Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INTRODUCTION
En venant cet atelier, vous avez peut-tre souponn un dpaysement mystrieux. S'il y a
lieu, je tiens corriger cette impression: ni kimono, ni sushi, ni hara-kiri en vue...
Bonsa, ikebana, kabuki, koto, origami et sumo sont des mots rcemment entrs dans notre
quotidien et qui ont affin l'ide que l'on se fait du Japon. La curiosit pour les arts
traditionnels du Japon a cr, peu peu, avec l'impressionnante russite conomique d'un pays
qui n'a ouvert ses portes sur l'Occident que depuis un peu plus d'un sicle. Il n'est pas tonnant
que cette culture en fascine plus d'un et suscite le dsir d'aller au-del de certains clichs. C'est
donc dans un esprit d'exploration que nous aborderons les formes potiques japonaises: "se
rapatrier par le dtour du dpaysement" comme le disait Jacques Brault.
En vue d'une utilisation pdagogique, vous trouverez les principales caractristiques des
trois formes potiques japonaises que sont le haku, le tanka et le renku, ainsi que plusieurs
textes de divers potes d'ici et d'ailleurs.
C'est Basho (1644-1694) que l'on attribue la fragmentation du tanka ou du pome li (les
opinions diffrent selon les spcialistes), c'est--dire la pratique d'crire un hokku sans souci
d'enchanement. Bien longtemps aprs Basho, Shiki (pre du haku et du tanka modernes,
1867-1902) donne un nom ce "chanon" isol: haku (haka-hokku).
Qu'est-ce donc que le haku? C'est un pome sans mots, c'est--dire trs bref, un tercet
d'habituellement 17 (5/7/5) syllabes. Il contient une rfrence la nature (kigo), une ralit
non seulement humaine. Sobre, prcis, subtil, dense, sans artifice littraire, il vite les
marques habituelles du potique, telles la rime et la mtaphore. Loin du grand souffle lyrique
occidental, le haku peut sembler anodin au premier abord; en fait, il est banal ou sublime,
tout se jouant sur la corde raide tendue entre le pote et le lecteur.
Tout s'use: les habits, les clbrits, les maisons, l'amour. La seule inusable: l'esprance.
D'autre part, il y a de petites proses qui, comme le haku, sont des "illuminations", de
simples faits quotidiens mais prenant une dimension autre.
Un bon signe de printemps: deux petits vieux qui ont pos la veste sur le clos et nettoient la
cour avec des rteaux et font un petit feu.
Elle avait perdu son collier de perles dans une touffe d'herbes. Croyant le ramasser, elle
plonge la main sur de grosses gouttes de rose.
Le vieux n'arrivait pas trouver la monnaie dans son portefeuille pour payer le mandat poste.
Une jeune fille l'aida, se souvenant de son pre.
Et il y a de vritables hakus.
Quelle solitude
dans la lettre qu'crit ses parents
le pensionnaire de dix ans!
Une dernire remarque. Le haku pourrait tre un texte dvelopp, mais il ne l'est pas et
c'est l toute sa toute force vocatrice. Prenons un exemple. Gabrielle Roy dit avoir crit la
nouvelle "L'Enfant morte" la suite d'un flash: "Mais pourquoi, pourquoi donc ce souvenir de
l'enfant morte est-il venu m'assaillir aujourd'hui en plein milieu de l't qui chante? Est-ce le
parfum des roses, tout l'heure, sur le vent, qui me l'a apport?" D'une sensation qui peut tre
une exprience unique et, ventuellement, donner naissance un texte labor recrant un
certain univers, le hakiste, dans son pome la fois bref et ouvert, ne garde que le flash
initial. C'est l son dfi, c'est l son art.
Tout a brl
heureusement, les fleurs
avaient achev de fleurir.
Hokushi
Un superbe cerf-volant
S'est envol
De la hutte du mendiant.
Issa
Cet automne
Je n'ai pas d'enfant sur les genoux
Pour contempler la lune.
Onitsura
Le voleur
M'a tout emport, sauf
La lune qui tait ma fentre.
Ryokan
J'ternue
et perds de vue
l'alouette
Yayu
Rivire d't
le bout d'une chane rouge
pend mollement dans l'eau
Yamaguchi Seishi
Un papillon
vole au milieu
de la guerre froide
Nakamura Kusatao
Soir d'automne
la mare emporte
les restes d'un grand poisson
Saito Sanki
Labours
par les bombes
O sont leurs os?
Sawaki Kinichi
HAIKUS QUEBECOIS
pendant ton sommeil
je joue avec les nuages
et tu n'en sais rien
Lisa Carducci
Train du matin --
Entrant dans le tunnel
Tout coup: mon visage
Marco Fraticelli
La fin de semaine
de leur pre
deux chambres vides
Dorothy Howard
boules de naphtaline:
dans les placards
on range l'hiver
Marie-Christine Mouranche
Sur le patio
ml au bavardage de l'apritif
le cri du bois pourri
Robert Melanon
Un souvenir vieil
informe la solitude
il neige plein ciel
Alphonse Pich
Comme un athlte nu
ce bouleau dans l'aurore!
