Sie sind auf Seite 1von 83

Gebrauchsanleitung

User Instructions
Mode d'emploi

Instrucciones de uso
Manual de instrues
Istruzioni per luso
15 - 36 kg


Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
KIDFIX
RMER KIDFIX
KIDFIX Gebrauchsanleitung User instructions Mode d'emploi
Wir freuen uns, dass unser KIDFIX Ihr We are pleased that our KIDFIX may Nous sommes heureux que notre
Kind sicher durch einen neuen accompany your child safely through a KIDFIX puisse accompagner votre
Lebensabschnitt begleiten darf. new stage of his or her life. enfant en toute scurit pendant un
Um Ihr Kind richtig schtzen zu In order to protect your child nouveau chapitre de sa vie.
knnen, muss der KIDFIX correctly, the KIDFIX must always Pour protger efficacement votre
unbedingt so verwendet und be used and installed as described enfant, le KIDFIX doit
eingebaut werden, wie wir es Ihnen in these instructions. imprativement tre utilis et
in dieser Anleitung beschreiben. install de la manire dcrite dans
If you have any further questions
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung regarding its use, please feel free to le prsent mode demploi.
haben, wenden Sie sich bitte an uns. contact us. Pour toute question complmentaire,
ne pas hsiter nous contacter.
BRITAX RMER BRITAX RMER
Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH BRITAX RMER
Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.

Inhalt Contents Table des matires


1. Eignung ..........................................2 1. Suitability .......................................2
1. Habilitation .....................................2
2. Verwendung im Fahrzeug ............3 2. Use in the vehicle ..........................3
2. Utilisation dans le vhicule ..........3
2.1 mit den KIDFIX-Rastarmen an 2.1 with the KIDFIX locking arms
2.1 avec les bras d'enclenchement
den ISOFIX- into the ISOFIX fastening points
KIDFIX sur les points de fixation
Befestigungspunkten im in the vehicle (semi-universal) 4
ISOFIX dans le vhicule ......... 4
Fahrzeug (semi universal) ......4 2.2 with the vehicle's 3-point
2.2 avec la ceinture 3 points du
2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des seatbelt (universal) ..................5
vhicule (universel) .................5
Fahrzeuges (universal) ...........5 3. Adjusting the child seat ................6
3. Rglage du sige enfant ...............6
3. Anpassen des Kindersitzes .........6 3.1 Adjusting the height of the
3.1 Rglage en hauteur de
3.1 Hhen-Verstellung der headrest ..................................7
l'appui-tte ...............................7
Kopfsttze ...............................7 3.2 Reclining position of the
3.2 Position de couchage du
3.2 Ruhestellung der Rckenlehne 8 backrest ..................................8
dossier .....................................8
4. Einbau im Fahrzeug ......................9 4. Installation in the vehicle .............9
4. Montage dans le vhicule .............9
4.1 Befestigung mit den KIDFIX- 4.1 Fastening with the KIDFIX
4.1 Fixation des bras
Rastarmen ............................10 locking arms ..........................10
d'enclenchement KIDFIX ......10
4.2 Ausbau mit KIDFIX- 4.2 Removal with KIDFIX locking
4.2 Dmontage des bras
Rastarmen ............................13 arms ......................................13
d'enclenchement KIDFIX ......13
4.3 So ist Ihr Kindersitz mit den 4.3 Making sure that the child seat
4.3 Montage correct de votre sige
KIDFIX-Rastarmen richtig with the KIDFIX locking arms is
enfant avec les bras
eingebaut ..............................14 installed correctly ..................14
d'enclenchement KIDFIX ......14
4.4 Befestigen mit dem 3-Punkt-
4.4 Fixation avec la ceinture 3
Gurt Ihres Fahrzeuges ..........14 4.4 Fastening with the vehicle's points du vhicule .................14
5. Sichern Ihres Kindes im 3-point seatbelt .....................14 5. Protection de votre enfant dans le
Fahrzeug ......................................15 5. Securing your child in the vhicule ........................................15
5.1 Anschnallen Ihres Kindes .....16 vehicle ..........................................15 5.1 Attacher votre enfant .............16
5.2 So ist Ihr Kind richtig 5.1 Securing your child ...............16 5.2 Voici comment votre enfant est
gesichert ...............................18 5.2 Checklist to ensure that your bien protg ..........................18
6. Gebrauch des Getrnkehalters ..19 child is buckled up correctly ..18 6. Utilisation du porte-gobelet .......19
7. Pflegeanleitung ...........................20 6. Using the drink holder ................19 7. Consignes dentretien ................20
7.1 Reinigung ..............................20 7. Care instructions .........................20 7.1 Nettoyage ..............................20
7.2 Abziehen des Bezuges .........21 7.1 Cleaning ................................20 7.2 Retrait de la housse ..............21
7.3 Aufziehen des Bezuges ........22 7.2 Removing the cover ..............21 7.3 Remise en place de la
8. Hinweise zur Entsorgung ...........22 7.3 Re-fitting the cover ................22 housse ...................................22
9. 2 Jahre Garantie ..........................23 8. Notes regarding disposal ...........22 8. Remarques relatives
9. 2-year warranty ...........................23 llimination .................................22
10. Garantiekarte / bergabe-Check 25
10. Warranty Card / Transfer Check 26 9. 2 ans de garantie .........................23
10. Carte de garantie / Procs-verbal
de remise .....................................27

1. Eignung 1. Suitability 1. Habilitation


Zulassung Certification Homologation
Britax/ Prfung und Zulassung Britax/ Tested and certified Britax/ Examen et homologation
RMER nach ECE* R 44/04 RMER according to RMER selon ECE* R 44/04
Auto- Child safety ECE* R 44/04 Sige auto Groupe Poids
Kindersitz Gruppe Krpergewicht
seat Group Body weight KIDFIX ll+lll 15 36 kg
KIDFIX ll+lll 15 bis 36 kg KIDFIX ll+lll 15 to 36 kg
*ECE = norme europenne pour les
*ECE = Europische Norm fr quipements de scurit
*ECE = European Standard for Safety
Sicherheitsausrstung Equipment Le sige auto est conu, contrl et
Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, The child safety seat has been homologu conformment aux
geprft und zugelassen designed, tested and certified to the exigences de la norme europenne
entsprechend den Anforderungen requirements of the European pour les quipements de scurit
der europischen Norm fr Standard for Child Safety pour enfants (ECE R 44/04). Le
Kindersicherheits-Einrichtungen Equipment (ECE R 44/04). The seal signe de contrle E (dans un cercle)
(ECE R 44/04). Das Prfzeichen E of approval E (in a circle) and the et le numro dhomologation se
(in einem Kreis) und die approval number are located on the trouvent sur ltiquette
Zulassungsnummer befinden sich approval label (sticker on the child dhomologation (autocollant sur le
auf dem Zulassungsetikett safety seat). sige auto).
(Aufkleber am Auto-Kindersitz).
The KIDFIX has been tested and Le KIDFIX est test et homologu
Der KIDFIX ist als Kombination aus approved as a combination of seat en tant que combinaison de coussin
Sitzkissen und Rckenlehne geprft cushion and backrest. d'assise et de dossier.
und zugelassen.

2
Vorsicht! Keines der beiden Teile Caution! Neither of these two parts Attention ! Aucun des deux
darf in Verbindung mit anderen may be used in combination with lments ne doit tre utilis en
Sitzkissen oder Rckenlehnen other seat cushions or backrests. association avec d'autres coussins
verwendet werden. This approval shall be invalidated if d'assise ou dossiers.
Die Zulassung erlischt, sobald Sie you make any modifications to the Le sige auto perd son
am Auto-Kindersitz etwas child safety seat. No modifications homologation ds que vous ralisez
verndern. nderungen darf may be made to the child safety des modifications. Toute
ausschlielich der Hersteller seat other than by the modification doit exclusivement tre
vornehmen. manufacturer. ralise par le fabricant.
Der KIDFIX darf ausschlielich zur Use the KIDFIX exclusively for Le KIDFIX est exclusivement
Sicherung Ihres Kindes im securing your child in your vehicle. rserv linstallation scuritaire de
Fahrzeug verwendet werden. Er It is in no way suitable as a seat or votre enfant dans votre vhicule. Il
eignet sich keinenfalls zuhause als toy in the home. ne convient en aucun cas un
Sitzgelegenheit oder Spielzeug. usage domestique en tant que
chaise ou jouet.

2. Verwendung im 2. Use in the vehicle 2. Utilisation dans le


Fahrzeug vhicule
Gefahr! Wird Ihr Kind im Danger! If you secure your Danger ! Si l'enfant est
Kindersitz nur mit einem 2- child in the child seat with only seulement attach dans le sige
Punkt-Gurt gesichert, kann es a 2-point belt, then in the event enfant l'aide d'une ceinture 2
dadurch bei einem Unfall schwer of an accident this may cause serious points, il risque d'tre gravement
verletzt oder sogar gettet werden. injuries to your child, possibly resulting bless, voire tu, en cas d'accident.
Nie in Verbindung mit einem in death. Ne jamais utiliser ce sige en
2-Punkt-Gurt verwenden! Never use it in combination association avec une ceinture
with a 2-point belt! 2 points !

Der KIDFIX ist fr zwei The KIDFIX is approved for two Le KIDFIX est homologu pour deux
unterschiedliche Einbauarten different methods of installation: types de montage diffrents:
zugelassen:
mit den KIDFIX-Rastarmen 15 an den with the KIDFIX locking arms 15 into avec les bras d'enclenchement
ISOFIX-Befestigungs-punkten im the ISOFIX fastening points in the KIDFIX 15 sur les points de fixation
Fahrzeug (semi universal). vehicle (semi-universal). ISOFIX dans le vhicule (semi
universel).

mit dem 3-Punkt-Gurt des with the vehicle's 3-point seatbelt avec la ceinture 3 points du
Fahrzeuges (universal) (universal) vhicule (universel)
2.1 mit den KIDFIX- 2.1 with the KIDFIX 2.1 avec les bras
Rastarmen an locking arms into d'enclenchement
den ISOFIX - the ISOFIX KIDFIX sur les
Befestigungspunkten im fastening points in the points de fixation ISOFIX
Fahrzeug vehicle dans le vhicule
(semi universal) (semi-universal) (semi-universel)
Die zustzliche Befestigung mit den The additional fastening system with La fixation supplmentaire avec les
KIDFIX-Rastarmen erfolgt durch eine the KIDFIX locking arms is based on bras d'enclenchement KIDFIX se fait
semi universale Genehmigung. Der semi-universal approval. The seat via une homologation semi-universelle.
Sitz darf nur in den Fahrzeugen may be used only in those vehicles Le sige ne doit tre utilis que dans
verwendet werden, die in der cited in the enclosed vehicle type list. les vhicules figurant dans la liste des
beigelegten Kfz-Typenliste aufgefhrt This type list is constantly updated. types de vhicules en annexe. Cette
sind. Die Typenliste wird laufend The latest version can be obtained liste des types est constamment
ergnzt. Die aktuellste Version from us or from www.britax.eu / complte. Pour obtenir la version la
erhalten Sie direkt bei uns oder auf www.roemer.eu. plus rcente, veuillez nous contacter
www.britax.eu / www.roemer.eu. Caution! In the listed vehicles we directement ou consulter notre site
Vorsicht! Bei den aufgelisteten cannot always guarantee fastening Internet www.britax.eu /
Fahrzeugen kommt es vor dass wir die with KIDFIX locking arms for all body www.roemer.eu.
Befestigung mit KIDFIX-Rastarmen heights. Please observe the Attention ! Pour les vhicules figurant
nicht fr alle Krpergren zusichern instructions in the type list. dans cette liste, il peut arriver que nous
knnen. Bitte beachten Sie die ne puissions pas assurer la fixation
Hinweise in der Typenliste. avec bras d'enclenchement KIDFIX
pour toutes les tailles. Veuillez prter
attention aux remarques portes sur la
liste.
So knnen Sie Ihren Auto- You can use your child car seat as Voici comment vous pouvez utiliser
Kindersitz verwenden: follows: le sige auto:
in Fahrtrichtung ja in the direction of travel yes dans le sens de la marche oui
entgegen der Fahrtrichtung nein 1) against the direction of travel no 1) dans le sens contraire de la marche non 1)
auf Sitzen mit: ja 3) on seats featuring: yes 3) sur les siges avec: points de oui 3)
ISOFIX-Befestigungspunkten ISOFIX fastening points fixation ISOFIX (entre la
(zwischen Sitzflche und (between seat surface and surface d'assise et le dossier)
Rckenlehne) backrest)
(Veuillez respecter les directives en
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres (Please observe the regulations vigueur dans votre pays)
Landes.) applicable to your particular country).
1) Verwendung ist nur auf einem 1) L'utilisation sur un sige dirig dos la route
rckwrtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van, 1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle (p. ex. van, minibus) n'est autorise que si celui-
Minibus) zulssig, der auch fr den Transport seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle ci convient galement au transport d'adultes. Ce
von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein seat is also approved for use by adults. The seat sige ne doit pas tre protg par un airbag.
Airbag auf den Sitz wirken. may not be in the area of effect of an airbag.

4
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculez le sige le
ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible. Le cas chant, respectez les
owner's manual. consignes contenues dans le manuel de votre
vhicule.

2.2 mit dem 3-Punkt- 2.2 with the vehicle's 2.2 avec la ceinture
Gurt des 3-point seatbelt 3 points du
Fahrzeuges (universal) vhicule
(universal) (universel)
You can use your child car seat as Voici comment vous pouvez utiliser
So knnen Sie Ihren Auto-
follows: le sige auto :
Kindersitz verwenden:
in the direction of travel yes dans le sens de la marche oui
in Fahrtrichtung ja
against the direction of travel no 1) dans le sens contraire de la non 1)
entgegen der Fahrtrichtung nein 1)
marche
mit 2-Punkt-Gurt nein with 2-point belt no
avec ceinture 2 points non
mit 3-Punkt-Gurt 2) ja with 3-point belt 2) yes
avec ceinture 3 points 2) oui
auf Beifahrersitz ja 3) on front passenger seat yes 3)
sur le sige passager oui 3)
auf ueren Rcksitzen ja on outer rear seat yes
sur les siges arrire latraux oui
auf mittlerem Rcksitz (mit 3- ja 4) on centre rear seat (with 3- yes 4)
point belt) sur le sige arrire central oui 4)
Punkt-Gurt)
(avec ceinture 3 points)
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres (Please observe the regulations
applicable to your particular country) (Veuillez respecter les directives en
Landes)
vigueur dans votre pays)
1) Verwendung ist nur auf einem
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle 1) L'utilisation sur un sige dirig dos la route
rckwrtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van,
seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle (p. ex. van, minibus) n'est autorise que si celui-
Minibus) zulssig, der auch fr den Transport
seat is also approved for use by adults. The seat ci convient galement au transport d'adultes. Ce
von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein
may not be in the area of effect of an airbag. sige ne doit pas tre protg par un airbag.
Airbag auf den Sitz wirken.
2) The safety belt must be approved to ECE R 2) La ceinture doit tre homologue selon ECE
2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder
16 or a comparable standard (see test label on R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par
vergleichbarer Norm) genehmigt sein, z.B.
belt with an "E" or "e" in a circle). exemple signal par la lettre "E", "e" insre
erkennbar am umrandeten "E", "e" auf dem
dans un cercle et figurant sur ltiquette de
Prfetikett am Gurt. 3) If there is a front airbag: slide back all the way contrle de la ceinture.
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, or nearly so, observe any instructions in vehicle
owner's manual. 3) Avec un airbag frontal : reculez le sige le
ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.
plus possible. Le cas chant, respectez les
4) Verwendung ist nicht mglich, wenn nur ein 4) Cannot be used if the vehicle seat is consignes contenues dans le manuel de votre
2-Punkt-Gurt vorhanden ist. equipped with only a 2-point belt. vhicule.
4) Utilisation impossible lorsquil n'existe qu'une
ceinture 2 points.
3. Anpassen des 3. Adjusting the child seat 3. Rglage du sige enfant
Kindersitzes The child seat consists of a seat Le sige enfant se compose d'un
Der Kindersitz besteht aus einem cushion 1 and a backrest 2 with an coussin d'assise 1 et d'un dossier 2
Sitzkissen 1 und einer Rckenlehne 2 adjustable headrest 3. This appuie-tte rglable 3. L'association
mit verstellbarer Kopfsttze 3. Die combination gives your child the des deux lments offre votre enfant
Kombination bietet Ihrem Kind den desired protection and comfort. la protection et le confort souhaits.
gewnschten Schutz und Komfort. The backrest 2 is connected to the Le dossier 2 est reli au coussin
Die Rckenlehne 2 ist durch eine seat cushion 1 by an articulated axis d'assise 1 au moyen d'un axe
Gelenkachse 4 mit dem Sitzkissen 1 4. The backrest 2 of the child seat can d'articulation 4. Le dossier 2 s'adapte
verbunden. Die Rckenlehne 2 passt be adjusted to any inclination of the en continu l'inclinaison du sige du
sich stufenlos der Neigung des vehicle seat. Outside of the car the vhicule. Le dossier 2 est maintenu en
Fahrzeugsitzes an. Ausserhalb des backrest 2 is held vertically by a small position verticale par un petit
Autos wird die Rckenlehne 2 durch notch. enclenchement lorsqu'il n'est pas
eine kleine Raste senkrecht gehalten. mont dans le vhicule.

Zum Schutz beim Umgang For your protection when Protection lors de la
mit dem Kindersitz handling the child seat manipulation d'un sige
Der Kindersitz darf nie freistehend Do not use the child seat when it is enfant
verwendet werden - auch nicht zum free standing, even to test it out. Le sige enfant ne doit jamais tre
Probesitzen. Caution! The backrest 2 may tip utilis non install, mme pour
Vorsicht! Die Rckenlehne 2 kann backward. Always place the child lessayer.
nach hinten kippen. Stellen Sie den seat on the vehicle seat before Attention ! Le dossier 2 risque de
Kindersitz immer zuerst auf den having your child sit down in it. basculer vers larrire. Placez
Fahrzeugsitz, bevor sich Ihr Kind Danger! When swivelling up the toujours le sige enfant sur le sige
hineinsetzt. backrest 2, nothing must come du vhicule avant dy installer votre
Gefahr! Beim Hochschwenken der between the backrest 2 and the enfant.
Rckenlehne 2 darf sich nichts im seat cushion 1 in the area of the Danger ! Lors du redressement du
Bereich der Gelenkachse 4 articulated axis 4. dossier 2, aucun objet ne doit se
zwischen Rckenlehne 2 und Caution! You or your child could trouver dans la zone de laxe
Sitzkissen 1 befinden. pinch your fingers, injuring them. d'articulation 4 entre le dossier 2 et
Vorsicht! Sie oder Ihr Kind knnen le coussin dassise 1.
sich z.B. die Finger einklemmen Attention ! Vous ou votre enfant
und verletzen. risquez par ex. de vous coincer les
doigts ou de vous blesser.

6
3.1 Hhen-Verstellung der 3.1 Adjusting the height of 3.1 Rglage en hauteur de
Kopfsttze the headrest l'appui-tte
Eine richtig angepasste Kopfsttze 3 A correctly adjusted headrest 3 Un rglage correct de l'appuie-tte 3
gewhrleistet den optimalen Verlauf ensures that the diagonal seat belt garantit le positionnement optimal de
des Diagonalgurtes 6, und bietet section 6 is optimally positioned, and la ceinture diagonale 6 et offre votre
Ihrem Kind den gewnschten Schutz gives your child the desired protection enfant la protection et le confort
und Komfort. Sie knnen die Hhe der and comfort. You can engage the souhaits. Vous pouvez enclencher la
Kopfsttze 3 in elf Stellungen height of the headrest 3 in eleven hauteur de l'appuie-tte 3 dans onze
einrasten. positions. positions diffrentes :
Die Kopfsttze 3 muss so The headrest 3 must be adjusted so L'appuie-tte 3 doit tre rgl de
eingestellt sein, dass zwischen den that there is a space two fingers faon ce que l'on puisse passer
Schultern Ihres Kindes und der wide between the headrest 3 and deux doigts entre les paules de
Kopfsttze 3 noch zwei Finger breit your child's shoulders. votre enfant et l'appuie-tte 3.
Platz ist.

So knnen Sie die Hhe der To adjust the height of the Procdez comme suit pour adapter
Kopfsttze 3 der Krpergre Ihres headrest 3 to fit your child: la hauteur de l'appuie-tte 3 la
Kindes anpassen: Reach into the adjustment handle 8 taille de votre enfant :
Fassen Sie in den Verstellgriff 8 an on the back of the headrest 3 and Saisissez la poigne de rglage 8
der Rckseite der Kopfsttze 3 und pull it upwards a bit. This unlocks sur la face arrire de l'appuie-tte 3
ziehen Sie ihn etwas nach oben. the headrest. et tirez-la lgrement vers le haut.
Nun ist die Kopfsttze entriegelt. You can now move the unlocked L'appui-tte est prsent
Jetzt knnen Sie die entriegelte headrest 3 to the desired height. dverrouill.
Kopfsttze 3 in die gewnschte As soon as you release the Il est prsent possible de placer
Hhe verstellen. Sobald Sie den adjustment handle 8, the headrest 3 l'appui-tte dverrouill 3 la
Verstellgriff 8 loslassen, rastet die will lock into place. hauteur souhaite. Ds que la
Kopfsttze 3 ein. Place the child seat on the vehicle poigne de rglage 8 est relche,
Stellen Sie den Kindersitz auf den seat. l'appuie-tte 3 se bloque.
Fahrzeugsitz. Have your child sit down in the child Placez le sige enfant sur le sige
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz seat and check the height. du vhicule.
Platz nehmen und kontrollieren Sie Caution! Repeat this process until Faites s'asseoir votre enfant et
die Hhe. the headrest 3 is at the optimal contrlez la hauteur.
Vorsicht! Wiederholen Sie dies so height. Attention ! Renouvelez cette
oft, bis die Kopfsttze 3 optimal opration autant de fois que
eingestellt ist. ncessaire jusqu ce que le
rglage de lappui-tte 3 soit
optimal.
3.2 Ruhestellung der 3.2 Reclining position of the 3.2 Position de couchage du
Rckenlehne backrest dossier
Die Rckenlehne 2 des Kindersitzes The backrest 2 of the child seat can Le dossier 2 du sige enfant s'adapte
passt sich stufenlos der Neigung des be adjusted to any inclination of the en continu l'inclinaison du sige du
Fahrzeugsitzes an. vehicle seat. vhicule.
Tipp! Die Rckenlehne 2 wird durch Tip! The backrest 2 is held vertically Astuce ! Le dossier 2 est maintenu en
eine kleine Raste senkrecht gehalten. by a small notch. Press the backrest 2 position verticale par un petit
Drcken Sie die Rckenlehne 2 etwas slightly to the rear to release the enclenchement. Poussez lgrement
nach hinten, um die Raste zu lsen. notch. le dossier 2 vers l'arrire pour
Bitte beachten Sie: Der bestmgliche Please note: Optimal protection is dbloquer l'enclenchement.
Schutz ist nur gewhrleistet, wenn der guaranteed only if the vehicle seat is noter : La scurit maximale n'est
Fahrzeugsitz in aufrechter Position ist. in an upright position. The backrest 2 garantie que lorsque le sige du
Die Rckenlehne 2 des Kindersitzes of the child seat can be moved vhicule est en position verticale. Le
lt sich, unabhngig vom backwards into a reclining position dossier 2 du sige enfant peut tre
Fahrzeugsitz, nach hinten in eine independently of the vehicle seat. inclin vers l'arrire dans la position
Ruhestellung neigen. de couchage, indpendamment du
sige du vhicule.

