Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
HUNDAN EL BELGRANO!
Steven Berkoff
(1986)
HUNDAN EL BELGRANO!
(SINK THE BELGRANO!)
PERSONAJES
AMARGA CACHAS1
ALCAHUETE2
PIOJO3
CORO
COMANDANTE
BUCHN
ALMIRANTE
TOMMY4
PRESIDENTE DE ARGENTINA
PATAS5
SIR CARA DE PEZ6
RAZN
MARINEROS
GRANJEROS
Para Clara
1
NdelT: Los nombres de esta obra requieren exhaustivas aclaraciones. Se trata de juegos de
palabras, sumamente directos, y abiertamente ofensivos, para deformar los nombres de personajes
reales de la vida poltica britnica. Es evidente que Maggot Scratcher, tal el nombre original del
personaje, alude a Margaret Thatcher. La traduccin es imposible si se desea mantener la similitud
con el sonido de la palabra, ya que Maggot Scratcher es algo as como Gusano Rascador.
Por eso he preferido el ms suave, pero igualmente ingenioso, Amarga Cachas, aunque tambin
debo proponer el ms sonoro Margagreta Tacho, donde Tacho mantiene, adems, por su condicin
de lata, atinadas connotaciones para la Dama de Hierro.
2
NdelT: El nombre del personaje (Pimp en ingls quiere decir Rufin, Alcahuete) alude
inequvocamente a Pym. Se trata de Francis Leslie Pym, poltico perteneciente al Partido
Conservador Britnico (British Conservative Party) y que fuera Secretario de Defensa de 1979 a
1981, luego Leader of the House of Commons (de 1981 a 1982) y finalmente Secretario de
Asuntos Exteriores (de 1982 a 1983), siempre bajo la administracin de Margaret Thatcher.
3
NdelT: El nombre del personaje alude inequvocamente a Nott, el Ministro de Defensa. Nit
en ingls quiere decir liendre, y es una palabra bastante infantil para referirse a nitwit
(imbcil o bobo, segn la entonacin). John Nott fue Secretario de Defensa del Estado desde
1981, y present su renuncia a Thatcher en abril de 1982, luego de la toma de las Islas por parte de
la Junta Militar Argentina. Su renuncia fue rechazada, y Nott sigui en el puesto durante los cuatro
meses que dur el conflicto. En 1983 fue reemplazado y es uno de los pocos ministros del gabinete
de Thatcher que luego no qued ocupando banca en ninguna de las dos Cmaras (de los Comunes
y de los Lores).
4
NdelT: Tommy es diminutivo del nombre Thomas. Pero en el Reino Unido la palabra suele
designar genricamente a un soldado raso, y en este caso a un submarinista joven, patritico e
inexperto.
5
NdelT: Feet es un apellido inventado por Berkoff, pero la palabra quiere decir Pies, y es el
plural de foot (pie). Es una cita evidente a Michael Foot, viejo intelectual, historiador y
Laborista, y gran opositor de Thatcher.
6
NdelT: El juego de palabras es oscuro en este caso, no pareciendo ser Fish Face una
referencia a ningn personaje concreto de la vida poltica britnica. De todos modos, el ttulo de
Sir lo ubica ineludiblemente entre los aristcratas.
3
Los otros roles fueron interpretados por Tom Dean Burn, George Dillon, Eugene
Lipinski y Edward Tudor Pole.
LA ESCENA
S.B.
4
CRNICA DE INCONGRUENCIAS
7
NdelT: The Task Force fue el nombre con el que los britnicos designaron a su flota, que en
el caso de la Guerra de Malvinas- curiosamente inclua flota civil rentada, adems de los barcos de
guerra.
8
NdelT: Distinguished Service Order: condecoracin militar britnica para destacar el servicio
prestado en accin blica.
5
POR QU LA ESCRIB
S.B.
9
NdelT: La Cmara de los Comunes, en oposicin a la Cmara de los Lores. Es la Cmara Baja,
una suerte de equivalente a la cmara de diputados, frente a la otra cmara, de Lores, que no son
elegidos mediante votacin, sino designados por le Reina y el Primer Ministro.
