Sie sind auf Seite 1von 6

Tres variedades del castellano peruano: andino, amaznico y

afroperuano, y su estrecha relacin con nuestra historia.


Tres castellanos ninguneados - 1
25.04.2017 / 01:00 pm

Hubo un tiempo en el Per en que la Amazona era vista como un


espacio desbordante en plantas y animales, pero vaco de culturas y de
gentes. Hubo tambin un tiempo en que los Andes eran representados
como el lugar del subdesarrollo y la pobreza. Hubo un escritor
andahuaylino que se lament as en uno de sus poemas tardos: Dicen
que no sabemos nada, que somos el atraso, que nos han de cambiar la
cabeza por otra mejor. Hubo un tiempo tambin en que hablar de una
cultura afroperuana pareca un sinsentido si se intentaba ir ms all
de la msica criolla y de la cocina. Dicen que nos han de cambiar la
cabeza por otra mejor: eso tambin lo podra haber dicho, con su
discreta pero acerada irona, la artista afroperuana negra, prefera
decir ella Victoria Santa Cruz y, con una risa ms bien destemplada,
el escritor iquiteo Csar Calvo.

No es que las cosas hayan cambiado mucho desde que Arguedas


escribi, primero en quechua y luego en castellano, su Llamado a
algunos doctores (Huk doctorkunaman qayay), pero, por lo menos,
en los ltimos tiempos hemos empezado a preguntarnos cul es la
mejor manera de indagar por las poblaciones asociadas a las
colectividades afroperuanas e indgenas, incluidas las aimaras y
quechuas, en nuestros futuros censos nacionales; y cul es la mejor
forma de registrar los datos demogrficos sobre los idiomas que se
hablan en el territorio peruano, sin dejar de lado esperemos la
realidad del bilingismo, que nunca ha sido tomada en serio por los
sucesivos ejercicios censales.

Ms all de los nmeros y sus certezas, algunos estudiosos, peruanos


y extranjeros, estamos intentando plantearnos algunas interrogantes
algo ms profundas acerca de las lenguas y las culturas regionales en
un pas tan complejo y desigual como el nuestro.

Una muestra de estos tmidos avances es que estamos empezando a


ver en nuestro castellano una diversidad de idiomas, un conjunto de
variedades que se entrecruzan de maneras sutiles con las lenguas
originarias, con la larga historia de cada regin, con la poltica y sus
ausencias; variedades que, sumadas a otros marcadores, como los
llaman los especialistas, nos permiten a los peruanos construir
nuestras identidades tnicas, sociales y regionales, y relacionarnos
como colectivos conflictivamente muchas veces, es cierto con la
sociedad mayor.

No hay que pecar de optimistas, sin embargo. Hasta hace poco, como
mostr la lingista Susana de los Heros en Utopa y realidad (2012),
los textos escolares peruanos an podan darse el lujo de poner en
guardia a nuestros estudiantes contra los barbarismos, asociando este
concepto a supuestos errores cometidos por los hablantes de
castellano bilinge, es decir de quienes tienen al quechua o al aimara
como lengua materna.

Hay, pues, en el Per un bilingismo de los unos y de los otros, como


afirmaba el especialista en educacin intercultural Luis Enrique
Lpez. Y es justamente de este bilingismo de los otros los
indgenas, los 'pobres', los subdesarrollados que ha surgido el
fermento que ha hecho de nuestros castellanos variedades nicas y
complejas, y que permiten a sus hablantes expresar los ms
complicados matices del pensamiento y la emocin: contando un
sueo, desarrollando un argumento, entreteniendo a una wawa, a un
huambrillo o a un churre con una historia de nuestra propia cosecha,
y todo ello pese a la ausencia de polticas estatales que contemplen la
promocin y desarrollo de estos castellanos, mas que sea en la
escuela.

Preguntas sobre tres castellanos

Y as dicen que nos han de cambiar la lengua por otra mejor, podra
haber aadido Arguedas en ese potente poema. Hoy, junto con un
creciente inters por el quechua, el aimara, el shipibo, el ashninka, el
awajn y las ms de 40 lenguas originarias de la Amazona, tal vez
podamos notar algo ms de respeto por los diferentes castellanos que
se encuentran y desencuentran en espacios tan diversos como los
mercados fluviales amaznicos, los impresionantes malls de las
ciudades costeas, los cuestionados tramos del Metro de Lima, las
peregrinaciones de los Andes o los sicalpticos sets de la televisin
local. Y entonces surgen varias preguntas: cules castellanos?, cmo
demarcarlos?, cules son sus rasgos, si los hay? Y las interrogantes
ms fuertes: cmo explicar esta variacin?, cmo se formaron estas
variedades?, cules son sus conexiones, si las hubiera, con la
geografa, con la historia, con la economa de cada zona?
Comunidad shipibo-konibo. Las lenguas amaznicas han originado un
castellano peculiar que forma parte de nuestro patrimonio lingstico.
(Foto: Dante Piaggio/Archivo)

