Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Inhaltsverzeichnis Contents
Zu Ihrer Sicherheit For your safety
____________________________________
Prf-Instandhaltungsintervalle,
Prfgerte-bersicht
______________________________________
Fehlersuche beim Prfen
___________________________________________
Troubleshooting
Tools
Werkzeuge Illustrated parts list "What is what?"
Teiledarstellung "Was ist was?"
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Zu Ihrer Sicherheit1) For your safety1)
Jede Handhabung an der Vollmaske setzt die genaue Any use of the full mask requires full understanding and
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung strict observation of these instructions. The full mask may
voraus. Die Vollmaske ist nur fr die beschriebene Ver- only be used for the purposes specified here.
wendung bestimmt.
Instandhaltung2) Maintenance2)
Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten. Note the instructions in the section entitled "Maintenance
Bei Instandhaltung nur Original-Drger-Teile verwenden. intervals". Only original Drger parts may be used for
Fr den Abschluss eines Sevice-Vertrages sowie fr maintenance. We recommend that a service contract be
Instandsetzungen empfehlen wir den DrgerService. signed with your local DrgerService.
Die Haftung fr die Funktion der Vollmaske geht in jedem Liability for the proper function of the full mask is
Fall auf den Eigentmer oder Betreiber ber, soweit die irrevocably transferred to the owner or operator to the
Vollmaske von Personen, die nicht dem DrgerService extent that the full mask has been serviced or repaired by
angehren, unsachgem gewartet oder instandgesetzt personnel not employed or autorized by DrgerService or
wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der if it has been used in a manner not conforming to its
bestimmungsgemen Verwendung entspricht. intended use.
Fr Schden, die durch Nichtbeachtung der vorstehen- Drger cannot be held responsible for damage caused by
den Hinweise eintreten, haftet Drger nicht. non-compliance with the recommendations given above.
Gewhrleistungs- und Haftungsbedingungen der Ver- The warranty and liability provisions of the terms of sale
kaufs- und Lieferbedingungen von Drger werden durch and delivery of Drger are likewise not modified by the
vorstehende Hinweise nicht erweitert. recommendations given above.
Drger Safety AG & Co. KGaA Drger Safety AG & Co. KGaA
1) Soweit Hinweise auf Gesetze, Verordnungen und Namen 1) Insofar as reference is made to laws, orders and standards,
gegeben werden, ist die Rechtsordung in der Bundesrepublik the laws of the Federal Republic of Germany from the basis.
Deutschland zugrunde gelegt.
Seite/Page 2
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 3
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Prf- und Instandhaltungsintervalle
Vollmasken fr Atemfilter und Pressluftatmer
Maximalfristen
Art der Vor Nach Halb- Jhr- Alle Alle Alle
durchzufhrenden Arbeiten Ge- Ge- jhrlich lich 2 4 6
brauch brauch Jahre Jahre Jahre
Reinigung und Desinfektion X X X1)
Sicht-, Funktions- und Dichtprfung X X X1)
Wechsel der Ausatemventilscheibe X4)
Wechsel der Sprechmembran mit X2)
Dichtring
Prfung des Gewinde- oder X3)
Steckanschlusses
Kurzprfung auf Dichtheit und X
Funktionsprfung des
Ausatemventils durch den
Gertetrger
Prfung des Supra-Adapters X5)
Maskenprfungen
Nach jeder Reinigung /Desinfektion oder Reparatur sind die Masken grundstzlich einer Sicht-, Funktions- und Dichtprfung
zu unterziehen. Dichtprfungen mit geeigneten Prfgerten durchfhren.
Sichtprfung
Die Sichtprfung beinhaltet eine Begutachtung aller Bauteile. Insbesondere auf mgliche Schden wie z. B. Verformung,
Verklebung oder Risse der Elastomerteile achten.
Fehlerhafte oder beschdigte Teile sofort ersetzen.
Funktionsprfung
Nach der Montage der Vollmaske alle beweglichen Teile auf freie Beweglichkeit berprfen.
Die Ventilscheiben (besonders die Ausatemventilscheibe) auf ihre Beweglichkeit (z. B. federbelastete Ausatemventile),
Flexibilitt und Rckstellkraft (Ausatemventilscheiben in Normaldruckausfhrung) berprfen.
