Sie sind auf Seite 1von 80

Las races indgenas

SUMARIO 5 Editorial UNESCO

7 Mensaje del Director General de la UNESCO.


En ocasin del Da Internacional de las Poblaciones Indgenas,
9 de agosto de 2005.

8 La lengua Nahuatl: Literatura del Mxico antiguo y moderno.


Birgitta Leander/Coordinadora Principal del CIDEC, Suecia

13 Recopilacin de cuentos y leyendas andinos.


Rommel ngeles Falcn/Comit Peruano del ICOM

19 Traduccin y alteridad: experiencia narrativa con un grupo


de nios tobas.
Mara del Rosario Fernndez/Universidad del Rosario, Argentina

27 Una experiencia Boliviana:


Interculturalidad y oralidad indgena en la era de los medios
electrnicos.
Ivn Sanjins/Director del Centro de Formacin y Realizacin Cinematogrfica
CEFREL, Bolivia

31 Mensaje del Director General de la UNESCO.


Con motivo del Da Mundial de la Diversidad Cultural para el Dilogo
y el Desarrollo, 21 de mayo de 2006

32 Reportaje Especial: Culturas de la Amazonia

33 La documentacin de las historias de vida en la


Amazonia: necesidad y metodologa
Mara Susana Cipolletti/Instituto de Americanstica antigua y Etnologia,
Universidad de Bonn, Alemania

51 Lengua y cultura Yanomam


Compendio Ilustrado Yanomam Espaol, Espaol Yanomam
Marie-Claude Matti Muller, Jacinto Serow Yaiyaima/Investigadora
en Lingistica y Asesora en Politica Cultural

57 Cmo pueden los lingistas ayudar a las comunidades


indgenas
Denny Moore y Ana Vilacy Galucio/Museo Paraense Emlio Goeldi, Brasil.

66 Expresses grficas e orais dos ndios WajpiAmap, Brasil


Dominique Tilkin Gallois/Universidad de Sao Paulo, Brasil.
NHII-USP e Iep

70 Noticias y reseas

74 Documentos
Convencin sobre la proteccin y promocin
de la diversidad de las expresiones culturales

78 Datos y contactos de colaboradores


Oficina Regional de Cultura
para Amrica Latina y el Caribe y
Oficina de representacin para Cuba,
Republica Dominicana y Aruba

Director
Herman van Hooff
Equipo editorial
Frdric Vacheron
Montserrat Martell
Vctor Marn

Correccin
Rogelio Rivern

Diseo
Juan Ricardo Martnez Bazil

Oficina Regional de Cultura para


Amrica Latina y el Caribe de la
UNESCO
Calle Calzada 551 esquina a calle
D, Vedado, la Habana 10400

Telfs.: (537) 833 3438,


(537) 832 2840, (537) 8327638,
(537) 832 1787,

Fax: (537) 833 3144

habana@unesco.org.cu
www.unesco.org.cu

Para consultas o envo de propuestas de


artculos a Oralidad, usted puede dirigirse
directamente a: oralidad@unesco.org.cu

Los artculos firmados expresan la opinin de


sus autores y no comprometen en modo alguno
a la redaccin del anuario.

4
Nota Editorial

La amplia diversidad de races indgenas en la tradicin oral


latinoamericana

A las races indgenas del continente americano, as como al reflejo de la vitalidad


local y la persistencia de esas culturas est dedicada la presente entrega de
Oralidad. De tal modo, y conscientes de que los valores aborgenes rebasan los
significados meramente simblicos, hacemos espacio en el nmero a diversas vi-
siones sobre la raz indgena y las lenguas sometidas al peligro de la desaparicin
en varias zonas de nuestra regin. Las culturas indgenas no deben ser vistas como
una simple oposicin al mundo de las comunicaciones ultrarrpidas y las mega-
urbanizaciones, ni es suficiente tampoco una actitud estrictamente antropolgica
ante su difcil desenvolvimiento actual. Una muestra de interaccin responsable
con las manifestaciones autctonas americanas lo constituye el artculo de la ex-
perta sueca Birgitta Leander, sobre sus experiencias en comunidades mexicanas,
aparecido originalmente en un excelente CD de la UNESCO dedicado a los pue-
blos indgenas, y cuya resea tambin acogemos. El trabajo, titulado Expresiones
orales y escritas nahuatl, integra un compendio de estudios lingsticos propues-
tos por nuestra publicacin.

Verdadero inters despiertan las aplicaciones que sobre diversos estudios son de-
sarrolladas para la implementacin prctica desde otras visiones, como puede ser
el contexto pedaggico, a travs de SUMARIO
una experiencia peruana, publicada por corte-
sa de su autor y de la revista del Comit Peruano del Consejo Internacional de
Museos (ICOM). Se trata de la Recopilacin de cuentos y leyendas andinas,
de Rommel ngeles Falcn, quien compendia historias rescatadas por nios de su
pas, como muestra de una de las formas de sensibilizar a la juventud en la conser-
vacin de la tradicin oral y el patrimonio inmaterial. Para abundar en la enseanza
y contando con la amable colaboracin de la revista Antropologa, de la Univer-
sidad de Rosario se incluye Traduccin y alteridad: experiencia narrativa con
un grupo de nios tobas, de la estudiosa argentina Mara del Rosario Fernndez.
Escrito especialmente para Oralidad el cineasta Ivn Sanjins nos permite, desde
otra perspectiva, acercarnos a Una experiencia boliviana: interculturalidad y
oralidad indgena, en la era de los medios electrnicos.

En esta edicin damos continuidad a los reportajes especiales temticos iniciados


en la anterior entrega y para ello contamos con la cortesa de la Casa de las Am-
ricas, receptora del Premio Simn Bolvar de la UNESCO y organizadora, en sep-
tiembre de 2004, del coloquio internacional Culturas de la Amazonia, que cont con
el coauspicio de la Oficina Regional de Cultura de la UNESCO. Como reflejo de
dicho coloquio, Oralidad dedica un reportaje especial a la Amazonia. La situacin
actual de esa importantsima zona de nuestro continente, que es a un tiempo un
inmenso reservorio natural y cuna de lenguas y tradiciones ancestrales que no
cesan de renovarse, nos lleva a insistir en los nexos entre diversidad cultural y
biodiversidad. En la seccin se incluyen colaboraciones de Mara Susana Cipolletti,
profesora argentina de la Universidad Humboldt de Berln La necesidad y me-
todologa de la documentacin de historias de vida en la Amazonia; mien-
tras la lingista Marie-Claude Mattei, desde Venezuela, versa en Lengua y cultu-
ra yanomam sobre un importante diccionario confeccionado con el auspicio de la
UNESCO. Desde Brasil nos llega una interesante reflexin de los estudiosos

SUMARIO 5
Denny Moore y Ana Vilacy Galucio, que, con el ttulo Cmo pueden los lingis-
tas ayudar a las comunidades nativas, coloca en el centro de nuestra atencin
la importancia de las investigaciones en el terreno de la tradicin oral. La seccin
termina con Expresses grficas e orais dos ndios Wajpi Amap, Bra-
sil, una importante colaboracin llegada al cierre que se refiere a esa Obra Maestra
del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad que la constituyen las expresio-
nes orales y grficas de los Wajapi en la Amazona Brasilea.

La trascendencia de la Oralidad es resaltada a lo largo de la publicacin en los


mensajes del Director General de la UNESCO Sr. Koichro Matsuura. La edicin
resumida de la Convencin Sobre la Proteccin y Promocin de la Diversidad de
las Expresiones Culturales, incluida en la seccin Documentos al final de esta
edicin, favorece la promocin de ese texto, cuya pronta ratificacin es para Am-
rica Latina y el mundo una importante tarea, si tenemos en cuenta no slo la defen-
sa de las llamadas industrias culturales, o de la identidad y el patrimonio, sino
tambin la proyeccin, desde esas propias bases, de un futuro con sustento en la
cultura. La entrada en vigor en abril del 2006 de la Convencin para la salva-
guardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, aprobada en Octubre del 2003,
contribuye decisivamente a reforzar los propsitos de la UNESCO y consecuente-
mente los de Oralidad.

Reseas de libros, estudios y noticias completan este nmero que agradece la


gentileza de todos los autores para con nuestra publicacin.

Al poner en sus manos esta nueva entrega de Oralidad mantenemos abierto ese
canal de comunicacin que se inici en 1988 y se fortalece a partir de ahora,
gracias al Portal de la Cultura de Amrica Latina y el Caribe, que publica una
versin digital de la revista.

Les ratificamos el inters de conocer la opinin de todos nuestros lectores.

Dirija sus opiniones y contribuciones a oralidad@unesco.org.cu

6 SUMARIO
Mensaje del Director General
de la UNESCO
En ocasin del Da Internacional de las Poblaciones Indgenas

En 2004 finaliz el primer Decenio Internacional de las Poblaciones Indgenas del Mundo
(1995-2004), cuyo principal mrito fue lograr que las Naciones Unidas prestasen atencin
prioritaria a la necesaria comprensin de los problemas a que deben hacer frente los pueblos
indgenas del mundo entero. Ha llegado el momento de sealar nuevas perspectivas y de
intensificar la cooperacin internacional para responder a sus expectativas.

El 9 de agosto, Da Internacional de las Poblaciones Indgenas, conmemora el da en que el


Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indgenas se reuni por primera vez en 1982.

Ante la realidad de las condiciones de vida de las poblaciones indgenas, muy a menudo
precarias, la Asamblea General de las Naciones Unidas proclam, en su quincuagsimo nove-
no periodo de sesiones, un segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indgenas del
Mundo, que se extender de 2005 a 2014.

Este segundo Decenio brindar a la UNESCO la oportunidad de proseguir e intensificar sus


esfuerzos por promover las culturas de los pueblos indgenas y sus derechos fundamentales,
as como de insistir en la necesidad de integrar la cultura en todas las polticas de desarrollo.
Esta integracin es particularmente necesaria en el caso de estos pueblos, que comparten una
visin holstica del mundo y mantienen un vnculo especial con su entorno.

As pues, resulta indispensable reforzar la colaboracin con los pueblos indgenas, mejorando
los mecanismos de consulta y participacin de estas comunidades en los proyectos ejecutados
en los mbitos de competencia de la UNESCO. Un eje central de nuestro trabajo ser re-
flexionar ms a fondo sobre una cuestin de importancia primordial para los pueblos indge-
nas, a saber, la del consentimiento lcido, libre y previo, y aplicar las conclusiones de dicha
reflexin en los procesos de formulacin y ejecucin de proyectos.

Paralelamente, debemos subrayar el papel que cada uno de los indgenas, en particular los
jvenes, desempean en la trasmisin y la salvaguardia del saber relativo a su patrimonio
cultural y natural. Como garantes de la diversidad cultural y biolgica, los jvenes indgenas
deben sentirse orgullosos de su identidad y su cultura, y conservar su singularidad sin renun-
ciar a ocupar el lugar que les corresponde en un contexto mundializado.

Deseara por ltimo rendir un especial homenaje a las mujeres indgenas que, sometidas a una
doble discriminacin, como mujeres y como indgenas, son a menudo particularmente vulnera-
bles a todo tipo de injusticias. Su funcin en la salvaguardia de las tradiciones, en particular
mediante la transmisin de la lengua materna, es sin embargo crucial para la diversidad cultu-
ral y biolgica del planeta.

Prrafos tomados del Mensaje del Director General en 2005

SUMARIO 7
La lengua Nahuatl: Oral and written
Nahuatl: Literature
Literatura del Mxico from ancient and
modern Mexico
antiguo y moderno The indigenous peoples of
Mexico have been creating
Birgitta Leander literature since very ancient times,
long before the arrival of the
European conquerors. And they
have suffered the hardships of the
colonial era to the present day. As

L
os pueblos indgenas de Mxico han estado creando literatura in many ancient cultures,
desde pocas muy anti-guas, mucho antes de la llegada de los literature was born accompanied
conquistadores europeos. Y tambin han sufrido muchas pe- by songs, a rhythmic encoura-
nurias desde la poca colonial hasta el presente. Al igual que en otras gement to work in the fields. Later,
culturas antiguas, la literatura all naci acompaada de canciones, those songs and poetic texts
como incentivo rtmico al trabajo en los campos. Ms adelante, esas became associated with instrumen-
canciones y textos poticos comenzaron a asociarse con msica ins- tal music and dance.
trumental y con la danza. Little by little, literature became
dissociated from the world of work,
moving away from the fields and
taking to squares and other public
spaces. Here, the performances
gained a place of their own, mostly
connected with religious
ceremonies of various kinds. It is
said that in the times of the Aztec
Empire, a century before the
Spanish conquest of 1519, such
ceremonies were so frequent that
they took up more than half of the
365 days of the year. It is not
surprising that the poetic creation
called in Nahuatl, language of the
Aztecs and their predecessors, the
Toltecs, in xochitl in cuitatl (Flower
and Song) became an extremely
important activity in this society.
Actually, poetry came to occupy
such an importan place in the
Nahuatl-speaking world that the
most sophisticated intellectuals and
wise men of the period held literary
gatherings where they debated
Ilustracin donada por la autora whether poetry, and artistic
creation in general, were not azo
tle nelli in tlaticpac: perhaps the
only true thing in the world.
Poco a poco, la literatura se fue separando del mundo del trabajo, se
In the beginning, though,
fue alejando de los campos y fue ocupando un espacio en plazas y literary creation in the Nahuatl
otros lugares pblicos. En estos nuevos espacios, los espectculos se language (like elsewhere in the
ganaban un sitio propio, sobre todo relacionado con ceremonias reli- world) consisted solely of oral
giosas de varios tipos. Se dice que en tiempos del Imperio Azteca, un expression. Nahuatl is one of the
siglo antes de la conquista espaola en 1519, este tipo de ceremonia first literary traditions in ancient
era tan frecuente que ocupaba ms de la mitad de los 365 das del America that, from quite early on,

8 SUMARIO
ao. No es sorpresa, por tanto, su color y su posicin en la cuer- came to be accompanied by written
que la creacin potica que en la da, as como segn el largo y el records. In actual fact, ancient
lengua nahuatl, la lengua de los grosor de los nudos. Pero es poco Mesoamericathe territory
aztecas y sus predecesores, los creble que tal sistema de escri- comprising old Mexico, Guatema-
toltecas, se denominaba in tura (si se pudiera considerar la and a large portion of what is
today Central America, i.e. mainly
xochitl in cuitatl (flor y cancin) como escritura en lugar de
the lands of the old Maya and Aztec
se convirtiera en una actividad en recordatorios o como medio para Empireswas the only part of pre-
extremo importante en dicha so- mantener un registro de informa- Columbian America where several
ciedad. En realidad la poesa lle- cin administrativa) podra expre- full-fledged writing systems were
g a ocupar un lugar tan impor- sar algo tan sofisticado como la developed.
tante en el mundo nahuatl que los poesa. Es ms probable que sir- Some scientists, however, claim
intelectuales y sabios ms viera para comunicar asuntos ms that other forms of writing were
sofisticados del perodo celebra- especficos como clases y canti- invented in South America (ancient
ban reuniones o tertulias litera- dades de suministros para expe- Peru) which did not consist of signs
rias en las que debatan si la poe- diciones militares, tamaos de di- written on paper or carved on
sa y la creacin artstica en ge- visiones militares o cantidades dis- stones, but on kipus: rows of multi-
neral no sera azo tle nelli in ponibles de diversos productos. coloured knotted cords of differing
length, hanging vertically from a
tlaticpac: quizs la nica cosa
thicker horizontal cord. These could
verdadera en el mundo. Sin embargo, en Mesoamrica, la only be read by people who had
caligrafa maya en particular (que been trained in the art of
Al principio, sin embargo, la crea- hace muy poco tiempo los cient- interpreting the secret meaning of
cin literaria en lengua nahuatl ficos se declararon capaces de the knots according to their colour
(como en todas partes del mun- descifrar casi por completo) al- and position on the cord, as well as
do) consista nicamente en ex- canz niveles tales de sofistica- the length and thickness of the cords
presin oral. El nahuatl es una de cin que era capaz de expresar themselves. But is hardly
las primeras tradiciones orales en no slo fechas calculadas por conceivable that such a writing
la Antigua Amrica que, desde mtodos astronmicos que se re- system (if it can be considered as
pocas muy tempranas, estuvie- montaban hasta pocas prehist- writing rather than as memory jogs
ron acompaadas de registros es- ricas, muy anteriores a la civili- and a means of recording
administrative information) could
critos. En realidad, la antigua zacin maya misma, sino que tam-
express anything as sophisticated
Mesoamrica es decir el terri- bin expresaba conceptos abs- as poetry. It most probably served
torio que abarca el rea antigua tractos complejos, reflexiones to communicate quite concrete
de Mxico, Guatemala y una teolgicas e imgenes profunda- matters such as kinds and amounts
gran parte de lo que hoy es la mente poticas y de inspiracin of provisions for military
Amrica Central, o sea, funda- filosfica. expeditions, size of army divisions
mentalmente los territorios de los or stocks of various goods.
antiguos Imperios Maya y Azte- Entre las antiguas escrituras de In Mesoamerica, however, the
ca fue la nica parte de la Mesoamrica, las de los zapotecas Maya script in particular (which
Amrica precolombina en la que y los mixtecas de la regin de scientists have only recently begun
se desarrollaron sistemas de es- Oaxaca en el sur de Mxico, eran to claim to be able to almost
critura completos. igualmente sofisticadas y completely decipher) reached such
high levels of sophistication that it
estilizadas, mientras que otras
was capable of expressing not only
No obstante, algunos cientficos como la de los purpechas astronomically calculated dates
afirman que en Amrica del Sur (tarascos) de Michoacn en el reaching far back to pre-historical
(el antiguo Per) se inventaron oeste de Mxico eran ms sim- times, way beyond the Maya
otras formas de escritura que no ples y utilizaban ms smbolos pu- civilization itself, but also quite
consistan en signos escritos so- ramente pictricos no slo para complex abstract
bre papel o piedra, sino en kipus, describir las realidades teolgicas concepts,theological reflections
es decir, filas de cuerdas multico- (los zapotecas y los mixtecas), and profound poetically and
lores de diferentes longitudes con sino tambin acontecimientos his- philosophically inspired images.
nudos, colgadas en sentido verti- tricos muy complicados, incluso Among the ancient scripts of
cal de una cuerda horizontal ms durante el perodo del encuentro Mesoamerica, those of the Zapotecs
gruesa. Estos nudos slo los po- con los conquistadores europeos, and Mixtecs of the Oaxaca region
of Southern Mexico, were just as
dan leer las personas entrenadas para los cuales se inventaron nue-
highly sophisticated and stylized,
en el arte de interpretar el signifi- vos elementos pictricos en la whereas others such as the
cado secreto de los nudos segn escritura. Purpechas (Tarascos) of

SUMARIO 9
El sistema de escritura de los se debe a que los textos, algunas Michoacn in western Mexico
nahuas o mexicas, como se les veces acompaados de smbolos were simpler and used more purely
llama tradicionalmente, y quie- antiguos exticos y coloridos, se pictographic signs in order to des-
nes dieron el nombre al pas, utilizaban con frecuencia como re- cribe not only theological realities
Mxico evolucion de un sis- galos entre reyes y nobles de la (Zapotec, Mixtec), but also quite
complicated historical events, even
tema pictogrfico primario en los Edad Media; eso cuando no eran
during the period of the encounter
primeros tiempos a una escritu- quemados por los sacerdotes cris- with the European conquerors, for
ra ms estilizada fundamental- tianos que los consideraban sm- which new pictographic elements
mente ideogrfica, o jeroglfica bolos de las palabras del diablo had been invented in the script.
posteriormente. Esta escritura es decir, pertenecientes a las reli- The writing system of the Nahuas
inclua algunas slabas fonticas. giones precolombinas. or Mexicas, as they were
Pero el sistema fontico en un traditionally called, who gave their
imperio multilinge como el de Los documentos en lengua name to the country of Mexico
los aztecas nunca fue muy prc- nahuatl transcritos a las letras de evolved from a primarily
tico, por lo que nunca lleg a al- nuestro alfabeto no slo contie- pictographic system in the early
canzar mucha importancia. Re- nen poesa (a la vez annima y days to a more stylized, mainly
sulta obvio que cuando uno tie- de autores bien identificados), ideographic, glyph writing later on.
This even included some syllabic
ne un signo que aporta una idea, sino tambin prosa, textos polti-
phonetic glyphs. But the phonetic
como por ejemplo, la figura 3, cos y administrativos, discursos system in a multilingual empire like
no importa si uno dice three, tres para ocasiones importantes na- that of the Aztecs was never very
o trois porque quiere decir lo cimientos, matrimonios o falleci- practical, which is why it never
mismo de todas maneras. Pero mientos y proverbios. Slo una came to gain in importance.
si uno tiene un fonema, uno debe pequea parte de estos documen- Obviously, when you have a sign
conocer necesariamente esa tos ha sido traducida al espaol y that gives an idea such as the figu-
lengua en particular. Incluso en se dispone de muchos menos do- re 3, for example, it does not
la actualidad se hablan 60 len- cumentos an en otras lenguas, matter whether you say three, tres
guas indgenas diferentes en a pesar de que en Mxico hay or trois because it means the same
Mxico. As que es probable que mucho ms de un milln de per- thing anyway. But if you have a
en aquella poca se hablaran sonas que hablan la lengua phonetic script, you necessarily
have to know that particular
muchsimas ms, lo que quiere nahuatl entre los cuales algu-
language. Even today, 60 different
decir que para la comunicacin nos continan produciendo litera- indigenous languages are spoken
intertnica no era prctico tener tura en verso y en prosa y a in Mexico. So there were probably
escritura fontica. pesar del predominio del espaol still more at the time, meaning that
por ms de cinco siglos durante it was not practical for interethnic
Es interesante sealar, sin embar- el perodo colonial y despus de communication to have a phonetic
go, que junto con ciertas tradicio- la independencia. De hecho, la script.
nes orales no religiosas del nahuatl creacin de literatura en lengua What is interesting to note,
que han sobrevivido hasta nues- nahuatl experimenta en la actua- however, is that alongside the
tros das, poseemos tambin un lidad una especie de renacimien- survival of certain non-religious
riqusimo tesoro de antiguos tex- to como parte del proceso que se Nahuatl oral traditions, we today
tos en nahuatl, transcritos al siste- produce a nivel mundial, en el que possess an enormously rich treasure
of old Nahuatl texts, transcribed
ma de escritura europeo que in- se ha tomado conciencia de la ne-
into the European writing system
trodujeran los espaoles en Mxi- cesidad de preservar y revitalizar introduced into Mexico by the
co en el siglo XVI. Los textos en las lenguas en peligro de extincin Spaniards in the sixteenth century.
nahuatl estn dispersos en biblio- en todo el planeta. He tenido el Nahuatl texts are now scattered in
tecas y museos en todo el pas y privilegio de participar personal- libraries and museums all around
tambin en el resto del mundo: no mente en dichos esfuerzos de sal- the country and the rest of the
slo en los 16 estados mexicanos, vaguarda hace unos aos, cuan- world: not only in the 16 Mexican
sino tambin, aunque en menor do se cre en Mxico una Casa states and, to a lesser extent, in El
medida, en El Salvador, donde to- de Escritores en Lenguas Indge- Salvador where Nahuatl or
dava se habla el nahuatl o alguna nas de las Amricas (del Norte y varieties of the old language of the
variante de la antigua lengua de del Sur) con la ayuda de la Mexicas are still spoken, but in 13
los mexicas, y adems en otros UNESCO, en ocasin de la con- different countries, mainly in
Europe but also in Latin America
13 pases, fundamentalmente de memoracin del 500 Aniversario
and even Asia. The reason for this
Europa, y en otros ms de Amri- del Encuentro entre Dos Mundos is that the texts, sometimes
ca Latina y hasta en Asia. Esto (1492-1992).

10 SUMARIO
Todava no s si fue esa expe- Cmo es que hemos llegado
riencia particular es decir, mi hasta aqu en vano? CIDEC (Consulting International
Development and Culture)
papel como coordinadora de la Hemos florecido en vano en El CIDEC surgi en 1996 a partir de una
UNESCO para el Decenio Inter- esta tierra? serie de iniciativas para la cultura y el
desarrollo, auspiciadas por varias agencias
nacional de los Pueblos Indge- Entonces, deber irme como especializadas del sistema de Naciones
nas del Mundo o los souvenir las flores que se marchitan? Unidas, fundamentalmente la UNESCO:
de mi infancia de los recitales de Ser olvidado mi nombre? por ejemplo, el Decenio Mundial para el
Desarrollo Cultural (1988-1997), el
tradiciones orales por parte de mi Nada quedar de m sobre la D ecenio Internacional para los Pueblos
abuela de Lappland, lugar en el tierra? Indgenas del Mundo (1995-2004), el
rtico en el norte de Oh! S. Al menos flores, al me- establecimiento de la Comisin Mundial
para la Cultura y el Desarrollo (WCCD) y
Escandinavia y Rusia, de donde nos cantos! la publicacin del Informe Mundial sobre
procede el pueblo saami, los que Cultura y Desarrollo con el ttulo Our
me inspiraron a lanzar junto con A continuacin, un poema de un Creative Diversity (UNESCO, Pars, 1995).
mi viejo profesor y ex-embajador poeta nahuatl contemporneo: Fue durante el seguimiento realizado por
ante la UNESCO, Miguel Len- la WCCD bajo la presidencia del ex
Portilla, el proyecto para tradu- Algunos que no son indios di- Secretario general de las Naciones Unidas,
Javier Prez-de Cullar, y en el marco de
cir al francs una muestra de di- cen que nosotros, los que ha- la Oficina de Coordinacin para la Cultura
ferentes tipos de textos en len- blamos el nahuatl, y el Desarrollo de la UNESCO que surgi
y se desarroll la idea del CIDEC.
gua nahuatl desde los tiempos an- vamos a desaparecer,
tiguos hasta los tiempos moder- que nuestra lengua ya no se es- El CIDEC ofrece servicios de consultora
nos: Anthologie nahuatl, cuchar ms, en el campo del desarrollo a tono con el
contexto cultural. Trabaja tanto con
tmoignage littraire du que ser intil. organizaciones internacionales como
Mxique indigne Pero ahora podemos decirles nacionales en todo el mundo, hasta ahora
(LHarmattan, Paris, 1997), y de que fundamentalmente en Amrica Latina,
Estados Unidos y Europa. Su objetivo es
los cuales me gustara citar algu- incluso si esos que no son in- asesorar a gobiernos, instituciones y
nos ejemplos. dios desean que desaparezca- organizaciones privadas sobre cmo tomar
mos, en cuenta los factores culturales en el
desarrollo de todo tipo de proyectos, y
El primero se refiere a los poe- nosotros, los que hablamos la brindarles ayuda para la planificacin, el
mas precolombinos creados du- lengua nahuatl, control y la evaluacin de los mismos. Esto
rante la reunin de poetas y sa- estamos aqu para quedarnos. tiene importancia crucial cuando se trata
de trabajo de desarrollo con poblaciones
bios en los preciosos jardines del Continuaremos hablando nues- indgenas.
Imperio Azteca, en la que se lle- tra lengua,
g a la conclusin de que la poe- y continuaremos preservando El CIDEC tambin tiene entre sus objetivos
y propsitos ofrecer conferencias sobre el
sa podra tal vez ser la nica nuestro modo de vida. tema, y ha llevado a cabo varios cursos
cosa verdadera en el mundo sobre la perspectiva antropolgica del
desarrollo con una dimensin internacional
(azo tle nelli in tlaticpac). en universidades de Amrica Latina y
Europa.
Tu cancin es hermosa, como
El CIDEC mantiene una colaboracin
la del pjaro de la voz de oro. estrecha con la UNESCO, as como con la
Cantadla, Universidad de las Amricas (UDLA) de
vosotros los aqu reunidos! Mxico. Tiene vnculos tambin con el
Academic Council on the United Nations
Rodeados de flores, de ramas System (ACUNS) que radica en la
florecidas, Universidad de Yale (EUA), con el Banco
cantad vuestra cancin para Mundial (Departamento de Desarrollo
Social, Washington, EUA) y la O ficina
nosotros! Regional de Educacin para Amrica Latina
Oh, T, pjaro precioso de y el Caribe (OREALC), en Santiago de
nuestro Dios, Dador de Vida. Chile.

Oh, T que has inspirado la Con la Coordinadora Principal del CIDEC,


cancin, Dra. Birgitta Leander, se puede contactar
t que has visto el amanecer y a travs de la siguiente direccin
electrnica: cidec@mail.udlap.mx
has cantado
y ahora mi corazn slo desea
la inspiracin del Dador de la
Vida.
Qu ser de mi corazn?

SUMARIO
11
accompanied by the colourful Professor and former Ambassador We, the people who speak
exotic ancient glyphs, were often to UNESCO, Miguel Leon-Portilla, Nahuatl,
used as gifts between kings and to translate into French a sample We are here to stay
noblemen of the Middle Ages, when of different types of Nahuatl texts We will continue to speak our
they were not burnt by the Christian from ancient to modern times: language,
priests who saw them as the symbols Anthologie nahuatl, tmoignage And we will continue to preserve
of the words of the Devil, i.e. littraire du Mxique indigne our life-style.
pertaining to the pre-Columbian (LHarmattan, Paris, 1997) and
religions. from which I would like to quote
Nahuatl documents transcribed some examples.
in the letters of our alphabet contain The first is one of the pre-
not only poetry (both anonymous Columbian poems created during CIDEC (Consulting International
and with clearly identified the gathering of poets and wise men Development and Culture)
CIDEC emerged in 1996 from a
authors), but also prose, political in the lovely gardens of the Aztec number of culture and development
and administrative texts, speeches Empire, where they came to the initiatives led by several United Nations
for important occasions birth of conclusion that poetry may be specialized agencies, chiefly UNESCO: the
a child, marriage or death and perhaps the only true thing in the World Decade for Cultural Development
(1988-1997), the International Decade for
proverbs. Only a small fraction of world (azo tle nelli in tlaticpac). the Worlds Indigenous Peoples (1995-
these documents has been 2004), the establishment of the World
translated into Spanish and even Your song is beautiful, like that of Commission on Culture and Development
less is available in other languages, the bird with the golden voice. (WCCD) and the publication the latters
World Report on Culture and Development
in spite of the fact that there are You who are gathered here under the title Ou r Creative Diversity
well in excess of a million people in Sing it! (UNESCO, Paris, 1995).
contemporary Mexico who still Surrounded by flowers, by It was during the WCCD follow-up
speak in this language with some flourishing branches, under the presidency of the former
Secretary-General of the United Nations,
continuing to create literature, Sing it for us your song! Javier Prez-de Cullar, and within the
poetry and prose and Oh, You, precious bird of our God, framework of the Culture and Development
notwithstanding the dominance of the Giver of Life Co-ordination Office at UNESCOthat
Spanish for more than five Oh, You who have inspired the the idea of CIDEC started to grow.
CIDEC supplies consultancy services
centuries, through both the colo- song, in the field of development attuned to the
nial and the independent periods. You who have seen the sunrise and cultural context. It works with both
In fact, Nahuatl literature creation have sung international and national organizations all
is now experiencing a kind of And now my heart only desires the over the world, so far mainly in Latin
America, the United States and Europe. The
revival as part of a world-wide inspiration of the Giver of Life aim is to advise governments, institutions
awakening to the importance of What will become of my heart? and private businesses on how to take
preserving and revitalizing How is it that we have come here cultural factors into account in
endangered languages everywhere. in vain? development projects of all kinds, and to
assist them in their planning, monitoring
I had the privilege of being Have we in vain flourished on this and evaluation. This is particularly crucial
personally involved in such earth? when it comes to development work with
safeguarding efforts a few years ago, So, must I really leave like the indigenous populations.
when a House of Writers in flowers that wither? CIDEC is also called upon to lecture on
this subject, and has delivered several courses
Indigenous Languages of the Will my name be forgotten? on the anthropological perspective of
Americas (North and South) was Will nothing remain of me on development with an international
established in Mexico with the earth? dimension at universities in Latin America
assistance of UNESCO in Oh! Yes. At least flowers, at least and Europe.
CIDEC collaborates closely with
connection with the songs! UNESCO as well as with Mexicos
commemoration of the 500th Universidad de las Amricas (UDLA). It is
Anniversary of the Encounter Next, a contemporary poem by a also linked to the Aca demic Council on
Between Two Worlds (1492-1992). contemporary Nahuatl poet: the United Nations System (ACUNS) based
at Yale University (USA), the World Bank
I still do not know if it was that (Social Development Department,
particular experience my role as Some non-Indians say that we, the Washington, USA) and the Ofic ina
the UNESCO co-ordinator for the people who speak Nahuatl, Regional de Educacin para Amrica Latina
International Decade of the Worlds That we are disappearing, y el Caribe (OREALC) in Santiago.
CIDECs Chief Coordinator, Dr
Indigenous People or my That our language will no longer Birgitta Leander, may be reached at
childhood souvenirs of the recital be heard, cidec@mail.udlap.mx
of oral traditions by my That we will be of no use
grandmother from Lappland, the But now we are able to tell you
Artic homeland of the Saami people that
of Northern Scandinavia and Even if those non-Indians wish to
Russia, that inspired me to launch see us disappear,
the project, together with my old

12
SUMARIO
Recopilacin de cuentos
y leyendas andinos
Rommel ngeles Falcn
Ilustraciones facilitadas por el autor

Tapiz prehispanico procedente del valle de Asia Los dioses prehispanicos tienen formas diversas

E
n el mundo andino, los cuentos, leyendas y Gracias a la realizacin de concursos escolares
mitos se transfieren oralmente. A pesar de en tres localidades (distrito de Ate Vitarte, provin-
que su pureza se mantiene, su preserva- cia de Lima; distrito de Asia, provincia de Caete
cin se hace difcil, y vara de tiempo y de lugar. y Junn, distrito de Huasahuasi, provincia de
Tarma) pudimos hacernos de un valioso extracto
Los relatos andinos han sido recopilados por di- de cuentos y leyendas andinos, a travs de una
versos investigadores, desde los cronistas espa- propuesta de revaloracin y recopilacin de esa
oles que recogieron mitos como los de Huarochiri importante zona del patrimonio oral.
y los de la costa norte; hasta los trabajos de Iz-
quierdo, Morote y Arguedas, por citar los ms Por supuesto que cada localidad posee una reali-
importantes. Asimismo se destacan los trabajos dad diferente. En Lima se escogi el distrito de
realizados por Csar Toro Montalvo y las recopi- Ate Vitarte, compuesto mayormente por
laciones efectuadas por una gran cantidad de in- inmigrantes. Posteriormente se trabaj en Asia,
vestigadores locales y docentes, en diversos pue- localidad rural de la costa de Lima y finalmente
blos de la costa, sierra y selva del Per. en Huasahuasi, Tarma, que es un poblado de la
sierra central.
Muchas tradiciones culturales poseen origen
andino, pero los cambios que se producen en Lima Metodologa
y otros distritos suelen desdear dichas tradicio-
nes, las que, como regla, son abandonadas. El cho- La primera experiencia la realizamos en Ate
que cultural que se produce en la capital del Per (1995), la segunda en Asia (1997 y 2004) y la ter-
es sumamente fuerte, mientras que en provincias cera en Huasahuasi (1999). El mtodo utilizado
resulta menor. para la recopilacin consisti, como ya dijimos, en

13
SUMARIO
convocar concursos en el mbito escolar, princi- La Municipalidad se encarg de la divulgacin de
palmente de secundaria, bajo el auspicio de las la convocatoria, a travs de trpticos y afiches, as
correspondientes municipalidades. como de otorgar los premios, custodiar los traba-
jos y gestionar su publicacin.
Dentro de las bases del concurso y su convocato-
ria, nos interesaba la preservacin de la tradicin El caso de Ate Vitarte, en Lima
oral, por lo que se exigi que se conservara la pro-
cedencia de los relatos, adems de la persona que Ate Vitarte es un distrito ubicado en el cono
los hubiese confiado al alumno. este de Lima. Tiene una poblacin aproximada
de 700 000 habitantes.
Para la primera convocatoria, realizada en Ate
Vitarte, contamos con el asesoramiento de la doc- El distrito posee una gran cantidad de sitios ar-
tora Mildred Merino de Zela, del Instituto Riva queolgicos de los perodos prehispnicos. Durante
Agero y el CENDAF. el perodo colonial estuvo dedicado a la agricultu-
ra. En el perodo republicano comienza a crecer,
Las bases fueron las siguientes: gracias principalmente al establecimiento de la pri-
mera fbrica textil de Lima. La lucha de los tra-
1. El concurso estaba dirigido a los alumnos de bajadores del distrito de Ate Vitarte jug un rol
primaria y secundaria del distrito. preponderante en el establecimiento y la difusin
2. Se tendran en cuenta las narraciones (mitos, de las ideas polticas del APRA y la Izquierda.
fbulas, cuentos, leyendas y casos) reco-
gidos preferentemente de tradicin oral (es- En los ltimos treinta aos el distrito ha crecido
cuchados a sus familiares u otras personas). enormemente, al punto de convertirse en el primer
3. Deba escribirse el texto ntegro de la narra- parque industrial del Per, aunque esta situacin ha
cin respetando los nombres de lugares, per- variado en los ltimos diez aos. Sin embargo, es
sonas u otros y manteniendo la fontica del indiscutible el aumento en su poblacin, debido a
idioma original. migraciones provenientes de la sierra central.
4. Al final del relato deba acotarse obligatoria-
mente: nombre, edad, direccin, colegio y sec- As pues, en 1995, bajo el auspicio de la Munici-
cin del alumno; nombre, edad y procedencia palidad de Ate Vitarte, realizamos el Concurso Es-
de la persona que relat la narracin al alum- colar Narrativo ATE 95 de Cuentos y Leyendas
no; procedencia de la narracin (distrito, pro- Andinas.
vincia, departamento); nombre del profesor
y su especialidad. La Municipalidad confeccion trpticos y afiches
5. Se aceptaran hasta dos narraciones por a travs de la Direccin de Servicios Sociales, a
alumno. cargo del tema cultural. Se ofici a la Unidad de
6. Los textos podan ser manuscritos o Servicios Educativos nmero 14, rgano adminis-
tipografiados, y podan incluir dibujos, en caso trativo local de los centros educativos del Ministe-
necesario. rio de Educacin, el cual promulg una Directiva
7. El jurado sera designado por la Municipali- en la que se declaraba la oficialidad del concurso
dad y un representante de los organizadores. como instrumento educativo en el rea de Litera-
8. Se calificara la originalidad, respeto a las tra- tura y de Cvica por el tema patrimonial. Esta Di-
diciones y presentacin. rectiva facilit la receptividad de los centros edu-
9. La Municipalidad se reservaba el derecho de cativos y de los docentes.
custodiar los textos que concursaran en la Bi-
blioteca Municipal. Se cont con el apoyo de docentes de los cursos
10.La Municipalidad se reservaba el derecho de Literatura, Cvica e Historia, quienes enfoca-
de la publicacin de los mejores trabajos se- ron el concurso dentro de sus particulares orien-
leccionados. taciones. Los centros educativos participantes te-
11.Los premios seran entregados por la Muni- nan carcter nacional y particular. Si bien el n-
cipalidad y por los auspiciadores. mero de centros educativos en Ate Vitarte es alto,
12.La convocatoria tendra una vigencia de nuestra tarea se hizo difcil al contar solamente
un mes. con una persona para realizar la convocatoria y el
13.Cualquier consideracin que no estuviese seguimiento. Sin embargo, se logr recopilar un
contemplada en el reglamento sera resuel- promedio de 600 relatos, que se clasificaron de la
ta por el jurado. siguiente manera:

14 SUMARIO
Relatos locales Un tema comn es el muqui o duende de las
minas, los toros bravos que viven en los socavo-
Estn referidos a temas de ndole local como nes o los que salen de las lagunas de la puna y
lugares del distrito, accidentes geogrficos, lu- representan a las minas abandonadas.
gares de inters histrico o que poseen ciertos
misterios. Resulta interesante que la transmisin de los re-
latos generalmente se da de madres a hijos, to-
Los relatos se recopilaron en los colegios ubica- mando en cuenta el nombre de las personas que
dos en el centro de Ate Vitarte, donde viven las aceptaron narrarlos a los alumnos participantes.
familias ms antiguas del distrito. Se destacaron
los relatos referidos a lugares arqueolgicos (Ca- El sistema de eleccin llevado a cabo por los do-
talina Huanca, Cerro Candela), as como el relato centes arroj algunas dificultades, puesto que se
de La llorona, que se adapta a cada regin. El eliminaron relatos presentados con faltas orto-
nmero de estos relatos fue escaso. grficas. Por este motivo se cont con un n-
mero menor de relatos. Tambin hubo casos de
Relatos regionales alumnos que copiaron sus narraciones de libros
nacionales, otros anotaron versiones de cuentos
La mayor parte de los relatos proviene de la sierra clsicos o historias influenciadas por la televisin.
central del pas, principalmente de los departamen- Estos trabajos no fueron considerados durante la
tos de Huancavelica, Junn y Apurimac; en menor clasificacin. Por ltimo, algunos alumnos con-
grado de Pasco y Ayacucho. Se incluyen relatos de fundieron el fondo del concurso y presentaron
las cabezas voladoras. Esto coincide con la inmi- creaciones literarias propias, las que tampoco
gracin de los pobladores. Se recopilaron relatos pudieron ser consideradas.
de: Huancavelica, Junn, Apurimac, Pasco,
Ayacucho y en menor grado de Cusco, Lima, Ica, El caso de Asia
Amazonas, La Libertad, Cajamarca y Ancash.
El distrito de Asia se encuentra ubicado a 100
Existen relatos sobre el origen de lagunas, ac- kilmetros al sur de Lima, y es una zona costea
cidentes geogrficos, de respeto a los dioses tu- caracterizada por su dedicacin a la agricultura
telares, sobre el deseo de alcanzar la fortuna y la pesca. Se trata de un pueblo que ha vivido
dejada por los antepasados, de la convivencia relativamente aislado y su mayor problema es la
con los muertos (los muertos tienen la facilidad falta de agua para la agricultura. El distrito po-
de trasladarse al mundo de los vivos y llevarse see una baja densidad poblacional; las familias
personas), sobre actitudes de control social tienen algunos apellidos comunes como
como el rechazo al incesto e interpretacin de Chumpitaz, Arias, Aburto y Malasquez.
su medio ambiente.
Pocos emigrantes se han establecido en este va-
Una gran parte de los relatos cuentan casos lle; sin embargo, en los dos ltimos aos esta si-
ocurridos a personas. Estos casos se refieren a tuacin ha sufrido variaciones, gracias al creci-
apariciones, al descubrimiento de tesoros, al des- miento econmico del distrito.
cubrimiento de ciudades imaginarias, al enve-
jecimiento prematuro y cuestiones similares. Los relatos de Asia fueron recopilados a travs
de dos concursos escolares. El primero se reali-
Otros se refieren al perodo colonial e involucran z en junio de 1996, y el segundo en junio de
a los sacerdotes y las historias de monjas y con- 2004.
ventos en general, as como las maneras de lu-
cha con el demonio. A pesar de que Asia es un distrito pequeo, la
convocatoria tuvo una amplia acogida: a ella res-
Muy comunes son los relatos de personas que pondieron cerca de 200 alumnos en cada una de
encuentran tesoros escondidos. Observando una las oportunidades, lo que equivale a cerca del 10%
luz que brilla en la oscuridad, estos hallazgos ge- de la poblacin escolar del distrito. Ello es sin
neralmente corresponden a monedas de plata es- dudas un buen referente.
condidas en pocas coloniales. Rara vez se lo-
gra dar con ellas sin que alguien sufra algn per- La Municipalidad de Asia particip activamente
cance. En otros cuentos una persona encontr el en el evento, y la ceremonia de entrega de pre-
tesoro, se fue del pueblo y ahora es millonaria. mios se llev a cabo en el aniversario del distrito.

