Sie sind auf Seite 1von 124

luganoturismo.

ch

Guida Turistica
Touristischer Reisefhrer
Guide Touristique
Tourist Guide
Lugano Turismo - Vista dal Monte San Salvatore
lapix.ch/pixaround

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

CM

MY

CY

CMY

K
Indice | Inhalt | Sommaire | Index 1

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs 3

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 5

La citt di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 11

Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 19

Highlights 35

Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 47

Escursioni | Ausflge | Excursions | Excursions 51

Sport 65

Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 80

Musei | Museen | Muses | Museums 85

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 91

Nightlife 105

Top Events 109

Indicazioni utili | Ntzliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 111


Publireportage

Mit dem Zug das Tessin entdecken.


En train la dcouverte du Tessin.
Spannende Ausflge in der Sonnenstube der Schweiz.
Nutzen Sie die Gelegenheit und entdecken Sie whrend Ihres Aufenthalts die Schnheiten
des Tessins mit dem ffentlichen Verkehr. RailAway bietet Kombi-Angebote (Zugfahrt inkl.
Zusatzleistungen, wie zum Beispiel Eintritt, Bergbahnfahrt usw.) mit bis zu 20% Rabatt.

Excursions captivantes du ct ensoleill de la Suisse.


Dcouvrez, avec les transports publics, les beauts du Tessin. RailAway propose des
offres combines (voyage en train avec prestations complmentaires, comme une entre
ou un trajet en remontes mcaniques) avec des rductions allant jusqu 20%.

Splash e Spa Tamaro. Splash e Spa Tamaro.


Wasserpark mit elegantem Spa. Parc aquatique avec spa.
Das Spassbad im Tessin mit bezaubern- Le centre du divertissement tessinois
dem Spa: Erleben Sie einen unvergessli- avec son lgant spa vous propose une
chen Tag voller Vergngen und Erholung. journe de dtente et damusement.
Das Kombi-Angebot beinhaltet: Compris dans loffre combine:
20% Rabatt auf die Zugfahrt nach 20% de rduction sur le voyage aller-
Rivera-Bironico und auf den Eintritt retour en train Rivera-Bironico et sur
ins Splash e Spa (wahlweise mit oder lentre au Splash e Spa Tamaro pour
ohne Spa) quatre heures (avec ou sans spa)
sbb.ch/splashespa cff.ch/splashespa

Die Burgen von Bellinzona. Les chteaux de Bellinzone.


UNESCO-Weltkulturerbe. Patrimoine mondial UNESCO.
Entdecken Sie Bellinzona und tauchen Dcouvrez Bellinzona et plongez dans
Sie dank den UNESCO-Weltkulturerbe le Moyen-ge avec les Chteaux
Burgen in das Mittelalter ein. enregistrs au patrimoine mondial du
Ticino Turismo Christof Sonderegger

lUNESCO.
Das Kombi-Angebot beinhaltet:
20% Rabatt auf die Zugfahrt nach Compris dans loffre combine:
Bellinzona retour und auf den Bellinzona 20% de rduction sur le voyage aller-
Pass (Eintritt Burgen und Villa dei Cedri) retour en train Bellinzona et sur le
sbb.ch/bellinzona Bellinzona Pass (entre chateaux et
Villa dei Cedri)
cff.ch/bellinzone

Infos und Kauf: an den meisten Schweizer Bahnhfen, beim Rail Service 0900 300 300
(CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder auf sbb.ch/railaway-ticino.
Information et achat: dans la plupart des gares suisses, auprs de Rail Service 0900 300 300
(CHF 1.19/min. depuis le rseau fixe en Suisse) ou sur cff.ch/railaway-ticino.
Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs 3

Aeroporto con dogana | Flughafen mit Zoll Piscina coperta | Hallenbad


Aroport avec douane | Airport with customs Indoor Swimming Pool | Piscine intrieure
Monumenti storici | Historische Sehenswrdig- Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine
keiten | Monuments historiques | Historical sights Swimming Pool
Musei | Museen | Muses | Museums Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad
Piscine chauffe | Heated pool
Parco | Park | Parc | Park Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool
Piscine d'eau sale | Salt water pool
Casin Chiusura invernale | Winter Schliessung
Fermeture hivernale | Winter Closing
Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux
Boat service Wellness
Funicolare-Ferrovia a cremagliera
Drahtseilbahn-Zahnradbahn | Funiculaire-Train Sauna
crmaillre | Funicular-Cogwheel railway
Funivia-Cabinovia | Luftseilbahn-Gondelbahn Ufficio Informazione | Informations Bro | Office
Tlphrique-Tlcabine | Cableway d'Information | Informations Office

Bus | Autobus | Autocar | Bus Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday

Treno | Zug | Train | Train Sera | Abend | Soir | Evening

Piscina-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche
Strandbder | Piscine-Plages | Swimming Chiuso | Geschlossen | Ferm | Closed
pool-Bathing beaches
Punto Panoramico | Aussichtspunkt Aperto | Offen | Ouvert | Open
Point panoramique | Panoramic point

Ristorante | Restaurant Mesi | Monate | Mois | Months


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | |
Golf
1 Luned | Montag | Lundi | Monday
Minigolf 2 Marted | Dienstag | Mardi | Tuesday
Rampa parapendio | Gleitschirmabflugrampe 3 Mercoled | Mittwoch | Mercredi | Wednesday
Rampe parapente | Paragliding ramp 4 Gioved | Donnerstag | Jeudi | Thursday

Campeggio | Campingplatz | Camping 5 Venerd | Freitag | Vendredi | Friday


6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday
Percorsi ciclabili-mountain bike | Fahrrad-Moun-
tainbikestrecken | Itinraires cyclables-VTT
7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday
Bicycle-mountain bike routes 8 Festivi | Feiertage | Fris | Public holidays
Parco giochi per bambini | Kinderspielplatz 7/7 Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen | Ouvert tous
Parc de jeux pour enfants | Childrens playground les jours | Open every day

Entrata | Eintritt | Entre | Entrance

Esposizioni speciali | Sonderausstellungen


Expositions spciales | Special exhibitions

Osservatorio | Sternwarte | Observatoire


Observatory

Pesca sportiva | Sportangeln | Pche sportive


Sport fishing
5

Benvenuti | Willkommen
Bienvenue | Welcome
6

Benvenuti Willkommen
Lugano con il lago e le sue valli propone un
I  D Lugano mit dem See und seine Tler bietet eine
ventaglio ampio e articolato di motivi per un grosse Bandbreite von vielfltigen Anreizen fr
soggiorno. Gran parte delle fortune turistiche einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von
derivano dal clima temperato, favorito dalla pre- Lugano ist vorwiegend auf das milde Klima zu-
senza di stagioni miti e da unalta percentuale di rckzufhren, begnstigt durch einen See, milde
giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz
e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra der Landschaft sowie die Vorzge einer Vielfalt
cime, montagne, vallate, colline e pianura ga- von Spitzen, Bergen, Tler, Hgeln und Ebenen,
rantiscono condizioni di soggiorno ottimali in garantieren optimale Bedingungen whrend al-
tutte le stagioni dellanno, secondo possibilit di ler Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man
scelta molto ampie: dalla pratica del mountain trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis
bike allescursionismo fino a 2000 m, dalla bal- auf 2000 Meter gehren ebenso dazu wie Ba-
neazione alla pratica di tutti gli sport, dallattivit defreuden im See oder in Schwimmbdern und
economico-finanziaria allo shopping. Lugano e Sportaktivitten aller Art; dazu kommen Wande-
lintera regione che le gravita attorno sono quindi rungen ber Land und durch weitgehend intakte
protese verso un turismo intelligente, perch Drfer. Lugano und die dazugehrende Region
molto vario e sostenuto anche da offerte culturali sind deshalb fr einen intelligenten Tourismus
che per vocazione si inseriscono nel carattere di sozusagen prdestiniert, vor allem durch ihre
questa terra: dai molti musei alla costante offerta vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den
di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei cen- vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Kon-
tri storici alledilizia rurale nelle vallate, fino alle zerten bis zu den Patrizierhusern in den histo-
costruzioni moderne della nuova architettura rischen Zentren und der buerlichen Architektur
ticinese, ormai famosa nel mondo. in den Tler und schlielich zu den modernen
Bauten der so genannten neuen Tessiner Archi-
tektur, die inzwischen weltweit bekannt ist.
Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 7

Bienvenue Welcome
F Lugano avec le lac et ses valles propose une E Lugano with the lake and its valleys offers a wide
vaste gamme de bonnes raisons pour un s- and varied range of good reasons for a stay.
jour. Lattrait touristique de la rgion de Luga- Much of its success as a centre of tourism de-
no est d son climat tempr, favoris par la rives from its temperate climate, moderated by
prsence du lac, la douceur des saisons ainsi the presence of the lake, with mild winters and
quun fort pourcentage de journes ensoleilles. a high proportion of sunny days. The landscape
Le soin mis la protection du territoire et les has not been spoilt by excessive urbanisation,
beauts du paysage rpartis entre les sommets, and its natural balance of summits, mountain,
montagnes, valles, collines et plaines sont le valleys, hills and lowland makes it an agreeable
garant de conditions de sjour optimales en place to be in any season, offering a wide range
toute saison et de vastes possibilits de choix: of things to do: mountain bike and mountain
des joies du mountain bike aux excursions sur climbing to heights of almost 2000 m., bathing
des sommets atteignant les 2000 m.; des plai- in lake and swimming pool, playing tennis or
sirs balnaires dans le lac et les piscines la pra- golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking
tique de tous les sports; des promenades dans through virtually unspoilt countryside and vil-
les campagnes et les villages presque entire- lages, as well as doing essential business and
ment sauvegards. Lugano et toute la rgion qui shopping. The regions attractions are varied,
lentoure sont ainsi orientes vers un tourisme and it offers support and sustenance to many
intelligent parce que trs vari et riche doffres cultural facilities and activities: museums devot-
culturelles qui sinscrivent, presque par voca- ed to ethnography and the visual arts; a con-
tion, dans le caractre de cette terre. On peut y stant stream of concerts and events; historic city
dcouvrir de nombreux muses, assister des centres, traditional domestic architecture and
spectacles et des concerts organiss, apprcier the modern offerings of today internationally fa-
la beaut et la varit des constructions: des mous Ticino school.
maisons anciennes regroupes dans les centres
historiques aux habitations rurales des valles
en passant par les immeubles modernes de la
nouvelle architecture tessinoise, aujourdhui
rpute dans le monde entier.
8

Come arrivare Wie ankommen


La regione e la citt di Lugano sono raggiungibili
I  D Die Region und die Stadt Lugano sind mit ver-
con ogni mezzo di trasporto: treno, aereo e au- schiedenen Verkehrsmitteln erreichbar: mit dem
tomobile. Lugano si trova sullasse autostradale Zug, Flugzeug oder mit dem Auto. Lugano liegt
che collega lEuropa del nord al Mediterraneo an der Transitroute, die den Norden Europas
e grazie alla rete di strade cantonali si possono mit dem Mittelmeerraum verbindet. Dank des
raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di gut ausgebauten kantonalen Strassennetzes
passi alpini a nord della citt: la Novena, il San knnen Sie von hier ganz bequem viele Alpen-
Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo psse im Norden des Tessins erreichen: den
Spluga e il Maloia. Ma Lugano anche vicina alla Lukmanier, den San Bernadino, den Splgen,
Lombardia, la regione italiana industrialmente fra den Nfenen und den Maloja. Lugano grenzt zu-
le pi importanti dEuropa, ed particolarmen- dem an die Lombardei. Diese italienische Region
te ben collegata a Como e Milano, raggiungibili gehrt zu den wichtigsten industriellen Zentren
comodamente con lautostrada o col treno. La- in Europa und besitzt besonders gute Verkehr-
eroporto di Lugano-Agno, a soli 6 chilometri dal sanbindungen nach Como und Mailand, die Sie
centro, offre uninfrastruttura aeroportuale pic- gemtlich ber die Autobahn oder mit dem Zug
cola, ma comoda e adeguata alle esigenze del erreichen. Der Flugplatz Lugano-Agno, der nur 5
traffico di linea, offrendo tempi dimbarco brevi e Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, bie-
collegamenti giornalieri con Ginevra e Zurigo. Gli tet eine kleine aber bequeme Flughafenanlage
aeroporti di Milano Malpensa e Bergamo Orio al und fr den Linienverkehr ausreichende kurze
Serio sono inoltre collegati a Lugano con shuttle Boarding-Zeiten und die Alltag-Verbindungen
bus giornalieri. La stazione ferroviaria, sullasse nach Genf und Zrich. Zwischen Lugano und
internazionale del Gottardo (Milano-Chiasso-Zu- den Flughfen Milano Malpensa und Bergamo
rigo) offre collegamenti veloci con tutte le pi im- Orio al Serio verkehren zudem tgliche Shutt-
portanti destinazioni europee, ed raggiungibile le-Busse. Der Bahnhof an der internationalen
dal centro sia a piedi sia con un bus. Gotthard-Transitroute (Mailand-Chiasso-Zrich)
bietet schnelle Verbindungen zu allen wichtigen
europischen Stdten und ist vom Stadtzentrum
aus zu Fuss oder mit einem Bus erreichbar.
Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome 9

Comment arriver How to get


F On peut atteindre la rgion et la ville de Lugano E The city of Lugano and the region around it are
par tous les moyens de transport: train, avion et easily reachable by train, airplane, car and pub-
automobile. Lugano se trouve sur laxe autorou- lic transportation. Lugano is located next to the
tier qui relie lEurope du nord la Mditerrane, A2 highway that links Italy with Northern Europe
un rseau de routes cantonales permet dat- and thanks a well-developed grid of roads one
teindre facilement divers cols alpins au nord de can comfortably reach by car a large number
la ville: le Nufenen, le Saint Gothard, le Lukma- of mountain passes to the North such as St.
nier, le San Bernardino, le Splgen et le Maloja. Gothard, San Bernardino, Spluga and Maloia.
Lugano est aussi trs proche de la Lombardie, Lugano is also close to the Italian border and
la rgion italienne industriellement la plus impor- is very well connected, both by railway and mo-
tante dEurope, et est particulirement bien re- torway, to important cities such as Como and
lie Cme et Milan que lon atteint facilement Milano to the South and Zurich and Basel to the
en voiture par autoroute ou en train. Laroport North. The Lugano-Agno airport is just 6 kilom-
de Lugano-Agno, qui nest qu 6 kilomtres eters away from the city center and, although
du centre, offre une infrastructure aroportuaire small, offers daily connections to other Swiss
petite mais commode, adapte aux exigences cities like Geneva and Zurich. The airports of
du trafic de ligne. Il offre des temps dembar- Milano Malpensa and Bergamo Orio al Serio
quement courts et des liaisons quotidiennes are easily reachable thanks to the daily shuttle
avec Genve et Zurich. Les aroports de Mi- buses departing from Lugano railway station.
lan Malpensa et Bergame Orio al Serio sont en The rail system offers direct hourly connections
outre relis Lugano par un service quotidien to Chiasso, Como, Milano and Zurich and the
de bus-navette. La gare ferroviaire sur laxe in- opportunity to connect to trains headed to all
ternational du Gothard (Milan-Chiasso-Zurich) major European railway hubs. Getting to station
offre des liaisons rapides avec les plus grandes in Lugano is easy thanks to a bus that connects
destinations europennes et est facilement attei- it to the city center or by foot.
gnable du centre ville pied ou en bus.
Solo noi abbiamo le riviste
per far crescere la tua azienda n www.pubblicitasacchi.ch
11

La citt di Lugano | Stadt Lugano


La ville de Lugano | Lugano City
12

Lugano
I numeri Die Zahlen
I numeri di Lugano: 68473 abitanti, 76 km di su-
2
Zahlen zu Lugano: 68473 Einwohner, 76 km2 Ge-
perficie a 273 metri sopra il livello del mare, 3.a samtflche und 273 m..M. gelegen, 3. Finanz-
piazza finanziaria svizzera, 100 e oltre gli istituti platz der Schweiz, ber hundert Bankinstitute mit
bancari presenti in Citt. Sitz in der Stadt.

Storia Geschichte
Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure Die Anfnge Luganos gehen weit zurck. Erste
dellesistenza di una comunit sono testimoniate sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bau-
in un documento che risale allanno 875 che parla erndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das
di Sancti Laurentii in Luano. Oggetto di continue von den Herzogen von Mailand und Como immer
contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemein-
Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel den ging 1513 in Schweizer Herrschaft ber, bis
1513 che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sot- es 1798, im Sog der europischen Umbrche, die
to la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede Unabhngigkeit erhielt und Teil der Schweizeri-
ed ottiene lIndipendenza entrando a far parte della schen Eidgenossenschaft wurde.
Confederazione Svizzera.
La citt di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 13

Les chiffres The figures


Les chiffres de Lugano: 68473 habitants, 76 km 2
The figures of the new Lugano: 68473 inhabitants,
de superficie 273 mtres au-dessus du niveau 76 sq.km. In surface at 273 metres above sea lev-
de la mer, 3 place financire suisse, plus de 100 el, 3. financial market in Switzerland, 100 and more
instituts bancaires dans la ville. banking institutes present in the city.

Histoire History
Les origines de Lugano sont trs anciennes. On Lugano is of ancient origins. There are sure traces
trouve des traces de ce petit village lacustre et rural of the small lake and rural borough dating back
ds le Xe sicle. Objet de querelles ducales (Cme to the 10th century. It was the object of continu-
et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses ous ducal disputes (Como and Milan) and then
passrent sous domination suisse en 1513. Il en Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in
sera ainsi jusquen 1798, date laquelle, sous lin- 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in
fluence des grands bouleversements europens, which, under the pressure of the great European
Lugano demande et obtient son indpendance et upheavals, it asked and obtained independence,
entre dans la Confdration Helvtique. thus becoming part of the Swiss Confederation.

Ristorante Bar Pizzeria Buffet della Stazione


Fermata culinaria
Cucina nostrana, regionale e internazionale
Tipiche rassegne gastronomiche tutto lanno
Visita il sito www.buffetlugano.ch
T. 091 911 34 24 F. 091 911 34 29
buffetdellastazione@ticino.com
14

Centro Citt
Stadtzentrum
Centre de la ville
City center

1 Spazio -1, Collezione Giancarlo e Danna Olgiati


2 Chiesa Santa Maria degli Angioli (Church)
www.lakelugano.ch

3 LAC Lugano Arte e Cultura / Museo d'arte


della Svizzera italiana
4 Chiesa San Carlo (Church)
5 Municipio (Town hall)
6 Palazzo Riva Piazza Manzoni (Building)
7 Palazzo Riva Piazza Cioccaro (Building)
8 Palazzo Riva Via Pretorio (Building)
9 Cattedrale San Lorenzo (Cathedral)
10 Chiesa SantAntonio (Church)
11 Chiesa dellImmacolata (Church)
La citt di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 15

12 Chiesa San Rocco (Church) 22 Biblioteca Cantonale (Library)


13 Sede Palazzo Reali 23 Liceo (High School)
(Museo d'arte della Svizzera italiana) 24 Nuovo Studio Foce (Theater)
14 Palazzo Gargantini (Building) 25 Piscina coperta (Indoor swimming-pool)
15 Casin Lugano 26 Lido (Beach and pools)
16 Piazza Riforma 27 Porto comunale alla Foce (Port)
17 Palazzo dei Congressi (Congress center) 28 Centro Esposizioni (Exhibitions center)
18 Il Ciani (Congress center) 29 Piazza Indipendenza
19 Palazzo Ransila (Building) 30 Villa Ciani
20 Monastero delle Cappuccine di San Giuseppe WiFi Lugano (Free Wireless)
(Monastery)
Funibus
21 Museo cantonale di Storia Naturale
(Cantonal Museum of Natural History)
16

3 LAC Lugano Arte e Cultura 6 7 8 Palazzi Riva


I Nuovo centro culturale della Citt di Lugano. I Tre case patrizie in stile barocco.
D Neues Kulturzentrum der Stadt Lugano. D Drei Patrizierhuser im Barockstil.
F Nouveau centre culturel de la ville de Lugano. F Trois maisons patriciennes de style baroque.
E Lugano's new cultural center. E Three patrician houses in Baroque style.

Vecchio quartiere della citt | Altstadt | Vieux 16 Piazza Riforma


quartiers de la ville | Old quarter of the town I La principale piazza della citt, centro della vita
I Zona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa, cittadina.
via Pessina, via Cattedrale, via Canova, ecc.). D Hauptplatz der Stadt, Zentrum des ffentlichen
D Fussgngerzone, charakteristische Gsschen Lebens.
(via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Ca- F Place principale de la ville, centre de la vie pu-
nova, usw.). blique.
F Zone pitonne, ruelles caractristiques (via Nas- E Town square, focus of public life.
sa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.).
E Pedestrian area, characteristic alleys (via Nassa, 29 Piazza Indipendenza
via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.). I Monumento con obelisco settecentesco in ricor-
do dello scontro tra Volontari luganesi e Cisal-
5 Municipio | Rathaus | Htel de Ville | Town Hall pini nel febbraio 1798.
I In stile neoclassico (1844). Allinterno scultu- D Denkmal mit Obelisk zur Erinnerung an das Ge-
re, affreschi e dipinti. Spartaco, opera in mar- fecht zwischen den Volontari luganesi und den
mo scolpita nel 1848 dallartista Vincenzo Vela Cisalpini im Februar 1798.
(1820-1891). F Monument avec oblisque du 18me sicle en
D Im Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im souvenir du combat entre les Volontari lugane-
Innern Skulpturen, Gemlde und Fresken. Mar- si et les Cisalpini en fvrier 1798.
morskulptur Spartacus (1848) von Vincenzo E Monument with obelisk of 18th century to
Vela (1820-1891). commemorate the fight between the Volontari
F Construit en 1844, style no-classique. A lint- luganesi and the Cisalpini in February 1798.
rieur sculptures, peintures et fresques. Sculpture
Spartaco en marbre ralise en 1848 par lar- 9 San Lorenzo
tiste Vincenzo Vela (1820-1891). I C
 attedrale con facciata rinascimentale (1517).
E Built in 1844, Neo-Classical style. Sculptures, Sulle colonne allinterno, affreschi del XIV XVI
paintings and frescoes in the interior. The sculp- secolo. Chiusa per restauro. Apertura prevista
ture of Spartacus is made by the artist Vincenzo per il 2017.
Vela (1820-1891) in 1848.
La citt di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City 17

D  Kathedrale mit Fassade im FrhrenaissanceStil 10 SantAntonio


(1517). Im Innern Fresken vom 14. bis zum 16. I S tile barocco. Opere di Petrini e affreschi dei fra-
Jhd. auf Pilastern. Wegen Restaurierungsarbeiten telli Torricelli.
geschlossen. Erffnung im 2017 geplant. D Barock, Bilder von Petrini und Fresken der Ge-
F Cathdrale, faade Renaissance (1517). A lin- brder Torricelli.
trieur fresques du 14me au 16me sicle sur F Baroque, tableaux de Petrini et fresques des fr-
les piliers. Ferm pour restauration. Ouverture res Torricelli.
prvue pour 2017. E Baroque, paintings by Petrini and frescoes by
E Cathedral with faade early Renaissance period brothers Torricelli.
(1517). Inside frescoes from the 14th to the 16th
century on the pilasters. Closed for restoration. 12 San Rocco
Expected opening in 2017. I F acciata e stucchi notevoli; allinterno pregevoli
affreschi di G. Discepoli e G. Carlone.
2 Santa Maria degli Angioli D Interessante Fassade und Stuckarbeiten; inner-
I S
 plendidi affreschi di Bernardino Luini, la Pas- halb der Kirche Fresken von G. Discepoli und G.
sione e il Cenacolo (1529). Carlone.
D Kirche mit Freskogemlden von Bernardino Luini F Faade et stucs dintrt, lintrieur fresques
Kreuzigung und Abendmahl (1529). de G. Discepoli et G. Carlone.
F 
glise avec fresques de Bernardino Luini, la E Faade and stucco-works of interest; inside the
Crucifixion et la Sainte Cne (1529). church frescoes by G. Discepoli and G. Carlone.
E Church with famous frescoes by Bernardino
Luini, the Crucifixion and The Lords Supper
(1529).

Complesso situato in una


Complessoposizione
splendida situato in una
panoramica.
splendida
dida posizione
La location ideale per
panoramica.
organizzare banchetti,
La location ideale per
eventi di qualsiasi
organizzare banchtipo
banchetti,
oeventi
semplicemente
di qualsiasiuntipo
luogo
o
dove gustare dellottima
semplicemente un luogo
gastronomia
dove gustarelincantevole
ammirando dell
dellottima
gastronimia ammirando
golfo di Lugano a 180O.
lincantevole golfo di Lugano a 180.
Per il vostro after dinner
vi invitiamo al piano di sotto
Per il vostro after dinner
nella nuova discoteca Le Cap,
vi invitiamo
Team a sorseggiare
giovane, musica,
un drink nello storico locale
DJ ospiti internazionali
notturno
ogni weeksottostante
end.
che grazie ad un importante
restyling dellarredamento si presenta
ancora pi esclusivo e alla moda.
Verranno proposti Dinner Show,
spettacoli folcloristici internazionali,
il tutto in un ambiente elegante
e raffinato.