Seite/Page 4
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 5
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Rd 40x1/7"
Atemluft
R 53344
Testor
P.N. P/PE/ESA P.N. RA
R 53346 rd. A-Ventil P.N. nierenfrmiges Maskenprfkopf
R 53349 A-Ventil R50572
R 27968 R 52603 R 26442
RZ 25
Adapter RA/ESA Adapter P/PE
R 53345 R 53345
Rd 40x1/7" Steckanschlu
M45x3
Fr diesen Prfaufbau mu
der Adapter (R53344 bzw.
R53345) mit einem Bohrer
5mm durchgebohrt
werden.
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Abb. 1
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Drger Test unit overview
breathing air
Rd 40x1/7"
R 53344 and ESA
Testor
P.N. P/PE/ESA
P.N. RA
R 53346 P.N. reniform Test head of masks
rd. Exhal.-valve
R 53349 Exhal.-valve R50572
R 27968 R 52603 R 26442
hose E 1827 or
hose M 25780
RZ 25
Adaptor RA/ESA Adaptor P/PE
R 53344 R 53345
Rd 40x1/7" plug in connector
M45x3
Fig. 2
Seite/Page 6
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 7
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Steckanschlu/
M45x3
Rd 40x1/7
Supra-Halter
R 53930
Abb. 3
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Testing: with Testor
Following each use, after each cleaning, disinfection, repair or according to test interval.
Supply Testor with working pressure 5 to 9 bar (breathing air e.g. PA 90 by PA 90 plus), or bustle pipe and
check test systems for leaks (see Instructuions for Use).
Moisten rubber test head and put the breathing mask on the test head, fix it by pulling the head straps, in case
of Supra-mask take holder R 53930.
Testing opening pressure of exhalation valve: (for positive pressure masks only) P.N. PE/P
3 Press lever to the back, valve "+" until the indicator shows the test value of the exhalation valve of the mask.
Rd 40x1/7
Supra adaptor
R 53930
Fig. 3
Seite/Page 8
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 3.1
9
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Nach jedem Gebrauch, jeder Reinigung, Desinfek- Following each use, after each cleaning, disinfection,
tion oder Reparatur bzw. gem Prfintervalle repair or according to test interval (see card 2.1).
(s. Karte 2).
1 Schlauchklemme ffnen und 1 Open hose clip and pump up test head
Prfkopf aufpumpen bis der slightly, so the mask can be put on.
Dichtrand druckdicht anliegt.
Schlauchklemme schlieen. Close hose clip.
Maske sitzt druckdicht auf dem Mask is pressure-tight on the test
Prfkopf, ggf. anfeuchten. head.
Ausatemventilscheibe ggf. an feuchten. Moisten exhalation valve disc with
Entsprechende Anschlutlle (s. water, if necessary.
Abb. 1) einschrauben, einstecken Screw in or connect test socket (see
Schluche anschlieen (s. Abb. 8) fig. 2) or install test hoses (see fig. 8).
Bei mindestens +4,5* mbar soll The exhalation valve must open
das Ausatemventil ffnen. when the pressure is at least +4.5*
mbar.
* Mit Prfflow 10 L/min (z.B. Quaestor)
mindestens +4,2 mbar * In case of testflow 10 L/min (e.g.
Prfwert nicht in Ordnung Quaestor) minimal +4.2 mbar
Fehlersuche (z.B. im Wasserbad Test valve not o.k. trouble
oder Lecksuchmittel s. Abb. 10). shooting under water or leak
detective liquid see fig 10).
Nach der Prfung
Adapter herausschrauben (heraus- After testing
ziehen) Screw or pull off adaptor.
Maske vom Prfkopf abnehmen und ggf.
trocknen. Abb. 8 Fig. 8 Remove mask from test head and
Schutzkappe fr Ausatemventil auf- dry if necessary.
setzen, sie mu einrasten. Fit protective cap for exhalation
valve, making sure it locks in position.
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Prfung mit dichtgesetztem Testing with sealed exhalation
Ausatemventil valve
Testor
R 53349 R 53349
Abb. 9 RA alt Fig. 9
A-Ventilprfstopfen RA neu E-valve sealing plug RA new
bei runder A-Ventilscheibe for circular E-valve disc
Abb. 10 Fig. 10
Seite/Page 10
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 411
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Prfung A
Dichtheit bei "Unterdruck":
Maske sitzt nicht druckdicht auf Maskenbnder nachziehen,
1. Leckage grer als 1 mbar/min dem Prfkopf. Aufblasdruck des Prfkopfes
verndern, Kopf nicht berdehnen
Maske neu aufsetzen, ggf. Dicht-
rand anfeuchten.
