi que expulsara del
palacio a la seora Mauserink con toda su familia, por toda la eternidad, valindose de una
astuta operacin estatal. Invent unas mquinas pequeas, a las que se at un hilo con un
trozo de tocino frito y que Drosselmeier tendi alrededor de la morada de la seora
devoradora de tocino. La seora Mauserink era demasiado lista como para no darse cuenta
de lo que planeaba Drosselmeier, pero todas sus advertencias y todas sus explicaciones no
sirvieron de nada; atrados por el olor dulzn del tocino frito, sus siete hijos y muchos,
muchos primos y tos acabaron entrando en la mquina de Drosselmeier, y cuando se
disponan a coger el tocino, quedaron apresados al caer repentinamente una reja. Despus
fueron ejecutados ignominiosamente en la misma cocina. La seora Mauserink abandon
con un grupito el lugar de la tragedia. Su corazn rebosaba de tristeza, desesperacin y sed
de venganza. La corte se regocij mucho, pero la reina estaba preocupada, pues conoca el
carcter de la seora Mauserink y saba muy bien que no dejara de vengarse por la muerte
de sus hijos. Y en efecto, la seora Mauserink apareci precisamente cuando la reina
estaba preparando a su esposo un solomillo de buey, que le gustaba mucho, y dijo:
Habis matado a mis hijos, a mis primos y tos, ten cuidado, reina, cuida de que la
reina de los ratones no parta en dos de un mordisco a tu princesita, ten cuidado.
Y desapareci y ya no se la volvi a ver ms, pero la reina se qued tan asustada que
dej caer el solomillo en el fuego y por segunda vez la seora Mauserink chaf una de las
comidas preferidas del rey, por lo cual este se enfad mucho. Pero por esta tarde ya es
suficiente, ms adelante contar el resto.
Por mucho que Marie, a quien la historia le haba inspirado sus propios pensamientos,
insisti al padrino Drosselmeier para que la continuara, l no se dej convencer, se levant
y dijo:
Mucho de una vez no es sano, maana el resto.
Y cuando el consejero judicial se dispona a salir por la puerta, pregunt Fritz:
Pero dime, padrino Drosselmeier, es verdad que t inventaste las trampas para
ratones?
Qu pregunta ms tonta! exclam la madre, pero el consejero judicial sonri de
una manera extraa y dijo en voz baja:
Acaso un hbil relojero como yo no va a ser capaz de inventar trampas para
ratones?

Continuacin del cuento de la nuez dura


As que ahora sabis, nios continu el consejero judicial Drosselmeier la noche
siguiente, ahora sabis bien por qu la reina vigilaba con tanto cuidado a la bellsima
princesita Pirlipat. No tena que temer que doa Mauserink cumpliera con su amenaza,
regresara y matara a mordiscos a la princesita? Las mquinas de Drosselmeier no sirvieron
para capturar a la astuta y resabiada doa Mauserink, y tan slo el astrnomo de la corte,
que al mismo tiempo era el astrlogo, pretenda saber que la familia del gato Schnurr sera
capaz de mantener apartada de la cuna a doa Mauserink; as pues, cada una de las
cuidadoras tena que mantener en el regazo a uno de los hijos de esa familia, que por lo
dems ocupaban en la corte el cargo de secretarios delegacin, y con hbiles caricias
intentaban hacerles ms llevadero ese pesado servicio. Una vez, cuando era medianoche,
una de las cuidadoras superiores, de las que se sentaban junto a la cuna, se sobresalt
como si se hubiera despertado de un profundo sueo. Todos a su alrededor estaban
dormidos, no se oa ni un ronquido, reinaba un silencio mortal, tan slo se perciba el
rumor de la carcoma. Pero qu susto se llev la cuidadora al ver ante s a un ratn enorme
y de gran fealdad, erguido sobre sus patas traseras y con la funesta cabeza sobre el rostro
de la princesa! Se levant con un grito de espanto y todos se despertaron, pero en ese
mismo instante doa Mauserink (pues nadie sino ella era el gran ratn junto a la cuna de
Pirlipat) corri hacia el rincn de la habitacin. Los secretarios delegacin se abalanzaron
sobre ella, pero fue demasiado tarde, ella haba desaparecido por una grieta en el suelo.
Pirlipat se despert por el ruido y llor lastimeramente.
Gracias a Dios! gritaron las cuidadoras, vive!
Pero cul fue su horror cuando miraron a Pirlipat y se dieron cuenta de lo que haba
sido de la bella y tierna nia. En vez del rostro angelical con sus rizos dorados haba una
cabeza gorda y deforme sobre un cuerpo diminuto y contrahecho; los ojitos azules se
haban convertido en unos ojos verdes saltones y de mirada rgida, y la boquita se haba
estirado y alcanzaba de una oreja a la otra. La reina pareca querer deshacerse en lgrimas
y en quejas y el despacho del rey tuvo que ser enguatado, pues una vez y otra este
arremeta con la cabeza contra la pared y al hacerlo gritaba con voz lastimosa:
Oh, monarca desgraciado!
Poda comprender ahora que habra sido mejor comerse la salchicha sin tocino y haber
dejado tranquila a doa Mauserink con toda su ralea, pero el padre de Pirlipat no pensaba
en ello, sino que le ech toda la culpa al relojero de la corte y experto en ocultismo
Christian Elas Drosselmeier de Nremberg. Por ello imparti la sabia orden de que
Drosselmeier fabricara en el plazo de cuatro semanas una princesa Pirlipat en el estado
anterior o al menos indicar un medio infalible de lograrlo, en caso contrario morira
ignominiosamente bajo el hacha del verdugo. Drosselmeier se llev un gran susto, pero
pronto confi en su arte y en su fortuna y emprendi de inmediato la primera operacin
que le pareci de utilidad. Desmont a la princesita Pirlipat con gran habilidad, desenrosc
sus manitas y piececitos e inspeccion la estructura interna, pero por desgracia encontr
que la princesa se hara ms deforme cuanto ms creciera y no supo que hacer. Volvi a
ensamblar cuidadosamente a la princesa y se hundi junto a su cuna, que no poda
abandonar, en una profunda melancola. Ya haba entrado en la cuarta semana, era
mircoles, cuando el rey se asom con ojos centelleantes de furia y grit amenazndole
con el cetro:
Christian Elas Drosselmeier, cura a la princesa o morirs!
Drosselmeier comenz a llorar amargamente, pero la princesa Pirlipat se dedic a
cascar nueces con toda tranquilidad. Por primera vez le llam la atencin al ocultista el
inhabitual apetito de Pirlipat por nueces y la circunstancia de que haba venido al mundo
con dientecillos. De hecho, despus de la transformacin haba gritado hasta que por
casualidad dio con una nuez que casc de inmediato, comindose el contenido y
tranquilizndose. Desde entonces las cuidadoras no consideraban conveniente que se le
trajeran nueces.
Oh, sagrado instinto de la naturaleza, eterna e inescrutable simpata entre todos los
seres exclam Christian Elas Drosselmeier, me muestras la puerta del enigma,
llamar a ella y se abrir!
Pidi incluso permiso para poder hablar con el astrnomo de la corte, y fue conducido
hasta all con una fuerte escolta. Los dos se abrazaron entre lgrimas, pues eran grandes
amigos, se retiraron despus a un gabinete secreto y consultaron muchos libros que
trataban del instinto, de las simpatas y antipatas y de otras cosas misteriosas. Se hizo de
noche, el astrnomo de la corte contempl las estrellas y confeccion, con la ayuda de
Drosselmeier, que tambin posea conocimiento en este mbito, el horscopo de la
princesa Pirlipat. Cost mucho trabajo, pues las lneas se confundan ms y ms, pero al
final, qu alegra!, lograron interpretar que la princesa Pirlipat, para romper el conjuro
que la afeaba y para volver a ser bella como antes, no tena que hacer otra cosa que comer
el dulce fruto de la nuez Krakatuk.
La nuez Krakatuk tena una cscara tan dura que un can de cuarenta y ocho libras de
peso poda pasar por encima sin romperla. Ahora bien, esa nuez tan dura tena que ser
mordida ante la princesa por un hombre que no se hubiera afeitado nunca y que nunca
hubiera llevado botas, y le deba ofrecer a ella el fruto con los ojos cerrados. Tan slo
despus de haber dado siete pasos hacia atrs, sin tropezar, el joven poda volver a abrir
los ojos. Tres das y tres noches haba trabajado ininterrumpidamente Drosselmeier con el
astrnomo, y se sentaba el rey a la mesa para comer un sbado, cuando Drosselmeier, que
deba ser descabezado el domingo muy temprano, se precipit en la sala lleno de alegra y
jbilo anunciando el remedio para devolver a la princesa Pirlipat su belleza perdida. El rey
le abraz de todo corazn, le prometi una daga de diamantes, cuatro medallas y dos
nuevas levitas de domingo.
Despus de la comida aadi amistosamente, nos pondremos manos a la obra;
cuide, estimado ocultista, que el joven sin afeitar y con zapatos est disponible con la nuez
Krakatuk, y no le deje beber nada de vino antes para que no tropiece cuando d los siete
pasos hacia atrs como un cangrejo, que despus beba lo que quiera.
Drosselmeier se qued consternado con las palabras del rey, y no sin temblar y vacilar,
balbuce que el remedio se haba encontrado, pero lo que an quedaba por encontrar era la
nuez Krakatuk y al joven que pudiera morderla, y era muy improbable que se pudieran
encontrar alguna vez la nuez y el cascanueces. El rey blandi el cetro con furia sobre su
cabeza coronada y grit con una voz de len:
Pues lo de decapitarle sigue en pie!
Para el espantado Drosselmeier fue una suerte, sin embargo, que al rey le hubiese
gustado la comida de ese da, y que por esa razn estuviera de buen humor y dispuesto a
escuchar propuestas razonables, de las que no le faltaron a la bondadosa reina, conmovida
por el destino de Drosselmeier. Este hizo acopio de valor y dijo que su tarea haba
consistido en mencionar el remedio por el cual se pudiera curar a la princesa y que por lo
tanto se mereca seguir viviendo. El rey llam a eso una necia excusa y pura charlatanera,
pero al final, tras beberse un licor digestivo, dijo que los dos, el relojero y el astrnomo, se
pusieran en camino y que no volvieran a no ser con la nuez Krakatuk en el bolsillo. Al
hombre para morderla lo buscaran, como aconsej la reina, por medio de anuncios en
peridicos locales y extranjeros.
El consejero judicial interrumpi aqu su relato y prometi continuar al da siguiente.