Non esitate a contattarci per


un preventivo senza impegno
o per qualunque informazione
vi dovesse necessitare.
Disponiamo di unampia
un
scelta di menu.
Uno
no staff di professionisti sapr
consigliarvi al meglio e soddisfare
ogni vostra esigenza.

STORANTE CAPO SAN MARTINO


RISTORANTE
Via Cantonale - 6900 Lugano Pazzallo
info@bordognaweb.com www.bordognaweb.con
bordognaweb.con
Telefono Ristorante: 091 994 15 31
Telefono Centro Prenotazioni: 091 646 46 51
www.facebook.com/caposanmartinobordogna/
Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 19

Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer


Localits et villages | Localities and villages
20

LUGANESE
I L
 ugano, oltre ad essere una citt di importanza D Lugano ist nicht nur eine Stadt von internatio-
internazionale ricca di cultura e attivit per tutti naler Geltung, einem pulsierenden kulturellen
i gusti, circondata da una regione altrettanto Leben und Aktivitten fr alle Geschmcker,
interessante. sondern sie liegt auch inmitten einer hchst inte-
I parchi e i numerosi giardini botanici del lugane- ressanten Region.
se danno la possibilit di immergersi nella natura, In den Parks und den zahlreichen botanischen
a un passo dalle splendide acque del Ceresio. I Grten der Region Lugano knnen Sie eintau-
monti circostanti il Br e il San Salvatore sono chen in die Natur, nur einen Steinwurf entfernt
famosi per le loro escursioni, che offrono delle von den glitzernden Wassern des Luganer Sees.
viste panoramiche mozzafiato sul lago e sulle Die Berge in der nheren Umgebung - der Br
montagne che lo incorniciano. Una miriade di ca- und der San Salvatore - sind bekannte Ausflugs-
ratteristici borghi, si pensi a Carona o Morcote, af- ziele, die ein atemberaubendes Panorama auf
fascinano il visitatore con le loro strette contrade, den See und die umliegenden Berge bieten. Eine
i balconi fioriti e la quantit di grotti in cui consu- Vielzahl typischer Drfer, wie zum Beispiel Caro-
mare le ottime specialit locali, il tutto non lontano na oder Morcote, begeistern den Besucher mit
dal centro cittadino. Raggiungibili con un piace- ihren engen Gassen, den blumenumrankten Bal-
vole tragitto in battello anche Gandria, Caprino konen und den zahllosen Grotti, in denen leckere
e le cantine di Gandria sono destinazioni sempre lokale Spezialitten unweit des Stadtzentrums
amatissime sia dai turisti che dai Luganesi. La re- locken. Gandria, Caprino und die Cantine di
gione, inoltre, disseminata di sentieri, da fare a Gandria sind auch mit dem Schiff bequem zu er-
piedi o in bicicletta, che portano allesplorazione reichen und bei Touristen wie bei Einheimischen
dei rigogliosi boschi che la rendono speciale per ausserordentlich beliebte Ausflugsziele.
gli amanti della natura. Non mancano, ovviamen- Auf zahlreichen Wanderwegen knnen Sie zu
te, le occasioni di darsi allo shopping: oltre alla Fuss oder mit dem Fahrrad die ppigen Wlder
popolarissima Via Nassa, arteria principale del erkunden, die diese Region fr Naturliebhaber zu
centro cittadino, a pochi chilometri da Lugano si einem besonderen Erlebnis machen. Natrlich
trovano i centri commerciali di Grancia, comoda- fehlt es auch nicht an Gelegenheiten zum Shop-
mente raggiungibili uscendo dallautostrada a Lu- ping: Neben der weltbekannten Via Nassa, der
gano Sud. Il Luganese, dunque, ha da offrire mol- Hauptschlagader des Stadtzentrums, finden Sie
to pi che la sola citt di Lugano: tutta la regione nur wenige Kilometer von Lugano entfernt die
che la circonda, infatti, un paradiso da esplora- Einkaufszentren von Grancia, bequem mit dem
re, qualsiasi siano gli interessi del visitatore. Auto erreichbar ber die Autobahnausfahrt Lu-
gano Sud. Das Luganese bietet also weit mehr
Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 21

als nur die Stadt Lugano: die gesamte Region ist des centres commerciaux de Grancia situs
ein Paradies, das zu entdecken sich lohnt, ganz quelques kilomtres de Lugano et trs faciles
egal, wo die Interessen des Besuchers liegen. atteindre en prenant la sortie dautoroute Lugano
Sud. Lugano et sa rgion ont beaucoup offrir.
F La ville de Lugano est une ville dimportance in- Lugano est beaucoup plus quune simple ville car
ternationale, cest aussi une ville riche de culture toute la rgion qui lentoure est en effet un paradis
et dactivits pour tous, entoure dune rgion explorer quels que soient les intrts du visiteur.
fort intressante.
Les parcs et les nombreux jardins botaniques de E The region around the city of Lugano is as inter-
la rgion de Lugano permettent de simmerger esting as the city itself. Beautiful parks and botan-
dans la nature tout en tant deux pas des ma- ical gardens give visitors the opportunity to enjoy
gnifiques eaux du Ceresio. Les montagnes envi- a rich and green environment, while the blue wa-
ronnantes le Br et le San Salvatore, renommes ters of the lake give them the chance to indulge
pour les excursions, offrent des visions panorami- in a vast variety of watersports and activities. The
ques couper le souffle sur le lac et les monta- mountains around Lugano Br and San Sal-
gnes environnantes. vatore are famous for their fun excursions that
Une myriade de villages typiques pas trs loin de offer amazing views of the lake and its surround-
la ville, tels que Carona ou Morcote, fascinent le ings.
visiteur avec leurs ruelles troites, leurs balcons Small picturesque villages such as Carona and
fleuris et les nombreux grottos o il fait bon se Morcote fascinate visitors with their narrow
reposer et dguster les spcialits locales. Il est cobblestone streets, balconies in bloom and fam-
aussi trs agrable de prendre le bateau pour se ily-run restaurants. Just a short ferry ride away
rendre Gandria, Caprino ou aux Cantine de visitors can explore the lakeshore locations of
Gandria qui sont des lieux trs apprcis des tou- Caprino, Gandria and Cantine di Gandria, while a
ristes mais aussi des Luganais. maze of trails crossing gorgeous woods will keep
La rgion, avec ses innombrables sentiers par- hikers entertained.
courir pied ou en vlo, offre la possibilit de The area is also famous for its shopping: Via
dcouvrir des bois luxuriants qui, aux yeux des Nassa, the towns main artery, is filled with
amoureux de la nature, la rende incomparable. boutiques, while only a few kilometers away from
Evidemment les occasions de faire du shopping downtown the megamalls of Grancia, accessible
ne manquent pas. Les amateurs ont leur dispo- via the A2 highway, offer a large range of chain
sition les boutiques de la trs clbre Via Nassa, stores and restaurants.
artre principale du centre ville, mais aussi celles
22
Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA
www.michelsdesign.ch | Comano
23

Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, info@tplsa.ch, www.tplsa.ch
24

Gandria
I R
 omantico villaggio di pescatori, arroccato ai pie- F Gandria est situ au pied du Monte Br directe-
di del Monte Br, offre al visitatore uno stupendo ment au bord du lac de Lugano. Le village est
panorama. Chiusa al traffico, Gandria unoasi di accroch au rocher et offre toute une suite de
tranquillit con le sue pittoresche viuzze e scalet- portiques trs pittoresques. On peut sy rendre
te. raggiungibile in automobile (posteggio allen- en voiture (parking lentre du village, car il
trata del paese), in battello, in bus oppure a piedi ny a pas de circulation), en autocar ou en ba-
da Castagnola-San Domenico percorrendo in teau. De Castagnola-San Domenico un sentier
mezzora un facile sentiero che costeggia il lago. romantique, longeant le bord du lac, conduit
Gandria en trente minutes.
D Liegt am stlichen Ufer des verzweigten Luga-
nersees und ist mit dem Schiff, mit dem Auto- E Gandria is an unspoiled, picturesque lakeside
bus, mit dem Auto (Parkpltze am Eingang des village at the foot of Monte Br. Perched on the
Dorfes) oder auf einem romantischen Uferweg steep mountainside it is a community of narrow
zu Fuss ab Castagnola-San Domenico innert 30 streets, inaccessible to cars, with a delightful
Minuten erreichbar. Dieses sehenswerte Fischer- surprise round every corner. Gandria can be
dorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen, winklige reached by boat, by bus, by car or by a foot-
Gsschen, kleine Hfe, Souvenirgeschfte und path, along the lakeside, from Castagnola-San
einladende Terrassenrestaurants. Domenico.

CANTINA
&
EVENTI

www.moncucchetto.ch
Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano
Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 25

Morcote
I C
 on le sue bellezze naturali, le caratteristiche F Grce ses beauts, ses anciennes maisons
stradine e i portici delle antiche case patrizie, Mor- arcades et ses ruelles Morcote est considre
cote viene considerata La perla del Ceresio. Di la Perle du Ceresio. Particulirement intres-
rilevante interesse sono la Chiesa di S. Maria del sants lglise Santa Maria del Sasso, le cimetire
Sasso, il cimitero a terrazze e il Parco Scherrer et le Parco Scherrer avec arbres mridionaux ed
con vegetazione mediterranea e palazzine archi- singularits architecturales. A 10 km au sud de
tettoniche. A 10 km da Lugano, raggiungibile in Lugano, on atteint ce village en bateau, en voi-
automobile, autopostale e in battello. ture et en car postal.

D Dank seinen Schnheiten und reichgeschmck- E Because of its beauties, long arcades and old
ten Fassaden von Patrizierhusern, ist Morcote patrician houses, Morcote is called the pearl
Die Perle des Luganersees genannt. Bekannt of lake Lugano. Worthvisiting is the Church of
ist die Kirche Santa Maria del Sasso und der Santa Maria del Sasso, the cemetery and the
Friedhof. Sehenswert ist auch der Parco Scher- Parco Scherrer with typical southern vegetetion
rer mit architektonischen Bauten und typischer and architectural objects. About 7 miles from
sdlicher Vegetation. Etwa 10 km weit von Lu- Lugano, Morcote is reached by boat, car and
gano, erreichbar mit Schiff, Auto und Postauto. postal coach.

il giardino dei sapori

6921 Vico Morcote


Tel. +41 91 980 24 14
www.ristorantevicania.ch

ristorantevicania_ad_lugano-turismo_140314_ok.indd 1 3/14/14 8:42 AM


26

Carona
I S
 ituato in una splendida posizione, a 602 metri D Das Dorf Carona befindet sich in einer ausser-
sul livello del mare, il paese di Carona si trova gewhnlicher Lage auf 602 Metern ber dem
a met tra la cima del Monte San Salvatore e il Meeresspiegel zwischen dem Gipfel des Mon-
Monte Arbostora. Villaggio antico e pittoresco, te San Salvatore und dem Monte Arbostora. In
vanta una fittissima schiera di architetti, scultori, dem historischen und malerischen Dorf hat eine
stuccatori e scalpellini che hanno lasciato impor- Vielzahl von Architekten, Bildhauern, Stuckateu-
tanti testimonianze della loro arte, decorando ren und Steinmetzen bedeutende Zeugnisse
chiese e abitazioni. Il nucleo del paese carat- ihrer Kunst an Kirchen und Wohnhusern hinter-
terizzato da strette stradine, deliziose piazzette lassen. Der Ortskern ist gekennzeichnet durch
e case signorili dai colori accesi, sapientemente enge Gassen, hbsche Pltze und Herrenhu-
decorate. ser in leuchtenden Farben und von kundiger
Hand geschmckt.

F Ce village idalement situ 602 mtres au-des-


sus du niveau de la mer est mi-chemin entre
le Mont San Salvatore et le Mont Arbostora. Ce
village ancien et pittoresque se targue dune
dense ligne darchitectes, sculpteurs, stuca-
teurs et tailleurs de pierre qui ont laiss dimpor-
tants tmoignages de leur art en dcorant les
glises et les habitations. Ce village se carac-
trise par ses ruelles troites, ses merveilleuses
petites places et ses maisons bourgeoises aux
couleurs vives et savamment ornes.

E Carona features a wonderful location, at 602 me-


ters above sea level, between the peak of Mount
San Salvatore and Mount Arbostora. The village
has antique roots and is very picturesque as
many architects, sculptors, painters and artists
have left behind their masterpieces around town.
The village is popular because of its alleys, pretty
squares and well maintained palaces.
Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 27

Campione dItalia
I C
 ampione una caratteristica enclave italiana si- F 
Campione est une enclave italienne typique,
tuata sulle rive del lago di Lugano, completamente situe au bord du lac de Lugano, entirement
circondata dal territorio svizzero. Nessuna formali- entoure du territoire suisse. Aucune formalit
t di frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso douanire. Fameux son Casino sign de lArchi-
il suo Casin firmato dallArchitetto Mario Botta, tecte Mario Botta, avec salles de roulette, che-
con sale per il gioco della roulette, chemin de fer, min de fer, trente et quarante, black jack et slot
trente et quarante, black jack e slot machines. Da machines, et son clbre Sanctuaire Madonna
vedere il celebre Santuario della Madonna dei dei Ghirli (hirondelles), du 9me sicle.
Ghirli, che significa rondini, costruito nel IX secolo.
Campione is a typical Italian enclave situated
E 
D Campione ist eine typische italienische Enklave on the Lugano lake, completely surrounded
an den Ufern des Luganersees, welche vollstn- by Swiss territory. No customs formalities.
dig von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben ist. Wellknown its Casino signed from Architect
Keine Grenzformalitten. Bekannt ist sein vom Mario Botta, with roulette, chemin de fer, trente
Architekten Mario Botta unterzeichnetes Kasino, et quarante, black jack and slot machines. Visit
mit Roulette, Chemin de fer, Trente et Quarante, the famous Sanctuary Madonna dei Ghirli
Black Jack und Geldspielautomaten. Sehens- (swallows) built in the 9th century.
wert ist die berhmte Kirche Madonna dei Ghir-
li (Schwalben) aus dem IX Jhd.
28

CAPRIASCA
I Il paese di Tesserete, situato in una conca riasca zu erkunden und kennen zu lernen. Das
assolata delimitata dalle colline e dai monti, Gebiet ist reich an authentischen Zeugnissen.
un punto di partenza ideale per conoscere ed Das Tal liegt in einer bezaubernden Landschaft
esplorare la Capriasca. Zona ricca di testimo- mit verstreuten, eng beieinander liegenden
nianze autentiche, la valle vanta un paesaggio Drfern, die ihr typisches und historisches Or-
incantevole, disseminato di villaggi poco di- tsbild und ihre grossartigen barocken Kirchen
stanti uno dallaltro che hanno saputo conser- bewahrt haben. Allen voran die eindrucksvolle
vare il loro aspetto caratteristico e storico e le Pfarrkirche Santo Stefano in Tesserete, deren
splendide chiese in stile barocco. Prima fra tut- romanischer Glockenturm, der Teil eines frher-
te limponente chiesa parrocchiale di Santo en Gebudes war, schon von weitem zu sehen
Stefano, a Tesserete, il cui campanile romanico, ist. Sportliche Naturen schtzen den Anstieg
parte di un edificio precedente, si scorge gi in ins Val Colla mit seinen ausgedehnten Wldern
lontananza. und unzhligen Pfaden. Dies ist ein echtes Pa-
Gli amanti dello sport apprezzano molto la radies fr Wanderer und Mountain Biker. Das
salita nella Val Colla e i boschi a perdita doc- Sportzentrum von Tesserete bietet das ganze
chio attraversati da una miriade di sentieri, un Jahr ber ideale Bedingungen fr sportliche
vero e proprio paradiso per gli appassionati Aktivitten, Entspannung und Erholung.
di escursioni sia a piedi che in mountain bike. Fr einen Kulturspaziergang besonders zu
Il Centro sportivo di Tesserete, inoltre, offre empfehlen sind die Wlder unweit der Badean-
condizioni ideali per lo sport, lo svago e la ri- stalt mit der archologischen Sttte San Cle-
creazione durante tutto lanno. Degni di nota, mente, dem Torre di Redde und der Einsiedelei
per una passeggiata culturale sono i boschi San Bernardo auf dem benachbarten Hgel
vicino al centro balneare dove racchiusa la ber Comano. Auch das Kloster Santa Maria
zona archeologica di San Clemente, la Torre di del Bigorio, gegrndet 1535, das den ersten
Redde e leremo di San Bernardo sul promon- Sitz der Kapuzier-Brder in der Schweiz beher-
torio vicino a Comano. Merita una visita anche bergte, ist ein Besuch wert.
il convento Santa Maria del Bigorio, fondato
nel 1535, e prima sede svizzera dei frati cap- F Le village de Tesserete, situ dans une cuvette
puccini. inonde de soleil dlimite par les collines et
les monts, est le point de dpart idal pour
D Das Dorf Tesserete in einem sonnigen Talkes- dcouvrir et explorer la valle de la Caprias-
sel, umgeben von Hgeln und Bergen, ist ein ca. Riche de tmoignages authentiques, la
idealer Ausgangspunkt, um die Region Cap- valle se targue dun paysage enchanteur et
Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 29

est parseme de villages peu loigns les uns


des autres qui ont su conserver leur aspect ca-
ractristique et historique et leurs splendides
glises de style baroque. Parmi celles-ci, figure
limposante glise paroissiale de Santo Stefano
Tesserete dont on aperoit au loin le clocher
roman, lment dun difice prcdent.
Les amateurs de sport apprcient beaucoup la
monte vers le Val Colla et les bois perte de
vue traverss dune multitude de sentiers, un
vritable paradis pour les passionns de ran-
donne pied ou en VTT. Le Centre sportif de
Tesserete offre les conditions idales pour le
sport, les loisirs et la dtente pendant tous les
mois de lanne. Les bois proches du centre
balnaire qui abritent laire archologique de
San Clemente, la Tour de Redde et lermitage in Tesserete with its Romanic bell tower, visible
de San Bernardo sur le promontoire prs de from kilometers away.
Comano, sont dignes dintrt pour les ama- Those who enjoy hiking will fall in love with the
teurs de promenades culturelles. Le couvent woods and hills of the Val Colla valley, crossed
de Santa Maria del Bigorio, fond en 1535 et by hundreds of trails that can also be explored
premier sige suisse des frres capucins, m- with mountain bikes. The Sports Center in
rite aussi une visite. Tesserete offers even more opportunities to
play sports, both outdoors and indoors. Not to
E Tesserete, located in a sunny valley surrounded be missed is the excursion in the woods behind
by green rolling hills, is the ideal starting point to the recreational center where the archeological
explore and discover the Capriasca region. The site of San Clemente, the Redde tower and the
landscape is gorgeous and the small villages in Eremo di San Bernardo can be admired. Worth
the area have maintained their quaint antique a visit is the nearby convent of Santa Maria del
looks and their beautiful baroque churches: Bigorio, founded in 1535, first Swiss headquar-
one above all is the church of Santo Stefano ters of the Cappuccini friars.
30

MALCANTONE
I L
 e vallate del Malcantone si estendono tra il Ce- Die Tler des Malcantone erstrecken sich vom
D 
resio, il golfo di Agno, il fiume Tresa e i monti che Luganer See bis zum Golf von Agno, dem Fluss
dividono il Ticino dallItalia e dal Lago Maggio- Tresa und den Bergen, die zwischen dem Tessin
re. Il paesaggio, spettacolare e molto vario, va und Italien und dem Lago Maggiore liegen. Die
dalla zona del lago, a 270 metri, fino al Monte spektakulre und vielfltige Landschaft reicht vom
Lema, la cui vetta supera i 1600 metri, offrendo See in 270 Metern Hhe bis zum Monte Lema mit
ai visitatori panorami suggestivi e attivit di ogni seinem ber 1600 Meter hohen Gipfel. Hier bietet
genere. Pi di 300 km di sentieri attraversano il sich dem Besucher ein eindrucksvolles Panorama
Malcantone, collegando le sue localit pi pit- und ein vielseitiges Freizeitangebot. Die Region
toresche: chi cerca relax e tranquillit non verr Malcantone ist von ber 300 Km Wanderwegen
sicuramente deluso. Anche chi vuole fare sport durchzogen, die die verschiedenen malerischen
sar accontentato: nella regione, infatti, si pos- Orte miteinander verbinden: Wer Entspannung und
sono praticare attivit sportive di ogni tipo, dal Ruhe sucht, wird hier sicher nicht enttuscht. Auch
tennis al golf, dallequitazione al nuoto, dalla vela Sportbegeisterte kommen auf ihre Kosten. Die Re-
al windsurf. gion besitzt ein riesiges Sportangebot: von Tennis
Ma il Malcantone non solo sport, anche arte bis zum Golf, vom Reitsport bis zum Schwim-
e cultura. Le chiese di SantAmbrogio a Cade- men, vom Segeln bis zum Windsurfen. Die Regi-
mario e di Santo Stefano a Miglieglia, con i loro on Malcantone hat aber nicht nur Sport sondern
campanili romanici e i loro affreschi del 12esimo auch Kunst und Kultur zu bieten. Die Kirchen von
e 13esimo secolo, sono un tesoro da scoprire, SantAmbrogio in Cademario und Santo Stefano
cos come il Museo della Pesca e il Museo del in Miglieglia mit ihren romanischen Glockentrmen
Cioccolato a Caslano. Non mancano, ovviamen- und ihren Fresken aus dem 12. und 13. Jahrhun-
te, i ristoranti e le aziende vinicole dove assag- dert wie auch das Fischermuseum und das Scho-
giare del buon vino locale e dei piatti tradizionali koladenmuseum in Caslano sind ein Schatz, den
ticinesi, e nemmeno le sagre e le feste paesane, es zu entdecken lohnt. Und natrlich fehlen auch
dove scoprire lessenza pi autentica del Mal- nicht die Restaurants und die Weingter, wo Sie die
cantone. I numerosi collegamenti ferroviari e po- hervorragenden Weine der Region und traditionel-
stali giornalieri rendono rapido e facile laccesso le Tessiner Gerichte probieren knnen. Verpassen
alla regione. Sie auch nicht die Kirchweihfeste (Sagre) und die
Dorffeste mit ihrem fr die Region Malcantone ty-
pischen Flair. Mit den zahlreichen, tglich verkeh-
renden Zgen und Postautos lsst sich die Region
schnell und einfach erschliessen.
Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 31

F Les valles du Malcantone stendent entre le E The valleys of the Malcantone region run from
Ceresio, le golfe de Agno, le fleuve Tresa et les Lake Lugano to the Gulf of Agno and from
monts qui divisent le Tessin de lItalie et du lac the river Tresa to the mountains that separate
Majeur. Le paysage spectaculaire et trs diver- Switzerland from Italy and Lake Maggiore. The
sifi stend de la zone du lac ( 270 mtres) landscape itself is spectacular and very diverse,
jusquau Mont Lema dont la cime dpasse les ranging from the pretty lake shores, at 270
1600 mtres et offre aux visiteurs des panora- meters above sea level, to the peak of Mount
mas dune grande beaut et des activits de Lema that, at over 1600 meters, offers breath-
toutes sortes. Plus de 300 km de sentiers tra- taking views of the area below. Malcantone is
versent le Malcantone et relient ses villages les crossed by more than 300 kilometers of trails
plus pittoresques. Celui qui recherche calme that connect its picturesque villages, offering
et dtente ne sera pas du, mais celui qui visitors the perfect chance to relax and be one
prfre lactivit et le sport non plus! En effet, with nature. The region is also ideal for those
on peut y pratiquer toutes sortes dactivits who enjoy sports, as it offers a myriad of ac-
sportives, du tennis au golf, de lquitation la tivities from tennis to golf, from windsurfing to
natation, de la voile la planche voile. Mais swimming, from horse back riding to sailing.
le Malcantone ne signifie pas seulement sport, Malcantone is not just about sports, though:
cest aussi synonyme dart et de culture. Les culture and the arts are also present in the area.
glises de SantAmbrogio Cademario et de The churches of SantAmbrogio in Cademario
Santo Stefano Miglieglia, avec leurs clochers e Santo Stefano in Miglieglia, with their Ro-
romans et leurs fresques du XII et XIII sicle, manic bell towers and frescos dating back to
sont un trsor dcouvrir tout comme le Mu- the 12th and 13th centuries, are a real treas-
se de la Pche et le Muse du Chocolat ure to be discovered, as is the Fisching Mu-
Caslano. Les restaurants et les entreprises vini- seum and the Chocolate Museum in Caslano.
coles o dguster de bons vins et des spciali- Restaurants and wineries complete the picture,
ts tessinoises, mais aussi les ftes paysannes offering traditional cuisine and locally produced
o percevoir lauthenticit du Malcantone ne wine, while fairs and festivals give visitors a
font nullement dfaut. unique insight into the regions true essence.
Les multiples liaisons ferroviaires ou en car Malcantone is easily accessible both by train
postal, rendent laccs cette rgion rapide et and by bus from Lugano.
facile.
32

PUNTUALE A DESTINAZIONE
La FLP assicura il servizio sulla tratta Lugano-Ponte Tresa
con corse ogni 15 minuti*.
*Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti.