Befestigung mit den Fastening with the KIDFIX Fixation des bras
KIDFIX-Rastarmen 15: locking arms 15: d'enclenchement KIDFIX
15:
Befestigen Sie den KIDFIX an den Fasten the KIDFIX into the ISOFIX Fixez le KIDFIX aux
ISOFIX-Befestigungspunkten 20, fastening points 20, as described in points de fixation ISOFIX 20,
wie in Kapitel 4.1 beschrieben. Chapter 4.1. comme dcrit au chapitre 4.1.
Greifen Sie auf der Sitzflche durch Grasp the seat surface though the Sur l'assise du sige, passez votre
den Eingriffschlitz des Bezuges. access slot in the cover. main dans la fente prvue cet
effet dans la housse.
Ziehen Sie den Einstellhebel 21 Pull the adjusting lever 21 upwards
nach oben und halten Sie ihn fest. and hold it. Tirez le levier de rglage 21 vers le
haut et maintenez-le dans cette
Ziehen Sie das Sitzkissen 1 nach Pull the seat cushion 1 forward.
position.
vorne. Caution! The gap between the seat
Vorsicht! Der Spalt zwischen cushion 1 and the backrest of the Tirez le coussin d'assise 1 vers
Sitzkissen 1 und Fahrzeugsitz- vehicle seat must not be more than l'avant.
Rckenlehne darf nicht breiter als 8 cm. Attention ! La fente entre le
8 cm sein. coussin d'assise 1 et le dossier du
sige du vhicule ne doit pas
dpasser 8 cm de largeur.

8
Befestigung mit dem Fastening with the Fixation avec la ceinture
3-Punkt-Gurt des vehicle's 3-point seatbelt 3 points du vhicule
Fahrzeuges (universal) (universal) (universel)
Klappen Sie dazu den Fold the out the spacer Pour ce faire, dployez
Abstandswinkel 9 auf der Rckseite bracket 9 on the back of the l'querre d'cartement 9 sur la face
der Rckenlehne 2 heraus. backrest 2. arrire du dossier 2.

Neigen Sie nun die Rckenlehne 2 Then incline the backrest 2 to the Inclinez prsent le dossier 2 vers
so weit nach hinten, bis der rear until the spacer bracket 9 lies l'arrire jusqu' ce que l'querre
Abstandswinkel 9 flchig an der flat against the backrest of the d'cartement 9 repose plat sur le
Fahrzeugsitz-Rckenlehne anliegt. vehicle seat. dossier du sige du vhicule.
Vorsicht! Neigen Sie die Caution! Do not incline the Attention ! Ne pas incliner le
Rckenlehne 2 nicht weiter, als der backrest 2 beyond the point dossier 2 davantage que ne le
Abstandswinkel 9 vorgibt. indicated by the spacer bracket 9. permet l'querre d'cartement 9.

4. Einbau im Fahrzeug 4. Installation in the vehicle 4. Montage dans le


Der KIDFIX kann auf zwei The KIDFIX can be installed in the vhicule
verschiedene Arten im Fahrzeug vehicle in two different ways. Le KIDFIX peut tre mont dans le
eingebaut werden. vhicule de deux manires
diffrentes.
Zum Schutz aller For the protection of all Pour protger tous les
Fahrzeuginsassen vehicle occupants passagers
Bei einer Notbremsung oder einem In the case of an emergency stop or En cas de freinage durgence ou
Unfall knnen ungesicherte an accident unsecured persons or daccident, les objets et personnes
Gegenstnde und Personen andere objects may cause injury to other non attachs risquent de blesser
Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie vehicle occupants. Please always dautres passagers. Veuillez donc
deshalb stets darauf, dass... check that... toujours veiller ce que
die Rckenlehnen der the backrests of the vehicle seats les dossiers des siges de voiture
Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. are locked (i.e. that a foldable rear soient verrouills (enclenchez par
umklappbare Rcksitzbank seat bench latch is engaged). exemple la banquette arrire
einrasten). rabattable),
im Fahrzeug (z.B. auf der all heavy or sharp-edged objects in tous les objets lourds ou bords
Hutablage) alle schweren oder the vehicle (e.g. on the parcel shelf) tranchants (par exemple sur la
scharfkantigen Gegenstnde are secured. lunette arrire) soient bien fixs,
gesichert sind. all persons in the vehicle have their toutes les personnes aient mis leur
alle Personen im Fahrzeug seat belts fastened. ceinture,
angeschnallt sind. the child safety seat is always le sige auto soit toujours fix dans
der Auto-Kindersitz im Auto immer secured when it is in the vehicle, la voiture mme si aucun enfant ne
gesichert ist, auch wenn kein Kind even if no child is being transported. loccupe.
transportiert wird.

Zum Schutz Ihres Fahrzeuges To protect your vehicle Pour protger votre vhicule
An einigen Auto-Sitzbezgen aus Some vehicle seat covers of Sur certaines housses de sige de
empfindlichem Material (z.B. sensitive materials (e.g. velour, vhicule recouvertes dune matire
Velours, Leder etc.) knnen durch leather, etc.) may develop wear dlicate (p. ex. velours, cuir, etc.),
die Benutzung von Auto- marks when child seats are used. lutilisation de siges auto risque de
Kindersitzen Gebrauchsspuren This can be avoided by placing a laisser des traces. Pour viter cela,
auftreten. Um das zu vermeiden, blanket or towel under the child vous pouvez recouvrir le sige du
knnen Sie z.B. eine Decke oder seat. vhicule d'une couverture ou une
ein Handtuch unterlegen. serviette, par exemple.

4.1 Befestigung mit 4.1 Fastening with 4.1 Fixation des bras
den KIDFIX- the KIDFIX d'enclenchement
Rastarmen locking arms KIDFIX
Der KIDFIX wird mit den KIDFIX- The KIDFIX is installed permanently Le KIDFIX se monte de manire fixe
Rastarmen fest im Auto eingebaut. in the vehicle with the KIDFIX dans le vhicule l'aide des bras
Ihr Kind wird anschlieend mit dem locking arms. d'enclenchement KIDFIX.
3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges im Your child is then buckled into the Ensuite, votre enfant est attach
Kindersitz angeschnallt. child seat with the vehicle's 3-point dans le sige auto au moyen de la
seatbelt. ceinture 3 points de votre voiture:
Clipsen Sie die beiden Einfhrhilfen Clip the two insert guides 16*, Enclenchez les deux guides
16* mit der Aussparung nach oben recess facing upwards, to the two d'insertion 16*, en dirigeant
auf die beiden ISOFIX- ISOFIX fastening points 20. l'videment vers le haut, sur les
Befestigungspunkte 20. Tip! The ISOFIX fastening points deux points de fixation ISOFIX 20.
Tipp! Die ISOFIX-Befestigungs- 20 are located between the surface Astuce ! Les points de fixation
punkte 20 befinden sich zwischen and the backrest of the vehicle seat. ISOFIX 20 se trouvent entre la
Sitzflche und Rckenlehne des surface d'assise et le dossier du
Fahrzeugsitzes. sige du vhicule.

10
* Die Einfhrhilfen erleichtern den Einbau mit * The insert guides make it easier to install the * Les guides d'insertion facilitent le montage
ISOFIX und vermeiden Beschdigungen des seat using ISOFIX and prevent the seat cover avec l'adaptateur ISOFIX et vitent
Sitzbezuges. Sie sollten bei Nichtgebrauch from becoming damaged. When not in use, they d'endommager la housse de sige. Il est
entfernt und sorgfltig aufbewahrt werden. Bei should be removed and kept in a safe place. If recommand de retirer ces guides d'insertion et
Fahrzeugen mit umklappbarer Rckenlehne your vehicle has folding backrests, remove the de bien les ranger. Dans les vhicules dossier
mssen die Einfhrhilfen vor dem Umklappen insert guides before folding them down. rabattable, les guides d'insertion doivent tre
entfernt werden. Most malfunctions are caused by contamination retirs avant de rabattre le dossier.
Auftretende Funktionsstrungen sind meist auf in the insert guides and on the hooks. Remedy Les dysfonctionnements sont gnralement dus
Verunreinigungen in den Einfhrhilfen und an such malfunctions by removing this la prsence de salets au niveau des guides
den Haken zurckzufhren. Abhilfe kann durch contamination. d'insertion et des crochets. Pour y remdier,
Beseitigung dieser Verunreinigungen liminez les salets.
geschaffen werden.
Greifen Sie auf der Sitzflche durch Grasp the seat surface though the Sur l'assise du sige, passez votre
den Eingriffschlitz des Bezuges. access slot in the cover. main dans la fente prvue cet
Ziehen Sie den Einstellhebel 21 Pull the adjusting lever 21 upwards effet dans la housse.
nach oben und halten Sie ihn fest. and hold it. Tirez le levier de rglage 21 vers le
Schieben Sie die KIDFIX-Rastarme Push the KIDFIX locking arms 15 haut et maintenez-le dans cette
15 vollstndig heraus. position.
out all the way.
Dployez compltement les bras
d'enclenchement KIDFIX 15.

Schwenken Sie die KIDFIX- Pivot the KIDFIX locking arms 15 Basculez les bras d'enclenchement
Rastarme 15 um 180 nach hinten. 180 to the rear. KIDFIX 15 de 180 vers l'arrire.

Drcken Sie an beiden KIDFIX- Push the green safety button 22 Sur les deux bras d'enclenchement
Rastarmen 15 den grnen and the red release button 23 on KIDFIX 15, appuyez le bouton de
Sicherungsknopf 22 und den roten both KIDFIX locking arms 15 scurit vert 22 contre le bouton de
Lseknopf 23 gegeneinander. towards each other. dsengagement rouge 23.
Tipp! So stellen Sie sicher, dass Tip! This ensures that both hooks Astuce ! Vous garantissez ainsi
beide Haken der KIDFIX-Rastarme on the KIDFIX locking arms 15 are que les deux crochets des bras
15 geffnet und einsatzbereit sind. open and ready to use. d'enclenchement KIDFIX 15 sont
ouverts et prts l'emploi.
Fassen Sie das Sitzkissen 1 mit Take hold of the seat cushion 1 with Prenez le coussin d'asise 1 dans
beiden Hnden. both hands. vos deux mains.

Schieben Sie beide KIDFIX- Push both KIDFIX locking arms 15 Faites glisser les deux bras
Rastarme 15 in die Einfhrhilfen 16, into the insert guides 16, until the d'enclenchement KIDFIX 15 dans
bis die KIDFIX-Rastarme 15 auf KIDFIX locking arms 15 engage on les guidages d'insertion 16, jusqu'
beiden Seiten einrasten. KLICK! both sides. "CLICK!" ce qu'ils 15 s'enclenchent des deux
Vorsicht! Auf beiden Seiten muss Caution! The green safety button cts. "CLIC !"
nun der grne Sicherungsknopf 22 22 must now be visible on both Attention ! Le bouton de scurit
sichtbar sein. sides. vert 22 doit prsent tre visible
des deux cts.

Ziehen Sie den Einstellhebel 21 Pull the adjusting lever 21 upwards Tirez le levier de rglage 21 vers le
nach oben und halten Sie ihn fest. and hold it. haut et maintenez-le dans cette
Schieben Sie das Sitzkissen 1 nach Push the seat cushion 1 to the rear position.
hinten gegen die Rckenlehne des against the backrest of the vehicle Poussez le coussin d'assise 1 vers
Fahrzeugsitzes (siehe 3.2). seat (see 3.2). l'arrire contre le dossier du sige
du vhicule (voir 3.2).

12
Ziehen Sie am Sitzkissen 1, um das Pull on the seat cushion 1 to ensure Tirez sur le coussin d'assise 1 pour
beidseitige Einrasten zu it is engaged on both sides. vrifier que les deux cts sont
berprfen. Then proceed as described in enclenchs.
Fahren Sie nun fort wie in Kapitel Chapter 5.1 (Securing your child). Poursuivez comme dcrit au
5.1 (Anschnallen Ihres Kindes) chapitre 5.1 (Attacher votre enfant).
beschrieben.

4.2 Ausbau mit 4.2 Removal with 4.2 Dmontage des


KIDFIX- KIDFIX locking bras
Rastarmen arms d'enclenchement
Ziehen Sie den Einstellhebel 21 Pull the adjusting lever 21 upwards KIDFIX
nach oben und ziehen Sie das and pull the seat cushion 1 all the Tirez le levier de rglage 21 vers le
Sitzkissen 1 ganz nach vorne. way forward. haut et tirez le coussin d'assise 1
compltement vers l'avant.

Drcken Sie an beiden Rastarmen Push the green safety button 22 Sur les deux bras d'enclenchement
15 den grnen Sicherungsknopf 22 and the red release button 23 on 15, appuyez le bouton de scurit
und den roten Lseknopf 23 both locking arms 15 towards each vert 22 contre le bouton de
gegeneinander. Die KIDFIX- other. The KIDFIX locking arms 15 dsengagement rouge 23. Les bras
Rastarme 15 lsen sich. release. d'enclenchement KIDFIX 15 se
dbloquent.

Schwenken Sie die KIDFIX- Pivot the KIDFIX locking arms 15 Basculez les bras d'enclenchement
Rastarme 15 um 180 nach vorne. 180 forward.
KIDFIX 15 de 180 vers l'avant.
Ziehen Sie den Einstellhebel 21 Pull the adjusting lever 21 upwards Tirez le levier de rglage 21 vers le
nach oben und schieben Sie die and push the KIDFIX locking arms
haut et poussez les bras
KIDFIX-Rastarme 15 ganz in das 15 all the way into the seat cushion
d'enclenchement KIDFIX 15 fond
Sitzkissen 1. 1.
dans le coussin d'assise 1.
Tipp! Die KIDFIX-Rastarme 15 sind Tip! This protects the KIDFIX
Astuce ! Les bras d'enclenchement
so vor Beschdigungen geschtzt. locking arms 15 from damage.
KIDFIX 15 sont ainsi protgs
contre toute dtrioration.
4.3 So ist Ihr 4.3 Making sure that 4.3 Montage correct
Kindersitz mit the child seat de votre sige
den KIDFIX- with the KIDFIX enfant avec les
Rastarmen richtig locking arms is installed bras d'enclenchement
eingebaut correctly KIDFIX
Prfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Vrifiez, pour la protection de
Ihres Kindes, dass... please check that... votre enfant, que...
das Sitzkissen beidseitig mit den the seat cushion is engaged on le coussin d'assise est scuris des
KIDFIX-Rastarmen 15 in den both sides with the KIDFIX locking deux cts par fixation des bras
ISOFIX-Befestigungspunkten 20 arms 15 into the ISOFIX fastening d'enclenchement 15 dans les points
eingerastet ist und beide grne points 20 and that both green safety de fixation ISOFIX 20 et que les
Sicherungsknpfe 22 sichtbar sind, buttons 22 are visible, deux boutons de scurit verts 22
sont visibles.

4.4 Befestigen mit 4.4 Fastening with 4.4 Fixation avec la


dem 3-Punkt- the vehicle's 3- ceinture 3
Gurt Ihres point seatbelt points du
Fahrzeuges vhicule
Der KIDFIX wird nicht fest im Auto The KIDFIX is not installed Le KIDFIX n'est pas mont fixement
eingebaut. Er wird einfach permanently in the vehicle. It is dans le vhicule. Il est simplement
zusammen mit Ihrem Kind durch simply secured together with your scuris, conjointement votre
den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges child using the vehicle's 3-point enfant, au moyen de la ceinture 3
gesichert. seatbelt. points de votre vhicule.
Stellen Sie den Kindersitz auf den Place the child seat on the vehicle Placez le sige enfant sur le sige
Fahrzeugsitz. Achten Sie darauf, seat. Make sure that the backrest 2 du vhicule. Veillez ce que le
dass die Rckenlehne 2 flchig an lies flat against the backrest of the dossier 2 repose plat sur le
der Rckenlehne des vehicle seat (see 3.2). dossier du sige du vhicule (voir
Fahrzeugsitzes anliegt (siehe 3.2). Tip! If the headrest of the vehicle 3.2).
Tipp! Wenn die Kopfsttze des seat gets in the way, simply turn it Astuce ! Si l'appuie-tte du
Fahrzeugsitzes dabei strt, drehen the other way. vhicule gne, il suffit de le tourner.
Sie sie einfach um. Then proceed as described in Poursuivez comme dcrit au
Fahren Sie nun fort wie in Kapitel Chapter 5.1 (Securing your child). chapitre 5.1 (Attacher votre enfant).
5.1 (Anschnallen Ihres Kindes)
beschrieben.

14
5. Sichern Ihres Kindes im 5. Securing your child in 5. Protection de votre
Fahrzeug the vehicle enfant dans le vhicule
For the protection of your
Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protger votre enfant
Grundstzlich gilt: Je enger der As a general rule: The more snugly Les principes suivants sont
Sicherheitsgurt am Krper Ihres the safety belt fits over your child's respecter : Plus la ceinture de
Kindes anliegt, desto grer ist die body, the safer your child will be. scurit est proche du corps de
Sicherheit. Please do not leave your child votre enfant, plus celui-ci est en
Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto- unattended in the child safety seat scurit.
Kindersitz nie unbeaufsichtigt im in the vehicle. Ne laissez pas votre enfant dans le
Fahrzeug zurck. Installation on the rear seat: Move sige auto dans la voiture sans
Benutzung auf dem Rcksitz: the front seat forward far enough surveillance.
Stellen Sie den Vordersitz so weit that you child's feet cannot hit the Utilisation sur le sige arrire :
nach vorne, dass Ihr Kind mit den back rest of the front seat (to Avancez le sige avant de manire
Fssen nicht an der Rckenlehne prevent risk of injury). ce que les pieds de votre enfant
des Vordersitzes anstt The plastic parts of the child safety ne touchent pas le dossier de celui-
(Verletzungsgefahr). seat can heat up in the sun. ci (risques de blessures).
Die Kunstoffteile des Kindersitzes Caution! Your child may get burnt. Les parties en matire plastique du
heizen sich in der Sonne auf. Protect the child seat against sige auto se rchauffent en plein
Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran intensive solar radiation when it is soleil.
verbrennen. Schtzen Sie den not actually in use. Attention ! Votre enfant risque de se
Kindersitz, wenn er gerade nicht Allow your child to enter and exit the brler. Protgez le sige auto des
gebraucht wird, vor intensiver vehicle only on the side away from rayons du soleil lorsque vous ne
Sonneneinstrahlung. traffic. l'utilisez pas.
Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Make stops during longer journeys Ne faites monter ou descendre
Gehwegseite ein- und aussteigen. to give your child an opportunity to votre enfant que du ct du trottoir.
Lockern Sie lngere Reisen durch run about and play. Lors des longs trajets, amnagez
Pausen auf, in denen Ihr Kind des pauses afin que votre enfant
seinen Bewegungsdrang ausleben puisse se dgourdir les jambes.
kann.
5.1 Anschnallen Ihres 5.1 Securing your child 5.1 Attacher votre enfant
Kindes 1. Fasten the vehicle seat belt 1. Positionnez la ceinture.
1. Autogurt anlegen Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant dans le
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz seat. sige auto.
Platz nehmen. Pull out the vehicle seat belt and Tirez sur la ceinture et passez-la
Ziehen Sie den Autogurt heraus guide it in front of your child to the devant votre enfant jusqu'au fermoir
und fhren Sie ihn vor Ihrem Kind vehicle seat buckle 10. de la ceinture de votre vhicule 10.
zum Auto-Gurtschloss 10. Caution! Do not twist the belt. Attention ! Ne pas torsader la
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Engage the buckle tongue in the ceinture.
Rasten Sie die Schlosszunge im vehicle seat buckle 10. CLICK! Enclenchez la languette dans le
Auto-Gurtschloss 10 ein. KLICK! fermoir de la ceinture 10 du
vhicule. CLIC !

2. Autogurt in die roten 2. Place the vehicle seat belt in the 2. Insrez la ceinture du vhicule
Gurtfhrungen am Kindersitz red belt guides on the child seat. dans les guidages de ceinture
einlegen. rouges sur le sige enfant.
Place the diagonal seat belt
Legen Sie den Diagonalgurt 6 und section 6 and lap belt section 11 on Placez la ceinture diagonale 6 et la
den Beckengurt 11, auf der Seite the side of the vehicle seatbelt ceinture ventrale 11, situes du
des Auto-Gurtschlosses 10, unter buckle 10 under the armrest and ct du fermoir de la ceinture du
die Armlehne, in die hellrote into the light red belt guide 12 of the vhicule 10, sous l'accoudoir sur le
Gurtfhrung 12 des Sitzkissens 1. seat cushion 1. guidage rouge clair 12 du coussin
Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 Caution! The vehicle seatbelt d'assise 1.
darf nicht zwischen der hellroten buckle 10 must not be positioned Attention ! Le fermoir de la
Gurtfhrung 12 und der Armlehne between the light red belt guide 12 ceinture du vhicule 10 ne doit pas
liegen. and the armrest. se trouver entre le guidage rouge
clair 12 et le dossier.

Legen Sie den Beckengurt 11 auf Also place the lap belt section 11 on Introduisez la ceinture ventrale 11
der anderen Seite des Sitzkissens 1 the other side of the seat cushion 1 dans le guidage de ceinture rouge
ebenfalls in die hellrote in the light red belt guide 12. clair 12 situ sur l'autre ct du
Gurtfhrung 12. Caution! The lap belt section 11 coussin d'assise 1.
Vorsicht! Der Beckengurt 11 muss must lie as low as possible over Attention ! Des deux cts, la
auf beiden Seiten so tief wie your child's hips on both sides. ceinture ventrale 11 doit passer le
mglich ber die Leistenbeuge plus bas possible au-dessus de
Ihres Kindes verlaufen. laine de votre enfant.

16
Fhren Sie den Diagonalgurt 6 in Guide the diagonal seat belt Insrez la ceinture diagonale 6
den dunkelroten Gurthalter 7 der section 6 into the dark red belt dans le support de sangle rouge
Kopfsttze 3 ein, bis er vollstndig holder 7 of the headrest 3 until it fonc 7 de l'appui-tte 3 jusqu' ce
und unverdreht im Gurthalter 7 liegt. lies completely in the belt holder 7 qu'elle repose compltement et
Tipp! Verdeckt die Rckenlehne 2 and is not twisted. sans tre torsade dans le support
den Gurthalter 7, knnen Sie die Tip! If the backrest 2 conceals the de sangle 7.
Kopfsttze 3 nach oben verstellen. belt holder 7, you can adjust the Astuce ! Si le dossier 2 cache le
Jetzt lt sich der Diagonalgurt 6 headrest 3 upwards. The diagonal support de sangle 7, vous pouvez
leicht einfhren. Stellen Sie nun die seat belt section 6 can now be bouger l'appui-tte 3 vers le haut.
Kopfsttze 3 wieder zurck in die easily inserted. Now return the Maintenant, la ceinture diagonale 6
richtige Hhe. headrest 3 to the proper height. s'insre facilement. Replacez
prsent l'appui-tte 3 la bonne
hauteur.

Vergewissern Sie sich, dass der Make sure that the diagonal seat Vrifiez que la ceinture diagonale 6
Diagonalgurt 6 ber das belt section 6 runs over your child's passe sur le sternum de votre
Schlsselbein Ihres Kindes luft shoulder bone, and not in front of enfant et non sur son cou.
und nicht am Hals anliegt. his or her neck. Astuce ! Vous pouvez maintenant
Tipp! Sie knnen die Kopfsttze 3 Tip! You can still adjust the height placer l'appui-tte 3 du vhicule la
auch noch im Fahrzeug in der Hhe of the headrest 3 again here in the hauteur souhaite.
anpassen. vehicle.
Attention ! La ceinture diagonale 6
Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 muss Caution! The diagonal seat belt doit tre positionne en biais vers
schrg nach hinten verlaufen. section 6 must run diagonally l'arrire.
Tipp! Sie knnen den Gurtverlauf backward. Astuce ! Vous pouvez modifier la
mit dem verstellbaren Gurtumlenker Tip! You can adjust the course of direction de la ceinture l'aide du
Ihres Fahrzeuges regulieren. the belt with your vehicle's dispositif de rglage de la ceinture
adjustable belt deflector. de votre vhicule.