Final del cuento de la nuez dura


A la noche siguiente, en cuanto se encendieron las luces, el padrino Drosselmeier
volvi y sigui contando su cuento.
Drosselmeier y el astrnomo de la corte ya llevaban quince aos buscando sin haber
encontrado ni una huella de la nuez Krakatuk. Si quisiera contaros, nios, todas las
extraas aventuras que les acontecieron, tardara cuatro semanas, pero no quiero hacerlo,
slo os dir que Drosselmeier senta un gran anhelo por regresar a su querida ciudad natal,
a Nremberg. En especial le acometi ese anhelo una vez cuando, con su amigo, fumaba
una cesta de pipas en medio de un bosque en Asia.
Oh, bella, bellsima ciudad de Nremberg, quien no te ha visto, por mucho que
haya viajado a Londres, a Pars o Peterwardein, no se habr alegrado de verdad, siempre te
anhelar, a ti, oh, Nremberg, bella ciudad, con tus bellas casas y sus ventanas!
Cuando Drosselmeier se lamentaba con tanta tristeza, del astrnomo se apoder una
profunda compasin y comenz a llorar tan desconsoladamente que lo pudieron or en
toda Asa. Pero logr sobreponerse, se sec las lgrimas y pregunt:
Estimado colega, por qu nos sentamos aqu y lloramos?, por qu no regresamos a
Nremberg?, acaso no da igual dnde busquemos la funesta nuez Krakatuk?
Tambin es verdad replic Drosselmeier confortado. Los dos se levantaron,
limpiaron las pipas y se dirigieron directamente, en lnea recta, desde el bosque en medio
de Asia a Nremberg. Apenas haban llegado a la ciudad, Drosselmeier se apresur a
visitar a su primo, el fabricante de muecas, dorador y barnizador Christoph Zacharias
Drosselmeier, al que no haba visto desde haca muchos, muchos aos. El relojero le cont
toda la historia de la princesa Pirlipat, de doa Mauserink y de la nuez Krakatuk, de modo
que el otro dio de repente una palmada y lleno de asombro exclam:
Pero primo, primo, qu cosas tan extraas son esas!
Drosselmeier le sigui contando las aventuras de sus viajes: cmo haba pasado dos
aos con el rey de los dtiles, cmo le haba rechazado con desprecio el rey de las
almendras, cmo haba preguntado en vano a la sociedad cientfica de Eichhornshausen,
en suma, cmo haba fracasado en todas partes y no haba logrado encontrar ni una huella
de la nuez Krakatuk. Durante este relato Christoph Zacharias haba estado retorcindose
con frecuencia los dedos, girando sobre un solo pie, chascando con la lengua y
exclamando Hm hm, I, A, O, por todos los demonios!. Al final lanz gorra y peluca al
aire, abraz al primo con fuerza y grit:
Primo, primo, te has salvado, te has salvado, pues o mucho me equivoco o yo
mismo tengo la nuez Krakatuk!
Trajo deprisa una caja de la que sac una nuez dorada de mediano tamao.
Mira dijo, mientras le mostraba la nuez, mira, el caso es el siguiente: hace
muchos aos vino por Navidad un forastero con un saco lleno de nueces, que l puso a la
venta. Precisamente delante de mi taller de muecas tuvo una ria y dej a un lado el saco
para poder defenderse mejor contra el vendedor de nueces local, que no quera tolerar que
el extrao vendiera nueces y que por eso le atac. En ese mismo momento pas por
encima del saco un carro cargado y se rompieron todas las nueces menos una, que el
hombre, sonriendo extraamente, me ofreci a cambio de una moneda de plata del ao
1720. Eso me pareci muy extrao, pero casualmente encontr en mi bolsillo una moneda
como la que quera el hombre, as que compr la nuez y la dore, sin saber por qu haba
pagado tanto por la nuez ni por qu la consideraba tan valiosa.
Las dudas que surgieron sobre si esa nuez del primo sera realmente la buscada nuez
Krakatuk desaparecieron como por ensalmo cuando el astrnomo de la corte, a quien
haban llamado de inmediato, le quit el dorado y puso al descubierto la palabra Krakatuk
grabada en la cscara con caracteres chinos. La alegra de los viajeros fue grande, y el
primo se consider el hombre ms feliz bajo el sol, cuando Drosselmeier le asegur que le
haba tocado la lotera y que a partir de entonces disfrutara no slo de una generosa
pensin, sino tambin, gratis, de todo el oro que necesitara para dorar. Los dos, el ocultista
y el astrnomo, se haban puesto sus gorros de dormir y se queran ir a la cama, cuando
este ltimo, me refiero al astrnomo, dijo:
Querido colega!, si hemos tenido suerte en esto, por qu no en lo otro? No cree
que lo mismo que hemos podido encontrar la nuez Krakatuk tambin podramos encontrar
al joven que la muerda y recupere la belleza de la princesa? Mire al hijo de su seor
primo! No, no quiero dormir sigui entusiasmado, sino sacar esta misma noche el
horscopo del joven.
Dicho esto se quit el gorro de dormir y se puso manos a la obra. El hijo del primo era,
en efecto, un joven apuesto que nunca se haba afeitado y que nunca haba llevado botas.
Durante su infancia un par de navidades se haba disfrazado de arlequn, pero no se le
notaba nada, el padre se haba esforzado mucho en educarle. En los das de Navidad
llevaba un jubn rojo y dorado, una daga, el sombrero bajo el brazo y un bello peinado
con redecilla. As de esplndido se mostr en la habitacin del padre y cascaba nueces, por
innata galantera, a las jvenes, por lo que ellas tambin le llamaban el guapo cascanueces.
Al da siguiente el astrnomo abraz al ocultista y exclam:
l es a quien buscamos, le hemos encontrado! Pero hay dos cosas que hemos de
tener en cuenta. Primero, ha de tejerle a su excelente sobrino una dura coleta de madera
que se una de tal manera a la mandbula que esta pueda sobresalir con fuerza; una vez que
hayamos llegado al palacio, hemos de callar que hemos encontrado tambin al hombre que
morder la nuez. He ledo en el horscopo que el rey, si antes hay algunos que se rompen
los dientes sin xito, prometer conceder al que casque la nuez y recobre la belleza
perdida de la princesa, tanto la mano de esta como la sucesin al trono.
El primo fabricante de muecas se mostr muy satisfecho de que su hijo se casara con
la princesa Pirlipat y que fuera prncipe y rey, as que dio su permiso. La coleta que
Drosselmeier le hizo al prometedor joven sali muy bien, de modo que comenz a
entrenarse con xito mordiendo las duras almendras del melocotn.
Una vez que Drosselmeier y el astrnomo informaron en palacio del hallazgo de la
nuez Krakatuk, se proclamaron los bandos correspondientes y cuando los viajeros llegaron
con el remedio, ya haban acudido jvenes apuestos, entre ellos hasta prncipes, que,
confiando en su buena dentadura, queran intentar romper el conjuro dela princesa. Los
viajeros se asustaron mucho cuando vieron de nuevo a la princesa. El cuerpo pequeo con
las manitas y los pies diminutos apenas podan soportar la enorme y deforme cabeza. La
fealdad del rostro se incrementaba an ms con una barba blanca y algodonosa que le
cubra la boca y la barbilla. Y ocurri lo que el astrnomo haba vaticinado. Un
barbilampio con zapatos tras otro se rompieron los dientes y se lesionaron la mandbula
con la nuez Krakatuk sin ayudar en nada a la princesa, y cuando los dentistas se los
llevaban medio inconscientes, suspiraban:
Qu nuez tan dura!
Cuando entonces el rey, angustiado, anunci que entregara la hija y el reino, se
present el juicioso jovencito Drosselmeier y pidi poder hacer un intento. Ninguno le
haba gustado tanto a la princesa Pirlipat como el joven Drosselmeier; se llev su manita a
su corazn y suspir profundamente:
Ay, si fuera l el que realmente cascara la nuez Krakatuk y se convirtiera en mi
esposo!
Despus de que el joven Drosselmeier hubiese saludado con mucha cortesa al rey, a la
reina y a la princesa Pirlipat, recibi del maestro de ceremonias la nuez Krakatuk, se la
llev sin ms a los dientes, tir con fuerza de la coleta y rompi la cscara krak krak en
varios trozos. Sac el fruto con habilidad, lo limpi y se lo entreg con una reverencia a la
princesa, cerrando los ojos y comenzando a retirarse hacia atrs. La princesa se comi el
fruto y, oh, milagro!, desapareci su deformidad, apareciendo un rostro de belleza
angelical, como tejido de una seda tan blanca como los lirios y tan roja como las rosas,
con los ojos de un azul centelleante y los rizos dorados. Sonaron las trompetas y su sonido
se mezcl con los gritos de jbilo del pueblo. Toda la corte, con el rey incluido, se puso a
bailar sobre una sola pierna, como cuando naci Pirlipat, y hubo que asistir a la reina con
agua de colonia para que no se desmayara de alegra. El gran tumulto que se form
perturb en gran medida al joven, que an no haba terminado de dar sus siete pasos, pero
se domin, y ya haba extendido el pie para dar el ltimo, cuando sali doa Mauserink
del suelo siseando y chillando, de modo que Drosselmeier, al querer posar el pie, la pis y
tropez de tal manera que estuvo a punto de caerse.
Oh, qu desgracia! De repente el joven se qued tan desfigurado como antes lo haba
estado la princesa. El cuerpo se contrajo y apenas poda sostener la enorme y deforme
cabeza con los grandes ojos saltones y el hocico espantosamente abierto. En vez de la
coleta le colgaba por detrs una estrecha capa de madera con la cual mova la mandbula
inferior. El relojero y el astrnomo se quedaron consternados del susto, pero vieron que
doa Mauserink se retorca ensangrentada en el suelo. Su maldad no haba quedado sin
expiar, pues el joven Drosselmeier le haba acertado en el cuello con el puntiagudo tacn
de su zapato y haba quedado herida de muerte. Mientras doa Mauserink agonizaba, no
dejaba de chillar lastimosamente:
Oh, Krakatuk, nuez dura, por la que he de morir, hi, hi, pi, pi, elegante cascanueces,
pronto morirs, mi hijito con las siete coronas se lo har pagar al cascanueces y vengar a
su madre! Oh, vida, tan dulce y bella, me muero! Quik!
Con este grito muri doa Mauserink y el fogonero real se la llev. Del joven
Drosselmeier no se haba preocupado nadie, pero la princesa record al rey su promesa y
este orden de inmediato que se trajese al joven a su presencia. Cuando apareci el
infortunado, sin embargo, la princesa se tap el rostro con las manos y grit:
Fuera, fuera, que se lleven al repugnante cascanueces!
El mariscal lo cogi entonces por sus estrechos hombros y lo arroj por la puerta. El
rey se enfureci porque se le hubiera querido imponer a un cascanueces como yerno, y lo
atribuy todo a la torpeza del relojero y del astrnomo, expulsndolos para siempre del
palacio. Eso no haba salido en el horscopo que haba confeccionado el astrnomo en
Nremberg, pero no se dio por vencido y continu observando, y poco despus crey leer
en las estrellas que al joven Drosselmeier le ira tan bien que pese a su deformidad sera
prncipe y rey. Ahora bien, su deformidad slo podra desaparecer cuando el hijo de doa
Mauserink, que haba nacido con siete cabezas despus de la muerte de sus siete hijos, y
que se haba convertido en el rey de los ratones, muriera por su mano y una dama le
quisiera pese a su deformidad. Y dicen que se ha visto al joven Drosselmeier en
Nremberg durante las Navidades en la casa de su padre, como cascanueces, pero tambin
como prncipe! ste es, nios, el cuento de la nuez dura, y ahora sabis por qu la gente
dice a menudo: Qu nuez tan dura!, y por qu los cascanueces son tan feos.
As concluy el consejero judicial su relato. Marie dijo que la princesa Pirlipat era en
realidad un ser abominable y desagradecido; Fritz asegur, en cambio, que si el
cascanueces era valiente, no se andara con cumplidos con el rey de los ratones y pronto
recuperara su aspecto anterior.