Verschlustopfen im Gertean- Verschlustopfen, Festsitz bzw.
schlu undicht. O-Ring prfen.
Ausatemventil der Maske Dichtsitz prfen, ggf. anfeuchten.
undicht. Ventilscheibe durch Neuteil
ersetzen.
Undichtheiten im Maskenkrper, Prfung im berdruck ca.
am Scheiben-Spannrahmen oder +10 mbar, dazu A-Ventil ausbau-
an Einschellungen. en und Krater mittels Dichtstopfen
(s. Abb. 1) dichtsetzen.
Testor: Prfkopf ausklinken und
incl. Maske ins Wasser tauchen.
Prfgert undicht. Gert gem. Gebrauchsanweisung
prfen, oder zum DrgerService
geben.
1.1 Testor erreicht den "Unterdruck" - Betriebsdruck fr Testor zu Betriebsdruck mu zwischen 5
11 mbar nicht. gering. und 9 bar betragen.
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Fehlersuche: (Prfen mit Gummi Prfkopf an anderen Drger Prfgerten s. bersicht Seite 5)
Prfung A
Dichtheit bei "Unterdruck":
1. Leckage grer als 1 mbar/min Maske sitzt nicht druckdicht auf Maskenbnder nachziehen
dem Prfkopf. Aufblasdruck des Prfkopfes
verndern, Kopf nicht berdeh-
nen.
Maske neu aufsetzen, ggf.
Dichtrand anfeuchten.
Prfung B
ffnungsdruck A-Ventil:
1. ffnungsdruck des A-Ventils ist Federkraft ist zu gering. Neue Feder einbauen.
kleiner als +4,5 mbar bzw. bei
Quaestor mit Prfflow +4,2 mbar In der Haltesicke der Federbrcke Feder aus der Haltebrcke
sind zwei Federdrahtdicken (2 ausbauen und richtig einbauen, in
Windungen) eingeklemmt. der Haltebrcke darf nur eine
Drahtdicke sein (s. Abb. 29).
1.1 ffnungsdruck des A-Ventils ist Federkraft ist zu stark. Neue Feder einbauen.
grer als +6 mbar
Fhrungsstift der A-Ventilscheibe A-Ventil ausbauen, Fhrung und
klemmt. Fhrungsstift auf Leichtgngig-
keit prfen.
Seite/Page 12
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 13
4.1
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Test A
Leak test while under negative
pressure:
1. Leckage more than 1 mbar/min Mask does not sit pressure- Retighten mask straps
sealed on test head. Change inflating pressure of test
head, don`t overstretch test head.
Put mask on test head again, if
necessary moisten sealing rim.
Sealing plug in device connection Check sealing plug, tight fit, resp.
leaky. O-ring.
1.1 Testor does not reach negative Working pressure for Testor too Working pressure must be between
pressure of -11 mbar. low. 5 and 9 bar.
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Troubleshooting: (Test using rubber test head with other Drger test equimpent see page 6)
Testing A
Leak test while under
negative pressure:
1. Leakage more than 1 mbar/min Mask does not sit pressure-sealed Retighten mask straps,
on test head. Change inflating pressure of test
head, don`t overstretch test head.
Put mask on test head again, if
necessary moisten sealing rim.
Hose clamp not seal long pump Check sealing hose clamp.
hose at test head during test.
In the case of RZ-test units "leak Set rotary disc valve to "leak test"
test" is not set during test. during test.
(Fig. 12)
Test B
Opening pressure E-valve:
1. Opening pressure of E-valve is less Spring force too low. Install new spring.
than +4.5 mbar or testing
with testflow +4.2 mbar. Two spring turns are squeezed into Remove spring holder, there must
the slot of spring holder. only be one spring turn in the slot
of the spring holder (see fig. 29).
1.1 Opening pressure of E-valve is Spring force too high. Install new spring.
more than +6 mbar
Guide pin of E-valve disc is Remove E-valve, check guide pin
jammed. for easy movement.
Seite/Page 14
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 515
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Reinigen Cleaning
Zum Reinigen von Gummi- und Silikonteilen sowie den Do not use any solvents, such as acetone, alcohol,
Sichtscheiben keine Lsungsmittel wie Aceton, Alkohol, benzene, white spirit, trichlorethylene etc. for cleaning
Benzol, Spiritus, Tri u. . verwenden. rubber and silicone parts and visor.
