Sie sind auf Seite 1von 586

O MAHABHARATA

de
Krishna-Dwaipayana Vyasa

LIVRO 3

VANA PARVA
ou
RAYAKA PARVA*

O LIVRO DA FLORESTA

Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original


por
Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

Traduzido para o portugus por Eleonora Meier [2005-2011] e


Brevemente revisado pela tradutora em 2016 para alteraes gramaticais, para a incluso de
marcadores, para a colocao das notas em seus lugares adequados (aos ps das pginas) e a
correo do aviso abaixo.

AVISO DE ATRIBUIO
Digitalizado em sacred-texts.com, 2003. Verificado em Distributed Proofing, Juliet Sutherland,
Gerente de Projetos. Verificao adicional e formatao em sacred-texts.com, por J. B. Hare. Este
texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados para qualquer propsito no
comercial, desde que este aviso de atribuio seja mantido intacto.

* Esse o nome ortodoxo do terceiro parva, chamado erroneamente de Vanaparva nos manuscritos do norte
e nas edies modernas. Os manuscritos do sul aderem mais sucessivamente aos nomes mais antigos. V. S.
Sukthankar, Critical Studies in the Mahbhrata.
Captulo Contedo Pgina
rayaka Parva
1 Os Pandavas deixam Hastinapura seguidos pelos cidados. 11
2 Yudhishthira e um brmane discutem causas de misria, apego riqueza, inao, os
oito deveres que constituem o caminho verdadeiro. 13
3 Os cento e oito nomes do sol. Yudhishthira canta hino ao sol para garantir alimento
para os brmanes. 18
4 Vidura fala com Dhritarashtra. Dhritarashtra o desrespeita. 22
5 Vidura vai at os Pandavas. 23
6 Dhritarashtra pede para Vidura voltar para casa. 24
7 Duryodhana e grupo partem para matar os Pandavas. Vyasa os faz voltar. 26
8 Vyasa fala com Dhritarashtra. 27
9 Vyasa relata histria de Indra e Suravi (Me das Vacas). 27
10 O rishi Maitreya chega. Amaldioa Duryodhana. 29
Kirmra-vadha Parva
11 A histria de como Bhima matou o rakshasa Kirmira. 30
Arjun-bhigamana Parva
12 Draupadi desabafa todas as suas aflies para Krishna. 34
13 Krishna diz que o jogo de dados no teria comeado se ele tivesse estado l. 40
14 Krishna descreve o seu combate com Salwa e os danavas. 41
15 Salwa atacando Dwaravati (enquanto Krishna estava longe). 42
16 Filho de Krishna lutando com os danavas. 43
17 Pradyumna cai em combate. 44
18 Pradyumna diz para o auriga dirigir de volta para o combate. 45
19 Pradyumna abate Salwa, mas impedido de mat-lo. 47
20 Krishna retorna ento parte e comea a lutar com Salwa. 48
21 Luta. 50
22 Krishna destri Salwa. Retorna dos Pandavas para Dwaraka. 51
23 Os Pandavas se dirigem mais alm na floresta. 53
24 Vo para o Lago Dwaitawana. 54
25 Markandeya chega, palavras Eu sou poderoso. 56
26 Os brmanes vo at os Pandavas. 57
27 Draupadi se queixa com Yudhishthira. 58
28 Draupadi usa discusso Vali-Prahlada para falar sobre perdo. 60
29 Yudhishthira fala sobre perdo e raiva. 62
30 Draupadi se queixa mais, sobre o destino. 64
31 Yudhishthira fala em retorno sobre religio e frutos da virtude. 66
32 Draupadi fala mais sobre xito, destino de vidas anteriores, prosperidade. 68
33 Bhima fala longamente sobre virtude, riqueza, prazer. Encoraja Yudhishthira a lutar. 71
34 Yudhishthira replica, pedindo pacincia. 75
35 Bhima ainda zangado incita ao. 76
36 Vyasa chega e avisa Yudhishthira de que Arjuna obter armas. 78
37 Arjuna parte. Viaja para o Norte at que encontra Sakra. Pratica austeridades. 80
Kaira Parva
38 Viagem de Arjuna atravs de florestas. 83
39 Arjuna combate Siva, e perde. V Siva. 84

2
40 Siva d para Arjuna a arma Brahmasira. Arjuna vai para o cu. 88
41 Arjuna recebe armas dos deuses. 89
Indralok-gamana Parva
42 Arjuna levado para a residncia de Indra. 92
43 Arjuna encontra Indra no cu. 94
44 Obtm armas. Chitrasena o ensina msica e canto. 95
45 Urvasi enviada para Arjuna. 96
46 Arjuna recusa Urvasi. Ela o amaldioa a passar algum tempo entre as mulheres,
desrespeitado, como um danarino (til no 13 ano do exlio Virata Parva 11). 97
47 Lomasa enviado como mensageiro de Indra para Yudhishthira. 100
48 Dhritarashtra ouve sobre Arjuna no cu. 102
49 Dhritarashtra e Sanjaya discutem o destino futuro em batalha. 102
50 Os alimento que os Pandavas comem na selva. 104
51 Mais discusso (entre Dhritarashtra e Sanjaya) sobre a batalha. 104
Nalopkhyna Parva
52 Bhima novamente pede para Yudhishthira lutar. Bhima pacificado. O rishi Vrihadswa
chega para narrar histria de Nala e Damayanti (o homem mais miservel).
(--- Nala e Damayanti ---) 106
53 Nascimento de Damayanti de Bhima. Nala e Damayanti ouvem a respeito um do outro. 109
54 Damayanti ter seu swayamvara. Os deuses e Nala partem. 111
55 Nala enviado pelos deuses para Damayanti como mensageiro. 112
56 Nala d o recado, mas Damayanti escolhe Nala na cerimnia. 113
57 Nala escolhido. Bnos concedidas pelos celestiais. Damayanti tem um filho e uma
filha (ambos chamados Indrasena). 114
58 Os deuses encontram Kali no seu caminho de volta para o cu. Kali fica zangado. 116
59 Kali possui Nala no 12 ano quando ele falha em lavar seus ps. Jogo de dados inicia
Nala perde tudo. 117
60 Nala desconsidera tudo. Filhos transferidos para Vidarbha. 118
61 Pushkara ganha tudo. Nala banido. As asves voam levando a sua roupa. 119
62 Dormindo em um abrigo, Nala, depois de vrias tentativas, deixa Damayanti com
metade das roupas deles. 120
63 Damayanti desperta. Corre procurando por Nala. Uma cobra a captura, mas ela
libertada por um caador. Ele tenta estupr-la a maldio dela o mata. 121
64 Encontra rishis que a asseguram de que tudo terminar bem. Encontra comboio de
caravana. 123
65 Caravana destruda por manada de elefantes. Damayanti vagueia na cidade dos
Chedis. aceita pela rainha me. 128
66 Nala liberta um rishi da forma de cobra. Morde Nala e ento muda de forma. Nala
instrudo sobre onde ir, o que fazer. 131
67 Nala empregado na cidade de Rituparna. 132
68 Bhima envia brmanes para procurarem Nala e Damayanti. Damayanti finalmente
encontrada. 133
69 Damayanti retorna para os pais. Procura por Nala fortalecida. 135
70 Nala localizado. Sudeva enviado com mensagem sobre segundo swayamvara de
Damayanti. 137
71 Nala auriga para Rituparna. Varshneya suspeita que ele seja Nala. 138
72 Nala troca conhecimento de cavalos por conhecimento dos dados. Kali deixa o seu
corpo. 140

3
73 Rituparna chega e bem recebido. Nenhum sinal de Nala para Damayanti. Nenhum
swayamvara. 142
74 Kesini enviada por Damayanti para descobrir a identidade do condutor da carruagem. 143
75 Kesini reconhece Nala pela gua, fogo e gosto da carne que ele cozinha. 145
76 Nala e Damayanti reunidos. 146
77 Rituparna volta para casa. 148
78 Nala leva a melhor sobre Pushkara nos dados. Manda-o embora para a sua velha
cidade. 149
79 Histria concluda. Yudhishthira aprende a cincia dos dados de Vrihadaswa.
-------------------- 151
Trtha-ytr Parva
80 Os Pandavas se afligem pelo retorno de Arjuna. 152
81 Narada vai at os Pandavas. A histria de Bhishma e Pulastya. 154
82 Descrio de onde visitar lugares sagrados. 155
83 Viagem por lagos, descries de (Pursa-) Rama e Mankamada (suco vegetal fluiu da
mo dele). 160
84 Viagem por vaus sagrados. 169
85 Pulastya completa descrio para Bhishma. Termina em Prayaga. Meno de grandes
rishis (Valmiki, Kasyapa, Atreya, Kundajathara, Viswamitra, Gautama, Asita, Devala,
Markandeya, Galava, Bharadwaja, Vasishtha, mais munis: Uddalaka, Saunaka, Vyasa,
Durvasas, Javali, Narada, Lomasa). 176
86 Yudhishthira deseja ir embora das florestas. 181
87 Dhaumya comea a relatar tirthas no leste para Yudhishthira. 183
88 Dhaumya continua (sul). 184
89 Dhaumya continua (oeste). 185
90 Dhaumya continua (norte). 186
91 Lomasa chega e relata mensagem de Sakra para Yudhishthira. 188
92 OS Pandavas partem para visitar os tirthas sagrados. 189
93 Partem com as bnos de Lomasa, Vyasa, Parvata e Narada. 190
94 Yudhishthira pergunta como que ele tem mrito, mas tambm grande tristeza. 192
95 Comeo da viagem aos tirthas. Shamatha conta dos sacrifcios de Gaya. 193
96 Lomasa relata histria de Ilwala, Vatapi (saia das pessoas depois de ter sido comido
por elas), Lopamudra. 194
97 Agastya se casa com Lopamudra. Ela deseja cama confortvel para relao sexual. 196
98 Agastya parte em busca de riqueza. Todos os reis tm renda e despesa iguais. Vai at
Ilwala. 197
99 Vatapi cozido e oferecido digerido por Agastya. Ele recebe riqueza. Concede filha
Drishasyu para Lopamudra. Tambm a histria de Rama perdendo a sua fora. Rama
encontra Rama. 198
100 Histria da era Krita. Dadhicha entrega seus ossos para a construo do Vajra para a 201
destruio de Vritra.
101 Indra mata Vritra. Os danavas se retiram para o mar e tramam destruio. 202
102 Os danavas comeam a comer munis noite. 204
103 Os deuses vo at Agastya (filho de Mitra e Varuna) pedir a ele para secar o oceano. 205
104 Agastya impede Vindhya de obstruir o caminho do sol. 206
105 O mar seco, mas Agastya no pode traz-lo de volta! 207
106 A histria de Sagara sessenta mil filhos, mais um filho. 208
107 Sacrifcio de cavalo de Sagara. 60.000 filhos queimados por Kapila. Outro filho
abandonado. Linhagem de neto. 209

4
108 Bhagiratha atravs de austeridades pede a Gang para levar os 60.000 ancestrais 213
para o cu. Siva para segurar o retorno de Gang para a terra.
109 Gang cai terra, inunda local dos ancestrais, enche o mar. 214
110 Histria do rei de Anga e Rishyasringa alvio da seca. 215
111 Mulher vai tentar Rishyasringa. 218
112 O rishi retorna o filho descreve a visita. 220
113 Rishyasringa vai para Anga. Chuva cai. Casado com Santa. Vibhandaka apaziguado. 221
114 Vaus sagrados. 222
115 A histria de Rama (filho de Jamadagni) e Arjuna (Haihaya). 224
116 Rama mata sua me, ento a devolve vida. 227
117 Pai de Rama assassinado. Rama extermina todos os seguidores da casta militar.
Deixa cinco lagos de sangue. 228
118 Vaus sagrados. Krishna e Balarama vo at os Pandavas. 229
119 Balarama fala contra Duryodhana. 231
120 Satyaki, Krishna e Yudhishthira falam. 232
121 A viagem continua. Menes s eras Treta e Kali. 235
122 Histria de Chayavana, olhos sendo perfurados por Sukanya. 236
123 Aswins tornam Chayavana jovem novamente. Ele lhes promete suco Soma. 237
124 Indra tenta impedir oferenda de Soma para os Aswins. Chayavana paralisa seu brao
e volta um demnio contra ele. 239
125 Indra cede. Demnio libertado (torna-se lcool, jogo, mulheres). 240
126 Nascimento de Mandhata do lado de seu pai, depois de beber gua sacrifical. 241
127 O rei Somaka tem um filho Jantu. 244
128 Jantu santificado por 100 filhos. O rei mais tarde se junta ao sacerdote no inferno por
cometer o pecado. 245
129 Viagem. 246
130 Campo Kuru, Daksha declara que tudo que morre sobre ele ir para o cu. 247
131 Falco e pombo e Usinara. 249
132 Ashtavakra, filho do discpulo de Uddalaka. Pai derrotado em controvrsia com Vandin
e afogado. 250
133 Ashtavakra ganha admisso a Vandin por responder questes: Trovo, relmpago,
misria, morte. Auriga vento, nuvem ou mente. Peixe = ser masculino sempre
consciente. O ovo no se move quando produzido. Pedra, nenhuma essncia como
uma alma que renunciou a conexo com o corpo. O rio aumenta por sua prpria
velocidade, como o corao de um Yogue. 252
134 Ashtavakra derrota Vandin em discusso aumentando 1,2, .... 13. 254
135 Bharadwaja e Raivya. Yavakri faz austeridades para aprender os Vedas. 258
136 Morte de Yavakri. 261
137 Bharadwaja se aflige, amaldioa Raivya, e ento renuncia vida. 262
138 Todos devolvidos vida. 263
139 Lomasa avisa Yudhishthira para tomar cuidado no prximo passo da viagem. 264
140 A parte mais austera da viagem at agora comea. 265
141 A histria de Vishnu matando o daitya Naraka, e do Javali erguendo um mundo
afundado na Era Krita. 268
142 Movem-se em direo ao monte Gandhamadana. 270
143 Draupadi cai por exausto. Bhima chama Ghatotkacha. 271
144 Carregada por rakshasas para o encantador eremitrio de Nara e Narayana. 273
145 Bhima parte em busca de flores para Draupadi. Macaco (Hanuman) obstrui seu
caminho. 275

5
146 Bhima no pode deslocar o rabo do Macaco. 279
147 Hanuman conta histria de Rama em resumo. 281
148 Hanuman descreve os quatro Yugas. 282
149 Hanuman mostra sua forma completa. Descreve os deveres kshatriya para Bhima. 284
150 Bhima e Hanuman partem. 286
151 Bhima parte em direo ao lago de ltus dourados. 287
152 Aproxima-se do lago. Desafiado pelos guardas rakshasas. 288
153 Bhima derrota os guardas, colhe ltus. Kuvera (o deus da riqueza) permite. 289
154 Sinais do combate. Bhima encontrado pelos irmos e Draupadi. 290
155 Retorno ao eremitrio de Nara e Narayana. 291
Jasura-vadha Parva
156 O rakshasa Jatasura sequestra os Pandavas. Bhima o mata. 292
Yaka-yuddha Parva
157 Os Pandavas viajam para romntica floresta nas montanhas para esperar Arjuna. 295
158 Recebidos pelo sbio Arshtishena. 299
159 Draupadi pede a Bhima para ir ao topo. Bhima luta com rakshasas. 301
160 Os Pandavas chegam. Kuvera, o senhor dos tesouros, chega. No est zangado com
Bhima. Relata como predestinado, e o liberta da maldio de Agastya. 304
161 Kuvera fala para Yudhishthira. Parte. 306
162 Arshtishena e Dhaumya falam com os deuses, dia e noite. 308
163 O retorno de Arjuna est prximo. 310
164 Arjuna retorna. 311
Nivtakavaca-yuddha Parva
165 Purandara visita os Pandavas. 312
166 Arjuna comea a contar a histria: a luta com Siva. 312
167 Arjuna recebe armas de Indra. Enviado para matar danavas. 315
168 Luta comea. 318
169 Luta. 319
170 Luta com iluso. 320
171 Luta terminada. 321
172 Arjuna tambm destri asuras na cidade flutuante. 323
173 Conclui a histria. 326
174 Arjuna impedido de exibir as armas. 327
175 Bhima deseja voltar para lutar com Duryodhana. Os Pandavas partem. 328
jagara Parva
176 Deixam a montanha e se dirigem aos Himalaias. 329
177 Bhima se diverte nas colinas e agarrado por uma serpente. 331
178 A cobra explica a maldio. Bhima fica fraco. 332
179 Yudhishthira faz perguntas para a cobra (o sbio Nahusha) sobre reconhecimento de
Brahma. 335
180 Mais discusso sobre a transmigrao da alma, mente e intelecto. Voltam para casa. 337
181 A estao chuvosa comea. 339
Mrkaeyasmasy Parva
182 Krishna, Narada e Markandeya vo todos at os Pandavas. Markandeya fala
sobre os atos dos homens e os resultados neste mundo e no seguinte. 340
183 A grandeza dos brmanes. 345

6
184 Gautama e Atri. 346
185 Tarkshya perguntando para Saraswati o que melhor fazer. 348
186 A lenda do Peixe. Manu com Arca (similar a No). 349
187 Descrio do Kali Yuga, dissoluo do Universo. 352
188 Criador se dirigindo a Markandeya. 358
189 Descrio do fim do Kali Yuga. 361
190 Incio da era Krita. Yudhishthira tambm pergunta do seu dever. 365
191 Poder dos brmanes histria dos corcis Vami de Vamadeva. 367
192 Vaka responde para Indra sobre alegria e tristeza dos imortais. 372
193 Grandeza dos kshatriyas. 374
194 Grandeza dos kshatriyas. 375
195 Grandeza dos kshatriyas. 375
196 Rei Sivi, Agni e Indra como Falco e Pombo. 376
197 Narada conta para quatro grandes reis quem cair do cu primeiro, e o porqu. 377
198 Pergunta sobre o de vida mais longa. Histria de Indradyumna, coruja, gara,
tartaruga. 380
199 Muito mais questes: caridade, brmanes. 381
200 Histria de Dhundhumara. Vishnu fala para Utanka. 388
201 Vrihadaswa encontrado por Utanka. 390
202 Criao de Vishnu. Madhu e Kaitaba (Filho Dhundhu). 391
203 Kuvalaswa mata Dhundhu. 393
204 Yudhishthira pergunta sobre os deveres das mulheres castas. 395
205 Histria do brmane Kausika e a gara, e a mulher. 396
206 Caador discute virtude com Kausika. 399
207 Caador discute Karma com Kausika. 404
208 Caador relata nascimento e morte. Karma. Fruto das aes. 406
209 17 elementos sutis. 409
210 5 elementos maiores. Autodomnio. 410
211 Guna. 411
212 Fogos vitais (prana). 412
213 Levado aos pais do caador. 414
214 O brmane avisado para voltar para os pais. Existncia anterior do caador. 415
215 O brmane volta para casa. 417
216 Yudhishthira pergunta sobre fogo e deus do fogo. 419
217 Os filhos de Angiras e Subha. 420
218 Os fogos filhos de Vrihaspati. 420
219 Deuses, incluindo aqueles que obstruem sacrifcios (note Mitra Persa). 422
220 Mais sobre fogos. 422
221 Atharvan traz o fogo de volta. 424
222 Histria de Kartikeya. Indra derrota Kesin. 425
223 Indra procura por marido para Devasena. 426
224 Agni se casa com Swaha. O poderoso Skanda nasce (6 esposas de 7 rishis). 428
225 Sakra teme matar Skanda. ) Referncias a 3, 4, 5
) dias, etc. do ms lunar. 430
226 Indra perfura Skanda com o raio. Novo Skanda. 431
227 Seguidores de Skanda. As mulheres se tornam mes do mundo. 432
228 Os deveres de Sakra. Skanda se casa com Devasena. 433
229 Maus espritos que habitam entre os homens: menos que 16; 16-70; livre de 70. 436
230 Batalha entre os deuses e Skanda, e os asuras. Os nomes de Skanda. 439

7
Draupad-Satyabhm-savda Parva
231 Draupadi explica para Satyabhama como ela trata seus maridos. 445
232 Draupadi diz como adorar Krishna como um marido. 448
233 Krishna e Satyabhama partem. 449
Ghoa-ytr Parva
234 Conversa na corte Kuru sobre os Pandavas. Frutos das aes. 450
235 Sakuni fala sobre ir menosprezar os Pandavas. 452
236 Karna, Sakuni e Duryodhana tramam visitar gado perto dos Pandavas. 453
237 Dhritarashtra influenciado a dar permisso. 454
238 Duryodhana se aproxima do lago onde Yudhishthira est. Encontra os gandharvas. 456
239 Combate com os gandharvas. 457
240 Os Pandavas so pedidos para ajudar depois que Duryodhana feito prisioneiro. 459
241 Yudhishthira promete ajuda. 460
242 Combate entre Arjuna e os gandharvas. 461
243 O combate termina abruptamente. 462
244 Duryodhana libertado envergonhado. 464
245 Encontra-se com Karna. 465
246 Duryodhana relata sua derrota e libertao. 466
247 Duryodhana e seguidores mergulhados em tristeza. 467
248 Karna tenta alegr-lo. Duryodhana deseja morrer. 469
249 Duryodhana levado perante danavas. 469
250 Duryodhana influenciado pelos danavas a lutar. 471
251 Mais conspirao contra os Pandavas. 473
252 Karna subjuga cidades vizinhas. 475
253 Preparao para sacrifcio Vaishnava. 476
254 Convites a todos os reis. 477
255 Trmino. Karna promete matar Arjuna em combate. 478
Mga-svapna-bhaya Parva
256 Veado pede para Yudhishthira deixar a floresta. 480
Vrhi-drauika Parva
257 Vyasa vai aos Pandavas. Conversa sobre renascimento, frutos das aes. 481
258 Cereais de Mudgala e Durvasa. 482
259 Descrio do cu. Mudgala recusa e fixa a mente em atingir Para Brahma. 484
260 Durvasa visita Duryodhana. Enviado aos Pandavas. 487
261 Krishna pega um gro de arroz e satisfaz Durvasa e seguidores, que fogem antes do
banquete. 488
Draupad-haraa Parva
262 O rei de Sindhu se depara com Draupadi. 491
263 Eles se aproximam de Draupadi. 491
264 Draupadi fala. 492
265 Jayadratha convida Draupadi para ir embora com ele. 493
266 Draupadi raptada fora. 494
267 Os Pandavas voltam e perseguem. 496
268 Os Pandavas so vistos se aproximando. 498
269 Draupadi libertada em luta. Jayadratha foge. 499

8
Jayadratha-vimokaa Parva
270 Jayadratha capturado e desonrado. Libertado. 502
Rmopkhyna Parva
271 Yudhishthira pergunta para Markandeya como Draupadi foi capturada.
(--- Histria do Ramayana ---) 505
272 Nascimento de Ravana, Rama, Sita. 506
273 Ravana e seus irmos ganham bnos de Brahma. 507
274 Nascimento dos deuses para a destruio de Ravana. 509
275 A histria de Rama. Exlio. 510
276 Sita raptada. 512
277 Jatayu (rei Urubu) ataca Ravana e morto. 514
278 Rama ajuda luta entre Sugriva e Vali. Sita ressegurada por mulher rakshasa da
chegada de Rama. 517
279 Ravana tenta seduzir Sita. 520
280 Tropas de Sugriva procuram por Sita. Hanuman retorna com uma descoberta. 521
281 A ponte construda sobre o oceano. Vibhishana vai at Rama. 525
282 A batalha comea. 527
283 Heris medem foras uns com os outros. 529
284 Macacos triunfando. Ravana provoca Kumbhakama. 530
285 Kumbhakama morto. 531
286 Indrajit luta. Rama e Lakshmana caem. 533
287 Indrajit morto. Avindhyu impede Ravana de matar Sita. 534
288 Ravana morto. 536
289 Rama e Sita reunidos. 538
---------------------
290 Yudhishthira consolado por Markandeya. 541
Pativrat-mhtmya Parva
291 Mrito puro de Savitri. A histria comea. 542
292 Savitri escolhe Satyavan, que morrer em um ano. 544
293 Savitri se casa. 545
294 O dia da morte de Satyavan chega. Savitri vai aos bosques com ele. 546
295 Savitri obtm bnos de Yama, e devolve a vida a Satyavan. 548
296 Volta para casa. 554
297 Boa sorte para todos. A histria termina. 556
Kual-haraa Parva
298 O Sol tenta dissuadir Karna de doar brincos e armadura. 557
299 (Idem). 558
300 O Sol recomenda que Karna aceite um dardo infalvel em troca da armadura. 559
301 Histria de Karna. Filha de Kuntibhoja para servir aos brmanes. 560
302 Pritha serve ao brmane. 562
303 O brmane parte deixando benefcio para Kunti. 563
304 Kunti invoca o deus do sol. 564
305 O Sol concede um filho a Kunti, deixando-a casta. 565
306 Kunti d luz, coloca a criana no rio em um cesto. 567
307 Karna cresce. 568
308 Karna d para Indra sua armadura e brincos em troca de um dardo que destruir um
inimigo poderoso. 569

9
raeya Parva
309 Os Pandavas partem atrs de um veado com galho preso em seus chifres. 572
310 Quatro Pandavas um por vez partem em busca de gua. Cada um cai morto perto do
lago. 573
311 Yudhishthira responde s perguntas do grou. O grou permite que um viva.
Yudhishthira escolhe Nakula todos so ressuscitados. 575
312 Grou identificado como Senhor da Justia. Concede bnos a Yudhishthira. (Seis:
fome, sede, tristeza, rudeza de sentimento mortal, decrepitude, morte 2 na primeira,
2 na segunda, e 2 na terceira parte da vida). 583
313 Preparao para viver o 13 ano de exlio disfarados. 584

ndice escrito por Duncan Watson.


Traduzido por Eleonora Meier.

10
Aranyaka Parva

1
Om! Tendo reverenciado Narayana e Nara, o principal dos seres masculinos,
como tambm a deusa Sarasvati, a palavra "Jaya" deve ser proferida.
"Janamejaya disse, ' tu principal dos regenerados, derrotados
fraudulentamente nos dados pelos filhos de Dhritarashtra e seus conselheiros,
enfurecidos por aqueles perversos que assim causaram uma animosidade feroz, e
abordados em uma linguagem que era to cruel, o que os prncipes Kuru, meus
ancestrais, os filhos de Pritha (ento) fizeram? Como tambm os filhos de Pritha,
iguais a Sakra em bravura, privados de riqueza e subitamente subjugados pela
misria, passaram seus dias na floresta? Quem seguiu os passos daqueles
prncipes mergulhados em grande aflio? E como aqueles de grande alma se
mantiveram e tiraram seu sustento, e onde eles se acomodaram? E, asceta
ilustre e principal dos brmanes, como os doze anos (de exlio) daqueles
guerreiros, que eram matadores de inimigos, se passaram na floresta? E, no
merecedora de dor, como aquela princesa, a melhor do seu sexo, dedicada aos
seus maridos, eminentemente virtuosa, e que sempre falava a verdade, aguentou
aquele exlio doloroso na floresta? tu de riqueza asctica, conta-me tudo isso
em detalhes, pois, brmane, eu desejo te ouvir narrar a histria daqueles heris
possuidores de coragem e brilho abundantes. Realmente a minha curiosidade
grande.'
Vaisampayana disse, Assim derrotados nos dados e enraivecidos pelos filhos
perversos de Dhritarashtra e seus conselheiros, os filhos de Pritha saram de
Hastinapura. E saindo atravs do porto Vardhamana da cidade os Pandavas
levando suas armas e acompanhados por Draupadi partiram na direo norte.
Indrasena e outros, com servos totalizando catorze, com suas esposas, os
seguiram em carros velozes. E os cidados sabendo da partida deles se
entristeceram muito, e comearam a criticar Bhishma e Vidura e Drona e
Gautama. E se reunindo eles assim se dirigiram uns aos outros destemidamente.
'Ai, nossas famlias, ns, e nossas casas estamos todos perdidos, pois o
perverso Duryodhana, apoiado pelo filho de Suvala, por Karna e Dussasana,
almeja este reino. E, oh, nossas famlias, nossos costumes (ancestrais), nossa
virtude e prosperidade esto todos condenados pois aquele canalha pecaminoso
apoiado por patifes to pecaminosos aspira ao reino! E, oh, como pode a
felicidade estar onde estes no esto? Duryodhana se porta com malcia para com
todos os superiores, abandonou a boa conduta, e disputa com aqueles que lhe
so prximos em sangue. Avarento e vaidoso e sovina, ele cruel por natureza.
Toda a terra est condenada quando Duryodhana se torna seu soberano. Daqui,
portanto, vamos para onde os filhos piedosos e de grande alma de Pandu, com
paixes sob controle e vitoriosos sobre inimigos, e possuidores de modstia e
renome, e dedicados a prticas virtuosas, se dirigem!'

11
Vaisampayana disse, Assim dizendo, os cidados foram atrs dos Pandavas,
e tendo-os encontrado, eles todos, com mos unidas, se dirigiram desta maneira
aos filhos de Kunti e Madri.
'Abenoados sejam vocs! Aonde vo, nos deixando em aflio? Ns os
seguiremos aonde vocs forem! Ns sem dvida ficamos aflitos ao saber que
vocs foram fraudulentamente vencidos por inimigos implacveis! No cabe a
vocs abandonar a ns que somos seus sditos carinhosos e amigos leais sempre
querendo o seu bem-estar e empenhados em fazer o que agradvel para vocs!
Ns no desejamos ser esmagados na destruio indubitvel vivendo nos
domnios do rei Kuru. touros entre homens, escutem como ns indicamos os
mritos e demritos surgidos respectivamente da associao com o que bom e
mau! Como tecido, gua, a terra, e as sementes de gergelim so perfumadas pela
associao com flores, assim mesmo so as qualidades produzidas da
associao. Em verdade a associao com tolos produz uma iluso que enreda a
mente, como a comunho diria com os bons e sbios leva prtica da virtude.
Portanto, aqueles que desejam a emancipao devem se associar com aqueles
que so sbios e idosos e honestos e puros em conduta e possuidores de mrito
asctico. Devem ser servidos aqueles cujas posses triplas, conhecimento (dos
Vedas), origem e aes, so todos puros, e a associao com eles sempre
superior ao (estudo das) escrituras. Desprovidos de atos religiosos como ns
somos ns ainda assim colheremos mrito religioso pela associao com os
justos, como ns obteramos pecado por servir aos pecaminosos. A prpria viso
e toque dos desonestos, e conversa e associao com eles causa diminuio da
virtude, e os homens (que esto fadados a isso), nunca obtm pureza mental.
Associao com os egostas prejudica a compreenso, como, de fato, com os
indiferentes torna indiferentes, enquanto a comunho com os bons sempre eleva.
Todos aqueles atributos que so citados no mundo como fontes de mrito
religioso, de prosperidade mundana e prazeres sensuais, os quais so respeitados
pelas pessoas, exaltados nos Vedas, e aprovados pelos bem educados, existem
em vocs, separadamente e conjuntamente! Portanto, desejosos do nosso prprio
bem-estar, ns desejamos viver entre vocs que possuem esses atributos!
Yudhishthira disse, Abenoados somos ns, j que o povo com os brmanes
em sua dianteira, movidos por afeto e compaixo nos creditam mritos que no
temos. Eu, no entanto, com meus irmos, pedirei para todos vocs fazerem uma
coisa. Vocs no devem, por afeto e compaixo por ns, agir de outra maneira!
Nosso av Bhishma, o rei (Dhritarashtra), Vidura, minha me e a maioria dos
meus simpatizantes esto todos na cidade de Hastinapura. Portanto, se vocs
esto dispostos a procurar o nosso bem-estar, cuidem deles com cuidado, unindo-
se, pois eles esto dominados pela tristeza e aflies. Angustiados pela nossa
partida, vocs vieram longe! Voltem, e que os seus coraes sejam direcionados
com ternura para os parentes que eu confio a vocs como penhores! Essa, de
todas as outras, a nica ao sobre a qual o meu corao est colocado, e por
fazer isso vocs me dariam grande satisfao e me prestariam os seus melhores
respeitos!

12
Vaisampayana continuou, Assim exortadas por Yudhishthira o justo, as
pessoas em conjunto lamentaram, exclamando, Ai, rei! E, aflitas e entristecidas
ao se lembrarem das virtudes do filho de Pritha, elas de m vontade voltaram se
despedindo dos Pandavas.
Quando os cidados tinham parado de segui-los os Pandavas subiram em seus
carros, e partindo alcanaram (o lado de) uma grande rvore banian chamada
Pramana nas margens do Ganges. E chegando ao lado da rvore banian perto do
fim do dia os filhos heroicos de Pandu se purificaram tocando a gua sagrada, e
passaram a noite l. E aflitos pela dor eles passaram aquela noite tendo somente
gua como sustento. Certos brmanes pertencentes a ambas as classes: os que
mantinham o fogo sacrifical e os que no o mantinham, com seus discpulos e
parentes, que seguiram por afeio os Pandavas at l tambm passaram a noite
com eles. E cercado por aqueles proferidores de Brahma o rei brilhava
resplandecente em seu meio. E naquela noite, ao mesmo tempo bela e terrvel,
aqueles brmanes, tendo acendido seus fogos (sagrados), comearam a cantar os
Vedas e a conversar. E aqueles principais brmanes, com vozes suaves de
cantores passaram a noite consolando aquele melhor dos Kurus, o rei.

2
"Vaisampayana disse, 'Quando aquela noite passou e o dia nasceu, aqueles
brmanes que se sustentavam por mendicncia ficaram diante dos Pandavas de
atos nobres, que estavam prestes a entrar na floresta. Ento o rei Yudhishthira, o
filho de Kunti, dirigiu-se a eles, dizendo, Roubados da nossa prosperidade e reino,
roubados de tudo, ns estamos prestes a entrar nas florestas profundas em
tristeza, dependendo, para nossa alimentao, de frutas e razes e dos produtos
da caa. A floresta tambm cheia de perigos, e cheia de rpteis e animais
predadores. Parece-me que ns certamente teremos que sofrer muita privao e
misria l. Os sofrimentos dos brmanes poderiam dominar at os deuses. Que
eles me subjugaro tambm certo. Portanto, brmanes, voltem para onde quer
que lhes agrade!'
Os brmanes responderam, rei, nosso caminho exatamente aquele para o
qual vocs esto se dirigindo! No cabe a ti, portanto, abandonar a ns que somos
teus admiradores leais praticantes da religio verdadeira! Os prprios deuses tm
compaixo de seus adoradores, especialmente dos brmanes de vidas reguladas!
Yudhishthira disse, regenerados, eu tambm sou devotado aos brmanes!
Mas esta privao que me alcanou me submergiu em confuso! Estes meus
irmos que devem obter frutas e razes e veados (da floresta) esto entorpecidos
pela dor resultante de suas aflies e por causa da angstia de Draupadi e da
perda do nosso reino! Ai, como eles esto atormentados, eu no posso empreg-
los em tarefas penosas!
Os brmanes disseram, 'Que nenhuma ansiedade, rei, a respeito da nossa
subsistncia, ache um lugar em teu corao! Ns mesmos providenciando a nossa

13
prpria alimentao, te seguiremos, e por meditao e dizendo nossas oraes
ns almejaremos o teu bem-estar enquanto que com conversas agradveis ns te
entreteremos e nos encheremos de alegria.'
Yudhishthira disse, 'Sem dvida deve ser como vocs dizem, pois eu sempre
fico satisfeito com a companhia dos regenerados! Mas a minha condio decada
me faz ver em mim mesmo um objeto de repreenso! Como eu verei vocs todos,
que no merecem suportar incmodos, por amor a mim subsistindo penosamente
de alimento obtido por seu prprio trabalho? Oh, que vergonha para os
pecaminosos filhos de Dhritarashtra!'
"Vaisampayana continuou, 'Assim dizendo, o rei derramando lgrimas sentou-
se no cho. Ento um brmane erudito, de nome Saunaka, versado em
autoconhecimento e especialista no sistema Sankhya de yoga dirigiu-se ao rei,
dizendo, 'Causas de dor aos milhares, e causas de medo s centenas, dia aps
dia subjugam os ignorantes mas no os sbios. Certamente, homens sensatos
como tu nunca se permitem ser iludidos por atos que so opostos ao
conhecimento verdadeiro, repletos de todos os tipos de males e destrutivos da
salvao. rei, em ti habita aquela compreenso provida de oito atributos, que
considerada capaz de prevenir contra todos os males e que resulta de um estudo
da Sruti (Vedas) e escrituras! E homens como tu nunca so entorpecidos, na
acesso de pobreza ou de uma aflio alcanar seus amigos, por inquietaes
fsicas ou metais! Ouve, eu direi os slokas que foram cantados antigamente pelo
ilustre Janaka concernentes questo do autocontrole! Este mundo afligido por
sofrimentos corporais e mentais. Escuta agora os meios de alivi-los enquanto eu
os indico brevemente e em detalhes. Doena, contato com coisas dolorosas,
trabalho pesado e falta de objetos desejados, essas so as quatro causas que
induzem sofrimento corpreo. E com relao doena, ela pode ser aliviada pela
aplicao de medicamentos, enquanto doenas mentais so curadas por procurar
esquec-las por meio de meditao yogue. Por essa razo, mdicos sensatos
procuram acalmar primeiro os sofrimentos mentais de seus pacientes por meio de
conversa agradvel e da oferta de objetos desejveis. E como uma barra de ferro
quente colocada em um jarro faz a gua dentro dele ficar quente, assim a dor
mental causa agonia corprea. E como a gua apaga o fogo, assim o
conhecimento verdadeiro acalma a inquietude mental. E quando a mente alcana
a tranquilidade, o corpo encontra a tranquilidade tambm. Parece que a afeio
a base de toda tristeza mental. a afeio que faz todas as criaturas infelizes e
traz todas as espcies de tormentos. Em verdade, a afeio a raiz de toda
tristeza e de todo medo, da alegria e angstia e de todos os tipos de dor. Da
afeio surgem todos os propsitos, e da afeio que surge o amor aos bens
mundanos! Ambos (os ltimos) so fontes de males, embora o primeiro (nossos
propsitos) seja pior do que o segundo. E como (uma pequena poro de) fogo
jogada dentro de uma rvore oca consome a prpria rvore at as razes, assim
mesmo a afeio, mesmo pequena, destri virtude e lucro. No se pode
considerar como tendo renunciado ao mundo quem simplesmente se afastou das
posses mundanas. Aquele, no entanto, que, embora em real contato com o
mundo, observa atentamente as imperfeies dele pode ser considerado como

14
tendo realmente renunciado ao mundo. Livre de todos os maus sentimentos e
alma dependente de nada algum que realmente renunciou ao mundo. Portanto,
ningum deve procurar colocar suas afeies em amigos ou na riqueza que
ganhou. E assim a afeio por si prprio deve ser extinta pelo conhecimento.
Como a folha do ltus que nunca ensopada pela gua, as almas dos homens
capazes de distinguir entre o efmero e o eterno, dos homens dedicados
procura do eterno, conhecedores das escrituras e purificados pelo conhecimento,
nunca podem ser movidas pela afeio. O homem que influenciado pela afeio
torturado pelo desejo, e do desejo que surge em seu corao a sede pelo
aumento de posses mundanas. Em verdade, essa sede pecaminosa e
considerada como a fonte de todas as ansiedades. essa sede terrvel, repleta de
pecado, que inclina para atos injustos. Encontra a felicidade aquele que pode
renunciar a essa sede, a qual nunca pode ser renunciada pelos pecaminosos, que
no decai com a decadncia do corpo, e que realmente uma doena fatal! Ela
no tem incio nem fim. Residindo dentro do corao, ela destri as criaturas como
um fogo de origem incorprea. E como um feixe de madeira consumido pelo
fogo que alimentado por ele mesmo, assim mesmo uma pessoa de alma impura
encontra a destruio pela avareza nascida de seu corao. E como as criaturas
dotadas de vida tm sempre um medo da morte, assim homens de riquezas esto
em constante receio do rei e do ladro, da gua e do fogo e at de seus parentes.
E como um bocado de carne, se estiver no ar, pode ser devorado por aves, na
terra por animais predadores, e na gua pelos peixes, assim mesmo o homem de
riqueza est exposto a perigos onde quer que ele possa estar. Para muitos a
riqueza que eles possuem seu veneno, e aquele que vendo felicidade na riqueza
se torna apegado a ela no conhece a felicidade verdadeira. E da que a acesso
de riqueza vista como aquilo que aumenta a avareza e a insensatez. S a
riqueza a causa da mesquinhez e jactncia, orgulho e medo e ansiedade! So
as misrias dos homens que os sbios veem nas riquezas! Os homens sofrem
tristezas infinitas na aquisio e reteno de riquezas. Seu gasto tambm
repleto de pesar. Mais ainda, s vezes, a prpria vida perdida por causa da
riqueza! O abandono da riqueza produz misria, e at aqueles que so cuidados
pela riqueza de uma pessoa se tornam inimigos por causa daquela riqueza! Como,
portanto, a posse de riquezas est repleta dessas tristezas uma pessoa no se
deve se importar com sua perda. somente o ignorante que descontente. O
sbio, no entanto, est sempre contente. A sede de riqueza nunca pode ser
saciada. O contentamento a maior felicidade, portanto os sbios consideram o
contentamento como o maior objeto de busca. Os sbios, conhecendo a
instabilidade da juventude e beleza, da vida e tesouros acumulados, da
prosperidade e da companhia dos amados, nunca os cobiam. Portanto, uma
pessoa deve se abster da aquisio de riquezas, tolerando a dor incidente a isso.
Ningum que rico est livre de incmodos, e por isso que os virtuosos louvam
aqueles que esto livres do desejo de riquezas. E em relao queles que buscam
riquezas para propsitos virtuosos, melhor para eles se refrearem totalmente de
tal busca, pois, certamente, melhor no tocar o lamaal em absoluto do que se
lavar depois de ter se sujado com ele. E, Yudhishthira, no cabe a ti cobiar
qualquer coisa! E se tu tens virtude, emancipa a ti mesmo do desejo de posses
mundanas!'

15
Yudhishthira disse, ' brmane, esse meu desejo de riqueza no para
desfrut-la quando obtida. s para o sustento dos brmanes que eu a desejo e
no porque estou influenciado pela avareza! Para que propsito, brmane,
algum como ns leva uma vida familiar, se ele no pode cuidar e sustentar
aqueles que o seguem? Todas as criaturas so vistas dividirem o alimento (que
elas obtm) entre aqueles que dependem delas. Assim uma pessoa que leva uma
vida familiar d uma parte de seu alimento para yatis e brahmacharins que
renunciaram a cozinhar para si mesmos. As casas dos bons homens nunca
podem estar em falta de grama (para assento), espao (para descanso), gua
(para se lavar e aliviar a sede), e, em quarto, palavras gentis. Para o esgotado,
uma cama, para o cansado de ficar de p, um assento, para o sedento, gua, e
para o faminto, uma alimentao devem sempre ser dados. Para um convidado
so devidos olhares agradveis e um corao alegre e palavras gentis. O anfitrio,
erguendo-se, deve avanar em direo ao convidado, lhe oferecer um assento, e
ador-lo devidamente. Essa a moralidade eterna. Aqueles que no realizam o
Agnihotra1, no cuidam dos touros e nem de seus parentes e convidados e
amigos e filhos e esposas e empregados, so consumidos pelo pecado por essa
negligncia. Ningum deve cozinhar alimento s para si mesmo e ningum deve
matar um animal sem oferec-lo aos deuses, aos pitris2 e convidados. Nem se
deve comer daquele alimento que no foi devidamente dedicado aos deuses e aos
pitris. Por espalhar o alimento sobre a terra, de manh e noite, para (o benefcio
de) cachorros e chandalas e aves, uma pessoa deve realizar o sacrifcio
Viswedeva3. Aquele que come o vighasa considerado como comendo ambrosia.
O que resta em um sacrifcio depois do oferecimento aos deuses e pitris
considerado ambrosia, e o que resta depois de alimentar o convidado chamado
de vighasa e equivalente prpria ambrosia. Alimentar um convidado
equivalente a um sacrifcio, e os olhares agradveis que o anfitrio lana sobre o
convidado, a ateno que lhe dedica, as palavras gentis nas quais ele se dirige a
ele, o respeito que lhe presta por segui-lo, e a comida e bebida com as quais ele o
trata, so as cinco dakshins4 desse sacrifcio. Aquele que d sem restrio
comida para um viandante fatigado nunca visto antes obtm grande mrito, e
aquele que levando uma vida familiar adota essas prticas adquire mritos
religiosos considerados muito grandes. brmane, qual a tua opinio sobre
isso?
Saunaka disse, 'Ai, esse mundo cheio de contradies! Aquilo que
envergonha os bons satisfaz os maus! Ai, movidos por ignorncia e paixo e

1
Uma forma de sacrifcio que consiste em despejar oblaes de manteiga clarificada com preces no fogo
ardente. Ele obrigatrio para brmanes e kshatriyas, exceto aqueles que aceitam certas votos de grande
austeridade.
2
[Antepassados falecidos].
3
O oferecimento de alimento a todas as criaturas da terra (por espalhar uma poro).
4
Dakshin: um presente, que pode ser de vrios tipos. As taxas pagas aos brmanes que ajudam nos
sacrifcios e ritos religiosos, como o oferecimento de oblaes para os mortos, so dakshins, como tambm
doaes para os brmanes em outras ocasies, especialmente quando eles so alimentados, isso traz at hoje
em dia o costume de nunca alimentar um brmane sem lhe pagar uma taxa monetria. No pode haver
sacrifcio, nem rito religioso, sem dakshin.

16
escravos dos seus prprios sentidos, at os tolos realizam muitos atos de (mrito
aparente) para satisfazer seus apetites na vida aps a morte! Com olhos abertos
esses homens esto sendo desencaminhados por seus sentidos sedutores, assim
como um auriga, que perdeu os sentidos, por corcis inquietos e maus! Quando
algum dos seis sentidos encontra seu objeto especfico surge no corao o desejo
de desfrutar daquele objeto especfico. E assim quando o corao procede para
desfrutar dos objetos de algum sentido especfico, um desejo nutrido, o qual por
sua vez d nascimento a uma resoluo. E finalmente, como um inseto caindo
numa chama por amor luz, o homem cai no fogo da tentao, perfurado pelas
flechas do objeto de prazer atiradas pelo desejo que constitui a semente da
resoluo! E desde ento cegado pelo prazer sensual o qual ele procura sem
restrio, e imerso em escura ignorncia e loucura os quais ele confunde com um
estado de felicidade, ele no conhece a si mesmo! E igual a uma roda que est
constantemente girando, toda criatura, por ignorncia e aes e desejo, cai em
vrios estados neste mundo, vagando de um nascimento a outro, e percorre todo
o ciclo de existncias de um Brahma ponta de uma folha de grama, ora na gua,
ora sobre a terra, e ora no ar!
Essa ento a carreira daqueles que no tm conhecimento. Escuta agora
conduta dos sbios, daqueles que esto concentrados na virtude vantajosa, e que
desejam a emancipao! Os Vedas ordenam ao porm renncia (do interesse
na) ao. Portanto, tu deves agir, renunciando ao abhimana5. Realizao de
sacrifcios, estudo (dos Vedas), doaes, penitncia, verdade (em palavras e
aes), perdo, domnio dos sentidos, e renncia ao desejo, esses so declarados
como os oito (principais) deveres que constituem o caminho verdadeiro. Desses,
os quatro primeiros pavimentam o caminho para o mundo dos pitris. E esses
devem ser praticados sem abhimana. Os quatro ltimos so sempre praticados
pelos piedosos, para chegarem ao cu dos deuses. E os puros em esprito devem
sempre seguir esses oito caminhos. Aqueles que desejam subjugar o mundo para
propsito de salvao devem sempre agir renunciando completamente aos
motivos, subjugando efetivamente seus sentidos, cumprindo rigidamente votos
especficos, servindo lealmente aos seus preceptores, regulando austeramente a
sua alimentao, estudando diligentemente os Vedas, renunciando ao
egosta e reprimindo seus coraes. Por renunciar ao desejo e averso os
deuses alcanaram prosperidade. em virtude de sua riqueza de yoga6, que os
Rudras, e os Sadhyas, e os Adityas e os Vasus, e os gmeos Aswins governam
as criaturas. Portanto, filho de Kunti, como eles, Bharata, abstendo-te
totalmente da ao com motivo, esfora-te por alcanar o xito em yoga e por
austeridades ascticas. Tu j alcanaste sucesso at aqui quanto aos teus dbitos
com teus ancestrais, concernente aos homens e mulheres, e aquele sucesso
tambm que derivado da ao (sacrifcios). Por servir aos regenerados, esfora-
te para obter xito em penitncias. Aqueles que so coroados com sucesso

5
Referente ao ser, isto , sem o motivo de beneficiar seu prprio ser, ou sem nenhum motivo em absoluto.
6
Que consiste, no caso deles, em uma combinao de atributos pela negao dos contrrios, isto , pela
renncia aos motivos em tudo o que fazem.

17
asctico podem, em virtude desse sucesso, fazer o que quer que eles queiram,
portanto, praticando ascetismo realiza todos os teus desejos."

3
Vaisampayana disse, Yudhishthira, o filho de Kunti, assim abordado por
Saunaka, se aproximou de seu sacerdote e no meio de seus irmos disse, Os
brmanes versados nos Vedas esto seguindo a mim que sou indo para a floresta.
Afligido por muitas calamidades eu no posso sustent-los. Eu no posso
abandon-los, nem tenho condies de lhes oferecer sustento. Dize-me, santo,
o que deve ser feito por mim nesse impasse.
"Vaisampayana disse, 'Depois de refletir por um momento procurando descobrir
a maneira (apropriada) por seus poderes de yoga, Dhaumya, aquele principal de
todos os homens virtuosos, dirigiu-se a Yudhishthira nestas palavras,
'Antigamente, todos os seres vivos que foram criados estavam muito
atormentados pela fome. E como um pai (para todos), Savita [Savitr] (o sol) teve
compaixo por eles. E indo primeiro ao declive do norte, o sol secou a gua com
seus raios, e voltando ao declive do sul, ficou sobre a terra, com seu calor
centrado em si mesmo. E quando o sol assim estava sobre a terra, o senhor do
mundo vegetal (a lua), convertendo os efeitos do calor solar (vapores) em nuvens
e despejando-os na forma de gua, fez as plantas nascerem. Assim o prprio
sol, que, encharcado pela influncia lunar, transformado, para o brotamento das
sementes, em vegetais sagrados providos de seis sabores. E so esses que
constituem o alimento de todas as criaturas sobre a terra. Assim o alimento que
mantm as vidas das criaturas animado pela energia solar, e o sol , portanto, o
pai de todas as criaturas. Ento, Yudhishthira, refugia-te nele. Todos os
monarcas ilustres de descendncia e aes puras so conhecidos por terem
libertado seu povo por praticarem ascetismo elevado. O grande Karttavirya, e
Vainya e Nahusha, todos, em virtude de meditao asctica precedida por votos
libertaram seu povo de grandes aflies. Portanto, virtuoso, como tu s
purificado pelas aes faze igualmente, entrando em uma vida de austeridades.
Bharata, sustenta virtuosamente os regenerados.'

"Janamejaya disse, 'Como aquele touro entre os Kurus, o rei Yudhishthira, por
causa dos brmanes, adorou o sol de aparncia extraordinria?"
Vaisampayana disse, Ouve atentamente, rei, purificando a ti mesmo e
afastando a tua mente de todas as outras coisas. E, rei dos reis, designa um
tempo. Eu te direi tudo em detalhes. E, ilustre, ouve os cento e oito nomes (do
sol)7 como eles foram revelados antigamente por Dhaumya para o filho de grande
alma de Pritha. Dhaumya disse, Surya, Aryaman, Bhaga, Twastri, Pusha, Arka,
Savitri, Ravi, Gabhastimat, Aja, Kala, Mrityu, Dhatri, Prabhakara, Prithibi, Apa,
Teja, Kha, Vayu, a nica permanncia, Soma, Vrihaspati, Sukra, Budha,

7
[O Surya Ashtottara Shatanama Stotram (Srya Aottaraatanma ou Sryottaraatanma). Apndice 1].

18
Angaraka, Indra, Vivaswat, Diptanshu, Suchi, Sauri, Sanaichara, Brahma, Vishnu,
Rudra, Skanda, Vaisravana, Yama, Vaidyutagni, Jatharagni, Aindhna,
Tejasampati, Dharmadhwaja, Veda-karttri, Vedanga, Vedavahana, Krita, Treta,
Dwapara, Kali, cheio de todas as impurezas, Kala, Kastha, Muhurtta, Kshapa,
Yama, e Kshana, Samvatsara-kara, Aswattha, Kalachakra, Bibhavasu, Purusha,
Saswata, Yogin, Vyaktavyakta, Sanatana, Kaladhyaksha, Prajadhyaksha,
Viswakarma, Tamounda, Varuna, Sagara, Ansu, Jimuta, Jivana, Arihan,
Bhutasraya, Bhutapati, Srastri, Samvartaka, Vanhi, Sarvadi, Alolupa, Ananta,
Kapila, Bhanu, Kamada, Sarvatomukha, Jaya, Visala, Varada, Manas, Suparna,
Bhutadi, Sighraga, Prandharana, Dhanwantari, Dhumaketu, Adideva, Aditisuta,
Dwadasatman, Aravindaksha, Pitri, Matri, Pitamaha, Swarga-dwara, Prajadwara,
Mokshadwara, Tripistapa, Dehakarti, Prasantatman, Viswatman, Viswatomukha,
Characharatman, Sukhsmatman, Maitreya o piedoso. Esses so os cento e oito
nomes de Surya de energia imensurvel, como contados pelo Autocriado
(Brahma). Para a aquisio da prosperidade, eu me curvo a ti, Bhaskara,
brilhante como ouro ou fogo, que s adorado pelos deuses e pitris e yakshas, e
que adorado por asuras, nisacharas, e siddhas. Aquele que com ateno fixa
recita esse hino ao nascer do sol obtm esposa e prognie e riquezas e a
memria da sua existncia anterior, e por recitar esse hino uma pessoa consegue
pacincia e boa memria. Que um homem concentrando sua mente recite esse
hino. Por fazer isso ele ficar seguro contra a angstia e incndios florestais e o
oceano e todos os objetos de desejo sero dele.'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo ouvido de Dhaumya essas palavras
apropriadas para a ocasio, Yudhishthira o justo, com corao concentrado em si
mesmo e purificando-o devidamente, se dedicou meditao austera, movido
pelo desejo de sustentar os brmanes. E adorando o criador do dia com oferendas
de flores e outros artigos, o rei realizou suas ablues. E ficando de p na
correnteza ele virou o rosto em direo ao deus do dia. E tocando a gua do
Ganges o virtuoso Yudhishthira com sentidos sob controle completo e
dependendo s do ar como seu sustento ficou l com alma absorta engajado em
pranayama8. E tendo se purificado e reprimido a fala ele comeou a cantar o hino
de louvor (ao sol).
Yudhishthira disse, Tu s, sol, o olho do universo. Tu s a alma de todas as
existncias corpreas. Tu s a origem de todas as coisas. Tu s a encarnao dos
atos de todos os homens religiosos. Tu s o refgio daqueles que so versados na
filosofia Sankhya (os mistrios da alma), e tu s o amparo dos Yogues. Tu s uma
porta no fixada com raios. Tu s o refgio daqueles que desejam a emancipao.
Tu sustentas e revelas o mundo, e o santificas e sustentas por pura compaixo.
brmanes versados nos Vedas aparecendo diante de ti te adoram na hora devida,
recitando os hinos dos respectivos ramos (dos Vedas) que eles usam. Tu s o
adorado dos rishis. Os siddhas, e os charanas e os gandharvas e os yakshas, e os
guhyakas, e os nagas, desejosos de obter bnos seguem o teu carro que
percorre os cus. Os trinta e trs deuses (8 Vasus, 11 Rudras, 12 Adityas,
8
Uma forma de yoga que consiste na mistura de alguns dos ares que existem em todo corpo animal. Estes
ares so cinco: Prana, Apana, Samana, Udana e Vyana.

19
Prajapati e Vashatkara) com Upendra (Vishnu) e Mahendra, e a classe de
Vaimanikas (uma classe de celestiais), alcanaram sucesso por te adorar. Por te
oferecer guirlandas de Mandaras celestes (flores celestes de muita fragrncia) os
melhores dos Vidyadharas realizaram todos os seus desejos. Os Guhyas e as
sete ordens dos pitris, divinos e humanos, obtiveram superioridade por adorar
somente a ti. Os Vasus, os Manilas, e os Rudras, os Sadhyas, os Marichipas, os
Valikhilyas, e os Siddhas alcanaram preeminncia por reverenciarem a ti. No h
nada que eu conhea em todos os sete mundos, incluindo o de Brahma, que
esteja alm de ti. H outros seres grandiosos e dotados de energia, mas nenhum
deles tem teu brilho e energia. Toda a luz est em ti, de fato, tu s o senhor de
toda a luz. Em ti esto os (cinco) elementos e toda inteligncia, e conhecimento e
ascetismo e as propriedades ascticas9. O disco pelo qual o manejador do
Saranga10 humilha o orgulho dos asuras e que equipado com um belo cubo foi
forjado por Viswakarman com tua energia. No vero tu extrais, com teus raios, a
umidade de todas as existncias corpreas e plantas e substncias lquidas, e a
despejas na estao chuvosa. Os teus raios aquecem e queimam, e se tornando
como nuvens bramem e relampejam e derramam chuvas quando chega a
estao. Nem fogo nem abrigo, e nem roupas de l do maior conforto a algum
que est sofrendo com os ventos frios do que os teus raios. Tu iluminas com teus
raios a Terra inteira com suas treze ilhas. Tu somente ests dedicado ao bem-
estar dos trs mundos. Se tu no surges o universo fica cego e os eruditos no
podem se dedicar obteno de virtude, riqueza e lucro. atravs de tua graa
que as (trs) classes de brmanes, kshatriyas e vaisyas podem realizar seus
vrios deveres e sacrifcios. Aqueles versados em cronologia dizem que tu s o
incio e tu s o fim de um dia de Brahma, o qual consiste em mil Yugas completos.
Tu s o senhor dos Manus e dos filhos dos Manus, do universo e do homem, dos
Manwantaras e seus senhores. Quando chega o tempo da dissoluo universal, o
fogo Samvartaka nascido da tua fria consome os trs mundos e existe s. E
nuvens de vrias cores geradas dos teus raios, acompanhadas pelo elefante
Airavata e o trovo, causam os dilvios ordenados. E te dividindo em doze partes
e te tornando como muitos sis tu bebes o oceano uma vez mais com teus raios.
Tu s chamado Indra, tu s Vishnu, tu s Brahma, tu s Prajapati. Tu s fogo e tu
s a mente sutil. E tu s o senhor e o eterno Brahma. Tu s Hansa, tu s Savitri, tu
s Bhanu, Ansumalin, e Vrishakapi. Tu s Vivaswan, Mihira, Pusha, Mitra, e
Dharma. Tu tens mil raios, tu s Aditya, e Tapana, e o senhor dos raios. Tu s
Martanda, e Arka, e Ravi, e Surya e Saranya e o criador do dia, e Divakara e
Suptasaspti, e Dhumakeshin e Virochana. Tu s considerado como rpido em
velocidade e o destruidor da escurido, e o possuidor de corcis amarelos. Aquele
que te adora com reverncia no sexto ou stimo dia lunar com humildade e
tranquilidade mental obtm a graa de Lakshmi. Aqueles que com ateno indivisa
te adoram e reverenciam so salvos de todos os perigos, agonias e aflies. E
aqueles que creem que tu ests em todos os lugares (sendo a alma de todas as
coisas) tm vida longa, se livram do pecado e desfrutam de imunidade contra
todas as doenas. senhor de todos os alimentos, cabe a ti conceder alimento

9
As propriedades ascticas so Anima, Laghima, etc.
10
O arco de Vishnu, enquanto o de Siva se chama Pinaka.

20
em abundncia para mim que estou desejoso de alimento para entreter todos os
meus convidados com reverncia. Eu reverencio tambm a todos aqueles teus
seguidores que tomaram refgio em teus ps, Mathara e Aruna e Danda e outros,
inclusive Asani e Kshuva e os outros. E eu reverencio tambm as mes celestes
de todas as criaturas, Kshuva e Maitri e as outras da classe. , que elas me
entreguem seu suprimento.'
Vaisampayana disse, Dessa maneira, grande rei, o sol, aquele purificador do
mundo, foi adorado (por Yudhishthira). E satisfeito com o hino, o criador do dia,
autoluminoso e resplandecente como fogo se mostrou ao filho de Pandu. E
Vivaswan disse, Tu obters tudo o que desejas. Eu fornecerei alimento para ti por
cinco e sete anos juntos. E, rei, aceita este recipiente de cobre que eu te dou. E,
tu de votos excelentes, enquanto Panchali mantiver este recipiente sem (ela
mesma) compartilhar de seu contedo, frutas e razes e carne e vegetais cozidos
em tua cozinha, esses quatro tipos de alimento, deste dia em diante sero
inesgotveis. E, daqui a quatorze anos tu recuperars o teu reino.
"Vaisampayana continuou, Tendo dito isso o deus desapareceu. Aquele que,
com o desejo de obter uma bno, recita esse hino concentrando sua mente com
abstrao asctica obtm-na do sol, mesmo que seja de difcil aquisio o que foi
pedido. E a pessoa, homem ou mulher, que recita ou ouve esse hino dia aps dia,
se ele ou ela deseja um filho, obtm um, e se riquezas, as obtm, e se erudio a
adquire tambm. E a pessoa homem ou mulher que recita esse hino todos os dias
nos dois crepsculos, se em perigo, se livra dele, e se cativo se liberta dos
grilhes. O prprio Brahma comunicou esse hino ao ilustre Sakra, e de Sakra ele
foi obtido por Narada e de Narada, por Dhaumya. E Yudhishthira, obtendo-o de
Dhaumya, realizou todos os seus desejos. E em virtude desse hino que se pode
sempre obter vitria na guerra, e adquirir imensa riqueza tambm. E esse leva o
narrador, de todos os pecados, para a regio solar.'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo obtido a bno, o virtuoso filho de Kunti,
erguendo-se da gua, tocou os ps de Dhaumya e ento abraou seus irmos. E,
nobre, indo ento com Draupadi para a cozinha, e adorado por ela devidamente,
o filho de Pandu se ps a cozinhar a comida (do dia). E a comida limpa, embora
pouca, que era temperada e possua os quatro sabores, aumentou e se tornou
inesgotvel. E com ela Yudhishthira comeou a alimentar os regenerados. E
depois de os brmanes estarem alimentados, e seus irmos mais novos tambm,
o prprio Yudhishthira comeu da comida que restou, que chamada de vighasa. E
depois que Yudhishthira tinha comido a filha de Prishata pegou o que restou. E
depois que ela tinha feito sua refeio a comida do dia se esgotou.
E tendo assim obtido a bno do criador do dia o filho de Pandu, ele mesmo
to resplandecente quanto aquele celestial, comeou a entreter os brmanes de
acordo com seus desejos. E obedientes ao seu sacerdote, os filhos de Pritha, em
dias lunares e constelaes e conjunes auspiciosas, realizaram sacrifcios
segundo as leis, as escrituras, e os Mantras. Depois dos sacrifcios, os filhos de
Pandu, abenoados pelos ritos propcios realizados por Dhaumya e

21
acompanhados por ele, e cercados tambm pelos brmanes partiram para as
florestas de Kamyaka.'"

4
"Vaisampayana disse, Depois que os Pandavas tinham ido para a floresta,
Dhritarashtra, o filho de Amvika, cujo conhecimento era sua viso11, ficou
extremamente triste. E sentado comodamente o rei dirigiu estas palavras ao
virtuoso Vidura de inteligncia profunda, 'A tua compreenso to clara quanto a
de Bhargava (Sukra, o grande preceptor dos asuras). Tu conheces tambm todas
as sutilezas ou moralidade, e olhas para todos os Kauravas de forma igual. ,
dize-me o que apropriado para mim e para eles. Vidura, as coisas tendo
tomado esse rumo, o que ns fazemos agora? Como eu posso assegurar a boa
vontade dos cidados para que eles no possam nos destruir totalmente? , dize-
nos tudo, pois tu s familiarizado com todos os recursos excelentes.'
Vidura disse, 'Os trs propsitos, rei (lucro, prazer, e salvao), tm seus
alicerces na virtude, e os sbios dizem que um reino tambm tem a virtude como
base. Portanto, monarca, de acordo com o melhor do teu poder, cuida
virtuosamente dos teus prprios filhos e dos de Pandu. Aquela virtude foi
enganada por almas perversas com o filho Suvala em sua liderana, quando os
teus filhos convidaram o justo Yudhishthira e o derrotaram no jogo de dados. rei,
desse ato de total iniquidade eu vejo a expiao pela qual, chefe dos Kurus, o
teu filho, livre do pecado, pode ganhar de volta a sua posio entre os bons
homens. Que os filhos de Pandu obtenham aquilo que foi dado a eles por ti. Pois,
em verdade, a maior moralidade que um rei permanea contente com o que
possui, e nunca cobice as posses de outros. O teu bom nome ento no sofreria,
nem ocorreriam dissenses familiares, nem a injustia seria tua. Este ento o
teu principal dever agora, gratificar os Pandavas e desgraar Sakuni. Se tu
desejas devolver aos teus filhos a boa sorte que eles perderam, ento, rei, adota
rapidamente essa linha de conduta. Se tu no agires assim, os Kurus certamente
encontraro a destruio, pois nem Bhimasena nem Arjuna, se enfurecidos,
deixaro vivos alguns dos seus inimigos. O que h mundo que seja inalcanvel
para aqueles que tm entre seus guerreiros Savyasachin habilidoso com armas,
que tm o Gandiva, a mais poderosa de todas as armas no mundo, como seu
arco, e que tm entre eles o poderoso Bhima tambm como um guerreiro?
Antigamente, logo que o teu filho nasceu, eu te disse, Abandona este teu filho
inauspicioso. Nisso se encontra o bem da tua linhagem. Mas tu ento no agiste
de acordo. Nem tambm, rei, eu te indiquei o caminho do teu bem-estar. Se tu
agires como eu te aconselhei tu no ters que te arrepender depois. Se o teu filho
concordar em reinar em paz juntamente com os filhos de Pandu, passando teus
dias em alegria tu no ters do que te arrepender. Se for de outra maneira,
abandona o teu filho pela tua prpria felicidade. Pondo Duryodhana de lado,
instala o filho de Pandu na soberania, e que, rei, Ajatasatru, livre de paixes,

11
Dhritarashtra, sendo cego, descrito como Pragnachakshu, isto , aquele cuja viso o conhecimento.

22
governe a terra virtuosamente. Todos os reis da terra, ento, como vaisyas, sem
demora, pagaro tributos a ns. E, rei, que Duryodhana e Sakuni e Karna sirvam
aos Pandavas com espontaneidade. E que Dussasana, em pblico, pea o perdo
de Bhimasena e da filha de Drupada tambm. E pacifica Yudhishthira por coloc-
lo no trono com todos os sinais de respeito. Perguntado por ti, o que mais eu
poderia te aconselhar a fazer? Fazendo isso, monarca, tu farias o que
apropriado.'
Dhritarashtra disse, 'Essas palavras, Vidura, que tu falaste nesta assembleia,
com referncia aos Pandavas e a mim mesmo, so para o bem deles mas no
para o nosso. A minha mente no as aprova. Como foi que tu fixaste tudo isso na
tua mente agora? Como tu falaste tudo isso em nome dos Pandavas eu percebo
que tu no s favorvel a mim. Como eu posso abandonar o meu filho por causa
dos filhos de Pandu? Sem dvida eles so meus filhos, mas Duryodhana foi
gerado do meu corpo. Quem ento, falando com imparcialidade, me aconselharia
a renunciar ao meu prprio corpo por causa de outros? Vidura, tudo o que tu
dizes desonesto, embora eu te tenha em grande estima. Fica ou vai como
quiseres. Embora muito possa lhe ser dado, uma mulher incasta abandonar seu
marido.'
"Vaisampayana disse, rei, dizendo isso Dhritarashtra ergueu-se de repente e
entrou em seus aposentos internos. E Vidura, dizendo Esta famlia est
condenada, partiu para onde os filhos de Pritha estavam.'"

5
"Vaisampayana disse, 'Desejosos de viver na floresta, aqueles touros da raa
Bharata, os Pandavas, com seus seguidores, saindo das margens do Ganges
foram ao campo de Kurukshetra. E realizando suas ablues no Saraswati, no
Drisadwati e no Yamuna, eles foram de uma floresta para outra, viajando na
direo ocidental. E finalmente eles viram sua frente as florestas Kamyaka, o
retiro favorito dos munis, situada em uma plancie nivelada e selvagem nas
margens do Saraswati. E naquela floresta, Bharata, cheia de aves e veados,
aqueles heris comearam a morar, entretidos e confortados pelos munis. E
Vidura, sempre desejando ver os Pandavas, foi em um nico carro s florestas
Kamyaka que eram cheias de todas as coisas boas. E chegando a Kamyaka em
um carro levado por corcis velozes ele viu Yudhishthira o justo, sentado com
Draupadi em um lugar retirado, cercado por seus irmos e pelos brmanes. E
vendo Vidura se aproximar de uma distncia com passos rpidos, o rei virtuoso
dirigiu-se ao seu irmo Bhimasena dizendo, 'Com que mensagem Kshatta vem a
ns? Ele vem para c, despachado por Sakuni, para nos convidar outra vez para
um jogo de dados? Sakuni de mente pequena pretende ganhar outra vez as
nossas armas nos dados? Bhimasena, desafiado por algum se dirigindo a
mim: Vem, eu sou incapaz de obstar. E se nossa posse do Gandiva se tornar
duvidosa, a aquisio do nosso reino tambm no ser assim?'

23
"Vaisampayana disse, ' rei, os Pandavas ento se ergueram e receberam
Vidura. E recebido por eles, aquele descendente da linha Ajamida (Vidura) sentou-
se no meio deles e fez as perguntas usuais. E depois que Vidura tinha
descansado algum tempo, aqueles touros entre homens lhe perguntaram a razo
da sua vinda. E Vidura comeou a relatar para eles em detalhes tudo com relao
conduta de Dhritarashtra, o filho de Amvika.'
Vidura disse, ' Ajatasatru, Dhritarashtra me chamou, seu dependente, diante
dele e me honrando devidamente disse, As coisas se sucederam assim. Agora,
dize-me o que bom para os Pandavas assim como para mim. Eu disse o que
era benfico para os Kauravas e Dhritarashtra. Mas o que eu disse no foi
apreciado por ele, nem eu pude encontrar nenhuma outra direo. O que eu
aconselhei era, Pandavas, muito benfico, mas o filho de Amvika no prestou
ateno a mim. Como um remdio no se torna atraente para algum que est
doente, assim as minhas palavras fracassaram em agradar o rei. E, tu sem
inimigos, como toda esposa incasta na famlia de um homem de descendncia
pura no pode ser trazida de volta ao caminho da virtude, assim eu fracassei em
trazer Dhritarashtra de volta. De fato, como uma jovem donzela no gosta de um
marido de trs marcas, assim mesmo Dhritarashtra no gostou das minhas
palavras. Sem dvida a destruio alcanar a famlia Kuru, certamente
Dhritarashtra nunca obter boa sorte. Pois, como a gua cada em uma folha de
ltus no permanece l, meus conselhos falharo em produzir qualquer efeito em
Dhritarashtra. O enraivecido Dhritarashtra me disse, Bharata, vai para onde
quiseres. Nunca mais eu procurarei tua ajuda para governar a terra ou minha
capital, melhor dos monarcas, abandonado pelo rei Dhritarashtra, eu venho a ti
para te oferecer bom conselho. O que eu disse na corte pblica eu agora repetirei
para ti. Escuta, e mantm minhas palavras em mente, Aquele homem sbio que
suporta todos os insultos graves empilhados sobre ele por seus inimigos, e
pacientemente aguarda sua hora, e multiplica seus recursos assim como homens
gradativamente transformam um fogo pequeno em um fogo grande, governa
sozinho toda esta terra. Aquele que (em prosperidade) desfruta de sua riqueza
com seus partidrios encontra neles participantes de sua adversidade, este o
melhor meio de assegurar partidrios, e dito que aquele que tem partidrios
ganha a soberania do mundo! E, Pandava, dividide a tua prosperidade com teus
partidrios, comporta-te sinceramente com relao a eles, e conversa com eles
adequadamente! Divide tambm teu alimento com eles! E nunca te gabes na
presena deles! Esse comportamento aumenta a prosperidade dos reis!'
Yudhishthira disse, 'Recorrendo essa inteligncia elevada, imperturbado pela
aflio, eu farei como tu me aconselhas! E qualquer outro conselho que tu possas
me dar a respeito de hora e lugar eu seguirei totalmente com cuidado.'"

6
"Vaisampayana disse, ' rei, depois que Vidura tinha ido para a residncia dos
Pandavas, Dhritarashtra, Bharata, de sabedoria profunda, se arrependeu de sua

24
ao. E pensando na grande inteligncia de Vidura em questes ligadas guerra
e paz, e tambm no engrandecimento dos Pandavas no futuro, Dhritarashtra,
atormentado ao se lembrar de Vidura, tendo se aproximado da porta da sala de
estado caiu sem sentidos na presena dos monarcas ( espera). E recuperando a
conscincia o rei ergueu-se do cho e assim se dirigiu a Sanjaya que estava a
servio, 'Meu irmo e amigo como o prprio deus da justia! Lembrando-me dele
hoje o meu corao queima de dor! Vai, traze para mim sem demora o meu irmo
bem versado em moralidade!' Assim dizendo, o monarca chorou amargamente. E
queimando de arrependimento, e cheio de tristeza pela recordao de Vidura, o
rei, por afeto fraterno, se dirigiu novamente a Sanjaya dizendo, ' Sanjaya, vai e
verifica se meu irmo, expulso por minha pessoa vil pela raiva, ainda vive! Aquele
meu irmo sbio de inteligncia incomensurvel nunca foi culpado nem da menor
transgresso, mas, por outro lado, ele quem sobre uma injustia grave nas
minhas mos! Procura-o, sbio, e traze-o para c, seno, Sanjaya, eu
sacrificarei minha vida!"
Vaisampayana continuou, Ouvindo essas palavras do rei, Sanjaya expressou
sua aprovao, e dizendo Que assim seja foi na direo das florestas Kamyaka.
E chegando sem perda de tempo floresta onde os filhos de Pandu moravam, ele
viu Yudhishthira vestido em peles de veado, sentado com Vidura, no meio de
brmanes aos milhares e protegido por seus irmos, assim como Purandara no
meio dos celestiais! E, se aproximando de Yudhishthira, Sanjaya o adorou
devidamente e foi recebido com o devido respeito por Bhima e Arjuna e os
gmeos. E Yudhishthira fez as perguntas usuais acerca do bem-estar dele, e
quando ele estava sentado comodamente ele revelou a razo de sua visita nestas
palavras, O rei Dhritarashtra, o filho de Amvika, Kshatta, se lembrou de ti!
Voltando para ele sem perda de tempo, revive o rei! E, melhor dos homens, com
a permisso destes prncipes Kuru, estes principais dos homens, cabe a ti, por
ordem daquele leo entre reis, retornar a ele!
Vaisampayana continuou, 'Assim abordado por Sanjaya, o inteligente Vidura,
sempre ligado aos seus parentes, com a permisso de Yudhishthira voltou
cidade que recebeu o nome de elefante. E depois que ele tinha se aproximado do
rei, Dhritarashtra de grande energia, o filho de Amvika, dirigiu-se a ele, dizendo,
'Somente pela minha boa sorte, Vidura, tu, impecvel, conhecedor da
moralidade, vieste para c lembrando-te de mim! E, touro da raa Bharata, na
tua ausncia eu estava contemplando a mim mesmo, insone dia e noite, como
algum que se perdeu sobre a terra!' E o rei ento tomou Vidura em seu colo e
cheirou sua cabea, e disse, 'Perdoa-me, impecvel, pelas palavras que eu te
disse!' E Vidura disse, ' rei, eu te perdoei. Tu s meu superior, digno da maior
reverncia! Aqui estou eu, tendo voltado, avidamente desejando te ver! Todos os
homens virtuosos, tigre entre homens, so (instintivamente) favorveis queles
que esto aflitos! Isso, rei, no resultado de deliberao12! Bharata, os teus
filhos so to queridos para mim quanto os filhos de Pandu, mas como os ltimos
esto agora em infortnio o meu corao se apieda deles!

12
A minha parcialidade pelos Pandavas procede dessa causa.

25
"Vaisampayana continuou, 'Dirigindo-se um ao outro assim em palavras
apologticas, os dois irmos ilustres, Vidura e Dhritarashtra, se sentiram muito
felizes!'"

7
Vaisampayana disse, Sabendo que Vidura tinha voltado, e que o rei o tinha
consolado, o filho de mente m de Dhritarashtra comeou a queimar de angstia.
Com sua mente nublada pela ignorncia, ele convocou o filho de Suvala, e Karna
e Dussasana, e se dirigiu a eles dizendo, O erudito Vidura, o ministro do sbio
Dhritarashtra, voltou! Amigo dos filhos de Pandu, ele est sempre dedicado a fazer
o que benfico para eles. Enquanto Vidura no consegue induzir o rei a traz-los
de volta, pensem todos no que possa me beneficiar! Se eu vir os filhos de Pritha
voltarem para a cidade eu ficarei novamente emaciado por renunciar comida e
bebida, mesmo que no haja obstculos em meu caminho! E eu ou tomarei
veneno ou me enforcarei, ou entrarei na pira funerria ou me matarei com minhas
prprias armas. Mas eu nunca poderei ver os filhos de Pandu em prosperidade!
Sakuni disse, rei, senhor da terra, que insensatez tomou posse de ti! Os
Pandavas foram para a floresta tendo feito uma promessa especfica, assim isso
que tu receias nunca ocorrer! touro da raa Bharata, os Pandavas sempre so
fiis verdade. Eles, portanto, nunca aceitaro as palavras do teu pai! Se, no
entanto, aceitando as ordens do rei eles voltarem capital, violando seu voto, esta
ser nossa conduta: assumindo um aspecto de neutralidade, e em obedincia
aparente vontade do monarca, ns vigiaremos de perto os Pandavas, mantendo
nossos planos!
Dussasana disse, ' tio de grande inteligncia, assim como tu disseste! As
palavras de sabedoria que tu proferes sempre se recomendam para mim!'
Karna disse, ' Duryodhana, todos ns procuramos realizar a tua vontade, e,
rei, eu vejo que a unanimidade prevalece entre ns no momento! Os filhos de
Pandu, com paixes sob controle completo, nunca voltaro sem ter passado o
perodo prometido. Se, no entanto, eles voltarem por falta de senso, derrota-os
novamente nos dados.'
"Vaisampayana disse, 'Assim abordado por Karna, o rei Duryodhana com
corao triste desviou seu rosto de seus conselheiros. Notando tudo isso, Karna
arregalando seus belos olhos e gesticulando veementemente com raiva, se dirigiu
arrogantemente a Duryodhana e Dussasana e ao filho de Suvala, dizendo, '
prncipes, saibam a minha opinio! Ns somos todos servos do rei (Duryodhana),
servindo-o com palmas unidas! Ns devemos, portanto, fazer o que agradvel
para ele! Mas ns no somos sempre capazes de procurar o bem-estar dele com
presteza e atividade (devido nossa dependncia de Dhritarashtra)! Mas que ns
agora, vestidos em cotas de malha e armados com nossas armas, subamos em
nossos carros e vamos juntos matar os Pandavas que agora vivem na floresta!
Depois que os Pandavas forem aquietados e depois de eles terem partido na

26
viagem desconhecida, ns e os filhos de Dhritarashtra encontraremos paz!
Enquanto eles estiverem em infortnio, enquanto eles estiverem em tristeza,
enquanto eles estiverem desprovidos de ajuda, ns estaremos equiparados a eles!
Essa a minha opinio!'
Ouvindo essas palavras do filho do auriga, eles repetidamente o aplaudiram, e
finalmente exclamaram, 'Muito bem'. E dizendo isso cada um deles subiu em seu
carro, e otimistas do sucesso, eles se apressaram em conjunto para matar os
filhos de Pandu. E sabendo por sua viso espiritual que eles tinham partido (com
aquele objetivo), o mestre Krishna-Dwaipayana de alma pura os encontrou, e
ordenou que eles desistissem. E despachando-os de volta, o santo, adorado por
todos os mundos, rapidamente apareceu perante o rei cuja inteligncia servia aos
propsitos da viso, e que estava ento sentado tranquilamente. E o santo se
dirigiu ao monarca desta forma.'

8
"Vyasa disse, ' sbio Dhritarashtra, ouve o que eu digo! Eu te direi o que
para o grande bem de todos os Kauravas! tu de braos poderosos, no me
agrada que os Pandavas tenham ido para a floresta derrotados desonestamente
(nos dados) por Duryodhana e outros! Bharata, no trmino do dcimo terceiro
ano, lembrando-se de todas as suas aflies, eles despejaro armas causadoras
de morte, assim como veneno virulento, sobre os Kauravas! Por que o teu filho
pecaminoso de corao perverso, sempre cheio de ira, procura matar os filhos de
Pandu por causa de seu reino? Que o tolo seja contido, que o teu filho permanea
quieto! Ao tentar matar os Pandavas no exlio ele somente perder a prpria vida.
Tu s to honesto quanto o sbio Vidura, ou Bhishma, ou ns, ou Kripa, ou Drona,
tu de grande sabedoria, desavenas com seus prprios parentes so proibidas,
pecaminosas e repreensveis! Portanto, rei, cabe a ti desistir dessas aes! E,
Bharata, Duryodhana olha com tal cimes para os Pandavas que um grande mal
ser a consequncia, se tu no interferires. Ou que esse teu filho pecaminoso,
monarca, sozinho e desacompanhado, v ele mesmo para a floresta e viva com os
filhos de Pandu. Pois ento, se os Pandavas, pela associao, sentirem alguma
simpatia por Duryodhana, ento, rei de homens, a boa sorte ser tua. (Isto, no
entanto, no pode ser)! Pois sabido que a natureza congnita de uma pessoa
no a deixa at a morte. Mas o que Bhishma e Drona e Vidura pensam? O que
tambm tu pensas? Aquilo que benfico deve ser feito enquanto h tempo,
seno os teus propsitos no sero realizados.'

9
Dhritarashtra disse, santo, eu no gostei desse negcio de jogo, mas,
muni, eu penso que eu fui feito concordar com isso arrastado pelo Destino! Nem
Bhishma, nem Drona, nem Vidura, nem Gandhari gostaram desse jogo de dados.

27
Sem dvida, isso foi gerado pela insensatez. E, tu que te deleitas na prtica de
votos, ilustre, sabendo de tudo mas ainda assim influenciado por afeto paterno
eu no posso rejeitar meu filho insensato, Duryodhana!
Vyasa disse, ' rei, filho de Vichitravirya, o que tu dizes verdade! Ns
sabemos bem que um filho a melhor de todas as coisas e que no h nada que
seja to bom quanto um filho. Instrudo pelas lgrimas de Suravi, Indra veio a
saber que um filho supera em importncia outras posses valiosas. monarca, em
relao a isso, eu narrarei para ti essa excelente e melhor das histrias, a
conversa entre Indra e Suravi. Antigamente, Suravi, a me das vacas, estava uma
vez chorando nas regies celestes. filho, Indra teve compaixo por ela, e
questionou-a, dizendo, ' auspiciosa! Por que tu choras? Est tudo bem com os
celestiais? Alguma desgraa qualquer, mesmo que muito pequena, aconteceu ao
mundo dos homens ou das serpentes?' Suravi respondeu, 'Nenhum mal
aconteceu a ti que eu perceba. Mas eu estou aflita por causa do meu filho, e por
isso, Kausika, que eu choro! V, chefe dos celestiais, aquele agricultor cruel
est espancando meu filho fraco com um pau de madeira, e oprimindo-o com o
(peso do) arado, em consequncia do que meu filho agitado com agonia est
caindo sobre o solo e est s portas da morte. viso disso, senhor dos
celestiais, eu estou cheia de compaixo, e a minha mente est agitada! Aquele
que o mais forte do par est suportando sua carga de peso maior (com
facilidade), mas, Vasava, o outro est magro e fraco e uma massa de veias e
artrias! Ele suporta sua carga com dificuldade! E por ele que eu sofro. V,
Vasava, violentamente atingido pelo chicote, e extremamente atormentado, ele
incapaz de suportar sua carga. E por ele que, movida pela aflio, eu choro com
o corao pesado e estas lgrimas de compaixo escorrem dos meus olhos!'
Sakra disse, formosa, quando milhares dos teus filhos so (diariamente)
oprimidos, por que tu te afliges por um sob sofrimento? Suravi respondeu.
Embora eu tenha mil filhos ainda assim o meu amor flui igualmente em direo a
todos! Mas, Sakra, eu sinto maior compaixo por um que seja fraco e inocente!
Vyasa continuou, 'Ento Indra, tendo ouvido essas palavras de Suravi, ficou
muito surpreso, e tu da linhagem Kuru, ele ficou convencido de que um filho
mais precioso que a vida! E o ilustre castigador de Paka ento derramou de
repente uma chuva grossa e causou a obstruo do trabalho do agricultor. E como
Suravi disse, o teu afeto, rei, flui igualmente para todos os teus filhos. Que esse
ento seja maior por aqueles que esto fracos! E como o meu filho Pandu para
mim, assim s tu, filho, e assim tambm Vidura de sabedoria profunda! por
afeio que eu te digo tudo isso! Bharata, tu possuis cento e um filhos, mas
Pandu tem s cinco. E eles esto em uma m situao e passam seus dias em
misria. Como eles podem salvar suas vidas, como eles podem nutrir tais
pensamentos em relao aos atormentados filhos de Pritha? Isso constantemente
agita a minha alma! rei da terra, se tu desejas que todos os Kauravas vivam,
que o teu filho Duryodhana faa as pazes com os Pandavas!'

28
10
Dhritarashtra disse, muni de sabedoria profunda, assim como tu disseste!
Eu sei bem disso assim como todos esses reis! De fato, o que tu consideras
benfico para os Kurus me foi indicado, muni, por Vidura e Bhishma e Drona. E,
se eu mereo a tua graa, e se tu tens bondade para com os Kurus, aconselha o
meu filho perverso Duryodhana!
Vyasa disse, rei, depois de ter visto os irmos Pandava, vem para c o santo
rishi Maitreya, com o desejo de nos ver. Aquele rishi poderoso, rei, admoestar
teu filho pelo bem-estar dessa linhagem. E, Kauravya, o que ele recomendar
deve ser seguido indubitavelmente, pois se o que ele recomendar no for feito, o
sbio amaldioar teu filho em fria.
Vaisampayana continuou, Assim dizendo, Vyasa partiu, e Maitreya fez seu
aparecimento. E o rei com seu filho recebeu respeitosamente aquele principal de
munis cansado de viajar com oferendas de arghya e outros ritos. E o rei
Dhritarashtra, o filho de Amvika, em palavras de respeito assim se dirigiu ao sbio,
santo, a viagem para Kuru-jangala foi agradvel? Aqueles heris, os cinco
Pandavas, vivem alegremente? Aqueles touros da raa Kuru pretendem ficar fora
seu tempo? O afeto fraterno dos Kauravas ser prejudicado?
Maitreya disse, 'Partindo em uma peregrinao para diferentes santurios, eu
cheguei a Kuru-jangala, e l eu inesperadamente vi Yudhishthira o justo, nas
florestas de Kamyaka. E, nobre, muitos munis foram l para ver Yudhishthira de
grande alma, residindo em um retiro asctico, vestido em peles de veado e com
cabelos emaranhados. Foi l, rei dos reis, que eu soube do grave erro cometido
por teus filhos e da calamidade e do perigo terrvel, resultantes dos dados, que os
tinham alcanado. Portanto, por isso que eu vim a ti, para o bem dos Kauravas,
j que, exaltado, meu afeto por ti grande e eu me alegro contigo! rei, no
apropriado que teus os filhos, por nenhum motivo, disputem entre si, com tu
mesmo e Bhishma vivos. Tu s, rei, a estaca na qual os touros so amarrados
(na corda de andar), e tu s competente para punir e recompensar! Por que tu
ento negligencias este grande mal que est prestes a alcanar a todos? E,
descendente dos Kurus, por esses males que foram cometidos na tua corte, que
so como as aes de prias desprezveis, tu no s bem lembrado entre os
ascetas!'
"Vaisampayana continuou, 'Ento se voltando ao colrico prncipe Duryodhana,
o ilustre rishi Maitreya se dirigiu a ele nestas palavras gentis, ' Duryodhana de
braos poderosos, melhor de todos os homens eloquentes, ilustre, presta
ateno s palavras que eu vou proferir para o teu bem! rei, no procures briga
com os Pandavas! E, touro entre homens, realiza o teu prprio bem como
tambm o dos Pandavas, dos Kurus e do mundo! Todos aqueles tigres entre
homens so heris da mais elevada destreza em guerra, dotados da fora de dez
mil elefantes, com corpos rgidos como o raio, mantendo jejum por suas
promessas, e orgulhosos de sua virilidade! Eles mataram os inimigos dos
celestiais, aqueles rakshasas capazes de assumir qualquer forma vontade,

29
aqueles que eram encabeados por Hidimva e Kirmira! Quando aqueles de grande
alma saram daqui aquele rakshasa de alma feroz obstruiu seu caminho noturno
assim como uma colina imvel. E assim como um tigre mata um veado pequeno,
Bhima, o principal dentre todos os dotados de fora, e sempre encantado em lutar,
matou aquele monstro. Considera tambm, rei, que enquanto fora em sua
campanha de conquista Bhima matou em batalha aquele guerreiro poderoso,
Jarasandha, possuidor da fora de dez mil elefantes. Parentes de Vasudeva e
tendo os filhos do rei Drupada como seus cunhados, quem que esteja sujeito
decrepitude e morte poderia com eles em batalha? touro da raa Bharata, que
haja paz entre ti e os Pandavas! Segue meus conselhos e no te entregues
raiva!
' rei, assim admoestado por Maitreya, Duryodhana comeou a dar tapas em
sua coxa parecida com a tromba do elefante, e sorridente comeou a riscar o cho
com o p. E o patife pecaminoso no falou nenhuma palavra, mas manteve sua
cabea baixa. E, monarca, vendo Duryodhana assim lhe fazer uma desfeita por
riscar o cho silenciosamente, Maitreya ficou zangado. E, como se incumbido pelo
destino, Maitreya, o melhor dos munis, dominado pela clera, decidiu amaldioar
Duryodhana! E ento, com olhos vermelhos de raiva, Maitreya, tocando a gua,
amaldioou o filho de mente m de Dhritarashtra, dizendo, 'J que, me
desdenhando, tu te recusas a agir segundo as minhas palavras, tu logo colhers o
fruto dessa tua insolncia! Na grande guerra que vir dos males cometidos por ti o
poderoso Bhima esmagar essa tua coxa com um golpe da maa dele!
Quando o muni tinha falado assim o rei Dhritarashtra comeou a acalmar o
sbio, a fim de que o que ele tinha dito pudesse no acontecer. Mas Maitreya
disse, ' rei, se o teu filho firmar a paz com os Pandavas esta minha maldio,
filho, no ter efeito, do contrrio ser como eu falei!'
Vaisampayana disse, Desejoso de averiguar o poder de Bhima, aquele
principal dos reis, o pai de Duryodhana, ento questionou Maitreya, dizendo,
Como Kirmira foi morto por Bhima?
Maitreya disse, 'Eu no falarei a ti novamente, rei, pois as minhas palavras
no so respeitadas por teu filho. Depois de eu ter partido Vidura narrar tudo
para ti!' E assim dizendo Maitreya partiu para o lugar de onde ele tinha vindo. E
Duryodhana tambm saiu perturbado pelas informaes sobre a morte de Kirmira
(pelas mos de Bhima).'"

11
Kirmira-vadha Parva
Dhritarashtra disse, Kshatta, eu quero saber sobre a destruio de Kirmira!
Conta-me como ocorreu o combate entre o rakshasa e Bhimasena!
Vidura disse, 'Escuta a histria dessa faanha de Bhimasena de realizaes
sobre-humanas! Eu muitas vezes ouvi sobre ela no decorrer da minha conversa
com os Pandavas (enquanto eu estava com eles).

30
principal dos reis, derrotados nos dados os Pandavas partiram daqui e
viajando por trs dias e noites eles finalmente alcanaram aquelas florestas
conhecidas pelo nome de Kamyaka. rei, logo depois da hora terrvel da meia-
noite, quando toda a natureza est adormecida, quando os rakshasas comedores
de homens de atos terrveis comeam a vagar, os ascetas e os vaqueiros e outros
caminhantes da floresta costumam evitar as florestas de Kamyaka e fugir para
longe por medo de canibais. E, Bharata, como os Pandavas estavam naquela
hora entrando naquelas florestas, um medonho rakshasa de olhos flamejantes
apareceu diante deles com um tio aceso, obstruindo seu caminho. E com
braos esticados e rosto terrvel ele ficou obstruindo o caminho pelo qual aqueles
perpetuadores da linhagem Kuru estavam seguindo. Com oito dentes salientes,
com olhos cor de cobre, e com o cabelo de sua cabea fulgurante e ereto, o
demnio parecia uma massa de nuvens refletindo os raios do sol ou misturada
com relmpagos e ornada com bandos de grous voando. E proferindo gritos
terrveis e rugindo como uma massa de nuvens carregada de chuva, o demnio
comeou a espalhar a iluso prpria da sua espcie. Ouvindo aquele rugido
terrvel, as aves junto com outras criaturas viventes na terra ou na gua
comearam a correr em todas as direes, proferindo gritos de medo. E por causa
dos veados e leopardos e bfalos e ursos fugindo em todas as direes, parecia
que a prpria floresta estava em movimento. E agitadas pelo vento erguido pelos
suspiros do rakshasa, trepadeiras que cresciam a uma grande distncia pareciam
abraar as rvores com seus braos de folhas acobreadas. E naquele momento
um vento violento comeou a soprar, e o cu ficou escurecido com a poeira que o
cobriu. E como a dor a maior inimiga do objeto dos cinco sentidos, assim mesmo
apareceu diante dos Pandavas aquele inimigo desconhecido deles. E vendo os
Pandavas a uma distncia vestidos em camuras pretas o rakshasa impediu sua
passagem pela floresta assim como a montanha Mainaka. E viso dele, nunca
vista antes, Krishn de olhos de ltus, agitada pelo medo, fechou os olhos. E
aquela cujas tranas tinham sido despenteadas pela mo de Dussasana,
posicionada no meio dos cinco Pandavas, parecia uma correnteza em meio a
cinco colinas. E vendo-a tomada pelo medo os cinco Pandavas a sustentaram
como os cinco sentidos influenciados pelo desejo aderem aos prazeres relativos a
seus objetos. E Dhaumya de grande energia (asctica), na presena dos filhos de
Pandu, destruiu a iluso terrvel que tinha sido espalhada pelo rakshasa, por
aplicar vrios mantras, calculados para destruir o rakshasa. E vendo sua iluso
dissipada o poderoso rakshasa de hbitos desonestos, capaz de assumir qualquer
forma que quisesse, arregalou os olhos furioso e parecia a prpria morte. Ento o
rei Yudhishthira, dotado de grande sabedoria, se dirigiu a ele dizendo, 'Quem s tu
e de quem s (filho)? Dize o que ns devemos fazer por ti.' O rakshasa assim
abordado respondeu a Yudhishthira o justo, dizendo, 'Eu sou o irmo de Vaka, o
clebre Kirmira. Eu vivo em paz nestas florestas abandonadas de Kamyaka,
diariamente obtendo minha comida por derrotar homens em luta. Quem so vocs
que se aproximam de mim na forma de minha comida? Derrotando a todos vocs
em combate eu os comerei com prazer.'

31
Vaisampayana continuou, Bharata, ouvindo essas palavras do patife,
Yudhishthira anunciou seu prprio nome e linhagem, dizendo, Eu sou o rei
Yudhishthira o justo, filho de Pandu, de quem tu deves ter ouvido. Privado do meu
reino, eu, com meus irmos Bhimasena e Arjuna e os outros, no decurso das
minhas viagens, cheguei a esta floresta terrvel que teu domnio, desejoso de
passar meu perodo de exlio aqui!
Vidura continuou, 'Kirmira disse a Yudhishthira, 'Por boa sorte que o destino
hoje realizou o meu desejo de muito tempo! Com armas erguidas eu tenho vagado
constantemente por toda a terra com o objetivo de matar Bhima. Mas eu no
encontrei Bhima. Por boa sorte que o assassino do meu irmo, a quem eu vinha
procurando tanto, veio perante mim! Foi ele que no disfarce de um brmane matou
meu querido irmo Vaka na floresta Vetrakiya em virtude de sua cincia. Ele no
tem realmente fora de braos! Foi tambm este de alma perversa que
antigamente assassinou meu caro amigo Hidimva, que vivia nesta floresta e
raptou sua irm! E este tolo agora veio a esta minha floresta profunda, quando
metade da noite passada, na mesma hora em que ns vagamos! Hoje eu
realizarei a minha vingana muito tempo desejada sobre ele, e eu hoje gratificarei
(o esprito) de Vaka com seu sangue em abundncia! Por matar este inimigo dos
rakshasas eu hoje ficarei livre da dvida que tenho com meu amigo e meu irmo, e
assim obterei a felicidade suprema! Se Bhimasena foi deixado livre antigamente
por Vaka, hoje eu o devorarei tua vista, Yudhishthira! E assim como Agastya
comeu e digeriu o asura poderoso (Vatapi) eu comerei e digerirei este Bhima!'
Vidura continuou, 'Assim abordado pelo rakshasa, o virtuoso Yudhishthira, firme
em suas promessas, disse, 'Nunca poder ser assim, e com raiva repreendeu o
rakshasa. Bhima de braos poderosos ento arrancou s pressas uma rvore do
comprimento de dez vyasas e despiu-a de suas folhas. No espao de um instante
Arjuna sempre vitorioso encordoou seu arco Gandiva possuidor da fora do raio.
E, Bharata, fazendo Jishnu desistir, Bhima se aproximou daquele rakshasa
ainda rugindo como as nuvens e disse a ele, 'Espera! Espera!' E assim se
dirigindo ao canibal, e apertando o tecido em redor de sua cintura, e esfregando
as palmas, e mordendo o lbio inferior com seus dentes, e armado com a rvore,
o poderoso Bhima avanou em direo ao inimigo. E como Maghavat lanando
seu raio, Bhima fez aquela rvore, parecida com a maa do prprio Yama, descer
com fora na cabea do canibal. O rakshasa, no entanto, foi visto permanecer
impassvel quele golpe, e no vacilou no conflito. Por outro lado, ele arremessou
seu tio aceso, flamejante como relmpago, em Bhima. Mas aquele principal dos
guerreiros desviou-o com o p esquerdo de tal maneira que ele voltou em direo
ao rakshasa. Ento o feroz Kirmira, de sua parte, arrancando subitamente uma
rvore, se lanou ao combate como o prprio Yama portador da maa. E aquela
luta, to destrutiva de rvores, parecia o confronto nos tempos passados entre os
irmos Vali e Sugriva pela posse da mesma mulher. E as rvores golpeavam as
cabeas dos combatentes, e eram quebradas em fragmentos, como talos de ltus
jogados nas tmporas de elefantes enfurecidos. E naquela grande floresta,
incontveis rvores, esmagadas como juncos, jaziam espalhadas como trapos.
Aquele combate com rvores entre aquele principal dos rakshasas e aquele

32
melhor dos homens, tu touro da raa Bharata, durou s um instante. Ento,
erguendo um rochedo, o furioso rakshasa arremessou-o em Bhima que
permanecia diante dele, mas o ltimo no vacilou. Ento como Rahu indo devorar
o sol dispersando seus raios com braos esticados, o rakshasa com braos
esticados se precipitou em direo a Bhima, que tinha permanecido firme sob o
golpe infligido com o rochedo. E arrastando e agarrando um ao outro de diversas
maneiras eles pareciam dois touros furiosos lutando entre si. Ou como dois tigres
poderosos armados com dentes e garras, e o combate entre se tornou feroz e
duro. E se lembrando da sua (recente) ignomnia nas mos de Duryodhana, e
orgulhoso da fora dos seus braos, e consciente tambm de Krishn olhando
para ele, Vrikodara comeou a crescer em vigor. E tomado pela raiva, Bhima
agarrou o rakshasa com os braos, como um elefante no cio agarra outro. E o
rakshasa poderoso tambm por sua vez agarrou seu adversrio, mas Bhimasena,
aquele principal de todos os homens dotados de fora, jogou o canibal para baixo
com violncia. Os sons que aqueles combatentes poderosos faziam pressionando
as mos um do outro eram terrveis e pareciam os sons de bambus se lascando. E
arremessando o rakshasa para baixo, Bhima agarrou-o pela cintura, e comeou a
gir-lo em volta, assim como um furaco violento sacode uma rvore. E, agarrado
dessa maneira pelo poderoso Bhima, o rakshasa fatigado ficou desfalecido, e
tremendo completamente, ele ainda apertava o (Pandava) com toda a fora. E,
percebendo-o fatigado, Vrikodara colocou seus prprios braos em volta do
inimigo, assim como algum amarra um animal com corda. E o monstro ento
comeou a rugir terrivelmente, como uma trombeta com defeito. E o poderoso
Vrikodara por um longo tempo girou o rakshasa at que o ltimo parecia estar
inconsciente, e comeou a se mover convulsivamente. Ao descobrir o rakshasa
esgotado, o filho de Pandu sem perda de tempo pegou-o nos braos e matou-o
como um animal. E, colocando o joelho na cintura daquele rakshasa vil, Vrikodara
comeou a apertar o pescoo do inimigo com as mos. Ento Bhima, arrastando
pela terra o corpo machucado do rakshasa com as plpebras prestes a se fechar,
disse, ' canalha pecaminoso, tu no ters mais que enxugar as lgrimas de
Hidimva ou Vaka, pois tu ests prestes a ir para as manses de Yama!' E dizendo
isso aquele principal dos homens, com o corao cheio de ira, vendo o rakshasa
desprovido de traje e ornamentos, e inconsciente, e sofrendo convulses, deixou-o
morto. E depois que aquele rakshasa de cor como a das nuvens tinha sido morto,
o filho daquele melhor dos reis (Pandu) louvou Bhima por suas muitas qualidades,
e colocando Krishn em sua frente, partiu para as florestas Dwaita.
Vidura disse, 'Foi assim, senhor de homens, que Kirmira foi morto em
combate por Bhima, em obedincia, Kaurava, s ordens de Yudhishthira o justo!
E tendo livrado a floresta de sua peste o vitorioso Yudhishthira o justo comeou a
viver naquela sua residncia, com Draupadi. E aqueles touros da raa Bharata,
confortando Draupadi, comearam a exaltar Bhima alegremente com coraes
contentes. E depois que o rakshasa tinha sido morto, derrotado pelo poder dos
braos de Bhima, aqueles heris entraram naquela floresta pacfica livre de seu
aborrecimento. Passando pela grande floresta eu vi jazendo o corpo do rakshasa
pecaminoso e destemido morto pelo poder de Bhima. E, Bharata, l eu ouvi

33
sobre essa realizao de Bhima daqueles brmanes que se reuniram em volta dos
Pandavas.'
Vaisampayana continuou, 'Ouvindo o relato sobre a morte de Kirmira em
combate, aquele principal dos rakshasas, o rei suspirou em tristeza e ficou absorto
em pensamentos.'"

12
Arjuna-bhigamana Parva
Vaisampayana disse, 'Sabendo que os Pandavas tinham sido banidos, os
Bhojas, os Vrishnis, e os Andhakas foram at aqueles heris que residiam em
aflio na grande floresta. E os parentes consanguneos de Panchala, e
Dhrishtaketu, o rei de Chedi, e aqueles irmos clebres e poderosos, os Kaikeyas,
com seus coraes cheios de ira, foram para a floresta ver os filhos de Pritha. E
criticando os filhos de Dhritarashtra eles disseram, 'O que ns devemos fazer?' E
aqueles touros da raa kshatriya, com Vasudeva em sua liderana, sentaram-se
em volta de Yudhishthira o justo. E respeitosamente saudando o principal dos
Kurus, Kesava disse pesarosamente, 'A terra beber o sangue de Duryodhana e
Karna, de Dussasana e do pecaminoso Sakuni! Matando-os em batalha e
derrotando seus seguidores junto com seus aliados reais, ns todos instalaremos
Yudhishthira o justo no trono! Os perversos merecem ser mortos! Na verdade,
essa a moralidade eterna.'
Vaisampayana continuou, 'E quando por conta dos males dos filhos de Pritha
Janardana tinha se enfurecido dessa maneira, e parecia disposto a consumir
todas as coisas criadas, Arjuna se esforou para acalm-lo. E vendo Kesava
zangado, Falguna comeou a recitar as faanhas realizadas em suas vidas
anteriores por aquela alma de todas as coisas, ele mesmo imensurvel, eterno, de
energia infinita, o senhor do prprio Prajapati, o soberano supremo dos mundos,
Vishnu de sabedoria profunda!'
Arjuna disse, 'Antigamente tu, Krishna, vagaste nas montanhas
Gandhamadana por dez mil anos como um muni que tinha seu lar onde a noite
casse! Vivendo s de gua, tu, nos tempos passados, Krishna, tambm moraste
por onze mil anos completos ao lado do lago de Pushkara! E, matador de
Madhu, com braos erguidos e permanecendo sobre uma perna, tu passaste cem
anos nas altas colinas de Vadari13, todo o tempo vivendo do ar! E deixando de
lado a tua pea de roupa superior, com corpo emaciado e parecendo um feixe de
veias, tu viveste nas margens do Saraswati, empenhado em teu sacrifcio que se
estendeu por doze anos! E, Krishna de energia poderosa, no cumprimento do
teu voto tu permaneceste sobre uma perna pelo tempo de mil anos dos celestiais,
nas plancies de Prabhasa s quais cabe aos virtuosos visitar! Vyasa me disse
que tu s a causa da criao e seu rumo! E, Kesava, o senhor de Kshetra, tu s
o movedor de todas as mentes, e o incio e fim de todas as coisas! Todo

13
Vadari tambm chamado de Vadarika, um eremitrio no Himalaia perto das fontes do Ganges.

34
ascetismo se apoia em ti, e tu tambm s a encarnao de todos os sacrifcios, e
o nico eterno! Matando o asura Naraka, prole do primognito da Terra, tu
obtiveste seus brincos, e realizaste, Krishna, o primeiro Sacrifcio de Cavalo
(oferecendo aquele asura como o cavalo sacrifical)! E, touro de todos os
mundos, tendo realizado essa faanha, tu te tornaste vitorioso sobre todos! Tu
mataste todos os daityas e danavas reunidos em batalha, e dando ao marido de
Sachi (Indra) a soberania do universo, tu, Kesava de braos poderosos, tomaste
teu nascimento entre os homens! matador de todos os inimigos, tendo flutuado
nas guas primordiais, tu posteriormente te tornaste Hari (a semente desenvolvida
que se expande no vasto conjunto do universo) e Brahma e Surya e Dharma, e
Dhatri e Yama e Anala e Vasu, e Vaisravana, e Rudra, e Kala e o firmamento, a
terra, e as dez direes! Tu mesmo incriado, tu s o senhor do universo mvel e
imvel, o Criador de tudo, tu principal de todas as existncias! E, matador de
Madhu, tu de energia abundante, na floresta de Chitraratha, Krishna, tu
gratificaste com teu sacrifcio o principal de todos os deuses, o mais sublime dos
sublimes! Janardana, em cada sacrifcio tu ofereceste, de acordo com quotas,
ouro s centenas e milhares. E, filho da tribo Yadava, tornando-te o filho de Aditi,
exaltado dos atributos supremos, tu eras conhecido como o irmo mais novo de
Indra! E, castigador de inimigos, mesmo enquanto uma criana, tu, Krishna,
por causa da tua energia encheste somente com trs passos o cu, o firmamento,
e a terra! E, tu alma de tudo, cobrindo o cu e o firmamento (enquanto tu
estavas assim transformado), tu habitaste no corpo do sol e o afligiste com teu
prprio esplendor! E, sublime, em tuas encarnaes naqueles milhares de
ocasies, tu mataste, Krishna, asuras pecaminosos s centenas! Por destruir os
Mauravas e os Pashas, e matando Nisunda e Naraka, tu novamente tornaste
segura a estrada para Pragjyotisha! Tu mataste Ahvriti em Jaruthi, e Kratha e
Sisupala com seus partidrios, e Jarasandha e Saivya e Satadhanwan! E no teu
carro que ruge como as nuvens e refulgente como o sol, tu obtiveste como tua
rainha a filha de Bhoja, derrotando Rukmi em batalha! Tu em fria mataste
Indradyumna e o Yavana chamado Kaseruman! E matando Salwa, o senhor de
Saubha, tu destruste aquela cidade do prprio Saubha! Esses todos foram mortos
em batalha, ouve-me enquanto eu falo de outros (tambm mortos por ti)! Em
Iravati tu mataste o rei Bhoja igual a Karttavirya em batalha, e ambos, Gopati e
Talaketu, tambm foram mortos por ti! E, Janardana, tu tambm te apropriaste
da cidade sagrada de Dwarka, cheia de riquezas e agradvel para os prprios
rishis, e tu irs submergi-la ao fim dentro do oceano! matador de Madhu, como
pode a maldade estar em ti, desprovido como tu s, tu da linhagem Dasarha, de
raiva e inveja e mentira e crueldade? tu que no conheces deteriorao, todos
os rishis, indo at ti sentado em tua glria sobre o solo sacrifical, procuram a tua
proteo! E, matador de Madhu, tu permaneces no fim do Yuga, contraindo
todas as coisas e recolhendo este universo em teu prprio ser, tu repressor de
todos os inimigos! tu da tribo Vrishni, no incio do Yuga, surgiu do teu umbigo
como ltus o prprio Brahma, o senhor de todas as coisas mveis e imveis, e de
quem este universo inteiro! Quando os terrveis danavas Madhu e Kaitava
estavam dispostos a matar Brahma, vendo seu esforo mpio tu ficaste zangado, e
da tua testa, Hari, surgiu Sambhu, o manejador do tridente. Assim esses dois
principais dos deuses surgiram do teu corpo para fazer o teu trabalho! Foi Narada

35
que me disse isso! Narayana, na floresta de Chaitraratha tu celebraste com
presentes abundantes um sacrifcio grandioso consistindo em uma multido de
ritos! Deus, tu de olhos como folhas de ltus, os atos que tu realizaste
enquanto ainda eras um menino, recorrendo ao teu poder e ajudado por Baladeva,
nunca foram feitos por outros, nem podero ser realizados por outros no futuro! Tu
mesmo moraste em Kailasa, acompanhado por brmanes!'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo se dirigido a Krishna dessa maneira, o ilustre
Pandava, que era a alma de Krishna, ficou em silncio, quando Janardana (em
resposta se dirigiu quele filho de Pritha) dizendo, 'Tu s meu e eu sou teu,
enquanto tudo o que meu teu tambm! Aquele que te odeia me odeia tambm,
e aquele que segue a ti segue a mim! irreprimvel, tu s Nara e eu sou
Narayana ou Hari! Ns somos os rishis Nara e Narayana nascidos no mundo dos
homens para um propsito especial. Partha, tu s de mim e eu sou de ti!
touro da raa Bharata, ningum pode compreender a diferena que existe entre
ns!'
"Vaisampayana continuou, 'Quando o ilustre Kesava tinha falado dessa maneira
no meio daquela reunio de reis valentes, todos excitados pela raiva, Panchali
cercada por Dhrishtadyumna e seus outros irmos heroicos se aproximou daquele
de olhos como folhas de ltus sentado com seus primos, e, desejosa de proteo,
se dirigiu em tons zangados quele refgio de todos, dizendo, 'Asita e Devala
disseram que na questo da criao de todas as coisas tu foste indicado (pelos
sbios) como o nico Prajapati e o Criador de todos os mundos! E, irreprimvel,
Jamadagnya disse que tu s Vishnu, e, matador de Madhu, que tu s a
(encarnao do) Sacrifcio, Sacrificador e aquele para quem o sacrifcio
realizado! E, melhor dos seres masculinos, os rishis te indicam como Perdo e
Verdade! Kasyapa disse que tu s Sacrifcio surgido da Verdade! exaltado,
Narada te chama de deus dos Sadhyas, e dos Sivas, como nico Criador e
Senhor de todas as coisas. E, tigre entre homens, tu repetidamente te divertes
com os deuses incluindo Brahma e Sankara e Sakra assim como crianas se
divertem com seus brinquedos! E, sublime, o firmamento coberto por tua
cabea, e a terra por teus ps, estes mundos so como teu ventre e tu s o
Eterno! Para os rishis santificados por saber vdico e ascetismo, e cujas almas
esto purificadas por penitncia, e que esto satisfeitos com a viso da alma, tu s
o melhor de todos os objetos! E, principal de todos os seres masculinos, tu s o
refgio de todos os sbios nobres dedicados a aes virtuosas, que nunca viram
as costas no campo de batalha, e possuidores de todas as habilidades! Tu s o
Senhor de tudo, tu s Onipresente, tu s a Alma de todas as coisas, e tu s o
poder ativo que permeia tudo! Os soberanos de vrios mundos, aqueles prprios
mundos, as conjunes estelares, os dez pontos do horizonte, o firmamento, a lua,
e o sol, esto todos estabelecidos em ti! E, de braos fortes, a moralidade das
criaturas (terrestres), a imortalidade do universo, esto estabelecidas em ti! Tu s
o senhor Supremo de todas as criaturas, celestes ou humanas! Portanto,
matador de Madhu, que impelida pelo afeto que tu tens por mim eu relatarei para
ti as minhas angstias! Krishna, como pode algum como eu, a esposa dos
filhos de Pritha, a irm de Dhrishtadyumna, e tua amiga, ser arrastada

36
assembleia? Ai, durante o meu perodo (menstrual), manchada de sangue, vestida
s com uma nica pea, totalmente trmula, e chorando, eu fui arrastada corte
dos Kurus! Vendo-me manchada com sangue na presena daqueles reis na
assembleia, os filhos pecaminosos de Dhritarashtra riram de mim! matador de
Madhu, estando os filhos de Pandu e os Panchalas e os Vrishnis vivos, eles
ousaram expressar o desejo de me usar como escrava! Krishna, eu sou,
segundo a lei, a nora de Dhritarashtra e Bhishma! Ainda assim, matador de
Madhu, eles desejaram fazer de mim uma escrava pela fora! Eu culpo os
Pandavas que so poderosos e os principais em batalha, pois eles viram (sem se
moverem) a sua prpria esposa conhecida por todo o mundo, tratada com
semelhante crueldade! Oh, que vergonha para o poder de Bhimasena, que
vergonha para o Gandiva de Arjuna, pois eles, Janardana, ambos me permitiram
ser assim desonrada por poucos homens! Esta direo eterna de moralidade
sempre seguida pelos virtuosos, isto , que o marido, embora fraco, protege a
esposa! Por proteger a esposa um homem protege sua prole e por proteger a
prole ele protege a si mesmo! O prprio homem gerado em sua esposa, e
portanto a mulher chamada de Jaya. Uma esposa tambm deve proteger o
marido, lembrando-se de que ele tomar seu nascimento no tero dela! Os
Pandavas nunca abandonam a pessoa que pede a sua proteo, e ainda assim
eles abandonaram a mim que a solicitei! Com meus cinco maridos cinco filhos de
energia excelente nasceram de mim: Prativindhya com Yudhishthira, Sutasoma
com Vrikodara, Srutakirti com Arjuna, Satanika com Nakula e Srutakarman com o
mais novo, todos eles de energia que no pode ser frustrada. Por causa deles,
Janardana, era necessrio me proteger! Assim como (teu filho) Pradyumna, eles
so, Krishna, todos guerreiros poderosos! Eles so os principais dos arqueiros, e
invencveis em batalha por qualquer inimigo! Por que eles toleram os males
infligidos (a mim) pelos filhos de Dhritarashtra de tal fora desprezvel?
Despojados de seu reino por fraude, os Pandavas foram feitos escravos e eu
mesma fui arrastada para a assembleia enquanto estava em meu perodo
menstrual, e usando somente um nico tecido! Que vergonha para aquele
Gandiva, o qual ningum mais pode encordoar exceto Arjuna e Bhima e tu
mesmo, matador de Madhu! Que vergonha para a fora de Bhima, e que
vergonha para a destreza de Arjuna, j que, Krishna, Duryodhana (depois do
que ele fez) respirou mesmo por um momento! Foi ele, matador de Madhu, que
antigamente afastou os Pandavas honestos com sua me do reino, enquanto eles
eram crianas ainda dedicados ao estudo e ao cumprimento de seus votos. Foi
aquele canalha pecaminoso, que, horrvel de relatar, misturou na comida de
Bhima veneno fresco e virulento em dose total. Mas, Janardana, Bhima digeriu
aquele veneno com a comida, sem sofrer nenhum dano, pois, melhor dos
homens e de braos fortes, os dias de Bhima no tinham terminado! Krishna, foi
Duryodhana que na casa ao lado da banyan chamada Pramana amarrou Bhima
adormecido confiantemente, e jogando-o no Ganges voltou para a cidade. Mas o
poderoso Bhimasena, o filho de Kunti, possuidor de braos poderosos, ao acordar
do sono rompeu as amarras e se ergueu da gua. Foi Duryodhana que fez com
que Najas-pretas venenosas mordessem por todos os lados o corpo de
Bhimasena, mas aquele matador de inimigos no morreu. Despertando, o filho de
Kunti esmagou todas as serpentes e com a mo esquerda matou (o agente, isto )

37
o auriga favorito de Duryodhana. Outra vez, enquanto os filhos estavam dormindo
em Varanavata com sua me, foi ele que incendiou a casa pretendendo mat-los
queimados. Quem capaz de fazer esse ato? Foi ento que a ilustre Kunti,
alcanada por aquela calamidade, e cercada pelas chamas, comeou a gritar em
terror, falando para os filhos, 'Ai, eu estou liquidada! Como ns escaparemos
deste fogo hoje? Ai, eu encontrarei a destruio com meus filhos pequenos!' Ento
Bhima, possuidor de braos poderosos e bravura como a fora do vento, confortou
sua me ilustre como tambm seus irmos, dizendo, 'Como aquele rei das aves,
Garuda, o filho de Vinata, eu me levantarei de um salto no ar. Ns no temos que
temer este fogo.' E ento pegando sua me em seu flanco esquerdo, e o rei no
direito, e os gmeos em cada ombro, e Vivatsu em suas costas, o poderoso
Vrikodara, assim levando todos eles, em um salto passou pelo fogo e salvou sua
me e irmos da conflagrao. Partindo naquela noite com sua me renomada,
eles chegaram perto da floresta de Hidimva. E quando fatigados e angustiados,
eles estavam adormecidos seguros com ela, uma mulher rakshasa chamada
Hidimv se aproximou deles. Vendo os Pandavas com sua me dormindo no
cho, influenciada pelo desejo ela procurou ter Bhimasena como marido. A
vulnervel ento pegou os ps de Bhima eu seu colo para massage-los com
suas mos macias. O poderoso Bhima de energia incomensurvel, de bravura que
no podia ser frustrada, ento acordou do sono, e questionou-a, dizendo, ' tu de
feies impecveis, o que tu desejas aqui?' Assim questionada por ele, a dama
rakshasa de feies impecveis, capaz, alm disso, de assumir qualquer forma
vontade, respondeu para Bhima de grande alma, dizendo, 'Fujam depressa deste
local! Meu irmo dotado de fora vir mat-los! Portanto apressem-se e no
demorem!' Mas Bhima disse soberbamente, 'Eu no tenho medo dele! Se ele vier
aqui eu o matarei!' Ouvindo a conversa deles, aquele mais vil dos canibais chegou
ao local. De forma terrvel e horrvel de olhar, proferindo gritos altos enquanto se
aproximava, o rakshasa disse, ' Hidimv, com quem tu conversas? Traze-o para
mim, eu o comerei. No cabe a ti demorar.' Mas, movida pela compaixo, a dama
rakshasa de feies impecveis e corao puro no disse nada por piedade.
Ento o monstro comedor de homens, proferindo gritos terrveis, avanou em
Bhima com grande fora. E se aproximando dele com fria, o canibal poderoso,
tomado pela raiva, agarrou a mo de Bhima com a prpria e apertando firmemente
a sua outra mo e a tornando to dura quanto o raio de Indra, de repente deu em
Bhima um golpe que desceu com a fora do relmpago. Sua mo tendo sido
agarrada pelo rakshasa, Vrikodara, sem poder tolerar isso, se encolerizou. Ento
um combate terrvel ocorreu entre Bhimasena e Hidimva, ambos hbeis com todas
as armas e o qual foi como o combate de Vasava com Vritra. E, impecvel,
depois de se divertir com o rakshasa por um longo tempo o poderoso Bhima de
energia poderosa matou o canibal quando o ltimo tinha ficado fraco com o
esforo. Ento, tendo matado Hidimva, e levando (a irm dele) Hidimv em sua
dianteira, de quem (posteriormente) nasceu Ghatotkacha, Bhima e seus irmos
foram embora. Ento todos aqueles repressores de inimigos, acompanhados por
sua me e cercados por muitos brmanes foram em direo a Ekachakra. A
respeito dessa viagem deles, Vyasa sempre dedicado ao seu bem-estar tinha se
tornado seu conselheiro. Ento chegando a Ekachakra os Pandavas de votos
rgidos l tambm mataram um canibal poderoso, de nome Vaka, terrvel como o

38
prprio Hidimva. E tendo matado aquele canibal feroz, Bhima, aquele principal dos
batedores, foi com todos os seus irmos capital de Drupada. E, Krishna, como
tu obtiveste Rukmini, a filha de Bhishmaka, assim mesmo Savyasachin, enquanto
residindo l, me obteve! matador de Madhu, Arjuna me ganhou no Swayamvara,
tendo realizado uma faanha de realizao difcil por outros e tendo lutado
tambm com os reis reunidos!
Assim, Krishna, afligida por numerosas tristezas, e em grande angstia, eu
estou vivendo, com Dhaumya em nossa liderana, mas carente da companhia da
adorvel Kunti! Por que estes que so dotados de fora e possuidores da bravura
do leo ficaram sentados indiferentemente, vendo-me atormentada daquela
maneira por inimigos to desprezveis? Sofrendo tais males nas mos de inimigos
pecaminosos e malfeitores de pouca fora eu tenho que queimar em aflio por
tanto tempo? Eu nasci em uma grande linhagem, vindo ao mundo de uma maneira
extraordinria! Eu sou tambm a esposa querida dos Pandavas, e nora do ilustre
Pandu! A principal das mulheres e devotada aos meus maridos, eu mesma,
Krishna, fui agarrada pelos cabelos, matador de Madhu, na vista dos Pandavas,
cada um dos quais como um verdadeiro Indra!
Dizendo isso Krishn de fala suave escondeu o rosto com as mos macias
como botes de ltus e comeou a chorar. E as lgrimas de Panchali geradas pela
dor lavaram seus peitos profundos, amplos e graciosos coroados com marcas
auspiciosas. E limpando seus olhos e suspirando frequentemente ela disse estas
palavras com raiva e em uma voz sufocada, 'Maridos, ou filhos, ou amigos, ou
irmos, ou pai, eu no tenho nenhum! Eu nem tenho a ti, tu matador de Madhu,
pois vocs todos, vendo-me tratada to cruelmente por inimigos inferiores, ainda
assim esto sentados impassveis! A minha dor pelo escrnio de Karna no pode
ser aliviada! Por estes motivos eu mereo sempre ser protegida por ti, Kesava,
isto , nosso relacionamento, teu respeito (por mim), nossa amizade, e teu
domnio (sobre mim).
"Vaisampayana continuou, 'Naquela assembleia de heris Vasudeva ento
falou chorosa Draupadi o seguinte, ' senhora formosa, as esposas daqueles
com quem tu ests zangada choraro assim como tu, vendo seus maridos mortos
no cho, ensopados em sangue e com seus corpos cobertos com as flechas de
Vivatsu! No chores, senhora, pois eu me esforarei o mximo que puder pelos
filhos de Pandu! Eu prometo que tu (mais uma vez) sers a rainha de reis! Os
cus podem cair, ou o Himavat pode rachar, a terra pode se partir, ou as guas do
oceano podem secar, mas as minhas palavras nunca sero infrutferas!' Ouvindo
essas palavras de Achyuta em resposta, Draupadi olhou obliquamente para seu
terceiro marido (Arjuna). E, rei poderoso, Arjuna disse para Draupadi, ' tu de
belos olhos acobreados, no sofras! ilustre, ser assim mesmo como o matador
de Madhu disse! Nunca poder ser de outra maneira, bela!'
Dhrishtadyumna disse, Eu matarei Drona, Sikhandin matar o av. E
Bhimasena matar Duryodhana, e Dhananjaya matar Karna. E, irm, ajudados
por Rama e Krishna, ns somos invencveis em batalha mesmo pelo prprio
matador de Vritra, o que so os filhos de Dhritarashtra?

39
"Vaisampayana continuou, 'Depois que essas palavras foram faladas, todos os
heris l viraram seus rostos em direo a Vasudeva, que ento em seu meio
comeou a falar o seguinte.'"

13
"Vasudeva disse, senhor da terra, se eu tivesse estado presente em
Dwaraka, ento, rei, este mal no teria te acontecido! E, irreprimvel, indo ao
jogo, mesmo que no convidado pelo filho de Amvika (Dhritarashtra), ou
Duryodhana, ou pelos outros Kauravas, eu teria impedido o acontecimento do
jogo, por demonstrar seus muitos males, convocando para me ajudar Bhishma e
Drona e Kripa, e Vahlika! nobre, por tua causa eu teria dito ao filho de
Vichitravirya, principal dos monarcas, que os teus filhos no tenham nada a ver
com dados! Eu teria mostrado os muitos males (do jogo de dados) por causa dos
quais tu caste neste infortnio e o filho de Virasena foi antigamente privado de
seu reino! rei, males no imaginados acontecem a um homem por causa dos
dados! Eu teria descrito como um homem uma vez envolvido no jogo continua a
jogar (pelo desejo de vitria). Mulheres, dados, caa e bebida, nos quais os
homens se viciam por causa da tentao, so considerados como os quatro males
que privam um homem de prosperidade. E aqueles versados nos Sastras so de
opinio que males acompanham todos esses. Aqueles tambm que so viciados
nos dados conhecem todos os seus males. tu de braos poderosos, aparecendo
perante o filho de Amvika, eu teria mostrado que por causa dos dados os homens
perdem em um dia as suas posses, e caem em desgraa, e so privados de sua
riqueza no desfrutada, e trocam palavras duras! perpetuador da famlia Kuru,
eu teria apontado estes e outros males resultantes! Se ele aceitasse as minhas
palavras assim dirigidas, o bem-estar dos Kurus como tambm a prpria virtude
teriam sido assegurados! E, principal dos reis, se ele rejeitasse os meus
conselhos amveis oferecidos como remdio, ento, melhor da linhagem
Bharata, eu o teria obrigado fora! E, se aqueles que servem em sua corte,
professando serem seus amigos mas na verdade seus inimigos, tivessem-no
apoiado, ento eu teria matado todos eles, junto com aqueles jogadores l
presentes! Kauravya, foi devido minha ausncia do pas Anartta naquele
momento que tu caste neste infortnio proveniente dos dados! tu melhor dos
Kurus, filho de Pandu, ao chegar a Dwarka eu soube de Yuyudhana tudo sobre
a tua calamidade! E, principal dos reis, logo que eu ouvi isso com o corao
ferido agitado pela angstia eu vim rapidamente para c desejando te ver, rei!
Ai! touro da raa Bharata, vocs todos caram em desgraa terrvel! Eu te vejo
mergulhado em desgraa com teus irmos!

40
14
Yudhishthira disse, ' Krishna, por que tu estavas ausente (do pas Anartta)? E,
descendente da linhagem Vrishni, enquanto tu estavas fora, onde tu moraste? E
o que tu fizeste fora do teu reino?'
Krishna disse, ' touro da raa Bharata, eu parti para o propsito de destruir a
(planejada) cidade de Salwa. E, principal dos Kauravas, escuta as razes que eu
tive para fazer isso! O filho heroico de Damaghosha, o bem conhecido rei Sisupala
de braos poderosos e grande energia, foi morto por mim, melhor dos Bharatas,
no teu sacrifcio Rajasuya, porque aquele pecaminoso no pode aguentar de raiva
ao ver o primeiro culto oferecido a mim! Sabendo que ele tinha sido morto, Salwa,
queimando de raiva feroz, foi at Dwaraka, enquanto, Bharata, ela estava vazia,
eu mesmo estando longe, residindo com vocs aqui. E tendo chegado l em um
carro feito de metais preciosos e por isso chamado de Souva ele teve um
confronto com os prncipes jovens da tribo Vrishni, aqueles touros daquela
linhagem, e lutou com eles desapiedadamente. E massacrando muitos Vrishnis
jovens de coragem heroica o pecaminoso devastou todos os jardins da cidade. E,
tu de braos poderosos, ele disse, 'Onde est aquele desgraado da tribo
Vrishni, Vasudeva, o filho de alma m de Vasudeva? Eu humilharei em batalha o
orgulho daquele homem to vido por luta! Digam-me realmente, Anarttas! Eu
irei l onde ele est. E depois de matar aquele assassino de Kansa e Kesi, eu
voltarei! Por minha arma eu juro que eu no voltarei sem t-lo matado!' E
exclamando repetidamente, Onde est ele? Onde est ele? o senhor de Saubha
avanou para esse lugar e aquele, desejoso de me enfrentar em batalha. E Salwa
tambm disse, 'Impelido pela fria pela destruio de Sisupala eu hoje enviarei
para a manso de Yama aquele canalha traioeiro de mente vil!' E, rei, ele em
seguida disse, 'Eu matarei aquele Janardana, que, canalha que ele , matou meu
irmo que era s um garoto, e que no foi morto no campo de batalha,
despreparado como ele estava!' Tendo, grande rei, lamentado dessa maneira, e
tendo, filho da linhagem Kuru, me insultado, ele subiu ao cu em seu carro de
metais preciosos capaz de ir a qualquer lugar vontade! Ao retornar (ao meu
reino) eu soube o que, Kaurava, o rei pecaminoso e de mente m de Maticka
tinha dito a respeito de mim! E, descendente da linhagem Kuru, eu fiquei agitado
pela fria, e, rei, aps pensar sobre tudo, eu coloquei meu corao em mat-lo!
E, sabendo, Kauravya, da sua opresso aos Anarttas, dos seus insultos a mim,
e da sua arrogncia excessiva, eu decidi destruir aquele patife! E, senhor da
terra, eu consequentemente sa (da minha cidade), para matar o (senhor de)
Saubha. E o procurando aqui e ali eu o achei em uma ilha no meio do oceano!
Ento, rei, soprando minha concha chamada Panchajanya obtida do mar, e
desafiando Salwa para o combate, eu me posicionei para a luta! Naquele instante,
eu tive um confronto com numerosos danavas, todos os quais, no entanto, eu
subjuguei e prostrei ao cho. poderosamente armado, foi devido a esse caso
que eu no pude ento vir (a ti)! Logo que eu soube do jogo injusto de dados em
Hastinapura eu vim aqui desejoso de ver vocs que esto mergulhados em
infortnio.'

41
15
Yudhishthira disse, ilustre Vasudeva de braos poderosos, fala em detalhes
sobre a morte do senhor de Saubha. A minha curiosidade no foi satisfeita pela
narrao.
Vasudeva disse, ' rei de braos fortes, sabendo que o filho de Srutasravas
(Sisupala) tinha sido morto por mim, Salwa, melhor da linhagem Bharata, foi
cidade de Dwaravati! E, filho de Pandu, o rei pecaminoso, colocando suas tropas
em ordem de batalha, sitiou aquela cidade ao redor e acima. E se colocando nas
regies superiores, o rei comeou sua luta com a cidade. E aquele confronto
comeou com uma chuva grossa de armas de todos os lados. E, touro da raa
Bharata, a cidade naquele momento estava bem fortificada por todos os lados,
segundo a cincia (de fortificao), com flmulas, e arcos, e combatentes, e muros
e torres pequenas, e mquinas, e mineiros, e ruas barricadas com trabalhos de
madeira com pontas de ferro e torres e edifcios com portes bem cheios de
mantimentos, e mecanismos para arremessar ties queimando e fogos, e
recipientes de camura (para carregar gua), e trombetas, tambores, e baterias,
lanas e forcados, e Sataghnis, e relhas de arado, rojes, bolas de pedra e
machados de batalha e outras armas e escudos moldados em ferro, e
mecanismos para lanar bolas e projteis e lquidos quentes! E a cidade estava
tambm bem defendida por numerosos carros, e, tigre entre os Kurus, por Gada
e Shamva e Uddhava e outros, e por guerreiros de coragem provada em batalha,
todos bem nascidos e capazes de enfrentar qualquer inimigo! E esses todos se
colocando em postos de comando, ajudados por cavalaria e portadores de
estandartes, comearam a defender a cidade. E Ugrasena e Uddhava e outros,
para impedir descuidos, proclamaram por toda a cidade que ningum deveria
beber. E todos os Vrishnis e os Andhakas, sabendo bem que eles seriam mortos
por Salwa se eles se comportassem sem cuidado, permaneceram sbrios e
vigilantes. E a polcia logo expulsou da cidade todos os mmicos e danarinos e
cantores do pas Anartta. E todas as pontes sobre rios foram destrudas, e barcos
proibidos de navegar, e as trincheiras (ao redor da cidade) foram pregadas com
postes no fundo. E a terra ao redor da cidade por duas milhas completas foi
tornada acidentada, e buracos e covas foram cavados nela, e combustveis foram
escondidos abaixo da superfcie. O nosso forte, impecvel, naturalmente
resistente e sempre bem defendido e cheio de todas as espcies de armas! E por
causa dos preparativos feitos a nossa cidade estava mais preparada do que nunca
para enfrentar o inimigo. E, chefe dos Bharatas, por causa de tudo isso, a cidade
parecia com a do prprio Indra. E, rei, no momento da aproximao de Salwa
ningum podia entrar ou deixar a cidade dos Vrishnis e dos Andhakas sem
apresentar o sinal que tinha sido combinado. E todas as ruas da cidade e os
espaos abertos estavam cheios de numerosos elefantes e cavalos! E, tu de
braos poderosos, os combatentes estavam todos especialmente satisfeitos com
concesses e salrios, e mantimentos, e armas, e roupas! E entre os combatentes
no havia ningum que no fosse pago em ouro, e ningum que no fosse pago
em absoluto, e ningum que no fosse favorecido de alguma maneira, e ningum

42
que no fosse de coragem provada! E, tu de olhos como folhas de ltus, foi
assim que Dwaraka, cheia de arranjos bem ordenados, foi defendida por Ahuka
(Ugrasena)!'

16
Vasudeva continuou, ' rei dos reis, Salwa, o senhor de Saubha, veio em
direo nossa cidade com uma tropa imensa consistindo em infantaria, cavalaria
e elefantes! E o exrcito encabeado pelo rei Salwa, composto de quatro tipos de
foras, ocupou um terreno plano dispondo de um copioso abastecimento de gua.
E deixando cemitrios e templos dedicados aos deuses, e rvores sagradas, e
reas cobertas por formigueiros, aquela hoste ocupou todos os outros lugares. E
as estradas (que levavam cidade) foram bloqueadas pelas divises do exrcito,
e as entradas secretas tambm foram todas obstrudas pelo acampamento do
inimigo. E, Kauravya, como o senhor das aves (Garuda), o soberano de Saubha
avanou em direo a Dwaraka, trazendo com ele, touro entre homens, sua
hoste equipada com todos os tipos de armas, hbil com todas as armas,
consistindo em um denso aparato de carros e elefantes e cavalaria cheia de
estandartes, e soldados de infantaria bem pagos e bem alimentados possuidores
de grande fora e portanto todos os sinais de herosmo e equipada com
carruagens e arcos notveis. E vendo o exrcito de Salwa, os jovens prncipes da
tribo Vrishni resolveram combat-lo saindo da cidade. E, rei, Charudeshna,
Samva, e o guerreiro poderoso Pradyumna, descendente da linhagem Kuru,
partiram, subindo em suas carruagens, e vestidos em cota de malha, e enfeitados
com ornamentos, com estandartes esvoaando, decididos a enfrentar a hoste
poderosa e incontvel de Salwa! E Samva erguendo seu arco avidamente atacou
no campo de batalha Kshemavriddhi o comandante das foras de Salwa e seu
principal conselheiro tambm! E, tu principal dos Bharatas, o filho de Jambavati
ento comeou a derramar setas em uma torrente contnua assim como Indra
derrama chuva! E, rei poderoso, ento Kshemavriddhi, o comandante das tropas
de Salwa, suportou aquela chuva de setas, imvel como o Himavat! E, principal
dos reis, Kshemavriddhi de sua parte disparou em Samva saraivadas mais fortes
de flechas, ajudado por seus poderes de iluso! E dissipando por iluso contrria
aquela descarga inspirada por iluso, Samva derramou sobre o carro (de seu
adversrio) mil setas! Ento perfurado pelas flechas de Samva e dominado l por
Kshemavriddhi, o comandante da hoste hostil deixou o campo pela ajuda de seu
corcel veloz! E quando o general perverso de Salwa tinha deixado o campo, um
poderoso daitya chamado Vegavat avanou no meu filho! E, melhor dos
monarcas, assim atacado, o heroico Samva, o perpetuador da tribo Vrishni,
suportou aquele ataque de Vegavat, mantendo seu terreno. E, filho de Kunti, o
heroico Samva, de bravura incapaz de ser frustrada, girando uma maa de avano
rpido, arremessou-a rapidamente em Vegavat! E, rei, atingido por aquela maa,
Vegavat caiu ao cho, como um senhor da floresta castigado pelo tempo e
enfraquecido de razes decompostas! E, aps aquele asura heroico de energia
poderosa ser morto com a maa, o meu filho entrou dentro daquela hoste imensa

43
e comeou a lutar com todos. E, grande rei, um danava bem conhecido
chamado Vivindhya, um guerreiro forte, manejando um arco grande e poderoso,
enfrentou Charudeshna! E, monarca, o combate entre Charudeshna e Vivindhya
foi to violento quanto aquele do passado entre Vritra e Vasava! E enfurecidos um
com o outro os combatentes perfuraram um ao outro com suas setas, proferindo
rugidos altos como dois lees poderosos! Ento o filho de Rukmini fixou na corda
de seu arco uma arma poderosa possuidora do esplendor do fogo ou do sol, e
capaz de destruir todos os inimigos, tendo-a primeiro vivificado com
encantamentos! Ento, monarca, aquele guerreiro poderoso, meu filho,
estimulado pela fria, desafiou Vivindhya e descarregou a arma nele. E o Danava
atingido por aquela arma caiu sobre o solo como um cadver sem vida! E vendo
Vivindhya morto, e a hoste inteira vacilar, Salwa avanou novamente em seu carro
belo capaz de ir a todos os lugares. E, rei de braos poderosos, vendo Salwa
naquele seu belo carro, os combatentes de Dwaraka hesitaram com medo! Mas,
tu da famlia Kuru, Pradyumna se movimentou, e, grande rei, mandando os
Anarttas ficarem animados, disse, 'No vacilem, e permanecendo me vejam lutar.
Eu mesmo, pela fora, repelirei aquele carro com Salwa nele! Yadavas, hoje,
com minhas armas como serpentes disparadas do meu arco com minha mo, eu
destruirei esta hoste do senhor de Saubha! Animem-se, vocs todos! No temam!
O senhor de Saubha ser morto hoje! Atacado por mim, o canalha encontrar a
destruio junto com seu carro!' filho de Pandu, aps Pradyumna falar assim
com o corao alegre, a hoste Yadava, heri, permaneceu no campo, e
comeou a lutar alegremente!'

17
Vasudeva continuou, ' touro da raa Bharata, tendo falado assim aos
Yadavas, o filho de Rukmini (Pradyumna) subiu em seu carro dourado. E o carro
que ele usava era puxado por corcis excelentes em armaduras. E sobre ele
estava um estandarte portanto a figura de um Makara com boca escancarada e
feroz como Yama. E com seus corcis, mais voando do que correndo sobre o
solo, ele avanou contra o inimigo. E o heri equipado com aljavas e espada, com
dedos envolvidos em couro, vibrou seu arco possuidor do esplendor do
relmpago, com grande fora, e transferindo-o de mo para mo, como se em
desprezo ao inimigo, espalhou confuso entre os danavas e outros guerreiros da
cidade de Saubha. E to furioso em desprezo ao inimigo, e repetidamente
matando danavas em batalha, ningum podia notar o menor intervalo entre as
suas flechas sucessivas. E a cor de seu rosto no mudou, e seus membros no
tremeram. E as pessoas somente ouviam seus altos rugidos leoninos indicativos
de bravura extraordinria. E o monstro aqutico com boca escancarada, aquele
devorador de todos os peixes, colocado no mastro de bandeira dourado daquele
melhor dos carros, infligiu terror nos coraes dos guerreiros de Salwa. E, rei,
Pradyumna, o ceifeiro de inimigos, se precipitou com velocidade contra o prprio
Salwa to desejoso de um combate! E, perpetuador da linhagem Kuru,
desafiado pelo heroico Pradyumna naquela batalha poderosa, o enfurecido Salwa

44
mal pode tolerar o desafio! E aquele conquistador de cidades hostis, Salwa,
enlouquecido pela raiva, desceu de seu carro belo de velocidade incontrolada,
decidido a enfrentar Pradyumna. E as pessoas viram a luta entre Salwa e o
principal dos heris Vrishni, que era como o duelo entre Vasava e Vali. E, heri,
subindo em seu carro belo decorado com ouro e equipado com bandeiras e
mastros de bandeira e aljavas, o ilustre e poderoso Salwa comeou a disparar
suas flechas em Pradyumna! Pradyumna tambm pela energia de seus braos
oprimiu Salwa em combate com uma chuva grossa de flechas. O rei de Saubha,
no entanto, assim atacado em batalha por Pradyumna, no o tolerou, mas
descarregou em meu filho setas que eram como fogo ardente. Mas o poderoso
Pradyumna aparou aquela chuva de setas. Vendo isso Salwa despejou sobre meu
filho outras armas de esplendor brilhante. Ento, principal dos monarcas,
perfurado pelas flechas de Salwa, o filho de Rukmini disparou sem perda de
tempo uma flecha que era capaz de entrar nos rgos vitais de um inimigo em
luta. E aquela flecha alada disparada por meu filho, perfurando a armadura de
Salwa, entrou em seu corao, em seguida ele caiu, em um desmaio. E vendo o
rei heroico Salwa cado sem sentidos, os principais dos danavas fugiram rasgando
o solo debaixo de seus ps. E, senhor da terra, o exrcito de Salwa deu
exclamaes de Oh! e Ai! vendo seu rei, o senhor de Saubha, cair sem sentidos!
E, filho da tribo Kuru, recuperando os sentidos, o poderoso Salwa se ergueu e
subitamente disparou suas setas em Pradyumna. Ento o heroico e
poderosamente armado Pradyumna, violentamente perfurado por seu adversrio
perto da garganta, ficou enfraquecido em seu carro. E, rei poderoso, ferindo o
filho de Rukmini, Salwa deu um grito como o rugido de um leo, e encheu a terra
inteira com ele! E, Bharata, quando meu filho ficou inconsciente, Salwa, sem
perder um instante, novamente disparou nele outras flechas difceis de suportar. E
perfurado por flechas incontveis e privado de seus sentidos, Pradyumna, chefe
da linhagem de Kuru, ficou imvel sobre o campo de batalha!'

18
Vasudeva continuou, ' rei, afligido pelas flechas de Salwa, quando Pradyumna
ficou sem sentidos os Vrishnis que tinham ido lutar ficaram todos desalentados e
cheios de aflio! E os combatentes das tribos Vrishni e Andhaka irromperam em
exclamaes de Oh! e Ai!, enquanto grande alegria foi sentida pelo inimigo ao
v-lo assim privado de sentidos. Seu auriga treinado, o filho de Daruka, logo
levou-o para fora do campo pela ajuda de seus corcis. O carro no tinha ido
longe quando aquele melhor dos guerreiros recuperou os sentidos, e erguendo
seu arco se dirigiu ao auriga, dizendo, ' filho da tribo Suta, o que tu fizeste? Por
que tu vais deixando o campo de batalha? Este no o costume dos heris
Vrishni em batalha! filho de um Suta, tu ficaste desnorteado viso de Salwa
naquele combate feroz? Ou tu ficaste desalentado, vendo a luta? ! Conta-me
realmente a tua inteno!' O auriga respondeu, ' filho de Janardana, eu no fui
confundido, nem o medo tomou conta de mim. Por outro lado, filho de Kesava, a
tarefa, eu penso, de vencer Salwa difcil para ti! Portanto, heri, eu estou

45
lentamente me retirando do campo. Esse canalha mais forte do que tu! Cabe a
um auriga proteger o guerreiro sobre o carro, de qualquer maneira, quando ele
est privado de seus sentidos! tu dotado de extenso de vida, tu deves sempre
ser protegido por mim, assim como cabe a ti me proteger! Pensando que o
guerreiro no carro deve sempre ser protegido (por seu auriga), eu estou te levando
embora! Alm disso, tu de braos poderosos, tu ests sozinho, enquanto os
danavas so muitos. Pensando, filho de Rukmini, que tu no s igual a eles em
combate, eu estou indo embora!'
Vasudeva continuou, 'Quando o auriga tinha falado assim, ele, Kauravya, que
tem o makara como sua marca respondeu a ele, dizendo, 'Vira o carro! filho de
Daruka, nunca faas isso novamente, nunca, Suta, te desvies da batalha
enquanto eu estiver vivo! No filho da tribo Vrishni aquele que abandona o
campo ou mata o inimigo cado aos seus ps e gritando Eu sou teu! ou que mata
uma mulher, um menino, ou um homem velho, ou um guerreiro em angstia,
privado de seu carro ou com as armas quebradas! Tu s nascido na linhagem de
aurigas e treinado para a tua profisso! E, filho de Daruka, tu ests familiarizado
com os costumes dos Vrishnis em batalha! Versado como tu s em todos os
costumes dos Vrishnis em batalha, Suta, nunca fujas novamente do campo
como tu fizeste! O que o irreprimvel Madhava, o irmo mais velho de Gada, dir
para mim quando ele souber que eu deixei o campo de batalha em confuso ou
que eu fui atingido nas costas, um fugitivo do combate? O que o irmo mais velho
de Kesava, Baladeva de braos fortes, vestido de azul e inebriado com vinho, dir,
quando ele retornar? O que tambm, Suta, aquele leo entre homens, o neto de
Sini (Satyaki), aquele grande guerreiro, dir ao saber que eu abandonei a luta? E,
auriga, o que o sempre vitorioso Shamva, o irreprimvel Charudeshna, e Gada, e
Sarana, e Akrura tambm de braos poderosos, diro para mim? O que tambm
as esposas dos heris Vrishni, quando elas se encontrarem, diro de mim que at
agora era considerado como corajoso e bem comportado, respeitvel e possuidor
de orgulho viril? Elas diro: um covarde este Pradyumna que vem aqui,
deixando a batalha! Que vergonha para ele! Elas nunca diro, Muito bem!
Zombaria, com exclamao de Que vergonha, para mim ou para uma pessoa
como eu, Suta, mais do que a morte! Portanto, nunca mais deixes o campo de
batalha! Depositando a responsabilidade em mim, Hari o matador de Madhu foi ao
sacrifcio do leo Bharata (Yudhishthira)! Portanto, eu no posso suportar ficar
imvel agora! Suta, quando o bravo Kritavarman estava partindo para enfrentar
Salwa eu o impedi, dizendo Eu impedirei Salwa. Fica! Para me honrar o filho de
Hridika desistiu! Tendo deixado o campo de batalha, o que eu direi para aquele
guerreiro poderoso quando eu o encontrar? Quando aquele irreprimvel de braos
poderosos, o portador da concha, do disco, e da maa retornar, o que eu direi a
ele de olhos como folhas de ltus? Satyaki, e Valadeva, e outros das tribos Vrishni
e Andhaka sempre so orgulhosos de mim! O que eu direi a eles? Suta, tendo
deixado o campo de batalha e com feridas de flechas em minhas costas enquanto
era levado por ti, eu no serei, de nenhuma maneira, capaz de viver! Portanto,
filho de Daruka, vira este carro depressa, e nunca faas isso novamente, nem
mesmo em momentos de grande perigo! Eu, Suta, no acho que a vida tem
muito valor, tendo fugido do campo como um covarde, e com minhas costas

46
perfuradas pelas setas (do inimigo)! Tu j me viste, filho de Suta, fugir com medo
do campo de batalha como um covarde? filho de Daruka, no cabe a ti
abandonar a batalha enquanto o meu desejo de luta ainda no foi saciado!
Portanto, volta para o campo.'

19
Vasudeva continuou, Assim abordado, o filho da tribo Suta respondeu s
pressas a Pradyumna, aquele principal de todos os dotados de fora, nestas
palavras gentis, ' filho de Rukmini, eu no temo guiar os cavalos no campo de
batalha, e eu estou familiarizado tambm com os costumes dos Vrishnis em
guerra! No o contrrio de modo algum! Mas, tu abenoado com durao de
existncia, aqueles que guiam o carro so ensinados que o guerreiro no carro
deve, por todos os meios, ser protegido por seu auriga! Tu foste tambm muito
afligido! Tu foste muito ferido pelas flechas disparadas por Salwa. Tu estavas
tambm privado dos teus sentidos, heri! Por isso que eu me retirei do campo.
Mas, chefe dos Satwatas, agora que tu recuperaste os teus sentidos sem muita
dificuldade, filho de Kesava, testemunha minha habilidade em guiar os cavalos!
Eu fui gerado por Daruka, e eu fui devidamente treinado! Eu agora penetrarei na
clebre formao militar de Salwa sem medo!
Vasudeva continuou, 'Dizendo isso, heri, o auriga, puxando as rdeas,
comeou a levar os cavalos com velocidade em direo ao campo de batalha. E,
rei, atingidos pelo chicote e puxados pelas rdeas aqueles corcis excelentes
pareciam estar voando no ar, realizando vrios movimentos belos, ora circulares,
ora similares, ora diferentes, ora direita, ora esquerda. E, rei, aqueles corcis
compreendendo por assim dizer a inteno do filho de Daruka dotado de tal
habilidade de mo, queimaram com energia, e pareciam seguir sem tocar a terra
com os ps! Aquele touro entre homens moveu-se de forma circular em volta da
hoste de Salwa to facilmente que aqueles que testemunharam isso ficaram muito
admirados. E o senhor de Saubha, incapaz de tolerar aquela manobra de
Pradyumna, imediatamente lanou trs flechas no auriga de seu adversrio! O
auriga, no entanto, sem tomar qualquer conhecimento da fora daquelas flechas,
continuou a seguir pela direita. Ento o senhor de Saubha, heri, descarregou
novamente em meu filho com Rukmini uma chuva de vrias espcies de armas!
Mas aquele matador de heris hostis, o filho de Rukmini, mostrando com um
sorriso a sua agilidade de mo, cortou todas aquelas armas quando elas o
alcanaram. Vendo suas flechas cortadas por Pradyumna, o senhor de Saubha,
recorrendo iluso terrvel natural dos asuras comeou a derramar uma chuva
grossa de setas. Mas cortando em pedaos no meio do caminho aquelas
poderosas armas daitya atiradas nele por meio da sua arma Brahma, Pradyumna
atirou flechas aladas de outros tipos. E essas que se deleitam com sangue,
desviando as flechas do daitya, perfuraram sua cabea, peito e rosto. E por causa
daqueles ferimentos Salwa caiu sem sentidos. E em Salwa de mente vil caindo,
afligido pelas flechas de Pradyumna, o filho de Rukmini mirou outra flecha, capaz

47
de destruir todo inimigo. E vendo aquela seta adorada por todos os Dasarhas, e
brilhante como fogo e fatal como uma cobra venenosa, fixada na corda do arco, o
firmamento encheu-se de exclamaes de Oh! e Ai! Ento todos os celestiais
com Indra e o senhor dos tesouros (Kuvera) em sua liderana enviaram Narada e
o deus do vento dotado da velocidade da mente. E aqueles dois se aproximando
do filho de Rukmini entregaram a ele a mensagem dos celestiais, dizendo,
heri, o rei Salwa no deve ser morto por ti! Retira a seta. Ele no pode ser morto
por ti em luta! No respira uma pessoa que no possa ser morta por esta seta!
tu de armas poderosas, o Criador ordenou sua morte nas mos de Krishna, o filho
de Devaki! Que isso no seja falsificado! Nisso, com o corao contente,
Pradyumna retirou aquela melhor das setas de seu arco excelente e depositou-a
de volta na aljava. E ento, principal dos reis, o poderoso Salwa, afligido pelas
flechas de Pradyumna, se levantou desalentado, e foi embora rapidamente. Ento,
rei, o pecaminoso Salwa, assim afligido pelos Vrishnis, subiu em seu carro de
metais preciosos, e deixando Dwaraka correu pelos cus!'

20
Vasudeva disse, 'Quando Salwa tinha deixado a cidade dos Anarttas, eu
retornei a ela, rei, aps o trmino do teu grande sacrifcio Rajasuya! Em minha
chegada eu encontrei Dwaraka desprovida de seu esplendor, e, grande
monarca, no havia sons de recitaes vdicas ou oferendas sacrificais. E as
donzelas excelentes estavam todas desprovidas de ornamentos, e os jardins
estavam desprovidos de beleza. E alarmado pelo aspecto eu questionei o filho de
Hridika dizendo, 'Por que os homens e as mulheres da cidade dos Vrishnis esto
to abatidos, tigre entre homens?' melhor dos reis, assim perguntado o filho
de Hridika (Kritavarman) relatou para mim em detalhes a invaso da cidade por
Salwa e sua subsequente partida dela. E, tu principal dos Bharatas, ouvindo
tudo eu imediatamente decidi matar Salwa. E encorajando os cidados, melhor
dos Bharatas, eu alegremente me dirigi ao rei Ahuka, e Anakdundhuvi, e aos
principais heris da tribo Vrishni, dizendo, ' touros entre os Yadavas, fiquem na
cidade, tomando todos os cuidados, e saibam que eu vou matar Salwa! Eu no
volto cidade de Dwaravati sem mat-lo. Eu virei novamente a vocs tendo
realizado a destruio de Salwa junto com seu carro de metais preciosos.
Comecem a tocar as notas sustenidas e mdias e abemoladas do Dundhubi
[tambor] to terrvel para inimigos!' E touro da raa Bharata, assim
adequadamente encorajados por mim, aqueles heris alegremente me disseram,
'Vai e mata os inimigos!' E assim recebendo as bnos daqueles guerreiros com
coraes contentes, e fazendo os brmanes proferirem palavras auspiciosas e me
curvando aos melhores dos regenerados, e a Siva tambm, eu sa em meu carro
ao qual estavam unidos os cavalos Saivya e Sugriva, enchendo todos os lados
com o estrpito (das minhas rodas) e soprando aquela melhor das conchas,
Panchajanya! E, rei, tigre entre homens, acompanhado por meu exrcito
formidvel e vitorioso composto dos quatro tipos de tropas to perseverante em
batalha, eu parti. E deixando muitos pases, e montanhas coroadas com rvores, e
quantidades de gua, e rios, eu finalmente cheguei ao pas de Matrikavarta. Foi l,

48
tigre entre homens, que eu soube que Salwa estava seguindo em seu carro de
metais preciosos perto do oceano, e eu segui em sua perseguio. E, tu
matador de teus inimigos, tendo alcanado o alto-mar, Salwa em seu carro de
metais caros estava no meio do oceano cheio de vagalhes! E ao ver-me de
longe, Yudhishthira, aquele de alma pecaminosa me desafiou repetidamente
para a luta. E muitas setas capazes de perfurar at a medula, atiradas do meu
arco, no alcanaram seu carro. E nisso eu fiquei furioso! E, rei, aquele canalha
essencialmente pecaminoso filho de um daitya de energia irreprimvel, de sua
parte comeou a atirar milhares e milhares de setas em torrentes! E, Bharata,
ele derramou flechas sobre os meus soldados e sobre meu auriga e sobre meus
corcis! Mas sem pensar nas flechas ns continuamos o combate. Ento os
guerreiros que seguiam Salwa despejaram em mim flechas retas aos milhares. E
os asuras cobriram meus cavalos e meu carro e Daruka com flechas capazes de
perfurar os prprios rgos vitais. E, heri, eu no podia naquele momento ver
nem meus cavalos, nem meu carro, nem meu auriga Daruka! E eu com meu
exrcito estava coberto de armas. E, filho de Kunti, habilidoso de modo sobre-
humano com armas, eu tambm fiz voar do meu arco flechas s dezenas de
milhares, insuflando-as com mantras! Mas enquanto aquele carro de metais
valiosos estava no cu, duas milhas completas afastado, ele, Bharata, no podia
ser visto pelas minhas tropas. Elas podiam portanto somente permanecer no
campo de batalha assistindo como espectadoras em um lugar de diverso,
encorajando-me adiante com gritos altos como o rugido do leo, e tambm pelo
som de seus aplausos. E as setas coloridas atiradas pela parte dianteira da mo
penetravam nos corpos dos danavas como insetos mordentes. E ento surgiram
gritos no carro de metais preciosos daqueles que estavam morrendo de ferimentos
por aquelas setas afiadas e caindo nas guas do oceano poderoso. E os danavas
privados de seus braos, pescoos, e usando a forma de Kavandhas [troncos sem
cabea], caam, dando rugidos tremendos. E quando caam eles eram devorados
pelos animais que viviam nas guas do oceano. E ento eu soprei poderosamente
a Panchajanya obtida das guas e graciosa como o talo de ltus e branca como
leite ou a flor Kunda ou a lua ou prata. E vendo seus soldados carem, Salwa,
possuidor do carro de metais preciosos, comeou a lutar com ajuda de iluso. E
ento ele comeou a arremessar incessantemente em mim maas, e relhas de
arado, e dardos e lanas alados, e venbulos, e machados de batalha, e espadas
e setas brilhantes como dardos de arremesso e raios, e laos, e espadas largas, e
projteis de cilindros, e flechas, e machados, e rojes. E permitindo que elas se
aproximassem de mim eu logo destru todas elas por iluso-contrria. E aps essa
iluso se tornar ineficaz ele comeou a lutar com topos de montanha. E,
Bharata, ento havia escurido e luz alternadamente, e o dia ora estava claro, e
ora escuro, e ora quente, e ora frio. E houve uma chuva perfeita de carves, e
cinzas, e armas. E criando tal iluso o inimigo lutou comigo. E averiguando isso eu
destru sua iluso por iluso-contrria. E no devido tempo eu derramei flechas por
todos os lados. E ento, rei poderoso, a cpula do cu brilhou como com uma
centena de sis, e, filho de Kunti, com cem luas, e milhares e dezenas de
milhares de estrelas! E ento ningum podia averiguar se era dia ou noite, ou
distinguir os pontos do horizonte. E, ficando confuso, eu fixei na corda do meu
arco a arma chamada Pragnastra. E, filho de Kunti, a arma partiu como flocos de

49
algodo puro soprados pelos ventos! E uma grande luta ocorreu, calculada para
fazer os pelos no corpo de algum se arrepiarem. E, melhor dos monarcas,
tendo recuperado a compreenso, eu novamente lutei com o inimigo!'

21
Vasudeva disse, ' tigre entre homens, meu grande inimigo o rei Salwa, assim
enfrentado por mim em batalha subiu ao cu novamente. E monarca poderoso,
inspirado pelo desejo de vitria, aquele perverso arremessou em mim Sataghnis, e
maas imensas, e lanas flamejantes, e clavas corpulentas, e conforme as armas
vinham pelo cu eu rapidamente resistia a elas com minhas flechas rpidas, e as
cortava em dois ou trs pedaos antes de elas chegarem a mim. E havia um
grande barulho no firmamento. E Salwa cobriu Daruka, e meus corcis, e meu
carro tambm com centenas de setas retas. Ento, heri, Daruka,
evidentemente prestes a desmaiar, disse para mim, 'Afligido pelas setas de Salwa
eu permaneo no campo, porque este meu dever. Mas eu no posso fazer isso
(por mais tempo). Meu corpo ficou fraco!' Ouvindo essas palavras comoventes do
meu auriga, eu o olhei, e descobri o motorista ferido por setas. Nem havia um local
em seu peito ou na coroa de sua cabea, ou corpo ou em seus braos, tu
principal dos filhos de Pandu, que no estivesse coberto de flechas! E sangue flua
profusamente de seus ferimentos infligidos por flechas, e ele parecia uma
montanha de giz vermelho depois de uma chuva pesada. E, tu de braos
poderosos, vendo o auriga com as rdeas nas mos assim perfurado e
enfraquecido pelas flechas de Salwa no campo de batalha, eu o animei!
E, Bharata, naquele momento, certa pessoa, que tinha sua casa em
Dwaraka, indo rapidamente at o meu carro, se dirigiu a mim como um amigo,
entregando para mim, heri, uma mensagem de Ahuka! Ele parecia ser um dos
seguidores de Ahuka. E tristemente e em uma voz sufocada em tristeza, saibas,
Yudhishthira, que ele disse estas palavras, guerreiro, Ahuka, o senhor de
Dwaraka, disse estas palavras para ti! Kesava, ouve o que disse o amigo do teu
pai: filho da tribo Vrishni, tu irreprimvel, na tua ausncia hoje Salwa, vindo
para Dwaraka, por fora fsica matou Vasudeva! Portanto, no precisa mais lutar.
Para, Janardana! Defende Dwaraka! Esse o teu principal dever! Ouvindo
essas palavras dele o meu corao ficou pesado, e eu no podia decidir o que eu
devia e o que eu no devia fazer. E, heri, sabendo daquela grande desgraa eu
mentalmente critiquei Satyaki, e Baladeva, e tambm o poderoso Pradyumna.
Tendo depositado neles o dever de proteger Dwaraka e Vasudeva, eu tinha ido,
filho da linhagem Kuru, efetuar a destruio da cidade de Salwa. E com o corao
triste eu perguntei a mim mesmo, Est vivo aquele destruidor de inimigos,
Baladeva de braos poderosos, e Satyaki, e o filho de Rukmini e Charudeshna
possuidor de bravura, e Shamva e outros? Pois, tu tigre entre homens, esses
estando vivos, nem mesmo o manejador do raio poderia de alguma maneira
destruir o filho de Suta (Vasudeva)! E eu pensei, claro que Vasudeva est
morto e igualmente claro que os outros com Baladeva em sua liderana esto

50
privados de vida. Essa foi a minha concluso segura. E, rei poderoso, pensando
na destruio deles todos eu fui dominado pelo pesar! E foi nesse estado de
esprito que eu enfrentei Salwa de novo. E ento eu vi, grande monarca, o
prprio Vasudeva caindo do carro de metais preciosos! E, guerreiro, eu perdi os
sentidos, e, rei de homens, o meu pai se parecia com Yayati depois da perda de
seu mrito, caindo do cu em direo terra! E como um corpo luminoso cujo
mrito foi perdido eu vi meu pai caindo, sua proteo de cabea suja e
escorregando frouxamente, e seu cabelo e traje desordenados. E ento o arco
Sharanga caiu da minha mo, e, filho de Kunti, eu desmaiei! Eu me sentei ao
lado do carro. E, descendente da linhagem de Bharata, vendo-me desprovido de
conscincia no carro, e como se morto, a minha hoste inteira exclamou Oh! e Ai!
E meu pai inclinado com braos e membros inferiores esticados parecia uma ave
caindo. E a ele que caa dessa maneira, tu de braos poderosos, heri, os
guerreiros hostis portando em suas mos lanas e machados golpeavam
dolorosamente! E (vendo isso) o meu corao tremeu! E logo recuperando a
minha conscincia, guerreiro, eu no pude ver naquela disputa poderosa nem o
carro de metais valiosos, ou o inimigo Salwa, ou meu velho pai! Ento eu conclu
que aquilo foi sem dvida uma iluso. E recuperando meus sentidos eu
novamente comecei a disparar flechas s centenas.

22
Vasudeva continuou, 'Ento, principal da famlia Bharata, erguendo meu arco
belo eu comecei a cortar com minhas flechas as cabeas dos inimigos dos
celestiais para fora daquele carro de metais valiosos! E eu comecei a atirar do
Sharanga muitas setas de boa aparncia das formas de cobras, capazes de ir at
uma grande altura e possuidoras de energia intensa. E, perpetuador da
linhagem Kuru, eu no podia ento ver o carro de metais valiosos, pois ele tinha
desaparecido por meio de iluso! Eu fiquei ento muito surpreso! Aquela hoste de
danavas ento, Bharata, de rostos e cabelos pavorosos, deu um uivo alto
enquanto eu estava esperando por isso. Naquela batalha feroz, eu ento, com o
objetivo de destru-los, fixei na corda do meu arco a arma capaz de perfurar os
inimigos se somente seu som fosse inaudvel. Aps isso os seus gritos cessaram.
Mas aqueles danavas que tinham dado aquele grito foram todos mortos por
aquelas minhas setas brilhantes como o prprio Sol, e capazes de atingir pela
percepo do som apenas. E depois que o grito tinha parado em um local, rei
poderoso, outro grito procedeu de outro quadrante. Para l tambm eu enviei as
minhas setas. Dessa maneira, Bharata, os asuras comearam a gritar em todos
os dez quadrantes acima e de lado a lado. Esses foram todos mortos por mim, isto
, aqueles que estavam nos cus e que estavam invisveis, com setas de formas
diversas, e armas celestes insufladas com mantras. Ento, heri, aquele carro
de metais preciosos capaz de ir a qualquer lugar vontade, confundindo os meus
olhos, reapareceu em Pragjyotisha! E ento os danavas destruidores de formas
ferozes de repente me inundaram com uma chuva poderosa de rochas. E,
principal dos monarcas, torrentes de rochas caindo sobre mim me cobriram, e eu

51
comecei a crescer como um formigueiro (com seus topos e cumes)! E coberto
junto com meus cavalos e auriga e mastros de bandeira, com rochedos por todos
os lados, eu desapareci totalmente de vista. Ento aqueles principais dos heris
da tribo Vrishni que eram do meu exrcito foram tomados pelo pnico, e todos de
repente comearam a fugir em todas as direes. E vendo-me naquela situao,
rei, o cu, o firmamento, e a terra estavam cheios de exclamaes de Oh! e Ai!
E ento, monarca, meus amigos cheios de tristeza e dor comearam a chorar e
a lamentar com coraes pesados! E o deleite encheu os coraes dos inimigos.
E tu que nunca vacilaste, eu soube disso depois de eu ter derrotado o inimigo! E
ento manejando o raio, aquela (arma) favorita de Indra, capaz de rachar pedras,
eu destru aquela massa inteira de rochedos! Mas meus corcis, atormentados
pelo peso das pedras e quase s portas da morte comearam a tremer. E me
vendo, todos os meus amigos se regozijaram novamente assim como homens se
regozijam ao verem o sol se erguer no cu, dissipando as nuvens. E vendo os
meus cavalos quase em seu ltimo suspiro, afligidos por aquela carga de pedras,
meu auriga falou a mim em palavras adequadas ocasio, ' tu da tribo Vrishni,
v Salwa o dono do carro de metais preciosos sentado (l). No o desconsideres!
Empenha-te! Abandona a tua indulgncia e considerao por Salwa. Mata Salwa,
tu de braos poderosos! Kesava, no o deixes viver! heri, tu destruidor
daqueles que no so teus amigos (inimigos), um inimigo deve ser morto com
todo o esforo! Mesmo um inimigo fraco que est sob os ps de um homem
dotado de fora no deve ser desconsiderado pelo ltimo, o que (eu direi) de
algum que nos desafia para a luta? Portanto, tu tigre entre homens,
empregando todos os esforos, mata-o, senhor, tu principal da tribo Vrishni!
No demores novamente! Ele no pode ser vencido por medidas mais brandas. E
em minha opinio no pode ser teu amigo aquele que est lutando contigo e que
devastou Dwaraka!' Kaunteya, ouvindo essas palavras do meu auriga, e
sabendo que o que ele disse era verdade, eu dirigi minha ateno luta (de novo),
com o objetivo de matar Salwa e destruir o carro de metais valiosos! E, heri,
dizendo para Daruka, 'Para um momento' eu fixei na corda do meu arco a minha
arma de fogo favorita, brilhante e de origem celeste, de fora irresistvel, e incapaz
de ser desviada, repleta de energia, capaz de penetrar em tudo, e de grande
esplendor! E dizendo, 'Destrua o carro de metais preciosos junto com todos os
inimigos que esto nele.' Eu lancei com a fora dos meus braos e em clera com
mantras o grande disco poderoso Sudarsana que reduziu a cinzas em batalha
yakshas e rakshasas e danavas e reis nascidos em tribos impuras, afiado como
navalha, e sem mcula, como Yama o destruidor, e incomparvel, e que mata
inimigos. E subindo ao cu ele parecia um segundo sol de extrema refulgncia no
fim do Yuga. E se aproximando da cidade de Saubha cujo esplendor tinha
desaparecido o disco passou em linha reta atravs dela, assim como uma serra
divide uma rvore alta. E cortada em dois pela energia do Sudarsana ela caiu
como a cidade de Tripura derrubada pelas flechas de Maheswara. E depois que a
cidade de Saubha tinha cado o disco voltou para as minhas mos. E erguendo-o
mais uma vez eu o arremessei com fora dizendo, 'Vai at Salwa.' O disco ento
partiu em dois Salwa que naquele conflito violento estava a ponto de arremessar
uma maa pesada. E com sua energia ele colocou o inimigo em chamas. E depois
que aquele guerreiro corajoso estava morto, as mulheres danava desalentadas

52
fugiram em todas as direes, exclamando Oh! e Ai! E colocando a minha
carruagem em frente cidade de Saubha eu alegremente soprei minha concha e
alegrei os coraes dos meus amigos. E vendo a sua cidade, alta como o pico de
Meru, com seus palcios e portes completamente destruda, e toda em chamas,
os danavas fugiram com medo. E tendo assim destrudo a cidade de Saubha e
matado Salwa eu voltei aos Anarttas e alegrei meus amigos. E, rei, foi por essa
razo que eu no pude ir cidade que recebeu o nome de elefante (Hastinapura),
destruidor de heris hostis! guerreiro, se eu tivesse ido, Suyodhana no
estaria vivo ou a partida de dados no teria ocorrido. O que eu posso fazer agora?
difcil confinar as guas depois que a represa foi quebrada!'"
Vaisampayana continuou, Tendo se dirigido ao Kaurava dessa maneira,
aquele mais notvel dos homens, de braos poderosos, o matador de Madhu,
possuidor de toda graa, saudando os Pandavas, se preparou para partir. E o
heri poderosamente armado saudou reverentemente Yudhishthira o justo, e o rei
em retribuio e Bhima tambm cheiraram o topo de sua cabea. E ele foi
abraado por Arjuna, e os gmeos o saudaram com reverncia. E ele foi
devidamente honrado por Dhaumya, e cultuado com lgrimas por Draupadi. E
fazendo Subhadra e Abhimanyu subirem em seu carro dourado, Krishna subiu
nele adorado pelos Pandavas. E consolando Yudhishthira, Krishna partiu para
Dwaraka em seu carro resplandecente como o sol e ao qual estavam unidos os
cavalos Saivya e Sugriva. E depois que ele da linhagem Dasharha tinha partido,
Dhristadyumna, o filho de Prishata, tambm partiu para a sua prpria cidade,
levando consigo os filhos de Draupadi. E o rei de Chedi, Dhrishtaketu tambm,
levando sua irm com ele partiu para sua bela cidade de Suktimati, depois de se
despedir dos Pandavas. E, Bharata, os Kaikeyas tambm, com a permisso do
filho de Kunti possuidor de energia imensurvel, tendo saudado reverencialmente
todos os Pandavas, foram embora. Mas os brmanes e os vaisyas e os habitantes
do reino de Yudhishthira embora repetidamente pedidos para partir no deixaram
os Pandavas. principal dos reis, touro da raa Bharata, a multido que
cercava aqueles de grande alma na floresta de Kamyaka parecia extraordinria. E
Yudhishthira, honrando aqueles brmanes de mente elevada, no devido tempo
ordenou seus homens, dizendo 'Aprontem o carro.'"

23
Vaisampayana continuou, Depois que o chefe dos Dasharhas tinha partido, o
heroico Yudhishthira, e Bhima, e Arjuna, e os gmeos, cada um parecido com
Shiva, e Krishna, e seu sacerdote, subindo em carros valiosos aos quais estavam
unidos corcis excelentes, entraram juntos na floresta. E no momento de ir eles
distriburam nishkas de ouro e roupas e vacas para os brmanes versados em
Siksha e Akshara e Mantras. E vinte servidores os seguiram equipados com arcos,
e cordas de arcos, e armas brilhantes, e flechas e setas e mecanismos de
destruio. E levando as roupas e ornamentos da princesa, e as aias e as criadas,
Indrasena seguiu rapidamente os prncipes em um carro. E ento se aproximando

53
do melhor dos Kurus, os cidados de grande mente andaram ao redor dele. E os
principais brmanes de Kurujangala o saudaram alegremente. E junto com seus
irmos, Yudhishthira o justo de sua parte saudou-os alegremente. E o rei ilustre
parou l um pouco, contemplando a multido dos habitantes de Kurujangala. E o
touro ilustre entre os Kurus sentiu por eles como um pai sente por seus filhos, e
eles tambm sentiram pelo chefe Kuru assim como filhos sentem pelo pai! E
aquela grande multido, se aproximando do heri Kuru, permaneceu em volta
dele. E, rei, afetados pelo acanhamento, e com lgrimas nos olhos, eles todos
exclamaram, 'Ai, senhor! Dharma!' E eles disseram, 'Tu s o chefe dos Kurus,
e o rei de ns, teus sditos! Aonde tu vais, monarca justo, deixando todos estes
cidados e os habitantes do pas, como um pai deixando os filhos? Que vergonha
para o filho de corao cruel de Dhritarashtra! Que vergonha para o filho de mente
m de Suvala! Que vergonha para Karna! Pois, principal dos monarcas, aqueles
canalhas sempre desejam (o mal) para ti que s firme em virtude! Tendo tu
mesmo fundado a cidade inigualvel de Indraprastha do esplendor do prprio
Kailasa, aonde tu vais, deixando-a, rei ilustre e justo, realizador de atos
extraordinrios! ilustre, deixando aquele palcio inigualvel construdo por
Maya, o qual possui o esplendor do palcio dos prprios celestiais, e que como
uma iluso celeste, sempre guardado pelos deuses, aonde tu vais, filho de
Dharma?' E Vibhatsu conhecendo os caminhos da virtude, prazer, e lucro disse
para eles em voz alta, 'Vivendo na floresta, o rei pretende tirar o bom nome de
seus inimigos! vocs com os regenerados em sua dianteira, versados em
virtude e lucro, aproximando-se dos ascetas separadamente e inclinando-os
benevolncia, relatem para eles o que possa ser para o nosso bem supremo!'
Aps ouvirem essas palavras de Arjuna, os brmanes e as outras classes, rei,
saudando-o alegremente andaram ao redor do principal dos homens virtuosos! E
se despedindo do filho de Pritha, e de Vrikodara, e de Dhananjaya e de Yajnaseni,
e dos gmeos, e mandados por Yudhishthira, eles voltaram para as suas
respectivas residncias no reino com coraes pesados."

24
Vaisampayana disse, Depois que eles tinham partido, Yudhishthira, o filho
virtuoso de Kunti, firme em suas promessas, dirigiu-se a todos os seus irmos,
dizendo, 'Ns teremos que morar na floresta solitria por esses doze anos.
Procurem, portanto, nesta floresta imensa por algum local cheio de aves e veados
e flores e frutas, belo de contemplar, e auspicioso, e habitado por pessoas
virtuosas e onde ns possamos morar agradavelmente por todos esses anos!'
Assim abordado por Yudhishthira, Dhananjaya respondeu ao filho de Dharma,
depois de reverenciar o rei ilustre como se ele fosse seu preceptor espiritual. E
Arjuna disse, 'Tu visitaste respeitosamente todos os rishis famosos e idosos. No
h nada desconhecido por ti no mundo dos homens. E, touro da raa Bharata, tu
sempre serviste com reverncia aos brmanes inclusive Dwaipayana e outros, e
Narada de grande mrito asctico, que, com sentidos sob controle, sempre vai aos
portes de todos os mundos, do mundo dos deuses at o de Brahma, incluindo o

54
dos gandharvas e das apsaras! E tu conheces, sem dvida, as opinies dos
brmanes, e, rei, sua destreza tambm! E, monarca, tu sabes o que est
previsto para nos fazer bem! E, grande rei, ns viveremos onde quer que tu
queiras! L est aquele lago, cheio de gua sagrada, chamado Dwaitavana, cheio
de flores, e encantador de olhar, e habitado por muitas espcies de aves. Se,
rei, isso te agradar, ns gostaramos de morar l por esses doze anos! Tu pensas
de outra maneira?' Yudhishthira respondeu, ' Partha, o que tu disseste
aprovado por mim! Vamos quele lago sagrado e clebre e grande chamado
Dwaitavana!"
"Vaisampayana continuou, Ento os filhos virtuosos de Pandu, acompanhados
por numerosos brmanes, foram todos ao lago sagrado chamado Dwaitavana. E
Yudhishthira foi cercado por numerosos brmanes alguns dos quais sacrificavam
com fogo e alguns sem e alguns dos quais, dedicados ao estudo dos Vedas,
viviam de esmolas ou eram da classe chamada Vanaprasthas. E o rei estava
tambm cercado por centenas de Mahatmas coroados com xito asctico e de
votos rgidos. E aqueles touros da raa Bharata, os filhos de Pandu, partindo com
aqueles numerosos brmanes, entraram nas florestas sagradas e encantadoras
de Dwaita. E o rei viu aquela floresta coberta no fim do vero com Salas, e
palmeiras, e mangueiras, e Madhukas, e Nipas e Kadamvas e Sarjjas e Arjunas, e
Karnikars, muitas delas cobertas de flores. E bandos de paves e Datyuhas e
Chakoras e Varhins e Kokilas, pousados nos topos das rvores mais altas daquela
floresta estavam cantando suas notas harmoniosas. E o rei tambm viu naquela
floresta imensa manadas de elefantes gigantescos enormes como colinas, com
suco temporal escorrendo na poca do cio, acompanhados por manadas de
elefantas. E se aproximando do belo Bhogavati (Saraswati), o rei viu muitos
ascetas coroados de xito nas habitaes naquela floresta, e homens virtuosos de
almas santificadas vestidos em cascas de rvores e tendo madeixas emaranhadas
nas cabeas. E descendo de seus carros, o rei aquele principal dos homens
virtuosos com seus irmos e seguidores entraram naquela floresta como Indra de
energia incomensurvel entrando no cu. E multides de charanas e siddhas,
desejosos de ver o monarca dedicado verdade, foram em direo a ele. E os
habitantes daquela floresta permaneceram circundando aquele leo entre reis
possuidor de grande inteligncia. E saudando todos os siddhas, e saudado por
eles em retorno como um rei ou um deus deve ser, aquele principal dos homens
virtuosos entrou na floresta com as mos unidas acompanhado por todos aqueles
principais dos regenerados. E o rei ilustre e virtuoso, saudado em retorno por
aqueles ascetas virtuosos que tinham se aproximado dele, sentou-se no meio
deles na base de uma rvore grande decorada com flores, como seu pai (Pandu)
no passado. E aqueles principais da linhagem Bharata, Bhima e Dhananjaya e os
gmeos e Krishn e seus seguidores, todos fatigados, deixando seus veculos,
sentaram-se em volta daquele melhor dos reis. E aquela rvore forte abaixada
com o peso das trepadeiras, com aqueles cinco arqueiros ilustres que tinham ido
l para descansar sentando-se sob ela, parecia uma montanha com (cinco)
elefantes enormes descansando ao seu lado.

55
25
Vaisampayana disse, Tendo cado em desgraa, aqueles prncipes assim
obtiveram finalmente uma habitao agradvel naquela floresta. E l naqueles
bosques cheios de rvores Sala e banhados pelo Saraswati, eles que eram como
muitos Indras comearam a passar o seu tempo. E o rei ilustre, aquele touro da
raa Kuru, se ps a agradar a todos os Yatis e munis e aos principais brmanes
naquela floresta, por oferendas de frutas e razes excelentes. E seu sacerdote,
Dhaumya dotado de grande energia, como um pai para aqueles prncipes,
comeou a realizar os ritos sacrificais de Ishti e Paitreya para os Pandavas
residindo naquela grande floresta. E chegou l, como um convidado, na residncia
dos Pandavas ilustres vivendo na floresta depois da perda de seu reino, o idoso
rishi Markandeya, possuidor de energia intensa e abundante. E aquele touro da
raa Kuru, Yudhishthira de grande alma, possuidor de fora e destreza
inigualveis, prestou sua homenagem quele grande muni, reverenciado por
celestiais e rishis e homens, e possuidor do esplendor do fogo ardente. E aquele
muni ilustre e conhecedor de tudo, de energia sem igual, vendo Draupadi e
Yudhishthira e Bhima e Arjuna no meio dos ascetas, sorriu, lembrando-se de
Rama. E Yudhishthira o justo, aparentemente angustiado por isso, questionou-o,
dizendo, 'Todos estes ascetas esto pesarosos por me verem aqui. Por que que
somente tu ris, como se em alegria, na presena deles?' Markandeya respondeu,
' filho, eu tambm estou triste e no rio de alegria! Nem o orgulho nascido da
alegria possui meu corao! Vendo hoje o infortnio, eu me lembro de Rama, o
filho de Dasaratha, dedicado verdade! Aquele mesmo Rama, acompanhado por
Lakshmana, morou nas florestas por ordem de seu pai. filho de Pritha, eu o vi
antigamente vagando com seu arco no topo das colinas Rishyamuka! O ilustre
Rama era como Indra, o senhor do prprio Yama, e o matador de Namuchi! Ainda
assim aquele impecvel teve que morar na floresta por ordem de seu pai,
aceitando isso como seu dever. O ilustre Rama era igual a Sakra em bravura, e
invencvel em batalha. E ainda assim ele teve que percorrer a floresta renunciando
a todos os prazeres! Portanto ningum deve agir injustamente, dizendo, Eu sou
poderoso! Os reis Nabhaga e Bhagiratha e outros, tendo subjugado pela verdade
este mundo limitado pelos mares, (finalmente) alcanaram, filho, todas as
regies aps a morte. Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, Eu sou
poderoso! E, exaltado dos homens, o rei virtuoso e sincero de Kasi e Karusha
era chamado de cachorro louco por ter renunciado aos seus territrios e riquezas!
Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, Eu sou poderoso! melhor
dos homens, filho de Pritha, os Sete Rishis justos, por terem cumprido a lei
prescrita pelo prprio Criador nos Vedas, brilham no firmamento. Portanto,
ningum deve agir injustamente dizendo, Eu sou poderoso! V, rei, os elefantes
poderosos, enormes como rochedos de montanha e equipados com presas, no
violam, exaltado dos homens, as leis do Criador! Portanto, ningum deve agir
injustamente dizendo, O poder meu! E, principal dos monarcas, v todas as
criaturas agindo de acordo com a sua espcie, como ordenado pelo Criador.
Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, O poder meu! filho de
Pritha, em verdade, e virtude, e comportamento apropriado, e modstia, tu

56
superaste a todas as criaturas, e a tua fama e energia so to brilhantes quanto o
fogo ou o Sol! Firme em tuas promessas, ilustre, tendo passado nas florestas o
teu exlio doloroso, tu, rei, arrebatars novamente dos Kauravas a tua
prosperidade resplandecente com a ajuda da tua prpria energia!'"
Vaisampayana continuou, Tendo falado essas palavras para Yudhishthira
(sentado) no meio dos ascetas com amigos, o grande rishi tendo tambm saudado
Dhaumya e todos os Pandavas partiu na direo norte!"

26
Vaisampayana disse, Enquanto o filho ilustre de Pandu continuou a morar nas
florestas Dwaita, aquela grande floresta ficou cheia de brmanes. E o lago dentro
daquela floresta, sempre ressoando com recitaes vdicas, se tornou sagrado
como uma segunda regio de Brahma. E os sons dos Yajus, dos Riks, dos
Samas, e de outras palavras proferidas pelos brmanes eram muito encantadores
de ouvir. E as recitaes vdicas dos brmanes misturando-se com o ressoar dos
arcos dos filhos de Pritha produziu uma unio dos costumes brmane e kshatriya
que era muito bela. E uma noite o rishi Vaka da famlia Dalvya se dirigiu a
Yudhishthira, o filho de Kunti sentado no meio dos rishis, dizendo, 'V, chefe dos
Kurus, filho de Pritha, chegou a hora do homa destes brmanes dedicados a
austeridades ascticas, a hora quando os fogos (sagrados) so todos acesos!
Estes todos, de votos rgidos, protegidos por ti, esto realizando os ritos de
religio nesta regio sagrada! Os descendentes de Bhrigu e Angiras, junto com os
de Vasishta e Kasyapa, os ilustres filhos de Agastya, a prole de Atri todos de votos
excelentes, realmente, todos os principais brmanes em conjunto, esto agora
unidos contigo! Escuta, filho da famlia Kuru nascido de Kunti, tu mesmo com
teus irmos, as palavras que eu te falo! Como o fogo ajudado pelo vento consome
a floresta, assim a energia Brahma se misturando com a energia kshatriya, e o
poder kshatriya se misturando com o poder Brahma, podem, quando eles renem
fora, consumir todos os inimigos! filho, nunca deve desejar estar sem
brmanes aquele que deseja subjugar este e o outro mundo por alguma durao
de tempo! De fato, um rei mata seus inimigos tendo obtido um brmane
familiarizado com religio e assuntos mundanos e livre de paixo e insensatez. O
rei Vali cuidando de seus sditos praticou aqueles deveres que levam salvao,
e no conhecia quaisquer outros meios neste mundo alm dos brmanes. Foi por
isso que todos os desejos do filho de Virochana, do asura (Vali), eram sempre
realizados, e sua riqueza era sempre inesgotvel. Tendo obtido a terra inteira pela
ajuda dos brmanes ele encontrou a destruio quando comeou a fazer mal a
eles! Esta terra com sua riqueza nunca adora por muito tempo como seu senhor
um kshatriya que vive sem um brmane! A terra, no entanto, cercada pelo oceano,
se curva quele que governado por um brmane e aprende seus deveres dele!
Como um elefante em batalha sem seu condutor, um kshatriya desprovido de
brmanes diminui em fora! A viso do brmane incomparvel, e a fora do
kshatriya tambm sem paralelo. Quando esses se combinam, a prpria terra

57
inteira alegremente se rende a essa combinao. Como o fogo se tornando mais
poderoso com o vento consome palha e madeira, assim reis com brmanes
consomem todos os inimigos! Um kshatriya inteligente, para ganhar o que ele no
tem e aumentar o que ele tem, deve receber conselho de brmanes! Portanto,
filho de Kunti, para obter o que tu no tens e aumentar o que tu tens, e gastar o
que tu tens em objetos e pessoas apropriados, mantm contigo um brmane de
reputao, de um conhecimento dos Vedas, de sabedoria e experincia!
Yudhishthira, tu tens sempre respeitado muito os brmanes. por isso que a tua
fama grande e resplandece nos trs mundos!"
Vaisampayana continuou, Ento todos aqueles brmanes que estavam com
Yudhishthira adoraram Vaka da tribo Dalvya, e tendo-o ouvido louvar Yudhishthira
ficaram muito satisfeitos. E Dwaipayana e Narada e Jamadagnya e Prithusravas, e
Indradyumna e Bhalaki e Kritachetas e Sahasrapat, e Karnasravas e Munja e
Lavanaswa e Kasyapa, e Harita e Sthulakarana e Agnivesya e Saunaka, e
Kritavak e Suvakana Vrihadaswa e Vibhavasu, e Urdharetas e Vrishamitra e
Suhotra e Hotravahana, esses e muitos outros brmanes de votos rgidos ento
adoraram Yudhishthira como rishis adorando Purandara no cu!"

27
Vaisampayana disse, Exilados nas florestas os filhos de Pritha com Krishn,
sentados noite, conversavam entre si angustiados pela tristeza e dor. E a bela e
bem informada Krishn querida para seus maridos e devotada a eles falou desta
maneira para Yudhishthira, Aquele filho pecaminoso, cruel, e de mente
pecaminosa de Dhritarashtra sem dvida no sente tristeza por ns, j que, rei,
aquele canalha de corao mau tendo te enviado comigo para as florestas vestido
em peles de veado no sentiu remorso! O corao daquele patife de atos maus
deve certamente ser feito de ao uma vez que ele pode naquela hora se dirigir a ti,
seu virtuoso irmo mais velho, em palavras to duras! Tendo causado esse
infortnio a ti que mereces sentir toda a felicidade e nunca semelhante dor, ai,
aquele canalha de mente m e pecaminoso se regozija com seus amigos!
Bharata, quando vestido em camuras tu partiste para as florestas, s quatro
pessoas, monarca, Duryodhana, Karna, Sakuni de mente m, e Dussasana
aquele irmo mau e violento de Duryodhana, no derramaram lgrimas!
exceo deles, tu melhor dos Kurus, todos os outros Kurus cheios de tristeza
derramaram lgrimas de seus olhos! Vendo este teu leito e me lembrando do que
tu tinhas antes, eu sofro, rei, por ti que no mereces misria e que foste criado
em todo luxo! Lembrando-me daquele assento de marfim na tua corte, decorado
com joias e vendo este assento de erva kusa, a angstia me consome, rei! Eu te
vi, rei, cercado na tua corte por reis! Que paz o meu corao pode conhecer em
no ver-te daquela maneira agora? Eu vi o teu corpo, refulgente como o sol,
enfeitado com pasta de sndalo! Ai, a aflio me priva dos meus sentidos ao ver-
te agora coberto de lama e sujeira! Eu te vi antes, rei, vestido em roupas de
seda de branco puro! Mas eu agora te vejo vestido em trapos? Antigamente, rei,

58
comida pura de todo tipo era carregada da tua casa em pratos de ouro por
brmanes aos milhares! E, rei, comida tambm da melhor espcie era
antigamente dada por ti para ascetas sem lar e vivendo em ambiente domstico!
Antigamente, vivendo em tua manso tu sempre tinhas pratos cheios de comida
de todos os tipos aos milhares, e cultuavas os brmanes realizando todos os
desejos deles! Que paz, rei, o meu corao pode conhecer em no ver tudo isso
agora? E, grande rei, estes teus irmos, dotados de juventude e enfeitados com
brincos, eram antigamente alimentados por cozinheiros com comida de sabor
doce e temperada com habilidade! Ai, rei, eu agora vejo-os todos, to no
merecedores de infortnio, vivendo nas florestas e do que a selva possa produzir!
Meu corao, rei, no conhece paz! Pensando neste Bhimasena vivendo em
sofrimento nas florestas a tua raiva no se inflama, mesmo que esta seja a hora?
Por que a tua raiva, rei, no resplandece ao ver o ilustre Bhimasena, que
sempre realizou tudo sem ajuda, assim cado em desgraa, embora merecendo
toda felicidade? Por que, rei, a tua raiva no resplandece ao ver vivendo nas
florestas este Bhima que era antigamente cercado por numerosos veculos e
vestido em trajes caros? Este homem nobre est preparado para matar todos os
Kurus em batalha. Ele suporta, no entanto, toda essa misria, s porque ele
espera pelo cumprimento da tua promessa! Este Arjuna, rei, embora possuidor
de duas mos, igual, por causa da leveza de sua mo ao disparar flechas, a
Arjuna (Kartavirya) de mil braos! Ele (para os inimigos), como o prprio Yama
no fim do Yuga! Foi pelo valor das armas dele que todos os reis da terra foram
feitos servir aos brmanes no teu sacrifcio! Vendo aquele Arjuna, aquele tigre
entre homens adorado por ambos, os celestiais e os danavas to ansiosos, por
que, rei, tu no te sentes indignado? Eu me angustio, Bharata, porque a tua
fria no resplandece viso daquele filho de Pritha no exlio, aquele prncipe que
no merece tal infortnio e que foi criado em todo luxo! Por que a tua ira no
resplandece viso daquele Arjuna em exlio, que, em um nico carro, derrotou
celestiais e homens e serpentes? Por que, rei, a tua clera no se acende
viso daquele Arjuna em exlio que, honrado com oferendas de carros e veculos
de vrias formas e cavalos e elefantes, tirou fora dos reis da terra os seus
tesouros, que o castigador de todos os inimigos, e que em um mpeto pode
lanar ao todo quinhentas flechas? Por que, rei, a tua ira no se acende viso
de Nakula em exlio, que to formoso e saudvel e jovem o principal de todos os
espadachins? Por que, rei, tu perdoas o inimigo, Yudhishthira, viso do filho
de Madri, o belo e corajoso Sahadeva, no exlio? Por que a tua raiva no
resplandece, rei, viso de ambos, Nakula e Sahadeva, dominados pela
angstia, embora to indignos de infortnio? Por que tambm, rei, tu perdoas o
inimigo ao veres a mim mesma em exlio que, nascida na linhagem de Drupada e,
portanto, a irm de Dhrishtadyumna, sou a nora do ilustre Pandu e a esposa
devotada de heris? Realmente, tu melhor dos Bharatas, tu no tens raiva, do
contrrio por que que a tua mente no se altera viso dos teus irmos e de
mim mesma (em semelhante desgraa)? dito que no h kshatriya no mundo
que seja desprovido de raiva. Eu agora vejo em ti, no entanto, uma refutao do
provrbio! Aquele kshatriya, filho de Pritha, que no revela sua energia quando
chega a oportunidade sempre desrespeitado por todas as criaturas! Portanto,
rei, tu no deves estender teu perdo ao inimigo. De fato, com tua energia, sem

59
dvida, tu podes matar todos eles! Assim tambm, rei, aquele kshatriya que no
apaziguado quando chega o momento para o perdo se torna malquisto para
todas as criaturas e encontra a destruio neste e no outro mundo!'

28
Draupadi continuou, 'Sobre esse assunto, a antiga histria da conversa entre
Prahlada e Vali, o filho de Virochana, citada como exemplo. Um dia Vali
questionou seu av Prahlada, o chefe dos asuras e dos danavas, possuidor de
grande sabedoria e versado nos mistrios da cincia do dever, dizendo, ' senhor,
o perdo meritrio ou poder e energia o so? Eu estou confuso em relao a
isso, senhor, esclarece a mim que te pergunto isso! tu conhecedor de todos os
deveres, dize-me realmente qual desses meritrio? Eu obedecerei estritamente
qualquer que possa ser o teu comando! Assim perguntado (por Vali), seu av
sbio, familiarizado com todas as concluses, respondeu sobre todo o assunto
para seu neto que tinha procurado em suas mos a soluo de suas dvidas. E
Prahlada disse, 'Conhece, filho, estas duas verdades com certeza, isto , que o
poder no sempre meritrio e que o perdo tambm no sempre meritrio!
Aquele que perdoa sempre sofre muitos males. Empregados e desconhecidos e
inimigos sempre o desrespeitam. Nenhuma criatura alguma vez se curva a ele.
Portanto (por isso), filho, que os eruditos no aprovam um hbito constante de
perdo! Os empregados de uma pessoa que sempre perdoa o desrespeitam, e
contraem numerosos defeitos. Aqueles homens de mente vil tambm procuram
priv-lo de sua riqueza. Empregados de alma vil tambm se apropriam de seus
veculos e roupas e ornamentos e vesturio e camas e assentos e comida e
bebida e outros artigos de uso. Eles tambm, quando ordenados por seu mestre,
no do para outros as coisas que eles so mandados dar. Eles nem mesmo
honram seu mestre com aquele respeito que devido ao seu mestre. O desprezo
neste mundo pior do que a morte. filho, filhos e empregados e servidores e at
desconhecidos falam palavras desagradveis para o homem que sempre perdoa.
Os homens, desrespeitando o homem de temperamento sempre clemente,
desejam at sua esposa, e sua esposa tambm se torna propensa a agir como ela
quiser. E empregados tambm que so sempre apegados ao prazer, se eles no
recebem nem castigos leves de seu patro, contraem todos os tipos de vcios, e
os pecaminosos sempre ofendem tal patro. Esses e muitos outros demritos se
vinculam quele que sempre perdoa!
Escuta agora, filho de Virochana, aos demritos daqueles que nunca
perdoam! O homem de ira que, cercado pela ignorncia, sempre inflige, por ajuda
da sua prpria energia, vrias espcies de castigo sobre as pessoas, elas
meream ou no, necessariamente separado de seus amigos por causa dessa
energia dele. Tal homem odiado por ambos, parentes e estranhos. Tal homem,
porque ele insulta a outros, sofre perda de riqueza e colhe desconsiderao e
tristeza e dio e confuso e inimigos. O homem de ira, por causa de sua ira, inflige
castigos em homens e obtm (em retribuio) palavras duras. Ele logo privado

60
de sua prosperidade e at da vida, para no dizer, de amigos e parentes. Aquele
que aplica seu poder sobre seu benfeitor e seu inimigo um objeto de temor para
o mundo, como uma cobra que se abrigou em uma casa, para os habitantes dela.
Que prosperidade pode ter aquele que um objeto de temor para o mundo? As
pessoas sempre lhe fazem uma injria quando elas encontram uma falha.
Portanto, os homens nunca devem mostrar fora em excesso nem perdo em
todas as ocasies. Um homem deve aplicar seu poder e demonstrar seu perdo
em ocasies apropriadas. Aquele que se torna perdoador no momento apropriado,
e duro e poderoso tambm no momento apropriado, obtm felicidade neste mundo
e no outro.
Eu agora indicarei em detalhes as ocasies de perdo, como declaradas pelos
eruditos, e que devem ser sempre observadas por todos. Ouve-me enquanto eu
falo! Aquele que te fez um favor, mesmo que ele seja culpado de um dano grave
para ti, lembrando-te do seu favor antigo tu deves perdoar aquele ofensor.
Aqueles tambm que se tornam ofensores por ignorncia e insensatez devem ser
perdoados, pois aprendizagem e sabedoria no so sempre facilmente obtenveis
pelo homem. Aqueles que tendo te ofendido de propsito alegam ignorncia
devem ser punidos, mesmo que seus delitos sejam insignificantes. Tais homens
desonestos nunca devem ser perdoados. O primeiro delito de toda criatura deve
ser perdoado. O segundo delito, no entanto, deve ser punido, mesmo que seja
trivial. Se, no entanto, uma pessoa comete um delito a contragosto, dito que
examinando bem a sua justificativa por meio de uma investigao judiciosa ela
deve ser perdoada. A humildade pode vencer a fora, a humildade pode vencer a
fraqueza. No h nada que a humildade no possa realizar. Portanto, a humildade
realmente mais violenta (do que parece)! Uma pessoa deve agir com referncia
hora e lugar, tendo em mente a sua prpria fora ou fraqueza. Nada poder ter
sucesso sem ter sido realizado em relao hora e lugar. Portanto, sempre
espere pela hora e lugar! s vezes ofensores devem ser perdoados por medo das
pessoas. Esses so declarados como momentos de perdo. E dito que em
ocasies alm dessas a fora deve ser aplicada contra os transgressores.'
Draupadi continuou, 'Eu, portanto, considero, rei, que chegou o momento de
tu aplicares tua fora! Para aqueles Kurus, os filhos cobiosos de Dhritarashtra
que nos prejudicam sempre, o presente no o momento de perdo! Cabe a ti
usar o teu poder. A pessoa humilde e clemente desconsiderada, enquanto
aqueles que so ferozes perseguem os outros. um rei de fato aquele que
recorre a ambos cada um de acordo com seu tempo!'

29
Yudhishthira disse, 'A raiva a matadora de homens e alm disso aquela que
os faz prosperar. Saibas, tu possuidora de grande sabedoria, que a raiva a
causa de toda prosperidade e toda adversidade. bela, aquele que suprime sua
raiva ganha prosperidade. Aquele homem, alm disso, que sempre cede raiva,
colhe adversidade de sua ira violenta. visto neste mundo que a raiva a causa

61
da destruio de todas as criaturas. Como ento pode algum como eu ceder
raiva que to destrutiva do mundo? O homem furioso comete pecados. O
homem furioso mata at seus preceptores. O homem enfurecido insulta at seus
superiores com palavras duras. O homem que est zangado falha em distinguir
entre o que deve ser dito e o que no se deve. No h ato que um homem
zangado no possa fazer, nenhuma palavra que um homem zangado no possa
proferir. Por raiva um homem pode matar algum que no merece ser morto, e ele
pode venerar um que merece ser morto. O homem enfurecido pode at mandar
sua prpria alma para as regies de Yama. Vendo todas essas falhas, os sbios
controlam sua raiva, desejosos de obter a maior prosperidade neste e no outro
mundo. por isso que aqueles de almas tranquilas tm banido a ira. Como pode
algum como ns se entregar a ela ento? filha de Drupada, refletindo sobre
tudo isso a minha raiva no excitada. Aquele que no age contra um homem
cuja raiva est agitada salva a si mesmo como tambm outros de grande perigo.
Realmente, ele pode ser considerado como o mdico dos dois (isto , dele mesmo
e do homem enraivecido). Se um homem fraco, perseguido por outros, tolamente
fica enraivecido com homens que so mais poderosos do que ele, ele ento se
torna a causa da sua prpria destruio. E em relao a algum que dessa
maneira deliberadamente joga a sua vida fora no h regies a ganhar aps a
morte. Portanto, filha de Drupada, dito que um homem fraco deve sempre
reprimir sua raiva. E o homem sbio tambm que, embora perseguido, no
permite que sua clera seja despertada, se regozija no outro mundo, tendo
passado por seu perseguidor em indiferena. por essa razo que dito que um
homem sbio, seja forte ou fraco, deve sempre perdoar seu perseguidor mesmo
quando o ltimo est em apuros. por isto, Krishn, que os virtuosos louvam
aqueles que controlam sua ira. De fato, a opinio dos virtuosos que o homem
honesto e clemente sempre vitorioso. A verdade mais benfica do que a
mentira, e a gentileza do que o comportamento cruel. Como pode algum como
eu, portanto, mesmo para o propsito de matar Duryodhana, demonstrar raiva que
tem tantas falhas e que os virtuosos baniram de suas almas? Aqueles que so
considerados pelos eruditos de previdncia como possuidores de (verdadeira)
fora de carter so certamente aqueles que so colricos em aparncia externa
somente. Homens de erudio e de discernimento verdadeiro consideram como
possuidor de fora de carter aquele que com sua sabedoria pode suprimir sua
raiva. tu de quadris formosos, o homem zangado no v as coisas no seu
aspecto verdadeiro. O homem que est zangado no v seu caminho, nem
respeita as pessoas. O homem zangado mata mesmo aqueles que no merecem
ser mortos. O homem de clera mata at seus preceptores. Portanto, o homem
possuidor de fora de carter deve sempre banir a ira para longe. O homem que
dominado pela clera no adquire com facilidade generosidade, dignidade,
coragem, habilidade, e outros atributos pertencentes real fora de carter. Um
homem por abandonar a raiva pode revelar energia apropriada, uma vez que,
sbia, muito difcil para o homem enfurecido usar sua energia no momento
apropriado! O ignorante sempre considera a raiva como equivalente energia. A
raiva, no entanto, foi dada ao homem para a destruio do mundo. O homem,
portanto, que deseja se comportar adequadamente deve sempre abandonar a
raiva. Mesmo algum que abandonou as virtudes excelentes da sua prpria

62
classe, isto certo, que cede ira (se comporta corretamente). Se tolos, de mente
sem conhecimento, violam os limites em todos os aspectos, como, impecvel,
pode algum como eu violar (como eles)? Se entre os homens no houvesse
pessoas iguais terra em perdo no haveria paz entre os homens, mas conflito
contnuo causado pela ira. Se o ofendido devolve suas ofensas, se algum
castigado por seu superior castigasse seu superior em retorno, a consequncia
seria a destruio de todas as criaturas, e o pecado tambm prevaleceria no
mundo. Se o homem que ouve ms palavras de outro retribui aquelas palavras
depois, se o homem ofendido retorna suas ofensas, se a pessoa castigada castiga
em retorno, se pais matam filhos, e filhos pais e se maridos matam esposas, e
esposas maridos, ento, Krishn, como pode haver nascimentos em um mundo
onde a raiva prevalece dessa maneira? Pois, tu rosto belo, saibas que o
nascimento das criaturas devido paz! Se os reis tambm, Draupadi, cedem
ira, seus sditos logo encontram a destruio. A ira, portanto, tem como
consequncia a destruio e a aflio das pessoas. E porque visto que h no
mundo homens que so clementes como a Terra, por essa razo que as
criaturas derivam vida e prosperidade. bela, uma pessoa deve perdoar sob todo
insulto. dito que a continuao da espcie devido ao homem ser clemente. De
fato, uma pessoa sbia e excelente aquela que conquistou sua ira e que
demonstra perdo mesmo quando ofendida, oprimida, e enraivecida por uma
pessoa forte. O homem de poder que controla sua ira, tem (para seu desfrute)
numerosas regies eternas, enquanto aquele que zangado chamado de tolo, e
encontra a destruio neste e no outro mundo. Krishn, o ilustre e clemente
Kashyapa, em relao a isso, cantou os seguintes versos em honra dos homens
que so sempre perdoadores, 'Perdo virtude, perdo sacrifcio, perdo os
Vedas, perdo a Shruti. Aquele que sabe disso capaz de perdoar tudo. Perdo
Brahma, perdo verdade, perdo mrito asctico acumulado, o perdo
protege o mrito asctico futuro, perdo ascetismo, perdo santidade, e pelo
perdo o universo mantido unido. Pessoas que so clementes alcanam as
regies obtenveis por aqueles que realizam sacrifcios meritrios, ou aqueles que
so bem familiarizados com os Vedas, ou aqueles que tm grande mrito
asctico. Aqueles que realizam sacrifcios vdicos como tambm aqueles que
realizam os ritos meritrios de religio obtm outras regies. Homens de perdo,
no entanto, alcanam aquelas regies muito adoradas que esto no mundo de
Brahma. Perdo o poder dos poderosos, perdo sacrifcio, perdo quietude
mental. Como, Krishn, algum como ns pode abandonar o perdo, que
assim, e no qual esto estabelecidos Brahma, e a verdade, e a sabedoria e os
mundos? O homem de sabedoria deve sempre perdoar, pois quando ele capaz
de perdoar tudo ele alcana Brahma. O mundo pertence queles que so
perdoadores, o outro mundo tambm deles. O clemente obtm honras aqui, e
um estado de bem-aventurana aps a morte. Aqueles homens que sempre
controlam sua raiva atravs do perdo alcanam as regies mais elevadas.
Portanto dito que o perdo a maior virtude.' Esses so os versos cantados por
Kashyapa a respeito daqueles que so sempre clementes. Tendo escutado,
Draupadi, esses versos a respeito do perdo, fica contente! No cedas tua ira!
Nosso av, o filho de Santanu, cultuar a paz, Krishna, o filho de Devaki, cultuar
a paz, o preceptor (Drona) e Vidura chamado Kshatri, ambos falaro de paz, Kripa

63
e Sanjaya tambm pregaro a paz. E Somadatta e Yuyutshu e o filho de Drona e
nosso av Vyasa, cada um deles fala sempre de paz. Sempre estimulado por eles
em direo paz, o rei (Dhritarashtra), eu penso, nos devolver o nosso reino. Se
no entanto, ele ceder tentao, ele encontrar a destruio. senhora, chegou
uma crise na histria dos Bharatas para mergulh-los em calamidade! Essa
minha concluso indubitvel desde algum tempo antes! Suyodhana no merece o
reino. Portanto ele incapaz de ter clemncia. Eu, no entanto, mereo a soberania
e portanto a clemncia tomou posse de mim. Perdo e bondade so as qualidades
dos controlados. Elas representam a virtude eterna. Eu, portanto, realmente
adotarei essas qualidades.

30
Draupadi disse, 'Eu me curvo a Dhatri e Vidhatri que nublaram a tua
compreenso dessa maneira! Considerando a responsabilidade (que tu tens que
carregar) tu pensas diferentemente dos costumes dos teus pais e avs!
Influenciados pelas aes os homens so colocados em diferentes situaes de
vida. As aes, portanto, produzem consequncias que so inevitveis, a
emancipao desejada por mera insensatez. Parece que o homem nunca pode
obter prosperidade neste mundo por meio de virtude, bondade, perdo, franqueza
e medo de crtica! Se no fosse assim, Bharata, essa calamidade insuportvel
nunca teria alcanado a ti que s to indigno disso, e esses teus irmos de grande
energia! Nem naqueles dias de prosperidade nem nesses dias de adversidade,
Bharata, tu conheceste alguma coisa to cara para ti quanto a virtude, a qual tu
sempre consideraste como mais preciosa para ti do que a vida? Que o teu reino
para a virtude somente, que a tua vida tambm para a virtude somente, sabido
pelos brmanes e teus superiores e mesmo pelos celestiais! Eu acho que tu podes
abandonar Bhimasena e Arjuna e esses gmeos filhos de Madri junto comigo
mesma, mas tu no podes abandonar a virtude! Eu tenho ouvido que o rei protege
a virtude, e a virtude, protegida por ele, o protege (em retorno)! Eu vejo, no
entanto, que a virtude no te protege! Como a sombra perseguindo um homem,
teu corao, tigre entre homens, com propsito nico, sempre procura a virtude.
Tu nunca desrespeitaste os teus iguais, e inferiores e superiores. Obtendo at o
mundo inteiro o teu orgulho nunca aumentou! filho de Pritha, tu sempre
cultuaste brmanes, e deuses, e os pitris, com Swadhas e outras formas de culto!
filho de Pritha, tu sempre gratificaste os brmanes por realizar todos os desejos
deles! Yatis e Sannyasins e mendicantes de vidas familiares sempre foram
alimentados na tua casa em pratos de ouro onde eu distribua (alimento) entre
eles. Para os Vanaprasthas tu sempre deste ouro e alimento. No h nada em tua
casa que tu no possas dar aos brmanes! No sacrifcio Viswadeva, que , para a
tua paz, realizado na tua casa, as coisas consagradas so primeiro oferecidas
para convidados e todas as criaturas enquanto tu vives com o que resta (depois
da distribuio)! Ishtis Pashubandhas, sacrifcios para obter realizao de desejos,
os ritos religiosos da vida familiar (comum), sacrifcios Paka, e sacrifcios de outros
tipos, so sempre realizados em tua casa. At nesta grande floresta, to solitria e

64
frequentada por ladres, vivendo no exlio, privado do teu reino, a tua virtude no
sofreu diminuio! O Aswamedha, o Rajasuya, o Pundarika, e Gosava, esses
sacrifcios formidveis que requerem grandes doaes, foram todos realizados por
ti! monarca, impelido por um sentimento perverso durante aquela hora terrvel
da perda de uma partida nos dados, tu ainda assim apostaste e perdeste teu
reino, tua riqueza, tuas armas, teus irmos, e a mim mesma! Simples, amvel,
bondoso, modesto, sincero, como, rei, a tua mente pode ser atrada para o vcio
do jogo? Eu estou quase privada da minha razo, rei, e o meu corao est
tomado pela dor, vendo esse teu infortnio e essa tua calamidade! Uma velha
histria citada como uma ilustrao da verdade que os homens esto sujeitos
vontade de Deus e nunca aos seus prprios desejos! O Senhor Supremo e
Ordenador de tudo ordena tudo em relao ao bem-estar e infortnio, felicidade
e tristeza, de todas as criaturas, mesmo antes de seus nascimentos guiados pelas
aes de cada uma, que so assim como uma semente (destinada a brotar na
rvore da vida). heri entre homens, como uma boneca de madeira feita
mover seus membros pelo manipulador, assim as criaturas so feitas trabalhar
pelo Senhor de tudo. Bharata, como o espao que cobre todos os objetos,
Deus, permeando toda criatura, ordena seu bem ou mal. Como uma ave atada por
uma corda, toda criatura dependente de Deus. Cada um est sujeito a Deus e a
ningum mais. Ningum pode ser seu prprio ordenador. Como uma prola em
seu cordo, ou um touro segurado firmemente pela corda que passa por seu nariz,
ou uma rvore cada da margem no meio do rio, cada criatura segue a ordem do
Criador, porque est imbuda de Seu Esprito e porque est estabelecida n'Ele. E
o prprio homem, dependente da Alma Universal, no pode passar nenhum
momento independentemente. Envolvidas em escurido, as criaturas no so
donas do seu prprio bem e mal. Elas vo para o cu ou inferno incitadas pelo
prprio Deus. Como palhas leves dependentes de ventos fortes, todas as
criaturas, Bharatas, so dependentes de Deus! E o prprio Deus, permeando
todas as criaturas e engajado em aes certas ou erradas, se move no universo,
no entanto ningum pode dizer Isto Deus! Este corpo com seus atributos fsicos
somente o meio pelo qual Deus, o Senhor Supremo de tudo, faz (toda criatura)
colher frutos que so bons e maus. V o poder de iluso que expandido por
Deus, que confundindo com sua iluso faz as criaturas matarem seus
companheiros! Munis conhecedores da verdade olham para aqueles de modo
diferente. Eles aparecem para eles em uma luz diferente, assim como os raios do
Sol (que para os olhos comuns so somente um feixe de luz, enquanto para olhos
mais penetrantes parecem repletos dos germes de alimento e bebida). Homens
comuns olham para as coisas da terra de outra maneira. Deus que faz todos
eles, adotando diferentes processos em sua criao e destruio. E,
Yudhishthira, o Av Autocriado, Deus Onipotente, espalhando iluso, mata as
suas criaturas por meio de suas criaturas, como algum pode quebrar um pedao
de madeira inerte e insensvel com madeira, ou pedra com pedra, ou ferro com
ferro. E o Senhor Supremo, de acordo com sua vontade, se diverte com Suas
criaturas, criando-as e destruindo-as, como uma criana com seu brinquedo (de
terra macia). rei, parece-me que Deus se comporta em relao s suas criaturas
como um pai ou me para elas. Como uma pessoa violenta, Ele parece se portar
em relao a elas com raiva! Vendo pessoas superiores e bem educadas e

65
modestas perseguidas, enquanto os pecaminosos so felizes, eu estou muito
perturbada. Vendo esse teu infortnio e a prosperidade de Suyodhana eu no falo
em termos elogiosos do Grande Ordenador que permite semelhante desigualdade!
senhor, que frutos o Grande Ordenador colhe por conceder prosperidade ao
filho de Dhritarashtra que desobedece as leis, que desonesto e cobioso, e que
ofende a virtude e a religio? Se o ato feito persegue o fazedor e ningum mais,
ento certamente o prprio Deus que maculado pelo pecado de todo ato. Se,
no entanto, o pecado de uma ao no se vincula ao fazedor, ento o poder
(individual e no Deus) a verdadeira causa das aes, e eu me aflijo por aqueles
que no tm poder!'

31
Yudhishthira disse, 'O teu discurso, Yajnaseni, encantador, polido e cheio
de frases excelentes. Ns o escutamos (cuidadosamente). Tu falas, no entanto, a
lngua do atesmo. princesa, eu nunca ajo desejoso dos frutos das minhas
aes. Eu doo porque meu dever doar, eu sacrifico porque meu dever
sacrificar! Krishn, eu realizo, da melhor maneira que posso, o que quer que
uma pessoa que vive a vida familiar deve fazer, indiferente ao fato se aquelas
aes tm resultados ou no. tu de quadris formosos, eu ajo virtuosamente, no
pelo desejo de colher os frutos da virtude, mas de no desobedecer s injunes
do Veda, e observando tambm a conduta dos bons e sbios! O meu corao,
Krishn, naturalmente atrado para a virtude. O homem que deseja colher os
frutos da virtude um comerciante de virtude. Sua natureza egosta e ele nunca
deve ser contado entre os virtuosos. Nem ele deve alguma vez obter os resultados
das suas virtudes! Nem aquele de corao pecaminoso, que tendo realizado uma
ao virtuosa duvida em sua mente, obtm os frutos de sua ao, por causa do
ceticismo dele! Eu falo para ti, sob a autoridade dos Vedas, a qual constitui a
maior prova em tais questes, que tu nunca deves duvidar da virtude! O homem
que duvida da virtude est destinado a tomar seu nascimento na espcie bruta. O
homem de compreenso fraca que duvida da religio, da virtude ou das palavras
dos rishis excludo das regies de imortalidade e felicidade, como os sudras dos
Vedas! inteligente, se uma criana nascida de uma boa linhagem estuda os
Vedas e se comporta virtuosamente, sbios reais de comportamento virtuoso o
consideram como um sbio idoso (apesar de sua idade)! O canalha pecaminoso,
no entanto, que duvida da religio e desobedece s escrituras considerado
como mais inferior at do que sudras e ladres! Tu viste com teus prprios olhos o
grande asceta Markandeya de alma imensurvel vir at ns! somente pela
virtude que ele adquiriu imortalidade na carne. Vyasa, e Vasistha e Maitreya, e
Narada e Lomasa, e Suka, e outros rishis todos, somente pela virtude, se
tornaram de alma pura! Tu os viste com teus prprios olhos como dotados de
destreza de ascetismo celeste, competentes para amaldioar ou abenoar (com
eficcia), e superiores aos prprios deuses! impecvel, esses todos, iguais aos
prprios celestiais, veem com seus olhos o que est escrito nos Vedas, e
descrevem a virtude como o principal dever! No cabe a ti, portanto, rainha

66
amvel, duvidar ou criticar Deus ou agir com um corao insensato. O tolo que
duvida da religio e desconsidera a virtude, orgulhoso da prova derivada do seu
prprio raciocnio, no respeita outras provas e considera os rishis, que so
capazes de conhecer o futuro como presente, como homens loucos. O tolo
considera s o mundo externo como capaz de satisfazer seus sentidos, e cego
para tudo mais. Aquele que duvida da religio no tem expiao para o seu
pecado. Aquele patife miservel cheio de ansiedade e no alcana regies de
felicidade aps a morte. Um recusador de evidncias, um difamador da
interpretao das escrituras vdicas, um transgressor incitado por luxria e cobia,
aquele tolo vai para o inferno. amvel, por outro lado, aquele que sempre nutre
a religio com f obtm felicidade eterna no outro mundo. O tolo que no nutre a
religio, contrariando as provas oferecidas pelos rishis, nunca obtm prosperidade
em nenhuma vida, por tal transgresso das escrituras. certo, bela, que para
aquele que no considera as palavras dos rishis ou a conduta dos virtuosos como
prova, nem este nem o outro mundo existem. No duvida, Krishn, da religio
antiga que praticada pelos bons e moldada por rishis de conhecimento universal
e capazes de ver todas as coisas! filha de Drupada, a religio a nica balsa
para aqueles desejosos de ir para o cu, como um navio para comerciantes
desejosos de cruzar o oceano. tu impecvel, se as virtudes que so praticadas
pelos virtuosos no tivessem resultados este universo ento seria envolvido em
escurido abjeta. Ningum ento procuraria a salvao, ningum procuraria
adquirir conhecimento nem riqueza, mas os homens viveriam como animais. Se
ascetismo, austeridades da vida celibatria, sacrifcios, estudo dos Vedas,
caridade, honestidade fossem todos inteis, os homens no teriam praticado a
virtude gerao aps gerao. Se as aes fossem todas infrutferas, uma
confuso terrvel se seguiria. Por que ento rishis e deuses e gandharvas e
rakshasas que so todos independentes das condies humanas apreciam a
virtude com tal afeio? Sabendo por certo que Deus o concessor de resultados
em relao virtude, eles praticam a virtude neste mundo. Isso, Krishn, a
eterna (fonte de) prosperidade. Quando os frutos do conhecimento e ascetismo
so vistos, virtude e vcio no podem ser infrutferos. Lembra-te, Krishn, das
circunstncias do teu prprio nascimento como tu soubeste delas, e recorda
tambm a maneira na qual Dhrishtadyumna de grande bravura nasceu! Essas,
tu de doces sorrisos, so as melhores provas (dos frutos da virtude)! Aqueles que
tm suas mentes sob controle colhem os frutos de suas aes e esto contentes
com pouco. Os tolos ignorantes no se contentam nem com o muito que eles
conseguem (aqui), porque eles no tm a felicidade nascida da virtude para obter
no mundo futuro. A infertilidade das aes virtuosas ordenadas nos Vedas, como
tambm de todas as transgresses, a origem e a destruio de aes so, bela,
misteriosas at para os deuses. Elas no so conhecidas por ningum. Homens
comuns so ignorantes a respeito delas. Os deuses mantm o mistrio, pois a
iluso que cobre a conduta dos deuses ininteligvel. Aqueles regenerados que
destruram todas as aspiraes, que construram todas as suas esperanas sobre
votos e ascetismo, que queimaram todos os seus pecados e obtiveram mentes
onde busca e paz e santidade moram, compreendem todas elas. Portanto, embora
tu no possas ver os frutos da virtude, tu ainda assim no deves duvidar da
religio ou dos deuses. Tu deves realizar sacrifcios com um desejo, e praticar

67
caridade sem insolncia. As aes neste mundo tm seus frutos, e a virtude
tambm eterna. O prprio Brahma disse isso aos seus filhos (espirituais), como
testificado por Kashyapa. Que a tua dvida, portanto, Krishn, seja dissipada
como neblina. Refletindo sobre tudo isso, que o teu ceticismo d lugar f. No
calunies Deus, que o senhor de todas as criaturas. Aprende como conhec-lo.
Reverencia a Ele. No deixes que a tua mente seja assim. E, Krishn, nunca
desconsideres aquele Ser Supremo por cuja graa o homem mortal, atravs da
piedade, alcana a imortalidade!'

32
Draupadi disse, 'Eu nunca desrespeito ou calunio a religio, filho de Pritha!
Por que eu desrespeitaria Deus, o Senhor de todas as criaturas? Afligida pela
angstia, saibas que eu estou, Bharata, somente delirando. Eu me entregarei
aos lamentos novamente, ouve-me com ateno. perseguidor de todos os
inimigos, toda criatura consciente deve certamente agir neste mundo. So
somente as imveis, e no outras criaturas, que podem viver sem agir. O bezerro,
imediatamente aps seu nascimento, suga as tetas da me. Pessoas sentem dor
por causa de encantamentos realizados com suas esttuas. Parece, portanto,
Yudhishthira, que as criaturas derivam o carter de suas vidas das suas aes de
vidas anteriores. Entre as criaturas mveis o homem difere nesse aspecto de
modo que ele aspira, touro da raa Bharata, afetar seu curso de vida neste e no
outro mundo por meio de suas aes. Impelidas pela inspirao de uma vida
anterior, todas as criaturas visivelmente (colhem) neste mundo os frutos de suas
aes. De fato, todas as criaturas vivem de acordo a inspirao de uma vida
anterior, mesmo o Criador e o Ordenador do universo, como um grou que vive na
gua (no ensinado por ningum.) Se uma criatura no age, o seu rumo de vida
impossvel. No caso de uma criatura, portanto, deve haver ao e no inao. Tu
tambm deves agir, e no incorrer em crtica por abandonares a ao. Cobre-te,
como com uma armadura, de ao. Pode haver ou pode no haver mesmo um em
mil que realmente conhece a utilidade das aes ou trabalho. Deve-se agir para
proteger como tambm para aumentar sua riqueza, pois se algum, sem procurar
ganhar, continua somente a gastar sua riqueza, mesmo que seja uma proviso
enorme como o Himavat, essa logo se esgotar. Todas as criaturas no mundo
teriam sido exterminadas se no houvesse ao. Se tambm as aes no
dessem frutos, as criaturas nunca teriam se multiplicado. mesmo visto que as
criaturas s vezes realizam aes que no tm resultados, pois sem ao o
prprio andamento da vida seria impossvel. Aquelas pessoas no mundo que
creem em destino, e aquelas alm disso que creem em acaso, so ambas as
piores entre os homens. Somente aqueles que creem na eficcia das aes so
louvveis. Aquele que se deita tranquilamente, sem atividade, acreditando s no
destino, logo destrudo como um pote de barro no cozido na gua. Assim
tambm aquele que acredita no acaso, isto , permanece inativo embora capaz de
atividade, no vive por muito tempo, pois sua vida uma de fraqueza e
desamparo. Se alguma pessoa acidentalmente obtm alguma riqueza dito que

68
ela a derivou do acaso, pois nenhum esforo prprio ocasionou o resultado. E,
filho de Pritha, o que quer que uma pessoa obtenha de boa fortuna por
consequncia de ritos religiosos chamado de providencial. O fruto, no entanto,
que uma pessoa obtm por agir ela mesma, e que o resultado direto daquelas
aes dela, considerado como prova de habilidade pessoal. E, melhor dos
homens, saibas que a riqueza que algum obtm espontaneamente e sem motivo
considerada como uma aquisio espontnea. O que quer que seja assim obtido
por acaso, por dispensao providencial, espontaneamente, e como o resultado
das prprias aes , no entanto, a consequncia dos atos de uma vida anterior. E
Deus, o Ordenador do universo, julgando de acordo com os atos de vidas
anteriores, distribui entre os homens suas pores neste mundo. Quaisquer
aes, boas ou ms, que uma pessoa realiza, saibas que elas so o resultado dos
planos de Deus de acordo com as aes de uma vida passada. Este corpo
apenas o instrumento nas mos de Deus, para fazer as aes que so feitas. (O
corpo) ele mesmo inerte, faz o que Deus o incita a fazer. filho de Kunti, o
Senhor Supremo de tudo que faz todas as criaturas fazerem o que elas fazem. As
prprias criaturas so inertes. heri, o homem, tendo primeiro fixado um
propsito em sua mente, o realiza, ele mesmo trabalhando com a ajuda de sua
inteligncia. Ns, portanto, dizemos que o prprio homem a causa (do que ele
faz). touro entre homens, impossvel numerar as aes dos homens, pois
manses e cidades so o resultado das aes do homem. Homens inteligentes
sabem, pela ajuda de seu intelecto, que leo pode ser obtido do gergelim, coalhos
do leite, e que alimento pode ser cozido por acender combustvel. Eles conhecem
tambm os meios de realizar tudo isso. E conhecendo-os eles subsequentemente
se pem, com instrumentos apropriados, a realiz-los. E as criaturas sustentam
suas vidas pelos resultados alcanados nessas direes por suas prprias aes.
Se um trabalho realizado por um operrio habilidoso, ele bem realizado. Por
diferenas (em caractersticas), outro trabalho pode ser citado como sendo o de
uma mo inbil. Se uma pessoa, na questo de suas aes, no fosse ela mesma
a causa disso, ento sacrifcios no dariam quaisquer resultados no seu caso nem
algum seria um discpulo ou um mestre. porque uma pessoa ela mesma a
causa de seu trabalho que ela elogiada quando ela alcana o xito. Assim o
fazedor criticado se ele falha. Se um homem no fosse ele mesmo a causa de
suas aes, como tudo isso seria justificado!? Alguns dizem que tudo o
resultado de dispensao providencial, outros dizem que no assim, mas que
tudo o que se supe ser o resultado do destino ou acaso o resultado das aes
boas ou ms de vidas anteriores. visto que posses so obtidas do acaso, como
tambm do destino. Algo sendo do destino e algo do acaso, algo obtido por
esforo. Na aquisio de seus objetos, no h quarta causa no caso do homem.
Assim dizem aqueles que so conhecedores da verdade e hbeis em
conhecimento. Se, no entanto, o prprio Deus no fosse o dador de resultados
bons e maus, ento entre as criaturas no haveria nenhuma que fosse miservel.
Se o efeito de aes anteriores fosse um mito, ento todos os propsitos pelos
quais os homens trabalham deveriam ser bem sucedidos. Aqueles, portanto, que
consideram somente os trs (acima mencionados) como as portas de todo
sucesso e fracasso no mundo, (sem considerarem os atos vida anterior), so
obtusos e inertes como o prprio corpo. Por tudo isso, entretanto, uma pessoa

69
deve agir. Essa a concluso do prprio Manu. A pessoa que no age certamente
sucumbe, Yudhishthira. O homem de ao neste mundo geralmente encontra o
xito. O ocioso, no entanto, nunca obtm sucesso. Se o sucesso se torna
impossvel, ento uma pessoa deve procurar remover as dificuldades que
obstruem seu caminho para o sucesso. E, rei, se uma pessoa trabalha (duro),
sua dvida (com os deuses) anulada (ele alcance o sucesso ou no). A pessoa
que preguiosa e fica deitada vencida pela adversidade, enquanto aquela que
ativa e habilidosa sem dvida colhe xito e desfruta de prosperidade. Pessoas
inteligentes engajadas em aes com confiana em si mesmas consideram todos
os que so tmidos como incertos e fracassados. Os confiantes e conscienciosos,
no entanto, so considerados por eles como bem sucedidos. E neste momento a
misria nos alcanou. Se, no entanto, tu te dirigires para a ao, esta misria sem
dvida ser removida. Se tu encontrares o fracasso, ento isso fornecer uma
prova para ti e Vrikodara e Vivatsu e os gmeos (de que vocs so incapazes de
tirar o reino do inimigo). As aes de outros, visto, so coroadas com xito.
provvel que a nossa tambm seja bem sucedida. Como algum pode saber antes
qual ser a consequncia? Tendo te esforado tu sabers qual ser o resultado do
teu esforo. O agricultor lavra a terra com o arado e semeia as sementes nela. Ele
ento se senta silencioso, pois as nuvens (depois disso) so a causa que ajudar
as sementes a se tornarem plantas. Se, no entanto, as nuvens no o favorecem, o
agricultor absolvido de toda culpa. Ele diz para si mesmo, 'O que outros fazem,
eu fiz. Se, apesar disso, eu encontrar o fracasso nenhuma culpa pode se vincular
a mim.' Pensando assim ele se contm e nunca sente remorso. Bharata,
ningum deve se desesperar dizendo, Oh, eu estou agindo, ainda assim o xito
no meu! Pois h duas outras causas, alm do esforo, rumo ao sucesso. Haja
sucesso ou fracasso, no deve haver desespero, pois o sucesso em aes
depende da unio de muitas circunstncias. Se um elemento importante est
faltando o sucesso no se torna proporcional, ou no vem em absoluto. Se no
entanto, nenhum esforo feito, no pode haver sucesso. Nem h nada a elogiar
na ausncia de todo esforo. Os inteligentes, ajudados por sua inteligncia, e em
conformidade com toda a sua fora produzem lugar, hora, meios, e ritos propcios
para a aquisio de prosperidade. Com cuidado e vigilncia uma pessoa deve se
por a trabalhar, seu principal guia sendo a sua coragem. Na unio de qualidades
necessrias para sucesso em trabalho a coragem parece ser a principal. Quando
o homem de inteligncia v seu inimigo superior a ele em muitas qualidades, ele
deve procurar a realizao dos seus propsitos por meio das artes de conciliao
e mecanismos apropriados. Ele deve tambm desejar mal para seu inimigo e seu
banimento. Sem falar do homem mortal, se seu inimigo fosse at o oceano ou as
colinas, ele deveria ser guiado por tais motivos. Uma pessoa por sua atividade em
procurar pelas falhas de seus inimigos paga sua dvida para consigo mesma como
tambm para com seus amigos. Nenhum homem deve alguma vez fazer pouco de
si mesmo, pois o homem que se menospreza nunca obtm grande prosperidade.
Bharata, o sucesso neste mundo alcanvel por meio dessas condies!
Realmente, o sucesso no mundo citado como dependente da ao de acordo
com momento e circunstncias. Meu pai antigamente mantinha um brmane
erudito com ele. touro da raa Bharata, ele disse tudo isso ao meu pai. De fato,
essas instrues quanto ao dever, proferidas pelo prprio Vrihaspati, foram

70
primeiro ensinadas aos meus irmos. Foi deles que eu as ouvi depois de algum
tempo na casa do meu pai. E, Yudhishthira, quando nos intervalos de servio eu
saa (dos aposentos internos) e me sentava no colo do meu pai, aquele brmane
erudito costumava recitar para mim essas verdades, gentilmente me confortando
com isso!

33
Vaisampayana disse, Ouvindo essas palavras de Yajnaseni, Bhimasena,
suspirando em fria, se aproximou do rei e se dirigiu a ele, dizendo, 'Ande,
monarca, no caminho costumeiro trilhado por bons homens, (antes de ti) em
relao a reinos. O que ns ganhamos por viver no retiro de ascetas, assim
desprovidos de virtude, prazer, e lucro? No foi por virtude, nem por honestidade,
nem por poder, mas pelos dados injustos que o nosso reino foi arrebatado por
Duryodhana. Como um chacal comedor de sobras roubando a presa de lees
poderosos, ele roubou o nosso reino. Por que, monarca, em obedincia ao
mrito banal da aderncia a uma promessa, tu sofres esse infortnio,
abandonando aquela riqueza que a fonte de virtude e prazeres? Foi por teu
descuido, rei, que nosso reino protegido pelo manejador do Gandiva e portanto,
incapaz de ser tirado pelo prprio Indra, foi tirado de ns na nossa prpria vista.
Foi por causa de ti, monarca, que, ns estando vivos, a nossa prosperidade foi
tirada de ns como uma fruta de algum incapaz de usar os braos, ou como
vacas de algum incapaz de usar as pernas. Tu s fiel na aquisio de virtude. Foi
para agradar a ti, Bharata, que ns nos permitimos ser oprimidos por essa
calamidade terrvel. touro da raa Bharata, foi porque ns estvamos sujeitos ao
teu controle que ns estamos assim partindo os coraes dos nossos amigos e
satisfazendo os nossos inimigos. Que ns, em obedincia a ti, at ento no
tenhamos matado os filhos de Dhritarashtra, uma ao de tolice da nossa parte
que me aflige muito. Essa tua residncia, rei, nas florestas, como a de algum
animal selvagem, algo a que somente um homem de fraqueza se submeteria.
Certamente, o homem de poder nunca poderia levar semelhante vida. Este teu
rumo de vida no aprovado nem por Krishna, nem Vibhatsu, nem por
Abhimanyu, nem pelos Srinjayas, nem por mim mesmo, nem pelos filhos de Madri.
Afligido com os votos, teu grito Religio! Religio! Tu por desespero foste
desprovido da tua virilidade? S covardes, incapazes de ganhar de volta a sua
prosperidade, sentem desespero, o qual intil e destrutivo dos propsitos de
algum. Tu tens habilidade e viso. Tu vs que a virilidade habita em ns.
porque tu adotaste uma vida de paz que tu no sentes essa angstia. Aqueles
Dhritarashtras consideram a ns que somos perdoadores como realmente
incompetentes. Isso, rei, me atormenta mais do que a morte em batalha. Se
todos ns morrssemos em luta justa sem darmos nossas costas para o inimigo,
at isso seria melhor do que este exlio, pois ento ns alcanaramos regies de
felicidade no outro mundo. Ou, se, touro da raa Bharata, tendo-os matado
todos, ns obtivssemos a terra inteira, essa prosperidade seria digna de esforo.
Ns que sempre aderimos aos costumes da nossa classe, que sempre desejamos
grandes realizaes, que desejamos vingar nossos males, temos este como nosso

71
dever sagrado. Nosso reino tirado de ns, se ns nos engajarmos em batalha,
nossos atos quando conhecidos pelo mundo obtero para ns renome e no
calnia. E aquela virtude, rei, que tortura a prpria pessoa e amigos no
realmente virtude. Ela mais propriamente vcio, que produz calamidades. A
virtude s vezes tambm a fraqueza dos homens. E embora tal homem possa
estar sempre dedicado prtica da virtude, ainda assim virtude e lucro o
abandonam, como prazer e dor abandonando uma pessoa que est morta. Aquele
que pratica a virtude por causa da virtude sempre sofre. Ele mal pode ser
chamado de homem sbio, pois ele no conhece os propsitos da virtude, como
um homem cego incapaz de perceber a luz solar. Aquele que considera sua
riqueza como existente s para ele mesmo no compreende os propsitos da
riqueza. Ele realmente como um empregado que toma conta de vacas em uma
floresta. Aquele, alm disso, que persegue a riqueza demasiado sem buscar
virtude e prazeres, merece ser criticado e morto por todos os homens. Aquele
tambm que sempre busca prazeres sem buscar virtude e riqueza perde seus
amigos e virtude e riqueza tambm. Desprovido de virtude e riqueza tal homem,
perdendo-se no prazer vontade, no trmino do seu perodo de indulgncia
encontra a morte certa, como um peixe quando a gua na qual ele vive secada.
por essas razes que aqueles que so sbios sempre cuidam de ambos, virtude
e riqueza, pois uma unio de virtude e riqueza o requisito essencial do prazer,
como o combustvel o requisito essencial do fogo. O prazer tem sempre a virtude
como base, e a virtude tambm est unida com o prazer. Saibas, monarca, que
ambos so dependentes um do outro como o oceano e as nuvens, o oceano
causando as nuvens e as nuvens enchendo o oceano. A alegria que algum sente
por causa do contato com objetos de tato ou da posse de riqueza o que
chamado de prazer. Isso existe na mente, no tendo existncia corprea que se
possa ver. Aquele que deseja (obter) riqueza, procura por uma grande quantidade
de virtude para coroar seu desejo com xito. Aquele que deseja prazer, procura
riqueza, (para que o seu desejo possa ser realizado). O prazer, no entanto, no
produz nada por sua vez. Um prazer no pode levar a outro, sendo o seu prprio
fruto, como cinzas podem ser obtidas da madeira, mas nada daquelas cinzas por
sua vez. E, rei, como um caador mata as aves que v, assim o pecado mata as
criaturas do mundo. Aquele, portanto, que corrompido pelo prazer ou cobia no
v a natureza da virtude, merece ser morto por todos, e se torna ignbil aqui e
aps a morte. evidente, rei, que tu sabes que o prazer pode ser derivado da
posse de vrios objetos de desfrute. Tu tambm conheces bem seus estados
costumeiros, assim como as grandes mudanas pelas quais eles passam. Em sua
perda ou desaparecimento ocasionados por decrepitude ou morte, surge o que
chamado de infortnio. Esse infortnio, rei, agora nos alcanou. A alegria que
surge dos cinco sentidos, do intelecto e do corao, sendo direcionados para os
objetos apropriados a cada um, chamada de prazer. Esse prazer, rei, , como
eu penso, um dos melhores resultados das nossas aes.
Assim, monarca, uma pessoa deve considerar virtude, riqueza e prazer um
aps o outro. Uma pessoa no deve se dedicar s virtude, nem considerar a
riqueza como o maior objetivo de seus desejos, nem prazer, mas deve sempre
buscar todos os trs. As escrituras ordenam que se deve procurar virtude de

72
manh, riqueza ao meio-dia, e prazer noite. As escrituras tambm ordenam que
se deve procurar o prazer na primeira parte da vida, riqueza na segunda, e virtude
na ltima. E, tu principal dos oradores, aqueles que so sbios e que conhecem
totalmente a diviso apropriada de tempo buscam todos os trs, virtude, riqueza, e
prazer, dividindo seu tempo devidamente. filho da linhagem Kuru, se
independncia desses (trs), ou sua posse o melhor para aqueles que desejam
felicidade, deve ser determinado por ti depois de pensamento cuidadoso. E tu
deves ento, rei, agir firmemente ou para adquiri-los, ou abandon-los todos.
Pois aquele que vive vacilando no meio dos dois duvidosamente leva uma vida
infeliz. bem sabido que o teu comportamento sempre regulado pela virtude.
Sabendo disso teus amigos te aconselham a agir. Doaes, sacrifcios, respeito
aos sbios, estudo dos Vedas, e honestidade, esses, rei, constituem a maior
virtude e so eficazes aqui e aps a morte. Essas virtudes, no entanto, no podem
ser alcanadas por algum que no tem riqueza, mesmo que, tigre entre
homens, ele possa ter outros talentos infinitos. O universo inteiro, rei, depende
da virtude. No h nada mais elevado do que a virtude. E a virtude, rei,
alcanvel por algum que tem bastante riqueza. Riqueza no pode ser ganha por
se levar uma vida mendicante, nem por uma vida de debilidade. Riqueza, no
entanto, pode ser ganha por inteligncia dirigida pela virtude. No teu caso, rei,
mendicncia, que auspiciosa para os brmanes, proibida. Portanto, touro
entre homens, esfora-te para a aquisio de riqueza por exercer tua fora e
energia. Nem mendicncia nem a vida de um sudra so apropriadas para ti. Fora
e energia constituem as virtudes do kshatriya em especial. Adota, portanto, a
virtude da tua classe e mata os inimigos. Destri o poder dos filhos de
Dhritarashtra, filho de Pritha, com a ajuda minha e de Arjuna. Aqueles que so
eruditos e sbios dizem que soberania virtude. Adquire soberania, portanto, pois
no cabe a ti viver em um estado de inferioridade. Desperta, rei, e compreende
as virtudes eternas (da classe). Por nascimento tu pertences a uma classe cujos
atos so cruis e so uma fonte de dor para os homens. Cuida dos teus sditos e
colhe os frutos disso. Isso nunca pode ser uma vergonha. Essa, rei, a virtude
ordenada pelo prprio Deus para a classe qual tu pertences! Se tu te desviares
disso tu te tornars ridculo. O desvio das virtudes da prpria classe nunca
aprovado. Portanto, tu da famlia Kuru, preparando o teu corao para o que
deve ser, de acordo com a ordem qual tu pertences, e abandonando esse rumo
de debilidade, convoca a tua energia e carrega a tua carga como algum que a
carrega corajosamente. Nenhum rei, monarca, poderia alguma vez adquirir a
soberania da terra ou prosperidade ou riqueza somente por meio da virtude. Como
um caador ganhando seu alimento na forma de bandos de pequenas caas
facilmente tentadas, por lhes oferecer alguma comida atraente, algum que
inteligente obtm um reino por oferecer suborno para inimigos inferiores e
cobiosos. V, touro entre reis, os asuras, embora fossem os irmos mais
velhos em posse de poder e riqueza, foram todos derrotados pelos deuses atravs
de artifcios. Assim, rei, tudo pertence queles que so poderosos. E, de
braos fortes, mata teus inimigos, recorrendo a estratagemas. No h ningum
igual a Arjuna no manejo do arco em batalha. Nem h algum que possa ser igual
a mim no manejo da maa. Homens fortes, monarca, se envolvem em batalha
dependendo de sua fora, e no da fora de nmeros nem de informaes dos

73
planos do inimigo obtidos por espies. Portanto, filho de Pandu, usa a tua fora.
O poder a base da riqueza. Qualquer outra coisa mais que seja citada como
sendo sua base realmente no o . Como a sombra da rvore no inverno segue
em vo, assim sem poder tudo mais se torna intil. Riqueza deve ser gasta por
algum que deseja aumentar sua riqueza, conforme o costume, filho de Kunti,
de espalhar sementes sobre o solo. Que no haja dvidas ento em tua mente.
Onde, no entanto, riqueza que maior ou mesmo igual no para ser ganha, no
deve haver gasto de riqueza. Pois investimento de riqueza pode ser aprazvel a
princpio, mas penoso depois. Assim, rei de homens, a pessoa que joga fora
como sementes um pouco da sua virtude para ganhar uma medida maior de
virtude considerada sbia. Alm de dvida, isso como eu digo. Aqueles que
so sbios alienam os amigos do inimigo, e tendo-o enfraquecido por fazer
aqueles amigos o abandonarem dessa maneira eles ento o reduzem
submisso. Mesmo aqueles que so fortes se envolvem em batalha dependendo
de sua coragem. Uma pessoa no pode nem por esforos continuados (no
inspirados pela coragem) ou pelas artes de conciliao, sempre conquistar um
reino. s vezes, rei, homens que so fracos, unindo-se em grandes nmeros,
matam at um inimigo poderoso, como abelhas matando o espoliador de mel pela
fora de nmeros somente. (Em relao a ti mesmo), rei, como o sol que
sustenta assim como mata criaturas com seus raios, adota os modos do sol.
Proteger o prprio reino e cuidar do povo devidamente, como feito por nossos
antepassados, rei, ns sabemos, um tipo de ascetismo mencionado at nos
Vedas. Pelo ascetismo, rei, um kshatriya no pode alcanar tais regies de bem-
aventurana como ele pode por luta justa terminando em vitria ou derrota. Vendo,
rei, esse teu infortnio, o mundo chega concluso de que a luz pode
abandonar o Sol e agraciar a Lua. E, rei, bons homens separadamente assim
como se reunindo conversam entre si te elogiando e culpando o outro. H isto,
alm do mais, monarca, isto , que ambos, os Kurus e os brmanes, se
reunindo, falam alegremente da tua firme aderncia verdade, que tu nunca, por
ignorncia, avareza, cobia, ou por medo, proferiste uma mentira. Qualquer
pecado, monarca, que um rei cometa ao obter domnio, ele consome todos eles
depois por meio de sacrifcios notveis por grandes presentes. Como a Lua
emergindo das nuvens, o rei purificado de todos os pecados por conceder
aldeias aos brmanes e vacas aos milhares. Quase todos os cidados assim
como os habitantes do pas, jovens ou velhos, filho da tribo Kuru, te louvam,
Yudhishthira! Isto tambm, Bharata, as pessoas esto dizendo entre elas
mesmas, isto , que como leite em um saco de pele de cachorro, como os Vedas
em um sudra, como a verdade em um ladro, como a fora em uma mulher, assim
a soberania em Duryodhana. At mulheres e crianas esto repetindo isso,
como se isso fosse uma lio que elas procuram decorar. repressor de inimigos,
tu caste nesse estado junto conosco. Ai, ns tambm estamos perdidos contigo
por essa tua desgraa. Portanto, subindo em teu carro equipado com todos os
instrumentos, e fazendo os brmanes superiores proferirem bnos sobre ti,
marcha com velocidade, neste mesmo dia, sobre Hastinapura, para que tu possas
dar aos brmanes os saques da vitria. Cercado por ns teus irmos, que somos
firmes manejadores de arco, e por heris habilidosos com armas e como cobras
de veneno virulento, parte assim como o matador de Vritra cercado pelos Marutas.

74
E, filho de Kunti, visto que tu s poderoso, subjuga com teu poder os teus
inimigos fracos, como Indra oprimindo os asuras, e tira do filho de Dhritarashtra a
prosperidade da qual ele desfruta. No h mortal que possa suportar o toque das
flechas equipadas com penas de urubu e semelhantes a cobras de veneno
virulento que so disparadas do Gandiva. E, Bharata, no h um guerreiro, nem
um elefante, nem um cavalo, que possa suportar o mpeto da minha maa quando
eu estou furioso em batalha. Por que, filho de Kunti, ns no devemos tirar
nosso reino do inimigo, lutando com a ajuda dos Srinjayas e Kaikeyas, e do touro
da raa Vrishni? Por que, rei, ns no devemos conseguir tirar a (soberania da)
terra que est agora nas mos do inimigo, se, ajudados por uma grande tropa, ns
apenas nos esforamos?

