Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
tudes sur les potes sanscrits de l'poque classique : Bhartrihari, les Centuries, par Paul Regnaud,.... 1871.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss sauf dans le cadre de la copie prive sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source Gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue par un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
POTES SANSCRITS
DE L'POQUE CLASSIQUE.
BRTRIHAR LES CENTURIES
"' / PAR
.''-' PAUL REGNAUD,
lvedel'colepratiquedeshautestudes.
Vulyaratnamsarasakavltd.
PilASANGBRRAA.
14,il.
Letalentpotique
estle joyaude la
science
PARIS
MAISONNEUVE ET C",
LIBRAIRIEORIENTALEET EUROPENNE,
15, Ql-AlVOLTAIRE.
1871
TUDES
SURLES
SANSCRITS
POjjip^
fY DE L'^UE CLASSIQUE.
SURLES
POTES SANSCRITS
DE L'POQUE CLASSIQUE.
BHAKTRIHARI LES CENTURIES
PAR
PAUL REGNAUD,
Elvedol'colepratiquedeshautestudes.
Vidydratnamsarasakavitd.
Letalent la
pfleMJ$yesH.ji$jj?Vle
science. /cT'' - "O
^\
13. i~\X Si
PARIS
MAISONNEUVE ET GIE,
LIIIRA1RIEORIENTALEET
EUROPENNE,
15, QUAIVOLTAIRE.
1871
la seconde gnra-
De^s^/jujfl^disparu
lion des^savanls qui ont fait des monu-
ments de la littrature sanscrite l'objet de
leurs travaux, et
je veux dsigner par l
les Chzy, les Schlegel, les Loiseleur-Des-
lpngchamps, les Gorresio (1), les Gala-
nos, etc., successeurs des ouvriers de la
premire heure, comme Williams Jones et
Colebrooke, les sanscritistes, en gnral,
semblent trop oublier les oeuvres purement
(1) I, 13.
(2) Tropes, II, 13.
(3) Les yeux trs-fendus taient regards comme un
des principaux traits de la beaut chez les femmes de
l'Inde.
27
saints d'un bout l'autre), ta bouche est garnie de
deux ranges de dents (ou de brahmanes) qui
brillent d'une puret naturelle, le globe de tes
seins a l'clat de perles enchsses (ou de dli-
vrs (1) runis pour jamais l'me suprme). Et
pourtant, fille la taille lance, ton corps, qui
offre un spectacle si propre calmer les sens, jette
le trouble dans nos coeurs (2).
(I) I, 84.
rr-=29
L'homme ne reste dans la bonne voie, ne ma-
trise ses sens, ne garde le sentiment de, l'honneur,
ne conserve de retenue que tant que son coeur n'a
pas t atteint, ni ses fermes rsolutions dtruites
par les flches des regards des femmes lascives,
flches empennes de leurs cils noirs et dcoches
avec les arcs d leurs sourcils (1). .
(1)1,58;.
(2) Les stances o on le rencontre sont probablement
les moins anciennes ; le Mahbhrata contient pourtant
dj des comparaisons au moyen de composs d juxta-
position comme celles que nous venons de voir. Le Ritou-
Sanhra (Cercle des saisons) pome attribu Klidsa
fourmille de jeux de mots de toutes sortes.
3.
30
Dans ta slanc 31 du ringra, ce jeude
mots offre une particularit remarquable : il
s.reproduit rgulirement la fin des deux
demi-vers, et constitue une rime d'une
trs-grande richesse :
vsah kriyatm gnge ppahrmi vrini
stanamadhye taruwy va manohrini hrini (1).
Il faut se reposer dans les eaux du Gange qui
lavent des souillures du pch, ou sur les seins
ravissants et orns de colliers de perles d'une tout
jeune fille.
Nous n'avons videmment pas affaire ici
une rgle tablie et particulire; car, si la
consonnance n'est pas fortuite, elle n'est
pas non plus systmatique, sous celte forme
du moins,Toutefois, ls exemples decegenre
peuvent contribuer rendre compte de la
manire dont la rime a fini par prendre ra-
cine dans d'autres langues, et devenir une
condition, presque gnrale, de la versifi-
cation moderne.