Maske mit lauwarmen Wasser unter Zusatz von Clean mask by means of a cloth or brush in lukewarm
Universalreinigungsmittel Sekusept Cleaner1)und water using a universal detergent Sekusept
einem Lappen oder einer Brste reinigen. Cleaner1)
In flieendem Wasser grndlich splen. Thoroughly rinse with clear water.
Desinfizieren Disinfection
Maske ins Desinfektionsbad einlegen, nur zugelassene Place mask into disinfectant bath, only use approved
Desinfektionsmittel verwenden. z.B. Incidur2). Zu hohe disinfectants. e.g. Incidur2). Excessive disinfectant
Dosierung und zu lange Einwirkzeiten knnen Schden concentrations and over-long disinfecting times can
an der Maske hervorrufen. Anwendungsvorschriften des damage the mask.
Herstellers beachten. Oberserve manufacturer's instructions.
Durch Splen in klarem, flieenden Wasser unmittelbar Following disinfection, all disinfectants must be
nach Desinfektion sind alle Reste der Desinfektionsl- removed under clear, running water.
sung zu entfernen. Mechanical cleaning and disinfection using Eltra
Maschinelle Reinigung und Desinfektion mit Eltra (order no. 79 04 074) according to Instructions for use
(Bestell- Nr. 79 04 074) gem Gebrauchsanweisung 9021380.
9021380. Cleaning and disinfection of the silicone
Reinigen und Desinfizieren der Silikon-Maske mask
Hinweis: Silikone neigen zur Aufnahme von Reinigungs- Note: Silicones are likely to absorb detergents and
und Desinfektionsmitteln. Bei mehrfacher Reinigung bzw. disinfectants. In case of repeated cleaning and
Desinfektion knnen sich die Mittel im Silikon anreichern. disinfection, these agents may even concentrate in
Hautreizungen beim Tragen knnen die Folge sein, silicone.
deshalb This in turn results in skin irritation upon wearing,
Bevorzugt die vorstehend genannten Mittel verwenden; therefore:
diese sind von unabhngigen Prfinstituten getestet Use should preferably be made of the aforementioned
worden. agents since these have been tested by independent
Die in den zugehrigen Anwendungsvorschriften ge- test institutes.
nannten Einwirkzeiten auf ein Minimum beschrnken. The reaction times quoted in the accompanying
Sowohl nach dem Reinigen, als auch nach dem Desin- instructions for use should be restricted to a minimum.
fizieren jeweils 10 Minuten lang in flieendem Wasser Thoroughly rinse with clear water for 10 minutes after
grndlich splen. each cleaning and disinfection prodcedure.
Keine berdosierung No overdosage
Trocknen Drying
Beim Trocknen darf eine Temperatur von +60C nicht Drying temperature maximum +60C (e.g. Drger drying
berschritten werden (z.B. Drger Trockenschrank cabinet R28305).
R28305). Gummiteile nicht auf Heizkrper oder in der Do not dry rubber parts on heaters or in the sunlight.
prallen Sonne trocknen. Richtlinien, Lagerung, Wartung Guidlines for storage, maintenance of rubber parts should
von Gummiteilen DIN 7716 beachten. be overserved DIN 7716.
Lagern Storage
Bnderung bis zum Anschlag (Griff-Lasche) ffnen. Open harness as far as possible (up to pull tab). Wipe
Sichtscheibe mit einem Antistatiktuch abwischen. Maske visor with antistatic cloth. Pack mask in specially
in geeignetem "PE" Beutel oder Tragedose verpacken provided PE bag or carry-box. Store in a dry, cool and
und ohne Verformung trocken und staubfrei lagern. dust-free place without deforming it in any way. Storage
Lagertemperatur -15 bis 25C. Vor direkter Licht- und temperature: -15 to 25C. Keep away from direct heat
Wrmestrahlung schtzen. and light.
1) 4x2 L Gebinde: Sachnummer 79 04 071 1) 4x2 L Gebinde: Sachnummer 79 04 071
2) 6 L Flasche: Sachnummer 79 04 072 2) 6 L Flasche: Sachnummer 79 04 072
30 L Kanister: Sachnummer 79 04 073 30 L Kanister: Sachnummer 79 04 073
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Demontage der Hauptkomponenten Disassembly of the main
als Vorbereitung zum Prfen, Waschen components to prepare for testing,
usw. cleaning, etc.