10
NdelT: Se refiere a los estudios del psiclogo austro-hngaro Wilhelm Reich, autor de la clebre
Eros y Civilizacin.
6
Hundan el Belgrano!
CORO: Oh, nunca habris de doblegaros, bravsimos,
valientes hombres de Inglaterra, a ningn yugo
de vergenza o de cuajado orgullo, bajo bota alguna
de ninguna arrogante horma groncha de esta tierra.
Nos, que al vejado podero espaol hicimos concha
que al Huno11 en britnico potro hemos vejado,
que de puras patadas en el orto a los Boers al reino de los cielos despachamos
y ahora los roosos argentachos12 nos roban a hurtadillas por la espalda.
Oh, rfaga de gloria que dura lo que un par de frgiles das,
oh, cobarde hazaa, escondidos bajo ovejas,
como Ulises nos hurtaron, cuando dorma Gran Bretaa,
desgastada en quejas, en huelgas, en luchas sociales asquerosas,
aterida de desempleados que hacen cola y slo suman
al lomo del pas su carga quejumbrosa
Mas ya de pie, oh, ja!, la vieja Albin13 resopla y saca el hacha,
el Bulldog, de vidos ojos, babea en pos de sangre argentinacha,
desflorado su jardn, joya preciada,
por extranjera escoria ya infestada, la hez grasienta, oscursima y profana.
Oh, alla, justa, noble Gran Bretaa,
las voces de tu gente claman desde lejos,
como bebs que piden pecho a los berridos
mientras oscuras fuerzas de Satn violan el nido,
que en fuga echemos al ave carroera,
con puo de hierro y Harriers como halcones,
que nuestros submarinos: callados y hambrientos tiburones
salgan en pos de la preciosa presa argenturrienta
Pero stos fueron cautelosos especmenes, siempre ocultos en lo oscuro,
a la espera de un fait accompli14 para sus crmenes
y reptando tras las faldas de la ONU y sus conjuros.
17
NdelT: El neologismo robado al portugus es mo. Us la palabra en vez de trueque, o
comercio, buscando la rima tosca y directa de estos versos.
18
NdelT: Pontz: seguramente una escritura inventada por Berkoff para la palabra ponce:
regentear, explotar, sacar ganancia de las prostitutas. Pero tambin puede sonar como pounce:
dar un zarpazo. La obra es rica en personales neologismos cuyo significado se deduce de su
sonido, pero que a la vez mantienen un registro de lengua con palabras vagamente reconocibles, a
mitad de camino entre una verosmil transcripcin arcaica (de gloga histrica, a veces bblica) y
el ms absoluto delirio.
9
20
NdelT; Dulces violetas. Se trata probablemente de la cancin folklrica de Dinah Shore.
12
23
NdelT: Me permito sealar, a modo de ejemplo, uno de los exquisitos juegos de palabras con los
que Berkoff ha plagado esta obra. El modismo yob (chico malo) es en sus graciosos
orgenes- sencillamente la palabra boy (chico) al revs. Por eso termina este verso con yobs,
y el siguiente con boy, sealando as el origen remoto de la expresin, que en el ingls comn ya
se ha perdido de vista. Como nada de esto ocurre en castellano, he dejado chicos malos y luego
grumete, jugando ms con la rima interna que con las letras de las palabras.
24
NdelT: De Whitehall: se trata de la calle donde se encuentran la mayora de las oficinas
gubernamentales, ministerios, etc. La palabra es un sinnimo de funcionarios.
14
Gabinete
ALCAHUETE: Hay buenas y malas, oh sagrada Amarga Cachas, que a todos nos llenas
de embeleso.
25
NdelT: Partido conservador del Reino Unido.
26
NdelT: El neologismo es mo.
27
NdelT: El neologismo es mo.
28
NdelT: I loathe these fair and foul male turds: La cita es oscura e ingeniosa. Fair and foul
es una referencia inequvoca al texto de las brujas de Macbeth mientras esperan que culmine la
batalla para anunciar a Macbeth sus seductoras profecas (Acto 1, Escena 1, 11-12): Fair is foul
and foul is fair: / However through the fog and filthy air. Lo justo es trampa, y tramposo es lo
que es justo. Por eso he optado por la vulgar y telrica expresin vuelta y vuelta, un poco ms
parrillero pero aludiendo igualmente al valor cambiante de la moral de sus funcionarios.