To y sobrino
Si alguno de mis estimados lectores u oyentes se ha cortado alguna vez con un cristal,
sabr lo que duele y lo mala que es la herida, pues tarda mucho en curarse. Marie tuvo que
quedarse una semana en cama porque se marcaba una y otra vez en cuanto se levantaba.
Por fin se puso buena del todo y pudo correr y saltar por la habitacin tan alegre como
antes. En la vitrina todo se volva a ver muy limpio y ordenado: los rboles y las flores, las
casas y las bonitas muecas. Pero ante todo Marie volvi a encontrar a su querido
cascanueces, el cual, situado en el segundo estante, la sonrea con dientes muy sanos.
Mientras contemplaba a su preferido a sus anchas, se angusti de repente al recordar que
lo que haba contado el padrino Drosselmeier era la historia del cascanueces y de su lucha
con doa Mauserink y con su hijo. Ahora saba que su cascanueces no poda ser otro que
el joven Drosselmeier de Nremberg, el simptico sobrino del padrino Drosselmeier, pero
por desgracia embrujado por doa Mauserink. Marie no haba dudado un instante durante
la narracin de que el habilidoso relojero en la corte del padre de Pirlipat no poda ser otro
que el mismo consejero judicial Drosselmeier. Pero por qu no te ayud el to, por qu
no te ayud?, se quejaba Marie, pues cada vez se haca ms consciente de que en aquella
batalla que presenci estaba en juego el reino y la corona del cascanueces. Acaso no eran
sbditos suyos todos los muecos, y no se haba cumplido la profeca del astrnomo de la
corte y el joven Drosselmeier era rey del reino de los muecos? Mientras Marie, que era
muy lista, reflexionaba sobre todo esto, tambin pens que el cascanueces y sus vasallos,
desde el mismo instante en que ella los creyera capaces de vivir y de moverse, viviran de
verdad y se moveran. Pero no fue as, todos permanecieron rgidos e inmviles en la
vitrina, y Marie, muy lejos de renunciar a su conviccin, lo atribuy al hechizo de doa
Mauserink y de su hijo de siete cabezas.
Pero dijo en voz alta al cascanueces si no est en condiciones de moverse o de
decirme una palabra, querido seor Drosselmeier, s muy bien que me entiende y conoce
mis buenas intenciones; cuente con mi ayuda si la necesita. Al menos pedir a mi to que
le apoye con su habilidad en lo que sea necesario.
El cascanueces permaneci tranquilo y en silencio, pero Marie tuvo la sensacin de or
un ligero suspiro a travs de los cristales, por lo que estos resonaron de una manera apenas
audible, aunque con un sonido encantador, y pareci como si una campanilla entonara una
cancin: Pequea Marie, mi ngel de la guarda, ser tuyo, mi Marie. Marie, pese a los
escalofros que la recorrieron, sinti un extrao bienestar. Comenzaba a anochecer, el
consejero mdico entr con el padrino Drosselmeier y poco despus Luisa prepar la mesa
para el t. La familia se sent a ella y comenz a conversar alegremente. Marie haba
trado en silencio su pequea butaca y se haba sentado a los pies del padrino
Drosselmeier. Cuando todos se quedaron un momento callados, Marie mir fijamente con
sus grandes ojos azules al consejero judicial y le dijo:
Ahora s, querido padrino Drosselmeier, que mi cascanueces es tu sobrino, el joven
Drosselmeier de Nremberg; se ha convertido en prncipe o ms bien en rey,
cumplindose lo que vaticin tu compaero, el astrnomo; pero ya sabes que est en
guerra abierta con el hijo de doa Mauserink, con el feo rey de los ratones. Por qu no le
ayudas?
Marie volvi a contar el transcurso de la batalla, cmo ella la haba presenciado, y fue
interrumpida a menudo por las carcajadas del padre, de la madre y de Luisa. Tan slo Fritz
y Drosselmeier permanecieron serios.
Pero de dnde ha sacado esta nia todas estas locuras? dijo el consejero mdico.
Ay dijo la madre, tiene una fantasa muy viva! En realidad slo son sueos
generados por la fiebre.
Nada de eso es cierto dijo Fritz, mis hsares no son tan cobardes. Potz Bassa
Manelka[13], como si no lo supiera yo.
El padrino Drosselmeier puso, con una sonrisa extraa, a la pequea Marie sobre sus
rodillas y le habl con ms ternura que nunca:
Ay, Marie, a ti se te ha dado ms que a m y que a todos nosotros! T eres, como
Pirlipat, una princesa de nacimiento, pues gobiernas en un reino bello y puro. Pero habrs
de sufrir mucho si quieres ayudar al deforme cascanueces, pues el rey de los ratones lo
persigue por todas partes. Pero no soy yo, sino t la nica que le puede salvar, s fiel y
constante.
Ni Marie ni nadie de los presentes supo qu quiso decir Drosselmeier con esas
palabras, incluso al consejero mdico le result tan extrao que le tom el pulso y dijo:
Querido amigo, tiene fuertes congestiones en la cabeza, le recetar algo.
La esposa del consejero mdico, en cambio, sacudi pensativa la cabeza y dijo en voz
baja:
Sospecho lo que quiere decir el consejero judicial, pero no puedo expresarlo con
claridad.

La victoria
No pas mucho tiempo hasta que Marie se despert, en una noche de luna clara, por
unos extraos golpes que parecan proceder de un rincn de la habitacin. Era como si
alguien estuviera arrojando piedrecitas de un lado a otro y hacindolas rodar, y de vez en
cuando se oan silbidos y pitidos.
Ay, vuelven los ratones, vuelven los ratones! exclam Marie asustada y se
dispuso a llamar a su madre, pero no pudo pronunciar ni un sonido, ni siquiera pudo
mover uno solo de sus miembros, cuando vio cmo el rey de los ratones sala por un
agujero de la pared y saltaba con ojos y corona centelleantes de un lado a otro, hasta que
por fin dio un gran salto y lleg a la mesa que estaba cerca de la cama de Marie.
Ji, ji, ji, me tienes que dar tus bombones y tu mazapn, si no, matar de un
mordisco a tu cascanueces!
As habl el rey de los ratones, y mientras tanto rechin y chirri de manera
desagradable con los dientes y luego volvi a saltar y a desaparecer por el agujero. Marie
estaba tan asustada por la espantosa aparicin que al da siguiente tena un aspecto muy
plido y, excitada en su interior, apenas fue capaz de decir una sola palabra. Cien veces
quiso revelarle a la madre, o a Luisa, o al menos a Fritz, lo que le haba ocurrido, pero
pens: Me creer alguien, no se reirn todos de m?. No tena ms remedio, si quera
salvar al cascanueces, que dar los bombones y el mazapn. Esa noche puso todo lo que
tena ante la vitrina. Por la maana dijo su madre:
No s de dnde salen los ratones en nuestra sala, mira, Marie, han rodo tus dulces!
Y as haba ocurrido. El mazapn relleno no le haba gustado al rey de los ratones, pero
lo haba rodo con sus afilados dientes, as que lo tuvieron que tirar. Marie no pens ms
en los dulces, ms bien se alegr en su interior al creer salvado a su cascanueces. Pero qu
susto se llev cuando a la noche siguiente oy un pitido en el odo. Ay, el rey de los
ratones haba vuelto y sus ojos centelleaban de manera an ms repugnante que en la
noche anterior, y sus pitidos an eran ms desagradables!
Me tienes que dar tus figuras de dulce y de galleta, pequeuela, de otro modo
matar de un mordisco a tu cascanueces y de un salto el espantoso ratn volvi a
desaparecer.
Marie estaba consternada, a la maana siguiente fue a la vitrina y mir con la mayor
tristeza sus figuras de dulce y de galleta. Y su dolor estaba justificado, porque no sabes, mi
atenta oyente Marie, qu encantadoras figuritas de dulce y de galleta posea la pequea
Marie Stahlbaum. Cogi a un apuesto pastor con su pastora y a todo un rebao de ovejas
blancas como la nieve, con un perrito contento que saltaba a su alrededor; a dos carteros
con cartas en la mano y a cuatro parejas jvenes muy apuestas, vestidas con elegancia, con
unas nias muy limpias que se columpiaban. Tras unos danzantes estaba el granjero,
Feldkmmel, con Juana de Orleans, a la que Marie no haca mucho caso, pero en un
rincn se encontraba un nio de mejillas coloradas, el preferido de Marie, y las lgrimas
comenzaron a brotar de sus ojos.
Ay exclam, volvindose hacia el cascanueces, ay, querido seor
Drosselmeier, qu no hara para salvarle, pero esto es tan difcil!
Entretanto el cascanueces ofreca un aspecto tan lamentable que Marie, a quien ya le
pareca ver las siete fauces abiertas del rey de los ratones dispuestas a devorar al
infortunado, decidi sacrificarlo todo. Situ todos los muecos de galleta, como el da
anterior los otros dulces, ante la vitrina. Bes al pastor y a la pastora, a los corderillos, y
por ltimo tambin cogi a su preferido, el nio de las mejillas sonrosadas hecho de
galleta, pero lo puso lo ms atrs que pudo. El propietario Felkmmel y la Juana de
Orleans tuvieron que ocupar la primera fila.
No, esto es el colmo! exclam su madre a la maana siguiente. Debe haber un
ratn enorme y espantoso que vive en la vitrina, pues todas las figuritas de dulce de la
pobre Marie estn rodas.
Marie, aunque no pudo contener sus lgrimas, volvi a sonrer y pens: Qu ms da,
si as salvo al cascanueces. El consejero mdico, por la noche, cuando la madre habl al
consejero judicial del disparate de un ratn en la vitrina que se coma las cosas de los
nios, dijo:
Es repugnante que no podamos librarnos del funesto ratn que hace de las suyas en
la vitrina y se come todos los dulces de Marie.
Eh intervino Fritz muy divertido, el panadero de abajo tiene un excelente
secretario delegacin, lo puedo traer! l acabar pronto con el problema y le sacar al
ratn la cabeza de un mordisco, ya sea doa Mauserink en persona o su hijo, el rey de los
ratones.
Y continu la madre sonriendo que salte sobre las sillas y las mesas, tirando
copas y tazas y rompiendo otras mil cosas.
Ay, no! replic Fritz, el secretario delegacin del panadero es un hombre
habilidoso, me gustara poder ir por el borde del tejado con la misma elegancia con que lo
hace l.
Por favor, nada de gatos por la noche rog Luisa, a quien no le gustaban los
gatos.
En realidad dijo el consejero mdico, en realidad Fritz tiene razn, mientras
tanto podemos poner una trampa para ratones. No tenemos ninguna?
El padrino Drosselmeier nos podr fabricar una muy buena, a fin de cuentas la ha
inventado l! exclam Fritz.
Todos se rieron. Y cuando la madre dijo que en la casa no haba ninguna trampa para
ratones, el consejero judicial anunci que l posea varias y mand que trajeran una
excelente trampa de ratones de su casa. Fritz y Marie recordaron con viveza el cuento de
la nuez dura. Cuando la cocinera frea el tocino, Marie se puso a temblar y le dijo a Dora,
conmocionada por el cuento y por todas las cosas maravillosas que ocurran en l:
Ay, seora reina, tenga cuidado con doa Mauserink y su familia!
Fritz haba sacado su sable y dijo:
S, que vengan, yo les dar su merecido.
Pero todo permaneci tranquilo y en silencio.
Cuando entonces el consejero judicial at un trozo de tocino a un hilo y puso la trampa
en la vitrina, exclam Fritz:
Cuidado, padrino relojero, no te la juegue el rey de los ratones!
Ay, que mal lo pas la pobre Marie esa noche! Sinti algo fro y viscoso correr por su
brazo, apoyarse en su mejilla y pitar y chillar a su odo. El repugnante rey de los ratones se
sentaba en su hombro y babeaba, rojo como la sangre, por los siete gaznates abiertos, sin
parar de rechinar con los dientes, sisendole a una Marie rgida por el espanto:
Siseo, siseo, no vayas a casa, no vayas al banquete, que no te atrapen, y saca y
dame, dame tus libros ilustrados, dame tu vestido, de otro modo, has de saberlo, no
tendrs paz, tu cascanueces ser mordido, ji, ji, pi, pi, quik, quik.
Marie se qued muy afligida; se la vea muy plida y conmocionada cuando a la
maana siguiente dijo la madre que el ratn malo no haba cado en la trampa, de modo
que la madre, creyendo que Marie se apenaba por sus dulces y que adems le tena miedo
al ratn, aadi:
Pero tranquilzate, mi nia, ya vers cmo logramos echar a ese ratn malo. Si las
trampas no funcionan, Fritz traer al espantoso secretario delegacin.
Apenas Marie se haba quedado sola en la sala, cuando se acerc a la vitrina y
sollozando le dijo al cascanueces:
Ay, mi querido y buen seor Drosselmeier!, qu puedo hacer yo, una pobre y
desgraciada nia, por usted? Si le diera al espantoso rey de los ratones todos mis libros
ilustrados, incluso el bonito vestido nuevo que me ha regalado el Nio Jess, para roerlo,
no seguir exigiendo cosas, hasta que por fin no tenga nada y quiera comerme a m antes
que a usted? Oh, pobre de m!, qu puedo hacer?, qu puedo hacer?
Mientras Marie se quejaba as, not que al cascanueces, desde aquella noche, se le
haba quedado una gran mancha de sangre en el cuello. Desde que Marie saba que su
cascanueces era en realidad el joven Drosselmeier, el sobrino del consejero judicial, ya no
lo haba llevado ms en brazos y tampoco lo abrazaba ni lo besaba ms, por cierta timidez
ni siquiera quera tocarlo; ahora lo cogi y comenz a limpiarle la mancha de sangre con
su pauelo. Pero qu susto se llev cuando de repente sinti que el cascanueces se
calentaba en sus manos y comenzaba a moverse. Lo volvi a poner rpidamente en el
estante, pero su boca oscilaba de un lado a otro y poco a poco susurr con esfuerzo:
Ay, mi venerada seorita Stahlbaum, excelente amiga, os lo debo todo, no, nada
de libros ilustrados, ningn regalo debis sacrificar ya por m! Traedme una espada, una
espada, de lo dems ya me ocupar yo, aunque! aqu perdi la voz el cascanueces, y
sus ojos, reflejando su profunda tristeza, volvieron a ponerse rgidos e inanes. Marie no se
asust, al contrario, salt de alegra, pues ahora conoca un medio para salvar al
cascanueces sin ms sacrificios dolorosos. Pero de dnde sacar una espada para el
pequeo? Marie decidi pedirle consejo a Fritz y le cont por la noche, cuando los dos,
pues los padres haban salido, se sentaban solos en la sala, frente a la vitrina, todo lo que le
haba ocurrido con el cascanueces y con el rey de los ratones y de lo que necesitaba para
que el cascanueces se salvara. Sobre nada se torn Fritz ms pensativo que sobre el
informe de Marie acerca del mal comportamiento de sus hsares en la batalla. Pregunt de
nuevo muy serio si realmente haba ocurrido as, y despus de que Marie se lo asegurara
dando su palabra, Fritz se acerc corriendo a la vitrina, pronunci ante sus hsares un
solemne discurso y les cort, a uno tras otro, como castigo por su cobarda y egosmo, el
distintivo de su gorro y les prohibi que tocaran, durante un ao, la marcha de la guardia
de hsares. Una vez concluido el castigo, se volvi a Marie, dicindole:
En lo que toca al sable, puedo ayudar al cascanueces, pues ayer jubil con pensin a
un viejo coronel de los coraceros que, en consecuencia, ya no necesitar su bello y afilado
sable.
La pensin concedida por Fritz haba relegado a dicho coronel al ltimo rincn del
tercer estante. De all lo sac Fritz, le quit su bonito sable plateado y se lo colg al
cascanueces.
Esa noche Marie no poda dormir del miedo que tena. A medianoche le pareci como
si oyera en la sala un extrao rumor, un tintineo y un murmullo. De repente se oy quik!,
y Marie grit:
El rey de los ratones! El rey de los ratones!
Se levant aterrorizada de la cama. Todo permaneci en silencio; pero al rato se
oyeron unos golpecitos muy, muy bajos en la puerta y una vocecilla dijo:
Venerada seorita Stahlbaum, consolaos, tengo una buena noticia.
Marie reconoci la voz del joven Drosselmeier, se puso una bata por encima y abri la
puerta. El cascanueces estaba fuera, con la espada ensangrentada en su mano derecha y
con una vela en la izquierda. En cuanto vio a Marie, pos una de sus rodillas en el suelo y
dijo:
Vos, seora, habis sido quien ha dado fuerza a mi brazo y me ha dado valor para
vencer al orgulloso que os burlarse de vos! Vencido yace el traicionero rey de los
ratones y se revuelca en su sangre! Queris aceptar, seora, el signo de la victoria de la
mano de vuestro caballero, fiel hasta la muerte?
Y el cascanueces le ofreci las siete coronas de oro del rey de los ratones, que Marie
acept con gran alegra. El cascanueces se levant y continu as:
Ay, mi venerada seorita Stahlbaum, qu de cosas esplndidas podra ensearos,
ahora que mi enemigo ha sido vencido, si tenis la bondad de seguirme un par de pasos!
Oh, venid conmigo, seora, venid!