34
Vaisampayana disse, Assim abordado por Bhimasena, o rei de grande alma
Ajatasatru firmemente devotado verdade, reunindo sua pacincia, depois de
poucos momentos disse estas palavras, 'Sem dvida, Bharata, tudo isso
verdade. Eu no posso te repreender por me torturares dessa maneira ao me
perfurares com tuas palavras semelhantes a flechas. Somente pela minha
insensatez essa calamidade veio contra voc. Eu procurei lanar os dados
desejando tirar do filho de Dhritarashtra seu reino com a soberania. Foi ento que
aquele jogador astuto, o filho de Suvala, jogou contra mim em nome de
Suyodhana. Sakuni, um nativo do pas montanhoso, extremamente ardiloso.
Lanando os dados na presena da assembleia, no familiarizado como eu sou
com artifcios de nenhum tipo, ele me venceu ardilosamente. Foi por essa razo,
Bhimasena, que ns fomos oprimidos por essa calamidade. Vendo os dados
favorveis aos desejos de Sakuni em pares e mpares, eu poderia ter controlado a
minha mente. A raiva, no entanto, rechaa a pacincia de uma pessoa. filho, a
mente no pode ser mantida sob controle quando ela influenciada por dio,
vaidade, ou orgulho. Eu no te repreendo, Bhimasena, pelas palavras que tu
usaste. Eu somente considero que o que nos aconteceu estava pr-ordenado.
Quando o rei Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, cobiando nosso reino, nos
mergulhou na misria e mesmo na escravido, ento, Bhima, foi Draupadi que
nos resgatou. Quando convocados novamente assembleia para jogar mais uma
vez, tu soubeste assim como Arjuna o que o filho de Dhritarashtra me disse, na
presena de todos os Bharatas, em relao aposta que ns estvamos para
fazer. Suas palavras foram, prncipe Ajatsatru, (se derrotado), tu ters com
todos os teus irmos, que morar, com o conhecimento de todos os homens, por
doze anos na floresta da tua escolha, passando o dcimo terceiro ano sob sigilo.
Se durante o ltimo perodo os espies dos Bharatas, sabendo de ti, conseguirem
te descobrir, tu ters outra vez que viver na floresta pelo mesmo perodo,
passando mais uma vez o ltimo ano sob sigilo. Refletindo a respeito,
compromete-te a isso. Em relao a mim mesmo, eu prometo realmente nesta
assembleia dos Kurus, que se tu puderes passar esse perodo confundindo os
meus espies e no descoberto por eles, ento, Bharata, este reino dos cinco

75
rios ser teu novamente. Ns tambm, Bharata, se derrotados por ti, iremos,
todos ns, abandonando toda a nossa riqueza, passar o mesmo perodo, segundo
as mesmas regras. Assim abordado pelo prncipe, eu respondi a ele no meio de
todos os Kurus, 'Que assim seja.' O jogo infame ento comeou. Ns fomos
vencidos e fomos exilados. por isso que ns estamos vagando miseravelmente
por diferentes regies cobertas de rvores cheias de desconforto. Suyodhana, no
entanto, ainda descontente, se entregou raiva, e incitou os Kurus como tambm
aqueles sob o seu domnio a expressarem sua alegria pela nossa desgraa.
Tendo feito esse acordo na presena de todos os homens bons, quem ousaria
quebr-lo por causa de um reino sobre a terra? Para uma pessoa respeitvel, eu
penso, a prpria morte mais leve do que a aquisio de soberania por meio de
um ato de transgresso. No momento do jogo, tu desejaste queimar as minhas
mos. Tu foste impedido por Arjuna, e consequentemente tu s apertaste as tuas
prprias mos. Se tu pudesses fazer o que tu desejavas, essa calamidade poderia
nos acontecer? Consciente da tua bravura, por que tu, Bhima, no falaste dessa
maneira antes de ns entrarmos em tal acordo? Dominado pela consequncia do
nosso compromisso, e o prprio momento tendo passado, qual a utilidade de tu
dirigires a mim essas palavras duras? Bhima, minha grande dor que ns no
pudssemos fazer nada, mesmo vendo Draupadi perseguida daquela maneira. O
meu corao queima como se eu tivesse bebido algum lquido venenoso. Tendo,
no entanto, dado aquela garantia no meio dos heris Kuru, eu no posso viol-la
agora. Espera, Bhima, pela volta dos nossos melhores dias, como o espalhador
de sementes esperando pela colheita. Quando algum que foi prejudicado
primeiro consegue se vingar sobre seu inimigo em um tempo quando a inimizade
do ltimo deu frutos e flores, ele considerado como tendo realizado uma coisa
grandiosa por sua coragem. Tal pessoa corajosa ganha fama eterna. Tal homem
obtm grande prosperidade. Seus inimigos se curvam a ele, e seus amigos se
renem ao redor dele, como os celestiais se agrupando em volta de Indra por
proteo. Mas saibas, Bhima, que a minha promessa nunca pode ser falsa. Eu
considero a virtude como superior prpria vida e um estado abenoado de
existncia celeste. Reino, filhos, fama, riqueza, todos esses no alcanam nem
mesmo uma dcima sexta parte da verdade.'

35
Bhima disse, ' rei, insubstancial como tu s como espuma, instvel como uma
fruta (caindo quando madura), dependente do tempo, e mortal, tendo entrado em
um acordo em relao ao tempo, que infinito e imensurvel, rpido como uma
flecha ou fluente como um rio, e carregando tudo sua frente como a prpria
morte, como tu podes consider-lo como disponvel para ti? Como, filho de
Kunti, pode esperar aquele cuja vida encurtada a todo momento, assim como
uma quantidade de colrio que diminuda cada vez que um gro pego pela
agulha? Somente aquele cuja vida ilimitada ou que sabe com certeza qual o
perodo de sua vida, e que conhece o futuro como se ele estivesse diante de seus
olhos, pode de fato esperar pela chegada de um momento (esperado). Se ns

76
esperarmos, rei, por treze anos, esse perodo, diminuindo as nossas vidas, nos
levar para mais perto da morte. A morte sem dvida alcana toda criatura que
tem uma existncia corprea. Portanto, ns devemos nos esforar pela posse do
nosso reino antes de morrermos. Aquele que falha em obter fama, por fracassar
em castigar seus inimigos, como uma coisa impura. Ele um peso intil sobre a
terra como um touro incapacitado e perece de modo inglrio. O homem que,
desprovido de fora e coragem, no castiga seus inimigos, vive em vo, eu
considero tal homem como de nascimento inferior. A tua mo pode derramar ouro,
tua fama se espalha sobre a terra inteira, matando teus inimigos, portanto, em
batalha, desfruta da riqueza adquirida pelo poder das tuas armas. repressor de
todos os inimigos, rei, se um homem matando seu ofensor vai no mesmo dia
para o inferno, aquele inferno se torna o cu para ele. rei, a dor que algum
sente em ter que suprimir sua clera mais ardente do que o prprio fogo. Mesmo
agora eu queimo com ela e no posso dormir de dia ou de noite. Este filho de
Pritha, chamado Vibhatsu, principal em puxar a corda do arco. Ele certamente
queima de angstia, embora ele viva aqui como um leo em sua toca. Ele que
deseja matar sem ajuda todos os manejadores de arco sobre a terra reprime a ira
que se ergue em seu peito, como um elefante poderoso. Nakula, Sahadeva, e a
idosa Kunti, aquela me de heris, esto todos calados, desejando te agradar. E
todos os nossos amigos junto com os Srinjayas igualmente desejam te agradar.
S eu e a me de Prativindhya falamos a ti queimando de aflio. O que quer que
eu fale para ti agradvel para todos eles, pois todos eles, mergulhados no
infortnio, desejam avidamente lutar. Ento, monarca, que calamidade mais
infame pode nos alcanar do que o nosso reino ser tirado de ns por inimigos
fracos e desprezveis e desfrutado por eles? rei, da fraqueza da tua disposio
tu sentes vergonha em violar tua promessa. Mas, matador de inimigos, ningum
te louva por assim sofrer tal angstia por causa da bondade da tua disposio.
Teu intelecto, rei, no v a verdade, como o de uma pessoa tola e ignorante de
nascimento elevado que decorou as palavras dos Vedas sem entender seu
sentido. Tu s bondoso como um brmane. Como tu foste nascer na classe
kshatriya? Aqueles que nascem na classe kshatriya so geralmente de coraes
desonestos. Tu ouviste (recitados) os deveres dos reis, como promulgados por
Manu, repletos de maldade e deslealdade e preceitos opostos tranquilidade e
virtude. Por que tu ento, rei, perdoas os filhos perversos de Dhritarashtra? Tu
tens inteligncia, coragem, erudio e nascimento elevado. Por que tu ento,
tigre entre homens, ages em relao aos teus deveres como uma cobra enorme
que desprovida de movimento? filho de Kunti, aquele que deseja nos ocultar
somente deseja ocultar as montanhas de Himavat por meio de um punhado de
grama. filho de Pritha, conhecido como tu s pela terra inteira, tu no sers
capaz de viver escondido, como o sol que nunca pode percorrer o cu
despercebido pelos homens. Como uma rvore grande em uma regio bem
irrigada, com ramos e flores e folhas espalhados, ou como o elefante de Indra,
como Jishnu viver desconhecido? Como tambm estes meninos, os irmos
Nakula e Sahadeva, iguais a um par de lees jovens, podero viver em segredo?
Como, filho de Pritha, Krishn, a filha de Drupada, a princesa e me de heris,
de atos virtuosos e conhecida por todo o mundo, viver oculta? A mim tambm,
todos conhecem desde a minha infncia. Eu no vejo como eu posso viver

77
desconhecido. (Isso seria) como procurar esconder as imensas montanhas de
Meru. Ento, alm disso, muitos reis foram expulsos por ns de seu reino. Aqueles
reis e prncipes todos seguiro o filho mau de Dhritarashtra, pois roubados e
exilados por ns eles ainda no se tornaram amistosos. Desejando fazer o bem
para Dhritarashtra, eles sem dvida procuraro nos ferir. Eles certamente
colocaro contra ns numerosos espies disfarados. Se eles nos descobrirem e
relatarem seu descobrimento um grande perigo nos alcanar. Ns j vivemos nas
florestas por treze meses inteiros. Considera-os, rei, por sua durao, como
treze anos. Os sbios dizem que um ms um substituto para um ano, como a
erva cozida e mantida em conserva considerada como um substituto para o
Soma. Ou, (se tu quebrares a tua promessa), rei, tu podes te livrar desse pecado
por oferecer comida saborosa para um touro pacfico que carrega fardos
sagrados. Portanto, rei, decide matar teus inimigos. No h virtude maior do que
lutar, para todo kshatriya!

36
Vaisampayana disse, Ouvindo essas palavras de Bhima, Yudhishthira, o filho
de Kunti, aquele tigre entre homens e matador de todos os inimigos, comeou a
suspirar pesadamente, e a refletir em silncio. E ele pensou consigo mesmo, 'Eu
ouvi recitados os deveres dos reis, e tambm todas as verdades acerca dos
deveres das diferentes classes. Realmente cumpre aqueles deveres quem os
mantm diante de seus olhos, de maneira a regular sua conduta no presente e no
futuro. Conhecendo como eu conheo a verdadeira direo da virtude, a qual, no
entanto, to difcil de ser conhecida, como eu posso oprimir fora a virtude
como triturar as montanhas de Meru? Tendo refletido assim por um momento, e
decidido o que ele devia fazer, ele respondeu para Bhima como segue sem lhe
permitir outra palavra:
tu de braos poderosos, assim mesmo como tu disseste. Mas, tu
principal dos oradores, escuta agora a outra palavra que eu digo. Quaisquer atos
pecaminosos, Bhima, que algum procure realizar, dependendo somente de sua
coragem, se tornam sempre uma fonte de dor. Mas, tu de braos poderosos, o
que quer que seja iniciado com deliberao, com bravura bem direcionada, com
todos os instrumentos, e muito pensamento prvio, visto ter xito. Os prprios
deuses favorecem tais projetos. Ouve de mim algo sobre o que, orgulhoso do teu
poder, Bhima, e levado pela tua inquietao, tu pensas que deve ser comeado
imediatamente. Bhurisravas, Sala, o poderoso Jarasandha, Bhishma, Drona,
Karna, o filho poderoso de Drona, os filhos de Dhritarashtra, Duryodhana e outros,
to difceis de serem derrotados, so todos habilidosos com armas e sempre
dispostos a lutar conosco. Aqueles reis e chefes da terra tambm que foram
prejudicados por ns, todos adotaram o lado dos Kauravas, e esto ligados a eles
por laos de afeio. Bharata, eles esto engajados em procurar o bem de
Duryodhana e no o nosso. Com tesouros completos e ajudados por grandes
tropas, eles certamente se esforaro o melhor que podem em batalha. Todos os
oficiais tambm do exrcito Kuru, junto com seus filhos e parentes, tm sido

78
honrados por Duryodhana com riqueza e luxos. Aqueles heris so tambm muito
respeitados por Duryodhana. minha concluso certa que eles sacrificaro suas
vidas por Duryodhana em batalha. Embora o comportamento de Bhishma, Drona,
e do ilustre Kripa seja o mesmo em direo a ns como em direo a eles, ainda
assim, tu de braos poderosos, minha concluso indubitvel que para saldar
os favores reais que eles desfrutam eles lanaro suas prprias vidas, alm das
quais no h nada mais precioso, em batalha. Todos eles so mestres de armas
celestes, e dedicados prtica da virtude. Eu penso que eles no podem ser
derrotados mesmo pelos deuses liderados pelo prprio Vasava. H alm disso
entre eles aquele guerreiro poderoso, Karna, impetuoso, e sempre colrico,
mestre de todas as armas, e invencvel, e envolvido em armadura impenetrvel.
Sem derrotar primeiro em batalha todos esses principais dos homens, sem ajuda
como tu ests, como tu podes matar Duryodhana? Vrikodara, eu no posso
dormir pensando na leveza de mo daquele filho de Suta, que, eu considero, o
principal de todos os manejadores de arco!
"Vaisampayana continuou, Ouvindo essas palavras de Yudhishthira, o
impetuoso Bhima ficou alarmado, e se absteve de falar qualquer coisa. E
enquanto os filhos de Pandu estavam assim conversando entre si chegou quele
local o grande asceta Vyasa, o filho de Satyavati. E quando ele chegou os filhos
de Pandu o adoraram devidamente. Ento aquele principal de todos os oradores,
dirigindo-se a Yudhishthira, disse, Yudhishthira, tu de braos poderosos,
sabendo por discernimento espiritual o que est se passando em teu corao, eu
vim at ti, touro entre homens! O temor que est em teu corao, proveniente de
Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e do filho de Drona, e do prncipe
Duryodhana, e Dussasana, eu dissiparei, matador de todos os inimigos, por
meio de um ato mandado pela lei. Ouvindo isso de mim, realiza-o com pacincia,
e tendo-o realizado, rei, domina logo essa tua perturbao de esprito.'
Aquele principal dos oradores ento, o filho de Parasara, levando Yudhishthira
para um lugar afastado, comeou a se dirigir a ele em palavras de profunda
importncia, dizendo, ' melhor dos Bharatas, est chegando a hora da tua
prosperidade, quando, de fato, Dhananjaya, aquele filho de Pritha, matar todos
os teus inimigos em batalha. Proferido por mim e semelhante ao xito
personificado, aceita de mim este conhecimento chamado Pratismriti que eu te
comunico, sabendo que tu s capaz de receb-lo. Recebendo-o (de ti), Arjuna
ser capaz de realizar seu desejo. E que Arjuna, filho de Pandu, v at
Mahendra e Rudra, e Varuna, e Kuvera, e Yama, para receber armas deles. Ele
competente para ver os deuses por causa do seu ascetismo e coragem. Ele
mesmo um rishi de grande energia, o amigo de Narayana, antigo, eterno, um deus
em si mesmo, invencvel, sempre bem sucedido, e que no conhece deteriorao.
De braos poderosos, ele realizar atos poderosos, tendo obtido armas de Indra, e
de Rudra, e dos Lokapalas. filho de Kunti, pensa tambm em partir desta para
uma outra floresta que possa, rei, ser adequada para a tua residncia. Residir
em um local por muito tempo raramente agradvel. No teu caso, isso pode
tambm ser produtivo de ansiedade para os ascetas. E como tu mantns
numerosos brmanes versados nos Vedas e nos vrios ramos deles, a residncia

79
continuada aqui pode esgotar os veados desta floresta, e ser destrutiva das
trepadeiras e plantas.'
Vaisampayana continuou, Tendo se dirigido a ele dessa maneira, aquele
asceta ilustre e exaltado, Vyasa, de grande sabedoria, conhecedor dos mistrios
do mundo, ento comunicou para o desejoso Yudhishthira o justo, que tinha
enquanto isso se purificado, aquela principal das cincias. E se despedindo do
filho de Kunti, Vyasa desapareceu. O virtuoso e inteligente Yudhishthira, no
entanto, tendo obtido aquele conhecimento, reteve-o cuidadosamente em sua
mente e sempre o recitou em ocasies apropriadas. Contente pelo conselho dado
a ele por Vyasa, o filho de Kunti ento, deixando a floresta Dwaitavana foi para a
floresta de Kamyaka nas margens do Saraswati. E, rei, brmanes numerosos de
mrito asctico e versados na cincia de ortoepia e ortografia seguiram-no como
rishis seguindo o chefe dos celestiais. Chegando a Kamyaka, aqueles touros
ilustres entre os Bharatas tomaram residncia l junto com seus amigos e
servidores. E possuidores de energia, aqueles heris, rei, viveram l por algum
tempo, dedicados ao exerccio do arco e todo o tempo ouvindo o canto dos Vedas.
E eles circulavam naquela floresta todos os dias procura de veados, armados
com flechas simples. E eles realizavam devidamente todos os ritos em honra dos
pitris, dos celestiais e dos brmanes.

37
Vaisampayana disse, Depois de algum tempo, Yudhishthira o justo,
lembrando-se da ordem do muni (Vyasa) e chamando para si aquele touro entre
homens, Arjuna, possuidor de grande sabedoria, dirigiu-se a ele em particular.
Pegando as mos de Arjuna, com o rosto sorridente e em voz gentil, aquele
castigador de inimigos, o virtuoso Yudhishthira, aparentemente depois de refletir
por um momento, falou estas palavras em particular para Dhananjaya, ' Bharata,
toda a cincia de armas mora em Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e no filho
de Drona. Eles conhecem completamente todos tipos de armas Brahma e celestes
e humanas e Vayavya, junto com os modos de us-las e par-las. Todos eles so
conciliados e honrados e gratificados pelo filho de Dhritarashtra que se comporta
com eles como algum deve se comportar com seu preceptor. Para com todos os
seus guerreiros o filho de Dhritarashtra se comporta com grande afeio, e todos
os chefes honrados e gratificados por ele procuram o seu bem em retribuio.
Assim honrados por ele, eles no falharo em aplicar seu poder. A terra inteira,
alm disso, est agora sob o domnio de Duryodhana, com todas as aldeias e
cidades, filho de Pritha, e todos os mares e florestas e minas! Tu somente s
nosso nico refgio. Sobre ti se apoia uma grande responsabilidade. Eu, portanto,
castigador de todos os inimigos, te direi o que tu deves fazer agora. Eu obtive
uma cincia de Krishna Dwaipayana. Usada por ti, aquela cincia expor o
universo inteiro para ti. filho, recebe atentamente essa cincia de mim, e no
tempo devido (por sua ajuda) obtm a graa dos celestiais. E, touro da raa
Bharata, dedica-te a ascetismo feroz. Armado com arco e espada, e envolvido em

80
armadura, dirige-te a austeridades e bons votos, e vai em direo ao norte, filho,
sem dares passagem a ningum. Dhananjaya, todas as armas celestes esto
com Indra. Os celestiais, por medo de Vritra, deram todo o seu poder para Sakra.
Reunidas juntas em um local, tu obters todas as armas. Vai at Sakra, ele te dar
todas as suas armas. Pegando o arco parte hoje mesmo para ver Purandara."
Vaisampayana continuou, Tendo dito isso, o nobre Yudhishthira o justo deu
aquela cincia para Arjuna. E o irmo mais velho tendo comunicado com ritos
devidos o conhecimento para seu irmo heroico, com fala e corpo e mente sob
perfeito controle, mandou-o partir. E, por ordem de Yudhishthira, Arjuna de braos
fortes, pegando o Gandiva como tambm suas aljavas inesgotveis, e envolvido
em armadura e manoplas e protetores de dedos feitos de pele de iguana, e tendo
derramado oblaes no fogo e feito os brmanes proferirem bnos depois de
presentes, partiu (de Kamyaka) com o objetivo de ver Indra. E armado com o arco,
o heri, no momento de partir, deu um suspiro e lanou um olhar para cima para
realizar a morte dos filhos de Dhritarashtra. E vendo o filho de Kunti assim armado
e prestes a partir, os brmanes e siddhas e espritos invisveis se dirigiram a ele,
dizendo, ' filho de Kunti, obtm logo o que tu desejas.' E os brmanes, tambm
proferindo bnos disseram, 'Alcana o objetivo que tu tens em vista. Que a
vitria seja realmente tua.' E vendo o heroico Arjuna, de coxas firmes como os
troncos da Sala, prestes a partir levando consigo os coraes de todos, Krishn se
dirigiu a ele dizendo, ' tu de braos fortes, que tudo o que Kunti desejou no teu
nascimento, e que tudo o que tu desejas, seja realizado, Dhananjaya! Que
ningum entre ns nasa novamente na classe de kshatriyas. Eu sempre
reverencio os brmanes cujo modo de viver a mendicncia. minha grande
aflio que o canalha Duryodhana vendo-me na assembleia de prncipes
zombeteiramente tenha me chamado de vaca! Alm disso ele me disse no meio
daquela assembleia muitas outras coisas desagradveis. Mas a angstia que eu
sinto ao me separar de ti de longe maior do que a que eu senti por causa
daqueles insultos. Certamente, em tua ausncia, teus irmos passaro suas horas
acordados falando repetidamente dos teus atos heroicos! Se, no entanto, filho
de Pritha, tu permaneceres fora por muito tempo, ns no derivaremos prazer dos
nossos divertimentos ou da fartura. No s isso, a prpria vida ser inspida para
ns. filho de Pritha, nosso bem e mal, vida e morte, nosso reino e prosperidade,
todos dependem de ti. Bharata, eu te abenoo, que o xito seja teu.
impecvel, a tua tarefa (atual) tu sers capaz de realizar mesmo contra inimigos
poderosos. tu de grande fora, vai obter sucesso com rapidez. Que os perigos
no sejam teus. Eu reverencio Dhatri e Vidhatri! Eu te abenoo. Que a
prosperidade seja tua. E, Dhananjaya, que Hri, Sri, Kirti, Dhriti, Pushti, Um,
Lakshmi, Saraswati, todas te protejam no teu caminho, pois tu sempre adoras teu
irmo mais velho e sempre obedeces s ordens dele. E, touro da raa Bharata,
eu reverencio os Vasus, os Rudras e Adityas, os Manilas, os Viswadevas, e os
Sadhyas, para conseguir o teu bem-estar. E, Bharata, fica a salvo de todos os
espritos de dano pertencentes ao firmamento, terra, e ao cu, e de outros
espritos semelhantes em geral.'

81
Vaisampayana continuou, Krishn, a filha de Yajnasena, tendo proferido essas
bnos, parou. O filho de braos fortes de Pandu ento, tendo andado ao redor
de seus irmos e ao redor de Dhaumya tambm, e pegando seu arco belo, partiu.
E todas as criaturas comearam a deixar o caminho que Arjuna de grande energia
e coragem, incitado pelo desejo de ver Indra, tomou. E aquele matador de
inimigos passou por muitas montanhas habitadas por ascetas, e ento alcanou o
sagrado Himavat, o recanto dos celestiais. E ele de grande alma alcanou a
montanha sagrada em um dia, pois como os ventos ele era dotado da velocidade
da mente, por causa de suas austeridades ascticas. E tendo cruzado o Himavat,
como tambm o Gandhamadana, ele passou por muitos locais irregulares e
perigosos, andando dia e noite sem fadiga. E tendo alcanado Indrakila,
Dhananjaya parou por um momento. E ento ele ouviu uma voz nos cus,
dizendo, 'Para!' E ouvindo aquela voz, o filho de Pandu lanou seus olhares em
todas as direes. E Arjuna, capaz de usar a mo esquerda com habilidade igual
da mo direita, ento viu sua frente um asceta sob a sombra de uma rvore,
brilhante com esplendor Brahma, de cor morena, com cabelos emaranhados, e
magro. E o poderoso asceta, vendo Arjuna parado no lugar, se dirigiu a ele,
dizendo, 'Quem s tu, filho, chegado aqui com arco e flechas, e vestido em
armadura e equipado com bainha para espada e manopla, e (evidentemente)
ligado aos costumes do kshatriya? No h necessidade de armas aqui. Esta a
residncia de brmanes pacficos dedicados a austeridades ascticas sem raiva
ou alegria. No h uso para o arco aqui, pois no h disputa de nenhum tipo neste
local. Portanto joga fora, filho, este teu arco. Tu obtiveste um estado puro de
vida por vir aqui. heri, no h homem que seja como tu em energia e coragem.'
Aquele brmane assim se dirigiu a Arjuna, com um rosto sorridente,
repetidamente. Mas ele no conseguiu persuadir Arjuna, firmemente dedicado ao
seu propsito. O regenerado, profundamente contente, se dirigiu sorridente a
Arjuna mais uma vez, dizendo, ' matador de inimigos, abenoado sejas! Eu sou
Sakra, pede a bno que desejas.' Assim abordado, aquele perpetuador da
famlia Kuru, o heroico Dhananjaya, inclinando a cabea e unindo as mos,
respondeu a Sakra de mil olhos, dizendo, 'Este o objeto dos meus desejos,
concede-me est bno, ilustre: eu desejo aprender de ti todas as armas.' O
chefe dos celestiais ento, sorrindo, respondeu para ele alegremente, dizendo, '
Dhananjaya, quando tu alcanaste esta regio, que necessidade h de armas? Tu
j alcanaste um estado puro de vida. Pede as regies de felicidade que tu
desejas.' Assim abordado, Dhananjaya respondeu a ele de mil olhos, dizendo, 'Eu
no desejo regies de felicidade, nem objetos de prazer, nem a condio de um
celestial, o que essa conversa sobre felicidade? chefe dos celestiais, eu no
desejo a prosperidade de todos os deuses. Tendo deixado meus irmos para trs
na floresta, e sem me vingar no inimigo, eu cairei em infmia por todas as eras de
todo o mundo. Ao ouvir isso, o matador de Vritra, adorado dos mundos,
consolando-o com palavras amveis, falou ao filho de Pandu, dizendo, 'Quando tu
fores capaz de ver Siva o portador do tridente, de trs olhos, o senhor de todas as
criaturas, ento, filho, que eu te darei todas as armas celestes. Portanto,
esfora-te para obter a viso do maior dos deuses, pois s depois de t-lo visto,
filho de Kunti, que tu realizars todos os teus desejos.' Tendo falado assim para

82
Phalguna, Sakra desapareceu, e Arjuna, se dedicando ao ascetismo, permaneceu
naquele local."

38
Kairata Parva
Janamejaya disse, ilustre, eu desejo ouvir em detalhes a histria da
aquisio de armas por Arjuna de atos sem mculas. , dize-me como aquele
tigre entre homens, Dhananjaya, de braos poderosos e possuidor de grande
energia, entrou naquela floresta solitria sem medo. E, tu principal daqueles
conhecedores do Veda, o que tambm fez Arjuna enquanto morava l? Como
tambm o ilustre Sthanu e o chefe dos celestiais foram satisfeitos por ele? tu
melhor dos regenerados, eu desejo ouvir tudo isso pela tua graa. Tu s
onisciente, tu sabes tudo sobre os deuses e tudo sobre os homens. brmane, o
combate que ocorreu antigamente entre Arjuna, aquele principal dos batedores
nunca derrotado em batalha, e Bhava foi muito extraordinrio e sem paralelo. Ele
arrepia os cabelos da pessoa que o ouve. At os coraes daqueles lees entre
homens, os corajosos filhos de Pritha, tremeram pela surpresa e alegria e um
sentimento de sua prpria inferioridade. , conta-me integralmente o que mais
Arjuna fez, eu no vejo nem a coisa mais trivial em Jishnu que seja censurvel.
Portanto, narra para mim integralmente a histria daquele heri."
Vaisampayana disse, tigre entre os Kurus, eu recitarei para ti aquela
narrao, excelente e extensa e inigualvel, com relao ao heri ilustre.
impecvel, ouve em detalhes os pormenores sobre o encontro de Arjuna com o
deus dos deuses de trs olhos, e seu contato com a pessoa do deus ilustre!
Por ordem de Yudhishthira, Dhananjaya de bravura imensurvel saiu (de
Kamyaka) para obter uma viso de Sakra, o chefe dos celestiais, e de Sankara, o
deus dos deuses. E Arjuna de braos fortes de grande poder partiu armado com
seu arco celeste e uma espada com punho dourado, para o sucesso do objetivo
que ele tinha em vista, na direo norte, em direo ao topo do Himavat. E, rei,
aquele principal de todos os guerreiros nos trs mundos, o filho de Indra, com a
mente tranquila, e firmemente aderindo ao seu propsito, ento se dedicou, sem
nenhuma perda de tempo, a austeridades ascticas. E ele entrou, totalmente
sozinho, naquela floresta terrvel cheia de plantas espinhosas e rvores e flores e
frutas de vrias espcies, e habitada por criaturas aladas de vrias espcies, e
cheia de animais de diversas espcies, e frequentada por siddhas e charanas. E
quando o filho de Kunti entrou naquela floresta desprovida de seres humanos,
sons de conchas e baterias comearam a ser ouvidos nos cus. E uma grossa
chuva de flores caiu sobre a terra, e as nuvens se espalhando sobre o firmamento
causaram uma sombra densa. Passando por aquelas regies difceis e
arborizadas na base das grandes montanhas, Arjuna logo alcanou o leito do
Himavat, e ficando l por algum tempo comeou a brilhar em seu esplendor. E ele
viu l numerosas rvores com verdor espalhado, ressoando com as notas
melodiosas de cantores alados. E ele viu l rios com correntezas de lpis lazli,

83
perturbadas por redemoinhos violentos aqui e ali, e ecoando com as notas de
cisnes e patos e garas. E as margens daqueles rios ressoavam com os acordes
melfluos dos kokilas machos e as notas de paves e garas. E o guerreiro
poderoso, contemplando aqueles rios de gua sagrada e pura e deliciosa e suas
margens graciosas, ficou muito encantado. E o encantado Arjuna de energia feroz
e grande alma ento se dedicou a austeridades rgidas naquela regio
encantadora e arborizada. Vestido em trapos feitos de erva e equipado com uma
camura preta e um basto, ele comeou a comer folhas murchas cadas sobre o
cho. E ele passou o primeiro ms comendo frutas no intervalo de trs noites, e o
segundo comendo no intervalo de seis noites, e o terceiro comendo no intervalo
de uma quinzena. Quando chegou o quarto ms, aquele melhor dos Bharatas, o
filho de Pandu de braos fortes, comeou a subsistir s do ar. Com braos
erguidos e sem se apoiar em nada e permanecendo nas pontas de seus dedos
dos ps, ele continuou suas austeridades. E as madeixas do heri ilustre, por
consequncia de banho frequente pegou a cor do relmpago ou do ltus. Ento
todos os grandes rishis foram juntos at o deus do Pinaka para falar a ele sobre o
ascetismo feroz do filho de Pritha. E curvando-se quele deus dos deuses eles o
informaram das austeridades de Arjuna dizendo, 'Aquele filho de Pritha possuidor
de grande energia est engajado nas mais difceis das austeridades ascticas no
leito de Himavat. Aquecida por seu ascetismo, a terra est fumegando por toda
parte, deus dos deuses. Ns no sabemos qual o objetivo pelo qual ele est
dedicado quelas austeridades. Ele, no entanto, est nos causando tormento.
Cabe a ti impedi-lo!' Ouvindo essas palavras daqueles munis de almas sob
perfeito controle, o senhor de todas as criaturas, o marido de Um disse, 'No
cabe a vocs sentir qualquer angstia por causa de Phalguna! Voltem todos
alegremente e com vivacidade para os lugares de onde vocs vieram. Eu conheo
o desejo que est no corao de Arjuna. Seu desejo no pelo cu, nem pela
prosperidade, nem por vida longa. E eu realizarei, hoje mesmo, tudo o que
desejado por ele.'"
Vaisampayana continuou, Os rishis falantes da verdade, ao ouvirem essas
palavras de Mahadeva, ficaram encantados, e voltaram para as suas respectivas
residncias."

39
Vaisampayana disse, Depois que todos aqueles ascetas ilustres tinham ido
embora, aquele manejador do Pinaka e purificador de todos os pecados, o ilustre
Hara, assumindo a forma de um Kirata resplandecente como uma rvore dourada,
e com uma forma enorme e robusta como um segundo Meru, e pegando um arco
e vrias flechas parecidas com cobras de veneno virulento, e parecendo uma
encarnao do fogo, desceu rapidamente no leito de Himavat. E o belo deus dos
deuses estava acompanhado por Um na aparncia de uma mulher Kirata, e
tambm por um enxame de espritos alegres de vrias formas e trajes, e por
milhares de mulheres na forma e traje de Kiratas. E, rei, aquela regio de
repente resplandeceu em beleza, por causa da chegada do deus dos deuses em

84
tal companhia. E logo um silncio solene permeou o lugar. Os sons de fontes, e
cursos dgua, e de aves cessaram de repente. E quando o deus dos deuses se
aproximou do filho de Pritha de atos irrepreensveis, ele contemplou uma viso
extraordinria, exatamente a de um danava chamado Muka, procurando, na forma
de um javali, matar Arjuna. Phalguna, viso do inimigo procurando mat-lo,
ergueu o Gandiva e vrias flechas parecendo cobras de veneno virulento. E
esticando seu arco e enchendo o ar com sua vibrao, ele se dirigiu ao javali e
disse, 'Eu vim aqui mas no te causei dano. Como tu procuras matar-me eu sem
dvida te mandarei para a residncia de Yama.' E vendo aquele firme manejador
do arco, Phalguna, prestes a matar o javali, Sankara no disfarce de um Kirata de
repente mandou-o parar dizendo, 'O javali como a montanha de Indrakila em cor
foi visado por mim primeiro.' Phalguna, no entanto, desconsiderando essas
palavras, atirou no javali. O Kirata tambm brilhando em esplendor, fez voar uma
seta como fogo flamejante e parecendo o raio no mesmo objeto. E as setas assim
atiradas por ambos caram no mesmo instante de tempo sobre o corpo amplo de
Muka, duro como pedra. E as duas flechas caram sobre o javali com um som alto,
assim como o do raio de Indra e o trovo das nuvens caindo juntos sobre o leito
de uma montanha. E Muka, assim atingido por duas flechas que produziram setas
numerosas semelhantes a cobras de bocas ardentes, abandonou a vida,
assumindo mais uma vez sua terrvel forma rakshasa. Jishnu, aquele matador de
inimigos, ento viu diante dele aquela pessoa, de forma brilhante como um deus, e
vestido no traje de um Kirata e acompanhado por muitas mulheres. E vendo-o, o
filho de Kunti com o corao alegre se dirigiu a ele sorridente e disse, 'Quem s tu
que vagueias assim nestas florestas solitrias, cercado por mulheres? tu de
esplendor dourado, tu no temes esta floresta terrvel? Por que, alm disso, tu
disparaste no javali que foi visado por mim primeiro? Este rakshasa que veio para
c, indiferentemente ou com o objetivo de me matar, foi primeiro visado por mim.
Tu, portanto, no escapars de mim com vida. O teu comportamento em relao a
mim no compatvel com os costumes da caa. Portanto, montanhs, eu tirarei
a tua vida.' Assim abordado pelo filho de Pandu, o Kirata, sorrindo, respondeu
para ele capaz de manejar o arco com a mo esquerda em palavras gentis,
dizendo, 'O heri, tu no precisas ficar ansioso por minha causa. Esta regio de
floresta a residncia adequada para ns que sempre habitamos as florestas. Em
relao a ti, no entanto, eu posso questionar, por que tu escolheste a tua
residncia aqui em meio a essas dificuldades? Ns, asceta, temos nossa
habitao nestas florestas cheias de animais de todas as espcies. Por que tu,
to delicado e criado no luxo e possuidor do esplendor do fogo, moras sozinho em
tal regio solitria?' Arjuna disse, 'Dependendo do Gandiva e de flechas ardentes
como fogo, eu vivo nesta grande floresta, como um segundo Pavaki. Tu viste
como este monstro, este rakshasa terrvel, que veio para c na forma de um
animal, foi morto por mim.' O Kirata respondeu, 'Este rakshasa, atingido primeiro
por mim com o tiro do meu arco, foi morto e mandado para as regies de Yama
por mim. Ele foi visado por mim primeiro. E foi com o meu tiro que ele foi privado
de vida. Orgulhoso da tua fora, no cabe a ti atribuir a tua prpria falha a outros.
Tu ests em erro, patife, e, portanto, no escapars de mim com vida. Espera,
eu atirarei em ti flechas como raios. Esfora-te tambm e atira, com todas as tuas
foras, as tuas flechas em mim.' Ouvindo essas palavras do Kirata, Arjuna ficou

85
zangado e o atacou com flechas. O Kirata, no entanto, com o corao contente
recebeu todas aquelas flechas sobre si mesmo, dizendo repetidamente, 'Patife,
patife, atira flechas melhores capazes de perfurar os prprios rgos vitais.' Assim
abordado, Arjuna comeou a derramar flechas sobre ele. Ambos ento ficaram
enfurecidos e, se engajando em combate violento, comearam a atirar um no
outro chuvas de flechas, cada uma parecendo uma cobra de veneno virulento. E
Arjuna derramou uma chuva perfeita de flechas sobre o Kirata, Sankara, no
entanto, suportou aquela chuva de flechas com o corao alegre. Mas o
manejador do Pinaka, tendo suportado aquela chuva de flechas por um momento,
permaneceu ileso, imvel como uma colina. Dhananjaya, vendo sua chuva de
flechas se tornar intil, ficou muito admirado, dizendo repetidamente, 'Excelente!
Excelente! Ai, este montanhs de membros delicados, morando nas alturas do
Himavat, suporta, sem vacilar, as flechas disparadas do Gandiva! Quem ele? Ele
o prprio Rudra, ou algum outro deus, ou um yaksha, ou um asura? Os deuses
s vezes descem nas alturas do Himavat. Exceto o deus que maneja o Pinaka,
no h ningum nascido que possa suportar a impetuosidade dos milhares de
flechas disparadas por mim do Gandiva. Seja ele um deus ou um yaksha, ou de
fato, algum alm de Rudra, eu logo o mandarei, com minhas flechas, para as
regies de Yama.' Assim pensando, Arjuna, com o corao alegre, comeou, rei,
a atirar flechas s centenas, parecidas em esplendor com os raios do sol. Aquela
chuva de flechas, no entanto, o ilustre Criador dos mundos o manejador do
tridente suportou com o corao contente, como uma montanha suportando uma
chuva de rochas. Logo, no entanto, as flechas de Phalguna estavam esgotadas. E
notando esse fato Arjuna ficou muito alarmado. E o filho de Pandu ento comeou
a pensar no ilustre deus Agni que tinha antes, durante o incndio de Khandava,
dado a ele um par de aljavas inesgotveis. E ele comeou a pensar, 'Ai, as minhas
flechas esto todas esgotadas. O que eu dispararei agora do meu arco? Quem
esse homem que absorve minhas flechas? Matando-o com a extremidade do meu
arco, como elefantes so mortos com lanas, eu o enviarei para os domnios de
Yama manejador da maa.' O ilustre Arjuna ento, pegando o arco e puxando
fora o Kirata com a corda de seu arco, desferiu nele alguns golpes violentos que
desceram como raios. Quando, no entanto, aquele matador de heris hostis, o
filho de Kunti, comeou a lutar com a ponta de seu arco, o montanhs tirou das
mos dele aquele arco celeste. E vendo seu arco tirado dele, Arjuna pegou a
espada, e desejando terminar o combate, avanou no inimigo. E ento o prncipe
Kuru, com toda a fora de seus braos, atingiu com aquela arma afiada a cabea
do Kirata, uma arma que era incapaz de ser resistida mesmo por rochas slidas.
Mas aquela principal das espadas, ao tocar o topo da cabea do Kirata, se partiu
em pedaos. Phalguna ento comeou a combater com rvores e pedras. O
ilustre deus na forma do Kirata de corpo enorme, no entanto, suportou aquela
chuva de rvores e rochas com pacincia. O filho poderoso de Pritha ento, com a
boca fumegando de raiva, golpeou o deus invencvel na forma de um Kirata com
os punhos fechados, golpes que desceram como raios. O deus na forma Kirata
devolveu os golpes de Phalguna com golpes violentos parecendo os raios de
Indra. E por causa daquele combate de golpes entre o filho de Pandu e o Kirata
ergueram-se naquele local sons altos e terrveis. Aquele combate terrvel de
golpes, parecido com o combate de antigamente entre Vritra e Vasava, durou s

86
um instante. O poderoso Jishnu apertando o Kirata comeou a pression-lo com o
peito, mas o Kirata, possuidor de grande fora, apertou o filho impassvel de
Pandu com fora. E por causa da presso de seus braos e de seus peitos, seus
corpos comearam a emitir fumaa como carvo em fogo. O grande deus ento,
golpeando o j golpeado filho de Pandu, e atacando-o com raiva com todo seu
poder, privou-o de seus sentidos. Ento, Bharata, Phalguna, assim pressionado
pelo deus dos deuses, com membros, alm disso, machucados e lacerados, ficou
incapaz de se mover e estava quase reduzido a uma bola de carne. E golpeado
pelo deus ilustre, ele ficou sem flego e, caindo ao cho sem poder de movimento,
parecia algum que estava morto. Logo, no entanto, ele recuperou os sentidos, e,
levantando-se da sua posio prostrada, com o corpo coberto de sangue, ficou
cheio de angstia. Mentalmente se prostrando perante o gracioso deus dos
deuses, e fazendo uma imagem de argila daquele deus, ele a adorou, com
oferendas de guirlandas florais. Vendo, no entanto, a guirlanda que ele tinha
oferecido para a imagem de argila de Bhava enfeitando a cabea do Kirata, aquele
melhor dos filhos de Pandu ficou cheio de alegria e recuperou a tranquilidade. E
ele prostrou-se imediatamente aos ps de Bhava, e o deus tambm ficou satisfeito
com ele. E Hara, vendo a admirao de Arjuna e vendo que seu corpo tinha sido
emaciado com austeridades ascticas, falou para ele em uma voz profunda como
o ribombo das nuvens, dizendo, ' Phalguna, eu estou satisfeito contigo pois teu
ato sem paralelo. No h kshatriya que seja igual a ti em coragem e pacincia.
E, impecvel, tua fora e bravura so quase iguais s minhas. poderosamente
armado, eu estou satisfeito contigo. V-me, touro da raa Bharata! tu de
grandes olhos! Eu te darei olhos (para me ver em minha forma verdadeira). Tu
foste um rishi antes. Tu vencers todos os teus inimigos, at os habitantes do cu,
e como eu estou satisfeito contigo eu te concederei uma arma irresistvel. Logo tu
sers capaz de manejar aquela minha arma."
Vaisampayana continuou, Phalguna ento viu a ele, Mahadeva, aquele deus
de esplendor ardente, aquele manejador do Pinaka, que tinha sua residncia
sobre as montanhas (de Kailasa) acompanhado por Um. Curvando-se sobre o
joelho e inclinando a cabea, aquele conquistador de cidades hostis, o filho de
Pritha, adorou Hara e inclinou-o benevolncia. E Arjuna disse, ' Kapardin,
chefe de todos os deuses, destruidor dos olhos de Bhaga, deus dos deuses,
Mahadeva, tu de garganta azul, tu de madeixas emaranhadas, eu te conheo
como a Causa de todas as causas. tu de trs olhos, senhor de tudo! Tu s o
refgio de todos os deuses! Este universo surgiu de ti. Tu no podes ser vencido
pelos trs mundos dos celestiais, dos asuras, e homens. Tu s Siva na forma de
Vishnu, e Vishnu na forma de Siva. Tu destruste antigamente o grande sacrifcio
de Daksha. Hari, Rudra, eu me curvo a ti. Tu tens um olho em tua testa.
Sarva, tu que derramas objetos de desejo, portador do tridente, portador do
Pinaka, Surya, tu de corpo puro, Criador de tudo, eu te reverencio. senhor
de todas as coisas criadas, eu adoro a ti para obter a tua graa. Tu s o senhor
dos Ganas, a fonte de bno universal, a Causa das causas do universo. Tu
ests alm do principal dos seres masculinos, tu s o mais elevado, tu s o mais
sutil, Hara! ilustre Sankara, cabe a ti perdoar o meu erro. Foi mesmo para
obter uma viso de ti que eu vim para esta grande montanha, a qual cara para ti

87
e que a residncia excelente de ascetas. Tu s adorado por todos os mundos.
senhor, eu te adoro para obter a tua graa. Que esta minha impetuosidade no
seja considerada como uma falha, este combate no qual eu estava engajado
contigo por ignorncia. Sankara, eu procuro a tua proteo. Perdoa-me tudo o
que eu fiz.
Vaisampayana continuou, Dotado de grande poder, o deus cujo smbolo era o
touro, tomando nas suas as mos belas de Arjuna, respondeu sorridente para ele,
dizendo, Eu te perdoei. E o ilustre Hara, alegremente abraando Arjuna, uma vez
mais confortando Arjuna disse o seguinte."

40
"Mahadeva disse, 'Tu foste na tua vida anterior Nara, o amigo de Narayana. Em
Vadari tu te dedicaste a austeridades ascticas violentas por vrios milhares de
anos. Em ti assim como em Vishnu, aquele principal dos seres masculinos, habita
grande poder. Ambos, por seu poder, mantm o universo. senhor, pegando
aquele arco feroz cuja vibrao parece com o ribombo profundo das nuvens, tu,
assim como Krishna, castigaste os danavas durante a coroao de Indra. Este
mesmo Gandiva aquele arco, filho de Pritha, adequado para as tuas mos.
principal dos seres masculinos, eu o tirei de ti, ajudado por meus poderes de
iluso. As tuas duas aljavas, perfeitas para ti, sero novamente inesgotveis,
filho de Pritha! E, filho da tribo Kuru, teu corpo ser livre de dor e doena. Tua
bravura no pode ser impedida. Eu estou satisfeito contigo. E, principal dos
seres masculinos, pede de mim a bno que tu desejas. castigador de todos
os inimigos, dador do respeito apropriado, (para aqueles que o merecem) nem
mesmo no cu h algum ser masculino que seja igual a ti, nem algum kshatriya
que seja teu superior.'
Arjuna disse, ' deus ilustre que tem o touro como smbolo, se tu realizars o
meu desejo, eu te peo, senhor, aquela arma celeste controlada por ti e
chamada Brahmasira, aquela arma de destreza terrificante que destri, no fim do
Yuga, o universo inteiro, aquela arma pela ajuda da qual, deus dos deuses, eu
possa, sob s tua graa, obter vitria no conflito terrvel que ocorrer entre mim
mesmo (de um lado), e Karna e Bhishma e Kripa e Drona (do outro), aquela arma
pela qual eu possa consumir em batalha danavas e rakshasas e maus espritos e
pisachas e gandharvas e nagas, aquela arma que quando lanada com Mantras
produz dardos aos milhares e maas de aparncia selvagens e flechas como
cobras de veneno virulento, e por meio da qual eu possa lutar com Bhishma e
Drona e Kripa e Karna de lngua sempre ofensiva, ilustre destruidor dos olhos de
Bhaga, esse mesmo o meu principal desejo, isto , que eu possa ser capaz de
lutar com eles e obter o xito.'
Bhava respondeu, ' poderoso, eu te darei aquela minha arma predileta
chamada de Pasupata. filho de Pandu, tu s capaz de mant-la, lan-la, e
retir-la. Nem o prprio chefe dos deuses, nem Yama, nem o rei dos yakshas,

88
nem Varuna, nem Vayu a conhecem. Como os homens poderiam saber alguma
coisa dela? Mas, filho de Pritha, esta arma no deve ser lanada sem motivo
adequado, pois se lanada em algum inimigo de pouco poder ela pode destruir o
universo inteiro. Nos trs mundos com todas as suas criaturas mveis e imveis,
no h criatura que no possa ser morta por esta arma. E ela pode ser lanada
pela mente, pelos olhos, pelas palavras, e pelo arco.'"
Vaisampayana continuou, Ouvindo essas palavras, o filho de Pritha se
purificou. E se aproximando do senhor do universo com ateno absorta ele disse,
'Instrui-me!' Mahadeva ento comunicou para aquele melhor dos filhos de Pandu o
conhecimento daquela arma parecida com a encarnao de Yama, junto com
todos os mistrios sobre lan-la e retir-la. E aquela arma desde aquele tempo
comeou a servir a Arjuna como ela servia a Sankara, o marido de Um. E Arjuna
tambm a aceitou alegremente. E naquele momento a terra inteira, com suas
montanhas e florestas e rvores e mares e bosques e aldeias e cidades e minas,
tremeu. E os sons de conchas e baterias e trombetas aos milhares comearam a
ser ouvidos. E naquele momento furaces e tufes comearam a soprar. E os
deuses e os danavas viram aquela arma terrvel em sua forma incorporada ficar
ao lado de Arjuna de energia imensurvel. E tudo o que havia de mau no corpo de
Phalguna de energia imensurvel foi dissipado pelo toque dos deus de trs olhos.
E o deus de trs olhos ento ordenou Arjuna, dizendo, 'Vai para o cu'. Arjuna
ento, rei, cultuando o deus com cabea inclinada, olhou para ele, com mos
unidas. Ento o senhor de todos os habitantes do cu, o deus de esplendor
brilhante que reside em leitos de montanha, o marido de Um, o deus de paixes
sobre completo controle, a fonte de todas as bnos, Bhava, deu para Arjuna,
aquele principal dos homens, o grande arco chamado Gandiva, destrutivo de
danavas e pisachas. E o deus dos deuses, ento deixando aquela montanha
abenoada com planaltos nevados e vales e cavernas, o recanto favorito de
grandes rishis que percorrem os cus, acompanhado por Um subiu aos cus, na
viso daquele principal dos homens."

41
Vaisampayana disse, O manejador do Pinaka, que tem o touro como seu
smbolo, assim desapareceu prpria vista do filho de Pandu, como o sol se
pondo vista do mundo. Arjuna, aquele matador de heris hostis, ficou muito
admirado por isso, dizendo, ', eu vi o grande deus dos deuses. De fato eu sou
afortunado, e muito favorecido, pois eu vi e toquei com minha mo o deus Hara de
trs olhos, manejador do Pinaka, em sua forma concessora de bnos. Eu
alcanarei o xito. Eu j sou poderoso. Meus inimigos j foram derrotados por
mim. Meus propsitos realmente j foram alcanados.' E enquanto o filho de
Pritha, dotado de energia incomensurvel, estava pensando assim, chegou quele
local Varuna o deus das guas, belo e do esplendor do lpis lazli acompanhado
por todas as espcies de criaturas aquticas, e enchendo todos os pontos do
horizonte com uma refulgncia brilhante. E acompanhado por Rios masculinos e

89
femininos, e nagas, e daityas e sadhyas e divindades inferiores, Varuna, o
controlador e senhor de todas as criaturas aquticas, chegou quele local. Chegou
l tambm o senhor Kuvera de corpo parecido com ouro puro, sentado em seu
carro de grande esplendor, e acompanhado por numerosos yakshas. E o senhor
dos tesouros, possuidor de grande beleza, foi l para ver Arjuna, iluminando o
firmamento com sua refulgncia. E chegou l tambm o prprio Yama, de grande
beleza, o poderoso destruidor de todos os mundos, acompanhado por aqueles
senhores da criao, os pitris, encarnados e desencarnados. E o deus da justia,
de alma inconcebvel, o filho de Surya, o destruidor de todas as criaturas, com a
maa na no, chegou l em seu carro, iluminando os trs mundos com as regies
dos guhyakas, os gandharvas e os nagas, como um segundo Surya quando ele
surge no fim do Yuga. Tendo chegado l, eles viram, dos topos refulgentes e
matizados da grande montanha, Arjuna dedicado a austeridades ascticas. E
chegou l em um instante o ilustre Sakra tambm, acompanhado por sua rainha,
sentado nas costas (do elefante celeste) Airavata, e cercado tambm por todas as
divindades. E por causa do guarda-sol branco mantido sobre a sua cabea ele
parecia a lua em meio a nuvens macias. E louvado por gandharvas, e rishis
dotados de riqueza de ascetismo, o chefe dos celestiais desceu em um topo
especfico da montanha, como um segundo sol. Ento Yama possuidor de grande
inteligncia e totalmente conhecedor da virtude, que tinha ocupado um topo ao
sul, em uma voz profunda como a das nuvens disse estas palavras auspiciosas,
'Arjuna, v a ns, os protetores dos mundos, chegando aqui! Ns te
concederemos viso (espiritual), pois tu mereces nos ver. Tu foste em tua vida
anterior um rishi de alma imensurvel, conhecido como Nara de grande poder. Por
ordem, filho, de Brahma, tu nasceste entre os homens! impecvel, por ti ser
vencido em batalha o muito virtuoso av dos Kurus, Bhishma de grande energia,
que nasceu dos Vasus. Tu tambm derrotars todos os kshatriyas de energia
ardente comandados pelo filho de Bharadwaja em batalha. Tu tambm derrotars
aqueles danavas de bravura selvagem que nasceram entre os homens, e aqueles
danavas tambm que so chamados de Nivatakavachas. E, filho da linhagem
Kuru, Dhananjaya, tu tambm matars Karna de bravura feroz, que uma
poro do meu pai Surya, de energia clebre por todos os mundos. E, filho de
Kunti, castigador de todos os inimigos, tu tambm matars todas as pores de
celestiais e danavas e os rakshasas que se encarnaram na terra. E mortos por ti,
eles alcanaro as regies ganhas por eles de acordo com as suas aes. E,
Phalguna, a fama das tuas realizaes durar para sempre no mundo, tu
gratificaste o prprio Mahadeva em combate. Tu, com o prprio Vishnu, aliviars a
carga da terra. , aceita esta minha arma, a maa que eu controlo, incapaz de ser
desviada. Com esta arma tu realizars grandes faanhas.'"
Vaisampayana continuou, Janamejaya, o filho de Pritha ento recebeu
devidamente de Yama aquela arma, junto com os Mantras e o rito, e os mistrios
de lan-la e retir-la. Ento Varuna, o senhor de todas as criaturas aquticas,
azul como as nuvens, de um topo que ele tinha ocupado ao oeste, proferiu estas
palavras, ' filho de Pritha, tu s o principal dos kshatriyas, e empenhado em
prticas kshatriya. tu de grandes olhos acobreados, v-me! Eu sou Varuna, o
senhor das guas. Lanados por mim, os meus laos no podem ser resistidos.

90
filho de Kunti, aceita de mim estas armas Varuna junto com os mistrios de lan-
las e retir-las. Com elas, heri, na batalha que ocorreu entre ns por causa
Taraka (a esposa de Vrihaspati), milhares de daityas poderosos foram apanhados
e amarrados. Aceita-as de mim. Mesmo se o prprio Yama for teu inimigo, com
estas em tuas mos, ele no poder escapar de ti. Quando tu, armado com elas,
percorreres o campo de batalha, a terra, sem dvida alguma, ser desprovida de
kshatriyas.'"
Vaisampayana continuou, Depois que ambos, Varuna e Yama, tinham dado
suas armas celestes, o senhor dos tesouros que tem seu lar nas alturas de
Kailasa ento falou, ' filho de Pandu, tu de grande poder e sabedoria, eu
tambm estou satisfeito contigo. E este encontro contigo me d tanto prazer
quanto um encontro com Krishna. manejador do arco com a mo esquerda, tu
de braos poderosos, tu eras um deus antes, eterno (como outros deuses). Em
Kalpas antigos tu praticavas todos os dias austeridades ascticas junto conosco.
melhor dos homens, eu te concedo viso celeste. tu de braos poderosos, tu
derrotars at daityas e danavas invencveis. Aceita de mim tambm sem perda
de tempo uma arma excelente. Com ela tu poders consumir as tropas de
Dhritarashtra. Pega ento esta minha arma favorita chamada Antarddhana.
Dotada de energia e destreza e esplendor, ela capaz de mandar o inimigo
dormir. Quando o ilustre Sankara matou Tripura foi esta mesma a arma que ele
disparou e pela qual muitos asuras poderosos foram consumidos. tu de
coragem invencvel, eu a pego para d-la a ti. Dotado da dignidade do Meru, tu s
competente para manter esta arma.'
Depois que essas palavras tinham sido faladas, o prncipe Kuru Arjuna dotado
de grande fora recebeu devidamente de Kuvera aquela arma celeste. Ento o
chefe dos celestiais, dirigindo-se ao filho de Pritha de atos incessantes em
palavras gentis, disse, em uma voz profunda como a das nuvens ou do timbale, '
tu filho de braos fortes de Kunti, tu s um deus antigo. Tu j alcanaste o maior
xito, e obtiveste a posio de um deus. Mas, repressor de inimigos, tu ainda
tens que realizar os propsitos dos deuses. Tu deves subir ao cu. Portanto
prepara-te, heri de grande esplendor! Meu prprio carro com Matali como
auriga logo descer sobre a terra. Levando-te, Kaurava, para o cu, eu te
concederei l todas as minhas armas celestes.'
Vendo aqueles protetores dos mundos reunidos nas alturas de Himavat,
Dhananjaya, o filho de Kunti, ficou muito admirado. Dotado de grande energia, ele
ento adorou devidamente os Lokapalas reunidos, com palavras, gua, e frutas.
Os celestiais ento, retornando aquele culto, foram embora. E os deuses capazes
de ir a todos os lugares vontade, e dotados da velocidade da mente, voltaram
para os lugares de onde eles tinham vindo.
Aquele touro entre homens, Arjuna, tendo obtido armas dessa maneira, estava
cheio de alegria. E ele se considerou como algum cujos desejos tinham sido
realizados e que estava coroado com xito."

91
42
Indralokagamana Parva
Vaisampayana disse, Depois que os Lokapalas tinham ido embora, Arjuna,
aquele matador de todos os inimigos, comeou a pensar, monarca, no carro de
Indra! E quando Gudakesa dotado de grande inteligncia estava pensando nele, o
carro dotado de grande refulgncia e guiado por Matali chegou, dividindo as
nuvens e iluminando o firmamento e enchendo o cu inteiro com seu estrpito
profundo como o ribombo de imensas massas de nuvens. Espadas, e msseis de
formas terrveis e maas de aspecto terrvel, e dardos alados de esplendor celeste
e relmpagos da mais brilhante refulgncia, e raios, e propulsores equipados com
rodas e acionados com expanso da atmosfera e produzindo sons altos como o
estrondo de grandes massas de nuvens, se encontravam naquele carro. E havia
tambm naquele carro nagas ferozes de corpos enormes com bocas ardentes, e
pilhas de pedras brancas como nuvens fofas. E o carro era puxado por dez mil
cavalos de cor dourada, dotados da velocidade do vento. E provido com percia de
iluso, o carro era puxado com tal velocidade que o olho mal podia notar o seu
progresso. E Arjuna viu naquele carro o mastro de bandeira chamado Vaijayanta,
de refulgncia brilhante, parecido em cor com a esmeralda ou ltus azul escuro, e
decorado com ornamentos dourados e reto como o bambu. E vendo um auriga
enfeitado com ouro sentado naquele carro, o filho de braos fortes de Pritha
considerou-o como pertencente aos celestiais. E enquanto Arjuna estava ocupado
com seus pensamentos com relao ao carro, o auriga Matali, curvando-se depois
de descer do carro, dirigiu-se a ele, dizendo, ' afortunado filho de Sakra! O
prprio Sakra deseja te ver. Sobe sem perda de tempo neste carro que foi enviado
por Indra. O chefe dos imortais, teu pai, aquele deus de cem sacrifcios, mandou-
me, dizendo, 'Traze o filho de Kunti para c. Que os deuses o vejam.' E o prprio
Sankara, cercado pelos celestiais e rishis e gandharvas e apsaras, espera para te
ver. Por ordem do castigador de Paka, portanto, sobe comigo desta para a regio
dos celestiais. Tu retornars depois de obter armas.'
Arjuna respondeu, ' Matali, sobe sem perda de tempo neste carro excelente,
um carro que no pode ser obtido nem por centenas de sacrifcios Rajasuya e de
cavalos. Nem reis de grande prosperidade que realizam grandes sacrifcios
notveis por grandes presentes (para os brmanes), nem deuses e danavas so
qualificados para viajar neste carro. Aquele que no tem mrito asctico no
apto nem para ver ou tocar este carro, menos ainda andar nele. abenoado,
depois que tu tiveres subido nele, e depois que os cavalos ficarem quietos, eu
subirei nele, como um homem virtuoso entrando na estrada elevada da
honestidade.'"
Vaisampayana continuou, Matali, o auriga de Sakra, ouvindo essas palavras
de Arjuna, logo subiu no carro e controlou os cavalos. Arjuna ento, com o
corao alegre, purificou-se com um banho no Ganges. E o filho de Kunti ento
repetiu devidamente (de modo inaudvel) suas preces costumeiras. Ele ento,
devidamente e segundo a lei, gratificou os pitris com oblaes de gua. E, por fim

92
ele comeou a invocar Mandara, aquele rei das montanhas, dizendo, '
montanha, tu s sempre o refgio de munis santos e que buscam o cu, de
conduta e comportamento virtuosos. pela tua graa, montanha, que brmanes
e kshatriyas e vaisyas alcanam o cu, e sem ansiedades se divertem com os
celestiais. rei das montanhas, montanha, tu s o retiro de munis, e mantns
em teu leito numerosos santurios sagrados. Felizmente eu morei nas tuas
alturas. Eu te deixo agora, despedindo-me de ti. Muitas vezes eu vi teus planaltos
e caramanches, tuas fontes e riachos, e os santurios sagrados em teu leito. Eu
tambm comi as frutas saborosas que crescem em ti, e matei minha sede em
correntes de gua perfumada que escoam do teu corpo. Eu tambm bebi a gua
das tuas fontes, doces como o prprio amrita. montanha, como uma criana
dorme contente no colo do pai, assim eu, rei das montanhas, excelente, vivi
em teu leito, que ecoa com as notas de apsaras e o canto dos Vedas.
montanha, todos os dias eu vivi alegremente sobre os teus planaltos.' Tendo se
despedido da montanha dessa maneira, aquele matador de heris, Arjuna,
brilhante como o prprio Sol, subiu no carro celeste. E o prncipe Kuru dotado de
grande inteligncia, com o corao contente, percorreu o firmamento naquele
carro celeste refulgente como o sol e de realizaes de extraordinrias. E depois
que ele tinha se tornado invisvel para os mortais da terra, ele viu milhares de
carros de beleza extraordinria. E naquela regio no havia sol nem lua nem fogo
para dar luz, mas ela brilhava em sua prpria luz, gerada por virtude de mrito
asctico. E aquelas regies brilhantes que so vistas da terra na forma de
estrelas, como lmpadas (no cu), to pequenas por causa da sua distncia,
embora muito grandes, foram contempladas pelo filho de Pandu, posicionadas em
seus respectivos lugares, cheias de beleza e refulgncia e brilhando com
esplendor todo seu. E l ele viu sbios reais coroados de xito asctico, e heris
que tinham morrido em batalha, e aqueles que tinham alcanado o cu por suas
austeridades ascticas, s centenas sobre centenas. E havia tambm gandharvas,
de corpos brilhantes como o sol, aos milhares sobre milhares, como tambm
guhyakas e rishis e numerosas tribos de apsaras. E vendo aquelas regies
autorrefulgentes, Phalguna ficou maravilhado, e fez perguntas para Matali. E
Matali tambm alegremente respondeu a ele, dizendo, 'Estas, filho de Pritha, so
pessoas virtuosas colocadas em seus respectivos lugares. So estas a quem tu
tens visto, exaltado, como estrelas, da terra.' Ento Arjuna viu colocado nos
portes (da regio de Indra) o elefante belo e sempre vitorioso, Airavata, equipado
com quatro presas, e semelhante montanha de Kailasa com seus topos. E
percorrendo aquele caminho dos siddhas, aquele principal dos Kurus e filho de
Pandu repousava em beleza como Mandhata, aquele melhor dos reis. Dotado de
olhos como folhas de ltus, ele atravessou a regio reservada para reis virtuosos.
E o clebre Arjuna tendo assim passado por regies sucessivas de cu finalmente
viu Amaravati, a cidade de Indra."

93
43
Vaisampayana disse, E a cidade de Indra que Arjuna viu era encantadora e
era o recanto de siddhas e charanas. E ela estava adornada com as flores de
todas as estaes, e com rvores sagradas de todas as espcies. E ele viu
tambm os jardins celestes chamados Nandana, o local favorito das apsaras. E,
abanadas pelas brisas fragrantes carregadas com o plen de flores bem
perfumadas, as rvores com seu peso de flores celestes pareciam lhe dar as boas
vindas entre elas. E a regio era de tal maneira que ningum podia v-la se no
tivesse praticado austeridades ascticas, ou se no tivesse derramado libaes no
fogo. Ela era uma regio para os virtuosos somente, e no para aqueles que
tinham virado as costas no campo de batalha. E no era qualificado para v-la
quem no tivesse realizado sacrifcios ou cumprido votos rgidos, ou quem no
tivesse um conhecimento dos Vedas, ou quem no tivesse se banhado em guas
sagradas, ou quem no fosse afamado por sacrifcios e doaes. E no eram
aptos para v-la os perturbadores de sacrifcios, ou os inferiores, ou os que bebem
licores embriagantes, ou os violadores do leito de seus preceptores, ou os
comedores de carne (no santificada), ou os pecaminosos. E tendo visto aqueles
jardins celestes ressoando com msica celeste, o filho de braos fortes de Pandu
entrou na cidade predileta de Indra. E ele viu l carros celestes aos milhares,
capazes de ir a todos os lugares vontade, estacionados em lugares apropriados.
E ele viu dezenas de milhares de tais carros movendo-se em todas as direes. E
abanado por brisas agradveis carregadas com perfumes de flores, o filho de
Pandu foi elogiado por apsaras e gandharvas. E os celestiais ento,
acompanhados pelos gandharvas e siddhas e grandes rishis, reverenciaram
alegremente o filho de Pritha de atos imaculados. Bnos foram derramadas
sobre ele, acompanhadas pelos sons de msica celeste. O filho de braos fortes
de Pritha ento ouviu sua volta a msica de conchas e baterias. E louvado por
toda parte, o filho de Pritha ento foi, por ordem de Indra, quele grande e extenso
caminho estrelado chamado pelo nome de Suravithi. L ele encontrou com os
Sadhyas, os Viswas, os Marutas, os gmeos Aswins, os Adityas, os Vasus, os
Rudras, os Brahmarshis do maior esplendor, e sbios reais numerosos com Dilipa
encabeando-os, e Tumvura e Narada, e aquele par de gandharvas conhecidos
pelos nomes de Haha e Huhu. E o prncipe Kuru, aquele castigador de inimigos,
tendo-os encontrado e saudado devidamente, viu por ltimo o chefe dos celestiais,
o deus de cem sacrifcios. Ento o filho de Pritha descendo do carro se aproximou
do prprio senhor dos deuses, seu pai, aquele castigador de Paka. E um belo
guarda-sol branco equipado com um mastro dourado era segurado sobre o chefe
dos celestiais. E ele era abanado por um chamara [chouri] perfumado com aromas
celestes. E ele era louvado por muitos gandharvas encabeados por Viswavasu e
outros, por bardos e cantores, e por brmanes principais cantando os hinos Rik e
Yajus. E o filho poderoso de Kunti, se aproximando de Indra, saudou-o por inclinar
sua cabea at o cho. E Indra ento o abraou com seus braos cheios e
corpulentos. E pegando a mo dele Sakra o fez se sentar em uma parte do seu
prprio assento, aquele assento sagrado que era adorado por deuses e rishis. E o
senhor dos celestiais, aquele matador de heris hostis, cheirou a cabea de

94
Arjuna inclinado em humildade, e at tomou-o sobre seu colo. Sentado no assento
de Sakra por ordem daquele deus de mil olhos, o filho de Pritha de energia
incomensurvel comeou a brilhar em esplendor como um segundo Indra. E
movido por afeio, o matador de Vritra, confortando Arjuna, tocou seu rosto belo
com suas prprias mos perfumadas. E o manejador do raio, afagando e
esfregando gentilmente repetidas vezes com suas prprias mos, que portavam
as marcas do raio, os braos belos e enormes de Arjuna que pareciam um par de
colunas douradas e que eram firmes por esticar a corda do arco, aquele deus de
mil olhos, olhando para seu filho de cabelos encaracolados sorridente e com olhos
arregalados de alegria, no parecia ficar satisfeito. Quando mais ele olhava, mais
ele gostava de olhar. E sentados em um assento, pai e filho aumentaram a beleza
da assembleia, como o sol e a lua embelezando o firmamento juntos no dcimo
quarto dia da quinzena escura. E um grupo de gandharvas encabeados por
Tumvuru, habilidosos em msica sagrada e profana, cantaram muitos versos em
notas melodiosas. E Ghritachi e Menaka e Rambha e Purvachitti e Swayamprabha
e Urvasi e Misrakesi e Dandagauri e Varuthini e Gopali e Sahajanya e
Kumbhayoni e Prajagara e Chitrasena e Chitralekha e Saha e Madhuraswana,
essas e outras aos milhares, possuidoras de olhos como folhas de ltus, que
estavam empenhadas em atrair os coraes dos homens praticantes de
austeridades rgidas, danaram l. E possuindo cinturas finas e belos quadris
largos elas comearam a realizar vrias evolues, sacudindo seus seios
profundos, e lanando olhares em volta, e mostrando outras posturas atraentes
capazes de roubar os coraes e resolues e mentes dos espectadores."

44
Vaisampayana disse, Os deuses e os gandharvas ento, compreendendo os
desejos de Indra, conseguiram um excelente arghya e reverenciaram o filho de
Pritha com pressa. E dando gua para lavar seus ps e rosto, eles fizeram o
prncipe entrar no palcio de Indra. E assim adorado Jishnu continuou a viver na
residncia de seu pai. E o filho de Pandu continuou todo o tempo a adquirir armas
celestes, junto com os meios de retir-las. E ele recebeu das mos de Sakra sua
arma favorita de fora irresistvel, o raio, e aquelas outras armas tambm, de
ribombo tremendo, ou seja, os relmpagos do cu, cujos lampejos so deduzveis
a partir do aparecimento das nuvens e (da dana dos) paves. E o filho de Pandu,
depois que ele obteve aquelas armas, lembrou-se de seus irmos. Por ordem de
Indra, entretanto, ele viveu por cinco anos inteiros no cu, cercado por todo
conforto e luxo.
Depois de algum tempo, quando Arjuna tinha obtido todas as armas, Indra
dirigiu-se a ele no momento devido, dizendo, ' filho de Kunti, aprende msica e
dana de Chitrasena. Aprende a msica instrumental que corrente entre os
celestiais e que no existe no mundo dos homens, pois, filho de Kunti, isso ser
para o teu benefcio. E Purandara apresentou Chitrasena como um amigo para
Arjuna. E o filho de Pritha viveu alegremente em paz com Chitrasena. E
Chitrasena instruiu Arjuna todo o tempo em msica, vocal e instrumental, e em

95
dana. Mas o ativo Arjuna no obtinha paz mental, lembrando-se do jogo injusto
de dados de Sakuni, o filho de Suvala, e pensando com raiva em Dussasana e
sua morte. Quando no entanto, sua amizade com Chitrasena tinha amadurecido
completamente, ele s vezes aprendia dana e msica inigualveis praticadas
entre os gandharvas. E finalmente tendo aprendido vrios tipos de dana e
diversos tipos de msica, vocal e instrumental, aquele matador de heris hostis
no obtinha paz mental ao se lembrar de seus irmos e de sua me Kunti."

45
Vaisampayana disse, "Um dia, sabendo que os olhares de Arjuna foram
lanados sobre Urvasi, Vasava, chamando Chitrasena dirigiu-se a ele em
particular dizendo, ' rei dos gandharvas, eu estou satisfeito, vai como meu
mensageiro quela principal dos apsaras, Urvasi, e que ela sirva quele tigre entre
homens, Phalguna. Fala a ela, dizendo estas minhas palavras, 'Como por meu
auxlio Arjuna aprendeu todas as armas e outras artes, adoradas por todos, assim
tu deves faz-lo conhecedor das artes de se portar em companhia feminina.'
Assim abordado por Indra, o chefe dos gandharvas, em obedincia quela ordem
de Vasava, logo foi at Urvasi, aquela principal das apsaras. E quando ele a viu,
ela o reconheceu e o encantou pela recepo que lhe ofereceu e a saudao que
lhe deu. E sentado tranquilamente ele ento se dirigiu sorridente a Urvasi, que
tambm estava sentada tranquila, dizendo, 'Saibas, tu de quadris formosos, que
eu vim aqui enviado pelo nico senhor do cu que te pede um favor. Aquele que
conhecido entre deuses e homens por suas muitas virtudes inatas, por sua graa,
comportamento, beleza pessoal, votos e autocontrole, que famoso por fora e
coragem, e respeitado pelos virtuosos, e esperto, que dotado de talento e
energia esplndida, que de um temperamento clemente e sem malcia de
nenhum tipo, que estudou os quatro Vedas com seus ramos, e as Upanishads, e
os Puranas tambm, que dotado de devoo pelos seus preceptores e de
intelecto possuidor dos oito atributos, que por sua abstinncia, habilidade, origem
e idade, sozinho capaz de proteger as regies celestes como o prprio Mahavat,
que nunca vaidoso, que demonstra respeito apropriado por todos, que
contempla as coisas mais minsculas to claramente como se elas fossem
grossas e grandes, que tem fala gentil, que derrama diversos tipos de alimento e
bebida sobre seus amigos e dependentes, que sincero, adorado por todos,
eloquente, bonito, e sem orgulho, que bondoso para aqueles devotados a ele, e
universalmente amvel e querido por todos, que firme em promessas, que
semelhante at a Mahendra e Varuna em relao a todo atributo desejvel, isto ,
Arjuna, conhecido por ti. Urvasi, saibas que aquele heri deve provar as
alegrias do cu. Ordenada por Indra, que ele hoje obtenha os teus ps. Faze isso,
amvel, pois Dhananjaya est inclinado para ti.
Assim abordada, Urvasi de feies impecveis assumiu um rosto sorridente, e
recebendo as palavras do gandharva com grande respeito, respondeu com o
corao contente, dizendo, 'Sabendo das virtudes que devem adornar os homens,

96
como reveladas por ti, eu concederia meus favores a qualquer um que ocorresse
de possu-las. Por que eu no deveria ento escolher Arjuna como amante? Por
ordem de Indra, e por minha amizade por ti, e movida tambm pelas numerosas
virtudes de Phalguna, eu j estou sob a influncia do deus do amor. Vai, portanto,
para onde quiseres. Eu irei alegremente at Arjuna.'"

46
Vaisampayana disse, 'Tendo assim mandado embora o gandharva bem
sucedido em sua misso, Urvasi de sorrisos luminosos, movida pelo desejo de
possuir Phalguna, tomou um banho. E tendo realizado suas ablues ela se
enfeitou com ornamentos encantadores e guirlandas esplndidas de odor celeste.
E afetada pelo deus do amor, e com seu corao totalmente perfurado pelas
flechas disparadas por Manmatha, mantendo em mente a beleza de Arjuna, e sua
imaginao totalmente ocupada pelos pensamentos em Arjuna, ela mentalmente
se divertiu com ele em uma cama larga e excelente coberta com lenis celestes.
E quando o crepsculo tinha se aprofundado e a lua estava no alto, aquela apsara
de quadris largos saiu para as manses de Arjuna. E naquele nimo e com suas
tranas onduladas, macias e longas enfeitadas com ramos de flores, ela parecia
extremamente bela. Com sua beleza e graa, e o charme dos movimentos das
suas sobrancelhas e de seu timbre de voz suave, e sua prpria face semelhante
lua, ela parecia caminhar, desafiando a prpria lua. E conforme ela prosseguia,
seus seios profundos, lindamente cnicos, enfeitados com uma corrente de ouro e
com unguentos celestes e pasta de sndalo fragrante, comearam a tremer. E por
causa do peso de seus seios ela era forada a se curvar ligeiramente para frente a
cada passo, dobrando sua cintura extremamente bela com trs dobras. E suas
ancas de forma impecvel, a residncia elegante do deus do amor, providas de
quadris formosos e altos e redondos e largos em sua parte inferior como uma
colina, e enfeitados com correntes de ouro, e capazes de abalar a santidade de
anacoretas, estando enfeitados com traje fino, pareciam muito graciosos. E seus
ps com formosos tornozelos escondidos, e possuindo solas lisas e dedos retos
da cor do cobre polido e dorso alto e curvados como as costas da tartaruga e
marcados pelo uso de ornamentos, providos de fileiras de pequenos sinos,
pareciam muito belos. E alegre com um pouco de licor que ela tinha tomado, e
excitada pelo desejo, e se movimentando em diversas posturas e expressando
uma sensao de alegria, ela parecia mais bonita do que o usual. E embora o cu
abundasse com muitos objetos maravilhosos, ainda assim quando Urvasi
procedeu dessa maneira, os siddhas e charanas e gandharvas a consideraram
como sendo o objeto mais belo sobre o qual eles tinham lanado seus olhos. E
com a metade superior do seu corpo vestida em um traje de textura fina e cores
nebulosas, ela parecia resplandecente como um dgito da lua no firmamento
encoberto por nuvens fofas. E dotada da velocidade dos ventos ou da mente, ela
de sorrisos luminosos logo alcanou a manso de Phalguna, o filho de Pandu. E,
melhor dos homens, Urvasi de olhos belos, tendo chegado ao porto da residncia
de Arjuna, enviou mensagem atravs do guarda em servio. E (ao receber

97
permisso), ela logo entrou naquele palcio brilhante e encantador. Mas,
monarca, ao v-la noite em sua manso, Arjuna, com o corao tomado pelo
temor, se adiantou para receb-la com respeito e to logo a viu o filho de Pritha,
por modstia, fechou seus olhos. E saudando-a, ele ofereceu apsara tal culto
como o que oferecido a um superior. E Arjuna disse, ' tu principal das apsaras,
eu te reverencio por curvar minha cabea. senhora, deixa-me conhecer as tuas
ordens. Eu te sirvo como teu criado.'"
Vaisampayana continuou, Ouvindo essas palavras de Phalguna, Urvasi ficou
privada de sua razo. E ela logo relatou para Arjuna tudo o que tinha se passado
entre ela e o gandharva Chitrasena. E ela disse, ' melhor dos homens, eu te direi
tudo o que se passou entre mim e Chitrasena, e porque eu vim at aqui. Por
causa da tua chegada aqui, Arjuna, Mahendra convocou uma assembleia
grande e encantadora, na qual festas celestes foram feitas. Para aquela
assembleia vieram, melhor dos homens, os Rudras e os Adityas e os Aswins e
os Vasus. E chegaram l tambm muitos grandes rishis e sbios reais e siddhas e
charanas e yakshas e grandes nagas. E, tu de olhos expansivos, os membros
da assembleia resplandecentes como fogo ou o sol ou a lua, tendo tomado seus
lugares de acordo com posio, honra, e coragem, filho de Sakra, os
gandharvas comearam a tocar as Vinas e a cantar canes encantadoras de
melodia celeste. E, perpetuador da famlia Kuru, as principais apsaras tambm
comearam a danar. Ento, filho de Pritha, tu olhaste s para mim com um
olhar fixo. Quando aquela assembleia de celestiais se separou, mandados por teu
pai, os deuses partiram para os seus respectivos lugares. E as principais apsaras
tambm foram para suas residncias, e outras tambm, matador de inimigos,
mandadas por teu pai e obtendo sua permisso. Foi ento que Chitrasena,
enviado a mim por Sakra, chegou minha residncia. tu de olhos como folhas
de ltus, ele se dirigiu a mim, dizendo, ' tu de aparncia formosssima, eu fui
enviado a ti pelo chefe dos celestiais. Faze algo que ser agradvel para
Mahendra e para mim mesmo e para ti mesma tambm. tu de quadris formosos,
procura agradar Arjuna, que corajoso em batalha assim como o prprio Sakra, e
que sempre possuidor de magnanimidade.' Exatamente essas, filho de Pritha,
foram suas palavras. Assim, impecvel, mandada por ele e por teu pai tambm,
eu vim a ti para te servir, matador de inimigos. O meu corao foi atrado pelas
tuas virtudes, e eu j estou sob a influncia do deus do amor. E, heri, este
mesmo meu desejo, e eu o tenho nutrido sempre!"
Vaisampayana continuou, "Enquanto no cu, ouvindo-a falar dessa maneira,
Arjuna foi dominado pelo acanhamento. E fechando os ouvidos com as mos, ele
disse, ' senhora abenoada, que vergonha para o meu sentido de audio,
quando tu me falas desse modo. Pois, tu de rosto belo, tu s certamente igual
em minha opinio esposa de um superior. Assim como Kunti de grande ventura
ou Sachi a rainha de Indra, tu s para mim, auspiciosa, disso no h dvida!
Que eu olhei particularmente para ti, abenoada, verdade. Houve uma razo
para isso. Eu realmente a direi a ti, tu de sorrisos luminosos! Na assembleia eu
te fitei com olhos arregalados de prazer, pensando, 'Esta dama exuberante a
me da linhagem Kaurava.' apsara abenoada, no cabe a ti nutrir outros

98
sentimentos por mim, pois tu s superior aos meus superiores, sendo a me da
minha linhagem.'
Ouvindo essas palavras de Arjuna, Urvasi respondeu, dizendo, ' filho do chefe
dos celestiais, ns apsaras somos livres e desimpedidas em nossa escolha. No
cabe a ti, portanto, me estimar como tua superior. Os filhos e netos da linhagem
de Puru que vieram para c por causa de mrito asctico todos se divertiram
conosco, sem incorrer em nenhum pecado. Cede, portanto, heri, no cabe a ti
me mandar embora. Eu estou queimando de desejo. Eu sou devotada a ti. Aceita-
me, tu concessor do respeito apropriado.'
Arjuna respondeu, ' senhora bela de feies perfeitamente impecveis,
escuta. Eu te falo sinceramente. Que as quatro direes e as direes
transversais, e que tambm os deuses escutem. impecvel, como Kunti, ou
Madri, ou Sachi so para mim, assim s tu, a me da minha linhagem, um objeto
de reverncia para mim. Volta, tu de aparncia formosssima, eu curvo minha
cabea a ti, e me prostro aos teus ps. Tu mereces meu culto como a minha
prpria me, e cabe a ti me proteger como um filho.'"
Vaisampayana continuou, "Assim tratada por Partha, Urvasi foi privada da sua
razo pela ira. Tremendo de raiva, e contraindo sua fronte, ela amaldioou Arjuna,
dizendo, 'J que tu desconsideraste uma mulher que veio tua manso por ordem
do teu pai e por seu prprio impulso, uma mulher, alm disso, que foi perfurada
pelas flechas de Kama, portanto, Partha, tu ters que passar o teu tempo entre
mulheres, desconsiderado, e como um danarino, e desprovido de virilidade e
desprezado como um eunuco.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo amaldioado Arjuna assim, os lbios de
Urvasi ainda tremiam de raiva, ela respirando pesadamente todo o tempo. E ela
logo voltou para a sua prpria residncia. E aquele matador de inimigos, Arjuna,
tambm procurou Chitrasena sem perda de tempo. E tendo-o encontrado, ele lhe
disse tudo o que tinha se passado entre ele e Urvasi durante a noite. E ele contou
para Chitrasena tudo o que tinha acontecido, repetidamente se referindo
maldio pronunciada sobre ele. E Chitrasena tambm relatou tudo para Sakra. E
Harivahana, chamando seu filho em particular, e confortando-o com palavras
gentis, disse sorridente, ' tu melhor dos seres, tendo te obtido, filho, Pritha hoje
se tornou uma me realmente abenoada. poderosamente armado, tu agora
superaste at os rishis pela pacincia e autocontrole. Mas, dador do respeito
apropriado, a maldio que Urvasi pronunciou sobre ti ser para o teu benefcio,
filho, e te servir bem. impecvel, vocs tero que passar sobre a terra o
dcimo terceiro ano (de seu exlio) desconhecidos por todos. ento que tu
sofrers a maldio de Urvasi. E tendo passado um ano como um danarino sem
virilidade tu recuperars o teu poder no trmino do prazo.'
Assim abordado por Sakra, aquele matador de heris hostis, Phalguna sentiu
grande alegria e parou de pensar na maldio. E Dhananjaya, o filho de Pandu, se
divertiu nas regies do cu com o gandharva Chitrasena de grande celebridade.

99
Os desejos do homem que ouve essa histria do filho de Pandu nunca correm
atrs de fins lascivos. Os principais dos homens, por escutarem esse relato do
comportamento muito puro de Phalguna, o filho do senhor dos celestiais, tornam-
se desprovidos de orgulho e arrogncia e clera e outros defeitos, e ascendendo
para o cu passam seu tempo l em felicidade."

47
Vaisampayana disse, "Um dia, o grande rishi Lomasa no decorrer de suas
viagens foi residncia de Indra, desejoso de ver o senhor dos celestiais. E o
grande muni, tendo se aproximado do chefe dos deuses, curvou-se a ele
respeitosamente. E ele viu o filho de Pandu ocupando metade do assento de
Vasava. E adorado pelos grandes rishis, aquele principal dos brmanes sentou-se
em um assento excelente pelo desejo de Sakra. E vendo Arjuna sentado no
assento de Indra, o rishi comeou a pensar em como Arjuna que era um kshatriya
tinha alcanado o assento do prprio Sakra. Que atos de mrito tinham sido
realizados por ele e quais regies tinham sido conquistadas por ele (por mrito
asctico), que ele tinha obtido um assento que era adorado pelos prprios
deuses? E quando o rishi estava ocupado com esses pensamentos, Sakra, o
matador de Vritra, veio a conhec-los. E tendo-os conhecido, o marido de Sachi se
dirigiu a Lomasa com um sorriso e disse, 'Ouve, Brahmarshi, a respeito do que
est agora se passando na tua mente. Este no mortal embora ele tenha
tomado nascimento entre homens. grande rishi, o heri de braos poderosos
mesmo meu filho nascido de Kunti. Ele veio para c para obter armas para algum
propsito. Ai! Tu no o reconheces como um rishi antigo do mrito mais sublime?
Ouve-me, brmane, enquanto eu te digo quem ele e por que ele veio a mim.
Aqueles rishis antigos e excelentes que eram conhecidos pelos nomes de Nara e
Narayana so, saibas, brmane, ningum mais do que Hrishikesa e Dhananjaya.
E aqueles rishis, clebres nos trs mundos, e conhecidos pelos nomes de Nara e
Narayana, para a realizao de certo propsito nasceram na terra, para a
aquisio de virtude. Aquele retiro sagrado o qual at deuses e rishis ilustres no
so qualificados para ver, e que conhecido por todo o mundo pelo nome de
Vadari, situado perto da nascente do Ganges, que adorado pelos siddhas e os
charanas, era a residncia, brmane, de Vishnu e Jishnu. Aqueles rishis de
esplendor ardente, Brahmarshi, por meu desejo, nasceram sobre a terra, e
dotados de energia poderosa, aliviaro o peso dela. Alm disso, h certos asuras
conhecidos como Nivatakavachas, que, orgulhosos da bno que obtiveram,
esto empenhados em nos fazer injrias. Vaidosos de sua fora, eles esto agora
mesmo planejando a destruio dos deuses, pois, tendo recebido um benefcio,
eles no respeitam mais os deuses. Aqueles danavas ferozes e poderosos vivem
nas regies inferiores. Mesmo todos os celestiais juntos so incapazes de lutar
com eles. O abenoado Vishnu, o matador de Madhu, ele, de fato, que
conhecido na terra como Kapila, e cujo olhar somente, exaltado, destruiu os
filhos ilustres de Sagara quando eles se aproximaram dele com sons altos nas
entranhas da terra, aquele ilustre e invencvel Hari capaz, brmane de nos

100
fazer um grande servio. Ou ele ou Partha ou ambos podem nos fazer esse
grande servio, sem dvida. Na verdade como o ilustre Hari matou os nagas no
grande lago, ele, somente pela viso, capaz de matar aqueles asuras chamados
Nivatakavachas, junto com seus seguidores. Mas o matador de Madhu no deve
ser incitado quando a tarefa for insignificante. Uma poderosa massa de energia
que ele , esta aumentando para propores crescentes pode consumir o universo
inteiro. Este Arjuna tambm competente para combater todos eles, e o heri
tendo-os matado em batalha voltar para o mundo dos homens. Vai a meu pedido
para a terra. Tu vers o corajoso Yudhishthira vivendo nas florestas de Kamyaka.
E por mim dize ao virtuoso Yudhishthira de bravura imbatvel em batalha que ele
no deve ficar ansioso por causa de Phalguna, pois este heri voltar para a terra
como um mestre completo de armas, pois sem percia de braos santificada, e
sem habilidade em armas, ele no poderia combater Bhishma e Drona e outros
em batalha. Tu tambm revelars para Yudhishthira que o ilustre Gudakesa de
braos poderosos, tendo obtido armas, tambm dominou a cincia de dana
celeste e msica instrumental e vocal. E tu deves tambm lhe dizer: rei de
homens, matador de inimigos, tu mesmo tambm, acompanhado por todos os
teus irmos, deves ver os vrios santurios sagrados. Pois tendo te banhado em
diferentes guas sagradas tu sers purificado dos teus pecados, e a agitao do
teu corao diminuir. E ento tu poders desfrutar do teu reino, feliz ao pensares
que os teus pecados foram purificados. E, principal dos brmanes, dotado de
poder asctico, cabe a ti tambm proteger Yudhishthira durante sua viagem pela
terra. Rakshasas ferozes sempre vivem em fortalezas de montanha e estepes
acidentadas. Protege o rei daqueles canibais.'
"Depois que Mahendra tinha falado assim para Lomasa, Vibhatsu tambm
reverentemente se dirigiu quele rishi, dizendo, 'Protege sempre o filho de Pandu.
melhor dos homens, que o rei, grande rishi, protegido por ti, visite os vrios
lugares de peregrinao e faa doaes para os brmanes em caridade.'"
Vaisampayana continuou, "O poderoso asceta Lomasa, tendo respondido a
ambos dizendo, 'Que assim seja' partiu para a terra, desejoso de chegar a
Kamyaka. E tendo chegado quelas florestas ele viu o matador de inimigos e filho
de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, cercado por ascetas e seus irmos mais
novos."

101
48
Janamejaya disse, "Essas faanhas do filho de Pritha dotado de energia
imensurvel foram sem dvida extraordinrias. brmane, o que Dhritarashtra de
grande sabedoria disse quando ele soube delas?"
Vaisampayana disse, "O filho de Amvika, o rei Dhritarashtra, sabendo atravs
de Dwaipayana, aquele principal dos rishis, da chegada e permanncia de Arjuna
na residncia de Indra, falou a Sanjaya, dizendo, ' auriga, tu conheces em
detalhes as aes do inteligente Arjuna, das quais eu tenho ouvido, do incio ao
fim? auriga, meu filho desventurado e pecaminoso est agora mesmo engajado
em uma poltica do tipo mais vulgar. De alma pecaminosa, ele certamente
despovoar a terra. A pessoa ilustre cujas palavras at em gracejo so
verdadeiras, e que tem Dhananjaya para lutar por ele, sem dvida ganhar os trs
mundos. Quem mesmo estando alm da influncia da Morte e Decadncia poder
resistir diante de Arjuna, quando ele espalhar suas flechas farpadas e de pontas
afiadas amoladas sobre pedra? Os meus filhos infames, que tm que lutar com os
Pandavas invencveis esto, de fato, todos condenados. Refletindo dia e noite, eu
no vejo o guerreiro entre ns que possa resistir em batalha diante do manejador
do Gandiva. Se Drona, ou Karna, ou mesmo Bhishma avanarem contra ele em
batalha, uma grande calamidade provavelmente acontecer terra. Mas mesmo
nesse caso eu no vejo o caminho para o nosso xito. Karna bondoso e
desatento. O preceptor Drona velho, e o professor (de Arjuna). Arjuna, no
entanto, colrico, e forte, e orgulhoso, e de coragem firme e constante. Como
todos esses guerreiros so invencveis, uma luta terrvel ocorrer entre eles.
Todos eles so heris habilidosos com armas e de grande reputao. Eles no
desejariam a soberania do mundo se ela fosse para ser comprada por derrota. De
fato, a paz ser restaurada somente aps a morte deles ou de Phalguna. O
matador de Arjuna, no entanto, no existe, nem uma pessoa que possa venc-lo.
Oh, como aquela ira dele a qual tem a mim mesmo como seu objeto ser
acalmada? Igual ao chefe dos celestiais, aquele heri gratificou Agni em
Khandava e derrotou todos os monarcas da terra na ocasio do grande Rajasuya.
Sanjaya, o raio caindo sobre o topo da montanha deixa uma parte no
destruda, mas as flechas, filho, que so atiradas por Kiriti no deixam nenhuma
runa para trs. Como os raios do sol aquecem este universo mvel e imvel,
assim as flechas atiradas pelas mos de Arjuna queimaro os meus filhos.
Parece-me que os chamus [exrcitos ou divises de exrcitos] dos Bharatas,
apavorados pelo rudo das rodas da carruagem de Arjuna, j esto divididos em
todas as direes. Vidhatri criou Arjuna como um Destruidor que a tudo consome.
Ele permanece em batalha como um inimigo, vomitando e espalhando enxames
de setas. Quem que o derrotar?"

49
"Sanjaya disse, 'O que foi proferido por ti, rei, em relao a Duryodhana
tudo verdade. Nada do que tu disseste, senhor da terra, falso. Os Pandavas de
energia incomensurvel ficaram cheios de raiva ao verem Krishn, sua esposa de

102
fama pura, trazida para o meio da assembleia. Ouvindo tambm aquelas palavras
cruis de Dussasana e Karna eles ficaram to enfurecidos, rei, que eles, eu
suponho, no perdoaro (os Kurus) em minha opinio. Eu soube, rei, como
Arjuna satisfez em batalha por meio de seu arco o deus dos deuses, Sthanu de
onze formas. O ilustre senhor de todos os deuses, o prprio Kapardin, desejoso de
testar Phalguna, lutou com ele, tendo assumido o disfarce de um Kirata. E foi
ento que os Lokapalas, para dar suas armas para aquele touro da raa Kuru,
apareceram para ele de percia que no se deteriora. Que outro homem sobre a
terra, exceto Phalguna, se esforaria para ter uma viso daqueles deuses em suas
prprias formas? E, rei, quem enfraquecer Arjuna em batalha, que no pode
ser enfraquecido pelo prprio Maheswara possuidor de oito formas? Teus filhos,
tendo arrastado Draupadi, e assim enfurecido os filhos de Pandu, trouxeram esta
calamidade terrvel e horripilante sobre si mesmos. Vendo Duryodhana mostrando
suas coxas para Draupadi, Bhima disse com lbios tremendo, 'Patife! Estas tuas
coxas eu esmagarei com minha maa de descida violenta, no trmino de treze
anos.' Todos os filhos de Pandu so os principais dos batedores, todos eles tm
energia incomensurvel, todos eles so versados em todos os tipos de armas. Por
isso eles no podem ser derrotados nem pelos deuses. Enfurecidos pelo insulto
oferecido sua esposa, os filhos de Pritha, incitados pela clera, eu penso,
mataro todos os teus filhos em batalha.'
Dhritarashtra disse, ' auriga, que injria foi feita por Karna proferindo aquelas
palavras cruis para os filhos de Pandu! No foi suficiente a inimizade que foi
provocada por trazer Krishn para a assembleia? Como os meus filhos perversos
podem viver, cujo irmo mais velho e preceptor no anda no caminho da retido?
Vendo-me desprovido de viso, e incapaz de me esforar ativamente, meu filho
patife, auriga, acredita que eu sou um tolo, e no ouve as minhas palavras.
Aqueles canalhas tambm que so seus conselheiros, Karna e Suvala e outros,
sempre o auxiliam a satisfazer seus vcios, visto que ele incapaz de
compreender as coisas corretamente. As flechas que Arjuna de bravura
incomensurvel possa disparar levemente so capazes de consumir todos os
meus filhos, sem falar das flechas que ele disparar impelido pela raiva. As
flechas impulsionadas pelo poder dos braos de Arjuna e atiradas do seu arco
grande, e inspiradas com mantras capazes de convert-las em armas celestes
podem castigar os prprios celestiais. Ele que tem como conselheiro e protetor e
amigo aquele castigador de homens pecaminosos, o senhor dos trs mundos, o
prprio Hari, no encontra nada que ele no possa conquistar. Sanjaya, muito
extraordinrio em Arjuna que, como ns temos ouvido, ele tenha sido apertado por
Mahadeva em seus braos. Aquilo tambm que Phalguna, ajudado por Damodara
fez antigamente para ajudar Agni na queima de Khandava foi testemunhado por
todo o mundo. Quando, portanto, Bhima e Partha e Vasudeva da tribo Satwata
ficarem enfurecidos, certamente os meus filhos junto com seus amigos e os
Suvalas no estaro altura de lutar com eles.'"

103
50
Janamejaya disse, "Tendo mandado os filhos heroicos de Pandu para o exlio,
essas lamentaes, muni, de Dhritarashtra eram completamente inteis. Por que
o rei permitiu que seu filho tolo Duryodhana enfurecesse daquela maneira aqueles
guerreiros poderosos, os filhos de Pandu? Conta-nos agora, brmane, qual era
o alimento dos filhos de Pandu enquanto eles viviam nas florestas. Ele era da
selva, ou era resultado de cultivo?"
Vaisampayana disse, "Aqueles touros entre homens, colhendo os produtos da
selva e matando veados com flechas simples, ofereciam primeiro uma parte da
comida para os brmanes e eles mesmos comiam o resto. Pois, rei, enquanto
aqueles heris que manejavam arcos grandes viviam nas florestas, eles eram
seguidos por brmanes de ambas as classes, aqueles que cultuavam com fogo e
aqueles que cultuavam sem ele. E havia dez mil brmanes Snataka ilustres, todos
conhecedores dos meios de salvao, a quem Yudhishthira sustentava nas
florestas. E matando com setas Rurus e os veados negros e outras espcies de
animais puros da selva, ele os dava para aqueles brmanes. E ningum que vivia
com Yudhishthira parecia plido ou doente, ou estava magro ou fraco, ou estava
melanclico ou apavorado. E o chefe dos Kurus, o rei virtuoso Yudhishthira
mantinha seus irmos como se eles fossem seus filhos, e seus parentes como se
fossem seus irmos. E Draupadi de fama pura alimentava seus maridos e os
brmanes como se ela fosse sua me, e por ltimo de todos ela mesma comia seu
alimento. E o prprio rei se dirigindo para o leste, e Bhima em direo ao sul, e os
gmeos em direo ao oeste e ao norte, matavam diariamente com arco na mo
os veados da floresta, por causa da carne. E foi assim que os Pandavas viveram
por cinco anos nas florestas de Kamyaka, em ansiedade pela ausncia de Arjuna,
e ocupados todo o tempo em estudo e oraes e sacrifcios."

51
Vaisampayana disse, "Aquele touro entre homens, Dhritarashtra, o filho de
Amvika, tendo ouvido a respeito daquele extraordinrio modo de vida, to acima
daquele dos homens, dos filhos de Pandu, ficou cheio de ansiedade e aflio. E
tomado pela melancolia e suspirando pesadamente e ansioso, aquele monarca,
dirigindo-se ao seu auriga Sanjaya, disse, ' auriga, eu no tenho nenhum
momento de paz, nem durante o dia nem noite, pensando no terrvel mau
comportamento dos meus filhos resultante do jogo, e pensando tambm no
herosmo, pacincia, inteligncia elevada, bravura insuportvel, e no amor
extraordinrio uns pelos outros dos filhos de Pandu. Entre os Pandavas, os
ilustres Nakula e Sahadeva, de origem celeste e iguais ao prprio chefe dos
celestiais em esplendor, so invencveis em batalha. Eles so firmes no manejo de
armas, capazes de atirar a uma longa distncia, resolutos em batalha, de notvel
leveza de mo, de ira que no facilmente abrandada, possuidores de grande
perseverana, e dotados de energia. Possuidores da bravura de lees e
irresistveis como os prprios Aswins, quando eles vierem para o campo de

104
batalha com Bhima e Arjuna em frente eu vejo, Sanjaya, que os meus soldados
sero todos mortos sem um restante. Aqueles guerreiros poderosos de origem
celeste, aos quais ningum se iguala em batalha, cheios de raiva pela lembrana
daquele insulto Draupadi, no mostraro clemncia. Os guerreiros poderosos
dos Vrishnis tambm, e os Panchalas de grande energia, e os prprios filhos de
Pritha, liderados por Vasudeva de coragem imbatvel, destruiro as minhas
legies. auriga, todos os guerreiros do meu lado reunidos no so competentes
para suportar o mpeto s dos Vrishnis quando comandados por Rama e Krishna.
E entre eles se mover aquele grande guerreiro Bhima de bravura terrvel, armado
com sua maa de ferro segurada no alto e capaz de matar todo heri. E acima do
barulho ser ouvida a vibrao do Gandiva alta como o trovo do cu. O mpeto
da maa de Bhima e a vibrao alta do Gandiva no podem ser resistidos por
nenhum dos reis do meu lado. Ser ento, Sanjaya, que obediente como eu
tenho sido voz de Duryodhana, eu terei que me lembrar dos conselhos
rejeitados dos meus amigos, conselhos que eu deveria ter escutado a tempo.'"
Sanjaya disse, "Este foi um grande erro, rei, que embora capaz, tu, por
afeio, no tenhas impedido o teu filho de fazer o que ele fez. O matador de
Madhu, aquele heri de glria imperecvel, sabendo que os Pandavas tinham sido
derrotados nos dados, foi logo s florestas de Kamyaka e consolou-os l. E os
filhos de Draupadi tambm encabeados por Dhrishtadyumna, e Virata, e
Dhrishtaketu, e aqueles guerreiros poderosos, os Kekayas, todos foram l. Tudo o
que foi dito por esses guerreiros viso do filho de Pandu derrotado nos dados foi
descoberto por mim atravs dos nossos espies. Eu tambm te disse tudo, rei.
Quando o matador de Madhu encontrou os Pandavas eles lhe pediram para se
tornar o quadrigrio de Phalguna em batalha. O prprio Hari, assim pedido,
respondeu a eles, dizendo, 'Que assim seja.' E at o prprio Krishna ao ver os
filhos de Pritha vestidos em peles de veado ficou cheio de raiva, e dirigindo-se a
Yudhishthira, disse, 'Aquela prosperidade que os filhos de Pritha obtiveram em
Indraprastha, e que, inalcanvel por outros reis, foi vista por mim no sacrifcio
Rajasuya, no qual, alm disso, eu vi todos os reis, at aqueles dos Vangas e
Angas e Paundras e Odras e Cholas e Dravidas e Andhakas, e os chefes de
muitas ilhas e pases no litoral como tambm dos estados fronteirios, inclusive os
soberanos dos Sinhalas, os brbaros mlecchas, os nativos de Lanka, e todos os
reis do Oeste s centenas, e todos os chefes da costa, e os reis dos Pahlavas e
os Daradas e as vrias tribos dos Kiratas e Yavanas e Sakras e os Harahunas e
China e Tukharas e os Sindhavas e os Jagudas e os Ramathas e os Mundas e os
habitantes do reino das mulheres e os Tanganas e os Kekayas e os Malavas e os
habitantes de Kasmira, com medo da destreza das tuas armas, presentes em
obedincia ao teu convite, realizando vrios servios, aquela prosperidade, rei,
to instvel e que serve ao inimigo no momento, eu devolverei para ti, privando o
teu inimigo da sua prpria vida. Eu, chefe dos Kurus, ajudado por Rama e Bhima
e Arjuna e os gmeos e Akrura e Gada e Shamva e Pradyumna e Ahuka e o
heroico Dhrishtadyumna e o filho de Sisupala, matarei em batalha no decorrer de
um dia Duryodhana e Karna e Dussasana e o filho de Suvala e todos os outros
que possam lutar contra ns. E tu, Bharata, vivendo em Hastinapura junto com
teus irmos, e tirando do partido de Dhritarashtra a prosperidade da qual eles

105
esto desfrutando, governars esta terra.' Essas mesmas, rei, foram as palavras
de Krishna para Yudhishthira, que, na concluso do discurso de Krishna, dirigiu-se
a ele naquela reunio de heris e na audio de todos aqueles guerreiros valentes
liderados por Dhrishtadyumna, dizendo, ' Janardana, eu aceito essas tuas
palavras como verdade. tu de braos poderosos, no entanto, mata os meus
inimigos junto com todos os seus seguidores no trmino de treze anos. Kesava,
promete isso realmente para mim. Eu prometi na presena do rei viver na floresta
como eu estou vivendo agora.' Concordando com essas palavras do rei
Yudhishthira o justo, seus conselheiros encabeados por Dhrishtadyumna logo
acalmaram o enfurecido Kesava com palavras gentis e expresses adequadas
para a ocasio. E eles tambm disseram para Draupadi de atos puros na audio
do prprio Vasudeva, estas palavras, ' senhora, por causa da tua fria,
Duryodhana perder sua vida. Ns prometemos isso, tu de aparncia
formosssima. Portanto, no sofras mais. Krishn, aqueles que escarneceram
de ti, vendo-te obtida nos dados, colhero os frutos de sua ao. Animais e aves
predadores comero sua carne, e escarnecero deles desta maneira. Chacais e
urubus bebero seu sangue. E, Krishn, tu vers os corpos daqueles canalhas
que te arrastaram pelo cabelo prostrados ao cho, arrastados e comidos por
animais carnvoros. Aqueles tambm que te causaram dor e te desrespeitaram
jazero na terra privados de suas cabeas, e a prpria terra beber o seu sangue.'
Esses e outros discursos de vrios tipos foram proferidos l, rei, por aqueles
touros da raa Bharata. Todos eles so dotados de energia e coragem, e
marcados com as marcas da batalha. No trmino do dcimo terceiro ano, aqueles
guerreiros poderosos, escolhidos por Yudhishthira e encabeados por Vasudeva,
viro (para o campo de batalha). Rama e Krishna e Dhananjaya e Pradyumna e
Shamva e Yuyudhana e Bhima e os filhos de Madri e o prncipe Kekaya e os
prncipes Panchala, acompanhados pelo rei de Matsya, esses todos, heris
ilustres e clebres e invencveis, com seus seguidores e tropas, viro. Quem,
desejando viver, enfrentar a eles em batalha, parecendo lees furiosos de jubas
eretas?'
Dhritarashtra disse, O que Vidura me disse no momento do jogo de dados, 'Se
tu procurares, rei, derrotar os Pandavas (nos dados), ento certamente um
derramamento de sangue terrvel terminando na destruio de todos os Kurus
ser o resultado,' eu penso que est prestes a ser realizado. Como Vidura me
disse no passado, sem dvida uma batalha terrvel se realizar, logo que o
perodo prometido dos Pandavas terminar.'"

52
Nalopakhyana Parva
Janamejaya disse, "Quando Partha de grande alma foi para a regio de Indra
para obter armas, o que Yudhishthira e os outros filhos de Pandu fizeram?"

106
Vaisampayana disse, "Quando Partha de grande alma foi para a regio de Indra
para obter armas, aqueles touros da raa Bharata continuaram a morar com
Krishn nas (florestas de) Kamyaka. Um dia, aqueles principais dos Bharatas,
afligidos pela angstia, estavam sentados com Krishn em um gramado limpo e
solitrio. Sofrendo por Dhananjaya, oprimidos pela tristeza, suas vozes estavam
sufocadas pelo pranto. Torturados pela ausncia de Dhananjaya, a dor os afligia
igualmente. E cheio de tristeza por sua separao de Arjuna e pela perda de seu
reino, Bhima de braos fortes entre eles se dirigiu a Yudhishthira, dizendo, Aquele
touro da raa Bharata, Arjuna, grande rei, de quem dependem as vidas dos
filhos de Pandu, e por cuja morte os Panchalas como tambm ns com nossos
filhos e Satyaki e Vasudeva sem dvida morreremos, partiu por tua ordem. O que
pode ser mais triste do que isso, que o virtuoso Vibhatsu tenha ido embora por tua
ordem, pensando em suas muitas angstias? Dependendo do poder das armas
daquele heri ilustre, considera nossos inimigos como j derrotados em batalha, e
a prpria terra inteira como j obtida por ns. Foi por causa daquele guerreiro
poderoso que eu me abstive de mandar para o outro mundo todos os
Dhritarashtras com os Suvalas, no meio da assembleia. Dotados de fora de
braos, e apoiados por Vasudeva, ns temos que suprimir a ira que foi despertada
em ns, porque tu s a causa daquela ira. De fato, com a ajuda de Krishna,
matando nossos inimigos encabeados por Karna, ns podemos governar a terra
inteira (assim) conquistada por nossos prprios braos. Dotados de virilidade, ns
ainda assim somos oprimidos por calamidades, por causa do teu vcio no jogo,
enquanto os tolos inteis de Dhritarashtra esto ficando mais fortes com os
tributos (coletados de reis dependentes). monarca poderoso, cabe a ti no
perder de vista os deveres do kshatriya. grande rei, no o dever de um
kshatriya viver nas florestas. Os sbios so de opinio que governar o principal
dever de um kshatriya. rei, tu ests familiarizado com a moralidade kshatriya.
Portanto, no te desvies do caminho do dever. Indo embora das florestas,
convocando Partha e Janardana, vamos matar, rei, os filhos de Dhritarashtra,
antes mesmo que os doze anos estejam completados. monarca ilustre, rei dos
reis, mesmo que aqueles Dhritarashtras estejam cercados por soldados em
formao de batalha eu os mandarei para o outro mundo por meio da fora
somente. Eu matarei todos os filhos de Dhritarashtra junto com os Sauvalas, de
fato, Duryodhana, Karna, e qualquer pessoa mais que lute comigo. E depois que
eu tiver matado todos os nossos inimigos tu poders voltar para as florestas. Por
agir assim, rei, nenhuma falha ser tua. (Ou se algum pecado for teu),
repressor de inimigos, monarca poderoso, purificando-o, majestade, por meio
de vrios sacrifcios, ns poderemos ascender a um cu superior. Tal consumao
pode vir a ocorrer, se o nosso rei no demonstrar ser insensato ou procrastinador.
Tu s, de qualquer modo, virtuoso. Na verdade o fraudulento deve ser destrudo
atravs de fraude. Matar o fraudulento atravs de fraude no considerado
pecaminoso. Bharata, dito tambm por aqueles versados em moralidade que
um dia e noite so, grande prncipe, iguais a um ano inteiro. O texto do Veda
tambm, exaltado, muitas vezes ouvido, expressando que um ano
equivalente a um dia quando passado no cumprimento de certos votos difceis.
tu de glria imperecvel, se os Vedas so uma autoridade para ti, considera o
perodo de um dia e alguma coisa mais como o equivalente a treze anos.

107
repressor de inimigos, este o momento para matar Duryodhana com seus
partidrios. Alm disso, rei, ele em primeiro lugar tornar a terra inteira
obediente sua vontade. principal dos monarcas, tudo isso resultado do teu
vcio no jogo. Ns j estamos beira da destruio por causa da tua promessa de
viver um ano sem ser descoberto. Eu no vejo o pas onde, se ns vivermos,
Suyodhana de mente pecaminosa no possa nos descobrir atravs de seus
espies. E nos descobrindo, aquele canalha novamente nos mandar
fraudulentamente para esse exlio nas florestas. Ou se aquele pecaminoso nos vir
aparecer, depois do trmino do perodo prometido de no descoberta, ele te
convidar novamente, grande rei, para jogar dados, e o jogo comear mais
uma vez. Convocado mais uma vez, tu novamente te distrairs com os dados. Tu
no s habilidoso com dados, e quando convocado para jogar tu ficars privado
da tua razo. Portanto, monarca poderoso, tu ters que levar uma vida nas
florestas outra vez. Se, rei poderoso, no cabe a ti nos tornar infelizes pelo resto
da vida, cumpre totalmente a injuno dos Vedas, (que inculca que) realmente o
fraudulento deve ser morto atravs de fraude. Se eu somente tivesse a tua ordem
eu iria (para Hastinapura) e, assim como fogo caindo em uma pilha de grama a
consome, mataria Duryodhana, aplicando meu poder mximo. Cabe a ti, portanto,
me conceder permisso.'"
Vaisampayana continuou, "Assim abordado por Bhima, o rei Yudhishthira o
justo cheirou o topo da cabea daquele filho de Pandu, e acalmando-o disse, '
de braos poderosos, sem dvida, ajudado pelo manejador do Gandiva, tu
matars Suyodhana no trmino do dcimo terceiro ano. Mas, filho de Pritha,
quanto tua afirmao, ' Senhor, o tempo est completo', eu no ouso dizer
uma mentira, pois a mentira no est em mim. filho de Kunti, sem a ajuda de
fraude, tu matars o pecaminoso e irreprimvel Duryodhana com seus aliados.'
Enquanto Yudhishthira o justo estava falando assim para Bhima, chegou l o
grande e ilustre rishi Vrihadaswa diante deles. E vendo aquele asceta virtuoso
sua frente, o rei justo adorou-o segundo a lei, com a oferenda de Madhuparka. E
quando o asceta estava sentado e revigorado, Yudhishthira de braos fortes
sentou-se perto dele, e levantando os olhos para o primeiro, dirigiu-se a ele dessa
maneira em tons lamentosos:
' santo, convocado por jogadores astutos hbeis nos dados eu fui privado de
riqueza e reino atravs do jogo. Eu no sou um perito nos dados, e no estou
familiarizado com truques. Homens pecaminosos, por meios injustos, venceram-
me no jogo. Eles at levaram assembleia pblica a minha esposa, mais querida
para mim do que a prpria vida. E me derrotando uma segunda vez eles me
mandaram para o exlio miservel nesta grande floresta, vestido em peles de
veado. No momento eu estou levando uma vida miservel nas florestas em aflio
de corao. Aquelas palavras duras e cruis que eles me dirigiram na ocasio
daquele jogo, e as palavras dos meus amigos aflitos relativas partida de dados e
outros assuntos, esto todas guardadas em minha lembrana. Lembrando-me
delas eu passo a noite inteira em ansiedade (sem dormir). Privado tambm (da
companhia) do ilustre manejador do Gandiva, de quem dependem as vidas de ns
todos, eu estou quase privado de vida. Oh, quando eu verei Vibhatsu de fala gentil

108
e de grande corao to cheio de bondade e energia voltar para ns, tendo obtido
todas as armas? H um rei sobre essa terra que seja mais infeliz do que eu? Tu
alguma vez viste ou ouviste de algo semelhante antes? Em minha opinio, no h
homem mais miservel do que eu.'
Vrihadaswa disse, ' grande rei, filho de Pandu, tu disseste, 'No h pessoa
mais miservel do que eu.' monarca impecvel, se tu escutares, eu narrarei
para ti a histria de um rei mais miservel do que tu.
Vaisampayana continuou, "E imediatamente o rei disse ao asceta, ' ilustre,
fala-me, eu desejo ouvir a histria do rei que caiu em tal condio.'
Vrihadaswa disse, ' rei, tu que nunca recuaste, ouve atentamente com teus
irmos. Eu narrarei a histria de um prncipe mais miservel do que tu. Havia um
rei clebre entre os Nishadhas, chamado Virasena. Ele teve um filho chamado
Nala, versado (no conhecimento de) virtude e riqueza. Foi ouvido por ns que
aquele rei foi fraudulentamente derrotado por Pushkara, e atormentado pela
misria ele morou nas florestas com sua cnjuge. E, rei, enquanto ele estava
vivendo na floresta, ele no tinha nem escravos nem carros, nem irmos nem
amigos com ele. Mas tu ests cercado por teus irmos heroicos como os
celestiais, e tambm por principais dos regenerados como o prprio Brahma.
Portanto, no cabe a ti te afligir.'
Yudhishthira disse, 'Eu estou ansioso para ouvir em detalhes, tu principal dos
homens eloquentes, a histria do ilustre Nala. Cabe a ti portanto narr-la para
mim.'

53
Vrihadaswa disse, "Havia um rei chamado Nala, o filho de Virasena. E ele era
forte, e bonito, e bem versado (no conhecimento de) cavalos, e possuidor de todas
as habilidades desejveis. E ele estava na chefia de todos os reis, assim como o
senhor dos celestiais. E exaltado acima de todos, ele se parecia com o sol em
glria. E ele era o rei dos Nishadhas, atento ao bem-estar dos brmanes, versado
nos Vedas, e possuidor de herosmo. E ele falava a verdade, gostava muito de
jogar dados, e era o senhor de um exrcito poderoso. E ele era amado por
homens e mulheres, e de grande alma e paixes subjugadas. E ele era o protetor
(de todos), e o principal dos arqueiros, e semelhante ao prprio Manu. E como ele,
havia entre os Vidarbhas (um rei chamado) Bhima, de bravura terrvel, heroico e
bem disposto em relao aos seus sditos e possuidor de todas as virtudes. (Mas
contudo) ele no tinha filhos. E com a mente fixa ele tentou seu mximo para obter
herdeiros. E, Bharata, foi at ele (uma vez) um brahmarshi chamado Damana. E,
rei dos reis, desejoso de ter descendncia, Bhima, versado em moralidade, com
sua rainha gratificou aquele rishi ilustre por uma recepo respeitosa. E Damana,
bem satisfeito, concedeu para o rei e sua consorte uma bno na forma de uma
joia de filha, e trs filhos possuidores de almas elevadas e grande fama. (E eles se
chamavam respectivamente) Damayanti, e Dama e Danta, e o ilustre Damana. E

109
os trs filhos eram possuidores de todas as habilidades e aparncia terrvel e
bravura feroz. E Damayanti de cintura fina, em beleza e brilho, em bom nome e
graa e sorte, se tornou clebre por todo o mundo. E enquanto ela crescia
centenas de criadas, e mulheres escravas, enfeitadas com ornamentos, a serviam
como a prpria Sachi. E a filha de Bhima de feies impecveis, enfeitada com
todos os ornamentos, brilhava no meio de suas criadas, como o relmpago
luminoso das nuvens. E a donzela de olhos grandes era possuidora de grande
beleza como a da prpria Sree. E nem entre celestiais, nem entre yakshas, nem
entre homens algum possuidor de tal beleza tinha sido visto ou conhecido antes.
E a moa bela enchia de alegria at os coraes dos deuses. E aquele tigre entre
homens, Nala, tambm era sem igual nos (trs) mundos, pois em beleza ele era
como o prprio Kandarpa em sua forma incorporada. E movidos pela admirao,
os arautos repetidas vezes celebraram os louvores de Nala perante Damayanti e
os de Damayanti perante o soberano dos Nishadhas. E ouvindo repetidamente
sobre as virtudes um do outro eles conceberam uma atrao um pelo outro no
gerada pela viso, e aquela atrao, filho de Kunti, comeou a aumentar. E
ento Nala no pode controlar o amor que estava em seu peito. E ele comeou a
passar muito do seu tempo em solido nos jardins adjacentes aos aposentos
internos (de seu palcio). E l ele viu vrios cisnes dotados de asas douradas,
vagando naqueles bosques. E dentre eles ele pegou um com as mos. E por isso
aquele que percorria o cu disse para Nala, 'Eu no mereo ser morto por ti. rei,
eu farei algo que agradvel para ti. rei dos Nishadhas, eu falarei de ti perante
Damayanti de tal maneira que ela nunca desejar ter nenhum outro homem (como
marido).' Assim abordado, o rei libertou o cisne. E aqueles cisnes ento
levantaram voo e foram para o pas dos Vidarbhas. E ao chegarem cidade dos
Vidarbhas as aves pousaram diante de Damayanti, que viu-os todos. E Damayanti
entre suas aias, vendo aquelas aves de aparncia extraordinria ficou cheia de
alegria, e empenhou-se sem perda de tempo em pegar aqueles viajantes dos
cus. E os cisnes, nisto, perante aquele grupo de belezas, fugiram em todas as
direes. E aquelas moas l perseguiram as aves, cada uma (correndo) atrs de
um. E o cisne atrs do qual Damayanti correu, tendo levado-a para um local
retirado, dirigiu-se a ela em fala humana, dizendo, Damayanti, h um rei entre
os Nishadhas chamado Nala. Ele igual aos Aswins em beleza, no tendo seu
semelhante entre os homens. De fato, em graa, ele como o prprio Kandarpa
em forma incorporada. tu de aparncia formosa, tu de cintura fina, se tu te
tornares esposa dele, a tua existncia e esta tua beleza podero ter sentido. Ns
vimos, de fato, celestiais e gandharvas, e nagas, e rakshasas, e homens, mas
nunca antes ns vimos algum como Nala. Tu tambm s uma joia entre as
mulheres, como Nala o principal entre os homens. A unio do melhor com o
melhor feliz.' Assim abordada pelo cisne. Damayanti, monarca, respondeu
para ele ento, dizendo, 'Fale dessa maneira para Nala tambm. Dizendo Que
assim seja para a filha de Vidarbha, o ovparo, rei, voltou ao pas dos
Nishadhas, e contou tudo para Nala."

110
54
"Vrihadaswa disse, ' Bharata, ouvindo aquelas palavras do cisne, Damayanti
desde ento perdeu toda a paz mental por causa de Nala. E dando suspiros
frequentes ela ficou cheia de ansiedade, e se tornou melanclica e de rosto plido
e magra. E com seu corao tomado pelo deus do amor ela logo perdeu a cor, e
com o olhar virado para cima e modos distrados, parecia uma pessoa demente. E
ela perdeu todo o gosto por camas e assentos e objetos de prazer. E ela parou de
se deitar de dia ou de noite, sempre chorando com exclamaes de Oh! e Ai! E
vendo-a inquieta e cada naquela condio, suas criadas relataram, rei, a
questo da sua doena para o soberano de Vidarbha por meio de dicas indiretas.
E o rei Bhima, sabendo disso das criadas de Damayanti, considerou o caso de sua
filha como sendo srio. E ele se perguntou, 'Por que que a minha filha parece
estar to mal agora?' E o rei, refletindo por si mesmo que sua filha tinha alcanado
a puberdade, concluiu que o Swayamvara de Damayanti deveria se realizar. E o
monarca, exaltado, (convidou) todos os soberanos da terra, dizendo, heris,
saibam que o Swayamvara de Damayanti est prximo. E todos os reis, sabendo
do Swayamvara de Damayanti, foram at Bhima, em conformidade com sua
mensagem, enchendo a terra com o rudo de seus carros, o rugido de seus
elefantes, e o relincho de seus cavalos, e acompanhados por seus batalhes de
aparncia excelente enfeitados com ornamentos e guirlandas graciosas. E Bhima
de braos fortes prestou reverncia devida queles monarcas ilustres. E
devidamente honrados por ele eles montaram seus alojamentos l.'
E na conjuntura, aqueles principais dos rishis celestes possuidores de grande
esplendor, de sabedoria sublime e votos elevados, Narada e Parvata, tendo
chegado no decorrer de suas viagens s regies de Indra, entraram na manso do
senhor dos imortais recebendo culto apropriado. E Maghavat, tendo-os adorado
com reverncia, perguntou por sua paz serena e bem-estar em relao a todos os
aspectos. E Narada disse, senhor, divino, a paz est conosco em todos os
aspectos. E, Maghavat, a paz est tambm, sublime, com os reis do mundo
inteiro.
"Vrihadaswa continuou, Ouvindo as palavras de Narada o matador de Vala e
Vritra disse, 'Aqueles soberanos virtuosos da terra que lutam renunciando a todo
desejo de vida, e que encontram a morte quando chega sua hora por meio de
armas, sem fugirem do campo, deles esta regio, eterna para eles e que realiza
todos os desejos, assim como ela para mim. Onde esto aqueles heris
kshatriya? Eu no vejo aqueles reis se aproximarem (agora). Onde esto os meus
convidados prediletos?' Assim abordado por Sakra, Narada respondeu, 'Escuta,
Mahavat, por que tu no vs os reis (agora). O soberano dos Vidarbhas tem uma
filha, a clebre Damayanti. Em beleza ela transcende a todas as mulheres da
terra. Seu Swayamvara, Sakra, se realizar em breve. Para l esto indo todos
os reis e prncipes de todas as direes. E todos os senhores da terra desejam ter
aquela prola da terra, desejam t-la avidamente, matador de Vala e Vritra.' E

111
enquanto eles estavam falando dessa maneira, aqueles principais dos imortais, os
Lokapalas com Agni entre eles, apareceram perante o senhor dos celestiais. E
todos ouviram as palavras de Narada repletas de grande importncia. E logo que
eles as ouviram eles exclamaram em xtase, Ns tambm iremos l! E,
monarca poderoso, acompanhados por seus servidores e subindo em seus
(respectivos) veculos, eles partiram para o pas de Vidarbhas, para onde (tinham
ido) todos os reis. E, filho de Kunti, o rei Nala de grande alma tambm sabendo
daquela afluncia de reis, partiu com o corao alegre, cheio de amor por
Damayanti. E (aconteceu) que os deuses viram Nala a caminho marchando sobre
a terra. E sua forma devido sua beleza era como a do prprio deus do amor. E
vendo-o resplandecente como o sol os Lokapalas ficaram cheios de perplexidade
por sua fartura de beleza, e abandonaram sua inteno. E, rei, deixando seus
carros no cu os habitantes do cu desceram do firmamento e falaram para o
soberano dos Nishadhas, dizendo, ' principal dos monarcas que governas os
Nishadhas, Nala, tu s dedicado verdade. Ajuda-nos. melhor dos homens,
s nosso mensageiro.'"

55
"Vrihadaswa continuou, ' Bharata, Nala deu sua palavra aos celestiais
dizendo, 'Eu o farei.' E ento aproximando-se deles ele perguntou com mos
entrelaadas, 'Quem so vocs? E quem tambm aquele que me deseja como
seu mensageiro? E o que, alm disso, eu terei que fazer por vocs? , digam-me
realmente!' Quando o rei dos Nishadhas falou dessa maneira, Maghavat
respondeu, dizendo, 'Saibas que ns somos os imortais que viemos para c por
causa de Damayanti. Eu sou Indra, este Agni, este o senhor das guas, e este,
rei, Yama, o destruidor dos corpos dos homens. Informa Damayanti da nossa
chegada, dizendo, 'Os guardies do mundo, (ou seja, o) grande Indra e os outros,
esto vindo assembleia, desejosos de ver (o Swayamvara). Os deuses Sakra e
Agni e Varuna e Yama desejam te obter. Portanto, escolhe um deles como teu
marido.' Assim abordado por Sakra, Nala disse com as mos unidas, 'Eu vim aqui
com o mesmo objetivo. No cabe a ti me enviar (nessa misso). Como pode um
homem que est ele mesmo sob a influncia do amor vir a falar dessa maneira
para uma dama em nome de outros? Portanto, desobriguem-me, deuses. Os
deuses, no entanto, disseram, ' soberano dos Nishadhas, tendo primeiro
prometido, dizendo, Eu irei! por que tu no agirs em conformidade agora?
soberano dos Nishadhas, dize-nos isso sem demora.'
"Vrihadaswa continuou, 'Assim abordado por aqueles celestiais, o soberano dos
Nishadhas falou novamente, dizendo, 'Aquelas manses so bem protegidas.
Como eu posso esperar entrar nelas?' Indra respondeu, 'Tu sers capaz de
entrar.' E dizendo, Que assim seja' Nala foi imediatamente ao palcio de
Damayanti. E tendo chegado l ele viu a filha do rei de Vidarbha cercada por suas
criadas, brilhante em beleza e primando em simetria de formas, de membros
extremamente delicados, de cintura fina e olhos formosos. E ela parecia
repreender a luz da lua com seu prprio esplendor. E enquanto ele fitava aquela

112
dama de sorrisos doces o amor de Nala aumentou, mas desejoso de manter sua
veracidade ele suprimiu sua paixo. E viso de Naishadha, dominadas pelo
esplendor dele, aquelas principais das mulheres se levantaram de seus assentos
em perplexidade. E cheias de admirao ( viso dele), elas elogiaram Nala em
alegria de corao. E sem dizerem nada, elas mentalmente lhe prestaram
homenagem, 'Oh, que graa! Oh, que suavidade pertence a este de grande alma!
Quem ele? Ele algum deus ou yaksha ou gandharva?' E aquelas principais
das mulheres, confundidas pelo esplendor de Nala e acanhamento no o
abordaram em absoluto em palavras. E Damayanti, embora ela mesma tomada
pela perplexidade, dirigiu-se sorridente ao guerreiro Nala que tambm sorria
suavemente para ela, dizendo, 'Quem s tu, tu de feies impecveis, que vieste
aqui despertando o meu amor? impecvel, heri de forma celeste, eu estou
ansiosa para saber quem s tu que vieste aqui. E por que tu vieste aqui? E como
que tu no foste descoberto por ningum, considerando que os meus aposentos
so bem guardados e as ordens do rei so rigorosas?' Assim abordado pela filha
do rei dos Vidarbhas, Nala respondeu, ' bela dama, saibas que meu nome
Nala. Eu vim aqui como o mensageiro dos deuses. Os celestiais Sakra, Agni,
Varuna e Yama desejam t-la. bela dama, escolhe um deles como marido. Foi
atravs do poder deles que eu entrei aqui despercebido, e por essa razo que
ningum me viu em meu caminho ou impediu a minha entrada. amvel, eu fui
enviado pelos principais dos celestiais exatamente com este objetivo. Ouvindo
isso, afortunada, faze o que te agradar.'"

56
"Vrihadaswa disse, 'Damayanti, tendo reverenciado os deuses, dirigiu-se a Nala
desta maneira com um sorriso, ' rei, me ama com respeito apropriado, e me
ordena o que eu devo fazer por ti. Eu mesma sou tua com o que mais de riqueza
que me pertena. Concede-me, exaltado, teu amor em total confiana. rei, a
linguagem dos cisnes est me queimando. por tua causa, heri, que eu fiz os
reis se encontrarem. concessor de honra apropriada, se tu abandonares a mim
que te adoro, por tua causa eu recorrerei ao veneno, ou ao fogo, ou gua ou
corda.' Assim abordado pela filha do rei dos Vidarbhas, Nala respondeu a ela
dizendo, 'Com os Lokapalas presentes, tu escolhes um homem? Dirige o teu
corao para aqueles senhores de grande alma, os criadores dos mundos, ao p
de cujos ps eu no sou igual. Por desagradar aos deuses um mortal obtm a
morte. Salva-me, tu de membros impecveis! Escolhe os celestiais que se
distinguem de todos. Por aceitar os deuses, desfruta de mantos imaculados, e
guirlandas celestes de cores variadas, e ornamentos excelentes. Que mulher no
escolheria como marido Hutasana, o chefe dos celestiais, que circundando a terra
a engolfa? Que mulher no escolheria como marido o terrvel cuja maa induz
todas as criaturas a trilharem o caminho da virtude? E que mulher no escolheria
como marido o virtuoso Mahendra de grande alma, o senhor dos celestiais, o
castigador de daityas e danavas? Ou, se tu puderes escolher em teu corao
Varuna entre os Lokapalas, faze isso sem hesitao. , aceita esse conselho
amigvel.' Assim tratada por Naishadha, Damayanti, com olhos banhados em

113
lgrimas de angstia falou assim para Nala, ' senhor da terra, reverenciando
todos os deuses, eu te escolho como meu marido. Realmente eu te digo isso.' O
rei, que tinha chegado como mensageiro dos deuses, respondeu trmula
Damayanti que permanecia com as mos entrelaadas, ' amvel, faze o que
quiseres. Tendo dado a minha palavra, abenoada, para os deuses em especial,
como eu posso, tendo vindo em misso de outro, ousar procurar o meu prprio
benefcio? Se procurar o meu prprio bem estiver em harmonia com a virtude, eu
o procurarei, e tu tambm, bela, age adequadamente.' Ento Damayanti de
sorrisos luminosos lentamente falou para o rei Nala, em palavras sufocadas com
lgrimas, ' senhor de homens, eu vejo uma maneira irrepreensvel, pela qual
nenhum pecado de nenhum tipo se vincular a ti. rei, principal dos homens,
vem ao Swayamvara na companhia de todos os deuses liderados por Indra. L,
monarca, na presena dos Lokapalas, tigre entre homens, eu escolherei a ti,
pelo que nenhuma culpa ser tua.' Assim abordado, monarca, pela filha de
Vidarbha, o rei Nala voltou para onde os deuses permaneciam juntos. E vendo-o
se aproximar aqueles grandes deuses, os Lokapalas, avidamente lhe perguntaram
acerca de tudo o que tinha acontecido dizendo, 'Tu, rei, viste Damayanti de
doces sorrisos? O que ela disse a ns todos? monarca impecvel, conta-nos
tudo.' Nala respondeu, 'Mandado por vocs eu entrei no palcio de Damayanti
equipado com portais imponentes guardados por sentinelas veteranos portando
bastes. E quanto eu entrei ningum me percebeu, em virtude do seu poder,
exceto a princesa. E eu vi suas criadas, e elas tambm me viram. E, celestiais
exaltados, me vendo, elas ficaram muito surpresas. E quando eu falei de vocs
para ela, a moa de rosto formoso, com seu desejo fixado em mim, melhores
dos deuses, me escolheu (como cnjuge). E a moa disse, 'Que os deuses, tigre
entre homens, venham contigo ao Swayamvara, eu na presena deles te
escolherei. Nisto, tu de braos poderosos, nenhuma culpa se vincular a ti.' Isso
tudo, deuses, o que aconteceu, como eu disse. Finalmente, tudo depende de
vocs, principais dos celestiais.'"

57
"Vrihadaswa continuou, 'Ento na hora sagrada do dia lunar santo da estao
auspiciosa, o rei Bhima convocou os reis para o Swayamvara. E ao saberem disso
todos os senhores da terra afetados pelo amor rapidamente foram para l,
desejosos de (possuir) Damayanti. E os monarcas entraram no anfiteatro
decorado com pilares dourados e um portal arqueado imponente, como lees
poderosos entrando nas selvas montanhosas. E aqueles senhores da terra
enfeitados com guirlandas fragrantes e brincos elegantes adornados com pedras
preciosas se sentaram em seus vrios assentos. E aquela assembleia sagrada de
reis, agraciada por aqueles tigres entre homens, parecia o Bhogavati enxameando
com os nagas, ou uma caverna da montanha com tigres. E seus braos eram
robustos, e parecidos com maas de ferro, e bem proporcionados, e graciosos, e
semelhantes a cobras de cinco cabeas. E ornados com madeixas belas e narizes
e olhos e frontes belos, os semblantes dos reis brilhavam como estrelas no
firmamento. E (quando chegou a hora), Damayanti de rosto belo, roubando os

114
olhos e coraes dos prncipes por sua luz deslumbrante, entrou no salo. E os
olhares daqueles reis ilustres foram fixados naquelas partes de seu corpo onde
eles tinham ocorrido de cair primeiro, sem se moverem em absoluto. E quando,
Bharata, os nomes dos monarcas foram proclamados, a filha de Bhima viu cinco
pessoas todas iguais em aparncia. E vendo-os sentados l, sem diferena de
nenhum tipo em forma, a dvida encheu sua mente, e ela no pode determinar
qual deles era o rei Nala. E para quem quer que ela olhasse (entre eles), ela o
considerava como sendo o rei dos Nishadhas. E cheia de ansiedade a bela
pensou consigo mesma, 'Oh, como eu distinguirei os celestiais, e como perceberei
o verdadeiro Nala?' E pensando assim, a filha de Vidarbha ficou cheia de
angstia. E, Bharata, lembrando-se dos sinais pertencentes aos celestiais, dos
quais ela tinha ouvido, ela pensou, 'Aqueles atributos dos celestiais, dos quais eu
tenho ouvido dos idosos, no pertencem a nenhum destes deuses aqui presentes
sobre a terra.' E ponderando por bastante tempo sobre o assunto, e refletindo
sobre isso repetidamente, ela decidiu procurar a proteo dos prprios deuses. E
curvando-se a eles com mente e palavras, com mos entrelaadas, ela dirigiu-se a
eles tremendo, 'Desde que eu ouvi as palavras dos cisnes eu escolhi o rei dos
Nishadhas como marido. Pela verdade, , que os deuses o revelem para mim. E
como em pensamento ou palavras eu nunca me desviei dele, , que os deuses,
por causa dessa verdade, o revelem para mim. E como os prprios deuses
destinaram o soberano dos Nishadhas para ser meu marido, , que eles, por
causa dessa verdade, o revelem a mim. E como foi para prestar homenagem a
Nala que eu adotei este voto, por essa verdade, , que os deuses o revelem a
mim, , que os exaltados protetores dos mundos assumam suas prprias formas,
para que eu possa identificar o rei correto.' Ouvindo essas palavras comoventes
de Damayanti, e averiguando sua resoluo fixa e amor ardente pelo rei dos
Nishadhas, a pureza de seu corao e sua inclinao e respeito e afeio por
Nala, os deuses fizeram como eles tinham sido adjurados, e assumiram seus
respectivos atributos o melhor que podiam. E ento ela viu os celestiais no
umedecidos pela transpirao, com olhos sem piscar, e guirlandas que no
murchavam, no manchados com poeira, e permanecendo sem tocar o solo. E
Naishadha permaneceu revelado por sua sombra, suas guirlandas desbotadas,
ele mesmo manchado com p e suor, se apoiando sobre o solo com olhos
piscando. E, Bharata, distinguindo os deuses e o virtuoso Nala a filha de Bhima
escolheu Naishadha de acordo com sua verdade. E a donzela de olhos grandes
ento pegou timidamente a bainha da pea de roupa dele e colocou ao redor do
seu pescoo uma guirlanda floral de muita beleza. E quando aquela moa de tez
clara tinha assim escolhido Nala como marido, os reis subitamente irromperam em
exclamaes de Oh! e Ai! E, Bharata, os deuses e os grandes rishis em
admirao gritaram Excelente! Excelente!, enquanto aplaudiam o rei. E,
Kauravya, o filho nobre de Virasena, com o corao cheio de alegria, confortou a
bela Damayanti, dizendo, 'J que tu, abenoada, escolheste um mortal na
presena dos celestiais, conhece-me como um marido obediente tua ordem. E,
tu de sorrisos doces, realmente eu te digo que enquanto a vida permanecer neste
meu corpo eu permanecerei teu e s teu. Damayanti tambm, com as mos
entrelaadas prestou homenagem a Nala em palavras de significado similar. E o
casal feliz vendo Agni e os outros deuses mentalmente procuraram sua proteo.

115
E depois que a filha de Bhima tinha escolhido Naishadha como marido os
Lokapalas de resplendor excelente, com coraes satisfeitos, concederam a Nala
oito bnos. E Sakra, o marido de Sachi, concedeu para Nala o benefcio que ele
seria capaz de ver sua divindade em sacrifcios e que ele alcanaria regies
abenoadas aps a morte, e Hutasana concedeu a ele o benefcio da sua prpria
presena quando Naishadha desejasse, e tambm regies brilhantes como ele
prprio. E Yama lhe concedeu paladar sutil em comida assim como preeminncia
em virtude. E o senhor das guas concedeu a Nala a sua prpria presena
quando ele desejasse, e tambm guirlandas de fragrncia celeste. E assim cada
um deles deu a ele um par de bnos. E tendo-as concedido os deuses foram
para o cu. E os reis tambm, tendo testemunhado com admirao Damayanti
escolher Nala, voltaram encantados para os lugares de onde eles tinham vindo. E
aps a partida daqueles monarcas poderosos, Bhima de grande alma, bem
satisfeito, celebrou o casamento de Nala e Damayanti. E tendo ficado l por algum
tempo segundo seu desejo, Naishadha, o melhor dos homens, voltou para a sua
prpria cidade com a permisso de Bhima. E tendo obtido aquela prola de
mulher, o rei virtuoso, monarca, comeou a passar seus dias em alegria, como o
matador de Vala e Vritra na companhia de Sachi. E semelhante ao sol em glria, o
rei, cheio de felicidade, comeou a governar seus sditos justamente, e a lhes dar
grande satisfao. E como Yayati, o filho de Nahusha, aquele monarca inteligente
celebrou o Sacrifcio de Cavalo e muitos outros sacrifcios com presentes
abundantes para os brmanes. E, como um deus, Nala se divertiu com Damayanti
em bosques e arvoredos romnticos. E o rei de grande mente gerou em
Damayanti um filho chamado Indrasena, e uma filha chamada Indrasen. E
celebrando sacrifcios, e se divertindo (com Damayanti) dessa maneira, o rei
governou a terra cheia de riqueza.'

58
"Vrihadaswa disse, 'Quando os brilhantes protetores dos mundos estavam
voltando depois que a filha de Bhima tinha escolhido Naishadha, em seu caminho
eles encontraram Dwapara com Kali vindo em sua direo. E vendo Kali, Sakra, o
matador de Vala e Vritra, disse, ' Kali, dize para onde tu ests indo com
Dwapara.' E ento Kali respondeu para Sakra, 'Indo para o Swayamvara de
Damayanti, eu a obterei (como minha esposa), porque o meu corao est fixo
naquela donzela.' Ouvindo isso, Indra disse com um sorriso, 'Aquele Swayamvara
j terminou. nossa vista ela escolheu Nala como marido.' Assim respondido por
Sakra, Kali, aquele mais vil dos celestiais, cheio de clera, dirigindo-se a todos
aqueles deuses falou, 'J que na presena dos celestiais ela escolheu um mortal
como marido apropriado que ela sofra uma condenao pesada.' Ao ouvirem
essas palavras de Kali, os celestiais responderam, 'Foi com a nossa aprovao
que Damayanti escolheu Nala. Que donzela no escolheria o rei Nala dotado de
todas as virtudes? Bem versado em todos os deveres, sempre se comportando
com retido, ele estudou os quatro Vedas junto com os Puranas que so
considerados como o quinto. Levando uma vida de inofensividade para com todas

116
as criaturas, ele fala a verdade e firme em seus votos, e em sua casa os deuses
so sempre gratificados por sacrifcios celebrados segundo a lei. Naquele tigre
entre homens, aquele rei parecido com um Lokapala, existe veracidade, pacincia,
conhecimento, ascetismo, pureza e autocontrole, e perfeita tranquilidade de alma.
Kali, o tolo que deseja amaldioar Nala, que possui tal carter, amaldioa a si
mesmo, e destri a si mesmo pela sua prpria ao. E, Kali, aquele que procura
amaldioar Nala, coroado com essas virtudes, afunda na ampla cova sem fundo
do inferno cheio de tormentos.' Tendo dito isso para Kali e Dwapara os deuses
foram para o cu. E quando os deuses tinham ido embora Kali disse para
Dwapara, 'Eu no sou capaz, Dwapara, de suprimir minha raiva. Eu possuirei
Nala, o privarei de seu reino, e ele no mais se divertir com a filha de Bhima.
Entrando nos dados, cabe a ti me ajudar.'

59
"Vrihadaswa disse, 'Tendo feito esse pacto com Dwapara, Kali foi ao local onde
o rei dos Nishadhas estava. E sempre esperando por uma falha ele continuou a
morar no pas dos Nishadhas por um longo tempo. E foi no dcimo segundo ano
que Kali viu uma falha. Pois um dia depois de responder ao chamado da natureza
Naishadha tocando a gua disse suas oraes do crepsculo sem ter
anteriormente lavado os ps. E foi por causa dessa (omisso) que Kali entrou em
seu corpo. E, tendo possudo Nala, ele apareceu perante Pushkara e se dirigiu a
ele, dizendo, 'Vem e joga dados com Nala. Atravs da minha ajuda tu sem dvida
ganhars no jogo. E derrotando o rei Nala e obtendo o seu reino governa os
Nishadhas.' Assim exortado por Kali, Pushkara foi at Nala. E Dwapara tambm
se aproximou de Pushkara, tornando-se o dado principal chamado Vrisha. E
aparecendo perante o guerreiro Nala, aquele matador de heris hostis, Pushkara
repetidamente disse, 'Vamos jogar dados.' Assim desafiado na presena de
Damayanti o rei de mente elevada no pode mais recusar. E ele
consequentemente fixou a hora do jogo. E possudo por Kali, Nala comeou a
perder, no jogo, suas apostas em ouro, e prata, e carros com suas parelhas, e
mantos. E enlouquecido no jogo de dados, nenhum entre seus amigos conseguia
dissuadir aquele repressor de inimigos do jogo que continuava. E ento,
Bharata, os cidados em conjunto, com os conselheiros principais, foram l para
ver o monarca em apuros e faz-lo desistir. E o auriga indo at Damayanti falou a
ela sobre isso, dizendo, ' senhora, os cidados e oficiais de estado esperam no
porto. Informa o rei dos Nishadhas de que os cidados vieram aqui, incapazes de
suportar a desgraa que tem acontecido ao seu rei familiarizado com virtude e
riqueza.' Imediatamente a filha de Bhima, dominada pela aflio e quase
desprovida de razo por isso, falou para Nala em voz sufocada, ' rei, os cidados
com os conselheiros de estado, estimulados pela lealdade, permanecem no porto
querendo te ver. Cabe a ti lhes conceder uma entrevista.' Mas o rei, possudo por
Kali, no proferiu nenhuma palavra em resposta para sua rainha de olhares
graciosos, que proferia assim seus lamentos. E nisto, aqueles conselheiros de
estado como tambm os cidados, afligidos pela angstia e vergonha, voltaram

117
para suas as casas, dizendo, 'Ele no vive.' E, Yudhishthira, foi assim que Nala
e Pushkara jogaram por muitos meses, o virtuoso Nala sendo sempre derrotado.'

60
Vrihadaswa disse, "A filha de Bhima, a serena Damayanti, vendo o rei virtuoso
enlouquecido e privado de seu juzo no jogo de dados, rei, ficou cheia de medo e
aflio. E ela achou que era srio o caso do rei. E receosa da misria que
ameaava Nala, ainda assim procurando seu bem-estar e finalmente
compreendendo que seu marido tinha perdido tudo, ela disse para sua aia e criada
Vrihatsena de grande fama, atenta ao seu bem, hbil em todos os deveres, fiel e
de fala gentil, estas palavras, ' Vrihatsena, vai e convoca os conselheiros em
nome de Nala, e dize a eles tambm o que de riqueza e outras coisas foi perdido e
o que resta.' Os conselheiros ento, sabendo da convocao de Nala, disseram,
'Isso venturoso para ns' e se aproximaram do rei. E quando os sditos em
conjunto tinham (assim) vindo uma segunda vez, a filha de Bhima informou Nala
disso. Mas o rei no a considerou. Vendo seu marido desconsiderando suas
palavras, Damayanti, cheia de vergonha, voltou para seus aposentos. E sabendo
que os dados eram uniformemente desfavorveis para o virtuoso Nala, e que ele
tinha perdido tudo, ela falou novamente para sua criada, dizendo, ' Vrihatsena,
vai outra vez em nome de Nala para trazer para c, abenoada, o auriga
Varshneya. O assunto em questo muito srio.' E Vrihatsena, ouvindo essas
palavras de Damayanti fez Varshneya ser convocado por empregados de
confiana. E a filha inocente de Bhima, conhecedora da conduta apropriada para
hora e lugar, dirigiu a ele palavras gentis ditas de acordo com a ocasio, 'Tu sabes
como o rei sempre se comportou contigo. Ele est agora em dificuldades, e cabe a
ti ajud-lo. Quanto mais o rei perde para Pushkara maior se torna o seu ardor pelo
jogo. E como os dados caem obedientes a Pushkara, visto que eles so
contrrios a Nala na questo do jogo. E absorto no jogo, ele no presta ateno s
palavras de seus amigos e parentes, nem mesmo s minhas. Eu no acho, no
entanto, que nisso Naishadha de grande alma seja culpado, visto que o rei no
considerou as minhas palavras estando absorto no jogo. auriga, eu procuro a
tua proteo. Realiza a minha ordem. A minha mente me faz ter apreenses. O rei
pode ser prejudicado. Unindo os cavalos favoritos de Nala dotados da velocidade
da mente, coloca estes gmeos (meu filho e filha) no carro e corre para Kundina.
Deixando as crianas l com meus parentes como tambm o carro e os cavalos,
permanece l, ou vai para algum outro lugar se isso te agradar.' Varshneya, o
auriga de Nala, ento relatou em detalhes essas palavras de Damayanti para os
principais oficiais do rei. E tendo decidido (a questo) em consulta com eles, e
obtendo seu consentimento, monarca poderoso, o auriga partiu para Vidarbha,
levando as crianas naquele carro. E deixando l o menino Indrasena e a menina
Indrasen, como tambm aquele melhor dos carros e aqueles corcis, o auriga,
com o corao triste sofrendo por Nala, despediu-se de Bhima. E vagando por
algum tempo ele chegou cidade de Ayodhya. E l ele apareceu com o corao
triste perante o rei Rituparna, e entrou no servio quele monarca como auriga.

118
61
"Vrihadaswa disse, 'Depois que Varshneya tinha partido, Pushkara ganhou do
justo Nala aquele reino do ltimo e o que mais de riqueza que ele tinha. E para
Nala, rei, que tinha perdido seu reino, Pushkara disse rindo, 'Que o jogo
continue. Mas que aposta tu tens agora? S resta Damayanti, tudo mais teu foi
ganho por mim. Bem, se tu quiseres, Damayanti nossa aposta agora.' Ouvindo
essas palavras de Pushkara o rei virtuoso sentiu como se o seu corao fosse
estourar de raiva, mas ele no falou nenhuma palavra. E fitando Pushkara em
aflio, o rei Nala de grande fama tirou todos os ornamentos de todas as partes de
seu corpo. E vestido em uma nica pela de roupa, com seu corpo descoberto,
renunciando a toda a sua riqueza, e aumentando a aflio dos amigos, o rei partiu.
E Damayanti, vestida com uma nica pea de roupa seguiu atrs dele quando ele
estava deixando a cidade. E chegando aos arredores da cidade, Nala ficou l por
trs noites com sua esposa. Mas Pushkara, rei, proclamou pela cidade que
aquele que mostrasse alguma considerao por Nala seria condenado morte.
Por causa dessas palavras de Pushkara e conhecendo a sua malcia em relao a
Nala, os cidados, Yudhishthira, no lhe mostraram mais respeitos hospitaleiros.
E desprezado embora digno de considerao hospitaleira Nala passou trs noites
nos arredores da cidade, vivendo s de gua. E atormentado pela fome, o rei foi
embora procura de frutas e razes, com Damayanti seguindo atrs dele. E
angustiado pela fome, depois de muitos dias, Nala viu algumas aves de plumagem
dourada. E imediatamente aquele senhor poderoso dos Nishadhas pensou
consigo mesmo, 'Estas sero meu banquete hoje e tambm minha fartura.' E
ento ele as cobriu com o tecido que ele vestia, quando carregando aquela pea
de roupa dele as aves se ergueram ao cu. E vendo Nala despido e triste, e
permanecendo com o rosto virado em direo ao cho, aqueles viajantes do cu
dirigiram-se a ele, dizendo, ' tu de pouca inteligncia, ns somos aqueles dados.
Ns viemos para c desejando tirar teu tecido, pois no nos agradou tu partires
vestido com ele.' E descobrindo-se privado de seu traje, e sabendo tambm que
os dados estavam partindo (com ele), o virtuoso Nala, rei, falou assim para
Damayanti, ' impecvel, aqueles por cuja raiva eu foi despojado do meu reino,
eles por cuja influncia angustiado e afligido pela fome eu sou incapaz de obter
sustento, eles por quem os Nishadhas no me ofereceram nenhuma
hospitalidade, eles, tmida, esto levando embora o meu traje, assumindo a
forma de aves. Cado neste infortnio terrvel, eu estou sofrendo de aflio e
privado de minha razo. Eu sou teu marido, portanto, escuta s palavras que eu
falo para o teu bem. Estas muitas estradas levam ao pas do sul, passando (pela
cidade de) Avanti e pelas montanhas Rikshavat. Essa a montanha imensa
chamada Vindhya, alm, o rio Payasvini que corre em direo ao mar, e alm
esto os retiros dos ascetas, providos de vrias frutas e razes. Esta estrada leva
para o pas dos Vidarbhas, e aquela ao pas dos Kosalas. Alm dessas estradas
para o sul est o pas do sul.' Dirigindo-se filha de Bhima, Bharata, o rei Nala
aflito falou essas palavras para Damayanti repetidamente. Ento afligida pela dor,

119
com a voz sufocada pelas lgrimas, Damayanti falou para Naishadha estas
palavras comoventes, ' rei, pensando em teu propsito o meu corao treme, e
todos os meus membros ficam fracos. Como eu posso ir, deixando-te nas florestas
solitrias despojado do teu reino e desprovido da tua riqueza, tu mesmo sem uma
pea de roupa, e emaciado com fome e cansao? Quando nas florestas
profundas, fatigado e atormentado pela dor tu pensares na tua antiga felicidade,
grande monarca, eu aliviarei o teu cansao. Em toda tristeza no h remdio igual
esposa, dizem os mdicos. verdade, Nala, isso que eu falo para ti.' Ouvindo
essas palavras de sua rainha, Nala respondeu, ' Damayanti de cintura fina,
assim mesmo como tu disseste. Para um homem em infortnio no h amigo ou
remdio que seja igual a uma esposa. Mas eu no procuro renunciar a ti, por que,
tmida, tu temes isso? impecvel, eu posso abandonar a mim mesmo, mas a ti
eu no posso abandonar.' Damayanti ento disse, 'Se tu, rei poderoso, no
pretendes me abandonar, por que ento tu indicas para mim o caminho para o
pas dos Vidarbhas? Eu sei, rei, que tu no me abandonarias. Mas, senhor da
terra, considerando que a tua mente est distrada, tu podes me abandonar.
melhor dos homens, tu me indicaste o caminho repetidamente e por isso,
divino, que tu aumentaste a minha angstia. Se tua inteno que eu v at os
meus parentes, ento se te agradar ns dois nos dirigiremos ao pas dos
Vidarbhas. concessor de honras, l o rei dos Vidarbhas te receber com
respeito. E honrado por ele, rei, tu vivers felizmente em nossa casa.'"

62
Nala disse, Certamente, o reino do teu pai como o meu prprio. Mas para l
eu no me dirigirei de nenhuma maneira nesta misria extrema. Uma vez eu
apareci l em glria, aumentando a tua alegria. Como eu posso ir l agora em
misria, aumentando a tua dor?
"Vrihadaswa continuou, 'Dizendo isso repetidas vezes para Damayanti o rei
Nala, envolvido em metade de uma pea de roupa, consolou sua mulher
abenoada. E ambos vestidos em um tecido e exaustos com fome e sede, no
decorrer de sua viagem, finalmente chegaram a um abrigo protegido para
viajantes. E chegando quele local o rei dos Nishadhas sentou-se na terra nua
com a princesa de Vidarbha. E vestindo o mesmo pedao de tecido (que
Damayanti), e sujo, e emaciado, e manchado com poeira, ele adormeceu com
Damayanti no cho em cansao. E mergulhada de repente em infortnio, a
inocente e delicada Damayanti com todos os sinais de prosperidade, caiu em um
sono profundo. E, monarca, enquanto ela dormia, Nala, com corao e mente
perturbados, no pode dormir calmamente como antes. E refletindo sobre a perda
de seu reino, a desero de seus amigos, e seu infortnio nas florestas, ele
pensou consigo mesmo, 'De que vale eu agir dessa maneira? E se eu no agir
assim? A morte o melhor para mim agora? Ou eu devo abandonar minha
esposa? Ela realmente devotada a mim e sofre este infortnio por mim.
Separada de mim, ela pode talvez viajar at seus parentes. Devotada como ela

120
a mim, se ela ficar comigo a misria ser dela sem dvida, enquanto isso ser
incerto se eu a abandonar. Por outro lado, no improvvel que ela possa at ter
felicidade algum dia.' Refletindo sobre isso constantemente, e pensando nisso
repetidas vezes, ele concluiu, monarca, que abandonar Damayanti era o melhor
procedimento para ele. E ele tambm pensou, 'De grande fama e sorte auspiciosa,
e devotada a mim, seu marido, ela no poder ser ferida por ningum no caminho
por conta de sua energia.' Dessa maneira sua mente, que estava influenciada pelo
perverso Kali, demorando-se sobre Damayanti, decidiu abandon-la. E ento
pensando na sua prpria falta de vesturio, e nela estar vestida em uma nica
pea de roupa, ele pretendeu cortar para si mesmo metade do traje de Damayanti.
E ele pensou, 'Como eu dividirei esta pea de roupa, para que a minha amada
no perceba?' E pensando nisso o nobre Nala comeou a andar para l e para c
naquele abrigo. E, Bharata, andando dessa maneira de um lado para outro ele
encontrou uma bela espada perto do abrigo, desembainhada. E aquele repressor
de inimigos, tendo, com aquela espada, cortado metade do tecido, e jogando o
instrumento fora, deixou a filha de Vidharbha inconsciente em seu sono e foi
embora. Mas, seu corao fraquejando, o rei dos Nishadhas voltou ao abrigo, e
vendo Damayanti (outra vez), irrompeu em lgrimas. E ele disse, 'Ai! Esta minha
amada a quem nem o deus do vento nem o sol tinham visto antes dorme hoje
sobre a nua terra, como uma pessoa desamparada. Vestida neste pedao de
tecido cortado, e deitada como algum distrado, como a bela de sorrisos
luminosos se comportar quando acordar? Como a bela filha de Bhima, devotada
ao seu marido, completamente s e separada de mim, vaguear por estas
florestas profundas habitadas por animais e serpentes? abenoada, que os
Adityas e os Vasus, e os gmeos Aswins junto com os Marutas te protejam, a tua
virtude sendo a tua melhor defesa.' E dirigindo-se assim sua querida esposa
inigualvel sobre a terra em beleza, Nala se esforou para ir, privado de razo por
Kali. Partindo e partindo continuamente, o rei Nala retornou repetidas vezes
quele abrigo, arrastado para longe por Kali, mas puxado de volta pelo amor. E
parecia que o corao do rei desventurado estava partido em dois, e, como um
balano, ele continuou saindo do abrigo e voltando a ele. Finalmente depois de
lamentar muito de modo comovente, Nala, entorpecido e privado de juzo por Kali
foi embora, abandonando sua esposa adormecida. Privado de razo pelo toque de
Kali, e pensando em sua conduta, o rei partiu em tristeza, deixando sua esposa
sozinha naquela floresta solitria.'

63
Vrihadaswa disse, " rei, depois que Nala tinha ido embora, a bela Damayanti,
revigorada, despertou timidamente naquela floresta isolada. E, monarca
poderoso, no encontrando seu marido Naishadha, aflita pela dor e angstia, ela
gritou alto apavorada, dizendo, ' senhor? monarca poderoso! marido, tu me
abandonaste? Oh, eu estou perdida e arruinada, assustada neste lugar deserto.
prncipe ilustre, tu s sincero em palavras e conhecedor da moralidade. Como tu
ento, tendo dado a tua palavra, me abandonaste dormindo nas florestas? Oh, por

121
que tu abandonaste a tua esposa ilustre, sempre dedicada a ti, especialmente
uma que no foi injusta contigo, embora tu tenhas sido injustiado por outros?
rei de homens, cabe a ti agir lealmente, segundo as palavras que tu falaste para
mim antes na presena dos protetores dos mundos. touro entre homens, que a
tua esposa viva mesmo um momento depois do teu abandono dela somente
porque os mortais devem morrer na hora estabelecida. touro entre homens,
basta dessa brincadeira! irreprimvel, eu estou terrivelmente assustada.
senhor, aparece. Eu te vejo! Eu te vejo, rei! Tu s visto, Naishadha,
escondendo-te atrs daqueles arbustos, por que tu no me respondes? cruel da
tua parte que, grande rei, vendo-me nesta situao e lamentando desta maneira,
tu, rei, no te aproximes e me consoles. Eu no sofro por mim mesma, nem por
nada mais. Eu s sofro ao pensar em como tu passars os teus dias sozinho,
rei. noite oprimido pela fome e sede e fadiga, debaixo das rvores, como tu te
sentirs quando no me vires?' E ento Damayanti, afligida pela agonia e
queimando de aflio comeou a ir para l e para c, chorando angustiada. E ora
a princesa desamparada se levantava de um salto, ora ela ficava prostrada em
estupor, e ora ela se encolhia de terror, ora ela chorava e lamentava em voz alta.
E a filha Bhima devotada ao seu marido, queimando de aflio e suspirando ainda
mais, e plida e chorando exclamou, 'Aquele ser por cuja imprecao o
atormentado Naishadha sofre esta dor suportar dor que maior do que a nossa.
Que aquele ser perverso que causou isso a Nala de corao impecvel leve uma
vida mais miservel suportando males maiores.'
"Assim lamentando, a consorte coroada do (rei) ilustre comeou a procurar por
seu marido naquelas florestas habitadas por animais predadores. E a filha de
Bhima, lamentando amargamente, vagava de um lado para outro como uma louca
exclamando, 'Ai! Ai! Oh rei!' E quando ela estava lamentando ruidosamente como
uma guia-pescadora, e sofrendo e se entregando a lamentos tocantes
ininterruptamente, ela chegou perto de uma serpente gigantesca. E aquela
serpente enorme e faminta ento agarrou subitamente a filha de Bhima, que tinha
chegado perto e estava se movimentando dentro do seu alcance. E enlaada
dentro das espirais da serpente e cheia de dor, ela ainda chorou, no por si
prpria, mas por Naishadha. E ela disse ' marido, por que tu no te apressas em
direo a mim, agora que eu fui apanhada, sem ningum para me proteger, por
esta serpente nestas regies selvagens desertas? E, Naishadha, o que
acontecer contigo quando tu te lembrares de mim? senhor, por que tu foste
embora, me abandonando hoje na floresta? Livre dessa tua fase, quando tu
tiveres recuperado a tua mente e razo e riqueza, como ser quando tu pensares
em mim? Naishadha, impecvel, quem te confortar quando tu estiveres
cansado, e faminto, e fraco, tigre entre reis?' E enquanto ela estava lamentando
assim certo caador, que percorria as florestas profundas, ouvindo os lamentos
dela chegou ao local rapidamente. E vendo a ela de olhos grandes nas espirais da
serpente, ele se apressou em sua direo e cortou a cabea da serpente com sua
arma afiada. E tendo matado o rptil o caador libertou Damayanti. E tendo
salpicado seu corpo com gua e a alimentado e confortado, Bharata, ele se
dirigiu a ela dizendo, ' tu de olhos como os de uma gazela jovem, quem s tu? E
por que tambm tu entraste na floresta? E, bela, como tu caste nesta misria

122
extrema?' E assim abordada, monarca, por aquele homem, Damayanti,
Bharata, contou a ele tudo o que tinha acontecido. E observando aquela bela
mulher vestida em metade de uma pea de roupa, com peito profundo e quadris
redondos, e membros delicados e impecveis, e rosto semelhante lua cheia, e
olhos ornados com clios curvos, e de fala doce como mel, o caador ficou
excitado pelo desejo. E afligido pelo deus do amor, o caador comeou a acalm-
la em voz sedutora e palavras gentis. E, logo que a casta e bela Damayanti
observando-o compreendeu suas intenes, ela ficou cheia de raiva violenta e
pareceu resplandecer em fria. Mas o canalha de mente pecaminosa, queimando
de desejo ficou enfurecido, e tentou empregar fora sobre ela, que era
inconquistvel como uma chama de fogo ardente. E Damayanti, j atormentada
aps ser despojada de marido e reino, naquela hora de dor indizvel, o amaldioou
com raiva, dizendo, 'Eu jamais pensei em nenhum outro homem alm de
Naishadha, portanto que este canalha de mente vil que subsiste da caa caia sem
vida.' E logo que ela disse isso o caador caiu sem vida sobre a terra, como uma
rvore consumida pelo fogo."

64
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo destrudo aquele caador, Damayanti de olhos
como folhas de ltus seguiu adiante atravs daquela floresta terrvel e solitria
ressoando com o cricrido dos grilos. E ela era cheia de lees, e leopardos, e rurus
e tigres, e bfalos, e ursos e veados. E ela enxameava de aves de vrias
espcies, e era infestada por ladres e tribos mlechchhas. E ela continha Salas, e
bambus e Dhavas, e Aswatthas, e Tindukas e Ingudas, e Kinsukas, e Arjunas, e
Nimvas, e Tinisas e Salmalas, e Jamvus, e mangueiras, e Lodhras, e a [palmeira]
catechu, e a cana, e Padmakas, e Amalahas, e Plakshas, e Kadamvas, e
Udumvaras e Vadaris, e Vilwas, e figueiras, e Piyalas, e palmeiras, e tamareiras, e
Haritakas e Vibhitakas. E a princesa de Vidarbha viu muitas montanhas contendo
minrios de vrios tipos, e arvoredos ressoando com as notas de coros alados, e
muitos vales de vista maravilhosa, e muitos rios e lagos e tanques e vrias
espcies de aves e animais. E ela viu inmeras cobras e gnomos e rakshasas de
aparncia lgubre, e charcos e tanques e morros, e arroios e fontes de aparncia
extraordinria. E a princesa de Vidarbha viu l manadas de bfalos, e javalis, e
ursos assim como serpentes da selva. E segura em virtude e glria e boa sorte e
pacincia, Damayanti vagueou sozinha por aquelas florestas procura de Nala. E
a nobre filha de Bhima, aflita somente por sua separao de seu marido, no ficou
apavorada por nada naquela floresta terrvel. E, rei, sentando-se sobre uma
pedra e cheia de dor, e com todos os seus membros tremendo de tristeza por
causa de seu marido, ela comeou a lamentar desta maneira: ' rei dos
Nishadhas, tu de peito largo e braos fortes, para onde tu foste, rei, deixando-
me nesta floresta solitria? heri, tendo realizado o Aswamedha e outros
sacrifcios, com presentes em profuso (para os brmanes), por que tu, tigre
entre homens, traste a mim somente? melhor dos homens, tu de grande
esplendor, cabe a ti, auspicioso, te lembrar do que tu declaraste diante de mim,

123
touro entre reis! E, monarca, cabe a ti tambm te lembrar do que os cisnes que
percorrem o cu falaram na tua presena e na minha. tigre entre homens, os
quatro Vedas em toda sua extenso, com os Angas e os Upangas, bem
estudados, de um lado, e uma nica verdade no outro, (so iguais). Portanto,
matador de inimigos, cabe a ti, senhor de homens, tornar verdadeiro o que tu
antigamente declaraste diante de mim. Ai, heri! Guerreiro! Nala!
impecvel, sendo tua, eu estou prestes a perecer nesta floresta terrvel. Oh! Por
que tu no me respondes? Este terrvel senhor da floresta, de aspecto lgubre e
mandbulas muito abertas, e faminto, me enche de pavor. No cabe a ti me
salvar? Tu costumavas dizer sempre, 'Exceto a ti no existe ningum mais amado
para mim.' abenoado, rei, torna agora verdadeiras as tuas palavras assim
faladas antes. E, rei, por que tu no ds uma resposta para a tua esposa querida
lamentosa e desprovida de razo, embora tu a ames, sendo amado em retorno?
rei da terra, respeitado, repressor de inimigos, tu de olhos grandes, por que
tu no me olhas, emaciada, e angustiada e plida, descorada, vestida com meia
pea de roupa, sozinha, e chorando, e lamentando como algum desesperado, e
como uma cora solitria separada do rebanho? soberano ilustre, sou eu,
Damayanti, dedicada a ti, que, sozinha nesta grande floresta, me dirijo a ti. Por
que ento tu no me respondes? Oh, eu no te vejo hoje nesta montanha, chefe
de homens, tu de nascimento e carter nobres com todos os membros
possuidores de graa! Nesta floresta terrvel, frequentada por lees e tigres, rei
dos Nishadhas, principal dos homens, aumentador das minhas tristezas,
(desejando saber) se tu ests deitado, ou sentado, ou de p, ou perdido, a quem
eu perguntarei, aflita e tomada pela dor por tua causa, dizendo, 'Tu vistes nestas
florestas o nobre Nala?' Para quem nesta floresta eu perguntarei por Nala que
partiu, belo e de grande alma, e o destruidor de tropas hostis? De quem hoje eu
ouvirei as palavras gentis, isto , 'Aquele nobre Nala, de olhos como folhas de
ltus, a quem tu procuras, est aqui mesmo?' L vem o rei da floresta, aquele tigre
de aparncia elegante, provido de quatro dentes e bochechas proeminentes. At a
ele eu abordarei destemidamente: Tu s o senhor de todos os animais, e o rei
desta floresta. Saibas que eu sou Damayanti, a filha do rei dos Vidarbhas, e a
esposa de Nala, destruidor de inimigos e rei dos Nishadhas. Aflita e tomada pela
dor, eu estou procurando por meu marido, sozinha nestas florestas. rei dos
animais, conforta-me (com notcias de Nala) se tu o viste. Ou, senhor da floresta,
se tu no puderes falar de Nala, ento, melhor dos animais, devora-me, e livra-
me desta tristeza. Ai! Que eu, ento, por informaes do rei, questione este rei
das montanhas, esta colina alta e sagrada, coroada com inmeros topos que
tocam o cu e picos belos de muitos matizes, e cheia de vrios minrios, e ornada
com pedras preciosas de diversos tipos, e erguendo-se como um estandarte sobre
esta ampla floresta, e percorrida por lees e tigres e elefantes e javalis e ursos e
veados, e que ecoa por toda parte com (as notas de) criaturas aladas de vrias
espcies, e adornada com kinsukas e Asokas e Vakulas e Punnagas, com
Karnikaras florescentes, e Dhavas e Plakshas, e com rios frequentados por aves
aquticas de todas espcies, e cheia de topos encrespados, sagrada! melhor
das montanhas! tu de viso maravilhosa! colina clebre! refgio (dos
aflitos)! altamente auspiciosa! Eu te reverencio, pilar da terra! Aproximando-
me, eu me curvo a ti. Conhece-me como a filha de um rei, e nora de um rei, e

124
consorte de um rei, de nome Damayanti; aquele senhor da terra que governa os
Vidarbhas, aquele poderoso rei guerreiro de nome Bhima, que protege as quatro
classes, meu pai. Aquele melhor dos reis celebrou os sacrifcios Rajasuya e
Aswamedha, com presentes abundantes para os brmanes. Possuidor de olhos
belos e grandes, afamado pela devoo pelos Vedas, de carter imaculado,
falador da verdade, desprovido de astcia, amvel, dotado de coragem, senhor de
imensa riqueza, versado em moralidade, e puro, ele, tendo derrotado todos os
seus inimigos, protege eficientemente os habitantes de Vidarbha. Saibas que eu
sou, santo, filha dele, e assim venho a ti. Aquele melhor dos homens, o clebre
soberano dos Nishadhas, conhecido pelo nome de Virasena de grande fama, era
meu sogro. O filho daquele rei, heroico e belo e possuidor de energia incapaz de
ser frustrada, que governou bem o reino que passou de seu pai para ele, se
chama Nala. Saibas, montanha, que daquele matador de inimigos, chamado
tambm de Punyasloka, possuidor da cor do ouro, e devotado aos brmanes, e
versado nos Vedas, e dotado de eloquncia, daquele rei justo, bebedor de Soma e
adorador do fogo, que celebra sacrifcios e generoso e guerreiro e que castiga
(os criminosos) adequadamente, eu sou a esposa inocente, a principal das suas
rainhas, de p diante de ti. Despojada de prosperidade e privada (da companhia
de meu) marido, sem um protetor, e afligida pela misria, eu vim aqui, melhor
das montanhas, procurando meu marido. Tu, principal das montanhas, com tuas
centenas de cumes elevando-se (ao cu), viste o rei Nala nesta floresta terrvel?
Tu viste o meu marido, aquele soberano dos Nishadhas, o ilustre Nala, com o
andar de um elefante poderoso, dotado de inteligncia, de braos longos, e de
energia ardente, possuidor de destreza e pacincia e coragem e grande renome?
Vendo-me lamentando sozinha, dominada pela tristeza, por que, melhor das
montanhas, tu no me acalmas hoje com tua voz, como a tua prpria filha em
angstia? heri, guerreiro de coragem, tu versado em todos os deveres, tu
que aderes verdade, senhor da terra, se tu ests nesta floresta, ento, rei,
revela-te para mim. Oh, quando eu ouvirei novamente a voz de Nala, amvel e
profunda como a das nuvens, aquela voz doce como Amrita, do rei ilustre,
chamando-me de filha de Vidharva, com pronncia distinta, e divina, e musical
como o canto dos Vedas e melodiosa, e que alivia todas as minhas tristezas?
rei, eu estou assustada. virtuoso, consola-me.'
"Tendo se dirigido quela principal das montanhas dessa maneira, Damayanti
ento foi em direo ao norte. E tendo prosseguido por trs dias e noites, aquela
melhor das mulheres chegou a um incomparvel bosque de ascetas de
penitncias, parecido em beleza com um bosque celeste. E o retiro encantador
que ela contemplou era habitado e adornado por ascetas como Vasishtha e Bhrigu
e Atri, abnegados e rigorosos em dieta, com mentes sob controle, dotados de
santidade, alguns vivendo de gua, alguns do ar, e alguns de folhas (cadas), com
paixes sob controle, eminentemente abenoados, procurando o caminho para o
cu, vestidos em cascas de rvores e peles de veado, e com sentidos subjugados.
E contemplando aquele eremitrio habitado por ascetas, e cheio de rebanhos de
veados e macacos, Damayanti ficou animada. E aquela melhor das mulheres, a
inocente e abenoada Damayanti, com sobrancelhas graciosas, e tranas
compridas, com quadris atraentes e peito profundo, e rosto agraciado com dentes

125
belos e com admirveis olhos negros e grandes, em seu esplendor e glria entrou
naquele retiro. E, saudando aqueles ascetas envelhecidos pela prtica
austeridades, ela ficou de p em uma atitude de humildade. E os ascetas que
viviam naquela floresta disseram, 'Bem-vinda!' E aqueles homens de riqueza
asctica, prestando homenagem devida a ela, disseram, 'Senta-te, e nos dize o
que ns podemos fazer por ti.' Aquela melhor das mulheres respondeu a eles,
dizendo, ' ascetas impecveis e altamente abenoados, est tudo bem com suas
austeridades, e fogo sacrifical, e prticas religiosas, e os deveres da sua prpria
classe? Est tudo bem com os animais e aves deste retiro? E eles responderam,
' senhora bela e ilustre, a prosperidade nos acompanha em todos os aspectos.
Mas, tu de membros impecveis, conta-nos quem tu s, e o que tu procuras.
Vendo a tua bela forma e o teu esplendor brilhante, ns estamos muito surpresos.
Alegra-te e no lamentes. Dize-nos, inocente e abenoada, tu s a divindade
que preside esta floresta, ou esta montanha, ou este rio?' Damayanti respondeu
para aqueles ascetas, dizendo, ' brmanes, eu no sou a deusa desta floresta,
ou desta montanha, ou deste rio. rishis de riqueza asctica, saibam que eu sou
um ser humano. Eu narrarei a minha histria em detalhes. Ouam. H um rei, o
soberano poderoso dos Vidarbhas, de nome Bhima. principais dos regenerados,
saibam que eu sou filha dele. O sbio soberano dos Nishadhas, de nome Nala, de
grande celebridade, heroico, e sempre vitorioso em batalha, e erudito, meu
marido. Engajado no culto dos deuses, devotado aos duas-vezes-nascidos, o
protetor da linhagem dos Nishadhas, de energia poderosa, possuidor de grande
fora, sincero, conhecedor de todos os deveres, sbio, firme em promessas, o
opressor de inimigos, devoto, servo dos deuses, gracioso, o conquistador de
cidades hostis, aquele principal dos reis, de nome Nala, igual em esplendor ao
senhor dos celestiais, o matador de inimigos, possuidor de olhos grandes e de
uma cor parecida com a lua cheia, meu marido. Realizador de grandes
sacrifcios, versado nos Vedas e seus ramos, destruidor de inimigos em batalha, e
como o sol e a lua em esplendor, ele. Aquele rei devotado verdade e religio
foi convocado para jogar dados por certas pessoas enganadoras de mente vil e
alma bruta e de hbitos desonestos e habilidosos em jogo, e foi despojado de
riqueza e reino. Saibam que eu sou a esposa daquele touro entre os reis,
conhecida por todos pelo nome de Damayanti, ansiosa para descobrir meu marido
(perdido). Em tristeza de corao eu estou vagando entre florestas, e montanhas,
e lagos, e rios, e lagos e bosques, procura daquele meu marido, Nala, hbil em
batalha, de grande alma, e bem versado no uso de armas, , o rei Nala, o senhor
dos Nishadhas, veio para este retiro encantador de suas pessoas santas? por
causa dele, brmanes, que eu vim para esta floresta sombria cheia de terrores e
frequentada por tigres e outros animais. Se eu no vir o rei Nala dentro de poucos
dias e noites, eu procurarei o meu bem por renunciar a este corpo. De que vale a
minha vida sem aquele touro entre homens? Como eu viverei atormentada pela
dor por conta de meu marido?'
Para a filha de Bhima, Damayanti, que lamentava desesperada naquela
floresta, os ascetas faladores da verdade responderam, dizendo, ' abenoada e
bela, ns vemos por poder asctico que o futuro trar felicidade para ti, e que tu
logo vers Naishadha. filha de Bhima, tu vers Nala, o senhor dos Nishadhas, o

126
matador de inimigos, e o principal dos virtuosos, livre de infortnio. E, senhora
abenoada, tu contemplars o rei, teu marido, livre de todos os pecados e
enfeitado com todos os tipos de joias, e governando a mesma cidade, e
castigando seus inimigos, e infligindo terror nos coraes de inimigos, e alegrando
os coraes dos amigos, e coroado com todas as bnos.'
Tendo falado para aquela princesa, a rainha querida de Nala, os ascetas com
seus fogos sagrados e retiro desapareceram de vista. E vendo aquele prodgio
poderoso, a nora do rei Virasena, Damayanti de membros impecveis, foi tomada
pela perplexidade. E ela se perguntou, 'Foi um sonho isso que eu vi? Que
acontecimento se realizou! Onde esto todos aqueles ascetas? E onde est
aquele retiro? Onde, alm disso, est aquele rio encantador de guas sagradas, o
refgio de diversas espcies de aves? E onde, tambm, esto aquelas rvores
encantadoras enfeitadas com frutas e flores?' E depois pensando assim por algum
tempo, a filha de Bhima, Damayanti de sorrisos doces, melanclica e afligida pela
dor por causa de seu marido, perdeu a cor de sua face (novamente). E indo a
outra parte da floresta, ela viu uma rvore Asoka. E se aproximando daquela
principal das rvores na floresta, to encantadora com flores e sua carga de
folhagem, e ressoando com as notas de aves, Damayanti, com lgrimas nos olhos
e voz sufocada pela tristeza, comeou a lamentar, dizendo, 'Oh, esta rvore
graciosa no corao da floresta, adornada com flores, parece bela, como um
encantador rei de colinas. bela Asoka, liberta-me depressa da dor. Tu vistes o
rei Nala, o matador de inimigos e o marido querido de Damayanti, livre de medo e
dor e obstculos? Tu viste meu marido amado, o soberano dos Nishadhas, vestido
em metade de um tecido, de pele delicada, aquele heri afligido pela dor e que
entrou nesta selva? rvore Asoka, libertz-me da dor! Asoka, justifica o teu
nome, pois Asoka significa destruidor da dor. E, andando trs vezes ao redor
daquela rvore, com o corao angustiado, aquela melhor das mulheres, a filha de
Bhima, entrou em uma parte mais terrvel da floresta. E vagando em busca de seu
marido, a filha de Bhima viu muitas rvores e rios e montanhas encantadoras, e
muitos animais e aves, e cavernas, e precipcios, e muitos rios de aparncia
notvel. E enquanto prosseguia ela chegou a um caminho largo onde viu com
surpresa um grupo de comerciantes, com seus cavalos e elefantes,
desembarcando nas margens de um rio cheio de gua lmpida e fresca, e adorvel
e fascinante de contemplar, e largo, e coberto com moitas de juncos, e ecoando
com os gritos de grous e guias-pescadoras e Chakravakas, e cheio de tartarugas
e jacars e peixes, e enfeitado com inmeras ilhotas. E logo que ela viu aquela
caravana, a bela e clebre esposa de Nala, selvagem como uma louca, oprimida
pela angstia, vestida com a metade de uma pea de roupa, magra e plida e
suja, e com cabelo coberto de poeira, se aproximou e entrou no seu meio. E
vendo-a alguns fugiram com medo, e alguns ficaram muito ansiosos, e alguns
gritaram alto, e alguns riram dela, e alguns a odiaram. E alguns, Bharata,
sentiram pena, e at se dirigiram a ela, dizendo, ' abenoada, quem tu s, e de
quem? O que tu procuras nas florestas? Vendo-te aqui ns estamos apavorados.
Tu s humana? Dize-nos realmente, abenoada, se tu s a deusa desta floresta
ou desta montanha ou dos pontos do cu. Ns procuramos a tua proteo. Tu s
uma mulher yaksha, ou uma mulher rakshasa, ou uma donzela celeste? tu de

127
feies impecveis, abenoa-nos totalmente e nos protege. E, abenoada, age
de maneira que esta caravana possa logo prosseguir daqui em prosperidade e
que o bem-estar de todos ns possa ser assegurado.' Assim abordada por aquela
caravana, a princesa Damayanti, dedicada ao seu marido e oprimida pela
calamidade que lhe tinha acontecido, respondeu, dizendo, ' lder da caravana,
comerciantes, jovens, homens idosos, e crianas, e vocs que compem esta
caravana, saibam que eu sou um ser humano. Eu sou a filha de um rei, e a nora
de um rei, e a consorte tambm de um rei, vida pela viso de meu marido. O
soberano dos Vidarbhas meu pai, e meu marido o senhor dos Nishadhas,
chamado Nala. Agora mesmo eu estou procurando por aquele invencvel e
abenoado. Se vocs por acaso viram meu amado, o rei Nala, aquele tigre entre
homens, aquele destruidor de hostes hostis, , digam-me rpido.' Ento o lder
daquela grande caravana, chamado Suchi, respondeu para Damayanti de
membros impecveis, dizendo, ' abenoada, ouve as minhas palavras. tu de
doces sorrisos, eu sou um comerciante e o lder desta caravana. senhora
ilustre, eu no vi nenhum homem de nome Nala. Nesta floresta extensa inabitada
por homens h somente elefantes e leopardos e bfalos, e tigres e ursos e outros
animais. Exceto a ti, eu no encontrei nenhum homem ou mulher aqui, ento
ajuda-nos agora como Manibhadra, o rei dos yakshas!' Assim abordada por eles
ela questionou aqueles comerciantes assim como o lder da hoste dizendo, 'Cabe
a vocs me dizer para onde esta caravana est indo.' O lder do bando disse, '
filha de um grande rei, para o propsito de lucro esta caravana est indo direto
para a cidade de Suvahu, o sincero soberano dos Chedis.'

65
"Vrihadaswa disse, 'Aps ouvir as palavras do lder da caravana, Damayanti de
membros impecveis prosseguiu com aquela caravana, ansiosa para ver seu
marido. E depois de ter procedido por muitos dias os comerciantes viram um
grande lago fragrante com ltus no meio daquela floresta densa e terrvel. E ele
era belo por todos os lados, e extremamente encantador, (com margens) cheias
de grama e combustvel e frutas e flores. E ele era habitado por vrias espcies de
aves aquticas e pssaros, e cheio de gua que era pura e doce. E ele era
tranquilo e capaz de cativar o corao. E a caravana, desgastada pela fadiga,
resolveu parar l. E com a permisso de seu lder eles se espalham em volta
daqueles belos bosques. E aquela caravana imensa, percebendo que era noite,
parou naquele local. E (veio a acontecer que) na hora de meia-noite, quando tudo
estava silencioso e imvel e a caravana cansada tinha adormecido, uma manada
de elefantes ao ir em direo a um rio da montanha para beber da sua gua,
coberta por seu suco temporal, viu aquela caravana como tambm os numerosos
elefantes pertencentes a ela. E vendo seus iguais domesticados os elefantes
selvagens se enfureceram, e com suco temporal escorrendo avanaram
impetuosamente sobre os primeiros, com a inteno de mat-los. E a fora do
mpeto daqueles elefantes era difcil de suportar, como a impetuosidade de picos
desprendidos de topos de montanha rolando em direo plancie. Os elefantes

128
apressados descobriram que os caminhos da floresta estavam todos bloqueados,
pois a grande caravana estava dormindo obstruindo os caminhos em volta
daquele lago de ltus. E os elefantes comearam de repente a esmagar os
homens que estavam deitados inconscientes no cho. E proferindo gritos de Oh!
e Ai! os comerciantes, cegados pelo sono, fugiram, para escapar daquele perigo,
para matagais e bosques como refgio. E alguns foram mortos pelas presas, e
alguns pelas trombas, e alguns pelas pernas daqueles elefantes. E inmeros
camelos e cavalos foram mortos, e grupos de homens a p, correndo
aterrorizados, mataram uns aos outros. E proferindo gritos altos alguns caam no
cho e alguns com medo subiam em rvores, e alguns caam em solo acidentado.
E, rei, assim acidentalmente atacada por aquela grande manada de elefantes,
aquela caravana considervel sofreu uma grande perda. E l surgiu um tumulto
tremendo calculado para assustar os trs mundos, 'Vejam! Um grande fogo se
espalhou. Vamos nos salvar. Fujam depressa. Por que vocs fogem? Peguem
as pilhas de joias espalhadas ao redor. Toda esta riqueza uma insignificncia.
Eu no falo falsamente, 'Eu lhes digo outra vez, (exclamou algum) pensem em
minhas palavras, insensatos!' Com essas exclamaes eles corriam para todos
os lados em terror. E Damayanti despertou com medo e ansiedade, enquanto
aquele massacre terrvel estava acontecendo l. E vendo aquele massacre capaz
de despertar o medo de todos os mundos, e que era to imprevisto, a donzela de
olhos parecidos com folhas de ltus se levantou, frentica de pavor, e quase sem
flego. E aqueles da caravana que tinham escapado ilesos se reuniram, e
perguntaram uns aos outros, 'De que ato nosso isso a consequncia?
Certamente ns fracassamos em cultuar os ilustres Manibhadras, e igualmente o
exaltado e gracioso Vaisravana, o rei dos yakshas. Talvez ns no adoramos as
divindades que causam calamidades, ou talvez ns no lhes prestamos a primeira
homenagem. Ou, talvez, esse mal a consequncia certa das aves (que ns
vimos). As nossas estrelas no so inauspiciosas. Por qual outro motivo ento
esse desastre ocorreu?' Outros, afligidos e privados de riqueza e parentes,
disseram, 'Aquela mulher como louca que entrou no meio desta caravana imensa
em aparncia que era estranha e mal humana, ai, por cauda dela que essa
iluso horrvel foi pr-arranjada. Com certeza, ela uma rakshasi terrvel ou uma
yakshi ou uma mulher pisacha. Todo esse mal obra dela, para qu duvidar? Se
ns virmos novamente aquela destruidora perversa de comerciantes, aquela
causadora de inmeras dores, ns sem dvida mataremos aquela nossa ofensora,
com pedras, e p, e grama, e madeira, e socos.' E ouvindo essas palavras
terrveis dos comerciantes Damayanti, em terror e vergonha e ansiedade, fugiu
para as florestas apreensiva de mal. E repreendendo a si mesma ela disse, 'Ai!
feroz e grande a ira de Deus sobre mim. A paz no segue em meu caminho. De
que delito isso a consequncia? Eu no me lembro de ter feito alguma vez um
pequeno mal para algum em pensamento, palavra, ou ao. De que ato, ento,
isso consequncia? Certamente, por causa dos grandes pecados que eu
cometi em uma vida anterior que tal desgraa me aconteceu, isto , a perda do
reino do meu marido, sua derrota nas mos de seus prprios parentes, esta
separao de meu marido e meu filho e filha, este meu estado desprotegido, e
minha presena nesta floresta cheia de inmeros animais predadores!'

129
No dia seguinte, rei, o resto daquela caravana deixou o lugar lamentando a
destruio que os tinha alcanado e lamentando por seus irmos e pais e filhos e
amigos mortos. E a princesa de Vidarbha comeou a lamentar, dizendo, 'Ai! Que
crime eu cometi! A multido de homens que eu alcancei nesta floresta solitria foi
destruda por uma manada de elefantes, certamente por causa da minha m sorte.
Sem dvida, eu terei que sofrer misria por um longo tempo. Eu ouvi de homens
idosos que nenhuma pessoa morre antes da sua hora, por isso que o meu corpo
miservel no foi pisoteado at a morte por aquela manada de elefantes. Nada do
que acontece aos homens devido a nada alm do Destino, pois nem em minha
infncia eu cometi em pensamento, palavra, ou ao, um pecado de onde poderia
vir essa calamidade. Parece que eu sofro essa separao de meu marido por
causa da potncia daqueles Lokapalas celestes, que foram para o Swayamvara
mas a quem eu desconsiderei por Nala.' Lamentando dessa maneira, tigre entre
reis, aquela senhora excelente, Damayanti, devotada ao seu marido, seguiu,
oprimida pela dor e (plida) como a lua outonal, com aqueles brmanes versados
nos Vedas que tinham sobrevivido ao massacre da caravana. E partindo
rapidamente, perto da noite, a donzela chegou grande cidade de Suvahu o
falador da verdade, o rei dos Chedis. E ela entrou naquela cidade excelente
vestida em metade de uma pea de roupa. E os cidados a viram enquanto ela
prosseguia, tomada pelo medo, e magra, triste, com o cabelo despenteado e sujo
de poeira, e como louca. E vendo-a entrar na cidade do rei dos Chedis, os
meninos da cidade, por curiosidade, comearam a segui-la. E cercada por eles ela
chegou frente do palcio do rei. E do terrao a rainha-me a viu cercada pela
multido. E ela disse para sua criada, 'Vai e traze aquela mulher perante mim. Ela
est desesperada e est sendo aborrecida pela multido. Ela caiu em angstia e
precisa de ajuda. Eu acho que sua beleza tal que ela ilumina a minha casa.
Formosa, embora parecendo uma louca, ela parece uma verdadeira Sree com
seus olhos grandes.' Assim ordenada, a criada saiu e dispersando a multido
levou Damayanti para aquele terrao elegante. E tomada pela admirao, rei,
ela questionou Damayanti, dizendo, 'Embora estejas afligida por essa misria, tu
possuis uma bela forma. Tu brilhas como o relmpago entre as nuvens. Dize-me
quem tu s, e de quem. possuidora de esplendor celeste, certamente a tua
beleza no humana, embora tu estejas desprovida de ornamentos. E embora tu
estejas desamparada, ainda assim ests impassvel sob o ultraje desses homens.'
Ouvindo essas palavras da criada, a filha de Bhima disse, Saibas que eu sou uma
mulher pertencente espcie humana e devotada ao meu marido. Eu sou uma
mulher servidora de boa linhagem. Eu vivo onde quer que eu deseje, subsistindo
de frutas e razes, e uma companheira, e fico onde a noite me alcana. Meu
marido dono de virtudes incontveis e sempre foi dedicado a mim. E eu tambm,
de minha parte, era profundamente afeioada a ele, seguindo-o como sua sombra.
Aconteceu que uma vez que ele ficou perdidamente envolvido em um jogo de
dados. Derrotado nos dados, ele entrou na floresta. Eu acompanhei meu marido
nas florestas, confortando o heri vestido em um nico pedao de tecido e como
um louco e oprimido pelo infortnio. Uma vez, por algum motivo, aquele heri,
afligido pela fome e sede e dor, foi forado a abandonar aquela nica pea de
vesturio na floresta. Desprovido de roupa e semelhante a um manaco e privado
de sua razo como ele estava, eu o segui, eu mesma em uma nica pea de

130
roupa. Seguindo-o, eu no dormi por noites a fio. Assim se passaram muitos dias,
at que finalmente, enquanto eu estava dormindo, ele cortou metade do meu
tecido, e abandonou a mim que no lhe tinha feito mal. Eu estou procurando por
meu marido, mas incapaz de achar a ele que tem a cor dos filamentos do ltus,
sem poder lanar meus olhos naquele deleite do meu corao, aquele marido
querido que possui meu corao e parece os celestiais em aparncia, dia e noite
eu queimo de aflio.
Para a filha de Bhima que assim lamentava com olhos chorosos, e angustiada e
falando em voz sufocada de aflio, a prpria rainha-me disse, ' donzela
abenoada, fica comigo. Eu estou bem satisfeita contigo. senhora formosa, os
meus homens procuraro pelo teu marido. Ou talvez ele possa vir para c por sua
prpria vontade no decorrer de suas viagens. E, senhora bela, residindo aqui tu
recuperars o teu marido (perdido).' Ao ouvir essas palavras da rainha-me,
Damayanti respondeu, ' me de heris, eu posso ficar contigo sob certas
condies. Eu no comerei os restos de nenhum prato, nem lavarei os ps de
ningum, nem terei que falar com outros homens. E se algum me procurar (como
esposa ou amante) ele deve estar sujeito punio pelas tuas mos. E, alm
disso, aquele pecaminoso que me solicitar repetidamente deve ser punido com a
morte. Esse o voto que eu fiz. Eu pretendo ter uma entrevista com aqueles
brmanes que partiro para procurar por meu marido. Se tu puderes fazer tudo
isso, eu sem dvida viverei contigo. Se for de outra maneira eu no posso decidir
em meu corao residir contigo.' A rainha-me respondeu a ela com o corao
contente, dizendo, 'Eu farei tudo isso. Tu fizeste bem em adotar semelhante voto!'"

"Vrihadaswa continuou, ' rei, tendo falado assim para a filha de Bhima, a
rainha-me, Bharata, disse para sua filha chamada Sunanda, ' Sunanda,
aceita esta senhora semelhante a uma deusa como tua Sairindhri! Que ela seja
tua companheira, porque ela tem mesma idade que tu. Com o corao livre de
preocupao, sempre passa o tempo com ela em alegria.' E Sunanda alegremente
aceitou Damayanti e conduziu-a para o seu prprio aposento acompanhada por
suas companheiras. E, tratada com respeito, Damayanti ficou satisfeita, e ela
continuou a residir l sem ansiedade de nenhum tipo, pois todos os seus desejos
eram devidamente realizados.'"

66
"Vrihadaswa disse, ' monarca, tendo abandonado Damayanti, o rei Nala viu
um grande incndio que estava assolando aquela floresta densa. E no meio
daquela conflagrao ele ouviu a voz de uma criatura, gritando alto repetidamente,
' Nala virtuoso, vem aqui.' E respondendo, 'No temas!' ele entrou no meio do
fogo e viu um naga imenso jazendo em espiral. E o naga com as mos unidas, e
tremendo, falou para Nala, dizendo, ' rei, eu sou uma cobra, de nome Karkotaka.
Eu desapontei o grande rishi Narada de grande mrito asctico, e por ele eu fui
amaldioado em clera, rei de homens, em palavras tais como estas: Fica aqui

131
como uma coisa imvel, at que Nala te tire da. E, de fato, no local para o qual
ele te carregar, l tu ficars livre da minha maldio. por causa dessa maldio
dele que eu no posso me mover nenhum passo. Eu te instruirei em relao ao
teu bem-estar. Cabe a ti me salvar. Eu serei teu amigo. No h cobra igual a mim.
Eu serei leve em tuas mos. Erguendo-me, sai daqui rapidamente.' Tendo dito
isso, aquele prncipe das cobras tornou-se to pequeno quanto um polegar. E
erguendo-o Nala foi para um local livre de fogo. Tendo alcanado um lugar aberto
onde no havia fogo Nala pretendia soltar a serpente, mas ento Karkotaka
dirigiu-se a ele novamente, dizendo, ' rei dos Nishadhas, prossegue ainda,
contando uns passos poucos teus, enquanto isso, de braos poderosos, eu te
farei grande bem.' E quando Nala comeou a contar seus passos a cobra o
mordeu no dcimo passo. E, oh! quando ele foi mordido, a sua forma rapidamente
sofreu uma mudana. E vendo sua mudana de forma Nala ficou assombrado. E o
rei viu a cobra tambm assumir sua prpria forma. E a cobra Karkotaka,
confortando Nala, falou para ele, 'Eu te privei da tua beleza para que as pessoas
no possam te reconhecer. E, Nala, aquele por quem tu foste enganado e
lanado em misria morar em ti torturado pelo meu veneno. E, monarca,
enquanto ele no te deixar ele ter que morar em dor no teu corpo com cada
membro teu cheio do meu veneno. E, soberano de homens, eu te salvei das
mos daquele que por raiva e dio te enganou, embora tu sejas totalmente
inocente e no merecedor de mal. E, tigre entre homens, pela minha graa, tu
no ters (mais) nenhum medo de animais com presas, de inimigos, e de
brmanes tambm versados nos Vedas, rei! Nem, monarca, tu sentirs dor por
causa do meu veneno. E, principal dos reis, tu sers sempre vitorioso em
batalha. Neste mesmo dia, prncipe, senhor dos Nishadhas, vai para a cidade
encantadora de Ayodhya, e te apresenta perante Rituparna hbil em jogo,
dizendo, 'Eu sou um auriga, de nome Vahuka.' E aquele rei dar para ti a sua
habilidade nos dados pelo teu conhecimento de cavalos. Nascido da linhagem de
Ikswaku, e possuidor de prosperidade, ele ser teu amigo. Quando tu fores um
perito nos dados tu ento ters prosperidade. Tu tambm te encontrars com tua
esposa e teus filhos, e recuperars o teu reino. Eu te digo isso realmente.
Portanto, no deixes a tua mente ser ocupada pela tristeza. E, senhor de
homens, quando tu desejares ver a tua prpria forma lembra-te de mim, e veste
esta pea de roupa. Ao usar isso tu regressars tua prpria forma.' E dizendo
isso aquele naga ento deu para Nala duas peas de tecido celeste. E, filho da
tribo Kuru, tendo assim instrudo Nala, e o presenteado com o traje, o rei das
cobras, monarca, fez-se invisvel!

67
"Vrihadaswa disse, 'Depois que a cobra tinha desaparecido, Nala, o soberano
dos Nishadhas, prosseguiu, e no dcimo dia entrou na cidade de Rituparna. E ele
se aproximou do rei, dizendo, 'Meu nome Vahuka. No h ningum neste mundo
igual a mim em treinar corcis. Meu conselho tambm deve ser procurado em
questes de dificuldade e em todos os assuntos de habilidade. Eu tambm supero

132
outros na arte de cozinhar. Em todas aquelas artes que existem neste mundo, e
tambm em todas as coisas de realizao difcil, eu me esforarei para alcanar
xito. Rituparna, mantm-me.' E Rituparna respondeu, ' Vahuka, fica comigo!
Que o bem te acontea. Tu realizars mesmo tudo isso. Eu sempre desejei
particularmente ser conduzido rapidamente. Planeja meios (para) que os meus
corcis possam se tornar velozes. Eu te nomeio superintendente de meus
estbulos. Teu pagamento ser dez mil (moedas). Ambos, Varshneya e Jivala,
sempre estaro sob a tua direo. Tu vivers agradavelmente em sua companhia.
Portanto, Vahuka, fica comigo.'
Vrihadaswa continuou, 'Assim abordado pelo rei, Nala comeou a morar na
cidade de Rituparna, tratado com respeito e com Varshneya e Jivala como
companheiros. E residindo l, o rei (Nala), lembrando-se da princesa de Vidarbha,
recitava toda noite o seguinte sloka: 'Onde jaz aquela desamparada afligida pela
fome e sede e esgotada, pensando naquele canalha? E a quem tambm ela serve
agora?' E uma vez quando o rei estava recitando isso durante a noite Jivala o
questionou dizendo, ' Vahuka, por quem tu lamentas dessa maneira
diariamente? Eu estou curioso para saber. abenoado com durao de vida,
cnjuge de quem ela por quem lamentas dessa maneira?' Assim questionado, o
rei Nala lhe respondeu, dizendo, 'Certa pessoa desprovida de razo tem uma
esposa bem conhecida por muitos. Aquele canalha falso em suas promessas.
Por alguma razo aquele homem pecaminoso se separou dela. Separado dela,
aquele miservel perambulou oprimido pela dor, e queimando de aflio ele no
descansa dia ou noite. E noite, lembrando-se dela, ele canta esse sloka. Tendo
vagado pelo mundo inteiro, ele finalmente encontrou um refgio, e no merecedor
do infortnio que aconteceu a ele, passa seus dias, assim se lembrando de sua
esposa. Quando o infortnio alcanou esse homem, sua esposa o seguiu para as
florestas. Abandonada por aquele homem de pouca virtude, a prpria vida dela
est em perigo. Sozinha, sem conhecimento de estradas, incapaz de suportar
misria, e desfalecendo de fome e sede, a moa mal pode proteger sua vida. E,
amigo, ela foi abandonada por aquele homem de pouca sorte e que tem pouca
inteligncia, com a floresta ampla e terrvel, sempre cheia de animais predadores.
Assim lembrando-se de Damayanti, o rei dos Nishadhas continuou a viver
desconhecido na residncia daquele monarca!"

68
"Vaisampayana disse, 'Depois que Nala, despojado de seu reino, tinha, com
sua esposa, se tornado um servo, Bhima com o desejo de ver Nala mandou
brmanes procurarem por ele. E dando-lhes riqueza abundante, Bhima ordenou-
lhes, dizendo, 'Procurem por Nala, e tambm pela minha filha Damayanti. Aquele
que realizar essa tarefa, isto , determinar onde o soberano dos Nishadhas est e
traz-lo e a minha filha para c, obter de mim mil vacas, e campos, e uma vila
parecida com uma cidade. Mesmo se fracassar em trazer Damayanti e Nala aqui,
aquele que conseguir saber de seu paradeiro obter de mim a fortuna

133
representada por mil vacas.' Assim abordados, os brmanes partiram alegremente
em todas as direes procurando por Nala e sua esposa em cidades e provncias.
Mas eles no encontraram Nala ou sua esposa em lugar nenhum. At que
finalmente, procurando na bela cidade dos Chedis, um brmane chamado Sudeva,
durante o momento das preces do rei, viu a princesa de Vidarbha no palcio do
rei, sentada com Sunanda. E sua beleza incomparvel era levemente perceptvel,
como o brilho de um fogo envolvido em anis de fumaa. E vendo aquela senhora
de olhos grandes suja e emaciada ele julgou que ela era Damayanti, chegando
quela concluso por vrias razes. E Sudeva disse, 'Como eu a vi antes, esta
donzela a mesma agora. , eu sou abenoado por lanar meus olhos sobre esta
pessoa formosa, como a prpria Sree que encanta os mundos! Parecendo a lua
cheia, de juventude imutvel, de seios bem arredondados, iluminando todos os
lados por seu esplendor, possuidora de olhos grandes como belos ltus, como a
prpria Rati de Kama, o deleite de todos os mundos, como os raios da lua cheia,
, ela parece um talo de ltus transplantado por sorte adversa do lago Vidarbha e
coberto de lama no processo. E oprimida pela dor por causa de seu marido, e
melanclica, ela se parece com a noite da lua cheia quando Rahu engole aquele
corpo luminoso, ou com um rio cuja corrente secou. Sua situao muito
semelhante de um lago devastado com as folhas de seus ltus esmagadas
pelas trombas de elefantes, e com suas aves e pssaros assustados pela invaso.
De fato, esta moa, de corpo delicado e de membros encantadores, e digna de
morar em uma manso decorada com pedras preciosas, (agora) como um talo
de ltus arrancado chamuscado pelo sol. Dotada de beleza e natureza gentil, e
desprovida de ornamentos, embora merecedora deles, ela parece a lua recm-
surgida no cu, mas coberta com nuvens negras. Desprovida de confortos e luxos,
separada dos amados e amigos, ela vive em angstia, sustentada pela esperana
de ver seu marido. Na verdade, o marido o melhor ornamento de uma mulher,
por mais que esteja desprovida de ornamentos. Sem seu marido junto dela, esta
senhora, embora bela, no brilha. uma faanha difcil realizada por Nala que ele
viva sem sucumbir dor, embora separado de uma esposa assim. Vendo esta
donzela possuidora de cabelo preto e de olhos como folhas de ltus em misria
embora digna de felicidade, at o meu corao fica atormentado. Ai! quando esta
moa agraciada com marcas auspiciosas e dedicada ao seu marido, cruzando
este oceano de dor, recuperar a companhia de seu marido, como Rohini
recuperando a da Lua? Certamente, o rei dos Nishadhas sentir ao recuper-la o
prazer que um rei privado de seu reino sente ao recuperar seu reino. Igual a ela
em natureza e idade e linhagem, Nala merece a filha de Vidarbha, e esta donzela
de olhos negros tambm o merece. Cabe a mim confortar a rainha daquele heri
de bravura imensurvel e dotado de energia e poder, (j que) ela est to vida
para encontrar seu marido. Eu consolarei esta moa angustiada de rosto como a
lua cheia, e sofrendo infortnio que ela nunca tinha suportado antes, e sempre
pensando em seu marido.'
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo assim refletido sobre essas vrias
circunstncias e sinais, o brmane, Sudeva, se aproximou de Damayanti, e se
dirigiu a ela, dizendo, ' princesa de Vidarbha, eu sou Sudeva, o caro amigo do
teu irmo. Eu vim aqui te procurando, pelo desejo do rei Bhima. O teu pai est

134
bem, e tambm tua me, e teus irmos. E teu filho e filha, abenoados com
durao de vida, esto vivendo em paz. Os teus parentes, embora vivos, esto
quase mortos por tua causa, e centenas de brmanes esto percorrendo o mundo
tua procura."
"Vrihadaswa continuou, ' Yudhishthira, Damayanti, reconhecendo Sudeva,
perguntou-lhe a respeito de todos os seus parentes e amigos um depois do outro.
E, monarca, oprimida pela dor, a princesa de Vidarbha comeou a chorar
amargamente viso inesperada de Sudeva, aquele principal dos brmanes e
amigo de seu irmo. E, Bharata, vendo Damayanti chorando, e conversando em
particular com Sudeva, Sunanda ficou aflita, e indo at sua me a informou,
dizendo, 'Sairindhri est chorando amargamente na presena de um brmane. Se
tu quiseres, v por ti mesma.' E imediatamente a me do rei dos Chedis, saindo
dos aposentos internos do palcio, foi ao local onde a moa (Damayanti) estava
com aquele brmane. Ento chamando Sudeva, rei, a rainha-me lhe perguntou,
'Esposa de quem esta formosa, e filha de quem? Como esta senhora de belos
olhos foi privada da companhia de seus parentes e de seu marido tambm? E
como tambm tu vieste a conhecer esta senhora cada nessa situao difcil? Eu
desejo saber tudo isso em detalhes de ti. Realmente fala a mim que estou te
perguntando acerca desta donzela de beleza celeste.' Ento, rei, assim
abordado pela rainha-me, Sudeva, aquele melhor dos brmanes, sentou-se
comodamente, e comeou a narrar a verdadeira histria de Damayanti.'

69
"Sudeva disse, 'H um soberano virtuoso e ilustre dos Vidarbhas, de nome
Bhima. Esta dama abenoada sua filha, amplamente conhecida pelo nome de
Damayanti. E h um rei que governa os Nishadhas, chamado Nala, o filho de
Virasena. Esta senhora abenoada a esposa daquele monarca sbio e justo.
Derrotado nos dados por seu irmo, e despojado de seu reino, aquele rei,
acompanhado por Damayanti, foi embora sem o conhecimento de ningum. Ns
temos vagado por toda a terra procura de Damayanti. E esta moa foi finalmente
encontrada na casa do teu filho. No existe mulher que seja sua rival em beleza.
Entre as sobrancelhas desta donzela sempre jovem h um excelente sinal de
nascimento, parecido com um ltus. Notado por ns (anteriormente) ele parece ter
desaparecido, (porque a testa dela est) coberta por (uma camada) de p assim
como a lua escondida pelas nuvens. Colocado l pelo prprio Criador como uma
indicao de prosperidade e riqueza, aquele sinal visvel indistintamente, como o
crescente lunar do primeiro dia da quinzena clara coberto por nuvens. E coberto
como seu corpo est com poeira, sua beleza no desapareceu. Embora com seu
corpo descuidado, ela ainda est manifesta, e brilha como ouro. E esta moa,
semelhante a uma deusa, capaz de ser identificada por esta sua forma e esse
sinal, foi descoberta por mim como algum descobre um fogo que est coberto,
por meio de seu calor!'

135
" rei, ouvindo estas palavras de Sudeva, Sunanda lavou o p que cobria o
sinal entre as sobrancelhas de Damayanti. E ento ele se tornou visvel como a
lua no cu, recm sada das nuvens. E vendo aquele sinal, Bharata, Sunanda e
a rainha-me comearam a chorar, e abraando Damayanti permaneceram
silenciosas por um momento. E a rainha-me, derramando lgrimas enquanto
falava, disse em tons amveis, 'Por este teu sinal eu descubro que tu s a filha da
minha irm. moa bela, tua me e eu somos ambas filhas de Sudaman de
grande alma, o soberano dos Dasarnas. Ela foi entregue ao rei Bhima, e eu a
Viravahu. Eu testemunhei o teu nascimento no palcio do nosso pai no pas dos
Dasarnas. bela, minha casa para ti assim como a do teu pai. E esta riqueza,
Damayanti, tanto tua quanto minha.' Nisto, rei, Damayanti, reverenciando a
irm de sua me com o corao contente, falou para ela estas palavras, 'No
reconhecida, eu ainda assim vivi felizmente contigo, com todas as minhas
necessidades satisfeitas e respeitada por ti. E feliz como tem sido a minha estadia,
ela, sem dvida, seria mais feliz ainda. Mas, me, eu tenho estado muito tempo
em exlio. Cabe a ti, portanto, me conceder permisso (para partir). Meu filho e
filha, enviados para o palcio do meu pai, esto vivendo l. Privados de seu pai, e
de sua me tambm, como eles esto passando os seus dias tomados pela
tristeza? Se tu desejas fazer o que agradvel para mim, pede um veculo sem
perda de tempo, pois eu desejo ir at os Vidarbhas.' Nisto, rei, a irm da me (de
Damayanti), com o corao contente, disse, 'Que assim seja.' E a rainha-me,
com a de permisso seu filho, chefe dos Bharatas, enviou Damayanti em uma
bela liteira carregada por homens, protegida por uma grande escolta e provida de
alimento e bebida e peas de roupa de primeira qualidade. E logo ela alcanou o
pas dos Vidarbhas. E todos os seus parentes, regozijando-se (em sua chegada) a
receberam com respeito. E vendo que seus parentes, seus filhos, seus pais, e
todas as suas empregadas estavam bem, a ilustre Damayanti, rei, adorou os
deuses e brmanes de acordo com o mtodo superior. E o rei se regozijou ao ver
sua filha e deu para Sudeva mil vacas e muita riqueza e uma vila. E, rei, tendo
passado aquela noite na manso de seu pai e recuperada da fadiga, Damayanti
dirigiu-se sua me, dizendo, ' me, se tu desejas que eu viva, eu te digo
realmente, esfora-te para trazer Nala, aquele heri entre homens.' Assim
abordada por Damayanti, a rainha venervel ficou cheia de tristeza. E banhada em
lgrimas ela no pode dar nenhuma resposta. E vendo-a naquela situao todos
os moradores dos aposentos internos irromperam em exclamaes de Oh! e Ai!
e comearam a chorar amargamente. E ento a rainha se dirigiu ao monarca
poderoso Bhima, dizendo, 'Tua filha Damayanti lamenta por causa de seu marido.
Mais ainda, banindo todo o acanhamento, ela mesma, rei, declarou seu desejo
para mim. Que os teus homens se esforcem para descobrir o virtuoso (Nala).'
Assim informado por ela o rei enviou os brmanes sob suas ordens em todas as
direes, dizendo, 'Se esforcem para descobrir Nala.' E aqueles brmanes,
mandados pelo soberano dos Vidarbhas (para procurar Nala) apareceram perante
Damayanti e falaram a ela da viagem que eles estavam prestes a empreender. E a
filha de Bhima falou para eles dizendo, 'Gritem em todo reino e em toda
assembleia: querido jogador, onde tu foste cortando metade da minha pea de
roupa, e abandonando a esposa querida e fiel adormecida na floresta? Aquela
moa, como mandada por ti, permanece te esperando, vestida em metade de um

136
tecido e queimando de aflio! rei, heri, tem compaixo e responde a ela que
constantemente chora por essa desgraa. Isso e mais vocs diro, para que ele
possa tender compaixo por mim. Ajudado pelo vento, o fogo consome a
floresta. (Alm disso, vocs diro que) A esposa deve ser sempre protegida e
mantida pelo marido. Por que ento, bom como tu s e conhecedor de todos os
deveres, tu negligenciaste ambos os deveres? Possuidor de fama e sabedoria, e
linhagem, e bondade, por que tu s inclemente? Eu temo que isso seja devido
perda da minha boa sorte! Portanto, tigre entre homens, tem compaixo por
mim. touro entre homens! Eu ouvi de ti que a bondade a maior virtude.
Falando dessa maneira, se algum responder a vocs, aquele homem deve ser
conhecido de todas as maneiras, e vocs devem saber quem ele , e onde ele
mora. E, principais dos regenerados, tragam-me as palavras daquele que
ouvindo seu discurso se arriscar a responder. Vocs devem tambm agir com tal
cuidado que ningum possa saber que as palavras que proferem so por minha
ordem, nem que vocs voltaro a mim. E vocs devem tambm saber se aquele
que responde rico, ou pobre, ou desprovido de poder, realmente tudo sobre ele.'
Assim instrudos por Damayanti, rei, os brmanes partiram em todas as
direes procura de Nala atingido por aquele desastre. E os brmanes, rei,
procuraram por ele em cidades e reinos e aldeias, e retiros de ascetas, e lugares
habitados por vaqueiros. E, monarca, onde quer que chegassem eles recitavam
as palavras que Damayanti os tinha mandado dizer."

70
"Vrihadaswa disse, 'Depois que um longo tempo tinha se passado, um brmane
chamado Parnada voltou cidade (dos Vidarbhas), e disse para a filha de Bhima,
' Damayanti, procurando por Nala, o rei dos Nishadhas, eu fui cidade de
Ayodhya, e apareci perante o filho de Bhangasura. E, melhor das mulheres, eu
repeti aquelas tuas palavras na presena do abenoado Rituparna. Mas ouvindo-
as nem aquele soberano de homens nem seus cortesos responderam alguma
coisa, embora eu as tenha proferido repetidamente. Ento, depois que eu tinha
sido dispensado pelo monarca, eu fui abordado por uma pessoa a servio de
Rituparna, chamado Vahuka. E Vahuka auriga daquele rei, de aparncia feia e
possuidor de braos curtos. E ele habilidoso em dirigir com velocidade, e bem
familiarizado com a arte culinria. E suspirando frequentemente e derramando
lgrimas repetidamente ele perguntou sobre o meu bem-estar e depois disse estas
palavras, 'Mulheres castas, embora cadas em misria, ainda assim protegem a si
mesmas e desse modo sem dvida asseguram o cu. Embora elas possam ser
abandonadas por seus maridos, elas ainda assim no ficam zangadas por causa
disso, pois mulheres que so castas levam suas vidas envoltas na armadura do
comportamento virtuoso. No cabe a ela ficar zangada, j que aquele que a
abandonou estava oprimido pelo infortnio, e privado de toda felicidade. Uma
mulher bela e virtuosa no deve ficar zangada com algum que foi privado por
aves de sua pea de roupa enquanto se esforava para obter sustento e que est

137
sendo consumido pela dor. Tratada bem ou mal, essa mulher nunca deve se
entregar ira, vendo seu marido nessa situao difcil, despojado de reino e
desprovido de prosperidade, oprimido pela fome e dominado pela adversidade.'
Ouvindo essas palavras dele, eu vim aqui rapidamente. Tu agora ouviste tudo.
Faze o que tu achares apropriado, e informa o rei disso.'
rei, ao ouvir essas palavras de Parnada, Damayanti com olhos lacrimosos foi
at sua me, e falou a ela em particular, ' me, o rei Bhima no deve, de
nenhuma maneira, ser informado do meu propsito. Na tua presena eu
empregarei aquele melhor dos brmanes, Sudeva! Se tu desejas o meu bem-
estar, age de modo que o rei Bhima no possa conhecer o meu objetivo. Que
Sudeva sem demora v daqui cidade de Ayodhya, com o objetivo de trazer Nala,
me, tendo realizado os mesmos ritos auspiciosos em virtude dos quais ele me
trouxe rapidamente para o meio de amigos.' Com essas palavras, depois que
Parnada tinha se recuperado da fadiga, a princesa de Vidarbha o adorou com
riqueza abundante e tambm disse, 'Quando Nala vier para c, brmane, eu te
concederei riqueza em abundncia novamente. Tu me prestaste um imenso
servio que ningum mais, de fato, poderia me fazer, pois, (devido a esse teu
servio), melhor dos regenerados, eu rapidamente recuperarei meu marido
(perdido).' E, assim abordado por Damayanti, aquele brmane de mente elevada a
confortou, proferindo palavras abenoadoras de significado auspicioso e ento foi
para casa, considerando sua misso como bem sucedida. E depois que ele tinha
ido embora, Damayanti, oprimida pela dor e angstia, chamando Sudeva, dirigiu-
se a ele, Yudhishthira, na presena de sua me, dizendo, ' Sudeva, vai para a
cidade de Ayodhya, direto como uma ave, e dize estas palavras ao rei Rituparna
que vive l: A filha de Bhima, Damayanti, festejar outro Swayamvara. Todos os
reis e prncipes esto indo para l. Calculando o tempo, eu acho que a cerimnia
se realizar amanh. repressor de inimigos, se for possvel para ti, vai at l
sem demora. Amanh, depois de o sol ter surgido, ela escolher um segundo
marido, porque ela no sabe se o heroico Nala vive ou no. E abordado por ela,
monarca, dessa maneira, Sudeva partiu. E ele disse para Rituparna tudo o que ele
tinha sido instrudo a dizer.'"

71
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo ouvido as palavras de Sudeva, o rei Rituparna,
acalmando Vahuka com palavras amveis, disse, ' Vahuka, tu s bem hbil em
treinar e guiar cavalos. Se te agradar, eu pretendo ir para o Swayamvara de
Damayanti no decorrer de um nico dia.' Assim abordado, filho de Kunti, por
aquele rei, Nala sentiu seu corao se partir de dor. E o rei de grande alma
parecia queimar de tristeza. E ele pensou consigo mesmo, 'Talvez Damayanti ao
fazer isso esteja cega pela tristeza. Ou, talvez, ela tenha concebido este esquema
magnfico por minha causa. Ai, cruel o ato que a princesa inocente de Vidarbha
pretende fazer, tendo sido enganada por mim que sou pecaminoso e desprezvel
de pouca inteligncia. visto no mundo que a natureza da mulher inconstante. A

138
minha ofensa tambm foi grande, talvez ela esteja agindo assim porque no tem
mais nenhum amor por mim devido minha separao dela. De fato, aquela moa
de cintura fina, afligida pela dor por minha causa e com desespero, certamente
no far nada do tipo, especialmente quando ela a me de filhos (comigo). No
entanto, se isso verdadeiro ou falso eu averiguarei com certeza ao ir para l. Eu,
portanto, realizarei o propsito de Rituparna e o meu tambm.' Tendo decidido
assim em sua mente, Vahuka com o corao em tristeza falou para o rei
Rituparna, com as mos unidas, dizendo, ' monarca, eu me submeto tua
ordem, e, tigre entre homens, eu irei para a cidade dos Vidarbhas em um nico
dia, rei!' Ento, monarca, por ordem do nobre filho de Bhangasura, Vahuka foi
para os estbulos e comeou a examinar os cavalos. E, repetidamente incitado
por Rituparna a se apressar, Vahuka depois de muito escrutnio e deliberao
cuidadosa escolheu alguns corcis que eram magros, mas ainda assim fortes e
capazes de uma longa jornada e dotados de energia e fora de raa superior e
docilidade, livres de marcas inauspiciosas, com narinas largas e bochechas
salientes, livres de defeitos com relao aos dez cachos de pelos, nascidos no
(pas de) Sindhu, e velozes como os ventos. E vendo aqueles cavalos, o rei disse
com certa raiva, O que isso que desejas fazer? Tu no deves brincar conosco.
Como podem estes meus cavalos, fracos em vigor e flego, nos transportar? E
como seremos capazes de percorrer esse longo caminho com a ajuda deles?'
Vahuka respondeu, 'Cada um destes cavalos possui um cacho em sua testa, dois
em suas tmporas, quatro em seus lados, quatro em seu peito, e um em suas
costas. Sem dvida, estes corcis sero capazes de ir ao pas dos Vidarbhas. Se,
rei, tu pensas em escolher outros, indica-os e eu os emparelharei para ti.'
Rituparna replicou, ' Vahuka, tu s versado no conhecimento de cavalos e s
tambm habilidoso (em gui-los). Emparelha rapidamente aqueles que tu achas
capazes.' Ento o habilidoso Nala uniu ao carro quatro corcis excelentes de boa
raa que eram, alm disso, dceis e velozes. E depois que os corcis estavam
unidos, o rei sem perda de tempo subiu no carro, quando aqueles melhores dos
cavalos caram ao cho de joelhos. Ento, rei, aquele principal dos homens, o
abenoado rei Nala, comeou a acalmar os cavalos dotados de energia e fora. E
erguendo-os com as rdeas e fazendo o auriga Varshneya sentar no carro, ele se
preparou para partir com grande velocidade. E aqueles melhores dos corcis,
devidamente incitados por Vahuka, se ergueram ao cu, confundindo o ocupante
do veculo. E vendo aqueles corcis dotados da velocidade do vento puxando o
carro daquela maneira, o rei abenoado de Ayodhaya ficou muito surpreso. E
percebendo o estrpito do carro e tambm o manejo dos corcis, Varshneya
refletiu sobre a habilidade de Vahuka em guiar cavalos. E ele pensou, 'Ele
Matali, o auriga do rei dos celestiais? Eu encontro as mesmas indicaes
magnficas no heroico Vahuka. Ou Salihotra versado na cincia de cavalos tomou
esta forma humana to bela? Ou o rei Nala o subjugador de cidades hostis que
veio para c? Ou, pode ser que este Vahuka conhea a cincia que Nala conhece,
pois eu percebo que o conhecimento de Vahuka igual ao de Nala. Alm disso,
Vahuka e Nala tm a mesma idade. Este, porm, no pode ser Nala de grande
destreza, s algum de conhecimento igual. Pessoas ilustres, no entanto, andam
nesta terra disfarados por causa do infortnio, ou de acordo com as leis das
escrituras. O fato de ele ter aparncia feia no precisa mudar minha opinio, pois

139
Nala, eu penso, pode ser at despojado de seus traos pessoais. Em relao
idade ele igual a Nala. H diferena, no entanto, na aparncia corprea. Vahuka,
alm disso, dotado de todas as habilidades. Eu acho, portanto, que ele Nala.'
Tendo assim raciocinado por muito tempo, monarca poderoso, Varshneya, o
auriga (antigo) do justo Nala, ficou absorto em pensamentos. E aquele principal
dos reis, Rituparna, vendo tambm a habilidade de Vahuka na cincia equestre
sentiu grande deleite, junto com seu auriga Varshneya. E pensando na aplicao e
ardor de Vahuka e na maneira de ele segurar as rdeas, o rei se sentiu muito
contente.'

72
"Vrihadaswa disse, 'Como uma ave percorrendo o cu, Nala logo cruzou rios e
montanhas, e florestas e lagos. E enquanto o carro estava rumando dessa
maneira, aquele conquistador de cidades hostis, o filho nobre de Bhangasura, viu
sua pea de roupa superior cair no cho. E logo que seu traje tinha cado o
monarca de grande mente, sem perda de tempo, disse a Nala, 'Eu pretendo
recuper-lo. tu de inteligncia profunda, detm estes corcis dotados de rapidez
excelente at Varshneya trazer de volta a minha pea de roupa.' Imediatamente
Nala respondeu para ele, 'O lenol est cado muito longe. Ns viajamos um
yojana desde l. Portanto, ele no pode de ser recuperado.' Depois que Nala tinha
se dirigido a ele dessa maneira, rei, o filho real de Bhangasura se aproximou de
uma rvore Vibhitaka com frutas em uma floresta. E vendo aquela rvore, o rei
disse depressa para Vahuka, ' auriga, v tambm a minha grande competncia
em clculo. Todos os homens no sabem tudo. No h ningum que seja versado
em todas as cincias de habilidade. O conhecimento em sua totalidade no
encontrado em uma nica pessoa. Vahuka, as folhas e frutas desta rvore que
esto jazendo no cho respectivamente excedem as que esto sobre ela em cento
e um. Os dois ramos da rvore tm cinquenta milhes de folhas, e dois mil e
noventa cinco frutas. Examina estes dois ramos e todos os seus galhos.' Ento
permanecendo no carro Vahuka dirigiu-se ao rei, dizendo, ' opressor de inimigos,
tu tomas crdito para ti mesmo em um assunto que est alm da minha
percepo. Mas, monarca, eu averiguarei isso pela evidncia direta dos meus
sentidos, por cortar o Vibhitaka. rei, quando eu realmente contar, isso no ser
mais assunto de especulao. Portanto, na tua presena, monarca, eu
derrubarei este Vibhitaka. Eu no sei se ser ou no (como tu disseste). Na tua
presena, soberano de homens, eu contarei as frutas e folhas. Que Varshneya
segure as rdeas dos cavalos por um tempo.' Para o auriga o rei respondeu, 'No
h tempo a perder.' Mas Vahuka respondeu com humildade, 'Fica por algum
tempo, ou, se tu ests com pressa, vai ento, fazendo de Varshneya teu auriga. A
estrada se encontra reta e nivelada.' E nisto, filho da tribo Kuru, acalmando
Vahuka, Rituparna disse, ' Vahuka, tu s o nico auriga, no h nenhum outro
neste mundo. E, tu versado no conhecimento de cavalos, atravs da tua ajuda
que eu espero ir aos Vidarbhas. Eu me coloco em tuas mos. No cabe a ti causar
nenhum obstculo. E, Vahuka, o que quer que tu desejes eu concederei se me

140
levando ao pas dos Vidarbhas hoje tu me fizeres ver o nascer do sol.' Nisto
Vahuka lhe respondeu, dizendo, 'Depois de ter contado (as folhas e frutas do)
Vibhitaka, eu irei para Vidarbha, concorda com minhas palavras. Ento o rei
relutantemente lhe disse, 'Conta. E ao contar as folhas e frutas de uma parte deste
ramo tu sers convencido da verdade da minha afirmao.' E imediatamente
Vahuka desceu depressa do carro e derrubou aquela rvore. E tomado pelo
espanto ao descobrir que as frutas, depois de clculo, eram o que o rei tinha dito,
ele dirigiu-se ao rei, dizendo, ' monarca, este teu poder extraordinrio. Eu
desejo, prncipe, conhecer a arte pela qual tu averiguaste tudo isso.' E nisto o
rei, pretendendo prosseguir rapidamente, disse para Vahuka. 'Saibas que eu sou
competente no jogo de dados alm de ser versado em nmeros. E Vahuka disse
a ele, 'Comunica-me esse conhecimento, touro entre homens, e recebe de mim
o meu conhecimento de cavalos.' E o rei Rituparna, tendo considerado a
importncia da ao que dependia da boa vontade de Vahuka, e tentado tambm
pelo conhecimento de cavalos (que seu auriga possua), disse, 'Que assim seja.
Como solicitado por ti, recebe esta cincia dos dados de mim, e, Vahuka, que o
meu conhecimento equino permanea contigo em confiana.' E dizendo isso
Rituparna comunicou para Nala a cincia (que ele desejava). E aps Nala se
tornar conhecedor da cincia dos dados Kali saiu de seu corpo, vomitando
incessantemente de sua boca o veneno virulento de Karkotaka.
E quando Kali, afligido (pela maldio de Damayanti) saiu (do corpo de Nala), o
fogo daquela maldio tambm deixou Kali. De fato, tinha sido longo o tempo pelo
qual o rei foi afligido por Kali, como se ele no tivesse alma regenerada. E Nala o
soberano dos Nishadhas, furioso, estava inclinado a amaldioar Kali, quando o
ltimo, assustado e tremendo, disse com as mos unidas, 'Controla a tua clera,
rei! Eu te tornarei ilustre. A me de Indrasena antigamente me amaldioou com
raiva quando ela foi abandonada por ti. Desde aquele tempo passando por aflio
dolorosa eu residi em ti, monarca poderoso, inconquistado, miseravelmente e
queimando noite e dia com o veneno do prncipe das cobras. Eu procuro a tua
proteo. Se tu no amaldioares a mim que estou assustado e procuro a tua
proteo, ento aqueles homens que narrarem atentamente a tua histria sero
livres do medo por minha causa.' E assim abordado por Kali o rei Nala controlou
sua ira. E imediatamente o assustado Kali entrou rapidamente na rvore Vibhitaka.
E enquanto Kali estava conversando com Naishadha ele era invisvel para outros.
E, livre de suas aflies, e tendo contado as frutas daquela rvore, o rei, cheio de
grande alegria e de energia superior, subiu no carro e prosseguiu com energia,
instigando aqueles cavalos velozes. E por causa do toque de Kali a rvore
Vibhitaka desde aquele tempo caiu em infmia. E Nala, com o corao contente,
comeou a instigar aqueles principais dos corcis que saltavam no ar
repetidamente como criaturas dotadas de asas. E o monarca ilustre dirigiu (o
carro) na direo dos Vidarbhas. E depois que Nala tinha ido muito longe Kali
tambm voltou para sua residncia. E abandonado por Kali, rei, aquele senhor
da terra, o nobre Nala, ficou livre do infortnio embora no tivesse assumido a sua
forma natural.'"

141
73
"Vrihadaswa disse, 'Depois que Rituparna de bravura incapaz de ser frustrada,
noite, chegou cidade dos Vidarbhas, as pessoas levaram ao rei Bhima as
notcias (da chegada dele). E ao convite de Bhima, o rei (de Ayodhya) entrou na
cidade de Kundina, enchendo com o estrpito de seu carro todos os dez pontos,
diretos e transversais, do horizonte. E os corcis de Nala que estavam naquela
cidade ouviram aquele som, e ouvindo-o eles ficaram alegres como costumavam
ficar na presena do prprio Nala. E Damayanti tambm ouviu o som daquele
carro dirigido por Nala, como o ribombo profundo das nuvens na estao chuvosa.
E Bhima e os corcis (de Nala) consideraram o rudo daquele carro como
semelhante quele que eles costumavam ouvir no passado quando o prprio rei
Nala instigava os seus prprios corcis. E os paves nos terraos, e os elefantes
nos estbulos, e os cavalos tambm, todos ouviram o estrpito do carro de
Rituparna. E ouvindo o som, semelhante ao estrondo das nuvens, os elefantes e
os paves, rei, comearam a proferir seus gritos, de frente para aquela direo,
e cheios de tal prazer como eles sentiam quando ouviam o ribombo real das
nuvens. E Damayanti disse, 'Porque o estrpito de seu carro enchendo toda a
terra alegra o meu corao, deve ser o rei Nala (que chegou). Se eu no vir Nala,
de rosto brilhante como a lua, aquele heri de incontveis virtudes, eu sem dvida
morrerei. Se eu no for envolvida hoje no abrao vibrante daquele heri, eu
certamente deixarei de existir. Se Naishadha de voz profunda como a das nuvens
no vier a mim hoje eu entrarei em uma pira de brilho dourado. Se aquele principal
dos reis, poderoso como um leo e dotado da fora de um elefante enfurecido,
no se apresentar diante de mim eu certamente cessarei de viver. Eu no me
lembro de uma nica inverdade nele, ou de um nico mal feito por ele a outros.
Ele nunca falou uma mentira nem de brincadeira. Oh, o meu Nala nobre e
perdoador e heroico e magnfico e superior a todos os outros reis, e fiel ao seu
voto de casamento e como um eunuco em relao a outras mulheres. Noite e dia
residindo sobre suas percepes, o meu corao, na ausncia daquele amado,
est prestes a rebentar de aflio.'
Assim lamentando como algum desprovido de juzo, Damayanti, Bharata,
subiu no terrao (de sua manso) com o desejo de ver o virtuoso Nala. E no ptio
da manso central ela viu o rei Rituparna no carro com Varshneya e Vahuka. E
Varshneya e Vahuka, descendo daquele veculo excelente, desatrelaram os
corcis e colocaram o prprio veculo em um lugar adequado. E o rei Rituparna
tambm, descendo do carro, apresentou-se perante o rei Bhima possuidor de
bravura terrvel. E Bhima o recebeu com grande respeito, pois, na ausncia de
uma ocasio apropriada, uma grande pessoa no pode ser tida (como um
convidado). E honrado por Bhima o rei Rituparna olhou sua volta repetidas
vezes, mas no viu traos do Swayamvara. E o soberano dos Vidarbhas,
Bharata, se aproximando de Rituparna, disse, 'Bem-vindo! Qual o motivo desta
tua visita?' E o rei Bhima perguntou isso sem saber que Rituparna tinha vindo para
obter a mo de sua filha. E o rei Rituparna, de destreza imbatvel e dotado de
inteligncia, viu que no havia outros reis ou prncipes. Nem ele ouviu alguma

142
conversa relativa ao Swayamvara, nem viu qualquer multido de brmanes. E
nisto o rei de Kosala refletiu por um momento e finalmente disse, 'Eu vim aqui
prestar meus respeitos a ti.' E o rei Bhima foi tomado por grande surpresa, e
refletiu sobre a (provvel) causa da vinda de Rituparna, tendo atravessado cem
yojanas. E ele refletiu, 'Que passando por outros soberanos e deixando para trs
inmeros pases ele tenha vindo simplesmente para prestar seus respeitos a mim
no a razo da sua chegada. O que ele aponta como sendo a causa da sua
vinda parece ser uma insignificncia. No entanto, eu saberei a verdadeira razo no
futuro.' E embora o rei Bhima pensasse assim ele no dispensou Rituparna
sumariamente, mas disse a ele repetidas vezes, 'Descansa, tu ests cansado.' E
honrado assim pelo satisfeito Bhima o rei Rituparna ficou contente, e com o
corao encantado ele foi para seus alojamentos designados seguido pelos
empregados da famlia real.
"Vrihadaswa continuou, 'E, rei, depois que Rituparna tinha partido com
Varshneya, Vahuka levou o carro aos estbulos. E l libertando os corcis, e
cuidando deles de acordo com o mtodo, e acalmando-os, ele sentou-se em um
lado do carro. Enquanto isso, a princesa de Vidharva, Damayanti, afligida pela dor,
tendo visto o filho nobre de Bhangasura, e Varshneya da linhagem Suta, e
tambm Vahuka naquele disfarce, se perguntou, 'De quem este estrpito de
carro? Ele era alto como o de Nala, mas eu no vejo o soberano dos Nishadhas.
Certamente Varshneya aprendeu a arte de Nala, e por isso que o estrpito do
carro dirigido por ele mesmo semelhante ao de Nala. Ou Rituparna tem a
mesma habilidade que Nala para que o som de seu carro parea ser como o de
Nala?' E refletindo dessa maneira, monarca, a moa bela e abenoada mandou
uma mensageira procura de Nishada."

74
"Damayanti disse, ' Kesini, vai e descobre quem aquele auriga que est
sentado perto do carro, de m aparncia e possuidor de braos curtos.
abenoada, impecvel, aproximando-te dele cautelosamente e com palavras
adequadas faze as perguntas costumeiras de cortesia e sabe todos os detalhes
realmente. Considerando o sentimento de satisfao que a minha mente
experimenta e a alegria que o meu corao sente eu temo que ele seja o prprio
rei Nala. E, impecvel, tendo perguntado pelo seu bem-estar, tu falars para ele
as palavras de Parnada. E, bela, ouve a resposta que ele dar a isso.' Assim
instruda, aquela mensageira, indo com cautela, enquanto a abenoada
Damayanti observava do terrao, dirigiu-se a Vahuka nestas palavras, ' principal
dos homens, tu s bem-vindo. Eu te desejo felicidade. touro entre homens, ouve
agora as palavras de Damayanti. Quando vocs todos partiram, e com que
objetivo vocs vieram para c? Dize-nos realmente, pois a princesa de Vidarbha
deseja saber isso.' Assim abordado, Vahuka respondeu, O rei ilustre de Kosala
ouviu de um brmane que um segundo Swayamvara de Damayanti se realizaria. E
sabendo disso ele veio para c pela ajuda de corcis excelentes velozes como o

143
vento e capazes de percorrer cem yojanas. Eu sou seu auriga. Kesini ento
perguntou, 'De onde vem o terceiro entre vocs, e ele (filho) de quem? E tu s
filho de quem, e como tu vieste a fazer este trabalho?' Assim questionado Vahuka
respondeu, 'Aquele (de quem tu perguntaste) era o auriga do virtuoso Nala, e
conhecido por todos pelo nome de Varshneya. Depois que Nala, bela, deixou
seu reino, ele foi at o filho de Bhangasura. Eu sou hbil no conhecimento de
cavalos, e, portanto, fui designado como auriga. De fato, o prprio rei Rituparna
me escolheu como seu auriga e cozinheiro.' Nisto Kesini replicou, 'Talvez
Varshneya saiba onde o rei Nala foi, e, Vahuka, ele pode tambm ter falado para
ti (sobre seu patro).' Vahuka ento disse, 'Tendo trazido para c os filhos de Nala
de atos excelentes, Varshneya partiu para onde ele queria. Ele no sabe onde
Naishadha est. E, ilustre, ningum mais sabe do paradeiro de Nala, pois o rei
(em desgraa) vagueia pelo mundo disfarado e despojado de sua beleza
(natural). Somente o prprio Nala conhece Nala. Nala nunca revela suas marcas
de identidade em lugar nenhum.' Ao ouvir isso Kesini respondeu, 'O brmane que
foi antes para Ayodhya disse repetidamente estas palavras apropriadas para
lbios femininos, ' querido jogador, onde tu foste cortando metade do meu
pedao de tecido, e abandonando a mim, sua esposa querida e fiel adormecida
nas florestas? E ela mesma, como ordenada por ele, espera aguardando-o vestida
em metade de uma pea de roupa e queimando dia e noite de aflio. rei,
heri, tem compaixo por ela que chora sem parar por essa calamidade e d a ela
uma resposta. ilustre, fala palavras agradveis para ela pois a inocente almeja
ouvi-las. Ouvindo essas palavras do brmane tu antigamente deste uma resposta!
A princesa de Vidarbha deseja ouvir outra vez as palavras que tu ento disseste.'
Vrihadaswa continuou, ' filho da famlia Kuru, ao ouvir essas palavras de
Kesini o corao de Nala ficou atormentado, e seus olhos encheram-se de
lgrimas. E reprimindo sua tristeza, o rei que estava queimando de dor disse
novamente estas palavras, em voz sufocada pelas lgrimas: 'Mulheres castas,
embora oprimidas pela misria, ainda assim protegem a si mesmas e nisso
garantem o cu. Mulheres que so castas, abandonadas por seus maridos, nunca
ficam zangadas, mas continuam a viver envoltas na armadura da virtude.
Abandonada por algum cado em desgraa, privado de razo, e desprovido de
felicidade, no cabe a ela ficar zangada. Uma mulher virtuosa no deve ficar
zangada com algum que foi privado por aves de sua pea de roupa enquanto se
esforava para obter sustento e que est queimando em misria. Tratada bem ou
mal ela nunca deve ficar zangada, vendo seu marido naquela situao difcil,
despojado de seu reino e privado de prosperidade, oprimido pela fome e
dominado pela adversidade.' E, Bharata, enquanto falava dessa maneira, Nala
oprimido pela dor no pode reprimir suas lgrimas, mas comeou a chorar. E
imediatamente Kesini voltou at Damayanti e informou a ela tudo acerca daquela
conversa assim como daquela exploso de dor.

144
75
"Vrihadaswa disse, 'Ouvindo tudo, Damayanti ficou oprimida pela dor, e
suspeitando que o homem era Nala disse a Kesini, ' Kesini, vai novamente e
examina Vahuka, e ficando em silncio ao lado dele presta ateno ao seu
comportamento. E, bela, sempre que acontecer de ele fazer algo habilidoso,
observa bem o seu procedimento enquanto ele o estiver realizando. E, Kesini,
toda vez que ele pedir gua ou fogo, com o propsito de lhe oferecer obstruo, tu
no deves ter pressa em dar. E, observando tudo acerca do seu comportamento,
vem e me conta. E o que quer de humano ou sobre-humano que tu vejas em
Vahuka, junto com qualquer coisa mais, deve tudo ser relatado para mim.' E assim
incumbida por Damayanti Kesini partiu, e tendo observado a conduta daquele
homem versado no conhecimento de cavalos, ela voltou. E ela relatou para
Damayanti tudo o que tinha acontecido, de fato, tudo de humano e sobre-humano
que ela tinha testemunhado em Vahuka. E Kesini disse, ' Damayanti, uma
pessoa de tal controle sobre os elementos eu nunca tinha visto antes ou ouvido
falar. Quando chegava a uma passagem baixa ele nunca se inclinava, mas vendo-
o a prpria passagem crescia em altura para que ele pudesse passar facilmente
atravs dela. E sua aproximao buracos estreitos intransponveis abriam-se
totalmente. O rei Bhima enviou vrios tipos de carne, de diversos animais, para a
alimentao de Rituparna. E muitos recipientes foram colocados l para lavar a
carne. E quando ele olhou para eles aqueles recipientes ficaram cheios (de gua).
E tendo lavado a carne, quando ele se ps a cozinhar, ele pegou um punhado de
grama e segurou-o ao sol, quando o fogo resplandeceu de repente. Vendo esse
prodgio eu vim para c pasma. Em seguida, eu testemunhei nele outro grande
prodgio. bela, ele tocou o fogo e no foi queimado. E, sua vontade, gua
caindo flua em uma corrente. E eu ainda testemunhei outro grande portento. Ele
pegou algumas flores, e comeou a pression-las lentamente com as mos. E
apertadas por suas mos as flores no perderam suas formas originais, mas,
muito pelo contrrio, tornaram-se mais vistosas e mais cheirosas do que antes.
Tendo visto essas coisas extraordinrias eu vim aqui rapidamente.'
Vrihadaswa continuou, Sabendo dessas aes do virtuoso Nala, e
descobrindo-o por seu comportamento, Damayanti considerou-o como j
recuperado. E a partir dessas indicaes, suspeitando que Vahuka era seu
marido, Damayanti mais uma vez se dirigiu lacrimosamente a Kesini em palavras
gentis, dizendo, ' bela, vai novamente e traze da cozinha sem o conhecimento de
Vahuka alguma carne que tenha sido fervida e temperada (por ele).' Assim
mandada, Kesini, sempre empenhada em fazer o que era agradvel para
Damayanti, foi at Vahuka, e pegando alguma carne quente voltou sem perda de
tempo. E Kesini deu aquela carne, filho da tribo Kuru, para Damayanti. E
Damayanti, que tinha antigamente compartilhado muitas vezes da carne
temperada por Nala, experimentou a carne que foi trazida por sua criada. E ela
imediatamente decidiu que Vahuka era Nala e chorou alto em aflio de corao.
E, Bharata, dominada pela dor, e lavando o rosto, ela enviou seus dois filhos
com Kesini. E Vahuka, que era o rei disfarado, reconhecendo Indrasena com seu
irmo, avanou depressa, e abraando-os pegou-os em seu colo. E pegando no

145
colo seus filhos semelhantes aos filhos dos celestiais ele comeou a chorar alto
em voz sonora, com o corao oprimido por grande tristeza. E depois de ter
repetidamente trado sua agitao Naishadha de repente deixou as crianas, e
dirigiu-se a Kesini, dizendo, ' donzela formosa, estes gmeos so muito
parecidos com os meus prprios filhos. Vendo-os inesperadamente eu derramei
lgrimas. Se tu vieres a mim frequentemente as pessoas podem pensar mal, pois
ns somos convidados de outra terra. Portanto, abenoada, vai em paz.'

76
Vrihadaswa disse, 'Vendo a agitao do virtuoso e sbio Nala Kesini voltou para
Damayanti e relatou tudo a ela. E imediatamente Damayanti com o corao triste
e vido para ver Nala mandou Kesini novamente at sua me, pedindo a ela para
dizer em seu em nome: Suspeitando que Vahuka Nala, eu o tenho testado de
vrias maneiras. Minha dvida agora somente se relaciona aparncia dele. Eu
pretendo examin-lo eu mesma. me, ou o deixa entrar no palcio, ou d-me
permisso para ir at ele. E providencia isso com o conhecimento do meu pai ou
sem ele. E assim abordada por Damayanti aquela senhora comunicou para Bhima
a inteno de sua filha, e ao ser informado disso o rei deu o consentimento. E,
touro da raa Bharata, tendo obtido o consentimento de seus pais, Damayanti fez
Nala ser levado para seus aposentos. E logo que viu Damayanti inesperadamente
o rei Nala foi dominado pela dor e tristeza, e ficou banhado em lgrimas. E aquela
melhor das mulheres, Damayanti, tambm, ao ver o rei Nala naquela condio,
ficou muito atormentada pela dor. E, monarca, ela mesma vestida em uma pea
de tecido vermelho, e usando madeixas emaranhadas, e coberta de sujeira e p,
Damayanti ento dirigiu-se a Vahuka, dizendo, ' Vahuka, alguma vez tu viste
alguma pessoa conhecedora do dever que foi embora, abandonando sua esposa
adormecida na floresta? Quem, exceto o virtuoso Nala, poderia ir embora,
abandonando nas florestas sua esposa querida e inofensiva dominada pela
fadiga? De que crime eu era culpada aos olhos daquele monarca desde a minha
mocidade para que ele fosse embora me abandonando nas floretas enquanto eu
dormia dominada pela fadiga? Por que deveria ele a quem eu antigamente escolhi
em preferncia aos prprios deuses abandonar sua esposa sempre devotada e
carinhosa que tambm se tornou a me de seus filhos? Perante o fogo, e na
presena tambm dos celestiais, ele pegou a minha mo jurando:
'Verdadeiramente eu serei teu.' Oh, onde estava aquele voto quando ele me
abandonou, repressor de inimigos?' Enquanto Damayanti estava dizendo tudo
isso, lgrimas de tristeza comearam a fluir abundantemente de seus olhos negros
(como) os da gazela com extremidades de cor avermelhada. E vendo-a assim
afligida pela dor, Nala tambm, derramando lgrimas, disse, ' tmida, nem a
perda do meu reino nem meu abandono de ti foram ao minha. Ambos foram
devido a Kali. E, principal das mulheres virtuosas, lamentando por mim dia e
noite, e dominada pela tristeza, tu nas florestas amaldioaste Kali, e assim ele
comeou a morar em meu corpo, queimando por causa da tua maldio. De fato,
queimando com a tua maldio, ele viveu dentro de mim como fogo dentro de

146
fogo. moa abenoada, essas nossas tristezas podem terminar, eu venci aquele
canalha por meio das minhas prticas e austeridades. O patife pecaminoso j me
deixou, e por isso que eu vim aqui. A minha presena aqui, dama formosa,
por tua causa. Eu no tenho outro objetivo. Mas, tmida, poderia alguma outra
mulher, abandonando seu marido amado e fiel, alguma vez escolher um segundo
marido como tu? Por ordem do rei, mensageiros esto percorrendo esta terra
inteira, dizendo, A filha de Bhima, por sua prpria vontade, escolher um segundo
marido digno dela. Imediatamente aps saber disso o filho de Bhangasura veio
aqui.' Ouvindo esses lamentos de Nala, Damayanti, assustada e tremendo, disse
com as mos unidas, 'No cabe a ti, abenoado, suspeitar de alguma falha em
mim. soberano dos Nishadhas, ignorando os prprios celestiais eu te escolhi
como marido. Foi para te trazer para c que os brmanes partiram em todas as
direes, para todos os lados do horizonte, cantando as minhas palavras na forma
de baladas. Finalmente, rei, um brmane erudito chamado Parnada te encontrou
em Kosala no palcio de Rituparna. Quando tu deste uma resposta adequada
quelas palavras dele, foi ento, Naishadha, que eu planejei esse esquema para
te recuperar. Exceto a ti, senhor da terra, no h ningum neste mundo, que em
um dia passa transpor, rei, cem yojanas com cavalos. monarca, tocando os
teus ps eu posso jurar realmente que eu no cometi nenhum pecado, nem em
pensamento. Que o Ar que a tudo testemunha e que percorre este mundo tire a
minha vida, se eu cometi algum pecado. Que o Sol que sempre percorre o cu tire
a minha vida, se eu cometi algum pecado. Que a Lua, que mora dentro de toda
criatura como uma testemunha, tire a minha vida se eu cometi algum pecado. Que
os trs deuses que sustentam os mundos triplos em sua totalidade declarem a
verdade, ou que eles me abandonem hoje.' E assim abordado por ela o deus do
vento disse do cu, ' Nala, eu te digo realmente que ela fez no fez nenhum mal.
rei, Damayanti, protegendo bem a honra da tua famlia, a aumentou. Disso ns
somos testemunhas, porque temos sido protetores dela por esses trs anos. Foi
por tua causa que ela ideou este esquema inigualvel, pois, exceto a ti, ningum
na terra seria capaz de viajar cem yojanas em um nico dia. monarca, tu
obtiveste a filha de Bhima, e ela tambm te obteve. Tu no precisas nutrir
nenhuma suspeita, apenas une-te com tua consorte.' E depois que o deus do
vento tinha dito isso uma chuva floral caiu l e os timbales celestes comearam a
tocar, e brisas auspiciosas comearam a soprar. E vendo aquelas maravilhas,
Bharata, o rei Nala, o repressor de inimigos, abandonou todas as suas dvidas em
relao a Damayanti. E ento aquele senhor da terra, se lembrando do rei das
serpentes, vestiu aquela pea de roupa pura e recuperou sua forma natural. E
vendo seu marido virtuoso na sua prpria forma a filha de Bhima de membros
impecveis o abraou, e comeou a chorar. E o rei Nala tambm abraou a filha
de Bhima devotada a ele, como antes, e tambm seus filhos, e sentiu grande
alegria. E afundando seu rosto no peito dele, a bela Damayanti de olhos grandes
comeou a suspirar pesadamente, lembrando-se de suas aflies. E dominado
pela tristeza, aquele tigre entre homens permaneceu por algum tempo abraando
Damayanti de sorrisos doces coberta de poeira. E, rei, a rainha-me ento, com
o corao contente, disse para Bhima tudo o que tinha se passado entre Nala e
Damayanti. E o poderoso monarca respondeu, 'Que Nala passe este dia em paz,
amanh eu o verei depois do seu banho e oraes, com Damayanti ao seu lado.'