Vorsicht! Der Diagonalgurt 6 darf Caution! The diagonal seat belt Attention ! La ceinture diagonale 6
nie nach vorn zum Gurtumlenker section 6 must never lead forward ne doit jamais tre dirige vers
am Auto fhren. to the vehicle's belt deflector. l'avant vers le dispositif de rglage
Tipp! Verwenden Sie in diesem Fall Tip! In this case, only use the child de la ceinture du vhicule.
den Kindersitz nur auf dem seat on the rear seat. Astuce ! Dans ce cas, utilisez le
Rcksitz. Tighten the vehicle seat belt by sige enfant uniquement sur le
Straffen Sie den Autogurt, indem pulling on the diagonal seat belt sige arrire.
Sie am Diagonalgurt 6 ziehen. section 6. Tendez la ceinture en tirant sur la
ceinture diagonale 6.
5.2 So ist Ihr Kind richtig 5.2 Checklist to ensure that 5.2 Voici comment votre
gesichert your child is buckled up enfant est bien protg
Prfen Sie zur Sicherheit correctly Vrifiez, pour la protection de
Ihres Kindes, dass... For the safety of your child, votre enfant, que...
der Beckengurt 11 auf beiden please check that... la ceinture ventrale 11 traverse bien
Seiten in den hellroten the lap belt section 11 runs through les deux guidages rouges vifs 12
Gurtfhrungen 12 des Sitzkissens the light red belt guides 12 on both du coussin d'assise,
verluft, sides of the seat cushion, la ceinture diagonale 6 traverse
der Diagonalgurt 6 auf der Seite the diagonal seat belt section 6 on bien les deux guidages rouges vifs
des Auto-Gurtschlosses 10 the side of the vehicle seatbelt 12 du coussin d'assise sur le ct
ebenfalls in der hellroten buckle 10 also runs through the du fermoir de la ceinture du
Gurtfhrung 12 des Sitzkissens light red belt guide 12 of the seat vhicule 10,
verluft, cushion,

der Diagonalgurt 6 durch den the diagonal seat belt section 6 runs la ceinture diagonale 6 traverse
dunkelroten Gurthalter 7 der through the dark red belt holder 7 of bien les deux guidages rouges
Kopfsttze verluft, the headrest, foncs 7 de l'appuie-tte,
der Diagonalgurt 6 schrg nach the diagonal seat belt section 6 runs la ceinture diagonale 6 est dirige
hinten verluft, diagonally backward, en biais vers l'arrire,
die Gurte gestrafft und nicht the straps are tight and not twisted, les ceintures sont tendues et non
verdreht sind, torsades,

das Autogurt-Schloss 10 nicht the vehicle seatbelt buckle 10 is not le fermoir de la ceinture du
zwischen der hellroten positioned between the light red belt vhicule 10 ne se trouve pas entre
Gurtfhrung 12 und der Armlehne guide 12 and the armrest of the le guidage rouge vif 12 et
des Sitzkissens liegt. seat cushion. l'accoudoir du coussin d'assise.

18
6. Gebrauch des 6. Using the drink holder 6. Utilisation du porte-
Getrnkehalters gobelet
Im Zubehrprogramm von Britax/ The Britax/RMER accessories La gamme d'accessoires de Britax/
RMER gibt es einen Getrnkehalter programme includes a drink holder RMER comprend un porte-gobelet
24, der nachtrglich an den Kindersitz 24, which can be fitted on the child 24, qui peut tre mont ultrieurement
angebracht werden kann. seat subsequently. sur le sige enfant.
Vorsicht! Um Verletzungen Caution! In order to prevent injury, Attention ! Afin d'viter toute
vorzubeugen, verwenden Sie den never use the drink holder 24 for... blessure, n'utilisez jamais le porte-
Getrnkehalter 24 bitte nie fr... hot liquids gobelet 24 pour
heisse Flssigkeiten sharp or pointed objects des boissons chaudes
scharfe oder spitze Gegenstnde (e.g. pencils) des objets tranchants ou pointus
(z.B. Bleistifte) hard or heavy objects (p. ex. crayons)
harte und schwere Gegenstnde (e.g. aluminium drink cans) des objets durs et lourds
(z.B. Alu-Trinkflaschen). (par ex. canette en alu).

So lsst sich der Getrnkehalter 24 How to fasten the drink holder 24 : Le porte-gobelet 24 se fixe de la
befestigen: on the left or right side of the seat manire suivante:
links oder rechts am Sitzkissen 1. cushion 1. Always on the side away droite ou gauche du coussin
Immer auf der Seite, die der from the vehicle door. d'assise 1. Toujours sur le ct
Fahrzeugtr abgewandt ist. on vehicle seats with a level seat oppos la porte du vhicule,
auf Fahrzeugsitzen mit ebener surface. sur des siges de vhicule dots
Sitzflche. d'une surface d'assise plane.

Schieben Sie den Arm des Push the arm of the drink holder 24 Faites coulisser le bras du porte-
Getrnkehalter 24 von unten hinter upwards behind the side flange of gobelet 24 vers le bas derrire la
die Seitenwange des Sitzkissens 1. the seat cushion 1. face latrale du coussin d'assise 1.
Hngen Sie den Knopf 25 in das Hook the button 25 into the hole 26 Accrochez le bouton 25 dans
Loch 26 ein und schieben Sie ihn and push it down. l'orifice 26 et poussez-le vers le
nach unten. bas.
7. Pflegeanleitung 7. Care instructions 7. Consignes dentretien
Zum Erhalt der Pour conserver lefficacit de
Schutzwirkung To retain the protective effect la protection
Bei einem Unfall mit einer In an accident at a collision speed En cas de collision une vitesse
Aufprallgeschwindigkeit ber 10 above 10 km/h the child safety seat suprieure 10 km/h, il est possible
km/h knnen Beschdigungen am could suffer damage which is not que le sige auto soit endommag,
Auto-Kindersitz aufgetreten sein, necessarily obvious. les dgts ntant pas forcment
die nicht unbedingt offensichtlich In such cases it is extremely visibles.
sind. important that you replace the child Remplacez imprativement ce
Lassen Sie diesen Kindersitz seat. Please dispose of it properly sige auto. Veuillez liminer
unbedingt vom Hersteller (see 8). l'ancien sige auto selon la
berprfen und gegebenenfalls Regularly check all important parts rglementation (voir 8).
austauschen. for damage. Ensure the correct Contrlez rgulirement ltat de
Kontrollieren Sie regelmig alle operation of all mechanical toutes les pices importantes.
wichtigen Teile auf components. Assurez-vous du bon
Beschdigungen. Vergewissern Sie To prevent damage or breakage, fonctionnement de toutes les pices
sich, dass die mechanischen ensure that the child seat does not mcaniques.
Bauteile einwandfrei funktionieren. become jammed in the car door, Veillez ce que le sige auto ne
Achten Sie darauf, dass der Auto- seat runners, etc. soit pas coinc entre des objets
Kindersitz nicht zwischen harten Should the child seat be damaged durs (porte du vhicule, glissire du
Teilen (Fahrzeugtr, Sitzschiene (for example after dropping it) it sige, etc.), ce qui risquerait de
etc.) eingeklemmt und beschdigt must be inspected by the lendommager.
wird. manufacturer. Faites imprativement contrler un
Lassen Sie einen beschdigten sige auto endommag (par
Auto-Kindersitz (z.B. nach einem exemple aprs une chute) par le
Sturz) unbedingt vom Hersteller fabricant.
berprfen.

7.1 Reinigung 7.1 Cleaning 7.1 Nettoyage


Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Please be sure to use only original Veillez seulement utiliser une
Original-Britax/RMER-Ersatzbezug Britax/RMER replacement seat housse de rechange Britax/RMER
einsetzen, da der Bezug einen covers, as the seat cover is important car la housse reprsente un lment
wesentlichen Teil der Systemfunktion to the proper functioning of the fonctionnel essentiel du systme. Les
darstellt. Ersatz erhalten Sie im system. Replacement seat covers are housses de rechange sont disponibles
Fachhandel oder bei einer ADAC- available from your retailer and or at dans les magasins spcialiss ou
Geschftsstelle. ADAC (German Motoring Club) dans une filiale de lADAC (automobile
branches. club allemand).

20
Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be Le sige auto ne doit pas tre
ohne Bezug verwendet used without the seat cover. utilis sans housse.
werden. The cover can be removed and La housse peut tre enleve et
Den Bezug knnen Sie abziehen washed with a mild detergent using lave en machine 30 avec une
und mit Feinwaschmittel im the washing machine's cycle for lessive pour linge dlicat.
Schonwaschgang bei 30C in der delicate items (30 C). Please Respectez les instructions de
Waschmaschine waschen. Bitte observe the instructions on the lavage figurant sur l'tiquette de la
beachten Sie die Anleitung auf dem washing label of the cover. The housse. Si vous lavez la housse
Waschetikett des Bezuges. Wenn colours of the cover may fade if des tempratures suprieures
Sie mit mehr als 30 C waschen, ist washed at more than 30 C. Do not 30, le tissu risque de dteindre. Ne
ein Ausfrben des Bezugsstoffes spin, and never tumble dry in an pas essorer la housse et ne la
mglich. Den Bezug nicht schleu- electric clothes dryer (the fabric mettre en aucun cas dans le sche-
dern und auf keinen Fall im may separate from the padding). linge (le tissu risque de se dcoller
elektrischen Wschetrockner The plastic parts can be cleaned du rembourrage).
trocknen (der Stoff kann sich von using soapy water. Do not use Vous pouvez laver les lments en
der Polsterung lsen). harsh cleaning agents (such as matire plastique l'eau
Die Kunststoffteile knnen Sie mit solvents). savonneuse. Ne pas utiliser de
einer Seifenlsung abwaschen. dtergents ou de produits corrosifs
Keine scharfen Mittel (wie z.B. (solvants par exemple).
Lsungsmittel) verwenden.

7.2 Abziehen des Bezuges 7.2 Removing the cover 7.2 Retrait de la housse
Hngen Sie die Bezugshaken 14 Unhook the cover hook 14 of the Dcrochez le crochet de housse 14
der Rckenlehne 2 aus. backrest 2. du dossier 2.

Hngen Sie die Gummischlaufen Unhook the elastic loops 13 of the Dcrochez les passants en
13 des Sitzkissens 1 aus. seat cushion 1. caoutchouc 13 du coussin d'assise
1.
Hngen Sie die Knopflcher 19 der Unhook the buttonholes 19 of the Dfaites les boutonnires 19 de
Kopfsttze 3 aus. backrest 3. l'appuie-tte 3.
Nun knnen Sie den Bezug You can now pull the cover off. Maintenant vous pouvez retirer la
abnehmen. housse.

7.3 Aufziehen des Bezuges 7.3 Re-fitting the cover 7.3 Remise en place de la
Gehen Sie einfach in umgekehrter Simply proceed in the reverse housse
Reihenfolge vor. order. Procdez simplement en sens
Schieben Sie die Gelenkabdeckung Push the axis cover 18 under the inverse.
18 so unter den Bezug des seat cushion cover 1 in such a way Faites glisser le cache du dispositif
Sitzkissens 1, dass sie auf der that it rests on the plastic surface. d'articulation 18 sous la housse du
Kunstoffflche aufliegt. coussin d'assise 1, de sorte que la
partie en plastique repose plat.

8. Hinweise zur 8. Notes regarding 8. Remarques relatives


Entsorgung disposal llimination
Bitte beachten Sie die Please observe the waste disposal Veuillez respecter les directives en
Entsorgungsbestimmungen Ihres regulations in your country. vigueur dans votre pays.
Landes. Disposal of packaging limination de lemballage
Entsorgung der Verpackung Container for Conteneur pour le
Container fr Pappe paperboard carton
Entsorgung der Einzelteile Disposal of components limination des pices dtaches
Bezug Restmll, thermische cover garbage, thermal Housse Dchets rsiduels,
Verwertung utilisation recyclage thermique
Kunststoffteile entsprechend plastic parts container Pices en suivant le marquage,
Kennzeichnung in die corresponding to the matire dans le conteneur
dafr vorgesehenen label on the part plastique spcialement prvu
Container metal parts container for metals cet usage
Metallteile Container fr Metalle Pices Conteneur pour mtaux
mtalliques

22
9. 2 Jahre Garantie 9. 2-year warranty 9. 2 ans de garantie
Fr diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce sige auto / bicyclette /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une
fr Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les dfauts de
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt material defects. The warranty period fabrication ou de matriau. La garantie
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis is effective from the day of purchase. dbute le jour de lachat. Pour
bewahren Sie bitte die ausgefllte As proof we ask that you fill out the apporter la preuve de la garantie,
Garantiekarte, den von Ihnen Warranty Card and retain it for the veuillez conserver pendant toute la
unterzeichneten bergabe-Check whole term of the warranty period, dure de la garantie : la carte de
sowie den Kaufbeleg fr die Dauer der together with the Transfer Check garantie remplie, le procs-verbal de
Garantiezeit auf. signed by you and your sales receipt. remise que vous avez sign ainsi que
Bei Reklamationen ist der In the case of a warranty claim, the la facture dachat.
Garantieschein dem Kindersitz Warranty Card must be returned Pour toute rclamation, la carte de
beizufgen. Die Garantieleistung together with the product. The garantie doit tre jointe au sige pour
beschrnkt sich auf Auto-/ warranty covers only car/bicycle child enfant. La prestation de garantie est
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die seats / pushchairs which have been limite aux siges auto / bicyclette /
sachgem behandelt wurden und die handled properly and which have poussettes qui ont t utiliss
in sauberem und ordentlichem been sent to us in a clean condition. conformment leur usage et qui sont
Zustand zurckgesandt werden. renvoys propres et complets.
The Warranty does not cover:
Die Garantie erstreckt sich nicht natural signs of wear and damage La garantie ne couvre pas les
auf: resulting from excessive stress. dfauts suivants :
natrliche Abnutzungs- damage resulting from l'usure naturelle et les dommages
erscheinungen und Schden durch inappropriate or improper use. dus une sollicitation excessive
bermige Beanspruchung les dommages dus une utilisation
Schden durch ungeeignete oder What is covered by the warranty? inapproprie et non conforme
unsachgeme Verwendung
Fabrics: All our materials meet very
high requirements with regard to Cas de garantie ou non ?
Garantiefall oder nicht? colour fastness when exposed to UV Tissus : tous nos tissus rpondent
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfllen radiation. Nevertheless, all fabrics aux exigences leves quant
hohe Anforderungen in Bezug auf fade when exposed to UV radiation. la rsistance des couleurs aux rayons
Farbbestndigkeit gegen UV- This is not a material defect, but rather UV. Malgr tout, les tissus se
Strahlung. Dennoch bleichen alle a normal sign of wear which is not dcolorent lorsquils sont soumis aux
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung covered by the warranty. rayons UV. Dans ce cas, il ne sagit
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es Buckle: Buckle malfunction is often pas de dfaut de matriel mais dune
sich um keinen Material-Fehler, due to accumulations of dirt and dust usure normale qui nest pas couverte
sondern um normale which may stop it from working par la garantie.
Verschleierscheinungen, fr die properly. If this happens, the buckle Fermoir : au cas o le fermoir
keine Garantie bernommen wird. can be washed out. Please refer to prsenterait des dysfonctionnements,
Schloss: Sollten Funktionsstrungen your user instructions. ceux-ci sont souvent dus aux
am Gurtschloss auftreten, so sind Please contact your retailer directly in encrassements qui peuvent tre
diese meist auf Verunreinigungen the event of a warranty claim. He or enlevs par lavage. Veuillez vous
zurckzufhren, welche she will give you the advice and conformer aux instructions de votre
ausgewaschen werden knnen. Bitte support you need. When processing mode demploi.
halten Sie sich in der Vorgehensweise claims, product-specific depreciation En cas de recours en garantie,
an Ihre Gebrauchsanleitung. rates will be applied. Please refer to veuillez vous adresser immdiatement
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte our General Terms and Conditions votre revendeur spcialis. Il vous
unverzglich an Ihren Fachhndler. Er which are available from your retailer. assistera volontiers. Lors du
wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite traitement des droits rsultant de
stehen. Bei der Bearbeitung von Use, care and maintenance rclamations, les taux
Reklamationsansprchen kommen damortissement spcifiques au
The car/bicycle child seat / pushchair
produktspezifische produit sont appliqus. Pour cela,
must be used in accordance with the
Abschreibungsstze zur Anwendung. veuillez consulter nos conditions
user instructions. We would like to
Hier verweisen wir auf die beim gnrales de vente disponibles auprs
point out that it is extremely important
Hndler ausliegenden Allgemeinen de votre revendeur.
that only Britax/RMER accessories
Geschftsbedingungen. and replacement parts are used.
Utilisation, entretien et
Verwendung, Pflege und Wartung maintenance
Der Auto-/Fahrradkindersitz / Le sige auto / bicyclette / la
Kinderwagen muss entsprechend der poussette doivent tre traits
Gebrauchsanleitung behandelt conformment au mode demploi.
werden. Wir weisen ausdrcklich Nous signalons expressment que
darauf hin, dass nur Original-Zubehr seuls les accessoires et les pices de
bzw. Ersatzteile verwendet werden rechange dorigine doivent tre
drfen. utiliss.

24
10. Garantiekarte / bergabe-Check bergabe-Check:

Name: _____________________________________________ 1. Vollstndigkeit geprft Ich habe den Auto-/


in Ordnung Fahrradkindersitz /
Adresse: _____________________________________________ Kinderwagen geprft und
mich vergewissert, dass der
Postleitzahl: _____________________________________________ Sitz komplett bergeben
2. Funktionsprfung wurde und dass alle
Funktionen vollstndig
Ort: _____________________________________________
- Verstellmechanismus geprft funktionieren.
Telefon (mit Vorwahl): _____________________________________________ Sitz in Ordnung
Ich habe ausreichend
Informationen ber das
E-Mail: _____________________________________________ - Gurtzeug-Verstellung geprft
Produkt und seine
in Ordnung
Funktionen vor dem Kauf
_____________________________________________ erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur
Auto-/ Kenntnis genommen.
Fahrradkindersitz / _____________________________________________ 3. Unversehrtheit
Kinderwagen:
- Sitz berprfen geprft
Artikel-Nummer: _____________________________________________ in Ordnung

Stoff-Farbe (Dessin): _____________________________________________ - Stoffteile berprfen geprft


in Ordnung
Zubehr: _____________________________________________
- Kunststoffteile geprft
berprfen in Ordnung

Kaufdatum: ____________________________________________

Kufer (Unterschrift): ____________________________________________


Hndler Stempel

Hndler: ____________________________________________
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check:

Name: _____________________________________________ 1. Completeness examined I have checked the child car/


OK bicycle seat / pushchair and am
Address: _____________________________________________ sure that the seat was
complete on delivery and that
all functions are sound.
Post Code: _____________________________________________
2. Function test
I received adequate
City/Town: _____________________________________________
- Seat adjustment examined information on the product and
mechanism OK its functions prior to purchase
Telephone No. _____________________________________________ and have noted the care and
(including area code): maintenance instructions.
- Harness adjustment examined
e-mail address: _____________________________________________ OK

_____________________________________________

Car/bicycle child seat 3. Intactness


/ pushchair: _____________________________________________
- Seat examined
Article No.: _____________________________________________ OK

Fabric colour _____________________________________________ - Fabrics examined


(design): OK

Accessories: _____________________________________________ - Plastic parts examined


OK

Date of purchase: ____________________________________________

Buyer (signature): ____________________________________________ Retailer's stamp

Retailer: ____________________________________________
10. Carte de garantie / Procs-verbal de remise Procs-verbal de remise :

Nom : _____________________________________________ 1. Intgralit contrle Jai contrl le sige auto /


en ordre bicyclette / la poussette et
Adresse : _____________________________________________ vrifi quil/elle a t remis(e) en
bon tat et complet(-te), et que
Code postal : _____________________________________________ toutes les fonctions sont
2. Contrle fonctionnel parfaitement oprationnelles.
Ville : _____________________________________________
- Mcanisme de rglage contrl Jai reu des informations
sige en ordre suffisantes concernant le produit
Tlphone (avec _____________________________________________ et ses fonctions avant lachat, et
prfixe) : jai pris connaissance des
- Rglage des ceintures contrl
instructions dentretien et de
E-mail : _____________________________________________ en ordre
maintenance.

_____________________________________________

Sige auto / bicyclette 3. Absence de


/ poussette : _____________________________________________ dommages

Rfrence : _____________________________________________ - Contrle du sige contrl


en ordre
Couleur du tissu _____________________________________________
(dessin) : - Contrle des lments contrl
textiles en ordre
Accessoires : _____________________________________________
- Contrle des pices en contrl
matire plastique en ordre

Date de lachat : ____________________________________________

Acheteur (signature) : ____________________________________________


Cachet du revendeur

Revendeur : ____________________________________________
KIDFIX Instrucciones de uso
Nos alegramos de que nuestro
Manual de instrues
Congratulamo-nos pelo nosso KIDFIX
Istruzioni per l'uso
Siamo lieti che il nostro KIDFIX possa
KIDFIX pueda acompaar a su hijo a acompanhar a sua criana numa nova accompagnare in modo sicuro il vostro
travs de una nueva etapa de su vida. fase da vida. bambino durante un nuovo periodo
Para poder proteger bien a su beb, Para poder proteger correctamente della sua vita.
es imprescindible instalar y utilizar a sua criana, o KIDFIX tem de ser Per garantire una corretta
el KIDFIX tal y como se indica en utilizado e montado da forma que protezione del vostro bambino,
estas instrucciones. descrita neste manual. KIDFIX deve necessariamente
Para ms informacin, pngase en Caso tenha dvidas, consulte-nos. essere utilizzato e montato come
contacto con nosotros. descritto nelle presenti istruzioni.
In caso di ulteriori domande in merito
BRITAX RMER
allutilizzo, non esitate a contattarci.
BRITAX RMER Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.