SUMARIO 15
Los relatos de Asia son originales de la zona y El caso de Huasahuasi
puede decirse que resultan ms puros. Destacan
los siguientes temas: Huasahuasi es un distrito de la provincia de
Tarma, departamento de Junn, en la sierra cen-
La campana encantada tral del Per. Posee valles interandinos,
ecosistemas de puna de ms de 4000 metros so-
Se refiere al hallazgo casual de una campana de bre el nivel del mar, donde existen lagunas y ne-
oro por dos amigos que por apropiarse de ella vados, as como selva montaosa. La zona co-
discuten y se pelean. Entonces la campana se rresponde a la regin productora de papas ms
eleva por los aires y se dirige a la Isla de Asia. importante del pas.
Algunos la escuchan y otros logran verla, pero
nadie es capaz de alcanzarla En este distrito se cont con el apoyo decidido
de la Municipalidad, en especial del regidor de
El seor Gamarra Cultura.

Es un relato muy difundido en el valle de Asia. Si bien la convocatoria no fue muy amplia, debi-
Se refiere a un antiguo habitante de la zona, quien do a la distancia que hay entre los pueblos, se
ostentaba poderes sobrenaturales. A su fuerza logr recopilar unos 60 relatos. Los temas vol-
descomunal una prcticas hechiceras otorgadas van a referirse a accidentes naturales como el
por el demonio, a quien, en la forma de un pe- paso Yolanda, al origen de las lagunas (Laguna
queo ser, guardaba en una olla de barro. Pero Yanacocha), y a hechos histricos como el de la
una vez que el seor Gamarra quiso abandonar rebelin de Juan Santos Atahualpa. Se recogie-
la hechicera, fue muerto por el demonio y ente- ron adems relatos sobre percances ocurridos a
rrado en la puerta del cementerio para que cada algunas personas.
persona que entre o salga del lugar lo pise y evi-
te que se levante de su sepulcro. Aproximaciones

El volcn Ko y la serpiente La recopilacin de cuentos y leyendas andinas a


travs de concursos escolares es una interesan-
Parece tratarse de una leyenda de origen te manera de involucrar a la poblacin juvenil y
prehispnico, que trata de explicar la aridez del acercarla a sus padres y abuelos, con el fin de
valle. Un Dios protector que habitaba en el valle que ellos les relaten leyendas, mitos, casos y cuen-
medio de Asia, se enfrent a una serpiente que tos propios de su comunidad. Es una manera de
todo lo converta en rido. estimular a los alumnos y docentes, algo que ade-
ms permite la revaloracin de la tradicin oral.
Sarapampa Es importante tomar en cuenta que el mtodo y
el seguimiento del concurso, permitan a los alum-
Se refiere a una extensa playa de Asia, famosa nos interpretar libremente los relatos.
por su soledad, donde existen ciudades ilusorias
con mucho verdor y felicidad. El mundo andino posee un rico patrimonio oral
en cada pueblo de cada regin, tanto de la sierra,
Pasamayito la costa o la selva. Algunos de estos relatos son
de difusin regional, muchos son de creacin re-
Relata casos de aparecidos y, en ocasiones, de ciente, mientras que otros poseen una base
extravo de pescadores. prehispnica, hispnica y republicana. Algunos
relatos derivan de cuentos universales.
Otros relatos comprenden accidentes naturales
que no poseen explicacin lgica para los habi- Al recopilar relatos se observa que difcilmente
tantes de Asia. una misma historia es contada de manera simi-
lar; puede que algunas personas la reduzcan,
Si bien estos relatos pueden considerarse de re- mientras otras la amplan o, incluso, la someten a
ciente creacin, tambin pudieron ser recopila- variaciones.
dos otros del vecino distrito de Coayllo, que ocu-
pa el valle medio de Asia, y que tenan entre sus El caso de Ate Vitarte nos permiti entender las
temas los accidentes naturales, as como leyen- formas en que las poblaciones inmigrantes no slo
das referentes al entorno prehispnico. traen sus costumbres y fiestas patronales sino

16 SUMARIO
tambin sus cuentos, leyendas y casos que son ge- Antao ese cerro se llamaba Catalina Huanca, y
neralmente transmitidos por las madres. Esta ex- los antiguos vitartinos que iban a huaquear, lo
periencia nos puede dar derroteros para proseguir respetaban y nadie se atreva a ingresar a l por-
con la recopilacin de relatos populares, en espe- que quien lo haca se quedaba adentro encerra-
cial en los conos de Lima, donde viven inmigrantes do; otros decan, que de ese cerro ella sala hacia
de muchas partes del pas. Sabemos que en el cono la pista, y muchos vieron que era una bella seora
norte de Lima la poblacin proviene de la sierra de vestido blanco que sala a las doce del da con
norte y puede ser muy rica en relatos. el cabello amarrado hacia arriba y un mandil en el
cual llevaba unos patitos recin nacidos para ba-
Lugares como Asia y Huasahuasi, son reservas arlos, pero, cuando las personas que estaban cer-
donde el patrimonio inmaterial contina reprodu- ca le preguntaban: Seora, a dnde lleva los
cindose y generndose, mientras que en Lima patitos? A baarlos?...ella segua caminando sin
constituye un recuerdo del pasado. All posible- responder y cuando estas personas volteaban para
mente este patrimonio se halla en proceso de ex- mirarla, ella haba desaparecido.
tincin. Considero de fundamental importancia
involucrar a los gobiernos locales para que, a tra- Se dice que los patitos y las mazorcas de maz
vs de concursos de este tipo, recuperen este son la representacin del oro y las riquezas con
patrimonio, que podr entonces darse a conocer. las que ella fue enterrada.

Qu relatos son los verdaderos y cules no lo Alumna: Lisette Rivadeneira Barrientos


son? Quines los crearon? Son todos de ori- (13 aos).
gen prehispnico, colonial, republicano, o resul- Colegio Edelmira del Pando.
tan en realidad creaciones recientes? Es difcil Relatado en Ate Vitarte por Vilma Barrientos
responder a esas preguntas. Consideramos, sin (51 aos).
embargo, que en las recopilaciones debe tomar-
se en cuenta la fecha de la recopilacin y es im- El Volcn Ko y la Serpiente
prescindible entrevistar al relator original. (Distrito de Asia)

Muchas veces los relatos son contados de mane- Aos atrs los pobladores del valle de Asia ado-
ra resumida o ampliada; en otras oportunidades raban al volcn llamado Ko como un ser supre-
los dibujos buscan mostrar cmo ve la imagina- mo que ruga y vigilaba todas las noches. A este
cin del narrador a los personajes o los paisajes volcn le retribuan por la existencia, por todos
que dieron origen al relato. Establecer un registro los favores que les haca y por las buenas cose-
local y regional de cuentos y leyendas, mitos y chas que producan las tierras.
casos, debe de ser una tarea para los prximos
aos; slo as podr presentarse un patrimonio tan Sucedi que cierto da lleg un terrible mal que
frgil como la literatura oral. al valle amenazaba, una serpiente vena del de-
sierto. Los pobladores empezaron a preocupar-
Algunos relatos se porque cada vez que se arrastraba por las
chacras las dejaba ridas, llenndolas de arena.
Leyenda de Catalina Huanca Los lugareos acudieron continuamente a comu-
(Distrito de Ate Vitarte, Lima) nicar a su dios el volcn Ko que el valle cada vez
se angostaba y los pobladores empezaban a huir
Catalina Huanca fue hija de un curaca que vivi y retirarse a los valles vecinos por la amenaza
en el tiempo de la conquista del Imperio Incaico. de la serpiente.
Durante ese perodo los espaoles abusaron de
los indgenas y principalmente de las mujeres. Por Al ver tal situacin y que cada vez sus sbditos
ello su padre decidi enterrarla viva con toda su que lo adoraban eran menos, el volcn Ko deci-
riqueza para evitar abusos de los espaoles con- di enfrentarse a la serpiente protagonizando un
tra ella. duelo de muerte. La batalla dur mucho tiempo
hasta que la serpiente no soport y al verse ven-
Se dice que Catalina Huanca, como haba sido cida decidi irse al mar. Al ver esto el volcn Ko
enterrada en un cerro, sale por muchos otros dis- us sus ltimas fuerzas, dando unos fuertes rugi-
tintos lugares y por todos los lados de los cerros; dos antes de que la serpiente ingresara al mar.
y esto sucede aqu en Vitarte, en el fondo de la Esta al orlos se convirti en un inmenso cerro
Hacienda Barbadillo, donde ahora es la arenera. alargado que sirviera como barrera del avance

SUMARIO 17
del desierto. Fue el ltimo suspiro. El volcn Ko hermosa hija del cacique y se qued sorprendido
la convirti en el cerro Pasamayito que ahora se por su belleza. Entretanto el cacique de Yashcu
encuentra en la orilla del mar y Ko ahora perma- pregunt:
nece apagado al lado del pueblo de Coayllo.
Tu, cacique de Chupas, a qu has venido a este
Alumno: Faustino Elas Guevara Quispe (12 reino?
aos). Entonces Pachamaru respondi
Colegio 2013, Capilla de Asia.
Contado por su padre. Somos conscientes, tanto tu pueblo como el mo,
de que somos hermanos, pues todos somos alum-
La leyenda del cacique Pachamaru brados por el mismo padre y hacemos producir
(Distrito de Huasahuasi) la tierra, por qu debe haber enemistad entre
nosotros...?
Cuentan que por el siglo XIV exista en
Huasahuasi en el pueblito de Chupas un prodi- Pero lamentablemente el cacique de Yashcu hizo
gioso y prspero pueblo inca dirigido y goberna- caso omiso de esa invocacin. Entretanto surgi
do por un cacique amable y bueno llamado un amor profundo entre la hija del cacique y
Pachamaru. Pachamaru. Pero este amor era imposible por-
que haba surgido un gran odio del cacique de
El pueblo era organizado, practicaban el Ayni Yashcu contra Pachamaru.
es decir, todos buscaban el bien colectivo, las mu-
jeres eran bellas y hermosas, se dedicaban a la Un da al escaparse la hija del cacique de Yashcu
crianza de sus hijos, a las labores domsticas, y con Pachamaru, cuando se hallaban en la orilla
en algunos casos salan a trabajar con los varo- de la laguna Yanacocha, fueron alcanzados por
nes; estos eran altos, musculosos y se dedicaban el ejrcito del cacique Yashcu, los hombres de
a la agricultura y la ganadera. Pachamaru ofrecieron resistencia pero fue in-
til, nada pudieron hacer en contra del numeroso
Era un pueblito pacfico que buscaba su desarro- ejrcito enemigo, y cayeron ambos en manos del
llo sobre la base de su trabajo, pero esto gracias cacique Yashcu.
a que contaban con un buen lder que trabajaba
junto a los suyos en el campo y era respetado y Pachamaru fue torturado y arrojado a la laguna
querido por todo su pueblo. de Yanacocha, donde muri ahogado. Desde ese
instante las aguas de esa laguna se volvieron os-
Muy cerca de Chupas se hallaba otro pueblo lla- curas, como si no tuviera fondo, y los peces y
mado Yashcu. Este era gobernado por un caci- plantas que habitaban en ella desaparecieron.
que malo y perverso y de edad avanzada, tena Yashcu conden a su hija al exilio.
una hija que era considerada como la ms her-
mosa de la zona y lo mejor que tena era su cora- Muchas veces en las noches de luna llena, Pacha-
zn bueno y amable. En comparacin con el pue- maru sale a la orilla a buscar a su amada, una
blo de Chupas, este era un pueblo violento que mujer muy hermosa que aparece en la roca que
se basaba en la guerra para prosperar. se encuentra al costado de la laguna, y juntos se
hunden nuevamente al fondo.
Un da Pachamaru, al enterarse de que el caci-
que de Yashcu tena pensado invadir Chupas, Alumno: Hctor Orozco Casabona (17 aos).
habl con sus sbditos y dijo que tenan que arre- Colegio Agropecuario San Martn.
glar sus diferencias pacficamente, y es as que Relatado por Alejandra Vento (65 aos).
nombr una comisin que lo acompaase a pre- Paraje de Huanchan, Huasahuasi, Tarma, Junn.
sentar sus honores al cacique de Yashcu.
Este texto fue publicado originalmente en: Patri-
Y as llegaron a Yashcu llevando papa seca, monio Inmaterial, pp. 39-47.
olluco, plata, oro y otras cosas ms de cermica;
fueron recibidos por un grupo de soldados que Comit Peruano del Consejo Internacional de Mu-
los llevaron ante el cacique. Pachamaru vio a la seos, Lima.

18 SUMARIO
Traduccin y alteridad:
experiencia narrativa con un
grupo de nios tobas
Mara del Rosario Fernndez

E
n una labor conjunta con el Mag. Rodolfo bros de la comunidad e investigadores con el fin
Hachn y en el marco de un Proyecto de de cubrir las expectativas de todos y canalizar
Alfabetizacin Bilinge que pretende favo- una mirada plural que pudiera explotar al mxi-
recer la inscripcin simblica y la funcionalidad mo su potencial con fines pedaggicos. En este
de la lectura y la escritura en lengua qom en el artculo nos proponemos indicar las principales
trabajo en el aula en la Escuela 1344 Taigoy caractersticas lingsticas que el texto fuente en
de la Comunidad Toba de Empalme Graneros (Ro- lengua qom presenta (para ello se apelar a una
sario), hemos seleccionado un texto reconocido traduccin interlineal comentada apartado 2),
por los miembros de la comunidad y conocido por para luego compararlo con el texto de destino
los propios alumnos con el fin de propiciar un abor- provisto por los adultos tobas (apartado 3) y as,
daje integral y contrastivo de la lengua. Debido a efectuar un contraste entre el primero y los tex-
que rescatamos el rol sociocultural de los gne- tos producidos por los nios (apartado 4). Final-
ros, nos decidimos por este texto por ser uno de mente intentamos concluir con una reflexin en
los pocos que es considerado por los miembros de torno de la nocin de traduccin y su incidencia
la comunidad como propio en lo que respecta a su en la puesta en discurso (Charaudeau, 1994)
vinculacin con la escritura alfabtica. De este de la narracin en vinculacin con la cuestin
modo, no traspolamos gneros de la oralidad, sino del otro en tanto interlocutor con el cual los
que rescatamos un texto originalmente codificado nios dialogan explcita o implcitamente. Nues-
a travs de la escritura alfabtica cuya circula- tro universo de estudio fue constituido por 4 ni-
cin es actualmente vigente. El texto aqu presen- os (10%) de 9, 11 y 14 aos; 5 (12,50%) de 8 y
tado fue trabajado en un taller con docentes, miem- 13 aos y 9 (22,50%) de 10 y 12 aos.

1- Texto Fuente

2- Anlisis lingstico del texto Fuente

SUMARIO 19
3. Caractersticas lingsticas del texto de al , is yal (referidas a los protagonistas
destino del relato), so ichiqui , so lahuo, so
qarhuo (referidas a objetos /destinatarios a los
En este punto rescataremos slo aquellas pecu- que se transfiere el proceso verbal); 2 de ellas
liaridades del texto en lengua qom que nos resul- indican un carcter visible, de quietud y de posi-
tan especialmente pertinentes para nuestro an- cin erecta frente al yo: ira ra lamaic (la repe-
lisis: la funcin de los decticos y los conectores. ticin del dectico ira = ra se debe, segn los pro-
Como ya es sabido, la lengua toba presenta una pios tobas, a una necesidad de mantener cierto
complejidad y riqueza en lo que se refiere a la ritmo en la historia, de modo que considerare-
deixis espacial. El texto presenta 9 formas mos que ambos se refieren a un mismo objeto
decticas 1: 7 de ellas expresan la visibilidad, y el lamaic). Resulta particularmente interesante la
movimiento en sentido de alejamiento del yo: as funcin de estos decticos puesto que, de algn

20
SUMARIO
modo, producen una suerte de divisin en el no hace salir del marco que establece el garante
relato entre lo que se referencia como lejano del genrico que se convoca. (Y) sin embargo, en cam-
yo (en este caso, quien se hace locutor respon- bio, cuestiona la validez de la regla a la que alude
sable de emitir el relato) y aquellos que, por efec- por medio del garante, y sita el debate fuera del
tos de la propia historia, se torna presente y coin- marco de esta regla. De manera un tanto lapidaria,
cidente con el momento de la enunciacin, cues- se puede decir que la excepcin que presenta pero,
tin que se plasmara en la utilizacin del dectico confirma la regla (excepcin ordinaria), mientras
que marca cercana / presencia frente al yo. Es que (y) sin embargo pone en juego una excepcin
interesante notar que no resulta admisible, para que esta vez infirma (excepcin extraordinaria).
los traductores tobas, la utilizacin de las formas (Anscombre, 1998:97). Esto quiere decir que, con-
ina / na en lugar de ira / ra puesto que forme se traduzca el nexo qalaG como uno u
aquello que se hace presente (la saciedad otro, la interpretacin ser muy diferente. Nos pro-
lamaic) no se ve afectada por el movimiento, ponemos analizar esta cuestin:
por de decirlo de algn modo, est, simplemente
ah. De pronto, en el medio de la historia de la
mujer y el hombre que cazaron, se nos hace vvi- qalaG pero
da esta saciedad, efecto de la accin empren- p1 : Esa mujer era cazadora /Ese hombre era ca-
dida por los protagonistas, pero no se trata de un zador
efecto que afecta a seres del pasado, sino a los Reg.G (pq1 ) Todo cazador (p1) busca una presa
sujetos que HOY estn enunciando. Podramos (q1)
interpretar en esto (y lo decimos, lgicamente, Si p1 q1 , de lo que concluiramos:
desde nuestro propio universo cultural) tal vez la q1 : Esa mujer cazadora /Ese hombre cazador bus-
funcin moralizadora que ciertos autores ad- can una presa, que se erige en causa de una nue-
judican a la estructura del relato. Es este imps va relacin.
moralizante el que, por otro parte, una vez asu- Ahora bien, para explicarnos el sentido de
mida la simultaneidad de lo relatado con el mo- antiorientacin de pero, necesitamos postular una
mento de la enunciacin (efecto del dectico uti- vinculacin entre BUSCAR y ENCONTRAR
lizado) permite un cambio de focalizacin narra- p2 : Esa mujer cazadora /Ese hombre cazador bus-
tiva: de la cero 2 a la interna3 que hace ingresar a can una presa
la escena narrativa a un yo colectivo, la comuni- Reg.G (pq2 ) Toda vez que se busque algo (p2)
dad, gramaticalizado a travs de las formas co- podr encontrrselo (q2)
rrespondientes al hablante plural: qarhuo , Si p2 q2 , de lo que concluiramos:
qom4. En cuanto a las formas decticas del q2: Algo [una presa] podr encontrarse.
texto de destino (la traduccin de los adultos tobas
al espaol), hallamos que se mantiene la misma La nocin de poder no implica necesariamente
cantidad que en el texto fuente en lengua qom la factibilidad del hacer, y, menos an, la obliga-
(9) pero organizados en dos series diferentes: pro- toriedad del deber. Es aqu donde comienzan a
piamente espacial 5 casos (esa mujer, ese jugar las modalidades que explicarn la funcin
hombre, esos parientes, sta es la costum- de pero. En tanto hasta aqu rige una modalidad
bre5) y temporal que implica la reelaboracin centrada en el poder, la nocin de cazador
de las formas originariamente espaciales en toba entraa una modalidad centrada en el deber (por
en categoras temporales que en nuestra lengua decirlo sencillamente, todo cazador, para ser tal,
son gramaticalizadas a travs de diferentes tiem- debe encontrar una presa), lo que hace intervenir
pos y aspectos verbales 4 casos (era, en- en el razonamiento una nueva regla cuya garanta
contr, qued). es otra, producindose la introduccin de una re-
serva (Lo Cascio, 1991) que se vincula, justamen-
Una primera observacin en torno de los te, con el cambio de modalidad. El nexo
conectores nos obliga a detenernos en la oposi- antiorientado pero, en este caso, no introduce
cin sin embargo (provista mientras realizba- una conclusin contraria a la esperada por la re-
mos la traduccin interlineal junto a los adultos) / gla Reg.G (pq2 ) ya que la conclusin es la
pero (que surgi como optativa por ello se prevista: Algo [una presa] podr encontrarse,
encuentra entre parntesis) del texto de destino. sino la introduccin de una nueva modalidad y re-
Si seguimos la postulacin de Anscombre (1998) gla Reg.G (pq3 ): Todo cazador (p3) debe en-
acerca de las diferencias entre pero y (y) sin contrar una presa (q3) que imponen una reser-
embargo, sealaremos que pero presenta una va 1. De cualquier modo, la utilizacin de pero,
excepcin que queda compatible con la regla, que siguiendo a Anscombre, supone la permanencia

SUMARIO 21
de Reg.G (pq3 ). En tal sentido, creemos que cuan- de algn dectico espacial. No ocurre lo mismo
do los adultos tobas en la traduccin interlineal uti- con las formas decticas que expresan tempora-
lizaron sin embargo en lugar de pero, lo hicie lidad en donde existen casos en que su inciden-
ron no para cuestionar Reg.G (pq3 ), sino para cia supera, incluso, a la cantidad presente en la
poner en tela de juicio Reg.G (pq2 ), en tanto, en traduccin de los adultos: en 4 casos se produ-
definitiva, ser NECESARIO que si se BUSCA cen 6 (10%) formas decticas temporales y en 1
algo, se lo ENCUENTRE, dado que todo caza- caso, 7 (2,5%). Esto parece contrastar con el
dor DEBER encontrar una presa para que hecho de que, en un 65% los nios no producen
los actantes puedan cumplir su rol en el relato. ninguna forma dectica temporal (13 casos-
Pensamos que este razonamiento implcito es el 32,5%) o producen slo una (13 casos- 32,5%).
que condujo a la eliminacin de sin embargo y En 7 casos, aparecen 2 decticos en las narracio-
su sustitucin por pero en el texto de destino. nes de los nios (17,5%) y en 2 casos, 3 (5%). El
Test de Kruskal Wallis 4 nos indica que la pre-
En cuanto al conector coorientado con valor con- sencia de decticos temporales en relacin con la
secutivo nach que, en el texto fuente impone la traduccin provista por los adultos resulta signi-
presencia de una relacin causal explcita 2 entre ficativa 5 en funcin del nivel de escolaridad
el haber / existir una presa (huoo so ichigui) y (p= 0.020).
comrsela (erquetagu), vemos que en la ver-
sin de los adultos, desaparece y, por lo tanto, la En cuanto a los conectores, es de destacar que
relacin causal entre estos dos trminos se torna no aparece ningn tipo de ellos en las narracio-
ms dbil al exigir de la reconstruccin de una red nes de los nios, aspecto que no deja de resul-
de relaciones causales3 puesto que, por otra lado, tar inquietante si pensamos que los mismos ac-
se parte de otro enunciado causa diferente del tan, tal como lo seala Montolo (2001) a modo
provisto en la traduccin interlineal: encontr algo de seales de balizamiento que orientan la in-
en lugar de haber / existir una presa. terpretacin lectora. Eliminar (o evitar) la utili-
zacin de conectores cuando se est traducien-
4. Los textos de los nios do implica, en cierto modo, no tener preciso do-
minio del tipo de relacin lgico / gramatical que
El trabajo propuesto a los nios con el texto impli- puede entablarse entre los enunciados: lo que
caba su lectura para luego renarrar en espaol la resulta evidente en la lengua materna (el toba)
historia en forma escrita y a travs de un dibujo en donde s aparecen dos conectores, resulta
organizado en secuencias. Para analizar la corre- dudoso en la traduccin de los adultos (en la
lacin entre las diferentes secuencias del relato que surge uno solo) para desaparecer en los re-
original y la narracin a travs del dibujo, se solici- latos de los nios.
t a los nios que transcribieran debajo de cada
uno de ellos los fragmentos del texto en qom del 4.2: Ms all de lo estrictamente lingstico:
modo que consideraran pertinente. las estrategias narrativas

4.1: Principales diferencias lingsticas: Antes de referirnos puntualmente a las estrategias


seguidas para la produccin alfabtica del relato
Focalizaremos nuestro inters, primero, en la (4.2.a) y la efectuada a travs del dibujo (4.2.b),
cuestin de las formas decticas que aparecen deseamos sealar algunas cuestiones generales: 9
en las narraciones de los nios para efectuar dos (22,50%) de los nios no realiza el relato utilizando
comparaciones: el porcentaje relativo de apari- la escritura alfabtica. Tal como lo indica el Test de
cin de las mismas en relacin con el total de Kruskal Wallis, la produccin o no de este tipo de
decticos del texto fuente (9) y del texto de des- relato depende del nivel de escolaridad (p= 0.001) 6
tino, es decir, la traduccin de los adultos (para contrariamente a lo que ocurre con la narracin a
lo cual el porcentaje relativo de aparicin fue to- travs del dibujo (p=0.467). Esto resulta bastante
mado en vinculacin con las dos series aludidas lgico si pensamos que existe una construccin y,
anteriormente: 5 formas propiamente espaciales por ende, apropiacin, diferencial del objeto escri-
y 4 temporales). Una cuestin sumamente lla- tura alfabtica conforme a los aos de escolari-
mativa es que el porcentaje relativo de decticos dad que los sujetos tengan. De los 37 nios que
espaciales en relacin con el texto original en narra a travs del dibujo (92,5%), 12 (el 30%) no
lengua qom y con la traduccin provista por los pone en correlacin las secuencias del mismo con
adultos es nulo, es decir, no se registra en ningu- el texto original; 21 (el 52,50%) lo hace parcial-
na de las narraciones de los nios la presencia mente y 4 (el 10 %) lo hace satisfactoriamente.

22 SUMARIO
El ndice relativamente bajo de xito en esta la- la traduccin de los adultos, los nios escogen
bor puede fundarse en el no haber comprendido la prioritariamente la focalizacin cero (52,5%)
consigna. La probabilidad asociada de que este fe- que, tal como hemos visto en varias de nues-
nmeno se deba al nivel de escolaridad (es decir, al tras investigaciones (Fernndez, 1997 y 1998),
momento en que los nios se encuentren en la cons- es pensada como un ejemplo del buen na-
truccin de su conocimiento del objeto escritura rrar. En tal sentido, resulta significativo que su
alfabtica) de los nios no es significativa (p= aparicin NO dependa del ciclo de la EGB, tal
0.459), como tampoco lo es, en la narracin como nos lo indica el Test de Kruskal Wallis
alfabtica, la presencia de microrrelatos7 (p= 0.582). (p= 0.91). Otro aspecto a tener en cuenta es
el vinculado con la inclusin de la moraleja, ele-
4.2. a: Estrategias narrativas seguidas en la mento fundamental del texto original que, como
produccin del relato alfabtico hemos dicho, se mantiene en la traduccin rea-
lizada por los adultos. Sobre 31 casos en los
Para efectuar la traduccin y renarracin del tex- que se escribi un relato alfabtico (77,5%),
to fuente, 17 nios (42,5%) realizan una traduc- 22 nios (55%) NO introdujeron moraleja en
cin lineal ms o menos exacta e incompleta; 5 tanto que 9 (22,5%) s lo hicieron. Tal como lo
(12,5%) completan la historia original y tambin 5 indica el Test de Kruskal Wallis, la inclusin o
(12,5%) la explican; slo 1 nio (2,5%) combina no de moraleja se asocia con el nivel de esco-
estas tres estrategias, en tanto que los 9 (22,5%) laridad (p= 0.023) 8, lo cual podra indicarnos
nios que no escriben el relato alfabtico no si- que los nios, conforme a la apropiacin dife-
guen, obviamente, ninguna. rencial que hayan realizado del objeto escri-
tura, estaran ms concientes de los elemen-
De los 31 nios que escriben el relato alfabtico tos constitutivos del relato y por ello son capa-
(77,5%), slo 10 (25%) utiliza, coincidentemente con ces de rescatarlos, sobre todos, si pensamos
el relato original en lengua toba y con la traduccin en los datos arrojados sobre el primero y ter-
del mismo efectuada por los adultos, una focalizacin cer ciclo de EGB. El hecho de que en la ma-
mixta, surgida de la combinacin de la cero y la yora de los relatos de los nios NO se incluya
interna, en tanto que el resto, 21 (52,5%) utiliza una la moraleja (55 % sobre el total de los 31 ca-
focalizacin cero. sos) nos conduce a pensar cmo es asumido el
gnero discursivo como un otro. Si bien los
4.2.b: Estrategias narrativas seguidas en la pro- gneros escritos del castellano bien pueden
duccin del relato a travs del dibujo permitir la eleccin de un hipotexto en cuyo
formato se incluya la moraleja (eleccin que
En la produccin del relato a travs del dibujo, 16 hicieron los adultos), los nios parecen acen-
nios (40%) representa a los personajes sin ningn tuar la diferencia entre una y otra lengua, en-
atributo en particular, en tanto que 8 (20%) lo hace tre uno y otro universo cultural al,
adjudicndoles un atributo especfico relacionado mayoritariamente, no escoger un hipotexto que
con la funcin que cumple en la historia; 11 (27,5%) les permita la inclusin de este elemento. Esto
representa no slo a los personajes sino a las ac- nos conducira a pensar que existe algo del or-
ciones que stos realizan; tan slo 5 nios (5%) den de lo intraducible respecto de un aspecto
combina estas tres estrategias, en tanto que los 3 que, nada menos, impone un sesgo moral al
(7,5%) nios que no dibujan el relato no siguen, relato.Pueden los principios morales ser tradu-
obviamente, ninguna. cidos de una lengua/cultura a otra? sta parece
ser la silenciosa pregunta a la que los adultos dan
5. A modo de conclusin: traduccin y pues- una respuesta positiva, en tanto que en los nios
ta en discurso de la narracin: la cuestin esta cuestin no presentara la misma contun-
del otro dencia. Si efectuamos el cruce de las variables
presencia de moraleja e incidencia de
En esta conclusin apuntaremos, brevemente, microrrelato, veremos que en 9 de los casos que
aquellos elementos que nos permiten interpre- se escribi un microrrelato NO se introdujo la
tar ciertas elecciones que los nios realizan a moraleja, en tanto que slo en 4 casos entre
la hora de narrar como una forma de tomar en quienes produjeron un microrrelato, se presenta
consideracin la presencia de la cultura como la moraleja. Esta observacin resulta signifi-
un otro. En primer trmino, resulta bastante cativa en tanto el elemento moralizante, tal como
significativo que, contrariamente a lo que ocu- lo han indicado algunos estudios (Ska y Gunard,
rre con el relato original en lengua toba y con 1993), resulta ser lo ltimo que se pierde en la

23
SUMARIO
renarracin de pacientes seriamente afectados tendiente a indagar la construccin del sujeto mo-
en su capacidad lingstica9 . ste no parece ser ral en el relato, investigacin que excede en mu-
el parmetro cuando se pasa de un universo cul- cho las pretensiones de este artculo.
tural (y lingstico) a otro: en el microrrelato se
prioriza o bien alguno de los elementos de la tra- El aspecto vinculado a las formas decticas nos
ma original o bien una el efectuar una sntesis de conduce a pensar que los nios tobas toman ms
la misma. Este aspecto que tambin hemos no- en consideracin los parmetros propios de la gra-
tado en la renarracin de cuentos clsicos por mtica castellana (tal como lo indicara el hecho
parte de nios monolinges, exigira, sin duda al- de que en ciertas oportunidades utilicen ms ndi-
guna, de una investigacin en profundidad, tal vez ces temporales que los provistos por la traduccin
de los adultos) evitando, sistemticamente (0%),

Notas
1.En la lengua toba encontramos morfemas determinadores decticos. Estos decticos, como ya hemos
expresado, registran variaciones segn el sexo. Fernndez Guizzetti y Bigot (1982) proponen el siguiente
cuadro de oposiciones semnticas para explicar la dexis toba

En todos los casos, el femenino se forma con el prefijo [a-].

2.Un relato se encuentra en focalizacin cero, cuando el narrador se impone a s mismo restricciones
mnimas, entra y sale de la mente de sus personajes y su movilidad para desplazarse por distintos lugares
es total. El foco (foyer) del relato se desplaza constantemente de una mente figural a otra en forma
indiscriminada. Este modo de focalizacin corresponde al llamado narrador omnisciente, aunque, de
hecho, su omnisciencia implica una libertad mayor, no slo la de acceder a la conciencia de los persona-
jes, sino tambin la de ofrecer informacin narrativa sin lmites cognitivos.

3.Un relato se encuentra en focalizacin interna cuando el foco del relato coincide con una mente figural-
personaje. El narrador restringe su libertad con objeto de seleccionar nicamente la informacin narrati-
va que dejan entrever las limitaciones cognoscitivas perceptuales y espaciotemporales de la mente figural.
La focalizacin puede estar centrada en un personaje (focalizacin interna fija) o bien en un nmero
limitado de ellos (focalizacin interna variable).

