Sie sind auf Seite 1von 30

Seite/

Gertewarthandbuch Vollmaske Page 1

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra

Inhaltsverzeichnis Contents
Zu Ihrer Sicherheit For your safety

____________________________________
Prf-Instandhaltungsintervalle,
Prfgerte-bersicht

___________________________________________ Test and maintenance intervals,


Test set-up table

Prfen mit Testor Testing by means of Testor


Prfen anderen Prfgerten Testing with various Drger test units

______________________________________
Fehlersuche beim Prfen

___________________________________________

Troubleshooting

Cleaning, Desinfection, Drying,


Reinigen, desinfizieren, trocknen, Storage
lagern Disassembly after use
Demontage nach dem Gebrauch and to prepare for cleaning.
und vorbereiten zum Reinigen
Disassembly after use
Demontage nach dem Gebrauch Assembly
Montage
Repair
Reparatur

Tools
Werkzeuge Illustrated parts list "What is what?"
Teiledarstellung "Was ist was?"

* full face mask


* Vollmaske hereinafter called: mask
Im folgenden kurz: Maske

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Zu Ihrer Sicherheit1) For your safety1)

Gebrauchsanweisung beachten Strictly follow the Instructions for Use

Jede Handhabung an der Vollmaske setzt die genaue Any use of the full mask requires full understanding and
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung strict observation of these instructions. The full mask may
voraus. Die Vollmaske ist nur fr die beschriebene Ver- only be used for the purposes specified here.
wendung bestimmt.

Instandhaltung2) Maintenance2)

Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten. Note the instructions in the section entitled "Maintenance
Bei Instandhaltung nur Original-Drger-Teile verwenden. intervals". Only original Drger parts may be used for
Fr den Abschluss eines Sevice-Vertrages sowie fr maintenance. We recommend that a service contract be
Instandsetzungen empfehlen wir den DrgerService. signed with your local DrgerService.

Haftung fr Funktion bzw. Schden Liability for proper function or damage

Die Haftung fr die Funktion der Vollmaske geht in jedem Liability for the proper function of the full mask is
Fall auf den Eigentmer oder Betreiber ber, soweit die irrevocably transferred to the owner or operator to the
Vollmaske von Personen, die nicht dem DrgerService extent that the full mask has been serviced or repaired by
angehren, unsachgem gewartet oder instandgesetzt personnel not employed or autorized by DrgerService or
wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der if it has been used in a manner not conforming to its
bestimmungsgemen Verwendung entspricht. intended use.

Fr Schden, die durch Nichtbeachtung der vorstehen- Drger cannot be held responsible for damage caused by
den Hinweise eintreten, haftet Drger nicht. non-compliance with the recommendations given above.
Gewhrleistungs- und Haftungsbedingungen der Ver- The warranty and liability provisions of the terms of sale
kaufs- und Lieferbedingungen von Drger werden durch and delivery of Drger are likewise not modified by the
vorstehende Hinweise nicht erweitert. recommendations given above.

Drger Safety AG & Co. KGaA Drger Safety AG & Co. KGaA

1) Soweit Hinweise auf Gesetze, Verordnungen und Namen 1) Insofar as reference is made to laws, orders and standards,
gegeben werden, ist die Rechtsordung in der Bundesrepublik the laws of the Federal Republic of Germany from the basis.
Deutschland zugrunde gelegt.

2) Nach DIN 31 051 2) According to DIN 31 051


Inspektion = Feststellen des Ist-Zustandes Inspection = Ascertainment of the acutal condition
Wartung = Manahmen zur Bewahrung des Maintenance = Measures to maintain the specified
Soll-Zustandes condition
Instandsetzung = Manahmen zur Wiederherstellung Repair = Measures to restore the specified
des Soll-Zustandes condition
Instandhaltung = Inspektion, Wartung, ggf. Instand- Service = Inspection, maintenance and, if
setzung applicable repair

Seite/Page 2
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 3

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra

Was ist was? What is what?

siehe Ersatzteilliste refer to spare parts list

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Prf- und Instandhaltungsintervalle
Vollmasken fr Atemfilter und Pressluftatmer

Maximalfristen
Art der Vor Nach Halb- Jhr- Alle Alle Alle
durchzufhrenden Arbeiten Ge- Ge- jhrlich lich 2 4 6
brauch brauch Jahre Jahre Jahre
Reinigung und Desinfektion X X X1)
Sicht-, Funktions- und Dichtprfung X X X1)
Wechsel der Ausatemventilscheibe X4)
Wechsel der Sprechmembran mit X2)
Dichtring
Prfung des Gewinde- oder X3)
Steckanschlusses
Kurzprfung auf Dichtheit und X
Funktionsprfung des
Ausatemventils durch den
Gertetrger
Prfung des Supra-Adapters X5)

Diese Angaben entsprechen den Hersteller angaben.


1) Bei luftdicht verpackten Masken alle 2 Jahre. Fr nicht luftdicht verpackte Masken gilt eine halbjhrliche Frist.
2) Ab Herstellungsdatum
3) Durch das Dichtsetzen oder das Anschlieen von Prfadaptern wird sichergestellt, dass ein Gewinde- oder Steckanschluss
hinsichtlich seiner Lehrenhaltigkeit fr den praktischen Einsatz ausreichend berprft wird. Die Anschlsse mssen auch visuell
geprft werden.
4) Die Ventilscheiben haben eine Lebensdauer von 6 Jahren. In diesem Zeitraum knnen sie 4 Jahre eingebaut verwendet werden.
5) Nur bei Masken mit Supra-Adapter. Durch die Sichtprfung wird sichergestellt, dass die Nietverbindunge den Belastungen im Einsatz
standhlt.

Maskenprfungen
Nach jeder Reinigung /Desinfektion oder Reparatur sind die Masken grundstzlich einer Sicht-, Funktions- und Dichtprfung
zu unterziehen. Dichtprfungen mit geeigneten Prfgerten durchfhren.

Sichtprfung
Die Sichtprfung beinhaltet eine Begutachtung aller Bauteile. Insbesondere auf mgliche Schden wie z. B. Verformung,
Verklebung oder Risse der Elastomerteile achten.
Fehlerhafte oder beschdigte Teile sofort ersetzen.

Funktionsprfung
Nach der Montage der Vollmaske alle beweglichen Teile auf freie Beweglichkeit berprfen.
Die Ventilscheiben (besonders die Ausatemventilscheibe) auf ihre Beweglichkeit (z. B. federbelastete Ausatemventile),
Flexibilitt und Rckstellkraft (Ausatemventilscheiben in Normaldruckausfhrung) berprfen.

Prfung auf Dichtigkeit im Unterdruck


(gilt fr Normal- und berdruckausfhrung)
Die Maske einschlielich Ausatemventil ist ausreichend dicht, wenn die Drucknderung bei angefeuchtetem Ausatemventil
und einem in der Maske erzeugten Unterdruck von 10 mbar nicht mehr als 1 mbar/min betrgt.

ffnungsdruck des Ausatemventils


(gilt fr berdruckausfhrung)
Bei einem Prfluftstrom von 10 l/min am Prfgert Qustor muss der ffnungsdruck mindestens 4,2 mbar betragen.
Bei anderen Prfgerten (wie in diesem Handbuch abgebildet) muss der ffnungsdruck mindestens 4,5 mbar betragen.

Seite/Page 4
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 5

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra

Zum Dichtsetzen Drger Prfgerte-bersicht


des Anschlustckes
bei der Unterdruck
Dichtprfung

5-9bar entsp. DIN 3188 / EN132


ohne
Durchgangsbohrung
Steckanschlu / M45x3
R 53345

Rd 40x1/7"

Atemluft
R 53344

Halter P.N. Supra


Zum Abdichten des Ausatemventil- R 53930
sitzes bei Leckagesuche

Testor
P.N. P/PE/ESA P.N. RA
R 53346 rd. A-Ventil P.N. nierenfrmiges Maskenprfkopf
R 53349 A-Ventil R50572
R 27968 R 52603 R 26442

Schlauch E 1827 oder

RZ 25
Adapter RA/ESA Adapter P/PE
R 53345 R 53345
Rd 40x1/7" Steckanschlu
M45x3

Fr diesen Prfaufbau mu
der Adapter (R53344 bzw.
R53345) mit einem Bohrer
5mm durchgebohrt
werden.

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Abb. 1
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Drger Test unit overview

To seal the connection


piece in case of
negative pressure leak
test without bore hole

5-9bar DIN 3188 / EN132


Plug in connector / M45x3
R 53345

breathing air
Rd 40x1/7"
R 53344 and ESA

Holder P.N. Supra


To seal the Exhal.-valve for leakage R 53930
detection

Testor
P.N. P/PE/ESA
P.N. RA
R 53346 P.N. reniform Test head of masks
rd. Exhal.-valve
R 53349 Exhal.-valve R50572
R 27968 R 52603 R 26442

hose E 1827 or
hose M 25780

RZ 25
Adaptor RA/ESA Adaptor P/PE
R 53344 R 53345
Rd 40x1/7" plug in connector
M45x3

For this test set up bore a hole


into the test plug (R53344 or
R53345) using a 5 mm drill.

