Sie sind auf Seite 1von 91

catlogo de artesanato

Minas Gerais
Txtil

catlogo de artesanato
Minas Gerais

textile
c r a f t s c ata l o g u e
minas gerais
Txtil

catlogo de artesanato
Minas Gerais

textile
c r a f t s c ata l o g u e
minas gerais
Ficha Tcnica | Credits
2010 SEBRAE-NA / SEBRAE-MG Nenhuma parte ou todo desta publicao poder ser reproduzido em qualquer meio ou
forma, seja mecnico ou eletrnico, fotocpia, gravao, etc. nem apropriado ou estocado
em sistema de banco de dados, sem prvia autorizao, por escrito, do Sebrae.

No part of or all of this publication can be reproduced in any means or manner, be it mechanically,
electronically, photocopy, recording, etc. nor appropriated or stored in a databank without previous
written authorization by Sebrae.

Coordenao Geral da Produo do Catlogo | General Production Coordinator of the Catalogue


Sabrina Campos Albuquerque

Acompanhamento Geral da Produo | General Production Follow-up


Dbora Lentlia de Souza / Sabrina Campos Albuquerque / Simone Aparecida da Silva

Acompanhamento Tcnico | Technical Follow-up


Sabrina Campos Albuquerque / Simone Aparecida da Silva/ Ivanildes Aguiar de Souza Santos

Coordenao Editorial Assessoria de Comunicao Sebrae-MG


Editorial Coordination Communications Staff Sebrae-MG
Lauro Diniz
Mrcia da Fonseca
Fernanda Ruas

Gesto Editorial | Editorial Management


Zcom

Edio | Edition
Henrique Paiva

Produo Fotogrfica | Photographic Production


Miguel Aun

C3573 Catlogo de tipologia: txtil - Belo Horizonte: SEBRAE/MG, 2010. Projeto Grfico | Graphic Project
v. : il. Jumbo - Carla Marin

Contedo: v.1. Minerais / v.2. Fibras / v.3. Madeira / v.4. Txtil. Reviso em Portugus | Portuguese Revision
Coordenao: Unidade de Comrcio, Servios e Artesanato Leila Maria
com apoio da Superintendncia de Artesanato da Secretaria de
Estado de Desenvolvimento Econmico de Minas Gerais. Verso em Ingls | English Version
Lnguas Vivas Ltda. Douglas Lee Arnold
1. Artesanato Minas Gerais. I. Servio de Apoio s Micro
e Pequenas Empresas de Minas Gerais. II. Minas Gerais. Secretaria
de Desenvolvimento Econmico. Superintendncia de Artesanato

CDU: 745/749(815)
8 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 9

Roberto Simes
Presidente do Conselho Deliberativo do Sebrae/MG
President of the Deliberative Council, Sebrae/MG

A riqueza e a diversidade de recursos naturais de Minas Gerais inspiram e estimulam


a criatividade dos artesos. Com matrias-primas diferenciadas eles fazem esculturas,
jias, confeces, artigos de decorao, utilidades domsticas e uma extensa lista de
artigos que provoca crescente interesse de mercados nacionais e internacionais.

O aumento da demanda exige a constante atualizao dos processos de


comercializao e a modernizao da divulgao, para facilitar os negcios dos
artesos e estimular a melhoria da qualidade de vida das comunidades, ampliando a
gerao de renda e os postos de trabalho.

O Sebrae-MG atua no apoio ao setor desde 1997, com aes de capacitao dos
artesos e orientao de acesso a mercados. Um importante e valioso instrumento
para levar o trabalho at o consumidor o Catlogo de Artesanato Minas Gerais,
srie Tipologias. Nos seus quatro volumes, a srie organiza a produo artesanal do
estado por matrias-primas: minerais, fibras, txtil e madeira.

Os catlogos apresentam fotos, fichas tcnicas dos produtos, identificao do


arteso e a histria da pea, incentivando o contato direto entre produtor e
comprador. Tambm induz novas aes de capacitao e inovao para diversificar e
ampliar a produo artesanal mineira.