4.Una reflexin en torno de la forma plural del hablante podra indicarnos que ste es forzosamente
referenciado en funcin de la auto-designacin de la etnia si pensamos que qomi bien podra ser
segmentado como [qom-] (toba) + [-i] (morfema pluralizador).

5.Notemos que para referir cuestiones que en el relato se vinculan con el pasado, se utilizan decticos
que en espaol expresan la lejana respecto del hablante y la proximidad respeto del oyente (esa,
ese, esos) en oposicin al enunciado que implica la coincidencia de lo relatado con el hoy de la
enunciacin en donde se utiliza un dectico que expresa cercana respecto del hablante (sta).
Creemos que la utilizacin de los primeros impone una suerte de dilogo con el otro, en este caso, los
doke (blancos) en tanto interlocutores (es decir, t) a quienes va destinada la traduccin (cabe
destacar que en la traduccin interlineal, los decticos utilizados implicaban lejana respecto del yo y
del t, remitindose al mbito de la no-persona, el no dialogante: aquel aquella, aquello). En tal
sentido, podramos conjeturar que la presencia de decticos que implican la cercana respecto del yo,
asociados al cambio de focalizacin, producen tambin un cambio en el destinatario de lo relatado que
pasara de los a los doke a los propios qom.

24 SUMARIO
6.Nuestro anlisis (Fernndez, 2003) de las funciones de pero en relacin con los garantes genricos
ha arrojado este particular comportamiento del nexo no especificado an en la teora.

7.Entendemos por relacin causal a aqulla que postula la vinculacin a partir de un enunciado legaliforme
(Hempel, 1979) explcito o implcito entre un enunciado que se postula como causa y otro que se postula
como consecuencia. La presencia de relaciones causales en los textos puede o no estar mediada por
conectores especficos, por lo cual no descartamos la postulacin de relaciones causa/efecto aunque el
enunciado causa no se halle ligado por medio de ningn conector al enunciado consecuencia. El carcter
implcito o explcito de las mismas depende de que se requiera o no de la reconstruccin de redes
causales que la expliquen.

8.Entendemos por red causal a aquella asociacin entre un enunciado causa y en enunciado consecuen-
cia cuando para arribar a este ltimo se requiere de la reposicin de ms de una regla, generndose
una red que va vinculando causas y efectos (muchas veces implcitos). Hemos postulado en nuestro
trabajo (Fernndez, 2003) que, si bien toda narracin entraa una dimensin argumentativa, sta puede
ser ms fuerte o ms dbil, cuestin que, precisamente, puede medirse, entre otras cosas, a partir de la
cantidad de relaciones causales que sea necesario reponer. Ilustraremos esta cuestin con el propio
ejemplo al que aludimos:

p1: Encontr algo


G.Reg.(pq1): Toda vez que se encuentre algo (p1) se tomar una decisin frente a lo encontrado (q1)
Si p1 q1 , de lo que se concluye:
q1: Se tom una decisin con lo encontrado.
La regla se restringe en tanto lo encontrado que acta casi a modo de una x (tan vago como el
propio algo del texto destino de los adultos), resulta una presa (como surge de la traduccin interlineal),
lo cual habilita la formulacin de una segunda regla ms especfica:
G.Reg.(pq2): Toda presa (p2) ser comida (q2)
Si p2 q2 , de lo que se concluye:
q2: Se comi la presa.
La red causal, en este caso, surge de la reposicin de dos reglas y por ello, a nuestro juicio, resulta
implcita y no explcita, como ocurre en el caso de la traduccin interlineal.

9.Para la elaboracin de los datos estadsticos hemos utilizado el programa SPSS 9.0.

10.Trabajamos con un valor de 0.005 para la probabilidad asociada (p).

11.En el primer ciclo de la EGB, son 67 % los que NO escriben un relato alfabtico y 33% los que s lo
hacen. En el segundo ciclo, estos porcentajes se reduce drsticamente al 15 % para quienes no escri-
ben alfabticamente un relato, en tanto que el 85% s lo hace. En el tercer ciclo slo el 6% no escribe un
relato alfabtico, en tanto que el 94% s lo hace.

12.Cuya incidencias es del 15% para el primero y tercer ciclos de la EGB y del 18% para el segundo
ciclo de la EGB, calculado sobre los 31 nios que efectivamente realizan la narracin alfabtica del
relato.

13.De los 3 (33,3%) nios de primer ciclo que escriben un relato alfabtico, 1 (11,1%) NO incluye la
moraleja y 2 (22,2%) s lo hace. En el segundo ciclo, de 11 nios que escriben el relato alfabtico
(84,6%), todos obvian la moraleja. De los 17 (94,4%) nios de tercer ciclo que escriben el relato alfabtico,
10 (55,6%) NO incluye moraleja, en tanto que 7 (38,8%) s lo hace.

Estas autoras nos indican que pacientes afectados en diverso grado por el Alzheimer, an cuando slo
sean capaces de producir un microrrelato en la renarracin de un cuento clsico, el mismo contiene la
moraleja.

SUMARIO 25
Referencias bibliogrficas
ANSCOMBRE, J.- DUCROT, O. (1983) Largumentation dans la langue, Pierre Mardaga Editeur, Bruselas.
ANSCOMBRE, J. C. (1983) Pour, autant, pourtant (et comment): a petites causes, grandes effect en Cahiers de
linguistique francaise, N 5, Ginebra.
__________________(1998) Pero / Sin embargo en la contra- argumentacin directa en Signo & Sea N 9, Fac.
de Filosofa y Letras, UBA, Bs.As.
BRIZ, A. (1993) Los conectores pragmticos en espaol coloquial (I y II): su papel argumentativo en Contextos
XI 7 21, Valencia.
COSTA, R. y MOZEJKO, D. (2001) El discurso como prctica. Lugares desde donde se escribe la historia. Ed.
Homo Sapiens, Bs.As.
CHARAUDEAU, P. (1994) Le contrat de comunication, une condition de l analyse smiolinguistique du discours
en Languages, Les analyses du discours en France, Larouse, Paris (traduccin provista en el Seminario de la Dra.
Danuta Mosejko de Costa).
FERNNDEZ, M.R. (1997) La letra escarlata en Revista de la Escuela de Letras N 4, UNR, Rosario.
__________________(1998) Entre bambalinas: del paternalismo a la orfandad en el escenario narrativo en en
AAVV En la encrucijada del lenguaje, CEAL, Ed. Juglara, Rosario.
__________________(2003) La dimensin argumentativa de la narracin : una propuesta para su abordaje,
Ctedra UNESCO par al Lectura y la Escritura, Subsede UNR, Rosario.
FILINICH, M. I.(1998) Enunciacin , Enciclopedia Semiolgica, EUDEBA, Bs.As.
GARCA NEGRONI, M. M. (1998) Argumentacin y dinmica discursiva en Signo & Sea N 9, junio de 1998,
Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires.
GENETTE, G. (1983) Nouveau discours du rcit, Du Seuil, Paris.
GILI GAYA, S. (1943) Curso superior de sintaxis, Vox, Barcelona.
GREIMAS,A-J y COURTES, J. (1982) Semitica. Diccionario razonado de la Teora del Lenguaje, Gredos,
Madrid, 1990.
LO CASCIO, V.(1991) Gramtica de la argumentacin, Ed. Alianza, Madrid, 1998.
MARAFIOTI, R. (comp.)- PREZ DE MEDINA, E. y BALMAYOR, E. (1998) Recorridos semiolgicos. Signos,
enunciacin y argumentacin, EUDEBA, Bs.AS, 2001.
MONTOLO, E. (2001) Conectores de la lengua escrita, Ed. Ariel Practicum, Barcelona.
SKA, B. y GUNARD, D.(1993) Narrative schema in Dementia of the Alzheimers Type en BROWNELL, H. y
JOANETTE, Y. (Editores) Narrative Discourse in Neurologically Impaired and Normal Aging Adults,
Singular Publishing.
ZUMIDIO, B. y ATORRESI, A. (2000) La explicacin, Enciclopedia Semiolgica, EUDEBA, Bs.As.

26 SUMARIO
Una experiencia Boliviana
Interculturalidad y oralidad indgena
en la era de los medios electrnicos
Ivn Sanjins
Ilustraciones facilitadas por el autor

Equipo de Producciones Oriente

C
on la aparicin del vdeo, el lenguaje mentar un interesante proceso desde lo oral a la
audiovisual se ha liberado de fuertes atadu- cultura de la imagen, sin pasar necesariamente por
ras y ha descubierto potenciales eclipsa- la etapa intermedia de la escritura y del libro, algo
dos: surgen nuevas formas de expresin, equipos impensable dcadas atrs.
ms accesibles, al tiempo que disminuyen enorme-
mente los costos de produccin. Esta renovacin El movimiento continental de vdeo indgena
ha desencadenado una gran cantidad de produccio-
nes independientes a travs de las cuales podemos Es innegable que la produccin de vdeo indge-
tambin conocer otras experiencias y miradas distin- na ha experimentado un boom durante los lti-
tas, incluyendo la mirada de los pueblos indgenas. El mos 10 aos no slo en los Estados Unidos, Ca-
vdeo ha permitido, en manos indgenas, experi- nad y Australia sino en casi toda Amrica Lati-

SUMARIO 27
na, desde Mxico y Guatemala hasta Colombia, capacitacin y el entrenamiento indgena en ma-
Brasil, y Chile. Los guiones, el trabajo de cmara teria audiovisual de los indgenas de ese pas, sig-
y la actuacin estn mayorita-riamente a cargo nific un momento de evaluacin de la marcha del
de miembros de las organizaciones del movimien- movimiento continental, y puso en evidencia el
to indgena. Mxico es pionero de estas iniciati- crecimiento cuantitativo y cualitativo de la produc-
vas y cuenta actualmente con un amplio movimien- cin originaria, a la vez que plante estrategias
to y una vasta produccin. En Ecuador, por su par- conjuntas para el mayor desarrollo de la misma, y
te, la organizacin indgena nacional CONAIE para fortalecer mecanismos de distribucin y de
(Confederacin de Nacionalidades Indgenas de mercado propios. Diferentes simposios y un En-
Ecuador) ha producido un gran nmero de vdeos cuentro Internacional de Cine y Comunicacin
documentales, tanto de las luchas sociales como ayudaron a delinear una serie de propuestas y re-
tambin de prcticas culturales, que se difunden a comendaciones que se complementaron con la
travs de festivales itinerantes. En Colombia, el exhibicin de ms de 150 obras en cine y vdeo,
CRIC (Consejo Regional Indgena del Cauca) ha tanto en la seleccin oficial del festival como en 6
diferentes muestras especiales, que incluan una
interesante presentacin de la UNESCO referida
a la promocin de contenidos locales y a la
interculturalidad.

Al calor de los debates y en espacios de encuen-


tro con el pblico se revel de manera insistente
la importancia de estas manifestaciones como po-
sibilidad de visualizar la imagen de las culturas
que son portadoras de propuestas narrativas y
expresivas diferentes del conjunto de mensajes
que son mayoritarios en los medios de comuni-
cacin masivos y el cine actuales; la necesidad
de fomentar la posibilidad de que las diferentes
imgenes y voces que son reflejo de numerosas
culturas indgenas sean reconocidas y respeta-
das como protagonistas de la multiculturalidad pro-
pia de la Humanidad.

Qati Qati
Un proceso con rasgos propios

Los pueblos indgenas de Bolivia no tienen, salvo


incorporado el vdeo a su programa de educacin contadas excepciones, medios de comunicacin
bilinge. Sin duda, Bolivia ocupa una posicin cen- propios o que sean manejados por comunicadores
tral en estos esfuerzos de comunicacin a partir indgenas, y a travs de los cuales sea posible co-
de la experiencia impulsada por el CEFREC (Cen- municar a partir de los propios usos y costumbres.
tro de Formacin y Realizacin Cinematogrfica) Sin embargo, el ingreso y acceso a la tecnologa
y la Coordinadora Audiovisual Indgena Origina- por parte de las comunidades es muy importante
ria de Bolivia, CAIB, si bien la mayor parte de la y puede significar un gran avance, siempre y cuan-
investigacin acadmica realizada sobre el vdeo do responda a sus propios intereses. En el marco
indgena en Latinoamrica se ha enfocado en el de las iniciativas que se llevan adelante, se exige
vdeo Kayap y en el proyecto brasileo Video cada vez con mayor fuerza que, junto con el in-
nas aldeas. greso a la tecnologa de la informacin y la comu-
nicacin, se capacite a tcnicos y comunicadores
En junio del presente ao en Santiago de Chile de las comunidades de manera equilibrada entre
tuvo lugar el VII Festival Internacional de Cine y hombres y mujeres, y se cuente con el consenti-
Vdeo de los Pueblos Indgenas, con el patrocinio miento previo e informado de estos pueblos.
de las Organizaciones Indgenas de Chile y el im-
pulso del CLACPI, el Consejo Latinoamericano En este contexto el Plan Nacional Indgena Origi-
de Cine y Comunicacin de los Pueblos Indge- nario de Comunicacin Audiovisual, que se
nas. Esta iniciativa planteada como parte de un implementa desde 1997 gracias a un convenio sus-
proceso nacional ms amplio para el acceso a la crito entre el CEFREC, la sede en Bolivia del Con-

28 SUMARIO
sejo Latinoamericano de Cine y Comunicacin de y del continente. El vdeo indgena constituye un
los Pueblos Indgenas, CLACPI, las Confederacio- nuevo gnero de produccin intelectual, en el que
nes Nacionales Indgenas del pas y la Coordinado- los conocimientos tradicionales se re-interpretan
ra Audiovisual Indgena Originaria de Bolivia, es y se re-evalan. Al crear un circuito de produc-
un esfuerzo propio que busca establecer un ac- cin, difusin y recepcin del vdeo paralelo a
ceso amplio al uso de medios y recursos de comu- las producciones intelectuales acadmicas el
nicacin e informacin para el beneficio de las ne- vdeo indgena marca el final de la hegemona del
cesidades indgenas originarias, y propicia la capa- alfabeto, y empieza a descolonizar las tecnologas
citacin, el entrenamiento y la creatividad indgena del intelecto. Los comunicadores y las comunica-
en un marco comunicacional integral. Estas accio- doras audiovisuales cuestionan los procesos que
nes han sido importantes para fortalecer la base dieron lugar a la hegemona del alfabeto y trans-
cultural y la identidad indgenas, y por lo tanto han forman su lgica. Se generan conocimientos
sido un motor para despertar y alimentar grandes sostenibles a travs de un proceso colectivo,
potencialidades audiovisual y oral, y se crean espacios de reflexin

Presentacin del plan nacional

Se ha analizado como un aspecto importante en este y movilizacin comunitaria, tan necesaria frente
proceso, el tener una visin instrumentalizadora des- a los innumerables retos de la construccin de
de la propia cultura de los medios tecnolgicos que un desarrollo propio cultural y socialmente apro-
permita la transmisin de las necesidades expresi- piado.
vas de cada comunidad, as como la difusin de
cada cultura en su sentido ms amplio para generar Oralidad y vdeo en la era de los medios
y apoyar espacios de produccin y difusin que per- electrnicos
mitan fomentar la expresin y creatividad propias,
y desarrollar el debate y la reflexin educativa co- La convivencia y toda la relacin que mantienen
munitaria. los pueblos indgenas con la naturaleza y con su
misma forma de vida, en la que gran parte de la
En este contexto la comunicacin audiovisual in- informacin y el conocimiento se transmite oral-
dgena va siendo cada vez ms un espacio donde mente de generacin en generacin, hacen que el
se crea la posibilidad de discutir e imaginar un vdeo sea un medio ideal, muy adecuado a las ne-
desarrollo o una modernidad distinta. Los pue- cesidades comunicacionales indgenas, en un mar-
blos indgenas de Bolivia estn usando la tecno- co en el que, contrariamente a lo que ha pasado
loga audiovisual para crear las condiciones para con la escritura y el libro, que no han logrado sus-
una dilogo intercultural activo, en primer lugar, tituir al lenguaje, hoy estamos ante una tcnica
entre las diferentes poblaciones indgenas del pas que tiende a generalizar su supremaca.

SUMARIO 29
En el caso de la experiencia boliviana se pueden asumir los retos diversos hacia un mayor desarrollo
mencionar los siguientes aspectos que validan es- y fortalecimiento cultural. Al mismo tiempo, brinda
tas afirmaciones: respuestas a necesidades educativas, informativas y
a) El componente emocional en el proceso es de expresin propias. El Plan Nacional Indgena de
de singular importancia, ya que las produc- Comunicacin Audiovisual ha capacitado a decenas
ciones realizadas tienen una fuerte carga de comunicadoras y comunicadores indgenas en todo
afectiva, gracias a que son los propios ind- el pas, y ha hecho posible una amplia produccin de
genas quienes participan en el proceso y se vdeo en diferentes gneros y formatos, merecedora
ven en las producciones. de numerosos premios internacionales. A partir de
2002 en el marco de este plan se promovieron las
b) El vdeo en su visionado, tiene un acceso primeras iniciativas de la Televisin Comunitaria In-
democrtico, puesto que no se necesita obli- dgena, con la instalacin de un canal de televisin
gatoriamente leer y escribir. Su lectura y comunitaria en la cabecera amaznica de Bolivia,
comprensin es fcil para todos. mientras que en 2003 se inici la emisin semanal
del primer programa de televisin de los pueblos in-
c) La diversidad de gneros experimentados y la dgenas de Bolivia. Con el ttulo de Entre culturas,
estructuracin sencilla de los materiales, han ayu- el programa se mantiene hasta la fecha en la Televi-
dado a alcanzar una importante aceptacin en- sin Boliviana Internacional. En diciembre del propio
tre los asistentes a las actividades de difusin. 2003, el Plan Nacional represent a Bolivia en el marco
d) El empleo de sus propias maneras de narrar, de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Informa-
en sus tiempos, ritmos y caractersticas pro- cin, en Ginebra, Suiza, tras ganar un concurso so-
pias, en las diferentes producciones, han per- bre experiencias exitosas de uso de tecnologas de
mitido tambin la masiva y natural acepta- informacin y comunicacin para el desarrollo.
cin de este medio en las comunidades.
En el presente ao, con apoyo de la UNESCO, se
e) La modalidad de difusin utilizada, en la que lleva a cabo una importante experiencia en la re-
se crean espacios educativos comunitarios, gin tropical amaznica del noroeste de Bolivia, con
tambin es parte de esta dinmica, gracias el fin de reforzar las iniciativas de trabajo en la tele-
precisamente a esa intencin comunitaria, en visin comunitaria y de produccin de contenidos
la que todos tienen espacio y voz. Tal proce- indgenas locales en gneros de documental y docu-
der refuerza el carcter colectivo de las po- ficcin. Ello ha hecho posible la participacin de
blaciones. numerosas comunidades y la capacitacin de ind-
genas principalmente thimanes, lecos, tacanas y
f) En el marco del proceso de produccin de los aymaras. En varios de los casos, las historias ora-
mensajes, se puede enunciar un particular les, base de la tradicin indgena local, son el punto
proceso interno de investigacin, reflexin, de partida para la formulacin de guiones y la pro-
reafirmacin y construccin de enunciados, duccin de mensajes en base a recreaciones y
los cuales estn dirigidos a expresar ideas puestas en escena, y a la participacin en rol de
propias de la colectividad. Este proceso se actores o protagonistas de los documentales, de los
resume en un espacio educativo completo, to- propios comunarios indgenas.
mando en cuenta que son los propios indge-
nas los que participan en las producciones, Con estas iniciativas se avanza en la experimen-
desde la generacin de la idea central, hasta tacin de formas propias de produccin y recrea-
la edicin del producto acabado. Este proce- cin dirigidas a una naciente televisin indgena
so no tiene una lgica individual sino ms bien comunitaria en el pas, laboratorio que marca el
grupal, ya que se genera en una interaccin camino hacia nuevas posibilidades y fronteras en
entre la comunidad y el realizador indgena, la expresin propia, y hacia una interculturalidad
y viceversa. basada en el respeto y la convivencia armnica
entre culturas.
Logros y perspectivas

La actual experiencia boliviana se constituye en re- Noviembre de 2004


ferente continental y es al mismo tiempo la ms im-
portante de todo el pas en su gnero, gracias a la
concrecin de una propuesta que nace desde los
pueblos indgenas y representa un propio enfoque para

30 SUMARIO
Mensaje del Director General
de la UNESCO
Del mensaje del Director General de la UNESCO, con motivo del Da Mundial
de la Diversidad Cultural para el Dilogo y el Desarrollo, 21 de mayo de 20061

La diversidad y su corolario, el dilogo, estn instalados actualmente en la cspide del temario poltico internacio-
nal. Tanto la primera como el segundo son fuerzas colectivas indispensables para el desarrollo sostenible y han
llegado a ser los garantes de la cohesin de este mundo, en el que cada cultura desea preservar su identidad y
dignidad.

Puesto que las culturas abarcan no slo las artes y las letras, sino adems los estilos de vida, los sistemas
axiolgicos, las tradiciones y las creencias, la proteccin y el fomento de su rica diversidad nos colocan ante un
doble desafo: defender la capacidad creadora, mediante la multiplicidad de formas materiales e inmateriales de las
culturas, y garantizar una convivencia armoniosa entre personas y grupos de orgenes culturales diferentes, pero
que comparten un mismo espacio.

La diversidad de las culturas lleva en s misma los elementos necesarios para responder a este doble reto. Al
encarnar un mosaico de identidades plurales, dinmicas y variadas, esa diversidad se convierte en principio
germinador de la creacin, en sus infinitas formas: cada modalidad de creacin constituye un mbito de encuentro,
abre nuevos horizontes, transforma las perspectivas y ampla nuestro espacio de libertad y de opcin, al urdir
vnculos slidos entre las regiones, las personas y las generaciones. De ella dimana una convocatoria al dilogo y
en ella se forjan nuevos encuentros, e invenciones tambin nuevas.

En tanto que proceso evolutivo, la cultura transforma sin cesar el patrimonio de competencias, conocimientos y
sabidura que el ser humano transmite, e inventa nuevas formas de expresin, en el tiempo y el espacio, que ponen
de relieve su infinita diversidad.

El compromiso permanente con la cultura que mantiene la UNESCO nica organizacin del sistema de las
Naciones Unidas con ese cometido est encaminado a crear las condiciones para que individuos y pueblos
puedan convivir, en el respeto y la mutua comprensin de sus identidades.

En el curso de sus sesenta aos de existencia, la UNESCO ha elaborado varios instrumentos destinados al mbito
cultural, unos vinculantes y otros no, entre los que figuran siete convenciones internacionales. En ese dispositivo,
tres instrumentos representan los pilares de la preservacin y la promocin de la diversidad creadora: la Conven-
cin de 1972 sobre el patrimonio mundial natural y cultural; la de 2003 sobre el patrimonio inmaterial, que ha entrado
en vigor recientemente, el 20 de abril de 2006, tres meses despus de haber sido ratificada por 30 Estados Miembros,
y la de 2005 sobre la proteccin y promocin de la diversidad de expresiones culturales, aprobada el 20 de octubre
de 2005 por la 33 reunin de la Conferencia General.

Aunque tienen objetivos notablemente distintos en campos de aplicacin especficos y bien definidos, esos tres
instrumentos se orientan a la instauracin de una relacin estrecha entre las polticas y las medidas adoptadas por
los Estados, en cooperacin con la sociedad civil y las organizaciones internacionales, propicindose as el debate
sobre la diversidad cultural en el mbito local, nacional e internacional, con miras a beneficiar ms especficamente
a los pases en desarrollo.

Para abordar una nueva etapa y permitirnos estar a la altura de las extraordinarias exigencias que entraan las
tcnicas y modalidades de convivencia en la era de la mundializacin, debemos reexaminar a fondo las condiciones
que hacen posible que la diversidad cultural ponga de manifiesto su capacidad de crear mltiples modalidades de
dilogo. Ese es el mensaje que nos transmite el Da Mundial que celebramos este 21 de mayo de 2006.

1
Prrafos seleccionados del mensaje del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del Da Mundial de la
Diversidad Cultural para el Dilogo y el Desarrollo, 21 de mayo de 2006. Edicin para Oralidad

SUMARIO 31
32
La presente seccin contiene un conjunto de textos dedicados a la Amazonia.

Varios de esos artculos y ensayos fueron expuestos en septiembre del ao 2004 durante el coloquio Culturas de la Amazonia
desarrollado por la Casa de las Amricas, en la Habana. Gracias a la fructfera colaboracin desarrollada entre la Oficina Regional
de Cultura para Amrica Latina y el Caribe de la UNESCO y la Casa de las Amricas, estos y otros trabajos , que nutren el reportaje
especial de esta edicin , llegan a la consideracin de ustedes. Por su inters, igualmente han sido incluidas en esta seccin otras
colaboraciones especialmente referidas a la misma regin amaznica

La documentacin de las Documentation of life


stories in Amazonia:
historias de vida en la need and methodology

Amazonia: Mara Susana Cipolletti

necesidad y metodologa Any destiny, however long


and complicated, actually consists
of a single moment: the moment in
Mara Susana Cipolletti which man knows forever who he is
Ilustraciones facilitadas por la autora (Borges, 1949:562)

Cualquier destino, por largo y complicado que sea,


consta en realidad de un solo momento: el momento en que el
hombre sabe para siempre quin es The considerations in the
following text are based on my
(Jorge Luis Borges, 1949:562)
investigations of the last twenty
years on the oral tradition of the

L
as consideraciones que siguen a continuacin se basan en mis
investigaciones de los ltimos veinte aos sobre la tradicin Secoya and of a brief stay among
oral de los secoya y de una breve estada entre los huaorani, dos the Huaorani, two societies of the
sociedades de la Amazonia ecuatoriana. De estos trabajos surgi mi con- Ecuadorian Amazon. From these
viccin de la necesidad de recoger historias de vida en mayor medida de lo works arose my conviction of the
que lo hemos hecho hasta ahora. En esta regin, la literalidad existe en need to collect life stories to a
relativamente pocas sociedades, por lo general entre los jvenes. Las expe- greater extent than we have up to
riencias y el saber de los ancianos se expresan de forma verbal, por lo que the present. In this region, there are
prcticamente su sabidura y sus experiencias vitales son, ms all de su relatively few literate people, with
pequeo crculo social, desconocidas. Por eso, hasta ahora, la nica posibi- the exception of some youths. The
lidad de recoger y conservar esas experiencias existenciales es a travs del experience and knowledge of the
acompaamiento de un antroplogo, que haga conocer sus palabras y su elderly are expressed orally; hence,
concepcin del mundo por medio de la escritura. Esta tarea, me parece, es practically all their wisdom and life
un deber, aunque un deber enriquecedor. experiences are unknown beyond
En lo adelante me referir a mi experiencia a este respecto en dos socie- their small social circle. Therefore,
dades de la Amazonia ecuatoriana, o por decirlo ms concretamente, con so far the only possibility of
respecto a dos personalidades destacadas de ellas: Fernando Payaguaje, collecting and preserving those life
un sabio shamn secoya fallecido hace unos diez aos, y Dayuma, una experiences is, through the
anciana huao de unos 73 aos, una personalidad arrojada y valiente. Ms accompaniment of an
all de estos dos rasgos comunes la pertenencia a una regin geogrfica anthropologist, to make their
determinada y la relevancia de su posicin social en sus respectivas socie- words and their conception of the
dades no podra tratarse de individuos ms diferentes: la vida pblica world known in writing. This task,
de Fernando se circunscriba a su funcin como especialista religioso de su I believe, is a duty, although an
grupo; Dayuma, por el contrario, se vio empujada por complejas circuns- enriching one.
tancias a trabar relacin con sociedades muy distintas. A pesar de estas
diferencias, ambos sufrieron, directa o indirectamente, las consecuencias In the following, I shall refer to
de la catequizacin de la misin fundamentalista de origen norteamericano, my experience regarding two
conocida en Amrica del Sur como Instituto Lingstico de Verano (a partir societies of the Ecuadorian
de ahora ILV, Wycliffe Bible Translators). La actividad de esta poderosa Amazon, or to be more specific, with
institucin se basa en su concepcin (a partir de una visin que tuvo su regard to two outstanding

SUMARIO 33
por escrito, lo que ha dado lugar en personalities among them: Fernan-
las ltimas dcadas a un nfasis en do Payaguaje, a wise Secoya
la microhistoria. shaman, who died about ten years
La autobiografa es un gnero ago, and Dayuma, an elderly Huao
histricamente tardo y originado en woman, some 73 years old, with a
el mundo occidental. Como seal daring and brave personality.
Gusdorf (1956) en un trabajo seminal, Beyond these two common features
sumergirse en el propio pasado y belonging to a certain
resumir la propia vida no es una ne- geographical region and the
cesidad humana generalizada. Y sin relevance of their social position
embargo, existen numerosas auto- in their respective societies two
biografas e historias de vida de more different individuals cannot
mujeres y hombres de sociedades in- be found: Fernandos public life
dgenas en Amrica del Norte y del was circumscribed to his function
Sur. Cul es la gnesis de estos tra- as religious specialist of his group;
bajos? Los relatos autobiogrficos Dayuma, on the contrary, was
son aqu un fenmeno tardo, intro- pressed by complex circumstances
ducido en Amrica del Norte en la to embark on a relationship with
segunda mitad del siglo XIX y origi- very different societies. Despite
Dayuma, con uno de sus muchos animalitos nado en un contexto histrico espe- these differences, both suffered,
domsticos (Toniampare, Ecuador, 2001. cfico, al ser vencidas las socieda- direct or indirectly, the
Foto M.S.C.)
des indgenas y ocupados sus terri- consequences of the catechization
fundador) de que el reino de Dios torios tradicionales. Desde la intro- of a fundamentalist mission of North
no llegar hasta que la Biblia se ha- duccin del gnero, los relatos American origin, known in South
lle traducida en la totalidad de las autobiogrficos indgenas aparecen America as the Summer Institute of
lenguas de la ecumene.1 Dayuma lu- bajo dos formas: como autobiogra- Linguistics (from now on SIL,
ch con circunstancias dolorosas fas (que son escasas) y como his- Wycliffe Bible Translators). The
(asesinato de sus familiares, huida torias de vida recabadas por otro activity of this powerful institution
de su sociedad) y abri finalmente ya sea un etngrafo, un periodista o is based on its conception (starting
su sociedad a la actividad de los mi- un amante de temas indgenas. from a vision by its founder) that
sioneros. La misma institucin cor- La mayora de los trabajos pu- the Kingdom of God wont arrive
t, en el caso de los secoya, el hilo blicados no son autobiografas en until the Bible is translated to each
de la tradicin shamnica. Los jve- sentido estricto, sino historias de and every one of the ecumenical
nes inteligentes, que anteriormente vida, surgidas a partir del trabajo languages1. Dayuma fought against
habran sido aprendices de Fernan- conjunto con un representante de la painful circumstances (the murder
do, fueron formados por los misio- cultura occidental. En este contex- of her relatives, fled from her
neros como pastores o maestros. to, Amrica del Sur desempea el society) and finally opened her
papel de Cenicienta; incluso con res- society to the activity of the
Un gnero inexistente pecto a Mxico, donde este tipo de missionaries. The same institution
trabajos comenz a publicarse ape- cut off, in the case of the Secoya, the
El gnero autobiogrfico ha nas a mediados del siglo XX. Entre thread of the shamanic tradition.
sido abordado por todas las disci- los pioneros se destacan Oscar The intelligent youths who would
plinas que se ocupan del hombre: Lewis (1961, 1964), con sus varios have previously been Fernandos
los aportes en el campo de la litera- libros sobre una familia mexicana, y apprentices, were educated by the
tura, de la psicologa, de la sociolo- Guiteras Holmes (1961), con su in- missionaries as pastors or teachers.
ga y de la historia son numerosos vestigacin sobre un ritualista tzotzil
(entre otros, Paul, 1979). La corrien- en Chiapas. A non existent genre
te de la historia de las mentalidades, En cuanto al nmero de histo-
rias de vida indgenas editadas en The autobiographical genre has
iniciada en Francia, ha despertado been approached by all the disci-
un nuevo inters en individuos con- Amrica del Norte y del Sur, la com-
paracin arroja un saldo desolador plines that deal with humankind:
cretos y su concepcin del mundo, the contributions in the field of
especialmente con respecto a aque- para las regiones del sur: hasta 1980
se haban publicado en los Estados literature, psychology, sociology
llos procedentes de clases sociales and history are numerous (among
que normalmente no se articulaban Unidos ms de 300 obras (Brumble,
others, Paul 1979). The current

1
There is an extensive bibliography on the SIL; the
1 most profound criticisms are found in Stoll
Existe una enorme bibliografa sobre el ILV; las crticas ms profundas se encuentran en (1982, 1990). Also, the institution has referred to
Stoll (1982, 1990). A su vez, la institucin se ha referido en distintas obras a su its activity in various works (above all,emphasizing
actividad (haciendo hincapi sobre todo en la investigacin lingstica); vanse entre its linguistic research); See among others, Brend
otros, Brend y Pike, 1977. and Pike 1977.

34
SUMARIO
1981) a las cuales se ha agregado Cuando propuse a Fernando history of the mentalities, begun in
en los ltimos 25 aos una cantidad grabar su vida, nos conocamos des- France, has awakened new interest
considerable. Si bien este tipo de pu- de haca un par de aos y ya haba- in specific individuals and their
blicaciones para Amrica del Sur no mos conversado tanto sobre la tra- conception of the world, especially
han sido computadas, no creo que dicin oral que no hubo ninguna with regard to those coming from
superen las cincuenta. barrera que superar. Mi intencin social classes that did not usually
Disponemos de escasas histo- de documentar su vida surgi de la express themselves in writing, what
rias de vida sobre indgenas sudame- observacin de que los textos de has given place in the last decades
ricanos (vanse por ejemplo, los tra- Fernando se referan en ltima ins- to an emphasis in micro-history.
bajos reunidos por Gutirrez Estvez, tancia a l, o bien porque haba par- Autobiography historically
1988); y dentro de esta regin, son ticipado en ellos o bien porque re- speaking is a genre of late
ms abundantes las historias de vida flexionaba sobre los mismos. Fernan- appearance that originated in the
de campesinos andinos que de ind- do senta la necesidad de dar a co- western world. As Gusdorf pointed
genas de las tierras bajas. Existen, nocer un mundo diferente al actual out (1956) in a seminal work, to
incluidos en numerosas y referirse a sus hazaas shamnicas plunge into ones own past and
monografas, relatos parciales de en un entorno en el que se lo es- summarize ones own life is not a
shamanes en lo que hace a la inicia- cuchaba cada vez menos. Cmo ini- widespread human necessity.
cin, a los viajes extticos, y unos ci sus memorias? Inmediatamente However, there are numerous
pocos relatos autobiogrficos de y con mucha detencin se refiri a autobiographies and stories of men
guerreros, por ejemplo, de los shuar sus primeras experiencias en la ado- and women of indigenous societies
del Ecuador (Hendricks, 1993). Con lescencia con plantas que contienen in North America and in South
respecto a los secoya, se ha editado alcaloides, de las cuales se obtienen America. What is the genesis of these
una breve historia de vida de Fer- sustancias alucingenas. Es decir, works? The autobiographical
nando (Payaguaje, 1990) y un sobri- que no comenz refirindose a su stories are here a late phenomenon,
no suyo ha escrito una autobiogra- infancia como debe comenzar se- introduced in North America during
fa, que contiene una cida crtica a gn nuestra concepcin toda vida the second half of the 19th century
la misin del ILV (Piaguaje, 1990). a la cual, adems, no se refiri nun- and originated in a specific
ca, a no ser para ilustrar su tempra- historical context, when the
Estilo, expresin y forma en Fernan- no manejo de los alucingenos. En indigenous societies were
do Payaguaje. sus memorias no hay prcticamente conquered and their traditional
mencin alguna a su infancia, ni a territories occupied. From the
Las siguientes consideraciones su esposa, ni ancdotas sobre sus introduction of the genre, the
se basan en la relacin que me uni hijos o sus familiares cercanos, ex- autobiographical native stories
con Fernando Payaguaje desde 1983 cepto en los casos en que aparecen appear under two forms: as
hasta su muerte, acaecida en 1994, y como protagonistas de un suceso autobiographies (which are
en las grabaciones realizadas duran- relacionado con la prctica del scarce) and as life stories sought
te ese lapso en San Pablo, un asen- shamanismo (por ejemplo, una so- by others - an ethnographer, a
tamiento a orillas del ro Aguarico, brina que enferm debido a la ac- journalist or an enthusiast of
donde l viva, en la Amazonia ecua- cin de un shamn maligno). De sus indigenous topics.
toriana. Sus profundos conocimien- familiares, su padre resultara deter-
tos se plasmaban no slo en la es- minante en su vida, pues fue su maes- Most of the works published
fera religiosa, sino tambin en su tro y un especialista religioso de pro- are not strictly speaking
considerable conocimiento del pa- fundos conocimientos. Lo unan a autobiographies, but life stories,
sado histrico de su sociedad. 2A sus familiares profundos lazos de arisen from the combined work
las circunstancias concretas de mutuo cario, de modo que esta au- with a representative of western
este trabajo nos referimos extensa- sencia no puede explicarse por un culture. In this context, South
mente en otro texto (Cipolletti y desapego afectivo. El episodio que America plays Cinderellas part;
Payaguaje ms)3. Su historia de vida eligi para comenzar su vida es fun- even with regard to Mexico, where
forma parte de una investigacin damental, y no fue su nacimiento this type of works began to be
ms amplia sobre tradicin oral y biolgico, sino su nacimiento published towards the mid 20th
shamanismo, en la cual Fernando como shamn. Este est ntimamen- century. Standing out among the
fue una figura clave (entre otros, te relacionado con el aprendizaje pioneers are Oscar Lewis (1961,
Cipolletti, 1985, 1988, 2001). del uso del yaj, uno de los 1964), with several books on a

2
He conversado con varios secoya parcialmente un vocabulario de su lengua, escrito por un jesuita a mediados del siglo XVIII,
Fernando era quien ms conocimientos tena acerca de los significados de palabras cadas desde hace mucho tiempo en desuso
(Cipolletti 1992, 1997).
3
Los textos fueron traducidos por los dos nietos de Fernando, en principio en presencia de Fernando, a menudo los conversbamos
nuevamente para volver a l con el fin de que nos aclarara temas poco claros. Las imgenes utilizadas por Fernando eran a menudo
incomprensibles tambin para sus nietos, dado que aquellos carecan de una especializacin shamnica.