Ferrovie Luganesi SA (FLP)


Via Stazione 8 - CH-6982 Agno
info@flpsa.ch - www.flpsa.ch

w w w.montebre.ch

MB ins. base 2015 base def.indd 1 14.10.15 16:11


Localit e villaggi | Ortschaften und Drfer | Localits et villages | Localities and villages 33

Agno
I
 il paese pi popolato del Malcantone con i F Agno avec ses 4050 habitants est le village le
suoi 4050 abitanti, situato nella baia del golfo plus peupl du Malcantone. Il se trouve dans la
ad ovest del lago Ceresio. Agno sede dellae- baie du golfe ouest du lac Ceresio. Agno est le
roporto della citt di Lugano. sige de laroport de la ville de Lugano.

D Agno ist mit seinen 4050 Einwohnern einer der E This is the most populated town of Malcantone.
am strksten bevlkerten Orte des Malcantone With its 4050 inhabitants, the town lies in the
und liegt in der Bucht des Golfes am westlichen bay of the western gulf of the Ceresio Lake.
Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flug- Agno is also the site of Lugano city Airport.
platzes der Stadt Lugano.

Lugano, an enchanted place


between wellness and culture

info@luganoturismo.ch
www.luganoturismo.ch

Senza titolo-1 1 15.01.16 11:56


34

Caslano
I L
insediamento originario del paese discosto F 
Le centre originaire du village est loign de
dalla principale arteria di traffico e lambisce il lartre principale de trafic et ctoie le lac. Les
lago. Oltre alle viuzze interne, caratteristica la ruelles internes et la large place au lac sont trs
sua ampia Piazza Lago. Fa parte del comune caractristiques. La fraction de Torrazza fait ga-
anche la frazione di Torrazza, sullo stretto di La- lement partie de cette commune et se situe sur
vena, dietro al Monte Sassalto o Monte di Ca- le dtroit de Lavena, derrire le Mont Sassalto,
slano noto per la sua ricca flora prealpina, tanto appel aussi Mont de Caslano, et rput pour
da essere citato tra le componenti naturali di in- sa flore pralpine riche, qui est cite parmi les
teresse nazionale. lments naturels dintrt national.

D Der ursprngliche Kern des Ortes liegt von der E The original town settlement lies on the shores
Hauptverkehrsarterie entfernt und entwickelt sich of the lake and is off the main traffic artery. Char-
dem See entlang. Abgesehen von den Innengs- acteristic are the narrow internal streets and its
schen, ist sein grosser Platz am See ein Merkmal vast square on the lake. The hamlet of Torrazza
des Ortes. Zur Gemeinde gehrt auch der Teil is also part of the municipality and is situated on
Torrazza, auf der See-Enge von Lavena, hinter the Lavena strait, behind Mount Sassalto, other-
dem Monte Sassalto, auch Monte di Caslano ge- wise konwn as the Mountain of Caslano, which
nannt, gelegen, der fr seine reiche Voralpenflora is characterized by a rich variety of pre-Alpine
bekannt ist, um nur eine der natrlichen Kompo- flora, so much so, that it is mentioned among
nenten von nationaler Bedeutung zu nennen. the naturalistic sites of national interest.
35

Highlights
Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino,
per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da
viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per
orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City!
E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4 piano!

Via Nassa 22, Lugano


Highlights 37

LAC Lugano Arte e Cultura


I L
 AC Lugano Arte e Cultura il nuovo punto di F LAC Lugano Arte e Cultura est la nouvelle rf-
riferimento dellofferta culturale della Citt di rence en ce qui concerne loffre culturelle de la
Lugano. Situato nello splendido scenario del ville de Lugano. Situ sur les splendides bords
lungolago, il centro culturale delimita piazza du lac, le centre culturel LAC dlimite la place
Bernardino Luini, che accoglie i visitatori che Bernardino Luini, point de chute des prome-
giungono dal centro storico attraverso via Nas- neurs arrivant de la vieille ville en parcourant la
sa. Al suo interno, la sala teatrale e concertisti- via Nassa. A lintrieur, la salle de thtre et de
ca ospita la musica, il teatro e la danza, men- concert accueille les concerts de musique clas-
tre gli spazi museali accolgono le esposizioni sique et les spectacles de thtre et de danse,
temporanee e le collezioni darte della Citt tandis que les espaces musaux proposent les
di Lugano e del Canton Ticino. Diversi eventi expositions temporaires et les collections dart
e attivit artistiche animano ogni suo spazio e provenant de la ville de Lugano et du Canton
coinvolgono il pubblico in un vivace dialogo fra du Tessin. Des manifestations et des activits
le arti, gli artisti e la collettivit. artistiques sont proposes dans les diffrents
espaces, afin dinstaurer avec le public un dia-
D Das Kunst- und Kulturzentrum LAC (Lugano, logue vivant autour des arts, des artistes et de
Arte e Cultura) der neue Knotenpunkt der std- la collectivit.
tischen Kulturangebote liegt direkt an der wun-
derschnen Seepromenade von Lugano. Das E LAC Lugano Arte e Cultura is the new pole of
LAC grenzt an die "Piazza Bernardino Luini", attraction for the Citys cultural offer. An inte-
die sich zur "Via Nassa" ffnet, ber die man gral part of that magnificent scenario repre-
das LAC von der Altstadt her erreichen kann. sented by Luganos lakeshore, the cultural
In seinem Innern befindet sich ein Theater- und centre overlooks the Bernardino Luini Square,
Konzertsaal fr Darbietungen aus den Berei- welcoming visitors arriving from the historical
chen Musik, Theater und Tanz und das Kunst- centre through Via Nassa. Inside, the theatre
museum. Die Museumsrume beherbergen and concert hall hosts musical, theatrical and
Sonderausstellungen sowie die Kunstsamm- dance performances, while museum spaces
lungen der Stadt Lugano und des Kantons Tes- host temporary exhibitions and exhibitions of
sin. Zahlreiche knstlerische Veranstaltungen the art collections from the City of Lugano and
und Ttigkeiten animieren die Rumlichkeiten from the Canton of Ticino. Several events and
des LAC, die das Publikum in einen Dialog zwi- artistic activities animate the museum space,
schen Kunst, Knstlern und Allgemeinheit mit involving the public in a lively exchange among
einbeziehen. the arts, artists and the community

www.luganolac.ch
38

Monte Br
I D
 alla montagna pi soleggiata della Svizzera si F On y monte avec le funiculaire ou en voiture de-
gode uno splendido panorama sulle Alpi bernesi puis Cassarate. Vue unique sur la baie de Lu-
e vallesane, in particolare sul Monte Rosa. rag- gano et sur les Alpes bernoises et valaisannes.
giungibile in automobile o in funicolare partendo Belles promenades pied au village de Br,
da Cassarate. Dalla vetta possibilit di escursio- Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, etc.
ni verso Br villaggio, Monte Boglia, Alpe Bolla,
Cureggia, ecc. E You can get to the top of Monte Br from Cas-
sarate by funicular or by car. From the summit
D Luganos Renommierberg mit einer der schns- there is a magnificent view on the bay of Lugano,
ten Aussichtsterrasse weit und breit. Prachtvol- its surroundings and as far as the Bernese and
les Panorama von Lugano und Umgebung mit Valais Alps. There are delightful walks to Br vil-
Sicht bis zu den Walliser und Berner Hochalpen. lage, Cureggia, etc.
Er ist mit dem Auto und von Cassarate aus mit
der Drahtseilbahn erreichbar. Schne Wander-
wege zum Dorf Br, Monte Boglia, Alpe Bolla,
Cureggia, usw. www.montebre.ch

Ristorante Colibr Hotel RESTAURANT


Chateubriand flambiert, Crpes Suzette und Tartare
Sulla collina di Lugano/Br am Tisch zubereitet. Verschiedene Fondues.
Auf dem Lugano/Br Hgel Chateubriand flamb, crpes suzette et tartare
Sur la colline de Lugano/Br prpar la table. Diffrentes fondues.
Chateubriand alla fiamma, crpes suzette e tartare
On the Lugano/Br hill
preparati al tavolo. Diverse fondute.
Flame cooked Chateubriand, crpes suzette and
Fam. DEMARCHI - ZEPPI tartare live prepared. Different fondues.
6974 ALDESAGO Via Aldesago 91
HOTEL
Tel. 091 971 42 42
Romantische und panoramische Zimmer. Schwimmbad.
Fax 091 971 90 16 Chambres romantiques et panoramiques. Piscine.
hotel.colibri@swissonline.ch Camere romantiche e panoramiche. Piscina.
www.hotelcolibri.ch Guide Michelin Romantic and panoramic rooms. Pool.
Highlights 39

Monte San Salvatore


I R
 aggiungibile da Paradiso con la funicolare, of- E The funicular from Paradiso reaches the moun-
fre unincomparabile vista sul lago Ceresio e sulle tain top, where you can enjoy a unique perspec-
Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda pano- tive of the lake and the Swiss Alps. Excellent res-
ramica. Museo con testimonianze sullArciconfra- taurant with a beautiful panoramic view terrace.
ternita di Lugano, uno spazio dedicato ai fossili, ai Museum with the evidences of the Arciconfra-
minerali e alla speleologia della regione e la storia ternity of Lugano and a room with fossils, min-
del centro di ricerca sui fulmini con il significato erals, speleology of the region and the history of
storico dei temporali. Possibilit di escursione a the lightening research centre with the historical
piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote. significance of storms. Walking tour to Paradiso,
Carona or to Morcote.
D Mit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar,
bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen
Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzgli- www.montesansalvatore.ch
ches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher
Panoramaterrasse. Museum mit Gegenstnden
der Erzbruderschaft von Lugano, eine Ausstel-
lung mit Fossilien, Mineralien und Spelologie der
Region, die Geschichte des Blitzforschungszent-
rums und die Historische Bedeutung der Gewit-
ter. Wandermglichkeit nach Paradiso, Carona
oder Morcote.

F S
 atteint en funiculaire depuis Paradiso et offre
une vue ingalable sur le lac Ceresio et sur les
Alpes. Restaurant au sommet avec cuisine soi-
gne et grande terrasse panoramique. Muse
avec tmoignages sur lArchiconfrrie de Luga-
no, des fossiles, des minraux, de la splologie
de la rgion et lhistoire du centre de recherche
sur la foudre et la signification historique des
orages. Randonnes Paradiso, Carona ou
Morcote.
40

Monte Lema
I Il Monte Lema il pi grandioso punto panorami- tet sich dem Auge ein unvergleichliches Panora-
co della Svizzera Meridionale. Punto di partenza ma ber den Luganersee, den Langensee und
per la traversata Monte Lema Monte Tamaro, die Lombardei.
grazie al suo clima e alla sua conformazione,
inoltre base di partenza ideale per esaltare la  e Monte Lema offre un des plus beaux pano-
F L
magia del volo con il parapendio e vivere con ramas de la Suisse mridionale. Point de dpart
il rampichino percorsi naturali e lebrezza delle pour la traverse Monte Lema Monte Tamaro
discese in libert. Il ristorante Vetta Monte Lema et oasis de nature important, est aussi le point
offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza de dpart dinnombrables et magnifiques ran-
un magnifico panorama si estende sul Lago di donnes qui longent la crte des montagnes et
Lugano, sul Lago Maggiore e sulla Lombardia. se droulent le long des artes travers un d-
cor grandiose. Le restaurant Vetta Monte Lema
D Der Monte Lema gilt als schnste Aussichtwarte offre hbergement pour 60 personnes et de sa
der Sdschweiz. Ausgangspunkt fr die Hhen- terrasse un magnifique panorama qui stend
wanderung Monte Lema Monte Tamaro. Dank sur le lac de Lugano, sur le lac Majeur ainsi que
seinem Klima und seine Beschaffenheit ist der sur la Lombardie.
Monte Lema ideal fr alle, die den Zauber ei-
nes Gleitschirmfluges voll auskosten mchten, E Monte Lema is known to offer one of the most
oder mit dem Mountain-Bike die einmalige Na- beautiful panoramic views in Southern Switzer-
tur entdecken und sich an rasanten Abfahrten land. Starting point for the traverse Monte Lema
berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte Monte Tamaro, thanks to its climate and its
Lema bietet Uebernachtungsmglichkeiten fr conformation, is also an ideal starting point to
60 Personen und von dessen Terrasse aus bie- take off and experience the magic of paragliding
and|or natural paths on a mountain bike as well
as the elation of a descent in freedom. The Vet-
ta Monte Lema restaurant offers accomodation
for 60 people and from its terrace you enjoy a
splendid view on the Lugano lake, on the Mag-
giore lake and on the Lombardia.

www.montelema.ch
Highlights 41

Monte Tamaro
I P
 arco avventura, Tamaro Jumping, slittovia (800 F Parc aventure, Tamaro Jumping, piste de luge
m), tirolese pi lunga della Svizzera (440 m), (800 m), tyrolienne la plus longue de la Suisse
grande parco giochi, pista Downhill e pista Fre- (440 m), grande place de jeux, piste de Down-
eride, traversata Tamaro-Lema, passeggiate pa- hill et de Freeride, traverse Tamaro-Lema, ex-
noramiche, percorsi mountain bike, parapendio, cursions panoramiques, pistes pour VTT, pa-
ristorante con specialit ticinesi, Chiesa Santa rapente, restaurant avec spcialits tessinoises,
Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), camper Eglise de S. Marie des Anges (arch. Mario Bot-
area. ta), camping-car.

Adventure Park, Tamaro Jumping, Rodelbahn


D  E Adventure park, Tamaro Jumping, alpine-coast-
(800 m), die lngste Tyrolienne der Schweiz (440 er bobs (800 m), the longest Flying Fox in Swit-
m), grosser Spielplatz, Downhill- und Freeride- zerland (440 m), big playground, Downhill and
piste, Hhenwanderung Tamaro-Lema, panora- Freeride track, hiking trail Tamaro-Lema, pano-
mische Wanderungen, Mountainbike- Strecken, ramic walks, mountain bike trails, paragliding,
Gleitschirmfliegen, Restaurant mit Tessiner Spe- restaurant with Swiss-Italian specialities, Church
zialitten, Kirche Santa Maria degli Angeli (Archi- of S. Maria degli Angeli (arch. Mario Botta), car-
tekt Mario Botta), Camper-Areal. avan area.
www.montetamaro.ch
42

Splash e SPA
I R
 elax, profondo ed intenso. Questa lesperien- F Dtente intense et profonde. Un lieu unique et
za ineguagliabile da vivere nelleccezionale SPA, une exprience hors du commun vivre dans
fulcro emozionale in cui corpo e anima ritrovano le SPA pour rconcilier corps et me. Cheminez
il proprio equilibrio. Un percorso di benessere e vers le bien-tre et lharmonie: Hamam, rituels
armonia da interiorizzare istante dopo istante, de bains, massages la terre, saunas aux ch-
tra i vapori benefici dellHamam, i massaggi di taignes et aux sels. Purement magique!
sapone, i fanghi curativi naturali e il calore avvol-
gente delle saune del castagno, dellargilla e del E This is the unique and incomparable experience
sale. Pura magia. to live in the SPA, a place where body and soul
find their balance. Enjoy the path to wellness
D Tiefe und intensive Entspannung. Diese unver- and harmony with the Hamam path, the bathing
gleichliche Erfahrung erwartet Sie im SPA ei- rituals, mud massages, and chestnut, MAGICA
nem Ort, wo Krper und Seele ihr Gleichgewicht SPA clay and salt saunas. Absolutely magic!
finden. Geniessen Sie Ihren Ausflug zu Erholung
und Ausgeglichenheit im osmanischen Ha-
mam-Ritual mit Seifenmassage und Rhassoul,
und in der Kastanien-, Lehm- und Salzsauna.
Einfach magisch. www.splashespa.ch
Highlights 43

Monte Generoso
Chiuso | Geschlossen | Ferm | Closed 2016
Riapertura | Wiedererffnung | Rouverture | Reopening 2017

I Il Monte Generoso la montagna pi panorami- F Le Monte Generoso est la montagne qui offre le
ca del Cantone Ticino. La vista spazia dalle pia- plus beau panorama de tout le canton du Tessin.
nure lombarde alle zone montagnose delle Alpi La vue stire des plaines lombardes jusquaux
e degli Appennini. Vi si accede con un comodo rgions montagneuses des Alpes et des Apen-
trenino a cremagliera che parte da Capolago, nins. Vous pourrez y accder grce un petit
in un viaggio di 40 minuti tra la natura inconta- train crmaillre trs pratique qui part de Ca-
minata. Un accogliente ristorante con terrazza polago pour un voyage de 40 minutes dans une
offre piatti e vini tipici della regione e le possibilit nature prserve. Un agrable restaurant avec
di svago sono innumerevoli: dalla passeggiata terrasse propose des plats et vins typiques de
lungo i 51 km di sentieri alla visita della Grotta la rgion et les possibilits de loisirs sont innom-
dellOrso, dalla gita in rampichino lungo un per- brables: de la promenade le long des sentiers de
corso di 27 km al volo con il parapendio e dal 51 km la visite de la Grotte de lOurs, de lex-
bird watching allastronomia. cursion en VTT sur un parcours de 27 km au vol
en parapente et du bird watching lastronomie.
D Der Monte Generoso ist der bedeutendste Aus-
sichtsberg im Kanton Tessin. Er wird nach einer E Monte Generoso is the mountain which offers the
40-mintigen Fahrt mit der Zahnradbahn von finest panorama over the whole of Canton Ticino.
Capolago aus erreicht. Vom KuIm aus reicht der The view goes from the Lombardy plains to the
Blick vom lombardischen Flachland bis zu den mountain regions of the Alps and the Apennines.
Alpen und dem Apennin. Em Panoramarestau- An easy train ride on a rack railway leaving from
rant mit Terrasse bietet typische Gerichte und Capolago takes you to the top in 40 minutes, go-
Weine aus der Region und es gibt unzhlige ing through unspoilt nature.The Restaurant Vetta
Freizeitangebote: von der Wanderung entlang Monte Generoso is the ideal place to enjoy a rich
der 51 km Wanderwege bis zum Besuch der and traditional meal and there are countless lei-
Brenhhle, vom Mountainbike- Ausflug ent- sure opportunities: from walks along the 51 km of
lang einer 27 km langen Route bis zum Gleit- tracks to the visit of the Bear Cave, from moun-
schirmflug und von der Vogelbeobachtung zur tain bike jaunts along a 27 km course to paraglid-
Astronomie. ing and from bird-watching to astronomy.

www.montegeneroso.ch
Highlights 45

Swissminiatur
I S
 wissminiatur un parco in miniatura allaperto E Swissminiatur is an open-air miniature park lo-
sulle rive del lago di Lugano. Vi sono oltre 120 cated on the shore of Lake Lugano. There are
modelli in scala 1:25 dei pi famosi edifici, mo- more than 120 models at scale 1:25 represent-
numenti e mezzi di trasporto della Svizzera. Una ing the most important buildings, monuments
rete ferroviaria di pi di 3500 m, con 18 treni si and transportation means in Switzerland. A
snoda attraverso il parco. Ristorante self-servi- 3500 m long model railway with 18 trains runs
ce. Negozio di souvenir. Parco giochi per bam- through the park. Selfservice restaurant. Gift
bini. Trenino per passeggeri con percorso nel shop. Playground for children. Small passenger
parco. Grande posteggio per automobili e bus train with route around the park. Large car and
a disposizione. bus park available.

D Swissminiatur ist ein Miniaturpark im Freien am


Ufer des Luganersees mit mehr als 120 hand-
gemachten Miniaturen der bekanntesten Ge-
bude, Monumente und Transportmittel der
Schweiz im Massstab 1:25. Eine ber 3500 m
lange Modellbahn mit 18 verschiedenen Kom-
positionen schlngelt sich durch den Park. www.swissminiatur.ch
Selbstbedienungsrestaurant. Souvenirgeschft.
Spielplatz fr Kinder. MiniaturZug fr Besucher.
Grosser Auto- und Busparkplatz zur Verfgung.

F Swissminiatur est un parc en miniature en plein


air au bord du lac de Lugano. Plus de 120 mo-
dles de btiments, monuments et moyens de
transport les plus connus en Suisse, construits
manuellement lchelle de 1:25. Un rseau de
plus de 3500 m de chemin de fer parcourt le
parc avec ses 18 trains. Restaurant self-service.
Boutique de souvenirs. Parc de jeux. Petit train
passagers. Grande place de parc pour voitures
et autocars disponible.
46

Zoo al Maglio
I N
 ello zoo, situato sulla riva del fiume Magliasina F Dans ce zoo, situ sur les bords du fleuve Ma-
in un suggestivo ambiente faunistico, si trovano gliasina latmosphre trs suggestive, on peut
oltre 100 animali di tutto il mondo: leoni, leopar- dcouvrir plus de 100 animaux du monde entier:
di, pantere, serval, procioni, nasua, gibboni, reso lions, lopards, panthres, servals, ratons, coa-
ed altre razze di scimmiette, pappagalli (ara, ca- tis, gibbons, rhsus et autres espces de singes,
catua ed altri esemplari esotici) e tanti altri. Pos- perroquets (ara, cacatos et autres exemplaires
sibilit di fare grigliate e picnic. Il piccolo zoo al exotiques) et bien dautres encore.
Maglio si trova sulla riva ombreggiata del fiume Possibilit de faire des grillades ou de pique-ni-
Magliasina. Lo zoo particolarmente adatto ai quer. Le petit zoo al Maglio se trouve sur la rive
bambini, poich gli animali possono essere ac- ombrage du fleuve Magliasina. Le zoo est par-
carezzati e nutriti. faitement adapt aux enfants, car les animaux
peuvent tre caresss et nourris.
D Der Zoo liegt an den Ufern des Flusses Maglia-
sina in einer eindrcklichen Umgebung. Dort le- E In a suggestive faunal environment on the banks
ben ber 100 Tiere aus der ganzen Welt: Lwen, of the Magliasina river, there is a zoo with more
Leoparden, Panther, Serval, Waschbr, Nasua, than 100 animals from all over the world: lions,
Gibbonaffen, Rhesusaffen und andere Affenar- leopards, panthers, servals, racoons, nasua,
ten, Papageien (wie Ara, Kakadu) und andere gibbons, rhesus and other monkeys, parrots
exotische Vogelarten. (such as the ara, the cacatua and other exotic
Picknick und grillen erlaubt. Der kleine Zoo al species) and many others too. Barbecues and
Maglio liegt an den schattigen Ufern des Flusses picnics are also possible. The small Zoo al Maglio
Magliasina und ist fr Kinder besonders geeig- is situated on the shady banks of the Magliasi-
net, weil die Tiere gestreichelt und gefttert wer- na river. The zoo is especially suited for children
den drfen. since the animals can be petted and fed.

www.zooalmaglio.ch
Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 47

Trasporti | Transportmittel
Transports | Transportation
48

Imprese di trasporto turistiche


Touristische Transportunternehmen
Entreprises de transport touristiques
Tourist transport Companies

Funicolari Lugano Monte Br Paradiso Monte San


(933 m | 3053 ft) Salvatore
Drahtseilbahnen B +41 (0)91 971 31 71 (912 m | 2995 ft)
Funiculaires www.montebre.ch B +41 (0)91 985 28 28
Funiculars www.montesansalvatore.ch

Telecabine Rivera Monte Tamaro Miglieglia Monte Lema


Alpe Foppa (1624 m | 5328 ft)
Gondelbahnen (1530 m | 5020 ft) B +41 (0)91 609 11 68
Tlcabines B +41 (0)91 946 23 03 www.montelema.ch
Cableways www.montetamaro.ch

SNL Battelli | Schiffe Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione d'Italia


Bateaux | Boats Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I), Porto Ceresio (I)
B +41 (0)91 971 52 23
www.lakelugano.ch

Trenino Turistico | Touristenzglein Lugano City Tour


Petit train touristique | Tourist train B +41 (0)79 685 70 70
Lugano Paradiso Cassarate

Voli in mongolfiera | Flge im Heissluftballon Balloon Team SA


Via Canonica 4, Lugano
Vols en montgolfire | Hot-air ballon flying B +41 (0)91 921 06 72
Ernesto Merz + Christa
B +41 (0)79 621 61 25
B +41 (0)79 230 37 58
www.balloons.ch
Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation 49

Imprese di trasporto pubbliche


Oeffentliche Transportunternehmen
Entreprises publiques de transport
Public transport Companies

Trasporti Pubblici Luganesi Autolinee Autobus | Buses Lugano Airport


SA ARL Lugano Tesserete Via Aeroporto, Agno
Ufficio TPL Terminal Bus ARL Lugano Sonvico B +41 (0)91 610 11 11
Corso Pestalozzi ARL Lugano Canobbio www.luganoairport.ch
Lugano Lamone
B +41 (0)58 866 72 24 | 25 B +41 (0)91 973 31 31 Servizio Shuttle Bus
www.tplsa.ch www.arlsa.ch B +41 (0)79 221 42 43
1 5 08:00 18:30 SNL Lugano Campione
SNL Lugano Gandria
6 09:00 12:00
B +41 (0)91 971 52 23
www.lakelugano.ch

Autopostale Svizzera SA FLP - Ferrovie Luganesi SA


Consulenza e vendita Lugano Ponte Tresa
Via Serafino Balestra 4, Lugano B +41 (0)91 923 23 92
www.postauto.ch www.flpsa.ch
B 0840 852 852
1 5 08:30 18:30