Mais, -ct
de ces jeux' d'esprit dont on
rencontre des exemples dans la posie l-
gre de tous ls peuples, surtout Une cer-
taine priode du dveloppement de leur
littrature, nous avons, dans la plupart des
stances qui composent le riri^ra, des
ides aussi gracieuses et, parfois, aussi ra-
vissantes que la forme dont elles sont rev-
tues estagrable et sage. Ces remarques
s'appliquent d'abord toute une srie de ces
petites compositions consacres dcrire les
diffrentes saisons de l'anne indienne, dans
leur rapport avec les motions agrables ou
pnibles, les plaisirs et les chagrins qu'elles
font prouver aux amants.
Cette partie du recueil ressemble, beau-
coup d'gards, au Ritou-Sanhra, ou pome
des Saisons, de Klidsa : on croirait y voir
les esquisses d'un ouvrage du mme genre
et peut-tre de la mme main. Quoi qu'il en
soit, ces stances contiennent, les unes de
fraches et riantes descriptions de la nature
orientale qui rappellent les gais et lumineux
frontispices du Dcamron, et auxquelles
on n saurait reprocher qu'un peu de mono-
tonie et de pauvret de dtails ; d'autres re-
tracent plutt des scnes voluptueuses m-
les de dtails descriptifs et semblent comme
les textes inscrire sous les fresques lascives
d'un Antaspoura, Ou gynce des bords du
Gange. En gnral, pourtant, ces tableaux,
o respire la mollesse sensuelle de l'Orient,
sont libres sans obscnit. A part de rares
endroits, o la crudit raliste de l'expres-
sion est plus rprhensible que l'intention
--33
(l)I,ll..
36
mier souffle du zphyr printanier charg des par-
fums du sandal (1).
, Le flambeau peut luire, le feu clairer, le so-
leil, la lune et les toiles briller sans ma bien-
aime aux yeux de gazelle, la terr reste pour
moi dans l'obscurit (2). -
(1)1,32.
(2) I, 14.
E nonso chenegliocch,che'nun punto
Pufarcliiarala notle,cscuroil giorno
PtTRifiQiE. SonnetCLXXIX.
.^ 37 -^
comme un autre nous-mme. Comment se fait-il
que maintenant chacun de nous ne pense plus qu'
soi(1)? .
(1) I, 6.
(2) i, 2.
(3) I, 3.
.-=. 39 .^
Quel est le plus beau des spectacles? le visage
respirant l'amour d'une jeune femme aux yeux de
gazelle. Quel est le plus suave des parfums ? son
haleine. Quel- est le plus agrable ds sons ? sa
voix. Quelle est la plus exquise des saveurs? la
rose dont sont humects les boutons de fleurs qui
forment ses lvres. Quel est l plus doux des con-
tacts? celui de son corps.Quelle est l'image la plus
agrable sur laquelle la pense puisse s'arrter?
ses charmes naissants; Tout en elle est plein d'at-
'
traits (1).
(i)i,7. : ....::." . . . ;
40
'
a)i,53. . ;
42
(1)1,81.
(2) Supplment, 15.
_ 43-
Les
courtisanes; sont les feux du dieu de
l'amour, elles l'alimentent avec leur beaut, et les
libertins viennent y sacrifier jeunesse et ri-
chesse (1).
(1) I, 90.
(2) I, 93.
14
(1)1,98.
On trouvera plus bas, propos de la doctrine vdan-
tique, l'explication des ides thologiques contenues dans
cette stance.
(2)1,60.
II
(i)n, IL ../'.:
Morkha, que je traduis par fou, dfautd'une expres<-
sion qui en rende mieux le sens, correspond exacte-
ment au slullus latin : il tient le milieu pour la signifi-
cation entre fou et sot.
(2) II, 35.
47
un vritable ami. Cette triple faveur est rserve
ceux qui pratiquent la vertu en ce monde (1 ).