SUMARIO 35
Fernando, con su collar de colmillos de jaguar Con Fernando y su nieto Jorge grabando historias (San Pablo, Ecuador, 1987.
(San Pablo, Ecuador, 1985. Foto M.S.C.) Foto M.S.C.)

alucingenos de origen vegetal (la David Brumble ha demostrado que Mexican family, and Guiteras
liana Banisteriopsis sp.) ms exten- no mencionarla es una caractersti- Holmes (1961), with her research
didos en la Amazonia. En las pocas ca de indgenas que pertenecen a on a Tzotzil ritualist in Chiapas.
lneas que transcribo a continuacin, una tradicin preliteraria, y que As for the number of indigenous
Fernando se refiere al papel de su conciben su vida como la suma de life stories published in North and
padre como maestro, y al miedo que los hechos de adulto (Brumble, South America, the comparison
inspira el uso de la liana, lo cual ha- 1988:49). As, White Bull y Two shows a devastating result for the
ca que otros la tomaran en una con- Leggings, entre otros, inician su re- regions of the south: up to 1980
centracin menor: lato con el primer bfalo que caza- more than 300 works had been
Mi pap me dio yaj para que ron. Estas tempranas historias de published in the United States
viera. Por eso s. Tambin a otras vida fueron recogidas en una cir- (Brumble 1981) - to which a consi-
personas les daba yaj para tomar. cunstancia histrica determinada, derable amount has been added in
Pero algunos tenan miedo de tomar- dado que sus protagonistas tuvie- the last 25 years. Although this type
lo muy espeso, y le ponan agua: eso ron que abandonar la vida libre en of publications for South America
tomaban, porque tenan miedo. As, las praderas y asumir una existencia has not been computed, I dont
algunos de los que vinieron para ac sedentaria en las reservas. Aunque believe that there are more than fifty.
tomaban un poco.4 Pero como les vivieron en estas muchos aos, no Very few life stories on South
gustaba comer bastante pescado no se refieren a esta poca de su vida, American natives are available
podan ver bien.5 Cuando vine para que era en su opinin aburrida y (See for example the works
ac [al Ecuador] ya haba tomado un poco digna de ser contada (Brumble, compiled by Gutirrez Estvez,
poco, y ya vea la visin para curar 1988). Es decir, la vida que mereca 1988); and within this region, the
[las mordeduras] de vboras, todo ser narrada empezaba para ellos con life stories of Andean farmers are
eso. el primer bfalo cazado y terminaba more abundant that those of the
Ahora bien, es relevante el he- con la confinacin en reservas. natives of the low lands. There are,
cho de que alguien se refiera o no a Con Fernando sucede algo si- included in numerous
su infancia? En su brillante anlisis milar: haba nacido en 1920 1921 y monographs, partial stories of
de historias de vida y autobiogra- muri en 1994, pero los sucesos a shamans regarding initiation, the
fas de indgenas norteamericanos, los que se refiere se ubican dentro ecstatic trips, and some few

4
Se refiere a la migracin en 1942 de un grupo de secoya de Per al Ecuador, cuando Fernando tena unos 20 aos.
5
El aprendiz de shamn debe abstenerse de comer pescado en abundancia, pues de hacerlo se interrumpen las visiones. No debe tampoco
mantener relaciones sexuales, ni permanecer en la casa donde hay una mujer menstruante. Para evitar la contaminacin mstica, debe
prepararse l mismo la comida en una olla de su uso exclusivo.

36
SUMARIO
de un perodo mucho ms breve, de los mismos. Al comienzo destaca autobiographical stories of
aproximadamente entre 1935 y 1960 con nfasis el papel que cumpli su warriors, e.g. of the Shuar of Ecua-
o sea, que se refiere a 25 aos de padre en la transmisin de conoci- dor (Hendricks, 1993). Regarding
una vida mucho ms extensa. Por mientos y se muestra respetuoso de the Secoya, a brief life story of Fer-
qu esta fecha tope? En esos aos los preceptos que es necesario aca- nando (Payaguaje, 1990) has been
se inici entre los secoya la activi- tar durante el tiempo de noviciado. El published and his nephew has
dad misionera del ILV (Wycliffe Bible resultado se ve pronto en las aptitu- written an autobiography with a
Translators). Aunque no puedo de- des que desarrolla y son caractersti- sour criticism of the SIL mission
tenerme aqu en los efectos de esta cas de los shamanes secoya: ve a los (Piaguaje, 1990).
corriente fundamentalista del pro- wat (seres mticos que lo ayudarn
testantismo norteamericano sobre la en la curacin), oye y ve a distancia, Style, expression and form in
sociedad secoya, lo que importa se- llama a los animales de cacera. Ms Fernando Payaguaje
alar es que a partir de entonces las tarde adquiere el arte de transformar-
reuniones shamnicas se hicieron se en pecar, en tapir y en jaguar. A lo The following considerations
ms raras y Fernando fue perdiendo largo del relato se tematizan los via- are based in my relationship with
la posibilidad de ejercer sus funcio- jes en distintas regiones del cosmos, Fernando Payaguaje from 1983 to
nes de shamn, ya que los misione- en los cuales obtiene plantas y semi- his death in 1994, and in the
ros llevaron a cabo una verdadera llas del mundo superior o del recordings made during that lapse
cruzada contra los alucingenos y inframundo, o flautas de los seres ce- in San Pablo, a settlement in one of
los brujos. Tampoco tuvo disc- lestes (wio wi).6 A menudo se the banks of the Aguarico River,
pulos, pues los jvenes que hubie- refiere a un rasgo tpico, tanto de re- where he lived, in the Ecuadorian
ran podido serlo fueron captados ligiones amaznicas como en corrien- Amazon. His deep knowledge exten-
por los misioneros, y se convirtie- tes religiosas del Viejo Mundo: el de- ded not only to the religious sphere,
ron en maestros bilinges y pasto- sarrollo y aumento paulatino del po- but also to the historical past of his
res protestantes (vanse Cipolletti, der, que se expresa en el calor que society2. To the specific circums-
1997:242-253; Vickers, 1981). Conser- irradia su cuerpo. En las experiencias tances of this work we refer
v siempre, y ms an despus de extticas, su cuerpo quema aquello extensively in another text
su muerte, su slida fama de sabio con lo que est en contacto: al apo- (Cipolletti and Payaguaje ms.)3. His
en los aspectos religiosos y como yar sus pies en una estera, esta se life story is part of a wider research
conocedor de la historia del grupo. incendia, y una ramita que pisa ca- into oral tradition and shamanism,
Del anlisis de los textos se des- sualmente se carboniza. in which Fernando was a key figu-
prende, en mi opinin, que Fernan- En cuatro ocasiones distintas re (among others, Cipolletti 1985,
do concibe su vida de un modo ms Fernando se refiri a las circunstan- 1988, 2001).
cercano al de Black Elk o al de White cias del fallecimiento de su padre, un When I asked Fernando to allow
Bull, individuos de sociedades ca- shamn que fue asesinado por la en- me to record his life, we had known
zadoras del siglo XIX, que al de un vidia y malas artes de otro, cuando each other for a couple of years and
indgena coetneo de los Andes, Fernando tena unos 20 aos.7 Me- we had already conversed so much
hecho que plantea interrogantes dio siglo ms tarde, l segua reflexio- about oral tradition that there was
que, en el estado actual de nuestro nando sobre las circunstancias de su no barrier to overcome. My
conocimiento sobre este tema, no es muerte. Slo se refiri a dos aconte- intention of documenting his life
posible responder. Pero seguramen- cimientos que no se hallan directa- arose from the observation that
te el hecho de la escolarizacin, por mente relacionados con el Fernandos texts referred to him in
breve que sea, y el acceso a medios shamanismo: su migracin del Per the last instance, either because he
de comunicacin como la radio y la al Ecuador en 1942, junto con algu- had participated in the events or
televisin, contribuyen al desarro- nos parientes, y la llegada de los mi- because he meditated upon them.
llo de una concepcin cronolgica sioneros del ILV en 1955. Fernando felt the need to make
de la propia vida. El anlisis de lo que cont im- known a world different to the
plica la pregunta inversa: aquello que present world and to refer to his
Un acercamiento al texto silenci en nuestras conversacio- shamanic feats - in an environment
nes. Se trata fundamentalmente de in which people listened to him less
El extenso relato de Fernando tres casos: evitar el fuera de con- and less. How did he begin his
comprende distintas variantes de la texto, de algunas experiencias nti-
adquisicin de poderes y el ejercicio mas y de referencias obscenas. 2
I have spoken to several Secoya through a partial
vocabulary of their language, written by a Jesuit
in the mid 18 th century. Fernando was the most
knowledgeable about the meaning of words long
6 fallen into disuse (Cipolletti 1992, 1997).
Estos dos hechos son una forma de legitimar el conocimiento shamnico: tanto las
3
plantas o semillas como las flautas son iguales en cuanto a su aspecto a las plantas o The texts were translated by two of Fernandos
semillas del mundo de los seres humanos, pero en el caso de las plantas tienen grandsons, at the beginning with Fernandos
presence, we would talk again so that he would
propiedades ms acusadas (por ejemplo, en cuanto a su resistencia) que sus equivalentes clarify certain obscure details. The images used
terrestres. by Fernando were at times also
7
Para los secoya, prcticamente nadie muere de una muerte natural: morir es siempre incomprehensible to his grandsons, because
resultado de las acciones malficas de un shamn. they had not specialized as shamans.

SUMARIO 37
Con respecto a los dos primeros, y sodio? Me inclino a pensar que ejer- memoirs? Immediately and with a
como respuesta a algunas de mis pre- ci una censura, debida al escaso lot of detail he referred to his first
guntas Fernando deca simplemen- gusto de los secoya en general y en adolescent experiences with plants
te: Esto no se puede decir... y se- particular de Fernando, por temas containing alkaloids, from which
gua adelante con su relato. Algu- relacionados con la sexualidad. hallucinogenic substances are
nos de estos casos son relativamen- Por ltimo, Fernando evit obtained. However, he did not
te sencillos, pues se trata de temas mencionar los nombres de algunas begin by referring to his childhood
que de ser verbalizados hubieran deidades que habitan el mundo su- as any life story should begin
tenido consecuencias negativas perior y el inframundo. Esto se debe according to our conception - to
para los presentes. As, Fernando no a que se trataba de temas muy nti- which, also, he never referred,
pronunci ninguna de las frmulas mos de su experiencia religiosa y unless to illustrate his early han-
para curar mordeduras de vbora, pertenecan a una esfera absoluta- dling of hallucinogens. In his
pues de hacerlo, alguien hubiera sido mente privada. memoirs, his childhood and his
mordido por ella. Es decir, las frmu- Un tema que no puedo tratar aqu wife went practically unmentioned
las no son secretas de por s de in extenso, pero que es fundamental nor did he recount anecdotes of his
haber sido alguien mordido por una en el proceso de edicin de los tex- children or near relatives, except
vbora hubiera podido orlas, pero tos, es el grado de inteligibilidad de in cases in which they appear as
no pueden ser empleadas fuera de la los mismos para un lector que desco- main characters of an event related
situacin especfica, pues en este nozca lo que ellos, paradjicamente, with the practice of shamanism (e.g.
caso produciran aquello que deben dicen sin decir. Un relator o relatora a niece that fell ill due to the
curar. Lo mismo sucede con algunas criado en una ciudad, o que haya actions of a wicked shaman). Of
canciones shamnicas, de las que asistido durante cierto tiempo a la his relatives, his father was
Fernando me transmiti solamente escuela, y est en contacto con me- decisive in his life, because he was
algunas (Cipolletti, 1988b). Sin em- dios de difusin como la radio y la his teacher and a religious
bargo, me propuso que las escucha- televisin, tendr una forma de dis- specialist of deep knowledge. They
ra de otras personas que, dado que curso ms similar al nuestro. Fernan- were united by deep bonds of mu-
no eran shamanes, podan pronun- do, en cambio, hablaba muy poco tual affection, so this absence
ciarlas sin temer consecuencias ne- espaol y nunca haba visitado una cannot be explained by affective
gativas. Es decir, que no se trata de escuela; conoca una porcin consi- indifference. The episode that he
textos esotricos en s, sino que derable de la selva peruano-ecuato- chose to begin his life story is fun-
acarrean peligros slo si son riana, pero ninguna ciudad. Esto ha- damental, and it was not his
verbalizados por un shamn. ca que su forma de narrar y concebir biological birth but his birth as
Otro aspecto que Fernando si- los acontecimientos fuera distinta a a shaman. This is intimately
lenci tiene que ver con el concepto las formas occidentales. Por este related with learning to use the
de lo obsceno. A diferencia de la motivo algunos pasajes son ininteli- yaj, one of the most extended
mayora de las tradiciones orales in- gibles, pues Fernando no explica- hallucinogens of vegetable origin
dgenas sudamericanas, la tradicin ba, incluso en los casos en que el (liana Banisteriopsis sp.) of the
secoya carece de relatos erticos. El trasfondo es imprescindible para cap- Amazon. In the few following lines
shamn maligno que caus la muer- tar la dimensin de lo que expresaba. that I transcribe, Fernando refers
te de su padre enloqueci, lo cual se Mencionar slo un ejemplo: falleci- to his fathers role as a teacher and
evidenciaba, entre otras cosas, en do su padre, Fernando se dirige con to the fear its use inspires that made
su apetito por la carne cruda y el dos parientes a matar al shamn al others take it less concentrated:
corazn y otros rganos de los ani- que se le atribuye la muerte (lo que al My dad gave me yaj for me to
males de cacera, que se consideran final no llevan a cabo). Antes de ata- see. That is how I know. He
no comestibles. 8 En un relato car, esperan, escondidos en el monte would also give yaj to other
autobiogrfico, recogido por varios a que se sequen las lanzas, que, al people. But some were afraid of
jvenes parientes (Payaguaje, ser mojadas por la lluvia, se han vuel- taking it too concentrated, and
1990:103 s.), Fernando menciona que to tan resbaladizas que no las pue- they would add water: they
el shamn oblig a su esposa a co- den manejar. El entierro se ve dificul- drank it like that, because they
pular en pblico un acto que de- tado por el agua que brota incesan- were scared. Then, some of those
nota un estado de locura absoluta temente de la sepultura. Cuando por that came this way tried a little4.
en la opinin secoya. Ahora bien, al fin lo realizan, las lluvias torrenciales But as they liked to eat a lot of
contarme varias veces a lo largo de han dejado lugar a tormentas fish they could not see well5.
los aos las circunstancias que ro- huracanadas. Dado que en el noroes-
dearon la muerte de su padre, es te amaznico casi siempre llueve y 4
He is referring to the migration in 1942 of a
posible que haya olvidado este epi- las tormentas son parte de la vida dia- Secoya group from Peru to Ecuador, when
Fernando was around 20 years old.
5
The shamanic apprentice should abstain from
eating much fish, as it hinders the visions. Nor
8
Fernando atribuye la locura del shamn rival y su muerte a los efectos de la venganza de should he have sexual relations, or stay in the
same house with a menstruating woman. To avoid
su padre, luego de morir. La posibilidad de que un shamn se vengue de sus rivales, mystic contamination, he should prepare his own
traspasado el umbral de la muerte, se halla presente en numerosos relatos secoya. food in a pot to be used exclusively by him.

38 SUMARIO
ria, cuando uno escucha este relato muerto tiene gran poder, pudiera When I came over here [to
(y ms an si lo leyera sin disponer hundirse la tierra hasta los confi- Ecuador] I had already tried a
de ms informacin), no sospecha nes. (Payaguaje, 1990:130). little, and I had already seen the
que pueda tratarse de algo ms que vision to cure [the bites] of
de una lluvia comn, ni Fernando El contexto del humor vipers, all that.
tampoco lo dice. (Incluso la referen- Now then, is it relevant for
cia continua a la lluvia podra A fines de los aos 60 del siglo someone to refer to their childhood
interpretarse como un leit-motiv que pasado, Pierre Clastres public un or not? In his brilliant analysis of
da densidad potica al texto.) Sin trabajo seminal titulado De qu se life stories and autobiographies of
embargo, lo que Fernando afirma al ren los indios, en el que analiza dos North American natives, David
mencionar insistentemente la lluvia relatos de los chulup del Chaco pa- Brumble has demonstrated that not
es que su padre era un poderossimo raguayo, en los que se ridiculizaba a mentioning childhood is a
shamn. La muerte de un shamn de dos personajes que en la vida real characteristic of natives who
grandes conocimientos se ve siem- se toman muy en serio: un shamn y belong to a pre-literary tradition
pre acompaada de lluvias y tormen- un jaguar, y que hacan llorar de risa and that they conceive their life as
ta. Si los deudos no observan cierta al relator y a sus oyentes (Clastres, the sum of facts of their adult life
conducta, puede hundirse parcial- 1972). Lamentablemente, la impor- (Brumble, 1988:49). Likewise,
mente la tierra, y la aldea desapare- tancia que tena para Clastres el hu- White Bull and Two Leggings,
cer en las profundidades. Este suce- mor indgena ha influido poco en la among others, begin their life story
so repite lo acaecido en un momento investigacin posterior. (En ningu- with the first buffalo they hunted.
del pasado mtico, cuando una inun- no de los diccionarios especializa- These early life stories were
dacin abland la tierra, haciendo dos que he consultado existe una compiled under a certain historical
desaparecer un primer cosmos, ante- entrada sobre el humor). Pareciera circumstance, since their main
rior al presente (estos relatos han sido que en las sociedades indgenas no characters had to abandon the
publicados en Cipolletti, 1988a). El fa- se re, y la actual corriente de la an- freedom of the prairies and lead a
llecimiento de un shamn poderoso tropologa de las emociones se de- sedentary life in the reservations.
coloca al cosmos en un equilibrio l- dica a otro tipo de emociones, con- Although they lived there many
bil, que se identifica con una cats- sideradas quizs ms serias. Qui- years, they dont refer to this time of
trofe primordial. Para evitar la repeti- zs uno de los reproches de los their life which was, in their opinion,
cin de aquel acontecimiento primor- etngrafos del futuro a los de hoy boring and not worthy of being told
dial, Fernando indic a sus jvenes sea nuestro desinters con respec- (Brumble, 1988). So, the life that
parientes cmo deban comportarse to al humor indgena. Aqu slo quie- deserved to be narrated began for
cuando l falleciera y se desataran ro sealar algunos rasgos del humor them with the first buffalo hunted
fuertes lluvias y tormentas: de Fernando, que tratamos con ms and ended with confinement in
Al momento de mi muerte, o detencin en otro texto (Cipolletti y reservations.
tal vez despus de mi entierro, pue- Payaguaje ms.) y los casos en que Something similar happens
den surgir fuertes vientos o incluso es distinto o similar al de la mayora with Fernando: he had been born
tempestades. Fjense ustedes en el de los individuos del grupo: in 1920 or 1921 and died in 1994,
cielo: si lo ven con lneas blancas y Fernando rea a menudo con but the events to which he refers are
oscuras comprendern que llega el una risa contenida, un poco irnica, confined to a much shorter period,
huracn. No bajen entonces de su como corresponde a un shamn approximately between 1935 and
casa9, no correteen, no griten: no se secoya, no con la risa abierta y con- 1960 hence, he is referring to 25
lamenten cuando la tempestad est tagiosa de quienes no lo son. En la years of a much longer life span.
por llegar, ni me lloren. Esperen a que mayora de las ocasiones se trata de Why this deadline? In those years
todo eso haya pasado y entierren mi un humor shamnico, pues se ha- the SIL (Wycliffe Bible Translators)
cuerpo. Si, por el contrario, salen us- lla relacionado con esta funcin y started its missionary activity
tedes al patio, dan voces, corren no provocara la risa de quien no lo among the Secoya. Although I
alocadamente, pueden ocurrir males es. Fernando se rea del temor que cannot elaborate here on the effects
mayores; incluso podra deshacer- siente la mayora de los secoya ante of this fundamentalist current of
se la tierra o hundirse. Tengan mu- la utilizacin de alucingenos: dado North American Protestantism on
cho cuidado!, para eso les contar que el manejo de las plantas the Secoya society, what matters is
lo que vi cuando beba yaj: sepan alcaloides implica experiencias ex- to point out that, as of that time,
que han ocurrido ya en la muerte de tremas y dolorosas (incluyendo pr- there were fewer shamanic meetings
un gran curandero cosas como esas, dida del conocimiento, a veces du- and Fernando gradually lost the
algunos alcanzaron a verlas.10 Podra rante varios das), en la vida coti- possibility to exercise his shamanic
ocurrir el hundimiento de la casita diana se acepta Fernando inclui- functions, since the missionaries
solamente, o de la chacra, pero si el do como explicacin sobre el carried out a true crusade against

9
Las viviendas se construyen sobre pilotes, a unos dos metros del suelo.
10
Esto significa que algunas personas que viven en la actualidad han presenciado estos acontecimientos, o sea, que no se est refiriendo
a un pasado lejano.

39
SUMARIO
porqu de que alguien no quisiera Aqu el humor acta sobre dos the hallucinogens and the
ser shamn o haya interrumpido el pivotes: decirle a un shamn (que sorcerers. Neither did he have
aprendizaje, que tena miedo, sin no haba logrado beber) que la bebi- pupils, because the able youths
que exista la ms mnima burla en el da era dbil es llamarlo dbil tambin were recruited by the missionaries,
comentario. a l (una gravsima ofensa). Por otra and became bilingual teachers and
Otras circunstancias de risas parte el humor surge del absurdo de Protestant pastors (see Cipolletti
se dan por la desobediencia a los que una bebida tenga partes ms 1997:242-253, Vickers 1981). He
consejos de un shamn: los fuertes que otras. was always famous and even more
shamanes secoya vean y conjura- Mientras que los ejemplos an- after his death, with a solid fame as
ban en visiones a los animales de teriores muestran una forma del hu- a sage in religious aspects and an
presa que seran cazados al da si- mor de algn modo shamnica, exis- expert on the history of the group.
guiente. Durante una sesin de te un tipo de humor que forma el In my opinion, of the analysis
alucingenos, Fernando ve un ta- nudo central en esta sociedad: el of the texts derives that Fernando
pir que al da siguiente estar cerca de la tensin entre ser y pare- conceives his life somewhat closer
de la aldea, pero aconseja a los pre- cer, realidad y apariencia, que lle- to that of Black Elk or White Bull,
sentes que no traten de cazarlo, ga a su culminacin con las nume- individuals from hunter societies
pues es muy peligroso. Dos hom- rosas apariciones en los relatos del of the 19th century than to those of
bres lo intentan, pero sin xito, pues mundo invertido. Bsicamente se the contemporary native from the
tiemblan tanto de miedo que ape- trata del desentendimiento entre lo Andes, a fact that raises questions,
nas pueden sostener las lanzas. que quiere decir el emisor y la com- which in the current state of our
Central en la concepcin del prensin errnea del receptor, y knowledge on the topic, we cannot
shamanismo de Fernando era la dis- culmina en curiosos relatos peda- respond to. But surely the fact of
minucin de la propia importancia, ggicos, que dan una leccin a schooling, however brief, and the
un tpico understatement. A prime- travs de la paradoja (Cipolletti, access to mass media such as radio
ra vista la merma del propio valor 1988a: 228-231, 235-237). Uno de los and television, contributes to the
parece ser una cortesa, pero es una pivotes del humor secoya es la im- development of a chronological
forma tan extrema una reduccin posibilidad de decodificar la reali- conception of ones own life.
al absurdo que se desenmascara dad, ya sea, como en este caso, de
como lo que es en realidad: una bur- un shamn, o de ciertos seres An approach to the text
la. El padre de Fernando haba bebi- extrahumanos, que no entienden la
do alucingenos con varios realidad humana. En la poca en la Fernandos extensive story
shamanes. Uno de ellos no puede que Fernando ingera intensamen- comprises different variants of the
continuar bebiendo, pues la bebida te alucingenos, al volver en s de acquisition of powers and their
es sumamente concentrada. Su pa- un prolongado desmayo, se halla exercise. At the beginning he
dre da de beber esta misma bebida a an en parte en el mundo de las vi- emphasizes his fathers role in the
Fernando, que era adolescente. siones; en este estado confunde un transmission of knowledge and
recipiente con bebida con un an- shows respect for the precepts that
Al otro da, Mario pregunt a zuelo y un trozo de casave con una he had to abide by during his
mi pap: flauta, con la cual intenta tocar una apprenticeship. The result is soon
- l [Fernando] tom lo que usted meloda. evident in the aptitudes that he
le trajo? Finalmente, a veces una pregun- develops which are characteristic
- S, ya tom. ta tonta de mi parte era para Fernan- of the Secoya shamans: He sees the
- Y cmo usted ya puede tomar tan do motivo de risa: el hecho de que l wat (mythical beings that will help
fuerte? [Dirigindose a Fernando] la encontraba absurda me era antici- him to cure); he hears and sees at
Yo le contest: pado por su risita burlona. Una de distance, calls the animals in the
- No era tan fuerte, porque usted ya estas preguntas fue si los seres ce- hunt. Later on he acquires the art
se haba tomado la parte fuerte. lestes (wio wi) mueren. Ya que of transforming into a peccary, a
[Risas] los seres celestes no nacieron ni mo- tapir and a jaguar. Throughout the
- S, era muy fuerte, por eso no se- rirn, la pregunta era absurda y risi- narration the subjects are his trips
gu tomando. ble por aadidura. to the different regions of the cos-
- Pero no es tan fuerte le dije. mos, in which he obtains plants and
Y entonces ya haba gente que es- La vida de Dayuma, la reina auca seeds from the upper world or the
taba enojada y tena envidia, por- netherworld, or flutes from celestial
que vieron que yo haba tomado Ms brevemente me referir a beings (wio wi) 6. He often
bien espeso y pensaban que iba Dayuma, una mujer perteneciente a
a ser ms avanzado e iba a termi- la sociedad huaorani del suroeste 6
These two facts are a way to legitimate shamanic
nar [matar] a la gente, ecuatoriano, compuesta en la actua- knowledge: both the plants, the seeds and the
brujendola. lidad por unas 1 200 personas. (Con flutes are equal in their aspect to the plants and
respecto a la historia y la etnografa seeds of the world of human beings, but
in the case of plants
huaorani, vanse Cabodevilla, 1994; they have stronger properties (for example,
Rival, 1996.) endurance) than their terrestrial equivalents.

40
SUMARIO
Hasta hace algunos aos se los mente y cae en arduas depresiones. refers to a typical feature, both in
denominaba auca (en quechua: All es bautizada e instrumentalizada the religions of the Amazon as in
salvaje), mientras que en la actuali- como propaganda viviente, a fin de religious currents of the Old World:
dad se utiliza, con buen tino, su obtener fondos para la financiacin the development and gradual
autodenominacin: huaorani (los de la misin, por medio de presenta- increase of the power that is
seres humanos). Su imagen est ciones pblicas, incluida la televi- expressed in the heat that the body
marcada tanto para los grupos in- sin. En 1959 regresa, con dos misio- irradiates. In the ecstatic
dgenas vecinos como para la opi- neras y la pequea hija de una de ellas, experiences, his body burns
nin pblica nacional por su fama a su grupo. A partir de all se inicia whatever comes into contact: when
de guerreros implacables, que solan una larga historia de pacificacin e he places his feet on a mat, it
matar a todo extrao que penetrara influencia del ILV sobre los huaorani. catches fire and a twig he steps on
en su territorio y adems tenan con- La actualidad huaorani es sumamen- is inadvertently charred.
flictos intertnicos muy graves. La te compleja, debido a los intereses In four different occasions Fer-
gravedad de estos se refleja en las de las compaas petroleras en ga- nando referred to the circumstances
genealogas, segn las cuales, un 60 narlos como aliados o comprarlos, of his fathers death, a shaman that
por ciento de aquella poblacin ha- si es necesario para tener acceso a was murdered because of the envy
ba muerto en conflictos armados, la los ricos yacimientos existentes en and bad arts of another, when Fer-
mayora intertnicos (sobre este tema su territorio. nando was some 20 years old7. Half
vase Robarchek y Robarchek, 1998). La mayora de las informacio- a century later, he continued
En 1955, el asesinato de cuatro mi- nes sobre Dayuma proviene de los meditating on the circumstances of
sioneros del Instituto Lingstico de misioneros del ILV, que evidente- his death. He only referred to two
Verano, quienes intentaban hacer con mente estaban interesados en pro- events that are not directly related
ellos un primer contacto, tuvo con- porcionar su propia versin. Los with shamanism: his migration from
secuencias de largo alcance para los escasos antroplogos que estuvie- Peru to Ecuador in 1942, together
huaorani: en esa curiosa especie de ron con los huaorani se refirieron a with some relatives, and the arrival
empresa familiar, tan caractersti- ella de un modo superficial, proba- of the SIL missionaries in 1955.
ca de estos misioneros, la esposa y blemente porque su alianza con los The analysis of the narration
la hermana de dos de ellos decidie- misioneros fue la que posibilit la brings about the reverse question:
ron dedicar su vida a la cristianizacin misionizacin. Un perfil de su fun- what he had silenced in our
de los huaorani (Elliot, 1961; Wallis, cin de mediadora ha sido realiza- conversations. There are
1960, 1973). do por Karttunen (1994). fundamentally three cases: out of
Los peridicos y otros medios En base a estos hechos, me pa- context avoidance, intimate
de comunicacin ecuatorianos llama- reci acuciante la necesidad de es- experiences and obscene
ban a Dayuma la reina o jefa cuchar la versin propia de Dayuma references. Regarding the first two,
auca denominaciones que, si bien y quise entrevistarla, como conti- and in answer to some of my
no correspondan a la realidad, mues- nuacin de mi investigacin sobre questions Fernando would simply
tran la forma en que se la perciba historias de vida en la Amazonia. say: This cannot be said... and
desde el exterior y la funcin prepon- En el ao 2001 la visit en went ahead with his story. Some of
derante que ocupaba en su sociedad. Toampare, sobre el ro Curaray, un these cases are relatively simple;
En 1947, luego de la muerte de su asentamiento al que es muy difcil because these are topics that if
padre y su abuelo a manos de otros llegar, salvo en avioneta.11 El pres- articulated would have had
huaorani, Dayuma, que contaba a la tigio de Dayuma se me revel an negative consequences for those
fecha unos 16 aos, huy de su gru- antes de conocerla. Algunos cole- present. So, Fernando didnt
po y fue recogida por empleados de gas que haban tenido tratos con la pronounce any of the formulas to
una hacienda, donde vivi prctica- federacin huaorani (ONHAE) me cure viper bites, because in doing
mente como una esclava, con los fe- haban prevenido sobre la necesi- so, somebody would have been
nmenos concomitantes de violacin dad (y tambin la dificultad) de ne- bitten by a viper. Therefore, the for-
y otro tipo de violencias que por lo gociar con los dirigentes indgenas mulas are not secret per se had
dems eran comunes en esos aos una estada en su territorio. Pre- someone been bitten by a viper we
en el trato con los indgenas, ms an parada para estas negociaciones y would had been able to hear them -
si se trataba de los salvajes. La para una detallada explicacin de mi but they cannot be used outside of
hermana de uno de los misioneros proyecto, visit la oficina de la the specific situation, because in
asesinados, Raquel Saint, la visita all ONHAE en la pequea ciudad de this case they would induce what
para aprender la lengua huao y utili- Puyo. Sin embargo, la mera inten- they should cure. The same thing
zarla como mediadora en el contacto cin de visitar a Dayuma bast para happens to some shamanic songs,
con su grupo. La lleva a Estados Uni- que al poco rato tuviera en mis ma- of which Fernando transmitted only
dos, donde Dayuma enferma grave- nos el codiciado salvoconducto. some (Cipolletti, 1988b). However,

7
For the Secoya, practically nobody dies of
11
Esta estada fue financiada por la Deutsche Forschunggemeinschaft, Bonn, a la que natural death: to die is always the result of the
manifiesto mi agradecimiento aqu. evil doings of a shaman.

41
SUMARIO
Dayuma ha contado tantas ve- era responsable del trabajo en la he asked me to listen to them from
ces su vida y est tan acostumbrada chacra, y de elaborar y cocinar lo other people that, since they were
al inters que despierta en personas necesario para la alimentacin de un not shamans, could intone them
no indgenas, que no pareci llamar- hijo, un sobrino y dos nietos, que without fearing negative
le la atencin que yo fuera all a en- vivan en su casa. Estas tareas le consequences. This means that they
trevistarla. Me invit a vivir en su exigan una considerable dedica- are not esoteric texts per se, but
casa, lo cual me posibilit una cer- cin, mucho ms siendo ella la ni- rather they only entail danger if
cana tan importante para nuestras ca mujer en la casa. (A mi pregunta they are articulated by a shaman.
conversaciones. Ya que Dayuma por su hija y su nuera, me contest Another aspect that Fernando
haba vivido tantos aos en contac- lacnicamente: Estn paseando, silenced has to do with his concept
to directo con los misioneros (sobre lo cual puede significar cosas muy of obscene. Contrary to most of
todo con Raquel Saint, que tuvo distintas, desde que abandonaron the South American native oral
hasta su muerte, acaecida hace al- el hogar a diferencia de los traditions, the Secoya tradition
gunos aos, una casa frente a la secoya, las relaciones maritales lacks erotic stories. The wicked
suya), esperaba encontrar las mues- huao son lbiles hasta que, real- shaman that caused his fathers
tras de ese extenso lavado de cere- mente, estaban pasando una tem- death went mad, evidenced in the
bro tan caracterstico de los misio- porada en otro asentamiento). fact, among other things, of his
neros de esa institucin y que se Quiere decir que las responsa- appetite for raw meat and the heart
expresa en una diferencia en la for- bilidades de la vida cotidiana de las and other entrails of hunted
ma de vida que existe entre el elegi- mujeres le impedan dedicar mucho animals believed to be non-edible.8
do y los dems miembros del gru- tiempo a nuestras charlas. Esto me In an autobiographical story,
po, que no es as en este caso. posibilit hablar con varias perso- compiled by several young relatives
Dayuma deba en opinin de los mi- nas sobre sus historias de vida, si (Payaguaje 1990:103 s.), Fernan-
sioneros ser tambin el ejemplo no bien era una tarea dificultada por la do mentions that the shaman forced
slo de paz, sino tambin de una for- carencia de traductores. (El nico his wife to copulate in public - an
ma de vida y transmitir adems cier- hombre que saba espaol haba sido act that denotes a state of absolute
tos valores. Recibi de ellos mue- abandonado por su esposa y cuida- madness in Secoya opinion. Now
bles, un fogn de gas y los elemen- ba, mal que bien, de seis hijos pe- then, when narrating several times
tos necesarios para armar una coci- queos). Si bien estas personas no throughout the years the
na (incluidos los grifos). Todos es- tenan las mismas obligaciones de circumstances that surrounded his
tos objetos estn tirados a la intem- Dayuma, sin embargo, luego de un fathers death, was it possible that
perie, alrededor de la casa, ya rato deban realizar otras tareas. (Esta he had forgotten this episode? I tend
herrumbrados. Los misioneros co- consideracin, que puede parecer to believe that he exercised a
locaron unas caeras al aire libre parte de la arrogancia de la etnloga censorship, due to the displeasure
para distribucin de agua y cons- de pretender que los entrevistados of the Secoya in general and Fer-
truyeron un closet y una ducha, los nos dediquen mucho tiempo, parta nando in particular for topics
que eran para nosotros un lujo des- en realidad de mi experiencia con los related with sexuality.
conocido en los trabajos de campo. secoya, con quienes es posible con- Lastly, Fernando avoided
Dayuma, por el contrario, no los usa versar durante horas, tantas, que a mentioning the names of some
jams; para los mismos fines prefie- veces el entrevistador es el primero deities that inhabit the higher world
re un arroyito cercano, de acuerdo en sentir sntomas de cansancio.) and the underworld. This is due to
con su antigua tradicin. De esta breve estada de un par the fact that these are very intimate
Dayuma se considera cristiana, de semanas surgieron hechos que topics of his religious experience
aunque hay que aclarar que los en mi opinin son de envergadura and they belong to an absolutely
huaorani entienden bajo esta deno- para la comprensin de las formas private sphere.
minacin simplemente el hecho de de narrar indgenas de distintas so- One topic I cannot broach here
haber renunciado a la guerra. Tiene ciedades. En principio, si bien los extensively, but a fundamental one
a Raquel Saint por una hermana, que temas de los que hablan los in the texts editorial process, is
la salv de un destino de esclava en huaorani son ajenos a nuestra expe- their degree of intelligibility for a
la hacienda, y que siempre se pre- riencia (especialmente la continua re- reader that ignores what they,
ocup por su manutencin y le hizo ferencia a asesinatos), la forma de paradoxically, say without saying.
muchos regalos todo lo cual ces narrar los sucesos es muy similar a A narrator brought up in a city, or
con su muerte. la nuestra. someone who has attended school
Las diferencias con respecto a Pero un hecho hizo de esta expe- for a certain time, and has been in
la estada entre los secoya fueron riencia entre los huaorani algo dife- contact with the mass media, such
considerables, no slo por tratarse rente: Dayuma cont muchos suce-
de sociedades muy distintas desde sos de su vida, y a veces cantaba. 8
Fernando attributes the madness of a rival
muchos puntos de vista, sino tam- Esta combinacin de narrar y cantar shaman and his death to the effects of his fathers
bin en parte debido a las diferen- se repiti con cada una de las perso- vengeance. The possibility of avenging
themselves on his rivals, even beyond the
cias dictadas por el gnero. nas a las que entrevist. En mi breve threshold of death, is present in many Secoya
Dayuma, a diferencia de Fernando, estada aprend que la forma de na- narrations.

