Sie sind auf Seite 1von 5

La independencia de la Costa Firme justificada por Thomas Paine

treinta aos ha, en traduccin de Manuel Garca de Sena (1811)

lvaro Echeverri

Las causas de la independencia de las colonias espaolas en Hispanoamrica en las


primeras dcadas del siglo XIX son varias: las ideas liberales de la poca, la influencia
de la Independencia de Estados Unidos y de la Revolucin francesa, los inconvenientes
de la economa colonial, el nepotismo espaol en lo referente al nombramiento de
espaoles peninsulares para los principales cargos administrativos de la colonia y la
aparicin de una clase econmica criolla, entre muchas otras causas que los
historiadores han estudiado suficientemente.
Sin lugar a dudas, la incapacidad de la clase econmica criolla de influir en las
decisiones polticas que afectaban a las colonias espaolas y, particularmente sus
intereses econmicos, la obligaba a buscar la manera de demostrar su capacidad para
dirigir el destino poltico de los territorios espaoles en Amrica, con los mismos
derechos que los peninsulares. Para lograrlo necesitaban de argumentos legales y
filosficos; de ah su inters por las ideas y los derechos que se plasmaron en el
Virginia Bill of Rights (1776) y en la Dclaration des droits de lhomme et du citoyen
redactada por la Asamblea Nacional francesa en 1789. El primero de esos derechos
proclama la igualdad de todos los hombres.
Thomas Paine, filsofo y revolucionario angloamericano, escribi ampliamente
sobre estos temas y su influencia se dej sentir en todo el continente americano. Sus
ideas eran conocidas por la lite criolla, pero para que el resto de la poblacin las
conociera y las aceptara era necesario presentarlas por escrito y en espaol. Ese fue el
objetivo de Manuel Garca de Sena con la traduccin de la obra La independencia de la
Costa Firme justificada por Thomas Paine treinta aos ha. Con la publicacin de su
traduccin (Filadelfia, 1811), Garca de Sena propuso un modelo del sistema poltico
que podran adoptar las nuevas entidades nacionales. Radicado en Filadelfia desde
1803, Garca de Sena vivi de cerca los efectos de las primeras dcadas de la
independencia de los Estados Unidos y pudo familiarizarse con las obras de Thomas
Paine, en especial con en el panfleto Common Sense.
Esta traduccin constituye uno de los mejores ejemplos del importante papel que
desempearon los traductores y la traduccin de textos de carcter poltico en el

1
proceso de emancipacin hispanoamericano. Cuatro aspectos resaltan el valor de su
versin en la historia de la traduccin en Hispanoamrica: el primero tiene que ver con
el contenido, con la seleccin de los textos, el segundo est relacionado con los
conocimientos lingsticos y conceptuales del traductor; el tercero tiene que ver con el
propsito de la traduccin y el cuarto con la influencia del texto en el proceso de
emancipacin de los pases hispanoamericanos.
En primer lugar, Garca de Sena es el promotor de la traduccin. l es el nico
responsable del texto. La traduccin no fue ni patrocinada, ni recomendada, ni
solicitada por ningn librero, editor o mecenas. Los intereses del traductor son
meramente polticos, tal y como consta en la dedicatoria a sus compatriotas: la
libertad y la prosperidad de todos me ha hecho emprender este trabajo que os
presento (p. 34). Garca de Sena fue el nico responsable de la seleccin de los textos
traducidos y publicados en la obra. Con excepcin de una carta dirigida a su hermano y
de una dedicatoria a los americanos espaoles los textos son de Paine provienen de
distintas obras y tienen que ver con la naturaleza del gobierno, principalmente con lo
referente a las personas que pueden dirigir el destino de las naciones. Por ejemplo, el
tema del derecho divino, de la monarqua y de la sucesin hereditaria son traducidos de
la obra de Paine e incluidos en el libro por el traductor. Los otros textos que Garca de
Sena decidi traducir fueron los textos polticos fundacionales de los Estados Unidos: la
Constitucin federal, la Declaracin de Independencia, los artculos de la
Confederacin y de la Unin, las constituciones de Massachusetts, de Connecticut, de
New Jersey, de la Repblica de Pensilvania y de Virginia. Paine nunca escribi un libro
tal como La independencia de la Costa firme sino que ese libro es, por as decirlo, un
compendio de extractos de varias obras de Paine seleccionados y reunidos por Garca
de Sena. Otro aspecto referente al contenido del texto tiene que ver con la religin.
Thomas Paine era conocido tanto por el contenido poltico de sus textos como por su
desmo y su oposicin al dogmatismo religioso. Entre los criollos hispanoamericanos
formados en la fe catlica, las posiciones religiosas de Paine creaban cierta
desconfianza. Por esta razn, Garca de Sena resalta en la carta a su hermano, incluida
en el libro, que la obra no contiene una sola palabra contraria a la religin catlica
(p.31). Los textos de Paine que Garca de Sena decidi traducir son de aplicacin
general y sus contenidos podran fcilmente ser retomados en cualquier parte del
mundo. Garca de Sena considera que las ideas de Paine pueden adaptarse fcilmente
en los nuevos pases hispanoamericanos y omite las partes que son particulares de los
Estados Unidos o de uno de sus nuevos estados.
En segundo lugar, los conocimientos lingsticos y jurdicos del traductor, como
l mismo manifiesta en la carta a su hermano, son evidentemente limitados y por eso le
pide que interceda ante los destinatarios de su obra para que sin atender al buen o mal
estilo de la traduccin, procuren impresionarse de las mximas en ella contenidas (p.
31). La traduccin de Garca de Sena se propone como literal, como el propio traductor
afirma en la carta a su hermano. Pero si bien por lo general resulta literal, adems la