J consolidada como instrumento permanente de comercializao e divulgao


do artesanato do estado, a publicao, renovada, contribui para a conquista de
outros mercados, no atendimento da crescente preferncia por produtos prticos e
criativos, opes artsticas massificao e padronizao predominantes no mundo.
10 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 11

Maria Amlia Dornelles Dangelo


Superintendente de Artesanato
Secretaria de Desenvolvimento Econmico
do Estado de Minas Gerais
Superintendent of Crafts
State Office of Economic Development of Minas Gerais

Nada mais convidativo e sedutor para o olhar do que o desafio de um catlogo bem elaborado
e tendo como misso e finalidade a divulgao do artesanato de Minas Gerais. dentro deste
propsito que o SEBRAE, de maneira eficiente e profissional, segue neste caminhar, criando
quatro novos catlogos diferenciados e que guardam relao direta com a matria-prima em
que o artesanato produzido e acontece: minerais madeira fibra - tecelagem.

Acreditamos que desta maneira haver uma comunho e sinalizao mais adequada, uma
integrao facilitadora do produto com o eventual consumidor final. Com toda a certeza,
esta a misso dos que incentivam, estimulam e reciclam o setor artesanal: no basta que
o produto seja criado; preciso que o produto encontre seu mercado, sob pena de frustrar
- ainda que haja a fruio esttica do ato criador pelo arteso - o resultado financeiro do
trabalho realizado, a renda que permitir ao artista popular melhor qualidade de vida. A
The richness and diversity of the natural resources of Minas Gerais inspire and stimulate the divulgao, cada vez mais, um instrumento de mltiplos objetivos, pois alm de abrir e
creativity of its artisans. With differentiated raw materials, they make sculptures, jewelry,
conquistar mercados, tambm pea fundamental na valorizao do fazer artesanal e no
clothing, decorative articles, domestic utilities and an extensive list of articles that provokes
registro da identidade cultural que o caracteriza.
the growing interest of the domestic and international markets.

The increase in demand requires constant updating of the trade processes and the Acreditamos que este o ideal que ilumina a parceria SEBRAE/Governo de Minas, e norteia
modernization of disclosure to facilitate the crafts business and stimulate the improvement nossos caminhos de no poupar esforos para mostrar nestes catlogos toda a criatividade
of the quality of living of the communities, expanding income generation and job positions. deste setor que est sempre a nos surpreender dentro de uma inovao constante. H muito
que o fazer artesanal deixou de ter apenas o carter utilitrio como motivao. Hoje, ele
Sebrae-MG has supported the segment since 1997 with actions to qualify the artisans and gerador de renda e emprego, setor que contribui, e no pouco, para o desenvolvimento
orienting market access. An important and valuable instrument to conduct the work to the econmico do Estado.
consumer is the Minas Gerais Crafts Catalogue, the Typology Series. In its four volumes, the series
organizes the States crafts production by raw materials: minerals, fibers, textiles and wood. Estes catlogos funcionam como verdadeiros passaportes que propiciam a chegada do
produto pela sua identidade (material utilizado, peso, cor, produo mensal) aos mais
The catalogues feature photos, product technical data, identification of the artisan and
recnditos endereos, podendo ser adquiridos, hoje, de maneira nunca antes imaginados pela
the history of the article, encouraging direct contact between producer and buyer. It
transparncia de suas informaes.
also induces new actions for qualification and innovation to diversity and expand crafts
production from Minas.
O importante estarmos juntos com os artesos, em feiras e mostras de negcios,
Already consolidated as a permanent instrument of trade and promotion of crafts from publicaes, e j pensando em portais de venda, porque este o nosso tempo, desafio e
the State, its renewed publication contributes to winning other markets, serving the misso. A valorizao do homem que com suas mos, sonhos e criatividade esto sempre a
growing preference for practical, creative products, artistic options to the massification and tecer, moldar, construir e assim dar sua contribuio e marcar presena para pensar um mundo
standardization predominant in the world. mais justo, social, econmico e ecologicamente correto.
12 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 13

