Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss sauf dans le cadre de la copie prive sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source Gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue par un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
DU DIVYVADNA
PAR
SYLVAIN LEVI.
pages in-8. Dans une courte introduction de cinq pages, les savants
puisque deux au moins des trois contes sont incorpors dans VA-yu
plus de dtails.
LES ELEMENTS DE FORMATION DU DIVYAVADANA. 107
I. Kotikarna =
Mla-Sarvstivada-vinaya, XVII, 4, p. 104b
p. 108b *).
IL Prna = Mla 0, XVII, 4, p. 6b col. 14a col. 18.
5-p.
III. Maitreya = Mla, XVII, 4, p. 19b col. 21b col. 18.
16-p.
IV. Brhmanadrik = Mla, XVII, 4, p. 30a col. 31a
7-p.
col. 4.
p. 32a col. 9.
XL Aokavarna. (7 pages).
XII. Prtihryastra = Mua, XVII, 2, p. 24a[chap. 26, iu0]-
col. 11.
1) Mes rfrences s'appliquent l'dition de Tokyo. Les lettres Nj. renvoient aux
numros du Catalogue of the C/dnese Tripitaka de Bunyiu Nanjio.
108 SYLVAIN LEVI.
abrge).
0 93a-95b.
XXIII. Samgharaksita XVII, 4, p.
JMnla
XXIV. Et cf. une autre rdaction XIV,8,3la=
Nagakumra
XXV. Samgharalisita (fin)] Nj. 781.]
col. 15.
4a col. 17 du -
p. [fin chap. 1] chap. 2, p. 7b col. 8.
P. 405 p. 419 = chap. 3 iu, p. 9a p. lla col. 11,
g. LES ELEMENTS DE FORMATION DU DIVYAVADANA. 109
p. 40b.
col. 8.
col. 11.
[fin du chap.].
conte 27.
XXX. Sudhaua = Mla XVII, 4, p. 50a col. 3-p. 54a col. 20.
col. 7.
et courte la fin).
XXXIV. Dndliikra = XIV, 8, p. 3a (jusqu' col. 14); Nj. 810.
chap. 32].
XXXVIII. Maitrakanyaka.
HO SYLVAIN LEVI.
nois, savoir VIII, XI, XV, XVI, XVIII, XXXVIII. Trois d'entre eux
Mla Sarvastivada Vinaya: I, II, III, IV, V, VI, VII, IX, X, XII,
XIII, XIX, XXI, XXIII, XXIV, XXV, XXX, XXXI, XXXV, XXXVI,
lonne sur un espace d'environ sept ans: 703 710 J.-C. Le Vinaya
consiste dans une srie de traits qui ont t traduits chacun part;
1 MulaSarvstivadaVinaya^
TJS | #f ^ of W ^ ^
Ken-pen-chouo-yi-ts'ie-yeou-pou-p'i-nai-ya, en cinquante chapitres. XVI,
8 et 9; Nj. 1118.
0
5 Mla vinaya osadhi vastu (?) J | ||j| ^. ....yo-che, en dix-
I I | tB^g|HSI*m6XVII,6>p.ll4p.l21;
Nj. 1137 et le Ken-pen . . . . pl-k'ou-ni-si-hio-leao-fa I I I ga ^
% j^, ib. p. 121 p. 124; Nj. ib.
pratique des leons de l'cole. Les traits distinctifs des Mula Sar-
le XXI, le XXXV, le XXXVI, le XXXVII distribus ainsi sans respect de leur disposition
primitive (XIII = p. 78-p. 80. XXI = p. 39p 42. XXXV = p. 2533. XXXVI = p. 103109.
XXXVlI = p. 92p. 99). Le Samyukta (ou Ksudraka) vastu a fourni le XIX (= vol. I,
p. 4p. 10) et le XII (= vol II, p. 24p. 28).
LES ELEMENTS DE FORMATION DU DIVYAVADANA. 115
tibtaine) ne doit pas non plus nous entrauer trop vite tenir
rcit aussi bien que dans l'expos thorique fournit de plus un autre
question: quel que soit l'ge des matriaux qui ont concouru
ces recueils existaient dj? et que d'autre part les traductions des
Quoi qu'il en soit, c'est encore vers la mme priode que nous
]) On pourrait tre tent de croire que, si les Vinayas n'ont pas t traduits plus tt,
c'est que le besoin ne s'en faisait pas sentir, faute de communauts rgulires ou mme or-
ganises. Mais la vie du Bouddhisme suppose comme une condition indispensable une or-
ganisation monastique. Ds l'an G7 J.-C. l'empereur Ming-ti fait construire pour la premire
mission hindoue le couvent dn Cheval Blanc, et le mouvement se continue ensuite avec des
alternatives de succs et d'chec, suivant les dispositions variables des souverains. Le moine
Ngan Ohi-kao, venu de la Perse (Ngan-si) traduit entre autres deux traits touchant le
Vinaya entre 148 et 170; le Fan kiai tsal k'ing tchoung king 'Ay, 4fv |E tgi| ffi *w[
Nj. 1112; jap. XVII, 10 p. 27a, et le Ta pi k'iu san ts'ien wei yi ~TT Jx Jx, \
"~f" M 'fl NJ' 1126' Jap' XVII> J0> P- 28" P- 38a> qui forme un vritable catchisme
en abrg de la vie sainte. Vers la mme poque se place la traduction anonyme du
ramaneri pratimoksa &Utra(Cha mi ni Mai king) Vy $jj jfo -Jjfc Nj. 1151, jap.