147
E, rei, eles passaram aquela noite agradavelmente, contando um ao outro os
incidentes passados da sua vida na floresta. E, com coraes cheios de alegria, a
princesa de Vidarbha e Nala comearam a passar seus dias no palcio do rei
Bhima, empenhados em fazer um ao outro feliz. E foi no quarto ano (depois da
perda do seu reino) que Nala foi reunido com sua esposa, e com todos os seus
desejos realizados sentiu novamente a maior felicidade. E Damayanti se regozijou
muito ao ter recuperado seu marido assim como campos de plantas delicadas ao
receberem uma chuva. E a filha de Bhima, recuperando seu marido dessa
maneira, realizou seu desejo, e resplandeceu em beleza, seu cansao passou,
suas ansiedades foram dissipadas e se ela se encheu de alegria, assim como uma
noite que iluminada pelo disco brilhante da lua!"

77
"Vrihadaswa disse, 'Tendo passado aquela noite, o rei Nala enfeitado com
ornamentos e com Damayanti ao seu lado apresentou-se no momento devido
perante o rei. E Nala saudou seu sogro com humildade adequada e depois dele a
formosa Damayanti prestou seus respeitos ao seu pai. E o nobre Bhima, com
grande alegria, o recebeu como um filho e, honrando-o devidamente junto com
sua mulher leal, confortou-os com palavras apropriadas. E aceitando devidamente
a homenagem prestada a ele, o rei Nala ofereceu ao seu sogro os seus servios
como lhe era adequado. E vendo que Nala tinha chegado os cidados estavam
em grande alegria. E surgiu na cidade um grande alvoroo de alegria. E os
cidados enfeitaram a cidade com bandeiras e estandartes e guirlandas de flores.
E as ruas foram regadas e decoradas com coroas florais e outros ornamentos. E
em seus portes os cidados empilharam flores, e seus templos e santurios
estavam todos adornados com flores. E Rituparna soube que Vahuka j tinha se
unido a Damayanti. E o rei ficou contente ao saber de tudo isso. E chamando para
si o rei Nala ele pediu o seu perdo. E o inteligente tambm pediu o perdo de
Rituparna, explicando diversos motivos. E aquele principal dos oradores versado
na verdade, o rei Rituparna, depois de ser assim honrado por Nala, disse, com um
semblante expressivo de admirao, estas palavras para o soberano dos
Nishadhas, 'Por boa sorte que recuperando a companhia da tua prpria esposa
tu obtiveste a felicidade. Naishadha, enquanto residindo disfarado em minha
casa eu espero que eu no tenha sido injusto contigo de nenhuma maneira,
senhor da terra! Se intencionalmente eu te fiz algum mal, cabe a ti me perdoar.'
Ouvindo isso Nala respondeu, 'Tu, monarca, nunca me fizeste nem uma
pequena injria. E, se tu tivesses, isso no despertaria a minha ira, pois sem
dvida tu deves ser perdoado por mim. Tu eras antigamente meu amigo, e,
soberano de homens, tu s tambm meu parente. De agora em diante eu
encontrarei a maior alegria em ti. rei, com todos os meus desejos realizados eu
vivi felizmente na tua residncia, de fato mais feliz l do que na minha prpria
casa. Este o conhecimento de cavalos que est aos meus cuidados. Se tu
desejares, rei, eu o transferirei para ti.' Dizendo isso, Naishadha deu para
Rituparna aquela cincia e o ltimo a aceitou com os ritos ordenados. E,

148
monarca, o filho nobre de Bhangasura, tendo obtido os mistrios da cincia de
cavalos e dado para o soberano dos Naishadhas os mistrios dos dados, partiu
para a sua prpria cidade, empregando outra pessoa como seu auriga. E, rei,
depois que Rituparna tinha partido o rei Nala no ficou por muito tempo na cidade
de Kundina!'

78
"Vrihadaswa disse, ' filho de Kunti, o soberano dos Nishadhas tendo morado
l por um ms partiu daquela cidade com a permisso de Bhima e acompanhado
somente por poucos (seguidores) para o pas dos Nishadhas. Com um nico carro
de cor branca, dezesseis elefantes, cinquenta cavalos, e seiscentos [soldados de]
infantaria, aquele rei ilustre, fazendo a prpria terra tremer, entrou (no pas dos
Nishadhas) sem perder um instante e cheio de raiva. E o filho poderoso de
Virasena se aproximando de seu irmo Pushkara disse a ele, 'Ns jogaremos
novamente, pois eu ganhei grande riqueza. Que Damayanti e tudo mais que eu
tenho seja minha aposta, e que, Pushkara, o teu reino seja a tua aposta. Que o
jogo comece novamente. Essa a minha deciso indubitvel. Abenoado sejas,
que ns apostemos tudo o que temos junto com nossas vidas. Tendo conquistado
e adquirido a riqueza ou reino de outro, um grande dever, diz a lei, apost-lo
quando o dono exige. Ou, se tu no gostas de jogar com dados, que o jogo com
armas comece. rei, que eu ou tu tenhamos paz por meio de um duelo. Que este
reino ancestral deve, sob todas as circunstncias e por quaisquer meios, ser
recuperado, h a autoridade dos sbios para apoiar. E, Pushkara, escolhe uma
destas duas coisas, jogar com dados ou curvar o arco em batalha!' Assim
abordado por Nishadha, Pushkara, certo do seu prprio xito, respondeu rindo
para aquele monarca, dizendo, ' Naishadha, por boa sorte que tu ganhaste
riqueza outra vez para apostar. por boa sorte tambm que a m sorte de
Damayanti finalmente chega ao fim. E, rei, por boa sorte que tu ainda ests
vivo com tua esposa, tu de braos poderosos! evidente que Damayanti,
adornada com esta tua riqueza que eu ganharei, me servir como uma apsara no
cu a Indra. Naishadha, eu me lembro diariamente de ti e estava mesmo
esperando por ti, j que eu no derivo prazer de jogar com aqueles que no so
ligados a mim por sangue. Ganhando hoje a bela Damayanti de feies
impecveis, eu me considerarei afortunado de fato, j que ela que sempre
morou em meu corao.' Ouvindo essas palavras daquele arrogante incoerente,
Nala enfurecido desejou cortar sua cabea com uma cimitarra. Com um sorriso, no
entanto, embora seus olhos estivessem vermelhos de raiva, o rei Nala disse, 'Que
ns joguemos. Por que voc fala dessa maneira agora? Tendo me derrotado, tu
poders dizer qualquer coisa que queiras.' Ento comeou o jogo entre Pushkara
e Nala. E abenoado foi Nala que em um nico lance ganhou sua riqueza e
tesouros de volta junto com a vida de seu irmo que tambm tinha sido apostada.
E o rei, tendo ganhado, disse sorridente a Pushkara, 'Este reino inteiro sem uma
fonte de aborrecimento agora meu. E, pior dos reis, agora tu no podes nem

149
olhar para a princesa de Vidarbha. Com toda a tua famlia, tu ests agora, tolo,
reduzido posio de escravo dela. Mas a minha derrota anterior pelas tuas mos
no foi devido a alguma ao tua. Tu no sabes, tolo, que foi Kali que fez tudo
aquilo. Eu, portanto, no atribuo a ti as falhas de outros. Vive alegremente como
escolheres, eu te concedo a tua vida. Eu tambm te concedo a tua parte (no reino
paterno) junto com todos os artigos necessrios. E, heri, sem dvida, o meu
afeto por ti agora o mesmo de antes. O meu amor fraterno tambm por ti nunca
sofrer nenhuma diminuio. Pushkara, tu s meu irmo, que tu vivas por cem
anos!'
E Nala de destreza imbatvel, tendo confortado seu irmo dessa maneira lhe
deu permisso para ir para a sua prpria cidade, tendo-o abraado repetidamente.
E o prprio Pushkara, assim confortado pelo soberano dos Nishadhas, saudou
aquele rei justo, e dirigiu-se a ele, monarca, dizendo estas palavras com as
mos unidas, Que a tua fama seja imortal e que tu vivas felizmente por dez mil
anos, tu que me concedeste, rei, vida e proteo. E, acolhido pelo rei, Pushkara
morou l por um ms e ento foi para a sua prpria cidade acompanhado por uma
grande fora militar e muitos empregados obedientes e pelos seus prprios
parentes, com o corao cheio de alegria. E aquele touro entre homens
resplandecia todo o tempo em beleza corprea como um segundo Sol. E o
abenoado soberano dos Nishadhas, tendo estabelecido Pushkara e o tornado
rico e livre de problemas, entrou em seu palcio suntuosamente decorado. E o
soberano dos Nishadhas, tendo entrado em seu palcio, confortou os cidados. E
todos os cidados e os sditos do pas se regozijaram em alegria. E o povo
encabeado pelos oficiais de estado disse com as mos unidas, ' rei, ns
estamos realmente contentes hoje por toda a cidade e o pas. Ns obtivemos hoje
o nosso soberano, como os deuses seu chefe de cem sacrifcios!'

150
79
Vrihadaswa disse, 'Depois que as festas tinham comeado na cidade que
estava cheia de alegria e sem ansiedade de nenhum tipo, o rei com uma grande
fora militar trouxe Damayanti (da casa de seu pai). E seu pai, tambm, aquele
matador de heris hostis, Bhima de bravura terrvel e alma incomensurvel, enviou
sua filha, tendo-a honrado devidamente. E aps a chegada da princesa de
Vidarbha acompanhada por seu filho e filha o rei Nala comeou a passar seus dias
em alegria como o chefe dos celestiais nos jardins de Nandana. E o rei de fama
eterna, tendo recuperado seu reino e se tornado ilustre entre os monarcas da ilha
de Jamvu, comeou novamente a govern-la. E ele realizou devidamente
numerosos sacrifcios com doaes abundantes para os brmanes. grande rei,
tu tambm, com tua famlia e parentes, logo brilhars em esplendor dessa
maneira. Pois, principal dos homens, foi assim que aquele subjugador de
cidades hostis, o rei Nala, caiu em misria junto com sua esposa por causa,
touro da raa Bharata, do jogo de dados. E, senhor da terra, Nala sofreu essa
aflio terrvel completamente sozinho e recuperou sua prosperidade, ao passo
que tu, filho de Pandu, com o corao fixo na virtude, ests passando o teu
tempo em alegria nesta floresta, acompanhado por teus irmos e Krishn. Quando
tu ests tambm, monarca, unido diariamente com brmanes abenoados
versados nos Vedas e seus ramos, tu tens poucos motivos para tristeza. Essa
histria, alm disso, do naga Karkotaka, de Damayanti, de Nala e daquele sbio
nobre Rituparna, destri o mal. E, tu de glria imperecvel, essa histria,
destrutiva da influncia de Kali, capaz, rei, de confortar pessoas como tu
quando elas a ouvem. E refletindo sobre a incerteza do (xito do) esforo humano,
no cabe a ti te alegrar ou sofrer na prosperidade ou na adversidade. Tendo
escutado essa histria, consola-te, rei, e no cedas dor. No cabe a ti,
grande rei, enlanguescer sob a adversidade. De fato, homens de presena de
esprito, refletindo sobre o capricho do destino e a inutilidade do esforo, nunca se
permitem ficar deprimidos. Aqueles que repetidamente recitarem essa histria
nobre de Nala, e que a ouvirem recitada nunca sero tocados pela adversidade.
Aquele que ouve essa histria antiga e excelente tem todos os seus propsitos
coroados com sucesso e, sem dvida, obtm renome, alm de filhos e netos e
animais, uma alta posio entre os homens, e sade, e alegria. E, rei, o medo
tambm que tu nutres, isto , (que algum hbil no jogo de dados te convoque),
eu dissiparei de uma vez. tu de destreza invencvel, eu conheo a cincia dos
dados em sua totalidade. Eu estou satisfeito contigo, recebe este conhecimento,
filho de Kunti, eu o comunicarei para ti.
Vaisampayana continuou, O rei Yudhishthira ento, com o corao contente,
disse para Vrihadaswa, ilustre, eu desejo aprender a cincia dos dados de ti. O
rishi ento comunicou seu conhecimento de dados para o filho de grande alma de
Pandu e, tendo-o dado a ele, aquele grande asceta foi para as guas sagradas de
Hayasirsha para se banhar.
E depois que Vrihadaswa tinha ido embora Yudhishthira de votos firmes ouviu
dos brmanes e ascetas que foram a ele de vrias direes e de lugares de

151
peregrinao e montanhas e florestas que Arjuna de grande inteligncia e capaz
de esticar o arco com a mo esquerda ainda estava engajado nas mais austeras
das penitncias ascticas, vivendo s do ar. E ele soube que Partha de braos
poderosos estava dedicado a tal ascetismo feroz que ningum mais antes dele
alguma vez tinha se ocupado em penitncias semelhantes. E Dhananjaya, o filho
de Pritha, engajado em austeridades ascticas com votos regulados e mente fixa
e cumprindo o voto de perfeito silncio, era, ele ouviu, como o prprio deus
brilhante da justia em forma incorporada. E, rei, (Yudhishthira) o filho de Pandu,
sabendo que seu querido irmo Jaya, o filho de Kunti, estava dedicado quele
ascetismo na grande floresta, comeou a se angustiar por ele. E com o corao
queimando de dor o filho mais velho de Pandu, procurando consolo naquela
grande floresta, manteve conversas com os brmanes possuidores de vrios
conhecimentos que estavam vivendo com ele l.

80
Tirtha-yatra Parva
Janamejaya disse, " santo, depois que meu bisav Partha tinha partido das
florestas de Kamyaka, o que fizeram os filhos de Pandu na ausncia daquele heri
capaz de esticar o arco com a mo esquerda? Parece-me que aquele arqueiro
poderoso e vencedor de exrcitos era sua proteo, como Vishnu dos celestiais.
Como meus antepassados heroicos passaram o tempo na floresta, privados da
companhia daquele heri, que se parecia com o prprio Indra em destreza e
nunca virava as costas em batalha?"
Vaisampayana disse, "Depois que Arjuna de destreza imbatvel tinha partido de
Kamyaka os filhos de Pandu, filho, ficaram cheios de tristeza e dor. E os
Pandavas com coraes tristes se pareciam muito com prolas desenfiadas de um
cordo, ou aves privadas de suas asas. E sem aquele heri de corcis brancos
aquela floresta parecia os bosques Chaitraratha quando privados da presena de
Kuvera. E, Janamejaya, aqueles tigres entre homens, os filhos de Pandu,
privados da companhia de Arjuna, continuaram a viver em Kamyaka em total
desnimo. E, chefe da linhagem Bharata, aqueles guerreiros poderosos dotados
de grande coragem matavam com flechas simples vrias espcies de animais
sacrificais para os brmanes. E aqueles tigres entre homens e repressores de
inimigos, matando diariamente aqueles animais selvagens e consagrando-os
devidamente, os ofereciam aos brmanes. E foi assim, rei, que aqueles touros
entre homens afligidos pela tristeza viveram l com coraes tristes depois da
partida de Dhananjaya. A princesa de Panchala em particular, lembrando-se de
seu terceiro marido, dirigiu-se ansiosa a Yudhishthira e disse, 'Aquele Arjuna que
com duas mos rivaliza o Arjuna de mil braos (de antigamente), ai, sem aquele
principal dos filhos de Pandu esta floresta no parece em absoluto bela aos meus
olhos. Sem ele, quando eu lano meus olhares, esta terra parece estar
abandonada. At esta floresta com suas rvores florescentes e to cheia de
maravilhas sem Arjuna no parece to encantadora quanto antes. Sem ele que

152
como uma massa de nuvens azuis (em cor), que tem a bravura de um elefante
enfurecido, e cujos olhos so como as folhas do ltus, esta floresta de Kamyaka
no parece bela para mim. Lembrando-me daquele heri capaz de puxar o arco
com a mo esquerda, e cuja vibrao de arco soa como o ribombo do trovo, eu
no posso sentir nenhuma felicidade, rei!' E, monarca, ouvindo seu lamento
dessa maneira, aquele matador de heris hostis, Bhimasena, dirigiu-se a Draupadi
nestas palavras, ' dama abenoada de cintura fina, as palavras agradveis que
tu proferiste encantam meu corao como beber do nctar. Sem ele cujos braos
so longos e simtricos, e fortes e semelhantes a um par de maas de ferro e
redondos e marcados pelas cicatrizes das cordas do arco e agraciados com o arco
e espada e outras armas e envolto em braceletes dourados e parecidos com um
par de cobras de cinco cabeas, sem aquele tigre entre homens o prprio cu
parece estar sem o sol. Sem aquele de braos poderosos confiando em quem os
Panchalas e os Kauravas no temem nem as tropas firmemente empenhadas dos
prprios celestiais, sem aquele heri ilustre confiando em cujas armas todos ns
consideramos os nossos inimigos como j derrotados e a prpria terra como j
conquistada, sem aquele Phalguna eu no posso obter nenhuma paz nas florestas
de Kamyaka. As diferentes direes tambm, para onde quer que eu lance meus
olhos, parecem estar vazias!'
Depois que Bhima tinha terminado de falar, Nakula, o filho de Pandu, com voz
sufocada pelas lgrimas, disse, 'Sem ele cujas faanhas extraordinrias no campo
de batalha constituem a conversa at dos deuses, sem aquele principal dos
guerreiros, que prazer ns podemos ter nas florestas? Sem ele que tendo ido em
direo ao norte derrotou chefes gandharvas poderosos s centenas, e que tendo
obtido inmeros cavalos belos das espcies Tittiri e Kalmasha, todos dotados da
velocidade do vento, ofereceu-os por afeio para seu irmo o rei, na ocasio do
grande sacrifcio Rajasuya, sem aquele querido e ilustre, sem aquele guerreiro
terrvel nascido depois de Bhima, sem aquele heri igual a um deus eu no desejo
mais viver nas florestas Kamyaka.'
Depois dos lamentos de Nakula, Sahadeva disse, 'Ele que tendo vencido
guerreiros poderosos em batalha ganhou riqueza e virgens e as trouxe para o rei
na ocasio do grande sacrifcio Rajasuya, aquele heri de esplendor
incomensurvel que tendo derrotado sozinho os Yadavas reunidos em batalha
arrebatou Subhadra com o consentimento de Vasudeva, ele, que tendo invadido o
domnio do ilustre Drupada deu, Bharata, para o preceptor Drona sua taxa de
instruo, vendo, rei, aquela cama de grama de Jishnu vazia em nosso retiro, o
meu corao recusa consolo. Uma migrao desta floresta o que, repressor de
inimigos, eu preferiria, pois sem aquele heri esta floresta no pode ser
encantadora."

153
81
Vaisampayana disse, "Ouvindo essas palavras de seus irmos como tambm
de Krishn, todos os quais estavam ansiosos por causa de Dhananjaya, o rei
Yudhishthira o justo ficou triste. E naquele momento ele viu (diante de si) o rishi
celeste Narada brilhante com beleza Brahmi e semelhante a um fogo flamejante
por causa da libao sacrifical. E vendo-o chegar o rei Yudhishthira com seus
irmos se levantou e adorou devidamente a personalidade ilustre. E, dotado de
energia ardente, o belo chefe da tribo Kuru, cercado por seus irmos, brilhava
como o deus de cem sacrifcios cercado pelos celestiais. E Yajnaseni em
obedincia aos ditames de moralidade ficou junto aos seus maridos, os filhos de
Pritha, como Savitri aos Vedas ou os raios do Sol ao topo de Meru. E o ilustre rishi
Narada, aceitando aquele culto, consolou o filho de Dharma em palavras
apropriadas. E, impecvel, dirigindo-se ao rei de grande alma Yudhishthira o
justo, o rishi disse, Dize-me, principal dos homens virtuosos, o que que tu
procuras e o que eu posso fazer por ti. Nisto, o nobre filho de Dharma com seus
irmos, reverenciando Narada, que era o reverenciado dos celestiais, disse-lhe
com as mos unidas, ' tu que s altamente abenoado e adorado por todos os
mundos, porque tu ests satisfeito comigo, eu considero todos os meus desejos,
por causa da tua graa, como j realizados, tu de votos excelentes! Se,
impecvel, eu com meus irmos merecemos a tua graa, cabe a ti, melhor dos
munis, dissipar a dvida que est em minha mente. Cabe a ti me dizer em
detalhes qual o mrito daquele que percorre o mundo desejoso de contemplar
as guas e santurios sagrados que existem nele.'
Narada disse, 'Escuta, rei, com ateno, o que o inteligente Bhishma ouviu
diante de Pulastya! Uma vez, abenoado, aquele principal dos homens
virtuosos, Bhishma, enquanto praticava o voto Pitrya, viveu, rei, na companhia
de munis em uma regio encantadora e sagrada, perto da fonte do Ganges, que
frequentada pelos rishis celestes e gandharvas e pelos prprios celestiais. E
enquanto vivia l o resplandecente gratificava com suas oblaes os pitris, os
deuses e os rishis, segundo os ritos inculcados nas escrituras. E uma vez
enquanto o ilustre estava dedicado s suas recitaes silenciosas ele viu Pulastya,
aquele melhor dos rishis, de aparncia extraordinria. E ao ver aquele asceta
austero brilhante com beleza ele ficou cheio de grande deleite e muita admirao.
E, Bharata, aquele principal dos homens virtuosos, Bhishma, ento adorou
aquele rishi abenoado de acordo com os ritos da lei. E purificando-se e com
ateno absorta ele se aproximou daquele melhor dos Brahmarshis, com o arghya
sobre a cabea. E proferindo seu nome em voz alta, ele disse, ' tu de votos
excelentes, abenoado sejas, eu sou Bhishma, teu escravo. tua viso, eu estou
livre de todos os meus pecados.' E assim dizendo, aquele principal dos homens
virtuosos, Bhishma, reprimindo as palavras permaneceu, Yudhishthira, em
silncio e com as mos unidas. E vendo Bhishma, aquele principal dos Kurus,
reduzido e emaciado pela prtica de votos e estudo dos Vedas, o muni ficou cheio
de alegria.

154
82
Pulastya disse, tu de votos excelentes, eu estou muito satisfeito com tua
humildade, teu autocontrole, e tua veracidade, abenoado versado em
moralidade! impecvel, por esta tua virtude que tu adquiriste do respeito aos
teus antepassados que eu estou satisfeito contigo e que tu, filho, obtiveste uma
viso de mim. Bhishma, os meus olhos podem penetrar em tudo. Dize-me o que
eu posso fazer por ti. impecvel, tu principal da tribo Kuru, eu te concederei o
que quer que tu possas me pedir.
Bhishma disse, ' altamente abenoado, quando tu que s adorado pelos trs
mundos ests satisfeito comigo e quando eu obtive uma viso do teu ser sublime
eu me considero como j coroado de xito. Mas, tu principal dos homens
virtuosos, se eu mereo o teu favor eu te contarei as minhas dvidas e cabe a ti
dissip-las. santo, eu tenho algumas dvidas religiosas a respeito de tirthas.
Fala deles para mim em detalhes, eu desejo te ouvir. tu que pareces um
celestial, qual mrito daquele, rishi regenerado, que percorre a terra inteira
(visitando santurios)? Conta-me isso com certeza.
Pulastya disse, ' filho, escuta com ateno. Eu te falarei sobre o mrito que se
vincula aos tirthas e que constitui a proteo dos rishis. Aquele cujas mos e ps e
mente e conhecimento e ascetismo e aes esto sob controle salutar desfruta
dos frutos dos tirthas. Aquele que parou de aceitar donativos, aquele que est
satisfeito, aquele que est livre do orgulho, desfruta dos frutos dos tirthas. Aquele
que est sem pecado, aquele que age sem propsito, aquele que come luz
(conhecimento), aquele que tem seus sentidos sob controle, aquele que est livre
de todo pecado, desfruta dos frutos dos tirthas. rei, aquele que est livre da
raiva, aquele que adere verdade, que firme em votos, aquele que considera
todas as criaturas como a si mesmo, desfruta dos frutos dos tirthas. Nos Vedas os
rishis declaram na devida ordem os sacrifcios e tambm seus frutos neste mundo
e no outro verdadeiramente. senhor da terra, esses sacrifcios no podem ser
realizados por quem pobre, pois esses sacrifcios requerem vrios materiais e
diversas coisas em grande quantidade. Esses, portanto, podem ser realizados por
reis ou s vezes por outros homens de prosperidade e riqueza. senhor de
homens, aquele rito, no entanto, o qual homens sem riqueza, sem aliados,
sozinhos, sem esposa e filhos, e desprovidos de recursos so capazes de realizar,
e cujo mrito igual aos frutos sagrados dos sacrifcios, eu agora declararei para
ti, melhor dos guerreiros! tu melhor da famlia Bharata, estadias em tirthas, que
so meritrias e que constituem um dos maiores mistrios dos rishis, so mesmo
superiores a sacrifcios. um homem pobre aquele que tendo ido para um tirtha
no jejuou por trs noites, que no doou ouro, e que no distribuiu vacas. De fato,
uma pessoa no adquire, pela realizao do Agnishtoma e outros sacrifcios
eminentes por grandes doaes, aquele mrito que se adquire por uma estadia
em um tirtha. No mundo dos homens h aquele tirtha do Deus dos deuses,
famoso nos trs mundos pelo nome de Pushkara. Algum que viaja at l se torna
igual quele deus. filho de grande alma da tribo Kuru, durante os dois

155
crepsculos e no meio dia h a presena de cem mil milhes de tirthas em
Pushkara. Os Adityas, os Vasus, os Rudras, os Sadhyas, os Maruts, os
gandharvas e as apsaras esto sempre presentes, exaltado, em Pushkara. Foi
l, rei, que os deuses, os daityas e Brahmarshis, tendo realizado devoes
ascticas, obtiveram grande mrito e finalmente alcanaram natureza divina.
Homens de autocontrole at por pensarem mentalmente em Pushkara so
purificados de seus pecados, e considerados no cu. rei, o Av ilustre que tem o
ltus como assento morou com grande prazer nesse tirtha. abenoado, foi em
Pushkara que os deuses com os rishis tendo adquirido grande mrito antigamente
finalmente obtiveram o maior xito. A pessoa que, dedicada ao culto dos deuses e
dos pitris, se banha nesse tirtha, obtm, dito pelos sbios, mrito que igual a
dez vezes aquele do Sacrifcio de Cavalo. Tendo ido s florestas Pushkara, aquele
que alimenta mesmo um brmane se torna feliz aqui e aps a morte, Bhishma,
por causa daquela ao. Aquele que se sustenta de vegetais e razes e frutas
pode, com considerao piedosa e sem desrespeito, dar at esse alimento para
um brmane. E, melhor dos reis, o homem de sabedoria, por tal doao, obter
o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Aquelas pessoas ilustres entre brmanes ou
kshatriyas ou vaisyas ou sudras que se banham em Pushkara ficam livres da
obrigao do renascimento. Aquele homem em especial que visita Pushkara na
lua cheia do ms de Karttika obtm regies eternas na residncia de Brahma.
Aquele que pensa com as mos unidas de manh e noite em Pushkara
praticamente se banha, Bharata, em todos os tirthas. Seja homem ou mulher,
quaisquer pecados que uma pessoa possa ter cometido desde o nascimento so
todos destrudos logo que ela se banha em Pushkara. Como o matador de Madhu
o principal de todos os celestiais, assim Pushkara, rei, o principal de todos os
tirthas. Um homem por residir com pureza e votos regulados por doze anos em
Pushkara adquire o mrito de todos os sacrifcios, e vai para a residncia de
Brahma. O mrito de algum que realiza o Agnihotra por cem anos completos
igual ao daquele que reside somente pelo ms de Karttika em Pushkara. H trs
morros brancos e trs fontes conhecidas desde os tempos mais remotos, ns no
sabemos por que, pelo nome de Pushkara. difcil ir a Pushkara, difcil praticar
austeridades ascticas em Pushkara, difcil fazer doaes em Pushkara, e
difcil viver em Pushkara.
Tendo morado por doze noites em Pushkara com dieta e votos regulados, e
tendo andado ao redor (do local), uma pessoa deve ir para Jamvu-marga. Algum
que vai para Jamvu marga que frequentado pelos celestiais, os rishis, e os pitris,
adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo e a realizao de todos os seus desejos.
O homem que reside l por cinco noites tem sua alma purificada de todos os
pecados. Ele nunca vai para o inferno, mas obtm xito sublime. Deixando Jamvu
marga ele deve ir para Tandulikasrama. Aquele que vai l nunca vai para o inferno
mas ascende para a residncia de Brahma. Aquele que vai ao lago de Agastya e
se ocupa com o culto dos pitris e celestiais, jejuando por trs noites, adquire, rei,
o fruto do Agnishtoma. Indo para l, aquele que vive de vegetais ou frutas obtm a
posio chamada Kaumara. Deve-se em seguida ir ao belo retiro de Kanwa, que
cultuado pelo mundo inteiro. Aquela floresta sagrada caracterizada por santidade

156
existe, touro da raa Bharata, desde tempos muito remotos. Logo que algum
entra nela ele fica livre de todos os seus pecados. Aquele que com dieta e votos
regulados cultua os pitris e os deuses l obtm o fruto de um sacrifcio que
capaz de conceder a realizao de todos os seus desejos. Tendo andado ao redor
daquele retiro deve-se ento ir ao local onde Yayati caiu (do cu). Aquele que vai
para l adquire o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ento ir para
Mahakala com dieta regulada e sentidos subjugados. E, tendo se banhado no
tirtha chamado Koti, uma pessoa obtm o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Um
homem virtuoso deve em seguida ir ao tirtha de Sthanu, o marido de Um,
conhecido pelos trs mundos pelo nome de Bhadravata. Aquele melhor dos
homens que vai para Bhadravata contempla Isana e obtm o fruto de uma doao
de mil vacas. E pela graa de Mahadeva ele alcana a posio de Ganapatya
abenoada com prosperidade e paz e alta honra. Tendo chegado ento ao
Narmada, aquele rio famoso nos trs mundos, e dado oblaes de gua aos pitris
e aos deuses, uma pessoa obtm o fruto de um Sacrifcio de Cavalo. Aquele que
vai ao oceano do Sul, praticando o modo de vida brahmacharya, e com sentidos
controlados, obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma e ascende para o cu. Tendo
chegado a Charmanwati, com dieta regulada e sentidos subjugados, uma pessoa
adquire, por ordem de Rantideva, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ir
ento, chefe virtuoso de guerreiros, para Arvuda, o filho de Himavat, onde havia
um buraco atravs da terra nos tempos passados. L est o retiro de Vasistha,
clebre nos trs mundos. Ao residir por uma noite obtm-se o mrito da doao de
mil vacas. Aquele que, levando o modo de vida brahmacharya, se banha no tirtha
chamado Pinga obtm, tigre entre reis, o mrito da doao de cem vacas Kapila.
Deve-se ir em seguida, rei, quele tirtha excelente chamado Prabhasa. L
Hutasana est sempre presente em pessoa. Ele, o amigo de Pavana, heri, a
boca de todos os deuses. O homem que com alma subjugada e santificada se
banha naquele tirtha obtm mrito maior do que o dos sacrifcios Agnishtoma ou
Atiratra. Indo em seguida ao local onde o Saraswati se mistura com o mar uma
pessoa alcana o resultado da doao de mil vacas e o cu tambm alm disso,
touro da raa Bharata, resplandecendo por todo o tempo como o prprio Agni.
Aquele que com alma subjugada se banha no tirtha do rei das guas, e d
oblaes de gua para os pitris e os deuses, vivendo l por trs noites, brilha
como a Lua, e obtm tambm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em
seguida, melhor dos Bharatas, para o tirtha conhecido nome de Varadana, onde
(o rishi) Durvasa deu uma bno para Vishnu. Um homem por se banhar em
Varadana obtm o fruto da doao de mil vacas. Deve-se em seguida ir com
sentidos subjugados e dieta regulada para Dwaravati, onde por se banhar em
Pindaraka obtm-se o fruto da doao de ouro em abundncia. abenoado,
maravilhoso relatar que naquele tirtha, at hoje, moedas com a marca do ltus e
ltus tambm com a marca do tridente so vistos, repressor de heris! E, touro
entre homens, a presena de Mahadeva est l. Chegando ento, Bharata, ao
local onde o Sindhu se mistura com o oceano, deve-se com alma subjugada
banhar-se naquele tirtha de Varuna. E banhando-se l e dando oblaes de gua
aos pitris, rishis, e deuses uma pessoa alcana, touro da raa Bharata, a regio
de Varuna, e brilha com resplendor prprio. Homens de sabedoria dizem que, por
cultuar o deus conhecido pelo nome de Shankukarneswara, algum obtm dez

157
vezes o mrito do Sacrifcio de Cavalo. touro da raa Bharata, tendo caminhado
ao redor daquele tirtha deve-se, tu principal dos Kurus, ir para aquele tirtha
famoso nos trs mundos e conhecido pelo nome de Drimi. Aquele tirtha purifica de
todo pecado, e l que os deuses incluindo Brahma cultuam Maheswara. Tendo
se banhado l e adorado Rudra cercado pelos outros deuses uma pessoa fica livre
de todos os pecados desde o nascimento. Era l, melhor dos homens, que Drimi
era adorado por todos os deuses. Banhando-se l, melhor dos homens, uma
pessoa obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. tu de grande inteligncia, Vishnu,
o criador do universo, depois de matar os daityas e danavas, foi para l para se
purificar. virtuoso, deve-se ir em seguida para Vasudhara adorado por todos. No
momento em que algum chega quele tirtha ele obtm o fruto do Sacrifcio de
Cavalo. E, tu melhor dos Kurus, por se banhar l com alma subjugada e ateno
absorta, e dar oblaes de gua para os deuses e os pitris, uma pessoa ascende
para a regio de Vishnu e adorada l. Naquele tirtha, touro da raa Bharata, h
um lago sagrado dos Vasus. Por se banhar l e beber de sua gua uma pessoa se
torna estimada pelos Vasus. H um tirtha clebre de nome Sindhuttama, que
destri todos os pecados. melhor dos homens, por se banhar l algum adquire
o fruto da doao de ouro em abundncia. Por chegar a Bhadratunga com alma
santificada e pureza de conduta uma pessoa alcana a regio de Brahma e um
estado elevado de bem-aventurana. H ento o tirtha dos Kumarikas de Indra,
que muito frequentado pelos siddhas. melhor dos homens, por se banhar l
algum alcana a regio de Indra. Em Kumarika h outro tirtha chamado Renuka,
que tambm frequentado pelos siddhas. Um brmane por se banhar l se
tornaria to brilhante quanto a Lua. Indo em seguida para o tirtha chamado
Panchananda, com sentidos subjugados e dieta regulada algum obtm o fruto
dos cincos sacrifcios que so mencionados um aps o outro nas escrituras.
Ento, rei, deve-se ir regio excelente de Bhima. melhor dos Bharatas, por
se banhar no tirtha l, que chamado de Yoni, um homem (em seu prximo
nascimento) se torna, rei, o filho de uma deusa, tendo brincos enfeitados com
prolas, e obtm tambm o mrito da doao de cem mil vacas. Prosseguindo em
seguida para Srikunda, famoso nos trs mundos e cultuando o Av obtm-se o
resultado da doao de mil vacas. virtuoso, deve-se ento ir ao excelente tirtha
chamado Vimala, onde at hoje podem ser vistos peixes de cores dourada e
prateada. Por se banhar l algum logo alcana a regio de Vasava e, sua alma
estando purificada de todo pecado, ele alcana um estado elevado de bem-
aventurana. Indo em seguida para Vitasta e dando oblaes de gua para os
pitris e os deuses um homem, Bharata, obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya.
Aquele tirtha destruidor de pecados conhecido pelo nome de Vitasta est situado
no pas dos Kasmiras e a residncia do naga Takshaka. Banhando-se l um
homem sem dvida obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya, e com sua alma limpa de
todo pecado ele alcana um estado sublime de bem-aventurana. Deve-se em
seguida ir para Vadava clebre nos trs mundos. Banhando-se l com os ritos
devidos noite, deve-se oferecer arroz fervido em manteiga e leite, segundo o
melhor que se pode, para o deus de sete chamas. Homens de sabedoria dizem
que uma doao feita l em honra dos pitris se torna inesgotvel. Os rishis, os
pitris, os deuses, os gandharvas, vrias tribos de apsaras, os guhyakas, os
kinnaras, os yakshas, os siddhas, os vidhyadharas, os rakshasas, daityas, rudras,

158
e o prprio Brahma, rei, tendo, com sentidos subjugados, aceitado uma
sequncia de austeridades por mil anos para obter a graa de Vishnu, cozinharam
arroz em leite e manteiga e gratificaram Kesava com oblaes, cada uma
oferecida com sete Riks. E, rei, o satisfeito Kesava ento conferiu a eles os
atributos ctuplos chamados Aiswarya e outros objetos que eles desejavam. E
tendo lhes concedido isso aquele deus desapareceu sua vista como relmpago
nas nuvens. E por isso, Bharata, que aquele tirtha se tornou conhecido pelo
nome de Saptacharu, e se algum oferece Charu l para o deus de sete chamas
ele obtm mrito superior ao da doao de cem mil vacas, ao de cem sacrifcios
Rajasuya, como tambm de cem sacrifcios de cavalo. Deixando Vadava, rei,
deve-se ento ir para Raudrapada, e vendo Mahadeva l uma pessoa obtm o
mrito do Sacrifcio de Cavalo. Indo ento, com alma subjugada e levando o modo
de vida brahmacharya, para Manimat, e residindo l por uma noite, algum obtm,
rei, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ento ir, rei, para Devika
famoso por todo o mundo. Foi l, touro da raa Bharata, que, como ouvido por
ns, os brmanes inicialmente passaram a existir. L tambm a regio do
portador do tridente, uma regio que clebre pelo mundo. Tendo se banhado em
Devika e cultuado Maheswara por oferecer a ele, da melhor maneira possvel,
arroz fervido em leite e manteiga, um homem obtm, touro da raa Bharata, o
mrito de um sacrifcio que capaz de realizar todos os desejos. L tambm h
outro tirtha de Rudra chamado Kamakhya, o qual muito frequentado pelos
deuses. Banhando-se l, um homem alcana o xito rapidamente. Por tocar
tambm a gua de Yajana, Brahmavaluka, e Pushpamva, uma pessoa fica livre da
tristeza depois da vida. Os eruditos dizem que o tirtha sagrado de Devika, o
recanto dos deuses e dos rishis, tem cinco Yojanas de comprimento e metade de
um Yojana de largura. Deve-se ento, na devida ordem, seguir, rei, para
Dirghasatra. L os deuses com Brahma em sua vanguarda, os siddhas, e os
grandes rishis, com votos regulados e a recitao e aceitao da promessa
preliminar, realizam o sacrifcio de longa extenso. rei, s por ir para
Dirghasatra, repressor de inimigos, uma pessoa obtm mrito que superior,
Bharata, ao do Rajasuya ou do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se em seguida ir com
sentidos subjugados e dieta regulada para Vinasana, onde Saraswati,
desaparecendo no leito de Meru, reapareceu em Chamasa, Shivodbheda e
Nagadbheda. Por se banhar em Chamasadbheda obtm-se o mrito do sacrifcio
Agnishtoma. Por se banhar em Shivodbheda obtm-se o mrito da doao de mil
vacas. E por se banhar em Nagodbheda uma pessoa alcana a regio dos nagas.
Deve-se ir, em seguida, ao tirtha inacessvel de Shasayana, onde as garas,
Bharata, desaparecendo na forma de sasas, reaparecem todos os anos no ms de
Karttika, e se banhar, chefe abenoado da famlia Bharata, no Sarsawati.
Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa resplandece como a Lua, e
obtm, touro da raa Bharata, o mrito da doao de mil vacas. Deve-se ir em
seguida, tu da linhagem de Kuru, para Kumarakoti, com sentidos subjugados, e
banhando-se l, cultuar os deuses e os pitris. Por fazer isto algum obtm o mrito
da doao de dez mil vacas, e eleva todos os seus antepassados para regies
superiores. Deve-se em seguida, virtuoso, ir com alma dominada para Rudrakoti,
onde nos tempos passados, rei, dez milhes de munis se reuniram. E, rei,
cheios de grande alegria pela probabilidade de contemplar Mahadeva, os rishis se

159
reuniram l, cada um dizendo, 'Eu verei o deus primeiro! Eu verei o deus primeiro!'
E, rei, para impedir disputas entre aqueles rishis de almas subjugadas, o Senhor
do Yoga, pela ajuda do seu poder de Yoga, multiplicou-se em dez milhes de
formas, e ficou perante cada um deles. E cada um daqueles rishis disse, 'Eu o vi
primeiro!' E satisfeito, rei, com a devoo profunda daqueles munis de almas
subjugadas, Mahadeva lhes concedeu uma bno, dizendo, 'Deste dia em diante
a sua virtude crescer!' E, tigre entre homens, algum que se banha, com a
mente pura, em Rudrakoti, obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e resgata seus
antepassados. Deve-se ir em seguida, rei, para aquela regio altamente sagrada
e clebre onde o Saraswati se mistura com o oceano. Para l, rei, os deuses
com Brahma em sua dianteira e rishis com riqueza de ascetismo se dirigem para
adorar Kesava no dcimo quarto dia da quinzena iluminada do ms de Chaitra.
Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa obtm o mrito de doar ouro
em abundncia e, a sua alma sendo purificada de todos os pecados, ela ascende
para a regio de Brahma. Foi l, rei, que os rishis completaram muitos
sacrifcios. Por meio de uma viagem para aquele local obtm-se o mrito da
doao de mil vacas.'

83
Pulastya disse, 'Deve-se ir em seguida, rei, para o adorado Kurukshetra
viso do qual todas as criaturas ficam livres dos seus pecados. Est livre de todos
os pecados aquele que diz constantemente, 'Eu viverei em Kurukshetra.' O prprio
p de Kurukshetra, transportado pelo vento, leva um homem pecaminoso para
uma direo abenoada (depois da vida). Aqueles que moram em Kurukshetra,
que se encontra ao sul do Saraswati e ao norte do Drishadwati, so citados como
morando no cu. heri, deve-se residir l, tu principal dos guerreiros, por um
ms. L, senhor da terra, os deuses com Brahma em sua vanguarda, os rishis,
os siddhas, os charanas, os gandharvas, as apsaras, os yakshas e os nagas, se
dirigem frequentemente, Bharata, para o altamente sagrado Brahmakshetra.
principal dos guerreiros, os pecados de algum que deseja se dirigir para
Kurukshetra mesmo mentalmente so todos destrudos, e ele finalmente vai para
a regio de Brahma. filho da tribo Kuru, por se dirigir para Kurukshetra em um
estado de esprito virtuoso uma pessoa obtm o fruto do Rajasuya e do Sacrifcio
de Cavalo. Por saudar em seguida o Yaksha chamado Mankanaka, aquele
poderoso porteiro (de Kuvera), ela obtm o fruto da doao de mil vacas. rei
virtuoso, deve-se ir em seguida para a regio excelente de Vishnu, onde Hari est
sempre presente. Banhando-se l e reverenciando Hari, o Criador dos trs
mundos, algum obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo e se dirige residncia de
Vishnu. Deve-se ir em seguida para Pariplava, aquele tirtha clebre nos trs
mundos, e (se banhando l), Bharata, uma pessoa obtm mrito que maior do
que o dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratra. Dirigindo-se em seguida para o tirtha
chamado Prithivi algum obtm o fruto da doao de mil vacas. O peregrino deve
em seguida, rei, ir para Shalukini e banhando-se l no Dasaswamedha ele

160
obtm o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo. Indo em seguida para Sarpadevi,
aquele tirtha excelente dos nagas, algum obtm o mrito do sacrifcio
Agnishtoma e alcana a regio dos nagas. virtuoso, deve-se ir em seguida para
Tarantuka, o porteiro, e por residir l por uma noite obtm-se o mrito da doao
de mil vacas. Indo em seguida com sentidos subjugados e dieta regulada para
Panchananda e se banhando no tirtha l, chamado Koti, uma pessoa obtm o
fruto do Sacrifcio de Cavalo. Indo ento ao tirtha dos irmos Aswins obtm-se
beleza pessoal. virtuoso, deve-se ir em seguida ao tirtha excelente chamado
Varaha, onde Vishnu antigamente permaneceu na forma de um javali. Banhando-
se l algum obtm, principal dos homens, o mrito do Sacrifcio de Cavalo.
Deve-se em seguida, rei, ir ao tirtha chamado Sama em Jayanti. Banhando-se l
uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya. Por se banhar em Ekahansa,
um homem obtm o mrito de doar mil vacas. rei, um peregrino que se dirige
para Kritasaucha alcana a divindade de olhos de ltus (Vishnu) e perfeita pureza
de alma. Deve-se ir em seguida para Munjavata, aquele local sagrado para o
ilustre Sthanu. Residindo l sem comida por uma noite uma pessoa alcana a
posio chamada Ganapatya. L, rei, est o tirtha clebre chamado Yakshini.
rei, indo para aquele tirtha e se banhando l algum consegue a realizao de
todos os seus desejos. touro da raa Bharata, aquele tirtha considerado como
o porto de Kurukshetra. O peregrino deve, com alma concentrada, caminhar ao
redor dele. Igual aos Pushkaras, ele foi criado por Rama de grande alma, o filho
de Jamadagni. Banhando-se l e cultuando os pitris e os deuses uma pessoa
obtm, rei, o mrito do Sacrifcio de Cavalo e se torna bem sucedida em tudo. O
peregrino deve ir em seguida com alma concentrada para o Rama-hrada. L, rei,
o heroico Rama de energia resplandecente, exterminando os kshatriyas atravs
de seu poder, cavou cinco lagos e os encheu, tigre entre homens, com o sangue
de suas vtimas, como ouvido por ns. E tendo enchido aqueles lagos com sangue
kshatriya Rama ofereceu oblaes de sangue aos seus pais e antepassados.
Gratificados (com as oblaes) aqueles rishis ento se dirigiram a Rama e
disseram, ' Rama, Rama, tu de grande prosperidade, ns estados satisfeitos
contigo, tu da famlia de Bhrigu, por este teu respeito pelos pitris, e tua coragem,
exaltado! Abenoado sejas e pede a bno que quiseres. O que que tu
desejas, tu de grande esplendor?' Assim abordado (por eles), Rama, aquele
principal dos castigadores, disse com as mos unidas estas palavras para os pitris
postados no firmamento, Se vocs esto satisfeitos comigo, se eu mereo a sua
benevolncia, eu desejo este favor dos pitris: que eu possa ter prazer novamente
em austeridades ascticas. Que eu tambm, por meio do seu poder, fique livre do
pecado que eu cometi por exterminar, por fria, a classe kshatriya. Tambm que
os meus lagos se tornem tirthas clebres pelo mundo. Os pitris, ouvindo essas
palavras abenoadas de Rama, ficaram muito satisfeitos, e cheios de alegria eles
lhe responderam dizendo, 'Que o teu ascetismo aumente por causa da tua
venerao pelos pitris. Tu exterminaste os kshatriyas por clera. Tu j ests livre
desse pecado, pois eles pereceram por consequncia dos seus prprios crimes.
Sem dvida, estes teus lagos se tornaro tirthas. E se algum, banhando-se
nestes lagos, oferecer oblaes da gua deles para os pitris, os ltimos satisfeitos
com ele lhe concedero seu desejo, difcil de realizao no mundo, como tambm
cu eterno.' rei, tendo concedido a ele essas bnos, os pitris alegremente

161
saudaram Rama da linhagem Bhrigu e desapareceram. Foi assim que os lagos do
ilustre Rama da famlia de Bhrigu se tornaram sagrados. Levando o modo de vida
brahmacharya e cumprindo votos sagrados, uma pessoa deve se banhar nos
lagos de Rama. Banhando-se neles e cultuando Rama, ela obtm, rei, o mrito
da doao de ouro em abundncia. Indo em seguida, filho da tribo Kuru, para
Vansamulaka, um peregrino por se banhar l eleva, rei, a sua prpria linhagem.
melhor dos Bharatas, chegando em seguida ao tirtha chamado Kayasodhana, e
se banhando l, algum purifica, sem dvida, seu corpo, e vai com corpo
purificado para a regio abenoada de excelncia inigualvel. Deve-se ir em
seguida, virtuoso, para aquele tirtha, famoso nos trs mundos, chamado
Lokoddara, onde antigamente Vishnu de grande destreza criou os mundos.
Chegando quele tirtha que adorado pelos trs mundos uma pessoa obtm,
rei, por se banhar l, mundos numerosos para si mesma. Dirigindo-se em seguida
com alma subjugada ao tirtha chamado Sree algum adquire, por se banhar l e
cultuar os pitris e os deuses, grande prosperidade. Levando o modo de vida
brahmacharya e com alma concentrada deve-se ir em seguida para o tirtha
chamado Kapila. Banhando-se l e cultuando os seus prprios pitris e os deuses,
um homem ganha o fruto da doao de mil vacas Kapila. Indo em seguida ao
tirtha chamado Surya e se banhando l com alma subjugada e adorando os pitris
e os deuses, jejuando todo o tempo, uma pessoa obtm o fruto do sacrifcio
Agnishtoma e vai (finalmente) para a regio do Sol. O peregrino por prosseguir em
seguida para Gobhavana e se banhar l obtm o mrito da doao de mil vacas.
filho da linhagem Kuru, um peregrino por se dirigir ento ao tirtha chamado
Shankhini e se banhar no Devi tirtha que se encontra l obtm grande coragem.
rei, deve-se ento ir para o tirtha chamado Tarandaka situado no Saraswati e
pertencente ao chefe ilustre dos yakshas que um dos porteiros (de Kuvera).
rei, banhando-se l algum obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma. rei virtuoso,
deve-se ir em seguida ao tirtha chamado Brahmavarta. Por se banhar em
Brahmavarta uma pessoa ascende para a residncia de Brahma. rei, deve-se ir
ento ao tirtha excelente chamado Sutirtha. L os pitris esto sempre presentes
junto com os deuses. Uma pessoa deve se banhar l e adorar os pitris e os
deuses. Por assim fazer ela obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai
(finalmente) para a regio dos pitris. por isso, virtuoso, que Sutirtha situado em
Amvumati considerado to excelente. E, tu melhor da famlia Bharata, tendo se
banhado no tirtha de Kasiswara uma pessoa fica livre de todas as doenas e
adorada na residncia de Brahma. L, naquele tirtha, existe outro chamado Matri.
Algum que se banha no Matri tirtha tem uma grande prognie e obtm, rei,
vasta prosperidade. Deve-se ir em seguida com sentidos subjugados e dieta
regulada ao tirtha chamado Shitavana. E, grande rei, visto que um mrito
daquele tirtha que raramente pertence a outro qualquer que algum somente
indo para l obtm santidade. Por abandonar seu cabelo naquele tirtha uma
pessoa obtm, Bharata, grande santidade. L, naquele tirtha, existe outro
chamado Shwavillomapaha, onde, tigre entre homens e principal da linhagem
Bharata, brmanes eruditos que vo para tirthas obtm grande satisfao por um
mergulho em suas guas. Bons brmanes, rei, por abandonarem seu cabelo
naquele tirtha adquirem santidade por Pranayama e finalmente alcanam um
estado elevado. L, rei, naquele tirtha h tambm outro chamado

162
Dasaswamedhika. Banhando-se l, tigre entre homens, algum alcana um
estado elevado. Deve-se ir em seguida, rei, ao tirtha clebre chamado Manusha
onde, rei, vrios antlopes pretos afligidos pelas setas do caador, mergulhando
em suas guas, foram transformados em seres humanos. Banhando-se naquele
tirtha, levando o modo de vida brahmacharya e com alma concentrada, um
homem fica livre de todos os pecados e adorado no cu. Distante um krosa,
rei, ao leste de Manusha h um rio clebre pelo nome de Apaga que
frequentado pelos siddhas. O homem que oferece l o gro syamaka em honra
dos deuses e dos pitris adquire grande mrito religioso. E, se um brmane
alimentado l, isso se torna equivalente a alimentar dez milhes de brmanes.
Tendo se banhado naquele tirtha e adorado os deuses e os pitris e residido l por
uma noite, um homem obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ir ento,
rei, quela excelente regio de Brahma a qual, Bharata, conhecida na terra
pelo nome de Brahmodumvara. Banhando-se no tanque dos sete rishis que se
encontra l, touro entre homens, com mente pura e alma subjugada, como
tambm no tirtha chamado Kedara de Kapila de grande alma, e contemplando
Brahma que est l, a alma de uma pessoa sendo purificada de todos os pecados,
ela vai para a residncia de Brahma. Indo em seguida ao tirtha inacessvel
chamado Kedara de Kapila, e queimando seus pecados l por meio de penitncias
ascticas, uma pessoa obtm o poder de desaparecer vontade. Deve-se ir em
seguida, rei, ao tirtha clebre chamado Saraka, e vendo Mahadeva l no dcimo
quarto dia da quinzena escura algum realiza todos os seus desejos e vai tambm
para o cu. filho da tribo Kuru, em Saraka e Rudrakoti como tambm no poo e
nos lagos que esto l trinta milhes de tirthas esto presentes. L naquele tirtha,
chefe dos Bharatas, existe outro chamado Ilaspada. Banhando-se l e cultuando
os deuses e os pitris uma pessoa nunca vai para o inferno mas obtm o fruto do
sacrifcio Vajapeya. Dirigindo-se em seguida para Kindana e Kinjapya uma pessoa
adquire, Bharata, o mrito de doar em abundncia imensurvel e da recitao
infinita de oraes. Dirigindo-se em seguida para o tirtha chamado Kalasi e
banhando-se l devotamente e com os sentidos sob controle um homem obtm o
fruto do sacrifcio Agnishtoma. Ao leste de Saraka, chefe dos Kurus, h um tirtha
auspicioso conhecido pelo nome de Anajanma, de Narada de grande alma. Quem
se banha l, Bharata, alcana, depois da morte, por ordem de Narada, vrias
regies incomparveis. Deve-se ir em seguida, no dcimo dia da quinzena
iluminada, ao tirtha chamado Pundarika. Banhando-se l, rei, uma pessoa obtm
o mrito do sacrifcio Pundarika. Deve-se ir em seguida ao tirtha chamado
Tripishtapa que conhecido pelos trs mundos. L naquele tirtha est o rio
sagrado e destruidor de pecados chamado Vaitarani. Banhando-se l e adorando
o deus conhecido pelo smbolo do touro e que segura o tridente em sua mo, a
alma de uma pessoa sendo purificada de todos os pecados ela chega ao estado
mais elevado. Deve-se ir em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado
Phalakivana. L naquele tirtha os deuses, monarca, tendo estado presentes,
realizaram suas austeridades ascticas que se estenderam por muitos milhares de
anos. Deve-se ento prosseguir para o Dhrishadwati. Banhando-se l e cultuando
os deuses algum obtm, Bharata, mrito que superior quele dos sacrifcios
Agnishtoma e Atiratra. chefe dos Bharatas, banhando-se naquele tirtha
chamado Sarvadeva um homem obtm, rei, o mrito de doar mil vacas.

163
Banhando-se em seguida no tirtha chamado Panikhata e adorando todos os
deuses um homem obtm mrito que superior ao dos sacrifcios Agnishtoma e
Atiratra, alm disso adquirindo o do sacrifcio Rajasuya e finalmente entrando na
regio dos rishis. Deve-se ir em seguida, virtuoso, para aquele tirtha excelente
chamado Misraka. L, tigre entre reis, foi ouvido por ns que Vyasa de grande
alma, por causa dos brmanes, misturou todos os tirthas. Portanto, quem se
banha em Misraka realmente se banha em todos os tirthas. Deve-se prosseguir
em seguida com sentidos subjugados e dieta regulada para o tirtha chamado
Vyasavana. Banhando-se no tirtha chamado Manojava que est l algum obtm
o mrito da doao de mil vacas. Indo em seguida para o Devi tirtha que est em
Madhuvati, algum que se banha l e adora os deuses e os pitris obtm por ordem
da Deusa o mrito da doao de mil vacas. Prosseguindo com dieta regulada,
aquele que se banha na confluncia do Kausiki e do Drishadwati fica livre de todos
os seus pecados. Deve-se ir em seguida para Vyasasthali onde Vyasa de grande
inteligncia, queimando de aflio por seu filho, resolveu abandonar seu corpo,
mas foi alegrado novamente pelos deuses. Indo quele local de Vyasa uma
pessoa obtm o mrito (da doao) de mil vacas. filho da tribo Kuru, indo ento
ao poo chamado Kindatta, aquele que joga dentro dele uma poro de gergelim
fica livre de todas as suas dvidas e alcana o xito. Banhando-se no tirtha
chamado Vedi algum obtm o mrito da doao de mil vacas. H dois outros
tirthas clebres chamados Ahas e Sudina. Banhando-se l, tigre entre homens,
uma pessoa vai para a regio do Sol. Deve-se ir em seguida ao tirtha chamado
Mrigadhuma que clebre por todos os trs mundos. Uma pessoa deve se banhar
l, rei, no Ganges. Banhando-se l e cultuando Mahadeva ela obtm o mrito do
Sacrifcio dos Cavalo. Banhando-se em seguida no Devi tirtha algum obtm o
mrito da doao de mil vacas. Deve-se ento ir para Vamanaka famoso nos trs
mundos. Banhando-se l em Vishnupada e cultuando Vamana, a alma de uma
pessoa sendo purificada de todos os pecados, ela vai para a residncia de Vishnu.
Banhando-se em seguida em Kulampuna uma pessoa santifica a prpria famlia.
Indo ento ao Pavana-hrada, aquele excelente tirtha dos Marutas, e banhando-se
l, rei e tigre entre homens, algum se torna adorado na regio do deus do
vento. Banhando-se no Amara-hrada e cultuando com devoo o chefe dos
celestiais, uma pessoa se torna adorada no cu e segue, sentada em um carro
excelente, na companhia dos imortais. melhor dos grandes homens, banhando-
se em seguida com ritos devidos no tirtha chamado Sali surya, de Salihotra, uma
pessoa obtm o mrito da doao de mil vacas. melhor dos Bharatas, h um
tirtha chamado Sreekunja no Saraswati. Banhando-se l, melhor dos homens,
algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. filho da tribo Kuru, deve-se ir
em seguida para Naimishakunja. rei, os rishis dedicados a austeridades
ascticas nas florestas de Naimisha, no passado, fazendo o voto de peregrinao,
foram para Kurukshetra. L, nas margens do Saraswati, chefe dos Bharatas, foi
feito um bosque, que serviria como um lugar de descanso para eles mesmos, e
que era muito agradvel para eles. Banhando-se no Saraswati l uma pessoa
obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ir em seguida, virtuoso, ao
tirtha excelente chamado Kanya. Por se banhar l algum obtm o mrito da
doao de mil vacas. Deve-se ir em seguida ao excelente tirtha de Brahma.
Banhando-se l uma pessoa, das (trs) classes inferiores, alcana a posio de

164
um brmane, e se a pessoa for um brmane, sua alma sendo purificada de todos
os pecados, ela alcana o estado mais elevado. Deve-se ento, melhor dos
homens, prosseguir para o tirtha excelente chamado Soma. Banhando-se l, rei,
uma pessoa alcana a regio de Soma. Deve-se ir em seguida, rei, ao tirtha
chamado Saptasaraswata, onde o clebre rishi Mankanaka obteve xito asctico.
rei, foi ouvido por ns que antigamente Mankanaka cortou sua mo com a folha
pontuda da erva Kusa, e que de seu ferimento fluiu suco vegetal (em vez de
sangue). E vendo suco vegetal fluir de seu ferimento o rishi comeou a danar
com olhos arregalados de admirao. E quando o rishi danou todas as criaturas
mveis e imveis tambm, oprimidas por sua destreza, comearam a danar com
ele. Ento, rei, os deuses com Brahma em sua vanguarda e rishis dotados de
riqueza de ascetismo, movidos pela ao de Mankanaka, descreveram o caso
para Mahadeva, dizendo, 'Cabe a ti, deus, agir de maneira que este rishi no
dance.' Assim abordado, Mahadeva, com o corao cheio de alegria, se
aproximou do rishi danante, e movido pelo desejo de fazer bem para os deuses
disse, ' grande rishi, virtuoso, por que tu danas? touro entre munis, qual
pode ser a razo desta tua alegria atual?' O rishi respondeu, ' melhor dos
brmanes, eu sou um asceta que trilha o caminho da virtude. Tu no vs,
brmane, que suco vegetal flui do ferimento em minha mo? Cheio de grande
alegria viso disto eu estou danando.' Dirigindo-se ao rishi cegado pela
emoo, o deus disse rindo, ' brmane, eu no me admiro por isso. Observa-
me.' Tendo dito isso, melhor dos homens, Mahadeva, rei impecvel, apertou
seu polegar com a ponta do seu prprio dedo. E, oh!, do ferimento assim infligido
saram cinzas brancas como a neve. E vendo isso, rei, aquele muni ficou
envergonhado e caiu aos ps do deus. E acreditando que no havia nada melhor
e maior do que o deus Rudra, ele comeou a ador-lo nestas palavras:
portador do tridente, tu s a proteo dos celestiais e dos asuras, de fato, do
universo. Por ti so criados os trs mundos com seus seres mveis e imveis. s
tu alm disso que absorves tudo no fim do Yuga. Tu no podes ser conhecido
pelos prprios deuses, menos ainda por mim. impecvel, os deuses com
Brahma em sua chefia esto todos manifestados em ti. Tu s tudo, o prprio
Criador e o Ordenador dos mundos. por tua graa que todos os deuses se
divertem sem ansiedade ou medo. E adorando Mahadeva dessa maneira o rishi
tambm disse, ' deus dos deuses, concede-me a tua graa, para que o meu
ascetismo no possa diminuir.' Ento aquele deus de alma alegre respondeu para
o rishi regenerado, dizendo, 'Que o teu ascetismo, brmane, aumente mil vezes
pela minha graa. E, grande muni, eu morarei contigo neste teu retiro.
Banhando-se em Saptasaraswata, aqueles que me adorarem sero capazes de
realizar tudo aqui e aps a morte. E, sem dvida, eles todos alcanaro a regio
Saraswata no fim.' Tendo dito isso Mahadeva desapareceu.
Depois de visitar Saraswata, deve-se ir para Ausanasa clebre nos trs
mundos. L, Bharata, os deuses com Brahma encabeando-os, e rishis dotados
de riqueza de ascetismo, e o ilustre Kartikeya estavam sempre presentes durante
os dois crepsculos e ao meio-dia, impelidos pelo desejo de fazer bem para
Bhargava. L naquele tirtha h outro chamado Kapalamochana, que purifica de

165
todo pecado. tigre entre homens, banhando-se l algum purificado de todos
os pecados. Deve-se ento ir ao tirtha chamado Agni. Banhando-se l, touro
entre homens, uma pessoa alcana as regies de Agni e eleva a prpria famlia
(de regies inferiores). L naquele tirtha existe outro, chefe dos Bharatas, que
pertence a Viswamitra. Banhando-se l, melhor dos homens, uma pessoa
alcana a posio de um brmane. Indo em seguida para Brahmayoni em pureza
de corpo e com alma subjugada algum alcana, tigre entre homens, por se
banhar l, a residncia de Brahma, e santifica, sem dvida, sua prpria famlia at
a stima gerao ascendente ou descendente. Deve-se ir em seguida, rei, ao
tirtha clebre nos trs mundos, o qual chamado de Prithudaka, pertencente a
Kartikeya. Uma pessoa deve se banhar l e se ocupar no culto dos pitris e dos
deuses. Qualquer mal que tenha sido cometido, intencionalmente ou
inintencionalmente, por homem ou mulher, impelido por motivos humanos, todo
destrudo, Bharata, por um banho naquele tirtha. Banhando-se l algum
alcana, alm disso, o mrito do Sacrifcio de Cavalo e o cu tambm. Os eruditos
dizem que Kurukshetra sagrado, que mais santo do que Kurukshetra o
Saraswati, que mais santo do que o Saraswati so todos os tirthas juntos, e que
mais santo do que todos os tirthas juntos Prithudaka. Aquele que dedicado
recitao de oraes abandona seu corpo em Prithudaka, o qual o melhor de
todos os tirthas, se torna um imortal. Foi cantado por Sanatkumara e por Vyasa de
grande alma, e est nos Vedas tambm que uma pessoa deve, rei, ir para
Prithudaka com alma subjugada. filho da tribo Kuru, no h tirtha que seja
superior a Prithudaka. Sem dvida, aquele tirtha purificador, sagrado e
destruidor de pecados. melhor dos homens, dito por pessoas eruditas que
homens, embora pecaminosos, por se banharem em Prithudaka, vo para o cu.
melhor dos Bharatas, l naquele tirtha h outro chamado Madhusrava.
Banhando-se l, rei, algum obtm o mrito de doar mil vacas. Deve-se ento ir,
rei, para aquele tirtha clebre e sagrado onde o Saraswati se une com o Aruna.
Algum que se banha l, tendo jejuado por trs noites, purificado at do pecado
de matar um brmane, e obtm tambm mrito que superior ao do sacrifcio
Agnishtoma ou do Atiratra, e resgata sua famlia at a stima gerao ascendente
e descendente. L naquele tirtha h outro, perpetuador da famlia Kuru, que
chamado Ardhakila. Por compaixo pelos brmanes, aquele tirtha foi feito por
Darbhi nos tempos passados. Sem dvida, por votos, por investidura do sagrado,
por jejuns, por ritos e por Mantras, uma pessoa se torna um brmane. touro
entre homens, foi visto, no entanto, por pessoas eruditas de antigamente que
mesmo algum desprovido de ritos e Mantras, somente por se banhar naquele
tirtha se torna erudito e dotado do mrito de votos. Darbhi tambm trouxe para c
os quatro oceanos. melhor dos homens, algum que se banha aqui nunca
encontra infortnio aps a morte e obtm tambm o mrito de doar quatro mil
vacas. Deve-se ir em seguida, virtuoso, para o tirtha chamado Satasahasraka.
Perto desse existe outro chamado Sahasraka. Ambos so clebres, e algum que
se banha neles obtm o mrito da doao de mil vacas. Jejuns e doaes l se
multiplicam por mil. Deve-se ir em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado
Renuka. Uma pessoa deve se banhar l e adorar os pitris e os deuses. Por isso,
purificada de todo pecado, ela obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma.
Banhando-se em seguida no tirtha chamado Vimochana com paixes e sentidos

166
sob controle algum se purifica de todos os pecados gerados pela aceitao de
doaes. Com sentidos sob controle e praticando o modo de vida brahmacharya
deve-se ir em seguida s florestas de Panchavati. Por uma viagem para l algum
ganha muita virtude e se torna adorado nas regies dos virtuosos. Deve-se ir em
seguida ao tirtha de Varuna chamado Taijasa, brilhante com sua prpria
refulgncia. L naquele tirtha est o senhor do Yoga, o prprio Sthanu, que tem o
touro como veculo. Aquele que permanece l alcana o xito por cultuar o deus
dos deuses. Foi l que os deuses com Brahma encabeando-os e rishis dotados
de riqueza de ascetismo instalaram Guha como o generalssimo dos celestiais. Ao
leste desse tirtha h outro, perpetuador da linhagem Kuru, que chamado de
Kuru tirtha. Com sentidos sob controle e levando o modo de vida brahmacharya
aquele que se banha em Kuru-tirtha se torna purificado de todos os seus pecados
e alcana a regio de Brahma. Com sentidos subjugados e dieta regulada deve-se
ir em seguida para Svargadwara. Permanecendo l algum obtm o mrito do
sacrifcio Agnishtoma e vai para a residncia de Brahma. O peregrino deve ento,
rei, ir ao tirtha chamado Anaraka. Banhando-se l, rei, ele nunca encontra
infortnio aps a morte. L, rei, o prprio Brahma com os outros deuses tendo
Narayana em sua vanguarda esto sempre presentes, tigre entre homens! E,
filho real da linhagem Kuru, a esposa tambm de Rudra est presente l. Por
contemplar a deusa uma pessoa nunca encontra aflio aps a morte. L naquele
tirtha, rei, est tambm (uma imagem de) Visweswara, o marido de Um. Vendo
o deus dos deuses l algum purificado de todos os seus pecados.
Contemplando tambm (a imagem de) Narayana de cujo umbigo surgiu o ltus
uma pessoa resplandece, nobre repressor de todos os inimigos, e vai para a
residncia de Vishnu. touro entre homens, aquele que se banha nos tirthas de
todos os deuses est livre de toda tristeza e brilha como a Lua. O peregrino deve
ir em seguida, rei, para Swastipura. Por caminhar ao redor daquele local uma
pessoa obtm o mrito de doar mil vacas. Chegando em seguida ao tirtha
chamado Pavana deve-se oferecer oblaes para os pitris e os deuses. Por isso
obtm-se, Bharata, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Prximo a esse h o
Ganga-hrada, e outro, Bharata, chamado Kupa. Trinta milhes de tirthas, rei,
esto presentes em Kupa. Banhando-se l, rei, uma pessoa alcana o cu.
Banhando-se tambm no Ganga-hrada e adorando Maheswara uma pessoa
alcana a posio de Ganapatya e resgata sua prpria famlia. Deve-se ir em
seguida para Sthanuvata, famoso nos trs mundos. Banhando-se l, rei, algum
alcana o cu. Deve-se ento ir para Vadaripachana, o retiro de Vasishtha. Tendo
jejuado l por trs noites deve-se comer jujubas (fruto da rvore do gnero
Zizyphus). Aquele que vive de jujubas por doze anos, e aquele que jejua no tirtha
por trs noites, adquirem mrito que eterno. Chegando ento a Indramarga,
rei, e jejuando l por um dia e uma noite o peregrino vem a ser adorado na
residncia de Indra. Chegando em seguida ao tirtha chamado Ekaratra, uma
pessoa que fica l por uma noite, com votos regulados e se abstendo de falsidade,
vem a ser adorada na residncia de Brahma. Deve-se ir em seguida, rei, para o
retiro de Aditya, aquele deus ilustre que uma massa de refulgncia. Banhando-
se naquele tirtha clebre nos trs mundos, e cultuando o deus da luz algum vai
para a regio de Aditya e resgata sua prpria famlia. O peregrino ento, rei,
banhando-se no tirtha de Soma, alcana, sem dvida, a regio de Soma. Deve-se

167
ir em seguida, virtuoso, para o tirtha sacratssimo do ilustre Dadhicha, aquele
tirtha santificado que famoso em todo o mundo. Foi l que Angiras, aquele
oceano de austeridades ascticas pertencente linhagem Saraswata, nasceu.
Banhando-se naquele tirtha algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e sem
dvida ganha tambm residncia na regio de Saraswati. Com sentidos
subjugados e levando o modo de vida brahmacharya deve-se ir em seguida para
Kanyasrama. Residindo l por trs noites, rei, com sentidos subjugados e dieta
regulada, um homem obtm cem donzelas celestes e tambm vai para a
residncia de Brahma. Deve-se ir em seguida, virtuoso, ao tirtha chamado
Sannihati. Permanecendo l os deuses com Brahma liderando-os e rishis dotados
de riqueza de ascetismo ganham muita virtude. Banhando-se no Saraswati
durante um eclipse solar uma pessoa obtm o mrito de cem Sacrifcios de
Cavalo, e qualquer sacrifcio que se possa realizar l produz mrito que eterno.
Quaisquer tirthas que existam sobre a terra ou no firmamento, todos os rios, lagos,
pequenos lagos, fontes, tanques, grandes e pequenos, e locais sagrados para
deuses especficos, sem dvida, todos vm, tigre entre homens, ms aps ms,
e se misturam com Sannihati, rei de homens! E porque todos os outros tirthas
so reunidos l que aquele tirtha assim chamado. Banhando-se l e bebendo de
sua gua uma pessoa vem a ser adorada no cu. Escuta agora, rei, o mrito
adquirido por aquele mortal que realiza um Sraddha no dia da lua nova durante
um eclipse solar. A pessoa que realiza um Sraddha l, depois de ter se banhado
naquele tirtha, obtm o mrito que se ganha por celebrar devidamente mil
Sacrifcios de Cavalo. Quaisquer pecados que um homem ou mulher tenha
cometido so, sem dvida, todos destrudos logo que a pessoa se banha naquele
tirtha. Banhando-se l algum tambm ascende para a residncia de Brahma em
um carro da cor do ltus. Banhando-se em seguida em Koti-tirtha, depois de ter
adorado o porteiro yaksha, Machakruka, uma pessoa obtm o mrito de doar ouro
em abundncia. Perto desse, melhor dos Bharatas, h um tirtha chamado
Gangahrada. Uma pessoa deve se banhar l, virtuoso, com alma subjugada e
levando o modo de vida brahmacharya. Por isso algum obtm mrito que maior
do que o de um sacrifcio Rajasuya e de cavalo. O tirtha chamado Naimisha
produtivo de benefcio sobre a terra. Pushkara produtivo de benefcio nas
regies do firmamento, Kurukshetra, no entanto, produtivo de benefcio em
relao aos trs mundos. At o p de Kurukshetra, carregado pelo vento, leva
homens pecaminosos para um estado altamente abenoado. Aqueles que residem
em Kurukshetra, que se localiza ao norte do Drishadwati e ao sul do Saraswati,
realmente reside no cu. 'Eu irei para Kurukshetra' 'Eu morarei em Kurukshetra,'
aquele que profere essas palavras mesmo uma vez se torna purificado de todos
os pecados. O sagrado Kurukshetra que adorado por Brahmarshis
considerado como o altar sacrifical dos celestiais. Os mortais que moram l no
tm nada pelo que sofrer em nenhuma poca. Aquele que se encontra entre
Tarantuka e Arantuka e os lagos de Rama e Machakruka Kurukshetra. Ele
tambm chamado de Samantapanchaka e citado como sendo o altar sacrifical
norte do Av.'

168
84
"Pulastya disse, 'Ento, grande rei, deve-se ir para o excelente tirtha de
Dharma, onde o ilustre deus da justia praticou austeridades muito meritrias. E
por isso que ele fez do local um tirtha sagrado e tornou-o clebre por seu prprio
nome. Banhando-se l, rei, um homem virtuoso com alma concentrada
certamente santifica sua famlia at a stima gerao. Deve-se ir ento, rei, ao
excelente Jnanapavana. Permanecendo l uma pessoa obtm o mrito do
sacrifcio Agnishtoma e vai para a regio dos munis. Ento, monarca, um
homem deve se dirigir ao Saugandhika-vana. L moram os celestiais com Brahma
encabeando-os, rishis dotados de riqueza de ascetismo, os siddhas, os
charanas, os gandharvas, os kinnaras e as serpentes. Logo que algum entra
naquelas florestas ele purificado de todos os seus pecados. Ento, rei, deve-
se ir at a deusa sagrada Saraswati, conhecida l como a deusa Plaksha, aquela
melhor das correntes e principal dos rios. L uma pessoa deve se banhar na gua
emanada de um formigueiro. (Banhando-se l e) cultuando os pitris e os deuses,
uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L existe um tirtha raro
chamado Isanadhyushita, localizado do formigueiro distncia de seis arremessos
de um pau pesado. Como visto nos Puranas, tigre entre homens, banhando-se
l um homem obtm o mrito da doao de mil vacas Kapila e do Sacrifcio de
Cavalo. Viajando em seguida, principal dos homens, para Sugandha, e
Satakumbha e Panchayaksha, um homem vem a ser adorado no cu. Dirigindo-se
para outro tirtha l chamado Trisulakhata uma pessoa deve se banhar e se pr a
adorar os pitris e os deuses. Fazendo assim, sem dvida, ela alcana, depois da
morte, a posio de Ganapatya. Deve-se ir em seguida, rei, para o local
excelente da Deusa clebre nos trs mundos pelo nome de Sakamvari. L, pelo
espao de mil anos celestes, ela de votos excelentes, ms aps ms, subsistiu de
ervas, rei de homens! E atrados por sua reverncia pela Deusa muitos rishis
com riqueza de ascetismo foram l, Bharata, e foram regalados por ela com
ervas. E por isso que eles concederam a ela o nome de Sakamvari. Bharata, o
homem que chega a Sakamvari, com ateno absorta e levando o modo de vida
brahmacharya, e passa trs noites l em pureza e subsistindo s de ervas, obtm,
pela vontade da deusa, o mrito daquele que vive de ervas por doze anos. Ento
deve-se ir para o tirtha chamado Suvarna, famoso nos trs mundos. L
antigamente Vishnu prestou suas adoraes a Rudra, por sua graa, e obteve
tambm muitas bnos de aquisio difcil at para os deuses. E, Bharata, o
destruidor de Tripura disse satisfeito, ' Krishna, tu sers, sem dvida, muito
amado no mundo e o mais importante de todos no universo.' Dirigindo-se para l,
rei, e cultuando o deus que tem o touro como smbolo, uma pessoa obtm o
mrito do Sacrifcio de Cavalo como tambm a posio de Ganapatya. Deve-se ir
em seguida ao tirtha de Dhumavati. Jejuando l por trs noites algum realiza,
sem dvida, todos os desejos nutridos por ele. Na metade sul daquele local da
Deusa, h, rei, um tirtha chamado Rathavarta. Deve-se, virtuoso, subir quele
local, com corao devotado, e tendo os sentidos sob controle. Por isso, pela
graa de Mahadeva, alcana-se um estado elevado. Depois de andar ao redor do
lugar, deve-se, touro da linhagem Bharata, ir ao tirtha chamado Dhara, o qual,

169
tu de grande sabedoria, purifica de todos os pecados. Banhando-se l, tigre
entre homens, um homem fica livre de toda tristeza. Deve-se ento ir, virtuoso,
depois de reverenciar a grande montanha (Himavat), para a fonte do Ganges, que
, sem dvida, como o porto do cu. L uma pessoa deve, com alma
concentrada, se banhar no tirtha chamado Koti. Por isso ela obtm o mrito do
sacrifcio Pundarika, e resgata sua famlia. Residindo uma noite l algum obtm o
mrito da doao de mil vacas. Por oferecer devidamente oblaes de gua aos
deuses e aos pitris em Saptaganga, Triganga e Sakravarta, (que esto todos l),
ele vem a ser adorado nas regies dos virtuosos. Banhando-se em seguida em
Kanakhala, e jejuando l por trs noites, um pessoa colhe o mrito do Sacrifcio de
Cavalo e vai para o cu. Ento, senhor de homens, o peregrino deve se dirigir
para Kapilavata. Jejuando por uma noite l ele obtm o mrito da doao de mil
vacas. rei, h um tirtha do ilustre Kapila, rei dos nagas, que famoso, tu
melhor dos Kurus, em todos os mundos. Banhando-se l no Nagatirtha algum
obtm, rei, o mrito da doao de mil vacas Kapila. Deve-se ir em seguida ao
tirtha excelente de Santanu, chamado Lalitika. Banhando-se l, rei, uma pessoa
nunca cai em infortnio (aps a morte). O homem que se banha na confluncia do
Ganges e do Yamuna obtm o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo, e tambm
resgata sua famlia. Deve-se em seguida, rei, ir para Sugandha, clebre no
mundo. Por isso, purificado de todo pecado, ele vem a ser adorado na residncia
de Brahma. Ento, senhor de homens, o peregrino deve se dirigir para
Rudravarta. Banhando-se l uma pessoa ascende para o cu. Banhando-se na
confluncia do Ganges e do Saraswati uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio
de Cavalo e tambm ascende para o cu. Indo em seguida para
Bhadrakarneswara e cultuando os deuses devidamente, algum, sem cair em
angstia, se torna adorado no cu. Ento, senhor de homens, o peregrino deve
ir para o tirtha chamado Kuvjamraka. Por isso ele obtm o mrito da doao de mil
vacas, e o cu tambm. Ento, rei, o peregrino deve ir ao Arundhativata.
Seguindo para l com alma concentrada e praticando os votos brahmacharya,
algum que se banha em Samudraka e jejua por trs noites obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo e da doao de mil vacas, e tambm resgata sua linhagem.
Deve-se ir em seguida para Brahmavarta, com alma concentrada e praticando os
votos brahmacharya. Por meio disso algum obtm o mrito do Sacrifcio de
Cavalo e vai para a regio de Soma. O homem que vai para o Yamuna-prabhava,
(a fonte do Yamuna) e se banha l, obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e
adorado no cu. Chegando a Darvisankramana, aquele tirtha que adorado nos
trs mundos, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para o cu.
Dirigindo-se em seguida para Sindhu-prabhava (a fonte do Indo), que adorada
por siddhas e gandharvas, e ficando l por cinco noites, uma pessoa obtm o
mrito da doao de ouro em abundncia. Indo em seguida ao tirtha inacessvel
chamado Vedi uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e ascende para
o cu. Ento, Bharata, deve-se ir para Rishikulya e Vasishtha. Por visitarem o
ltimo todas as classes alcanam a condio de brmane. Indo para Rishikulya e
se banhando l, e vivendo de ervas por um ms, e cultuando os deuses e pitris
algum purificado de todos os seus pecados e alcana a regio dos rishis. Indo
em seguida para Bhrigutunga uma pessoa adquire o mrito do Sacrifcio de
Cavalo. Dirigindo-se ento para Vipramoksha algum fica livre de todo pecado.

170
Indo ento ao tirtha de Krittika e Magha uma pessoa, Bharata, obtm mrito
superior ao dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratha. O homem que, indo ao tirtha
excelente chamado Vidya, se banha l noite, obtm competncia em todo tipo
de conhecimento. Deve-se em seguida residir por uma noite em Mahasrama
capaz de destruir todos os pecados, fazendo uma nica refeio. Por meio disso
uma pessoa alcana muitas regies auspiciosas, e resgata dez geraes
anteriores e dez geraes posteriores de sua famlia. Por residir em seguida por
um ms em Mahalaya e jejuar l por trs noites a alma de uma pessoa
purificada de todos os pecados e ela adquire o mrito da doao de ouro em
abundncia. Indo em seguida para Vetasika adorado pelo Av obtm-se o mrito
do Sacrifcio de Cavalo e a posio de Usanas. Indo em seguida ao tirtha
chamado Sundarika, adorado pelos siddhas, algum obtm beleza corporal como
testemunhado pelos antigos. Indo em seguida para Brahmani com sentidos
subjugados e cumprindo o voto brahmacharya uma pessoa ascende regio de
Brahma em um carro da cor do ltus. Deve-se ir em seguida para o sagrado
Naimisha, adorado pelos siddhas. L Brahma sempre mora com os deuses. S
por pretender ir para Naimisha metade dos pecados de uma pessoa so
destrudos, e por entrar nele ela purificada de todos os seus pecados. O
peregrino de sentidos subjugados deve ficar em Naimisha por um ms, pois,
Bharata, todos os tirthas da terra esto em Naimisha. Banhando-se l, com
sentidos controlados e alimentao regulada algum obtm, Bharata, o mrito
Sacrifcio de Vaca, e tambm santifica, melhor dos Bharatas, sua famlia por
sete geraes para cima e para baixo. Aquele que renuncia sua vida em
Naimisha por jejuar desfruta de felicidade nas regies celestiais. Essa a opinio
dos sbios. principal dos reis, Naimisha sempre sagrado e santo. Indo em
seguida para Gangodbheda e jejuando l por trs noites um homem obtm o
mrito do sacrifcio Vajapeya, e se torna semelhante ao prprio Brahma. Viajando
para o Saraswati deve-se oferecer oblaes para os deuses e os pitris. Por meio
disso algum certamente desfruta de felicidade nas regies chamadas Saraswata.
Ento deve-se ir para Vahuda, com alma subjugada e cumprindo o voto
brahmacharya. Residindo l por uma noite uma pessoa se torna adorada no cu, e
obtm tambm, Kaurava, o mrito do sacrifcio Devasatra. Ento deve-se ir para
o santo Kshiravati, frequentado por homens santos. Por cultuar os deuses e os
pitris l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Indo em seguida para
Vimalasoka, com alma subjugada e cumprindo o voto brahmacharya, e residindo
l por uma noite, uma pessoa adorada no cu. Deve-se ir em seguida ao
excelente Gopratra no Sarayu, de onde Rama, rei, com todos os seus servidores
e animais, renunciando ao seu corpo, ascendeu para o cu por causa da eficcia
do tirtha somente. Banhando-se naquele tirtha, Bharata, a alma de algum, pela
graa de Rama, e em virtude das suas prprias aes, purificada de todos os
pecados, e ele vem a ser adorado no cu, Bharata! Indo em seguida, filho da
tribo Kuru, ao Rama-tirtha sobre o Gomati, e se banhando l, uma pessoa obtm o
mrito do Sacrifcio de Cavalo, e santifica tambm a prpria famlia. L, touro da
linhagem Bharata, existe outro tirtha chamado Satasahasrika. Banhando-se l,
com sentidos controlados e dieta regulada, uma pessoa colhe, touro da raa
Bharata, o mrito da doao de mil vacas. Ento deve-se, rei, ir ao tirtha
inigualvel chamado Bhartristhana. Por isso uma pessoa obtm o mrito do

171
Sacrifcio de Cavalo. Banhando-se em seguida no tirtha chamado Koti, e
cultuando Kartikeya, um homem colhe, rei, o mrito da doao de mil vacas, e
obtm grande energia. Seguindo ento para Varanasi, e cultuando o deus que tem
o touro como smbolo, depois de um banho no Kapilahrada, uma pessoa obtm o
mrito do sacrifcio Rajasuya. Dirigindo-se ento, perpetuador da linhagem Kuru,
ao tirtha chamado Avimukta, e contemplando l o deus dos deuses, o peregrino,
somente por essa viso, imediatamente purificado at do pecado de matar um
brmane. Por renunciar prpria vida l uma pessoa alcana a libertao.
Chegando em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado Markandeya clebre
pelo mundo e situado na confluncia do Ganges, uma pessoa obtm o mrito de
sacrifcio Agnishtoma, e resgata sua famlia. Permanecendo em seguida em Gaya,
com sentidos subjugados e cumprindo o voto brahmacharya, algum obtm o
mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm resgata sua famlia. L naquele tirtha
est o Akshaya-vata, famoso nos trs mundos. O que quer que seja oferecido l
para os pitris citado como se tornando inesgotvel. Banhando-se l no
Mahanadi, e oferecendo oblaes aos deuses e aos pitris, um homem alcana
regies eternas, e tambm resgata sua famlia. Indo ento para Brahma-sara que
adornado pelos bosques de Dharma, e passando uma noite l, um homem
alcana a regio de Brahma. Naquele lago, Brahma ergueu um pilar sacrifical. Por
caminhar ao redor daquele pilar uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio
Vajapeya. Deve-se ir em seguida, monarca poderoso, para Denuka clebre no
mundo. Ficando l por uma noite e doando gergelim e vacas, a alma de uma
pessoa sendo purificada de todo pecado, ela ascende sem dvida para a regio
de Soma. L, rei, nas montanhas, a vaca chamada Kapila costumava passear
com seu bezerro. H pouca dvida disso, Bharata, as marcas do casco daquela
vaca e seu bezerro so vistas l at hoje. Por se banhar naquelas marcas de
casco, principal dos monarcas, qualquer pecado no qual um homem possa ter
incorrido, Bharata, purificado. Ento deve-se ir para Gridhravata, o local
consagrado ao deus portador do tridente. Aproximando-se do deus que tem o
touro como smbolo uma pessoa deve se esfregar com cinzas. Se for um brmane
ele obtm o mrito de cumprir o voto de doze anos, e se for pertencente a alguma
das outras classes ele fica livre de todos os pecados. Deve-se ir em seguida para
as montanhas Udyanta, que ressoa com notas melodiosas. L, touro da raa
Bharata, ainda vista a pegada de Savitri. O brmane de votos rgidos que diz
suas oraes da manh, do meio-dia e da noite l obtm o mrito de realizar esse
servio por doze anos. L, touro da raa Bharata, est o famoso Yonidwara.
Dirigindo-se para l uma pessoa vem a ser dispensada da dor do renascimento. A
pessoa que fica em Gaya durante as quinzenas escura e clara sem dvida
santifica, rei, a prpria famlia at a stima gerao ascendente e descendente.
Deve-se desejar muitos filhos para que pelo menos um deles possa ir para Gaya,
ou celebrar o Sacrifcio de Cavalo, ou oferecer um touro nila. Ento, rei, o
peregrino deve ir para Phalgu. Por isso ele obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo
e alcana grande xito. rei, deve-se ir ento, com alma subjugada, para
Dharmaprishta. L, principal dos guerreiros, Dharma sempre mora. Bebendo
gua de um poo que se encontra l, e purificando a si mesmo por meio de um
banho, aquele que oferece oblaes aos deuses e aos pitris purificado de todos
os seus pecados e ascende para o cu. L naquele tirtha se encontra o eremitrio

172
do grande rishi Matanga de alma sob total controle. Por entrar naquele belo retiro
capaz de aliviar a fadiga e a tristeza algum ganha o mrito do sacrifcio
Gavayana, e por tocar (a imagem de) Dharma que est l obtm-se o fruto do
Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado
Brahmasthana. Aproximando-se de Brahma, aquele touro entre os seres
masculinos, que se encontra l, uma pessoa adquire, monarca poderoso, o
mrito dos sacrifcios Rajasuya e de cavalo. O peregrino deve ento ir para
Rajasuya, rei de homens! Banhando-se l ele vive (no cu) to felizmente
quanto (o rishi) Kakshiyan. Depois de se purificar, uma pessoa deve compartilhar
l das oferendas feitas diariamente para a Yakshini. Por meio disso ela fica livre
at do pecado de matar um brmane, pela graa da Yakshini. Seguindo ento
para Maninaga, uma pessoa obtm o mrito da doao de mil vacas. Bharata,
aquele que come qualquer coisa relacionada ao tirtha de Maninaga, se mordido
por uma cobra venenosa, no sucumbe ao veneno. Residindo l por uma noite
algum purificado de seus pecados. Ento deve-se ir para a floresta favorita do
Brahmarshi Gautama. L, por se banhar no lago de Ahalya, uma pessoa alcana
um estado elevado. Contemplando em seguida a imagem de Sree ela adquire
grande prosperidade. L naquele tirtha h um poo clebre nos trs mundos.
Banhando-se nele algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L tambm
existe um poo sagrado para o rishi real Janaka, que adorado pelos deuses.
Banhando-se no poo uma pessoa ascende regio de Vishnu. Ento deve-se ir
para Vinasana que destri todo pecado. Por uma estada l algum obtm o mrito
do sacrifcio Vajapeya, e vai tambm para a regio de Soma. Indo em seguida
para Gandaki que produzido pelas guas de todos os tirthas uma pessoa
adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya, e ascende tambm para a regio solar.
Indo em seguida para Visala, aquele rio clebre nos trs mundos, algum obtm o
mrito do sacrifcio Agnishtoma e ascende tambm para o cu. Dirigindo-se ento,
virtuoso, para a sede arborizada de ascetas que chamada de Adhivanga,
obtm-se, sem dvida, grande felicidade entre os guhyakas. Indo ento para o rio
Kampana, visitado pelos siddhas, algum obtm o mrito do sacrifcio Pundarika,
e ascende tambm para o cu. Chegando ento, senhor da terra, corrente
chamada Maheswari, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e
tambm resgata a prpria famlia. Dirigindo-se em seguida para o tanque dos
celestiais uma pessoa ganha imunidade de infortnio, e tambm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em seguida para Somapada, com alma subjugada
e levando o modo de vida brahmacharya. Banhando-se em Maheswarapada que
se encontra l algum colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L naquele tirtha,
touro da raa Bharata, bem sabido que dez milhes de tirthas existem juntos.
Um asura mau na forma de uma tartaruga, principal dos monarcas, estava
levando-o embora quando o poderoso Vishnu o recuperou dele. L naquele tirtha
uma pessoa deve realizar suas ablues, pois por isso ela adquire o mrito do
sacrifcio Pundarika e ascende tambm para a regio de Vishnu. Ento, melhor
dos reis, deve-se ir para o lugar de Narayana, onde, Bharata, Narayana est
sempre presente e mora eternamente. L os deuses com Brahma encabeando-
os, rishis dotados de riqueza de ascetismo, os Adityas, os Vasus, e os Rudras,
todos adoram Janardana naquele tirtha, e Vishnu de faanhas extraordinrias se
tornou conhecido como Salagrama. Aproximando-se do eterno Vishnu, aquele

173
senhor dos trs mundos, aquele concessor de bnos, algum obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo, e vai para a regio de Vishnu. L naquele local, virtuoso,
existe um poo capaz de destruir todos os pecados. Os quatro mares esto
sempre presentes naquele poo. Aquele que se banhar nele, rei, ter imunidade
de infortnio. Contemplando (a imagem de) Mahadeva dador de benefcios, eterno
e feroz que est l uma pessoa brilha, rei, como a lua sada das nuvens.
Banhando-se ento em Jatismara, com mente pura e sentidos subjugados,
algum obtm, sem dvida, as recordaes de sua vida anterior. Indo ento para
Maheswarapura, e cultuando o deus que tem o touro como smbolo, enquanto
jejua, uma pessoa obtm, sem dvida, a realizao de todos os seus desejos.
Dirigindo-se ento para Vamana que destri todo pecado, e contemplando o deus
Hari, uma pessoa obtm iseno de toda desgraa. Deve-se ir em seguida ao
retiro de Kusika que capaz de remover todo pecado. Dirigindo-se ento ao rio
Kausika que purifica at de grandes pecados uma pessoa deve se banhar nele.
Por meio disso ela obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya. Deve-se em seguida,
principal dos reis, ir para as florestas excelentes de Champaka. Por passar uma
noite l adquire-se o mrito da doao de mil vacas. Chegando em seguida a
Jyeshthila, aquele tirtha de valor raro, e passando uma noite l algum colhe o
fruto da doao de mil vacas. Contemplando l (a imagem de) Visweswara de
grande esplendor, com sua consorte a deusa, uma pessoa alcana, touro entre
homens, a regio de Mitra-Varuna. Por jejuar l por trs noites um homem obtm
o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Por visitar Kanya-samvedya, com sentidos
reprimidos e alimentao regulada uma pessoa alcana, touro entre homens, a
regio de Manu, o senhor da criao. Rishis de votos rgidos dizem que aquele
que doa arroz ou faz algum presente no tirtha chamado Kanya torna aquele
presente eterno. Chegando em seguida a Nischira clebre nos trs mundos uma
pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para a regio de Vishnu.
rei, aquele que faz doaes na confluncia do Nischira ascende regio
abenoada de Brahma. L naquele tirtha o retiro de Vasishtha que conhecido
pelos trs mundos. Banhando-se l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya.
Indo em seguida para Devakuta que frequentado por rishis celestes uma pessoa
adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e tambm resgata sua famlia. Ento
deve-se, rei, ir ao lago do muni Kausika, onde o filho de Kusika, Viswamitra,
alcanou grande xito. Banhando-se l uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio
Vajapeya. L, heri, em Kausika, deve-se residir por um ms, touro da raa
Bharata! Residindo l por um ms uma pessoa colhe o mrito do Sacrifcio de
Cavalo. Aquele que reside no melhor dos tirthas chamado Maha-hrada desfruta de
imunidade de infortnio, e tambm obtm o mrito da doao de ouro em
abundncia. Vendo em seguida Kartikeya que mora em Virasrama, um homem
certamente colhe o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Seguindo ento para Agnidhara
famoso nos trs mundos, e contemplando l depois de um banho o eterno Vishnu
dador de benefcios, aquele deus dos deuses, algum obtm o mrito do sacrifcio
Agnishtoma. Indo em seguida para o tanque do Av perto dos picos das
montanhas cobertos pela neve, e banhando-se nele, um homem obtm o mrito
do sacrifcio Agnishtoma. Derramando-se do tanque do Av h aquele (rio) que
santifica o mundo, clebre nos trs mundos, chamado Kumara-Dhara. Banhando-
se l uma pessoa se considera como tendo todos os seus propsitos realizados.

174
Jejuando naquele tirtha por trs dias algum purificado at do pecado de matar
um brmane. O peregrino deve em seguida, virtuoso, ir ao cume da grande
deusa Gauri, famosa nos trs mundos. Subindo nele, melhor dos homens, se
deve se aproximar de Stana-Kunda. Por tocar as guas de Stana-Kunda uma
pessoa obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Banhando-se naquele tirtha e
cultuando os deuses e pitris obtm-se o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm
ascende-se regio de Indra. Chegando em seguida ao poo de Tamraruna, que
frequentado pelos deuses, uma pessoa adquire, senhor de homens, o mrito
que se atribui ao sacrifcio humano. Banhando-se em seguida na confluncia do
Kirtika com o Kausiki e o Aruna, e jejuando l por trs noites um homem de
erudio purificado de todos os seus pecados. Indo em seguida ao tirtha
chamado Urvasi, e ento a Somasrama, um homem sbio por se banhar em
seguida em Kumbhakarnasrama vem a ser adorado no mundo. Os antigos sabiam
que por tocar as guas de Kokamukha, com votos constantes e levando o modo
de vida brahmacharya, a memria da vida passada de uma pessoa restaurada.
Chegando em seguida com velocidade ao rio chamado Nanda um regenerado fica
livre de todos os seus pecados e ascende com alma sob controle para a regio de
Indra. Indo em seguida para a ilha chamada Rishabha, que destrutiva de grous,
e se banhando no Saraswati, um indivduo resplandece no cu. Dirigindo-se em
seguida para o tirtha chamado Auddalaka frequentado por munis, e se banhando
l, algum purificado de todos os seus pecados. Dirigindo-se em seguida para o
tirtha sagrado chamado Dharma que visitado por Brahmarshis uma pessoa
adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya e se torna respeitada no cu. Indo em
seguida para Champa e se banhando no Bhagirathi aquele que permanece em
Dandaparna adquire o mrito da doao de mil vacas. Ento deve-se ir ao
sagrado Lalitika que agraciado pela presena dos virtuosos. Por isso algum
adquire o mrito do sacrifcio Rajasuya e respeitado no cu."

175
85
"Pulastya disse, 'Chegando em seguida ao tirtha excelente chamado Samvedya
noite, e tocando suas guas, uma pessoa com certeza obtm conhecimento.
Criado como um tirtha nos tempos passados pela energia de Rama, aquele que
vai para Lauhitya obtm o mrito da doao de ouro em abundncia. Indo em
seguida para o rio Karatoya, e jejuando l por trs noites, um homem adquire o
mrito do Sacrifcio de Cavalo. Essa a injuno do prprio Criador. dito pelos
sbios, rei, que se uma pessoa vai ao local onde o Ganges se mistura com o
oceano ela colhe mrito que dez vezes o do Sacrifcio de Cavalo. Atravessando
para a margem oposta do Ganges, aquele que se banha l tendo residido por trs
noites , rei, purificado de todos os pecados. Deve-se ir em seguida para o
Vaitarani capaz de destruir todo pecado. Chegando em seguida ao tirtha chamado
Viraja uma pessoa brilha como a lua, e santificando sua famlia a resgata e ela
mesma purificada de todos os seus pecados. Aquele que se banha em Viraja alm
disso colhe o mrito da doao de mil vacas alm de santificar sua linhagem.
Residindo com pureza na confluncia do Sona e do Jyotirathi, e oferecendo
oblaes de gua aos deuses e aos pitris, um homem colhe o mrito do sacrifcio
Agnishtoma. Tocando em seguida as guas do Vansagulma constituindo as fontes
do Sona e do Narmada, algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo.
Permanecendo em seguida no tirtha chamado Rishabha em Kosala, senhor de
homens, e jejuando l por trs noites uma pessoa ganha o mrito do sacrifcio
Vajapeya, e da doao de mil vacas, e tambm resgata sua famlia. Chegando a
Kosala um homem deve se banhar no tirtha chamado Kala. Por meio disso
certamente ele obtm o mrito da doao de onze touros. Por se banhar em
Pushpavati e jejuar l, rei, por trs noites uma pessoa santifica a prpria famlia,
alm disso ganhando o mrito da doao de mil vacas. Ento, principal da
linhagem de Bharata, por se banhar no tirtha chamado Vadarika uma pessoa
obtm vida longa, e tambm vai para o cu. Chegando em seguida a Champa e
se banhando no Bhagirathi, e vendo Danda algum ganha o mrito da doao de
mil vacas. Ento deve-se ir ao sagrado Lapetika, agraciado pela presena dos
devotos. Por fazer isso uma pessoa colhe o mrito do sacrifcio Vajapeya e
tambm vem a ser estimada pelos deuses. Seguindo ento para montanha
chamada Mahendra, habitada (antigamente) por Jamadagnya, e se banhando no
tirtha de Rama, uma pessoa adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L est o
tirtha de Matanga chamado Kedara, filho da tribo Kuru! Banhando-se nele,
principal dos Kurus, um homem obtm o mrito da doao de mil vacas. Indo
montanha Sree, algum que toca as guas da corrente que encontra l, por
cultuar naquele local o deus que tem o touro como smbolo obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Sobre a montanha Sree mora alegremente o refulgente
Mahadeva com a deusa, como tambm Brahma com os outros deuses. Por se
banhar no lago de Deva, com pureza e mente controlada, uma pessoa obtm o
mrito do Sacrifcio de Cavalo, e tambm alcana o maior xito.
Dirigindo-se ento para a montanha Rishabha em Pandya, adorada pelos
deuses, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya e se regozija no cu.
Deve-se ir em seguida ao rio Kaveri, frequentado por apsaras. Banhando-se l,

176
monarca, algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Tocando em seguida as
guas do tirtha chamado Kanya nas margens do oceano uma pessoa purificada
de todo pecado. Indo em seguida para Gokarna clebre nos trs mundos, e que
est situado, melhor dos reis, no meio do mar, e reverenciado por todos os
mundos, e onde os deuses encabeados por Brahma, e rishis dotados de riqueza
de ascetismo, e espritos e yakshas e pisachas, e kinnaras e os grandes nagas, e
siddhas e charanas e gandharvas, e homens e pannagas, e rios, mares e
montanhas adoram o marido de Um, deve-se adorar Isana, jejuando l por trs
noites. Por isso algum adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e a posio de
Ganapatya. Por ficar l por doze noites a alma de uma pessoa purificada de
todos os pecados. Deve-se ir em seguida ao tirtha conhecido como Gayatri
famoso nos trs mundos. Ficando l por trs noites algum adquire o mrito da
doao de mil vacas. Um fenmeno incomum visto ocorrer l em relao aos
brmanes, senhor de homens! Se um brmane, nascido de uma Brahmani ou de
qualquer outra mulher recitar o Gayatri l, a recitao se torna rtmica e musical,
enquanto, rei, uma pessoa que no brmane no pode cant-lo
adequadamente em absoluto. Indo em seguida ao tanque inacessvel do rishi
brmane Samvarta, uma pessoa adquire beleza corporal e prosperidade.
Dirigindo-se em seguida para Vena, aquele que oferece oblaes de gua aos
deuses e aos pitris obtm um carro puxado por paves e grous. Indo em seguida
para Godavari, sempre frequentado pelos siddhas, uma pessoa ganha o mrito do
Sacrifcio de Vaca, e vai para a regio excelente de Vasuki. Banhando-se em
seguida na confluncia do Venna algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya.
Por um mergulho em seguida na confluncia do Varada uma pessoa adquire o
mrito da doao de mil vacas. Chegando em seguida a Brahmasthuna, aquele
que permanece l por trs noites adquire o mrito da doao de mil vacas, e
tambm ascende ao cu. Indo para Kusaplavana, com alma subjugada e levando
o modo de vida brahmacharya, e ficando l por trs noites aquele que se banha
nele obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Banhando-se em seguida no fabuloso
Deva-hrada que abastecido pelas guas do Krishna-Venna, e tambm no
Jatismara-hrada, algum adquire a memria da prpria vida anterior. Foi l que o
chefe dos celestiais celebrou cem sacrifcios e ascendeu para o cu. Somente por
uma visita quele local uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Agnishtoma.
Banhando-se em seguida no Sarvadeva-hrada uma pessoa obtm o mrito da
doao de mil vacas. Indo ento para o tanque altamente sagrado chamado
Payoshni, aquela melhor das guas, aquele que oferece oblaes de gua aos
deuses e aos pitris adquire o mrito da doao de mil vacas. Chegando em
seguida floresta sagrada de Dandaka uma pessoa deve se banhar (nas guas
de) l. Por meio disso, rei, ela obtm imediatamente, Bharata, o mrito da
doao de mil vacas. Indo em seguida ao retiro de Sarabhanga e ao do ilustre
Suka ela obtm imunidade de infortnio, alm de santificar sua famlia. Ento
deve-se ir a Surparaka, onde o filho de Jamadagni morava antigamente.
Banhando-se naquele tirtha de Rama uma pessoa adquire o mrito da doao de
ouro em abundncia. Banhando-se em seguida no Saptagadavara, com sentidos
subjugados e dieta regulada algum ganha grande mrito, e vai tambm para a
regio dos celestiais. Indo ento para Deva-hrada, com sentidos subjugados e
dieta regulada, um homem obtm o mrito do sacrifcio Devasatra. Deve-se ir em

177
seguida para a floresta de Tungaka, com sentidos subjugados e levando o modo
de vida brahmacharya. Foi l que no passado o muni Saraswata ensinou os Vedas
aos ascetas. Quando os Vedas foram perdidos (por causa dos munis os terem
esquecido), o filho de Angirasa, sentado comodamente sobre as peas de roupas
superiores dos munis (devidamente espalhadas), pronunciou claramente e com
nfase a slaba Om. E nisto os ascetas se lembraram novamente de tudo o que
eles tinham aprendido antes. Foi l que rishis e os deuses Varuna, Agni, Prajapati,
Narayana tambm chamado Hari, Mahadeva e o Av ilustre de grande esplendor
nomearam o resplandecente Bhrigu para oficiar em um sacrifcio. Gratificando
Agni por meio de libaes de manteiga clarificada derramadas segundo a lei o
ilustre Bhrigu realizou uma vez o sacrifcio Agnyadhana para todos aqueles rishis,
depois do que eles e os deuses partiram para as suas respectivas casas um
depois do outro. Algum que entra na floresta de Tungaka, melhor dos reis,
homem ou mulher, purificado de todos os pecados. L naquele tirtha, heri,
deve-se residir por um ms, com sentidos subjugados e dieta regulada. Por meio
disso, rei, uma pessoa ascende regio de Brahma, e resgata tambm sua
famlia. Chegando em seguida a Medhavika deve-se oferecer oblaes de gua
aos deuses e aos pitris. Por isso algum adquire o mrito do sacrifcio
Agnishtoma, e tambm memria e intelecto. L naquele tirtha est a montanha
conhecida por todo o mundo e chamada Kalanjara. Banhando-se no lago celeste
que h l uma pessoa adquire o mrito da doao de mil vacas. Aquele que, rei,
depois de um banho, oferece oblaes (aos deuses e aos pitris) sobre a montanha
Kalanjara, , sem dvida, respeitado no cu. Indo em seguida, monarca, ao rio
Mandakini capaz de destruir todos os pecados e que se encontra naquela melhor
das montanhas chamada Chitrakuta, aquele que se banha l e adora os deuses e
os pitris obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e alcana um estado elevado.
Deve-se em seguida, virtuoso, ir ao tirtha excelente chamado Bhartristhana,
onde, rei, sempre mora o generalssimo celeste Kartikeya. S por uma viagem
quele local uma pessoa, principal dos reis, alcana o xito. Banhando-se em
seguida no tirtha chamado Koti uma pessoa ganha o mrito da doao de mil
vacas. Tendo andado ao redor de Koti deve-se ir em seguida para
Jyeshthasthana. Contemplando Mahadeva que se encontra l uma pessoa brilha
como a lua. L, monarca poderoso, h um poo clebre, touro da raa
Bharata! L naquele poo, principal dos guerreiros, esto os quatro oceanos.
Aquele que se banha l, principal dos reis, e com alma subjugada adora os
deuses e os pitris, purificado de todos os seus pecados e alcana um estado
sublime. Ento, rei poderoso, deve-se ir ao grande Sringaverapura, onde,
principal dos reis, antigamente Rama, filho de Dasharatha, cruzou (o Ganges).
Banhando-se naquele tirtha uma pessoa, de braos poderosos, purificada de
todos os seus pecados. Banhando-se no Ganges com sentidos subjugados e
levando o modo de vida brahmacharya algum purificado de todos os pecados,
e obtm tambm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Deve-se ir em seguida ao lugar
chamado Mayuravata, consagrado para Mahadeva de grande inteligncia.
Contemplando l o deus, reverenciando-o e andando ao redor do local uma
pessoa alcana, Bharata, a posio Ganapatya. Banhando-se nos Ganges
naquele tirtha uma pessoa purificada de todos os seus pecados. Ento, rei,
deve-se ir para Prayaga, cujos louvores so cantados por rishis e onde moram os

178
deuses com Brahma liderando-os, as Direes com suas divindades presidentes,
os Lokapalas, os siddhas, os pitris adorados pelos mundos, os grandes rishis,
Sanatkumara e outros, Brahmarshis imaculados, Angiras e outros, os nagas, os
suparnas, os siddhas, as cobras, os rios, os mares, os gandharvas, as apsaras, e
o Senhor Hari com Prajapati. L naquele tirtha esto as trs cavernas gneas entre
as quais o Ganges, aquele principal dos tirthas, passa rapidamente. L naquela
regio tambm a filha do sol purificadora do mundo, Yamun, clebre nos trs
mundos, se une a Gang. O pas entre o Ganges e o Yamuna considerado
como o mais venervel do mundo, e Prayaga como o ponto principal daquela
regio. Os tirthas Prayaga, Pratisthana, Kamvala, Aswatara e Bhogavati so as
plataformas sacrificais do Criador. L naqueles locais, principal dos guerreiros,
os Vedas e os Sacrifcios, em formas incorporadas, e os rishis dotados de riqueza
de ascetismo, adoram Brahma, e l os deuses e soberanos de territrios tambm
celebram seus sacrifcios. Os eruditos, no entanto, dizem que de todos esses
tirthas, exaltado, Prayaga o mais sagrado, realmente, o principal de todos os
tirthas nos trs mundos. Por ir quele tirtha, por cantar seus louvores, ou por
pegar um pouco de terra dele, uma pessoa purificada de todos os pecados.
Aquele que se banha naquela confluncia clebre no mundo adquire todos os
mritos do Rajasuya e do Sacrifcio de Cavalo. Aquele lugar sacrifical adorado
pelos prprios deuses. Se um homem alguma vez doa l uma quantidade muito
pequena ela aumenta, Bharata, mil vezes. filho, no deixes os textos do Veda,
nem as opinies dos homens dissuadirem a tua mente do desejo de morrer em
Prayaga. filho da linhagem Kuru, os sbios dizem que seiscentos milhes e dez
mil tirthas existem em Prayaga. Banhando-se na confluncia do Ganges e
Yamuna algum obtm o mrito atribudo aos quatro tipos de conhecimento e os
mritos tambm daqueles que so sinceros. L em Prayaga est o tirtha excelente
de Vasuki chamado Bhogavati. Aquele que se banha nele obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. L tambm no Ganges est o tirtha famoso nos trs mundos,
chamado Ramaprapatana, que confere o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo,
filho da tribo Kuru! Onde quer que uma pessoa possa se banhar no Ganges ela
ganha mrito igual ao de uma viagem para Kurukshetra. Uma exceo, no
entanto, feita em favor de Kanakhala, enquanto o mrito atribudo a Prayaga o
maior. Tendo cometido cem pecados, aquele que se banha no Ganges tem todos
os seus pecados purificados pelas guas dele, assim como combustvel
consumido pelo fogo. dito que em Satyayuga todos os tirthas eram sagrados,
em Treta, s Pushkara o era, em Dwapara, Kurukshetra, e no Kali-yuga s o
Ganges sagrado. Em Pushkara se deve praticar austeridades, em Mahalaya se
deve fazer doaes, nas montanhas Malaia se deve subir pira fnebre, e em
Bhrigutunga se deve renunciar ao prprio corpo por renunciar ao alimento.
Banhando-se em Pushkara, em Kurukshetra, no Ganges e na confluncia (do
Ganges e do Yamuna), uma pessoa santifica sete geraes ascendentes e
descendentes da prpria famlia. Aquele que recita o nome de Gang purificado,
enquanto aquele que a contempla recebe prosperidade, enquanto aquele que se
banha nela e bebe de suas guas santifica sete geraes ascendentes e
descendentes da sua famlia. Por tanto tempo, rei, quanto os ossos de algum
se encontrem em contato com as guas do Ganges, ele viver respeitado no cu,
assim como algum vive no cu por consequncia do mrito que ele ganha por

179
peregrinaes piedosas para tirthas sagrados e lugares santos. No h tirtha que
seja semelhante ao Ganges, no h deus semelhante a Kesava, e no h
ningum superior aos brmanes, isso mesmo foi dito pelo Av. grande rei, a
regio atravs da qual o Ganges flui deve ser considerada como um retiro
sagrado, e um local da terra que est nas margens do Ganges deve ser
considerado como favorvel obteno de xito asctico.

Essa descrio verdadeira (dos tirthas) deve ser recitada somente para os
regenerados, para aqueles que so piedosos, para um filho e amigos e discpulos
e dependentes. Essa narrativa, incomparvel, abenoada e sagrada e leva ao
cu. Sagrada e interessante e santificadora, ela produtiva de mrito e valor
elevado. Destrutiva de todo pecado, ela um mistrio que os grandes rishis tratam
com cuidado. Por recit-la em meio aos brmanes algum purificado de todos os
pecados e ascende ao cu. Essa descrio dos tirthas auspiciosa e concessora
do cu e sagrada, sempre abenoada como , ela destri os inimigos de algum,
o principal de todos os relatos, ela afia o intelecto. Por ler essa narrativa o sem
filhos obtm filhos, o necessitado obtm riquezas, uma pessoa da classe real
conquista a terra inteira, o vaisya ganha riqueza, o sudra realiza todos os seus
desejos, e o brmane cruza o oceano (do mundo). Purificando-se, aquele que
escuta diariamente os mritos dos diferentes tirthas se lembra dos incidentes de
muitos nascimentos prvios e se regozija no cu. Dos tirthas que so citados aqui
alguns so facilmente acessveis, enquanto outros tm acesso difcil. Mas aquele
que inspirado pelo desejo de contemplar todos os tirthas deve visit-los mesmo
em imaginao. Desejosos de obter mrito, os Vasus, e os Sadhyas, os Adityas,
os Maruts, os Aswins, e os Rishis que so iguais aos celestiais, todos se
banharam nesses tirthas. Tu tambm, tu touro da raa Kuru, cumprindo a ordem
como explicada por mim, visita, com sentidos subjugados, esses tirthas,
aumentado o teu mrito, tu de votos excelentes. Homens de piedade e erudio
so capazes de visitar esses tirthas por causa de seus sentidos purificados, sua
crena na Divindade, e seu conhecimento dos Vedas. Aquele que no cumpre
votos, aquele que no tem sua alma sob controle, aquele que impuro, aquele
que um ladro, e aquele que tem mente desonesta, Kauravya, no se banham
em tirthas. Tu s sempre praticante da virtude, e tens carter puro. Pela tua
virtude, virtuoso, tu sempre gratificaste teu pai e teu av, e bisavs, e os deuses
com Brahma encabeando-os, e os rishis tambm, tu versado em virtude! Tu
que pareces Vasava, tu, Bhishma, alcanars a regio dos Vasus, e tambm
fama eterna sobre a terra!'
"Narada continuou, 'Tendo falado assim alegremente, o ilustre rishi Pulastya,
bem satisfeito, se despedindo de Bhishma, desapareceu. E Bhishma tambm,
tigre entre homens, compreendendo bem o verdadeiro significado dos Shastras,
vagou pelo mundo por ordem de Pulastya. Assim, tu abenoado, Bhishma
terminou em Prayaga sua viagem altamente meritria para os tirthas capazes de
destruir todos os pecados. O homem que percorre a terra de acordo com essas
injunes obtm o fruto elevadssimo de cem Sacrifcios de Cavalo e ganha
salvao aps a morte. Tu, filho de Pritha, obters mrito consistindo nos oito
atributos, assim como o que Bhishma, o principal dos Kurus, obteve antigamente.

180
E como tu levars estes ascetas queles tirthas o teu mrito ser muito maior.
Aqueles tirthas so infestados por rakshasas, e ningum, exceto tu, filho da tribo
Kuru, pode ir l. Levantando-se cedo aquele que recita essa narrativa dos rishis
celestes sobre o assunto dos tirthas vem a ficar livre de todos os pecados.
Aqueles principais dos rishis, Valmiki, e Kasyapa, e Atreya, e Kundajathara, e
Viswamitra, e Gautama, e Asita, e Devala, e Markandeya, e Galava, e
Bharadwaja, e Vasishtha, e o muni Uddalaka, e Saunaka com seu filho, e Vyasa,
aquele melhor dos ascetas, e Durvasas, aquele principal dos munis, e Javali de
grandes austeridades, todos esses rishis ilustres dotados de riqueza de ascetismo
esto te esperando. rei poderoso, te encontra com eles por visitares aqueles
tirthas. E, monarca ilustre, um grande rishi de energia incomensurvel, de nome
Lomasa, vir a ti. Segue a ele, e a mim, e em sucesso visita aqueles tirthas,
virtuoso! Por isso tu obters grande renome, como o rei Mahabhisha! tigre entre
reis, assim como o virtuoso Yayati e o rei Pururavas, tu resplandeces com tua
prpria virtude. Como o rei Bhagiratha e o ilustre Rama, tu brilhas entre os reis
assim como o prprio Sol. E tu s, grande rei, clebre (no mundo) assim como
Muni ou Ikshwaku, ou o famosssimo Puru ou Vainya! E como antigamente o
matador de Vritra, depois de queimar todos os seus inimigos, governou os trs
mundos, com a mente livre de ansiedade, assim tu governars os teus sditos,
depois de matares todos os teus inimigos. E, tu de olhos semelhantes a folhas
de ltus, tendo conquistado a terra segundo os costumes da tua classe, tu obters
renome por tua virtude, assim como Kartaviryaryuna.'"
Vaisampayana continuou, " grande rei, tendo consolado o monarca dessa
maneira, o ilustre rishi Narada, se despedindo do rei, desapareceu. E o virtuoso
Yudhishthira, refletindo sobre o assunto, comeou a recitar para os ascetas o
mrito atribudo aos tirthas!"

86
"Vaisampayana continuou, 'Tendo averiguado a opinio de seus irmos, e do
inteligente Narada, o rei Yudhishthira, dirigindo-se a Dhaumya, que era como o
prprio Av, disse, 'Eu, para a aquisio de armas, mandei para longe aquele tigre
entre homens, Jishnu, cuja bravura incapaz de ser desviada, e que possuidor
de braos longos e inteligncia incomensurvel. tu de riqueza asctica, aquele
heri devotado a mim, dotado de habilidade, e bem hbil com armas, e
semelhante ao prprio nobre Vasudeva. Eu conheo ambos, Krishna e Arjuna,
aqueles destruidores de inimigos, brmane, dotados de destreza, assim como o
pujante Vyasa os conhece. Eu sei que Vasudeva e Dhananjaya so ningum mais
do que o prprio Vishnu, possuidor dos seis atributos. E isso tambm o que
Narada sabe, pois ele sempre falou assim para mim. Eu tambm sei que eles so
os rishis Nara e Narayana. Conhecendo-o como possuidor de habilidade, eu o
enviei (na misso). No inferior a Indra e totalmente competente (para a tarefa), eu
enviei aquele filho de um deus para ver o senhor dos celestiais e obter armas dele.
Bhishma e Drona so Atirathas. Kripa e o filho de Drona so invencveis, esses

181
guerreiros poderosos foram instalados pelo filho de Dhritarashtra no comando de
seu exrcito. Todos eles so versados nos Vedas, so heroicos, e possuidores do
conhecimento de todas as armas. Dotados de grande fora, eles sempre desejam
enfrentar Arjuna em combate. E Karna tambm da casta suta um guerreiro
poderoso versado em armas celestes. Em relao ao mpeto de suas armas, ele
dotado da fora do deus do vento. Ele mesmo como uma chama de fogo, as
flechas (que provm dele) constituem suas lnguas. Os tapas da sua mo
esquerda envolvida em proteo de couro constituem a crepitao daquela
chama. O p do campo de batalha sua fumaa. Incitado pelos filhos de
Dhritarashtra assim como o vento instiga o fogo, Karna semelhante ao fogo que a
tudo consome no fim do Yuga que enviado pela prpria Morte, sem dvida,
consumir as minhas tropas como uma pilha de palha. Somente aquela poderosa
massa de nuvens chamada Arjuna, ajudado por Krishna como um vento poderoso,
com arma celeste representando seu relmpago violento, os corcis brancos as
fileiras de garas brancas que seguem abaixo e o irresistvel Gandiva o arco-ris
frente, capaz de extinguir a chama ardente representada por Karna por meio de
suas chuvas de setas disparadas com firmeza incansvel. Aquele conquistador de
cidades hostis, Vibhatsu, sem dvida, conseguir obter do prprio Indra todas as
armas celestes com sua plenitude e vida. S ele igual, eu penso, a todos eles.
De outra maneira impossvel (ns) derrotarmos em luta todos aqueles inimigos,
que alcanaram xito notvel em todos os seus propsitos. Ns veremos Arjuna,
aquele repressor de inimigos, completamente equipado com armas celestes, pois
Vibhatsu, tendo uma vez empreendido uma tarefa, nunca enlanguesce sob o seu
peso. Sem aquele heri, no entanto, aquele melhor dos homens, ns, com
Krishn, no podemos ficar despreocupados em Kamyaka. Portanto, cita alguma
outra floresta que seja sagrada e encantadora, e que seja rica em alimentos e
frutas, e que seja habitada por homens de prticas piedosas, onde ns possamos
passar algum tempo esperando o guerreiro Arjuna de destreza imbatvel, como o
Chataka na expectativa do ajuntamento de nuvens. Fala-nos de alguns retiros
abertos para os regenerados, e lagos e rios e montanhas belas. brmane,
privado de Arjuna eu no gosto de ficar nesta floresta de Kamyaka. Ns
desejamos ir para algum outro lugar.'"

87

182
Vaisampayana disse, "Vendo os Pandavas afligidos pela ansiedade e
deprimidos em esprito, Dhaumya, que parecia Vrihaspati, falou desta maneira,
confortando-os, ' touro da raa Bharata, impecvel, escuta-me enquanto eu
menciono certos retiros sagrados e regies e tirthas e montanhas que so
aprovadas por brmanes. rei, ouve-me enquanto eu falo, tu com a filha de
Drupada e teus irmos, senhor de homens, sero aliviados da dor. E, filho de
Pandu, somente por ouvir sobre estes lugares tu adquirirs mrito. E por visit-los
tu obters mrito cem vezes maior, melhor dos homens! Primeiro, rei, eu
falarei, tanto quanto eu me lembro, do belo pas do leste, muito respeitado,
Yudhishthira, por rishis nobres. Naquela direo, Bharata, h um lugar chamado
Naimisha que estimado pelos celestiais. L naquela regio existem vrios tirthas
sagrados pertencentes aos deuses. L tambm o sagrado e belo Gomati que
adorado por rishis celestes e l tambm a regio sacrifical dos deuses e a
estaca sacrifical de Surya. Naquele quadrante tambm est aquela melhor das
colinas chamada Gaya, que sagrada e muito respeitada por ascetas reais. L
sobre aquela colina se encontra o lago auspicioso chamado Brahmasara que
adorado por rishis celestes. por isso que os antigos dizem que um homem deve
desejar muitos filhos, para que pelo menos um entre eles possa visitar Gaya,
celebrar o Sacrifcio de Cavalo ou doar um touro nila, e assim resgatar dez
geraes ascendentes e descendentes de sua famlia. L, monarca, h um
grande rio, e um lugar chamado Gayasira. Em Gayasira existe uma figueira, que
chamada pelos brmanes de Figueira Eterna, pois o alimento que oferecido l
para os pitris se torna eterno, exaltado! O grande rio que flui atravs do lugar
conhecido pelo nome de Phalgu, e suas guas so todas sagradas. E, touro
entre os Bharatas, l tambm, naquele lugar, o Kausiki, cuja bacia cheia de
vrias frutas e razes, e onde Viswamitra dotado de riqueza de ascetismo obteve a
condio de brmane. Rumo quela direo tambm est o sagrado Ganges, em
cuja margem Bhagiratha celebrou muitos sacrifcios com presentes abundantes
(para brmanes). Eles dizem que no pas de Panchala h uma floresta chamada
Utpala, onde Viswamitra da linhagem de Kusika realizou sacrifcios com seu filho,
e onde contemplando as relquias do poder sobre-humano de Viswamitra, Rama,
o filho de Jamadagni, recitou os louvores de seu ancestral. Em Kamyaka o filho de
Kusika bebeu o suco Soma com Indra. Ento abandonando a classe kshatriya ele
comeou a dizer, Eu sou um brmane. Naquele quadrante, heri, se encontra a
confluncia sagrada do Ganges e do Yamuna que famosa no mundo. Santo e
destruidor de pecados, aquele tirtha muito respeitado pelos rishis. Foi l que a
alma de todas as coisas, o Av, nos tempos passados, realizou seu sacrifcio, e
por isso, chefe da famlia Bharata, que o lugar veio a ser chamado de Prayaga.
Naquela direo, principal dos reis, se encontra o retiro excelente de Agastya,
monarca, e a floresta chamada Tapasa, decorada por muitos ascetas. E l
tambm o grande tirtha chamado Hiranyavinda sobre as colinas Kalanjara, e
aquela melhor das montanhas chamada Agastya, que bela, sagrada e
auspiciosa. Naquele quadrante, descendente da linhagem Kuru, est a
montanha chama Mahendra, sagrada para o ilustre Rama da linhagem Bhrigu. L,
filho de Kunti, o Av realizou sacrifcios antigamente. L, Yudhishthira, o
sagrado Bhagiratha entra em um lago e l tambm, rei, aquele rio sagrado
conhecido pelo nome de Brahmasara concessor de mrito, cujas margens so

183
habitadas por pessoas cujos pecados foram purificados, e cuja viso inigualvel
produz mrito. Naquela direo tambm se encontra o retiro excelente de
Matanga de grande alma, chamado Kedara, que sagrado e auspicioso e famoso
no mundo. E l tambm a montanha chamada Kundoda, que muito
encantadora e abundante em frutas e razes e guas, e onde o rei dos Nishadhas
(Nala) matou sua sede e descansou por um tempo. Naquele quadrante tambm
o encantador Deva-vana que agraciado por ascetas. L tambm o rio Vahuda,
e Nanda sobre o topo da montanha. rei poderoso, eu descrevi para ti todos os
tirthas e locais sagrados no quadrante Leste. Ouve agora sobre os tirthas
sagrados, e rios e montanhas e lugares santos nos outros trs quadrantes!'"

88
"Dhaumya continuou, 'Ouve, Bharata, eu agora narrarei para ti em detalhes,
segundo o meu conhecimento, os tirthas sagrados do sul. Nesse quadrante se
encontra o rio Godavari sagrado e auspicioso, cheio de gua, cheio de arvoredos
e frequentado por ascetas. Naquela direo tambm esto os rios Venna e
Bhimarathi, ambos capazes de destruir o pecado e o medo, e cheios de aves e
veados, e agraciados com residncias de ascetas. Naquela regio tambm,
touro da raa Bharata, o tirtha do asceta real Nriga, isto , o rio Payoshni, que
encantador e cheio de guas e visitado por brmanes. L o ilustre Markandeya de
grande mrito asctico cantou em verso os louvores do rei da linhagem de Nriga!
Ns ouvimos a respeito do sacrificador rei Nriga, do que realmente aconteceu
enquanto ele estava realizando um sacrifcio no tirtha excelente chamado Varaha
no Payoshni. Naquele sacrifcio Indra ficou embriagado por beber Soma, e os
brmanes com os presentes que eles receberam. A gua do Payoshni, levada (em
recipiente), ou fluindo pelo solo, ou transportada pelo vento, pode purificar uma
pessoa de quaisquer pecados que ela possa ter cometido at o dia de sua morte.
Mais elevado do que o prprio cu, e puro, e criado e outorgado pelo deus
portador do tridente, l naquele tirtha h uma imagem de Mahadeva contemplando
a qual um mortal vai para a regio de Siva. Colocando sobre um prato da balana
Ganges e os outros rios com suas guas, e no outro o Payoshni, o ltimo, em
minha opinio, seria superior a todos os tirthas juntos na questo de mrito! Ento,
principal da linhagem Bharata, sobre a montanha chamada Varunasrotasa est
a floresta sagrada e auspiciosa de Mathara rica em frutas e razes, e contendo
uma estaca sacrifical. Ento, rei, dito que na regio ao norte do Praveni, e em
volta do retiro sagrado de Kanwa, existem muitos retiros arborizados de ascetas.
E, filho, no tirtha chamado Surparaka esto duas plataformas sacrificais do
ilustre Jamadagni, chamadas Pashana e Punaschandra, Bharata! E, filho de
Kunti, naquele local o tirtha chamado Asoka rico em retiros arborizados de
ascetas. E, Yudhishthira, no pas dos Pandyas esto os tirthas chamados
Agastya e Varuna! E, touro entre homens, l entre os Pandyas se encontra o
tirtha chamado Kumaris. Escuta, filho de Kunti, eu agora descreverei
Tamraparni. Naquele retiro os deuses praticaram penitncias impelidos pelo
desejo de obter a salvao. Naquela regio tambm o lago de Gokarna que

184
clebre nos trs mundos, que tem uma abundncia de guas frescas, e sagrado,
auspicioso, e capaz, filho, de produzir grande mrito. Aquele lago de acesso
extremamente difcil para homens de almas no purificadas. Perto daquele tirtha
o retiro sagrado do discpulo de Agastya, a montanha Devasabha, que cheia de
rvores e ervas, e frutas e razes. E l tambm a montanha Vaiduryya, que
encantadora cheia de pedras preciosas e capaz de conceder grande mrito. L
naquela montanha o retiro de Agastya rico em frutas e razes e gua.
Eu descreverei agora, senhor de homens, os locais sagrados, e retiros, e rios
e lagos pertencentes regio Surashtra! Yudhishthira, os brmanes dizem que
no litoral est o Chamasodbheda, e tambm Prabhasa, aquele tirtha que muito
respeitado pelos deuses. L tambm o tirtha chamado Pindaraka, frequentado
por ascetas e capaz de produzir grande mrito. Naquela regio h uma colina
imensa chamada Ujjayanta que conduz ao sucesso rpido. A respeito dela o rishi
Narada celeste de grande inteligncia recitou um sloka antigo. Escuta-o,
Yudhishthira! Por realizar austeridades na colina sagrada de Ujjayanta em
Surashtra, rica em aves e animais, uma pessoa se torna respeitada no cu. L
tambm Dwaravati, que produz grande mrito, onde mora o matador de Madhu,
que o Antigo em forma incorporada, e a virtude eterna. Brmanes versados nos
Vedas, e pessoas conhecedoras da filosofia da alma dizem que o ilustre Krishna
a Virtude eterna. Govinda citado como sendo a mais pura de todas as coisas
puras, o mais justo dos justos e o mais auspicioso dos auspiciosos. Em todos os
trs mundos Ele de olhos como folhas de ltus o Deus dos deuses, e eterno.
Ele a alma pura e o princpio ativo da vida, o Supremo Brahma e o senhor de
tudo. Aquele matador de Madhu, Hari de alma inconcebvel, mora l!"

89
"Dhaumya continuou, 'Eu descreverei para ti aqueles lugares sagrados capazes
de produzir mrito que se encontram no oeste, no pas dos Anarttas. Bharata, l
flui na direo oeste o rio sagrado Narmada, agraciado por Priyangu e
mangueiras, e enfeitado com os mais espessos dos juncos. Todos os tirthas e
locais sagrados, e rios e florestas e principais das montanhas que esto nos trs
mundos, todos os deuses com o Av, junto com os siddhas, os rishis e os
charanas, melhor dos Kurus, sempre vo, Bharata, se banhar nas guas
sagradas do Narmada. E ns sabemos que o retiro sagrado do muni Visravas se
encontrava l, e que l nasceu o senhor dos tesouros, Kuvera, que tem homens
como veculos. L tambm aquela principal das colinas, o pico Vaidurya sagrado
e auspicioso rico em rvores que so verdes e que so sempre agraciadas com
frutas e flores. senhor da terra, sobre o topo daquela montanha h um tanque
sagrado adornado com ltus totalmente desabrochados e frequentado pelos
deuses e os gandharvas. Muitas so as maravilhas, monarca poderoso, que
podem ser vistas naquela montanha sagrada que semelhante ao prprio cu e
que visitada por rishis celestes. L, subjugador de cidades hostis, est o rio
sagrado chamado Viswamitra pertencente ao sbio nobre desse nome e que

185
cheio, rei, de muitos tirthas sagrados. Foi nas margens daquele rio que Yayati, o
filho de Nahusha, (caiu do cu) entre os virtuosos, e alcanou mais uma vez as
regies eternas dos justos. L tambm esto o lago bem conhecido chamado
Punya, a montanha chamada Mainaka, e aquela outra montanha chamada Asita
rica em frutas e razes. E l tambm o retiro sagrado de Kakshasena, e,
Yudhishthira, o retiro de Chyavana tambm, que famoso em todos os pases,
filho de Pandu! Naquele local, exaltado, homens alcanam o xito (asctico)
sem austeridades severas. L tambm, rei poderoso, a regio chamada
Jamvumarga, habitada por aves e veados, e que constitui o retiro de ascetas com
almas sob controle, principal daqueles que subjugam seus sentidos! Prximo se
encontra o muito sagrado Ketumala, e Medhya sempre agraciado com ascetas, e,
senhor da terra, Gangadwara, e as florestas bem conhecidas de Saindhava que
so sagradas e habitadas pelos regenerados. L tambm o tanque clebre do
Av, chamado Pushkara, a residncia favorita dos Vaikanasas, e siddhas e rishis.
Movido pelo desejo de obter sua proteo, o Criador cantou este verso em
Pushkara, chefe dos Kurus e principal dos homens virtuosos! Se uma pessoa de
alma pura planeja uma peregrinao aos Pushkaras, mesmo em imaginao, ela
vem a ser purgada de todos os seus pecados e se regozija no cu!'"

90
"Dhaumya continuou, ' tigre entre reis, eu agora descreverei aqueles tirthas e
locais sagrados que se encontram ao norte. nobre, ouve-me atentamente. Por
ouvir esta narrao, heri, uma pessoa adquire um estado de esprito reverente,
o que leva a muitos benefcios. Naquela regio est o altamente sagrado
Saraswati cheio de tirthas e com margens de descida fcil. L tambm, filho de
Pandu, est o impetuoso Yamuna que segue para o oceano, e o tirtha chamado
Plakshavatarana, produtivo de mrito elevado e prosperidade. Foi l que os
regenerados tendo realizado o sacrifcio Saraswata se banharam na concluso
dele. impecvel, (l) o tirtha celeste bem conhecido chamado Agnisiras, que
produtivo de grande mrito. L o rei Sahadeva celebrou um sacrifcio medindo o
solo por um arremesso do Samya. por essa razo, Yudhishthira, que Indra
cantou os louvores de Sahadeva em verso. Aqueles versos so ainda correntes
neste mundo, sendo recitados pelos regenerados, no Yamuna Sahadeva adorou o
fogo sacrifical, com doaes de cem mil para os brmanes. L o rei ilustre, o
imperial Bharata realizou trinta e cinco Sacrifcios de Cavalo. filho, ns ouvimos
que Sarabhanga antigamente costumava satisfazer completamente os desejos
dos regenerados. L naquela regio o seu retiro clebre produtivo de grande
mrito. Naquela regio tambm, filho de Pritha, o rio Saraswati, que sempre
adorado pelos deuses, onde, no passado, os Valikhilyas, grande rei, realizaram
sacrifcios. Naquela regio tambm, Yudhishthira, o rio bem conhecido
Drisadwati, que produtivo de grande mrito. Ento, chefe de homens, h
Nyagrodhakhya, e Panchalya, e Punyaka e Dalbhyaghosha, e Dalbhya, que so,
filho de Kunti, os retiros sagrados no mundo dos Anandayasas ilustres de votos
excelentes e grande energia, e que so famosos nos trs mundos. L tambm,

186
senhor de homens, os ilustres Etavarna e Avavarana versados nos Vedas,
instrudos em conhecimento vdico, e competentes na cincia dos ritos vdicos,
realizaram sacrifcios meritrios, chefe da linhagem Bharata! L tambm
Visakhayupa ao qual, antigamente, foram os deuses com Varuna e Indra, e
praticaram austeridades ascticas. E por essa razo aquele local to
eminentemente sagrado. L tambm Palasaka onde o rishi Jamadagni ilustre e
altamente abenoado realizou sacrifcios. L todos os rios principais em suas
formas incorporadas levando as suas respectivas guas permaneceram em volta
daquele melhor dos sbios. E l tambm, monarca, o prprio Vibhavasu (fogo),
vendo a iniciao daquele de grande alma, cantou o seguinte sloka: 'O rio, se
aproximando do ilustre Jamadagni enquanto sacrificava para os deuses, gratificou
os brmanes com oferendas de mel.' Yudhishthira, o local onde o Ganges passa
com pressa, abrindo caminho pelas principais das montanhas, que frequentado
por gandharvas e yakshas e rakshasas e apsaras, e habitado por caadores e
kinnaras chamado de Gangadwara. rei, Sanatkumara considerava aquele
local visitado por Brahmarshis, como tambm o tirtha Kanakhala (que perto
desse), como sagrados. L tambm a montanha chamada Puru que
frequentada por grandes rishis e onde Pururavas nasceu, e Bhrigu praticou
austeridades ascticas. por isso, rei, que aquele retiro se tornou conhecido
como o grande pico de Bhrigutunga. Perto desse pico o Vadari sagrado e
extenso, aquele retiro altamente meritrio, famoso nos trs mundos, dele, touro
da raa Bharata, que o Presente, o Passado e o Futuro, que chamado
Narayana e o senhor Vishnu, que eterno e o melhor dos seres masculinos, e que
preeminentemente ilustre. Perto de Vadari a corrente fria do Ganges era quente
antigamente, e as margens l eram cobertas de areias douradas. L os deuses e
rishis de grande ventura e refulgncia excelente, se aproximando do senhor divino
Narayana, sempre o adoram. O universo inteiro com todos os seus tirthas e
lugares santos esto l onde mora o divino e eterno Narayana, a alma Suprema,
pois ele Mrito, ele o Brahma Supremo, ele tirtha, ele o retiro asctico, ele
o Primeiro, ele o principal dos deuses, e ele o grande Senhor de todas as
criaturas. Ele eterno, ele o grande Criador, e ele o estado mais elevado de
bem-aventurana. Pessoas eruditas versadas nas escrituras obtiveram grande
felicidade por conhece-lo. Naquele local esto os rishis celestes, os siddhas, e, de
fato, todos os rishis, onde mora o matador de Madhu, aquele Deus primordial e
Yogue poderoso! Que nenhuma dvida entre em teu corao de que aquele local
o principal de todos os lugares santos. Esses, senhor da terra, so os tirthas e
lugares sagrados sobre a terra, que eu narrei, melhor dos homens! Esses todos
so visitados pelos Vasus, os Sadhyas, os Adityas, os Marutas, os Aswins e os
Rishis ilustres parecidos com os prprios celestiais. Por viajar, filho de Kunti,
para esses locais, com os brmanes e ascetas que esto contigo e com teus
irmos abenoados, tu ficars livre de ansiedade!"

187
91
Vaisampayana continuou, " filho da linhagem de Kuru, enquanto Dhaumya
estava falando assim chegou quele local o rishi Lomasa de grande energia. E o
rei, que era o mais velho dos filhos de Pandu, e seus seguidores e aqueles
brmanes se sentaram em volta daquele altamente virtuoso, como celestiais no
cu sentados em volta de Sakra. E tendo-o recebido devidamente, Yudhishthira o
justo perguntou pela razo da sua chegada, e o objetivo tambm de suas viagens.
Assim questionado pelo filho de Pandu, o asceta ilustre, bem satisfeito, respondeu
em palavras gentis encantando os Pandavas, 'Viajando vontade, Kaunteya,
por todas as regies, eu cheguei residncia de Sakra e vi l o senhor dos
celestiais. L eu vi o teu irmo heroico capaz de manejar o arco com a mo
esquerda sentado no mesmo assento que Sakra. E vendo Partha naquele assento
eu fiquei muito surpreso, tigre entre homens! E o senhor dos celestiais ento
disse para mim, 'Vai at os filhos de Pandu.' A pedido, portanto, de Indra como
tambm do filho de Pritha de grande alma eu vim para c com velocidade,
desejando ver a ti com teus irmos mais novos. filho, eu relatarei o que te
agradar muito, filho de Pandu! Ouve, rei, com Krishn e os rishis que esto
contigo. touro da raa Bharata, Partha obteve de Rudra aquela arma
incomparvel para cuja aquisio tu o enviaste para o cu. Aquela arma feroz,
conhecida pelo nome de Brahma-sira, que surgiu depois do Amrita, e que Rudra
obteve por meio de austeridades ascticas, foi adquirida por Arjuna junto com os
Mantras para arremess-la e retir-la, e os ritos de expiao e renascimento. E,
Yudhishthira, Arjuna de destreza incomensurvel tambm adquiriu Vajras e
Dandas e outras armas celestes de Yama e Kuvera e Varuna e Indra, filho da
tribo Kuru! E ele tambm aprendeu msica completamente, vocal e instrumental, e
dana e a recitao apropriada do Saman (Veda) do filho de Vishwavasu. E tendo
assim adquirido armas e dominado o Gandharva-Veda, teu terceiro irmo Vibhatsu
vive alegremente (no cu). Ouve-me, Yudhishthira, pois eu agora entregarei
para ti a mensagem daquele principal dos celestiais. Ele me ordenou dizendo, Tu,
sem dvida, irs ao mundo dos homens. melhor dos brmanes, dize a
Yudhishthira estas minhas palavras: Logo o teu irmo Arjuna ir a ti, tendo
adquirido armas e realizado um grande feito para os celestiais que no pode ser
realizado por eles mesmos. Enquanto isso te dedica a austeridades ascticas,
com teus irmos. No h nada superior ao ascetismo, e pelo ascetismo que uma
pessoa alcana grandes resultados. E, touro da raa Bharata, eu sei bem que
Karna dotado de grande ardor e energia e fora e bravura que incapaz de ser
frustrada. Eu sei bem que, hbil em conflito feroz, ele no tem rival em batalha,
que ele um arqueiro poderoso, um heri habilidoso no uso de armas violentas e
envolvido na melhor das armaduras. Eu sei bem que aquele filho nobre de Aditya
parece o filho do filho do prprio Maheswara. Eu conheo bem tambm a grande
destreza natural de Arjuna de ombros largos. Em batalha Karna no igual nem a
uma dcima sexta parte do filho de Pritha. E quanto ao medo de Karna que est
em teu corao, repressor de inimigos, eu dissiparei quando Savyasachin tiver
deixado o cu. E em relao ao teu propsito, heri, de partir em uma
peregrinao aos tirthas, o grande rishi Lomasa, sem dvida, falar a ti. E o que

188
quer que aquele rishi regenerado narre para ti concernente aos mritos do
ascetismo e dos tirthas tu deves receber com respeito e no de outra maneira!'"

92
"Lomasa continuou, 'Ouve agora, Yudhishthira, o que Dhananjaya disse:
'Faze o meu irmo Yudhishthira se encarregar da prtica da virtude que leva
prosperidade. Dotado de riqueza de ascetismo, tu s familiarizado com a maior
moralidade, com austeridades ascticas de todo tipo, com os deveres eternos dos
reis abenoados com prosperidade, e com os mritos elevados e santificantes que
os homens obtm dos tirthas. Convence os filhos de Pandu a adquirirem o mrito
vinculado aos tirthas. Com toda a tua alma convence o rei a visitar os tirthas e a
doar vacas.' Isso foi o que Arjuna me disse. De fato ele tambm disse, 'Que ele
visite todos os tirthas protegido por ti. Tu tambm o protegers dos rakshasas, e
zelars por ele em regies inacessveis e leitos de montanha acidentados. E como
Dadhichi protegeu Indra, e Angiras protegeu o Sol, dessa maneira, melhor dos
regenerados, protege os filhos de Kunti dos rakshasas. Pelo caminho h muitos
rakshasas, enormes como despenhadeiros de montanha. Mas protegidos por ti
eles no podero se aproximar dos filhos de Kunti. Obediente s palavras de
Indra e a pedido de Arjuna tambm, protegendo-te dos perigos, eu andarei
contigo. Antes disso, filho da linhagem Kuru, eu visitei os tirthas duas vezes.
Contigo eu me dirigirei a eles pela terceira vez. Yudhishthira, Manu e outros
rishis nobres de atos meritrios empreenderam viagens para tirthas. De fato, uma
viagem a eles capaz de dissipar todos os temores, rei! Aqueles que tm mente
desonesta, aqueles que no tm suas almas sob controle, aqueles que so
ignorantes e perversos, Kauravya, no se banham em tirthas. Mas tu s sempre
de uma disposio virtuosa e conhecedor da moralidade e firme em tuas
promessas. Tu sem dvida sers capaz de te libertar do mundo. Pois, filho de
Pandu, tu s assim como o rei Bhagiratha, ou Gaya, ou Yayati, ou algum, filho
de Kunti, que como eles.'
Yudhishthira respondeu, 'Eu estou to dominado pelo deleite, brmane, que
eu no posso encontrar palavras para te responder. Quem pode ser mais
afortunado do que aquele que lembrado at pelo senhor dos celestiais? Quem
pode ser mais afortunado do que aquele que foi favorecido com a tua companhia,
que tem Dhananjaya como irmo, e que lembrado pelo prprio Vasava? Quanto
s tuas palavras, ilustre, a respeito de uma viagem aos tirthas, eu j tinha
tomado uma deciso pelas palavras de Dhaumya. brmane, eu partirei em
qualquer hora que tu quiseres, na viagem sugerida para os tirthas. Essa a minha
firme deciso!'
Vaisampayana continuou, "Lomasa ento disse para Yudhishthira que tinha
decidido comear a viagem proposta, ' rei poderoso, s leve em relao tua
comitiva, pois assim tu poders seguir mais facilmente!'

189
Yudhishthira ento disse, 'Que aqueles mendicantes e brmanes e yogues que
so incapazes de suportar fome e sede, as fadigas da viagem e o esforo, e a
severidade do inverno, desistam. Que desistam tambm aqueles brmanes que
vivem de guloseimas, e aqueles tambm que desejam iguarias cozidas e alimento
que chupado ou bebido bem como carne. E que fiquem para trs tambm
aqueles que so dependentes de cozinheiros. Que aqueles cidados que me
seguiram por motivos de lealdade, e a quem eu at agora tenho mantido por
estipndios apropriados se dirijam ao rei Dhritarashtra. Ele lhes dar auxlio no
momento devido. Se, no entanto, aquele rei se recusar a lhes conceder subsdios
apropriados o rei dos Panchalas, para a nossa satisfao e bem-estar, lhes dar.'"
Vaisampayana continuou, "E ento oprimidos pela dor os cidados e os
brmanes e Yatis principais partiram para Hastinapura. E por afeio por
Yudhishthira o justo o nobre filho de Amvika os recebeu devidamente, e os
gratificou com compensaes apropriadas. E o nobre filho de Kunti, s com um
pequeno nmero de brmanes, permaneceu por trs noites em Kamyaka,
alegrado por Lomasa."

93
Vaisampayana disse, "Os brmanes ento, que tinham residido (com ele) nas
florestas, vendo o filho de Kunti prestes a partir (na peregrinao virtuosa), se
aproximaram dele, rei, e disseram, 'Tu ests prestes a partir, rei, na tua viagem
aos tirthas sagrados, junto com teus irmos e acompanhado pelo ilustre rishi
Lomasa. rei, cabe a ti, filho de Pandu, nos levar contigo. Sem ti ns no
seremos capazes, filho da tribo Kuru, de visit-los em nenhuma poca.
Cercados por perigos e de acesso difcil, eles so infestados por animais
predadores. Aqueles tirthas, senhor de homens, so inacessveis para pessoas
em grupos pequenos. Os principais de todos os manejadores de arco, teus
irmos, so sempre corajosos. Protegidos por vocs, heris, ns tambm iramos
a eles. Permite-nos adquirir, senhor da terra, pela tua graa, o fruto abenoado
dos tirthas. Protegidos pela tua energia, deixa-nos, rei, ser purificados de todos
os nossos pecados por visitarmos aqueles tirthas e por nos banharmos neles.
Banhando-te naqueles tirthas, tu tambm, Bharata, alcanars sem dvida
regies de aquisio difcil que somente Kartavirya e Ashtaka, o sbio real
Lomapada e o imperial e heroico Bharata mereceram. Em tua companhia, rei,
ns desejamos contemplar Prabhasa e outros tirthas, Mahendra e outras colinas,
o Ganges e outros rios, e Plaksha e outras rvores gigantescas. Se, senhor de
homens, tu tens algum respeito pelos brmanes faze o que te dizemos. Tu
certamente ters prosperidade por isso. tu de braos poderosos, os tirthas so
infestados por rakshasas que sempre obstruem penitncias ascticas. Cabe a ti
nos proteger deles. Protegido por Lomasa e nos levando contigo, vai para todos
os tirthas mencionados por Dhaumya e pelo inteligente Narada, como tambm a
todos aqueles que foram citados pelo rishi celeste Lomasa, dotado de grande
riqueza asctica, e s, por isso, purificado de todos os teus pecados.

190
Assim abordado respeitosamente por eles, o rei, aquele touro entre os filhos de
Pandu, cercado por seus irmos heroicos encabeados por Bhima, com lgrimas
de alegria em seus olhos, disse para todos aqueles ascetas, 'Que assim seja.'
Com a permisso ento de Lomasa, como tambm de seu sacerdote Dhaumya,
aquele principal dos filhos de Pandu com alma sob controle total resolveu, junto
com seus irmos e a filha de Drupada de feies impecveis, partir. Exatamente
naquele momento o abenoado Vyasa, como tambm Parvata e Narada, todos
dotados de inteligncia sublime, chegaram a Kamyaka para ver o filho de Pandu.
Vendo-os, o rei Yudhishthira os adorou com ritos devidos. E adorados pelo
monarca dessa maneira aqueles abenoados, dirigindo-se a Yudhishthira,
disseram, ' Yudhishthira, Bhima, e vocs gmeos, expulsem todos os maus
pensamentos de suas mentes. Purifiquem seus coraes e ento partam para os
tirthas. Os brmanes dizem que a prtica de regulaes em relao ao corpo
chamada de votos mundanos, enquanto esforos para purificar o corao, para
que ele possa ficar livre de pensamentos maus, so chamados de votos
espirituais. rei, a mente que est livre de todos os maus pensamentos
altamente pura. Purificando-se, portanto, nutrindo apenas sentimentos amigveis
por todos, contemplem os tirthas. Cumprindo votos mundanos em relao aos
seus corpos e purificando suas mentes por meio de votos espirituais, obtenham os
frutos, como recitados, das peregrinaes.
Dizendo, 'Que assim seja' os Pandavas com Krishn fizeram aqueles rishis
celestes e humanos realizarem as cerimnias propiciatrias usuais. E aqueles
heris, tendo adorado os ps de Lomasa e Dwaipayana e Narada e do rishi
celeste Parvata, rei, e acompanhados por Dhaumya como tambm pelos
ascetas que estavam residindo com eles nas florestas, partiram no dia seguinte
lua cheia de Agrahayana no qual a constelao Pushya estava ascendente.
Vestidos em cascas de rvores e peles, e com madeixas emaranhadas na cabea,
eles estavam todos envolvidos em armadura impenetrvel e armados com
espadas. E, Janamejaya, os heroicos filhos de Pandu com aljavas e flechas e
cimitarras e outras armas, e acompanhados por Indrasena e outros servidores
com quinze carros, vrios cozinheiros e empregados de outras classes, partiram
com rostos virados para o leste!"

191
94
"Yudhishthira disse, ' melhor dos rishis celestes, eu no acho que eu sou sem
mritos. Ainda assim eu sou afligido por tanta tristeza que nunca houve um rei
como eu. Eu penso, no entanto, que meus inimigos so desprovidos de boas
qualidades e at desprovidos de moralidade. Ainda assim por que, Lomasa, eles
prosperam neste mundo?
Lomasa disse, 'Nunca te aflijas, rei, filho de Pritha, que homens
pecaminosos frequentemente prosperem por causa dos pecados que eles
cometem. Um homem pode ser visto prosperar por meio de seus pecados, obter
benefcio deles e derrotar seus inimigos. A destruio, no entanto, o alcana at
as razes. rei, eu vi muitos daityas e danavas prosperarem por meio do pecado
mas tambm vi a destruio alcan-los. exaltado, eu vi tudo isso na era justa
de outrora. Os deuses praticavam a virtude, enquanto os asuras a abandonaram.
Os deuses visitavam os tirthas, enquanto os asuras no os visitavam. E a princpio
os asuras pecaminosos foram tomados pelo orgulho. E o orgulho gerou a vaidade
e a vaidade gerou a clera. E da clera surgiram todos os tipos de ms
propenses, e dessas ltimas surgiu a impudncia. E por causa da impudncia o
bom comportamento desapareceu dentre eles. E porque eles se tornaram
desavergonhados e desprovidos de propenses virtuosas e boa conduta e votos
virtuosos, perdo e prosperidade e moralidade os abandonaram rapidamente. E a
prosperidade ento, rei, procurou os deuses, enquanto a adversidade procurou
os asuras. E quando os daityas e os danavas, privados de razo pelo orgulho,
foram tomados pela adversidade, Kali tambm procurou possu-los. E, filho de
Kunti, dominados pelo orgulho, e desprovidos de ritos e sacrifcios, e desprovidos
de razo e sentimento, com seus coraes cheios de vaidade, a destruio logo
os alcanou. E cobertos de infmia, os daityas foram logo exterminados. Os
deuses, no entanto, que eram virtuosos em suas prticas, indo aos mares, aos
rios, aos lagos e aos locais sagrados se purificaram de todos os seus pecados,
filho de Pandu, por meio de penitncias ascticas e sacrifcios e doaes e
bnos, e obtiveram prosperidade e influncia. E porque os deuses sempre
realizaram sacrifcios e atos santos abandonando toda prtica que fosse m, e
visitaram os tirthas, como consequncia disso eles adquiriram grande boa sorte.
Guiado por isso, rei, tu tambm, com teus irmos, banha-te em tirthas, pois
ento tu obters prosperidade uma vez mais. Essa a estrada eterna. E,
monarca, como o rei Nriga e Shivi e Ausinara e Bhagiratha e Vasumanas e Gaya e
Puru e Pururavas, por praticarem penitncias ascticas e visitarem tirthas e
tocarem guas sagradas e contemplarem ascetas ilustres obtiveram renome e
santidade e mrito e riqueza, assim tu tambm obters prosperidade excelente. E
como Ikshwaku com seus filhos, amigos e seguidores, como Muchukunda e
Mandhatri e o rei Marutta, como os deuses atravs do poder do ascetismo e os
rishis celestes tambm, todos obtiveram fama, assim tu tambm obters grande
celebridade. Os filhos de Dhritarashtra, por outro lado, escravizados pela
pecaminosidade e ignorncia, sem dvida sero logo exterminados como os
daityas.'"

192
95
Vaisampayana disse, "Os filhos heroicos de Pandu, acompanhados por seus
seguidores, indo de lugar em lugar finalmente chegaram a Naimisha. rei,
alcanando o Gomati, os Pandavas se banharam no tirtha sagrado daquele rio, e
tendo realizado suas ablues l eles doaram, Bharata, vacas e riqueza! E
repetidamente oferecendo oblaes de gua, Bharata, aos deuses, aos pitris, e
aos brmanes, nos tirthas chamados Kanya, Aswa, e Go e ficando (como
ordenado) em Kalakoti e nas colinas Vishaprastha, os Kauravas ento, rei,
alcanaram Vahuda e realizaram suas ablues naquela corrente. Indo em
seguida, senhor da terra, regio sacrifical dos deuses conhecida pelo nome
Prayaga, eles se banharam na confluncia do Ganges e do Yamuna e residindo l
praticaram penitncias ascticas de grande mrito. E os Pandavas, de promessas
verdadeiras, banhando-se no tirtha, se purificaram de todos os pecados. Os filhos
de Pandu ento, rei da linhagem Bharata, acompanhados por aqueles
brmanes, foram ao tirtha chamado Vedi, sagrado para o Criador e adorado pelos
ascetas. Residindo l por algum tempo e gratificando os brmanes com as frutas e
razes da selva e manteiga clarificada, aqueles heris comearam a praticar
penitncias ascticas de grande mrito. Eles ento foram para Mahidhara
consagrado por aquele sbio real virtuoso Gaya de esplendor inigualvel. Naquela
regio est a colina chamada Gayasira, assim como o rio encantador chamado
Mahanadi, com margens belas agraciadas por moitas de juncos. Naquela colina
celeste de picos sagrados h um tirtha sagrado chamado Brahmasara, que
muito adorado por ascetas. L nas margens daquele lago morava antigamente o
prprio deus eterno da justia, e foi para l que o ilustre rishi Agastya se dirigiu
para ver aquele deus. daquele lago que todos os rios tm sua nascente e l
naquele tirtha, Mahadeva, o manejador do Pinaka, est presente eternamente.
Chegando quele local, os filhos heroicos de Pandu praticaram o voto que
conhecido pelo nome de Chaturmasya segundo todos os ritos e leis do grande
sacrifcio chamado Rishiyajna. l que se encontra aquela rvore imensa
chamada de Figueira Eterna. Qualquer sacrifcio realizado l produz mrito eterno.
Naquela plataforma sacrifical dos deuses que produz mrito eterno os Pandavas
comearam a jejuar com almas concentradas. E foram l at eles brmanes s
centenas dotados de riqueza de ascetismo. E todos aqueles brmanes tambm
realizaram o sacrifcio Chaturmasya segundo os ritos inculcados pelos rishis. E l
naquele tirtha, brmanes idosos em conhecimento e mrito asctico e
completamente versados nos Vedas, que constituam a corte dos filhos ilustres de
Pandu, falaram em sua presena sobre vrios assuntos de significado sagrado. E
foi naquele local que o erudito cumpridor de votos, e venervel Shamatha, que
levava, alm disso, uma vida de celibato, falou para eles, rei, a respeito de
Gaya, o filho de Amurttaraya. E Shamatha disse, 'Gaya, o filho de Amurttaraya,
era um dos principais dos sbios reais. Ouve-me, Bharata, enquanto eu narro os
seus atos meritrios. Foi aqui, rei, que Gaya realizou muitos sacrifcios notveis
pelas quantidades enormes de comida (que foi distribuda) e pelos presentes
abundantes que foram dados (para os brmanes). Aqueles sacrifcios, rei, eram
famosos por montanhas de arroz cozido s centenas e aos milhares, lagos de

193
manteiga clarificada e rios de coalhada s centenas, e torrentes de pratos
ricamente temperados com caril (curry) aos milhares. Dia aps dia esses eram
preparados e distribudos entre todos os que chegavam, enquanto, alm disso,
brmanes e outros, rei, recebiam alimento que era limpo e puro. Durante a
concluso tambm (de todo sacrifcio) quando presentes eram oferecidos aos
brmanes, o canto dos Vedas alcanava os cus. E to alto, de fato, era o som
dos Mantras Vdicos que nada mais, Bharata, podia ser ouvido l. Dessa
maneira sons sagrados, rei, enchiam a terra, os pontos do horizonte, o
firmamento e o prprio cu. Essas foram as maravilhas que as pessoas notaram
naquelas ocasies. E satisfeitos com as iguarias e bebidas excelentes que o
ilustre Gaya fornecia, os homens, touro da raa Bharata, passeavam cantando
estes versos: No grande sacrifcio de Gaya, quem h hoje, entre as criaturas, que
ainda deseja comer? Ainda h vinte e cinco montanhas de comida l depois que
todos foram alimentados! O que o nobre sbio Gaya de esplendor imenso realizou
em seu sacrifcio nunca foi realizado por homens antes, nem ser por ningum no
futuro. Os deuses foram to saciados por Gaya com manteiga clarificada que eles
no so capazes de aceitar nada mais que algum possa oferecer. Como gros
de areia na terra, como estrelas no firmamento, como gotas derramadas por
nuvens carregadas de chuva nunca podem ser contadas por ningum, assim
mesmo ningum pode contar as doaes no sacrifcio de Gaya!
filho da tribo Kuru, muitas vezes o rei Gaya realizou sacrifcios desse gnero
aqui, ao lado deste Brahmasara!"

96
Vaisampayana disse, "Depois disso o filho real de Kunti que era sempre famoso
por seus presentes abundantes para os brmanes foi para o retiro de Agastya e
tomou residncia em Durjaya. Foi l que aquele principal dos oradores, o rei
Yudhishthira, questionou Lomasa quanto ao porqu Agastya tinha matado Vatapi
l. E o rei tambm perguntou pela extenso da coragem daquele daitya destruidor
de homens, e a razo tambm da clera do ilustre Agastya ter sido excitada contra
aquele asura.
Assim questionado Lomasa disse, ' filho da tribo Kuru, havia na cidade
chamada Manimati, nos tempos passados, um daitya chamado Ilwala cujo irmo
mais novo era Vatapi. Um dia aquele filho de Diti se dirigiu a um brmane dotado
de mrito asctico, dizendo, ' santo, concede-me um filho igual a Indra.' O
brmane, no entanto, no concedeu ao asura um filho como Indra. E nisto, o asura
ficou cheio de ira contra o brmane. E daquele dia em diante, rei, o asura Ilwala
tornou-se um destruidor de brmanes. E dotado do poder de iluso o asura
enfurecido transformou seu irmo em um carneiro. E Vatapi que tambm era
capaz de assumir qualquer forma vontade imediatamente assumiu a forma de
um carneiro. E a carne daquele carneiro, depois de ser devidamente temperada,
foi oferecida para brmanes como alimento. E depois que comeram dela eles
foram mortos. Pois quem quer que Ilwala convocasse com sua voz ele voltaria

194
para Ilwala, mesmo que tivesse ido para a residncia de Yama, em forma
reincorporada dotada de vida, e se mostrava para Ilwala. E assim tendo
transformado o asura Vatapi em um carneiro e cozinhado devidamente a sua
carne e alimentado brmanes com ela, ele convocava Vatapi. E o poderoso asura
Vatapi, aquele inimigo dos brmanes, dotado de grande fora e poder de iluso,
ouvindo, rei, aqueles sons proferidos com uma voz alta por Ilwala, e rasgando os
flancos dos brmanes saa dando risada, senhor da terra! E era assim,
monarca, que o daitya Ilwala de corao perverso, tendo alimentado brmanes,
frequentemente tirava suas vidas.
Enquanto isso o ilustre Agastya viu seus antepassados falecidos pendurados
em uma cova, de cabea para baixo. E ele questionou aqueles personagens
assim suspensos naquele buraco, dizendo, O que h com vocs? Assim
questionados aqueles proferidores de Brahma responderam, 'Isso por causa de
descendncia.' E eles tambm lhe disseram, 'Ns somos teus antepassados.
mesmo por causa de prognie que ns ficamos suspensos nesta cova. Se,
Agastya, tu puderes nos gerar um bom filho ns poderemos ento ser salvos
deste inferno e tu tambm obters o estado abenoado daqueles que tm
descendncia.' Dotado de grande energia e praticante de veracidade e moralidade
Agastya respondeu, dizendo, ' pitris, eu realizarei seu desejo. Que essa sua
ansiedade seja dissipada.' E o rishi ilustre ento comeou a pensar em perpetuar
sua linhagem. Mas ele no viu nenhuma mulher digna dele em quem ele mesmo
poderia tomar nascimento na forma de um filho. O rishi consequentemente,
pegando aquelas partes que eram consideradas como muito belas, das criaturas
que as possuam, criou com elas uma mulher excelente. E o muni, dotado de
grande asctico mrito, ento deu aquela menina criada por ele mesmo ao rei dos
Vidharbhas que estava ento praticando penitncias ascticas para obter
descendncia. E aquela menina abenoada de bela face (assim dispensada)
ento teve seu nascimento (na linhagem real de Vidarbha) e, bela como o
relmpago refulgente, seus membros comearam a crescer dia a dia. E logo que
aquele senhor da terra, o soberano dos Vidarbhas, a viu trazida vida, ele
alegremente comunicou a notcia, Bharata, aos brmanes. E os brmanes
imediatamente, senhor da terra, abenoaram a menina e deram a ela o nome
Lopamudra. E possuidora de grande beleza ela comeou, monarca, a crescer
rapidamente como um ltus no meio da gua ou a chama refulgente de um fogo. E
quando a menina cresceu e alcanou a puberdade, cem virgens enfeitadas
ornamentos e cem empregadas serviam em obedincia sua pessoa abenoada.
E cercada por aquelas cem empregadas e virgens ela brilhava em seu meio,
dotada como era de refulgncia brilhante, como Rohini no firmamento em meio a
uma multido de estrelas inferiores. E possuidora como ela era de bom
comportamento e modos excelentes, ningum ousou pedir sua mo mesmo
quando ela alcanou a puberdade, por medo de seu pai, o rei dos Vidharbhas. E
Lopamudra, dedicada verdade, superando at as apsaras em beleza, gratificava
seu pai e parentes por meio de sua conduta. E seu pai, vendo sua filha, a princesa
de Vidharbha, alcanar a puberdade, comeou a refletir em sua mente, dizendo,
'Para quem eu darei esta minha filha?'"

195
97
"Lomasa continuou, 'Quando Agastya pensou que aquela menina era
competente para os deveres da vida familiar ele se aproximou daquele senhor da
terra, o soberano dos Vidharbhas, e dirigindo-se a ele, disse, 'Eu te peo, rei,
para me conceder a tua filha Lopamudra.' Assim abordado pelo muni, o rei dos
Vidharbhas desfaleceu. E embora relutante em dar sua filha ao muni ele no
ousou recusar. E aquele senhor da terra ento, aproximando-se de sua rainha,
disse, 'Este rishi dotado de grande energia. Se enfurecido ele pode me consumir
com o fogo da sua maldio. tu de rosto meigo, dize-me qual teu desejo.
Ouvindo essas palavras do rei, ela no proferiu nenhuma palavra. E vendo o rei
junto com a rainha afligido pela tristeza Lopamudra se aproximou deles no
momento devido e disse, monarca, no cabe a ti sofrer por minha causa.
Entrega-me para Agastya, e, pai, salva a ti mesmo por me entregar.' E a essas
palavras de sua filha, monarca, o rei entregou Lopamudra para o ilustre Agastya
com os ritos devidos. E obtendo-a como esposa Agastya se dirigiu a Lopamudra,
dizendo, 'Joga fora estes mantos e ornamentos caros.' E, a essas palavras de seu
marido, aquela donzela de olhos grandes e coxas cnicas como o tronco da
bananeira jogou fora seus mantos belos e caros de boa textura. E jogando-os fora
ela se vestiu em trapos e cascas e camura e se tornou igual a seu marido em
votos e aes. E indo ento para Gangadwara aquele ilustre e melhor dos rishis
comeou a praticar as penitncias mais severas junto com sua esposa que o
auxiliava. E a prpria Lopamudra, bem satisfeita, comeou a servir ao seu marido
pelo respeito profundo que ela tinha por ele. E o elevado Agastya tambm
comeou a demonstrar grande amor por sua esposa.
Depois de um tempo considervel, rei, o ilustre rishi um dia viu Lopamudra,
brilhante em esplendor asctico, se levantar depois do banho em seu perodo
(frtil). E satisfeito com a moa por seus servios, sua pureza, e autocontrole,
como tambm com sua graa e beleza, ele a convocou para relaes maritais. A
moa, no entanto, unindo as mos, timidamente mas carinhosamente dirigiu-se ao
rishi, dizendo, 'O marido, sem dvida, se casa com a mulher por causa de
descendncia. Mas cabe a ti, rishi, demonstrar por mim aquele amor que eu
tenho por ti. E cabe a ti, regenerado, te aproximar de mim em uma cama como
aquela que eu tinha no palcio do meu pai. Eu tambm desejo que tu estejas
enfeitado em guirlandas de flores e outros ornamentos, e que eu me aproxime de
ti enfeitada naqueles ornamentos celestes que eu gosto. Do contrrio eu no
posso me aproximar de ti, vestida nestes trapos tingidos de vermelho. Nem, rishi
regenerado, pecaminoso usar ornamentos (nessa ocasio).' Ouvindo essas
palavras de sua esposa, Agastya respondeu, ' moa abenoada, tu de cintura
fina, eu no tenho riqueza como a que o teu pai tem, Lopamudra!' Ela respondeu
dizendo, 'Tu que s dotado de riqueza de ascetismo s certamente capaz de
trazer para c em um instante, por poder asctico, tudo o que existe no mundo
dos homens.' Agastya disse, ' assim mesmo como tu disseste. Isso, no entanto,
gastaria o meu mrito asctico. , pede-me para fazer algo que no possa
diminuir o meu mrito asctico.' Lopamudra ento disse, ' tu dotado de riqueza

196
de ascetismo, o meu perodo no durar muito tempo, eu no desejo, no entanto,
me aproximar de ti de outra maneira. Nem eu desejo diminuir o teu mrito
(asctico) de nenhuma maneira. Cabe a ti, no entanto, fazer como eu desejo, sem
ferir tua virtude.'
Agastya ento disse, ' moa abenoada, se essa a deciso que tu fixaste
em teu corao eu sairei em busca de riqueza. Enquanto isso, permanece aqui
como quiseres.'"

98
"Lomasa continuou, 'Agastya ento, filho da tribo Kuru, foi ao rei Srutarvan
que era considerado como mais rico do que outros reis, para pedir riqueza. E
aquele monarca, sabendo da chegada do rishi nascido no pote nas fronteiras de
seus reinos, saiu com seus ministros e recebeu o homem santo com respeito. E o
rei, oferecendo devidamente o arghya em primeiro lugar, submissamente e com
mos unidas perguntou ento pela razo da chegada do rishi. E Agastya
respondeu dizendo, senhor da terra, saibas que eu vim a ti desejoso de
riqueza. D-me uma poro de acordo com a tua capacidade e sem causar dano a
outros.'
"Lomasa continuou, 'O rei, ento, mostrando para o rishi a igualdade de seus
gastos e ganhos, disse, ' erudito, pega de minhas posses a riqueza que te
satisfizer.' Vendo, no entanto, a igualdade dos gastos com a renda daquele
monarca, o rishi que sempre via ambos os lados com olhar imparcial pensou que
se ele pegasse qualquer coisa sob as circunstncias a sua ao resultaria em
dano para criaturas. Levando, portanto, Srutarvan com ele, o rishi foi at
Vradhnaswa. O ltimo, sabendo da chegada deles em suas fronteiras, os recebeu
devidamente. E Vradhnaswa tambm lhes ofereceu os arghyas e gua para lavar
os ps. E o monarca, com a permisso deles, ento perguntou pela razo da sua
vinda. E Agastya disse, ' senhor da terra, saibas que ns viemos a ti desejosos
de riqueza. D-nos o que puderes, sem prejudicar outros.'"
"Lomasa continuou, 'Aquele monarca ento, mostrando para eles a igualdade
de seus gastos e ganhos, e disse, 'Sabendo disso, peguem o que vocs desejam.'
O rishi, no entanto, que via ambos os lados com olhar imparcial, vendo a
igualdade da renda com gastos daquele monarca, pensou que se ele pegasse
qualquer coisa sob as circunstncias a sua ao resultaria em dano para todas as
criaturas. Agastya e Srutarvan, com o rei Vradhnaswa, ento foram ao filho de
Purokutsa, Trasadasyu, de riqueza enorme. Trasadasyu de grande alma, sabendo
de sua chegada nos confins de seu reino, saiu, rei, e recebeu-os bem. E aquele
melhor dos monarcas da linhagem de Ikshvaku, tendo adorado todos eles
devidamente, perguntou pela razo da sua chegada. E Agastya respondeu, '
senhor da terra, saibas que ns todos viemos a ti desejosos de riqueza. D-nos
que puderes, sem prejudicar outros.'"

197
"Lomasa continuou, 'Aquele monarca ento mostrou para eles a igualdade da
sua renda com seus gastos, e disse, 'Sabendo disso, peguem o que desejam.'
Vendo, no entanto, a igualdade dos gastos e ganhos daquele monarca, o rishi,
que via ambos os lados com olhar imparcial, pensou que se ele pegasse qualquer
coisa sob as circunstncias a sua ao resultaria em dano para todas as criaturas.
Ento, monarca, todos aqueles reis, olhando uns para os outros, falaram juntos
para o rishi dizendo, ' brmane, h um danava de nome Ilwala que de todas as
pessoas sobre a terra possuidor de riqueza enorme. Que ns todos nos
aproximemos dele hoje e peamos riqueza dele.'"
"Lomasa continuou, 'Essa sugesto, rei, de pedir riqueza para Ilwala, lhes
pareceu ser apropriada. E, monarca, todos eles foram juntos at Ilwala depois
disso!'"

99
"Lomasa disse, 'Quando Ilwala soube que aqueles reis junto com o grande rishi
tinham chegado aos confins de seu domnio, ele saiu com seus ministros e os
adorou devidamente. E aquele prncipe dos asuras os recebeu com hospitalidade,
entretendo-os, filho da tribo Kuru, com carne bem temperada fornecida por seu
irmo Vatapi (transformado em um carneiro). Ento todos aqueles sbios reais,
contemplando o poderoso asura Vatapi, que tinha sido transformado em um
carneiro assim cozinhado para eles, ficaram tristes e desanimados e ficaram
quase fora de si. Mas aquele melhor dos rishis, Agastya, dirigindo-se queles
sbios reais, disse, 'No cedam aflio, eu comerei o grande asura.' E o rishi
poderoso ento sentou-se em um assento excelente, e o prncipe dos asuras,
Ilwala, comeou sorridente a distribuir a comida. E Agastya comeu toda a carne
fornecida por Vatapi (transformado em um carneiro). E depois que o jantar estava
terminado Ilwala comeou a convocar seu irmo. Mas ento s uma quantidade
de ar saiu do estmago do rishi ilustre, com um som que era to alto, filho,
quanto o ribombo das nuvens. E Ilwala disse repetidamente, 'Saia, Vatapi!'
Ento aquele melhor dos munis, Agastya, irrompendo em risada, disse, 'Como ele
pode sair? Eu j digeri aquele grande asura.' E vendo seu irmo j digerido Ilwala
ficou triste e desanimado e unindo as mos, junto com seus ministros, dirigindo-se
ao rishi (e seus companheiros), disse, 'Por que vocs vieram para c, e o que eu
posso fazer por vocs?' E Agastya sorridente respondeu para Ilwala, dizendo, 'Ns
te conhecemos, asura, como possuidor de grande poder e tambm de riqueza
enorme. Estes reis no so muito ricos enquanto a minha necessidade de riqueza
tambm grande. D-nos o que puderes, sem prejudicar outros.' Assim abordado
Ilwala saudou o rishi e disse, 'Se tu disseres o que que eu pretendo dar ento eu
lhes darei riqueza.' Ouvindo isso Agastya disse, ' grande asura, tu pretendes dar
para cada um destes reis dez mil vacas e igualmente muitas moedas de ouro. E
para mim tu pretendes dar duas vezes mais, como tambm um carro de ouro e um
par de cavalos velozes como o pensamento. Se tu perguntares agora, tu logo
sabers que seu carro feito de ouro.' Ento, filho de Kunti, Ilwala fez perguntas
e soube que o carro que ele pretendia dar era realmente um de ouro. E o daitya

198
ento com o corao triste entregou muita riqueza e aquele carro, ao qual
estavam unidos dois corcis chamados Virava e Surava. E aqueles corcis,
Bharata, levaram aqueles reis e Agastya e toda aquela riqueza para o retiro de
Agastya num picar de olhos. E aqueles sbios reais ento obtendo a permisso de
Agastya partiram para as suas respectivas cidades. E Agastya tambm (com
aquela riqueza) fez tudo o que sua esposa Lopamudra desejava. E Lopamudra
ento disse, ' ilustre, tu agora realizaste todos os meus desejos. Gera em mim
um filho que ser possuidor de grande energia.' E Agastya respondeu a ela,
dizendo, ' abenoada e bela, eu estou muito satisfeito com a tua conduta. Ouve-
me em relao proposta que eu fao a respeito da tua prognie. Tu terias mil
filhos, ou cem filhos cada um igual a dez, ou dez filhos cada um igual a cem, ou s
um filho que possa derrotar mil?' Lopamudra respondeu, 'Que eu tenha um filho
igual a mil, tu dotado de riqueza de ascetismo! Um filho bom e erudito
prefervel a muitos maus.'"
"Lomasa continuou, 'Dizendo 'Que assim seja' aquele muni virtuoso ento
conheceu sua esposa devota de comportamento constante. E depois que ela tinha
concebido ele se retirou para a floresta. Depois que o muni tinha ido embora o feto
cresceu por sete anos. E depois que o stimo ano tinha terminado saiu do tero o
altamente erudito Dridhasyu, brilhante, Bharata, com esplendor prprio. E o
grande brmane e ilustre asceta, dotado de energia poderosa, tomou seu
nascimento como o filho do rishi, saindo do tero, como se repetindo os Vedas
com as Upanishads e os Angas. Dotado de grande energia enquanto ainda uma
criana, ele costumava carregar cargas de combustvel sacrifical para o retiro de
seu pai, e foi por essa razo chamado de Idhmavaha (carregador de madeira
sacrifical). E o muni, vendo seu filho possuidor dessas virtudes, ficou muito
contente.
E foi assim, Bharata, que Agastya gerou um filho excelente por causa do qual
seus antepassados, rei, alcanaram as regies que eles desejavam. E desde
aquele tempo que este local se tornou conhecido sobre a terra como o retiro de
Agastya. De fato, rei, este o retiro agraciado com belezas numerosas daquele
Agastya que matou Vatapi da raa de Prahrada. A sagrada Bhagirathi, adorada
por deuses e gandharvas corre suavemente por ele, como uma flmula agitada
pela brisa no cu. Mais longe tambm ela flui por cristas escarpadas descendo
cada vez mais, e parece uma cobra assustada jazendo pelas ladeiras ngremes.
Emanando das madeixas emaranhadas de Mahadeva, ela segue adiante,
inundando o pas do sul e beneficiando-o como uma me, e no final se mistura
com o oceano como se ela fosse sua noiva predileta. Banhem-se como desejarem
neste rio sagrado, filhos de Pandu! E v l, Yudhishthira, o tirtha de Bhrigu que
famoso nos trs mundos e adorado, rei, por grandes rishis. Banhando-se aqui,
Rama (da linhagem Bhrigu) recuperou seu poder, que tinha sido tirado dele (pelo
filho de Dasaratha). Banhando-te aqui, filho de Pandu, com teus irmos e
Krishn, tu certamente recuperars aquela tua energia que foi tirada por
Duryodhana, assim como Rama recuperou o que tinha sido tirado dele pelo filho
de Dasaratha em combate hostil."

199
Vaisampayana continuou, "Aps essas palavras de Lomasa, Yudhishthira se
banhou l com seus irmos e Krishn, e ofereceu oblaes de gua, Bharata,
aos deuses e aos pitris. E, touro entre homens, depois que Yudhishthira tinha se
banhado naquele tirtha o seu corpo resplandeceu com fulgor mais brilhante, e ele
se tornou invisvel em relao a todos os inimigos. O filho de Pandu ento, rei,
questionou Lomasa, dizendo, ' ilustre, por que a energia e poder de Rama foram
tirados? E como tambm ele os recuperou? exaltado, eu te peo, conta-me
tudo.'
Lomasa disse, 'Escuta, rei, a histria de Rama (o filho de Dasaratha) e de
Rama da linhagem de Bhrigu dotado de inteligncia. Para a destruio de Ravana,
rei, Vishnu, em seu prprio corpo, tomou nascimento como o filho do ilustre
Dasaratha. Ns vimos em Ayodhya aquele filho de Dasaratha depois que ele tinha
nascido. Foi ento que Rama da linhagem de Bhrigu, o filho de Richika com
Renuka, ouvindo sobre Rama o filho de Dasaratha, de atos sem mculas, foi para
Ayodhya, impelido pela curiosidade, e levando consigo aquele arco celeste to
fatal para os kshatriyas, para averiguar a coragem do filho de Dasaratha. E
Dasaratha, sabendo que Rama da linhagem de Bhrigu tinha chegado aos confins
dos seus domnios, designou seu prprio filho Rama para receber o heri com
respeito. E vendo o filho de Dasaratha se aproximar e permanecendo diante dele
com armas prontas, Rama da linhagem de Bhrigu dirigiu-se a ele sorridente, filho
de Kunti, dizendo, ' rei, nobre, encordoa, se tu puderes, com toda a tua fora,
este arco que nas minhas mos foi feito o instrumento de destruio da classe
kshatriya.' Assim abordado o filho de Dasaratha respondeu, ' ilustre, no cabe a
ti me insultar dessa maneira. Nem eu sou, entre as classes regeneradas,
deficiente nas virtudes da classe kshatriya. Os descendentes de Ikshwaku em
especial nunca se gabam da destreza de seus braos.' Ento, para o filho de
Dasaratha que falou desse modo, Rama da linhagem de Bhrigu respondeu, 'Basta
de palavras astuciosas, rei! Pega este arco.' Nisto, Rama o filho de Dasaratha
pegou com raiva das mos de Rama da linha de Bhrigu aquele arco celeste que
tinha dado a morte para os principais dos kshatriyas. E, Bharata, o heri
poderoso o encordoou sorrindo sem o mnimo esforo, e com sua vibrao alta
como o estrondo do trovo assustou todas as criaturas. E Rama, o filho de
Dasaratha, ento, dirigindo-se a Rama de Bhrigu disse, 'Aqui, eu encordoei este
arco. O que mais, brmane, eu farei para ti?' Ento Rama, o filho de Jamadagni,
deu para o ilustre filho de Dasaratha uma seta celeste e disse, 'Colocando isto na
corda do arco, puxa at tua orelha, heri!'
"Lomasa continuou, 'Ouvindo isso o filho de Dasaratha flamejou de fria e
disse, 'Eu ouvi o que tu disseste, e at te perdoei. filho da linhagem de Bhrigu,
tu s cheio de vaidade. Pela graa do Av tu obtiveste energia que superior
dos kshatriyas. E por isso que tu me insultaste. V-me agora em minha forma
natural: eu te dou viso.' Ento Rama da linhagem de Bhrigu contemplou no corpo
do filho de Dasaratha os Adityas com os Vasus, os Rudras, os Sadhyas com os
Marutas, os pitris, Hutasana, as constelaes estelares e os planetas, os
gandharvas, os rakshasas, os yakshas, os Rios, os tirthas, aqueles rishis eternos
identificados com Brahma e chamados de Valkhilyas, os rishis celestes, os Mares

200
e Montanhas, os Vedas com as Upanishads e Vashats e os sacrifcios, os Samans
em sua forma viva, a Cincia de Armas, Bharata, e as Nuvens com chuva e
relmpago, Yudhishthira! E o ilustre Vishnu ento disparou aquela flecha. E nisto
a terra encheu-se de sons de trovo, e meteoros ardentes, Bharata, comearam
a flamejar pelo cu. E chuvas de p e chuvas caram sobre a superfcie da terra. E
furaces e sons terrveis convulsionaram tudo, e a prpria terra comeou a tremer.
E, disparada pela mo de Rama, aquela flecha, confundindo por sua energia o
outro Rama, voltou brilhando para as mos de Rama. E Bhargava, que tinha sido
assim privado de seus sentidos, recuperou a conscincia e a vida, e Rama curvou-
se a Rama, aquela manifestao do poder de Vishnu. E mandado por Vishnu ele
foi para as montanhas de Mahendra. E da em diante aquele grande asceta
comeou a morar l, em terror e vergonha. E depois do trmino de um ano os
pitris, vendo Rama residindo l privado de energia, com seu orgulho suprimido, e
ele mesmo mergulhado em aflio, disseram para ele, ' filho, tendo te
aproximado de Vishnu, o teu comportamento para com ele no foi apropriado. Ele
sempre merece culto e respeito nos trs mundos. Vai, filho, para aquele rio
sagrado que leva o nome de Vadhusara! Banhando-te em todos os tirthas daquele
rio tu recuperars a tua energia! L naquele rio esto os tirthas chamados Diptoda
onde teu av Bhrigu, Rama, na era celeste praticou penitncias de grande
mrito.' Assim abordado por eles, Rama, filho de Kunti, fez o que os pitris o
ordenaram, e obteve de volta neste tirtha, filho de Pandu, a energia que ele tinha
perdido. Isso mesmo, filho, foi o que aconteceu a Rama de atos irrepreensveis
nos tempos passados, depois que ele tinha, rei, encontrado Vishnu (na forma do
filho de Dasaratha).

100
Yudhishthira disse, ' melhor dos regenerados, eu desejo ouvir outra vez em
detalhes sobre as realizaes de Agastya, aquele rishi ilustre dotado de grande
inteligncia.'
Lomasa disse, 'Escuta agora, rei, a histria excelente e maravilhosa e
extraordinria de Agastya, como tambm, monarca, acerca da destreza daquele
rishi de energia incomensurvel. Havia na era Krita certas tribos de danavas
ferozes que eram invencveis em batalha. E eles eram conhecidos pelo nome de
Kalakeyas e eram dotados de bravura terrvel. Colocando-se sob o comando de
Vritra e armando-se com diversas armas eles perseguiam os celestiais com Indra
liderando-os em todas as direes. Os deuses ento todos resolveram destruir
Vritra e foram com Indra em sua vanguarda at Brahma. E vendo-os
permanecendo diante dele com as mos unidas, Parameshthi dirigiu-se a todos e
disse, Eu sei de tudo, deuses, a respeito do que vocs procuram. Eu indicarei
agora os meios pelos quais vocs podem matar Vritra. H um rishi excelente e de
grande alma conhecido pelo nome de Dadhicha. Vo todos juntos at ele e lhe
peam uma bno. Com o corao bem satisfeito, aquele rishi de alma virtuosa
conceder mesmo o benefcio a vocs. Desejosos como vocs esto de vencer,
vo todos juntos at ele e digam, 'Para o bem dos trs mundos, d-nos os teus

201
ossos.' Renunciando ao seu corpo, ele lhes dar seus ossos. Com os ossos dele
faam uma arma violenta e poderosa a ser chamada de Vajra, dotada de seis
lados e estrondo terrvel e capaz de destruir at os inimigos mais poderosos. Com
essa arma ele de cem sacrifcios matar Vritra. Eu agora lhes disse tudo.
Providenciem para que tudo seja feito depressa.' Assim abordados
por ele, os deuses com a permisso do Av (partiram), e com Narayana em sua
vanguarda foram ao retiro de Dadhicha. Aquele retiro era na outra margem do rio
Saraswati e coberto com diversas rvores e trepadeiras. E ele ressoava com o
zumbido de abelhas como se elas estivessem recitando Samans. E ele tambm
ecoava com as notas melodiosas do Kokila macho e do Chakora. E bfalos e
javalis e veados e chamaras vagueavam l vontade livres do medo de tigres. E
elefantes com suco gotejando de tmporas fendidas, mergulhando na corrente, se
divertiam com as elefantas e faziam a regio inteira ressoar com seus rugidos. E o
lugar tambm ecoava com os rugidos altos de lees e tigres, enquanto a intervalos
podiam ser vistos aqueles monarcas terrveis da floresta deitados esticados em
cavernas e vales embelezando-os com sua presena. E assim era o retiro de
Dadhicha, como o prprio cu, no qual os deuses entraram. E l eles viram
Dadhicha parecido com o prprio sol em esplendor e brilhante em graa corprea
como o prprio Av. E os celestiais saudaram os ps do rishi e se curvaram a ele
e lhe pediram o benefcio que o Av lhes tinha mandado pedir. Ento Dadhicha,
bem satisfeito, dirigindo-se queles principais dos celestiais, disse, ' celestiais,
eu farei o que for para o seu benefcio. Eu at renunciarei a este meu prprio
corpo.' E aquele principal dos homens com alma sob controle, tendo dito isso, de
repente renunciou vida. Os deuses ento pegaram os ossos do rishi falecido
como ordenados. E os celestiais, profundamente contentes, foram at Twashtri (o
Artfice Celeste) e falaram para ele dos meios de vitria. E Twashtri, ouvindo
aquelas palavras deles, ficou cheio de alegria, e construiu (com aqueles ossos)
com grande ateno e cuidado a arma feroz chamada Vajra. E tendo-a fabricado
ele se dirigiu alegremente a Indra, dizendo, 'Com esta principal das armas,
sublime, reduze aquele inimigo violento dos deuses a cinzas. E tendo matado o
inimigo, governa felizmente o domnio inteiro do cu, chefe dos celestiais, com
aqueles que te seguem.' E, assim abordado por Twashtri, Purandara pegou o
Vajra de sua mo, alegremente e com o respeito apropriado."

101
"Lomasa disse, 'Armado com o Vajra ento, e auxiliado por celestiais dotados
de grande poder, Indra ento se aproximou de Vritra, que estava ento ocupando
a terra inteira e o cu. E ele era protegido por todos os lados por Kalakeyas de
corpos enormes com armas erguidas parecendo montanhas gigantescas com
topos elevados. E a batalha que ocorreu entre os deuses e os danavas durou
pouco tempo e foi, chefe dos Bharatas, terrificante ao extremo, aterrorizando os
trs mundos. E era alto o som do choque de espadas e cimitarras erguidas e
desviadas por mos heroicas no decorrer daqueles combates violentos. E cabeas
(cortadas de troncos) comearam a rolar do firmamento para a terra como frutos

202
de palmeira caindo sobre o solo soltos de seus caules. E os Kalakeyas armados
com clavas de pontas de ferro e envolvidos em armaduras douradas correram
contra os deuses, como montanhas se movendo em conflagrao. E os deuses,
incapazes de suportar o impacto daquela hoste impetuosa e que avanava
orgulhosamente, se dividiram e fugiram de medo. Purandara de mil olhos, vendo
os deuses fugindo de medo e Vritra crescendo em audcia, ficou profundamente
abatido. E o principal dos deuses Purandara, ele mesmo agitado pelo medo dos
Kalakeyas, sem perder um instante procurou a sublime proteo de Narayana. E o
eterno Vishnu vendo Indra assim deprimido aumentou seu poder por lhe dar uma
poro da sua prpria energia. E quando os celestiais viram que Sakra era assim
protegido por Vishnu cada um deles deu a ele a sua prpria energia. E os
Brahmarshis imaculados tambm deram suas energias para o chefe dos
celestiais. E favorecido assim por Vishnu e todos os deuses e pelos rishis
altamente abenoados tambm, Sakra se tornou mais poderoso do que antes. E
quando Vritra soube que o chefe dos celestiais tinha se enchido do poder de
outros ele deu alguns rugidos terrificantes. E a esses rugidos dele a terra, as
direes, o firmamento, cu, e as montanhas todos comearam a tremer. E o
chefe dos celestiais, profundamente agitado ao ouvir aquele rugido feroz e alto,
ficou cheio de medo, e desejando matar o asura logo arremessou, rei, o
poderoso Vajra. E atingido pelo Vajra de Indra o grande asura enfeitado com ouro
e guirlandas caiu de ponta-cabea, como a grande montanha Mandara lanada
antigamente das mos de Vishnu, e embora o prncipe dos daityas estivesse
morto, ainda assim Sakra fugiu em pnico do campo, desejando se abrigar em um
lago, pensando que o prprio Vajra no tinha sido arremessado de suas mos e
considerando que Vritra ainda estava vivo. Os celestiais, no entanto, e os grandes
rishis ficaram cheios de alegria e todos comearam a cantar alegremente o louvor
de Indra. E se reunindo, os celestiais comearam a matar os danavas, que
estavam abatidos pela morte de seu lder. E, tomados pelo pnico viso da
hoste celeste reunida, os danavas aflitos fugiram para as profundezas do oceano.
E tendo entrado na profundidade insondvel, cheia de peixes e crocodilos, os
danavas se reuniram e comearam a conspirar orgulhosamente para a destruio
dos trs mundos. E alguns entre eles que eram sbios em inferncias sugeriram
rumos de ao, cada um segundo o seu julgamento. No decorrer do tempo, no
entanto, aqueles conspiradores filhos de Diti chegaram terrvel resoluo de que
eles deveriam, antes de tudo, realizar a destruio de todas as pessoas
possuidoras de conhecimento e virtude asctica. Os mundos so todos
sustentados pelo ascetismo. Portanto, eles disseram, 'No percamos tempo para a
destruio do ascetismo. Empreendamos sem demora a destruio daqueles
sobre a terra que so possuidores de virtudes ascticas, que so familiarizados
com os deveres e o caminho da moralidade, e que tm conhecimento de Brahma,
pois quando esses forem destrudos o prprio universo ser destrudo.' E todos os
danavas, tendo chegado a essa deciso pela destruio do universo, ficaram
muito contentes. E daquele tempo em diante eles fizeram do oceano, aquela
residncia de Varuna, com redemoinhos altos como colinas, o seu forte, do qual
eles fazem seus ataques."

203
102
"Lomasa disse, 'Os Kalakeyas ento, recorrendo quele receptculo de guas,
que a residncia de Varuna, comearam as suas operaes para destruir o
universo. E durante a escurido da noite aqueles daityas zangados comearam a
devorar os munis que eles encontravam em retiros arborizados e locais sagrados.
E aqueles canalhas pecaminosos devoraram no retiro de Vasishtha brmanes ao
nmero de cento e oitenta, alm de nove outros ascetas. E, indo ao retiro de
Chyavana que era habitado por muitos Brahmacharis, eles devoraram uma
centena de brmanes que viviam s de frutas e razes. E eles comearam a fazer
tudo isso durante a escurido da noite, enquanto de dia eles entravam nas
profundezas do mar. E eles mataram um grupo inteiro de brmanes de almas
subjugadas e que levavam o modo de vida brahmacharya e que viviam s do ar e
da gua, no retiro de Bharadwaja. E foi assim que aqueles danavas, os Kalakeyas,
inebriados pela destreza de braos e com suas vidas quase terminadas, invadiram
gradualmente todos os retiros dos rishis durante a escurido da noite,
massacrando numerosos brmanes. E, melhor dos homens, embora os danavas
se comportassem dessa maneira em relao aos ascetas em retiros arborizados,
ainda assim os homens fracassaram em descobrir alguma coisa sobre eles. E
toda manh as pessoas viam os corpos mortos de munis emaciados com dieta
frugal, jazendo no cho. E muitos daqueles corpos estavam sem carne e sem
sangue, sem medula, sem entranhas, e com membros separados uns dos outros.
E l e c jaziam sobre o solo pilhas de ossos como massas de conchas. E a terra
estava coberta com os contedos de jarros (sacrificais) quebrados e conchas
despedaadas para derramar libaes de manteiga clarificada e com os fogos
sagrados mantidos com cuidado pelos ascetas. E o universo afligido com o terror
dos Kalakeyas, sendo privado de estudos vdicos e vashats e festivais sacrificais
e ritos religiosos, ficou totalmente desconsolado. E, rei, quando os homens
comearam a perecer dessa maneira, os sobreviventes, afligidos pelo medo,
fugiram por suas vidas para todas as direes. E alguns fugiram para cavernas e
alguns para trs de rios de montanhas e nascentes e alguns, por medo da morte,
morreram sem muita dificuldade. E alguns que eram arqueiros corajosos e
poderosos partiram e tiveram grande dificuldade em seguir o rastro dos danavas.
Incapazes, no entanto, de descobri-los, pois os asuras tinham procurado refgio
nas profundezas do oceano, aqueles homens valentes voltaram para suas casas
satisfeitos com a busca. E, senhor de homens, quando o universo estava sendo
assim destrudo, e quando festivais sacrificais e ritos religiosos tinham sido
suspensos, os deuses ficaram profundamente angustiados. E reunindo-se com
Indra em seu meio eles comearam, por medo, a se aconselhar uns com os
outros. E dirigindo-se ao sublime e incriado Narayana, aquele deus invencvel de
Vaikuntha, os celestiais procuraram a sua proteo. E reverenciando o matador de
Madhu, os deuses se dirigiram a ele, dizendo, ' senhor, tu s o criador, o
protetor, e o matador de ns mesmos assim como do universo. Foste tu quem
criaste este universo com suas criaturas mveis e imveis. tu de olhos como
folhas de ltus, foste tu que nos tempos passados, para o benefcio de todas as
criaturas, ergueste do mar a terra afundada, assumindo tambm a forma de um

204
javali. E, melhor dos seres masculinos, assumindo tambm a forma de meio-
homem e meio-leo, tu mataste no passado aquele daitya antigo de grande
coragem conhecido pelo nome de Hiranyakasipu. E aquele outro grande asura
tambm, de nome Vali, que no podia ser morto por ningum, tu exilaste dos trs
mundos assumindo a forma de um ano. senhor, foi por ti que aquele asura
perverso, de nome Jambha, que era um arqueiro poderoso e que sempre obstrua
sacrifcios, foi morto. Realizaes como essas, que no podem ser enumeradas,
so tuas. matador de Madhu, ns que estamos afligidos pelo temor temos a ti
como nosso refgio. por isso, deus dos deuses, que ns te informamos dos
nossos problemas atuais. Protege os mundos, os deuses, e Sakra tambm, de um
medo terrvel.'"

103
"Os celestiais disseram, 'Pela tua graa que todos os seres nascidos das
quatro espcies aumentam. E eles sendo criados propiciam os habitantes do cu
por meio de oferendas feitas aos deuses e aos espritos dos antepassados
falecidos. Assim que as pessoas, protegidas por ti e livres de incmodos, vivem
dependentes umas das outras, e (assim) aumentam. Agora este perigo sobreveio
s pessoas. Ns no sabemos por quem os brmanes esto sendo mortos
durante a noite. Se os brmanes forem destrudos a prpria terra encontrar a
destruio, e se a terra vir a acabar, o cu tambm deixar de existir.
poderosamente armado, senhor do universo! Ns te suplicamos (para agir para)
que todos os mundos, protegidos por ti, possam no acabar, ento que isso possa
te agradar.'
Vishnu disse, ' deuses! Por mim conhecida a razo da destruio dos seres
nascidos, eu falarei disso a vocs, escutem com mentes livres de tribulao.
Existe uma hoste extremamente feroz, conhecida pelo nome de Kalakeyas. Eles,
sob a liderana de Vritra, estavam devastando o universo inteiro. E quando viram
que Vritra foi morto pelo sagaz Indra dotado de mil olhos, eles, para preservar
suas vidas, entraram no oceano, a residncia de Varuna. E tendo entrado no
oceano cheio de tubares e crocodilos, eles noite mataram os santos neste local
com o propsito de exterminar as pessoas. Mas eles no podem ser mortos
porque eles se abrigaram dentro do mar. Vocs devem, portanto, pensar em
algum meio de secar o oceano. Quem exceto Agastya capaz de secar o mar? E
sem secar completamente o oceano, esses (demnios) no podem ser atacados
por quaisquer outros meios.' Ouvindo essas palavras de Vishnu, os deuses
pegaram a permisso de Brahma, que vive na melhor de todas as regies, e foram
ao eremitrio de Agastya. Ento eles viram Agastya de grande alma, o filho de
Varuna, de aparncia resplandecente, e servido por santos, assim como Brahma
servido por celestiais. E se aproximando dele eles se dirigiram ao filho de Mitra e
Varuna no eremitrio, magnnimo e inabalvel, e parecendo uma encarnao de
obras piedosas reunidas, e o glorificaram por recitar seus feitos. As divindades
disseram, 'Tu foste antigamente o amparo dos deuses quando eles foram

205
oprimidos por Nahusha. Tormento do mundo como ele era, ele foi derrubado de
seu trono do cu, das regies celestes. Vindhya, a principal de todas as
montanhas, subitamente comeou a aumentar sua altura, por causa de uma
colrica competio com o sol (isto , para rivaliz-lo em altitude). Mas ele parou
de aumentar, porque foi incapaz de desobedecer ao teu comando. E quando a
escurido cobriu o mundo os seres nascidos foram atormentados pela morte, mas
tendo te obtido como protetor eles alcanaram a maior segurana. Quando ns
estamos cercados por perigos a tua reverncia sempre a nossa proteo, por
essa razo que ns pedimos uma bno de ti, porque tu sempre concedeste o
benefcio solicitado (de ti).'"

104
"Yudhishthira disse, ' grande santo! Eu quero saber em detalhes por que foi
que Vindhya, insensato pela clera, subitamente comeou a aumentar sua
massa.'"
"Lomasa disse, 'O sol entre seu nascer e pr costumava girar ao redor daquele
monarca das montanhas, o grande Meru de brilho dourado. E vendo isso a
montanha Vindhya falou para Surya dizendo, 'Como tu todo dia circulas Meru e o
honras por circungir-lo, faze o mesmo por mim, fazedor de luz!' Assim
abordado, o sol respondeu grande montanha dizendo, 'Eu no honro por minha
prpria vontade esta montanha por andar em volta dela. Este caminho foi
designado para mim por aqueles que construram este universo.' Ao ouvir isso a
montanha de repente comeou a aumentar por causa da raiva, desejosa,
castigador de inimigos, de obstruir o caminho do Sol e da Lua. E todos os deuses
reunidos foram at Vindhya, o rei poderoso das montanhas, e tentaram dissuadi-lo
de seu comportamento. Mas ele no prestou ateno ao que eles disseram. E
ento todos os deuses reunidos foram at o santo, vivendo no eremitrio,
dedicado prtica de austeridades, e realmente a melhor das pessoas dedicadas
virtude, e explicaram tudo o que aconteceu para Agastya, possuidor de poder
extraordinrio.
"Os deuses disseram, 'Este rei das colinas, Vindhya, se entregando ira, est
parando a trajetria do Sol e da Lua, e tambm o rumo das estrelas. principal
dos brmanes! tu magnfico em dons! Exceto a ti, no h ningum que possa
impedi-lo, portanto faze-o desistir.' Ouvindo essas palavras dos deuses o brmane
foi montanha. E ele com sua esposa, tendo chegado l, chegou perto de
Vindhya e falou a ele dizendo, ' tu melhor das montanhas! Eu desejo ter um
caminho dado a mim por ti, porque, para um propsito, eu terei que ir para a
regio sul. At a minha volta, espera por mim. E quando eu tiver retornado, rei
das montanhas, tu poders aumentar de tamanho tanto quanto quiseres.' E,
matador de inimigos, tendo feito esse acordo com Vindhya at hoje o filho de
Varuna no voltou da regio sul. Assim eu, perguntado por ti, narrei para ti por que
Vindhya no aumentou em grande quantidade por razo do poder de Agastya.

206
Agora, rei, ouve como os Kalakeyas foram mortos pelos deuses, depois que eles
obtiveram sua splica de Agastya.
Tendo ouvido as palavras dos deuses, Agastya, o filho de Mitra e Varuna, disse,
'Por que vocs vieram? Que benefcio vocs pedem de mim?' Assim abordadas
por ele, as divindades ento falaram ao santo, dizendo, 'Este o ato que ns te
pedimos para realizar, isto , esvaziar o grande oceano, (santo) magnnimo!
Ento ns poderemos matar aqueles inimigos dos deuses, conhecidos pelo nome
de Kalakeyas, junto com todos os seus partidrios.' Ouvindo as palavras dos
deuses, o santo disse, 'Que seja assim, eu farei exatamente o que vocs desejam,
e o que levar maior felicidade dos homens.' Tendo dito isso, ele ento foi at o
oceano, o senhor dos rios, acompanhado por sbios perfeitos na prtica de
penitncias, e tambm pelas divindades, tu que levas uma vida excelente! E
homens e cobras, coristas celestes, yakshas e kinnaras seguiram os santos
magnnimos, desejosos de testemunhar aquele acontecimento extraordinrio.
Ento eles chegaram todos juntos perto do mar, de ribombo impressionante,
danando, por assim dizer, com suas ondas, juntando-se com a brisa, e rindo com
massas de espuma, e chocando-se com as cavernas, e apinhado com diversas
espcies de tubares, e frequentado por bandos de vrias aves. E as divindades
acompanhadas por Agastya e coristas celestes e cobras enormes e santos
altamente dotados se aproximaram da imensa vastido aquosa."

105
"Lomasa disse, 'Aquele santo abenoado, o filho de Varuna, tendo alcanado o
mar, falou aos deuses juntos, e aos santos reunidos, dizendo 'Eu certamente
esvaziarei o oceano, esta residncia do deus das guas. Estejam prontos
rapidamente com aqueles preparativos os quais lhes incumbe fazer.' Tendo falado
essas poucas palavras, o filho inabalvel de Mitra e Varuna, cheio de clera,
comeou a esvaziar o mar, enquanto todos os mundos permaneciam observando
(a faanha). Ento os deuses, junto com Indra, vendo como o mar estava sendo
esvaziado, foram tomados por imensa perplexidade, e o glorificaram com palavras
laudatrias, dizendo, 'Tu s nosso protetor, e a prpria Providncia para os
homens, e tambm o criador dos mundos. Por teu favor o universo com seus
deuses qui possa ser salvo da destruio.' E o magnnimo, glorificado pelos
deuses, enquanto os instrumentos musicais de coristas celestes estavam tocando
todos em volta, e enquanto flores celestes eram derramadas sobre ele, tornou
seco o extenso oceano. E vendo o amplo oceano desprovido de gua, a hoste de
deuses ficou muito contente, e pegando armas excelente de forja celeste
desceram para matar os demnios com coraes corajosos, e eles, atacados
pelos deuses magnnimos, de grande fora, e de velocidade rpida, e rugindo
ruidosamente, no puderam resistir ao ataque de seus (inimigos) velozes e
valorosos, aqueles residentes das regies celestiais, descendente de Bharata! E
aqueles demnios, atacados pelos deuses, berrando ruidosamente, por um
momento continuaram o combate terrvel. Eles foram em primeiro lugar queimados

207
pela fora das penitncias realizadas pelos santos, que tinham se desenvolvido,
portanto, os demnios, embora eles se esforassem ao mximo, foram finalmente
massacrados pelos deuses. E enfeitados com broches de ouro, e tendo em seus
corpos brincos e braceletes, os demnios, quando mortos, pareciam belos de fato,
como rvores palasa quando cheias de flores. Ento, melhor dos homens, uns
poucos, o restante daqueles que foram mortos da tribo Kalakeya, tendo rachado a
deusa Terra, tomaram refgio no fundo das regies inferiores. E os deuses,
quando viram que os demnios estavam mortos, com diversos discursos
glorificaram o santo poderoso, e falaram as seguintes palavras, ' tu de braos
fortes, pela tua graa os homens obtiveram uma grande bno, e os Kalakeyas,
de fora implacvel, foram mortos por teu poder, criador de seres! Enche o mar
(agora), de braos poderosos, devolve a gua bebida por ti.' Assim abordado, o
santo abenoado e poderoso respondeu, 'Aquela gua j foi digerida por mim.
Algum outro meio, portanto, deve ser pensado por vocs, se vocs desejam se
esforar para encher o oceano.' Ouvindo essas palavras daquele santo de alma
amadurecida, os deuses reunidos foram tomados por admirao e tristeza,
grande rei! E ento, despedindo-se uns dos outros, e curvando-se ao santo
poderoso, todos os seres nascidos seguiram seu caminho. E os deuses com
Vishnu foram at Brahma. E tendo se consultado outra vez, com o propsito de
encher o mar, eles, com mos unidas, falaram sobre reench-lo."

106
"Lomasa disse, 'Ento a eles reunidos, Brahma, o Av dos homens, dirigiu-se
(desta maneira), 'Vo, deuses, para onde a sua vontade possa lev-los, ou seu
desejo os conduza. Levar um longo tempo para o oceano retomar seu estado
habitual, o motivo ser fornecido pelos parentes do grande rei Bhagiratha.'
Ouvindo as palavras do Av (universal, Brahma), todos os deuses principais
seguiram seu caminho aguardando o dia (quando o oceano seria enchido
novamente).'
Yudhishthira disse, 'Qual foi aquele motivo, santo? E como os parentes de
(Bhagiratha o forneceram)? E como o oceano foi reenchido pela interferncia de
Bhagiratha? santo que consideras tuas prticas religiosas como teu nico
tesouro, tu da classe sacerdotal! Eu desejo ouvir o relato das realizaes do rei,
narradas em detalhes por ti.'"
"Vaisampayana disse, "Assim abordado pelo rei magnnimo e virtuoso, ele, o
chefe de homens da classe sacerdotal, narrou as realizaes do (rei) Sagara de
grande alma."
"Lomasa disse, 'Nasceu na famlia da tribo Ikshaku um soberano da terra
chamado Sagara, dotado de beleza e fora. E esse mesmo (rei) de nome temido
no tinha filhos, descendente de Bharata! E ele levou destruio atravs das
tribos dos Haihayas e dos Talajanghas, trouxe sob submisso toda a casta militar,
(e assim) governou seu prprio reino. E, mais louvvel dos descendentes de

208
Bharata, chefe da famlia Bharata, ele tinha duas esposas orgulhosas de sua
beleza e de sua juventude, uma princesa da linhagem Vidarbha, e a outra da
linhagem real de Sivi. E, chefe de reis, aquele soberano de homens se dirigiu
montanha Kailasa, acompanhado por ambas as esposas, e com o desejo de ter
um filho dedicou-se prtica de penitncias extremamente austeras. E tendo se
dedicado prtica de austeridades rgidas, e (tambm) empenhado na
contemplao conhecida pelo nome de Yoga, ele obteve a viso do deus
magnnimo de trs olhos, o matador do demnio chamado Tripura, o produtor de
bnos (para todos os seres), o (eternamente) existente, o Ser dominante, o
portador do arco Pinaka, que leva nas mos a sua (arma bem conhecida), o
tridente, o deus de trs olhos, o repositrio da paz (eterna), o soberano de todos
aqueles que so ferozes, capaz de assumir muitssimas formas, e o marido da
deusa Um. E aquele soberano de homens, de braos fortes, logo que
contemplou o deus, aquele concessor de bnos, caiu aos seus ps, com ambas
as suas rainhas, e ofereceu uma prece para ter um filho. E o deus Siva, bem
satisfeito com ele, falou (assim) para aquele mais justo dos soberanos de homens,
acompanhado por suas duas esposas, dizendo, ' senhor de homens, levando em
conta o momento (astrolgico) no qual tu ofereceste a tua orao a mim, sessenta
mil filhos, principal dos homens seletos, valorosos e caracterizados por orgulho
excessivo nascero em uma destas tuas duas esposas (aqui). Mas todos eles,
soberano da terra, perecero juntos. Na outra mulher, (no entanto), nascer um
nico filho valente, que perpetuar a tua linhagem.' Tendo dito isso a ele o deus
Rudra (Siva) desapareceu de vista naquele mesmo local, e o rei Sagara voltou
para a sua prpria residncia acompanhado por suas duas esposas, com corao
muito encantado (pelo que tinha acontecido) ento. E, mais louvvel dos filhos
de Manu, (isto , dos homens), l as duas esposas de olhos de ltus dele, a
princesa de Vidarbha e a princesa de Sivi, vieram (logo) a engravidar. E
subsequentemente, no dia previsto, a princesa de Vidarbha deu luz (algo) da
forma de uma cabaa e a princesa de Sivi deu luz um menino to belo quanto
um deus. Ento o soberano da terra decidiu jogar fora a cabaa, quando ele ouviu
(proveniente) do cu um discurso (proferido) em uma voz profunda e solene, '
rei, no sejas culpado desta ao precipitada, tu no deves abandonar teus filhos.
Tira as sementes da cabaa e as preserva com cuidado em recipientes aquecidos
a vapor parcialmente enchidos com manteiga clarificada. Ento tu obters, filho
da linhagem de Bharata, sessenta mil filhos! soberano de homens, o grande
deus (Siva) falou que os teus filhos nasceriam dessa maneira. No deixes portanto
a tua mente se desviar disso.'"

107
"Lomasa disse, ' mais justo dos reis, quando ele ouviu essas palavras
(procedentes) do cu, ele teve f nelas, e fez tudo o que foi instrudo a fazer,
chefe dos homens da linhagem de Bharata! Ento o soberano de homens pegou
separadamente cada uma das sementes e ento colocou aquelas divises (da
cabaa) em recipientes cheios de manteiga clarificada. E empenhado na

209
preservao de seus filhos ele providenciou um protetor para cada (receptculo).
Ento depois de um longo tempo l surgiram os sessenta mil filhos extremamente
poderosos daquele rei, dotados de fora imensurvel, eles nasceram, soberano
da terra, para aquele rei como um santo, pela graa de Rudra. E eles eram
terrveis, e seus atos eram implacveis. E eles eram capazes de ascender e
passear pelo cu, e sendo numerosos eles desprezavam a todos, incluindo os
deuses. E eles perseguiam at os deuses, os gandharvas, e os rakshasas e todos
os seres nascidos, sendo eles mesmos valentes e viciados em luta. Ento todas
as pessoas, importunadas pelos filhos estpidos de Sagara, unindo-se com todos
os deuses, foram at Brahma em busca de proteo. E a eles dirigiu-se o av
abenoado de todos os seres (Brahma, dizendo), 'Sigam seu caminho, deuses,
junto com todos esses homens. Em um espao de tempo no muito longo
acontecer, deuses, uma destruio grande e extremamente terrvel dos filhos
de Sagara, causada pelo ato cometido por eles.' Assim abordados, aqueles
deuses e homens, senhor dos filhos de Manu, se despediram do Av e voltaram
para os locais de onde eles tinham vindo. Ento, chefe da linhagem de Bharata,
depois do lapso de muito dias, o poderoso rei Sagara aceitou a consagrao para
realizar os ritos de um Sacrifcio de Cavalo. E seu cavalo comeou a vaguear pelo
mundo, protegido por seus filhos. E quando o cavalo alcanou o mar, seco e
terrvel de contemplar, embora o cavalo fosse protegido com cuidado muito
grande, ele desapareceu (de repente) no prprio local (sobre o qual se
encontrava). Ento, senhor respeitado, aqueles filhos de Sagara imaginaram
que o cavalo excelente tinha sido roubado, e retornando at seu pai contaram
como ele foi roubado fora de vista. E ento ele dirigiu-se a eles dizendo, 'Vo e
procurem pelo cavalo em todos os pontos cardeais.' Ento, grande rei, por essa
ordem de seu pai, eles comearam a procurar pelo cavalo nos pontos cardeais e
por toda a superfcie da terra. Mas todos aqueles filhos de Sagara, todos juntos,
no puderam achar o cavalo nem a pessoa que o tinha roubado. E voltando ento,
eles com palmas unidas se dirigiram assim ao seu pai (que estava) diante deles,
' protetor de homens, soberano da terra, rei! Por tua ordem, este mundo
inteiro com suas colinas e suas regies de floresta, com seus mares, e seus
bosques, e suas ilhas, com seus ribeires e rios e cavernas, foi totalmente
investigado por ns. Mas ns no pudemos achar nem o cavalo, nem o ladro que
roubou o mesmo.' E ouvindo essas palavras o rei ficou insensato pela raiva, e
ento disse a eles todos, arrebatado pelo Destino, 'Vo embora vocs todos, que
vocs nunca voltem! Procurem novamente pelo cavalo. Sem aquele cavalo
sacrifical vocs nunca devem retornar, meus garotos!'
E aqueles filhos de Sagara aceitaram essa ordem de seu pai, e mais uma vez
comearam a procurar pelo mundo inteiro. Assim sendo aqueles heris viram uma
abertura sobre a superfcie da terra. E tendo alcanado aquele buraco os filhos de
Sagara comearam a escav-lo. E com espadas e picaretas eles prosseguiram
cavando o mar, fazendo os maiores esforos. E aquela residncia de Varuna (o
oceano), sendo assim escavada pelos filhos unidos de Sagara e rachada e
cortada por todos os lados foi colocada em uma condio de extrema aflio. E os
demnios e cobras e rakshasas e vrios (outros) seres animados comearam a
proferir gritos miserveis, enquanto eram mortos pelos filhos de Sagara. E

210
centenas e milhares de seres animados foram vistos com cabeas cortadas e
troncos separados e com suas peles e ossos e juntas lacerados e quebrados.
Assim eles foram em frente cavando o oceano, que era a residncia de Varuna e
um espao de tempo extremamente longo se passou no trabalho, mas ainda
assim o cavalo no foi encontrado. Ento, senhor da terra, perto da regio
nordeste do oceano, os filhos de Sagara enfurecidos cavaram to fundo at o
mundo inferior, e l eles viram o cavalo vagando pela superfcie do solo. E eles
viram o magnnimo Kapila, que parecia uma massa perfeita de esplendor. E
tendo-o visto brilhante com seu esplendor, assim como o fogo brilha com suas
chamas, eles, rei, vendo o cavalo, ficaram cheios de alegria. E estando
entusiasmados, impelidos por seu destino, eles no prestaram ateno presena
do magnnimo Kapila, e correram adiante com a inteno de apanhar o cavalo.
Ento, grande rei, Kapila, o mais virtuoso dos santos, ele a quem os grandes
sbios chamam de Kapila Vasudeva, assumiu um olhar flamejante, e o santo
poderoso disparou chamas em direo a eles, e assim incendiou os filhos
estpidos de Sagara. E Narada, cuja prtica de austeridades era muito grande,
quando ele os viu reduzidos a cinzas, foi at o lado de Sagara, e deu a informao
para ele. E quando o rei soube daquelas notcias terrveis que provieram da boca
do santo, por quase uma hora ele permaneceu triste, e ento ele se lembrou do
que Siva tinha dito. Ento mandando buscar Ansuman, o filho de Asamanjas, e
seu prprio neto, ele, chefe da famlia Bharata, falou as seguintes palavras,
'Aqueles sessenta mil filhos de fora imensurvel tendo se deparado com a clera
de Kapila encontraram a morte por minha causa. E, meu garoto de carter
imaculado, o teu pai tambm foi abandonado por mim, para cumprir meu dever
(como um rei), e estando desejoso de fazer o bem para os meus sditos.'
"Yudhishthira disse, ' santo cuja nica riqueza consiste em prticas religiosas,
dize-me por que razo Sagara, o principal dos reis, abandonou seu prprio filho,
dotado de coragem; um ato to difcil (para todos os outros homens)."
"Lomasa disse, 'Um filho nasceu para Sagara, conhecido pelo nome de
Asamanjas, ele que foi dado luz pela princesa de Sivi. E ele costumava agarrar
pela garganta os filhos delicados dos cidados, e os jogava no rio enquanto eles
gritavam. E ento os cidados, dominados por terror e dor, se reuniram, e todos,
com palmas unidas, suplicaram a Sagara da seguinte maneira, ' grande rei, tu s
nosso protetor do temido perigo do ataque de uma fora hostil. Portanto cabe a ti
nos salvar do perigo terrvel que provm de Asamanjas.' E o mais justo dos
soberanos de homens, tendo ouvido essas notcias terrveis de seus sditos, por
quase uma hora permaneceu triste e ento falou para seus ministros, dizendo,
'Que hoje o meu filho Asamanjas seja levado para fora da cidade. Se vocs
desejam fazer o que aceitvel para mim que isso seja feito rapidamente.' E,
protetor de homens, aqueles mesmos ministros, assim abordados pelo rei,
realizaram com pressa exatamente o que o rei os tinha mandado fazer. Assim eu
narrei para ti como o magnnimo Sagara baniu seu filho, com a inteno (de
assegurar o) bem-estar dos residentes da cidade. Eu agora narrarei totalmente
para ti o que Ansuman de arco poderoso ouviu de Sagara. Ouve-me!

211
Sagara disse, ' meu garoto, eu estou profundamente triste por ter abandonado
teu pai, por causa da morte dos meus filhos, e tambm por ser mal sucedido em
obter o cavalo de volta. Portanto, neto, atormentado pela dor e confuso com a
obstruo dos meus ritos religiosos como eu estou, tu deves trazer de volta o
cavalo e me resgatar do inferno.' Assim abordado pelo magnnimo Sagara,
Ansuman foi com tristeza quele local onde a terra tinha sido escavada. E por
aquela mesma passagem ele entrou no mar, e viu aquele ilustre Kapila e aquele
mesmo cavalo. E tendo visto aquele santo antigo, o mais virtuoso da sua ordem,
parecido com uma massa de luz, ele se curvou com sua cabea at o cho, e
informou-o da razo da sua visita. Ento, grande rei, Kapila ficou satisfeito com
Ansuman, e aquele santo de alma virtuosa lhe disse para pedir um favor dele. E
ele em primeiro lugar rogou pelo cavalo, para o propsito de us-lo no sacrifcio,
em segundo lugar ele rogou pela purificao de seus pais. Ento o chefe poderoso
de santos, Kapila, falou a ele, dizendo, 'Eu te concederei tudo o que tu desejaste,
(prncipe) imaculado. Que a boa sorte seja tua! Em ti esto fixas (as virtudes de)
pacincia, e veracidade, e justia. Por ti Sagara teve todos os seus desejos
realizados. Tu s (realmente) um filho para o teu pai. E por tua habilidade os filhos
de Sagara iro para o cu (isto , sero libertados das consequncias da sua
morte profana). E o filho do teu filho, com o objetivo de purificar os filhos de
Sagara, obter a graa do grande deus Siva, (por meio da prtica de grandes
austeridades), e (assim) trar (para este mundo) o rio que flui em trs correntes
(separadas), Gang, chefe de homens! Que a boa sorte seja tua! Leva contigo o
cavalo sacrifical. Termina, meu jovem, os ritos sacrificais do magnnimo Sagara.'
Assim abordado pelo ilustre Kapila, Ansuman levou o cavalo com ele e voltou para
a rea sacrifical de Sagara de mente poderosa. Ento ele caiu prostrado aos ps
de Sagara de grande alma, que cheirou-o na cabea, e narrou para ele todos os
acontecimentos, tudo o que foi visto e ouvido por ele, e igualmente a destruio
dos filhos de Sagara. Ele tambm anunciou que o cavalo tinha sido devolvido para
a rea sacrifical. E quando o rei Sagara soube disso ele no sofreu mais por
causa de seus filhos. E ele elogiou e honrou Ansuman, e terminou aqueles ritos
sacrificais. Seu sacrifcio terminado, Sagara foi cumprimentado honrosamente por
todos os deuses, e ele converteu o mar, a residncia de Varuna, em um filho dele
mesmo. E o (rei Sagara) de olhos de ltus tendo governado seu reino por um
perodo extremamente longo colocou seu neto no trono (cheio de)
responsabilidades e ento ascendeu para o cu. E Ansuman igualmente, grande
rei, virtuoso em alma, governou o mundo at a margem do oceano, seguindo os
passos do pai de seu pai. Seu filho se chamava Dilipa, versado em virtude.
Colocando sobre ele os deveres do seu cargo soberano, Ansuman do mesmo
modo partiu dessa vida. E ento quando Dilipa soube que um destino horrvel
tinha alcanado seus antepassados ele ficou muito triste e pensou nos meios de
elev-los. E o soberano de homens fez todos os grandes esforos para a descida
de Gang (para o mundo mortal). Mas embora tentando ao mximo de seu poder,
ele no pode fazer o que tanto desejava. E um filho nasceu dele, conhecido pelo
nome de Bhagiratha, belo, e dedicado a uma vida virtuosa, e sincero, e livre de
sentimentos de malcia. E Dilipa o nomeou rei, e se dirigiu para a vida na floresta.
E, melhor de todos os descendentes da linhagem de Bharata, aquele rei (Dilipa),

212
se dedicou a um mtodo bem sucedido de austeridades e, no fim de um perodo
(suficiente), da floresta partiu para o cu."

108
"Lomasa disse, 'Aquele mesmo rei, de arco poderoso, permanecendo na
vanguarda dos circundantes, (ou seja, o ocupante de um trono imperial) de um
poderoso carro, (possuindo todo grande poder de combate) tornou-se o deleite
dos olhos e da alma de todo o mundo. E ele de brao poderoso veio a saber como
seus antepassados tinham encontrado um fim horrvel por causa de Kapila de
alma poderosa, e como eles no tinham podido alcanar a regio dos deuses. E
ele com o corao triste transferiu seus deveres reais para seu ministro, e,
senhor de homens, para praticar austeridades, foi para o lado da Montanha
Nevada (os Himalaias). E, mais louvvel dos homens, desejoso de extinguir
seus pecados por levar uma vida austera, e (assim) obter a graa da (deusa)
Gang, ele visitou aquela principal das montanhas, Himalaia. E ele a contemplou
adornada com picos de diversas formas, cheia de terra mineral, borrifada por
todos os lados por gotas de nuvens que estavam repousando sobre a brisa, bela
com rios e arvoredos e contrafortes rochosos, parecendo (muitos) palcios (em
uma cidade), acompanhada por lees e tigres que tinham se escondido em suas
cavernas e tocas, e tambm habitada por aves de formas diversas, que estavam
proferindo diversos sons, como os Bhringarajas, e gansos, e Datyuhas, e galos
dgua, e paves e aves com cem penas, e Jivanjivakas, e melros, e Chakoras de
olhos providos de cantos pretos, e as aves que amam seus filhotes. E ele viu a
montanha cheia de ltus crescendo em reservatrios de gua encantadores. E os
grous a tornavam graciosa com seus sons, e os kinnaras e as ninfas celestes
estavam sentados sobre os seus blocos pedregosos. E os elefantes ocupantes
dos pontos cardeais tinham roubado suas rvores em todos os lugares com a
ponta de suas presas, e os semideuses da classe Vidyadhara frequentavam a
colina. E ela estava cheia de vrias pedras preciosas, e era tambm infestada por
cobras portadoras de veneno terrvel e de lnguas ardentes. E a montanha em
(alguns) lugares parecia ouro (macio), e em outros lugares ela se parecia com
uma (pilha) prateada, e em uns lugares era como uma pilha (negra) de colrio.
Assim era a colina nevada onde o rei agora se encontrava. E aquele mais louvvel
dos homens naquele local dirigiu-se a um modo de vida austero sublime. E por mil
anos a sua subsistncia foi s gua, frutas e razes. Quando, entretanto, tinham se
passado mil anos segundo o clculo dos deuses, ento o grande rio Gang, tendo
assumido uma forma material, revelou para ele sua pessoa (divina).
Gang disse, ' grande rei, o que tu desejas de mim? E o que eu devo te
conceder? Dize-me, mais louvvel dos homens! Eu farei o que tu me pedires.'
Assim abordado, o rei ento deu sua resposta para Gang, a filha da Colina
Nevada, dizendo, ' concessora de bnos, grande rio, os meus
antepassados, enquanto procuravam pelo cavalo, foram mandados por Kapila
para a residncia do deus da morte. E aqueles sessenta mil filhos de Sagara de

213
alma poderosa, tendo encontrado o majestoso Kapila, pereceram em um instante.
Tendo perecido dessa maneira, no h lugar para eles na regio do cu, grande
rio! Enquanto tu no borrifares os corpos deles com tua gua no haver salvao
para aqueles filhos de Sagara. deusa abenoada, leva meus antepassados, os
filhos de Sagara, para a regio do cu. grande rio, por causa deles que eu
estou te suplicando realmente.
Lomasa disse, 'Gang, a deusa saudada pelo mundo, tendo ouvido essas
palavras do rei, ficou bem satisfeita, e falou para Bhagiratha as seguintes
palavras: ' grande rei, eu estou preparada para fazer o que tu me pedes, no h
dvida disso. Mas quando eu descer do cu para a terra a fora da minha queda
ser difcil de suportar. protetor de homens, nos trs mundos no existe
ningum que possa suport-la exceto Siva, o mais louvvel dos deuses, o grande
Senhor com a garganta azul escura. (prncipe) de brao poderoso, obtm o
favor, por praticar austeridades, daquele Siva concessor de benefcios. Aquele
deus sustentar minha descida sobre a sua cabea. O teu desejo ele realizar, o
desejo de ser til aos teus pais, rei!' Ento o grande rei Bhagiratha, aps ouvi-la,
foi colina Kailasa, e dirigindo-se a um mtodo severo de penitncias, no trmino
de certo espao de tempo obteve o favor daquele produtor de bnos (Siva). E,
protetor de homens, aquele melhor dos homens, para que os seus antepassados
tivessem um lugar no cu assegurado para eles, recebeu daquele prprio Siva a
realizao de seu desejo, isto , o desejo que a descida de Gang pudesse ser
sustentada.'"

109
"Lomasa disse, 'O Deus abenoado, ao ouvir as palavras de Bhagiratha, e com
o objetivo de fazer o que era agradvel para os residentes do cu, respondeu ao
rei, dizendo, 'Que assim seja, mais justo dos protetores de homens, (prncipe)
de braos poderosos! Por tua causa eu sustentarei o rio dos deuses, quando ela
fizer sua descida do cu, ela que pura e abenoada e divina, (rei) de brao
poderoso!' Dizendo isso ele foi para a montanha nevada, cercado por seus
servidores, de aparncia terrvel, e com armas erguidas de formas diversas. E
permanecendo l ele disse para Bhagiratha, o mais louvvel dos homens, '
(prncipe) de brao poderoso, ora para o rio, a filha do rei das montanhas. Eu
sustentarei o mais louvvel dos rios quando ela cair da terceira regio do mundo
(cu).' Tendo ouvido essas palavras proferidas por Siva, o rei se tornou devoto (de
corao), e prestou homenagem e dirigiu seus pensamentos em direo a Gang.
Ento o (rio) encantador de gua pura, ao ser assim lembrado pelo rei, e vendo
que o grande senhor (Siva) estava parado (para receber sua queda), desceu de
repente do cu. E vendo que ela tinha se lanado do cu, os deuses, junto com os
santos poderosos, os gandharvas, as cobras, e os yakshas reuniram-se l como
espectadores. Ento desceu do cu Gang, a filha da montanha nevada. E seus
redemoinhos eram tempestuosos, e ela estava cheia de peixes e tubares. rei,
direcionando seu curso para o mar, ela separou-se em trs correntes, e sua gua

214
estava espalhada com pilhas de espuma, que pareciam muitas fileiras de gansos
(brancos). E torta e tortuosa no movimento de seu corpo, em alguns lugares, e em
outros tropeando por assim dizer, e coberta com espuma como com um manto,
ela seguiu em frente como uma mulher bbada. E em outros lugares, em virtude
do ribombo de suas guas, ela proferia sons altos. Assim assumindo muitos
aspectos diferentes quando caiu do cu e alcanou a superfcie da terra, ela disse
para Bhagiratha, ' grande rei, mostra-me o caminho que eu terei que tomar.
senhor da terra, por tua causa eu desci para a terra.' Tendo ouvido essas
palavras, o rei Bhagiratha dirigiu seu curso para o local onde jaziam aqueles
corpos dos poderosos filhos de Sagara, para que, mais louvvel dos homens, a
gua santa pudesse inundar (o mesmo). Tendo realizado a tarefa de sustentar
Gang, Siva, saudado pelos homens, foi para Kailasa, a mais louvvel das
montanhas, acompanhado pelos celestiais. E o protetor de homens (Bhagiratha)
acompanhado por Gang alcanou o mar, e o mar, a residncia de Varuna, foi
enchido rapidamente. E o rei adotou Gang como filha, e naquele local ofereceu
libaes de gua aos espritos de seus antepassados, assim o desejo do seu
corao foi realizado. Questionado por ti eu narrei a histria inteira de como
Gang que flui em trs correntes foi trazida para a terra para encher o oceano,
como o santo poderoso bebeu o oceano por uma razo especfica, e como,
senhor, Vatapi, o matador de brmanes, foi destrudo por Agastya.'"

110
Vaisampayana disse, " chefe da linhagem Bharata, ento o filho de Kunti foi
em um passo lento aos dois rios Nanda e Aparananda, que tm a virtude de
destruir o medo do pecado. E o protetor de homens, tendo alcanado a colina
salubre Hemakuta, contemplou l muitas vistas desconhecidas e inconcebveis. L
a prpria pronncia de palavras causava a reunio de nuvens, e mil saraivadas de
pedras. E as pessoas viso dela ficavam tristes, e eram incapazes de subir a
colina. L os ventos sopravam sempre, e os cus sempre derramavam chuvas, e
igualmente os sons da recitao dos escritos sagrados eram ouvidos, ainda assim
ningum era visto. noite e de manh era visto o fogo abenoado que carrega as
oferendas para os deuses e l insetos mordiam e interrompiam a prtica de
austeridades. E l uma tristeza tomava conta da alma, e as pessoas ficavam
doentes. O filho de Pandu, tendo observado muitas circunstncias estranhas
dessa natureza dirigiu novamente suas perguntas para Lomasa com referncia
quelas coisas surpreendentes.
Lomasa disse, ' matador de inimigos, rei, eu vou te falar o que ns ouvimos
antes, presta ateno ao mesmo com mente absorta. Neste pico de Rishava havia
uma vez um santo conhecido por esse nome. E sua vida tinha durado por muitas
centenas de anos. E ele era dedicado a penitncias e era imensamente colrico. E
ele, realmente, por ter sido falado por outros, por clera dirigiu-se colina desta
maneira, 'Quem quer que profira quaisquer palavras aqui, tu deves jogar pedras
nele, e tu deves chamar os ventos para impedi-lo de fazer algum barulho.' Isso foi

215
o que o santo disse. E assim, neste lugar, logo que um homem profere qualquer
palavra ele impedido por uma nuvem ribombante. rei, assim esses feitos
foram realizados por aquele grande santo, e por ira ele tambm proibiu outros
atos. rei, a tradio diz que, quando os deuses antigamente vieram ao Nanda,
chegaram l de repente diversos homens para olhar os celestiais. Aqueles
mesmos deuses em cuja vanguarda permanecia Indra, no entanto, no gostaram
de ser vistos, e assim tornaram este lugar inacessvel, por erguer obstrues na
forma de colinas. E daquele dia em diante, filho de Kunti, os homens no podiam
lanar seus olhos em nenhuma poca sobre o que parecia uma colina, menos
ainda subir a mesma. Esta grande montanha no pode ser vista por ningum que
no tenha levado uma vida austera, nem tal pessoa pode subi-la. Portanto, filho
de Kunti, mantm tua lngua sob controle. Aqui naquela poca todos aqueles
deuses realizaram os melhores ritos sacrificais, filho de Bharata! At hoje as
marcas disso podem ser vistas. Esta erva aqui tem a forma da erva kusa sagrada,
a terra aqui parece estar coberta com a erva sagrada, e, senhor de homens,
muitas destas rvores aqui parecem os pontos para amarrar os animais sacrificais.
filho de Bharata, os deuses e os santos ainda tm residncia aqui, e seu fogo
sagrado observado de manh e noite. Se algum se banha aqui seu pecado
destrudo imediatamente, filho de Kunti! mais louvvel da linhagem de Kuru,
portanto, faze tuas ablues, junto com teus irmos mais novos. Ento depois de
ter te banhado no Nanda, tu deves te dirigir ao rio Kausiki, o local onde a forma
mais excelente e severa de penitncias foi praticada por Viswamitra. Ento o rei
com seus servidores, tendo banhado seu corpo l, foi para o rio Kausiki, que era
puro e encantador e agradvel com gua fresca.
Lomasa disse, 'Este o rio divino puro de nome Kausiki, chefe da tribo
Bharata, e este o eremitrio encantador de Viswamitra, notvel aqui. E este
um eremitrio, de nome santo, pertencente a Kasyapa de alma poderosa, cujo
filho era Rishyasringa, dedicado a penitncias, e de paixes sob controle. Ele por
meio da fora de suas penitncias fez Indra fazer chover, e esse deus, o matador
dos demnios Vala e Vritra, temendo-o, derramou chuva durante uma seca.
Aquele filho forte e poderoso de Kasyapa nasceu de uma cora. Ele produziu uma
grande maravilha no territrio de Lomapada. E quando as colheitas foram
recuperadas, o rei Lomapada deu sua filha Santa em casamento para ele, como o
sol deu em casamento sua filha Savitri.'
Yudhishthira disse, 'Como o filho de Kasyapa, Rishyasringa, nasceu de uma
cora? E como ele era dotado de santidade, sendo o resultado de uma ligao
sexual repreensvel? E por que razo Indra, o matador dos demnios Vala e Vritra,
ficou com medo daquele moo sagaz, e derramou chuva durante um perodo de
seca? E quo bela era aquela princesa Santa, pura em vida, ela que cativou o
corao dele quando ele tinha se transformado em um cervo? E j que o santo
real Lomapada citado como tendo disposio virtuosa, por que foi que no seu
territrio, Indra, o castigador do demnio Paka, reteve a chuva? santo divino,
tudo isso em detalhes, exatamente como aconteceu, faze o favor de narrar para
mim, pois eu estou desejoso de ouvir os feitos da vida de Rishyasringa.'

216
Lomasa disse, 'Ouve como Rishyasringa, de nome temido, nasceu como filho
de Vibhandaka, que era um santo da casta brmane, que tinha desenvolvido sua
alma por meio de austeridades religiosas, cuja semente nunca falhou em causar
gerao, e que era erudito e brilhante como o Senhor dos seres. E o pai era muito
honrado, e o filho era possuidor de um esprito poderoso, e, embora fosse um
menino, era respeitado por homens idosos. E aquele filho de Kasyapa,
Vibhandaka, tendo ido a um lago grande, dedicou-se prtica de penitncias. E
aquele santo, comparvel a um deus, laborou por um longo perodo. E uma vez,
quando ele estava lavando a boca nas guas, ele viu a ninfa celeste Urvasi, e por
causa disso seu fludo seminal saiu. E, rei, uma cora naquele momento
lambeu-o junto com a gua que estava bebendo, estando sedenta, e por essa
causa ela ficou prenhe. Aquela cora realmente tinha sido uma filha dos deuses, e
ouviu antigamente do santo Brahma, o criador dos mundos, 'Tu sers uma cora,
e quando (estiveres) naquela forma tu dars luz um santo, tu ento sers
libertada.' Como quis o Destino, e como a palavra do Criador no seria falsa,
naquela mesma cora nasceu seu filho (de Vibhandaka), um santo poderoso. E
Rishyasringa, dedicado a penitncias, sempre passava os seus dias na floresta.
rei, havia um chifre na cabea daquele santo magnnimo e por essa razo com o
tempo ele veio a conhecido pelo nome Rishyasringa. E exceto seu pai nenhum
homem alguma vez antes tinha sido visto por ele, portanto a sua mente, protetor
de homens, era totalmente devotada aos deveres de uma vida casta. Naquele
mesmo perodo havia um soberano da terra de Anga conhecido pelo nome de
Lomapada que era amigo de Dasaratha. Ns soubemos que ele por gostar de
prazer tinha sido culpado de uma falsidade em relao a um brmane. E aquele
soberano do mundo naquela poca era evitado por todas as pessoas da classe
sacerdotal. E ele estava sem um sacerdote oficiante (para ajud-lo em seus ritos
religiosos). E o deus de mil olhos (Indra) de repente se absteve de dar chuva em
seu territrio de tal modo que o seu povo comeou a sofrer e, senhor da terra,
ele questionou vrios brmanes, dedicados a penitncias, de mentes
desenvolvidas, e possuidores de capacidades, a respeito da questo de chuva ser
concedida pelo senhor dos deuses, dizendo, 'Como os cus podem nos conceder
chuva? Pensem em um meio (para esse propsito).' E aqueles homens cultos,
assim questionados, deram expresso aos seus respectivos pontos de vista. E um
entre eles, o melhor dos santos, falou quele rei, dizendo, ' senhor dos reis, os
brmanes esto zangados contigo. Faze alguma ao (portanto) para apazigu-
los. soberano da terra, manda buscar Rishyasringa, o filho de um santo,
residente da floresta, que no conhece nada do sexo feminino, e sempre se
deleita na simplicidade. rei, se ele, excelente na prtica de penitncias, aparecer
em teu territrio, a chuva ser concedida pelos cus imediatamente, disso eu no
tenho dvida em absoluto.' E, rei, tendo ouvido essas palavras Lomapada fez
expiao pelos seus pecados. E ele partiu, e quando os brmanes foram
apaziguados ele voltou novamente, e vendo o rei de volta o povo ficou
profundamente contente de novo. Ento o rei de Anga convocou uma reunio de
seus ministros, competentes em darem conselhos. E ele teve grande trabalho para
arranjar algum plano para assegurar uma visita de Rishyasringa. E, (prncipe)
inabalvel, com aqueles ministros, que eram versados em todos os ramos de
conhecimento, e muito competentes em questes mundanas, e que tinham uma

217
instruo completa em assuntos prticos, ele fixou finalmente um plano (para
alcanar seu objetivo). E ento ele mandou buscar vrias cortess, mulheres da
cidade, hbeis em tudo. E quando elas chegaram, aquele soberano da terra falou
a elas dizendo, ' mulheres encantadoras, vocs devem achar algumas maneiras
de cativar e obter a confiana do filho do santo, Rishyasringa, que vocs devem
trazer para meu territrio.' E aquelas mulheres, por um lado com medo da raiva do
rei e por outro temendo uma maldio do santo, ficaram tristes e confusas, e
declararam que o servio estava alm do seu poder. Uma, no entanto, entre elas,
uma mulher grisalha, falou assim ao rei, ' grande rei, eu tentarei trazer para c
aquele cuja riqueza consiste somente em penitncias. Tu, no entanto, ters que
obter para mim certas coisas, com relao ao plano. Nesse caso eu posso ser
capaz de trazer o filho do santo, Rishyasringa.' Imediatamente o rei deu a ordem
para que tudo o que ela pedisse fosse obtido. E ele tambm deu bastante riqueza
e joias de vrios tipos. E ento, senhor da terra, ela levou consigo vrias
mulheres dotadas de beleza e juventude, e foi para a floresta sem demora."

111
"Lomasa disse, ' descendente de Bharata, ela, para atingir o objetivo do rei,
preparou um eremitrio flutuante, porque o rei tinha pedido assim, e tambm
porque isso estava exatamente de acordo com o seu plano. E o eremitrio
flutuante, contendo rvores artificiais adornadas com vrias flores e frutas, e
cercado por diversos arbustos e plantas rastejantes e capaz de fornecer frutas
excelentes e deliciosas, era extremamente encantador, e belo, e agradvel, e
parecia que ele tinha sido criado por mgica. Ento ela atracou o barco a uma
distncia no muito grande do eremitrio do filho de Kasyapa, e enviou espies
para examinarem o local onde aquele santo habitualmente circulava. E ento ela
viu uma oportunidade, e tendo concebido um plano em sua mente, enviou para l
sua filha, uma cortes por profisso e de percepo aguda. E aquela mulher
inteligente foi at a vizinhana do homem religioso e chegando ao eremitrio viu o
filho do santo.
A cortes disse, 'Eu espero, santo, que esteja tudo bem com os devotos
religiosos. E eu espero que tu tenhas um estoque abundante de frutas e razes e
que tu te deleites neste eremitrio. Na verdade eu vim aqui agora para te fazer
uma visita. Eu espero que a prtica de austeridades entre os santos esteja
aumentando. Eu espero que a vitalidade do teu pai no tenha diminudo e que ele
esteja bem satisfeito contigo. Rishyasringa da casta sacerdotal, eu espero que
tu prossigas os estudos apropriados para ti.'
Rishyasringa disse, 'Tu s brilhante em esplendor, como se fosses uma
(massa) de luz. E eu te considero digno de reverncia. Na verdade eu te darei
gua para lavar teus ps e as frutas e razes tambm que possam ser desejadas
por ti, pois isso o que a minha religio prescreve para mim. Por favor toma
vontade o teu lugar em uma esteira feita de grama sagrada, coberto com uma
camura preta e agradvel e confortvel de se sentar. E onde o teu eremitrio?

218
brmane, tu pareces um deus por tua aparncia. Qual o nome deste voto
religioso especfico, que tu pareces estar cumprindo agora?'
A cortes disse, filho de Kasyapa, no outro lado da colina acol, que cobre o
espao de trs yojanas, o meu eremitrio, um lugar encantador. L, no receber
reverncia a regra da minha f nem eu toco gua para lavar meus ps. Eu no
sou digno de reverncia de pessoas como tu, mas devo prestar homenagem a ti.
brmane, esta a prtica religiosa a ser praticada por mim, isto , que tu deves
ser apertado em meus braos.'
Rishyasringa disse, 'Deixa-me te dar frutas maduras, como noz-de-galha,
myrobalans, karushas, ingudas de regies arenosas e figo indiano. Tem a
bondade de te deleitar com elas!'
Lomasa disse, "Ela, no entanto, jogou de lado todas aquelas coisas comestveis
e ento lhe deu coisas inadequadas para alimento. E essas eram muito
agradveis e belas de ver e foram muitssimo satisfatrias para Rishyasringa. E
ela lhe deu guirlandas de um perfume extremamente fragrante e peas de roupa
belas e brilhantes para usar e bebida de primeira categoria, e ento brincou e deu
risada e se divertiu. E ela vista dele brincou com uma bola e, enquanto assim
ocupada, parecia uma planta rasteira quebrada em duas. E ela tocou o corpo dele
com o dela e repetidamente apertou Rishyasringa em seus braos. Ento ela
dobrou e quebrou os gravetos floridos de rvores, como a Sala, a Asoka e a
Tilaka. E, dominada pela excitao, assumindo um olhar tmido, ela foi em frente
tentando o filho do grande santo. E quando viu que o corao de Rishyasringa
tinha sido afetado ela repetidamente pressionou o corpo dele com o dela e
lanando olhares lentamente foi embora sob o pretexto que ia fazer oferendas no
fogo. Aps sua partida Rishyasringa foi dominado pelo amor e perdeu a razo.
Sua mente se voltava constantemente para ela e sentiu-se vazia. E ele comeou a
suspirar e parecia estar em grande aflio. Naquele momento apareceu
Vibhandaka, o filho de Kasyapa, ele cujos olhos eram fulvos como aqueles de um
leo, cujo corpo era coberto com pelos at a ponta das unhas, que era dedicado a
estudos apropriados para a sua casta, e cuja vida era pura e era passada em
meditao religiosa. Ele chegou e viu que seu filho estava sentado sozinho,
pensativo e triste, com a mente perturbada e suspirando repetidas vezes com
olhos virados para cima. E Vibhandaka falou ao seu filho angustiado, dizendo,
'Meu menino, por que que tu no ests cortando os troncos para combustvel?
Eu espero que tu tenhas realizado a cerimnia de oferenda queimada hoje. Eu
espero que tu tenhas polido as conchas e as colheres sacrificais e trazido o
bezerro para a vaca leiteira cujo leite fornece materiais para fazer oferendas no
fogo. Na verdade tu no ests no teu estado habitual, filho! Tu pareces estar
pensativo, e ter perdido a tua razo. Por que tu ests to triste hoje? Deixa-me te
perguntar, quem esteve neste lugar hoje?'

219
112
Rishyasringa disse, 'Veio aqui hoje um estudante religioso com uma massa de
cabelo sobre a cabea. E ele no era baixo nem alto. E ele tinha um olhar
animado e cor dourada, e era dotado de olhos grandes como ltus, e ele era
brilhante e gracioso como um deus. E rica era sua beleza resplandecente como o
Sol, e ele era extremamente formoso com olhos graciosos e negros. E seu cabelo
tranado era azul escuro e limpo e longo e de um perfume fragrante e amarrado
para cima com cordes de ouro. Um ornamento belo estava brilhando em seu
pescoo que parecia o relmpago no cu. E debaixo da garganta ele tinha duas
esferas de carne sem um nico pelo sobre elas e de uma forma extremamente
bela. E sua cintura era um tanto fina e seu umbigo asseado, e lisa tambm era a
regio em volta de suas costelas. Ento tambm l brilhava um cordo dourado
por baixo de sua roupa, exatamente como esta minha corda de cintura. E havia
alguma coisa em seus ps de uma forma maravilhosa que emitia um som
tilintante. Sobre seus pulsos igualmente estava atado um par de ornamentos que
faziam um som similar e pareciam exatamente como este rosrio aqui. E quando
ele andava os seus ornamentos emitiam um som tilintante como aqueles
proferidos por gansos alegres sobre um lenol de gua. E ele tinha sobre seu
corpo peas de roupa de um feitio maravilhoso, estas minhas roupas no so de
nenhuma maneira bonitas como aquelas. E seu rosto era maravilhoso de
contemplar, e sua voz era calculada para alegrar o corao, e sua fala era
agradvel como a cano do melro macho. E enquanto escutando a mesma eu
me senti tocado at o ntimo da minha alma. E como uma floresta no meio da
estao vernal assume uma graa s quando varrida pela brisa, assim, pai, ele
de perfume excelente e puro parece belo quando abanado pelo ar. E sua massa
de cabelo est destramente amarrada para cima e permanece aderindo cabea
e testa uniformemente dividida em duas. E seus dois olhos pareciam estar
cobertos com aves Chakravaka maravilhosas de uma forma extremamente bela. E
ele carregava sobre sua palma direita um maravilhoso fruto redondo, que
alcanava o cho e repetidas vezes saltava at o cu de uma maneira estranha. E
ele batia nele e se virava e rodopiava como uma rvore movida pela brisa. E
quando eu o olhava, pai, ele parecia ser um filho dos celestiais, e minha alegria
foi extrema, e meu prazer ilimitado. E ele abraou o meu corpo, segurou meu
cabelo emaranhado, e abaixou minha boca, e, misturando sua boca com a minha,
proferiu um som que era extremamente agradvel. E ele no se importa com gua
para lavar os ps, nem com as frutas oferecidas por mim, e ele me disse que essa
era a observncia religiosa praticada por ele. E ele me deu vrias frutas. Aquelas
frutas eram saborosas para mim, estas aqui no so iguais a elas em sabor. Elas
no tm nenhuma casca e nenhuma pedra dentro delas, como estas. E ele de
forma excelente me deu para beber gua de um sabor muito bom, e tendo-a
bebido eu senti grande prazer e o cho parecia estar se movendo sob os meus
ps. E estas so as guirlandas belas e fragrantes e tranadas com fios de seda
que pertencem a ele. E ele, brilhante com devoo fervorosa, tendo espalhado
estas guirlandas aqui, voltou para o seu prprio eremitrio. A sua partida
entristeceu meu corao, e meu corpo parece estar com uma sensao ardente! E

220
meu desejo ir at ele logo que eu possa, e t-lo todos os dias passeando por
aqui. pai, deixa-me ir at ele agora mesmo. Por favor, qual a observncia
religiosa que est sendo praticada por ele? Como ele de devoo nobre est
praticando penitncias, assim eu quero viver a mesma vida que ele. O meu
corao anseia por observncias similares. A minha alma estar em tormento se
eu no o vir.'