Paulo Andr Ferreira de Souza


Artista Plstico e professor
Artist and Professor

Pioneirismo e vanguarda
da produo txtil mineira
There is nothing more inviting and seductive to see than the challenge of a well-made catalogue, Pioneerism and No Brasil Colnia, por decreto da Coroa Portuguesa, todas
as atividades no ligadas minerao eram proibidas. Dessa
considering as mission and end the promotion of crafts from Minas Gerais. It is within this
proposition that SEBRAE has followed its path in an efficient, professional manner, creating four vanguard in textile forma, no havia boas perspectivas para o surgimento da
atividade fabril nas Minas Gerais.
new differentiated catalogues that hold a direct relation to the raw material by which the crafts are
produced: mineral wood fiber weaving.
production in Minas
Entretanto, os registros histricos que relatam
In this way, we believe that there will be a communion a more adequate signaling, a facilitating a resistncia e luta do povo mineiro na luta pela
integration of the product with the contingent final consumer. Without a doubt, this is the mission In colonial Brazil, by decree of the Portuguese Independncia, tambm mencionam algumas famlias que
that gives us incentive, stimulates and recycles the crafts segment: it is not enough that the product Crown, all non-mining activities were prohibited. fabricavam os prprios tecidos.
is created; it is necessary that the product find its market, under penalty of frustrating, even though Consequently, the outlook for the development of
there may be an esthetic fruition of the artisans creative act, the financial result of the work textile activity in Minas Gerais was not good. Surge, nesse perodo, a expresso Pano de Minas para
undertaken, the income that allows the popular artist to improve his quality of life. Promotion designar um produto artesanal bem feito, que chegava
is increasingly an instrument with multiple objectives, because, in addition to opening up and Nevertheless, historical records, which relate the
aos recantos do pas, atravessava fronteiras e alcanava a
winning new markets, it is also a fundamental piece in the appreciation of crafts making and in the resistance and struggle of the people of Minas in their
Amrica espanhola para garantir a subsistncia das famlias
recording of the cultural identity that accompanies it. fight for independence, also mention some families
who manufactured their own fabrics. mineiras. Minas Gerais, j naquela poca, era reconhecida
We sincerely believe that this is the ideal that guides the partnership between SEBRAE and the pela qualidade do trabalho das bordadeiras e das
Government of Minas Gerais and which directs our path of not sparing efforts to show in these In this period, the expression Cloth from Minas costureiras, bem como pela progressiva gerao de recursos
catalogues all of the creativity of this segment that is always surprising us with its constant appeared to designate a well made, handcrafted da atividade.
innovation. A long time ago, crafts have stopped being just a utilitarian thing as motivation. Today, product that went out to the four corners of the
they generate income and employment, and the segment has contributed significantly to the country, crossing borders and reaching Spanish Deste modo, a histria dos tecidos em Minas se mistura
economic development of the State. America to assure the survival of the families from histria da cultura poltica e industrial do Brasil. Tambm
Minas. Already at that time, Minas Gerais was dessa poca, a fama de que o Estado seria, no futuro, celeiro
These catalogues work as veritable passports that provide the arrival of the product on the known for the quality of its work in embroidery de avanados empreendimentos. Antes, porm, Minas Gerais
market through its identity (material used, weight, color, monthly production) to the far corners and of its seamstresses, as well as the progressive consolidava-se como plo das habilidades artesanais.
of the earth, being able to be acquired today in a manner never before imagined through the generation of income in the activity.
transparency of information.
In this manner, the history of fabric in Minas is
The important thing is that we are together with the artisans in shows and business missions, intertwined to the political and industrial culture of
publications and are already thinking about sales portals, because this is our time, challenge Brazil. It was also at this time that the State created
and mission. The appreciation of Man who, with his own hands, dreams and creativity is always the fame that it would be the birthplace of advanced
weaving, molding, building and, in this way, contributing and making himself present to think of a undertakings in the future. Before that, however,
more just, social, economic and ecologically correct world. Minas Gerais had become a hub of crafts abilities.
14 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 15