42
SUMARIO
rrar huao es peculiar y se diferencia En Amrica del Sur, la mayora as radio or television, will have a
de la mayora de las tradiciones ora- de las obras de este gnero est form of communication more simi-
les de la regin y probablemente dada por las historias de vida, lar to ours. Fernando, on the other
de la mayora de las tradiciones en cuya diferencia fundamental con hand, spoke very little Spanish and
Amrica del Sur: los sentimientos se respecto a la autobiografa es que had never attended school; he
expresan sobre todo a travs del can- son propuestas, anotadas y publi- knew a considerable portion of the
to y no en lo que se cuenta. Los cadas por una persona que no es Peruvian-Ecuadorian forest, but no
cantos que escuch se hallan rela- miembro de la misma cultura que el city. His narration, therefore, and
cionados con la guerra (ya sea de narrador. Este amanuense/editor the way he conceived the events
triunfo o de duelo por la muerte de tiene una funcin paradjica, dado were different to western forms. For
un ser querido), canciones de amor y que es al mismo tiempo una interfe- this reason some statements are
otros que podran denominarse bu- rencia y la conditio sine qua non opaque, because Fernando did not
clicos, pues son descripciones de de la publicacin. Este hecho plan- explain, even in the cases when
paisajes y de los sentimientos que tea diversos problemas the background was indispensable
despierta el contemplarlos. La impor- metodolgicos y ticos en cuanto to understanding. I will mention
tancia del canto en la vida cotidiana al tratamiento de los textos, algu- only one example: After his fathers
huao se refleja en la obra de la nos de los cuales ya han sido sea- death, Fernando goes with two
etnloga francesa Laura Rival (1996). lados por Langness (1965) y relatives to kill the shaman
Es decir, que entre los huaorani Watson y Watson-Franke (1985). En allegedly guilty of his death (which
la existencia narrada es slo una primer lugar cabe preguntarse por they did not carry through). Before
parte del discurso, por lo que en la los motivos que llevan a una per- attacking, they hide in the bush,
documentacin de historias de vida sona a contar su vida y a otra a es- waiting for their spears to dry out,
habra que explorar la esfera del can- cucharla. Por lo general el narrador because they are wet from the rain,
to. O, dicho de otro modo, la tradi- quiere dar su versin de ciertos and are so slippery that they cannot
cin oral es sobre todo una tradicin acontecimientos que marcaron su be handled. The funeral is hindered
cantada, en la cual se expresa lo afec- vida, como en este caso lo fue la by the water that springs
tivo. Esta caracterstica plantea se- funcin shamnica para Fernando, unceasingly from the grave. After
rias dificultades para la documenta- y para Dayuma su existencia difcil the burial, torrential rains are
cin, en principio con respecto al ideal y su reconocimiento posterior. followed by blizzards. Since in the
etnolgico del aprendizaje de la len- La metodologa es similar a la Amazonic northwest it nearly
gua indgena. Incluso para un huao aplicada en el trabajo etnogrfico: always rains and storms are part of
resulta muy difcil poder traducir lo la tcnica de recoleccin de los tex- the daily life, when one listens to
que canta otra persona, si no hace tos en la actualidad casi siempre this story (even more when one
antes una serie de preguntas sobre con grabador, el idioma en el que se reads it without having more
el tema y la situacin del canto, es graba (la lengua indgena o la del information), one cannot suspect
decir, el contexto del cual surge. La pas) y en que se publica dado that it can mean something more
posibilidad de que podamos apren- que se trata generalmente de dos than common rain, nor does Fer-
der la lengua indgena para entender idiomas distintos. Son propios de nando say it. (Even the continuous
los cantos y el mundo afectivo que este gnero: reference to the rain could be
reflejan me parece, con respecto a los a) La inteleccin del relator acer- interpreted as a leit-motiv that gives
huaorani, casi nula. ca de su propia vida y la inteleccin poetic density to the text.) However,
del editor acerca de lo que es na- what Fernando is affirming when
Las historias de vida rrar una vida. Las diferencias exis- constantly referring to the rain is
en la antropologa tentes entre estas dos concepciones that his father was a powerful
han provocado las deformaciones shaman. The death of a shaman of
Si bien la etnografa se basa ms profundas en este gnero. La great knowledge is always
preponderantemente en informacio- ms grave es la ordenacin de las accompanied by rains and storm. If
nes personales, el ms personal de experiencias del relator en una se- the relatives do not observe certain
los documentos orales es induda- cuencia cronolgica, lo que signifi- behavior, the earth may partially
blemente la historia de vida. A sim- ca aplicar el cors de una cronologa cave in, and the village may
ple vista, el valor de estas reside en lineal que estos textos casi nun- disappear into the depths. This
que reflejan el mundo del narrador ca siguen, ordenndolos en pa- event is a repetition of the
o narradora de un modo ajeno al sado, presente, futuro (o infancia, happenings of a mythical past, when
orden occidental y a la separacin adolescencia, madurez). Esta es la a flood softened the earth, making
en categoras propias de la mono- forma ms comn de ser infiel a la a first cosmos previous to the
grafa etnogrfica. Pero ms all de memoria indgena, pero tambin la present one disappear (these
su caracterstica especular, las his- ms habitual. Forma parte del mis- stories have been published in
torias de vida explicitan una con- mo procedimiento el cercenar tro- Cipolletti, 1988a). The death of a
cepcin del mundo y de la existen- zos de texto e insertarlos en otro ca- powerful shaman places the cosmos
cia que plantea una serie de ptulo que en opinin del editor es in a fragile balance tantamount to
interrogantes. ms afn con un tema determinado a primordial catastrophe. To avoid

SUMARIO
43
o sea, infligirle a los textos (uso mos la cita correcta de las fuentes the repetition of such primordial
el verbo de un modo no cannico) escritas, y simultneamente tene- event, Fernando indicated his next
una coherencia lgica occidental mos otra conducta con respecto a of kin how they should behave when
que se ve como la correcta. las fuentes orales: cortamos, cam- he died and strong rains and storms
b) Las preguntas insistentes del biamos de lugar, ordenamos de un unleashed:
editor obligan al relator a contar he- modo distinto al del relator. En mi When I die, or perhaps after
chos que quizs no hubiera mencio- opinin, esto produce una deforma- my funeral, strong winds or even
nado por parecerle poco importan- cin del contexto. tempests may arise. Watch the sky:
tes. Esto proporciona una narracin La exigencia de hacer participar if there are white and dark lines you
que es ms completa a ojos del al lector en la situacin en que sur- will understand that the hurricane
lector, pero que se halla lejos del gi el relato hace necesario marcar is coming. Dont step down from the
modo en que el relator se habra re- tipogrficamente situaciones no ver- house9, dont run around, and dont
ferido a su vida. bales, especialmente las risas. Esto scream: dont complain when the
c) La extirpacin de repeticio- sucede, por ejemplo, en el caso de tempest is to arrive, and dont cry
nes, que el editor considera inne- los secoya con respecto a los mitos for me. Wait until everything passes
cesarias. Es decir, este tipo de edi- de origen y las visitas al reino de los and bury my body. If, on the contrary,
tor/Pigmalin decide la forma fi- muertos temas que los lectores you come out to the patio, shout,
nal del trabajo y qu instancias de consideran serios por naturaleza, run about foolishly, greater evil
la narracin que se le ha confiado pero que contienen episodios que may take place; even the earth may
son interesantes para el lector. la audiencia indgena festeja a car- cave in or collapse. Be very careful!
Desde el punto de vista tico cajadas. A veces el lector tiene la im- That is why I will tell you what I
el problema ms serio es el de la presin de que lo que est leyendo saw when I drank yaj: You must
autora. En numerosas obras el edi- se cont en la realidad con voz seria know that such things have already
tor o la editora aparecen como au- y engolada... cuando se hizo en una occurred after the death of great
tores, escatimando as las memo- atmsfera jocosa. healers, some were able to see
rias de quien se las ha confiado. Una pregunta habitual en cuan- them.10 A single house could sink
Las soluciones viables son, o que to a este gnero es la de la represen- in, or the entire farm, but if the dead
el editor aparezca en su funcin de tatividad del o de la narrador/a: En has great power, the entire earth
tal, o que ambos editor y entre- qu medida era Fernando represen- could collapse (Payaguaje,
vistado sean acreditados como tativo de su sociedad o ms concre- 1990:130).
autores. Los editores del siglo XIX tamente, de los shamanes de la mis-
o principios del XX no se plantea- ma, y en qu medida lo es Dayuma? The context of humor
ban estos problemas; ms curioso Esta pregunta tiene respuestas en
es que tampoco lo hacen muchos parte diferentes: Towards the end of the 1960s,
editores actuales de historias de De mis conversaciones con Pierre Clastres published a seminal
vida, especialmente en los pases otros shamanes secoya se despren- work titled What the Indians laugh
latinoamericanos. Tanto la histo- de que el sistema general de sus afir- about, in which he analyzes two
ria de vida de Condor Mamani, un maciones, la armazn, es muy si- stories of the Chulup of the
campesino de los Andes perua- milar y que poseen un repertorio Paraguayan Chaco, in which two
nos, como tres relatos comn. Sin embargo, Fernando te- characters were ridiculed who in
autobiogrficos de campesinos na una conviccin que probable- real life are taken very seriously: a
quechua, fueron publicadas bajo mente le era exclusiva: la de que el shaman and a jaguar, and that the
los nombres de sus autores shamn que posee profundos cono- teller and its listeners cried with
(Valderrama Fernndez y Escalante cimientos no hace dao a no ser laughter (Clastres, 1972).
Gutirrez, 1977, 1992). Este proce- como defensa ante un mal causado Unfortunately, the importance that
der, que siempre es ticamente pro- por un colega y su contrario: que Clastres attributed to indigenous
blemtico, se agudiza en aquellos los shamanes malignos son quienes humor has had little influence in
casos en que el libro arroja dere- no lograron avanzar en el camino del later research (None of the
chos de autor, como muestra conocimiento y permanecieron en specialized dictionaries that I have
Levine (1994) en el caso de la bra- una etapa inferior del mismo. Fer- consulted has an entry about hu-
silea Carolina Mara de Jess, una nando entenda el ejercicio del mor). It would seem that the
habitante de una favela, cuyas shamanismo como una superacin indigenous societies dont laugh,
memorias fueron publicadas con si bien difcil de lograr de la fas- and that the present current of the
gran xito y cuyos derechos de cinacin que ejercen el mal y el dao. anthropology of emotions is
autor fueron mnimos. Senta desprecio hacia quienes ha- devoted to other type of emotions,
cen dao gratuitamente, sin tener
Edicin y autora ningn motivo,12 y atribua esto a
que haban quedado presos en una 9
The houses are built on stilts, some 2 meters above
La edicin de este tipo de me- etapa inferior del conocimiento. Cabe 10
the ground.
It means that some persons who are presently
morias se apoya a menudo en la pa- preguntarse si l hubiera llegado a alive have witnessed these events, and that he is
radoja de que respetamos y exigi- esta conclusin de no haber escu- not referring to a distant past.

44
SUMARIO
chado jams el mensaje cristiano y, De qu gnero se trata? perhaps considered more
sobre todo, si hubiera tenido la po- serious. It could well be that one
sibilidad de practicar como lo haba Existen distintas denominacio- of the reproaches of future
hecho hasta la llegada de los misio- nes para las obras de este gnero: ethnographers to those of today is
neros protestantes. Esta influencia autobiografa, historia de vida o our indifference regarding
min las bases de la tradicin historia oral. A su vez, algunos his- indigenous humor. Here I would only
shamnica, hizo que Fernando care- toriadores denominan a los textos like to point out some features of
ciera de discpulos y tuviera esca- autobiogrficos con los que traba- Fernandos humor which we will
sas posibilidades de ejercer. Pero al jan documentos-ego (Schulze, approach in detail in another text
mismo tiempo que decreca su ejer- 1996:12, 14). Dado que se trata de (Cipolletti and Payaguaje ms.) and
cicio prctico se acentuaban su re- un gnero que es abordado a partir the cases in which it is different or
flexin y su cavilacin sobre estos de distintas disciplinas, participa similar to that of the majority of the
temas. Con el correr de los aos, Fer- tanto de la documentacin como de individuals of the group:
nando debi abandonar paulatina- lo literario. La actitud de diferentes Fernando often laughed - with
mente la cacera, el trabajo en la cha- autores abre paso a la polmica, ya a contained, somewhat ironic
cra, y dispuso de ms tiempo para que, segn algunos, debe hacerse laugh, as befits a Secoya shaman,
reflexionar y elaborar sus visiones. hincapi en una documentacin not with the open and contagious
Es muy posible que nuestro trabajo que introduzca los menores cam- laugh of those who arent. In most
conjunto de fijar su vida le fuera bien- bios posibles en el testimonio del occasions it is a shamanic hu-
venido, entre otras cosas, porque era relator, mientras que otros defien- mor because it relates to this
una oportunidad de plasmar con den la literaliza-cin del texto por function and it would not cause the
los medios innovadores de la el editor. No es el objetivo de este laughter of those who arent. Fer-
literalidad sus pensamientos. trabajo examinar ms de cerca los nando laughed at the fear that most
Dayuma, por su parte, es una pro y los contra de estos puntos de Secoya feel about the use of
personalidad que sobrepasa el mar- vista. A Miguel Barnet le cabe el hallucinogens: Since the handling
co de la posicin habitual de una mrito no slo de haber recopilado of the alkaloid plants implies ex-
mujer en la sociedad huao. En parte valiosas historias de vida, sino tam- treme and painful experiences
debido a su conocimiento del mun- bin de haber reflexionado sobre el (including loss of consciousness, at
do exterior, en la poca en que los gnero. Si bien (a diferencia de times for several days), in daily life
huaorani vivan en pie de guerra con Barnet) entiendo que estas recopi- it is accepted Fernando included
aqul; en parte por su alianza con laciones tienen que ceirse del - as an explanation when someone
las poderosas misioneras norteame- modo ms estrecho posible al ori- didnt want to become a shaman or
ricanas y por ende su acceso mayor ginal, y los cambios por parte del interrupted apprenticeship because
que los dems a bienes de consu- editor reducirse al mnimo necesa- he was afraid, without any type
mo, todo esto sumado a una perso- rio para lograr la inteligibilidad, su of mockery whatsoever.
nalidad fuerte y una franqueza irri- propuesta de la denominacin tes- Other circumstances for
tante para muchos, Dayuma es una timonio (1969, 1983:11 ss.) me pa- laughter are due to disobedience
personalidad destacada en el con- rece la ms adecuada entre todas of the shamans advice: the Secoya
cierto de las sociedades indgenas aquellas de las que disponemos shamans saw and conjured in their
sudamericanas. para denominar este gnero. visions the prey that would be
hunted the following day. During
a session of hallucinogens, Fer-
nando sees a tapir that will come
near the village the following day,
but he advises those present not to
hunt it down for it is very
dangerous. Two men attempt it,
without success; because they were
trembling and so scared they
could barely hold their spears.
Central to Fernandos concept
of shamanism was to diminish his
own importance, as in a typical
understatement. At first sight, to
decrease ones own value seems to
be a courtesy, but it is such an ex-
treme form - a reduction to the
absurd that it becomes evident
for what it is in fact: a jeer.
12
Hacer dao para vengar un acto maligno realizado por otro shamn no entra dentro de Fernandos father had drunk
esta categora, sino que es parte de la tica secoya.

SUMARIO 45
hallucinogens with several fainting, he was still partly in the denominations that, although not
shamans. One of them could not world of visions; in this state he corresponding to reality, evidenced
continue drinking, because the confuses a recipient with beverage how she was perceived from the
beverage was extremely with a fishhook and a piece of outside and the preponderant
concentrated. His father gave some cassava with a flute, with which he function she had in her society. In
to the adolescent Fernando to tries to play a melody. 1947, after her fathers and her
drink. Finally, a silly question on my grandfathers death at the hands of
On the following day, Mario part was sometimes a reason for Fer- other Huaorani, Dayuma, who was
asked my dad: nando to laugh at: the fact that he about 16 years old, fled her group
- He [Fernando] drank what you found it absurd was advanced by and was taken in by the employees
gave him? - his mocking giggle. One of these of a country property, where she
- Yes, he did- questions was for example if the ce- lived practically like a slave, with
- [Addressing Fernando] And lestial beings (wio wi) die. concomitant events of rape and
how could you drink it so strong? - Since the celestial beings were not other types of violence that were
I answered him: born neither will they die, my common in those years in dealing
- It was not so strong, because question was absurd and with the natives, more so when they
you had already taken the strong laughable. were still wild. The sister of one
part - [laughs] of the murdered missionaries,
- Yes, it was very strong, for that The Life of Dayuma, the Auca Raquel Saint, visits her to learn the
reason I go on drinking - Queen Huao language and to use her as
- But it is not so strong - I told mediator to contact her group. She
him. I will briefly refer to Dayuma, a is taken to the United States, where
By then there were people that woman belonging to the Huaorani Dayuma becomes seriously ill and
were already was angry and felt society of the Ecuadorian Southwest, falls into a severe depression. There
envy, because they saw that I had consisting at present of some 1.200 she is baptized and used as living
taken it very thick and they thought people. (Regarding the Huaorani propaganda in order to obtain
that I was more advanced and would history and ethnography See funds for the financing of the
end by finishing [killing] people, Cabodevilla, 1994; Rival, 1996.) mission, by means of public
by bewitching them. Up to some years ago they were appearances, including television.
Here the humor acts on two called Auca (from Quechua In 1959 she returns with two
pivots: to tell a shaman (that had wild), while currently their self- missionaries and the small
not been able to drink) that the denomination is more aptly used: daughter of one from them to her
drink was weak is also to call him Huaorani = the human beings. group. That was the start of a long
weak (a serious offense). On the Their image is marked - both for the history of pacification and influence
other hand the humor arises from neighboring indigenous groups as of the SIL on the Huaorani. The
the absurdity that a drink has some for the national public opinion current Huaorani life is extremely
parts that are stronger than others. by their fame of implacable complex, due to the interests of the
While the former examples warriors who killed any stranger oil companies in winning them as
show a form of the shamanic humor, entering their territory and also by allies - or to buy them, if necessary -
there is a type of humor that forms very serious inter-ethnic conflicts. to have access to the rich deposits
the core in this society: that of the Its severity is reflected in in their territory.
tension between to be and to genealogies, according to which, Most of the information on
seem, reality and appearance 60% of the people had died in Dayuma comes from the SIL
culminating with the numerous armed, mostly inter-ethnic conflicts missionaries that were evidently
apparitions in the stories of the (on this topic See Robarchek and interested in providing their own
reverse world. Basically it is the Robarchek, 1998). In 1955, the side of the story. The few
lack of understanding of what the murder of four missionaries of the anthropologists that were with the
teller wants to say and an incorrect Summer Institute of Linguistics who Huaorani referred to her in a su-
understanding of the listener and it were trying to make the first contact perficial way, probably because her
culminates in curious pedagogic with them, had far-reaching alliance with the missionaries was
stories, that teach through consequences for the Huaorani: in what facilitated their mission. A
paradoxes (Cipolletti, 1988a: 228- such quaint type of family profile of her function as a mediator
231, 235-237). One of the pillars of accompaniment, characteristic of was made by Karttunen (1994).
Secoya humor is the impossibility these missionaries, the wife and the Based on these facts, I thought
of deciphering reality, whether, as sister of two of them decided to there was pressing need to listen to
in this case, of a shaman, or of devote their lives to the Dayumas own version and I wanted
certain extra human beings that do Christianization of the Huaorani to interview her, to continue my
not understand human reality. In (Elliot 1961; Wallis 1960, 1973). research on the life stories of the
the time in which Fernando The newspapers and other Amazon. In 2001 I visited her in
ingested hallucinogens intensely, Ecuadorian media called Dayuma Toampare, on the Curaray River, a
when coming back from prolonged the Auca Queen or Chief - hard to reach settlement, except by

46
SUMARIO
light aircraft.11 Dayumas prestige understand by this term the fact of understanding of the ways of
was made evident even before mee- having given up warring. She narrating of aborigines of various
ting her. Some colleagues that had considers Raquel Saint as a sister societies. In principle, although the
had dealings with the Huaorani that saved her from a slaves topics of which the Huaorani speak
Federation (ONHAE) had warned destiny in the country property, are alien to our experience
me about the need (and also the and who was always concerned for (especially the continuous
difficulty) of negotiating with the her upkeep and gave her many reference to murder), the way of
indigenous leaders in order to stay gifts - all that which stopped with narrating the events is very similar
in their territory. Prepared for these her death. to ours.
negotiations and with a detailed The differences with regard to But one fact turned this
explanation of my project, I visited my stay among the Secoya were con- experience with the Huaorani into
to the ONHAEs office in the small siderable, not only because they are something different: Dayuma
city of Puyo. However, the mere very different societies from many narrated many events of her life, and
intention of visiting Dayuma was points of view, but also partly due to at times, she sang. This mix of
enough, and in a short time I had the differences dictated by gender. narration and song was repeated
the coveted safe-conduct in my Dayuma, contrary to Fernando, was with each one of the people I
hands. responsible for the work in the farm, interviewed. In this brief stay I
Dayuma has told her life story and of cooking what there was for learned that this Huao form of
so many times and is so accustomed the feeding of her son, a nephew and narrating is peculiar and differs from
to the interest of non-indigenous two grandsons who lived in the most of the oral traditions of the
people that she didnt seem surprised house. These tasks demanded consi- region - and probably from most of
that I went there to interview her. derable dedication, all the more the traditions in South America: the
She invited me to live in her house, because she was the only woman in feelings are expressed mainly
which facilitated an important the house. (When I asked about her through the song and not in the
proximity for our conversations. daughter and daughter-in-law, she narration. The songs I heard related
Since Dayuma had lived so many answered curtly: They went for a with war (either of victory or of
years in direct contact with the walk, which may have very bereavement for the death of a
missionaries (mainly with Raquel different meanings, it could be that relative), songs of love and others
Saint that had until her death, some they abandoned the house that could be termed bucolic,
years before, had a house in front of differently from the Secoya, Huao because they are descriptions of
hers) I expected to find evidence of marital relations are labile -, or that landscapes and of the feelings
an extensive brain wash so they were really staying for some awakened by contemplating them.
characteristic of the missionaries of time in another settlement). The importance of the song in the
that institution, expressed in the This means that the daily life Huaos daily life is reflected in the
difference of the living conditions responsibilities prevented her from work of the French ethnologist
between those chosen and the dedicating much time to our chats. Laura Rival (1996).
other members of the group, but this This allowed me to talk with several That is to say that among the
is not the case. Dayuma, in the people about their life stories, Huaorani the narrated existence is
missionaries opinion, had to be not although a task hindered by the lack only a part of the discourse and that
only the example of peace, but also of translators. (The only man that in the documentation of life stories
of a way of life and to transmit knew Spanish had been abandoned it would be necessary to explore the
certain values. She received from by his wife and took care, somehow, sphere of songs. Or, said otherwise,
them furniture, a gas stove, the of six small children). Although the oral tradition is mainly a sung
necessary elements to set up a these people didnt have the same tradition, in which affection is
kitchen (including the faucets). All obligations of Dayuma, however, expressed. This characteristic
these objects lie scattered outside, after a while they had to carry out outlines serious difficulties for
around the house, already corroded. other tasks. (This comment may seem documentation, in principle with
The missionaries placed some pipes partly an ethnologists arrogance in regard to the ethnological ideal of
outdoors for water distribution and wanting the interviewees to dedicate learning the indigenous language.
they built a closet and a shower, a lot of time, but in fact its was Even for a Huao it is very difficult
which were for us an unknown luxury reminiscent of my experience with the to be able to translate what another
in the work fields. Dayuma, however, Secoya with whom I could converse person sings, if a series of previous
never used them, using instead a for hours, so much so, that the questions are not asked on the topic
nearby creek, according to the old interviewer was sometimes the first and the specific situation of the
tradition. one to feel symptoms of fatigue.) song, that is to say, the context in
Dayuma considers herself Of this brief stay lasting a couple which it arose. I find the possibility
Christian, although it is necessary of weeks derived facts that, in my of learning the indigenous
to clarify that the Huaorani simply opinion, are very important to the language to understand the songs

11
The stay was financed by the Deutsche Forschunggemeinschaft, Bonn, which I thank here.

47
SUMARIO
and the affective world that they - The tellers intellection about autobiographical stories of
reflect, regarding the Huaorani, is his/her own life and the editors Quechua farmers, were published
almost nill. intellection about what is to under the names of their authors
narrate a life. The differences (Valderrama Fernndez and
The life stories in anthropology between these two conceptions Escalante Gutirrez 1977, 1992).
have caused the deepest This conduct, which is always
Although ethnography is based deformations in this genre. The most ethically problematic, becomes
preponderantly on personal serious is arranging the tellers worse in those cases in which the
information, the most personal of experiences in a chronological book has royalties, as shown by
oral documents is undoubtedly the sequence, which means to apply a Levine (1994) in the case of the
life story. At first sight, their value corset of linear chronological Brazilian Carolina Mara de Jesus,
lies in the fact that they reflect the order - that these texts hardly ever an inhabitant of a favela whose
narrators world in a way alien to follow -, arranging them in past, memoirs were published with great
the western order and to the present, future (childhood, success - and whose royalties were
categories characteristic of the adolescence, maturity). This is the minimal.
ethnographic monograph. But most common form of being
beyond their ability to speculate, unfaithful to the indigenous memory, Edition and authorship
life stories evidence a conception but also the most habitual. It is part
of the world and of existence which of the same procedure to reduce text The edition of this type of
give rise to a number of queries. pieces and to insert them in another memoirs often lies in the paradox
In South America, most of the chapter that is more similar in the that we respect and we demand the
works of this genre are based on editors opinion to a certain topic - correct quoting of written sources,
life stories whose fundamental that is to say, to inflict upon the and simultaneously we have
difference with regard to the texts (I use the verb in a non another behavior with regard to the
autobiography is that they are canonical way) a western logical oral sources: we cut, arrange and
written, commented and published coherence that is seen as correct, order in a way different to that of
by a person that is not member of - The editors insistent questions the teller. In my opinion, this pro-
the narrators culture. This scribe/ force the teller to recount facts that duces a deformation of the context.
editor has a paradoxical function, perhaps would not have been To make the reader participate
being at the same time interference mentioned because they werent in the context of the story it becomes
and the conditio sine qua non for important. This provides a necessary to mark non verbal
the publication. This fact outlines narration that is more complete situations typographically,
varying methodological and in the readers eyes, but that is far especially the laughs. This happens
ethical problems regarding the from the way that the teller would for example in the case of the Secoya
treatment of the texts, some of have referred his/her life, with regard to the myths of origin
which have already been pointed - The cutting out of repetitions and the visits to the Kingdom of the
out by Langness (1965) and that the editor considers dead - topics that the readers
Watson and Watson-Franke (1985). unnecessary. That is to say, this type consider serious by nature, but
In the first place we should of editor/Pygmalion decides the that contain episodes that the
question the motives that lead a final structure of the work and in indigenous audience celebrates
person to recount his/her life and what instances the narration that with laughter. The reader sometimes
another to listen. In general, the has been entrusted is interesting to has the impression that what he/she
narrator wants to give his version the reader. is reading was actually recounted
of certain events that marked his/ From the ethical point of view the with a serious and pompous voice...
her life, as in this case it was the most serious problem is that of when it was told in a humorous
shamanic function for Fernando authorship. In numerous works the atmosphere.
and for Dayuma her difficult life editor or the publishers appear as A normal question as to this
and later recognition. authors, and in doing so sparing the genre is that of the representation of
The methodology is similar to memoirs of the person who trusted the narrator: To what extent was
the one applied in ethnographic them. The viable solutions are either Fernando representative of his
work: the technique for compiling that the editor appears as such, or society or more specifically, of the
the texts - at present almost always that both - editor and interviewee - shamans of his society and to what
with a recorder, the language in are credited as authors. The editors extent is Dayuma representative?
which it is recorded (the of the 19th century or the beginning This question has various answers:
indigenous language or the of the 20th century didnt think about In my conversations with other
language of the country) and the these problems, even more curious Secoya shamans I understood that
language in which it is published is that this is done by current editors the general system of their
- since there are generally two of life stories, especially in Latin statements, the structure, is very
different languages. The following American countries. Both the life similar and that they have a common
are peculiar to this genre: story of Condor Mamani, a farmer repertoire. However, Fernando had
from the Peruvian Andes and three the conviction that was probably

48
SUMARIO
exclusive to him: that the shaman nando gradually abandoned history. In turn, some historians
who has deep knowledge doesnt hunting, the work in the farm, and denominate the autobiographical
harm except in defense for an ill had more time to meditate and to texts with which they work ego-
caused by a colleague - and vice elaborate on his visions. It is very documents (Schulze 1996:12,
versa: that the wicked shamans are possible that our combined work of 14). Since it is a genre approached
those who were not able to advance fixing his life was welcome, among from different disciplines, it
in the path to knowledge and other things, because it was an includes documentation and
remained in a lower stage. Fernan- opportunity to express his thoughts literature. The attitude of different
do understood the exercise of through the innovative means of authors opens up to a polemics,
shamanism as a surmounting - literacy. since, according to some, stress
although difficult to achieve - of the Dayuma, on the other hand, is a should be made in a
fascination with evil and harm. He personality that surpasses the documentation that introduces the
felt scorn toward those who harm framework of the habitual stand of a smallest changes possible in the
gratuitously, without having any woman in the Huao society. Partly tellers testimonial, while others
reason,12 and he attributed this to due to her knowledge of the external defend the literalization of the
the fact that they had remained in a world, at a time in which the text by the editor. It is not the
lower stage of knowledge. We, Huaorani were at war with the objective of this work to examine
however, should question whether external world; partly because of her more of the pros and cons of these
he would have reached this alliance with the powerful North points of view. Miguel Barnet has
conclusion had he never listened to American missionaries and hence, the merit of having gathered not
the Christian message and, above because of her greater access to only valuable life stories, but also
all, if he had had the possibility to consumer goods, all this added to a of having meditated on the genre.
practice as he had done until the strong personality and a frankness Although (contrary to Barnet) I
arrival of the Protestant which was irritating for many, understand that these compilations
missionaries. Such an influence Dayuma is an outstanding have to follow the original as
undermined the bases of the personality in the context of South closely as possible, and the
shamanic tradition, did not allow American indigenous societies. changes by the author should be
Fernando to have pupils and made only the necessary minimum to
him have very few opportunities to What genre is it? achieve intelligibility, his proposal
practice. But when his practical of the denomination testimonial
exercise decreased, his reflection There are different denomina- (1969, 1983:11 ss.) seems to be the
and pondering on these topics tions for this type of work: most appropriate we have to
increased. When time elapsed, Fer- autobiography, life stories or oral designate this genre.

12
To do harm to avenge an evil done by another shaman does not fall within this category, but is part of the Secoya ethics.

49
SUMARIO
BIBLIOGRAFA

Barnet, Miguel
1969 Cimarrn. La Habana 1993 To Drink of Death. The Narrative of a Shuar Warrior.
1983 La fuente viva. Editorial Letras Cubanas. La Univ. of Arizona Press. Tucson and London
Habana Karttunen, Frances
Borges, Jorge Luis 1994 Between Worlds. Interpreters, Guides, and Survivors.
1949 Biografa de Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874). En: New Brunswick, New Jersey
El aleph. Obras Completas. Buenos Aires, 1974. Langness, Lewis L.
Brend, Ruth y Kenneth L. Pike (eds.) 1965 The Life History in Anthropological Science. New
1977 The Summer Institute of Linguistics. Its Work and York
Contributions. Mouton. Den Haag Levine, Robert M.
Brumble jr., David 1994 The Cautionary Tale of Carolina Mara de Jesus. En:
1981 An Annotated Bibliography of American Indian and Latin American Research Review (29) 1, 55-83
Eskimo Autobiographies. Lincoln and London. Lewis, Oscar
1988 American Indian Autobiography. Berkeley etc. 1961 The Children of Snchez. New York
Cabodevilla, Miguel ngel 1964 Pedro Martinez. London
1994 Los huaorani en la historia de los pueblos del Oriente. Paul, Sigrid
Cicame. Coca, Ecuador 1979 Begegnungen: zur Geschichte persnlicher Dokumente
Cipolletti, Mara Susana in Ethnologie, Soziologie, Psychologie. 2 tomos.
1985 La concepcin del mundo de un shamn secoya. En: Hohenschftlarn
Revista Espaola de Antropologa Americana, XV. Madrid Payaguaje, Fernando
1988a Aipe koka. La palabra de los antiguos. Tradicin 1990 El bebedor de yaj. Shushufindi, Ecuador
oral secoya. Quito. Piaguaje, Celestino
1988b El animalito domstico qued hecho cenizas: 1990 Ecorasa. Autobiografa de un secoya. CICAME.
Aspectos del lenguaje shamnico secoya. En: Patrice Shushufindi. Ecuador
Bidou y Michel Perrin (eds.): Lenguaje y palabras Rival, Laura
shamnicas: 9-34. Quito 1996 Hijos del sol, padres del jaguar. Los Huaorani de ayer
1992 Un manuscrito tucano del siglo XVIII: ejemplos de y de hoy. Abya-Yala. Quito
continuidad y cambio en una cultura amaznica. Revista de Robarchek, Clayde y Carole Robarchek
Indias, LII (194):183-194. Madrid 1998 Waorani. The Contexts of Violence and War. Forth
1997 Stimmen der Vergangenheit, Stimmen der Gegenwart: Worth etc.
Die Westtukano Amazoniens 1637-1993. Stoll, David
Mnster 1982 Fishers of Men or Founders of Empire? The Wycliff
1999 De muerto a ancestro? El deceso de un shamn Bible Translators in Latin America. Zed Press. London
secoya. Amazonia Peruana, 26:31-52. Lima 1990 Is Latin America Turning Protestant? The Politics of
2001 Expresin, humor y crtica oculta en la historia de vida Evangelical Growth. University of California Press.
de un chamn amaznico (Ecuador). Bulletin de la Socit Berkeley, Los Angeles
Suisse des Amricanistes, 64-65:205-213. Ginebra Schulze, Winfried (Editor)
Cipolletti, Mara Susana y Fernando Payaguaje 1996 Ego-Dokumente: Annherung an den Menschen in
ms La fascinacin del mal: la historia de vida de un shamn der Geschichte. Berln
secoya (Amazonia ecuatoriana) Valderrama Fernandez, Ricardo y Carmen Escalante
Clastres, Pierre Gtuirrez
1972 Worber lachen die Indianer?. En: Staatsfeinde. 1977 Gregorio Condor-Mamani. Autobiografa. Cuzco
Studien zur politischen Anthropologie:126-147. Francfort 1992 Nosotros los humanos. uqanchik runakuna.
1976 [original francs en: Les Temps Modernes, 253. Paris Testimonio de los quechuas del siglo XX. Centro de
1967]. estudios regionales andinos Bartolom de las Casas. Cuzco
Elliot, Elisabeth Vickers, William T.
1961 The Savage my kinsman. New York, London 1981 The Jesuits and the SIL: External Policies for
Gusdorf, Georges Ecuadors Tucanoans through three centuries.En: Sren
1956 Conditions et limites de lautobiographie. Hvalkof y Peter Aaby (eds.): Is God an American? An
En: Gnter Richenkron y Erich Haase (eds.): Formen der Anthropological Perspective on the Missionary Work of the
Selbstdarstellung. Analekten zu einer Geschichte des Summer Institute of Linguistics: 50-61. IGWIA and
literarischen Selbstportraits:103-123. Berln Survival International. Copenhagen
Guiteras Holmes, Calixta Wallis, Ethel Emily
1961 Perils of the Soul. The World View of a Tzotzil Indian. 1960 The Dayuma Story. Life Under Auca Spears. New York
New York 1973 Aucas Downriver. New York
Gutirrez Estvez, Manuel (editor) Watson, Lawrence C. y Maria-Barbara Watson-Franke
1988 Sociedad y cultura en las biografas indgenas 1985 Interpreting Life Histories. An Anthropological Inquiry.
americanas. Mxico New Brunswick, New Jersey
Hendricks, Janet Wall

50
SUMARIO
En el siguiente artculo y a modo de resea, la autora destaca la participacin activa y cmplice del colaborador
yanomam Jacinto Serowe durante todos estos quince aos, refiere la colaboracin atenta de tantos otros yanomam de
diversas reas con conocimientos diferentes y complementarios referentes a fauna y flora en particular; as como de especia-
listas que ayudaron a organizar este enorme material.
El propsito principal de la obra: elaborar un manual de referencia sobre lengua y cultura destinado en primer lugar a
las escuelas interculturales bilinges (dado que muchos de los datos presentados en esta obra no son conocidos de los jvenes
yanomam) y en segundo lugar promover y difundir el conocimiento de dichas lengua y cultura fuera del territorio yanomami.
En este sentido se inscribe dentro de los lineamientos de la Direccin de Polticas Culturales de la UNESCO con respecto
a la preservacin, valoracin y difusin de una cultura minoritaria con la participacin y el inters de la propia etnia.

Lengua y cultura
Yanomam
Compendio Ilustrado Yanomam Espaol,
Espaol Yanomam

Marie-Claude Matti Muller


Jacinto Serow Yaiyaima
Ilustraciones facilitadas por los autores

E
ste diccionario es el resulta- sociedad Yanomam. En efecto en su participacin a la vida del munici-
do de ms de diez aos de los ltimos diez aos, la situacin pio Alto Orinoco, muchas comuni-
estrecha colaboracin entre de las minoras indgenas en gene- dades, hasta relativamente lejanas
Marie-Claude Matti M., lingista ral sufri cambios de gran enver- de las misiones manifestaron su de-
y Jacinto Serow, indgena gadura en Venezuela (reconoci- seo de aprender el espaol, recla-
Yanomam, uno de los primeros miento de sus lenguas como len- mando escuelas bilinges. Pero los
maestros de la Escuela guas oficiales del pas en la nueva potenciales maestros no tienen to-
Intercultural Bilinge Yanomam constitucin, carcter obligatorio dava la formacin adecuada ni el co-
que se cre en la misin salesiana de la enseanza bilinge espaol nocimiento suficiente del espaol.
de Platanal (Alto Orinoco, Venezue- y lengua indgena entre otros). Los De all surgi el proyecto de realizar
la) cuando arranc el Programa Yanomam son todava en su casi un diccionario bilinge Yanomam-
Intercultural Bilinge al inicio de los totalidad monolinges pero la ne- Espaol, Espaol Yanomam,
aos 80. cesidad y el deseo de aprender el inexistente hasta la fecha, que pu-
Nuestra colaboracin empez espaol no ha dejado de crecer por diera servir de complemento al ma-
con la trascripcin y traduccin de la nueva situacin en la cual se terial escolar realizado por los mi-
numerosas cintas grabadas en di- encuentran. Representan el grupo sioneros salesianos y de manual de
ferentes comunidades Yanomam. indgena mayoritario no slo en su referencia tanto para la lengua como
Este conjunto de textos1 fue la prin- municipio sino en el Estado Ama- la cultura Yanomam.
cipal base de datos del diccionario. zonas. En los ltimos aos los Quisiramos subrayar que si bien
La idea de realizar un diccio- Yanomam han multiplicado conside- es cierto que esta obra no hubiera sido
nario bilinge naci paulatina- rablemente sus contactos con la So- posible sin la colaboracin muy espe-
mente a medida que ocurran im- ciedad Nacional y con los dems gru- cial y permanente de Jacinto Serow,
portantes transformaciones en la pos indgenas del rea. Para facilitar tampoco hubiera sido posible sin la

1
El conjunto de estas transcripciones y traducciones (conversaciones entre hombres, entre mujeres, cantos chamnicos, lamentos para
los muertos, cantos propiciatorios de buena cacera, discursos rituales, dilogos ceremoniales, relatos entre otros) fue realizado gracias
al apoyo financiero del Instituto Max Planck (Laboratorio de Etologa Humana) y ser publicado prximamente con el ttulo de E
ta ku, let the Yanomam speak, con la colaboroacin de la antroploga Gabriele Herzog Schroeder.
2
La colaboracin de estas comunidades ha sido muy variada, es decir trabaj la fauna y la flora con la totalidad de ellas pero el volumen
de informaciones recogidas desde todos los puntos de vista provienen fundamentalmente de las comunidades del Alto Orinoco, de
donde viene Jacinto Serow.