113
"Vibhandaka disse, 'Esses so, filho, rakshasas! Eles vagueiam nessa forma
maravilhosamente bela. Sua fora inigualvel e sua beleza magnfica. E eles
sempre projetam obstrues prtica de penitncias. E, meu menino, eles
assumem formas encantadoras e tentam cativar por diversos meios. E esses
seres ferozes derrubaram os santos, os habitantes das florestas, de regies
abenoadas (alcanadas por meio de suas aes devotas). E o santo que tem
controle sobre sua alma, e que est desejoso de alcanar as regies aonde vo os
virtuosos, no deve ter nada a ver com eles. E as aes deles so vis e seu prazer
est em causar obstruo queles que praticam penitncias, (portanto) um
homem piedoso nunca deve olhar para eles. E, filho, aquelas eram bebidas
indignas de serem bebidas, sendo como eram licores alcolicos consumidos por
homens pecaminosos. E estas guirlandas, tambm, brilhantes e fragrantes e de
vrias cores, no esto destinadas aos santos.' Tendo assim proibido seu filho por
dizer que aqueles eram demnios perversos, Vibhandaka partiu em busca dela. E
quando por trs dias de busca ele foi incapaz de descobrir onde ela estava ele
ento voltou para seu prprio eremitrio. Enquanto isso, quando o filho de
Kasyapa tinha sado para colher frutas, ento aquela mesma cortes foi outra vez
tentar Rishyasringa da maneira descrita acima. E logo que Rishyasringa a viu ele
ficou contente e, se apressando rapidamente em direo a ela, disse, 'Vamos para
o teu eremitrio antes do retorno do meu pai.' Ento, rei, aquelas mesmas
cortess por meio de artifcios fizeram o nico filho de Kasyapa entrar em seu
barco, e desatracaram a embarcao. E por vrios meios elas continuaram
alegrando-o e finalmente chegaram ao lado do rei de Anga. E deixando ento
aquele barco flutuante de um matiz muito branco sobre a gua, e tendo-o
colocado dentro da vista do eremitrio, ele de modo similar preparou um belo
bosque conhecido pelo nome do Eremitrio Flutuante. O rei, no entanto, manteve
aquele filho nico de Vibhandaka dentro daquela parte do palcio destinada s
mulheres quando de repente ele viu que chuva era derramada pelos cus e que o
mundo comeou a ser inundado pela gua. E Lomapada, com o desejo de seu
corao realizado, concedeu sua filha Santa para Rishyasringa em casamento. E
com a inteno de apaziguar a clera do pai dele ele ordenou que vacas fossem
colocadas e campos fossem arados ao longo da estrada que Vibhandaka pegaria
para chegar at seu filho. E o rei tambm colocou gado abundante e vaqueiros
corpulentos, e deu aos ltimos a seguinte ordem:

221
Quando o grande santo Vibhandaka lhes questionar acerca de seu filho, vocs
devem unir suas palmas e dizer para ele que este gado, e estes campos arados
pertencem ao filho dele e que vocs so seus escravos, e que vocs esto
prontos para obedecer a ele em tudo o que ele possa ordenar.' Assim sendo o
santo, cuja clera era feroz, voltou para seu eremitrio, tendo colhido frutas e
razes e procurou por seu filho. Mas no o encontrando ele ficou extremamente
irado. E ele estava torturado pela raiva e suspeitou que isso fosse a ao do rei. E
portanto ele dirigiu seu rumo para a cidade de Champa tendo decidido queimar o
rei, sua cidade, e todo o seu territrio. E no caminho ele ficou fatigado e faminto
quando alcanou aqueles mesmos assentamentos de vaqueiros, ricos em gado. E
ele foi honrado de um modo adequado por aqueles vaqueiros e ento passou a
noite de uma maneira condizente a um rei. E tendo recebido deles hospitalidade
excelente ele lhes perguntou, dizendo, 'A quem, vaqueiros, vocs pertencem?'
Ento eles todos se aproximaram dele e disseram, 'Toda esta abundncia foi
fornecida por teu filho.' Em lugares diferentes ele foi honrado dessa maneira por
aqueles melhores dos homens, e viu seu filho que parecia com o deus Indra no
cu. E ele tambm viu l sua nora, Santa, parecida com o relmpago emanado de
uma (nuvem). E tendo visto as vilas e os currais providos por seu filho e tendo
tambm visto Santa, seu grande ressentimento foi apaziguado. E, rei de
homens, Vibhandaka expressou grande satisfao com o prprio soberano da
terra. E o grande santo, cujo poder rivalizava o do sol e do deus do fogo,
reconheceu l seu filho, e falou desta maneira, 'Logo que um filho nascer para ti, e
tendo realizado tudo o que for agradvel para o rei, tu deves vir floresta sem
falta.' E Rishyasringa fez exatamente como seu pai disse, e voltou para o lugar
onde seu pai estava. E, rei de homens, Santa obedientemente o serviu como no
firmamento a estrela Rohini serve a Chandra [a Lua], ou como a afortunada
Arundhati serve a Vasishtha, ou como Lopamudra serve a Agastya. E como
Damayanti era uma esposa obediente a Nala, ou como Sachi ao deus que porta
o raio nas mos ou como Indrasena, filha de Narayana, era sempre obediente a
Mudgala, assim Santa serviu a Rishyasringa carinhosamente, quando ele viveu na
floresta. Este o eremitrio sagrado que pertencia a ele. Embelezando o grande
lago aqui, ele possui fama sagrada. Realiza aqui tuas ablues e tem o teu desejo
realizado. E tendo te purificado dirige o teu rumo para outros lugares sagrados.'"

114
(Continuao do Tirtha yatra Parva)
"Vaisampayana disse, 'Ento, Janamejaya, o filho de Pandu partiu do rio
Kausiki e dirigiu-se em sucesso para todos os santurios sagrados. E, protetor
de homens, ele chegou ao mar onde o rio Ganges cai dentro dele, e l no centro
de quinhentos rios ele realizou a cerimnia sagrada de um mergulho. Ento,
soberano da terra, acompanhado por seus irmos, o prncipe valente prosseguiu
pelo litoral em direo terra onde as tribos Kalinga vivem."

222
"Lomasa disse, L a terra, filho de Kunti, onde as tribos Kalinga vivem.
Atravs dela passa o rio Vaitarani, sobre cujas margens at o deus da virtude
realizou ritos religiosos, tendo primeiro se colocado sob a proteo dos celestiais.
Na verdade esta a margem norte, habitada por santos, adequada para o
desempenho de ritos religiosos, embelezada por uma colina, e frequentada por
pessoas da casta regenerada. Este local (em santidade) se iguala ao caminho
pelo qual um homem virtuoso, apto a ir para o cu, se dirige para a regio
habitada por deuses. E na verdade neste local, nos tempos antigos, outros santos
igualmente adoraram os imortais pela realizao de ritos religiosos. E neste
mesmo local foi que o deus Rudra, rei dos reis, agarrou o animal sacrifical e
exclamou, 'Esta a minha parte.' chefe dos descendentes de Bharata, ento
quando o animal foi levado embora por Siva os deuses falaram a ele dizendo, 'No
lances um olhar cobioso na propriedade de outros, desrespeitando todas as
regras justas.' Ento eles dirigiram palavras de glorificao de um tipo agradvel
ao deus Rudra. E eles o satisfizeram por oferecer um sacrifcio, e lhe prestaram
honras apropriadas. Nisso ele entregou o animal, e seguiu pelo caminho trilhado
pelos deuses. Saibas de mim o que aconteceu a Rudra logo em seguida,
Yudhishthira! Influenciados pelo medo de Rudra, os deuses reservaram para
sempre a melhor de todas as partes, como a que era fresca e no envelhecida
(para ser apropriada pelo deus). Quem quer que realize suas ablues neste local,
enquanto recita esta histria antiga, v com seus olhos mortais o caminho que
leva regio dos deuses.'
"Vaisampayana disse, 'Ento todos os filhos de Pandu e igualmente a filha de
Drupada, todos os quais eram os preferidos do Destino, desceram ao rio Vaitarani,
e fizeram libaes para os espritos de seus antepassados.
Yudhishthira disse, ' Lomasa, quo grande deve ser a fora de um ato
virtuoso! Tendo me banhado neste local de uma maneira apropriada eu pareo
no tocar mais a regio habitada por homens mortais! santo de vida virtuosa, eu
estou vendo todas as regies. E este o barulho dos magnnimos habitantes da
floresta, que esto recitando suas preces audveis.'
Lomasa disse, ' Yudhishthira, o lugar de onde este barulho vem e alcana
teus ouvidos est distncia de trezentas mil yojanas, para ser exato. senhor
de homens, permanece calmo e no profiras nenhuma palavra. rei, esta a
floresta divina do Existente por Si Mesmo, que agora chegou nossa vista. L,
rei, Viswakarma de nome temido realizou ritos religiosos. Na ocasio poderosa
daquele sacrifcio, o Autoexistente fez um presente desta terra inteira com todas
as suas regies montanhosas e de floresta para Kasyapa, como gratificao, por
ministrar como sacerdote. E ento, filho de Kuru, logo que a deusa Terra foi
doada ela ficou profundamente triste, e colericamente falou as seguintes palavras
para aquele grande senhor, o soberano dos mundos, ' deus poderoso, indigno
de ti doar-me para um mortal comum. E este ato de doao da tua parte resultar
em nada, (pois) aqui eu descerei ao fundo do mundo inferior.' Ento quando o
santo abenoado Kasyapa viu a deusa Terra abatida e triste, ele, protetor de
homens, realizou uma ao propiciatria calculada para apaziguar sua ira. E
ento, filho de Pandu, a Terra ficou satisfeita com seu ato piedoso. E ela ergueu-

223
se outra vez de dentro das guas, e mostrou-se na forma de um altar sagrado.
Este, rei, o local que claramente revela a forma de um altar. grande
monarca, sobe nele e tu obters coragem e fora. E, rei, este o mesmo altar
que se estende at o mar e repousa sobre sua superfcie. Que a boa sorte seja
tua, sobe nele, e por ti mesmo passa sobre o mar. E quanto tu hoje subires sobre
ele eu ministrarei a cerimnia para afastar todo mal de ti, pois este altar aqui, logo
que recebe o toque de um mortal, imediatamente entra no mar. Saudaes ao
deus que protege o universo! Saudaes a ti que ests alm do universo!
Senhor dos deuses, concede a tua presena neste mar. filho de Pandu, tu
deves recitar as seguintes palavras verdadeiras e, enquanto assim recitando, tu
deves subir rapidamente neste altar, ' deus do fogo, e o sol, e o rgo de
gerao, e gua, e deusa e a semente de Vishnu, e o centro do nctar. O deus do
fogo o rgo que gerou o (oceano), a terra teu corpo, Vishnu depositou a
semente que causou tua existncia e tu s o centro do nctar.' Assim, filho de
Pandu, as palavras de verdade devem ser recitadas audivelmente, e enquanto
assim recitando uma pessoa deve mergulhar no senhor dos rios. mais louvvel
dos filhos de Kunti, de outra maneira este senhor das guas de nascimento divino,
este melhor depsito de guas (da terra), no dever ser tocado, filho de Kunti,
nem com a ponta de uma erva sagrada.'
"Vaisampayana disse, 'Ento, quando a cerimnia para afastar o mal tinha sido
completada em seu nome, o magnnimo Yudhishthira entrou no mar, e tendo
realizado tudo o que o santo tinha ordenado dirigiu-se aos limites da colina
Mahendra, e passou a noite naquele local.'"

115
"Vaisampayana disse, 'O protetor da terra passou l uma nica noite, e com
seus irmos prestou as mais altas honras aos homens religiosos. E Lomasa o fez
conhecedor dos nomes de todos, como os Bhrigus, os Angiras, os Vasishthas, e
os Kasyapas. E o santo nobre visitou-os todos e prestou homenagem a eles com
palmas unidas. E ento ele questionou o valente Akritavrana, que era um seguidor
de Parasurama, Quando o venerado Parasurama se mostrar aos homens
religiosos aqui? desejado nesta ocasio obter uma viso do descendente de
Bhrigu.'
Akritavrana disse, 'A tua viagem a este local j conhecida por Rama, cuja
alma espontaneamente conhece tudo. E ele est de todas as maneiras bem
satisfeito contigo, e ele se mostrar prontamente a ti. E os santos que praticam
penitncias aqui so permitidos v-lo no dcimo quarto e no oitavo dia do curso
lunar. De manh no trmino desta mesma noite comear o dcimo quarto dia do
curso lunar. Nessa ocasio tu ters uma viso dele, vestido em uma camura
escura e usando o cabelo na forma de uma massa emaranhada.
Yudhishthira disse, Tu s um seguidor do poderoso Rama, filho de Jamadagni,
tu deves, portanto, ter sido testemunha ocular de todos os feitos realizados por ele

224
nos tempos antigos. Eu, portanto, te peo para narrar para mim como os membros
da casta militar foram derrotados por Rama no campo de batalha, e qual foi a
causa original desses conflitos.'
Akritavrana disse, 'Com prazer eu narrarei para ti aquela histria excelente,
filho de Bharata, chefe de reis, a histria dos atos divinos de Rama, o filho de
Jamadagni, que traou sua origem at a linhagem de Bhrigu. Eu tambm narrarei
as realizaes do grande soberano da tribo Haihaya. Aquele rei, de nome Arjuna,
o poderoso senhor da tribo Haihaya, foi morto por Rama. Ele, filho de Pandu, era
dotado de mil braos, e pelo favor de Dattatreya ele igualmente tinha um carro
celeste feito de ouro. E, protetor da terra, seu reino se estendia sobre todo o
mundo animado, onde quer que se localizasse nesta terra. E o carro daquele
monarca poderoso podia ir para todos os lugares em um progresso desobstrudo.
E tornado irresistvel em virtude de uma bno concedida ele sempre subia
naquele carro e maltratava deuses e yakshas e santos por toda parte. E todos os
seres nascidos, onde quer que se encontrassem, eram atormentados por ele.
Ento os celestiais e os santos de vida rigidamente virtuosa se reuniram, e falaram
desta maneira para Vishnu, o deus dos deuses, o matador de demnios, e
possuidor de destreza que nunca falhava, dizendo, ' senhor abenoado e
venerado, para o propsito de preservar todos os seres nascidos, necessrio
que Arjuna seja morto por ti.' E o poderoso soberano da tribo Haihaya, colocando-
se em seu carro celeste, afrontou Indra, enquanto aquele deus estava se
divertindo com Sachi, sua rainha. Ento, filho de Bharata, o deus abenoado e
venervel (Vishnu) teve uma conversa com Indra, com a finalidade de destruir o
filho de Kartavirya. E naquela ocasio tudo o que era para o bem do mundo dos
seres foi comunicado pelo senhor dos deuses, e o deus abenoado adorado pelo
mundo, para fazer tudo o que era necessrio, foi para a encantadora floresta
Vadari que era o seu prprio retiro escolhido para praticar penitncias. E nesta
mesma poca vivia sobre a terra um monarca poderoso na terra de Kanyakuvja,
um soberano cuja fora militar era muito grande. E seu nome Gadhi era famoso no
mundo. Ele, no entanto, dirigiu-se a uma vida na floresta. E enquanto ele estava
residindo no meio da floresta nasceu dele uma filha bela como uma ninfa do cu.
E Richika, o filho de Bhrigu, pediu que ela fosse unida a ele em casamento. E
ento Gadhi falou quele brmane, que levava uma vida rigidamente austera,
dizendo, H certo costume de famlia na nossa linhagem, ele foi estabelecido por
meus antepassados de uma era passada. E, mais excelente da casta
sacerdotal, que seja sabido por ti que o futuro noivo deve oferecer um dote
consistindo em mil corcis velozes, cuja cor deve ser marrom e cada um dos quais
deve possuir uma nica orelha escura. Mas, filho de Bhrigu, um santo venervel
como tu no pode ser pedido para oferecer o mesmo. Nem minha filha pode ser
recusada para um santo magnnimo de tua posio (elevada).' Nisso Richika
disse, 'Eu te darei mil corcis velozes, de cor marrom e possuidores uma nica
orelha negra, que a tua filha seja entregue em casamento para mim.'
Akritavrana disse, Assim tendo dado a sua palavra, rei, ele partiu e disse a
Varuna, 'D-me mil corcis velozes de cor marrom, cada um com uma orelha
preta. Eu quero os mesmos como dote por meu casamento.' Para ele Varuna em

225
seguida deu mil corcis. Aqueles corcis saram do rio Ganges, por isso o local se
chamava o lugar de desembarque dos cavalos. E na cidade de Kanyakuvja, a
filha de Gadhi, de nome Satyavati, foi dada em casamento, e os prprios deuses
eram do partido da noiva. Richika, o mais excelente da casta sacerdotal, assim
obteve mil corcis, e teve uma viso dos habitantes do cu e obteve uma esposa
de forma apropriada. E ele se divertiu com a moa de cintura fina, e assim satisfez
todos os desejos e vontades que ele alguma vez teve. E quando o casamento foi
celebrado, rei, seu pai Bhrigu veio em uma visita para ver a ele e sua esposa, e
ele estava contente em ver seu filho louvvel. E o marido e mulher juntos
prestaram os seus melhores respeitos a ele, que era adorado por todos os
deuses. E quando ele se sentou, eles, ambos com palmas unidas, ficaram perto
dele, para que pudessem executar suas ordens. E ento o santo venervel,
Bhrigu, profundamente contente, falou assim para sua nora, dizendo, ' filha
encantadora, pede uma bno, eu estou disposto a te conceder qualquer objeto
do teu desejo.' E logo aps ela pediu seu favor nisto: que um filho nascesse para
ela mesma e para sua me. E ele concedeu o favor assim pedido.'
Bhrigu disse, 'Durante os dias em que o seu perodo durar, tu e tua me devem
tomar um banho, com a cerimnia para dar luz um menino. E vocs duas devem
ento separadamente abraar duas rvores diferentes, ela uma rvore peepal
[figueira-dos-pagodes], e tu uma figueira. E, moa respeitosa, aqui esto dois
potes de arroz e leite, preparados por mim com o maior cuidado. Eu esquadrinhei
o universo inteiro para achar os remdios, cuja essncia foi misturada com leite e
arroz. Isso deve ser consumido como alimento com o maior cuidado.' E dizendo
isso ele desapareceu de vista. As duas senhoras, no entanto, fizeram uma troca
na questo dos potes de arroz, e igualmente com relao s rvores (a serem
abraadas por cada uma). Ento depois de muitos dias o santo venervel se
aproximou mais uma vez. E ele veio a saber (do que tinha acontecido) por seu
atributo de conhecimento divino. Ento Bhrigu possuidor de fora poderosa falou
para Satyavati, sua nora, dizendo, ' moa respeitosa, minha filha de fronte
encantadora, tu pegaste como alimento o pote de arroz errado. E foi a rvore
errada a que foi abraada por ti. Foi tua me que te iludiu. Um filho nascer de ti,
que, embora da casta sacerdotal, ter um carter adequado ordem militar,
enquanto um filho poderoso nascer da tua me, que, embora um kshatriya por
nascimento, assumir uma vida conveniente ordem sacerdotal. E seu poder ser
grande, e ele andar no caminho trilhado pelos homens justos.' Ento ela rogou
ao seu sogro repetidas vezes dizendo, 'Que o meu filho no tenha esse carter,
mas que meu neto seja assim.' E, filho de Pandu, ele respondeu, 'Que assim
seja.' E assim ele ficou contente em conceder sua splica. Ento ela deu luz no
dia esperado um filho de nome Jamadagni. E aquele filho de Bhrigu era dotado de
esplendor e graa. E ele cresceu em idade e em fora, e ele sobrepujava outros
santos na proficincia de seu saber vdico. chefe da linhagem de Bharata, para
ele, rivalizando em brilho o criador de luz (o sol), foi espontaneamente e sem
instruo o conhecimento completo da arte militar e das quatro armas projteis.'"

226
116
"Akritavrana disse, 'Jamadagni dedicou-se ao estudo do Veda e prtica de
penitncias sagradas, e ficou famoso por suas austeridades formidveis. Ento ele
seguiu um caminho metdico de estudo e obteve domnio sobre o Veda inteiro. E,
rei, ele visitou Prasenajit e pediu a mo de Renuka em casamento. E aquele
pedido foi concedido pelo rei. E o deleite da famlia de Bhrigu, tendo assim obtido
Renuka como esposa, tomou residncia com ela em um eremitrio, e comeou a
praticar penitncias, sendo ajudado por ela. E quatro meninos nasceram dela, com
Rama como o quinto. E embora o jovem, Rama era superior a todos em mrito.
Assim sendo uma vez, quando seus filhos tinham sado com o propsito de coletar
frutas, Renuka, que tinha uma vida pura e austera, saiu para se banhar. E, rei,
enquanto voltava para casa, aconteceu de ela lanar seu olhar em direo ao rei
de Martikavata, conhecido pelo nome de Chitraratha. O rei estava na gua com
suas esposas, e usando sobre seu peito uma coroa de ltus, estava ocupado em
diverso. E contemplando sua forma magnfica Renuka foi inspirada pelo desejo.
E aquele desejo ilegal ela no pode controlar, mas se tornou maculada dentro da
gua, e voltou ao eremitrio profundamente amedrontada. Seu marido facilmente
percebeu em que estado ela estava. E poderoso e forte e de uma tendncia
mental colrica, quando ele viu que ela tinha sido leviana e que o brilho da
castidade a tinha abandonado, ele a repreendeu por gritar Que vergonha!
Naquele mesmo momento chegaram os filhos mais velhos de Jamadagni,
Rumanvan, e ento Sushena, e ento Vasu, e igualmente Viswavasu. E o santo
poderoso mandou todos eles, um a um, porem um fim vida de sua me. Eles, no
entanto, ficaram bastante confusos e perderam o nimo. E eles no puderam
proferir nem uma nica palavra. Ento ele em ira os amaldioou. E ao serem
amaldioados eles perderam a razo e subitamente se tornaram como objetos
inanimados, e comparveis em conduta a animais e aves. E ento Rama, o
matador de heris hostis, chegou ao eremitrio, por ltimo. A ele Jamadagni de
braos poderosos, de grandes austeridades, se dirigiu dizendo, 'Mata esta tua
me pecaminosa, sem escrpulos, meu filho.' Ento Rama imediatamente pegou
um machado e com ele cortou a cabea de sua me. Ento, grande rei, a clera
de Jamadagni de alma poderosa foi imediatamente apaziguada, e bem satisfeito
ele falou as seguintes palavras, 'Tu, meu garoto, realizaste por minha ordem esta
tarefa difcil, sendo versado em virtude. Portanto, quaisquer desejos que possam
estar em teu corao eu estou disposto a realiz-los todos. Pede-me.' Ento Rama
pediu que sua me fosse devolvida vida, e que ele no fosse perseguido pela
lembrana daquele ato cruel e que no fosse afetado por nenhum pecado, e que
seus irmos recuperassem seu estado anterior, e que ele pudesse ser inigualvel
sobre o campo de batalha e obtivesse vida longa. E, filho de Bharata,
Jamadagni, cujas penitncias eram as mais rgidas, realizou todos esses desejos
de seu filho. Uma vez, no entanto, senhor, quando seus filhos tinham sado
como antes, o filho corajoso de Kartavirya, o senhor do pas perto do litoral, se
aproximou do eremitrio. E quando ele chegou quele eremitrio a mulher do
santo o recebeu com hospitalidade. Ele, no entanto, intoxicado com um orgulho de
guerreiro, no ficou satisfeito em absoluto com a recepo concedida a ele, e pela

227
fora e em oposio a toda resistncia agarrou e raptou daquele eremitrio a
principal das vacas cujo leite fornecia a manteiga sagrada, no prestando ateno
aos altos mugidos da vaca. E ele derrubou brutalmente grandes rvores da
floresta. Quando Rama chegou casa o seu prprio pai lhe disse tudo o que tinha
acontecido. Ento, quando Rama viu como a vaca estava mugindo por seu
bezerro, o ressentimento surgiu em seu corao. E ele avanou em direo ao
filho de Kartavirya, cujos ltimos momentos tinham se aproximado. Ento o
descendente de Bhrigu, o exterminador de heris hostis, empregou sua bravura no
campo de batalha, e com flechas afiadas com pontas achatadas, que eram
disparadas de um arco belo, cortou os braos de Arjuna, que totalizavam mil, e
eram massivos como ferrolhos (de madeira) para barrar a porta. Ele, j tocado
pela mo da morte, foi subjugado por Rama, seu inimigo. Ento os parentes de
Arjuna, com sua ira excitada contra Rama, atacaram Jamadagni em seu
eremitrio, enquanto Rama estava fora. E eles o mataram l, pois embora a sua
fora fosse grande, estando no momento engajado em penitncias, ele no lutou.
E enquanto foi assim atacado por seus inimigos ele repetidamente gritou o nome
de Rama de modo desamparado e comovente. E, Yudhishthira, os filhos de
Kartavirya atingiram Jamadagni com suas flechas, e tendo castigado seu inimigo
dessa maneira seguiram seu caminho. E quando eles tinham ido embora, e
quando Jamadagni tinha dado o seu ltimo suspiro, Rama, o deleite da linhagem
de Bhrigu, voltou ao eremitrio, carregando em seus braos combustvel para ritos
religiosos. E o heri viu seu pai que tinha sido morto. E extremamente aflito ele
comeou a lamentar o destino indigno que tinha abatido seu pai."

117
"Rama disse, 'A culpa minha, pai, que como um veado na floresta tu tenhas
sido morto com flechas por aqueles canalhas vis e estpidos, os filhos de
Kartavirya. E, pai, virtuoso e inabalvel no caminho da virtude e inofensivo para
todos os seres animados como tu eras, como veio a ser permitido pelo Destino
que tu morresses dessa maneira? Que pecado tremendo foi cometido por eles,
que te mataram com centenas de flechas afiadas, embora tu fosses um homem
idoso, e engajado em penitncias no momento e absolutamente avesso a lutar
com eles! Com que cara aquelas pessoas sem vergonha falaro desse seu ato
para seus amigos e empregados, isto , que eles mataram um homem virtuoso
desamparado e que no resistiu? protetor de homens, assim ele, notvel em
penitncias, lamentou muito de modo comovente, e ento realizou os ritos
fnebres de seu pai falecido. E Rama, o conquistador de cidades hostis, cremou
seu pai na pira morturia, e jurou, descendente da linhagem de Bharata, matar a
casta militar inteira, e, de fora extraordinria no campo de batalha, e possuidor de
coragem correspondente a uma alma heroica, e comparvel ao prprio deus da
morte, ele pegou sua arma em disposio colrica, e sozinho executou os filhos
de Kartavirya. E, chefe da casta militar, Rama, o lder de todos aqueles capazes
de derrotar seus inimigos, derrotou trs vezes todos os kshatriyas seguidores dos
filhos de Kartavirya. E sete vezes aquele senhor poderoso exterminou as tribos

228
militares da terra. Na regio da terra chama7da Samantapanchaka cinco lagos de
sangue foram feitos por ele. L o mais poderoso descendente da linhagem de
Bhrigu ofereceu libaes para seus antepassados, os Bhrigus, e Richika apareceu
para ele em uma forma visvel, e lhe falou palavras de conselho. Ento o filho de
Jamadagni de nome temido realizou um poderoso sacrifcio e gratificou o senhor
dos celestiais, e concedeu a terra aos sacerdotes oficiantes. E, protetor de seres
humanos, ele ergueu um altar feito de ouro, de dez vyamas de largura e nove de
altura, e fez um presente do mesmo para o magnnimo Kasyapa. Ento a pedido
de Kasyapa os brmanes dividiram o altar em vrias partes, e assim eles se
tornaram renomados como os Khandavayamas (recebedores de parte). E o
exterminador da classe militar possuidor de fora imensa deu a terra para
Kasyapa de grande alma, e ento se engajou em penitncias de uma forma
extremamente severa. Ele agora mora neste Mahendra, monarca das colinas.
Assim surgiram hostilidades entre ele e os membros da casta militar, todos eles
que moram nesta terra, e Rama, dotado de fora imensa, dessa maneira subjugou
o mundo inteiro.'
"Vaisampayana disse, 'Ento no dcimo quarto dia da lua, Rama de alma
poderosa na hora apropriada se mostrou queles membros da casta sacerdotal e
tambm ao rei virtuoso (Yudhishthira) e seus irmos mais novos. E, rei dos reis,
o senhor junto com seus irmos adorou Rama, e, mais justo dos soberanos de
homens, realmente as mais altas honras foram prestadas a ele por todos aqueles
membros da classe duas-vezes-nascida. E depois de cultuar o filho de Jamadagni
e de ter recebido palavras de louvor dele, em seu rumo ele passou a noite na
colina Mahendra, e ento partiu em sua viagem para as regies do sul.'"

118
Vaisampayana disse, "O monarca magnnimo seguiu sua viagem, e em
diferentes lugares no litoral visitou vrios locais de banho, todos sagrados e
agradveis e frequentados por homens da casta sacerdotal. E, filho de Parikshit,
ele de modo apropriado tomou seu banho neles junto com seus irmos mais
jovens e ento foi para um rio excelente, o mais sagrado de todos. L tambm o
rei magnnimo deu seu mergulho, e ofereceu libaes para seus antepassados e
aos deuses, e distribuiu riquezas para os lderes da classe duas-vezes-nascida.
Ento ele foi ao Godavari, um rio que cai diretamente no mar. L ele ficou livre de
seus pecados. E ele alcanou o mar na terra Dravida, e visitou o local sagrado sob
nome de Agastya, que era extremamente sagrado e excepcionalmente puro. E o
rei valente visitou os locais sagrados femininos. L ele escutou a histria daquela
faanha bem conhecida que foi realizada por Arjuna, o principal de todos os
manejadores de arco, e cuja realizao estava alm do poder dos seres humanos.
E l ele foi elogiado pelos membros mais altos da classe religiosa, e o filho de
Pandu sentiu a maior alegria. E, protetor da terra, o soberano do mundo,
acompanhado por Krishn, banhou-se naqueles locais sagrados, e falando do
herosmo de Arjuna em termos laudatrios passou seu tempo com prazer no local.

229
Ento ele doou milhares de vacas naqueles locais sagrados na costa do oceano, e
com seus irmos narrou bem satisfeito como Arjuna tinha feito uma doao de
vacas. E ele, rei, visitou um a um aqueles lugares santos no litoral e muitos
outros locais sagrados, e assim realizou o desejo de seu corao, at que ele
chegou ao mais sagrado de todos conhecido pelo nome de Suparaka. Ento,
tendo passado por certa regio na margem do oceano, ele alcanou uma floresta
clebre na terra. L as divindades praticaram ascetismo nos tempos passados, e
igualmente soberanos virtuosos de homens realizaram ritos sacrificais. L ele,
possuidor de braos longos e vigorosos, contemplou o altar clebre do filho de
Richika, que foi o principal de todos os manejadores de arco. E o altar estava
cercado por hostes de ascetas, e era digno de ser adorado por pessoas de vida
virtuosa. Ento o rei contemplou os santurios sagrados e encantadores de todos
os deuses e dos Vasus, e das hostes do vento e dos dois mdicos celestes e de
Yama, do filho do sol e do senhor das riquezas, e de Indra, e de Vishnu, e do
senhor Criador e de Siva, e da lua, e do criador do dia, e do senhor das guas, e
da hoste de Sadhyas, e de Brahma, e dos antepassados, e de Rudra junto com
todos os seus seguidores, e da deusa do saber, e da hoste de siddhas, e de
muitos deuses santos imortais alm desses. E naqueles santurios o rei praticou
vrios jejuns, e doou grandes quantidades de pedras preciosas. Ele mergulhou
seu corpo em todos os locais sagrados, e ento voltou novamente para
Surparaka. E ele pelo mesmo desembocadouro do oceano prosseguiu novamente
com seus irmos e chegou ao local sagrado Prabhasa, cuja fama tinha sido
propagada por brmanes poderosos por todo o mundo. L ele, possuidor de um
par de grandes olhos vermelhos, banhou-se com todos os seus irmos mais
novos, e ofereceu libaes para os antepassados e as hostes celestes, e assim
fizeram Krishn e todos aqueles brmanes junto com Lomasa. Por doze dias ele
subsistiu de ar e gua. E ele realizou ablues por dias e noites e cercou-se de
fogos acesos por todos os lados. Assim aquele maior de todos os homens
virtuosos engajou-se em ascetismo. Enquanto ele estava agindo assim chegou a
Valarama e Krishna a informao de que o rei estava praticando penitncias da
forma mais austera, e aqueles dois lderes da tribo Vrishni inteira acompanhados
por tropas foram at Yudhishthira da linhagem de Ajamidha. E quando os Vrishnis
viram os filhos de Pandu deitados no cho, com seus corpos totalmente
lambuzados de sujeira, e quando eles viram a filha de Drupada em uma condio
triste a sua dor foi grande e eles no puderam se abster de irromper em altos
lamentos. Ento o rei, cuja coragem era tal que o infortnio nunca poderia
subjug-lo, cordialmente encontrou Rama e Krishna e Samva, e o filho de Krishna,
e o neto de Sini e outros Vrishnis, e prestou honras a eles de uma maneira
apropriada. E eles tambm em retorno prestaram honras a todos os filhos de
Pritha, e foram da mesma maneira honrados pelos filhos de Pandu. E eles se
sentaram em volta de Yudhishthira, como ao redor de Indra, rei, esto sentadas
as hostes celestes. E, muito satisfeito, ele relatou para eles todas as maquinaes
de seus adversrios, e como tambm ele tinha residido na floresta, e como Arjuna
tinha ido para a residncia de Indra para aprender a cincia de armas, tudo isso
ele relatou com o corao alegre. E eles ficaram felizes ao serem informados de
todas essas notcias deles, mas quando eles viram os Pandavas to
extremamente magros, os Vrishnis majestosos e magnnimos no puderam deixar

230
de derramar lgrimas, as quais correram espontaneamente de seus olhos por
causa da agonia que eles sentiram."

119
Janamejaya disse, " tu de riqueza asctica, quando os filhos de Pandu e os
Vrishnis alcanaram o local sagrado Prabhasa, o que eles fizeram e que conversa
foi mantida l por eles? Pois todos eles eram de almas poderosas, competentes
em todos os ramos de cincia e ambos, os Vrishnis e os filhos de Pandu, tinham
uns aos outros em estima amigvel."
Vaisampayana disse, "Quando os Vrishnis chegaram ao local santo Prabhasa,
o sagrado desembocadouro no litoral, eles circundaram os filhos de Pandu e os
serviram. Ento Valarama, parecendo em cor com o leite da vaca e a flor Kunda e
a lua e a prata e a raiz do ltus e que usava uma coroa feita de flores selvagens e
que tinha a relha de arado como arma, falou quele de olhos de ltus, dizendo, '
Krishna, eu no vejo que a prtica da virtude leva a algum benefcio ou que
prticas injustas podem causar mal, j que o magnnimo Yudhishthira est neste
estado miservel, com cabelo emaranhado, um residente das florestas, e usando
como vesturio a casca das rvores. E Duryodhana est agora governando a
terra, e o solo ainda no o engole. Disso, uma pessoa de inteligncia limitada
acreditaria que um rumo de vida violento prefervel a um virtuoso. Quando
Duryodhana est em um estado prspero e Yudhishthira, roubado de seu trono,
est sofrendo desta maneira, o que as pessoas devem fazer nesse caso? Essa
a dvida que est agora desorientando todos os homens. Aqui est o senhor de
homens nascido do deus da virtude, que adere firmemente a um caminho
honrado, estritamente sincero e de corao generoso. Este filho de Pritha
desistiria de seu reino e seu prazer mas no se desviaria do caminho justo, para
prosperar. Como que Bhishma e Kripa e o brmane Drona e o rei idoso, os
membros mais velhos da casa, esto vivendo alegremente, depois de terem
banido os filhos de Pritha? Que vergonha para os lderes de mente violenta da
linhagem de Bharata! O que aquele pecador, o chefe da terra, dir aos
antepassados falecidos de sua famlia, quando o canalha se encontrar com eles
no mundo seguinte? Tendo tirado do trono os seus filhos inofensivos, ele ser
capaz de declarar que ele os tratou de uma maneira irrepreensvel? Ele agora no
v com a viso da mente, como ele se tornou to cego? E por causa de qual ao
ele veio a ser cego entre os reis desta terra inteira? No porque ele baniu o filho
de Kunti de seu reino? Eu no duvido que o filho de Vichitravirya, quando com
seus filhos cometeu esta ao desumana, viu no local onde corpos mortos so
queimados rvores florescentes de cor dourada. Na verdade ele deve ter
perguntado a eles, quando permaneciam diante dele com os ombros projetados
para a frente em direo a ele, e com seus grandes olhos vermelhos fitando-o, e
deve ter escutado ao seu mau conselho, j que ele destemidamente mandou
Yudhishthira para a floresta, que tinha todas as suas armas de guerra consigo e
estava acompanhado por seus irmos mais novos. Este Bhima aqui, cujo apetite
voraz como o de um lobo, capaz de destruir s com a fora de seus braos

231
poderosos, e sem a ajuda de quaisquer armas de guerra, um agrupamento
formidvel de tropas hostis. As foras no campo de batalha ficavam totalmente
acovardadas ao ouvirem seu grito de guerra. E agora este forte est sofrendo de
fome e sede, e est emaciado por viagens penosas. Mas quando ele pegar em
sua mo setas e diversas outras armas de guerra, e encontrar seus inimigos no
campo de batalha, ele ento se lembrar dos sofrimentos da sua vida na floresta
extremamente miservel, e matar seus inimigos at o ltimo homem, com
certeza eu prevejo isso. No h por todo o todo mundo uma nica alma que possa
se gabar de fora e bravura iguais s dele. E seu corpo, ai! est emaciado com
frio, e calor e ventos. Mas quando ele se posicionar para o combate ele no
poupar um nico homem de seus inimigos. Este heri poderoso, que um
guerreiro magnfico quando colocado sobre um carro, este Bhima, de apetite que
rivaliza o de um lobo, conquistou sozinho todos os soberanos de homens no leste,
junto com aqueles que os seguiam em batalha, e ele voltou daquelas guerras
seguro e ileso. E este mesmo Bhima, miseravelmente vestido em cascas de
rvores, est agora levando uma vida infeliz nas florestas. Este Sahadeva
poderoso venceu todos os reis do sul, aqueles senhores de homens que tinham se
agrupado na costa, olhem para ele agora em um traje de eremita. Valente em
batalha Nakula derrotou sem ajuda os reis que governavam as regies do oeste, e
ele agora anda pela floresta, subsistindo de frutas e razes, com uma massa de
cabelo emaranhado na cabea, e com seu corpo completamente lambuzado de
sujeira. Esta filha de um rei que um grande soldado quando est sobre um carro,
surgiu de debaixo do altar, durante a pompa dos ritos sacrificais. Ela estava
sempre acostumada a uma vida de felicidade, como ela est agora suportando
esta vida extremamente miservel nesta floresta? E o filho do deus da virtude,
virtude a qual permanece no topo de todas as trs buscas na vida, e o filho do
deus do vento e tambm o filho do senhor dos celestiais, e aqueles dois filhos dos
mdicos celestes, sendo filhos de todos esses deuses e sempre acostumados a
uma vida de felicidade, como eles esto vivendo nesta floresta, privados de todos
os confortos? Quando o filho da Virtude encontrou a derrota, e quando sua
esposa, seus irmos, seus seguidores, e ele mesmo foram todos expulsos, e
Duryodhana comeou a prosperar, por que a terra no afundou com todas as suas
colinas?

120
Satyaki disse, Rama, este no o momento de lamentao, que ns
faamos aquilo que apropriado e condizente ocasio presente, embora
Yudhishthira no fale uma nica palavra. Aqueles que tm pessoas para cuidar do
seu bem-estar no empreendem qualquer coisa por si mesmas, eles tm outros
para fazer seu trabalho, como Saivya e outros faziam por Yayati. Igualmente,
Rama, aqueles que tm funcionrios designados para se encarregar do seu
trabalho sob a sua prpria responsabilidade, como os lderes de homens, eles
podem ser citados como tendo benfeitores reais, e eles no encontram
dificuldade, como seres desamparados. Como que quando os filhos de Pritha

232
tm como protetores estes dois homens, Rama e Krishna, e os dois outros,
Pradyumna e Samva, junto comigo mesmo, esses patronos que so capazes de
proteger todos os trs mundos, como que o filho de Pritha est vivendo na
floresta com seus irmos? apropriado que neste mesmo dia o exrcito dos
Dasarhas marche, armado de modo variado e com armaduras diversificadas. Que
os filhos de Dhritarashtra sejam subjugados pela fora dos Vrishnis e que eles
acompanhem seus amigos para a residncia do deus da morte. Sem falar naquele
que maneja o arco feito de chifre (Krishna), tu somente, se instigado, serias capaz
de cercar mesmo toda esta terra. Eu te peo para matar o filho de Dhritarashtra
com todos os seus homens, como o grande Indra, o senhor dos deuses, matou
Vritra. Arjuna, o filho de Pritha, meu irmo, e tambm meu amigo, e tambm
meu preceptor, e como o segundo eu de Krishna. por isso que os homens
desejam um filho digno, e que o preceptor procura um pupilo que no o
contradiga. por isso que chegou a hora desse trabalho excelente, o qual a
melhor de todas as tarefas e difcil de realizar. Eu frustrarei todos os disparos das
armas de Duryodhana por meio das minhas prprias armas excelentes. Eu
subjugarei todos no campo de batalha. Eu em minha ira cortarei sua cabea com
minhas flechas excelentes, pouco inferiores s cobras e ao veneno e ao fogo. E
com o gume afiado da minha espada eu cortarei violentamente a sua cabea do
tronco, no campo de batalha, ento eu matarei seus seguidores, e Duryodhana, e
todos da linhagem de Kuru. filho de Rohini, que os seguidores de Bhima me
olhem com alegria em seus coraes, quando eu mantiver erguidas as armas de
guerra no campo de batalha, e quando eu continuar a matar todos os melhores
lutadores do lado dos Kurus, como no fim do tempo o fogo queimar vastas pilhas
de palha. Kripa e Drona e Vikarna e Kama no so capazes de suportar as flechas
afiadas disparadas por Pradyumna. Eu conheo o poder do filho de Arjuna, ele se
comporta como o filho de Krishna no campo de batalha. Que Samva castigue pela
fora de seus braos Dussasana, que ele destrua fora Dussasana e seu auriga
e seu carro. No campo de batalha quando o filho de Jamvavati se torna irresistvel
em luta no h nada que possa resistir sua fora. O exrcito do demnio
Samvara foi rapidamente derrotado por ele quando era apenas um menino. Por
ele foi morto em luta Asvachakra, cujas coxas eram redondas e cujos braos
musculosos tinham comprimento excessivo. Quem seria capaz de avanar para o
carro de Samva que formidvel em luta quando posicionado sobre um carro?
Como um mortal que cai nas garras da morte nunca pode escapar, assim quem
que uma vez caindo sob as garras dele no campo de batalha poderia retornar com
vida? O filho de Vasudeva incendiar pelas saraivadas de suas flechas gneas
todas as tropas hostis e aqueles dois guerreiros, Bhishma e Drona, que so
grandiosos sobre um carro, e Somadatta cercado por todos os seus filhos. O que
h, em todo o mundo incluindo os deuses, que Krishna no possa enfrentar em
uma posio igual, quando ele pega as armas de guerra, maneja em suas mos
flechas excelentes, se arma com seus dardos, e assim se torna inigualvel em
combate? Ento que Aniruddha tambm pegue nas mos seu escudo e espada, e
que ele cubra a superfcie da terra com os filhos de Dhritarashtra, suas cabeas
separadas dos troncos, seus corpos desprovidos de toda conscincia como em
um rito sacrifical o altar coberto com erva sagrada colocada sobre o mesmo. E
Gada e Uluka, e Vahuka e Bhanu e Nitha e o jovem Nishatha valente em batalha e

233
Sarana, e Charudeshna, irresistvel em guerra, que eles realizem faanhas
condizentes sua linhagem. Que o exrcito unido dos Satwatas e Suras, junto
com os melhores soldados dos Vrishnis, dos Bhojas, e dos Andhakas, mate
aqueles filhos de Dhritarashtra no campo de batalha e que eles aumentem a sua
fama espalhada por todo o mundo. Ento que Abhimanyu governe o mundo por
tanto tempo quanto este mais excelente dos homens virtuosos, o magnnimo
Yudhishthira, possa estar dedicado a cumprir seu voto, o voto que foi aceito e
declarado por ele, o mais virtuoso da linhagem Kuru, na ocasio do famoso jogo
de dados. Depois o rei virtuoso proteger a terra, com todos os seus inimigos
derrotados em batalha por flechas que sero disparadas por ns. Ento no
restaro filhos de Dhritarashtra sobre a terra, nem o filho do auriga (Kama). Esse
o trabalho mais importante para ns fazermos, e isso certamente levar fama.
Krishna disse, ' filho da tribo de Madhu, sem dvida o que tu disseste
verdade, ns aceitamos as tuas palavras, tu de coragem que nunca pouca!
Mas este touro da raa Kuru (Yudhishthira) nunca aceitaria a soberania da terra a
menos que ela fosse ganha pela destreza de seus prprios braos. Nem por
causa de prazer, nem por medo, nem por cobia Yudhishthira alguma vez
renunciaria s regras de casta, nem estes dois heris, que so poderosos quando
esto em um carro, Bhima e Arjuna, nem os irmos gmeos, nem Krishn, a filha
de Drupada. Ele que possui o apetite de um lobo (Bhima), e o ganhador de
riquezas (Arjuna) so inigualveis em combate em todo o mundo. E por que este
rei no deveria governar o mundo inteiro quando ele tem os dois filhos de Madri
para abraar sua causa? O soberano de grande alma de Panchala junto com o rei
Kekaya e ns tambm devemos aplicar nossa fora unida, e ento os inimigos de
Yudhishthira sero aniquilados.'
Yudhishthira disse, 'No estranho que tu fales dessa maneira, filho da
linhagem de Madhu! Mas para mim a verdade parece ser a primeira considerao,
acima daquela do meu prprio poder soberano. Mas s Krishna que sabe
exatamente o que eu sou, e sou eu somente que sei exatamente o que Krishna
(realmente) . tu dotado de coragem, descendente da linhagem de Madhu,
logo que ele perceber que chegou o momento para atos de bravura, ento, mais
valente da linhagem de Sini, ele tambm de cabelo belo (Krishna) derrotar
Suyodhana. Que os homens heroicos da tribo Dasarha retornem hoje. Eles so
meus patronos, e os principais dos seres humanos, eles me visitaram aqui.
vocs de fora incomensurvel, nunca abandonem o caminho da virtude. Eu os
verei novamente, quando vocs estiverem reunidos alegremente.'
Ento depois de cumprimento mtuo e reverncia aos mais velhos, e de terem
abraado os jovens, aqueles homens valentes da tribo Yadu e os filhos de Pandu
se separaram. E os Yadus retornaram sua ptria, e os Pandavas continuaram
sua viagem aos locais sagrados. Ento, tendo se separado de Krishna, o rei
virtuoso, acompanhado por seus irmos e empregados, e tambm por Lomasa, foi
ao rio sagrado Payosini. Sua bela plataforma de desembarque foi construda pelo
rei de Vidarbha. E ele comeou a morar nas margens do Payosini, cujas guas
estavam misturadas com o suco Soma destilado. L Yudhishthira de grande alma

234
foi recebido com excelentes termos laudatrios por lderes numerosos da classe
de duas-vezes-nascidos, que ficaram encantados ao v-lo l.

121
Lomasa disse, rei, quando o rei Nriga realizou um sacrifcio aqui ele
gratificou Indra, o demolidor de cidades hostis, por oferecer o suco Soma. E Indra
ficou revigorado e muito satisfeito. Aqui os deuses junto com Indra e os protetores
de todos os seres nascidos celebraram sacrifcios de vrios tipos em grande
escala e pagaram gratificaes abundantes aos sacerdotes oficiantes. Aqui o rei
Amurtarayasa, o senhor do mundo, satisfez Indra, o manejador do raio, pela oferta
de suco Soma, quando sete Sacrifcios de Cavalo foram realizados por aquele rei.
Os artigos que em outros ritos sacrificais so invariavelmente feitos de madeira,
lenha e de terra, eram todos feitos de ouro nos sete sacrifcios realizados por ele.
E dito que, em todos aqueles ritos, sete conjuntos de estacas, aros para as
estacas sacrificais, locais, conchas, utenslios, colheres foram preparados por ele.
Em cada estaca sacrifical sete aros foram fixados no topo. E, Yudhishthira, os
prprios celestiais junto com Indra ergueram as estacas sacrificais de ouro
brilhante que tinham sido preparadas para os seus ritos sagrados. Em todos
aqueles sacrifcios magnficos estabelecidos por Gaya, o protetor da terra, Indra,
ficava muito contente por beber o suco Soma, e os sacerdotes oficiantes ficavam
satisfeitos com as gratificaes pagas a eles. E os sacerdotes tiveram riqueza
imensa conferida a eles. E como os gros de areia da terra, ou como as estrelas
no cu, ou como as gotas de chuva quando chove no podem ser contados, assim
a riqueza que Gaya doou no podia ser contada em nmeros. To imensa era a
riqueza, grande rei, que foi dada aos sacerdotes oficiantes em todos aqueles
sete sacrifcios, que at os objetos acima mencionados poderiam ser contados em
nmeros, mas as gratificaes dadas por ele cuja grandeza excedia a tudo o que
era conhecido antes no podia ser contada em nmeros. E imagens da deusa da
palavra foram feitas de ouro pelo escultor dos deuses, e o rei gratificou os
membros da casta sacerdotal, que tinham chegado de todos os pontos cardeais,
por fazer presentes a eles daquelas imagens de ouro. protetor de homens,
quando Gaya de grande alma realizou seus ritos sacrificais ele erigiu estacas
sacrificais em tantos locais diferentes que somente pouco espao era deixado
sobre a superfcie da terra. E, filho da linhagem de Bharata, ele por essa ao
sagrada alcanou as regies de Indra. Quem quer que se banhe no rio Payosini
ir para as regies alcanadas por Gaya. Portanto, senhor dos reis, prncipe
inabalvel, tu e teus irmos devem se banhar neste rio, ento, protetor da terra,
tu ficars livre de todos os teus pecados."
Vaisampayana disse, " mais louvvel dos homens, Yudhishthira com seus
irmos realizou ablues no rio Payosini. Ento, prncipe impecvel, o monarca
poderoso junto com seus irmos viajou para a colina de safiras e o grande rio
Narmada. O santo abenoado Lomasa l citou para ele todos os lugares santos
encantadores e todos os santurios sagrados dos celestiais. Ento ele com seus

235
irmos visitou aqueles lugares, segundo seu desejo e convenincia. E em vrios
lugares brmanes s centenas receberam presentes dele.
Lomasa disse, ' filho de Kunti, algum que visita a Colina de Safira e mergulha
seu corpo no rio Narmada alcana as regies habitadas pelos celestiais e reis.
mais louvvel dos homens, este perodo a juno entre a era Treta e Kali, filho
de Kunti! Este o perodo quando uma pessoa se livra de todos os seus pecados.
senhor respeitado, este o local onde Saryati realizou ritos sacrificais, no qual
Indra apareceu em uma forma visvel e bebeu o suco Soma com os dois mdicos
celestes. E o filho de Bhrigu de austeridades severas expressou raiva em relao
ao grande Indra, e o poderoso Chyavana paralisou Indra, e obteve como esposa a
princesa Sukanya.'
Yudhishthira disse, 'Como o castigador do demnio Paka, o deus possuidor dos
seis atributos, foi paralisado por Chyavana? E por que razo o santo poderoso
expressou clera em relao a Indra? E como, brmane, ele ergueu os mdicos
celestes ao posto de bebedores de Soma? Tudo isso, exatamente como
aconteceu, venervel, faze o favor de relatar para mim.'

122
Lomasa disse, 'Um filho nasceu para o grande santo Bhrigu, de nome
Chyavana. E ele, de uma forma muito resplandecente, comeou a praticar
austeridades ao lado daquele lago. E, filho de Pandu, protetor de homens, ele
de energia poderosa assumiu a postura chamada Vira, quieto e imvel como um
poste inanimado, e por um longo perodo permaneceu no mesmo local da regio.
E ele foi convertido em um formigueiro coberto com trepadeiras. E depois do lapso
de um longo perodo enxames de formigas o envolveram. E coberto por todos os
lados por formigas o santo sagaz parecia exatamente uma pilha de terra. E ele
continuou praticando austeridades, totalmente envolto por aquele formigueiro.
Assim sendo depois de muito tempo aquele soberano da terra, de nome Saryati,
por diverso visitou aquele lago agradvel e excelente. Com ele estavam quatro
mil mulheres, desposadas por ele, filho da tribo Bharata, l estava tambm sua
nica filha dotada de frontes belas, chamada Sukanya. Ela, cercada por suas
criadas e enfeitada com joias adequadas aos celestiais, enquanto andava em
volta, se aproximou do formigueiro onde o filho de Bhrigu estava sentado. E
cercada por suas empregadas ela comeou a se distrair l, olhando o cenrio belo
e as rvores altas da floresta. E ela era bela e estava no incio da juventude, e era
carinhosa e inclinada diverso. E ela comeou a quebrar os gravetos das
rvores da floresta que tinham flores. E o filho de Bhrigu dotado de inteligncia a
viu vagando l como relmpago, sem suas criadas, e vestindo uma nica pea de
roupa e enfeitada com ornamentos. E vendo-a na floresta solitria aquele asceta
de refulgncia excelente foi inspirado pelo desejo. E aquele rishi regenerado
possuidor energia asctica, que tinha uma voz baixa, chamou a auspiciosa, mas
ela no o ouviu. Ento, vendo os olhos do filho de Bhrigu do formigueiro, Sukanya

236
por curiosidade e perdendo a razo disse, 'O que isso?' e com espinhos furou os
olhos (do rishi). E quando seus olhos foram furados por ela ele sentiu muita dor e
ficou furioso. E ele obstruiu os chamados da natureza das foras militares de
Saryati. E por seus chamados da natureza estarem obstrudos os homens ficaram
imensamente aflitos. E vendo aquele estado de coisas o rei perguntou, 'Quem foi
que fez mal ao filho ilustre de Bhrigu, velho e sempre engajado em austeridades e
de temperamento colrico? Digam-me rpido se vocs sabem isso.' Os soldados
(ento) responderam a ele dizendo, Ns no sabemos se algum fez mal para o
rishi. Como desejares, faze uma investigao minuciosa do caso. Imediatamente
aquele soberano da terra, usando ambos: ameaa e conciliao, questionou seus
amigos (acerca das circunstncias). Mas eles tambm no sabiam de nada.
Vendo que o exrcito estava aflito devido obstruo dos chamados da natureza
e tambm encontrando seu pai angustiado, Sukanya disse, Vagando na floresta
eu encontrei por acaso no formigueiro l alguma substncia brilhante. Ento
tomando-o por um pirilampo eu me aproximei dele e o perfurei (com espinhos).
Ouvindo isso Saryati imediatamente foi ao formigueiro, e l viu o filho de Bhrigu,
velho em idade e austeridades. Ento o senhor da terra, com mos unidas,
suplicou (ao asceta) dizendo, Cabe a ti perdoar o que a minha filha, por
ignorncia e infantilidade, fez para ti. Chyavana o filho de Bhrigu dirigiu-se ao
monarca dizendo, 'Desrespeitando-me, ela cheia de orgulho furou os meus olhos.
Ela mesma, rei, dotada de beleza e que estava privada de sua razo por
ignorncia e tentao, aquela tua filha eu quero como minha noiva, eu te digo
realmente, s sob essa condio eu te perdoarei.'
Lomasa disse, Ouvindo as palavras do sbio, Saryati, sem hesitar, entregou
sua filha para Chyavana de grande alma. Ao receber a mo daquela moa o santo
ficou satisfeito com o rei. E tendo obtido a graa do rishi o rei foi para sua cidade,
acompanhado por suas tropas. E a impecvel Sukanya tambm tendo obtido
aquele asceta como marido comeou a cuidar dele, praticando penitncias e
cumprindo a lei. E ela de rosto gracioso e desprovida de malcia venerava
Chyavana, e tambm servia aos convidados e ao fogo sagrado.

123
Lomasa disse, 'Uma vez aconteceu, rei, daqueles celestiais, os gmeos
Aswins, verem Sukanya quando ela tinha (acabado de se) banhar, e quando o seu
corpo estava despido. E vendo-a de membros excelentes e semelhante filha do
senhor dos celestiais, os Aswins nascidos do nariz se aproximaram e se dirigiram
a ela, dizendo, ' tu de coxas bem formadas, de quem tu s filha? E o que tu
fazes nesta floresta? auspiciosa, tu de graa excelente, ns queremos saber,
portanto nos conta.' Ento ela respondeu timidamente queles principais dos
celestiais. 'Conheam-me como filha de Sarayati e esposa de Chyavana.' Nisso os
Aswins falaram a ela novamente, sorrindo, 'Por que, afortunada, teu pai te
entregou para um homem que est beirando a morte? Certamente, moa tmida,
tu brilhas nesta floresta como o relmpago. Nem nas regies dos prprios

237
celestiais, moa, nossos olhos pousaram sobre tua semelhante. donzela, sem
nenhum enfeite, sem mantos vistosos como ests, tu embelezas muito estas
florestas. Entretanto, tu de membros impecveis, tu no podes parecer to bela
porque (no momento) ests manchada com lama e sujeira, como poderias se
estivesses enfeitada com todos os ornamentos e usando vestes suntuosas. Por
que, moa excelente, nessa situao difcil tu serves a um marido velho
decrpito, e que se tornou incapaz de dar prazer e tambm de te manter, tu de
sorrisos luminosos? donzela divinamente bela, abandonando Chyavana aceita
um de ns como marido. No cabe a ti passar a tua juventude inutilmente.'
Assim abordada Sukanya respondeu aos celestiais dizendo, Eu sou devotada
ao meu marido Chyavana, no nutram nenhuma dvida (em relao minha
fidelidade). Nisso eles falaram a ela novamente, 'Ns dois somos os famosos
mdicos celestes. Ns tornaremos teu marido jovem e gracioso. Ento escolhe um
de ns, ou seja, ns mesmos e teu marido, como teu consorte. Prometendo isso,
auspiciosa, traze o teu marido aqui.' rei, segundo as palavras deles ela foi at o
filho de Bhrigu e comunicou a ele o que os dois celestiais tinham dito. Ouvindo sua
mensagem, Chyavana disse para sua esposa, 'Faze isso.' Tendo recebido a
permisso de seu marido, (ela voltou aos celestiais) e disse, 'Faam isso.' Ento,
ouvindo as palavras dela, eles falaram filha do rei, 'Que o teu marido entre na
gua.' Nisso Chyavana desejoso de obter beleza entrou rapidamente na gua. Os
gmeos Aswins tambm, rei, entraram no lenol de gua. E no momento
seguinte todos eles saram do tanque em formas excelentemente belas, e jovens e
usando brincos polidos. E todos, possuidores da mesma aparncia agradvel de
contemplar, se dirigiram a ela dizendo, ' afortunada, escolhe um de ns como
cnjuge. E, bela, escolhe como marido aquele que possa satisfazer teu desejo.'
Achando, no entanto, todos eles da mesma aparncia ela deliberou, e finalmente,
averiguando a identidade de seu marido, escolheu ele mesmo.
Tendo obtido beleza cobiada e tambm sua esposa, Chyavana, de energia
excelente, bem satisfeito, falou estas palavras para os celestiais nascidos do nariz:
'J que nas suas mos, um homem velho, eu obtive juventude e beleza, e tambm
esta minha esposa, bem satisfeito, eu farei de vocs bebedores do suco Soma na
presena do prprio senhor dos celestiais. Isso eu lhes digo realmente.' Ouvindo
isso, muito contentes, os gmeos ascenderam ao cu, e Chyavana e Sukanya
tambm passaram seus dias alegremente como celestiais."

238
124
"Lomasa disse, 'Assim sendo chegaram a Saryati as notcias de que Chyavana
tinha se transformado em um jovem. E bem satisfeito ele foi, acompanhado por
suas tropas, ao eremitrio do filho de Bhrigu. E ele viu Chyavana e Sukanya, como
dois filhos nascidos dos celestiais, e sua alegria e a de sua esposa foi to grande
como se o rei tivesse conquistado o mundo inteiro. E o soberano da terra junto
com sua esposa foi recebido honrosamente por aquele santo. E o rei sentou-se
perto do asceta, e comeou uma conversa encantadora de um tipo auspicioso.
Ento, rei, o filho de Bhrigu falou ao rei estas palavras de natureza calmante:
'Eu, rei, oficiarei em uma cerimnia religiosa a ser realizada por ti, que os artigos
necessrios, portanto, sejam obtidos.' Por causa disso, aquele protetor da terra,
Saryati, sentiu o prprio auge da alegria, e, grande rei, ele expressou sua
aprovao proposta feita por Chyavana. E em um dia auspicioso, adequado para
o incio de uma cerimnia sacrifical, Saryati ordenou a construo de um santurio
sacrifical de um tipo excelente e esplendidamente equipado com todas as coisas
desejveis. L Chyavana, o filho de Bhrigu, oficiou para o rei como sacerdote.
Agora ouve-me relatar os acontecimentos extraordinrios que ocorreram naquele
local. Chyavana pegou uma quantidade de suco Soma, para que ele pudesse
oferecer o mesmo aos Aswins, que eram mdicos dos celestiais. E enquanto o
santo estava pegando a oferenda destinada queles gmeos celestes Indra
pronunciou sua proibio, dizendo, Estes dois Aswins em minha opinio no tm
direito a receber uma oferenda de suco Soma. Eles so os mdicos dos celestiais
no cu, essa profisso deles os privou do direito (em relao ao Soma). Nisto
Chyavana disse, 'Estes dois so de iniciativa poderosa, possuidores de almas
poderosas, e notavelmente dotados de beleza e graa. E eles, Indra, me
transformaram em um homem eternamente jovem, assim como um celestial. Por
que tu e os outros celestiais tm direito ao suco Soma destilado e no eles?
senhor dos celestiais, demolidor de cidades hostis, saibas que os Aswins
tambm so classificados como deuses.' Nisto, Indra falou dizendo, Estes dois
praticam a arte da cura, de modo que eles so s empregados. E assumindo
formas vontade eles vagueiam no mundo dos seres mortais. Como eles podem
ento reivindicar legitimamente o suco do Soma?
"Lomasa disse, 'Quando essas mesmas idnticas palavras foram faladas
repetidas vezes pelo senhor dos celestiais, o filho de Bhrigu, desprezando Indra,
pegou a oferenda que ele pretendia fazer. E quando ele estava prestes a erguer
uma poro excelente do suco Soma com o objetivo de oferec-la aos dois Aswins
o destruidor do demnio Vala (Indra) observou sua ao, e falou desta maneira
para ele, 'Se tu ergueres o Soma com o propsito de oferec-lo queles celestiais
eu arremessarei em ti o meu raio de forma terrvel, que superior a todas as
armas que existem.' Assim abordado por Indra o filho de Bhrigu lanou em Indra
um olhar sorridente, e ergueu de forma devida uma quantidade considervel do
suco Soma para fazer uma oferenda aos Aswins. Ento o marido de Sachi
(preparou-se para) arremessar nele o raio de forma terrvel. E quando ele estava
prestes a lan-lo seu brao foi paralisado pelo filho de Bhrigu. E tendo paralisado
o brao dele Chyavana recitou hinos sagrados e fez a oferenda ao fogo. Seu

239
objetivo alcanado, ele imediatamente tentou destruir aquele celestial. Ento pela
virtude da energia asctica daquele santo um esprito mau tomou forma, um
demnio enorme, de nome Mada, de grande fora e propores gigantescas. E
seu corpo no podia ser medido nem por demnios nem por deuses. E sua boca
era terrvel e de tamanho enorme, com dentes de extremidades afiadas. E uma de
suas mandbulas se apoiava no solo, e a outra se estendia ao cu. E ele tinha
quatro presas, cada uma se estendendo to longe quanto cem yojanas, e suas
outras presas estavam estendidas distncia de dez yojanas, e tinham formas
parecidas com as torres em um palcio, e podiam ser comparadas a pontas de
lanas. E seus dois braos eram como colinas, e se estendiam por dez mil
yojanas, e ambos tinham massa igual. E seus dois olhos pareciam o sol e a lua, e
sua face rivalizava a conflagrao na dissoluo universal. E ele estava lambendo
a boca com a lngua, a qual, como relmpago, no conhecia descanso. E sua
boca estava aberta, e seu olhar era terrvel, e parecia que ele iria engolir o mundo
violentamente. O demnio avanou no celestial por quem cem sacrifcios tinham
sido realizados. E sua inteno era devorar aquele deus. E o mundo ressoou com
os sons altos e terrveis proferidos pelo asura."

125
"Lomasa disse, 'Quando o deus que tinha realizado cem sacrifcios (Indra) viu o
demnio Mada de aparncia terrvel indo em direo a ele com a boca aberta, sua
inteno sendo devor-lo, e parecido com o prprio deus da morte, enquanto seus
prprios braos permaneciam paralisados, ele por medo repetidamente lambeu os
cantos de sua boca. Ento o senhor dos celestiais, atormentado pelo pavor, falou
a Chyavana dizendo, ' filho de Bhrigu, brmane, em verdade eu te digo como a
prpria verdade, que deste dia em diante os dois Aswins tero direito ao suco
Soma. Tem piedade de mim! A minha promessa nunca pode ser falsa. Que essa
seja a regra. E eu sei, santo da casta sacerdotal, que o teu trabalho nunca pode
falhar. Estes dois Aswins tero direito a beber o suco Soma, j que tu lhes deste
direito ao mesmo. E, filho de Bhrigu, eu fiz isso s para espalhar a fama dos teus
poderes, e o meu objetivo era te dar uma razo para demonstrar os teus poderes.
Meu outro objetivo foi que o renome do pai desta Sukanya aqui pudesse se
espalhar em todos os lugares. Portanto tem piedade de mim, que seja como tu
desejas.' Sendo assim abordado por Indra, a ira de Chyavana de alma poderosa
foi rapidamente apaziguada, e ele libertou o demolidor de cidades hostis (Indra). E
o santo poderoso, rei, repartiu Mada (literalmente Intoxicao), e ps seus
pedaos em bebidas, em mulheres, em jogo, e em esportes de campo, aquele
mesmo Mada que tinha sido criado repetidamente antes. Tendo assim abatido o
demnio Mada e gratificado Indra com uma quantidade de Soma e ajudado o rei
Saryati a cultuar todos os deuses junto com os dois Aswins e tambm a espalhar
sua fama por poder por todos os mundos, o melhor daqueles dotados de fala
passou seus dias alegremente na floresta, na companhia de Sukanya, sua esposa
afetuosa. Este seu lago, brilhante, rei, e que ressoa com a voz de aves. Aqui tu
deves, junto com teus irmos, oferecer libaes de gua aos teus antepassados e

240
aos deuses. E, soberano da terra, descendente da linhagem de Bharata, tendo
visitado este e Sikataksha tambm, tu deves ir para a floresta Saindhava, e ver
vrios pequenos rios artificiais. E, grande rei, filho da linhagem de Bharata, tu
deves tocar a gua de todos os lagos sagrados e, por recitares os hinos ao deus
Sthanu (Siva), ters sucesso em todos os empreendimentos. Pois esta a juno,
mais louvvel dos homens, das duas eras do mundo, isto , Dwapara e Treta.
Esta uma poca, filho de Kunti, capaz de destruir todos os pecados de uma
pessoa. Faze ablues aqui, pois o local capaz de remover todos os pecados de
um indivduo. L a colina Archika, uma residncia para homens de mentes
cultas. Frutas de todas as estaes crescem aqui em todas as pocas e os rios
correm eternamente. Este um lugar excelente digno dos celestiais. E l esto os
montes de pedras sagrados de formas diversas erguidos pelos celestiais.
Yudhishthira, este o local de banho pertencente Lua. E os santos esto em
comitiva aqui em toda parte, eles so os habitantes da floresta, e os Valakhilyas, e
os Pavakas, que subsistem de ar somente. Estes so trs picos e trs fontes. Tu
podes caminhar ao redor deles todos, um a um, ento tu podes banhar-te
vontade. Santanu, rei, e Sunaka, os soberanos de homens, e Nara e Narayana,
alcanaram regies eternas a partir deste lugar. Aqui os deuses constantemente
se deitam, como tambm os antepassados, junto com os santos poderosos. Nesta
colina Archika todos eles praticaram austeridades. Sacrifca a eles, Yudhishthira!
Aqui eles, e tambm os santos, comeram arroz cozido em leite, protetor de
homens! E aqui o Yamuna de nascente inesgotvel. Krishna aqui se dedicou a
uma vida de penitncias, filho de Pandu. tu que arrastas os corpos mortos de
teus inimigos, os irmos gmeos, e Bhimasena e Krishn e todos ns te
acompanharemos a este local. senhor de homens, esta a fonte sagrada que
pertence a Indra. Aqui o deus criativo e dispensador e Varuna tambm se
elevaram, e aqui tambm eles moraram, rei, praticando pacincia, e possuidores
da maior f. Esta colina excelente e auspiciosa adequada para pessoas de uma
disposio bondosa e sincera. Este o clebre Yamuna, rei, frequentado por
hostes de santos poderosos, a cena de diversos ritos religiosos, sagrado, e
destrutivo do medo do pecado. Aqui o prprio Mandhata, de arco poderoso,
realizou ritos sacrificais para os deuses, e assim fez Somaka, filho de Kunti, que
era o filho de Sahadeva, e o mais excelente fazedor de doaes.

126
Yudhishthira disse, ' grande brmane, como nasceu aquele tigre entre reis,
Mandhata, filho de Yuvanaswa, ele mesmo que era o melhor dos monarcas, e
clebre nos trs mundos? E como ele de esplendor incomensurvel alcanou o
verdadeiro pice do poder real, j que todos os trs mundos estavam igualmente
sob o seu domnio, como eles esto sob o de Vishnu de alma poderosa? Eu quero
saber tudo isso em relao vida e realizaes desse monarca inteligente. Eu
gostaria tambm de ouvir como se originou o nome Mandhata, pertencente a ele
que rivalizava em brilho o prprio Indra, e tambm como nasceu ele de fora
inigualvel, pois tu s hbil na arte de narrar acontecimentos.'

241
Lomasa disse, 'Ouve com ateno, rei, como o nome Mandhata pertencente
quele monarca de alma poderosa veio a ser famoso em todos os mundos.
Yuvanaswa, o soberano da terra, surgiu da linhagem de Ikshvaku. Aquele protetor
da terra realizou muitos ritos sacrificais notveis por presentes magnficos. E o
mais excelente de todos os homens virtuosos realizou mil vezes a cerimnia de
sacrificar um cavalo. E ele tambm realizou outros sacrifcios da categoria mais
elevada, nos quais ele fez doaes abundantes. Mas aquele rei santo no tinha
filhos. E ele de alma poderosa e votos rgidos transferiu para seus ministros os
deveres do estado e tornou-se um residente constante das florestas. E ele de
alma culta devotou-se s buscas ordenadas nos escritos sagrados. E uma vez
aquele protetor de homens, rei, fez um jejum. E ele estava sofrendo as angstias
da fome e sua alma interna parecia queimada pela sede. E (nessa condio) ele
entrou no eremitrio de Bhrigu. Naquela mesma noite, rei dos reis, o grande
santo que era o deleite da linhagem de Bhrigu oficiou em uma cerimnia religiosa,
com o objetivo que um filho nascesse para Saudyumni. rei dos reis, no local
permaneceu um jarro grande cheio de gua, consagrado pela recitao de hinos
sagrados, e que tinha sido previamente depositado l. E a gua foi dotada da
virtude que a esposa de Saudyumni, por beber a mesma, daria luz um filho
semelhante a um deus. Aqueles santos poderosos depositaram o jarro no altar e
foram dormir, fatigados por terem se mantido de p noite. E quando Saudyumni
passou por eles seu palato estava seco, e ele estava sofrendo imensamente de
sede. E o rei precisava muito de gua para beber. E ele entrou naquele eremitrio
e pediu por bebida. E fatigado ele rogou com voz dbil, procedente de uma
garganta ressecada, que parecia a declarao fraca inarticulada de uma ave. E
sua voz no chegou aos ouvidos de ningum. Ento o rei viu aquele jarro cheio de
gua. E ele correu rapidamente em direo a ele, e, tendo bebido a gua, baixou o
jarro. E como a gua estava fresca, e como o rei vinha sofrendo imensamente de
sede, a quantidade de gua aliviou o monarca inteligente e saciou sua sede.
Ento aqueles santos junto com aquele de riqueza asctica despertaram do sono,
e todos observaram que a gua do jarro tinha sumido. Ento eles se reuniram e
comearam a perguntar quem poderia ter feito aquilo. Ento Yuvanaswa
sinceramente admitiu que aquela foi sua ao. Ento o venervel filho de Bhrigu
falou a ele, dizendo, 'Isso no foi apropriado. Aquela gua tinha uma virtude oculta
infundida dentro dela, e foi colocada a com o objetivo que um filho nascesse para
ti. Tendo realizado austeridades severas, eu introduzi a virtude das minhas aes
religiosas naquela gua, para que um filho nascesse para ti. rei santo de
bravura e fora fsica poderosa, teria nascido para ti um filho de fora e coragem
excelentes, e fortalecido por austeridades, e que teria enviado por sua valentia at
Indra para a residncia do deus da morte. Foi dessa maneira, rei, que aquela
gua foi preparada por mim. Por beber daquela gua, rei, tu fizeste o que no
era certo em absoluto. Mas impossvel agora desfazer o acidente que
aconteceu. Certamente o que tu fizeste deve ter sido o decreto do Destino. J que
tu, grande rei, estando sedento bebeste a gua preparada com hinos sagrados,
e cheia da virtude dos meus trabalhos religiosos, tu deves produzir do teu prprio
corpo um filho do carter descrito acima. Para esse fim ns realizaremos um
sacrifcio para ti, de efeito extraordinrio para que, corajoso como s, tu possas

242
gerar um filho igual a Indra. Nem tu sentirs nenhum incmodo por conta das
dores do parto.' Ento quando cem anos tinham decorrido um filho brilhante como
o sol perfurou o lado esquerdo do rei dotado de alma poderosa e saiu. E o filho era
possuidor de fora imensa. Nem Yuvanaswa morreu, o que em si era notvel.
Ento Indra de grande fora foi fazer uma visita a ele. E as divindades
perguntaram ao grande Indra, 'O que para ser sugado por este menino?' Ento
Indra introduziu seu prprio indicador na boca dele. E quando o manejador do raio
disse, 'Ele me sugar' os habitantes do cu junto com Indra batizaram o menino
de Mandhata, (literalmente: a mim ele sugar). Ento o menino, tendo provado o
indicador estendido por Indra, tornou-se possuidor de fora considervel, e ele
cresceu treze cbitos, rei. E, grande rei, o saber sagrado inteiro junto com a
cincia sagrada de armas foi adquirido por aquele menino imperioso, que obteve
todo aquele conhecimento pelo poder do seu pensamento simples e sem ajuda. E
simultaneamente o arco famoso sob o nome de Ajagava e vrias flechas feitas de
chifres, junto com uma cota de malha impenetrvel, chegaram sua posse no
mesmo dia, filho da linhagem de Bharata! E ele foi colocado no trono pelo
prprio Indra e conquistou os trs mundos de uma maneira justa, como Vishnu fez
por seus trs passos largos. E a roda do carro daquele rei poderoso era irresistvel
em seu progresso (por todo o mundo). E as pedras preciosas, por iniciativa
prpria, chegavam posse daquele rei santo. Este o trecho de terra, senhor
da terra, que pertenceu a ele. Ele cheio de riquezas. Ele realizou vrios ritos
sacrificais de vrios tipos, nos quais gratificaes abundantes foram pagas aos
sacerdotes. rei, ele de fora poderosa e esplendor imensurvel ergueu estacas
sagradas, e realizou atos pios esplndidos, e alcanou a posio de sentar-se ao
lado de Indra. Aquele rei sagaz de piedade inabalvel emitiu seu decreto, e
simplesmente por sua virtude conquistou a terra, junto com o oceano, aquela fonte
de pedras preciosas, e todas as cidades (da terra). grande rei, os terrenos
sacrificais preparados por ele eram encontrados em toda a terra por toda parte,
no em um nico local, mas era marcada com os mesmos. grande rei, o
monarca poderoso, citado como tendo dado aos brmanes dez mil padmas de
vacas. Quando houve uma seca, a qual continuou por doze anos consecutivos, o
rei poderoso fez cair chuva para o crescimento das colheitas, no dando ateno
a Indra, o manejador do raio, que permaneceu fitando-o. O soberano poderoso do
pas Gandhara, nascido na dinastia lunar de reis, que era terrvel como uma
nuvem ribombante, foi morto por ele, que o feriu muito com suas flechas. rei, ele
de alma culta protegeu as quatro classes de pessoas, e por ele de fora imensa os
mundos foram protegidos do mal, em virtude de sua vida austera e justa. Este o
local onde ele, brilhante como o sol, sacrificou para o deus. Olha, aqui est ele, no
meio do campo dos Kurus, situado na rea mais sagrada de todas. preceptor da
terra, requisitado por ti, eu assim narrei para ti a grande vida de Mandhata, e
tambm o modo no qual ele nasceu, o qual foi um nascimento de um tipo
extraordinrio.'"
Vaisampayana disse, " descendente da linhagem de Bharata! O filho de Kunti,
assim abordado pelo santo poderoso Lomasa, imediatamente fez novas perguntas
a ele, com relao a Somaka."

243
127
Yudhishthira disse, ' melhor dos oradores, qual era a extenso do poder e
fora possudos pelo rei Somaka? Eu quero ouvir um relato exato dos seus atos e
do seu poder.
Lomasa disse, ' Yudhishthira, havia um rei virtuoso de nome Somaka. Ele
tinha cem esposas, rei, todas apropriadamente equiparadas ao seu marido. Ele
tomou grande cuidado, mas no pode conseguir obter um nico filho de nenhuma
delas, e muito tempo se passou durante o qual ele continuou um homem sem
filhos. Uma vez, quando ele tinha ficado velho, e estava tentando ter um filho por
todos os meios, um filho nasceu para ele, de nome Jantu, daquela centena de
mulheres. E, soberano de homens, todas as mes costumavam sentar
circundando seu filho e cada uma dando a ele tais objetos que pudessem
contribuir para o seu divertimento e satisfao. E aconteceu que um dia uma
formiga picou o menino no quadril. E o menino gritou ruidosamente por causa da
dor causada pela picada. E em seguida as mes ficaram muito aflitas ao verem
como a criana tinha sido picada pela formiga. E elas ficaram em volta dele e
deram gritos. Dessa maneira l elevou-se um barulho tumultuado. E aqueles gritos
de dor de repente alcanaram (os ouvidos do) soberano da terra, quando ele
estava sentado no meio de seus ministros, com o sacerdote da famlia ao seu
lado. Ento o rei mandou buscar informaes quanto ao que estava acontecendo.
E o porteiro real explicou para ele exatamente qual era o caso em relao ao seu
filho. E Somaka levantou-se junto com seus ministros e correu em direo aos
aposentos femininos. E ao chegar l, subjugador de inimigos, ele acalmou seu
filho. E tendo feito isso e saindo dos aposentos das mulheres o rei sentou-se com
o sacerdote de sua famlia e ministros.'
Somaka ento falou assim, 'Que vergonha ter s um nico filho! Eu preferiria
ser um homem sem filhos. Ao ver quo constantemente sujeitos doena so
todos os seres organizados, ter um nico filho somente um incmodo.
brmane, meu senhor, com o propsito de ter muitos filhos nascidos para mim
eu me casei com essas cem esposas, depois de exame, e depois que eu tinha me
convencido de que elas seriam adequadas para mim. Mas elas no tm nenhum
descendente. Tendo tentado de todas as maneiras, e aplicado grandes esforos,
elas deram luz apenas este nico filho, Jantu. Que aflio pode ser maior do que
esta? mais excelente da casta duas-vezes-nascida, eu envelheci e assim
tambm as minhas esposas. E at agora este filho nico como o ar de suas
narinas, e assim ele para mim tambm. Mas existe alguma cerimnia por cuja
celebrao algum pode obter cem filhos? (E se houver), dize-me se ela grande
ou pequena, e se fcil ou difcil de realizar.'
O sacerdote da famlia disse, 'H uma cerimnia em virtude da qual um homem
pode obter uma centena de filhos. Se tu s capaz de realiz-la, Somaka, ento
eu a explicarei para ti.'

244
Somaka disse, 'Seja uma ao boa ou m, a cerimnia pela qual cem filhos
possam nascer pode ser considerada por ti como j realizada. abenoado,
explica-a para mim.'
O sacerdote da famlia ento disse, ' rei, deixa-me colocar em andamento um
sacrifcio e tu deves sacrificar teu filho Jantu nele. Ento em data no distante uma
centena de filhos belos nascer para ti. Quando a gordura de Jantu for colocada
no fogo como uma oferenda aos deuses as mes cheiraro aquela fumaa e
produziro vrios filhos corajosos e fortes. E Jantu tambm nascer mais uma vez
como um filho autogerado de ti naquela mesma (me), e em suas costas
aparecer uma marca dourada.'"

128
"Somaka disse, ' brmane, o que quer que deva ser realizado, faze
exatamente o que for necessrio. Como eu desejo ter vrios filhos, eu farei tudo o
que for prescrito por ti.
Lomasa disse, Ento o sacerdote oficiou no sacrifcio no qual Jantu foi
oferecido como vtima. Mas as mes esto por compaixo agarraram o filho
impetuosamente e o afastaram. E elas gritaram, 'Ns estamos perdidas!' E elas
foram tomadas pelo pesar torturante e agarraram Jantu pela mo direita, e
choraram de uma maneira comovente. Mas o sacerdote oficiante segurou o
menino pela mo direita e o puxou. E como guias pescadoras elas gritaram em
agonia, mas o sacerdote arrastou o filho e o matou e fez uma oferenda queimada
da sua gordura de forma apropriada. E, deleite da linhagem de Kuru, enquanto
estava sendo feita uma oferenda da gordura as mes angustiadas cheiraram seu
odor, e subitamente caram ao cho (e desmaiaram). E ento todas aquelas
mulheres encantadoras ficaram grvidas, e senhor de homens, filho da tribo
Bharata, quando dez meses tinham passado uma centena completa de filhos
nasceu para Somaka, gerados em todas aquelas mulheres. E, monarca da terra,
Jantu tornou-se o mais velho e nasceu de sua me anterior e tornou-se o mais
querido pelas mulheres, mais do que os seus prprios filhos. E em suas costas
havia aquela marca dourada, e daqueles cem filhos ele era tambm superior em
mrito. Ento aquele sacerdote da famlia de Somaka partiu desta vida como
tambm Somaka depois certo tempo. Assim sendo ele viu que o sacerdote estava
sendo torturado em um inferno terrvel. E nisto ele questionou-o, 'Por que,
brmane, tu ests sendo torturado neste inferno? Ento o sacerdote da famlia,
muito chamuscado pelo fogo, falou a ele dizendo, 'Este o resultado de eu ter
oficiado naquele teu sacrifcio.' rei, ouvindo isso, o rei santo rei falou desta
maneira ao deus que distribui castigos para as almas (dos mortos), 'Eu entrarei
aqui. Liberta o meu sacerdote oficiante, este homem venervel est sendo
torturado pelo fogo do inferno somente por minha causa.'

245
Dharmaraja nisso respondeu assim, 'Uma pessoa no pode desfrutar ou sofrer
pelas aes de outra pessoa. melhor dos oradores, estes so os frutos das tuas
aes, v aqui.'
Somaka disse, 'Sem este brmane aqui eu no desejo ir para as regies
abenoadas. Meu desejo morar na companhia deste mesmo homem, ou na
residncia dos deuses, ou no inferno, pois, Dharmaraja, o meu ato idntico ao
que foi feito por ele e o resultado da nossa ao virtuosa ou m deve ser o mesmo
para ns dois.'
Dharmaraja disse, ' rei, se esse o teu desejo, ento prova com ele do fruto
daquela ao, pelo mesmo perodo que ele. Depois disso tu irs para as regies
abenoadas.'
Lomasa disse, O rei de olhos de ltus fez tudo aquilo exatamente da maneira
prescrita para ele. E quando os seus pecados estavam liquidados ele foi libertado
junto com o sacerdote. rei, afeioado ao sacerdote como era, ele alcanou
todas aquelas bnos s quais ele tinha direito por suas aes meritrias e
compartilhou tudo com o sacerdote da famlia. Este o eremitrio dele o qual
parece encantador perante os nossos olhos. Qualquer pessoa alcanar as
regies abenoadas se ela passar seis noites aqui controlando suas paixes. rei
dos reis, lder da tribo dos Kurus! Aqui, livres de expectativa e autocontrolados,
ns devemos passar seis noites. Fica pronto portanto.'"

129
"Lomasa disse, 'Aqui, rei, o prprio senhor dos seres nascidos realizou um
sacrifcio nos tempos antigos, a cerimnia chamada Ishtikrita, que durou mil anos.
E Amvarisha, filho de Nabhaga, sacrificou perto do rio Yamuna. E tendo
sacrificado l ele deu dez padmas (de moedas de ouro) para os sacerdotes
auxiliares, e ele obteve o maior xito por seus sacrifcios e austeridades. E, filho
de Kunti, este o local onde aquele soberano da terra inteira, filho de Nahusha,
Yayati, de fora imensurvel, e que levava uma vida santa, realizou seus ritos
sacrificais. Ele competiu com Indra e realizou seu sacrifcio aqui. V como o solo
est cheio de lugares para os fogos sacrificais de vrias formas, e como a terra
parece estar afundada aqui sob a presso dos trabalhos piedosos de Yayati. Esta
a rvore Sami, que obteve s uma nica folha, e este um lago muito excelente.
Contempla estes lagos de Parasurama, e o eremitrio de Narayana. protetor da
terra, este o caminho que foi seguido pelo filho de Richika, de energia
imensurvel, que vagou pela terra praticando os ritos de Yoga no rio Raupya. E,
deleite da tribo dos Kurus, ouve o que uma mulher Pisacha (duende), que estava
enfeitada com piles como ornamentos, disse (a uma mulher brmane), quando
eu estava recitando aqui a lista de genealogia. (Ela disse), Tendo comido
coalhada em Yugandhara, e vivido em Achutasthala, e tambm te banhado em
Bhutilaya, tu deves viver com teus filhos. Tendo passado uma nica noite aqui, se
tu passares a segunda, os eventos da noite sero diferentes daqueles que

246
ocorreram a ti de dia, mais justo da linhagem de Bharata! Hoje ns passaremos
a noite neste mesmo local. filho da linhagem de Bharata, este o limiar do
campo dos Kurus. rei, neste mesmo local o monarca Yayati, filho de Nahusha,
realizou ritos sacrificais, e fez doaes de uma abundncia de pedras preciosas. E
Indra ficou satisfeito com aqueles ritos sagrados. Este um excelente local de
banho sagrado no rio Yamuna, conhecido como Plakshavatarana (provindo da
rvore banian, figueira-de-bengala). Homens de mentes cultas chamam-no de a
entrada para a regio do cu. senhor respeitado, aqui, depois de ter realizado
os ritos sacrificais do rei Saraswata, e de fazer uso da estaca sacrifical como seu
pilo, a mais alta ordem de santos realizou o mergulho sagrado prescrito no fim de
uma cerimnia sagrada. monarca, o rei Bharata realizou aqui ritos sacrificais.
Para celebrar o Sacrifcio de Cavalo ele libertou aqui o cavalo que era a futura
vtima. Aquele monarca ganhou a soberania da terra por meio da virtude. Os
cavalos que ele soltou mais do que uma vez tinham cor matizada de preto. tigre
entre homens, foi aqui que Marutta, abrigado por Samvartta, lder dos santos,
conseguiu realizar sacrifcios excelentes. soberano dos reis, tendo tomado seu
banho neste local uma pessoa pode contemplar todos os mundos, e ser purificada
de seus atos maus. Portanto, banha-te neste local.'"
Vaisampayana disse, "Ento aquele mais louvvel dos filhos de Pandu banhou-
se l com seus irmos, enquanto os santos poderosos estavam proferindo
palavras laudatrias para ele. E ele dirigiu as seguintes palavras para Lomasa, '
tu cuja fora jaz na veracidade, em virtude desta ao piedosa eu contemplo todos
os mundos. E deste lugar eu vejo aquele mais louvvel dos filhos de Pandu,
Arjuna, o cavaleiro de corcel branco.
Lomasa disse, ' assim mesmo, tu de braos poderosos! Os santos da ordem
mais elevada contemplam dessa maneira todas as regies. V esta Saraswati
sagrada aqui, apinhada de pessoas que a consideram seu nico refgio. mais
digno dos homens, tendo te banhado aqui tu ficars livre de todos os teus
pecados. filho de Kunti, aqui os santos celestes realizaram os ritos sacrificais do
rei Saraswata, e assim fizeram os santos e os santos nobres. Este o altar do
senhor dos seres, de cinco yojanas de extenso por todos os lados. E este o
campo dos magnnimos Kurus, cujo hbito era realizar sacrifcios.'"

130
"Lomasa disse, ' filho da linhagem de Bharata, se os mortais do seu ltimo
suspiro neste lugar eles vo para o cu. rei, milhares e milhares de homens vm
para este lugar para morrerem. Uma bno foi pronunciada neste local por
Daksha, quando ele estava engajado em sacrifcio aqui, (nestas palavras), 'Os
homens que morrerem neste local ganharo um lugar no cu.' Aqui est o rio belo
e sagrado, Saraswati, cheio de gua, e aqui, senhor de homens, o local
conhecido como Vinasana, ou o lugar onde o Saraswati desapareceu. Aqui est o
porto do reino dos Nishadas e por dio por eles que Saraswati entrou na terra
para que os Nishadas no pudessem v-la. Aqui tambm a regio sagrada de

247
Chamashodbheda onde Saraswati mais uma vez se tornou visvel para eles. E
aqui ela se encontra com outros rios sagrados que correm para o mar.
conquistador de inimigos, aqui o local sagrado conhecido pelo nome de Sindhu,
onde Lopamudra aceitou o grande sbio Agastya como marido e, tu cujo
resplendor semelhante ao do sol, aqui o tirtha sagrado chamado Prabhasa, o
local favorito de Indra e que elimina todos os pecados. L visvel a regio de
Vishnupada. E aqui o rio encantador e sagrado, Vipasa. Por dor pela morte de
seus filhos o grande sbio Vasistha se jogou nesta corrente, depois de amarrar
seus membros. E quando ele ergueu-se da gua, oh! ele estava desamarrado.
Olha, rei, com teus irmos para a regio sagrada de Kasmeera, frequentada por
sbios santos. Aqui, filho da linhagem de Bharata, o local onde ocorreu uma
conferncia entre Agni e o sbio Kasyapa, e tambm entre o filho de Nahusha e
os sbios do norte. E, grande prncipe, l o porto do Manasasarovara. No
meio desta montanha uma brecha foi aberta por Rama. E aqui, prncipe de
destreza incapaz de ser frustrada, a regio bem conhecida de Vatikhanda, a
qual, embora adjacente ao porto de Videha, se encontra ao norte dele. E, touro
entre homens, h outra coisa muito notvel ligada a este local, isto , que no
trmino de cada yuga o deus Siva, que tem o poder de assumir qualquer forma
vontade, pode ser visto com Um e seus seguidores. Naquele lago tambm
pessoas desejosas de assegurar bem-estar para a famlia propiciam com
sacrifcios o portador do grande arco Pinaka, no ms de Chaitra. E pessoas de
devoo, com as paixes sob controle, realizando suas ablues neste lago
tornam-se livres de pecados e, sem dvida, alcanam as regies sagradas. Aqui
o tirtha sagrado chamado Ujjanaka, onde o sbio santo Vasistha com sua esposa
Arundhati e tambm o sbio Yavakri obtiveram tranquilidade. Acol o lago
Kausava, onde crescem os ltus chamados Kausesaya, e aqui tambm o
eremitrio sagrado de Rukmini, onde ela alcanou a paz, depois de conquistar
aquele sentimento mau, a raiva. Eu penso, prncipe, que tu ouviste alguma coisa
sobre aquele homem de meditaes, Bhrigutunga. L, rei, tua frente est
aquele topo imponente. E, principal dos reis, alm Vitasta, a corrente sagrada
que absolve os homens de todos os pecados. A gua daquela corrente muito
refrescante e lmpida, e amplamente usada pelos grandes sbios. prncipe, v
os rios sagrados Jala e Upajala, em ambos os lados do Yamuna. Por realizar um
sacrifcio aqui o rei Usinara superou em grandeza o prprio Indra. E,
descendente de Bharata, desejosos de testar o mrito de Usinara, e tambm de
conceder benefcios a ele, Indra e Agni se apresentaram em seu solo sacrifical. E
Indra assumindo a forma de um falco, e Agni a de um pombo, se aproximaram
daquele rei. E o pombo por medo do falco caiu sobre a coxa do rei, procurando
sua proteo.'"

248
131
"O falco disse, 'Todos os reis da terra te descrevem como um soberano
virtuoso. Por que, prncipe, tu ento paraste para cometer um ato no
sancionado pela lei? Eu estou muito atormentado pela fome. No me negues
aquilo que foi designado por Deus como meu alimento, sob a impresso de que
assim tu serves aos interesses da virtude, uma vez que na verdade tu a
abandonars, (por cometeres essa ao). Nisto o rei disse, ' melhor da raa
emplumada, afligido por medo de ti, e desejoso de escapar das tuas garras, esta
ave se aproximou de mim apressadamente pedindo pela vida. Quando este
pombo procurou a minha proteo de tal maneira, por que tu no vs que o maior
mrito est em eu no entreg-lo para ti? E ele est tremendo de medo, e est
agitado, e est buscando sua vida de mim. Portanto abandon-lo sem dvida
censurvel. Aquele que mata um brmane, aquele que mata uma vaca, a me
universal de todos os mundos, e aquele que abandona algum que procura por
proteo so igualmente pecaminosos.' Ento o falco respondeu, ' senhor da
terra, do alimento que todos os seres derivam a vida, e o alimento tambm que
os nutre e sustenta. Um homem pode viver por muito tempo mesmo depois de
abandonar o que mais querido para ele, mas ele no pode fazer isso depois de
se abster de alimento. Sendo privada de alimento, a minha vida, soberano de
homens, certamente deixar este corpo, e alcanar regies sem conhecimento
desses transtornos. Mas por causa da minha morte, rei piedoso, minha mulher e
filhos certamente perecero, e para proteger este nico pombo. prncipe, tu no
proteges muitas vidas. A virtude que fica no caminho de outra virtude sem dvida
no virtude em absoluto, mas na verdade iniquidade. Mas, rei cuja destreza
consiste na verdade, digna do nome aquela virtude que no contraditria.
Depois de instituir uma comparao entre virtudes opostas, e de pesar os seus
mritos comparativos, uma pessoa, grande prncipe, deve aderir quela que no
antagnica. Portanto, rei, encontrando um ponto de equilbrio entre as virtudes,
adota aquela que prepondera.' Nisto o rei disse, ' melhor das aves, como as
palavras que tu falaste so repletas de muito benefcio, eu suspeito que tu sejas
Suparna, o monarca das aves. Eu no tenho a menor hesitao em declarar que
tu conheces completamente os caminhos da virtude. Como tu falas maravilhas
sobre a virtude, eu penso que no h nada ligado a ela que seja desconhecido
para ti. Como tu podes ento considerar o abandono de algum, que procura por
ajuda, como virtuoso? Os teus esforos nesta questo, viajante dos cus, so
em busca de alimento. Tu podes no entanto saciar a tua fome com algum outro
tipo de alimento ainda mais abundante. Eu estou totalmente disposto a obter para
ti qualquer tipo de alimento que te possa parecer mais saboroso, mesmo que seja
um boi, ou um javali, ou um veado, ou um bfalo.' Ento o falco disse, ' grande
rei, eu no quero comer (a carne de) um javali ou de um boi ou das vrias
espcies de animais. O que eu tenho a ver com qualquer outro tipo de alimento?
Portanto, touro entre kshatriyas, deixa para mim este pombo, a quem hoje o Cu
ordenou como meu alimento. soberano da terra, que falces comam pombos
a prescrio eterna. prncipe, para suporte no abraces uma bananeira, no
conhecendo a sua falta de fora.' O rei disse, 'Viajante dos cus, eu estou disposto

249
a te conceder esta rica provncia da minha famlia, ou qualquer outra coisa que
possa parecer desejvel para ti. Com a nica exceo deste pombo, que se
aproximou de mim desejando a minha proteo, eu ficarei contente em te dar
qualquer coisa que tu possas querer. Deixa-me saber o que eu terei que fazer
para a libertao desta ave. Mas eu no o devolverei para ti sob nenhuma
condio.'
O falco disse, ' grande soberano de homens, se tu concebeste uma afeio
por este pombo ento corta uma poro da tua prpria carne e a pesa em uma
balana contra este pombo. E quando tu a constatares como igual (em peso) ao
pombo, ento a d para mim, e isso me satisfar.' Ento o rei respondeu, Este teu
pedido, falco, eu considero como um favor para mim, e, portanto, eu darei
mesmo para ti a minha prpria carne, depois de pes-la em uma balana.
Lomasa disse, 'Dizendo isso, filho poderoso de Kunti, o rei altamente virtuoso
cortou uma parte da sua prpria carne e a colocou em uma balana, contra o
pombo. Mas quando verificou que o pombo excedia sua carne em peso ele mais
uma vez cortou outra poro de sua carne, e adicionou-a primeira. Quando
poro depois de poro tinha sido repetidamente somada para pesar contra o
pombo e nenhuma carne mais restava em seu corpo, ele mesmo subiu na
balana, completamente desprovido de carne.
O falco ento disse, 'Eu sou Indra, rei virtuoso, e este pombo Agni, o
carregador de manteiga clarificada sacrifical. Ns viemos ao teu solo sacrifical
desejosos de testar o teu mrito. J que tu cortaste a prpria carne do teu corpo a
tua glria ser resplandecente, e superar a de todos os outros no mundo.
Enquanto os homens, rei, falarem de ti, a tua glria durar, e tu habitars as
regies sagradas.' Dizendo isso ao rei, Indra ascendeu ao cu. E o rei virtuoso
Usinara, depois de ter enchido o cu e a terra com o mrito de seus atos
piedosos, ascendeu para o cu em uma forma radiante. V, rei, a residncia
daquele monarca de corao nobre. Aqui, rei, so vistos sbios santos e
deuses, junto com brmanes virtuosos e de grande alma."

132
"Lomasa disse, 'V aqui, senhor de homens, o eremitrio sagrado de
Swetaketu, filho de Uddalaka, cuja fama como um perito nos mantras sagrados
est to amplamente espalhada sobre a terra. Este eremitrio agraciado com
coqueiros. Aqui Swetaketu contemplou a deusa Saraswati em forma humana, e
falou a ela, dizendo, Que eu seja dotado do dom da palavra! Naquele yuga,
Swetaketu, o filho de Uddalaka, e Ashtavakra, o filho de Kahoda, que tinham um
com o outro a relao de tio e sobrinho, eram os melhores daqueles familiarizados
com as tradies sagradas. Aqueles dois brmanes, de energia inigualvel, tio e
sobrinho, entraram no solo sacrifical do rei Janaka e l derrotaram Vandin em uma
discusso. Cultua, filho de Kunti, com teus irmos, o eremitrio sagrado dele que
teve como neto Ashtavakra, que mesmo quando era uma mera criana foi a causa

250
de Vandin ser afogado em um rio, depois t-lo derrotado em uma disputa
(literria).'
Yudhishthira disse, Conta-me, Lomasa, tudo sobre o poder desse homem
que derrotou Vandin dessa maneira. Por que ele nasceu como Ashtavakra (torto
em oito partes de seu corpo)?
Lomasa disse, O sbio Uddalaka tinha um discpulo chamado Kahoda de
paixes subjugadas, e totalmente dedicado ao servio ao seu preceptor e que
tinha continuado seus estudos por longo tempo. O brmane serviu ao professor
por muito tempo, e o preceptor, reconhecendo seu servio, deu-lhe a sua prpria
filha, Sujata, em casamento, assim como um domnio sobre os Shastras. E ela
ficou grvida, radiante como fogo. E o embrio dirigiu-se ao seu pai enquanto
empenhado em leitura, ' pai, tu tens estado lendo toda a noite, mas (de tudo
isso) a tua leitura no me parece estar correta. Mesmo em meu estado fetal eu,
pela tua graa, me tornei versado nos Shastras e nos Vedas com seus vrios
ramos. Eu digo, pai, que o que provm da tua boca no est correto.' Assim
insultado na presena de seus discpulos o grande sbio com raiva amaldioou
seu filho no tero, dizendo, 'Porque tu falaste dessa maneira enquanto ainda no
tero, portanto tu sers torto em oito partes do corpo.' A criana
consequentemente nasceu torta, e o grande sbio foi desde ento conhecido pelo
nome de Ashtavakra. Assim sendo, ele tinha um tio chamado Swetaketu que tinha
a mesma idade que ele. Atormentada pelo crescimento da criana no tero,
Sujata, desejosa de riquezas, cativando seu marido que no tinha riquezas lhe
disse em particular: Como eu lidarei, grande sbio, o dcimo ms da minha
gravidez tendo chegado? Tu no tens capital pelo qual eu possa me
desembaraar das necessidades, depois de eu d luz. Assim abordado por sua
mulher, Kahoda foi at o rei Janaka em busca de riquezas. L ele foi derrotado em
uma controvrsia por Vandin, bem versado na cincia de argumentao, e (em
consequncia) foi submerso em gua. E sabendo que seu genro tinha sido
derrotado em uma controvrsia por Vandin e feito ser afogado por ele, Uddalaka
falou para sua filha Sujata, dizendo, 'Tu manters isso em segredo de Ashtavakra.'
Ela consequentemente seguiu seu conselho, assim Ashtavakra, quando nasceu,
no ouviu nada sobre o assunto. E ele considerava Uddalaka como pai e
Swetaketu como irmo. E quando Ashtavakra estava no seu dcimo segundo ano,
Swetaketu um dia viu o primeiro sentado no colo de seu pai. E por causa disso ele
puxou-o pela mo, e aps Ashtavakra comear a chorar ele lhe disse, 'Este no
o colo do teu pai.' Essa notcia cruel foi direto ao corao de Ashtavakra e aquilo o
magoou muito. E ele foi para casa e questionou sua me dizendo, 'Onde est o
meu pai?' Ento Sujata que estava muito aflita (por causa da sua pergunta), e
receando uma maldio, contou-lhe tudo o que tinha acontecido. E tendo ouvido
tudo o brmane noite disse ao seu tio Swetaketu, 'Vamos ao sacrifcio do rei
Janaka, no qual h muitas coisas maravilhosas para serem vistas. L ns
escutaremos a controvrsia entre os brmanes e compartilharemos de comida
excelente. Nosso conhecimento tambm aumentar. A recitao dos Vedas
sagrados agradvel de ouvir e repleta de bnos.' Ento ambos, tio e

251
sobrinho, foram ao sacrifcio esplndido do rei Janaka. E ao ser expulso da
entrada Ashtavakra encontrou o rei e dirigiu-se a ele nas seguintes palavras.

133
Ashtavakra disse, 'Quando nenhum brmane encontrado no caminho, o
caminho pertence ao cego, ao surdo, s mulheres, transportadores de carga, e ao
rei respectivamente. Mas quando um brmane encontrado no caminho, este
pertence a ele somente.' Ento o rei disse, 'Eu dou o privilgio de entrar. Portanto,
entra por qualquer caminho que tu queiras. Nenhum fogo mesmo muito pequeno
deve ser desprezado. At o prprio Indra se curva aos brmanes.' Nisto
Ashtavakra disse, 'Ns viemos, soberano de homens, para testemunhar a tua
cerimnia sacrifical e a nossa curiosidade, rei, muito grande. E ns viemos
aqui como convidados. Ns queremos a permisso da tua ordem (para entrar). E,
filho de Indradyumna, ns viemos, desejosos de ver o sacrifcio, e para
encontrar o rei Janaka e falar com ele. Mas o teu guarda nos impede e por isso a
nossa raiva nos queima como febre.' O guarda disse, 'Ns cumprimos as ordens
de Vandin. Ouve o que eu tenho a dizer. Meninos no tm permisso para entrar
aqui e so somente os brmanes idosos eruditos que so permitidos entrar.'
Ashtavakra disse, 'Se essa a condio, sentinela, que a porta aberta s para
os que so idosos, ento ns temos o direito de entrar. Ns somos idosos e ns
temos cumprido votos sagrados e possumos energia proveniente do saber
vdico. E ns temos servido aos nossos superiores e subjugado as nossas
paixes e tambm obtivemos proficincia em conhecimento. dito que nem
meninos no devem ser desprezados, pois um fogo, embora seja pequeno,
queima ao ser tocado.' O guarda respondeu, ' brmane jovem, eu lhe considero
um garoto, e portanto recita, se voc sabe, o verso que demonstra a existncia do
Ser Supremo, e adorado pelos sbios divinos, e que, embora composto de uma
letra, ainda multifrio. No te gabes inutilmente. Homens eruditos so realmente
muito raros.' Ashtavakra disse, 'Crescimento verdadeiro no pode ser inferido do
mero desenvolvimento do corpo, como o crescimento dos ns da rvore Salmali
no podem significar sua idade. chamada de adulta aquela rvore que embora
fina e baixa, d frutos. Mas aquela que no d frutos no considerada como
adulta.' O guarda disse, 'Meninos recebem instruo dos velhos e eles tambm
com o tempo envelhecem. O conhecimento certamente no obtenvel em um
tempo curto. Portanto ento sendo uma criana tu falas como um homem velho?'
Ento Ashtavakra disse, 'Uma pessoa no velha porque sua cabea cinzenta.
Mas os deuses consideram como velho aquele que, embora uma criana em
idade, possuidor de conhecimento. Os sbios no declaram que o mrito de um
homem consiste em idade, ou cabelo cinzento, ou riqueza, ou amigos. Para ns
grande aquele que versado nos Vedas. Eu vim aqui, porteiro, desejoso de ver
Vandin na corte. Vai e informa ao rei Janaka, que tem uma guirlanda de ltus em
seu pescoo, que eu estou aqui. Tu hoje me vers entrar em uma disputa com os
homens eruditos, e derrotar Vandin em uma controvrsia. E quando outros tiverem
sido silenciados, os brmanes de conhecimento desenvolvido e o rei tambm com

252
seus sacerdotes principais daro testemunho da qualidade superior ou inferior das
minhas capacidades.' O guarda disse, 'Como podes tu, que ests somente no teu
dcimo ano, esperar entrar neste sacrifcio, no qual so admitidos s homens
eruditos e educados? Eu, no entanto, tentarei alguns recursos para a tua entrada.
Tenta tu mesmo tambm.' Ashtavakra ento dirigindo-se ao rei disse, ' rei,
principal da linhagem de Janaka, tu s o soberano supremo e todo o poder jaz em
ti. Nos tempos antigos, o rei Yayati era o celebrante de sacrifcios. E, na poca
presente, s tu que s o realizador deles. Ns ouvimos que o erudito Vandin,
depois de derrotar (em debate) homens peritos em discusso, faz com que eles
sejam afogados por criados leais empregados por ti. Sabendo disso, eu vim
perante estes brmanes para expor a doutrina da unidade do Ser Supremo. Onde
est Vandin agora? Dize-me para que eu passa me aproximar dele e destru-lo,
assim como o sol destri as estrelas. Nisto o rei disse, 'Tu esperas derrotar
Vandin, brmane, no conhecendo o seu poder de palavra. Podem aqueles que
esto familiarizados com seu poder falar como tu falas? Ele tem sido testado por
brmanes versados nos Vedas. Tu esperas vencer Vandin s porque tu no
conheces seus poderes (de discurso). Muitos brmanes tm cado diante dele,
assim como as estrelas diante do sol. Desejosas de derrot-lo, pessoas
orgulhosas de sua erudio perdem sua glria ao aparecerem perante ele, e se
retiram de sua presena sem mesmo ousarem falar com os membros da
assembleia.' Ashtavakra disse, 'Vandin nunca entrou em disputa com um homem
como eu, e por isso somente que ele se considera como um leo, e circula
rugindo como um. Mas hoje me encontrando ele jazer morto, assim como uma
carroa na estrada, da qual as rodas foram desarranjadas.' O rei disse, ' um
homem realmente erudito s aquele que compreende o significado da coisa que
tem trinta divises, doze partes, vinte e quatro juntas, e trezentos e sessenta
raios.' Ashtavakra disse, 'Que aquela roda sempre movente que tem vinte e quatro
juntas, seis cubos, doze circunferncias e sessenta raios te proteja!'14. O rei disse,
'Quem entre os deuses possui aqueles dois que seguem juntos como duas guas
(unidas a um carro), e se movem como um falco, e o que tambm eles geram?'
Ashtavakra disse, 'Que Deus, rei, impea a presena desses dois (trovo e
relmpago ou misria e morte) em tua casa, sempre, at na casa de teus inimigos.
Ele que aparece, tendo o vento como auriga (nuvem ou a mente), os gera, e eles
tambm o produzem.' Nisto o rei disse, 'O que que no fecha os olhos mesmo
quando dorme, o que que no se move, mesmo quando nasce, o que que no
tem corao, e o que cresce constante com sua prpria velocidade?' Ashtavakra
disse, ' um peixe (o ser masculino que est sempre consciente) que no fecha as
plpebras quando dorme, um ovo o que no se move quando produzido, a
pedra (a alma que abandonou a relao com o corpo) que no tem corao, e
um rio (o corao de um Yogue) que cresce com sua prpria velocidade.'
O rei disse, 'Parece, possuidor de energia divina, que tu no s um ser
humano. Eu no te considero um menino, mas um homem maduro, no h outro

14
Essa a roda do Tempo, medido de acordo com os ciclos solares, lunares e astrais. A considerao da
resposta de Ashtavakra esta: que os atos meritrios realizados em momentos apropriados, durante a
revoluo dessa roda do Tempo, te protejam.

253
homem que possa se comparar a ti na arte do discurso. Eu portanto te dou
admisso. L est Vandin.'"

134
"Ashtavakra disse, ' rei, lder de legies ferozes, nesta assembleia de
monarcas de poder inigualvel que se reuniram eu sou incapaz de encontrar
Vandin, chefe dos controversistas. Mas eu estou procurando por ele, assim como
algum procura um cisne em uma vasta extenso de gua. Vandin, tu te
consideras como o principal dos controversistas. Quando entretanto te engajares
comigo em aposta tu no sers capaz de fluir como a correnteza de um rio. Eu
sou como um fogo totalmente flamejante. Fica silencioso diante de mim, Vandin!
No despertes um tigre adormecido. Saibas que tu no escapars no picado
depois de pisar na cabea de uma cobra venenosa, que lambe os cantos da boca
com a lngua, e que foi machucada pelo teu p. Aquele homem fraco que, em
orgulho de fora, tenta desferir um golpe em uma montanha s consegue ferir
suas mos e unhas, mas nenhum ferimento deixado na prpria montanha. Como
as outras montanhas so inferiores a Mainaka, e como bezerros so inferiores ao
boi, assim todos os outros reis da terra so inferiores ao senhor de Mithila. E como
Indra o principal dos celestiais, e como o Ganges o melhor dos rios, assim s
tu s, rei, o maior dos monarcas. rei, faze Vandin ser trazido minha
presena.'
Lomasa disse, 'Dizendo isso, Yudhishthira, furioso com Vandin, Ashtavakra
assim trovejou na assembleia, e dirigiu-se a ele nestas palavras, 'Responde s
minhas perguntas, e eu responderei s tuas.' Nisto Vandin disse, 'Um nico fogo
brilha em vrias formas, um nico sol ilumina este mundo inteiro, um nico heri,
Indra, o senhor dos celestiais, destri inimigos, e um nico Yama o senhor dos
pitris.15 Ashtavakra disse, 'Os dois amigos, Indra e Agni, sempre se movem
juntos, os dois sbios celestes so Narada e Parvata, gmeos so os
Aswinikumaras, dois o nmero das rodas de um carro, e como um par que
marido e mulher vivem juntos, como ordenado pela divindade.'16 Vandin disse,
'Trs espcies de seres nascidos so produzidas por aes, os trs Vedas juntos

15
Ashtavakra foi ao sacrifcio de Janaka com o objetivo de provar a unidade do Ser Supremo. Vandin se
utiliza de vrios sistemas de filosofia para combater seu oponente. Ele comea com o sistema budista. A
forma do dilogo nica na literatura sendo a de enigmas, e o significado latente est oculto de um modo
estranho sob a aparncia de combinaes de coisas pueris e heterogneas. Vandin abre a discusso por dizer
que como o nmero de todos esses um, assim s o intelecto o senhor, lder e guia dos sentidos.
16
H uma revelao vdica que duas aves vivem juntas em uma rvore como amigas, uma delas come os
frutos e a outra olha para a primeira. Disso evidente que dois so os senhores, lderes, e guias dos sentidos.
Que h uma segunda faculdade alm do intelecto tambm provado pelo fato de que no sono quanto o
intelecto est inativo aquela faculdade continua em ao, pois se no fosse assim ns no poderamos nos
lembrar de termos dormido, nem ligar o estado aps acordar com aquele que precedeu o sono.
Consequentemente por citar o nmero dois Ashtavakra afirma que alm do intelecto h outra faculdade,
conscincia, e que esses dois so juntos os senhores, lderes e guias dos sentidos e que eles agem juntos como
Indra e Agni, etc.

254
realizam o sacrifcio Vajapeya, em trs tempos diferentes os Adhwaryus iniciam
ritos sacrificais, trs o nmero de palavras, e trs tambm so as luzes
divinas.'17 Ashtavakra disse, 'Quatro so os Asramas dos brmanes, as quatro
classes realizam sacrifcios, quatro so os pontos cardeais, quatro o nmero de
cartas, e quatro tambm, como sempre sabido, so as pernas de uma vaca.'18
Vandin disse, 'Cinco o nmero de fogos, cinco so as bases da mtrica
chamada Punki, cinco so os sacrifcios, cinco madeixas, dito nos Vedas, h nas
cabeas das apsaras, e cinco rios sagrados so conhecidos no mundo.'19
Ashtavakra disse, 'Seis vacas, afirmado por alguns, so pagas como gratificao
na ocasio de fixar o fogo sagrado, seis so as estaes pertencentes roda do
tempo, seis o nmero dos sentidos, seis estrelas constituem a constelao
Kirtika, e seis, isto encontrado em todos os Vedas, o nmero do sacrifcio
Sadyaska.'20 Vandin disse, 'Sete o nmero dos animais domesticados, sete so
os animais selvagens, sete versos so usados ao completar um sacrifcio, sete
so os rishis, sete formas de prestar homenagem so existentes (no mundo), e
sete, sabido, so as cordas da Vina.'21 Ashtavakra disse, 'Oito so as sacolas
quem contm uma centena, oito o nmero das pernas do Sarabha, que mata
lees para servirem de alimento, oito Vasus, como sabemos, esto entre os
celestiais, e oito so os ngulos do yupa (poste), em todos os ritos sacrificais.'22
Vandin disse, 'Nove o nmero dos mantras usados ao acender o fogo em
sacrifcios para os pitris, nove so as funes designadas nos processos de
criao, nove letras compem a base da mtrica Vrihati, e nove tambm sempre
o nmero dos algarismos (em clculo).23 Ashtavakra disse, 'Dez citado como o
nmero de pontos cardeais, que so conhecidos dos homens neste mundo, dez
vezes cem compem mil, dez o nmero de meses em cujo tempo as mulheres
do luz, e dez so os professores do conhecimento verdadeiro, e dez, os que
tm dio dele, e dez alm disso so aqueles capazes de aprend-lo.'24 Vandin
disse, 'Onze so os objetos desfrutveis pelos seres, onze o nmero de yupas,

17
Ao citar o nmero trs Vandin quer dizer que como so as Aes que produzem os trs tipos de seres
nascidos, etc, assim as Aes so supremas e que tudo mais, seja intelecto somente ou intelecto e conscincia
juntos, so subservientes s Aes.
18
Ashtavakra aqui explica a tese de que mesmo que as Aes sejam supremas, ainda assim quando o quarto
ou Ser Supremo se manifesta na alma ela no tem mais necessidade de Aes.
19
Por trazer a srie quinquenal Vandin deseja afirmar que os cinco sentidos so competentes para conhecer os
seus respectivos objetos e que alm desses sentidos e seus objetos no h outro sentido para perceber nem
outro objeto de percepo. Ele tambm cita a autoridade do Veda de acordo com o qual as apsaras (ou
conscincia) tm cinco 'madeixas' em suas cabeas, isto , cinco objetos de percepo.
20
Alm dos cinco sentidos Ashtavakra argumenta por um sentido adicional, isto , a Mente, e
consequentemente cita o nmero seis.
21
Vandin admite a existncia dos seis sentidos, mas diz que a alma experimenta felicidade e tristeza atravs
deles assim como atravs do intelecto.
22
Ashtavakra sugere um oitavo elemento: o conhecimento do ego.
23
Cada uma das trs qualidades (existncia, impureza e ignorncia) de prakriti (a causa passiva ou material do
mundo), se misturando com cada uma das trs qualidades correspondentes de pradhana (a causa ativa ou
espiritual do mundo) em vrias propores produz a ordem mundana das coisas. Dessa maneira provada a
eternidade de prakriti ou natureza e tambm estabelecida a doutrina da dualidade.
24
Prakriti no cria realmente. o Ser Supremo que atravs do instrumento da iluso em contato com os dez
rgos (isto , os cinco rgos de locomoo e os cinco rgos dos sentidos) manifesta o sistema de coisas.
Prakriti portanto no tem existncia real, sua existncia s aparente na real existncia da alma.

255
onze so as mudanas do estado natural relativo queles que tem vida, e onze
so os Rudras entre os deuses no cu.'25 Ashtavakra disse, Doze meses
compem o ano, doze letras vo na composio de uma base da mtrica
chamada Jagati, doze so os sacrifcios menores, e doze, segundo os eruditos,
o nmero dos Adityas.'26 Vandin disse, 'O dcimo terceiro dia lunar considerado
o mais auspicioso, treze ilhas existem sobre a terra.27
Lomasa disse, 'Tendo ido at aqui, Vandin parou. Imediatamente Ashtavakra
forneceu a ltima metade do sloka. Ashtavakra disse, 'Treze sacrifcios so
presididos por Kesi, e treze so devorados por Atichhandas, (as mtricas mais
longas) do Veda.28 E vendo Ashtavakra falando e o filho de Suta silencioso, e
pensativo, e de cabea baixa, a assembleia irrompeu em um longo tumulto. E
quando o tumulto assim surgiu no sacrifcio esplndido realizado pelo rei Janaka,
os brmanes, bem satisfeitos e com mos unidas, se aproximaram de Ashtavakra
e comearam a lhe prestar homenagem.'
Ento Ashtavakra disse, 'Antes disso, este homem, derrotando os brmanes em
discusso, costumava lan-los gua. Que Vandin hoje encontre o mesmo
destino. Agarrem-no e afoguem-no em gua.' Vandin disse, ' Janaka, eu sou o
filho do rei Varuna. Simultaneamente com o teu sacrifcio, l tambm comeou um
sacrifcio que se estende por doze anos. por isso que eu tenho despachado os
principais brmanes para l. Eles foram testemunhar o sacrifcio de Varuna. V!
L esto eles voltando. Eu presto homenagem ao venervel Ashtavakra, por cuja
graa hoje eu me unirei quele que me gerou.'
Ashtavakra disse, 'Derrotando os brmanes ou por palavras ou sutileza, Vandin
os lanava nas guas do mar. (Aquela verdade vdica que ele suprimiu por
argumentos falsos) hoje eu resgatei por fora do meu intelecto. Agora que os
homens sinceros julguem. Como Agni, que conhece o carter do bom e do mau,
deixa intocados por seu calor os corpos daqueles cujos projetos so honestos, e
assim parcial com eles, assim os bons homens julgam as afirmaes de meninos,
embora carecendo do poder de discurso, e so dispostos favoravelmente em
relao a eles. Janaka, tu ouviste as minhas palavras como se tivesses sido

25
Yupas (estacas, postes) aqui significam sentimentos, etc, que mantm os homens atados ao mundo. Rudras
so aqueles que fazem outros chorarem. Vandin quer dizer que a alma no essencialmente livre dos grilhes
de alegria e tristeza que surgem dos onze objetos de percepo. Neste mundo todos os homens esto sujeitos
alegria e tristeza. Ns tambm sabemos que h Rudras no cu.
26
A Alma Suprema no afetada por alegria e tristeza realmente existe, mas Sua existncia no capaz de ser
provada, nem pode o ignorante perceb-la alguma vez. Os homens alcanam aquela condio atravs destes
doze, isto , virtude, veracidade, autodomnio, penitncias, benevolncia, moderao, clemncia, iseno de
inveja, sacrifcio, caridade, concentrao e controle sobre os sentidos.
27
De acordo com alguns, esforos para alcanar a emancipao podem ser bem sucedidos no neste mundo,
mas no mundo de Brahma. Outros dizem que para esse fim um Yoga especial necessrio. Por apresentar os
objetos totalizando treze, Vandin expe a opinio que a virtude e etc. no so suficientes para propsitos de
emancipao, mas que hora e local apropriados tambm so essenciais.
28
Ashtavakra conclui por citar o mesmo nmero treze. A alma, que essencialmente livre, fica sujeita
alegria e tristeza atravs dos treze, isto , os dez rgos de locomoo e percepo, e intelecto, mente e
egosmo. Mas Atichhanadas, isto , aqueles que superaram a ignorncia, ou seja, os doze, virtude etc,
destroem esses treze e isso emancipao.

256
confundido por teres comido o fruto da rvore Sleshmataki. Ou a lisonja roubou a
tua sabedoria, e por isso que embora perfurado pelas minhas palavras como um
elefante (pelo gancho), tu no as ouviste.'
Janaka disse, 'Ouvindo as tuas palavras eu as considero como excelentes e
sobre-humanas. A tua forma tambm permanece manifesta como sobre-humana.
Como tu hoje derrotaste Vandin em discusso eu o coloco tua disposio.'
Ashtavakra disse, ' rei, Vandin, permanecendo vivo, no servir a nenhum
propsito meu. Se seu pai realmente Varuna, que ele seja afogado no mar.'
Vandin disse, 'Eu sou filho do rei Varuna. Eu (portanto) no tenho medo de ser
afogado. Exatamente neste momento Ashtavakra ver seu pai perdido h muito,
Kahoda.'
Lomasa disse, 'Ento ergueram-se diante de Janaka todos os brmanes,
depois de terem sido devidamente adorados pelo magnnimo Varuna. Kahoda
disse, ' por isso, Janaka, que os homens rogam por filhos, por realizarem
aes meritrias. Aquilo no qual eu falhei foi realizado por meu filho. Pessoas
fracas podem ter filhos dotados de fora, tolos podem ter filhos inteligentes, e o
analfabeto pode ter filhos possuidores de sabedoria.' Vandin disse, ' com teu
machado afiado, monarca, que at Yama corta as cabeas de inimigos. Que a
prosperidade te acompanhe! Neste sacrifcio do rei Janaka, os principais hinos
relativos aos ritos Uktha esto sendo cantados, e o suco Soma tambm est
sendo bebido adequadamente. E os prprios deuses, pessoalmente e com
coraes alegres, esto aceitando as suas pores sagradas.'
Lomasa disse, 'Quando os brmanes tinham se erguido em esplendor
intensificado, Vandin, recebendo a permisso do rei Janaka, entrou nas guas do
mar. E ento Ashtavakra adorou seu pai, e ele mesmo tambm foi adorado pelos
brmanes. E tendo assim derrotado o filho de Suta29, Ashtavakra voltou para o seu
prprio eremitrio excelente, na companhia de seu tio. Ento, na presena de sua
me, seu pai dirigiu-se a ele, dizendo, '( filho), entra rapidamente neste rio,
Samanga.' E consequentemente ele entrou (na gua). E quando ele mergulhou
debaixo da gua todos os seus membros (tortos) foram imediatamente
endireitados. E daquele dia em diante este rio veio a ser chamado de Samanga e
ela [o rio] tornou-se dotada das virtudes de purificar (os pecados). Aquele que se
banhar nela ficar livre dos seus pecados. Portanto, Yudhishthira, desce ao rio
com teus irmos e esposa, e realiza tuas ablues. filho de Kunti,
descendente da linhagem de Ajamidha, vivendo felizmente e alegremente neste
local junto com teus irmos e os brmanes, tu realizars comigo outros atos de
mrito, estando aplicado em boas aes.'"

29
Su significa excelente, e uta, sacrifcio. O composto consequentemente significa: realizador de sacrifcio
excelente.

257
135
"Lomasa disse, 'Aqui, rei, visvel o rio Samanga, cujo antigo nome era
Madhuvila, e l o lugar chamado Kardamila, o local de banho de Bharata. O
marido de Sachi, quando cado em misria por ter matado Vritra, ficou livre de seu
pecado por realizar suas ablues em Samanga. Aqui, touro entre homens, o
local onde a montanha Mainaka afundou para o interior da terra, e por isso ele
chamado de Vinasana. Para obter filhos, aqui Aditi antigamente cozinhou aquele
alimento clebre, (presidido pelo Ser Supremo). , os touros entre homens
subiram esta montanha imponente e puseram fim sua misria inglria indigna de
ser proferida. Aqui, rei, diante de ti est a cordilheira Kanakhala, o recanto
favorito dos sbios. E l est o poderoso rio Ganges. Aqui, nos tempos antigos, o
sbio santo Sanatkumara alcanou xito asctico. descendente da linhagem de
Ajamidha, por realizar tuas ablues aqui neste rio tu ficars livre de todos os teus
pecados. filho de Kunti, junto com teus ministros, toca (as guas) deste lago
chamado Punya, e esta montanha Bhrigutunga e tambm (a gua destes) dois
rios, chamados Tushniganga. Aqui, filho de Kunti, aparece o eremitrio do sbio
Sthulasiras. Renuncia aqui tua raiva e sentimento de presuno. L, filho de
Pandu, visto o belo eremitrio de Raivya, onde pereceu o filho de Bharadwaja,
Yavakari, profundo em saber vdico.'
Yudhishthira disse, 'Como o sbio poderoso, Yavakri, filho do asceta
Bharadwaja, alcanou profundidade nos Vedas? E como tambm ele pereceu? Eu
estou ansioso para ouvir tudo isso, exatamente como aconteceu. Eu me deleito ao
escutar a narrao dos atos de homens semelhantes a deuses.'
"Lomasa disse, 'Bharadwaja e Raivya eram dois amigos. E eles moravam aqui,
sempre tendo grande alegria na companhia um do outro. Sendo assim, Raivya
teve dois filhos, chamados Arvavasu e Paravasu. E, Bharadwaja, filho de
Bharata, teve um nico filho, chamado Yavakri. Raivya e seus dois filhos eram
versados nos Vedas, enquanto Bharadwaja praticava ascetismo. Mas, filho de
Bharata, desde a infncia a amizade existente entre aqueles dois era inigualvel.
impecvel, o orgulhoso Yavakri ao descobrir que seu pai, que praticava
ascetismo, era desdenhado pelos brmanes, enquanto Raivya com seus filhos era
imensamente respeitado por eles, foi dominado pela tristeza, e ficou muito
magoado. Por causa disso, filho de Pandu, ele iniciou austeridades severas,
para (obter) o conhecimento dos Vedas. E ele exps seu corpo a um fogo
flamejante. Por assim praticar as austeridades mais rgidas ele causou ansiedade
na mente de Indra. Ento Indra, Yudhishthira, foi at ele e dirigiu-se a ele
dizendo, 'Por que, sbio, tu te tornaste engajado em praticar tais austeridades
rgidas?' Yavakri disse, ' tu adorado das hostes celestes, eu estou praticando
penitncias severas porque eu desejo que um conhecimento dos Vedas que
nunca foi adquirido por nenhum brmane se manifeste para mim. conquistador
de Paka, estes meus esforos so pelo saber vdico. Kausika, pela fora do
meu ascetismo eu pretendo obter todos os tipos de conhecimento. senhor, um
conhecimento dos Vedas como aprendido por meio de professores adquirido em
um longo tempo. Portanto, (com o objetivo de alcanar em pouco tempo uma

258
proficincia nos Vedas), eu tenho aplicado estes grandes esforos.' Indra disse, '
sbio brmane, o caminho que tu adotaste no o caminho adequado. Para qu,
brmane, tu destruirs a ti mesmo? Vai e aprende dos lbios de um preceptor.'
"Lomasa disse, ' filho de Bharata, tendo dito isso, Sakra foi embora, e Yavakri
de energia incomensurvel dirigiu sua ateno novamente ao ascetismo. rei,
ns sabemos que continuando as austeridades severas ele agitou muito Indra
novamente. E o deus Indra, matador de Vala, novamente foi quele grande sbio,
que estava dedicado a penitncias austeras, e proibiu-o, dizendo, Tu ests te
esforando com o objetivo que o conhecimento vdico se manifeste para ti assim
como para o teu pai, mas os teus esforos nunca podero ser bem sucedidos,
nem essa tua ao sensata.' Yavakri disse, ' senhor dos celestiais, se tu no
fizeres por mim o que eu quero, eu, cumprindo votos mais severos, praticarei
penitncias ainda mais rgidas. senhor dos celestiais, saibas que se tu no
realizares todos os meus desejos eu ento cortarei os meus membros e os
oferecerei como sacrifcio a um fogo ardente.'
"Lomasa disse, 'Conhecendo a determinao daquele sbio de grande alma, o
sagaz Indra refletiu e descobriu um meio de dissuadi-lo. Ento Indra assumiu o
disfarce de um brmane asceta, de centenas de anos de idade, e enfermo, e
sofrendo de definhamento. E ele se ps a levantar uma represa com areia naquele
local do Bhagirathi ao qual Yavakri costumava descer para realizar ablues.
Porque Yavakri, o principal dos brmanes, no prestava ateno s palavras de
Indra, o ltimo comeou a encher o Ganges de areia. E sem cessar ele jogava
punhados de areia no Bhagirathi, e comeou a construir a represa atraindo a
ateno do sbio. E quando aquele touro entre os sbios, Yavakri, viu Indra assim
seriamente dedicado a construir a represa, ele irrompeu em risada, e disse as
seguintes palavras, 'No que tu ests engajado, brmane, e qual o teu objetivo?
Por que tu, em vo, fazes este grande esforo?' Indra disse, 'Eu estou tentando,
meu filho, represar o Ganges para que possa haver uma passagem cmoda. As
pessoas experimentam dificuldade considervel para cruzar e recruzar (o rio) por
barco.' Yavakri disse, ' tu de riqueza asctica, tu no podes conter esta
correnteza poderosa. brmane, desiste do que impraticvel e comea alguma
coisa que seja praticvel.' Indra disse, ' sbio, eu me impus esta tarefa pesada,
assim como, para obter o conhecimento dos Vedas, tu comeaste estas
penitncias, que nunca podero ser proveitosas.' Yavakri disse, 'Se, chefe dos
celestiais, esses meus esforos so inteis, assim como os teus, ento, senhor
das hostes celestes, por favor faze por mim o que praticvel. Concede-me
bnos pelas quais eu possa sobrepujar outros homens.'
"Lomasa disse 'Ento Indra concedeu bnos, como foi pedido pelo asceta
poderoso. Indra disse, 'Como tu desejaste, os Vedas sero manifestados para ti,
sim, at para o teu pai. E todos os teus outros desejos tambm sero realizados.
Volta para casa, Yavakri.'
Tendo assim obtido o objeto de seu desejo, Yavakri foi at seu pai e disse, Os
Vedas, pai, sero revelados para ti tambm assim como para mim, e eu obtive
benefcios pelos quais ns sobrepujaremos todos os homens.' Nisso Bharadwaja

259
disse, ' meu filho, como tu obtiveste os objetos do teu desejo, tu ficars
orgulhoso. E quando tu estiveres envaidecido com orgulho e tambm te tornado
sem caridade, a destruio logo te alcanar. meu filho, h uma histria
corrente narrada pelos deuses. Nos tempos antigos, filho, vivia um sbio
chamado Valadhi, possuidor de grande energia. E em aflio por causa da morte
de um filho ele praticou as penitncias mais severas para ter um filho que fosse
imortal. E ele obteve um filho assim como ele desejava. Mas os deuses, embora
dispostos muito favoravelmente (em relao a ele), ainda assim no fizeram seu
filho imortal como os deuses. Eles disseram, 'Nunca um mortal pode ser tornado
imortal. A vida do teu filho, no entanto, depender de alguma causa instrumental.'
Por causa disso Valadhi disse, principais dos celestiais, estas montanhas tm
existindo eternamente, indestrutveis, que elas sejam a causa instrumental da vida
do meu filho. Posteriormente nasceu um filho do sbio, chamado Medhavi. E ele
tinha um temperamento muito irritvel. E sabendo (do incidente do seu
nascimento), ele se tornou soberbo e comeou a insultar os sbios. E ele vagava
pela terra prejudicando os munis. E um dia, encontrando o sbio erudito
Dhannushaksha dotado de energia, Medhavi o maltratou. Ento, o primeiro o
amaldioou dizendo, 'S reduzido a cinzas.' Medhavi, no entanto, no foi reduzido
a cinzas. Ento Dhannushaksha fez a montanha que era a causa instrumental da
vida de Medhavi ser despedaada por bfalos. E o rapaz pereceu, com a
destruio da causa instrumental de sua vida. E abraando seu filho morto, o pai
de Medhavi comeou a lamentar o seu destino. Agora ouve de mim, meu filho, o
que foi cantado pelos sbios familiarizados com os Vedas, quando eles
encontraram o sbio lamentando. Um mortal nunca pode superar o que foi
ordenado pelo Destino. V! Dhannushaksha conseguiu despedaar at a
montanha por meio de bfalos. Assim ascetas jovens, inflados com orgulho por
terem obtido bnos, perecem em pouco tempo. No s um eles. Raivya, meu
filho, possuidor de grande energia, e seus dois filhos so como ele. Portanto, s
cuidadoso, assim nunca te aproximes dele. meu filho, Raivya um grande
asceta de temperamento irritvel. Quando zangado, ele pode te fazer mal. Yavakri
disse, 'Eu farei como tu me ordenas. pai, no nutras ansiedade de nenhum
modo por isso. Raivya merece o meu respeito assim como tu, meu pai.' Tendo
respondido para seu pai nessas palavras agradveis, Yavakri, no temendo nada
nem ningum, comeou a se deleitar em ofender cruelmente outros munis."

260
136
"Lomasa disse, 'Um dia no ms de Chaitra, enquanto vagueava
destemidamente vontade, Yavakri se aproximou do eremitrio de Raivya. E,
filho de Bharata, naquele eremitrio belo, adornado com rvores portando flores,
aconteceu de ele ver a nora de Raivya, passeando em volta como uma mulher
kinnara. E tendo perdido a razo pela paixo, Yavakri desavergonhadamente falou
moa tmida, dizendo, 'Une-te a mim.' Ento, conhecendo a natureza dele, e
temerosa de uma maldio, assim como pensando no poder de Raivya, ela foi at
ele dizendo, 'Eu concordo.' Ento, filho de Bharata, recebendo-o em particular,
ela o manteve acorrentado. conquistador de inimigos, voltando para seu
eremitrio, Raivya encontrou sua nora, esposa de Paravasu, em lgrimas.
Yudhishthira, ento consolando-a com palavras gentis ele a questionou quanto
causa de sua angstia. Ento a bela donzela lhe disse tudo o que Yavakri tinha
dito a ela, e o que ela tambm tinha inteligentemente dito a ele. Sabendo daquele
comportamento vulgar de Yavakri, a mente do sbio se inflamou, e ele ficou muito
furioso. E sendo assim tomado pela ira o grande sbio de temperamento muito
irascvel arrancou uma madeixa emaranhada de seu cabelo, e com mantras
sagrados a ofereceu como um sacrifcio sobre o fogo sagrado. Ento disso surgiu
uma mulher exatamente parecida com sua nora. E ento ele arrancou outra
madeixa emaranhada de seu cabelo, e outra vez a ofereceu como um sacrifcio ao
fogo. Imediatamente surgiu da um demnio, terrvel de ver, e de olhos ferozes.
Ento aqueles dois falaram a Raivya, dizendo, 'O que ns faremos?' Nisto o sbio
zangado disse a eles, 'Vo e matem Yavakri.' Ento dizendo, 'Ns faremos (como
tu ordenas)', os dois partiram com a inteno de matar Yavakri. E, com seus
encantos, a mulher que o sbio generoso criou roubou de Yavakri o seu pote de
gua sagrada. Ento com sua lana erguida o demnio voou em Yavakri, quando
ele tinha ficado sem o seu pote de gua e tornado impuro. E vendo o demnio se
aproximar com lana erguida com o propsito de mat-lo, Yavakri levantou-se de
repente e fugiu em direo a um tanque. Mas encontrando-o desprovido de gua
ele se apressou em direo a todos os rios. Mas eles tambm estavam todos
secos. E sendo obstrudo repetidas vezes pelo demnio feroz que segurava a
lana, Yavakri apavorado tentou entrar no aposento Agnihotra de seu pai. Mas l,
rei, ele foi repelido por um guarda sudra cego, e ele permaneceu na porta,
agarrado pelo homem. E, encontrando Yavakri assim agarrado pelo sudra o
demnio arremessou a lana nele, aps o que ele caiu morto, perfurado no
corao. Depois de matar Yavakri o demnio voltou at Raivya, e com a
permisso daquele sbio comeou a viver com a mulher."

261
137
"Lomasa disse, ' filho de Kunti, Bharadwaja voltou para seu eremitrio depois
de realizar seus deveres rituais do dia e de ter coletado combustvel sacrifical. E
porque seu filho tinha sido morto, os fogos sacrificais que costumavam receb-lo
diariamente naquele dia aquele no se apresentaram para receb-lo. E, notando
aquela mudana no Agnihotra, o grande sbio questionou o guarda sudra cego
sentado l, dizendo, 'Por que que, sudra, estes fogos no se regozijam
minha viso? Tu tambm no te regozijas como teu hbito. Est tudo bem com
meu eremitrio? Eu espero que o meu filho de pouca inteligncia no tinha ido ao
sbio Raivya. Responde depressa, sudra, todas essas minhas perguntas. A
minha mente me faz ter apreenses.' O sudra disse, 'O teu filho de pouca
inteligncia foi at o sbio Raivya, e portanto aquele que jaz prostrado (no cho),
tendo sido morto por um demnio poderoso. Sendo atacado pelo rakshasa, que
segurava uma lana, ele tentou forar seu caminho para este aposento, e eu
portanto barrei seu caminho com meus braos. Ento, desejoso de ter gua, em
um estado impuro, como ele estava desesperado, ele foi morto pelo rakshasa
impetuoso carregando uma lana em sua mo.' Ao ouvir do sudra sobre aquela
grande calamidade, Bharadwaja, muito atormentado pela dor, comeou a
lamentar, abraando seu filho morto. E ele disse, ' meu filho, foi para o bem dos
brmanes que tu praticaste penitncias, com a inteno de que os Vedas no
estudados por nenhum brmane fossem revelados para ti. Teu comportamento
para com os brmanes sempre tinha sido para o bem deles, e tu tambm eras
inofensivo em relao a todas as criaturas. Mas, ai! (finalmente) tu caste em
rudeza. Eu te proibi, meu filho, de visitar a residncia de Raivya, mas ai! para
aquele mesmo eremitrio, (destrutivo para ti) como o prprio deus da morte,
Yama, tu te dirigiste. De mente m o homem que, (sabendo que eu) sou um
homem velho, e tambm que (Yavakri) era meu filho nico, entregou-se clera.
devido ao de Raivya que eu sofri a perda do meu filho. Sem ti, meu filho,
eu desistirei da minha vida, a coisa mais preciosa no mundo. Em aflio pela
morte do meu filho eu renuncio minha vida, mas isto eu digo: que o filho mais
velho de Raivya em pouco tempo o matar embora ele seja inocente. Abenoados
so aqueles para quem filhos nunca nasceram, pois eles levam uma vida feliz,
sem terem que experimentar a dor (causada pela morte de um filho). Quem neste
mundo pode ser mais perverso do que aquele que por aflio, e privado de razo
pela tristeza resultante da morte de um filho, amaldioa at o seu amigo mais
querido? Eu encontrei meu filho morto, e, portanto, amaldioei meu amigo mais
querido. Ah! que segundo homem pode haver neste mundo, destinado a sofrer
uma desgraa to dolorosa?' Tendo lamentado longamente Bharadwaja cremou
seu filho e ento entrou ele mesmo em um fogo totalmente ardente.'"

262
138
"Lomasa disse, 'Naquela mesma poca o poderoso rei Vrihadyumna, de grande
prosperidade, que era o yajamana de Raivya, comeou um sacrifcio. E os dois
filhos de Raivya, Arvavasu e Paravasu, foram empregados por aquele monarca
inteligente para ajud-lo na realizao da cerimnia. E, filho de Kunti, recebendo
a permisso de seu pai, eles dois foram para o sacrifcio, enquanto Raivya com a
esposa de Paravasu permaneceram no eremitrio. E veio a ocorrer que um dia,
desejoso de ver sua esposa, Paravasu voltou para casa sozinho. E ele encontrou
seu pai na floresta, envolto na pele de um antlope preto. E a noite estava
adiantada e escura, e Paravasu, cego pela sonolncia naquela floresta profunda,
confundiu seu pai com um veado desgarrado. E, confundindo-o com um veado,
Paravasu, por causa da segurana corprea, sem querer matou seu pai. Ento,
filho de Bharata, depois de realizar a cerimnia fnebre (de seu pai), ele voltou
para o sacrifcio e l dirigiu-se ao seu irmo dizendo, 'Tu nunca sers capaz de
realizar esta tarefa sem ajuda. Eu porm, matei nosso pai, confundindo-o com um
veado. irmo, cumpre um voto por mim, prescrito no caso do assassinato um
brmane. muni, eu serei capaz de realizar este trabalho (sacrifcio), sem
nenhum assistente.' Arvavasu disse, 'Ento oficia tu mesmo neste sacrifcio do
talentoso Vrihadyumna, e por ti eu irei, trazendo os meus sentidos sob controle
perfeito, cumprir o voto prescrito no caso do assassinato de um brmane.'
"Lomasa disse, 'Tendo cumprido o voto relativo ao assassinato de um brmane,
o sbio Arvavasu voltou ao sacrifcio. Vendo seu irmo chegar, Paravasu, em
timbre de voz abafado pela malcia, dirigiu-se a Vrihadyumna, dizendo, ' rei,
cuida para que este assassino de um brmane no entre no teu sacrifcio, nem
olhes para ele. At por um olhar o assassino de um brmane pode, sem dvida, te
prejudicar.' senhor de homens, imediatamente ao ouvi-lo, o rei mandou seus
servidores (expulsarem Arvavasu). rei, ao ser expulso pelos servidores do rei, e
repetidamente abordado por eles: ' assassino de brmane! Arvavasu mais do
que uma vez gritou, No fui eu quem matou um brmane. Nem ele prprio
cumpriu o voto por sua prpria causa. Ele disse que seu irmo tinha cometido o
pecado, e que ele o tinha libertado disso. Tendo dito aquilo com raiva, e sendo
repreendido pelos servidores, o sbio brmane de penitncias austeras retirou-se
em silncio para as florestas. L, dirigindo-se s penitncias mais severas, o
grande brmane procurou a proteo do Sol. Nisso a revelao ensinando o
mantra relativo ao culto do Sol manifestou-se para ele e aquele deus eterno que
obtinha sua parte (da manteiga sacrifical) primeiro, apareceu diante dele em uma
forma incorporada.'
"Lomasa disse, 'Os celestiais, rei, estavam bem satisfeitos com Arvavasu por
suas aes. E eles o fizeram ser empregado como o sumo sacerdote no sacrifcio
(de Vrihadyumna), e Paravasu ser despedido dele. Ento Agni e os outros
celestiais (por iniciativa prpria) concederam bnos a Arvavasu. E ele tambm
rogou que seu pai fosse devolvido vida. Ele em seguida pediu que seu irmo
fosse absolvido de seu pecado, que seu pai no tivesse recordao de ter sido

263
morto, que Bharadwaja e Yavakri fossem ambos devolvidos vida, e que a
revelao solar alcanasse celebridade (sobre a terra). Ento o deus disse, 'Que
assim seja' e conferiu a ele outros benefcios tambm. Por causa disso,
Yudhishthira, todas aquelas pessoas recuperaram a vida. Yavakri ento dirigiu-se
a Agni e s outras divindades, dizendo, 'Eu obtive o conhecimento de todos os
Vedas, e tambm pratiquei penitncias. Como aconteceu ento, principais dos
imortais, que Raivya conseguiu me matar daquela maneira?' Nisso os deuses
disseram, ' Yavakri, nunca ajas novamente como fizeste. Isso sobre o que tu
perguntas realmente possvel, pois tu aprendeste os Vedas sem esforo e sem a
ajuda de um preceptor. Mas este homem (Raivya) suportando vrias dificuldades,
satisfez seu preceptor por meio de seu comportamento, e obteve (do ltimo) os
Vedas excelentes atravs de grandes esforos e em um longo tempo.'
"Lomasa disse, 'Tendo dito isso para Yavakri, e devolvido todos aqueles vida,
os celestiais com Indra em sua vanguarda ascenderam ao cu. Aqui,
Yudhishthira, o eremitrio sagrado daquele sbio, embelezado com rvores que
do flores e frutos em todas estaes. tigre entre reis, residindo neste local tu
ficars livre de todos os teus pecados.'"

139
"Lomasa disse, ' descendente de Bharata, rei, agora tu deixaste para trs as
montanhas Usiravija, Mainaka e Sweta, assim como as colinas Kala. filho de
Kunti, touro entre os descendentes de Bharata, aqui fluem tua frente os sete
Ganges. Este local puro e sagrado. Aqui Agni resplandece sem intervalo.
Nenhum filho de Manu capaz de obter uma viso desta maravilha. Portanto,
filho de Pandu, concentra a tua mente para que possas contemplar atentamente
estes tirthas. Agora tu vers a rea de atividade dos deuses, marcada com suas
pegadas, assim como ns percorremos a montanha Kala. Ns agora subiremos
aquele penhasco branco, a montanha Mandara, habitada pelos yakshas,
Manibhadra e Kuvera, rei dos yakshas. rei, neste local oitenta mil gandharvas
velozes, e quatro vezes tantos kimpurushas e yakshas de vrios aspectos e
formas, segurando vrias armas, servem a Manibhadra, ro ei dos yakshas. Nestas
regies seu poder muito grande. E em velocidade eles so assim como o vento.
Eles podem, sem dvida, tirar at o senhor dos celestiais do seu lugar. Protegidas
por eles, e tambm guardadas pelos rakshasas, estas montanhas tornaram-se
inacessveis. Portanto, filho de Pritha, concentra os teus pensamentos. Alm
disso, filho de Kunti, aqui esto os ministros ferozes de Kuvera e sua famlia
rakshasa. Ns teremos que encontr-los, e, portanto, filho de Kunti, rene as
tuas energias. rei, a montanha Kailasa tem seis yojanas de altura. Ela contm
uma gigantesca jujubeira. E, filho de Kunti, inmeros deuses e yakshas e
rakshasas e kinnaras e nagas e suparnas e gandharvas percorrem este caminho,
ao irem em direo ao palcio de Kuvera. rei, protegido por mim, assim como
pelo poder de Bhimasena, e tambm em virtude do teu prprio ascetismo e
autodomnio, mistura-te hoje com eles. Que o rei Varuna e Yama, o vencedor de

264
batalhas, e Gang, e Yamun, e esta montanha, e os Maruts e os gmeos Aswins,
e todos os rios e lagos te deem segurana. E, refulgente, que tu possas ter
segurana de todos os celestiais e dos asuras, e dos Vasus. Deusa Gang, eu
ouo o teu ribombar desta montanha dourada, sagrada para Indra. Deusa de
grande ventura, nestas regies montanhosas, protege o rei, adorado por todos da
linhagem de Ajamidha. filha da montanha (Himalaya), este rei est prestes a
entrar nestas regies montanhosas. Portanto, concede proteo a ele.'
Tendo se dirigido assim ao rio, Lomasa ordenou Yudhishthira, dizendo, 'S
cuidadoso.'
Yudhishthira disse, Esta confuso de Lomasa sem precedentes. Portanto,
protejam Krishn e no sejam descuidados. Lomasa conhece este lugar como de
acesso difcil sem dvida. Portanto, pratiquem aqui a mxima limpeza.
"Vaisampayana disse, Ele em seguida dirigiu-se ao seu irmo Bhima de
bravura imensa, dizendo, ' Bhimasena, protege Krishn com cuidado. Arjuna
esteja perto ou longe, Krishn em momentos de perigo sempre procura proteo
de ti somente.'
Ento o monarca de grande alma se aproximou dos gmeos, Nakula e
Sahadeva, e depois de cheirar suas cabeas e esfregar seus corpos, com
lgrimas disse a eles, 'No temam. Prossigam, no entanto, com cautela."'

140
"Yudhishthira disse, ' Vrikodara, h espritos invisveis poderosos e fortes
neste local. Ns, no entanto, passaremos por ele pelo mrito do nosso ascetismo
e sacrifcios Agnihotra. filho de Kunti, portanto, reprime a tua fome e sede por
reunir tuas energias, e tambm, Vrikodara, recorre tua fora e inteligncia.
filho de Kunti, tu ouviste o que o sbio (Lomasa) disse em relao ao monte
Kailasa. Determina, portanto, depois de deliberao, como Krishn passar pelo
local. Ou, poderoso Bhima de olhos grandes, volta daqui, levando contigo
Sahadeva, e todos os nossos aurigas, cozinheiros, empregados, carros, cavalos, e
brmanes desgastados pela viagem, enquanto eu junto com Nakula e o sbio
Lomasa de austeridades severas prosseguiremos, subsistindo da dieta mais leve
e cumprindo votos. Na expectativa da minha volta, espera cautelosamente na
fonte do Ganges, protegendo Draupadi at eu retornar.'
Bhima respondeu, ' descendente de Bharata, embora esta princesa
abenoada esteja muito aflita pelo esforo e pobreza, ainda assim ela prossegue
facilmente, na esperana de ver a ele de corcis brancos (Arjuna). O teu desnimo
tambm j muito grande por no veres Arjuna de grande alma, que nunca foge
da luta. Bharata, desnecessrio ento dizer que quando tu no vires nem a
mim mesmo nem Sahadeva nem Krishn o teu desnimo sem dvida aumentar.
Seria melhor os brmanes voltarem com os nossos empregados, aurigas,
cozinheiros e quem quer mais que tu possas mandar. Eu nunca te deixarei nestas

265
regies montanhosas inacessveis e acidentadas, infestadas por rakshasas. E,
tigre entre homens, tambm esta princesa de grande ventura, sempre devotada a
seus maridos, no deseja voltar sem ti. Sahadeva sempre devotado a ti, ele
tambm nunca voltar pelo mesmo caminho. Sua disposio conhecida por
mim. rei, monarca poderoso, ns estamos todos vidos para ver Savyasachin,
e portanto, vamos todos juntos. Se formos incapazes de prosseguir sobre esta
montanha em nossos carros, cheia como ela de desfiladeiros, bem, ns
seguiremos a p. No te incomodes, rei, eu carregarei a filha de Panchala onde
quer que ela seja incapaz de andar. rei, eu j decidi sobre isso. Portanto no
deixes a tua mente ser distrada. Eu tambm carregarei por regies inacessveis
aqueles heris de corpo delicado, os gmeos, a alegria de sua me, onde quer
que eles sejam incapazes de prosseguir.'
Yudhishthira disse, 'Que a tua fora aumente, Bhima, j que tu falas dessa
maneira, e porque tu audaciosamente te comprometes a carregar a ilustre
Panchali e estes gmeos. Abenoado sejas! Tal coragem no se encontra em
nenhum outro indivduo. Que a tua fora, fama, mrito, e reputao aumentem!
de braos longos, como tu te ofereces para carregar Krishn e nossos irmos os
gmeos, a exausto e a derrota nunca sero tuas!"
Vaisampayana disse, "Ento a encantadora Krishn disse com um sorriso, '
descendente de Bharata, eu serei capaz de prosseguir, e, portanto, no fiques to
ansioso por minha causa.'
Lomasa disse, 'O acesso montanha Gandhamadana obtido somente por
fora de ascetismo. Portanto, filho de Kunti, todos ns praticaremos
austeridades. rei, Nakula, Sahadeva, Bhimasena, tu e eu mesmo ento veremos
aquele dos corcis brancos, filho de Kunti.'"
Vaisampayana disse, " rei, assim conversando entre si eles viram com
encanto os domnios extensos de Suvahu, situados nos Himalaias cheios de
cavalos e elefantes, densamente habitados pelos Kiratas e os Tanganas,
apinhados por centenas de Pulindas, frequentados pelos celestiais, e bem
providos de maravilhas. O rei Suvahu, o senhor dos Pulindas, os recebeu
alegremente nas fronteiras de seus domnios, prestando-lhes respeito apropriado.
Tendo sido assim recebidos com honra, e tendo permanecido confortavelmente
naquele local, eles partiram para a montanha Himalaia, quando o sol brilhava
gloriosamente no firmamento. E, rei, tendo confiado aos cuidados do senhor dos
Pulindas todos os seus empregados, Indrasena e os outros, e os cozinheiros e os
camareiros, e os ornamentos de Draupadi, e tudo mais, aqueles quadrigrios
poderosos, os filhos dos Kurus, dotados de grande coragem, saram daquele pas,
e seguiram em frente cautelosamente com Krishn, todos alegres na esperana
de ver Arjuna.
Yudhishthira disse, ' Bhimasena, Panchali, e gmeos, ouam as minhas
palavras. As aes feitas (por uma pessoa) em um nascimento anterior no
perecem, (sem produzir seus efeitos). Vejam! At ns nos tornamos caminhantes
da selva. At vermos Dhananjaya, esgotados e aflitos como estamos, ns temos

266
que auxiliar uns aos outros, e passar por lugares intransponveis. Isso me queima
assim como o fogo queima uma pilha de algodo. heri, eu no vejo
Dhananjaya ao meu lado. Eu resido na floresta com meus irmos mais novos,
ansioso para v-lo. Esse pensamento, como tambm a memria daquele insulto
grave oferecido a Yajanaseni, me consomem. Vrikodara, eu no vejo o
invencvel Partha de arco forte e energia incomparvel, e que o mais velho
imediato a Nakula. Por isso, Vrikodara, eu estou infeliz. Para ver aquele heri,
Dhananjaya, firme em promessas, por esses cinco anos eu tenho estado
vagueando em vrios tirthas e florestas e lagos belos e eu ainda no o encontrei.
Por isso, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu no vejo Gudakesa de braos longos, de
cor azul escura, e andar leonino. Por isso, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu no
vejo aquele principal dos Kurus, ilustre em armas, habilidoso em luta, e sem igual
entre os arqueiros. Por isso, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu estou aflito pois eu
no vejo aquele filho de Pritha, Dhananjaya, nascido sob a influncia da estrela
Phalguni, que caminha entre os inimigos assim como Yama na hora da dissoluo
universal, possuidor da bravura de um elefante com o suco temporal escorrendo,
dotado de ombros leoninos, no inferior ao prprio Sakra em destreza e energia,
mais velho do que os gmeos, de corcis brancos, inigualvel em herosmo,
invencvel, e que maneja um arco forte. Por isso, Vrikodara, eu estou infeliz. E
ele tem sempre um temperamento clemente, mesmo quando insultado pelo
indivduo mais vil. E ele concede benefcio e proteo aos justos, mas para aquela
pessoa traioeira que por artifcio tenta lhe causar dano Dhananjaya como
veneno virulento, ainda que esse algum seja o prprio Sakra. E o poderoso
Vibhatsu de alma incomensurvel e possuidor de grande fora demonstra piedade
e estende proteo at para um inimigo quando cado. E ele o refgio de ns
todos e ele oprime seus inimigos em combate. E ele tem o poder de arrecadar
qualquer tesouro, e ele contribui para a nossa felicidade. Foi por meio do herosmo
dele que eu possua antigamente incontveis joias preciosas de vrias espcies
as quais no momento Syodhana usurpou. Foi pelo poder dele, heri, que antes
eu possua aquele anfiteatro suntuoso embelezado com joias de todos os tipos e
clebre em todos os trs mundos. filho de Pandu, em destreza, Phalguni
como Vasudeva, e em luta ele invencvel e inigualvel como Kartavirya. Ai! Eu
no o vejo, Bhima. Em poder, aquele conquistador de inimigos segue o mesmo
caminho dos invencveis e poderosssimos Sankarshana (Valarama) e Vasudeva.
Em fora de braos e esprito ele semelhante ao prprio Purandara. E em
rapidez ele como o vento, e em graa como a lua, e em ira ele a prpria Morte
eterna. de braos poderosos, com o objetivo de ver aquele guerreiro tigre entre
homens ns iremos para a montanha Gandhamadana, onde est localizado o
eremitrio de Nara e Narayana no terreno da clebre rvore de jujubas, e que
habitada pelos yakshas. Ns veremos aquela melhor das montanhas. E,
praticando austeridades rgidas s a p ns iremos para o belo lago de Kuvera
guardado por rakshasas. Aquele lugar no pode ser alcanado por veculos,
Vrikodara. Nem pessoas cruis ou avarentas ou irascveis podem alcanar aquele
local, filho de Bharata. Bhima, para ver Arjuna, ns iremos para l na
companhia de brmanes de votos estritos, cingindo nossas espadas, e
empunhando nossos arcos. S aqueles que so impuros encontram moscas,
moscardos, mosquitos, tigres, lees, e rpteis, mas os puros nunca topam com

267
eles. Portanto, regulando nossa alimentao e reprimindo nossos sentidos, ns
iremos para Gandhamadana, desejosos de ver Dhananjaya.'"

141
"Lomasa disse, filhos de Pandu, vocs viram muitas montanhas e rios e
cidades e florestas e tirthas belos, e tocaram com as mos as guas sagradas.
Agora este caminho leva montanha celeste Mandara, portanto fiquem atentos e
calmos. Vocs agora se dirigiro residncia dos celestiais e dos sbios divinos
de aes meritrias. Aqui, rei, flui o rio poderoso e belo (Alakanand) de gua
sagrada adorado por hostes de celestiais e sbios, e seguindo sua fonte para (o
terreno da) jujubeira. Ele frequentado e adorado por Vaihayasas de grande
alma, Valakhilyas e gandharvas de almas poderosas. Acostumados a cantar os
hinos Sama, os sbios Marichi, Pulaha, Bhrigu e Angiras os cantaram neste local.
Aqui o senhor dos celestiais realiza com os Maruts as suas preces dirias. E os
Sadhyas e os Aswins o acompanham. O sol, a lua e todos os corpos luminosos
com os planetas recorrem a este rio, alternadamente de dia e de noite. monarca
altamente afortunado, aquele protetor do mundo, Mahadeva, que tem um touro
como seu smbolo, recebeu sobre sua cabea a queda das guas deste rio, na
fonte do Ganges. filhos, aproximem-se desta deusa [rio] de seis atributos e
curvem-se diante dela com mentes concentradas.'
Ouvindo as palavras de Lomasa de grande alma, o filho de Pandu adorou com
reverncia o rio (Ganges) que corre pelo firmamento. E depois de t-la adorado os
filhos piedosos de Pandu retomaram sua viagem acompanhados pelos sbios. E
aconteceu de aqueles melhores dos homens verem a uma distncia um objeto
branco de propores vastas como Meru e se estendendo por todos os lados. E
sabendo que os filhos de Pandu (o) questionariam, Lomasa versado em discurso
disse, 'Ouam, filhos de Pandu! melhores dos homens, o que vocs veem
perante vocs, de propores vastas semelhante a uma montanha e belo como o
penhasco Kailasa, uma coleo dos ossos do poderoso daitya Naraka. Sendo
colocada em uma montanha, ela parece com uma. O daitya foi morto por aquela
Alma Suprema, o Deus eterno Vishnu, para o bem do senhor dos celestiais.
Visando a posse do lugar de Indra, pela fora de saber austero e vdico, aquele
(demnio) de mente poderosa praticou penitncias rgidas por dez mil anos. E por
causa do ascetismo dele, como tambm da fora e poder de seus braos, ele
tornou-se invencvel e sempre atormentava (Indra). E, impecveis, conhecendo
sua fora e austeridade e prtica de votos religiosos, Indra ficou agitado e foi
dominado pelo medo. E mentalmente ele pensou no Deus eterno, Vishnu. E nisso
o senhor gracioso do universo, que est presente em todos os lugares, apareceu e
ficou visvel diante dele. E os sbios e celestiais comearam a propiciar Vishnu
com oraes. E na sua presena at Agni de seis atributos e de beleza
resplandecente, sendo dominado por seu resplendor, ficou desprovido de brilho, e
vendo sua frente o Deus Vishnu, o chefe dos celestiais que maneja o raio,
reverenciando com cabea baixa prontamente falou a Vishnu da fonte do seu
medo. Ento Vishnu disse, 'Eu sei, Sakra, que o teu medo provm de Naraka,

268
aquele senhor dos daityas. Pelo mrito de suas aes ascticas bem sucedidas
ele visa a posio de Indra. Portanto, para te contentar, eu sem dvida separarei
sua alma de seu corpo, embora ele tenha alcanado sucesso em ascetismo.
senhor dos celestiais, espera um momento.' Ento o extremamente poderoso
Vishnu privou (Naraka) de seus sentidos (por golpe-lo) com a mo. E ele caiu
sobre a terra assim como o monarca das montanhas atingido pelo (raio). Ele foi
morto dessa maneira por um milagre e seus ossos jazem reunidos neste local.
Aqui tambm manifestado outro ato de Vishnu. Uma vez a terra inteira, tendo
sido perdida e afundado para as regies inferiores, foi levantada por ele na forma
de um javali que tinha uma nica presa.'
Yudhishthira disse, ' venervel, conta especificamente como Vishnu, o senhor
dos celestiais, ergueu a terra afundada cem yojanas? De que maneira tambm
este suporte de todas as coisas criadas, a deusa Terra de grande ventura, que
dispensa bnos e produz todos os tipos de gros, foi estabilizada? Pelo poder
de quem ela afundou cem yojanas, e sob quais circunstncias foi exibida essa
maior faanha do Ser Supremo? chefe da linhagem de duas-vezes-nascidos, eu
desejo ouvir tudo sobre isso em detalhes como aconteceu. Certamente isso
conhecido por ti.'
Lomasa disse, ' Yudhishthira, ouve tudo detalhadamente enquanto eu conto a
histria que tu me pediste (para narrar). filho, antigamente, houve (uma vez)
uma poca terrvel no Krita Yuga quando o Deus eterno e primordial assumiu as
funes de Yama. E, tu que nunca recuas, quando o Deus dos deuses comeou
a realizar os deveres de Yama no morria nenhuma criatura enquanto os
nascimentos ocorriam como de hbito. Ento comearam a se multiplicar aves e
animais e vacas, e ovelhas, e veados e todas as espcies de animais carnvoros.
tigre entre homens e vencedor de inimigos, ento a raa humana tambm
aumentou aos milhares como uma corrente de gua. E, meu filho, quando o
aumento da populao tinha sido to extraordinrio, a Terra, oprimida pela carga
excessiva afundou cem yojanas. E sofrendo dor em todos os seus membros, e
sendo privada de seus sentidos pela presso excessiva, a terra em aflio
procurou a proteo de Narayana, o principal dos deuses. A terra falou dizendo,
'Foi pela tua graa, possuidor dos seis atributos, que eu fui capaz de
permanecer at agora em minha posio. Mas eu fui superada pelo peso e agora
eu no posso me segurar mais. Cabe a ti, encantador, aliviar essa minha carga.
Eu procuro a tua proteo, senhor, ento, portanto, estende a mim a tua
benevolncia.' Ao ouvir essas palavras dela, o senhor eterno, possuidor dos seis
atributos, disse complacentemente, em palavras proferidas em letras distintas.
Vishnu disse, 'Tu no precisas temer, Terra aflita, portadora de todos os
tesouros. Eu agirei para que tu possas ficar leve.'
"Lomasa disse, 'Tendo assim dispensado a Terra, que tem as montanhas como
brincos, ele transformou-se de repente em um javali com uma presa, e de
refulgncia excelente. Causando terror com seus olhos vermelhos brilhantes e
emitindo vapores de seu brilho ardente, ele comeou a aumentar em magnitude
naquela regio. heri, ento, segurando a terra com sua nica presa radiante
aquele ser que permeia os Vedas a ergueu cem yojanas. E enquanto ela estava

269
sendo assim erguida seguiu-se uma grande agitao e todos os celestiais, junto
com os sbios de riqueza asctica, ficaram agitados. E o cu, e o firmamento, e
tambm a Terra ficaram cheios de exclamaes de Oh! e Ai! e nem os celestiais
nem os homens podiam descansar em paz. Ento incontveis celestiais junto com
os sbios foram at Brahma, que estava sentado queimando por assim dizer com
seu (prprio) brilho. Ento, se aproximando de Brahma o senhor dos celestiais, e a
testemunha das aes de todos os seres, eles com as mos postas falaram as
seguintes palavras, ' senhor dos celestiais, todos os seres criados ficaram
agitados e as criaturas mveis e imveis esto inquietas. senhor dos celestiais,
at os oceanos se encontram agitados e esta terra inteira desceu uma centena de
yojanas. O que h? E por influncia de quem que o universo inteiro est em
agitao? Por favor nos explica isso sem demora, pois ns estamos todos
confusos.' Nisto Brahma respondeu, ' imortais, no nutram receio por causa dos
asuras, em nenhum caso ou lugar. Ouam, celestiais, razo qual se deve
toda essa comoo! Essa agitao nos cus foi produzida pela influncia do Ser
ilustre que onipresente, eterno e a Alma que nunca perece. Aquela alma
Suprema, Vishnu, levantou a Terra, que tinha afundado totalmente cem yojanas.
Essa comoo ocorreu por consequncia de a terra ser erguida. Saibam disso e
dissipem suas dvidas.' Os celestiais disseram, 'Onde est aquele Ser que com
prazer ergueu a Terra? possuidor de seis atributos, nos dize o lugar. Para l ns
iremos.' Brahma disse 'Vo. Que o bem lhes acontea! Vocs o encontraro
descansando nos (jardins de) Nandana. L visvel o glorioso venervel Suparna
(Garuda). Depois te ter erguido a Terra, o Ser Supremo de quem o mundo se
torna manifesto flameja na forma de um javali, semelhante ao fogo que tudo
consome na dissoluo universal. E sobre o seu peito realmente vista a joia
Srivatsa. (Vo) e contemplem aquele Ser que no conhece deteriorao.'
"Lomasa disse, 'Ento os celestiais, colocando o av sua frente, foram quela
Alma infinita, e tendo escutado o seu louvor, se despediram dele e voltaram para o
lugar de onde tinham vindo.'"
Vaisampayana disse, " Janamejaya, aps ouvirem essa histria, todos os
Pandavas sem demora e com entusiasmo comearam a trilhar o caminho indicado
por Lomasa."

142
Vaisampayana disse, " rei, ento aqueles principais dos arqueiros, de bravura
imensurvel, segurando arcos esticados toda extenso e equipados com aljavas
e flechas e usando protees para os dedos feitas de pele de iguana, e levando
suas espadas, prosseguiram com Panchali em direo a Gandhamadana, levando
com eles os melhores dos brmanes. E em seu caminho eles viram vrios lagos, e
rios e montanhas e florestas, e rvores de sombras amplamente espalhadas em
topos de montanha e lugares cheios de rvores que tinham flores e frutas em
todas estaes e frequentados por celestiais e sbios. E reprimindo seus sentidos
dentro de seu ser interno e subsistindo de frutas e razes, os heris passaram por

270
regies acidentadas, escarpadas e de passagem difcil, vendo muitas e vrias
espcies de animais. Dessa maneira aqueles de grande alma entraram na
montanha habitada pelos sbios, os siddhas e os celestiais, e frequentada por
kinnaras e apsaras. E, senhor de homens, quando aqueles heris poderosos
estavam entrando na montanha Gandhamandana ergueu-se l um vento violento,
acompanhado de uma chuva pesada. E devido a isso surgiram nuvens imensas
de poeira carregando grandes quantidades de folhas secas, que subitamente
cobriram a terra, o ar e firmamento. E quando os cus estavam cobertos de p
nada podia ser percebido, e eles (os Pandavas) nem podiam falar uns com os
outros. E com olhos envoltos pela escurido e empurrados pelo vento que
carregava partculas de rochas eles no podiam ver uns aos outros. E ento
comearam a chegar sons poderosos procedentes das rvores, e tambm
daquelas que se quebravam constantemente sob a fora do vento e caam ao
solo. E distrados por rajadas de vento eles pensaram, 'Os cus esto caindo, ou a
terra e as montanhas esto sendo despedaadas?' E com medo do vento eles
tatearam em volta com suas mos e se abrigaram sob as rvores margem do
caminho e em formigueiros e em cavernas. Ento segurando seu arco e
sustentando Krishn o poderoso Bhimasena permaneceu sob uma rvore. E
Yudhishthira o justo com Dhaumya rastejou para a floresta profunda. E Sahadeva
carregando o fogo sagrado consigo se abrigou em uma rocha. E Nakula junto com
Lomasa e outros brmanes de grande ascetismo permaneceram com medo, cada
um sob uma rvore. Ento quando o vento tinha diminudo e a poeira baixado,
caiu uma chuva em torrentes. L tambm ergueu-se um barulho forte, como o do
raio arremessado, e relmpagos de lampejo rpido comearam a tremular
graciosamente sobre as nuvens. E, sendo ajudadas pelo vento veloz, pancadas de
chuva caram sem intervalo, enchendo todos os lados. E, senhor de homens, por
todos os lados comearam a fluir muitos rios cobertos de espuma e turvos com
lama, e esses carregando volumes de gua cobertas com balsas espumosas se
precipitavam abaixo com estrondo tremendo arrancando rvores. E depois quando
aquele som tinha cessado e o ar livre tinha surgido eles (cada um deles) saram
cautelosamente de seus abrigos e se reuniram, descendente de Bharata. E
ento os heris partiram para a montanha Gandhamadana."

143
Vaisampayana disse, "Quando os filhos de Pandu de grande alma tinham
prosseguido somente suas milhas, Draupadi, desacostumada a viajar a p, caiu.
Fatigada e aflita como estava, a pobre filha de Panchala ficou fraca, por causa da
tempestade de granizo e tambm da sua extrema delicadeza. E tremendo de
fraqueza, ela de olhos negros apoiou-se em suas coxas com seus braos rolios,
adequados ( sua forma graciosa). E assim descansando por se apoiar em suas
coxas parecidas com trombas de elefantes, e que estavam em contrato uma com
a outra, ela de repente caiu ao cho, tremendo como uma bananeira. E,
percebendo que a bela estava caindo como uma trepadeira torcida, Nakula
adiantou-se e sustentou-a. E ele disse, ' rei, esta filha de Panchala de olhos
negros, exausta, caiu ao cho. Portanto, cuida dela, filho de Bharata. No

271
merecedora como ela de misria, esta senhora de passo lento foi sujeita a
grandes sofrimentos, e ela est tambm desgastada pelas fadigas da viagem.
rei poderoso, portanto, conforta-a.'"
Vaisampayana disse, "Tendo ouvido essas palavras de Nakula, o rei como
tambm Bhima e Sahadeva ficaram muito aflitos, e correram depressa em direo
a ela. E encontrando-a fraca, e com seu rosto plido, o filho piedoso de Kunti
comeou a lamentar em pesar, pegando-a no colo. Yudhishthira disse,
'Acostumada comodidade, e digna de dormir em quartos bem protegidos, em
camas cobertas com lenis finos, como esta bela jaz prostrada no cho? Ai! (S)
por minha causa, os ps delicados e o rosto semelhante ao ltus desta, que
merece todas as coisas excelentes, contraram uma cor azul escura. O que eu fiz?
Tolo como sou, tendo sido viciado nos dados, eu tenho estado vagueando na
floresta cheia de animais selvagens, levando Krishn em minha companhia. Esta
de olhos grandes foi concedida por seu pai, o rei dos Drupadas, na esperana de
que a moa abenoada fosse feliz ao obter os filhos de Pandu como maridos.
por causa do meu ser miservel que, sem obter nada do que era esperado, ela
dorme prostrada no cho, cansada pelos sofrimentos, pela tristeza e a viagem!"
Vaisampayana disse, "Enquanto o rei Yudhishthira o justo estava lamentando
dessa maneira, Dhaumya com todos os outros brmanes principais foram ao local.
E eles comearam a consol-lo e honr-lo com bnos. E eles recitaram mantras
capazes de afastar rakshasas e (para esse fim) tambm realizaram ritos. E aps
os mantras serem recitados pelos grandes ascetas, para a restaurao da sade
(de Panchali), Panchali, frequentemente tocada pelos Pandavas com suas palmas
calmantes e abanada pelas brisas frescas sobrecarregadas com partculas de
gua, sentiu-se reconfortada, e gradualmente recuperou os sentidos. E notando
que aquela senhora pobre esgotada tinha recuperado os sentidos, os filhos de
Pritha, colocando-a sobre peles de veado, a fizeram descansar. E pegando seus
ps de solas vermelhas, que tinham marcas auspiciosas, os gmeos comearam
a massage-los suavemente com suas mos cicatrizadas pela corda do arco. E
Yudhishthira o justo, o principal dos Kurus, tambm a confortou e se dirigiu a
Bhima nas seguintes palavras: ' Bhima, ainda restam muitas montanhas (
nossa frente), acidentadas, e inacessveis por causa da neve. Como, de longos
braos, Krishn passar por elas?' Ento Bhima disse, ' rei, eu mesmo te
carregarei, junto com esta princesa e estes touros entre homens, os gmeos,
portanto, rei dos reis, no entregues a tua mente ao desespero. Ou, por tua
ordem, impecvel, o filho de Hidimv, o poderoso Ghatotkacha, que capaz de
percorrer os cus e que semelhante a mim em fora, carregar todos ns.'"
Vaisampayana disse, "Ento com a permisso de Yudhishthira Bhima pensou
em seu filho rakshasa. E logo que ele foi pensado por seu pai o pio Ghatotkacha
fez seu aparecimento e, saudando os Pandavas e os brmanes, permaneceu com
as mos unidas. E eles tambm afagaram a ele de braos poderosos. Ele ento
se dirigiu ao seu pai, Bhimasena de bravura terrvel, dizendo, 'Tendo sido
lembrado por ti eu vim aqui rapidamente, para te servir. de braos longos,
ordena-me. Eu certamente serei capaz de realizar o que quer que tu ordenes.'
Ouvindo-o, Bhimasena estreitou o rakshasa em seu peito."

272
144
"Yudhishthira disse, ' Bhima, que este chefe rakshasa forte e heroico, teu filho
legtimo, dedicado a ns, e sincero, e conhecedor da virtude carregue (sua) me
(Draupadi) sem demora. E, possuidor de bravura terrvel, dependente da fora
dos teus braos eu alcanarei Gandhamadana ileso, junto com a filha de
Panchala.'"
Vaisampayana disse, "Ouvindo as palavras de seu irmo, aquele tigre entre
homens, Bhimasena, ordenou seu filho, Ghatotkacha, repressor de inimigos,
dizendo, ' filho invencvel de Hidimv, esta tua me est muito cansada. Tu s,
alm disso, forte e capaz de ir aonde quer que queiras. Portanto, viajante dos
cus, carrega-a. Que a prosperidade te acompanhe! Levando-a em teus ombros,
tu seguirs em nossa companhia, adotando um percurso no muito areo, para
no deix-la apreensiva.' Nisto Ghatotkacha disse, 'Mesmo sozinho eu sou capaz
de carregar Yudhishthira o justo, e Dhaumya, e Krishn, e os gmeos, de
admirar ento que eu os carregue hoje, quando tenho outros para me ajudar? E,
impecvel, centenas de outros (rakshasas) heroicos, capazes de se mover pelo
cu e de assumir qualquer forma vontade, juntos carregaro vocs todos com os
brmanes."
Vaisampayana disse, "Dizendo isso, Ghatotkacha carregou Krishn no meio
dos Pandavas, e os outros (rakshasas) tambm comearam a carregar os
Pandavas. E em virtude de sua energia natural, Lomasa de resplendor
incomparvel se deslocou pelo caminho dos siddhas, semelhante a um segundo
sol. E, por ordem do senhor dos rakshasas, aqueles rakshasas de destreza
magnfica seguiram carregando todos os outros brmanes, e contemplando muitas
florestas pitorescas. E eles foram em direo gigantesca jujubeira. E carregados
pelos rakshasas de grande velocidade que prosseguiam em um passo rpido, os
heris passaram rapidamente por caminhos muito longos, como se fossem curtos.
E em seu caminho eles viram vrias regies apinhadas de povos mlechchhas, e
contendo minas de diversas pedras preciosas. E eles tambm viram morros ricos
em vrios minerais, cheios de Vidyadharas, habitados por todos os lados por
macacos e kinnaras e kimpurushas, e gandharvas, e cheios de paves, e
chamaras, e smios, e rurus, e ursos, e gavayas, e bfalos, cruzados por uma rede
de regatos, e habitados por vrias aves e animais, e embelezados por elefantes, e
abundando em rvores e aves embevecidas. Depois de terem assim passado por
muitos pases, e tambm pelos Uttarakurus, eles viram aquela principal das
montanhas, Kailasa, contendo muitas maravilhas. E ao lado dela eles viram o
eremitrio de Nara e Narayana, com rvores celestes dando flores e frutas em
todas as estaes. E eles tambm contemplaram aquela bela jujubeira de tronco
redondo. E ela era viosa, e de sombra profunda, e de beleza excelente, e de
folhagem espessa, macia e lisa, e saudvel, tendo ramos gigantescos,
amplamente espalhada, de brilho incomparvel, e portando frutos maduros de
bom gosto e sagrados gotejando mel. E aquela rvore celeste era visitada por

273
hostes de sbios poderosos, e era sempre habitada por vrias aves enlouquecidas
com vivacidade animal. E ela crescia em um local desprovido de mosquitos e
moscardos, e cheio de frutas e razes e gua, e coberto de grama verde, e
habitado pelos celestiais e os gandharvas, e de superfcie plana, e naturalmente
sadio, e belo e tranquilo e de sensao delicada. Tendo alcanado aquela (rvore)
junto com aqueles touros entre os brmanes, eles de grande alma desceram
suavemente dos ombros dos rakshasas. Ento em companhia daqueles touros
entre os duas-vezes-nascidos, os Pandavas contemplaram aquele retiro pitoresco
presidido por Nara e Narayana, desprovido de escurido, e sagrado, e intocado
pelos raios solares, e livre daqueles embaraos, isto , fome, e sede, calor e frio, e
que removia (toda) tristeza, e apinhado com hostes de sbios poderosos, e
adornado com a graa procedente dos Vedas, Saman, Rich, e Yajus, e, rei,
inacessvel aos homens que renunciaram religio, e embelezado com oferendas,
e homas, e sagrado, e bem varrido e revestido, e brilhante por toda parte com
oferendas de flores celestes, e coberto com altares de fogo sacrifical, e conchas e
vasos sagrados, e agraciado com grandes jarros de gua e cestos, e o refgio de
todos os seres, e que ecoava com o canto dos Vedas, e celeste, e digno de ser
habitado, e que removia a fadiga, e acompanhado por esplendor e de mrito
incompreensvel, e majestoso com qualidades divinas. E o eremitrio era habitado
por hostes de grandes sbios que subsistiam de frutas e razes e tinham seus
sentidos sob perfeito controle, e vestidos em camuras pretas, e refulgentes como
o Sol e Agni, e de almas magnificadas por ascetismo e concentrados na
emancipao, e levando o modo de vida Vanaprastha, e de sentidos subjugados,
e identificados com a Alma Suprema, e de grande ventura, e recitando hinos
vdicos. Ento, tendo se purificado e reprimido seus sentidos, aquele filho de
Dharma, o inteligente Yudhishthira de energia excelente, acompanhado por seus
irmos, se aproximou daqueles sbios. E todos os grandes sbios dotados de
conhecimento sobrenatural, sabendo que Yudhishthira tinha chegado, o
receberam alegremente. E aqueles sbios dedicados recitao dos Vedas, e
semelhantes ao prprio fogo, depois de terem concedido bnos a Yudhishthira,
alegremente lhe conferiram recepo apropriada. E eles lhe deram gua limpa e
flores e razes. E Yudhishthira o justo recebeu com respeito as coisas oferecidas
com alegria para a sua recepo pelos grandes sbios. E ento, impecvel, o
filho de Pandu junto com Krishn e seus irmos, e milhares de brmanes versados
nos Vedas e nos Vedangas, entraram naquele eremitrio sagrado, semelhante
residncia de Sukra e agradvel mente com odores celestes e parecendo o
prprio cu e cheio de beleza. L o virtuoso (Yudhishthira) viu o eremitrio de
Nara e Narayana, embelezado pelo Bhagirathi e adorado pelos deuses e sbios
celestes. E vendo aquele eremitrio habitado pelos Brahmarshis e contendo frutos
que gotejavam mel, os Pandavas ficaram cheios de alegria. E tendo chegado
quele local eles de grande alma comearam a morar com os brmanes.
Contemplando l o lago sagrado Vinda, e a montanha Mainaka, de topos
dourados e habitada por vrias espcies de aves, os magnnimos viveram
felizmente com alegria. O filho de Pandu junto com Krishn teve prazer em
percorrer florestas excelentes e cativantes, brilhantes com flores de todas as
estaes, belas por toda parte com rvores portando flores abertas, e abaixadas
com o peso de frutos e visitadas pelos numerosos kokilas machos, e de folhagem

274
lustrosa, e grossas e tendo sombra fresca e encantadoras de ver. Eles se
deleitaram em contemplar diversos lagos belos de gua lmpida todos brilhantes
com ltus e lrios. E l, senhor, a brisa suave que carregava fragrncia pura
soprava alegrando todos os Pandavas, junto com Krishn. E junto jujubeira
gigantesca o filho poderoso de Kunti viu o Bhagirathi de descida fcil e fresco e
provido de ltus viosos e tendo escadas feitas de rubis e corais e agraciado com
rvores e coberto com flores celestes, e agradvel para a mente. E naquele local,
frequentado por celestiais e sbios, e extremamente inacessvel, eles, depois de
terem se purificado ofereceram oblaes para os pitris e os deuses e os rishis nas
guas sagradas do Bhagirathi. Assim aqueles touros entre homens, os
perpetuadores heroicos da linhagem Kuru, comearam a residir l com os
brmanes oferecendo oblaes e praticando meditao. E aqueles tigres entre
homens, os Pandavas de aparncia semelhante dos deuses, sentiram prazer em
testemunhar as vrias diverses de Draupadi."

145
Vaisampayana disse, "L guardando limpeza, aqueles tigres entre homens
moraram por seis noites, na expectativa de ver Dhananjaya. E aconteceu que de
repente soprou l um vento do nordeste e trouxe um ltus celeste de mil ptalas e
refulgente como o sol. E Panchali viu aquele ltus puro e encantador de fragrncia
sobrenatural, trazido pelo vento e deixado sobre o solo. E, tendo obtido aquele
ltus excelente e belo, aquela abenoada ficou muito encantada, rei, e dirigiu-se
a Bhimasena nas seguintes palavras, 'V, Bhima, esta flor sobrenatural muito
bela tendo dentro de si a prpria fonte da fragrncia. Ela alegra o meu corao,
repressor de inimigos. Esta deve ser oferecida para Yudhishthira o justo. Portanto,
obtm outras para a minha satisfao, para que eu possa lev-las para o nosso
eremitrio em Kamyaka. Se, filho de Pritha, eu tenho a tua benevolncia, ento
obtm outras desta espcie em grande nmero. Eu desejo lev-las para o nosso
eremitrio.' Tendo dito isso, a inocente senhora de olhares belos se aproximou de
Yudhishthira o justo, levando a flor. E conhecendo o desejo de sua rainha amada
aquele touro entre homens, Bhima de grande fora, tambm partiu, para satisfaz-
la. E planejando buscar as flores ele partiu em passo rpido, encarando o vento,
na direo da qual a flor tinha vindo. E levando o arco de dorso incrustado com
ouro como tambm flechas semelhantes a cobras venenosas, ele prosseguiu
como um leo com raiva ou um elefante no cio. E todos os seres o fitaram,
segurando um arco e flechas poderosos. E nem exausto, nem langor, nem medo
nem confuso nenhuma vez tomaram conta do filho de Pritha e prole de Vayu
(vento). E desejoso de agradar Draupadi o poderoso, livre de medo ou confuso,
subiu o pico dependente da fora de seus braos. E aquele matador de inimigos
comeou a percorrer aquele pico belo coberto com rvores, trepadeiras e de base
rochosa preta, e frequentado por kinnaras, e matizado por minerais, plantas,
animais, e aves de vrias cores, e parecido com um brao erguido da Terra
adornado com um conjunto inteiro de ornamentos. E ele de bravura inigualvel
prosseguiu, fixando seu olhar nas ladeiras de Gandhamadana, belas com flores de

275
todas as estaes, e revolvendo vrios pensamentos na mente e com seus
ouvidos, olhos e mente fixos nos lugares que ressoavam com as notas de kokilas
machos e com o zumbido de abelhas pretas. E, como um elefante no cio
vagueando louco em uma floresta, ele de grande bravura cheirou o odor raro
proveniente das flores de todas as estaes. E ele era abanado pela brisa fresca
do Gandhamadana carregando os perfumes de vrias flores e refrescante como o
toque de um pai. Aps sua fadiga ser removida os pelos do seu corpo se
arrepiaram. E nesse estado aquele repressor de inimigos em busca das flores
comeou a examinar toda a montanha, habitada por yakshas e gandharvas e
celestiais e Brahmarshis. E tocado pelas folhas da rvore Saptachchada, coberto
com minerais frescos vermelhos, pretos e brancos, ele parecia como se estivesse
enfeitado com linhas de unguentos sagrados desenhadas por dedos. E com
nuvens se espalhando em seus lados a montanha parecia danar com asas
estendidas. E por causa das guas escoando de fontes ela parecia estar enfeitada
com colares de prolas. E ela continha cavernas e arvoredos e cascatas e grutas
pitorescas. E l havia paves excelentes danando ao tilintar dos braceletes das
apsaras. E sua superfcie rochosa estava desgastada pelas pontas das presas dos
elefantes que presidiam os pontos cardeais. E com as guas dos rios caindo sobre
a terra a montanha parecia como se suas roupas estivessem sendo afrouxadas. E
aquele gracioso filho do Deus do Vento galhofeiramente e alegremente seguiu em
frente, empurrando para longe por sua fora inmeras trepadeiras entrelaadas. E
veados o fitaram em curiosidade, com grama em suas bocas. E no tendo sentido
medo (nenhuma vez antes), eles no ficaram alarmados, e no fugiram. E estando
empenhado em realizar o desejo de sua amada, o filho jovem de Pandu, robusto e
de esplendor semelhante ao do ouro, e tendo um corpo forte como um leo, e
andando como um elefante furioso, e possuindo a fora de um elefante furioso, e
tendo olhos acobreados semelhantes aos de um elefante enfurecido, e capaz de
controlar um elefante furioso comeou a percorrer os lados romnticos de
Gandhamadana com seus olhos belos erguidos, e expondo por assim dizer um
novo tipo de beleza. E as esposas dos yakshas e gandharvas, sentadas invisveis
ao lado de seus maridos o fitaram, virando seus rostos com vrios movimentos.
Concentrado em satisfazer Draupadi exilada nas florestas, quando ele estava
percorrendo o belo Gandhamadana, ele lembrou-se das muitas e vrias aflies
causadas por Duryodhana. E ele pensou, 'Agora que Arjuna permanece no cu e
que eu tambm sa para obter as flores, o que o nosso irmo Yudhishthira far no
momento? Certamente, por afeio e duvidando de sua destreza, aquele principal
dos homens, Yudhishthira, no deixar Nakula e Sahadeva virem nossa procura.
Como, alm disso, eu posso obter as flores logo?' Pensando assim, aquele tigre
entre homens prosseguiu com toda velocidade como o rei das aves, sua mente e
vista fixas na face encantadora da montanha. E tendo como mantimentos na
viagem as palavras de Draupadi, o filho poderoso de Pandu, Vrikodara, Bhima,
dotado da fora e da rapidez do vento, com sua mente e vista fixas nas ladeiras
floridas da montanha, prosseguiu rapidamente, fazendo a terra tremer com seus
passos, assim como um furaco no equincio, e assustando manadas de
elefantes e oprimindo lees e tigres e veados e arrancando e despedaando
rvores grandes e removendo para longe fora as plantas e trepadeiras, como
um elefante subindo cada vez mais alto o topo de uma montanha, e rugindo

276
ferozmente assim como uma nuvem acompanhada de trovo. E, despertados por
aquele rugido poderoso de Bhima, tigres saram de suas tocas, enquanto outros
caminhantes da floresta se esconderam. E as aves dos cus ergueram-se (em seu
vo) assustadas. E rebanhos de veados fugiram rapidamente. E as aves deixaram
as rvores (e fugiram). E lees abandonaram as tocas. E os lees poderosos
foram despertados de seu sono. E os bfalos olharam. E os elefantes apavorados,
deixando aquela floresta, correram para florestas mais extensas acompanhados
por suas fmeas. E os javalis e os veados e os lees e os bfalos e os tigres e os
chacais e os gavayas da floresta comearam a gritar em manadas. E os gansos
rosados, e as galinholas e os patos e os karandavas e os plavas e os papagaios e
os kokilas machos e as garas em confuso fugiram em todas as direes,
enquanto alguns elefantes orgulhosos, incitados por seus companheiros, como
tambm alguns lees e elefantes com raiva, se lanaram sobre Bhimasena. E
como eles estavam profundamente perturbados por causa do medo, esses
animais ferozes, soltando urina e excrementos, davam gritos altos com bocas
escancaradas. Ento o ilustre e gracioso filho do Deus do Vento, o poderoso
Pandava, dependente da fora de seus braos, comeou a matar um elefante com
outro elefante e um leo com outro leo enquanto liquidava os outros com
bofetadas. E ao serem atingidos por Bhima os lees e os tigres e os leopardos
apavorados davam gritos altos e soltavam urina e excrementos. E depois de t-los
destrudo o filho belo de Pandu, possuidor de fora imensa, entrou na floresta,
fazendo todos os lados ressoarem com seus gritos. E ento ele de braos longos
viu nas ladeiras de Gandhamadana uma bela bananeira que se espalhava por
muitos yojanas. E, semelhante a um leo furioso, ele de grande fora seguiu a
toda velocidade em direo quela rvore derrubando vrias plantas. E aquele
mais notvel dos homens fortes, Bhima, arrancando inmeros troncos da
bananeira iguais em altura a muitas palmeiras (colocadas umas sobre as outras),
jogou-as para todos os lados com fora. E ele, poderosssimo, altivo como um
leo macho, emitiu gritos. E ento ele enfrentou incontveis animais de tamanho
gigantesco, e veados, e macacos, e lees, e bfalos, e animais aquticos. E com
os gritos desses, e com os gritos de Bhima, at os animais e aves que estavam
em partes distantes da floresta ficaram todos assustados. E ouvindo aqueles gritos
de animais e aves, mirades de aves aquticas de repente ergueram-se em asas
molhadas. E vendo aquelas aves aquticas, aquele touro entre os Bharatas foi
naquela direo e viu um lago vasto e fabuloso. E aquele lago insondvel estava,
por assim dizer, sendo abanado pelas bananeiras na margem, sacudidas pelas
brisas suaves. E imediatamente descendo ao lago rico em lrios e ltus ele
comeou a se divertir vigorosamente como um poderoso elefante enlouquecido.
Tendo se divertido l dessa maneira por um longo tempo, ele de esplendor
incomensurvel subiu, para penetrar com velocidade naquela floresta cheia de
rvores. Ento o Pandava soprou com toda a sua fora a sua concha de som alto.
E batendo em seus braos com suas mos, o poderoso Bhima fez todos os pontos
de cu ressoarem. E enchidas com os sons da concha, e com os gritos de
Bhimasena, e tambm com os estrondos produzidos pelos golpes dos seus
braos, parecia que as cavernas da montanha estavam rugindo. E ouvindo
aqueles sons de golpes de braos, semelhantes ao estrondo do trovo, os lees
que estavam dormindo nas cavernas proferiram uivos poderosos. E estando

277
apavorados pelos gritos dos lees, os elefantes, Bharata, deram rugidos
tremendos, os quais encheram a montanha. E ouvindo aqueles sons emitidos, e
conhecendo tambm Bhimasena como sendo seu irmo, o macaco Hanuman, o
chefe dos macacos, com o objetivo de fazer o bem para Bhima, obstruiu o
caminho que levava ao cu. E pensando que ele (Bhima) no deveria passar por
aquele caminho, (Hanuman) deitou-se de lado no atalho estreito, embelezado por
bananeiras, obstruindo-o pela segurana de Bhima. Com o objetivo que Bhima
no pudesse obter maldio ou derrota, por entrar na floresta de bananeiras o
macaco Hanuman de corpo enorme deitou-se em meio s bananeiras, sendo
dominado pela sonolncia. E ele comeou a bocejar, chicoteando seu rabo
comprido, erguido como o poste consagrado a Indra, e ressoando como o trovo.
E por todos os lados em volta as montanhas pelas bocas das cavernas emitiram
aqueles sons em eco, como uma vaca mugindo. E como ela estava sendo
sacudida pelos estrondos produzidos pelo chicoteio do rabo, a montanha com
seus topos tremendo comeou a cair em pedaos ao redor. E, vencendo aquele
rugido de elefantes loucos, os sons do seu rabo se espalharam pelas diversas
ladeiras da montanha.
Ao ouvir esses sons os pelos do corpo de Bhima se arrepiaram, e ele comeou
a percorrer aquela floresta de bananeiras procura daqueles sons. E ele de
braos poderosos viu o chefe dos macacos na floresta de bananeiras, sobre uma
base rochosa elevada. E ele era difcil de ser olhado assim como o relmpago, e
de cor acobreada como a do relmpago, e dotado da voz do relmpago, e de
movimento rpido como o relmpago, e tendo seu pescoo curto robusto
sustentado sobre seus ombros, e com sua cintura fina por causa da corpulncia
de seus ombros. E seu rabo coberto com pelo comprido, e um pouco dobrado na
ponta, estava erguido como um estandarte. E (Bhima) viu a cabea de Hanuman
provida de lbios pequenos, e rosto e lngua acobreados, e orelhas vermelhas, e
olhos vivos, e incisivos brancos expostos de pontas afiadas. E sua cabea era
semelhante lua brilhante, adornada com dentes brancos dentro da boca, e, com
juba espalhada por cima, parecendo uma pilha de flores asoka. E no meio das
bananeiras douradas ele de refulgncia excelente estava deitado como um fogo
ardente, com seu corpo radiante. E aquele matador de inimigos estava lanando
olhares com seus olhos avermelhados pela embriaguez. E o inteligente Bhima viu
aquele poderoso chefe dos macacos, de corpo enorme, deitado como o Himalaia,
obstruindo o caminho do cu. E vendo-o sozinho naquela floresta imensa, o
atltico Bhima impvido, de braos longos, aproximou-se dele com passos
rpidos, e proferiu um grito alto parecido com o trovo. E quele grito de Bhima os
animais e aves ficaram todos alarmados. O poderoso Hanuman, no entanto,
abrindo seus olhos parcialmente olhou (para Bhima) com desconsiderao, com
olhos avermelhados pela embriaguez. E ento dirigindo-se a ele sorridente
Hanuman disse as seguintes palavras, 'Indisposto como eu estou, eu estava
dormindo docemente. Por que tu me acordaste? Tu deves demonstrar bondade
para com todas as criaturas, porque tu tens racionalidade. Pertencendo espcie
animal, ns somos ignorantes da virtude. Mas sendo dotados de raciocnio os
homens demonstram bondade para com as criaturas. Por que ento pessoas
racionais como tu se envolvem em aes que contaminam igualmente corpo, fala,

278
e corao, e destrutivas de virtude? Tu no sabes o que virtude, nem tens
recebido conselho dos sbios. E portanto por ignorncia e infantilidade que tu
destris os animais inferiores. Dize quem s tu, e por que tu vieste floresta
desprovida de humanidade e seres humanos? E, principal dos homens, dize
tambm para onde tu vais hoje. Mais adiante impossvel prosseguir. Alm as
colinas so inacessveis. heri, salvo a passagem obtida pela prtica de
ascetismo, no h passagem para aquele local. Este o caminho dos celestiais,
ele sempre intransponvel para os mortais. Por bondade, heri, eu te
desaconselho. Ouve as minhas palavras. Tu no podes ir mais alm deste lugar.
Portanto, senhor, desiste. chefe de homens, hoje da mesma maneira tu s
bem-vindo a este local. Se tu achares apropriado aceitar as minhas palavras,
ento, melhor dos homens, descansa aqui, compartilhando de frutas e razes,
doces como ambrosia, e no te destruas por nada."

146
Vaisampayana disse, " repressor de inimigos, ouvindo essas palavras do
inteligente chefe dos macacos o heroico Bhima respondeu, 'Quem s tu? E por
que tambm tu assumiste a forma de um macaco? um kshatriya, algum de
uma classe prxima aos brmanes, que te pergunta. E ele pertence linhagem
Kuru e descendncia lunar, e foi carregado por Kunti em seu tero, e um dos
filhos de Pandu, e filho do Deus do Vento, e conhecido pelo nome de
Bhimasena.' Ouvindo essas palavras do heri Kuru, Hanuman sorriu, e aquele
filho do Deus do Vento (Hanuman) falou quele filho do Deus do Vento
(Bhimasena), dizendo, 'Eu sou um macaco, eu no te darei a passagem que tu
desejas. Melhor desistir e voltar. No encontres a destruio.' Nisto Bhimasena
respondeu, 'Eu no te pergunto sobre a destruio oriunda de qualquer outra
coisa, macaco. D-me passagem. Levanta! No obtenhas dor pelas minhas
mos.' Hanuman disse, 'Eu no tenho fora para levantar, eu estou sofrendo de
doena. Se tu precisas, segue por saltar por cima de mim.' Bhima disse, 'A Alma
Suprema desprovida das propriedades permeia um corpo por todos os lados. Eu
no posso desrespeitar a Ele cognoscvel apenas pelo conhecimento. E portanto,
eu no te saltarei. Se eu no conhecesse a Ele de quem se tornam manifestas
todas as criaturas, eu saltaria por cima de ti e tambm da montanha, assim como
Hanuman saltou por cima do oceano.' Ento Hanuman disse, 'Quem esse
Hanuman, que saltou sobre o oceano? Eu te pergunto, melhor dos homens.
Conta se tu puderes.' Bhima respondeu, Ele meu irmo, excelente com toda
perfeio, e dotado de inteligncia e fora de mente e corpo. E ele o chefe ilustre
dos macacos, renomado no Ramayana. E pela rainha de Rama aquele rei dos
macacos com um nico salto cruzou o oceano que se estende por cem yojanas.
Aquele poderoso meu irmo. Eu sou igual a ele em energia, fora e coragem e
tambm em luta. E sou capaz de te punir. Assim levanta. Ou d-me passagem ou
testemunha hoje a minha bravura. Se tu no obedeceres a minha ordem eu te
mandarei para a residncia de Yama."

279
Vaisampayana continuou, "Ento sabendo que ele (Bhima) estava embriagado
pela fora, e orgulhoso do poder de seus braos, Hanuman, desprezando-o
profundamente disse as seguintes palavras, 'Cede tu, impecvel. Por causa da
idade eu no tenho fora para levantar. Por compaixo por mim, segue, movendo
o meu rabo para o lado.' Sendo assim abordado por Hanuman, Bhima, orgulhoso
da fora de seus braos, tomou-o por algum desprovido de energia e coragem, e
pensou consigo mesmo, 'Pegando firmemente o rabo, eu mandarei este macaco
desprovido de energia e coragem para a regio de Yama.' Nisso, com um sorriso
ele segurou com desprezo o rabo com a mo esquerda, mas no pode mover
aquele rabo do macaco poderoso. Ento com ambos os braos ele o puxou,
parecido com o poste erguido em honra de Indra. Ainda assim o poderoso Bhima
no pode erguer o rabo com ambos os braos. E suas sobrancelhas estavam
contradas para cima, e seus olhos rolaram, e seu rosto estava contrado em rugas
e seu corpo estava coberto de suor, e ainda assim ele no pode ergu-lo. E,
quando depois de ter se esforado o ilustre Bhima fracassou em erguer o rabo, ele
se aproximou do lado do macaco, e ficou com uma expresso acanhada. E se
curvando, o filho de Kunti, com mos unidas, falou estas palavras, 'Cede tu,
principal dos macacos, e perdoa-me elas minhas palavras duras. Tu s um siddha,
ou um deus, ou um gandharva, ou um guhyaka? Eu te pergunto por curiosidade.
Dize-me quem s tu que assumiste a forma de macaco, se no for um segredo,
de braos longos, e se eu posso saber apropriadamente. Eu te pergunto como um
discpulo, e eu, impecvel, procuro a tua proteo.' Ento Hanuman disse, '
repressor de inimigos, at a extenso da tua curiosidade para me conhecer, eu
contarei tudo detalhadamente. Ouve, filho de Pandu! de olhos de ltus, eu fui
gerado por aquele Deus do Vento, aquela vida do mundo, na esposa de Kesari.
Eu sou um macaco, de nome Hanuman. Todos os poderosos reis dos macacos, e
chefes dos macacos costumavam servir quele filho do sol, Sugriva, e aquele filho
de Sakra, Vali. E, repressor de inimigos, uma amizade existia entre mim e
Sugriva, assim como entre o vento e o fogo. E por alguma razo, Sugriva, expulso
por seu irmo, por um longo tempo morou comigo em Hrisyamukh. E aconteceu
que o poderoso filho de Dasaratha, o heroico Rama, que o prprio Vishnu na
forma de um ser humano, tomou seu nascimento neste mundo. E junto com sua
rainha e irmo, pegando seu arco, aquele principal dos arqueiros com o objetivo
de conseguir o bem-estar de seu pai comeou a residir na floresta de Dandaka. E
de Janasthana, aquele poderoso monarca rakshasa, o perverso Ravana, levou
embora a rainha dele (de Rama) por meio de estratagema e fora, enganando,
impecvel, aquele principal dos homens, atravs da agncia de um rakshasa,
Maricha, que assumiu a forma de um veado marcado com manchas semelhantes
a joias e douradas."

280
147
"Hanuman disse, 'E depois que sua esposa tinha sido capturada, aquele
descendente de Raghu, enquanto procurava por sua rainha com seu irmo,
encontrou, no topo daquela montanha, Sugriva, o chefe dos macacos. Ento uma
amizade foi contrada entre ele e Raghava de grande alma. E o ltimo, tendo
matado Vali, instalou Sugriva no reino. E tendo obtido o reino Sugriva enviou
macacos s centenas e aos milhares procura de Sita. E, melhor dos homens,
eu tambm com inmeros macacos parti para o sul em busca de Sita, de braos
poderosos. Ento um urubu poderoso de nome Sampati comunicou que Sita
estava na residncia de Ravana. Por isso, com o objetivo de garantir o sucesso de
Rama, eu de repente saltei sobre o oceano que se estende por cem yojanas. E,
chefe dos Bharatas, tendo por minha prpria destreza cruzado o oceano, aquela
residncia de tubares e crocodilos, eu vi na residncia de Ravana a filha do rei
Janaka, Sita, semelhante filha de um celestial. E tendo encontrado aquela
senhora, Vaidehi, amada de Rama, e queimado Lanka inteira com suas torres e
baluartes e portes, e proclamado o meu nome l, eu retornei. Ouvindo tudo de
mim Rama de olhos de ltus imediatamente decidiu seu rumo de ao, e tendo
construdo uma ponte atravs do mar para a passagem de seu exrcito cruzou-a
seguido por mirades de macacos. Ento por bravura Rama matou aqueles
rakshasas em batalha, e tambm Ravana o opressor dos mundos junto com seus
seguidores rakshasas. E tendo matado o rei dos rakshasas, com seu irmo, e
filhos e parentes, ele instalou no reino em Lanka o chefe rakshasa, Vibhishana,
devoto, e reverente, e bondoso para os dependentes leais. Ento Rama recuperou
sua esposa assim como a revelao vdica perdida. Ento o filho de Raghu,
Rama, com sua esposa devotada, voltou para a sua prpria cidade, Ayodhya,
inacessvel para os inimigos, e aquele senhor de homens comeou a morar l.
Ento aquele principal dos reis, Rama, foi estabelecido no reino. Depois disso eu
pedi uma bno de Rama de olhos de ltus, dizendo, ' matador de inimigos,
Rama, que eu possa viver enquanto a histria das tuas faanhas continuar a
existir sobre a terra! Ento ele disse, Que assim seja. repressor de inimigos,
Bhima, pela graa de Sita tambm, aqui todos os objetos excelentes de
entretenimento so fornecidos para mim, e para quem quer que resida neste lugar.
Rama reinou por onze mil anos. Ento ele ascendeu para a sua prpria residncia.
Desde ento, aqui apsaras e gandharvas me deleitam, cantando sempre os feitos
daquele heri, impecvel. filho dos Kurus, este caminho intransponvel para
os mortais. Por isso, Bharata, como tambm para que ningum possa te derrotar
ou amaldioar, eu impedi a tua passagem por este caminho trilhado pelos imortais.
Este um dos caminhos para o cu, para os celestiais, os mortais no passam
por este caminho. Mas o lago procura do qual tu vieste est localizado mesmo
naquela direo."

281
148
Vaisampayana continuou, "Assim abordado, o poderoso Bhimasena de braos
fortes, afetuosamente, e com o corao alegre curvou-se a seu irmo, Hanuman,
o chefe dos macacos, e disse em palavras gentis, 'Ningum mais afortunado do
que eu sou, agora que eu vi o meu irmo mais velho. Esta uma grande graa
concedida a mim, e eu estou bem satisfeito contigo. Agora eu desejo que tu
realizes este meu desejo. Eu desejo ver, heri, aquela forma incomparvel que
tu tinhas naquele tempo ao pular sobre o oceano, aquela residncia de tubares e
crocodilos. Assim eu ficarei satisfeito, e tambm acreditarei em tuas palavras.'
Assim abordado, aquele macaco poderoso disse com um sorriso, 'Aquela minha
forma nem tu, nem ningum mais pode ver. Naquela era o estado das coisas era
diferente, e no existe na atualidade. Na era Krita o estado de coisas era um, e na
Treta, outro, e em Dwapara, ainda outro. A diminuio est em andamento nesta
era, e eu no tenho aquela forma agora. A terra, rios, plantas, e rochas, e siddhas,
deuses, e sbios celestes se adaptam ao Tempo, em harmonia com o estado das
coisas nos diferentes yugas. Portanto, no desejes ver a minha forma antiga,
perpetuador da linhagem Kuru. Eu estou me adaptando tendncia da poca. Na
verdade, o Tempo irresistvel.' Bhimasena disse, 'Fala-me da durao dos
diferentes yugas, e dos diferentes modos e costumes e da virtude, prazer e lucro,
e de aes, e energia, e de vida e morte nos diferentes yugas.' Ento Hanuman
disse, ' filho, chamado de Krita aquele yuga quando a nica religio eterna era
existente. E naquele melhor dos yugas todos tinham perfeio religiosa, e,
portanto, no havia necessidade de aes religiosas. E ento a virtude no sofria
deteriorao, nem as pessoas decaam. por isso que essa era chamada de
Krita (perfeita). Mas com o tempo o yuga veio a ser considerado como inferior. E,
filho, na era Krita no havia nem deuses, nem demnios, nem gandharvas, nem
yakshas, nem rakshasas, nem nagas. E no havia compra e venda. E o Sama, o
Rik e o Yajus no existiam. E no havia trabalho manual. E ento as necessidades
da vida eram obtidas somente por serem pensadas. E o nico mrito estava em
renunciar ao mundo. E durante aquele yuga no havia nem doena, nem
caducidade dos sentidos. E no havia malcia, nem orgulho, nem hipocrisia, nem
discrdia, nem animosidade, nem astcia, nem temor, nem tristeza, nem inveja,
nem cobia. E por isso, aquele refgio primordial dos Yogues, o Brahma Supremo,
era alcanvel para todos. E Narayana usando uma cor branca era a alma de
todas as criaturas. E no Krita Yuga as caractersticas distintivas de brmanes,
kshatriyas, vaisyas, e sudras eram naturais e esses sempre aderiam aos seus
respectivos deveres. E ento Brahma era o nico refgio, e seus modos e
costumes eram naturalmente adaptados realizao de Brahma, e os objetos de
seu conhecimento eram o nico Brahma, e todas as suas aes tambm tinham
relao com Brahma. Dessa maneira todas as classes obtinham mrito. E uma
Alma uniforme era o objeto de sua meditao, e havia um nico mantra (o Om), e
havia uma lei. E, embora de caractersticas diferentes, todos eles seguiam um
nico Veda, e tinham uma religio. E de acordo com as divises de tempo eles
levavam os quatro modos de vida, sem visar nenhum objeto, e assim eles

282
alcanavam a emancipao. A religio que consiste na identificao do eu com
Brahma indica o Krita Yuga. E no Krita Yuga a virtude das quatro classes
totalmente inteira em medida qudrupla. Assim o Krita Yuga desprovido das trs
qualidades. Ouve tambm de mim a respeito do carter do Treta Yuga. Nessa era
sacrifcios so introduzidos, e a virtude decresce um quarto. E Narayana (que a
alma de todas as criaturas) assume uma cor vermelha. E homens praticam a
verdade, e se dedicam religio e ritos religiosos. E portanto vrios sacrifcios e
observncias religiosas passam a existir. E no Treta Yuga as pessoas comeam a
idear meios para a obteno de um objeto, e elas o alcanam por meio de aes e
doaes. E elas nunca se desviam da virtude. E elas so dedicadas ao ascetismo
e concesso de donativos. E as quatro classes aderem aos seus respectivos
deveres e realizam ritos. Assim so os homens do Treta Yuga. No Dwapara Yuga
a religio decresce a metade. E Narayana usa uma cor amarela. E o Veda se
torna dividido em quatro partes. E ento alguns homens retm (o conhecimento
de) quatro Vedas, e alguns de trs Vedas, e alguns de um Veda, enquanto outros
no conhecem nem os Riks. E pelos Shastras se tornarem assim divididos as
aes vm a se multiplicar. E amplamente influenciadas pelo sentimento as
pessoas se engajam em ascetismo e doaes. E por causa da sua incapacidade
de estudar o Veda inteiro ele vem a ser dividido em vrias partes. E em
consequncia da inteligncia ter diminudo poucos esto estabelecidos na
verdade. E quando as pessoas se desviam da verdade elas se tornam sujeitas a
vrias doenas, e ento luxria e calamidades naturais seguem. E afligidas por
isso as pessoas se dirigem a penitncias. E alguns celebram sacrifcios,
desejando desfrutar das coisas boas da vida, ou alcanar o cu. Na chegada do
Dwapara Yuga os homens se tornam degenerados, por causa da impiedade.
filho de Kunti, no Kali Yuga s resta um quarto da virtude. E no incio desta era de
ferro Narayana usa uma cor preta. E os Vedas e os institutos, e virtude, e
sacrifcios, e prticas religiosas caem em desuso. E (ento) prevalece iti,30 e
doena, e lassido, e raiva e outras deformidades, e calamidades naturais, e
angstia, e medo da escassez. E conforme os yugas diminuem a virtude decresce.
E conforme a virtude decresce as criaturas se degeneram. E quando as criaturas
se degeneram as suas naturezas sofrem deteriorao. E as aes religiosas
realizadas na diminuio dos yugas produzem efeitos contrrios. E mesmo
aqueles que vivem por vrios yugas se ajustam a essas mudanas. repressor
de inimigos, com relao tua curiosidade para me conhecer eu digo isto: por que
uma pessoa sbia estaria vida para conhecer um assunto suprfluo? (Assim),
de braos longos, eu narrei integralmente o que tu me perguntaste com relao s
caractersticas dos diferentes yugas. Que o bem te acontea! Volta.'"

30
Iti significa estas seis coisas prejudiciais s colheitas: chuva excessiva, seca, ratos, gafanhotos, aves e um
rei vizinho hostil.

283
149
"Bhimasena disse, 'Sem contemplar a tua forma antiga eu nunca irei embora.
Se eu ca nas tuas boas graas, ento mostra-me a tua prpria forma."
Vaisampayana continuou, "Ao ouvir isso de Bhima, o macaco com um sorriso
mostrou a ele aquela sua forma na qual ele tinha saltado sobre o oceano. E
desejando satisfazer seu irmo Hanuman assumiu um corpo gigantesco que
aumentou extremamente em comprimento e largura. E aquele macaco de
esplendor incomensurvel permaneceu l, cobrindo o bosque de bananeiras
provido de rvores, e se elevando altura alcanada pela Vindhya. E o macaco,
tendo obtido seu corpo imponente e gigantesco semelhante a uma montanha,
provido de olhos acobreados, e dentes afiados, e um rosto marcado por carranca,
permaneceu cobrindo todos os lados e chicoteando seu rabo comprido. E aquele
filho dos Kurus, Bhima, contemplando aquela forma gigantesca de seu irmo,
admirou-se, e os pelos de seu corpo repetidamente se eriaram. E vendo-o
parecido com o sol em esplendor, e a uma montanha dourada, e tambm ao
firmamento resplandecente, Bhima fechou os olhos. Nisso Hanuman se dirigiu a
Bhima com um sorriso, dizendo, ' impecvel, tu s capaz de contemplar meu
tamanho at esta extenso. Eu posso, no entanto, continuar aumentando o meu
tamanho tanto quanto eu deseje. E, Bhima, no meio de inimigos o meu tamanho
aumenta extremamente por sua prpria energia.'
Vaisampayana disse, "Presenciando aquele corpo terrvel e extraordinrio de
Hanuman, semelhante montanha Vindhya, o filho do Deus do Vento ficou
desnorteado. Ento com seus cabelos arrepiados Bhima de mente nobre, unindo
as mos, respondeu para Hanuman dizendo, ' senhor, por mim foram vistas as
dimenses vastas do teu corpo. (Agora), altamente poderoso, diminui a ti
mesmo pelo teu prprio poder. Certamente eu no posso olhar para ti, semelhante
ao sol no alto, e de (poder) incomensurvel, e irreprimvel, e parecendo a
montanha Mainaka. heri, hoje esta surpresa do meu corao muito grande,
que tu permanecendo ao seu lado Rama tivesse enfrentado Ravana
pessoalmente. Contando com a fora dos teus braos, tu eras capaz de destruir
Lanka instantaneamente, com seus guerreiros, e cavalos, elefantes e carruagens.
Certamente, filho do Deus do Vento, no h nada que no possa ser realizado
por ti, e em luta, Ravana junto com seus seguidores no era preo para ti
sozinho."
Vaisampayana continuou, "Assim abordado por Bhima, Hanuman, o principal
dos macacos, respondeu com palavras afetuosas proferidas em tom solene, de
braos poderosos, Bharata, assim mesmo como tu disseste. Bhimasena,
aquele pior dos rakshasas no era preo para mim. Mas se eu tivesse matado
Ravana, aquele tormento dos mundos, a glria do filho de Raghu teria sido
obscurecida, e por isso que eu o deixei sozinho. Por matar aquele senhor dos
rakshasas junto com seus seguidores, e trazer Sita de volta para a sua prpria
cidade, aquele heri estabeleceu sua fama entre os homens. Agora, altamente
sbio, estando concentrado no bem-estar dos teus irmos, e protegido pelo Deus

284
do Vento, segue por um caminho venturoso e auspicioso. principal dos Kurus,
este caminho te levar para a floresta Saugandhika. (Indo nesta direo), tu vers
os jardins de Kuvera, guardados por yakshas e rakshasas. No colhas as flores
(l) pessoalmente por tua prpria fora, pois os deuses merecem respeito
especialmente dos mortais. melhor da tribo Bharata, os deuses conferem seu
favor (para os homens), (sendo propiciados) por oferendas, e homas, e saudaes
reverentes, e recitao de mantras, e venerao, Bharata. Portanto, no ajas
com impetuosidade, filho, e no te desvies dos deveres da tua classe. Aderindo
aos deveres da tua classe, compreende e segue a moralidade mais elevada. Sem
conhecer os deveres e servir aos idosos, mesmo pessoas semelhantes a
Vrihaspati no podem compreender lucro e religio. Uma pessoa deve averiguar
com discernimento aqueles casos nos quais o vcio leva o nome de virtude, e a
virtude leva o nome de vcio, (casos) nos quais pessoas desprovidas de
inteligncia ficam perplexas. Das prticas religiosas provm mrito, e no mrito
esto estabelecidos os Vedas, e dos Vedas os sacrifcios passam a existir, e pelos
sacrifcios so estabelecidos os deuses. Os deuses so mantidos pela (celebrao
de) sacrifcios prescritos pelos Vedas e injunes religiosas, enquanto os homens
se mantm por (seguirem) as leis de Vrihaspati e Usanas e tambm por estas
ocupaes, pelas quais o mundo mantido: servio por salrio, (recebimento de)
impostos, comrcio, agricultura e criao de vacas e ovelhas. O mundo subsiste
por profisso. O (estudo dos) trs Vedas e agricultura e comrcio e governo
constituem, ordenado pelos sbios, as profisses dos duas-vezes-nascidos, e
cada classe se mantm por seguir a profisso prescrita para ela. E quando essas
vocaes so seguidas devidamente o mundo mantido com facilidade. Se, no
entanto, as pessoas no levam suas vidas virtuosamente, o mundo fica sem lei,
por consequncia da falta de mrito e governo vdicos. E se as pessoas no
recorrem s suas vocaes prescritas elas perecem, mas por seguirem
regularmente as trs profisses elas causam a religio. A religio dos brmanes
consiste no conhecimento da alma e s a cor dessa ordem universalmente a
mesma. A celebrao de sacrifcios e estudo e concesso de presentes so bem
conhecidos como os trs deveres comuns (para todas essas classes). Oficiar em
sacrifcios, ensino e aceitao de doaes so os deveres de um brmane. Reger
(os sditos) o dever do kshatriya, e cuidar (do gado) o do vaisya, enquanto servir
s classes duas-vezes-nascidas citado como o dever do sudra. Os sudras no
podem pedir esmolas, ou realizar homas, ou cumprir votos, e eles devem morar na
casa de seus patres. A tua vocao, filho de Kunti, a do kshatriya, que
proteger (os sditos). Cumpre os teus prprios deveres com esprito humilde,
reprimindo os teus sentidos. Somente pode governar aquele rei que recebe
conselhos de homens experientes, e ajudado por ministros honestos,
inteligentes e eruditos, mas um rei que viciado em maus hbitos encontra a
derrota. Somente ento a ordem do mundo assegurada, quando o rei pune
devidamente e confere favores. Portanto, necessrio averiguar por meio de
espies a natureza do pas hostil, seus lugares fortificados e a fora aliada do
inimigo e sua prosperidade e decadncia, e o modo no qual eles conservam a
adeso dos poderes que eles atraram para o seu lado. Espies esto entre os
auxiliares importantes do rei, e tato, diplomacia, coragem, punio, favor e
inteligncia levam ao sucesso. E o sucesso para ser alcanado atravs destes,

285
ou separados, ou combinados, a saber: conciliao, presentes, semeadura de
dissenses, castigo e observao. E, chefe dos Bharatas, a poltica tem a
diplomacia como base, e diplomacia tambm a qualificao principal dos
espies. E a poltica se bem julgada confere xito. Portanto, em questes de
poltica deve-se recorrer aos conselhos dos brmanes. E em negcios secretos
estes no devem ser consultados, ou seja, uma mulher, um beberro, um menino,
uma pessoa cobiosa, um indivduo de mente vil, e aquele que mostra sinais de
insanidade. S homens sbios devem ser consultados, e os negcios devem ser
executados por meio de oficiais que sejam competentes. E a poltica deve ser
realizada atravs de pessoas que so amigveis, mas os estpidos devem ser
excludos em todos os assuntos. Em questes religiosas, homens devotos, e em
questes de lucro, homens sbios, e em proteger famlias, eunucos, e em todos
os assuntos desonestos homens desonestos devem ser empregados. E a
adequao ou inadequao da resoluo do inimigo, como tambm sua fora ou
fraqueza, devem ser averiguadas pela prpria pessoa assim como espies hostis.
Benefcios devem ser concedidos para pessoas honestas que prudentemente
procuraram proteo, mas indivduos sem lei e desobedientes devem ser punidos.
E quando o rei pune e concede benefcios justamente a dignidade da lei bem
mantida. filho de Pritha, assim eu expliquei para ti os deveres rduos dos reis,
difceis de compreender. Cumpre-os com equanimidade como prescrito para a tua
classe. Os brmanes alcanam o cu por mrito, mortificao dos sentidos e
sacrifcio. Os vaisyas alcanam estado excelente por doaes, hospitalidade, e
aes religiosas. Os kshatriyas alcanam as regies celestes por proteger e
castigar os sditos, no influenciados por luxria, malcia, avareza e raiva. Se os
reis punem justamente (os seus sditos) eles vo para o local para onde se
dirigem as pessoas meritrias.'

150
Vaisampayana disse, "Ento contraindo aquele seu corpo enorme, o qual ele
tinha assumido vontade, o macaco com seus braos alm disso abraou
Bhimasena. E, Bharata, ao Bhima ser abraado por seu irmo a sua fadiga foi
embora, e todos (os poderes do corpo) como tambm sua fora foram
recuperados. E tendo obtido grande acesso de fora, ele pensou que no havia
ningum igual a ele em poder fsico. E com lgrimas nos olhos o macaco por
afeio dirigiu-se novamente a Bhima em pronncia sufocada, dizendo, ' heri,
dirige-te para a tua prpria residncia. Que eu seja incidentalmente lembrado por ti
em tuas conversas! melhor dos Kurus, no contes a ningum que eu moro aqui.
tu de grande fora, as mais excelentes das esposas dos deuses e gandharvas
recorrem a este lugar, e a hora da sua chegada est prxima. Os meus olhos
foram abenoados (por te verem). E, Bhima, tendo sentido um ser humano por
entrar em contato contigo eu me lembrei daquele filho de Raghu, que era o prprio
Vishnu sob o nome de Rama, e que encantou o corao do mundo, e que era
como o sol relativamente ao rosto de ltus de Sita, e tambm quela escurido,
Ravana. Portanto, filho heroico de Kunti, que o teu encontro comigo no seja

286
intil. Com sentimento fraterno pede de mim um benefcio, Bharata. Se for teu
desejo que, indo para Varanavata, eu destrua os filhos insignificantes de
Dhritarashtra, isso mesmo eu farei imediatamente. Ou se for teu desejo que
aquela cidade seja triturada por mim com rochas, ou que eu amarre Duryodhana e
o traga diante de ti, isso mesmo eu farei hoje, tu de fora imensa.'
Vaisampayana disse, "Ouvindo essas palavras daquele de grande alma,
Bhimasena com o corao alegre respondeu para Hanuman, dizendo, ' principal
dos macacos, eu considero tudo isso como j realizado por ti. Que o bem te
acontea. de braos poderosos! Eu te peo isto: fica bem satisfeito comigo.
poderoso, por tu teres te tornado nosso protetor, os Pandavas encontraram
auxlio. Pela tua bravura ns conquistaremos todos os inimigos. Assim abordado,
Hanuman disse a Bhimasena, 'Por sentimento fraterno e afeio eu farei o bem
para ti por penetrar no exrcito dos teus inimigos copiosamente equipados com
flechas e lanas. E, altamente poderoso, heri, quando tu deres rugidos
leoninos, ento, com os meus prprios eu somarei fora aos gritos.
Permanecendo no mastro de bandeira do carro de Arjuna eu emitirei gritos ferozes
que abatero a energia dos teus inimigos. Assim vocs os mataro facilmente.'
Tendo dito isso para o filho de Pandu, e tambm mostrado o caminho para ele.
Hanuman desapareceu daquele local."

151
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos macacos tinha ido embora,
Bhima, o melhor dos homens fortes, comeou a percorrer o enorme
Gandhamadana por aquele caminho. E ele foi em frente, pensando no corpo de
Hanuman e em seu esplendor inigualvel sobre a terra, e tambm na grandeza e
dignidade do filho de Dasaratha. E prosseguindo procura do lugar cheio de ltus
daquela espcie Bhima contemplou florestas pitorescas, e bosques, e rios, e lagos
agraciados com rvores portando flores, e matas floridas matizadas com vrias
flores. E, Bharata, ele contemplou manadas de elefantes loucos cobertos de
lama, parecendo massas de nuvens torrenciais. E aquele gracioso continuou com
velocidade, vendo pela beira da estrada bosques nos quais permaneciam com
seus companheiros veados de olhares rpidos, tendo grama em suas bocas. E
sem medo de bravura, Bhimasena, como se convidado pelas rvores da floresta
balanadas pela brisa sempre fragrante com flores, portando brotos acobreados
delicados, mergulhou nas regies montanhosas habitadas por bfalos, ursos e
leopardos. E no caminho ele passou por lagos de ltus frequentados por abelhas
pretas enlouquecidas, tendo declives e bosques fantsticos, e por causa da
presena de botes de ltus, parecendo como se eles tivessem unido suas mos
(perante Bhima). E tendo como seus mantimentos na jornada as palavras de
Draupadi, Bhima seguiu em frente com velocidade, com sua mente e viso fixas
nas ladeiras floridas da montanha. E quando o sol passou o meridiano ele viu na
floresta cheia de veados um rio imenso cheio de ltus dourados viosos. E
estando apinhado com cisnes e Karandavas, e agraciado com Chakravakas, o rio

287
parecia uma guirlanda de ltus frescos usada pela montanha. E naquele rio aquele
de grande fora encontrou o extenso conjunto de ltus Saugandhika, refulgentes
como o sol nascente, e encantadores de contemplar. E vendo isso o filho de
Pandu pensou consigo mesmo que o seu objetivo tinha sido alcanado, e tambm
mentalmente se apresentou perante sua amada cansada pelo exlio."

152
Vaisampayana disse, "Tendo alcanado aquele local, Bhimasena viu, na
vizinhana do penhasco Kailasa, aquele belo lago de ltus cercado por bosques
encantadores, e guardado pelos rakshasas. E ele emergia das cachoeiras
contguas residncia de Kuvera. E ele era belo de ver, e estava provido de uma
sombra que se espalhava amplamente e abundava em vrias rvores e
trepadeiras e estava coberto com lrios verdes. E aquele lago sobrenatural estava
cheio de ltus dourados, e enxameava com diversas espcies de aves. E as suas
margens eram belas e desprovidas de lama. E situada sobre a elevao rochosa
aquela extenso de gua excelente era extremamente formosa. E ela era a
maravilha do mundo e sadia e de vista fabulosa. Naquele lago o filho de Kunti viu
a gua de sabor ambrosaco e fria e luminosa e lmpida e fresca, e o Pandava
bebeu dela profusamente. E aquele receptculo sobrenatural de guas estava
coberto com ltus celestes Saugandhika, e tambm com vrios ltus belos
dourados de fragrncia excelente tendo caules graciosos de lpis lazli. E
agitados por cisnes e Karandavas aqueles ltus estavam espalhando plen fresco.
E aquele lago era a regio de divertimento de Kuvera de grande alma, o rei dos
yakshas. E ele era considerado com grande respeito pelos gandharvas, as
apsaras e os celestiais. E ele era frequentado pelos sbios celestes e os yakshas
e os kimpurushas e os rakshasas e os kinnaras, e era bem protegido por Kuvera.
E logo que viu aquele rio e aquele lago sobrenatural o filho de Kunti, Bhimasena
de fora poderosa, ficou muito satisfeito. E de acordo com a ordem de seu rei,
centenas e milhares de rakshasas, chamados Krodhavasas, estavam protegendo
aquele lago, usando uniformes e armados com vrias armas. E quando aquele
repressor de inimigos, o filho de Kunti, o heroico Bhima de bravura terrvel, vestido
em camuras e usando braceletes dourados e equipado com armas e cingindo
sua espada estava seguindo destemidamente, com o objetivo de colher os ltus,
aqueles (rakshasas) o viram e imediatamente comearam a se dirigir uns aos
outros, gritando adiante, 'Cabe a voc perguntar pela misso na qual este principal
dos homens, vestido em peles de veado, e equipado com armas, vem.' Ento
todos eles se aproximaram do refulgente Vrikodara de braos poderosos e
perguntaram, 'Quem s tu? Tu deves responder s nossas perguntas. Ns te
vemos na aparncia de um asceta e ainda assim portando armas. tu de grande
inteligncia, revela a ns o objetivo com o qual tu vieste (para c)."

288
153
"Bhima disse, 'Eu sou o filho de Pandu, e seguinte por nascimento a
Yudhishthira o justo, e meu nome Bhimasena. rakshasas, eu cheguei com
meus irmos jujubeira chamada Visala. Naquele local Panchali viu um excelente
ltus Saugandhika, o qual, com certeza, foi levado para l pelo vento desta regio.
Ela deseja ter essas flores em abundncia. Saibam, rakshasas, que eu estou
empenhado em realizar o desejo de minha esposa de feies impecveis, e vim
para c para obter as flores. Nisto os rakshasas disseram, ' principal dos
homens, este local estimado por Kuvera, e sua regio de diverso. Homens
sujeitos morte no podem se divertir aqui. Vrikodara, os sbios celestes, e os
deuses, recebendo a permisso do chefe dos yakshas, bebem deste lago e se
divertem neste lugar. E, Pandava, os gandharvas e as apsaras tambm se
distraem neste lago. Aquela pessoa pecaminosa que, desconsiderando o senhor
dos tesouros, tenta se divertir ilegalmente aqui, sem dvida encontra a destruio.
Desrespeitando-o, tu procuras tirar os ltus deste local por meio de fora fsica.
Por que ento tu dizes que s o irmo de Yudhishthira o justo? Primeiro,
recebendo a permisso do senhor dos yakshas, bebe deste lago e tira as flores.
Se no fizeres isso tu no poders nem olhar para um nico ltus. Bhimasena
disse, ' rakshasas, eu no vejo o senhor da riqueza aqui. E mesmo que visse
aquele rei poderoso eu no pediria a ele (pois) kshatriyas nunca pedem (a
ningum). Essa a moralidade eterna, e eu no desejo de nenhuma maneira
abandonar a moralidade kshatriya. E, alm disso este lago de ltus surgiu das
cascatas da montanha, ele no foi escavado na manso de Kuvera. Portanto ele
pertence igualmente a todas as criaturas com Vaisravana. Em relao a uma coisa
dessa natureza quem pediria a outro?"
Vaisampayana disse, "Tendo dito isso aos rakshasas, Bhimasena de braos
poderosos e muito inclemente de grande fora mergulhou no lago de ltus. Nisto
aquele poderoso foi proibido pelos rakshasas, dizendo, 'No faas isso', e eles de
todos os lados comearam a insult-lo com raiva. Mas, desprezando aqueles
rakshasas, aquele poderoso de bravura terrvel mergulhou (cada vez mais longe).
Assim sendo todos eles se prepararam para se opor a ele. E com olhos rolando
eles ergueram suas armas e se precipitaram em clera sobre Bhimasena,
exclamando, 'Agarre-o! Amarre-o! Corte-o! Ns cozinharemos Bhimasena, e o
comeremos!' Ento aquele de grande fora, pegando sua maa pesada e
poderosa incrustada com lminas douradas, semelhante maa do prprio Yama,
virou-se em direo a eles, e ento disse, 'Venham!' Nisto eles avanaram nele
com veemncia, brandindo lanas, e machados, e outras armas. E desejando
destruir Bhima os terrveis e ferozes Krodhavasas o cercaram por todos os lados.
Mas ele, sendo dotado de fora, tinha sido gerado por Vayu no tero de Kunti, e
ele era heroico e enrgico, e o matador de inimigos, e sempre devotado virtude
e verdade, e no podia ser vencido por inimigos atravs de bravura.
Consequentemente Bhima de grande alma, frustrando todas as manobras dos
inimigos, e quebrando seus braos, matou nas margens do lago mais do que uma
centena, comeando com os principais. E ento testemunhando sua coragem e
fora, e a fora de sua habilidade, e tambm o poder de seus braos, e incapazes

289
de resistir (ao ataque), aqueles heris principais fugiram de repente para todos os
lados em bandos.
Golpeados e perfurados por Bhimasena, aqueles Krodhavasas abandonaram o
campo de batalha, e em confuso fugiram rapidamente em direo ao penhasco
Kailasa, se mantendo no cu. Tendo assim pelo exerccio de sua bravura
derrotado aquelas hostes, assim como Sakra derrotou os exrcitos de daityas e
danavas, ele (Bhima), agora que tinha vencido o inimigo, mergulhou no lago e
comeou a colher os ltus, com o objetivo de realizar seu propsito. E quando ele
bebeu das guas, parecidas com nctar, sua energia e fora foram novamente
completamente restauradas, e ele se inclinou para colher e reunir ltus
Saugandhika de fragrncia excelente. Por outro lado, os Krodhavasas, sendo
rechaados pelo poder de Bhima e extremamente apavorados, se apresentaram
perante o senhor da riqueza, e deram um relato exato da bravura e fora de Bhima
em luta. Ouvindo suas palavras, o deus (Kuvera) sorriu e ento disse, 'Deixem
Bhima pegar para Krishn tantos ltus quanto ele queira. Eu j sabia disso.' Ento,
recebendo a permisso do senhor da riqueza, aqueles (rakshasas), renunciando
raiva, foram at aquele principal dos Kurus, e naquele lago de ltus viram Bhima
sozinho, se divertindo em deleite."

154
Vaisampayana disse, Ento, melhor dos Bharatas, Bhima comeou a colher
aquelas flores raras sobrenaturais, multicores e viosas em abundncia.
E aconteceu que um vento turbulento e violento, perfurante ao toque, e
soprando cascalhos por todos os lados ergueu-se, pressagiando batalha. E
meteoros terrveis comearam a cair, com sons trovejantes. E sendo envolvido
pela escurido o sol tornou-se plido, seus raios sendo encobertos. E quando
Bhima mostrou sua bravura, sons terrveis de exploso reverberaram pelo cu. E
a terra comeou a tremer, e poeira caiu em abundncia. E os pontos dos cus
ficaram avermelhados. E animais e aves comearam a gritar em tons agudos. E
tudo ficou envolto em escurido, e nada podia ser distinguido. E outros maus
pressgios alm desses apareceram l. Testemunhando esses fenmenos
estranhos o filho de Dharma Yudhishthira, o principal dos oradores, disse, 'Quem
que nos vencer? Pandavas que se deleitam em batalha, que o bem acontea a
vocs! Equipem-se. A partir do que eu vejo eu deduzo que a hora de mostrar a
nossa coragem se aproxima.' Tendo dito isso o rei olhou em volta. Ento, no
encontrando Bhima, aquele repressor de inimigos, o filho de Dharma,
Yudhishthira, perguntou para Krishn e os gmeos que estavam perto a respeito
de seu irmo, Bhima, o fazedor de atos terrveis em batalha, dizendo, ' Panchali,
Bhima est planejando realizar alguma grande faanha, ou ele que se deleita em
aes arrojadas j realizou algum ato magnfico? Pressagiando um grande perigo,
esses augrios apareceram por todos os lados, indicando uma batalha terrvel.'
Quando Yudhishthira disse isso a sua querida rainha, Krishn de grande mente e

290
de sorrisos doces, lhe respondeu para remover sua ansiedade, ' rei, aquele ltus
Saugandhika que foi hoje trazido pelo vento eu mostrei por amor devidamente
para Bhimasena, e eu tambm disse quele heri: Se tu puderes achar muitos
desta espcie, obtendo at todos eles, volta rapidamente. Pandava, ele de
braos fortes, com o objetivo de realizar o meu desejo, pode ter ido em direo ao
nordeste para traz-los.' Tendo ouvido essas palavras dela, o rei disse para os
gmeos, 'Que ns sigamos juntos o caminho tomado por Vrikodara. Que os
rakshasas carreguem aqueles brmanes que esto fatigados e fracos.
Ghatotkacha, tu semelhante a um celestial, carrega Krishn. Eu estou
convencido e evidente que Bhima penetrou na floresta, pois faz tempo desde
que ele partiu, e em velocidade ele parece o vento, e em transpor terrenos ele
rpido como o filho de Vinata, e ele at se lanaria ao cu e desceria vontade.
rakshasas, ns o seguiremos atravs da destreza de vocs. Ele inicialmente no
far nenhum mal aos siddhas versados nos Vedas. melhor dos Bharatas,
dizendo, 'Que assim seja' o filho de Hidimv e os outros rakshasas que conheciam
o quadrante onde o lago de ltus de Kuvera estava situado partiram alegremente
com Lomasa, carregando os Pandavas e muitos dos brmanes. Tendo alcanado
logo aquele local, eles viram aquele lago fabuloso coberto com Saugandhikas e
outros ltus e cercado por belos bosques. E em suas margens eles viram o
veemente Bhima de grande alma, como tambm os yakshas mortos de olhos
grandes, com seus corpos, olhos, braos e coxas despedaados, e suas cabeas
esmagadas. E ao ver Bhima de grande alma de p na margem daquele lago em
uma disposio zangada, e com olhos firmes, e mordendo o lbio, e postado na
margem do lago com sua maa erguida por suas duas mos, semelhante a Yama
com sua maa na mo na hora da dissoluo universal, Yudhishthira o justo
abraou-o repetidas vezes, e disse em palavras gentis, ' Kaunteya, o que tu
fizeste? Que o bem te acontea! Se tu desejas fazer o bem para mim tu no deves
nunca mais cometer semelhante ato irrefletido, nem ofender os deuses.' Tendo
assim instrudo o filho de Kunti e pegado as flores eles semelhantes aos deuses
comearam a se divertir naquele mesmo lago. Naquele instante os guardas do
jardim de corpos enormes, equipados com rochas como armas, se apresentaram
no local. E vendo Yudhishthira o justo e o grande sbio Lomasa e Nakula e
Sahadeva e tambm os outros principais dos brmanes, eles todos se curvaram
em humildade. E sendo pacificados por Yudhishthira o justo os rakshasas ficaram
satisfeitos. E com o conhecimento de Kuvera aqueles principais dos Kurus por um
tempo curto moraram agradavelmente naquele local nas ladeiras de
Gandhamadana, esperando por Arjuna."

155
Vaisampayana disse, "Uma vez Yudhishthira, enquanto vivia naquele local,
dirigiu-se a Krishn, seus irmos, e aos brmanes, dizendo, 'Por ns foram vistos
atentamente tirthas sagrados e auspiciosos uns depois dos outros, e florestas,
encantadoras de olhar, que antes disso foram visitados pelos celestiais e os
sbios de grande alma, e que eram adorados pelos brmanes. E em vrios retiros
sagrados ns realizamos ablues com brmanes, e ouvimos deles sobre as vidas

291
e aes de muitos sbios, e tambm de muitos sbios nobres de antigamente, e
outras histrias agradveis. E com flores e gua os deuses tm sido adorados por
ns. E com oferendas de frutas e razes como disponveis em cada lugar ns
temos gratificado os pitris. E com aqueles de grande alma ns temos realizado
ablues em todas as montanhas e lagos sagrados e belos, e tambm no oceano
muito sagrado. E com os brmanes ns nos banhamos no Ila, e no Saraswati, e
no Sindhu, e no Yamuna, e no Narmada, e em vrios outros tirthas fabulosos. E
tendo passado pela fonte do Ganges ns vimos muitas colinas encantadoras e as
montanhas Himalaia, habitadas por vrias espcies de aves, e tambm a jujubeira
chamada Visala, onde est o eremitrio de Nara e Narayana. E (finalmente) vimos
este lago sobrenatural, venerado pelos siddhas, os deuses e os sbios.
Realmente, principais dos brmanes, ns temos visto cuidadosamente um a um
todos os lugares clebres e sagrados acompanhados por Lomasa de grande alma.
Agora, Bhima, como ns iremos para a residncia sagrada de Vaisravana,
habitada pelos siddhas? Pensa nos meios de entrar (na mesma)."
Vaisampayana disse, "Quando aquele rei tinha dito isso uma voz imaterial falou,
dizendo, 'Tu no sers capaz de ir quele local inacessvel. Por este mesmo
caminho dirige-te desta regio de Kuvera para o lugar de onde tu vieste at o
eremitrio de Nara e Narayana, conhecido pelo nome de Vadari. Dali, Kaunteya,
tu irs para o eremitrio de Vrishaparva, rico em flores e frutas, e habitado pelos
siddhas e os charanas. Tendo passado por ele, Partha, tu irs para o eremitrio
de Arshtisena, e de l tu contemplars a residncia de Kuvera.' Exatamente
naquele momento a brisa se tornou fresca, e agradvel e fria e perfumada com
fragrncia sobrenatural, e ela derramou flores, E ao ouvirem a voz celeste do
firmamento eles todos ficaram muito surpresos, mais especialmente aqueles rishis
terrestres e os brmanes. Ao ouvir esse prodgio poderoso o brmane Dhaumya
disse, 'Isso no deve ser contradito. Bharata, que seja dessa maneira.' Ento o
rei Yudhishthira obedeceu a ele. E tendo voltado ao eremitrio de Nara e
Narayana ele comeou a morar agradavelmente, cercado por Bhimasena e seus
outros irmos, Panchali e os brmanes."

156
Jatasura-vadha Parva
Vaisampayana continuou, "Assim morando com os brmanes naquela melhor
das montanhas na expectativa da volta de Arjuna, quando os Pandavas tinham
ficado confiantes e quando todos aqueles rakshasas junto com o filho de Bhima
tinham partido, um dia enquanto Bhimasena estava fora, um rakshasa de repente
raptou Yudhishthira o justo e os gmeos e Krishn. Aquele rakshasa (disfarado
de brmane) tinha permanecido constantemente na companhia dos Pandavas,
alegando que era um brmane nobre, hbil em conselhos, e versado em todos os
Sastras. Seu objetivo era se apoderar dos arcos, das aljavas e dos outros
instrumentos materiais pertencentes aos Pandavas, e ele vinha esperando por
uma oportunidade de raptar Draupadi. E aquele perverso e pecaminoso se
chamava Jatasura. E, rei dos reis, o filho de Pandu (Yudhishthira) o vinha

292
sustentando, mas no conhecia aquele canalha semelhante a um fogo coberto
com cinzas.
E uma vez em um dia enquanto aquele repressor de inimigos, Bhimasena,
estava fora caando, ele (o rakshasa), vendo Ghatotkacha e seus seguidores se
dispersarem em direes diferentes e vendo aqueles grandes rishis cumpridores
de votos, de riqueza asctica, isto , Lomasa e o resto, ausentes para se
banharem e colherem flores, assumiu uma forma diferente, gigantesca e
descomunal e terrvel, e tendo obtido todas as armas (dos Pandavas) como
tambm Draupadi, aquele pecaminoso fugiu levando os trs Pandavas. Nisto
aquele filho de Pandu, Sahadeva, se libertou com esforo, e pegou fora a
espada chamada Kausika da posse do inimigo e comeou a chamar por
Bhimasena, tomando a direo na qual aquele poderoso tinha ido. E ao ser
raptado Yudhishthira o justo se dirigiu (quele rakshasa), dizendo, ' estpido, o
teu mrito diminui (na medida dessa tua ao). Tu no prestas ateno ordem
estabelecida da natureza? Pertencentes raa humana ou s ordens inferiores
todos respeitam a virtude, mais especialmente os rakshasas. Em primeiro lugar,
eles conheciam a virtude melhor do que outros. Tendo considerado tudo isso, tu
deves aderir virtude. rakshasa, os deuses, os pitris, os siddhas, os rishis, os
gandharvas, os brutos e at os vermes e as formigas dependem dos homens para
viver, e tu tambm vives por essa mediao. Se a prosperidade acompanha a raa
humana, a tua raa tambm prospera, e se calamidades acontecem primeira,
at os celestiais sofrem angstia. Sendo gratificados por oferendas, os deuses
prosperam. rakshasa, ns somos os protetores, governadores e preceptores de
reinos. Se os reinos ficam desprotegidos, de onde pode vir prosperidade e
felicidade? A menos que haja ofensa, um rakshasa no deve perturbar um rei.
comedor de homens, ns no cometemos nenhuma injustia, nem mesmo uma
pequena. Vivendo em Vighasa, ns servimos aos deuses e outros o melhor que
podemos. E ns estamos sempre atentos para reverenciar nossos superiores e
brmanes. Um amigo, e algum que confia, e aquele cuja comida foi
compartilhada, e aquele que proporcionou abrigo, nunca devem ser feridos. Tu
viveste em nossa moradia alegremente, sendo devidamente honrado. E, de
mente m, tendo compartilhado da nossa comida, como tu podes nos raptar? E
como as tuas aes so to imprprias e como tu cresceste em idade sem derivar
nenhum benefcio e como as tuas propenses so ms, assim tu mereces morrer
em vo, e em vo tu morrers hoje. E se tu fores realmente mal intencionado e
desprovido de toda virtude, nos entrega de volta as nossas armas e rapta
Draupadi depois de luta. Mas se por estupidez tu fizeres este ato, ento no mundo
tu colhers s demrito e infmia. rakshasa, por prejudicares esta mulher da
raa humana tu bebeste veneno, depois de ter sacudido o recipiente.' Ento
Yudhishthira se fez pesado para o rakshasa. E sendo oprimido pelo peso ele no
pode prosseguir rapidamente como antes. Ento se dirigindo a Draupadi, Nakula e
Sahadeva, Yudhishthira disse, 'No nutram nenhum medo deste rakshasa
desprezvel, eu controlei a sua velocidade. O filho poderoso do Deus do Vento no
pode estar muito longe, e aproximao de Bhima no momento seguinte o
rakshasa no viver.' rei, fitando o rakshasa privado de inteligncia, Sahadeva
se dirigiu a Yudhishthira, o filho de Kunti, dizendo, 'O que pode ser mais meritrio

293
para um kshatriya do que morrer em luta, ou derrotar um inimigo? repressor de
inimigos, ns lutaremos e ou ele nos matar, ou ns o mataremos, de braos
fortes. Na verdade esta a hora e o lugar, rei. E, tu de destreza infalvel,
chegou a hora de mostrar nossa virtude kshatriya. Cabe a ns alcanar o cu por
obtermos vitria ou por sermos mortos. Se o sol se pr hoje com o rakshasa ainda
vivo, Bharata, eu no direi mais que eu sou um kshatriya. Ho! Ho! rakshasa, fala!
Eu sou filho de Pandu, Sahadeva. Depois de ter me matado, rapta esta senhora,
ou sendo morto, jaze sem sentidos aqui.'
O filho de Madri, Sahadeva, estava falando dessa maneira quando Bhimasena
apareceu com uma maa na mo, semelhante ao prprio Vasava brandindo o raio.
E naquele local ele viu seus dois irmos e Draupadi de mente nobre (sobre os
ombros do demnio), e Sahadeva no cho repreendendo o rakshasa, e tambm
aquele rakshasa estpido privado de inteligncia pelo Destino, andando em
crculos em direes diferentes por causa da confuso causada pelo Destino. E
encontrando seus irmos e Draupadi sendo raptados, Bhima de fora imensa ficou
cheio de ira, e dirigiu-se ao rakshasa, dizendo, 'Eu j tinha descoberto que tu eras
um mau indivduo por causa do teu exame minucioso de nossas armas, mas como
eu no tinha medo de ti eu no te matei naquele momento. Tu estavas no disfarce
de um brmane, e no disseste nada desagradvel para ns. E tu te deleitavas
em nos agradar. E tu tambm no nos fizeste mal. E, alm disso, tu eras nosso
convidado. Como eu poderia, portanto, matar a ti que eras assim inocente de
ofensa, e que estavas disfarado de brmane? Aquele que, sabendo que uma
pessoa um rakshasa, a mata, vai para o inferno. Alm disso, tu no podes ser
morto antes que chegue a hora. Sem dvida tu hoje alcanaste a plenitude do teu
tempo visto que a tua mente foi assim dirigida pelo Destino realizador de
maravilhas para raptar Krishn. Por cometer este ato tu engoliste o gancho fixado
linha do Destino. Assim como um peixe na gua, cuja boca foi enganchada,
como tu podes viver hoje? Tu no ters que ir para onde tu planejaste, ou para
onde tu j foste mentalmente, mas irs para onde se dirigiram Vaka e Hidimva.'
Assim abordado por Bhima, o rakshasa em alarme colocou-os no cho, e,
sendo forado pelo Destino, se aproximou para lutar. E com os lbios tremendo de
raiva ele falou para Bhima, dizendo, 'Patife! Eu no fui confundido, eu tenho me
demorado por tua causa. Hoje eu oferecerei oblaes do teu sangue para aqueles
rakshasas que, eu soube, foram mortos por ti em combate.' Assim abordado,
Bhima, como se explodindo de raiva, semelhante ao prprio Yama na hora da
dissoluo universal, precipitou-se em direo ao rakshasa, lambendo os cantos
da boca e fitando-o conforme batia em seus prprios braos com suas mos. E
vendo Bhima esperando na expectativa de luta o rakshasa tambm se precipitou
em direo a ele com raiva, como Vali em direo ao manejador do raio,
repetidamente lambendo os cantos de sua boca e a abrindo. E quando uma luta
terrvel seguiu-se entre aqueles dois, ambos os filhos de Madri, ficando muito
irados, investiram, mas o filho de Kunti, Vrikodara, os impediu com um sorriso e
disse, 'Presenciem! Eu sou mais do que um preo para este rakshasa. Por mim
mesmo e por meus irmos, e por meu mrito, e por meus bons atos, e por meus
sacrifcios, eu juro que eu matarei este rakshasa.' E depois que isso foi dito,

294
aqueles dois heris, o rakshasa e Vrikodara, desafiando um ao outro, pegaram um
ao outro pelos braos. E eles no perdoaram um ao outro, ento l seguiu-se um
combate entre o enfurecido Bhima e o rakshasa, semelhante quele entre um
deus e um demnio. E arrancando rvores repetidamente, aqueles dois de fora
imensa bateram um no outro, gritando e rugindo como duas massas de nuvens. E
aqueles principais dos atletas, cada um desejando matar o outro, e avanando no
outro com veemncia, derrubaram muitas rvores gigantescas por meio de suas
coxas. Assim aquele combate com rvores, destrutivo de plantas, continuou
parecido com aquele entre os dois irmos Vali e Sugriva, desejosos da posse de
uma nica mulher. Brandindo rvores por um momento, eles batiam um no outro
com elas, gritando constantemente. E quando todas as rvores do lugar tinham
sido derrubadas e esmagadas at fibras por eles que se esforavam para matar
um ao outro, ento, Bharata, aqueles dois de fora imensa, erguendo rochas,
comearam a lutar por um tempo, como uma montanha e uma massa imensa de
nuvens. E no suportando um ao outro eles se puseram a golpear um ao outro
com rochas compactas e grandes, parecendo raios impetuosos. Ento por fora
provocando um ao outro eles se precipitaram novamente um no outro, e
agarrando-se com seus braos comearam a lutar como dois elefantes. E em
seguida eles deram golpes violentos um no outro. E ento aqueles dois poderosos
comearam a emitir sons inarticulados por rangerem os dentes. E finalmente,
tendo cerrado seu punho como uma cobra de cinco cabeas, Bhima desferiu um
golpe com fora no pescoo do rakshasa. E quando, atingido por aquele punho de
Bhima, o rakshasa ficou desfalecido, Bhimasena permaneceu segurando a ele que
estava esgotado. E ento Bhima semelhante a um deus de braos poderosos o
ergueu com os dois braos e, jogando-o com fora ao cho, o filho de Pandu
esmagou todos os seus membros. E batendo nele com seu cotovelo ele cortou de
seu corpo a cabea com lbios mordidos e olhos rolantes, como um fruto de seu
caule. E, a cabea de Jatasura sendo cortada pela fora de Bhimasena, ele caiu
lambuzado de sangue coagulado, e tendo lbios mordidos. Tendo matado
Jatasura, Bhima se apresentou perante Yudhishthira, e os brmanes principais
comearam a elogiar a ele (Bhima) assim como os Marutas (elogiam) Vasava."