Devido a impasses polticos, a indstria formal encontrou dificuldades Over the entire territory of Minas, there was a dialogue Em todo territrio mineiro havia um dilogo pertinente de
para se implantar em Minas Gerais. Entretanto, os produtos artesanais pertinent to crafts fabrication: In the South and fabricao artesanal. No Sul e Zona da Mata com o clima
ganhavam fora e resistiam fazendo histria, estabelecendo-se como Zona da Mata with more amenable climates; in the mais ameno, no Vale do Jequitinhonha/Mucuri e Norte
parte da identidade e cultura do povo mineiro. Jequitinhonha and Mucuri Valleys and North of Minas, de Minas com a influncia sertanista; no extremo Oeste
with cattle ranch influence; in the extreme West of the do Vale do Paranaba ao Triangulo com a tradio das
Paranaba Valley to the Triangulo Mineiro, with the
Os chamados sistemas domsticos proviam, alm das famlias, toda entradas e exploraes, ou na regio Central e do Rio Doce
tradition of exploration or in the Central region and Rio
uma situao econmica, contabilizando bons nmeros de renda para Doce, with mineral extraction and industrial park. The
com a extrao mineral e parque industrial. A habilidade
o Estado. Esse mesmo sistema, repassa a tradio, constitui laos, e refined manufacturing ability and recognition of its manufatureira refinada e o reconhecimento da identidade
fomenta a subsistncia. own space recount cultural history inside Brazil. de um espao recontam a cultura histrica dentro do Brasil.

Do ponto de vista industrial, Minas Gerais o terceiro estado Besides the production of raw textiles, the quality Verifica-se, alm da produo de tecidos in natura, a
em produo de filamentos txteis no pas e, historicamente, foi of the finishing of these clothes from Minas can be qualidade dos acabamentos desse panos de Minas.
responsvel por um apelo desenvolvimentista. verified. Embroidery, prints and natural dyes can be Agregam-se os bordados, as impresses, e os tingimentos
verified by the profusion of traditions. naturais em profuso das tradies.
E o setor txtil mineiro foi responsvel pela implantao da energia
eltrica gerada hidraulicamente nas cidades de pequeno e grande Textiles dress the large windows of religious festivals; Os tecidos enfeitam as grandes janelas nas festas
portes, em um perodo de raro uso desse recurso na Amrica Latina. they are set on the tables of large family reunions; and religiosas, vo s mesas em grandes reunies familiares e
they set the scene for the stories to be told, accounting
seus causos, contabilizando a tradio oral, marcando
for oral tradition, setting meetings and filling the
O estado de progresso era arrebatador, com importao de modernos people from Minas with pride and history. This
os encontros e enchendo o povo mineiro de orgulho e
maquinrios, construo de ferrovias para facilitar o trnsito de blending of modern living and tradition today results histria. Esse encontro entre modernidade e tradio
pessoas e produtos. Um pioneirismo de tal ordem que na organizao in desired products, capable of exporting culture resulta, hoje, em produtos de desejo, capaz de exportar a
dos setores havia o sistema de cooperativas e de gesto de idias, beyond the seas. cultura alm mar.
como as aplicaes financeiras, assistncia mdica e escolar.

Due to political impasses, formal industry ran into difficulty to be implanted


in Minas Gerais. Nevertheless, crafted products gained strength and
resisted, making history, establishing themselves as part of the cultural
identity of the people from Minas.

The so-called domestic systems provided for, besides the families, an


entire economic situation, accounting for considerable income figures for
the State. This same system establishes tradition, constitutes relationships
and foments subsistence.

From the industrial point of view, Minas Gerais is the third state in
the production of textile filaments in the country and was historically
responsible for a developmentalist appeal.

The textile segment in Minas was responsible for the implantation of


hydraulically generated electrical energy in small and large cities, in a period
where it was rare to use this resource in Latin America.

The state of progress was overpowering, with the importation of modern


machinery and construction of new railroads to facilitate transportation of
people and products. The pioneering spirit was of such an order that there
was a system of cooperatives and idea management in organizing the
segment, such as financial applications, medical and scholastic assistance.
16 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 17