51
SUMARIO
casi exclusivamente ubicadas en el
Estado Amazonas) y el Sanma,
hablado por 3.035 personas (Censo
del 2.002), ubicadas en su mayora
en el Estado Bolvar y unos pocos
en el Estado Amazonas. Siendo el
grupo de habla Yanomam el prime-
ro en ser objeto de investigacin,
su nombre prevaleci como
etnnimo para designar a la totali-
dad de los grupos.

Un pequeo diccionario del ha-


bla Yanomam (consta de 104 pgi-
nas), fue publicado hace ms de 25
aos (J. Lizot: 1975). No contempla
sino una sola vertiente, Yanomam
versus Espaol y ofrece muy poca
informacin tanto sobre la cultura
Ilustracion facilitada por la autora Yanomam como sobre el conoci-
miento que los Yanomam tienen de
la fauna y flora del Alto Orinoco
participacin de muchas personas, maticales se han dedicado sobre
sobre todo de muchos Yanomam, todo a la morfologa del habla de Contenido
que transmitieron sus conocimien- algunas reas. Pero la tarea es to-
tos, en particular los ancianos y los dava muy amplia y difcil porque El diccionario que realizamos
que viven en las comunidades ms existe una gran diversidad de dia- es ms bien de tipo enciclopdico
aisladas. Nombramos en particular lectos, regiolectos y topolectos en y destinado en primer lugar a los
las comunidades de Mahekoto, todo el territorio yanomam (casi maestros de escuela y alumnos
Hapoka-shitha, Hasupwei, 200.000 km2). H. Ramrez (1999) dis- Yanonam as como a un pblico
Sheroana, Toritha en el Ato Orinoco, tingue siete dialectos y mucho ms ms amplio que pudiera tener in-
las de Mrakapwei y Washew en el sub-dialectos, los cuales suelen ser ters en la lengua y la cultura
Alto Mavaca, Harurusi en el Iywei, reunidos en cuatro grupos lings- Yanomam. Es el enfoque didcti-
las comunidades del Jenita en el Alto ticos: el Yanomam (o Yanoam, o co que nos condujo a presentar
Ocamo2. Es importante precisar al Yanoamae), el ms difundido de to- no slo la lengua sino tambin la
respecto que indicamos muy clara- dos (la mitad de la poblacin aproxi- cultura mediante un conjunto de
mente en el Prefacio de la publica- madamente), que se habla en la parte informaciones referentes a las
cin que estos conocimientos son ms occidental del territorio creencias Yanomam, sus seres
propiedad de los Yanomam y cual- Yanomam. El Yanomae (yanomam, mitolgicos, sus rituales y sobre
quier uso que se pudiera hacer de yanomama), el ms parecido al an- todo sus conocimientos del me-
ellos (con las plantas medicinales por terior, y segundo en importancia, dio ambiente tanto fauna como
ejemplo) deber previamente tener demogrficamente hablando, que se flora. Hoy en da los jvenes
la aceptacin de ellos. encuentra ms bien en la parte orien- Yanomam que llevan una vida
tal. Los otros, el Sanma (a menudo bastante sedentaria cerca de las
Antecedentes escrito Sanema), el ms septentrio- misiones no tienen todo este sa-
nal y el Yanam (o Nnam), nor- ber de su medio natural y de su
Varios estudios antropolgicos oriental, ambos de poblacin mu- cultura tradicional. Adems los
han sido publicados sobre la cultu- cho ms reducida (respectivamen- conocimientos varan segn las
ra de los Yanomam tanto sobre los te 15% y 5% de la poblacin total), reas y era importante sealar es-
de Brasil3 como los de Venezuela. son tambin los que ofrecen el me- tas diferencias cada vez que fue
Sin embargo los trabajos sobre su nor grado de intercomprensin con posible. Para hacer la publicacin
lengua son ms escasos y muy a los grupos mayoritarios. ms pedaggica y atractiva, he-
menudo parciales. No se ha descu- mos incorporado muchas ilustra-
bierto ninguna relacin gentica del En Venezuela slo dos de ellos ciones en blanco y negro y a co-
Yanomam con lenguas de otras fa- estn presentes: el Yanomam, ha- lor (casi 500 ilustraciones entre di-
milias lingsticas del continente blado por ms de 12.000 personas bujos, fotos y mapas) que presen-
americano. Las descripciones gra- (12.235 segn el Censo de 2.002, tan diversos objetos y escenas de

3
Al Final del diccionario presentamos al respecto una amplia pero selectiva bibliografa sobre los Yanomam.
4
El nmero de pginas podr variar en funcin de la diagramacin y del tamao de los dibujos

52
SUMARIO
la cultura material y ritual de los Ejemplos: piel lisa ? ra si piel del jaguar ? pei
Yanomam as como numerosos hi si corteza ? kakara si pellejo de
elementos de su mundo natural puhi S. 1. Deseo, idea, pensa- la gallina??? nathe si cscara del
(plantas cultivadas y silvestres, miento, voluntad, memoria Cl. pei huevo ? paka si cuero ? totori he si
animales). ???Trmino que refiere a un con- caparazn de la tortuga ? ?shitipa
junto de actividades intelectuales si concha del marisco shitipa ? ??si
Consta de cinco partes de y emocionales del ser humano. esta mamo borde (del mapire) ? ?mapu
desigual tamao distribuidas en palabra est asociada a muchos u sik mezcla de lgrimas y cenizas
750 pginas 4: verbos para referirse a estas activi- (que las mujeres colocan sus meji-
dades ? puhi aha, ~ ehepa sen- llas en seal de luto) ???Esta pala-
1. Introduccin tirse mal, sentirse deprimido ? ~ bra suele ocurrir con un conjunto
aaya tratar de recordar, pensar, re- amplio de verbos cuyo campo
Adems de datos de carcter flexionar??? ~ asimou arrepentir- semntico tiene que ver con piel: si
general (demogrficos, histricos, se??? ~ harua, ~ hria angustiar- ahia sentir fro, si fraa sentir ca-
lingsticos), esta introduccin se?? ~ harupou sentir celos ? ~ lor, si hithorea estirar la piel, si
presenta algunas herramientas hatuka acordarse, recobrar el hukka rasguarse, si ikeka des-
metodolgicas que deberan per- sentido ? ~ iyoa, ~ iyopou, ~ m pellejar, si paia bofetear, cachetear,
mitir una mejor utilizacin del dic- yapa extraar, echar de menos (a si poa rajar (palo de una palma por
cionario. La morfologa nominal alguien), lamentarse ? ~ katitia ej.), si tihai alisar o pulir la piel, si
del Yanomam es relativamente pensar correctamente, convencer- tikeka rasparse, si thororoa te-
simple pero la morfologa verbal es se ? ~ kuo tener aprecio, enamorar- ner ampollas, si uka abollarse, si
extremadamente compleja en la se ? ~ kuu creer, pensar ? ~ yakka rasguarse, araarse.
medida en que existe una profu- mohotua, ~ mra olvidar, perder el 2. (Por extensin) Se usa para
sin de morfemas (aspectuales, sentido ? ~ moyawea mostrarse designar distintos tipos de
temporales, direccionales, epist- prudente ? ~ no hushua afligirse, envoltorios ajenos a la cultura
micos) que pueden ser sucesiva- entristecerse ? ~ ohotamou llorar (a Yanomam tales como bolsa, caja,
mente sufijados a la raz verbal. El los muertos)??? ~ kii llorar (ha- vestimenta Vase pesi ? iro si(k)
sistema derivacional es tambin blando de un nio cuando los pa- Neol. vestido ? matiriaw si bolsa
muy productivo y como no era po- dres no estn) ? ~ paa acordarse de plstico ? pohoro hisi caja de
sible presentar en el diccionario ? ~ piyka opinar, juzgar, evaluar fsforos ? yaraka si lata de sardi-
todas las posibilidades combina- ? ~ ra cambiar de idea ? ~ ria nas ? si heka tapa.
torias de los morfemas y todas las compartir (pena, duelo) ? ~
derivaciones posibles de los ver- rohothoa aguantar (dolor), resis- Informacin gramatical
bos, preferimos presentar en la in- tir ? ~ uhutua apenarse, entriste-
troduccin del diccionario cuadros cerse ?? ~ no ushuhua tomar un La descripcin de los morfemas
de todos los morfemas verbales aspecto muy serio, estar preocupa- gramaticales est siempre acompa-
que encontramos y de su posible do ? ~ taa mostrarse precavido ? ada de algunos ejemplos que per-
combinatoria. ~ taei buscar soluciones ? ~ miten una mejor comprension del
totihitaa sentir un bienestar fsico funcionamiento tanto morfolgico
2. Yanomam Espaol (con y/o emocional ? ~ waiya tener como sintctico de dicho morfema.
ilustraciones en blanco y negro) ganas, codiciar, anhelar, ansiar ? ~
ya preferir, elegir ? ~ yaia cam- Ejemplos:
Es la parte en la cual reunimos biar de idea ? ~ yak perderse,
la mayor cantidad de informaciones, sentirse inseguro ? ~ yopraa ofen- a (1) Pron. pers. 3ra. sing.: el,
cuenta con ms de 6.000 entradas, derse con rapidez, ser vulnerable, ella Var. e ? Este pronombre puede
incluyendo morfemas lexicales y susceptible, defenderse con vehe- referirse tanto a seres animados
morfemas gramaticales. mencia. como a objetos inanimados. Ocupa
2. Principio vital, alma. Var. slo la funcin de sujeto o de n-
Presentamos cinco tipos de in- pufi. Vase m amo, no uhutip ? ?~ cleo de sintagma postposicional.
formaciones ayou ir a apoderarse del alma (de Vase e, kama ? a huu el se va ?
una vctima) ? ~ toa tomar foto- ?hikari k a pata el conuco es
Informacin lexical grafa (lit. tomar el alma). grande ? ihiru a mi k el nio
est llorando.
La informacin lexical no se si S. 1. Trmino genrico que
reduce a una mera traduccin. Tra- designa la superficie, la parte exter- a (3) Clasificador nominal aso-
tamos de dar, cada vez que fue po- na de objeto, ser animal o vegetal ciado a un conjunto de palabras per-
sible, un conjunto de combinacio- tal como: piel, epidermis, cuero, pe- tenecientes a campos semnticos
nes lexicales que extiende un poco llejo, pelambre, envoltorio, corteza, muy heterogeneos; su carcter obli-
ms el espectro semntico de las concha, caparazn, cscara, cora- gatorio u opcional depende de las
palabras. za, hollejo, tallo Cl. pei Pl.?sik, palabras y de las construcciones en
sip ? pei ya si mi piel ? si fraki de las cuales dicho clasificador ocurre

53
SUMARIO
? ? w a ha shinari a titia hay algo- exceso de grasa debido a la absor- api nasi(k) S. Bot. 1. Planta
dn en el cesto ? shaponoy (a) cin simblica del cuerpo de la vcti- herbcea (Solanaceae, Solanum
ham en mi shapono. ma por el homicida. hirtum Vahl, Solanum lanceifolium
Jacq., Solanum sessiflorum) ??? Su
a (4) En combinacin con ta sharapi S. Variedad de cesta Sin. tallo es espinoso, sus frutas de co-
marca la 2da. pers. sing. del imperati- witikama (Ora.) ?? De tejido semi- lor amarillo-rojizo son comidas cru-
vo Var. e ??? ?a ta roiku sientate! ? abierto, tiene una forma cnica con das por los nios. Las hojas de esta
?a ta aruhri vete! ? ? a ta hiyo una amplia apertura; hecha de hierba se usaban como substituto
dalo! mamure o de la corteza de los rbo- del tabaco segn Zerries (1974). Las
les korori o haprom, es tejida slo hojas de la especie Solanum
-a Sufijo aspectual resultativo por los hombres. Sirve para pescar sessiflorum Dun, seran de uso me-
o estativo con los verbos de movi- pero est en desuso actualmente. dicinal ; stas seran preparadas en
miento o de posicin Var. -, - infusiones para aliviar la fiebre y la
Vase o ? ?a ro-a est sentado ? shapono S. Vivienda comunal bronquitis y usadas tambin en ca-
?mashitha ham hapoka a make-a Sin. yahi Vase yano ? ? Compuesta taplasma sobre el cuerpo (Padre
la olla est colocada en el suelo??? de un alero, ms o menos circular, Cocco, 1973). 2. Guaritoto, pringa-
koro ham p pr-a viven ro abajo. hecho de palos y hojas de las pal- moza (Urticaceae, Urera caracasana
mas, tiene una plaza central al des- Jacq. Griseb. Jatropha urens* ) Var.
. cubierto. Hoy en da los yanomam api k nasik ? Planta, que crece
-rayo-?? Sufijo verbal exclusi- construyen tambin casas individua- con frecuencia en los conucos y cer-
vamente asociado a los verbos les completamente cerradas con pa- ca de los lugares habitados; sus
intransitivos; implica un proceso redes de madera o de bahareque y hojas grandes de tacto spero y
cuya culminacin ser llevada a techo de palmas, pero suelen respe- urticantes, son utilizadas para ali-
cabo (aspecto tlico) Vase re-, tar la estructura circular del shapono. viar dolores musculares o de cintu-
no... rayop ?? raro-u florecer,?raro- ra. Su tallo y petiolo estn tambin
rayo-u estar a punto de florecer ?? a Para algunos objetos de cultura cubiertos con espinas muy
pata-rayo-u est creciendo ?? a material que son ya difciles de en- urticantes; los jovenes, hombres y
hu-rayo-ma se fue. contrar, hemos conseguido la auto- mujeres lo utilizan en un juego erti-
rizacin de utilizar algunos bellos co que consiste en tocar los rga-
-re- Sufijo verbal exclusivamen- dibujos realizados en los aos 60 y nos sexuales y las piernas del opo-
te asociado a verbos transitivos; presentados en el libro de Otto nente. Vase ra nak,
implica un proceso cuya culminacin Zerries y Meinhard Schuster mahekotoma hi, pore aka si hi. 3.
ser llevada a cabo (aspecto tlico) (Mahekodotedi: 1974). Otra especie de planta
Vase -rayo, -ke-, -pe-. Alomorfos - (Euphorbiaceae, Cnidoscolus urens
r, r. ru en el imperativo y con las Informacin botnica (L.) J.C. Arthus).
construcciones en ha...n ?? Se pue-
de combinar con los sufijos La entrada referente a planta tra- wapu (ko hi) S. Bot. rbol
direccionales: retayo-u, reyoru-u ?? ta de dar no slo una descripcin de (Fabaceae, Clathrotropis
yuri a yok-re-i va a pescar (lit. dicha planta (tamao, rasgos fsi- glaucophylla R.S. Cowan o
agarrar peces) ? war p yashu-re- cos de la corteza) sino tambin una Clathrotropis macrocarpa Ducke.)
mahe espantaron a los bquiros. informacin sobre sus diversos usos Sin. wapu hu hi ? Sus pepas, rela-
(lea, construccin de la casa, - ata- tivamente grandes, son txicas.
Informacin antropolgica duras, drogas), sobre sus frutas (co- Son comestibles despus de un lar-
lor, tamao, comestible o no, modo go proceso: se cocinan durante
Ejemplos: de consumo dado que existen va- unas seis horas, se quitan las con-
rias frutas txicas que requieren va- chas y se cortan en pequeas reba-
unokai S. Asesino, homicida, rias horas de preparacin antes de nadas y se dejan en remojo durante
guerrero responsable de la muerte ser consumidas). Adems hemos unos cinco das. Se lavan y se vuel-
de un enemigo durante una expedi- dado, cada vez que fue posible las ven a poner en el agua dos das ms.
cin blica ?? El unokai siente un referencias mitolgicas asociadas a Se lavan de nuevo y luego se pue-
prurito y un exceso de grasa en el ciertas plantas. den comer. La corteza del rbol se
cuerpo, que debe ser eliminado du- usa raras veces, mezclada con la lia-
rante un ritual de purificacin. Va- La informacin botnica fue na mamokori, en la preparacin del
se unokaimou. adems enrequecida por numero- curare.
sos dibujos gracias a la colabora-
unokaimo-u V. Realizar el ritual cin de la Direccin de Publicacio- apia hi S. Bot. rbol
de purificacin despus de un ho- nes del Jardn Botnico de (Sapotaceae Micropholis
micidio ? Pas. unokaimoma ? Este Missouri que nos permiti utilizar melinoniana Pierre)? ?? Sus frutas
ritual comporta una serie de reglas los dibujos de una serie de volme- apia kk de color amarillo son en-
alimenticias, de obligaciones y de nes sobre la Flora de Guyana, reali- tre las ms dulces y las ms jugo-
baos para limpiar el cuerpo de un zados por Bruno Manara. sas; tendran un efecto soporfero si

54
SUMARIO
circunstanciales (temporales, espa-
ciales y modales). All el Yanomam
nos puede parecer pobre con res-
pecto al abanico de preposiciones
que tenemos en espaol.

Pero si examinamos los verbos


de posicin, nos encontramos con
una sutileza muy sofisticada que
compensa la pobreza de la clase
postposicional.

Colocar Vt.
-(~ sobre) make-a, makeama-,
makepra-, tha-a
-(~ por debajo del brazo) hk-a,
hkma-, hkpra- Var. hakri-a
-(~ sobre algo que tiene cierta al-
tura, persona, olla por ej.) tik-
Balsa en el Orinoco, Foto Gabriel Herzog Schroeder a, tikk-a ???~ se Vr. tik-o,
tikko-u, tikmo-u
-(~ arriba) sma-, stama-,
son consumidas en gran cantidad. akosho S. Ent. Abeja. Var. yarehe-a Var. yareha- ??~ se
Tiene un tronco muy alto y bastante aksho??? De color blanco con ra- Vr. yarehe-a, -o
ancho. Segn la mitologa yas ms oscuras. Se encuentra en los -(por el suelo) pra-a, prake-i,
Yanomam, Omaw, uno de los huecos de los palos duros; su miel es prama- ? ~ por el suelo (varias
demiurgos, lo hizo crecer tan alto dulce, abundante y muy pegajosa. cosas) prapra-
para escapar a la crueldad de Jaguar, -(~ en el suelo) pa-a, -o ??hacer ~
su padre, que lo quera devorar. Sus am hu na S. Ent. Abeja. Var. paama-
raices son utilizadas como compuer- am ushi ?? Pequea, de color ama- -(~tabaco sobre las brasas o en las
tas de los bongos. rillo verdoso, construye su nido en cenizas) ya- (1) Var. yaa-
los rboles. Sus alas queman. Su -(~ adentro) hushomima- ,
Informacin referente a la zoologa miel es dulce y alivia la diarrea se- hushomipra-; titi-a, titiha-,
gn algunos Yanomam. titihi-a
De igual manera, tratamos de dar amikahi (JF) S. Ent. Abeja ?? -(~ en el fondo o por debajo)
para cada especie algunas de las in- Su miel no se come porque da pica- khmo-a, khmama- ??~
formaciones pertinentes, es decir zn y llagas. se Vr. khmo-u, khmpro-u
ms tiles para su identificacin. En -(~ horizontalmente) rereama- ??~
algunos casos la misma taxonoma 3. Espaol Yanomam (con se Vr. rere-a, -o, rerepro-u
de los Yanomam nos ayud a defi- ilustraciones en blanco y negro) -(~ verticalmente) tik-a ??~ se
nir ciertas especies, en otros casos tik-o
recurrimos a la colaboracin de es- Es la parte ms original en -(~ verticalmente para clavar)
pecialistas. este sentido que esta vertiente Es- hith- , hithma-, hithpra-
paol-Yanomam nunca se realiz -(~ uno al lado de otro) he tiptama-
Ejemplos de algunas abejas (co- en Venezuela. Pero su objetivo es Var. he tiptama- ??~ se Vr.
lor, caractersticas de su habitat, de todava limitado, dado que esta par- he tipta-, he tipt-a , -o, he
su miel). te es ms bien un ndice que remite tipto-u.; shrkama- ??~ se Vr.
a la parte Yanomam Espaol y una shrka-, shrk-a, -o
aham huna S. Ent. Abeja ?? gua que pone de manifiesto las di- -(colocarse uno a lado de otro en
De color anaranjado, sus panales se ferencias gramaticales y semnticas bongo) Vr. tikmo-u
encuentran en los huecos de los r- del Yanomam con respecto al es- -(~ cerca) titta-, titt-a ??~ se
boles, su miel, poco abundante, es paol. Vr. titt-o, titto-u
ligeramente agridulce y puede pro- -(~ cerca de la orilla) kasama-
vocar una irritacin de la piel. A Prep. 1. (Dativo) iha 2. -(~a una cierta distancia)
(direccional) ha Var. ham ??iha y ha paykama-
aham ushi S. Ent. Abeja ?? son las dos nicas postposiciones -(~en equilibrio sobre) ruk-a, -,
De color amarillo, su miel puede dar que existen en Yanomam, por lo tan- rukma-
diarrea. to cubren todas las relaciones -(~ al pie de un rbol) kthma-

5
Consultamos los seis primeros volmenes.

SUMARIO 55
-(~atravesado, mal) kayareama- latn acompaado de la(s) deno-minacin(es) correspondiente(s) en
??~ se Vr. kayare-a, -o Yanomam y la(s) posible(s) traduccin(es) al espaol. Obviamente esta
taxonoma es limitada e incompleta, dado que existe todava un gran nmero
Abrir Vt. de especies de esta rea que no han sido identificadas. Para elaborar estos
-(rompiendo concha por ej.) glosarios tuvimos que recoger informaciones en varias publicaciones, al-
hahatho-a , hahathoma-, gunas recientes, tales como The Flora of Guayana5, El Estado Actual del
hahathopra- ???~ se Vr. conocimiento de la Flora en Venezuela (1998) y Los Vertebrados de Vene-
hahatho-o, -u zuela actuales y fsiles(1997), otras ms antiguas pero extremadamente
-(desatar bulto) hape-a, -i Var. m valiosas para nuestro propsito dado que eran ms especficamente dedi-
hape-a ???~ se Vr. hapepro-u cadas al estudio de la flora y/o la fauna en territorio Yanomam.
-(destapar) ikeka-, ikeke-a Var.
ukuka ???lograr ~ ikekema-, Cada subglosario tiene una introduccin que trata de resumir muy bre-
ikekepra- ???~ se Vr. ikeke-o, vemente nuestras fuentes (cmo, con qu y con quien hicimos esta identi-
ikekepro-u, ikeko-u ficacin).
-(desgarrando) kaka-a,- Var.
kakapra- FLORA
-(boca varias veces) watewatemo-u Plantas Superiores (Esperma-tofitas)
-(brazos, alas) hehehe-a Monocotiledneas
-(piernas) wayaka- Var. wayaka- Dicotiledneas
a ???~ se Vr. wayako-u Var. Hongos (Micfitas)
wayakaprou Helechos (Pteridofitas)
-(paso (en la selva) ka yak-a; FAUNA
noka wawama-, noka Invertebrados
wawpra-; yoka kakataa; Arcnidos
-(camino) yoka tha ? (~ camino Crustceos
con pies y/o manos) kak-a,-o Insectos
Var. krak-a ??~ se Vr. Moluscos
krakpro-u Miripodos
-(camino con hacha o machete) Gusanos
pasha- Var. pash-a, Vertebrados
pashpra- ??~ se Vr. pash-o Anfibios
Mamferos
Abrirse Vr Aves
-(huevos cuando salen las cras, Peces
ojos de las cras recin nacidas) Reptiles
homo-a, -o, -u
-(techo) warsh-a , warsh-o, 5. Lminas a color
warsho-u
-(flor de algodn) uhehe-a, -o Hemos seleccionado diez temas que, a nuestro parecer, son los ms
-(fruta) hihathopro-u representativos de la cultura Yanomam:
-Actividades masculinas (cacera, pesca, recoleccin de miel).
4. Glosario de Fauna y Flora del -Actividades femeninas (cestera, procesamiento del algodn, recoleccin
Alto Orinoco de comejenes, preparacin de la torta de yuca, pesca).
-Construccin de la casa, tipos de casas.
Adems de las descripciones -Preparacin del conuco y actividades agrcolas.
dadas en la parte Yanomam-Espa- -Cultura material (arco, flechas, carcaj, cestos, hamacas, etc...).
ol, presentamos varios apndices -Festividades (adornos corporales, bailes).
referentes a las especies de la fauna -Celebracin de los muertos.
y la flora del Alto Orinoco cuya iden- -Iniciacin chamnica, Actuacin y curacin chamnica.
tificacin cientfica pudimos encon- -Rituales (de cacera, de guerra).
trar. Estos glosarios fueron revisa- -Iniciacin de las nias.
dos por varios especialistas de la
Fundacin La Salle y de la Universi- Conclusin
dad Central de Venezuela en las dis-
tintas reas representadas (botni- Quisiramos agregar que este trabajo recibi para su impresin el apo-
ca, ictiologa, ornitologa, herpe- yo financiero del Consejo Nacional de la Cultura de Venezuela (CONAC), de
tologa, entomologa, mastologa). la Direccin de Polticas Culturales de la UNESCO gracias al apoyo irrestricto
de la Secretara General de la Comisin Nacional de Cooperacin con la
Cada apndice est organizado UNESCO, adscrita a la Cancillera Venezolana, la Embajada de Espaa y a la
en rdenes, familias, gneros y es- Agencia Espaola de Cooperacin Internacional as como el Banco de Ve-
pecies con su respectivo nombre en nezuela Grupo Santander.

56
SUMARIO
Cmo pueden los How Linguists
Can Help Native
lingistas ayudar a las Communities
Denny Moore and

comunidades Ana Vilacy Galucio

indgenas
In the North American tradition
of Boas, Kroeber, and Sapir,
linguistics can be considered a part
of anthropology. Certainly the
linguists working in native
Denny Moore y Ana Vilacy Galucio Brazilian societies are conversant
with anthropological ideas and
share many of the same experiences.
We will explain below some of the
ways in which anthropological

E
n la tradicin norteamericana verbal y el conocimiento tradicio- linguists can be of practical use to
de los boas, los kroeber, y los nal. A continuacin, se explican al- native communities, with special
sapir, la lingstica se puede gunas de las formas en que los lin- reference to the situation in Brazil.
considerar una rama de la antropo- gistas pueden fortalecer las len- The serious worldwide danger of
loga. Por supuesto, los lingistas guas autctonas y servir a los inte- language extinction has become
que trabajan en las sociedades ind- reses y necesidades de las comuni- widely recognized in the last
genas de Brasil, estn bien familiari- dades indgenas. Entre las comuni- decade, especially after Michael
zados con las ideas antropolgicas dades nativas existe una gran de- Krauss 1992 estimate that, if no
y comparten muchas de las mismas manda de estos servicios. La alfa- steps were taken, 90% of the worlds
experiencias. Ms adelante explica- betizacin en las lenguas autctonas languages could become extinct in
remos algunas de las formas en que es tcnicamente mucho ms comple- the Twenty-First Century, as
la lingstica antropolgica puede ja que lo que a primera vista parece. opposed to 10% of the mammal
ser algo prctico para las comunida- En este trabajo se describe detalla- species and 5% of the birds. A
des indgenas, con referencia espe- damente un proyecto de este tipo recent survey in Brazil indicated
cial al caso de Brasil. El serio peligro (aunque sin utilizar terminologa tc- that about 42 native languages, out
mundial de la extincin de lenguas nica) para ilustrar las implicaciones, of about 160, were at very high risk
autctonas ha sido ampliamente re- que no se hacen evidentes de inme- of extinction because of a low
conocido durante el ltimo decenio, diato a los no especialistas. Ms number of speakers or a low rate of
especialmente despus del prons- adelante, se analizan algunos aspec- transmission to the younger
tico de Michael Kraus en 1992, de tos de la documentacin de las len- generations. Language is a princi-
que si no se adoptan medidas con- guas y la cultura indgenas. Poste- pal symbol of identity and the means
cretas, el 90 por ciento de las len- riormente se describen algunos m- of cultural transmission, as well as
guas autctonas en el mundo po- todos para fomentar el aprendizaje being central to verbal art and
dran desaparecer en el siglo XXI, de las lenguas entre las jvenes ge- traditional knowledge. Some ways
algo terrible si se compara con el pro- neraciones. in which linguists can strengthen
nstico de desaparicin del 10 por native languages and serve the
ciento de las especies de mamferos Alfabetizacin en Lenguas
Indgenas interests and demands of the
y el 5 por ciento de las de pjaros. indigenous communities are
Una encuesta recientemente realiza- Podemos ilustrar algunos de los explained below. Their services are
da en Brasil indica que unas 42 len- aspectos que implican los esfuerzos very much in demand by native
guas indgenas, de un total de 160, para la alfabetizacin en lenguas in- groups. Literacy in the native
estn en peligro inminente de extin- dgenas mediante un proyecto que language is technically much more
cin, debido a que existe un nmero llev a cabo el Departamento de Lin- demanding than it at first appears,
muy reducido de hablantes de esas gstica del Museo Paraense Emlio and one project of this type is
lenguas y una muy baja tasa de trans- Goeldi, durante el perodo 1993-97. described in detail (but without
misin a las generaciones ms jve- Este proyecto, Alfabetizacin en technical terminology) so as to
nes. La lengua es un smbolo fun- lenguas amaznicas, recibi el apo- illustrate the considerations
damental de identidad y el medio de yo de la Norwegian Rainforest involved, which are not
transmisin de la cultura, a la vez Foundation (Fundacin Noruega immediately apparent to non-
que es un elemento central en el arte para los Bosques Tropicales) y rea- specialists. After this, some aspects

57
SUMARIO
liz labores de alfabetizacin entre to, quienes eran responsables de los of the documentation of indigenous
los hablantes de siete lenguas ind- detalles de su propia metodologa y language and culture are discussed.
genas: karitina, trumi, djeoromitx, de los resultados finales. Puesto que Then some methods for encouraging
sakurabiat, waimir-atroar, apurin, los lingistas haban establecido re- language learning in the younger
y karaj. En el caso de las primeras laciones a largo plazo con las comu- generation are described.
cuatro lenguas mencionadas, se pu- nidades vinculadas al proyecto, te-
dieron alcanzar niveles ms avanza- nan fuertes motivaciones para alcan- Literacy in the Native Language
dos. El trabajo entre los waimir- zar buenos resultados.
atroar se realiz en cooperacin con We can illustrate some of the
el Proyecto Waimir-Atroar, y no Objetivos issues involved in efforts aimed at
de manera independiente. literacy in the native language by
Este proyecto era muy singular Ni la organizacin patrocina- considering a project carried out
en muchos aspectos. Primero que dora, ni los grupos indgenas indi- by the Linguistics Division of the
todo, el trabajo lo realizaron exclusi- caron objetivos especficos y con- Museu Paraense Emlio Goeldi, in
vamente lingistas antroplogos, cretos a alcanzar con el proyecto, the period 1993-97. This project,
sobre todo estudiantes de postgrado, aunque la organizacin comprendi Literacy in Amazonian
vinculados con el Departamento de que el objetivo sera exclusivamente Languages, was supported by the
Lingstica, y miembros de las comu- la alfabetizacin en la lengua indge- Norwegian Rainforest Foundation
nidades indgenas involucradas, sin na, teniendo en cuenta el conoci- and conducted literacy work
la participacin de especialistas en miento experto del grupo de lingis- among the speakers of seven
educacin. Era lo contrario de la si- tas en esta rea. El objetivo del pro- indigenous languages: Karitina,
tuacin usual, en la que la entidad yecto definido por los lingistas era Trumi, Djeoromitx, Sakurabiat,
ejecutora es una organizacin no que, en la etapa conclusiva, deban Waimir-Atroar, Apurin, and
gubernamental o una entidad educa- haber aprendido a leer y escribir en Karaj, having more time to reach
cional del gobierno, y en la que las su lengua materna el mayor nmero advanced stages in the first four
figuras centrales son especialistas en posible de miembros de la comuni- languages. The work among the
educacin, mientras los lingistas se dad. El aprendizaje debera conce- Waimir-Atroar was in cooperation
desempean como consultores, si es derles asimismo la capacidad de con- with the Projeto Waimiri-Atroari
que participan de alguna forma. tinuar creando y de utilizar materia- and not independent.
La razn de esta exclusiva parti- les escritos en la lengua materna. The project was unusual in a
cipacin de lingistas y hablantes Vale la pena sealar que los ob- number of ways. First of all, the
de la lengua indgena en cuestin es jetivos de este proyecto se definie- work was done exclusively by
que, por lo general, la preparacin y ron de manera diferente que en el anthropological linguists, mainly
la orientacin de un educador no caso de otros similares, los cuales fre- graduate students, loosely attached
resulta muy apropiada para la alfa- cuentemente se proponen en realidad to the Linguistics Division, and by
betizacin en la lengua nativa, en la la preparacin de una cierta cantidad members of the native communities
cual el objeto de educacin, es de- de maestros nativos o la confeccin involved, with no educational
cir, la lengua indgena, es algo que de materiales educacionales una specialists. This was the reverse of
las personas legas no entienden meta que se puede alcanzar sin que the usual situation, in which the
muy bien, y en el que el reto de adap- se haga imprescindible llevar la alfa- executing entity is a
tar la enseanza a las condiciones betizacin a un sector significativo nongovernmental organization or
de una aldea indgena puede ser una de la comunidad. Ciertamente, la po- a government educational agency
tarea de enormes proporciones. Por ltica actual de las instituciones edu- and in which the central figures are
otra parte, cada uno de los lingis- cacionales gubernamentales se for- educational specialists, with
tas era especialista en el anlisis y mula en lo fundamental en trminos linguists playing a reduced consul-
descripcin de la lengua y tena con- de preparar maestros nativos, quie- ting role, if any.
siderable experiencia con el grupo nes ocupan puestos de trabajo remu- The reason for the exclusive
de indgenas con el que trabajaba, nerados dentro de un sistema educa- reliance on linguists and native
ya que haba realizado investigacio- cional formal, pero se le dedica poca speakers of the languages in
nes en ese grupo para obtener al atencin al hecho de si la comuni- question was that much of an
menos su ttulo de maestra. El pro- dad, en realidad, aprende a leer y es- educators training and orientation
yecto se concentr solamente en cribir en su propia lengua. Es decir, la is not really appropriate for literacy
ensear a leer y escribir en la lengua creacin de un sistema de maestros in the native language, where the
indgena, y se excluy el aprendiza- nativos se ha convertido en el fin, y object of the training, an
je en la lengua nacional el portu- no en el medio. En el momento de la indigenous language, is something
gus de las matemticas u otras ejecucin del proyecto no existan little understood by lay persons, and
materias que pudieran ser potencial- an las estructuras de educacin where the challenge of adapting
mente tiles. El coordinador del pro- creadas por las instituciones edu- training to the conditions of an
yecto estableci lineamientos, que cacionales federales y estaduales; indigenous village can be daunting.
ms o menos siguieron los siete lin- por tanto, la interaccin tena que Each of the linguists, on the other
gistas participantes en el proyec- ser directamente con las comunida- hand, was a specialist in the