El reino de los muecos


Creo, nios, que ninguno de vosotros habra dudado ni un instante en seguir al
honrado y bondadoso cascanueces, que no tena ninguna mala intencin. Marie lo hizo
tanto ms segura, pues saba muy bien lo agradecido que estaba el cascanueces y estaba
convencida de que mantendra su palabra y que le enseara cosas esplndidas. Por eso le
dijo:
Voy con usted, seor Drosselmeier, pero no puede ser ni muy lejos ni mucho
tiempo, pues apenas he podido dormir algo.
Escoger entonces respondi el cascanueces el camino ms cercano, aunque
sea algo difcil.
Avanz, siguindole Marie, hasta que se detuvo ante el viejo y pesado armario ropero
del pasillo. Marie se dio cuenta para su asombro de que las puertas de ese armario, que
siempre estaban cerradas, ahora estaban abiertas, de modo que poda ver el abrigo de piel
de zorro del padre, que colgaba por delante. El cascanueces trep con gran habilidad por
los salientes de la madera hasta que pudo coger la gran borla que, pegada a un cordn,
colgaba por la parte de atrs de esa piel. En cuanto el cascanueces tir de esa borla, a
travs de la manga de la piel cay una elegante escalera de madera de cedro.
Subid por aqu, querida seorita le dijo el cascanueces. Marie lo hizo, pero apenas
haba subido por la manga y salido por el cuello, cuando qued cegada por una luz
deslumbradora. De repente pudo abrir los ojos y vio que se encontraba en una fragante
pradera, de la que brillaban millones de chispas como si fueran piedras preciosas.
Ahora nos encontramos en la pradera de caramelo dijo el cascanueces, pero
hemos de pasar por esa puerta.
Fue entonces cuando Marie descubri la bella puerta que se levantaba pocos pasos por
delante, en la pradera. Pareca haber sido edificada con mrmol salpicado de los colores
blanco, caramelo y pasa, pero cuando Marie se aproxim ms, se dio cuenta de que el
material constaba de almendras garrapiadas y pasas, por lo cual, como le dijo el
cascanueces mientras pasaban por ella, se la conoca como la puerta de almendras y pasas.
Algunos la llamaban de manera muy inapropiada la puerta de los frutos secos. En una
cornisa de esa puerta, al parecer de azcar, seis monos vestidos con jubones rojos tocaban
la ms bella msica de jenzaros que se puede or, de modo que Marie apenas se daba
cuenta de que segua avanzando por multicolores losetas de mrmol, pero que no eran otra
cosa que tabletas de chocolate. Pronto quedaron rodeados por los olores ms dulces,
procedentes de un maravilloso bosquecillo que se abra por los dos lados. En el oscuro
follaje dominaba una claridad tan brillante que se poda ver cmo colgaban de las ramas
frutos dorados y argnteos, y cmo se haban ornado los rboles de flores, al igual que
novios felices y alegres invitados a la boda. Y cuando los olores a naranja se expandan
como cfiros, las ramas y las hojas rumoreaban y el oropel crepitaba y cruja, sonando
como msica jubilosa a cuyo ritmo saltaban y bailaban las brillantes lucecitas.
Ah, qu bonito es todo esto! exclam Marie encantada.
Estamos en el bosque de la Navidad, querida seorita dijo el cascanueces.
Ah, si pudiera quedarme aqu un rato ms, todo es tan bonito!
El cascanueces dio una palmada y al instante aparecieron pastores y pastoras,
cazadores y cazadoras, que eran tan tiernos y blancos que casi se podra haber credo que
eran de puro azcar, y a los que Marie, pese a que haca un rato que paseaban por el
bosque, an no haba percibido. Trajeron una butaca dorada, pusieron en ella un cojn
blanco de regaliz e invitaron con gran cortesa a Marie a que se sentara en l. En cuanto se
hubo sentado, los pastores y las pastoras ejecutaron un baile muy bonito, mientras los
cazadores tocaban sus instrumentos, y luego desaparecieron en la espesura.
Disculpad dijo el cascanueces, disculpad, seorita Stahlbaum, que el baile se
haya tenido que interrumpir de esta manera, pero todos ellos pertenecen a nuestro ballet de
tteres y no saben otra cosa que repetir siempre lo mismo; y que los cazadores hayan
tocado tan soolientos y flojos, eso tambin tiene un motivo. La cesta de azcar cuelga
sobre sus narices en los rboles de navidad, pero algo alta. Pero no queris pasear un
poco ms?
Ah, a m me ha parecido todo muy bonito y me ha gustado mucho! dijo Marie
mientras se levantaba y segua al cascanueces, que la preceda. Caminaron a la orilla de un
murmurador arroyo, del cual parecan emanar los ms esplndidos aromas que llenaban
todo el bosque.
Es el arroyo de las naranjas dijo el cascanueces respondiendo a la pregunta de
Marie, pero, salvo por el fragante aroma, no se puede comparar en tamao y belleza con
el ro de la limonada, que desemboca, como l, en el mar de la leche de almendras.
Y, en efecto, al rato percibi Marie un fuerte rumor y chapoteo y vio el ancho ro de la
limonada, que serpenteaba con orgullosas olas de color isabelino entre arbustos de un
verde esmeraldino. De las aguas vena un aire reparador para los pulmones y el corazn.
No muy lejos corran con esfuerzo unas aguas de color amarillo oscuro que, sin embargo,
emanaban unos aromas extremadamente dulces y a cuyas orillas se sentaban nios muy
guapos que pescaban peces pequeos y gordos para comrselos de inmediato. Al
acercarse, Marie comprob que los peces se parecan a nueces. A cierta distancia, a sus
orillas, haba un pueblecito muy simptico, con sus casas, su iglesia, su casa parroquial,
sus graneros, todo era de color marrn oscuro, aunque adornado con tejados dorados, y
muchos muros estaban pintados de tantos colores como si hubieran pegado en ellos
pepitas de limn y almendras.
Eso es Pfefferkuchheim dijo el cascanueces, que est a orillas del ro de la
miel, all viven muchas personas apuestas, pero estn muy fastidiadas, ya que padecen
mucho de dolor de muelas, as que es mejor que no vayamos.
En ese instante Marie vio una pequea ciudad compuesta de casas multicolores y
transparentes y que tena un aspecto muy bonito. El cascanueces se dirigi directamente a
ella y Marie oy un gran y alegre alboroto. Cuando mir, vio a miles de personitas
encantadoras que se dedicaban a inspeccionar y a desempaquetar carros muy cargados que
se detenan en el mercado. Lo que sacaban pareca ser papel coloreado y como tabletas de
chocolate.
Estamos en Bonbonhausen dijo el cascanueces, acaba de llegar un envo de
Papirolandia y del rey del chocolate. Los pobres habitantes de Bonbonhausen vuelven a
estar amenazados por el ejrcito del almirante de los mosquitos, por eso cubren sus casas
con los regalos de Papirolandia y levantan obras de fortificacin con las tabletas que les
enva el rey del chocolate. Pero, querida seorita Stahlbaum, no vamos a visitar todas las
ciudades y pueblos de este pas, vayamos a la capital, a la capital!
El cascanueces avanz con rapidez y Marie, llena de curiosidad, le sigui. No pas
mucho tiempo hasta que se elev un esplndido aroma a rosas y todo se vio como rodeado
de un suave resplandor rosceo. Marie comprob que eso era provocado por el reflejo de
una corriente de agua de un color rosa brillante, cuyas suaves olas de un rosa argnteo
pasaban ante ella emitiendo sonidos y melodas encantadores. En esas amenas aguas, que
se iban ensanchando ms y ms hasta formar un gran lago, nadaban cisnes de una blancura
cegadora con collares dorados en sus cuellos y que cantaban entre ellos, como si fuera en
una competicin, las canciones ms bonitas, durante lo cual pececillos diamantinos
saltaban en las rosadas aguas como en una alegre danza.
Ay exclam Marie entusiasmada, este es el lago que el padrino Drosselmeier
me quiso hacer una vez, y yo soy la nia que jugar con los bellos cisnes!
El cascanueces sonri con el gesto ms burln que Marie le haba visto nunca y dijo:
Algo as jams lograr fabricarlo el to; ms bien vos, querida seorita Stahlbaum,
pero no pensemos en eso, embarqumonos en el lago de las rosas para llegar a la capital.