29
NdelT: Golpe. En francs en el original.
15
AMARGA: (reingresando.)
Bien hecho compr el ltimo medio kilo que quedaba
Que a l le gusta magro y carnosito bueno, a quin no?
Los conchudos estaban por cerrar,
les dije pero, qu es esto, trabajan medio da?
30
NdelT: Spotted dick: adems de querer decir literalmente pene con lunares es un postre,
hecho de grasa, masa y arndanos o pasas.
17
PIOJO: S, mi seora, y oso decir que hay mucha verdad en todo eso
31
NdelT: The safety net: la red de seguridad, con este nombre se design en la poca de
Thatcher al sistema de seguridad social. Pero tambin tiene el sentido literal de la red de circo.
32
NdelT: Ver NdelT nmero 5.
33
NdelT: Nombre de un parque, bastante agreste, del norte de Londres, ubicado en un barrio ms o
menos conocido por simpatizar con los socialistas.
18
El Conqueror
Gabinete
AMARGA: No fue nada, a ver, los datos ac, quin me los pasa?
Tenemos que estar seguros de ganar esta contienda,
que Inglaterra no la pierda y que no se fran nuestros chicos en la grasa
porque el tiro te sali por la culata, Piojo de mierda.
37
NdelT: Leigh-on-Sea en el original.
38
NdelT: El West-End es la zona de teatros por excelencia, un equivalente del Broadway
neoyorquino.
39
N del T: Clebre estribillo de Dont cry for me, Argentina, de la comedia musical Evita.
25
El Conqueror
41
NdelT: El Sun es el peridico amarillista ms popular de Reino Unido.
27
inventado.
29
43
NdelT: Knees up, Mother Brown es una cancin inglesa tradicional, prcticamente un himno
para los fanticos seguidores del equipo de ftbol de West Ham. Es el paradigma de las canciones
que se cantan socialmente, o se cantaban, ya que la tradicin de este collective singing parece
pertenecer a generaciones anteriores.
30
Almuerzo en Chequers44
44
NdelT: Se trata de la residencia de campo de los Primeros Ministros britnicos.
31
BUCHN: (En off, la guerra.) Se van todos al carajo, les estamos dando duro a los
cabrones,
les llovimos todo el da en raciones de dolor apabullantes,
atacamos y despus los atacamos nuevamente,
Puerto Stanley nunca ms volver a verse como antes.
Nuestros chicos hacen todo lo que pueden, y sin embargo,
si los turros siguen fuera de la zona de exclusin,
esto es como boxear pero con guantes, un round lerdo,
hay que quitrselos y darles por fin un coscorrn
que de una vez aplaste a los muy cerdos
CORO: Transporta ahora tu mente hacia los mares encrespados barridos por el viento
donde los barcos esperan mecindose en vaivn,
una gran armada, armada de poder y armada de hombres
que esperan, alertas, bien listos a desatar
la fuerza que pavorosamente duerme contenida.
Imagina ahora a los hombres. Dormidos los unos, otros despiertos,
su radar escrutando nubes tronadoras,
escribirn algunos cartas a casa, a sus amores
mientras otros descifran an extraos cdigos
que encriptan el sino de los que vivirn y los que mueran,
algunos juegan naipes, cantarn otros viejas canciones de la radio,
que abraza a su mujer suea algn otro
y en esos nubosos segundos a horcajadas entre el sueo y la vigilia
imagina sin ms que se da vuelta y abraza ahora a su amigo.
Para algunos, ay de m, ser la ltima esta noche rota,
sus jvenes vidas inconclusas sern pronto reclamadas
por el helado mar, que ser, adems, su tumba ignota.
El Conqueror
COMANDANTE: Disparen el uno. Vamos que son cuarenta y tres segundos nada ms.
COMANDANTE: Le dio!...
(Oscuridad)