Flix-Antoine Savard
HAIKUS FRANCAIS
premier fauchage
la rouille de l'anne
disparat dans l'herbe
Jean Antonini
Ce bouquet de fleurs
aplati dans la grand-rue
pour qui tait il?
Patrick Blanche
Nappe de la cuisine
Immense damier
Pour une seule mouche
Pierre Courtaud
Sortant du sommeil,
la servante sent
qu'il neige, sourit.
Robert Davezies
Odeur de pourriture
prs du banc
attendant l'autobus
Jean-Marc Demabre
A moiti petite,
La petite
Monte sur un banc.
Paul luard
Le jeu du soleil
Sur le tronc du chne,
Le temps d'un bonheur.
Eugne Guillevic
Durant la sieste
nous tions ennemis farouches
la mouche et moi
Bruno Hulin
L'escalier de bois,
Nous le montions ensemble.
Son cho me fait mal.
Ren Maublanc
Pruniers en fruits
sur le chemin de l'cole
Haleines sucres
Jean-Pierre Poupas
Une prsence trangre
dans la chambre vide --
tiens! la pluie
Kenneth White
TANKA
Le tanka est un pome forme fixe construit en deux parties, la deuxime venant comme
rponse, ou relance, la premire; cette premire partie est un tercet de 17 (5/7/5) syllabes et
la deuxime est un distique de 14 (7/7) syllabes, ou vice versa. Si ces deux parties sont
gnralement crites par un mme pote, il n'est pas rare de voir des tankas crits par deux
potes. Le tanka classique n'tait pratiqu qu' la Cour impriale; il est toujours considr
comme la forme la plus leve de l'expression littraire. Pome lyrique, exquis, raffin, il
explore des sentiments "nobles", tels l'amour, la solitude et la mort, selon un ensemble de
rgles des plus sophistiques.
Si les formes potiques ont travers les frontires du Japon et si le haku est largement
rpandu en Occident, la pratique du tanka reste relativement rare. Il semble bien que le haku,
forme encore plus brve, ait fascin davantage que le tanka. Qui sait ce qui serait advenu si,
en 1905, Julien Vocance et Paul-Louis Couchaud avaient choisi le tanka au lieu du haku pour
crire Au fil de l'eau, le premier recueil empruntant une forme potique japonaise...
Bien que millnaire, le tanka reste toujours populaire au Japon mme. A la suite du succs
phnomnal de Sarada Kinenbi (Salad Anniversary, 1987), recueil de tankas vendu plus de
huit millions d'exemplaires, Machi Tawara, une jeune pote de 26 ans, a reu 200,000 tankas
de ses lecteurs et lectrices.
Voici quelques tankas de Machi Tawara. Je donne deux versions anglaises afin de
souligner les difficults de traduction et surtout de lecture. Il n'y a pas, ce que je sache, de
traduction franaise.
MORNING IN AUGUST
traduction: Jack Stamm AUGUST MORNING
traduction: J.W. Carpenter
That's you.
Deciding that your song Always playing this song
for speeding headlong you race along the seacoast road --
along beachside roads must be "Hotel California"
Hotel California.
Into the space
between pale blue sea and sky I watch you on yoursurfboard
I stare fixedly poised between blueness
at you coming toward me of sky and sea
riding a surfboard.
Picnic on the sand:
that egg sandwich lying there Beach picnic for two --
just lying there thinking of egg sandwiches
untouched. Suddenly I find never even touched
it's been worrying me.
quoi comparer
Notre vie en ce monde?
la barque partie
De bon matin
Et qui ne laisse pas de sillage.
Manzei
Au printemps
O gazouillent des milliers d'oiseaux
Toutes choses
Se renouvellent,
Moi seul vieillis.
Anonyme
Triste et solitaire
Je suis une herbe flottante
la racine coupe.
Si un courant m'entrane
Je crois que je le suivrai.
Ono no Komachi
Ni matin ni soir
Je ne dtache mes yeux
Des fleurs du prunier.
quel moment
Se fanent-elles donc?
Ki no Tsurayuki
Je ne t'oublierai pas!
M'avait-elle assur
En me disant adieu.
Depuis cette nuit-l, seule la lune,
Suivant son cours, est revenue.
Fujiwara no Ariie
couverte de neige
l'auto dans laquelle
elle s'est suicide
ce carnet d'adresses
devenues inutiles
RENKU
Le pome li est une forme trange pour les Occidentaux. La premire caractristique du
pome li est qu'il s'crivait avec la collaboration de plusieurs potes runis en un mme lieu
pour une sance d'criture, ou plutt pour une joute dans laquelle chacun intervenait tour de
rle. En Amrique, un renku se fait gnralement par tlphone, par la poste ou encore par
courrier lectronique.