Contenido ndice
Indice
1. Idoneidad .......................................2 1. Aptido ...........................................2
1. Idoneit ..........................................2
2. Utilizacin en el vehculo .............3 2. Utilizao no veculo .....................3
2. Utilizzo in auto ...............................3
2.1 con los brazos de enganche 2.1 com os conectores KIDFIX nos
pontos de fixao ISOFIX no 2.1 con i bracci di arresto KIDFIX
KIDFIX en los puntos de
veculo (semi-universal) ..........4 nei punti di fissaggio ISOFIX in
sujecin ISOFIX del vehculo
auto (semiuniversale) ..............4
(semi universal) .......................4 2.2 com o cinto de 3 pontos de
fixao do veculo (universal) .5 2.2 con la cintura a 3 punti
2.2 con el cinturn de tres puntos
dell'auto (universale) ...............5
del vehculo (universal) ...........5 3. Adaptao do assento para
crianas .........................................6 3. Adattamento del seggiolino .........6
3. Ajuste del asiento infantil ............6
3.1 Ajuste em altura do apoio 3.1 Regolazione in altezza del
3.1 Regulacin en altura del
para a cabea .........................7 poggiatesta ..............................7
reposacabezas ........................7
3.2 Posio de repouso do 3.2 Posizione di riposo dello
3.2 Posicin de reposo del
encosto ...................................8 schienale .................................8
respaldo ..................................8
4. Instalao no veculo ....................9 4. Montaggio in auto .........................9
4. Instalacin en el vehculo .............9
4.1 Fixao com os conectores 4.1 Fissaggio con i bracci di
4.1 Sujecin con los brazos de
KIDFIX ..................................10 arresto KIDFIX ......................10
enganche KIDFIX ..................10
4.2 Desmontagem com os 4.2 Smontaggio con i bracci di
4.2 Desmontaje con brazos de
conectores KIDFIX ................13 arresto KIDFIX ......................13
enganche KIDFIX ..................13
4.3 Desta forma o seu assento 4.3 Corretto montaggio del vostro
4.3 Instalacin correcta del asiento
para crianas est seggiolino da auto con i bracci
infantil con los brazos de
correctamente montado com di arresto KIDFIX ...................14
enganche KIDFIX ..................14
os conectores KIDFIX ...........14 4.4 Fissaggio con la cintura a .......3
4.4 Sujecin con el cinturn de tres
4.4 Fixar com o cinto de 3 pontos de punti dell'auto ........................14
puntos del vehculo ...............14
fixao do seu veculo ..........14

1
5. Sujecin del nio en el vehculo 15 5. Segurana da sua criana no 5. Sicurezza del vostro bambino
5.1 Abrochar el cinturn al nio ..16 automvel ....................................15 in auto ..........................................15
5.2 Proteccin perfecta del nio ..18 5.1 Pr o cinto de segurana 5.1 Allacciamento del vostro
na sua criana .......................16 bambino ................................16
6. Manejo del portabebidas ............19
5.2 Assim a sua criana est 5.2 Corretto posizionamento del
7. Instrucciones de mantenimiento 20 vostro bambino ......................18
correctamente protegida .......18
7.1 Limpieza ................................20
6. Utilizao do suporte de 6. Uso del portabevande .................19
7.2 Extraccin de la funda ...........21
bebidas ........................................19 7. Istruzioni di manipolazione ........20
7.3 Colocacin de la funda ..........22
7. Instrues de conservao ........20 7.1 Pulizia ....................................20
8. Instrucciones sobre la eliminacin
7.1 Limpeza ................................20 7.2 Rimozione del rivestimento ...21
de los componentes ....................22
7.2 Remoo do revestimento ....21 7.3 Applicazione del rivestimento 22
9. Dos aos de garanta ..................23
7.3 Colocao do revestimento ..22 8. Avvertenze per lo smaltimento ..22
10. Tarjeta de garanta /
8. Indicaes sobre a eliminao ..22 9. Garanzia di 2 anni .......................23
Control de entrega .....................25
9. Garantia de 2 anos ......................23 10. Cartolina di garanzia/ricevuta
10. Certificado de garantia / del controllo alla consegna ........27
verificao de transferncia .......26

1. Idoneidad 1. Aptido 1. Idoneit


Autorizacin Autorizao Omologazione
Asiento Control y autorizacin Cadeira de Verificao e Seggiolino Collaudo e omologazione
infantil conforme a ECE* R 44/04 criana para homologao de acordo da auto a norma ECE* R 44/04
Britax/ automvel com ECE* R 44/04 Britax/
RMER Grupo Peso corporal Britax/ RMER Gruppo Peso corporeo
RMER Grupo Peso
KIDFIX ll+lll de 15 a 36 kg KIDFIX ll+lll da 15 a 36 kg
KIDFIX ll+lll 15 a 36 kg
*ECE = Norma europea para equipos de *ECE = Normativa europea per le dotazioni di
seguridad *ECE = Norma europeia sobre equipamento de sicurezza
El asiento infantil para vehculos ha segurana Il seggiolino da auto progettato,
sido diseado, probado y A cadeira de criana para automvel collaudato e omologato
autorizado conforme a las est equipada, verificada e conformemente ai requisiti della
exigencias de la norma europea homologada de acordo com os normativa europea per i dispositivi di
para dispositivos de seguridad para requisitos da norma europeia sobre sicurezza per bambini (ECE R 44/
nios (ECE R 44/04). El distintivo dispositivos de segurana para 04). Il marchio di collaudo E
de control E (en un crculo) y el crianas (ECE R 44/04). O (allinterno di un cerchio) e il numero
nmero de autorizacin se certificado de verificao E (num di omologazione sono indicati
encuentran en la etiqueta de circulo) e o nmero de homologao sull'etichetta di omologazione
autorizacin (pegatina sobre el encontram-se na etiqueta de (adesivo presente sul seggiolino da
asiento infantil). homologao (autocolante na auto).
El KIDFIX ha sido probado y cadeira de criana para automvel). KIDFIX stato collaudato e
autorizado como combinacin de O KIDFIX est verificado e omologato relativamente alla
cojn de asiento y respaldo. homologado como combinao de combinazione cuscino di seduta/
Cuidado! Ninguno de estos dos almofadas de assento e encosto. schienale.
componentes puede utilizarse en Ateno! Nenhuma das peas Attenzione! Nessuno dei due
combinacin con otros asientos o deve ser utilizada com outras componenti deve essere utilizzato in
respaldos. almofadas de assento ou encosto. combinazione con altri cuscini di
La autorizacin deja de ser vlida A homologao extingue-se logo seduta o altri schienali.
en el momento en que se realice que a cadeira de criana para Lomologazione decade non appena
alguna modificacin en el asiento automvel sofra alteraes. As vengono apportate modifiche al
infantil. Las modificaciones debe alteraes devem ser efectuadas seggiolino da auto. Le modifiche
efectuarlas exclusivamente el exclusivamente pelo fabricante. possono essere apportate
fabricante. O KIDFIX deve ser utilizado esclusivamente dal produttore.
El KIDFIX slo se debe utilizar para exclusivamente para a segurana KIDFIX deve essere utilizzato
la seguridad de su hijo en el da sua criana dentro do veculo. esclusivamente per la sicurezza del
vehculo. En ningn caso es No , em circunstncia alguma, vostro bambino in auto. Non adatto
adecuado como asiento o juguete apropriado como assento ou como in alcun caso come seggiolino da
en casa. brinquedo dentro de casa. casa o giocattolo.

2. Utilizacin en el vehculo 2. Utilizao no veculo 2. Utilizzo in auto


Peligro! Si su nio se sujeta al Perigo! Se a criana estiver Pericolo! Se il vostro bambino
asiento infantil con un cinturn segura na cadeira de criana viene assicurato nel seggiolino
de tan slo 2 puntos, un apenas com um cinto de 2 solamente mediante una
accidente puede causarle lesiones pontos de fixao, em caso de cintura a 2 punti, in caso di incidente
graves o incluso la muerte. acidente, ela pode ficar gravemente potrebbe riportare lesioni gravi o
No se debe utilizar nunca en ferida e at mesmo morrer. potrebbe rischiare la vita.
combinacin con un cinturn Nunca utilizar juntamente Non utilizzare mai in
de 2 puntos! com um cinto de 2 pontos de combinazione con una
fixao! cintura a 2 punti!

El KIDFIX ha sido autorizado para O KIDFIX foi homologado para dois KIDFIX omologato per due diversi
su montaje de dos modos distintos: tipos de instalao diferentes: tipi di montaggio:

con los brazos de enganche KIDFIX com os conectores KIDFIX 15 nos con i bracci di arresto 15 KIDFIX nei
15 en los puntos de sujecin ISOFIX pontos de fixao ISOFIX no veculo punti di fissaggio ISOFIX in auto
del vehculo (semi universal). (semi-universal). (semiuniversale),

con el cinturn de tres puntos del com o cinto de 3 pontos de fixao con la cintura a 3 punti dell'auto
vehculo (universal) do veculo (universal) (universale)

3
2.1 con los brazos de 2.1 com os 2.1 con i bracci di
enganche KIDFIX conectores KIDFIX arresto KIDFIX
en los puntos de nos pontos de nei punti di
sujecin ISOFIX del fixao ISOFIX no veculo fissaggio ISOFIX in auto
vehculo (semi universal) (semi-universal) (semiuniversale)
La sujecin adicional con los brazos A fixao adicional com os conectores Il fissaggio supplementare con i bracci
de enganche KIDFIX se se efecta KIDFIX resulta de uma autorizao di fissaggio KIDFIX avviene attraverso
mediante un sistema homologado semi-universal. O assento s pode ser un'omologazione semiuniversale. Il
semi universal. El asiento se debe utilizado nos veculos descritos nas seggiolino deve essere utilizzato solo
utilizar slo en los vehculos que listas de tipos de automveis em nelle automobili incluse nell'elenco dei
aparezcan en la lista de vehculos anexo. A lista de tipos modelli di automobili fornito in
adjunta. La lista de vehculos se permanentemente actualizada. allegato. L'elenco dei modelli viene
actualiza continuamente. Puede Poder obter a verso mais recente continuamente integrato. La versione
obtener la ltima actualizacin directamente da nossa parte ou em pi aggiornata disponibile
ponindose en contacto con nosotros www.britax.eu / www.roemer.eu. direttamente presso di noi oppure sul
o en www.britax.eu / www.roemer.eu. Ateno! Nos veculos listados pode sito www.britax.eu / www.roemer.eu.
Cuidado! Puede suceder que en los acontecer que no possamos garantir Attenzione! Per le automobili
vehculos alistados no podamos a fixao com os conectores KIDFIX elencate potremmo non essere in
garantizar la fijacin con brazos de para todas as alturas de criana. grado di garantire il fissaggio con i
enganche KIDFIX para todas las Tenha ateno s indicaes bracci di fissaggio KIDFIX per tutte le
tallas. Tenga en cuenta las presentes na lista de tipos de corporature. Attenetevi alle indicazioni
indicaciones en la lista de tipos de automveis. presenti nell'elenco dei modelli.
vehculos.
Usos permitidos del asiento Pode utilizar a sua cadeira de Potete utilizzare il vostro seggiolino
infantil: criana para automvel: da auto come indicato di seguito:
en el sentido de la marcha s no sentido da marcha do sim in direzione di marcia s
en sentido contrario a la no 1) veculo in senso opposto alla no 1)
marcha no sentido contrrio ao da no 1) direzione di marcia
marcha su sedili con: s 3)
en asientos con: s 3)
puntos de sujecin ISOFIX sobre assentos com: sim 3) punti di fissaggio ISOFIX
(entre el asiento y el Pontos de fixao ISOFIX (tra superficie di seduta e
respaldo) (entre a superfcie do schienale)
assento e o encosto) (Attenetevi alle disposizioni del vostro paese).
(Consulte las regulaciones vigentes en su pas.)
1) Su utilizacin est permitida en un asiento (Preste ateno s prescries do seu pas.) 1) L'utilizzo consentito solamente su un sedile
del vehculo orientado en sentido contrario a la 1) A utilizao s permitida num assento do dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),
marcha (p.ej. vehculo comercial tipo Van, veculo virado para trs (p.ex. van, minibus) que che omologato anche per il trasporto di adulti.
minibus), que tambin est homologado para el tambm esteja autorizado para o transporte de Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.
transporte de adultos. El asiento no puede tener adultos. Nesse lugar no deve estar activo
airbag. qualquer airbag.
3) con airbag frontal: retrelo a la mayor 3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais 3) In caso di airbag frontale: spingere
distancia posible y observe las indicaciones del para trs possvel, event. seguir indicaes no ampiamente all'indietro, eventualmente
manual del vehculo. manual de instrues do veculo. attenersi alle indicazioni riportate nel manuale
dell'automobile.

2.2 con el cinturn de 2.2 com o cinto de 3 2.2 con la cintura a


tres puntos del pontos de fixao 3 punti dell'auto
vehculo do veculo (universale)
(universal) (universal)
Usos permitidos del asiento Pode utilizar a sua cadeira de Potete utilizzare il vostro seggiolino
infantil: criana para automvel: da auto come indicato di seguito:
en el sentido de la marcha s no sentido da marcha do sim in direzione di marcia s
en sentido contrario a la no 1) veculo
in senso opposto alla direzione no 1)
marcha no sentido contrrio ao da no 1) di marcia
con cinturn de dos puntos no marcha con cintura a 2 punti no
con cinturn de tres puntos 2) s com cinto de 2 pontos de no
con cintura a 3 punti 2) s
fixao
en el asiento del copiloto s 3) sul sedile del passeggero s 3)
com cinto de 3 pontos de sim
en asientos posteriores s fixao 2) su sedili posteriori esterni s
laterales
no assento do passageiro sim 3) sul sedile posteriore centrale s 4)
en el asiento posterior central s 4) (con cintura a 3 punti)
(con cinturn de 3 puntos) nos bancos traseiros laterais sim
no assento traseiro do meio sim 4) (Attenetevi alle disposizioni del vostro
(Consulte las regulaciones vigentes en (com cinto de 3 pontos de paese)
su pas) fixao)
(Preste ateno s prescries do seu
pas)

1) Su utilizacin est permitida en un asiento 1) A utilizao s permitida num assento do 1) L'utilizzo consentito solamente su un sedile
del vehculo orientado en sentido contrario a la veculo virado para trs (p.ex. van, minibus) que dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),
marcha (p.ej. vehculo comercial tipo Van, tambm esteja autorizado para o transporte de che omologato anche per il trasporto di adulti.
minibus), que tambin est homologado para el adultos. Nesse lugar no deve estar activo Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.
transporte de adultos. El asiento no puede tener qualquer airbag.
2) La cintura deve essere omologata a norma
airbag. 2) O cinto tem de estar homologado conforme ECE R 16 (o norma comparabile), riconoscibile
2) El cinturn debe estar homologado conforme ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex. ad es. dalla E contornata, e sulletichetta di
a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se reconhecido no "E" em redor, "e" na etiqueta de collaudo presente sulla cintura.
indica, por ejemplo, mediante el smbolo E, e verificao no cinto.
3) In caso di airbag frontale: spingere
rodeado por un crculo en la etiqueta de 3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais ampiamente all'indietro, eventualmente
homologacin del cinturn. para trs possvel, event. seguir indicaes no attenersi alle indicazioni riportate nel manuale
3) con airbag frontal: retrelo a la mayor manual de instrues do veculo. dell'automobile.
distancia posible y observe las indicaciones del 4) A utilizao no possvel quando existir 4) Lutilizzo non possibile, se presente
manual del vehculo. apenas um cinto de 2 pontos de fixao. solamente una cintura a 2 punti.
4) El uso no es posible si se dispone tan slo de
cinturn de 2 puntos.

5
3. Ajuste del asiento 3. Adaptao do assento 3. Adattamento del
infantil para crianas seggiolino
El asiento infantil cuenta con un cojn A cadeira de criana composta por Il seggiolino composto da un cuscino
de asiento 1 y un respaldo 2 con un uma almofada de assento 1 e um di seduta 1 e da uno schienale 2 con
reposacabezas regulable 3. La encosto 2 com um apoio regulvel de poggiatesta regolabile 3. Questa
combinacin le ofrece a su hijo la cabea 3. A combinao oferece combinazione offre al vostro bambino
proteccin y confort deseados. sua criana a proteco e o conforto la protezione e il comfort desiderati.
El respaldo 2 est conectado al cojn desejados. Lo schienale 2 collegato mediante
de asiento 1 mediante un eje O encosto 2 est ligado atravs de um un asse di snodo 4 con il cuscino di
articulado 4. El respaldo 2 se regula eixo da unio articulada 4 almofada seduta 1. Lo schienale 2 del
de gradualmente y se adapta do assento 1. O encosto 2 adapta-se seggiolino si adatta in continuo
perfectamente a la inclinacin del continuamente inclinao do all'inclinazione del sedile dell'auto. Al
asiento del vehculo. Fuera del assento do veculo. Fora do di fuori dell'auto lo schienale 2 viene
automvil, el respaldo 2 se mantiene automvel, o encosto 2 mantido na mantenuto verticale da un piccolo
vertical mediante un pequeo anclaje. vertical atravs de um pequeno dispositivo di sicurezza.
encaixe.

Para a proteco no Per l'impiego sicuro del


Para la proteccin durante la
manuseamento do assento seggiolino
manipulacin del asiento
infantil para criana Il seggiolino non deve mai essere
O assento para criana no pode utilizzato in posizione libera
El asiento infantil nunca se debe
ser utilizado sem se encontrar nemmeno per una seduta di prova.
utilizar como asiento aislado fuera
apoiado nem mesmo como Attenzione! Lo schienale 2 pu
del vehculo, ni siquiera para
experincia. essere inclinato allindietro.
probarlo.
Ateno! O encosto 2 pode dobrar Collocate sempre il seggiolino sul
Cuidado! El respaldo 2 se puede
para trs. Em primeiro lugar, sedile dellauto, prima di far sedere
volcar hacia atrs. Coloque siempre
coloque o assento para criana no il vostro bambino.
el asiento infantil en el asiento del
vehculo antes de que el nio se assento do veculo antes de sentar Pericolo! Sollevando verso l'alto lo
siente. a sua criana. schienale 2, nulla si deve trovare
Perigo! Ao elevar o encosto 2 no nel campo dellasse di snodo 4 tra
Peligro! Al elevar el respaldo 2 no
se pode encontrar nada na rea da schienale 2 e cuscino di seduta 1.
puede haber nada en la zona del
unio articulada 4 entre o encosto 2 Attenzione! Voi stessi o il vostro
eje articulado 4 entre el respaldo 2
e a almofada de assento 1. bambino potreste ad es.
y el cojn del asiento 1.
Ateno! Voc ou a sua criana schiacciarvi le dita e riportare
Cuidado! Usted o su hijo se
podem, p. ex., entalar os dedos e lesioni.
podran, p. ej., pillar y herir los
dedos. magoar-se.
3.1 Regulacin en altura del 3.1 Ajuste em altura do 3.1 Regolazione in altezza
reposacabezas apoio para a cabea del poggiatesta
Un reposacabezas adaptado Um apoio para a cabea Un poggiatesta adattato correttamente
correctamente 3 garantiza la correctamente ajustado 3 garante um 3 assicura lo scorrimento ottimale
disposicin ptima del cinturn correr ptimo do cinto diagonal 6, e della cintura diagonale 6 e offre al
diagonal 6, y le ofrece a su nio la proporciona sua criana a proteco vostro bambino la protezione e il
proteccin y confort deseados. Puede e o conforto desejados. Pode encaixar comfort desiderati. Potete bloccare
regular la altura del reposacabezas 3 a altura do apoio para a cabea 3 em l'altezza del poggiatesta 3 in undici
en hasta once posiciones. onze posies. posizioni.
El reposacabezas 3 debe ajustarse O apoio para a cabea 3 tem de Il poggiatesta 3 deve essere
de forma tal que entre los hombros estar ajustado de forma que entre regolato in modo tale che tra le
de su nio y el reposacabezas 3 os ombros da criana e o apoio spalle del vostro bambino e il
queden an dos dedos de anchura. para a cabea 3 ainda exista a poggiatesta 3 sia presente uno
largura de dois dedos. spazio di due dita di larghezza.

Para ajustar la altura del Pode ajustar a altura dos apoios Potete adattare laltezza del
reposacabezas 3 al tamao de su para a cabea 3 altura do corpo poggiatesta 3 alle dimensioni del
nio, proceda del siguiente modo: da criana: vostro bambino come indicato di
Sujete el mando de regulacin 8 en Pegue no cabo de ajuste 8 no lado seguito.
la parte trasera del traseiro do apoio para a cabea 3 e Afferrate l'impugnatura di
reposacabezas 3 y tire un poco puxe-o um pouco para cima. Agora regolazione 8 sul lato posteriore del
hacia arriba. Ahora el o apoio para a cabea est poggiatesta 3 e tiratela leggermente
reposacabezas est desbloqueado. desbloqueado. verso l'alto. Ora il poggiatesta
Ahora puede regular el Agora pode ajustar o apoio para a sbloccato.
reposacabezas 3 desbloqueado en cabea desbloqueado 3 para a Ora potete regolare il poggiatesta
la altura deseada. Tan pronto como altura desejada. Assim que solte o sbloccato 3 all'altezza desiderata.
suelte el mando de regulacin 8 se cabo de ajuste 8, o apoio para a Non appena rilasciate l'impugnatura
encaja el reposacabezas 3. cabea encaixa 3. di regolazione 8, il poggiatesta si
Coloque el asiento infantil sobre el Coloque a cadeira de criana no blocca 3.
asiento del vehculo. assento do automvel. Collocate il seggiolino sul sedile
Deje que su nio tome asiento en el Deixe que a sua criana se sente dell'auto.
asiento infantil y controle la altura. na cadeira e regule a altura. Fate prendere posto al vostro
Cuidado! Repita esta operacin Ateno! Repita este processo bambino sul seggiolino e controllate
tantas veces como sea necesario tantas vezes at que o apoio para a laltezza.
hasta que el reposacabezas 3 est cabea 3 se encontre ajustado na Attenzione! Ripetete questa
ajustado de forma ptima. perfeio. procedura finch il poggiatesta 3 ha
raggiunto la posizione ottimale.

7
3.2 Posicin de reposo del 3.2 Posio de repouso do 3.2 Posizione di riposo dello
respaldo encosto schienale
El respaldo 2 del asiento infantil se O encosto 2 do assento de criana Lo schienale 2 del seggiolino si adatta
regula de manera continua y se adapta-se continuamente inclinao in continuo all'inclinazione del sedile
adapta perfectamente a la inclinacin do assento do veculo. dell'auto.
del asiento del vehculo. Dica! O encosto 2 mantm-se na Consiglio! Lo schienale 2 viene
Un consejo: El respaldo 2 se vertical atravs de um pequeno mantenuto verticale da un piccolo
mantiene vertical mediante un encaixe. Pressione o encosto 2 dispositivo di sicurezza. Premete lo
pequeo anclaje. Presione el respaldo ligeiramente para trs de modo a schienale 2 leggermente all'indietro
2 algo hacia atrs para soltar el soltar o encaixe. per allentare il dispositivo di sicurezza.
anclaje. Preste ateno: A melhor proteco Attenetevi a quanto riportato di
Preste atencin a: la mejor proteccin possvel s garantida se o assento seguito: la massima protezione
slo se garantiza cuando el asiento do veculo estiver na posio vertical. possibile viene assicurata solamente
del vehculo se encuentra en posicin O encosto 2 do assento de criana se il sedile dell'auto si trova in
vertical. El respaldo 2 del asiento inclina-se para trs, posizione eretta. Lo schienale 2 del
infantil puede inclinarse independentemente do assento do seggiolino pu essere inclinato
independientemente del asiento del veculo, para a posio de repouso. all'indietro in una posizione di riposo,
vehculo hacia atrs, en una posicin indipendentemente dal sedile
de reposo. dell'auto.

Sujecin con los brazos de Fixao com os conectores Fissaggio con i bracci di
enganche KIDFIX 15: KIDFIX 15: arresto KIDFIX 15:
Fije el KIDFIX en los Fixe os KIDFIX nos pontos Fissate KIDFIX ai punti di
puntos de sujecin ISOFIX 20, de fixao ISOFIX 20, conforme fissaggio ISOFIX 20, come descritto
como se describe en el captulo 4.1. descrito no captulo 4.1. nel capitolo 4.1.
Agarre la superficie del asiento Pegue no assento atravs da Afferrate la superficie di seduta
mediante la ranura de la funda. ranhura de acesso do revestimento. attraverso l'apposita fessura del
Puxe a alavanca de regulao 21 rivestimento.
Tire de la palanca de ajuste 21
hacia arriba y sujtela. para cima e segure-a com fora. Tirate la leva di regolazione 21
Puxe a almofada do assento 1 para verso l'alto e tenetela ferma.
Tire del cojn del asiento 1 hacia
delante. a frente. Tirate in avanti il cuscino di seduta
Cuidado! La ranura entre el cojn Ateno! A abertura entre a 1.
del asiento 1 y el respaldo del almofada do assento 1 e o encosto Attenzione! La fessura presente
asiento del vehculo debe ser, como do assento do veculo no pode ser tra il cuscino di seduta 1 e lo
mximo, de 8 cm. mais largo que 8 cm. schienale del sedile dell'auto non
deve avere una larghezza superiore
a 8 cm.
Sujecin con el cinturn Fixao com o Fissaggio con la
de tres puntos del cinto de 3 pontos de cintura a 3 punti dell'auto
vehculo (universal) fixao do veculo (universale)
Para ello abra el ngulo (universal) A tale scopo estraete
de distancia 9 de la parte trasera Para isso, abra para fora o ngulo l'angolo di distanza 9 sul lato
del respaldo 2. distanciador 9 no lado traseiro do posteriore dello schienale 2.
encosto 2.