58
SUMARIO
des indgenas, en amistosa coope- propia lengua. Por ejemplo, en la len- analysis and description of the
racin con la Fundao Nacional do gua karitiana, existen cinco vocales language and had considerable
ndio FUNAI (Fundacin Nacio- diferentes, y no siete como en el experience with the native group
nal del Indio). portugus, ni doce como en la len- with which he worked, having
gua karaj. usually done linguistic research
Metodologa A los lingistas que participa- there to at least the level of a
ron en este proyecto se les distribu- masters degree. The project focused
Ortografa. Los lingistas an- y una gua con cuestiones espec- only on reading and writing in the
troplogos del proyecto del Depar- ficas a tener en cuenta a la hora de indigenous language, excluding
tamento de Lingstica del Museo disear un sistema ortogrfico; en training in the national language,
Paraense Emlio Goeldi, pusieron en ella se especificaban todos los fac- Portuguese, in mathematics, or in
prctica su conocimiento de las co- tores que se deban tomar en consi- other potentially useful subject
munidades indgenas para disear deracin para producir un sistema matters. Guidelines were drawn up
los principios organizativos y la de escritura con el mximo de eficien- by the coordinator of the project
estructura del trabajo. Al mismo cia y viabilidad. Aparte de la fono- and followed, more or less, by the
tiempo eran ellos los expertos tc- loga de la lengua, tambin deben seven linguists of the project, who
nicos, de modo que eran capaces tenerse en cuenta los sistemas orto- were responsible for the details of
de analizar lenguas exticas, expli- grficos anteriores, cualesquiera di- their methodology and for their
car los fenmenos lingsticos a los ferencias entre dialectos, los resul- ultimate results. Since the linguists
hablantes y comprender qu difi- tados de experimentos en la lengua had important long-term
cultades de aprendizaje podan pre- escrita, las similitudes de smbolos relationships with the communities
sentarse al aprender a leer y escri- propuestos con otros smbolos uti- involved, they had strong
bir, as como sus causas. Una de lizados en el sistema de escritura de motivation to achieve good results.
las principales tareas tcnicas con- la lengua nacional (con el fin de mi-
sisti en disear un sistema orto- nimizar la interferencia entre los Goals
grfico, o sistema de escritura para alfabetizados bilinges en ambos
cada lengua, en estrecha colabora- casos), y, por supuesto, la opinin Neither the sponsoring
cin con los hablantes. Esta tarea de la comunidad. organization nor the native groups
exige un anlisis de la fonologa Este ltimo factor presenta en- indicated specific, concrete goals
(sistema de sonidos) de la lengua, tonces el problema de quin es el to be achieved, though the
que ya los lingistas haban reali- que decide el sistema ortogrfico: los organization understood that the
zado como parte de su trabajo cien- lingistas o los hablantes. En este focus would be exclusively on
tfico. proyecto, la creacin de un sistema literacy in the native language,
Aunque es cierto que existen de escritura fue el resultado de un given the expertise in this area that
muchas lenguas que se escriben con trabajo de colaboracin, cuyo obje- the group of linguists had. The
ortografas irregulares e impredeci- tivo era el consenso entre ambas linguists defined as the projects
bles, como por ejemplo el ingls o el partes. En todos los casos haba goal that the maximum number of
francs, tambin es cierto que los hablantes nativos con experiencia community members should be able
estudiantes de estas lenguas em- lingstica sofisticada, que actuaron to read and write in their mother
plean mucho tiempo aprendiendo a como consultores junto con el lin- tongue by the end of the project.
escribir, palabra por palabra, y de- gista que llevaba a cabo la investi- Also this training should bestow the
penden de los diccionarios por el gacin de su lengua. Ellos constitu- capacity to continue to create and
resto de sus vidas para estar segu- yeron el ncleo de un grupo infor- use written materials in the
ros de la ortografa. Si un sistema mal de expertos nativos en la len- language.
ortogrfico refleja el sistema sonoro gua. El lingista explicaba qu soni- It is worth noting that the goals
de la lengua, la situacin sera en- dos existan en la lengua y la evi- of this project were defined
tonces mucho ms simple: el hablan- dencia de que es inconfundible (por differently than in the case of other,
te apenas escucha lo que le dicen, y ejemplo, los pares mnimos fool y similar projects, which frequently
escribe un smbolo para cada soni- pool demuestran el contraste en define their objectives as training a
do distinto; es capaz, por tanto, de ingls entre /f/ y /p/). Los hablantes certain number of native teachers
escribir cualquier palabra rpida y nativos seguan las explicaciones y or producing educational
consecuentemente. Esta posibilidad comprobaban el anlisis. Despus materialsobjectives that can be
reviste especial importancia en las el lingista mostraba un esquema reached without necessarily
pequeas aldeas indgenas, en las de las alternativas ortogrficas y bringing literacy to a significant
cuales no se dispone de un tipo de sus posibles consecuencias, algu- proportion of the community. For
instruccin con grandes volmenes nas veces escribiendo el fragmento example, the current policy of
de materiales utilizados para, diga- de dos o tres maneras diferentes, governmental educational agencies
mos, ensear ingls. Qu sonidos de modo que se pudieran comparar is formulated mainly in terms of
son diferentes en una lengua es una las alternativas una al lado de la training native teachers, who
cuestin que debe resolverse me- otra. El resultado de este proceso occupy paid positions within a
diante el anlisis fonolgico de esa de colaboracin fue, casi siempre, formalized system of education, with

59
SUMARIO
que la comunidad llegaba a un ensear a leer, y la popularidad de little attention to whether the
acuerdo con respecto a los mejores estas escuelas de pensamiento va- community is, in fact, learning to
sistemas ortogrficos, haciendo, ra mucho. Las mismas dan por sen- read and write in their own
con frecuencia, sugerencias tiles. tadas condiciones que existen en language. That is, the establish-
La situacin era muy sencilla escuelas de Estados Unidos o Eu- ment of a system of native teachers
cuando no haba un sistema orto- ropa, as como la existencia de una has become the end, not the means.
grfico anterior, y mucho ms com- escritura previa o estndar, de una At the time of the project, the
plicada cuando s exista un sistema gran cantidad de materiales escri- educational structures since
ortogrfico, como en el caso de las tos en la lengua, y de maestros pro- created by the state and federal
lenguas waimir-atroar y karaj, ya fesionales que hablan la lengua. educational agencies did not yet
que dichos sistemas ortogrficos no Tales condiciones no existen entre exist; so the interaction was
son adecuados y se han cambiado los grupos nativos de la Amazonia. directly with the native
varias veces, lo que conduce a una Los materiales del proyecto se pre- communities, in friendly
mayor confusin. Es indispensable pararon de manera emprica, des- cooperation with the Fundao
que los miembros ms importantes pus de comprobar qu elementos Nacional do ndio FUNAI
de la comunidad indgena entiendan y explicaciones eran ms eficaces y (National Indian Foundation).
bien el sistema sonoro de su lengua tiles en las comunidades indge-
y estn de acuerdo con las razones nas. Los lingistas pudieron dise- Methodology
por las que se ha seleccionado una ar ejemplos que destacaban los
ortografa determinada para evitar contrastes que podran ser ms con- Orthographies. The anthropolo-
futuras modificaciones que extraos flictivos, por ejemplo la diferencia gical linguists of the project applied
bien intencionados pudieran tratar entre vocales cortas y largas en their knowledge of the native
de introducir. La metodologa de co- karitiana, sakurabiat, y waimir- communities in devising the
laboracin del proyecto trataba de atroar, una diferencia que no exis- organizing principles and structure
evitar la produccin de un sistema te en el idioma nacional. of the project, but also were the
cuya motivacin no aceptara o no Despus de preparados los ma- technical experts, in that they could
entendiera la comunidad, y tambin teriales preliminares para la alfabe- analyze exotic languages, explain
trataba de no lanzar el problema para tizacin, se organizaron las prime- the linguistic phenomena to the
que la comunidad lo resolviera sin el ras clases, con la participacin de speakers, and understand which
anlisis fonolgico y la asistencia aquellos hablantes que era ms po- difficulties were appearing in
tcnica necesarios. Algunos edu- sible que continuaran aprendiendo reading and writing and why. One
cadores en Brasil haban favorecido y a la vez ensearan a otros. Por lo of the principal technical tasks was
esta ltima posibilidad en aos re- general estas personas son jve- devising an orthography, or writing
cientes, pero los malos resultados nes, casi siempre en la ltima etapa system, for each language, in
casi nunca eran detectados por los de la adolescencia. En los grupos collaboration with the speakers.
educadores. indgenas ms numerosos, las pri- This task demands an analysis of
meras clases tenan mayor partici- the phonology (sound system) of the
Enseanza. pacin, quizs unas veinte perso- language, which the linguists had
nas, ya que no se poda predecir already done, as part of their
La enseanza se realiz total- qu estudiantes iban a ser ms ca- scientific work.
mente en las aldeas indgenas, con paces y ms dedicados. La estrate- While it is true that there are
el objetivo de involucrar a toda la gia era dejar que los de ms poten- many languages written in irregu-
comunidad, a pesar de que algunas cial se destacaran y fueran recono- lar, unpredictable orthographies,
se encontraban en lugares muy re- cidos como tal por la comunidad, such as English or French, it is also
motos. Durante las visitas a las al- en lugar de preseleccionar a un gru- true that students of these
deas se utilizaron paneles solares po para educarlo. Una parte impor- languages spend much time
flexibles, ordenadores e impresoras tante del procedimiento consisti learning to write, word by word,
porttiles, as como lmparas en evaluar a los estudiantes, para and depend on dictionaries for the
fluorescentes de corriente directa supervisar sus progresos y compro- rest of their lives to be sure of
de 12 voltios para poder trabajar en bar la eficiencia de los mtodos y spelling. If an orthography reflects
las noches, a la hora en que la ma- materiales que se utilizaban. Basa- the sound system of the language,
yora de los adultos ha terminado do en estas evaluaciones, un lin- then the situation is far simpler: the
de trabajar. Despus de discutir y gista poda determinar qu tipo de speaker simply listens to what he
resolver lo concerniente a la orto- problemas se hacan ms frecuen- says and writes a symbol for each
grafa, se prepararon materiales de tes, as como su origen, ya fuera este distinctive sound, being able, in this
alfabetizacin preliminares, en co- la interferencia del portugus, una manner, to write any word quickly
laboracin con miembros de la co- explicacin deficiente, un error in- and consistently. This is especially
munidad. Los especialistas en edu- dividual o cualquier otro. No hubo important in native villages, where
cacin tienen varias escuelas de resistencia a las evaluaciones por the sort of massive instruction with
pensamiento en cuanto a cmo pre- parte de los participantes indgenas, large amounts of literacy material
parar materiales de lectura o cmo quienes con frecuencia tenan una used to teach, say, writing in

60
SUMARIO
tradicin cultural de realizar prue- por ejemplo, el matrimonio tradicio- English, is not available. Which
bas individuales de resistencia o de nal, y se someta a prolongadas dis- sounds are distinctive in a language
proezas. cusiones. Seguidamente, un joven is a question that must be resolved
Como los lingistas fundamen- entrevistaba a uno de los ancianos by the phonological analysis of that
talmente estaban realizando estu- ms instruidos, y se aplicaba a la language. For example, in the
dios de postgrado, solo podan vi- transcripcin de la entrevista, su- Karitiana language there are five
sitar las aldeas una o dos veces al pervisado por el lingista, ya que distinctive vowels, not seven as in
ao, limitacin que tambin influy en las primeras etapas de la alfabe- Portuguese or twelve as in the
en la metodologa. Mientras los lin- tizacin se originaban errores que Karaj language.
gistas no estaban en las aldeas, era necesario rectificar, de modo A guide specifying considera-
los hablantes nativos estudiaban y que los materiales confeccionados tions to be taken into account when
enseaban a los dems utilizando no confundieran a quienes partici- devising an orthography was
los materiales preparados de ante- paban del aprendizaje. distributed to the project linguists,
mano. Cuando el especialista re- specifying all the factors which need
gresaba a la aldea, revisaba los Resultados to be weighed to produce a writing
avances logrados, imparta nuevas system that is maximally viable and
clases y realizaba evaluaciones do- Los resultados variaban de un efficient. Aside from the phonology
centes. De esta forma, cualquier grupo a otro, segn el proyecto al- of the language, one must also take
hablante poda ser maestro, depen- canzaba niveles ms avanzados, lo into account any preceding
da slo de su habilidad y de su ini- que dependa fundamentalmente del orthographies, any dialect
ciativa. En lugar de pagar por dar momento en que un grupo determi- differences, the results of
clases, es decir, por ser maestro, el nado haba comenzado el aprendi- experiments in writing the
proyecto pagaba por resultados. zaje, as como de los obstculos que language, the similarity of
Cuando un hablante mostraba, me- haba debido superar. En general, proposed symbols to those used in
diante los resultados de sus eva- despus de unos cuatro aos, la mi- the writing system of the national
luaciones o pruebas, que domina- tad de los hablantes de una lengua language (so as to minimize
ba la lengua, su maestro reciba un indgena tenan edad suficiente interference among bilinguals
determinado pago. Este arreglo se para haber aprendido a leer y escri- literate in both), and, obviously, the
hizo muy popular en las comunida- bir, cosa que se demostraba con las opinion of the community.
des, ya que los maestros tenan que evaluaciones objetivas. Esto era un This last factor raises the
presentar resultados y no simple- xito significativo segn las normas question of who it is who chooses
mente ocupar el puesto de maestro. internacionales. En el caso del the orthography, the linguist or the
Entre los indios karitiana, jvenes karitina, las dos terceras partes de speakers. In this project the
maestros emprendedores comenza- la poblacin mayor de diez aos es- creation of a writing system was a
ron a colocar pizarras en sus pro- taban alfabetizadas. En los diez collaboration, aiming at informed
pias casas para ensear a sus fami- aos que transcurrieron despus de consensus. There were always some
liares. Entre los djeoromitxi no se realizado el proyecto, hubo, por lo linguistically sophisticated native
sigui este modelo, ya que exista general, una transicin hacia pro- speakers who had been language
una tradicin local de maestros na- gramas que llevaban a cabo entida- consultants in the research of the
tivos asalariados. En este caso, des- des gubernamentales u organiza- linguist on their language, and
pus de las clases iniciales, se les ciones no gubernamentales. Gran these were the core of an informal
pagaba un modesto salario mensual parte de los logros quedaron intac- group of native experts on the
a algunos jvenes maestros. Afor- tos, y los maestros ms destacados language. The linguist explained
tunadamente, estos jvenes haban con frecuencia eran contratados which distinctive sounds existed in
sido bien escogidos, eran inteligen- por el estado. No obstante, hubo the language and the evidence for
tes y activos y los resultados fue- algunos reveses. Por ejemplo, en the distinctiveness (for example, the
ron excelentes, aunque es posible uno de los programas los maestros minimal pairs fool and pool
que menos eficientes desde el pun- que no eran indgenas trataron de prove the contrast between English
to de vista de los costos. eliminar todos aquellos smbolos /f/ and /p/). Native speakers
Con frecuencia se pregunta, que les resultaban incomprensi- followed the explanations and
qu escriben los grupos nativos bles, con el argumento de que en- checked the analysis. Then the
una vez alfabetizados? El proyecto tonces los hablantes indgenas sa- linguist outlined the orthographic
del Departamento de Lingstica bran ms que ellos acerca de cmo alternatives and their probable
del Museo Paraense Emlio Goeldi, escribir la lengua. Un lingista que consequences, sometimes writing
cuando alcanzaba niveles avanza- no estaba familiarizado con la len- the same passage in two or more
dos, emprenda la produccin de gua djeoromitx logr convencer a different ways, so that alternatives
textos serios sobre temas cultura- los hablantes de que hicieran un could be compared side by side. The
les, ya que la lengua materna ind- cambio menor innecesario en el sis- result of this collaborative process
gena es el vehculo apropiado para tema de escritura, aunque el resul- was almost always that the
la transmisin cultural. Se proce- tado no fue significativo. Al pare- community agreed to one of the
da a la introduccin de un tema, cer, se produjo un cierto fortaleci-

61
SUMARIO
miento en las lenguas incluidas en cultura. Se pueden capturar imge- better possible orthographies,
el proyecto. Los djeoromitx, por nes con una excelente resolucin en frequently making useful
ejemplo, dicen que su lengua esta- video mini-DV, y tambin es posible suggestions.
ba desapareciendo, pero que ahora realizar grabaciones de sonido de ex- The situation was quite simple
se mantiene viva. Dado el dinamis- celente calidad con cintas de audio where there were no previous
mo de los maestros de djeoromitx, digitan (DAT) o con grabaciones en orthographies and much more
se produjo una situacin curiosa en mini-disk. Dichos materiales se pue- difficult where there were previous
la que los nios de los otros gru- den digitalizar y anotar con software orthographies, as in the cases of
pos tnicos, como los makurp y especiales y se pueden almacenar en Waimir-Atroar and Karaj, since
los tupar, aprenden ahora a leer en CD o DVD. these are frequently inadequate and
djeoromitx. En evaluaciones re- En contraste con la alfabetiza- often have been changed several ti-
cientes realizadas a maestros de cin, que se est convirtiendo en casi mes, producing yet more confusion.
seis lenguas indgenas en el esta- un monopolio de los gobiernos It is essential that the relevant
do de Rondnia, se descubri que estaduales en Brasil, la documenta- members of the native community
los djeoromitx y los karitna escri- cin est casi toda en poder de understand well the sound system of
ban bien, pero que los otros cua- ONGs y otras organizaciones cient- their language and agree with the
tro grupos de la muestra, en su ma- ficas. Recientemente, han aparecido reasons for the orthographic
yora enseados por misioneros y algunos programas internacionales choices, to prevent further
trabajadores de la educacin, pre- de gran magnitud que brindan apo- modifications that well-meaning
sentaban una severa inconsisten- yo a la documentacin lingstica (y outsiders may later wish to introdu-
cia (es decir cada uno de los maes- hasta cierto punto cultural): el ce. The collaborative methodology
tros indgenas escriban las mismas DOBES, programa administrado por of the project sought to avoid either
palabras de forma diferente), y se la Volkswagen Foundation de Ale- producing a writing system whose
mostraban insatisfechos. Las mania y el Endangered Languages motivation was not understood and
inconsistencias no haban sido de- Docu-mentation Programme (Progra- accepted by the community or
tectadas por los maestros no ind- ma para la Documentacin de Len- throwing the question back on the
genas, que ni conocan la lengua ni guas en Peligro de Extincin), admi- community to solve, without the
evaluaban los resultados. El Mi- nistrado por la School for Oriental necessary phonological analysis
nisterio de Educacin de Brasil tie- and Asian Studies (Facultad de Es- and technical assistance. The latter
ne dos normas diferentes para los tudios Orientales y Asiticos), de possibility has been favored by some
materiales de alfabetizacin: los ma- Gran Bretaa. Estos programas han educators in Brazil in recent years,
teriales para la lengua nacional de- tenido una importancia significativa with poor results which are
ben estar absolutamente normaliza- en la estimulacin de la documenta- generally not detected by the
dos y libres de errores, mientras que cin en varios pases y tambin en educators.
los de las lenguas indgenas no tie- el desarrollo de innovaciones y nor-
nen norma alguna e incluso pue- mas tcnicas y de procedimientos. Teaching.
den presentar muchas irregularida- Estas organizaciones prestan apo-
des internas. yo a proyectos coordinados por lin- All of the training was done in
gistas profesionales. La primera the native villages, to involve the
Documentacin vez que se ejecutaron los proyec- whole community, though some of
tos DOBES, en el 2001, se inicia- the locations were quite remote.
La documentacin es en general ron tres proyectos con grupos na- Flexible solar panels, laptops, and
positiva para el mantenimiento de la tivos (kuikro, awet, y trumi) de portable printers were used during
lengua y la cultura, cuando esto se los xingu en Brasil. El programa visits to the villages, as well as 12-
hace con una participacin significa- ELDP aprob tres proyectos en volt DC fluorescent lamps to permit
tiva de la comunidad indgena. Tra- Brasil en el 2003, uno para la len- working at night, when many adults
dicionalmente, la documentacin era gua ofay y otro para la lengua are free from daily work. After the
confeccionada por trabajadores de apurin, as como un proyecto ms orthography was discussed and re-
terreno que han realizado investiga- grande para cinco lenguas indge- solved, preliminary literacy
cin durante muchos aos. La des- nas tupian en peligro inminente de materials were prepared, in
cripcin completa de una lengua debe extincin: mond, purubor, xipya, collaboration with community
incluir su fonologa, morfologa, y sin- sakurabiat, y ayuru. members. Specialists in education
taxis, as como un diccionario y una Existe una cierta disyuntiva en have various schools of thought
coleccin de textos variados. Desde estos proyectos entre el deseo de about how to prepare reading
hace unos aos, se dispone de me- contar con documentacin acad- materials and how to teach reading,
dios electrnicos sofisticados para mica y los beneficios prcticos para and these schools of thought wax
la documentacin a un costo razona- la comunidad, aunque los dos inte- and wane in popularity. They
ble, y estos medios se han puesto a reses coinciden. En realidad el lin- generally assume conditions which
la disposicin de las comunidades in- gista y los miembros de la comu- exist in American or European
dgenas que lo han solicitado para la nidad discuten qu debe documen- schools, as well as the preexistence
documentacin de su lengua y su tarse y cmo. Por ejemplo, en el of a standardized orthography, a

62
SUMARIO
proyecto kuikro, se grab en de- tras en instituciones cientficas para large amount of written materials in
talle la construccin de una gran su salvaguarda. Debe tenerse cui- the language, and professional
casa tradicional (maloca) en vdeo dado de mantener los derechos de teachers who speak the language
digital, junto con un relato de la sig- propiedad intelectual de la comuni- conditions which do not obtain
nificacin simblica de cada una de dad indgena, algo que resulta po- among native Amazonian groups.
las partes de la construccin, as sible en Brasil mediante un contra- The materials of the project were
como una recopilacin de termino- to para ese propsito especfico. prepared empirically, after seeing
loga pertinente. La documentacin El tipo de documentacin que which kinds of exercises and
incluye mucho ms que una simple se describe aqu es, en cierto modo, explanations seemed most effective
grabacin: para documentar es ne- opuesta a la que llevan los lingis- and useful in the native communities.
cesario comprender el fenmeno tas misioneros, cuyo objetivo es The linguists were able to devise
cultural que se registra, y esto, por eliminar la religin autctona y sus- examples which highlighted the
lo general, implica un conocimien- tituirla por el cristianismo contrasts which could be expected
to considerable de la cultura y del fundamentalista. La eliminacin de to be the most troublesome, for
momento para realizar las investi- la religin implica la eliminacin de example the distinction between
gaciones necesarias con los cono- las manifestaciones artsticas, los short and long vowels in Karitiana,
cedores de la cultura, con sus trans- festivales, la decoracin y el len- Sakurabiat, and Waimir-Atroar,
misores. Las grabaciones, como el guaje ritual religioso. Esto ya ha which does not exist in the national
vdeo de la construccin de la casa, ocurrido en varios lugares del Bra- language.
se procesan entonces y sirven sil, aunque la mayora de los After the preliminary literacy
como parte de la coleccin de tex- antroplogos y lingistas brasile- materials were prepared, the first
tos del lingista, a la vez que son os no lo aceptan. classes were organized, with the
un registro permanente del conoci- participation of those speakers who
miento tradicional de la comunidad El aprendizaje de la lengua en- seemed most likely to be able to
que esta desea conservar para las tre la generacin joven continue learning and to train
generaciones futuras. La generacin others. These are generally young
ms joven participa en la experien- Algunos mtodos de manteni- people, often in late adolescence.
cia de decidir qu es importante para miento y revitalizacin de la lengua In the larger indigenous groups the
la documentacin; de tal forma, sal- tienen como objetivo directo esti- first classes were sizable, perhaps
van el conocimiento tradicional en mular a los nios para su aprendiza- twenty students, since one could not
algn medio conservable, y a la vez je, ya que este es lo que en ltima predict beforehand which students
estimulan el inters y el respeto por instancia decide el futuro de la mis- would prove most capable and
la tradicin. La participacin de es- ma. Una ventaja de estos nios es dedicated. The strategy was to let
tos jvenes en la transcripcin de que, por lo general, necesitan me- the ones with the most potential
los textos depende de su conoci- nos adiestramiento tcnico que la al- emerge and be recognized as such
miento del lenguaje escrito. Las co- fabetizacin o la documentacin. by the community, rather than try
pias de las cintas grabadas se de- Uno de los mtodos, el Nido de la to preselect a group to receive
vuelven a las aldeas, pero es difcil lengua, ubica a los nios a cargo training. An important part of the
conservarlas en ese ambiente. de los abuelos, en un ambiente mo- procedures was the testing of
Algunos grupos indgenas na- nolinge estable. Como los nios students, to monitor their progress
tivos de Brasil quieren establecer aprenden idiomas fcilmente y sin and check the efficiency of the
sus propios centros culturales lo- esfuerzos, en esas circunstancias methods and materials being used.
cales, y estn interesados en po- dominan la lengua con rapidez. El On the basis of the tests, a linguist
seer una capacidad de documenta- mtodo del aprendiz-maestro une en could determine which sort of
cin para esos centros, con el fin parejas a un hablante y a uno que problems were occurring and the
de llevar a cabo proyectos como est aprendiendo, para realizar acti- origin of those, whether due to
grabar msica tradicional o compi- vidades regulares y lograr objetivos interference from Portuguese, faulty
lar una coleccin completa de na- especficos de fluidez en la lengua. explanation, individual error, or
rraciones tradicionales. Ello es po- En algunos pases se imparten cla- whatever. There was no resistance
sible con la asistencia de ses por inmersin a aquellos que no to testing on the part of the native
antroplogos y lingistas, ya que han aprendido la lengua materna. El participants, who often had cultu-
los procedimientos tcnicos no re- ritual anual de retirada de los fulni ral traditions of individual tests of
sultan demasiado complejos si se de Pernambuco, los urikuri, en el que endurance and stress.
explican adecuadamente. Los gru- solo se habla su lengua indgena, y Since the linguists were mainly
pos indgenas tienen la posibilidad el yath, tiene ese mismo objetivo. in graduate schools, they could
de producir mejor documentacin Desafortunadamente, estos mto- only visit the villages once or twice
que los extraos, aunque se hace dos no se han utilizado mucho has- a year, a constraint which also
imprescindible mantener copias ex- ta ahora en Brasil. influenced the methodology. While
they were away, native speakers
studied and trained others, using
the prepared materials. When the

63
SUMARIO
linguist returned to the village, he general, after approximately four while those for indigenous
checked progress, gave more years, half of the speakers of a native languages have no standardization
classes, and tested those who had language who were old enough and can even be internally
been studying. In this way, any were literate, as proven by objective inconsistent.
speaker could be a teacher; it just testing. That is a high success rate,
depended on his own initiative and by international standards. In the Documentation
ability. Rather than payment for case of the Karitina, two thirds of
occupying the role of teacher, the the population over ten years of Documentation is generally
project provided some payment for age became literate. In the years positive for the maintenance of
results. When a speaker showed by after the project, there was usually language and culture, when this is
his test results that he was literate in a transition to programs run by state done with substantial native
the language, his teacher received agencies or NGOs. Much of the community involvement. Linguistic
a payment. This arrangement was progress remained intact, with the documentation was traditionally
popular in the communities, since most distinguished teachers of the done by fieldworkers conducting
teachers had to produce results and project often being contracted by research over many years. A com-
not simply occupy positions. Among the state. However, there were plete description of a language
the Karitiana, enterprising young setbacks. For example, the non- should include its phonology,
teachers were setting up indigenous teachers in one program morphology, and syntax, as well as
blackboards in their houses and tried to eliminate all the symbols a dictionary and a collection of a
training relatives. Among the that they could not understand, variety of texts. In recent years,
Djeoromitxi this model was not saying that otherwise the native sophisticated electronic means, at
followed, since there was already a speakers would know more than reasonable cost, have become
local tradition of salaried native they did about how to write the available for documentation, and
school teachers. In this case, after language. A linguist unfamiliar these means are being put to use at
the initial classes, some young men with the Djeoromitx language the request of native communities for
were paid a small monthly salary as managed to convince the speakers the documentation of their language
teachers. Fortunately, these were to make an unnecessary minor and culture. Images can be captured
well-chosen, bright, and active, and change in the writing system, but in excellent resolution by mini-DV
the results were still excellent, the effect was slight. There video, and sound recordings of
though probably less cost-efficient. appeared to be some effect in excellent quality are possible via
The question is often asked, what strengthening the languages digital audio tape (DAT) or mini-
do native groups write after involved. The Djeoromitx, for disk recordings. This material can
becoming literate? The project, example, say that their language be digitalized and annotated by
where it could reach advanced was disappearing, but that it is now special software and stored on CDs
stages, set about to produce non-tri- being maintained. Given the or DVDs.
vial written texts about cultural dynamicism of the Djeoromitx In contrast to literacy, which is
subjects, since the native language teachers, an odd situation has becoming a near monopoly of the
is the appropriate vehicle for cultu- arisen in which the children of other state governments in Brazil,
ral transmission. A subject, such as ethnic groups, such as Makurp documentation is mainly in the
traditional marriage, was and Tupar, are learning to read hands of NGOs and scientific
introduced and discussed for a few and write in Djeoromitx. In recent organizations. Some large
days, and then a younger person tests of teachers of six native international programs have
interviewed the most knowledgeable languages in the state of Rondnia, appeared recently which support
elder, later transcribing the tape of it was found that the Djeoromitx linguistic (and to a certain extent
the interview, with supervision from and Karitna were writing cultural) documentation: the
the linguist, since some errors creep consistently, but that the other four DOBES program administered by
in in the earlier stages of literacy, groups in the sample, mostly the Volkswagen Foundation of
and these should be corrected so as trained by missionaries and Germany and the Endangered
not to produce inconsistent educational workers, were Languages Documentation
materials which would confuse seriously inconsistent (that is, the Programme, administered by the
learners. native teachers each spelled words School for Oriental and Asian
differently), as well as dissatisfied. Studies, of Great Britain. These
Results The inconsistencies were totally programs have been significant in
undetected by the non-indigenous stimulating documentation in
The results varied from group to teachers, who neither knew the various countries and developing
group, according to whether the language nor tested results. The technical and procedural
project was able to reach more Ministry of Education in Brazil has innovations and standards. They
advanced stages, which depended two different standards for literacy support projects coordinated by
mainly on when it started with the materials: materials for the national professional linguists. In the first
particular group and which language must absolutely be round of DOBES projects, in 2001,
obstacles had to be overcome. In standardized and free of errors, three projects among native groups

64
SUMARIO
(Kuikro, Awet, and Trumi) of the experience of deciding what is religion entails the elimination of
Xingu in Brazil were initiated. The important for documentation and in the art forms, festivals, decorations,
ELDP program approved three putting traditional knowledge in and ritual language associated with
projects in Brazil in 2003, one each some recordable form, which it. This has already happened in a
for the Ofay and the Apurin stimulates their interest in and number of areas in Brazil but is not
languages and one larger project for respect for tradition. Their accepted by the vast majority of
five urgently endangered Tupian participation in the transcription of Brazilian anthropologists and
languages: Mond, Purubor, texts deepens their knowledge of the linguists.
Xipya, Sakurabiat, and Ayuru. written language. Copies of tapes
There is a certain strain in these are retuned to the villages, but are Language Learning in the
projects between the desire for difficult to maintain in that Younger Generation
academic documentation and environment.
practical benefits to the Some native groups of Brazil want Some methods of language
communities, though in general the to establish their own local cultu- maintenance and revitalization
two interests coincide. The linguist ral centers and are interested in aim directly at encouraging
and the community members discuss having a documentation capacity children to learn the language,
what should be documented and for these centers, so as to carry out since that is what eventually de-
how. For example, in the Kuikro projects such as recording termines its future. One advantage
project the construction of a traditional music or making a com- of these is that they usually require
traditional long house (maloca) was plete collection of traditional less technical training than
recorded in detail in digital video, narratives. This should be possible, literacy or documentation. One
with an account of the symbolic with the assistance of method, the language nest
significance of each part of the anthropologists and linguists, since places young children in the care
construction, as well as a collection the technical procedures are not of grandparents in a monolingual
of the relevant terminology. that difficult, if explained properly. environment on a regular basis.
Documentation involves much more The indigenous groups could Since children learn languages
than mere recording: an potentially produce better easily and without effort, they can
understanding of the cultural documentation than outsiders, become fluent in these
phenomena being recorded is hopefully keeping second copies in circumstances. The master-
necessary for documentation, and scientific institutions for apprentice method pairs speakers
this usually implies both considera- safekeeping. Care must be taken to and would-be speakers, with regu-
ble knowledge of the culture and guarantee the intellectual property lar activity and specific goals of
time to make suitable queries with rights of the native community, fluency. In some countries
knowledgeable culture bearers. which can be done in Brazil by immersion classes are held for
Recordings such as the house means of a contract for that specific those who have not learned their
construction video are then purpose. native language. The annual ri-
processed, serving as part of the The sort of documentation tual retreat of the Fulni of
traditional linguists text collection described here is in some respects Pernambuco, the Urikuri, in which
as well as a permanent record of the the contrary of that carried out by only their language, Yath, is
traditional knowledge that the missionary linguists, whose aim is spoken, serves the same purpose.
community wants preserved for to eliminate native religion and Unfortunately, these methods have
future generations. The younger replace it with fundamentalist not been used much to date in
generation participates in the Christianity. Elimination of the Brazil.

65
SUMARIO
Expresses grficas e orais dos
ndios Wajpi Amap, Brasil
Dominique Tilkin Gallois
Ilustraciones facilitadas por la autora

Em novembro de 2003, a
UNESCO anunciou o resultado da
segunda Proclamao de Obras Pri-
mas do Patrimnio Oral e Imaterial
da Humanidade. Entre as 28 obras
selecionadas, registrava as
Expresses grficas e orais dos
ndios Wajpi do Amap (1), can-
didatura apresentada pelo Brasil.
Vrias razes explicam porque
os Wajpi escolheram os padres
grficos kusiwar e os saberes orais
associados como mote do dossi
submetido UNESCO. Para os re-
presentantes do Conselho das
Aldeias Wajpi Apina, a escolha
relacionava-se dificuldade que
vem encontrando para proteger sua
arte grfica de usos indiscriminados, Ilustracion facilitada por la autora
para fins comerciais ou publicitrios.
O que interessava aos mais velhos preparatrias do Plano de Salva- A tradio grfica que os Wajpi
era afirmar a beleza das pinturas guarda evidenciavam que a escolha do Amap denominam kusiwar se
corporais, para rebater argumentos temtica adequava-se aos interesses aplica decorao de corpos e obje-
dos jovens, que alegam no us-las tanto dos jovens como dos ancios, tos, envolvendo tcnicas e habili-
diante do forte preconceito da e tambm das instituies colabora- dades diversificadas, como o
populao no indgena em seu en- doras ( 2 ). Esse sistema grfico desenho, o entalhe, o tranado, a
torno. Os chefes tradicionais encerra, de forma exemplar, a tecelagem, etc.. Sua funo princi-
desejavam, com esta proposta, con- dinmica da transmisso de pal vai muito alm do uso decorati-
solidar seu argumento de que de conhecimentos, em que desenho e vo, sendo o manejo do repertrio de
nada adianta escrever se os narrativa se constituem como padres grficos um prisma que
jovens no so capazes de ouvir. criaes sempre inditas, marcadas reflete, de forma sinttica e eficaz, a
Na verdade, as discusses por um estilo prprio ao grupo. cosmologia e as prticas

1
Com uma populao de 780 indivduos, distribudos entre 48 aldeias, todas situadas numa Terra Indgena reconhecida pelo Governo
Brasileiro e demarcada em 1996, os Wajpi que vivem no Amap so parte de um povo outrora muito mais numeroso, formado por
sub-grupos independentes e cuja populao total foi estimada em cerca de 6.000 pessoas, no incio do sculo XIX. Originam-se de um
complexo cultural maior, de tradio e lngua Tupi-Guarani, e at o final do sculo XVII viviam ao sul do rio Amazonas, numa regio
at hoje ocupada pelos outros grupos falantes de variantes dessa mesma famlia lingstica. Mantm uma conexo historicamente
importante com os grupos Wayapi e Teko / Emerillon que vivem na Guiana Francesa, muito embora seus atuais estilos de vida estejam
muito diferenciados.
2
A candidatura dos Wajpi seleo da UNESCO foi uma iniciativa do Museu do ndio / Funai e recebeu apoio tcnico do Ministrio da
Cultura. Em dezembro de 2002, a arte grfica kusiwar foi registrada como Patrimnio Cultural Brasileiro, pelo Conselho do IPHAN,
nos termos do Decreto n. 3551/2000. Tanto esse registro como a candidatura submetida UNESCO atendiam solicitao expressa
dos principais chefes e dos professores indgenas, representados no Conselho das Aldeias Wajpi / Apina, com o qual o Museu do ndio
j vinha mantendo parceria desde 2001, no mbito das atividades de preparao e montagem da exposio Tempo e Espao na
Amaznia: os Wajpi. A discusso, nas aldeias, de um plano de aes assim como a elaborao do dossi, foram realizadas por
pesquisadores do Ncleo de Histria Indgena e do Indigenismo da Universidade de So Paulo, e com a colaborao dos assessores do
Programa Wajpi desenvolvido atravs da ONG Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena Iep. O Ncleo de
Educao Indgena da Secretaria de Educao do governo do estado do Amap.