Fig. 2
Seite/Page 6
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 7

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Prfen: mit Testor
Nach jedem Gebrauch, jeder Reinigung, Desinfektion oder Reparatur bzw. gem Prfintervallen.
Testor mit einem Betriebsdruck von 5 bis 9 bar (Atem-Druckluft) versorgen, z.B. PA 90,
PA 90 plus oder Ringleitung und Prfsystem gem Gebrauchsanweisung dichtprfen.
Prfkopf anfeuchten und Maske bei korrektem Sitz aufsetzen und befestigen, (Kopfbnder, bei
P.N. Supra mittels Halter R 53930).

Mit Testor: (Abb. 3)


1 Ventilhebel nach hinten drcken, Prfkopf nicht zu stark aufblasen und loslassen.
Der Dichtrand der Maske mu druckdicht am Prfkopf anliegen, ggf. anfeuchten.
Ausatemventilscheibe der Maske ggf. mit klarem Wasser anfeuchten.
Passenden Adapter (ohne Durchgangsbohrung, druckdicht ins Anschlustck montieren.

Dichtheit bei "Unterdruck" prfen:


2 Unterdruck-Hebel nach hinten drcken, bis ca. -11 mbar angezeigt wird, Hebel loslassen.
2 Hebel heranziehen (entlften), bis Prfdruck -10 mbar erreicht ist.

Prfdruck -10 mbar darf sich innerhalb


1 Minute um max. 1 mbar ndern.

ffnungsdruck des Ausatemventils prfen: (nur fr berdruckmasken) P.N. PE/P


3 Ventil "+" berdruck-Hebel nach hinten drcken, am Manometer wird der ffnungsdruck des Maskenausatem-
ventils angezeigt.

Bei mindestens +4,5* mbar soll das


Ausatemventil ffnen.

* mit Prfflow 10 L/min (z.B. Quaestor) mindestens 4,2 mbar

Prfwerte nicht in Ordnung s. Fehlersuche

Steckanschlu/
M45x3

Rd 40x1/7

Supra-Halter
R 53930

Abb. 3
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Testing: with Testor
Following each use, after each cleaning, disinfection, repair or according to test interval.

Supply Testor with working pressure 5 to 9 bar (breathing air e.g. PA 90 by PA 90 plus), or bustle pipe and
check test systems for leaks (see Instructuions for Use).
Moisten rubber test head and put the breathing mask on the test head, fix it by pulling the head straps, in case
of Supra-mask take holder R 53930.

With Testor: (see fig. 5)


1 Press lever to the back and inflate test head, but not too much. Release lever.
The sealing rim of the mask must sit close on the test head, moisten if necessary.
Moisten E-valve disc of the mask with clear water if necessary.
Install adaptor into connecting piece of the mask (without bore hole).

Leak test at negative pressure:


2 Press lever to the back, valve "-" (negative pressure)until approx. -11 mbar are indicated and release lever.
2 Pull valve until indicator reads -10 mbar.

Test pressure -10 mbar change of max.


1 mbar within 1 minute allowed.

Testing opening pressure of exhalation valve: (for positive pressure masks only) P.N. PE/P
3 Press lever to the back, valve "+" until the indicator shows the test value of the exhalation valve of the mask.

The exhalation valve must open when the


pressure is at least +4.5* mbar.

* in case of 10 L/min (Quaestor test value is minimal +4.2 mbar.

If test values are not ok, see Troubleshooting.

Adaptor plug in/


M45x3

Rd 40x1/7

Supra adaptor
R 53930

Fig. 3

Seite/Page 8
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 3.1
9

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Prfen: mit anderen Prfgerten (s. Rckseite Testing: with other test units (see card 2.1 overleaf)
Karte 2)

Nach jedem Gebrauch, jeder Reinigung, Desinfek- Following each use, after each cleaning, disinfection,
tion oder Reparatur bzw. gem Prfintervalle repair or according to test interval (see card 2.1).
(s. Karte 2).

Prfbedingung: Test conditions:


Prfaufbau ist separat dichtgeprft. Set up has been checked for leaks.
Dichtrand der Maske mit Wasser be- Moisten sealing edge with water and
feuchten und auf dem Prfkopf montie- mount on test head.
ren

1 Schlauchklemme ffnen und 1 Open hose clip and pump up test head
Prfkopf aufpumpen bis der slightly, so the mask can be put on.
Dichtrand druckdicht anliegt.
Schlauchklemme schlieen. Close hose clip.
Maske sitzt druckdicht auf dem Mask is pressure-tight on the test
Prfkopf, ggf. anfeuchten. head.
Ausatemventilscheibe ggf. an feuchten. Moisten exhalation valve disc with
Entsprechende Anschlutlle (s. water, if necessary.
Abb. 1) einschrauben, einstecken Screw in or connect test socket (see
Schluche anschlieen (s. Abb. 8) fig. 2) or install test hoses (see fig. 8).

A Dichtheit bei "Unterdruck" A Leak test at negative pressure:


prfen: (Typ RA-PE-P) (Type RA-PE-P)
1 Keep hose clip open (Fig. 8).
1 Schlauchklemme offen halten (Abb. 8). 2 Pump test pressure (negative
2 Prfdruck ("Unterdruck") pumpen und pressure) and pinch off the pumping
Pumpschlauch abklemmen bzw. Prf- ball hose or set unit to "Leak test".
gert auf "Dichtprfen" stellen .
Test pressure -10 mbar change of
Prfdruck -10 mbar darf sich innerhalb Abb. 7 Fig. 7 max. 1 mbar within 1 minute
1 Minute um max. 1 mbar ndern. allowed.

B ffnungsdruck des Ausatemventils B Testing opening pressure of


prfen: (nur Typ PE bzw. P) exhalation valve: (Type PE or P only)

1 Schlauchklemme ffnen, 1 Open hose clip,


2 Pumpball umdrehen und langsam ber- 2 turn the pumping ball and slowly create
druck im Maskeninnenraum positive pressure inside the mask
erzeugen (Abb. 8) (Fig. 8).

Bei mindestens +4,5* mbar soll The exhalation valve must open
das Ausatemventil ffnen. when the pressure is at least +4.5*
mbar.
* Mit Prfflow 10 L/min (z.B. Quaestor)
mindestens +4,2 mbar * In case of testflow 10 L/min (e.g.
Prfwert nicht in Ordnung Quaestor) minimal +4.2 mbar
Fehlersuche (z.B. im Wasserbad Test valve not o.k. trouble
oder Lecksuchmittel s. Abb. 10). shooting under water or leak
detective liquid see fig 10).
Nach der Prfung
Adapter herausschrauben (heraus- After testing
ziehen) Screw or pull off adaptor.
Maske vom Prfkopf abnehmen und ggf.
trocknen. Abb. 8 Fig. 8 Remove mask from test head and
Schutzkappe fr Ausatemventil auf- dry if necessary.
setzen, sie mu einrasten. Fit protective cap for exhalation
valve, making sure it locks in position.
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Prfung mit dichtgesetztem Testing with sealed exhalation
Ausatemventil valve

1 Ausatemventil-Scheibe heraus- 1 Remove the exhalation valve disc,


nehmen und Ventilsitz mit Stopfen and block the valve seat with a
dichtsetzen. sealing plug.

Testor

R 53349 R 53349
Abb. 9 RA alt Fig. 9
A-Ventilprfstopfen RA neu E-valve sealing plug RA new
bei runder A-Ventilscheibe for circular E-valve disc

2 Prfdruck (Unterdruck) erzeugen. 2 Generate the test pressure


R 27968 R 52603 R 26442 (negative pressure).
bei ovaler, (nierenfrmiger) A-Ventilscheibe
for oval, (reniform) E-valve disc
Prfdruck -10 mbar darf sich Test pressure -10 mbar.
innerhalb 1 Minute um max. Change of max. 1 mbar within
1 mbar ndern. A-Ventilprfstopfen P/PE/ESA 1 minute allowed.
bei federbelasteten
Prfwert jetzt in Ordnung, ggf. A-Ventilscheiben/ Test value is now o.k., renew
A-Ventilscheibe erneuern und R 53346 E-valve sealing plug P/PE/ESA E-valve disc, if necessary and
for spring-loaded E-valve
Prfungen wiederholen. repeat the tests.
disc
Prfwert nicht in Ordnung Test value not o.k.
dann: P.N.-PE/P P.N.-RA alt
P.N.-RA neu
Typ rd. Ventil Typ Nieren
Fehlersuche: (im Wasserbad) am frmiges Trouble shooting: (under
Testor Ventil water) in case of Testor

3 Prfkopf ausklinken und ab- 3 Uncouple and remove the test


nehmen. head.
Prfkopf einschlielich Maske ins Immerse the test head, complete
type: ciruclar
Wasser eintauchen. with mask, in water.
exhal. valve
type: reniform
4 berdruck erzeugen. exhal. valve 4 Generate positive pressure.
Prfkopf einschlielich Maske Slowly turn the test head,
unter der Wasseroberflche complete with mask, under the
langsam drehen. surface of the water. Any leaks
Austretende Luftblasen zeigen die are revealed by escaping air
undichte Stelle an. bubbles.
Leckage beseitigen, ggf. Neuteile Remove leakage, renew defective
verwenden und Prfungen wieder- parts and repeat the tests (Fig.
holen (Abb. 10). 10).

