Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Resumen:
La narrativa de Roberto Bolao surge como uno de los casos ms extremos de un uso
literario de las diferencias idiomticas del espaol. Pero la cuestin se extiende tambin
hacia otros universos lingsticos y en el espaol de Bolao hablan, entre otros,
personajes franceses, alemanes, italianos, rusos y estadounidenses. Pretendemos sealar
la relevancia del papel de la(s) lengua(s) dentro de las dinmicas y estrategias
compositivas y de caracterizacin, as como en una concepcin muy particular de lo
nacional y lo extranjero. Dicha caracterstica se inscribe en un linaje de cierta tradicin
literaria que se establece como una nueva voz hecha de muchas, con la cual este
escritor pens el quehacer literario como una actividad eminentemente poltica y vital.
Toda literatura es poltica. Quiero decir: es reflexin poltica y es planificacin
poltica.
El vagabundeo esencial (y tambin lingstico) de los personajes de Bolao es un viaje
consciente de su narrativa tras una comprensin de la voz del Otro, aquel que se
encuentra en la otra vereda, la de la barbarie.
4
Aqu y en las siguientes relaciones con Kafka encuentro ecos importantes en el artculo de Ilse Logie
(2011). Comparto con ella su idea de que Bolao se preguntaba, a travs de sus narradores, cmo
relatar el derrumbamiento del viejo mundo humanista y cmo poner en escena la antigua y contagiosa
seduccin ejercida por el mal; p. 282.
5
Remito al excelente anlisis de este relato que hace el crtico literario brasileo, Roberto Schwarz 1978);
pp. 21-26.
6
Me manejo aqu con conceptos elaborados por Ricoeur, Sartre e Habermas .
7
Reinaldo Laddaga (2007) realiza un inspirador acercamiento de este relato kafkiano a ciertos
procedimientos en Borges que seguramente podramos alinear aqu con Bolao.
4
8
[...]La verdad de la verdad es que con Edgar Allan Poe tendramos de sobra.[...] Piensen y reflexionen.
An estn a tiempo. De ser posible: de rodillas. Bolao (2004 b).
5
10
Fernando Iwasaki (2008) sugiere que Pain podra ser ledo indistintamente en francs, como pan y en
ingls, como dolor. Aunque la novela se da en contexto francs, en el dilogo subliminar con Poe la
alusin al ingls no me parece del todo descabellada
11
Benjamin, Walter (1971); pp. 45-56.
12
Recordemos que uno de sus relatos de Putas asesinas (2001) lleva por ttulo vagabundo en Francia y
Blgica.
6
pluma se deja arrastrar por las pginas de una narrativa que arrastra con ella tambin a
los personajes-protagonistas que vagan sin rumbo fijo, entre lectura y lectura, de hotel
en hotel, de bar en bar, de libro en libro, de conversacin en conversacin para despus
entregarse nuevamente a un paseo que podramos llamar de csmico si no resbalara tan
a menudo en lo cmico.
No estriba en el desplazamiento espacial la singularidad de la obra de Bolao,
aunque s lo inscribe en un linaje literario cuyos heterogneos antecedentes no es el caso
de citar en este ensayo, como tampoco los muchos escritores contemporneos suyos que
dan cuenta como l de la dispersin, de las disporas, de los exilios y del
desplazamiento vital de la historia transnacional del ltimo siglo. Ciudades, carreteras,
lneas de tren, avenidas y callejuelas por donde se desparraman estos seres en
movimiento, tras la pista de misterios apocalpticos que al aproximarse se desvanecen
como sueos, hechos polvo, hechos nada13. Ese vagabundeo, articulado con matrices
compositivas del gnero policial y del cine noir, parece correr tras un sentido del
presente que se escapa siempre, que est ms all o ms ac de cualquier posibilidad de
comprensin. En el recorrido incesante de esos seres hay una entrega completa, un
verdadero afn por dar con el nudo central que percibimos a travs de la voz de sus
narradores, muchos de los cuales hablan otras lenguas aunque el tema de la extranjera,
como ya sealamos antes, se plantee tambin en otros momentos, en el interior mismo
de la lengua espaola.
O sea, la lengua juega en este viaje aleatorio un papel esencial. Adems de surgir
dentro de las narrativas como asunto y tema frecuente, el idioma, los acentos, las
variaciones sintcticas, los juegos de traduccin, las opciones de vocabulario pasan a ser
otra posibilidad del paseo errtico. Las formas de exilio, de pertenencia y desarraigo
lingsticos se incorporan en ese vagabundeo fundamental y constitutivo de algo que si
bien no pretendo mapear completamente, quiero aqu esbozar como uno de los
elementos de lo que podra ser una potica muy particular de Bolao.