Stazione Lugano FFS Railservice


SBB | CFF | SFR 24/24 CHF 1.19/min.
B 0900 300 300 B 0900 300 300
(CHF 1.19/min.) www.ffs.ch
Sportello | Schalter
Guichet | Counter
www.ffs.ch
1 8 07:00 19:00
50

Societ Navigazione del Lago di Lugano


20.03 23.10.2016
Fra Svizzera e Italia senza confini
Giri nel Golfo di Lugano +/ part. ogni ora dalle 9:10 alle 17:45
Crociera del Mattino part. 9:15
Lunch-Boat part. 11:50
Crociere Panoramiche part. 13:45 / 14:00
Crociera a Porlezza/Italia part. 14:15

Grenzenlos zwischen der Schweiz und Italien


Rundfahrten im Golf von Lugano +/ Abfahrt jede Stund ab 9:10 bis 17:45
Vormittags-Kreuzfahrt Abfahrt 9:15
Lunch-Boat Abfahrt 11:50
Panorama-Kreuzfahrten Abfahrt 13:45 / 14:00
Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien Abfahrt 14:15

Entre la Suisse et lItalie sans frontire


Tours dans le Golfe de Lugano +/ dp. chaque heure de 9:10 17:45
Croisire du Matin dp. 9:15
Lunch-Boat dp. 11:50
Croisire Panoramiques dp. 13:45 / 14:00
Croisire Porlezza/Italie dp. 14:15

Between Switzerland and Italy without borders


Tours in the Bay of Lugano +/ dep. every hour from 9:10 to 17:45
Morning Cruise dep. 9:15
Lunch-Boat dep. 11:50
Panoramic Cruises dep. 13:45 / 14:00
Cruise to Porlezza/Italy dep. 14:15

Societ Navigazione del Lago di Lugano


casella postale 570 +41 (0)91 971 52 23
CH-6906 Lugano F +41 (0)91 971 27 93
info@lakelugano.ch www.lakelugano.ch
51

Escursioni | Ausflge
Excursions | Excursions
52

2016
luganoturismo.ch

Escursioni Guidate
Gefhrte Ausflge
Excursions Guides
Guided Excursions

Escursioni guidate | Gefhrte Ausflge


Excursions guides | Guided Excursions
Lugano Turismo - Lugano - Unexpected Classic Tour

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

CM

MY

CY

CMY

Lugano Unexpected Classic Tour sentant les personnalits qui en ont fait la gran-
deur. 21 mars24 octobre 2016. Tous les lundis
I L
 ugano citt moderna o luogo radicato nel suo
10:0012:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et
passato? Palazzi di vetro e architettura avve-
arrive: Office dinformation, Ente Turistico del
nirista o ville storiche e contrade del centro?
Luganese-Palazzo Civico.
Qual veramente la sua anima? Per chi vuole
scoprire le sue mille e pi sfaccettature que- E Can we consider Lugano a modern town or
sta escursione quello che di meglio si pu one still connected to its ancient past? Glass
desiderare, non solo perch una volta partiti si skyscrapers and vanguard architecture or his-
visiteranno i posti pi significativi, ma soprat- torical villas and districts of the old town centre?
tutto perch grazie a dei simpatici attori si avr Which is its true nature? For those of you who
la possibilit di viaggiare nel tempo e di cono- want to discover Luganos many, multi-faceted
scere i personaggi che hanno reso grande la characteristics, this excursion is the best way
citt. 21 marzo 24 ottobre 2016. Ogni luned, to do so. Once weve left on our excursion,
dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo well visit some of the citys most meaningful
e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del places, in which well be met by some amus-
Luganese-Palazzo Civico. ing actors, wholl make us travel through time
and get to know the important figures who
Moderne City oder eine geschichtstrchtige
D 
have bestowed greatness upon the city. 21th
Stadt? Blitzende Glasfassaden und futuristi-
March24nd October 2016. Every monday 10
sche Architektur oder historische Villen und alter
a.m.12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and
Stadtkern mit engen Gassen? Welches ist die
arrival: Informations office, Ente Turistico del
wahre Seele der Stadt? Wer Lugano in ihrer gan-
Luganese-Palazzo Civico.
zen Facettenvielfalt entdecken mchte, kommt
auf dieser Tour auf seine Rechnung. Nicht nur,
Lugano Monte San Salvatore
weil sie zu den bedeutendsten und schnsten
Orte der Stadt fhrt, sondern auch weil man da I Il golfo di Lugano reso speciale dai due monti
und dort sympathische Schauspieler antrifft, die che ne delimitano i confini: il Br e il San Sal-
die Vergangenheit heraufbeschwren und den vatore. Questultimo, la cui forma ricorda il pi
Besuchern die Persnlichkeiten vorstellen, die famoso Po de Acar, ha conferito alla citt
einst die Stadt geprgt haben. 21. Mrz24. il soprannome Piccola Rio. Lescursione per-
Oktober 2016. Jeden Montag 10:00
12:00 mette di assaporare questa meraviglia naturale
Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt und Ankunft: In- da tutte le prospettive. Inizialmente dal lungo-
formationsbro Ente Turistico del Luganese-Pa- lago, sul quale si scopriranno pure le classiche
lazzo Civico. tappe culturali e artistiche come il LAC e la
Chiesa di Santa Maria Degli Angioli e poi, con la
F Lugano, ville moderne ou enracine dans son salita in funicolare, si raggiunger la vetta pano-
pass? Immeubles vitrs et architecture futuriste, ramica che offre una vista davvero mozzafiato.
ou bien villas anciennes et quartiers du centre 25 maggio 12 ottobre 2016. Ogni mercoled
historique? Quelle est son me? Cette excursion dalle 10:00 alle 13:00. Ritrovo e arrivo: Ufficio
est idale pour ceux qui veulent connatre les informazioni Ente Turistico del Luganese-Palaz-
mille et une facettes de la ville; non seulement zo Civico.
parce que le circuit se dploie travers les lieux
les plus significatifs de la ville, mais surtout parce  Adulti CHF 10. | 616 anni CHF 5.
quil est anim par de sympathiques acteurs, qui 15 anni gratis
vous feront voyager dans le temps en vous pr- Prenotazione obbligatoria.
Escursioni | Ausflge | Excursions | Excursions 53

D Das Besondere an der Bucht von Lugano sind can take a look at some cultural and artistic
unter anderem die beiden Berge, die sie ein- sites such as the LAC and the Santa Maria
rahmen: der Monte Br und der San Salva- Degli Angioli Church and then after reaching
tore. Letzterer erinnert in seiner Form an den the top with the cable car you will be able to
berhmten Po de Acar, weshalb Lugano enjoy a truly breath-taking view. 25th May
manchmal auch klein Rio genannt wird. Bei 12th October 2016. Every wednesday 10:00
einem Ausflug auf den San Salvatore geniesst a.m.13:00 a.m. Meeting point and arrival:
man dieses Wunder der Natur aus allen Blick- Informations office Ente Turistico del Lugan-
winkeln. Zuerst von der Seepromenade aus, an ese-Palazzo Civico.
der man im Vorbeiweg auch einen kulturellen  Adults CHF 10.- | 616 years CHF 5.-
Halt beim LAC und bei der Kirche Santa Ma- 15 years free
ria Degli Angioli einlegen kann, und dann wh- Reservation required.
rend der Bergfahrt mit der Standseilbahn, die
bis zum Gipfel fhrt, von wo aus die Aussicht Romantic Walk Through Traditions Gandria
schlicht atemberaubend ist. 25. Mai 12. Ok-
tober 2016. Jeden Mittwoch 10:0013:00. I U
 na visita a Lugano non si pu definire tale se
Uhr. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbro non ci si spinge fino al romantico borgo di Gan-
Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico. dria. In questa localit magica dallincommen-
surabile fascino si potr fare un tuffo nel passa-
 Erwachsene CHF 10.- | 616 Jahre CHF 5.-
to e scoprire la vita di una volta e immaginarsi
15 Jahre gratis
nella quotidianit dei pescatori e degli abitanti
Reservation erforderlich.
del lago. Con la guida si navigher il Ceresio
F 
Le golfe de Lugano se distingue par les deux a bordo di un battello che vi attender per il
monts qui en dlimitent les contours: le Monte rientro mentre voi potrete perdervi su e gi nelle
Br et le Monte San Salvatore. Ce dernier, dont viuzze del villaggio. Siete pronti? 16 maggio
la forme rappelle le clbre Po de Acar, est 10 ottobre 2016. Ogni luned dalle 13:40 alle
lorigine du surnom de Petite Rio frquemment 17:40. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente
donn la ville. Cette excursion permet de d- Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
couvrir les beauts de cette merveille naturelle,  Adulti CHF 10. | 616 anni CHF 5.
depuis tous les points de vue. Le dpart seffectue 15 anni gratis
depuis les rives citadines du lac, avec des tapes Prenotazione obbligatoria.
culturelles et artistiques telles que le centre LAC et
lglise de Santa Maria Degli Angioli, puis elle se D Eine Stadtbesichtigung von Lugano ist erst
poursuit en funiculaire pour atteindre le sommet komplett, wenn sie auch das romantische
panoramique du mont et sa vue enchanteresse. Drfchen Gandria einschliesst. In dieser mr-
25 mai 12 octobre 2016. Tous les mercredis chenhaften Ortschaft mit ihrem aussergewhn-
10:0013:00. Rendez-vous et arrive: Office lichen Charme wird man unweigerlich in die
dinformation, Ente Turistico del Luganese-Pa- Vergangenheit zurckversetzt und glaubt, in
lazzo Civico. den engen Gassen den harten Alltag der Fi-
 Adultes CHF 10.- / 616 ans CHF 5.- scher und ihrer Familien vor sich zu sehen. In
15 ans gratuit Begleitung der Tourguide berqueren Sie den
Luganersee mit dem Schiff, das dann auf Sie
Rservation obligatoire.
wartet, whrend Sie gemtlich durch die Gas-
E The gulf of Lugano is rendered special by two sen des malerischen Dorfes schlendern. Sind
mountains that mark its boundaries: Mount Sie bereit? 16. Mai 10. Oktober 2016. Jeden
Br and Mount San Salvatore. The latter, Montag 13:4017:40. Uhr. Treffpunkt und An-
whose shape recalls that of the more famous kunft: Informationsbro Ente Turistico del Luga-
Po de Acar, has conferred the nickname nese-Palazzo Civico.
of Little Rio to Lugano. This excursion al-  Erwachsene CHF 10.- | 616 Jahre CHF 5.-
lows you to enjoy the natural beauty of the 15 Jahre gratis
place from many different points of view. The Reservation erforderlich.
excursion starts on the lakeshore, where you
54

F Une visite de Lugano ne porte pas vraiment son Geschichtsliebhaber wissen, dass Lugano di-
D 
nom sans une petite excursion dans le charmant verse kleine und grosse Kunstwerke birgt, die
village de Gandria. Vritable plongeon dans le von vergangenen Zeiten erzhlen und von den
pass, cette bourgade magique et incroyable ro- Menschen, die hier gelebt haben. Geht man mit
mantique vous fera dcouvrir la vie dautrefois, wachsamem Auge durch die Stadt, entdeckt
en imaginant le quotidien des pcheurs et des man Kirchen, Villen, Statuen und Monumente, die
habitants du lac. Vous naviguerez en compagnie von einer regen knstlerischen Ttigkeit zeugen,
du guide sur le Ceresio, bord dun bateau qui und dies nicht nur in der Vergangenheit. Dank
vous attendra pour le retour tandis que vous au- den Erluterungen der sachkundigen Tourguide
rez le plaisir de vous perdre travers les ruelles berqueren Sie die Piazza della Riforma und die
du village. Vous tes prts? 16 mai 10 octobre Piazza Indipendenza, besuchen Sie die Kirche
2016. Tous les lundis 13:4017:40. Rendez-vous San Rocco und entdecken Sie Kuriositten des
et arrive: Office dinformation, Ente Turistico del Tessins und der Schweiz. Dabei erwecken ge-
Luganese-Palazzo Civico. nau jene Dinge Ihre Aufmerksamkeit, wo sich ein
 Adultes CHF 10.- / 616 ans CHF 5.- zweiter Blick lohnt. 28. April 20. Oktober 2016.
15 ans gratuit Jeden Donnerstag 10:0012:00. Uhr GRATIS
Rservation obligatoire. TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbro
Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
E You cant really say youve visited Lugano unless
youve visited the romantic hamlet of Gandria. F Celui qui aime lhistoire sait que Lugano cache
In this magic and incredibly charming location, de nombreux trsors, des grands et des petits,
you'll be able to take a dive into the past and qui parlent des poques passes et des person-
discover how the fishermen and the inhabitants nages qui y ont vcu. Avec un regard attentif
of the lake used to live once. In the company of a on dcouvre des glises, villas, statues et mo-
guide you will navigate Lake Ceresio on board of numents qui tmoignent dune effervescence
a boat, which will wait for your return, while you artistique qui nappartient pas uniquement au
leisurely stroll up and down the village streets. All pass. Grce aux rvlations dun guide expert
set to go? 16th May 10th October 2016. Every en la matire, vous vous promnerez travers
monday 1:40 p.m.5:40 p.m. Meeting point les places, Piazza della Riforma et Piazza Indi-
and arrival: Informations office Ente Turistico del pendenza, visiterez lglise San Rocco, appren-
Luganese-Palazzo Civico. drez des choses sur le Tessin et la Suisse et
porterez votre attention sur ce qui en vaut vrai-
 Adults CHF 10.- | 616 years CHF 5.- ment la peine. 28 avril 20 octobre 2016. Tous
15 years free les jeudis 10:0012:00. TOUR GRATUIT. Ren-
Reservation required. dez-vous et arrive: Office dinformation, Ente
Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
Lugano, Yesterday and Today
I C
 hi ama la storia sa che Lugano nasconde dei E Whoever loves history knows that Lugano con-
piccoli e grandi tesori che raccontano delle epo- ceals small and great treasures that recount of
che trascorse e dei personaggi che ci hanno vis- days gone by and of the people who lived there.
suto. Con occhio attento ci si imbatte in chiese, An attentive eye will remark churches, villas,
ville, statue e monumenti che testimoniano un statues and monuments that underline a flurry
fermento artistico che non appartiene solo al of artistic activities, which does not only belong
passato. Grazie alle parole di una guida esperta to the past. Listening o the words of an expert
passeggerete attraverso Piazza della Riforma e guide, youll stroll through Riforma and Indepen-
Piazza Indipendenza, visiterete la Chiesa di San denza Squares, youll visit Saint Rocco Church,
Rocco, scoprirete delle curiosit sul Ticino e and youll discover curiosities about Ticino and
sulla Svizzera ed ecco che la vostra attenzione Switzerland and your attention will be attracted
si poser proprio l, dove ne vale veramente la by what is really worthwhile. 28th April 20th
pena. 28 aprile 20 ottobre 2016. Ogni gioved October 2016. Every thursday 10 a.m.12 a.m.
dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo FREE TOUR. Meeting point and arrival: Informa-
e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del tions office Ente Turistico del Luganese-Palazzo
Luganese-Palazzo Civico. Civico.
Escursioni | Ausflge | Excursions | Excursions 55

Lugano Monte Br de vous. Nous irons admirer le splendide pa-


I P
 resto! Sono le 13, siete pronti a salpare? Dal norama qui va jusqu embrasser, lorsque le
cuore della citt vi porteremo al porticciolo di Cas- ciel est particulirement limpide, le massif du
sarate giusto in tempo per prendere la funicolare, Monte Rosa. Une fois arrivs au sommet le
godere del colpo docchio sul centro urbano che plus intact de Lugano, nous vous emmnerons
pian piano si allarga sotto di voi per raggiungere en promenade travers le petit village de Br,
la vetta pi incontaminata di Lugano, ammirere- qui vit un rythme empreint de pass grce
mo lo splendido panorama che nelle giornate pi ses maisons typiquement tessinoises, son
limpide abbraccia anche il massiccio del Monte glise et ses uvres dart. 27 mai01 juillet
Rosa. Passeggeremo per il piccolo borgo di Br 2016 et 02 september21 octobre 2016. Tous
dove la vita scandita da un ritmo che profuma les vendredi, 13:1017:40. 08 juillet26 aot
di passato grazie alle tipiche abitazioni ticinesi, 2016 13:1019:00. Rendez-vous: Office din-
alla chiesa e alle opere artistiche. 27 maggio 01 formation, Ente Turistico del Luganese-Palazzo
luglio 2016 e 02 settembre 21 ottobre 2016. Civico.
Ogni venerd, dalle 13:10 alle 17:40. 08 luglio  Adultes CHF 10.- / 616 ans CHF 5.-
26 agosto 2016 dalle 13:10 alle 19:00. Ritrovo e 15 ans gratuit
arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Lu- Rservation obligatoire.
ganese-Palazzo Civico.
E Hurry up! Its 1.00 oclock p.m., are you ready
 Adulti CHF 10. | 616 anni CHF 5. to set sail? From the citys heart, well take you
15 anni gratis to the little harbour of Cassarate, just in time
Prenotazione obbligatoria. to take the funicular, enjoy the splendid view of
D Schnell! Es ist ein Uhr, gleich wird der Anker ge- the city centre, gradually expanding at your feet
lichtet! Vom Zentrum der Stadt bringt Sie unser as you reach Luganos most uncontaminated
Schiff in den kleinen Hafen von Cassarate, wo summit. Well also get the chance to admire the
Sie in wenigen Schritten auf die Standseilbahn fantastic view, which, on clear days, stretches
umsteigen. Geniessen Sie den Ausblick ber die all the way to Mount Rosa. Well take a stroll
Stadt, der sich langsam vor Ihren Augen aus- through the small village of Br, where life runs
breitet, je mehr wir an Hhe gewinnen. An der at a slow pace as in the past, taking a look at
klaren Tagen haben Sie auch einen einmaligen the typical Ticinese houses, the church and the
Ausblick bis zum Monte Rosa. In der reinen Luft works of art. 27th May 01th July 2016 and
des Berggipfels begeben wir uns in das kleine 02th September21th October 2016. Every
Dorf Br und flanieren durch die malerischen Friday, 1:10 p.m.5:40 p.m. 08th July26th
Gsschen, vorbei an alten Tessiner Husern, August 2016 1:10 p.m.7:00 p.m. Meeting
an der kleinen Kirche und an interessanten point: Informations office Ente Turistico del Lu-
Kunstwerken. 27. Mai 01. Juli 2016 und 02. ganese-Palazzo Civico.
September 21. Oktober 2016. Jeden Freitag,  Adults CHF 10.- | 616 years CHF 5.-
13:1017:40 Uhr. 08. Juli 26. August 2016 15 years free
13:1019:00. Treffpunkt und Ankunft: Informa- Reservation required.
tionsbro Ente Turistico del Luganese-Palazzo
Civico. Iscrizioni / Anmeldungen / Inscriptions/ Re-
gistrations:
 Erwachsene CHF 10.- | 616 Jahre CHF 5.-
Info Points Ente Turistico del Luganese (Palazzo
15 Jahre gratis
Civico, Airport Lugano-Agno, Tesserete, Morcote,
Reservation erforderlich.
Caslano, FFS Lugano): Tel. +41 (0)91 605 12 26.
F Dpchons-nous! Il est 13 heures, tes-vous
prts lever lancre? Depuis le cur de la ville,
nous irons au petit port de Cassarate, juste
temps pour prendre le funiculaire et apercevoir
la ville qui sloigne doucement au-dessous
56

Guided Tour of Sessa


I O
 gni marted 29 marzo 25 ottobre 2016 visi- F Chaque mardi 29 mars 25 octobre 2016, visite
ta guidata gratuita del paese di Sessa. Offerte guide gratuite du village de Sessa. Offres dvolues
devolute al piccolo museo di Sessa. Ritrovo ore au petit muse de Sessa. Rendez vous 09:45h
09:45 Piazza da Sora, durata circa 2 ore. Pre- sur la Piazza da Sora, dure env. 2 heures. Rser-
notazioni obbligatorie allo +41 (0)91 608 22 85; vation obligatoire au no. +41 (0)91 608 22 85; +41
+41 (0)79 686 86 01 Sig. Lindo Deambrosi. (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi.

D Jeden Dienstag 29. Mrz 25. Oktober 2016 E Every Tuesday 29th march 25th october 2016 a
eine kostenlose Fhrung des Dorfes Sessa. free guided excursion of the village Sessa. Offers
Spenden zu Handen vom "kleinen" Museum von devolved to the small museum of Sessa. Meeting
Sessa. Treffpunkt um 09:45 Uhr in Piazza da at 09:45 a.m. to Piazza da Sora, the tour last-
Sora, die Fhrung dauert etwa zwei Stunden. et about two hours. Reservation required to +41
Reservierung erforderlich +41 (0)91 608 22 85; (0)91 608 22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo
+41 (0)79 686 86 01 Herr Lindo Deambrosi. Deambrosi.
Escursioni | Ausflge | Excursions | Excursions 57

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege


Sentiers thmatiques | Thematics pathes
Percorso Naturalistico | Naturpfad | Sentier de la nature | Nature tail:
1 
Monte San Salvatore 2 km 1.00 h
2 Sulle orme di Hermann Hesse | Auf den Spuren von Hermann Hesse
Sur les pas de Hermann Hesse | On the footsteps of Hermann Hesse:
Montagnola Gentilino Montagnola 3.2 km 1.00 h
Sentiero dei sensi | Weg der Sinne | Sentier des sens | Path of the senses:
3 
Vico Morcote 1.7 km 1.30 h
Sentiero dellolivo | Olivenbaumpfad | Sentier de l'olivier | Olive tree path:
4 
Gandria Castagnola 4 km 2.00 h
Tracce duomo | Spuren der Menschenheit | Traces humaines
5 
Man's Traces: Croglio Beride Croglio 4.4 km 2.00 h
Parco naturale del Monte Caslano | Naturpark Monte Caslano
6 
Parc naturel du Mont Caslano | Natural Park of Mount Caslano: Caslano 5 km 2.00 h
Sentiero dellacqua ripensata | Das Wasser neu entdecken | Sentier de rflexion sur l'eau
7 
The water trail revisited: Molinazzo di Monteggio (Ramello) Termine Sessa Ramello 9.2 km 2.40 h
Tra cielo e terra | Zwischen Himmel und Erde | Entre ciel et terre
8 
Between sky and earth: Monte Lema Forcola Miglieglia 7.8 km 3.00 h
9 Percorsi naturalistici della Capriasca | Naturpfade der Capriasca (Themenwege)
Sentiers de la nature en Capriasca (3 Itinraires thmatiques)
Nature trails in Capriasca (Theme paths): Tesserete (3 sentieri tematici) 11 km 3.30 h
10 Sentiero raccontato | Erzhlende Wanderweg | Sentier racont
"Storytelling" Trail: Tesserete Origlio Ponte Capriasca Tesserete 11 km 4.00 h
11 Sentiero storico naturalistico di Sonvico | Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico
Sentier historique et nature de Sonvico | Historical Sonvico Path: Sonvico (3 percorsi) 12 km 4.30 h
12Sentiero del castagno | Kastanien Weg | Sentier du chtaignier
Chestnut Tree Trail: Arosio Mugena Vezio Fescoggia Arosio 10 km 4-5 h
13Sentiero delle meraviglie | Weg der Wunder | Sentier des merveilles
Trail of Marvels: Novaggio Aranno Novaggio 10.5 km 4-5 h

Sentieri tematici: 21 proposte! | Themenwege: 21 Vorschlge!