Nach der Prfung After testing


Testor
Adapter herausschrauben bzw. Screw or put off adaptor.
herausnehmen. Remove mask from test head and
Maske vom Prfkopf abnehmen dry if necessary.
und ggf. trocknen. Fit protective cap for exhalation
Schutzkappe fr Ausatemventil valve, making sure it locks in
aufsetzen, sie mu einrasten. position.

Abb. 10 Fig. 10
Seite/Page 10
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 411

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Fehlersuche: (Prfen mit Testor)

Fehler Ursache Abhilfe

Prfung A
Dichtheit bei "Unterdruck":
Maske sitzt nicht druckdicht auf Maskenbnder nachziehen,
1. Leckage grer als 1 mbar/min dem Prfkopf. Aufblasdruck des Prfkopfes
verndern, Kopf nicht berdehnen
Maske neu aufsetzen, ggf. Dicht-
rand anfeuchten.
Verschlustopfen im Gertean- Verschlustopfen, Festsitz bzw.
schlu undicht. O-Ring prfen.
Ausatemventil der Maske Dichtsitz prfen, ggf. anfeuchten.
undicht. Ventilscheibe durch Neuteil
ersetzen.
Undichtheiten im Maskenkrper, Prfung im berdruck ca.
am Scheiben-Spannrahmen oder +10 mbar, dazu A-Ventil ausbau-
an Einschellungen. en und Krater mittels Dichtstopfen
(s. Abb. 1) dichtsetzen.
Testor: Prfkopf ausklinken und
incl. Maske ins Wasser tauchen.
Prfgert undicht. Gert gem. Gebrauchsanweisung
prfen, oder zum DrgerService
geben.
1.1 Testor erreicht den "Unterdruck" - Betriebsdruck fr Testor zu Betriebsdruck mu zwischen 5
11 mbar nicht. gering. und 9 bar betragen.

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Fehlersuche: (Prfen mit Gummi Prfkopf an anderen Drger Prfgerten s. bersicht Seite 5)

Fehler Ursache Abhilfe

Prfung A
Dichtheit bei "Unterdruck":

1. Leckage grer als 1 mbar/min Maske sitzt nicht druckdicht auf Maskenbnder nachziehen
dem Prfkopf. Aufblasdruck des Prfkopfes
verndern, Kopf nicht berdeh-
nen.
Maske neu aufsetzen, ggf.
Dichtrand anfeuchten.

Verschlutllen sowie Schlauch- Anschlutllen, Dichtringe sowie


verbindungen undicht. Schluche prfen.

Ausatemventil der Maske undicht. Dichtsitz prfen, ggf. anfeuchten.

Schlauchklemme dichtet whrend Abdichtung der Schlauchklemme


der Prfung den langen Pumpen- prfen.
schlauch am Prfkopf nicht ab

Bei RZ-Prfgerten ist whrend Drehschieber mu whrend der


der Prfung nicht auf "Dicht- Prfung auf "Dichtprfen" ste-
prfen" gestellt. hen.

Undichtheiten im Maskenkrper, Prfung mit dichtgesetztem


am Scheiben-Spannrahmen oder Ausatemventil unter Wasser,
an Einschellungen. entsprechenden Dichtstopfen (s.
Abb. 1) benutzen.
berdruck von ca. +10 mbar
in die Maske pumpen, Maske mit
Prfkopf ins Wasser tauchen und
dicht unter der Wasseroberflche
drehen.
Leckage wird durch Luftblasen
angezeigt (Abb. 11).
Leckage durch Nachziehen von
Spannbandschrauben beseitigen,
ggf. ganze Baugruppen austau-
schen und Prfung wiederholen.
Abb. 11

Prfung B
ffnungsdruck A-Ventil:

1. ffnungsdruck des A-Ventils ist Federkraft ist zu gering. Neue Feder einbauen.
kleiner als +4,5 mbar bzw. bei
Quaestor mit Prfflow +4,2 mbar In der Haltesicke der Federbrcke Feder aus der Haltebrcke
sind zwei Federdrahtdicken (2 ausbauen und richtig einbauen, in
Windungen) eingeklemmt. der Haltebrcke darf nur eine
Drahtdicke sein (s. Abb. 29).

1.1 ffnungsdruck des A-Ventils ist Federkraft ist zu stark. Neue Feder einbauen.
grer als +6 mbar
Fhrungsstift der A-Ventilscheibe A-Ventil ausbauen, Fhrung und
klemmt. Fhrungsstift auf Leichtgngig-
keit prfen.

Seite/Page 12
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 13
4.1

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Trouble Shooting: Test using Testor
Fehler Ursache Abhilfe

Test A
Leak test while under negative
pressure:
1. Leckage more than 1 mbar/min Mask does not sit pressure- Retighten mask straps
sealed on test head. Change inflating pressure of test
head, don`t overstretch test head.
Put mask on test head again, if
necessary moisten sealing rim.

Sealing plug in device connection Check sealing plug, tight fit, resp.
leaky. O-ring.

Exhalation valve of mask leaky. Check tight fit, if necessary


moisten.
Install new valve disc.

Leakages in mask body, at visor Test while under positive


frame or at clips. pressure of approx. +10 mbar,
remove E-valve and seal crater
with sealing plug (s. fig. 1).
Uncouple and remove the test
head. Immerse the test head,
complete with mask into the water.

Testor is leaky Check test unit acc. instructions


for use or call DrgerService

1.1 Testor does not reach negative Working pressure for Testor too Working pressure must be between
pressure of -11 mbar. low. 5 and 9 bar.

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Troubleshooting: (Test using rubber test head with other Drger test equimpent see page 6)

Fault Cause Remedy

Testing A
Leak test while under
negative pressure:

1. Leakage more than 1 mbar/min Mask does not sit pressure-sealed Retighten mask straps,
on test head. Change inflating pressure of test
head, don`t overstretch test head.
Put mask on test head again, if
necessary moisten sealing rim.

Connector and hose connections Check connector, sealing rings


leaky. and hoses.

Exhalation valve of mask leaky. Check tight fit, if necessary


moisten.

Hose clamp not seal long pump Check sealing hose clamp.
hose at test head during test.

In the case of RZ-test units "leak Set rotary disc valve to "leak test"
test" is not set during test. during test.

Leakages in mask body, at visor Test with sealed exhalation valve


frame or at clips. under water use sealing plug (s.
fig. 1).
Pump positive pressure of
approx. 10 mbar into the mask,
dip mask on test head into water
and turn while close below the
water surface.
Air bubbles indicate leakage
(Fig.12).
Retighten draw-in spindles, if
necessary, exchange whole
subassembly and repeat test.

(Fig. 12)

Test B
Opening pressure E-valve:

1. Opening pressure of E-valve is less Spring force too low. Install new spring.
than +4.5 mbar or testing
with testflow +4.2 mbar. Two spring turns are squeezed into Remove spring holder, there must
the slot of spring holder. only be one spring turn in the slot
of the spring holder (see fig. 29).

1.1 Opening pressure of E-valve is Spring force too high. Install new spring.
more than +6 mbar
Guide pin of E-valve disc is Remove E-valve, check guide pin
jammed. for easy movement.

Seite/Page 14
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 515

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Reinigen, desinfizieren, splen, trocknen, lagern Cleaning, Disinfection, Rinsing, Drying, Storage
Maske nach jedem Gebrauch sowie vor jedem Wechsel The mask must be cleaned, disinfected and tested each
des Trgers reinigen, desinfizieren und prfen, die dazu time it us used or changed, preperation necessary for
erforderlichen Vorarbeiten s. Rckseite. doing this see overleaf.

Reinigen Cleaning
Zum Reinigen von Gummi- und Silikonteilen sowie den Do not use any solvents, such as acetone, alcohol,
Sichtscheiben keine Lsungsmittel wie Aceton, Alkohol, benzene, white spirit, trichlorethylene etc. for cleaning
Benzol, Spiritus, Tri u. . verwenden. rubber and silicone parts and visor.
Maske mit lauwarmen Wasser unter Zusatz von Clean mask by means of a cloth or brush in lukewarm
Universalreinigungsmittel Sekusept Cleaner1)und water using a universal detergent Sekusept
einem Lappen oder einer Brste reinigen. Cleaner1)
In flieendem Wasser grndlich splen. Thoroughly rinse with clear water.