La capital
El cascanueces volvi a dar una palmada con sus manitas y el lago de las rosas
comenz a agitarse, las olas se elevaron y Marie percibi cmo se aproximaba desde la
lejana un carruaje formado con conchas que parecan refulgentes piedras preciosas y que
era tirado por dos ureos delfines. Doce moros de lo ms encantadores, con gorritos y
delantales tejidos de brillantes plumas de colibr, saltaron a la orilla y primero montaron
en la carroza a Marie y luego al cascanueces, flotando suavemente sobre las olas, para
despus navegar por el lago. Qu bonito le pareci todo a Marie, all en el carruaje de
conchas, rodeada de aroma de rosas y llevada por rosceas olas. Los dos ureos delfines
alzaron sus cabezas y salpicaron con rayos cristalinos que cayeron como arcos relucientes,
entonces pareci como si cantasen dos voces argnteas: Quin nada por el lago de las
rosas? Las hadas! Mosquitos! Bim, bim, pececillos, sim, sim, cisnes! Pajarillos
dorados!, trara, aguas ondulantes, agitaos, sonad, cantad, soplad, hadita, hadita, ven, arco
de rosa, agita, enfra, baa!. Pero los doce moritos, que haban saltado a la parte trasera
del carruaje, parecan tomarse muy mal los cantos de los surtidores de agua, pues agitaron
tanto sus parasoles que crujieron las hojas de palmeras de las que estaban hechos, y
mientras tanto daban pisotones con un ritmo muy extrao y cantaban: klap y klip y klip
y klap, abajo y arriba, el corro de los moros no puede callar; moveos, peces; moveos,
cisnes; zumba carruaje, klap y klip y klip y klap y arriba y abajo!.
Los moros son gente muy alegre dijo el cascanueces algo perplejo, pero
terminarn logrando que se rebele todo el lago.
Y en efecto, de repente se produjo un aturdidor estruendo de voces que parecan flotar
en el agua y en el aire, pero Marie no prest atencin a eso, sino que contemplaba las
aromticas olas rosceas, desde las cuales le sonrea un simptico y bello semblante
infantil.
Seor Drosselmeier! All abajo est la princesa Pirlipat, y me sonre con afecto.
Ah, mire, seor Drosselmeier!
Pero el cascanueces suspir casi con afliccin y dijo:
Oh, mi querida seorita Stahlbaum, esa no es la princesa Pirlipat, es usted y slo
usted, siempre su propio y encantador rostro que sonre desde cada ola!
Marie retir entonces deprisa la cabeza, cerr los ojos con fuerza y se avergonz
mucho. En ese mismo instante los doce moros del carruaje la cogieron y la llevaron a
tierra. Se encontraba en una arboleda que era casi tan bonita como el bosque de Navidad,
as brillaba y resplandeca todo en ella, pero ante todo eran dignos de admirar los extraos
frutos que colgaban de todos los rboles y que no slo eran de los colores ms raros, sino
que tambin olan de una manera maravillosa.
Estamos en la arboleda de la mermelada dijo el cascanueces, pero all est la
capital. Qu espectculo! Por dnde, nios, podra comenzar a describiros la belleza y el
esplendor de la ciudad, que ahora se ofreca en toda su amplitud a los ojos de Marie tras
un prado florido! Y no slo era que los muros y las torres resplandecan con los colores
ms vivos, sino que tambin, en lo que concierne a la forma de los edificios, no se poda
encontrar nada parecido en la tierra. En vez de tejados las casas tenan coronas
elegantemente tejidas y las torres se coronaban con el ms colorido y delicado follaje que
se pueda ver. Cuando atravesaron la puerta, que pareca haber sido construida de
almendrados y frutas confitadas, soldados de plata presentaron armas y un mueco con
una bata brocada abraz al cascanueces con las palabras:
Bienvenido, querido prncipe, bienvenido a Konfektburg!
Marie no se asombr poco al darse cuenta de que el joven Drosselmeier era
reconocido como prncipe por un hombre tan distinguido. Pero en ese momento escuch
tal confusin de vocecillas, tantos gritos de jbilo y tantas risas que no pudo pensar en otra
cosa y pregunt enseguida al cascanueces qu significaba todo eso.
Oh, mi querida seorita Stahlbaum! contest el cascanueces, no es nada
especial, Konfektburg es una ciudad alegre y populosa, esto es as todos los das, pero
venga conmigo.
Apenas haban avanzado unos pasos cuando llegaron a la plaza del mercado, que les
ofreci la vista ms esplndida. Todas las casas de alrededor haban sido construidas con
terrones de azcar superpuestos, en el centro de la plaza se eriga una tarta en forma de
obelisco y a su alrededor cuatro fuentes lanzaban surtidores de naranjada, de limonada y
de otras bebidas dulces; en las pilas se acumulaba crema, que uno hubiese querido comer
de inmediato con una cuchara. Pero ms bonito que todo eso eran los simpticos
habitantes, todos muy pequeos, que se apretaban en la plaza y rean y gritaban y
bromeaban y cantaban, en suma, producan ese confuso tumulto que Marie ya haba odo
en la lejana. Haba damas y caballeros vestidos con gran elegancia, armenios y griegos,
judos y tiroleses, oficiales y soldados, predicadores, pastores y bufones, cualquier tipo de
gente que se pueda encontrar en el mundo. En una esquina el tumulto era mayor, el gento
abri paso, pues el Gran Mogol se haca llevar en un palanqun, acompaado de noventa y
tres grandes de su reino y de setecientos esclavos. Pero ocurri que en el otro extremo, el
gremio de pescadores, compuesto de quinientas personas, celebraba su procesin, y para
colmo, al gran seor turco se le haba ocurrido salir a pasear a caballo por la plaza con tres
mil de sus jenzaros, a lo que se sum la gran procesin de la interrumpida fiesta de
sacrificio, que con msica y cantos, levntate, da las gracias al sol poderoso!,
precisamente en ese momento se diriga al obelisco. Qu de apreturas, empujones y
gritos! Pronto se oyeron tambin quejidos, pues un pescador, en el tumulto, haba dado un
golpe en la cabeza a un brahmn y le haba quitado el turbante, y el Gran Mogol casi se
vio pisoteado por un bufn. El ruido se fue haciendo cada vez ms confuso, y comenzaban
todos a darse fuertes empujones y a pegarse, cuando el hombre con la bata brocada que
haba saludado al cascanueces en la puerta de la ciudad, se subi al obelisco y despus de
tocar tres veces una resonante campana, grit tres veces:
Confitero! Confitero! Confitero!
El tumulto ces de repente, cada uno intent ayudarse como pudo y despus de que se
hubiesen desenredado las distintas comitivas, se hubiese cepillado al Gran Mogol y el
brahman hubiese recuperado su turbante, el divertido tumulto anterior comenz de nuevo.
Qu significa eso del confitero, seor Drosselmeier? pregunt Marie
Ah, mi querida seorita Stahlbaum! contest el cascanueces, aqu se llama
confitero a un poder desconocido, pero espantoso, del que se cree que de los hombres
puede hacer lo que quiere; es la fatalidad que gobierna sobre este pequeo pueblo alegre, y
lo temen tanto que por la mera mencin de su nombre se puede acallar el mayor tumulto,
como lo acaba de demostrar el seor alcalde. De repente cada uno ya no piensa en nada
terrenal, en empujones o chichones, sino que se conciencia y dice: Qu es el hombre y
qu va a ser de l?.
Marie no pudo contener un grito de admiracin, mas an, del mayor asombro, cuando
se encontr delante de un palacio, rodeado por un resplandor rosado, con cien altsimas
torres. De sus muros surgan ramos de violetas, narcisos, tulipanes, cuyos colores
ardientes incrementaban el blanco resplandeciente, tendente a rosa, del fondo. La gran
cpula del edificio central, as como los tejados en forma de pirmide de las torres,
estaban sembrados de brillantes estrellitas de oro y plata.
Bueno, aqu estamos ya ante el palacio de mazapn dijo el cascanueces.
Marie se qued atnita contemplando el palacio mgico, pero no se le escap que el
tejado de una gran torre faltaba por completo, y que hombrecillos, subidos a un andamio
construido con palitos de canela, parecan tratar de repararlo. Antes de que pudiera
preguntar al cascanueces, este continu:
Hace poco tiempo a este bello palacio lo amenazaba la destruccin, incluso la
completa ruina. El gigante Leckermaul vino por aqu, le dio un mordisco al tejado de esa
torre y comenz a roer la gran cpula; pero los ciudadanos le pagaron como tributo todo
un barrio, as como una parte considerable de la arboleda de la mermelada, con lo que se
dio por satisfecho y sigui su camino.
En ese instante se dej or una msica muy agradable, las puertas del palacio se
abrieron y salieron doce pequeos pajes con clavos aromticos en sus manitas, encendidos
como si fueran antorchas. Sus cabezas constaban de una perla, los cuerpos de rubs y
esmeraldas, y caminaban sobre pies de oro de ley. Los seguan cuatro damas, casi tan altas
como la Clarita de Marie, pero tan limpias y tan bien vestidas que Marie no pudo ignorar
que se trataba de princesas de nacimiento. Abrazaron al cascanueces con gran ternura y
mientras exclamaban entre tristes y alegres:
Oh, mi prncipe, mi querido prncipe! Oh, mi hermano!
El cascanueces pareci muy conmovido, se sec a menudo las lgrimas de los ojos,
cogi a Marie de la mano y dijo con gran solemnidad:
sta es la seorita Marie Stahlbaum, la hija de un distinguido consejero mdico, y
que ha salvado mi vida. Si ella no hubiese arrojado su zapatilla en el momento apropiado,
si no me hubiese proporcionado el sable del coronel jubilado, ahora mismo estara en la
tumba, rodo por el maldito rey de los ratones. Oh, la seorita Stahlbaum! Se parece
acaso a Pirlipat, aunque esta sea una princesa de nacimiento, en belleza, bondad y virtud?
No, digo que no!
No! exclamaron todas las damas. Y abrazando a Marie, dijeron con sollozos:
Oh, noble salvadora de nuestro querido hermano, excelente seorita Stahlbaum!
Las damas acompaaron a Marie y al cascanueces al interior del palacio, a una sala
cuyas paredes constaban de cristales de colores. Pero lo que ms le gust a Marie fueron
las encantadoras sillas, mesas, cmodas, secreteres, que estaban alrededor y que haban
sido construidos con madera de cedro o de palo del Brasil, adornados con flores doradas.
Las princesas invitaron a Marie y al cascanueces a que se sentaran y dijeron que
prepararan enseguida algo de comer. Trajeron una gran cantidad de platillos y vasijas de
la ms fina porcelana japonesa, cucharas, cuchillos y tenedores, cacerolas, ralladores y
otros enseres de cocina de oro y de plata. A continuacin trajeron las ms bellas frutas y
los mejores dulces que haba visto Marie, y con sus pequeas manitas, blancas como la
nieve, se pusieron a exprimir, a cortar y a rallar, comprobando Marie cunto saban las
princesas de cocina y qu deliciosa comida le esperaba. Con la sensacin de saber tambin
mucho sobre eso, dese en secreto participar en la preparacin de la comida. La hermana
ms bella del cascanueces, como si hubiese adivinado el deseo secreto de Marie, le
entreg un pequeo mortero de oro con las palabras:
Amiga ma, querida salvadora de mi hermano, muele un poco de este caramelo.
Cuando Marie se puso a moler con gran nimo, sacando sonidos encantadores, como si
del mortero surgiese la ms bonita cancioncilla, el cascanueces comenz a contar con gran
prolijidad cmo se haba llegado a la espantosa batalla entre su ejrcito y el del rey de los
ratones, cmo haba sido derrotado por culpa de la cobarda de parte de sus tropas, cmo
el repugnante rey de los ratones quera matarle a mordiscos y Marie, en consecuencia,
tuvo que sacrificar a varios de sus sbditos, etctera. Marie tuvo la sensacin, mientras oa
el relato, de que sus palabras, incluso sus golpes en el mortero, se tornaban cada vez ms
lejanos e imperceptibles, de repente vio surgir una niebla plateada, como vaporosas nubes,
en la que comenzaron a flotar las princesas, los pajes, el cascanueces, incluso ella misma;
se oy un extrao siseo y murmullo que pareca proceder de la lejana, y Marie se elev
ms y ms, como si fuese llevada por olas ascendentes.