D
Itinraires thmatiques: 21 propositions! | Thematics pathes: 21 proposals!
58

Sentieri | Wanderwege
C
Sentiers | Paths B
A
Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri pi belli.
Eingeschlossen in die Auswahl der schnsten Rou-
ten der Schweiz. | Inclus dans la slection des
itinraires les plus beaux de la Suisse. | Included in D
Lugano Region
1 : 18 000

Mountain Bike Map

the selection of most beautiful Swiss itineraries.


www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch
www.suissemobile.ch
www.switzerlandmobility.ch
E www.luganoturismo.ch

Passeggiate su sentieri | Wanderungen auf Pfaden


Randonnes sur sentiers | Walks on pathes
1 Sentiero di Gandria: Castagnola San Domenico Gandria 2.7 km 50 min
2 Montagnola Posmonte Agra 2.7 km 1.00 h
3 Laghetto Astano Riva sole Laghetto Astano 3 km 1.30 h
4 Origlio Laghetto di Origlio Origlio San Zeno 3.8 km 1.10 h
5 Giro del Monte Caslano: Caslano Caslano 4 km 1.00 h
6 Giro del Gheggio: Novaggio Curio Piazzano Novaggio 4 km 1.30 h
7 Novaggio Alpe di Pazz Bodeschee Novaggio 4 km 1.30 h
8 Caprino Cantine di Gandria 4.4 km 1.20 h
9 Cademario Sentiero dei Filosofi Arosio Alpe Agra Cademario 5 km 2.00 h
10 Tesserete Vaglio San Clemente Laghetto di Origlio Origlio 5.1 km 1.50 h
11 Carona Parco San Grato (5 sentieri tematici) 15 min. da|von|de|from Carona

Percorsi Vita | Vitaparcours Percorsi Nordic Walking


Vita parcours | Trim trail Nordic Walking-Laufstrecken
Al Ronchetto, Stadio Cornaredo, Lugano (1.6 km) Parcours Nordic Walking
Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1.9 km) Nordic Walking circuits
Bigogno|Posmonte, Agra (3.6 km) Monte Tamaro (5.3 km)
Campo sportivo, Breganzona (2.4 km) Tesserete (2.7 km | 5.2 km | 7.7 km)
Lamone-Cadempino (2 km) Sonvico (7.3 km)
Lugaggia-Posteggio Salvanone (2.1 km) Montagnola (5 km)
Sentiero le Palme, Melide (3 km) Carona (8.5 km)
Bosco Luganese (2.2 km) Cademario Alpe Agra (3.2 km | 4.8 km | 6.8 km)
Cassina dAgno, Collina San Giorgio (2.2 km) Cademario Montaccio (5.7 km)
Novaggio Alpe Pazz (4.6 km)
Pura Mondini (10 km)
Sessa (5.6 km)
Vezio Fescoggia (6.3 km)
Escursioni | Ausflge | Excursions | Excursions 59

Sentieri escursionistici | Wanderwege in Gebirgszonen


Sentiers excursionnistes | Hiking routes
1 Tesserete Gola di Lago Lelgio (Tesserete Bigorio Condra Gola di Lago Lelgio) 9.3 km 3.20 h
2 Isone Cima di Medeglia Rivera 13 km 4.30 h
3 Corticiasca Monte Bar Roveredo 10.9 km 4.40 h
4 Melide San Salvatore  12.7 km 4.40 h
(Melide Carona Parco S.Grato Alpe Vicania Carona S.Salvatore)
5 Monte Tamaro, Rivera Monte Lema, Miglieglia 12.7 km 5.00 h
(Alpe Foppa Monte Tamaro Monte Lema)
6 Astano Miglieglia Arosio 15.7 km 5.10 h
7 Giro degli Alpeggi 15 km 5.20 h
(Arosio Alpe Gem Alpe Nisciora Alpe Agario Alpe Corans Mugena)
8 Lugano Trekking (Br Tesserete) A
a) Br Capanna Pairolo  11.6 km 6.00 h
(Br Monte Boglia Alpe Bolla Denti della Vecchia Capanna Pairolo)
b) Capanna Pairolo Capanna Monte Bar 17.7 km 8.40 h
 (Capanna Pairolo Fojorina Capanna San Lucio Capanna Monte Bar)
c) Capanna Monte Bar Tesserete  15.1 km 6.20 h
 (Capanna Monte Bar Monte Bar Motto della Croce Gola di Lago Tesserete)
9 Lugano & Capriasca Scenic Trail
(Tesserete Monte Bar Cima di Fojorina Br Tesserete) 54 km 1 a 3 giorni
Swiss Ultra Trail Award 2015 Vincitore! / Gewinner! / Gagnant! / Winner!
10 Sentiero Lago di Lugano, Lugano (Magliaso) Mendrisio 130 km 9 giorni | Tage | Jours | Days

I L
 offerta completa degli itinerari (pi di 700 km di percorsi) e ulteriori informazioni si trovano sul sito
www.luganoturismo.ch. Sono a disposizione prospetti e cartine escursionistiche.
D Die vollstndige Auswahl von Wandervorschlgen (mehr als 700 km Wanderrouten) und weitere Aus-
knfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Wir verfgen ber Prospekte und Wanderkarten.
F Vous trouvez loffre complte des itinraires (plus de 700 km de parcours) et dautres informations sur
le site www.luganoturismo.ch. Nous disposons de prospectus et cartes excursionnistes.
E You will find the complete offer of itineraries (more than 700 km trails) and more information on the
website www.luganoturismo.ch. At your disposal brochures and walking maps.

Lugano: escursioni per tutti! Selezione di 10 itinerari.


B Lugano: Ausflge fr jedermann! Auswahl von 10 Wanderrouten.
Lugano: excursions pour tous! Slection de 10 itinraires.
Lugano: excursions for everyone! Selection of 10 itineraries.
Carta escursionistica fotografica 1:20000 CHF 18.-
C Photographische Wanderkarte 1:20000 CHF 18.-
Carte dexcursions photographique 1:20000 CHF 18.-
Photographic excursions map 1:20000 CHF 18.-
Cartina escursionistica topografica 1:25000 CHF 26.-
Topographische Wanderkarte 1:25000 CHF 26.-
Carte dexcursions topographique 1:25000 CHF 26.-
Topographic Excursions map 1:25000 CHF 26.-
Your shopping
centre in Ticino
Facebook/centroluganosud
www.centroluganosud.ch
Exit Lugano Sud, Via Cantonale Grancia
62

Mountain bike E
I B
 envenuti nella rete MtB pi fitta della Svizzera! F Bienvenue dans le reseau MtB plus dense de la
Selezione di alcuni itinerari, circolari, per Moun- Suisse! Slection de quelques itinraires circulaires
tain Bike. L'offerta completa dei tracciati (oltre pour Mountain Bike. Vous trouvez loffre complte
40 itinerari per pi di 300 km) e ulteriori infor- des tracs (plus de 40 itinraires plus de 300 km) et
mazioni si trovano sul sito www.luganoturismo. dautres informations sur le site www.luganoturis-
ch. Una pratica cartina fotografica Lugano MTB mo.ch. Une carte photographique pratique Lugano
1:18000 in vendita a CHF 5. MTB 1:18000 est votre disposition CHF 5.

D Willkommen im dichtesten MtB-Netz der Schweiz! Welcome to Switzerlands largest MtB tracks
E 
Auswahl von verschiedenen Routen fr Mountain net! Selection of a few roundtrips for Mountain
Bike. Die vollstndige Auswahl von Routen (mehr Bike. You will find the complete offer of trails
als 40 Wege ber 300 km) sowie weitere Ausknf- (more than 40 itineraries for more than 300 km),
te finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Eine and further information on the website: www.lu-
praktische photographische MTB-Karte Lugano ganoturismo.ch. A practical photographic map
1:18'000 ist im Verkauf zu CHF 5. Lugano MTB 1:18000 is on sale for CHF 5.

1 Monte Tamaro: Downhill & Freeride


2 Rivera: Cross country 4.4 km
3 Collina d'Oro Bike: Lago di Muzzano Agra Lago di Muzzano  16 km
4 Tresa Bike: Ponte Tresa Bedigliora Ponte Tresa  18 km
5 Vicania Bike: Paradiso Alpe Vicania Carona Paradiso  21 km
6 Malcantone Bike: Ponte Tresa Miglieglia Ponte Tresa  30 km
7 Castagno Bike: Magliaso Arosio Magliaso  34 km
8 Lugano Bike: Lugano (Monte Br) Ponte Tresa  120 km 4 tappe/giorni
Campagna outdoor di Svizzera Turismo:Uno dei migliori percorsi bike in Svizzera
Outdoor-Kampagne von Schweiz Tourismus: Eine der schnsten Bikerouten in der Schweiz
Campagne outdoor du Suisse Tourisme: Un des meilleurs sentiers de vlo en Suisse
Outdoor campaign of Switzerland Tourism: One of the best biking trails in Switzerland

Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri pi belli. | Eingeschlossen in die Auswahl der schnsten
Routen der Schweiz. | Inclus dans la slection des itinraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the
selection of most beautiful Swiss itineraries.
www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch | www.suissemobile.ch | www.switzerlandmobility.ch

Corsa d'orientamento | Orientierungslauf | Course d'orientation | Orienteering


A - Tesserete-Capriasca Initis | Longueur 4.5 km | Dnivellation 150 m |
Esperti | Lunghezza 6 km | Dislivello 200 m | Difficile moyen-difficile
Experten | Lnge 6 km | Steigung 200 m | Schwierig Beginners | 4.5 km long | Vertical drop 150 m | Ave-
Experts | Longueur 6 km | Dnivellation 200 m | Difficile rage-Difficult
Experts | 6 km long | Vertical drop 200 m | Difficult
C - Tesserete-Capriasca
B - Tesserete-Capriasca Iniziati | Lunghezza 4 km | Dislivello 100 m | Medio
Iniziati | Lunghezza 4.5 km | Dislivello 150 m | Me- Anfnger | Lnge 4 km | Steigung 100 m | Mittel
dio-difficile Initis | Longueur 4 km | Dnivellation 100 m | Moyen
Anfnger | Lnge 4.5 km | Steigung 150 m | Mit- Beginners | 4 km long | Vertical drop 100 m | Average
tel-schwierig
Escursioni | Ausflge | Excursions | Excursions 63

D - Tesserete-Capriasca F - Tesserete-Capriasca
Sportivi | Lunghezza 4 km | Dislivello 50 m | Medio sCOOL | Lughezza 1.5 km | Dislivello 30 m | Facile-corto
Sportler | Lnge 4 km | Steigung 50 m | mittel sCOOL | Lnge 1.5 km | Steigung 30 m | Leicht-kurz
Sportifs | Longueur 4 km | Dnivellation 50 m | Moyen sCOOL | Longueur 1.5 km | Dnivellation 30 m | Fa-
Sportspeople | 4 km long | Vertical drop 50 m | Average cile-court
sCOOL | 1.5 km long | Vertical drop 30 m | Easy-short
E - Tesserete-Capriasca
Famiglie | Lunghezza 2.5 km | Dislivello 50 m | Facile
Familien | Lnge 2.5 km | Steigung 50 m | Leicht
Familles | Longueur 2.5 km | Dnivellation 50 m | Facile
Families | 2.5 km long | Vertical drop 50 m | Easy

Parchi e giardini | Parks und Grten | Parcs et jardins | Parks and gardens

Lugano F Vue magnifique. Rare ensemble prcieux de ro-


siers arbuste. Place de jeux pour enfants.
Parco Civico-Ciani, Riva Albertolli E Beautiful view. Collection of shrub roses. Chil-
I Splendida vegetazione mediterranea e vigorose drens playground.
fioriture stagionali. Giochi per bambini. Stazione
meteorologica. Foce per picnic e svago. Parco Florida, Loreto
D  Stadtpark mit mediterraner Flora und bbiger I Rose e glicini. Posizione panoramica. Parco gio-
Saisonblte. Kinderspielplatz. Wetterstation. chi per bambini.
Flussmndung fr Picknick und Erholung. D  Rosen und Glyzinien. Aussichtspunkt. Kinder-
F Parc municipal avec vgtation subtropicale et spielplatz.
une floraison vigoureuse de saison. Place de F Roses et glycines. Vue panoramique. Place de
jeux pour enfants. Station mtorologique. Es- jeux pour enfants.
tuaire pour pique-nique et loisirs. E Roses and wisteria. Panoramic position. Chil-
E  Municipal park with mediterranean vegetation drens playground.
and sprightly seasonal flowering. Childrens
playground. Weather Station. Estuary for picnic Parco Villa Heleneum, Castagnola
and relaxion. I Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wol-
lemia nobilis.
Parco Villa Saroli, Viale St. Franscini 9 D Am See, mit exotischen Pflanzen und die prhis-
I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi torische Wollemia nobilis.
per bambini. F Au lac, avec plantes exotiques et la prhisto-
D  Reichhaltige Vegetation und jahrhundertalte rique Wollemia nobilis.
Bume. Kinderspielplatz. E Lakeside, with exotic plants and the pre-histori-
F Vgtation trs riche, arbres sculaires. Place de cal Wollemia nobilis.
jeux pour enfants.
E Rich vegetation with century old trees. Childrens
playground.

Parco Tassino, Via Cl. Maraini


I Vista panoramica. Pregevole collezione di rose ar-
busto. Parco giochi per bambini.
D Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchro-
sen-sammlung. Kinderspielplatz.
64

Parco San Michele, Ruvigliana/Castagnola Morcote


I Parco naturale in posizione panoramica.
D Naturpark und Aussichtspunkt. Parco Scherrer
F Parc naturel et point de vue panoramique. B +41 (0)91 996 21 25
E Natural park in panoramic position. B +41 (0)91 986 00 00
15 3 30 | 1 9 31 2016 10:00 17:00
Parco degli Ulivi, Castagnola 7 | 8 10:00 18:00
I Parco mediterraneo lungo il sentiero di Gandria I Vegetazione subtropicale, rarit botaniche, pa-
con ulivi e flora botanica. Vigneto sperimentale. lazzine e monumenti di singolare architettura.
D Mediterraner Park am Weg nach Gandria mit Oli- D In typisch sdlicher Pflanzenwelt erfreut sich der
venbumen und botanischer Flora. Modell-Reb- Gast an der Schnheit der Knste aus fernen
berg. Lndern.
F Parc mditerranen sur le sentier pour Gandria F Parc avec arbres subtropicaux. Singularits ar-
avec oliviers et flore botanique. tistiques et architectoniques.
E Mediterranean park on the path to Gandria with E Park with typical southern trees. Artistic and ar-
olive trees and flora. Experimental vineyard. chitectural objects of interest.
CHF 7. | 6. | 2.
Parco Guidino superiore, Paradiso
I Punto panoramico ai piedi del Monte San Salva-
tore. Parco giochi per bambini. Parchi giochi per bambini
D Aussichtspunkt am Fuss des Monte San Salva-
tore. Kinderspielplatz.
Kinderspielpltze | Parcs de jeux
F Position panoramique au pied du Monte San pour enfants | Childrens play-
Salvatore. Place de jeux pour enfants. grounds
E Panoramic view point at the foot of Monte San
Salvatore. Childrens playground. Lugano
Carona Parco Ciani Parco Tassino Villa Saroli, viale
Franscini Lanchetta, Cassarate Parco Guidino,
Parco San Grato | Garten San Grato | Jardin Paradiso Zona di svago: al Fiume, Br Paese
San Grato | Garden San Grato Parco Vira, Savosa.
I Giardino botanico con molte specie di conifere, aza-
lee e rododendri, sentieri tematici, parco giochi, area Dintorni
per picnic, ristorante aperto da marzo a ottobre.
D  Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen und Agno Agra Astano Barbengo Bioggio
Rhododendren, thematische Wanderwege, Kin- Bironico Breganzona Breno Cadempino
derspielplatz, Picknick-Platz, Restaurant offen Cagiallo Comignolo Campione dItalia (zona
von Mrz bis Oktober. Arco + Viale Marco da Campione) Carona
F Grand jardin botanique avec diffrents genres de (Parco San Grato) Caslano Cassina dAgno
conifres, azales et rhododendrons, des ran- Castelrotto Cureglia Curio Gentilino
dones thmatiques, parc de jeux pour enfants, Gravesano Isone Lamone Lugaggia Maglio
place de pique-nique. Restaurant ouvert partir di Colla Manno Medeglia Melide Mezzovico
du mois de mars jusquau mois doctobre. Miglieglia Montagnola - Monte Tamaro (Parco
E Large botanical garden with many kinds of co- Avventura) Morcote - Muzzano Novaggio
nifers, azaleas, and rhododendrons, thematic Origlio Piandera Ponte Capriasca Ponte
trails, childrens playground, area for picnics, Tresa Pura Rivera Sala Capriasca Sessa
restaurant open from march till october. Sigirino Sonvico Taverne Tesserete
Libera | Frei | Libre | Free Torricella Vaglio Vernate Villa Luganese.
3 2016 Ristorante San Grato
B +41 (0)91 649 70 21
Sport 65

Sport
66

Dicastero Sport Segreteria Organizzazione Promozione Sport e Salute


Via Trevano 100 B +41 (0)91 605 37 00
Lugano Ciclismo, educazione stradale
B +41 (0)58 866 72 66 Sig. Sandro Simoni
F +41 (0)58 866 76 06 simoni.sandro@bluewin.ch
www.luganosport.ch
sport@lugano.ch

Alpinismo | Alpinismus | Alpinisme | Mountaineering

CAS Ticino Guide Alpine Ticino S.A.T.


Sezione Ticino c/o Massimo Bognuda Sig. Mauri Giordano
www.casticino.ch Via Ghiringhelli 15, Bellinzona B +41 (0)79 479 79 20
info@casticino.ch B +41 (0)79 740 39 80
B +41 (0)79 661 81 57 www.guidealpineticino.ch
info@guidealpineticino.ch

Amici della natura


Ennio Bosi
B +41 (0)91 966 11 76
www.amicidellanatura-lugano.ch
adn.lugano@bluewin.ch

Arrampicata interna | Indoor-Klettern Evolution Center


Via Vedeggio 7
Escalade en salle | Indoor Climbing Taverne
B +41 (0)91 930 91 18
www.evolutioncenter.ch

Arrampicata su roccia | Klettergarten Denti della Vecchia


Escalade | Rock climbing C.A.S. Ticino
Sezione Ticino
B +41 (0)79 661 81 57
www.casticino.ch
info@casticino.ch
Sport 67

Beach Volley
Lido comunale Lugano Lido di Agno Piscina comunale
Viale Castagnola Agno Carona
Lugano B +41 (0)79 301 37 77 B +41 (0)91 649 93 25
B +41 (0)58 866 68 80 www.lidodiagno.ch
www.luganosport.ch

Centro sportivo Valgersa Beach Volley Comune Lido di Caslano


Savosa di Campione dItalia Caslano
B +41 (0)91 966 53 41 B +41 (0)91 649 65 98 B +41 (0)91 606 25 25
www.valgersa.ch www.lidodicaslano.ch
info@lidodicaslano.ch

Biliardo | Billard City Biliardo San Francisco Bowling


Strada Ponte di Valle, Davesco Via del Piano 14, Grancia
Billiards B +41 (0)91 940 25 37 B +41 (0)91 980 08 65
www.sanfrancisco-bowling.ch

Bocciodromi | Bocciabahnen Pensione La Gerla


Lamone-Cadempino
Boulodromes | Bowling rinks +41 (0)91 966 48 60

Ristorante Meridiana Centro Nazionale Bocce Osteria Elvezia


Lugano-Pregassona Canobbio Astano
B +41 (0)91 941 56 81 B +41 (0)91 942 00 97 B +41 (0)91 608 11 88

Bocciodromo Comunale Osteria Valcagiana Grotto Tam


Campione dItalia Taverne Lugano-Breganzona
B +41 (0)91 649 65 50 B +41 (0)91 945 07 35 B +41 (0)91 966 34 91

Bowling San Francisco Bowling Osteria Oxalis


Via del Piano 14, Grancia Ponte Capriasca
B +41 (0)91 980 08 65 B +41 (0)91 945 12 42
www.sanfrancisco-bowling.ch www.osteriaoxalis.ch

Canottaggio | Rudern | Canotage | Rowing


Club Canottieri Lugano Audax Kayak Lugano
Via Foce, Lugano Riva Paradiso 9, Paradiso Agno
B +41 (0)91 971 23 98 B +41 (0)91 994 40 66 B +41 (0)79 223 83 27
www.canottierilugano.ch www.canottieri-audax.ch www.kayaklugano.com
info@canottierilugano.ch
68

Equitazione | Reiten Scuderia Alpe Vicania


Equitation | Horse-riding Jessica Stamm
Vico Morcote
B +41 (0)79 613 04 50

Associazione Tarpan Scuola dequitazione Scuderia La Sosta


Scuderia San Lucio, Bogno Hubertus, Otto Ngeli Giorgio Inderbitzin
B +41 (0)79 221 54 72 Origlio Curio
B +41 (0)79 287 99 27 B +41 (0)91 945 45 95 B +41 (0)91 606 74 95
www.tarpan.ch www.scuderiahubertus.ch
associazione@tarpan.ch scuderiahubertus@gmail.com

Scuderia Carlo Pfyffer Pony Club Il Cavallino Lama Trekking


Via Val Barberina M.T. Schneider Iseo
Taverne Monteggio Hanspeter Frei
B +41 (0)79 621 29 54 B +41 (0)79 413 71 77 B +41 (0)79 331 25 73
www.carlopfyffer.com www.ilcavallino.ch www.lama-trekking.ch.vu

Golf Golf Club Lugano


Via Boett 2, Magliaso
B +41 (0)91 606 15 57
www.golflugano.ch
info@golflugano.ch

I P ercorso di 18 buche, par 70, lunghezza 5508 m, altitudine


290 m. Aperto tutto lanno.
D 18 Holes, Par 70, SSS 71, Lnge 5508 m, Hhe 290 m. Das
ganze Jahr geffnet.
F Parcours 18 trous, par 70, SSS 71, longeur 5508 m, altitude
290 m. Ouvert toute lanne.
E 18 hole course, par 70, SSS 71, lenght 5508 m, altitude 290 m
| 951 ft. Open all year round.

Minigolf Centro sportivo Carona Minigolf


B +41 (0)91 649 93 25 Via Golf 1
Caslano
B +41 (0)91 606 14 16
www.minigolfcaslano.ch
info@minigolfcaslano.ch

Guide Alpine Escursioni accompagnate,


cultura, natura
Bergfhrer Gian Paolo Bernardoni
Guides de montagne B +41 (0)79 739 63 28
Mountain guides Gion Casutt
B +41 (0)79 466 32 10
casutt@ticino.com
Anna Bezzola
B +41 (0)78 891 20 41
anna@alpsandbeyond.com
www.alpsandbeyond.com
Sport 69

Parapendio | Gleitschirm | Parapente | Paragliding

Alpe Foppa Monte Tamaro Pink Baron SA Fly&smile Monte Lema -


B +41 (0)91 946 23 03 B +41 (0)79 444 44 14 Tamaro - Generoso
www.montetamaro.ch www.pink-baron.ch B +41 (0)79 239 06 66
info@pink-baron.ch www.parapendio.ch
info@parapendio.ch

Pattinaggio Pista di ghiaccio Resega Pista di ghiaccio


Porza del Vedeggio
Eislaufen B +41 (0)58 866 68 30 Rivera
Patinage www.luganosport.ch B +41 (0)79 628 72 73
Ice-skating Pista di ghiaccio coperta
gedeckte Kunsteisbahn www.hc-ceresio.ch
patinoire couverte
covered ice-rink
9

Scacchi allaperto | Schach im Freien Lugano


Echecs en plein air | Open-air chess Piazza Manzoni, Rivetta Tell

Caslano
Piazza Lago, Caslano

Sci | Skifahren | Ski | Skiing Sci Club Capriasca


Tesserete
www.sccapriasca.ch
info@sccapriasca.ch

Sci Club Monte Br Sci Club Pregassona Club sciatori Caslano


Lugano-Castagnola Lugano-Pregassona Caslano
Miriam Silvestro B +41 (0)79 665 20 74 www.clubsciatoricaslano.ch
B +41 (0)79 331 12 53 www.sciclubpregassona.ch informazioni@clubsciatoricaslano.ch
www.sciclub-montebre.ch

Sci&Snowboard Sci Club Alto Malcantone Sci Club Monte Lema


Club Lugano Mugena Novaggio
www.sciclublugano.ch B +41 (0)79 721 61 54 B +41 (0)91 606 56 92
info@sciclublugano.ch www.sciclubaltomalcantone.ch www.scmontelema.ch
info@sciclubaltomalcantone.ch sssn@scmontelema.ch

Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterskiing


Boatcenter Palace Lugano Club Sci Nautico Ceresio Stand up Paddle
SA B +41 (0)79 691 66 01 Yoann Hamonic
B +41 (0)91 923 57 33 www.scinautico.ch B +41 (0)79 388 62 69
B +41 (0)79 621 31 22 sciare@scinautico.ch www.lugano-sup.ch
Piazza B. Luini, Lugano (Wakeboard+Kneebord, yoann@lugano-sup.ch
www.boatcenterpalace.com Sci nautico, Barfoot, Trick e
Banana)
70

Skateboard Skate Park Skate Park


c/o Stadio Cornaredo c/o Arena Sportiva, Tesserete
Via Trevano 100, Lugano B +41 (0)91 943 36 36
B +41 (0)58 866 72 66 www.arenasportiva.ch
B +41 (0)91 970 11 47
thejokershop@gmail.com
www.skateparklugano.ch

Sport Subacqueo | Unterwassersport | Sport Sub | Underwater sport


Lugano Sub
pres. Flavio Valsangiacomo
B +41 (0)79 672 28 74
Riva Paradiso 23, Lugano
www.luganosub.ch
info@luganosub.ch

Pesce Sole Sub Planet Sea Lugano


B +41 (0)76 366 58 52 B +41 (0)79 651 12 89
Sentiero di Gandria 6 www.planetsealugano.ch
Lugano info@planetsealugano.ch
www.pescesole.ch

Vela | Segeln | Voile | Sailing


Circolo Velico Agno Circolo velico Scuola nautica Mike
B +41 (0)79 560 36 06 Via Foce 9 www.snmike.ch
info@circolovelicoagno.ch C.P. 5420, Lugano info@snmike.ch
www.circolovelicoagno.ch B +41 (0)91 971 09 75 B +41 (0)76 817 72 77
9:00 18:00 Base nautica: c/o Circolo velico
Associazione Vela Ceresio www.cvll.ch Lago di Lugano
Figino Corsi di vela su richiesta Via Foce 9, Lugano
B +41 (0)79 230 37 92 B +41 (0)79 290 14 20 Amministrazione: SN Mike Sagl
B +41 (0)91 994 82 33 Noleggio imbarcazioni solo Via Beltramina 23, Lugano
www.velaceresio.ch al pomeriggio | Segelboot
Miete nur am Nachmittag
| Location bateaux voile
Scuola di Vela Com.te Volpi seulement laprs-midi | Sail CNM Club nautico Morcote
B +41 (0)91 995 16 34 for hire only in the afternoon Morcote
B +41 (0)79 331 22 22 (1-5 pers.) B +41 (0)91 996 13 14
Patente nautica: vela e motore www.clubnautico.ch
www.fubax.ch info@clubnautico.ch