Desinfizieren Disinfection
Maske ins Desinfektionsbad einlegen, nur zugelassene Place mask into disinfectant bath, only use approved
Desinfektionsmittel verwenden. z.B. Incidur2). Zu hohe disinfectants. e.g. Incidur2). Excessive disinfectant
Dosierung und zu lange Einwirkzeiten knnen Schden concentrations and over-long disinfecting times can
an der Maske hervorrufen. Anwendungsvorschriften des damage the mask.
Herstellers beachten. Oberserve manufacturer's instructions.
Durch Splen in klarem, flieenden Wasser unmittelbar Following disinfection, all disinfectants must be
nach Desinfektion sind alle Reste der Desinfektionsl- removed under clear, running water.
sung zu entfernen. Mechanical cleaning and disinfection using Eltra
Maschinelle Reinigung und Desinfektion mit Eltra (order no. 79 04 074) according to Instructions for use
(Bestell- Nr. 79 04 074) gem Gebrauchsanweisung 9021380.
9021380. Cleaning and disinfection of the silicone
Reinigen und Desinfizieren der Silikon-Maske mask
Hinweis: Silikone neigen zur Aufnahme von Reinigungs- Note: Silicones are likely to absorb detergents and
und Desinfektionsmitteln. Bei mehrfacher Reinigung bzw. disinfectants. In case of repeated cleaning and
Desinfektion knnen sich die Mittel im Silikon anreichern. disinfection, these agents may even concentrate in
Hautreizungen beim Tragen knnen die Folge sein, silicone.
deshalb This in turn results in skin irritation upon wearing,
Bevorzugt die vorstehend genannten Mittel verwenden; therefore:
diese sind von unabhngigen Prfinstituten getestet Use should preferably be made of the aforementioned
worden. agents since these have been tested by independent
Die in den zugehrigen Anwendungsvorschriften ge- test institutes.
nannten Einwirkzeiten auf ein Minimum beschrnken. The reaction times quoted in the accompanying
Sowohl nach dem Reinigen, als auch nach dem Desin- instructions for use should be restricted to a minimum.
fizieren jeweils 10 Minuten lang in flieendem Wasser Thoroughly rinse with clear water for 10 minutes after
grndlich splen. each cleaning and disinfection prodcedure.
Keine berdosierung No overdosage
Trocknen Drying
Beim Trocknen darf eine Temperatur von +60C nicht Drying temperature maximum +60C (e.g. Drger drying
berschritten werden (z.B. Drger Trockenschrank cabinet R28305).
R28305). Gummiteile nicht auf Heizkrper oder in der Do not dry rubber parts on heaters or in the sunlight.
prallen Sonne trocknen. Richtlinien, Lagerung, Wartung Guidlines for storage, maintenance of rubber parts should
von Gummiteilen DIN 7716 beachten. be overserved DIN 7716.
Lagern Storage
Bnderung bis zum Anschlag (Griff-Lasche) ffnen. Open harness as far as possible (up to pull tab). Wipe
Sichtscheibe mit einem Antistatiktuch abwischen. Maske visor with antistatic cloth. Pack mask in specially
in geeignetem "PE" Beutel oder Tragedose verpacken provided PE bag or carry-box. Store in a dry, cool and
und ohne Verformung trocken und staubfrei lagern. dust-free place without deforming it in any way. Storage
Lagertemperatur -15 bis 25C. Vor direkter Licht- und temperature: -15 to 25C. Keep away from direct heat
Wrmestrahlung schtzen. and light.
1) 4x2 L Gebinde: Sachnummer 79 04 071 1) 4x2 L Gebinde: Sachnummer 79 04 071
2) 6 L Flasche: Sachnummer 79 04 072 2) 6 L Flasche: Sachnummer 79 04 072
30 L Kanister: Sachnummer 79 04 073 30 L Kanister: Sachnummer 79 04 073
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Demontage der Hauptkomponenten Disassembly of the main
als Vorbereitung zum Prfen, Waschen components to prepare for testing,
usw. cleaning, etc.
Atemschutzmaske nach dem Ge- After use as well as changing of the
brauch sowie vor jedem Wechseln des user, the breathing mask must be
Trgers reinigen; desinfizieren; splen; cleaned, disinfected, rinsed, dried,
sichtprfen; trocknen; montieren und mounted and tested (observe table
prfen (Tabelle Instandhaltungsintervalle maintenance intervals, card 2.1).
beachten, Karte 2).

1 Schutzkappe abnehmen (Abb. 1 Remove protective cap (Fig.


13) (P.N.-PE rote Schutzkappe) 13) (P.N:-PE red protective cap)
(P.N.-P/RA schwarze Schutz- (P.N.-P/RA black protective
kappe) cap)

2 Innenmaske komplett mit RA 2 Dismantle complete inner


2.1
Steuerventilen ausbauen und mask with control valves for
prfen. checking.
Innenmaske mit rundem Aus- Inner maske with round
atemloch sind fr Panorama 2 exhalation opening is for
Nova P und PE sowie P.N.-RA mit Panorama Nova P and PE as
rundem A-Ventil. well as P.N.-RA with circular
2.1 Innenmaske mit ovalem Ausatem- exhalation valve.
loch nur fr P.N.-RA mit nierenfr- 2.1 Inner mask with reniform
migen A-Ventil. exhalation opening is only for
Innenmaskenkrper darf nicht 3 P.N.-RA with reniform E-valve.
deformiert, klebrig, rissig sein, Inner mask body must not be
ggf. Neuteil verwenden. deformed, sticky, torn; replace if
necessary.
3 Steuerventilscheiben mssen plan 3 Control valve discs must lie in a
auf dem Dichtkrater aufliegen, sie close fit on the entire surface
drfen nicht verformt, verhrtet the sealing crater. Make sure
oder klebrig sein, ggf. Neuteile Abb. 13 Fig. 13 that it is not deformed, no
einbauen (s. Tabelle Austausch- chraks or sticky (observe table
intervalle). maintenance intervals).

4 Ausatemventilscheibe prfen: 4 Check exhalation valve disc:


Im folgenden kurz A-Ventil- for the following (herein briefly
scheibe. called E-valve disc).
Zur Kontrolle der Beschaffenheit To check condition the E-valve
4.1
mu das A-Ventil der berdruck- of the positive pressure masks
masken P.N.-P und PE demontiert P.N.-P and PE is to be
werden. disassembled.
4.1 Federbrcke an einem Ende nach 4.1 Press spring holder inwards at
innen drcken und herausnehmen Abb. 14 Fig. 14 one end and remove (Fig. 14).
(Abb. 14).
4.1.2 Ventilscheibe am Nippel anfassen 4.1.2 Hold valve disc by the nipple
und aus der Fhrung herauszie- and pull out of the guide
hen (Abb.15). (Fig. 15).
Sichtprfen. Visual check.
Alle Teile mssen sauber und All parts must be clean and
unbeschdigt sein. Ventilscheibe 4.1.2 undamaged. Valve disc seating
und -sitz drfen keine Lcher, must be free from holes, tears,
Risse, Verformungen oder klebrige deformations or stickiness.
Stellen haben. Ggf. reinigen oder Clean or replace when
austauschen. required.
4.1.3 Herstelldatum prfen; 4.1.3 Check manufacturing date:
ein Punkt = 1 Jahr der Herstel- one Point = 1 year of
lung, mit der lesbaren Zahl Abb. 15 Fig. 15 production and continue
beginnend weiterzhlen. counting beginning with the
Beispiel (Abb. 16): number you read. Example
87 + 3 Pkt. =1990 (Fig. 16): 87 + 3 dots = 1990

Eingebaute A-Ventilscheibe Replace built-in E-valve disc


rechtzeitig austauschen in time (observe table
(Tabelle Instandhaltungsintervalle maintenance intervals).
beachten). 4.1.3
Herstellerjahr hier 1990 Check parts that remain
Auch noch in der Maske verblie- year of manufacturing 1990 assembled in the mask as
bene Teile wie folgt prfen: follows:
Abb. 16 Fig. 16
Seite/Page 16
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 617

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Ausatemventilscheibe prfen: Check exhalation valve disc:
4.2 Typ runde Ventilscheibe: 5.1 4.2 Type circular valve disc:
4.2.1 Herstellungsdatum 5 4.2.1 Date of manufacture Internal
Interne Kennzeichnung marking of Drger Sicherheits-
Drger Sicherheitstechnik GmbH technik GmbH
4.2.2 Produktionsbeginn, z.B. 92 (1992) 4.2.2 Start of production, e.g. 92
ein Punkt = Ein Jahr der Produkti- (1992) One dot means one year
on. Jeder Punkt zhlt ein Jahr of production. Each dot counts
weiter. Herstellungsdatum fr one year. Date of manufacture in
dieses Beispiel ist also: this example 1993.
92 + 1 Pkt.= 1993
4.2.1 4.3
4.3 Typ nierenfrmige Ventilscheibe: 4.3 Type reniform valve disc:
Produktionsbeginn 88 = 1988 plus 4.2 Start of production 88 = 1988
3 Punkte = Herstellung 1991 plus 3 dots = manufacture 1991
Abb. 17 Fig. 17
5 Ventilsitz mit Einatemventil- 5 Check valve seat with
scheibe prfen; Instandhal- inhalation valve disc: (observe
tungstabelle beachten) Ventil- maintenance intervals)
scheibe it must not be glued or deformed,
darf nicht deformiert oder verklebt 4.2 it must not be squeezd in,
sein, 4.2.1 it must have a tight fit on the
darf nicht eingeklemmt sein, entire surface,
mu ganzflchig plan aufliegen, it must be flexible (fig. 36).
mu flexibel sein (Abb. 36). 4.2.2 Note: different valve sets:
Beachte: unterschiedliche Universal inhalation valve
Ventilsitze seat R53870 for P.N.-RA
Universal-E-Ventilsitz R53870 (reniform or circular exhalation
fr P.N.-RA (nierenfrm.- oder valve) (see fig. 36).
rundes A-Ventil) (s. Abb. 36).
Alter Ventilsitz R26647 nur in Abb. 18 Fig. 18 Old valve seat R26647 only in
P.N.-RA mit nierenfrm. A-Ventil. P.N.-RA with reniform E-valve.
P.N.-P.E.: E-Ventilsitz R51489 P.N.-P.E.: inhalation valve seat
6 Sprechmembran prfen N R51489
Es darf keine Beschdigung, 6 Check speech diaphragm
Korrosion o.. sichtbar sein, wenn No damage, corrosion or similar
Gebrauch in aggressiven Medien should be visible dismantle if
(z.B. Chlor, Ammoniak usw. mask was used in areas subject
austauschen (s. Rep. for very aggrassive medial (e.g.
Karte 6.2) chlorine, ammonia (s. repair
6.1 (unten links am Rand) card 6.2)
N fr Werkstoff Niro (Edelstahl). 6.1 (at the lower left edge)
6.2 (unten rechts am Rand) N for stainless steel material.
Abb. 19 Fig. 19
Herstelldatum z.B. 93 fr 1993. 6.2 (at the lower right edge) Date of
7 Sichtscheibe prfen: manufacture, e.g. 93 for 1993
einwandfreie Beschaffenheit, 7 Check visor:
keine Risse usw. perfect condition, no cracks,
Deutsche Feuerwehrzulassung It the visor is marked by an "F"
DIN/EN 136 Teil 10 schreibt vor: the material of the visor is made
Scheibe mu seit dem of polycarbonate or laminated
01.01.1986 die Feuerwehr- safety glass "LF" (German fire-
Zulassungskennzeichnung "F" fighting approval) (Fig. 20)
bzw. "LF" haben. (Werkstoff P.N.-
PE o. RA = Polycarbonat,
Werkstoff P.N.-TPE/TRA =
laminiertes Verbundsicherheits-
glas), ggf. nachrsten (Abb. 20). Abb. 20 Fig. 20

