Sie sind auf Seite 1von 10
Wrientalische Studien, THEODOR NOLDEKE ZUM SIEBZIGSTEN GEBURTSTAG (2. MARZ 1906) GEWIDMET VON FREUNDEN UND SCHULERN UND IN IHREM AUFTRAG HERAUSGEGEBEN YON CARL BEZOLD ‘ MIT DEM BILDNIS TH. NOLDEKE’S EINER TAFEL UND ZWOLF ABBILDUNGEN Erster Band yes VERLAG VON ALFRED TOPELMANN (VORMALS J. RICKER) * GIESZEN * 1906 4 Un traité inédit de Honein. Par L. Cheikho. ionein Ibn Ishaq est connu dans le monde savant comme philosophe et comme médecin. Les orientalistes surtout le reconnaissent pour un des premiers et des plus exacts tra- ducteurs d’Aristote, Ses traités médicaux ne sont pas moins célébres; la longue liste qu’en a dressée Ibn Abi Oseibi‘a dans son Histoire des Médecins (I, p. 197—200,,ed. du Caire) suffit pour en donner une idée. Bien d'autres ouvrages sont indiqués dans cette nomenclature, qui ont trait A toutes les branches des connaissances humaines de cette époque: grammaire, littérature, physique, chimie, botanique, astronomie, histoire, rien n'a échappé & cet esprit universel. ‘Aussi ne lappelait-on de son temps que le Maitre, comme le Stagy- rite dont il avait traduit les ceuvres. Malheureusement la plupart de ses ouvrages ont disparu. C'est & peine si les grandes bibliothéques d’Europe en posstdent une quin- zaine (Gesch. d. arab. Litteratur v. C. BROCKELMANN, I, 207—208). La médecine est le sujet principal de ces précieux restes: ce qui en diminue considérablement la valeur. Notre bibliothéque orientale & Université St. Joseph en contient deux ou trois sur la méme matiére (cfr. notre Revue al-Machrig IV: 723-724). Aujourd’hui je voudrais sauver de loubli un petit traité religieux et philosophique qui nous a été conservé par Aboul Farage Hibat- allah connu sous le nom d’Ibn ‘Assal dans son grand ouvrage théo- logique intitulé e20I gol GUS d’ot un de nos Professeurs, le 284 L. Cheikho [2 P. C. EDbE, a déja extrait un petit traité de Dialectique (a/-Machrig VII: 811; 1072). Nous possédons deux Manuscrits de cette ceuvre importante qui rappelle la belle époque de la Scolastique: l'un (A), plus ancien, est du XV¢, voire méme du XIV® sidcle; l'autre (B) ne date que d'une centaine d’années, il est écrit en Karshouni. Le traité de Honein Ibn Ishaq qu’Ibn ‘Assal a reproduit dans son ouvrage est au commencement du 12° chapitre de la 1° partie (A pp. 233—238+2 pp. 93—96). Ce chapitre se compose du traité susdit, et d’une citation tirée d'un évéque de Nisibe appelé Abou Raitah at-Takriti sur le méme sujet. Quant au titre du traité de Honein, Ibn Abi Oseibi‘a (1. c.) Pappelle Gk digia ustyst OLS et lui donne le dernier rang dans sa bibliographie de Honein. Ce titre est & peu prés le méme que celui du chapitre en question. Pas n'est besoin de faire remarquer le style concis et didactique de ce travail: on sent le philosophe qui cherche avant tout 4 donner une argumentation serrée. La correction de la phrase ne laisse rien & désirer: c'est bien le langage des philosophes arabes du grand siécle de Haroun ar-Raiid et d’al-Mamoun, comme on peut en juger par la comparaison. Rien ne laisse supposer diailleurs qu’ Ibn ‘Assal ait retouché ou abrégé I'ceuvre originale que nous donnons ici avec sa traduction. pee SU Glu (A p. 233) BLA digee oll is Ue tds, PER gghel Get op one eke! bpd batt, Sly Gal ge batter be SV Qlsvl chee wl ds SI Js 5 ABUT oe 351 LS ort St JUG) ase SLI gw 52 WI Gad 0 SN ae coe gl CU ST SS exe go! ES oe SH be Eee Inloe ol ete! ppl! ow Clee! avd bute dip Shy cet eee le" on & Sie Clpbl Wie of DE sad 25 I oy oe Ade 53.9 ol Azul she dep Us ot Beal 65 1S WG AES ae ot Al lige Abul sellin Sal ove is aul oa, ad BD JU) Bll ae SS Boly 4B 3) Un traité inédit de Honein, 285 si 138 ese seem oe Sblaly Sal SI! Spill Wie IE coed Spits Lede gal caleestly Lagat Sh Ste Lad Us ell tose tad SPI pad tend Sat Ue Sel el ps GSS aT oot cel jae ol tbl Blk TLE, ool (p. 234) ce glusidl Se ol SU, Sy Renally Dye daw + sep! Leteie Dires MUglletel ys da» ends Gazal de a5 6 Stet Es SL, Uptl Gate or ot alps CAPR crt Mee? crate ol eealilly ern oe ioe