157
Yaksha-yuddha Parva
Vaisampayana continuou, "Aps aquele rakshasa ser morto, aquele senhor, o
filho nobre de Kunti, retornou ao eremitrio de Narayana e comeou a morar l. E
uma vez, lembrando-se de seu irmo Jaya (Arjuna), Yudhishthira convocou todos
os seus irmos, junto com Draupadi, e disse estas palavras, 'Ns passamos esses
quatro anos percorrendo pacificamente as florestas. Foi estabelecido por Vibhatsu
que perto do quinto ano ele vir quele monarca das montanhas, o excelente
despenhadeiro Sweta, sempre agraciado com festividades mantidas por plantas
floridas e Kokilas enlouquecidos e abelhas pretas, e paves, e chatakas e
habitado por tigres, e javalis e bfalos, e gavayas, e veados, e animais ferozes, e
sagrado e encantador com ltus desabrochados de cem e mil ptalas, e lrios

295
exuberantes e lrios azuis e frequentado pelos celestiais e os asuras. E ns
tambm, avidamente ansiosos para encontr-lo em sua chegada, decidimos nos
dirigir para l. Partha de destreza inigualvel marcou comigo, dizendo, 'Eu
permanecerei fora por cinco anos, com o objetivo de aprender a cincia militar.' No
lugar semelhante regio dos deuses ns veremos o manejador do Gandiva
chegar depois de ele ter obtido as armas.' Tendo dito isso, o Pandava convocou
os brmanes, e os filhos de Pritha, tendo circungirado os ascetas de austeridades
rgidas e assim os agradado, os informaram do assunto mencionado acima.
Imediatamente os brmanes deram seu consentimento, dizendo, 'Isso ser
acompanhado de prosperidade e bem-estar. principal dos Bharatas, esses
transtornos resultaro em felicidade. piedoso, ganhando a terra pela virtude
kshatriya, tu a governars.' Ento em obedincia a essas palavras dos ascetas,
aquele repressor de inimigos, Yudhishthira, partiu com seus irmos e aqueles
brmanes, seguido pelos rakshasas e protegido por Lomasa. E ele de energia
poderosa, e de votos firmes, com seus irmos, em alguns lugares seguiu a p e
em outros foi carregado pelos rakshasas. Ento o rei Yudhishthira, receando
muitas dificuldades, foi em direo ao norte cheio de lees e tigres e elefantes. E
vendo no caminho a montanha Mainaka e a base da Gandhamadana e aquela
massa rochosa Sweta e muitos regatos cristalinos cada vez mais altos na
montanha, ele alcanou no dcimo stimo dia as ladeiras sagradas do Himalaia.
E, rei, no longe da Gandhamadana o filho de Pandu contemplou nas ladeiras
sagradas do Himavan cobertas com vrias rvores e trepadeiras o eremitrio
sagrado de Vrishaparva cercado por rvores florescentes que cresciam perto das
cascatas. E quando aqueles repressores de inimigos, os filhos de Pandu, tinham
se recuperado da fadiga, eles foram at o sbio nobre, o piedoso Vrishaparva e o
saudaram. E aquele sbio real recebeu com afeio aqueles principais dos
Bharatas, assim como seus prprios filhos. E aqueles repressores de inimigos
passaram sete noites l, devidamente respeitados. E quando chegou o oitavo dia,
recebendo a permisso daquele sbio clebre nos mundos, eles se prepararam
para partir em sua viagem. E tendo apresentado um a um para Vrishaparva
aqueles brmanes, que, devidamente honrados, permaneceram sob os seus
cuidados como amigos, e tendo tambm confiado a Vrishaparva de grande alma
os seus mantos restantes, os filhos de Pandu, rei, deixaram no eremitrio de
Vrishaparva os seus recipientes sacrificais junto com seus ornamentos e joias. E
sbio e devoto e versado em todos os deveres e tendo o conhecimento do
passado assim como do futuro, ele deu instrues para aqueles melhores dos
Bharatas, como para os seus prprios filhos. Ento recebendo sua permisso
aqueles de grande alma partiram em direo ao norte. E quando eles partiram o
magnnimo Vrishaparva seguiu-os at uma certa distncia. Ento tendo confiado
os Pandavas aos cuidados dos brmanes e os instrudo e abenoado e dado
indicaes sobre seu rumo, Vrishaparva de energia poderosa refez seus passos.
Ento o filho de Kunti, Yudhishthira de destreza infalvel, junto com seus irmos,
comeou a seguir a p pelo caminho da montanha, habitado por vrias espcies
de animais. E tendo morado nas ladeiras da montanha, densamente cobertas com
rvores, o filho de Pandu no quarto dia alcanou a montanha Sweta, parecida com
uma massa de nuvens, cheia de rios e consistindo em uma massa de ouro e

296
pedras preciosas. E tomando o caminho indicado por Vrishaparva eles alcanaram
um a um os lugares planejados, contemplando vrias montanhas. E repetidamente
eles passaram com facilidade por muitas rochas inacessveis e cavernas
extremamente intransitveis da montanha. E Dhaumya e Krishn e os Parthas e o
sbio poderoso Lomasa seguiram em um grupo e ningum ficou cansado. E
aqueles altamente afortunados chegaram montanha sagrada e poderosa que
ressoava com os gritos de aves e animais e coberta com vrias rvores e
trepadeiras e habitada por macacos, e fantstica e provida de muitos lagos de
ltus e tendo pntanos e florestas extensos. E ento com seus cabelos arrepiados
eles viram a montanha Gandhamadana, a residncia de kimpurushas, frequentada
por siddhas e charanas e percorrida por vidyadharis e kinnaris e habitada por
manadas de elefantes e apinhada com lees e tigres e ressoando com os rugidos
de sarabhas e visitada por vrios animais. E os filhos guerreiros de Pandu
entraram gradualmente na floresta de Gandhamadana, semelhante aos jardins de
Nandana, agradvel para a mente e o corao e digna de ser habitada e tendo
arvoredos belos. E quando aqueles heris entraram com Draupadi e os brmanes
de grande alma, eles ouviram notas proferidas pelas aves, muito suaves e
graciosas para os ouvidos e causando deleite e melodiosas e quebradas por
causa de excesso de vivacidade animal. E eles viram vrias rvores curvadas sob
o peso de frutas de todas as estaes, e sempre radiantes com flores, como
mangueiras e ameixeiras e bhavyas e romzeiras, cidreiras e jaqueiras e lakuchas
e bananeiras e juncos aquticos e parvatas e champakas e kadamvas e vilwas
encantadoras, macieiras do mato e macieiras rosadas e kasmaris e jujubeiras e
figueiras e figueiras goolar (gular) e figueiras de Bengala e aswatthas e khirikas e
bhall atakas e amalkas e bibhitakas e ingudas e karamardas e tindukas de frutos
grandes, essas e muitas outras nas ladeiras de Gandhamadana, cheias de cachos
de frutas doces e nectreas. E alm dessas eles contemplaram champakas e
asokas e ketakas e vakulas e punnagas e saptaparnas e karnikaras, e patals, e
kutajas e mandaras belas, e ltus, e parijatas, e kovidaras e devadarus, e salas, e
palmeiras, e tamalas, e pippalas, e salmalis e kinsukas, e singsapas, e saralas e
essas eram habitadas por chakoras, e pica-paus e chatakas, e vrias outras aves,
cantando em tons doces agradveis aos ouvidos. E eles viram lagos belos por
todos os lados com aves aquticas, e cobertos em volta com kumudas, e
pundarikas, e kokanadas, e utpalas, e kalharas, e kamalas e apinhados por todos
os lados com patos e gansos vermelhos, e garas, e gaivotas e karandavas, e
plavas, e cisnes, e grous, e corvos marinhos, e outras aves aquticas. E aqueles
principais dos homens viram aqueles lagos de ltus embelezados com conjuntos
de ltus, e ressoando com o zumbido doce de abelhas, alegres e sonolentas por
terem bebido o mel embriagante dos ltus, e avermelhadas com o plen cado dos
clices dos ltus. E nos arvoredos eles viram paves com suas fmeas
enlouquecidos de desejo causado pelas notas de trombetas de nuvens, e aqueles
paves amorosos dos bosques contentes e sonolentos de desejo estavam
danando, espalhando em galanteio as suas caudas magnficas, e estavam
gritando em notas melodiosas. E alguns dos paves estavam se divertindo com
suas companheiras em rvores kutaja cobertas com trepadeiras. E alguns se
sentavam nos ramos das kutajas, espalhando suas caudas magnficas, e
parecendo coroas usadas pelas rvores. E nas clareiras eles viram os graciosos

297
sindhuvaras parecidos com as flechas de Cupido. E nos topos da montanha eles
viram karnikaras floridas portando flores de cor dourada, parecendo brincos de
feitio excelente. E na floresta eles viram kuruvakas florescentes, semelhantes s
flechas de Cupido, que afetavam uma pessoa com desejo e a deixavam inquieta.
E eles viram tilakas parecidas com sinais pintados sobre a fronte da floresta. E
eles viram rvores de manga agraciadas com flores cobertas por abelhas pretas
zunindo, e servindo ao propsito de flechas de Cupido. E nas ladeiras da
montanha havia diversas rvores florescentes, parecendo encantadoras, algumas
portando flores de cor dourada, e algumas da cor do incndio da floresta, e
algumas vermelhas e algumas negras, e algumas verdes como lpis-lazli. E alm
dessas havia conjuntos de rvores salas e tamalas e patalas e vakula, parecidas
com guirlandas colocadas pelos topos da montanha. Assim gradualmente
contemplando nas ladeiras da montanha muitos lagos, parecendo transparentes
como cristal, e tendo cisnes de plumagem branca e ressoando com gritos de
garas, e cheios de ltus e lrios, e providos de guas de sensao deliciosa, e
tambm vendo flores fragrantes, e frutas deliciosas, e lagos fantsticos, e rvores
cativantes, os Pandavas penetraram na floresta com olhos arregalados de
admirao. E (conforme eles prosseguiam) eles eram abanados pela brisa de
sensao suave, e perfumada por kamalas e utpalas e kalharas e pundarikas.
Ento Yudhishthira falou agradavelmente para Bhima dizendo, 'Ah! Bhima,
bela esta floresta da Gandhamadana. Nesta floresta fantstica h vrias rvores e
trepadeiras floridas selvagens muito agradveis, enfeitadas com folhagem e frutas,
nem h quaisquer rvores que no florescem. Nestas ladeiras da Gandhamadana
todas as rvores tm folhagem e frutas lustrosas. E v como estes lagos de ltus
com ltus desabrochados, e ressoando com o zumbido de abelhas pretas, esto
sendo agitados por elefantes com suas companheiras. V outro lago de ltus
cercado com fileiras de ltus, como uma segunda Sree em forma incorporada
usando guirlandas. E nesta floresta excelente h belos conjuntos de bosques,
ricos com o aroma de vrias flores, e ressoando com o zumbido de abelhas
pretas. E, Bhima, v por todos os lados a excelente rea de diverso dos
celestiais. Por virmos aqui ns alcanamos condio sobre-humana, e fomos
abenoados. Partha, nestas ladeiras de Gandhamadana, belas rvores
florescentes, sendo abraadas por trepadeiras com flores em seus topos, parecem
encantadoras. E, Bhima, ouve com ateno as notas dos paves gritando com
suas fmeas nas ladeiras da montanha. E aves como chakoras, e satapatras, e
kokilas enlouquecidos, e papagaios esto pousando nestas excelentes rvores
floridas. E, sentados sobre os galhos, mirades de jivajivakas de cor escarlate,
amarela e vermelha, esto olhando uns para os outros. E os grous so vistos
perto dos lugares cobertos com grama verde e avermelhada, e tambm ao lado
das cachoeiras. E aquelas aves, bhringarajas, e upachakras, e garas esto
emitindo suas notas encantadoras para todas as criaturas. E, v! com suas
companheiras, aqueles elefantes providos de quatro presas, e brancos como
ltus, esto agitando aquele grande lago da cor do lpis-lazli. E de muitas
cascatas, torrentes altas como vrias palmeiras (colocadas umas sobre as outras)
esto se precipitando dos penhascos. E muitos minerais prateados esplndidos, e
da refulgncia do sol, e parecidos com nuvens outonais, esto embelezando esta
montanha imensa. E em algum lugares existem minerais da cor do colrio, e em

298
alguns aqueles semelhantes ao ouro, em alguns, amarelo ouro e em alguns,
vermelho alaranjado, e em alguns, grutas de arsnico vermelho semelhantes a
nuvens noturnas e em alguns, giz vermelho da cor do rabit, e em alguns, minerais
semelhantes a nuvens brancas e negras, e em alguns, aqueles refulgentes como
o sol nascente, esses minerais de grande brilho embelezam a montanha.
Partha, como foi dito por Vrishaparva, os gandharvas e os kimpurushas, junto com
seus amores, so visveis sobre os topos da montanha. E, Bhima, l so ouvidas
vrias canes de ritmo apropriado, e tambm hinos vdicos, agradveis para
todas as criaturas. Contempla o rio celeste Mahaganga sagrado e gracioso, com
cisnes, frequentado por sbios e kinnaras. E, repressor de inimigos, v esta
montanha que tem minerais, regatos, e bosques e animais belos, e cobras de
formas diversas e cem cabeas e kinnaras, gandharvas e apsaras.'"
Vaisampayana disse, "Tendo alcanado condio excelente, aqueles guerreiros
valentes e repressores de inimigos com Draupadi e os brmanes de grande alma
estavam profundamente encantados, e eles no se cansavam de contemplar
aquele monarca das montanhas. Depois disso eles viram o eremitrio do sbio
real Arshtishena, provido de rvores portando flores e frutas. Ento eles foram at
Arshtishena versado em todos os deveres de austeridades rgidas, semelhante a
um esqueleto, e tendo os msculos expostos."

158
Vaisampayana continuou, "Tendo se aproximado dele cujos pecados tinham
sido consumidos pelo ascetismo, Yudhishthira anunciou seu nome, e o saudou
alegremente, inclinando a cabea. E ento Krishn, e Bhima, e os gmeos
devotos, tendo curvado suas cabeas ao sbio nobre, permaneceram (l)
circundando-o. E aquele sacerdote dos Pandavas, o virtuoso Dhaumya, tambm
se aproximou devidamente daquele sbio cumpridor de votos. E por sua viso
proftica aquele muni virtuoso j conhecia a identidade daqueles principais dos
Kurus, os filhos de Pandu. E ele disse a eles, 'Sentem-se.' E ele de austeridades
rgidas, depois de ter recebido devidamente aquele principal dos Kurus, quando o
ltimo com seus irmos tinha se sentado, perguntou pelo seu bem-estar, dizendo,
'Tu no dirigiste a tua inclinao em direo inverdade? E tu ests concentrado
na virtude? E, Partha, a tua ateno ao teu pai e tua me diminuram? Todos os
teus superiores, e os idosos, e aqueles versados nos Vedas, so honrados por ti?
E, filho de Pritha, tu no dirigiste a tua inclinao para aes pecaminosas? E tu,
melhor dos Kurus, sabes devidamente como realizar aes meritrias, e evitar
atos pecaminosos? Tu no exaltas a ti mesmo? E homens piedosos so
gratificados, sendo honrados por ti? E mesmo residindo nas florestas tu segues a
virtude somente? E, Partha, Dhaumya no se aflige por tua conduta? Tu segues
os costumes dos teus antepassados, por meio de caridade, e prticas religiosas, e
ascetismo, e pureza, e franqueza, e perdo? E tu andas pelo caminho tomado
pelos sbios reais? Quando um filho nasce em suas (respectivas) linhagens os
pitris em suas regies riem e sofrem, pensando: As aes pecaminosas deste

299
nosso descendente nos far mal, ou seus atos meritrios levaro ao nosso bem-
estar? Conquista ambos os mundos aquele que homenageia ao seu pai, e me, e
preceptor, e Agni, e em quinto lugar, a alma.' Yudhishthira disse, ' venervel,
esses deveres que foram mencionados por ti como excelentes, eu os cumpro com
todas as foras devidamente e apropriadamente.'
Arshtishena disse, 'Durante os Parvas sbios que subsistem de ar e gua vm
a esta melhor das montanhas percorrendo o ar. E nos topos da montanha so
vistos kimpurushas amorosos com suas amantes, mutuamente unidos uns aos
outros, como tambm, Partha, muitos gandharvas e apsaras vestidos em trajes
brancos de seda, e vidyadharas de aparncia graciosa, usando guirlandas, e
nagas poderosos, e suparnas, e uragas, e outros. E nos topos da montanha so
ouvidos, durante os Parvas, sons de timbales, e tambores, conchas e mridangas.
principal dos Bharatas, por ficarem aqui mesmo vocs ouviro esses sons, de
nenhuma maneira sintam-se inclinados a irem para l. Alm disso, melhor da
tribo Bharata, impossvel prosseguir alm disso. Aquele local a regio de
diverso dos celestiais. No h acesso para l para os mortais. Bharata, neste
local todas as criaturas possuem hostilidade em relao a, e os rakshasas
castigam, o homem que comete agresso, mesmo que ela seja muito pequena.
Alm do topo deste penhasco Kailasa visto o caminho dos sbios celestes. Se
algum por impudncia vai alm disso os rakshasas o matam com dardos de ferro
e outras armas. L, filho, durante os Parvas, aquele que circula sobre os ombros
de homens, o prprio Vaisravana, visto em pompa e grandeza cercado pelas
apsaras. E quando aquele senhor de todos os rakshasas est sentado sobre o
topo, todas as criaturas o contemplam semelhante ao sol nascente. melhor dos
Bharatas, aquele topo lugar de passeio dos celestiais, e dos danavas, e dos
siddhas, e de Vaisravana. E durante os Parvas, quando Tumburu entretm o
Senhor dos tesouros, as doces notas de sua cano so ouvidas por toda a
Gandhamadana. filho, Yudhishthira, aqui durante os Parvas todas as criaturas
veem e ouvem maravilhas como essas. Pandavas, at que vocs se encontrem
com Arjuna, permaneam aqui, compartilhando de frutas deliciosas, e do alimento
dos munis. filho, j que vieste para c, no mostres nenhuma impertinncia. E,
filho, depois de viver aqui vontade e te divertindo como te agradar, tu
finalmente governars a terra, tendo-a conquistado pela fora dos teus braos.'"

300
159
Janamejaya disse, "Por quanto tempo os meus grandes antepassados, os filhos
de grande alma de Pandu de coragem inigualvel, moraram na montanha
Gandhamadana? E o que aqueles extremamente poderosos, dotados de
virilidade, fizeram? E qual era o alimento daqueles de grande alma, quando
aqueles heris dos mundos moraram (l)? excelente, conta tudo sobre isso.
Descreve o herosmo de Bhimasena, e o que ele de braos poderosos fez na
montanha Himalaia. Certamente, melhor dos brmanes, ele no lutou
novamente com os yakshas. E eles se encontraram com Vaisravana? Certamente,
como Arshtishena disse, o senhor da riqueza se aproximou de l. Tudo isso, tu
de riqueza asctica, eu desejo ouvir em detalhes. Sem dvida eu ainda no estou
completamente satisfeito por ouvir sobre as aes deles."
Vaisampayana continuou, "Tendo ouvido daquele de energia incomparvel,
(Arshtishena), aquele conselho conducente ao seu bem-estar, aqueles principais
dos Bharatas comearam a se comportar sempre adequadamente. Aqueles
melhores dos homens, os Pandavas, moraram sobre o Himavan, compartilhando
do alimento comido pelos munis, e de frutas deliciosas, e da carne de veados
mortos com flechas no envenenadas e vrias espcies de mel puro. Vivendo
dessa maneira eles passaram o quinto ano, ouvindo as vrias histrias contadas
por Lomasa. senhor, dizendo, 'Eu estarei presente quando surgir motivo,'
Ghatotkacha, junto com todos os rakshasas, antes disso j tinha ido embora.
Aqueles magnnimos passaram muitos meses no eremitrio de Arshtishena,
testemunhando muitas maravilhas. E quando os Pandavas estavam passando seu
tempo l agradavelmente foram l para v-los alguns munis autossatisfeitos
cumpridores de votos e charanas de grande ventura e almas puras. E aqueles
principais da linhagem de Bharata conversaram com eles sobre assuntos
mundanos. E aconteceu que, quando vrios dias tinham passado, Suparna de
repente causou a morte de um naga extremamente forte e poderoso, que vivia no
grande lago. E nisso aquela montanha imensa comeou a tremer, e as rvores
gigantescas a quebrar. E todas as criaturas e os Pandavas testemunharam o
portento. Ento da fronte daquela montanha excelente o vento trouxe perante os
Pandavas vrias flores fragrantes e formosas. E os Pandavas, e a ilustre Krishn,
junto com seus amigos, viram aquelas flores sobrenaturais de cinco cores. E
quando Bhimasena de braos fortes estava sentado tranquilamente sobre a
montanha, Krishn dirigiu-se a ele dizendo, ' melhor da tribo Bharata, na
presena de todas as criaturas estas flores de cinco cores, carregadas pela fora
do vento levantado por Suparna, esto caindo rapidamente no rio Aswaratha. Em
Khandava o teu irmo de grande alma, firme em promessas, frustrou gandharvas
e nagas e o prprio Vasava, e matou rakshasas ferozes, e tambm obteve o arco
Gandiva. Tu tambm tens coragem excelente e a fora dos teus braos
formidvel, e irreprimvel, e insuportvel como o poder de Sakra. Bhimasena,
apavorados pela fora dos teus braos, que todos os rakshasas se dirijam aos dez
pontos cardeais, deixando a montanha. Ento os teus amigos ficaro livres do
medo e da aflio, e vero o topo auspicioso desta montanha excelente provido de

301
flores coloridas. Bhima, eu tenho nutrido por muito tempo este pensamento em
minha mente: que protegida pelo poder dos teus braos eu verei aquele topo.'
Nisso, como um touro de grande vigor que foi golpeado, Bhimasena,
considerando-se criticado por Draupadi, no pode aguentar (isso). E aquele
Pandava do porte de um leo ou um touro, e gracioso, e generoso, e tendo o
esplendor do ouro, e inteligente, e forte, e orgulhoso, e sensvel, e heroico, e tendo
olhos vermelhos, e ombros largos, e dotado da fora de elefantes enfurecidos, e
tendo dentes leoninos e pescoo largo, e alto como uma jovem rvore sala, e de
grande alma, e gracioso em todos os membros, e de pescoo portando as espirais
de uma concha e de braos poderosos, pegou seu arco laminado com ouro no
lado posterior, e tambm sua espada. E altivo como um leo, e parecendo um
elefante enfurecido, aquele forte se apressou em direo quele penhasco, livre
de medo ou aflio. E todas as criaturas o viram equipado com arco e flechas se
aproximando como um leo ou um elefante enfurecido. E livre de medo ou aflio,
o Pandava pegando sua maa foi para aquele monarca das montanhas causando
a alegria de Draupadi. E nem exausto, nem fadiga, nem lassido, nem a malcia
(de outros) afetavam aquele filho de Pritha e do Deus do Vento. E tendo chegado
a um caminho acidentado fornecendo passagem para um indivduo somente, ele
de grande fora subiu aquele topo terrvel alto como vrias palmeiras (colocadas
umas sobre as outras). E tendo ascendido aquele topo, e assim alegrado kinnaras,
e grandes nagas, e munis, e gandharvas, e rakshasas, aquele principal da
linhagem Bharata, dotado de fora excessiva, descreveu a residncia de
Vaisravana, adornada com palcios dourados cristalinos totalmente certados por
muros dourados tendo o esplendor de todas as pedras preciosas, provida de
jardins em volta, mais alta do que um pico de montanha, bela com baluartes e
torres, e adornada com entradas e portes e fileiras de bandeirolas. E a residncia
era agraciada com donzelas gracejando e danando em volta, e tambm com
flmulas agitadas pela brisa. E com os braos dobrados, se apoiando na
extremidade de seu arco, ele ficou contemplando com avidez a cidade do senhor
dos tesouros. E alegrando todas as criaturas, l estava soprando uma brisa,
carregando todos os perfumes, e de sensao agradvel. E l havia vrias rvores
belas e maravilhosas de cores diversas ressoando com diversas notas
harmoniosas. E naquele local o principal dos Bharatas examinou o palcio do
Senhor dos rakshasas coberto com pilhas de pedras preciosas, e adornado com
guirlandas variadas. E renunciando a todo o cuidado com a vida Bhimasena de
braos poderosos permaneceu imvel como uma rocha, com maa e espada e
arco nas mos. Ento ele soprou sua concha fazendo os pelos de seus
adversrios se arrepiarem, e vibrando a corda de seu arco, e batendo em seus
braos com as mos ele desalentou todas as criaturas. Nisso, com seus pelos
permanecendo eretos, os yakshas e rakshasas comearam a se precipitar em
direo ao Pandava, na direo daqueles sons. E pegadas pelos braos dos
yakshas e rakshasas as maas e clavas e espadas e lanas e dardos e machados
flamejaram, e quando, Bharata, seguiu-se a luta entre os rakshasas e Bhima, o
ltimo por meio de flechas cortou os dardos, lanas e machados daqueles
possuidores de grandes poderes de iluso, e ele de fora excelente perfurou com
flechas os corpos dos rakshasas que rugiam, de ambos: daqueles que estavam no

302
cu, e daqueles que permaneciam sobre a terra. E Bhima de fora extrema foi
submerso pela poderosa chuva de sangue originada dos corpos dos rakshasas
com maas e clavas nas mos e que flua por todos os lados de seus corpos. E os
corpos e mos dos yakshas e rakshasas eram vistos serem cortados pela arma
disparada pela fora dos braos de Bhima. E ento todas as criaturas viram o
gracioso Pandava densamente cercado pelos rakshasas, como o Sol envolto em
nuvens. E assim como o Sol circunda tudo com seus raios, aquele poderosamente
armado e forte de destreza infalvel cobriu a todos com flechas destruidoras de
inimigos. E, embora ameaando e proferindo gritos, os rakshasas no viram
Bhima desconcertado. Ento, com seus corpos mutilados, os yakshas afligidos
pelo medo de Bhimasena comearam a proferir sons terrveis de angstia,
jogando suas armas poderosas. E apavorados pelo manejador de um arco forte,
eles fugiram em direo ao quadrante sul, abandonando suas maas e lanas e
espadas e clavas e machados. E ento l ficou, segurando em suas mos dardos
e maas, o amigo de peito largo e poderoso de Vaisravana, o rakshasa chamado
Maniman. E ele de grande fora comeou a exibir sua maestria e virilidade. E
vendo-os abandonar a luta ele dirigiu-se a eles com um sorriso, 'Indo para a
residncia de Vaisravana, como vocs diro quele senhor da riqueza que
multides foram derrotadas por um nico mortal em batalha?' Tendo dito isso para
eles aquele rakshasa, pegando em suas mos clavas e lanas e maas, adiantou-
se e avanou em direo ao Pandava. E ele se precipitou a toda velocidade como
um elefante enfurecido. Bhimasena perfurou seus lados com trs flechas seletas.
E o poderoso Maniman, de sua parte, em clera pegando e agitando uma maa
tremenda arremessou-a em Bhimasena. Nisso Bhimasena atacou com inmeras
flechas, afiadas em pedras, atiradas naquela maa imensa no cu, terrvel, e
semelhante ao lampejo do relmpago. Mas ao alcanarem a maa aquelas flechas
foram desviadas, e embora atiradas com fora por aquele perito em arremessar a
maa ainda assim elas no puderam parar seu movimento rpido. Ento o
poderoso Bhima de bravura terrvel frustrou o arremesso (do rakshasa) por
recorrer sua habilidade em luta com a maa. Enquanto isso, o inteligente
rakshasa tinha atirado uma terrvel clava de ferro, provida de uma ponta dourada.
E aquela clava, emitindo chamas e rugidos tremendos, perfurou de repente o
brao direito de Bhima e ento caiu ao solo. Ao ser ferido gravemente por aquela
clava, aquele arqueiro, filho de Kunti, de coragem incomensurvel, com olhos
rolando em ira, pegou sua maa. E tendo pegado aquela maa de ferro,
incrustada com chapas douradas, que causava medo aos inimigos e ocasionava
sua derrota, ele arremessou-a com velocidade em direo ao poderoso Maniman,
ameaando (a ele) e proferindo gritos. Ento Maniman de sua parte, pegando seu
dardo enorme e brilhante, lanou-o com grande fora em Bhima, proferindo gritos
altos. Nisso, quebrando o dardo com a ponta de sua maa, aquele de braos
fortes hbil em lutar com maa avanou rapidamente para mat-lo, como Garuda
(avanava) para matar uma serpente. Ento de repente, avanando no campo,
aquele de braos poderosos saltou ao cu e brandindo sua maa arremessou-a
com gritos. E como o raio arremessado por Indra aquela maa semelhante a uma
praga, com a velocidade do vento destruiu o rakshasa e ento caiu ao cho. Ento
todas as criaturas viram aquele rakshasa de fora terrvel massacrado por Bhima,

303
assim como um touro morto por um leo. E os rakshasas sobreviventes vendo-o
morto no cho foram em direo ao leste, proferindo sons terrveis de angstia.'"

160
Vaisampayana disse, "Ouvindo vrios sons ressoando nas cavernas da
montanha e no vendo Bhimasena, o filho de Kunti Ajatasatru e os gmeos filhos
de Madri, e Dhaumya e Krishn e todos os brmanes e os amigos (dos
Pandavas), ficaram cheios de ansiedade. Nisto, confiando Draupadi aos cuidados
de Arshtishena e equipados com suas armas, aqueles quadrigrios valentes e
poderosos comearam a subir juntos o topo da montanha. E tendo alcanado o
topo, quando aqueles repressores de inimigos e arqueiros fortes e quadrigrios
poderosos estavam olhando em volta, eles viram Bhima e aqueles enormes
rakshasas de imensa fora e coragem se agitando em um estado de inconscincia
tendo sido derrubados por Bhima. E segurando sua maa e espada e arco, aquele
de braos poderosos parecia Maghavan, depois que ele tinha matado as hostes
de danavas. Ento ao verem seu irmo, os Pandavas, que tinham alcanado
condio excelente, o abraaram e se sentaram l. E com aqueles arqueiros
poderosos, aquele topo parecia formidvel como o cu agraciado por aqueles
principais dos celestiais, os Lokapalas altamente afortunados. E vendo a
residncia de Kuvera e os rakshasas jazendo mortos no cho, o rei dirigiu-se a
seu irmo que estava sentado, dizendo, 'Seja por impetuosidade ou por
ignorncia, tu, Bhima, cometeste um ato pecaminoso. heri, como tu ests
levando a vida de um anacoreta, esta matana sem motivo no apropriada para
ti. Aes, isto afirmado por aqueles versados em deveres, que so calculadas
para desagradar um monarca no devem ser cometidas. Mas tu, Bhimasena,
cometeste um ato que ofenderia at os deuses. Aquele que, desconsiderando
lucro e dever, dirige seus pensamentos ao pecado deve, Partha, colher o fruto
de suas aes pecaminosas. Contudo, se tu procuras o meu bem-estar, nunca
mais cometas ato semelhante.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso para seu irmo Vrikodara, o virtuoso
filho de Kunti muito enrgico e de mente firme, Yudhishthira versado nos detalhes
(da cincia) de lucro, parou, e comeou a refletir sobre aquele assunto.
Por outro lado, os rakshasas que tinham sobrevivido queles mortos por Bhima
fugiram em conjunto em direo residncia de Kuvera. E eles de velocidade
excelente tendo alcanado rapidamente a residncia de Vaisravana comearam a
proferir altos gritos de angstia, atormentados por medo de Bhima. E, rei,
privados de suas armas e exaustos e com suas armaduras lambuzadas de sangue
coagulado e com cabelo desalinhado eles falaram para Kuvera, dizendo, '
senhor, todos os teus rakshasas principais lutando com maas e clavas e espadas
e lanas e dardos farpados esto mortos. senhor dos tesouros, um mortal,
invadindo a montanha, sozinho, massacrou todos os teus rakshasas Krodhovasa
reunidos. E, senhor da riqueza, l jazem os principais dos yakshas e rakshasas

304
inconscientes e mortos, tendo sido derrubados, e ns fomos poupados pela tua
graa. E o teu amigo Maniman tambm foi morto. Tudo isso foi feito por um mortal.
Faze o que apropriado, depois disso.' Tendo ouvido isso, aquele senhor de
todas as hostes Yaksha ficando irado, com olhos vermelhos de raiva, exclamou,
'Como!' E sabendo da segunda (ao de) agresso de Bhima, aquele senhor dos
tesouros, o rei dos yakshas, ficou cheio de clera, e disse, 'Atrelem' (os cavalos).
Ento a um carro da cor de nuvens escuras, e alto como um topo de montanha,
eles uniram corcis com trajes dourados. E ao serem unidos ao carro aqueles
cavalos excelentes dele, agraciados com todas as qualidades nobres e providos
dos dez cachos auspiciosos de cabelo e tendo energia e fora, e adornados com
vrias joias e parecendo esplndidos, como se desejosos de correr como o vento,
comearam a relinchar uns para os outros o relincho emitido na (hora da) vitria. E
aquele rei divino e refulgente dos yakshas partiu, sendo elogiado pelos celestiais e
gandharvas. E mil yakshas principais de olhos avermelhados e brilho dourado e
tendo corpos enormes, e dotados de grande fora, equipados com armas e
cingindo suas espadas, seguiram aquele senhor dos tesouros de grande alma. E
percorrendo o firmamento eles (os corcis) chegaram a Gandhamadana, como se
puxando o cu para frente com sua velocidade. E com seus cabelos arrepiados,
os Pandavas viram aquele grande grupo de cavalos mantidos pelo senhor da
riqueza e tambm o prprio Kuvera de grande alma e gracioso cercado pelas
hostes Yaksha. E vendo aqueles quadrigrios poderosos, os filhos de Pandu,
possuidores de grande fora, equipados com arcos e espadas Kuvera tambm
ficou encantado, e ele estava profundamente satisfeito, mantendo em vista a
tarefa dos celestiais. E como aves, eles, (os yakshas) dotados de rapidez extrema,
desceram no topo da montanha e ficaram perante eles (os Pandavas), com o
senhor dos tesouros em sua vanguarda. Ento, Bharata, vendo-o satisfeito com
os Pandavas, os yakshas e os gandharvas ficaram l, livres de agitao. Ento
pensando em si mesmos como tendo pecado, aqueles quadrigrios poderosos de
grande alma, os Pandavas, tendo se curvado quele senhor, o concessor de
riqueza, permaneceram cercando o senhor dos tesouros com mos unidas. E o
senhor dos tesouros sentou-se naquele assento excelente, o gracioso Pushpaka,
construdo por Viswakarma, pintado com diversas cores. E milhares de yakshas e
rakshasas, alguns tendo corpos enormes e alguns orelhas parecidas com pinos, e
centenas de gandharvas e hostes de apsaras sentaram-se na presena daquele
(que estava) sentado, assim como os celestiais se sentam em volta daquele de
cem sacrifcios, e usando uma bela guirlanda dourada na cabea e segurando em
suas mos seu lao e espada e arco, Bhima permaneceu fitando o senhor da
riqueza. E Bhimasena no se sentiu deprimido por ter sido ferido pelos rakshasas,
ou mesmo naquela situao vendo Kuvera chegar.
E aquele que circula nos ombros de homens, ao ver Bhima permanecer
desejoso de lutar com flechas afiadas, disse ao filho de Dharma, ' Partha, todas
as criaturas te conhecem como dedicado ao bem delas. Portanto, com teus
irmos, mora destemidamente sobre este topo da montanha. E, Pandava, no
fiques zangado com Bhima. Estes yakshas e rakshasas j tinham sido mortos pelo
Destino: o teu irmo foi simplesmente o instrumento. E no necessrio sentir
vergonha por causa da ao de impudncia que foi cometida. Esta destruio dos

305
rakshasas foi prevista pelos deuses. Eu no nutro raiva por Bhimasena. Mais
propriamente, principal da linhagem Bharata, eu estou satisfeito com ele, mais
ainda, mesmo antes de vir aqui, eu estava satisfeito com este ato de Bhima.'"
Vaisampayana disse, "Tendo falado assim para o rei, (Kuvera) disse para
Bhimasena, ' filho, melhor dos Kurus, eu no me importo, Bhima, que para
agradar Krishn tu tenhas, desconsiderando os deuses e a mim tambm,
cometido este ato temerrio, a saber, a destruio dos yakshas e dos rakshasas,
dependendo da fora dos teus braos, eu estou bem satisfeito contigo.
Vrikodara, hoje eu fiquei livre de uma maldio terrvel. Por alguma ofensa, aquele
grande rishi, Agastya, me amaldioou com raiva. Tu me libertaste por esta ao
(tua). filho de Pandu, a minha desgraa antes disso tinha sido decretada.
Nenhum pecado, portanto, de nenhuma maneira, se atribui a ti, Pandava.'
Yudhishthira disse, ' divino, por que tu foste amaldioado por Agastya de
grande alma? deus, eu estou curioso para ouvir sobre o motivo dessa
imprecao. Eu me admiro que naquele mesmo momento tu junto com tuas tropas
e servidores no tenhas sido consumido pela ira daquele inteligente.'
Nisso o senhor dos tesouros disse, 'Em Kusasthali, rei, uma vez foi mantido
um conclave dos deuses. E cercado por yakshas de aparncia severa, totalizando
trezentos maha-padmas, carregando vrias armas, eu estava indo para aquele
local. E no caminho eu vi aquele principal dos sbios, Agastya, dedicado prtica
de austeridades severas na margem do Yamuna cheia de vrias aves e agraciada
com rvores floridas. E, rei, imediatamente ao ver aquela massa de energia,
flamejante e brilhante como fogo, sentado com braos erguidos, encarando o sol,
meu amigo, o gracioso senhor dos rakshasas, Maniman, por estupidez, tolice,
arrogncia e ignorncia expeliu seu excremento sobre a cabea daquele
Maharshi. Imediatamente, como se queimando todos os pontos cardeais com sua
fria, ele disse a mim, 'J que, senhor dos tesouros, na tua prpria presena, me
desrespeitando, este teu amigo me afrontou dessa maneira, ele, junto com as tuas
tropas, encontrar a destruio nas mos de um mortal. E, de mente m, tu
tambm, sendo afligido por causa dos teus soldados mortos, te livrars do teu
pecado ao ver aquele mortal. Mas se eles seguirem as tuas ordens os filhos
poderosos (dos soldados) no incorrero nesta maldio terrvel. Essa maldio
eu recebi antigamente daquele principal dos rishis. Agora, rei poderoso, eu fui
libertado pelo teu irmo Bhima.'"

161
"O senhor dos tesouros disse, ' Yudhishthira, pacincia, habilidade, hora e
lugar (apropriados) e coragem, esses cinco levam ao sucesso em assuntos
humanos. Bharata, no Krita Yuga os homens eram pacientes e habilidosos em
suas respectivas ocupaes e eles sabiam como mostrar coragem. E, principal
dos kshatriyas, um kshatriya que dotado de pacincia e que compreende a
propriedade em relao hora e lugar e versado em todos os regulamentos

306
mortais pode sozinho governar o mundo por um longo tempo, mais ainda, em
todas as transaes. Aquele que se comporta assim obtm, heri, fama neste
mundo e condio excelente no prximo. E por ter mostrado sua bravura na hora
e lugar apropriados Sakra com os Vasus obteve o domnio do cu. Aquele que por
raiva no pode ver sua queda e aquele que sendo naturalmente pecaminoso e de
mente m segue o mal e aquele que no conhece a adequao relativa s aes
encontra destruio neste mundo e no prximo. Tornam-se inteis os esforos
daquela pessoa estpida que no est familiarizada com a convenincia em
relao ao tempo e s aes, e ele encontra a destruio neste mundo e no
prximo. E malvolo o objetivo daquelas pessoas perversas e enganadoras que,
visando domnio de todo tipo, cometem algum ato irrefletido. melhor dos
homens, Bhimasena destemido e ignorante dos deveres, e arrogante, e da
inteligncia de uma criana, e inclemente. Portanto, controla-o. Dirigindo-te
novamente para o eremitrio do sbio piedoso Arshtisena, reside l durante a
quinzena escura, sem medo ou ansiedade. senhor de homens, ordenados por
mim, todos os gandharvas residentes em Alaka, como tambm aqueles residentes
nesta montanha, de braos poderosos, protegero a ti, e a estes melhores dos
brmanes. E, rei, principal entre os homens virtuosos, sabendo que Vrikodara
veio para c por impetuosidade, controla-o. De agora em diante, monarca, os
seres que vivem na floresta os encontraro, serviro a vocs e sempre protegero
vocs todos. E, principais dos homens, os meus empregados sempre obtero
para vocs vrias carnes e bebidas de sabor delicioso. E, filho, Yudhishthira,
assim como por vocs serem fruto de relao espiritual Jishnu tem direito
proteo de Mahendra, e Vrikodara, do Deus do Vento, e tu, de Dharma, e os
gmeos possuidores de fora, dos Aswins, assim vocs todos tm direito minha
proteo. Aquele seguinte por nascimento a Bhimasena, Phalguna, versado na
cincia de lucro e em todos os regulamentos mortais, est bem no cu. E, filho,
aquelas perfeies que so reconhecidas no mundo como conducentes ao cu
existem em Dhananjaya desde o seu prprio nascimento. E autocontrole, e
caridade, e fora, e inteligncia, e modstia, e fortaleza, e energia excelente,
esses todos so existentes naquele majestoso de alma magnfica. E, Pandava,
Jishnu nunca cometeu nenhuma ao vergonhosa por pobreza de esprito. E no
mundo ningum jamais disse que Partha proferiu uma inverdade. E, Bharata,
honrado pelos deuses, pitris, e os gandharvas, aquele aumentador da glria dos
Kurus est aprendendo a cincia de armas na residncia de Sakra. E, Partha, no
cu ele que com justia trouxe sob o seu domnio todos os soberanos da terra, at
aquele monarca extremamente poderoso e muito enrgico, o av do teu pai, o
prprio Santanu, est bem satisfeito com o comportamento daquele manejador do
Gandiva, o principal de sua linhagem. E, rei, residindo nas regies de Indra, ele
que nas margens do Yamuna adorou os deuses, os pitris, e os brmanes por
celebrar sete sacrifcios de cavalo grandiosos, aquele teu grande antepassado, o
imperador Santanu de austeridades severas, que alcanou o cu, perguntou sobre
o teu bem-estar.'"
Vaisampayana disse, "Tendo ouvido essas palavras do dispensador de riqueza,
os Pandavas ficaram bem satisfeitos com elas. Ento baixando sua clava e maa
e espada e arco, aquele principal dos Bharatas reverenciou Kuvera. E aquele

307
concessor de proteo, o senhor dos tesouros, vendo-o prostrado, disse, 'S o
destruidor do orgulho dos inimigos, e o aumentador da alegria dos amigos. E
vocs, opressores de inimigos, vivam em nossa regio fabulosa. Os yakshas no
se oporo aos seus desejos. Gudakesa, depois de ter obtido domnio sobre
armas, voltar logo. Dispensado pelo prprio Maghavat, Dhananjaya se juntar a
vocs.'
Tendo assim instrudo Yudhishthira de atos excelentes, o senhor dos guhyakas
desapareceu daquela melhor das montanhas. E milhares e milhares de yakshas e
rakshasas o seguiram em veculos cobertos com almofadas axadrezadas e
decorados com vrias joias. E quando os cavalos foram em direo residncia
de Kuvera ergueu-se um barulho como o de aves voando no ar. E os carregadores
do senhor dos tesouros percorreram o cu rapidamente como se arrastando o
firmamento adiante, e devorando o ar.
Ento por ordem do senhor da riqueza os corpos mortos dos rakshasas foram
removidos do topo da montanha. Como o inteligente Agastya tinha fixado este
perodo como o limite de (durao da) sua maldio, assim sendo mortos em
conflito, os rakshasas, ficaram livres da imprecao. E sendo honrados pelos
rakshasas os Pandavas moraram agradavelmente por vrias noites naquelas
habitaes."

162
Vaisampayana continuou, "Ento, repressor de inimigos, ao nascer do sol,
tendo terminado as suas devoes dirias, Dhaumya foi at os Pandavas, com
Arshtishena. E tendo reverenciado os ps de Arshtishena e Dhaumya, eles com
mos unidas prestaram homenagem a todos os brmanes. Ento Dhaumya
pegando a mo direita de Yudhishthira disse estas palavras, olhando para o leste,
' monarca poderoso, este rei das montanhas, Mandara, vasto, cobrindo a terra
at o oceano. Pandava, Indra e Vaisravana presidem este ponto agraciado com
bosques e florestas e montanhas. E, filho, os sbios inteligentes versados em
todos os deveres dizem que esta (regio) a residncia de Indra e do rei
Vaisravana. E os duas-vezes-nascidos, e os sbios versados nos deveres, e os
siddhas, e os sadhyas, e os celestiais, prestam suas adoraes ao Sol quando ele
nasce deste ponto. E aquele senhor de todos os seres vivos, o rei Yama,
conhecedor do dever, preside l a regio sul para onde vo os espritos dos
mortos. E esta Sanyamana, a residncia do senhor dos espritos dos mortos,
sagrada, e maravilhosa de olhar, e cheia de prosperidade superior. E os
inteligentes chamam aquele monarca das montanhas (pelo nome de) Asta. Tendo,
rei, chegado a este ponto, o Sol sempre persiste na verdade. E o rei Varuna
protege todas as criaturas, morando neste rei das montanhas, e tambm no mar
vasto. E, altamente afortunado, l iluminando as regies do norte est localizado
o pujante Mahameru, auspicioso e o refgio daqueles que conhecem Brahma,
onde est a corte de Brahma, e permanecendo onde aquela alma de todas as
criaturas, Prajapati, criou tudo o que mvel e imvel. E Mahameru a residncia

308
auspiciosa e saudvel at dos sete filhos nascidos da mente de Brahma, de quem
Daksha era o stimo. E, filho, aqui que os sete rishis celestes com Vasishtha
em sua dianteira nascem e se pem. V aquele topo excelente e brilhante do
Meru, onde se senta o grande progenitor (Brahma) com os celestiais felizes em
autoconhecimento. E prxima residncia de Brahma visvel a regio daquele
que citado como sendo realmente a Causa primordial ou a origem de todas as
criaturas, aquele senhor primordial, o deus Narayana, que no tem incio nem fim.
E, rei, aquele lugar auspicioso composto de todas as energias nem os celestiais
podem ver. E a regio de Vishnu de grande alma, por seu esplendor natural
excedendo em refulgncia o sol ou o fogo, no pode ser contemplada pelos
deuses ou os danavas. E a regio de Narayana se localiza resplandecente ao
leste do Meru, onde, filho, aquele senhor de todas as criaturas, a autocriada
Causa primordial do universo, tendo manifestado todos os seres, parece
esplndido por sua graa excelente. filho, sem falar dos Maharshis,
Brahmarshis no tm acesso quele local. E, melhor dos Kurus, so apenas os
Yatis que tm acesso a ele. E, filho de Pandu, (naquele lugar) os corpos
luminosos no podem brilhar perto dele, l s aquele senhor de alma inconcebvel
brilha transcendental. L por reverncia, e austeridades severas, Yatis inspirados
por virtude de prticas devotas alcanam Narayana Hari. E, Bharata, se dirigindo
para l, e alcanando aquela Alma universal, o autocriado e eterno Deus dos
deuses, aqueles de grande alma, de xito em Yoga, e livres de ignorncia e
orgulho no tm que voltar para este mundo. Yudhishthira altamente
afortunado, essa regio sem incio, ou deteriorao, ou fim por ser a prpria
essncia daquele Deus. E, filho dos Kurus, o Sol e a Lua todos os dias circulam
este Meru, seguindo em uma direo oposta. E, impecvel, monarca
poderoso, os outros corpos luminosos tambm circulam este rei das montanhas
da mesma maneira. Assim o Sol venervel que dissipa a escurido anda em volta
desta (montanha) obscurecendo os outros corpos luminosos. Ento tendo se
posto, e passado a noite, aquele Criador do dia, o Sol, toma a direo norte. Ento
se aproximando outra vez de Meru o divino Sol (sempre) concentrado no bem de
todos os seres segue novamente, voltando-se para o leste. E dessa maneira a Lua
divina tambm junto com as estrelas circula esta montanha, dividindo o ms em
vrias partes, por sua chegada aos Parvas. Tendo assim infalivelmente circulado o
poderoso Meru e nutrido todas as criaturas, a Lua se dirige novamente para a
Mandar. Da mesma maneira, aquele destruidor de escurido, o divino Sol,
tambm se move neste caminho desobstrudo, animando o universo. Quando,
desejoso de causar orvalho, ele se dirige para o sul, ento segue-se a o inverno
para todas as criaturas. Ento o Sol, voltando do sul, por seus raios drena a
energia de todas as criaturas mveis e imveis. Nisto os homens ficam sujeitos
transpirao, fadiga, sonolncia e lassido, e os seres vivos sempre se sentem
dispostos a dormir. Dali, voltando por regies desconhecidas, aquele divino e
refulgente causa chuva, e assim revive os seres. E tendo, pelo conforto causado
pela chuva, vento, e calor, nutrido o mvel e o imvel, o Sol poderoso retoma seu
rumo anterior. Partha, vagueando dessa maneira, o Sol infalivelmente gira a
roda do Tempo, influenciando as coisas criadas. Seu percurso ininterrupto, ele
nunca descansa, Pandava. Retirando a energia de todos os seres ele a devolve

309
novamente. Bharata, dividindo o tempo em dia e noite, e Kala, e Kashtha,
aquele senhor, o Sol, d vida e movimento a todas as coisas criadas.'"

163
Vaisampayana continuou, "Residindo naquela melhor das montanhas aqueles
de grande alma cumpridores de votos excelentes sentiram-se atrados (por aquele
local) e se distraram, vidos para ver Arjuna. E multides de gandharvas e
Maharshis visitaram alegremente aqueles enrgicos, possuidores de coragem, de
desejos castos e os principais dos dotados de veracidade e fortaleza. E tendo
chegado quela montanha excelente tendo rvores providas de flores, aqueles
quadrigrios poderosos ficaram muito encantados, assim como os Marutas ao
chegarem s regies celestes. E sentindo grande alegria eles viveram (l), vendo
as ladeiras e topos daquela montanha imensa, cheia de flores, e ressoante com os
gritos de paves e grous. E naquela bela montanha eles viram lagos cheios de
ltus, e tendo suas margens cobertas com rvores, e frequentados por escurido,
e karandavas e cisnes. E a florescente regio de diverso, graciosa por causa das
vrias flores, e rica em pedras preciosas, era capaz de cativar aquele rei, o
dispensador de riqueza (Kuvera). E sempre passeando (por l) aqueles principais
dos ascetas (os Pandavas) eram incapazes de conceber (o significado) daquele
Topo, provido de rvores imensas, e massas de nuvens amplamente espalhadas.
E, grande heri, devido ao seu esplendor natural, e tambm por causa do brilho
das plantas anuais, no havia diferena l entre noite e dia. E ficando na
montanha, permanecendo na qual o Sol de energia inigualvel nutre as coisas
mveis e imveis, aqueles heris e principais dos homens contemplaram o nascer
e o pr do sol. E tendo visto os pontos de nascimento e pr do Sol e o nascer e o
ocaso montanhosos, e todos os pontos cardeais, bem como os espaos entremeio
sempre brilhando com os raios do Dissipador de escurido, aqueles heris, na
expectativa da chegada daquele poderoso quadrigrio firme em verdade, se
tornaram dedicados a recitar os Vedas, praticando os rituais dirios,
principalmente cumprindo os deveres religiosos, exercitando votos sagrados, e
sendo fiis verdade. E dizendo, 'Que ns aqui mesmo sintamos deleite por
encontrarmos sem demora Arjuna talentoso com armas,' aqueles Parthas muito
abenoados se engajaram na prtica de Yoga. E contemplando bosques
fascinantes naquela montanha, como eles sempre pensavam em Kiriti, cada dia e
noite parecia para eles assim como um ano. A alegria os tinha abandonado desde
aquele exato momento quando, com a permisso de Dhaumya, Jishnu de grande
alma, entranando seu cabelo, partiu (para as florestas). Assim, como eles
poderiam, absortos em sua contemplao, sentir felicidade l? Eles ficaram
dominados pela dor desde o momento em que, por ordem de seu irmo
Yudhishthira, Jishnu do andar de um elefante enfurecido partiu da floresta
Kamyaka. Bharata, dessa maneira, naquela montanha aqueles descendentes
de Bharata passaram um ms com dificuldade, pensando nele de corcis brancos,
que tinha ido para a residncia de Vasava para aprender armas. E Arjuna, tendo
morado por cinco anos na residncia daquele de mil olhos, e tendo obtido daquele

310
senhor dos celestiais todas as armas celestes, como as de Agni, de Varuna, de
Soma, de Vayu, de Vishnu, de Indra, de Pasupati, de Brahma, de Parameshthi, de
Prajapati, de Yama, de Dhata, de Savita, de Tvashta, e de Vaisravana, e tendo
reverenciado e circungirado a ele de cem sacrifcios, e recebendo a permisso
dele (de Indra), chegou alegremente a Gandhamadana."

164
Vaisampayana continuou, "E aconteceu que uma vez quando aqueles
quadrigrios poderosos estavam pensando em Arjuna, vendo o carro de
Mahendra, unido com cavalos do resplendor do relmpago, chegar de repente,
eles ficaram encantados. E dirigido por Matali, aquele carro resplandecente,
iluminando o cu de repente, parecia lnguas de fogo flamejante sem fumaa, ou
um meteoro imenso envolvido em nuvens. E sentado naquele carro Kiriti apareceu
usando guirlandas e ornamentos recm-feitos. Ento Dhananjaya possuidor da
destreza do manejador do raio desceu naquela montanha, brilhante em beleza. E
aquele inteligente enfeitado em um diadema e guirlandas, tendo descido na
montanha, primeiro se curvou aos ps de Dhaumya, e ento aos de Ajatasatru. E
ele tambm prestou homenagem aos ps de Vrikodara, e os gmeos tambm se
curvaram a ele. Ento indo at Krishn, e tendo-a alegrado, ele permaneceu
perante seu irmo (mais velho) de modo humilde. E ao se reunirem com o
inigualvel eles estavam muito felizes. E ele tambm se encontrando com eles
regozijou-se muito, e comeou a louvar o rei. E vendo diante deles aquele carro no
qual o matador de Namuchi aniquilou sete falanges dos filhos de Diti os
magnnimos Parthas andaram ao redor dele. E, estando muito satisfeitos, eles
ofereceram culto excelente a Matali, como ao prprio senhor dos celestiais. E
ento o filho do rei Kuru perguntou devidamente pela sade de todos os deuses. E
Matali tambm os cumprimentou. E tendo instrudo os Parthas assim como um pai
instrui os filhos ele subiu naquele carro incomparvel e voltou para o senhor dos
celestiais.
E quando Matali tinha ido embora aquele principal da linhagem real, filho de
Sakra, o destruidor de grande alma de todos inimigos, transferiu para sua amada,
a me de Sutasoma, belas pedras preciosas e ornamentos tendo o esplendor do
sol, que foram presenteados a ele por Sakra. Ento, sentando-se no meio
daqueles principais dos Kurus, e daqueles melhores dos brmanes, refulgente
como fogo ou o sol, ele comeou a relatar tudo o que tinha acontecido, dizendo,
Dessa maneira eu aprendi armas de Sakra, Vayu, e do manifesto Siva, e todos os
celestiais com Indra tambm ficaram satisfeitos comigo, pelo meu bom
comportamento e concentrao.'
Depois de ter narrado brevemente para eles a sua estadia no cu, Kiriti de atos
imaculados dormiu agradavelmente aquela noite com os dois filhos de Madri."

311
165
Nivatakavaca-yuddha Parva
Vaisampayana disse, "Ento quando a noite tinha passado Dhananjaya junto
com seus irmos prestou homenagem a Yudhishthira o justo. E, Bharata,
naquele momento, vindo dos celestiais ergueram-se l sons poderosos e
tremendos de um instrumento musical, e o estrpito de rodas de carro, e o badalar
de sinos. E por causa daquilo todos os animais e animais predadores e aves
emitiram gritos incoerentes. E de todos os lados em carros resplandecentes como
o sol hostes de gandharvas e apsaras comearam a seguir aquele repressor de
inimigos, o senhor dos celestiais. E subindo em um carro unido com corcis,
enfeitado com ouro polido, e ribombando como nuvens, aquele rei dos celestiais,
Purandara, resplandecente em beleza foi at os Parthas. E tendo chegado (quele
local) ele de mil olhos desceu de seu carro. E logo que Yudhishthira o justo viu
aquele de grande alma, ele junto com seus irmos se aproximou daquele rei
gracioso dos imortais. E de acordo com a lei aquele generoso adorou devidamente
a ele de alma incomensurvel, por sua dignidade. E ento Dhananjaya possuidor
de destreza, tendo se curvado a Purandara, permaneceu perante o senhor dos
celestiais de maneira humilde, como um servidor. E vendo o impecvel
Dhananjaya de mrito asctico, de cabelo encaracolado, ficar em humildade
perante o senhor dos celestiais, Yudhishthira o filho de Kunti, de grande energia,
cheirou (o topo) de sua cabea. E vendo Phalguna (naquela atitude) ele estava
muito contente, e por cultuar o rei dos celestiais ele sentiu a maior felicidade.
Ento para aquele monarca de mente forte, nadando em felicidade, o senhor
inteligente dos celestiais, Purandara, falou, dizendo, Tu governars a terra,
Pandava. Abenoado sejas! filho de Kunti, dirige-te novamente para Kamyaka.'
"Aquele homem erudito que, levando por um ano o modo de vida
brahmacharya, subjugando seus sentidos e cumprindo votos, l com ateno
absorta este encontro de Sakra com os Pandavas, vive por cem anos livre de
perturbaes, e desfrutando de felicidade."'

166
Vaisampayana continuou, "Quando Sakra tinha ido para a sua prpria
residncia, Vibhatsu junto com seus irmos e Krishn prestou homenagem ao filho
de Dharma. Ento cheirando o topo da cabea daquele Pandava, que estava
assim prestando homenagem, (Yudhishthira) em pronncia vacilante por causa da
alegria, dirigiu-se a Arjuna, dizendo, ' Arjuna, como tu passaste este perodo no
cu? E como tu obtiveste as armas, e como tambm tu gratificaste o senhor dos
celestiais? E, Pandava, tu guardaste as armas adequadamente? O senhor dos
celestiais e Rudra te concederam as armas alegremente? E como tu contemplaste
o divino Sakra, e o manejador do Pinaka? E como tu obtiveste as armas? E de
que maneira tu cultuaste (a eles)? E que servio tu fizeste para aquele repressor
de inimigos, o venervel de cem sacrifcios, que ele disse para ti, Por ti eu fui
gratificado? Tudo isso, altamente refulgente, eu desejo ouvir em detalhes. E,

312
impecvel, a maneira pela qual tu agradaste Mahadeva e o rei dos celestiais e,
repressor de inimigos, o servio que tu fizeste para o manejador do raio,
Dhananjaya, conta tudo isso em detalhes.
Arjuna disse, ' monarca poderoso, escuta como eu contemplei devidamente a
ele de cem sacrifcios e o divino Sankara tambm. opressor de inimigos, rei,
tendo obtido aquela cincia a qual tu me ordenaste (aprender), eu por tua ordem
fui floresta, para praticar penitncias. De Kamyaka me dirigindo a Bhrigutunga
eu passei l uma noite, engajado em austeridades. E aconteceu que em seguida
eu vi certo brmane. E ele me questionou, dizendo, ' filho de Kunti, para onde tu
vais?' Ento, descendente dos Kurus, eu contei tudo a ele verdadeiramente. E,
melhor dos reis, tendo ouvido o relato verdadeiro, o brmane ficou bem-satisfeito
comigo, e, rei, me elogiou. Ento o brmane, satisfeito comigo disse, ' Bharata,
empenha-te em austeridades. Por realizar penitncias tu contemplars em pouco
tempo o senhor dos celestiais.' E segundo o seu conselho eu subi o Himavan, e,
rei poderoso, comecei a praticar penitncias, (no primeiro) ms subsistindo de
frutas e razes. Eu passei o segundo ms subsistindo de gua. E, Pandava, no
terceiro ms eu me abstive totalmente de comida. E no quarto ms eu permaneci
com braos erguidos. E um milagre que eu no perdi nenhuma fora. E
aconteceu que, quando o primeiro dia do quinto ms tinha passado, apareceu l
diante de mim um ser usando a forma de um javali, revirando a terra com sua
boca, batendo o cho com seus ps, friccionando o solo com seu peito, e
passando a todo momento de um lugar para outro de uma maneira assustadora. E
o seguia um grande ser no disfarce de um caador provido de arco, flechas, e
espada, e cercado por mulheres. Imediatamente pegando o meu arco e as duas
aljavas inesgotveis eu perfurei com flechas aquela criatura terrvel e assustadora.
E simultaneamente (comigo) aquele caador tambm sacando um arco forte
atingiu mais severamente (o animal), como se sacudindo a minha mente. E, rei,
ele tambm disse a mim, 'Por que tu, violando as regras de caa, acertaste o
animal atingido primeiro por mim? Com estas flechas afiadas eu destruirei o teu
orgulho. Espera!' Ento ele de corpo forte segurando o arco avanou em mim. E
com saraivadas de flechas poderosas ele me cobriu totalmente, assim como uma
nuvem cobre uma montanha com chuvas. Ento, de minha parte, eu o cobri com
uma saraivada poderosa de flechas. Ento, com flechas firmes tendo suas pontas
em chamas, e inspiradas por mantras, eu o perfurei assim como (Indra) racha uma
montanha com um raio. Ento seu corpo comeou a ser multiplicado cem vezes e
mil vezes mais. Nisto eu perfurei todos aqueles corpos com flechas. Ento
novamente todas aquelas formas se tornaram uma, Bharata. Nisso eu a atingi.
Em seguida, ele ora assumia um corpo pequeno com uma cabea enorme, e ora
um corpo enorme com uma cabea pequena. E, rei, ele ento assumiu seu
corpo anterior e se aproximou de mim para lutar. E, principal da tribo Bharata,
quando no combate eu fracassei em subjug-lo com flechas eu fixei a arma
poderosa do Deus do Vento. Mas eu falhei em dispar-la nele e isso foi uma
surpresa. E quando aquela arma assim falhou em (produzir) efeito eu fui tomado
pela perplexidade. No entanto, rei, me esforando mais vigorosamente eu cobri
novamente aquele ser com uma quantidade imensa de flechas. Ento pegando as
armas Sthunakarna, e Varuna e Salava, e Asmavarsha, eu o ataquei, despejando

313
flechas profusamente. Mas, rei, ele imediatamente consumiu todas aquelas
minhas armas. E quando todas aquelas (armas) tinham sido consumidas eu
disparei a arma presidida por Brahma. E quando as flechas ardentes emanando
daquela arma estavam empilhadas sobre ele por todos os lados, e estando assim
coberto por aquela arma poderosa disparada por mim, ele aumentou (de
tamanho). Ento todo o mundo veio a ser oprimido pela energia gerada da arma
lanada por mim, e o firmamento e todos os pontos do cu ficaram iluminados.
Mas ele de energia poderosa instantaneamente frustrou at aquela arma. E,
monarca, quando aquela arma presidida por Brahma foi frustrada eu fui tomado
por um medo terrvel. Ento imediatamente segurando o meu arco e as duas
aljavas inesgotveis eu atirei naquele ser, mas ele consumiu todas aquelas armas.
E quando todas as armas tinham sido desviadas e consumidas seguiu-se l uma
luta entre ele e mim. E ns enfrentamos um ao outro primeiro com golpes e ento
com bofetadas. Mas incapaz de vencer aquele ser eu ca estupefato no cho.
Ento, rei poderoso, com uma risada, aquele ser admirvel desapareceu da
minha viso naquele local junto com as mulheres. Tendo realizado isso,
monarca ilustre, aquele divino assumiu outra forma sobrenatural (vestida em) traje
extraordinrio. E abandonando a forma de um caador aquele divino senhor dos
deuses retomou a sua prpria aparncia sobrenatural e aquele deus poderoso
permaneceu (l). Ento apareceu minha frente com Um aquele divino
manifestado, que tem o touro como smbolo, manejando o Pinaka, carregando
serpentes e capaz de assumir muitas formas. E, repressor de inimigos,
avanando em direo a mim, que permanecia at ento no campo pronto para o
combate, aquele manejador do tridente se dirigiu a mim dizendo, Eu estou bem
satisfeito contigo. Ento o divino pegou meus arcos e o par de aljavas providas de
flechas inesgotveis e os devolveu a mim dizendo, Pede uma bno, filho de
Kunti. Eu estou bem satisfeito contigo. Dize-me o que eu devo fazer por ti. E,
heri, expressa o desejo que mora em teu corao. Eu o realizarei. Exceto apenas
a imortalidade, dize-me qual desejo que est em teu corao. Nisto com minha
mente concentrada na aquisio de armas eu s me curvei a Siva e disse, '
divino, se tu ests favoravelmente disposto em relo a mim, ento eu desejo ter
este benefcio: eu desejo aprender todas as armas que esto com tua divindade.'
Ento o deus Tryamvaka me disse, 'Eu darei. Pandava, a minha prpria arma
Raudra servir a ti.' Ento Mahadeva, bem satisfeito, me concedeu a arma
poderosa, Pasupata. E, tendo concedido aquela arma eterna ele tambm me
disse, Esta nunca deve ser lanada em mortais. Se disparada em alguma pessoa
de pouca energia ela consumir o universo. Tu deves (em algum momento) ser
duramente pressionado, (ento) tu poders dispar-la. E quando todas as tuas
armas tiverem sido completamente frustradas tu poders lan-la.' Ento quando
ele que tem o touro como smbolo foi assim gratificado ficou manifestada l ao
meu lado aquela arma celeste, de fora irresistvel capaz de frustrar todas as
armas e destrutiva de inimigos e a derrubadora de foras hostis e inigualvel e
difcil de ser suportada at pelos celestiais, os demnios e os rakshasas. Ento
por ordem daquele deus eu me sentei l. E na minha prpria vista o deus
desapareceu do local.'"

314
167
"Arjuna disse, ' Bharata, pela graa daquele deus dos deuses, a Alma
Suprema, Tryamvaka, eu passei a noite naquele local. E tendo passado a noite,
quando eu terminei os rituais da manh, eu vi aquele principal dos brmanes a
quem eu tinha visto antes. E eu disse a ele tudo o que tinha acontecido, Bharata,
ou seja, que eu tinha encontrado o divino Mahadeva. Ento, rei dos reis, bem
satisfeito, ele disse para mim, 'J que tu contemplaste o grande deus, que no
pode ser visto por ningum mais, logo tu te unirs a Vaivaswata e aos outros
Lokapalas e ao senhor dos celestiais, e Indra tambm te conceder armas.' rei,
tendo dito isso para mim e tendo me abraado repetidas vezes, aquele brmane
parecido com o Sol foi para onde ele queria. E, matador de inimigos, aconteceu
que na noite daquele dia, refrescando o mundo inteiro, l comeou a soprar uma
brisa pura. E na minha vizinhana na base da montanha Himalaia flores viosas,
fragrantes e formosas comearam a se abrir. E por todos os lados eram ouvidas
sinfonias encantadoras e hinos cativantes relativos a Indra. E perante o senhor
dos celestiais hostes de apsaras e gandharvas cantaram vrias canes. E
subindo em carros celestes l se aproximaram os Marutas e os seguidores de
Mahendra e os habitantes do cu. E depois, Marutvan junto com Sachi e todos os
celestiais apareceram em cena em carros unidos a cavalos elegantemente
enfeitados. E naquele mesmo momento, rei, ele que circula sobre os ombros de
homens se manifestou para mim em graa excelente. E eu vi Yama situado no sul
e Varuna e o senhor dos celestiais em suas respectivas regies. E, principal dos
homens, monarca poderoso, eles depois de terem me saudado disseram, '
Savyasachin, contempla a ns, os Lokapalas, sentados. Para a realizao da
tarefa dos deuses tu obtiveste a viso de Sankara. Agora recebe armas de ns
sentados em volta.' Ento, senhor, tendo me curvado em respeito queles
principais dos celestiais, eu aceitei devidamente aquelas armas poderosas. E
ento eles me reconheceram como um dos seus. Depois os deuses se dirigiram
para os quadrantes de onde tinham vindo. E aquele senhor dos celestiais, o divino
Maghavan, tendo subido tambm em sua carruagem gloriosa, disse, ' Phalguna,
tu ters que ir para a regio celeste. Dhananjaya, mesmo antes desta tua
chegada eu sabia que tu virias para c. Ento eu, melhor dos Bharatas, me
revelei para ti. Como antigamente tu realizaste as tuas ablues nos vrios tirthas
e agora realizaste austeridades severas, assim tu sers capaz de ir para as
regies celestes, Pandava. Tu, no entanto, ters que praticar penitncia extrema
novamente, pois tu deves de qualquer forma viajar para o cu. E por minha ordem
Matali te levar para as regies celestes. Tu j foste reconhecido pelos celestiais e
os sbios celestes de grande alma.' Ento eu disse a Sakra, ' divino, tem
piedade de mim. Com o objetivo de aprender armas eu te suplico que tu sejas
meu preceptor. Nisto Indra disse, ' filho, tendo estudado armas tu realizars atos
terrveis e com esse objetivo tu desejas obter as armas. No entanto, obtm as
armas, como tu desejas.' Ento eu disse, ' matador de inimigos, eu nunca
dispararia estas armas celestes em mortais exceto quando todas as minhas outras
armas tiverem sido frustradas. senhor dos celestiais, concede-me as armas

315
celestes (para que) eu possa alcanar aps a morte as regies alcanveis por
guerreiros.' Indra disse, ' Dhananjaya, foi para te testar que eu te disse essas
palavras. Tendo sido gerado de mim essas tuas palavras so bem apropriadas
para ti. Bharata, indo para a minha residncia estuda todas as armas de Vayu,
de Agni, dos Vasus, de Varuna, dos Marutas, dos siddhas, de Brahma, dos
gandharvas, dos uragas, dos rakshasas, de Vishnu e dos Nairitas, e tambm as
armas que esto comigo, perpetuador da linhagem Kuru.' Tendo dito isso para
mim Sakra desapareceu no prprio local. Ento, rei, eu vi chegar o carro celeste
extraordinrio e sagrado unido a corcis conduzido por Matali. E quando os
Lokapalas foram embora Matali disse para mim, ' tu de esplendor forte, o senhor
dos celestiais quer te ver. E, de braos fortes, obtm competncia e ento
realiza a tua tarefa. Vem e v as regies alcanveis por mrito, e vem para o cu
mesmo neste corpo. Bharata, o senhor de mil olhos dos celestiais deseja te ver.'
Assim abordado por Matali, eu, me despedindo da montanha Himalaia e tendo
andado ao redor dele subi naquele carro excelente. E ento Matali muito
generoso, versado em conhecimento equino, dirigiu os corcis dotados da
velocidade do pensamento ou do vento. E quando a carruagem comeou a se
mover aquele auriga, olhando o meu rosto enquanto eu estava sentado
firmemente, admirou-se e disse estas palavras, 'Hoje me parece estranho e sem
precedentes que estando sentado neste carro celeste tu no tenhas estremecido
nem mesmo um pouco. principal da tribo Bharata, eu sempre noto que na
primeira arrancada dos corcis at o prprio senhor dos celestiais estremece. Mas
todo o tempo que o carro tem se movido tu tens estado sentado inabalvel. Isso
me parece transcendente at ao poder de Sakra.'
Tendo dito isso, Bharata, Matali se elevou ao cu e me mostrou as
residncias dos celestiais e seus palcios. Ento a carruagem unida a corcis
dirigiu-se para cima. E os celestiais e os sbios comearam a cultuar (aquele
carro), principais dos homens. E eu vi as regies, passando por qualquer lugar
vontade, e o esplendor tambm dos gandharvas, apsaras, e os sbios celestes
muito vigorosos. E o quadrigrio de Sakra, Matali, ao mesmo tempo me mostrou
Nandana e outros jardins e bosques pertencentes aos celestiais. Em seguida eu
contemplei a residncia de Indra, Amaravati, adornada com joias e rvores que
produzem todo tipo de fruto que desejado. L o Sol no irradia calor, nem calor
ou frio ou fadiga l afetam (uma pessoa), rei. E, grande monarca, os celestiais
no sentem tristeza nem pobreza de esprito, nem fraqueza, nem lassido,
opressor de inimigos. E, soberano de homens, os celestiais e os outros no tm
raiva nem cobia. E, rei, nas residncias dos celestiais os seres esto sempre
contentes. E l as rvores sempre portam folhagem verde, e frutos, e flores, e os
vrios lagos so perfumados com a fragrncia dos ltus. E l a brisa refrescante,
e deliciosa, e fragrante, e pura, e inspiradora. E o solo matizado com todas as
espcies de pedras preciosas, e adornado com flores. E l eram vistos inmeros
animais belos e no ar inmeros viajantes do cu. Ento eu vi os Vasus, e os
Rudras, e os Sadhyas com os Marutas, e os Adityas, e os dois Aswins e os adorei.
E eles concederam suas bnos a mim, dando-me fora e coragem, e energia, e
celebridade, e (habilidade em) armas, e vitria em batalha. Ento, entrando
naquela cidade fabulosa adorada pelos gandharvas e os celestiais, com mos

316
unidas, eu fiquei perante o senhor de mil olhos dos celestiais. Ento, aquele
melhor dos concessores me ofereceu alegremente metade de seu assento, e
Vasava tambm tocou o meu corpo com respeito. E, Bharata, com a inteno de
adquirir armas e estudar armas eu comecei a morar no cu, junto com os deuses
e os gandharvas de almas generosas. E o filho de Viswavana, Chitrasena, se
tornou meu amigo. E ele, rei, comunicou para mim toda a (cincia) gandharva.
E, monarca, eu vivi felizmente na residncia de Sakra, bem cuidado por ter
todos os meus desejos satisfeitos, aprendendo armas, escutando as notas de
canes, e aos sons puros de instrumentos musicais, e vendo as principais das
apsaras danarem. E sem negligenciar o estudo das artes, as quais eu aprendi
devidamente, a minha ateno estava especialmente fixa na aquisio de armas.
E aquele senhor de mil olhos estava satisfeito com esse meu propsito. Vivendo
assim no cu, rei, eu passei esse perodo.
E quando eu tinha adquirido proficincia em armas e ganhado a sua confiana,
aquele que tem como seu veculo o cavalo (Uchchaisrava), (Indra), me batendo de
leve na cabea com sua mo, disse estas palavras, 'Agora nem os prprios
celestiais podem te vencer, o que eu direi de mortais imperfeitos residindo na
terra? Tu te tornaste invulnervel em fora, irreprimvel, e incomparvel em
combate.' Ento com os pelos de seu corpo arrepiados, ele me abordou outra vez
dizendo, ' heri, em luta com armas ningum igual a ti. E, perpetuador da
famlia Kuru, tu s sempre vigilante, e destro, e sincero, e de sentidos subjugados,
e o protetor dos brmanes e talentoso com armas, e guerreiro. E, Partha, junto
com (o conhecimento dos) cinco mtodos, usando(-os), tu obtiveste quinze armas
e, portanto, no existe ningum que seja teu igual. E tu aprendeste perfeitamente
o disparo (dessas armas) e (sua) retirada, e (seu) re-disparo e re-retirada, e o
Prayaschitta conectado (com elas), e tambm sua revivificao, no caso de elas
serem frustradas. Agora, repressor de inimigos, chegou o momento de pagares
a taxa do preceptor. Promete pagar a taxa, ento eu explicarei para ti o que tu
ters que realizar.' Nisso, rei, eu disse ao soberano dos celestiais, 'Se estiver em
meu poder fazer o trabalho, considera-o como j realizado por mim.' rei, quando
eu disse essas palavras Indra com um sorriso me disse, 'No h nada nos trs
mundos que no esteja em teu poder (realizar). Meus inimigos, aqueles danavas
chamados Nivata-Kavachas, moram no ventre do oceano. E eles constam de trinta
milhes e so notrios, e todos de formas e fora e esplendor iguais. Mata-os l,
filho de Kunti, e essa ser a tua taxa do preceptor.'
Dizendo isso ele me deu o carro celeste muito resplandecente, conduzido por
Matali, provido de pelo semelhante s penas de paves. E sobre a minha cabea
ele colocou este diadema excelente. E ele me deu ornamentos para o corpo, como
os dele. E ele me concedeu a armadura impenetrvel, a melhor do seu tipo, e
agradvel ao toque, e fixou no Gandiva esta corda durvel. Ento eu parti, subindo
naquela carruagem esplndida viajando na qual antigamente o senhor dos
celestiais venceu Vali, aquele filho de Virochana. E, soberano de homens,
assustados pelo estrpito do carro, todos os celestiais, se aproximaram (de l), me
tomando pelo rei dos celestiais. E ao me verem eles perguntaram, ' Phalguna, o
que tu fars?' E eu contei a eles o que tinha ocorrido, e disse, 'Eu farei exatamente

317
isso em batalha. Vocs que so muito afortunados, saibam que eu parto desejoso
de matar os Nivata-Kavachas. impecveis, me abenoem.' Ento eles
comearam a me louvar assim como eles (louvam) o deus Purandara. E eles
disseram, 'Viajando neste carro Maghavan conquistou em batalha Samvara, e
Namuchi, e Vala, e Vritra, e Prahrada, e Naraka. E subindo neste carro Maghavan
tambm conquistou em batalha muitos milhares e milhes e centenas de milhes
de daityas. E, Kaunteya, tu tambm, neste carro, por tua bravura conquistars
os Nivatha-Kavachas em combate, assim como fez o calmo Maghavan nos
tempos antigos. E aqui est a melhor das conchas, por meio dela tambm tu
derrotars os danavas. E foi por meio dela que Sakra de grande alma conquistou
os mundos.' Dizendo isso, os deuses (me) ofereceram esta concha, Devadatta,
originada no mar, e eu a aceitei pela vitria. E naquele momento os deuses
desceram me exaltando. E para me engajar em ao eu fui para a residncia
terrvel dos danavas, equipado com a concha, a armadura, e flechas, e levando o
meu arco."

168
"Arjuna continuou, 'Ento, em alguns lugares elogiado pelos Maharshis, eu
(prossegui, e finalmente) contemplei o oceano, aquele senhor inesgotvel das
guas. E semelhantes a despenhadeiros flutuando eram vistos sobre ele
vagalhes violentos, ora se reunindo e ora rolando para longe. E l (eram vistos)
por toda parte navios aos milhares cheios de pedras preciosas. E l eram vistos
timingilas e tartarugas e makaras parecidos com rochedos submersos na gua. E
por todos os lados milhares de conchas afundadas na gua pareciam estrelas
noite cobertas por nuvens leves. E milhares e milhares de pedras preciosas
estavam flutuando em pilhas e um vento violento estava soprando em vrtices, e
isso era maravilhoso de observar. E tendo contemplado aquele senhor excelente
de todas as guas com mars poderosas eu vi a uma distncia curta a cidade dos
demnios cheia de danavas. E mesmo l, logo depois entrando debaixo da terra,
Matali, hbil em guiar o carro, sentado firme sobre a carruagem a dirigiu com
fora, e ele projetou-se para a frente, assustando aquela cidade com o som de sua
carruagem. E ouvindo aquele estrpito do carro semelhante ao ribombo das
nuvens no cu, os danavas, pensando que eu era o senhor dos celestiais, ficaram
agitados. E ento todos eles, profundamente assustados, permaneceram
segurando em suas mos arcos e flechas e espadas e dardos e machados e
maas e clavas. Ento tendo feito arranjos para a defesa da cidade, os danavas,
com mentes alarmadas, fecharam os portes, para que nada pudesse ser
descoberto. Ento pegando a minha concha, Devadatta de rugidos tremendos, eu
a soprei repetidas vezes com muita alegria. E enchendo todo o firmamento
aqueles sons produziram ecos. Nisto aqueles seres poderosos ficaram
apavorados e se esconderam. E ento, Bharata, todos eles enfeitados com
ornamentos, aqueles filhos de Diti, os Nivata-kavachas, fizeram seu aparecimento
aos milhares, vestindo diversas armaduras e levando nas mos vrias armas e
equipados com dardos de ferro imensos e maas e clavas e machados e sabres e

318
discos e sataghnis e bhusundis e espadas variadas e ornamentadas. Ento,
depois de deliberar muito quanto direo do carro, Matali comeou a guiar os
corcis em um (trecho de) solo nivelado, principal dos Bharatas. E devido
rapidez daqueles corredores velozes conduzidos por ele eu no podia ver nada, e
isso era estranho. Ento os danavas l comearam a tocar milhares de
instrumentos musicais, dissonantes e de formas estranhas. E queles sons,
peixes s centenas e milhares, semelhantes a colinas, tendo seus sentidos
confundidos por aquele barulho, fugiram subitamente. E a tropa poderosa lanou-
se sobre mim, os demnios atirando flechas afiadas s centenas e aos milhares. E
ento, Bharata, l seguiu-se um conflito terrvel entre mim e os demnios,
calculado para extinguir os Nivata-Kavachas. E foram l para a batalha poderosa
os Devarshis e os Danavarshis e os Brahmarshis e os Siddhas. E desejosos de
vitria os munis me elogiaram com as mesmas palavras gentis com as quais (eles
tinham elogiado) Indra na guerra (que ocorreu) por causa de Tara.'"

169
"Arjuna continuou, 'Ento, Bharata, os Nivata-Kavachas avanaram
veementemente em mim em batalha em grupo, equipados com armas. E
obstruindo o progresso do carro, e gritando ruidosamente, aqueles quadrigrios
poderosos, me cercando por todos os lados, me cobriram com chuvas de flechas.
Ento outros demnios de imensa bravura, com dardos e machados nas mos,
comearam a jogar em mim lanas e machados. E aquela imensa descarga de
dardos, com numerosas maas e clavas constantemente arremessadas, caiu
sobre o meu carro. E outros golpeadores terrveis e de aparncia lgubre entre os
Nivata-Kavachas, equipados com arcos e armas afiadas, me atacaram em
combate. E no confronto, atirando do Gandiva vrias flechas velozes de rumo reto,
eu perfurei cada um deles com dez. E eles foram rechaados por aquelas minhas
flechas afiadas em pedra. Ento conforme os meus corcis eram dirigidos
rapidamente por Matali, eles comearam a exibir vrios movimentos com a
velocidade do vento. E sendo habilmente guiados por Matali eles comearam a
esmagar os filhos de Diti. E embora os corcis unidos quela carruagem poderosa
totalizassem centenas sobre centenas, ainda assim, sendo habilmente conduzidos
por Matali, eles comearam a se movimentar como se fossem somente uns
poucos. E sob as patas deles, e pelo estrpito das rodas da carruagem e pelas
saraivadas das minhas flechas, os danavas comearam a cair s centenas. E
outros equipados com arcos, sendo privados de vida, e tendo seus aurigas
mortos, eram arrastados em volta pelos cavalos. Ento, cobrindo todos os lados e
direes, todos (os danavas) hbeis em atacar entraram na peleja com vrias
armas, e nisso a minha mente ficou aflita. E eu testemunhei (este exemplo da)
percia extraordinria de Matali, isto , que ele guiou aqueles corcis flamejantes
com facilidade. Ento, rei, no conflito, com diversas armas rpidas eu perfurei s
centenas e aos milhares (demnios) portando armas. E, matador de inimigos,
me vendo percorrer assim o campo aplicando todos os esforos, o auriga heroico
de Sakra ficou bem satisfeito. E oprimidos por aqueles corcis e aquele carro,

319
alguns (deles) encontraram a aniquilao, e outros desistiram da luta, enquanto
(outros) Nivata-Kavachas, desafiados por ns em batalha e sendo fustigados por
flechas ofereceram resistncia a mim, por (dispararem) imensas chuvas de
flechas. Ento, com centenas e milhares de vrias armas velozes insufladas com
os mantras relativos s armas Brahma, eu comecei a queim-los rapidamente. E
sendo severamente oprimidos por mim aqueles asuras poderosos ficando irados
me afligiram juntos, despejando torrentes de clavas e dardos e espadas. Ento,
Bharata, eu peguei aquela arma favorita do senhor dos celestiais, de nome
Maghavan, superior e de energia ardente, e pela energia daquela arma eu cortei
em mil pedaos os Tomaras, junto com as espadas e os tridentes arremessados
por eles. E tendo cortado suas armas eu em ira perfurei cada um deles com dez
flechas. E no campo flechas eram atiradas do Gandiva como fileiras de abelhas
pretas, e isso Matali admirou. E as flechas deles tambm choveram sobre mim,
mas aquelas (flechas) poderosas eu cortei com minhas flechas. Ento ao serem
atingidos os Nivata-Kavachas novamente me cobriram por todos os lados com
uma imensa chuva de setas. E tendo neutralizado a fora das setas por meio de
armas velozes excelentes e flamejantes capazes de desviar armas eu os perfurei
aos milhares. E sangue comeou a fluir dos seus corpos dilacerados, assim como
na estao chuvosa as guas escorrem dos topos de montanhas. E ao serem
feridos por minhas flechas velozes e de rumo reto do toque do raio de Indra eles
ficaram muito agitados. E seus corpos foram perfurados em centenas de lugares,
e a fora de seus braos diminuiu. Ento os Nivata-Kavachas lutaram comigo pela
(ajuda de) iluso.'"

170
"Arjuna disse, 'Ento com rochas das propores de rvores comeou l uma
chuva poderosa de rochedos, e isso me preocupou muito. E naquele grande
combate eu triturei (aqueles penhascos) por meio de chuvas de flechas de
velocidade rpida, emanando da arma Mahendra, semelhantes ao prprio raio. E
quando as rochas tinham sido reduzidas a p foi gerado fogo, e a poeira rochosa
caiu como massas de chamas. E quando as chuvas de rochedos tinham sido
repelidas ocorreu perto de mim uma chuva mais forte de gua, tendo correntes
das propores de um eixo de rodas. E caindo do cu, aquelas milhares de
torrentes poderosas cobriram o firmamento inteiro e as direes e os pontos
cardeais. E por causa da chuva torrencial, e do sopro do vento, e do rugido dos
daityas nada podia ser percebido. E tocando o cu e a terra inteira, e
constantemente caindo sobre o solo, as chuvas me confundiram. Ento eu
disparei aquela arma celeste que eu tinha aprendido de Indra, a terrvel e
flamejante Visoshana, e por meio dela a gua foi secada completamente. E,
Bharata, quando a chuva rochosa tinha sido destruda, e a chuva aquosa tinha
sido secada, os danavas comearam a espalhar iluses de fogo e vento. Ento
por instrumentos aquosos eu extingui as chamas, e por meio de uma poderosa
arma emissora de rochas resisti fria dos ventos. E quando esses tinham sido
repelidos os danavas, irreprimveis em batalha, principal dos Bharatas, criaram

320
vrias iluses simultaneamente. E l ocorreu uma tremenda e horripilante chuva
de rochas e armas terrveis de fogo e vento. E aquele aguaceiro ilusrio me afligiu
em combate. E ento de todos os lados apareceu uma escurido densa e
espessa. E quando o mundo tinha sido envolvido em escurido profunda e densa
os corcis se voltaram, Matali caiu, e de sua mo o chicote dourado caiu ao solo.
E, principal dos Bharatas, estando assustado, ele repetidas vezes gritou, 'Onde
tu ests?' E quando ele tinha ficado perplexo um medo terrvel tomou conta de
mim. E ento ele me falou apressadamente, dizendo, ' Partha, por causa do
nctar, houve um grande conflito entre os deuses e os demnios. Eu vi aquele
(combate), impecvel. E na ocasio da destruio de Samvara ocorreu uma luta
terrvel e intensa. Apesar disso eu servi como auriga para o senhor dos celestiais.
Da mesma maneira, na ocasio da morte de Vritra, os corcis foram conduzidos
por mim. E eu tambm vi o combate grandioso e impressionante com o filho de
Virochana, e, Pandava, com Vala, e com Prahrada e com outros tambm.
Naquelas batalhas extremamente terrveis eu estava presente, mas, filho de
Pandu, nunca (antes) eu perdi os meus sentidos. Certamente o Av ordenou a
destruio de todas as criaturas, pois esta batalha no pode ser para nenhum
outro propsito alm da destruio do universo.' Tendo ouvido essas palavras
dele, acalmando a minha perturbao pelo meu prprio esforo, (eu falei) para o
apavorado Matali: Eu destruirei a poderosa energia da iluso propagada pelos
danavas. V o poder dos meus braos, e o poder das minhas armas e do arco
Gandiva. Hoje mesmo pela (ajuda de) armas criadoras de iluso eu dissiparei esta
escurido profunda e tambm esta iluso horrvel deles. No temas, auriga.
Acalma-te.' Tendo dito isso, senhor de homens, eu criei, para o bem dos
celestiais, uma iluso de armas capaz de desnortear todos os seres. E quando a
iluso (deles) tinha sido dissipada, alguns dos principais entre os asuras, de
destreza sem igual, espalharam novamente diversos tipos de iluso. Ento, ora (o
mundo) se revelava, ora era devorado pela escurido, ora o mundo desaparecia
de vista ora ele estava submerso sob a gua. E quando tinha clareado, Matali,
sentando-se na frente do carro, com os corcis bem conduzidos, comeou a
percorrer aquele campo de arrepiar os cabelos. Ento os ferozes Nivata-Kavachas
me atacaram. E encontrando a minha oportunidade eu comecei a mand-los para
a manso de Yama. Ento naquele conflito ento desencadeado, calculado para
aniquilar os Nivata-Kavachas, eu de repente no pude ver os danavas, escondidos
por iluso."

171
"Arjuna continuou, 'Permanecendo invisveis os daityas comearam a lutar com
a ajuda de iluso. E eu tambm lutei com eles, recorrendo energia de armas
visveis. E as flechas devidamente disparadas do Gandiva comearam a cortar
suas cabeas naqueles diferentes lugares onde elas estavam respectivamente
colocadas. E assim atacados por mim no combate os Nivata-Kavachas, retirando
a iluso subitamente, entraram em sua prpria cidade. E quando os daityas tinham
fugido, e quando tudo tinha se tornado visvel, l eu descobri centenas e milhares

321
de mortos. E l eu vi s centenas suas armas despedaadas, ornamentos,
membros, e armaduras. E os cavalos no podiam encontrar espao para se
movimentar de um lugar para outro, e de repente com um salto eles se inclinaram
para percorrer o cu. Ento permanecendo invisveis os Nivata-Kavachas
cobriram o firmamento inteiro com massas de rochedos. E, Bharata, outros
danavas terrveis, entrando nas entranhas da terra, pegaram as pernas dos
cavalos e as rodas da carruagem. E quando eu estava lutando eles, atacando
duramente os meus cavalos com rochas, me atacaram junto com (meu) carro. E
com os rochedos que tinham cado e com outros que estavam caindo, o lugar
onde eu estava parecia ser uma caverna de montanha. E por estar coberto por
rochedos e os cavalos estarem sendo duramente oprimidos eu fiquei muito aflito e
Matali notou. E ao ver-me com medo ele me disse, ' Arjuna, Arjuna! no fiques
assustado, lana aquela arma, o raio, senhor de homens.' Ouvindo essas
palavras dele eu ento disparei a arma favorita do rei dos celestiais, o raio terrvel.
E inspirando o Gandiva com mantras eu, visando a localidade dos penhascos,
atirei flechas de ferro afiadas do toque do raio. E lanadas pelo trovo aquelas
flechas inquebrveis entraram em todas aquelas iluses e no meio daqueles
Nivata-Kavachas. E massacrados pela intensidade do trovo aqueles danavas
parecendo rochedos caram ao cho juntos em massas. E entrando entre aqueles
danavas que tinham carregado os corcis do carro para o interior da terra as
flechas os mandaram para a manso de Yama. E aquele quadrante estava
completamente coberto com os Nivata-Kavachas que tinham sido mortos ou
confundidos, comparveis a penhascos e jazendo espalhados como rochedos. E
ento nenhum ferimento parecia ter sido sofrido pelos cavalos, ou pelo carro, ou
por Matali, ou por mim, e isso parecia estranho. Ento, rei, Matali dirigiu-se a
mim sorridente, Nem nos prprios celestiais, Arjuna, vista a destreza que
vista em ti. E quando a hoste Danava tinha sido destruda, todas as suas
mulheres comearam a lamentar naquela cidade, como as garas no outono.
Ento com Matali eu entrei naquela cidade, apavorando com o estrpito do meu
carro as esposas dos Nivata-Kavachas. Ento, vendo aqueles dez mil cavalos
parecidos com paves (em cor), e tambm aquela carruagem parecendo o sol, as
mulheres fugiram em bandos. E, como (os sons de) rochas caindo em uma
montanha, surgiram sons dos ornamentos (caindo) das damas apavoradas.
(Finalmente), as esposas dos daityas tomadas de pnico entraram em suas
respectivas residncias douradas matizadas com inmeras joias.
'Observando aquela cidade excelente, superior cidade dos prprios celestiais,
eu questionei Matali, dizendo, 'Por que os celestiais no residem neste (lugar)?
Certamente, esta parece superior cidade de Purandara.' Nisto Matali disse,
'Antigamente, Partha, esta era mesmo a cidade do nosso senhor dos celestiais.
Depois os celestiais foram expulsos daqui pelos Nivata-Kavachas. Tendo
realizado as austeridades mais rgidas eles gratificaram o Av e pediram (e
obtiveram) benefcios, a saber: que eles pudessem residir aqui, e que ficassem
livre do perigo em guerras com os deuses.' Ento Sakra dirigiu-se ao senhor
autocriado dizendo, ' senhor, desejoso do nosso prprio bem-estar faze o que for
apropriado.' Ento, Bharata, nesta questo o Senhor ordenou (Indra), dizendo,
' matador de inimigos, em outro corpo, tu mesmo sers (o destruidor dos

322
danavas).' Ento, para massacr-los, Sakra te deu ti essas armas. Os deuses so
incapazes de matar estes que foram mortos por ti. Bharata, na plenitude do
tempo tu vieste para c para destru-los e tu fizeste isso. principal dos homens,
com o objetivo que os demnios pudessem ser mortos Mahendra concedeu para ti
a excelente energia superior dessas armas.'
"Arjuna continuou, 'Depois de ter destrudo os danavas e tambm subjugado
aquela cidade, com Matali eu fui novamente para aquela residncia dos
celestiais.'"

172
"Arjuna continuou, 'Ento enquanto voltava, aconteceu de eu avistar uma
imensa cidade sobrenatural, movendo-se vontade, e tendo o resplendor do fogo
ou do sol. E aquela cidade continha vrias rvores compostas de pedras
preciosas, e (aves) emplumadas dotadas de voz agradvel. E provida de quatro
portes, e passagens, e torres, aquela (cidade) inexpugnvel era habitada pelos
Paulamas e Kalakanjas. E ela era feita de todos os tipos de pedras preciosas e
era extraordinria, e de aparncia maravilhosa. E ela estava coberta com rvores
de todas as espcies de pedras preciosas, portando frutas e flores. E ela continha
aves sobrenaturais extremamente belas. E ela sempre enxameava por toda parte
com asuras alegres, usando guirlandas, e portando em suas mos dardos, duas
espadas afiadas, maas, arcos, e clavas. E, rei, ao ver aquela cidade
maravilhosa dos daityas eu questionei Matali dizendo, 'O que isso que parece
to extraordinrio?' Nisso Matali respondeu, 'Uma vez a filha de um daitya,
chamada Pulama, e uma mulher poderosa da raa asura, de nome Kalaka,
praticaram austeridades severas por mil anos celestes. E no fim de suas
austeridades o autocriado lhes concedeu benefcios. E, rei dos reis, elas
receberam estes benefcios: que seus filhos nunca sofressem infortnio, que eles
no pudessem ser destrudos nem pelos deuses, os rakshasas e os pannagas, e
que eles pudessem obter uma cidade area muito refulgente e insuperavelmente
formosa, provida de todos os tipos de pedras preciosas e invencvel at pelos
celestiais, os Maharshis, os yakshas, os gandharvas, os pannagas, os asuras e os
rakshasas. melhor dos Bharatas, esta a cidade area sobrenatural destituda
dos celestiais, que se move continuamente, tendo sido criada para os Kalakeyas
pelo prprio Brahma. E esta cidade est equipada com todos os objetos
desejveis, e desconhece dor ou doena. E, heri, clebre sob o nome de
Hiranyapura, esta cidade imensa habitada pelos Paulamas e os Kalakanjas, e
ela tambm protegida por aqueles asuras poderosos. E, rei, no podendo ser
mortos por nenhum dos deuses, eles moram l alegremente, livres de ansiedade e
tendo todos os seus desejos realizados, principal dos reis. Antigamente Brahma
determinou a destruio pelas mos de mortais. Partha, em luta, realiza com
aquela arma, o raio, a destruio dos Kalakanjas poderosos e irreprimveis.'
"Arjuna continuou, ' senhor de homens, sabendo que eles no podiam ser
destrudos pelos celestiais e os asuras, eu disse alegremente para Matali, 'Dirige-

323
te depressa para aquela cidade. Com armas eu realizarei a aniquilao dos que
odeiam o senhor dos celestiais. Sem dvida no existem odiadores pecaminosos
dos deuses que no devam ser mortos por mim.' Imediatamente Matali me levou
para a vizinhana de Hiranyapura na carruagem celeste unida a corcis. E, me
vendo, aqueles filhos de Diti, usando vrias espcies de trajes e ornamentos e
armaduras, lanaram-se sobre mim com uma investida poderosa. E aqueles
principais dos danavas de destreza excelente em fria me atacaram com setas e
bhallas e clavas e espadas de dois gumes, e tomaras. Nisto, rei, recorrendo
minha fora de erudio, eu resisti quela grande saraivada de armas por meio de
uma chuva imensa de flechas, e tambm os confundi em conflito por vaguear em
crculos em meu carro. E estando confusos os danavas comearam a empurrar
uns aos outros para baixo. E tendo sido confundidos eles atacaram uns aos
outros. E com setas flamejantes eu cortei suas cabeas s centenas. E duramente
pressionada por mim a prole de Diti, se abrigando dentro (de sua) cidade, elevou-
se com ela ao firmamento, recorrendo iluso prpria dos danavas. Ento, filho
dos Kurus, cobrindo o caminho dos daityas com uma descarga poderosa de
flechas eu obstru o seu percurso. Ento em virtude da concesso do benefcio os
daityas se sustentaram facilmente naquela cidade area sobrenatural que
percorria o cu, que ia a qualquer lugar vontade e semelhante ao sol. E ora (a
cidade) entrava na terra ora se erguia no alto, e em um momento seguia de
maneira tortuosa e em outro momento submergia na gua. Nisto, repressor de
inimigos, eu ataquei aquela grande cidade, que ia a qualquer lugar vontade, e
parecida com Amaravati. E, melhor dos Bharatas, eu ataquei a cidade contendo
aqueles filhos de Diti, com multides de flechas, expondo armas celestes. E batida
e quebrada pelas flechas de ferro de rumo reto, atiradas por mim, a cidade dos
asuras, rei, caiu ao solo. E eles tambm, feridos por minhas flechas de ferro
tendo a velocidade do trovo, comearam, monarca, a ir de um lugar para outro,
sendo incitados pelo destino. Ento subindo ao cu, Matali, como se caindo em
frente, desceu rapidamente terra naquela carruagem de resplandecncia solar.
Ento, Bharata, me cercaram sessenta mil carros pertencentes queles
colricos vidos para lutar comigo. E com flechas afiadas enfeitadas com penas
de abutre eu destru aqueles (carros). Nisto, pensando, 'Estas nossas hostes no
podem ser derrotadas por mortais, eles se engajaram no combate, como as ondas
do mar.' Ento eu gradualmente comecei a fixar (na corda) armas sobrenaturais.
Nisto, milhares de armas (atiradas) por aqueles quadrigrios, que guerreavam
admiravelmente, pouco a pouco resistiram s minhas armas sobrenaturais e no
campo eu vi centenas e milhares de (demnios) poderosos vagueando em seus
carros, em vrias manobras. E estando equipados com armaduras e estandartes e
diversos ornamentos multicores eles encantaram a minha mente. E no combate eu
no podia afligi-los por meio de chuvas de flechas, mas eles me afligiram. E sendo
afligido por aqueles incontveis equipados com armas e hbeis em luta eu fiquei
atormentado naquele combate e um medo terrvel se apoderou de mim. Ento
reunindo (as minhas energias) na luta eu (reverenciei) aquele deus dos deuses,
Rudra, e dizendo, 'Que a prosperidade acompanhe todos os seres!' eu fixei aquela
arma poderosa que, clebre sob o nome de Raudra, a destruidora de todos os
inimigos. Ento eu vi uma figura masculina de trs cabeas, nove olhos, trs
rostos e seis braos. E seu cabelo era flamejante como o fogo ou o sol. E,

324
matador de inimigos, em lugar de seu traje ele tinha serpentes poderosas, pondo
suas lnguas para fora. E vendo, melhor dos Bharatas, a terrvel e eterna
Raudra, eu, ficando livre do medo, a fixei no Gandiva, e me curvando a Sarva de
trs olhos de energia incomensurvel disparei (a arma), com o objetivo de derrotar
aqueles principais dos danavas, Bharata. E, senhor de homens, logo que ela
foi arremessada, l entraram em cena, aos milhares, formas de veados, e de
lees, e de tigres, e de ursos e de bfalos, e de serpentes, e de vacas, e de
sarabhas, e de elefantes, e de macacos em multides, e de touros, e de javalis, e
de gatos, e de cachorros, e de espectros, e de todos os bhurundas, e de urubus, e
de garudas, de chamaras, e de todos os leopardos, e de montanhas, e de mares,
e de celestiais, e de sbios, e de todos os gandharvas, e de fantasmas com os
yakshas, e dos que odeiam os deuses (asuras), e dos guhyakas no campo, e dos
nairitas e de tubares de boca de elefante, e de corujas, e de seres tendo formas
de peixes e cavalos, e de seres carregando espadas e vrias outras armas, e de
rakshasas manejando maas e clavas. E aps aquela arma ser lanada todo o
universo ficou cheio desses assim como muitos outros usando vrias formas. E
feridos repetidamente por aqueles seres de vrios aspectos com (pedaos de)
carne, gordura, ossos, e medula em seus corpos, alguns tendo trs cabeas, e
alguns quatro presas, e alguns quatro bocas, e alguns quatro braos, os danavas
encontraram a destruio. E, ento, Bharata, em um instante eu matei todos
aqueles danavas, com outros enxames de setas compostas da quintessncia da
pedra, flamejantes como o fogo ou o sol, e possuidoras da fora do raio. E, vendo-
os derrubados pelo Gandiva e privados vida, e jogados do cu, eu reverenciei
novamente aquele deus, o destruidor de Tripura. E, vendo aqueles enfeitados com
ornamentos sobrenaturais aniquilados pela arma, a Raudra, o auriga dos celestiais
sentiu a maior alegria. E tendo testemunhado a realizao daquela faanha
irresistvel incapaz de ser realizada at pelos prprios celestiais, Matali, o auriga
de Sakra, prestou homenagem a mim, e bem satisfeito, com as mos unidas,
disse estas palavras, A faanha que foi realizada por ti no pode ser executada
nem pelos deuses, no s isso, em batalha, o prprio senhor dos celestiais no
pode realizar este feito. A imensa cidade que percorre o cu incapaz de ser
destruda pelos deuses e os asuras tu, heri, subjugaste por meio da tua prpria
coragem e pela energia do ascetismo. E quando aquela cidade area tinha sido
destruda, e quando os danavas tambm tinham sido mortos, suas esposas,
proferindo gritos de angstia, como aves Kurari, com cabelos despenteados
saram da cidade. E lamentando por seus filhos e irmos e pais elas caram ao
cho e gritaram com voz miservel. E ao serem privadas de seus maridos elas
bateram em seus peitos, com suas guirlandas e ornamentos afrouxados. E aquela
cidade de danavas, em aparncia semelhante cidade dos gandharvas, cheia de
lamentaes e atingida pelo pesar e angstia, e desprovida de graa assim como
um lago privado de (seus) elefantes, ou como uma floresta privada de rvores e
(privada de seus) mestres, no parecia mais bela, mas desapareceu, como uma
cidade construda de nuvens. E quando eu tinha realizado a tarefa, logo depois do
campo Matali me levou de disposio contentssima para a residncia do senhor
dos celestiais. E tendo matado aqueles asuras poderosos, e destrudo
Hiranyapura, e tendo tambm matado os Nivata-Kavachas, eu fui at Indra. E,
extremamente resplandecente, como tinha acontecido, Matali relatou em detalhes

325
para Devendra aquela minha realizao inteira. E com os Marutas, sabendo da
destruio de Hiranyapura, da neutralizao da iluso, e do massacre dos
poderosssimos Nivatakavachas em luta, o prspero Purandara divino de mil olhos
ficou bem satisfeito, e exclamou, 'Muito bem! Bem feito!' E o rei dos celestiais junto
com os celestiais, me aplaudindo repetidas vezes, disse estas palavras gentis,
'Por ti foi realizada uma faanha incapaz de ser realizada pelos deuses e os
asuras. E, Partha, por matares os meus inimigos poderosos tu pagaste a taxa do
preceptor. E, Dhananjaya, dessa maneira em batalha tu sempre permanecers
calmo, e disparars as armas infalivelmente, e ento celestiais, e danavas, e
rakshasas, e yakshas, e asuras, e gandharvas e aves e serpentes no te resistiro
em luta. E, Kaunteya, por conquist-la pelo poder dos teus braos, o filho de
Kunti Yudhishthira governar a terra.'"

173
"Arjuna continuou, 'Ento firmemente confiante o soberano dos celestiais,
julgando por si prprio, pertinentemente disse estas palavras para mim ferido por
flechas penetrantes, 'Todas as armas celestes, Bharata, esto contigo, assim
nenhum homem sobre a terra de modo algum ser capaz de te subjugar. E,
filho, quando tu estiveres no campo, Bhishma e Drona e Kripa e Karna e Sakuni
junto com outros kshatriyas no chegaro a uma dcima sexta parte de ti.' E o
senhor Maghavan me entregou esta guirlanda dourada e esta concha, Devadatta,
de rugidos poderosos, e tambm sua armadura celeste impenetrvel e capaz de
proteger o corpo. E o prprio Indra colocou sobre a minha (cabea) este diadema.
E Sakra me presenteou com estas vestes e ornamentos maravilhosos, elegantes e
raros. Dessa maneira, rei, (devidamente) honrado, eu morei alegremente na
residncia sagrada de Indra com os filhos dos gandharvas. Ento, bem satisfeito,
Sakra, junto com os celestiais, dirigiu-se a mim dizendo, ' Arjuna, chegou a hora
da tua partida, os teus irmos tm pensado em ti.' Assim, Bharata, me
lembrando das dissenses resultantes daquele jogo, eu, rei, passei esses cinco
anos na residncia de Indra. Ento eu vim e te vi cercado por nossos irmos no
topo desta rea mais baixa de Gandhamadana.'
Yudhishthira disse, ' Dhananjaya, por sorte que as armas foram obtidas por
ti, por sorte o mestre dos imortais foi adorado por ti. repressor de inimigos, por
sorte o divino Sthanu junto com a deusa se manifestou para ti e foi gratificado por
ti em batalha, impecvel, por sorte que tu encontraste os Lokapalas, melhor
dos Bharatas. Partha, por sorte que ns temos prosperado, e por sorte que
tu voltaste. Hoje eu considero a terra inteira enfeitada com cidades como j
conquistada, e como se os filhos de Dhritarashtra j tivessem sido subjugados.
Agora, Bharata, eu estou curioso para ver aquelas armas celestes com as quais
tu mataste os poderosos Nivata-Kavachas.'
Nisso Arjuna disse, 'Amanh de manh tu vers todas as armas celestes com
as quais eu matei os ferozes Nivata-Kavachas.'"

326
Vaisampayana disse, "Tendo assim relatado (os fatos concernentes)
chegada, Dhananjaya passou aquela noite l, junto com todos os seus irmos."

174
Vaisampayana continuou, "E quando a noite tinha passado, Yudhishthira o justo
se levantou e, junto com seus irmos, realizou os deveres necessrios. Ele ento
falou para Arjuna, aquela alegria de sua me, dizendo, ' Kaunteya, mostra (para
mim) aquelas armas com as quais tu venceste os danavas.' Nisso, rei, o
poderoso Dhananjaya, o filho de Pandu, praticando devidamente pureza extrema,
mostrou aquelas armas, Bharata, que foram dadas a ele pelos celestiais.
Dhananjaya sentou-se sobre a terra como sua carruagem, que tinha a montanha
como mastro, a base da rvore e o grupo de rvores de bambu de bela aparncia
como os tubos do mastro, parecendo resplandecente com aquela armadura
celeste de grande brilho, pegou seu arco Gandiva e a concha dada a ele pelos
deuses, e comeou a exibir aquelas armas celestes em ordem. E quando aquelas
armas celestes tinham sido fixadas, a Terra, sendo oprimida pelos ps (de Arjuna),
comeou a tremer com (suas) rvores, e os rios e o mar imenso foram agitados, e
as rochas foram fendidas, e o ar foi silenciado. E o sol no brilhou, e o fogo no
flamejou, e de nenhuma maneira os Vedas dos duas-vezes-nascidos brilharam. E,
Janamejaya, as criaturas habitantes do interior da terra, ao serem afligidas,
subiram e cercaram o Pandava, tremendo com mos unidas e expresses
contorcidas. E sendo queimadas por aquelas armas elas suplicaram a Dhananjaya
(por suas vidas). Ento os Brahmarshis, e os Siddhas, e os Maharshis e os seres
mveis, todos esses apareceram (em cena). E os principais Devarshis, e os
celestiais e os yakshas e os rakshasas e os gandharvas e as tribos emplumadas e
os (outros) seres que percorrem o cu, todos esses apareceram (em cena). E o
av e todos os Lokapalas e o divino Mahadeva foram para l, junto com seus
seguidores. Ento, grande rei, trazendo flores coloridas sobrenaturais Vayu (o
Deus do Vento) se ps a espalh-las em volta do Pandava. E enviados pelos
celestiais os gandharvas cantaram vrias baladas, e, monarca, hostes de
apsaras danaram (l). Nesse momento, rei, enviado pelos celestiais, Narada
chegou (l) e dirigiu-se a Partha nestas palavras gentis, ' Arjuna, Arjuna, no
dispara as armas celestes. Elas nunca devem ser disparadas quando no h
objetivo (apropriado). E quando h um objetivo (existente), elas tambm no
devem ser lanadas de nenhuma maneira, a menos que se esteja em grandes
dificuldades, pois, filho dos Kurus, disparar as armas (sem motivo) repleto de
grande mal. E, Dhananjaya, sendo devidamente mantidas como tu foste
instrudo estas armas poderosas sem dvida levaro tua fora e felicidade. Mas
se no forem devidamente mantidas elas, Pandava, se tornaro o instrumento
da destruio dos trs mundos. Assim tu no deves agir dessa maneira
novamente. Ajatasatru, tu tambm vers estas mesmas armas, quando Partha
us-las para oprimir (teus) inimigos em batalha.'"

327
Vaisampayana continuou, "Tendo impedido Partha os imortais com outros que
tinham ido l foram cada um para sua residncia, principal dos homens. E,
Kaurava, depois que eles todos tinham partido, os Pandavas comearam a morar
agradavelmente na mesma floresta, junto com Krishn."

175
Janamejaya disse, "Quando aquele principal entre os heris, tendo sido
educado em armas voltou da residncia do matador de Vritra, o que os filhos de
Pritha fizeram na companhia do guerreiro Dhananjaya?"
Vaisampayana disse, "Na companhia daquele heri igual a Indra, Arjuna,
aqueles principais dos homens se divertiram na regio de diverso do senhor dos
tesouros (situada) nas florestas naquela montanha pitoresca e excelente. E
inspecionando aquelas reas de divertimento inigualveis e variadas cheias de
diversas rvores, aquele chefe de homens, Kiriti, sempre concentrado em armas,
passeava livremente, com arco na mo. E tendo pela graa do rei Vaisravana
obtido uma residncia, aqueles filhos de um soberano no se preocuparam com a
prosperidade dos homens. E, rei, aquele perodo de suas (vidas) foi passado
pacificamente. E tendo Partha em sua companhia eles passaram quatro anos l
como se fosse uma nica noite. E quando os Pandavas viveram na floresta
(aqueles quatro anos) e os seis anteriores, totalizando dez, passaram
tranquilamente para eles.
Ento tendo se sentado perante o rei, o veemente filho do Deus do Vento, com
Jishnu e os gmeos heroicos, semelhante ao senhor dos celestiais, se dirigiu
seriamente ao rei nestas palavras benficas e agradveis, ' somente para tornar
vlida a tua promessa e para favorecer os teus interesses que, rei dos Kurus,
abandonando a floresta, ns no vamos matar Suyodhana junto com seus
seguidores. Embora merecendo felicidade, ainda assim ns fomos privados de
felicidade. E este o dcimo primeiro ano que (neste estado) ns estamos
vivendo (na floresta). E futuramente, enganando aquele de mente e carter maus,
ns sobreviveremos facilmente ao perodo de no descobrimento. E por tua
ordem, monarca, livres de apreenso, ns temos percorrido as florestas,
abandonando a nossa honra. Tendo sido persuadidos por nossa residncia na
vizinhana, eles (os nossos inimigos) no acreditaro que ns nos afastamos para
um reino distante. E depois de termos vivido l no descobertos por um ano, e
tendo descarregado nossa vingana naquele indivduo perverso, Suyodhana, com
seus seguidores, ns facilmente extirparemos aquele mais vil dos homens,
matando-o e recuperando o nosso reino. Portanto, Dharmaraja, desce para a
terra. Pois, rei, se ns morarmos nesta regio semelhante ao prprio cu ns
esqueceremos as nossas tristezas. Nesse caso, Bharata, a tua fama, como uma
flor fragrante, desaparecer dos mundos mveis e imveis. Por ganhar aquele
reino dos chefes Kuru tu poders alcanar (grande glria), e realizar vrios
sacrifcios. Isto que tu ests recebendo de Kuvera, tu, principal dos homens,

328
sers capaz de obter a qualquer hora. Agora, Bharata, dirige a tua mente para a
punio e a destruio dos inimigos que cometeram injustia. rei, o prprio
manejador do raio incapaz de resistir tua bravura. E concentrado no teu bem-
estar, aquele que tem Suparna como smbolo (Krishna), e tambm o neto de Sini
(Satyaki) nunca sentem dor, nem quando engajados em combate com os deuses,
Dharmaraja. E Arjuna inigualvel em fora, e assim sou eu tambm, melhor
dos reis. E como Krishna junto com os Yadavas est empenhado no teu bem-
estar, assim eu tambm estou, principal dos monarcas, e os gmeos heroicos
ilustres em guerra. E combatendo o inimigo, ns, tendo como nosso principal
objetivo a obteno por ti de riqueza e prosperidade, os destruiremos.'"
Vaisampayana continuou, "Ento sabendo daquela inteno deles, o filho
magnnimo e excelente de Dharma, versado em religio e lucro, e de destreza
incomensurvel, caminhou em volta da residncia de Vaisravana. E Yudhishthira o
justo, depois de se despedir dos palcios, dos rios, dos lagos, e de todos os
rakshasas, olhou em direo ao caminho pelo qual (ele) tinha chegado (l). E
ento olhando a montanha tambm, ele de grande alma e de mente pura suplicou
quela melhor das montanhas, dizendo, ' principal das montanhas, que eu possa
junto com meu amigos, depois de ter terminado a minha tarefa, e matado os meus
inimigos, e recuperado o meu reino, te ver novamente, praticando austeridades
com alma subjugada.' E isso tambm ele decidiu. E junto seus irmos mais novos
e os brmanes o senhor dos Kurus foi por aquela mesma estrada. E Ghatotkacha
com seus seguidores comeou a carreg-los sobre as cascatas da montanha. E
quando eles partiram o grande sbio Lomasa, aconselhando-os como um pai
aconselha o filho, com o corao alegre, foi para a residncia sagrada dos
habitantes do cu. Ento aconselhados tambm por Arshtishena, aqueles
principais dos homens, os Parthas, seguiram sozinhos contemplando tirthas e
eremitrios fabulosos, e outros lagos imensos."

176
Ajagara Parva
Vaisampayana disse, "Quando eles deixaram seu lar feliz na bela montanha
rica em cascatas e tendo aves e os elefantes dos oitos quadrantes, e os
servidores sobrenaturais de Kuvera (como habitantes dela), toda a felicidade
abandonou aqueles principais dos homens da linhagem Bharata. Mas depois ao
contemplarem a montanha predileta de Kuvera, Kailasa, mostrando-se como
nuvens, o prazer daqueles heris preeminentes da linhagem de Bharata tornou-se
muito grande. E aqueles principais dos homens heroicos, equipados com
cimitarras e arcos, prosseguiram alegremente, vendo elevaes e desfiladeiros, e
tocas de lees e passadios escarpados e inmeras quedas dgua e plancies em
lugares diferentes, como tambm outras grandes florestas habitadas por inmeros
veados e aves e elefantes. E eles encontraram florestas belas e rios e lagos e
cavernas e cavernas de montanha, e essas frequentemente de dia e noite se
tornaram a residncia daqueles grandes homens. E tendo morado em todos os
tipos de lugares inacessveis e cruzando Kailasa de grandeza inconcebvel eles

329
alcanaram o eremitrio insuperavelmente excelente e belo de Vrishaparba. E
encontrando o rei Vrishaparba e sendo recebidos por ele eles ficaram livres de
desnimo e ento narraram corretamente em detalhes para Vrishaparba a histria
da sua estadia nas montanhas. E tendo passado uma noite agradavelmente na
residncia sagrada dele frequentada por deuses e Maharshis aqueles grandes
guerreiros prosseguiram tranquilamente em direo jujubeira chamada Visala e
se abrigaram l. Ento todos aqueles homens magnnimos tendo alcanado a
residncia de Narayana continuaram a viver l, privados de toda tristeza ao
contemplarem o lago predileto de Kuvera, frequentado por deuses e siddhas. E
observando aquele lago, aqueles principais dos homens, os filhos de Pandu,
passaram por aquele loval, renunciando toda dor assim como impecveis rishis
brmanes (fazem) ao obterem uma habitao nos jardins de Nandana. Ento
todos aqueles guerreiros, tendo no devido procedimento vivido felizmente em
Badari por um ms, prosseguiram em direo ao reino de Suvahu, rei dos Kiratas,
por seguirem o mesmo caminho pelo qual eles tinham vindo. E cruzando as
difceis regies dos Himalaias, e os regies de China, Tukhara, Darada e todas as
regies de Kulinda, ricas em pilhas de pedras preciosas, aqueles homens
guerreiros chega capital de Suvahu. E sabendo que aqueles filhos e netos de reis
tinham todos alcanado seu reino, Suvahu, se rejubilando com alegria, adiantou-
se (para encontr-los). Ento o melhor dos Kurus saudou-o amavelmente tambm.
E encontrando o rei Suvahu, e juntando-se a todos os seus aurigas com Visoka
em sua chefia e seus servidores, Indrasena e outros, e tambm aos
superintendentes e empregados da cozinha, eles ficaram l confortavelmente por
uma noite. Ento levando todas as carruagens e homens de carruagens e
dispensando Ghatotkacha junto com seus seguidores eles se dirigiram em seguida
ao monarca das montanhas na vizinhana do Yamuna. No meio da montanha
cheia de cascatas e tendo ladeiras coloridas de cinza e laranja e topos cobertos
com um lenol de neve, aqueles homens guerreiros tendo ento encontrado a
grande floresta de Visakhayupa, semelhante floresta de Chitraratha, e habitada
por javalis selvagens e vrias espcies de veados e aves, fizeram dela o seu lar.
Dedicados caa como sua ocupao principal, os filhos de Pritha moraram
pacificamente naquela floresta por um ano. L em uma caverna da montanha,
Vrikodara, com o corao afligido por distrao e dor, deparou-se com uma cobra
de fora enorme atormentada pela fome e parecendo feroz como a prpria morte.
Nessa crise Yudhishthira, o melhor dos homens piedosos, se tornou o protetor de
Vrikodara e ele, de pujana infinita, libertou Bhima cujo corpo inteiro tinha sido
agarrado firmemente pela cobra com suas voltas. E o dcimo segundo ano da sua
estadia em florestas tendo chegado, aqueles descendentes da linhagem de Kuru,
brilhando em refulgncia, e engajados em ascetismo, sempre dedicados
principalmente prtica do tiro com arco, se dirigiram alegremente daquela
floresta semelhante a Chitraratha para as fronteiras do deserto, e desejosos de
residir perto do Saraswati eles foram l, e das margens daquele rio eles chegaram
ao lago de Dwaitabana. Ento vendo-os entrarem em Dwaitabana os habitantes
daquele lugar, engajados em ascetismo, cerimoniais religiosos, e exerccios de
autocontrole e em meditao profunda e devotada e subsistindo de coisas modas
com pedra (pela falta de dentes), tendo obtido esteiras de grama e recipientes de
gua se adiantaram para encontr-los. A figueira sagrada, a rudaraksha, a

330
rohitaka, a bengala e a jujubeira, a catechu, a sirisha, a bel e a inguda e a karira e
pilu e rvores sami cresciam nas margens do Saraswati. Passeando em
contentamento na (vizinhana do) Saraswati que era, por assim dizer, a casa dos
celestiais, e o (recanto) predileto dos yakshas e gandharvas e Maharshis, aqueles
filhos de reis viveram l em felicidade."

177
Janamejaya disse, "Como foi, sbio, que Bhima, de bravura imensa e
possuindo a fora de dez mil elefantes, foi tomado pelo pnico (viso) daquela
cobra? Tu o descreveste, aquele matador de inimigos, como consternado e
intimidado com medo, ele mesmo que por lutar no lago de ltus (de Kuvera)
tornou-se o destruidor de yakshas e rakshasas e que, em desafio orgulhoso,
convidou para um duelo o filho de Pulastya, o dispensador de todas as riquezas.
Eu desejo ouvir isso (de ti), de fato a minha curiosidade grande."
Vaisampayana continuou, " rei, tendo alcanado o eremitrio do rei
Vrishaparva, enquanto aqueles guerreiros terrveis estavam vivendo em vrias
florestas extraordinrias, Vrikodara vagando vontade com arco na mo e armado
com uma cimitarra encontrou aquela floresta bela, frequentada por deuses e
gandharvas. E ento ele viu (alguns) lugares encantadores nas montanhas do
Himalaia, frequentados por Devarshis e siddhas e habitados por hostes de
apsaras, ressoando aqui e ali com (o trinado de) aves, o chakora, o chakrabaka, o
jibajibaka e o cuco e o Bhringaraja, e cheio de rvores sombreadas, suaves com o
toque da neve e agradveis para a viso e a mente, e portando frutos e flores
perenes. E ele contemplou correntezas de montanha com guas reluzentes como
o lpis-lazli e com dez mil patos e cisnes alvos como a neve e com florestas de
rvores de cedro formando (por assim dizer) uma armadilha para as nuvens, e
com florestas de tugna e kalikaya, entremeadas com rvores de sndalo
amarelas. E ele de fora imensa, em busca de caa, andou pelos caminhos planos
e desertos da montanha, perfurando suas caas com setas no envenenadas.
Naquela floresta o famoso e poderoso Bhimasena, possuindo a fora de cem
elefantes, matou (muitos) javalis selvagens grandes, com a fora (de seus braos).
E dotado de bravura terrvel e fora imensa, e poderoso como o leo ou o tigre, e
capaz de resistir a cem homens, e tendo braos longos, e possuindo a fora de
uma centena de elefantes, ele matou muitos antlopes e javalis selvagens e
bfalos. E aqui e ali, naquela floresta, ele arrancava rvores pelas razes, com
grande violncia e as quebrava tambm, fazendo retumbar o solo e as florestas e
os lugares (circundantes). E ento gritando e pisando pesadamente nos topos de
montanhas, e fazendo a terra ressoar com seus rugidos, e batendo em seus
braos, e proferindo seu grito de guerra, e batendo palmas, Bhimasena, livre de
decadncia, e sempre orgulhoso e destemido, repetidas vezes lanou-se para
todos os lados naquelas florestas. E ao ouvirem os gritos de Bhimasena lees
poderosos e elefantes de fora enorme deixavam seus covis apavorados. E
naquela mesma floresta ele destemidamente andava em volta procura de
animais para caar, e como os habitantes das florestas, aquele mais valente dos

331
homens, o poderoso Bhimasena, vagueava a p naquela floresta. E ele penetrou
na floresta vasta, dando gritos estranhos, e apavorando todas as criaturas, dotado
de fora e coragem. E ento, apavoradas, as cobras (se) escondiam em cavernas,
mas ele, alcanando-as com presteza, as perseguia lentamente. Ento o poderoso
Bhimasena, semelhante ao Senhor dos Celestiais, viu uma serpente de
propores colossais, vivendo em uma das fortalezas da montanha e cobrindo a
caverna (inteira) com seu corpo e capaz de fazer os cabelos de algum se
arrepiarem (de pavor). Ela tinha seu corpo enorme esticado como um morro
pequeno, e ela possua fora gigantesca, e seu corpo era pintado com manchas e
ela tinha uma cor semelhante crcuma (amarela) e uma boca profunda cor de
cobre da forma de uma caverna provida de quatro dentes, e com olhos brilhantes,
ela estava constantemente lambendo os cantos de sua boca. E ela era o terror de
todos os seres animados e ela parecia a prpria imagem do Destruidor Yama, e
com o barulho sibilante de sua respirao ela jazia como se repreendendo (um
intruso). E vendo Bhima chegar to perto dela a serpente de repente ficou muito
enfurecida, e aquela cobra devoradora de cabras agarrou Bhimasena
violentamente em seu aperto. Ento em virtude da bno que tinha sido recebida
pela serpente, Bhimasena com seu corpo no aperto da serpente perdeu toda a
conscincia imediatamente. Insupervel pela fora de outros, a fora dos braos
de Bhimasena se igualava ao poder de dez mil elefantes combinados. Mas Bhima,
de grande bravura, sendo assim derrotado pela cobra, estremecia lentamente, e
era incapaz de se esforar. E ele de braos poderosos e de ombros leoninos,
embora possuidor de fora de dez mil elefantes, ainda assim agarrado pela cobra,
e dominado em virtude da bno, perdeu toda a fora. Ele lutou furiosamente
para se soltar, mas no conseguiu de modo algum enganar aquela (cobra)."

178
Vaisampayana continuou, "E o poderoso Bhimasena, tendo assim cado sob o
poder da cobra, pensou em sua fora imensa e extraordinria e disse a ela, 'Por
favor dize-me, cobra, quem tu s. E, principal dos rpteis, o que tu fars
comigo? Eu sou Bhimasena, o filho de Pandu, e seguinte por nascimento a
Yudhishthira o justo. E dotado como eu sou da fora de dez mil elefantes, como tu
foste capaz de me dominar? Em luta foram enfrentados e mortos por mim
inmeros lees, e tigres, e bfalos, e elefantes. E, melhor das serpentes,
rakshasas e pisachas poderosos e nagas no podem resistir fora dos meus
braos. Tu s possuidora de alguma mgica, ou tu recebeste alguma bno, que
embora me esforando eu fui dominado por ti? Agora eu fui convencido de que a
fora dos homens falsa, pois, serpente, por ti a fora poderosa dos homens foi
frustrada.'
Vaisampayana continuou, "Quando o heroico Bhima de atos nobres tinha dito
isso a cobra o apanhou e o enrolou inteiro com seu corpo, tendo assim subjugado
aquele de braos fortes, e libertado s seus braos rolios, a serpente falou estas
palavras, 'Por boa sorte que, eu mesmo estando com fome, depois de longo
tempo os deuses te destinaram hoje para minha alimentao, como a vida

332
preciosa para todo ser incorporado, eu devo relatar para ti a maneira pela qual eu
obtive esta forma de cobra. Ouve, melhor dos pios, eu ca nessa situao por
causa da clera dos Maharhis. Agora desejoso de me livrar da maldio eu
narrarei para ti tudo sobre isso. Tu, sem dvida, ouviste (falar) do sbio real
Nahusha. Ele era o filho de Ayu, e o perpetuador da linhagem dos teus
antepassados. Eu mesmo sou ele. Por ter afrontado os brmanes eu, por (virtude
da) maldio de Agastya, cheguei a esta condio. Tu s meu parente, e adorvel
de olhar, por isso tu no deverias ser morto por mim, ainda assim eu te devorarei
hoje! V o desgnio do Destino! E seja um bfalo ou um elefante, ningum que
chega ao meu alcance na sexta diviso do dia pode, melhor dos homens,
escapar. E, melhor dos Kurus, tu no foste capturado por um animal da ordem
inferior, tendo somente fora, mas isto (foi assim) por razo somente do benefcio
que eu recebi. Quando eu estava caindo rapidamente do trono de Sakra colocado
na frente de seu palcio eu falei quele sbio venervel (Agastya), 'Liberta-me
desta maldio.' Nisto, cheio de compaixo, aquele enrgico me falou, ' rei, tu
ficars depois do lapso de algum tempo.' Ento eu ca terra (como uma cobra),
mas a minha recordao (da vida anterior) no me abandonou. E embora isso seja
to remoto eu ainda me lembro de tudo o que foi dito. E o sbio disse para mim,
Aquela pessoa que, conhecedora da relao que existe entre a alma e o Ser
Supremo, for capaz de responder s perguntas feitas por ti, te libertar. E, rei,
capturados por ti, seres fortes superiores a ti perdero sua fora imediatamente.
Eu ouvi essas palavras daqueles compassivos, que se sentiram afeioados a mim.
E ento os brmanes desapareceram. Assim, altamente refulgente, tendo me
tornado uma serpente, eu, fazendo aes extremamente pecaminosas, vivo no
inferno impuro, na expectativa do tempo (designado).' Bhimasena de braos
poderosos dirigiu-se serpente, dizendo, 'Eu no estou zangado, cobra
poderosa, nem eu culpo a mim mesmo. J que em relao felicidade e tristeza
os homens s vezes possuem o poder de produzi-los e de rejeit-los, e s vezes
no. Portanto no se deve atormentar a prpria mente. Quem pode desviar o
destino por esforo prprio? Eu considero o destino como supremo, e esforo
prprio como no sendo de proveito. Atingido pelo golpe do destino, com a
destreza dos meus braos perdida, v-me hoje cado nesta condio sem causa
palpvel. Mas hoje eu no me aflijo tanto por ser morto quanto eu me aflijo por
meus irmos privados de seu reino, e exilados na floresta. Este Himalaia
inacessvel, e cheio de yakshas e rakshasas. E procurando por mim por toda
parte eles ficaro desatentos. E sabendo que eu fui morto, (os meus irmos)
abandonaro todos os esforos, pois, firmes em promessas, eles at agora tm
sido controlados pelas minhas palavras duras, eu estando desejoso de ganhar o
reino. Ou (s) o inteligente Arjuna, sendo versado em todo o conhecimento, e
incapaz de ser vencido por deuses e rakshasas e gandharvas, no ser afligido
pela dor. Aquele poderosamente armado e extremamente forte capaz de
derrubar sozinho rapidamente de seus lugares at os celestiais. O que eu direi do
filho de Dhritarashtra que joga fraudulentamente, detestado por todos os homens,
e cheio de arrogncia e ignorncia! E eu tambm me aflijo pela minha pobre me,
afetuosa para com seus filhos, que est sempre desejosa da nossa grandeza em
uma medida maior do que a que alcanada por nossos inimigos. serpente, os
desejos que ela abandonada tinha para mim sero todos frustrados por

333
consequncia da minha destruio. E dotados de virilidade, os gmeos, Nakula e
Sahadeva, seguindo seu irmo mais velho (eu), e sempre protegidos pela fora
dos meus braos, devido minha destruio, ficaro deprimidos e privados de sua
coragem, e tomados pela dor. Isso o que eu penso.' Dessa maneira Vrikodara
lamentou profusamente. E sendo retido pelo corpo da cobra ele no podia se
esforar.
Por outro lado o filho de Kunti, Yudhishthira, (vendo) e refletindo sobre maus
pressgios terrveis, ficou alarmado. Apavorados pelo brilho dos pontos do
horizonte, chacais colocando-se direita daquele eremitrio deram gritos horrveis
e inauspiciosos. E Vartikas repulsivos de aspecto horrendo, tendo uma asa, um
olho, e uma perna, eram vistos vomitarem sangue, de frente para o sol. E o vento
comeou a soprar secamente e violentamente, atraindo pedregulhos. E direita
todos os animais e aves comearam a gritar. E na retaguarda os corvos pretos
gritavam, 'V!' 'V!' E momentaneamente o brao direito (de Yudhishthira)
comeava a se contrair, e seu peito e perna esquerdos tremiam (por si mesmos).
E indicando o mal seu olho esquerdo se contraa espasmodicamente. Ento,
Bharata, o inteligente Yudhishthira o justo, inferindo alguma grande calamidade
(iminente), questionou Draupadi, dizendo, 'Onde est Bhima?' Nisto Panchali disse
que Vrikodara tinha sado h muito tempo. Ouvindo isso, aquele rei de braos
poderosos partiu com Dhaumya, depois de ter dito para Dhananjaya, Tu deves
proteger Draupadi.' E ele tambm instruiu Nakula e Sahadeva para protegerem os
brmanes. E saindo do eremitrio aquele senhor, o filho de Kunti, seguindo as
pegadas de Bhimasena, comeou a procurar por ele naquela floresta imensa. E ao
chegar ao leste ele encontrou lderes poderosos de manadas de elefantes
(mortos) e viu o solo marcado por (as pegadas de) Bhima. Ento vendo milhares
de veados e centenas de lees jazendo na floresta o rei determinou seu rumo. E
no caminho estavam espalhadas rvores derrubadas pelo vento causado pelas
coxas daquele heri dotado da velocidade do vento quando ele se precipitou atrs
dos veados. E prosseguindo, guiado por aquelas marcas, at um local cheio de
ventos secos e abundante em vegetais desprovidos de folhas, salobro e
desprovido de gua, coberto com plantas espinhosas e com cascalho, tocos e
arbustos espalhados e de acesso difcil e acidentado e perigoso, ele viu em uma
caverna da montanha o seu irmo mais novo imvel, apanhado nas voltas daquela
principal das cobras."

334
179
Vaisampayana continuou, "Yudhishthira, encontrando seu irmo querido
enrolado pelo corpo da serpente, disse estas palavras: ' filho de Kunti, como tu
obtiveste este infortnio? E quem esta melhor das serpentes tendo um corpo
semelhante a uma massa montanhosa?' Bhimasena disse, ' venervel, este ser
poderoso me pegou como alimento. Ele o sbio real Nahusha vivendo na forma
de uma serpente.' Yudhishthira disse, ' de vida longa, liberta o meu irmo de
bravura incomensurvel, ns te daremos alguma outra comida que saciar a tua
fome.' A serpente disse, 'Eu consegui como alimento este filho de um rei, vindo
para a minha boca por si mesmo. Vai embora. Tu no deves ficar aqui. (Se tu
permaneceres aqui) tu tambm sers meu alimento amanh. de braos fortes,
est ordenado em relao a mim que aquele que vem minha residncia se torna
minha comida, e tu tambm ests no meu refgio. Depois de um longo tempo eu
consegui o teu irmo mais novo como meu alimento, eu no o libertarei, nem
gostaria de ter qualquer outro alimento.' Nisso Yudhishthira disse, ' serpente, se
tu s um deus, ou um demnio, ou um Uraga, dize-me realmente, Yudhishthira
que te pergunta, para qu, cobra, tu pegaste Bhimasena? Por obter o que, ou
por saber o que tu recebers satisfao, cobra, e que comida eu te darei? E
como tu podes libert-lo?' A serpente disse, ' impecvel, eu fui teu antepassado,
o filho de Ayu e quinto em descendncia da Lua. E eu era um rei clebre sob o
nome de Nahusha. E por sacrifcios e ascetismo e estudo dos Vedas e
autodomnio e herosmo eu adquiri um domnio permanente sobre os trs mundos.
E quando eu obtive tal domnio a arrogncia me possuiu. E milhares de brmanes
eram empregados em carregar minha cadeira. E embriagado pela supremacia eu
insultei aqueles brmanes. E, senhor da terra, por Agastya eu fui reduzido a esta
situao! Ainda assim, Pandava, at hoje a memria (do meu nascimento
anterior) no me abandonou! E, rei, pelo favor daquele Agastya de grande alma,
durante a sexta diviso do dia eu consegui como refeio o teu irmo mais novo.
Eu no o libertarei, nem desejo alguma outra comida. Mas se tu hoje responderes
s perguntas feitas por mim ento eu libertarei Vrikodara! Nisto Yudhishthira
disse, ' serpente, pergunta o que quiseres! Se eu puder, eu responderei s tuas
perguntas com o propsito de te gratificar, cobra! Tu conheces totalmente o que
deve ser sabido por brmanes. Portanto, rei das cobras, (te) ouvindo, eu
responderei s tuas perguntas!'
A serpente disse, ' Yudhishthira, dize: quem um brmane e o que deve ser
conhecido? Pelas tuas palavras eu deduzo que tu s muito inteligente.'
Yudhishthira disse, ' principal das serpentes, aquele, isto afirmado pelos
sbios, em quem so vistos veracidade, caridade, perdo, boa conduta,
benevolncia, prtica dos ritos de sua classe e piedade um brmane. E,
serpente, aquilo que deve ser conhecido mesmo o Brahma supremo, no qual
no h felicidade nem tristeza, e alcanando o qual os seres no so afetados
pela tristeza; qual a tua opinio?'

335
A serpente disse, ' Yudhishthira, veracidade, caridade, perdo, benevolncia,
benignidade, bondade e o Veda, o qual produz o benefcio das quatro classes
(pois os ritos realizados pelos sudras tm sua origem nos Vedas), que a
autoridade em questes de religio e que verdadeiro, so vistos at no sudra.
Com relao ao objeto a ser conhecido e o qual tu alegas ser sem felicidade e
tristeza, eu no vejo nada que seja assim desprovido desses.'
Yudhishthira disse, Aquelas caractersticas que esto presentes em um sudra
no existem em um brmane, nem as que esto em um brmane existem em um
sudra. E um sudra no um sudra s por nascimento, nem um brmane
brmane s por nascimento. Aquele, dito pelos sbios, em que so vistas
aquelas virtudes um brmane. E as pessoas chamam de sudra aquele em quem
aquelas qualidades no existem, mesmo que ele seja um brmane por
nascimento. E alm disso, quanto tua afirmao que o objeto a ser conhecido
(como afirmado por mim) no existe, porque nada existe que seja desprovido de
ambas (felicidade e tristeza), tal de fato a opinio, serpente, de que nada
existe que seja sem (elas) ambas. Mas como no frio o calor no existe, nem no
calor o frio, assim no pode existir um objeto no qual ambas (felicidade e tristeza)
possam no existir?
A serpente disse, ' rei, se tu reconheces algum como um brmane pelas
caractersticas, ento, de longa vida, a distino de casta torna-se intil
enquanto a conduta no entra em jogo.'
Yudhishthira disse, 'Na sociedade humana, serpente poderosa e muito
inteligente, difcil determinar a casta de algum, por causa de relacionamento
promscuo entre as quatro classes. Essa a minha opinio. Homens pertencentes
a todas as classes geram filhos (promiscuamente) em mulheres de todas as
classes. E de homens, fala, relao sexual, nascimento e morte so comuns. E a
respeito disso os rishis prestam testemunho ao usarem como o incio de um
sacrifcio expresses tais como: qualquer que seja a nossa casta, ns celebramos
o sacrifcio. Portanto, aqueles que so sbios afirmam que carter o requisito
essencial. A cerimnia natalcia de uma pessoa realizada antes da diviso do
cordo umbilical. Sua me ento age como sua Savitri e seu pai oficia como
sacerdote. Ela considerada como um sudra enquanto no for iniciada nos
Vedas. Dvidas tm surgido neste ponto, prncipe das serpentes, o Manu
Swayambhuba declarou que as castas misturadas devem ser consideradas como
melhores do que as (outras) classes, se tendo passado pelas cerimnias de
purificao as ltimas no obedecem s regras de boa conduta, cobra
excelente! Quem quer que obedea s regras de conduta pura e virtuosa, a ele eu
designei antes como um brmane.' A serpente respondeu, ' Yudhishthira, tu
ests familiarizado com tudo o que bom a ser conhecido, e tendo escutado as
tuas palavras, como eu posso (agora) comer o teu irmo Vrikodara?"

336
180
"Yudhishthira disse, 'Neste mundo, voc muito versado nos Vedas e
Vedangas, dize-me (ento), o que se deve fazer para alcanar a salvao?'
A serpente respondeu, ' descendente da linhagem de Bharata, minha opinio
que o homem que d esmolas para objetos apropriados, fala palavras gentis e
diz a verdade e se abstm de causar dano s criaturas vai para o cu.'
Yudhishthira perguntou, 'Qual, cobra, o mais importante dos dois,
veracidade ou dar esmolas? Falz-me tambm da maior ou menor importncia do
comportamento bondoso e de no causar dano a nenhuma criatura.'
A cobra respondeu, 'Os mritos relativos destas virtudes, veracidade e
caridade, palavras gentis e absteno de ofensa s criaturas, so conhecidos
(medidos) por sua gravidade objetiva (utilidade). A verdade (s vezes) mais
louvvel do que algumas aes de caridade, algumas das ltimas alm disso so
mais louvveis do que palavras verdadeiras. Similarmente, rei poderoso, e
senhor da terra, absteno de causar dano para qualquer criatura vista ser mais
importante do que boas palavras e vice-versa. Isso assim mesmo, rei,
dependendo dos efeitos. E agora, se tu tens alguma coisa a mais para perguntar,
dize tudo, eu de esclarecerei!' Yudhishthira falou, 'Dize-me, cobra, como a
mudana do ser incorpreo para o cu, sua percepo pelos sentidos e seu
desfrute dos frutos imutveis de suas aes (aqui), podem ser compreendidos.' A
cobra respondeu, 'Por suas prprias aes o homem visto alcanar uma das trs
condies de existncia: humana, de vida celeste, ou de nascimento no reino
animal inferior. Entre esses, o homem que no preguioso, que no fere
ningum e que dotado de caridade e outras virtudes vai para o cu, depois de
deixar este mundo dos homens. Por fazer o contrrio, rei, as pessoas nascem
novamente como homens ou como animais inferiores. meu filho, dito
especialmente em relao a isso que o homem que dominado por raiva e
luxria, e que dado avareza e malcia cai da sua condio humana e nasce
novamente como um animal inferior, e os animais inferiores tambm esto
ordenados a serem convertidos no estado humano, e a vaca, o cavalo e outros
animais so observados alcanarem at o estado divino. meu filho, o ser
sensvel, colhendo os frutos de suas aes, assim transmigra por essas
condies, mas o homem regenerado e sbio repousa sua alma no Esprito
Supremo eterno. O esprito incorporado, acorrentado pelo destino e colhendo os
frutos dos seus prprios atos, assim passa por nascimento aps nascimento, mas
aquele que perdeu contato com suas aes consciente do destino imutvel de
todos os seres nascidos.
Yudhishthira perguntou, ' cobra, dize-me realmente e sem confuso como
aquele esprito dissociado se torna ciente do som, toque, forma, sabor, e gosto.
de grande mente, tu no os percebes simultaneamente pelos sentidos? melhor
das cobras, responde a todas essas questes!' A cobra respondeu, ' de vida
longa, a coisa chamada Atman (esprito), dirigindo-se habitao corprea e
manifestando-se pelos rgos dos sentidos, torna-se devidamente ciente dos

337
objetos perceptveis. prncipe da linhagem de Bharata, saibas que os sentidos, a
mente e o intelecto, ajudando a alma em sua percepo dos objetos, so
chamados de Karanas. meu filho, o esprito eterno, saindo de sua esfera, e
ajudado pela mente, agindo atravs dos sentidos, os receptculos de todas as
percepes, percebe sucessivamente essas coisas (som, forma, sabor, etc).
mais valente dos homens, a mente das criaturas vivas a causa de toda
percepo, e, portanto, ela no pode estar ciente de mais do que uma coisa em
um momento. Aquele esprito, principal dos homens, dirigindo-se ao espao
entre as sobrancelhas, envia o intelecto superior e inferior para diferentes objetos.
O que os Yogues percebem atrs da ao do princpio inteligente por meio disso
considerada a ao da alma.'
Yudhishthira disse, 'Dize-me as caractersticas distintas da mente e do intelecto.
O conhecimento disso ordenado como o principal dever das pessoas que
meditam no Esprito Supremo.'
"A cobra respondeu, 'Por iluso a alma se torna subserviente ao intelecto. O
intelecto, embora conhecido como subserviente alma, torna-se (ento) o diretor
da ltima. O intelecto feito agir pelos atos de percepo, a mente
autoexistente. O Intelecto no causa a sensao (como de dor, prazer, etc) mas a
mente o faz. Essa, meu filho, a diferena entre a mente e o intelecto. Voc
tambm versado nesse assunto, qual a sua opinio?'
Yudhishthira disse, ' inteligentssimo, voc tem inteligncia excelente e voc
sabe tudo o que bom para ser conhecido. Por que voc me faz essa pergunta?
Voc conhecia tudo e voc realizou atos maravilhosos e viveu no cu. Como
ento a iluso poderia domin-lo? Grande a minha dvida nesse ponto.' A cobra
respondeu, 'A prosperidade embriaga at os homens sbios e valentes. Aqueles
que vivem no luxo (logo) perdem a razo. Assim eu tambm, Yudhishthira,
dominado pela obsesso de prosperidade, ca do meu estado elevado e, tendo
recuperado a minha autoconscincia, estou te esclarecendo dessa maneira! rei
vitorioso, tu me fizeste um favor. Por conversar com tua pessoa virtuosa a minha
maldio dolorosa foi expiada. Antigamente, quando eu costumava permanecer no
cu em uma carruagem celeste, me deleitando em meu orgulho, eu no pensava
em nada mais, eu costumava exigir tributo de Brahmarshis, Devas, yakshas,
gandharvas, rakshasas, pannagas e de todos os outros habitantes dos trs
mundos. senhor da terra, tal era o encanto dos meus olhos que em qualquer
criatura que eu os fixasse eu imediatamente destrua o poder dela. Milhares de
Brahmarshis costumavam puxar a minha carruagem. A delinquncia, rei, foi a
causa da minha queda da minha prosperidade superior. Entre eles, Agastya
estava um dia puxando o meu transporte, e os meus ps entraram em contato
com seu corpo, Agastya ento pronunciou (sua maldio) sobre mim, com raiva, 'A
runa te apanha, torna-te uma cobra.' Assim, perdendo minha glria, eu ca
daquele carro excelente e enquanto caa eu vi a mim mesmo transformado em
uma cobra, de cabea para baixo. Eu assim implorei quele brmane, 'Que esta
maldio seja extinguida, adorvel! Voc deve perdoar algum quem tem sido
to tolo por obsesso.' Ento ele bondosamente disse-me isto, enquanto eu
estavam sendo lanado para baixo (do cu), O rei virtuoso Yudhishthira te salvar

338
desta maldio, e quando, rei, o pecado horrvel do orgulho estiver extinto em ti,
tu alcanars a salvao.' E eu fui tomado pela admirao ao ver (este) poder das
virtudes austeras dele, e portanto, eu te questionei acerca dos atributos do Esprito
Supremo e dos brmanes. Verdade, caridade, autocontrole, penitncia, absteno
de ferir qualquer criatura, e constncia em virtude, essas, rei, e no sua
linhagem de relaes familiares, so os meios pelos quais um homem deve
sempre assegurar a salvao. Que este teu irmo, o poderoso Bhimasena,
encontre boa sorte e que a felicidade more contigo! Eu devo ir para o Cu
novamente.'"
Vaisampayana continuou, "Assim dizendo, aquele rei, Nahusha, abandonou sua
forma serpentina, e assumindo sua forma celeste ele voltou para o Cu. O glorioso
e pio Yudhishthira tambm voltou para seu eremitrio com Dhaumya e seu irmo
Bhima. Ento o virtuoso Yudhishthira narrou tudo isso, em detalhes, para os
brmanes que tinham se reunido (l). Ao ouvirem isso, seus trs irmos e todos os
brmanes e a renomada Draupadi tambm ficaram cobertos de vergonha. E todos
aqueles brmanes excelentes, desejando o bem-estar dos Pandavas,
repreenderam Bhima por sua imprudncia, lhe dizendo no para tentar essas
coisas novamente, e os Pandavas tambm ficaram imensamente satisfeitos ao
verem o poderoso Bhima fora de perigo, e continuaram a viver l
agradavelmente."

181
Markandeya-Samasya Parva
Vaisampayana disse, "Enquanto eles estavam morando naquele local comeou
a estao das chuvas, a estao que pe fim ao tempo quente e que agradvel
para todos os seres animados. Ento as nuvens negras, ribombando
ruidosamente, e cobrindo os cus e os pontos cardeais, derramaram chuva
incessantemente dia e noite. Aquelas nuvens, contadas s centenas e aos
milhares, pareciam cpulas na estao chuvosa. Da terra desapareceu a
refulgncia do sol, seu lugar foi tomado pelo brilho imaculado do relmpago, a
terra tornou-se encantadora para todos, sendo coberta com grama, com
mosquitos e rpteis em sua alegria; ela foi banhada pela chuva e tomada pela
tranquilidade. Quando as guas tinham coberto tudo no se podia saber em
absoluto se o solo era plano ou irregular, se havia rios ou rvores ou colinas. No
fim da estao quente os rios somaram beleza s florestas estando eles mesmos
cheios de guas agitadas, fluindo com grande fora e parecendo serpentes pelo
som sibilante que faziam. Os javalis, os veados e as aves, enquanto a chuva
estava caindo sobre eles, comearam a proferir sons de vrios tipos que podiam
ser ouvidos dentro das regies da floresta. Os chatakas, os paves e as hostes de
kohilas machos e as rs excitadas todos corriam por toda parte em alegria. Assim
enquanto os Pandavas estavam perambulando nas regies desertas e arenosas,
a feliz estao das chuvas, to variada em aspecto e ressoante com nuvens,
passou. Ento comeou a estao do outono, apinhada com gansos e garas e

339
cheia de alegria, ento as reas da floresta foram cobertas por grama, o rio se
tornou lmpido, o firmamento e estrelas brilharam gloriosamente. E o outono, cheio
de animais e aves, foi alegre e agradvel para os filhos magnnimos de Pandu.
Ento foram vistas noites que eram livres de poeira e frescas com nuvens e
embelezadas por mirades de planetas e estrelas e a lua. E eles contemplaram
rios e lagos pequenos, adornados com lrios e ltus brancos, cheios de gua
fresca e agradvel. E enquanto vagavam pelo rio Saraswati cujas margens
pareciam o prprio firmamento e eram cobertos por juncos, e como esses
abundavam em banhos sagrados, sua alegria era grande. E aqueles heris que
manejavam grandes arcos ficavam especialmente contentes ao verem o agradvel
rio Saraswati, com suas guas lmpidas cheio at a borda. E, Janamejaya, a
noite mais santa, aquela da lua cheia no ms de Kartika na estao do outono, foi
passada por eles enquanto residiam l! E os filhos de Pandu, os melhores dos
descendentes de Bharata, passaram aquela juno auspiciosa com santos justos
e magnnimos dedicados penitncia. E logo que a quinzena escura comeou,
imediatamente em seguida, os filhos de Pandu entraram naquela floresta
chamada Kamyaka, acompanhados por Dhananjaya e seus quadrigrios e
cozinheiros."

182
Vaisampayana disse, " filho de Kuru, eles, Yudhishthira e os outros, tendo
alcanado a floresta de Kamyaka, foram recebidos com hospitalidade por hostes
de santos e eles viveram l junto com Krishn. E enquanto os filhos de Pandu
estavam residindo em segurana naquele local, muitos brmanes chegaram para
visit-los. E certo brmane disse, 'Ele, o amigo querido de Arjuna, de braos
poderosos e possuidor de autocontrole, descendente de Sura, de intelecto
elevado, vir, pois, principais dos descendentes de Kuru, Hari sabe que vocs
chegaram aqui. Pois Hari sempre deseja v-los e sempre procura o seu bem-
estar. E Markandeya, que viveu muitos anos dedicado a grandes austeridades,
dado ao estudo e penitncia, vir brevemente e os encontrar.' E no mesmo
momento em que ele estava proferindo essas palavras l foi visto Krishna,
chegando l sobre um carro ao qual estavam unidos os cavalos Saivya e Sugriva,
ele o melhor daqueles que viajam em carros estava acompanhado por
Satyabhama, semelhante a Indra por Sachi, a filha de Pulaman. E o filho de
Devaki chegou, desejoso de ver aqueles mais virtuosos dos descendentes de
Kuru. E o inteligente Krishna, tendo descido do carro, prostrou-se, com prazer no
corao, perante o rei virtuoso, da maneira prescrita, e tambm perante Bhima,
aquele principal dos homens poderosos. E ele prestou seus respeitos a Dhaumya,
enquanto os irmos gmeos se prostraram a ele. E ele abraou Arjuna de cabelo
encaracolado, e falou palavras de consolo para a filha de Drupada. E o
descendente do chefe da tribo Dasaraha, aquele castigador de inimigos, quando
viu o querido Arjuna se aproximar dele, tendo-o visto depois de um longo tempo,
abraou-o repetidas vezes. E assim Satyabhama tambm, a amada consorte de
Krishna, abraou a filha de Drupada, a querida esposa dos filhos de Pandu. Ento
aqueles filhos de Pandu, acompanhados por sua esposa e sacerdotes, prestaram

340
seus respeitos a Krishna, cujos olhos pareciam o ltus branco, e o cercaram por
todos os lados. E Krishna, quando reunido com Arjuna, o filho de Pritha, o
ganhador de riquezas e o terror dos demnios, assumiu uma beleza comparvel
de Siva, o senhor magnnimo de todos os seres criados, quando ele, o senhor
poderoso, est reunido com Kartikeya (seu filho). E Arjuna, que portava um
ornamento circular sobre a cabea, fez um relato do que aconteceu a ele na
floresta para Krishna, o irmo mais velho de Gada. E Arjuna perguntou, dizendo,
Como est Subhadra, e seu filho Abhimanyu? E Krishna, o matador de Madhu,
tendo prestado seus respeitos da forma prescrita para o filho de Pritha, e para o
sacerdote, e sentando-se com eles l, falou para o rei Yudhishthira, em palavras
de louvor. E ele disse, ' rei, a Virtude prefervel conquista de reinos, isto , de
fato, prtica de austeridades! Por voc que tem obedecido com sinceridade e
franqueza o seu dever prescrito foram ganhos ambos: este mundo e aquele por
vir! Primeiro voc estudou, enquanto realizava deveres religiosos, tendo adquirido
de uma maneira apropriada toda a cincia de armas, tendo ganhado riqueza por
seguir os mtodos prescritos para a casta militar, voc tem celebrado todos os
ritos sacrificais consagrados pelo tempo. Voc no se deleita em prazeres
sensuais, voc no age, senhor de homens, por motivos de divertimento, nem
se desvia da virtude por cobia por riquezas, por isso que voc chamado de
Rei Virtuoso, filho de Pritha! Tendo obtido reinos e riquezas e meios de
divertimento, o seu principal prazer caridade e veracidade e prtica de
austeridades, rei, e f e meditao e clemncia e pacincia! Quando a
populao de Kuru-jangala viu Krishn ultrajada na sala de reunies, quem exceto
voc mesmo poderia tolerar aquele comportamento, filho de Pandu, o qual era
to repugnante para a virtude e o costume? Sem dvida, dentro de pouco, voc
governar os homens de uma maneira louvvel, tendo todos os seus desejos
realizados. Aqui estamos ns preparados para castigar os Kurus, logo que a
estipulao feita por voc seja completamente realizada! E Krishna, o mais
notvel da tribo Dasarha, ento disse a Dhaumya e Bhima e Yudhishthira, e os
gmeos e Krishn, 'Quo venturoso que por sua bno Arjuna, o portador do
diadema, tenha chegado depois de ter adquirido a cincia de armas! E Krishna, o
lder da tribo Dasarha, acompanhado por amigos, igualmente falou para Krishn, a
filha de Yajnasena, dizendo, 'Quo venturoso que voc esteja reunida, ilesa e
segura, com Arjuna, o ganhador de riquezas!' E Krishna tambm disse, ' Krishn,
filha de Yajnasena, aqueles seus filhos esto dedicados ao estudo da cincia de
armas, so bem educados e se comportam no padro, Krishn, de seus amigos
virtuosos. Seu pai e seus irmos lhes oferecem um reino e territrios, mas os
garotos no encontram alegria na casa de Drupada, ou na dos seus tios maternos.
Indo com segurana para a terra dos Anartas, eles tm o maior prazer no estudo
da cincia de armas. Seus filhos entraram na cidade dos Vrishnis e tiveram uma
simpatia imediata pelas pessoas l. E como voc os ensinaria a se comportarem,
ou como a respeitada Kunti faria, assim Subhadra os instrui de uma maneira
vigilante. Talvez ela seja ainda mais cuidadosa com eles. E, Krishn, como o
filho de Rukmini o preceptor de Aniruddha, de Abhimanyu, de Sunitha, e de
Bhanu, da mesma maneira ele o preceptor e o refgio dos seus filhos tambm! E
um bom preceptor, (ele) ininterruptamente d a eles lies no manejo de maas e
espadas e escudos, em msseis e nas artes de dirigir carros e de montar cavalos,

341
sendo corajoso. E ele, o filho de Rukmini, tendo dado uma instruo muito boa
para eles, e tendo ensinado a eles a arte de usar vrias armas de uma maneira
apropriada, tem satisfao nos atos valorosos de seus filhos, e de Abhimanyu,
filha de Drupada! E quando seus filhos saem em busca de esportes (ao ar livre),
cada um deles seguido para l por carros e cavalos e veculos e elefantes.' E
Krishna disse ao rei virtuoso, Yudhishthira, Os lutadores da tribo Dasarha, e os
Kukuras, e os Andhakas, que esses, rei, se coloquem sob o teu comando, que
eles realizem o que tu quiseres deles. senhor de homens, que o exrcito da
tribo de Madhus, (irresistvel) como o vento, com seus arcos e liderados por
Balarama cuja arma o arado, que aquele exrcito, equipado (para a guerra),
consistindo em cavaleiros e soldados de infantaria e cavalos e carros e elefantes,
se prepare para cumprir a tua ordem. filho de Pandu! Leva Duryodhana, o filho
de Dhritarashtra, o mais vil dos homens pecaminosos, junto com seus seguidores
e sua hoste de amigos, para o caminho tomado pelo senhor de Saubha, o filho da
Terra! Voc, soberano de homens, tem toda a liberdade para aferrar-se quela
estipulao que foi feita na sala de reunies, mas deixe que a cidade de Hastina
seja preparada para voc, quando a tropa hostil tiver sido morta pelos soldados da
tribo Dasarha! Tendo vagado vontade em todos aqueles locais para onde voc
queira ir, tendo se livrado da sua angstia e se livrado de todos os seus pecados,
voc alcanar a cidade de Hastina, a cidade bem conhecida situada no meio de
um territrio excelente! Ento o rei magnnimo, conhecendo o ponto de vista to
claramente anunciado por Krishna, aquele melhor dos homens, e, tendo elogiado
o mesmo, e tendo deliberado, falou assim com palmas unidas a Kesava, '
Kesava, sem dvida tu s refgio dos filhos de Pandu, pois os filhos de Pandu tm
seu protetor em ti! Quando chegar a hora, no h dvida de que tu fars todo o
trabalho agora mencionado por ti, e at mais do que isso! Como prometido por
ns, ns temos passado todos os doze anos em florestas isoladas. Kesava,
tendo da maneira prescrita completado o perodo para viver no reconhecidos, os
filhos de Pandu se refugiaro em ti. Essa deve ser a inteno daqueles que se
associam contigo, Krishna! Os filhos de Pandu no se desviam do caminho da
verdade, pois os filhos de Pritha com sua caridade e sua piedade com seu povo e
suas esposas e com seus parentes tm em ti seu protetor!"
Vaisampayana disse, ' descendente de Bharata, enquanto Krishna, o
descendente dos Vrishnis, e o rei virtuoso estavam assim conversando, apareceu
l ento o santo Markandeya, experiente na prtica de penitncias. E ele tinha
visto muitos milhares de anos de vida, tinha alma virtuosa, e era dedicado a
grandes austeridades. Sinais de velhice ele no tinha nenhum, e ele era imortal, e
dotado de beleza e generosidade e muitas qualidades boas. E ele parecia algum
de apenas vinte e cinco anos de idade. E quando o santo idoso, que tinha visto
muitos milhares de anos de vida, chegou, todos os brmanes prestaram seus
respeitos a ele, e assim fez Krishna junto com o filho Pandu. E quando aquele
santo sapientssimo, assim honrado, tomou o seu lugar de uma maneira cordial,
Krishna dirigiu-se a ele, de acordo com os intentos dos brmanes e dos filhos de
Pandu, desta maneira:

342
Os filhos de Pandu, e os brmanes reunidos aqui, e a filha de Drupada, e
Satyabhama, igualmente eu mesmo, estamos todos ansiosos para ouvir as tuas
palavras excelentssimas, Markandeya! Descreve para ns as histrias sagradas
dos acontecimentos dos tempos passados, e as regras eternas de conduta
virtuosa pelas quais so guiados reis e mulheres e santos!
Vaisampayana continuou, "Quando eles tinham todos tomado seus assentos,
Narada tambm, o santo divino, de alma purificada, chegou em uma visita aos
filhos de Pandu. A ele tambm, ento, de grande alma, todos aqueles homens
principais de intelecto superior honraram da forma prescrita, por oferecerem gua
para lavar seus ps, e a oblao bem conhecida chamada arghya. Ento o santo
divino, Narada, sabendo que eles estavam prestes a ouvir o discurso de
Markandeya, expressou seu consentimento para o arranjo. E ele, o imortal,
sabendo o que seria oportuno, disse sorridente, ' santo da casta brmane, fale o
que voc estava prestes a falar aos filhos de Pandu!' Assim abordado,
Markandeya, dedicado a grandes austeridades, respondeu, 'Esperem um
momento. Muito ser narrado.' Assim abordados, os filhos de Pandu, junto com
aqueles duas-vezes-nascidos, esperaram um momento, olhando para aquele
grande santo, (brilhante) como o sol do meio dia."
Vaisampayana continuou, "O filho de Pandu, o rei da tribo Kuru, tendo
observado que o grande santo estava disposto a falar, questionou-o com a
inteno de sugerir os tpicos de conversao, dizendo, 'Voc que antigo (em
idade), conhece os feitos de deuses e demnios, e santos ilustres, e de todos os
majestosos. Ns o consideramos digno de ser adorado e honrado, e ns ansiamos
por muito tempo pela sua companhia. E aqui est este filho de Devaki, Krishna,
que veio a ns em uma visita. Na verdade, quando eu olho para mim mesmo,
afastado da felicidade, e quando eu vejo os filhos de Dhritarashtra, de vida m,
prosperando de todas as maneiras, surge em mim a ideia de que o homem que
faz todas as aes, boas ou ms, e que ele que desfruta dos resultados que as
aes produzem. Como ento Deus o agente? E, melhor daqueles que so
proficientes no conhecimento de Deus, como que as aes dos homens os
seguem? Isso neste mundo? Ou em alguma existncia subsequente? E,
melhor dos homens justos entre os duas-vezes-nascidos, de que maneira um ser
animado encarnado enlaado por seus atos bons e maus que o procuram? Isso
depois da morte? Ou neste mundo? E, descendente de Bhrigu, o que ns
experimentamos neste mundo o resultado das aes desta mesma vida? Ou as
aes desta vida daro frutos no mundo por vir? E onde as aes de um ser
animado que est morto encontram seu lugar de descanso?
Markandeya disse, ' melhor daqueles que podem falar, essa pergunta
apropriada para ti, e justamente o que deveria ser? Tu sabes tudo o que h para
saber. Mas tu ests fazendo essa pergunta simplesmente por causa da
formalidade. Aqui eu te responderei: ouve-me com a mente atenta, quanto a como
neste mundo e naquele por vir um homem experimenta felicidade e tristeza. O
senhor dos seres nascidos, ele mesmo surgido antes de todos, criou, para todos
os seres incorporados, corpos que eram imaculados, puros, e obedientes a
impulsos virtuosos, mais sbio dos descendentes de Kuru! Os homens antigos

343
tinham todos os seus desejos realizados, eram dados a modos louvveis de vida,
falavam a verdade, eram religiosos e puros. Todos eram iguais aos deuses,
podiam ascender ao cu vontade, e podiam voltar novamente, e todos
passavam de um lugar para outro vontade. E eles tinham sua morte e sua vida
tambm sob o seu prprio controle, e tinham poucos sofrimentos, no tinham
medo, e tinham seus desejos realizados; e eles estavam livres de incmodos,
podiam visitar os deuses e os santos magnnimos, sabiam de cor todas as regras
virtuosas, eram autocontrolados e livres de inveja. E eles viviam por muitos
milhares anos e tinham muitos milhares de filhos. Ento no decorrer do tempo eles
vieram a ser restringidos a andar somente sobre a superfcie da terra, dominados
por luxria e ira, dependentes para subsistncia de mentiras e truques,
subjugados pela cobia e insensatez. Ento aqueles homens pecaminosos,
quando desencarnados, por causa de seus atos injustos e profanos, iam para o
inferno de uma maneira tortuosa. Repetidas vezes eles eram atormentados, e,
repetidas vezes eles comeavam a arrastar sua existncia miservel neste mundo
admirvel. E seus desejos no eram realizados, os objetivos no cumpridos, e seu
conhecimento tornou-se intil. E seus sentidos estavam paralisados e eles se
tornaram receosos de tudo e a causa dos sofrimentos de outras pessoas. E eles
eram geralmente marcados por atos maus, e nascidos em famlias inferiores, eles
se tornaram maus e afligidos por doenas, e o terror de outros. E eles se tornaram
de vida curta e pecaminosos e colhiam os frutos de seus atos terrveis. E
cobiando tudo eles se tornaram mpios e indiferentes em mente, filho de Kunti!
O destino de cada criatura depois da morte determinado por suas aes neste
mundo. Tu me perguntaste onde este tesouro de aes dos sbios e dos
ignorantes permanece, e onde eles desfrutam dos resultados dos seus atos bons
e maus! Ouve as regras sobre esse assunto! O homem com seu corpo sutil
original criado por Deus armazena um grande estoque de virtude e vcio. Depois
da morte ele abandona seu frgil corpo (exterior) e nasce imediatamente outra vez
em outra ordem de seres. Ele nunca permanece inexistente por nenhum nico
momento. Em sua nova vida as suas aes o seguem invariavelmente como
sombra e, frutificando, tornam seu destino feliz ou miservel. O homem sbio, por
seu discernimento espiritual, sabe que todas as criaturas esto determinadas a um
destino imutvel pelo destruidor e que so incapazes de resistir fruio de suas
aes em sorte boa ou m. Esse, Yudhishthira, o destino de todas as criaturas
mergulhadas em ignorncia espiritual. Agora ouve sobre o caminho perfeito
alcanado por homens de percepo espiritual elevada! Tais homens tm grande
virtude asctica e so versados em todos os escritos profanos e sagrados,
diligentes em realizar suas obrigaes religiosas e devotados verdade. E eles
prestam homenagem devida aos seus preceptores e superiores e praticam Yoga,
so perdoadores, continentes e enrgicos e devotos e so geralmente dotados de
todas as virtudes. Pela conquista das paixes eles so quietos mentalmente, pela
prtica de Yoga eles ficam livres de doena, medo e tristeza, eles no so
inquietos (em mente). No decorrer do nascimento, maduro ou prematuro, ou
enquanto abrigados no tero, em todas as condies, eles com olhos espirituais
reconhecem a relao da sua alma com o Esprito supremo. Esses rishis de
grande mente de conhecimento positivo e intuitivo passando por esta arena de
aes voltam novamente para a residncia dos celestiais. Os homens, rei,

344
alcanam o que eles tm por consequncia da graa dos deuses, do Destino ou
das suas prprias aes. No penses de outra maneira. Yudhishthira, eu
considero como o maior bem aquele que considerado assim neste mundo.
Alguns obtm felicidade neste mundo, mas no no seguinte; outros obtm no
seguinte, mas no neste. Alguns, alm disso, obtm felicidade neste assim como
no mundo seguinte, e outros nem aqui nem no mundo seguinte. Aqueles que tm
riqueza imensa brilham todos os dias com corpos bem enfeitados. matador de
inimigos poderosos, sendo viciados em prazeres carnais, eles desfrutam de
felicidade s neste mundo, mas no no prximo. Mas aqueles que so dedicados
a meditaes espirituais e ao estudo dos Vedas, que so diligentes em ascetismo,
e que debilitam a energia de seus corpos por realizarem seus deveres, que
subjugam suas paixes, e que se abstm de matar qualquer ser animado, aqueles
homens, matador de teus inimigos, obtm felicidade no prximo mundo, mas
no neste! Aquele que primeiro vive uma vida piedosa e adquire riqueza
virtuosamente no tempo devido e ento se casa e realiza sacrifcios, obtm
felicidade neste e no mundo seguinte. Aqueles homens tolos, porm, que no
adquirem conhecimento, nem so empenhados em ascetismo ou caridade ou a
aumentar a sua espcie, ou em realizar os prazeres e diverses deste mundo, no
obtm felicidade nem neste nem no mundo seguinte. Mas todos vocs so
proficientes em conhecimento e possuidores de grande poder e fora e energia
divinas. Para o extermnio (dos maus) e para servir aos propsitos dos deuses,
vocs vieram do outro mundo e tomaram nascimento neste! Vocs, que so to
valentes, e dedicados ao ascetismo, exerccios de autodomnio, e ritos religiosos,
e que gostam do esforo, depois de terem realizado grandes feitos e gratificado os
deuses e rishis e os pitris, finalmente no devido tempo alcanaro por suas
prprias aes a regio suprema, a residncia de todos os homens virtuosos!
ornamento da linhagem de Kuru, que dvidas no cruzem a tua mente por causa
desses teus sofrimentos, pois essa aflio para o teu bem!"

183
Vaisampayana continuou, "Os filhos de Pandu disseram a Markandeya de
grande alma, 'Ns ansiamos por ouvir sobre a grandeza dos brmanes. Nos fale
disso!' Assim pedido, o venervel Markandeya, de virtude austera e energia
espiritual elevada, e proficiente em todos os departamentos de conhecimento,
respondeu, 'Um prncipe jovem, belo e de membros fortes da tribo dos Haihayas,
um conquistador de cidades hostis, (uma vez) saiu para caar. E (enquanto)
vagueava na selva de rvores grandes e moitas de erva ele viu, distncia no
grande dele, um muni com a pele de um antlope preto como seu traje superior, e
matou-o em lugar de um veado. Atormentado pelo que tinha feito, e com seus
sentidos paralisados pela angstia, ele dirigiu-se presena dos mais eminentes
dos chefes Haihaya. O prncipe de olhos de ltus relatou para eles os detalhes. Ao
ouvirem o relato, meu filho, e vendo o corpo do muni que subsistia de frutas e
razes, eles ficaram muito aflitos em mente. E eles todos saram perguntando aqui
e ali, conforme prosseguiam, quanto a filho de quem o muni poderia ser. E eles

345
logo depois alcanaram o eremitrio de Arishtanemi, filho de Kasyapa. E
saudando aquele grande muni, to constante em austeridade, todos eles
permaneceram em p, enquanto o muni, de sua parte, se ocupava com sua
recepo. E eles disseram ao muni ilustre, 'Por um capricho do destino ns
deixamos de merecer as tuas boas-vindas: de fato, ns matamos um brmane!' E
o rishi regenerado disse a eles, 'Como um brmane veio a ser morto por vocs, e
onde ele est? Que todos vocs testemunhem o poder das minhas prticas
ascticas!' E eles, tendo relatado para ele como tudo tinha acontecido retornaram,
mas no encontraram o corpo do rishi morto no local (onde eles o tinham
deixado). E tendo procurado por ele, eles voltaram, envergonhados e privados de
toda percepo, como em um sonho. E ento, tu conquistador de cidades hostis,
o muni Tarkshya dirigiu-se a eles, dizendo, ' prncipes, seria este o brmane do
seu assassinato? Este brmane, dotado de talentos ocultos de exerccios
espirituais, , de fato, meu filho!' Vendo aquele rishi, senhor da terra, eles foram
tomados pelo espanto. E eles disseram, 'Que maravilha! Como os mortos vm
vida outra vez? o poder da sua virtude austera pelo qual ele tornou a viver? Ns
almejamos saber, brmane, se, de fato, isso puder ser divulgado!' A eles ele
respondeu, 'A morte, senhores de homens, no tem poder sobre ns! Eu lhes
direi a razo brevemente e inteligivelmente. Ns realizamos os nossos prprios
deveres sagrados, portanto, no temos medo da morte, ns falamos bem dos
brmanes mas nunca pensamos nenhum mal deles, portanto a morte no tem
terror para ns. Entretendo nossos convidados com comida e bebida, e nossos
dependentes com abundncia de comida, ns (ento) compartilhamos do que
resta, portanto no temos medo da morte. Ns somos pacficos e austeros e
caridosos e indulgentes e gostamos de visitar santurios sagrados, e vivemos em
lugares sagrados, portanto no temos medo da morte. E ns vivemos em lugares
habitados por homens que tm grande poder espiritual, portanto a morte no tem
horror para ns. Eu lhes disse tudo resumidamente! Voltem agora todos juntos,
curados de toda vaidade mundana. No tenham medo do pecado!' Dizendo Que
assim seja!, principal descendente da linhagem de Bharata, e saudando o
grande muni, todos aqueles prncipes voltaram alegremente para seu pas."

184
"Markandeya continuou, 'Ouam novamente de mim a glria dos brmanes!
dito que um sbio nobre de nome Vainya estava uma vez empenhado em realizar
o Sacrifcio de Cavalo e que Atri desejou ir at ele em busca de esmolas. Mas Atri
posteriormente abandonou seu desejo de riquezas, por escrpulos religiosos.
Depois de pensar muito ele, de grande poder, quis viver nas florestas, e, reunindo
sua esposa e filhos, dirigiu-se a eles desta maneira, 'Que ns alcancemos a muito
tranquila e completa realizao dos nossos desejos. Portanto, que seja agradvel
para vocs se dirigirem rapidamente para a floresta para uma vida de grande
mrito.' Sua esposa, argumentando por motivos de virtude tambm, ento disse a
ele, 'Corre at o ilustre prncipe Vainya, e pede dele vastas riquezas! Pedido por ti,
aquele sbio real engajado em sacrifcio te dar riqueza. Tendo ido l, rishi

346
regenerado, e recebido dele grande riqueza, tu poders distribu-la entre teus
filhos e empregados e ento tu poders ir para onde quer que tu queiras. Essa, de
fato, a maior virtude como provado por homens familiarizados com religio.' Atri
respondeu, 'Eu fui informado, virtuosa, por Gautama de grande alma, que Vainya
um prncipe virtuoso, dedicado causa da verdade, mas h brmanes (em volta
dele) que so ciumentos de mim, e como Gautama me disse isso eu no ouso ir
l, pois (enquanto) l, se eu fosse aconselhar o que bom e calculado para
assegurar piedade e a satisfao dos desejos de algum, eles me contradiriam
com palavras improdutivas de qualquer benefcio. Mas eu aceito qualquer
conselho e irei l, Vainya me dar vacas e muitas riquezas.'
"Markandeya continuou, 'Assim dizendo, ele, de grande mrito asctico se
apressou para o sacrifcio de Vainya e alcanando o altar sacrifical e fazendo sua
homenagem ao rei e louvando-o com palavras bem intencionadas ele falou estas
palavras, 'Tu s abenoado, rei! Governando a terra, tu s o principal dos
soberanos! Os munis te elogiam, e alm de ti no h ningum to versado em
saber religioso!' Para ele o rishi Gautama, de grande mrito asctico, ento
respondeu indignado dizendo, 'Atri, no repitas esse disparate. (Parece) que tu
no ests no teu prprio juzo. Neste nosso mundo (s) Mahendra, o senhor de
todos os seres criados, o principal de todos os soberanos!' Ento, grande
prncipe, Atri disse para Gautama, 'Como Indra, o senhor de todas as criaturas,
governa os nossos destinos, assim faz este rei! Tu ests equivocado. Foste tu que
perdeste a tua razo por falta de percepo espiritual!' Gautama respondeu, 'Eu
sei que eu no estou equivocado, s tu quem ests laborando sob uma concepo
errada neste assunto. Para garantir o auxlio do rei tu o ests adulando nesta
reunio de pessoas. Tu no sabes qual a maior virtude, nem sentes a
necessidade disso. Tu s como uma criana imersa em ignorncia, para que
ento tu te tornaste (to) velho em idade?'
"Markandeya continuou, 'Enquanto aqueles dois homens estavam assim
disputando na presena dos munis, que estavam engajados no sacrifcio de
Vainya, os ltimos perguntaram, 'Qual o caso com eles, que eles falam de modo
to vociferante?' Ento Kasyapa muito piedoso e versado em todas as tradies
religiosas, se aproximando dos disputantes lhes perguntou qual era a questo. E
ento Gautama, dirigindo-se quela assembleia de grandes munis, disse, 'Ouam,
grandes brmanes, ao ponto em disputa entre ns. Atri disse que Vainya o
soberano de nossos destinos, grande nossa dvida neste ponto.'''
"Markandeya continuou, 'Ao ouvirem isso, os munis de grande mente foram
imediatamente at Sanatkumara que era bem versado em religio para esclarecer
sua dvida. E ento ele de grande mrito asctico, tendo ouvido deles os detalhes
dirigiu a eles estas palavras cheias de significado religioso. E Sanatkumara disse,
'Como o fogo ajudado pelo vento queima florestas, assim a energia de um
brmane em unio com a de um kshatriya ou a de um kshatriya unida com a de
um brmane destri todos os inimigos. O soberano o eminente dador de leis e o
protetor de seus sditos. Ele (um protetor dos seres criados) como Indra, (um
apresentador de costumes) como Sukra, (um conselheiro) como Vrihaspati e
(ento ele tambm chamado de) soberano dos destinos dos homens. Quem no

347
acharia apropriado venerar o indivduo a quem termos tais como 'preservador das
coisas criadas,' 'majestoso,' 'imperador,' 'kshatriya' (ou salvador da terra), 'senhor
da terra', 'regente de homens', so aplicados em louvor? O rei (tambm)
intitulado a primeira causa (da ordem social, como o promulgador de leis), 'o
virtuoso em guerras' (e portanto, preservador da paz), 'o vigia,' 'o satisfeito,' 'o
senhor,' 'o guia para a salvao,' 'o facilmente vitorioso,' 'o semelhante a Vishnu,'
'o de ira eficaz,' 'o vencedor de batalhas' e 'o que cuida da religio verdadeira.' Os
rishis, com medo do pecado, confiaram o poder (mundano) aos kshatriyas. Como
entre os deuses no cu o Sol dissipa a escurido por sua refulgncia, assim o rei
erradica completamente o pecado desta terra. Portanto a grandeza do rei
inferida das evidncias dos livros sagrados, e ns temos a obrigao de nos
manifestar em defesa daquele lado que falou em favor do rei.'''
"Markandeya continuou, 'Ento aquele prncipe ilustre, muito satisfeito com o
partido vitorioso, disse alegremente para Atri, que o tinha louvado antes, ' rishi
regenerado, tu me fizeste e me intitulaste o maior e o mais excelente dos homens
aqui, e me comparaste aos deuses, portanto, eu te darei riqueza vasta e de vrios
tipos. A minha impresso de que tu s onisciente. Eu te dou, bem vestido e
bem enfeitado, cem milhes de moedas de ouro e tambm dez bharas de ouro.
Ento Atri, de virtudes austeras superiores e grandes poderes espirituais, assim
saudado (pelo rei), aceitou todos os presentes sem nenhuma brecha na retido, e
voltou para casa. E ento dando sua riqueza para seus filhos e subjugando a si
mesmo ele dirigiu-se alegremente para a floresta com o objetivo de praticar
penitncias."

185
"Markandeya continuou, ' conquistador de cidades hostis, em relao a isso
Saraswati tambm, quando interrogada por aquele muni inteligente, Tarkshya,
disse (isso). Ouve as palavras dela! Tarkshya tinha perguntado, dizendo, 'Senhora
excelente, qual a melhor coisa para um homem fazer aqui na terra, e como ele
deve agir para que ele no possa se desviar (do caminho) da virtude? Dize-me
tudo isso, senhora bela, para que instrudo por ti eu no possa me afastar do
caminho da virtude! Quando e como se deve oferecer oblaes ao fogo (sagrado)
e quando se deve cultuar para que a virtude no seja comprometida? Dize-me
tudo isso, senhora excelente, para que eu possa viver sem quaisquer paixes,
ansiedade ou desejo neste mundo.'''
"Markandeya continuou, 'Assim questionada por aquele muni alegre e vendo-o
vido para aprender e dotado de grande inteligncia, Saraswati dirigiu estas
palavras piedosas e benficas para o brmane Tarkshya.'''
"Saraswati disse, 'Aquele que dedicado ao estudo dos Vedas, e com
santidade e equanimidade percebe a Divindade suprema em sua prpria esfera,
ascende para as regies celestes e alcana beatitude suprema com os Imortais.
Muitos lagos sagrados grandes, belos, e translcidos se encontram l, cheios de

348
peixes, flores, e lrios dourados. Eles so como santurios e a sua prpria viso
projetada para aliviar a angstia. Homens devotos, distintamente adorados por
apsaras virtuosas de cor dourada bem enfeitadas, moram em contentamento nas
margens daqueles lagos. Aquele que doa vacas (aos brmanes) alcana as
regies mais elevadas, por doar bois ele alcana as regies solares, por doar
vestes alcana o mundo lunar, e por doar ouro ele chega condio dos Imortais.
Aquele que doa uma vaca bela com um bom bezerro, e que facilmente
ordenhada e que no foge, est (destinado) a viver por tantos anos nas regies
celestes quanto os pelos que existem no corpo daquele animal. Aquele que d um
boi de excelente qualidade, forte, poderoso, jovem, capaz de puxar o arado e
carregar cargas, alcana as regies alcanadas por homens que do dez vacas.
Quando um homem concede uma vaca kapila bem enfeitada com um balde de
leite de bronze e com dinheiro dado subsequentemente, aquela vaca, se tornando
por suas prprias qualidades distintas uma concessora de tudo, vai para o lado do
homem que a doou. Aquele que doa vacas colhe frutos incontveis por sua ao,
medidos pelos pelos no corpo daquele animal. Ele tambm salva (da perdio) no
mundo seguinte os seus filhos e netos e antepassados at a stima gerao.
Aquele que presenteia para um brmane gergelim composto na forma de uma
vaca, tendo chifres feitos de ouro, com dinheiro alm disso, e um balde de leite de
bronze, posteriormente alcana facilmente as regies dos Vasus. Por suas
prprias aes o homem cai para as regies sombrias mais inferiores, infestadas
pelos maus espritos (de suas prprias paixes), como um navio atirado pela
tempestade no alto mar, mas a doao de vacas para brmanes o salva no mundo
seguinte. Aquele que entrega sua filha em casamento, na forma Brahma, que
concede presentes de terra para brmanes e que faz devidamente outras
doaes, alcana as regies de Purandara. Tarkshya, o homem virtuoso que
constante em oferecer oblaes ao fogo sagrado por sete anos santifica por sua
prpria ao sete geraes ascendentes e descendentes.'''
"Tarkshya disse, ' senhora bela, explica para mim que te pergunto as regras
para a manuteno do fogo sagrado como inculcadas nos Vedas. Eu agora
aprenderei de ti as regras consagradas pelo tempo para manter perpetuamente o
fogo sagrado.'

186
Ento Yudhishthira, o filho de Pandu, disse ao brmane Markandeya, Narra
agora a histria de Vaivaswata Manu?
Markandeya respondeu, ' rei, principal dos homens, havia um rishi poderoso
e formidvel de nome Manu. Ele era o filho de Vivaswan e igual a Brahma em
glria. E ele excedia de longe seu pai e av em fora, em poder, em sorte, como
tambm em austeridades religiosas. E permanecendo sobre uma perna e com
mo erguida, aquele senhor de homens fez penitncias severas na floresta de
jujubeiras chamada Visala. E l de cabea para baixo e com o olhar fixo ele
praticou penitncia rgida e severa por dez mil anos. E um dia, enquanto ele

349
estava praticando austeridades l com roupas molhadas e cabelo emaranhado na
cabea, um peixe se aproximando das margens do Chirini dirigiu-se a ele desta
maneira, 'Senhor venervel, eu sou um pequeno peixe desamparado, eu tenho
medo dos grandes, portanto, grande devoto, pensa que vale o teu tempo me
proteger deles, especialmente porque este costume fixo est bem estabelecido
entre ns: que os peixes fortes sempre matam os fracos para servirem de
alimento. Portanto pensa que justo me salvar de ser afogado neste mar de
terrores! Eu te retribuirei pela tua ajuda.' Ao ouvir essas palavras do peixe,
Vaivaswata Manu foi dominado pela compaixo e ele tirou o peixe da gua com as
prprias mos. E o peixe que tinha um corpo cintilante como os raios da lua,
quando tirado da gua, foi colocado em um recipiente de gua feito de barro. E
assim criado aquele peixe, rei, cresceu em tamanho e Manu zelava por ele
cuidadosamente como um filho. E depois de um longo tempo ele tornou-se to
grande em tamanho que no havia espao para ele naquele recipiente. E ento
vendo Manu (um dia), ele dirigiu novamente estas palavras a ele, 'Senhor
venervel, designa alguma habitao melhor para mim.' E ento o adorvel Manu,
o conquistador de cidades hostis, tirou-o daquele recipiente e levou-o para um
grande tanque e colocou-o l. E l novamente o peixe cresceu por muitos longos
anos. E embora o tanque tivesse dois yojanas de comprimento e um yojana de
largura, mesmo l, filho de olhos de ltus de Kunti e soberano de homens, no
havia espao para o peixe se movimentar! E vendo Manu ele disse outra vez, '
pai piedoso e adorvel, leva-me para Gang, a cnjuge favorita do Oceano, para
que eu possa viver l, ou faze como tu desejares. impecvel, como eu cresci at
este grande volume pela tua graa eu cumprirei a tua ordem alegremente.' Assim
pedido o honesto e moderado e venervel Manu levou o peixe para o rio Ganges e
ele o ps no rio com suas prprias mos. E l, conquistador de teus inimigos, o
peixe cresceu novamente por pouco tempo e ento, ao ver Manu, ele disse
novamente, ' senhor, eu no posso me mexer no Ganges por causa do meu
corpo grande, portanto, senhor venervel, por favor leva-me rapidamente para o
mar!' filho de Pritha, Manu ento, tirando-o do Ganges, carregou-o para o mar e
libertou-o l. E apesar do seu grande tamanho Manu transportou-o facilmente e
seu toque e cheiro tambm eram agradveis para ele. E quando ele foi jogado no
mar por Manu, ele disse estas palavras a ele com um sorriso, ' ser adorvel, tu
me protegeste com cuidado especial, agora escuta-me quanto ao que tu deves
fazer na plenitude do tempo! senhor afortunado e venervel, a dissoluo de
todo este mundo mvel e imvel est prxima. O tempo para a purgao deste
mundo est agora completo. Portanto eu agora explico o que bom para ti! As
divises mveis e imveis da criao, aquelas que tm poder de locomoo, e
aquelas que no o tm, de todos esses o destino terrvel agora se aproximou. Tu
construirs uma arca forte massiva e a equipars com uma corda longa. Nela tu
deves subir, grande muni, com os sete rishis e levar contigo todas as sementes
diferentes que foram enumeradas por brmanes regenerados nos tempos antigos,
e separadamente e cuidadosamente tu deves preserv-las nela. E quando
estiveres l, amado dos munis, tu esperars por mim, e eu aparecerei para ti
como um animal chifrudo, e dessa maneira, asceta, tu me reconhecers! E eu
agora partirei, e tu agirs segundo as minhas instrues, pois sem a minha ajuda
tu no poders te salvar daquela inundao terrvel.' Ento Manu disse ao peixe,

350
'Eu no duvido de tudo o que tu disseste, magnfico! Eu agirei assim mesmo!' E
dando instrues um para o outro, ambos foram embora. E Manu ento, rei
grande e poderoso e conquistador de teus inimigos, obteve todas as diferentes
sementes como instrudo pelo peixe, e iniciou viagem em uma excelente
embarcao sobre as ondas do mar. E ento, senhor da terra, ele se lembrou
daquele peixe. E o peixe tambm, conquistador de teus inimigos e principal
descendente da linhagem de Bharata, conhecendo a sua mente, apareceu l com
chifres em sua cabea. E ento, tigre entre homens, vendo no oceano aquele
peixe chifrudo emergindo como uma rocha na forma da qual ele tinha sido antes
estimado, ele baixou o lao semelhante corda sobre sua cabea. E fixado pelo
lao, o peixe, rei e conquistador de cidades hostis, rebocou a arca com grande
fora atravs das guas salgadas. E ele os transportou naquele barco no mar
estrondoso e aoitado por vagalhes. E, conquistador de teus inimigos e de
cidades hostis, atirado pela tempestade no grande oceano, o barco cambaleava
em volta como uma meretriz bbada. E nem a terra nem os quatro pontos
cardeais do horizonte podiam ser distinguidos. E havia gua em todos os lugares
e as guas cobriram o cu e o firmamento tambm. E, touro da raa Bharata,
quando o mundo estava assim inundado, ningum exceto Manu, os sete rishis e o
peixe podia ser visto. E, rei, o peixe diligentemente arrastou o barco pela
inundao por muitos longos anos e ento, descendente de Kuru e ornamento
da linhagem de Bharata, ele rebocou o barco em direo ao topo mais alto do
Himavat. E, Bharata, o peixe ento disse queles no barco para o amarrarem ao
topo do Himavat. E ouvindo as palavras do peixe eles imediatamente amarraram o
barco naquele cume da montanha e, filho de Kunti e ornamento da linhagem de
Bharata, saibas que aquele topo alto do Himavat ainda chamado pelo nome de
Naubandhana (O Porto). Ento o peixe, dirigindo-se aos rishis associados disse-
lhes estas palavras, 'Eu sou Brahma, o Senhor de todas as criaturas, no h
ningum maior do que eu. Assumindo a forma de um peixe, eu os salvei deste
cataclismo. Manu criar (novamente) todos os seres, deuses, asuras e homens,
todas aquelas divises da criao que tm poder de locomoo e as que no o
tm. Por praticar austeridades severas ele adquirir esse poder, e com a minha
bno a iluso no ter poder sobre ele.'
"Assim dizendo o peixe desapareceu imediatamente. E o prprio Manu
Vaivaswata ficou desejoso de criar o mundo. Naquele trabalho de criao a iluso
tomou conta dele e ele, portanto, praticou grande ascetismo. E dotado de mrito
asctico, Manu, ornamento da linhagem de Bharata, iniciou novamente a sua
obra de criar todos os seres na ordem apropriada e exata. Essa histria que eu
narrei para ti e cuja audio destri todos os pecados clebre como a Lenda do
Peixe. E o homem que ouve todos os dias essa histria primitiva de Manu obtm
felicidade e todos os outros objetos de desejo e vai para o cu."

351
187
"Ento o rei virtuoso Yudhishthira com toda humildade questionou novamente o
ilustre Markandeya, dizendo, ' grande muni, tu viste muitos milhares de eras
decorrerem. Neste mundo no h ningum to longevo quanto tu! melhor dos
que alcanaram o conhecimento do Esprito Supremo, no h ningum igual a ti
em idade exceto Brahma de grande mente que vive no lugar mais alto. Tu,
brmane, cultuaste Brahma na poca da grande dissoluo do universo, quando
este mundo estava sem cu e sem os deuses e danavas. E quando aquele
cataclismo cessou e o Av despertou, s tu, rishi regenerado, viste Brahma
recriar devidamente as quatro classes de seres depois de ter enchido os pontos
cardeais com ar e consignado as guas ao seu lugar apropriado. Tu, grande
brmane, adoraste em sua presena o grande Senhor e Av de todas as criaturas
com alma absorta em meditao e totalmente absorvida n'Ele! E, brmane, tu
testemunhaste muitas vezes com teus olhos os atos primordiais de criao, e,
mergulhado em austeridades ascticas severas, tu tambm superaste os prprios
Prajapatis! Tu s estimado como algum que est muito prximo a Narayana, no
mundo seguinte. Muitas vezes nos tempos passados tu contemplaste o Criador
Supremo do universo com olhos de abstrao espiritual e renncia, tendo primeiro
aberto o teu corao puro e semelhante ao ltus, o nico local onde o multiforme
Vishnu de conhecimento universal pode ser visto! por isto, rishi erudito, pela
graa de Deus nem a Morte que a tudo destri e nem a decrepitude que causa a
decadncia do corpo tm algum poder sobre ti! Quando nem o sol, nem a lua, nem
fogo, nem terra, nem ar, nem cu permanecem, quando todo o mundo sendo
destrudo parece com um oceano vasto, quando os deuses e asuras e os grandes
uragas so aniquilados, e quando Brahma de grande mente, o Senhor de todas as
criaturas, tomando seu assento em uma flor de ltus, dorme l, ento s tu
permaneces para ador-lo! E, melhor de Brahman, assim tu viste tudo isso que
ocorreu antes, com os teus prprios olhos. E s tu testemunhaste muitas coisas
por meio dos sentidos, e nunca em todos os mundos houve alguma coisa
desconhecida para ti! Portanto eu anseio ouvir algum discurso explicando as
causas das coisas!'
"Markandeya respondeu, 'De fato, eu explicarei tudo, depois de ter reverenciado
aquele Ser existente por Si Mesmo, Primordial, que eterno e sem deteriorao e
inconcebvel, e que ao mesmo tempo dotado de e privado de atributos. tigre
entre homens, este Janardana vestido em mantos amarelos o grande Movedor e
Criador de tudo, a Alma e o Modelador de todas coisas, e o Senhor de tudo! Ele
tambm chamado de o Grandioso, o Incompreensvel, o Maravilhoso e o
Impecvel. Ele sem incio e sem fim, permeia o mundo inteiro, Imutvel e sem
deteriorao. Ele o Criador de tudo, mas ele mesmo incriado e a Causa de
todo o poder. Seu conhecimento maior do que o de todos os deuses juntos.
melhor dos reis e o mais preeminente dos homens, depois da dissoluo do
universo, toda esta criao maravilhosa vem existncia novamente. Quatro mil
anos so citados como constituindo o Krita Yuga. Seu amanhecer tambm, assim
como sua noite, so citados como compreendendo quatrocentos anos. O Treta-
Yuga mencionado como compreendendo trs mil anos, e sua alvorada, assim

352
como sua noite, so citadas como compreendendo trezentos anos. O Yuga que
vem em seguida chamado de Dwapara, e este foi computado como consistindo
em dois mil anos. Sua alvorada, assim como sua noite, so citadas como
compreendendo duzentos anos. O prximo Yuga, chamado Kali, mencionado
como abrangendo mil anos e sua alvorada, assim como sua noite, so citadas
como abrangendo cem anos. Saibas, rei, que a durao da alvorada a mesma
que a da noite de um Yuga. E depois que o Kali Yuga est terminado o Krita Yuga
vem novamente. Um ciclo de Yugas assim compreende um perodo de doze mil
anos. Mil desses ciclos completos constituem um dia de Brahma. tigre entre
homens, quando todo este universo recolhido e acomodado dentro do seu lar, o
prprio Criador, esse desaparecimento de todas as coisas chamado pelos
eruditos de Destruio Universal. touro da raa Bharata, perto do fim do ltimo
perodo mencionado de mil anos, isto , quando o perodo que falta para
completar um ciclo curto, os homens geralmente se tornam afeitos falsidade
em palavras. filho de Pritha, ento sacrifcios e doaes e votos, em vez de
serem realizados por dirigentes so permitidos serem realizados por
representantes! Brmanes ento realizam aes que so reservadas aos sudras,
e os sudras se dirigem aquisio de riqueza. Ento kshatriyas tambm se
dirigem prtica de aes religiosas. Na era Kali, os brmanes tambm se
abstm de sacrifcios e do estudo dos Vedas, so privados de seu basto e
camura, e em relao comida se tornam onvoros. E, filho, os brmanes
naquela era tambm se abstm de oraes e meditao enquanto os sudras se
dirigem a esses! O rumo do mundo parece contrrio, e de fato, esses so os sinais
que prenunciam a Destruio Universal. E, senhor de homens, numerosos reis
mlecchas ento governam a terra! E aqueles monarcas pecaminosos, afeitos a
palavras falsas, governam seus sditos conforme princpios que so falsos. Os
Andhhas, os Sakas, os Pulindas, os Yavanas, os Kamvojas, os Valhikas e os
Abhiras ento se tornam, melhor dos homens, possuidores de coragem e da
soberania da terra. Esse, tigre entre homens, se torna o estado do mundo
durante a noite, Bharata, da era Kali! Nem um nico brmane ento adere aos
deveres da sua classe. E os kshatriyas e os vaisyas tambm, monarca, seguem
prticas contrrias quelas que so apropriadas para as suas prprias classes. E
homens se tornam de vida curta, fracos em vigor, energia, e coragem, e dotados
de pouco poder e corpos diminutos eles se tornam pouco sinceros em palavras. E
a populao humana definha por grandes regies de reinos, e as regies da terra,
Norte e Sul, e Leste e Oeste, ficam apinhadas de animais e bestas predadoras. E
durante esse perodo, aqueles tambm que divulgam Brahma fazem isso em vo.
Os sudras se dirigem aos brmanes dizendo Bho [Al], enquanto os brmanes se
dirigem aos sudras dizendo, Respeitado Senhor. E, tigre entre homens, no fim
do Yuga os animais aumentam imensamente. E, rei, odores e perfumes ento
no se tornam to agradveis para o nosso sentido do olfato, e, tigre entre
homens, o prprio sabor das coisas ento no se harmoniza to bem com nossos
rgos do paladar como em outras pocas! E, rei, as mulheres ento se tornam
mes de filhos numerosos, dotados de estatura baixa, e desprovidos de bom
comportamento e boas maneiras. E elas tambm fazem suas prprias bocas
servirem aos propsitos do rgo de procriao. E a fome devasta as habitaes
dos homens, e as estradas so infestadas por mulheres de m fama, enquanto as

353
mulheres em geral, rei, ficam em tais perodos hostis para com seus maridos e
desprovidas de modstia! E, rei, as prprias vacas nesses perodos produzem
pouco leite, enquanto as rvores, com enxames de corvos pousados acima, no
produzem muitas flores e frutas. E, senhor da terra, as classes regeneradas,
maculadas pelo pecado de matar brmanes, aceitam presentes de monarcas que
so afeitos falsidade em palavras. E cheios de cobia e ignorncia, e portando
em seus corpos os smbolos externos de religio, eles saem em rondas de
mendicncia, afligindo as pessoas da Terra. E as pessoas que levam vidas
familiares, temerosas da carga de impostos, se tornam enganadoras, enquanto
brmanes, assumindo falsamente o traje de ascetas, ganham riqueza por
comrcio, com unhas e cabelos no aparados e no cortados. E, tigre entre
homens, muitas das classes de duas-vezes-nascidos se tornam, por cobia de
riqueza, mendicantes religiosos da ordem brahmacharin. E, monarca, os
homens em tais perodos se comportam em desacordo com os modos de vida
para os quais eles se dirigem, e viciados em bebidas embriagantes e capazes de
violar os leitos de seus preceptores, seus desejos so todos deste mundo,
procurando negcios que sirvam carne e sangue. E, tigre entre homens, em tal
perodo os retiros dos ascetas ficam cheios de patifes pecaminosos e atrevidos
que sempre elogiam vidas de dependncia. E o castigador ilustre de Paka nunca
derrama chuva segundo as estaes e as sementes tambm que so espalhadas
sobre o solo, Bharata, no brotam todas. E os homens, pecaminosos em ao e
pensamento, tm prazer na inveja e malcia. E, impecvel, a terra ento fica
cheia de pecado e imoralidade. E, senhor da terra, aquele que se torna virtuoso
em tais perodos no vive por muito tempo. De fato, a terra se torna desprovida de
virtude em todas as formas. E, tigre entre homens, os comerciantes e
negociantes ento, cheios de astcia, vendem quantidades grandes de artigos
com pesos e medidas falsos. E aqueles que so virtuosos no prosperam,
enquanto os que so pecaminosos prosperam excessivamente. E a virtude perde
sua fora enquanto o pecado se torna todo-poderoso. E os homens que so
devotados virtude tornam-se pobres e de vida curta, enquanto aqueles que so
pecaminosos tornam-se de vida longa e ganham prosperidade. E nesses tempos
as pessoas se comportam pecaminosamente at em lugares de diverso pblicos
em cidades e municpios. E os homens sempre procuram a realizao dos seus
objetivos por meios que so pecaminosos. E tendo ganhado fortunas que so
realmente pequenas eles ficam embriagados pelo orgulho de riqueza. E,
monarca, muitos homens em tais perodos se esforam para roubar a riqueza que
por confiana foi depositada com eles em sigilo. E ligados a prticas pecaminosas
eles sem nenhuma vergonha declaram que no h nada em depsito. E animais
predadores e outros animais e aves podem ser vistos deitarem em lugares de
diverso pblicos em cidades e municpios, assim como em edifcios sagrados. E,
rei, meninas de sete ou oito anos de idade ento concebem, enquanto meninos
de dez ou doze anos geram prole. E no seu dcimo sexto ano os homens so
tomados pela decrepitude e decadncia e o perodo da prpria vida logo
alcanado. E rei, quando os homens se tornam assim de vida curta, os mais
jovens agem como os idosos, enquanto tudo o que observvel no jovem pode
ser notado no velho. E mulheres dadas impropriedade de conduta e marcadas
por maus modos enganam at o melhor dos maridos e se comportam de modo

354
imprprio com criados e escravos e at com animais. E, rei, at mulheres que
so esposas de heris procuram a companhia de outros homens e se comportam
de modo imprprio com esses durante o tempo de vida de seus maridos.
rei, perto do fim daqueles milhares de anos que constituem os quatro Yugas
e quando as vidas dos homens se tornam to curtas, ocorre uma seca que se
estende por muitos anos. E ento, senhor da terra, homens e criaturas dotados
de pouca fora e energia ficando famintos morrem aos milhares. E ento, senhor
de homens, sete Sis ardentes, aparecendo no firmamento, absorvem todas as
guas da Terra que se encontram em rios ou mares. E, touro da raa Bharata,
ento tambm tudo da natureza da madeira e erva, seja mido ou seco,
consumido e reduzido a cinzas. E ento, Bharata, o fogo chamado Samvartaka
impelido pelos ventos aparece na terra que j foi secada at cinzas pelos sete
Sis. E ento aquele fogo, penetrando pela Terra e fazendo seu aparecimento nas
regies inferiores tambm, produz grande terror nos coraes dos deuses, dos
danavas e dos yakshas. E, senhor da terra, consumindo as regies inferiores
como tambm tudo sobre esta Terra aquele fogo destri todas as coisas em um
instante. E aquele fogo chamado Samvartaka ajudado por aquele vento
inauspicioso consome este mundo se estendendo por centenas e milhares de
yojanas. E aquele senhor de todas as coisas, aquele fogo, brilhando em
refulgncia consome este universo com deuses e asuras e gandharvas e yakshas
e cobras e rakshasas. E l se erguem no cu profundas massas de nuvens,
parecendo manadas de elefantes e decoradas com guirlandas de relmpagos que
so maravilhosos de observar. E algumas daquelas nuvens so da cor do ltus
azul, e algumas so da cor do nenfar, e algumas parecem em matiz com os
filamentos do ltus e algumas so purpreas e algumas so amarelas como
crcuma e algumas da cor do ovo dos corvos. E algumas so claras como ptalas
de ltus e algumas vermelhas como cinabre. E algumas parecem cidades
suntuosas em forma e algumas com manadas de elefantes. E algumas so da
forma de lagartos e algumas de crocodilos e tubares. E, rei, as nuvens que se
renem no cu na ocasio so terrveis de contemplar e entretecidas com
relmpagos ribombam terrivelmente. E aquelas massas vaporosas, carregadas
com chuva, logo cobrem o firmamento inteiro. E, rei, aquelas massas de vapor
ento inundam com gua a terra inteira com suas montanhas e florestas e minas.
E, touro entre homens, instigadas pelo Senhor Supremo aquelas nuvens,
estrondeando terrivelmente, logo inundam toda a superfcie da terra. E despejando
em uma grande quantidade de gua e enchendo a terra inteira elas apagam
aquele fogo inauspicioso terrvel (do qual eu j te falei). E incitadas pelo Senhor
ilustre aquelas nuvens enchem a terra com seu aguaceiro incessantemente por
doze anos. E ento, Bharata, o Oceano ultrapassa seus continentes, as
montanhas se partem em fragmentos, e a Terra afunda sob a enchente crescente.
E ento movidas subitamente pelo mpeto do vento aquelas nuvens vagueiam por
toda a extenso do firmamento e desaparecem de vista. E ento, soberano de
homens, o Senhor Autocriado, a Primeira Causa de tudo, que tem sua residncia
no ltus, absorve aqueles ventos terrveis e adormece, Bharata!

355
E ento quando o universo se torna uma vastido morta de gua, quando todas
as criaturas mveis e imveis foram destrudas, quando os deuses e os asuras
cessam de existir, quando os yakshas e os rakshasas no existem mais, quando
no h homens, quando rvores e animais predadores desapareceram, quando o
prprio firmamento deixou de existir, eu sozinho, senhor da terra, vagueio em
aflio. E, melhor dos reis, passeando sobre aquela extenso terrvel de gua o
meu corao fica aflito por eu no ver nenhuma criatura! E, rei, vagando sem
cessar por aquela inundao, eu fico fatigado, mas no alcano lugar de
descanso! E algum tempo depois eu vejo naquela extenso de guas acumuladas
uma figueira-de-bengala vasta e totalmente espalhada, senhor da terra! E eu
ento contemplo, Bharata, sentado em uma concha, rei, coberto com um leito
celeste e ligado a um ramo muito extenso daquela banian um menino, grande
rei, de rosto formoso como o ltus ou a lua, e de olhos, soberano de homens,
grandes como ptalas de um ltus totalmente desabrochado! E quela viso,
senhor da terra, a admirao encheu o meu corao. E eu me perguntei, 'Como
este menino repousa aqui sozinho quando o prprio mundo foi destrudo?' E, rei,
embora eu tenha o conhecimento completo do Passado, do Presente, e do Futuro,
ainda assim eu fracassei em saber alguma coisa disso mesmo por meio de
meditao asctica. Dotado do brilho da flor Atasi, e decorado com a marca do
Sreevatsa, ele me parecia ser como a residncia da prpria Lakshmi. E aquele
menino, de olhos como as ptalas do ltus, tendo a marca Sreevatsa, e possuidor
de resplendor brilhante, ento se dirigiu a mim em palavras muito agradveis aos
ouvidos, dizendo, ' senhor, eu sei que tu ests fatigado e desejoso de descanso.
Markandeya da linhagem de Bhrigu, descansa aqui tanto quanto quiseres.
melhor dos munis, entrando dentro do meu corpo, descansa l. Esta foi a
residncia designada para ti por mim. Eu estou satisfeito contigo.' Assim abordado
por aquele menino, um sentido de total desconsiderao me possuiu em relao
minha vida longa e condio de humanidade. Ento aquele menino de repente
abriu a boca, e como quis o destino, eu entrei em sua boca privado do poder de
movimento. Mas, rei, tendo entrado rapidamente no estmago daquele menino
eu vejo l a terra inteira cheia de cidades e reinos. E, melhor dos homens,
enquanto vagando pelo estmago daquele ilustre, eu vejo o Ganges, o Satudru, o
Sita, o Yamuna, e o Kausiki, o Charmanwati, o Vetravati, o Chandrabhaga, o
Saraswati, o Sindhu, o Vipasa, e o Godavari, o Vaswokasara, o Nalini e o
Narmada, o Tamra, e o Venna tambm de correnteza encantadora e guas
sagradas, o Suvenna, o Krishna-venna, o Irama, e o Mahanadi, o Vitasti, grande
rei, e aquele rio grande, o Kaveri, o nico tambm, tigre entre homens, o Visalya,
e o Kimpuna tambm. Eu vi todos esses e muitos outros rios que h na terra! E,
matador de inimigos, eu tambm contemplei l o oceano habitado por jacars e
tubares, aquela mina de pedras preciosas, a residncia excelente das guas. E
eu vi l o firmamento tambm, decorado com o Sol e a Lua, brilhante em
refulgncia, e possuidor do esplendor do fogo do Sol. E eu contemplei l, rei, a
terra tambm, agraciada com bosques e florestas. E, monarca, eu vi l muitos
brmanes tambm, engajados em vrios sacrifcios, e os kshatriyas empenhados
em fazer o bem para todas as classes, e os vaisyas empenhados em atividades
de agricultura, e os sudras dedicados ao servio s classes regeneradas. E, rei,
enquanto vagueava pelo estmago daquele de grande alma, eu tambm

356
contemplei o Himavat e as montanhas de Hemakuta. E eu tambm vi Nishada, e
as montanhas de Sweta abundantes em prata. E, rei, eu vi l montanha
Gandhamadana, e, tigre entre homens, tambm Mandara e as enormes
montanhas de Nila. E, grande rei, eu vi l as montanhas douradas de Meru e
tambm Mahendra e aquelas montanhas excelentes chamadas Vindhyas. E eu vi
l as montanhas de Malaya e de Paripatra tambm. Essas e muitas outras
montanhas que h sobre a terra foram todas vistas por mim no estmago dele. E
todas elas estavam adornadas com joias e pedras preciosas. E, monarca,
enquanto andava por seu estmago eu tambm vi lees e tigres e javalis e, de
fato, todos os outros animais que se encontram na terra, grande rei! tigre entre
homens, tendo entrado em seu estmago, conforme eu andava em volta, eu
tambm vi a tribo inteira de deuses com seu chefe Sakra, os Sadhyas, os Rudras,
os Adityas, os Guhyakas, os Pitris, as Cobras e os Nagas, as tribos emplumadas,
os Vasus, os Aswins, os Gandharvas, as Apsaras, os Yakshas, os Rishis, as
hordas de Daityas e de Danavas, e os Nagas tambm. rei, e os filhos de
Singhika e todos os outros inimigos dos deuses, de fato, todas as outras criaturas
mveis e imveis que podem ser vistas na terra, foram todas vistas por mim,
monarca, dentro do estmago daquele de grande alma. E, senhor, vivendo de
frutas eu morei dentro do seu corpo por muitos sculos vagando pelo universo
inteiro que se encontra l. Ainda assim eu nunca, rei, vi os limites de seu corpo.
E quando, senhor da terra, eu fracassei em medir os limites do corpo daquele de
grande alma, mesmo que eu andasse dentro dele continuamente em grande
ansiedade mental, eu ento, em pensamentos e aes procurei a proteo
daquele Deus concessor de bnos e preeminente, reconhecendo devidamente
a sua superioridade. E quando eu fiz isso, rei, eu fui projetado de repente (de
dentro do seu corpo) atravs da boca aberta daquele de grande alma por meio,
chefe de homens, de uma rajada de vento. E, rei, eu ento vi sentado no ramo
daquela mesma figueira aquele mesmo Ser de energia incomensurvel, na forma
de um menino com a marca Sreevatsa (em seu peito) tendo, tigre entre homens,
engolido o universo inteiro. E aquele menino de refulgncia brilhante e portando a
marca do Sreevatsa e vestido em trajes amarelos, satisfeito comigo, dirigiu-se a
mim sorridente, dizendo, ' Markandeya, melhor dos munis, tendo morado por
algum tempo dentro do meu corpo tu ficaste cansado! Eu todavia falarei a ti.' E
quando ele disse isso para mim, naquele mesmo momento eu adquiri uma nova
viso, por assim dizer, por consequncia da qual eu vi a mim mesmo como sendo
possuidor de conhecimento verdadeiro e emancipado das iluses do mundo. E,
filho, tendo testemunhado o poder inesgotvel daquele Ser de energia
incomensurvel, eu ento cultuei seus ps venerveis e bem proporcionais com
solas claras como cobre polido e bem decorado com dedos de cor vermelha
suave, colocando-os cuidadosamente sobre a minha cabea e unindo as minhas
palmas em humildade e me aproximando dele com reverncia. Eu contemplei
aquele Ser Divino que a alma de todas as coisas e cujos olhos so semelhantes
a ptalas de ltus. E tendo me curvado a ele com mos unidas eu me dirigi a ele
dizendo, 'Eu desejo te conhecer, Ser Divino, como tambm esta tua iluso
sublime e maravilhosa! ilustre, tendo entrado no teu corpo atravs da tua boca,
eu vi o universo inteiro em teu estmago! Ser Divino, os deuses, os danavas e
os rakshasas, os yakshas, os gandharvas, e os nagas, de fato, todo o universo

357
mvel e imvel, est todo dentro do teu corpo! E embora eu tenha vagado
incessantemente pelo teu corpo em um passo rpido, pela tua graa, Deus, a
minha memria no me falhou. E, grande senhor, eu sa do teu corpo pelo teu
desejo mas no pelo meu! tu de olhos parecidos com folhas de ltus, eu desejo
conhecer a ti que ests livre de todas as falhas! Por que tu ficas aqui na forma de
um menino tendo consumido o inteiro universo? Cabe a ti me explicar tudo isso.
Por que, impecvel, o universo inteiro est dentro do teu corpo? Por quanto
tempo tambm, castigador de inimigos, tu ficars aqui? Incitado por uma
curiosidade que no imprpria para os brmanes, eu desejo, Senhor de todos
os deuses, ouvir tudo isso de ti, tu de olhos como folhas de ltus, com todos os
detalhes e exatamente como acontece, pois tudo o que eu tenho visto, Senhor,
extraordinrio e inconcebvel!' E assim abordado por mim aquele deus das
divindades, de refulgncia brilhante e grande beleza, aquele principal de todos os
oradores, me confortando adequadamente, falou-me estas palavras."

188
"Markandeya continuou, 'A Divindade ento disse, ' brmane, nem os deuses
me conhecem realmente! Como, no entanto, eu estou satisfeito contigo, eu te direi
como eu criei o universo! rishi regenerado, tu s devotado aos teus
antepassados e tu tambm procuraste a minha proteo! Tu tambm me viste
com teus olhos, e o teu mrito asctico tambm grande! Nos tempos antigos eu
chamei as guas pelo nome de Nara, e porque as guas tm sempre sido meu
ayana ou lar, portanto eu sou chamado de Narayana (o que vive na gua).
melhor dos regenerados, eu sou Narayana, a Fonte de todas as coisas, o Eterno,
o Imutvel. Eu sou o Criador de todas as coisas, e o Destruidor tambm de tudo.
Eu sou Vishnu, Eu sou Brahma e Eu sou Sakra, o chefe dos deuses. Eu sou o rei
Vaisravana, e Eu sou Yama, o senhor dos espritos dos mortos. Eu sou Siva, Eu
sou Soma, e Eu sou Kasyapa o senhor das coisas criadas. E, melhor dos
regenerados, Eu sou aquele chamado Dhatri, e aquele tambm que chamado
Vidhatri, e Eu sou o Sacrifcio incorporado. O fogo minha boca, a terra meus
ps, e o Sol e a Lua so meus olhos, o Cu a coroa da minha cabea, o
firmamento e os pontos cardeais so meus ouvidos, as guas so geradas do
meu suor. O espao com os pontos cardeais so meu corpo, e o Ar minha
mente. Eu tenho realizado muitas centenas de sacrifcios com presentes em
profuso. Eu estou sempre presente nos sacrifcios dos deuses, e aqueles que
so conhecedores dos Vedas e oficiam neles fazem suas oferendas a mim. Sobre
a terra os chefes kshatriya que governam sobre homens, ao realizarem seus
sacrifcios pelo desejo de alcanar o cu, e os vaisyas tambm ao realizarem os
deles pelo desejo de ganhar aquelas regies felizes, todos cultuam a mim nesses
momentos e por meio daqueles cerimoniais. Sou Eu que, assumindo a forma de
Sesha sustento (sobre minha cabea) esta terra limitada pelos quatro mares e
decorada por Meru e Mandara. E, regenerado, sou Eu que, assumindo a forma
de um javali, ergui nos tempos passados esta terra afundada na gua. E, melhor
dos brmanes, sou Eu que, me tornando o fogo que emerge da boca Equina,

358
absorvo as guas (do oceano) e as crio novamente. Por causa da minha energia,
da minha boca, meus braos, minhas coxas, e meus ps gradualmente surgem
brmanes e kshatriyas e vaisyas e sudras. de mim que o Rik, o Sama, os Yajus,
e o Atharvan Vedas surgem, e em mim que eles todos entram quando chega a
hora. Brmanes dedicados ao ascetismo, aqueles que valorizam a Paz como o
atributo mais elevado, aqueles que tm suas almas sob completo controle,
aqueles que desejam conhecimento, aqueles que esto livres de luxria e ira e
inveja, aqueles que no so ligados s coisas da terra, aqueles que tm seus
pecados completamente purificados, aqueles que so possuidores de bondade e
virtude, e que so desprovidos de orgulho, aqueles que tm o conhecimento
completo da Alma, todos me adoram com meditao profunda. Eu sou a chama
conhecida como Samvartaka, Eu sou o Vento chamado por esse nome, Eu sou o
Sol que usa esse ttulo, e Eu sou o fogo que tem essa designao. E, melhor
dos brmanes, aquelas coisas que so vistas no firmamento como estrelas, saibas
que elas so os poros da minha pele. O oceano, aquelas minas de pedras
preciosas e os quatro pontos cardeais, saibas, brmane, so meus mantos, meu
leito, e meu lar. Por mim eles foram distribudos para servir aos propsitos dos
deuses. E, melhor dos homens, saibas tambm que luxria, clera, alegria,
medo e obscurecimento do intelecto so todos formas diferentes de mim mesmo.
E, brmane, o que quer que seja obtido pelos homens pela prtica de verdade,
caridade, austeridades ascticas, e paz e inofensividade em relao a todas as
criaturas e outros atos belos como esses obtido por causa dos meus arranjos.
Governados pela minha lei os homens vagueiam dentro do meu corpo, com seus
sentidos subjugados por mim. Eles no se movimentam de acordo com sua
vontade mas como eles so movidos por mim. Brmanes regenerados que
estudaram os Vedas inteiramente, que tm tranquilidade em suas almas, aqueles
que subjugam sua raiva obtm uma grande recompensa por meio de seus
sacrifcios numerosos. Essa recompensa, no entanto, inalcanvel por homens
que so pecaminosos em seus atos, dominados pela cobia, vis e infames com
almas profanas e impuras. Portanto, tu deves saber, brmane, que a
recompensa que obtida por pessoas que tm suas almas sob controle e que no
obtenvel pelos ignorantes e os tolos, ela que alcanvel somente pelo
ascetismo, produtiva de mrito superior. E, melhor dos homens, naqueles
tempos quando a virtude e moralidade diminuem e o pecado e a imoralidade
aumentam, eu crio a mim mesmo em novas formas. E, muni, quando daityas e
rakshasas ferozes e maliciosos que no podem ser mortos nem pelos principais
dos deuses nascem na terra, eu ento tomo meu nascimento nas famlias de
homens virtuosos, e assumindo corpo humano restauro a tranquilidade por
exterminar todos os males. Movido pela minha prpria my, eu crio deuses e
homens, e gandharvas e rakshasas, e todas as coisas imveis e ento eu mesmo
as destruo todas (quando chega a hora). Para a preservao da retido e
moralidade eu assumo uma forma humana, e quando chega a poca para a ao
eu novamente assumo formas que so inconcebveis. Na era Krita eu me torno
branco, na era Treta eu me torno amarelo, na Dwapara eu me torno vermelho e na
era Kali eu me torno escuro em cor. Na era Kali a proporo de imoralidade se
torna trs quartos, (um quarto somente sendo a de moralidade). E quando chega o
fim do Yuga, assumindo a forma feroz da Morte, sozinho eu destruo todos os trs

359
mundos com suas existncias mveis e imveis. Com trs passos Eu cubro todo o
Universo; Eu sou a Alma do universo; Eu sou a fonte de toda felicidade; Eu sou
aquele que humilha todo orgulho; Eu sou onipresente; Eu sou infinito; Eu sou o
Senhor dos sentidos, e a minha destreza grande. brmane, sozinho eu coloco
em movimento a roda do Tempo; Eu sou informe; Eu sou o Destruidor de todas as
criaturas, e Eu sou a causa de todos os esforos de todas as minhas criaturas.
melhor dos munis, a minha alma permeia completamente todas as minhas
criaturas, mas, principal de todos os regenerados, ningum me conhece. a
mim que os religiosos e devotados cultuam em todos os mundos. regenerado,
qualquer dor que tu tenhas sentido dentro do meu estmago, saibas, impecvel,
que tudo aquilo para a tua felicidade e prosperidade. E quaisquer objetos mveis
e imveis que tu tenhas visto no mundo, tudo tem sido ordenado pela minha Alma
que a Fonte de toda existncia. O av de todas as criaturas metade do meu
corpo; Eu sou chamado de Narayana, e Eu sou portador da concha, do disco e da
maa. rishi regenerado, por um perodo medido por mil vezes a durao dos
Yugas, Eu que sou a Alma Universal durmo submergindo todas as criaturas em
insensibilidade. E, melhor dos rishis regenerados, Eu fico aqui desta maneira por
todo o tempo, na forma de um menino embora Eu seja velho, at Brahma acordar.
principal dos brmanes, satisfeito contigo, Eu que sou Brahma tenho
repetidamente te concedido bnos, tu que s venerado por rishis
regenerados! Contemplando uma vasta extenso de gua e vendo que todas as
criaturas mveis e imveis tinham sido destrudas, tu foste afligido pela
melancolia. Eu sei disso, e por isso que eu te mostrei o universo (dentro do meu
estmago). E enquanto estavas dentro do meu corpo, contemplando o universo
inteiro, tu ficaste cheio de admirao e privado da tua razo. rishi regenerado,
foi por isso que tu foste rapidamente trazido para fora por mim atravs da minha
boca. Eu (agora) te falei daquela Alma que no pode ser compreendida pelos
deuses e os asuras. E enquanto aquele grande asceta, o santo Brahma, no
acordar, tu, rishi regenerado, podes morar aqui alegremente e confiantemente. E
quando aquele Av de todas as criaturas acordar, Eu ento, melhor dos
brmanes, criarei sozinho todas as criaturas dotadas de corpos, o firmamento, a
terra, luz, a atmosfera, gua, e de fato tudo o mais de criaturas mveis e imveis
(que tu podes ter visto) sobre a terra!'
Markandeya continuou, 'Tendo dito isso para mim aquela Divindade
maravilhosa desapareceu, filho, da minha viso! Eu ento vi esta criao variada
e extraordinria comear a existir. rei, tu principal da tribo Bharata, eu
testemunhei tudo isso, to extraordinrio, tu principal de todos os homens
virtuosos, no fim do Yuga! E a Divindade de olhos grandes como folhas de ltus,
vista por mim nos tempos passados este tigre entre homens, este Janardana
que se tornou teu parente! por causa da bno concedida a mim por ele que a
memria no me falha, que o perodo da minha vida, filho de Kunti, to longo e
a prpria morte est sob o meu controle. Este aquele Senhor Hari supremo e
antigo de alma inconcebvel que tomou nascimento como Krishna da linhagem
Vrishni, e que dotado de braos poderosos parece se divertir neste mundo! Este
Dhatri e Vidhatri, o Destruidor de tudo, o Eterno, o portador da marca Sreevatsa
em seu peito, o Senhor do senhor de todas as criaturas, o mais sublime dos

360
sublimes, chamado tambm de Govinda! Contemplando este principal de todos os
deuses, este Ser sempre vitorioso, vestido em mantos amarelos, este chefe da
tribo Vrishni, a minha memria volta para mim! Este Madhava o pai e a me de
todas as criaturas! touros da raa Kuru, procurem o amparo deste Protetor!'
Vaisampayana continuou, "Assim abordados, os filhos de Pritha e aqueles
touros entre homens, os irmos, junto com Draupadi, todos reverenciaram
Janardana. E aquele tigre entre homens digno de todo respeito assim
reverenciado pelos filhos de Pandu ento confortou a todos com palavras de
grande brandura."

189
"Vaisampayana disse, Yudhishthira, o filho de Kunti, mais uma vez questionou
o grande muni Markandeya acerca do futuro rumo do governo da Terra.
E Yudhishthira disse, ' tu principal de todos os oradores, muni da linhagem
de Bhrigu, isso que ns ouvimos de ti sobre a destruio e o renascimento de
todas as coisas no fim do Yuga , de fato, extraordinrio! Eu estou cheio de
curiosidade, no entanto, a respeito do que pode acontecer na era Kali. Quando a
moralidade e a virtude estiverem no fim, o que restar l? Qual ser a destreza
dos homens naquela era, qual sua alimentao, e quais suas diverses? Qual
ser o perodo de vida no fim do Yuga? Qual tambm o limite, tendo alcanado o
qual a era Krita comear de novo? Conta-me tudo em detalhes, muni, pois tudo
o que tu narraste variado e encantador.'
Assim abordado, aquele principal dos munis comeou o seu discurso
novamente, encantando aquele tigre da linhagem Vrishni e os filhos de Pandu
tambm. E Markandeya disse, 'Escuta, monarca, tudo o que foi visto e ouvido
por mim, e tudo, rei de reis, que foi sabido por mim por meio de intuio pela
graa do Deus dos deuses! touro da raa Bharata, ouve-me enquanto eu narro
a histria futura do mundo durante a era pecaminosa. touro da raa Bharata, na
era Krita tudo era livre de falsidade e astcia e avareza e cobia, e a moralidade
era como um touro entre homens, com todas as quatro pernas completas. Na era
Treta o pecado tirou uma daquelas pernas e a moralidade tinha trs pernas. Na
Dwapara, o pecado e a moralidade esto misturados meio a meio, e
consequentemente a moralidade citada como tendo duas pernas somente. Na
era escura (de Kali), tu melhor da linhagem de Bharata, a moralidade misturada
com trs partes de pecado vive ao lado dos homens. Consequentemente a
moralidade ento dita como servindo aos homens com apenas uma quarta parte
restante de si mesma. Saibas, Yudhishthira, que o perodo de vida, a energia, o
intelecto e a fora fsica dos homens diminui a cada Yuga! Pandava, os
brmanes e kshatriyas e vaisyas e sudras, (na era Kali) praticaro moralidade e
virtude fraudulentamente e os homens em geral enganaro seus companheiros
por espalharem a rede da virtude. E homens com reputao falsa de erudio, por
suas aes, faro a Verdade ser restringida e escondida. E por causa da

361
brevidade de suas vidas eles no sero capazes de adquirir muito conhecimento.
E por consequncia da pequenez do seu conhecimento eles no tero sabedoria.
E por isso a cobia e a avareza dominaro todos eles. E ligados avareza e ira e
ignorncia e luxria os homens nutriro animosidades em relao uns aos outros,
desejando tirar as vidas uns dos outros. E brmanes e kshatriyas e vaisyas com
sua virtude contrada e privados de ascetismo e verdade sero todos reduzidos a
uma igualdade com os sudras. E as classes mais baixas de homens se elevaro
para a posio das intermedirias, e aquelas em posies intermedirias
descero, sem dvida, ao nvel das mais inferiores. Este mesmo, Yudhishthira,
se tornar o estado do mundo no fim do Yuga. Dos mantos sero considerados os
melhores aqueles feitos de linho e dos gros o Paspalum frumentacea ser
considerado o melhor. Perto desse perodo os homens consideraro suas esposas
(apenas) como suas amigas. E os homens vivero de peixe e leite, cabras e
ovelhas, pois as vacas estaro extintas. E perto dessa poca at aqueles que so
sempre cumpridores de votos se tornaro cobiosos. E antagnicos uns aos
outros os homens procuraro, em tal poca, tirar as vidas uns dos outros, e
privados de Yuga os homens se tornaro ateus e ladres. E eles at cavaro as
margens de rios com suas ps e semearo gros nelas. E mesmo esses locais
viro a ser estreis para eles em tal poca. E aqueles homens que so dedicados
a ritos cerimoniais em honra dos falecidos e dos deuses sero avarentos e
tambm se apropriaro e desfrutaro do que pertence a outros. O pai desfrutar
do que pertence ao filho, e o filho, do que pertence ao pai. E tambm sero
desfrutadas por homens nesses tempos aquelas coisas cujo desfrute proibido
nas escrituras. E os brmanes, falando desrespeitosamente dos Vedas, no
praticaro votos, e com sua compreenso obscurecida pela cincia de discusso
eles no mais realizaro sacrifcios e o Homa. E enganados pela falsa cincia de
argumentaes eles dirigiro seus coraes para tudo (o que for) vil e baixo. E
homens lavraro terras pobres para cultivo e empregaro vacas e bezerros de um
ano de idade para puxar o arado e carregar cargas. E filhos tendo matado seus
pais, e pais tendo matado seus filhos, no incorrero em oprbrio. E eles
frequentemente se salvaro de ansiedade por esses feitos e at se jactaro sobre
eles. E o mundo inteiro estar cheio com comportamento e noes e cerimnias
mlecchas, e os sacrifcios cessaro e a alegria no estar em lugar nenhum e o
jbilo geral desaparecer. E os homens roubaro as posses de pessoas
desamparadas, daquelas que no tm amigos e dos sbios tambm. E,
possuidores de pouca energia e fora, sem conhecimento e dados avareza e
loucura e prticas pecaminosas os homens aceitaro com alegria os presentes
feitos por pessoas ms com palavras de desprezo. E, filho de Kunti, os reis da
terra, com coraes ligados ao pecado sem conhecimento e sempre vaidosos de
sua sabedoria desafiaro uns aos outros desejando tirar a vida uns dos outros. E
os kshatriyas tambm perto do fim de tal perodo se tornaro os tormentos da
terra. E cheios de avareza e se enchendo de orgulho e vaidade e, incapazes e
sem vontade de proteger (seus sditos), eles tero prazer somente em infligir
punies. E atacando e repetindo seus ataques sobre os bons e os honestos, e
no sentindo compaixo pelos ltimos, mesmo quando eles gritarem de angstia,
os kshatriyas roubaro deles, Bharata, suas esposas e riquezas. E ningum
pedir uma moa (para propsitos de casamento) e ningum entregar uma moa

362
(para esses propsitos), mas as prprias moas escolhero seus maridos, quando
o fim do Yuga chegar. E os reis da terra com almas mergulhadas em ignorncia, e
descontentes com o que tiverem, em tal poca roubaro seus sditos por todos os
meios em seu poder. E sem dvida o mundo inteiro ser tornado mleccha. E
quando o fim do Yuga chegar, a mo direita enganar a esquerda, e a esquerda, a
direita. E os homens com falsa reputao de erudio limitaro a Verdade e os
velhos mostraro a insensatez dos jovens, e os jovens mostraro a caducidade
dos velhos. E covardes tero a reputao de coragem e os valentes sero
desanimados como covardes. E perto do fim do Yuga os homens deixaro de
confiar uns nos outros. E cheio de avareza e tolice o mundo inteiro ter apenas um
tipo de alimento. E o pecado aumentar e prosperar, enquanto a virtude
enfraquecer e cessar de prosperar. E brmanes e kshatriyas e vaisyas
desaparecero, no deixando, rei, restos de suas classes. E todos os homens
perto do fim do Yuga se tornaro membros de uma classe comum, sem distino
de nenhum tipo. E pais no perdoaro filhos, e filhos no perdoaro pais. E
quando o fim se aproximar as esposas no cuidaro nem serviro aos seus
maridos. E nessa poca os homens procuraro aqueles pases onde trigo e
cevada formam o principal alimento. E, monarca, ambos, homens e mulheres, se
tornaro perfeitamente livres em seu comportamento e no toleraro os atos uns
dos outros. E, Yudhishthira, o mundo inteiro ser tornado mleccha. E os homens
deixaro de gratificar os deuses por meio de oferecimentos de sraddhas. E
ningum escutar as palavras de outros e ningum ser considerado como um
preceptor por outro. E, soberano de homens, a escurido intelectual envolver a
terra inteira, e a vida do homem ento ser medida por dezesseis anos, ao
alcanar essa idade a morte se seguir. E meninas de cinco ou seis anos de idade
geraro crianas e meninos de sete ou oito anos de idade se tornaro pais. E,
tigre entre reis, quando chegar o fim do Yuga, a esposa nunca estar satisfeita
com o marido, nem o marido com a esposa. E as posses dos homens nunca sero
muitas, e as pessoas portaro falsamente os smbolos de religio, e cimes e
malcia enchero o mundo. E ningum ser, naquele tempo, um doador (de
riqueza ou qualquer coisa mais) em relao a ningum mais. E as regies
habitadas da terra sero afligidas por escassez e fome, e as estradas estaro
cheias de homens lascivos e mulheres de m reputao. E, em tal poca, as
mulheres tambm nutriro uma averso em relao aos seus maridos. E sem
dvida todos os homens adotaro o comportamento dos mlecchas, se tornaro
onvoros sem distino, e cruis em todas as suas aes, quando chegar o fim do
Yuga. E, tu principal dos Bharatas, incitados pela avareza, os homens, naquele
tempo, enganaro uns aos outros quando venderem e comprarem. E sem
conhecimento da lei os homens realizaro cerimnias e ritos, e, de fato, se
comportaro como lhes agradar quando chegar o fim do Yuga. E quando vier o fim
do Yuga, incitados por suas prprias disposies, os homens agiro cruelmente, e
falaro mal uns dos outros. E as pessoas destruiro, sem remorso, rvores e
jardins. E os homens estaro cheios de ansiedade em relao aos meios de vida.
E, rei, dominados pela cobia, os homens mataro brmanes e se apropriaro e
desfrutaro das posses de suas vtimas. E os regenerados, oprimidos por sudras,
e afligidos pelo medo, e gritando Oh e Ai, vaguearo pela terra sem ningum
para proteg-los. E quando os homens comearem a matar uns aos outros, e se

363
tornarem maus e violentos e sem nenhum respeito pela vida animal, ento o Yuga
acabar. E, rei, at os principais dos regenerados, afligidos por ladres, fugiro
como corvos, em terror e com velocidade, e procuraro proteo, perpetuador
da linhagem Kuru, em rios e montanhas e regies inacessveis. E sempre
oprimidas por maus soberanos com cargas de impostos as principais das classes
regeneradas, senhor da terra, naqueles tempos terrveis, perdero toda a
pacincia e faro aes imprprias por se tornarem at empregados dos sudras. E
sudras explicaro as escrituras, e brmanes serviro e escutaro a eles, e
determinaro seu rumo de dever aceitando tais interpretaes como guias. E o
inferior se tornar o superior, e a direo das coisas parecer contrria. E
renunciando aos deuses, os homens cultuaro ossos e outras relquias
depositadas dentro de paredes. E, no fim do Yuga, os sudras deixaro de servir e
trabalhar para os brmanes. E nos retiros de grandes rishis, e nas instituies de
ensino dos brmanes, e em lugares sagrados para os deuses e reas sacrificais, e
em tanques sagrados, a terra estar desfigurada por tumbas e pilares contendo
relquias sseas e no agraciados com templos dedicados aos deuses. Tudo isso
se realizar no fim do Yuga, e saibas que esses so os sinais do fim do Yuga. E
quando os homens se tornarem violentos e desprovidos de virtude e carnvoros e
viciados em bebidas intoxicantes, ento o Yuga acabar. E, monarca, quando
flores forem geradas dentro de flores, e frutas dentro de frutas, ento o Yuga
acabar. E as nuvens derramaro chuva fora de poca quando o fim do Yuga se
aproximar. E, naquele tempo, os ritos cerimoniais dos homens no seguiro uns
aos outros na ordem devida, e os sudras disputaro com os brmanes. E a terra
logo estar cheia de mlecchas, e os brmanes fugiro para todas as direes por
medo da carga de impostos. E todas as distines entre os homens cessaro em
relao conduta e comportamento, e afligidas com tarefas e ofcios remunerados
as pessoas fugiro para retiros arborizados, subsistindo de frutas e razes. E o
mundo estar to atormentado que a retido de conduta cessar de ser mostrada
em qualquer lugar. E discpulos desprezaro as instrues de preceptores, e
procuraro at feri-los. E preceptores empobrecidos sero desrespeitados pelos
homens. E amigos e parentes e aparentados realizaro prstimos cordiais s por
causa da riqueza que possuda por uma pessoa. E, quando vier o fim do Yuga,
todos estaro na pobreza. E todos os pontos do horizonte estaro flamejantes, e
as estrelas e grupos estelares estaro desprovidos de brilho, e os planetas e
conjunes planetrias sero inauspiciosos. E a direo dos ventos ser confusa
e agitada, e inmeros meteoros flamejaro pelo cu, pressagiando mal. E o Sol
aparecer com seis outros do mesmo tipo. E tudo em volta ser estrondo e
tumulto, e em todos os lugares haver conflagraes. E o Sol, da hora do seu
nascimento at aquela de se pr, estar envolvido por Rahu. E o deus de mil
olhos derramar chuva fora de poca. E quando o fim do Yuga chegar, as
colheitas no crescero em abundncia. E as mulheres sempre sero severas em
palavras e impiedosas e gostaro de lamentar. E elas nunca aceitaro as ordens
de seus maridos. E quando o fim do Yuga vier filhos mataro os pais e as mes. E
mulheres, vivendo descontroladas, mataro seus maridos e filhos. E, rei, quando
o fim do Yuga chegar Rahu engolir o Sol fora de poca. E fogos queimaro por
toda parte. E viajantes incapazes de obter comida e bebida e abrigo, mesmo
quando pedirem por esses, se deitaro na beira da estrada se abstendo de insistir

364
em suas solicitaes. E quando o fim do Yuga vier, corvos e cobras e urubus e
milhafres31 e outros animais e aves proferiro gritos terrveis e dissonantes. E
quando o fim do Yuga chegaros homens abandonaro e negligenciaro seus
amigos e parentes e servidores. E, monarca, quando o fim do Yuga chegar os
homens, abandonando os pases e direes e cidades e municpios de sua
ocupao, procuraro por novos, um depois do outro. E as pessoas vaguearo
pela terra, proferindo, ' pai, filho', e outros gritos semelhantes terrveis e de
partir (o corao).
E quando aqueles tempos terrveis estiverem terminados a criao comear
de novo. E os homens sero criados novamente e distribudos nas quatro classes
iniciando com os brmanes. E por volta daquele tempo, para que os homens
possam aumentar, a Divina Providncia, segundo a sua vontade, mais uma vez se
tornar propcia. E ento quando o Sol, a Lua, e Vrihaspati, com a constelao
Pushya,32 entrarem no mesmo signo, a era Krita comear outra vez. E as nuvens
comearo a derramar chuva de acordo com a estao, e as estrelas e
conjunes estelares se tornaro auspiciosas. E os planetas, girando devidamente
em suas rbitas, se tornaro extremamente propcios. E por toda parte haver
prosperidade e abundncia e sade e paz. E incumbido pelo Tempo, um brmane
de nome Kalki ter seu nascimento. E ele glorificar Vishnu e possuir grande
energia, grande inteligncia, e grande coragem. E ele tomar seu nascimento em
uma cidade de nome Sambhala em uma famlia brmane auspiciosa. E veculos e
armas, e guerreiros e armas, e cotas de malha estaro sua disposio logo que
ele pensar neles. E ele ser o rei dos reis, e sempre vitorioso com a fora da
virtude. E ele restaurar a ordem e a paz neste mundo apinhado de criaturas e
contraditrio em seu rumo. E aquele brmane resplandecente de intelecto
poderoso, tendo aparecido, destruir todas as coisas. E ele ser o Destruidor de
tudo, e inaugurar um novo Yuga. E, cercado pelos brmanes, esse brmane
exterminar todos os mlecchas onde quer que aquelas pessoas baixas e
desprezveis possam se refugiar."

190
"Markandeya continuou, 'Tendo exterminado os ladres e assaltantes, Kalki
doar, em um grande Sacrifcio de Cavalo, devidamente esta terra aos brmanes,
e, tendo estabelecido de novo a retido abenoada ordenada pelo Autocriado,
Kalki, de atos sagrados e reputao ilustre, entrar em uma floresta encantadora,
e as pessoas desta terra imitaro sua conduta, e quando os brmanes tiverem
exterminado os ladres e assaltantes haver prosperidade em todos os lugares
(sobre a terra). E quando os pases da terra forem subjugados um depois do outro,
aquele tigre entre os brmanes, Kalki, tendo colocado camuras e lanas e
tridentes l, andar pela terra, adorado por brmanes principais e mostrando seu
respeito por eles e engajado todo o tempo em matar ladres e assaltantes. E ele

31
Aves de rapina da famlia dos Falcondeos.
32
Pushya a oitava constelao lunar, composta de trs estrelas, uma das quais Cncer.

365
exterminar os ladres e assaltantes em meio a gritos de partir o corao de 'Oh
pai!' 'Oh me! 'Oh filho!' e semelhantes, e Bharata, quando o pecado tiver sido
erradicado dessa maneira e a virtude prosperar na chegada da era Krita, os
homens se dirigiro novamente prtica de ritos religiosos. E na era que iniciar,
isto , a Krita, jardins bem plantados e reas sacrificais e tanques grandes e
centros educacionais para a cultura de saber brahmnico e lagos e templos
reaparecero em todos os lugares. E as cerimnias e ritos sacrificais tambm
comearo a ser realizados. E os brmanes se tornaro bons e honestos, e os
regenerados, dedicados a austeridades ascticas, se tornaro munis e os retiros
de ascetas, que antes estavam cheios de patifes, mais uma vez sero lares de
homens dedicados verdade, e os homens em geral comearo a honrar e
praticar a verdade. E todas as sementes, semeadas na terra, crescero, e,
monarca, todas as espcies de colheitas crescero em todas as estaes. E os
homens praticaro caridade e votos e observncias devotadamente, e os
brmanes dedicados meditao e sacrifcios sero de alma virtuosa e sempre
alegres, e os governantes da terra governaro seus reinos virtuosamente, e na era
Krita os vaisyas sero dedicados s prticas da sua classe. E os brmanes sero
dedicados aos seus deveres sxtuplos,33 e os kshatriyas sero dedicados a atos
de coragem. E sudras estaro dedicados a servir s trs classes (superiores).
Esses, Yudhishthira, so os rumos das eras Krita, Treta, Dwapara e da era
seguinte. Eu agora narrei tudo para ti. Eu tambm te falei, filho de Pandu, os
perodos abarcados pelos vrios Yugas como geralmente conhecidos. Eu agora te
disse tudo concernente ao passado e ao futuro como narrados por Vayu no
Purana34 (que recebe o seu nome e) que venerado pelos rishis. Sendo imortal
eu vi muitas vezes e averiguei de outras maneiras os caminhos do mundo. De
fato, tudo o que eu vi e senti eu agora te disse. E, tu de glria imperecvel,
escuta agora com teus irmos algo mais que eu logo te direi para aclarar as tuas
dvidas sobre religio! tu principal dos homens virtuosos, tu deves sempre fixar
tua alma na virtude, pois, monarca, uma pessoa de alma virtuosa obtm
felicidade aqui e aps a morte. E, impecvel, ouve as palavras auspiciosas que
eu agora te falarei. Nunca humilhes um brmane, pois um brmane, se zangado,
pode por seu voto destruir os trs mundos."
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras de Markandeya, o chefe
nobre dos Kurus, dotado de inteligncia e possuidor de grande brilho, falou estas
palavras de grande sabedoria, ' muni, se eu devo proteger os meus sditos,
qual conduta eu devo aderir? E como eu devo me comportar para no me afastar
dos deveres da minha classe?'
"Markandeya, ouvindo isso, respondeu, 'S piedoso para com todas as
criaturas, e dedicado ao seu bem. Ama todas as criaturas, no desprezando
nenhuma. S sincero em palavras, humilde, com paixes sob controle completo, e

33
De estudo, ensino, realizao de sacrifcios por conta prpria, ofcio em sacrifcios realizados por outros,
caridade e aceitao de doaes.
34
[O interessantssimo Vayu Purana parece ser o mais antigo dos Puranas, e sua traduo completa em
portugus est disponvel para download (4shared) aqui. E. M.].