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
8 Sttzblech prfen: 8 Check metal support plate:
Mu fest und mittig unter dem Must be tightly and centrally fitted
Spannband und auf den Gleitring underneath the clamping strap
montiert sein und sich unter dem and upon the slide ring and
Spannrahmen absttzen (Abb. braced up against the clamping
21). frame (Fig. 21).

9 Gewindeanschlu prfen 9 Check thread connection (P.N.-


(P.N.-PE und P.N.-RA, Abb. 22) PE and P.N.-RA, Fig. 22)
Mahaltigkeit mit Lehrdorn (gem. Accuracy to size with a plug
vfdb 08/04 nicht mehr gefordert) Abb. 21 Fig. 21 gauge (not necessary any more
darf, wenn vorhanden, weiter acc. to vfdb 08/04. May still be
geprft werden. checked if available.
9.1 Einheits-Gewindeanschlu: 9.1 German standard thread:
Mahaltigkeit mit Lehrdorn Check accuracy to size without
prfen: power with a plug gauge (acc. to
Lehrdorn M45x3 vorsichtig ohne German fire fighting approval).
Gewalt, mit zwei Fingern ins Carefully screw plug gauge
Gewinde hineindrehen. Nach ca. M45x3 into the connecting
einer Umdrehung steigt der thread. After approx. 1 full turn
Kraftaufwand deutlich an; d.h. the tightening force increases
Gewinde in Ordnung. considerably; i.e. thread okay.
Lehrdorn nicht gewaltsam weiter- Insert plug gauge only as far as it
drehen, da sonst das Gewinde will go without using too much
beschdigt wird. force as otherwise the thread
9.2 Rundgewindeanschlu prfen: might be damaged.
(Rd 40x1/7") 9.2 Check knuckle-thread
Lehrdorn darf durch sein Eigenge- (Rd 40x1/7") connection:
wicht nicht in den Gewindean- Plug gauge must not, on account
schlu hineinfallen (d.h. Gewinde of its own weight, fall into the
in Ordnung). threaded connection (i.e. thread
okay).

Abb. 22 Fig. 22
10 Spannelemente prfen: Sie 10 Check clamps: They must be
mssen federnd leichtgngig sein, springy, easily movable; they must
drfen nicht klemmen oder haken, not stick or be jammed.
ggf. demontieren (Abb. 23). Disassemble if necessary (Fig.
Auf richtige Montage achten: Die 23).
Drehachse der Spannelemente Ensure correct assembly: the axis
mu unterhalb der Spann- of the clamps must be positioned
rahmenteilung liegen (Abb. 24). below the joint of the clamping
frame (Fig. 24).
Abb. 23 Fig. 23

Abb. 24 Fig. 24

Seite/Page 18
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 19

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


10.1 Spannelemente prfen: Der 10.1 Check clamps: The rivet
Niet muss an der Brdelseite must be complete without
vollstndig ohne Risse any cracks and entirely cover
vorhanden sein und das U- the U-shaped metal sheet
Blech vollstndig bedecken (fig. 25).
(Abb. 25). 10.2 Between clamp and
10.2 Spiel in axialer Richtung des U-shaped metal sheet, no
Niets zwischen Spann- play is allowed in axial
element und U-Blech ist nicht direction of the rivet.
zulssig.

0011412.828.eps
Abb. 25 Fig. 25
10.3 Der Winkelansatz des 10.3 Angular connector of the
ma
Spannelements und das U- x.1 clamp and U-shaped metal
0
Blech an der Nietverbindung
sheet must be as parallel as
mssen weitestgehend possible at the rivet. A 10
parallel sein. Eine deviation is allowed (fig. 26).
Abweichung von ca. 10 ist
OK (Abb, 26).
0021412.828.eps

Abb. 26 Fig. 26
10.4 Die untere selbsthemmende 10.4 There must be a distance
Mutter darf nicht am U-Blech between the lower self-
anliegen (Abb 27). Ein locking nut and the U-shaped
Abstand wird eingehalten, metal sheet (fig. 27). The
wenn die selbsthemmende distance is guaranteed when
Mutter bndig mit dem the self-locking nut is flush
Schraubenende abschliet. with the end of the screw.
Sie darf auf keinen Fall The nut must not clamp the
Spannung auf das U-Blech U-shaped metal sheet.
ausben.
0031412.828.eps

If one of the four tests fails, the


Ist einer der vier Prfpunkte clamp must be discarded.
negativ bewertet, muss das Abb. 27 Fig. 27
Spannelement ausgesondert
werden.

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Maskenkrper, Kopfband und Check mask body, head strap
Rollschnallen sowie Lungen- and roller buckles as well as
automaten-Verriegelung (P.N.-P) locking for demand regulator
auf gute Beschaffenheit und (P.N.-P) are in perfect
Funktion prfen. Defekte Teile condition and good operation.
austauschen.
11.1 Replace defective parts.
11 Verriegelung Steckanschlu 11 Check locking device of the
prfen; P.N.-P. (Abb. 25): plug-in connection, P.N.-P
11.2 (Fig. 25):
11.1 Taste drcken.
11.2 Beide Stege der Arretierklammer 11.1 Press key button.
mssen sich seitlich ins Anschlu- 11.2 Both side bars of the
gehuse senken. retension clamp must go down
Beachte: Der Steckanschlu- into the connector on both
stutzen des Lungenautomaten darf sides.
nicht festhaken. Note: The plug connector of
11.1 Taste loslassen, beide Stege der the lung demand valve must not
Arretierklammer mssen seitlich jet caught up.
aus dem Anschlugehuse heraus- Abb. 28 Fig. 28 11.1 Depress key button, both
kommen. sides bars of the retension
Nur bei Funktionsstrung instand- clamp must come out of the
setzen (s. Reparatur). connector on both side.
Repair only if function is
impaired (see Repair).

Nach dem Reinigen, Desinfizieren


und Trocknen, Maske zum Prfen After cleaning, disinfection and
wieder zusammenbauen. drying reassemble mask for
testing.

Carry out leak test after


Nach jedem Austausch von
each replacement of parts.
Bauteilen erneut Dichtheit
prfen.

Seite/Page 20
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 21

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Reparatur Repair

Feder und Ventilscheibe Change spring and valve disc of


(P.N.-PE/P) des Ausatemventils the exhalation valve (P.N.-PE/P)
auswechseln

1 Schutzkappe abnehmen 1 Remove protective cap


(Abb. 29). (Fig. 29).
Abb. 29 Fig. 29
2 Federbrcke an einem Ende 2 Press spring holder inwards at
nach innen drcken und heraus- one end and remove (Fig. 30).
nehmen (Abb. 30).

3 Ausatemventilscheibe 3 Remove used exhalation


2
(gebraucht) ausbauen und valve disc and scrap it.
entsorgen und neue Ausatem- Assemble new exhalation
ventilscheibe einbauen: valve disc:
3.1 Ventilscheibe einsetzen, dabei Abb. 30 Fig. 30 3.1 Insert valve disc; check that it
3.4 Leichtgngigkeit des Fhrungs- moves easily:
stiftes prfen: 3.4 With horizontal valve seating,
Bei waagerechtem Ventilsitz the valve disc must slide into
mu die Ventilscheibe durch ihr the guide as far as seating by
Eigengewicht bis auf den Sitz in its own weight (Fig. 31).
die Fhrung hineingleiten 3.4 3.1
(Abb. 31).
3.2 Alte Feder aus- und neue 3.2 Disassemble old spring and
wieder einhngen und Feder- assemble new one and check
brcke prfen. spring holder.
Es darf nur die erste Win- Only the first turn of the
Abb. 31 Fig. 31
dung (eine Drahtdicke) in spring shall be inserted into
die Nut eingelegt werden the slot (Fig. 32).
(Abb. 32).