Recordemos que Pierre Pain, el narrador protagonista de Monsieur Pain es un
francs mdium mesmerista , aspirante a poeta que vive en Pars y que en la primera
pgina ya nos dice que no entiende el espaol. De hecho, en esta novela el espaol es un
idioma extranjero para todos los personajes y esto se explicita ms de una vez a lo largo
de la narrativa. Dos hombres misteriosos de gabardina oscura y sombreros de ala ancha
13
En este sentido, los dilogos posibles con Burroughs o Kerouak, por ejemplo, ya han sido mencionados
por la crtica y aparecen aqu o all en sus narrativas.
7
que respiran una atmsfera de film noir, a mando de cpulas espaolas fascistas
(estamos en abril de 1938, nos dice el narrador), hablan ese idioma que Pain desconoce
pero que lo aterroriza con su sola meloda. Poco ms tarde, tendr una pesadilla dentro
de la cual alguien le advierte que tenga cuidado con los sudamericanos.
Una lengua, un idioma que no se entiende pero que resulta impulso suficiente
para echar a andar una historia que es mezcla de thriller y de biografa precaria y que
est patticamente organizada sobre los ltimos das del poeta peruano Csar Vallejo,
agonizante en la clnica Arago de Pars. Un argumento que enreda al protagonista
mdico mdium con el militante comunista que fue Vallejo dentro de un hipottico
complot contra su vida, liderado por facciones francesas y espaolas del franquismo y
del nazi fascismo en ascensin. La novela abre con la mencin de lugar y fecha de los
acontecimientos por narrar: Pars, 1938, y se cierra con un Eplogo de voces
compuesto por una serie de semblanzas, suerte de obituarios de los personajes
involucrados en la narrativa. Este eplogo, sin nunca abandonar un tono displicente y
cmico que expurga el melodrama y el exceso dramtico, sita a los personajes dentro
del conflicto histrico que est por detrs: la ascensin final del fascismo en vsperas de
la segunda guerra. Todos ellos, incluido el mismo Pain, sern engullidos por los
acontecimientos por venir, abominables y funestos.
Despus de Monsieur Pain sabemos que Bolao ir a incursionar en ese tema de
modo incisivo y en varias oportunidades: En las biografas apcrifas de personajes
fascistasde La literatura nazi en Amrica, ms tarde en Estrella distante, donde
intentar una aproximacin muy modesta al mal absoluto; y despus, en Nocturno de
Chile, novela en que propondr una reflexin sombra del papel de la intelectualidad
letrada en la historia de la dictadura chilena, a partir de la mirada de ese Otro, en este
caso el protagonista-narrador, un intelectual de derecha.
Echndole una mirada general a su ya a estas alturas bastante voluminosa
produccin (gracias a la creciente cantidad de manuscritos publicados pstumamente),
podemos advertir cmo tambin, en el caso del idioma espaol, las narrativas adquieren
modulaciones especiales, segn la nacionalidad adoptada por cada una de sus tramas. Si
por ejemplo, Estrella distante y Nocturno de Chile acuan un decir chileno, Detectives
Salvajes se sumerge de lleno en el habla mexicana; y narrativas breves como El gaucho
insufrible y Dos cuentos catlicos se impregnan de un castellano argentino y un
espaol peninsular, respectivamente.
8
Cmo dejar de pronunciar en silencio las Zetas y las Ces, con el acento espaol
mientras se lee Dos cuentos catlicos?:
Por qu mirar para otro lado, sonriendo como un tarugo? Por humildad. Eso est
muy bien, dijo el padre de Juanito. Cojonudo.
14
Christopher Domnguez Michael (2011) afirma que Bolao tom la esencia del lenguaje coloquial,
vernculo y de los jvenes mexicanos y que sus novelas funcionan como un depsito formidable de la
manera en que se hablaba en Mxico entre 1968 y 1976. Aunque parece irritarse un poco con lo que l
define como equvocos en algunas declinaciones del verbo chingar, considera que Bolao ha percibido
como pocos la esencia de la lengua mexicana. p. 45.
15
9
manejaban, aqu las cuatro lenguas en contacto atravesadas por el alemn se armonizan
y parecen descartar la extranjera, aunque tambin dos de ellos se vean envueltos en una
descarnada situacin de violencia que luego, de forma casi descuidada, se esmeran por
olvidar. Por detrs delas lenguas que se comunican hay tambin una zona indefinida de
la que puede brotar inesperadamente ese extranjero, ese Otro.
Ya en el captulo tercero, la parte de Fate (tal vez la mejor parte del libro), el
periodista afroamericano, Quincey Williams, alias Oscar Fate, no es capaz de pedir un
hot dog en castellano sin apelar a una traduccin simultnea16. En ritmo de road movie,
el personaje va siendo arrastrado por hechos contingentes desde su barrio del Harlem en
Nueva York hasta llegar a Sonora, en la frontera de Mxico con Estados Unidos. All
abandona su actividad como articulista cultural y poltico para asumir un reportaje sobre
una lucha de box. Todo aqu est descolocado: espacio, oficio, idiosincrasia, raza y
lengua. Lenguas que no se familiarizan, que causan desconcierto, De qu estis
hablando?17, y que prenuncian los atroces crmenes de mujeres que irn entrando de a
poco en la narrativa, hasta instalarse como una macabra letana insistente que se
repetir, ad nauseam, en el prximo captulo18.