Le roi est entran sa perte par les mauvais
conseillers ; l'ascte, par la frquentation des autres
hommes; le fils, par la dissipation ; le brahmane,
par l'oubli de ses pieuses lectures; la famille, par
un mauvais fils. La vertu se dtruit par le com-
merce avec les mchants ; la dcence disparat par
l'effet des boissons spiritueuses ; un. champ se
ruine par l'incurie de son matre; l'amour s'teint
par suite de voyages ritrs, l'amiti cesse par
dfaut de prvenances; la prosprit prit par les
consquences de la mauvaise conduite, et la for-
tune par la prodigalit et la ngligence (2).
Bienveillance pour les siens, misricorde en-
vers ses infrieurs, svrit l'gard des m-
chants, amiti pour les bons, conduite prudente
"avec les princes, droiture avec les sages, courage
en face de l'ennemi, patience envers ses matres,
malice auprs des femmes. Ceux qui. mettent con-
venablement ces prceptes en usage, font bonne
figure dans le monde (3).
La patience est une cuirasse ; la colre, le plus
(1)11,47.
(2) II, 57.
(3) II, 62.
(4) II, 36. d. Galanos.
51
(1) 11,3.
Le sens de cette stance n'est pas sans analogie avec la
'fameuse pense de'Bacon : Un peu de science loigne de
Dieu, beaucoup de science y ramne.
53
(1) II, 8.
Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien.
(2) II, 13.
(3) Comparez le mot de Bias : Omnia meum porlo.
(4)11, 17.
5.
54
sont exalles dans des termes
magnifiques
qui rappellent, par leur vigueur et aussi,
hlas 1 par le peu d'influence sociale qu'ils
semblent avoir exerc, les belles et vaines
dclamations des stociens de l'empire :
(1)) H, 59.
2) II, 60.
57
(DU, 92,
Vidhi, que je traduis par destin, est proprement Xordre
tabli par Brahm, l VidKlarou Xordonnateur suprme
et non le crateur, comme on traduit ordinairement, par
conformit nos ides,la conception d'une cration ex
nihilo tant absolument trangre aux philosophes de
l'Inde. Cet ordre n'est pas immuable : les combinaisons
peuvent en tre dranges par l'effet des oeuvresmri-
toires. (Voir ce que je dis plus bas ce sujet, page 71.)
C'est ce que le pote a voulu faire entendre dans cette
stance.
(2) II, 94.
(3) II, 95.
59
. (1)11,41,
(2) Le prcepteur des dieux..
(3) Une des personnes de la trinit indienne.
(4) lphant fabuleux qui sert de coursier Indra.
(5) Une des principales divinits de l'poque vdique.
Dans les temps postrieurs, Indra a t subordonn 1 la
trimurli ou trinit indienne, en restant, toutefois, -la
tte des dieux subalternes. '
(G)II, 85.
61
0)11,7. '
(2) II, 15.
Cette remarque, base sur une de ces innombrables
fables dont les moeurs des animaux ont t l'objet dans
l'antiquit, est, comme on le voit, une allusion la pro-
prit de la science.
6
62
(i)ii, i-
68
(1) III, 9.
(2) III, 19.
(3) III, 95.
81
L'heure de la rception n'est pas venue,
crois-moi; en ce moment le prince dort, et tu ne le
verras pas, quand mme tu passerais ton temps
attendre. Je fais sentinelle pour empcher qu'on
ne l'approche. vite, mon me, ceux la
porte desquels on tient de tels discours ; rfugie-toi
dans le temple du Dieu tout-puissant : l il n'est
point de portier aux paroles d'une impitoyable du-
ret, mais tu y trouveras la flicit ternelle (I).
(1) III, 3.
(2)111,5.
(3) III, 6.
85
avons vieilli ; nos dsirs n'ont pas diminu, c'est
nous qui nous teignons (1).
Ce qui a vie est assailli par la mort; la floris-
sante jeunesse se retire mesure que les annes
se succdent; le contentement est mis en fuite par
la soif des richesses, et l'heureuse paix du coeur
par les coquettes agaceries des jeunes filles; les
vertus sont dchires par les envieux, les forts
sont infestes par les btes froces, les princes sont
victimes des mchants, les grandeurs prissent par
l'effet de l'inconstance. Est-il quelque chose qui ne
soit pas dtruit ? Est-il quelque chose qui ne soit
pas destructeur (2) ?