Calico, a traditional type of fabric from Minas, is A chita, tecido da tradio tpica mineira, que ainda hoje
still manufactured today and supplies the country;
fabricado e abastece o pas, naquela poca dividia seu
at that time, it divided its inheritance with brocades
and satins. However, this same calico is the cultural legado aos brocados e acetinados. Porm, essa mesma
Dos teares saem as passadeiras ou caminhos de mesa, From the looms, table centerpieces are fabricated, product of esthetics that are interposed between chita o produto cultural da esttica que se interpe entre
os panos de prato, os fuxicos, as capas de almofadas, as dish towels, decorative cloth flowers, pillow cases, traditional and modern times, bringing everyone of us a tradio e da modernidade, trazendo a todos ns os
cortinas, tapetes, agasalhos, as colchas de retalhos, e at curtains, rugs, coats, quilts and even toys, in addition feelings of affection and the recuperation of memory sentimentos de afetividade e o resgate da memria mineira
os brinquedos, alm de sarem as biografias familiares pela to generating a familys biography through the in Minas a synonym of family, festival, religiosity o sinnimo de famlia, festa, religiosidade e boa comida.
fabricao dos enxovais, e dos enlaces pelo casamento. fabrication of wedding trousseaus and marriage vows. and good food.
O carter artesanal mineiro nas criaes lanadas
De volta histria, um fato curioso. No auge da produo Coming back to history, a curious fact: At the height The crafted character of Minas in creations por nomes como o da estilista Zuzu Angel, evoca as
de tecidos, no perodo ps-guerra, surgiu a idia de of textile production in the post-war period, the idea introduced by names such as Zuzu Angel evokes the peculiaridades do imaginrio mineiro, no qual toda fora
produtos mais refinados, como os fabricados na Europa. of more refined products arose, like those made in peculiarities of the imagination from Minas, in which poltica do seu trabalho resgata os turbulentos anos
Europe. This motivated several surveys, stimulating all the political strength of her work reminds us of
Isso motivou vrias pesquisas, estimulando a implantao 1960 e 1970. Produto, tradio e discurso compem essa
the implantation of the textile organization. the turbulent years between 1960 and 1970. Product,
da organizao txtil. linguagem.
tradition and discourse compose this language.
Minas Gerais was part of the operational nucleus of
Minas Gerais fazia parte do ncleo operacional das novidades trends and the production of textiles grew adding In the 1980s, trends research in products was Nos anos 1980, as pesquisas de tendncias em produtos
e a produo de tecidos cresceu abarcando outros itens na other items to its production portfolio, competing primordial for the return of the looms and small eram primordiais com a volta dos produtos dos teares e dos
cartela de produo, competindo com os produtos fabricados with products manufactured in the best European domestic instruments made in knitting, which could pequenos instrumentais domsticos de fabricao do tric,
nas melhores tecelagens europias. O reflexo do pioneirismo, mills. The reflex of its pioneering spirit one more produce fashion articles with a handcrafted appeal, que podiam produzir peas da moda com o apelo artesanal,
mais uma vez, gestava em solo mineiro. reigned on Minas soil. albeit, on a semi-industrial scale. no entanto, em produo semi-industrial.
18 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 19

Na mesma poca, nasce o poderoso ncleo conhecido como Grupo Mineiro de Moda,
formado por designers mineiros, uma consolidao da organizao produtiva e criativa
Sabrina Campos Albuquerque
que surgia para fazer histria. Ainda hoje, esta caracterstica que se interpe entre a
vanguarda do design e a insero do potencial criativo do artesanato local se mesclam,
criando uma imagem forte e peculiar em sua identidade esttica. Responsvel Tcnica do Ncleo de Artesanato Sebrae-MG
Minas Gerais tem, atualmente, fbricas to modernas quanto os pases desenvolvidos, Technical Staff Coordinator, Crafts Nucleus, Sebrae-MG
plantadas em reas estratgicas que garantem a fixao e provimento das populaes
em seus locais, evitando o xodo.

Caminham os florais construdos por mos habilidosas, os bordados que aquecem a


imaginao, os rituais sacros e o porvir das agulhas e linhas, complementando, assim,
a base construda na tecelagem. Perspectivas
Cobrem-nos as fbulas de cores e movimentos, e deixam-nos inteiros ao tato dos
renovadas
panos, bandeiras, camas e mesas, as roupas e os mantos onricos da nossa f.
Renewed outlook
Assim, o espao geogrfico mineiro se destaca por uma identidade nica, construda A diversidade do artesanato mineiro to expressiva que o
The diversity of crafts from Minas is so expressive that
ponto a ponto pelo talento dos artesos, tecida por retalhos da memria, pela Sebrae-MG decidiu definir linhas de atuao diferenciadas
Sebrae-MG decided to define its lines of differentiated
solidariedade e afetividade, com uma histria recheada de identidade e tradio. action for each segment. One of the strategies adopted para cada segmento. Uma das estratgias adotadas abrange
covers organizational actions, qualification and aes de organizao, capacitao e promoo dos trabalhos
promotion of craft works in accordance to the types of dos artesos de acordo com os tipos de matrias-primas
raw materials used by them. utilizadas por eles.