66
SUMARIO
xamansticas. Na vida cotidiana, a trao, comparvel fluidez discursiva Porm, com os impactos das
presena de seres no humanos que e capacidade de construir narrati- transformaes sociais, ambientais
circulam nos mesmos espaos e com vas sempre atualizadas. atravs e econmicas a que vm sendo
quem os humanos mantm relaes dessa capacidade criativa que o submetidos, sofrendo invases em
e etiquetas adequadas, est posta grafismo e a oralidade manifestam co- seu territrio e perdas na sua
desde a origem dos tempos. Nos rres-pondncias e complemen- qualidade de vida, devido a sua
trabalhos dirios realizados nas taridades. Ou seja, no se trata de se crescente dependncia da economia
roas ou na floresta, nos modos de perguntar o que desenhos e mitos regional e de prticas assis-
preparar alimentos, nos cuidados devem continuar significando, mas tencialistas desconexas, fortalece-se,
com as crianas, nas formas de uso de se perguntar como eles podem gradativamente, entre os Wajpi, o
e manejo de espcies animais e continuar a criar significados entendimento da diferena que sua
vegetais, nos sonhos, na msica, culturais. No a linguagem em condio de ndios representa.
etc., manifesta-se um elo profundo abstrato que interessa salvaguardar, Mais da metade da populao
entre todos os seres que mas seus modos de execuo ou wajpi nasceu num contexto em que
compartilham os mesmos ambientes. seja, sua capacidade de combinao a escrita aprendida na escola procu-
deste e atualizao em conformidade com ra dar conta de saberes dos
elo que padres de brancos e do dinheiro, etc.. e que
falam os qualidade.
grafismos C a b e
kusiwar e as ressaltar
narrativas que, tanto
que os com- no siste-
plementam. ma grfico
Assim, o como na
sistema enunciao
grfico e as de narrati-
expresses vas, no h
orais acopla- cnone, nem
das no expressam apenas fixidez. No se trata de reproduzir, mas novas instituies so apropriadas
taxionomias, crenas e sentimentos, sim de compor, interpretar, para co- como prticas cotidianas mais
mas tambm processos histricos, municar algo novo, pois so formas atraentes que o modo de vida dos
que continuam validando os modos de expresso que contm seu prprio antigos. Mas tambm nesse
particulares de conhecer que os arcabouo transformativo. Por esta contexto que a arte grfica e
Wajpi utilizam para se situar no razo, de valor excepcional a tradies orais passaram a serem
mundo contemporneo. Eles contm capacidade de atualizao tanto do reconhecidas como suportes
ao mesmo tempo um saber sobre as sistema grfico como da tradio oral, exemplares para a expresso de um
origens e o destino da humanidade, proporcionando comunidade meios repertrio diferenciado de saberes.
preceitos morais e valores estticos, de adaptao a novas realidades. Na- Do ponto de vista dos Wajpi do
como todo um conjunto de conheci- rrativas so re-elaboradas e novos Amap, o sistema grfico kusiwar
mentos prticos. Tambm armaze- padres decorativos so apreen- tem valor excepcional, justamente
nam his-tria de suas relaes com didos, sempre no sentido de uma por evidenciar um estilo prprio e
outros grupos da regio, inclusive apropriao incorporada ao sistema por representar uma forma adequada
com a populao no-indgena. de valores e significados mais vas- de enunciar sua especificidade cul-
Remetem, portanto, a um processo tos. por isso que arte grfica e arte tural. Sua valorizao interna tem
cultural vivo, ou seja, dinamicamente verbal devem ser fortalecidos inter- crescido com sua utilizao para
enriquecido pela experincia de namente como desejam os mais marcar fronteiras simblicas e polti-
sucessivas geraes. velhos - no como expresses de um cas. Se eles se tornaram referncia,
As narrativas mticas que passado, mas como formas contem- justamente porque carregam uma
sustentam o grafismo so enuncia- porneas de codificao de signifi- idia de verdade, consensualmente
dos que dependem da vivncia de cados culturais prprios do grupo aceita e transmitida h geraes.
cada um, so ditos, no so textos. Wajpi do Amap. Essa capacidade de compor
Enquanto falas situadas, importa sa- grafismos e compor narrativas em for-
ber por que tal pessoa contou deter- Transformaes em curso ma sempre renovada evidencia clara-
minada histria neste lugar e naquele mente a contemporaneidade das cul-
momento, produzindo enunciados No da natureza dos saberes turas indgenas. Pois artes grficas
sempre novos. Da mesma forma, a e prticas criadoras de significados e artes de narrar so plenamente
arte de combinar padres kusiwar, culturais, como o sistema grfico e a tradicionais justamente porque no
aplicados no corpo, em objetos ou arte verbal dos Wajpi do Amap, so feitas apenas de coisas do
em folhas de papel, resulta sempre serem associados identidade. Nem passado. Assim, a explicitao da
em composies inditas. Quando era sua funo ou caracterstica dinmica subjacente transmisso
desenham, notvel a segurana no constiturem-se como patrimnio. cultural que embasa o dossi wajpi

SUMARIO
67
dos jovens pelos acervos e pelas
prticas tradicionais, em funo de
sua aproximao crescente com mo-
dos de vida da populao no-ind-
gena, que continua vendo a
diferena cultural dos Wajpi com
olhar e reaes preconceituosas.
Essa discrimi-nao tem levado
muitos jovens a esconder e depre-
ciar sua identidade indgena, levan-
do alguns a crises mais profundadas
de angstia e disputas com os adul-
tos, que resultaram inclusive em
suicdios. Acrescente-se o risco de
folclori-zao dos saberes
tradicionais, o esvaziamento dos
seus contedos simblicos,
decorrente de sua excessiva
exposio ou difuso a pblicos ex-
Ilustracion facilitada por la autora ternos, sem que os detentores
desses saberes e usurios dessas
prticas possam se contrapor s ini-
ciativas comerciais que lhes so
propostas, seja por falta de
compreenso do sistema mercantil,
seja por interesse imediatista em
vender elementos de sua cultura,
reformatados na forma de
produtos. Tal descentramento da
produo cultural quando passa a
ser direcionada ao sistema de con-
sumo mais amplo resulta no
enfraquecimento da lealdade cultu-
ral. No entanto, o que se verifica
tambm um intenso trabalho de
reflexo para controlar a difcil
passagem dos kusiwar escri-
ta. Atravs de seu engajamento
num programa de educao bilnge
e diferenciada, a maior parte dos
jovens vm procurando traduzir
conhecimentos e adaptar novos
Ilustracion facilitada por la autora instrumentos para o seu prprio
universo conceitual. Esto particu-
larmente interessados em se
distancia-se dos argumentos O impacto da discriminao apropriar da escrita, considerando
convencionais a respeito da cha- cultural o poder que nossa sociedade atribui
mada ancestralidade indgena e a essa forma de registro e de
deixa claro que os Wajpi no esto No diagnstico realizado pelos transmisso de saber. E nesse
interessados em eternizar elemen- professores bilnges, com ajuda de processo que as formas de
tos de sua cultura. O objetivo assessores do NHII e da ONG Iep expresso grficas e orais se
alcanar maior respeito e (3)
, h vrios fatores de risco para a constituem como catalisadores
compreenso de sua capacidade de continuidade e durabilidade das for- adequados e de interesse da
integrar objetos, tcnicas e reflexes mas de expresso grfica e de comunidade, para aes internas de
aos seus modos de perceber e se transmisso oral. Entre eles, espe- fortalecimento de suas formas de
posicionar no mundo. cialmente delicado o desinteresse expresso cultural.

3
Trata-se do Programa Wajpi / Iep, que se responsabilizar pela formao de professores indgenas bilnges e de uma turma de 30
pesquisadores, que esto sendo capacitados para realizar o inventrio dos conhecimentos tradicionais de suas comunidades. Este
Programa conta com apoio financeiro da Fundao Mata Virgem da Noruega, da Petrobrs Cultural, da Secretaria de Educao do
Estado do Amap e do Instituto de Patrimnio Histrico e Cultural / IPHAN, do Ministrio da Cultura.

68
SUMARIO
Esse o grande desafio que zadas pelas agncias de assistncia efetivas de valorizao cultural.
esse registro da arte grfica e oral e de desenvolvimento que atuam na o que explicaram os representantes
dos Wajpi, coloca aos mais diver- rea. Wajpi na carta enviada ao Minis-
sos setores culturais e indigenistas A incluso das formas de tro da Cultura Gilberto Gil: Ns
no Pas. A expectativa dos ndios no expresso cultural dos Wajpi no queremos que os no-ndios
est, de fato, na eternizao de registro de Obras Primas do conheam nossa cultura para
elementos de sua cultura, mas na Patrimnio Imaterial da UNESCO respeitar nossos conhecimentos e
consolidao de sua capacidade de poder representar uma oportunida nosso modo de vida. Se os no-
integrar objetos e reflexes novas, de excepcional para revelar seno ndios no respeitam nossa cultu-
aos valores de sua tradio. Por isso, para resolver toda uma srie de ra, at os nossos prprios jovens
a expectativa dos Wajpi a de contradies na assistncia podem comear a desvalorizar
poderem executar o Plano integra- fornecida a este grupo e a muitos nossos conhecimentos e modos de
do de valorizao dos conhe- outros grupos indgenas da vida. (07.11.03 in Museu ao Vivo,
cimentos tradicionais para o Amaznia, onde carecem medidas n 25).
desenvolvimento socioambiental
sustentvel da comunidade Wajpi
do Amap. Este plano dever ser
colocado em prtica atravs de um
conselho consultivo, que ir
assessorar o Conselho das Aldeias
Wajpi / Apina.
O Plano visa colocar em prtica
uma proteo eficaz do patrimnio
imaterial deste grupo indgena,
atravs de medidas de duas ordens.
De um lado, a implementao de
campanhas de sensibilizao e
formao dirigidas aos mltiplos
agentes que atuam direta ou
indiretamente junto a essa
comunidade, para que compreendam
e respeitem a riqueza dos
conhecimentos veiculados oralmen-
te pelas sociedades indgenas. Tra-
ta-se de promover formas de
relacionamento e de interveno
adequadas valorizao de
patrimnios culturais diferenciados.
O segundo conjunto de medi-
das constitui um programa de
mltiplas aes, visando a
mobilizao de todas as aldeias em
atividades de fortalecimento inter-
no das formas de transmisso oral.
Assim, est prevista a formao de
jovens para realizar o inventrio e
registro do amplo corpus de saberes
tradicionais. Ser dada
continuidade capacitao dos
professores bilnges, em acordo Ilustracion facilitada por la autora
com os princpios da educao di-
ferenciada j implementados nos
cursos de formao. O plano de
ao tambm inclui a promoo da
participao dos Wajpi em todas
as aes de gesto dos recursos
naturais de sua terra, em acordo
com seus modos de ocupao e
prticas de manejo, ambi-
entalmente e socialmente sus-
tentveis, que devero ser valori-

SUMARIO
69
Noticias y Reseas

Lenguas y Culturas en de sus tradiciones orales, forma nes orales en la regin objeto de
la Amazona: parte del patrimonio inmaterial de estudio y presentan estudios de
la humanidad. Los estudios que casos ejemplares de rescate de
Diversidad en peligro? recoge este libro persiguen el pro- lenguas y tradiciones orales en
psito de evaluar la orientacin peligro en el pas concernido. La
que siguen las polticas cultura- autora Ana Mayda Alvarez
les con respecto a la proteccin (Cuba) presenta un anlisis ge-
del patrimonio que representan las neral sobre las polticas cultura-
lenguas en peligro de extincin. les y las lenguas en peligro en la
sub-regin amaznica. Por su
Los autores, Marleen Haboud parte, el experto Vincent
(Ecuador), Marie Claude Mattei Brakelaire, con la colaboracin de
(Venezuela), Mara Cortez Gilberto Azanha (Brasil) reflexio-
Mondragn (Per), Daniel nan sobre la situacin de los pue-
Aguirre (Colombia) y Kristine blos indgenas aislados de la
Stenzel (Brasil) pretenden iden- Amazona y Paraguay.
tificar la existencia o no de polti-
cas culturales nacionales o loca- El libro, en coedicin con la Casa
les encaminadas a proteger, con- de las Amricas (Cuba), cuenta
Portada del libro Lenguas y tradiciones
orales de la Amazonia. servar y revalorizar la diversidad con un prlogo del especialista de
lingstica, tanto la lengua como programa de la UNESCO,
La lengua como expresin de la la tradicin oral y, en especial las Frederic Vacheron. La publica-
identidad de diversos grupos de aquellas comunidades indge- cin, est acompaada de un CD
poblacionales es fuente de rique- nas ms vulnerables; contribuyen que contiene msica, textos, as
za, expresa la diversidad cultural a enriquecer las bases informati- como una experiencia exitosa en
de nuestros pueblos y, a travs vas sobre las lenguas y tradicio- la zona amaznica.

Reunin Internacional Nuevos Enfoques sobre la Diversidad Cultural: Rol de


las Comunidades, La Habana, Cuba 7 -10 Febrero del 2006

teccin y Promocin de la Di-


versidad de las Expresiones Cul-
turales (2005), del 7 al 10 de Fe-
brero de 2006, tuvo lugar la re-
unin internacional Nuevos En-
foques Sobre la Diversidad Cul-
tural: Rol de las Comunidades,
teniendo como sede el Centro
Histrico de la Habana Vieja,
Cuba.

Estructurada en tres talleres, la


reunin propici un amplio an-
lisis de las Convenciones del
2003 y 2005, a travs del anli-
sis de las experiencias para pro-
mover la participacin comuni-
Asistentes a la inauguracin de la reunin / Foto: Victor Marn
taria en los procesos de identi-
ficacin e inventarios del Pa-
Con el objetivo de establecer vas ms amplios documentos norma- trimonio Cultural Inmaterial,
para el reforzamiento de la par- tivos de la UNESCO sobre el pa- que fue el tema discutido en el
ticipacin comunitaria y el de- trimonio cultural: la Convencin taller 1; la promocin y valida-
sarrollo de una estrategia efec- para la Salvaguardia del Patri- cin de un Sistema de Tesoros
tiva para la implementacin in- monio Cultural Inmaterial(2003) Humanos Vivos en el Caribe
tegrada de dos de los ltimos y y la Convencin Sobre la Pro- Latino, analizado en el taller 2,

70
SUMARIO
Noticias y Reseas

mientras que el tercer taller se - Reflexionar sobre estrategias parte de la Oficina Regional de
dedic a considerar la de participacin comunitaria Cultura de la UNESCO, donde
aplicabilidad de la cartografa para la validacin de inven- se incluye, el diseo de una se-
cultural con los pueblos indge- tarios del Patrimonio Cultural gunda fase de inventarios del pa-
nas, como una herramienta para Inmaterial en la Regin. trimonio inmaterial para los pa-
la participacin comunitaria en la - Intercambiar experiencias ses participantes y la integracin
conformacin de su desarrollo. acerca de la repercusin e im- de nuevas experiencias incluyen-
La reunin permiti adems, re- pacto que en el mbito comu- do las diversas formas de valida-
unir a representantes de las 10 nitario han causado las procla- cin comunitaria y tcnicas de
primeras Obras Maestras del Pa- maciones de Obras Maestras cartografa cultural, as como la
trimonio Oral e Inmaterial de la del Patrimonio Oral e Inma- promocin de acciones de capa-
Humanidad en Amrica Latina terial de la Humanidad. citacin en el rea sobre el tema
y el Caribe, quienes estuvieron - Analizar las experiencias de de cartografa cultural aplicndola
presentes con expertos y porta- reconocimiento a portadores a la salvaguardia del patrimonio
dores, compartiendo experien- de tradiciones culturales en el cultural inmaterial y la proteccin
cias con autoridades de patrimo- Caribe Latino y la propuesta y promocin de la diversidad de
nio cultural, conferencistas y ora- de creacin de un Sistema de expresiones culturales. Los resul-
dores invitados de diferentes la- Tesoros Humanos Vivos. tados de la reunin han comen-
titudes. - Valorar el impacto de los zado a difundirse en el Portal de
inventarios culturales y las la Cultura de Amrica Latina y
Entre las conferencias brindadas metodologas de cartografa el caribe (www.lacult.org) y se
en la jornada inaugural, la Sra. cultural con los pueblos ind- complementan con esta edicin
Otilia Lux de Cot, importante genas, en torno a acciones y de la Revista Oralidad.
indigenista guatemalteca, y polticas concernientes a su
miembro del Consejo Ejecutivo desarrollo; a travs de expe- 43 asistentes de 15 pases repre-
de la UNESCO disert sobre el riencias concretas de otras sentando a Aruba, Belice, Brasil,
legado indgena, y una conferen- regiones (Asia, frica, Canad, Colombia, Ecuador, Fili-
cia, a manera de performance, Oceana y Canad). pinas, Guatemala, Holanda, Ja-
fue presentada por el Dr. maica, Mxico Nueva Zelanda,
Rogelio Martnez Fur, relevan- Una actividad artstica comunita- la Repblica Dominicana y
te experto y africanista cubano, ria, organizada en un barrio ha- Sudfrica, junto con los partici-
quien disert sobre el legado banero, cerr la reunin con el pantes de Cuba, asistieron a la
africano. bautizo de Farola de la Compar- reunin acompaando a los or-
sa Tradicional Los Marqueses de ganizadores de UNESCO La
La reunin permiti alcanzar los Atars y un amplio plan de se- Habana y de la Sede Central de
siguientes objetivos particulares: guimiento ha sido presentado por la organizacin.

Diversidad Cultural y Pueblos indgenas: Expresiones orales, escritas y


nuevas tecnologas.

Este CD-ROM multimedia es el El CD-ROM contiene ms de


resultado de un extraordinario in- 130 textos, fotografas, pinturas,
tercambio, bajo los auspicios de extractos de films, secuencias de
la UNESCO, entre numerosos video y archivos presentados en
autores, activistas, investigadores, lenguas habladas por los diver-
artistas y publicistas, indgenas y sos pueblos indgenas, combina-
no indgenas, que estn dedica- do con conexiones Web a sitios y
dos a la promocin concientiza- portales indgenas. Estos son re-
dora de las culturas indgenas y sultado de numerosos eventos
la salvaguardia de la identidad organizados en la Sede de la
cultural de los pueblos indgenas, UNESCO en Mayo del 2001
Portada del CD-ROM Cultural diversity
sus modos de expresin, tradicio- como parte de La Dcada Inter-
and indigenous peoples. nes orales y las culturas indge- nacional de Los Pueblos Indge-
nas en general. nas del Mundo (1995-2004). Los

SUMARIO 71
Noticias y Reseas

eventos, incluido un simposio, Sitios de Memoria de La Ruta del Esclavo en el


una feria de libros, firma de li- Caribe Latino
bros, proyecciones de pelculas
y exposiciones fotogrficas,
agruparon 64 oradores indgenas
y no indgenas (acadmicos, ex- El objetivo fundamental del encuen-
pertos, autores y publicistas) de tro fue definir criterios y una meto-
unos 18 pases. En total, cerca dologa de identificacin y de in-
de 20 comunidades indgenas, ventario de los Sitios y Lugares de
representando los cinco conti- Memoria de La Ruta del Esclavo
nentes, estuvieron presentes y en el Caribe Latino: Cuba, Rep-
ms de 200 visitantes asistieron blica Dominicana, Aruba y Hait.
a las diversas reuniones y deba-
tes de cada da. De acuerdo con los resultados de
la reunin, el proyecto Inven-tarios
Este CD-ROM pretende mostrar Organizada por la Oficina Regio- de Sitios de Memoria relacionados
las vas en las cuales las culturas nal de Cultura para Amrica Lati- con la Trata de Esclavos y la Es-
indgenas encuentran expresin. na y el Caribe de la UNESCO, en clavitud en el Caribe, tendr una
Conlleva la energa de las nue- colaboracin con la Casa de fri- primera fase que se desarrollar
vas voces indgenas a travs de ca, la Fundacin Fernando Ortiz y en el bienio 2006-2007 y para ello
ensayos, literatura, poesa, foto- el Consejo Nacional de Patrimonio se ha preparado un Documento
grafa, cine, pinturas y canciones. Cultural de Cuba, una reunin in- Metodolgico para la elaboracin
Extractos de pelculas, mostran- ternacional de expertos fue desa- del Plan de Accin del Cluster de
do aspectos de la vida contem- rrollada entre el 17 y el 19 de mayo los Estados Miembros de la
pornea de las comunidades in- de 2006 en La Habana, Cuba. UNESCO en el Caribe Latino
dgenas, tambin estn incluidos,
en adicin a una presentacin
sobre la evolucin de las accio- Resea de publicaciones
nes de los pueblos indgenas en
la escena mundial.

90 contribuyentes de este CD-


ROM han usado sus multifa-
cticos talentos y medios de ex-
presin para examinar los efec-
tos positivos de la diversidad cul-
tural y el dialogo intercultural, as
como los riesgos asociados con
el pluralismo como un agente de
divisin y discriminacin.

Todas las lenguas originales, al-


gunas de las cuales son habladas
por tan pocos como 30 perso- Nuevos nmeros de ARCHIPIELAGO
nas, han sido guardadas aqu.
Este CD-ROM ofrece una opor- Fundada y dirigida por Carlos Vejar Prez-Rubio, la revista cultural
tunidad nica para apreciar es- mexicana ARCHIPIELAGO llega a su edicin numero 50 con un
tas lenguas en peligro. Los tex- amplio abanico de temas latinoamericanos que incluye contribucio-
tos han sido traducidos por en- nes sobre geopotica, sobre las dinmicas de la cultura en Centro
tero o parcialmente al ingls y el Amrica, y sobre las aportaciones de Amrica Latina a la cultura
disco contiene el equivalente a universal. Entre otros temas de inters sobre salen los artculos Con-
una fascinante publicacin de tra las sombras del racismo y Cuba: la isla estratgica.
1000 pginas y 20 horas de na-
vegacin. Su edicin 51 contiene las habituales secciones de pensamiento, me-
moria, letras y audiovisualidad que la distinguen junto con diversas
visiones de las artes plsticas, escnicas y la msica del continente.

72
SUMARIO
Noticias y Reseas

Historia, antropologa y fuentes orales En el siguiente artculo Tono, rit-


mo, interpretacin.y hasta poe-
sa el autor presenta los antece-
El nmero 34 del ao 2005 en su dentes y motivaciones del proyec-
tercera poca, est dedicado a la to El Archivo Virtual de Historia
Inteligencia y secreto; la pobre- Oral/Audible que ofrece acceso
za global y las nuevas tecnolo- a casi 1000 horas de grabacio-
gas de la informacin en la his- nes originales de personas mar-
toria oral. ginadas en Estados Unidos, utili-
zando las nuevas tecnologas para
En los artculos Consideracio- regresar a la oralidad y apreciar
nes sobre la Historia Audiovisual los matices del relato escuchan-
de Albert Lichtblau; Tono, ritmo, do el tono, el ritmo e incluso la
interpretacin.... y hasta poesa potica del discurso.
del autor Shema Berger Cluck y
Nuevas tecnologas de la Infor- Por ltimo Michael Frich, profe-
macin en la Historia Oral de sor de Historia y de Estudios
Michael Frish, se dan a conocer Americanos de la Universidad del
importantes puntos de vista de di- Estado de Nueva York, en Esta-
Portada de la publicacin
ferentes especialistas de Europa dos Unidos, en su artculo Nue-
Historia Antropologa y Fuentes Orales vas Tecnologas de la Informa-
como de Estados Unidos.
Revista semestral del Seminario cin en la Historia Oral, plantea
de Historia Oral del Departamen- En el primer artculo, Conside- cmo las nuevas tecnologas son
to de Historia Contempornea raciones sobre la Historia herramientas de indizacin digital
de la Universidad de Barcelona. Audiovisual, el autor considera que permiten trabajar directa-
Su objetivo informativo es crear que la visualizacin del pasado es mente con documentacin y vi-
un medio cientfico, objetivo y un reto para los historiadores ora- deo. Esto proporciona la capa-
crtico de las diferentes discipli- les que han empezado a incluir cidad necesaria para explorar
nas y la diversidad de mtodos elementos visuales en su trabajo. una coleccin de audio o de vi-
de anlisis social. Est dirigida Pretende animar a los historiado- deo y seleccionar y ordenar ma-
principalmente a historiadores, res orales en el uso de los me- teriales significativos, y poder
antroplogos e investigadores que dios audiovisuales de manera pro- hacer de la investigacin y de la
trabajen las fuentes orales. funda y profesional. produccin documental un proce-
so compartido ms democrtico.

SUMARIO 73
DOCU M E NTOS
UMENTOS
CONVENCIN SOBRE LA PROTECCIN Y PROMOCIN
DE LA DIVERSIDAD DE LAS EXPRESIONES CULTURALES1
Pars, 20 de octubre de 2005

La Conferencia General de la Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin, la


Ciencia y la Cultura, en su 33 reunin, celebrada en Pars del 3 al 21 de octubre de 2005,

Afirmando que la diversidad cultural es una caracterstica esencial de la humanidad,

Consciente de que la diversidad cultural constituye un patrimonio comn de la humanidad que debe
valorarse y preservarse en provecho de todos,

Consciente de que la diversidad cultural crea un mundo rico y variado que acrecienta la gama de
posibilidades y nutre las capacidades y los valores humanos, y constituye, por lo tanto, uno de los princi-
pales motores del desarrollo sostenible de las comunidades, los pueblos y las naciones,

Recordando que la diversidad cultural, tal y como prospera en un marco de democracia, tolerancia,
justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad
en el plano local, nacional e internacional,

Encomiando la importancia de la diversidad cultural para la plena realizacin de los derechos humanos
y libertades fundamentales proclamados en la Declaracin Universal de Derechos Humanos y otros
instrumentos universalmente reconocidos,

Destacando la necesidad de incorporar la cultura como elemento estratgico a las polticas de desarrollo
nacionales e internacionales, as como a la cooperacin internacional para el desarrollo, teniendo en
cuenta asimismo la Declaracin del Milenio de las Naciones Unidas
(2000), con su especial hincapi en la erradicacin de la pobreza,

Considerando que la cultura adquiere formas diversas a travs del tiempo y el espacio y que esta
diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades y en las expresiones cultura-
les de los pueblos y sociedades que forman la humanidad,

Reconociendo la importancia de los conocimientos tradicionales como fuente de riqueza inmaterial y


material, en particular los sistemas de conocimiento de los pueblos autctonos y su contribucin positiva
al desarrollo sostenible, as como la necesidad de garantizar su proteccin y promocin de manera ade-
cuada,

Reconociendo la necesidad de adoptar medidas para proteger la diversidad de las expresiones cultura-
les y sus contenidos, especialmente en situaciones en las que las expresiones culturales pueden correr
peligro de extincin o de grave menoscabo,

Destacando la importancia de la cultura para la cohesin social en general y, en particular, las posibilida-
des que encierra para la mejora de la condicin de la mujer y su papel en la sociedad,

Consciente de que la diversidad cultural se fortalece mediante la libre circulacin de las ideas y se nutre
de los intercambios y las interacciones constantes entre las culturas,
Reiterando que la libertad de pensamiento, expresin e informacin, as como la diversidad de los me-
dios de comunicacin social, posibilitan el florecimiento de las expresiones culturales en las sociedades,

Reconociendo que la diversidad de expresiones culturales, comprendidas las expresiones culturales


tradicionales, es un factor importante que permite a los pueblos y las personas expresar y compartir con
otros sus ideas y valores,

Recordando que la diversidad lingstica es un elemento fundamental de la diversidad cultural, y reafir-


mando el papel fundamental que desempea la educacin en la proteccin y promocin de las expresio-
nes culturales,

74
SUMARIO
Teniendo en cuenta la importancia de la vitalidad de las culturas para todos, especialmente en el caso
de las personas pertenecientes a minoras y de los pueblos autctonos, tal y como se manifiesta en su
libertad de crear, difundir y distribuir sus expresiones culturales tradicionales, as como su derecho a
tener acceso a ellas a fin de aprovecharlas para su propio desarrollo,

Subrayando la funcin esencial de la interaccin y la creatividad culturales, que nutren y renuevan las
expresiones culturales, y fortalecen la funcin desempeada por quienes participan en el desarrollo de la
cultura para el progreso de la sociedad en general,

Reconociendo la importancia de los derechos de propiedad intelectual para sostener a quienes partici-
pan en la creatividad cultural,

Persuadida de que las actividades, los bienes y los servicios culturales son de ndole a la vez econmica
y cultural, porque son portadores de identidades, valores y significados, y por consiguiente no deben
tratarse como si slo tuviesen un valor comercial,

Observando que los procesos de mundializacin, facilitados por la evolucin rpida de las tecnologas de
la informacin y la comunicacin, pese a que crean condiciones inditas para que se intensifique la
interaccin entre las culturas, constituyen tambin un desafo para la diversidad cultural, especialmente
en lo que respecta a los riesgos de desequilibrios entre pases ricos y pases pobres,

Consciente de que la UNESCO tiene asignado el cometido especfico de garantizar el respeto de la


diversidad de culturas y recomendar los acuerdos internacionales que estime convenientes para facilitar
la libre circulacin de las ideas por medio de la palabra y de la imagen,

Teniendo en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales aprobados por la


UNESCO sobre la diversidad cultural y el ejercicio de los derechos culturales, en particular la Declara-
cin Universal sobre la Diversidad Cultural de 2001,

Aprueba, el 20 de octubre de 2005, la presente Convencin.

I. Objetivos y principios rectores


Artculo 1 Objetivos

Los objetivos de la presente Convencin son:


a) proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales;

b) crear las condiciones para que las culturas puedan prosperar y mantener interacciones libremente de
forma mutuamente provechosa;

c) fomentar el dilogo entre culturas a fin de garantizar intercambios culturales ms amplios y equilibra-
dos en el mundo en pro del respeto intercultural y una cultura de paz;

d) fomentar la interculturalidad con el fin de desarrollar la interaccin cultural, con el espritu de construir
puentes entre los pueblos;

e) promover el respeto de la diversidad de las expresiones culturales y hacer cobrar conciencia de su


valor en el plano local, nacional e internacional;

f) reafirmar la importancia del vnculo existente entre la cultura y el desarrollo para todos los pases, en
especial los pases en desarrollo, y apoyar las actividades realizadas en el plano nacional e internacional
para que se reconozca el autntico valor de ese vnculo;

g) reconocer la ndole especfica de las actividades y los bienes y servicios culturales en su calidad de
portadores de identidad, valores y significado;

h) reiterar los derechos soberanos de los Estados a conservar, adoptar y aplicar las polticas y medidas
que estimen necesarias para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus
respectivos territorios;

75
SUMARIO
DOCU M E NTOS
UMENTOS
i) fortalecer la cooperacin y solidaridad internacionales en un espritu de colaboracin, a fin de reforzar,
en particular, las capacidades de los pases en desarrollo con objeto de proteger y promover la diversidad
de las expresiones culturales.

Artculo 2 Principios rectores

1. Principio de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales


Slo se podr proteger y promover la diversidad cultural si se garantizan los derechos humanos y las
libertades fundamentales como la libertad de expresin, informacin y comunicacin, as como la posibilidad
de que las personas escojan sus expresiones culturales. Nadie podr invocar las disposiciones de la
presente Convencin para atentar contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados
en la Declaracin Universal de Derechos Humanos y garantizados por el derecho internacional, o para
limitar su mbito de aplicacin.

2. Principio de soberana
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, los
Estados tienen el derecho soberano de adoptar medidas y polticas para proteger y promover la diversidad
de las expresiones culturales en sus respectivos territorios.

3. Principio de igual, dignidad y respeto de todas las culturas


La proteccin y la promocin de la diversidad de las expresiones culturales presuponen el reconocimiento
de la igual dignidad de todas las culturas y el respeto de ellas, comprendidas las culturas de las personas
pertenecientes a minoras y las de los pueblos autctonos.

4. Principio de solidaridad y cooperacin internacionales


La cooperacin y la solidaridad internacionales debern estar encaminadas a permitir a todos los pases,
en especial los pases en desarrollo, crear y reforzar sus medios de expresin cultural, comprendidas sus
industrias culturales, nacientes o establecidas, en el plano local, nacional e internacional.

5. Principio de complementariedad de los aspectos econmicos y culturales del desarrollo


Habida cuenta de que la cultura es uno de los principales motores del desarrollo, los aspectos culturales
de ste son tan importantes como sus aspectos econmicos, respecto de los cuales los individuos y los
pueblos tienen el derecho fundamental de participacin y disfrute.

6. Principio de desarrollo sostenible


La diversidad cultural es una gran riqueza para las personas y las sociedades. La proteccin, la promocin
y el mantenimiento de la diversidad cultural son una condicin esencial para un desarrollo sostenible en
beneficio de las generaciones actuales y futuras.

7. Principio de acceso equitativo


El acceso equitativo a una gama rica y diversificada de expresiones culturales procedentes de todas las
partes del mundo y el acceso de las culturas a los medios de expresin y difusin son elementos importantes
para valorizar la diversidad cultural y propiciar el entendimiento mutuo.

8. Principio de apertura y equilibrio


Cuando los Estados adopten medidas para respaldar la diversidad de las expresiones culturales, procurarn
promover de manera adecuada una apertura a las dems culturas del mundo y velarn por que esas
medidas se orienten a alcanzar los objetivos perseguidos por la presente Convencin.

II. mbito de aplicacin


Artculo 3 mbito de aplicacin
Esta Convencin se aplicar a las polticas y medidas que adopten las Partes en relacin con la proteccin
y promocin de la diversidad de las expresiones culturales.

76
SUMARIO
III. Definiciones
Artculo 4 Definiciones
A efectos de la presente Convencin:
1. Diversidad cultural
La diversidad cultural se refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las culturas de los
grupos y sociedades. Estas expresiones se transmiten dentro y entre los grupos y las sociedades.
La diversidad cultural se manifiesta no slo en las diversas formas en que se expresa, enriquece y
transmite el patrimonio cultural de la humanidad mediante la variedad de expresiones culturales, sino
tambin a travs de distintos modos de creacin artstica, produccin, difusin, distribucin y disfrute de
las expresiones culturales, cualesquiera que sean los medios y tecnologas utilizados.

2. Contenido cultural
El contenido cultural se refiere al sentido simblico, la dimensin artstica y los valores culturales que
emanan de las identidades culturales o las expresan.

3. Expresiones culturales
Las expresiones culturales son las expresiones resultantes de la creatividad de personas, grupos y
sociedades, que poseen un contenido cultural.

4. Actividades, bienes y servicios culturales


Las actividades, bienes y servicios culturales se refieren a las actividades, los bienes y los servicios
que, considerados desde el punto de vista de su calidad, utilizacin o finalidad especficas, encarnan o
transmiten expresiones culturales, independientemente del valor comercial que puedan tener. Las
actividades culturales pueden constituir una finalidad de por s,
o contribuir a la produccin de bienes y servicios culturales.

5. Industrias culturales
Las industrias culturales se refieren a todas aquellas industrias que producen y distribuyen bienes o
servicios culturales, tal como se definen en el prrafo 4 supra.

6. Polticas y medidas culturales


Las polticas y medidas culturales se refieren a las polticas y medidas relativas a la cultura, ya sean
stas locales, nacionales, regionales o internacionales, que estn centradas en la cultura como tal, o cuya
finalidad es ejercer un efecto directo en las expresiones culturales de las personas, grupos o sociedades,
en particular la creacin, produccin, difusin y distribucin de las actividades y los bienes y servicios
culturales y el acceso a ellos.

7. Proteccin
La proteccin significa la adopcin de medidas encaminadas a la preservacin, salvaguardia y
enriquecimiento de la diversidad de las expresiones culturales.
Proteger significa adoptar tales medidas.

8. Interculturalidad
La interculturalidad se refiere a la presencia e interaccin equitativa de diversas culturas y la posibilidad
de generar expresiones culturales compartidas, adquiridas por medio del dilogo y de una actitud de
respeto mutuo.

1
La presente es una versin editada slo hasta el capitulo III, especialmente reducida para Oralidad.

La CONVENCIN SOBRE LA PROTECCIN Y PROMOCIN DE LA DIVERSIDAD DE LAS EXPRESIONES CULTURALES se


compone de VII captulos con 35 artculos y un anexo. Usted puede solicitar el texto completo a travs de oralidad@unesco.org.cu

Vea la versin oficial de este y otros instrumentos normativos de la UNESCO en


http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=12025&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=-471.html

77
SUMARIO
Datos y contactos de los colaboradores

Birgitta Leander. cidec@mail.udlap.mx


Escritora y antroploga saami (Suecia) es coordinadora principal de CIDEC, Consulting International Development
and Culture (CIDEC).

Rommel ngeles Falcn. rommelangel@hotmail.com


Director del Museo Municipal Dacha, Malena, Asia Instituto Nacional de Cultura del Per
Miembro del Comit peruano de ICOM, el autor ha facilitado la reproduccin de su artculo publicado por ICOM
Per en PATRIMONIO INMATERIAL.

Mara del Rosario Fernndez. http://www.unr.edu.ar


Profesora de la Universidad Nacional de Rosario, Argentina, es coordinadora del rea de Investigacin de la
Ctedra UNESCO para la Lectura y la Escritura (sede UNR); profesora titular de Metodologa de la investigacin
lingstica y literaria (UCEL) e Investigadora del CONICET.

Cesar Ivn Sanjins. ambaibo@yahoo.com ivansanjines@depelicula.com


Destacado realizador y productor audiovisual es el actual Coordinador General del Consejo Latinoamericano
de Cine y Comunicacin de los Pueblos Indgenas CLACPI y Director de CEFREC, es un experto en comunicacin
intercultural, considerado como el principal impulsor del proceso boliviano de comunicacin audiovisual indgena.

Maria Susana Cipolletti. mariacipolletti@hotmail.com


La autora es docente de Instituto de Estudios Americanos y Etnologa, Universidad de Bonn, Alemania y
agradece a la Sociedad Alemana de Investigacion (DFG, Bonn), que hizo posible su viaje a Cuba y su participacin
en el Coloquio Culturas de la Amazonia, de donde gentilmente ha sido tomada esta contribucin. Todas las
fotos del articulo han sido facilitadas por la autora.

Marie-Claude Matti Muller. matteim@cantv.net


La autora es una reconocida investigadora de las lenguas indgenas y de la cultura Yanomam. Para este
artculo colabora tambin Jacinto Serow Yaiyaima.

Dennis Albert Moore. moore@amazon.com.br


Investigador y coordinador del rea de Lingstica.

Ana Mara Vilacy Galucio. avilacy@museu-goeldi.br


Investigadora del rea de Lingstica
Museo Paraense Emlio Goeldi, Brasil
Ambos autores son destacados lingistas e investigadores sobre la lingstica indgena de la Amazonia con
amplio prestigio en su campo y varias publicaciones en su haber.

Dominique Tilkin Gallois. dogallois@superig.com.br


Doctora en Antropologa Social por la Universidad de Sao Paulo, investiga Teora, mtodo e historia de la
Antropologa y Etnologa Indgena, vinculada usualmente con la Historia indgena, Poltica indigenista y la
tradicin oral, investiga sobre la cultura Wajapi y ha publicado Arte iconogrfica Waipi y otros textos
afines.

Se agradece la colaboracin de1


UNESCO Divisin de Polticas Culturales y Dialogo Intercultural, 7 Place de Fontenoy 75352 Paris 07, SP,
Francia / FAX +33 1 45 68 57 37 / www.unesco.org/publishing.

En este nmero han colaborado tambin

Para la edicin y correccin:


Rogelio Rivern. rogelio@icl.cult.cu
Editor del Instituto Cubano del Libro, varias ediciones suyas han sido premiadas en la Feria del libro de La
Habana 2006.

Para las reseas y preparacin de documentos:


Blanca Patallo. b.patallo@unesco.org.cu
Directora del Centro de Documentacin Jaime Torres Bodet de la Oficina Regional de Cultura para Amrica
Latina y el Caribe de la UNESCO y su equipo de trabajo.

Para la traduccin:
Gloria Riva. gloria@cubarte.cult.cu
Ana Elena de Arazoza ae.arazoza@unesco.org.cu

ORALIDAD es igualmente accesible en su versin digital a travs del Portal de la Cultura de Amrica Latina y el Caribe
http://www.lacult.org/ .
Usted tambin puede ser parte de la comunidad de colaboradores de la publicacin contactndonos en el buzn del anuario. Si usted desea
apoyar en la bsqueda de un dialogo ms activo sobre estos y otros temas, si puede ayudar a reforzar la participacin de las comunidades
en la elaboracin del anuario y si desea poner esta publicacin a la disposicin de los portadores de tradiciones como espacio de expresin,
usted puede contribuir para crear un grupo de portadores, expertos y ser miembro de una red de trabajo con un esquema de funcionamiento
permanente.

Contctenos: oralidad@unesco.org.cu

78
SUMARIO
79

Das könnte Ihnen auch gefallen