Final
Prr puff as sigui subiendo! De repente Marie cay de una altura
inconmensurable. Menuda cada! Pero abri los ojos y se encontr en su cama, ya era de
da, y su madre estaba delante de ella diciendo:
Pero cmo se puede dormir tanto, el desayuno ya est listo hace rato!
Ya ves, venerado pblico, que Marie, aturdida por todas las cosas maravillosas que
haba visto, al final se haba quedado dormida en la sala del palacio de mazapn y que los
moros o los pajes o las princesas mismas la haban llevado a casa y la haban acostado.
Oh, mam, querida mam, si supieras adnde me ha llevado el joven seor
Drosselmeier esta noche, y todas las cosas bonitas que he visto!
Y le cont todo con gran exactitud, como lo he contado yo, y la madre se qued
asombrada. Cuando Marie hubo concluido, dijo la madre:
Has tenido un sueo muy largo y muy bonito, querida Marie, pero qutate todo eso
de la cabeza.
Marie insisti con tozudez en que no haba sido un sueo, sino que todo haba ocurrido
de verdad, entonces la madre la llev a la vitrina, sac al cascanueces, que como siempre
estaba en el tercer estante, y dijo:
Cmo puedes creer, nia tonta, que este mueco de madera de Nremberg puede
vivir y moverse?
Pero, querida mam la interrumpi Marie, s muy bien que el pequeo
cascanueces es el joven seor Drosselmeier de Nremberg, el sobrino del padrino
Drosselmeier.
Tanto su madre como el consejero mdico soltaron entonces una sonora carcajada.
Ay! continu Marie saltndosele casi las lgrimas, te burlas de mi
cascanueces, querido padre, y ha hablado muy bien de ti, pues cuando llegamos al palacio
de mazapn y me present a sus hermanas, las princesas, dijo que eras un consejero
mdico muy distinguido.
Las risas resonaron con ms fuerza, y tanto Luisa como Fritz se unieron a ellas. Marie
se fue corriendo a otra habitacin, cogi rpidamente de su estuche las siete coronas del
rey de los ratones y se las entreg a su madre con las palabras:
stas son, querida mam, estas son las siete coronas del rey de los ratones, que ayer
por la noche me entreg el joven seor Drosselmeier en seal de su victoria.
Su madre contempl asombrada las pequeas coronas, trabajadas con gran esmero en
un metal completamente desconocido, pero muy brillante, como si manos humanas
hubiesen sido incapaces de semejante labor. Tampoco el consejero mdico poda dejar de
contemplar las coronas, y los dos, padre y madre, insistieron a Marie para que confesara
de dnde haba sacado esas coronas. Pero ella no poda hacer otra cosa que mantener lo
que haba contado, y cuando entonces el padre lleg a censurarla como una pequea
mentirosa, ella comenz a llorar con fuerza y se lamentaba:
Ay, pobre de m, pobre de m! Qu tengo que decir?
En ese momento se abri la puerta y entr el consejero judicial, que exclam:
Qu pasa aqu? Qu pasa aqu?
El consejero mdico le inform de todo lo ocurrido mientras le mostraba las coronas.
Pero apenas las vio el consejero judicial, se ri y dijo:
Qu de disparates!, sas son las coronitas que llev durante muchos aos en la
cadena de mi reloj y que le regal a Marie cuando cumpli dos aos. No os acordis?
Ni el consejero mdico ni su esposa podan recordarlo, pero cuando Marie percibi
que los rostros de sus padres volvan a ser amistosos, corri hacia el padrino Drosselmeier
y le dijo:
Ay, t lo sabes todo, padrino Drosselmeier, di t mismo que mi cascanueces es tu
sobrino de Nuremberg y que l me ha regalado las coronas!
El consejero judicial, sin embargo, puso una cara sombra y murmur:
Qu disparate tan tonto.
El consejero mdico puso a Marie ante s y le habl con seriedad:
Escucha, Marie, deja ya esas imaginaciones y locuras, y si vuelves a decir que el
tonto y deforme cascanueces es el sobrino del seor consejero judicial, tirar por la
ventana no slo al cascanueces, sino tambin a todas tus muecas, incluida Mamsell
Clarita.
La pobre Marie ya no pudo hablar de todo aquello que haba visto y podis imaginaros
que eran cosas, las que le ocurrieron a Marie, que no se pueden olvidar. Incluso, estimado
lector u oyente Fritz, incluso tu camarada Fritz Stahlbaum le daba la espalda de inmediato
a su hermana cada vez que quera hablarle de ese reino maravilloso en el que haba sido
tan feliz. Hasta se dice que lleg a murmurar una vez entre dientes qu gansa ms
tonta!, pero yo no puedo creerlo de un carcter tan bueno como el suyo, cierto es, sin
embargo, que como ya no crea en nada de lo que le contaba Marie, rehabilit en un
desfile a sus hsares de la injusticia cometida con ellos, y en vez de las divisas perdidas,
les puso bonitos penachos de pluma de ganso y les volvi a permitir que tocaran la marcha
de la guardia de hsares. En fin, nosotros sabemos de sobra cul fue el valor mostrado
por esos hsares cuando las feas balas comenzaron a ensuciar sus uniformes!
Marie ya no poda hablar de su aventura, pero las imgenes de ese maravilloso reino
de hadas la envolvan en una dulce embriaguez y en encantadores sonidos; lo volva a ver
todo en cuanto pensaba en ello y as ocurri que, en vez de jugar como antes, se sentaba
quieta y en silencio y se ensimismaba, por lo cual se ech fama de ser una soadora.
Ocurri que el consejero judicial reparaba una vez un reloj en la casa del consejero
mdico, y Marie se sentaba junto a la vitrina y contemplaba, sumida en sus ensoaciones,
al cascanueces. De repente dijo, salindole del alma:
Ah, querido seor Drosselmeier, si realmente viviera, yo no hara como la princesa
Pirlipat, no le rechazara porque hubiese dejado de ser un apuesto joven por amor a m!
En ese momento exclam el consejero judicial:
Eh, eh, menudo disparate!
Pero al mismo tiempo se produjo un fuerte chasquido y una violenta sacudida, de
modo que Marie cay inconsciente de la silla en que estaba sentada. Cuando recobr el
conocimiento, su madre estaba con ella y dijo:
Cmo te has podido caer de la silla, una nia tan grande como t? Ha venido de
Nremberg el sobrino del seor consejero judicial, as que prtate bien.
Ella levant la mirada, el consejero judicial se haba vuelto a poner su peluca y su
levita amarilla, sonrea muy satisfecho, tena cogido de la mano a un jovencito pequeo,
pero muy apuesto. Su tez era sonrosada, llevaba una esplndida chaquetilla de rojo y oro,
medias de seda blancas y zapatos, tena una flor en el ojal, estaba muy bien afeitado y muy
limpio, y detrs, por la espalda, le colgaba una bonita trenza. La pequea daga que llevaba
al costado pareca engastada con piedras preciosas, tal era su brillo, y el sombrerito bajo el
brazo estaba tejido con borras de seda. Lo bien educado que estaba lo demostr el
jovencito enseguida, pues haba trado a Marie muchos juguetes, pero ante todo las ms
bonitas figuras de mazapn y otras que eran las mismas que haba rodo el rey de los
ratones; a Fritz le haba trado un sable esplndido. En la mesa casc nueces para todos los
comensales, no se le resistieron ni las ms duras, las introduca en la boca con la mano
derecha, con la izquierda tiraba de la coleta y, krak, la nuez caa en trozos. Marie se
sonroj mucho cuando vio al joven y an se sonroj ms cuando, despus de comer, el
joven Drosselmeier la invit a que fuera con l a la sala, a la vitrina.
Jugad juntos, nios, no tengo nada en contra ahora que todos mis relojes van bien
dijo el consejero judicial. Pero en cuanto se qued solo el joven Drosselmeier con Marie,
flexion una de sus rodillas y dijo:
Oh, mi maravillosa seorita Stahlbaum, aqu a vuestros pies tenis al afortunado
Drosselmeier, a quien en este mismo lugar salvasteis la vida! Hablasteis con gran bondad
al decir que no me rechazarais, como la antiptica princesa Pirlipat, si por amor a vos me
volviera feo! De inmediato dej de ser un indigno cascanueces y recobr mi forma
anterior, no del todo desagradable. Oh, excelente seorita, concededme vuestra querida
mano, compartid conmigo mi reino y mi corona, reinad conmigo en el palacio de
mazapn, pues all soy ahora rey!
Marie levant al joven y habl en voz baja:
Querido seor Drosselmeier! Usted es una persona buena y afable, y como adems
gobierna un pas alegre con gente contenta, le acepto como novio!
Desde ese momento Marie fue la prometida de Drosselmeier. Cuando termin el ao
se dice que la recogi en una carroza de oro tirada por caballos de plata. En su boda
bailaron veintids mil figuras de lo ms esplndidas, adornadas con perlas y diamantes, y
Marie ahora debe ser la reina de un pas en el que se pueden ver por todas partes brillantes
bosques de Navidad, palacios transparentes de mazapn, en suma las cosas ms
estupendas y maravillosas, si se tiene ojos para ellas.
ste ha sido el cuento del cascanueces y del rey de los ratones.
LAS TRES NUECES