Via ferrata San Salvatore Funicolare San Salvatore


B +41 (0)91 985 28 28
Klettersteig San Salvatore Via delle Scuole 7
Escalade San Salvatore C.P. 442, Lugano-Paradiso
Climbing via ferrata www.montesansalvatore.ch
info@montesansalvatore.ch
Sport 71

Terra battuta | Sandpltze

Synthtiques | Synthetics
Terre battue | Hard sand
Tennis

Sintetici | Synthetische
* In inverno | im Winter | en hiver | in winter

Couverts | Indoor

Moniteur | Coach
Sabbia | Granulat

Maestro | Lehrer
Coperti | Hallen
e Green Sand

Sable | Sand
TC Lido
Viale Castagnola 1, Lugano-Cassarate B +41 (0)91 971 56 36 6 5*
www.tclido.ch
Grand Hotel Villa Castagnola
Viale Castagnola 31, Lugano-Cassarate B +41 (0)91 973 25 55 1
(non fisso)
www.villacastagnola.com
TC Campo Marzio
Via Lido, Lugano-Cassarate 2
www.tccampomarzio.ch
Hotel Villa Principe Leopoldo
Via Montalbano 5, Lugano B +41 (0)91 985 88 55 2
(non fisso)
www.leopoldohotel.com
TC Lugano 1903
Via Maraini 3, Lugano-Pregassona B +41 (0)91 941 43 40 4 2*
www.tclugano1903.ch
Tennis Club
Via Aeroporto, Agno B +41 (0)91 605 22 32 4 2*
(non fisso)
www.tennisagno.ch
TC Cademario
Cademario B +41 (0)91 605 22 36 2
(non fisso)
www.hotelcacciatori.ch
Tennis Les Amis
Via Industria, Cadempino B +41 (0)91 966 17 05 4 2 7*
(non fisso)

Cadro Panoramica
Via Dassone, Cadro B +41 (0)91 936 07 07 5 2*
www.cadro-panoramica.ch
Tennis Club Carona
Zona Mauri, Carona B +41 (0)91 649 94 64 2 2*
www.tccarona.ch
Tennis Club
Via Mera 45, Caslano B +41 (0)91 606 10 42 3 2*
www.tenniscaslano.ch
TC Cureglia, Cureglia
www.tccureglia.ch B +41 (0)91 966 58 33 4 2*

TC Melide 3
Lungolago M. Gallino, Melide B +41 (0)91 649 74 45 3
www.tennisclubmelide.ch
TC Capriasca, Tesserete
www.tccapriasca.ch B +41 (0)91 943 16 98 2

Scuola Tennis Taverne


Via Val Barberina 13, Taverne B +41 (0)91 945 20 25 2 3
www.scuolatennis.ch
72

Gymnastique | Gymnastics
Centri fitness | Fitness center

Bagno turco | Dampfbad

Diversi | Verschiedenes
Ginnastica | Gymnastik

Bain turc | Steam bath


Piscine | Indoor Pool
Piscina | Hallenbad

Divers | Others
Fitness

Sauna
A-Club Fitness & Wellness
Via Campo Sportivo, Savosa B +41 (0)91 966 13 13
www.a-club.ch
Eden Spa
Riva Paradiso 1, Lugano-Paradiso B +41 (0)91 985 92 00
www.edenlugano.ch
Energym Wellness
Via San Gottardo 25, Vezia B +41 (0)91 966 44 22
www.energymwellness.ch
Excalibur
Via Brentani 10, Lugano B +41 (0)91 971 33 83
www.fitness-excalibur.ch
Free Time Club
Via delle Scuole 34, Cassarate B +41 (0)91 973 30 50
www.freetimeclub.ch
Get Fit Club
Via Pelli 2, Lugano B +41 (0)91 924 21 01
www.getfit.it
Gym Tonic
Via Cantonale 3, Lugano B +41 (0)91 924 96 66
www.gymtonic.ch
Hotel Parco Paradiso
Via Carona 27, Paradiso B +41 (0)91 993 11 11
www.parco-paradiso.com
Malcafit Centro Wellness
Via Industria 64, Caslano B +41 (0)91 606 55 53
www.malcafit.ch
Espace Wellness Beautygym
Palazzo Mantegazza
Riva Paradiso 2, Paradiso B +41 (0)91 980 08 00
www.mistretta.ch
Primadonna
Via Guggirolo 1, Viganello B +41 (0)91 972 48 43
www.primadonnafitness.ch
Studio Star Bene
Via Streci 19, Caslano B +41 (0)79 223 83 63
info@studiostarbene.ch
The Planet
Via Cantonale 49, Pambio-Noranco B +41 (0)91 994 74 84
www.planetonline.ch
Sport 73

Gymnastique | Gymnastics
Centri fitness | Fitness center

Bagno turco | Dampfbad

Diversi | Verschiedenes
Ginnastica | Gymnastik

Bain turc | Steam bath


Piscine | Indoor Pool
Piscina | Hallenbad

Divers | Others
Fitness

Sauna
Wellness Club Sassa
Via Tesserete 10, Lugano B +41 (0)91 911 46 10
www.villasassa.ch
Studio Equilibrium
Via Gemmo 3, Lugano B +41 (0)79 531 00 00
www.studioequilibrium.com
Studio I.N. Sagl*
Via Zurigo 9, Lugano B +41 (0)79 716 57 40
www.studioin.ch
Personal Trainer Lugano Fitness
& Store
Via Zurigo 17, Lugano B +41 (0)79 270 13 64
personaltrainerlugano.net
Energym City
Via Lucchini 7, Lugano B +41 (0)91 922 20 21
www.energymwellness.ch
Fit Center
Via Campagnole 1, Rivera B +41 (0)91 936 22 22
www.fit-center.ch
Club Move
Via Trevano 85, Lugano B +41 (0)91 924 01 07
www.clubmove.ch
Activ Fitness
Via Pretorio 15, Lugano B +41 (0)91 821 70 90
www.activfitness.ch
Ginnastica: stretching, aerobic, dance
Diversi: karate, box, chakra gym, acquagym, vasca idromassaggio, solarium, spinning, yoga,
body building, danza, personal training, terapia, allenamento funzionale, crossfit ecc.
* Esclusivamente su appuntamento | nur auf Verabredung |
seulement sur rendez-vous | by appointment only
74

Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating


I Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dellorario di chiusura
presso:
D Bootsbewilligung fr Auslnder erhltlich bis 30 Minuten vor der Schliessung bei:
F Permis de navigation pour trangers disponible jusqu 30 minutes avant la fermeture auprs:
E Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:

Ente Turistico del Luganese


Piazza al Lago 7
Caslano
B +41 (0)91 606 29 86
19 3 23 0 2016
1 5 08:30 12:00 | 13:30 17:30
24 0 2016 3 2017
1 5 09:00 12:00
caslano@luganoturismo.ch
www.luganoturismo.ch

I Per cittadini svizzeri ottenibile presso


D Fr Schweizerbrger erhltlich bei
F Pour citoyens suisses disponible auprs
E For swiss citizens available at
Ufficio amministrativo Servizio Navigazione
B +41 (0)91 814 97 00
Camorino
www.ti.ch/circolazione
di-sc.navigazione@ti.ch
Sport 75

Posti barca
L'Ente Turistico del Luganese mette a disposizione della clientela due posteggi barca presso il pontile
"Belvedere" in Riva Caccia a Lugano. Questi possono essere affittati per periodi di breve o media
durata e per un periodo massimo di 3 mesi. Il costo per ciascun posteggio di CHF 110.- a setti-
mana (7 giorni).
Per informazioni e prenotazioni: B +41 (0)58 866 66 00 | info@luganoturismo.ch

Bootspltze
Das Ente Turistico del Luganese stellt den Gsten beim Bootssteg "Belvedere" in der Riva Caccia in
Lugano zwei Bootspltze zur Verfgung. Die Bootsliegepltze knnen fr einen kurzen, mittleren oder
fr einen Zeitraum bis Maximum 3 Monate gemietet werden. Die Kosten fr einen Gsteliegeplatz
belaufen sich pro Woche (7 Tage) auf: CHF. 110.-
Fr lnformationen und Reservierungen: B +41 (0)58 866 66 00 | info@luganoturismo.ch

Parking pour bateau


L'Ente Turistico di Lugano propose ses clients deux stationnement pour bateau au quai "Belvdre"
Riva Caccia Lugano. Ceux-ci peuvent tre lous court ou moyen terme, et pour une priode maximale
de trois mois. Le cot de chaque stationnement est de CHF 110.- par semaine (7 jours).
Pour informations et rservations: B +41 (0)58 866 66 00 | info@luganoturismo.ch

Boot parking
The Ente Turistico di Lugano provides to its customers two parking spaces for boats at the wharf
"Belvedere" in Riva Caccia in Lugano. They can be rented for short or medium term, and for a maxi-
mum period of three months. The cost for each stand is CHF 110.- per week (7 days).
For information and reservations: B +41 (0)58 866 66 00 | info@luganoturismo.ch

Targhe natanti esteri


Lautorizzazione per natanti viene rilasciata a:
persone NON domiciliate in Svizzera ma che pernottano in Svizzera
solo allarrivo in Svizzera del natante, del proprietario o del detentore
Lautorizzazione valida dalla data di emissione fino alla fine del mese successivo e una sola volta
allanno. Tutti i natanti che ricevono lautorizzazione sono sottoposti a un controllo tecnico.
Per periodi pi lunghi rivolgersi direttamente alla Sezione della circolazione 6528 Camorino
B +41 (0)91 814 97 00
Totale costi da Fr. 90.- a Fr. 160.- a dipendenza dei kW

Documentazione necessaria:
Documento con i dati del natante e del motore
Permesso di condurre nazionale o certificato internazionale (se la potenza del motore superiore
ai 6 kW = 8 CV, per un natante a vela la superficie velica superiore ai 15 mq)
Attestato dassicurazione sulla responsabilit civile (RC) che garantisca la copertura in Svizzera. Caso
contrario verr incassato il premio di unassicurazione collettiva da parte nel nostro ufficio.

Fremd Kontrollschild
Die Bewilligung fr Wasserfahrzeuge wird erteilt:
an Personen, die NICHT in der Schweiz wohnhaft sind, die aber in der Schweiz bernachten
nur bei Ankunft in der Schweiz des Wasserfahrzeugs, des Besitzers oder des Halters
Die Bewilligung ist gltig ab dem Ausgabedatum bis zum Monatsende des Folgemonats und kann
nur einmal pro Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahrzeuge, die eine Bewilligung erhalten, werden einer
technischen Prfung unterzogen.
76

Fr lngere Aufenthalte wenden Sie sich bitte direkt an das Strassenverkehrsamt in 6528 Camorino,
B +41 (0)91 814 97 00
Gesamtkosten von Fr. 90.- bis Fr. 160.- je nach kW

Erforderliche Unterlagen:
Dokument mit den Angaben zum Wasserfahrzeug und zum Motor
Nationaler Fhrerausweis oder internationales Zertifikat (wenn die Motorleistung 6 kW = 8 PS
bersteigt, wenn bei Segelschiffen die Segelflche mehr als 15 m2 betrgt)
Versicherungsnachweis der Haftpflichtversicherung, der den Versicherungsschutz in der Schweiz ga-
rantiert. Liegt dieser nicht vor, wird von unserem Amt die Prmie einer Kollektivversicherung erhoben.

Plaques flottantes tranger


Lautorisation pour les bateaux est dlivre:
aux personnes NON domicilies en Suisse mais qui passent la nuit en Suisse
uniquement larrive en Suisse du bateau, du propritaire ou du dtenteur
Lautorisation est valable partir de sa date dmission jusqu la fin du mois suivant et ce, une seule
fois par an. Tous les bateaux qui reoivent lautorisation sont soumis un contrle technique.
Pour des priodes plus longues, sadresser la Section de la circulation, Camorino
B +41 (0)91 814 97 00
Cot total : de Fr. 90.- Fr. 160.- en fonction des kW

Documentation ncessaire:
Document sur lequel figurent les donnes du bateau et du moteur
Permis de conduire national ou certificat international (si la puissance du moteur est suprieure
6 kW = 8 CV, et si pour un bateau voile la superficie des voiles est suprieure 15 m2 )
Attestation dassurance Responsabilit Civile (RC) qui garantit la couverture en Suisse. En cas
contraire, notre bureau percevra le montant dune assurance collective.

Foreign floating plates


A permit for foreign boats is issued to:
people NOT domiciled in Switzerland but who stay overnight in Switzerland
only upon the arrival in Switzerland of the boat, the owner or of the person in charge of the boat
The permit is valid from the date of issue up to the end of the following month and only once a year.
All boats receiving this permit must undergo a technical check up.
For longer periods, please turn directly to the Traffic Department Camorino
B +41 (0)91 814 97 00
Total cost: from 90.- to 160.- Fr. depending on the kW

Necessary documents:
Document attesting all data concerning boat and engine
National driving licence or international certificate (if engine power is greater than 6 kW = 8 hp, and,
in the case of sailboats, if the sails surface is more than 15 sq.m)
Third-party liability insurance, guaranteeing coverage in Switzerland; if this is not so, a collective
insurance premium will be collected by our office.
Sport 77

Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating


Nauticraft Sagl NC Nautica Caslano
Via Cantonale 12, Magliaso Via Torrazza 12, Caslano
B +41 (0)44 586 24 85 B +41 (0)91 606 14 85
info@nauticraft.ch B +41 (0)79 230 36 11
www.nauticraft.ch nc@nauticacaslano.com
Motoscafi: diversi www.nauticacaslano.com
Motoscafi: 1
Ambra Noleggio Barche & Taxi nautico Fun Rent Marine c/o
Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate Cantiere Nautico G. Raimondi Jr SA, Brusino
B +41 (0)79 671 62 88 B 0840 444 222
info@rivabianca.ch www.raimondi.ch
www.rivabianca.ch raimondi@bluewin.ch
Pedal: 1 www.funrentmarine.ch
Motoscafi: 16 info@funrentmarine.ch
Taxi service: 3 Motoscafi: 6
Boatcenter Palace Lugano SA Noleggio Motoscafi e Pedal Rivetta Tell
Piazza B. Luini, Lugano Sotell, Lugano
B +41 (0)91 923 57 33 B +41 (0)91 971 24 91
B +41 (0)79 621 31 22 B +41 (0)76 559 82 32
boatcenter@bluewin.ch sotell@lugano.ch
www.boatcenterpalace.com Pedal: 27
Motoscafi: 17 Motoscafi: 11
Taxi service: 1

PartyBoat Claudio Schmidt


Lugano Riva Albertolli, Lugano
B +41 (0)78 784 13 33 B +41 (0)79 621 35 30
info@partyboat.ch claudiopedalo@hotmail.com
www.partyboat.ch Pedal: 15
Taxi service: 2 Motoscafi: 1
CNM Club Nautico Morcote Soccorso e recupero natanti
Morcote SOS Boat SA
B +41 (0)91 996 13 14 C.P. 122, Agno
info@clubnautico.ch B +41 (0)91 610 11 81
www.clubnautico.ch www.sos-boat.com
Motoscafi: diversi
Motoscafi Riuniti Lugano SA Scuola Nautica Com.te Volpi
Piazza Rezzonico Riva V. Vela, Lugano Via Privata 9, Figino-Casoro
B +41 (0)76 566 84 44 Via Foce, Lugano
info@motoscafiriuniti.ch B +41 (0)91 995 16 34
www.motoscafiriuniti.ch B +41 (0)79 331 22 22
Pedal: 16 info@fubax.ch
Motoscafi: 3+1 www.fubax.ch
Motoscafi: 2
Scuola nautica Mike Base nautica: c/o Circolo velico Lago di Lugano
www.snmike.ch Via Foce 9, Lugano
info@snmike.ch Amministrazione: SN Mike Sagl
B +41 (0)76 817 72 77 Via Beltramina 23, Lugano
Motoscafi: 2
78

Patenti pesca | Angelscheine


Licences de pche | Fishing licenses

Patente di pesca turistica Touristische Fischerpatent


I Nei nostri laghi, fiumi e laghetti alpini troverete D In unseren Seen, Flsse oder Bergseen finden
una ricchezza ittica di qualit. Unattivit a con- Sie in wenigen Minuten jede Menge Fische.
tatto con la natura che coinvolger tutta la fa- Eine naturnahe Aktivitt, welche die ganze Fa-
miglia. Le patenti di pesca si possono ottenere milie begeistern wird. Mit einer Sonderlizenz,
presso le cancellerie comunali, gli enti turistici erhltlich in Tourismusbros, Gemeindebros,
locali, i negozi di articoli sportivi e di pesca e in Fischergeschften, ausgewhlten Hotels und
alcuni campeggi ed alberghi situati nei pressi di Campingpltzen, knnen Besucher im Tessin in
laghetti alpini, laghi e fiumi. Flssen und Seen fischen.

T1 Generale, tutte le acque pubbliche del T1 Allgemein gltig fr alle ffentlichen


Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo Gewsser des Kantons mit Ausnahme des
Adulti Ragazzi Angelns der sche
14 17 anni Erwachsene Jugendliche
CHF 60.- CHF 20.- 2 giorni 14 17 Jahre
CHF 120.- CHF 30.- 7 giorni CHF 60.- CHF 20.- 2 Tage
T2 Verbano e Ceresio dalla riva CHF 120.- CHF 30.- 7 Tage
Adulti T2 Verbano und Ceresio vom Ufer aus
CHF 30.- 2 giorni Erwachsene
CHF 50.- 7 giorni CHF 30.- 2 Tage
CHF 50.- 7 Tage
Sport 79

Permis de pche touristiques Fishing licences for tourists


F Venez taquiner le poisson dans un lac, une ri- E You will find a wealth of quality fish in just a few
vire ou mme dans un lac de montagne, vous minutes in our lakes, rivers or even in our small
ne repartirez pas bredouille. Une activit au alpine lakes. An activity in contact with nature
contact de la nature, pour toute la famille. Le that will involve the whole family. With a permit,
permis de pche est dlivr par la Chancellerie visitors are allowed to fish in Ticinos lakes and
communale, lOffice du tourisme locale, les ma- rivers. Fishing licenses: obtainable at tourist
gasins de sport et de pche et certains cam- offices, city halls, sporting goods and fishing
pings et htels prs de petits lacs alpins, de lacs shops, selected hotels and campsite around
et de rivires. lakes, ponds and rivers

T1 Gnral pour toutes les eaux publiques T1 General, all public water in the canton of
dans le canton du Tessin, sauf la pche Ticino, except fishing for grayling
lombre Adult Teenagers 14
Adultes Jeunes 17years
14 17ans CHF 60.- CHF 20.- 2 days
CHF 60.- CHF 20.- 2 jours CHF 120.- CHF 30.- 7 days
CHF 120.- CHF 30.- 7 jours T2 Verbano and Ceresio from the lakeshore
T2 Verbano et Ceresio depuis la rive Adult
Adultes CHF 30.- 2 days
CHF 30.- 2 jours CHF 50.- 7 days
CHF 50.- 7 jours
80

Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbder


Piscines et plages | Swimmingpools and beaches
Splash & Spa Tamaro 24 Campo Marzio 25 Lido Pallone
(Lido di Lugano)

Via Campagnole 1 Viale Castagnola 4 Via Lido


Rivera Lugano Lugano
www.splashespa.ch www.luganosport.ch www.luganosport.ch
B +41 (0)91 936 22 22 B +41 (0)58 866 68 20 B +41 (0)58 866 68 90
1 5 | 10:00 22:00 1 | 11:30 21:30 4
6 8 | 09:00 22:00 2 | 07:00 21:30 1 + 3 + 5 | 07:00 17:00
+ 3 | 08:30 21:30 2 | 08:30 21:00
4 | 07:00 17:00 4 | 08:30 17:00
trattamenti, saune, 6 7 8 | 10:00 19:00 6 | 12:00 19:00
hamam, vasca salina 7 + 8 | 10:00 19:00
iodata, sale relax
sauna e bagno turco,
solarium
78

Legenda Piscina coperta | Hallenbad Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool


Indoor Swimming Pool | Piscine intrieure Piscine d'eau sale | Salt water pool
Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Chiusura invernale | Winter Schliessung
Swimming Pool Fermeture hivernale | Winter Closing
Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad
Wellness
Piscine chauffe | Heated pool
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 81

A-Club 25 Lido di Lugano Lido Piscina Comunale


Conca dOro

Via Campo sportivo Viale Castagnola Riva Paradiso 9


Savosa Lugano-Cassarate Paradiso
www.a-club.ch www.luganosport.ch www.paradiso.ch
B +41 (0)91 966 13 13 B +41 (0)58 866 68 80 B +41 (0)91 993 07 95
1 5 | 06:30 23:00 B +41 (0)58 866 68 81 16 5 06 9
6 7 | 09:00 20:00 B +41 (0)58 866 68 90 09:30 19:30
5+9 altri periodi: 09:30 18:30
1 7 | 09:00 19:00
sauna, bio saune e bagno 68
turco 1 7 | 09:00 19:30 95

95

Piscina Carona Piscina Comunale Valgersa Arena Sportiva


Capriasca e Valcolla

Via Santa Marta Via Centro Sportivo 1 Stabilimento balneare


Carona Massagno-Savosa Tesserete
www.lugano.ch www.valgersa.ch www.arenasportiva.ch
B +41 (0)91 649 93 25 B +41 (0)91 966 53 41 B +41 (0)91 943 36 36
5 + 9 | 09:00 19:00 1 7 | 10:00 19:00 info@arenasportiva.ch
6 8 | 09:00 19:30 5 + 9 | 10:00 19:00
5 + 6 | 09:00 20:30 6 8 | 09:30 19:30
95

95 9 5

vasca idromassaggio
82

Lido Riva Caccia Lido San Domenico Lido Golfo del Sole

Riva Caccia Sentiero di Gandria 12 Via Rivera 8


Lugano Castagnola Agno
B +41 (0)58 866 69 11 B +41 (0)58 866 69 14 www.lidodiagno.ch
4 5 | 10:00 16:00 4 5 | 10:00 16:00 B +41 (0)79 301 37 77
6 8 | 09:00 20:00 6 8 | 09:00 20:00 1 4 | 10:00 21:00
5 + pref. | 10:00 22:00
01 13 9 | 09:00 18:30 01 13 9 | 09:00 18:30 6 7 + 8 | 10:00 22:00
lago | lac | See | lake

95 95 9 5

Laghetto di Astano Lido di Caslano Lido comunale di Campione


dItalia

Astano Piazza al Lago 52 Campione dItalia


www.laghettodiastano.ch Caslano B +41 (0)91 649 65 98
B +41 (0)91 608 26 96 www.lidodicaslano.ch 1 7 | 09:00 24:00
1 4 | 08:00 20:00 B +41 (0)91 606 25 25
5 6 | 08:00 22:00 1 3 | 09:30 20:00
lago | lac | See | lake 4 + 7 | 09:30 22:00 9 5
5, 6, pref: 09:30 23:00
3
lago | lac | See | lake
 9 5

Figino Morcote
Spiaggia | Strand | Plage | Beach Spiaggia | Strand | Plage | Beach
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 83

Hotels con piscine | Hotels mit Schwimmbecken


Htels avec piscine | Hotels with swimming pools

Grand Hotel Eden Swiss Diamond Hotel Kurhaus Cademario


Hotel & Spa

Riva Paradiso 1 Riva Lago Olivella Via Kurhaus


Lugano Vico Morcote Cademario
www.edenlugano.ch www.swissdiamondhotel.com www.kurhauscademario.com
B +41 (0)91 985 92 00 B +41 (0)91 735 00 00 B +41 (0)91 610 51 11
1 7 | 09:00 21:00 1 7 | 07:00 21:30 1 7 | 10:00 19:00

sauna, palestra, tratta- wellness con sauna, ba- trattamenti, sauna,


menti gno, Hammam e palestra, Hammam, bagno turco
solarium

Legenda

Piscina coperta | Hallenbad Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool


Indoor Swimming Pool | Piscine intrieure Piscine d'eau sale | Salt water pool
Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine Chiusura invernale | Winter Schliessung
Swimming Pool Fermeture hivernale | Winter Closing
Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad Wellness
Piscine chauffe | Heated pool
84

Villa Sassa Hotel Residence Hotel Cacciatori & Spa Hotel Admiral
& Spa

Via Tesserete 10 Cademario Via Geretta 15


Lugano www.hotelcacciatori.ch Lugano Paradiso
www.villasassa.ch B +41 (0)91 605 22 36 www.luganohoteladmiral.ch
B +41 (0)91 911 41 11 6 + 9 B +41 (0)91 986 38 38
1 4 | 06:30 22:00 14:30 18:00 1 7 | 07:00 22:30
5 | 06:30 21:00 6 9 | 10:00 20:00
6 7 8 | 08:00 21:00
sauna, fitness e solarium
 saune (vapore, finlandese,
3
s auna, bagno turco, spa, erbe) e trattamenti
zona relax, ecc..

Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Delfino Hotel Colibr

Via Carona 27 Via Cassarinetta 6 Via Aldesago 91


Lugano Lugano Lugano-Aldesago
www.parco-paradiso.com www.delfinolugano.ch www.hotelcolibri.ch
B +41 (0)91 993 11 11 B +41 (0)91 985 99 99 B +41 (0)91 971 42 42
1 7 | 07:30 19:00 1 7 | 08:00 20:00 1 7 | 08:00 20:00
59
s auna, bagno turco,
palestrina

Hotel I Grappoli Al Ponte Resort Collina d'Oro

Sessa Via Cantonale 61 Via Roncone 22, Agra


www.grappoli.ch Cademario www.resortcollinadoro.com
B +41 (0)91 608 11 87 www.al-ponte.ch B +41 (0)91 641 11 11
59 B +41 (0)91 605 24 92 1 7 | 08:00-20:00
1 7 | 09:00 19:00 59
1 7 | 10:00 20:00
s auna, bagno turco, kneipp,
doccia emozionale, fitness

Best Western The View Lugano


Hotel Bellevue au Lac

Riva A. Caccia 10, Lugano Via Guidino 29, Lugano


www.hotelbellevue.ch www.theviewlugano.com
B +41 (0)91 994 33 33 B +41 (0)91 210 00 00
59 1 7 | 09:00 - 21:00
1 5 | 09:00 19:00
Hammam, talassoterapia, percorso kneipp, stanza del sale,
cromoterapia, SPA, zona relax e lettini idromassaggio
Musei | Museen | Muses | Museums 85

Musei | Museen
Muses | Museums

Pissarro Camille, Paysage l'Hermitage, Pontoise, 1875, Olio su tela, 54 x 65 cm


Collezione Canton Ticino, MASI Lugano. Donazione Carla Milich-Fassbind
86

Cartina pagine 14-15 | Stadtplan Seiten 14-15 | Plan de la ville pages 14-15 | City map pages 14-15

< 16 entrata libera | Eintritt frei | entre libre | free


Musei darte | Kunstmuseen entrance
Muses d'art | Art museums I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.
D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.
3 Museo d'arte della Svizzera italiana
F 
Entre libre tous les premiers dimanches du
LAC Lugano Arte e Cultura
mois.
Piazza Bernardino Luini 6, Lugano
E Every first Sunday of the month free entrance.
B +41 (0)58 866 42 30
www.masilugano.ch
1 Spazio -1
2 3 7 10:30 18:00
Collezione Giancarlo e Danna Olgiati
4 5 6 10:30 20:00
Riva Caccia 1, Lugano
CHF 15. | 10.
B +41 (0)91 921 46 32
+ Palazzo Reali CHF 18. | 12.
www.collezioneolgiati.ch
< 16 entrata libera | Eintritt frei | entre libre | free
Sulla croce, 18 3 22 5 2016
entrance
Ilya & Emilia Kabakov, 16 9 2016 8 1 2017
I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.
5 7 11:00 18:00 e su appuntamento
D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.
Libera | Frei | Libre | Free
F 
Entre libre tous les premiers dimanches du
mois.
Museo Mario Bernasconi
E Every first Sunday of the month free entrance.
Piazzetta Bernasconi 9, Pazzallo
B +41 (0)91 994 19 47
13 Museo d'arte della Svizzera italiana www.museomariobernasconi.com
Palazzo Reali
Via Canova 10, Lugano Fondazione Lindenberg Villa Pia
B +41 (0)91 815 79 71 Via Cantonale 24, Porza
www.masilugano.ch B +41 (0)91 940 18 64
1 1 19 6 2016 www.fondazionelindenberg.org
2 14:00-17:00 10:00 18:00 7 14:00 18:00
3 4 5 6 7 10:00 - 17:00 Libera | Frei | Libre | Free
CHF 12. | 8.
+ LAC CHF 18. | 12.
Musei | Museen | Muses | Museums 87

Casa-museo Luigi Rossi Musei storici ed etnografici


Aprica, Tesserete
B +41 (0)91 936 03 68
Geschichte und ethnographischen
www.casamuseoluigirossi.ch Museen | Muses ethnographi-
15:00 18:00 ques et historiques | History and
Libera | Frei | Libre | Free ethnographic museums
I Primo sabato del mese o previo avviso
D Erster Samstag des Monats oder auf Anfrage Museo San Salvatore
F Premier samedi du mois ou avec pravis
Via delle Scuole 7, Paradiso
E First Saturday of the month or upon request
B +41 (0)91 985 28 28
www.montesansalvatore.ch
Museo Pinacoteca Galleria Civica
Campione d'Italia 12 06 2016
B +41 (0)91 649 84 19 | B +41 (0)91 641 91 80 3 7 10:00 12:00 | 13:00 15:00
Visite su appuntamento | Museumsbesuche auf An- I Entrata libera inclusa nel biglietto della funicolare
frage | Visites sur demande | Visits upon appointment D Eintritt frei fr Inhaber des Drahtseilbahn-Tickets
I Esposizione permanente di sculture dei Maestri F Entre incluse dans le ticket du funiculaire
Campionesi. E Entrance included in the funicular ticket
D  Dauerausstellung von Skulpturen der Maestri
Campionesi. Museo del Bigorio
F Exposition permanente de sculptures des Convento Santa Maria dei Frati Cappuccini
Maestri Campionesi.
Bigorio
E Permanent exhibition of Maestri Campionesi
B +41 (0)91 943 12 22
sculptures.
www.bigorio.ch
Museo Sergio Maina 27 30 2016
Via Orti 15, Caslano CHF 2.
B +41 (0)79 230 45 03 I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito
www.maina-sergio.ch previo avviso.
9 7 6 + 7 14:00 - 17:00 D Jeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei
2 5 14:00 18:00* auf Anfrage.
*Su appuntamento | Auf Anfrage | Sur rendez-vous | F 
Entre libre tous les premiers dimanches du
Upon appointment mois pravis obligatoire.
Libera | Frei | Libre | Free E Every first Sunday of the month free entrance on
request.
Fondazione Gabriele e Anna Braglia
Riva Antonio Caccia 6a, Lugano
Archivio storico | Historisches Archiv
B +41 (0)91 980 08 88
Archive historique | Historical Archives
www.fondazionebraglia.ch
24 3 25 6 2016 Strada di Gandria 4, Castagnola
4 5 6 10:00 - 13:00 14:30 - 18:30 B +41 (0)58 866 68 50
Libera | Frei | Libre | Free www.archiviostoricolugano.ch
1 5 8:00 12:00 | 14:00 17:00*
Museo Wilhelm Schmid *Su appuntamento | Auf Anfrage
Contrada Pr 22, Br s/Lugano Sur demande | Upon appointment
B +41 (0)58 866 42 00 Libera | Frei | Libre | Free
Apertura su richiesta per gruppi | ffnung auf An-
frage fr Gruppen | Ouverture sur demande pour
groupes | Opening upon request for groups
Libera | Frei | Libre | Free
88

Fondazione Vincenzo Vicari Piccolo Museo di Sessa e Monteggio


Via Camparlungo 20, Caslano Kleines Museum von Sessa und Monteggio
B +41 (0)91 606 31 72 Petit Muse de Sessa et Monteggio
1 15:30 17:00 3 19:30 20:30 Little Museum of Sessa and Monteggio
4 16:00 17:00 Piazza Bonzaglio 1, Sessa
Libera | Frei | Libre | Free B +41 (0)79 467 67 32 | B +41 (0)76 413 07 39
www.museosessa.ch
Museo Plebano 1 5 31 2016 6 16:00 18:00
Chiesa S. Provino, Agno 1 7 31 7 2016 3 20:00 22:00
B +41 (0)91 604 62 65 e su appuntamento | und auf Anfrage | et avec
3 pravis | and upon request
4 + 7 16:00 19:00* CHF 5.- | AVS CHF 3.
*Su appuntamento | Auf Anfrage | Sur rendez-vous |
Upon appointment
Libera | Frei | Libre | Free
Musei specialistici | Fach Museen
Muses spcialiss | Specialist
Museo delle Culture | Museum der Kulturen museums
Muse des Cultures | Museum of Cultures
Heleneum, Via Cortivo 24-28, Castagnola
Museo delle dogane svizzero | Schweizer
B +41 (0)58 866 69 60
Zollmuseum | Muse des douanes suisses
www.mcl.lugano.ch
Swiss Customs Museum
1 5 10:00 12:00 14:00 17:00 Cantine di Gandria
B +41 (0)58 462 67 43
Museo del Malcantone www.zollmuseum.ch
Curio 15 4 23 2016 1 7 13:30 17:30
B +41 (0)91 606 31 72 Libera | Frei | Libre | Free
CHF 5. | 3. vis--vis l opposite Gandria: in battello
www.museodelmalcantone.ch mit Schiff | en bateau | by boat
I Chiuso per restauri alledificio.
D Wegen Restaurationsarbeiten am Gebude ge-
21 Museo cantonale di Storia Naturale
schlossen.
F Ferm pour cause de restauration de ldifice. Kantonales Naturhistorisches Museum
E Closed for building restoration. Muse cantonal dHistoire Naturelle
Cantonal Museum of Natural History
Viale C. Cattaneo 4, Lugano
Museo dArte Sacra | Museum kirchlicher Kunst
B +41 (0)91 815 47 61
Muse dart sacr | Museum of sacred Art
www.ti.ch/mcsn
Breno
B +41 (0)79 337 47 04
2 6 09:00 12:00 | 14:00 17:00
Libera | Frei | Libre | Free
*Su appuntamento | Auf Anfrage
I Chiuso nei giorni festivi.
Sur demande | Upon appointment
D Feiertage geschlossen.
F Frm les jours fris.
E Bank Holidays closed.
Musei | Museen | Muses | Museums 89

Museo Hermann Hesse Museo Ferrovie Luganesi | Museum Ferrovie


Torre Camuzzi - Ra Crta, Montagnola Luganesi | Muse Ferrovie Luganesi | Ferro-
B +41 (0)91 993 37 70 vie Luganesi Museum
www.hessemontagnola.ch Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa
2015 2 2016 6 | 7 10:30 17:30 B +41 (0)91 605 13 05
2016 2016 1 7 10:30 17:30
www.flpsa.ch
CHF 8.50 | 7. | 6.
< 12 entrata libera | Eintritt frei | entre libre | free
4 2016
entrance 2 | 5 14:00 17:00
Libera | Frei | Libre | Free
Museo della Radio | Radio Museum
Muse de la Radio | Radio Museum Museo della miniera doro | Museum der
Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera goldenen Mine | Muse de la mine dor | Gold
B +41 (0)79 620 02 06 mine Museum
09:00 17:00* C du Loll
I * Primo mercoled feriale di ogni mese o previo Piazza da Sora 1, Sessa
avviso. B +41 (0)78 686 69 97
D * Erster Mittwoch (Werktags) des Monats oder
4 2 + 6 10:00 17:00
auf Anfrage.
e su appuntamento | und auf Anfrage | et avec
F * Premier mercredi ouvrable de chaque mois ou
avec pravis. pravis | and upon request
E * First working Wednesday of every month or CHF 5.-
upon request.
Associazione Museo della Radio, Renato Ramaz- Museo Parrocchiale
zina, Bellinzona Campione d'Italia
Libera | Frei | Libre | Free B +41 (0)91 649 84 48
I Casa parrocchiale. (Su appuntamento).
Museo del cioccolato Alprose | Schokola- D Pfarrhaus. (Auf Anfrage).
de-Museum Alprose | Muse du chocolat Alp- F Maison paroissiale. (Sur demande).
rose | Chocolate Museum Alprose E Parish house. (Upon appointment).
Via Rompada 36, Caslano
B +41 (0)91 611 88 56
Museo della Grappa
www.alprose.ch
Castelrotto
1 1 31 3 2016 1 7 09:00 16:30
1 4 31 2016 B +41 (0)91 608 18 66
1 5 09:00 17:30 6 + 7 09:00 16:30 Su appuntamento | und auf Anfrage | et avec
CHF 3. | 1. pravis | and upon request
Gruppi | Gruppen | Groupes | Groups min. 10 Pers. Libera | Frei | Libre | Free
Libera | Frei | Libre | Free
Museo Swissminiatur
Museo della Pesca | Fischerei Museum Melide luganoturismo.ch
III 2016 IX 2016
2012

Muse de la Pche | Fishing Museum B +41 (0)91 640 10 60 Musei


Museen

Via Meriggi 32, Caslano www.swissminiatur.ch


Muses
Museums

B +41 (0)91 606 63 63 3 09:00 18:00


www.museodellapesca.ch
2 13:00 16:00
1 4 30 6 2016 | 1 9 30 2016
Aleksandr Rodenko Lily Brik. Portrait for the Poster Knigi. 1924, Artist print.

CHF 19. | 12. | gratis


Collection of the Moscow House of Photography Museum

2 | 4 | 7 14:00 17:00
Moscow House of Photography Museum

1 7 31 8 2016 2 | 4 | 7 16:00 19:00


CHF 5. | 3.
logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

CM

MY

CY

CMY

K
90

HISTORY & TRADITION...


SINCE MORE THAN 100 YEARS. IT WAS ONCE AN ART
MUSEUM AND NOW IT STILL PRESERVES ITS CLASSIC BELLE
POQUE STYLE AND THE SECULAR MARBLE STAIRCASE.

MAGIC POSITION...
RIGHT ON THE LAKE PROMENADE WITH STUNNING VIEWS
OVER THE LAKE AND THE MOUNTAINS, A FEW STEPS FROM
THE HISTORICAL AND COMMERCIAL CENTRE OF LUGANO.

COMFORT...
ALL ROOMS HAVE A BALCONY AND ARE EQUIPPED WITH
MODERN DIGITAL TV AND RADIO, AIR CONDITIONING
AND FREE WI -FI .
RELAX ON THE SUN TERRACE BY THE OUTDOOR HEATED
SWIMMING POOL SURROUNDED BY THE TRANQUILITY OF
THE GARDEN.

FLAVORS & DELICACIES


IN THE TWO RESTAURANTS SPOIL YOUR PALATE WITH LAKE FISH
DELICACIES, MEAT BBQ AND MEDITERRANEAN SPECIALTIES.

RIVA ANTONIO CACCIA 10, 6900 LUGANO


TEL. +41 91 994 33 33 INFO@HOTELBELLEVUE.CH

Per fare di ogni buona idea una bella idea

Prepress - Press - Postpress


Via Fola 11 6963 Pregassona
T 0041 (0)91 973 31 71
info@tbssa.ch www.labuonastampa.ch
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 91

Gastronomia | Gastronomie
Gastronomie | Gastronomy
92

Gastronomia Gastronomie
I La cucina ticinese sia nella sua forma genuina D Die Tessiner Kche - ob in ihrer ursprnglichen
e semplice, ma anche in quella ricercata e raf- und einfachen Form oder etwas ausgewhlter
finata - sempre portata ad esaltare i prodotti und raffinierter - bedient sich stets der typischen
tipici del territorio, ed continuamente in bilico Produkte der Region und bewegt sich immer im
tra la conservazione delle tradizioni e la voglia di Spannungsfeld zwischen der Bewahrung der
innovazione. Da questa dinamicit nasce unof- Traditionen und dem Drang nach Innovationen.
ferta gastronomica senza dubbio ampia, che Aus dieser Dynamik erwchst ein zweifellos brei-
spazia dalle proposte rustiche dei grotti si pen- tes gastronomisches Angebot, das von den rus-
si al risotto con le luganighe, alla polenta, al bol- tikalen Angeboten der Grotti - man denke an das
lito misto ai ristoranti stellati di altissimo livello. Risotto mit Luganighe, an Polenta, Bollito Misto
Un irresistibile connubio di piatti tipici, legati al (Fleischeintopf) bis hin zur Sternegastronomie
territorio, e influenze culinarie che arrivano dalle auf allerhchstem Niveau. Eine unwiderstehliche
zone limitrofe: dal Piemonte, dalla Lombardia, Verbindung von typischen Gerichten, verwurzelt
ma anche dalla Francia e dalle regioni doltralpe. in der Region, und kulinarischen Einflssen aus
Proposte gastronomiche, insomma, per tutti i angrenzenden Gebieten: aus dem Piemont, der
palati e per tutti i portafogli. Lombardei aber auch aus Frankreich und Ge-
genden jenseits der Alpen. Das Tessin bietet
also kulinarische Gensse fr jeden Gaumen
und jeden Geldbeutel.
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 93

Gastronomie Gastronomy
F La cuisine tessinoise, quelle soit simple et na- E The cuisine of Ticino both in its simplest and
turelle ou recherche et raffine, met toujours more upscale versions always makes use of
en valeur les produits locaux avec un quilibre great local produce and products, striking the
constant entre traditions et dsir dinnovation. perfect balance between tradition and innova-
De cette dynamique nat une offre gastrono- tion. Because of its dynamic nature, gastronomy
mique riche et varie qui stend des mets in Ticino has a lot to offer: from simple, home-
rustiques du grotto, tels que le risotto avec les made meals dished out in the characteristic
saucisses, la polenta, le pot-au-feu, aux restau- grotti risotto with locally made sausage, po-
rants toils de trs haut niveau. Un mariage lenta, braised beef to five-star feasts served
irrsistible de plats typiques lis au territoire et at Michelin rated restaurants. And theres more:
dinfluences culinaires en provenance des zones gastronomy in Ticino has also been influenced
limitrophes que sont le Pimont et la Lombardie by the cuisines of Italy, France and Continental
mais aussi la France et les rgions au-del des Europe, and is therefore ideal for all tastes and
Alpes. Des propositions gastronomiques aptes budgets.
satisfaire tous les palais et toutes les bourses.
94

Awards Restaurants
I I migliori ristoranti del Luganese di Luigi F Les meilleurs restaurants de la rgion de
Bosia Lugano, par Luigi Bosia
 Numerose sono le guide gastronomiche che Il existe de nombreux guides gastronomiques
parlano dei ristoranti ticinesi. Certe volte dif- concernant les restaurants du Tessin, tel point
ficile districarsi tra le tante. Da anni il sig. Bosia quil devient parfois difficile de faire son choix.
propone una classifica comparando i vari fiori, Depuis des annes maintenant, M. Bosia pro-
stelle, cappelli. Una lista presentata per la pri- pose un classement comparatif entre les dif-
ma volta nel vademecum edito da Ticino Turi- frentes fleurs, toiles, toques. Cette liste est
smo e distribuito ai partecipanti alla sessione parue pour la premire fois dans le vadmcum
delle Camere Federali nel 2001. Qui di seguito dit par Ticino Turismo, distribu lors de la ses-
potete trovare i ristoranti della regione che han- sion des Chambres Fdrales de 2001. Vous
no ottenuto un riconoscimento dalla nota guida trouverez ci-aprs les restaurants de la rgion
Michelin: tra tutti primeggia il ristorante Art di ayant t rcompenss par le clbre guide
Cassarate. Michelin: en tte de liste, le restaurant Art de
Cassarate.
D Die besten Restaurants in und um Lugano
von Luigi Bosia E Best Restaurants in the Lugano Region by
 Es gibt zahlreiche Gastronomiefhrer, in denen Luigi Bosia
Tessiner Restaurants empfohlen werden, und es ist There are so many different gastronomic guide-
nicht immer einfach, sich in dieser Vielzahl zurecht- books reviewing restaurants in Ticino that it
zufinden. Seit Jahren Herr Bosia empfehlt einen is sometimes rather difficult to make up ones
klassischen Fhrer, der aufgrund der verschiede- mind. For years now Mr. Bosia has been pro-
nen Sterne, Hauben und Diamanten zusammen- posing a classification featuring flowers, stars
gestellt wurde. Diese Liste erschien erstmals im and hats. A list of these presented for the very
2001 von Ticino Turismo herausgegeben Vade- first time and published by Ticino Turismo was
mecum fr die Mitglieder der beiden Rte der distributed to the participants of the 2001 ses-
Bundesversammlung. Untenstehend sind die sion of the Federal Chamber. There follows a
Restaurants unserer Region aufgefhrt, die vom list of restaurants in our region, which have re-
renommierten Michelin Guide ausgezeichnet ceived the recognition of the well-known Miche-
wurden. An erster Stelle finden Sie das Restau- lin Guide: among these the Restaurant Art in
rant Art in Cassarate. Cassarate is absolutely the very best.
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 95

Awards Restaurants Giorno di apertura


ffnung
Ouverture
Opening

Art B +41 (0)91 973 48 00


Piazza Emilio Bossi 7 www.villacastagnola.com
26
Lugano-Cassarate

Principe Leopoldo B +41 (0)91 985 88 55 7/7


Via Montalbano 5 www.leopoldohotel.com
Lugano

Le Relais, Grand Hotel B +41 (0)91 973 25 55 7/7


Villa Castagnola au Lac www.villacastagnola.com
Viale Castagnola 31
Lugano

Cacciatori B +41 (0)91 605 22 36 7/7


Cademario www.hotelcacciatori.ch

Motto del Gallo B +41 (0)91 945 28 71 1 6


Via Bicentenario 16 www.mottodelgallo.ch
Taverne

Gallo dOro B +41 (0)91 941 19 43 26


Strada Cantonale 3a www.osteriagallodoro.ch
Davesco-Soragno

La Sorgente B +41 (0)91 996 23 01 est: 2 7


portic da Sra 18 www.lasorgente.ch altri mesi: 3 7
Vico Morcote

Stella Michelin
Citato Michelin
96

Il grotto, una tradizione ticinese Le grotto, une tradition tessinoise


I Un locale rustico, spesso allombra di alberi se- F Un local rustique, qui souvent bnficie de
colari, con tavoli e panche di granito, che per- lombre darbres sculaires, avec des tables et
mettono di gustare il pranzo al fresco. Il grotto des bancs en granit qui permettent de manger
una vera e propria istituzione ticinese dove si au frais. Le grotto est une vritable institution
trovano abitanti del posto e turisti, giovani e an- tessinoise o se ctoient autochtones, touristes,
ziani, per gustare piatti nostrani: salametti, pesci jeunes et anciens venus ici pour dguster des
in carpione, vitello tonnato, arrosto (freddo o cal- produits locaux: petits saucissons, poissons en
do a seconda della stagione), cazzla, funghi, escabche, veau au thon, rti (froid ou chaud
formaggi e formaggelle. E per placare la sete si selon la saison), cazzla ( base de porc et de
sorseggia dal tazzino del buon Merlot ticinese chou), champignons, fromages frais et tommes.
o magari anche del Barbera con la gazzosa. Et pour tancher sa soif, un bon verre de Merlot
tessinois vers dans un petit bol ou du Barbera
Das Grotto, eine Tessiner Tradition mlang de la limonade.
D Ein rustikales Lokal, oft im Schatten jahrhun-
dertealter Bume, mit Tischen und Bnken The grotto, a ticinese tradition
aus Granit, an denen man das Essen im Freien E Grottos are rustic establishments, often sur-
geniessen kann. Das Grotto ist eine echte rounded by tall trees, with granite tables and
Tessiner Institution, wo man Einheimische wie benches that make them the ideal place to en-
auch Touristen, junge und alte Menschen trifft, joy a meal al fresco. The grotto is an institution
um heimische Gerichte zu geniessen. Salamet- around the region, a place where tourists and
ti, marinierte Fische, Vitello Tonnato, gebrate- locals, young and old, get together to savour
nes Fleisch (je nach Jahreszeit kalt oder heiss traditional dishes: cold cuts, marinated fish,
serviert), Cazzla (Eintopf mit Schweinefleisch), roasted meat (served hot or cold, depending on
Pilze, Frischkse und Hartkse. Um den Durst the season), cazzla (a pork feast served with
zu stillen, knnen Sie sich ein Glschen des cabbage), mushrooms and cheeses. The meal
guten Tessiner Merlots oder vielleicht lieber is usually accompanied by strong locally pro-
einen Barbera mit Gazzosa (Zitronenlimonade) duced Merlot, drank from a porcelain cup, or
genehmigen. Barbera mixed with lemon soda.
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 97

Grotti
Canvetto Luganese Grillo La Tinera
Via Simen 14b Via Ronchetto 6 Via Gorini 2
Lugano Lugano Lugano
B +41 (0)91 910 18 90 B +41 (0)91 970 18 18 B +41 (0)91 923 52 19
www.f-diamante.ch grottogrillo@gmail.com 16
26 www.grottogrillo.ch
1 5 + 6

Tam Osteria La Pecora Nera Centrale


Via Crespera 68 Via alle Caragne 3 Via S. Giorgio 30
Lugano-Breganzona Lugano Lugano-Castagnola
B +41 (0)91 966 34 91 B +41 (0)91 970 23 80 B +41 (0)91 971 53 00
1 + 3 5 + 6 +7 lapecoranera.lugano@katamail.com
39 2 5 +6
27

Della Salute Osteria Calprino Mulino


Via dei Sindacatori 4 Via Carona 28 Via Ramello
Lugano-Massagno Lugano-Paradiso Lugano-Pregassona
B +41 (0)91 966 04 76 B +41 (0)79 409 88 68 B +41 (0)91 941 67 01
www.grottodellasalute.com ghiotticlub@ticino.com 3
16 15 47

Osteria Grotto Ciona Riviera Da Giuliano (ex Rusca)


Piazza Ciona 5 Via Pezza 24 Contrada San Marco 14
Carona Agno Agno
B +41 (0)91 649 44 24 B +41 (0)91 605 21 55 B +41 (0)91 605 29 76
7/7 info@ristoranteriviera.ch www.ristorantegrottodagiuliano.com
www.ristoranteriviera.ch 16
16