Retomemos un poco las lneas lanzadas hasta aqu. Con Bolao estamos frente a
un conjunto de libros escritos en espaol que barajan nacionalidades diferentes, en la
medida en que sus narradores se arraigan a los espacios lingsticos que frecuentan con
propiedad y pertinencia de un nativo o por lo menos, con intencin de captar la
idiosincrasia lingstica del otro. Adems de significar un problema insoluble para sus
traductores, con respecto a los muchos espaoles que habra que traducir, esto tiene que
ver al menos en parte- con la biografa itinerante del mismo Bolao que tras su
infancia en Chile, pas sus aos de juventud en Mxico, y que despus de un breve
regreso desafortunado durante el golpe militar, vivi su vida adulta en Espaa. En este
sentido, se podra decir que se trata de un escritor extraterritorial19. Pero pienso que eso
tiene que ver slo en parte, porque por otro lado, escribir de esa forma, optando por esa
16
Resulta un tanto desanimador el testimonio de Barbara Epler (2013), la editora norteamericana de
New Directions, que primero public a Bolao en Estados Unidos, cuando se refiere al impacto que han
producido all algunas de sus obras. Epler destaca lo que ella llama la parte narcisista del sueo
americano que lee a personajes como Fate y en ellos se reconoce. Bolao sera entonces pura y
simplemente alimento de ese narcisismo.
17
Toms Fernndez (2012) explora a fondo las inusitadas relaciones lingsticas que se establecen entre
el ingls y el espaol en la novela 2666, as como sus implicaciones ideolgicas.
18
Christopher Rodrguez Michael (2011), a mi modo de ver de forma muy aguda, apunta a que Bolao,
de manera menos maniquea que Paz o Fuentes, ha logrado captar la relacin de la frontera
estadounidense con Mxico y en eso lo ha ayudado su lectura de Cormac Mc Carthy....
11
variedad que va ms all del mbito hispnico, apunta a una actitud poltica con relacin
a su oficio de escritor hispanoamericano contemporneo. Lo que se reconoce como voz
propia y/o ajena va mucho ms all de la lengua materna que, como vimos, puede
resultar extranjera (y viceversa) cuando emitida por ese Otro que Bolao intent
esbozar, a pesar de las sombras y desde el abismo.
Resumiendo lo que salta a la vista, toda la obra de Hannah Arendt, gran parte de
la de George Bataille y de Giorgio Agamben gravitan en las concepciones de Bolao
sobre el mal, lo oscuro, lo maligno y la violencia agazapados por tras de la mscara de
ese Otro, a travs de cuyas voces el escritor procura entenderlo. Como anota
acertadamente Ilse Logie, para Bolao, ms all de la denuncia y de la resistencia,
importa pensar en las causas y mutaciones de la nebulosa de indescifrable opacidad que
es la barbarie.20
A partir de una apropiacin muy particular de la lectura de Poe, de Kafka y de
Borges (entre otros muchos autores de su biblioteca escogida) sumada a una
impresionante capacidad imaginativa, su obra ser una serie de destellos acertados,
mezclas de lo inslito con lo conocido, cuya lectura nos pone en la huella de una
tentativa, siempre fatalmente infructuosa de comprensin, de aproximacin al sentido
del crimen tico y moral que funda y sustenta la mquina econmica, poltica y social
del mundo contemporneo.
Bibliografa:
Benjamin, Walter. Charles Baudelaire: Um lrico no auge do capitalismo. So Paulo:
Brasiliense, 1971.
Bolao, Roberto. Monsieur Pain (La senda de los elefantes,1993). Barcelona:
Anagrama, 1999.
_____________. Putas asesinas. Barcelona: Anagrama, 2001.
_____________. Estrella distante (1996). Nueva York: Random House; 2010.
_____________. Los detectives salvajes. Barcelona: Anagrama, 1998.
_____________. 2666. Buenos Aires: Anagrama, 2004(a).
_____________ . Entre Parntesis. Barcelona: Anagrama, 2004(b).
Borges, JL, Obras Completas. Buenos Aires: Emec, 1974.
Domnguez Michael, Cristopher. Roberto Bolao y la literatura mexicana. In:
Moreno, Fernando (coord.) La experiencia del abismo. Santiago: Lastarria,
2011; pp. 45-52.
Epler, Barbara. La parte de Estados Unidos que tambin es la parte de Las Amricas
In: Archivo Bolao. Barcelona: CCCN, 2013 ; p.123.
Fernndez, Toms. Clichs en la parte de Fate (2666). In: Lie, Nadia, Mandolessi,
Silvana y Vandebosch, Dagmar (eds.). El juego con los estereotipos. Bruxelles:
Peter Lang, 2012.
19
Ignacio Echeverra (2008) explor esta idea en su artculo Bolao extraterritorial.
20
Logie, Ilse (2011) ;p.293.
12