Be psi Ma Gah ed Spe ene et O98 ol Lely ceteabl alls, TRS & Miilye craty Ady Led Cet! LOD ahi Se? WI sp ol sy! ae ye a oti ue got Get Gh ol jee obey et hia ait gn eth #8 on ob 45) G Bye put 5a 8 ot eels Peete ne salen Rese ap ed DWM Ble Bl ab gl W ¢ ot BR o! Wa ti a ih ev ow RL Se ge CS OS hs Bak Lede 6 Le SL eg Bly SS pol che gh, oy Meds We sat or ein Sint lay 238) Bulge i ob: an ee yeh eal gl “Er hel oe Ye ol Bd wl 7 SB ALS cre Ad OF Le Mite Atty g ade op Le Upsd Al cli? JBL Sly dais AUS Ge JT gl ge Gal SI Suet oly 1B Bld 3B pias veaie legon 4 Lisez: Legal gta! SB $5285 c'est la vraie version 6 Nous croyons qu'il faut lire Cast, 7B cx); Ia version d’A est une faute évidente Il faut lire avec B Sl? (slot ot Bg nt 0 B bs 1 Liser avec B owl 3 BUSS "B 4B lie 286 L. Cheileho (4 Pst eb pha exam Wan pA oe SU ald ase te ands Glee DLW Dla ge Glad gly deel dla ge Obl oe dS gle Gly DdLall tle 8 256 Ui Ge Jes Merane coe Lily Usman UH Sal Sak Ute gall ll Be le Ble oll as ot ete ol Sen ad SI o Ceo ely OF lay ead ah ea co GAN slate aly (236) blu * Uni Ute Ey wise A ios Db Syd lea pe aly abl Ble yd ee 2 Bi ge JE be A lel day Lys ee oy AU Ble ged Cee ob Si vege J ob Lean Ul, tee Gh da “EN Larlaal oF Unite! BI aay oJ Sblal yd came leaks cost oS 1G Somgly Sadi tpl RES 6 BLA Ge eogh Le wal de oh oF pI hen oe vely US bul Reet Unreld I eller pteir Vy ee Jur JOS I USE US et ENGST Blind A trate Unde Igaitg Urighilay 3 utghe eds OA apne CLs Sy3l ee eimgltaly gibt Jbl Mal Pe SI ral Geall pil oe gy! Ul BS a Us au Gl, a testy Heal 1 gel tee pee UK tent! guulgll Usb AY Cy szS come Seth Memely Gaal ogi Vl Fl ow ow Ui al DIM cry Sey Beall oe $5 J et ol de Sn ol we Ube o of Se eas Ji 9 bres oak eee esd ct SES ol) Leslé (237) a “ty, ena Bl oe oe wer G ter! Jee a oil ute pid AE Y Legh 15390 opts Lal! oy Ske Keel ge Ee Sly oe fs Kindly Ghee lel gis op) Nets dle Ye als! Yo, Gly. plu Sle BA ,s2t BE BB ey Sey jae ely 4 as lal oS ES wynt ABrely altel ok Lh or of JASE Keorludt oF Bs bly oe teem LS I Lee Sle BA 2B WS 3B ajoute paid 4B ajoute Wand 5* Lisez avec B wmgly Cesl © B Une 7 B ajoute «58 8B ajoute Bal “At @ vsly 9 Lisez Sdmy 10 B ajoute Gok 1 Liser ge... She eee SLL 1 Liset ehetn? 5] Un traité inédit de Honein. 287 SL) Sore 6 dale Be 2B ol pel tol By g} le din Gaal 2 oS ol Halb g gill We pal cre bysil tosiylyll ob oe ts 2eAMl_ tha Sil SIs al You Jo, vol any ) age ws Cjetely GLI jyteb spe ob Used of oF tall thie ot Kans LS ia OOF old Syd? BS eels oe TI he ps SE Lee pl ge Licey le 2s le et ony dagdy cree Gital Sbyel 2,S ely Gal Usb exe Lae cxaptheell esl ce Ugaitall Biya! AO Ue a Sone rte Jest Soy Gly Ea oS ol oe Bien gs y Ue (238) wrth, V Alially lye ly aie Ul igs ol oo Legh St oe capnion Y ey pele wi sie Ae Gop aol tet Alpe ov Sd whe Atal 5 os SUSE pried Grell Iyptd SLELI Vy ginal plaills 5 cm lel Gar Y Le abla US os ela SIN Bt SL oo HS aay Lal ots GB SSM got Led yey JUG! Ueds Upitnell os rere pea Sy a ded Jal es Gly ¥ TB oly + Comiger avec B33 B hi + Balu ogy! Rl 5 Omis par B OB the 7 LS 8, # B AdeSy; puis il ajoute Cmge Lay oy 3 EI Ma B ledlyal de bop LS Le! Glas Lad amy Ene csi! 9B Absly 10 B ASS IAM oye 1B Iya 12 Lisez avec B gpl 13 Cette finale omise par B 288 L. Cheikho [6 Traduction. Chapitre XII. Comment on peut connaitre la vérité de la religion. Ce chapitre a été composé par le médecin Honein Ibn Ishaq, le Nestorien. Dieu lui fasse mis¢ricorde! Comment Vhomme, dit-il, peut-il savoir que ce qu'il croit est la vérité, et que ce que d'autres croient est l’erreur? Car, s'il prétend que cette croyance lui a été transmise par ses aieux ou qu'il I'a regue d'un Livre (révélé) ou d'un prophéte faisant des miracles ou bien parce qu'il s’est assuré par son propre examen de la véracité de sa religion, il pourra se faire aussi que les sectateurs des religions différentes (de la sienne) s’appuient sur des arguments semblables. Il arrivera ainsi que les partisans de toutes les religions répondant de la méme fagon, chacun d’eux se verra forcé d’admettre l’authenticité des autres