2
traduccin es poco idiomtica. Las interferencias lingsticas son evidentes y
abundantes y el conocimiento que el traductor posea de algunos conceptos jurdicos no
era, en principio, ideal. El concepto de literalidad que emplea de Sena para hablar de su
traduccin es, sobre todo, una estrategia para resaltar la fidelidad al texto fuente.
Posiblemente el traductor argumenta respetar el pensamiento del autor para as crear
mayor confianza entre sus lectores. De todos modos, un solo ejemplo tomado del
primer prrafo de la traduccin de los fragmentos de Common Sense invita a pensar
que la literalidad de la que habla el traductor no es respetada totalmente. En la
introduccin de la obra, Thomas Paine escribe: Time makes more converts than
reason. Por su parte, Garca de Sena propone: El tiempo hace ms conquistas que la
razn. El hecho de traducir converts y su connotacin religiosa, ideolgica y poltica
por conquistas nos demuestra que la literalidad de la que habla el traductor no es tal.
La literalidad de la que habla el traductor tampoco le impidi, por ejemplo, agregar
notas del traductor, notas de pie de pgina, comentarios y explicaciones de alusiones o
conceptos propios a la cultura y al texto de origen.
El tercer aspecto destacable en el anlisis de este texto tiene que ver con el
objetivo de la traduccin. Como muchas otras traducciones de textos polticos y
filosficos de la poca, el objetivo principal de Garca de Sena era poner a disposicin
de los miembros de la lite criolla las ideas, los conceptos y los textos que justificaran su
derecho a acceder al poder poltico de la colonia. La importancia de esta traduccin
reside en la existencia misma del texto en espaol. Poco importaban las calidades
lingsticas, la comprensin de los conceptos o la reputacin del traductor. Al referirse
a la traduccin, Jos Mara Rosa afirma que Ni sus conocimientos de ingls ni su
versacin jurdica lo capacitaban, como l confiesa, para una versin aproximadamente
correcta. Pero solamente se propone dar una idea (1984: 10). Para Garca de Sena el
fin de la traduccin justificaba los pocos medios lingsticos y jurdicos con los que
contaba. La Revolucin poltica que vivieron los pases hispanoamericanos a partir de
1810 represent un gran reto para la lite criolla que se vio frente a la tarea de elegir el
modelo de Estado ms conveniente para las nacientes repblicas. Entre las muchas
dificultades que tuvieron que resolver los criollos estaba la disyuntiva entre la creacin
de una constitucin propia al espritu hispanoamericano o la adopcin de uno de los
modelos existentes. Los mejores modelos, sin lugar a dudas, eran las constituciones de
los Estados Unidos y de Francia. Si bien estas constituciones no fueron adoptadas
explcitamente, las ideas en ellas contenidas fueron la inspiracin de las primeras
constituciones hispanoamericanas. El objetivo de Garca de Sena al proponer su
traduccin no fue ni filantrpico, ni econmico sino poltico. Con la traduccin de los
fragmentos de la obra de Paine y con la traduccin de los textos polticos
estadounidenses, Garca de Sena, buscaba informar a sus compatriotas de la
legitimidad de la independencia y de todos los beneficios que ella haba trado a los
habitantes de las antiguas colonias inglesas en Norteamrica. El objetivo del traductor
de brindar una fuente de inspiracin para la redaccin de los documentos jurdicos y