La sant de l'homme est dtruite par les sou-
cis et les maladies de toutes sortes; l, o la for-
tune est descendue, le malheur entre sa suite
comme par une porte ouverte ; la mort s'approprie
tous les tres les uns aprs les autres, sans qu'ils
puissent opposer de rsistance pour chappera leur
sort. Qu'y a-t-il donc de solide dans ce que le tout-
puissant Brahm a cr (3) ?
(1)111,8.
L'nergique concision de cette magnifique stance a subi
ncessairement une altration sensible dans ma traduc-
tion.
(2) III, 33.
(3) III, 34.
8
86
La vieillesse est semblable un tigre qui nous
guette en nous menaant, les maladies sont pareilles
des ennemis qui se ruent sur notre corps, la vie
s'coule comme l'eau d'une cruche casse (1)...
Cette maison, qui avait autrefois plusieurs ha-
bitants, n'en a plus qu'un seul maintenant; cette
autre, qui n'en avait qu'un d'abord, en a eu plu-
sieurs ensuite, et a fini par n'en plus avoir. C'est
ainsi ,que Kla et Kl (le temps et la desse de
la destruction) jouent ensemble, sur l'chiquier
du monde, avec deux ds qui sont le jour et la
nuit, et les hommes comme pices d'chec (2).
La vie diminue chaque jour, mesure que le
soleil se lve et se couche, dans le tracas des
affaires, sous le poids de mille soucis, on ne se
rend pas compte du temps qui s'coule ; on voit
sans frmir les hommes qui naissent, vieillissent,
souffrent et meurent : ce monde a bu la liqueur de
l'imprvoyance et de l'aveuglement, et il s'est
enivr (3).
Nous n'avons pas dirig, comme il le fallait,
nos mditations vers l'tre suprme, de faon bri-
ser le cercle de la transmigration; nous n'avons
(1) m, 74.
(2) III, 80.
89
(1) m, il.
(2) III, 52.
(3) III, 54.
90
(1) 111,21.
(2) III, 36.
(3) Brahm, la premire personne de la trinit in-
dienne, l'ordonnateur des mondes, ne doit pas tre con-
fondu avec Brahm suprme, ou l'me universelle dont
il n'est qu'une manation.
93
de ce mond, commencer par la souverainet des
trois mondes. Sages, ne mettez pas votre plaisir
dans des jouissances qui lui sont trangres et
passent en un clin d'oeil (1).
loigne-toi, mon coeur, de ce gouffre au fond
duquel s'agitent, avec tant de fatigues, ceux qui
poursuivent les objets des sens; prends la route du
salut sur laquelle toutes les peines s'apaisent en un
instant; runis-toi l'me suprme et quitte ta
propre voie qui est instable comme l'onde; nemets
plus ton plaisir dans les choses prissables ; sois-
moi enfin favorable (2) !
A quoi bon les Vdas, les recueils de traditions
sacres, la lecture des Pournas (3), les traits o
les sciences sont dveloppes tout au long, les effets-
rciproques des oeuvres et des sacrifices qui donnent
pour fruit une place dans les cellules des monas-
tres du ciel ? A l'exception du feu qui, la fin des
ges, doit anantir le pesant appareil du malheur
inhrent au monde matriel, et prparer notre
me son entre au lieu de bonheur, o elle s'unit
,l'Etre suprme, tout le reste n'est que trafic (4).
(1)111,41.
(2) III, 64.
(3)Recueilsde lgendes cosmogoniques etmythologiques.
(4) III, 102.
94
0 Terre, ma mre ! Air, mon pre I Feu, mon
ami ! Eau, ma soeur ! ther,mon frre ! voici le
dernier hommage que je vous rends, les mains
jointes. Brillant de l'clat de tous les mrites que
j'ai acquis en vivant au milieu de vous, dlivr de
mon aveuglement par la science pure, je vais me
confondre avec l'me suprme (1).
FIN.