Deux autres caractristiques. La forme est fixe; le premier chanon et les chanons impairs
sont des tercets de 17 (5/7/5) syllabes, et le deuxime chanon et les chanons pairs sont des
distiques de 14 (7/7) syllabes. Traditionnellement, un renku est constitu de 36 chanons, 36
hakus en quelque sorte, et est appel kasen. La construction est non linaire et sans plan
logique, chaque chanon ne rpondant qu'au chanon prcdent: ainsi, le chanon "B" rpond
au chanon "A", et, oubliant "A", "C" rpond "B". Un renku se donne lire comme une
suite, la fois lie et indpendante, de tankas. Plutt qu'au jeu du Cadavre exquis (jeu
littraire surraliste consistant faire composer une phrase par plusieurs personnes qui ne
savent pas ce que les autres ont crit), le renku se comparerait plutt une partie d'checs, un
jeu ouvert et tout en stratgies. Tout l'art du pome li rside dans l'enchanement et le jeu
gagne en complexit selon le degr de connaissance et d'habilet des "joueurs". Comme le
souligne E.R. Miner, le pome li est un sujet d'tude d'au moins vingt ans! Si le temps requis
pour la composition d'un de ces pomes est de deux quatre heures, le temps allou
l'criture d'un chanon n'est que de quelques minutes.
Voici deux extraits de hakas (1691) de Basho et des extraits de renkus d'ici.
PREMIERE AVERSE
Mme du milan
elle a liss le plumage
premire averse
Mouillant sa culotte
au passage du ruisseau
va de grand matin
Pour carter les blaireaux
arcs de bambou sont tendus
Porte grillage
de vigne vierge couverte
et la lune du soir
A l'encre de Chine
il se plat dessiner
au dclin d'automne
Agrables porter
les chaussons de blanche maille
Tout autour de lui
cependant qu'il ne dit mot
est silencieux
LUNE DE L'ETE
Longues dmesurment
les rapires par ici
A Nanao en Noto
rude est la vie en hiver
VOYAGE PARALLELE
ce gteau aurait
plus de chandelles
que moi de cheveux
aucune lune
sur la rivire en crue
odeur de grand air
la lessive termine
refaire dans quelques jours
LIENS
Raison, affliction,
chanson:
parfois supportables,
parfois non.
Parfois
sur un lac de voix
dans lequel flotte
le discernement.
Les voix surgissent
la nourriture remonte le
courant
le poisson court
recette: carpe l'europenne.
Tous dupes
tous pris au pige
ns du plat mme
o on nous cuit.
Soucoupe satellite:
oreille
contre le sol
creusant, fouillant
courant.
En droute
les pieds ont un chant
au moins la terre
danse.
AU PETIT MATIN
Au petit matin
sous la pluie
le pav luisant
fait des moires
La folie revient
on dirait une nuit
blanche
au calendrier
ce qui ne change jamais
c'est le nom des mois
tu pars la mi-automne
tu reviendras en hiver
quand on se revoit
on parle de toi de moi
et non plus de nous
(Sylvie Demers, Andr Duhaime, Charlotte Lavertu, Marcelle Roy, atelier d'criture,
Montral, 18 mars 1995)
un sac en papier
tout mouill entre ses mains
et un goulot vert
l'heure de pointe
les essuie-glace s'acharnent
sur les pare-brise
le bouchon de lige
lanc vers la poubelle
rebondit par terre
un air de folklore
soudain je suis tonn
de taper du pied
BIBLIOGRAPHIE
BLANCHE, Patrick, Le chat a des souvenirs de jungle. Approche du haku de chez nous,
Nyons (France), La Voix/e du Crapaud, 1995.
CARDUCCI, Lisa et DUHAIME, Andr, D'une saison l'autre, Qubec, Loup de Gouttire,
1993.
DUHAIME, Andr et GORMAN, LeRoy, Voyage parallle / Parallel Journey, Hull, Asticou,
1989.
LECLERC, Flix, Rves vendre ou Troisime calepin d'un mme flneur, Montral,
Nouvelles ditions de l'Arc, 1984.
MINER, E. R., Japanese Linked Poetry, An Account With Translations of Renga and Haikai
Sequences, Princeton, Princeton University Press, 1979.
ROY, Gabrielle, Cet t qui chantait, Montral, Les ditions Franaises, 1972.
SIEFFERT, Ren, Le Haka selon Basho, Trait de potique, Paris, P.O.F., 1983.
TAWARA, Machi, Salad Anniversary (Sarada Kinenbi), Tokyo, Maruzen, tr. Jack Stamm,
1988.
TAWARA, Machi, Salad Anniversary (Sarada Kinenbi), Tokyo/New York, Kodansha, tr.
Juliet Winters Carpenter, 1989.
UEDA, Makoto, Modern Japanese Haiku, University of Toronto Press, Toronto, 1976.
VANDE WALLE, Willy, "Vitalit d'un art secondaire: le haku" et "Le tanka en qute de sa
modernit" dans Littrature japonaise contemporaine, sous la direction de Patrick DE VOS,
Labor, Bruxelles / Philippe Picquier, Paris, 1989.
Andr Duhaime: notice biographique dite par CyberScol (Qubec) et Anthologie Haku
Publications, Littrature francophone virtuelle ou Sommaire de ClicNet