Ahora, incline el respaldo 2 hacia Incline agora o encosto 2 o mais Ora inclinate lo schienale 2
atrs, hasta que la superficie del para trs at eu o ngulo all'indietro fino a quando l'angolo di
respaldo quede completamente distanciador 9 se bem encostado distanza 9 aderisce in modo piatto
pegada 9 al respaldo del asiento no encosto do assento do veculo. allo schienale del sedile dell'auto.
del vehculo. Cuidado! No incline o encosto 2 Attenzione! Inclinate lo schienale
Cuidado! No incline el respaldo 2 mais do que o ngulo de 2 non forzando l'angolo di
ms de lo que indica el ngulo de inclinao 9 permite. distanza 9.
distancia 9.

4. Instalacin en el 4. Instalao no veculo 4. Montaggio in auto


vehculo O KIDFIX pode ser montado de KIDFIX pu essere montato in auto
El KIDFIX puede montarse en el duas formas diferentes no veculo. in due diversi modi.
vehculo de dos modos distintos:
Para mayor proteccin de Para a proteco de todos os Per la protezione di tutti i
todos los ocupantes del ocupantes do veculo passeggeri
vehculo Em caso de uma travagem de In caso di frenata brusca o di
En caso de frenada de emergencia o emergncia ou em caso de acidente incidente, gli oggetti non fissati o le
accidente, los objetos y las personas objectos no seguros e pessoas persone non allacciate possono ferire
que no estn asegurados pueden podem ferir outros ocupantes. Por gli altri passeggeri. Fate pertanto
lesionar a otros ocupantes. Por ello, isso, preste sempre ateno para que sempre attenzione a che...
es recomendable que se asegure de os encostos do assento do gli schienali dei sedili dellauto siano
que: condutor estejam fixos (p.ex. bloccati (ad es. fate scattare in
los respaldos de los asientos del encaixar encosto do banco posizione i sedili posteriori
vehculo estn fijados (p. ej.: dobrvel). ribaltabili);
bloquee el asiento trasero abatible).

9
todos los objetos pesados o de no veculo (p.ex. na chapeleira) tutti gli oggetti pesanti o con spigoli
bordes afilados que vayan en el todos os objectos pesados ou de vivi presenti in auto (ad es. sul
vehculo estn bien sujetos (p. ej. arestas afiadas estejam seguros. ripiano posteriore) siano fissati;
en la percha). todas as pessoas tenham o cinto de tutte le persone presenti allinterno
todos los ocupantes lleven segurana colocado. dellauto siano allacciate;
abrochado el cinturn de seguridad. a cadeira para crianas esteja il seggiolino da auto sia sempre
el asiento infantil est siempre bien sempre fixa no automvel, mesmo fissato allinterno dellauto, anche
fijado, aunque no est ocupado. quando no transporte nenhuma se non viene trasportato alcun
criana. bambino.

Para mayor proteccin de su Para proteco do seu automvel Per la protezione della vostra
vehculo Em alguns revestimentos dos automobile
En las tapiceras de los vehculos assentos em material delicado A causa delluso di seggiolini da
hechas con materiales delicados (p. (p.ex. veludo, pele, etc.) podem auto, alcuni rivestimenti in materiale
ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de aparecer vestgios de utilizao delicato dei sedili (ad es. velluto,
asientos infantiles puede dejar devido s cadeiras para crianas. pelle, ecc.) possono presentare
marcas. Para evitarlo, puede Para evitar isso, pode colocar p.ex. tracce di usura. Per evitare questo
colocar debajo del asiento una uma cobertura ou uma toalha. inconveniente, potete mettere sotto
manta, un pauelo, etc. i seggiolini ad es. una coperta o un
asciugamano.

4.1 Sujecin con los 4.1 Fixao com os 4.1 Fissaggio con i
brazos de conectores bracci di arresto
enganche KIDFIX KIDFIX KIDFIX
El KIDFIX se instala de forma fija en O KIDFIX montado fixamente no KIDFIX viene montato saldamente
el automvil con los brazos de veculo com os conectores KIDFIX. in auto con i bracci di arresto
enganche KIDFIX. A continuacin De seguida, o cinto de 3 pontos de KIDFIX.
se abrocha al nio el cinturn de fixao do veculo colocado no Successivamente il vostro bambino
tres puntos del vehculo en el assento para crianas para verr allacciato nel seggiolino con
asiento infantil. proteger a criana. la cintura a 3 punti.
Encaje las dos guas de insercin Insira os dois encaixes dos Agganciate i due ausili di innesto
16*, con el hueco hacia arriba, conectores 16* com a ranhura para 16* con l'incavo rivolto verso l'alto
sobre los dos puntos de sujecin cima, nos dois pontos de fixao nei due punti di fissaggio ISOFIX 20.
ISOFIX 20. ISOFIX 20. Consiglio! I punti di fissaggio
Un consejo: Los puntos de Dica! Os pontos de fixao ISOFIX ISOFIX 20 si trovano tra la
sujecin ISOFIX 20 se encuentran 20 encontram-se entre o assento e superficie di seduta e lo schienale
entre el asiento y el respaldo del o encosto do banco do veculo. del sedile dell'auto.
vehculo.
* Las guas de insercin facilitan el montaje con * Os encaixes dos conectores facilitam a * Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con
ISOFIX y evitan daos en la funda del asiento. instalao com ISOFIX e evitam estragos no ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del
En caso de que no se utilicen, retrelas y estofo do assento. Caso no sejam utilizados, sedile. In caso di non utilizzo, opportuno
consrvelas con cuidado. En vehculos con devem ser removidos e cuidadosamente rimuoverli e conservarli con cura. Nelle
respaldo abatible, retire las guas de insercin guardados. Em veculos com encostos automobili con schienale ribaltabile,
antes de abatirlo. rebatveis, os encaixes dos conectores devem necessario rimuovere gli ausili di innesto prima
La mayora de las averasse deben a suciedad ser removidos antes do rebatimento. di ribaltare il sedile.
en guas de insercin y en ganchos. Estas Avarias funcionais que possam surgir devem- Le anomalie di funzionamento sono per lo pi
averas se solucionan limpiando la suciedad. se, geralmente, a sujidade nos encaixes dos riconducibili alla presenza di sporco negli ausili
conectores e nos ganchos. Eliminando esta di innesto e nei ganci. L'anomalia pu essere
sujidade, repara-se a avaria. eliminata rimovendo lo sporco.

Agarre la superficie del asiento Pegue no assento atravs da Afferrate la superficie di seduta
mediante la ranura de la funda. ranhura de acesso do revestimento. attraverso l'apposita fessura del
Puxe a alavanca de regulao 21 rivestimento.
Tire de la palanca de ajuste 21
hacia arriba y sujtela. para cima e segure-a com fora. Tirate la leva di regolazione 21
Remova os conectores KIDFIX 15 verso l'alto e tenetela ferma.
Extraiga por completo los brazos de
enganche KIDFIX 15. completamente. Spostate completamente verso
l'esterno i bracci di arresto KIDFIX
15.

Desplace los brazos de enganche Desloque os conectores KIDFIX 15 Spostate all'indietro i bracci di
KIDFIX 15 180 hacia atrs. 180 para trs. fissaggio KIDFIX 15 di 180 .

Presione en ambos brazos de Pressione nos dois conectores Premete l'uno contro l'altro sui due
enganche KIDFIX 15 el botn verde KIDFIX 15 o boto verde de bracci di arresto KIDFIX 15 il
de seguridad 22 contra el botn rojo segurana 22 e o boto vermelho pulsante di sicurezza verde 22 e il
de desbloqueo 23. para soltar 23 um contra o outro. pulsante di sblocco rosso 23.
Un consejo: De este modo Dica! Deste modo garante que os Consiglio! In questo modo potete
garantiza que ambos ganchos del dois ganchos dos conectores assicurarvi che entrambi i ganci dei
brazo de enganche KIDFIX 15 KIDFIX 15 estejam abertos e bracci di arresto KIDFIX 15 siano
estn abiertos y listos para su prontos para utilizar. aperti e pronti per l'uso.
utilizacin.

11
Agarre el cojn del asiento 1 con Puxe a almofada do assento 1 com Afferrate il cuscino di seduta 1 con
ambas manos. as duas mos. entrambe le mani.

Introduzca los dos brazos de Introduza os dois conectores Spingete i due bracci di arresto
enganche KIDFIX 15 en las guas KIDFIX 15 nos encaixes dos KIDFIX 15 negli ausili di innesto 16,
de insercin 16, hasta que los conectores 16, at que os fino a farli scattare in posizione 15
brazos de enganche KIDFIX 15 conectores KIDFIX engatem 15 nos su entrambi i lati. Dovreste udire
encajen en los dos lados. "CLIC" dois lados. CLICK! un "clic!".
Cuidado! Ahora el botn verde de Ateno! Nosdois lados deve Attenzione! Su entrambi i lati deve
seguridad 22 debe estar visible en agora ser visvel o boto de ora essere visibile il pulsante di
ambos lados. segurana verde 22. sicurezza verde 22.

Tire de la palanca de ajuste 21 Puxe a alavanca de regulao 21 Tirate la leva di regolazione 21


hacia arriba y sujtela. para cima e segure-a com fora. verso l'alto e tenetela ferma.
Desplace el cojn del asiento 1 Desloque a almofada do assento 1 Spingete il cuscino di seduta 1
hacia atrs contra el respaldo del para trs contra o encosto do all'indietro verso schienale del
asiento del vehculo (vase 3.2). assento do veculo (ver 3.2). sedile dell'auto (ved. 3.2).
Tire del cojn del asiento 1 para Puxe a almofada do assento 1, para Tirate il cuscino di seduta 1, per
comprobar si ha encajado testar o engate dos dois lados. verificarne il bloccaggio su entrambi
correctamente en ambos lados. Prossiga agora conforme descrito i lati.
A continuacin siga las no captulo 5.1 (colocar o cinto de Continuate ora come descritto nel
instrucciones descritas en el segurana na criana) . capitolo 5.1 (Allacciamento del
captulo 5.1 (Abrochar el cinturn al vostro bambino).
nio).

4.2 Desmontaje con 4.2 Desmontagem 4.2 Smontaggio con i


brazos de com os bracci di arresto
enganche KIDFIX conectores KIDFIX KIDFIX
Tire de la palanca de ajuste 21 Puxe a alavanca de regulao 21 Tirate la leva di regolazione 21
hacia arriba y desplace el cojn del para cima e puxe a almofada do verso l'alto e il cuscino di seduta 1
asiento 1 hacia delante al mximo. assento 1 completamente para a completamente in avanti.
frente.

Presione en ambos brazos de Pressione nos dois conectores 15 o Premete l'uno contro l'altro sui due
enganche 15 el botn verde de boto verde de segurana 22 e o bracci di arresto 15 il pulsante di
seguridad 22 contra el botn rojo de boto vermelho para soltar 23 um sicurezza verde 22 e il pulsante di
desbloqueo 23. Los brazos de contra o outro. Os conectores sblocco rosso 23. I bracci di arresto
enganche KIDFIX 15 se sueltan. KIDFIX 15 soltam-se. KIDFIX 15 si sbloccano.

Desplace los brazos de enganche Desloque os conectores KIDFIX 15 Spostate in avanti i bracci di
KIDFIX 15 180 hacia delante. 180 para a frente. fissaggio KIDFIX 15 di 180 .
Tire de la palanca de ajuste 21hacia Puxe a alavanca de regulao 21 Tirate verso l'alto la leva di
arriba y empuje los brazos de para cima e desloque os regolazione 21 e spingete i bracci di
enganche KIDFIX 15 en el asiento conectores KIDFIX 15 arresto KIDFIX 15 completamente
al mximo1. completamente para a almofada de all'interno del cuscino di seduta 1.
Un consejo: De esta menera los assento 1. Consiglio! I bracci di arresto
brazos de enganche KIDFIX 15 Dica! OS conectores KIDFIX 15 KIDFIX 15 sono cos protetti da
quedan protegidos frente a posibles ficam, deste modo, protegidos de eventuali danni.
daos. danos.

13
4.3 Instalacin 4.3 Desta forma o 4.3 Corretto
correcta del seu assento para montaggio del
asiento infantil crianas est vostro seggiolino
con los brazos de correctamente montado da auto con i bracci di
enganche KIDFIX com os conectores arresto KIDFIX
KIDFIX
Para mayor seguridad del Verifique a segurana da sua Per la sicurezza del vostro
nio, compruebe que: criana de forma que... bambino verificate che...
el cojn del asiento haya encajado a almofada do assento esteja il cuscino di seduta sia bloccato su
en ambos lados con los brazos de encaixada em ambos os lados entrambi i lati con i bracci di
enganche KIDFIX 15 en los puntos com os conectores KIDFIX 15 nos arresto KIDFIX 15 nei punti di
de sujecin ISOFIX 20 y que ambos pontos de fixao ISOFIX 20 e os fissaggio ISOFIX 20 e che i due
botones verdes de seguridad 22 dois botes de segurana verdes pulsanti di sicurezza verdi 22 siano
sean visibles. estejam 22 bem visveis, visibili,

4.4 Sujecin con el 4.4 Fixar com o cinto 4.4 Fissaggio con la
cinturn de tres de 3 pontos de cintura a 3 punti
puntos del fixao do seu dell'auto
vehculo veculo
El KIDFIX no se instala de forma fija O KIDFIX no montado fixamente KIDFIX non viene montato in modo
en el automvil. Se asegura junto no automvel. Ele simplesmente fisso in auto. Viene semplicemente
con el nio mediante el cinturn de protegido juntamente com a assicurato insieme al vostro
3 puntos del vehculo. criana pelo cinto de 3 pontos de bambino mediante la cintura a 3
fixao do veculo. punti dell'auto.
Coloque el asiento infantil sobre el
asiento del vehculo. Asegrese de Coloque a cadeira de criana no Collocate il seggiolino sul sedile
que la superfice del respaldo 2 assento do automvel. Preste dell'auto. Fare attenzione a che lo
quede completamente pegada al ateno para que o encosto 2 se schienale 2 aderisca in modo piatto
respaldo del asiento del vehculo encontre bem encostado no allo schienale del sedile dell'auto
(vase 3.2). encosto do assento do automvel (ved. 3.2).
Un consejo: Si el reposacabezas (ver 3.2). Consiglio! Se il poggiatesta del
del asiento del vehculo molesta, Dica! Se o apoio para a cabea do sedile dell'auto d'intralcio,
slo tiene que girarlo. assento do automvel causar ruotatelo.
A continuacin siga las perturbao, rode-o simplesmente. Continuate ora come descritto nel
instrucciones descritas en el Prossiga agora conforme descrito capitolo 5.1 (Allacciamento del
captulo 5.1 (Abrochar el cinturn al no captulo 5.1 (colocar o cinto de vostro bambino).
nio). segurana na criana) .
5. Sujecin del nio en el 5. Segurana da sua 5. Sicurezza del vostro
vehculo criana no automvel bambino in auto
Para a proteco da sua Per la protezione del vostro
Para la proteccin del nio criana bambino
Principalmente es vlido: que vlido fundamentalmente: Quanto In linea di massima vale quanto
cuanto ms se fije el cinturn de mais justo o cinto de segurana indicato di seguito: quanto pi la
seguridad al nio, mayor es la estiver ao corpo da sua criana, cintura aderisce al corpo del
seguridad. tanto maior ser a segurana. bambino, tanto maggiore la
Nunca deje al beb en el asiento Nunca deixe a sua criana sem sicurezza.
sin vigilancia. vigilncia na cadeira de criana Non lasciate mai incustodito il
Uso en el asiento posterior: para automvel. vostro bambino dopo averlo
Coloque el asiento delantero tan Utilizao no banco traseiro: sistemato nel seggiolino in auto.
adelantado que el nio no pueda Coloque o assento dianteiro o mais Utilizzo sul sedile posteriore:
tocar con los pies el respaldo del para a frente possvel de forma que posizionate il sedile anteriore il pi
asiento delantero (peligro de a criana no bata com os ps no possibile in avanti fino a quando il
lesiones). encosto traseiro do assento vostro bambino con i piedi non
Las piezas de plstico del asiento dianteiro (perigo de ferimentos). tocca lo schienale del sedile
infantil se calientan cuando se As peas em material sinttico da anteriore (pericolo di lesione).
exponen al sol. cadeira de criana aquecem Le parti in plastica del seggiolino si
Cuidado! El nio podra quemarse quando expostas ao sol. surriscaldano, se esposte al sole.
si las toca. Por ello, es Ateno! A sua criana pode Attenzione! In caso di contatto, il
recomendable proteger el asiento queimar-se nelas. Proteja o bambino pu scottarsi. Proteggete il
infantil de una irradiacin solar assento de criana, quando no seggiolino, se non viene utilizzato al
intensa si no se est utilizando. estiver a ser utilizado, de exposio momento, da radiazioni solari
Slo permita que su hijo suba y solar intensa. intense.
baje por el lado de la acera. Deixe a sua criana entrar e sair Fate salire e scendere il bambino
Haga ms cmodos los viajes apenas pelo lado do passeio. solamente dal lato di accesso.
largos mediante pausas en las que Faa pausas em grandes viagens Alleggerite i viaggi prolungati con
su nio disfrute de libertad de em que a sua criana possa pause, durante le quali il vostro
movimientos. exercitar os seus movimentos. bambino pu assecondare lo
stimolo di muoversi.

15
5.1 Abrochar el cinturn al 5.1 Pr o cinto de segurana 5.1 Allacciamento del vostro
nio na sua criana bambino
1. Abrocharse el cinturn de 1. Colocar o cinto do automvel 1. Applicate la cintura dell'auto
seguridad Deixe que a criana se sente na Fate prendere posto al vostro
Deje que el nio tome asiento en el cadeira para criana. bambino sul seggiolino.
asiento infantil. Puxe para fora o cinto do automvel Estraete la cintura dell'auto e fatela
Tire del cinturn de seguridad y e coloque-o pela frente da criana passare davanti al vostro bambino
abrchelo pasando el cinturn por no fecho do cinto do automvel 10. verso la relativa chiusura 10.
delante del nio 10. Ateno! No torcer o cinto. Attenzione! Non attorcigliate la
Cuidado! No retuerza el cinturn. cintura.
Encaixe as linguetas do fecho no
Introduzca la lengeta en el broche fecho do cinto do automvel 10. Fate scattare la linguetta di chiusura
del cinturn del vehculo 10. CLIC CLIQUE! nella chiusura della cintura dellauto
10. Dovreste udire un "clic!".

2. Introduzca el cinturn de 2. Colocar o cinto do automvel nas 2. Inserite la cintura dell'auto nelle
seguridad por las guas rojas del guias vermelhas do cinto no guide rosse della cintura del
asiento infantil. assento para criana. seggiolino.

Coloque el cinturn diagonal 6 y el Coloque o cinto diagonal 6 e o cinto Collocate la cintura diagonale 6 e la
cinturn de pelvis 11 en el lado del para a cintura 11, no lado do fecho cintura addominale 11 sul lato della
broche del cinturn del vehculo 10 do cinto do automvel 10 por baixo chiusura della cintura dell'auto 10
bajo los reposabrazos, en la gua dos apoios para os braos, na guia sotto al bracciolo all'interno della
roja clara 12 del cojn del asiento 1. vermelha clara do cinto 12 da guida della cintura di colore rosso
Cuidado! El broche del cinturn almofada do assento 1. chiaro 12 del cuscino di seduta 1.
del vehculo 10 no puede Ateno! O cinto do automvel 10 Attenzione! La chiusura della
encontrarse entre la gua roja no se deve encontrar entre a guia cintura dell'auto 10 non deve
clara 12 y el reposabrazos . em vermelho claro 12 e o apoio trovarsi tra la guida della cintura di
para os braos. colore rosso chiaro 12 e il bracciolo.

Coloque el cinturn de pelvis 11 por Coloque o cinto para a cintura 11 no Collocate la cintura addominale 11
el otro lado del cojn del asiento 1 outro lado da almofada do sull'altro lato del cuscino di seduta 1
del mismo modo en la gua roja assento 1 tambm na guia do cinto sempre all'interno della guida della
clara 12. em vermelho claro 12. cintura di colore rosso chiaro 12.
Cuidado! El cinturn de pelvis 11 Ateno! O cinto para a cintura 11 Attenzione! La cintura
debe pasar lo ms bajo posible por tem de passar o mais justo possvel addominale 11 deve passare, su
encima del pliegue inguinal del nio por cima da regio inguinal da entrambi i lati, il pi in basso
en ambos lados. criana. possibile sullinguine del vostro
bambino.
Pase el cinturn diagonal 6 por el Introduza o cinto diagonal 6 pelo Inserite la cintura diagonale 6 nel
soporte de color rojo oscuro 7 del suporte do cinto azul escuro 7 do supporto della cintura di colore
reposacabezas 3, hasta que est apoio para a cabea 3, at ele rosso scuro 7 del poggiatesta 3,
por completo en el soporte del escorregar para trs do dispositivo fino a quando viene a trovarsi
cinturn 7 sin retorcerse. de fixao de segurana 7. completamente inserita in posizione
Un consejo: Si cubre el respaldo 2 Dica! Se o suporte do cinto cobrir 2 non attorcigliata nel supporto 7.
con el soporte del cinturn 7, podr os encostos 7, os apoios para a Consiglio! Qualora lo schienale 2
regular el reposacabezas 3 hacia cabea podem 3 ser ajustados para nasconda il supporto della cintura 7,
arriba. Ahora se puede introducir cima. Desta forma, o cinto diagonal possibile spostare il poggiatesta 3
con facilidad el cinturn diagonal 6. pode ser 6 introduzido facilmente. verso l'alto. In tal modo
Vuelva a colocar ahora el Volte a colocar agora os apoios l'inserimento della cintura diagonale
reposacabezas 3 a la altura para a cabea 3 na altura correcta. 6 pu essere eseguito con facilit.
adecuada. A questo punto riportare il
poggiatesta 3 all'altezza corretta.
Asegrese de que el cinturn Certifique-se de que o cinto Accertatevi che la cintura diagonale
diagonal 6 pasa por encima de la diagonal 6 passa pela clavcula da 6 scorra sulla clavicola del vostro
clavcula del nio, y no est en criana e no pelo pescoo. bambino e non si trovi in
contacto con el cuello. Dica! Ainda pode ajustar tambm o corrispondenza della gola.
Un consejo: Tambin puede apoio para a cabea 3 na altura, Consiglio! Potete regolare in
adaptar la altura del mesmo dentro do veculo. altezza il poggiatesta 3 anche in
reposacabezas 3 a la altura del Cuidado! O cinto diagonal 6 tem de auto.
vehculo. passar para trs na diagonal. Attenzione! La cintura diagonale 6
Cuidado! El cinturn diagonal 6 Dica! Pode regular a passagem do deve scorrere all'indietro
debe estar dispuesto hacia atrs de cinto com o dispositivo de desvio trasversalmente.
forma transversal. regulvel do cinto do seu veculo. Consiglio! Potete regolare lo
Un consejo: Puede regular el scorrimento della cintura con
cinturn con desviador del cinturn l'avvolgitore regolabile della cintura
regulable de su vehculo. della vostra auto.

Cuidado! El cinturn diagonal 6 no Ateno! O cinto diagonal 6 nunca Attenzione! La cintura diagonale 6
puede llevar hacia adelante en deve passar pela frente para o non deve mai essere fatta passare
direccin al desviador del cinturn. dispositivo de desvio do cinto. davanti per arrivare all'avvolgitore
Un consejo: En ese caso utilice el Dica! Neste caso, utilize a cadeira della cintura dell'auto.
asiento infantil slo en el asiento de criana apenas no assento Consiglio! In tal caso utilizzate il
posterior. traseiro. seggiolino solamente sul sedile
Tense el cinturn de seguridad Estique o cinto do automvel, posteriore.
tirando del cinturn diagonal 6. enquanto puxa o cinto diagonal 6. Tendete la cintura dell'auto, tirando
la cintura diagonale 6.