Atemschutzmaske nach dem Ge- After use as well as changing of the
brauch sowie vor jedem Wechseln des user, the breathing mask must be
Trgers reinigen; desinfizieren; splen; cleaned, disinfected, rinsed, dried,
sichtprfen; trocknen; montieren und mounted and tested (observe table
prfen (Tabelle Instandhaltungsintervalle maintenance intervals, card 2.1).
beachten, Karte 2).
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
8 Sttzblech prfen: 8 Check metal support plate:
Mu fest und mittig unter dem Must be tightly and centrally fitted
Spannband und auf den Gleitring underneath the clamping strap
montiert sein und sich unter dem and upon the slide ring and
Spannrahmen absttzen (Abb. braced up against the clamping
21). frame (Fig. 21).
Abb. 22 Fig. 22
10 Spannelemente prfen: Sie 10 Check clamps: They must be
mssen federnd leichtgngig sein, springy, easily movable; they must
drfen nicht klemmen oder haken, not stick or be jammed.
ggf. demontieren (Abb. 23). Disassemble if necessary (Fig.
Auf richtige Montage achten: Die 23).
Drehachse der Spannelemente Ensure correct assembly: the axis
mu unterhalb der Spann- of the clamps must be positioned
rahmenteilung liegen (Abb. 24). below the joint of the clamping
frame (Fig. 24).
Abb. 23 Fig. 23
Abb. 24 Fig. 24
Seite/Page 18
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 19
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
0011412.828.eps
Abb. 25 Fig. 25
10.3 Der Winkelansatz des 10.3 Angular connector of the
ma
Spannelements und das U- x.1 clamp and U-shaped metal
0
Blech an der Nietverbindung
sheet must be as parallel as
mssen weitestgehend possible at the rivet. A 10
parallel sein. Eine deviation is allowed (fig. 26).
Abweichung von ca. 10 ist
OK (Abb, 26).
0021412.828.eps
Abb. 26 Fig. 26
10.4 Die untere selbsthemmende 10.4 There must be a distance
Mutter darf nicht am U-Blech between the lower self-
anliegen (Abb 27). Ein locking nut and the U-shaped
Abstand wird eingehalten, metal sheet (fig. 27). The
wenn die selbsthemmende distance is guaranteed when
Mutter bndig mit dem the self-locking nut is flush
Schraubenende abschliet. with the end of the screw.
Sie darf auf keinen Fall The nut must not clamp the
Spannung auf das U-Blech U-shaped metal sheet.
ausben.
0031412.828.eps
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Maskenkrper, Kopfband und Check mask body, head strap
Rollschnallen sowie Lungen- and roller buckles as well as
automaten-Verriegelung (P.N.-P) locking for demand regulator
auf gute Beschaffenheit und (P.N.-P) are in perfect
Funktion prfen. Defekte Teile condition and good operation.
austauschen.
11.1 Replace defective parts.
11 Verriegelung Steckanschlu 11 Check locking device of the
prfen; P.N.-P. (Abb. 25): plug-in connection, P.N.-P
11.2 (Fig. 25):
11.1 Taste drcken.
11.2 Beide Stege der Arretierklammer 11.1 Press key button.
mssen sich seitlich ins Anschlu- 11.2 Both side bars of the
gehuse senken. retension clamp must go down
Beachte: Der Steckanschlu- into the connector on both
stutzen des Lungenautomaten darf sides.
nicht festhaken. Note: The plug connector of
11.1 Taste loslassen, beide Stege der the lung demand valve must not
Arretierklammer mssen seitlich jet caught up.
aus dem Anschlugehuse heraus- Abb. 28 Fig. 28 11.1 Depress key button, both
kommen. sides bars of the retension
Nur bei Funktionsstrung instand- clamp must come out of the
setzen (s. Reparatur). connector on both side.
Repair only if function is
impaired (see Repair).
Seite/Page 20
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 21
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Montage: Assembly:
Alt
Beachte: Die Feder mu richtig in 3.3 Note: The spring must be properly
die Halterung eingehakt sein hooked in the fixing (Fig. 34).
(Abb. 34).