Verbessertes berdruck Aus- Improved positive pressure


atemventil (Abb. 33) bei exhalation valve (Fig. 33) for

Vollmasken Panorama Nova PE Abb. 32 Fig. 32 Full face masks Panorama


und P alt/old neu/new Nova PE and P
Seit ca. Ende 1996 werden die 3.4 As of end of 1996 the new
R 54170
neuen A-Ventile eingebaut. 3.1 exhalation valves are installed.
R 50073 3.2
Die Verwendung der alten 3.2 R 50075 Using the old valve disc
R 50075
Ventilscheibe R50073 (3.1) R50073 (3.1) and the new
und der neuen Federbrcke spring holder R54133 (3.5) is
R54133 (3.5) ist nicht zu- not permissible!
R 50072, schwarz 3.3 R 54133, rot 3.5
lssig!
Die neue Ventilscheibe However, the new valve disc
(R54170) jedoch kann mit der (R54170) can be used with the
alten Federbrcke (R50072) old spring holder (R50072).
verwendet werden.
Neue ffnungswerte s. S. 7 New opening values see page 8
Abb. 33 Fig. 33

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Montage: Assembly:
Alt
Beachte: Die Feder mu richtig in 3.3 Note: The spring must be properly
die Halterung eingehakt sein hooked in the fixing (Fig. 34).
(Abb. 34).

3.3 Federbrcke mit Feder so 3.3 Insert spring holder with spring
einsetzen, da beide Haken in so that both hooks engage in
die seitlich angeordneten the slit at each side (Fig. 34 or
Schlitze einrasten (Abb. 34 bzw. 35).
35). 3.4 E-valve disc is installed.
3.4 A-Ventilscheibe ist eingebaut. 3.2 3.1
3.5 Neue Federbrcke (R54133) so 3.5 Insert new spring (R54133)
einsetzen, da beide Schenkel Abb. 34 Fig. 34 holder so that both sides lock in
seitlich einrasten. Sie ist mit place laterally. It is marked with
"L" = links und "R" = rechts Neu "L" = left and "R" = right and
gekennzeichnet und steht 3.2 stands bent (Fig. 32). The spring
angewinkelt (Abb. 32). Die is bent towards the new valve
Feder verluft im Bogen auf die disc (R54170).
neue Ventilscheibe (R54170).

4 Ausatemventil austauschen 4 Replace exhalation valve


(Panorama Nova RA alt und disc (Panorama Nova RA old
neu) 3.5 3.4 and new)
Unter den Rand der Ventil- Grasp underneath the rim of the
scheibe greifen und Halte- Abb. 35 Fig. 35 valve disc and pull retaining
zapfen aus der Bohrung heraus- stud out of the hole (kidney
ziehen (nierenfrmig mit 2 formed disc with two studs)
Haltezapfen) (Abb. 36). (Fig. 36).
Ventilsitz ggf. reinigen. Clean valve seat if necessary.

Es drfen nur einwandfreie A- Ensure that only perfect E-valve


Ventilscheiben eingebaut discs are installed.
werden. Alt

4.1 Beide Haltezapfen mit Wasser 4.1 Moisten both retaining pins with
anfeuchten und sie entspre- water and insert them into the
chend zur Kraterkontur in die two bore holes according to the
beiden Bohrungen einfhren. shape of the crater.

Beide Haltezapfen nacheinan- Pull both retaining pins one after


der von der Maskeninnenseite the other from the mask inner
her bis zum Einrasten der side through the bore holes until
Rezesse durch die Bohrungen 4.1 the recesses have engaged.
ziehen.
Note: Do not overstretch the
Beachte: Haltezapfen nicht retaining pins.
berdehnen!
Ensure that the E-valve disc lies
Prfen, da die A-Ventilscheibe Abb. 36 Fig. 36 closely on the sealing crater. If
plan auf dem Dichtkrater necessary, the inner mask must
aufliegt. Ggf. mu die Innen- be dismantled for this work and
maske fr diese Arbeit aus- und then be re-installed.
NEU
dann wieder eingebaut werden.
4.2 Moisten stud of new valve disc
4.2 Zapfen der neuen Ventilscheibe and insert into the hole
befeuchten und in die Bohrung 4.2 (Fig. 37).
einknpfen (Abb. 37).
Make sure that the valve disc is
Die Ventilscheibe mu mit securely fitted, making even
ganzem Rezess eingeknpft allround contact.
sein und rundherum gleichmig
aufliegen.
A leak test must be carried out
Nach Wartungsarbeiten und/oder after all maintenance and/or
Austausch von Bauteilen erneut replacement of components.
Dichtheit prfen.
Abb. 37 Fig. 37
Seite/Page 22
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 6.2
23

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


5 Einatemventil bzw. -Ventil- 5 Replacing inhalation valve
5
scheibe austauschen (Abb. or inhalation valve disc
38 und 39) (Fig. 38 and 39)
Einatemventil mittels Spatel Litft up using a spoon bondle or
(Lffelstiel) oder an der Lasche grip the tab and pull inhalation
herausziehen und ggf. alte valve out. Remove old valve
Ventilscheibe ab- und neue disc if necessary, and fit new
aufknpfen. one.
Einatemventil in das Anschlu- Press inhalation valve into
stck hineinpressen, bis es connecting port until it maskes
ringsherum aufliegt. Die Ventil- contact all around. Valve disc
scheibe darf nicht eingeklemmt must not be pinched. Disc
sein. Die Scheibe zeigt nach points inwards, the bars
innen, die Stege sind von auen Abb. 38 Fig. 38 outwards.
sichtbar.

Nur Original Drger-Teile Only use original Drger


verwenden. parts.

Nach Wartungsarbeiten Repeat leak test after


und/oder Austausch von A. servicing and/or replacing
Bauteilen erneut Dichtheit NEU/NEW components.
prfen.

Neuer Einatemventilsitz New inhalation valve seat (item


B.
(Sachnummer R53870) no. R53870) Panorama Nova RA
Panorama Nova RA (Normal- (Normal demand masks)
druck-Masken) Rd 40x1/7" Rd 40x1/7"

A. R53870 A. R53870
fr alle Anschlustcke mit C. for all connection pieces
rundem oder nierenfrmigen with round or reniform
Ausatemventil, erkennbar exhalation valve,
am recojnigable by the
umlaufenden Halterand. Abb. 39 Fig. 39 continuous retaining
collor.
B. R26647
(nur fr Anschlust. mit nieren- B. R26647
frmigen Ausatemventil) auf- use up (only for connection
brauchen, nicht ins Anschlu- piece with reniform exhalation
stck mit rundem A-Ventil valve) do not use in connection
einbauen. 6 piece with circular exhalation
C. R52996 valve.
Einatemventilsitz mit inneren C. R52996
Verstrkungsring nicht mehr do not use any more (valve seat
verwenden. with inner compensation ring)

Steuerventil an der Innenmaske: Control valves in inner mask:


Ventilscheiben austauschen Replacing valve disc (Fig. 40)
(Abb. 40) 6 Dismantle complete inner
6 Innenmaske komplett mit mask with control valves.
Steuerventilen ausbauen. 6.1 Remove defective discs from
6.1 Defekte Ventilscheiben aus Abb. 40 Fig. 40 the valve seats.
Ventiltrger herausziehen. 6.2 Ensure that the sealing crater
6.2 Dichtkrater des Ventiltrgers of the valve seat is in a perfect
mu einwandfrei sein. condition.

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Zapfen der neuen Ventilscheiben Moisten the pins of the new valve
mit Wasser anfeuchten, von der 6.2 6.2 discs with water. Insert them from
Kraterseite her in die Bohrung the crater into the bore hole and
einfhren und Zapfen von der pass the retaining pins through
anderen Seite bis zum Einrasten the hole from the other side until
durchziehen. they engage.
Beachte: Note: Don't overstretch the
Zapfen nicht berdehnen! retaining pins!
6.1 6.1
Vorzugsstellung: Beide Ventil- Preferred position: Both valve
scheiben zeigen in den Innenraum discs point to the interior space
der Innenmaske (Abb. 41). of the inner mask (Fig. 41).

7 Sprechmembran bzw. O-Ring 7 Replacing speech diaphragm


austauschen Abb. 41 Fig. 41 or O-ring
Innenmaske ist ausgebaut. The inner mask must be
dismantled.
7.1 Schraubring linksdrehend mittels 7.1 Dismantle threaded ring in a
Zapfenschlssel (R26817) (groer 7.1 leftturn with the use of pin
Zapfenabstand) aus Anschlustck spanner (R26817) (large pin
ausbauen (Abb. 42). space) from the connecting piece
(Fig. 42).
Zapfenschlssel umdrehen und die Turn pin spanner and carefully
engstehenden Zapfen vorsichtig in insert the narrow spaced pins
das Schutzgitter einfhren. into the protective grid.