religions, comme la sienne propre, puisque tous se fondent sur les mémes preuves. Et sill réprouve l'argumentation de ses con- tradicteurs, ceux-ci a leur tour rejetteront les arguments de ses coreligionnaires. (p. 285) Nous répondons @ ceux qui argumentent de la sorte: En toute croyance le vrai se distingue du faux par les raisons qui ’ont fait adopter dans le principe. Car les raisons qui font admettre le men- songe sont différentes de celles qui font accepter la vérité. Or, il y a six raisons qui poussent l'homme & adopter le mensonge. La premiére, clest la violence, quand on est forcé de prendre un parti, sans le consentement de la volonté. La seconde, c'est la misére et affliction: "homme ne pouvant les supporter, cherche un autre état, od il espére plus de commodités et de bien-étre. La sroisieme, c’est la gloire, ’honneur, la puissance qu’on préfére a l'abaissement, 4 une condition obscure et a la faiblesse; on laisse alors sa religion pour en adopter une autre. La quatri¢me, c'est la parole insidieuse d'un homme rusé qui se sert de son éloquence pour induire en erreur ses auditeurs et les tromper. La cingui¢me, c'est Vignorance de ceux & qui Pon propose de changer de religion et leurs mauvaises meeurs (qu'on favorise). La séxi’me, c'est la parenté, quand on suit ses proches dans la croyance qu'ils ont adoptée, pour ne point rompre les liens de famille qui unissent les coreligionnaires. 7 Un traité inédit de Honein. 289 Quant aux raisons qui décident un homme & embrasser la vérité, il y en a quatre. La premiere, ce sont les miracles qui dépassent les forces humaines. La seconde consiste & trouver dans les signes extérieurs et sensibles de la religion proposée, des preuves de la vérité des choses cachées (des mystéres). La sroisiéme, c'est la démon- stration rationnelle et irréfutable de la vérité qu’on embrasse. La quatrieme consiste en ce que la suite réponde au début, et que Yon reconnaisse l'authenticité de Yorigine d’une religion par les phases successives de son évolution, sans que rien oblige & modifier le juge- ment primitif (qu’on avait congu sur cette authenticité). Par ces diffé- rentes considérations, on peut se convaincre si la croyance qu’on suit est fausse, comme provenant des six premiéres raisons susdites, ou bien si elle est vraie, étant basée sur les quatre derniéres. Il serait trop long d’énumérer ici, soit les religions anciennes qui ont’ disparu avec le fondement ruineux sur lequel elles s’appuyaient, soit les religions qui se fonderont peut-étre un jour, basées sur les mémes principes erronés. Celui qui, désirant connaitre les raisons qui ont fait adopter sa religion & Porigine, veut s’assurer si elles sont du nombre de celles qui ménent & Verreur ou conduisent a la vérité, n'a qu’ examiner ceux qui professent actuellement cette méme religion, et voir de quelle nature sont les causes qui la leur font pratiquer: par 1a, il saura quelles ‘sont les raisons qui ont fait prévaloir & lorigine cette croyance. Si c'est la vérité, il verra qu'elle a prévalu par sa force intrinséque; si, au contraire, il trouve & Vorigine les raisons suspectes mentionnées plus haut, ce sera un indice de la fausseté de la religion quil professe. (p. 286) Void le moyen de distinguer une religion vraie de celle qui ne lest pas. Et sans m’occuper ici des autres croyances, je trouve, aprés examen, que les raisons, qui m’ont fait adopter ma propre croyance sont, en tout ou en partie, du nombre de celles qui ménent & la vérité, Et, en effet, nous avons dit qu'll était impossible qu’une religion fit admise sans raison; d’autre part on ne peut signaler d'autres raisons que les dix déj& mentionnées, six pour erreur et quatre pour la vérité. Si done le culte que nous rendons & Dieu n’a pas sa raison ’étre dans un des six points propres & l'erreur, il s'ensuit nécessairement que ce culte a été adopté par la force de Pune ou des quatre causes propres & mener au vrai. Et plus nous trouverons les raisons de Noldeke-Festachit. i 290 L. Cheikho 18 notre culte éloignées