366
sempre dedicado proteo do teu povo. Pratica a virtude e renuncia ao pecado,
e cultua os espritos dos mortos e os deuses, e, o que quer que tu possas ter feito
por ignorncia ou descuido, purifica-os e expia-os por meio de caridade.
Renunciando ao orgulho e vaidade, s possuidor de humildade e bom
comportamento. E, subjugando a terra inteira, regozija-te e que a felicidade seja
tua. Essa a conduta que est em harmonia com a virtude. Eu narrei para ti tudo
o que era e tudo o que ser considerado como virtuoso. No h nada concernente
ao passado ou ao futuro que seja desconhecido para ti. Portanto, filho, no leve
a srio este teu infortnio atual. Aqueles que so sbios nunca so subjugados
quando so perseguidos pelo Tempo. tu de braos poderosos, os prprios
habitantes do cu no podem se elevar acima do Tempo. O Tempo aflige todas as
criaturas. impecvel, no deixes a dvida cruzar a tua mente em relao
verdade do que eu te disse, pois, se tu permitires que a dvida entre em teu
corao a tua virtude sofrer diminuio! touro da raa Bharata, tu s nascido
na famlia clebre dos Kurus. Tu deves praticar aquilo que eu te disse, em
pensamentos, palavras e aes.'
Yudhishthira respondeu, tu principal dos regenerados, por tua ordem eu
agirei sem dvida de acordo com todas as instrues que tu me deste, as quais,
senhor, so todas muito agradveis para os ouvidos. principal dos brmanes,
avareza e luxria eu no tenho, e nem temor nem orgulho nem vaidade. Eu
seguirei, portanto, senhor, tudo o que tu me disseste."
Vaisampayana continuou, "Tendo escutado as palavras do inteligente
Markandeya, os filhos de Pandu, rei, junto com o manejador do arco chamado
Saranga, e todos aqueles touros entre os brmanes, e todos os outros que
estavam l, ficaram cheios de alegria. E tendo ouvido aquelas palavras
abenoadas relacionadas aos tempos antigos, de Markandeya dotado de
sabedoria, os seus coraes estavam cheios de admirao."

191
Janamejaya disse, "Cabe a ti narrar para mim integralmente a grandeza dos
brmanes assim como o asceta poderoso Markandeya a explicou para os filhos de
Pandu."
"Vaisampayana disse, 'O filho mais velho de Pandu tinha questionado
Markandeya dizendo, 'Cabe a ti me explicar a grandeza dos brmanes.'
Markandeya respondeu a ele dizendo, 'Ouve, rei, acerca do comportamento dos
brmanes antigamente.'
"E Markandeya continuou, 'Havia um rei de nome Parikshit em Ayodhya,
pertencente linhagem de Ikshvaku. E uma vez Parikshit foi caar. E quando ele
estava montado sozinho em um cavalo perseguindo veados, o animal levou-o at
uma grande distncia (das habitaes dos homens). E fatigado pela distncia que
tinha viajado e afligido com fome e sede ele viu, naquela parte do pas para onde

367
ele tinha sido levado, uma floresta escura e densa, e o rei, contemplando aquela
floresta, entrou nela e vendo um tanque encantador dentro da floresta, ambos, o
cavaleiro e o cavalo, se banharam nele, e refrescado pelo banho e colocando
perante seu cavalo alguns caules e fibras de ltus, o rei sentou-se ao lado do
tanque. E enquanto estava repousando ao lado do tanque ele ouviu certos
acordes suaves de msica, e ouvindo aquela melodia ele refletiu, 'Eu no vejo
aqui as pegadas de homens. De quem e de onde ento (vem) esta melodia?' E o
rei logo viu uma moa de grande beleza colhendo flores cantando todo o tempo, e
a moa logo chegou diante do rei, e o rei ento perguntou a ela, 'Abenoada,
quem tu s e de quem?' E ela respondeu, 'Eu sou uma donzela.' E o rei disse, 'Eu
te peo para ser minha.' E a moa respondeu, 'D-me uma promessa, pois
somente ento eu posso ser tua, do contrrio no.' E o rei ento perguntou acerca
da promessa e a moa respondeu, 'Tu nunca deves me fazer lanar meus olhos
sobre a gua', e o rei dizendo, 'Que assim seja' se casou com ela, e o rei Parikshit,
tendo se casado com ela divertiu-se (com ela) em grande alegria, e sentou-se com
ela em silncio, e enquanto o rei estava permanecendo l as suas tropas
alcanaram o local, e aquelas tropas vendo o monarca permaneceram
circundando-o, e animado pela presena das tropas o rei entrou em um belo
veculo acompanhado por sua esposa (recm-casada). E tendo chegado sua
capital ele comeou a viver com ela em privacidade. E at as pessoas que eram
prximas o suficiente do rei no podiam conseguir uma entrevista com ele, e o
ministro chefe questionou as mulheres que serviam ao rei, perguntando, 'O que
vocs fazem aqui?' E as mulheres responderam, 'Ns vimos aqui uma mulher de
beleza inigualvel. E o rei se diverte com ela, tendo se casado com ela com uma
promessa de que ele nunca lhe mostraria gua.' E ouvindo essas palavras o
ministro chefe fez uma floresta artificial ser criada, consistindo de muitas rvores
com flores e frutas abundantes, e ele fez ser escavado dentro daquela floresta e
perto de um dos seu lados um tanque grande, colocado em um local retirado e
cheio de gua que era doce como Amrita. O tanque estava bem coberto com uma
rede de prolas. Aproximando-se um dia do rei em particular ele se dirigiu ao rei
dizendo, 'Esta uma floresta excelente sem gua. Diverte-te aqui alegremente!' E
o rei a essas palavras de seu ministro entrou naquela floresta com sua esposa
adorvel, e o rei se divertiu com ela naquela floresta encantadora, e afligido com
fome e sede e fatigado e esgotado, o rei viu um caramancho de trepadeiras
Madhavi,35 e entrando naquele caramancho com sua amada o rei contemplou um
tanque cheio de gua que era transparente e brilhante como nctar, e vendo
aquele tanque o rei sentou-se em sua margem com ela e disse para sua esposa
adorvel, 'Mergulha alegremente nesta gua.' E ela, ouvindo essas palavras,
mergulhou no tanque. Mas tendo mergulhado na gua ela no apareceu acima da
superfcie, e quando o rei procurou, ele fracassou em descobrir qualquer trao
dela. E o rei ordenou que as guas do tanque fossem baldeadas, e ento ele viu
uma r sentada na boca de um buraco, e o rei ficou enfurecido com isso e
promulgou uma ordem dizendo, 'Que as rs sejam massacradas em todos os
lugares em meus domnios! Quem quer que deseje ter uma entrevista comigo

35
Uma trepadeira Indiana da ordem de Goertnera racemosa. Ela d grandes flores brancas de muita
fragrncia.

368
deve vir perante mim com um tributo de rs mortas.' E consequentemente, quando
as rs comearam a ser terrivelmente massacradas, as rs amedrontadas
relataram tudo o que tinha acontecido para seu rei, e o rei das rs assumindo a
aparncia de um asceta foi perante o rei Parikshit, e tendo se aproximado do
monarca, ele disse, ' rei, no te entregues ira! S inclinado benevolncia.
No cabe a ti matar as rs inocentes.' Aqui ocorre um par de Slokas. (So estes):
' tu de glria imperecvel, no mates as rs! Pacifica a tua ira! A prosperidade e
os mritos ascticos daqueles que tm suas almas imersas em ignorncia sofrem
diminuio! Empenha-te para no ficar zangado com as rs! Que necessidade tu
tens de cometer semelhante pecado? De que servir matar as rs?' Ento o rei
Parikshit cuja alma estava cheia de dor por causa da morte daquela que era
querida para ele respondeu ao chefe das rs que tinha lhe falado dessa maneira,
'Eu no perdoarei as rs. Por outro lado, eu as matarei. Por aquelas desgraadas
pecaminosas a minha querida foi consumida. As rs, portanto, sempre merecem
ser mortas por mim. No cabe a ti, erudito, interceder em nome delas.' E ouvindo
essas palavras de Parikshit o rei das rs com seus sentidos e mente muito
atormentados disse, 'S disposto ao perdo, rei! Eu sou o rei das rs de nome
Ayu. Ela que era tua esposa minha filha de nome Susobhana. Este, de fato,
um exemplo da m conduta dela. Antes disso, muitos reis foram enganados por
ela.' O rei ento disse a ele, 'Eu desejo t-la. Que ela seja concedida a mim por ti!'
O rei das rs ento entregou sua filha para Parikshit, e se dirigindo a ela, disse,
'Cuida do rei e o serve.' E tendo falado essas palavras para sua filha ele tambm
se dirigiu a ela em clera dizendo, 'J que tu enganaste muitos reis por meio
desse teu comportamento falso os teus filhos viro a ser desrespeitosos para com
os brmanes!' Mas, tendo-a obtido, o rei ficou profundamente enamorado dela por
causa das suas virtudes sociveis, e sentindo que ele tinha, por assim dizer,
obtido a soberania dos trs mundos, ele se curvou ao rei das rs e o reverenciou
da forma devida e ento com pronncia sufocada de alegria e lgrimas disse, 'Eu
fui favorecido de fato!' E o rei das rs se despedindo de sua filha voltou para o
lugar do qual ele tinha vindo, e algum tempo depois o rei gerou trs filhos nela e
esses filhos se chamavam Sala e Dala e Vala, e algum tempo depois, seu pai,
instalando o mais velho deles todos no trono e fixando seu corao no ascetismo,
se retirou para a floresta. Um dia Sala enquanto fora caando viu um veado e
perseguiu-o em seu carro, e o prncipe disse para seu auriga, 'Dirige rpido!' E o
auriga, assim abordado, respondeu para o rei, dizendo, 'No tenhas tal propsito.
Este veado no pode ser apanhado por ti. Se de fato cavalos Vami tivessem sido
atrelados ao teu carro ento tu poderias t-lo pegado.' Ento o rei se dirigiu ao seu
auriga, dizendo, 'Conta-me tudo acerca dos cavalos Vami, caso contrrio eu te
matarei.' Assim abordado o auriga ficou terrivelmente alarmado e teve medo do rei
e tambm da maldio de Vamadeva e no disse nada ao rei, e o rei ento
erguendo sua cimitarra disse a ele, 'Dize-me logo seno eu te matarei.' Finalmente
com medo do rei o auriga disse, 'Os cavalos Vami so aqueles pertencentes a
Vamadeva, eles so rpidos como a mente.' E para seu auriga que tinha falado
assim o rei disse, 'Dirige-te ao retiro de Vamadeva.' E alcanando o retiro de
Vamadeva o rei disse para o rishi, ' santo, um veado atingido por mim est
fugindo. Cabe a ti torn-lo capaz de ser apanhado por mim por me conceder o teu
par de cavalos Vami.' O rishi ento respondeu a ele dizendo, 'Eu te dou o meu par

369
de cavalos Vami. Mas depois de realizares teu objetivo tu deves devolver logo o
meu par Vami.' O rei ento pegando aqueles corcis e obtendo a permisso do
rishi perseguiu o veado, tendo unido o par Vami ao seu carro, e depois que deixou
o retiro ele falou para seu auriga dizendo, 'Estas joias de corcis os brmanes no
merecem possuir. Eles no devem ser devolvidos para Vamadeva.' Tendo dito
isso e apanhado o veado ele voltou para sua capital e colocou aqueles corcis
dentro dos aposentos internos do palcio.
Enquanto isso o rishi refletiu, 'O prncipe jovem. Tendo obtido um par de
animais excelentes ele est se divertindo com eles em alegria sem devolv-los
para mim. Ai, que pena!' E refletindo dessa maneira o rishi disse para um discpulo
dele, depois do trmino de um ms, 'Vai, Atreya, e dize ao rei que se ele
terminou com os corcis Vami ele deve devolv-los para o teu preceptor.' E o
discpulo Atreya, se dirigindo ao rei imediatamente, falou para ele como instrudo,
e o rei respondeu dizendo, 'Este par de corcis merece ser possudo por reis. Os
brmanes no merecem possuir joias de semelhante valor. Que negcios os
brmanes tm com cavalos? Volta contente!' E Atreya, assim abordado pelo rei,
voltou e disse ao preceptor tudo o que tinha acontecido, e ouvindo aquela notcia
triste o corao de Vamadeva ficou cheio de ira, e dirigindo-se pessoalmente ao
rei ele lhe pediu seus corcis, e o rei se recusou a dar ao rishi o que o ltimo
pediu, e Vamadeva disse, ' senhor da terra, d-me os meus cavalos Vami. Por
meio deles tu realizaste uma tarefa que era quase incapaz de ser realizada por ti.
Por violar as prticas dos brmanes e kshatriyas, no te sujeites, rei, morte por
meio do terrvel lao de Varuna.' E ouvindo isso o rei respondeu, ' Vamadeva,
este par excelente de touros bem treinados e dceis so animais adequados para
os brmanes. grande rishi, (pega-os e) vai com eles para onde quer que tu
queiras. De fato, os prprios Vedas carregam pessoas como tu.' Ento Vamadeva
disse, ' rei, os Vedas, de fato, carregam pessoas como ns. Mas isso no
mundo futuro. Neste mundo, no entanto, rei, animais como estes carregam a
mim e pessoas como eu como tambm outras.' Nisto o rei respondeu, 'Que quatro
burros te carreguem, ou quatro mulas da melhor espcie, ou mesmo quatro
corcis dotados da velocidade do vento. Vai com esses. Este par de cavalos Vami,
no entanto, merecem ser possudos por kshatriyas. Saibas, portanto, que estes
no so teus.' Nisto Vamadeva disse, ' rei, votos terrveis so ordenados para os
brmanes. Se eu tenho vivido em sua prtica, que quatro rakshasas violentos e
poderosos de aparncia terrvel e corpos de ferro, comandados por mim, te
persigam com desejo de matar, e te carreguem em suas lanas afiadas, tendo
cortado teu corpo em quatro partes.' Ouvindo isso, o rei disse, 'Que aqueles,
Vamadeva, que te conhecem como um brmane que em pensamentos, palavras,
e aes, est desejoso de tirar a vida, por minha ordem, armados com lanas e
espadas brilhantes te prostrem com teus discpulos diante de mim.' Ento
Vamadeva respondeu, ' rei, tendo obtido estes meus corcis Vami, tu disseste,
'Eu os devolverei.' Portanto, d-me de volta os meus corcis Vami, para que tu
sejas capaz de proteger a tua vida.' Ouvindo isso o rei disse, 'A caa de veados
no ordenada para os brmanes. Eu te puno, de qualquer modo, por tua
falsidade. Deste dia em diante, tambm, obedecendo a todas as tuas ordens eu
alcanarei, brmane, regies de felicidade.' Vamadeva ento disse, 'Um

370
brmane no pode ser punido em pensamentos, palavras ou aes. Aquela
pessoa instruda que por austeridades ascticas consegue saber que um brmane
dessa maneira, no fracassa em alcanar proeminncia neste mundo.'
"Markandeya continuou, 'Depois que Vamadeva tinha dito isso, surgiram l,
rei, (quatro) rakshasas de aparncia terrvel, e quando eles, com lanas em suas
mos, se aproximaram do rei para mat-lo, o ltimo gritou alto, dizendo, 'Se,
brmane, todos os descendentes da linhagem de Ikshvaku, se (meu irmo) Dala,
se todos estes vaisyas reconhecem o meu domnio, ento eu no entregarei os
corcis Vami para Vamadeva, pois esses homens nunca podem ser virtuosos.' E
enquanto ele estava proferindo essas palavras aqueles rakshasas o mataram, e o
senhor da terra logo estava prostrado no cho. E os Ikshvakus, sabendo que seu
rei tinha sido morto instalaram Dala no trono, e o brmane Vamadeva indo logo
aps at o reino (dos Ikshvakus), dirigiu-se ao novo monarca, dizendo, ' rei,
declarado em todos os livros sagrados que as pessoas devem doar aos
brmanes. Se tu temes o pecado, rei, d-me agora os corcis Vami sem
demora.' E ouvindo essas palavras de Vamadeva o rei falou com raiva para seu
auriga, dizendo, 'Traze-me uma flecha daquelas que eu tenho mantido, que bela
de olhar e temperada com veneno, para que perfurado por ela Vamadeva possa
jazer prostrado em dor, dilacerado pelos ces.' Ouvindo isso, Vamadeva
respondeu, 'Eu sei, rei, que tu tens um filho de dez anos de idade, chamado
Senajita, gerado na tua rainha. Incitado pela minha palavra, mata aquele teu filho
querido sem demora por meio das tuas flechas terrveis!'
Markandeya continuou, 'A essas palavras de Vamadeva, rei, aquela flecha de
energia ardente, atirada pelo monarca, matou o prncipe nos aposentos internos, e
sabendo disso Dala disse, ' povo da tribo de Ikshvaku, eu lhes farei bem. Eu
matarei este brmane hoje, oprimindo-o pela fora. Tragam-me outra flecha de
energia ardente. senhores da terra, vejam a minha destreza agora.' E a essas
palavras de Dala, Vamadeva disse, 'Esta seta de aparncia terrvel e temperada
com veneno, que apontas para mim, tu, soberano de homens, no sers capaz
de mirar nem mesmo de disparar.' E ento o rei disse, ' homens da linhagem de
Ikshvaku, vejam-me incapaz de disparar a flecha que foi pega por mim. Eu
fracasso em realizar a morte deste brmane. Que Vamadeva, que abenoado
com uma vida longa, viva.' Ento Vamadeva disse, 'Por tocar a tua rainha com
esta flecha tu podes purgar a ti mesmo do pecado (de tentar tirar a vida de um
brmane).' E o rei Dala fez como ele foi instrudo e a rainha ento se dirigiu ao
muni e disse, ' Vamadeva, que eu seja capaz de instruir devidamente este meu
marido infame dia a dia, comunicando a ele palavras de significado auspicioso, e
que eu sempre visite e sirva aos brmanes, e por isso alcance, brmane, as
regies sagradas futuramente.' E ouvindo essas palavras da rainha Vamadeva
disse, ' tu de olhos belos, tu salvaste esta linhagem real. Pede uma bno
incomparvel. Eu te concederei o que quer que tu possas pedir. E, impecvel,
guia, princesa, estes teus parentes e este grande reino dos Ikshvakus!' E
ouvindo essas palavras de Vamadeva a princesa disse, 'Este, santo, o
benefcio que eu procuro, isto , que o meu marido possa agora ficar livre de seu

371
pecado, e que tu possas estar empenhado em pensar na prosperidade de seu
filho e parentes. Este o benefcio que eu peo, principal dos brmanes!'
"Markandeya continuou, 'Ouvindo essas palavras da rainha, aquele muni, tu
principal da tribo Kuru, disse, 'Qu eassim seja.' E nisso o rei Dala ficou muito
contente e deu ao muni os seus corcis Vami, tendo se curvado a ele com
reverncia!'"

192
Vaisampayana disse, Os rishis, os brmanes, e Yudhishthira ento
questionaram Markandeya, dizendo, 'Como o rishi Vaka se tornou to longevo?
Assim questionado por eles Markandeya respondeu, 'O sbio real Vaka um
grande asceta e dotado de vida longa. Vocs no precisam investigar a razo
disso.'
Ouvindo isto, Bharata, o filho de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, junto com
seus irmos, ento pediu a Markandeya dizendo, ' ouvido por ns que Vaka e
Dalvya tm grandes almas e so dotados de imortalidade e que aqueles rishis,
considerados com reverncia universal, so os amigos do chefe dos deuses.
Santo, eu desejo ouvir (a histria do) encontro de Vaka e Indra que cheia de
alegria e de dor. Narra essa histria para ns sucintamente.'
"Markandeya disse, 'Quando aquele conflito terrvel entre os deuses e os
asuras estava terminado Indra se tornou o soberano dos trs mundos. As nuvens
derramaram chuva copiosamente. E os habitantes do mundo tinham abundncia
de colheitas, e eram excelentes em disposio. E dedicados virtude, eles
sempre praticavam moralidade e desfrutavam de paz. E todas as pessoas,
dedicadas aos deveres das suas respectivas classes, eram perfeitamente felizes e
alegres, e o matador de Vala, vendo todas as criaturas do mundo felizes e alegres,
ficou ele mesmo cheio de alegria. E ele de cem sacrifcios, o chefe dos deuses,
sentado nas costas de seu elefante Airavata, examinava seus sditos felizes, e ele
lanou seus olhares em retiros encantadores de rishis, em vrios rios auspiciosos,
cidades cheias de prosperidade, e aldeias e regies rurais no desfrute de
abundncia. E ele tambm lanou seus olhos sobre reis dedicados prtica de
virtude e bem hbeis em governar seus sditos. E ele tambm olhou para tanques
e reservatrios e poos e lagos e lagoas todos cheios de gua e venerados pelos
melhores dos brmanes na observncia, alm disso, de vrios votos excelentes, e
ento, descendo sobre a terra encantadora, rei, o deus de cem sacrifcios foi em
direo a um retiro abenoado abundante em animais e aves, situado ao lado do
mar, nas regies encantadoras e auspiciosas do Leste em um local coberto com
vegetao farta. E o chefe dos deuses contemplou Vaka naquele retiro, e Vaka
tambm, vendo o soberano dos Imortais, ficou muito contente, e ele adorou Indra
por lhe oferecer gua para lavar os ps, um tapete para se sentar, a oferenda
usual de arghya, e frutas e razes. E o dador de benefcios matador de Vala, o

372
soberano divino daqueles que no conhecem velhice, estando sentado
tranquilamente, fez para Vaka a seguinte pergunta, ' muni impecvel, tu viveste
cem anos! Dize-me, brmane, quais so as tristezas daqueles que so imortais!'
Markandeya continuou, "Ao ouvir isso Vaka respondeu, dizendo, 'A vida com
pessoas que so desagradveis, a separao daquelas que so agradveis e
queridas, a companhia dos maus, esses so os males que aqueles que so
imortais tm que suportar. A morte de filhos e esposas, de parentes e amigos, e a
dor da dependncia de outros, so alguns dos maiores males. (Esses todos
podem ser notados em uma vida imortal). No h viso mais deplorvel no
mundo, como eu concebo, do que aquela de homens desprovidos de riqueza
sendo insultados por outros. A aquisio da dignidade familiar por aqueles que
no a tm, a perda da dignidade familiar por aqueles que a tm, unies e
desunies, esses todos so notveis por aqueles que levam vidas imortais. Como
aqueles que no tm dignidade familiar mas tm prosperidade ganham o que no
tm, tudo isso, deus de cem sacrifcios, est diante dos teus prprios olhos! O
que pode ser mais deplorvel do que os infortnios e reveses sofridos pelos
deuses, os asuras, os gandharvas, os homens, as cobras, e os rakshasas?
Aqueles que so de boas famlias sofrem aflies por causa de sua submisso a
pessoas que so mal nascidas e os pobres so insultados pelos ricos. O que pode
ser mais deplorvel do que isso? Exemplos incontveis de tais desgnios
contraditrios so vistos no mundo. Os tolos e os ignorantes so alegres e felizes
enquanto os eruditos e os sbios passam por misria! Exemplos abundantes de
tristeza e dor so vistos entre os homens neste mundo! (Aqueles que levam vidas
imortais esto destinados a observar tudo isso e sofrer por causa disso).'
Indra ento disse, ' tu de grande ventura, dize-me alm disso quais so as
alegrias daquelas pessoas que levam vidas imortais, alegrias que so veneradas
por deuses e rishis!'
Vaka respondeu, 'Se, sem ter que se associar com um amigo pecaminoso, um
homem cozinha poucos vegetais na sua prpria casa na oitava ou na dcima
segunda parte do dia, no pode haver nada mais feliz do que isso. (Aqueles,
portanto, que levam vidas imortais podem desfrutar dessa alegria diariamente para
sempre). Aquele em cujo caso o dia no contado no chamado de voraz. E,
Maghavan, a felicidade mesmo daquele cujos prprios poucos vegetais so
cozidos. Obtidos pelos seus prprios esforos, sem ter que depender de ningum,
aquele que come frutas e vegetais em sua prpria casa tem direito a respeito.
Aquele que come na casa de outro o alimento que dado a ele com desprezo,
mesmo que aquele alimento seja rico e agradvel, faz o que desprezvel. Esta,
portanto, a opinio do sbios, que h vergonha no alimento daquele patife vil
que como um cachorro ou um rakshasa come na casa de outro. Se depois de
tratar convidados e empregados e de oferecer alimento aos espritos dos mortos
um bom brmane come o que resta, no pode haver nada mais feliz do que isso.
No h nada mais doce ou mais sagrado, tu de cem sacrifcios, do que aquele
alimento que tal pessoa come depois de servir ao convidado a primeira poro
dele. Cada bocado (de arroz) que o brmane come depois de ter servido ao
convidado produz mrito igual ao que se atribui doao de mil vacas. E

373
quaisquer pecados que essa pessoa possa ter cometido em sua juventude so
todos purificados com certeza. A gua (salpicada pelas) mos do brmane que foi
alimentado e honrado com uma doao pecuniria (sobre aquele que o alimentou
depois de a alimentao estar terminada), elimina instantaneamente os pecados
do ltimo!'
Falando dessas e vrias outras coisas com Vaka, o chefe dos deuses partiu
para o cu.'"

193
Vaisampayana disse, Ento os filhos de Pandu se dirigiram novamente a
Markandeya dizendo, 'Tu nos falaste da grandeza dos brmanes. Ns desejamos
agora ouvir sobre a grandeza dos nobres kshatriyas! Assim abordado por eles, o
grande rishi Markandeya falou, 'Ouam agora a grandeza dos kshatriyas reais.
Certo rei de nome Suhotra pertencente tribo Kuru foi em uma visita aos grandes
rishis. E quando ele estava voltando daquela visita ele viu o rei Sivi, o filho de
Usinara, sentado em seu carro, e, quando um chegou diante do outro, cada um
cumprimentou o outro como melhor condizia com sua idade e, cada um se
considerando igual ao outro em relao a qualidades, se recusou a ceder
passagem para o outro. E naquele momento Narada apareceu l, e vendo o que
tinha acontecido o rishi celeste perguntou, 'Por que que vocs ficam aqui
bloqueando o caminho um do outro?' E assim questionados ambos falaram para
Narada dizendo, ' santo, no fales assim. Os sbios de antigamente declararam
que o caminho deve ser dado para algum que superior ou para o que mais
capaz. Ns, no entanto, que permanecemos obstruindo o caminho um do outro,
somos iguais em todos os aspectos. Avaliando adequadamente no h
superioridade entre ns.' Assim abordado por eles, Narada recitou trs slokas.
(So estes), ' tu da tribo Kuru, aquele que mau se comporta maldosamente at
com aquele que humilde, e tambm aquele que humilde se comporta com
humildade e honestamente com aquele que mau! Aquele que honesto se
comporta honestamente at com o desonesto. Por que ele no deveria se
comportar honestamente em relao ao que honesto? Aquele que honesto
considera o servio que feito para ele como se fosse cem vezes maior do que .
Isso no prevalecente entre os prprios deuses? Certamente o nobre filho de
Usinara possuidor de bondade maior do que a tua. Uma pessoa deve conquistar
o mesquinho pela caridade, o mentiroso pela verdade, o homem de atos maus
pelo perdo, e o desonesto pela honestidade. Vocs dois tm grande corao.
Que um de vocs se ponha de lado, de acordo com a indicao dos slokas acima.'
E tendo falado dessa maneira Narada ficou silencioso, e ouvindo o que Narada
disse o rei da tribo Kuru, caminhando ao redor de Sivi, e elogiando suas
realizaes numerosas, lhe cedeu a passagem e seguiu seu rumo. Foi dessa
maneira que Narada descreveu a grande bem-aventurana dos kshatriyas reais.'

374
194
Markandeya continuou, "Ouam agora outra histria. Um dia quando o rei
Yayati, o filho de Nahusha, estava sentado em seu trono cercado pelos cidados,
foi l at ele um brmane desejoso de pedir riqueza para seu preceptor, e se
aproximando do rei o brmane disse, ' rei, eu te peo riqueza para o meu
preceptor de acordo com a minha determinao.' E o rei disse, ' santo, dize-me
qual a tua determinao.' E ento o brmane disse, ' rei, neste mundo quando
homens so pedidos por esmolas eles nutrem desprezo por aquele que as pede.
Eu portanto te pergunto, rei, com quais sentimentos tu me dars o que eu peo e
sobre o qual eu coloquei o meu corao?' E o rei respondeu dizendo, 'Tendo
doado uma coisa eu nunca conto vantagem disso. Eu tambm nunca ouo
solicitaes por coisas que no podem ser dadas. Eu escuto, no entanto, s
splicas por coisas que podem ser doadas e doando-as eu sempre fico feliz. Eu te
darei mil vacas. O brmane que me pede uma doao sempre querido para
mim. Eu nunca fico zangado com a pessoa que me pede e eu nunca me
arrependo de ter doado alguma coisa!' E o brmane ento obteve do rei mil vacas
e foi embora."

195
Vaisampayana disse, "O filho de Pandu se dirigiu novamente ao rishi e disse,
'Fala para ns da grande ventura dos kshatriyas reais.' E Markandeya disse,
'Havia dois reis de nomes Vrishadarbha e Seduka, e ambos eram familiarizados
com os costumes e com armas de ataque e defesa. E Seduka sabia que
Vrishadarbha tinha desde a sua juventude um voto no pronunciado que ele no
daria outro metal para brmanes exceto ouro e prata. E uma vez um brmane
tendo completado seu estudo dos Vedas foi at Seduka, e proferindo uma bno
sobre ele lhe pediu riqueza para seu preceptor, dizendo, 'D-me mil corcis.' E
assim abordado, Seduka disse a ele, 'No me possvel te dar isso para o teu
preceptor. Portanto, vai ao rei Vrishadarbha, pois, brmane, ele um rei muito
virtuoso. Vai e pede a ele. Ele conceder teu pedido. Este mesmo o seu voto
no proferido.' Ouvindo essas palavras aquele brmane foi at Vrishadarbha e
pediu dele mil corcis, e o rei assim solicitado golpeou o brmane com um chicote
e ento o brmane disse, 'Inocente como eu sou, por que tu me atacas dessa
maneira?' E o brmane estava prestes a amaldioar o rei, quando o ltimo disse,
' brmane, tu amaldioas aquele que no te d o que tu pedes? Ou, este
comportamento apropriado para um brmane?' E o brmane disse, ' rei dos reis,
enviado a ti por Seduka, eu vim diante de ti por isso.' O rei disse, 'Assim sendo eu
te darei qualquer tributo que possa vir a mim antes de a manh terminar. Como,
de fato, eu posso mandar embora de mos vazias o homem que foi chicoteado por
mim?' E tendo dito isso o rei deu para aquele brmane todo o lucro daquele dia e
isso era mais do que o valor de mil cavalos.'"

375
196
"Markandeya disse, 'Um dia foi decidido pelos deuses que eles deveriam descer
sobre a terra e testar a bondade e a virtude do rei Sivi, o filho de Usinara. E se
dirigindo um ao outro, 'Bem' Agni e Indra vieram terra. E Agni tomou a forma de
um pombo fugindo de Indra que o perseguiu na forma de um falco, e aquele
pombo caiu sobre o colo do rei Sivi que estava sentado em um assento excelente.
E o sacerdote ento dirigindo-se ao rei disse, 'Com medo do falco e desejoso de
salvar sua vida, este pombo veio a ti em busca de segurana. Os eruditos dizem
que a queda de um pombo sobre o corpo de algum pressagia um grande perigo.
Que o rei que compreende pressgios doe riqueza para se salvar do perigo
indicado.' E o pombo tambm se dirigiu ao rei e disse, 'Temendo o falco e
desejoso de salvar a minha vida eu vim a ti por proteo. Eu sou um muni. Tendo
assumido a forma de um pombo, eu venho a ti como algum que procura a tua
proteo. De fato, eu te procuro como a minha vida. Conhece-me como algum
possuidor de saber vdico, como algum que leva o modo de vida brahmacharya,
como algum possuidor tambm de autocontrole e virtudes ascticas. E conhece-
me alm disso como algum que nunca falou desagradavelmente para seu
preceptor, como algum possuidor de toda virtude, de fato, como algum que
impecvel. Eu repito os Vedas, eu conheo sua mtrica, de fato, eu tenho
estudado todos os Vedas letra por letra. Eu no sou um pombo. Oh, no me
entregues ao falco. A entrega de um brmane erudito e puro nunca pode ser um
bom presente.' E depois que o pombo falou assim o falco se dirigiu ao rei e disse,
'As criaturas no vm ao mundo na mesma ordem especfica. Na ordem da
criao, tu podes, em um nascimento anterior, ter sido gerado por este pombo.
No apropriado para ti, rei, interferir em minha alimentao por proteger este
pombo (mesmo que ele possa ter sido teu pai).' E assim abordado o rei disse,
'Algum, antes disso, viu aves falarem dessa maneira as palavras puras dos
homens? Sabendo o que este pombo diz, e este falco tambm, como ns
podemos agir hoje de acordo com a virtude? Aquele que entrega uma criatura
assustada procurando proteo para seu inimigo no obtm proteo quando ele
mesmo est precisando dela. De fato, as prprias nuvens no derramam chuva
oportunamente para ele, e as sementes embora espalhadas no crescem para
ele. Aquele que entrega uma criatura afligida procurando proteo para seu
inimigo tem que ver sua prole morrer na infncia. Os antepassados de tal pessoa
nunca podem morar no cu, de fato, os prprios deuses se recusam a aceitar as
libaes de manteiga clarificada derramadas no fogo por ele. Aquele que entrega
uma criatura amedrontada que procura proteo para seu inimigo atingido com o
raio pelos deuses com Indra em sua chefia. O alimento que ele come no
santificado, e ele, de alma estreita, cai logo do cu. falco, deixa as pessoas da
tribo Sivi colocarem tua frente um touro cozido com arroz em vez deste pombo.
E deixa-as tambm levarem carne em abundncia para o local onde tu vives em
alegria.' E ouvindo isso o falco disse, ' rei, eu no peo um touro, nem, de fato,
nenhuma outra carne, nem carne maior em quantidade do que a deste pombo. Ele

376
foi dado a mim pelos deuses. A criatura, portanto, meu alimento hoje por
consequncia da sua morte que foi ordenada. Portanto, monarca, entrega-o a
mim.' Assim abordado pelo falco o rei disse, 'Que os meus homens encontrem e
carreguem cuidadosamente o touro para ti com todos os membros inteiros. Que
aquele touro seja o resgate desta criatura afligida pelo medo e que ele seja levado
para ti perante os meus olhos. Oh, no mates este pombo! Eu entregaria a minha
prpria vida, ainda assim eu no entregaria este pombo. Tu no sabes, falco,
que esta criatura parece um sacrifcio com o suco Soma? abenoado, para de
ter tanto incmodo por isso. Eu no posso, de nenhuma maneira, entregar o
pombo a ti. Ou, falco, se te agradar, manda-me fazer alguma coisa que eu
possa fazer por ti, que seja agradvel para ti, e por fazer a qual os homens da
tribo Sivi ainda possam me abenoar em alegria com termos de aprovao. Eu te
prometo que eu farei o que tu me ordenares fazer.' E a esse apelo do rei o falco
disse, ' rei, se tu me deres tanta carne quanto o peso do pombo, cortando-a da
tua coxa direita, ento o pombo poder ser salvo devidamente por ti, ento tu
farias o que seria agradvel para mim e do que os homens da tribo Sivi falariam
em termos de louvor.' E o rei concordou com isso e cortou um pedao de carne da
sua coxa direita e o pesou em comparao com o pombo. Mas o pombo ainda
pesou mais. E ento o rei cortou outro pedao de sua carne, mas o pombo ainda
pesou mais, e ento o rei cortou pedaos de carne de todas as partes de seu
corpo e colocou-os no prato da balana. Mas o pombo ainda foi mais pesado, e
ento o prprio rei subiu na balana e no sentiu aflio por isso, e vendo isso o
falco desapareceu de l dizendo, (O pombo foi) salvo. E o rei questionou o
pombo dizendo, ' pombo, que os Sivis saibam quem o falco. Ningum exceto
o senhor do universo poderia fazer o que ele fez. santo, responde a essa minha
pergunta!' E o pombo ento disse, 'Eu sou Agni de bandeira de fumaa chamado
tambm de Vaiswanara. O falco nenhum outro alm do marido de Sachi
armado com o raio. filho de Suratha, tu s um touro entre homens. Ns viemos
para te testar. Estes pedaos de carne, rei, que tu cortaste com tua espada do
teu corpo para me salvar causaram feridas profundas no teu corpo. Eu tornarei
estas marcas auspiciosas e belas e elas sero da cor do ouro e emitiro um
perfume doce, e ganhando grande fama e respeitado pelos deuses e os rishis tu
governars por muito tempo esses teus sditos, e um filho nascer do teu flanco
que se chamar Kapataroman. rei, tu obters esse filho de nome Kapataroman
do teu prprio corpo e tu o vers se tornar o principal dos Saurathas,
resplandecente com renome, possuidor de coragem e grande beleza corporal!"

197
Vaisampayana disse, "E o filho de Pandu se dirigiu novamente a Markandeya,
dizendo, 'Fala-nos novamente da grande boa sorte dos reis.' E Markandeya disse,
'Muitos reis foram ao Sacrifcio de Cavalo do rei Ashtaka da linhagem de
Viswamitra. E foram quele sacrifcio tambm os trs irmos daquele rei,
Pratardana, Vasumanas e Sivi, o filho de Usinara. E depois que o sacrifcio
terminou Ashtaka estava andando em seu carro junto com seus irmos quando

377
eles todos viram Narada vindo por aquele caminho e eles saudaram o rishi celeste
e disseram a ele, Viaja neste carro conosco. E Narada, dizendo, Que assim
seja, subiu no carro, e um entre aqueles reis, tendo gratificado o rishi Narada
santo e celeste, disse, santo, eu desejo te perguntar uma coisa. E o rishi disse,
'Pergunta.' E ele, assim permitido, disse, 'Todos ns quatro somos abenoados
com vidas longas e temos de fato todas as virtudes. Ns, portanto, poderemos ir
para um certo cu e morar l por um perodo longo. Quem entre ns, no entanto,
rei, cair primeiro?' Assim questionado o rishi disse, 'Ashtaka descer primeiro.' E
ento o inquiridor perguntou, 'Por que causa?' E o rishi respondeu, 'Eu vivi por
poucos dias na residncia de Ashtaka. Ele me levou (um dia) em seu carro para
fora da cidade e l eu vi milhares de vacas distinguidas umas das outras por
diferena de cor. E observando aquelas vacas eu perguntei para Ashtaka de quem
elas eram e Ashtaka me respondeu, dizendo, Eu doei estas vacas. Por essa
resposta ele deu expresso sua prpria glorificao. por essa resposta dele
que Ashtaka ter que descer.' E depois que Narada tinha dito isso, um deles
perguntou novamente, dizendo, 'Trs de ns ento ficaro no cu. Entre ns trs,
quem cair primeiro?' E o rishi respondeu, Pratardana. E o inquiridor perguntou,
'Por que causa?' E o rishi respondeu, 'Eu vivi por alguns dias na residncia de
Pratardana tambm. E ele me levou um dia em seu carro. E enquanto fazia isso,
um brmane lhe pediu dizendo, 'D-me um cavalo!' E Pratardana respondeu,
'Depois de retornar eu te darei um!' E ento o brmane disse, 'Que ele seja dado a
mim logo.' E como o brmane falou essas palavras o rei deu a ele o corcel que
estava atrelado roda direita do carro. E foi l at ele outro brmane desejoso de
obter um corcel. E o rei tendo falado com ele da mesma maneira lhe deu o corcel
que estava unido roda esquerda de seu carro. E tendo dado o cavalo para ele, o
rei prosseguiu em sua viagem. E ento foi at o rei outro brmane desejoso de
obter um cavalo. E o rei logo lhe deu o cavalo esquerda dianteira de seu carro,
desatrelando o animal. E tendo feito isso o rei prosseguiu em sua viagem. E ento
foi at o rei outro brmane desejoso de obter um cavalo. E o rei disse a ele,
'Retornando eu te darei um cavalo.' Mas o brmane disse, 'Que o corcel seja dado
a mim logo.' E o rei deu para ele o nico cavalo que ele tinha. E pegando ele
mesmo o jugo do carro, o rei comeou a pux-lo. E quando fez isso ele disse,
'Agora no h nada para os brmanes.' O rei doou, verdade, mas ele fez isso
com depreciao. E por essas palavras dele ele ter que cair do cu. E depois que
o rishi tinha falado assim, dos dois que restavam, um perguntou, 'Quem entre ns
dois cair?' E o rishi respondeu, 'Vasumanas.' E o inquiridor perguntou, 'Por que
razo?' E Narada disse, 'No decorrer das minhas viagens eu cheguei residncia
de Vasumanas. E naquele momento os brmanes estavam realizando a cerimnia
de Swastivachana por causa de um carro florido.36 E eu me aproximei da presena
do rei. E depois que os brmanes completaram a cerimnia o carro florido se
tornou visvel para eles. E eu elogiei aquele carro, e ento o rei me disse, 'Santo,

36
A cerimnia de Swastivachana um rito religioso, preparatrio para alguma observncia importante, na
qual os brmanes espalham arroz cozinho no solo, e invocam as bnos dos deuses sobre a cerimnia prestes
a comear. Um carro florido era, provavelmente, um de fabricao celeste que os reis obtinham do cu para
realizar ritos e cerimnias suntuosas. Esses eram s vezes exibidos para o povo, e antes dessas exibies uma
cerimnia de Swastivachana era realizada.

378
por ti este carro foi elogiado. Que este carro, portanto, seja teu.' E depois disso eu
fui at Vasumanas outra vez quando eu precisava de um carro (florido). E eu
admirei o carro, e o rei disse, 'Ele teu.' E eu fui ao rei uma terceira vez e admirei
o carro outra vez. E ento o rei exibindo o carro florido aos brmanes lanou seus
olhos em mim, e disse, ' santo, tu elogiaste o carro florido suficientemente. E o
rei s disse essas palavras, sem me fazer um presente daquele carro. E por isso
ele cair do cu.'
E um entre eles disse, 'Do nico que para te acompanhar, quem prosseguir
e quem cair?' E Narada respondeu, dizendo, 'Sivi prosseguir, mas eu cairei.'
'Por que razo?' Perguntou o inquiridor. E Narada disse, 'Eu no sou igual a Sivi.
Pois um dia um brmane foi at Sivi e se dirigindo a ele disse, ' Sivi, eu vim a ti
por alimento.' E Sivi respondeu a ele, dizendo, 'O que eu farei? Deixa-me ter as
tuas ordens.' E o brmane respondeu, 'Este teu filho conhecido pelo nome de
Vrihadgarbha deve ser morto. E, rei, cozinha-o para minha alimentao.' E
ouvindo isso eu esperei para ver o que se seguiria. E Sivi ento matou seu filho e
cozinhou-o devidamente e pondo aquele alimento em um recipiente e colocando-o
sobre a cabea ele saiu procura do brmane, e enquanto Sivi estava procurando
dessa maneira pelo brmane algum lhe disse, O brmane que tu procuras, tendo
entrado em tua cidade, est incendiando a tua residncia e ele est tambm
incendiando, em clera, a tua tesouraria, teu arsenal, os aposentos das mulheres
e teus estbulos para cavalos e elefantes.' E Sivi ouviu tudo isso sem mudar de
cor, e entrando em sua cidade falou para o brmane, ' santo, a comida est
cozida.' E o brmane ouvindo isso no falou nenhuma palavra e por surpresa ele
permaneceu com aparncia abatida. E Sivi com a inteno de gratificar o brmane
disse, ' santo, come.' E o brmane olhando Sivi por um momento disse, 'Come
isto tu mesmo.' E imediatamente Sivi disse, 'Que seja assim.' E Sivi tirando
alegremente o recipiente de sua cabea desejou com-lo e ento o brmane
segurou a mo de Sivi e se dirigindo a ele disse, 'Tu venceste a ira. No h nada
que tu no possas dar aos brmanes.' E dizendo isso aquele brmane adorou
Sivi, e ento quando Sivi olhou sua frente ele viu seu filho de p como uma
criana dos deuses, enfeitado com ornamentos e produzindo uma fragrncia de
seu corpo e o brmane, tendo realizado tudo isso, se fez visvel e era o prprio
Vidhatri que tinha vindo dessa maneira naquele disfarce para testar aquele sbio
real, e depois que Vidhatri desapareceu os conselheiros se dirigiram ao rei,
dizendo, 'Tu conheces tudo. Por que tu fizeste tudo isso?' E Sivi respondeu, 'No
foi for fama, nem por riqueza, nem pelo desejo de obter objetos de prazer que eu
fiz tudo isso. Esse comportamento no pecaminoso. por isso que eu fao tudo
isso. O caminho que trilhado pelos virtuosos louvvel. O meu corao sempre
se inclina em direo a essa conduta. Este exemplo sublime da bem-aventurana
de Sivi eu conheo, e eu, portanto, o narrei devidamente!'"

379
198
Vaisampayana disse, "Os filhos de Pandu e aqueles rishis ento perguntaram a
Markandeya, 'Existe algum que dotado de vida mais longa do que tu?' E
Markandeya respondeu a eles, dizendo, 'H sem dvida, um sbio real de nome
Indradyumna e, sua virtude tendo diminudo, ele caiu do cu, gritando, 'As minhas
realizaes esto perdidas!' E ele veio a mim e perguntou, 'Tu me conheces?' E
eu respondi a ele, dizendo, 'Pela nossa ansiedade para adquirir mrito religioso
ns no nos limitamos a nenhum lar. Ns vivemos apenas por uma noite na
mesma aldeia ou cidade. Uma pessoa como ns, portanto, no pode porventura
conhecer tuas atividades. Os jejuns e votos que ns cumprimos nos tornam fracos
em corpo e incapazes de seguir quaisquer atividades mundanas em nosso prprio
interesse. Por isso, algum como ns no pode te conhecer.' Ele ento me
perguntou, 'Existe algum que seja mais longevo do que tu'? Eu respondi a ele,
dizendo, 'Vive l sobre o Himavat uma coruja de nome Pravarakarna. Ele mais
velho do que eu. Ele pode te conhecer. A parte do Himavat onde ele mora muito
longe daqui.' E nisto Indradyumna tornou-se um cavalo e me levou para onde
aquela coruja vivia e o rei perguntou coruja, dizendo, 'Tu me conheces?' E a
coruja pareceu refletir por um momento e ento disse ao rei, 'Eu no te conheo.'
E o sbio real Indradyumna ento perguntou coruja, 'H algum que seja mais
velho do que tu?' E assim perguntada a coruja respondeu, dizendo, H um lago
de nome Indradyumna. Naquele lago mora um grou de nome Nadijangha. Ele
mais velho do que ns. Pergunta a ele.' E nisto o rei Indradyumna levando ambos,
a mim mesmo e a coruja, foi quele lago onde o grou Nadijangha morava. E
aquele grou foi questionado por ns, 'Tu conheces o rei Indradyumna?' E o grou
ento pareceu refletir um pouco e ento disse, 'Eu no conheo o rei
Indradyumna.' E o grou foi perguntado por ns, 'Existe algum que seja mais velho
do que tu?' E ele nos respondeu, dizendo, 'Mora neste mesmo lago uma tartaruga
de nome Akupara. Ele mais velho do que eu. Ele pode saber alguma coisa deste
rei. Portanto, perguntem para Akupara. E ento aquele grou avisou a tartaruga,
dizendo, 'Ns pretendemos te perguntar uma coisa. Por favor vem at ns.' E
ouvindo isso a tartaruga saiu do lago para aquela margem onde todos ns
estvamos e quando ele chegou l ns o questionamos, dizendo, 'Tu conheces
este rei Indradyumna?' E a tartaruga refletiu por um momento. E seus olhos
estavam cheios de lgrimas e seu corao estava muito comovido e ele tremia
todo e estava quase privado de seus sentidos. E ele disse com mos unidas, 'Ai,
eu no conheo este? Ele plantou a estaca sacrifical mil vezes no momento de
acender o fogo sacrifical. Este lago foi escavado pelos ps das vacas doadas por
este rei para os brmanes na concluso do sacrifcio. Eu tenho vivido aqui desde
ento.' E depois que a tartaruga tinha dito isso chegou l um carro das regies
celestes. E uma voz etrea foi ouvida, que dizia, dirigindo-se a Indradyumna, Vem
e obtm o lugar que tu mereces no cu! As tuas realizaes so grandiosas! Vem
alegremente para o teu lugar! Aqui tambm h certos slokas: A fama dos atos
virtuosos se espalha sobre a terra e ascende para o cu. E dito que enquanto
essa fama durar o fazedor ficar no cu. dito que o homem cujos atos maus so
comentados cai e vive nas regies inferiores enquanto aquela m reputao durar.

380
Portanto o homem deve ser virtuoso em suas aes se ele quer alcanar o Cu. E
ele deve procurar amparo na virtude, abandonando um corao pecaminoso.
"E ouvindo essas palavras o rei disse, Que o carro fique aqui enquanto eu levo
estas pessoas idosas para os lugares de onde eu as trouxe. E tendo levado a
mim e a coruja Pravarakarna para os nossos respectivos lugares ele foi embora,
viajando naquele carro, para o lugar que era adequado para ele. Sendo longevo,
eu testemunhei tudo isso."
Vaisampayana continuou, "Foi dessa maneira que Markandeya narrou tudo isso
para o filho de Pandu. E depois que Markandeya terminou os filhos de Pandu
disseram, 'Abenoado sejas! Tu agiste devidamente ao fazer o rei Indradyumna,
que tinha cado do Cu, recuperar seu lugar!' E Markandeya respondeu a eles,
dizendo, 'O filho de Devaki, Krishna, tambm elevou o sbio real Nriga que tinha
afundado no inferno e o fez recuperar o Cu!'"

199
Vaisampayana disse, "O rei Yudhishthira, ouvindo do ilustre Markandeya a
histria da recuperao do Cu do sbio nobre Indradyumna, questionou o muni
novamente, dizendo, ' grande muni, conta-me em que condio um homem deve
praticar caridade para ganhar admisso nas regies de Indra? por praticar
caridade enquanto leva um modo de vida familiar, ou na infncia, ou na juventude,
ou na velhice? , fala-me sobre os respectivos mritos da prtica da caridade
nesses diferentes estgios da vida?'
Markandeya disse, 'A vida que intil de quatro tipos. A caridade tambm
que intil de dezesseis tipos. intil a vida daquele que no tm filhos, e
daquele tambm que est fora do mbito da virtude, e daquele tambm que vive
do alimento de outro, e, por fim, daquele que cozinha para si mesmo sem dar
parte para os pitris, os deuses, e os convidados, e que come antes desses todos.
A doao para algum que abandonou a prtica de votos virtuosos, como tambm
a doao de riqueza que foi ganha injustamente, so ambas em vo. A doao
para um brmane decado, aquela para um ladro, aquela tambm para um
preceptor que falso, em vo. A doao para um homem mentiroso, para uma
pessoa que pecaminosa, para algum que ingrato, para algum que oficia em
sacrifcios realizados por todas as classes de pessoas residindo em uma aldeia,
para algum que vende os Vedas (isto , que faz prelees sobre os Vedas
cobrando taxas dos ouvintes), para um brmane que cozinha para um sudra, para
algum tambm que por nascimento um brmane mas que desprovido das
ocupaes da sua classe, em vo. A doao para algum que se casou com
uma moa depois da acesso da puberdade, para mulheres, para algum que se
diverte com cobras, e para algum que empregado em trabalhos servis, tambm
em vo. Esses dezesseis tipos de doaes no so produtivos de mritos.
Aquele homem que com a mente nublada pela ignorncia doa por medo ou raiva
desfruta do mrito de tal doao enquanto ele est no tero de sua me. O

381
homem que (sob outras circunstncias) faz presentes para os brmanes, desfruta
dos resultados disso enquanto ele est na velhice. Portanto, rei, o homem que
deseja alcanar o caminho do cu deve, sob todas as condies, fazer doaes
para brmanes de tudo o que ele queira doar.'
Yudhishthira disse, 'Por quais meios os brmanes, que aceitam doaes de
todas as quatro classes, salvam outros assim como a si prprios?
Markandeya disse, 'Por meio de Japa37 e Mantras,38 e Homa39 e o estudo dos
Vedas, os brmanes constroem um barco vdico40 com o qual eles salvam outros
e a si mesmos. Os prprios deuses esto satisfeitos com aquele homem que
gratifica os brmanes. De fato, um homem pode alcanar o cu por ordem de um
brmane. Tu, rei, sem dvida ascenders para regies de felicidade eterna, por
consequncia do teu culto aos pitris e aos deuses, e tua reverncia pelos
brmanes, mesmo que o teu corpo seja cheio de lquidos fleumticos e alm disso
to grosseiro e inerte! Aquele que deseja a virtude e o cu deve adorar os
brmanes. Deve-se alimentar brmanes cuidadosamente em ocasies de
sraddhas, embora aqueles entre eles que so amaldioados ou decados devam
ser excludos. Tambm devem ser excludos cuidadosamente aqueles que so ou
excessivamente brancos ou excessivamente negros, aqueles que tm unhas
infectadas, que so leprosos, que so enganadores, que so nascidos em
ilegitimidade de vivas ou de mulheres que tm maridos vivos, e aqueles tambm
que se sustentam pela profisso de armas. O sraddha que censurvel consome
o seu realizador como o fogo consume o combustvel. Se acontecer de aqueles
que vo ser empregados em sraddhas serem estpidos, cegos, ou surdos, deve
ser tomado cuidado para empreg-los junto com brmanes conhecedores dos
Vedas. Yudhishthira, ouve agora para quem tu deves doar. Aquele que conhece
todos os Vedas deve doar s para aquele brmane hbil que competente para
resgatar ambos: o doador e a ele mesmo, pois, de fato, deve ser considerado
como hbil aquele que pode salvar o doador e a si prprio. filho de Pritha, os
fogos sagrados no recebem tanta gratificao de libaes de manteiga
clarificada, de oferendas de flores e sndalo e outras pastas perfumadas, quanto
do acolhimento de convidados. Portanto, esfora-te para acolher convidados,
filho de Pandu! rei, aqueles que do aos convidados gua para lavar os ps,
manteiga para massagear suas pernas (cansadas), luz durante as horas de
escurido, alimento e abrigo, no tm que ir perante Yama. A remoo (depois de
culto) das oferendas floridas para os deuses, a remoo dos restos do banquete
de um brmane, servir (a um brmane) com pastas perfumadas, e a massagem
dos membros de um brmane, so, cada um deles, principal dos reis, produtivo
de mrito maior do que a doao de vacas. Uma pessoa, sem dvida, salva a si
mesma pela doao de uma vaca Kapila. Portanto, deve-se doar uma vaca Kapila
enfeitada com ornamentos, para brmanes. tu da tribo Bharata, deve-se doar

37
A recitao silenciosa de Mantras especficos.
38
Frmulas especficas de culto; eles so geralmente composies rtmicas, considerados como de grande
eficcia.
39
O rito sacrifical que consiste em derramar libaes de manteiga clarificada no fogo.
40
Literalmente, um barco feito dos Vedas.

382
para uma pessoa de boa linhagem e conhecedora dos Vedas, para uma pessoa
que pobre, para um homem que leva o modo de vida familiar mas est
sobrecarregado com mulher e filhos, para algum que adora o fogo sagrado
diariamente, e para algum que no te prestou servio. Tu deves sempre doar
para essas pessoas mas no para aquelas que esto em riqueza. Que mrito h,
tu principal da tribo Bharata, em doar para algum que rico? Uma vaca deve
ser dada a um brmane. Uma nica vaca no deve ser dada para muitos. Pois se
a vaca assim doada (para muitos) for vendida, a famlia do doador estar perdida
por trs geraes. Tal doao indubitavelmente no resgata o doador nem o
brmane que a recebe. Aquele que doa oitenta Ratis de ouro puro ganha o mrito
de doar cem peas de ouro para sempre. Aquele que doa um touro forte capaz
tambm de puxar o arado sem dvida salvo de todas as dificuldades e
finalmente vai para o cu. Aquele que doa terra para um brmane erudito tem
todos os seus desejos realizados. O viajante cansado, com membros
enfraquecidos e ps sujos de poeira, pergunta pelo nome daquele que possa lhe
dar alimento. H homens que respondem a ele por lhe dizer o nome. Aquele
homem sbio que informa a essas pessoas cansadas o nome da pessoa que pode
lhes dar alimento , sem dvida, considerado como igual em mrito ao prprio
doador de alimento. Portanto, abstendo-te de outros tipos de doao, doa
alimento. No h mrito (proveniente de doaes) que seja to grande quanto o
de doar alimentos. O homem que conforme o que pode d alimento bem cozido e
puro para os brmanes obtm, por essa ao, a companhia de Prajapati
(Brahma). No h nada superior ao alimento. Portanto, o alimento considerado
como a primeira e a principal de todas as coisas (a serem doadas). dito que o
prprio alimento Prajapati. E Prajapati considerado como o Ano. E o Ano
sacrifcio. E tudo est baseado em sacrifcio, pois do sacrifcio que todas as
criaturas, mveis e imveis, tm sua origem. Por essa razo ns sabemos que o
alimento a principal de todas as coisas. Aqueles que doam lagos e grandes
quantidades de gua, e tanques e poos, e abrigos e comida e aqueles que tm
palavras agradveis para todos no tm que ouvir as admoestaes de Yama.
Com aquele que doa arroz, e riqueza obtida por seu trabalho aos brmanes de
bom comportamento, a terra est satisfeita. E ela derrama sobre ele chuvas de
riqueza. O doador de alimento vem primeiro, depois dele o que fala a verdade e
aquele que doa para pessoas que no solicitam. Mas os trs vo para o mesmo
lugar.'"
Vaisampayana continuou, Ouvindo tudo isso Yudhishthira, junto com seus
irmos mais novos, impelido pela curiosidade, dirigiu-se novamente a Markandeya
de grande alma, dizendo, ' grande muni, qual a distncia da regio de Yama
daquela dos homens? Qual sua extenso? Como tambm os homens a
atravessam? E por quais meios? , conta-me tudo isso!'
Markandeya disse, ' rei, principal dos homens virtuosos, essa tua questo
diz respeito a um grande mistrio. Ele sagrado e muito louvado pelos rishis.
Como isso tambm se refere virtude eu falarei disso para ti. A distncia da
regio de Yama da residncia dos homens , rei, oitenta e seis mil yojanas! O
caminho sobre o espao, sem gua, e muito terrvel de contemplar. Em lugar

383
nenhum naquela estrada existe a sombra de uma rvore, em lugar nenhum
alguma gua, e em lugar nenhum algum lugar de descanso no qual o viajante,
quando fatigado, possa descansar por alguns momentos. E homens e mulheres e
todos sobre a terra que tm vida so levados forosamente por esse caminho
pelos mensageiros de Yama. As criaturas que obedecem s ordens do rei severo,
e aqueles, rei, que doaram cavalos e outros bons transportes aos brmanes
andam por esse caminho naqueles animais e veculos. E aqueles que doaram
guarda-sis andam por esse caminho com guarda-sis desviando os raios do sol.
E aqueles que doaram alimento prosseguem sem fome, enquanto aqueles que
no doaram alimento andam afligidos pela fome. E aqueles que deram mantos
andam por esse caminho vestidos em mantos enquanto aqueles que no deram
nenhum andam nus. E aqueles que deram ouro andam em felicidade, eles
mesmos enfeitados com ornamentos. E aqueles que deram terra seguem com
todos os desejos completamente satisfeitos. E aqueles que doaram gros andam
sem serem afligidos por nenhuma carncia. E aqueles que doaram casas seguem
alegremente em carros. E aqueles homens que doaram alguma coisa para beber
andam com coraes alegres no afligidos pela sede. E aqueles que doaram
luzes seguem alegremente iluminando o caminho diante deles. E aqueles que
doaram vacas percorrem o caminho alegremente, livres de todos os seus
pecados. E aqueles que jejuaram por um ms andam em carros puxados por
cisnes. E aqueles que jejuaram por seis noites andam em carros puxados por
paves. E, filho de Pandu, aquele que jejua por trs noites a partir de uma nica
refeio sem uma segunda durante esse perodo vai para uma regio livre de
doena e ansiedade. E a gua tem esta propriedade excelente: que ela produz
felicidade na regio de Yama. E aqueles que do gua encontram para si mesmos
um rio l de nome Pushpodaka. E os doadores de gua sobre a terra bebem goles
frescos e ambrosacos desse rio. E aqueles que so de ms aes tm pus
designado para eles. Assim, grande rei, esse rio serve a todos os propsitos.
Portanto, rei, adora devidamente estes brmanes (que esto contigo). Fraco em
membros devido ao caminho que tem percorrido, e sujo com a poeira da estrada,
o viajante pergunta pelo nome daquele que d alimento, e vai com esperana para
sua casa. Adora a ele com ateno reverente, pois ele de fato um convidado, e
um brmane. Os deuses com Indra em sua chefia o seguem conforme ele segue.
E se ele adorado os deuses com Indra ficam gratificados, e se ele no adorado
os celestiais com seu chefe ficam desanimados. Portanto, principal dos reis,
adora estes brmanes devidamente. Eu assim falei para ti sobre uma centena de
assuntos. O que tu desejas ouvir de mim alm disso?
Yudhishthira disse, ' mestre, tu s familiarizado com virtude e moralidade, e
assim eu desejo repetidamente te ouvir enquanto tu falas sobre assuntos
sagrados relacionados virtude e moralidade.'
Markandeya disse, ' rei, eu agora falarei sobre outro assunto sagrado
concernente a interesses eternos e capaz de purificar todos os pecados. Ouve
com ateno absorta. principal dos Bharatas, o mrito igual ao de doar uma
vaca Kapila (no tirtha chamado) Jyeshtha-Pushkara resulta de lavar os ps dos
brmanes. Enquanto o solo permanecer molhado com a gua que um brmane

384
tocou com os ps os pitris bebem gua de xcaras feitas de folhas de ltus. Se o
convidado bem recebido (com perguntas sobre o seu bem-estar), as divindades
do fogo ficam contentes, e se a ele oferecido um assento, o deus de cem
sacrifcios que gratificado. Se seus ps so lavados, so os pitris que so
alegrados, e se ele alimentado Prajapati que agradado. Uma pessoa com
alma controlada deve dar uma vaca quando (durante as dores do parto dela) os
ps e a cabea de seu bezerro so visveis, antes que o parto esteja completo.
Uma vaca com seu bezerro no ar rumo a cair do tero ao solo deve ser
considerada como igual prpria terra. Aquele, portanto, que doa tal vaca colhe o
mrito doar a terra. E aquele que doa semelhante vaca adorado no cu por
tantos milhares de Yugas quando os pelos que h nos corpos do animal e de seu
filhote juntos. E, Bharata, aquele que tendo aceitado uma coisa em doao a d
imediatamente para uma pessoa que virtuosa e honesta colhe mrito muito
grande. Sem dvida, ele colhe o fruto da doar a terra inteira at seus limites
mximos e com seus oceanos e mares e cavernas, suas montanhas e florestas e
bosques. Aquele brmane que come em silncio de um prato, mantendo suas
mos entre os joelhos, consegue salvar outros. E aqueles brmanes que se
abstm de bebida e que nunca so citados por outros como tendo quaisquer
defeitos e que leem as Samhits diariamente so capazes de salvar outros.
Libaes de manteiga e oferendas comestveis devem ser todas oferecidas para
um brmane que instrudo nos Vedas. E como libaes de manteiga clarificada
derramadas no fogo nunca so infrutferas, assim doaes para brmanes
virtuosos versados nos Vedas nunca podem ser em vo. Os brmanes tm a ira
como arma, eles nunca lutam com armas de ferro e ao. De fato os brmanes
matam com raiva como Indra matando os asuras com seu raio.
Dessa maneira a preleo referente virtude e moralidade est agora
terminada. Ouvindo isso, os munis da floresta de Naimisha ficaram cheios de
deleite. E aqueles ascetas ficaram tambm livres de aflio e raiva por escut-la.
E eles foram tambm purgados de todos os seus pecados por consequncia
disso. E, rei, os seres humanos que a escutam ficam livres da obrigao do
renascimento.'
"Yudhishthira disse, ' tu de grande sabedoria, qual purificao h pela qual um
brmane pode sempre se manter puro? Eu desejo ouvir sobre isso de ti,
principal de todos os homens virtuosos!"
"Markandeya respondeu, 'H trs espcies de pureza, isto , pureza em
palavras, pureza em aes, e a pureza obtida pelo uso de gua. Aquele que
recorre a esses trs diferentes tipos de pureza alcana, sem dvida, o cu. Aquele
brmane que adora a deusa Sandhy de manh e noite, e que recita
meditativamente a deusa sagrada Gayatri que a me dos Vedas, santificado
pela ltima, libertado de todos os seus pecados. Mesmo que aceite em doao a
terra inteira com seus oceanos ele, por causa disso, no sofre a mnima tristeza. E
aqueles corpos celestes no cu incluindo o sol que pode ser inauspicioso e hostil
em relao a ele logo se torna auspicioso e favorvel para com ele por causa
desses atos dele, enquanto as estrelas que so propcias e favorveis se tornam
mais propcias e mais favorveis por consequncia dessa conduta dele. E

385
rakshasas terrveis que subsistem de comida animal, ou gigantescos e de
aparncia feroz, todos se tornam incapazes de prevalecer sobre um brmane que
pratica essas purificaes. Os brmanes so assim como fogos ardentes. Eles
no incorrem em erro por ensinarem, oficiarem em sacrifcios e aceitarem doaes
de outros. Se o brmane conhecedor dos Vedas ou ignorante deles, se eles so
puros ou impuros, eles nunca devem ser insultados, pois os brmanes so como
fogos. Como o fogo que resplandece no local reservado para a cremao dos
mortos nunca considerado impuro por causa disso, assim o brmane, seja ele
erudito ou ignorante, sempre puro. Ele formidvel e um verdadeiro deus!
Cidades que so adornadas com paredes e portes e palcios uns depois dos
outros perdem sua beleza se elas forem desprovidas de brmanes. uma cidade,
de fato, rei, aquela onde brmanes versados nos Vedas, cumprindo
devidamente os deveres da sua classe e possuidores de erudio e mrito
asctico, residem. filho de Pritha, aquele local, seja uma floresta ou terra de
pastagem, onde brmanes eruditos residem, chamado de cidade. E aquele local,
rei, se torna um tirtha tambm. Por se aproximar de um rei que oferece proteo,
como tambm de um brmane possuidor de mrito asctico, e por oferecer
adorao a ambos, um homem pode purgar seus pecados imediatamente. Os
eruditos dizem que ablues nos tirthas sagrados, recitao dos nomes dos
santos, e conversa com os bons e virtuosos, so todos atos dignos de louvor.
Aqueles que so virtuosos e honestos sempre se consideram como santificados
pela companhia santa de pessoas como eles mesmos e pela gua da conversa
pura e sagrada. Carregar trs bastes, cumprir voto de silncio, ter cabelo
emaranhado na cabea, raspar a cabea, cobrir o prprio corpo com cascas de
rvores e camuras, praticar votos, ablues, cultuar o fogo, residir nas florestas,
emaciar o corpo, tudo isso intil se o corao no for puro. A indulgncia dos
seis sentidos fcil, se a pureza no for procurada no objeto de prazer.
Abstinncia, no entanto, que em si mesma difcil, raramente fcil sem pureza
dos objetos de prazer. rei dos reis, entre os seis sentidos s a mente que
facilmente movida o mais perigoso! Aquelas pessoas de grande alma que no
cometem pecados em palavras, atos, corao e alma, so citadas como
praticando austeridades ascticas, e no as que permitem que seus corpos sejam
consumidos por jejuns e penitncias. Aquele que no tem sentimento de bondade
por parentes no pode ser liberto do pecado mesmo que o seu corpo seja puro.
Aquela sua desumanidade o inimigo do seu ascetismo. Ascetismo, alm disso,
no mera abstinncia dos prazeres do mundo. Aquele que sempre puro e
decorado com virtude, aquele que pratica bondade toda a sua vida, um muni
mesmo que ele leve uma vida familiar. Tal homem purgado de todos os seus
pecados. Jejuns e outras penitncias no podem destruir pecados, embora eles
possam enfraquecer muito e secar o corpo que feito de carne e sangue. O
homem cujo corao sem santidade sofre tortura somente por praticar
penitncias em ignorncia do seu significado. Ele nunca fica livre dos pecados por
essas aes. O fogo que ele cultua no consome seus pecados. por causa da
santidade e virtude somente que os homens alcanam regies de bem-
aventurana, e jejuns e votos se tornam eficazes. Subsistir de frutas e razes,
fazer voto de silncio, viver do ar, raspar a cabea, abandonar um lar fixo, usar
madeixas emaranhadas na cabea, deitar-se sob o abrigo do cu, fazer jejuns

386
dirios, cultuar o fogo, imergir na gua, e deitar-se sobre o solo nu, esses
sozinhos no podem produzir semelhante resultado. Somente aqueles que so
possuidores de santidade conseguem, por conhecimento e aes, conquistar
doena, decrepitude e morte, e alcanar uma posio elevada. Como sementes
que foram chamuscadas por fogo no germinam, assim as dores que foram
queimadas pelo conhecimento no podem afetar a alma. Este corpo inerte que
apenas como um bloco de madeira quando desprovido de alma , sem dvida, de
vida curta como a espuma no oceano. Aquele que obtm uma viso de sua alma,
a alma que reside em todo corpo, pela ajuda de uma ou metade de uma linha
rtmica (dos Vedas), no tem mais necessidade de nada. Alguns obtendo o
conhecimento da identidade com a Alma Suprema somente por duas letras (dos
Vedas) e alguns por centenas e milhares de linhas rtmicas, alcanam a salvao,
pois o conhecimento da prpria identidade com a Alma Suprema a indicao
indubitvel de salvao. Os homens de antigamente, eminentes por seu
conhecimento, disseram que nem este mundo nem o (mundo) futuro nem
felicidade podem ser daquele que perturbado por dvidas. E convico da
prpria identidade com a Alma Suprema indicao de salvao. Aquele que
conhece o sentido verdadeiro dos Vedas compreende o seu uso verdadeiro. Tal
homem se espanta com o ritual vdico como um homem viso de um incndio
florestal. Abandonando discusso improdutiva, recorre a Sruti e Smriti, e procura,
com a ajuda do teu raciocnio, o conhecimento do nico Imperecvel que no tem
segundo. A busca de algum (por esse conhecimento) se torna intil pela
imperfeio dos meios. Portanto, uma pessoa deve se esforar cuidadosamente
para obter esse conhecimento pela ajuda dos Vedas. Os Vedas so a Alma
Suprema, eles so Seu corpo, eles so a Verdade. A alma que limitada pelo
organismo animal incompetente para conhecer Aquele em quem todos os Vedas
imergem. Aquela Alma Suprema, no entanto, pode ser conhecida pelo intelecto
puro. A existncia dos deuses como afirmada nos Vedas, a eficcia das aes, e a
capacidade para a ao dos seres providos de corpos so evidentes em todo
Yuga. Independncia desses e aniquilao devem ser procuradas por meio da
pureza dos sentidos. Portanto, a suspenso da funo dos sentidos o jejum
verdadeiro. Uma pessoa pode alcanar o cu pelo ascetismo, ela pode obter
objetos de prazer pela prtica da caridade e pode ter seus pecados purgados por
meio de ablues em tirthas. Mas a emancipao completa no pode ser obtida
exceto pelo conhecimento.'"
Vaisampayana continuou, "Assim abordado, grande rei, pelo rishi,
Yudhishthira de grande fama ento disse, ' santo, eu desejo escutar as regras
acerca da caridade que meritria."
"Markandeya disse, ' grande rei, Yudhishthira, as regras sobre caridade que
tu desejas ouvir de mim so sempre muito consideradas por mim. Ouve agora os
mistrios da caridade como explicados na Sruti e nas Smritis! Um homem que
realiza um sraddha na conjuno chamada Gajacchaya em um lugar que
abanado pelas folhas da rvore Aswattha desfruta dos resultados disso,
Yudhishthira, por cem mil kalpas. rei, aquele que erige um Dharmasala e
estabelece l uma pessoa para cuidar de todos os que chegam coroado com os

387
mritos de todos os sacrifcios. Aquele que doa um cavalo em um tirtha onde a
correnteza do rio corre na direo oposta ao seu curso usual colhe mrito que
inesgotvel. O convidado que chega casa de algum em busca de alimento
ningum mais alm do prprio Indra. Se ele regalado com alimento, o prprio
Indra confere (ao anfitrio) o melhor mrito que inesgotvel. Como homens
atravessam mares por meio de navios assim os doadores acima mencionados so
salvos de todos os seus pecados. E assim o que dado aos brmanes produz,
como doao de coalhada, mritos inesgotveis. Uma doao em lunaes
especficas produz mrito que duas vezes o tanto de uma doao em outros
dias. Aquela em uma estao especfica produz mrito dez vezes maior do que
em outras estaes. Aquela em um ano especfico produz mrito cem vezes maior
do que em outros anos. E por fim, uma doao no ltimo dia do ltimo ms do ano
produz mrito que inesgotvel. Uma doao tambm que feita enquanto o Sol
est nos pontos solsticiais, uma, alm disso, que feita no ltimo dia do caminho
do Sol por Libra, ries, Gmeos, Virgem, e Peixes, uma doao tambm durante
os eclipses da Lua e do Sol, produz mrito que inesgotvel. Os eruditos dizem
tambm que as doaes feitas durante as estaes produzem mrito que dez
vezes maior, aquelas feitas durante a mudana de estaes, cem vezes maior, e
aquelas feitas durante os dias quando Rahu est visvel mil vezes maior do que o
que produzido por doaes em outra poca, enquanto que uma doao feita no
ltimo dia da passagem do Sol por Libra e ries produz mrito que no sofre
diminuio. rei, ningum pode desfrutar de posses de terra a menos que ele doe
terra, e ningum pode andar em carros e veculos a menos que ele os doe. De
fato, uma pessoa ao renascer obtm a realizao de quaisquer objetivos que ela
tenha em vista no momento de fazer uma doao para um brmane. O ouro surgiu
do Fogo, a Terra de Vishnu, e as vacas do Sol. Aquele, portanto, que doa ouro,
terra, e vacas alcana todas as regies de Agni, Vishnu, e do Sol. No h nada
to eterno quanto uma doao. Onde, portanto, nos trs mundos h alguma coisa
que seja mais auspiciosa? por isso, rei, que aqueles que tm grande
inteligncia dizem que no h nada mais elevado e grandioso nos trs mundos do
que a caridade!'"

200
Vaisampayana disse, "Tendo, grande rei, ouvido do ilustre Markandeya a
histria da obteno do cu pelo sbio real Indradyumna, Yudhishthira, aquele
touro da raa Bharata, questionou novamente aquele muni impecvel dotado de
grande mrito asctico e vida longa, dizendo, 'Tu conheces, virtuoso, a hoste
inteira dos deuses, dos danavas, e dos rakshasas. Tu ests familiarizado tambm
com vrias genealogias reais e muitas linhagens eternas de rishis! melhor dos
brmanes, no h nada neste mundo que tu no saibas! Tu conheces tambm,
muni, muitas histrias encantadoras sobre homens, cobras e rakshasas, sobre
deuses, gandharvas, e yakshas, e sobre kinnaras e apsaras! Eu desejo agora
saber de ti, melhor de brmanes, por que Kuvalaswa, aquele rei invicto da
linhagem de Ikshavaku, mudou de nome, assumindo outro, isto , Dhundhumara.

388
tu melhor da linhagem Bhrigu, eu desejo saber em detalhes por que o nome de
Kuvalaswa de grande inteligncia sofreu essa mudana!'"
Vaisampayana continuou, "Assim questionado por Yudhishthira, o grande muni
Markandeya, Bharata, ento comeou (a contar) a histria de Dhundhumara!
Markandeya disse, ' nobre Yudhishthira, ouve-me, eu te contarei tudo! A
histria de Dhundhumara uma (histria) moral. Escuta-a ento! Ouve agora,
rei, a histria de como o rei Kuvalaswa da linhagem de Ikshvaku veio a ser
conhecido como Dhundhumara. filho, Bharata, havia um rishi clebre de nome
Utanka e, tu da tribo Kuru, Utanka tinha seu eremitrio em uma selva
encantadora. E, grande rei, o rishi Utanka praticava austeridades ascticas do
tipo mais rgido e o senhor Utanka praticou aquelas penitncias por inmeros anos
com o objetivo de obter as graas de Vishnu, e satisfeito com suas penitncias
aquele Senhor ilustre se apresentou perante Utanka. E vendo aquela Divindade, o
rishi com toda humildade comeou a gratific-lo com muitos hinos, e Utanka disse,
' tu de grande esplendor, todas as criaturas com os deuses, asuras e seres
humanos, todas as coisas que so mveis ou imveis, at o prprio Brahma, os
Vedas, e todas as coisas que podem ser conhecidas, senhor, foram criadas por
ti! O firmamento tua cabea, deus, e o sol e a lua so teus olhos! E,
Imperecvel, os ventos so tua respirao e o fogo tua energia! As direes do
horizonte constituem teus braos e o grande oceano teu estmago! E, deus, as
colinas e montanhas constituem tuas coxas e o cu teus quadris, matador de
Madhu! A terra constitui teus ps, e as plantas os pelos no teu corpo. E, senhor,
Indra e Soma e Agni e Varuna, de fato todos os deuses, os asuras e as grandes
cobras todos servem a ti com humildade, te adorando com vrios hinos! Senhor
do Universo, as coisas criadas so permeadas por ti. Os grandes rishis de energia
sublime e sempre imersos em meditao asctica sempre te veneram. Quando tu
ests satisfeito o universo est em paz. E quando tu ests zangado o terror
permeia todas as almas. Tu s, Senhor, o grande dissipador de todos os terrores
e tu s o nico Ser Masculino Supremo! Tu s a causa da felicidade de ambos:
deuses e seres humanos! E, Senhor, por trs passos teus tu cobriste os trs
mundos! E foi por ti que os asuras no auge do seu poder foram destrudos! Foi
devido tua destreza, Deus, que os celestiais obtiveram paz e felicidade e, tu
de grande esplendor, foi a (tua) ira que destruiu centenas de grandes chefes
daityas. Tu s o Criador e o Destruidor de todas as criaturas no mundo. por te
adorar que os deuses obtm felicidade. Foi assim, Yudhishthira, que Utanka de
grande alma louvou o Senhor dos sentidos. E Vishnu, portanto, disse a Utanka,
'Eu estou satisfeito contigo. Pede a bno que queres.' E Utanka disse, Esta, de
fato, uma grande bno para mim, que eu tenha podido contemplar Hari,
aquele Ser eterno, aquele Criador divino, aquele Senhor do universo! Assim
abordado Vishnu disse, 'Eu estou satisfeito com esta ausncia de todos os
desejos da tua parte e com a tua devoo, tu melhor dos homens! Mas,
brmane, regenerado, tu com certeza deves aceitar algum benefcio de mim!
Assim requisitado por Hari para aceitar um benefcio Utanka ento, melhor dos
Bharatas, com mos unidas pediu um benefcio dizendo, ' ilustre, tu de olhos
como folhas de ltus, se tu ests satisfeito comigo, ento que o meu corao

389
sempre se apoie na virtude, verdade, e autocontentamento. E, Senhor, que o
meu corao sempre se dirija a ti com devoo.' E ouvindo essas palavras de
Utanka o santo disse, ' regenerado, tudo isso acontecer para ti pela minha
graa. E tambm surgir em ti um poder yogue dotado do qual tu realizars uma
coisa grandiosa para os habitantes do Cu, como tambm para o mundo triplo.
Agora mesmo um grande asura de nome Dhundhu est praticando penitncias
ascticas de austeridade feroz com o objetivo de destruir o mundo triplo. Saibas
agora quem matar aquele asura. filho, surgir um rei de energia invencvel e
grande coragem e ele nascer na linhagem de Ikshvaku e ser conhecido pelo
nome de Vrihadaswa, que ter um filho de nome Kuvalaswa dotado de grande
santidade e autocontrole e celebridade. E aquele melhor dos reis ser provido de
poder yogue originado de mim, e incitado e recomendado por ti, rishi
regenerado, aquele rei ser o matador do asura Dhundhu.' E tendo dito essas
palavras para aquele brmane, Vishnu desapareceu."

201
Markandeya disse, " rei, depois da morte de Ikshvaku, um rei muito virtuoso
de nome Sasada, ascendendo ao trono de Ayodhya, governou esta terra. E de
Sasada descendeu Kakutstha de grande energia. E Kakutshta teve um filho de
nome Anenas. E Anenas teve um filho chamado Prithu e Prithu teve um filho
chamado Viswagaswa e de Viswagaswa nasceu Adri e de Adri nasceu Yuvanaswa
e de Yuvanaswa nasceu Sravastha e foi por Sravastha que a cidade chamada
Sravasthi foi construda, e de Sravastha descendeu Vrihadaswa e de Vrihadaswa
nasceu Kuvalaswa e Kuvalaswa teve vinte e um mil filhos, e todos aqueles filhos
eram impetuosos e poderosos e hbeis em erudio. E Kuvalaswa sobrepujou seu
pai em todas as qualidades. E, quando chegou o momento, seu pai Vrihadaswa
instalou a ele, aquele corajoso e muito virtuoso Kuvalaswa, no trono. E tendo
assim transferido a dignidade real para seu filho, aquele matador de inimigos, o rei
Vrihadaswa de grande inteligncia, se retirou para as florestas para ascetismo."
"Markandeya continuou, ' rei, quando o sbio nobre Vrihadaswa estava
prestes a se retirar para as florestas aquele melhor dos brmanes, Utanka, soube
disso. E Utanka, que era possuidor de grande energia e alma incomensurvel se
aproximou daquele principal de todos os manejadores de armas e melhor dos
homens. E se aproximando dele os rishis comearam o persuadi-lo para desistir
do ascetismo. E Utanka disse, ' rei, proteger (o povo) teu dever. Cabe a ti
cumprir este teu dever. Que ns fiquemos livres de toda ansiedade pela tua graa.
Possuidor como tu s de uma grande alma, protegida por ti, a terra ser libertada
de todos os perigos. Portanto, no cabe a ti te retirar para as florestas. Grande
mrito se vincula ao de proteger pessoas neste mundo. Mrito semelhante
nunca pode ser obtido nas florestas. No deixes o teu corao, portanto, ir para
essa direo. O mrito, grande rei, que foi obtido antigamente por grandes sbios
reais por protegerem seus sditos era to grande que nada igual a isso podia ser
visto. O rei deve sempre proteger os sditos. Cabe a ti, portanto, proteger o teu

390
povo. senhor da terra, eu no posso (no momento) realizar as minhas devoes
ascticas pacificamente. Perto do meu retiro h um mar de areias conhecido pelo
nome de Ujjalaka. E ele ocupa uma rea plana e no tem nenhuma gua. E ele se
estende por muitos yojanas em comprimento e largura e naquele deserto mora um
chefe dos danavas chamado pelo nome de Dhundhu. E Dhundhu o filho de
Madhu e Kaitabha, e feroz e terrvel e possuidor de grande bravura. E dotado de
energia imensurvel aquele Danava, rei, mora sob o solo, e, rei, cabe a ti
retirar-te para as florestas tendo primeiro matado aquele asura. Aquele asura est
agora deitado imvel cumprindo uma penitncia asctica de grande austeridade e,
rei, o objetivo que ele tem em vista a soberania sobre os celestiais como
tambm dos trs mundos. E, rei, tendo obtido um benefcio do Av de todas as
criaturas, aquele asura se tornou incapaz de ser morto pelos deuses e daityas e
rakshasas e gandharvas. Mata-o no entanto, rei, e s abenoado e no deixes o
teu corao se dirigir para qualquer outra direo. Por matares a ele tu sem dvida
realizars uma coisa formidvel e tambm obters fama eterna e imperecvel. E
rei, quando no fim de todo ano aquele asura pecaminoso deitado coberto com
areias acorda e comea a respirar, ento a terra inteira com suas montanhas,
florestas e bosques comea a tremer. E sua respirao ergue nuvens de areias, e
esconde o prprio sol, e por sete dias a terra treme continuamente por todos os
lados, e fascas e chamas de fogo misturadas com fumaa se espalham muito
longe em volta e por tudo isso, rei, eu no posso descansar em paz no meu
retiro. Mata-o, rei, para o bem do mundo. De fato, quando aquele asura estiver
morto o mundo triplo estar em paz e felicidade. Tu s competente, rei, para
matar aquele asura, eu creio plenamente. A tua energia ser aumentada por
Vishnu com a adio da sua prpria. Antigamente, rei, Vishnu deu esta bno:
que o rei que matar esse asura feroz e violento ser permeado pela energia
invencvel do prprio Vishnu. Levando aquela energia Vaishnava invencvel em ti
mesmo, mata, grande rei, aquele daitya de bravura ardente. Como Dhundhu
possuidor de energia imensa ningum, rei, que seja dotado de pouca energia em
si mesmo seria capaz de destru-lo, mesmo que ele se esforasse por cem anos.'"

202
"Markandeya disse, 'Assim abordado por Utanka, aquele sbio real invencvel,
com mos unidas, tu principal da tribo Kuru, respondeu para Utanka, dizendo,
'Esta tua visita, brmane, no ser em vo. Este meu filho, santo, conhecido
pelo nome de Kuvalaswa, dotado de firmeza e energia. Em coragem tambm ele
inigualvel sobre a terra. Sem dvida ele realizar tudo isso que agradvel
para ti, ajudado por todos os seus filhos valentes dotados de braos semelhantes
a maas de ferro. D-me permisso para me retirar, brmane, pois eu agora
abandonei as minhas armas.' Assim abordado pelo rei aquele muni de energia
incomensurvel respondeu a ele dizendo, Que assim seja. E o sbio real
Vrihadaswa ento, tendo recomendado que seu filho obedecesse s ordens de
Utanka de grande alma dizendo, 'Que isto seja feito por ti,' se retirou para uma
floresta excelente.

391
Yudhishthira disse, ' santo, tu possuidor de riqueza de ascetismo, quem era
aquele daitya de grande energia? Ele era filho de quem e neto de quem? Eu
desejo saber tudo isso, tu possuidor de riqueza de ascetismo, eu nunca ouvi
sobre esse daitya poderoso antes. Eu desejo saber tudo isso realmente, santo, e
com todos os pormenores em detalhes, tu de grande sabedoria e riqueza
asctica!'
"Markandeya disse, ' monarca, saibas como tudo aconteceu, soberano de
homens, enquanto eu narro os detalhes realmente, tu de grande sabedoria!
Quando o mundo se tornou uma vasta extenso de gua e as criaturas mveis e
imveis tinham sido destrudas, quando, touro da raa Bharata, a criao inteira
teve fim, Ele que a Fonte e o Criador do Universo, o Eterno e Imperecvel
Vishnu, Ele que chamado por munis coroados de xito asctico de Senhor
Supremo do Universo, aquele Ser de grande santidade, ento se deitou em sono
de Yoga sobre o vasto capelo da Cobra Sesha de energia incomensurvel, e o
Criador do Universo, o altamente abenoado e santo Hari, que no conhece
deteriorao, deitou-se sobre o capelo daquela Cobra que cerca a Terra inteira, e
quando a Divindade deitou-se adormecida sobre aquele leito, um ltus, dotado de
grande beleza e refulgncia igual do Sol, surgiu de seu umbigo. E daquele ltus
possuidor de refulgncia semelhante do Sol surgiu o Av Brahma, aquele senhor
dos mundos que os quatro Vedas, que tem quatro formas e quatro faces, que
invencvel por causa da sua prpria energia e que dotado de fora imensa e
grande destreza. E quando o Senhor Hari de forma maravilhosa, possuidor de
grande brilho e enfeitado com uma coroa e a joia Kaustubha e vestido em seda
roxa deitou-se esticado por muitos yojanas naquele leito excelente provido pelo
capelo da prpria cobra, ela mesma se estendendo muito longe e amplamente,
resplandecente, rei, em sua beleza e o brilho do seu prprio corpo como mil Sis
concentrados em uma massa, Ele foi visto algum tempo depois por dois danavas
de grande coragem chamados Madhu e Kaitabha, e vendo Hari (naquela postura)
e o Av com olhos como folhas de ltus sentado sobre aquele ltus, ambos,
Madhu e Kaitabha, vaguearam muito e eles comearam a apavorar e alarmar
Brahma de destreza incomensurvel, e o ilustre Brahma, alarmado por seus
esforos contnuos tremeu em seu assento, e por causa do seu tremor o caule do
ltus no qual ele estava sentado comeou a tremer, e quando o talo de ltus
tremeu Kesava despertou. E despertado de seu sono Govinda viu aqueles
danavas de energia poderosa, e vendo-os o Deus disse a eles, 'Bem-vindos,
poderosos! Eu estou satisfeito com vocs! Portanto, eu lhes concederei benefcios
excelentes!' E ento ambos aqueles danavas orgulhosos e poderosos, rei,
dando risada responderam para Hrishikesa, dizendo, 'Pede bnos de ns,
Divino! tu que s a Divindade Suprema, ns estamos dispostos a te conceder
um benefcio. De fato, ns te concederemos um benefcio! Portanto, pede de ns
qualquer coisa que venha tua mente.' Assim abordado por eles o Santo falou, '
valentes, eu aceitarei um benefcio de vocs. H um benefcio que eu desejo.
Vocs dois so possuidores de energia poderosa. No h ser masculino
semelhante a algum de vocs. vocs de coragem imbatvel, submetam-se a
serem mortos por mim. Isso mesmo o que eu desejo realizar para o bem do
mundo.' Ouvindo essas palavras do Deus, Madhu e Kaitabha disseram, 'Ns

392
nunca antes falamos uma mentira, no, nem de brincadeira, o que falar de outras
ocasies? tu principal dos Seres masculinos, saibas que ns sempre fomos
firmes em verdade e moralidade. Em fora, em formas, em beleza, em virtude, em
ascetismo, em caridade, em comportamento, em bondade, em autocontrole, no
h ningum que seja igual a um de ns. Um grande perigo, Kesava, se
aproximou de ns. Realiza, portanto, o que tu disseste. Ningum pode prevalecer
sobre o Tempo. Mas, Senhor, h uma coisa que ns desejamos que seja feita
por ti. tu melhor e principal de todas as Divindades, tu deves nos matar em um
local que esteja absolutamente descoberto. E, tu de olhos excelentes, ns
tambm desejamos nos tornar teus filhos. Saibas que essa a bno que ns
desejamos, chefe dos deuses! Divindade, que no seja falso aquilo que tu nos
prometeste a princpio.' O Santo ento respondeu a eles dizendo, 'Sim, eu farei
como vocs desejam. Tudo ser como vocs desejam!'
"Markandeya continuou, 'Ento Govinda comeou a refletir, mas no encontrou
espao descoberto, e quando ele no pode descobrir nenhum lugar que estivesse
descoberto na terra ou no cu aquele Deus principal ento viu que suas coxas
estavam absolutamente descobertas. E l, rei, o Deus ilustre cortou as cabeas
de Madhu e Kaitabha com seu disco de gume afiado!'"

203
"Markandeya disse, 'O ilustre Dhundhu, rei, era o filho de Madhu e Kaitabha, e
possuidor de grande energia e coragem, ele praticou penitncias ascticas de
grande austeridade e ele permaneceu ereto sobre uma perna e reduziu seu corpo
a uma massa s de veias e artrias, e Brahma, satisfeito com ele, lhe deu uma
bno. E o benefcio que ele pediu do senhor Prajapati estava nestas palavras,
'Que ningum entre os deuses, os danavas, os rakshasas, as cobras, os
gandharvas e os rakshasas seja capaz de me matar. Exatamente essa a bno
que eu peo de ti.' E o Av respondeu a ele dizendo, 'Que seja como tu desejas.
Segue o teu caminho.' E, assim abordado pelo Av, o danava colocou os ps do
Deus em sua cabea, e tendo assim tocado com reverncia os ps da Divindade
ele foi embora. E possuidor de energia e coragem imensas, Dhundhu, tendo
obtido o benefcio, se aproximou rapidamente de Vishnu lembrando-se da morte
de seu pai nas mos daquele Deus, e o colrico Dhundhu, tendo derrotado os
deuses com os gandharvas comeou a afligir todos os celestiais com Vishnu em
sua liderana. E finalmente, touro da raa Bharata, aquele asura de alma
pecaminosa chegando a um mar de areias conhecido pelo nome de Ujjalaka
comeou a afligir o mximo que podia o retiro de Utanka. E dotado de energia
ardente Dhundhu, o filho de Madhu e Kaitabha, deitou-se em sua caverna
subterrnea sob as areias na prtica de austeridades ascticas ardentes e
severas com o objetivo de destruir o mundo triplo, e enquanto o asura estava
deitado respirando perto do retiro de Utanka, aquele rishi possuidor do esplendor
do fogo, o rei Kualaswa com suas tropas, acompanhado pelo brmane Utanka,
como tambm por todos os seus filhos, partiu para aquela regio, touro da raa

393
Bharata! E depois que aquele opressor de inimigos, o nobre Kuvalaswa, tinha
partido, acompanhado por seus vinte e um mil filhos, todos os quais eram
extremamente poderosos, o ilustre Senhor Vishnu encheu-o com a sua prpria
energia por ordem de Utanka e impelido pelo desejo de beneficiar o mundo triplo,
e enquanto aquele heri invencvel estava seguindo seu caminho uma voz alta foi
ouvida no cu repetindo as palavras, 'Este afortunado e que no pode ser morto
se tornar o destruidor de Dhundhu hoje.' E os deuses comearam a derramar
flores celestes sobre ele. E os timbales celestes comearam a soar sua msica
embora ningum os tocasse. E durante a marcha daquele sbio brisas frescas
comearam a soprar e o chefe dos celestiais derramou chuvas suaves molhando a
poeira das estradas e, Yudhishthira, os carros dos celestiais podiam ser vistos
no alto acima do local onde o poderoso asura Dhundhu estava. Os deuses e
gandharvas e grandes rishis incitados pela curiosidade foram l para ver o
combate entre Dhundhu e Kuvalaswa e, tu da tribo Kuru, enchido por Narayana
com sua prpria energia, o rei Kuvalaswa, ajudado por seus filhos, logo cercou
aquele mar de areias e o ordenou que aquele deserto fosse escavado. E depois
que os filhos do rei tinham escavado aquele mar de areias por sete dias eles
puderam ver o poderoso asura Dhundhu. E, touro da raa Bharata, o corpo
enorme daquele asura jazia dentro daquelas areias, refulgente com sua prpria
energia como o prprio Sol. E Dhundhu, rei, estava deitado cobrindo a regio
oeste do deserto e cercado por todos os lados pelos filhos de Kuvalaswa. O
danava foi atacado com flechas de pontas afiadas e maas e clavas pesadas e
curtas e machados e cassetetes, com pontas de ferro e dardos e espadas
brilhantes e de gume afiado e, assim atacado, o danava poderoso se levantou
furioso de sua postura deitada. E enfurecido, o asura comeou a engolir aquelas
vrias armas que eram arremessadas nele e ele vomitou de sua boca chamas
ardentes como as do fogo chamado Samvarta que aparece no fim do Yuga, e por
meio daquelas suas chamas o asura consumiu todos os filhos do rei e, tigre
entre homens, como o Senhor Kapila antigamente consumindo o filhos do rei
Sagara, o asura enfurecido oprimindo o mundo triplo com as chamas vomitadas
de sua boca realizou aquela faanha extraordinria em um instante. E, melhor
dos Bharatas, quando aqueles filhos de rei Kuvalaswa foram consumidos pelo
fogo emitido pelo asura em clera, o monarca, possuidor como ele era de grande
energia, ento se aproximou do danava que, semelhante a um segundo
Kumbhakarna de energia poderosa, tinha vindo para o combate depois de acordar
de seu sono. Do corpo do rei, monarca, ento comeou a fluir uma corrente forte
e abundante de gua, e aquela corrente logo extinguiu, rei, as chamas ardentes
emitidas pelo asura. E, grande rei, o nobre Kuvalaswa, cheio de fora de Yoga,
tendo extinguido aquelas chamas por meio da gua que emanou de seu corpo,
destruiu aquele daitya de bravura perversa com a arma clebre chamada Brahma
para livrar o mundo triplo dos seus medos, e o sbio real Kuvalaswa, tendo
destrudo aquele grande asura, aquele inimigo dos celestiais e matador de todos
os inimigos, por meio daquela arma, se tornou como um segundo chefe do mundo
triplo. E o rei Kuvalaswa de grande alma tendo matado o asura Dhundhu se tornou
desde aquele tempo conhecido pelo nome de Dhundhumara, e desde aquela
poca ele veio a ser considerado como invencvel em batalha, e os deuses e os
grandes rishis que tinham ido testemunhar aquele confronto estavam to

394
satisfeitos com ele que se dirigiram a ele dizendo, 'Pede um benefcio de ns!' E
assim solicitado pelos os deuses, o rei se curvou a eles e cheio de alegria lhes
disse, com mos unidas, estas palavras, 'Que eu seja sempre capaz de dar
riqueza aos brmanes superiores! Que eu seja invencvel em relao a todos os
inimigos! Que haja amizade entre mim e Vishnu! Que eu no tenha animosidade
para com nenhuma criatura! Que o meu corao sempre se dirija virtude! E que
eu (finalmente) more no cu para sempre!' E os deuses e os rishis e Utanka,
ouvindo isso, ficaram muito satisfeitos e todos disseram, 'Que seja como tu
desejas!' E, rei, tendo tambm o abenoado com muitas outras palavras, os
deuses e os grandes rishis ento partiram para as suas respectivas residncias. E,
Yudhishthira, depois da morte de todos os seus filhos, o rei Kuvalaswa tinha
ainda trs filhos restantes, e, tu da linhagem de Bharata, eles se chamavam
Dridaswa e Kapilaswa e Chandraswa. Foi deles, rei, que a linhagem ilustre de
reis pertencentes linhagem de Ikshvaku, todos possuidores de coragem
incomensurvel, surgiu.
Foi assim, melhor dos reis, que aquele grande daitya de nome Dhundhu, o
filho de Madhu e Kaitabha, foi morto por Kuvalaswa e foi por isso tambm que
aquele rei veio a ser chamado pelo nome de Dhundhumara. E de fato, o nome que
ele assumiu no era em vo, mas era literalmente verdadeiro.
Eu agora te disse tudo o que tu me perguntaste, isto , tudo acerca daquela
pessoa por consequncia de cujo ato a histria da morte de Dhundhu se tornou
famosa. Aquele que ouve essa histria sagrada ligada glria de Vishnu se torna
virtuoso e obtm filhos. Por escutar esta histria em lunaes especficas uma
pessoa vem a ser abenoada com vida longa e grande prosperidade. E livre de
toda ansiedade ela deixa de ter qualquer medo de doenas."

204
Vaisampayana disse, " tu principal da famlia de Bharata, o rei Yudhishthira
ento fez ao ilustre Markandeya uma pergunta difcil sobre moralidade, dizendo,
'Eu desejo saber, santo, acerca da virtude elevada e excelente das mulheres. Eu
desejo ouvir de ti, brmane, palavras sobre as verdades sutis de moralidade.
rishi regenerado, melhor dos homens, o Sol, a Lua, o Vento, a Terra, o Fogo, o
pai, a me, o preceptor, esses e outros objetos ordenados pelos deuses, parecem
para ns como Divindades incorporadas! Todos esses que so venerveis so
dignos do nosso melhor respeito. Assim tambm a mulher que venera o marido.
O culto que as esposas castas oferecem aos seus maridos me parece ser repleto
de grande dificuldade. adorvel, cabe a ti nos falar da virtude sublime e
excelente das esposas castas, das esposas que reprimindo todos os seus
sentidos e mantendo seus coraes sob controle completo consideram seus
maridos como verdadeiros deuses. santo e adorvel, tudo isso me parece ser
de realizao extremamente difcil. regenerado, o culto que os filhos oferecem
para suas mes e pais e que as esposas oferecem para seus maridos, ambos me
parecem ser muito difceis. Eu no vejo nada que seja mais difcil do que a virtude

395
rgida das mulheres castas. brmane, os deveres que as mulheres de bom
comportamento cumprem com cuidado e o comportamento que adotado por
bons filhos em relao aos seus pais e mes me parecem ser de realizao mais
difcil. Aquelas mulheres que so cada uma dedicada a somente um marido,
aquelas que sempre falam a verdade, aquelas que passam por um perodo de
gestao por dez meses completos, no h nada, brmane, que seja mais difcil
do que o que feito por elas. venervel, as mulheres geram seus filhos com
grande risco para si mesmas e grande dor e criam seus filhos, touro entre
brmanes, com grande afeio! Aquelas pessoas tambm, que esto sempre
engajadas em atos de crueldade e por isso atraem para si o dio geral, que ainda
assim conseguem cumprir seus deveres realizam o que, em minha opinio,
extremamente difcil. regenerado, fala-me as verdades dos deveres da classe
kshatriya. difcil, duas-vezes-nascido, para aqueles de grande alma obterem
virtude pois pelos deveres da sua classe eles so obrigados a fazer o que cruel.
santo, tu s capaz de responder a todas as questes, eu desejo te ouvir falar
sobre tudo isso. tu principal da linhagem de Bhrigu, eu desejo ouvir tudo isso,
servindo-te respeitosamente, tu de votos excelentes!'
"Markandeya disse, ' tu principal da tribo Bharata, eu te falarei sobre tudo isso
realmente, embora a tua pergunta seja difcil de responder. Ouve-me, portanto,
enquanto eu te falo. Alguns consideram a me como superior e alguns o pai. a
me, no entanto, que d luz e cria os filhos, o que mais difcil. Os pais
tambm, por penitncias ascticas, por culto aos deuses, por adoraes dirigidas
a eles, por suportarem frio e calor, por encantamentos e outros meios desejam ter
filhos. E tendo por esses meios dolorosos obtido filhos, que so to difceis de
obter, eles ento, heri, esto sempre ansiosos sobre o futuro de seus filhos e,
Bharata, ambos, o pai e a me, desejam ver em seus filhos fama e talentos e
prosperidade e descendncia e virtude. virtuoso aquele filho que satisfaz essas
expectativas dos pais. E, grande rei, aquele filho com quem o pai e a me esto
satisfeitos obtm fama eterna e virtude eterna aqui e futuramente (ou seja, neste
mundo e no outro). Em relao s mulheres, alm disso, nem sacrifcios nem
sraddhas, nem jejuns tm alguma eficcia. Somente por servir seus maridos elas
podem alcanar o cu. rei, Yudhishthira, lembrando-te disso somente, ouve
com ateno os deveres das mulheres castas."

205
"Markandeya disse, 'Havia, Bharata, um asceta virtuoso de nome Kausika, e
dotado de riqueza de ascetismo e dedicado ao estudo dos Vedas ele era um
brmane muito superior. E aquele melhor dos brmanes estudou todos os Vedas
com os Angas e as Upanishads. Um dia ele estava recitando os Vedas ao p de
uma rvore, e naquele momento sentou-se l sobre o topo daquela rvore um
grou fmea e aconteceu naquele momento de o grou sujar o corpo do brmane, e
vendo aquele grou o brmane ficou muito zangado e pensou em feri-lo, e quando
o brmane lanou seus olhares zangados sobre o grou e pensou tambm em feri-

396
lo ele caiu ao cho, e vendo o grou assim cado da rvore e insensvel na morte, o
brmane foi tomado pela compaixo e o regenerado comeou a lamentar pelo
grou morto dizendo, 'Ai, eu fiz uma m ao, incitado por raiva e malcia!'
"Markandeya continuou, 'Tendo repetido essas palavras muitas vezes, aquele
brmane erudito entrou em uma aldeia para obter esmolas. E, touro da raa
Bharata, no decorrer de sua ronda de mendicncia entre as casas de pessoas de
boa linhagem o brmane entrou em uma casa que ele conhecia desde antes. E
quando ele entrou na casa ele disse, 'D'. E ele foi respondido por uma mulher
com a palavra, 'Espera'. E enquanto a dona de casa estava ocupada, rei, em
limpar o recipiente do qual as esmolas eram dadas, o marido dela, melhor dos
Bharatas, de repente entrou na casa, muito aflito pela fome. A dona de casa casta
viu seu marido e, desconsiderando o brmane, deu para seu marido gua para
lavar os ps e rosto e tambm um assento e depois disso a senhora de olhos
negros, colocando diante de seu marido comida e bebida saborosas, permaneceu
humildemente junto dele desejosa de atender a todas suas necessidades. E,
Yudhishthira, aquela esposa obediente costumava comer todos os dias as sobras
do prato de seu marido e, sempre se comportando em obedincia aos desejos do
marido, aquela senhora sempre o respeitava, e todos os afetos do seu corao se
inclinaram em direo a ele. De comportamento variado e santo e habilidosa em
todos os deveres domsticos e atenciosa com todos os seus parentes, ela sempre
fazia o que era agradvel e benfico para seu marido e ela tambm, com sentidos
absortos, se encarregava do culto aos deuses e das necessidades de convidados
e empregados e de sua sogra e sogro.
E enquanto a senhora de olhos belos ainda estava dedicada a servir seu marido
ela viu aquele brmane esperando pelas esmolas e, vendo-o, ela se lembrou de
que tinha lhe pedido para esperar. E se lembrando de tudo isso ela se sentiu
envergonhada. E ento aquela mulher casta possuidora de grande renome pegou
alguma coisa como esmolas e saiu, principal dos Bharatas, para d-la quele
brmane. E quando ela chegou diante dele o brmane disse, ' melhor das
mulheres, abenoada, eu estou surpreso com a tua conduta! Tendo me pedido
para esperar dizendo, 'Espera' tu no me dispensaste!'
"Markandeya continuou, ' senhor de homens, vendo aquele brmane cheio de
ira e brilhando com sua energia, aquela mulher casta comeou a concili-lo e
disse, ' erudito, cabe a ti me perdoar. Meu marido meu deus supremo. Ele
chegou faminto e cansado e estava sendo servido e cuidado por mim.' Ouvindo
isso o brmane disse, 'Para ti os brmanes no so dignos de considerao
superior. Tu exaltas teu marido acima deles? Levando uma vida domstica, tu
desconsideras os brmanes? O prprio Indra se curva a eles, o que eu direi de
homens sobre a terra? Mulher orgulhosa, tu no sabes, tu nunca ouviste que os
brmanes so como o fogo e podem consumir a terra inteira?' A essas palavras
daquele brmane a mulher respondeu, 'Eu no sou um grou fmea, rishi
regenerado! tu que s dotado de riqueza de ascetismo, abandona esta tua ira.
Enfurecido como ests, o que tu podes fazer para mim com esses teus olhares
enfurecidos? Eu no desrespeito os brmanes. Dotados de grande energia de
alma, eles so como os prprios deuses. Mas, impecvel, essa minha falha cabe

397
a ti perdoar. Eu conheo a energia e a grande dignidade dos brmanes que so
possuidores de sabedoria. As guas do oceano foram tornadas salobras e
intragveis pela ira dos brmanes. Eu conheo tambm a energia dos munis de
almas sob controle completo e dotados de mrito asctico resplandecente. O fogo
da sua clera at hoje no foi extinto na floresta de Dandaka. Foi por ele ter
desrespeitado os brmanes que o grande asura, o pecaminoso Vatapi de mente
m foi digerido quando entrou em contato com Agastya. sabido por ns que os
poderes e mritos dos brmanes de grande alma so formidveis. Mas,
brmane, como os regenerados de almas elevadas so grandiosos em ira, assim
eles so igualmente grandiosos em perdo. Portanto, impecvel, cabe a ti me
perdoar na questo dessa minha ofensa. brmane, o meu corao se inclina
quele mrito que provm do servio ao meu marido, pois eu considero meu
marido como o mais sublime entre todos os deuses. melhor dos brmanes, eu
pratico a virtude que consiste em servir ao meu marido a quem eu considero como
a maior Divindade. V, regenerado, o mrito que se vincula ao servio ao
marido! Eu sei que tu queimaste o grou fmea com tua ira! Mas, melhor dos
regenerados, a raiva que uma pessoa nutre o maior dos inimigos que ela tem.
Os deuses reconhecem como um brmane aquele que abandonou a raiva e a
paixo. Os deuses reconhecem como um brmane quem sempre fala a verdade,
quem sempre satisfaz seu preceptor, e quem, embora ele mesmo ofendido, nunca
devolve a ofensa. Os deuses reconhecem como um brmane quem tem seus
sentidos sob controle, quem virtuoso e puro e dedicado ao estudo dos Vedas, e
quem tem domnio sobre ira e luxria. Os deuses reconhecem como um brmane
quem, conhecedor da moralidade e dotado de energia mental, tolerante em
religio e considera todos iguais a si mesmo. Os deuses reconhecem como um
brmane quem estuda e ensina aos outros, quem realiza sacrifcios e oficia nos
sacrifcios de outros, e quem doa o mximo de seus recursos. Os deuses
reconhecem como um brmane aquele touro entre os regenerados que, dotado de
generosidade de alma, pratica o voto brahmacharya e devotado ao estudo, de
fato, quem vigilantemente dedicado ao estudo dos Vedas. O que quer que
conduza felicidade dos brmanes sempre recitado diante desses. Sempre
tendo satisfao na verdade, os coraes desses homens nunca encontram
alegria na falsidade. melhor dos regenerados, dito que o estudo dos Vedas,
tranquilidade de alma, simplicidade de comportamento, e represso dos sentidos
constituem os deveres eternos do brmane. Os conhecedores da virtude e da
moralidade dizem que veracidade e honestidade so as maiores virtudes. A
virtude que eterna difcil de ser compreendida. Mas o que quer que ela seja,
ela est baseada na verdade. Os antigos declararam que a virtude depende da
Sruti. Mas, principal dos regenerados, a virtude como explicada na Sruti parece
ser de vrios tipos. Ela , portanto, de compreenso sutil demais. Tu, santo, s
conhecedor da virtude, puro, e dedicado ao estudo dos Vedas. Eu penso, no
entanto, santo, que tu no sabes o que a virtude na verdade. Dirigindo-te
cidade de Mithila, pergunta l por um caador virtuoso, se de fato, regenerado,
tu no ests realmente familiarizado com o que constitui a maior virtude. Vive l
em Mithila um caador que sincero e dedicado ao servio aos seus pais e que
tem os sentidos sob controle completo. Ele mesmo te falar sobre virtude.
Abenoado sejas, melhor dos regenerados, se tu quiseres, dirige-te para l.

398
impecvel, cabe a ti me perdoar, se o que eu disse foi desagradvel, pois aqueles
que desejam adquirir virtude so incapazes de ferir mulheres!'
"A essas palavras da mulher casta o brmane respondeu, dizendo, 'Eu estou
satisfeito contigo. Abenoada sejas, a minha raiva diminuiu, bela! As crticas
proferidas por ti sero da maior vantagem para mim. Abenoada sejas, eu agora
partirei e realizarei o que assim conducente, bela, ao meu benefcio!'
"Markandeya continuou, 'Dispensado por ela, Kausika, aquele melhor dos
regenerados, deixou a casa dela, e, repreendendo a si mesmo, voltou para a sua
prpria residncia.'"

206
"Markandeya disse, 'Refletindo constantemente sobre aquele discurso notvel
da mulher, Kausika comeou a repreender a si prpria e pareceu muito com uma
pessoa culpada, e meditando sobre os caminhos sutis da moralidade e virtude ele
disse a si mesmo, 'Eu devo aceitar com reverncia o que a senhora disse e devo,
portanto, me dirigir a Mithila. Sem dvida mora l naquela cidade um caador de
alma sob controle completo e totalmente conhecedor dos mistrios da virtude e
moralidade. Hoje mesmo eu irei at ele dotado de riqueza de ascetismo para
perguntar a ele sobre a virtude.' Sua f nela estava assegurada por seu
conhecimento da morte do grou e das palavras excelentes de significado virtuoso
que ela tinha proferido. Kausika assim refletindo com reverncia sobre tudo o que
ela tinha dito partiu para Mithila, cheio de curiosidade. E ele atravessou muitas
florestas e aldeias e cidades e finalmente alcanou Mithila que era governada por
Janaka, e ele viu a cidade adornada com as bandeiras de vrios credos. E ele
contemplou aquela cidade bela ressoando com o barulho de sacrifcios e festas e
provida de portes esplndidos. Ela era cheia de residncias suntuosas e
protegida por muros por todos os lados, ela tinha muitas construes esplndidas
para ostentar. E aquela cidade encantadora estava tambm cheia de inmeros
carros. E suas ruas e estradas eram numerosas e bem planejadas e muitas delas
eram enfileiradas com lojas. E ela estava cheia de cavalos e carros e elefantes e
guerreiros. E todos os cidados tinham sade e alegria e eles estavam sempre
engajados em festividades. E tendo entrado naquela cidade aquele brmane viu l
muitas outras coisas.
E l o brmane perguntou sobre o caador virtuoso e foi respondido por
algumas pessoas duas-vezes-nascidas. E se dirigindo ao lugar indicado por
aqueles regenerados o brmane viu o caador sentado em um aougue, e o
caador asceta estava ento vendendo carne de veado e de bfalo e, por causa
da grande afluncia de compradores reunidos em volta do caador, Kausika
permaneceu a uma distncia. Mas o caador, compreendendo que o brmane
tinha vindo a ele, ergueu-se de repente de seu assento e foi quele local retirado
onde o brmane estava de p, e tendo se aproximado o caador disse, 'Eu te
sado, santo! Tu s bem-vindo, melhor dos brmanes! Eu sou o caador.
Abenoado sejas! Ordena-me quanto ao que eu posso fazer por ti. As palavras

399
que a mulher casta disse para ti, isto , Dirige-te para Mithila, so conhecidas por
mim. Eu tambm sei para qual propsito tu vieste aqui.' Ouvindo essas palavras
do caador aquele brmane ficou muito surpreso. E ele comeou a refletir
interiormente, dizendo, 'Este, de fato, o segundo prodgio que eu vejo!' O
caador ento falou ao brmane, dizendo, 'Tu ests agora em um lugar que no
apropriado para ti, impecvel. Se te agradar, vamos para a minha residncia,
santo!'
"Markandeya continuou, 'Que assim seja' disse o brmane a ele, alegremente.
E ento o caador foi para sua casa com o brmane andando frente dele. E
entrando em sua residncia que parecia encantadora o caador reverenciou seu
convidado por lhe oferecer um assento. E ele tambm lhe deu gua para lavar os
ps e o rosto. E aceitando-os aquele melhor dos brmanes sentou-se
tranquilamente. E ele ento se dirigiu ao caador, dizendo, 'Parece-me que essa
profisso no adequada para ti. caador, eu lamento profundamente que tu
devas seguir tal comrcio cruel.' A essas palavras do brmane o caador disse,
'Essa profisso a da minha famlia, eu mesmo a herdei dos meus pais e avs.
regenerado, no sofras por mim devido minha aderncia aos deveres que me
pertencem por nascimento. Cumprindo os deveres ordenados para mim de
antemo pelo Criador eu sirvo cuidadosamente aos meus superiores e aos idosos.
melhor dos brmanes! Eu sempre falo a verdade, nunca tenho inveja de outros,
e doo o melhor que posso. Eu vivo do que resta depois de servir aos deuses,
convidados, e queles que dependem de mim. Eu nunca falo mal de nenhuma
coisa, pequena ou grande. melhor dos brmanes, as aes de uma vida anterior
sempre seguem o fazedor. Neste mundo h trs profisses principais, isto ,
agricultura, criao de gado, e comrcio. Em relao ao outro mundo, os trs
Vedas, conhecimento, e a cincia de moralidade so eficazes. Servir (s outras
trs classes) foi ordenado como o dever do sudra. Agricultura foi ordenada para os
vaisyas, e a luta para os kshatriyas, enquanto a prtica do voto brahmacharya,
ascetismo, recitao de mantras, e veracidade foram ordenados para os
brmanes. Sobre sditos que aderem aos seus prprios deveres o rei deve
governar virtuosamente, enquanto ele deve estabelecer a isso aqueles que
abandonaram os deveres da sua classe. Reis devem ser sempre temidos, porque
eles so os senhores de seus sditos. Eles reprimem aqueles sditos que
abandonam seus deveres como eles reprimem os movimentos do veado por meio
de suas flechas. rishi regenerado, no existe no reino de Janaka um nico
sdito que no siga os deveres de seu nascimento. melhor dos brmanes, todas
as quatro classes aqui aderem rigidamente aos seus respectivos deveres. O rei
Janaka pune aquele que perverso, mesmo que ele seja o seu prprio filho, mas
ele nunca inflige dor quele que virtuoso. Com espies bons e capazes
empregados sob suas ordens ele considera a todos com olhos imparciais.
Prosperidade, e reino, e capacidade de punir, pertencem, melhor dos brmanes,
aos kshatriyas. Os reis desejam grande prosperidade atravs da prtica dos
deveres que pertencem a eles. O rei o protetor de todas as quatro classes. Em
relao a mim, brmane, eu sempre vendo carne de porco e de bfalo sem
matar eu mesmo aqueles animais. Eu vendo carne de animais, rishi regenerado,
que foram mortos por outros. Eu nunca como carne, nunca vou at a minha

400
esposa exceto em seu perodo frtil, eu sempre jejuo durante o dia, e como,
regenerado, noite. Mesmo que o comportamento da sua classe seja mau, uma
pessoa ainda pode ter, ela mesma, bom comportamento. Assim tambm um
homem pode se tornar virtuoso, mesmo que ele seja matador de animais por
profisso. por causa das aes pecaminosas dos reis que a virtude decresce
imensamente, e o pecado comea a prosperar. E quando tudo isso ocorre os
sditos do reino comeam a decair. E ento, brmane, que monstros feios, e
anes, e indivduos corcundas e de cabea grande, e homens que so cegos ou
surdos ou aqueles que tm olhos paralisados ou so desprovidos do poder de
procriao comeam a nascer. por causa da pecaminosidade dos reis que seus
sditos sofrem numerosos prejuzos. Mas esse nosso rei Janaka lana seus olhos
sobre todos os seus sditos virtuosamente, e ele sempre gentil com aqueles
que, de sua parte, sempre aderem os seus respectivos deveres. Em relao a
mim mesmo, eu sempre agrado com boas aes queles que falam bem, como
tambm queles que falam mal de mim. Os reis que vivem no cumprimento dos
seus prprios deveres, que esto sempre engajados na prtica de aes que so
boas e honestas, que tm almas sob controle completo e que so dotados de boa
vontade e entusiasmo, podem no depender de nada mais para sustentar seu
poder. Doao de alimento ao melhor de seu poder, resistncia ao calor e frio,
firmeza em virtude, e respeito e ternura por todas as criaturas, esses atributos
nunca podem achar lugar em uma pessoa sem um desejo inato estar presente
nela de se separar do mundo. Deve-se evitar falsidade em palavras e deve-se
fazer o bem sem solicitao. Nunca se deve abandonar a virtude por luxria, por
ira, ou por malcia. Uma pessoa nunca deve se alegrar imoderadamente em uma
mudana boa ou sofrer imoderadamente em uma m. Ela nunca deve se sentir
deprimida quando alcanada pela pobreza, nem quando assim alcanada
abandonar o caminho da virtude. Se alguma vez algum faz o que errado, ele
nunca deve fazer algo assim outra vez. Uma pessoa deve sempre incitar a prpria
alma a fazer aquilo que ela considera como benfico. Ela nunca deve retribuir mal
com mal, mas deve agir honestamente com aqueles que foram injustos consigo.
Aquele homem desventurado que deseja fazer o que pecaminoso mata a si
mesmo. Por fazer o que pecaminoso uma pessoa somente imita aqueles que
so maus e pecaminosos. No acreditando na virtude aqueles que ridicularizam
os bons e os puros dizendo, 'No h virtude' sem dvida encontram a destruio.
Um homem pecaminoso se torna arrogante como um saco de couro inflado com
vento. Os pensamentos desses patifes cheios de orgulho e tolice so fracos e
inteis. o corao, a alma interna, que revela o tolo como o sol que revela as
formas durante o dia. O tolo no pode sempre brilhar no mundo por meio de
autoelogio. O homem erudito, no entanto, mesmo que ele seja desprovido de
beleza, mostra o seu brilho por se abster de falar mal de outros e bem de si
mesmo. Nenhum exemplo, no entanto, pode ser encontrado neste mundo de uma
pessoa que brilha gloriosamente por causa de atributos a serem encontrados nela
em sua pretensa medida. Se uma pessoa se arrepende de um mal feito por si,
esse arrependimento purifica o seu pecado. A deciso de nunca fazer aquilo outra
vez o salva de pecados futuros, assim como, melhor dos brmanes, ele pode
salvar a si mesmo do pecado por meio de alguma daquelas expiaes obtidas nas
escrituras. Essa mesma, regenerado, a sruti que pode ser vista em relao

401
virtude. Aquele que, tendo antes sido virtuoso, comete um pecado, ou o comete
inintencionalmente pode destruir esse pecado. Pois a virtude, brmane, rechaa
o pecado que os homens cometem por ignorncia. Um homem, depois de ter
cometido um pecado, deve parar de se considerar mais como um homem.
Nenhum homem pode ocultar seus pecados. Os deuses observam o que uma
pessoa faz, e tambm o Ser que est dentro de cada um. Aquele que com
piedade e sem maledicncia esconde as falhas dos honestos e dos sbios como
buracos em seu prprio traje certamente busca a salvao. Se um homem procura
redeno depois de ter cometido um pecado sem dvida ele purgado de todos
os seus pecados e parece puro e resplandecente como a lua sada das nuvens.
Um homem que procura redeno purificado de todos os seus pecados, assim
como o sol ao nascer dissipa toda escurido. melhor dos brmanes, a
tentao que constitui a base do pecado. Os homens que so ignorantes cometem
pecado, entregando-se tentao somente. Homens pecaminosos geralmente se
cobrem com um exterior virtuoso, como poos cujas bocas so cobertas por
grama longa. Por fora eles parecem possuir autocontrole e santidade e se
entregam a pregar textos virtuosos os quais, em sua boca, so de pouco
significado. De fato, tudo pode ser reparado neles exceto a conduta que
realmente virtuosa!'
"Markandeya continuou, 'Aps essas palavras, melhor dos homens, do
caador, aquele brmane dotado de grande sabedoria ento questionou o
caador, dizendo, 'Como eu saberei qual conduta virtuosa? Abenoado sejas, eu
desejo saber isso, principal dos homens virtuosos, de ti. Portanto, tu de alma
elevada, dize-me tudo sobre isso realmente.' Ouvindo essas palavras o caador
respondeu, dizendo, ' melhor dos brmanes, Sacrifcios, Doaes, Ascetismo, os
Vedas, e a Verdade, essas cinco coisas sagradas esto sempre presentes na
conduta que chamada de virtuosa. Tendo subjugado luxria e avareza e orgulho
e clera, e desonestidade, aqueles que tm alegria na virtude porque ela virtude
so considerados como realmente virtuosos e dignos da aprovao das pessoas
que so virtuosas. As pessoas que so devotadas a sacrifcios e ao estudo dos
Vedas no tm comportamento independente. Elas seguem somente as prticas
dos honestos e bons. Esse, de fato, o segundo atributo dos virtuosos. Servio
aos superiores, Veracidade, Iseno de raiva, e Caridade, esses quatro,
brmane, esto ligados inseparavelmente ao comportamento que virtuoso. Pois
a reputao que uma pessoa adquire por fixar seu corao no comportamento
virtuoso e aderir a ele rigidamente no pode ser adquirida exceto pela prtica das
quatro virtudes mencionadas acima. A essncia dos Vedas a Verdade: a
essncia da Verdade o autocontrole, e a essncia do autocontrole a absteno
dos prazeres do mundo. Isso tudo pode ser notado no comportamento que
virtuoso. Os que seguem aqueles tolos iludidos que zombam das formas de f
prevalecentes entre os homens so arrastados para a destruio por andarem
nesse caminho pecaminoso. Aqueles, no entanto, que so virtuosos e dedicados
ao cumprimento de votos, que so devotados s srutis e virtude da absteno
do prazer do mundo, eles que realmente trilham o caminho da virtude e seguem a
religio verdadeira, aqueles que obedecem aos comandos de seus preceptores, e
que refletem sobre o significado das escrituras com pacincia e cuidado, so

402
esses que so citados como possuidores de comportamento que virtuoso, so
esses, brmane, que so citados como devidamente guiados por sua
inteligncia superior. Abandonando aqueles que so ateus, aqueles que violam os
limites da virtude, aqueles que tm almas perversas, que vivem em
pecaminosidade, dirige-te para o conhecimento reverenciando aqueles que so
virtuosos. Luxria e tentao so assim como tubares no rio da vida, as guas
so os cinco sentidos. Atravessa para o outro lado desse rio no barco da pacincia
e resignao, evitando os bancos de areia da existncia corprea (repetidos
nascimentos neste mundo). A virtude suprema consistindo no exerccio do
princpio inteligente e abstrao, quando gradualmente adicionada conduta
virtuosa, se torna bela como tintura em tecidos brancos. Veracidade e absteno
causar dano a algum so virtudes altamente benficas para todas as criaturas.
Dessas, a ltima uma virtude principal, e baseada na verdade. As nossas
faculdades mentais tm sua atividade correta quando sua fundao est
assentada na verdade, e no exerccio da virtude a verdade do mais alto valor.
Pureza de conduta a caracterstica de todos os bons homens. Aqueles que so
notveis por vidas santas so bons e virtuosos. Todas as criaturas seguem os
princpios de conduta que so inatos em sua natureza. O ser pecaminoso que no
tem controle sobre si adquire luxria, raiva e outros vcios. a regra imemorial que
aes virtuosas so aquelas que esto baseadas na justia, e est tambm
determinado por homens santos que toda conduta injusta pecado. Aqueles que
no so dominados por raiva, orgulho, arrogncia e inveja, e aqueles que so
calmos e honestos, so homens de conduta virtuosa. Aqueles que so diligentes
em realizar os ritos ordenados nos trs Vedas, que so sbios, e de conduta pura
e virtuosa, que exercitam o autocontrole e so cheios de ateno para com seus
superiores, so homens de comportamento virtuoso. As aes e a conduta de tais
homens de grande poder so de realizao muito difcil. Eles so santificados pela
purificao das suas prprias aes, e por conseguinte o pecado neles
desaparece por si mesmo. Essa virtude da boa conduta extraordinria, antiga,
imutvel e eterna, e os homens sbios praticando essa virtude com santidade
alcanam o cu. Aqueles homens que creem na existncia da Divindade, que
esto livres do falso orgulho, e versados em escritos sagrados, e que respeitam os
homens regenerados (duas-vezes-nascidos), vo para o cu. Entre os homens
santos a virtude diferenciada de trs maneiras, aquela grande virtude que
inculcada nos Vedas, a outra que inculcada nos Dharmashastras (as escrituras
menores), e a conduta virtuosa. E a conduta virtuosa indicada pela aquisio de
conhecimento, peregrinao para lugares sagrados, veracidade, pacincia, pureza
e franqueza. Homens virtuosos so sempre bondosos para todas as criaturas, e
bem dispostos em relao aos homens regenerados. Eles se abstm de prejudicar
qualquer criatura, e nunca so rudes em palavras. Aqueles homens bons que
conhecem bem as consequncias dos resultados dos seus atos bons e maus so
elogiados por homens virtuosos. Aqueles que so justos e benvolos, e dotados
de virtude, que desejam o bem de todas as criaturas, que so firmes no caminho
da virtude, e tm conquistado o cu, que so caridosos, desinteressados e de
carter imaculado, que socorrem os afligidos, e so eruditos e respeitados por
todos, que praticam austeridades, e que so bondosos para todas as criaturas,
so louvados como tais pelos virtuosos. Aqueles que so dispostos caridosamente

403
obtm prosperidade neste mundo, como tambm as regies de bem-aventurana
(aps a morte). O homem virtuoso quando solicitado por ajuda por homens bons
concede esmolas a eles por se esforar ao mximo, at com a privao dos
confortos de si prprio e empregados. Homens bons que tm um olhar vigilante
para o seu prprio bem-estar, como tambm para a virtude e os caminhos do
mundo, agem dessa maneira e assim crescem em virtude por eras interminveis.
Pessoas boas possuidoras das virtudes de veracidade, absteno de causar
danos a algum, retido, absteno de mal em relao a algum, falta de
arrogncia, modstia, resignao, autodomnio, ausncia de paixo, sabedoria,
pacincia, e bondade com todas as criaturas, e iseno de malcia e luxria, so
as testemunhas do mundo. Estes trs so citados como constituindo o caminho
perfeito do virtuoso, isto : um homem no deve fazer mal para ningum, ele deve
dar esmolas, e deve sempre ser sincero. Os homens bons de grande alma de
conduta virtuosa e convices firmes, que so bondosos para todos e que so
cheios de compaixo, partem com contentamento deste mundo para o caminho
perfeito da virtude. Iseno de malcia, pacincia, paz mental, contentamento, fala
agradvel, renncia ao desejo e ira, conduta virtuosa e aes reguladas
segundo as leis dos escritos sagrados constituem o caminho perfeito dos
virtuosos. E aqueles que so constantes em virtude seguem essas regras de
conduta virtuosa, e tendo alcanado o topo do conhecimento, e fazendo distino
entre as vrias fases de conduta humana, as quais so ou muito virtuosas ou o
contrrio, eles escapam de grande perigo. Assim, grande brmane, tendo
introduzido o assunto de conduta virtuosa, eu descrevi tudo isso para ti, de acordo
com o meu prprio conhecimento e com o que eu tenho ouvido sobre o assunto."

207
"Markandeya continuou, 'O caador devoto, Yudhishthira, ento disse para
aquele brmane, 'Sem dvida os meus atos so muito cruis, mas, brmane, o
Destino todo-poderoso e difcil escapar da consequncia das nossas aes
passadas. E esse o mal krmico resultante do pecado cometido em uma vida
anterior. Mas, brmane, eu sou sempre assduo em erradicar o mal. A Divindade
tira a vida, o executor age apenas como um agente secundrio. E ns, bom
brmane, somos somente esses agentes em relao ao nosso karma. Aqueles
animais que so mortos por mim e cuja carne eu vendo tambm adquirem karma,
porque (com sua carne), deuses e convidados e empregados so regalados com
alimento saboroso e os espritos dos mortos so propiciados. dito
autoritariamente que ervas e vegetais, veados, aves e animais selvagens
constituem o alimento de todas as criaturas. E, brmane, o rei Sivi, o filho de
Usinara de grande clemncia alcanou o cu, que difcil de alcanar, ao doar a
sua prpria carne. E outrora, brmane, dois mil animais costumavam ser mortos
todos os dias na cozinha do rei Rantideva, e da mesma maneira duas mil vacas
eram mortas todos os dias e, melhor dos seres regenerados, o rei Rantideva
adquiriu reputao inigualvel por distribuir alimento com carne todos os dias.
Para a realizao dos quatro ritos mensais animais devem ser sacrificados

404
diariamente. 'O fogo sagrado gosta de alimento animal,' esse ditado foi passado
para ns. E em sacrifcios animais so invariavelmente mortos por brmanes
regenerados, e aqueles animais, sendo purgados do pecado, pelo encantamento
de hinos, vo para o cu. Se, brmane, o fogo sagrado no fosse to aficionado
por alimento animal nos tempos antigos, esse nunca poderia ter se tornado o
alimento de algum. E na questo do alimento animal esta regra foi declarada por
munis: Quem quer que compartilhe de comida animal depois de ter primeiro a
oferecido devidamente e respeitosamente aos deuses e aos espritos dos mortos
no poludo pela ao. E tal homem no em absoluto considerado como tendo
compartilhado de comida animal, assim como um brahmacharin tendo tido
relaes com sua esposa durante o perodo menstrual todavia considerado um
bom brmane. Depois de considerao da propriedade e impropriedade da
questo, essa regra foi prescrita. O rei Saudasa, brmane, quando sob uma
maldio, frequentemente costumava matar homens para servirem de alimento,
qual a tua opinio sobre esse assunto? E, bom brmane, sabendo que essa
a consequncia das minhas prprias aes eu obtenho o meu sustento desta
profisso. O abandono da prpria ocupao considerado, brmane, como um
pecado, e a ao de adeso prpria profisso sem dvida uma ao meritria.
O Karma de uma existncia anterior nunca abandona nenhuma criatura. E ao
determinar as vrias consequncias do Karma de algum essa regra no foi
perdida de vista pelo Criador. Uma pessoa que tem seu ser sob a influncia de
mau Karma deve sempre considerar como ela pode expiar o seu Karma, e se
libertar de um destino mau, e o mau Karma pode ser expiado de vrias maneiras.
Consequentemente, bom brmane, eu sou caridoso, sincero, assduo em
atender meu superior, cheio de respeito para com brmanes regenerados,
devotado e livre de orgulho e conversa excessiva (intil). A agricultura
considerada como uma ocupao louvvel, mas bem conhecido que, mesmo l,
grande mal feito para a vida animal, e na operao de cavar terra com o arado
inmeras criaturas escondidas na terra como tambm vrias outras formas da vida
animal so destrudas. Tu no pensas assim? bom brmane, Vrihi e outras
sementes de arroz so todos organismos vivos. Qual a tua opinio sobre esse
assunto? Os homens, brmane, caam animais selvagens e os matam e
compartilham de sua carne, eles tambm cortam em pedaos as rvores e as
ervas, mas, brmane, h inmeros organismos vivos em rvores, em frutas,
como tambm na gua, tu no pensas assim? Toda esta criao, brmane,
cheia de vida animal, sustentando a si mesma com alimento derivado de
organismos vivos. Tu no notas que os peixes matam peixes para servirem de
alimento, e que vrias espcies de animais so predadoras de outras espcies, e
que h espcies cujos membros so predadores uns dos outros? Os homens,
brmane, enquanto andando para l e para c, matam inmeras criaturas que se
escondem no solo por pisarem pesadamente sobre elas, e at homens de
sabedoria e esclarecimento destroem a vida animal de vrias maneiras, mesmo
enquanto dormem ou repousam. O que tu tens a dizer a isso? A terra e o ar todos
esto cheios de organismos vivos, os quais so destrudos inconscientemente
pelos homens por mera ignorncia. Isso no assim? O mandamento que as
pessoas no devem fazer mal para nenhuma criatura foi ordenado antigamente
por homens que eram ignorantes dos fatos verdadeiros do caso. Pois, brmane,

405
no h um homem sobre a face desta terra que esteja livre do pecado de causar
dano s criaturas. Depois de considerao completa, irresistvel a concluso de
que no h um nico homem que esteja livre do pecado de prejudicar a vida
animal. At o sbio, bom brmane, cujo voto no fazer mal para nenhuma
criatura, inflige dano vida animal. Apenas, por causa de maior necessidade, o
mal menor. Homens de nascimento nobre e grandes qualidades cometem atos
maus em desafio a todos, dos quais eles no se envergonham em absoluto. Bons
homens agindo de uma maneira exemplar no so aprovados por outros bons
homens, nem homens maus agindo de uma maneira contrria so elogiados por
seus iguais pecaminosos, e amigos no so agradveis com amigos, embora
dotados de qualidades elevadas, e homens tolos pedantes depreciam as virtudes
de seus preceptores. Essa reverso da ordem natural das coisas, bom brmane,
vista em todos os lugares neste mundo. Qual a tua opinio quanto virtude ou
no virtude deste estado de coisas? H muito que pode ser dito da bondade ou
maldade das nossas aes. Mas quem quer que seja dedicado sua prpria
ocupao certamente adquire grande reputao.

208
Markandeya continuou, Yudhishthira, o caador virtuoso, notvel em
compaixo, ento se dirigiu habilmente outra vez quele principal dos brmanes,
dizendo, ' a mxima dos idosos que os caminhos da virtude so sutis, diversos e
infinitos. Quando a vida est em risco e na questo do casamento apropriado
dizer uma mentira. A mentira s vezes leva ao triunfo da verdade, e a ltima
decresce para mentira. O que quer que conduza mais ao bem de todas as
criaturas considerado como verdade. A virtude assim pervertida, nota os seus
caminhos sutis. melhor dos homens virtuosos, as aes do homem ou so boas
ou so ms, e ele sem dvida colhe os seus frutos. O homem ignorante tendo
alcanado um estado miservel insulta enormemente os deuses, no sabendo que
isso consequncia do seu prprio karma mau. Os tolos, os insidiosos e os
inconstantes, bom brmane, sempre alcanam o prprio oposto da felicidade ou
tristeza. Nem erudio nem bons costumes, nem esforo pessoal podem salv-
los. E se os resultados do nosso esforo no fossem dependentes de nada mais,
as pessoas alcanariam o objeto de seu desejo simplesmente por se esforarem
para alcan-lo.
visto que pessoas hbeis, inteligentes e diligentes so frustradas em seus
esforos, e no obtm os frutos das suas aes. Por outro lado, pessoas que so
sempre ativas em prejudicar outras e em praticar fraude no mundo levam uma
vida feliz. H algumas que obtm prosperidade sem nenhum esforo. E h outras
que com o mximo esforo no podem alcanar o que lhes devido. Pessoas
avarentas com o objetivo de terem filhos cultuam os deuses e praticam
austeridades rgidas, e aqueles filhos tendo permanecido no tero por dez meses
finalmente vm luz para serem descendentes muito infames de sua linhagem, e
outros gerados sob os mesmos auspcios passam suas vidas decentemente no

406
luxo com pilhas de riquezas e gros acumulados por seus antepassados. As
doenas das quais os homens sofrem so sem dvida o resultado do seu prprio
karma. Eles ento se comportam como veados pequenos nas mos de caadores,
e so atormentados por distrbios mentais. E, brmane, como caadores
interceptam a fuga de sua caa, o progresso daquelas doenas controlado por
mdicos capazes e habilidosos com suas colees de remdios. E, melhor dos
que apreciam a religio, tu tens observado que aqueles que tm em seu poder (as
coisas boas desta terra) para desfrutar, so impedidos de fazerem isso pelo fato
de eles sofrerem de enfermidades crnicas nos intestinos, e que muitos outros
que so fortes e poderosos passam por misria, e conseguem com grande
dificuldade obter um meio de sustento, e que todo homem assim desamparado,
oprimido por tristeza e iluso, e repetidas vezes atirado e dominado pela
correnteza poderosa das suas prprias aes (karma). Se houvesse liberdade
absoluta de ao, nenhuma criatura morreria, ningum estaria sujeito
decadncia, ou esperaria seu destino mau, e todos obteriam os objetos de seu
desejo. Todas as pessoas desejam colocar distncia de seus vizinhos (na corrida
da vida), e elas se esforam para fazer isso com o mximo de seu poder, mas o
resultado mostra ser de outra maneira. Muitas so as pessoas nascidas sob a
influncia da mesma estrela e dos mesmos auspcios de boa sorte, mas uma
grande diversidade observvel na maturidade das suas aes. Ningum, bom
brmane, pode ser o dispensador da sua prpria sorte. As aes feitas em uma
existncia prvia so vistas darem frutos na nossa vida atual. a tradio
imemorial que a alma eterna e infinita, mas a estrutura corprea de todas as
criaturas est sujeita destruio aqui (na terra). Quando portanto a vida se
extingue somente o corpo destrudo, mas o esprito, ligado s suas aes, viaja
para outro lugar.'
O brmane respondeu, ' melhor daqueles versados na doutrina do karma, e
na pronncia de discursos, eu almejo saber exatamente como a alma se torna
eterna.' O caador respondeu, 'O esprito no morre, havendo simplesmente uma
mudana de habitao. Esto enganados aqueles que dizem tolamente que todas
as criaturas morrem. A alma se dirige para outro corpo, e sua mudana de
residncia chamada de sua morte. No mundo dos homens, nenhum homem
colhe as consequncias do karma de outro homem. O que quer que ele faa, ele
sem dvida colher as consequncias disso, pois as consequncias do karma que
uma vez feito nunca podem ser removidas. Os virtuosos se tornam dotados de
grandes virtudes, e homens pecaminosos se tornam perpetradores de atos
perversos. As aes dos homens os seguem, e influenciados por essas eles
nascem novamente.' O brmane perguntou, 'Por que o esprito nasce, e por que
sua natividade se torna pecaminosa ou virtuosa, e como, bom homem, ele vem
a pertencer a uma linhagem pecaminosa ou virtuosa?' O caador respondeu, Este
mistrio parece pertencer ao assunto de procriao, mas eu descreverei
brevemente a voc, bom brmane, como o esprito nasce novamente com sua
carga acumulada de karma, o justo em uma natividade virtuosa, e o mau em uma
pecaminosa. Pela realizao de aes virtuosas ele alcana o estado dos deuses,
e por uma combinao de bem e mal ele adquire o estado humano, por
indulgncia em sensualidade e prticas similares que desmoralizam ele nasce nas

407
espcies mais inferiores de animais, e por aes pecaminosas ele vai para as
regies infernais. Afligido pelas tristezas de nascimento e velhice o homem est
fadado a apodrecer aqui na terra por causa das ms consequncias das suas
prprias aes. Passando por milhares de nascimentos como tambm pelas
regies infernais, os nossos espritos andam ao lu, presos pelos grilhes do seu
prprio karma. Os seres vivos se tornam miserveis no mundo seguinte por causa
dessas aes feitas por eles mesmos, e por consequncia da reao daquelas
misrias eles assumem nascimentos inferiores e ento acumulam uma nova srie
de aes, e eles por conseguinte passam por misria novamente, assim como
homens doentios compartilhando de alimento prejudicial, e embora sejam assim
afligidos eles se consideram felizes e em paz e por conseguinte os seus grilhes
no so afrouxados e novo karma surge, e sofrendo de diversas tristezas eles
giram neste mundo como uma roda. Se abandonando os seus grilhes eles se
purificam por suas aes e praticam austeridades e meditaes religiosas, ento,
melhor dos brmanes, eles alcanam as regies celestes por essas aes
numerosas, e por abandonarem seus grilhes e pela purificao do karma os
homens alcanam aquelas regies maravilhosas onde a tristeza desconhecida
por aqueles que vo l. O homem pecaminoso que viciado em maus hbitos
nunca chega ao fim da sua rota de iniquidades. Portanto ns devemos nos
esforar para fazer o que virtuoso e deixar de fazer o que injusto. Todos os
que com o corao cheio de gratido e livres de malcia se esforam para fazer o
que bom obtm riqueza, virtude, felicidade e cu (futuramente). Aqueles que so
purificados dos pecados, sbios, indulgentes, constantes em virtude, e
autocontrolados desfrutam de felicidade contnua neste como tambm no prximo
mundo. O homem deve seguir o estandarte da virtude do bem e em suas aes
imitar o exemplo dos justos. H homens virtuosos versados em escritos sagrados
e eruditos em todos os departamentos de conhecimento. O dever prprio do
homem consiste em seguir a sua prpria ocupao, e esse sendo o caso essas
ltimas no se tornam confusas e misturadas. O homem sbio se regozija na
virtude e vive pela justia. E, bom brmane, tal homem com a riqueza da virtude
que ele adquire por meio disso rega a raiz da planta na qual ele encontra mais
virtude. O homem virtuoso age assim e sua mente acalmada. Ele est satisfeito
com seus amigos neste mundo e ele tambm obtm felicidade futuramente.
Pessoas virtuosas, bom homem, obtm domnio sobre tudo e o prazer da
beleza, sabor, som e tato de acordo com o seu desejo. Essas so conhecidas
como as recompensas da virtude. Mas o homem de viso iluminada, grande
brmane, no est satisfeito com a colheita dos frutos da virtude. No contente
com isso, ele com a luz da sabedoria espiritual que est nele se torna indiferente
dor e ao prazer e o vcio do mundo no o influencia. Por seu prprio livre arbtrio
ele se torna indiferente s atividades mundanas mas ele no abandona a virtude.
Observando que tudo o que terreno evanescente, ele tenta renunciar a tudo e
contando com mais oportunidade ele planeja meios para a obteno da salvao.
Assim ele renuncia s ocupaes do mundo, evita os caminhos do pecado, se
torna virtuoso e finalmente alcana a salvao. Sabedoria espiritual o primeiro
requisito dos homens para a salvao, resignao e pacincia so suas razes.
Por esses meios ele obtm todos os objetos de seu desejo. Mas subjugando os
sentidos e por meio de veracidade e pacincia ele alcana, bom brmane, o

408
retiro supremo de Brahma.' O brmane perguntou novamente, ' tu notabilssimo
em virtude e constante no desempenho das obrigaes religiosas, tu falas dos
sentidos; o que so eles, como eles podem ser subjugados, qual o bem de
subjug-los, e como uma criatura colhe os frutos disso? homem piedoso, eu te
peo para me familiarizar com a verdade dessa questo."

209
"Markandeya continuou, 'Ouve, rei Yudhishthira, o que o caador virtuoso,
assim interrogado por aquele brmane, disse a ele em resposta. O caador disse,
'As mentes dos homens esto a princpio concentradas na aquisio de
conhecimento. Adquirido isso, bom brmane, eles se entregam s suas paixes
e desejos, e para esse objetivo eles trabalham e iniciam tarefas de grande
magnitude e se entregam aos prazeres muito desejados de beleza, sabor, etc.
Ento segue o apego, ento a inveja, ento a avareza e ento a extino de toda
luz espiritual. E quando os homens esto assim influenciados por avareza, e
dominados por inveja e apego, o seu intelecto deixa de ser guiado pela retido e
eles praticam o prprio arremedo da virtude. Praticando virtude com hipocrisia,
eles se contentam em adquirir riqueza por meios desonrosos; com a riqueza assim
adquirida o princpio inteligente neles se torna cativo daqueles maus costumes, e
eles ficam cheios de desejo de cometer pecados. E quando, bom brmane, seus
amigos e homens de sabedoria reclamam com eles, eles esto preparados com
respostas plausveis, as quais no so nem seguras nem convincentes. Por serem
viciados em ms condutas eles so culpados de um pecado triplo. Eles cometem
pecado em pensamentos, em palavras, como tambm em aes. Eles sendo
viciados em comportamentos pecaminosos, todas as suas boas qualidades
desaparecem, e esses homens de atos maus cultivam a amizade de homens de
carter parecido, e por conseguinte eles passam por misria neste mundo assim
como no prximo. O homem pecaminoso dessa natureza; agora ouve a respeito
do homem de virtude. Ele percebe esses males por meio de seu discernimento
espiritual, e capaz de discriminar entre felicidade e tristeza, e cheio de ateno
respeitosa para com homens de virtude, e por praticar virtudes a sua mente se
torna inclinada justia.' O brmane respondeu, 'Tu deste uma explicao
verdadeira da religio a qual ningum mais capaz de explicar. O teu poder
espiritual grande, e tu me pareces ser como um grande rishi.' O caador
respondeu, 'Os grandes brmanes so venerados com as mesmas honras que os
nossos antepassados e eles so sempre propiciados com oferendas de alimento
antes de outros. Homens sbios neste mundo fazem o que agradvel para eles,
com todo o seu corao. E eu descreverei para ti, bom brmane, o que
agradvel para eles, depois de ter reverenciado os brmanes como uma classe.
Aprende de mim a filosofia brahmnica. Todo este universo inconquistvel em
todos os lugares e repleto de grandes elementos Brahma, e no h nada mais
elevado do que isso. A terra, ar, gua, fogo e cu so os grandes elementos. E
forma, odor, som, toque e gosto so suas propriedades caractersticas. Essas
ltimas tambm tm suas propriedades as quais esto tambm correlacionadas
umas s outras. E das trs qualidades, as quais so gradualmente caracterizadas

409
por cada um, em ordem de prioridade est a conscincia que chamada de
mente. A stima a inteligncia e depois dessa vem o egosmo e ento os cinco
sentidos, ento a alma, ento as qualidades morais chamadas sattwa, rajas e
tamas. Essas dezessete so citadas como qualidades desconhecidas ou
incompreensveis. Eu descrevi tudo isso para ti, o que mais tu desejas saber?'"

210
"Markandeya continuou, ' Bharata, o brmane, assim interrogado pelo caador
virtuoso, retomou novamente este discurso to agradvel para a mente. O
brmane disse, ' melhor dos que estimam a religio, dito que h cinco grandes
elementos, descreva para mim integralmente as propriedades de todos os cinco.'
O caador respondeu, 'Terra, gua, fogo, ar e cu todos tm propriedades que se
sobrepem umas s outras. Eu as descreverei para ti. A terra, brmane, tem
cinco qualidades, a gua quatro, o fogo trs e o ar e o cu juntos tem trs
tambm. Som, toque, forma, odor e gosto, essas cinco qualidades pertencem
terra, e som, toque, forma e gosto, brmane austero, so descritas para ti como
as propriedades da gua, e som, toque e forma so as trs propriedades do fogo e
o ar tem duas propriedades: som e toque, e o som a propriedade do cu. E,
brmane, essas quinze propriedades inerentes aos cinco elementos existem em
todas as substncias das quais este universo composto. E elas no so opostas
umas s outras, elas existem, brmane, em combinao apropriada. Quando
todo este universo jogado em um estado de confuso, ento todo ser corpreo
na plenitude do tempo assume outro corpo. Ele surge e perece na devida ordem.
E l esto presentes as cinco substncias elementares dais quais todo o mundo
mvel e imvel composto. O que quer que seja perceptvel pelos sentidos
chamado de vyakta (cognoscvel ou compreensvel), e o que quer que esteja alm
do alcance dos sentidos e pode somente ser percebido por suposies
conhecido como avyakta (no-vyakta). Quando algum se empenha na disciplina
de autoexame, depois de ter subjugado os sentidos que tm eles prprios ao
objetiva nas condies externas de som, forma, etc., ento ele v o seu prprio
esprito permeando o universo e o universo refletido nele mesmo. Aquele que est
ligado ao seu karma anterior, embora hbil na sabedoria espiritual mais elevada,
est ciente apenas da existncia objetiva da sua alma, mas a pessoa cuja alma
nunca afetada pelas condies objetivas em volta nunca est sujeita a males,
devido sua absoro no esprito elementar de Brahma. Quem tem vencido o
domnio da iluso, suas virtudes valorosas consistindo na essncia da sabedoria
espiritual, se dirige ao esclarecimento espiritual que ilumina a inteligncia dos
seres sensveis. Tal pessoa intitulada pelo Esprito onipotente inteligente como
algum que sem incio e sem fim, existente por si mesmo, imutvel, incorpreo e
incomparvel. Isso, brmane, que tu me perguntaste apenas o resultado da
autodisciplina. E essa autodisciplina s pode ser adquirida por subjugar os
sentidos. No pode ser de outra maneira, cu e inferno ambos dependem dos
nossos sentidos. Quando subjugados, eles levam ao cu, quando indultados, eles
levam perdio. Essa subjugao dos sentidos o meio mais elevado de

410
alcanar luz espiritual. Nossos sentidos esto na raiz (causa) do nosso avano
espiritual como tambm na base da nossa degradao espiritual. Por se entregar
a eles uma pessoa sem dvida contrai vcios, e por subjug-los ela alcana a
salvao. A pessoa autocontrolada que adquire domnio sobre os seis sentidos
inerentes nossa natureza nunca maculada pelo pecado, e por conseguinte o
mal no tem poder sobre ela. O ser corpreo do homem comparado a uma
carruagem, sua alma a um auriga e seus sentidos a cavalos. Um homem
habilidoso dirige por toda parte sem confuso, como um auriga calmo com cavalos
bem domados. um motorista excelente aquele homem que sabe como manejar
pacientemente as rdeas daqueles cavalos selvagens, os seis sentidos inerentes
em nossa natureza. Quando os nossos sentidos se tornam ingovernveis como
cavalos na estrada, ns devemos refre-los pacientemente, pois com pacincia
sem dvida conseguiremos o melhor deles. Quando a mente de um homem
dominada por algum desses sentidos agindo sem controle ele perde a razo, e se
torna como um barco atirado por tempestades sobre o grande oceano. Os homens
so enganados pela iluso ao esperarem colher os frutos daquelas seis coisas,
cujos efeitos so estudados por pessoas de discernimento espiritual, que assim
colhem os frutos da sua percepo clara."

211
Markandeya continuou, " Bharata, aps o caador explicar esses pontos
abstrusos, o brmane com grande ateno perguntou novamente a ele acerca
desses tpicos sutis. O brmane disse, 'Descreve realmente para mim, que agora
te pergunto devidamente, as respectivas virtudes das qualidades de sattwa, rajas,
e tamas.' O caador respondeu, 'Muito bem, eu te direi o que tu perguntaste. Eu
descreverei separadamente as suas respectivas virtudes, ouve. Deles tamas
caracterizado por iluso (espiritual), rajas incita (os homens ao), sattwa de
grande excelncia, e por causa disso, citado como o maior deles. Est muito sob
a influncia da ignorncia espiritual aquele que tolo, insensato e dado a sonhar,
que preguioso, no ativo e dominado por raiva e arrogncia, considerado
como estando sob a influncia de tamas. E, rishi brmane, aquele homem
excelente que agradvel em palavras, pensativo, livre de inveja, diligente em
ao por um desejo vido de colher seus frutos, e de temperamento quente,
considerado como estando sob a influncia de rajas. E aquele que resoluto,
paciente, no sujeito raiva, livre de malcia, e no habilidoso em ao por falta
de um desejo egosta de colher seus frutos, sbio e indulgente, citado como
estando sob a influncia de sattwa. Quando um homem dotado da qualidade de
sattwa influenciado pela mundanidade ele sofre de tristeza, mas ele odeia a
mundanidade quando percebe o seu total significado. E ento um sentimento de
indiferena pelos assuntos mundanos comea a influenci-lo. E ento o seu
orgulho diminui, e a retido se torna mais proeminente, e seus sentimentos morais
conflitantes so reconciliados. E ento autodomnio em qualquer questo se torna
desnecessrio. Um homem, brmane, pode ser nascido na casta sudra, mas se
for possuidor de boas qualidades ele pode alcanar a condio de vaisya e da

411
mesma maneira a de um kshatriya, e se for firme em retido ele pode at se tornar
um brmane. Eu descrevi para ti essas virtudes, o que mais tu desejas aprender?'"

212
"O brmane perguntou, 'Como que o fogo (fora vital) em combinao com o
elemento terrestre (matria), se torna a habitao corprea (das criaturas vivas), e
como o ar vital, de acordo com a natureza de seu assento (os msculos e nervos)
excita ao (a estrutura corprea)?' Markandeya disse, 'Essa pergunta,
Yudhishthira, tendo sido feita pelo brmane ao caador, o ltimo, em resposta,
falou quele brmane de grande mente. (O caador disse): O esprito vital, se
manifestado no assento da conscincia causa a ao da estrutura corprea. E a
alma estando presente em ambos age (atravs deles). O passado, o presente e o
futuro esto inseparavelmente associados alma. E ela a maior das posses de
uma criatura, ela tem a essncia do Esprito Supremo e ns a adoramos. Ela o
princpio animante de todas as criaturas, e o eterno Purusha (esprito). Ela
grandiosa e a inteligncia e o ego, e o assento subjetivo das vrias
propriedades dos elementos. Assim enquanto localizada aqui (na estrutura
corprea) ela sustentada em todas as suas relaes externas ou internas (com a
matria ou mente) pelo ar sutil etreo chamado Prana, e depois disso, cada
criatura segue o seu prprio caminho pela ao de outro ar sutil chamado samana.
E esse ltimo, se transformando no ar Apana, e sustentado pelo alto do estmago,
carrega a matria refugo do corpo, urina (e fezes) para os rins e intestinos. Esse
mesmo ar est presente nos trs elementos de esforo, empenho e poder, e
nessa condio ele chamado de ar Udana pelas pessoas versadas em cincia
fsica, e quando se manifesta por sua presena em todos os pontos de juno do
sistema humano ele conhecido pelo nome de Vyana. E o calor interno
difundido atravs de todos os tecidos do nosso sistema e, sustentado por esses
tipos de ar, ele transforma o nosso alimento e os tecidos e os lquidos orgnicos
do nosso sistema. E pela coalizo de Prana e outros ares, uma reao
(combinao) segue, e o calor assim gerado conhecido como o calor interno do
sistema humano que causa a digesto do nosso alimento. Os ares Prana e Apana
esto interpostos dentro dos ares Samana e Udana. E o calor gerado por sua
unio causa o crescimento do corpo (composto das sete substncias, ossos,
msculos, etc). E aquela poro de sua base que se estende at o reto
chamada Apana, e daquelas artrias se eleva nos cinco ares Prana, etc. O ar
Prana, influenciado pelo calor, colide contra a extremidade da regio Apana e
ento, recuando, ele reage no calor. Acima do umbigo est a regio de comida
no digerida e abaixo deste a regio da digesto. E o Prana e todos os outros ares
do sistema esto assentados no umbigo. As artrias saindo do corao correm
para cima e para baixo, como tambm em direes oblquas, elas carregam a
melhor essncia do nosso alimento, e so influenciadas pelos dez ares Prana.
Esse o caminho pelo qual os Yogues pacientes que tm vencido todas as
dificuldades e que observam as coisas com uma viso imparcial e justa, com suas
almas estabelecidas no crebro, encontram o Esprito Supremo, os ares Prana e
Apana esto assim presentes no corpo de todas as criaturas. Saibas que o

412
esprito est incorporado em disfarce corpreo, nas onze condies alotrpicas
(do sistema animal), e que embora eterno, o seu estado normal aparentemente
modificado por seus acompanhamentos, assim como o fogo purificado em seu
cadinho, eterno, ainda assim com seu rumo alterado por seus arredores, e que a
coisa divina que est relacionada ao corpo est associada ao ltimo da mesma
maneira que uma gota de gua superfcie lisa de uma folha de ltus sobre a qual
ela rola. Saibas que sattwa, rajas e tamas so os atributos de toda vida e que a
vida o atributo do esprito, e que o ltimo alm disso um atributo do Esprito
Supremo. A matria inerte e impassvel o assento do princpio vivo, o qual
ativo em si mesmo e induz atividade em outros. Aquela coisa pela qual os sete
mundos so incitados ao chamada de a mais sublime por homens de
grande discernimento espiritual. Assim em todos esses elementos, o esprito
eterno no mostra a si mesmo, mas percebido pelos eruditos em cincia
espiritual por causa da sua percepo elevada e aguada. Uma pessoa de mente
pura, pela purificao de seu corao, capaz de destruir os efeitos bons e maus
das suas aes e obter beatitude eterna pela iluminao do seu esprito interno.
Aquele estado de paz e purificao do corao comparado ao estado de uma
pessoa que em um estado de esprito alegre dorme profundamente, ou ao brilho
de uma lmpada preparada por uma mo habilidosa. Tal pessoa de mente pura
vivendo de dieta parca percebe o Esprito Supremo refletido no seu prprio, e por
praticar a concentrao da mente ao anoitecer e em poucas horas da noite ela
contempla o Esprito Supremo que no tem atributos, na luz do seu corao,
brilhando como uma lmpada deslumbrante, e assim ela alcana a salvao.
Avareza e raiva devem ser subjugadas por todos os meios, pois esse ato constitui
a virtude mais sagrada que as pessoas podem praticar e considerado como os
meios pelos quais os homens podem atravessar para o outro lado deste mar de
aflies e incmodos. Um homem deve proteger sua retido de ser vencida pelas
ms consequncias da raiva, suas virtudes dos efeitos do orgulho, sua erudio
dos efeitos da vaidade, e o seu prprio esprito da iluso. A calma a melhor das
virtudes, e a pacincia o melhor dos poderes, o conhecimento da nossa
natureza espiritual o melhor de todos os conhecimentos, e a veracidade a
melhor de todas as obrigaes religiosas. Dizer a verdade bom, e o
conhecimento da verdade pode tambm ser bom, mas o que leva ao maior bem
de todas as criaturas conhecido como a verdade mais elevada. Aquele cujas
aes so realizadas no com o objetivo de assegurar alguma recompensa ou
bno, que tem sacrificado tudo s exigncias da sua renncia, um verdadeiro
sannyasin e realmente sbio. E como a comunho com Brahma no pode ser
ensinada a ns, nem pelo nosso preceptor espiritual, pois ele s nos d um indcio
do mistrio, a renncia ao mundo material chamada de Yoga. Ns no devemos
fazer mal para nenhuma criatura e devemos viver em termos de amizade com
todos, e nesta nossa existncia atual, ns no devemos nos vingar em nenhuma
criatura. Abnegao, paz mental, renncia esperana, e equanimidade, esses
so os caminhos pelos quais a iluminao espiritual sempre pode ser assegurada,
e o conhecimento do eu (da sua prpria natureza espiritual) o melhor de todos
os conhecimentos. Neste mundo assim como no prximo, renunciando a todos os
desejos mundanos e assumindo uma indiferena estoica, na qual todo o
sofrimento cessa, as pessoas devem cumprir os seus deveres religiosos com a

413
ajuda da sua inteligncia. O muni que deseja obter moksha (salvao), a qual
muito difcil de alcanar, deve ser constante em austeridades, paciente,
autocontrolado, e deve abandonar aquele apego veemente que o ata s coisas
desta terra. Eles chamam esses de atributos do Esprito Supremo. Os gunas
(qualidades ou atributos) dos quais ns somos conscientes, se reduzem a agunas
(no-gunas) n'Ele; Ele no limitado por nada, e perceptvel somente pela
expanso e desenvolvimento da nossa viso espiritual; logo que a iluso da
ignorncia dissipada, essa beatitude suprema perfeita alcanada. Por
abandonar os objetos de prazer e dor, e por renunciar aos sentimentos que o atam
s coisas desta terra, um homem pode alcanar Brahma (Esprito Supremo ou
salvao). bom brmane, eu agora expliquei brevemente tudo isso para ti, como
eu ouvi. O que mais tu desejas saber?"

213
"Markandeya disse, 'Quando, Yudhishthira, todo esse mistrio da salvao foi
explicado quele brmane, ele ficou muito satisfeito e disse se dirigindo ao
caador, 'Tudo isso que tu explicaste racional, e me parece que no h nada em
relao aos mistrios da religio que tu no saibas.' O caador respondeu, '
brmane bom e excelente, tu deves perceber com os teus prprios olhos toda a
virtude que eu declaro como um fato, e por causa da qual eu cheguei a este
estado bem-aventurado. Levanta-te, senhor venervel, e entra rapidamente neste
aposento interno. homem virtuoso, apropriado que tu vejas meu pai e minha
me.' Markandeya continuou, 'Assim abordado o brmane entrou, e viu uma
manso bela admirvel. Ela era uma casa magnfica dividida em quatro conjuntos
de quartos, admirada por deuses e parecida com um dos seus palcios, ela estava
tambm mobiliada com assentos e camas, e fragrante de perfumes excelentes.
Seus pais venerveis vestidos em mantos brancos, tendo terminado suas
refeies, estavam sentados tranquilamente. O caador, vendo-os, se prostrou
frente deles com a cabea aos ps deles. Seus pais idosos ento se dirigiram a
ele desta maneira, 'Levanta-te, homem de piedade, levanta-te, que a retido te
proteja; ns estamos muito satisfeitos contigo por tua piedade; que tu sejas
abenoado com uma vida longa, e com conhecimento, inteligncia superior, e a
realizao dos teus desejos. Tu s um filho bom e respeitoso, pois ns somos
cuidados constantemente e sensatamente por ti, e at entre os celestiais tu no
tens outra divindade para cultuar. Por subjugar a ti mesmo constantemente tu te
tornaste dotado do poder de autodomnio dos brmanes, e todos os teus avs e
antepassados esto constantemente satisfeitos contigo pelas tuas virtudes de
autodomnio e pela tua piedade em relao a ns. Em pensamentos, palavras ou
aes a tua ateno a ns nunca enfraquece, e parece que no momento tu no
tens outro pensamento em tua mente (exceto quanto a como nos agradar). Como
Rama, o filho de Jamadagni, trabalhava para agradar seus pais idosos, assim tu,
filho, faz para nos agradar, e ainda mais. Ento o caador apresentou o brmane
para seus pais e eles o receberam com a saudao usual de boas-vindas, e o
brmane, aceitando sua recepo cordial, perguntou se eles, com seus filhos e

414
empregados, estavam todos bem em casa, e se eles estavam sempre desfrutando
de boa sade naquela poca (da vida). O par idoso respondeu, 'Em casa,
brmane, ns estamos todos bem, com todos os nossos empregados. Tu, senhor
adorvel, alcanaste este local sem problema nenhum?' Markandeya continuou,
"O brmane respondeu, 'Sim, eu alcancei.' Ento o caador se dirigindo ao
brmane disse a ele, 'Estes meus pais, senhor venervel, so os dolos que eu
cultuo, o que quer que seja devido aos deuses, eu fao para eles. Como os trinta e
trs deuses com Indra em sua chefia so adorados pelos homens, assim estes
meus pais idosos so adorados por mim. Como os brmanes se esforam para o
propsito de obter oferendas para os seus deuses, assim eu ajo com diligncia por
estes dois (dolos meus). Estes meus pais, brmane, so meus deuses
supremos, e eu procuro agradar a eles sempre com oferendas de flores, frutas e
pedras preciosas. Para mim eles esto como os trs fogos sagrados mencionados
pelos eruditos e, brmane, eles me parecem ser to bons quanto sacrifcios ou
os quatro Vedas. Os meus cinco ares vitais, minha esposa e filhos e amigos so
todos para eles (dedicados ao seu servio). E com minha esposa e filhos eu
sempre sirvo a eles. bom brmane, com minhas prprias mos eu os ajudo no
banho e tambm lavo os seus ps e lhes dou comida e eu digo a eles s o que
agradvel, omitindo o que desagradvel. Eu considero como o meu maior dever
fazer o que agradvel para eles mesmo que no seja estritamente justificvel. E,
brmane, eu sou sempre diligente em auxili-los. Os dois pais, o fogo sagrado, a
alma e o preceptor espiritual, esses cinco, bom brmane, so dignos da maior
reverncia de uma pessoa que procura prosperidade. Por servi-los devidamente
se adquire o mrito de conservar perpetuamente o fogo sagrado. E esse o dever
eterno e invarivel de todos os chefes de famlia."

214
"Markandeya continuou, 'O caador virtuoso, tendo apresentado (ambos os)
seus pais para aquele brmane como seus maiores gurus, falou novamente a ele
como segue, 'Nota o poder dessa minha virtude, pela qual a minha viso espiritual
interna aumentada. Por isso tu ouviste daquela senhora autocontrolada e
sincera, devotada ao seu marido, 'Vai para Mithila, pois l vive um caador que
explicar para ti os mistrios da religio.' O brmane disse, ' homem piedoso, to
constante em cumprir tuas obrigaes religiosas, refletindo sobre o que aquela
senhora sincera agradvel to leal ao marido disse, eu estou convencido de que tu
s realmente dotado de todas as qualidades elevadas.' O caador respondeu, 'Eu
no tenho dvida, meu senhor, de que o que aquela senhora, to fiel ao marido,
disse a ti sobre mim foi dito com total conhecimento dos fatos. Eu, brmane,
expliquei para ti tudo isso como um favor. E agora, bom senhor, ouve-me. Eu
explicarei o que bom para ti. bom brmane de carter irrepreensvel, tu foste
injusto com teu pai e tua me, pois tu deixaste o lar sem sua permisso, para o
propsito de aprender os Vedas. Tu no agiste devidamente nessa questo, pois
teus pais ascetas e idosos ficaram totalmente cegos de dor pela tua perda. Volta
para casa para consol-los. Que essa virtude nunca te abandone. Tu s de grande

415
mente, de mrito asctico, e sempre devotado tua religio, mas tudo isso se
torna intil para ti. Sem demora volta para consolar teus pais. Tem algum respeito
pelas minhas palavras e no ajas de outra maneira, eu te digo o que bom para ti,
rishi brmane, volta para casa hoje mesmo.' O brmane respondeu, 'Isso que tu
disseste sem dvida verdadeiro, que tu possas, homem piedoso, obter
prosperidade, eu estou muito satisfeito contigo.' O caador disse, ' brmane,
como tu praticas com assiduidade aquelas virtudes divinas, antigas, e eternas que
so to difceis de obter mesmo por pessoas de mente pura, tu pareces (para
mim) semelhante a um ser divino. Volta para o lado do teu pai e tua me e s
ligeiro e diligente em honrar teus pais, pois eu no sei se h alguma virtude maior
do que essa.' O brmane respondeu, 'Por uma boa sorte singular eu cheguei aqui,
e por uma boa sorte similar eu fui assim associado contigo. muito difcil
descobrir, em nosso meio, uma pessoa que possa explicar to bem os mistrios
de religio, raramente h um homem entre milhares que seja bem versado na
cincia de religio. Eu estou muito contente, grande homem, por ter assegurado
a tua amizade, que tu sejas prspero. Eu estava a ponto de cair no inferno, mas
fui salvo por ti. Isso estava destinado a ser assim, pois tu entraste
(inesperadamente) em meu caminho. E, grande homem, como o rei cado Yayati
foi salvo por seus netos virtuosos (filhos da filha), assim eu fui salvo por ti. De
acordo com o teu conselho, eu honrarei meu pai e minha me, pois um homem de
corao impuro nunca pode explicar os mistrios do pecado e retido. Como
muito difcil para uma pessoa nascida na classe sudra aprender os mistrios da
religio eterna, eu no te considero como um sudra. Certamente deve haver
algum mistrio em relao a este caso. Tu deves ter obtido a posio de sudra por
causa da fruio do teu prprio karma passado. homem magnnimo, eu almejo
saber a verdade acerca dessa questo. Conta-me com ateno e de acordo com a
tua prpria disposio.'
"O caador respondeu, ' bom brmane, brmanes so dignos de todo o meu
respeito. Ouve, impecvel, esta histria de uma existncia anterior minha. filho
de um brmane excelente, eu era antigamente um brmane, versado nos Vedas,
e um estudante ilustre dos Vedangas. Por causa da minha prpria falha eu fui
degradado ao meu estado atual. Certo rei, talentoso na cincia de Dhanurveda (a
cincia de manobrar arco e flecha), era meu amigo, e por sua companhia,
brmane, eu tambm me tornei hbil no tiro com arco, e um dia o rei,
acompanhado por seus ministros e seguido por seus melhores guerreiros saiu em
uma expedio de caa. Ele matou um grande nmero de veados perto de um
eremitrio. Eu, tambm, bom brmane, atirei uma flecha terrvel. E um rishi foi
ferido por aquela flecha de ponta curvada para fora. Ele caiu sobre o solo, e
gritando ruidosamente disse, 'Eu no fiz mal a ningum, que homem pecaminoso
fez isso?' E, meu senhor, confundindo-o com um veado, eu fui at ele e descobri
que ele tinha sido perfurado atravs do corpo pela minha flecha. Por causa do
meu ato pecaminoso eu fiquei muito aflito (em mente). E ento eu disse quele
rishi de mrito asctico severo, que estava gritando ruidosamente, jazendo sobre
o solo, 'Eu fiz isso inconscientemente, rishi.' E eu tambm disse isto ao muni:
'Julga apropriado perdoar toda essa transgresso.' Mas, brmane, o rishi,
furioso, me disse, 'Tu nascers como um caador cruel na classe sudra."

416
215
"O caador continuou, 'Assim amaldioado por aquele rishi, eu procurei concili-
lo com estas palavras: 'Perdoa-me, muni, eu fiz este ato pecaminoso
involuntariamente. Cabe a ti perdoar tudo isso. Senhor venervel, acalma-te.' O
rishi respondeu, 'A maldio que eu pronunciei nunca poder ser falsificada, isso
indubitvel. Mas por bondade para contigo eu te farei um favor. Embora nascido
na classe sudra tu permanecers um homem virtuoso e sem dvida honrars os
teus pais, e por honr-los tu obters grande perfeio espiritual, tu tambm te
lembrars dos acontecimentos da tua vida passada e irs para o cu, e no trmino
dessa maldio tu te tornars um brmane novamente. melhor dos homens,
assim, antigamente, eu fui amaldioado por aquele rishi de poder severo, e assim
ele foi conciliado por mim. Ento, bom brmane, eu soltei a flecha do corpo dele,
e levei-o ao eremitrio, mas ele no foi privado de sua vida, (ele se recuperou).
bom brmane, eu assim descrevi para ti o que me aconteceu antigamente, e
tambm como eu posso ir para o cu futuramente.' O brmane disse, ' tu de
grande inteligncia, todos os homens esto assim sujeitos felicidade ou tristeza,
portanto tu no deves te afligir por isso. Em conformidade com os costumes da tua
classe (atual) tu tens adotado esses hbitos maus, mas tu s sempre devotado
virtude e versado nos caminhos e mistrios do mundo. E, homem erudito, esses
sendo os deveres da tua profisso, a mcula do mau karma no se vincular a ti.
E depois de morar aqui por pouco tempo tu te tornars um brmane novamente, e
mesmo agora eu te considero como um brmane, no h dvida nisso. Pois o
brmane que vaidoso e soberbo, que viciado em maus hbitos e ligado
prticas ms e degradantes como um sudra. Por outro lado, eu considero um
sudra que sempre adornado com estas virtudes: retido, autodomnio, e
veracidade, como um brmane. Um homem se torna um brmane por seu carter,
por seu prprio karma mau um homem obtm um destino mau e terrvel. bom
homem, eu creio que o pecado em ti agora se extinguiu. Tu no deves te afligir por
isso, pois homens como tu, que s to virtuoso e versado nos caminhos e
mistrios do mundo, no podem ter motivo de aflio.'
"O caador respondeu, 'As aflies corpreas devem ser curadas com
remdios, e as mentais com sabedoria espiritual. Esse o poder do
conhecimento. Sabendo disso, os sbios no se comportam como garotos.
Homens de inteligncia inferior so dominados pela angstia pela ocorrncia de
uma coisa que no agradvel para eles, ou pela no-ocorrncia de uma coisa
que boa ou muito desejada. De fato, todas as criaturas esto sujeitas a essa
caracterstica (de tristeza ou felicidade). No simplesmente uma nica criatura
ou classe que est sujeita tristeza. Cientes desse mal, as pessoas se corrigem
rapidamente, e se elas o percebem no exato incio elas conseguem cur-lo
totalmente. Quem quer que se aflija por isso somente se torna inquieto. Aqueles
homens sbios cujo conhecimento os tornou felizes e satisfeitos, e que so
indiferentes felicidade e tristeza da mesma maneira, so realmente felizes. Os
sbios esto sempre contentes e os tolos sempre descontentes. No h fim para o

417
descontentamento, e o contentamento a maior felicidade. As pessoas que
alcanaram o caminho perfeito no sofrem, elas esto sempre conscientes do
destino final de todas as criaturas. No se deve ceder ao descontentamento41 pois
ele como um veneno virulento. Ele mata as pessoas de inteligncia no
desenvolvida, assim como uma criana morta por uma cobra enfurecida. No
tem virilidade aquele homem cujas energias o deixaram e que dominado pela
perplexidade quando se apresenta uma ocasio para o uso do vigor. As nossas
aes so sem dvida seguidas por suas consequncias. Quem quer que
simplesmente se entregue indiferena passiva (pelos assuntos mundanos) no
realiza bem nenhum. Em vez de resmungar uma pessoa deve tentar descobrir o
caminho pelo qual ela possa assegurar iseno de misria (espiritual), e, os meios
de salvao encontrados, ela deve ento se livrar da sensualidade. O homem que
alcanou um estado elevado de conhecimento espiritual est sempre ciente da
grande deficincia (instabilidade) de toda matria. Tal pessoa, mantendo em vista
o destino final (de todos), nunca sofre. Eu tambm, homem erudito, no me
aflijo, eu permaneo aqui (nesta vida) esperando a minha hora. Por essa razo,
melhor dos homens, eu no sou perturbado (por dvidas)'. O brmane disse, 'Tu
s sbio e excelente em conhecimento espiritual e a tua inteligncia vasta. Tu
que s versado em escritos sagrados ests satisfeito com a tua sabedoria
espiritual. Eu no tenho motivos para te criticar. Adeus, melhor dos homens pios,
que tu sejas prspero, e que a retido te proteja, e que tu sejas assduo na prtica
da virtude.'
"Markandeya continuou, O caador disse a ele, 'Que assim seja'. E o bom
brmane andou ao redor dele42 e ento partiu. E o brmane voltando para casa foi
devidamente assduo em sua ateno aos seus pais idosos. Eu assim, virtuoso
Yudhishthira, narrei em detalhes para ti essa histria cheia de instruo moral, a
qual tu, meu bom filho, me pediste para recitar, a virtude da devoo das mulheres
por seus maridos e a da piedade filial.' Yudhishthira respondeu, ' brmane
piedosssimo e melhor dos munis, tu narraste para mim essa histria moral boa e
extraordinria, e ouvindo-te, homem erudito, o tempo passou como um
momento, mas, senhor adorvel, eu at agora no estou saciado com a audio
desse discurso moral.'"

41
Vishada, uma mistura de descontentamento, perplexidade e confuso.
42
Uma forma de etiqueta hindu para a despedida.

418
216
Vaisampayana continuou, "O rei virtuoso Yudhishthira, aps ouvir esse discurso
religioso excelente, se dirigiu novamente ao rishi Markandeya dizendo, 'Por que o
deus do fogo se escondeu na gua nos tempos antigos, e por que que Angiras
de grande esplendor oficiando como deus do fogo costumava transportar oblaes
durante a sua dissoluo?43 H s um fogo, mas segundo a natureza de sua ao
ele visto se dividir em muitos. senhor venervel, eu almejo ser esclarecido
sobre todos esses pontos: como o Kumara nasceu,44 como ele veio a ser
conhecido como o filho de Agni (o deus do fogo) e como ele foi gerado por Rudra
ou Gang e Krittik. descendente nobre da linhagem de Bhrigu, eu desejo saber
como tudo isso aconteceu exatamente. grande muni, eu estou cheio de grande
curiosidade.' Markandeya respondeu, 'Em relao a isso esta histria antiga
citada pelos eruditos, sobre como o transportador de oblaes (o deus do fogo),
em um acesso de raiva, procurou as guas do mar para realizar uma penitncia, e
como o adorvel Angiras, se transformando no deus do fogo (por carregar suas
oblaes para os deuses) destruiu a escurido e afligiu o mundo com seus raios
ardentes. Outrora, heri de braos longos, o grande Angiras realizou uma
penitncia admirvel em seu eremitrio, ele at sobrepujou o deus do fogo, o
carregador de oblaes, em esplendor, e nessa condio ele iluminou o universo
inteiro. Naquela poca o deus do fogo tambm estava realizando uma penitncia e
ficou muito angustiado pela refulgncia (de Angirasa). Ele estava muito deprimido,
mas no sabia o que fazer. Ento aquele deus adorvel pensou consigo mesmo,
'Brahma criou outro deus do fogo para este universo. Como eu tenho estado
praticando austeridades, os meus servios como a divindade presidente do fogo
foram dispensados, e ento ele considerou como poderia se restabelecer como o
deus do fogo. Ele viu o grande muni dando calor para todo o universo como fogo,
e se aproximou dele lentamente com medo. Mas Angiras disse a ele,
'Restabelece-te rapidamente como o fogo que anima o universo, tu s bem
conhecido nos trs mundos estveis e tu foste primeiro criado por Brahma para
dissipar a escurido. destruidor da escurido, ocupa rapidamente o teu prprio
lugar.' Agni respondeu, 'A minha reputao foi agora prejudicada neste mundo. E
tu deves tornar-te o deus do fogo, e as pessoas conhecero a ti, e no a mim,
como o fogo. Eu abandonei a minha condio de deus do fogo, torna-te o fogo
primevo e eu oficiarei como o segundo fogo ou Prajapatyaka.' Angiras respondeu,
'Torna-te o deus do fogo e o destruidor da escurido e cumpre o teu dever
sagrado de clarear o caminho das pessoas para o cu, e, senhor, torna-me
rapidamente o teu primeiro filho.' Markandeya continuou, 'Ouvindo essas palavras
de Angiras, o deus do fogo fez como desejado, e, rei, Angiras teve um filho
chamado Vrihaspati. Sabendo que ele era o primeiro filho de Angiras por meio de
Agni, os deuses, Bharata, foram (at Angiras) e perguntaram sobre o mistrio. E
assim questionado pelos deuses ele lhes informou, e os deuses ento aceitaram a
explicao de Angiras. Em relao a isso eu descreverei para ti os tipos de fogo

43
Supunha-se que Agni ou fogo transportava as oblaes oferecidas pelos homens aos deuses.
44
Kumara significa garoto, consequentemente um prncipe. Aqui se refere a Kartika, o deus da guerra.

419
religioso de grande refulgncia que so aqui conhecidos diferentemente nos
Brahmanas (partes dos Vedas) por seus respectivos usos."

217
Markandeya continuou, ' ornamento da linhagemde Kuru, ele (Angiras) que
era o terceiro filho de Brahma, tinha uma esposa de nome Subha. Ouve sobre os
filhos que ele teve com ela. Seu filho Vrihaspati, rei, era muito famoso, de
grande corao e de grande energia corprea. Seu carter e erudio eram
profundos, e ele tinha uma grande reputao como conselheiro. Bhanumati foi sua
filha primognita. Ela era a mais bela de todas as suas crianas. A segunda filha
de Angiras se chamava Raga (Amor). Ela era assim chamada porque que ela era
o objeto do amor de todas as criaturas. Siniwali era a terceira filha de Angiras. Seu
corpo era de tal feitio delgado que ela era visvel em um momento e invisvel em
outro, e por essa razo ela foi comparada filha de Rudra. Archismati foi sua
quarta filha, ela era assim chamada por sua grande refulgncia. E sua quinta filha
se chamava Havishmati, assim chamada por ela aceitar havis ou oblaes. A
sexta filha de Angiras se chamava Mahismati a virtuosa. ser de compreenso
aguada, a stima filha de Angiras conhecida pelo nome de Mahamati, que est
sempre presente em sacrifcios de grande esplendor, e aquela filha venervel de
Angiras, a quem eles chamam de inigualvel e sem poro, e sobre quem as
pessoas proferem as palavras kuhu kuhu milagre, conhecida pelo nome de
Kuhu.'

218
"Markandeya continuou, 'Vrishaspati tinha uma esposa (chamada Tara)
pertencente ao mundo lunar. Com ela, ele teve seis filhos que compartilhavam da
energia do fogo, e uma filha. O fogo em cuja honra oblaes de manteiga
clarificada so oferecidas no Paurnamasya e outros sacrifcios era filho de
Vrishaspati chamado Sanju, ele tinha grande mrito asctico. Nos sacrifcios
Chaturmasya (quadrimestrais) e Aswamedha (de cavalo), animais so oferecidos
primeiro em sua honra, e esse fogo poderoso indicado por numerosas chamas.
A esposa de Sanju se chamava Satya, ela tinha beleza inigualvel e nasceu de
Dharma (justia) por causa da verdade. O fogo resplandecente era seu filho, e ele
teve trs filhas de grande mrito religioso. O fogo que honrado com as primeiras
oblaes em sacrifcios seu primeiro filho chamado Bharadwaja. O segundo filho
de Sanju se chama Bharata em cuja honra oblaes de manteiga clarificada so
oferecidas com a concha sacrifical (chamada Sruk) em todos os sacrifcios da lua
cheia (Paurnamasaya). Alm desses trs filhos, dos quais Bharata o mais velho,
ele teve um filho chamado Bharata e uma filha chamada Bharati. O fogo Bharata
filho do Prajapati Bharata Agni (fogo). E, ornamento da linhagem de Bharata,
porque ele muito honrado, ele tambm chamado de poderoso. Vir esposa
de Bharadwaja, ela deu nascimento a Vira. dito pelos brmanes que ele
cultuado como Soma (com os mesmos hinos) com oferendas de manteiga

420
clarificada. Ele unido a Soma na oblao secundria de manteiga clarificada e
tambm chamado de Rathaprabhu, Rathadhwana e Kumbhareta. Ele gerou um
filho chamado Siddhi com sua mulher Sarayu, e envolveu o sol com seu
esplendor, e por ser o gnio presidente do fogo sacrifical ele sempre
mencionado nos hinos em louvor ao fogo. E o fogo Nischyavana louva a terra
somente, ele nunca sofre em reputao, esplendor e prosperidade. O fogo
impecvel Satya brilhante com chama pura seu filho. Ele est livre de toda
mcula e no corrompido pelo pecado, e o regulador do tempo. Aquele fogo
tem outro nome, Nishkriti, porque ele realizou a Nishkriti (libertao) de todas as
criaturas barulhentas aqui. Quando devidamente cultuado ele concede boa sorte.
Seu filho se chama Swana, que o gerador de todas as doenas, ele inflige
sofrimentos severos s pessoas, pelos quais elas gritam alto, e se move na
inteligncia do universo inteiro. E o outro fogo (o terceiro filho de Vrihaspati)
chamado de Viswajit por homens de sabedoria espiritual. O fogo, que conhecido
como o calor interno pelo qual o alimento de todas as criaturas digerido, o
quarto filho de Vrihaspati conhecido por todos os mundos, Bharata, pelo nome
de Viswabhuk. Ele autocontrolado, de grande mrito religioso, e um
brahmacharin e cultuado por brmanes nos Sacrifcios-Paka. O rio sagrado
Gomati era sua esposa e por meio dela todos os homens de mente religiosa
realizam seus ritos. E aquele terrvel fogo bebedor de gua do mar chamado
Vadava o quinto filho de Vrihaspati. Esse fogo brahmnico tem uma tendncia a
se mover para cima e por isso chamado de Urdhvabhag, e est situado no ar
vital chamado Prana. O sexto filho chamado de grande Swishtakrit, pois por
meio dele as oblaes se tornam swishta45 e a oblao udagdhara sempre feita
em sua honra. E quando todas as criaturas so reclamadas, o fogo chamado
Manyauti fica cheio de fria. Esse fogo inexoravelmente terrvel e muito irascvel
a filha de Vrihaspati, e conhecido como Swaha e est presente em toda matria.
(Pela respectiva influncia das trs qualidades de sattwa, rajas e tamas, Swaha
teve trs filhos). Por causa da primeira ela teve um filho que no era igualado por
ningum no cu em beleza corporal, e por causa desse fato ele foi apelidado pelos
deuses de Fogo-Kama.46 (Por causa da segunda) ela teve um filho chamado
Amogha ou Fogo Invencvel, o destruidor de seus inimigos em batalha. Seguro do
xito ele refreia sua raiva e est armado com um arco e sentado em uma
carruagem e adornado com guirlandas de flores. (Da ao da terceira qualidade)
ela teve um filho, o grande Uktha (os meios de salvao) louvado por (semelhante
aos) trs Ukthas.47 Ele o originador da grande palavra (a palavra de Deus) e
portanto conhecido como o Samaswasa ou os meios de repouso (salvao).'"

45
Su, excelentemente, e ishta, oferecidas.
46
Kama o nome do deus do amor, o Cupido Indiano.
47
O corpo, a Causa excitante das nossas aes um uktha, a alma do vivificador do corpo o segundo uktha,
e o Esprito Supremo, o incitador da alma o terceiro.

421
219
"Markandeya continuou, 'Ele (Uktha) realizou uma penitncia rigorosa que
durou por muitos anos, com o objetivo de ter um filho piedoso que fosse igual a
Brahma em reputao. E quando a invocao foi feita com os hinos vyahriti e com
a ajuda dos cinco fogos sagrados, Kasyapa, Vasistha, Prana, o filho de Prana,
Chyavana, o filho de Angiras, e Suvarchaka, l surgiu uma energia (fora) muito
brilhante, cheia de princpio animador (criativo), e de cinco cores diferentes. Sua
cabea era do cor do fogo ardente, seus braos eram brilhantes como o sol e sua
pele e olhos eram de cor dourada e seus ps, Bharata, eram pretos. Suas cinco
cores foram dadas a ele por aqueles cinco homens por causa de sua grande
penitncia. Esse ser divino portanto descrito como pertencente a cinco homens,
e ele o progenitor de cinco tribos. Depois de ter realizado uma penitncia por
dez mil anos aquele ser de grande mrito asctico produziu o fogo terrvel
pertencente aos pitris (espritos dos mortos) para comear o trabalho de criao, e
de sua cabea e boca respectivamente ele criou Vrihat e Rathantara (dia e noite)
que levam a vida embora rapidamente. Ele tambm criou Siva de seu umbigo,
Indra de seu poder e vento e fogo de sua alma, e de seus dois braos surgiram os
hinos Udatta e Anudatta. Ele tambm produziu a mente, e os cinco sentidos, e
outras criaturas. Tendo criado esses, ele produziu os cinco filhos dos pitris.
Desses Pranidhi era o filho de Vrihadratha. Vrihadratha era o filho de Kasyapa.
Bhanu era o afilhado de Chyavana, Saurabha, o filho de Suvarchaka, e Anudatta,
o filho de Prana. Esses vinte e cincos seres so reputados (como tendo sido
criados por ele). Tapa tambm criou quinze outros deuses que obstruem
sacrifcios (asuras). Eles so Subhima, Bhima, Atibhima, Bhimavala, Avala,
Sumitra, Mitravana, Mitasina, Mitravardhana e Mitradharaman, e Surapravira, Vira,
Suveka, Suravarchas e Surahantri. Esses deuses so divididos em trs classes de
cinco cada uma. Localizados aqui neste mundo, eles destroem os sacrifcios dos
deuses no cu, eles frustram seus objetivos e arrunam suas oblaes de
manteiga clarificada. Eles fazem isso s para ofender os fogos sagrados que
carregam oblaes para os deuses. Se os sacerdotes oficiantes so cuidadosos,
eles colocam as oblaes em honra deles fora do altar sacrifical. Para aquele
lugar especfico onde o fogo sagrado possa estar colocado eles no podem ir.
Eles carregam a oblao de seus devotos por meio de asas. Quando apaziguados
por hinos eles no frustram os ritos sacrificais. Vrihaduktha, outro filho de Tapa,
pertence Terra. Ele adorado aqui neste mundo por homens pios que realizam
sacrifcios Agnihotra. Do filho de Tapa, que conhecido como Rathantara, dito
por sacerdotes oficiantes que a oblao sacrifical oferecida em sua honra
oferecida para Mitravinda. O clebre Tapa foi assim muito feliz com seus filhos."

220
"Markandeya continuou, 'O fogo chamado Bharata foi limitado por regras rgidas
de ascetismo. Pushtimati outro nome de seu fogo, pois quando ele est satisfeito
ele concede pushti (desenvolvimento) para todas as criaturas, e por essa razo

422
ele chamado de Bharata (ou o que nutre). E aquele outro fogo, de nome Siva,
dedicado ao culto de Sakti,48 e porque ele sempre alivia os sofrimentos de todas
as criaturas afligidas pela tristeza ele chamado de Siva (o que concede o bem).
E aps a aquisio de grande riqueza asctica por Tapa, um filho inteligente
chamado Puranda nasceu para herdar a mesma. Outro filho chamado Ushma
tambm nasceu. Esse fogo observado no vapor de toda matria. Um terceiro
filho, Manu, nasceu. Ele oficiou como Prajapati. Os brmanes que so versados
nos Vedas ento falam das faanhas do fogo Sambhu. E depois desse o fogo
brilhante Avasathya de grande resplendor citado pelos brmanes. Tapa assim
criou os cinco fogos Urjaskara, todos brilhantes como ouro. Esses todos
compartilham a bebida Soma em sacrifcios. O grande deus do sol quando
fatigado (depois dos seus trabalhos do dia) conhecido como o fogo Prasanta.
Ele criou os asuras terrveis e vrias outras criaturas da terra. Angiras tambm
criou o Prajapati Bhanu, o filho de Tapa. Ele tambm chamado de Vrihadbhanu
(o grande Bhanu) por brmanes versados nos Vedas. Bhanu casou-se com
Supraja e Brihadbhanu, a filha de Surya (o deus do sol). Elas deram luz seis
filhos, ouve sobre a sua prognie. O fogo que d fora para os fracos se chama
Valada (ou o concessor de fora). Ele o primeiro filho de Bhanu, e aquele outro
fogo que parece terrvel quando todos os elementos esto em um estado tranquilo
chamado de fogo Manjuman, ele o segundo filho de Bhanu. E o fogo em cuja
honra oblaes de manteiga clarificada so ordenadas serem feitas aqui nos
sacrifcios Darsa e Paurnamasya, e que conhecido como Vishnu neste mundo,
(o terceiro filho de Bhanu) chamado Angiras, ou Dhritiman. E o fogo para quem,
com Indra, a oblao Agrayana mandada ser feita chamado de fogo Agrayana.
Ele o (quarto) filho de Bhanu. O quinto filho de Bhanu Agraha que a fonte
das oblaes que so feitas diariamente para a realizao dos ritos Chaturmasya
(quadrimestrais). E Stuva o sexto filho de Bhanu. Nisa era o nome de outra
esposa daquele Manu que conhecido pelo nome de Bhanu. Ela deu luz uma
filha, com os dois Agnishomas, e tambm cinco outros deuses do fogo. O
resplandecente deus do fogo que honrado com as primeiras oblaes junto com
a divindade que preside as nuvens chamado de Vaiswanara. E aquele outro
fogo que chamado de senhor de todos os mundos Viswapati, o segundo filho
de Manu. E a filha de Manu se chama Swistakrit, porque por meio de oblaes
para ela se adquire grande mrito. Embora fosse filha de Hiranyakasipu ela ainda
assim se tornou sua esposa por seus atos maus. Ela , entretanto, um dos
Prajapatis. E aquele outro fogo que tem suas bases nos ares vitais de todas as
criaturas e anima seus corpos chamado de Sannihita. Ele a causa das nossas
percepes de som e forma. Aquele esprito divino cujo rumo marcado por
manchas pretas e brancas, que o sustentador do fogo, e que, embora livre do
pecado, o realizador do karma desejado, a quem os sbios respeitam como um
grande rishi, o fogo Kapila, o apresentador do sistema de Yoga chamado
Sankhya. O fogo atravs do qual os espritos elementares sempre recebem as
oferendas chamadas Agra feitas por outras criaturas na realizao de todos os
ritos peculiares neste mundo chamado de Agrani. E esses outros fogos
brilhantes famosos no mundo foram criados para a retificao dos ritos Agnihotra

48
As foras da divindade que preside as foras da Natureza.

423
quando arruinados por quaisquer defeitos. Se os fogos se sobrepuserem uns aos
outros pela ao do vento ento a retificao deve ser feita com os ritos
Ashtakapala em honra do fogo Suchi. E se o fogo do sul entra em contato com os
dois outros fogos ento deve ser feita retificao pelo desempenho dos ritos
Ashtakapala em honra do fogo Viti. Se os fogos em seu lugar chamado Nivesa
entram em contato com o fogo chamado Devagni ento os ritos Ashtakapala
devem ser realizados em honra do fogo Suchi para retificao. E se o fogo
perptuo for tocado por uma mulher em seu perodo mensal ento para retificao
os ritos Ashtakapala devem ser realizados em honra do fogo chamado Dasyuman.
Se no momento da realizao desses ritos Agnihotra a morte de alguma criatura
mencionada, ou se animais morrem, ento a retificao deve ser feita com a
realizao dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Suraman. O brmane que por
sofrer de alguma doena no puder oferecer oblaes ao fogo sagrado por trs
noites deve dar compensao ao mesmo por realizar os ritos Ashtakapala em
honra do fogo do norte. Aquele que tem realizado os ritos Darsa e Paurnamasya
deve fazer a retificao com a realizao dos ritos Ashtakapala em honra do fogo
Patikrit. Se o fogo de um quarto de resguardo entrar em contato com o fogo
perptuo sagrado ento a retificao deve ser feita com a realizao dos ritos
Ashtakapala em honra do fogo Agniman.'"

221
Markandeya continuou, "Mudita, a esposa favorita do fogo Swaha, costumava
viver na gua. E Swaha que era o regente da terra e cu gerou naquela sua
esposa um fogo muito sagrado chamado Advanta. H uma tradio entre
brmanes eruditos que esse fogo o soberano e a alma interna de todas as
criaturas. Ele venervel, resplandecente e o senhor de todos os grandes Bhutas
aqui. E esse fogo, sob o nome Grihapati, sempre adorado em todos os
sacrifcios e transporta todas as oblaes que so feitas neste mundo. Aquele
grande filho de Swaha, o grande fogo Adbhuta, a alma das guas e o prncipe e
o regente do cu e o senhor de todas as coisas grandiosas. Seu (filho), o fogo
Bharata, consome os corpos mortos de todas as criaturas. Seu primeiro Kratu
conhecido como Niyata na realizao do sacrifcio Agnishtoma. Aquele fogo
poderoso primordial (Swaha) sempre perdido pelos deuses, porque quando ele
v Niyata se aproximando ele se esconde no mar por medo de contaminao.
Procurando por ele em todas as direes os deuses no puderam descobri-lo
(outrora) e ao ver Atharvan o fogo disse a ele, ' ser valente, carrega as oblaes
para os deuses! Eu estou incapacitado por falta de fora. Alcanando o estado do
fogo de olhos vermelhos, digna-te a me fazer esse favor!' Tendo assim
aconselhado Atharvan o fogo partiu para outro lugar. Mas o seu esconderijo foi
divulgado pela tribo provida de barbatanas. Sobre eles o fogo pronunciou esta
maldio com raiva, 'Vocs sero o alimento de todas as criaturas de vrias
maneiras.' E ento aquele transportador de oblaes falou para Atharvan (como
antes). Embora rogado pelos deuses ele no concordou em continuar a carregar
suas oblaes. Ele ento se tornou insensvel e morreu imediatamente. E

424
deixando seu corpo material ele entrou nas entranhas da terra. Entrando em
contato com a terra, ele criou os diferentes metais. Fora e aroma surgiram de seu
pus, o cedro do Himalaia de seus ossos, vidro de sua fleuma, a joia Marakata de
sua blis, e o ferro negro de seu fgado. E todo o mundo foi embelezado por essas
trs substncias (madeira, pedra e ferro). As nuvens foram feitas de suas unhas, e
os corais de suas veias. E, rei, vrios outros metais foram produzidos de seu
corpo. Assim, deixando seu corpo material, ele permaneceu absorto em meditao
(espiritual). Ele foi despertado pela penitncia de Bhrigu e Angiras. O fogo
poderoso assim gratificado com penitncia resplandeceu intensamente. Mas ao
contemplar o rishi (Atharvan), ele procurou novamente seu refgio aquoso. Por
causa dessa extino do fogo o mundo inteiro ficou assustado, e procurou a
proteo de Atharvan, e os deuses e outros comearam a cultu-lo. Atharvan deu
uma busca minuciosa no oceano inteiro na presena de todos aqueles seres
vidos de expectativa, e descobrindo o fogo, ele mesmo comeou o trabalho de
criao. Dessa maneira nos tempos antigos o fogo foi destrudo e chamado de
volta vida pelo adorvel Atharvan. Mas agora ele invariavelmente carrega as
oblaes de todas as criaturas. Vivendo no mar e viajando por vrios pases, ele
produziu os vrios fogos mencionados nos Vedas.
O rio Indo, os cinco rios (do Punjab), o Sone, o Devika, o Saraswati, o Ganges,
o Satakumbha, o Sarayu, o Gandaki, o Charmanwati, o Mahi, o Medha, o
Medhatithi, os trs rios Tamravati, o Vetravati, e o Kausiki, o Tamasa, o Narmada,
o Godavari, o Vena, o Upavena, o Bhima, o Vadawa, o Bharati, o Suprayoga, o
Kaveri, o Murmura, o Tungavenna, o Krishnavenna e o Kapila, esses rios,
Bharata, so citados como as mes dos fogos! O fogo chamado Adbhuta tinha
uma esposa de nome Priya, e Vibhu era o mais velho dos seus filhos com ela. H
tantas espcies diferentes de sacrifcios Soma quanto o nmero de fogos
mencionados antes. Toda essa linhagem de fogos, primognita do esprito de
Brahma, surgiu tambm da gerao de Atri. Atri em sua prpria mente concebeu
esses filhos, desejoso de estender a criao. Por essa ao os fogos saram do
seu prprio corpo brahmnico. Eu assim narrei para ti a histria da origem desses
fogos. Eles so numerosos, resplandecentes, e inigualveis em poder, e eles so
os destruidores de escurido. Saibas que os poderes desses fogos so os
mesmos que os do fogo Adbhuta como relatado nos Vedas. Pois todos esses
fogos so o mesmo. Este ser adorvel, o fogo primognito, deve ser considerado
como um. Pois como o sacrifcio Jyotishtoma ele saiu do corpo de Angiras em
vrias formas. Eu assim descrevi para ti a histria da grande linhagem de Agni
(fogos) que quando devidamente adorado com os vrios hinos carrega as
oblaes de todas as criaturas para os deuses.

222
"Markandeya continuou, ' descendente impecvel da linhagem de Kuru, eu
descrevi para ti os vrios ramos da linhagem de Agni. Ouve agora a histria do
nascimento do inteligente Kartikeya. Eu te falarei daquele filho admirvel e famoso
e muito vigoroso do fogo Adbhuta gerado das esposas dos Brahmarshis. Nos

425
tempos antigos os deuses e os asuras eram muito ativos em destrurem uns aos
outros. E os asuras terrveis sempre conseguiam derrotar os deuses. E Purandara
(Indra) vendo a grande matana de seus exrcitos por eles e ansioso para
descobrir um lder para a hoste celeste, pensou consigo mesmo, 'Eu devo
descobrir uma pessoa poderosa que observando as tropas do exrcito celeste
despedaadas pelos danavas seja capaz de reorganiz-las com vigor.' Ele ento
se dirigiu s montanhas Manasa e estava l profundamente absorto em
contemplao da natureza quando ouviu os gritos de partir o corao de uma
mulher neste sentido, 'Que algum possa vir rpido e me salvar, e ou indicar um
marido para mim, ou ser ele mesmo meu marido.' Purandara disse a ela, 'No
tenhas medo, senhora!' E tendo dito essas palavras, ele viu Kesin (um asura)
adornado com uma coroa e com maa na mo de p assim como uma colina de
metais a uma distncia e segurando aquela senhora pela mo. Vasava se dirigiu
ento quele asura dizendo, 'Por que tu ests disposto a te comportar
insolentemente com esta senhora? Saibas que eu sou o deus que maneja o raio.
Abstm-te de fazer alguma violncia a esta senhora.' A ele Kesin respondeu, '
Sakra, no interfiras, eu desejo possu-la. Tu pensas, matador de Paka, que tu
sers capaz de voltar para casa com tua vida?' Com essas palavras Kesin
arremessou sua maa para matar Indra. Vasava cortou-a em seu percurso com
seu raio. Ento Kesin, furioso, arremessou uma massa enorme de rocha nele.
Vendo isso, ele de cem sacrifcios partiu-a com seu raio e ela caiu sobre o solo. E
o prprio Kesin foi ferido pela queda daquela massa de rocha. Assim muito aflito
ele fugiu deixando a dama para trs. E quando o asura tinha partido Indra disse
quela senhora, 'Quem e esposa de quem tu s, senhora de rosto belo, e o que
te trouxe aqui?'"

223
"A senhora respondeu, 'Eu sou uma filha de Prajapati (o senhor de todas as
criaturas, Brahma) e meu nome Devasena. Minha irm Daityasena antes disso
foi raptada por Kesin. Ns duas com nossas criadas habitualmente costumvamos
vir a estas montanhas Manasa para nos divertirmos com a permisso de Prajapati.
E o grande asura Kesin costumava nos cortejar diariamente. Daityasena,
conquistador de Paka, o escutou, mas eu no. Daityasena foi, portanto, levada por
ele, mas, ilustre, tu me salvaste com teu poder. E agora, senhor dos celestiais,
eu desejo que tu escolhas um marido invencvel para mim.' A isso Indra
respondeu, 'Tu s uma prima minha, tua me sendo irm da minha me
Dakshayani, e agora eu desejo te ouvir relatar o teu prprio valor.' A dama
respondeu, ' heri de braos longos, eu sou Avala (algum que no tem vala ou
fora ou poder) mas meu marido deve ser poderoso. E pela potncia da bno
do meu pai ele ser respeitado por deuses e asuras igualmente.' Indra disse, '
criatura irrepreensvel, eu desejo saber de ti que tipo de poder tu desejas que o
teu marido possua.' A senhora respondeu, 'Aquele ser varonil e famoso e
poderoso devotado a Brahma, que capaz de conquistar todos os celestiais,
asuras, yakshas, kinnaras, uragas, rakshasas e os daityas de mente m, e de
subjugar todos os mundos contigo, ser meu marido.'

426
"Markandeya continuou, 'Ao ouvir suas palavras Indra ficou aflito e refletiu
profundamente consigo mesmo, 'No h marido para esta senhora que
corresponda sua prpria descrio.' E aquele deus adornado com esplendor
como o do sol ento percebeu o Sol nascendo na colina Udaya,49 e o grande
Soma (Lua) deslizando na direo do Sol. Sendo o tempo da Lua Nova, ele de
cem sacrifcios, no momento Raudra,50 observou os deuses e os asuras lutando
na colina Nascer do Sol. E ele viu que o crepsculo da manh estava tingido com
nuvens vermelhas. E ele tambm viu que a residncia de Varuna tinha se tornado
vermelho-sangue. E ele tambm observou Agni transportando oblaes oferecidas
com vrios hinos por Bhrigu, Angiras, e outros e entrando no disco do Sol. E ele
alm disso viu os vinte e quatro Parvas adornando o Sol, e o terrvel Soma
tambm presente no sol sob tais circundantes. E observando aquela unio do Sol
e da Lua e aquela conjuno terrvel deles Sakra pensou consigo mesmo, Esta
magnfica conjuno do Sol e da Lua pressagia uma batalha terrvel no dia
seguinte. E o rio Sindhu (Indo) tambm est fluindo com uma correnteza de
sangue fresco e os chacais com olhares ardentes esto gritando para o Sol. Esta
grande conjuno temvel e cheia de energia. Esta unio da Lua (Soma) com o
Sol e Agni muito admirvel. E se Soma der nascimento a um filho agora, esse
filho pode ser vir a ser o marido desta senhora. E Agni tambm tem arredores
similares agora, e ele tambm um deus. Se os dois gerarem um filho, esse filho
pode se tornar o marido desta senhora.' Com esses pensamentos aquele ilustre
celestial se dirigiu para as regies de Brahma, levando Devasena (literalmente, o
exrcito celeste) com ele. E saudando o Av ele lhe disse, 'Designa um guerreiro
renomado como marido desta senhora.' Brahma respondeu, ' matador de
asuras, ser como tu planejaste. O resultado daquela unio ser poderoso e
vigoroso consequentemente. Aquele ser poderoso ser o marido desta senhora e
o lder das tuas tropas junto contigo.' Assim abordado, o senhor dos celestiais e a
senhora o reverenciaram e ento se dirigiram ao lugar onde aqueles grandes
brmanes, os poderosos rishis celestes, Vasistha e outros, viviam. E com Indra
em sua chefia, os outros deuses tambm, desejosos de beber a bebida Soma, se
dirigiram para os sacrifcios daqueles rishis para receber as suas respectivas
partes das oferendas. Tendo devidamente realizado as cerimnias com o fogo
ardente brilhante, aquelas pessoas de grande mente ofereceram oblaes aos
celestiais. E o fogo Adbhuta, aquele transportador de oblaes, foi convidado com
mantras. E saindo do disco solar, aquele fogo nobre se dirigiu devidamente para
l, reprimindo a fala. E, chefe da tribo Bharata, aquele fogo entrando no fogo
sacrifical que tinha sido aceso, e para o qual vrias oferendas foram feitas pelos
rishis com recitaes de hinos, levou-as com ele e as transferiu para os habitantes
do cu. E enquanto voltava daquele local ele observou as esposas daqueles rishis
de grande alma dormindo tranquilamente em suas camas. E aquelas senhoras
tinham uma cor bela como a de um altar de ouro, imaculadas como raios lunares,
parecendo chamas ardentes e semelhantes a estrelas brilhantes. E observando

49
De acordo com os hindus o sol nasce e se pe atrs de duas colinas respectivamente. Ele nasce em Udaya
ou colina Nascer do Sol, e se pe atrs de Asta ou colina Pr do Sol.
50
Pertencente a Rudra, o deus da fria, violncia, guerra, etc.

427
aquelas esposas dos brmanes ilustres com olhares vidos, a sua mente ficou
agitada e ele foi afetado por seus encantos. Reprimindo seu corao ele
considerou imprprio ficar assim agitado. E ele disse a si mesmo, As esposas
daqueles grandes brmanes so castas e fiis e alm do alcance dos desejos de
outros homens. Eu estou cheio de desejo de possu-las. Eu no posso legalmente
lanar meus olhares sobre elas, nem mesmo toc-las quando elas no esto
cheias de desejo. Eu, portanto, me satisfarei diariamente somente por olhar para
elas por me tornar seu fogo Garhapatya (domstico).'
"Markandeya continuou, O fogo Adbhuta, assim se transformando em um
(fogo) domstico, estava muito satisfeito por ver aquelas senhoras da cor do ouro
e toc-las com suas chamas. E influenciado por seus encantos ele morou l por
muito tempo, lhes dando seu corao e cheio de amor intenso por elas. E
frustrado em todos os seus esforos para ganhar os coraes das senhoras
brmanes, e com o seu prprio corao torturado pelo amor, ele se dirigiu para
uma floresta com o objetivo certo de destruir a si mesmo. Pouco tempo antes,
Swaha, a filha de Daksha, tinha concedido seu amor a ele. A senhora excelente
vinha se esforando por muito tempo para descobrir seus momentos fracos, mas
aquela senhora irrepreensvel no conseguiu descobrir nenhuma fraqueza no
calmo e controlado deus do fogo. Mas agora que o deus tinha se dirigido para uma
floresta, realmente torturado pelas aflies do amor, ela pensou, 'Como eu
tambm estou aflita pelo amor, eu assumirei a aparncia das esposas dos sete
rishis, e nesse disfarce eu procurarei o deus do fogo assim encantado por seus
atrativos. Isso feito, ele ser gratificado e o meu desejo tambm ser realizado.'"

224
"Markandeya continuou, ' senhor de homens, a bela Siv dotada de grandes
virtudes e carter imaculado era a esposa de Angiras (um dos Sete Rishis).
Aquela senhora excelente (Swaha) a princpio assumindo o disfarce de Siv,
procurou a presena de Agni a quem ela disse, ' Agni, eu sou torturada pelo
amor por ti. Pensa que adequado me cortejar. E, se tu no concordares com o
meu pedido, saibas que eu cometerei suicdio. Eu sou Siv a mulher de Angiras.
Eu vim aqui segundo o conselho das esposas dos outros rishis, que me
mandaram aqui depois de devida deliberao.'
Agni respondeu, 'Como tu sabias que eu estava torturado pelo amor e como
poderiam as outras, as esposas queridas dos Sete Rishis, de quem tu falaste,
saber disso?'
Swaha respondeu, 'Tu s sempre um favorito nosso, mas ns temos medo de
ti. Agora tendo lido a tua mente por sinais bem conhecidos elas me enviaram tua
presena. Eu vim aqui para satisfazer meu desejo. S rpido, Agni, em realizar o
objeto do teu desejo, as minhas cunhadas esto me esperando. Eu devo voltar
logo.'

428
Markandeya continuou, 'Ento Agni, cheio de grande alegria e deleite, se uniu
com Swaha no disfarce de Siv, e aquela senhora, coabitando alegremente com
ele, segurou o smen viril mas mos. E ento ela pensou consigo mesma que
aqueles que a observassem naquele disfarce na floresta lanariam uma calnia
imerecida sobre a conduta daquelas senhoras brmanes em conexo com Agni.
Portanto, para impedir isso, ela deveria assumir o disfarce de uma ave, e naquele
estado ela sairia mais facilmente da floresta.
Markandeya continuou, 'Ento, assumindo o disfarce de uma criatura alada, ela
saiu da floresta e alcanou a Montanha Branca envolvida por moitas de urzes e
outras plantas e rvores, e guardada por estranhas serpentes de sete cabeas
com veneno em seus prprios olhares, e cheia de rakshasas, Pisachas machos e
fmeas, espritos terrveis, e vrias espcies de aves e animais. Aquela senhora
excelente, subindo rapidamente um pico daquelas montanhas, jogou aquele
smen em um lago dourado. E ento assumindo sucessivamente as formas das
esposas dos sete rishis de grande alma ela continuou a ficar com Agni. Mas por
causa do grande mrito asctico de Arundhati e de sua devoo por seu marido
(Vasishtha), ela no pode assumir sua forma. E, chefe da tribo Kuru, a senhora
Swaha no primeiro dia lunar jogou seis vezes naquele lago o smen de Agni. E
jogado l ele produziu um menino dotado de grande poder. E pelo fato de ela ser
considerada pelos rishis como rejeitada, a criana nascida disso veio a ser
chamada pelo nome de Skanda. E a criana tinha seis rostos, doze orelhas, o
mesmo nmero de olhos, mos, e ps, um pescoo, e um estmago. E ele
primeiro assumiu uma forma no segundo dia lunar, e ele cresceu at o tamanho
de uma criana pequena no terceiro. E os membros de Guha foram desenvolvidos
no quarto dia. E sendo cercado por massas de nuvens vermelhas emitindo
relmpagos ele brilhou como o Sol surgindo no meio de uma massa de nuvens
vermelhas. E pegando o arco extraordinrio e imenso que foi usado pelo
destruidor do asura Tripura para a destruio dos inimigos dos deuses, aquele ser
poderoso proferiu um rugido to terrvel que os trs mundos com duas divises
mveis e imveis foram tomados pelo temor. E ouvindo aquele som que parecia o
estrondo de uma massa de nuvens grandes, os grandes nagas, Chitra e Airavata,
foram abalados pelo medo. E vendo-os inseguros aquele menino brilhante com
esplendor como o do sol segurou-os com duas mos. E com um dardo em (outra)
mo, e com um galo robusto, de crista vermelha e grande retido firmemente em
outra, aquele filho de braos longos de Agni comeou a se divertir em volta
fazendo um barulho terrvel. E segurando uma concha excelente com duas de
suas mos, aquele ser poderoso comeou a sopr-la para o grande terror at das
criaturas mais poderosas. E batendo no ar com duas de suas mos, e brincando
no topo da colina, parecia que o poderoso Mahasena de destreza inigualvel
estava a ponto de devorar os trs mundos, e brilhava como o deus do sol
resplandecendo no momento de sua ascenso nos cus. E aquele ser de destreza
admirvel e fora inigualvel, sentado no topo daquela colina, contemplava com
seus numerosos rostos dirigidos para os diferentes pontos cardeais, e,
observando vrias coisas, ele repetiu seus rugidos altos. E ao ouvirem aqueles
rugidos vrias criaturas ficaram prostradas de medo. E assustadas e perturbadas
em mente elas procuraram proteo. E todas aquelas pessoas de vrias ordens

429
que ento procuraram a proteo daquele deus so conhecidas como seus
poderosos seguidores brmanes. E se levantando de seu assento aquele deus
poderoso aquietou os medos de todas aquelas pessoas, e ento sacando seu
arco ele atirou suas flechas na direo da Montanha Branca. E com aquelas
flechas a colina Krauncha, o filho de Himavat, foi rachada. Essa a razo pela
qual cisnes e urubus agora migram para as montanhas Sumeru. A colina
Krauncha, muito ferida, caiu proferindo gemidos terrveis. E vendo-a cada, as
outras colinas tambm comearam a gritar. E aquele ser poderoso de destreza
sem igual, ouvindo os gemidos dos afligidos, no ficou comovido em absoluto,
mas erguendo sua maa ele mesmo proferiu seu grito de guerra. E aquele ser de
grande alma ento arremessou sua maa de grande brilho e rapidamente rachou
em dois um dos picos da Montanha Branca. E a Montanha Branca sendo assim
perfurada por ele ficou com muito medo e se dissociando da terra fugiu com as
outras montanhas. E a terra estava imensamente aflita e privada de seus
ornamentos por toda parte. E nessa angstia ela ficou perto de Skanda e mais
uma vez resplandeceu com todo o seu poder. E as montanhas tambm se
curvaram a Skanda e voltaram e se fixaram no solo. E todas as criaturas ento
celebraram o culto de Skanda no quinto dia do ms lunar.

225
"Markandeya continuou, 'Quando aquele ser vigoroso, de grande alma e
poderoso nasceu, vrios tipos de fenmenos assustadores ocorreram. E a
natureza de machos e fmeas, de calor e frio, e de outros pares de contrrios
semelhantes foi invertida. E os planetas, os pontos cardeais e o firmamento
ficaram radiantes com luz e a terra comeou a retumbar muito. E at os rishis,
procurando o bem-estar do mundo, enquanto eles observavam todos esses
prodgios magnficos por todos os lados, comearam com coraes ansiosos a
restaurar a tranquilidade no universo. E aqueles que costumavam viver naquela
floresta Chitraratha disseram, Esta nossa condio muito miservel foi
ocasionada por Agni coabitar com as seis esposas dos Sete Rishis.' Outros, alm
disso, que tinham visto a deusa assumir o disfarce de uma ave disseram, 'Este
mal foi ocasionado por uma ave.' Ningum jamais imaginou que Swaha era a
autora daquela injria. Mas ao saber que o menino (recm-nascido) era dela, ela
foi at Skanda e gradualmente revelou a ele o fato de que ela era sua me. E
aqueles Sete Rishis, quando souberam que um filho de grande poder tinha
nascido (deles), repudiaram suas seis esposas com exceo da adorvel
Arundhati, porque todos os habitantes daquela floresta protestaram que aquelas
seis pessoas tinham colaborado para gerar a criana. Swaha tambm, rei, falou
repetidamente aos Sete Rishis, dizendo, ' ascetas, esta criana minha, suas
esposas no so mes dele.'
O grande muni Viswamitra, depois da concluso dos sacrifcios dos Sete Rishis,
tinha seguido despercebido o deus do fogo, enquanto o ltimo estava atormentado
pela luxria. Ele, portanto, sabia como tudo tinha acontecido e ele foi o primeiro a

430
procurar a proteo de Mahasena. E ele ofereceu oraes divinas para Mahasena
e todos os treze ritos auspiciosos concernentes infncia, como a natalcia e
outras cerimnias, foram todas realizadas pelo grande muni em relao quela
criana. E para o bem do mundo ele promulgou as virtudes de Skanda de seis
faces, e realizou cerimnias em honra do galo, da deusa Sakti, e dos primeiros
seguidores de Skanda. E por essa razo ele se tornou um grande favorito do
jovem celeste. Aquele grande muni ento falou aos Sete Rishis sobre as
transformaes de Swaha e disse a eles que suas esposas eram totalmente
inocentes. Mas embora assim informados os Sete Rishis abandonaram suas
cnjuges incondicionalmente.
Markandeya continuou, Os celestiais, ao ouvirem sobre a destreza de Skanda,
disseram todos para Vasava, ' Sakra, mata Skanda sem demora pois sua
destreza irresistvel. E se tu no o exterminares ele conquistar os trs mundos
conosco, e te subjugando ele mesmo se tornar o senhor poderoso dos celestiais.'
Perplexo em mente, Sakra respondeu a eles, 'Esta criana dotada de grande
destreza. Ele pode destruir o Criador do Universo em combate empregando seu
poder. Eu no ouso, portanto, mat-lo.' A isso os deuses responderam, 'Tu no
tens coragem em ti, pois falas dessa maneira. Que as grandes Mes do Universo
se dirijam hoje at Skanda. Elas podem controlar vontade qualquer grau de
energia. Que elas ento matem esta criana.' 'Assim ser,' as mes responderam.
E ento elas partiram. Mas ao verem que ele era possuidor de grande poder elas
ficaram desanimadas, e considerando que ele era invencvel elas procuraram a
sua proteo e disseram a ele, ' ser poderoso, torna-te nosso filho (adotado).
Ns estamos cheias de afeio por ti e desejosas de te amamentar. V!, o leite
goteja dos nossos seios!' Ao ouvir essas palavras o poderoso Mahasena quis se
alimentar e as recebeu com devido respeito e concordou com seu pedido. E
aquela mais poderosa das criaturas poderosas ento viu seu pai Agni vindo em
direo a ele. E aquele deus, que o fazedor de tudo o que bom, foi
devidamente honrado por seu filho, e junto com as Mes ele permaneceu l ao
lado de Mahasena para cuidar dele. E aquela senhora entre as Mes que nasceu
da Raiva (a Raiva personificada uma divindade) com um ferro na mo manteve
vigilncia sobre Skanda assim como uma me guardando o prprio filho, e aquela
filha irascvel e de cor vermelha do Mar, que vivia de sangue, estreitou Mahasena
em seu peito e cuidou dele como uma me. E Agni se transformando em um
comerciante com uma boca de bode e seguido por numerosas crianas comeou
a gratificar aquele seu filho com brinquedos naquela sua residncia da montanha."

226
"Markandeya continuou, Os planetas com seus satlites, os rishis e as Mes,
Agni e numerosos outros cortesos resplandecentes e muitos outros habitantes do
cu de aparncia terrvel serviam a Mahasena junto com as Mes. E o ilustre
soberano dos deuses, desejoso de vitria mas acreditando que o sucesso era
duvidoso montou em seu elefante Airavata e acompanhado pelos outros deuses

431
avanou em direo a Skanda. Aquele ser poderoso seguido por todos os
celestiais estava armado com o raio. E com o objetivo de matar Mahasena ele
marchou com o exrcito celeste terrvel de grande esplendor, emitindo seus gritos
de guerra agudos, e providos de vrios tipos de estandartes, com guerreiros
vestidos em vrias armaduras e armados com arcos numerosos e montados em
vrios animais. Quando Mahasena viu o gloriosamente ornamentado Sakra,
vestido em suas melhores roupas, avanando com a determinao de mat-lo, ele
(tambm de sua parte) avanou para enfrentar aquele chefe dos celestiais.
Partha, o poderoso Vasava, o senhor dos celestiais, ento proferiu um grito alto,
para encorajar seus guerreiros, e marchando rapidamente com a inteno de
matar o filho de Agni e louvado por Tridasas,51 e grandes rishis, ele finalmente
alcanou a residncia de Kartikeya. E ento ele gritou repetidamente com outros
deuses, e Guha tambm, em resposta a isso, proferiu um grito de guerra terrvel
parecido com o bramido do mar. Ao ouvir aquele barulho, o exrcito celeste se
comportou como um mar agitado, e estava atordoado e fixo no lugar. E aquele
filho de Pavaka (o deus do fogo) observando os deuses se aproximarem dele com
o objetivo de mat-lo, estava cheio de clera, e emitiu chamas de fogo
ascendentes de dentro de sua boca. E aquelas chamas destruram as tropas
celestes que se debateram sobre o solo. Suas cabeas, seus corpos, suas armas
e animais de montaria foram todos queimados naquela conflagrao e eles
pareceram todos de repente como estrelas deslocadas das suas prprias esferas.
Assim atormentados, os deuses renunciaram a toda fidelidade ao (portador) do
raio, e procuraram a proteo do filho de Pavaka, e assim a paz foi novamente
assegurada. Quando foi assim abandonado pelos deuses Sakra arremessou seu
raio em Skanda. Esse o perfurou do lado direito, e, grande rei, passou atravs
do corpo daquele ser de grande alma. E ao ser atingido pelo raio surgiu do corpo
de Skanda outro ser, um jovem com uma clava na mo, e enfeitado com um
amuleto celeste. E porque ele nasceu por causa da perfurao do raio ele foi
chamado de Visakha. E Indra, quando viu que outra pessoa parecida com o deus
do fogo feroz e destruidor tinha nascido, ficou apavorado e suplicou a proteo de
Skanda, com as palmas de suas mos unidas (como sinal de respeito). E aquele
ser excelente, Skanda, mandou-o abandonar todo o medo, com seu brao. Os
deuses ficaram ento extasiados de alegria, e suas mos tambm se chocaram."

227
"Markandeya continuou, 'Agora ouve sobre aqueles seguidores de Skanda
terrveis e de aparncia singular. Vrios meninos tomaram forma quando Skanda
foi atingido pelo raio, aquelas criaturas magnficas que roubam (fazem sumir)
crianas pequenas, nascidas ou no tero, e vrias maninas tambm de grande
fora nasceram dele. Aquelas crianas adotaram Visakha como pai. Aquele
adorvel e gil Bhadrasakha, de rosto semelhante ao de um bode foi no momento
(da batalha), cercado por todos os seus filhos e filhas a quem ele protegeu

51
Outro nome dos deuses, assim chamados por terem somente trs estgios de vida: infncia, meninice, e
juventude, e serem livres do quarto: velhice.

432
cuidadosamente na presena das grandes mes. E por essa razo os habitantes
desta terra chamam Skanda de pai dos Kumaras (crianas pequenas). As pessoas
que desejam ter filhos cultuam em suas residncias o poderoso Rudra na forma
do deus do fogo, e Um na forma de Swaha. E dessa maneira elas so
abenoadas com filhos. As filhas geradas pelo deus do fogo, Tapa, se
aproximaram de Skanda, que disse a elas, 'O que eu posso fazer por vocs?'
Aquelas moas responderam, 'Nos faze este favor: pela tua bno, que ns
possamos nos tornar as boas e respeitadas mes de todo o mundo!' Ele
respondeu, 'Que assim seja.' E aquele ser de viso ampla repetiu muitas vezes,
'Vocs sero divididas em Siva e Asiva (isto , espritos bons e maus).' E as mes
ento partiram, tendo primeiro estabelecido a condio de filho de Skanda; Kaki,
Halima, Malini, Vrinhila, Arya, Palala e Vaimitra, essas foram as sete mes de
Sisu. Elas tiveram um filho poderoso, de olhos vermelhos, terrvel e muito
turbulento chamado Sisu nascido pela bno de Skanda. Ele foi reputado como o
oitavo heri, nascido das mes de Skanda. Mas ele tambm conhecido como o
nono, quando aquele ser com a face de um bode includo. Saibas que o sexto
rosto de Skanda era semelhante ao de um bode. Aquele rosto, rei, est situado
no meio dos seis, e venerado constantemente pela me. Aquela cabea pela
qual Bhadrasakha criou a energia divina reputada como a melhor de todas as
suas cabeas. soberano de homens, esses acontecimentos virtuosos e
extraordinrios ocorreram no quinto dia da metade clara do ms lunar, e no sexto,
uma batalha muito violenta e terrvel foi lutada naquele local."

228
"Markandeya continuou, 'Skanda estava enfeitado com um amuleto e coroa
dourados, e usava um penacho e uma coroa de ouro, seus olhos eram de cor
dourada, e ele tinha um conjunto de dentes afiados, ele estava vestido em um
traje vermelho e parecia muito belo, ele tinha uma aparncia atrativa, e era dotado
de todas as boas caractersticas e era o favorito dos trs mundos. Ele concedia
bnos (para as pessoas que o procuravam) e era corajoso, jovem, e adornado
com brincos brilhantes. Enquanto ele estava descansando, a deusa da fortuna,
parecida com um ltus e assumindo uma encarnao corprea, concedeu sua
lealdade a ele. Quando ele se tornou assim possuidor de boa sorte, aquela
criatura famosa e de aparncia delicada pareceu para todos como a lua cheia. E
brmanes de grande mente adoraram aquele ser poderoso, e os Maharshis
(grandes rishis) ento disseram o seguinte a Skanda, ' tu nascido do ovo
dourado, que tu sejas prspero e que tu te tornes um instrumento de bem para o
universo! melhor dos deuses, embora tu tenhas nascido somente seis noites
(dias) atrs, todo o mundo jurou fidelidade a ti (dentro desse tempo curto), e tu
tambm acalmaste os seus temores. Portanto torna-te o Indra (senhor) dos trs
mundos e remove a sua causa de apreenso.' Skanda respondeu, ' senhores de
grande riqueza asctica (digam-me) o que Indra faz com todos os trs mundos e
como aquele soberano dos celestiais protege as hostes de deuses
constantemente.' Os rishis responderam, 'Indra o dador de fora, poder, filhos e
felicidade para todas as criaturas e, quando propiciado, aquele Senhor dos

433
celestiais concede para todos os objetos de seu desejo. Ele destri os maus e
realiza os desejos dos virtuosos, e aquele destruidor de Vala atribui para todas as
criaturas os seus vrios deveres. Ele oficia para o sol e a lua em lugares onde no
h sol ou lua, ele at, quando a ocasio exige, age como (serve aos propsitos
do) fogo, ar, terra, e gua. Esses so os deveres de Indra, suas capacidades so
imensas. Tu tambm s poderoso, portanto grande heri, torna-te nosso Indra.'
Sakra disse, ' ser poderoso, nos faze felizes, por se tornar o nosso senhor.
Ser excelente, tu s digno da honra, portanto ns te consagraremos hoje mesmo.'
Skanda respondeu, 'Continua a governar os trs mundos com presena de
esprito, e com teu corao inclinado conquista. Eu permanecerei como teu
servo humilde. Eu no cobio a tua soberania.'
Sakra respondeu, 'A tua bravura sem igual, heri, portanto derrota os
inimigos dos deuses. As pessoas foram tomadas pela admirao por tua bravura.
Mais especialmente, j que eu fui privado da minha bravura, e derrotado por ti,
agora se eu fosse agir como Indra eu no imporia o respeito de todas as criaturas,
e elas estariam ocupadas em causar dissenses entre ns, e ento, meu senhor,
elas se tornariam partidrias de um ou outro de ns. E quando elas se
organizassem em duas faces distintas, a guerra como antes seria o resultado
dessa desero. E nessa guerra tu sem dvida me derrotarias sem dificuldade e te
tornarias o senhor de todos os mundos.'
Skanda respondeu, 'Tu, Sakra, s meu soberano, como tambm dos trs
mundos, que tu sejas prspero! Dize-me se eu posso obedecer a alguns dos teus
comandos.'
Indra respondeu, 'Por tua ordem, ser poderoso, eu continuarei a agir como
Indra. E se tu disseste isso deliberadamente e com sinceridade, ento ouve-me
como tu podes realizar o teu desejo de servir a mim. ser poderoso, aceita a
liderana dos exrcitos celestes adequadamente.'
Skanda respondeu, 'Consagra-me como lder, para a destruio dos danavas,
para o bem dos celestiais, e para o bem-estar das vacas e dos brmanes.'
Markandeya continuou, "Assim ungido por Indra e todos outros deuses, e
honrado pelos Maharshis, ele parecia formidvel naquele momento. O guarda-sol
dourado52 mantido (sobre a sua cabea) parecia uma aurola de fogo ardente.
Aquele deus famoso, o prprio Conquistador de Tripura, fixou a guirlanda celeste
de ouro, de fabricao de Viswakarma, em volta de seu pescoo. E, grande
homem e conquistador de teus inimigos, aquele deus venervel com o emblema
do touro tinha ido l anteriormente com Parvati. Ele o honrou com o corao
alegre. O deus do fogo chamado de Rudra pelos brmanes, e por esse fato
Skanda chamado de filho de Rudra. A Montanha Branca foi formada de efuses
do smen viril de Rudra e as indulgncias sensuais do deus do fogo com as
Krittikas aconteceu naquela mesma Montanha Branca. E como Rudra foi visto por

52
Um dos smbolos de realeza no Hindusto.

434
todos os habitantes do cu acumular honras sobre o excelente Guha (Skanda), ele
foi por essa razo reputado como o filho de Rudra. Aquela criana teve a sua
existncia pela ao de Rudra entrando na constituio do deus do fogo, e por
essa razo Skanda veio a ser conhecido como o filho de Rudra. E, Bharata,
como Rudra, o deus do fogo, Swaha, e as seis esposas (dos Sete Rishis) foram
instrumentos para o nascimento do grande deus Skanda, ele foi por essa razo
reputado como o filho de Rudra.
"Aquele filho do deus do fogo estava vestido em um par de roupas vermelhas
limpas, e assim ele parecia formidvel e resplandecente como o Sol surgindo de
trs de uma massa de nuvens vermelhas. E o galo vermelho dado a ele pelo deus
do fogo formava sua bandeira, e quando pousado no topo de sua carruagem esse
parecia a imagem do fogo todo-destrutivo. E a divindade que preside o poder que
conduz vitria dos deuses, e que o diretor dos esforos de todas as criaturas,
e constitui sua glria, suporte e refgio, avanava diante dele. E um encantamento
misterioso entrou em sua constituio, o encantamento que manifesta seus
poderes no campo de batalha. Beleza, fora, piedade, poder, vigor, veracidade,
retido, devoo pelos brmanes, iseno de iluso ou perplexidade, proteo aos
seguidores, destruio de inimigos, e cuidados de todas as criaturas, essas,
senhor de homens, so as virtudes inatas de Skanda. Assim consagrado por todos
os deuses ele parecia contente e satisfeito, e vestido em seu melhor estilo, ele
parecia belo como a lua cheia. O muito estimado encantamento de hinos vdicos,
a msica da banda celeste, e as canes dos deuses e gandharvas ento tocaram
por toda parte. E cercado por todas as apsaras bem vestidas, e muitos outros
Pisachas alegres e de aparncia auspiciosa e hostes de deuses, aquele filho de
Pavaka consagrado (pelos deuses) se divertiu em toda sua grandeza. Para os
habitantes do cu, o ungido Mahasena parecia o Sol nascendo depois da extino
da escurido. E ento as tropas celestes, considerando-o como seu lder, o
cercaram por todos os lados aos milhares. Aquele adorvel sendo seguido por
todas as criaturas ento assumiu seus comandos, e louvado e honrado por eles,
ele os encorajou em retorno.
"O realizador de mil sacrifcios ento pensou em Devasena, a quem ele tinha
resgatado antes. E considerando que aquele ser (Skanda) estava sem dvida
destinado a ser o marido daquela senhora pelo prprio Brahma, ele a levou l,
vestida com o melhor traje. E o vencedor de Vala ento disse a Skanda, '
principal dos deuses, esta dama estava, mesmo antes do teu nascimento,
destinada a ser tua noiva por aquele Ser Existente por Si Mesmo (Brahma).
Portanto aceita devidamente a sua mo direita bela como o ltus com a invocao
dos hinos (matrimoniais).' Ao ouvir isso ele se casou devidamente com ela. E
Vrihaspati versado em hinos realizou as oraes e oblaes necessrias. Ela que
chamada de Shashthi, Lakshmi, Asa, Sukhaprada, Sinivali, Kuhu, Saivritti, e
Aparajita conhecida entre os homens como Devasena, a esposa de Skanda.
Quando Skanda se uniu a Devasena nos laos indissolveis do matrimnio, ento
a deusa da prosperidade em sua prpria encarnao pessoal comeou o servi-lo
com diligncia. Como Skanda alcanou celebridade no quinto dia lunar, esse dia
chamado de Sripanchami (ou o quinto dia auspicioso) e como ele realizou seu

435
objetivo no sexto, esse dia lunar considerado como sendo de grande
importncia."

229
"Markandeya continuou, 'Aquelas seis senhoras, as esposas dos Sete Rishis,
quando souberam que a boa sorte tinha sorrido para Mahasena e que ele tinha
sido feito lder das foras celestes,53 se dirigiram ao acampamento dele. Aquelas
senhoras virtuosas de grande mrito religioso tinham sido repudiadas pelos rishis.
Elas no perderam tempo em visitar o lder dos tropas celestes e ento se
dirigiram a ele desta maneira, 'Ns, filho, fomos expulsas por nossos maridos
semelhantes a deuses, sem nenhum motivo. Algumas pessoas espalham o rumor
de que ns demos luz a ti. Acreditando na verdade dessa histria eles ficaram
muito indignados e nos baniram dos nossos lugares sagrados. Cabe a ti agora nos
salvar dessa infmia. Ns desejamos te adotar como nosso filho, para que, ser
poderoso, a felicidade eterna possa ser assegurada para ns por essa graa.
Assim paga a dvida que tu tens conosco.'
Skanda respondeu, ' senhoras de carter impecvel, tornem-se
consequentemente minhas mes. Eu sou seu filho e vocs obtero todos os
objetos de seu desejo.'
Markandeya continuou, 'Ento, Sakra tendo expressado um desejo de dizer
algo para Skanda, o ltimo perguntou, 'O que ?' Sendo dito por Skanda para se
manifestar livremente, Vasava disse, A senhora Abhijit, a irm mais nova de
Rohini, estando com cimes de sua superioridade em idade, se dirigiu s florestas
para realizar austeridades. E eu sou incapaz de descobrir um substituto para a
estrela cada. Que a boa sorte te acompanhe, consulta com Brahma (para
propsito de ocupar o lugar) daquele grande asterismo. Dhanishtha e outros
asterismos foram criados por Brahma, e Rohini costumava servir a esse propsito,
e por conseguinte o seu nmero estava completo. E de acordo com o conselho de
Sakra, para Krittika foi designado um lugar nos cus, e aquela estrela presidida
por Agni brilha como se com sete cabeas. Vinata tambm disse para Skanda, 'Tu
s como um filho para mim, e autorizado a me oferecer os bolos fnebres (em
meus ritos fnebres). Eu desejo, meu filho, viver contigo sempre.'
"Skanda respondeu, 'Que assim seja, toda honra para ti! Guia-me com a
afeio de uma me, e honrada por tua nora tu sempre vivers comigo.'"
"Markandeya continuou, 'Ento as grandes mes falaram o seguinte para
Skanda, 'Ns somos descritas pelos eruditos como as mes de todas as criaturas.
Mas ns desejamos ser tuas mes, honra-nos.'"
"Skanda respondeu, 'Vocs so todas como mes para mim, e eu sou seu filho.
Digam-me o que eu posso fazer para agrad-las."'

53
Devasenapati pode significar o pati (lder) do sena (exrcitos) dos devas ou o pati (marido) de Devasena.

436
"As mes responderam, 'As senhoras (Brahmi, Maheswari, etc) foram
designadas como mes do mundo em eras passadas. Ns desejamos, grande
deus, que elas sejam despojadas dessa dignidade, e ns mesmas instaladas em
seu lugar, e que ns, em vez delas, sejamos adoradas pelo mundo. Agora devolve
a ns aquela nossa prognie, de quem ns fomos privadas por elas por tua
causa.'"
"Skanda respondeu, 'Vocs no recuperaro o que uma vez foi doado, mas eu
posso dar a vocs outra prole se vocs quiserem.' As mes responderam, 'Ns
desejamos que vivendo contigo e assumindo formas diferentes ns sejamos
capazes de consumir a prognie daquelas mes e seus protetores. Concede-nos
essa graa.'"
"Skanda disse, 'Eu posso lhes conceder prognie, mas esse tpico sobre o qual
vocs agora mesmo particularizaram muito doloroso. Que vocs sejam
prsperas! Toda honra a vocs, senhoras, concedam a eles seu cuidado
protetor.'"
"As mes responderam, 'Ns os protegeremos, Skanda, como tu desejas.
Que tu sejas prspero! Mas, ser poderoso, ns desejamos viver contigo
sempre.'"
"Skanda respondeu, 'Enquanto as crianas da espcie humana no alcanarem
o estado juvenil no dcimo sexto ano de idade, vocs as afligiro com suas vrias
formas, e eu tambm concederei a vocs um esprito feroz inesgotvel. E com
isso vocs vivero felizmente, adoradas por todos.'"
"Markandeya continuou, 'E ento um ser gneo poderoso saiu do corpo de
Skanda para o propsito de devorar a prognie dos seres mortais. Ele caiu sobre
a terra, insensvel e faminto. E, ordenado por Skanda, aquele gnio do mal
assumiu uma forma terrvel. Skandapasmara o nome pelo qual ele conhecido
entre os bons brmanes. Vinata chamado de o terrvel Sakuni graha (esprito do
mal). Ela que conhecida como Putana Rakshasi pelos eruditos o graha
chamado Putana, aquela rakshasi feroz, de aspecto terrvel e de aparncia
horrenda tambm chamada de Pisacha, Sita Putana. Aquele esprito de aspecto
feroz a causa do aborto em mulheres. Aditi tambm conhecida pelo nome de
Revati, seu esprito mau se chama Raivata, e aquele graha terrvel tambm
afligeas crianas. Diti, a me dos daityas (asuras), tambm chamada
Muhkamandika, e aquela criatura terrvel gosta muito da carne de crianas
pequenas. Aquelas crianas masculinas e femininas, Kaurava, que so citadas
como tendo sido geradas por Skanda, so espritos do mal e elas destroem o feto
no tero. Eles (os Kumaras) so conhecidos como os maridos daquelas mesmas
senhoras, e as crianas so apanhadas inesperadamente por esses espritos
cruis. E, rei, Surabhi que chamada de me da espcie bovina pelos sbios
melhor conduzida pelo mau esprito Sakuni, que em sua companhia devora
crianas nesta terra. E Sarama, a me dos cachorros, tambm habitualmente
mata seres humanos enquanto ainda no tero. Aquela que a me de todas as
rvores reside em uma rvore karanja. Ela concede bnos e tem uma

437
expresso plcida e sempre favorvel a todas as criaturas. Aquelas pessoas que
desejam ter filhos a reverenciam, que est situada em uma rvore karanja. Esses
dezoito maus espritos que gostam muito de carne e vinho, e outros da mesma
espcie, invariavelmente tomam residncia no quarto de resguardo por dez dias.
Kadru se introduz em uma forma sutil no corpo de uma mulher grvida e l ela
causa a destruio do feto, e a me d nascimento a um naga (serpente). E
aquela me dos gandharvas rouba o feto, e por essa razo a concepo na
mulher acaba por ser abortada. A me das apsaras remove o feto do tero, e por
essa razo tais concepes so citadas como sendo estacionrias pelos eruditos.
A filha do Deus do Mar Vermelho citada como tendo cuidado de Skanda, ela
adorada sob o nome de Lohitayani em rvores Kadamva. Arya influencia a mesma
parte entre os seres femininos que Rudra entre os masculinos. Ela a me de
todas as crianas e distintamente cultuada pelo bem-estar delas. Esses que eu
descrevi so os maus espritos que presidem sobre os destinos das crianas
jovens, e at as crianas chegarem ao dcimo sexto ano esses espritos exercem
sua influncia para o mal, e depois disso, para o bem. O grupo inteiro de espritos
masculinos e femininos que eu agora descrevi sempre denominado pelos
homens como os espritos de Skanda. Eles so propiciados com oferendas
queimadas, ablues, unguentos, sacrifcios e outras oferendas, e em particular
pelo culto de Skanda. E, rei, quando eles so honrados e cultuados com a
devida reverncia, eles concedem aos homens o que quer que seja bom para
eles, como tambm coragem e vida longa. E agora, tendo reverenciado
Maheswara, eu descreverei a natureza daqueles espritos que influenciam nos
destinos dos homens depois de eles terem alcanado o dcimo sexto ano.
O homem que v os deuses enquanto adormecido ou em um estado desperto
logo se torna louco, e o esprito sob cuja influncia essas alucinaes ocorrem
chamado de esprito celeste. Quando um homem v seus antepassados mortos
enquanto est sentado descansando, ou deitado em sua cama, ele logo perde a
razo, e o esprito que causa essa iluso de percepo sensvel chamado de
esprito ancestral. O homem que mostra desrespeito pelos siddhas e que
amaldioado por eles em retorno logo enlouquece, e a m influncia pela qual isso
causado chamada de esprito Siddha. E o esprito por cuja influncia um
homem cheira odor doce, e se torna ciente de vrios gostos (quando no h
substncias odorferas e saborosas perto dele) e logo fica atormentado,
chamado de esprito rakshasa. E o esprito por cuja ao os msicos celestes
(gandharvas), combinam sua existncia na constituio de um ser humano e o
fazem enlouquecer imediatamente chamado de esprito gandharva. E aquele
esprito mau por cuja influncia os homens so sempre atormentados por
pisachas chamado de esprito Paisacha. Quando o esprito de yakshas entra no
sistema de um ser humano por algum acidente ele perde a razo imediatamente,
e esse esprito chamado de esprito Yaksha. O homem que perde o juzo por
sua mente ser pervertida por vcios enlouquece num abrir e fechar de olhos, e sua
doena deve ser remediada segundo mtodos prescritos nos Sastras. Homens
tambm enlouquecem de perplexidade, de medo, como tambm ao contemplarem
vises horrveis. O remdio se encontra em acalmar suas mentes. H trs classes
de espritos, alguns so brincalhes, alguns so glutes, e alguns sensuais. At os

438
homens alcanarem a idade de setenta anos essas ms influncias continuam a
atorment-los, e ento a febre se torna o nico mau esprito que aflige os seres
sensveis. Esses espritos maus sempre evitam aquele que subjuga os sentidos,
que autocontrolado, de hbitos limpos, temente a deus e livre de preguia e
contaminao. Eu assim descrevi para ti, rei, os maus espritos que moldam os
destinos dos homens. Tu que s devotado a Maheswara nunca s incomodado
por eles."