17
5.2 Proteccin perfecta del 5.2 Assim a sua criana est 5.2 Corretto posizionamento
nio correctamente protegida del vostro bambino
Para mayor seguridad del Verifique a segurana da sua Per la sicurezza del vostro
nio, compruebe que: criana de forma que... bambino verificate che...
el cinturn de pelvis 11 pasa por o cinto para a cintura 11 passe em la cintura addominale scorra 11 su
ambos lados por las guas rojas ambos os lados nas guias em entrambi i lati all'interno delle guide
claras 12 del cojn del asiento, vermelho claro do cinto 12 da della cintura di colore rosso chiaro
el cinturn diagonal 6 del lado del almofada do assento, 12 del cuscino di seduta,
broche del cinturn de seguridad 10 o cinto diagonal 6 no lado do fecho la cintura diagonale scorra 6 sul lato
pasa por la gua roja clara 12 del do cinto do automvel 10 tambm della chiusura della cintura dell'auto
cojn del asiento, passe na guia em vermelho 10 sempre all'interno della guida
claro 12 da almofada do assento, della cintura di colore rosso chiaro
12 del cuscino di seduta,

el cinturn diagonal 6 pasa a travs o cinto diagonal 6 passe pelo la cintura diagonale 6 scorra
del soporte del cinturn rojo suporte do cinto vermelho escuro 7 attraverso il supporto della cintura
oscuro 7 del reposacabezas, do apoio para a cabea, di colore rosso scuro 7 del
el cinturn diagonal 6 pasa hacia o cinto diagonal 6 passe para trs poggiatesta,
atrs de forma transversal, na diagonal, la cintura diagonale 6 scorra
los cinturones estn tensados y no os cintos estejam apertados e no all'indietro trasversalmente,
retorcidos, torcidos, le cinture siano tese e non si siano
attorcigliate,

el broche del asiento de o fecho do cinto do automvel 10 la chiusura della cintura dell'auto 10
seguridad 10 no se encuentra entre no se encontre entre a guia em non si trovi tra la guida della cintura
la gua roja clara 12 y el vermelho claro 12 e os apoios para di colore rosso chiaro 12 e il
reposabrazos del cojn del asiento. os braos da almofada do assento. bracciolo del cuscino di seduta.
6. Manejo del portabebidas 6. Utilizao do suporte de 6. Uso del portabevande
La gama de accesorios de Britax/ bebidas Nella gamma di accessori di Britax/
RMER incluye un portabebidas 24, No programa de acessrios da RMER disponibile un
que se puede colocar posteriormente Britax/RMER existe um suporte de portabevande 24, che pu essere
en el asiento infantil. bebidas 24, que pode ser montado installato in un secondo momento sul
posteriormente no assento para seggiolino.
crianas.
Cuidado! Para prevenir accidentes, Ateno! Para evitar ferimentos, Attenzione! Per evitare lesioni, non
no utilice nunca el portabebidas 24 nunca utilize o suporte de bebidas 24 utilizzate in alcun caso 24 il
para... para... portabevande per...
lquidos calientes lquidos quentes liquidi bollenti
objetos cortantes o puntiagudos objectos afiados ou pontiagudos oggetti affilati o appuntiti
(p. ej. lpices) (p.ex. Lpis) (ad es. matite)
objetos duros y pesados objectos duros e pesados oggetti duri e pesanti
(p. ej. botellas de aluminio). (p.ex. garrafas de alumnio). (ad es. bottiglie in alluminio).

Sujecin del portabebidas 24: Assim deve ser fixado o suporte Il portabevande 24 pu essere
a la izquierda o a la derecha del para bebidas 24 : fissato come indicato di seguito:
cojn del asiento 1. Siempre en el esquerda ou direita na almofada a sinistra o a destra del cuscino di
lado opuesto al de la puerta del do assento 1. Sempre no lado, que seduta 1, sempre sul lato sul quale
vehculo. estiver afastado da porta do si apre la portiera dell'auto;
en asientos de vehculos con veculo. sui sedili con superficie di seduta
superficie de asiento plana. em assentos do veculo com piana.
assento plano.

Desplace el brazo del portabebidas Desloque o brao do suporte de Spingete il braccio del
24 desde abajo por detrs de la bebidas 24 para baixo, por trs da portabevande 24 da sotto dietro il
oreja del cojn del asiento 1. proteco lateral da almofada do sostegno laterale del cuscino di
Cuelgue el botn 25 en el agujero assento 1. seduta 1.
26 e introdzcalo hacia abajo. Coloque o boto 25 no buraco 26 e Agganciate il bottone 25 nel foro 26
empurre-o para baixo. e spingetelo verso il basso.

19
7. Instrucciones de 7. Instrues de 7. Istruzioni di
mantenimiento conservao manipolazione
Para mantener el efecto Para obteno do efeito de Per conservare lazione
protector proteco protettiva
En un accidente a una velocidad de Em caso de acidente com uma In caso di incidente ad una velocit
colisin de ms de 10 km/h pueden velocidade de coliso superior a 10 di collisione superiore ai 10 km/h,
producirse daos en el asiento km/h podem ocorrer danos na possono essersi verificati danni al
infantil para vehculos que no cadeira de criana, que podem no seggiolino da auto, che non
siempre pueden apreciarse a ser evidentes. necessariamente sono visibili.
simple vista. Substitua obrigatoriamente este Sostituite assolutamente questo
Sustituya sin falta este asiento assento de criana. Por favor seggiolino. Eseguite un regolare
infantil. Elimnelo, por favor, de elimine-o de acordo com a norma smaltimento (ved. 8).
forma correcta (vase 8). (ver 8). Verificate regolarmente leventuale
Controle regularmente si las piezas Verifique regularmente todas as presenza di danni su tutte le parti
importantes estn daadas. peas importantes quanto a danos. importanti. Accertatevi che i
Asegrese de que todas las piezas Certifique-se que os componentes componenti meccanici funzionino
mecnicas funcionan sin mecnicos funcionam de forma perfettamente.
problemas. impecvel. Fate attenzione che il seggiolino da
Compruebe que el asiento del beb Preste ateno para que a cadeira auto non venga schiacciato tra parti
no quede aprisionado entre piezas de criana no esteja apertada dure (portiera dellauto, guide dei
duras (puerta del vehculo, rales entre duas peas duras (porta do sedili, ecc.) e conseguentemente
del asiento, etc.), ya que podra veculo, calha do assento etc.) e danneggiato.
daarse. estar danificada. Fate assolutamente controllare dal
Cuando el asiento est daado (p. Leve uma cadeira de criana para produttore il seggiolino da auto se
ej. tras una cada), es automvel danificada (p.ex. aps risulta danneggiato (ad es. dopo
imprescindible que el fabricante lo uma queda) para ser reparada no una caduta).
examine. fabricante.

7.1 Limpieza 7.1 Limpeza 7.1 Pulizia


Asegrese de utilizar nicamente una Preste ateno para s colocar um Fate attenzione ad utilizzare
funda de repuesto original Britax/ revestimento sobressalente original esclusivamente rivestimenti di
RMER, ya que la funda constituye Britax/RMER pois o revestimento ricambio originali Britax/RMER,
un elemento esencial de la representa uma parte essencial do poich il rivestimento una parte
funcionalidad del sistema. Podr funcionamento do sistema. O essenziale per il funzionamento del
encontrar repuestos en tiendas sobressalente pode ser obtido num sistema. I rivestimenti di ricambio
especializadas o en las tiendas ADAC revendedor especializado ou num sono disponibili nei negozi
(club automovilstico alemn). ponto de recepo da ACP. specializzati o presso i punti ACI
(Automobile Club d'Italia).
El asiento infantil no debe O assento de criana para Il seggiolino da auto non deve
usarse sin funda. automvel no deve ser essere utilizzato senza
Puede retirar la funda y lavarla con utilizado sem revestimento. rivestimento.
un detergente suave a 30 C en la Pode retirar o revestimento e lav- Potete rimuovere il rivestimento e
lavadora. Preste atencin a las lo na mquina com detergente lavarlo in lavatrice a 30 C con un
instrucciones en la etiqueta con las suave no modo delicado a 30C. detersivo e un programma per capi
instrucciones de lavado de la funda. Siga as instrues na etiqueta de delicati. Attenetevi alle istruzioni
Si lava a ms de 30 C puede lavagem do revestimento. Se lavar riportate sull'etichetta di lavaggio
decolorarse la tela de la funda. No a mais de 30 C, possvel que del rivestimento. Se lavate a pi di
centrifugue la funda y no la seque ocorra o tingimento do tecido do 30 C, possibile che il tessuto del
nunca en una secadora elctrica (la revestimento. No centrifugar o rivestimento si scolorisca Non
funda podra separarse del revestimento e nunca secar num centrifugate il rivestimento e in
acolchado). secador de roupa elctrico (o tecido nessun caso asciugatelo
Las piezas de plstico pueden pode soltar-se do estofamento). nellasciugatrice elettrica (il tessuto
lavarse con una solucin jabonosa. As peas em material sinttico pu staccarsi dallimbottitura)
No utilice productos agresivos (p. podem lavar-se com uma soluo Potete lavare le parti in plastica
ej. disolventes). saponcea. No utilizar produtos con una soluzione acqua e sapone.
cidos (como p.ex. solventes). Non utilizzate detergenti aggressivi
(ad es. solventi).

7.2 Extraccin de la funda 7.2 Remoo do 7.2 Rimozione del


revestimento rivestimento
Desenganche los ganchos de la Levante as casas dos botes 14 Sganciate i ganci del rivestimento
funda 14 del respaldo 2. dos apoios para a cabea 2. 14 dello schienale 2.

Desenganche los bucles de goma Levante as corredias de borracha Sganciate gli occhielli elastici 13 del
13 del cojn del asiento 1. 13 das almofada do assento 1. cuscino di seduta 1.

21
Desenganche los ojales 19 del Levante as casas dos botes 19 Sganciate le asole 19 del
reposacabezas 3. dos apoios para a cabea 3. poggiatesta 3.
Ahora puede retirar la funda. Agora pode retirar o revestimento. Ora potete rimuovere il
rivestimento.

7.3 Colocacin de la funda 7.3 Colocao do 7.3 Applicazione del


revestimento rivestimento
Repita la operacin en orden Proceda simplesmente pela ordem Procedete semplicemente in senso
inverso. inversa. contrario.
Desplace la tapa protectora de la Mova a cobertura da unio Spingete la copertura dello snodo
articulacin 18 por debajo de la articulada 18 para baixo do 18 sotto il rivestimento del cuscino
funda del cojn del asiento 1, de revestimento da almofada do di seduta 1, in modo tale da farla
manera que se apoye sobre la assento 1, de forma que assente na poggiare sulla superficie in plastica.
superficie de plstico. superfcie de plstico.

8. Instrucciones sobre la 8. Indicaes sobre a 8. Avvertenze per lo


eliminacin de los eliminao smaltimento
componentes Preste ateno s determinaes Attenetevi alle disposizioni del
Consulte las disposiciones de nacionais acerca da eliminao. vostro paese relative allo
eliminacin vigentes en su pas. Eliminao da embalagem smaltimento.
Eliminacin del embalaje Contentor para carto Smaltimento dellimballaggio
Contenedor de papel y Eliminao de peas soltas Container per cartone
cartn Revestimento Lixo restante, Smaltimento delle singole parti
Eliminacin de las piezas individuales aproveitamento trmico Rivestimento Rifiuti non riciclabili,
Funda Basura general, Peas em conforme marcao no riciclaggio termico
aprovechamiento material contentor para tal Parti in in base al contrassegno
trmico sinttico previsto plastica riportato sui container
Piezas de En el contenedor que Peas de Contentor para metais previsti a tale scopo
plstico corresponda en funcin metal Parti in metallo Container per metalli
de su identificacin.
Piezas Contenedor de metales
metlicas
9. Dos aos de garanta 9. Garantia de 2 anos 9. Garanzia di 2 anni
Este asiento infantil para vehculos o Para esta cadeira de crianas para Per questo seggiolino da auto/
bicicletas / este cochecito tiene una bicicleta/automvel disponibilizamos bicicletta/passeggino, la garanzia di
garanta de 2 aos por defectos de uma garantia de erros de fabrico e do 2 anni per i difetti di fabbricazione o
fabricacin o de material. El perodo material de 2 anos. A durao da relativi al materiale. La garanzia
de garanta comienza el da de la garantia comea no dia da compra. decorre dal giorno dellacquisto. Come
compra del producto. Conserve la Como comprovativo guarde o prova, conservate, per tutta la durata
tarjeta de garanta, el control de certificado de garantia preenchido, a del periodo di garanzia, la cartolina di
entrega firmado por usted y el verificao de transferncia assinada garanzia compilata, la ricevuta del
justificante de compra para acreditar por si assim como a prova de compra controllo alla consegna, da voi
la duracin del perodo de garanta. para a durao do tempo de garantia. controfirmata, e lo scontrino
En caso de reclamacin, el asiento No caso de reclamao deve anexar o dacquisto.
infantil deber ir acompaado del certificado de garantia cadeira de In caso di reclami, allegate il tagliando
certificado de garanta. La garanta criana. A garantia restringe-se a di garanzia al seggiolino. La garanzia
queda restringida a los asientos assentos de criana para bicicleta / limitata ai seggiolini da auto/
infantiles para vehculos o bicicletas / automvel que foram manuseadas bicicletta/passeggini, utilizzati in modo
cochecitos que hayan sido utilizados correctamente e so enviadas num conforme e restituiti puliti ed in ordine.
adecuadamente y que se remitan estado limpo e correcto.
limpios y en correcto estado.

La garanta no cubre: A garantia no se estende a: La garanzia non copre:


los desperfectos propios del fenmenos naturais de desgaste e le normali tracce dusura e i danni
desgaste normal ni los daos danos por sujeies excessivas causati da una sollecitazione
producidos al forzar el asiento danos devido a uma utilizao eccessiva,
daos debidos a un uso imprpria ou incorrecta i danni causati da un utilizzo non
inapropiado idoneo e non conforme.
Caso de garantia ou no?
Qu cubre exactamente la Material: Todos os nossos materiais Caso coperto da garanzia?
garanta? preenchem os mais altos requisitos Materiale: tutti i nostri materiali
Tejidos: Todos nuestros tejidos relativamente a soddisfano elevati requisiti
cumplen unos estndares estrictos en estabilidade da cor contra radiao relativamente alla
cuanto a la UV. Porm, todos os tecidos resistenza dei colori ai raggi UV.
resistencia de los colores a las desbotam, quando so expostos Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono, se
radiaciones ultravioletas. No obstante, radiao UV. Neste caso, no se trata vengono esposti ai raggi UV. A tale
todos los tejidos pierden color cuando de nenhum erro no material, mas sim riguardo non si tratta in alcun caso di
se exponen a radiaciones ultravioleta. de fenmenos normais de desgaste, un difetto del materiale, ma di un
No se trata, pues, de un defecto de para os quais no se assume normale fenomeno di usura, che non
material, sino de fenmenos normales qualquer garantia. coperto da garanzia

23
de desgaste que, por lo tanto, no Fecho: Se ocorrerem avarias de Chiusura: eventuali anomalie di
estn cubiertos por la garanta. funcionamento no fecho do cinto, funzionamento della chiusura della
Broche: Los problemas de estas atribuem-se muitas vezes a cintura vanno quasi sempre fatte
funcionamiento en el broche del sujidade, que pode ser lavada. Preste risalire alla presenza di sporco, che
cinturn se deben generalmente a la ateno ao modo de procedimento no pu essere eliminato con il lavaggio.
suciedad acumulada, que puede manual de instrues. Attenetevi alla procedura indicata
eliminarse con un buen lavado. Para Em caso da garantia dirija-se de nelle istruzioni per luso.
ello, siga las instrucciones de uso. imediato ao seu revendedor In caso di diritto di garanzia,
En los casos propios de garanta, especializado. Ele vai estar sempre ao rivolgetevi immediatamente al vostro
dirjase inmediatamente a una tienda seu lado para o apoiar. No rivenditore specializzato, che vi
especializada. All le aconsejarn y le processamento de reclamaes so assister con consigli e fatti concreti.
proporcionarn la ayuda necesaria. A empregadas taxas de amortizao Nel disbrigo dei casi in garanzia
la hora de tramitar los derechos de especficas do produto. Aqui vengono applicate le detrazioni
reclamacin, se aplican las tasas de remetemo-nos s condies specifiche del prodotto. A tale riguardo
amortizacin especficas del producto. comerciais gerais expostas pelo si rimanda alle condizioni commerciali
A este respecto, nos remitimos a las vendedor. generali disponibili presso il
Condiciones Generales de rivenditore specializzato.
Contratacin expuestas en el Utilizao, conservao e
comercio del vendedor especializado. manuteno Utilizzo, manipolazione e
A cadeira de criana para bicicleta/ manutenzione
Uso, cuidado y mantenimiento automvel tem de ser manuseada Il seggiolino da auto/bicicletta/
El asiento infantil para vehculos o conforme o manual de instrues. passeggino deve essere trattato
bicicletas / el cochecito debe utilizarse Chamamos a ateno para que sejam conformemente a quanto riportato
de acuerdo con las instrucciones de utilizados apenas acessrios ou peas nelle istruzioni duso. Si richiama
uso. Se indica de forma expresa que sobressalentes originais. espressamente lattenzione sul fatto
deben utilizarse exclusivamente che possono essere utilizzati solo
accesorios y repuestos originales. accessori e/ o parti di ricambio
originali.
10. Tarjeta de garanta / Control de entrega Control de entrega:

Nombre: _____________________________________________ 1. Completo comprobado He examinado el asiento


correcto infantil para vehculos o
Direccin: _____________________________________________ bicicletas / el cochecito y me
he asegurado de que el
asiento se entrega completo
Cdigo postal: _____________________________________________
2. Prueba de y de que todos sus
funcionamiento dispositivos funcionan
Localidad: _____________________________________________
correctamente.
Telfono (con prefijo): _____________________________________________ - Mecanismo de comprobado
regulacin del asiento correcto He recibido informacin
suficiente sobre el producto y
Correo electrnico: _____________________________________________ su funcionamiento antes de
- Regulacin de comprobado
la compra y conozco las
_____________________________________________ correas correcto
instrucciones de cuidado y
mantenimiento.
Asiento infantil para
coche o bicicleta / _____________________________________________
cochecito: 3. Integridad

Nmero de artculo: _____________________________________________ - Examinar el asiento comprobado


correcto
Color de la funda _____________________________________________
(diseo): - Examinar tejidos comprobado
correcto
Accesorios: _____________________________________________
- Examinar piezas de comprobado
plstico correcto

Fecha de compra: ____________________________________________

Comprador (firma): ____________________________________________


Sello del vendedor

Vendedor: ____________________________________________
10. Certificado de garantia / verificao de transferncia Verificao de transferncia:

Nome: _____________________________________________ 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de


em condies criana para bicicleta/
Endereo: _____________________________________________ automvel e certifiquei-me de
que o assento foi entregue
Cdigo Postal: _____________________________________________ completo e que todas as
2. Verificao da funes funcionam na sua
funcionalidade totalidade.
Local: _____________________________________________

- mecanismo de verificado Obtive informaes


Telefone (com _____________________________________________ suficientes acerca do produto
indicativo): ajuste do assento em condies
e das suas funes antes da
compra e tomei
E-Mail: _____________________________________________ - Ajuste da banda do verificado
conhecimento das instrues
cinto em condies
de conservao e
_____________________________________________ manuteno.

Cadeira de criana
para bicicleta/ _____________________________________________ 3. Integridade
automvel:
- Verificar assento verificado
Nmero de artigo: _____________________________________________ em condies

Cor do tecido _____________________________________________ - Verificar peas do verificado


(Dessin): tecido em condies

Acessrios: _____________________________________________ - Verificar peas em verificado


material sinttico em condies

Data de compra: ____________________________________________

Carimbo do vendedor
Comprador ____________________________________________
(assinatura):

Vendedor: ____________________________________________
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna:

Nome: _____________________________________________ 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da


in ordine auto/bicicletta/passeggino e
Indirizzo: _____________________________________________ mi sono accertato/a, che il
seggiolino stato
C.A.P.: _____________________________________________ consegnato al completo e
2. Controllo che tutte le sue parti
funzionamento funzionano perfettamente.
Localit: _____________________________________________

- meccanismo di controllato Prima dellacquisto ho


Telefono (con _____________________________________________ ricevuto sufficienti
prefisso): regolazione seggiolino in ordine
informazioni sul prodotto e
sul suo funzionamento, e ho
E-mail: _____________________________________________ - Regolazione cinture controllato
preso atto delle disposizioni
in ordine
per la sua manipolazione e
_____________________________________________ manutenzione.

Seggiolino da auto/
bicicletta/passeggino: _____________________________________________ 3. Integrit

Numero articolo: _____________________________________________ - Controllo seggiolino controllato


in ordine
Colore tessuto _____________________________________________
(design): - Controllo parti in controllato
tessuto in ordine
Accessori: _____________________________________________
- Controllo parti in controllato
plastica in ordine

Data dacquisto: ____________________________________________

Acquirente (firma): ____________________________________________


Timbro rivenditore

Rivenditore: ____________________________________________
KIDFIX Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing
Det glder os, at vores KIDFIX kan Gefeliciteerd met de aankoop van de
ledsage dit barn gennem en nyt og KIDFIX: de juiste keuze om uw kind
,
vigtigt livsafsnit. veilig door een nieuwe levensfase te
KIDFIX
For at kunne beskytte barnet begeleiden.
. optimalt skal KIDFIX monteres og De KIDFIX moet voor een juiste
anvendes prcist som beskrevet i bescherming van uw kind altijd zo

denne vejledning. worden gebruikt en gemonteerd als
, KIDFIX
, Du er altid velkommen til at kontakte in deze gebruiksaanwijzing
, os, hvis du har sprgsml. beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik,
. BRITAX RMER neem dan contact met ons op.
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd. BRITAX RMER
, Kindersicherheit GmbH
. Britax Excelsior Ltd.