XVII, 10 p. 47a p. 48a. En 222 le moine Dharraa kla, originaire de l'Inde Centrale,
vient en Chine, et observe que les moines du pays ignorent compltement les rgles du
Vinaya; il traduit leur us>ge, en 250, le PrStiinoksa des Mahsrighikas; cette version
s'est perdue. Mais aussitt aprs, en 252 K'ang Seng-k'ai traduit la KarmavSc du Dharma-
gupta Vinaya(Tan ou-to-liu-pou-tsa kie-mo)/gf fflE fEl ^g pK ^^ jj |p Nj. 1163,
jap. XV, 7, p. 20a p. 31a, et en 254 Tan-ti donne une autre version de ce texte sous
le titre de Kie-mo 3^E f Nj. 1146, jap. XV, 7, p. 31a p. 45a. D'autre part il n'a
pas manqu, avant Kumrajlva, de traducteurs capables de mettre en chinois le Vinaya;
il suffit de jeter les yeux sur la liste de Nanjio pour voir o pouvaient atteindre le zle
et la science d'un Ngan Chi-kao, d'uQ Tche-k'ien, d'un Fa-hou etc.
118 SYLVAIN LEVI.
wang king traduit par Sarghapla en 512 (Nj. 1343; jap. XXIV, 10).
Les quatre avadfinas s'y retrouvent dans un ordre lgrement diff-
jap. XIII, 24), qui rpond en gros au Samyutta nikaya pli; ils
ouvrages.
Pour me conformer l'ordre chronologique, je dois signaler ici
Le Tsie-wa-navg-fa-tHn-tzeu-cheou-san-koei-yi-kouo-mien-ngo-tao-kmg
m m & % -y- s H m * m % s n. s m- m
m
p'ou-sa-king J=$ 3fe ^ fH |S (NJ- 852 JaP- XIV> 8) est une recen-
encore de date absolue, mais qui peuvent, les uns avec vraisemblance,
LES ELEMENTS DE FORMATION DU D1VYAVADANA. 121
les autres avec une entire certitude, tre ramens soit au IIIe IVe
1) Je ne crois pas inutile de signaler ici que dans la gnalogie d'Aoka (p. 369)
YA-yu wang tch'oan seul donne une ligne correspondante au sanscrit : Bimbasra, Ajta-
atru, Udnabhadra, Manda, Kkakarna, Saphala, Tulakuci, Sahani'mrlala, PraseDajit, Nanda,
Bindusra (p. 2a, col. 11 13). 1/A-i/u wang king (p. 30a, col. 12 13) et aussi le
Samyukigama (p. 31b, col. 13) donnent Candragupta (TcJian-na-lo-Jc'ie-to) "w3- ^|) &4
y" 2> traduit par Yue-hou ET protg par la lune, dans l'A-yu wang king;
Yue-housans transcription, dans l'Agama) et Bindusra.
L'examen de l'Aokvadna semble dmontrer jusqu' l'vidence que l'ouvrage est en
ralit une espce de Mhtmya du couvent du Natabhata vihra Mathur, sanctifi par
la prsence et les miracles d'Upagupta. Les derniers chapitres (5 et 6 du tch'oan\ 6, 7,
8, 9, 10 du king sont consacrs tout entier au souvenir et aux actes miraculeux de ce
Bouddha sans les marques.
Le ..tch'oan contient (chap. 6, p. 25a, col. 1) une prophtie du Bouddha relative a.
trois mchants rois de l'avenir: le aka (/pp Jm\ , Chi-keou) le Yavana ( [H] 9 ^|) ,
Yen-ou-na),le Pahlava (fgff ES; ifM , Po-lo-yeou). Le Sarayuktgama rpte cette pro-
phtie (XIII, 3, 45a); il assigne le Sud au aka ( ;pp jljD , Chi-kia), le Nord au Yavana
male, sur les confins des pracrits et tout prt s'y verser, si la