230
Markandeya continuou, "Quando Skanda tinha conferido esses poderes Swaha
apareceu para ele e disse, 'Tu s meu filho natural, eu desejo que tu me concedas
felicidade excelente."
"Skanda respondeu, 'Que tipo de felicidade tu desejas desfrutar?'"
"Swaha respondeu, ' ser poderoso, eu sou a filha favorita de Daksha, de nome
Swaha, e desde a minha juventude eu tenho estado apaixonada por Hutasana (o
deus do fogo), mas aquele deus, meu filho, no compreende os meus
sentimentos. Eu desejo viver para sempre com ele (como sua esposa).'"
"Skanda respondeu, 'Deste dia em diante, senhora, todas as oblaes que
homens de carter virtuoso, que no abandonam o caminho da virtude,
oferecerem para seus deuses ou antepassados com o encantamento de hinos
purificadores por brmanes sempre sero oferecidas (atravs de Agni) junto com o
nome de Swaha, e assim, senhora excelente, tu sempre vivers associada a Agni,
o deus do fogo.'"
"Markandeya continuou, Assim tratada e honrada por Skanda, Swaha ficou
muito satisfeita, e unida ao seu marido Pavaka (o deus do fogo), ela o honrou em
retorno.'"
"Ento Brahma, o senhor de todas as criaturas, disse para Mahasena, 'Vai e
visita o teu pai Mahadeva, o conquistador de Tripura. Rudra, unindo-se a Agni (o
deus do fogo) e Um a Swaha se associaram para te tornar invencvel para o bem
de todas as criaturas. E o smen de Rudra de grande alma lanado no rgo
reprodutivo de Um foi jogado de volta sobre esta colina, e da os gmeos Mujika
e Minjika tomaram forma. Uma poro dele caiu no Mar de Sangue, outra poro
nos raios do sol, outra sobre a terra e assim ele foi dividido em cinco partes.
Homens eruditos devem se lembrar de que estes teus seguidores multiformes e
de aparncia feroz que vivem da carne de animais foram produzidos do smen'.
'Que assim seja' dizendo isso, Mahasena de grande alma, com amor paternal,
honrou seu pai Maheswara."
"Markandeya continuou, 'Homens que desejam adquirir riqueza devem cultuar
aquelas cinco classes de espritos com a flor do sol, e para o alvio de doenas
tambm culto deve ser dado a eles. Os gmeos Mujika e Minjika gerados por
Rudra devem sempre ser respeitados pelas pessoas que desejam o bem-estar de

439
crianas pequenas, e pessoas que desejam ter filhos devem sempre adorar
aqueles espritos femininos que vivem de carne humana e so produzidos em
rvores. Assim todos os pisachas so citados como divididos em classes
incontveis. E agora, rei, escute a origem dos sinos e estandartes de Skanda.
sabido que Airavata (o elefante de Indra) tinha dois sinos de nome Vaijayanti, e
Sakra de compreenso aguada os trouxe para ele e os deu pessoalmente para
Guha. Visakha pegou um daqueles sinos e Skanda o outro. Os estandartes de
ambos, Kartikeya e Visakha, eram de cor vermelha. Aquele deus poderoso
Mahasena ficou satisfeito com os brinquedos que foram dados a ele pelos deuses.
Cercado por hostes de deuses e pisachas e sentado na Montanha Dourada, ele
parecia esplndido em toda a grandeza da prosperidade. E aquela montanha
coberta com florestas agradveis tambm parecia formidvel em sua companhia,
assim como a colina Mandara cheia de cavernas excelentes brilha com os raios do
sol. A Montanha Branca estava adornada com reas inteiras de floresta cobertas
com flores Santanaka e com florestas de rvores Karavira, Parijata, Jana e Asoka,
como tambm com regies selvagens cobertas com rvores Kadamva, e ela
abundava com rebanhos de veados celestes e bandos de aves celestes. E o
ribombo de nuvens agindo como instrumentos musicais soava como o murmrio
de um mar agitado, e gandharvas e apsaras celestes comearam a danar. E l
ergueu-se um grande som de alegria de todas as criaturas. Assim o mundo inteiro
com o prprio Indra parecia ter sido transferido para a Montanha Branca. E todas
as pessoas comearam a observar Skanda com satisfao em seus olhares, e
elas no se sentiam cansadas em absoluto de fazer isso."
Markandeya continuou, "Quando aquele filho adorvel do deus do fogo foi
consagrado como lder do exrcito celeste, aquele senhor magnfico e feliz, Hara
(Mahadeva), viajando com Parvati em uma carruagem brilhando com refulgncia
semelhante do sol dirigiu-se para um lugar chamado Bhadravata. Sua
carruagem excelente era puxada por mil lees e dirigida por Kala. Eles passaram
pelo espao vazio, e parecia que eles estavam prestes a devorar o cu, e
infligindo terror no corao de todas as criaturas nas divises mveis dos mundos,
aqueles animais de juba voaram rapidamente pelo ar, proferindo rugidos
pavorosos. E aquele senhor de todos os animais (Mahadeva) sentado naquela
carruagem com Um, parecia o sol com brilhos de relmpago iluminando massas
de nuvens envolvidas pelo arco de Indra (arco-ris). Ele era precedido por aquele
adorvel Senhor das riquezas que passeia nas costas de seres humanos com
seus atendentes guhyakas viajando em seu belo carro Pushpaka. E Sakra
tambm sobre seu elefante Airavata e acompanhado por outros deuses formava a
retaguarda de Mahadeva, o que concede benefcios, marchando dessa maneira
na vanguarda do exrcito celeste. E o grande yaksha Amogha com seus
atendentes, os yakshas Jambhaka e outros rakshasas enfeitados com guirlandas
de flores, obtiveram um lugar na ala direita de seu exrcito, e muitos deuses de
poderes de luta extraordinrios junto com os Vasus e os Rudras tambm
marcharam com a diviso direita de seu exrcito. E Yama de aparncia terrvel
tambm junto com a Morte marchou com ele, (seguido por centenas de doenas
terrveis), e atrs dele era transportado o tridente terrvel, de pontas afiadas, e
bem adornado de Siva, chamado Vijaya. E Varuna, o senhor adorvel das guas

440
com seu terrvel Pasa (um tipo de mssil), e cercado por numerosos animais
aquticos, marchava lentamente com o tridente. E o tridente Vijaya era seguido
pelo Pattisa (outro tipo de arma) de Rudra guardado por maas, projteis, clavas e
outras armas excelentes. E o Pattisa, rei, era seguido pelo guarda-sol brilhante
de Rudra e o Kamandalu servido pelos Maharshis, e junto a ele avanava na
companhia de Bhrigu, Angiras e outros. E atrs de todos esses viajava Rudra em
sua carruagem branca, tranquilizando os deuses com a exibio de seus poderes.
E rios e lagos e mares, apsaras, rishis, celestiais, gandharvas e serpentes,
estrelas, planetas, e os filhos dos deuses, como tambm muitas mulheres, o
seguiram em sua comitiva. Aquelas senhoras de olhos belos espalhavam flores
em volta, e as nuvens marcharam, tendo prestado homenagem quele deus
(Mahadeva) armado com o arco Pinaka. E algumas delas seguraram um guarda-
sol branco sobre sua cabea, e Agni (deus do fogo) e Vayu (deus do vento) se
ocuparam com dois leques de pelos (chamaras, emblemas de realeza). E, rei,
ele era seguido pelo glorioso Indra acompanhado pelos Rajarshis, e cantando o
louvor daquele deus com o emblema do touro. E Gauri, Vidya, Gandhari, Kesini, e
a senhora chamada Mitra junto com Savitri, todas procederam no squito de
Parvati, como tambm todas as Vidys (divindades presidentes de todos os ramos
de conhecimento) que foram criadas pelos eruditos. O esprito rakshasa que
passa para os diferentes batalhes as ordens que so implicitamente obedecidas
por Indra e outros deuses avanava em frente ao exrcito como porta-estandarte.
E aquele principal dos rakshasas, de nome Pingala, o amigo de Rudra, que est
sempre ocupado em lugares onde corpos so queimados, e que agradvel para
todas as pessoas, marchava com eles alegremente, em um momento indo frente
do exrcito, e ficando para trs novamente em outro, seus movimentos sendo
incertos. Aes virtuosas so as oferendas com as quais o deus Rudra cultuado
por mortais. Ele que tambm chamado de Siva, o deus onipotente, armado com
o arco Pinaka, Maheswara. Ele adorado de vrias maneiras.
"O filho de Krittika, o lder do exrcito celeste, respeitoso com os brmanes,
cercado pelas tropas celestes, tambm seguiu aquele senhor dos deuses. E ento
Mahadeva disse estas palavras importantes para Mahasena, 'Comanda
cuidadosamente o stimo corpo do exrcito das foras celestes.'
"Skanda respondeu, 'Muito bem, meu senhor! Eu comandarei o stimo corpo do
exrcito. Agora dize-me rapidamente se h algo mais a ser feito.'
"Rudra disse, 'Tu sempre me encontrars no campo de ao. Por procurar por
mim e por devoo por mim tu obters grande prosperidade.'
"Markandeya continuou, 'Com essas palavras Maheswara o recebeu em seu
abrao, e ento o dispensou. E, grande rei, depois da despedida de Skanda,
prodgios de vrios tipos ocorreram para perturbar a equanimidade dos deuses.'
"O firmamento com as estrelas estava em chamas, e todo o universo em um
estado de total confuso. A terra tremeu e emitiu um som ribombante, e a
escurido cobriu o mundo inteiro. Ento, observando essa catstrofe terrvel,
Sankara com a estimvel Um, e os celestiais com os grandes Maharshis, ficaram

441
muito preocupados. E quando eles tinham cado nesse estado de confuso
apareceu diante deles uma hoste feroz e poderosa armada com vrias armas, e
parecida com uma massa de nuvens e rochas. Aqueles seres terrveis e
incontveis, que falavam lnguas diferentes dirigiram seus movimentos para o
ponto onde Sankara e os celestiais estavam. Eles arremessaram nas tropas do
exrcito celeste enxames de flechas em todas as direes, massas de rocha,
maas, sataghnis, prasas e parighas. O exrcito celeste foi lanado em um estado
de confuso por uma chuva dessas armas terrveis e suas tropas foram vistas
vacilarem. Os danavas fizeram uma grande destruio por retalharem seus
soldados, cavalos, elefantes, carruagens e armas. E as tropas celestes ento
pareciam como se estivessem prestes a virar as costas para o inimigo. E
multides deles caram, mortos pelos asuras, como rvores grandes em uma
floresta queimada em uma conflagrao. Aqueles habitantes do cu caram com
as cabeas separadas dos corpos, e no tendo ningum para lider-los naquela
batalha terrvel eles foram massacrados pelo inimigo. E ento o deus Purandara
(Indra), o matador de Vala, observando que eles estavam inseguros e
sobrecarregados pelos asuras, tentou reagrup-los com este discurso, 'No
fiquem assustados, heris, que o xito acompanhe os seus esforos! Peguem
suas armas, e decidam sobre comportamento varonil, e vocs no encontraro
mais nenhum infortnio, e derrotem aqueles danavas maus e de aparncia
terrvel. Que vocs sejam bem sucedidos! Caiam sobre os danavas comigo.'
"Os habitantes do cu tiveram sua confiana renovada ao ouvirem esse
discurso de Sakra, e sob a sua liderana eles avanaram novamente contra os
danavas. E ento os trinta e trs crores de deuses e todos os poderosos Marutas
e os Sadhyas com os Vasus voltaram ao ataque. E as flechas que eles dispararam
com raiva contra o inimigo tiraram uma grande quantidade de sangue dos corpos
dos daityas e de seus cavalos e elefantes. E aquelas flechas afiadas passando
atravs de seus corpos caam sobre o solo, parecendo muitas cobras caindo dos
lados de uma colina. E, rei, os daityas perfurados por aquelas flechas caam em
rpida sucesso por toda parte, parecendo muitas massas de nuvens separadas.
Ento a hoste Danava, tomada pelo pnico pelo ataque dos celestiais no campo
de batalha, vacilou sob aquela chuva de vrias armas. Ento todos os deuses
ruidosamente deram vazo sua alegria, com braos prontos para golpear, e as
bandas celestes tambm comearam a tocar vrias melodias. Assim ocorreu
aquele combate, to terrvel para ambos os lados, pois todo o campo de batalha
estava coberto com sangue e coberto com os corpos de ambos, deuses e asuras.
Mas os deuses foram logo derrotados de repente, e os danavas terrveis
novamente fizeram uma grande destruio do exrcito celeste. Ento os asuras
comearam a tocar tambores e seus clarins agudos foram soados, e os chefes
danavas deram seus magnficos gritos de guerra.
"Ento um danava poderoso, pegando uma massa enorme de rochas nas
mos, saiu daquele terrvel exrcito daitya. Ele parecia o sol emergindo frente de
uma massa de nuvens escuras. E, rei, os celestiais, vendo que ele estava
prestes a arremessar aquela massa de rocha neles, fugiram em confuso. Mas
foram perseguidos por Mahisha, que arremessou aquela rocha neles. E, senhor

442
do mundo, pela queda daquela massa de rocha dez mil guerreiros do exrcito
celeste foram esmagados no solo e deram o ltimo suspiro. E esta ao de
Mahisha infligiu terror nos coraes dos deuses, e com seus atendentes danavas
ele caiu sobre eles como um leo atacando um bando de veados. E quando Indra
e os outros celestiais observaram que Mahisha estava avanando para o ataque,
eles fugiram, deixando para trs suas armas e estandartes. E Mahisha ficou muito
enfurecido por isso, e ele avanou rapidamente em direo carruagem de
Rudra, e chegando perto, ele agarrou seu mastro com as mos. E quando
Mahisha em um acesso de raiva tinha assim agarrado a carruagem de Rudra, toda
a Terra comeou a gemer e os grandes rishis perderam os sentidos. E daityas de
propores enormes, parecidos com nuvens escuras, estavam efusivos de alegria,
pensando que a vitria estava garantida para eles. E embora aquele deus
adorvel (Rudra) estivesse naquela situao, ainda assim ele no achou que valia
a pena matar Mahisha em batalha, ele se lembrou de que Skanda desferiria o
golpe mortal naquele asura de mente m. E o irascvel Mahisha, vendo com
satisfao a presa (a carruagem de Rudra) que ele tinha segurado, deu seu grito
de guerra, para o grande alarme dos deuses e a alegria dos daityas. E quando os
deuses estavam naquela situao pavorosa, o poderoso Mahasena, queimando
de raiva, e parecendo magnfico como o Sol avanou para salv-los. E aquele ser
nobre estava vestido de vermelho brilhante e enfeitado com uma guirlanda de
flores vermelhas. E envolvido em armadura de ouro ele estava em uma carruagem
da cor do ouro brilhante como o Sol e puxada por cavalos castanhos. E sua
viso o exrcito dos daityas ficou desanimado de repente no campo de batalha. E,
grande rei, o poderoso Mahasena disparou uma Sakti brilhante para a destruio
de Mahisha. Aquele mssil cortou a cabea de Mahisha, e ele caiu sobre o solo e
morreu. E sua cabea macia como um outeiro, caindo ao cho, bloqueou a
entrada para o pas dos Kurus do Norte, se estendendo em comprimento por
dezesseis Yojanas, embora no momento as pessoas daquele pas passem
facilmente por aquele porto.
"Foi observado pelos deuses e os danavas que Skanda lanava sua Sakti
repetidas vezes no campo de batalha, e que ela voltava para as suas mos depois
de matar milhares das tropas do inimigo. E os terrveis danavas caam em grandes
nmeros pelas flechas do sbio Mahasena. E ento o pnico tomou conta deles, e
os seguidores de Skanda comearam a mat-los e com-los aos milhares e a
beber seu sangue. E eles alegremente exterminaram os danavas num abrir e
fechar de olhos, assim como o sol destri a escurido, ou como o fogo destri uma
floresta, ou como os ventos afugentam as nuvens. E dessa maneira o famoso
Skanda derrotou todos os seus inimigos. E os deuses vieram felicit-lo, e ele, por
sua vez, prestou seus respeitos a Maheswara. E aquele filho de Krittika parecia
majestoso como o sol em toda a glria do seu resplendor. E quando o inimigo
tinha sido completamente derrotado por Skanda e quando Maheswara deixou o
campo de batalha, Purandara abraou Mahasena e disse a ele, 'Este Mahisha,
que foi tornado invencvel pela graa de Brahma, foi morto por ti. melhor dos
guerreiros, os deuses eram como grama para ele. heri de membros fortes, tu
removeste um espinho dos celestiais. Tu mataste em batalha centenas de
danavas iguais em valor a Mahisha, que eram todos hostis a ns, e que

443
costumavam nos atormentar antes. E os teus seguidores tambm os devoraram
s centenas. Tu s, ser poderoso, invencvel em batalha como o marido de
Um, e esta vitria ser celebrada como a tua primeira realizao, e a tua fama
ser eterna nos trs mundos. E, deus de braos fortes, todos os deuses
entregaro sua lealdade a ti.' Tendo falado assim para Mahasena, o marido de
Sachi deixou o lugar acompanhado pelos deuses e com a permisso do adorvel
deus de trs olhos (Siva). E Rudra voltou para Bhadravata, e os celestiais tambm
voltaram para as suas respectivas residncias. E Rudra falou, se dirigindo aos
deuses, 'Vocs devem ser leais a Skanda assim como vocs so a mim.' E aquele
filho do deus do fogo, tendo matado os danavas, conquistou os trs mundos em
um dia, e ele foi adorado pelos grandes rishis. O brmane que com a devida
ateno l essa histria do nascimento de Skanda obtm grande prosperidade
neste mundo e a companhia de Skanda aps a morte."
Yudhishthira disse, " brmane bom e adorvel, eu desejo saber os diferentes
nomes daquele ser de grande alma, pelos quais ele celebrado por todos os trs
mundos."
Vaisampayana continuou, "Assim abordado pelo Pandava naquela assembleia
de rishis, o venervel Markandeya de grande mrito asctico respondeu, 'Agneya
(Filho de Agni), Skanda (Rejeitado), Diptakirti (De Fama Resplandecente),
Anamaya (Sempre Vigoroso), Mayuraketu (De Estandarte de Pavo),
Dharmatman (De Alma Virtuosa), Bhutesa (O Senhor de Todas as Criaturas),
Mahishardana (O Matador de Mahisha), Kamajit (O Subjugador de Desejos),
Kamada (O Realizador de Desejos), Kanta (O Vistoso), Satyavak (O Verdadeiro
em Palavras), Bhuvaneswara (O Senhor do Universo), Sisu (A Criana), Sighra (O
Rpido), Suchi (O Puro), Chanda (O gneo), Diptavarna (De Cor Clara),
Subhanana (De Rosto Belo), Amogha (Incapaz de Ser impedido ou Frustrado),
Anagha (O Impecvel), Rudra (O Terrvel), Priya (O Favorito), Chandranana (De
Rosto como a Lua), Dipta-sakti (O Manejador da Lana Ardente), Prasantatman
(De Alma Tranquila), Bhadrakrit (O Fazedor do Bem), Kutamahana (A Cmara at
do Mau), Shashthipriya (Verdadeiro Favorito de Shashthi), Pavitra (O Santo),
Matrivatsala (O Reverenciador de Sua Me), Kanya-bhartri (O Protetor das
Virgens), Vibhakta (Difundido pelo Universo), Swaheya (O Filho de Swaha),
Revatisuta (O Filho de Revati), Prabhu (O Senhor), Neta (O Lder), Visakha
(Criado por Visakha), Naigameya (Surgido do Veda), Suduschara (Difcil de
Conciliar), Suvrata (De Votos Excelentes), Lalita (O Belo), Valakridanaka-priya (O
Que Gosta de Brinquedos), Khacharin (O Que Percorre os Cus), Brahmacharin
(O Casto), Sura (O Corajoso), Saravanodbhava (Nascido em uma Mata de Urzes),
Viswamitra priya (O Favorito de Viswamitra), Devasena-priya (O Amante de
Devasena), Vasudeva-priya (O Amado de Vasudeva), e Priya-krit (O Fazedor de
Coisas Agradveis), esses so os nomes divinos de Kartikeya. Quem quer que os
repita sem dvida assegura fama, riqueza, e salvao."
'Markandeya continuou, " filho corajoso da linhagem Kuru, eu agora com a
devida devoo orarei para aquele inigualvel Guha, poderoso, de seis faces, e
corajoso que adorado por deuses e rishis, enumerando seus outros ttulos de
distino, ouve-os: Tu s devotado a Brahma, gerado de Brahma, e versado nos

444
mistrios de Brahma. Tu s chamado de Brahmasaya, e tu s o principal daqueles
que so possuidores de Brahma. Tu s afeioado a Brahma, tu s austero como
os brmanes e s versado no grande mistrio de Brahma e o lder dos brmanes.
Tu s Swaha, tu s Swadha, e tu s o mais santo dos santos, e s invocado em
hinos e celebrado como o fogo de seis chamas. Tu s o ano, tu s as seis
estaes, tu s os meses, os meios meses (lunares), as declinaes (solares), e
os pontos cardeais do espao. Tu tens olhos de ltus. Tu s possuidor de um
rosto semelhante ao lrio. Tu tens mil rostos e mil braos. Tu s o soberano do
universo, tu s a grande Oblao, e tu s o esprito que anima todos os deuses e
os asuras. Tu s o grande lder dos exrcitos. Tu s Prachanda (furioso), tu s o
Senhor, e tu s o grande mestre e o vencedor de teus inimigos. Tu s Sahasrabhu
(multiforme), Sahasratusti (mil vezes contente), Sahasrabhuk (devorador de tudo),
e Sahasrapad (de mil pernas), e tu s a prpria terra. Tu s possuidor de formas
infinitas e mil cabeas e grande fora. De acordo com as tuas prprias inclinaes
tu apareceste como o filho de Ganga, Swaha, Mahi, ou Krittika. deus de seis
rostos, tu brincas com o galo e assumes formas diferentes segundo a tua vontade.
Tu s Daksha, Soma, Maruta, Dharma, Vayu, o prncipe das montanhas, e Indra,
por todo o tempo. Tu s poderoso, a mais eterna de todas as coisas eternas, e o
senhor de todos os senhores. Tu s o progenitor da Verdade, o destruidor da prole
de Diti (asuras), e o grande conquistador de inimigos dos celestiais. Tu s a
personificao da virtude e, sendo vasto e diminuto, tu ests familiarizado com os
pontos mais altos e mais baixos das aes virtuosas, e os mistrios de Brahma.
principal de todos os deuses e senhor do Universo de grande alma, toda essa
criao est coberta com a tua energia! Eu assim orei a ti segundo o melhor que
posso. Eu sado a ti que s possuidor de doze olhos e muitas mos. Os teus
atributos restantes transcendem o meu poder de compreenso!'
O brmane que com a devida ateno l essa histria do nascimento de
Skanda, ou a relata para brmanes, ou a ouve narrada por homens regenerados,
obtm riqueza, vida longa, fama, filhos, como tambm vitria, prosperidade e
contentamento, e a companhia de Skanda."

231
Draupadi-Satyabhama Samvada
Vaisampayana disse, "Depois que aqueles brmanes e os filhos ilustres de
Pandu tinham se sentado, Draupadi e Satyabhama entraram no eremitrio. E com
coraes cheios de alegria as duas senhoras riram felizes e se sentaram
vontade. E, rei, aquelas senhoras, que sempre falavam docemente uma para a
outra, tendo se encontrado depois de muito tempo, comearam a conversar sobre
vrios assuntos agradveis provenientes das histrias dos Kurus e dos Yadus. E
Satyabhama de cintura fina, a esposa favorita de Krishna e a filha de Satrajit,
ento questionou Draupadi em particular, dizendo, 'Por qual comportamento,
filha de Drupada, tu s capaz de controlar os filhos de Pandu, aqueles heris
dotados de fora e beleza e semelhantes aos prprios Lokapalas? Senhora bela,

445
como que eles so to obedientes a ti e nunca ficam zangados contigo? Sem
dvida os filhos de Pandu, tu de feies adorveis, so sempre submissos a ti e
atentos para cumprir as tuas ordens! Dize-me, senhora, a razo disso. prtica
de votos, ou ascetismo, ou encantamento ou drogas na hora do banho (na poca
certa) ou a eficcia de cincia, ou a influncia de aparncia jovem, ou a recitao
de formula especfica, ou Homa, ou colrio e outros medicamentos? Fala-me
agora, princesa de Panchala, a respeito da coisa abenoada e auspiciosa pela
qual, Krishn, Krishna possa ser sempre obediente a mim."
"Quando a clebre Satyabhama, tendo dito isso, parou de falar, a casta e
abenoada filha de Drupada respondeu a ela dizendo, 'Tu me perguntaste,
Satyabhama, sobre as prticas das mulheres que so perversas. Como eu posso
te responder, senhora, acerca do processo que adotado por mulheres ms?
No te fica bem, senhora, continuar as perguntas, ou duvidar de mim, depois
disso, pois tu s dotada de inteligncia e s a esposa favorita de Krishna. Quando
o marido sabe que sua mulher viciada em encantamentos e drogas, desde
aquela hora ele comea a tem-la como uma serpente acomodada em seu quarto
de dormir. E como pode um homem que est perturbado com medo ter paz, e
como pode algum que no tem paz ter felicidade? Um marido nunca pode ser
tornado obediente por meio dos encantamentos de sua esposa. Ns ouvimos a
respeito de doenas dolorosas que so transmitidas por inimigos. De fato, aqueles
que desejam matar outros enviam veneno na forma de presentes costumeiros,
para que o homem que pegar os ps assim enviados, por meio da lngua ou pele,
seja, sem dvida, rapidamente privado de vida. As mulheres tm s vezes
causado hidropisia e lepra, decrepitude e impotncia e idiotice e cegueira e surdez
em homens. Essas mulheres perversas, sempre trilhando o caminho do pecado,
s vezes (por esses meios) prejudicam seus maridos. Mas a esposa nunca deve
fazer a menor injria para seu marido. Ouve agora, senhora ilustre, sobre o
comportamento que eu adoto com os filhos de grande alma de Pandu. Mantendo
de lado a vaidade, e controlando desejo e ira, eu sempre sirvo com dedicao aos
filhos de Pandu com suas esposas. Reprimindo os cimes, com profunda devoo
de corao, sem um senso de degradao pelos servios que eu realizo, eu sirvo
aos meus maridos. Sempre temendo proferir o que mau ou falso, ou olhar ou
sentar ou andar com impropriedade, ou lanar olhares indicativos dos sentimentos
do corao, eu sirvo aos filhos de Pritha, aqueles guerreiros poderosos brilhantes
como o sol ou fogo, e belos como a lua, dotados de energia e coragem ardentes, e
capazes de matar seus inimigos por um relance do olhar. Celestial, ou homem, ou
gandharva, jovem ou enfeitado com ornamentos, rico ou de aparncia atrativa, o
meu corao no gosta de ningum mais. Eu nunca me banho ou como ou durmo
at que aquele que meu marido tenha se banhado ou comido ou dormido, at,
realmente, os nossos servidores terem se banhado, comido, ou dormido. Seja
voltando do campo, da floresta, ou da cidade, me levantando depressa eu sempre
sado meu marido com gua e um assento. Eu sempre mantenho a casa e todas
as peas pertencentes casa e o alimento que para ser ingerido bem
organizados e limpos. Cuidadosamente eu mantenho o arroz, e sirvo a comida no
momento apropriado. Eu nunca me entrego raiva e fala petulante, e nunca
imito as mulheres que so pecaminosas. Mantendo a ociosidade distncia eu

446
sempre fao o que agradvel. Eu nunca rio exceto em um gracejo, e nunca fico
tempo algum no porto da casa. Eu nunca fico muito tempo em lugares para
responder chamados da natureza, nem em jardins de divertimento ligados casa.
Eu sempre me abstenho de rir ruidosamente e de me entregar emoo intensa,
e de tudo o que possa ofender. De fato, Satyabhama, eu sempre estou engajada
em servir aos meus maridos. Uma separao de meus maridos nunca agradvel
para mim. Quando meu marido deixa a casa por causa de algum parente, ento
renunciando a flores e pasta fragrante de todo tipo eu comeo a passar por
penitncias. Ao que quer que meu marido no beba, ao que quer que meu marido
no coma, ao que quer que meu marido no desfrute, eu sempre renuncio.
senhora bela, enfeitada com ornamentos e sempre controlada pela instruo dada
a mim eu sempre procuro fielmente o bem do meu marido. Aqueles deveres que a
minha sogra me falou a respeito de parentes, como tambm os deveres de atos
de caridade, de oferecer culto aos deuses, de oblaes aos doentes, de ferver
comida em panelas em dias auspiciosos para oferecer aos antepassados e
convidados de reverncia e servio queles que merecem nosso respeito, e tudo
mais que conhecido por mim, eu sempre cumpro dia e noite, sem ociosidade de
nenhum tipo. Tendo com todo o meu corao recorrido humildade e regras
aprovadas eu sirvo aos meus maridos meigos e sinceros sempre praticando a
virtude, considerando-os como cobras venenosas que podem ser incitadas por
uma insignificncia. Eu penso que eterna para mulheres aquela virtude que
baseada sobre o respeito pelo marido. O marido o deus da mulher, e ele seu
refgio. De fato, no h outro refgio para ela. Como pode, ento, a esposa fazer
a menor injria ao marido? Eu nunca, ao dormir ou comer ou adornar alguma
pessoa, ajo contra os desejos do meu marido, e sempre guiada por meus maridos
eu nunca falo mal da minha sogra. senhora abenoada, meus maridos se
tornaram obedientes a mim por causa da minha diligncia, minha boa vontade, e a
humildade com a qual eu sirvo aos superiores. Pessoalmente eu sirvo todo dia
com comida e bebida e roupas a venervel e honesta Kunti, aquela me de heris.
Eu nunca mostro alguma preferncia por mim mesma acima dela em questes de
alimento e roupas, e nunca reprovo em palavras aquela princesa igual prpria
Terra em perdo. Antigamente, oito mil brmanes eram alimentados diariamente
no palcio de Yudhishthira em pratos de ouro. E oitenta mil brmanes tambm da
seita Snataka levando vidas familiares eram entretidos por Yudhishthira com trinta
donzelas servidoras designadas para cada um. Alm desses, dez mil yatis com a
semente vital parada tinham seu alimento puro levado para eles em pratos de
ouro. Todos aqueles brmanes que eram os reveladores do Veda eu costumava
venerar devidamente com comida, bebida, e vesturio retirados de armazns
somente depois que uma parte disso tinha sido dedicada ao Viswadeva. O ilustre
filho de Kunti tinha cem mil empregadas bem vestidas com pulseiras nos braos e
ornamentos dourados nos pescoos, e enfeitadas com guirlandas caras e coroas
e ouro em profuso, e borrifadas com pasta de sndalo. E adornadas com joias e
ouro elas eram todas habilidosas em canto e dana. senhora, eu sabia os
nomes e feies de todas aquelas moas, como tambm o que elas so e o que
elas eram, e o que elas no faziam. O filho de Kunti de grande inteligncia tinha
tambm cem mil criadas que costumavam diariamente alimentar convidados, com
pratos de ouro em suas mos. E enquanto Yudhishthira vivia em Indraprastha cem

447
mil cavalos e cem mil elefantes costumavam seguir em seu squito. Essas eram
as posses de Yudhishthira enquanto ele governava a terra. Era eu no entanto,
senhora, quem regulava seu nmero e traava as regras a serem cumpridas em
relao a eles, e era eu que tinha que ouvir a todas as queixas sobre deles. De
fato, eu sabia tudo acerca do que as criadas do palcio e outras classes de
servidores, at os vaqueiros e os pastores do estabelecimento real, faziam ou no.
senhora abenoada e ilustre, era s eu entre os Pandavas que conhecia a
renda e os gastos do rei e qual era toda a sua riqueza. E aqueles touros entre os
Bharatas, jogando sobre mim a responsabilidade de cuidar de todos aqueles que
seriam alimentados por eles, iam, tu rosto bonito, fazer sua corte a mim. E esse
fardo, to pesado e que no pode ser carregado por pessoas de corao mau, eu
costumava suportar dia e noite, sacrificando a minha tranquilidade, e todo o tempo
carinhosamente dedicada a eles. E enquanto meus maridos estavam engajados
em busca de virtude s eu supervisava a sua tesouraria inesgotvel como o
receptculo sempre cheio de Varuna. Dia e noite suportando fome e sede, eu
costumava servir aos prncipes Kuru, pelo que as minhas noites e dias eram iguais
para mim. Eu costumava acordar primeiro e ir dormir por ltimo. Esse,
Satyabhama, sempre tem sido o meu encantamento para fazer meus maridos
obedientes a mim! Essa grande arte tem sido sempre conhecida por mim para
fazer meus maridos obedientes a mim. Eu nunca pratiquei os encantamentos de
mulheres perversas, nem alguma vez desejei pratic-los."
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras de significado virtuoso
proferidas por Krishn, Satyabhama, tendo primeiro reverenciado a virtuosa
princesa de Panchala, respondeu dizendo, ' princesa de Panchala, eu sou
culpada, filha de Yajnasena, me perdoa! Entre amigos, conversas de brincadeira
surgem naturalmente, e sem premeditao."

232
"Draupadi disse, 'Eu agora indicarei para ti, para atrair o corao dos teus
maridos, um caminho que livre de artifcios. Por adot-lo devidamente, cara
amiga, tu sers capaz de afastar teu marido das outras mulheres. Em todos os
mundos, incluindo o dos celestiais, no h deus igual, Satyabhama, ao marido.
Quando ele est satisfeito contigo, tu podes ter (do teu marido) todos os objetos
de desejo, quando ele est zangado, todos esses podem ser perdidos. do seu
marido que a esposa obtm filhos e vrios artigos de prazer. do teu marido que
tu podes ter camas e assentos bonitos, e mantos e guirlandas, e perfumes, e
grande fama e o prprio cu aps a morte. Uma pessoa no pode obter felicidade
aqui por meios que so fceis. De fato, a mulher que casta obtm bem-estar
com aflio. Sempre adora Krishna, portanto, com amizade e sofrimentos fsicos
do amor. E tambm age de certo modo, por oferecer assentos bonitos e
guirlandas excelentes e vrios perfumes e servio pronto, que ele possa ser
devotado a ti, pensando, 'Eu sou realmente amado por ela!' Ouvindo a voz do teu
marido no porto, levanta-te do teu assento e fica de prontido dentro do

448
aposento. E logo que tu o vires entrar em teu quarto cultua-o por oferecer a ele
prontamente um assento e gua para lavar os ps. E mesmo quando ele mandar
uma criada fazer alguma coisa levanta-te e faze tu mesma. Deixa Krishna
compreender essa disposio da tua mente e saber que tu o adoras com todo o
teu corao. E, Satyabhama, o que quer que teu marido fale na tua frente, no
fales sobre isso mesmo que isso possa no merecer segredo, pois se algumas
das tuas coesposas falasse disso para Vasudeva ele poderia ficar irritado contigo.
Alimenta por todos os meios em teu poder aqueles que so caros e dedicados ao
teu marido e sempre procura o seu bem. Tu deves, no entanto, sempre te manter
afastada daqueles que so hostis e contra teu marido e procuram prejudic-lo,
como tambm daqueles que so afeitos desonestidade. Abandonando todo
excitamento e descuido na presena de homens, oculta as tuas inclinaes por
praticar o silncio, e tu no deves ficar ou conversar em particular nem com teus
filhos, Pradyumna e Samva. Tu deves formar vnculos s com mulheres que so
de nascimento elevado e impecveis e dedicadas aos seus maridos, e tu deves
sempre evitar mulheres que so colricas, viciadas em bebidas, glutonas,
desonestas, ms e inconstantes. Comportamento como esse respeitvel e
produtivo de prosperidade, e enquanto capaz de neutralizar hostilidade ele
tambm leva ao cu. Portanto, venera o teu marido, te enfeitando com guirlandas
e ornamentos caros e te cobrindo com unguentos e perfumes excelentes."

233
Vaisampayana disse, "Ento Kesava, o matador de Madhu, tambm chamado
Janardana, tendo conversado sobre vrios temas agradveis com os ilustres filhos
de Pandu e com aqueles brmanes que eram encabeados por Markandeya e
tendo se despedido deles, subiu em seu carro e chamou por Satyabhama. E
Satyabhama ento, tendo abraado a filha de Drupada, se dirigiu a ela nestas
palavras cordiais expressivas de seus sentimentos em relao a ela: ' Krishn,
que no hajas ansiedade, nenhuma aflio, para ti! Tu no tens motivo para
passar as tuas noites em insnia, pois tu sem dvida obters de volta a terra
conquistada por teus maridos, que so todos iguais aos deuses. tu de olhos
negros, mulheres dotadas de tal disposio e possuidoras de tais sinais
auspiciosos nunca podem sofrer infortnio por muito tempo. Foi ouvido por mim
que tu desfrutars indubitavelmente, com teus maridos, da terra pacificamente e
livre de todos os tormentos! E, filha de Drupada, tu certamente vers a terra
governada por Yudhishthira depois que os filhos de Dhritarashtra tiverem sido
mortos e os atos de sua hostilidade vingados! Tu logo contemplars aquelas
esposas dos Kurus, que, privadas de razo pelo orgulho, riram de ti enquanto
estavas no teu caminho para o exlio, elas mesmas reduzidas a um estado de
desamparo e desespero! Saibas que todos aqueles, Krishn, que te ofenderam
de alguma maneira enquanto tu estavas aflita, j foram para a residncia de
Yama. Teus filhos corajosos, Prativindhya com Yudhishthira e Sutasoma com
Bhima, e Srutakarman com Arjuna, e Satanika com Nakula, e Srutasena gerado
por Sahadeva, esto bem e se tornaram habilidosos com armas. Como

449
Abhimanyu eles todos esto permanecendo em Dwaravati, encantados com o
lugar. E Subhadra tambm, alegremente e com toda a sua alma, cuida deles como
tu, e, como tu, se regozija por eles e deriva muita felicidade deles. De fato, ela se
aflige por suas aflies e se alegra com suas alegrias. E a me de Pradyumna
tambm os ama com toda a sua alma. E Kesava com seus filhos Bhanu e outros
zela por eles com afeto especial. E a minha sogra est sempre atenta em
aliment-los e vesti-los. E os Andhakas e os Vrishnis, incluindo Rama e outros, os
consideram com afeio. E, senhora bela, sua afeio por teus filhos igual
que eles sentem por Pradyumna.
"Tendo dito essas palavras agradveis e sinceras e cordiais, Satyabhama
desejou ir para o carro de Vasudeva. E a esposa de Krishna ento andou ao redor
da rainha dos Pandavas. E tendo feito isso a bela Satyabhama subiu no carro de
Krishna. E o chefe dos Yadavas, confortando Draupadi com um sorriso e fazendo
os Pandavas voltarem, partiu para a sua prpria cidade, com cavalos velozes
(atrelados ao seu carro)."

234
Ghosha yatra Parva
Janamejaya disse, "Enquanto aqueles principais dos homens, os filhos de
Pritha, estavam passando seus dias na floresta expostos s inclemncias do
inverno, do vero, do vento e do sol, o que eles fizeram, brmane, depois de
eles terem alcanado o lago e as florestas que levam o nome de Dwaita?"
Vaisampayana disse, "Depois que os filhos de Pandu tinham chegado quele
lago, eles escolheram uma residncia que era afastada das habitaes dos
homens. E eles comearam a vaguear por bosques aprazveis e montanhas
sempre encantadoras e vales de rios pitorescos. E, depois que eles tinham fixado
sua residncia l, muitos ascetas venerveis dotados de saber vdico foram v-los
muitas vezes. E aqueles principais dos homens sempre receberam aqueles rishis
conhecedores do Veda com grande respeito. E um dia foi l at os prncipes
Kaurava certo brmane que era bem conhecido na terra por seus poderes de
discurso. E tendo conversado com os Pandavas por um tempo ele partiu como lhe
agradava para a corte do filho nobre de Vichitravirya. Recebido com respeito por
aquele chefe dos Kurus, o rei idoso, o brmane tomou seu assento, e questionado
pelo monarca ele comeou a falar dos filhos de Dharma, Pavana, Indra e dos
gmeos, todos os quais, tendo cado em dura misria, tinham se tornado
emaciados e reduzidos devido exposio ao vento e ao sol. E aquele brmane
tambm falou de Krishn que estava oprimida pelo sofrimento e que ento tinha
se tornado completamente desamparada, embora tivesse heris como maridos. E
ouvindo as palavras daquele brmane, o filho real de Vichitravirya ficou tomado
pela dor ao pensar naqueles prncipes de linhagem real que ento nadavam em
um rio de tristeza. E com o ntimo de sua alma tomado pela tristeza e tremendo
completamente com suspiros, ele se acalmou com um grande esforo, se
lembrando de que tudo tinha resultado da sua prpria falha. E o monarca disse,

450
'Ai, como que Yudhishthira que o mais velho dos meus filhos, que sincero e
piedoso e virtuoso em comportamento, que no tem nenhum inimigo, que
antigamente dormia em camas feitas de peles macias de ranku dorme agora sobre
o solo nu! Ai, acordado antigamente por sutas e magadhas e outros cantores com
seus louvores, melodiosamente recitados toda manh, aquele prncipe da tribo
Kuru, igual ao prprio Indra, agora despertado do cho vazio perto das altas
horas da noite por uma multido de aves! Como Vrikodara, reduzido pela
exposio ao vento e sol e cheio de ira, dorme, na presena da princesa de
Panchala, no solo nu, indigno como ele de sofrer tal sina! Talvez tambm, o
inteligente Arjuna, que incapaz de suportar dor, e que, embora obediente
vontade de Yudhishthira, ainda se sente perfurado pela lembrana de suas
injustias, no durma durante a noite! Contemplando os gmeos e Krishn e
Yudhishthira e Bhima mergulhados em tristeza, Arjuna sem dvida suspira como
uma serpente de energia feroz e no dorme de raiva durante a noite! Os gmeos
tambm, que so assim como um par de abenoados celestiais no cu,
mergulhados em dor embora merecedores de felicidade, sem dvida passam suas
noites em viglia inquieta impedidos (de vingarem seus males) pela virtude e
verdade! O filho poderoso do deus do vento, que igual ao prprio deus do vento
em fora, sem dvida, suspira e reprime sua ira, sendo atado por seu irmo mais
velho nos laos da verdade! Superior em batalha a todos os guerreiros, ele agora
se deita quieto sobre o solo, contido pela virtude e verdade, e ansioso para matar
os meus filhos, esperando o momento propcio. As palavras cruis que Dussasana
falou depois que Yudhishthira tinha sido fraudulentamente derrotado no jogo de
dados penetraram profundamente no corao de Vrikodara, e o esto consumindo
como um feixe ardente de palha consumindo um fardo de madeira seca! O filho de
Dharma nunca age pecaminosamente, Dhananjaya tambm sempre obedece a
ele, mas a raiva de Bhima, por causa de uma vida no exlio, est aumentando
como um incndio ajudado pelo vento! Aquele heri, queimando com raiva dessa
maneira, aperta as mos e exala suspiros quentes e ferozes, como se consumindo
com isso os meus filhos e netos! O manejador do Gandiva e Vrikodara, quando
zangados, so como os prprios Yama e Kala, espalhando suas flechas, que so
semelhantes a raios, eles exterminam em batalha os tropas do inimigo. Ai
Duryodhana, e Sakuni, e o filho de Suta, e Dussasana tambm de alma perversa,
ao roubarem o reino dos Pandavas por meio dos dados, parecem ver o mel
apenas sem notarem a queda terrvel. Um homem, tendo agido corretamente ou
injustamente, aguarda o resultado daquelas aes. O resultado, no entanto,
confundindo-o, o paralisa completamente. Como pode o homem, da, ter
salvao? Se o solo for devidamente arado, e a semente semeada sobre ele, e se
o deus (da chuva) derramar chuva na poca, ainda assim a colheita poder no
crescer. Isso o que ns muitas vezes ouvimos. De fato, como esse ditado
poderia ser verdadeiro a menos que, como eu penso, tudo aqui seja dependente
do Destino? O jogador Sakuni se comportou fraudulentamente para com o filho de
Pandu, que sempre age honestamente. Por afeio por meus filhos pecaminosos
eu tambm tenho agido da mesma maneira. Ai, devido a isso que a hora da
destruio chegou para os Kurus! Oh, talvez, o que inevitvel deva acontecer! O
vento, impelido ou no, se mover. A mulher que concebe dar luz. A escurido
ser dissipada ao amanhecer, e o dia desaparece na noite! O que quer que possa

451
ser ganho por ns ou outros, se as pessoas o gastam ou no, quando chega o
momento, aquelas nossas posses ocasionam misria. Por que ento as pessoas
ficam to ansiosas sobre ganhar riqueza? Se, de fato, o que adquirido o
resultado do destino, ento isso deve ser protegido para que no possa ser
dividido, nem perdido pouco a pouco, nem permitido fluir completamente de uma
vez, pois, se no for protegido, pode se romper em cem fragmentos. Mas qualquer
que seja o carter das nossas posses, as nossas aes no mundo nunca so
perdidas. V qual a energia de Arjuna, que foi das florestas para a residncia de
Indra! Tendo dominado as quatro espcies de armas celestes ele voltou para este
mundo! Que homem h que, tendo ido para o cu em sua forma humana,
desejaria retornar? Isso nunca teria acontecido exceto porque ele v inmeros
Kurus estando s portas da morte, afligidos pelo Tempo! O arqueiro Arjuna,
capaz de manejar o arco com a mo esquerda tambm! O arco que ele maneja
o Gandiva de mpeto violento. Ele tem, alm disso, aquelas suas armas celestes!
Quem poderia suportar a energia desses trs?"
"Ouvindo essas palavras do monarca, o filho de Suvala, indo at Duryodhana,
que estava ento sentado com Kama, disse a eles tudo em particular. E
Duryodhana, embora possuidor de pouca sabedoria, ficou cheio de aflio pelo
que ouviu."

235
Vaisampayana disse, "Ouvindo aquelas palavras de Dhritarashtra, Sakuni,
quando a oportunidade se apresentou, ajudado por Kama, falou para Duryodhana
estas palavras, 'Tendo exilado os Pandavas heroicos por meio da tua prpria
destreza, Bharata, governa esta terra sem um rival como o matador de Samvara
governando o cu! monarca, os reis do leste, do sul, do oeste, e do norte, todos
foram feitos tributrios a ti! senhor da terra, aquela Prosperidade resplandecente
que tinha antes cortejado os filhos de Pandu agora foi adquirida por ti junto com
teus irmos! Aquela Prosperidade fulgurante, rei, que ns no muitos dias atrs
vimos com coraes pesados em Yudhishthira em Indraprastha, hoje vista por
ns ser possuda por ti, ela tendo, monarca de braos poderosos, sido
arrebatada por ti do nobre Yudhishthira somente pela fora do intelecto.
matador de heris hostis, todos os reis da terra agora vivendo em submisso a ti
esperam as tuas ordens, como eles faziam antes sob o comando de Yudhishthira,
esperando as dele. monarca, a deusa Terra com sua extenso vasta com
circunferncia de mares, com suas montanhas e florestas, e cidades e municpios
e minas, e decorada com florestas e colinas agora tua! Adorado pelos brmanes
e venerado pelos reis, tu resplandeces, rei, por causa da tua coragem, como o
Sol entre os deuses no cu! Cercado pelos Kurus, rei, como Yama pelos
Rudras, ou Vasava pelos Maruts, tu brilhas, monarca, como a Lua entre as
estrelas! Deixa-nos, portanto, rei, ir e olhar para os filhos de Pandu, eles que
esto agora privados de prosperidade, eles que nunca obedeceram s ordens,
eles que nunca deveram submisso! Foi ouvido por ns, monarca, que os
Pandavas esto agora vivendo nas margens do lago chamado Dwaitavana, com

452
uma multido de brmanes, tendo a selva como sua casa. Vai para l, rei, em
toda a tua prosperidade, chamuscando o filho de Pandu com uma viso da tua
glria, como o Sol chamuscando tudo com seus raios quentes! Tu mesmo um
soberano e eles privados de soberania, tu mesmo em prosperidade e eles
privados dela, tu mesmo possuindo riqueza e eles na pobreza, contempla agora,
rei, os filhos de Pandu. Deixa os filhos de Pandu te contemplarem como Yayati, o
filho de Nahusha, acompanhado por uma grande comitiva de seguidores e
desfrutando de felicidade que magnfica. rei, aquela Prosperidade
resplandecente que vista por ambos, os amigos e os inimigos de algum,
considerada como bem aplicada! Que felicidade pode ser mais completa do que
aquela a qual desfruta aquele que, enquanto ele mesmo em prosperidade, olha
para seus inimigos na adversidade, como uma pessoa no topo da colina olhando
para baixo para outra se arrastando sobre a terra? tigre entre reis, a felicidade
que algum deriva de ver seus inimigos em aflio maior do que a que ele pode
derivar da aquisio de oferenda ou riqueza ou reino! Que felicidade no ser
daquele que, ele mesmo em riqueza, lanar seus olhos em Dhananjaya vestido
em cascas de rvores e peles de veado? Deixa a tua esposa vestida em mantos
caros olhar para a angustiada Krishn vestida em cascas de rvores e camuras,
e aumentar a dor da ltima! Deixa a filha de Drupada censurar a si mesma e sua
vida, privada como ela est de riqueza, pois a tristeza que ela sentir ao ver tua
esposa enfeitada com ornamentos ser muito maior do que a que ela sentiu no
meio da assembleia (quando Dussasana a tinha arrastado para l)!"
Vaisampayana continuou, "Tendo falado dessa maneira para o rei, ambos,
Karna e Sakuni, ficaram calados, Janamejaya, depois que o seu discurso tinha
acabado."

236
Vaisampayana disse, "Ao ouvir essas palavras de Karna o rei Duryodhana ficou
muito satisfeito. Logo depois, no entanto, o prncipe ficou entristecido e se
dirigindo ao orador disse, 'O que tu me disseste, Karna, est sempre diante da
minha mente. Eu, no entanto, no obterei permisso para me dirigir ao local onde
os Pandavas esto residindo. O rei Dhritarashtra est sempre se afligindo por
aqueles heris. De fato, o rei considera que os filhos de Pandu se tornaram mais
poderosos do que antes por consequncia de suas austeridades ascticas. Ou, se
o rei compreender os nossos motivos, ele nunca, tendo respeito pelo futuro, nos
conceder permisso, pois, tu de grande resplendor, ns no podemos ter outro
negcio nas florestas de Dwaitavana alm da destruio dos Pandavas no exlio!
Tu conheces as palavras que Kshatri falou para mim e para ti mesmo, e para o
filho de Suvala, no momento da partida de dados! Refletindo sobre todas aquelas
palavras como tambm sobre todas aquelas lamentaes (s quais ele e outros se
entregaram), eu no posso tomar uma deciso quanto a se eu devo ir ou no! Eu
sem dvida ficarei muito satisfeito se eu lanar meus olhos em Bhima e Phalguna
passando seus dias em tormento com Krishn nas florestas. A alegria que eu
posso sentir ao obter a soberania da terra inteira no nada (comparada) quela

453
que ser minha ao ver os filhos de Pandu vestidos em cascas de rvores e peles
de veado. Que alegria pode ser maior, Karna, do que a que ser minha ao ver a
filha de Drupada vestida em trapos vermelhos nas florestas? Se o rei Yudhishthira
e Bhima, os filhos de Pandu, me virem agraciado com grande riqueza, s ento eu
terei realizado o grande objetivo da minha vida! Eu, no entanto, no vejo de que
modo eu posso me dirigir para aquelas florestas, pelo qual, realmente, eu possa
obter a permisso do rei para ir para l! Idealiza, portanto, algum plano habilidoso,
com o filho de Suvala e Dussasana, pelo qual ns possamos ir para aquelas
matas! Eu tambm, decidindo hoje quanto a se eu devo ir ou no, me aproximarei
amanh da presena do rei. E quando eu estiver sentado com Bhishma, aquele
melhor dos Kurus, tu, com Sakuni, apresentars o pretexto que vocs tiverem
planejado. Ouvindo ento as palavras de Bhishma e do rei sobre o assunto da
nossa viagem eu arranjarei tudo implorando ao nosso av.
"Dizendo; 'Que assim seja' eles ento partiram todos para os seus respectivos
quartos. E logo que a noite tinha passado Karna foi ao rei. E indo at ele, Karna
sorridente falou para Duryodhana, dizendo, 'Um plano foi idealizado por mim.
Ouve-o, senhor de homens! Os nossos rebanhos esto agora esperando nas
matas de Dwaitavana na expectativa de ti! Sem dvida, ns podemos todos ir para
l sob o pretexto de supervisionar as nossas estaes de gado, pois, monarca,
apropriado que os reis frequentemente se dirijam para as suas estaes de gado.
Se esse for o motivo apresentado, o teu pai, prncipe, certamente te conceder
permisso!' E enquanto Duryodhana e Karna estavam assim conversando
alegremente Sakuni dirigiu-se a eles e disse, 'Esse plano, livre de dificuldades, foi
o que eu tambm vi para irmos para l! O rei certamente nos dar permisso, ou
at nos enviar para l por sua prpria vontade. Os nossos rebanhos esto agora
todos aguardando nos bosques de Dwaitavana te esperando. Sem dvida, ns
podemos todos ir para l sob o pretexto de supervisionar as nossas estaes de
gado!'
"Eles ento todos os trs riram juntos, e deram as mos uns para os outros. E
tendo chegado quela concluso, eles foram ver o chefe dos Kurus."

237
Vaisampayana disse, "Eles todos ento viram o rei Dhritarashtra,
Janamejaya, e tendo-o visto perguntaram sobre o seu bem-estar e foram, em
retorno, questionados acerca de seu bem-estar. Ento um vaqueiro chamado
Samanga, que tinha sido instrudo antes por eles, se aproximando do rei, falou
para ele do gado. Ento o filho de Radha e Sakuni, rei, se dirigindo a
Dhritarashtra, aquele principal dos monarcas, disse, ' Kaurava, as nossas
estaes de gado esto agora em um lugar encantador. O tempo para a sua
contagem como tambm para a marcao dos bezerros chegou. E, monarca,
esta tambm uma estao excelente para o teu filho ir caar! Cabe a ti, portanto,
conceder permisso para Duryodhana ir para l.'

454
"Dhritarashtra respondeu, 'A caa do veado, como tambm o exame dos
bovinos muito apropriado, filho! Eu penso, de fato, que os boiadeiros no so
de confiana. Mas ns soubemos que aqueles tigres entre homens, os Pandavas,
esto agora permanecendo na vizinhana daquelas estaes de gado. Eu penso,
portanto, que vocs no devem ir para l vocs mesmos! Derrotados por meios
fraudulentos eles esto agora vivendo na floresta profunda em grande sofrimento.
Radheya, eles so guerreiros poderosos e naturalmente hbeis, eles esto
agora dedicados a austeridades ascticas. O rei Yudhishthira no permitir que
sua ira seja despertada, mas Bhimasena naturalmente impetuoso. A filha de
Yajnasena a prpria natureza da energia. Cheios de orgulho e insensatez, vocs
sem dvida ofendero. Dotada de mrito asctico ela certamente os consumir,
ou talvez, aqueles heris, armados com espadas e armas! Nem, se por fora de
nmeros, vocs procurarem prejudic-los em alguma circunstncia, essa ser
uma ao muito imprpria, embora, como eu penso, vocs nunca podero ser
bem sucedidos. O poderosamente armado Dhananjaya voltou daquele local para a
floresta. Quando no habilidoso com armas Vivatsu subjugou a terra inteira antes.
Um poderoso guerreiro como ele e educado em armas agora, ele no ser
capaz de matar vocs todos? Ou, se em obedincia s minhas palavras, vocs se
comportarem com cuidado tendo se dirigido para l, vocs no podero viver
felizmente l por consequncia da ansiedade que sentiro devido a um constante
estado de desconfiana. Ou, algum soldado seu pode fazer alguma injria para
Yudhishthira, e essa ao no premeditada ser atribuda sua falha. Portanto,
que alguns homens fiis procedam para l para o trabalho de contagem. Eu no
acho que seja apropriado, Bharata, tu ires l pessoalmente."
"Sakuni disse, 'O mais velho dos filhos de Pandu ciente da moralidade. Ele
prometeu no meio da assembleia, Bharata, que ele viveria por doze anos na
floresta. Os outros filhos de Pandu so todos virtuosos e obedientes a
Yudhishthira. E o prprio Yudhishthira, o filho de Kunti, nunca ficar zangado
conosco. De fato, ns desejamos muito sair em uma expedio de caa, e
aproveitaremos essa oportunidade para supervisionar a contagem do nosso gado.
Ns no temos inteno de ver os filhos de Pandu. Ns no iremos para aquele
local onde os Pandavas fixaram residncia, e por conseguinte nenhuma exibio
de comportamento imprprio poder surgir da nossa parte.'
Vaisampayana continuou, "Assim abordado por Sakuni, aquele senhor de
homens, Dhritarashtra, concedeu a permisso, mas no de muito bom grado, para
Duryodhana e seus conselheiros irem para o local. E permitido pelo monarca o
prncipe Bharata nascido de Gandhari partiu, acompanhado por Karna e cercado
por uma grande hoste. E ele estava tambm acompanhado por Dussasana e o
filho de Suvala de grande inteligncia e por muitos outros irmos dele e por
senhoras aos milhares. E quando o prncipe de braos poderosos partiu para
contemplar o lago que era conhecido pelo nome de Dwaitavana os cidados (de
Hastina), tambm acompanhados por suas esposas, comearam a segui-lo para
aquela floresta. Oito mil carros, trinta mil elefantes, nove mil cavalos, e muitos
milhares de soldados de infantaria, e lojas e pavilhes e comerciantes, bardos e
homens treinados em caa s centenas e aos milhares seguiram o prncipe. E

455
quando o rei partiu, seguido por essa grande multido de pessoas, o tumulto que
foi causado l parecia, rei, o profundo tumulto dos ventos que ocorrem na
estao chuvosa. E alcanando o lago Dwaitavana com todos os seus seguidores
e veculos o rei Duryodhana ergueu seu acampamento distncia de quatro
milhas dele."

238
Vaisampayana disse, "O rei Duryodhana ento se movendo de floresta em
floresta finalmente se aproximou das estaes de gado, e montou o acampamento
de suas tropas. E seus servidores, escolhendo um local conhecido e encantador
rico em gua e rvores e que possua todas as convenincias construram uma
residncia para ele. E perto o bastante da residncia real eles tambm erigiram
residncias separadas para Kama e Sakuni e os irmos do rei. E o rei contemplou
seus bovinos s centenas e aos milhares e examinando seus membros e marcas
supervisionou a sua contagem. E ele fez os bezerros serem marcados e cuidou
dos que precisavam ser domesticados. E ele tambm contou aquelas vacas cujos
bezerros ainda no tinham sido desmamados. E terminando a tarefa de contagem
por marcar e contar cada bezerro que tinha trs anos de idade o prncipe Kuru,
cercado pelos vaqueiros, comeou a se divertir e a passear alegremente. E os
cidados tambm e os soldados aos milhares comearam a se divertir, como
melhor lhes agradava, naquelas matas, como os celestiais. E os boiadeiros, bem
habilidosos em canto e dana e msica instrumental, e virgens enfeitadas com
ornamentos, comearam a servir aos prazeres do filho de Dhritarashtra. E o rei
cercado pelas senhoras da famlia real comeou alegremente a distribuir riqueza e
comida e bebidas de vrios tipos entre aqueles que procuravam agrad-lo, de
acordo com seus desejos.
"E o rei, escoltado por todos os seus seguidores, comeou tambm a matar
hienas e bfalos e veados e gayals e ursos e javalis por toda parte. E o rei,
perfurando com suas flechas aqueles animais aos milhares na floresta profunda,
fez os veados serem apanhados nas partes mais agradveis das matas. Bebendo
leite e desfrutando, Bharata, de vrios outros artigos deliciosos e contemplando,
conforme ele prosseguia, muitas florestas encantadoras e bosques enxameando
com abelhas inebriadas com mel floral e ressoando com as notas do pavo, o rei
finalmente chegou ao lago sagrado de Dwaitavana. E o local que o rei alcanou
enxameava com abelhas inebriadas com mel das flores, e ecoava com as notas
harmoniosas do gaio (Garrulus glandarius) de garganta azul e era sombreado por
saptacchadas e punnagas e vakulas. E o rei agraciado com grande prosperidade
procedeu para l como o prprio chefe dos celestiais manejador do raio. E, tu
melhor da tribo Kuru, o rei Yudhishthira o justo, dotado de inteligncia superior,
estava ento, monarca, residindo na vizinhana daquele lago tranquilamente e
celebrando com sua esposa, a filha de Drupada, o sacrifcio diurno chamado
Rajarshi, segundo a ordem sancionada para os celestiais e as pessoas que vivem
na selva. E, monarca, tendo alcanado aquele local, Duryodhana mandou seus
homens aos milhares, dizendo, 'Que casas de diverso sejam construdas logo.'

456
Assim mandados, aqueles cumpridores das ordens do rei respondendo ao chefe
Kuru com as palavras 'Que assim seja' foram em direo s margens do lago para
construir casas de diverso. E quando os soldados escolhidos do filho de
Dhritarashtra, tendo alcanado a regio do lago, estavam prestes a entrar nas
passagens da mata, vrios gandharvas apareceram e os proibiram de entrar. Pois,
monarca, o rei dos gandharvas acompanhado por seus seguidores tinha ido
para l antes, da residncia de Kuvera. E o rei dos gandharvas tambm estava
acompanhado pelas vrias tribos de apsaras, como tambm pelos filhos dos
celestiais. E planejando se divertir, ele tinha ido quele local em busca de folia, e
ocupando-o, o tinha bloqueado para todos os que chegavam. E os servidores do
rei (Kuru), encontrando o lago bloqueado pelo rei dos gandharvas, voltaram,
monarca, para onde o rei Duryodhana estava. E Duryodhana, tendo ouvido essas
palavras, despachou vrios de seus guerreiros difceis de serem subjugados em
batalha, mandando-os expulsar os gandharvas. E aqueles guerreiros que
formavam a vanguarda do exrcito Kuru, ouvindo as palavras do rei, voltaram ao
lago de Dwaitavana e se dirigiram aos gandharvas, dizendo, 'O rei poderoso
Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, est vindo para c para se divertir. Fiquem
fora do caminho, portanto!' Assim abordados por eles, rei, os gandharvas riram e
responderam queles homens nestas palavras duras: 'Seu rei pecaminoso
Duryodhana deve ser desprovido de inteligncia. Do contrrio como ele poderia ter
assim ordenado a ns que somos habitantes do cu, como se, de fato, ns
fssemos seus empregados? Sem prudncia, vocs tambm esto sem dvida s
portas da morte, pois idiotas insensatos como so, vocs ousaram nos trazer sua
mensagem! Voltem logo para onde aquele rei dos Kurus est, seno vo hoje
mesmo para a residncia de Yama.' Assim tratada pelos gandharvas, a guarda
avanada do exrcito do rei voltou para o lugar onde o filho nobre de Dhritarashtra
estava."

239
Vaisampayana disse, "Os soldados ento, rei, voltaram todos at Duryodhana
e repetiram para ele cada palavra que os gandharvas tinham dito. E, Bharata,
descobrindo que seus soldados tinham sido obstados pelos gandharvas, o filho de
Dhritarashtra, dotado de energia, ficou cheio de raiva. E o rei se dirigiu aos seus
soldados, dizendo, Punam esses patifes que desejam se opor minha vontade,
mesmo que eles tenham vindo para c por diverso, acompanhados por todos os
celestiais com aquele de cem sacrifcios. E ouvindo essas palavras de
Duryodhana, os filhos e oficiais de Dhritarashtra, todos dotados de grande fora,
como tambm guerreiros aos milhares, comearam a se armar para a batalha. E
enchendo os dez lados com altos rugidos leoninos e avanando naqueles
gandharvas que vinham guardando as passagens, eles entraram na floresta. E
quando os soldados Kuru entraram na floresta outros gandharvas se aproximaram
e os proibiram de prosseguir. E embora gentilmente proibidos de avanar pelos
gandharvas os soldados Kuru, sem a mnima considerao por eles, comearam a
entrar naquela floresta imensa. E quando aqueles percorredores do cu

457
descobriram que os guerreiros de Dhritarashtra junto com seu rei no poderiam
ser parados por meio de palavras eles todos foram at seu rei Chitrasena e
relataram tudo para ele. E quando Chitrasena, o rei dos gandharvas, veio a saber
de tudo isso ele se encheu de raiva, aludindo ao Kuru, e mandou seus seguidores
dizendo, 'Punam esses canalhas de comportamento pecaminoso.' E, Bharata,
quando os gandharvas foram assim mandados por Chitrasena eles se apressaram
com armas nas mos em direo s tropas de Dhritarashtra. E vendo os
gandharvas avanando impetuosamente em direo a eles com armas erguidas,
os guerreiros Kuru fugiram precipitadamente em todas as direes prpria vista
de Duryodhana. E vendo os soldados Kuru todos fugindo do campo com suas
costas para o inimigo s o heroico Radheya no fugiu. E vendo a hoste poderosa
dos gandharvas avanando em direo a ele, Radheya os deteve por meio de
uma chuva perfeita de flechas. E o filho de Suta, devido sua extrema leveza de
mo, atingiu centenas de gandharvas com Kshurapras e flechas e Bhallas e vrias
armas feitas de ossos e ao. E aquele guerreiro poderoso, em pouco tempo
fazendo as cabeas de numerosos gandharvas rolarem, fez as tropas de
Chitrasena gritarem em agonia. E embora eles fossem massacrados em grandes
nmeros por Karna dotado de grande inteligncia, ainda assim os gandharvas
voltavam ao ataque s centenas e aos milhares. E pelos enxames de guerreiros
de Chitrasena avanarem impetuosamente para o campo a terra ficou logo
coberta pela hoste gandharva. Ento o rei Duryodhana, e Sakuni, o filho de
Suvala, e Dussasana, e Vikarna, e outros filhos de Dhritarashtra sentados em
carros cujos rudos das rodas pareciam os rugidos de Garuda, voltaram ao ataque,
seguindo a liderana de Karna, e comearam a massacrar aquela hoste. E
desejosos de auxiliar Karna, aqueles prncipes cercaram o exrcito gandharva
com um grande nmero de carros e um grupo forte de cavalos. Ento toda a hoste
gandharva comeou a lutar com os Kauravas. E o combate que ocorreu entre as
hostes opostas foi violento ao extremo e podia fazer os cabelos de algum se
arrepiarem. Os gandharvas, finalmente, afligidos pelas flechas do exrcito Kuru,
pareciam estar esgotados. E os Kauravas, vendo os gandharvas assim afligidos,
emitiram um som alto.
"E vendo a hoste gandharva cedendo ao medo, o furioso Chitrasena levantou-
se de seu assento, decidido a exterminar o exrcito Kuru. E, conhecedor de vrios
modos de guerra, ele se movimentou na batalha, ajudado por suas armas de
iluso. E os guerreiros Kaurava foram ento todos privados de sua razo pela
iluso de Chitrasena. E ento, Bharata, parecia que cada guerreiro do exrcito
Kuru estava cado e cercado por dez gandharvas. E atacada com grande vigor a
hoste Kuru foi imensamente afligida e tomada pelo pnico. rei, todos aqueles
que gostavam de viver fugiram do campo. Mas enquanto a hoste inteira de
Dhritarashtra se rompia e fugia, Karna, aquele filho do Sol, permaneceu l, rei,
imvel como uma colina. De fato, Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala,
todos lutaram com os gandharvas, embora todos eles estivessem muito feridos e
lacerados no confronto. Todos os gandharvas ento, desejosos de matar Karna,
avanaram juntos s centenas e aos milhares em direo a Karna. E aqueles
guerreiros poderosos, desejosos de matar o filho de Suta, o cercaram por todos os
lados com espadas e machados de combate e lanas. E alguns derrubaram o jugo

458
de seu carro, e alguns seu mastro de bandeira, e alguns o eixo de seu carro, e
alguns seus cavalos, e alguns seu quadrigrio. E alguns derrubaram seu guarda-
sol e alguns a proteo de madeira ao redor de seu carro e alguns as juntas de
seu carro. Foi dessa maneira que muitos milhares de gandharvas, atacando juntos
o carro dele o quebraram em fragmentos midos. E enquanto seu carro estava
sendo assim atacando Karna pulou dele com espada e escudo na mo, e subindo
no carro de Vikarna incitou os corcis para se salvar."

240
Vaisampayana disse, "Depois que aquele grande guerreiro Karna tinha sido
derrotado pelos gandharvas, todo o exrcito Kuru, monarca, fugiu do campo na
prpria vista do filho de Dhritarashtra. E vendo todas as suas tropas fugindo do
campo de batalha com as costas para o inimigo, o rei Duryodhana se recusou a
fugir. Vendo a hoste poderosa dos gandharvas avanando em direo a ele,
aquele repressor de inimigos despejou sobre eles uma chuva grossa de flechas.
Os gandharvas, no entanto, sem darem ateno quela chuva de flechas, e
desejosos tambm de mat-lo, cercaram seu carro. E por meio de suas flechas
eles cortaram em fragmentos o jugo, o eixo, as protees, o mastro de bandeira,
os postes triplos de bambu, e a torre principal do carro dele. E eles tambm
mataram seu quadrigrio e cavalos, cortando-os em pedaos. E quando
Duryodhana, privado de seu carro, caiu ao cho, o fortemente armado Chitrasena
avanou em direo a ele e o agarrou de tal maneira que parecia que a sua
prpria vida tinha sido tirada. E depois que o rei Kuru tinha sido apanhado, os
gandharvas, cercando Dussasana, que estava sentado em seu carro, tambm o
capturaram. E alguns gandharvas agarraram Vivinsati e Chitrasena, e alguns
Vinda e Anuvinda, enquanto outros prenderam todas as senhoras da famlia real.
E os guerreiros de Duryodhana, que foram derrotados pelos gandharvas, se
juntando queles que tinham fugido primeiro, se aproximaram dos Pandavas (que
estavam vivendo na vizinhana). E depois que Duryodhana tinha sido capturado,
os veculos, as lojas, os pavilhes, as carruagens, e os animais de carga, tudo foi
transferido aos Pandavas por proteo. E aqueles soldados disseram, 'O filho de
braos fortes de Dhritarashtra, possuidor de grande fora e bela aparncia, foi
feito prisioneiro pelos gandharvas! filhos de Pritha, sigam-nos! Dussasana,
Durvishasa, Durmukha, e Durjaya, todos esto sendo levados como cativos em
correntes pelos gandharvas, como tambm as senhoras da famlia real!'
"Gritando dessa maneira, os seguidores de Duryodhana, afligidos pela angstia
e melancolia, se aproximaram de Yudhishthira, desejosos de efetuar a libertao
do rei. Bhima ento respondeu queles velhos servidores de Duryodhana, que,
afligidos pela dor e melancolia, estavam assim solicitando (a ajuda de
Yudhishthira), dizendo, 'O que ns devamos ter feito com grandes esforos, nos
colocando em linha de batalha, auxiliados por cavalos e elefantes foi, de fato, feito
pelos gandharvas! Eles que vieram para c para outros propsitos foram
surpreendidos por consequncias que no tinham previsto! De fato, esse o

459
resultado dos maus conselhos de um rei que gosta de jogo fraudulento! sabido
por ns que o inimigo de uma pessoa que impotente derrotado por outros. Os
gandharvas, de uma maneira extraordinria, ilustraram perante os nossos olhos a
verdade desse ditado! Parece que afortunadamente ainda h alguma pessoa no
mundo que deseja fazer o bem para ns, que, de fato, tomou sobre os seus
prprios ombros a nossa carga agradvel, embora ns estejamos sentados
ociosamente! O patife veio para c para lanar seus olhos em ns, ele mesmo em
prosperidade enquanto ns estamos mergulhados em adversidade e emaciados
por austeridades ascticas e expostos ao vento, frio e calor. Aqueles que imitam o
comportamento desse Kaurava pecaminoso e ordinrio esto agora vendo a sua
ignomnia! Aquele que instruiu Duryodhana a fazer isso sem dvida agiu
pecaminosamente. Que os filhos de Kunti no so maus e pecaminosos eu digo
perante vocs todos!"
"E enquanto Bhima, o filho de Kunti, estava falando assim em uma voz de
sarcasmo, o rei Yudhishthira lhe disse, 'Este no o momento para palavras
cruis.'"

241
"Yudhishthira disse, ' filho, por que tu usas essa linguagem em relao aos
Kurus assustados, que esto agora em adversidade e que vieram a ns desejosos
de proteo? Vrikodara, desunies e disputas ocorrem entre aqueles que so
relacionados em sangue. Hostilidades como essas acontecem. Mas nunca
permitido que se interfira com a honra da famlia. Se algum estranho procura
insultar a honra de uma famlia aqueles que so bons nunca toleram tal insulto
vindo do desconhecido. O rei dos gandharvas de alma perversa sabe que ns
estamos vivendo aqui desde algum tempo. Ainda assim nos desrespeitando ele
fez esse ato que to desagradvel para ns! exaltado, por causa dessa
captura forada de Duryodhana e desse insulto s senhoras da nossa casa por
um estranho, a honra da nossa famlia est sendo destruda. Portanto, tigres
entre homens, levantem-se e armem-se sem demora para resgatar aqueles que
procuraram a nossa proteo e para proteger a honra da nossa famlia. tigres
entre homens, que Arjuna e os gmeos e tu mesmo tambm que s corajoso e
invicto libertem Duryodhana, que est agora mesmo sendo levado prisioneiro!
principais dos guerreiros, estes carros resplandecentes, providos de hastes
douradas e todos os tipos de armas pertencentes aos filhos de Dhritarashtra,
esto prontos aqui. Com Indrasena e outros quadrigrios habilidosos com armas
para gui-los, sejam conduzidos nestes carros sempre equipados de estrpito
profundo! E sobre eles se esforcem com diligncia para lutar com os gandharvas
para libertar Duryodhana. At um kshatriya comum (entre aqueles que esto aqui),
protegeria ao mximo de seu poder algum que tivesse vindo para c por
proteo! O que ento, Vrikodara, eu direi de ti? Rogado por ajuda em palavras
como corre para me auxiliar! Quem (entre aqueles que permanecem ao meu
redor) de grande alma o suficiente para ajudar at seu inimigo, vendo-o
procurando proteo com mos unidas? A concesso de um benefcio, soberania,

460
e o nascimento de um filho so fontes de grande alegria. Mas, filhos de Pandu, a
libertao de um inimigo do infortnio igual a todos os trs juntos! O que pode
ser uma fonte de maior alegria para vocs do que Duryodhana mergulhado em
desgraa procurando a sua prpria vida como dependente do poder dos seus
braos? Vrikodara, se o voto no qual eu estou engajado tivesse terminado, h
pouca dvida de que eu mesmo teria corrido para ajud-lo. Esfora-te por todos os
meios, Bharata, para libertar Duryodhana por meio das artes de conciliao. Se,
no entanto, o rei dos gandharvas no puder ser manobrado pelas artes de
conciliao ento tu deves tentar resgatar Suyodhana por lutar levemente com o
inimigo. Mas se o chefe dos gandharvas no perdoar os Kurus mesmo ento, eles
devem ser resgatados por oprimir o inimigo por todos os meios. Vrikodara, isso
tudo que eu posso te dizer agora, pois o meu voto foi iniciado e no terminou
ainda!"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras de Ajatasatru, Dhananjaya
se comprometeu, por respeito por essas ordens de seu superior, a libertar os
Kauravas. E Arjuna disse, 'Se os gandharvas no libertarem os Dhritarashtras
pacificamente a Terra beber hoje o sangue do rei dos gandharvas!' E ouvindo
essa promessa do sincero Arjuna os Kauravas ento, rei, recuperaram a
(pedida) tendncia geral de suas mentes."

242
Vaisampayana disse, "Ouvindo as palavras de Yudhishthira, aqueles touros
entre homens, encabeados por Bhimasena, se levantaram com rostos brilhando
de alegria. E aqueles guerreiros poderosos, Bharata, ento comearam a se
envolver em cotas de malha impenetrveis que eram alm disso matizadas com
ouro puro, e se armaram com armas celestes de vrios tipos. E os Pandavas
assim envolvidos em armaduras, e montados naquelas carruagens providas de
hastes e armados com arcos e flechas, pareciam fogos ardentes. E aqueles tigres
entre guerreiros, sendo levados sobre aqueles carros bem equipados puxados por
cavalos velozes, foram quele local sem perderem um instante. E vendo aqueles
guerreiros poderosos, os filhos de Pandu, assim seguindo juntos (para libertar
Duryodhana), o exrcito Kuru deu um grito alto. E logo aqueles percorredores do
cu excitados pela vitria, e aqueles guerreiros impetuosos, os filhos de Pandu,
enfrentaram uns aos outros destemidamente naquela floresta. Os gandharvas
estavam excitados pelo xito, e vendo os quatro filhos valentes de Pandu vindo
para a batalha sentados em seus carros todos eles voltaram atrs em direo aos
combatentes que avanavam. E, os habitantes da Gandhamadana, vendo os
Pandavas parecendo protetores do mundo resplandecentes incitados ira,
permaneceram agrupados em ordem de batalha. E, Bharata, de acordo com as
palavras do rei Yudhishthira de grande sabedoria, o confronto que ocorreu foi uma
escaramua. Mas quando Arjuna, aquele perseguidor de inimigos, viu que os tolos
soldados do rei dos gandharvas no podiam compreender o que era bom para
eles por meio de uma leve escaramua, ele dirigiu-se queles invencveis

461
percorredores dos cus em um tom conciliador e disse, 'Deixem o meu irmo o rei
Suyodhana.' Assim abordados pelo filho ilustre de Pandu, os gandharvas, rindo
alto, responderam a ele dizendo, ' criana, h somente um no mundo cujas
ordens ns obedecemos e vivendo sob cujo governo ns passamos nossos dias
em felicidade, Bharata, ns sempre agimos como aquela nica pessoa nos
manda! Alm daquele chefe celeste no h ningum que possa nos comandar!'
Assim abordado pelos gandharvas, Dhananjaya, o filho de Kunti, respondeu a
eles, dizendo, 'Este contato com esposas de outros homens e este encontro hostil
com seres humanos so atos que so censurveis no rei dos gandharvas e no
apropriados para ele. Portanto, deixem esses filhos de Dhritarashtra todos dotados
de energia poderosa. E libertem tambm estas senhoras, por ordem do rei
Yudhishthira o justo. Se, gandharvas, vocs no libertarem os filhos de
Dhritarashtra pacificamente, eu sem dvida resgatarei Suyodhana (e seu grupo)
por exercer minha bravura.' E falando dessa maneira para eles, o filho de Pritha,
Dhananjaya, capaz de manejar o arco com a mo esquerda tambm, ento
derramou uma chuva de flechas de pontas afiadas percorredoras do cu sobre
aqueles que percorriam o firmamento. Assim atacados, os gandharvas poderosos
ento enfrentaram os filhos de Pandu com uma chuva de flechas igualmente
espessa, e os Pandavas tambm responderam atacando aqueles habitantes do
cu. E a batalha ento, Bharata, que ocorreu entre os gandharvas ativos e geis
e o impetuoso filho de Pandu foi violenta ao extremo."

243
Vaisampayana disse, "Ento aqueles gandharvas enfeitados em guirlandas
douradas e educados em armas celestes, derramando suas flechas ardentes,
combateram os Pandavas de todos os lados. E como os filhos de Pandu eram s
quatro em nmero e os gandharvas contados aos milhares, a batalha que ocorreu
parecia ser extraordinria. E como os carros de Karna e Duryodhana antigamente
tinham sido quebrados em centenas fragmentos pelos gandharvas, assim mesmo
eles tentaram quebrar os carros dos quatro heris. Mas aqueles tigres entre
homens comearam a combater com suas chuvas de flechas milhares e milhares
de gandharvas que avanavam em direo a eles. Aqueles percorredores dos
cus dotados de grande energia, assim impedidos por todos os lados por aquela
chuva de flechas, no conseguiam chegar nem perto dos filhos de Pandu. Ento
Arjuna, cuja ira tinha sido provocada, visando os gandharvas zangados, preparou-
se para lanar armas celestes contra eles. E naquele combate o poderoso Arjuna,
por meio da sua arma Agneya, mandou dez centenas de milhares de gandharvas
para a residncia de Yama. E aquele arqueiro poderoso, Bhima, tambm, aquele
principal de todos os guerreiros em batalha, matou, por meio de suas flechas
afiadas, gandharvas s centenas. E os filhos poderosos de Madri tambm, lutando
com energia, enfrentaram centenas de gandharvas, rei, e massacraram todos
eles. E quando os gandharvas estavam sendo assim massacrados pelos
guerreiros poderosos com suas armas celestes eles se ergueram aos cus,
levando com eles os filhos de Dhritarashtra. Mas Dhananjaya, o filho de Kunti,

462
vendo-os se erguerem aos cus, cercou-os por todos os lados por meio de uma
ampla rede de flechas. E confinados dentro daquela rede de flechas como aves
dentro de uma gaiola eles despejaram em fria sobre Arjuna maas e dardos e
espadas de lminas largas. Mas Arjuna, que estava familiarizado com as armas
mais eficazes, logo deteve aquela chuva de maas e dardos e espadas de lminas
largas, e em retorno comeou a mutilar os membros dos gandharvas com suas
flechas em forma de meia-lua. E cabeas e pernas e braos comearam a cair do
alto parecendo uma chuva de pedras. E a essa viso o inimigo foi tomado pelo
pnico. E como os gandharvas estavam sendo massacrados pelo filho ilustre de
Pandu eles comearam a derramar dos cus uma torrente pesada de flechas
sobre Arjuna, que estava na superfcie da terra. Mas aquele castigador de
inimigos, Arjuna, dotado de energia imensa, deteve aquela chuva de flechas por
meio das suas prprias armas e comeou, em retorno, a feri-los. Ento Arjuna da
linhagem de Kuru disparou suas armas bem conhecidas chamadas Sthunakarna,
Indrajala, Saura, Agneya e Saumya. E os gandharvas, consumidos pelas armas
gneas do filho de Kunti, comearam a sofrer pesadamente, como os filhos de Diti
enquanto eram chamuscados pelo raio de Sakra. E quando atacavam Arjuna de
cima eles eram impedidos por sua rede de flechas. E quando o atacavam de todos
os lados sobre a superfcie da terra eles eram detidos por suas flechas em forma
de meia-lua. E vendo os gandharvas apresentarem medo do filho de Kunti,
Chitrasena avanou, Bharata, em Dhananjaya, armado com uma maa. E
quando o rei dos gandharvas estava avanando em Arjuna de cima com aquela
maa na mo o ltimo cortou em sete pedaos com suas flechas aquela maa
totalmente feita de ferro. E vendo aquela sua maa cortada em muitos pedaos
por Arjuna de grande energia com suas flechas, Chitrasena, por meio de sua
cincia, se ocultou da viso do Pandava e comeou a lutar com ele. O heroico
Arjuna, no entanto, por meio das suas prprias armas celestes deteve todas as
armas celestes que foram miradas nele pelos gandharvas. E quando o chefe dos
gandharvas viu que ele era impedido pelo ilustre Arjuna com aquelas suas armas
ele desapareceu totalmente de vista por meio da ajuda dos seus poderes de
iluso. E Arjuna, observando que o chefe dos gandharvas o estava atacando
oculto da vista, atacou seu assaltante com uma arma celeste insuflada com
Mantras apropriados. E o multiforme Dhananjaya cheio de ira impediu o
desaparecimento de seu inimigo por meio da sua arma conhecida pelo nome de
Sabda-veda. E atacado com aquelas armas pelo ilustre Arjuna, seu querido amigo,
o rei dos gandharvas. se mostrou para ele. E Chitrasena disse, 'V em mim teu
amigo lutando contigo!' E vendo seu amigo Chitrasena exausto no combate,
aquele touro entre os filhos de Pandu retirou as armas que ele tinha disparado. E
os outros filhos de Pandu, vendo Arjuna retirar suas armas, detiveram seus
corcis voadores e o mpeto de suas armas e afastaram seus arcos. E Chitrasena
e Bhima e Arjuna e os gmeos, perguntando sobre o bem-estar um do outro, se
sentaram por algum tempo em seus respectivos carros."

463
244
Vaisampayana disse, "Ento aquele arqueiro poderoso de esplendor brilhante,
Arjuna, disse sorridente para Chitrasena no meio da hoste gandharva, 'Tu serves a
qual propsito, heri, ao punires os Kauravas? , por que tambm Suyodhana
com suas esposas foi assim punido?'
"Chitrasena respondeu, ' Dhananjaya, sem me mover da minha prpria
residncia eu vim a conhecer a inteno do pecaminoso Duryodhana e do patife
Karna ao virem para c. O propsito era este: sabendo que vocs esto exilados
na floresta e sofrendo grandes aflies como se no tivessem ningum para
cuidar de vocs, ele mesmo em prosperidade, este canalha nutria o desejo de v-
los mergulhados em adversidade e desgraa. Eles vieram para c para
escarnecer de vocs e da filha ilustre de Drupada. O senhor dos celestiais
tambm, tendo averiguado esse propsito deles, me disse, 'Vai e traze
Duryodhana para c acorrentado junto com seus conselheiros. Dhananjaya
tambm com seu irmo devem sempre ser protegidos por ti em batalha, pois ele
teu amigo querido e discpulo.' Por causa dessas palavras do senhor dos celestiais
eu vim para c rapidamente. Este prncipe mau tambm foi posto em correntes.
Eu agora irei para a regio dos celestiais, para onde eu levarei este indivduo
pecaminoso por ordem do matador de Paka!'
Arjuna respondeu, dizendo, Chitrasena, se tu desejas fazer o que
agradvel para mim liberta Suyodhana, por ordem do rei Yudhishthira o justo, pois
ele nosso irmo!
Chitrasena disse, "Este patife pecaminoso sempre cheio de vaidade. Ele no
merece ser libertado. Dhananjaya, ele enganou e foi injusto com ambos, o rei
Yudhishthira o justo e Krishn. Yudhishthira o filho de Kunti at agora no conhece
a inteno com a qual o canalha veio para c. Que o rei, portanto, faa o que ele
desejar depois de saber de tudo!"
Vaisampayana continuou, "Depois disso, todos eles foram at o rei Yudhishthira
o justo. E indo ao rei eles relataram para ele tudo acerca do comportamento de
Duryodhana. E Ajatasatru, ouvindo tudo o que os gandharvas tinham dito, libertou
todos os Kauravas e elogiou os gandharvas. E o rei disse, ' venturoso para ns
que embora dotados de grande fora vocs ainda assim no tenham matado o
filho mau de Dhritarashtra junto com todos os conselheiros e parentes. Esse,
senhor, foi um ato de grande bondade feito a mim pelos gandharvas. A honra
tambm da minha famlia est salva por libertar este indivduo pecaminoso. Eu
estou contente por ver vocs todos. Ordenem-me o que eu devo fazer por vocs.
E tendo obtido tudo o que desejam, voltem logo para o lugar de onde vocs
vieram!'
"Assim abordados pelo filho inteligente de Pandu, os gandharvas ficaram bem
satisfeitos e foram embora com as apsaras. E o senhor dos celestiais ento, indo
quele local, reviveu os gandharvas que tinham sido mortos no confronto com os
Kurus, por borrifar Amrita celeste sobre eles. E os Pandavas tambm, tendo

464
libertado seus parentes junto com as senhoras da famlia real, e tendo realizado
aquela faanha difcil (a derrota da hoste gandharva) ficaram bem satisfeitos. E
aqueles guerreiros poderosos adorados pelos Kurus junto com seus filhos e
esposas brilharam em esplendor como fogos flamejantes na rea sacrifical. E
Yudhishthira ent,o se dirigindo ao libertado Duryodhana no meio de seus irmos,
por afeio, lhe disse estas palavras: ' filho, nunca mais faas tal ato imprudente.
Bharata, um indivduo imprudente nunca obtm felicidade. filho da tribo Kuru,
fica satisfeito com todos os teus irmos. Volta para tua a capital como quiseres,
sem te entregar ao desnimo ou tristeza!"
Vaisampayana continuou, "Assim dispensado pelo filho de Pandu, o rei
Duryodhana ento saudou o rei Yudhishthira o justo e, dominado pela vergonha, e
com seu corao partido em dois, partiu mecanicamente para a sua capital, como
algum desprovido de vida. E depois que o prncipe Kaurava tinha partido o
valente Yudhishthira, o filho de Kunti, junto com seus irmos, foi venerado pelos
brmanes, e cercado por aqueles brmanes dotados da riqueza do ascetismo,
como o prprio Sakra pelos celestiais, ele comeou a passar os seus dias
alegremente nos bosques de Dwaita."

245
Janamejaya disse, "Depois da sua derrota e captura pelo inimigo e sua
subsequente libertao pelos filhos ilustres de Pandu pela fora das armas,
parece-me que a entrada em Hastinapura do orgulhoso, mau, vaidoso, violento,
insolente, e canalha Duryodhana, empenhado em insultar os filhos de Pandu e em
se gabar da sua prpria superioridade, deve tenho sido extremamente difcil.
Descreve para mim em detalhes, Vaisampayana, a entrada na capital daquele
prncipe dominado pela vergonha e emasculado pelo revs!"
Vaisampayana disse, "Dispensado pelo rei Yudhishthira o justo, o filho de
Dhritarashtra Suyodhana, baixando a cabea em vergonha e afligido pela tristeza
e melancolia, partiu lentamente. E o rei, acompanhado por suas quatro espcies
de tropas, foi em direo sua cidade, com seu corao partido de dor e cheio de
pensamentos sobre sua derrota pelo caminho em uma regio que abundava em
grama e gua. O rei acampou em um trecho de terra encantador como melhor lhe
agradava, com seus elefantes e carros e cavalaria e infantaria colocados em volta.
E quando o rei Duryodhana estava sentado em uma armao de cama dotada do
resplendor do fogo, ele mesmo parecendo a lua sob um eclipse, perto das
primeiras horas da manh Karna, se aproximando dele, disse, ' venturoso, filho
de Gandhari, que tu estejas vivo! venturoso que ns tenhamos nos encontrado
mais uma vez! Por boa sorte que tu derrotaste os gandharvas capazes de
assumir qualquer forma vontade. E, filho da tribo Kuru, s por boa sorte que
eu tenho a possibilidade de ver teus irmos, todos guerreiros poderosos, sarem
vitoriosos daquele confronto, tendo subjugado seus inimigos! Em relao a mim,
atacado por todos os gandharvas, eu fugi perante os teus olhos, incapaz de
reagrupar a nossa hoste que fugia. Atacado pelo inimigo com todo o seu poder,

465
com o meu corpo lacerado por suas flechas, eu procurei segurana na fuga. No
entanto, Bharata, me parece ser um grande milagre que eu veja vocs todos
sarem sos e salvos em corpo, com suas esposas, tropas, e veculos, daquele
combate sobre-humano. Bharata, no h outro homem neste mundo que possa
realizar o que tu, rei, realizaste hoje em batalha com teus irmos."
Vaisampayana continuou, "Assim abordado por Karna, o rei Duryodhana
respondeu para o soberano dos Angas em uma voz sufocada pelas lgrimas."

246
"Duryodhana disse, ' Radheya, tu no sabes o que aconteceu. Portanto, eu
no me ofendo com as tuas palavras. Tu achas que os gandharvas hostis foram
derrotados por mim com a minha prpria energia. tu de braos poderosos, os
meus irmos, de fato, por um longo tempo ajudados por mim lutaram com os
gandharvas. O massacre, de fato, em ambos os lados foi grande. Mas quando
aqueles gandharvas corajosos, recorrendo aos seus muitos poderes de iluso,
subiram aos cus e comearam a lutar conosco de l, nosso combate com eles
parou de ser equitativo. A derrota ento foi nossa e at o cativeiro. E afligidos pela
tristeza, ns junto com nossos servidores e conselheiros e filhos e esposas e
tropas e veculos estvamos sendo levados por eles atravs dos cus. Foi ento
que alguns soldados nossos e alguns oficiais corajosos se dirigiram em aflio aos
filhos de Pandu, aqueles heris que nunca recusam socorro queles que o pedem.
E tendo ido a eles disseram, L est o rei Duryodhana, o filho de Dhritarashtra,
que com seus irmos mais novos e amigos e esposas est sendo levado embora
preso pelos gandharvas atravs do cu. Abenoados sejam vocs. Libertem o rei
junto com as mulheres da famlia real! No permitam que todas as senhoras da
linhagem Kuru sejam insultadas. E quando eles falaram dessa maneira, o mais
velho dos filhos de Pandu, que dotado de uma alma virtuosa, ento conciliou
seus irmos e os mandou nos libertarem. Ento aqueles touros entre homens, os
Pandavas, alcanando os gandharvas, solicitaram nossa libertao em palavras
gentis, embora completamente capazes de efetu-la pela fora de armas. E
quando os gandharvas, abordados com tais palavras conciliadoras se recusaram a
nos colocar em liberdade, ento Arjuna e Bhima e os gmeos dotados de energia
poderosa atiraram chuvas de flechas nos gandharvas. Ento os gandharvas,
abandonando a luta, fugiram pelo cu, arrastando a ns tristes atrs deles, cheios
de alegria. Ento ns vimos uma rede de flechas espalhada em volta por
Dhananjaya, que estava tambm disparando armas celestes sobre o inimigo. E
vendo os pontos do horizonte cobertos por Arjuna com uma rede grossa de
flechas afiadas o amigo dele, o chefe dos gandharvas, apareceu. E Chitrasena e
Arjuna, abraando um ao outro, perguntaram sobre o bem-estar um do outro. E os
outros filhos de Pandu tambm abraaram o chefe dos gandharvas e foram
abraados por ele. E as perguntas de cortesia ocorreram entre eles tambm. E os
gandharvas corajosos ento abandonado suas armas e armaduras se misturaram

466
em um esprito amistoso com os Pandavas. E Chitrasena e Dhananjaya
veneraram um ao outro com respeito."

247
Duryodhana disse, "Aquele matador de heris hostis, Arjuna, ento se
aproximando de Chitrasena se dirigiu a ele sorridente nestas palavras varonis: '
heri, principal dos gandharvas, cabe a ti por meus irmos em liberdade. Eles
no podero ser insultados enquanto os filhos de Pandu estiverem vivos.' Assim
abordado pelo filho ilustre de Pandu, o chefe dos gandharvas, Karna, revelou
para os Pandavas o objetivo que ns tnhamos ao irmos quele local, isto , que
ns fomos l para lanar nossos olhos nos filhos de Pandu com sua mulher, todos
mergulhados na misria. E enquanto o gandharva estava revelando aqueles
nossos planos, dominado pela vergonha eu desejei que a terra me produzisse
uma fenda, para que eu pudesse desaparecer imediatamente. Os gandharvas
ento, acompanhados pelos Pandavas, foram at Yudhishthira, e, revelando os
planos para ele tambm nos transferiram, amarrados como estvamos, para ele.
Ai, que tristeza maior poderia ser minha do que essa que eu fosse assim oferecido
como um tributo para Yudhishthira, na prpria vista das mulheres da nossa famlia,
eu mesmo acorrentado e mergulhado na misria, e sob o controle absoluto de
meus inimigos? Ai, eles, que sempre foram perseguidos por mim, eles para quem
eu sempre fui um inimigo me libertaram do cativeiro, e, infeliz como sou, eu estou
em dvida com eles pela minha vida. Se, heri, eu tivesse encontrado a minha
morte naquela grande batalha, isso teria sido muito melhor do ter obtido minha
vida dessa maneira. Se eu tivesse sido morto pelos gandharvas a minha fama
teria se espalhado pela terra inteira, e eu teria alcanado regies auspiciosas de
eterna felicidade no cu de Indra. Ouam-me portanto, touros entre homens,
quanto ao que eu pretendo fazer agora. Eu ficarei aqui renunciando a todo
alimento, enquanto todos vocs voltam para casa. Que todos os meus irmos
tambm vo para Hastinapura. Que todos os nossos amigos, incluindo Karna, e
todos os nossos parentes encabeados por Dussasana, voltem agora para a
capital. Insultado pelo inimigo, eu mesmo no irei para l. Eu que antes tirei
fora do inimigo o seu respeito, eu que sempre aumentei o respeito dos meus
amigos, agora me tornei uma fonte de tristeza para amigos e de alegria para
inimigos. O que eu direi agora para o rei, indo para a cidade que recebeu o nome
de elefante? O que Bhishma e Drona, Kripa, e o filho de Drona, Vidura e Sanjaya,
Vahuka e Somadatta e outros superiores respeitados, o que os principais homens
das outras classes e homens de profisses independentes, diro para mim e o
que eu direi para eles em resposta? Tendo at agora permanecido acima das
cabeas dos meus inimigos, tendo at agora pisado sobre seus peitos, eu deca
da minha posio. Como eu mesmo falarei com eles? Homens insolentes tendo
obtido prosperidade e conhecimento e riqueza raramente so abenoados por
muito tempo como eu mesmo inchado de orgulho. Ai, levado pela tolice eu fiz um
ato muito imprprio e pecaminoso, pelo qual, tolo que sou, eu ca em semelhante
desgraa. Portanto, eu perecerei por fome, a vida tendo se tornado insuportvel
para mim. Libertado do infortnio pelo inimigo, que homem de coragem poderia

467
arrastar sua existncia? Orgulhoso como eu sou, desprovido de brio, o inimigo riu
de mim, pois os Pandavas possuidores de destreza olharam para mim mergulhado
na misria!"
Vaisampayana continuou, 'Enquanto dava passagem a essas reflexes
Duryodhana falou para Dussasana desta maneira: ' Dussasana, escuta estas
minhas palavras, tu da linhagem de Bharata! Aceitando esta instalao que eu te
ofereo, s o rei em meu lugar. Governa a terra extensa protegido por Karna e os
filhos de Suvala. Como o prprio Indra cuidando dos Maruts, cuida dos teus
irmos de tal maneira que eles possam todos confiar em ti. Que os amigos e os
parentes dependam de ti como os deuses dependendo daquele de cem
sacrifcios. Tu sempre deves conceder penses aos brmanes, sem ociosidade, e
ser sempre o amparo dos teus amigos e parentes. Como Vishnu cuidando dos
celestiais, tu deves sempre cuidar de todos os parentes consanguneos. Tu deves
tambm sempre estimar teus superiores. Vai, governa a terra alegrando teus
amigos e reprovando teus inimigos.' E abraando o pescoo dele, Duryodhana
disse, 'Vai!' Ouvindo essas palavras dele, Dussasana em completo desnimo e
dominado por grande tristeza, com voz sufocada em lgrimas, disse, com mos
unidas e curvando sua cabea para seu irmo mais velho, 'Cede!' E dizendo isso
ele caiu ao cho com o corao pesado. E afligido pela angstia aquele tigre entre
homens, derramando suas lgrimas aos ps de seu irmo falou novamente,
'Nunca! A terra pode se partir, a abbada do cu pode se romper em pedaos, o
sol pode perder seu esplendor, a lua pode abandonar sua frieza, o vento pode
abandonar sua velocidade, o Himavat pode ser movido de sua posio, as guas
do oceano podem secar completamente, e o fogo pode abandonar seu calor,
ainda assim eu, rei, nunca poderei governar a terra sem ti.' E Dussasana
repetidamente disse, 'Cede, rei! S tu sers rei em nossa famlia por cem anos.'
E tendo falado assim para o rei Dussasana comeou a chorar melodiosamente
pegando, Bharata, os ps de seu irmo mais velho digno de culto dele.
"E vendo Dussasana e Duryodhana lamentando dessa maneira, Karna em
grande aflio se aproximou de ambos e disse, ' prncipes Kuru, por que vocs
cedem tristeza dessa maneira como homens comuns, por insensatez? Mero
lamento nunca pode aliviar a angstia de um homem entristecido. J que chorar
nunca pode remover as dores de algum, o que vocs ganham por assim darem
vazo tristeza? Convoquem pacincia para lhes ajudar, para no alegrarem o
inimigo por essa conduta. rei, os Pandavas s cumpriram seu dever ao te
libertarem. Aqueles que residem nos domnios do rei devem sempre fazer o que
agradvel para o rei. Protegidos por ti, os Pandavas esto residindo felizmente em
teu domnio. No cabe a ti te entregar a semelhante tristeza como uma pessoa
comum. V, os teus irmos esto todos tristes e desanimados ao te verem
decidido a por fim tua vida por renunciar ao alimento. Abenoado sejas! Levanta
e vem para a tua cidade e consola esses teus irmos."

468
248
"Kama continuou, ' rei, este teu comportamento hoje parece infantil. heri,
matador de inimigos, o que para ser admirado nisto que os Pandavas te
libertaram quando tu foste derrotado pelo inimigo? filho da tribo Kuru, aqueles
que residem nos territrios do rei, especialmente aqueles (entre eles) que seguem
a profisso de armas, devem sempre fazer o que agradvel para o rei, sejam
eles conhecidos de seu monarca ou desconhecidos. Acontece muitas vezes que
homens notveis que oprimem as tropas da hoste hostil so derrotados por elas, e
so resgatados por suas prprias tropas. Aqueles que levando a profisso de
armas residem no reino do rei devem sempre se unir e se empenhar pelo rei. Se,
portanto, rei, os Pandavas, que vivem nos teus territrios, te libertaram, o que
lamentvel nisso? Que os Pandavas, melhor dos reis, no tenham te seguido
quando tu marchaste adiante para combater na vanguarda das tuas tropas foi uma
ao imprpria da parte deles. Eles tinham antes disso cado sob o teu poder, se
tornando teus escravos. Eles so, portanto, obrigados a te ajudar agora, sendo
dotados de coragem e poder e incapazes de fugir do campo de batalha. Tu ests
desfrutando de todas as ricas posses dos Pandavas. V a eles ainda vivos, rei!
Eles no decidiram morrer, se abstendo de todos os alimentos. Abenoado sejas
tu! Levanta-te, rei! No cabe a ti te entregar grande tristeza por mais tempo.
rei, o dever indubitvel daqueles que residem no reino do rei fazer o que
agradvel para o rei. Onde est o desgosto em tudo isso? Se tu, rei, no agires
de acordo com as minhas palavras eu ficarei aqui empenhado em servir aos teus
ps com reverncia. touro entre homens, eu no desejo viver privado da tua
companhia. rei, se tu resolveste te matar por renunciares comida tu
simplesmente sers um objeto de riso para os outros reis."
Vaisampayana continuou, "Assim abordado por Karna, o rei Duryodhana,
firmemente decidido a deixar o mundo, no desejou se levantar de onde ele
estava sentado."

249
Vaisampayana disse, "Vendo o rei Duryodhana, incapaz de suportar um insulto,
sentado com a resoluo de abandonar a vida por se abster de alimento, Sakuni,
o filho de Suvala, disse estas palavras para consol-lo. Sakuni disse, filho da
linhagem Kuru, tu acabaste de ouvir o que Kama disse. As palavras dele so, de
fato, repletas de sabedoria. Por que tu deverias, abandonando por insensatez a
grande prosperidade que eu ganhei para ti, rejeitar a tua vida hoje, rei, cedendo
tolice? Parece-me que hoje tu nunca serviste aos idosos. Aquele que no pode
controlar a acesso repentina de alegria ou dor est perdido mesmo que ele tenha
obtido prosperidade, como um recipiente de barro no cozido em gua. Aquele rei
que totalmente desprovido de coragem, que no tem traos de virilidade, que
escravo da protelao, que sempre age com indiscrio, que viciado em
prazeres sensuais, raramente respeitado por seus sditos. Beneficiado como tu
tens sido, de onde vem essa tua dor despropositada? No desfaas esse ato

469
educado feito pelos filhos de Pritha, por te entregares a essa aflio. Quando tu
deves te alegrar e recompensar os Pandavas, tu ests sofrendo, rei? De fato,
esse teu comportamento inconsistente. Alegra-te, no jogues fora a tua vida,
mas lembra-te com o corao satisfeito do bem que eles te fizeram. Devolve para
os filhos de Pritha o seu reino, e ganha virtude e renome por essa conduta. Por
agires dessa maneira tu poders ser grato. Estabelece relaes fraternas com os
Pandavas por serem amigos, e lhes entrega a seu reino paterno, pois ento tu
sers feliz!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras de Sakuni, e vendo o
corajoso Dussasana jazendo prostrado diante dele emasculado por amor fraterno,
o rei ergueu Dussasana e, abraando-o com seus braos bem redondos, cheirou
sua cabea com afeio. E ouvindo essas palavras de Karna e Sauvala o rei
Duryodhana perdeu o nimo mais do que nunca, e ele foi dominado pela vergonha
e o total desespero tomou conta da sua alma. E ouvindo tudo o que os seus
amigos disseram ele respondeu com tristeza, 'Eu no tenho nada mais a ver com
virtude, riqueza, amizade, riqueza, soberania, e prazeres. No obstruam o meu
propsito, mas deixem-me todos vocs. Eu estou firmemente decidido a me livrar
da minha vida por me abster de alimento. Voltem cidade, e tratem os meus
superiores l respeitosamente.'
"Assim abordados por ele, eles responderam quele nobre opressor de
inimigos, dizendo, ' monarca, o rumo que teu tambm nosso, Bharata.
Como ns podemos entrar na cidade sem ti?'"
Vaisampayana continuou, Embora abordado de todas as maneiras por seus
amigos e conselheiros e irmos e parentes, o rei no vacilou em seu propsito. E
o filho de Dhritarashtra de acordo com seu propsito espalhou erva Kusa sobre o
solo, e se purificando por tocar gua sentou-se naquele local. E vestido em trapos
e erva Kusa ele se ps a praticar o voto mais elevado. E parando toda conversa,
aquele tigre entre reis, movido pelo desejo de ir para o cu, comeou a rezar e a
cultuar interiormente suspendendo todo relacionamento externo.
"Enquanto isso os daityas e os danavas ferozes que tinham sido derrotados
antigamente pelos celestiais e vinham morando nas regies inferiores, tendo
averiguado o propsito de Duryodhana e sabendo que se o rei morresse o seu
partido ficaria enfraquecido, iniciaram um sacrifcio com fogo para convocar
Duryodhana sua presena. E pessoas conhecedoras de mantras ento
comearam, com a ajuda de frmulas declaradas por Brihaspati e Usanas,
aqueles ritos que so indicados no Atharva Veda e nas Upanishads e que podem
ser realizados por meio de mantras e preces. E brmanes de votos rgidos, bem
versados nos Vedas e nos ramos, comearam, com alma absorta, a derramar
libaes de manteiga clarificada e leite no fogo, proferindo mantras. E depois que
aqueles ritos estavam terminados uma deusa desconhecida, rei, de boca
escancarada, surgiu (do fogo sacrifical), dizendo, 'O que eu devo fazer?' E os
daityas com coraes bens satisfeitos a ordenaram, dizendo, 'Traze para c o filho
real de Dhritarashtra, que est agora mesmo cumprindo o voto de fome para se
livrar de sua vida.' Assim mandada, ela partiu dizendo, 'Que assim seja.' E ela foi

470
em um piscar de olhos para aquele local onde Suyodhana estava. E levando o rei
de volta para as regies inferiores, e tendo-o levado assim em um instante, ela
avisou os danavas disso. E os danavas vendo o rei levado para o seu meio
durante a noite, se reuniram, e todos eles com coraes bem satisfeitos e olhos
arregalados em deleite dirigiam estas palavras lisonjeiras para Duryodhana."

250
"O danavas disseram, ' Suyodhana, grande rei! perpetuador da linhagem
de Bharata, tu ests sempre cercado por heris e homens ilustres. Por que ento
tu te comprometeste a fazer tal ato impetuoso como o voto de fome? O suicdio
sempre leva ao inferno e se torna assunto de conversa caluniosa. Nem pessoas
inteligentes como tu alguma vez colocam as mos em aes que so
pecaminosas e contrrias aos seus melhores interesses e que atingem a prpria
base de seus propsitos. Reprime essa tua resoluo, portanto, rei, a qual
destrutiva de moralidade, lucro, e felicidade, de fama, coragem, e energia, e que
aumenta a alegria dos inimigos. rei exaltado, conhece a verdade, a origem
celeste da tua alma, e o criador do teu corpo, e ento convoca pacincia para te
ajudar. Antigamente, rei, ns te obtivemos, por austeridades ascticas, de
Maheswara. A parte superior do teu corpo totalmente feita de um grupo de
Vajras, e , portanto, invulnervel a armas de toda espcie, impecvel. A parte
inferior do teu corpo, capaz de cativar o corao feminino por sua beleza, foi feita
de flores pela prpria deusa, a esposa de Mahadeva. O teu corpo , dessa
maneira, melhor dos reis, a criao do prprio Maheswara e sua deusa.
Portanto, tigre entre reis, tu s de origem divina, no humana. Outros kshatriyas
corajosos de energia poderosa encabeados por Bhagadatta, e todos
conhecedores de armas celestes, mataro os teus inimigos. Portanto, que essa
tua aflio cesse. Tu no tens motivo para temer. Para te ajudar, muitos danavas
heroicos nasceram sobre a terra. Outros asuras tambm possuiro Bhishma e
Drona e Kama e outros. Possudos por esses asuras, aqueles heris perdero sua
bondade e lutaro com teus inimigos. De fato, quando os danavas entrarem em
seus coraes e os possurem completamente, lanando toda afeio distncia,
tornando-se desumanos, aqueles guerreiros atacaro a todos (os que forem)
antagnicos a eles em batalha sem poupar filhos, irmos, pais, amigos, discpulos,
parentes, at crianas e homens idosos. Cegos por ignorncia e ira, e impelidos
por aquele destino que foi ordenado pelo Criador, aqueles tigres entre homens,
com coraes imersos em pecado, despovoaro, principal dos Kurus, a terra por
lanar e disparar todas as espcies de armas, com grande virilidade e fora e
sempre se dirigindo uns aos outros vaidosamente com palavras como estas, 'Tu
no escapars de mim hoje com vida.' E aqueles ilustres filhos de Pandu tambm,
cinco em nmero, lutaro com eles. E, dotados de fora imensa e favorecidos pelo
Destino eles realizaro a destruio deles. E, rei, muitos daityas e rakshasas
tambm que nasceram na classe kshatriya lutaro com grande coragem em
batalha com o inimigo, usando maas e clavas e lanas e vrias armas de um tipo
superior. E, heri, em relao ao temor que h em teu corao resultante de

471
Arjuna, ns j determinamos os meios para matar Arjuna. A alma do morto Naraka
assumiu a forma de Karna. Lembrando-se de sua hostilidade antiga ele enfrentar
a ambos, Kesava e Arjuna. E aquele guerreiro poderoso e principal dos batedores,
orgulhoso de sua destreza, vencer Arjuna em batalha como tambm todos os
teus inimigos. O manejador do raio, sabendo de tudo isso, e desejoso de salvar
Arjuna, disfarado tirar de Karna os seus brincos e cota de malha. Ns tambm
por essa razo designamos centenas e mais centenas e milhares e milhares de
daityas e rakshasas, isto , aqueles que so conhecidos pelo nome de
Samsaptakas.54 Aqueles guerreiros famosos mataro o heroico Arjuna. Portanto,
no sofras, rei. Tu governars a terra inteira, monarca, sem nenhum rival. No
te entregues ao desnimo. Um comportamento como esse no te fica bem. tu
da tribo Kuru, se tu morreres, o nosso partido se tornar fraco. Vai, heri, e no
deixes a tua mente ser dirigida para qualquer outra atitude. Tu s sempre nosso
refgio como, de fato, os Pandavas so o refgio dos deuses.'
Vaisampayana continuou, "Tendo se dirigido a ele dessa maneira, aqueles
daityas abraaram aquele elefante entre reis, e aqueles touros entre danavas
encorajaram aquele irreprimvel como um filho. E, Bharata, acalmando a sua
mente com palavras agradveis, eles o permitiram partir, dizendo, 'Vai e obtm a
vitria.' E quando eles tinham dado permisso para ele de braos poderosos,
aquela mesma deusa o levou de volta ao local onde ele tinha se sentado, com a
inteno sobre por um fim sua vida. E tendo descido aquele heri e prestado
homenagem a ele, a deusa desapareceu, recebendo a permisso do rei.
Bharata, quando ela tinha partido, o rei Duryodhana considerou tudo (o que tinha
acontecido) como um sonho. Ele ento pensou consigo mesmo, 'Eu derrotarei os
Pandavas em batalha.' E Suyodhana pensou que Karna e o exrcito Samsaptaka
eram ambos hbeis (para destruir) e destinados a destruir daquele matador de
inimigos, Partha. Assim, touro da raa Bharata, foi fortalecida a esperana do
filho de mente m de Dhritarashtra, de conquistar os Pandavas. E Karna tambm,
sua alma e faculdades tomadas pela alma mais interna de Naraka, tinha naquele
momento cruelmente decidido matar Arjuna. E aqueles heris, os Samsaptakas
tambm, tendo sua razo possuda pelos rakshasas, e influenciados pelas
qualidades de emoo e ignorncia, estavam desejosos de matar Phalguna. E,
rei, outros com Bhishma, Drona, e Kripa em sua liderana, tendo suas faculdades
influenciadas pelos danavas, no eram mais to afetuosos em relao aos filhos
de Pandu como eles tinham sido. Mas o rei Suyodhana no falou a ningum sobre
isso.
"Quando a noite passou, Karna, aquele filho do Sol, com mos unidas,
sorridente dirigiu estas palavras sbias para o rei Duryodhana, 'Nenhum homem
morto vence seus inimigos: quando ele est vivo que ele pode procurar o seu
bem. Onde est o bem da pessoa morta, e, Kauraveya, onde est sua vitria?
Portanto, esta no hora para aflio, ou medo ou morte.' E tendo, com seus

54
Literalmente, soldados que juraram vencer ou morrer. Uma Akshauhini completa desses soldados era
propriedade de Krishna, que os deu para Duryodhana para lutarem por ele. A histria de Krishna oferecendo
para Duryodhana a escolha entre esses soldados de um lado e ele mesmo jurado no lutar do outro, narrada
inteira no Udyoga Parva. Duryodhana, por tolice, aceitou os primeiros, que foram todos mortos por Arjuna.

472
braos, abraado aquele de braos poderosos, ele em seguida disse, 'Levanta-te,
rei! Por que tu te deitas? Por que tu sofres, matador de inimigos? Tendo
afligido os teus inimigos com tua coragem, por que tu desejas a morte? Ou (talvez)
o medo tenha te possudo viso da coragem de Arjuna. Eu realmente te prometo
que eu matarei Arjuna em batalha. senhor de homens, eu juro pela minha arma
que quando os treze anos tiverem passado eu trarei os filhos de Pritha sob a tua
submisso.' Assim abordado por Karna, e se lembrando das palavras dos daityas
e das splicas feitas por eles (seus irmos), Suyodhana se levantou. E tendo
ouvido aquelas palavras dos daityas aquele tigre entre homens, com uma firme
resoluo em seu corao ps em ordem seu exrcito, cheio de cavalos e
elefantes e carros e infantaria. E, monarca, muito apinhado de guarda-sis
brancos, e flmulas, e chamaras brancos, e carros, e elefantes, e soldados de
infantaria, aquele exrcito poderoso, conforme se movimentava como as guas do
Ganges, parecia gracioso como o firmamento, em uma poca quando as nuvens
se dispersam e os sinais do outono esto apenas parcialmente desenvolvidos. E,
principal dos reis, elogiado como um monarca pelos melhores dos brmanes
que abenoavam com vitria, aquele senhor de homens, Suyodhana, filho de
Dhritarashtra, recebendo as honras prestadas com inmeras palmas unidas, e
flamejando em esplendor excelente, seguiu frente, acompanhado por Karna e
aquele jogador, o filho de Suvala. E todos os seus irmos com Dussasana em sua
dianteira, e Bhurisrava, e Somadatta, e o rei poderoso Vahlika, seguiram aquele
leo entre reis em seu caminho, com carros de vrias formas, e cavalos, e os
melhores dos elefantes. E, principal entre os monarcas, em um tempo curto,
aqueles perpetuadores da linhagem Kuru entraram em sua prpria cidade."

251
Janamejaya disse, "Quando os filhos de grande alma de Pritha estavam
vivendo na floresta, o que aqueles principais dos homens e arqueiros, os
poderosos filhos de Dhritarashtra, fizeram? E o que fez o filho do Sol, Karna, e o
poderoso Sakuni, e Bhishma, e Drona, e Kripa? Cabe a ti relatar isso para mim."
Vaisampayana disse, "Quando, rei poderoso, os Pandavas tinham partido
dessa maneira, deixando Suyodhana, e quando, tendo sido libertado pelos filhos
de Pandu, ele tinha ido para Hastinapura, Bhishma disse estas palavras ao filho
de Dhritarashtra, ' filho, eu te disse antes, quando tu estavas planejando ir para o
eremitrio que a tua viagem no me agradava. Mas tu fizeste isso. E como
consequncia, heri, tu foste capturado fora pelo inimigo, e foste libertado
pelos Pandavas versados em moralidade. Ainda assim tu no ests
envergonhado. Mesmo na tua presena, filho de Gandhari, junto com teu
exrcito, o filho de Suta, tomado pelo pnico, fugiu da batalha dos gandharvas,
rei. E, principal dos reis, filho do monarca! Enquanto tu com teu exrcito estava
gritando de modo aflito, tu testemunhaste a coragem dos Pandavas de grande
alma, e tambm, de braos poderosos, do filho perverso do Suta, Karna.
melhor dos reis, na cincia de armas ou herosmo, ou moralidade, Karna, tu

473
dedicado virtude, no uma quarta parte dos Pandavas. Portanto, para o bem-
estar dessa famlia, o acordo de paz , eu penso, desejvel com os Pandavas de
grande alma."
'Tendo sido assim abordado por Bhishma, o filho de Dhritarashtra o rei riu
muito, e ento saiu de repente com o filho de Suvala. Nisto, sabendo que ele tinha
sado, aqueles arqueiros poderosos com Karna, e Dussasana em sua dianteira,
seguiram o altamente poderoso filho de Dhritarashtra. E vendo-os sarem,
Bhishma, o av dos Kurus, baixou a cabea de vergonha, e ento, rei, foi para
os seus prprios aposentos. E, monarca poderoso, quando Bhishma tinha se
retirado, aquele senhor de homens, o filho de Dhritarashtra, foi l novamente, e
comeou a consultar com seus conselheiros, 'O que que bom para mim? O
que resta a ser feito? E como ns podemos eficazmente ocasionar o bem ns
discutiremos hoje.' Karna disse, ' filho de Kuru, Duryodhana, leva seriamente em
considerao as palavras que eu digo. Bhishma sempre nos critica e elogia os
Pandavas. E pela animosidade que ele tem por ti, ele odeia a mim tambm. E,
senhor de homens, na tua presena ele sempre me deprecia. Eu nunca tolerarei,
Bharata, essas palavras que Bhishma disse na tua presena em relao a esse
assunto, exaltando os Pandavas, e te criticando, repressor de inimigos! rei,
ordena-me, junto com empregados, tropas, e carros. Eu conquistarei, monarca,
a terra provida de montanhas e matas e florestas. A terra foi conquistada pelos
quatro Pandavas poderosos. Eu, sem dvida, a conquistarei para ti sozinho. Que
aquele canalha da famlia Kuru, Bhishma de mente extremamente m, veja isso,
ele que vilipendia aqueles que no merecem crtica, e louva aqueles que no
devem ser elogiados. Deixa-o hoje testemunhar o meu poder, e repreender a si
mesmo. rei, ordena-me. A vitria sem dvida ser tua. Por minha arma,
monarca, eu juro isso diante de ti.'
" rei, touro da raa Bharata, ouvindo essas palavras de Karna, aquele
senhor de homens, sentindo o maior deleite, falou para Karna, dizendo, 'Eu sou
abenoado. Eu sou favorecido por ti, j que tu, dotado de grande fora, ests
sempre concentrado no meu bem-estar. A minha vida deu frutos hoje. Como tu,
heri, pretendes subjugar todos os nossos inimigos, vai. Que o bem te acontea!
Ordena (o que eu devo fazer).' subjugador de inimigos, tendo sido assim
abordado pelo inteligente filho de Dhritarashtra, Karna pediu todos os artigos
necessrios para a excurso. E em um dia lunar auspicioso, em um momento
auspicioso, e sob a influncia de uma estrela presidida por uma divindade
auspiciosa, aquele arqueiro poderoso, tendo sido honrado por duas-vezes-
nascidos, e sido banhado com substncias auspiciosas e sagradas e tambm
louvado por meio de palavras partiu, enchendo com o estrpito de seu carro os
trs mundos, com seus objetos mveis e imveis."

474
252
Vaisampayana continuou, "Ento, touro entre os Bharatas, aquele arqueiro
poderoso, Karna, cercado por um exrcito grande, sitiou a bela cidade de
Drupada. E ele, depois de um conflito difcil, subjugou o heri, e, melhor dos
monarcas, fez Drupada dar prata e ouro e pedras preciosas, e tambm pagar
tributo. E, principal dos reis, tendo-o subjugado, (Karna) trouxe sob submisso
aqueles prncipes que estavam sob o comando dele (Drupada) e os fez pagarem
tributo. Ento, indo para o norte, ele subjugou os soberanos (daquele quadrante) e
tendo efetuado a derrota de Bhagadatta o filho Radha subiu aquela montanha
imensa Himavat, todo o tempo lutando com seus inimigos. E percorrendo todos os
lados ele conquistou e trouxe sob submisso todos os reis que habitavam o
Himavat, e os fez pagarem tributo. Ento descendo da montanha e se apressando
para o leste ele subjugou os Angas, e os Bangas, e os Kalingas, e os Mandikas, e
os Magadhas, os Karkakhandas, e tambm inclusos com eles os Avasiras,
Yodhyas, e os Ahikshatras. Tendo (assim) conquistado o quadrante leste Karna
ento se apresentou perante Batsa-bhumi. E tendo tomado Batsa-bhumi, ele
subjugou Kevali, e Mrittikavati, e Mohana e Patrana, e Tripura, e Kosala, e forou
todos esses a pagarem tributo. Ento indo para o sul, Karna venceu os
quadrigrios poderosos (daquele quadrante) e em Dakshinatya, o filho Suta entrou
em conflito com Rukmi. Depois de ter lutado formidavelmente, Rukmi falou para o
filho de Suta dizendo, ' principal dos monarcas, eu estou satisfeito com a tua
fora e coragem. Eu no te farei mal, eu s cumpri o voto de um kshatriya.
Alegremente eu te darei tantas moedas de ouro quanto tu quiseres.' Tendo
encontrado Rukmi, Karna se dirigiu para Pandya e a montanha Sri. E por meio de
luta ele fez Karala, o rei Nila, filho de Venudari, e outros melhores dos reis que
viviam na direo sul pagarem tributo. Ento indo at o filho de Sisupala, o filho do
Suta o derrotou e aquele altamente poderoso tambm trouxe sob seu domnio
todos os soberanos vizinhos. E, touro da raa Bharata, tendo subjugado os
Avantis e chegado paz com eles, e tendo encontrado os Vrishnis, ele conquistou
o oeste. E, tendo chegado ao quadrante de Varuna ele fez todos os reis Yavana e
Varvara pagarem tributo. E, tendo conquistado a terra inteira, leste, oeste, norte e
sul, aquele heri sem qualquer ajuda subjugou todas as naes dos Mlechchhas,
os montanheses, os Bhadras, os Rohitakas, os Agneyas e os Malavas. E, tendo
conquistado os quadrigrios poderosos encabeados pelos Nagnajitas, o filho de
Suta trouxe os Sasakas e os Yavanas sob domnio. Tendo assim conquistado e
trazido sob sua submisso o mundo, o quadrigrio poderoso e tigre entre homens
foi (de volta) para Hastinapura. Aquele senhor de homens, filho de Dhritarashtra,
acompanhado por seu pai e irmos e amigos, foi at aquele arqueiro poderoso,
que tinha chegado, e devidamente prestou homenagem a Karna coroado com
mrito marcial. E o rei proclamou as suas faanhas, dizendo, 'O que eu no recebi
nem de Bhishma, ou Drona, ou Kripa, ou Vahlika, eu recebi de ti. Que o bem te
acontea! Qual a necessidade de falar demoradamente? Ouve as minhas
palavras, Karna! Em ti, chefe de homens, eu tenho meu refgio.
poderosamente armado, tigre entre homens, sem dvida todos os Pandavas e
os outros reis coroados com prosperidade no chegam nem a uma dcima sexta

475
parte de ti. arqueiro poderoso, Karna, v Dhritarashtra, e a ilustre Gandhari,
como o portador do raio viu Aditi.'
"Ento, rei, l ergueu-se na cidade de Hastinapura um clamor, e sons de Oh!
e Ai! e, senhor de homens, alguns dos reis o elogiaram (Karna), enquanto
outros o criticaram, enquanto outros, alm disso, ficaram calados. Tendo assim,
principal dos monarcas, em um tempo curto conquistado a terra provida de
montanhas e florestas e cus, e com oceanos, e campos, e cheia de regies altas
e baixas, e cidades, e repleta tambm de ilhas, senhor da terra, e trazido os
monarcas sob submisso, e tendo ganhado riqueza imperecvel, o filho do Suta
apareceu perante o rei. Ento, repressor de inimigos, entrando no interior do
palcio aquele heri viu Dhritarashtra com Gandhari. tigre entre homens, aquele
conhecedor da moralidade tocou os ps deles assim como um filho. E
Dhritarashtra o abraou carinhosamente, e ento o dispensou. Sempre, desde
aquele momento, monarca, Bharata, o rei Duryodhana e Sakuni, o filho de
Suvala, pensaram que os filhos de Pritha j tinham sido derrotados em batalha por
Karna."

253
Vaisampayana continuou, " rei, senhor de homens, aquele matador de
heris hostis, o filho de Suta, disse estas palavras para Duryodhana, ' Kaurava
Duryodhana, leva seriamente em considerao as palavras que eu te direi, e,
repressor de inimigos, depois de teres ouvido as minhas palavras, cabe a ti agir
conformemente de todas as maneiras. Agora, melhor dos monarcas, heri, a
terra ficou livre de inimigos. Governa-a assim como o prprio Sakra de mente
poderosa, tendo seus inimigos destrudos."
Vaisampayana continuou, "Tendo sido assim abordado por Karna, o rei falou
novamente a ele, dizendo, ' touro entre homens, nada em absoluto
inalcanvel para aquele que tem a ti como amparo, e a quem tu s afeioado e
em cujo bem-estar tu ests totalmente aplicado. Agora, eu tenho um objetivo,
escuta. Tendo visto aquele principal dos sacrifcios, o imenso Rajasuya realizado
pelos Pandavas, surgiu em mim o desejo (de celebrar o mesmo). filho de Suta,
realiza esse meu desejo.' Assim abordado, Karna falou deste modo para o rei,
'Agora que todos os soberanos da terra foram trazidos sob a tua submisso
convoca os principais brmanes, e, melhor dos Kurus, obtm devidamente os
artigos necessrios para o sacrifcio. E, repressor de inimigos, que os Ritwijas,
como prescrito, e versados nos Vedas, celebrem os teus ritos de acordo com a lei,
rei. E, touro da raa Bharata, que o teu sacrifcio magnfico tambm, cheio de
carnes e bebidas, e grandioso com partes, comece.'
" rei, tendo sido assim abordado por Karna, o filho de Dhritarashtra convocou
o sacerdote, e falou para ele estas palavras, 'Celebra devidamente e em ordem
apropriada para mim aquele melhor dos sacrifcios, o Rajasuya provido de
Dakshinas excelentes.' Assim abordado, aquele melhor dos brmanes falou para o
rei, dizendo, ' principal dos Kauravas, enquanto Yudhishthira estiver vivo aquele

476
melhor dos sacrifcios no pode ser realizado na tua famlia, Prncipe de reis!
Alm disso, monarca, o teu pai Dhritarashtra, dotado de vida longa, vive. Por
essa razo tambm, melhor dos reis, esse sacrifcio no pode ser empreendido
por ti. H, senhor, outro grande sacrifcio, parecido com o Rajasuya. principal
dos reis, celebra aquele sacrifcio. Ouve estas minhas palavras. Todos aqueles
soberanos da terra, que, rei, se tornaram tributrios a ti, te pagaro tributo em
ouro, puro e impuro. Desse ouro, melhor dos monarcas, faze imediatamente o
arado (sacrifical), e, Bharata, ara a rea sacrifical com ele. Naquele local, que
comece, principal dos reis, com os devidos ritos, e sem nenhum distrbio, o
sacrifcio, santificado com mantras e abundante em comestveis. O nome daquele
sacrifcio digno de pessoas virtuosas Vaishnava. Nenhuma pessoa salvo o
venervel Vishnu o realizou antes. Esse sacrifcio imenso rivaliza com aquele
melhor dos sacrifcios, o prprio Rajasuya. E, alm disso, ele nos agrada, e
tambm para o teu bem-estar (celebr-lo). E, alm do mais, ele pode ser
celebrado sem qualquer distrbio. (Por realiz-lo) o teu desejo ser realizado.'
"Tendo sido assim abordado por aqueles brmanes, o filho de Dhritarashtra, o
rei, falou estas palavras para Karna, seus irmos e o filho de Suvala, 'Sem dvida
alguma as palavras dos brmanes so totalmente agradveis para mim. Se elas
so agradveis para vocs tambm, manifestem isso sem demora.' Assim
solicitados, eles todos disseram ao rei, 'Que assim seja.' Ento o rei designou uma
a uma as pessoas para as suas respectivas tarefas, e desejou que todos os
artesos construssem o arado (sacrifical). E, melhor dos reis, tudo o que foi
mandado ser feito foi gradualmente realizado."

254
Vaisampayana continuou, "Ento todos os artesos, os conselheiros principais,
e o altamente sbio Vidura disseram ao filho de Dhritarashtra, "Todos os
preparativos para o sacrifcio excelente foram feitos, rei, e tambm chegou o
momento, Bharata. E o arado dourado muito precioso foi construdo.' Ouvindo
isso, monarca, aquele melhor dos reis, o filho de Dhritarashtra, ordenou que
aquele principal entres os sacrifcios fosse iniciado. Ento comeou aquele
sacrifcio santificado por mantras, e abundante em comestveis, e o filho de
Gandhari foi devidamente iniciado segundo a lei. E Dhritarashtra, e o ilustre
Vidura, e Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e a clebre Gandhari sentiram
grande alegria. E, principal dos reis, Duryodhana despachou mensageiros
velozes para convidar os prncipes e os brmanes. E subindo em veculos rpidos
eles foram para as (respectivas) direes designadas para eles. Ento, para certo
mensageiro prestes a partir, Dussasana disse, 'Vai depressa s matas de Dwaita,
e naquela floresta convida devidamente os brmanes e aquelas pessoas ms, os
Pandavas.' Imediatamente ele se dirigiu para l, e se curvando a todos os
Pandavas, disse, 'Tendo adquirido imensa riqueza por meio de sua destreza
natural, aquele melhor dos reis e principal dos Kurus, Duryodhana, monarca,
est celebrando um sacrifcio. Para l esto indo de vrias direes os reis e os
brmanes. rei, eu fui enviado pelo Kaurava de grande alma. Aquele rei e senhor

477
de homens, o filho de Dhritarashtra, os convida. Cabe a vocs, portanto,
testemunhar o sacrifcio encantador daquele monarca.'
"Ouvindo essas palavras do mensageiro, aquele tigre entre reis, o nobre
Yudhishthira, disse, 'Por boa sorte que aquele realador da glria de seus
antepassados, o rei Suyodhana, est celebrando esse melhor dos sacrifcios. Ns
sem dvida devemos nos dirigir para l, mas no podemos fazer (isso) agora,
pois, at (o concluso do) dcimo terceiro ano, ns teremos que cumprir a nossa
promessa.' Ao ouvir essas palavras de Yudhishthira o justo, Bhima disse estas
palavras, 'Ento o rei Yudhishthira o justo ir para l, quando ele lanar
(Duryodhana) no fogo aceso por armas. Dize para Suyodhana: 'Quando depois do
trmino do dcimo terceiro ano, aquele senhor de homens, o Pandava, for, no
sacrifcio da batalha, derramar sobre os Dhritarashtras a manteiga clarificada da
sua ira, ento eu irei!' Mas os outros Pandavas, rei, no disseram nada
desagradvel. O mensageiro (ao retornar) relatou para o filho de Dhritarashtra
tudo como tinha acontecido. Ento foram cidade de Dhritarashtra muitos
principais dos homens, senhores de vrios pases, e brmanes altamente
virtuosos. E devidamente recebidos em ordem de acordo com o costume aqueles
senhores de homens sentiram grande deleite e ficaram todos bem satisfeitos. E
aquele principal entre os monarcas, Dhritarashtra, cercado por todos os Kauravas,
sentiu o auge da alegria, e falou para Vidura, dizendo, ' Kshatta, age
rapidamente para que todas as pessoas na rea sacrifical sejam servidas com
alimento, sejam refrescadas e satisfeitas.' Imediatamente, repressor de inimigos,
acedendo quela ordem, o erudito Vidura, versado em moralidade, entreteve
alegremente todas as classes em quantidade apropriada com carne e bebidas
para comer e beber, e guirlandas fragrantes e vrias espcies de trajes. E tendo
construdo pavilhes (para a sua acomodao), aquele heri e principal dos reis
acolheu devidamente os prncipes e os brmanes aos milhares, e tambm, lhes
concedendo riquezas de vrios tipos, ele se despediu deles. E tendo dispensado
todos os reis ele entrou em Hastinapura, cercado por seus irmos, e
acompanhado por Karna e o filho de Suvala."

255
Vaisampayana disse, "Enquanto, grande rei, Duryodhana estava entrando (na
cidade), os panegiristas elogiaram o prncipe de destreza infalvel. E outros
tambm elogiaram aquele arqueiro poderoso e principal dos reis. E salpicando
sobre ele arroz torrado e pasta de sndalo os cidados disseram, 'Por boa sorte ,
rei, que o teu sacrifcio foi completado sem obstruo.' E alguns, mais
imprudentes em palavras, que estavam presentes l, disseram quele senhor da
terra, 'Sem dvida este teu sacrifcio no pode ser comparado ao de Yudhishthira,
ele nem chega a nem uma dcima sexta parte daquele (sacrifcio).' Assim falaram
quele rei alguns que eram indiferentes s conseqncias. Seus amigos, no
entanto, disseram, Este teu sacrifcio superou a todos os outros. Yayati e
Nahusha, e Mandhata e Bharata, tendo sido santificados por celebrarem esse

478
sacrifcio, foram todos para o cu.' Ouvindo tais palavras agradveis de seus
amigos, aquele monarca, touro da raa Bharata, bem satisfeito, entrou na cidade
e finalmente em sua prpria residncia. Ento, rei, venerando os ps de seu pai
e me e de outros encabeados por Bhishma, Drona e Kripa, e do sbio Vidura, e
adorado por sua vez por seus irmos mais novos, aquele encantador de irmos
sentou-se sobre um assento excelente, cercado pelos ltimos. E o filho de Suta,
se levantando, disse, 'Por boa sorte, principal da linhagem Bharata, que esse
teu sacrifcio imenso foi levado a um trmino. Quando, no entanto, os filhos de
Pritha tiverem sido mortos em batalha e tu tiveres completado o sacrifcio
Rajasuya, mais uma vez, senhor de homens, eu te honrarei dessa maneira.'
Ento aquele rei poderoso, o ilustre filho de Dhritarashtra, respondeu a ele,
'Verdadeiramente isso foi falado por ti. Quando, principal dos homens, os
Pandavas de mente m tiverem sido mortos, e quando tambm o grande
Rajasuya tiver sido celebrado por mim, ento tu me honrars novamente, heri,
desse modo.' E tendo dito isso, Bharata, o Kaurava abraou Karna, e comeou,
rei poderoso, a pensar no Rajasuya, aquele principal dos sacrifcios. E aquele
melhor dos reis tambm se dirigiu aos Kurus em volta dele, dizendo, 'Quando eu,
Kauravas, tiver matado todos os Pandavas, ns celebraremos aquele suntuoso
e principal dos sacrifcios, o Rajasuya.' Ento falou Karna para ele, dizendo,
'Ouve-me, elefante entre os reis! Enquanto eu no matar Arjuna, eu no
permitirei que ningum lave os meus ps, nem provarei carne. E eu cumprirei o
voto asura55 e quem quer que me pea (por alguma coisa), eu nunca direi, 'Eu no
o tenho.' Quando Karna tinha assim tinha jurado matar Phalguna em batalha,
aqueles arqueiros e quadrigrios poderosos, os filhos de Dhritarashtra, deram
gritos altos de aprovao, e os filhos de Dhritarashtra pensaram que os Pandavas
j tinham sido conquistados. Ento aquele chefe de reis, o gracioso Duryodhana,
deixando aqueles touros entre homens, entrou em seu aposento, como o senhor
Kuvera entrando no jardim de Chitraratha. E todos aqueles arqueiros poderosos
tambm, Bharata, foram para os seus respectivos alojamentos.
"Enquanto isso aqueles arqueiros poderosos, os Pandavas, excitados pelas
palavras que o mensageiro tinha falado, ficaram ansiosos, e eles no sentiram a
menor felicidade. Informaes, alm disso, principal dos reis, tinham sido
trazidas por espies a respeito do voto do filho de Suta de matar Vijaya. Ouvindo
isso, senhor de homens, o filho de Dharma ficou muito ansioso. E considerando
Karna de armadura impenetrvel como sendo de destreza extraordinria, e se
lembrando de todas as suas aflies, ele no conhecia paz. E aquele de grande
alma cheio de ansiedade decidiu abandonar os bosques em volta de Dwaitavana
cheios de animais ferozes.
"Enquanto isso o filho nobre de Dhritarashtra comeou a reger a terra, junto
com seus irmos heroicos como tambm com Bhishma e Drona e Kripa. E com a
ajuda do filho de Suta coroado com glria marcial Duryodhana permaneceu
sempre concentrado no bem-estar dos soberanos da terra, e ele cultuou os
principais dos brmanes por celebrar sacrifcios com presentes abundantes. E
55
Ou seja, Karna jura abandonar as prticas e costumes refinados dos Aryas e adotar as dos asuras at a
consumao do desejo nutrido.

479
aquele heri e subjugador de inimigos, rei, estava dedicado a fazer o bem para
os seus irmos, concluindo com certeza em sua mente que dar e desfrutar eram
os nico usos das riquezas."

256
Mga-svapna-bhaya Parva
Janamejaya disse, 'Depois de terem libertado Duryodhana, o que fizeram os
poderosos filhos de Pandu naquela floresta? Cabe a ti me contar isso.'
Vaisampayana disse, "Uma vez quando Yudhishthira se deitou noite nas
florestas Dwaita, alguns veados, com vozes sufocadas em lgrimas,
apresentaram-se diante dele em seus sonhos. Para eles que permaneciam com
mos unidas, seus corpos tremendo completamente, aquele principal dos
monarcas disse, 'Digam-me o que vocs desejam dizer. Quem so vocs? E o
que desejam?' Assim abordados pelo filho de Kunti, o ilustre Pandava, aqueles
veados, o restante daqueles que tinham sido massacrados, responderam a ele,
dizendo, 'Ns somos, Bharata, aqueles veados que ainda esto vivos depois
daqueles que foram massacrados. Ns seremos totalmente exterminados.
Portanto, muda a tua residncia. rei poderoso, todos os teus irmos so heris,
conhecedores de armas, eles diminuram os grupos dos caminhantes da floresta.
Ns poucos, os restantes, de mente poderosa, permanecemos como semente.
Por favor, rei dos reis, nos deixa crescer.' Vendo aqueles veados, que
permaneciam como semente depois de o restante ter sido destrudo, tremendo e
afligidos pelo medo, Yudhishthira o justo foi imensamente tomado pela dor. E o rei,
atento ao bem-estar de todas as criaturas, disse para eles, 'Que assim seja. Eu
agirei como vocs disseram.' Despertando depois dessa viso, aquele rei
excelente, movido por compaixo pelos veados, falou desta maneira para seus
irmos reunidos l, 'Aqueles veados que ainda vivem depois daqueles que foram
massacrados me abordaram noite, depois que eu tinha despertado, dizendo,
'Ns permanecemos como as sementes de nossas linhagens. Abenoado sejas tu!
Tem compaixo por ns.' E eles falaram verdadeiramente. Ns devemos sentir
compaixo pelos habitantes da floresta. Ns temos nos alimentado deles por um
ano e oito meses seguidos. Que ns, portanto, (nos dirijamos) novamente
pitoresca Kamyaka, aquela melhor das florestas cheia de animais selvagens,
situada na ponta do deserto, perto do lago Trinavindu. E que passemos l
agradavelmente o resto do nosso tempo.' Ento, rei, os Pandavas versados em
moralidade partiram rapidamente (de l), acompanhados pelos brmanes e todos
aqueles que viviam com eles, e seguidos por Indrasena e outros empregados. E
procedendo pelas estradas percorridas (por viajantes), supridos por gros
excelentes e gua lmpida, eles finalmente contemplaram o retiro sagrado de
Kamyaka dotado de mrito asctico. E como homens pios entram nas regies
celestes, aqueles principais da tribo Bharata, os Kauravas, cercados por aqueles
touros entre os brmanes, entraram naquela floresta."

480
257
Vrhi-drauika Parva
Vaisampayana continuou, "Residindo nas florestas, touro da raa Bharata, os
Pandavas de grande alma passaram onze anos em uma situao miservel. E
embora merecendo felicidade, aqueles principais dos homens, meditando sobre as
suas condies, passavam os seus dias tristemente, vivendo de frutas e razes. E
aquele sbio real, Yudhishthira de braos poderosos, refletindo que o extremo da
misria que tinha acontecido aos seus irmos era devido ao seu prprio erro, e se
lembrando daqueles sofrimentos que tinham resultado da sua ao de jogar, no
podia dormir pacificamente. E ele sentiu como se o seu corao tivesse sido
perfurado por uma lana. E se lembrando das palavras duras do filho de Suta, o
Pandava, reprimindo o veneno de sua ira, passou seu tempo em aparncia
humilde, suspirando pesadamente. E Arjuna e ambos os gmeos e a ilustre
Draupadi, e o poderoso Bhima, ele que era o mais forte de todos os homens,
sentiam a dor mais pungente ao olharem para Yudhishthira. E pensando que
restava somente pouco tempo (de seu exlio), aqueles touros entre homens,
influenciados pela raiva e esperana e por recorrerem a vrios esforos e
aplicaes, fizeram seus corpos quase assumirem formas diferentes.
"Depois de pouco tempo, aquele asceta poderoso, Vyasa, o filho de Satyavati,
foi l para ver os Pandavas. E, vendo-o se aproximar, o filho de Kunti,
Yudhishthira, se adiantou e recebeu devidamente aquele de grande alma. E tendo
gratificado Vyasa por reverenci-lo, o filho de Pandu de sentidos subjugados,
depois que o rishi estava sentado, sentou-se diante dele, desejoso de escut-lo. E
observando seus netos magros e vivendo na floresta dos produtos da selva,
aquele sbio poderoso, movido por compaixo, disse estas palavras, com voz
sufocada em lgrimas, ' Yudhishthira de braos poderosos, tu melhor das
pessoas virtuosas, aqueles homens que no realizam austeridades ascticas
nunca alcanam grande felicidade neste mundo. As pessoas sentem felicidade e
tristeza alternadamente, pois sem dvida, touro entre homens, nenhum homem
sempre desfruta de felicidade ininterrupta. Um homem sbio dotado de sabedoria
elevada, sabendo que a vida tem seus altos e baixos, no nem cheio de alegria
nem de dor. Quando a felicidade vem deve-se desfrutar dela, quando a tristeza
vem deve-se suport-la, como um semeador de colheitas deve aguardar sua
poca. Nada superior ao ascetismo, por meio do ascetismo uma pessoa obtm
resultado poderoso. Saibas, Bharata, que no h nada que o ascetismo no
possa alcanar. Verdade, sinceridade, liberdade de raiva, justia, autocontrole,
restrio das faculdades, liberdade de malcia, inocncia, santidade, e mortificao
dos sentidos, esses, poderoso monarca, purificam uma pessoa de aes
meritrias. Pessoas tolas viciadas em maus hbitos e modos bestiais obtm
nascimentos animalescos depois da morte e nunca desfrutam de felicidade. O
fruto das aes feitas neste mundo colhido no prximo. Portanto uma pessoa
deve reprimir seu corpo por meio de ascetismo e da observncia de votos. E, rei,
livre de astcia e com um esprito alegre, uma pessoa deve, segundo seu poder,
conceder doaes, depois de se curvar ao recebedor e lhe prestar homenagem.
Uma pessoa que fala a verdade obtm uma vida desprovida de dificuldades. Uma

481
pessoa desprovida de raiva obtm sinceridade, e algum livre de malcia obtm
contentamento supremo. Uma pessoa que subjugou seus sentidos e suas
faculdades internas nunca conhece tribulao, nem uma pessoa de sentidos
subjugados afetada pela tristeza no auge da prosperidade de outro. Um homem
que d a todo mundo o seu devido, e o concessor de benefcios, obtm felicidade,
e consegue todos os objetos de prazer, enquanto um homem livre de inveja colhe
tranquilidade perfeita. Aquele que honra aqueles a quem honra devida obtm
nascimento em uma linhagem ilustre, e aquele que subjugou seus sentidos nunca
obtm infortnio. Um homem cuja mente segue o bem, depois de ter pago a sua
dvida com a natureza, por causa disso, nasce novamente dotado de uma mente
justa.'
"Yudhishthira disse, ' eminentemente virtuoso, sbio poderoso, entre a
concesso de doaes e a prtica de ascetismo qual tem maior eficcia no
prximo mundo, e qual a mais difcil de praticar?'
"Vyasa disse, 'No h nada, filho, nesse mundo mais difcil de praticar do que
a caridade. Os homens anseiam muito por riqueza, e a riqueza tambm
conseguida com dificuldade. No s isso, renunciando at prpria vida preciosa,
homens heroicos, magnnimo, entram nas profundezas do oceano e da floresta
por causa de riqueza. Por riqueza, alguns se dirigem agricultura e criao de
gado, e alguns entram em servido. Portanto, extremamente difcil se desfazer
da riqueza que obtida com tal incmodo. J que nada mais difcil de praticar do
que a caridade, portanto, em minha opinio, a concesso de benefcios superior
a tudo. Especialmente deve-se ter em mente que lucros bem merecidos devem,
em tempo e lugar apropriados, ser doados para homens piedosos. Mas a
concesso de lucros mal adquiridos nunca podem resgatar o doador do mal do
renascimento. declarado, Yudhishthira, que por entregar, em um esprito puro,
mesmo um presente pequeno no momento devido e para um recebedor digno, um
homem obtm fruto inesgotvel no mundo seguinte. Em relao a isso citada
como exemplo a histria antiga a respeito do resultado obtido por Mudgala, por ter
doado somente um drona (uma quantidade muito pequena) de gros.'"

258
Yudhishthira disse, "Por que aquele de grande alma doou um drona de gros?
E, eminentemente piedoso, a quem e de que maneira prescrita ele o doou?
Conta-me isso. Sem dvida, eu considero como tendo dado frutos a vida daquela
pessoa virtuosa com cujas prticas o prprio possuidor dos seis atributos,
testemunhando tudo, fica bem satisfeito."
"Vyasa disse, 'Vivia, rei, em Kurukshetra um homem virtuoso (sbio), de nome
Mudgala. E ele era sincero, e livre de malcia, e de sentidos subjugados. E ele

482
costumava levar os modos de vida Sila e Unchha.56 E, embora vivendo como um
pombo, ainda assim ele de austeridades poderosas acolhia seus convidados,
celebrava o sacrifcio chamado Istikrita, e realizava outros ritos. E aquele sbio
junto com seu filho e mulher comia por uma quinzena, e durante a outra quinzena
levava a vida de um pombo, coletando um drona de milho. E celebrando os
sacrifcios Darsa e Paurnamasya, ele desprovido de fraude costumava passar
seus dias pegando o alimento que restava depois que as divindades e os
convidados tinham comido. E em dias lunares propcios aquele senhor dos trs
mundos, o prprio Indra, acompanhado pelos celestiais costumava, monarca
poderoso, compartilhar do alimento oferecido em seu sacrifcio. E ele, tendo
adotado a vida de um muni, com o corao alegre nutria seus convidados tambm
com comida nesses dias. E conforme ele de grande alma distribua seu alimento
prontamente, o restante do drona de gros aumentava logo que um convidado
aparecia. E em virtude do esprito puro no qual o sbio doava aquele alimento dele
aumentava tanto que centenas e mais centenas de brmanes eruditos eram
alimentados com ele.
"E, rei, veio a ocorrer que, tendo ouvido a respeito do virtuoso Mudgala
cumpridor de votos, o muni Durvasa, tendo somente o espao como sua cobertura
(ou seja, nu), seus acessrios gastos como os de um louco, e sua cabea sem
cabelo, chegou l proferindo, Pandava, vrias palavras insultantes. E tendo
chegado l aquele melhor dos munis disse para o brmane, Saibas, principal
dos brmanes, que eu vim para c procurando por comida. Imediatamente
Mudgala disse ao sbio, 'Tu s bem vindo!' E ento oferecendo quele asceta
louco, afetado pela fome, gua para lavar os ps e boca, aquele cumpridor do voto
de alimentar convidados respeitosamente colocou diante dele alimentao
excelente. Afetado pela fome, o rishi frentico esgotou completamente o alimento
que lhe tinha sido oferecido. Imediatamente Mudgala o supriu novamente com
comida. Ento tendo comido todo aquele alimento ele sujou seu corpo com as
sobras impuras e foi embora como tinha vindo. Dessa maneira, durante a prxima
estao, ele veio novamente e comeu toda a comida abastecida por aquele sbio
que levava o modo de vida Unchha. Nisto, sem ele mesmo compartilhar de
nenhum alimento, o sbio Mudgala novamente se engajou em coletar gros,
seguindo o modo Unchha. A fome no podia perturbar a sua equanimidade. Nem
ira, nem astcia, nem um senso de degradao, nem agitao podiam entrar no
corao daquele melhor dos brmanes levando o modo de vida Unchha junto com
seu filho e sua mulher. Desse modo, Durvasa, tendo tomado uma deciso, durante
estaes sucessivas se apresentou por seis vezes diferentes perante aquele
melhor dos sbios que vivia segundo o modo Unchha, ainda assim aquele muni
no pode perceber nenhuma agitao no corao de Mudgala, e ele encontrou o
puro corao do asceta de alma pura sempre puro. Nisto, bem satisfeito, o sbio
se dirigiu a Mudgala, dizendo, No h outro ser inocente e caridoso como tu sobre
a terra. A fome aguda afasta para longe o senso de virtude e priva as pessoas de
toda a pacincia. A lngua, amando acepipes, atrai os homens em direo a eles.

56
Colher para sustento (1) espigas de milho e (2) gros individuais, deixados sobre o campo por agricultores
depois que eles reuniram e levaram embora os feixes, so chamados de modos de vida Sila e Unchha.

483
A vida sustentada elo alimento. A mente, alm do mais, inconstante, e difcil
mant-la em submisso. A concentrao da mente e dos sentidos certamente
constituem austeridades ascticas. Deve ser difcil renunciar em um esprito puro
a uma coisa ganha por meio de dores. Ainda assim, pio, tudo isso foi
devidamente realizado por ti. Em tua companhia ns nos sentimos obsequiados e
gratificados. Autodomnio, fortaleza, justia, controle dos sentidos e de faculdades,
piedade, e virtude, esses todos esto estabelecidos em ti. Tu pelas aes
conquistaste os diferentes mundos e assim obtiveste admisso em caminhos de
beatitude. Ah! at os habitantes do cu esto proclamando os teus imensos atos
de caridade. cumpridor de votos, tu irs para o cu no teu prprio corpo.
"Enquanto o muni Durvasa estava falando dessa maneira um mensageiro
celeste apareceu perante Mudgala, sobre um carro unido a cisnes e grous, forrado
com um maravilhoso trabalho de sinos, perfumado com fragrncia divina, pintado
pitorescamente, e possuidor do poder de ir em todos os lugares vontade. E ele
se dirigiu ao sbio brmane, dizendo, ' sbio, sobe nesta carruagem ganha pelas
tuas aes. Tu obtiveste o fruto do teu ascetismo!'
"Quando o mensageiro dos deuses estava falando dessa maneira, o sbio
disse a ele, ' mensageiro divino, eu desejo que tu descrevas para mim os
atributos daqueles que residem l. Quais so suas austeridades, e quais seus
propsitos? E, mensageiro dos deuses, o que constitui a felicidade no cu, e
quais so as desvantagens dele? declarado por homens virtuosos de boa
linhagem que amizade com pessoas virtuosas contrada por somente andar sete
passos com elas. senhor, em nome dessa amizade eu te peo: sem hesitao
dize-me a verdade e o que bom para mim agora. Tendo te ouvido, eu irei decidir,
segundo as tuas palavras, o rumo que eu devo seguir.'"

259
"O mensageiro dos deuses disse, ' grande sbio, tu tens compreenso
simples, j que, tendo garantido a felicidade celeste que traz grande honra tu
ainda ests deliberando como uma pessoa ininteligente. muni, aquela regio
que conhecida como cu existe l acima de ns. Aquelas regies se elevam no
alto, e so providas de caminhos excelentes, e so, sbio, sempre percorridas
por carros celestes. Ateus, e pessoas mentirosas, aquelas que no praticaram
austeridades ascticas e aquelas que no realizaram grandes sacrifcios no
podem se dirigir para l. S homens de almas virtuosas, e aqueles de espritos
subjugados, e aqueles que tm suas faculdades em submisso, e aqueles que
tm controlado seus sentidos, e aqueles que esto livres de malcia, e pessoas
dedicadas prtica de caridade, e heris, e homens que portam marcas de
batalha, depois de terem, com sentidos e faculdades subjugados, realizado os
ritos mais meritrios, alcanam aquelas regies, brmane, capazes de serem
obtidas somente por aes virtuosas, e habitadas por homens piedosos. L,
Mudgala, esto estabelecidos separadamente mirades de mundos belos,
brilhantes, e resplandecentes que concedem todos os objetos de desejo,

484
possudos por aqueles seres celestes, os deuses, os Sadhyas, e os Vaiswas, os
grandes sbios, Yamas, e os Dharmas, e os gandharvas e as apsaras. E l est
aquele monarca das montanhas, o dourado Meru, se estendendo sobre um
espao de trinta e trs mil yojanas. E l, Mudgala, esto os jardins sagrados dos
celestiais, com Nandana encabeando-os, onde se divertem as pessoas de atos
meritrios. E nem fome, nem sede, nem lassido, nem temor, nem nada que seja
repugnante ou infausto se encontra l. E todos os odores daquele local so
encantadores, e todas as brisas deliciosas ao toque. E todos os sons l so
cativantes, sbio, para o ouvido e o corao. E l no h dor, nem decrepitude,
nem trabalho, nem arrependimento tambm. Aquele mundo, muni, obtido como
resultado das prprias aes de algum, dessa natureza. As pessoas se dirigem
para l em virtude de seus atos meritrios. E os corpos daqueles que moram l
parecem resplandecentes, e isso, Mudgala, s em virtude das suas prprias
aes, e no devido aos mritos de pais ou mes. E l no h nem suor, nem
fedor, nem urina. E, l, muni, o p no suja as roupas das pessoas. E suas
guirlandas excelentes, perfumadas com fragrncia divina, nunca desbotam. E,
brmane, eles atrelam carros como este (que eu trouxe). E, sbio poderoso,
desprovidos de inveja e dor e fadiga e ignorncia e malcia, os homens que
alcanaram o cu moram naquelas regies alegremente. E, touro entre os
munis, cada vez mais sublimes acima de tais regies existem outras dotadas de
virtudes celestes superiores. Dessas, as regies belas e resplandecentes de
Brahma so as principais. Para l, brmane, se dirigem os rishis que foram
santificados por meio de aes meritrias. E l moram certos seres chamados
Ribhus. Eles so os deuses dos prprios deuses. Suas regies so
supremamente abenoadas, e so adoradas at pelas divindades. Eles brilham
por sua prpria luz, e concedem todo objeto de desejo. Eles no sofrem dores que
mulheres podem causar, no possuem riqueza mundana, e esto livres de fraude.
Os Ribhus no subsistem de oblaes, nem mesmo de ambrosia. E eles so
dotados de tais formas celestes que eles no podem ser percebidos pelos
sentidos. E esses deuses eternos dos celestiais no desejam felicidade por causa
da felicidade, nem mudam na revoluo de um Kalpa. Onde, de fato, est a sua
decrepitude ou dissoluo? Para eles no h nem xtase, nem alegria, nem
felicidade. Eles no tm nem felicidade nem tristeza. Por que eles deveriam ter
raiva ou averso ento, muni? Mudgala, seu estado supremo cobiado at
pelos deuses. E aquela emancipao suprema, difcil de alcanar, nunca pode ser
obtida por pessoas sujeitas ao desejo. O nmero daquelas divindades trinta e
trs. Para as suas regies se dirigem homens sbios, depois de terem cumprido
votos excelentes, ou concederem doaes de acordo com a lei. Tu tambm
alcanaste facilmente esse xito por meio de tuas caridades. Por refulgncia
exposta em virtude de tuas austeridades ascticas, desfruta daquela condio
obtida por meio de tuas aes meritrias. Essa, brmane, a bem-aventurana
do cu que contm vrios mundos.
"Assim eu descrevi para ti a bno das regies celestes. Ouve agora de mim
algumas das desvantagens dele. Que nas regies celestes uma pessoa, enquanto
colhe o fruto das aes j realizadas, no pode estar empenhada em quaisquer
outras, e que ela deve desfrutar das consequncias das primeiras at que elas

485
estejam completamente esgotadas, e, alm disso, que ela est sujeita a cair
depois de ter esgotado totalmente o seu mrito, formam, em minha opinio, as
desvantagens do cu. A queda de uma pessoa cuja mente foi imersa em
felicidade, deve, Mudgala, ser proclamada como uma imperfeio. E o
descontentamento e o lamento que devem seguir a permanncia de algum em
uma base inferior depois que ele desfrutou de regies mais auspiciosas e
brilhantes deve ser difcil de suportar. E a conscincia daqueles acerca da queda
entorpecida, e tambm agitada por emoes. E quando as guirlandas daqueles
prestes a carem se desvanecem, o temor invade os seus coraes. Esses
inconvenientes imensos, Mudgala, se estendem at as regies de Brahma. Nas
regies celestes, as virtudes dos homens que realizaram aes virtuosas so
incontveis. E, muni, este outro dos atributos dos decados, que, por razo de
seus mritos, eles tomam nascimento entre os homens. E ento eles obtm
grande ventura e felicidade. Se uma pessoa, no entanto, no pode adquirir
conhecimento aqui, ela obtm um nascimento inferior. Os frutos das aes feitas
neste mundo so colhidos no prximo. Este mundo, brmane, declarado como
sendo o das aes, os outros, como os dos resultados. Assim eu, Mudgala,
questionado por ti, descrevi tudo para ti. Agora, piedoso, com tua permisso, ns
partiremos comodamente com velocidade.'
"Vyasa continuou, 'Tendo ouvido esse discurso, Mudgala comeou a refletir. E
tendo deliberado bem aquele melhor dos munis falou desta maneira para o
mensageiro celeste, ' mensageiro dos deuses, eu me curvo a ti. senhor, vai
em paz. Eu no tenho nada a ver com felicidade nem com o cu que tem esses
defeitos proeminentes. As pessoas que desfrutam do cu sofrem, afinal, tristeza
enorme e extremo desgosto neste mundo. Portanto, eu no desejo o cu. Eu
procurarei por aquela regio inexaurvel se dirigindo para a qual as pessoas no
tm que lamentar, ou ser atormentadas, ou agitadas. Tu descreveste para mim
esses grandes defeitos pertencentes s regies celestes. Agora descreve para
mim uma regio livre de imperfeies.' Nisso o mensageiro celeste disse, 'Acima
da residncia de Brahma h o supremo lugar de Vishnu, puro, e eterno, e
luminoso conhecido pelo nome de Para Brahma. Para l, brmane, no podem ir
pessoas que so apegadas aos objetos dos sentidos, nem podem aqueles que
esto sujeitos arrogncia, cobia, ignorncia, raiva, e inveja, ir para aquele local.
So s aqueles que esto livres de afeio, e livres de orgulho, e livres de
emoes divergentes, e aqueles que reprimem seus sentidos, e aqueles dados
contemplao e Yoga, que podem ir para l.' Tendo ouvido essas palavras, o muni
se despediu do mensageiro celeste, e aquele virtuoso, levando o modo de vida
Unchha, assumiu perfeito contentamento. E ento elogio e crtica se tornaram
iguais para ele, e um fragmento de tijolo, pedra, e ouro assumiram o mesmo
aspecto aos seus olhos. E se utilizando dos meios para alcanar Brahma, ele se
tornou sempre dedicado meditao. E tendo obtido poder por meio do
conhecimento, e adquirido compreenso excelente, ele alcanou aquele estado
supremo de emancipao que considerado Eterno. Portanto, tu tambm, filho
de Kunti, no deves sofrer. Tu foste realmente privado de um reino prspero, mas
tu o recuperars por meio das tuas austeridades ascticas. Tristeza depois de
felicidade, e felicidade depois de tristeza revolvem alternadamente ao redor um

486
homem assim como o ponto de circunferncia de uma roda ao redor do eixo.
Depois que o dcimo terceiro ano tiver passado, tu de poder incomensurvel, tu
regressars ao reino possudo antes de ti por teu pai e av. Portanto, que a febre
do teu corao perea!'"
Vaisampayana continuou "Tendo dito isso para o filho de Pandu, o venervel
Vyasa voltou para seu eremitrio para o propsito de realizar austeridades."

260
Janamejaya disse, "Enquanto os Pandavas de grande alma estavam vivendo
naquelas florestas, encantados com a conversa agradvel que eles mantinham
com os munis, e engajados em distribuir o alimento que eles obtinham do sol, com
vrias espcies de carne de veado para os brmanes e outros que iam a eles em
busca de comestveis at a hora da refeio de Krishn, como, grande muni,
Duryodhana e os outros filhos maus e pecaminosos de Dhritarashtra, guiados
pelos conselhos de Dussasana, Karna e Sakuni, se comportaram com eles? Eu te
pergunto isso. Senhor venervel, esclarece-me."
Vaisampayana disse, "Quando, grande rei, Duryodhana soube que os
Pandavas estavam vivendo to alegremente nas florestas como em uma cidade,
ele ansiou, com o ardiloso Karna, Dussasana e outros, lhes fazer mal. E enquanto
aquelas pessoas de mente m estavam empenhadas em planejar vrios
esquemas perversos, o asteca clebre e virtuoso Durvasa, seguindo a inclinao
da sua prpria vontade, chegou cidade dos Kurus com dez mil discpulos. E
vendo o asceta irascvel chegar, Duryodhana e seus irmos o saudaram com
grande humildade, humilhao prpria e suavidade. E ele prprio atendendo ao
rishi como um criado, o prncipe deu a ele uma recepo adequada respeitvel. E
o muni ilustre ficou l por poucos dias, enquanto o rei Duryodhana, atento s suas
imprecaes, o atendeu diligentemente dia e noite. E s vezes o muni dizia, 'Eu
estou com fome, rei, d-me algum alimento rapidamente.' E s vezes ele saa
para um banho e, voltando em uma hora tardia, dizia, 'Eu no comerei nada hoje
porque eu no tenho nenhum apetite,' e assim dizendo desaparecia de vista. E s
vezes, chegando de repente, ele dizia, 'Alimenta-nos rapidamente.' E em outros
momentos, empenhado em alguma travessura, ele despertava meia-noite, e
tendo feito suas refeies serem preparadas como antes as criticava e no
compartilhava delas em absoluto. E testando o prncipe dessa maneira por algum
tempo, quando o muni descobriu que o rei Duryodhana no estava nem zangado,
nem aborrecido, ele se tornou bondosamente inclinado em direo a ele. E ento,
Bharata, o intratvel Durvasa disse a ele, 'Eu tenho poder de te conceder
benefcios. Tu podes me pedir o que quer que se encontre mais prximo do teu
corao. Que a boa fortuna seja tua. Satisfeito como eu estou contigo, tu podes
obter de mim qualquer coisa que no seja contrria religio e moralidade.'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras do grande asceta,
Suyodhana sentiu-se insuflado com nova vida. De fato, tinha sido combinado entre

487
ele mesmo e Karna e Dussasana qual deveria ser o benefcio que ele pediria do
muni se o ltimo ficasse satisfeito com a sua recepo. E o rei de mente m, se
lembrando do que tinha sido decidido anteriormente, alegremente solicitou o
seguinte favor, dizendo, 'O grande rei Yudhishthira o mais velho e o melhor da
nossa linhagem. Aquele homem piedoso est agora vivendo na floresta com seus
irmos. Portanto, torna-te uma vez o convidado daquele ilustre assim como,
brmane, tu com teus discpulos foste o meu por algum tempo. Se tu ests
disposto a me fazer um favor, vai at ele em um momento em que aquela senhora
delicada e excelente, a princesa clebre de Panchala, depois de ter regalado os
brmanes com comida, seus maridos e ela mesma, tiver se deitado para
descansar.' O rishi respondeu, 'Assim mesmo eu agirei para a tua satisfao.' E
tendo dito isso para Suyodhana aquele grande brmane, Durvasa, foi embora no
mesmo estado no qual ele tinha vindo. E Suyodhana se considerou como tendo
alcanado todos os objetos de seu desejo. E segurando Karna pela mo ele
expressou grande satisfao. E Karna, tambm, se dirigiu alegremente ao rei na
companhia de seus irmos, dizendo, 'Por uma boa sorte singular tu te saste bem
e alcanaste os objetos de teu desejo. E por boa sorte que os teus inimigos
foram submersos em um mar de perigos que difcil de cruzar. Os filhos de Pandu
esto agora expostos ao fogo da ira de Durvasa. Por causa da sua prpria falha
eles caram em um abismo de escurido.'"
Vaisampayana continuou, " rei, expressando sua satisfao dessa maneira,
Duryodhana e outros, empenhados em maquinaes ms, voltaram com alegria
para as suas respectivas casas."

261
Vaisampayana disse, "Um dia, tendo anteriormente averiguado que os
Pandavas estavam todos sentados comodamente e que Krishn estava
repousando depois de sua refeio, o sbio Durvasa, cercado por dez mil
discpulos, se dirigiu quela floresta. O rei Yudhishthira ilustre e correto, vendo
aquele convidado chegar, avanou com seus irmos para receb-lo. E unindo as
palmas das mos e apontando para um assento apropriado e excelente, ele
concedeu aos rishis uma recepo adequada e respeitosa. E o rei disse a ele,
'Retorna rapidamente, senhor adorvel, depois de realizares as tuas ablues e
prticas diurnas.' E aquele muni impecvel, no sabendo como o rei seria capaz
de fornecer um banquete para ele e seus discpulos, foi com os ltimos realizar
suas ablues. E aquela hoste do muni, de paixes subjugadas, entrou no rio para
realizar suas ablues. Enquanto isso, rei, a excelente princesa Draupadi,
devotada aos seus maridos, estava em grande ansiedade acerca do alimento (a
ser fornecido aos munis). E quando depois de muito pensamento ansioso ela
chegou concluso de que no havia nenhum meio de fornecer um banquete, ela
interiormente rezou para Krishna, o matador de Kansa. E a princesa disse,
'Krishna, Krishna, de braos poderosos, filho de Devaki, cujo poder
inesgotvel, Vasudeva, senhor do Universo, que afastas as dificuldades
daqueles que te reverenciam, tu s a alma, o criador e o destruidor do Universo.

488
Tu, senhor, s inexaurvel e o salvador dos aflitos. Tu s o preservador do
Universo e de todos os seres criados. Tu s o mais alto dos altos, e a fonte das
percepes mentais Akuli e Chiti!57 Ser Supremo e Infinito, concessor de todo
bem, s o refgio dos desamparados. Ser Primordial, incapaz de ser concebido
pela alma ou as faculdades mentais ou de outra maneira, tu s o soberano de
todos e o senhor de Brahma. Eu procuro a tua proteo. deus, tu ests sempre
disposto bondosamente em relao queles que se refugiam em ti. Cuida de mim
com tua bondade. tu de cor escura como a das folhas do ltus azul, e com olhos
vermelhos como a corola do lrio, e vestido em mantos amarelos com, alm disso,
a brilhante joia Kaustubha em teu peito, tu s o incio e o fim da criao, e o
grande refgio de todos. Tu s a luz suprema e a essncia do Universo! A Tua
face est voltada para todos os pontos. Eles te chamam de Germe Supremo e o
depositrio todos os tesouros. Sob as tuas protees, senhor dos deuses, todos
os males perdem seu terror. Como tu me protegeste antes de Dussasana, liberta-
me agora desta dificuldade."
Vaisampayana continuou, "O Deus grandioso e soberano, e Senhor da terra, de
movimentos misteriosos, o senhor Kesava que sempre bondoso com os
dependentes, assim adorado por Krishn, e percebendo a sua dificuldade,
imediatamente se dirigiu quele local deixando o leito de Rukmini que estava
dormindo ao seu lado. Vendo Vasudeva, Draupadi se curvou a ele em grande
alegria e lhe informou da chegada dos munis e de todas as outras coisas. E tendo
ouvido tudo Krishna disse s ela, 'Eu estou muitssimo afligido pela fome, d-me
algum alimento sem demora, e ento tu podes te ocupar com teu trabalho.' A
essas palavras de Kesava, Krishn ficou confusa, e respondeu para ele, dizendo,
O recipiente dado pelo sol permanece cheio at que eu termine a minha refeio.
Mas como eu j fiz a minha refeio hoje no h comida nele agora. Ento aquele
ser de olhos de ltus e adorvel disse para Krishn, 'Este no momento para
gracejo, Krishn. Eu estou muito afligido pela fome, vai rapidamente buscar o
recipiente e mostra-o para mim.' Quando Kesava, aquele ornamento da linhagem
de Yadu, teve o recipiente trazido para ele, com certa persistncia ele o investigou
e viu uma partcula de arroz e vegetal colado em sua borda. E engolindo-o ele
disse a ela, 'Que isto agrade o deus Hari, a alma do Universo, e que o deus que
toma refeies em sacrifcios fique saciado com isto.' Ento Krishna de braos
longos, aquele aliviador de tristezas, disse para Bhimasena, Convida depressa os
munis para jantar. Ento, bom rei, o clebre Bhimasena foi rapidamente
convidar todos aqueles munis, Durvasa e outros, que tinham ido ao rio mais
prximo de gua fresca e transparente para realizar suas ablues. Enquanto
isso, aqueles ascetas, tendo mergulhado no rio, estavam esfregando seus corpos
e observando que eles todos sentiam que seus estmagos estavam cheios. E
saindo da correnteza eles comearam a se entreolhar. E indo em direo a
Durvasa todos aqueles ascetas observaram, 'Tendo mandado o rei aprontar as
nossas refeies, ns viemos para c para um banho. Mas como, rishi
regenerado, ns poderemos comer alguma coisa agora que os nossos estmagos
parecem estar cheios at a garganta? A refeio foi inutilmente preparada para

57
Faculdades de conhecimento e de senso moral respectivamente.

489
ns. Qual a melhor coisa a ser feita agora?' Durvasa respondeu, 'Por frustrar a
refeio ns fizemos um grande mal para aquele sbio nobre, o rei Yudhishthira.
Os Pandavas no nos destruiriam por olharem para ns com olhos zangados? Eu
sei que o sbio real Yudhishthira possuidor de grande poder asctico.
brmanes, eu temo homens que so devotados a Hari. Os Pandavas de grande
alma so todos homens religiosos, eruditos, guerreiros, diligentes em austeridades
ascticas e prticas religiosas, devotados a Vasudeva, e sempre cumpridores de
regras de boa conduta. Se provocados, eles podem nos consumir com sua ira
como o fogo consome um fardo de algodo. Portanto, discpulos, fujam todos
rapidamente sem verem a eles (novamente)!"
Vaisampayana continuou, "Todos aqueles brmanes, assim avisados por seu
preceptor asctico, ficaram imensamente temerosos dos Pandavas e fugiram em
todas as direes. Ento Bhimasena, no vendo aqueles munis excelentes no rio
celestial, fez uma busca por eles aqui e ali em todos os desembarcadouros. E
sabendo dos ascetas daqueles lugares que eles tinham fugido, ele voltou e
informou a Yudhishthira o que tinha acontecido. Ento os Pandavas de sentidos
subjugados, esperando a vinda deles, permaneceram esperando sua chegada por
algum tempo. E Yudhishthira disse, 'Vindo altas horas da noite os rishis nos
enganaro. Oh, como ns podemos escapar desta dificuldade criada pelos fatos?'
Vendo-os absortos em tais reflexes e dando longos suspiros profundos em
intervalos frequentes, o ilustre Krishna apareceu de repente para eles e lhes dirigiu
estas palavras: 'Conhecendo, filhos de Pritha, seu perigo proveniente daquele
rishi colrico, Draupadi rogou que eu viesse, e (portanto) eu vim aqui depressa.
Mas agora vocs no (devem) ter o menor medo do rishi Durvasa. Temendo seus
poderes ascticos, ele furtou-se antes disso. Homens virtuosos nunca sofrem. Eu
agora peo a sua permisso para me deixarem voltar para casa. Que vocs
sempre sejam prsperos!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo as palavras de Kesava, os filhos de Pritha,
com Draupadi, ficaram tranquilos em mente. E curados de sua febre (de
ansiedade), eles disseram a ele, 'Como pessoas se afogando no amplo oceano
alcanam a costa com segurana por meio de um barco, assim ns, por meio da
tua ajuda, senhor Govinda, escapamos desta dificuldade inextricvel. Agora
parte em paz, e que a prosperidade seja tua.' Assim dispensado, ele se dirigiu
para a sua capital e os Pandavas tambm, senhor abenoado, vagando de
floresta em floresta, passaram seus dias alegremente com Draupadi. Assim, rei,
eu relatei para ti a histria que tu me pediste para repetir. E foi assim que as
maquinaes dos filhos maus de Dhritarashtra acerca dos Pandavas na floresta
foram frustradas."

490
262
Draupadi-harana Parva
Vaisampayana disse, "Aqueles grandes guerreiros da linhagem de Bharata
permaneceram como imortais na imensa floresta de Kamyaka, empenhados na
caa e satisfeitos com a viso de numerosas regies selvagens do pas e amplas
extenses de matas magnficas com flores florescendo na estao. E os filhos de
Pandu, cada um semelhante a Indra e o terror de seus inimigos, moraram l por
algum tempo. E um dia aqueles homens valentes, os conquistadores de seus
inimigos, circulavam em todas as direes procura de caa para alimentar os
brmanes em sua companhia, deixando Draupadi sozinha no eremitrio, com a
permisso do grande asceta Trinavindu, resplandecente com grandeza asctica, e
de seu guia espiritual Dhaumya. Enquanto isso, o rei famoso de Sindhu, o filho de
Vriddhakshatra, estava, em vista de matrimnio, indo para o reino de Salwa,
vestido em seu melhor traje real e acompanhado por prncipes numerosos. E o
prncipe se deteve nas matas de Kamyaka. E naquele lugar retirado ele encontrou
a bela Draupadi, a esposa querida e clebre dos Pandavas, permanecendo no
limiar do eremitrio. E ela parecia maravilhosa na beleza excelente de sua forma,
e parecia derramar um brilho na floresta em volta, como o relmpago iluminando
massas de nuvens escuras. E aqueles que a viram se perguntaram, 'Esta uma
apsara, ou uma filha dos deuses, ou um fantasma celeste?' E com esse
pensamento suas mos tambm se uniram. Eles permaneceram fitando a beleza
perfeita e impecvel de sua forma. E Jayadratha, o rei de Sindhu, e o filho de
Vriddhakshatra, cheio de perplexidade viso daquela senhora de beleza
impecvel, foi tomado por uma m inteno. E tomado pelo desejo ele disse ao
prncipe chamado Kotika, 'De quem esta senhora de forma impecvel? ela da
espcie humana? Eu no tenho necessidade de me casar se eu puder obter esta
criatura primorosamente bela. Levando-a comigo, eu voltarei para a minha
residncia. Oh senhor, pergunta quem ela e de onde ela veio e por que tambm
esse ser delicado entrou nesta floresta cercada por espinhos. Este ornamento do
sexo feminino, esta senhora de cintura fina de tanta beleza, dotada de dentes
bonitos e olhos grandes, me aceitar como marido? Eu certamente me
considerarei bem sucedido se eu obtiver a mo desta senhora excelente. Vai,
Kotika, e pergunta quem pode ser seu marido.' Assim pedido, Kotika, usando um
kundala, pulou de sua carruagem e se aproximou dela, como um chacal se
aproxima de uma tigresa, e falou a ela estas palavras.'"

263
Kotika disse, "Senhora excelente, quem s tu que permaneces sozinha,
recostada em um ramo de rvore Kadamva neste eremitrio, e parecendo
majestosa como uma chama de fogo brilhando noite, e abanada pelo vento?
Primorosamente bela como tu s, como que tu no sentes nenhum medo nestas
florestas? Parece-me que tu s uma deusa, ou uma yakshi, ou uma danavi, ou
uma apsara excelente, ou a mulher de um daitya, ou uma filha do rei naga, ou

491
uma rakshasi ou a mulher de Varuna, ou de Yama, ou de Soma, ou de Kuvera,
que, tendo assumido uma forma humana, vagueia nestas florestas. Ou, tu vieste
das manses de Dhatri, ou de Vidhatri, ou de Savitri, ou de Vibhu, ou de Sakra?
Tu no perguntas quem ns somos, nem ns sabemos quem te protege aqui!
Respeitosamente ns te perguntamos, boa senhora, quem o teu pai poderoso,
e, , dize-nos realmente os nomes do teu marido, teus parentes, e tua linhagem, e
dize-nos tambm o que tu fazes aqui. Quanto a ns, eu sou o rei filho de Suratha
a quem as pessoas conhecem pelo nome de Kotika, e aquele homem de olhos
grandes como as ptalas de ltus, sentado em uma carruagem de ouro, como o
fogo sacrifical no altar, o guerreiro conhecido pelo nome de Kshemankara, o rei
de Trigarta. E atrs dele est o famoso filho do rei de Pulinda, que est agora
mesmo olhando para ti. Armado com um arco imenso e dotado de olhos grandes,
e enfeitado com coroas florais, ele sempre vive em leitos de montanhas. O homem
jovem escuro e belo, o flagelo de seus inimigos, permanecendo na margem
daquele tanque, o filho de Suvala da linhagem de Ikshwaku. E se, senhora
excelente, tu j ouviste o nome de Jayadratha, o rei dos Sauviras, ele mesmo est
ali na vanguarda de seis mil carruagens, com cavalos e elefantes e infantaria, e
seguido por doze prncipes Sauvira como seus porta-estandartes chamados
Angaraka, Kunjara, Guptaka, Satrunjaya, Srinjaya, Suprabiddha, Prabhankara,
Bhramara, Ravi, Sura, Pratapa e Kuhana, todos sobre carruagens puxadas por
cavalos castanhos e cada um deles parecendo o fogo no altar sacrifical. Os irmos
tambm do rei, ou seja, os poderosos Valahaka, Anika, Vidarana e outros, esto
entre os seus seguidores. Estes jovens nobres e que possuem membros fortes
so a nata da cavalaria Sauvira. O rei est viajando na companhia desses seus
amigos, como Indra cercado pelos Maruts. senhora de cabelo excelente, dize
para ns, que no estamos familiarizados (com essas questes), de quem tu s
esposa e de quem tu s filha."

264
Vaisampayana continuou, "A princesa Draupadi, assim questionada por aquele
ornamento da linhagem de Sivi, moveu seus olhos suavemente, e se soltando de
seu apoio do ramo de Kadamva e arrumando seu traje de seda ela disse, Eu
estou ciente, prncipe, de que no apropriado para uma pessoa como eu se
dirigir a voc dessa maneira, mas como no h outro homem ou mulher aqui para
falar contigo, e como eu estou sozinha aqui agora mesmo, deixa-me, portanto,
falar. Saibas, senhor honrado, que estando sozinha nesta floresta aqui eu no
devo falar contigo, me lembrando dos costumes do meu sexo. Eu soube, Saivya,
que tu s filho de Suratha, a quem as pessoas conhecem pelo nome de Kotika.
Portanto, de minha parte, eu agora te falarei dos meus parentes e linhagem
renomada. Eu sou a filha do rei Drupada, e as pessoas me conhecem pelo nome
de Krishn, e eu aceitei como meus maridos cinco pessoas de quem vocs podem
ter ouvido falar enquanto eles viviam em Kahandavaprastha. Aqueles homens
nobres, Yudhishthira, Bhimasena, Arjuna, e os dois filhos de Madri, me deixando
aqui e tendo designado para si mesmos os quatro pontos do horizonte, saram em

492
uma excurso de caa. O rei foi para o leste, Bhimasena em direo ao sul, Arjuna
para o oeste, e os irmos gmeos em direo ao norte! Portanto, agora desam e
dispensem suas carruagens para que vocs possam partir depois de receberem
um acolhimento devido deles. O filho de Dharma de grande alma gosta muito de
convidados e sem dvida ter muito prazer em v-los!' Tendo se dirigido ao filho
de Saivya dessa maneira, a filha de Drupada, com rosto belo como a lua,
lembrando-se bem do carter de seu marido para a hospitalidade, entrou em sua
cabana espaosa."

265
Vaisampayana disse, " Bharata, Kotikakhya relatou para aqueles prncipes
que estavam esperando tudo o tinha se passado entre ele e Krishn. E, ouvindo
as palavras de Kotikakhya, Jayadratha disse quele filho da linhagem de Sivi,
'Tendo escutado somente as suas palavras o meu corao est amorosamente
inclinado em direo quele ornamento do sexo feminino. Por que, portanto, tu
voltaste (assim malsucedido)? Eu te digo realmente, tu de braos fortes, que
tendo uma vez visto esta senhora, as outras mulheres agora me parecem muito
como macacos. Eu, tendo olhado para ela, ela cativou meu corao. Dize-me,
Saivya, se aquela senhora excelente da espcie humana.' Kotika respondeu,
'Esta senhora a famosa princesa Krishn, a filha de Drupada, e a esposa clebre
dos cinco filhos de Pandu. Ela a muito estimada e querida e casta esposa dos
filhos de Pritha. Levando-a contigo, segue em direo a Sauvira!'"
Vaisampayana continuou, 'Assim abordado, Jayadratha de mente m, o rei de
Sindhu, Sauvira e outros pases, disse, 'Eu devo ver Draupadi.' E com seis outros
homens ele entrou naquele eremitrio solitrio, como um lobo entrando na cova de
um leo. E ele disse para Krishn, 'Saudaes a ti, senhora excelente! Os teus
maridos esto bem e aqueles, alm disso, cuja prosperidade tu sempre desejas?'
Draupadi respondeu, 'O filho de Kunti, o rei Yudhishthira da linhagem de Kuru,
seus irmos, eu mesma, e todos aqueles de quem tu perguntaste, estamos bem.
Est tudo bem com teu reino, teu governo, teu tesouro, e teu exrcito? Tu ests,
como nico soberano, governando com justia os pases ricos de Saivya, Sivi,
Sindhu e outros que tu possas ter trazido sob o teu domnio? prncipe, aceita
esta gua para lavar os teus ps. Tambm toma este assento. Eu te ofereo
cinquenta animais para o desjejum da tua comitiva. Alm desses, o prprio
Yudhishthira, o filho de Kunti, te dar veados porcinos e veados Nanku, e coras,
e antlopes, e sarabhas, e coelhos, e veados Ruru, e ursos, e veados Samvara e
gayals e muitos outros animais, alm de javalis selvagens e bfalos e outros
animais da classe quadrpede.' Ouvindo isso Jayadratha respondeu, dizendo,
'Tudo est bem comigo. Por te ofereceres para fornecer o nosso caf da manh,
tu por assim dizer realmente fizeste isso. Vem agora e viaja na minha carruagem e
s completamente feliz. Pois no te convm ter nenhum respeito pelos filhos
miserveis de Pritha que esto vivendo nas florestas, cujas energias foram
paralisadas, cujo reino foi arrebatado e cujas fortunas esto no maior declnio.
Uma mulher de inteligncia como tu no se apega a um marido que pobre. Ela

493
deve seguir seu marido quando ele est em prosperidade mas abandon-lo
quando em adversidade. Os filhos de Pandu decaram para sempre do seu estado
elevado, e perderam seu reino por todo o tempo futuro. Tu no tens necessidade,
portanto, de compartilhar de sua misria por alguma considerao por eles.
Portanto, tu de quadris belos, abandonando os filhos de Pandu, s feliz por te
tornares minha mulher, e divide comigo os reinos de Sindhu e Sauvira.'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras terrveis do rei de Sindhu,
Krishn se afastou daquele lugar, com sua face enrugada por um olhar carrancudo
devido contrao de suas sobrancelhas. Mas, desconsiderando suas palavras
de desprezo supremo, Krishn de cintura esbelta repreendendo disse ao rei de
Sindhu, 'No fales assim novamente! Tu no tens vergonha? Fica em guarda!' E
aquela senhora de carter irrepreensvel ansiosamente esperando a volta de seu
marido comeou, com discursos longos, a encant-lo completamente."

266
Vaisampayana disse, "A filha de Drupada, embora naturalmente bonita, estava
coberta de carmesim resultante de um acesso de raiva. E com olhos vermelhos e
sobrancelhas inclinadas em clera, ela repreendeu o soberano dos Suviras,
dizendo, 'Tu no ests envergonhado, tolo, de usar essas palavras insultantes a
respeito daqueles guerreiros clebres e terrveis, cada um como o prprio Indra, e
que so todos dedicados aos seus deveres e que nunca vacilam em combate
mesmo com hostes yakshas e rakshasas? Sauvira, bons homens nunca falam
mal de pessoas eruditas dedicadas austeridade e dotadas de erudio, no
importa se elas vivem na selva ou em casas. So somente canalhas que so vis
como tu que fazem isso. Parece-me que no h ningum neste grupo de
kshatriyas que seja capaz de te segurar pela mo para te salvar de cair no buraco
que tu abriste sob os teus ps. Ao esperar derrotar o rei Yudhishthira o justo tu
realmente esperas separar, com basto na mo, de um rebanho vagando nos
vales dos Himalaias, o seu lder, enorme como um topo de montanha e com o
suco temporal gotejando de suas tmporas fendidas. Por tolice infantil tu ests
chutando para despertar o leo poderoso deitado adormecido, para puxar os pelos
de sua face! Tu, no entanto, ters que fugir quando tu vires Bhimasena em fria!
Tu procurando um combate com o furioso Jishnu pode ser comparado a tu
chutares um leo poderoso, terrvel, adulto e furioso dormindo em uma caverna de
montanha. O confronto que tu pedes com aqueles dois jovens excelentes, os
Pandavas mais jovens, semelhante ao de um tolo que pisa intencionalmente
nos rabos de duas najas negras venenosas de lnguas bifurcadas. O bambu, o
junco, e a bananeira do frutos s para perecerem e no para crescerem mais em
tamanho. Como o caranguejo tambm que concebe para a sua prpria destruio,
tu pors as tuas mos sobre mim que sou protegida por esses heris poderosos!'
Jayadratha respondeu, 'Eu sei tudo isso, Krishn, e eu estou bem ciente da
bravura daqueles prncipes. Mas tu no podes nos assustar agora com essas
ameaas. Ns, tambm, Krishn, pertencemos por nascimento aos dezessete

494
cls superiores, e somos dotados das seis qualidades reais.58 Ns, portanto,
menosprezamos os Pandavas como homens inferiores! Portanto, filha de
Drupada, sobe neste elefante ou nesta carruagem rapidamente, pois tu no podes
nos impedir s com tuas palavras, ou, falando menos vaidosamente, procura a
piedade do rei dos Sauviras!'
Draupadi respondeu, "Embora eu seja to poderosa, por que o rei de Sauvira
ainda me considera to impotente? Bem conhecida como eu sou, eu, por medo de
violncia, no vou me rebaixar perante esse prncipe. Nem o prprio Indra pode
sequestrar aquela para cuja proteo Krishna e Arjuna seguiriam juntos, viajando
na mesma carruagem. O que eu direi, portanto, de um ser humano fraco? Quando
Kiriti, aquele matador de inimigos, sobre seu carro, for, por minha causa, entrar
nas tuas tropas, infligindo terror em todos os coraes, ele destruir tudo em volta
como fogo consumindo uma pilha de grama seca no vero. Os prncipes
guerreiros das linhagens Andhaka e Vrishni, com Janardana em sua vanguarda, e
os poderosos arqueiros da tribo Kaikeya, seguiro todos em meu encalo com
grande ardor. As setas terrveis de Dhananjaya, disparadas da corda do Gandiva e
impulsionadas por seus braos, voam com grande fora pelo ar, ribombando como
as prprias nuvens. E quando tu vires Arjuna disparando do Gandiva uma massa
densa de setas poderosas como um enxame de gafanhotos, ento tu te
arrependers da tua prpria loucura! Pensa no que tu sentirs quando aquele
guerreiro armado com o Gandiva, soprando sua concha e com luvas reverberando
com os golpes da corda de seu arco, perfurar repetidas vezes o teu peito com
suas flechas. E quando Bhima avanar em tua direo, com maa na mo, e os
dois filhos de Madri percorrerem todas as direes, vomitando o veneno de sua
ira, tu ento sentirs dores de grande arrependimento que duraro para sempre.
Como eu nunca fui falsa com meus maridos dignos nem mesmo em pensamento,
assim por esse mrito eu agora terei o prazer de te ver derrotado e arrastado
pelos filhos de Pritha. Tu no podes, cruel como s, me assustar por me
sequestrar com violncia, pois logo que aqueles guerreiros Kuru me descobrirem
eles me traro de volta s florestas de Kamyaka.'"
Vaisampayana continuou, "Ento aquela senhora de olhos grandes, vendo-os
prestes a porem mos violentas sobre ela, os repreendeu e disse, 'No me sujem
com seu toque!' E em grande alarme ela ento apelou ao seu conselheiro
espiritual, Dhaumya. Jayadratha, no entanto, agarrou-a por sua pea de roupa
superior, mas ela o empurrou com grande energia. E empurrado pela senhora
aquele canalha pecaminoso caiu ao cho como uma rvore cortada de suas
razes. Agarrada, no entanto, mais uma vez por ele com grande violncia, ela
comeou a arquejar para respirar. E arrastada pelo patife, Krishn finalmente
subiu em sua carruagem tendo adorado os ps de Dhaumya. E Dhaumya ento se
dirigiu a Jayadratha e disse, ' Jayadratha, segue o antigo costume dos
kshatriyas. Tu no podes rapt-la sem ter derrotado aqueles grandes guerreiros.
Sem dvida, tu colhers os frutos dolorosos dessa tua ao desprezvel, quando

58
Os seis atos de um rei so paz, guerra, marcha, parada, semeadura de dissenses e busca de proteo.

495
tu enfrentares os heroicos filhos de Pandu com Yudhishthira o justo em sua
chefia!'
Vaisampayana continuou, "Tendo dito essas palavras Dhaumya, entrando no
meio da infantaria de Jayadratha, comeou a seguir aquela princesa renomada
que estava sendo levada embora pelo raptor."

267
Vaisampayana disse, "Enquanto isso aqueles principais dos arqueiros sobre a
face da terra, tendo vagado separadamente e caminhado em todas as direes, e
tendo matado muitos veados e bfalos, finalmente se reuniram. E observando
aquela floresta imensa, que estava apinhada com hostes de veados e animais
selvagens, ressoando com os gritos agudos de aves, e ouvindo os guinchos e
gritos dos habitantes da selva, Yudhishthira disse para seus irmos, 'Estas aves e
animais selvagens, fugindo para aquela direo que est iluminada pelo sol, esto
proferindo gritos dissonantes e revelando uma agitao intensa. Tudo isso s
mostra que esta floresta imensa foi invadida por intrusos hostis. Sem a demora de
um instante que ns desistamos da caada. Ns no temos mais necessidade de
caa. Meu corao di e parece queimar! A alma em meu corpo, dominando o
intelecto, parece pronta para escapar. Como um lago libertado por Garuda da
cobra poderosa que mora nele, como um cntaro drenado de seu contedo por
homens com sede, como um reino privado de rei e prosperidade, assim mesmo a
floresta de Kamyaka parece para mim.' Assim abordados, aqueles guerreiros
heroicos prosseguiram em direo sua residncia em grandes carros de belo
feitio e puxados por corcis da raa Saindharva extremamente rpidos e
possuidores da velocidade do furaco. E em seu caminho de volta eles viram um
chacal gritando horrivelmente beira da estrada em direo sua esquerda. E o
rei Yudhishthira, considerando isso atentamente, disse para Bhima e Dhananjaya,
'Este chacal que pertence a uma espcie muito inferior de animais, falando
nossa esquerda, fala uma linguagem que indica claramente que os Kurus
pecaminosos, nos desrespeitando, comearam a nos oprimir por recorrerem
violncia.' Depois que os filhos de Pandu tinham desistido da caada e dito essas
palavras, eles entraram no bosque que continha seu eremitrio. E l eles
encontraram a criada de sua amada, a menina Dhatreyika, chorando e soluando.
E Indrasena ento descendo rapidamente da carruagem e avanando com passos
apressados em direo a ela a questionou, rei, em grande angstia mental,
dizendo, 'O que te faz chorar assim, jazendo no cho, e por que o teu rosto est
to triste e sem cor? Eu espero que nenhum canalha cruel tenha feito algum mal
para a princesa Draupadi possuidora de beleza incomparvel e olhos grandes e
que o segundo eu de cada um daqueles touros da raa Kuru? To ansioso tem
estado o filho de Dharma que se a princesa entrou nas entranhas da terra ou
subiu para o cu ou mergulhou no fundo do oceano ele e seus irmos iro para l
em busca dela. Quem seria o tolo que raptaria aquela joia inestimvel pertencente
aos filhos poderosos e sempre vitoriosos de Pandu, aqueles opressores de

496
inimigos, e que preciosa para eles como as suas prprias vidas? Eu no sei
quem poderia ser a pessoa que pensaria em levar embora aquela princesa que
tem esses protetores poderosos e que assim como uma encarnao ambulante
dos coraes dos filhos de Pandu. Perfurando peitos de quem flechas terrveis se
crivaro no solo hoje? No chores por ela, menina tmida, pois saibas que
Krishn voltar hoje mesmo, e os filhos de Pritha, tendo matado seus inimigos, se
uniro novamente a Yagnaseni!' Assim abordada por ele, Dhatreyika, limpando
seu rosto belo, respondeu para Indrasena o quadrigrio, dizendo, 'Desrespeitando
os cinco filhos semelhantes a Indra de Pandu, Jayadratha levou Krishn embora
fora. O caminho seguido por ele ainda no desapareceu, pois os ramos
quebrados das rvores ainda no murcharam. Portanto, voltem para seus carros e
sigam-na rapidamente, pois a princesa no pode ter ido longe nesse meio tempo!
guerreiros possuidores da destreza de Indra, pegando seus arcos caros de belo
feitio, e levando suas aljavas valiosas corram atrs dela, a fim de que ela,
dominada por ameaa ou violncia e perdendo seus sentidos e a cor de suas
bochechas, no se submeta a um indivduo indigno, assim como algum derrama,
da concha sacrifical, a oblao santificada sobre uma pilha de cinzas. , cuidem
para que a manteiga clarificada no seja derramada em um fogo de palha de arroz
que no queima, para que uma guirlanda de flores no seja jogada em um
cemitrio. , cuidem para que o suco Soma de um sacrifcio no seja lambido por
um cachorro pelo descuido dos sacerdotes oficiantes! , no deixem o lrio ser
rudemente arrancado por um chacal vagueando por sua presa na floresta
impenetrvel. , no deixem nenhum indivduo inferior tocar com os lbios o rosto
brilhante e belo de sua esposa, formoso como os raios da lua e adornado com o
nariz mais belo e os olhos mais bonitos, como um cachorro lambendo a manteiga
clarificada mantida no recipiente sacrifical! Corram por esse caminho e no
deixem o tempo ganhar vantagem sobre vocs.'
Yudhishthira disse, 'Recolhe-te, boa mulher, e controla a tua lngua. No fales
dessa maneira perante ns. Reis ou prncipes, quem quer que esteja enfeitiado
pela posse de poder sem dvida fracassar!'"
Vaisampayana continuou, "Com essas palavras eles partiram, seguindo o
caminho indicado para eles, e frequentemente dando suspiros profundos
semelhantes ao silvo de cobras, e vibrando as cordas de seus arcos grandes. E
ento eles observaram uma nuvem de poeira erguida pelos cascos dos corcis
pertencentes ao exrcito de Jayadratha. E eles tambm viram Dhaumya no meio
da infantaria do raptor, exortando Bhima a apressar seus passos. Ento aqueles
prncipes (os filhos de Pandu) com coraes no abatidos, o mandaram criar
nimo e disseram a ele, 'Volta alegremente!' E ento eles avanaram em direo
quela hoste com grande fria, como falces mergulhando sobre a presa. E
possuidores da destreza de Indra, eles estavam cheios de fria pelo insulto feito a
Draupadi. Mas viso de Jayadratha e de sua esposa querida sentada em seu
carro a sua fria no conheceu limites. E aqueles arqueiros poderosos, Bhima e
Dhananjaya e os gmeos e o rei, gritaram para Jayadratha parar, no que o inimigo
ficou to desnorteado a ponto de perder seu conhecimento das direes."

497
268
Vaisampayana disse, "Os kshatriyas hostis, excitados viso de Bhimasena e
Arjuna, deram um grito alto na floresta. E o rei pecaminoso Jayadratha, quando viu
os estandartes daqueles touros da raa Kuru, perdeu o nimo, e se dirigindo a
Yagnaseni resplandecente sentada em seu carro disse, 'Aqueles cinco grandes
guerreiros, Krishn, que esto vindo, eu acredito que so teus maridos. Como tu
conheces bem os filhos de Pandu, senhora de tranas belas, descreve-os um a
um para ns, indicando qual deles viaja em qual carro!' Assim abordada, Draupadi
respondeu, 'Tendo feito este ato violento planejado para encurtar tua vida, de que
utilidade ser para ti agora, tolo, saber os nomes daqueles grandes guerreiros,
pois agora que os meus maridos heroicos esto vindo nenhum de vocs ser
deixado vivo em batalha. No entanto como tu ests s portas da morte e me
perguntou eu te direi tudo, isso sendo compatvel com a ordem. Vendo o rei
Yudhishthira o justo com seus irmos mais novos eu no tenho a menor
ansiedade ou medo de ti! Aquele guerreiro no topo de cujo mastro de bandeira
dois tambores belos e sonoros chamados Nanda e Upananda so tocados
constantemente, ele, chefe Sauvira, tem o conhecimento correto da moralidade
das suas prprias aes. Homens que obtiveram xito sempre andam em sua
comitiva. De cor semelhante do ouro puro, possuidor de um nariz proeminente e
olhos grandes, e dotado de um feitio delgado, aquele meu marido conhecido
entre as pessoas pelo nome de Yudhishthira, o filho de Dharma e o principal da
linhagem Kuru. Aquele prncipe virtuoso de homens concede vida at para um
inimigo que se rende. Portanto, tolo, jogando ao cho as tuas armas e unindo as
tuas mos corre at ele para o teu bem, para procurar sua proteo. E aquele
outro homem que tu vs de braos longos e alto como a rvore Sala crescida,
sentado em sua carruagem, mordendo os lbios e contraindo a testa a ponto de
unir as duas sobrancelhas o meu marido Vrikodara! Corcis da raa mais nobre,
rechonchudos e fortes, bem treinados e dotados de grande fora puxam o carro
daquele guerreiro! As suas realizaes so sobre-humanas. Ele conhecido,
portanto, pelo nome de Bhima sobre a terra. Aqueles que o ofendem nunca tm
permisso de viver. Ele nunca esquece um inimigo. Sob algum pretexto ou outro
ele efetua sua vingana. Nem ele pacificado mesmo depois que efetuou um sinal
de vingana. E l, aquele principal dos arqueiros dotado de inteligncia e renome,
com sentidos sob completo controle e reverncia pelos idosos, aquele irmo e
discpulo de Yudhishthira meu marido Dhananjaya! Ele nunca abandona a
Virtude por luxria ou medo ou raiva! Nem ele alguma vez comete qualquer ato
que seja cruel. Dotado da energia do fogo e capaz de resistir a todos os inimigos,
aquele opressor de inimigos o filho de Kunti. E aquele outro jovem, versado em
todas as questes de moralidade e lucro, que sempre dissipa os medos dos
atemorizados, que dotado de grande sabedoria, que considerado como o
homem mais bonito do mundo inteiro e que protegido por todos os filhos de
Pandu, sendo considerado por eles como mais precioso do que as suas prprias
vidas por sua devoo inabalvel por eles, meu marido Nakula possuidor de
grande destreza. Dotado de grande sabedoria e tendo Sahadeva como seu
auxiliar, possuidor de excelente leveza de mo, ele luta com a espada, fazendo

498
passes hbeis com ela. Tu, homem tolo, testemunhars hoje as suas
performances no campo de batalha, semelhantes s do prprio Indra em meio s
tropas de daityas! E aquele heri habilidoso com armas e possuidor de inteligncia
e sabedoria, e concentrado em fazer o que agradvel para o filho de Dharma,
aquele favorito e mais novo dos Pandavas, meu marido Sahadeva! Heroico,
inteligente, sbio e sempre colrico, no h outro homem que seja igual a ele em
inteligncia ou em eloquncia em meio a assembleias de sbios. Mais precioso
para Kunti do que a sua prpria alma, ele sempre consciente dos deveres dos
kshatriyas, e preferiria se precipitar no fogo ou sacrificar a prpria vida do que
dizer algo que fosse contrrio religio e moralidade. Quando os filhos de Pandu
tiverem matado os teus guerreiros em combate ento tu vers o teu exrcito na
situao miservel de um navio no mar destrudo com sua carga de joias nas
costas de uma baleia. Assim eu descrevi para ti a destreza dos filhos de Pandu,
desconsiderando a quem em tua tolice tu agiste dessa maneira. Se tu escapares
ileso deles, ento, de fato, tu ters obtido uma nova vida.'
Vaisampayana continuou, "Ento aqueles cinco filhos de Pritha, cada um
semelhante ao prprio Indra, cheios de ira, deixando em paz a infantaria tomada
de pnico que estava lhes implorando por piedade, avanaram com fria sobre os
quadrigrios, atacando-os por todos os lados e escurecendo o prprio ar com a
densa chuva de setas que eles dispararam."

269
Vaisampayana disse, "Enquanto isso, o rei de Sindhu estava dando ordens
para aqueles prncipes, dizendo, 'Parem, lancem, marchem, rpido', e
semelhantes. E ao verem Bhima, Arjuna e os irmos gmeos com Yudhishthira, os
soldados deram um grito alto no campo de batalha. E os guerreiros das tribos Sivi,
Sauvira e Sindhu, viso daqueles heris poderosos parecidos com tigres
ferozes, perderam o nimo. E Bhimasena, armado com uma maa totalmente de
ferro Saikya e ornada com relevos de ouro, avanou em direo ao monarca
Saindhava fadado morte. Mas Kotikakhya, cercando Vrikodara rapidamente com
um agrupamento de quadrigrios poderosos, se interps no meio e separou os
combatentes. E Bhima, embora atacado por inmeras lanas e clavas e setas de
ferro arremessadas nele pelos braos fortes de heris hostis, no vacilou nem por
um momento. Por outro lado, ele matou, com sua maa, um elefante com seu guia
e catorze soldados de infantaria lutando na frente do carro de Jayadratha. E
Arjuna tambm, desejoso de capturar o rei Sauvira, matou quinhentos
montanheses corajosos lutando na vanguarda do exrcito Sindhu. E naquele
confronto, o prprio rei matou em um piscar de olhos cem dos melhores guerreiros
dos Sauviras. E Nakula tambm, com espada na mo, saltando de sua
carruagem, espalhou em um momento, como um semeador semeando sementes,
as cabeas dos combatentes que lutavam na retaguarda. E Sahadeva de sua
carruagem comeou a derrubar com suas flechas de ferro muitos guerreiros que
lutavam sobre elefantes, como aves cadas dos galhos de uma rvore. Ento o rei

499
dos Trigartas, com arco na mo, descendo da sua grande carruagem, matou os
quatro corcis do rei com sua maa. Mas o filho de Kunti, o rei Yudhishthira o
justo, vendo o inimigo chegar to perto, e lutando a p, perfurou seu peito com
uma flecha em forma de meia-lua. E aquele heri, assim ferido no peito, comeou
a vomitar sangue e caiu sobre a terra perto do filho de Pritha, como uma rvore
arrancada. E o rei Yudhishthira o justo, cujos corcis tinham sido mortos,
aproveitando aquela oportunidade, desceu com Indrasena de sua carruagem e
subiu na de Sahadeva. E os dois guerreiros, Kshemankara e Mahamuksha,
escolhendo Nakula, comearam a despejar sobre ele de ambos os lados uma
perfeita chuva de setas de gume afiado. O filho de Madri, no entanto, conseguiu
matar, com um par de flechas compridas, ambos aqueles guerreiros que vinham
despejando sobre ele uma chuva de flechas como nuvens na estao chuvosa.
Suratha, o rei dos Trigartas, bem versado na conduo de elefantes, se
aproximando da frente da carruagem de Nakula a fez ser arrastada pelo elefante
que ele montava. Mas Nakula, pouco intimidado por isso, pulou da carruagem, e
assegurando um ponto de vantagem permaneceu com escudo e espada na mo,
imvel como uma colina. Nisso Suratha, desejando matar Nakula imediatamente,
incitou em direo a ele o seu elefante enorme e enfurecido com tromba erguida.
Mas quando o animal se aproximou Nakula com sua espada cortou de sua cabea
ambos: tromba e presas. E aquele elefante vestido em armadura, proferindo um
rugido terrvel, caiu de cabea sobre o solo, esmagando seus passageiros pela
queda. E tendo realizado essa faanha audaz o heroico filho de Madri, subindo no
carro de Bhimasena, obteve um breve descanso. E Bhima tambm, vendo o
prncipe Kotikakhya avanar para o confronto, cortou a cabea de seu quadrigrio
com uma flecha de ferradura. Aquele prncipe nem percebeu que seu motorista
tinha sido morto por seu adversrio de braos fortes, e seus cavalos, no mais
controlados por um guia, correram para todos os lados no campo de batalha em
todas as direes. E vendo aquele prncipe sem condutor virar as costas, aquele
principal dos batedores, Bhima o filho de Pandu, foi at ele e o matou com um
dardo farpado. E Dhananjaya tambm cortou com suas flechas afiadas em forma
de meia-lua as cabeas, assim como os arcos de todos os doze heris Sauvira. E
o grande guerreiro matou em batalha, com flechas, os lderes dos Ikshwakus e
das hostes de Sivis e Trigartas e Saindhavas. E muitssimos elefantes com seus
emblemas, e carruagens com estandartes, eram vistos carem pela mo de
Arjuna. E cabeas sem troncos, e troncos sem cabeas, jaziam cobrindo todo o
campo de batalha. E ces, e garas e corvos, e gralhas, e falces, e chacais e
urubus se banquetearam com a carne e o sangue dos guerreiros mortos naquele
campo. E quando Jayadratha o rei de Sindhu viu que seus guerreiros estavam
mortos, ele ficou apavorado e ansioso para fugir deixando Krishn para atrs. E
naquela confuso geral o canalha, descendo Draupadi l, fugiu por sua vida,
seguindo o mesmo caminho da floresta pelo qual ele tinha vindo. E o rei
Yudhishthira o justo, vendo Draupadi com Dhaumya andando frente, a fez ser
colocada sobre uma carruagem pelo heroico Sahadeva, o filho de Madri. E quando
Jayadratha tinha fugido Bhima comeou a matar em grande quantidade com suas
flechas de ferro aqueles de seus seguidores que estavam fugindo, abatendo cada
soldado de cavalaria depois de nome-lo. Mas Arjuna, percebendo que
Jayadratha tinha fugido, exortou seu irmo a se abster de massacrar o resto da

500
hoste Saindhava. E Arjuna disse, 'Eu no encontro no campo de batalha
Jayadratha por cujo erro somente ns passamos por este infortnio amargo!
Procura-o primeiro e que o xito coroe o teu esforo! De que serve massacrar
esses soldados de cavalaria? Por que tu ests empenhado nessa atividade no
proveitosa?'
Vaisampayana continuou, "Bhimasena, assim exortado por Arjuna de grande
sabedoria, virando-se para Yudhishthira, respondeu, dizendo, Como muitos dos
guerreiros do inimigo foram mortos e como eles esto fugindo em todas as
direes, rei, agora volta para casa, levando contigo Draupadi e os irmos
gmeos e Dhaumya de grande alma, e consola a princesa depois de voltar para o
nosso retiro! Aquele tolo rei de Sindhu eu no deixarei em paz enquanto ele viver,
mesmo que ele ache um abrigo nas regies internas ou seja apoiado pelo prprio
Indra! E Yudhishthira respondeu, dizendo, ' tu de braos poderosos, lembrando-
te de (nossa irm) Dussala e da clebre Gandhari, tu no deves matar o rei de
Sindhu embora ele seja to perverso!'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras, Draupadi ficou
imensamente agitada. E aquela senhora muito inteligente em sua agitao disse
para seus dois maridos Bhima e Arjuna, com indignao misturada com modstia,
'Se vocs se importam em fazer o que agradvel para mim vocs devem matar
aquele canalha vil e desprezvel, aquele pecaminoso, tolo, infame e desprezvel
chefe do cl Saindhava! Aquele inimigo que leva embora fora uma esposa, e
aquele que rouba um reino, nunca deve ser perdoado no campo de batalha,
mesmo que ele suplique por piedade!' Assim admoestados, aqueles dois
guerreiros corajosos partiram procura do chefe Saindhava. E o rei, levando
Krishn com ele voltou para casa, acompanhado por seu conselheiro espiritual. E
ao entrar no eremitrio ele descobriu que ele estava coberto com assentos para os
ascetas e apinhado com seus discpulos e honrado com a presena de
Markandeya e outros brmanes. E enquanto aqueles brmanes estavam
lamentando gravemente a sina de Draupadi, Yudhishthira dotado de grande
sabedoria se juntou sua companhia, com seus irmos. E vendo o rei retornar
dessa maneira depois de ter derrotado as hostes Saindhava e Sauvira e
recuperado Draupadi, todos eles se rejubilaram com alegria! E o rei tomou seu
lugar em seu meio. E a excelente princesa Krishn entrou no eremitrio com os
dois irmos.
"Enquanto isso, Bhima e Arjuna, sabendo que o inimigo estava a duas milhas
completas frente deles, incitaram seus cavalos grande velocidade em
perseguio a ele. E o poderoso Arjuna realizou um ato estupendo, matando o
cavalo de Jayadratha embora eles estivessem duas milhas inteiras frente deles.
Armado com armas celestes e no intimidado por dificuldades ele realizou essa
faanha difcil com setas inspiradas com Mantras. E ento os dois guerreiros,
Bhima e Arjuna, avanaram em direo ao rei apavorado de Sindhu cujos cavalos
tinham sido mortos e que estava sozinho e com a mente desorientada. E o ltimo
estava imensamente aflito ao ver seus corcis mortos. E vendo Dhananjaya fazer
esse ato arrojado, e atento em fugir, ele seguiu o mesmo caminho florestal pelo
qual ele tinha vindo. E Falguna, vendo o chefe Saindhava to ativo em seu pavor,

501
o alcanou e dirigiu-se a ele dizendo, 'Possuidor de to pouca virilidade, como tu
podes ousar tomar uma senhora pela fora? Volta, prncipe, no adequado
que tu fujas! Como tu podes agir assim, deixando os teus seguidores no meio dos
teus inimigos?' Embora abordado pelos filhos de Pritha dessa maneira, o monarca
de Sindhu nem uma vez se voltou. E ento ordenando-lhe o que ele escolheu o
poderoso Bhima o alcanou em um instante, mas o gentil Arjuna rogou-lhe para
no matar aquele canalha."

270
Vaisampayana disse, "Jayadratha, fugindo pela vida ao ver aqueles dois irmos
com armas erguidas, estava extremamente aflito e correu com velocidade e frieza.
Mas o poderoso e indignado Bhimasena, descendo de sua carruagem, correu
atrs dele que fugia desse modo, e agarrou-o pelo cabelo de sua cabea. E
segurando-o alto no ar, Bhima o jogou ao cho com violncia. E, agarrando o
prncipe pela cabea, ele bateu nele. E quando o canalha recuperou a conscincia
ele gemeu alto e quis se levantar. Mas aquele heri dotado de braos fortes
chutou-o na cabea. E Bhima pressionou-o no peito com seus joelhos assim como
com seus punhos. E o prncipe assim espancado logo ficou inconsciente. Ento
Falguna dissuadiu o colrico Bhimasena de infligir mais castigo ao prncipe, por
lembr-lo do que Yudhishthira tinha dito em relao (sua irm) Dussala. Mas
Bhima respondeu, dizendo, 'Este canalha pecaminoso fez uma injria cruel para
Krishn, que nunca pode tolerar tal tratamento. Ele, portanto, merece morrer por
meio de mos! Mas o que eu posso fazer? O rei est sempre transbordando de
piedade, e tu, tambm, ests constantemente pondo obstculos em meu caminho
por um infantil senso de virtude!' Dizendo essas palavras, Vrikodara, com sua seta
de forma de meia-lua, raspou o cabelo da cabea do prncipe, levantando cinco
tufos em cinco lugares. Jayadratha no proferiu nenhuma palavra a isso. Ento
Vrikodara, se dirigindo ao inimigo disse, 'Se tu desejas viver, escuta-me, tolo! Eu
te direi os meios de realizar teu desejo! Em assembleias pblicas e em cortes
abertas tu deves dizer, Eu sou o escravo dos Pandavas. S sob essa condio
eu te perdoarei tua vida! Esta a regra costumeira de conquista no campo de
batalha.' Assim abordado e tratado, o rei Jayadratha disse ao guerreiro poderoso e
feroz que sempre parecia terrvel, 'Que assim seja.' E ele estava tremendo e
insensvel e sujo de poeira. Ento Arjuna e Vrikodara, prendendo-o com correntes,
o empurraram para uma carruagem. E Bhima, ele mesmo subindo naquela
carruagem, e acompanhado por Arjuna, dirigiu para o eremitrio. E se
aproximando de Yudhishthira sentado l ele colocou Jayadratha naquela condio
perante o rei. E o rei, sorrindo, lhe disse para pr o prncipe Sindhu em liberdade.
Ento Bhima disse para o rei, 'Dize para Draupadi que este canalha se tornou o
escravo dos Pandavas.' Ento seu irmo mais velho disse a ele carinhosamente,
'Se tu tens algum respeito por ns, pe este infeliz em liberdade!' E Draupadi
tambm, lendo a mente do rei, disse, 'Perdoa-o! Ele se tornou um escravo do rei e
tu tambm o desfiguraste por deixares cinco tufos de cabelo sobre sua cabea.'
Ento aquele prncipe abatido, tendo obtido a sua liberdade, se aproximou do rei

502
Yudhishthira e se curvou a ele. E vendo aqueles munis l, ele os saudou tambm.
Ento o rei Yudhishthira de bom corao, o filho de Dharma, vendo Jayadratha
naquela condio, quase escorado por Arjuna, disse para ele, 'Tu s um homem
livre agora, eu te liberto! Agora vai embora e cuida de no fazer coisa semelhante
outra vez, que vergonha para ti! Tu pretendeste tomar uma senhora pela violncia,
mesmo que tu sejas to vil e impotente! Que outro patife alm de ti pensaria em
agir dessa maneira?" Ento aquele rei principal da linhagem Bharata olhou com
pena para aquele perpetrador de atos pecaminosos, e acreditando que ele tinha
perdido a razo, disse, 'Que o teu corao cresa em virtude! Nunca fixes o teu
corao novamente em atos imorais! Tu podes ir em paz agora com teus
quadrigrios, cavalaria e infantaria.' Assim tratado por Yudhishthira, o prncipe,
Bharata, foi dominado pela vergonha, e baixando a cabea ele silenciosamente e
tristemente seguiu seu caminho para o local onde o Ganges desemboca nas
plancies. E implorando a proteo do deus de trs olhos, o consorte de Um, ele
fez penitncia severa naquele local. E o deus de trs olhos, satisfeito com suas
austeridades se dignou a aceitar suas oferendas em pessoa. E ele tambm lhe
concedeu uma bno! Ouve, monarca, como o prncipe recebeu aquele
benefcio! Jayadratha, dirigindo-se quele deus, pediu a bno, 'Que eu seja
capaz de derrotar em batalha todos os cinco filhos de Pandu em suas carruagens!'
O deus, no entanto, disse a ele, Isso no pode ser. E Maheswara disse, 'Ningum
pode mat-los ou venc-los em batalha. Exceto Arjuna, no entanto, tu sers capaz
somente de control-los (uma vez) no campo de batalha! O heroico Arjuna, com
armas poderosas, o deus encarnado chamado Nara. Ele praticou austeridades
antigamente na floresta Vadari. O Deus Narayana seu amigo. Portanto, ele
invencvel para os prprios deuses. Eu mesmo dei a ele a arma celeste chamada
Pasupata. Dos regentes tambm de todos os dez pontos cardeais ele obteve o
raio e outras armas poderosas. E o grande deus Vishnu, que o Esprito Infinito, o
Senhor Preceptor de todos os deuses, o Ser Supremo sem atributos, e a Alma
do Universo, e existe permeando a criao inteira. No trmino de um ciclo de eras,
assumindo a forma do fogo que a tudo consome, ele consumiu o Universo inteiro
com montanhas e mares e ilhas e colinas e bosques e florestas. E depois da
destruio do mundo naga tambm nas regies subterrneas da mesma maneira,
vastas massas de nuvens de muitas cores e de estrondo alto, com faixas de
relmpagos, se espalhando pelo firmamento inteiro, apareceram no alto. Ento
derramando gua em torrentes espessas como eixos de carros, e enchendo o
espao em todos os lugares, elas extinguiram aquele fogo todo-devorador!
Quando no fim de quatro mil Yugas a Terra dessa maneira ficou inundada com
gua, como um vasto oceano, e todas as criaturas mveis estavam silenciosas na
morte, e o sol e a lua e os ventos estavam todos destrudos, e o Universo estava
desprovido de planetas e estrelas, o Ser Supremo chamado Narayana,
incognoscvel pelos sentidos, adornado com mil cabeas e tantos olhos e pernas,
ficou desejoso de descansar. E a serpente Sesha, parecendo terrvel com seus mil
capelos, e brilhando com o esplendor de dez mil sis, e branca como a flor Kunda
ou a lua ou um colar de prolas, ou o ltus branco, ou leite, ou as fibras de um
caule de ltus, serviu como sua concha. E aquele Deus adorvel e onipotente
dormiu dessa maneira no leito do oceano, envolvendo todo o espao com
escurido noturna. E quando a sua faculdade criativa foi estimulada ele despertou

503
e encontrou o Universo despojado de tudo. Em relao a isso o sloka seguinte
recitado a respeito do significado de Narayana. "A gua foi criada pelo (rishi) Nara,
e ela formava o seu corpo, portanto ns a ouvimos chamada de Nara. E porque
ela formou seu Ayana (lugar de descanso) portanto ele conhecido como
Narayana." Logo que aquele Ser eterno se empenhou em meditao para a
recriao do Universo, uma flor de ltus instantaneamente veio existncia de
seu umbigo, e o Brahma de quatro faces saiu daquele ltus do umbigo. E ento o
Av de todas as criaturas, sentando-se sobre aquela flor e descobrindo que o
Universo inteiro era um espao vazio, criou sua prpria semelhana, e por sua
vontade, os (nove) grandes rishis, Marichi e outros. E esses por sua vez
observando a mesma coisa completaram a criao, por criarem yakshas, rakshas,
pisachas, rpteis, homens, e todas as criaturas mveis e imveis. O Esprito
Supremo tem trs condies. Na forma de Brahma ele o Criador, e na forma de
Vishnu ele o Preservador, e em sua forma de Rudra ele o Destruidor do
Universo! rei de Sindhu, tu no ouviste sobre as realizaes extraordinrias de
Vishnu, descritas para ti pelos munis e os brmanes versados nos Vedas?
Quando o mundo estava assim reduzido a um mar vasto de gua, somente com
os cus acima, o Senhor, como um pirilampo noite durante a estao chuvosa,
se movimentou para l e para c procura de solo estvel, com a inteno de
restaurar sua criao, e ficou desejoso de erguer a Terra submersa em gua.
Qual forma eu tomarei para resgatar a Terra desta inundao? Assim pensando e
contemplando com discernimento divino ele considerou a forma de um javali
selvagem afeioado a se divertir em gua. E assumindo a forma de um javali
sacrifical brilhante com refulgncia e animado com os Vedas e de dez yojanas de
comprimento, com presas pontudas e cor como a das nuvens escuras, e com um
corpo enorme como uma montanha, e rugindo como um aglomerado de nuvens, o
Senhor mergulhou nas guas e levantou a Terra com uma de suas presas, e a
reps em sua prpria esfera. Em outro tempo, o Senhor poderoso, assumindo
uma forma esplndida com um corpo metade leo, metade homem, e apertando
as mos, dirigiu-se corte do soberano dos daityas. Aquele progenitor dos
daityas, o filho de Diti, que era o inimigo dos (deuses), vendo a forma peculiar do
Senhor, irrompeu em clera e seus olhos ficaram vermelhos de raiva. E Hiranya-
Kasipu, o filho guerreiro de Diti e o inimigo dos deuses, adornado com guirlandas
e parecendo com massa de nuvens escuras, pegando seu tridente na mo e
rugindo como as nuvens, avanou naquele ser meio-leo meio-homem. Ento
aquele rei poderoso das bestas selvagens, meio homem, meio leo, dando um
salto no ar, imediatamente rasgou o daitya em dois por meio de suas garras
afiadas. E o Senhor adorvel de olhos de ltus de grande refulgncia, tendo assim
matado o rei daitya para o bem-estar de todas as criaturas, novamente tomou seu
nascimento no tero de Aditi como filho de Kasyapa. E no trmino de mil anos ela
deu luz quela concepo sobre-humana. E ento nasceu aquele Ser, da cor de
nuvens carregadas de chuva com olhos brilhantes e estatura an. Ele tinha o
basto do asceta e recipiente de gua na mo, e era marcado com o emblema de
um cacho de cabelo no peito. E aquele Ser adorvel usava madeixas
emaranhadas e o fio sacrifical, e ele era corpulento e belo e resplandecente com
brilho. E aquele Ser, chegando ao cercado sacrifical de Vali, rei dos danavas,
entrou na assembleia sacrifical com a ajuda de Vrihaspati. E vendo aquele Ser de

504
corpo de ano, Vali ficou bem satisfeito e disse a ele, 'Eu estou contente em te
ver, brmane! Dize o que que tu queres de mim!' Assim abordado por Vali o
deus-ano respondeu com um sorriso, dizendo, 'Assim seja! Senhor dos danavas,
d-me trs passos de terra!' E Vali concordou em dar o que aquele brmane de
poder infinito tinha pedido. E enquanto media com seus passos o espao que ele
solicitava, Hari assumiu uma forma maravilhosa e extraordinria. E somente com
trs passos ele cobriu imediatamente este mundo ilimitvel. E ento aquele Deus
eterno, Vishnu, o entregou para Indra. Essa histria que acabou de ser narrada
para ti celebrada como a 'Encarnao do Ano'. E dele todos os deuses tiveram
o seu ser, e por causa dele o mundo citado como sendo Vaishnava, ou
permeado por Vishnu. E para a destruio dos maus e a conservao da religio
Ele mesmo tomou nascimento entre os homens na linhagem dos Yadus. E o
adorvel Vishnu chamado de Krishna. Essas, rei de Sindhu, so as
realizaes do Senhor a quem todos os mundos cultuam e a quem os eruditos
descrevem como sem incio e sem fim, no-nascido e Divino! Eles o chamam de o
inconquistvel Krishna com a concha, o disco e a maa, e adornado com o
emblema de um cacho de cabelo, Divino, vestido em mantos de seda de cor
amarela, e o melhor daqueles versados na arte da guerra. Arjuna protegido por
Krishna, o possuidor desses atributos. Aquele Ser glorioso e de olhos de ltus de
poder infinito, aquele matador de heris hostis, viajando na mesma carruagem que
o filho de Pritha, o protege! Ele , portanto, invencvel, os prprios deuses no
podem resistir ao seu poder, ainda menos pode algum com atributos humanos
vencer o filho de Pritha em batalha! Portanto, rei, tu deves deix-lo em paz! Tu,
no entanto, sers capaz de vencer por um nico dia somente o restante das tropas
de Yudhishthira junto com teus inimigos, os quatro filhos de Pandu!"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito essas palavras quele prncipe, o
adorvel Hara de trs olhos, o destruidor de todos os pecados, o consorte de Um
e senhor dos animais selvagens, o destruidor do sacrifcio (de Daksha), o matador
de Tripura e Aquele que arrancou os olhos de Bhaga, cercado por seus
seguidores pigmeus e corcundas e terrveis de olhos pavorosos e orelhas e braos
erguidos, desapareceu, tigre entre reis, daquele lugar com sua consorte Um! E
o perverso Jayadratha tambm voltou para casa, e os filhos de Pandu
continuaram a morar na floresta de Kamyaka."

271
Rmopkhyna Parva59
Janamejaya disse, "O que fizeram aqueles tigres entre homens, os Pandavas,
depois que eles tinham sofrido tal tristeza por consequncia do rapto de
Draupadi?"
Vaisampayana disse, "Tendo derrotado Jayadratha e resgatado Krishn, o rei
virtuoso Yudhishthira tomou seu assento ao lado daquele melhor dos munis. E
entre aqueles principais dos ascetas que estavam expressando seu pesar por

59
[Para a histria em detalhes baixe o Ramayana completo em portugus aqui].

505
Draupadi sofrer essa infortnio Yudhishthira, o filho de Pandu, se dirigiu a
Markandeya, dizendo, ' Senhor adorvel, entre os deuses e os ascetas, tu s
conhecido por ter o conhecimento mais completo do passado assim como do
futuro. Uma dvida existe em minha mente, a qual eu te pedirei para esclarecer!
Esta senhora a filha de Drupada, ela emanou do altar sacrifical e no foi gerada
da carne, e ela altamente abenoada e tambm a nora do ilustre Pandu. Eu
me inclino a pensar que o Tempo e o Destino humano que depende das nossas
aes, e o Inevitvel, so irresistveis em relao s criaturas. (Se no fosse
assim), como essa desgraa poderia afligir esta nossa esposa to fiel e virtuosa,
como uma acusao falsa de roubo contra um homem honesto? A filha de
Drupada nunca cometeu nenhuma ao pecaminosa, nem fez nada que no fosse
louvvel, muito pelo contrrio, ela tem praticado assiduamente as virtudes mais
elevadas para com os brmanes. E ainda assim o rei tolo Jayadratha levou-a
fora. Por causa desse ato de violncia sobre ela aquele patife pecaminoso teve
seu cabelo raspado de sua cabea e sofreu tambm, com todos seus aliados,
derrota em combate. verdade que ns a resgatamos depois de massacrar as
tropas de Sindhu. Mas a ignomnia desse rapto de nossa esposa durante as
nossas horas de descuido nos maculou, de fato. Esta vida na selva cheia de
misrias. Ns subsistimos por meio da caa, e embora morando nas florestas
somos obrigados a matar os habitantes dela que vivem conosco! Este exlio
tambm que ns sofremos devido ao de parentes enganadores! H algum
que seja mais infeliz do que eu sou? Tu alguma vez viste ou ouviste sobre algum
assim antes?"

272
Markandeya disse, touro da raa Bharata, o prprio Rama sofreu misria
sem paralelo, pois Ravana de mente m, o rei dos rakshasas, recorrendo ao
engano e dominando o urubu Jatayu, levou embora fora a sua esposa Sita do
seu retiro nas florestas. De fato, Rama, com a ajuda de Sugriva, a trouxe de volta,
construindo uma ponte atravs do mar, e consumindo Lanka com suas flechas de
gume afiado.
Yudhishthira disse, Em que linhagem Rama nasceu e qual era a medida de
seu poder e coragem? Filho de quem tambm era Ravana e por que foi que ele
teve uma dissenso com Rama? Cabe a ti, ilustre, me dizer tudo isso em
detalhes, pois eu anseio ouvir a histria das grandes realizaes de Rama!
"Markandeya disse, 'Escuta, prncipe da linhagem de Bharata, esta histria
antiga exatamente como aconteceu! Eu te falarei tudo acerca da angstia sofrida
por Rama junto com sua esposa. Havia um grande rei chamado Aja nascido da
linhagem de Ikshwaku. Ele teve um filho chamado Dasaratha que era devotado ao
estudo dos Vedas e era sempre puro. E Dasaratha teve quatro filhos
familiarizados com moralidade e lucro conhecidos pelos nomes, respectivamente,
de Rama, Lakshmana, Satrughna, e o poderoso Bharata. E Rama teve como sua
me Kausalya, e Bharata teve como sua me Kaikeyi, enquanto aqueles flagelos
de inimigos Lakshmana e Satrughna eram os filhos de Sumitra. E Janaka era o rei

506
de Videha, e Sita era sua filha. E o prprio Tashtri a criou, desejando fazer dela a
esposa querida de Rama. Eu agora te contei a histria do nascimento de ambos,
de Rama e de Sita. E agora, rei, eu narrarei para ti o nascimento de Ravana.
Aquele Senhor de todas as criaturas e o Criador do Universo, isto , o prprio
Prajapati autocriado, aquele deus possuidor de grande mrito asctico, o av de
Ravana. E Pulastya teve um filho poderoso chamado Vaisravana gerado de uma
vaca. Mas seu filho, deixando seu pai, foi at seu av. E, rei, zangado por isso
seu pai ento criou um segundo ser dele mesmo. E com metade do seu prprio eu
aquele regenerado nasceu de Visrava para se vingar em Vaisravana. Mas o Av,
satisfeito com Vaisravana, lhe deu imortalidade, e soberania de toda a riqueza do
Universo, a guarda de um dos pontos cardeais, a amizade de Isana, e um filho
chamado Nalakuvera. E ele tambm lhe deu Lanka como sua capital, a qual era
protegida por hostes de rakshasas, e tambm uma carruagem chamada Pushpaka
capaz de ir a todos os lugares segundo a vontade do passageiro. E a monarquia
dos yakshas e a soberania sobre os soberanos tambm eram dele.'"

273
Markandeya disse, "O muni chamado Visrava, que foi gerado da metade da
alma de Pulastya, em um acesso de ira comeou a olhar para Vaisravana com
grande raiva. Mas, monarca, Kuvera, o rei dos rakshasas, sabendo que seu pai
estava zangado com ele, sempre procurava agrad-lo. E, melhor da linhagem de
Bharata, aquele rei dos reis que vivia em Lanka, e que era carregado sobre os
ombros de homens, enviou trs mulheres rakshasa para servirem ao seu pai.
Seus nomes, rei, eram Pushpotkata, Raka e Malini. E elas eram habilidosas em
canto e dana e eram sempre assduas em suas atenes quele rishi de grande
alma. E aquelas senhoras de cintura esbelta competiam umas com as outras,
rei, para gratificar o rishi. E aquele ser adorvel e de grande alma estava satisfeito
com elas e lhes concedeu bnos. E para todas elas ele deu filhos magnficos
segundo seu desejo. Dois filhos, aqueles principais dos rakshasas chamados
Kumvakarna e Ravana de dez cabeas, ambos inigualveis sobre a terra em
coragem, nasceram para Pushpotkata. E Malini teve um filho chamado
Vibhishana, e Raka teve filhos gmeos chamados Khara e Surpanakha. E
Vibhishana superava a eles todos em beleza. E aquela pessoa excelente era
muito virtuosa e realizava assiduamente todos os ritos religiosos. Mas aquele
principal dos rakshasas, de dez cabeas, era o mais velho deles todos. E ele era
religioso, e enrgico e possuidor de grande fora e destreza. E o rakshasa
Kumvakarna era o mais poderoso em batalha, pois ele era feroz e terrvel e um
mestre perfeito das artes de iluso. E Khara era competente na arte de manejar
arco e flecha, e hostil aos brmanes, vivendo de carne como ele vivia. E o feroz
Surpanakha era fonte constante de incmodo para os ascetas. E os guerreiros,
versados nos Vedas e diligentes em ritos cerimoniais, viviam todos com seu pai
em Gandhamadana. E l eles viram Vaisravana sentado com seu pai, possuidor
de riquezas e conduzido nos ombros de homens. E tomados pelos cimes eles
resolveram realizar penitncias. E com penitncias ascticas do tipo mais rigoroso

507
eles gratificaram Brahma. E Ravana de dez cabeas, sustentando a vida por meio
s do ar e cercado pelos cinco fogos sagrados e absorto em meditao,
permaneceu de p sobre uma perna por mil anos. E Kumvakarna de cabea para
baixo e com dieta controlada era constante em austeridades. E o sbio e
magnnimo Vibhishana, fazendo jejuns e subsistindo s de folhas secas e
engajado em meditao praticou austeridades severas por um longo perodo. E
Khara e Surpanakha, com coraes alegres, lhes protegiam e atendiam enquanto
eles estavam realizando essas austeridades. E ao fim de mil anos aquele
invencvel de dez cabeas, cortando fora as suas prprias cabeas, as entregou
como oferenda ao fogo sagrado. E por essa ao dele o Senhor do Universo ficou
satisfeito com ele. E ento Brahma, aparecendo pessoalmente para eles, lhes
mandou desistirem daquelas austeridades e prometeu conceder bnos para
cada um deles. E o adorvel Brahma disse, Eu estou satisfeito com vocs, meus
filhos! Parem agora essas austeridades e peam benefcios de mim! Quaisquer
que possam ser os seus desejos, eles, com a nica exceo da imortalidade,
sero realizados! Como tu ofereceste as tuas cabeas ao fogo por grande
ambio, elas adornaro novamente o teu corpo como antes, segundo o teu
desejo. E o teu corpo no ser desfigurado e tu sers capaz de assumir qualquer
forma segundo a tua vontade e te tornars o conquistador de teus inimigos em
batalha. No h dvida disso!' Ento Ravana disse, 'Que eu nunca possa sofrer
derrota nas mos de gandharvas, celestiais, kinnaras, asuras, yakshas,
rakshasas, serpentes e todas as outras criaturas!' Brahma disse, 'Daqueles que tu
mencionaste tu nunca ters motivo para temer, exceto os homens, (tu no ters
razo para temer). Que o bem te acontea! Assim isso foi ordenado por mim!'
"Markandeya disse, 'Assim abordado, o de dez cabeas (Ravana) ficou muito
satisfeito, pois por sua compreenso pervertida o comedor de homens desprezava
os seres humanos. Ento o Av se dirigiu a Kumbhakarna como antes. Sua razo
sendo nublada pela escurido, ele pediu por sono de longa durao. Dizendo,
'Assim ser,' Brahma ento se dirigiu a Vibhishana, ' meu filho, eu estou muito
satisfeito contigo! Pede qualquer benefcio que te agrade!' Nisto, Vibhishana
respondeu, 'Mesmo em grande perigo, que eu nunca me desvie do caminho da
virtude, e embora ignorante, que eu possa, senhor adorvel, ser iluminado pela
luz do conhecimento divino!' E Brahma respondeu, ' flagelo de teus inimigos,
como a tua alma no se inclina para a iniquidade, embora tu tenhas nascido na
raa rakshasa, eu te concedo imortalidade!'
Markandeya continuou, Tendo obtido esse benefcio o rakshasa de dez
cabeas derrotou Kuvera em batalha e obteve dele a soberania de Lanka. Aquele
Ser adorvel, deixando Lanka e seguido por gandharvas, yakshas, rakshas, e
kinnaras, foi viver no monte Gandhamadana. E Ravana tirou dele fora a
carruagem celeste Pushpaka. E aps isso Vaisravana a amaldioou, dizendo,
Esta carruagem nunca te conduzir, ela levar aquele que te matar em combate!
E como tu insultaste a mim, teu irmo mais velho, tu morrers logo!
"O pio Vibhishana, rei, trilhando o caminho seguido pelos virtuosos e
possuidor de grande glria, seguiu Kuvera. Aquele adorvel Senhor da riqueza,
muito satisfeito com seus irmos mais jovens, investiu-o com o comando das

508
hostes Yaksha e Raksha. Por outro lado, os rakshasas poderosos e comedores de
homens e pisachas, tendo se reunido, investiram Ravana de dez cabeas com sua
soberania. E Ravana, capaz de assumir qualquer forma vontade e terrvel em
destreza, e capaz tambm de percorrer o ar, atacou os deuses e os daityas e tirou
deles todas as suas posses de valor. E, como ele apavorava todas as criaturas,
ele foi chamado de Ravana. E Ravana, capaz de reunir qualquer quantidade de
poder, inspirava terror nos prprios deuses."

274
Markandeya disse, Ento os Brahmarshis, os Siddhas e os Devarshis, com
Havyavaha como seu porta-voz procuraram a proteo de Brahma. E Agni disse,
O filho poderoso de Visrava, o de dez cabeas, no pode ser morto por causa da
tua bno! Dotado de grande poder ele oprime de todas as maneiras possveis
as criaturas da terra. Protege-nos, portanto, adorvel! No h ningum mais
alm de ti para nos proteger!
"Brahma disse, ' Agni, ele no pode ser conquistado em batalha nem pelos
deuses nem pelos asuras! Eu j ordenei aquilo que necessrio para esse
propsito. De fato a sua morte est prxima! Estimulado por mim, o Deus de
quatro cabeas j se encarnou para esse objetivo. O prprio Vishnu, o principal
dos batedores, realizar esse objetivo!'
"Markandeya continuou, 'Ento o Av tambm pediu a Sakra, na presena
deles, 'Tu, com todos os celestiais, nasce sobre a terra! E gerem em macacos e
ursos filhos heroicos possuidores de grande fora e capazes de assumir qualquer
forma vontade como aliados de Vishnu!' E nisto os deuses, os gandharvas e os
danavas rapidamente se reuniram para se aconselharem quanto a como eles
deveriam nascer na terra de acordo com as suas respectivas partes. E na
presena deles o deus concessor de benefcios ordenou uma gandharvi, de nome
Dundubhi dizendo, 'Vai l para realizar este objetivo.' E Dundubhi, ouvindo essas
palavras do Av, nasceu no mundo dos homens como a corcunda Manthara. E
todos os celestiais principais, com Sakra e outros, geraram prole nas esposas dos
principais dos macacos e ursos. E aqueles filhos igualaram seus pais em fora e
fama. E eles eram capazes de rachar topos de montanha e suas armas eram
pedras e rvores das espcies Sala e Tala. E seus corpos eram duros como o
diamante, e eles possuam fora muito grande. E eles eram todos habilidosos em
guerra e capazes de reunir qualquer quantidade de energia vontade. E eles
eram iguais a mil elefantes em poder, e pareciam o vento em velocidade. E alguns
deles viviam onde quer que desejassem, enquanto outros viviam em florestas. E o
adorvel Criador do Universo, tendo ordenado tudo isso, instruiu Manthara quanto
ao que ela teria que fazer. E Manthara, rpida como pensamento, compreendeu
todas as palavras dele, e foi para l e para c sempre empenhada em fomentar
disputas."

509
275
Yudhishthira disse, adorvel, tu descreveste para mim em detalhes a
histria do nascimento de Rama e outros. Eu desejo saber o motivo de seu exlio.
brmane, conta por que os filhos de Dasaratha, os irmos Rama e Lakshmana,
foram para a floresta com a famosa princesa de Mithila.
"Markandeya disse, 'O rei piedoso Dasaratha, sempre atento aos idosos e
assduo em cerimnias religiosas, ficou imensamente satisfeito quando aqueles
filhos nasceram. E seus filhos gradualmente cresceram em poder e eles se
tornaram conhecedores dos Vedas junto com todos os seus mistrios, e da cincia
de armas. E quando, depois de terem praticado os votos brahmacharya, os
prncipes se casaram o rei Dasaratha ficou feliz e muito satisfeito. E o inteligente
Rama, o mais velho deles todos, tornou-se o favorito de seu pai, e agradou muito
o povo com seu comportamento encantador. E ento, Bharata, o rei sbio,
considerando-se velho em idade, se aconselhou com seus ministros virtuosos e
conselheiros espirituais para instalar Rama como regente do reino. E todos
aqueles grandes ministros estavam de acordo que aquele era o momento para
fazer isso. E, filho da linhagem de Kuru, o rei Dasaratha estava muito contente
em contemplar seu filho, aquele realador do deleite de Kausalya, possuidor de
olhos que eram vermelhos, e braos que eram vigorosos. E seus passos eram
como os de um elefante selvagem. E ele tinha braos compridos e ombros altos e
cabelo preto e encaracolado. E ele era corajoso e brilhante com esplendor, e no
inferior ao prprio Indra em batalha. E ele era bem versado em escritos sagrados
e era igual a Vrihaspati em sabedoria. Um objeto de amor para todo o povo, ele
era habilidoso em todas as cincias. E, com sentidos sob controle completo, seus
prprios inimigos ficavam satisfeitos em contempl-lo. E ele era o terror dos maus
e o protetor dos virtuosos. E possuidor de inteligncia e incapaz de ser confundido
ele era vitorioso sobre todos e nunca derrotado por ningum. E, descendente
dos Kurus, contemplando seu filho, aquele aumentador da alegria dos Kausalyas,
o rei Dasaratha ficou muito satisfeito. E refletindo sobre as virtudes de Rama o rei
forte e poderoso se dirigiu alegremente ao sacerdote da famlia, dizendo,
'Abenoado sejas tu, brmane! Esta noite a constelao Pushya produzir uma
conjuno muito auspiciosa. Portanto, que os materiais sejam reunidos e que
Rama tambm seja convidado. Esta constelao Pushya durar at amanh. E
Rama, portanto, deve ser investido por mim e meus ministros como prncipe-
regente de todos os meus sditos!'
Enquanto isso Manthara (a criada de Kaikeyi), ouvindo essas palavras do rei,
foi at sua patroa e falou para ela como era apropriado ocasio. E ela disse, A
tua grande m sorte, Kaikeyi, foi hoje proclamada pelo rei! infeliz, tu podes ser
mordida por uma cobra feroz e enfurecida de veneno virulento! Kausalya, de fato,
afortunada, porque o filho dela que ser instalado no trono. Onde, de fato, est
a tua prosperidade, quando o teu filho no obtm o reino?

510
"Ouvindo essas palavras de sua criada, a bela Kaikeyi de cintura fina colocou
todos os seus ornamentos e procurou seu marido em um lugar retirado. E com um
nimo alegre, e sorrindo agradavelmente, ela dirigiu estas palavras a ele com
todos os agrados do amor, ' rei, tu s sempre verdadeiro em tuas promessas. Tu
me prometeste antes me conceder um objeto de meu desejo. Cumpre essa
promessa agora e salva a ti mesmo do pecado de uma promessa no cumprida!'
O rei respondeu, dizendo, 'Eu te concederei um benefcio. Pede o que quer que tu
queiras! Que homem no merecedor de morte deve ser morto hoje e quem que
merece a morte para ser posto em liberdade? Para quem eu concederei riqueza
hoje, ou de quem riqueza ser confiscada? Qualquer riqueza que aja neste
mundo, salvo a que pertence aos brmanes, minha! Eu sou o rei dos reis neste
mundo, e o protetor de todas as quatro classes! Dize-me rapidamente, senhora
abenoada, qual aquele objeto sobre o qual tu colocaste o teu corao!' Ouvindo
estas palavras do rei, e atando-o firmemente sua promessa, e consciente
tambm do seu poder sobre ele, ela se dirigiu a ele nestas palavras, 'Eu desejo
que Bharata seja o recebedor desta investidura que tu planejaste para Rama, e
que Rama entre em exlio vivendo na floresta de Dandaka por catorze anos como
um asceta com madeixas emaranhadas na cabea e vestido em trapos e
camuras!' Ouvindo essas palavras desagradveis de significado cruel, o rei,
chefe da tribo Bharata, ficou extremamente aflito e completamente atnito! Mas o
poderoso e virtuoso Rama, sabendo que seu pai tinha sido assim solicitado,
entrou na floresta para que a veracidade do rei permanecesse inviolada. E,
abenoado sejas tu, ele foi seguido pelo auspicioso Lakshmana, aquele principal
dos arqueiros, e sua esposa Sita, a princesa de Videha e filha de Janaka. E depois
que Rama tinha entrado na floresta o rei Dasaratha partiu de seu corpo, de acordo
com a lei eterna do tempo. E sabendo que Rama no estava por perto e que o rei
estava morto, a rainha Kaikeyi, fazendo Bharata ser levado diante dela, dirigiu-se
a ele nestas palavras, 'Dasaratha foi para o cu e Rama e Lakshmana esto na
floresta! Toma este reino que to extenso e cuja paz no h rival para perturbar.'
Nisto o virtuoso Bharata respondeu a ela dizendo, 'Tu fizeste um ato perverso,
tendo matado o teu marido e exterminado esta famlia s por cobia de riqueza!
Amontoando infmia sobre a minha cabea, mulher amaldioada de nossa
famlia, tu, me, alcanaste o teu objetivo!' E tendo dito estas palavras o prncipe
lamentou alto. E tendo provado a sua inocncia perante todos os sditos daquele
reino ele partiu na esteira de Rama, desejando traz-lo de volta. E colocando
Kausalya e Sumitra e Kaikeyi nos veculos na vanguarda de seu squito ele
procedeu com o corao pesado, junto com Satrughna. E ele estava
acompanhado por Vasishtha e Vamadeva, e outros brmanes aos milhares e pelo
povo das cidades e das provncias, desejando trazer Rama de volta. E ele viu
Rama com Lakshmana, vivendo nas montanhas de Chitrakuta com arco na mo e
enfeitado com os ornamentos dos ascetas. Bharata, no entanto, foi dispensado
por Rama, que estava determinado a agir segundo as palavras de seu pai. E
retornando Bharata governou em Nandigrama, mantendo perante ele as sandlias
de madeira de seu irmo. E Rama, temendo uma repetio de intruso pelo povo
de Ayodhya, entrou na grande floresta em direo ao retiro de Sarabhanga. E
tendo prestado seus respeitos a Sarabhanga ele entrou na floresta de Dandaka e
fixou residncia nas margens do belo rio Godavari. E enquanto vivia l Rama se

511
envolveu em hostilidades com Khara, ento residindo em Janasthana por causa
de Surpanakha. E para a proteo dos ascetas o filho virtuoso da linhagem de
Raghu matou catorze mil rakshasas sobre a terra, e tendo matado aqueles
rakshasas poderosos, Khara e Dushana, o sbio descendente de Raghu tornou
aquela floresta sagrada novamente livre de perigo.'
"E depois que aqueles rakshasas tinham sido mortos, Surpanakha, com nariz e
lbios mutilados se dirigiu a Lanka, a residncia de seu irmo (Ravana). E quando
aquela mulher rakshasa, insensvel pela dor e com manchas de sangue seco
sobre o rosto apareceu perante Ravana ela caiu aos seus ps. E vendo-a assim
horrivelmente mutilada Ravana ficou irracional pela fria e rangendo os dentes
ergueu-se de repente de seu assento. E dispensando seus ministros ele a
questionou em particular, dizendo, 'Irm abenoada, quem te fez isso, me
desprezando e desrespeitando? Quem aquele que tendo pegado uma lana de
ponta afiada esfregou seu corpo com ela? Quem ele que dorme em felicidade e
segurana depois de colocar um fogo perto de sua cabea? Quem aquele que
pisou sobre uma cobra vingativa de veneno virulento? Quem de fato, aquela
pessoa que permanece com a mo enfiada dentro da boca do leo de juba?'
Ento chamas de ira irromperam do corpo dele, como aquelas que so emitidas
noite dos buracos de uma rvore em chamas. Sua irm ento relatou para ele a
coragem de Rama e a derrota dos rakshasas com Khara e Dushana em sua
chefia. Informado da morte de seus parentes, Ravana, impelido pelo Destino, se
lembrou de Maricha para matar Rama. E resolvendo a respeito do rumo que ele
deveria seguir e tendo tomado providncias para o governo de sua capital ele
consolou sua irm e partiu em uma viagem area. E cruzando as montanhas
Trikuta e Kala ele contemplou o vasto receptculo de guas profundas, a
residncia dos Makaras. Ento, cruzando o Oceano, Ravana de dez cabeas
alcanou Gokarna, o recanto favorito do deus ilustre armado com o tridente. E l
Ravana encontrou seu velho amigo Maricha que, por medo do prprio Rama, tinha
adotado um modo asctico de vida.'"

276
"Markandeya disse, 'Vendo Ravana chegar, Maricha o recebeu com uma
saudao respeitosa, e lhe ofereceu frutas e razes. E depois que Ravana tinha
tomado seu assento e descansado por um momento, Maricha, habilidoso em
discurso, sentou-se junto a Ravana e se dirigiu a ele que era igualmente eloquente
em palavras, dizendo, 'A tua tez assumiu uma cor antinatural, est tudo bem com
o teu reino, rei dos rakshasas? O que te trouxe aqui? Os teus sditos continuam
a te prestar a mesma obedincia que eles costumavam te prestar antes? Que
assunto te trouxe aqui? Saibas que ele j est realizado, mesmo que seja de
realizao muito difcil! Ravana, cujo corao estava agitado pela raiva e
humilhao lhe informou resumidamente das aes de Rama e das medidas que
deveriam ser tomadas.' E ao ouvir sua histria Maricha respondeu sumariamente a
ele, dizendo, 'Tu no deves provocar Rama, pois eu conheo a sua fora! Existe

512
alguma pessoa que seja capaz de resistir ao mpeto de suas setas? Aquele
homem notvel foi a causa de eu assumir a minha atual vida asctica. Que
criatura de mente m te instigou a esse rumo planejado para trazer runa e
destruio para ti?' A isso Ravana respondeu indignadamente, repreendendo-o
desta maneira, 'Se no obedeceres s minhas ordens tu sem dvida morrers
pelas minhas mos.' Maricha ento pensou consigo mesmo, 'Como a morte
inevitvel eu cumprirei as ordens dele, pois melhor morrer nas mos de algum
que superior.' Ento ele respondeu ao senhor dos rakshasas dizendo, 'Eu
certamente te darei qualquer ajuda que eu possa!' Ento Ravana de dez cabeas
disse a ele, 'Vai e atrai Sita, assumindo a forma de um veado com chifres
dourados e pele dourada! Quando Sita te observar dessa maneira ela certamente
enviar Rama para te caar. E ento Sita indubitavelmente ficar em meu poder, e
eu a levarei embora fora. E ento aquele perverso Rama certamente morrer
de dor pela perda de sua esposa. Ajuda-me dessa maneira!'
"Assim abordado, Maricha realizou seus funerais (em antecipao) e com o
corao triste seguiu Ravana que estava frente dele. E tendo alcanado o
eremitrio de Rama de realizaes difceis ambos fizeram como arranjado antes.
E Ravana surgiu na aparncia de um asceta com cabea raspada, adornado com
um Kamandala e um basto triplo. E Maricha apareceu na forma de um veado. E
Maricha apareceu perante a princesa de Videha naquele aspecto. E impelida pelo
Destino ela mandou Rama atrs daquele veado. E Rama, com o objetivo de
agrad-la, rapidamente pegou seu arco, e deixando Lakshmana atrs para
proteg-la partiu em perseguio quele veado. E armado com seu arco e aljava e
cimitarra, e com seus dedos envoltos em luvas de pele de iguana, Rama foi em
busca daquele veado, assim como Rudra seguindo o veado estelar antigamente.60
E aquele rakshasa atraiu Rama para uma grande distncia por aparecer frente
dele em um instante e desaparecer de sua vista em outro. E quando Rama
finalmente soube quem e o que aquele veado era, isto , que ele era um rakshasa,
aquele descendente ilustre da tribo de Raghu pegou uma seta infalvel e matou
aquele rakshasa, no disfarce de um veado. E atingido pela seta de Rama, o
rakshasa, imitando a voz de Rama, gritou em grande angstia, chamando por Sita
e Lakshmana. E quando a princesa de Videha ouviu aquele grito de angstia ela
incitou Lakshmana a correr em direo ao quadrante de onde o grito vinha. Ento
Lakshmana disse a ela, Senhora tmida, tu no tens razo para temer! Quem
seria to poderoso a ponto de poder atingir Rama? tu de doces sorrisos, em um
momento tu vers teu marido Rama! Assim abordada a casta Sita, por causa
daquela timidez que natural s mulheres, ficou desconfiada at do puro
Lakshmana e comeou a lamentar alto. E aquela senhora casta, devotada ao seu
marido, reprovou Lakshmana severamente, dizendo, O objetivo que tu, tolo,
nutres em teu corao nunca ser realizado! Eu preferiria me matar com uma
arma ou me jogar do topo de uma colina ou entrar em um fogo ardente do que

60
Antigamente Prajapati, assumindo a forma de um veado, seguiu sua filha por luxria, e Rudra, armado com
um tridente, perseguiu Prajapati e cortou sua cabea. Aquela cabea de veado de Prajapati cortada do tronco
se tornou a estrela, ou mais propriamente a constelao, chamada Mrigasiras.

513
viver com um canalha miservel como tu, abandonando meu marido Rama, como
uma tigresa sob a proteo de um chacal!
Quando o afvel Lakshmana, que gostava muito de seu irmo, ouviu essas
palavras ele fechou os ouvidos (com as mos) e partiu no caminho que Rama
havia tomado. E Lakshmana saiu sem lanar um nico olhar quela senhora de
lbios macios e vermelhos como a fruta Bimba. Enquanto isso, o rakshasa
Ravana, usando uma aparncia distinta embora perverso no fundo, e semelhante
a um fogo envolto em uma pilha de cinzas, se mostrou l. E ele apareceu l no
disfarce de um eremita, para tomar fora aquela dama de carter irrepreensvel.
A filha virtuosa de Janaka, vendo-o chegar, o recebeu com frutas e razes e um
assento. Desconsiderando-os e assumindo a sua prpria forma caracterstica,
aquele touro entre os rakshasas comeou a tranquilizar a princesa de Videha
nestas palavras, 'Eu sou, Sita, o rei dos rakshasas, conhecido pelo nome de
Ravana! A minha cidade encantadora, conhecida pelo nome de Lanka, est no
outro lado do grande oceano! L entre mulheres belas tu brilhars comigo!
senhora de lbios belos, abandonando o asceta Rama torna-te minha mulher!' A
filha de Janaka de lbios belos, ouvindo essas e outras palavras semelhantes,
fechou os ouvidos e respondeu a ele, dizendo, 'No fales assim! A abbada do
cu com todas as suas estrelas pode cair, a prpria Terra pode ser quebrada em
fragmentos, o prprio fogo pode mudar sua natureza por se tornar frio, ainda
assim eu no posso abandonar o descendente de Raghu! Como pode uma
elefanta, que tem vivido com o lder poderoso de uma manada com tmporas
fendidas, abandon-lo e viver com um porco? Tendo uma vez experimentado o
vinho doce preparado com mel ou flores, como pode uma mulher, eu imagino,
apreciar o arrak ruim de arroz?' Tendo proferido essas palavras ela entrou na
cabana, com seus lbios tremendo de raiva e seus braos se movendo para frente
e para trs de emoo. Ravana, no entanto, a seguiu at l e interceptou seu
progresso. E rudemente tratada pelo rakshasa ela desmaiou. Mas Ravana a
agarrou pelos cabelos e a ergueu no ar. Ento um urubu enorme de nome Jatayu
que vivia em um topo de montanha viu aquela dama desamparada assim
chorando e rogando a Rama em grande angstia enquanto era raptada por
Ravana."