Estas preguntas intentaron ser respondidas el pasado 11 de abril en un


conversatorio organizado como parte de las celebraciones por los 100
aos de la Pontificia Universidad Catlica del Per (PUCP), entre
cuatro destacados lingistas: Rodolfo Cerrn-Palomino, profesor
principal de la PUCP y tal vez nuestro mayor especialista en lingstica
andina, quien se ocup del castellano andino; Pilar Valenzuela,
experta en lenguas pano y cahuapana, de Chapman University, y
Margarita Jara Yupanqui, sociolingista de la Universidad de Nevada,
quienes hablaron sobre el castellano amaznico; y Sandro Sessarego,
de la Universidad de Texas en Austin y estudioso de las variedades
afrohispnicas, quien abord el castellano afroperuano de Chincha.
Ah surgieron ejemplos y otras interrogantes: por qu, por ejemplo,
el reemplazo de /r/ por /d/ en el castellano afroperuano, como
ejemplifica Sessarego con la oracin Tiene una cada [cara] de
monstruo? Por qu el sonido sh y, en general, los fonemas
palatales adquieren un valor afectivo en todo el norte y parte del centro
del pas, como anota con perspicacia Valenzuela a partir de ejemplos
como ashcar, de azcar, en el castellano amaznico; angoshta, de
angosta, en el castellano andino norteo; y Shanti, de Santiago, en el
quechua huanca?

Por qu la existencia de diferentes estructuras posesivas en el


castellano andino y amaznico, como De mi hermano su pelota, De m
mi chaqueta, De Llapo la iglesia? Qu hay detrs de los distintos
modos de comunicar la sorpresa, como la expresin ya vuelta en
castellano amaznico, ejemplificada por Valenzuela yJara Yupanqui
con la oracin Cmo ya vuelta me he embarazado?, dicha por una
hablante que no se explicaba las razones de su estado actual, o como la
estructura Haba sido mala la Mara, con el significado resulta que
Mara es mala en castellano andino, que, segn Cerrn-Palomino, ya
ha pasado a formar parte de los usos estndares en nuestro pas? Por
qu la frecuente ausencia de artculos en las frases nominales del
afroperuano, como ilustra Sessarego con la oracin Mi ta prepara
plato tradicional?

Historias regionales

No es casual la seleccin de estas tres variedades como objeto de


reflexin entre la comunidad de lingistas y acorde con el centenario
de una institucin que tiene entre sus horizontes principales la
bsqueda de una sociedad ms justa en el Per. Atender estas
variedades resulta clave para combatir la discriminacin desde
adentro: desde el conocimiento de las creaciones culturales, de las
formas de vida y de los modelos de desarrollo de esos colectivos
ninguneados.

Es imposible resumir en unas cuantas lneas lo que se dijo en una


reunin en la que se trataron temas tan diversos como la condicin
legal de los esclavos en nuestro territorio, la influencia del quechua en
el castellano amaznico o la diversidad existente en el interior de lo
que hemos venido llamando castellano andino, tradicionalmente
entendido como una unidad sin matices ni fisuras. Sin embargo,
quiero resaltar dos puntos en los que coincidieron los cuatro ponentes.

El primero, ya lo adelant, es la importancia del bilingismo para


entender la formacin inicial de las tres variedades de castellano
mencionadas, sea con el quechua y el aimara, con lenguas amaznicas
del tronco tup o con lenguas africanas cuya identidad todava est por
esclarecerse. Un buen ejemplo de ello est en la importancia que
Sessarego atribuy, para la comprensin del castellano afroperuano, a
los rasgos vinculados al aprendizaje del castellano como segunda
lengua, rasgos que, con el correr del tiempo, se han cristalizado como
caractersticas de esta variedad, y que lamentablemente hoy son
utilizados solo por los miembros de las generaciones mayores en
localidades como El Carmen, San Regis y El Guayabo.

El segundo punto es que los cuatro especialistas hicieron nfasis en la


importancia de acudir a la historia regional para entender la
naturaleza y las particularidades de cada castellano. As, Sessarego
repas aspectos no muy difundidos de la historia de la esclavitud,
como la presencia jesuita en las haciendas del sur, para entender el
papel del adoctrinamiento religioso y la educacin en el desarrollo del
castellano afroperuano. Cerrn-Palomino, por su parte, resalt el nivel
sorprendentemente alto y poco valorado de la adquisicin de la
escritura, tanto en quechua como en castellano, entre algunos
indgenas durante las dcadas ms tempranas de la colonizacin,
como un elemento clave para comprender mejor la historia de las
relaciones entre el castellano y las lenguas andinas mayores.
Valenzuela y Jara propusieron, en contra de interpretaciones previas,
que la formacin del castellano amaznico como una variedad
distinguible es bastante tarda y probablemente estuvo relacionada
con la explotacin cauchera de fines del siglo XIX y principios del XX.

Rodolfo Cerrn-Palomino en el conversatorio sobre los castellanos en


el Per, el pasado 11 de abril en la PUCP. (Foto: PUCP).

Extrado de:
http://elcomercio.pe/eldominical/actualidad/tres-castellanos-ninguneados-421679

Resulta imposible, entonces, entender los castellanos del Per sin


comprender a fondo las lenguas indgenas con las que estuvieron en
contacto y sin acudir a la historia de cada regin. Lejos estn los
tiempos en que los lingistas nos encerrbamos en nuestros textos,
gramticas y oraciones sin mirar por la ventana de nuestra torre hacia
la historia y la sociedad. La etnohistoriadora Mara Rostworowski
deca con humor y sencillez algo as como que su mtodo histrico
consista en leer el documento y salir a caminar. Algo similar
podramos hacer los lingistas ms a menudo para terminar de
entender por qu a los diversos colectivos discriminados en el Per no
les han terminado cambiando la lengua o la cabeza por otra
supuestamente mejor.
Extrado de:
http://elcomercio.pe/eldominical/actualidad/tres-castellanos-ninguneados-421679?foto=2

Das könnte Ihnen auch gefallen