Clemens Brentano
(Die drei Nsse, 1817)
Daniel Wilhelm Mller, profesor y bibliotecario en Altorf, viva en el ao 1665 en Colmar
como preceptor de los tres hijos del alcalde Maggi. En octubre de ese ao el alcalde tena
a un alquimista de husped, y cuando al final de la cena, de postre, se sirvieran entre otros
frutos, tambin algunas nueces, los comensales conversaron sobre las propiedades de ese
fruto seco. Pero como los tres pupilos de Mller cogieran demasiadas de ellas y se
pusieran a cascarlas con bromas, Mller los reprendi amablemente y les cit el verso
siguiente de la Schola Salernitana para que lo tradujeran al alemn: Unica nux prodest,
nocet altera, tertia mors est. Ellos tradujeron: Una nuez es beneficiosa, la segunda daa,
la tercera es la muerte. Pero Mller les dijo que esa traduccin era imposible que fuera
correcta, pues haca tiempo que se haban comido ya la tercera nuez y seguan estando
vivos y coleando; que deberan buscar una traduccin mejor. Apenas haba dicho estas
palabras, cuando el alquimista se levant de repente de la mesa consternado y se encerr
en la habitacin que se le haba asignado, por lo que todos los presentes se quedaron
asombrados. El hijo menor del alcalde sigui al visitante para preguntarle, por encargo de
su padre, si le ocurra algo; pero como encontr la puerta cerrada, mir a travs del ojo de
la cerradura y vio al forastero arrodillado, llorando y clamando con las manos crispadas:
Ah, mon Dieu, mon Dieu!.
Apenas le haba comunicado el nio esto al padre, cuando el extranjero, a travs de un
criado, solicit una conversacin a solas con el alcalde. Todos se fueron. El alquimista
entr, cay de rodillas, abraz los pies del alcalde y le suplic entre ardientes lgrimas que
no le llevara a juicio, que le salvara de una muerte ignominiosa.
El alcalde, asustado por sus palabras, tema que ese hombre hubiese perdido el juicio,
le levant del suelo y le pidi amablemente que le dijera la causa de esas terribles
palabras. El extranjero replic:
Seor, no disimule, usted y el Magister Mller conocen mi crimen; el verso de las
tres nueces lo demuestra: tertia mors est, la tercera es la muerte, s, s, fue una bala de
plomo, una presin del dedo y l cay. Ustedes se han puesto de acuerdo para
atormentarme. Me entregar, pondr mi cabeza bajo la espada.
El alcalde se convenci de que el alquimista estaba loco e intent tranquilizarle con
palabras amables, pero l no se dej tranquilizar y dijo:
Si usted no lo sabe, el preceptor de sus hijos s que lo sabe, pues me taladr con la
mirada cuando dijo tertia mors est.
Al alcalde no se le ocurri hacer otra cosa que pedirle que se acostara tranquilamente y
darle su palabra de honor de que ni l ni Mller le traicionaran, si haba algo de cierto en
la desgracia que haba contado. El infeliz, sin embargo, no quiso irse hasta llamar a Mller
y que este prometiera por lo ms sagrado que no le iba a traicionar; pues de ningn modo
quiso dejarse convencer de que el otro no saba nada de su desgracia.
A la maana siguiente el infeliz alquimista decidi viajar de Colmar a Basilea, y le
pidi al Magister Mller una recomendacin para un profesor de medicina. Mller le
escribi una carta para el doctor Bauhinus y se la entreg abierta para que no pudiera
alimentar sospecha alguna. Abandon la casa con lgrimas y con renovadas splicas de
que no le denunciaran.
Al ao siguiente, por las mismas fechas, tres semanas despus, cuando el alcalde
volva a comer nueces con los suyos y todos recordaron con viveza al desgraciado
alquimista, anunciaron a una mujer. Dijo que entrara; era una mujer de viaje con ropas
decentes con aspecto afligido y que pareca consumida por la preocupacin, aunque an se
vea que haba sido de una gran belleza. El alcalde le ofreci una silla y le puso delante un
vaso de vino y unas nueces; pero al ver esos frutos sufri un fuerte estremecimiento, las
lgrimas comenzaron a correr por sus mejillas:
Nada de nueces! Nada de nueces! dijo, y apart el plato.
Ese rechazo, con el recuerdo del alquimista, cre cierta tensin entre los comensales.
El alcalde orden al criado que se llevara de inmediato las nueces y explic a la mujer, tras
disculparse, que no saba nada de su aversin a las nueces, y que le dijera el asunto que la
haba llevado hasta esa casa.
Soy la viuda de un farmacutico de Lyon dijo, y quisiera establecer mi
residencia aqu en Colmar. El destino ms trgico me obliga a abandonar mi patria.
El alcalde le pregunt por su pasaporte, con el cual poda asegurarse de que haba
abandonado su patria sin que pesara ningn cargo sobre ella. Ella le entreg sus
documentos, que estaban en orden, y que la identificaban como la viuda del farmacutico
Pierre du Pont o Petrus Pontanus. Mostr tambin al alcalde varios informes de la escuela
de medicina de Montpellier, que aseguraban que estaba en la posesin de recetas de
muchos medicamentos muy eficaces. El alcalde le prometi todo el apoyo posible y le
pidi que le siguiera a su despacho, donde quera escribirle algunas recomendaciones para
algunos mdicos y farmacuticos de la ciudad. Cuando condujo a la mujer por las
escaleras y arriba, en el pasillo, ella vio una pintura infantil en una puerta, se qued tan
consternada que el alcalde temi que se iba a desmayar en sus brazos; la llev rpidamente
a su despacho y ella se sent, baada en lgrimas, en una silla.
El alcalde no conoca la causa de sus emociones y le pregunt qu le ocurra. Ella le
dijo:
Seor, de quien conoce mi miseria, quin ha puesto en el pasillo esa pintura por la
que hemos pasado?
El alcalde se acord de la pintura y le dijo que no era ms que un juego de su hijo
menor, a quien le gustaba eternizar a su manera en esas pinturas todos los acontecimientos
que le interesaban. El nio, que era el que haba visto el ao anterior al alquimista
arrodillado en su habitacin gritando Ah, mon Dieu, mon Dieu!, le haba pintado sobre
un cartn en la misma postura y sobre l las tres nueces con el dicho Unica nux prodest,
nocet altera, tertia mors est, y lo haba fijado a la puerta donde el alquimista haba
dormido.
Cmo puede conocer su hijo la terrible desgracia de mi marido? pregunt la
mujer, cmo puede saber lo que quisiera ocultar para siempre, y por lo que he
abandonado mi patria?
De su marido? replic asombrado el alcalde, es el qumico Todnus su
marido? Por su pasaporte he credo que era la viuda del farmacutico Pierre du Pont de
Lyon.
Y lo soy dijo la mujer, y el hombre aqu representado es mi marido, du Pont;
me lo dice la ltima postura en que le vi, me lo dice el dicho fatal y las tres nueces sobre
l.
El alcalde le cont entonces todo el incidente con el alquimista en su casa y le
pregunt cmo se encontraba, si realmente era su marido el que estuvo en su casa bajo un
nombre ajeno.
Seor mo contest la mujer, ya veo que el destino no quiere que mi vergenza
quede oculta; reclamo de su honradez que no anuncie mi desgracia en mi perjuicio.
Esccheme. Mi marido, el farmacutico Pierre du Pont, era acaudalado; habra sido mucho
ms rico si no hubiese despilfarrado tanto oro con su inclinacin por la alquimia. Yo era
joven y tena la gran desgracia de ser muy bella. Ay, seor, no hay una desgracia mayor
que esta, pues no es posible la tranquilidad ni la paz, todos desesperan y te desean y se
llega a tales asedios y conflictos que una a veces, tan slo para liberarse de esa repugnante
idolatra, podra preferir perder la vida! No era vanidosa, tan slo desgraciada, pues me
quera vestir mal a propsito con el fin de deformarme, y as de ello surgi una nueva
moda y se consider de lo ms atractiva. All donde fuera, estaba rodeada de adoradores,
no poda dormir de tanta serenata que se me daba, tena que mantener a un criado que se
encargara de rechazar los regalos y las cartas de amor, y despedir a cada instante a mi
servidumbre, pues la sobornaban para seducirme. Dos ayudantes en la farmacia de mi
marido se envenenaron mutuamente, pues cada uno de ellos haba descubierto que el otro
era un noble que por amor a m haba entrado a nuestro servicio bajo un nombre falso.
Todos los hombres que entraban en nuestra farmacia slo por eso eran sospechosos de
estar enfermos de amor. De todo esto yo slo tena inquietud y miseria, y tan slo la
alegra de mi marido por mi aspecto me impeda desfigurarme de alguna manera. A
menudo le preguntaba si no tena bastante con mi corazn y mi buena voluntad; me tena
que permitir que estropease con alguna sustancia corrosiva mi cara, que tantas desgracias
haba causado. Pero l siempre me responda:
Mi bella Amelie, me desesperara si no pudiera verte tal como eres; sera el
hombre ms desgraciado si durante todo el da hubiese sudado en vano en mi laboratorio
ennegrecido por el humo y por las noches mis ojos no se pudieran regocijar con tu imagen.
Eres lo nico bueno que me ha ocurrido en mi sombro destino y cuando tras duro trabajo
veo desaparecer todas mis esperanzas, las recupero por la noche con tu belleza.
Me amaba con gran ternura, pero Dios no bendijo nuestro matrimonio con hijos.
Cuando una vez le comunique mi tristeza por esto, l se puso sombro y dijo:
Si Dios quiere y no todo me sale mal, tambin tendremos esa alegra.
Una noche vino muy tarde, estaba inusualmente alegre y me confes que ese da
haba conversado con un importante adepto que pareca interesarse mucho por nosotros
dos, y que nuestros deseos se cumpliran pronto. No le entend.
A eso de la medianoche me despert por un ruido; vi toda la habitacin llena de
voladores y brillantes escarabajos sanjuaneros; no poda comprender cmo haba entrado
semejante cantidad de esos insectos en mi habitacin; despert a mi marido y le pregunt
cmo era posible. Al mismo tiempo vi en mi mesilla de noche un lujoso jarrn de cristal
veneciano con las ms bellas flores y a su lado medias de seda nuevas, zapatos de Pars,
guantes perfumados, etctera. Se me vino a la mente que al da siguiente era mi
cumpleaos, y cre que mi marido era el autor de esa galantera, por lo que se lo agradec
de todo corazn. Pero l me asegur por lo ms sagrado que esos regalos no procedan de
l, y los celos ms intensos arraigaron por primera vez en su alma. Me insisti poco
despus, ora de la manera ms emotiva, ora ms ruda, que le explicara cmo haban
llegado esas cosas hasta all; yo lloraba y no se lo saba decir. Pero l no me crea, me
orden que me levantara, y tuve que registrar con l toda la casa, pero no encontramos a
nadie. Me pidi las llaves de mi secreter, registr todos mis papeles y mis cartas, sin
descubrir nada. Amaneci, yo desesperaba baada en lgrimas. Mi marido me dej muy
malhumorado y se dirigi a su laboratorio. Cansada, volv a acostarme y estuve pensando
sin dejar de llorar sobre el incidente nocturno; no poda imaginarme quin poda haber
sido el culpable de esa situacin. Al mirarme en el espejo colocado frente a mi cama,
maldije mi infausta belleza; ms an, me saqu la lengua sintiendo repugnancia de m
misma; pero por desgracia segua siendo bella por ms muecas que quisiera hacer. Vi
entonces en el espejo un papel que sobresala de uno de los nuevos zapatos que haba
dejado sobre la mesilla de noche. Lo cog agitada y le lo siguiente profundamente
consternada:

Amada Amelie! Mi desgracia es ms grande que nunca; hasta ahora te he


tenido que evitar, pero he de huir del pas en el que t vives; en mi cuartel he
matado a un oficial en un duelo que se vanagloriaba de gozar de tu favor; me
persiguen, me he disfrazado para que no me reconozcan. Maana es tu cumpleaos
y esta tarde tengo que verte, verte por ltima vez. Me encontrars ante la puerta de
la ciudad, en el bosquecillo, debajo de los nogales, a unos cien pasos del camino,
junto a la pequea capilla, a la derecha. Si puedes traer algo de dinero para
ayudarme, que Dios te lo premie. Yo, necio de m, no he podido dejar de gastar las
pocas monedas de oro que me quedaban en tu pequeo regalo de cumpleaos, y
que ves ante ti. Cmo lo has recibido, y cunto he sufrido por ello, lo oirs t
misma de m. No le digas nada a nadie, tienes que venir o maana llevarn mi
cadver a tu casa.
Tu desgraciado Ludewig.