277
"Markandeya disse, 'Aquele rei heroico dos urubus, Jatayu, tendo Sampati
como irmo e o prprio Arjuna como pai, era um amigo de Dasaratha. E vendo
sua nora Sita no colo de Ravana aquele percorredor dos cus avanou em clera
contra o rei dos rakshasas. E o urubu se dirigiu a Ravana, dizendo, 'Deixa a
princesa de Mithila, deixa-a eu digo! Como tu podes, rakshasa, arrebat-la
enquanto eu estou vivo? Se tu no libertares minha nora tu no escapars de mim
com vida!' E tendo dito essas palavras Jatayu comeou a ferir o rei dos rakshasas
com suas garras. E ele o lacerou em uma centena de diferentes partes de seu
corpo por atingi-lo com suas asas e bico. E sangue comeou a fluir to
copiosamente do corpo de Ravana como gua de uma fonte de montanha. E

514
atacado dessa maneira por aquele urubu desejoso do bem de Rama, Ravana,
pegando uma espada, cortou as duas asas daquela ave. E tendo matado aquele
rei dos urubus, enorme como um topo de montanha passando acima das nuvens,
o rakshasa se ergueu nas alturas com Sita em seu colo. E a princesa de Videha,
onde quer que ela visse um retiro de ascetas, um lago, um rio, ou um tanque,
deixava cair um ornamento dela. E vendo no topo de uma montanha cinco
principais dos macacos, aquela senhora inteligente jogou entre eles um pedao
largo do seu traje caro. E aquele pedao de tecido belo e amarelo caiu,
esvoaando pelo ar, entre aqueles cinco principais dos macacos como o
relmpago das nuvens. E aquele rakshasa logo percorreu um grande caminho
pelo firmamento como uma ave pelo ar. E logo o rakshasa viu sua cidade adorvel
e encantadora de muitos portes, cercada por todos os lados por muros altos e
construda pelo prprio Viswakrit. E o rei dos rakshasas ento entrou em sua
prpria cidade conhecida pelo nome de Lanka, acompanhado por Sita.'
"E enquanto Sita estava sendo raptada o inteligente Rama, tendo matado o
grande veado, retrocedeu seus passos e viu seu irmo Lakshmana (no caminho).
E vendo seu irmo Rama o reprovou, dizendo, 'Como tu pudeste vir para c,
deixando a princesa de Videha em uma floresta que frequentada pelos
rakshasas?' E refletindo sobre a sua prpria instigao para uma grande distncia
por aquele rakshasa na aparncia de um veado e sobre a chegada de seu irmo
(deixando Sita sozinha no retiro) Rama ficou cheio de agonia. E avanando
rapidamente em direo a Lakshmana enquanto ainda o repreendia, Rama
perguntou a ele, ' Lakshmana, a princesa de Videha ainda est viva? Eu temo
que ela no esteja mais!' Ento Lakshmana lhe disse tudo acerca do que Sita
tinha dito, especialmente aquela linguagem inapropriada dela subsequentemente.
Com o corao ansioso Rama ento correu em direo ao retiro. E no caminho ele
viu um urubu enorme como uma montanha, jazendo nas agonias da morte. E
suspeitando que ele era um rakshasa, o descendente da tribo Kakutstha avanou
em direo a ele junto com Lakshmana, esticando com grande fora o seu arco
at formar um crculo. O urubu imenso, no entanto, se dirigindo a ambos, disse,
'Abenoado sejam vocs, eu sou o rei dos urubus, e amigo de Dasaratha!'
Ouvindo essas palavras dele, Rama e seu irmo puseram de lado seus arcos
excelentes e disseram, 'Quem este que fala o nome de nosso pai nessas
matas?' E ento eles viram que a criatura era uma ave desprovida das duas asas,
e aquela ave ento falou a eles da sua prpria derrota nas mos de Ravana por
causa de Sita. Ento Rama perguntou ao urubu a respeito do caminho que
Ravana tinha tomado. O urubu lhe respondeu por um aceno de cabea e ento
deu o ltimo suspiro. E compreendendo pelo sinal do urubu que Ravana tinha ido
para o sul Rama, reverenciando o amigo de seu pai, fez seus ritos fnebres serem
devidamente realizados. Ento aqueles castigadores de inimigos, Rama e
Lakshmana, cheios de aflio pelo sequestro da princesa de Videha, tomaram o
caminho para o sul atravs das florestas Dandaka contemplando ao longo de seu
caminho muitos retiros inabitados de ascetas, cobertos com assentos de erva
Kusa e guarda-sis de folhas e cntaros quebrados, e abundando com centenas
de chacais. E naquela grande floresta Rama junto com o filho de Sumatra
contemplou muitos rebanhos de veados correndo em todas as direes. E eles

515
ouviram um tumulto alto de vrias criaturas, semelhante ao que ouvido durante
um incndio da floresta que se espalha rpido. E logo eles viram um rakshasa
sem cabea de aparncia terrvel. E aquele rakshasa era escuro como as nuvens
e enorme como uma montanha, com ombros largos como os de uma rvore Sala,
e com braos que eram gigantescos. E ele tinha um par de olhos grandes em seu
peito, e a abertura de sua boca estava colocada em sua barriga ampla. E aquele
rakshasa agarrou Lakshmana pela mo sem nenhuma dificuldade. E agarrado
pelo rakshasa o filho de Sumitra, Bharata, ficou completamente desnorteado e
impotente. E lanando seus olhares em Rama, aquele rakshasa sem cabea
comeou a puxar Lakshmana em direo parte de seu corpo onde a sua boca
estava. E Lakshmana em aflio se dirigiu a Rama, dizendo, 'V a minha situao!
A perda do teu reino, e ento a morte de nosso pai, e ento o sequestro de Sita, e
finalmente este desastre que me alcanou! Ai, eu no te verei retornar com a
princesa de Videha para Kosala e sentar-te sobre o teu trono ancestral como o
soberano da Terra inteira! S aqueles que so afortunados vero o teu rosto,
como a lua emergida das nuvens, depois do banho da tua coroao em gua
santificada com erva Kusa e arroz frito e ervilhas pretas!' E o inteligente
Lakshmana proferiu essas e outras lamentaes semelhantes. O descendente
ilustre, no entanto, da linhagem de Kakutstha, impvido em meio ao perigo
respondeu para Lakshmana, dizendo, ' tigre entre homens, no cedas aflio!
O que esta coisa quando eu estou aqui? Corta o brao direito dele e eu cortarei
o esquerdo.' E enquanto Rama ainda estava falando assim o brao esquerdo do
monstro foi cortado por ele com um cimitarra afiada, como se, de fato, aquele
brao fosse um talo de gro Tila. O filho poderoso de Sumitra ento vendo seu
irmo permanecendo sua frente cortou com sua espada o brao direito tambm
daquele rakshasa. E Lakshmana tambm comeou a golpear repetidamente o
rakshasa sob as costelas, e ento aquele monstro enorme sem cabea caiu sobre
o solo e expirou rapidamente. E ento saiu do corpo do rakshasa uma pessoa de
aparncia celeste. E ele se mostrou aos irmos, permanecendo por um momento
nos cus, como o Sol em seu resplendor no firmamento. E Rama hbil em
discurso questionou-o, dizendo, 'Quem tu s? Responde a mim que te pergunto.
Por qual motivo tal coisa poderia acontecer? Tudo isso me parece ser
extremamente admirvel!' Assim abordado por Rama aquele ser respondeu a ele,
dizendo, 'Eu sou, prncipe, um gandharva de nome Viswavasu! Foi pela
maldio de um brmane que eu tive que assumir a forma e a natureza de um
rakshasa. Quanto a ti, Rama, Sita foi raptada com violncia pelo rei Ravana que
mora em Lanka. Vai at Sugriva que te dar sua amizade. L, bem perto do topo
de Rishyamuka se encontra o lago conhecido pelo nome de Pampa de gua
sagrada e garas. L mora, com quatro de seus conselheiros, Sugriva, o irmo do
rei-macaco Vali enfeitado com uma guirlanda de ouro. Indo at ele, informa a ele
sobre a causa da tua tristeza. Em situao muito semelhante tua prpria, ele te
prestar ajuda. Isso tudo o que ns podemos dizer. Tu vers, sem dvida, a filha
de Janaka! Sem dvida Ravana e outros so conhecidos pelo rei dos macacos!'
Tendo dito essas palavras aquele ser celeste de grande refulgncia se fez
invisvel, e aqueles heris, Rama e Lakshmana, ficaram muito admirados."

516
278
"Markandeya disse, 'Afligido pela dor por causa do sequestro de Sita, Rama
no teve que ir muito mais adiante antes que alcanasse Pampa, aquele lago que
abundava com ltus de vrias espcies. E abanado pelas brisas frescas,
deliciosas e fragrantes naquelas matas, Rama de repente se lembrou de sua
esposa querida. E, monarca poderoso, pensando naquela sua esposa preciosa,
e aflito ao pensar em sua separao dela, Rama se entregou a lamentaes. O
filho de Sumitra ento se dirigiu a ele dizendo, ' tu que ds o respeito apropriado
queles que o merecem, um desnimo como esse no deve ser permitido se
aproximar de ti, como a doena que nunca pode tocar um homem idoso que leva
uma vida normal! Tu obtiveste informaes de Ravana e da princesa de Videha!
Liberta-a agora com esforo e inteligncia! Que ns agora nos aproximemos de
Sugriva, aquele principal dos macacos, que est agora mesmo no topo da
montanha! Conforta-te, porque eu, teu discpulo e escravo e aliado, estou
prximo!' E abordado por Lakshmana nessas e outras palavras do mesmo
significado, Rama recuperou sua prpria natureza e prestou ateno ao assunto
diante dele. E se banhando nas guas de Pampa e oferecendo oblaes com elas
aos seus antepassados, ambos aqueles irmos heroicos, Rama e Lakshmana,
partiram (para Rishyamuka). E chegando a Rishyamuka que abundava com frutas
e razes e rvores, aqueles heris viram cinco macacos no topo do pico da
montanha. E vendo-os se aproximar Sugriva enviou seu conselheiro, o inteligente
Hanuman, enorme como as montanhas Himavat, para receb-los. E os irmos,
tendo primeiro trocado palavras com Hanuman, se aproximaram de Sugriva. E
ento, rei, Rama fez amizade com Sugriva. E quando Rama falou a Sugriva do
objetivo que ele tinha em vista, Sugriva mostrou a ele o pedao de tecido que Sita
tinha deixado cair entre os macacos, enquanto era raptada por Ravana. E tendo
obtido dele aquelas credenciais o prprio Rama instalou Sugriva, aquele principal
dos macacos, na soberania de todos os macacos da Terra. E Rama tambm
prometeu matar Vali em combate. E tendo chegado quele acordo e colocando a
mais completa confiana uns nos outros, todos eles se dirigiram para Kiskindhya,
desejosos de lutar (com Vali). E chegando a Kiskindhya, Sugriva deu um rugido
alto profundo como o de uma catarata. Incapaz de tolerar aquele desafio, Vali
estava para sair mas (sua esposa) Tara ficou no caminho, dizendo, Ele mesmo
dotado de grande fora, a maneira na qual Sugriva est rugindo mostra, eu penso,
que ele encontrou ajuda! No cabe a ti, portanto, sair! Assim abordado por ela,
aquele rei dos macacos, o eloquente Vali, enfeitado com uma guirlanda dourada
respondeu para Tara de rosto belo como a lua, dizendo, 'Tu compreendes a voz
de todas as criaturas. Dize-me depois de reflexo de quem a ajuda que esse
meu irmo s em nome obteve!' Assim abordada por ele Tara dotada de sabedoria
e possuidora da refulgncia da lua respondeu para seu marido depois de um
momento de reflexo, dizendo, 'Ouve, monarca dos macacos! Aquele principal
dos arqueiros, dotado de grande poder, Rama o filho de Dasaratha, cuja esposa

517
foi raptada, fez uma aliana ofensiva e defensiva com Sugriva! E seu irmo, o
inteligente Lakshmana, tambm de braos poderosos, o filho invicto de Sumitra,
permanece junto a ele para o sucesso do objetivo de Sugriva. E Mainda e Dwivida,
e Hanuman o filho de Pavana, e Jamvuman, o rei dos ursos, esto ao lado de
Sugriva como seus conselheiros. Todos esses ilustres so dotados de grande
fora e inteligncia. E esses todos, dependendo do poder e da energia de Rama,
esto preparados para te destruir!' Ouvindo essas palavras dela que eram para o
seu bem o rei dos macacos as desconsiderou completamente. E cheio de cimes,
ele tambm suspeitou que ela tinha colocado seu corao em Sugriva! E se
dirigindo a Tara com palavras duras ele saiu de sua caverna e chegando perante
Sugriva, que estava permanecendo ao lado das montanhas de Malyavat, ele falou
a ele desta maneira, 'Frequentemente derrotado antes por mim, afeioado como tu
s vida, eu te permito escapar com vida devido ao teu parentesco comigo! O que
te fez desejar a morte to logo?' Assim abordado por Vali, Sugriva, aquele
matador de inimigos, como se dirigindo ao prprio Rama para inform-lo do que
tinha acontecido, respondeu para seu irmo nestas palavras de significado solene,
' rei, roubado por ti de minha esposa e meu reino tambm, que necessidade eu
tenho da vida? Saibas que por isso que eu vim!' Ento se dirigindo um ao outro
nessas e outras palavras de mesma sentido, Vali e Sugriva se precipitaram para o
confronto, lutando com rvores Sala e Tala e pedras. E eles derrubaram um ao
outro no cho. E, saltando alto no ar, eles golpearam um ao outro com seus
punhos. E lacerados pelas unhas e dentes um do outro, ambos estavam cobertos
com sangue. E os dois heris brilhavam por causa disso como um par de
Kinshukas florescentes. E enquanto eles lutavam entre si nenhuma diferena (em
aspecto) podia ser observada de modo a distingui-los. Ento Hanuman colocou no
pescoo de Sugriva uma guirlanda de flores. E aquele heri ento brilhou com
aquela guirlanda em seu pescoo, como o belo e enorme topo de Malya com seu
cinto de nuvens. E Rama, reconhecendo Sugriva por aquele sinal, ento esticou
seu principal dos arcos enormes, visando Vali como alvo. E o ressoar do arco de
Rama parecia o rugido de uma mquina. E Vali, perfurado no corao por aquela
seta, tremeu em pavor. E Vali, seu corao tendo sido trespassado, comeou a
vomitar sangue. E ele ento viu Rama diante dele com o filho de Sumatra ao seu
lado. E, criticando aquele descendente da linhagem de Kakutstha, Vali caiu ao
cho e ficou inconsciente. E Tara ento viu aquele seu marido possuidor da
refulgncia da Lua, jazendo prostrado na terra nua. E depois que Vali tinha sido
assim morto Sugriva recuperou a posse de Kishkindhya, e junto com ela, da viva
Tara tambm de rosto belo como a lua. E o inteligente Rama tambm morou sobre
o leito belo da colina Malyavat por quatro meses, devidamente venerado por
Sugriva todo o tempo.
"Enquanto isso Ravana, excitado pela luxria, tendo chegado sua cidade de
Lanka, colocou Sita em uma residncia parecida com o prprio Nandana dentro de
uma floresta de Asokas, que parecia um retiro de ascetas. E Sita de olhos grandes
passava os seus dias l em aflio, vivendo de frutas e razes, praticando
austeridades ascticas com jejuns, vestida em traje asctico, e definhando dia a
dia pensando em seu marido ausente. E o rei dos rakshasas designou muitas
mulheres rakshasa armadas com dardos farpados e espadas e lanas e

518
machados de combate e maas e ties flamejantes para guard-la. E algumas
dessas tinham dois olhos, e algumas trs. E algumas tinham olhos nas testas. E
algumas tinham lnguas compridas e algumas no tinham nenhuma. E algumas
tinham trs peitos e algumas tinham s uma perna. E algumas tinham trs tranas
emaranhadas em suas cabeas, e algumas tinham somente um olho. E essas, e
outras de olhos brilhantes e cabelo duro como o do camelo, permaneceram junto a
Sita cercando-a dia e noite a muito atentamente. E aquelas mulheres pisacha de
voz horrvel e aspecto terrvel sempre se dirigiam quela dama de olhos grandes
nos tons mais cruis. E elas diziam, 'Vamos com-la, vamos mutil-la, vamos
rasg-la em pedaos, ela que mora aqui desconsiderando o nosso marido!' E
cheia de dor pela separao de seu marido Sita deu um suspiro profundo e
respondeu quelas mulheres rakshasa, dizendo, 'Senhoras venerveis, me
comam sem demora! Eu no desejo viver sem aquele meu marido, de olhos como
folhas de ltus e madeixas onduladas, e de cor azul! Realmente, sem comida e
sem o menor amor pela vida eu emaciarei os meus membros, como uma cobra
fmea (hibernando) dentro uma rvore Tala. Saibam com certeza que eu nunca
procurarei a proteo de nenhum outro homem alm do descendente de Raghu. E
sabendo disso faam o que acharem conveniente!' E ouvindo essas palavras dela,
aquelas rakshasas com vozes dissonantes foram ao rei dos rakshasas, para
relatar para ele tudo o que ela tinha dito. E quando aquelas rakshasas tinham ido
(falar com o rei), uma de seu grupo, conhecida pelo nome de Trijata, que era
virtuosa e agradvel em palavras, comeou a consolar a princesa de Videha. E ela
disse, 'Escuta, Sita! Eu te direi uma coisa! amiga, acredita no que eu digo!
tu de quadris formosos, abandona os teus temores, e escuta o que eu digo. H um
inteligente e idoso chefe dos rakshasas conhecido pelo nome de Avindhya. Ele
sempre procura o bem de Rama e me disse estas palavras por tua causa!
'Tranquilizando e animando a ela, fala a Sita em meu nome, dizendo: 'Teu marido,
o poderoso Rama, est bem e servido por Lakshmana. E o abenoado
descendente de Raghu j fez amizade com Sugriva, o rei dos macacos, e est
preparado para agir por ti! E, senhora tmida, no nutras medo por causa de
Ravana, que criticado pelo mundo inteiro, pois, filha, tu ests a salvo dele por
causa da maldio de Nalakuvera. De fato, esse canalha foi amaldioado antes
por ele ter violado sua nora, Rambha. Aquele lascivo desgraado no capaz de
violar nenhuma mulher pela fora. O teu marido logo chegar, protegido por
Sugriva e com o filho inteligente de Sumitra em seu squito, e logo te tirar daqui!
senhora, eu tive um sonho muito terrvel de mau pressgio, indicando a
destruio desse canalha de mente perversa da linhagem de Pulastya! Esse
viajante noturno de atos vis , de fato, muito mau e cruel. Ele inspira terror em
todos pelos defeitos de sua natureza e pela pecaminosidade de seu
comportamento. E privado de sua razo pelo Destino ele desafia os prprios
deuses. Em minha viso eu vi todas as indicaes de sua queda. Eu tenho visto a
ele de dez cabeas com sua cabea raspada e com seu corpo lambuzado com
leo, afundado em lama, e no momento seguinte danando sobre uma carruagem
puxada por mulas. Eu tenho visto Kumbhakarna e outros completamente nus e
com cabeas raspadas, enfeitados com guirlandas e unguentos vermelhos, e
correndo em direo ao sul. S Vibhishana, com guarda-sol sobre a cabea, e
ornado com um turbante, e com corpo enfeitado em guirlandas e unguentos

519
brancos, eu vi subindo o topo da colina Branca. E eu vi quatro dos seus
conselheiros tambm, enfeitados com guirlandas e unguentos brancos, subindo o
topo daquela colina junto com ele. Tudo isso pressagia que s esses sero salvos
do terror iminente. A terra inteira com seus oceanos e mares ser envolvida pelas
flechas de Rama. senhora, o teu marido encher a terra inteira com sua fama.
Eu tambm vi Lakshmana, consumindo todas as direes (com suas flechas) e
subindo em uma pilha de ossos e bebendo sobre isso mel e arroz fervido em leite.
E tu, senhora, foste vista por mim correndo em direo ao norte, chorando e
coberta de sangue e protegida por um tigre! E, princesa de Videha, logo tu
encontrars felicidade, sendo reunida, Sita, com teu marido, aquele descendente
de Raghu acompanhado por seu irmo!' Ouvindo essas palavras de Trijata, aquela
moa de olhos semelhantes aos de uma gazela jovem comeou novamente a
nutrir esperanas de uma unio com seu marido. E quando finalmente aquelas
guardas Pisacha ferozes e cruis voltaram elas a viram sentada com Trijata como
antes."

279
"Markandeya disse, 'E enquanto a casta Sita estava morando l afligida pela
melancolia e dor por causa de seu marido, vestida em traje pobre, com somente
uma nica joia (no fio matrimonial em seu pulso), e chorando incessantemente,
sentada em uma pedra, e servida por mulheres rakshasa, Ravana, afligido pelas
flechas do deus do desejo, foi at ela e se aproximou de sua presena. E tomado
pelo desejo aquele conquistador em batalha dos deuses, dos danavas, dos
gandharvas, dos yakshas, e dos kimpurushas, vestido em mantos celestes e
possuindo belas feies, enfeitado com brincos adornados com pedras preciosas
e usando uma guirlanda e coroa belas, entrou nos bosques Asoka, como uma
encarnao da estao vernal. E vestido com cuidado Ravana parecia a rvore
Kalpa no jardim de Indra. Mas, embora enfeitado com todos os adornos, isso
inspirou-a somente com pavor, como uma figueira-de-bengala embelezada no
meio de um cemitrio. E aquele vagueador da noite, tendo se aproximado da
presena daquela dama de cintura fina, parecia o planeta Saturno na presena de
Rohini. E atingido pelas flechas do deus do emblema florido ele abordou aquela
dama de quadris formosos ento assustada como uma cora desamparada, e
disse a ela estas palavras, 'Tu, Sita, tens mostrado demais teu respeito pelo teu
marido! tu de membros delicados, tem piedade de mim. Deixa o teu corpo ser
embelezado agora (por estas criadas em servio). dama excelente, aceita-me
como teu marido! E, tu da cor mais bela, vestida em mantos e ornamentos caros
toma o primeiro lugar entre todas as mulheres da minha famlia. Muitas so as
filhas dos celestiais e tambm dos gandharvas que eu possuo! Eu sou marido
tambm de muitas damas danava e daitya! Cento e quarenta milhes de pisachas,
duas vezes mais rakshasas comedores de homens de atos terrveis, e trs vezes
mais tantos yakshas cumprem as minhas ordens! Alguns desses esto sob o
domnio de meu irmo que o senhor de todos os tesouros. Em meu salo de
beber, dama excelente de coxas belas, gandharvas e apsaras servem a mim

520
como eles servem ao meu irmo! Eu sou, alm disso, o filho daquele rishi
regenerado, o prprio Visravas de mrito asctico elevado. Eu sou renomado,
tambm, como o quinto Regente do Universo! E, senhora bela, de comida e
vveres e bebidas do melhor tipo eu tenho tanto quanto o prprio Senhor dos
celestiais! Que todos os teus incmodos consequentes de uma vida nas florestas
cessem! tu de quadris formosos, s minha Rainha, como a prpria Mandodari!'
Assim abordada por ele, a bela princesa de Videha, virando-se e considerando-o
como algo inferior a uma palha, respondeu quele vagueador da noite. E naquele
momento a princesa de Videha, aquela moa de quadris belos, tinha seu peito
profundo e compacto copiosamente encharcado por suas lgrimas inauspiciosas
derramadas sem parar. E ela, que considerava seu marido como seu deus,
respondeu quele patife desprezvel, dizendo, 'Por pura m sorte, rei dos
rakshasas, que eu sou obrigada a ouvir essas palavras de significado
repugnante faladas por ti! Abenoado sejas tu, rakshasa amoroso de prazeres
sensuais, que o teu corao se afaste de mim! Eu sou esposa de outro, sempre
devotada ao meu marido, e, portanto, incapaz de ser possuda por ti! Um ser
humano impotente como sou, eu no posso ser uma esposa adequada para ti!
Que alegria pode ser tua por usar violncia em relao a uma mulher relutante?
Teu pai um brmane sbio, nascido de Brahma e igual quele Senhor da
criao! Por que tu, portanto, sendo igual a um Regente do Universo, no praticas
a virtude? Desgraando o teu irmo, aquele rei dos yakshas, aquele adorvel que
o amigo do prprio Maheswara, aquele senhor dos tesouros, como aquele que
tu no sentes vergonha?' Tendo dito essas palavras, Sita comeou a chorar, com
seu peito tremendo em agitao, e cobrindo seu pescoo e rosto com suas
roupas. E a trana longa e bem unida, preta e lustrosa, caindo da cabea da dama
que chorava, parecia uma cobra preta. E ouvindo essas palavras cruis proferidas
por Sita, o tolo Ravana, embora assim rejeitado, se dirigiu a Sita mais uma vez,
dizendo, ' senhora, que o deus que tem o Makara como seu emblema me
queime violentamente. Eu no me aproximarei, no entanto, em hiptese alguma,
tu de doces sorrisos e quadris belos, de ti, porque tu ests relutante! O que eu
posso fazer para ti que ainda sentes um respeito por Rama que s um ser
humano e, portanto, nosso alimento?' Tendo dito essas palavras para aquela
dama de feies impecveis, o rei dos rakshasas se tornou invisvel
imediatamente e foi embora para o lugar que lhe agradava. E Sita, cercada por
aquelas mulheres rakshasa, e tratada com ternura por Trijata, continuou a morar l
em aflio."

280
"Markandeya disse, 'Enquanto isso o descendente ilustre de Raghu, junto com
seu irmo, tratado com hospitalidade por Sugriva, continuou a morar sobre o leito
da colina Malyavat, contemplando todos os dias o cu azul claro. E uma noite,
enquanto fitava do topo da montanha a lua brilhante no cu sem nuvens
circundada por planetas e estrelas e corpos estelares, aquele matador de inimigos
foi de repente despertado (para uma recordao de Sita) pelas frias brisas
fragrantes com os perfumes dos lrios, ltus e outras flores da mesma espcie. E o

521
virtuoso Rama, abatido em disposio ao pensar no cativeiro de Sita na residncia
do rakshasa, dirigiu-se ao heroico Lakshmana de manh dizendo, 'Vai,
Lakshmana, e procura em Kishkindhya aquele rei ingrato dos macacos, que
compreende bem o seu prprio interesse e est agora mesmo se entregando a
dissipaes, aquele insensato vil de sua raa a quem eu instalei em um trono e a
quem todos os smios e macacos e ursos devem lealdade, aquele camarada por
cuja causa, perpetuador poderosamente armado da linhagem de Raghu, Vali foi
morto por mim com tua ajuda na floresta de Kishkindhya! Eu considero aquele pior
dos macacos na terra como muito mal-agradecido, pois, Lakshmana, aquele
canalha agora esqueceu a mim que estou mergulhado nessa angstia! Eu penso
que ele est relutante em cumprir sua promessa, desconsiderando, por
embotamento de compreenso, algum que lhe fez tais servios! Se tu o
encontrares indiferente e rolando em alegrias sensuais tu deves ento envi-lo,
pelo caminho que Vali foi obrigado a seguir, meta comum de todas as criaturas!
Se, por outro lado, tu vires aquele principal dos macacos se deleitar em nossa
causa, ento, descendente de Kakutstha, tu deves traz-lo para c contigo!
Anda depressa, e no demores!' Assim abordado por seu irmo, Lakshmana,
sempre atento s ordens e bem-estar de seus superiores, partiu levando consigo
seu belo arco com corda e setas. E alcanando os portes de Kishkindhya ele
entrou na cidade incontestado. E sabendo que ele estava zangado o rei dos
macacos se adiantou para receb-lo. E com sua mulher, Sugriva o rei dos
macacos, com o corao humilde, o recebeu alegremente com honras devidas. E
o intrpido filho de Sumitra ento disse a ele o que Rama tinha dito. E tendo
ouvido tudo em detalhes, monarca poderoso, Sugriva, o rei dos macacos, com
sua mulher e empregados, uniu as mos e disse alegremente para Lakshmana,
aquele elefante entre homens, estas palavras: 'Eu no sou, Lakshmana, nem
mau, nem ingrato, nem desprovido de virtude! Ouve quais esforos eu tenho feito
para descobrir o lugar do cativeiro de Sita! Eu tenho despachado macacos
diligentes em todas as direes. Todos estipularam retornar dentro de um ms.
Eles, heri, investigaro a terra inteira com suas florestas e colinas e mares,
suas aldeias e cidades e municpios e minas. Esto faltando apenas cinco noites
para completar esse ms, e ento tu, com Rama, ouvirs informaes de grande
alegria!'
"Assim abordado por aquele rei inteligente dos macacos, Lakshmana de grande
alma ficou apaziguado, e ele por sua vez reverenciou Sugriva. E acompanhado
por Sugriva ele voltou at Rama no leito da colina Malyavat. E, se aproximando
dele, Lakshmana informou-lhe do incio j feito em relao ao seu
empreendimento. E logo milhares de chefes dos macacos comearam a retornar,
depois de terem investigado cuidadosamente os trs quadrantes da terra, isto , o
Norte, o Leste e o Oeste. Mas aqueles que tinham ido em direo ao Sul no
apareceram. E aqueles que voltaram responderam a Rama, dizendo que embora
eles tivessem investigado a terra inteira com seu cinto de mares ainda assim eles
no puderam encontrar nem a princesa de Videha nem Ravana. Mas aquele
descendente da linhagem de Kakutstha, profundamente aflito, lidou para viver
ainda baseando suas esperanas (de ouvir notcias de Sita), nos grandes
macacos que tinham ido em direo ao Sul.

522
"Depois de dois meses vrios macacos procurando com pressa a presena de
Sugriva se dirigiram a ele, dizendo, ' rei, aquele principal dos macacos, o filho de
Pavana, como tambm Angada, o filho de Vali, e os outros grandes macacos que
tu despachaste para investigar a regio sul voltaram e esto saqueando aquele
pomar grande e excelente chamado Madhuvana, que era sempre protegido por
Vali e que tambm tem sido bem protegido por ti depois dele!' Ouvindo sobre essa
ao de liberdade da parte deles Sugriva deduziu o sucesso de sua misso, pois
eram s os empregados que tinham coroados de xito que podiam agir dessa
maneira. E aquele inteligente e principal dos macacos comunicou suas suspeitas
para Rama. E Rama tambm, disso, adivinhou que a princesa de Mithila tinha sido
vista. Ento Hanuman e os outros macacos, tendo se revigorado dessa maneira,
foram em direo ao seu rei, que estava ento permanecendo com Rama e
Lakshmana. E, Bharata, observando o modo de andar de Hanuman e a cor de
sua face, Rama ficou fortalecido pela convico de que Hanuman realmente tinha
visto Sita. Ento aqueles macacos bem sucedidos, com Hanuman em sua
dianteira, reverenciaram devidamente Rama e Lakshmana e Sugriva. E Rama
ento pegando seu arco e aljava dirigiu-se queles macacos, dizendo, 'Vocs
foram bem sucedidos? Vocs daro vida a mim? Vocs me possibilitaro reinar
em Ayodhya depois de ter matado o meu inimigo em batalha e resgatado a filha
de Janaka? Com a princesa de Videha no resgatada e o inimigo no morto em
combate eu no ouso viver, despojado de esposa e honra!' Assim abordado por
Rama o filho de Pavana respondeu a ele dizendo, 'Eu te trago boas notcias,
Rama, pois a filha de Janaka foi vista por mim. Tendo investigado a regio sul com
todas as suas colinas, florestas, e minas por algum tempo, ns ficamos muito
cansados. Finalmente vimos uma grande caverna. E ao v-la ns entramos
naquela caverna que se estendia por muitos yojanas. Ela era escura e profunda e
coberta com rvores e infestada por bichos. E tendo seguido um grande caminho
atravs dela ns encontramos claridade e vimos um palcio belo. Ele era,
Raghava, a residncia do daitya Maya. E l ns vimos uma mulher asceta
chamada Prabhavati engajada em austeridades ascticas. E ela nos deu comida e
bebida de vrias espcies. E nos tendo refrescado com isso e recuperado a nossa
fora ns seguimos pelo caminho mostrado por ela. Finalmente samos da
caverna e vimos o mar salgado, e em suas margens as grandes montanhas
Sahya, Malaia e Dardura. E subindo as montanhas de Malaia ns nos vimos
perante o vasto oceano (residncia de Varuna). E o contemplando ns nos
sentimos extremamente aflitos em mente. E abatidos em disposio e afligidos
pela dor e pela fome ns perdemos a esperana de retornar com nossas vidas.
Lanando nossos olhares no grande oceano se estendendo por muitas centenas
de yojanas e cheio de baleias e jacars e outros animais aquticos, ns ficamos
ansiosos e cheios de aflio. Ns ento nos sentamos juntos, decididos a morrer
l de fome. E no decorrer de conversa aconteceu de falarmos do urubu Jatayu.
Ento no mesmo momento ns vimos uma ave enorme como uma montanha, de
forma terrvel, e inspirando terror em todos os coraes, como um segundo filho
de Vinata (Garuda). E se aproximando de ns sem inteno de nos devorar ele
disse, 'Quem so vocs que esto falando assim do meu irmo Jatayu? Eu sou
seu irmo mais velho, de nome Sampati, e sou o rei das aves. Uma vez, ns dois,

523
com o desejo de sobrepujar um ao outro, voamos em direo ao Sol. As minhas
asas foram queimadas, mas as de Jatayu no. Aquela foi a ltima vez que eu vi o
meu querido irmo Jatayu, o rei dos urubus! Minhas asas queimaram, eu ca sobre
o topo desta grande montanha onde eu ainda estou!' Quando ele terminou de falar
ns lhe informamos da morte de seu irmo em poucas palavras e tambm desta
calamidade que aconteceu a ti! E, rei, o poderoso Sampati, ouvindo essas
notcias desagradveis de ns, ficou imensamente aflito e nos questionou
novamente, dizendo, 'Quem este Rama e por que Sita foi raptada e como Jatayu
foi morto? principais dos macacos, eu desejo saber tudo em detalhes!' Ns
ento informamos a ele tudo acerca desta tua desventura e da razo tambm do
nosso voto de fome. Aquele rei das aves ento nos incitou (a desistir do nosso
voto) por meio destas suas palavras: 'Ravana , de fato, conhecido por mim.
Lanka sua capital. Eu a vi no outro lado do mar em um vale das colinas Trikuta!
Sita deve estar l. Eu tenho pouca dvida disso!' Ouvindo essas palavras dele ns
levantamos rapidamente e comeamos, castigador de inimigos, a nos
aconselhar uns com os outros para cruzar o oceano! E quando ningum ousou
atravess-lo, eu, recorrendo ao meu pai, cruzei o grande oceano que tem cem
yojanas de largura. E tendo matado as rakshasis nas guas eu vi a casta Sita
dentro do harm de Ravana, praticando austeridades ascticas, vida para ver
seu marido, com madeixas emaranhadas na cabea, e corpo lambuzado com
sujeira, e magra, e melanclica e desamparada. Reconhecendo-a como Sita por
aqueles sinais incomuns, e me aproximando daquela senhora venervel enquanto
s, eu disse, 'Eu sou, Sita, um macaco emissrio de Rama e gerado por Pavana!
(Pavana o deus do vento). Desejoso de ter uma viso de ti, eu vim para c
viajando pelos cus! Protegidos por Sugriva, aquele monarca de todos os
macacos, os irmos reais Rama e Lakshmana esto em paz! E Rama, senhora,
com o filho de Sumitra, perguntou sobre o teu bem-estar! E Sugriva tambm, por
causa de sua amizade (com Rama e Lakshmana) perguntou pelo teu bem-estar.
Seguido por todos os macacos o teu marido logo estar aqui. Confia em mim,
senhora adorvel, eu sou um macaco e no um rakshasa!' Assim abordada por
mim, Sita pareceu meditar por um momento e ento me respondeu dizendo, 'Por
causa das palavras de Avindhya eu sei que tu s Hanuman! de braos
poderosos, Avindhya um rakshasa idoso e respeitado! Ele me disse que Sugriva
est cercado por conselheiros como tu. Tu podes partir agora!' E com essas
palavras ela me deu esta joia como uma credencial. E, de fato, foi por meio desta
joia que a impecvel Sita foi capaz de suportar sua existncia. E a filha de Janaka
em seguida me disse como uma indicao dela, que por ti, tigre entre homens,
uma folha de grama (inspirada com Mantras e assim convertida em uma arma
fatal) foi uma vez disparada em um corvo enquanto vocs estavam no leito da
colina imensa conhecida pelo nome de Chitrakuta! E isso ela disse como
evidncia de eu t-la encontrado e de ela ser realmente a princesa de Videha. Eu
ento fiz com que eu mesmo fosse apanhado pelos soldados de Ravana, e ento
incendiei a cidade de Lanka!'"

524
281
"Markandeya disse, 'Foi no leito daquela mesma colina onde Rama estava
sentado com aqueles principais dos macacos que grandes chefes macacos, por
ordem de Sugriva, comearam a se reunir. O sogro de Vali, o ilustre Sushena,
acompanhado por mil crores de macacos ativos, foi at Rama. E aqueles dois
principais dos macacos dotados de energia poderosa, isto , Gaya e Gavakshya,
cada um acompanhado por cem crores de macacos, se mostraram l. E, rei,
Gavakshya tambm de aparncia terrvel e dotado de um rabo bovino apareceu l,
tendo reunido sessenta mil crores de macacos. E o renomado Gandhamadana,
morando sobre as montanhas do mesmo nome, reuniu cem mil crores de
macacos. E o macaco inteligente e poderoso conhecido pelo nome de Panasa
reuniu cinquenta e dois (ou cinquenta e sete) crores de macacos. E aquele
principal e ilustre dos macacos chamado Dadhimukha de energia poderosa reuniu
um exrcito grande de macacos possuidores de bravura terrvel. E Jamvuvan
apareceu l com cem mil crores de ursos negros de atos terrveis e faces tendo a
marca de Tilaka. E esses e muitos outros chefes dos principais dos macacos,
incontveis, rei, foram l para auxiliar a causa de Rama. E dotados de corpos
enormes como topos de montanha e rugindo como lees, alto era o tumulto que
foi ouvido l, feito por aqueles macacos que corriam inquietamente de lugar em
lugar. E alguns deles pareciam picos de montanha, e alguns pareciam bfalos. E
alguns eram da cor das nuvens outonais e os rostos de alguns eram vermelhos
como cinabre. E alguns se erguiam alto, e alguns desciam, e alguns davam
cambalhotas, e alguns espalhavam poeira, enquanto eles se reuniam a partir de
vrias direes. E aquele exrcito de macacos, vasto como o mar na mar cheia,
montou acampamento l por ordem de Sugriva. E depois que aqueles principais
dos macacos tinham se reunido de todas as direes o descendente ilustre de
Raghu, com Sugriva ao seu lado, partiu em um momento auspicioso de um dia
muito propcio sob uma constelao afortunada, acompanhado por aquela hoste
agrupada em ordem de batalha, como se para o propsito de destruir todos os
mundos. E Hanuman, o filho do deus do vento, estava na vanguarda daquela
hoste, enquanto a retaguarda era protegida pelo filho destemido de Sumitra. E,
cercados pelos chefes dos macacos, aqueles prncipes da casa de Raghu com
dedos envoltos em pele de iguana brilhavam, enquanto prosseguiam, como o Sol
e a Lua no meio dos planetas. E aquela hoste de macacos armados com pedras e
rvores Sala e Tala era muito semelhante a um campo de milho amplamente
espalhado sob o sol da manh. E aquele exrcito poderoso, protegido por Nala e
Nila e Angada e Kratha e Mainda e Dwivida, marchou adiante para realizar o
propsito de Raghava. E acampando sucessivamente, sem interrupo de
nenhum tipo, em regies amplas e salubres e vales ricos em frutas e razes e
gua e mel e carne, a hoste de macacos finalmente alcanou a costa do mar
salgado. E, como um segundo oceano, aquele exrcito imenso com suas cores
inumerveis, tendo alcanado as margens do mar, estabeleceu sua residncia l.

525
Ento o ilustre filho de Dasaratha, se dirigindo a Sugriva entre todos aqueles
macacos principais, falou para ele estas palavras que eram apropriadas para a
ocasio, 'Este exrcito grande. O oceano tambm difcil de cruzar. Que
artifcio, portanto, se recomenda a ti para cruzar o oceano?' A essas palavras,
muitos macacos vangloriosos responderam, 'Ns somos totalmente capazes de
atravessar o oceano.' Essa resposta, no entanto, no era de muita utilidade,
porque nem todos podiam se valer desses meios. Algum dos macacos
propuseram cruzar o mar em barcos, e alguns em balsas de vrios tipos. Rama,
no entanto, conciliando a eles todos, disse, 'Isso no pode ser. O mar aqui tem
cem yojanas completas de largura. Todos os macacos, heris, no sero
capazes de atravess-lo. Essa proposta, portanto, que vocs fizeram, no
congruente com a razo. Alm disso no temos o nmero de barcos necessrios
para carregar todas as nossas tropas. Como, tambm, algum como ns pode
erguer esses obstculos no caminho dos comerciantes? Nosso exrcito muito
grande. O inimigo pode fazer uma grande destruio se uma falha for descoberta.
Portanto, cruzar o mar em barcos e balsas no se recomenda para mim. Eu, no
entanto, rezarei ao Oceano pelos meios necessrios. Abandonando o alimento, eu
me deitarei na costa. Ele certamente se mostrar para mim. Se, no entanto, ele
no se mostrar, eu o castigarei ento por meio das minhas armas formidveis que
so mais ardentes do que o prprio fogo e no podem ser frustradas!' Tendo dito
essas palavras, ambos, Rama e Lakshmana, tocaram gua (como uma cerimnia
purificatria chamada achamana) e se deitaram devidamente em um leito de erva
kusa no litoral. O Oceano divino e ilustre ento, aquele senhor dos rios masculinos
e femininos, cercado por animais aquticos, apareceu para Rama em uma viso.
E se dirigindo a Rama em tons gentis, o gnio do Oceano, cercado por incontveis
minas de pedras preciosas, disse, ' filho de Kausalya, dize-me qual ajuda,
touro entre homens, eu devo te dar! Eu tambm surgi da linhagem de Ikshwaku e
sou, portanto, um parente teu!'61 Rama respondeu a ele dizendo, ' senhor dos
rios masculinos e femininos, eu desejo que tu concedas um caminho para as
minhas tropas, passando pelo qual eu possa matar aquele de dez cabeas
(Ravana), aquele canalha da linhagem de Pulastya! Se tu no me concederes o
caminho que eu te peo eu ento te secarei por meio das minhas setas celestes
insufladas com mantras!' E, ouvindo essas palavras de Rama, o gnio da
residncia de Varuna, unindo as mos, respondeu em grande aflio, 'Eu no
desejo pr nenhum obstculo em teu caminho. Eu no sou teu inimigo! Escuta,
Rama, estas palavras, e, tendo escutado, faze o que for apropriado! Se, por tua
ordem, eu arranjar um caminho para a passagem do teu exrcito, outros ento,
conforme a fora de seus arcos, me mandaro fazer o mesmo! Em teu exrcito h
um macaco de nome Nala, que um mecnico habilidoso. Dotado de grande
fora, Nala o filho de Tashtri, o divino artfice do Universo. E seja madeira, ou
grama ou pedra, que ele jogue em minhas guas, eu sustentarei as mesmas sobre
a minha superfcie, e assim tu ters uma ponte (sobre a qual passar)!' E tendo dito
essas palavras o gnio do Oceano desapareceu. E Rama, despertando, chamou
Nala at ele e disse, 'Constri uma ponte sobre o oceano! S tu, eu estou certo, s

61
As tradies representam os filhos do rei Sagara da linhagem Ikshwaku como os escavadores do oceano.
Por isso o oceano chamado de Sagara.

526
capaz de fazer isso!' E foi por esses meios que o descendente da linhagem de
Kakutstha fez ser construda uma ponte que tinha dez yojanas de largura e cem
yojanas de comprimento. E at hoje essa ponte clebre em todo o mundo pelo
nome de ponte de Nala. E, tendo terminado aquela ponte, Nala, de corpo enorme
como uma colina, partiu por ordem de Rama.
"E enquanto Rama estava deste lado do oceano o virtuoso Vibhishana, o irmo
do rei dos rakshasas, acompanhado por quatro de seus conselheiros, foi at
Rama. E Rama de grande alma o recebeu com a saudao devida. Sugriva, no
entanto, teve receio, pensando que ele poderia ser um espio. O filho de Raghu,
entretanto, perfeitamente satisfeito (com Vibhishana), por causa da sinceridade de
seus esforos e das muitas indicaes de sua boa conduta, o venerou com
respeito. E ele tambm instalou Vibhishana na soberania de todos os rakshasas e
fez dele o seu prprio conselheiro jnior, e um amigo de Lakshmana. E foi sob a
orientao de Vibhishana, rei, que Rama com todas as suas tropas cruzou o
grande oceano por meio daquela ponte no decorrer de um ms. E tendo cruzado o
oceano e chegado a Lanka, Rama fez seus extensos e numerosos jardins serem
devastados por seus macacos. E enquanto as tropas de Rama estavam l, dois
dos conselheiros e oficiais de Ravana, chamados Suka e Sarana, que tinham se
aproximado como espies, tendo assumido a forma de macacos, foram
apanhados por Vibhishana. E, quando aqueles vagueadores da noite assumiram
as suas reais formas rakshasas, Rama mostrou a eles a sua tropa e os dispensou
tranquilamente. E tendo aquartelado suas tropas naqueles bosques que rodeavam
a cidade Rama ento mandou o macaco Angada com grande sabedoria como seu
enviado para Ravana."

282
"Markandeya disse, 'Tendo aquartelado seu exrcito naqueles arvoredos ricos
em comida e gua e em frutas e razes, o descendente de Kakutstha comeou a
zelar por eles com cuidado. Ravana, por outro lado, plantou em sua cidade muitos
dispositivos construdos segundo as regras da cincia militar. E sua cidade,
naturalmente invulnervel por causa de seus fortes basties e portes, tinha sete
trincheiras, que eram profundas e cheias de gua at a borda e que abundavam
com peixes e tubares e jacars, tornadas mais invulnerveis ainda por meio de
estacas pontudas de madeira Khadira. E os baluartes, empilhados com pedras,
eram invulnerveis por causa de catapultas. E os guerreiros (que guardavam os
muros) estavam armados com recipientes de barro cheios de cobras venenosas, e
com ps resinosos de muitas espcies. E eles estavam tambm armados com
cassetetes, e ties e flechas e lanas e espadas e machados de combate. E eles
tinham tambm Sataghnis (instrumentos que matam cem) e maas resistentes
embebidas em cera.62 E em todos os portes da cidade estavam plantados
acampamentos mveis e imveis guarnecidos por grande nmero de soldados de
infantaria auxiliados por incontveis elefantes e cavalos. E Angada, tendo

62
Ties ou tochas mergulhados em cera, planejados para serem jogados queimando entre o inimigo.

527
alcanado um dos portes da cidade, deu-se a conhecer aos rakshasas. E ele
entrou na cidade sem suspeita ou medo. E, cercado por inmeros rakshasas,
aquele heri em sua beleza parecia o prprio Sol no meio de massas de nuvens.
E tendo se aproximado do heri da tribo de Pulastya em meio aos seus
conselheiros o eloquente Angada saudou o rei e comeou a passar a mensagem
de Rama nestas palavras, 'Aquele descendente de Raghu, rei, que governa em
Kosala e cujo renome se espalhou pelo mundo inteiro, diz para ti estas palavras
convenientes ocasio. Aceita esta mensagem e age em conformidade com ela!
Provncias e cidades, em consequncia de sua conexo com reis pecaminosos
incapazes de controlar suas almas, so elas mesmas poludas e destrudas. Pelo
sequestro violento de Sita somente tu me prejudicaste! Tu, no entanto, te tornars
a causa da morte de muitas pessoas inocentes. Possuidor de poder e cheio de
orgulho, tu, antes disso, mataste muitos rishis que viviam nas florestas, e
insultaste os prprios deuses. Tu assassinaste tambm muitos grandes reis e
muitas mulheres lamentosas. Por essas tuas transgresses o castigo est prestes
a te alcanar! Eu matarei a ti com teus conselheiros. Luta e mostra a tua coragem!
vagueador da noite, v o poder do meu arco, embora eu seja apenas um
homem! Liberta Sita, a filha de Janaka! Se tu no a libertares eu tornarei a Terra
desprovida de todos os rakshasas com minhas flechas de gume afiado!' Ouvindo
essas palavras desafiantes do inimigo, o rei Ravana no as tolerou, ficando
insensato pela ira. E ento quatro rakshasas habilidosos na leitura de todos os
sinais de seu mestre agarraram Angada como quatro falces agarrando um tigre.
Com aqueles rakshasas, no entanto, segurando-o firmemente por seus membros,
Angada saltou para o alto e desceu sobre o terrao do palcio. E como ele pulou
com uma grande fora, aqueles viajantes noturnos caram ao cho, e machucados
pela violncia da queda tiveram suas costelas quebradas. E do terrao dourado no
qual ele tinha descido ele deu um salto para baixo. E saltando por cima das
paredes de Lanka ele desceu onde os seus companheiros estavam. E se
aproximando da presena do senhor de Kosala e informando-lhe de tudo, o
macaco Angada dotado de grande energia se retirou para se revigorar,
dispensado com o devido respeito por Rama.
O descendente de Raghu ento fez os baluartes de Lanka serem derrubados
por um ataque unido de todos aqueles macacos dotados da velocidade do vento.
Ento Lakshmana, com Vibhishana e o rei dos ursos marchando na vanguarda
explodiu o porto sul da cidade que era quase inexpugnvel. Rama ento atacou
Lanka com cem mil crores de macacos, todos possuidores de grande habilidade
em batalha, e dotados de cores avermelhadas como as dos camelos jovens. E
aqueles crores de ursos acinzentados de braos compridos, e pernas e patas
enormes, e geralmente se sustentando sobre as suas ancas largas, foram tambm
incitados a apoiar o ataque. E em consequncia daqueles macacos pulando para
cima e saltando para baixo, e saltando em direes transversais, o prprio Sol,
com seu disco brilhante completamente escurecido, ficou invisvel por causa da
poeira que eles ergueram. E os cidados de Lanka viram a parede de sua cidade
assumir por toda a parte uma cor fulva, coberta por macacos de cores amarelas
como as espigas de arroz, e cinzentos como as flores Shirisha, e vermelhos como
o Sol em alta, e brancos como linho ou cnhamo. E os rakshasas, rei, com suas

528
esposas e os mais velhos, foram tomados pelo espanto quela viso. E os
macacos guerreiros comearam a derrubar pilares feitos de pedras preciosas e os
terraos e topos de manses suntuosas. E quebrando em fragmentos os
propulsores de catapultas e outros mecanismos, eles comearam jog-los em
volta em todas as direes. E erguendo as Sataghnis junto com os discos, os
cassetetes, e pedras, eles os arremessaram na cidade com grande fora e barulho
alto. E atacados dessa maneira pelos macacos, aqueles rakshasas que tinham
sido colocados nas paredes para proteg-las fugiram precipitadamente s
centenas e aos milhares.
"Ento centenas de milhares de rakshasas, de aparncia terrvel, e capazes de
assumir qualquer forma vontade, saram por ordem do rei. E derramando uma
perfeita chuva de setas e perfurando os habitantes da floresta, aqueles guerreiros,
mostrando grande coragem, adornaram os baluartes. E logo aqueles vagueadores
noturnos, parecendo massas de carne, e de aparncia terrvel, foraram os
macacos a deixarem as paredes. E mutilados pelas lanas dos inimigos,
numerosos chefes dos macacos caram dos baluartes, e esmagados pela queda
de colunas e portes numerosos rakshasas tambm caram para no mais se
levantarem. E os macacos e os corajosos rakshasas, que comearam a comer o
inimigo, lutaram, agarrando uns aos outros pelos cabelos, e mutilando e rasgando
uns aos outros com suas unhas e dentes. E os macacos e os rakshasas rugiram e
gritaram terrivelmente, e enquanto muitos de ambos os partidos eram mortos e
caam para no mais se levantarem, nenhum dos dois lados abandonou a peleja.
E Rama continuou todo o tempo a derramar uma espessa torrente de flechas
como as prprias nuvens. E as flechas que ele atirou, envolvendo Lanka, mataram
grandes nmeros de rakshasas. E o filho de Sumitra, tambm, aquele arqueiro
poderoso incapaz de ficar fatigado em batalha, nomeando rakshasas especficos
colocados nos baluartes, matou-os com suas flechas de uma jarda. E ento a
hoste de macacos, tendo alcanado o xito, foi retirada por ordem de Rama,
depois de ter assim derrubado as fortificaes de Lanka e feito todos os objetos
dentro da cidade capazes de serem visados pela fora sitiante."

283
"Markandeya disse, 'E enquanto aquelas tropas (assim retiradas) estavam
descansando em seus alojamentos, muitos rakshasas e pisachas desprezveis
tendo Ravana como lder penetraram entre eles. E entre esses estavam Parvana,
Patana, Jambha, Khara, Krodha-vasa, Hari, Praruja, Aruja e Praghasa, e outros. E
quando esses pecaminosos estavam penetrando (na hoste de macacos) em suas
formas invisveis, Vibhishana, que tinha o conhecimento disso, quebrou o encanto
de sua invisibilidade. E uma vez vistos, rei, pelos macacos poderosos e de
saltos longos, eles foram todos mortos e prostrados na terra, privados de vida. E
incapaz de tolerar isso Ravana marchou para fora na vanguarda de suas tropas. E
cercado por seu exrcito terrvel de rakshasas e pisachas, Ravana, que estava
familiarizado com as regras de guerra como um segundo Usanas, cercou a hoste

529
de macacos, tendo disposto suas tropas naquela ordem de batalha que recebeu o
nome do prprio Usanas. E vendo Ravana avanando com seu exrcito disposto
naquela formao militar, Rama, seguindo o modo recomendado por Vrihaspati,
disps suas tropas em formao contrria para se opor quele vagueador da
noite. E se aproximando rapidamente Ravana comeou a lutar com Rama. E
Lakshmana escolheu Indrajit, e Sugriva escolheu Virupakshya, e Nikharvata lutou
com Tara, e Nala com Tunda, e Patusa com Panasa. E cada guerreiro, avanando
at aquele a quem ele considerava como igual, comeou a lutar com ele naquele
campo de batalha, confiando na fora de seus prprios braos, e aquele confronto,
to pavoroso para pessoas tmidas, logo se tornou terrvel e violento como aquele
entre os deuses e os asuras nos tempos passados. E Ravana cobriu Rama com
uma chuva de dardos e lanas e espadas, e Rama tambm afligiu Ravana com
suas flechas de ferro afiadas equipadas com as pontas mais penetrantes, e da
mesma maneira Lakshmana atacou o contendente Indrajit com setas capazes de
penetrar nas partes mais vitais, e Indrajit tambm atacou o filho de Sumitra com
uma chuva de flechas. E Vibhishana despejou sobre Prahasta e Prahasta
despejou sobre Vibhishana, sem nenhuma considerao um pelo outro, uma
torrente grossa de flechas rpidas equipadas com as pontas mais afiadas. E assim
entre aqueles poderosos guerreiros aconteceu l um confronto de armas celestes
de grande fora, pelo qual os trs mundos com suas criaturas mveis e imveis
ficaram extremamente aflitos."

284
"Markandeya disse, "Ento Prahasta, avanando de repente at Vibhishana e
proferindo um grito alto, o golpeou com sua maa. Mas embora atingido por
aquela maa de fora terrvel Vibhishana de braos poderosos de grande
sabedoria, sem vacilar o mnimo, permaneceu imvel como as montanhas de
Himavat. Ento Vibhishana, erguendo um dardo enorme e poderoso equipado
com uma centena de sinos, insuflou-o com mantras e o arremessou na cabea de
seu adversrio. E pela impetuosidade daquela arma avanando com a fora do
raio a cabea de Prahasta foi cortada fora, e nisso ele pareceu uma rvore imensa
quebrada pelo vento. E vendo aquele vagueador da noite, Prahasta, assim morto
em batalha, Dhumraksha avanou com grande impetuosidade contra a hoste de
macacos. E vendo os soldados de Dhumraksha, parecidos com nuvens e dotados
de aparncia terrvel, avanando em direo a eles, os chefes dos macacos
subitamente se dividiram e fugiram. E vendo aqueles principais dos macacos
recuarem de repente, aquele tigre entre macacos, Hanuman, o filho de Pavana,
comeou a avanar. E vendo o filho de Pavana permanecendo ainda no campo de
batalha, os macacos em retirada, rei, todos juntos se reagruparam rapidamente.
Ento foi imenso e formidvel e terrvel o tumulto que surgiu l em consequncia
de os guerreiros de Rama e Ravana avanarem uns contra os outros. E naquela
batalha que devastava terrivelmente o campo logo ficou lamacento de sangue. E
Dhumraksha afligiu a hoste de macacos com saraivadas de flechas aladas. Ento
aquele vencedor de inimigos, Hanuman, o filho de Pavana, apanhou rapidamente
o lder dos rakshasas que avanava. E o combate que ocorreu entre aquele

530
macaco e o heri rakshasa, um desejoso de derrotar o outro, foi violento e terrvel,
semelhante quele de Indra e Prahlada (antigamente). E o rakshasa golpeava o
macaco com suas maas e clavas de pontas de ferro enquanto o macaco
golpeava o rakshasa com troncos de rvores no podadas de seus ramos. Ento
Hanuman, o filho de Pavana, matou em grande ira aquele rakshasa junto com seu
quadrigrio e cavalos e quebrou sua carruagem tambm em pedaos. E vendo
Dhumraksha, aquele principal dos rakshasas, assim morto, os macacos,
abandonando todo o medo, avanaram contra o exrcito rakshasa com grande
coragem. E massacrados em grandes nmeros pelos macacos vitoriosos e
poderosos, os rakshasas ficaram desanimados e fugiram com medo para Lanka. E
o restante arruinado do exrcito rakshasa, tendo alcanado a cidade, informou ao
rei Ravana tudo o que tinha acontecido. E ouvindo deles que Prahasta e aquele
arqueiro poderoso Dhumraksha, ambos, com seus exrcitos, tinham sido mortos
pelos macacos poderosos, Ravana deu um suspiro profundo e se levantando de
um salto de seu assento excelente, disse, Chegou a hora de Kumbhakarna agir.
E tendo dito isso, ele despertou, por meio de vrios instrumentos de som alto, seu
irmo Kumbhakarna de seu sono profundo e prolongado. E tendo-o despertado
com grandes esforos, o rei rakshasa, ainda afligido pela ansiedade, dirigiu-se ao
poderoso Kumbhakarna e falou a ele quando sentado tranquilamente em sua
cama, tendo recuperado perfeitamente a conscincia e presena de esprito, estas
palavras, 'Tu, de fato, s feliz, Kumbhakarna, que podes desfrutar de repouso
profundo e tranquilo, inconsciente da terrvel calamidade que nos alcanou! Rama
com sua hoste de macacos cruzou o Oceano por meio de uma ponte e
desrespeitando a todos ns est travando uma guerra terrvel (contra ns). Eu
furtivamente trouxe para c a sua esposa Sita, a filha de Janaka, e para
recuper-la que ele veio aqui, depois de ter feito uma ponte sobre o grande
Oceano. Nossos formidveis parentes tambm, Prahasta e outros, j foram mortos
por eles. E, flagelo de teus inimigos, no h outra pessoa, exceto tu, que possa
matar Rama! Portanto, guerreiro, colocando a tua armadura, parte hoje mesmo
para o propsito de derrotar Rama e seus seguidores! Os dois irmos mais novos
de Dushana, Vajravega e Promathin, se juntaro a ti com suas foras!' E tendo
dito isso para o poderoso Kumbhakarna, o rei rakshasa deu instrues para
Vajravega e Promathin quanto ao que eles deveriam fazer. E aceitando o seu
conselho aqueles dois guerreiros irmos de Dushana rapidamente marcharam
para fora da cidade, precedidos por Kumbhakarna."

285
"Markandeya disse, "Ento Kumbhakarna saiu da cidade acompanhado por
seus seguidores. E logo ele contemplou as tropas vitoriosas de macacos
acampadas sua frente. E passando por elas com o objetivo de procurar Rama
ele viu o filho de Sumitra permanecendo em seu posto, com arco na mo. Ento
os guerreiros macacos, avanando depressa em direo a ele, o cercaram por
todos os lados. E ento eles comearam a golpe-lo com inmeras rvores
grandes. E muitos entre eles destemidamente comearam a rasgar seu corpo com

531
suas unhas. E aqueles macacos comearam a lutar com ele de vrias maneiras
aprovadas pelas leis da guerra. E eles logo submergiram aquele chefe dos
rakshasas com uma chuva de armas terrveis de vrias espcies. E atacado por
eles dessa maneira Kumbhakarna s riu deles e comeou a com-los. E ele
devorou aqueles principais dos macacos conhecidos pelos nomes de Chala, e
Chandachala, e Vajravahu. E vendo aquela ao pavorosa do rakshasa, outros
macacos ficaram assustados e deram um lamento alto de medo. E ouvindo os
gritos daqueles lderes dos macacos Sugriva audaciosamente avanou em direo
a Kumbhakarna. E aquele rei dos macacos de grande alma, se aproximando
rapidamente do rakshasa, golpeou-o violentamente na cabea com o tronco de
uma rvore Sala. E embora Sugriva de grande alma sempre rpido em ao
tivesse quebrado aquela rvore Sala na cabea de Kumbhakarna, ele fracassou
em fazer qualquer impresso naquele rakshasa. E ento, como se despertado de
seu torpor por aquela pancada, Kumbhakarna esticando os braos agarrou
Sugriva viva fora. E vendo Sugriva arrastado para longe pelo rakshasa, o filho
heroico de Sumitra, aquele encantador de seus amigos, avanou em direo a
Kumbhakarna. E aquele matador de heris hostis, Lakshmana, avanando em
direo a Kumbhakarna, disparou nele uma flecha impetuosa e poderosa
equipada com asas douradas. E aquela flecha, atravessando sua cota de malha e
penetrando em seu corpo, passou atravs dele completamente e entrou no solo,
manchada com o sangue do rakshasa. Kumbhakarna ento, tendo seu peito assim
atravessado, libertou o rei dos macacos. E erguendo uma enorme massa de pedra
como sua arma, o guerreiro poderoso Kumbhakarna ento avanou em direo ao
filho de Sumitra, mirando-a nele. E quando o rakshasa avanou em direo a ele
Lakshmana cortou seus braos erguidos por meio de um par de flechas de gume
afiado equipadas com cabeas parecendo navalhas. Mas logo que os dois braos
do rakshasa tinham sido assim cortados o dobro desse nmero de braos logo
apareceu em seu corpo. O filho de Sumitra, no entanto, revelando sua habilidade
com armas, logo por meio de flechas similares cortou aqueles braos tambm,
cada qual tinha agarrado uma massa de pedra. Nisso, aquele rakshasa assumiu
uma forma imensamente enorme e equipada com numerosas cabeas e pernas e
braos. Ento o filho de Sumitra rachou, com uma arma Brahma, aquele guerreiro
parecido com um conjunto de colinas. E fendido por meio daquela arma celeste,
aquele rakshasa caiu sobre o campo de batalha como uma rvore enorme com
ramos espalhados subitamente destruda pelo raio do cu. E vendo Kumbhakarna
dotado de grande energia e parecido com o prprio asura Vritra privado de vida e
prostrado no campo de batalha, os guerreiros rakshasa fugiram de medo. E vendo
os guerreiros rakshasa fugindo do campo de batalha, o irmo mais novo de
Dushana, reagrupando-os, avanou em grande clera sobre o filho de Sumitra. O
filho de Sumitra, no entanto, com um rugido alto, recebeu com suas flechas aladas
ambos aqueles guerreiros colricos, Vajravega e Promathin, que avanavam em
sua direo. O combate ento, filho de Pritha, que ocorreu entre aqueles dois
irmos mais novos de Dushana de um lado e o inteligente Lakshmana do outro foi
extremamente violento e fez os pelos dos espectadores se arrepiarem. E
Lakshmana submergiu os dois rakshasas com uma chuva perfeita de flechas. E
aqueles dois heris rakshasas, por outro lado, ambos estimulados pela fria,
cobriram Lakshmana com uma chuva de flechas como granizo. E aquela batalha

532
terrvel entre Vajravega e Promathin e o poderosamente armado Lakshmana
durou por um momento curto. E Hanuman, o filho de Pavana, erguendo um pico
de montanha, avanou em direo a um dos irmos, e com essa arma tirou a vida
do rakshasa Vajravega. E aquele macaco poderoso, Nala, tambm, com uma
grande massa de rochas, esmagou Promathin, aquele outro irmo mais novo de
Dushana. A luta mortal, no entanto, entre os soldados de Rama e Ravana,
avanando uns contra os outros, em vez de chegar ao fim mesmo depois disso,
continuou violenta como antes. E centenas de rakshasas foram mortos pelos
habitantes da floresta, enquanto muitos dos ltimos foram mortos pelos primeiros.
A perda, no entanto, em mortos, dos rakshasas, era muito maior do que a dos
macacos.

286
"Markandeya disse, 'Sabendo que Kumbhakarna com seus seguidores tinha
morrido em batalha como tambm aquele grande guerreiro Prahasta, e
Dhumraksha tambm de energia imensa, Ravana ento se dirigiu ao seu filho
heroico Indrajit dizendo, ' matador de inimigos, mata em batalha Rama e Sugriva
e Lakshmana. Meu bom filho, foi por ti que essa minha fama resplandecente foi
adquirida por vencer em batalha aquele manejador do raio, o marido de Sachi de
mil olhos! Tendo o poder de aparecer e desaparecer vontade, mata, batedor
de inimigos, os meus inimigos por meio, principal de todos os manejadores de
armas, das tuas flechas celestes recebidas como benefcios (dos deuses)! Rama e
Lakshmana e Sugriva no podem aguentar o mero toque das tuas armas. O que
eu direi, portanto, dos seguidores deles? A cessao das hostilidades que no
pode ser ocasionada nem por Prahasta nem Kumbhakarna em batalha, que tu,
poderosamente armado, ocasiones! Matando os meus inimigos com todo o seu
exrcito por meio das tuas flechas de gume afiado, aumenta hoje a minha alegria,
filho, como tu fizeste uma vez antes por derrotar Vasava!' Assim abordado por
ele, Indrajit disse Que assim seja, e envolto em armadura ele subiu rapidamente
em sua carruagem e foi, rei, em direo ao campo de batalha. E ento aquele
touro entre os rakshasas, anunciando ruidosamente o seu prprio nome, desafiou
Lakshmana dotado de marcas auspiciosas para um duelo. E Lakshmana, assim
desafiado, avanou em direo quele rakshasa, com seu arco e flechas, e
infligindo terror no corao de seu adversrio por meio da batida da corda de seu
arco na proteo de couro da sua mo esquerda. E o combate que ocorreu entre
aqueles guerreiros que desafiavam a coragem um do outro e cada um dos quais
estava desejoso de derrotar o outro, e ambos familiarizados com armas celestes,
foi terrvel ao extremo. Mas quando o filho de Ravana descobriu que ele no podia
por meio de suas flechas obter nenhuma vantagem sobre seu adversrio aquele
principal dos guerreiros poderosos reuniu toda a sua energia. E Indrajit ento
comeou a arremessar em Lakshmana com grande fora inmeros dardos. O filho
de Sumitra, no entanto, os cortou em fragmentos por meio das suas prprias
flechas de gume afiado. E aqueles dardos, assim cortados em pedaos pelas
flechas de gume afiado de Lakshmana, caram ao cho. Ento o belo Angada, o
filho de Vali, erguendo uma rvore grande, avanou impetuosamente em Indrajit e

533
golpeou-o com ela na cabea. Impvido nisso, Indrajit de energia poderosa
procurou atingir Angada com uma lana. Exatamente naquele momento, no
entanto, Lakshmana cortou em pedaos a lana erguida pelo filho de Ravana. O
filho de Ravana ento pegou uma maa e bateu no flanco esquerdo daquele
principal dos macacos, o heroico Angada, que estava ento permanecendo bem
perto dele. Angada, o filho poderoso de Vali, pouco se importando com aquele
golpe, arremessou em Indrajit um imenso tronco Sal. E lanada em fria por
Angada para a destruio de Indrajit, aquela rvore, filho de Pritha, destruiu a
carruagem de Indrajit junto com seus cavalos e quadrigrio. E nisto saltando de
seu carro sem cavalos e sem motorista o filho de Ravana desapareceu de vista,
rei, pela ajuda de seus poderes de iluso. E vendo aquele rakshasa,
abundantemente dotado de poderes de iluso, desaparecer to subitamente,
Rama foi em direo quele local e comeou a proteger suas tropas com cuidado.
Indrajit, no entanto, com flechas, obtidas como benefcios dos deuses, comeou a
perfurar ambos, os poderosos Rama e Lakshmana, em todas as partes de seus
corpos. Ento os heroicos Rama e Lakshmana continuaram a lutar com suas
flechas contra o filho de Ravana que tinha se tornado invisvel por meio de seus
poderes de iluso. Mas Indrajit continuou a derramar em ira sobre aqueles lees
entre homens as suas flechas de gume afiado s centenas e aos milhares. E
procurando aquele guerreiro invisvel que estava incessantemente despejando
suas flechas, os macacos atravessaram todas as partes do firmamento, armados
com massas enormes de pedra. A eles assim como aos dois irmos, no entanto, o
rakshasa invisvel comeou a afligir com suas flechas. De fato, o filho de Ravana,
se ocultando por meio de seus poderes de iluso, atacou com fria a hoste de
macacos. E os irmos heroicos Rama e Lakshmana, perfurados com flechas dos
ps cabea, caram sobre o solo como o Sol e a Lua cados do firmamento.'"

287
"Markandeya disse, 'Vendo ambos os irmos Rama e Lakshmana prostrados ao
cho, o filho de Ravana confinou-os em uma rede daquelas flechas que ele tinha
obtido como bnos. E, confinados por Indrajit no campo de batalha por meio
daquela rede de flechas, aqueles tigres heroicos entre homens pareciam um par
de falces presos em uma gaiola. E vendo aqueles heris prostrados ao cho
perfurados por centenas de setas, Sugriva com todos os macacos permaneceu
cercando-os por todos os lados. E o rei dos macacos ficou l, acompanhado por
Sushena e Mainda e Dwivida, e Kumuda e Angada e Hanuman e Nila e Tara e
Nala. E Vibhishana, tendo obtido xito em outra parte do campo, logo chegou
quele local, e despertou aqueles heris da insensibilidade, acordando-os por
meio da arma chamada Prajna.63 Ento Sugriva logo extraiu as flechas de seus
corpos. E por meio daquele remdio eficacssimo chamado Visalya, aplicado com

63
Essa arma podia restaurar um guerreiro insensvel conscincia, como a arma Sam-mohana podia privar
um de conscincia.

534
mantras celestes, aqueles heris humanos recuperaram a conscincia.64 E, as
flechas tendo sido extradas de seus corpos, aqueles poderosos guerreiros se
ergueram em um instante de sua postura deitada, com suas dores e fadiga
completamente aliviadas. E vendo Rama, o descendente da linhagem de
Ikshwaku, totalmente reconfortado, Vibhishana, filho de Pritha, juntando as
mos, lhe disse estas palavras, ' castigador de inimigos, por ordem do rei dos
guhyakas, um guhyaka veio das Montanhas Brancas, trazendo com ele sua
gua!65 grande rei, esta gua um presente de Kuvera para ti, para que todas
as criaturas que so invisveis possam, castigador de inimigos, se tornar visveis
para ti! Esta gua passada sobre os olhos tornar toda criatura invisvel visvel
para ti, como tambm para qualquer outra pessoa a quem tu possas d-la!'
Dizendo Que assim seja, Rama pegou aquela gua sagrada, e santificou seus
prprios olhos com ela. E Lakshmana de grande mente tambm fez o mesmo. E
Sugriva e Jambuvan, e Hanuman e Angada, e Mainda e Dwivida, e Nila e muitos
outros principais dos macacos banharam seus olhos com aquela gua. E nisso
aconteceu exatamente o que Vibhishana tido dito, pois, Yudhishthira, logo os
olhos de todos se tornaram capazes de contemplar coisas que no podiam ser
vistas pelo olho nu!
"Enquanto isso, Indrajit, depois do xito que ele tinha obtido, foi at seu pai. E
tendo-lhe informado sobre as faanhas que tinha realizado, ele voltou rapidamente
ao campo de batalha e se colocou na vanguarda de seu exrcito. O filho de
Sumitra ento, sob a orientao de Vibhishana, avanou em direo quele
colrico filho de Ravana que voltava, por desejo de combate, a liderar o ataque. E
Lakshmana, incitado fria e recebendo uma dica de Vibhishana, e desejando
matar Indrajit que no tinha terminado o seu sacrifcio dirio, atingiu com suas
flechas aquele guerreiro ansioso para obter sucesso. E desejosos de vencer um
ao outro o confronto que ocorreu entre eles foi extremamente admirvel como
aquele (de outrora) entre o Senhor dos celestiais e Prahrada. E Indrajit perfurou o
filho de Sumitra com setas que penetravam em seus prprios rgos vitais. E o
filho de Sumitra tambm perfurou o filho de Ravana com setas de energia ardente.
E perfurado pelas flechas de Lakshmana o filho de Ravana ficou irracional pela
fria. E ele disparou em Lakshmana oito flechas ferozes como cobras venenosas.
Ouve agora, Yudhishthira, enquanto eu te conto como o filho heroico de Sumitra
ento tirou a vida de seu adversrio por meio de trs flechas aladas possuidoras
da energia e resplendor do fogo! Com uma dessas ele cortou do corpo de Indrajit
o brao de seu inimigo que segurava o arco. Com a segunda ele fez aquele outro
brao que segurava as setas cair ao cho. Com a terceira que era brilhante e
possuidora de gume afiadssimo ele cortou a cabea dele ornada com um nariz
belo e brilhante com brincos. E desprovido de braos e cabea, o tronco se tornou
pavoroso de ver. E tendo matado o inimigo dessa maneira aquele principal dos
homens poderosos ento matou com suas flechas o quadrigrio de seu
adversrio. E os cavalos ento arrastaram a carruagem vazia para a cidade. E
64
Visalya uma planta medicinal de grande eficcia em curar cortes e ferimentos.
65
Os guhyakas ocupam, na mitologia hindu, uma posio seguinte somente dos deuses, e superior dos
gandharvas que so os coristas celestes. A Montanha Branca outro nome de Kailasa, o pico onde Siva tem
sua residncia.

535
Ravana ento viu aquele carro sem seu filho sobre ele. E sabendo que seu filho
tinha sido morto Ravana permitiu que seu corao fosse dominado pela dor. E sob
a influncia da dor e aflio extremas o rei dos rakshasas de repente nutriu o
desejo de matar a princesa de Mithila. E apanhando uma espada o perverso
rakshasa correu rapidamente em direo quela dama que permanecia dentro do
bosque Asoka ansiando ver seu marido. Ento Avindhya, vendo aquela inteno
pecaminosa do canalha perverso, apaziguou sua fria. Ouve, Yudhishthira, os
argumentos usados por Avindhya! Aquele rakshasa sbio disse, 'Colocado como
tu ests no trono resplandecente de um imprio, no cabe a ti matar uma mulher!
Alm disso, esta mulher j est morta, considerando que ela uma cativa sob teu
poder! Eu penso que ela no estaria morta se somente o seu corpo fosse
destrudo. Mata o marido dela! Ele estando morto ela estar morta tambm! De
fato, nem aquele de cem sacrifcios (Indra) teu igual em bravura! Os deuses com
Indra em sua dianteira tm sido repetidamente aterrorizados por ti em batalha!'
Com essas e muitas outras palavras de sentido semelhante Avindhya conseguiu
apaziguar Ravana. E o ltimo, de fato, escutou s palavras de seu conselheiro. E
aquele vagueador da noite, ento, resolvido a dar combate ele mesmo embainhou
sua espada, e emitiu ordens para preparar sua carruagem.'"

288
"Markandeya disse, Aquele de dez pescoos (Ravana), excitado fria pela
morte de seu filho amado, subiu em seu carro decorado com ouro e pedras
preciosas. E cercado por rakshasas terrveis com vrias espcies de armas em
suas mos Ravana avanou em direo a Rama, lutando com numerosos chefes
dos macacos. E vendo-o avanando em clera em direo ao exrcito de
macacos, Mainda e Nila e Nala e Angada, e Hanuman e Jamvuman o cercaram
com todas as suas tropas. E aqueles principais dos macacos e ursos comearam
a exterminar com troncos de rvores os soldados dele de dez pescoos (Ravana),
na sua prpria vista. E vendo o inimigo massacrando as suas tropas o rei
rakshasa, Ravana, possuidor de grandes poderes de iluso, comeou a us-los. E
a partir de seu corpo ele comeou a produzir centenas e milhares de rakshasas
armados com flechas e lanas e espadas de dois gumes nas mos. Rama, no
entanto, com uma arma celeste matou todos aqueles rakshasas. O rei dos
rakshasas ento mais uma vez empregou sua habilidade de iluso. Ele de dez
faces, produzindo de seu corpo guerreiros numerosos parecidos, Bharata, com
Rama e Lakshmana, avanou em direo aos dois irmos. E ento aqueles
rakshasas, hostis a Rama e Lakshmana e armados com arcos e flechas,
avanaram em direo a Rama, e vendo aquele poder de iluso manifestado pelo
rei dos rakshasas, aquele descendente da linhagem de Ikshwaku, o filho de
Sumitra, dirigiu-se a Rama nestas palavras heroicas, 'Mata aqueles rakshasas,
aqueles canalhas com formas como a tua prpria!' E Rama ento matou aqueles e
outros rakshasas de formas parecidas com a dele. E naquele momento Matali, o
quadrigrio de Indra, se aproximou de Rama no campo de batalha, com um carro
refulgente como o Sol e ao qual estavam atrelados cavalos de cor fulva. E Matali
disse, ' filho da linhagem de Kakutstha, este carro excelente e vitorioso, ao qual

536
foi unido este par de cavalos fulvos, pertence ao Senhor dos celestiais! sobre
este carro excelente, tigre entre homens, que Indra tem matado centenas de
daityas e danavas em batalha! Portanto, tigre entre homens, sendo conduzido
no carro dirigido por mim, mata rapidamente Ravana em batalha! No demores
em realizar isso!' Assim abordado por ele, o descendente da linhagem de Raghu,
no entanto, duvidou das palavras sinceras de Matali, pensando que isso era outra
iluso produzida pelos rakshasas. Vibhishana ento se dirigiu a ele dizendo, 'Isto,
tigre entre homens, no uma iluso do perverso Ravana! Sobe nesta
carruagem rapidamente, pois ela, tu de grande refulgncia, pertence a Indra!' O
descendente de Kakutstha ento disse alegremente para Vibhishana, 'Que assim
seja', e naquele carro avanou colericamente sobre Ravana. E quando Ravana,
tambm, avanou contra seu antagonista, um lamento alto de aflio foi proferido
pelas criaturas da Terra, enquanto os celestiais no cu emitiram um rugido leonino
acompanhado pela batida de grandes baterias. O combate que ocorreu ento
entre o rakshasa de dez pescoos e aquele prncipe da linhagem Raghu foi
violento ao extremo. De fato, aquele combate entre eles no teve paralelo em
outra parte. E o rakshasa arremessou em Rama um dardo terrvel parecido com o
raio de Indra e semelhante maldio de um brmane a ponto de ser
pronunciada.66 Rama, no entanto, cortou rapidamente em fragmentos aquele
dardo com suas flechas afiadas. E contemplando aquela faanha dificlima,
Ravana foi tomado pelo medo. Mas logo a sua clera foi excitada e o heri de dez
pescoos comeou a derramar sobre Rama flechas afiadas aoss milhares e s
dezenas de milhares e incontveis armas de vrias espcies, como foguetes e
dardos e maas e machados de batalha e lanas de vrios tipos e shataghnis e
setas afiadas. E vendo aquela terrvel forma de iluso exposta pelo rakshasa de
dez pescoos os macacos fugiram de medo em todas as direes. Ento o
descendente de Kakutstha, tirando de sua aljava uma flecha excelente equipada
com belas asas e penas douradas e uma cabea bela e brilhante, a fixou no arco
com o mantra Brahmastra. E observando aquela flecha excelente transformada
por Rama, com mantras apropriados, em uma arma Brahma, os celestiais e os
gandharvas com Indra em sua chefia comearam a se regozijar. E os deuses e os
danavas e os kinnaras foram levados pela exibio daquela arma Brahma a
considerar a vida de seu inimigo rakshasa quase encerrada. Ento Rama disparou
aquela arma terrvel de energia inigualvel, destinada a empreender a morte de
Ravana, e parecida com a maldio de um brmane a ponto de declarao. E
logo, Bharata, que aquela flecha foi disparada por Rama de seu arco esticado a
um crculo, o rei rakshasa com sua carruagem e quadrigrio e cavalos brilharam,
totalmente cercados por um fogo impressionante. E vendo Ravana morto por
Rama de realizaes famosas, os celestiais, com os gandharvas e os charanas se
regozijaram muito. E privados de domnio universal pela energia da arma Brahma
os cinco elementos abandonaram o ilustre Ravana. E foram consumidos pela
arma Brahma os ingredientes fsicos do corpo de Ravana. Sua carne e sangue
foram todos reduzidos a nada, de maneira que nem cinzas podiam ser vistas.'"

66
De acordo com Vyasa e Valmiki, no h nada to violento quanto a maldio de um brmane. O prprio
raio de Indra fraco comparado maldio de um brmane. A razo bvia. O raio atinge s o indivduo no
qual ele mirado. A maldio do brmane atinge a famlia inteira, a gerao inteira, o pas inteiro.

537
289
"Markandeya disse, 'Tendo matado Ravana, aquele infame rei dos rakshasas e
inimigo dos celestiais, Rama com seus amigos e o filho de Sumitra, se regozijou
muito. E depois que o (rakshasa) de dez pescoos tinha sido morto, os celestiais
com os rishis em sua dianteira veneraram Rama de braos fortes, abenoando e
proferindo a palavra Jaya repetidamente. E todos os celestiais e os gandharvas e
os habitantes das regies celestes gratificaram Rama de olhos como folhas de
ltus com hinos e chuvas floridas. E tendo devidamente adorado Rama, eles todos
partiram para aquelas regies de onde eles tinham vindo. E, tu de glria
imperecvel, o firmamento naquele momento parecia como se um grandioso
festival estivesse sendo celebrado.
"E tendo matado o rakshasa de dez pescoos, o senhor Rama de fama
mundial, aquele conquistador de cidades hostis, entregou Lanka a Vibhishana.
Ento aquele conselheiro sbio e idoso (de Ravana) conhecido pelo nome de
Avindhya, com Sita caminhando diante dele, mas atrs de Vibhishana que estava
na frente, saiu da cidade. E com grande humildade Avindhya disse para o
descendente ilustre de Kakutstha, ' ilustre, aceita esta deusa, a filha de Janaka
de comportamento excelente!' Ouvindo essas palavras, o descendente da
linhagem de Ikshwaku desceu de sua carruagem excelente e contemplou Sita
banhada em lgrimas. E vendo aquela bela dama sentada dentro de seu veculo,
afligida pela dor, coberta de sujeira, com madeixas emaranhadas na cabea, e
vestida em mantos sujos, Rama, com medo da perda de sua honra, disse a ela,
'Filha de Videha, vai para onde quer que tu queiras! Tu s livre agora! O que
deveria ter sido feito por mim foi feito! dama abenoada, tendo a mim como teu
marido, no apropriado que tu envelheas na residncia do rakshasa! Foi por
isso que eu matei aquele vagueador noturno! Mas como pode algum como ns,
familiarizado com todas as verdades de moralidade, abraar mesmo por um
momento uma mulher que caiu nas mos de outro? princesa de Mithila, se tu s
casta ou incasta, eu no ouso desfrutar de ti, agora que tu s como a manteiga
sacrifical lambida por um cachorro!' Ouvindo essas palavras cruis aquela moa
adorvel caiu de repente em grande aflio de corao, como uma bananeira
separada de suas razes. E a cor que estava cobrindo o seu rosto por
consequncia da alegria que ela tinha sentido desapareceu rapidamente, como
partculas de gua em um espelho sopradas nele pelo flego da boca. E ouvindo
essas palavras de Rama, todos os macacos tambm com Lakshmana ficaram
imveis como mortos. Ento o divino Brahma e de alma pura de quatro faces,
aquele Criador do Universo, ele mesmo nascido de um ltus, mostrou-se em seu
carro para o filho de Raghu. E Sakra e Agni e Vayu, e Yama e Varuna e o ilustre
Senhor dos yakshas, e os rishis santos, e o rei Dasaratha tambm em uma forma
celeste e refulgente e em um carro puxado por cisnes, se mostraram. E ento o
firmamento apinhado de celestiais e gandharvas se tornou to belo quanto o cu

538
outonal coberto de estrelas. E se levantando do cho a abenoada e famosa
princesa de Videha, no meio daqueles presentes, falou a Rama de peito largo
estas palavras, ' prncipe, eu no imputo falha a ti, pois tu conheces bem o
comportamento que uma pessoa deve adotar em relao a homens e mulheres.
Mas ouve estas minhas palavras! O Ar sempre movente est sempre presente
dentro de todas as criaturas. Se eu pequei, que ele abandone as minhas foras
vitais! Se eu pequei, oh, ento que o Fogo, e gua, e Espao, e Terra, como o Ar
(a quem eu j invoquei), tambm abandonem as minhas foras vitais! E como,
heri, eu nunca, nem em meus sonhos, estimei a imagem de nenhum outro
homem, assim s tu meu marido como designado pelos deuses.' Depois que Sita
tinha falado, uma voz sagrada, ressoando por toda aquela regio, foi ouvida nos
cus, alegrando os coraes dos macacos de grande alma. E o deus do vento foi
ouvido dizer, filho de Raghu, o que Sita disse verdade! Eu sou o deus do
Vento. A princesa de Mithila impecvel! Portanto, rei, rene-te com tua
esposa!' E o deus do Fogo disse, ' filho de Raghu, eu moro dentro dos corpos de
todas as criaturas! descendente de Kakutstha, a princesa de Mithila no
culpada nem da falha mais diminuta!' E Varuna ento disse, ' filho de Raghu, os
lquidos orgnicos nos corpos de todas as criaturas derivam sua existncia de
mim! Eu te digo, que a princesa de Mithila seja aceita por ti!' E o prprio Brahma
ento disse, ' descendente de Kakutstha, filho, em ti que s honesto e puro e
conhecedor dos deveres dos sbios reais esta conduta no incomum. Escuta,
no entanto, a estas minhas palavras! Tu, heri, mataste esse inimigo dos
deuses, dos gandharvas, dos nagas, dos yakshas, dos danavas, e dos grandes
rishis! Foi pela minha graa que ele at agora no pode ser morto por nenhuma
criatura. E, de fato, foi por alguma razo que eu o tolerei por algum tempo! O
canalha, no entanto, sequestrou Sita para a sua prpria destruio. E com relao
a Sita eu a protegi por meio da maldio de Nalakuvera. Pois aquela pessoa tinha
amaldioado Ravana antigamente, dizendo que se ele alguma vez se aproximasse
de uma mulher relutante sua cabea sem dvida se partiria em cem fragmentos.
Que nenhuma suspeita, portanto, seja tua! tu de grande glria, aceita a tua
esposa! Tu, de fato, realizaste uma faanha poderosa para o benefcio dos
deuses, tu que tens resplendor divino!' E por ltimo Dasaratha disse, 'Eu estou
satisfeito contigo, filho! Abenoado sejas, eu sou teu pai Dasaratha! Eu te
ordeno aceitar a tua esposa de volta e reger o teu reino, principal dos homens!'
Rama ento respondeu, 'Se tu s meu pai, eu te sado com reverncia, rei dos
reis! Eu, de fato, retornarei, por tua ordem, para a cidade encantadora de
Ayodhya!'
"Markandeya continuou, 'Assim abordado, seu pai, touro da linhagem
Bharata, respondeu alegremente para Rama, os cantos de cujos olhos eram de
uma cor avermelhada, dizendo, 'Volta para Ayodhya e governa aquele reino! tu
de grande glria, os teus catorze anos (de exlio) foram completados.' Assim
abordado por Dasaratha, Rama reverenciou os deuses, e saudado por seus
amigos ele foi reunido com sua esposa, como o Senhor dos celestiais com a filha
de Puloman. E aquele castigador de inimigos ento deu um benefcio para
Avindhya. E ele tambm concedeu riquezas e honras mulher rakshasa chamada
Trijata. E quando Brahma com todos os celestiais tendo Indra encabeando-os

539
disse para Rama, ' tu que possuis Kausalya como tua me, que benefcios de
acordo com tua inclinao ns te concederemos?' Rama, nisso, rogou a eles para
lhe concederem firme aderncia virtude e invencibilidade em relao a todos os
inimigos. E ele tambm pediu pela restaurao vida de todos aqueles macacos
que tinham sido mortos pelos rakshasas, e depois que Brahma disse Assim seja,
aqueles macacos, rei, devolvidos vida, se levantaram do campo de batalha, e
Sita tambm, de grande ventura, concedeu para Hanuman uma bno, dizendo,
'Que a tua vida, filho, dure tanto quanto (a fama das) realizaes de Rama! E,
Hanuman de olhos amarelos, que iguarias e bebidas celestes estejam sempre
disponveis para ti pela minha graa!'
"Ento os celestiais com Indra em sua chefia desapareceram todos na prpria
viso daqueles guerreiros de realizaes impecveis. E vendo Rama reunido com
a filha de Janaka o quadrigrio de Sakra, muito satisfeito, dirigiu-se a ele no meio
de amigos, e disse estas palavras, ' tu de bravura que nunca pode ser
confundida e que dissipaste a tristeza dos celestiais, dos gandharvas, dos
yakshas, dos asuras, dos nagas, e dos seres humanos! Enquanto a Terra se
mantiver no mesmo lugar todas as criaturas com os celestiais, os asuras, os
gandharvas, os yakshas, os rakshasas, e os pannagas falaro de ti.' E tendo dito
essas palavras para Rama, Matali reverenciou aquele filho de Raghu, e tendo
obtido a permisso daquele principal dos manejadores de armas ele foi embora,
naquela mesma carruagem de refulgncia solar. E Rama tambm, com o filho de
Sumatra e Vibhishana, e acompanhado por todos os macacos com Sugriva em
sua chefia, colocando Sita na vanguarda e tendo feito arranjos para a proteo de
Lanka, cruzou novamente o oceano pela mesma ponte. E ele viajou naquela
carruagem bela e percorredora do cu chamada Pushpaka que era capaz de ir a
todos os lugares pela vontade do passageiro. E aquele subjugador de paixes
estava cercado por seus conselheiros principais em ordem de precedncia. E
chegando quela parte do litoral onde ele tinha se posicionado antigamente, o rei
virtuoso, com todos os macacos, montou sua residncia temporria. E o filho de
Raghu ento, trazendo os macacos diante de si no momento devido, reverenciou
todos eles, e gratificando-os com presentes de joias e pedras preciosas os
dispensou um depois do outro. E depois que todos os chefes dos macacos, e os
macacos com caudas bovinas, e os ursos, tinham ido embora, Rama reentrou em
Kishkindhya com Sugriva. E acompanhado por ambos, Vibhishana e Sugriva,
Rama reentrou em Kishkindhya viajando no carro Pushpaka e mostrando
princesa de Videha as florestas pelo caminho. E tendo chegado a Kishkindhya,
Rama, aquele principal de todos os batedores, instalou o bem sucedido Angada
como prncipe regente do reino. E acompanhado pelos mesmos amigos como
tambm pelo filho de Sumitra, Rama foi em direo sua cidade pelo mesmo
caminho pelo qual ele tinha vindo. E tendo alcanado a cidade de Ayodhya o rei
despachou Hanuman dali como enviado para Bharata. E Hanuman, tendo
averiguado as intenes de Bharata a partir de indicaes externas, deu a ele as
boas notcias (da chegada de Rama). E depois que o filho de Pavana tinha voltado
Rama entrou em Nandigrama. E tendo entrado naquela cidade Rama viu Bharata
coberto de sujeira e vestido em trapos e sentado com as sandlias de seu irmo
mais velho colocadas diante dele. E sendo reunido, touro da raa Bharata, com

540
ambos, Bharata e Shatrughna, o filho poderoso de Raghu, junto com o filho de
Sumitra, comeou a se regozijar muito. E Bharata e Shatrughna tambm, reunidos
com seu irmo mais velho, e vendo Sita, ambos derivaram grande alegria. E
Bharata ento, depois de ter venerado seu irmo restitudo, transferiu para ele
com grande prazer o reino que tinha estado em suas mos como um penhor
sagrado. E Vasishtha e Vamadeva ento juntos instalaram aquele heri na
soberania (de Ayodhya) no oitavo Muhurta do dia sob o asterismo chamado
Sravana.67 E depois que a sua instalao estava terminada Rama deu permisso
para o bem satisfeito Sugriva, o rei dos macacos, junto com todos os seus
seguidores, como tambm para o regozijante Vibhishana da linhagem de Pulastya,
voltarem s suas respectivas residncias. E tendo-os venerado com vrios artigos
de prazer, e feito tudo o que era adequado ocasio, Rama dispensou aqueles
seus amigos com o corao triste. E o filho de Raghu ento, tendo cultuado
aquela carruagem Pushpaka, a devolveu alegremente para Vaisravana. E ento
ajudado pelo rishi celeste (Vasishtha) Rama realizou nas margens do Gomati dez
sacrifcios de cavalo sem obstruo de nenhum tipo e com presentes triplos para
os brmanes.'"

290
"Markandeya disse, 'Foi assim, de braos poderosos, que Rama de energia
imensurvel sofreu antigamente tal infortnio descomunal por causa de seu exlio
nas florestas! tigre entre homens, no sofras, pois, castigador de inimigos, tu
s kshatriya! Tu tambm andas no caminho no qual a fora de armas deve ser
empregada, o caminho que leva a recompensas tangveis. Tu no tens nem uma
partcula de pecado. At os celestiais com Indra em sua chefia e os asuras tm
que trilhar o caminho que trilhado por ti! Foi depois de tais aflies que o
manejador do raio, ajudado pelos Maruts, matou Vritra, e o invencvel Namuchi e a
rakshasi de lngua comprida! Aquele que tem ajuda sempre garante a realizao
de todos os seus propsitos! O que que no pode ser vencido em batalha por
aquele que tem Dhananjaya como irmo? Bhima, tambm, de bravura terrvel, o
principal dos homens poderosos. Os filhos heroicos e jovens de Madravati, alm
disso, so arqueiros poderosos. Com aliados como esses, por que tu te
desesperas, castigador de inimigos? Eles so capazes de derrotar o exrcito do
prprio manejador do raio com os Maruts no meio. Tendo esses arqueiros
poderosos de formas celestes como aliados, tu, touro da raa Bharata, sem
dvida conquistars todos os teus inimigos em batalha! V, Krishn, a filha de
Drupada, sequestrada fora pelo Saindhava de mente m por orgulho de fora e
energia, foi trazida de volta por estes guerreiros poderosos depois de realizarem
atos terrveis! V, o rei Jayadratha foi derrotado e colocado impotente diante de ti!
A princesa de Videha foi resgatada com quase nenhum aliado por Rama depois
de matar em batalha o rakshasa de dez pescoos de destreza terrvel! De fato, os

67
Um muhurta sendo igual a uma hora de 48 minutos, isto , a tera parte de um dia e noite inteiros. O
asterismo Vaishnava o Sravava.

541
aliados de Rama (naquela peleja) eram macacos e ursos de rostos negros,
criaturas que no eram nem humanas! Pensa em tudo isso, rei, em tua mente!
Portanto, principal dos Kurus, no sofras por tudo (o que tem ocorrido), touro
da raa Bharata! Pessoas ilustres como tu nunca se entregam tristeza, batedor
de inimigos!'
Vaisampayana continuou, "Foi dessa maneira que o rei foi confortado por
Markandeya. E ento aquele de grande alma, abandonando as suas tristezas,
falou novamente a Markandeya."

291
Pativrata mahatmya Parva
"Yudhishthira disse, ' sbio poderoso, eu no me aflijo muito por mim mesmo
ou estes meus irmos ou a perda do meu reino como eu me aflijo por esta filha de
Drupada. Quando ns fomos afligidos no jogo de dados por aqueles de alma
pecaminosa, foi Krishn que nos libertou. E ela foi raptada fora da floresta por
Jayadratha. Tu alguma vez viste ou ouviste de alguma dama casta e exaltada que
se parea com esta filha de Drupada?'"
"Markandeya disse, 'Ouve, rei, como o mrito superior das senhoras castas,
Yudhishthira, foi totalmente obtido por uma princesa chamada Savitri. Havia um rei
entre os Madras, que era virtuoso e muito piedoso. E ele sempre atendia aos
brmanes, e era de grande alma e firme em promessas. E ele era de sentidos
subjugados e dado a sacrifcios. E ele era o principal dos doadores, e era
competente, e querido por ambos: os cidados e a populao rural. E o nome
daquele senhor da Terra era Aswapati. E ele estava concentrado no bem-estar de
todos os seres. E aquele (monarca) clemente de palavras sinceras e sentidos
subjugados no tinha herdeiros. E quando ele envelheceu, ele foi tomado pela
aflio por isso. E com o objetivo de criar prole ele praticou votos rgidos e
comeou a viver de alimentao frugal, recorrendo ao modo de vida
brahmacharya, e reprimindo seus sentidos. E aquele melhor dos reis, oferecendo
(diariamente) dez mil oblaes ao fogo, recitou Mantras em honra de Savitri
(tambm chamada Gayatri, a esposa de Brahma) e comia moderadamente na
sexta hora. E ele passou dezoito anos praticando esses votos. Ento quando os
dezoito anos estavam completos Savitri ficou satisfeita (com ele). E, rei,
emergindo com grande deleite, em forma incorporada, do fogo Agnihotra, a deusa
se mostrou quele rei. E empenhada em conferir bnos ela falou estas palavras
para o monarca, 'Eu estou satisfeita, rei, com as tuas prticas brahmacharya, tua
pureza e autodomnio e observncia de votos, e todos os teus esforos e
venerao! rei poderoso, Aswapati, pede a bno que tu desejas! Tu jamais
deves, no entanto, mostrar algum desrespeito pela virtude.' Nisto Aswapati disse,
' com o desejo de obter virtude que eu estou engajado nesta tarefa. deusa,
que muitos filhos dignos da minha linhagem nasam para mim! Se tu ests
satisfeita comigo, deusa, eu peo este benefcio. Os duas-vezes-nascidos me
asseguraram de que existe grande mrito em ter filhos!' Savitri respondeu, ' rei,

542
tendo j sabido dessa tua inteno, eu falei quele senhor, o Av, acerca dos teus
filhos. Pelo favor concedido pelo Autocriado nascer rapidamente para ti sobre a
terra uma filha de grande energia. No cabe a ti replicar. Bem satisfeita, eu te digo
isso por ordem do Av.'
"Markandeya disse, 'Tendo aceitado as palavras de Savitri e dizendo, 'Que
assim seja' o rei novamente a gratificou e disse, 'Que isso possa acontecer logo.'
Aps Savitri desaparecer o monarca entrou em sua prpria cidade. E aquele heri
comeou a viver em seu reino, governando os seus sditos justamente. E quando
algum tempo tinha passado aquele rei, cumpridor de votos, gerou prole em sua
rainha mais velha dedicada prtica de virtude. E ento, touro da raa Bharata,
o embrio no tero da princesa de Malava cresceu como o senhor das estrelas
nos cus durante a quinzena clara. E quando chegou o momento ela deu luz
uma filha dotada de olhos semelhantes ao ltus. E aquele melhor dos monarcas
realizou alegremente as cerimnias usuais em nome dela. E porque ela tinha sido
concedida com alegria pela deusa Savitri em virtude das oblaes oferecidas em
honra daquela deusa, ambos, seus pais e os brmanes, a chamaram de Savitri. E
a filha do rei cresceu como a prpria Sree em forma incorporada. E no devido
tempo aquela donzela alcanou a puberdade. E vendo aquela moa graciosa de
cintura fina e quadris largos, e parecendo uma imagem dourada, as pessoas
pensavam, 'Ns recebemos uma deusa.' E subjugado por sua energia ningum
podia se casar com aquela moa de olhos como folhas de ltus, e possuidora de
um esplendor ardente.'
'E aconteceu que uma vez na ocasio de um parva, tendo jejuado e banhado
sua cabea, ela se apresentou perante a divindade (da famlia) e fez os brmanes
oferecerem oblaes com os ritos devidos ao fogo sacrifical. E pegando as flores
que tinham sido oferecidas para o deus, aquela dama, bela como a prpria Sree,
foi at seu pai de grande alma. E tendo reverenciado os ps de seu pai e
oferecido a ele as flores que tinha trazido, aquela moa de graa excelente, com
mos unidas, permaneceu ao lado do rei. E vendo sua prpria filha parecida com
uma donzela celeste chegada puberdade, e no solicitada pelas pessoas, o rei
ficou triste. E o rei disse, 'Filha, chegou o momento para te entregar! Ningum
ainda te pediu. (Portanto) que tu mesmo procures por um marido igual a ti em
qualidades! Aquela pessoa que for desejada por ti deve ser comunicada para mim.
Escolhe o teu marido como te agradar. Eu te entregarei com deliberao.
auspiciosa, ouve-me enquanto eu te falo as palavras as quais eu ouvi recitadas
pelos duas-vezes-nascidos. O pai que no concede sua filha obtm ignomnia. E o
marido que no conhece sua esposa em sua poca encontra ignomnia. E o filho
que no protege sua me quando o marido est morto tambm sofre desgraa.
Ouvindo essas minhas palavras, empenha-te na busca de um marido. Age de
modo que ns no possamos ser criticados pelos deuses!'
"Markandeya disse, 'Tendo dito essas palavras para sua filha e seus velhos
conselheiros ele instruiu os servidores para seguirem-la, dizendo, Vo! Nisso,
reverenciando timidamente os ps de seu pai, a donzela meiga partiu sem
hesitao, em conformidade com as palavras dele. E subindo em um carro
dourado ela foi ao retiro encantador dos sbios reais, acompanhada pelos

543
conselheiros idosos de seu pai. L, filho, reverenciando os ps dos idosos, ela
gradualmente comeou a vagar por todas as florestas. Assim a filha do rei
distribuindo riqueza em todas as regies sagradas percorreu os vrios lugares
pertencentes aos principais dos duas-vezes-nascidos.'"

292
Markandeya continuou, Em uma ocasio, Bharata, quando aquele rei, o
senhor dos Madras, estava sentado com Narada em meio sua corte, engajado
em conversao, Savitri, acompanhada pelos conselheiros do rei, chegou
residncia de seu pai depois de ter visitado vrias regies e retiros sagrados. E
vendo seu pai sentado com Narada ela reverenciou os ps de ambos por inclinar
sua cabea. E Narada ento disse, Para onde esta tua filha foi? E, rei, de onde
tambm ela vem? Por que tambm tu no a entregas a um marido, agora que ela
chegou idade da puberdade? Aswapati respondeu, dizendo, Certamente foi
neste mesmo assunto que ela foi enviada, e ela retorna agora (de sua busca).
sbio celeste, ouve dela mesma sobre o marido que ela prpria escolheu!
"Markandeya continuou, 'Ento a donzela abenoada, mandada por seu pai
com as palavras, Conta tudo em detalhes, considerou aquelas palavras de seu
pai como se elas fossem as de um deus, e falou a ele desta maneira, 'Havia, entre
os Salwas, um rei kshatriya virtuoso conhecido pelo nome de Dyumatsena. E
aconteceu que com o decorrer do tempo ele se tornou cego. E aquele rei cego
possuidor de sabedoria teve um filho nico. E ocorreu que um velho inimigo
residindo na vizinhana, se aproveitando do infortnio do rei, privou-o de seu
reino. E ento o monarca, acompanhado por sua esposa carregando um filho em
seu peito entrou nas florestas. E tendo se retirado para as florestas ele adotou
grandes votos e comeou a praticar austeridades ascticas. E seu filho, nascido
na cidade, comeou a crescer no eremitrio. Aquele jovem, adequado para ser
meu esposo, eu aceitei em meu corao como meu marido!' A essas palavras dela
Narada disse, 'Ai, rei, Savitri cometeu um grande erro, j que, sem saber, ela
aceitou como marido Satyavan de qualidades excelentes! Seu pai fala a verdade e
sua me tambm sincera em suas palavras. E por isso que os brmanes
chamaram o filho de Satyavan. Em sua infncia ele tinha grande alegria em
cavalos, e costumava fazer cavalos de argila. E ele costumava tambm desenhar
imagens de cavalos. E por isso aquele jovem s vezes chamado pelo nome de
Chitraswa.' O rei ento perguntou, 'E o prncipe Satyavan, que devotado ao seu
pai, dotado de energia e inteligncia e perdo e coragem?' Narada respondeu,
dizendo, 'Em energia Satyavan como o sol, e em sabedoria como Vrihaspati! E
ele corajoso como o senhor dos celestiais e clemente como a prpria Terra!'
Aswapati ento disse, 'E o prncipe Satyavan generoso em doaes e dedicado
aos brmanes? Ele bonito e magnnimo e atraente de contemplar?' Narada
disse, 'Em concesso de doaes de acordo com seu poder o filho poderoso de
Dyumatsena semelhante ao filho de Sankriti Rantideva. Em veracidade de
palavras e devoo aos brmanes ele como Sivi, o filho de Usinara. E ele

544
magnnimo como Yayati, e belo como a Lua. E em beleza corporal ele como um
ou outro dos gmeos Aswins. E com sentidos sob controle ele meigo, e
corajoso, e sincero! E com paixo sob submisso ele devotado aos seus
amigos, e livre de malcia e modesto e paciente. De fato, falando brevemente,
aqueles que so possuidores de grande mrito asctico e tm carter elevado
dizem que ele sempre correto em sua conduta e que a honra est firmemente
assentada em sua fronte.' Ouvindo isso Aswapati disse, ' sbio venervel, tu me
disseste que ele possuidor de todas as virtudes! Agora fala-me dos seus defeitos
se, de fato, ele tem algum!' Narada ento disse, 'Ele tem s um defeito que
subjugou todas as suas virtudes. Esse defeito no pode ser vencido nem pelos
maiores esforos. Ele tem apenas um defeito, e nenhum outro. Dentro de um ano
a partir deste dia Satyavan, dotado de uma vida curta, abandonar seu corpo!' Ao
ouvir essas palavras do sbio, o rei disse, 'Aproxima-te, Savitri, vai e escolhe
outro como teu marido, bela donzela! Esse grande defeito existe (neste jovem),
cobrindo todos os seus mritos. O ilustre Narada, honrado at pelos deuses, diz
que Satyavan ter que abandonar seu corpo dentro de um ano, seus dias estando
contados!' A essas palavras de seu pai Savitri disse, 'A morte pode cair s uma
vez, uma filha pode ser entregue s uma vez, e uma vez somente uma pessoa
pode dizer, Eu dou! Essas trs coisas podem ocorrer apenas uma vez. De fato,
com uma vida curta ou longa, possuidor de virtudes ou desprovido delas, eu, por
uma vez, escolhi meu marido. Duas vezes eu no escolherei. Tendo primeiro
decidido uma coisa mentalmente, ela expressada em palavras, e ento
executada na prtica. Disso a minha mente um exemplo!' Narada ento disse, '
melhor dos homens, o corao da tua filha Savitri no oscila! No possvel de
nenhuma maneira faz-la se desviar deste caminho de virtude! Em nenhuma outra
pessoa se encontram aquelas virtudes que moram em Satyavan. A concesso da
tua filha, portanto, aprovada por mim!' O rei disse, 'O que tu disseste, ilustre,
nunca deve ser desobedecido, pois as tuas palavras so verdadeiras! E eu agirei
como tu disseste, j que tu s meu preceptor!' Narada disse, 'Que a concesso da
tua filha Savitri seja acompanhada de paz! Eu agora partirei. Abenoados sejam
todos vocs!'
"Markandeya continuou, 'Tendo dito isso, Narada se alou ao firmamento e foi
para o cu. Por outro lado, o rei comeou a fazer os preparativos para o
casamento de sua filha!'"

293
"Markandeya disse, 'Tendo ponderado sobre aquelas palavras (de Narada)
sobre o casamento de sua filha, o rei comeou a fazer planos acerca das npcias.
E convocando todos os brmanes idosos e Ritwijas junto com os sacerdotes, ele
partiu com sua filha em um dia auspicioso. E chegando ao retiro de Dyumatsena
na floresta sagrada o rei se aproximou do sbio a p, acompanhado pelos duas-
vezes-nascidos. E l ele viu o monarca cego de grande sabedoria sentado em
uma almofada de erva Kusa espalhada sob uma rvore Sala. E depois de
reverenciar devidamente o sbio real, o rei em um discurso humilde se

545
apresentou. Nisto, oferecendo a ele o arghya, um assento, e uma vaca, o monarca
perguntou ao seu convidado nobre, Qual o motivo desta visita? Assim abordado o
rei revelou tudo acerca das suas intenes e propsito em relao a Satyavan. E
Aswapati disse, ' sbio real, esta bela moa minha filha chamada Savitri. tu
versado em moralidade, de acordo com os costumes da nossa classe a aceita de
mim como tua nora!' Ouvindo essas palavras Dyumatsena disse, 'Desprovido de
reino, e fixando nossa residncia nas florestas, ns somos dedicados prtica de
virtude como ascetas com vidas reguladas. Indigna de uma vida na floresta, como
a tua filha, vivendo no retiro silvestre, aguentar esse sofrimento?' Aswapati disse,
'Quando a minha filha sabe, assim como eu sei, que felicidade e tristeza vm e
vo (sem uma ou outra ser fixa), palavras tais como essas no so adequadas
para serem usadas em relao a algum como eu! rei, eu vim aqui tendo
tomado uma deciso! Eu tenho me curvei a ti por amizade, no cabe a ti, portanto,
destruir a minha esperana! No cabe a ti, tambm, desrespeitar a mim que,
movido por forte afeio, vim at ti! Tu s meu igual e digno de uma aliana
comigo, como de fato, eu sou teu igual e digno de aliana contigo! Portanto, aceita
a minha filha como tua nora e a esposa do bom Satyavan!' Ouvindo essas
palavras Dyumatsena disse, 'Antigamente eu desejei uma aliana contigo. Mas eu
hesitei, sendo posteriormente privado do meu reino. Que esse desejo, portanto,
que eu nutria antigamente, seja realizado hoje mesmo. Tu s, de fato, um
convidado bem-vindo por mim!'
"Ento, convocando todos os duas-veze-nascidos que residiam nos eremitrios
daquela floresta os dois reis fizeram a unio se realizar com os ritos devidos. E
tendo concedido sua filha com mantos e ornamentos adequados Aswapati voltou
para a sua residncia em grande alegria. E Satyavan, tendo obtido uma esposa
possuidora de todas as habilidades, ficou muito contente, enquanto ela tambm se
regozijou muito ao ter obtido o marido de acordo com o seu prprio corao. E
quando o seu pai tinha partido ela tirou todos os seus ornamentos e se vestiu com
cascas de rvores e tecidos tingidos de vermelho. E por seus servios e virtudes,
sua ternura e abnegao, e por seus prstimos agradveis a todos, ela alegrou a
todos. E ela gratificou sua sogra por se encarregar de servi-la e por cobri-la com
mantos e ornamentos. E ela gratificou seu sogro por reverenci-lo como um deus
e controlar suas palavras. E ela agradou seu marido por suas palavras doces
como mel, sua habilidade em todos os tipos de trabalhos, a regularidade de seu
temperamento, e pelas indicaes de seu amor em particular. E assim, Bharata,
vivendo no retiro daqueles habitantes piedosos da floresta, eles continuaram por
algum tempo a praticar austeridades ascticas. Mas as palavras faladas por
Narada estavam presentes noite e dia na mente da triste Savitri.'"

294
"Markandeya disse, 'Finalmente, rei, depois que um longo tempo tinha
passado, a hora que estava designada para a morte de Satyavan chegou. E como
as palavras que tinham sido faladas por Narada estavam sempre presentes na

546
mente de Savitri, ela tinha contado os dias conforme eles passavam. E tendo
averiguado que seu marido morreria no quarto dia seguinte a donzela jejuou dia e
noite, cumprindo o voto Triratra. E sabendo de seu voto o rei ficou extremamente
triste e se levantando acalmou Savitri e disse estas palavras, 'Este voto que tu
comeaste a cumprir, filha de um rei, extremamente rgido, pois
extremamente difcil jejuar por trs noites seguidas!' E ouvindo essas palavras
Savitri disse, 'Tu no precisas ficar preocupado, pai! Este voto eu serei capaz de
cumprir! Eu sem dvida me comprometi a esta tarefa com perseverana, e
perseverana a causa da prtica bem-sucedida de votos.' E tendo-a escutado,
Dyumatsena disse, 'Eu no posso de nenhuma maneira dizer para ti: quebre o teu
voto. Algum como eu deve, muito pelo contrrio, dizer: termina o teu voto!' E
tendo dito isso a ela Dyumatsena de grande mente se interrompeu. E Savitri
continuando a jejuar comeou a parecer (magra) como uma boneca de madeira.
E, touro da raa Bharata, pensando que seu marido morreria no dia seguinte,
Savitri, tomada pela aflio, jejuando, passou aquela noite em extrema angstia. E
quando o Sol tinha subido cerca de um par de palmos Savitri, pensando consigo
mesma, Hoje o dia, terminou seus ritos matinais, e ofereceu oblaes ao fogo
flamejante. E reverenciando os brmanes idosos, e seu sogro, e sogra, ela ficou
perante eles com mos unidas, concentrando seus sentidos. E para o bem-estar
de Savitri todos os ascetas que residiam naquele eremitrio proferiram a bno
auspiciosa de que ela nunca sofreria de viuvez. E Savitri imersa em contemplao
aceitou aquelas palavras dos ascetas, dizendo mentalmente, Que assim seja! e a
filha do rei, refletindo sobre aquelas palavras de Narada, permaneceu esperando a
hora e o momento.
Ento, melhor dos Bharatas, bem satisfeitos, seu sogro e sogra disseram
estas palavras para a princesa sentada em um canto, 'Tu terminaste o voto como
prescrito. Agora chegou a hora da tua refeio, portanto, faze o que apropriado!'
Nisto Savitri disse, 'Agora que eu terminei o voto proposto, eu comerei quando o
Sol se pr. Esta mesma a deciso do meu corao e este o meu voto!'
"Markandeya continuou, 'E quando Savitri tinha falado dessa maneira acerca de
sua refeio Satyavan, levando seu machado sobre os ombros, saiu para as
florestas. E nisto Savitri disse ao seu marido, 'No cabe a ti ir sozinho! Eu te
acompanharei. Eu no posso suportar estar separada de ti!' Ouvindo essas
palavras dela Satyavan disse, 'Tu nunca antes foste para a floresta. E, dama, os
caminhos da floresta so difceis de atravessar! Alm disso tu ests enfraquecida
pelo jejum por conta do teu voto. Como tu, portanto, serias capaz de andar a p?'
Assim abordada Savitri disse, 'Eu no sinto langor por causa do jejum, nem sinto
exausto. E eu decidi ir. No cabe a ti, portanto, me impedir!' Nisto, Satyavan
disse, 'Se tu desejas ir eu realizarei este teu desejo. No entanto, pega a permisso
dos meus pais, para que eu no possa ser culpado de falha!'
"Markandeya continuou, 'Assim abordadda por seu marido, Savitri de votos
elevados saudou seu sogro e sogra e se dirigiu a eles, dizendo, 'Este meu marido
vai floresta para obter frutas. Com a permisso dos meus venerveis sogro e
sogra eu o acompanharei. Pois hoje eu no posso suportar ficar separada dele. O
teu filho sai por causa do fogo sacrifical e por seus superiores venerveis. Ele no

547
deve, portanto, ser dissuadido. De fato, ele poderia ser dissuadido se ele entrasse
na floresta em alguma outra incumbncia. No me impeam! Eu entrarei na
floresta com ele. Faz um pouco menos de um ano que eu no tenho sado do
retiro. De fato, eu estou extremamente desejosa de ver os bosques florescentes!'
Ouvindo essas palavras Dyumatsena disse, 'Desde que Savitri foi entregue por
seu pai como minha nora eu no me lembro de ela alguma vez ter falado
quaisquer palavras formulando um pedido. Que a minha nora, portanto, tenha o
seu desejo neste assunto. No entanto, filha, ajas de modo que o trabalho de
Satyavan no seja negligenciado!'
"Markandeya continuou, 'Tendo recebido a permisso de ambos, a ilustre
Savitri saiu com seu marido, em aparncia sorridente embora seu corao
estivesse atormentado pela dor. E aquela senhora de olhos grandes foi em frente,
contemplando bosques pitorescos e encantadores habitados por bandos de
paves. E Satyavan disse docemente para Savitri, 'Contempla estes rios de
correntes sagradas e estas rvores excelentes enfeitadas com flores!' Mas a
impecvel Savitri continuava a olhar atentamente para seu marido em todos os
seus nimos, e se lembrando das palavras do sbio celeste ela considerou seu
marido como j morto. E com o corao partido em dois aquela donzela,
respondendo para seu marido, suavemente o seguiu esperando aquela hora.'"

295
"Markandeya disse, O poderoso Satyavan ento, acompanhado por sua
esposa, colheu frutos e encheu sua sacola com eles. E ele ento comeou a
cortar ramos de rvores. E quando os estava cortando ele comeou a transpirar. E
por causa desse exerccio a sua cabea comeou a doer. E afligido pelo esforo
ele se aproximou de sua esposa querida, e dirigiu-se a ela, dizendo, ' Savitri,
devido a esse exerccio fatigante a minha cabea di, e todos os meus membros e
o meu corao tambm esto muito afligidos! tu de palavras moderadas, eu me
acho indisposto, eu sinto como se a minha cabea estivesse sendo perfurada por
numerosos dardos. Portanto, dama auspiciosa, eu desejo dormir, pois eu no
tenho foras para ficar de p.' Ouvindo essas palavras Savitri, se adiantando
rapidamente, aproximou-se de seu marido e sentou-se sobre o solo, colocando a
cabea dele sobre o seu colo. E aquela dama desamparada, pensando nas
palavras de Narada, comeou a calcular a (estipulada) diviso do dia, a hora, e o
momento. No momento seguinte ela viu uma pessoa vestida de traje vermelho
com sua cabea ornamentada com um diadema. E seu corpo era de grandes
propores e refulgente como o sol. E ele tinha uma cor um tanto escura, olhos
vermelhos, carregava um lao na mo, e era terrvel de olhar. E ele estava em p
ao lado de Satyavan e o estava fitando firmemente. E vendo-o, Savitri colocou
gentilmente a cabea de seu marido no cho, e se levantando de repente, com o
corao trmulo, falou estas palavras em tons infelizes, 'Vendo esta tua forma
sobre-humana, eu te considero como uma divindade. Se tu quiseres, dize-me,
principal dos deuses, quem tu s e tambm o que tu pretendes fazer!' Nisto Yama

548
respondeu, ' Savitri, tu s sempre devotada ao teu marido, e tu s tambm
dotada de mrito asctico. por essa razo que eu mantenho conversa contigo.
auspiciosa, conhece-me como Yama. Este teu marido Satyavan, o filho de um rei,
tem os seus dias terminados. Eu o levarei embora, portanto, atando-o neste lao.
Saibas que esta a minha misso!' A essas palavras Savitri disse, 'Eu tinha
ouvido que os teus emissrios vm para levar os mortais, venervel! Por que
ento, senhor, tu vieste pessoalmente?'
"Markandeya continuou, 'Assim abordado por ela, o ilustre senhor dos pitris,
com a inteno de obsequi-la, comeou a explicar para ela realmente tudo sobre
as suas intenes. E Yama disse, 'Este prncipe dotado de virtudes e beleza
corporal, e um mar de habilidades. Ele no merece ser levado embora por meus
emissrios. Por essa razo que eu vim pessoalmente.' Dizendo isso, Yama
viva fora arrancou do corpo de Satyavan uma pessoa da medida de um polegar,
amarrado no lao e completamente sob submisso. E quando a vida de Satyavan
tinha sido assim tirada o corpo, privado de respirao, e desprovido de brilho, e
desprovido de movimento, se tornou feio de olhar. E segurando a essncia vital de
Satyavan, Yama partiu na direo sul. Nisto, com corao dominado pela dor, a
nobre Savitri, sempre devotada ao seu marido e coroada de xito em relao aos
seus votos, comeou a seguir Yama. E nisto Yama disse, 'Desiste, Savitri! Volta
e realiza os funerais do teu marido! Tu ests livre de todas as tuas obrigaes com
teu marido. Tu vieste to longe quanto possvel vir.' Savitri respondeu, 'Para
onde o meu marido est sendo levado, ou para onde ele v por sua prpria
vontade, eu o seguirei para l. Esse o costume eterno. Em virtude do meu
ascetismo, por meu respeito pelos meus superiores, por minha afeio por meu
marido, pela minha prtica de votos, assim como pela tua generosidade, o meu
progresso desimpedido. declarado por homens sbios dotados de
conhecimento verdadeiro que por caminhar somente sete passos com outra uma
pessoa contrai uma amizade com seu companheiro. Mantendo em vista esta
amizade (a qual eu contra contigo), eu te falarei uma coisa. Ouve. Aqueles que
no tm suas almas sob controle no adquirem mrito por levar os quatro modos
sucessivos de vida, isto , celibato com estudo, vida familiar, retiro nas florestas, e
renncia ao mundo. Aquele que chamado de mrito religioso citado como
consistindo de conhecimento verdadeiro. Os sbios, portanto, declaram que o
mrito religioso a principal de todas as coisas e no a passagem pelos quatro
modos sucessivos. Por praticarmos os deveres de um desses quatro modos de
acordo com as indicaes dos sbios ns obtemos mrito verdadeiro, e, portanto,
ns no desejamos o segundo ou o terceiro modo, isto , celibato com estudo ou
renncia. por isso tambm que os sbios declaram que o mrito religioso a
principal de todas as coisas!' Ouvindo essas palavras dela, Yama disse, 'Desiste!
Eu estou satisfeito com essas tuas palavras formuladas em letras e tonalidade
apropriadas, e baseadas na razo. Pede uma bno! Exceto a vida do teu
marido, tu de feies impecveis, eu concederei a ti qualquer benefcio que tu
peas!' Ouvindo essas palavras, Savitri disse, Privado de seu reino e privado
tambm de viso, o meu sogro leva uma vida de isolamento em nosso retiro
silvestre. Que aquele rei pela tua graa recupere a viso, e se torne forte como o
fogo ou o sol. Yama disse, ' tu de feies impecveis, eu te concedo essa

549
bno! Ser assim como tu disseste! Parece que tu ests fatigada pela tua
viagem. Desiste, portanto, e retorna! No te permitas ficar mais cansada!' Savitri
disse, 'Que cansao eu posso sentir na presena do meu marido? A sina que do
meu marido indubitavelmente a minha tambm. Para onde tu levares o meu
marido, para l eu irei tambm! principal dos celestiais, ouve-me novamente!
Mesmo um nico encontro com os piedosos altamente desejvel, amizade com
eles ainda mais. E um relacionamento com os virtuosos nunca pode ser intil.
Portanto, uma pessoa deve viver na companhia dos justos!' Yama disse, 'Essas
palavras que tu falaste, to repletas de instruo til, deleitam o corao e
aumentam a sabedoria at dos eruditos. Portanto, senhora, pede um segundo
benefcio, exceto a vida de Satyavan!' Savitri disse, 'Algum tempo antes, o meu
sogro sbio e inteligente foi privado de seu reino. Que aquele monarca possa
recuperar o seu reino. E que aquele meu superior nunca renuncie aos seus
deveres! Este mesmo o segundo benefcio que eu peo!' Ento Yama disse, 'O
rei logo recuperar seu reino. Nem ele alguma vez renegar os seus deveres.
Assim, filha de um rei, eu realizei o teu desejo. Agora desiste! Volta! No tenhas
nenhum transtorno futuro!' Savitri disse, Tu controlas todas as criaturas por meio
dos teus decretos, e pelos teus decretos que tu as leva embora, no segundo a
tua vontade. por isso, deus, ser divino, que as pessoas te chamam de Yama!
Ouve as palavras que eu digo! O dever eterno dos bons em direo s criaturas
nunca feri-las em pensamentos, palavras, e aes, mas ter amor por elas e lhes
dar o que lhes devido. Em relao a este mundo, tudo aqui como este (meu
marido). Os homens so desprovidos de devoo e habilidade. Os bons, no
entanto, demonstram compaixo at por seus inimigos quando estes procuram
sua proteo. Yama disse, 'Como gua para a alma sedenta, assim so essas
palavras proferidas por ti para mim! Portanto, senhora formosa, se tu desejares,
pede novamente algum benefcio exceto a vida de Satyavan!' A essas palavras
Savitri respondeu, Aquele senhor da terra, meu pai, no tem filhos. Que ele possa
ter cem filhos gerados de si mesmo, para que a sua linhagem seja perpetuada,
este o terceiro benefcio que eu pedirei de ti!' Yama disse, Teu pai, dama
auspiciosa, obter cem filhos ilustres, que perpetuaro e aumentaro a famlia do
teu pai! Agora, filha de um rei, tu obtiveste o teu desejo. Desiste! Tu chegaste
longe o suficiente.' Savitri disse, 'Permanecendo ao lado do meu marido, eu no
estou consciente da extenso do caminho que eu andei. De fato, a minha mente
me impele para um caminho ainda muito mais longo. Novamente, conforme tu
segues em frente, ouve as palavras que eu logo proferirei! Tu s o filho poderoso
de Vivaswat. por isso que tu s chamado de Vaivaswata pelos sbios. E,
senhor, j que tu dispensas lei igual para todas as coisas criadas, tu s designado
o senhor da justia! Uma pessoa no deposita, nem em si mesmo, a confiana
que ela deposita nos virtuosos. Portanto, todos desejam particularmente amizade
com os virtuosos. apenas a bondade de corao que inspira a confiana de
todas as criaturas. E por isso que as pessoas confiam especialmente nos
virtuosos.' Ao ouvir essas palavras Yama disse, 'As palavras que tu proferiste,
dama formosa, eu no ouvi de ningum exceto de ti, eu estou muito satisfeito com
esse teu discurso. Exceto a vida de Satyavan, solicita, portanto, um quarto
benefcio, e ento segue o teu caminho!' Savitri ento disse, 'Da fora geratriz
minha e de Satyavan, gerados por ns dois, que aja uma centena de filhos

550
possuidores de fora e coragem e capazes de perpetuar a nossa linhagem! Este
mesmo o quarto benefcio que eu pedirei de ti!' Ouvindo essas palavras dela,
Yama respondeu, 'Tu, senhora, obters uma centena de filhos, possuidores de
fora e coragem, e que te daro grande alegria. filha de um rei, que mais
nenhum cansao seja teu! Desiste! Tu j vieste longe demais!' Assim abordada,
Savitri disse, 'Aqueles que so virtuosos sempre praticam a moralidade eterna! E a
comunho dos piedosos com os piedosos nunca infrutfera! Nem h algum
perigo para os piedosos proveniente daqueles que so piedosos. E realmente o
virtuoso que por sua veracidade faz o Sol se mover no cu. E o virtuoso que
sustenta a terra por meio de suas austeridades! E, rei, do virtuoso que o
passado e o futuro dependem! Portanto, aqueles que so virtuosos nunca esto
tristes na companhia dos virtuosos. Sabendo que essa a prtica eterna dos bons
e justos, aqueles que so virtuosos continuam a fazer o bem para os outros sem
esperarem nenhum benefcio em retorno. Um bom prstimo nunca desperdiado
nos bons e virtuosos. Nem interesse nem dignidade sofre algum dano por tal ao.
E j que essa conduta sempre adere aos virtuosos, os virtuosos frequentemente
se tornam os protetores de todos.' Ouvindo essas palavras dela, Yama respondeu,
'Quanto mais tu proferes esses discursos que so repletos de significado
excelente, cheios de frases melferas, permeadas com moralidade, e agradveis
para a mente, maior o respeito que eu sinto por ti! tu que s to devotada ao
teu marido, pede uma bno incomparvel!' Assim abordada Savitri disse, '
concessor de honras, a bno que tu j me deste no pode ser realizada sem
unio com meu marido. Portanto, entre outras bnos, eu peo por isto: que
Satyavan seja devolvido vida! Sem meu marido eu sou como uma pessoa morta!
Sem meu marido eu no desejo felicidade. Sem meu marido eu no desejo o
prprio cu. Sem meu marido eu no desejo prosperidade. Sem meu marido eu
no posso tomar a deciso de viver! Tu mesmo me concedeste a bno de uma
centena de filhos, ainda assim tu levas embora o meu marido! Eu peo esta
bno: 'Que Satyavan seja devolvido vida, pois por meio disso aquelas tuas
palavras sero feitas verdadeiras.'"
"Markandeya continuou, 'Nisto, dizendo Que assim seja, o filho de Vivaswat,
Yama, o dispensador de justia, desatou seu lao, e com o corao alegre disse
estas palavras para Savitri, 'Desta maneira, senhora auspiciosa e casta, o teu
marido libertado por mim! Tu poders t-lo de volta livre de doenas. E ele
obter xito! E junto contigo ele alcanar uma vida de quatrocentos anos. E
celebrando sacrifcios com os ritos devidos ele obter grande fama neste mundo.
E em ti Satyavan tambm gerar cem filhos. E aqueles kshatriyas com seus filhos
e netos sero todos reis, e sempre sero famosos em relao ao teu nome. E o
teu pai tambm gerar cem filhos em tua me Malavi. E sob o nome de Malavas,
os teus irmos kshatriyas, parecidos com os celestiais, sero amplamente
conhecidos junto com seus filhos e filhas!' E tendo concedido essas bnos a
Savitri e tendo assim feito com que ela cedesse, Yama foi para a sua residncia.
Savitri, depois que Yama tinha ido embora, voltou para o local onde o cadver de
cor cinza de seu marido se encontrava, e vendo seu marido no cho ela se
aproximou dele, e segurando-o colocou sua cabea em seu colo e sentou-se no
cho. Ento Satyavan recuperou a conscincia, e olhando para Savitri

551
carinhosamente repetidas vezes, como algum que chega em casa depois de uma
permanncia em uma terra desconhecida, ele se dirigiu a ela desta maneira, 'Ai,
eu dormi por muito tempo! Por que motivo tu no me acordaste? E onde est
aquela mesma pessoa de cor negra que estava me arrastando para longe?' A
essas palavras dele Savitri disse, 'Tu, touro entre homens, dormiste por muito
tempo no meu colo! Aquele repressor de criaturas, o venervel Yama, foi embora.
Tu ests revigorado, abenoado, e o sono te abandonou, filho de um rei! Se tu
s capaz, levanta-te! V, a noite profunda!'"
"Markandeya continuou, 'Tendo recuperado a conscincia, Satyavan se
levantou como algum que tinha desfrutado de um sono agradvel, e vendo todos
os lados cobertos com matas, disse, ' moa de cintura fina, eu vim contigo para
obter frutas. Ento enquanto eu estava cortando madeira eu senti uma dor na
minha cabea. E por conta daquela dor intensa por toda a minha cabea eu no
pude mais ficar de p e, portanto, eu me deitei no teu colo e dormi. De tudo isso,
dama auspiciosa, eu me lembro. Ento, quando tu me abraaste, o sono roubou
os meus sentidos. Eu ento vi que tudo em volta estava escuro. No meio disso eu
vi uma pessoa de resplendor excelente. Se tu sabes de tudo, ento, moa de
cintura fina, dize-me se o que eu vi foi s um sonho ou uma realidade!' Nisto
Savitri se dirigiu a ele, dizendo, A noite se aprofunda. Eu, prncipe, contarei tudo
para ti de manh. Levanta, levanta, que o bem te acontea! E, tu de votos
excelentes, vem e v os teus pais! O sol se ps um longo tempo atrs e a noite se
aprofunda. Aqueles vagueadores da noite, de vozes terrveis, esto andando em
volta em alegria. E sons so ouvidos, procedendo dos habitantes da floresta
andando pelas matas. Estes gritos terrveis de chacais que esto vindo do sul e do
leste fazem o meu corao tremer (de medo)!' Satyavan ento disse, 'Coberta de
escurido profunda, a selva apresenta um aspecto terrvel. Tu no sers, portanto,
capaz de discernir o caminho, e por conseguinte no poders ir!' Ento Savitri
respondeu, 'Por causa de um incndio ter ocorrido na floresta hoje uma rvore
seca permanece em chamas, e as chamas sendo atiadas pelo vento so
percebidas ocasionalmente. Eu buscarei algum fogo e acenderei estes feixes em
volta. Dissipes toda ansiedade. Eu farei tudo (isso) se tu no ousares ir, pois eu te
acho indisposto. Nem tu sers capaz de descobrir o caminho por esta floresta
envolta em escurido. Amanh quando as matas ficarem visveis ns partiremos
daqui, se te agradar! Se, impecvel, for teu desejo, ns passaremos esta noite
aqui mesmo!' A essas palavras dela Satyavan respondeu, 'A dor na minha cabea
foi embora, e eu me sinto bem em meus membros. Com a tua permisso eu
desejo ver meu pai e me. Nunca antes eu voltei para o eremitrio depois do
tempo apropriado ter passado. Mesmo antes que seja crepsculo a minha me me
confina dentro do retiro. At quando eu saio durante o dia os meus pais ficam
ansiosos por minha causa, e o meu pai procura por mim, junto com os habitantes
dos retiros silvestres. Antes disso, movidos por angstia profunda, meu pai e me
tinham me repreendido muitas e muitas vezes, dizendo, Tu chegaste muito tarde!
Eu estou pensando na situao qual eles chegaram hoje por minha causa, pois,
certamente, ser grande a angstia deles quando eles me perderem. Uma noite
antes desta o casal idoso, que me ama afetuosamente, chorou de tristeza
profunda e disse para mim, 'Privados de ti, filho, ns no poderemos viver nem

552
por um momento. Tanto quanto tu viveres, sem dvida, ns tambm viveremos.
Tu s a muleta destes cegos, a posteridade da nossa famlia depende de ti. De ti
tambm depende nosso bolo fnebre, nossa fama e nossos descendentes! Minha
me idosa, e meu pai tambm. Eu sou sem dvida sua muleta. Se eles no me
virem durante a noite qual, oh, ser a sua situao? Eu odeio aquele meu sono
por causa do qual minha me e meu pai inocentes esto em dificuldade, e eu
mesmo tambm estou colocado em tal angstia dilacerante! Sem meu pai e me
eu no posso aguentar viver. certo que agora o meu pai cego, com a mente
desconsolada pela aflio, est perguntando a todos os habitantes do eremitrio
sobre mim! Eu, moa formosa, no sofro tanto por mim mesmo quanto eu sofro
por meu pai e por minha me frgil sempre obediente ao seu marido! Certamente
eles sero afligidos por angstia extrema por minha causa. Eu mantenho a minha
vida enquanto eles viverem. E eu sei que eles devem ser mantidos por mim e que
eu devo fazer s o que for agradvel para eles!'
"Markandeya continuou, 'Tendo dito isso, aquele jovem virtuoso que amava e
venerava seus pais, afligido pela dor, ergueu os braos e comeou a lamentar em
tons de pesar. E vendo seu marido dominado pela tristeza a virtuosa Savitri
enxugou as lgrimas dos olhos dele e disse, 'Se eu tenho praticado austeridades,
e tenho doado em caridade, e tenho realizado sacrifcios, que esta noite seja para
o bem do meu sogro, sogra e marido! Eu no me lembro de ter dito nem uma
nica mentira, nem de brincadeira. Que o meu sogro e sogra mantenham suas
vidas em virtude da verdade!' Satyavan disse, 'Eu anseio por ver meu pai e me!
Portanto, Savitri, vamos sem demora. donzela bela, eu juro por mim mesmo
que se eu descobrir que algum mal aconteceu aos meus pais eu no viverei. Se tu
tens alguma considerao pela virtude, se tu desejas que eu viva, se teu dever
fazer o que agradvel para mim, vamos para o eremitrio!' A bela Savitri ento
se ps de p e amarrando seu cabelo ergueu seu marido em seus braos. E
Satyavan, tendo se levantado, esfregou seus membros com suas mos. E quando
ele olhou em volta, seus olhos caram sobre sua sacola. Ento Savitri disse para
ele, 'Amanh tu podes colher as frutas. E eu carregarei teu machado para o teu
conforto.' Ento, pendurando a sacola sobre o ramo de uma rvore, e erguendo o
machado, ela se reaproximou de seu marido. E aquela dama de coxas belas,
colocando o brao esquerdo de seu marido sobre seu ombro esquerdo, e
abraando-o com seu brao direito, prosseguiu com passo pesado. Ento
Satyavan disse, ' tmida, em virtude do hbito, os caminhos (da floresta) so
conhecidos por mim. E alm disso, pela luz da lua entre as rvores, eu posso v-
los. Ns agora chegamos ao mesmo caminho que tomamos de manh para colher
frutas. auspiciosa, vamos pelo caminho que viemos, tu no precisas mais te
sentir indecisa sobre o nosso caminho. Perto daquela rea coberta com rvores
Palasa o caminho se separa em dois. Vamos pelo caminho que se encontra ao
norte. Eu estou bem agora e tenho minha fora de volta. Eu almejo ver meu pai e
me!' Dizendo isso Satyavan seguiu rapidamente para o eremitrio.'"

553
296
"Markandeya disse, 'Enquanto isso o poderoso Dyumatsena, tendo recuperado
a viso, podia ver tudo. E quando sua viso clareou ele viu tudo em volta dele. E,
touro da raa Bharata, indo com sua esposa Saivya a todos os retiros (vizinhos)
procura de seu filho, ele ficou extremamente aflito por causa dele. E aquela noite
o casal idoso circulou procurando em retiros, e rios, e bosques, e lagos. E quando
ouviam algum som eles permaneciam erguendo suas cabeas, pensando
ansiosamente que seu filho estava vindo, e diziam, ' l vem Satyavan com
Savitri!' E eles iam para l e para c como loucos, com seus ps dilacerados,
fendidos, feridos, e sangrando, perfurados por espinhos e folhas Kusa. Ento
todos os brmanes que residiam naquele eremitrio foram at eles, e cercando-os
por todos os lados os confortaram, e os levaram de volta para o seu prprio retiro.
E l Dyumatsena com sua esposa cercados por ascetas idosos foram entretidos
com histrias de monarcas dos tempos antigos. E embora aquele casal idoso
desejoso de ver seu filho estivesse confortado, ainda assim se lembrando dos dias
juvenis de seu filho eles ficaram muito preocupados. E afligidos pela dor eles
comearam a lamentar em tons comoventes, dizendo, 'Ai, filho, ai, nora casta,
onde esto vocs?' Ento um brmane sincero de nome Suvarchas falou a eles,
dizendo, 'Considerando as austeridades, autodomnio, e comportamento de sua
esposa Savitri, no pode haver dvida de que Satyavan vive!' E Gautama disse,
'Eu tenho estudado todos os Vedas com seus ramos, e eu adquiri grande mrito
asctico. E eu tenho levado uma vida celibatria, praticando tambm o modo de
vida brahmacharya. Eu tenho gratificado Agni e meus superiores. Com alma
absorta eu tambm tenho cumprido todos os votos, e eu tenho, de acordo com a
lei, frequentemente vivido s do ar. Em virtude deste mrito asctico eu estou
ciente de todos os atos dos outros. Portanto, aceitem com certeza que Satyavan
est vivo.' Nisto seu discpulo disse, 'As palavras que saram dos lbios do meu
preceptor nunca podem ser falsas. Portanto, Satyavan est vivo sem dvida.' E o
rishi disse, 'Considerando as marcas auspiciosas que sua esposa Savitri carrega,
todas as quais indicam iseno de viuvez, no pode haver dvida de que
Satyavan vive!' E Varadwaja disse, 'Considerando o mrito asctico, autodomnio,
e comportamento da esposa dele, Savitri, no pode haver dvida de que Satyavan
vive.' E Dalbhya disse, 'J que tu recuperaste a tua viso, e j que Savitri partiu
depois do trmino do voto, sem ingerir nenhum alimento, no pode haver dvida
de que Satyavan vive.' E Apastamba disse, 'Da maneira na qual as vozes das
aves e animais selvagens esto sendo ouvidas atravs da tranquilidade da
atmosfera por toda parte, e do fato tambm de tu teres recuperado o uso dos teus
olhos, indicando a tua utilidade para propsitos mundanos mais uma vez, no
pode haver dvida de que Satyavan vive.' E Dhauma disse, 'Como o teu filho
agraciado com todas as virtudes, e como ele amado por todos, e como ele
possuidor de sinais que predizem uma vida longa, no pode haver dvida de que
Satyavan est vivo.'

554
"Markandeya continuou, 'Assim animado por aqueles ascetas de palavras
sinceras, Dyumatsena, ponderando sobre esses pontos, obteve um pouco de
conforto. Pouco tempo depois, Savitri com seu marido Satyavan alcanou o
eremitrio durante a noite e entrou nele com o corao contente. Os brmanes
ento disseram, 'Vendo este encontro com o teu filho, e a tua restaurao viso,
ns todos te desejamos bem, senhor da terra. Tua reunio com teu filho, a viso
de tua nora, e tua restaurao viso constituem uma prosperidade tripla que tu
ganhaste. O que todos ns dissemos deve acontecer, no pode haver dvida
disso. De agora em diante tu crescers rapidamente em prosperidade.' Ento,
filho de Pritha, os duas-vezes-nascidos acenderam um fogo e se sentaram em
frente ao rei Dyumatsena. E Saivya, e Satyavan, e Savitri que estavam de p
parte, com seus coraes livres de angstia, se sentaram com a permisso deles
todos. Ento, Partha, sentados com o monarca aqueles habitantes das florestas,
estimulados pela curiosidade, questionaram o filho do rei, dizendo, 'Por que,
ilustre, tu no voltaste mais cedo com tua esposa? Por que tu chegaste to tarde
noite? Que obstculo te impediu? Ns no sabemos, filho de um rei, por que tu
causaste tal alarme a ns, e para teu pai e me. Cabe a ti nos contar tudo sobre
isso.' Nisso Satyavan disse, 'Com a permisso do meu pai eu fui para as matas
com Savitri. L, quanto eu estava cortando madeira na floresta, eu senti uma dor
na minha cabea. E por causa da dor eu ca em um sono profundo. Isso tudo o
que eu me lembro. Eu nunca tinha dormido por tanto tempo antes. Eu vim to
tarde noite para que vocs no pudessem se afligir (por minha causa). No h
outra razo para isso.' Gautama ento disse, 'Tu no sabes ento a causa da
restaurao repentina do teu pai viso. Portanto, cabe a Savitri relatar isso. Eu
desejo saber (de ti), pois certamente tu s conhecedora dos mistrios do bem e do
mal. E, Savitri, eu sei que tu s como a prpria deusa Savitri em esplendor. Tu
deves saber a razo disso. Portanto, nos conta verdadeiramente! Se no tiver que
ser mantido em segredo, revela isso para ns!' A essas palavras de Gautama
Savitri disse, como vocs imaginam. O seu desejo certamente ser realizado.
Eu no tenho segredo para manter. Ouam a verdade ento! Narada de grande
alma previu a morte de meu marido. Hoje era o momento designado. Eu no
podia, portanto, aguentar ser separada da companhia de meu marido. E depois
que ele tinha adormecido, Yama, acompanhado por seus mensageiros, se
apresentou perante ele, e amarrando-o comeou a lev-lo em direo regio
habitada pelos pitris. Nisso eu comecei a louvar aquele deus venervel, com
palavras sinceras. E ele me concedeu cinco benefcios, sobre os quais ouam de
mim! Para meu sogro eu obtive dois benefcios, isto , sua restaurao viso
como tambm ao seu reino. Meu pai tambm obteve cem filhos. E eu mesma
obtive cem filhos. E meu marido Satyavan obteve uma vida de quatrocentos anos.
Foi pela vida de meu marido que eu cumpri aquele voto. Assim eu narrei em
detalhes para vocs a causa pela qual este meu imenso infortnio foi
posteriormente convertido em felicidade. Os rishis disseram, ' senhora casta de
disposio excelente, cumpridora de votos e dotada de virtude, e nascida de uma
linhagem ilustre, por ti a famlia deste principal dos reis, que estava oprimida por
calamidades e estava afundando em um oceano de escurido, foi resgatada.'

555
"Markandeya continuou, 'Ento tendo elogiado e reverenciado aquela melhor
das mulheres, aqueles rishis l reunidos se despediram daquele principal dos reis
assim como de seu filho. E tendo saudado-os dessa maneira eles partiram
rapidamente, em paz com coraes alegres, para as suas respectivas
residncias.'"

297
"Markandeya continuou, 'Quando a noite tinha passado, e o orbe solar tinha se
erguido, aqueles ascetas, tendo realizado seus ritos matinais, se reuniram. E
embora aqueles sbios poderosos falassem repetidas vezes para Dyumatsena da
grande boa sorte de Savitri, ainda assim eles nunca estavam satisfeitos. E
aconteceu, rei, que chegou l naquele eremitrio um grande grupo de pessoas
de Salwa. E eles trouxeram informaes sobre o inimigo de Dyumatsena ter sido
assassinado pelo seu prprio ministro. E eles relataram para ele tudo o que tinha
acontecido, ou seja, como tendo ouvido que o usurpador tinha sido morto com
todos os seus amigos e aliados por seu ministro, suas tropas tinham todas fugido,
e como todos os sditos tinham se tornado unnimes (em nome de seu rei
legtimo), dizendo, 'Possuidor de viso ou no, ele mesmo ser nosso rei!' E eles
disseram, 'Ns fomos enviados a ti por causa daquela resoluo. Este teu carro, e
este exrcito tambm composto de quatro tipos de foras, chegou por ti! Que o
bem te acontea, rei! Vem! Tu tens sido proclamado na cidade. Ocupa para
sempre o posto pertencente ao teu pai e av!' E vendo o rei possuidor de viso e
so eles inclinaram suas cabeas, com seus olhos arregalados de admirao.
Ento tendo reverenciado aqueles idosos brmanes que residiam no eremitrio e
honrado por eles em retorno o rei partiu para a sua cidade. E cercado pelos
soldados Saivya tambm, acompanhado por Savitri, entrou em um veculo
equipado com lenis brilhantes e carregado nos ombros de homens. Ento os
sacerdotes com coraes alegres instalaram Dyumatsena no trono com seu filho
de grande alma como prncipe-regente. E depois do lapso de um longo tempo
Savitri deu luz uma centena de filhos, todos guerreiros e que no fugiam do
combate, e que aumentaram a fama da linhagem de Salwa. E ela tambm teve em
irmos altamente poderosos nascidos de Aswapati, o senhor dos Madras, com
Malavi. Assim, filho de Pritha, a prpria Savitri elevou de situao deplorvel
para grande ventura seu pai e me, seu sogro e sogra, como tambm a famlia de
seu marido. E como a dama amvel Savitri, a filha auspiciosa de Drupada, dotada
de carter excelente, resgatar todos vocs."
Vaisampayana disse, "Assim exortado por aquele sbio de grande alma, o filho
de Pandu, rei, com a mente livre de ansiedade, continuou a viver na floresta de
Kamyaka. O homem que ouve com reverncia a excelente histria de Savitri
obtm felicidade e xito em tudo, e nunca encontra misria!"

556
298
Kual-haraa Parva
Janamejaya disse, "Qual, brmane, era o grande temor nutrido por
Yudhishthira em relao a Karna, pelo qual Lomasa transmitiu ao filho de Pandu
uma mensagem de significado profundo de Indra nestas palavras, Aquele teu
medo intenso que tu nunca expressas para ningum eu removerei depois que
Dhananjaya partir daqui? E, melhor dos ascetas, por que foi que o virtuoso
Yudhishthira nunca o expressou para ningum?"
Vaisampayana disse, "Porque tu me perguntas, tigre entre reis, eu narrarei
essa histria para ti! Ouve as minhas palavras, melhor dos Bharatas! Depois que
doze anos (de seu exlio) tinham passado e dcimo terceiro ano tinha comeado,
Sakra, sempre amvel com os filhos de Pandu, resolveu pedir de Karna (os seus
brincos). E, monarca poderoso, averiguando essa inteno do grande chefe dos
celestiais sobre os brincos (de Karna), Surya, tendo refulgncia como sua riqueza,
foi at Karna. E, principal dos reis, quando aquele heri devotado aos brmanes
e sincero em palavras estava deitado noite tranquilamente em uma cama
opulenta coberta com um lenol caro, a divindade refulgente, cheia de bondade e
afeio por seu filho, se mostrou, Bharata, para ele em sonhos. E assumindo por
poder asctico a forma de um belo brmane versado nos Vedas, Surya disse
agradavelmente para Karna estas palavras para o seu benefcio, ' filho, Karna,
ouve estas minhas palavras, tu principal das pessoas sinceras!
poderosamente armado, eu te digo hoje por afeio o que para o teu grande
bem! Com o objetivo, Karna, de obter os teus brincos, Sakra, movido pelo desejo
de beneficiar os filhos de Pandu, ir a ti, disfarado como um brmane! Ele, assim
como todo mundo, conhece o teu carter, isto , que quando solicitado por
pessoas piedosas tu doas mas nunca recebes em doao! Tu, filho, doas para
os brmanes riqueza ou qualquer outra coisa que seja pedida de ti e nunca
recusas nada a ningum. Sabendo que tu s assim, o prprio subjugador de Paka
vir para pedir de ti os teus brincos e cota de malha. Quando ele pedir os brincos
de ti no cabe a ti do-los, mas gratific-lo com palavras agradveis com todas as
tuas foras. Isso mesmo para o teu bem supremo! Enquanto ele pedir de ti os
brincos tu deves, com vrias justificativas, repetidamente recusar a Purandara que
est desejoso de obt-los, oferecendo a ele, em vez disso, vrias outras espcies
de riqueza, tais como pedras preciosas e mulheres e vacas, e citando vrios
precedentes. Se tu, Kama, doares os teus belos brincos nascidos contigo, a tua
vida sendo encurtada, tu encontrars a morte! Enfeitado com tua armadura e
brincos, concessor de honras, tu no poders ser morto por inimigos em batalha!
Leva seriamente em considerao essas minhas palavras! Ambos esses
ornamentos adornados com joias surgiram do Amrita. Portanto, eles devem ser
preservados por ti, se a tua vida de alguma maneira preciosa para ti."

557
"Ouvindo essas palavras Kama disse, 'Quem s tu que me falas dessa maneira,
me mostrando tal bondade? Se te agradar, dize-me, ilustre, quem s tu no
disfarce de um brmane!' O brmane ento disse, ' filho, eu sou aquele de mil
raios! Por afeio, eu te indico o caminho! Age segundo as minhas palavras,
porque para teu grande bem fazer isso!' Kama respondeu, 'Certamente,
mesmo muito venturoso para mim que o prprio deus do esplendor se dirija a mim
hoje, procurando o meu bem-estar. Ouve, no entanto, estas minhas palavras! Que
isso te agrade, concessor de bnos, apenas por afeio que eu te digo isto!
Se eu sou estimado por ti eu no devo ser dissuadido do cumprimento do meu
voto! tu que s possuidor de riqueza de refulgncia, o mundo inteiro conhece
este como sendo o meu voto: que, realmente, eu estou preparado para entregar a
prpria vida aos brmanes superiores! Se, melhor de todos os percorredores do
cu, Sakra vier a mim, disfarado como um brmane, para pedir pelo benefcio
dos filhos de Pandu, principal dos celestiais, eu darei a ele os brincos e a cota
de malha excelente, para que a minha fama que tem se espalhado pelos trs
mundos no sofra nenhuma diminuio! Para pessoas como ns, no digno
salvar a vida por meio de um ato censurvel. Muito pelo contrrio, at apropriado
que encontremos a morte com a aprovao do mundo e sob circunstncias que
tragam fama. Portanto, eu entregarei para Indra os brincos com minha armadura!
Se o prprio matador de Vala e Vritra vier pedir os brincos para o benefcio dos
filhos de Pandu isso levar minha fama, levando ao mesmo tempo infmia
dele! possuidor de esplendor, eu desejo fama neste mundo, mesmo que ela
seja para ser comprada com a prpria vida, pois aqueles que tm fama desfrutam
das regies celestes, enquanto aqueles que so desprovidos dela esto perdidos.
A fama mantm as pessoas vivas neste mundo assim como uma me, enquanto a
infmia mata os homens mesmo que eles possam se mover continuamente com
corpos no destrudos. senhor dos mundos, possuidor de riqueza de
refulgncia, que a fama a vida dos homens evidenciado por um sloka antigo
cantado pelo prprio Criador: No mundo seguinte a fama que o principal
sustento de uma pessoa, enquanto neste mundo fama pura prolonga a vida.
Portanto, por doar os meus brincos e cota de malha com ambos os quais eu nasci
eu ganharei fama eterna! E por entreg-los devidamente aos brmanes de acordo
com a lei, por oferecer o meu corpo (como um presente para os deuses) no
sacrifcio da guerra, por realizar atos de realizao difcil, e por conquistar meus
inimigos em luta, eu obterei apenas renome. E por dissipar no campo de batalha
os medos dos apavorados que possam suplicar por suas vidas, e aliviar homens
velhos e meninos e brmanes do terror e da ansiedade, eu ganharei fama
excelente e o cu mais sublime. A minha fama deve ser protegida com o sacrifcio
at da minha vida. Esse mesmo, saibas, o meu voto! Por dar tal presente valioso
para Maghavan disfarado de brmane, deus, eu alcanarei neste mundo o
estado mais elevado.'"

299

558
"Surya disse, 'Nunca faas, Karna, alguma coisa que seja prejudicial para ti
mesmo e teus amigos, teus filhos, tuas esposas, teu pai, e tua me, melhor
daqueles que tm vida, as pessoas desejam renome (neste mundo) e fama
duradoura no cu, sem desejarem sacrificar seus corpos. Mas como tu desejas
fama eterna s custas da tua vida, ela, sem dvida, tirar a tua vida! touro entre
homens, neste mundo, o pai, a me, o filho, e outros parentes so teis apenas
para aquele que est vivo. tigre entre homens, com relao aos reis, somente
quando eles esto vivos que a coragem pode ter alguma utilidade para eles. Tu
compreendes isso? tu de esplendor excelente, a fama para o bem apenas
daqueles que esto vivos! Que utilidade a fama tem para os mortos cujos corpos
foram reduzidos a cinzas? Algum que est morto no pode desfrutar da fama.
s quando uma pessoa est viva que ela pode desfrutar dela. A fama de algum
que est morto como uma guirlanda de flores ao redor do pescoo de um
cadver. Como tu veneras a mim, eu te digo isso para o teu bem, porque tu s um
devoto meu! Aqueles que me adoram so sempre protegidos por mim. Essa
tambm outra razo para eu me dirigir a ti dessa maneira! Pensando, alm
disso, de braos poderosos, que tu me honras com grande reverncia, eu fui
inspirado com amor por ti! Portanto, age segundo as minhas palavras! H,
tambm, um mistrio profundo em tudo isso, ordenado pelo destino. por isso
que eu te falo dessa maneira. Age sem desconfiana de qualquer tipo! touro
entre homens, no bom para ti conhecer esse que um segredo para os
prprios deuses. Portanto, eu no revelo esse segredo para ti. Tu, no entanto,
entenders isso com o tempo. Eu repito o que eu j disse. filho de Radha, leva
as minhas palavras seriamente em considerao! Quando o manejador do raio te
pedir por eles, nunca ds a ele os teus brincos! tu de esplendor excelente, com
os teus belos brincos tu pareces belo assim como a prpria Lua no firmamento
sem nuvens, no meio da constelao Visakha! Tu sabes que a fama beneficia
somente a pessoa que est viva. Portanto, quando o senhor dos celestiais pedir
os teus brincos, tu deves, filho, recusar a ele! Repetindo muitas vezes respostas
repletas de vrias razes, impecvel, tu sers capaz de remover a avidez do
senhor dos celestiais pela posse dos brincos. Karna, altera o propsito de
Purandara por realar respostas repletas de razo e significao importante e
adornadas com graa e suavidade. Tu sempre, tigre entre homens, desafias
quele que pode esticar o arco com a mo esquerda, e o heroico Arjuna tambm
sem dvida te enfrentar em combate. Mas, quando equipado com teus brincos,
Arjuna nunca poder te derrotar em luta mesmo que o prprio Indra venha ajud-
lo. Portanto, Karna, se tu desejas vencer Arjuna em batalha, estes teus belos
brincos nunca devem ser cedidos para Sakra.'"

300
"Karna disse, 'Como tu, senhor do esplendor, me conheces como teu devoto,
assim tambm tu sabes que no h nada que eu no possa entregar em caridade,
de raios ardentes! Nem minhas esposas, nem meus filhos, nem eu mesmo, nem
meus amigos so to estimados por mim quanto tu, por causa da venerao que

559
eu sinto por ti, senhor do esplendor! Tu sabes, criador da luz, que as pessoas
de grande alma tm uma considerao afetuosa por seus devotos. Karna me
reverencia e querido por mim. Ele no reconhece outro deus no cu, pensando
isso tu, senhor, disseste para mim o que para o meu benefcio. Ainda assim,
tu de raios brilhantes, eu novamente te suplico com cabea inclinada, eu
novamente me coloco em tuas mos. Eu repetirei a resposta que eu j dei. Cabe a
ti me perdoar! A prpria morte no repleta de terrores semelhantes para mim
como a mentira! Em relao especialmente aos brmanes, alm disso, eu no
hesito em entregar at a minha vida por eles! E, ser divino, a respeito do que tu
me disseste de Phalguna, o filho de Pandu, que a tua aflio nascida da tua
ansiedade de corao, senhor do esplendor, seja dissipada a respeito dele e a
mim mesmo, pois eu sem dvida derrotarei Arjuna em batalha! Tu sabes, deus,
que eu tenho grande fora de armas obtidas de Jamadagnya e de Drona de
grande alma. Permite-me agora, principal dos celestiais, cumprir o meu voto, de
modo que quando aquele do raio vier mendigar de mim eu possa entregar at a
minha vida!'
"Surya disse, 'Se, filho, tu entregares os teus brincos para o manejador do
raio, tu de fora imensa, tu deves tambm, para o propsito de garantir a vitria,
falar a ele dizendo, tu de cem sacrifcios, eu te darei os brincos sob uma
condio. Equipado com os brincos tu sem dvida no podes ser morto por
nenhum ser. Por essa razo , filho, que desejoso de te ver morto em batalha
por Arjuna o destruidor dos danavas deseja te privar dos teus brincos.
Repetidamente adorando com palavras sinceras aquele senhor dos celestiais,
Purandara armado com armas incapazes de serem frustradas, tu tambm pede a
ele, dizendo, 'D-me um dardo infalvel capaz de matar todos os inimigos, deus
de mil olhos, e eu te darei os brincos com a cota de malha excelente!' Sob essa
condio tu deves dar os brincos a Sakra. Com aquele dardo, Karna, tu matars
inimigos em batalha, pois, poderosamente armado, aquele dardo do chefe dos
celestiais no volta para a mo que o arremessou sem matar inimigos s centenas
e aos milhares!'"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso, o deus de mil raios desapareceu de
repente. No dia seguinte, depois de ter dito suas oraes, Karna relatou seu sonho
para o Sol. E Vrisha contou para ele a viso que tinha visto, e tudo o que tinha
ocorrido entre eles durante a noite. Nisto, tendo ouvido tudo, aquele inimigo de
Swarbhanu, aquele senhor, o resplandecente e divino Surya, disse a ele com um
sorriso, ' isso mesmo.' Ento o filho de Radha, aquele matador de heris hostis,
sabendo de tudo sobre o assunto, e desejoso de obter o dardo, permaneceu na
expectativa de Vasava."

301
Janamejaya disse, "Qual era o segredo que no devia ser revelado para Karna
pela divindade de raios quentes? De que tipo tambm eram aqueles brincos e de
que tipo era aquela cota de malha? De onde, tambm, era aquela armadura e

560
aqueles brincos? Tudo isso, melhor dos homens, eu desejo saber! tu
possuidor da riqueza de ascetismo, conta-me tudo isso!"
Vaisampayana disse, " monarca, eu te contarei aquele segredo que no devia
ser revelado pelo deus possuidor de riqueza de refulgncia. Eu tambm
descreverei para ti aqueles brincos e aquela cota de malha. Uma vez, rei,
apareceu perante Kuntibhoja um brmane de energia ardente e estatura alta,
portando uma barba e madeixas emaranhadas, e carregando um basto em sua
mo. E ele era agradvel para a viso e de membros impecveis, e parecia brilhar
em esplendor. E ele era possuidor de uma cor azul-amarelada como a do mel. E
suas palavras eram melferas, e ele era adornado por mrito asctico e o
conhecimento dos Vedas. E aquela pessoa de grande mrito asctico, se dirigindo
ao rei Kuntibhoja, disse, ' tu que s livre de orgulho, eu desejo viver como um
convidado em tua casa me alimentando da comida obtida como esmolas de ti!
Nem teus seguidores, nem tu mesmo nenhuma vez agiro de modo a causar o
meu desagrado! Se, impecvel, isso te agradar, eu ento viverei em tua casa
dessa maneira! Eu deixarei tua residncia quando eu desejar, e voltarei quando eu
quiser. E, rei, ningum me ofender em relao minha alimentao ou leito.'
Ento Kuntibhoja falou a ele estas palavras alegremente, 'Que assim seja, e mais.'
E ele tambm disse para ele, ' tu de grande sabedoria, eu tenho uma filha ilustre
chamada Pritha. E ela tem um carter excelente, praticante de votos, casta, e de
sentidos subjugados. E ela se encarregar de servir e atender a ti com reverncia.
E tu ficars satisfeito com sua disposio!' E tendo dito isso quele brmane e lhe
prestado homenagem devidamente o rei foi at sua filha Pritha de olhos grandes,
e falou assim para ela, ' filha, este brmane eminentemente piedoso est
desejoso de morar em minha casa! Eu aceitei sua proposta, dizendo Assim seja,
confiando, filha, na tua aptido e habilidade em servir aos brmanes. Portanto,
cabe a ti agir de modo que as minhas palavras no possam ser falsas. D a ele
com diligncia o que quer que este brmane venervel possuidor de mrito
asctico e dedicado ao estudo dos Vedas possa querer. Que tudo o que este
brmane pedir seja dado a ele alegremente. Um brmane a personificao da
energia preeminente, ele tambm a personificao do mrito asctico mais
elevado. por causa das prticas virtuosas dos brmanes que o sol brilha nos
cus. Foi pela sua desconsiderao pelos brmanes que eram dignos de respeito
que o poderoso asura Vatapi, como tambm Talajangha, foram destrudos pela
maldio dos brmanes. Por agora, filha, um altamente virtuoso daquela
classe que confiado tua manuteno. Tu deves sempre cuidar deste brmane
com mente concentrada. filha, eu sei que, da infncia em diante, tu tens sido
sempre atenciosa aos brmanes, e superiores, e parentes, e empregados, e
amigos, tua me e a mim mesmo. Eu sei que tu te comportas bem, conferindo
respeito apropriado a todos. E, tu de membros impecveis, na cidade do interior
do meu palcio, por conta do teu comportamento amvel, no h ningum, nem
entre os empregados, que esteja descontente contigo. Eu, portanto, te acho
apropriada para servir a todos os brmanes de temperamento colrico. Tu s,
Pritha, uma moa e foste adotada como minha filha. Tu nasceste na linhagem dos
Vrishnis e s a filha favorita de Sura. Tu foste, menina, dada a mim alegremente
pelo teu prprio pai. Irm de Vasudeva por nascimento, tu s (por adoo) a

561
principal das minhas filhas. Tendo me prometido nestas palavras, Eu darei o meu
primognito, o teu pai te deu para mim com alegria enquanto tu estavas ainda em
tua infncia. por essa razo que tu s minha filha. Nascida em tal famlia e
criada em tal famlia, tu vieste de uma condio feliz para outra como um ltus
transferido de um lago para outro. moa auspiciosa, as mulheres,
especialmente aquelas que so de origem inferior, embora possam com
dificuldade ser mantidas sob restrio, se tornam em consequncia de sua idade
precoce geralmente deformadas em carter. Mas tu, Pritha, s nascida em uma
linhagem real, e a tua beleza tambm extraordinria. E ento, menina, tu s
dotada de todas as habilidades. Portanto, donzela, renunciando ao orgulho e
arrogncia e um senso de presuno, serve e reverencia ao brmane concessor
de bnos, e assim alcana, Pritha, um estado auspicioso! Por agires assim,
moa auspiciosa e impecvel, tu sem dvida obters boa sorte! Mas se, ao
contrrio, tu incitares a raiva deste melhor dos duas-vezes-nascidos a minha
famlia inteira ser destruda por ele!'"

302
"Kunti disse, 'Segundo tua promessa eu sevirei, rei, com mente concentrada,
quele brmane. principal dos reis, eu no digo isso falsamente. minha
natureza venerar brmanes. E, como no presente caso eu fazer isso ser
agradvel para ti, isso mesmo ser altamente conducente ao meu bem-estar. Se
aquele venervel vier tarde, ou de manh, ou noite ou mesmo meia-noite,
ele no ter motivo para ficar zangado comigo! principal dos reis, fazer o bem
por servir aos duas-vezes-nascidos e cumprir todas as tuas ordens o que eu
considero como altamente proveitoso para mim, melhor dos homens! Portanto,
principal dos monarcas, confia em mim! Aquele melhor dos brmanes, enquanto
residindo em tua casa, nunca ter motivo de descontentamento. Eu te digo isso
verdadeiramente. rei, eu estarei sempre atenta quilo que for agradvel para
aquele brmane, e que for repleto tambm de bem para ti, impecvel! Eu sei
perfeitamente bem que brmanes que so eminentemente virtuosos quando
propiciados conferem salvao, e quando desagradados so capazes de causar a
destruio do ofensor. Portanto, eu agradarei aquele principal dos brmanes.
monarca, tu no sers prejudicado por aquela melhor das pessoas regeneradas
devido alguma ao minha. Por consequncia das transgresses de monarcas,
brmanes, principal dos reis, se tornaram a causa de mal para eles, como
Chyavana se tornou, por consequncia do ato de Sukanya. Eu, portanto, rei,
com grande regularidade, servirei quele melhor dos brmanes de acordo com as
tuas instrues a esse respeito!' E quando ela tinha assim falado demoradamente
o rei a abraou e a encorajou, e a instruiu em detalhes quanto ao que deveria ser
feito por ela. E o rei disse, ' donzela amvel, tu agirs dessa maneira, sem medo,
para o meu bem como tambm o teu prprio, e para o bem da tua famlia tambm,
tu de membros impecveis!' E tendo dito isso o ilustre Kuntibhoja, que era
devotado aos brmanes, transferiu a moa Pritha para aquele brmane, dizendo,
'Esta minha filha, brmane, jovem e criada no luxo. Se, portanto, ela pecar em

562
algum momento, no leve isso a srio! Brmanes ilustres nunca ficam zangados
com homens velhos, crianas, e ascetas, mesmo que esses contrariem
frequentemente. Mesmo em relao a um grande erro o perdo prprio do
regenerado. O culto, portanto, melhor dos brmanes, que oferecido com todas
as foras e empenho deve ser aceitvel!' Ouvindo essas palavras do monarca o
brmane disse, 'Assim seja!' Nisto o rei ficou muito satisfeito e designou para ele
aposentos que eram brancos como cisnes ou os raios da lua. E no quarto
destinado para o fogo sacrifical o rei colocou um assento brilhante especialmente
construdo para ele. E a comida e outras coisas que eram oferecidas para o
brmane eram do mesmo tipo excelente. E lanando longe a preguia e todo
sentimento de presuno a princesa se dirigiu com boa vontade apropriada para
servir ao brmane. E a casta Kunti, dotada de pureza de conduta, foi para l para
servir ao brmane. E servindo devidamente quele brmane como se ele fosse
um verdadeiro deus, ela o gratificou muito."

303
Vaisampayana disse, "E aquela moa de votos rgidos, monarca poderoso,
por servir com corao puro quele brmane de votos rgidos, conseguiu
satisfaz-lo. E, principal dos reis, dizendo, 'Eu voltarei de manh,' aquele melhor
dos brmanes s vezes chegava ao anoitecer ou noite. No entanto, a moa o
venerava em todas as horas com comida e bebida e cama suntuosos. E conforme
dia aps dia passava as suas atenes a ele, em relao comida e assento e
cama aumentavam em vez de sofrerem alguma diminuio. E, rei, mesmo
quando o brmane a reprovava, criticando algum dos seus arranjos, ou se dirigia a
ela em palavras duras, Pritha no fazia nada que fosse desagradvel para ele. E
em muitas ocasies o brmane voltou depois que a hora designada tinha passado
longamente. E em muitas ocasies (como o meio da noite) quando alimento era
difcil de obter, ele disse, 'D-me comida.' Mas em todas aquelas ocasies
dizendo, 'Tudo est pronto,' Pritha segurou diante dele a comida. E assim como
uma discpula, filha, ou uma irm, aquela inocente joia de menina com o corao
devotado, rei, gratificou aquele principal dos brmanes. E aquele melhor dos
brmanes ficou bem satisfeito com sua conduta e auxlio. E ele recebeu aquelas
atenes dela, valorizando-as corretamente. E, Bharata, seu pai a questionava
toda manh e noite dizendo, filha, o brmane est satisfeito com o teu auxlio?
E aquela moa ilustre costumava responder, 'Extremamente bem.' E por causa
disso Kuntibhoja de grande alma sentia o maior deleite. E quando depois de um
ano inteiro aquele melhor dos ascetas foi incapaz de encontrar qualquer defeito
em Pritha, que estava empenhada em servi-lo, bem satisfeito ele disse a ela, '
donzela amvel, eu estou bem satisfeito com as tuas atenes, bela moa!
moa abenoada, pede bnos, mesmo aquelas difceis de serem obtidas por
homens neste mundo, e obtendo as quais tu possas superar em fama a todas as
mulheres neste mundo'. A essas palavras dele Kunti disse, 'Tudo j foi feito em
meu favor j que tu, principal daqueles que so versados nos Vedas, e meu pai
tambm esto satisfeitos comigo! Em relao aos benefcios, eu os considero

563
como j obtidos por mim, brmane!' O brmane ento disse, 'Se, donzela
amvel, tu de doces sorrisos, tu no desejas obter bnos de mim, ento aceita
de mim este mantra para invocar os celestiais! Qualquer um entre os celestiais
que tu invocares por proferir este mantra aparecer diante de ti e estar sob o teu
poder. Querendo ou no, em virtude deste mantra, aquela divindade em aparncia
amvel, e assumindo a obediente atitude de escravo, ficar sujeito ao teu poder!'"
Vaisampayana continuou, "Assim abordada aquela donzela impecvel no
podia, rei, por medo de uma maldio, recusar pela segunda vez concordar com
os desejos daquele melhor dos duas-vezes-nascidos. Ento, rei, aquele
brmane comunicou para aquela moa de membros impecveis aqueles mantras
que so recitados no incio do Atharvan Veda. E, rei, tendo comunicado para ela
aqueles mantras, ele disse a Kuntibhoja, ' monarca, eu morei felizmente em tua
casa, sempre venerado com respeito devido e gratificado por tua filha. Eu agora
partirei.' E dizendo isso ele desapareceu imediatamente. E vendo brmane
desaparecer l mesmo o rei foi tomado pela perplexidade. E o monarca ento
tratou sua filha Pritha com o respeito adequado."

304
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos brmanes tinha partido em
alguma outra misso, a moa comeou a ponderar sobre a virtude daqueles
mantras. E ela disse a si mesma, 'De que natureza so esses mantras que foram
conferidos a mim por aquele de grande alma? Eu sem demora testarei o seu
poder'. E quando estava pensando dessa maneira ela de repente percebeu
indicaes da aproximao de seu perodo. E, o seu perodo tendo chegado,
enquanto ela ainda estava solteira, ela corou de vergonha. E aconteceu que
quando estava sentada em seu quarto em uma cama opulenta ela contemplou o
orbe solar nascendo no leste. E ambos, a mente e os olhos daquela donzela de
cintura excelente, ficaram presos firmemente no orbe solar. E ela fitou e fitou
aquele orbe sem ficar saciada com a beleza do Sol da manh. E ela de repente se
tornou dotada de viso celeste. E ento ela viu aquele deus de forma divina
envolto em armadura e adornado com brincos. E viso do deus, senhor de
homens, ela ficou curiosa quanto (potncia dos) mantras. E nisso aquela moa
resolveu invoc-lo. E recorrendo ao Pranayama ela invocou o Criador do dia. E
assim invocado por ela, rei, o Criador do dia se apresentou rapidamente. E ele
tinha cor amarelada como mel, e era possuidor de braos poderosos, e seu
pescoo era marcado com linhas como as de uma concha. E equipado com
braceletes, e enfeitado com um diadema, ele chegou sorrindo e iluminando todas
as direes. E foi por poder de Yoga que ele se dividiu em dois, um dos quais
continuou a dar calor, e o outro apareceu diante de Kunti. E ele se dirigiu a Kunti
em palavras que eram extremamente gentis, dizendo, donzela amvel,
dominado pelos mantras eu vim para c obediente a ti. Sujeito como eu estou ao
teu poder, o que eu devo fazer, rainha? Dize-me, pois eu farei o que quer que tu
ordenes. Ouvindo essas palavras da divindade, Kunti disse, ' venervel, volta

564
para o lugar de onde tu vieste! Eu te invoquei s por curiosidade. Perdoa-me,
venervel!' Surya ento disse, ' donzela de cintura fina, eu retornarei, assim
como tu disseste, para o lugar de onde eu vim! Tendo chamado um celestial, no
entanto, no apropriado mand-lo embora em vo. A tua inteno, abenoada,
ter de Surya um filho equipado com uma cota de malha e brincos, e que em
relao destreza ser incomparvel neste mundo! Portanto, donzela de andar
elefantino, entrega-te a mim! Tu ento ters, dama, um filho conforme o teu
desejo! moa amvel, tu de doces sorrisos, eu voltarei depois de ter te
conhecido! Se tu no me gratificares hoje por obedeceres minha ordem eu em
raiva amaldioarei a ti, teu pai e aquele brmane tambm. Por teu erro eu
certamente consumirei eles todos, e eu infligirei o castigo merecido quele teu pai
tolo que no conhece essa tua transgresso e quele brmane que te concedeu
os mantras sem conhecer a tua disposio e carter! L esto todos os celestiais
no cu, com Purandara em sua dianteira, que esto me olhando com sorrisos
zombeteiros por eu ter sido enganado por ti, dama! Olha aqueles celestiais, pois
tu s agora possuidora de viso celeste! Antes disso eu te dotei de viso celeste,
por consequncia do que tu pudeste me ver!'"
Vaisampayana continuou, "Nisso a princesa contemplou os celestiais
permanecendo no firmamento, cada um em sua prpria esfera (Vimanam, isto ,
um carro), assim como ela via perante ela aquela divindade altamente
resplandecente provida de raios, o prprio Surya. E vendo todos eles a moa ficou
assustada e seu rosto ficou coberto com rubores de vergonha. E ento ela se
dirigiu a Surya, dizendo, ' senhor dos raios, volta para a tua prpria regio. Por
conta da minha virgindade esse teu ultraje repleto de aflio para mim!
somente o pai, me, e outros superiores que so aptos para entregar o corpo de
sua filha. A virtude eu nunca sacrificarei, visto que neste mundo a conservao de
seus corpos inviolados julgada como o maior dever das mulheres, e
considerada com grande respeito! tu possuidor de riqueza de esplendor, foi s
para testar o poder dos meus mantras que eu, por mera infantilidade, te
convoquei. Considerando que isso foi feito por uma moa jovem, cabe a ti,
senhor, perdo-la!' Ento Surya disse, ' porque eu te considero uma menina que,
Kunti, eu estou te falando to brandamente. Para algum que no assim eu
no concederia isso. Kunti, entrega-te! Tu certamente obters felicidade por
meio disso. J que, moa tmida, tu me invocaste com mantras, no
apropriado que eu v embora sem nenhum propsito ser alcanado, pois, se eu
fizer isso eu serei ento, tu de membros impecveis, objeto de riso do mundo, e,
donzela bela, tambm de todos os celestiais. Portanto, entrega-te a mim! Por
meio disso tu obters um filho assim como eu mesmo, e tu tambm sers muito
louvada em todo o mundo.'"

305
Vaisampayana disse, Embora aquela moa nobre se dirigisse a ele em vrias
palavras agradveis, ainda assim ela no pode dissuadir aquela divindade de mil
raios. E quando ela fracassou em dissuadir o dissipador da escurido, finalmente,

565
por medo de uma maldio, ela refletiu, rei, por um longo tempo! Como meu pai
inocente, e aquele brmane tambm, podem escapar da maldio furiosa de
Surya por minha causa? Embora energia e ascetismo sejam capazes de destruir
pecados, ainda assim as pessoas honestas, se elas tm idade precoce, no
devem provoc-los tolamente. Por agir imprudentemente daquela maneira eu hoje
estou colocada em uma situao terrvel. De fato, eu estou colocada totalmente
dentro do alcance deste deus. como eu posso fazer o que pecaminoso por
aceitar me entregar a ele?
Vaisampayana continuou, Atormentada pelo medo de uma maldio, e
pensando muito consigo mesma, uma total estupefao da razo veio sobre ela. E
ela estava to confusa que no podia decidir o que fazer. Com medo, por um lado,
rei, da repreenso dos amigos se ela obedecesse divindade, e, por outro, da
maldio dele se ela lhe desobedecesse, a donzela finalmente, principal dos
reis, disse estas palavras para aquele deus, em voz trmula com timidez, ' deus,
como meu pai e me e amigos ainda esto vivos, esta violao do dever de minha
parte no deve acontecer. Se, deus, eu cometer este ato proibido contigo, a
reputao desta famlia ser sacrificada neste mundo por minha causa. Se tu, no
entanto, tu principal daqueles que do calor, julgas que este um ato meritrio,
eu ento realizarei teu desejo mesmo que os meus parentes no tenham me
concedido a ti! Que eu permanea casta depois de ter me entregue a ti!
Certamente, a virtude, a reputao, a fama, e a vida de todas as criaturas esto
estabelecidas em ti!' Ouvindo essas palavras dela Surya respondeu, ' tu de
doces sorrisos, nem teu pai, nem tua me, nem algum outro superior teu
competente para te entregar! Que o bem te acontea i, donzela bela! Escuta as
minhas palavras! porque uma virgem deseja a companhia de todos que ela
recebe o nome de Kanya, da raiz kama significando desejar. Portanto, tu de
quadris excelentes e da cor mais formosa, uma virgem , por natureza, livre neste
mundo. Tu no sers, dama, de nenhuma maneira, culpada de algum pecado
por ceder ao meu pedido. E como posso eu, que desejo o bem-estar de todas as
criaturas, cometer uma ao injusta? Que todos os homens e mulheres no
devem ser limitados por restries a lei da natureza. A condio oposta a
perverso do estado natural. Tu permanecers virgem depois de teres me
satisfeito. E o teu filho tambm ser de braos poderosos e ilustre.' Nisto Kunti
disse, 'Se, dissipador da escurido, eu obtiver um filho de ti, que ele seja
equipado com uma cota de malha e brincos, e que ele tenha braos fortes e seja
dotado de grande fora!' Ouvindo essas palavras dela, Surya respondeu, ' moa
amvel, o teu filho ter braos fortes e ser enfeitado com brincos e uma
armadura celeste. E ambos os seus brincos e armadura sero feitos de Amrita, e
sua cobertura tambm ser invulnervel.' Kunti ento disse, 'Se a armadura
excelente e brincos do filho que tu gerars em mim forem, de fato, feitos de
Amrita, ento, deus, divindade venervel, que o teu propsito seja realizado!
Que ele seja poderoso, forte, enrgico, e bonito, assim como tu, e que ele tambm
seja dotado de virtude!' Surya ento disse, ' princesa, donzela excelente, estes
brincos foram dados a mim por Aditi. dama tmida, eu os concederei, como
tambm esta excelente armadura, ao teu filho!' Kunti ento disse, 'Muito bem,

566
venervel! Se o meu filho, senhor da luz, vir a ser assim, eu, como tu dizes, te
satisfarei!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras dela Surya disse, 'Que
assim seja!' E aquele percorredor dos cus, aquele inimigo de Swarbhanu, com
alma absorta em Yoga, entrou em Kunti, e tocou-a no umbigo. Nisto, aquela
donzela, por conta da energia de Surya, ficou entorpecida. E aquela dama
venervel ento caiu em seu leito, privada de seus sentidos. Surya ento se dirigiu
a ela, dizendo, 'Eu agora partirei, tu de quadris graciosos! Tu gerars um filho
que se tornar o principal de todos os manejadores de armas. Ao mesmo tempo tu
permanecers virgem.'"
Vaisampayana continuou, "Ento, principal dos reis, quando o altamente
refulgente Surya estava prestes a partir, aquela moa timidamente disse a ele,
'Assim seja!' E foi assim que a filha do rei Kuntibhoja, importunada por Surya,
depois de solicitar um filho dele, caiu entorpecida sobre aquele leito excelente,
como uma trepadeira quebrada. E foi dessa maneira que a divindade de raios
ardentes, deixando-a entorpecida, entrou nela em virtude de poder de Yoga, e
colocou o seu prprio ser dentro do tero dela. A divindade, no entanto, no a
maculou por deflor-la na carne. E depois que Surya tinha ido embora, aquela
moa recuperou a conscincia."

306
Vaisampayana disse, "Foi, senhor da terra, no primeiro dia da quinzena clara
durante o dcimo ms do ano que Pritha concebeu um filho semelhante ao prprio
senhor das estrelas no firmamento. E aquela donzela de quadris excelentes, por
medo de seus amigos, escondeu sua concepo, de modo que ningum conhecia
sua condio. E como a donzela vivia totalmente nos aposentos designados para
as donzelas e ocultou cuidadosamente a sua condio, ningum exceto a sua
ama sabia a verdade. E no tempo devido aquela moa bela, pela graa da
divindade, deu luz um filho parecido com um verdadeiro deus. E assim como seu
pai, a criana estava equipada em uma cota de malha, e enfeitada com brincos
brilhantes. E ele era possuidor de olhos leoninos e ombros como os de um touro.
E imediatamente aps a moa ter dado luz uma criana ela ento consultou com
sua ama e colocou o beb em uma caixa cmoda e lisa feita de trabalho de vime e
coberta com lenis macios e equipada com um travesseiro valioso. E sua
superfcie era coberta com cera, e ela estava envolvida em uma cobertura cara. E
com lgrimas nos olhos ela levou o beb ao rio Aswa, e entregou o cesto s suas
guas. E embora ela soubesse que era imprprio para uma moa solteira ter
filhos, ainda assim por afeio materna, principal dos reis, ela chorou
lamentando. Ouve as palavras que Kunti proferiu lamentosamente, enquanto
entregava a caixa s guas do rio Aswa, ' criana, que o bem te acontea nas
mos de todos os que habitam a terra, a gua, o cu, e as regies celestes. Que
todos os teus caminhos sejam auspiciosos! Que ningum possa obstruir teu
caminho! E, filho, que todos os que entrarem em contato contigo tenham seus

567
coraes privados de hostilidade em relao a ti. E que aquele senhor das guas,
Varuna, te proteja na gua! E que a divindade que percorre os cus
completamente te proteja no cu. E, filho, que o melhor daqueles que do calor,
Surya, teu pai, e de quem eu te obtive como ordenado pelo Destino, te proteja em
todos os lugares! E que os Adityas e os Vasus, os Rudras e os Sadhyas, os
Viswadevas e os Maruts, e os pontos cardeais com o grande Indra e os regentes
que presidem sobre eles, e, de fato, todos os celestiais, te protejam em todos os
lugares! Mesmo em terras estrangeiras eu serei capaz de te reconhecer por causa
desta tua armadura! Certamente, teu pai, filho, o divino Surya possuidor de
riqueza de esplendor, abenoado, pois ele te ver com sua viso celeste
descendo a corrente! Abenoada tambm aquela senhora, tu que foste gerado
por um deus, que te aceitar como filho, e que te amamentar quando tu estiveres
com sede! E que sonho afortunado foi sonhado por aquela que te adotar como
filho, a ti que s dotado de esplendor solar, e equipado com armadura celeste, e
enfeitado com brincos celestes, a ti que tens olhos expansivos parecendo ltus,
uma cor clara como cobre polido ou folhas de ltus, uma fronte formosa, e cabelo
terminando em belos cachos! filho, ela que te ver rastejar no cho, sujo de
poeira, e proferindo docemente palavras inarticuladas, sem dvida abenoada! E
aquela tambm, filho, que te ver chegar tua juventude vigorosa como um leo
de juba nascido nas florestas dos Himalaias indubitavelmente abenoada!'"
" rei, tendo assim lamentado por muito tempo e de modo comovente, Pritha
colocou o cesto nas guas do rio Aswa. E a donzela de olhos de ltus, afligida
pela angstia por conta de seu filho e chorando amargamente, com sua ama
lanou o cesto, nas altas horas de noite, e embora desejosa de ver seu filho
muitas vezes mais voltou, monarca, para o palcio, temendo que seu pai viesse
a saber do que tinha acontecido. Enquanto isso, o cesto flutuou do rio Aswa para o
rio Charmanwati, e do Charmanwati ele passou ao Yamuna, e assim adiante para
o Ganges. E carregada pelas ondas do Ganges a criana contida no cesto chegou
cidade de Champa governada por uma pessoa da tribo Suta. De fato, a
excelente cota de malha e aqueles brincos feitos de Amrita que tinham nascido
com seu corpo, como tambm a ordem do Destino, mantiveram a criana viva."

307
Vaisampayana disse, "E aconteceu que naquele momento um Suta chamado
Adhiratha, que era um amigo de Dhritarashtra, foi ao rio Ganges, acompanhado
por sua esposa. E, rei, sua esposa chamada Radha era incomparvel sobre a
terra em beleza. E embora aquela dama muito abenoada tivesse feito grandes
esforos para obter um filho, ainda assim ela tinha fracassado, repressor de
inimigos, em obter um. E ao chegar ao rio Ganges ela viu uma caixa flutuando
pela corrente. E contendo artigos capazes de proteger dos perigos e decorada
com unguentos aquela caixa foi levada perante ela pelas ondas da Janhavi. E
atrada pela curiosidade a dama a fez ser apanhada. E ela ento contou tudo para
Adhiratha da casta dos aurigas. E ouvindo isso Adhiratha tirou a caixa da margem
do rio e a abriu por meio de instrumentos. E ento ele contemplou um menino

568
parecido com o Sol da manh. E o beb estava equipado com armadura dourada,
e parecia extremamente belo com o rosto enfeitado por brincos. E nisso o auriga,
junto com sua mulher, foi tomado por tal assombro que os seus olhos se
arregalaram de admirao. E pegando o beb em seu colo, Adhiratha disse para
sua esposa, 'Desde que eu nasci, dama tmida, eu nunca tinha visto tal milagre.
Esta criana que veio para ns deve ser de nascimento celeste. Certamente, sem
filhos como eu sou, foram os deuses que o enviaram a mim!' Dizendo isso,
senhor da terra, ele deu o beb para Radha. E nisto Radha adotou, segundo a lei,
aquela criana de forma celeste e origem divina, e possuidora do esplendor dos
filamentos do ltus e dotada de graa excelente. E devidamente criada por ela,
aquela criana dotada de grande coragem comeou a crescer. E depois da
adoo de Karna, Adhiratha teve outros filhos gerados por ele mesmo. E vendo o
menino equipado com armadura brilhante e brincos dourados os duas-vezes-
nascidos o chamaram de Vasusena. E assim aquela criana dotada de grande
esplendor e destreza incomensurvel se tornou o filho do auriga, e veio a ser
conhecido como Vasusena e Vrisha. E Pritha soube por meio de espies que o
seu prprio filho vestido em cota de malha celeste estava crescendo entre os
Angas como o filho mais velho de um auriga (Adhiratha). E vendo que no decorrer
do tempo o seu filho tinha crescido Adhiratha o enviou cidade que recebeu o
nome de elefante. E l Karna se hospedou com Drona, para o propsito de
aprender (o uso de) armas. E aquele jovem poderoso contraiu uma amizade com
Duryodhana. E tendo adquirido todas as quatro espcies de armas de Drona,
Kripa, e Rama, ele se tornou famoso no mundo como um arqueiro poderoso. E
depois de ter contrado uma amizade com o filho de Dhritarashtra ele se tornou
aplicado em prejudicar os filhos de Pritha. E ele estava sempre desejoso de lutar
com Falguna de grande alma. E, rei, desde que eles viram um ao outro pela
primeira vez, Karna sempre costumava desafiar Arjuna, e Arjuna, de sua parte,
costumava desafi-lo. Esse, principal dos reis, era sem dvida o segredo
conhecido pelo Sol, ou seja, que gerado por ele mesmo em Kunti, Karna estava
sendo criado na classe dos sutas. E, vendo-o enfeitado com seus brincos e
armadura, Yudhishthira achava que ele no poderia ser morto em combate, e
estava extremamente atormentado por isso. E quando, principal dos monarcas,
Karna, depois de se erguer da gua, costumava ao meio-dia cultuar o refulgente
Surya com as mos unidas, os brmanes costumavam lhe pedir riquezas. E
naquele momento no havia nada que ele no doasse aos duas-vezes-nascidos.
E Indra, assumindo a aparncia de um brmane, apareceu perante ele (nesse
momento) e disse, D-me.' E nisso o filho de Radha respondeu a ele, 'Tu s bem-
vindo.'"

308
Vaisampayana disse, "E quando o rei dos celestiais se apresentou no disfarce
de um brmane, vendo-o, Kama disse, 'Bem-vindo!' E, no conhecendo a sua
inteno, o filho de Adhiratha se dirigiu ao brmane, dizendo, 'De um colar de
ouro, e donzelas belas, e aldeias com abundncia de vacas, qual eu te darei?'
Nisto o brmane respondeu, 'Eu no te peo para me dar um colar de ouro, ou

569
donzelas formosas, ou algum outro objeto agradvel. D-los para aqueles que os
pedem. Se, impecvel, tu s sincero em teu voto, ento tu deves, separando (do
teu corpo) esta armadura nascida com teu corpo, e estes brincos tambm,
entrega-os para mim! Eu desejo, castigador de inimigos, que tu os entregues a
mim rapidamente, pois este meu nico ganho ser considerado como superior a
todos os outros ganhos!' Ouvindo essas palavras Kama disse, ' brmane, eu te
darei propriedades de terra, e donzelas formosas, e vacas, e campos, mas minha
armadura e brincos eu no posso te dar!'
Vaisampayana continuou, "Embora assim instigado com vrias palavras por
Karna, ainda assim, chefe da linhagem Bharata, aquele brmane no pediu por
nenhum outro benefcio. E embora Karna procurasse apazigu-lo com todas as
suas foras, e o reverenciasse devidamente, ainda assim aquele melhor dos
brmanes no pediu outro benefcio qualquer. E quando aquele principal dos
brmanes no pediu nenhum outro benefcio o filho de Radha falou novamente a
ele com um sorriso, 'A minha armadura, regenerado, nasceu com o meu corpo, e
este par de brincos surgiu do Amrita. por causa deles que eu no posso ser
morto nos mundos. Portanto, eu no posso ced-los. touro entre brmanes,
aceita de mim o reino inteiro da terra, livre de inimigos e cheio de prosperidade!
principal dos regenerados, se eu for privado de meus brincos e da armadura
nascidos com meu corpo eu estarei sujeito a ser derrotado pelos inimigos!'
Vaisampayana continuou, "Quando o ilustre matador de Paka se recusou a
pedir algum outro benefcio, Kama com um sorriso se dirigiu a ele outra vez,
dizendo, ' deus dos deuses, mesmo antes disso eu tinha te reconhecido,
Senhor! Sakra, no apropriado que eu te conceda algum benefcio no
lucrativo, pois tu s o prprio senhor dos celestiais! Muito pelo contrrio, sendo
como tu s o Criador e o senhor de todos os seres, s tu que deves conferir
bnos a mim! Se, deus, eu te der esta cota de malha e brincos, ento eu sem
dvida encontrarei a destruio, e tu tambm passars por zombaria! Portanto,
Sakra, pega os meus brincos e armadura excelentes em troca de alguma coisa
conferida por ti a mim! De outra maneira, eu no os entregarei para ti!' Nisto Sakra
respondeu, 'Mesmo antes de eu vir a ti Surya sabia do meu propsito e sem
dvida foi ele que revelou tudo a ti! Karna, que seja como tu desejas! filho,
exceto somente o raio, dize-me o que que tu desejas ter!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo essas palavras de Indra, Karna ficou cheio
de alegria, e vendo que o seu propsito estava prestes a ser realizado ele se
aproximou de Vasava. Com a inteno de obter um dardo incapaz de ser frustrado
ele se dirigiu a Indra, dizendo, ' Vasava, em troca da minha armadura e brincos
d-me um dardo incapaz de ser frustrado, e capaz de destruir hostes de inimigos
quando enfileiradas em ordem de batalha!' Nisto, soberano da terra, fixando sua
mente por um momento no dardo (para lev-lo l), Vasava falou desta maneira
para Karna, 'D-me os teus brincos e a armadura nascidos com teu corpo, e em
troca pega esse dardo nestes termos! Quando eu enfrento os daityas em batalha,
este dardo, que no pode ser desviado, arremessado pela minha mo, destri
inimigos s centenas e volta para a minha mo depois de realizar seu propsito.
Em tua mo, no entanto, este dardo, filho de Suta, matar somente um inimigo

570
poderoso teu. E tendo realizado esse feito ele voltar para mim ribombando e
resplandecendo!' Nisto Karna disse, 'Eu desejo matar em luta feroz exatamente
um inimigo meu, que ruge ferozmente e quente como o fogo, e de quem eu
estou receoso!' Nisto Indra disse, 'Tu matars esse inimigo rugidor e poderoso em
batalha. Mas aquele a quem tu procuras matar protegido por um personagem
ilustre. Ele mesmo a quem as pessoas versadas nos Vedas chamam de O Javali
Invencvel e O Incompreensvel Narayana, aquele prprio Krishna o est
protegendo!' Nisto Karna respondeu, 'Mesmo que seja assim, ilustre, d-me a
arma que destruir apenas um inimigo poderoso! Eu, de minha parte, te entregarei
minha armadura e brincos, removendo-os do meu corpo. No entanto, concede que
o meu corpo, assim ferido, no fique disforme!' Ouvindo isso Indra disse, 'Como tu,
Karna, s aplicado em praticar a verdade, o teu corpo no ser pouco
apresentvel, e nenhuma cicatriz permanecer sobre ele. E, melhor dos que so
agraciados com fala, Karna, tu sers possuidor da cor e da energia do teu
prprio pai. E se, enlouquecido pela ira, tu lanares este dardo enquanto ainda
houver outras armas contigo, e quando a tua vida tambm no estiver em perigo
iminente, ele cair sobre ti mesmo.' Karna respondeu, 'Como tu me instruis,
Sakra, eu arremessarei este dardo Vasavi s quando eu estiver em perigo
iminente! Verdadeiramente eu te digo isso!'
Vaisampayana continuou, "Nisto, rei, pegando o dardo brilhante, Karna
comeou a se despir de sua armadura natural. E vendo Karna cortando o seu
prprio corpo a hoste inteira de celestiais e homens e danavas deu um rugido
leonino. E Karna no revelou contores de rosto enquanto despia sua armadura.
E observando aquele heri entre homens assim cortando o seu corpo com uma
arma, sorrindo sempre, timbales celestes comearam a ser tocados e flores
celestes comearam a ser derramadas sobre ele. E Karna, cortando a armadura
excelente de seu corpo, a deu para Vasava, ainda pingando. E cortando seus
brincos tambm de suas orelhas ele os transferiu para Indra. E por esse fato que
ele veio a ser chamado de Karna. E Sakra, tendo assim iludido Karna que o fez
famoso no mundo, pensou com um sorriso que o assunto dos filhos de Pandu j
tinha sido concludo. E tendo feito tudo isso ele ascendeu para o cu. E ouvindo
que Karna tinha sido enganado todos os filhos de Dhritarashtra ficaram aflitos e
privados de orgulho. E os filhos de Pritha, por outro lado, sabendo que tal situao
tinha acontecido ao filho do auriga, ficaram cheios de alegria.
Janamejaya disse, "Onde estavam aqueles heris, os filhos de Pandu, naquela
poca? E de quem eles ouviram essa notcia bem-vinda? E o que tambm eles
fizeram quando o dcimo segundo ano de seu exlio passou? ilustre, conta-me
tudo isso!"
Vaisampayana disse, Tendo derrotado o chefe dos Saindhavas, e resgatado
Krishn, e sobrevivido ao prazo inteiro de seu doloroso exlio nas florestas, e
tendo escutado as histrias antigas sobre deuses e rishis narradas por
Markandeya, aqueles heris entre homens voltaram de seu retiro em Kamyaka
para a sagrada Dwaitavana, com todos os seus carros e seguidores, e
acompanhados por seus quadrigrios, suas vacas, e os cidados que os tinham
seguido.

571
309
Araneya Parva
Janamejaya disse, "Tendo sentido grande aflio por conta do sequestro de sua
esposa e tendo resgatado Krishn depois disso, o que os Pandavas fizeram em
seguida?
Vaisampayana disse, "Tendo sentido grande aflio por causa do sequestro de
Krishn, o rei Yudhishthira de glria imperecvel, com seus irmos, deixou as
florestas de Kamyaka e voltou encantadora e pitoresca Dwaitavana abundante
em rvores e contendo frutas e razes deliciosas. E os filhos de Pandu com sua
esposa Krishn comearam a residir l, vivendo parcamente de frutas e praticando
votos rgidos. E enquanto aqueles repressores de inimigos, o rei virtuoso
Yudhishthira, o filho de Kunti, e Bhimasena, e Arjuna, e aqueles outros filhos de
Pandu nascidos de Madri, estavam morando em Dwaitavana, praticando votos
rgidos, eles passaram, por causa de um brmane, por grande dificuldade, a qual,
no entanto, estava destinada a ocasionar sua felicidade futura. Eu te direi tudo
acerca do transtorno pelo qual aqueles principais dos Kurus passaram enquanto
viviam naquelas florestas, e que no fim produziu sua felicidade. Ouve! Uma vez,
quando um veado estava dando chifradas em volta, aconteceu que os dois paus
de fazer fogo e um basto de fazer manteiga pertencentes a um brmane
dedicado a austeridades ascticas se cravaram firmemente em seus chifres. E,
nisto, rei, aquele veado forte de grande velocidade com saltos longos saiu
depressa do eremitrio, levando aqueles artigos embora. E, principal dos Kurus,
vendo aqueles seus artigos assim carregados para longe, o brmane, ansioso por
conta do seu Agnihotra, foi rapidamente at os Pandavas. E se aproximando sem
perda de tempo de Ajatasatru sentado naquela floresta com seus irmos, o
brmane, em grande angstia, falou estas palavras, 'Quando um veado estava
dando chifradas em volta aconteceu, rei, que os meus bastes de fogo e o
basto de fazer manteiga, que tinham sido colocados contra uma rvore grande,
se prenderam firmemente aos seus chifres. rei, aquele veado forte de grande
velocidade saiu depressa do eremitrio com saltos longos, levando aqueles
artigos. Seguindo a trajetria daquele veado poderoso, rei, por meio de suas
pegadas, filhos de Pandu, tragam de volta aqueles meus artigos, para que o
meu Agnihotra no seja interrompido!' Ao ouvir essas palavras do brmane
Yudhishthira ficou muito preocupado. E o filho de Kunti pegando seu arco partiu
com seus irmos. E pondo seus corseletes (armaduras para o peito) e equipados
com seus arcos, aqueles touros entre homens, empenhados em servir ao
brmane, partiram rapidamente na esteira do veado. E avistando o veado pouca
distncia, aqueles guerreiros poderosos dispararam nele flechas farpadas e lanas
e dardos, mas os filhos de Pandu no puderam perfur-lo de nenhuma maneira. E
enquanto eles se esforavam para persegui-lo e mat-lo aquele veado forte ficou

572
invisvel de repente. E, perdendo o veado de vista, os filhos de Pandu de mente
nobre, fatigados e desapontados e afligidos por fome e sede, se aproximaram de
uma figueira-de-bengala naquela floresta profunda e se sentaram sua sombra
fresca. E quando eles tinham se sentado, Nakula, tomado pela tristeza e incitado
pela impacincia, se dirigiu ao seu irmo mais velho da linhagem Kuru, dizendo,
'Em nossa famlia, rei, a virtude nunca foi sacrificada, nem tem havido perda de
riqueza por insolncia. E, sendo pedidos, ns nunca dissemos No! para
nenhuma criatura Por que ento no presente caso ns encontramos este
desastre?

310
Yudhishthira disse, "No h limite para as calamidades. Nem possvel
averiguar seu final ou causa eficiente. s o Senhor da justia que distribui os
frutos de ambos, virtude e vcio.' Nisto Bhima disse, Certamente este infortnio
nos aconteceu porque eu no matei o Pratikamin no prprio local, quando ele
arrastou Krishn como uma escrava para a assembleia. E Arjuna disse,
'Certamente este infortnio nos aconteceu porque eu no me ressenti daquelas
palavras cruis, que perfuravam os prprios ossos, proferidas pelo filho de Suta!' E
Sahadeva disse, 'Certamente Bharata, este infortnio nos aconteceu porque eu
no matei Sakuni quando ele te derrotou nos dados!'"
Vaisampayana continuou, "Ento o rei Yudhishthira se dirigiu a Nakula e disse,
' filho de Madri, sobe nesta rvore e d uma olhada nos dez pontos do horizonte.
V se h gua perto de ns ou rvores que crescem em solos midos! filho,
estes teus irmos esto todos fatigados e sedentos.' Aps dizer, 'Que assim seja'
Nakula subiu depressa em uma rvore e, tendo olhado em volta, disse para seu
irmo mais velho, ' rei, eu vejo muitas rvores que crescem beira dgua, e eu
ouo tambm os gritos dos grous. Portanto, sem dvida deve haver gua em
algum lugar por aqui.' Ouvindo essas palavras, o filho de Kunti Yudhishthira, firme
em verdade, disse, ' amvel, vai e busca gua nestas aljavas!' Dizendo, 'Assim
seja,' por ordem de seu irmo mais velho Nakula foi rapidamente para o lugar
onde havia gua e logo o encontrou. E vendo um lago cristalino habitado por
grous ele desejou beber dele, quando ouviu estas palavras do cu, filho, no
cometas este ato precipitado! Este lago sempre esteve em minha posse. filho de
Madri, primeiro responde s minhas perguntas e ento bebe dessa gua e leva
embora (tanto quanto precisares). Nakula, no entanto, que estava extremamente
sedento, desconsiderando essas palavras, bebeu da gua fresca, e tendo bebido
dela caiu morto. E, repressor de inimigos, vendo a demora de Nakula, o filho de
Kunti Yudhishthira disse para Sahadeva, o irmo heroico de Nakula, ' Sahadeva,
faz muito tempo desde que nosso irmo, aquele que nasceu imediatamente antes
de ti, saiu daqui! Portanto, vai e traze de volta o teu irmo uterino, junto com a
gua.' Nisto, Sahadeva, dizendo, 'Assim seja' partiu naquela direo, e chegando
ao local viu seu irmo jazendo morto no cho. E afligido pela morte de seu irmo,
e sofrendo severamente de sede, ele avanou em direo gua, quando estas
palavras foram ouvidas por ele, ' filho, no cometas este ato precipitado! Este

573
lago sempre esteve em minha posse. Primeiro responde s minhas perguntas, e
ento bebe da gua e tira tanto quanto possas necessitar.' Sahadeva, no entanto,
que estava extremamente sedento, desconsiderando essas palavras, bebeu da
gua, e tendo bebido dela caiu morto. Ento Yudhishthira, o filho de Kunti, disse
para Vijaya, 'Faz tempo desde que, Vibhatsu, aqueles teus dois irmos partiram,
repressor de inimigos! Abenoado sejas! Traze-os de volta, junto com a gua.
Tu s, filho, o amparo de todos ns quando mergulhados em infortnio!' Assim
abordado, o inteligente Gudakesa, pegando seu arco e flechas e tambm sua
espada descoberta, partiu para aquele lago de guas. E, alcanando aquele local,
ele cujo carro era puxado por corcis brancos viu aqueles tigres entre homens,
seus dois irmos mais novos, que tinham ido buscar gua, jazendo mortos l. E
vendo-os como se adormecidos, aquele leo entre homens, extremamente aflito,
ergueu seu arco e comeou a olhar em volta aquela floresta. Mas ele no
descobriu ningum naquela floresta imensa. E, estando fatigado, ele que era
capaz de esticar o arco com a mo esquerda tambm avanou em direo gua.
E quando ele estava avanando (em direo gua), ele ouviu estas palavras do
cu, 'Por que tu te aproximas desta gua? Tu no sers capaz de beber dela pela
fora. Se tu, Kaunteya, puderes responder s perguntas que eu te farei, somente
ento tu bebers da gua e levars embora tanto quanto tu precisares, Bharata!'
Assim proibido, o filho de Pritha disse, 'Probe-me por aparecer na minha frente! E
quando tu fores perfurado violentamente pelas minhas flechas tu ento no falars
novamente dessa maneira!' Tendo dito isso, Partha cobriu todos os lados com
flechas inspiradas por mantras. E ele tambm mostrou sua habilidade em atirar
em um alvo invisvel por meio do som somente. E, touro da raa Bharata, muito
afligido pela sede, ele disparou dardos farpados e lanas e setas de ferro, e
despejou no cu inmeras flechas que no podiam ser frustradas. Nisto, o yaksha
invisvel disse, 'Qual a necessidade de todo esse incmodo, filho de Pritha?
Bebe somente depois de responder s minhas perguntas! Se tu beberes, no
entanto, sem responder s minhas perguntas, tu morrers imediatamente em
seguida.' Assim abordado, o filho de Pritha Dhananjaya, capaz de esticar o arco
com a mo esquerda tambm, desconsiderando essas palavras, bebeu da gua, e
imediatamente depois caiu morto. E (vendo a demora de Dhananjaya) o filho de
Kunti Yudhishthira se dirigiu a Bhimasena, dizendo, ' repressor de inimigos, faz
um longo tempo que Nakula e Sahadeva e Vibhatsu saram para buscar gua, e
eles ainda no voltaram, Bharata! Que o bem te acontea! Traze-os de volta,
junto com a gua!' Nisto, dizendo, 'Assim seja' Bhimasena partiu para aquele local
onde aqueles tigres entre homens, seus irmos, jaziam mortos. E vendo-os,
Bhima, embora ele estivesse afligido pela sede, ficou extremamente angustiado. E
aquele heri de braos fortes pensou que tudo aquilo tinha sido a ao de algum
yaksha ou rakshasa. E o filho de Pritha Vrikodara pensou, 'Eu certamente terei
que lutar hoje. Que eu, portanto, primeiro sacie a minha sede.' Ento aquele touro
da raa Bharata avanou com a inteno de beber. Nisto o yaksha disse, ' filho,
no cometas este ato apressado! Este lago sempre esteve em minha posse.
Primeiro responde s minhas perguntas, e ento bebe e tira tanta gua quanto tu
precisares!'

574
Vaisampayana continuou, "Assim abordado por aquele yaksha de energia
incomensurvel, Bhima, sem responder s suas perguntas, bebeu da gua. E logo
que bebeu ele caiu morto no lugar. Ento, achando que seus irmos o tinham
deixado h muito tempo, Yudhishthira esperou mais algum tempo. E o rei disse
para si mesmo repetidas vezes, 'Por que aqueles dois filhos de Madri esto
demorando? E por que o manejador do Gandiva tambm demora? E por que
Bhima tambm, dotado de grande fora, demora? Eu procurarei por eles!' E
decidido a fazer isso Yudhishthira de braos fortes ento se levantou, com seu
corao queimando de angstia. E aquele touro entre homens, o filho nobre de
Kunti, pensou consigo mesmo, 'Esta floresta est sob alguma influncia maligna?
Ou ela est infestada por algumas bestas perversas? Ou todos eles pereceram
por terem desrespeitado algum ser poderoso? Ou, no encontrando gua no lugar
para onde aqueles heris tinham se dirigido primeiro, eles passaram todo esse
tempo em busca pela floresta? Qual a razo pela qual aqueles touros entre
homens no voltam?' E falando dessa maneira aquele principal dos monarcas, o
ilustre Yudhishthira, entrou naquela floresta imensa onde nenhum som humano
era ouvido e que era habitada por veados e ursos e aves, e que estava adornada
com rvores que eram luminosas e verdes, e que ecoava com o zumbido das
abelhas pretas e as notas dos cantores alados. Conforme estava seguindo adiante
ele viu aquele lago belo que parecia como se tivesse sido feito pelo prprio artfice
celeste. E ele estava adornado com flores de cor dourada e com ltus e
sindhuvars. E ele abundava com juncos e Ketakas e Karaviras e Pippalas, e,
fatigado pelo esforo, Yudhishthira viu aquele tanque e foi tomado pela surpresa.

311
Vaisampayana disse, "Yudhishthira viu seus irmos, cada um possuidor da
glria do prprio Indra, jazendo mortos como os Regentes do mundo cados de
suas esferas no fim do Yuga. E vendo Arjuna jazendo morto, com seu arco e
flechas cados ao cho, e tambm Bhimasena e os gmeos imveis e privados de
vida, o rei deu um suspiro difcil e longo, e ficou banhado em lgrimas de tristeza.
E vendo seus irmos jazendo mortos, o filho de braos fortes de Dharma com
corao torturado em ansiedade comeou a lamentar profusamente, dizendo, 'Tu,
Vrikodara de braos poderosos, juraste, dizendo, Eu esmagarei com a maa as
coxas de Duryodhana em combate! realador da glria dos Kurus, aps a tua
morte, de braos poderosos e grande alma, tudo aquilo se tornou intil agora! As
promessas dos homens podem ser ineficazes, mas por que as palavras dos
deuses proferidas em relao a ti foram assim inteis? Dhananjaya, enquanto tu
estavas no quarto de resguardo da tua me os deuses disseram, Kunti, este teu
filho no ser inferior quele de mil olhos! E nas montanhas Paripatra do norte
todo os seres cantaram, dizendo, A prosperidade (desta linhagem), roubada por
inimigos, ser recuperada por este sem demora. Ningum ser capaz de derrot-
lo em batalha, enquanto no haver ningum a quem ele no ser capaz de
derrotar. Por que ento Jishnu dotado de grande fora foi sujeito morte? Oh, por
que Dhananjaya, confiando em quem ns tnhamos at agora suportado toda essa

575
misria, jaz no cho matando todas as minhas esperanas? Por que esses heris,
os filhos poderosos de Kunti, Bhimasena e Dhananjaya, caram sob o poder do
inimigo, eles que sempre matam seus inimigos, e a quem nenhuma arma poderia
resistir? Certamente este meu corao vil deve ser feito de pedra, j que vendo
estes gmeos jazendo hoje no cho ele no se parte! touros entre homens,
versados em escritos sagrados e conhecedores das propriedades de hora e lugar,
e dotados de mrito asctico, vocs que realizaram devidamente todos os ritos
sagrados, por que vocs jazem deitados, sem realizarem atos dignos de vocs?
Ai, por que vocs jazem inconscientes sobre a terra, com seus corpos ilesos,
invencveis, e com seus votos intocados?' E contemplando seus irmos dormindo
docemente l como (eles usualmente faziam) em ladeiras de montanha, o rei de
grande alma, dominado pela dor e banhado em suor chegou a uma condio
lamentvel. E dizendo, isso mesmo, aquele senhor virtuoso de homens,
submerso em um oceano de dor ansiosamente foi averiguar a causa (daquela
catstrofe). E aquele de braos poderosos e de grande alma, familiarizado com as
divises de tempo e lugar, no pode determinar seu rumo de ao. Tendo assim
lamentado muito dessa maneira, o virtuoso Yudhishthira, o filho de Dharma ou
Tapu, reprimiu sua alma e comeou a refletir sobre a quem tinha matado aqueles
heris. 'No h golpes de armas sobre eles, nem h alguma pegada aqui. O ser
deve ser poderoso eu suponho, por quem meus irmos foram mortos. Eu
ponderarei seriamente sobre isso, ou, que eu beba da gua primeiro, e ento
saiba tudo. Pode ser que Duryodhana de mente habitualmente desonesta tenha
feito esta gua ser colocada aqui secretamente pelo rei dos gandharvas. Que
homem de bom senso pode confiar em um indivduo pecaminoso de ms paixes
para quem bem e mal so semelhantes? Ou, talvez, esta pode ser uma ao
daquele de alma m atravs de seus mensageiros secretos.' E foi assim que
aquele altamente inteligente deu caminho a diversas reflexes. Ele no acreditou
que aquela gua tivesse sido corrompida por veneno, pois embora mortos
nenhuma palidez semelhante de cadver se encontrava neles. 'A cor nos rostos
destes meus irmos no desapareceu.' E foi assim que Yudhishthira pensou. E o
rei continuou, 'Cada um destes principais dos homens era como uma catarata
poderosa. Quem, portanto, salvo o prprio Yama que no tempo devido causa o fim
de todas as coisas, poderia t-los frustrado desta maneira?' E tendo concludo isso
com certeza ele comeou a realizar suas ablues naquele lago. E, enquanto
descia at ele, ele ouviu estas palavras do cu, proferidas pelo yaksha, 'Eu sou
um grou que vive de peixes muito pequenos. Foi por mim que os teus irmos mais
novos foram levados para o domnio do senhor dos espritos dos mortos. Se tu,
prncipe, no responderes s perguntas feitas por mim, tu mesmo numerars o
quinto cadver. filho, no ajas precipitadamente! Este lago sempre esteve sob
minha posse. Tendo respondido s minhas perguntas primeiro, filho de Kunti,
bebe e leva embora (tanto quanto tu precisares)!' Ouvindo essas palavras
Yudhishthira disse, 'Tu s o principal dos Rudras, ou dos Vasus, ou dos Marutas?
Eu pergunto, que deus tu s? Isso no pode ter sido feito por uma ave! Quem
aquele que derrubou as quatro montanhas imensas, ou seja, a Himavat, a
Paripatra, a Vindhya, e a Malaia? Grande a faanha feita por ti, principal das
pessoas fortes! Aqueles a quem nem deuses, nem gandharvas nem asuras, nem
rakshasas podiam resistir em combate vigoroso foram mortos por ti! Portanto,

576
extremamente admirvel a faanha feita por ti! Eu no sei qual pode ser o teu
negcio, nem eu sei o teu propsito. Portanto, grande a curiosidade e medo
tambm que tomaram conta de mim. A minha mente est muito agitada, e como a
minha cabea tambm est doendo eu te pergunto, portanto, venervel, quem
s tu que permaneces aqui?' Ouvindo essas palavras o yaksha disse, 'Eu sou, que
o bem te acontea, um yaksha, e no uma ave anfbia. Foi por mim que todos
esses meus irmos, dotados de bravura imensa, foram mortos!'
Vaisampayana continuou, 'Ouvindo essas palavras detestveis expressas em
letras cruis, Yudhishthira, rei, se aproximando do yaksha que tinha falado
ento, permaneceu l. E aquele touro entre os Bharatas ento viu aquele yaksha
de olhos incomuns e corpo enorme alto como uma palmeira e parecendo o fogo
ou o Sol, e irresistvel e gigantesco como uma montanha, permanecendo sobre
uma rvore, e proferindo um rugido alto profundo como o das nuvens. E o yaksha
disse, 'Esses teus irmos, rei, repetidamente proibidos por mim, tiraram gua
fora. Foi por isso que eles foram mortos por mim! Aquele que deseja viver no
deve, rei, beber esta gua! filho de Pritha, no ajas impetuosamente! Este
lago sempre esteve em minha posse. filho de Kunti, primeiro responde s
minhas perguntas, e ento tira tanto quanto tu quiseres!' Yudhishthira disse, 'Eu,
yaksha, no cobio o que j est em tua posse! touro entre os seres
masculinos, as pessoas virtuosas nunca aprovam que algum elogie a si mesmo
(sem contar vantagem, eu, portanto, responderei s tuas questes, de acordo com
a minha inteligncia). Pergunta-me!' O yaksha ento disse, 'O que que faz o Sol
nascer? Quem lhe faz companhia? Quem o faz se pr? E em quem ele est
estabelecido?' Yudhishthira respondeu, 'Brahma faz o Sol nascer, os deuses lhe
fazem companhia, Dharma o faz se pr, e ele est estabelecido na verdade.'68

O Yaksha perguntou, 'Pelo que uma pessoa torna erudita? Pelo que ela obtm
o que muito importante? Como se pode ter um auxiliar? E, rei, como se pode
adquirir inteligncia?' Yudhishthira respondeu, ' pelo (estudo das) Srutis que uma
pessoa se torna erudita, por austeridades ascticas que se obtm o que muito
importante, pela inteligncia que se obtm um auxiliar69 e por servir aos idosos
que algum se torna sbio.' O Yaksha perguntou, 'O que constitui a divindade dos
brmanes? Qual sua prtica que semelhante s dos pios? Qual tambm

68
Alm dos significados claros e bvios das palavras empregadas nas perguntas e nas respostas, h uma
profunda significao de um tipo espiritual. Por Aditya, que geralmente significa o Sol, indicada a alma no
purificada. A primeira questo ento se torna, 'Quem que exalta a alma no purificada?' O ato de exaltao
implica uma elevao da alma de suas conexes terrestres. A resposta a isso , 'Brahma, isto , Veda ou
Autoconhecimento.' A segunda questo 'Quais so aqueles que fazem companhia para a alma durante seu
progresso de purificao?' A resposta , Autodomnio e outras qualidades, que so todas de uma natureza
semelhante dos deuses ou divina.' A terceira pergunta Quem leva a alma para o seu lugar (estado) de
descanso? A resposta , Dharma, ou seja, retido, moralidade, e prtica religiosa. afirmado
frequentemente que se deve passar pelas prticas (Karma) antes de alcanar um estado de Descanso ou
Verdade ou Conhecimento Puro. A ltima pergunta , 'No que a alma est estabelecida?' A resposta, segundo
tudo o que foi dito anteriormente, , Verdade ou Conhecimento Puro. Pois a alma que est emancipada e
elevada acima de todas as conexes carnais no tem mais necessidade de prticas e aes (Karma), mas
permanece inabalvel no Conhecimento Verdadeiro (Jnana).
69
Uma inteligncia firme serve aos propsitos de uma companhia til.

577
atributo humano dos brmanes? E qual prtica deles como a dos mpios?'
Yudhishthira respondeu, 'O estudo dos Vedas constitui sua divindade, seu
ascetismo constitui comportamento que como o dos pios, sua sujeio morte
seu atributo humano e difamao sua impiedade.' O Yaksha perguntou, 'O que
constitui a divindade dos kshatriyas? Qual sua prtica que semelhante dos
pios? Qual seu atributo humano? E qual prtica deles como a dos mpios?'
Yudhishthira respondeu, 'Flechas e armas so sua divindade, a celebrao de
sacrifcios a ao que como a dos pios, sujeio ao temor seu atributo
humano, e recusa proteo o ato deles que semelhante ao dos mpios.' O
yaksha perguntou, 'O que que constitui o Sama do sacrifcio? Qual o Yajus do
sacrifcio? O que que a proteo de um sacrifcio? E o que aquilo sem o qual
um sacrifcio no pode passar?' Yudhishthira respondeu, 'A vida o Sama do
sacrifcio, a mente o Yajus do sacrifcio, o Rik o que a proteo do sacrifcio,
e Rik somente sem o qual o sacrifcio no pode passar.'70

O yaksha perguntou, 'O que da maior importncia para aqueles que


cultivam? O que da maior importncia para aqueles que semeiam? O que da
maior importncia para aqueles que desejam prosperidade neste mundo? E o que
da maior importncia para aqueles que produzem?' Yudhishthira respondeu, 'O
que da maior importncia para aqueles que cultivam a chuva, aquilo da maior
importncia para aqueles que semeiam a semente, aquilo da maior importncia
para aqueles que produzem a prole.' O yaksha falou, 'Aquela pessoa,
desfrutando de todos os objetos dos sentidos, dotada de inteligncia, respeitada
pelo mundo e estimada por todos os seres, que embora respirando no oferece
nada para estes cinco: deuses, convidados, empregados, pitris, e ela mesma,
embora dotada de flego, ainda assim no est viva.' O yaksha perguntou, 'O que
mais pesado do que a prpria terra? O que mais alto do que os cus? O que
mais veloz do que o vento? E o que mais numeroso do que a grama?'
Yudhishthira respondeu, 'A me mais pesada (importante) do que a terra, o pai
mais alto do que o cu, a mente mais veloz do que o vento, e os nossos
pensamentos so mais numerosos do que a grama.' O yaksha perguntou, 'O que
que no fecha os olhos quando dorme, o que que no se move depois do
nascimento? O que que no tem corao? E o que que aumenta com seu
prprio mpeto?' Yudhishthira respondeu, 'Um peixe no fecha os olhos quando
dorme, um ovo no se move depois do nascimento, uma pedra no tem corao,
e um rio aumenta com seu prprio mpeto.' O yaksha perguntou, 'Quem o amigo
do exilado? Quem o amigo do chefe de famlia? Quem o amigo daquele que
est doente? E quem o amigo de algum que est prestes a morrer?'
Yudhishthira respondeu, 'O amigo do exilado em uma terra distante seu
companheiro, o amigo do chefe de famlia a esposa, o amigo do que est doente
o mdico, e o amigo daquele prestes a morrer a caridade. O yaksha
70
Por 'sacrifcio' se quer dizer o sacrifcio espiritual para a aquisio de conhecimento puro. No sacrifcio
objetivo que algum celebra, os mantras Sama, Yajus e Rik so todos necessrios. No sacrifcio subjetivo a
aquisio de conhecimento verdadeiro, vida e mente so to necessrios quanto os mantras dos Sama e Yajur
Vedas em um objetivo. Como nenhum sacrifcio objetivo pode passar sem os Riks, sendo principalmente
dependente deles, assim os sacrifcios subjetivos para adquirir conhecimento verdadeiro nunca podem passar
sem devoo, a qual representada como os Riks.

578
perguntou, 'Quem o convidado de todas as criaturas? Qual o dever eterno? O
que, principal dos reis, Amrita? E o que este Universo inteiro?' Yudhishthira
respondeu, Agni o convidado de todas as criaturas, o leite de vaca amrita,
Homa (com ele) o dever eterno, e este Universo consiste somente em ar.'71 O
yaksha perguntou, 'O que que viaja sozinho? O que que renasce depois de
seu nascimento? Qual o remdio contra o frio? E qual o maior campo?'
Yudhishthira respondeu, 'O sol viaja sozinho, a lua toma nascimento de novo, o
fogo o remdio contra o frio, e a Terra o maior campo.' O yaksha perguntou,
'Qual o maior amparo da virtude? Qual da fama? Qual do cu? E qual, da
felicidade?' Yudhishthira respondeu, 'A generosidade o maior amparo da virtude,
caridade, da fama, veracidade, do cu, e bom comportamento, da felicidade.' O
yaksha perguntou, 'O que a alma do homem? Quem aquele amigo concedido
ao homem pelos deuses? Qual o principal sustento do homem? E qual tambm
seu principal amparo?' Yudhishthira respondeu, 'O filho a alma de um homem,
a esposa o amigo concedido ao homem pelos deuses, as nuvens so seu
principal sustento, e a doao o seu principal amparo.' O yaksha perguntou,
'Qual a melhor de todas as coisas louvveis? Qual a mais valiosa de todas as
suas posses? Qual o melhor de todos ganhos? E qual a melhor de todos os
tipos de felicidade?' Yudhishthira respondeu, A melhor de todas as coisas
louvveis a habilidade, a melhor de todas as posses o conhecimento, o melhor
de todos os ganhos a sade, e o contentamento o melhor de todos os tipos de
felicidade.' O yaksha perguntou, 'Qual o maior dever no mundo? Qual a virtude
que sempre d frutos? O que aquilo que se controlado no leva ao desgosto? E
quem so aqueles com quem uma aliana no pode se romper?' Yudhishthira
respondeu, 'O maior dos deveres se abster de ferir, os ritos ordenados nos trs
(Vedas) sempre do frutos, a mente, se controlada, no leva ao desgosto, e uma
aliana com os bons nunca se rompe.' O yaksha perguntou, 'O que aquilo que,
se abandonado, torna algum agradvel? O que que, se abandonado, no leva
ao arrependimento? O que que, se abandonado, faz algum rico? O que que
se abandonado faz algum feliz?' Yudhishthira respondeu, 'Orgulho, se
abandonado, torna algum agradvel, a ira, se abandonada, no leva ao
arrependimento, o desejo, se abandonado, torna algum rico, e a avareza, se
abandonada, faz uma pessoa feliz.' O yaksha perguntou, 'Por que algum doa aos
brmanes? Por que para mmicos e danarinos? Por que para empregados? E por
que para o rei?' Yudhishthira respondeu, ' por mrito religioso que algum doa
aos brmanes, por fama que algum doa para mmicos e danarinos, para
sustent-los que algum doa para os empregados, e para obter alvio do temor
que algum doa aos reis.' O yaksha perguntou, 'Com o que o mundo envolvido?
O que aquilo devido ao qual uma coisa no pode se revelar? Por que amigos
so abandonados? E por que algum fracassa em ir para o cu?' Yudhishthira
respondeu, 'O mundo envolvido pela escurido. A escurido no permite que
uma coisa se mostre. por avareza que amigos so abandonados. E conexo
com o mundo pela qual algum fracassa em ir para o cu.' O yaksha perguntou,
'Por que algum pode ser considerado como morto? Por que um reino pode ser
considerado como morto? Por que um Sraddha pode ser considerado como

71
Yudhishthira tem a autoridade das Srutis para dizer que o nico elemento que permeia o universo o ar.

579
morto? E por que, um sacrifcio?' Yudhishthira respondeu, 'Por falta de riqueza um
homem pode ser considerado como morto. Um reino por falta de um rei pode ser
considerado como morto. Um Sraddha que realizado com a ajuda de um
sacerdote que no tem erudio pode ser considerado como morto. E um
sacrifcio no qual no h presentes para os brmanes morto.' O yaksha
perguntou, 'O que constitui o caminho? O que tem sido citado como gua? O que,
como alimento? E o que, como veneno? Dize-nos tambm qual o tempo
apropriado de um Sraddha, e ento bebe e tira tanto quanto quiseres!'
Yudhishthira respondeu, 'Aqueles que so bons constituem o caminho.72 O
Espao tem sido citado como gua.73 A vaca alimento.74 Um pedido veneno. E
um brmane considerado como o tempo apropriado de um Sraddha.75 Eu no
sei o que tu pensas de tudo isso, yaksha!' O yaksha perguntou, 'O que
considerado o sinal de ascetismo? E qual o verdadeiro controle? O que constitui
o perdo? E o que vergonha?' Yudhishthira respondeu, 'Permanecer na prpria
religio ascetismo, o controle da mente de todos os controles o verdadeiro,
perdo consiste em tolerar animosidade, e vergonha, em se afastar de todas as
aes indignas.' O yaksha perguntou, 'O que, rei, citado como sendo o
conhecimento? O que, a tranquilidade? O que constitui a compaixo? E o que
chamado de simplicidade?' Yudhishthira respondeu, 'Verdadeiro conhecimento o
da Divindade. Verdadeira tranquilidade a do corao. Compaixo consiste em
desejar felicidade para todos. E simplicidade equanimidade de corao.' O
yaksha perguntou, 'Qual inimigo invencvel? O que constitui uma doena
incurvel para os homens? Qual tipo de homem chamado de honesto e qual de
desonesto?' Yudhishthira respondeu, 'A raiva um inimigo invencvel. A cobia
constitui uma doena incurvel. honesto aquele que deseja o bem-estar de
todas as criaturas, e desonesto aquele que impiedoso.' O yaksha perguntou,
'O que, rei, ignorncia? E o que orgulho? O que tambm para ser
entendido por ociosidade? E o que tem sido citado como dor?' Yudhishthira
respondeu, 'Verdadeira ignorncia consiste em no conhecer os prprios deveres.
Orgulho uma conscincia de algum ser ele mesmo um ator ou sofredor na vida.
Ociosidade consiste em no cumprir os prprios deveres, e ignorncia em
tristeza.' O yaksha perguntou, 'O que os rishis dizem que firmeza? E o que,
pacincia? Qual tambm uma abluo verdadeira? E o que caridade?'
Yudhishthira respondeu, 'Firmeza consiste em permanecer na sua prpria religio,
e verdadeira pacincia consiste na subjugao dos sentidos. Um banho
verdadeiro consiste em limpar a mente de todas as impurezas, e caridade consiste
em proteger todas as criaturas.' O yaksha perguntou, 'Qual homem deve ser
considerado como erudito, e quem deve ser chamado de ateu? Quem tambm
para ser chamado de ignorante? O que chamado de desejo e quais so as

72
Isto , o caminho pelo qual algum deve andar o dos bons.
73
As Srutis realmente falam do espao como gua. Essa uma questo para testar o conhecimento de
Yudhishthira a respeito de cosmogonia vdica.
74
As Srutis falam da vaca como o nico alimento no seguinte sentido: a vaca d leite. O leite d manteiga. A
manteiga usada no Homa. O Homa a causa das nuvens. As nuvens do chuva. A chuva faz as sementes
brotarem e produzirem alimentos.
75
Ou seja, no h hora especial para um Sraddha. Ele deve ser realizado em qualquer tempo em que um
sacerdote bom e hbil possa ser obtido.

580
fontes do desejo? E o que inveja?' Yudhishthira respondeu, ' para ser chamado
de erudito quem conhece seus deveres. Um ateu aquele que ignorante e
assim tambm ignorante aquele que ateu. O desejo devido aos objetos de
posse, e inveja nada mais do que mgoa do corao.' O yaksha perguntou, 'O
que orgulho, e o que hipocrisia? Qual a graa dos deuses, e o que
maldade?' Yudhishthira respondeu, 'Ignorncia aptica orgulho. Levantar um
estandarte religioso hipocrisia. A graa dos deuses o fruto de nossas doaes,
e maldade consiste em falar mal dos outros.' O yaksha perguntou, 'Virtude, lucro,
e desejo so opostos uns aos outros. Como podem coisas to antagnicas umas
s outras existirem juntas?' Yudhishthira respondeu, 'Quando uma esposa e a
virtude se harmonizam uma com a outra ento todos os trs que tu mencionaste
podem existir juntos.' O yaksha perguntou, ' touro da raa Bharata, quem que
est condenado ao inferno eterno? Cabe a ti responder logo pergunta que eu
fao!' Yudhishthira respondeu, 'Aquele que convoca um brmane pobre
prometendo lhe fazer uma doao e ento diz a ele que no tem nada para dar vai
para o inferno eterno. Tambm deve ir para o inferno eterno aquele que atribui
falsidade aos Vedas, s escrituras, aos brmanes, aos deuses, e s cerimnias
em honra dos pitris. Tambm vai para o inferno eterno aquele que, embora na
posse de riqueza, nunca doa nem desfruta ele mesmo por avareza, dizendo que
ele no tem nada.' O yaksha perguntou, 'Pelo que, rei, nascimento,
comportamento, estudo, ou erudio, uma pessoa se torna um brmane? Dize-
nos com certeza!' Yudhishthira respondeu, 'Ouve, yaksha! No nem
nascimento, nem estudo, nem erudio que a causa da condio de brmane,
sem dvida, o comportamento que o constitui. O comportamento deve sempre
ser bem vigiado, especialmente por um brmane. Aquele que mantm seu
comportamento inalterado nunca prejudicado. Professores e pupilos, de fato,
todos os que estudam as escrituras, se viciados em maus hbitos, devem ser
considerados como patifes iletrados. erudito somente aquele que cumpre os
seus deveres religiosos. Mesmo aquele que estudou os quatro Vedas deve ser
considerado como um patife pecaminoso indistinguvel de um sudra (se a sua
conduta no for correta). Somente aquele que realiza o Agnihotra e tem seus
sentidos sob controle chamado de brmane!' O yaksha perguntou, 'O que ganha
algum que fala palavras agradveis? O que ganha aquele que sempre age com
discernimento? O que ganha aquele que tem muitos amigos? E o que ganha
aquele que devotado virtude?' Yudhishthira respondeu, 'Aquele que fala
palavras agradveis se torna agradvel para todos. Aquele que age com
discernimento obtm o que quer que ele busque. Aquele que tem muitos amigos
vive alegremente. E aquele que devotado virtude obtm um estado feliz (no
mundo seguinte).' O yaksha perguntou, 'Quem realmente feliz? O que mais
extraordinrio? Qual o caminho? E qual a notcia? Responde a essas quatro
perguntas minhas e que os teus irmos mortos revivam.' Yudhishthira respondeu,
' criatura anfbia, um homem que cozinha em sua prpria casa, na quinta ou na
sexta parte do dia, com vegetais escassos, mas que no tem dvidas e que no
circula para longe de casa, realmente feliz. Dia aps dia incontveis criaturas
esto indo para a residncia de Yama, ainda assim aquelas que ficam para trs
acreditam que elas mesmas so imortais. O que pode ser mais extraordinrio do
que isso? Debate no leva concluso certa, as Srutis so diferentes mas das

581
outras, no h nenhum rishi cuja opinio possa ser aceita por todos, a verdade
sobre religio e dever est escondida em cavernas, portanto, o caminho
somente aquele ao longo do qual os notveis tm andado. Este mundo cheio de
ignorncia como uma panela. O sol o fogo, os dias e as noites so o
combustvel. Os meses e as estaes constituem a concha de madeira. O Tempo
est cozinhando todas as criaturas naquela panela (com esses auxlios), essa a
notcia.' O yaksha perguntou, 'Tu, repressor de inimigos, realmente respondeste
a todas as minhas perguntas! Dize-nos agora quem realmente um homem, e
qual homem realmente possui todas as espcies de riqueza.' Yudhishthira
respondeu, 'A fama da boa ao de um homem alcana o cu e se espalha pela
terra. Tanto quanto aquela fama durar, uma pessoa para quem o agradvel e o
desagradvel, bem-estar e dor, o passado e o futuro, so o mesmo, citada como
possuidora de todas as espcies de riqueza.' O yaksha disse, 'Tu, rei, realmente
respondeste quem um homem, e que homem possui todas as espcies de
riqueza. Portanto, que somente um entre os teus irmos, que tu possas desejar,
se levante com vida!' Yudhishthira respondeu, 'Que este que tem cor um tanto
escura, cujos olhos so vermelhos, que alto como uma grande rvore Sala, cujo
peito largo e braos longos, que este Nakula, yaksha, se levante com vida! O
yaksha replicou, 'Este Bhimasena estimado por ti, e este Arjuna tambm
algum de quem todos vocs dependem! Por que ento, rei, tu desejas que um
meio-irmo se levante com vida? Como tu podes, abandonando Bhima cuja fora
igual de dez mil elefantes, desejar que Nakula viva? As pessoas diziam que
este Bhima era amado por ti. Por que motivo ento tu desejas que um meio-irmo
reviva? Abandonando Arjuna cujo poder de brao venerado por todos os filhos
de Pandu, por que tu desejas que Nakula reviva?' Yudhishthira disse, Se a virtude
for sacrificada, aquele que a sacrifica est perdido. Assim a virtude tambm nutre
aquele que a nutre. Portanto cuidando para que a virtude por ser sacrificada no
possa nos sacrificar eu nunca abandono a virtude. Absteno de ferir a maior
virtude, e , eu penso, at mais elevada do que o mais elevado objeto de
aquisio. Eu me esforo para praticar essa virtude. Portanto, que Nakula,
Yaksha, reviva! Que os homens saibam que o rei sempre virtuoso! Eu nunca me
afastarei do meu dever. Que Nakula, portanto, reviva! O meu pai teve duas
esposas, Kunti e Madri. Que as duas tenham filhos. Isso o que eu desejo. Como
Kunti para mim, assim tambm Madri. No h diferena entre elas aos meus
olhos. Eu desejo agir igualmente em relao s minhas mes. Portanto, que
Nakula viva!' O yaksha disse, 'J que absteno de injria considerada por ti
como mais elevada do que ambos, lucro e prazer, portanto, que todos os teus
irmos vivam, touro da raa Bharata!

312
Vaisampayana continuou, "Ento de acordo com as palavras do yaksha os
Pandavas se levantaram, e em um momento sua fome e sede os deixaram. Nisto
Yudhishthira disse, 'Eu pergunto a ti que no podes ser derrotado e que
permaneces sobre uma perna no tanque, que deus tu s, pois eu no posso te

582
tomar por um yaksha! Tu s o principal dos Vasus, ou dos Rudras, ou dos
principais dos Maruts? Ou tu s o prprio senhor dos celestiais, manejador do
raio? Cada um destes meus irmos capaz de lutar com cem mil guerreiros, e eu
no vejo o guerreiro que possa matar todos eles! Eu vejo tambm que seus
sentidos foram revigorados, como se eles tivessem despertado docemente do
sono. Tu s um amigo nosso, ou mesmo nosso prprio pai? Nisto o yaksha
respondeu, ' filho, eu sou teu pai, o Senhor da justia, possuidor de grande
destreza! Saibas, touro da raa Bharata, que eu vim aqui desejoso de te ver!
Fama, verdade, autodomnio, pureza, franqueza, modstia, firmeza, caridade,
austeridades e brahmacharya, esses so o meu corpo! E absteno de ferir,
imparcialidade, paz, penitncias, santidade, e iseno de malcia so as portas
(pelas quais eu sou acessvel). Tu s sempre amado por mim! Por boa sorte tu s
devotado aos cinco,76 e por boa sorte tambm tu conquistaste os seis.77 Dos seis,
dois aparecem na primeira parte da vida, dois na parte do meio dela, e os dois
restantes no fim, para fazer os homens se dirigirem para o mundo seguinte. Eu
sou, que o bem te acontea, o senhor da justia! Eu vim aqui testar o teu mrito.
Eu estou bem satisfeito por testificar a tua inofensividade e, impecvel, eu te
concederei bnos. principal dos reis, pede-me benefcios. Eu sem dvida os
concederei, impecvel! Aqueles que me reverenciam nunca obtm desgraa!'
Yudhishthira disse, 'Um veado estava levando embora os bastes de fogo do
brmane. Portanto, o primeiro benefcio que eu pedirei que as adoraes
daquele brmane para Agni no sejam interrompidas!' O yaksha disse, ' filho de
Kunti dotado de esplendor, fui eu que para te examinar estava levando embora, no
disfarce de um veado, os bastes de fogo daquele brmane!"
Vaisampayana continuou, "Nisto aquele venervel disse, Eu te dou este
benefcio! Que o bem te acontea! tu que s semelhante a um imortal, pede
outro benefcio! Yudhishthira disse, 'Ns passamos esses doze anos na floresta, e
o dcimo terceiro ano est chegando. Que ningum possa nos reconhecer quando
ns passarmos este ano em algum lugar.'
Vaisampayana continuou, 'Nisto aquele venervel respondeu, 'Eu te dou este
benefcio!' E ento tranquilizando o filho de Kunti que tinha verdade como destreza
ele tambm disse, 'Mesmo que, Bharata, vocs percorram esta terra (inteira) em
suas prprias formas, ningum nos trs mundos os reconhecer. perpetuadores
da linhagem de Kuru, pela minha graa, vocs passaro este dcimo terceiro ano,
secretamente e no reconhecidos, no reino de Virata! E cada um de vocs ser
capaz de assumir vontade qualquer forma que quiser! Agora presenteiem o
brmane com seus bastes de fogo. Foi somente para test-los que eu os levei
embora na forma de um veado! amvel Yudhishthira, pede outra bno que tu
queiras! Eu a concederei a ti. principal dos homens, eu ainda no estou
satisfeito por conceder benefcios para ti! Meu filho, aceita um terceiro benefcio
que seja maior e incomparvel! Tu, rei, s nascido de mim, e Vidura de uma
poro minha!" Nisto Yudhishthira disse, ' suficiente que eu tenha te visto com os

76
Ou seja, tranquilidade mental, autodomnio, absteno de prazeres sensuais, resignao, e meditao de
Yoga.
77
Ou seja, fome, sede, tristeza, rudeza de sentimento mortal, decrepitude, e morte.

583
meus sentidos, Deus eterno dos deuses como tu s! pai, qualquer benefcio que
tu queiras me conceder eu sem dvida aceitarei alegremente! Que eu possa,
senhor, sempre conquistar a cobia e a insensatez e a raiva, e que a minha mente
seja sempre devotada caridade, verdade, e austeridades ascticas! O Senhor
da justia disse, 'Pela prpria natureza, Pandava, tu s dotado dessas
qualidades, pois tu s o prprio Senhor da justia! Novamente obtm o que tu
pediste!"
Vaisampayana continuou, Tendo dito essas palavras, o venervel Senhor da
justia, que o objeto de contemplao de todos os mundos, desapareceu de l, e
os Pandavas de grande alma, depois que eles tinham dormido agradavelmente, se
reuniram uns com os outros. E com a sua fadiga dissipada, aqueles heris
voltaram para o eremitrio e devolveram quele brmane os seus bastes de
fogo. O homem que procura essa histria ilustre e que aumenta a fama da
revivificao (dos Pandavas) e do encontro de pai e filho (Dharma e Yudhishthira),
obtm perfeita tranquilidade mental, e filhos e netos, e tambm uma vida que se
estende por cem anos! E a mente daquele homem que leva essa histria
seriamente em considerao nunca se deleita na injustia, ou em desunio entre
amigos, ou em apropriao indevida da propriedade de outra pessoa, ou em
macular esposas de outros homens, ou em pensamentos nocivos!

313
Vaisampayana continuou, "Comandados pelo Senhor da justia para assim
passarem disfarados o dcimo terceiro ano de no descobrimento, os Pandavas
de grande alma, cumpridores de votos e tendo a verdade como destreza, se
sentaram perante aqueles ascetas eruditos e cumpridores de votos que por
considerao estavam morando com eles em seu exlio na floresta. E com mos
unidas eles disseram estas palavras, com a inteno de obter permisso para
passarem o dcimo terceiro ano da maneira indicada. E eles disseram, 'Vocs
bem sabem que os filhos de Dhritarashtra nos privaram do nosso reino por meio
de fraude, e tambm nos fizeram muitas outras injrias! Ns passamos doze anos
na floresta em grande aflio. S o dcimo terceiro ano, o qual ns devemos
passar irreconhecidos, ainda resta. Cabe a vocs nos permitirem agora passar
este ano em segredo! Se aqueles nossos inimigos rancorosos Suyodhana, Kama
de mente m, e o filho de Suvala nos descobrirem isso far grande mal para os
cidados e nossos amigos! Todos ns com os brmanes seremos novamente
estabelecidos em nosso prprio reino? Tendo dito isso, aquele filho de Dharma de
esprito puro, o rei Yudhishthira, dominado pelo pesar e com a voz sufocada em
lgrimas, desmaiou. Nisto os brmanes, junto com seus irmos, comearam a
anim-lo. Ento Dhaumya falou para o rei estas palavras repletas de forte
significado, ' rei, tu s erudito e capaz de suportar privaes, s firme em
promessas, e de sentidos subjugados! Homens desse carter no so subjugados
por nenhum infortnio seja qual for. At os prprios deuses de grande alma tm
vagueado por vrios lugares disfarados, para o propsito de conquistar inimigos.

584
Indra, para superar seus inimigos, morou disfarado no retiro de Giriprastha, em
Nishadha, e assim alcanou seu objetivo. Antes de tomar nascimento no tero de
Aditi, Vishnu, para o propsito de destruir os daityas, passou muito tempo
irreconhecido, assumindo a forma de Haya-griba (de pescoo de cavalo). Ento,
como se disfarando na forma de um ano, ele por meio de sua destreza privou
Vali de seu reino, foi ouvido por ti! E tu tambm ouviste como Hutasana entrando
na gua e permanecendo em ocultamento realizou o propsito dos deuses. E, tu
versado em dever, tu ouviste como Hari com o objetivo de derrotar seus inimigos
entrou no raio de Sakra e permaneceu escondido l. E, impecvel, tu soubeste
do trabalho que o rishi regenerado Aurva antigamente realizou para os deuses,
permanecendo escondido no tero de sua me. E, filho, vivendo escondido em
todas as partes da terra, Vivaswat, dotado de energia excelente, finalmente
destruiu completamente todos os seus inimigos. E vivendo disfarado na
residncia de Dasaratha, Vishnu de atos terrveis matou aquele de dez pescoos
em combate. Assim, permanecendo disfaradas em vrios lugares, pessoas de
grande alma antes disso conquistaram seus inimigos em batalha. Assim
confortado por essas palavras de Dhaumya, o virtuoso Yudhishthira, confiando em
sua prpria sabedoria e tambm naquela adquirida das escrituras, recuperou sua
serenidade. Ento aquela principal das pessoas fortes, o poderoso Bhimasena
dotado de grande fora, encorajando o rei grandemente, falou estas palavras,
Olhando para a tua face (em busca de permisso), o manejador do Gandiva,
agindo de acordo com seu senso de dever, rei, ainda no demonstrou nenhuma
impulsividade! E embora totalmente capazes de destruir o inimigo, Nakula e
Sahadeva de bravura terrvel tm sido sempre impedidos por mim! Ns nunca nos
desviaremos daquilo no qual tu nos engajares! Dize-nos o que deve ser feito! Ns
conquistaremos os nossos inimigos rapidamente! Quando Bhimasena disse isso
os brmanes proferiram bnos sobre os Bharatas, e ento, obtendo a
permisso deles, foram para os seus respectivos alojamentos. E todos aqueles
principais dos yatis e munis versados nos Vedas, muito desejosos de ver os
Pandavas novamente, voltaram para as suas casas. E acompanhados por
Dhaumya, aqueles heris, os cinco Pandavas eruditos equipados com votos,
partiram com Krishn. E, cada um versado em uma cincia separada, e todos
peritos em mantras e cientes de quando a paz era para ser firmada e quando a
guerra era para ser empreendida, aqueles tigres entre homens, prestes a entrar
em uma vida de no-reconhecimento, no dia seguinte viajaram por um krosa e
ento se sentaram com a inteno de se aconselhar uns com os outros.

Fim do Vana Parva.

585
Apndice 1 - O Surya Ashtottara Shatanama Stotram
(Srya Aottaraatanma ou Sryottaraatanma).

rsryottaraatanmastotram

sryo 'ryam bhagas tva prka savit ravi |


gabhastimn aja klo mtyur dht prabh kara || 1 ||
pthivy pa ca teja ca kha vyu ca paryaam |
somo bhaspati ukro budho 'graka eva ca || 2 ||
indro vivasvvn dptu uci auri anaicara |
brahm viu ca rudra ca skando vaivarao yama || 3 ||
vaidyuto jhara cgir aindhanas tejas pati |
dharmadhvajo veda kart vedgo veda vhana || 4 ||
kta tret dvpara ca kali sarvmarraya |
kal kh muhurt ca pak ms tus tath || 5 ||
savatsarakaro 'vattha klacakro vibhvasu |
purua vato yog vyaktvyakta santana || 6 ||
lokdhyaka prajdhyako vivakarm tamonuda |
varua sgaro 'u ca jmto jvano 'rih || 7 ||
bhtrayo bhtapati sarvabhtanievita |
mai suvaro bhtdi kmada sarvato mukha || 8 ||
jayo vilo varada ghraga pradhraa |
dhanvantarir dhmaketur didevo 'dite suta || 9 ||
dvdatmravindka pit mt pitmaha |
svargadvra praj dvra mokadvra triviapam || 10 ||
dehakart pranttm vivtm vivatomukha |
carcartm skmtm maitrea vapunvita || 11 ||

Mbh. 3.3.18-28.
Internet Sacred Text Archive

586

Das könnte Ihnen auch gefallen