BRITAX RMER Indhold Inhoud


Kindersicherheit GmbH
1. Egnethed ........................................2 1. Geschiktheid ................................. 2
Britax Excelsior Ltd. 2. Anvendelse i bilen .........................3 2. Gebruik in de auto ........................ 3
2.1 med KIDFIX-armene p ISOFIX- 2.1 Met de KIDFIX-
fastgringspunkterne i bilen bevestigingsarmen aan de
(semi-universelt) .....................4 ISOFIX-bevestigingspunten in
1. ...................................2 2.2 med bilens 3-punkt-sele de auto (semi-universeel) ....... 4
2. ........3 (universel) ...............................5 2.2 Met de driepuntsgordel van
2.1 3. Tilpasning af autostolen ...............6 de auto (universeel) ............... 5
KIDFIX 3.1 Hjdejustering af hovedsttten 7 3. Het kinderzitje afstellen ............... 6
ISOFIX 3.2 Ryglnets hvileposition ..........8 3.1 Instelling van de hoogte van de
4. Montering i bilen ...........................9 hoofdsteun ............................. 7
() ............4 3.2 Ruststand van de rugleuning . 8
4.1 Fastgring med
2.2 3- KIDFIX-armene .....................10 4. Inbouw in de auto.......................... 9
4.1 Bevestiging met de KIDFIX-
4.2 Afmontering med
() ....................5 bevestigings-armen .............. 10
KIDFIX-arme .........................13
3. .......6 4.3 Sdan er autostolen monteret 4.2 Uitbouw met KIDFIX-
3.1 rigtigt med KIDFIX-armene ...14 bevestigingsarmen ............... 13
.........................7 4.4 Fastgring med kretjets 4.3 Zo is het autokinderzitje met de
3.2 8 3-punkt-sele ..........................14 KIDFIX-bevestigingsarmen juist
4. .9 ingebouwd ............................ 14
4.1 5.1 5. Sdan sikres barnet i bilen .........15 4.4 Bevestigen met de
...............................16 5.1 Fastspnding af barnet ........16 driepuntsgordel van de auto 14
KIDFIX ..................................10 5.2 5.2 Sdan sikres barnet korrekt ..18 5. Beveiliging van uw kind in de
4.2 ................................18 6. Brug af holder til drikkevarer .....19 auto .............................................. 15
6. 5.1 De gordel bij uw kind omdoen 16
KIDFIX ..................................13 7. Plejeanvisninger .........................20
......................................19 5.2 Zo is uw kind goed beveiligd 18
4.3 7.1 Rengring .............................20
7. 7.2 Aftagning af betrkket ..........21 6. Gebruik van de bekerhouder .... 19
.....................................20
7.3 Pstning af betrkket ........22 7. Onderhoudshandleiding ............ 20
7.1 ................................20 7.1 Reiniging .............................. 20
KIDFIX ..................................14 8. Affaldsdeponering ......................22
7.2 .......................21 7.2 De bekleding verwijderen ..... 21
4.4 3- 9. 2 rs garanti .................................22
7.3 .................22 7.3 De bekleding bevestigen ...... 22
8. ...........22 10. Garantibevis /
.......................14 8. Instructies voor de afvoer ......... 22
udleveringskontrol ......................26
5. 9. ............22 9. 2 jaar garantie ............................. 23
........................................15 10. / 10. Garantiekaart/overdrachts
...............25 controle ....................................... 26

1. 1. Egnethed 1. Geschiktheid
Godkendelse Goedkeuring
- Britax/ Afprvet og godkendt i Britax/ Controle en goedkeuring
RMER henhold til ECE* R 44/04 RMER conform ECE* R 44/04
autostol til autokinder-
ECE* R 44/04 bilen Gruppe Kropsvgt zitje Groep Lichaamsgewicht
Britax/ KIDFIX ll+lll 15 til 36 kg KIDFIX ll+lll 15 t/m 36 kg
RMER
*ECE = Europisk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = Europese norm voor
KIDFIX ll+lll 15 36
veiligheidsuitrusting
*ECE = Autostolen til bilen er konstrueret,

afprvet og godkendt i henhold til Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
kravene i den europiske norm for
, overeenkomstig de eisen in de
brnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
Europese norm voor
04). Kontrolmrket E (i cirklen) og
veiligheidsvoorzieningen voor
godkendelsesnummeret sidder p
kinderen (ECE R 44/04). Het
godkendelsesetiketten (mrkat p
keurmerk E (in een rondje) en het
autostolen).
(ECE R 44/ goedkeuringsnummer bevinden
04). ( KIDFIX er afprvet og godkendt
zich op het goedkeuringslabel
) som en kombination af siddepude
(sticker op het autokinderzitje).
og rygln.
Forsigtig! Ingen af de to dele m De KIDFIX is als combinatie van
(
bruges sammen med andre zitkussen en rugleuning getest en
).
siddepuder eller rygln. goedgekeurd.

2
KIDFIX KIDFIX Godkendelsen bortfalder Voorzichtig! De beide delen
jeblikkeligt, hvis der ndres ved mogen niet afzonderlijk in
. autostolens konstruktion. combinatie met andere zitkussens
! . ndringer m kun foretages af of rugleuningen worden gebruikt.
producenten. De goedkeuring vervalt zodra er
KIDFIX m udelukkende bruges til wijzigingen in het autokinderzitje
. . sikring af barnet i bilen. Den m worden aangebracht. Wijzigingen
ikke anvendes som stol eller legetj mogen alleen door de fabrikant
- i hjemmet. worden uitgevoerd.
De KIDFIX mag uitsluitend ter
bescherming van uw kind in de auto
. worden gebruikt. Het is niet
- geschikt om in huis als stoeltje of
. speelgoed te worden gebruikt

2. 2. Anvendelse i bilen 2. Gebruik in de auto


Fare! Hvis barnet kun sikres Gevaar! Als uw kind in het
! med en 2-punkt-sele i kinderzitje slechts met een
autostolen, kan det kvstes tweepuntsgordel is beveiligd,
2- , hrdt eller blive drbt, hvis der dan kan het daardoor bij een
sker en ulykke. ongeval zwaar gewond of zelfs
M aldrig bruges sammen gedood worden.
. med en 2-punkt-sele! Nooit in combinatie met een
2- tweepuntsgordel gebruiken!
!

KIDFIX KIDFIX er godkendt til to forskellige De KIDFIX is goedgekeurd voor


monteringsformer: twee verschillende soorten inbouw:
:
med KIDFIX-armene 15 p ISOFIX- met de KIDFIX-bevestigingsarmen
15 KIDFIX fastgringspunkterne i bilen (semi- 15 aan de ISOFIX-bevestigingspunten
ISOFIX universelt). in de auto (semi-universeel).
()

3- med bilens 3-punkt-sele (universel) met de driepuntsgordel van de auto


(universeel)
()
2.1 2.1 med KIDFIX- 2.1 Met de KIDFIX-
armene p bevestigingsarme
ISOFIX- n aan de ISOFIX-
KIDFIX fastgringspunkterne i bevestigingspunten in de
ISOFIX bilen (semi-universelt) auto (semi-universeel)
De extra bevestiging met de KIDFIX-
() bevestigingsarmen is mogelijk dankzij
Den ekstra fastgring med KIDFIX- een goedkeuring voor semi-universele
armene har en semiuniversel toepassing. Het zitje mag alleen
KIDFIX godkendelse. Stolen m kun bruges i worden gebruikt in auto's die in de
biler, som er angivet i den vedlagte bijgevoegde lijst met autotypen
. typeliste. Typelisten aktualiseres worden vermeld. Deze typelijst wordt
lbende. Den mest aktuelle version continu bijgewerkt. De meest actuele
, fs direkte hos os eller under versie kunt u bij ons aanvragen of
www.britax.eu / www.roemer.eu. vindt u op www.britax.eu /
. www.roemer.eu.
Forsigtig! I listen over kretjer
. forekommer det, at vi ikke kan Voorzichtig! Bij de genoemde auto's
garantere fastgringen med KIDFIX- komt het voor dat wij niet voor alle
arme for alle kropsstrrelser. Se lichaamsgrootten kunnen garanderen
Internet: www.britax.eu / anvisningerne i typelisten. dat bevestiging met KIDFIX-
www.roemer.eu. bevestigingsarmen mogelijk is. Let op
! de aanwijzingen in de lijst met
, autotypen.

Autostolens Het autokinderzitje kan als volgt
KIDFIX anvendelsesmuligheder: worden gebruikt:
. , , I krselsretningen ja in de rijrichting ja
. Modsat krselsretningen nej 1) tegen de rijrichting in nee 1)
( , p sder med: ja 3) op stoelen met: ja 3)
.)
ISOFIX-fastgringspunkter ISOFIX-bevestigingspunten
1) (mellem sde og rygln) (tussen zitting en rugleuning)
:
(., (Flg forskrifterne i dit land.) (Houd u aan de in uw land geldende
, ), voorschriften.)
1)
1) Er kun tilladt til brug p bagudvendte bilsder 1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
. , : 3) achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
(f.eks. i varevogne, minibus), som ogs er
.
ISOFIX- godkendt til transport af voksne. Der m ikke minibus) die ook voor het vervoer van
( vre airbag ved sdet. volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
3) zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
: ,
) 3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se
evt. i bilens instruktionsbog. 3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
, evt. de instructies in het handboek van uw auto
. in acht nemen.

4
2.2 3- 2.2 med bilens 2.2 Met de
3-punkt-sele driepuntsgordel
(universel) van de auto
(universeel)
()
Autostolens Het autokinderzitje kan als volgt
anvendelsesmuligheder: worden gebruikt:
:
I krselsretningen ja in de rijrichting ja
1) Modsat krselsretningen nej 1) tegen de rijrichting in nee 1)
2- Med 2-punkt-sele nej met tweepuntsgordel nee
3- 2) Med 3-punkt-sele 2) ja met driepuntsgordel 2) ja
3) P passagersdet ja 3) op de passagiersstoel ja 3)
P de yderste bagsder ja op de achterbank aan de ja
buitenkant
P mellemste bagsde (med ja 4)
4) 3-punkt-sele) op de achterbank in het ja 4)
( 3- ) midden (met driepuntsgordel)
(Flg forskrifterne i dit land.)
( , (Houd u aan de in uw land geldende
) voorschriften.)

1) 1) Er kun tilladt til brug p bagudvendte bilsder 1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
(f.eks. i varevogne, minibus), som ogs er achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
(., godkendt til transport af voksne. Der m ikke minibus) die ook voor het vervoer van
, ), vre airbag ved sdet. volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
2) Selen skal vre godkendt i henhold til ECE R zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
. 16 (eller tilsvarende norm). En sdan 2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
godkendelse vil fremg af et "E", "e" p selens een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
. kontrolmrke. is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
2) 3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se het controlelabel van de gordel.
ECE R 16 evt. i bilens instruktionsbog. 3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
( ),
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt- evt. de instructies in het handboek van uw auto
, , in acht nemen.
sele.
"E" ("e")
. 4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
3)
: ,
,
.
4) ,
2- .
3. 3. Tilpasning af autostolen 3. Het kinderzitje afstellen
Autostolen bestr af en siddepude 1 Het kinderzitje bestaat uit een
og et rygln 2 med justbar zitkussen 1 en een rugleuning 2 met
1 2 hovedsttte 3. Denne kombination instelbare hoofdsteun 3. Deze
3. giver barnet den optimale sikkerhed combinatie biedt uw kind de gewenste
og komfort. bescherming en comfort.
Ryglnet 2 er via et mellemled 4 De rugleuning 2 is door middel van
. forbundet med siddepuden 1. een scharnieras 4 verbonden met het
2 4 Ryglnet 2 tilpasser sig trinlst til zitkussen 1. De rugleuning 2 past zich
1 . bilsdets hldning. Uden for bilen traploos aan de hellingshoek van de
2 holdes ryglnet 2 lodret ved hjlp af autostoel aan. Buiten de auto wordt de
en lille holder. rugleuning 2 met een kleine grendel
. verticaal gehouden.
2

.


Sikkerhed ved brug af Ter bescherming bij gebruik

autostolen van het kinderzitje

Autostolen m aldrig anvendes Het kinderzitje mag nooit worden

fritstende - heller ikke nr den gebruikt als dit niet is vastgezet -

prvesiddes. ook niet om het uit te proberen.

Forsigtig! Ryglnet 2 kan vippe Voorzichtig! De rugleuning 2 kan
.
bagover. Stil altid autostolen p naar achteren kantelen. Zet het
! 2
kretjets sde, fr barnet sttes kinderzitje altijd eerst op de
.
i. autostoel voordat u uw kind erin

Fare! Nr ryglnet vippes op 2, m plaatst.
,
. der ikke befinde sig noget i omrdet Gevaar! Als de rugleuning 2 wordt
ved mellemledet 4 mellem opgeklapt, mag zich in de buurt van
!
ryglnet 2 og siddepuden 1. de scharnieras 4 niets tussen
2
Forsigtig! Du eller dit barn kan rugleuning 2 en zitkussen 1

f.eks. f fingrene i klemme og bevinden.
4 2
komme til skade. Voorzichtig! Uw vingers of die van
1.
uw kind kunnen klem komen te
! ( )
zitten en gewond raken.
, ,
.

6
3.1 3.1 Hjdejustering af 3.1 Instelling van de hoogte
hovedsttten van de hoofdsteun
En korrekt indstillet hovedsttte 3 Een goed afgestelde hoofdsteun 3
3 sikrer, at diagonalselen sidder optimalt waarborgt de optimale positie van de
6 og giver barnet den optimale diagonale gordel 6, en biedt uw kind
6, komfort og sikkerhed. Hovedstttens de gewenste beveiliging en comfort. U
hjde 3 kan indstilles i elleve kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 in
. 3 positioner. elf standen vastklikken.
Hovedsttten 3 skal indstilles, s De hoofdsteun 3 moet zo zijn
11 . der er plads til to fingre mellem afgesteld dat er tussen de
3 barnets skuldre og hovedsttten 3. schouders van uw kind en de
, hoofdsteun 3 nog twee vingers
ruimte is.
3
.
Hovedstttens hjde 3 tilpasses U kunt de hoogte van de
3 barnets strrelse p flgende hoofdsteun 3 als volgt op de
mde: lichaamsgrootte van uw kind
: afstellen:
Tag fat i indstillingshndtaget 8 p Grijp de instelhendel 8 aan de
8 bagsiden af hovedsttten 3 og trk achterkant van de hoofdsteun 3
3 det lidt opad. Nu er hovedsttten vast en trek deze iets naar boven.
. lsnet. Nu is de hoofdsteun ontgrendeld.
.
Nu kan hovedsttten 3 indstilles til U kunt nu de ontgrendelde
3 den nskede hjde. S snart hoofdsteun 3 in de gewenste
indstillingshndtaget slippes 8 gr hoogte instellen. Zodra u de
. hovedsttten i hak 3. instelhendel 8 loslaat, klikt de
8, hoofdsteun 3 vast.
3 . Stil autostolen p bilsdet.
Lad barnet stte sig i autostolen, Plaats het kinderzitje op de
autostoel.
. og kontrollr hjden.
Forsigtig! Gentag dette, indtil Laat uw kind in het kinderzitje
hovedsttten 3 er indstillet optimalt. plaatsnemen en controleer de
, hoogte.
. Voorzichtig! Herhaal dit proces
! totdat de hoofdsteun 3 optimaal is
, afgesteld.
3
.
3.2 3.2 Ryglnets hvileposition 3.2 Ruststand van de
rugleuning
2 Autostolens rygln 2 tilpasser sig De rugleuning 2 van het kinderzitje
trinlst til bilsdernes hldning. past zich traploos aan de hellingshoek
. Tip! Ryglnet 2 holdes lodret ved van de autostoel aan.
! 2 hjlp af en lille holder. Tryk ryglnet 2 Tip! De rugleuning 2 wordt met een
lidt tilbage for at lsne holderen. kleine grendel verticaal gehouden.
. Vr opmrksom p flgende: Den Druk de rugleuning 2 iets naar
2 bedste beskyttelse opns kun, hvis achteren om de grendel te
, bilsdet befinder sig i lodret position. ontgrendelen.
. Autostolens rygln 2 kan vippes Let op! De beste bescherming is
, : tilbage til hvileposition uafhngigt af alleen gewaarborgd als de autostoel
bilsdet. rechtop staat. De rugleuning 2 van het
, kinderzitje kan, onafhankelijk van de
autostoel, naar achteren in een
. 2 ruststand leunen.

,
.

Fastgring med KIDFIX- Bevestiging met de


armene 15: KIDFIX-bevestigingsarmen
KIDFIX 15: 15:
KIDFIX Fastgr KIDFIX p ISOFIX- Bevestig de KIDFIX aan de
ISOFIX 20, fastgringspunkterne 20, som ISOFIX-bevestigingspunten 20, als
4.1. omtalt i kapitel 4.1. beschreven in hoofdstuk 4.1.
Stik hnden gennem bningen i Pak de zitting vast door de
. betrkket p sdet. toegangssleuf van de bekleding.
Trk hndtaget 21 op, og hold det Trek de instelhendel 21 naar boven
21 . fast. en houd deze vast.
1 Trk siddepuden 1 frem. Trek het zitkussen 1 naar voren.
. Forsigtig! bningen mellem Voorzichtig! De spleet tussen
! siddepuden 1 og bilens rygln m zitkussen 1 en rugleuning van de
1 ikke vre bredere end 8 cm. autostoel mag niet breder zijn dan
8 cm.
8 .

8
3- Fastgring med kretjets Bevestiging met de
3-punkt-sele (universel) driepuntsgordel van de
auto (universeel)
() For at gre dette skal Klap daarvoor de afstandshoek 9
afstandsvinklen 9 p bagsiden af aan de achterkant van de
9 ryglnet 2 klappes ud. rugleuning 2 uit.

2.

2 Vip nu ryglnet 2 s langt tilbage, Laat vervolgens de rugleuning 2 zo


, at afstandsvinklen 9 ligger med hele ver naar achteren leunen totdat de
9 fladen p bilsdets rygln. afstandshoek 9 vlak tegen de
Forsigtig! Vip ikke ryglnet 2 rugleuning van de autostoel
. lngere tilbage, end aankomt.
! afstandsvinklen 9 angiver. Voorzichtig! Laat de rugleuning 2
2 , niet verder naar achteren leunen
9. dan de afstandshoek 9 toestaat.

4. 4. Montering i bilen 4. Inbouw in de auto


KIDFIX kan monteres i bilen p to De KIDFIX kan op twee
KIDFIX forskellige mder. verschillende manieren in de auto
worden ingebouwd.
.
Ter bescherming van alle
Passagersikkerhed
passagiers
Hrde opbremsninger eller biluheld Bij een noodstop of een ongeval
- indebrer altid en risiko for kunnen niet vastgezette voorwerpen
tilskadekomst som flge af f.eks. of personen andere passagiers
genstande eller personer, som ikke er verwonden. Zorg er daarom altijd voor
sikret forsvarligt. Kontrollr derfor altid, dat...
. at ..
de rugleuningen van de zitplaatsen
, bilsdernes rygln er fastgjort zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
(glder ogs for bagsdet). rugleuning van de achterbank
tunge eller skarpkantede genstande vastklikken);
(, i bilen (f.eks. p baghylden) er
). sikret forsvarligt.
alle personer i bilen benytter alle zware of scherpe voorwerpen in
sikkerhedssele. de auto (bijv. op de hoedenplank)
autostolen er spndt fast, ogs zijn vastgezet;
(, selvom barnet ikke sidder i den. alle personen in de auto de gordel
), om hebben;
Beskyttelse af bilen het kinderzitje in de auto is
, vastgezet, ook als er geen kind
P sdebetrk af f.eks. velour,
lder etc. vil autostolen nogle word vervoerd.
, gange efterlade mrker. For at
. undg dette kan man lgge et Ter bescherming van uw auto
tppe eller et hndklde ind under Bepaalde autostoelbekledingen van
stolen. gevoelig materiaal (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
(, , ..) worden voorkomen door
. bijvoorbeeld een deken of
handdoek onder het zitje te leggen.

.

4.1 4.1 Fastgring med 4.1 Bevestiging met


KIDFIX-armene de KIDFIX-
bevestigings-
KIDFIX armen
KIDFIX KIDFIX monteres fast i bilen med De KIDFIX wordt met behulp van de
KIDFIX-armene. KIDFIX-bevestigings-armen vast in
KIDFIX. de auto ingebouwd.
Derefter spndes barnet fast i

autostolen med bilens 3-punkt-sele. Uw kind wordt vervolgens met de
3-
driepuntsgordel van de auto in het

kinderzitje vastgegespt.
.
Klips de to hjlpeindfringer 16* Klik de beide kliksystemen 16*, met

med fordybningen opad fast p de de uitsparing naar boven gericht, op
16*
to ISOFIX-fastgringssteder 20. de beide ISOFIX-
ISOFIX-
Tip! ISOFIX-fastgringsstederne 20 bevestigingspunten 20.
20.
befinder sig mellem bilens sde og Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten
!
rygln. 20 bevinden zich tussen de zitting
ISOFIX 20
en de rugleuning van de autostoel.

10
* Hjlpeindfringerne gr det lettere at montere * De kliksystemen zorgen voor een
. med ISOFIX, og det undgs, at sdets betrk eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX
delgges. De skal fjernes igen, nr de ikke en voorkomen beschadiging van de
* skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet
bilen har nedklappeligt rygln, skal worden gebruikt, dienen ze verwijderd en
ISOFIX hjlpeindfringerne fjernes, fr sdet klappes zorgvuldig te worden bewaard. Bij autos met
. ned. neerklapbare rugleuning moeten de
Hvis der opstr funktionsfejl, er grunden ofte kliksystemen vr het neerklappen worden
. snavs i hjlpeindfringerne og p krogen. verwijderd.
Problemet kan lses, ved at snavset fjernes. Eventuele problemen worden meestal
veroorzaakt door verontreinigde kliksystemen
. en haken. De problemen kunnen worden
opgelost door de kliksystemen en haken te
reinigen.

.

.
Stik hnden gennem bningen i Pak de zitting vast door de
. betrkket p sdet. toegangssleuf van de bekleding.
Trk hndtaget 21 op, og hold det Trek de instelhendel 21 naar boven
21 . fast. en houd deze vast.
Trk KIDFIX-armene 15 helt ud. Schuif de KIDFIX-
KIDFIX bevestigingsarmen 15 volledig uit.
15.

Drej KIDFIX-armene 15 180 Zwenk de KIDFIX-


KIDFIX 15 bagud. bevestigingsarmen 15 180 naar
180. achteren.


KIDFIX 15 Tryk 15 den grnne sikringsknap 22 Druk op beide KIDFIX-
22 og den rde udlserknap 23 p bevestigingsarmen 15 de groene
23 begge KIDFIX-armene mod vergrendelingsknop 22 en de rode
. hinanden. ontgrendelingsknop 23 tegen
! Tip! Sdan kontrolleres det, at elkaar.
begge kroge til KIDFIX-armene 15 Tip! Op die manier zorgt u ervoor
KIDFIX 15 er bne og klar til brug. dat beide haken van de KIDFIX-
bevestigingsarmen 15 geopend en
. gereed voor gebruik zijn.
Tag fat i siddepuden 1 med begge Pak het zitkussen 1 met beide
1 . hnder. handen vast.

Skub begge KIDFIX-arme 15 ind i Schuif de beide KIDFIX-


KIDFIX 15 hjlpeindfringerne 16, indtil bevestigingsarmen 15 in de
16 , KIDFIX-armene 15 gr i hak p kliksystemen 16, totdat de KIDFIX-
KIDFIX begge sider. "KLIK!" bevestigingsarmen 15 aan beide
15 Forsigtig! Nu skal den grnne zijden vastklikken. 'KLIK!'
. "!" sikringsknap 22 kunne ses p Voorzichtig! Aan beide zijden
! begge sider. moet nu de groene
vergrendelingsknop 22 zichtbaar
zijn.
22.

Trk hndtaget 21 op, og hold det Trek de instelhendel 21 naar boven


21 . fast. en houd deze vast.
1 Skub siddepuden 1 bagud mod Schuif het zitkussen 1 naar
, bilens rygln (se 3.2). achteren tegen de rugleuning van
(. 3.2). de autostoel (zie 3.2).

12
1, Trk i siddepuden 1 for at Trek aan het zitkussen 1, om te
, kontrollere, om den er get i hak p controleren of de
. begge sider. bevestigingsarmen aan beide zijden
Fortst nu som forklaret i kapitel zijn vastgeklikt.
5.1 5.1 (fastspnding af barnet). Ga nu verder als beschreven in
( hoofdstuk 5.1 (De gordel bij uw kind
). omdoen).

4.2 4.2 Afmontering med 4.2 Uitbouw met


KIDFIX-arme KIDFIX-
bevestigings-
armen
KIDFIX Trk hndtaget 21 op, og trk Trek de instelhendel 21 naar boven
siddepuden 1 helt frem. en trek het zitkussen 1 helemaal
21 naar voren.
1 .

Tryk 15 den grnne sikringsknap 22 Druk op beide bevestigingsarmen


15 og den rde udlserknap 23 mod 15 de groene vergrendelingsknop
22 hinanden p begge arme. KIDFIX- 22 en de rode ontgrendelingsknop
23 armene 15 gr ls. 23 tegen elkaar. De KIDFIX-
. bevestigingsarmen 15 worden
KIDFIX 15 ontgrendeld.
.