des causes de l'erreur ou méme diamétralement opposées a elles, plus solide et plus convaincante aussi sera sa véra- cité. Et, de fait, c'est bien IA ce que nous trouvons. Considération de chacune des raisons. Et d’abord notre religion n’a pas été imposée par lautorité d'un roi ou la violence d'un monarque; bien plutét les rois et les monar- ques du monde lont combattue, et en ont détourné leurs sujets par toutes sortes de supplices et la mort violente; ils les ont bannis de leur empire; et pourtant est cette religion qui a vaincu et demeure triomphante, Secondement, cette religion n'a pas offert & ses adeptes de passer d'un état de vie dur et incommode a une vie molle et aisée. Bien plutét, elle les a appelés & renoncer & toutes les commodités pour embrasser un genre de vie difficile et malaisé; et son appel a trouvé le meilleur accueil. Troisiemement, Vien loin doffrir & ses adeptes la gloire et les honneurs, cette religion ne Jes a appelés qu’a Pabaissement et aux ignominies; au point que ceux qui lembrassaient la préféraient méme & leur propre vie. Quatridmement, les fauteurs qui la préchaient ne connaissaient ni la ruse ni les artifices du langage; ils étaient ignorants, exercaient la profession de pauvres pécheurs; ils étaient plus stupides et plus muets que les poissons qui les faisaient vivre. Cingudmement, ceux qui ont suivi cette croyance n’étaient eux-mémes ni des igno- rants ou des hommes sans éloquence, ni des hommes du vulgaire ou des barbares; ils étaient versés dans la dialectique et les autres branches de la philosophie plus que le reste de leurs semblables; ils étaient parfaitement doués de discernement et de perspicacité; ils surpassaient tous les autres hommes en sagesse. Sixidmement, enfin ceux qui embrassaient cette religion n’avaient pas pour mobile de leur action l'amitié ou la parenté; bien au contraire, ils renongaient en Tadoptant & tous les liens (p. 287) et & toutes les affections humaines. On pourrait ajouter septiémement que les Apétres, qui ont répondu cette religion, n’ayant humainement rien pour la faire adopter & cause de sa faiblesse, ont di nécessairement supléer & ce défaut en opérant des miracles et des prodiges qui en démontraient la divinité. En répondant comme nous venons de le faire, sache que tu démontreras parfaitement la véracité de ta religion et la distingueras de toute autre. Fin. : 9] Un traité inédit de Honein. 291 Tiré des paroles @ Abou Raijah de Takrit, évique syrien de Nisibe par lesquelles il prouve la vérité de la religion chrétienne, qui a été annoncée par les Apétres et les Evangélistes. De deux choses l'une: ou le Christianisme est une religion vraie ou elle est fausse, De méme, ceux qui l'ont adoptée étaient ou sages ou ignorants. Les sages ne peuvent admettre que des preuves évi- dentes qui forcent leur conviction. Les ignorants de leur cété ne peuvent se résoudre & renoncer & leurs plaisirs sensuels sans y étre forcés. Mais la force est de deux sortes: l'une matérielle et violente, cest celle du sabre; l'autre morale, celle du miracle. Or, nous ne voyons pas que les sages qui se sont faits chrétiens, y aient été forcés par le sabre et aient adopté cette religion sans qu’ils en aient été convaincus par le raisonnement. De méme, les ignorants qui l'ont embrassée en renongant & leurs plaisirs, ne l'ont pas fait sous le coup de la violence. Et cependant nous voyons que les sages se sont faits chrétiens sans avoir eu la preuve apodictique des mystéres du christianisme; les ignorants, & leur tour, se sont déclarés disciples du Christ, bien que sa religion s'opposat a leurs plaisirs. Les uns et les autres n’ont subi en cela aucune violence matérielle, mais ils se sont rendus & la force des miracles. Or, les miracles sont les preuves les plus convaincantes que la religion qui les produit est la religion vraie et agréable & Dieu, et le Christianisme réalise toutes ces prémisses. (Done) Gloire & Dieu & jamais, Fin du chapitre XII* avec la paix du Seigneur. Amen.

Das könnte Ihnen auch gefallen