3.3 Federbrcke mit Feder so 3.3 Insert spring holder with spring
einsetzen, da beide Haken in so that both hooks engage in
die seitlich angeordneten the slit at each side (Fig. 34 or
Schlitze einrasten (Abb. 34 bzw. 35).
35). 3.4 E-valve disc is installed.
3.4 A-Ventilscheibe ist eingebaut. 3.2 3.1
3.5 Neue Federbrcke (R54133) so 3.5 Insert new spring (R54133)
einsetzen, da beide Schenkel Abb. 34 Fig. 34 holder so that both sides lock in
seitlich einrasten. Sie ist mit place laterally. It is marked with
"L" = links und "R" = rechts Neu "L" = left and "R" = right and
gekennzeichnet und steht 3.2 stands bent (Fig. 32). The spring
angewinkelt (Abb. 32). Die is bent towards the new valve
Feder verluft im Bogen auf die disc (R54170).
neue Ventilscheibe (R54170).
4.1 Beide Haltezapfen mit Wasser 4.1 Moisten both retaining pins with
anfeuchten und sie entspre- water and insert them into the
chend zur Kraterkontur in die two bore holes according to the
beiden Bohrungen einfhren. shape of the crater.
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
A. R53870 A. R53870
fr alle Anschlustcke mit C. for all connection pieces
rundem oder nierenfrmigen with round or reniform
Ausatemventil, erkennbar exhalation valve,
am recojnigable by the
umlaufenden Halterand. Abb. 39 Fig. 39 continuous retaining
collor.
B. R26647
(nur fr Anschlust. mit nieren- B. R26647
frmigen Ausatemventil) auf- use up (only for connection
brauchen, nicht ins Anschlu- piece with reniform exhalation
stck mit rundem A-Ventil valve) do not use in connection
einbauen. 6 piece with circular exhalation
C. R52996 valve.
Einatemventilsitz mit inneren C. R52996
Verstrkungsring nicht mehr do not use any more (valve seat
verwenden. with inner compensation ring)
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Zapfen der neuen Ventilscheiben Moisten the pins of the new valve
mit Wasser anfeuchten, von der 6.2 6.2 discs with water. Insert them from
Kraterseite her in die Bohrung the crater into the bore hole and
einfhren und Zapfen von der pass the retaining pins through
anderen Seite bis zum Einrasten the hole from the other side until
durchziehen. they engage.
Beachte: Note: Don't overstretch the
Zapfen nicht berdehnen! retaining pins!
6.1 6.1
Vorzugsstellung: Beide Ventil- Preferred position: Both valve
scheiben zeigen in den Innenraum discs point to the interior space
der Innenmaske (Abb. 41). of the inner mask (Fig. 41).
Montage: Assembly:
Abb. 43 Fig. 43
7.4 Einwandfreien O-Ring in die Nut 7.4 Place a perfect O-ring into
des Anschlustckes einlegen groove of connector (observe
(Tab. Instandhaltungsintervalle tabel of maintenance intervals)!
beachten)! (Abb. 44). (Fig. 44).
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
8.4 Panorama Nova Supra 8.4 Panorama Nova Supra
Spannelemente und Spannrahmen Using the clamping screws
mit Hilfe von Spannschrauben Gleitscheiben (M4 x 35 mm) and new hexagonal
(M4 x 35 mm) und mit neuen nuts, screw clamps and clamping
Sechskantmuttern zusammen- frame together and tighten until
schrauben und soweit anziehen bis the distance between the
der Abstand zwischen den Span- clampings frames is 3 to 0.5 mm
nocken 3 bis 0,5 mm betrgt (Fig. 47).
(Abb. 47).
Untere neue Mutter bis zur Anlage Install the new lower hexagonal
des Bgels montieren. nut.
Auf richtige Montage achten: Note correct assembly:
Die Drehachse der Spannelemente Maskenunterseite The axis of the clamps must be
mu unterhalb der Spannrahmen- mask lowside positioned below the joint oft the
teilung liegen (Abb. 48) und mit Abb. 48 Fig. 48 clamping frame (Fig. 48) and slide
Gleitscheiben versehen sein. ring are correkt by installed.
Nur wenn die Funktion durch Only if function is impaired by dirt
Schmutz o.. beeintrchtigt ist: or similar:
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
Abb. 52 Fig. 52
Anschlustck aus dem Masken- Pull connecting piece out of
krper herausziehen. mask body.