Le estas lneas con la ms profunda tristeza; tena que verle, tena que consolarle,
tena que llevarle todo lo que posea, pues le amaba indeciblemente y le iba a perder para
siempre.
Aqu el alcalde sacudi la cabeza sonriendo y dijo:
As que a fin de cuentas, seora, senta algo por otro hombre.
La extranjera respondi con tranquila seguridad:
S, seor, pero no me condene tan pronto y siga escuchando mi historia. Reun todo
lo que tena en dinero y en joyas e hice un paquete con todo ello y le dije a una de nuestras
criadas que lo llevara conmigo por la tarde a una casa de baos que haba en las
proximidades de la puerta de la ciudad, donde Ludewig me iba a esperar. Ese camino no
tena nada de especial, yo lo haba recorrido a menudo. Cuando llegamos all, envi a mi
criada a casa con el encargo de enviarme a las nueve de la noche un coche a la casa de
baos para que me llevara de regreso. Me dej, pero yo no fui a la casa de baos, sino que
me dirig con el paquete bajo el brazo hacia la puerta y el bosquecillo, donde me deban
estar esperando. Me apresur a llegar al lugar indicado, entr en la capilla, l vino a mis
brazos, nos cubrimos de besos, derramamos muchas lgrimas; en los escalones ante el
altar de la capilla, sombreados por los nogales, nos sentamos abrazndonos y nos
contamos con las ms tiernas caricias nuestros destinos hasta entonces. l se desesperaba
porque no volvera a verme, La despedida se aproximaba, eran las ocho y media, el coche
me esperaba. Le di el dinero y las joyas, l me dijo:
Oh, Amelie, si me hubiera disparado esta noche ante tu cama, pero tu belleza
dormida me desarm! Trep por la enredadera hasta tu ventana abierta y dej volar los
escarabajos que haba capturado en mi viaje, recordando lo que a ti te gustaban; luego dej
los zapatos y las medias y me llev las que habas dejado; tu seco y honrado marido
pareca soar sobre sus locas ideas, ayer habl con l, me encontr aqu en el bosque,
herborizando, ya haba oscurecido, y como yo estaba buscando flores para ti, me
confundi con uno de los suyos, y entablamos una larga conversacin sobre alquimia. Yo
le cont las indicaciones de un monje con el que haba conversado, en mi ltimo viaje por
la Provenza, cuando pernoct en un monasterio, sobre el secreto de cmo se poda generar
a un ser humano vivo por procedimientos qumicos en una redoma. Tu buen marido se lo
crey todo, me abraz entraablemente y me pidi que le visitara pronto, dejndome a
continuacin. Ay, no saba que esa misma noche le visitara realmente de una manera tan
temeraria! Qu pena me das as, sin hijos, y casada con semejante necio!
Yo an estaba enojada con mi marido por los celos nocturnos y dije:
S, hoy se ha mostrado como un autntico necio.
Pero como el tiempo para despedimos ya casi haba transcurrido, volv a abrazarle y
exclam:
Adis, mi amado Ludewig, adis, adis! Mira qu rpida ha pasado esta hora de
nuestro reencuentro, as de deprisa pasar tambin toda esta vida miserable, ten un poco
de paciencia, todo terminar pronto.
l cogi entonces tres nueces de un rbol y dijo:
Comeremos juntos estas nueces como eterno recuerdo, y siempre que veamos
nueces, pensaremos el uno en el otro.
Abri la primera nuez y la comparti conmigo, besndome con ternura.
Ay dijo l, se me viene a la mente un viejo dicho sobre las nueces!
Y comenz:
Unica nux prodest, una sola nuez es provechosa, pero eso no es cierto, pues nos
hemos de separar pronto. Las palabras siguientes son ms verdaderas: nocet altera, la
segunda daa, s, s, pues hemos de separarnos ahora!
Me abraz llorando y comparti la tercera nuez conmigo:
Con sta el dicho habla con plena verdad, oh, Amelie, no me olvides, reza por m!
Tertia mors est, la tercera nuez es la muerte!
Se oy un disparo, Ludewig se desplom a mis pies.
Tertia mors est! grit una voz a travs de la ventana de la capilla.
Oh, Jess, mi hermano, mi pobre hermano, han disparado a Ludewig!
Dios Todopoderoso! exclam el alcalde, era su hermano?
S, era mi hermano respondi ella con seriedad, y ahora imagnese mi
sufrimiento cuando vi entrar al asesino, a mi marido, con una pistola; an le quedaba una
bala, quera suicidarse, pero yo le arrebat el arma y la arroj entre los arbustos.
Huye, huye! grit, te va a perseguir la justicia, te has convertido en un
asesino!
Se haba quedado como petrificado por el dolor, no poda moverse; omos que se
aproximaba gente, tenan que haber odo el disparo; le entregu el dinero y las joyas,
destinados a mi hermano, y le empuj fuera de la capilla.
Comenc a gritar entonces con todas mis fuerzas y de los que llegaron, hubo algunos
que me conocan, y me llevaron, medio enloquecida, a casa. Trasladaron el cadver de mi
hermano al ayuntamiento, comenz una investigacin espantosa. Afortunadamente ca
presa de una fiebre muy alta y estuve el tiempo suficiente privada de mis sentidos para no
traicionar a mi marido, hasta que estuvo seguro al otro lado de la frontera. Nadie dud de
que l haba sido el asesino, pues haba desaparecido la misma noche. Me difamaron de la
manera ms terrible. No quiero repetir aqu todo lo que dijeron de m otras mujeres que
me envidiaban por mi miseria y por mi belleza, ni todas las calumnias de los hombres, que
nada poda enojarles ms de m que mi virtud; bastar con que diga que se intentaron
levantar las sospechas ms infames acerca del hecho de que el asesinado era mi hermano.
Todos queran pisotearme en el polvo para triunfar sobre mi odiosa virtud. Al mismo
tiempo gozaba de la simpata de todos los jvenes abogados y estuve a punto de volverme
loca de tristeza y afliccin. En virtud del testamento de mi marido, en mi favor, puse la
farmacia bajo administracin y me retir durante varios aos a un convento. Por fin los
rumores terminaron por apagarse y durante ese tiempo me ocupe en la preparacin de
medicamentos para los pobres que cuidaban las monjas.
Su desgracia me entristece mucho le dijo el alcalde, pero la manera en que ha
hablado del comportamiento de su hermano, me da la impresin de un amante antes que
de un hermano.
Oh, seor, sta precisamente ha sido la causa principal de mi sufrimiento!; me
amaba con ms pasin de la que deba, y luchaba con toda la fuerza de su alma contra este
vil poder de mi belleza. A veces no me vea en varios aos, ms an, no me poda escribir,
tan slo la necesidad le impuls a venir a m con ese ltimo incidente, y yo tampoco pude
impedirle que me viera. Mi marido no le conoca, y yo me haba casado con l tan slo
para romper decididamente la pasin de mi hermano. Ay, l mismo la rompi con su vida!
Mi marido, inquieto por sus celos, abandon pronto el laboratorio; la criada le dijo que yo
estaba en la casa de baos; en su alma surgi el pensamiento de la traicin, se guard una
pistola y me busc en la casa de baos. No me encontr, pero un empleado le dijo que me
haba visto salir por la puerta de la ciudad. Se acord entonces del desconocido que el da
anterior haba hablado con l en el bosque y que tambin le haba preguntado por su
esposa; se acord de que haba capturado larvas del escarabajo sanjuanero, sus sospechas
se verificaron, se apresur hacia el bosque, se aproxim a la capilla, escuch el final de
nuestra conversacin: tertia mors est cometi el crimen terrible.
Oh, el desgraciado, ese pobre hombre! exclam el alcalde, pero dnde est
ahora, qu hace, qu le trajo aqu, podr perdonarle, le volveremos a ver por aqu?
No le volveremos a ver y le he perdonado, Dios le ha perdonado! aadi la
extranjera, pero la sangre llama a la sangre, l mismo no se pudo perdonar! Vivi ocho
aos en Copenhague, en la corte del rey de Dinamarca Christian IV, en calidad de
qumico, pues ese rey se senta muy atrado por las artes secretas. Tras su muerte residi
en varias cortes del norte de Alemania. Siempre estaba inquieto y su conciencia no dejaba
de atormentarle, y cuando vea nueces u oa algo de nueces, se hunda de repente en la ms
profunda tristeza. As lleg por fin hasta aqu, y cuando oy el funesto dicho, huy a
Basilea. All vivi hasta que las nueces volvieron a madurar; su inquietud era entonces
incontenible; su plazo haba acabado; se fue a Lyon y all se entreg a la justicia.
Tres semanas antes haba tenido una emotiva conversacin conmigo; era bueno como
un nio, me pidi perdn, ay, yo haca tiempo que le haba perdonado! Me dijo que por la
deshonrosa pena de muerte yo tena que abandonar Francia y huir a Colmar, que all el
alcalde era un hombre muy honesto. Dos das despus era decapitado ante la
muchedumbre cerca de la capilla donde se produjo el crimen. Se arrodill y casc tres
nueces del mismo rbol del que mi hermano haba cogido su nuez mortal, comparti las
tres conmigo, me abraz una vez ms con ternura; me llevaron a la capilla, donde me
arrodill ante el altar para rezar. l dijo fuera:
Unica nux prodest, altera nocet, tertia mors est.
Y con estas ltimas palabras el filo de la espada puso punto final a su vida miserable.
sta es mi historia, seor alcalde.
As concluy la dama su relato, el alcalde le dio su mano muy emocionado y dijo:
Seora, est segura de que me compadezco profundamente de su desgracia y de que
intentar hacerme acreedor de la confianza de su pobre marido.
Mientras deca esto, conteniendo las lgrimas, mir su mano y advirti un anillo de
sello en su dedo que le caus una viva impresin; reconoci en l un escudo que le
interesaba mucho. La dama le dijo que era el anillo de su hermano:
Y su apellido es? pregunt el alcalde agitado.
Piautaz contest la extranjera, nuestro padre era saboyano y tena una tienda en
Montpellier.
El alcalde se puso entonces muy nervioso, corri hacia su escritorio, sac varios
papeles y los ley; le pregunt la edad del hermano, y como le respondi que, si siguiera
viviendo, tendra en ese momento cuarenta y seis aos de edad, l dijo con impetuosa
alegra:
As es, exacto! Hoy tiene esa edad, porque sigue vivo. Amelie, yo soy tu hermano!
La criada de tu madre me puso en lugar del hijo del mecnico Maggi, tu hermano no te
amaba, era el hijo de Maggi el que llevaba el nombre de tu hermano y que muri una
muerte tan desgraciada. Al fin te he podido encontrar!
La buena seora no entenda nada de lo que le estaba diciendo, pero el alcalde la
convenci ensendole un acta levantada en el lecho de muerte de la criada en la que
confesaba el intercambio de los nios. Ella cay en los brazos de su hermano recin
encontrado.
Durante tres aos llev la casa del alcalde y, cuando ste muri, entr en el convento
de Santa Clara, legando a este convento todo su patrimonio.
Notas
[1]
Schlemihl o Schlemiel, nombre hebreo que significa Tefilo o Amadeo pero que
tambin se empleaba como sinnimo de desgraciado o persona con mala suerte. (N. del T.)
<<
[2] Chaqueta de moda en Prusia guarnecida de piel y con cordones en el pecho que llegaba

hasta la rodilla. (N. del T.) <<


[3] Se trataba de un retrato de von Chamisso, luciendo luenga barba, realizado por Franz

Joseph Leopold (1783-1832). Apareci publicado en una revista de Gttingen en 1929.


(N. del T.) <<
[4] Dollond, catalejo que recibi el nombre de su inventor John Dollond (17061761). (N.

del T.) <<


[5] En una carta de Chamisso a su hermano Hippolyte de 17 de marzo de 1821, explicaba

los poderes mgicos de estos objetos: la raz saltadora serva para abrir todas las puertas y
para hacer saltar todos los candados; la mandrgora puede ayudar a encontrar tesoros; las
monedas de cobre mencionadas, al darles la vuelta se convierten en una pieza de oro; los
tleros a que se hace referencia siempre regresan a su dueo, con todas las monedas con
las que han tenido contacto; el mantel procura todos los alimentos que se deseen, y el
geniecillo es un demonio en una botella que proporciona todo lo que se le pide. Este
demonio se venda por dinero, pero siempre haba de ser a un precio inferior al de la
compra. (N. del T.) <<
[6] Zauberring, novela de caballeras de la Motte-Fouqu, aparecida en 1813. (N. del T.)

<<
[7] El plazo se estipula segn la vieja costumbre alemana de aadir un da al ao
transcurrido. (N. del T.) <<
[8] Alusin a Ludwig Tieck; en sus cuentos las botas de siete leguas pierden una milla de

fuerza cada vez que se les cambia la suela o se reparan. (N. del T.) <<
[9] La Iglesia haba establecido rgidas limitaciones para la caza en domingos y das
festivos. Haba asimismo una supersticin popular que asociaba fortuna en la caza con
magia y satanismo. Los apasionados cazadores que no queran renunciar a la caza en das
sagrados corran el peligro, segn esa misma supersticin, de quedar petrificados o de que
se les negara el eterno descanso. (N. del T.) <<
[10] Eran pelucas de vidrio hilado. (N. del T.) <<
[11] Personajes de la Commedia dellarte; el scaramouche se suele representar como un

espadachn aventurero; el pantalen, como un anciano simpln y enamorado. (N. del T.)
<<
[12] Una especialidad de pasteles de miel originaria de la poblacin de Thorn. (N. del T.)

<<
[13] Maldicin hngara. (N. del T.) <<

Das könnte Ihnen auch gefallen