Antico Grotto Zotta Osteria del Prevat


Via Cantonale Bioggio Bioggio
Bioggio B +41 (0)79 346 45 35 B +41 (0)91 605 49 23
B +41 (0)91 605 12 39 37 16
9 6 16

Legenda Giorno di apertura | ffnung | Ouverture | Opening


Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday Luned | Montag | Lundi | Monday
2 Marted | Dienstag | Mardi | Tuesday
Sera | Abend | Soir | Evening
3 Mercoled | Mittwoch | Mercredi | Wednesday
7/7 Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen 4 Gioved | Donnerstag | Jeudi | Thursday
Ouvert tous les jours | Open every day 5 Venerd | Freitag | Vendredi | Friday
6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday
Mesi | Monate | Mois | Months 7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday
8 Festivi | Feiertage | Fris | Public holidays
98

Piccolo Vigneto Sgambada Flora


Via al Roccolo 19 Arosio Bigogno dAgra
Albonago B +41 (0)91 600 32 42 B +41 (0)91 994 15 67
B +41 (0)91 972 39 85 info@grottosgambada.ch B +41 (0)78 802 45 51
www.piccolovigneto.ch www.grottosgambada.ch contact@grottoflora.ch
2 3 6 1+47 www.grottoflora-bnb.ch
37 4 47 27
7 0 1+37
47

Dal Magnan Del Castagneto Osteria in C da Betty e Lis


Via Cantonale Via Nevaca 20 Breno
Bogno Br s/Lugano B +41 (0)91 600 34 00
B +41 (0)91 944 15 96 B +41 (0)91 971 06 97 www.losteriabreno.ch
www.grottdalmagnan.co.nr 2 17 1 2 + 4 7
27

Alpe Vala Canvetto Federale Ratti


Via Alla Val - Primaioo 8 Via Circonvallazione 1 Via Sonvico 17
Cadro Canobbio Canobbio
B +41 (0)91 943 25 87 B +41 (0)91 941 25 52 B +41 (0)91 942 55 66
info@grottoalpevala.ch www.canvettofederale.ch 15
www.grottoalpevala.ch 1 2 + 4 5 + 6 7
3 5 +67

Teresa Dei pescatori San Rocco


Cantine di Gandria Cantine di Caprino Via San Rocco 3
B +41 (0)91 923 58 95 B +41 (0)91 923 98 67 Caprino-Pugerna
grotto.teresa@bluewin.ch B +41 (0)79 230 17 27 B +41 (0)91 923 98 60
59 69 B +41 (0)79 600 29 92
17 www.grottosanrocco.ch
Pasqua | Ostern | Pques | Easter

Del Pep Osteria Mena Pan Perd


Carabbia Piazza San Pietroburgo 5 Carona
B +41 (0)91 994 43 36 Astano B +41 (0)91 649 91 92
info@grottodelpep.ch B +41 (0)91 608 17 42 27
www.grottodelpep.ch 27
27

Grotto Valle Stremadone Taverna dei pescatori


Via Valle 29 Via Stremadone 47 Torrazza
Caslano Caslano Caslano
B +41 (0)91 606 27 80 B +41 (0)91 606 24 85 B +41 (0)91 606 18 47
B +41 (0)78 706 19 74 3 4
info@grottovalle.ch 1+37
www.grottovalle.ch 12+47
7 8 7/7
37
78 7/7
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 99

Sassalto Ronchetto Madonnone


Via Stremadone 65 Via Nasora 25 Via Madonnone 19
Caslano Comano Croglio-Purasca
B +41 (0)91 600 90 94 B +41 (0)91 941 11 55 B +41 (0)91 606 14 31
www.grottosassalto.ch 27 2
primavera 27
2 7

Pierino San Gottardo Ticinese


Cureggia Cureggia Via ai Grotti 2
B +41 (0)91 941 87 96 B +41 (0)91 941 72 73 Cureglia
info@grottopierino.ch B +41 (0)79 370 34 71 B +41 (0)91 967 12 26
www.grottopierino.ch 1+57 info@grottoticinese.ch
37 www.grottoticinese.ch
1+37

Del Bivio Osteria Righini Al Bosco


Via Cantonale Da Doris Via ai Grotti 4
Curio Curio Gentilino
B +41 (0)91 606 70 70 B +41 (0)91 606 13 42 B +41 (0)91 994 67 76
7/7 1 2 + 4 7 1+37

Serta Osteria del Lago Osteria alla Foce


Via Serta 6 Magliaso Via Bosconi 16
Lamone B +41 (0)91 606 74 97 Magliaso
B +41 (0)91 945 02 35 1 +27 B +41 (0)91 606 46 59
www.serta.ch 13+57
1 5 + 6 + 7

Ortiga Grotto Fonti Osteria Elvezia


Strada Regina 35 Miglieglia Astano
Manno B +41 (0)91 600 32 13 B +41 (0)91 608 11 88
B +41 (0)91 605 16 13 12+47 12+47
panevin@ortiga.ch
www.ortiga.ch
3
26

Osteria dalle zucchine Cavicc Circolo Sociale


Strada Cantonale Montagnola Via Canvetti
Vezio B +41 (0)91 994 79 95 Montagnola
B +41 (0)91 600 32 19 B +41 (0)79 464 44 83 B +41 (0)91 994 69 19
www.lezucchine.ch www.grottocavicc.ch info@grottocircolosociale.ch
1 + 2 7 3 1 + 3 7 www.grottocircolosociale.ch
6 8 7/7 1 + 3 1 2 + 4 7
100

Del Parco Osteria Nostranello La Palma


Riva di Pilastri Neggio Nerocco-Banco
Morcote B +41 (0)91 600 98 94 B +41 (0)91 606 12 00
B +41 (0)91 996 22 07 info@osterianostranello.ch 1+47
www.grottodelparco.ch www.osterianostranello.ch
3 7/7 27

Lema Grotthard Morchino


Novaggio Oggio/Cagiallo Via Carona 1
B +41 (0)91 600 96 44 Capriasca Pazzallo
27 B +41 (0)91 943 75 00 B +41 (0)91 994 60 44
www.grotthard.com www.morchino.ch
37 3 2 5 + 6 7
San Salvatore da Graziella Leoni Winkelried
Via Minudra 1 Via Soresina Sorencino
Pazzallo Rivera Rivera
B +41 (0)91 993 28 78 B +41 (0)91 946 11 18 B +41 (0)91 946 23 70
info@grottosansalvatore.ch 3 6 +7 B +41 (0)79 405 23 15
www.grottosansalvatore.ch 2 7
1 + 3 6 + 7
Collina Al Bcc Alpe Vicania
Via Termine 6 Strada da Vigli 1 Vico-Morcote
Termine di Monteggio Vico-Morcote B +41 (0)91 980 24 14
B +41 (0)91 608 24 78 B +41 (0)91 980 26 27 www.ristorantevicania.ch
2 maurobocc@gmail.com 3
27 www.bocc.ch 37
7/7

Degli amici Monte Creda Figini


Via Cantonale Villa Luganese Via ai Grotti 17
Villa Luganese B +41 (0)91 943 11 95 Gentilino
B +41 (0)91 943 51 91 www.grottomontecreda.ch B +41 (0)91 994 40 80
www.grottodegliamici.com 4 1 grottofigini@gmail.com
2 2 7 37 www.grottofigini.ch
2 7
Grotto Rossi Locanda del Conventino Grotto Descanso
Via Ronco Strada di Pregassona 44 Cantine di Gandria
Castelrotto Pregassona Gandria
B +41 (0)91 600 05 50 B +41 (0)91 940 32 22 B +41 (0)91 922 80 71
info@gabrielerusca.ch info@locandadelconventino.ch 7
www.gabrielerusca.ch www.locandadelconventino.ch 37
2 7 2 5 + 6
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 101

Il vino Le vin
I Grazie al clima mite e soleggiato, il Ticino un F Grce au climat doux et ensoleill, le Tessin est
luogo ideale per coltivare i vigneti. Vero prota- la terre idale pour la culture de la vigne. Le
gonista delle tavole ticinesi il Merlot, che nulla Merlot, qui na rien envier aux vins du Bor-
ha da invidiare a quelli provenienti dal Borde- delais, est le vritable protagoniste des tables
aux. Questuva regala un vino dal colore rosso tessinoises. Cest un vin qui a du corps, dun
vivace ed intenso, dai toni equilibrati e di buon rouge vif et intense et au got quilibr. Plu-
corpo. Il sapore, piuttosto asciutto, si abbina tt sec, il accompagne parfaitement les mets
bene ai piatti della regione, dalle carni grigliate rgionaux, des viandes grilles aux fromages
ai formaggi stagionati. Una visita alle cantine vi- matures. Une visite aux caves vinicoles de la
nicole della regione pu essere un ottimo modo rgion est une excellente faon de dcouvrir les
per scoprire i vini ticinesi, magari accompagnati vins tessinois et pourquoi pas accompagns
da insaccati e altre prelibatezze tipiche del ter- de saucissons ou dautres dlices typiques du
ritorio. territoire.

Der Wein Wine


D Dank des milden und sonnigen Klimas ist das E Thanks to the mild and sunny climate, Ticino is
Tessin der ideale Ort fr den Weinanbau. Der the ideal place to grow grapes and make wine.
unangefochtene Hauptdarsteller auf Tessiner Most famous of all is the local Merlot, as good
Tafeln ist der Merlot, der den Weinen aus dem if not better than those produced in the
Bordeaux in nichts nachsteht. Diese Rebsorte French region of Bordeaux. Bright and intense
verleiht dem Wein eine lebhafte und intensive in color, this wine is well balanced in flavour and
rote Farbe, eine ausgewogene Note und einen full in body. Rather dry, its perfect when drank
krftigen Krper. Der Wein hat einen eher tro- with traditional local dishes such as grilled meat
ckenen Charakter und passt gut zu den Gerich- or aged cheese. Most vineyards can be visit-
ten der Region, von gegrilltem Fleisch bis hin zu ed: a wonderful way to discover new delicious
gereiftem Kse. Ein Besuch in den Weinkellern wines, together with cold cuts and other typical
der Region ist eine hervorragende Gelegenheit, delicacies.
die Tessiner Weine kennen zu lernen, am besten
zusammen mit den typischen Wurstwaren (In-
saccati) und anderen Spezialitten der Region.
102

Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves vin | Wine cellars


Poggio del Cinghiale Tamborini Carlo SA Tenuta Bally
Via Girella 21, Lamone Via Serta 18, Lamone & von Teufenstein SA
B +41 (0)91 966 53 53 B +41 (0)91 935 75 45 Via E. O. Bally 1, Vezia
B +41 (0)79 692 84 69 www.tamborinivini.ch B +41 (0)91 966 28 08
www.poggio.ch info@tamborinivini.ch www.tenutabally.ch
info@poggio.ch 1 6 on request vini@tenutabally.ch
1 7 on request 1 6 on telephone request

E. + F. Klausener Enoteca di Via Cantonale Fattoria Moncucchetto Sagl


Purasca Inferiore 24, Purasca Strada di Pregassona 27 Via Crivelli 27, Lugano
B +41 (0)91 606 35 22 Pregassona-Lugano B +41 (0)91 967 70 60
www.klausener.blogspot.com B +41 (0)91 922 01 01 www.moncucchetto.ch
klausener@bluewin.ch www.enotecacantonale.ch info@moncucchetto.ch
on request info@enotecacantonale.ch 1 6 on request
4 5 on request

Figli fu A. Daldini Tenuta Castello di Morcote SA Cantina Pelossi SA


Via San Gottardo 153 Strada al Castel 27, Vico-Mor- Azienda vitivinicola
Crocifisso di Savosa cote Via Carona 8, Pazzallo
B +41 (0)91 966 30 56 B +41 (0)91 966 12 30 B +41 (0)91 994 56 77
www.daldini-vini.ch www.castellodimorcote.ch s.pelossi@gmail.com
info@daldini-vini.ch info@castellodimorcote.ch 1 5 on request
16 on request on request
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy 103

Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves vin | Wine cellars

Cantina del Portico Cantina Kopp von der Crone Zndel Christian
Casa del Portico, Rivera Visini Beride
B +41 (0)91 946 12 82 Via Noga 2, Barbengo B +41 (0)91 608 24 40
www.cantinadelportico.com B +41 (0)91 682 96 16 ufficio@zuendel.ch
info@cantinadelportico.com www.cantinabarbengo.ch on request
1 7 on request info@cantinabarbengo.ch
1 6 on request

Tenuta Larosa La Cappellaccia SA Famiglia Huber


Via Borsari Welti 7, Porza Strada Regina 1, Manno Termine di Monteggio
B +41 (0)91 966 30 56 B +41 (0)91 605 44 76 B +41 (0)91 608 17 54
www.daldini-vini.ch www.lacappellaccia.ch www.hubervini.ch
info@daldini-vini.ch lacappellaccia@lacappellaccia.ch huber.mont@bluewin.ch
1 6 on request 1 6 on request on request

Azienda Viti-Vinicola Hostettler Vallombrosa Tenuta San Giorgio


Via Termine 2, Monteggio Tenuta Tamborini di Mike Rudolph
B +41 (0)91 608 11 78 Via Mtt 4,Castelrotto Via al Bosco 39, Cassina d'Agno
B +41 (0)79 459 48 54 B +41 (0)91 608 18 66 B +41 (0)91 605 58 68
www.hostettlervini.ch www.vallombrosa.ch www.tenutasangiorgio.ch
az.hostettler@freesurf.ch myholiday@vallombrosa.ch info@tenutasangiorgio.ch
1 7 on request 2 6 on request on request

Cantina Monti I vini di Miriam Azienda Viti-Vinicola Andrea


Via dei Ronchi 81, Cademario Castello di Monteggio e Michael Weingartner
B +41 (0)91 605 34 75 B +41 (0)91 600 03 40 Tenuta Weingartner, Astano
www.cantinamonti.ch B +41 (0)76 454 33 32 B +41 (0)91 600 00 34
cantinamonti@ticino.com www. ivinidimiriam.ch www.weingartner.ch
on request info@ivinidimiriam.ch info@weingartner.ch
1 7 on request 1 7 on request

Enoteca Calicanto Sagl


Via Cai 34, Br
B +41 (0)91 972 28 22
www.calicanto.ch
info@calicanto.ch
on request

Cantine di Morcote
Riva di Codato 10/12, Morcote
B +41 (0)79 685 76 08
B +41 (0)79 253 33 39
info@cantinemorcote.ch
www.cantinemorcote.ch
1 7 on request
104

Enjoy our
Guided Excursions 2016
luganoturismo.ch

Escursioni Guidate
Gefhrte Ausflge
Monday
Excursions Guides Lugano Unexpected
Guided Excursions
Classic Tour

21.03 24.10.2016
10:00 12:00

FREE
Lugano Turismo - Lugano - Unexpected Classic Tour

logo CL-2.pdf 1 12.12.12 16.10

CM

MY

CY

CMY

Monday Wednesday
Romantic Walk Through Lugano Monte San Salvatore
Traditions Gandria
25.05 12.10.2016
16.05 10.10.2016 10:00 13:00
13:40 17:40

CHF 10.- / CHF 5.- 6-16 YEARS CHF 10.- / CHF 5.- 6-16 YEARS

Thursday Friday
Lugano, Yesterday and Today Lugano Monte Br

27.05 01.07 / 02.09 21.10


28.04 20.10.2016 13:10 17:40
10:00 12:00 08.07 26.08.2016
13:10 19:00
FREE CHF 10.- / CHF 5.- 6-16 YEARS

BROCHURE INFO

Tourist Offices Lugano Centro T +41 (0)91 605 12 26


Ente Turistico Stazione FFS F +41 (0)91 605 13 36
del Luganese Lugano Airport - Agno
Caslano info@luganoturismo.ch
Tesserete www.luganoturismo.ch
Morcote
Nightlife 105

Nightlife
106

Casin | Kasino | Casino | Casino

Casin Lugano Casin di Campione dItalia


Via Stauffacher 1, Lugano Piazzale Milano 2, Campione dItalia
B +41 (0)91 973 71 11 B +41 (0)91 640 11 11
www.casinolugano.ch www.casinocampione.it
5 6 | 12:00 05:00 1 4 | 12:00 04:00
7 4 | 12:00 04:00 5 6 + prefestivi | 12:00 05:00
Slots + tavoli: 340 slot machine, 17 tavoli: 7 + festivi | 11:00 04:00
Black Jack, Punto Banco, Roulette Americana, Slots + tavoli: 750 slot machine, 47 tavoli: gio-
Poker chi francesi e americani + 27 tavoli interamente
Osservazioni: Ristorante elementi dedicati al poker
7 4 | 19:00 01:00 Osservazioni: Ristorante, Bar con Show
5 6 | 19:00 02:00
Laurent Perrier Champagne Bar, Chicco d'Oro
snack bar e sala banchetti

Discoteche | Diskotheken | Discothques | Discos

Quyn Club Mint


Via Cantonale, Grancia Via Cantonale 1a, Lugano
B +41 (0)76 577 79 06 B +41 (0)79 156 69 69
1 | 23:00 05:00 info@enjoyticino.com
7 | 21:00 05:00 4 | 23:30 04:00
5 6 | 23:00 05:00 5 + 6 | 23:30 05:00
Musica: DJ set, electro, hip hop Musica: Hip hop, musica a 360
Nightlife 107

Living Room WKND


Via Trevano 89a, Lugano Via Trevano 56, Lugano
B +41 (0)91 970 15 17 B +41 (0)91 970 38 43
www.livingroomclub.ch info@wknd.ch
4 | 22:00 04:00 www.wknd.ch
5 6 + prefestivi | 22:00 05:00 Musica: Electro, house, soulful, hip hop
Musica: DJ set, live music, lounge bar, main
stage, party music

Underground Club Blu Martini


Via Soave 5A, Lugano Via al Forte 4, Lugano
4 6 + prefestivi | 23:00 04:00 B +41 (0)79 507 48 20
Musica: Musica a 360 Musica: Funky, soulful, deep house, latino
dance, commerciale, 70/80

Choco Late Seven Lugano - The Club


Piazza Dante 8, Lugano Via Staffaucher 1, Lugano
B +41 (0)91 921 11 35 B +41 (0)91 290 77 70
info@chocolateclub.ch www.seven.ch
www.chocolateclub.ch 5 + 6 | 00:00 05:00
3 | 00:00 03:00 Musica: DJ set, live music, house, electro
4 | 00:30 04:00
5 6 | 00:30 05:00
Musica: House, commerciale, pop, deep house,
hip hop, live, R&B, elettronica, underground

Night Club

Cecil Il Nibbio
Via Guisan 3, Paradiso Riva Paradiso 24, Paradiso
B +41 (0)91 994 97 24 B +41 (0)91 994 10 33
Genere: Funky, soulful, deep house, latino
dance, commerciale, 70/80

La Piccionaia Zodiaco
Corso Pestalozzi 21, Lugano Via Molinazzo 2, Lugano
B +41 (0)91 921 02 84 B +41 (0)91 971 91 98
nightclub@lapiccionaia.ch clubzodiaco@bluewin.ch
www.lapiccionaia.ch Genere: Night club
Genere: Night club, lap dance

Le Cap St. Martin


Via Cantonale Pazzallo, Paradiso
B +41 (0)91 994 55 70
1 7 | 22:00 05:00
Musica: DJ set internazionali, fashion show,
events
108

Piano Bar La Veranda


Riva A. Caccia 7, Lugano
B +41 (0)91 985 77 11
www.splendide.ch
C/O: Hotel Splendide Royal
Musica: Dal vivo

Bar Principe Bar Brasserie Orient


Via Montalbano 5, Lugano Vico Morcote, Riva Lago Olivella
B +41 (0)91 985 88 55 B +41 (0)91 735 00 00
info@leopoldohotel.com info@swissdiamondhotel.com
www.leopoldohotel.com www.swissdiamondhotel.com
C/O: Hotel Villa Principe Leopoldo C/O: Swiss Diamond Hotel
Musica: Dal vivo

Temus Music Club New Orleans


Via Campagna 30, Serocca dAgno Piazza Indipendenza 1, Lugano
B +41 (0)91 605 11 50 B +41 (0)91 921 44 77
www.temus.ch Musica: latino, lounge music, commerciale,
C/O: Centro Airport Business Park house, latino commerciale

Cinema | Kino | Cinma | Cinema

Cinestar Iride
Via Ciani 100, Lugano Piazzetta San Rocco, Lugano
B 0900 55 22 02 B +41 (0)91 922 96 53
www.arena.ch www.cinemairide.ch
1 CHF al min. da rete fissa | 1 CHF par minute du
rseau fixe | 1 CHF pro Minute aus dem Festnetz
1 CHF by minute of the fixed network

Lux Cinema al Lago Lugano


Via Motta 67, Massagno Viale Castagnola, Lugano
B +41 (0)91 967 30 39 www.open-air-kino.ch
www.cinemalux-lugano.ch
Top Events 109

Top Events
110

I L
 ugano. Una citt per tutte le stagioni. Una citt F Lugano. Une ville pour toutes les saisons. Une
a misura duomo, ricca di eventi culturali, sportivi ville taille humaine qui offre tout un panel de
e gastronomici che, durante tutto lanno, fanno manifestations culturelles, sportives et gastrono-
divertire, riflettere e imparare grandi e piccini. Le miques pendant toute lanne, pour que grands
proposte culturali della citt toccano tutte le sfere et petits se divertissent, rflchissent et ap-
dellintrattenimento, offrendo un carnet di eventi prennent. Les propositions culturelles de la ville
molto variegato. Mercatini, concerti, gastrono- touchent tous les domaines du divertissement
mia, teatro: ogni mese Lugano offre modi sempre en offrant un agenda de manifestations trs di-
nuovi e diversi per scoprire e vivere la citt. E versifi. Marchs, concerts, gastronomie, thtre:
non solo: la maggior parte degli eventi che hanno chaque mois, Lugano offre de nouvelles faons
luogo sul suolo pubblico di Lugano sono gratuiti. de se divertir pour dcouvrir et vivre la ville. Mais
Come resistere ad un'offerta del genere? ce nest pas tout: la plupart des manifestations
qui ont lieu sur le sol public de Lugano sont gra-
D Lugano. Eine Stadt fr alle Jahreszeiten. Eine auf tuites. Comment rsister une telle offre?
die Bedrfnisse der Personen zugeschnittene
Stadt mit einem reichhaltigen kulturellen, sportli- E Lugano is a lively town around the clock and
chen und gastronomischen Angebot, das Gross throughout the whole year. The citys agenda
und Klein das ganze Jahr ber erfreut und ihnen is filled with events geared to entertain, interest
Wissenswertes vermittelt. Das kulturelle Angebot and teach locals and visitors of all ages. Street
der Stadt umfasst alle Bereiche der Unterhaltung markets, concerts, plays, gastronomy: Lugano
und ein breites Spektrum der unterschiedlichsten constantly offers new ways of discovering and
Veranstaltungen. Mrkte, Konzerte, Gastrono- living the city. And the best part is that most of
mie, Theater: jeden Monat bietet Lugano neue the events that take place on public soil are free.
Mglichkeiten, die Stadt zu entdecken und zu Who can resist that?
er-"leben". Und das ist nicht alles. Die meisten
Veranstaltungen die auf ffentlichem Grund in
Lugano stattfinden sind Kostenlos. Kann man
einem solchen Angebot widerstehen?

Top events 2016


Lugano Musica 03 2015 06 6 2016
Pasqua in Citt 25 28 3 2016
3a tappa campionato mondiale UIM XCAT World Series 2016 03 05 6 2016
Progetto Martha Argerich 07 30 6 2016
South Side Rumble 09 12 6 2016
Caslano Blues Nights 16 19 6 2016
Longlake Festival 23 6 23 7 2016
Estival Jazz 07 09 7 2016
Festa Nazionale 01 8 2016
Blues to Bop 25 27 8 2016
Titanic Openair Musical 10 8 10 9 2016
Festa d'Autunno 30 9 02 2016
Natale in Piazza 01 2016 06 1 2017

www.luganoturismo.ch
Indicazioni utili | Ntzliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints 111

Indicazioni utili | Ntzliche Hinweise


Indications utiles | Helpful hints
112
Cartina.pdf 1 22.02.13 10.06

VA

VA
S. Gottardo / Zrich S. Bernardino / St. Moritz

LLE

L
E

L
V
ER
ZA Moesa

MAGG
Maggia Verzasca SC
A
Bellinzona

1
IA
Motto Pso. di S. Jorio
P. di Corgella M. Camogh della Tappa
Ascona 1708 2228
Locarno M. Stabiello
2078
Ticino 2016 P. di Gino
2245
E M. Gazzirola
O N 2116
I S
Lago Maggiore D
E M. Bar
M. Tamaro Cima di Medeglia L L 1816 M. Grona
1967 1260 A M. Caval
V 1736
Drossa
Isone 1632
M. Ceneri
M. Pola 554 S. Lucio
1742 M. Bigorio 1545
1188 Bogno
Corticiasca
Rivera Bigorio
Pne di Breno L
1654 Bironico A A
V
Tesserete
L D
Mezzovico Roveredo
O
M. Lema
Denti della S
Vecchia
1620 1491
Cagiallo
Origlio M.Boglia
Mugena Sigirino 1516
Lago Vaglio
2