3
legales que daran forma a las nuevas repblicas, se cumpli. Con su traduccin puso
en manos de los criollos revolucionarios un elemento ms para comprender que el
proyecto de independencia era un asunto de sentido comn, de la misma manera que
Thomas Paine lo haba expuesto para el caso de los Estados Unidos. La traduccin de la
Constitucin Federal de los Estados Unidos y de las constituciones de varios estados de
la Confederacin fue una fuente de inspiracin constante para los primeros legisladores
criollos en Hispanoamrica.
El cuarto aspecto importante en el anlisis de la traduccin de Garca de Sena es
la influencia de este texto en el proceso de emancipacin de los pases
hispanoamericanos. El historiador Pedro Grases (1981: 410-20) document
ampliamente la circulacin de esta traduccin en Hispanoamrica. Grases tambin
demostr la presencia de esta traduccin en las primeras constituciones redactadas en
Venezuela. Por otra parte, el 5 de julio de 1811 la traduccin de la Constitucin de los
Estados Unidos de Garca de Sena fue leda ante Congreso de Venezuela, recientemente
creado (Grases & Harkness1953: 56). Segn Grases (1981: 420) del libro de Garca de
Sena se imprimieron cinco mil ejemplares. La mayora de ellos fueron enviados a
Venezuela; aunque tambin se expidieron algunos a Mxico, Cuba y otras partes del
Caribe. El libro se convirti en lectura obligada para los criollos revolucionarios desde
Mxico hasta la Argentina. Por su parte, Jos Mara Rosa (1984) afirma que la
traduccin de Garca de Sena fue el texto de referencia de los primeros
constitucionalistas argentinos para la redaccin de los textos jurdicos. Rosa hace un
anlisis detallado de los pasajes de la constitucin estadounidense traducidos por
Garca de Sena y pone en evidencia los desaciertos del traductor, especialmente en los
asuntos jurdicos. El uso que hicieron los criollos revolucionarios de esta traduccin, en
especial inspirarse de ella para redactar las primeras constituciones en Hispanoamrica
hacen de este texto uno de los ms influyentes, en el mbito poltico, en los primeros
aos de vida de las repblicas hispanoamericanas.
La independencia de los Estados Unidos es uno de los acontecimientos histricos
que ms influy en el proceso de independencia de los pases hispanoamericanos y la
traduccin de Manuel Garca de Sena es una excelente prueba de que dicha influencia
se vio reflejada en la redaccin de los primeros textos fundacionales: las declaraciones
de independencia, las declaraciones de los derechos humanos y, sobre todo, las
primeras constituciones de las nacientes repblicas hispanoamericanas.

BIBLIOGRAFA
BASTIN, Georges L. & lvaro ECHEVERRI. 2004. Traduction et rvolution lpoque de
lindpendance hispano-amricaine, Meta 49: 3, 562-575.
GRASES, Pedro. 1981. Preindependencia y emancipacin: protagonistas y testimonios, Caracas,
Seix Barral.

4
GRASES, Pedro & Albert HARKNESS. 1953. Manuel Garca de Sena y la Independencia de
Hispanoamrica, Caracas, Secretara General de la Dcima Conferencia Interamericana.
PAINE, Thomas. 1776. Common Sense. Addressed to the Inhabitants of America, Filadelfia, R.
Bell.
ROSA, Jos Mara. 1984. El fetiche de la Constitucin, Buenos Aires, Ave Fnix.

Das könnte Ihnen auch gefallen