7.2 Sprechmembran vorsichtig durch 7.2 Turn the speech diaphragm


Drehen lsen und aus dem An- 7.2 carefully to slacken it and remove
schlustck herausnehmen. it from the connecting piece.
Note: Do not damage the
Beachte: Schutzgitter nicht protective grid. Do not damage
durchbiegen, Membranfolie nicht Abb. 42 Fig. 42 the speech diaphragm foil.
beschdigen. Note: If necessary loosen the
Beachte: Ggf. kann man die speech diaphragm by means of
Sprechmembran auch mit dem O-ring lifter. Turn around the
Dichtringausheber lsen, dazu am outer edge of the diaphragm.
ueren Rand der Membran 7.3
herumfahren.
7.3 Carefully lift the O-ring from the
7.3 O-Ring vorsichtig mittels Dicht- sealing (groove) of the
ringausheber (R21402) aus dem connecting piece. Use sealing
Dichtsitz (Nut) des Anschlu- ring lifter (R21402) (Fig. 43) and
stckes herausheben (Abb. 43) und check the O-ring and diaphragm,
Teile prfen, defekte austauschen. replace if necessary.

Montage: Assembly:
Abb. 43 Fig. 43
7.4 Einwandfreien O-Ring in die Nut 7.4 Place a perfect O-ring into
des Anschlustckes einlegen groove of connector (observe
(Tab. Instandhaltungsintervalle tabel of maintenance intervals)!
beachten)! (Abb. 44). (Fig. 44).

Sprechmembran prfen. Check speech diaphragm.

7.5 Einwandfreie Sprechmembran 7.5 Place a perfect speech


mit der Membranseite voran auf diaphragm onto the O-ring with
den O-Ring legen, das gelochte the diaphragm side first. The
Schutzgitter zeigt in den Masken- perforated protective grid points
innenraum (Abb. 44). into the interior space of the
7.6 mask (Fig. 44).
7.6 Schraubring mittels Zapfen- 7.5 7.6 Turn screw ring tightly into the
schlssel (R26817) fest in An- 7.4 connector and thus onto the
schlustck und somit auf die speech diaphragm (Fig. 44) use
Sprechmembran schrauben pin spanner (R26817).
(Abb. 44).

Die richtige Innenmaske zum Mount the inner mask to the


richtigen A-Ventiltyp montieren. appropriate type of exhalation
Nach jedem Austausch von Bau- valve.
teilen erneut Dichtheit prfen. Carry out leak test after each
Seite/Page 24 Abb. 44 Fig. 44 replacement of parts.
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 25
6.3

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


8 Sichtscheibe austauschen 8 Replacing visor
(Anschlustck und Sttzblech (Connecting piece and support
bleiben eingebaut). plate are still mounted).
8.1 8.1
8.1 Zwei Spannschrauben 8.1 Unscrew the two clamping screws
(M4 x 20 mm) herausdrehen [bei (M4 x 20 mm) [in case of laminated
Verbund-Glasscheiben "LF" 8.2 safety glass "LF" use longer
lngere Schrauben (M4 x 22 mm) screws (M4 x 22 mm)], but at the
benutzen], dabei Sechskant- same time hold onto the hexagonal
muttern festhalten (Abb. 45). nuts (Fig. 45).
Spannrahmen an den Verbindungs- 8.2 Using a screwdriver, press the two
stellen mit einem Schraubendreher clamping frames apart at their
auseinanderdrcken (Abb. 46). 8.3 8.3 joints (Fig. 46).
Oberen Rahmen abnehmen, Pull them upwards and
danach unteren Rahmen aus dem downwards. Remove upper frame,
Sttzblech "herausdrehen" und then twist and remove the lower
abnehmen. frame from the support plate and
Alte Sichtscheibe aus der Gummi- from visor frame.
fassung herausnehmen. Abb. 45 Fig. 45 Detach old visor from the rubber
Neue Sichtscheibe prfen: frame.
Nur Sichtscheiben verwenden, die Check new visor:
mit "F" (Feuerwehr, Polycarbonat) Use only visors marked with "F"
oder (Verbund-Glasscheiben) mit (fire service) or "LF" (laminated
"LF" gekennzeichnet sind. safety glass) (German fire-fighting
Neue Sichtscheibe zunchst in approval).
den oberen, dann in den unteren Fit new visor first into the upper,
Teil der Fassung einsetzen, das then into the lower part of the
"F" bzw. "LF" ist oben. frame, the "F" or "LF" is
uppermost.
8.2 Mittenmarkierungen auf der
Scheibe sollen sich mit der Naht 8.2 The central marking on the visor
Abb. 46 Fig. 46
auf dem Maskenkrper decken must be in line with the seam on
(Abb. 45). the mask body (Fig. 45).
Fenstereinfassung rechts und links
ber den Scheibenrand krampen. Pull visor frame to the right and to
Fensterfassung auen und Spann- the left over the edge of the visor.
rahmen innen mit Wasser befeuch-
ten. Moisten the visor frame on the
Zuerst den oberen Rahmen mittig outside and clamping frame on the
auf die Fensterfassung pressen. inside with water.
Anschlustck mit Sttzblech First press upper frame onto the
vorsichtig abkippen und den visor frame.
unteren Rahmen mittig ins Sttz- Let down the connecting piece
blech "drehen" und auf die with the support plate and then
Fensterfassung pressen. "twist" the lower frame centrally
into the support plate and press it
8.3 Spannschrauben in die neuen onto the visor frame.
Sechskantmuttern hineinschrau-
ben und soweit anziehen, bis der 8.3 Insert the clamping screws into the
Abstand zwischen den new hexagonal nuts and tighten
Spannnocken 3 bis 0,5 mm Abb. 47 Fig. 47 unitl the distance between the
betrgt. (Abb. 47). clampings is 3 to 0.5 mm (Fig. 47).

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
8.4 Panorama Nova Supra 8.4 Panorama Nova Supra
Spannelemente und Spannrahmen Using the clamping screws
mit Hilfe von Spannschrauben Gleitscheiben (M4 x 35 mm) and new hexagonal
(M4 x 35 mm) und mit neuen nuts, screw clamps and clamping
Sechskantmuttern zusammen- frame together and tighten until
schrauben und soweit anziehen bis the distance between the
der Abstand zwischen den Span- clampings frames is 3 to 0.5 mm
nocken 3 bis 0,5 mm betrgt (Fig. 47).
(Abb. 47).
Untere neue Mutter bis zur Anlage Install the new lower hexagonal
des Bgels montieren. nut.
Auf richtige Montage achten: Note correct assembly:
Die Drehachse der Spannelemente Maskenunterseite The axis of the clamps must be
mu unterhalb der Spannrahmen- mask lowside positioned below the joint oft the
teilung liegen (Abb. 48) und mit Abb. 48 Fig. 48 clamping frame (Fig. 48) and slide
Gleitscheiben versehen sein. ring are correkt by installed.
Nur wenn die Funktion durch Only if function is impaired by dirt
Schmutz o.. beeintrchtigt ist: or similar:

8.5 Spannelemente de-/montieren: 8.5 Assembly and disassembly of


Mittels passender Zange Fhrungs- clamps:
rohr (1) etwas herausziehen. by means of appropriate pliers pull
Haltewinkel (2) umklappen und out the guide tube (1) a few mm.
ausbauen (Abb. 49). Finger in den Shift locking angle (2) and
Schlitten stecken und vorsichtig dismountit (Fig. 49). Move finger
Fhrungsrohr mit Feder ausbauen. into the slide and carefully
Teile reinigen und mit etwas dismount guide tube and spring.
Schmiermittel Voltalef 901 (Firma Elf Clean parts and apply a thin film of
Chemie, im Fachhandel erhltlich) Abb. 49 Fig. 49 the lubricating grease Voltalef 901
versehen. (Messrs. Elf Chemie, available
Fhrungsrohr mit Feder durch die from good specialist dealers).
9
Bohrung des Gehuses stecken und Pass guide tube with spring
Schlitten einfhren. Mit dem Finger through the bore holde of the
das Fhrungsrohr durch die housing and insert slide.
Schlittenbohrung drcken und es mit With finger push guide tube
der Zange weiter herausziehen. through the bore hole of the slide
Haltewinkel (2) in den Schlitz and pull it further out using the
einfhren, umkippen und vorsich- pliers. Insert locking angle (2)
tig Fhrungsrohr und Feder auf den into the slot, shift it and carefully
Haltewinkel setzen. Feder und Rohr place guide tube and spring onto
ausrichten und Funktion prfen. the locking angle. Align spring
and tube and check for proper
9 Steckanschlu de-/montieren function.
9.1 9 Assembly/disassembly plug in
9.1 Gehusering abbauen (Abb. 50) connector
Teile ausbauen subern, defekte 9.1 Remove housing ring (Fig. 50).
Teile ersetzen. 9.2 Clean parts or replace when
Die Arretierklammer darf nicht 9.3 required.
verbogen sein. The retension clamp should not be
9.3 Arretierklammer ins Anschlu- bent.
gehuse einsetzen. Abb. 50 Fig. 50 9.3 Insert the retension clamp into the
9.2 Taste richtig aufsetzen (Tastenfu connecting piece.
beachten)! 9.2 Put on key button.
9.1 Gehusering ber die Taste und
Klammer stlpen. 9.1 Place the housing ring over key
9.1 Beachte: Die Nase des Anschlu- button and retension clamp.
stckes greift in die Nut des 9.1 Note: The knob of the connecting
Gehuseringes. piece gripe into the groove of the
9 Gehusering festdrcken bis er housing ring.
rundherum einrastet. 9 Press down the housing ring until it
Funktion prfen (Abb. 51). engages all around.
Check function (Fig. 51)
Nach Wartungsarbeiten und/oder
Austausch von Bauteilen erneut A leak test must be carried out
Dichtheit prfen. after all maintenance and/or
replacement of components.
Abb. 51 Fig. 51
Seite/Page 26
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 27
6.4

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Anschlustck austauschen Replacing of connecting piece

10 Version A Schraubschelle 10 Version A unscrew threaded


abschrauben oder clip or
10.1 Version B Quetschschelle 10.1 Version B lift up the clip by
mittels Schraubendreher ab- means of screw driver . Remove
hebeln. Schelle, Sttzblech und clip slide ring and support plate
Gleitring abnehmen (Abb. 52). (Fig. 52).