Drej KIDFIX-armene 15 180 frem. Zwenk de KIDFIX-


KIDFIX 15 180. Trk hndtaget 21 op, og skub bevestigingsarmen 15 180 naar
KIDFIX-armene 15 helt ind i voren.
21 siddepuden 1. Trek de instelhendel 21 naar boven
KIDFIX 15 Tip! P denne mde er KIDFIX- en schuif de KIDFIX-
1. armene 15 beskyttede, s de ikke bevestigingsarmen 15 helemaal in
! kan delgges. het zitkussen 1.
KIDFIX 15 Tip! De KIDFIX-bevestigingsarmen
15 zijn op die manier beschermd
tegen beschadiging.
4.3 4.3 Sdan er 4.3 Zo is het
autostolen autokinderzitje
monteret rigtigt met de KIDFIX-
med KIDFIX-armene bevestigingsarmen juist
KIDFIX ingebouwd
Se efter for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid
skyld, at... van uw kind of...
, siddepuden er get i hak p begge het zitkussen aan beide zijden met
sider med KIDFIX-armene 15 i de KIDFIX-bevestigingsarmen 15 in
ISOFIX-fastgringspunkterne 20, de ISOFIX-bevestigingspunten 20
KIDFIX og at begge grnne is vastgeklikt en dat beide groene
15 ISOFIX 20, sikringsknapper 22 er synlige, vergrendelingsknoppen 22
zichtbaar zijn,
22 ,

4.4 3- 4.4 Fastgring med 4.4 Bevestigen met


kretjets 3- de driepunts-
punkt-sele gordel van de
auto
KIDFIX KIDFIX monteres ikke fast i bilen. De KIDFIX wordt niet vast in de auto
. Den sikres ganske enkelt sammen ingebouwd. Het zitje wordt
3- med barnet ved hjlp af bilens 3- simpelweg samen met uw kind met
punkt-sele. de driepuntsgordel van de auto
. vastgezet.
Stil autostolen p bilsdet. Srg Plaats het kinderzitje op de
. for, at ryglnet 2 er placeret med autostoel. Zorg ervoor dat de
, 2 hele fladen op ad bilsdets rygln rugleuning 2 vlak tegen de
(se 3.2). rugleuning van de autostoel
(. 3.2). Tip! Hvis bilens hovedsttte er i aankomt (zie 3.2).
! vejen, kan den drejes. Tip! Als de hoofdsteun van de
autostoel daarbij in de weg zit, draai
Fortst nu som forklaret i kapitel
, deze dan gewoon om.
5.1 (fastspnding af barnet).
. Ga nu verder als beschreven in
hoofdstuk 5.1 (De gordel bij uw kind
5.1 omdoen).
(
).

14
5. 5. Sdan sikres barnet i 5. Beveiliging van uw kind
bilen in de auto
Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind
, Generelt glder: Jo tttere selen In principe geldt: Hoe beter de
: sidder mod barnets krop, desto gordel op het lichaam van uw kind
strre er sikkerheden. aansluit, des te groter de veiligheid.
, Lad aldrig barnet vre uden opsyn, Laat uw kind nooit zonder toezicht
. nr det sidder i autostolen i bilen. in het kinderzitje in de auto achter.
Anvendelse p bagsdet: Ryk Gebruik op de achterbank: Schuif
forsdet s langt frem, at barnet de voorstoel zo ver naar voren dat
. ikke kan n forsdets rygln med de voeten van uw kind de
fdderne (fare for tilskadekomst). rugleuning van de voorstoel niet
: Autostolens plastdele opvarmes, raken (verwondingsgevaar).
nr solen skinner p dem. De kunststofdelen van het
, Forsigtig! Pas p, at barnet ikke kinderzitje worden heet in de zon.
brnder sig. Beskyt autostolen Voorzichtig! Uw kind kan zich
( mod kraftigt sollys, nr den ikke er i hieraan verbranden. Bescherm het
!). brug. kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
Lad kun barnet stige ind og ud af wordt gebruikt, tegen intensieve
. bilen til fortovssiden. zonnestraling.
! Laat uw kind alleen in- en
Hold regelmssigt pauser under
. uitstappen aan de zijde van het
lngere ture, s barnet har
, trottoir.
mulighed for at bevge sig.
,
Houd tijdens lange ritten regelmatig

pauzes zodat u tegemoetkomt aan
.
de bewegingsdrang van uw kind.


.

,

.
5.1 5.1 Fastspnding af barnet 5.1 De gordel bij uw kind
omdoen
1. 1. Fastspnding af bilselen 1. Autogordel omdoen
Lad barnet stte sig i autostolen. Laat uw kind in het kinderzitje
. Trk bilselen foran barnet til bilens plaatsnemen.
selels 10 Trek de autogordel los en leid deze
Forsigtig! Pas p, at selen ikke voor uw kind langs naar het slot van
10. snor sig. de autogordel 10.
! Lad lsetungen g i hak i bilens Voorzichtig! Draai de gordel niet.
. selels 10. KLIK! Klik de gesp in het slot van de
autogordel 10 vast. KLIK!
10. !

2. 2. Bilselen lgges i de rde 2. Autogordel door de rode


selefringer p autostolen. gordelgeleiders plaatsen.
. Leid de diagonale gordel 6 en de
Lg diagonalselen 6 og
6 hofteselen 11 p bil-selelsens heupgordel 11 aan de kant van het
11 side 10 under armlnet i gordelslot van de auto 10 onder de
10 siddepudens 12 lyserde armleuning, door de lichtrode
, - selefring 1. gordelgeleider 12 van het
12, Forsigtig!Bilens selels 10 m ikke zitkussen 1.
ligge mellem den lyserde Voorzichtig! Het gordelslot van de
1. selefring 12 og armlnet. auto 10 mag niet tussen de
! lichtrode gordelgeleider 12 en de
10 armleuning liggen.
-
12
.
11 Lg ligeledes hofteselen 11 p den Leid de heupgordel 11 aan de
- anden side af siddepuden 1 i den andere zijde van het zitkussen 1
1 lyserde selefring 12. ook door de lichtrode
12. Forsigtig! Hofteselen 11 skal sidde gordelgeleider 12.
! 11 s tt p barnets lysken som muligt Voorzichtig! De heupgordel 11
p begge sider. moet aan beide zijden zo laag
mogelijk over de liezen van uw kind
. lopen.

16
Trk diagonalselen 6 ind i 7 Leid de diagonale gordel 6 in de
6 hovedstttens 3 mrkerde donkerrode gordelhouder 7 van de
- 7 seleholder, indtil den ligger helt i hoofdsteun 3 totdat deze volledig
3, seleholderen uden at dreje 7. en niet verdraaid in de
Tip! Hvis ryglnet dkker 2 gordelhouder 7 ligt.
7. seleholderen 7, kan hovedsttten 3 Tip! Als de rugleuning 2 de
! flyttes op. Nu er det let at trkke gordelhouder 7 bedekt, kunt u de
2 diagonalselen 6 ind. Flyt nu hoofdsteun 3 naar boven verstellen.
7, 3 hovedsttten 3 tilbage til den rigtige Nu kan de diagonale gordel 6
. hjde igen. gemakkelijk worden aangebracht.
Zet de hoofdsteun 3 vervolgens
6 weer terug op de juist hoogte.
.
3
.
, Kontrollr, at diagonalselen 6 ligger Controleer of de diagonale gordel 6
6 over barnets kraveben og ikke ved over het sleutelbeen van uw kind
. halsen. loopt en niet vast tegen de hals ligt.
! Tip! Hovedsttten 3 kan ogs Tip! U kunt de hoogte van de
3 tilpasses i hjden, mens autostolen hoofdsteun 3 ook nog in de auto
. sidder i bilen. afstellen.
! Forsigtig! Diagonalselen 6 skal Voorzichtig! De diagonale gordel 6
6 forlbe skrt bagud. moet schuin naar achteren lopen.
. Tip! Seleforlbet kan reguleres Tip! U kunt de positie van de gordel
! med den justerbare selestyring i met de instelbare gordelomleider
bilen. van uw auto regelen.


.
! Forsigtig! Diagonalselen 6 m Voorzichtig! De diagonale gordel 6
6 aldrig fres frem til bilens mag nooit naar voren naar de
. selestyring. gordelomleider in de auto lopen.
! Tip! Hvis det er tilfldet, m Tip! Gebruik in dat geval het
autostolen kun bruges p kinderzitje alleen op de achterbank.
. bagsdet. Trek de autogordel strak door aan
Stram bilselen ved at trkke i de diagonale gordel 6 te trekken.
diagonalselen 6.
6.
5.2 5.2 Sdan sikres barnet 5.2 Zo is uw kind goed
korrekt beveiligd
Se efter for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid
skyld, at... van uw kind of...
, Hofteselen 11 p begge sider sidder de heupgordel 11 aan beide zijden
11 i siddepudens lyserde door de twee lichtrode
- selefringer 12, gordelgeleiders 12 van het
12, Diagonalselen 6 p siden af bilens zitkussen loopt;
selels 10 ogs sidder i de diagonale gordel 6 aan de kant
, siddepudens lyserde van het slot van de autogordel 10
6 selefring 12, ook door de lichtrode
gordelgeleider 12 van het zitkussen
loopt;
10 -
12,

,

6 Diagonalselen 6 gr gennem den de diagonale gordel 6 door de


- mrkerde seleholder 7 til donkerrode gordelhouder 7 van de
7 , hovedsttten, hoofdsteun loopt;
6 Diagonalselen 6 forlber skrt de diagonale gordel 6 schuin naar
, bagud, achteren loopt;
Selerne er stramme og ikke de gordels goed strak zitten en niet
, snoede, zijn verdraaid;

10 Bilens selels 10 ikke ligger mellem het slot van de autogordel 10 zich
den lyserde selefring 12 og niet tussen de lichtrode
- siddepudens armln. gordelgeleider 12 en de armleuning
12 van het zitkussen bevindt.
.

18
6. 6. Brug af holder til 6. Gebruik van de
drikkevarer bekerhouder
I tilbehrsprogrammet fra Britax/ Het accessoireprogramma van
RMER findes der en holder til Britax/RMER biedt een bekerhouder
KIDFIX drikkevarer 24, som kan anbringes p 24, die achteraf aan het kinderzitje kan
autostolen. worden bevestigd.
24, Forsigtig!For at undg ulykker m Voorzichtig! Om letsel te voorkomen,
. holderen til drikkevarer 24 aldrig gebruikt u de bekerhouder 24 nooit
! , bruges til... voor...
varme vsker hete vloeistoffen
24 skarpe eller spidse genstande scherpe of spitse voorwerpen
(f.eks. blyanter) (bijv. potloden)
hrde og tunge genstande harde en zware voorwerpen
(f.eks. drikkeflasker af aluminium) (bijv. aluminium drinkflessen).
(, )

(, ).

24 Sdan fastgres holderen til De bekerhouder 24 wordt als volgt


drikkevarer 24: bevestigd:
: til venstre eller hjre for siddepuden Links of rechts aan het zitkussen 1.
1. Altid p den side, som vender Altijd aan de kant die van het
1. , vk fra bilens dr. autoportier is afgewend.
P bilsder med jvnt sde. Op autostoelen met vlakke
. zittingen.

.

Skub armen til holderen 24 nedefra Schuif de arm van de bekerhouder


og ind bag siddepudens sidestykke 24 van onder achter de zijwand van
24
1. het zitkussen 1.
1.
25 26 St knappen 25 ind i hullet 26, og Hang de knop 25 in de opening 26
skub den ned. en schuif de knop naar beneden.
.
7. 7.1 7. Plejeanvisninger 7. Onderhoudshandleiding
, Bevarelse af autostolens Voor het behoud van de
beskyttende virkning beschermende werking
Ved uheld med en Bij ongevallen waarbij de
- Britax/RMER, kollisionshastighed p over 10 km/t botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan autostolen have taget skade, kan het autokinderzitje beschadigd
uden at det kan ses. raken, hoewel de beschadigingen
. Udskift omgende denne autostol. niet altijd zichtbaar zijn.
10 / Bortskaf den efter reglerne (se 8). Vervang in zo'n geval het kinderzitje
, ADAC altijd. Voer het zitje volgens de
Kontroller med jvne mellemrum,
( ). geldende voorschriften af (zie 8).
at ingen af de vigtige dele har taget
. skade. Kontrollr, at de mekaniske Controleer alle belangrijke
. komponenter fungerer efter onderdelen regelmatig op
. hensigten. beschadiging. Zorg ervoor dat de
, Pas p, at autostolen ikke kommer i mechanische componenten goed
30C klemme mellem hrde bildele functioneren.
(. 8). (f.eks. bildren, glideskinnerne Zorg ervoor dat het autokinderzitje
. , osv.) og p denne mde niet tussen harde delen (portier,
, beskadiges. stoelrail, etc) klem komt te zitten en
. . beschadigd raakt.
Barnestole, som er blevet
,
beskadiget (f.eks. fordi de er faldet Laat een autokinderzitje dat
30C
ned), skal altid efterses af beschadigd is (bijv. als dit is
. .
producenten. gevallen) altijd door de fabrikant
, ,
controleren.

(
). 7.1 Rengring 7.1 Reiniging
(,
Der m kun benyttes originale Britax/ Gebruik uitsluitend een originele
..)
. RMER-reservebetrk til autostolen, bekleding van Britax/RMER,
.
da disse udgr en vigtig del af hele aangezien de bekleding van wezenlijk
systemets funktion. Reservebetrk belang is voor de werking van het
(, )
(, kan kbes i specialforretninger eller systeem. Losse bekleding is
hos ADAC (tysk autoklub, svarer til verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
).
FDM). filialen van de ADAC.
.
Autostolen m ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet
uden betrk zonder bekleding worden
Betrkket kan aftages og vaskes gebruikt.
ved 30C skneprogram i De bekleding kan worden
vaskemaskinen med vaskemiddel til verwijderd en in de wasmachine
finvask. Flg anvisningerne p worden gewassen met een
20
betrkkets vaskemrke. Hvis fijnwasprogramma op 30C en een
betrkket vaskes ved varmere fijnwasmiddel. Let op de
temperaturer end 30C , kan aanwijzingen op het wasetiket van
farverne lbe ud. Betrkket m de bekleding. Als de bekleding op
ikke centrifugeres, og det m under meer dan 30 C wordt gewassen,
ingen omstndigheder trres i verkleurt de stof mogelijk. De
trretumbleren (stoffet kan lsne bekleding mag niet worden
sig fra polstringen). gecentrifugeerd of in een
Plastdelene trres af med elektrische wasdroger worden
sbevand. Undg brug af strke gedroogd (hierdoor kan de stof van
rengringsmidler (f.eks. de vulling losraken).
oplsningsmidler). De kunststofdelen kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik geen bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).

7.2 7.2 Aftagning af betrkket 7.2 De bekleding


14 Tag betrkkets kroge 14 ud af verwijderen
2. ryglnet 2. Maak de bekledingshaken 14 van
de rugleuning 2 los.

13 Tag gummistropperne 13 til Maak de rubberen lussen 13 van


1. siddepuden 1 ud. het zitkussen 1 los.

19 Tag knaphullerne til 19 Maak de knoopgaten 19 van de


3. hovedsttten 3 af. hoofdsteun 3 los.
. Nu kan betrkket tages af. De bekleding kan nu worden
verwijderd.
7.3 7.3 Pstning af betrkket 7.3 De bekleding bevestigen
G frem i omvendt rkkeflge. Ga gewoon in omgekeerde
Skub afdkningen til ledet 18 ind volgorde te werk.
. under siddepudens betrk 1, s Schuif de scharnierafdekking 18
18 den ligger p kunststofstykket. dusdanig onder de bekleding van
1, het zitkussen 1, dat deze op het
kunststofoppervlak ligt.
.

8. 8. Affaldsdeponering 8. Instructies voor de


Flg forskrifterne i dit land. afvoer
, Houd u aan de in uw land geldende
, Deponering af emballagen afvoervoorschriften.
. Container til pap Afvoer van de verpakking
Deponering af enkeltdele Bij het oud papier
Betrk Restaffald, termisk Afvoer van de afzonderlijke delen
forarbejdning
Bekleding Huisvuil, thermische
Plastdele I containere i henhold til verwerking
, mrkningen
Kunststofdelen Overeenkomstig de
Metaldele Container til metal aanduiding op het deel

in de daarvoor
bestemde container

Metalen delen Container voor metaal


9. 9. 2 rs garanti 9. 2 jaar garantie


/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage-
/ barnevognen yder vi 2 rs garanti p en materiaalfouten in deze
fabrikations- eller materialefejl. autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
Garantiperioden begynder den dag, kinderwagens. De garantieperiode
produktet kbes. Du bedes i hele gaat in op de datum van aankoop.
. garantiperioden opbevare det udfyldte Bewaar om aanspraak op de garantie
. garantibevis, udleveringsbeviset, som te kunnen maken de ingevulde
er underskrevet af dig samt garantiekaart, de door u ondertekende

22
, kbskvitteringen. overdrachtscontrole en het
I forbindelse med evt. reklamationer aankoopbewijs gedurende de gehele
, skal garantibeviset vedlgges garantieperiode.
autostolen. Garantien ydes kun, hvis Bij het indienen van een garantieclaim
autostolen/cykelautostolen/ dient het garantiebewijs met het
. barnevognen er blevet behandlet med kinderzitje te worden meegestuurd. De
den forndne omhu og returneres i ren garantie is alleen van toepassing op
og ordentlig stand. autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
. kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede
Garantien dkker ikke:
/ staat worden teruggezonden.
/ naturlig slitage samt skader, der er
, opstet som flge af for voldsom
belastning. Uitgesloten van garantie zijn:
,
Skader, der er opstet, fordi normale tekenen van slijtage en
. autostolen er blevet behandlet schade ten gevolge van overmatige
forkert eller anvendes i modstrid belasting
med det egentlige forml. schade ten gevolge van onbedoeld

of onjuist gebruik
:
, Garanti eller ej?
, Stoffer: Alle vore stoffer opfylder Garantie of niet?
meget strenge krav med hensyn til Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
, farvegthed i forhold til UV-strler. hoge eisen wat betreft
Alligevel vil stoffernes farver falme, kleurbestendigheid tegen UV-straling.
hvis de udsttes for UV-strler. Der er Alle stoffen verbleken echter als deze
her tale om normalt slid og ikke om aan UV-straling worden blootgesteld.
materialefejl, og det er derfor ikke Hierbij gaat het niet om
omfattet af garantien. materiaalfouten, maar om normale
? slijtageverschijnselen die van garantie
Ls: Hvis der konstateres funktionsfejl
: p selelsen, skyldes det som regel zijn uitgesloten.
snavs, der kan vaskes vk. Flg altid Slot: Eventuele problemen met het
anvisningerne i slot zijn meestal het gevolg van
betjeningsvejledningen. verontreinigingen die kunnen worden
-. , verwijderd door het slot met water te
Hvis du nsker at gre brug af
, reinigen. Houd u zich hierbij aan de
garantien, bedes du henvende dig til
-, instructies in uw gebruiksaanwijzing.
en specialforretning. Her vil du blive
.
vejledt af professionelle fagfolk. Ved Neem, als uw kinderzitje nog onder de
,
reklamationer bruges der garantie valt, onmiddellijk contact op
,
produktspecifikke afskrivningssatser. met uw vakhandel. Hier wordt u met
Vi gr i den forbindelse opmrksom raad en daad terzijde gestaan. Bij de
. p vores Almindelige behandeling van garantieclaims
: Forretningsbetingelser, som du kan f worden productspecifieke
udleveret hos forhandleren. afschrijvingsregels toegepast.
, Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
. Anvendelse, pleje og vakhandel verkrijgbare algemene
, vedligeholdelse voorwaarden.
, Autostolen til bilen/cyklen /
. barnestolen skal behandles i Gebruik, onderhoud en verzorging
, overensstemmelse med Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
, betjeningsvejledningen. Vi gr de kinderwagen moet overeenkomstig
udtrykkeligt opmrksom p, at der de gebruiksaanwijzing worden
, kun m benyttes originalt tilbehr / gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
. reservedele. er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
. mogen worden gebruikt.

.

,
.

/
/


.
,


.

24
10. / :

: _____________________________________________ 1.
/
: _____________________________________________
/
: _____________________________________________ ,
2.
,
: _____________________________________________

- .
( _____________________________________________
, ):


: _____________________________________________ -



_____________________________________________

/
_____________________________________________ 3. .
/
: -

: _____________________________________________
-
_____________________________________________
():
-
: _____________________________________________

: ____________________________________________

____________________________________________
():

: ____________________________________________
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol:

Navn: _____________________________________________ 1. Fuldstndighed afprvet Jeg har afprvet autostolen


i orden til bilen/cyklen/barnevognen
Adresse: _____________________________________________ og kontrolleret, at jeg har fet
udleveret samtlige dele, og at
stolen er fuldt
Postnummer: _____________________________________________
2. Funktionskontrol funktionsdygtig.
By: _____________________________________________
- Justeringsmekanisme afprvet Jeg har modtaget omfattende
sde i orden informationer om produktet
Telefon (inkl. omr.- _____________________________________________ og dets funktioner inden
nr.): kbet og taget pleje- og
- Selejustering afprvet
vedligeholdelsesanvisningern
E-mail: _____________________________________________ i orden
e til efterretning.

_____________________________________________

Barnestol til bilen/ 3. Er stolen intakt


cyklen / barnevognen: _____________________________________________
- Kontrol af sde afprvet
Artikelnummer: _____________________________________________ i orden

Stoffarve (dessin): _____________________________________________ - Kontrol af stof afprvet


i orden
Tilbehr: _____________________________________________
- Kontrol af plastdele afprvet
i orden

Kbsdato: ____________________________________________

Kber (underskrift): ____________________________________________


Forhandlerens stempel

Forhandler: ____________________________________________
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole:

Naam: _____________________________________________ 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het


in orde fietskinderzitje/de
Adres: _____________________________________________ kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd dat
het zitje/de kinderwagen
Postcode: _____________________________________________
2. Controle van de compleet en volledig
werking functionerend aan mij is
Plaats: _____________________________________________
overgedragen.
Telefoon (incl. _____________________________________________ - Instelmechanisme gecontroleerd
zitje in orde Ik heb voorafgaand aan de
netnummer): aankoop voldoende informatie
over het product en de
E-mail: _____________________________________________ - Instelling gordel gecontroleerd
werking ervan gekregen en
in orde
ben op de hoogte gesteld van
_____________________________________________ de onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/ _____________________________________________ 3. Controleren op
kinderwagen: beschadigingen

Artikelnummer: _____________________________________________ - Zitje controleren gecontroleerd


in orde
Kleur stof (dessin): _____________________________________________
- Stoffen delen gecontroleerd
Accessoires: _____________________________________________ controleren in orde

- Kunststofdelen gecontroleerd
controleren in orde

Datum van aankoop: ____________________________________________

Klant (handtekening): ____________________________________________

Stempel vakhandel

Verkoper: ____________________________________________
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wylemy Pastwu chtnie niniejsz instruckj obsugi w jzyku
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrci si pod niej wymieniony adres.
We are happy to send you these instructions also in English Rdi Vm tento nvod zaleme v eskm jazyce.
language. Please contact the address stated above. Obratte se prosm na ne uvedenou adressu.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en Radi Vm poleme tento nvod k pouitiu i v slovenskom jazyku.
franais. Veuillez vous adresser l'adresse indique ci-dessous. Obrtte sa prosm na dole uveden adresu.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano. A lerst szvesen megkldjk nnek magyar nyelven is.
Si rivolga all'indirizzo sottostante. Krjk, szveskedjen a lenti cmhez fordulni.
Con mucho gusto le enviaramos estas instrucciones en espaol. To navodilo Vam radi poljemo tudi v slovenskem jeziku.
Por favor, pngase en contacto a la direccin de ms abajo. Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Ns lhe enviamos com prazer este manual em portugus. Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Dirija-se, sff. ao endereo indicado abaixo. Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Vi skickar dig grna denna anvisning ven p svenska.
. . Var god vnd dig till nedanstende adress.
Denne vejledning foreligger ogs p dansk. Tilsendes efter Vi sender deg gjerne denne veiledningen p norsk.
nske. Kontakt nedenstende adresse. Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse Lhetmme sinulle nm ohjeet mielellmme mys Suom
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren. en kielell. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
BG. . Palun prduge eespool toodud aadressil.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO. Ms o instrukciju Jums labprt nostsim ar latvie u valod.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus. Ldzu, griezieties augstk nordtaj adres.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi trke dilinde de gndeririz. Galime atsisti instrukcij ir lietuvi kalba.
Ltfen aa da belirtilen adrese bavurunuz. Praom kreiptis aukiau nurodytu adresu.
M . .
. .

2000002175 - 08/10