Neues Anschlustck so ein- Insert new connecting piece in
setzen, da sich die Mitten- such a way that the central
markierungen von Anschlustck markings of connecting piece and
und Maskenkrper decken mask body coincide
(Abb. 53). (Fig. 53).
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
11 Vollstndige Innenmaske 11 Assemble the complete inner
montieren: mask:
Haltebund ggf. mit Wasser If nesessary moisten retaining
anfeuchten, 6.1 collar with water.
an der Oberkante beginnend 6 Beginning at the upper edge
Haltebund rundherum in die Nut hang the retaining collar into
des Schraubenringes einhn- the groove of the screw ring all
gen (Abb. 55). around (Fig. 55).
11.1 Beachte: Richtige Innenmaske 11.1 Note: Mount the correct inner
zum richtigen Anschlustck mask to appropriate cannecting
montieren (P.N.-P und P.E.RA piece (P.N.-P and P.E.-RA
rundes A-Ventil). centrical E-valve).
Nachdem der groe Haltebund 5 oval The exhalation opening must be
richtig eingehngt ist, mu die 3 exactly in front of the opening
Ausatemffnung genau vor dem P.E.
11 of the exhalation valve when
Loch des Ausatemventils the big retaining collar is hang
11.1
liegen. in correctly.
Abb. 55 Fig. 55
Abb. 56 Fig. 56
Vorzugsstellung: Beide Preferred position: Both
Ventilscheiben zeigen und valve discs point and open to
ffnen in den Innenraum der the interior space of the inner
Innenmaske (Abb. 57). mask (Fig. 57).
Abb. 57 Fig. 57
Abb. 58 Fig. 58
Seite/Page 28
Seite/
Gertewarthandbuch Vollmaske Page 29
Ausgabe/
Service-Manual Full face mask Edition 6/04.06
0041412.828.eps
einschrauben und mit einem torque wrench (WS 17, fig. 61)
Drehmoment von 15+5 Nm to fasten the adapter.
sichern. Zum Festschrauben Abb. 59 Fig. 59 Check mask after assembly:
den Zapfenschlssel R 55014 must be gastight at10 mbar.
und geeigneten Drehmomen- A pressure change of
tenschlssel (SW17) max. 1 mbar within 1 minute is
verwenden (Abb. 61). allowed.
Nach der Montage Maske
prfen: Gasdicht bei 10 mbar. 0051412.828.eps
Refer to the corresponding
Die Drucknderung darf nach Instructions for use.
1 Minute nicht mehr als 1 mbar
betragen. Note:
Abb. 60 Fig. 60
Entsprechende Gebrauchs- In order to easily assemble and
anweisung beachten. disassemble the ESA lung demand
Hinweis: valve we recommend to apply a
Um das Verbinden und Lsen des thin film of Molykote 111 (order no.
ESA Lungenautomaten mit und 15 63 572) inside the mask connec-
von der Maske zu erleichtern, tor.
empfehlen wir, innen auf den
Maskenanschluss dnn Storage
Molykote 111 (Sachnummer 15 63
572) aufzutragen. Open straps as far as possible
0061412.828.eps
Diese Dokumentation dient ausschlielich Ihrer Information. For information only. Subject to alterations.
Vervielfltigung, Weitergabe oder gewerbliche Verwertung ausgeschlossen. No part of this documentation may be reproduced, given to others or used
Eine Haftung fr Vollstndigkeit und Aktualitt wird nicht bernommen. commercially. All rights reserved.
Urheberrechtlich geschtzt. Copyright: Drger Sicherheitstechnik GmbH
Kreuzschlitz-Schraubendreher DIN 5262-B2
Spannrahmen mit Kreuzschlitzschrauben 16 19 683
oder Fachhandel/
Phillips screw driver DIN 5262-B2 or specialized dealer
clamping with Phillips recessed head screws
Gabelschlssel SW 7 mm Fachhandel
Spannrahmen, selbstsichernde Muttern
Dichtringausheber
(Verpackungseinheit 5 Stck)
R 21402
Sealing ring lifter
(Packing unit 5 pieces)
"Oetiker-Zange"
Anschlustck mit Quetschschelle, Version B
R 53239
"Oetiker-Pliers"
Connecting piece, clip version B
Zapfenschlssel
0071412.828.eps
fr ESA-Schraubring
R 55275
Pin tool
for ESA screw connector
Seite/Page 30