Abb. 52 Fig. 52
Anschlustck aus dem Masken- Pull connecting piece out of
krper herausziehen. mask body.
Neues Anschlustck so ein- Insert new connecting piece in
setzen, da sich die Mitten- such a way that the central
markierungen von Anschlustck markings of connecting piece and
und Maskenkrper decken mask body coincide
(Abb. 53). (Fig. 53).

Sttzblech zwischen Schelle und Push support plate between clip


der Materiallcke des and material gap of slip ring*; fit
Gleitringes* schieben, unter den Abb. 53 Fig. 53 under lower clamping frame and
unteren Spannrahmen klemmen align.
und ausrichten. *The thin part of the slip ring
* Die dnne Zunge des must be located under the plastic
Gleitringes muss unter dem slip ring.
Plastikgleitring liegen.

Typ A Schraubschelle zusam- Version A: Screw together


menschrauben oder threaded clip or
Typ B Gleitring und Version B: Slip ring and new clip:
Quetschschelle: Schelle so weit Squeeze the clip as much as
wie mglich zusammenziehen possible until both hooks of the
und Haken in Lcher einrasten. clip engage in the holes.

Use pliers (R 53239) to squeeze


Quetschse der Schelle mit Hilfe the tip of the clamp until the
der Zange (R53239) zusammen- connecting port fits tightly in the
drcken bis das Anschlustck mask (Fig. 54).
fest in der Maske sitzt (Abb. 54).

Nur Original Drger-Teile Only use authenic Drger spare


verwenden. parts.
Abb. 54 Fig. 54

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
11 Vollstndige Innenmaske 11 Assemble the complete inner
montieren: mask:
Haltebund ggf. mit Wasser If nesessary moisten retaining
anfeuchten, 6.1 collar with water.
an der Oberkante beginnend 6 Beginning at the upper edge
Haltebund rundherum in die Nut hang the retaining collar into
des Schraubenringes einhn- the groove of the screw ring all
gen (Abb. 55). around (Fig. 55).

11.1 Beachte: Richtige Innenmaske 11.1 Note: Mount the correct inner
zum richtigen Anschlustck mask to appropriate cannecting
montieren (P.N.-P und P.E.RA piece (P.N.-P and P.E.-RA
rundes A-Ventil). centrical E-valve).
Nachdem der groe Haltebund 5 oval The exhalation opening must be
richtig eingehngt ist, mu die 3 exactly in front of the opening
Ausatemffnung genau vor dem P.E.
11 of the exhalation valve when
Loch des Ausatemventils the big retaining collar is hang
11.1
liegen. in correctly.
Abb. 55 Fig. 55

Innenmaske senkrecht aus- The central marking on the


richten, Mittenmarkierungen am connecting piece must be in
Anschlustck und an der line with the central marking on
Innenmaske mssen sich the inner mask (fig. 53 and 56)
decken (Abb. 53 und 56)

Abb. 56 Fig. 56
Vorzugsstellung: Beide Preferred position: Both
Ventilscheiben zeigen und valve discs point and open to
ffnen in den Innenraum der the interior space of the inner
Innenmaske (Abb. 57). mask (Fig. 57).

Nach Wartungsarbeiten und/ A leak test must be carried out


oder Austausch von Bauteilen after all maintenance and/or
erneut Dichtheit prfen. replacement of components.

Abb. 57 Fig. 57

Abb. 58 Fig. 58

Seite/Page 28
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 29

Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06

Panorama Nova RA / PE / ESA / P / und Supra


Einheitssteckanschlu (ESA) Assembling the
montieren ESA connector
Alten Ventilsitz mit Remove old valve seat with
Einatemventilscheibe aus inhalation valve disk from
der PE-Maske entfernen the PE mask (fig. 59).
(Abb. 59). Make sure that the red O-ring
Darauf achten, dass der rote O- fits the edge (fig. 60).
Ring umlaufend an der Kante Insert ESA adapter into mask
anliegt (Abb. 60). connection and fasten it with a
ESA-bergangsstck in den torque of 15+5 Nm. Use pin tool
Anschluss der PE-Maske R 55014 and an appropriate

0041412.828.eps
einschrauben und mit einem torque wrench (WS 17, fig. 61)
Drehmoment von 15+5 Nm to fasten the adapter.
sichern. Zum Festschrauben Abb. 59 Fig. 59 Check mask after assembly:
den Zapfenschlssel R 55014 must be gastight at10 mbar.
und geeigneten Drehmomen- A pressure change of
tenschlssel (SW17) max. 1 mbar within 1 minute is
verwenden (Abb. 61). allowed.
Nach der Montage Maske
prfen: Gasdicht bei 10 mbar. 0051412.828.eps
Refer to the corresponding
Die Drucknderung darf nach Instructions for use.
1 Minute nicht mehr als 1 mbar
betragen. Note:
Abb. 60 Fig. 60
Entsprechende Gebrauchs- In order to easily assemble and
anweisung beachten. disassemble the ESA lung demand
Hinweis: valve we recommend to apply a
Um das Verbinden und Lsen des thin film of Molykote 111 (order no.
ESA Lungenautomaten mit und 15 63 572) inside the mask connec-
von der Maske zu erleichtern, tor.
empfehlen wir, innen auf den
Maskenanschluss dnn Storage
Molykote 111 (Sachnummer 15 63
572) aufzutragen. Open straps as far as possible
0061412.828.eps

(up to pull tab) (Fig. 58).


Lagern
Abb. 61 Fig. 61 Wipe visor with an antistatic
Bnderung bis zum Anschlag cloth.
(Griff-Lasche) ffnen (Abb. 58).
Place mask into suitable PE- bag
Sichtscheibe mit einem Anti- or box to prevent deformation.
statiktuch abwischen. Store it in a dry, cool place, free
from dust, direct light or heat
Maske in geeigneten PE- Beutel radiation.
oder Maskendose verpacken und Observe ISO 2230 "Guidelines
ohne Verformung, trocken, khl on Storage, Maintenance and
und staubfrei lagern. Vor direkter Cleaning of Rubber Products".
Licht- und Wrmestrahlung
schtzen.
ISO 2230 "Richtlinien fr Lage-
rung, Wartung und Reinigung von
Gummierzeugnissen" beachten.

Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Kreuzschlitz-Schraubendreher DIN 5262-B2
Spannrahmen mit Kreuzschlitzschrauben 16 19 683
oder Fachhandel/
Phillips screw driver DIN 5262-B2 or specialized dealer
clamping with Phillips recessed head screws

Schraubendreher 5,5 x 1 13 22 982 oder


Anschlustck, Schraubenschelle Version A Fachhandel
sowie Spannrahmen mit Zylinderkopfschrauben

Screw driver 5.5 x1 13 22 982 or


connecting piece, screw-type clip version A and specialised dealer
clamping frame with cylinder head screws

Gabelschlssel SW 7 mm Fachhandel
Spannrahmen, selbstsichernde Muttern

Open-end spanner width 7 mm specialised dealer


clamping frame, slef-securing nut

Schlssel fr Montage und Demontage


Sprechmembran
R 26817
Key for assembly and disassembly -
speech diaphragm

Gewindedorn zum Prfen des deutschen


Einheitsgewindeanschlusses, Maske M45x3 auf Anfrage
on request
Plug thread gauge for testing the German
standard-threaded connection, mask M45x3

Lehrdorn zum Prfen des Rundgewindean-


schlusses, Maske RD40x1/7" auf Anfrage
on request
Plug gauge for testing the knuckle-threaded
connection, mask RD40x1/7"

Dichtringausheber
(Verpackungseinheit 5 Stck)
R 21402
Sealing ring lifter
(Packing unit 5 pieces)

"Oetiker-Zange"
Anschlustck mit Quetschschelle, Version B
R 53239
"Oetiker-Pliers"
Connecting piece, clip version B

Zapfenschlssel
0071412.828.eps

fr ESA-Schraubring
R 55275
Pin tool
for ESA screw connector

Seite/Page 30

Das könnte Ihnen auch gefallen