The projects by typology have actions, objectives and Os projetos por tipologia tm aes, objetivos e focos
strategic foci in common. The objective is to facilitate estratgicos comuns. O objetivo facilitar a profissionalizao
the professionalizing crafts activities with a focus on da atividade artesanal, com foco na gesto do negcio, na
business management, in the search for innovation and busca de inovaes e na abertura de mercados.
in the opening up of markets.
Ao investigar as matrias-primas, das fibras aos minerais, o
By investigating raw materials from fibers to minerals,
arteso recicla, cria novos materiais, texturas, tendncias e
the artisan recycles and creates new materials, textures,
At the same time, a powerful nucleus called the Minas Fashion Group was born, made up of trends and technologies that are directly or indirectly tecnologias que so incorporados, direta ou indiretamente,
designers from Minas, a consolidation of a productive and creative organization that arose incorporated by segments of civil construction, furniture, por segmentos da construo civil, pelos setores moveleiro,
to make history. Until today, this characteristic is interposed between the vanguard of design fashion, footwear and others. Crafts also interact de confeco, calados e outros. O artesanato tambm tem
and the insertion of creative potential of local crafts is intermixed, creating a strong, specific directly with the tourism and cultural segments. interao direta com os setores turstico e cultural, mas
image of its esthetic identity. However, there is an ample market still to be conquered. existe um amplo mercado a ser conquistado.

Minas Gerais presently has mills as modern as any country has developed, installed in To facilitate access of artisans to these opportunities, Para facilitar o acesso dos artesos a essas oportunidades,
strategic areas that assure the fixation and supply of its local population, avoiding an exodus. Sebrae-MG launches four more editions of the series o Sebrae-MG lana mais quatro edies da srie Catlogo
Minas Gerais Crafts Catalogue. From this point onward, de Artesanato Minas Gerais. A partir de agora, os catlogos
The floral arrangements made by skilled hands, the embroidery that warms the imagination, the catalogues promote crafts production by type of raw passam a divulgar a produo artesanal mineira por tipo de
the sacred rites and the future of needles and thread, thus complementing the base built in material used. The first typologies are: minerals, fibers,
matria-prima utilizada. As primeiras tipologias so: minerais,
weaving mills. wood and textile.
fibras, madeira e txtil.
The fables of colors and movements cover us and leave us whole by the touch of the clothes, These statements will be aimed at shopkeeper,
banners, beds and tables, the clothes and dreamlike capes of our faith. decorators, architects and others interested in this Essas publicaes sero destinadas a lojistas, decoradores,
following. With this strategy we intensify the publicity arquitetos e demais interessados no segmento. Com essa
Thus, the geographic space of Minas distinguishes itself by a unique identity, constructed of mineiro crafts in Brazil and outside and amplify the estratgia intensificamos a promoo do artesanato mineiro no
stitch by stitch by the talent of its artisans, woven by scraps of memory, by solidarity and perspective of work and profitability for thousands of Brasil e no exterior e ampliamos as perspectivas de gerao de
affection, with a history full of identity and tradition. people in our state. trabalho e renda para milhares de pessoas em nosso estado.
20 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue

T x tIL

catlogo de artesanato
Minas Gerais

textile
c r a f t s c ata l o g u e
minas gerais
22 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 23

Adilza Mendes Batista Adilza Mendes Batista


Blusa gorutubana amarela Blusa gorutubana amarela
Produzida em algodo e linha, a Blusa gorutubana um tipo
Yellow gorutubana blouse
de bata leve com rendas. Apropriada para o clima quente, a
pea feita pela artes Adilza Mendes Batista, de Janaba,
norte de Minas. O nome gorutubana refere-se s pessoas
que moram s margens do rio Gorutu, que passa na regio.

Com o modelo, Adilza resgata uma tradio de Janaba ao


mesclar traos da cultura indgena e da negra, presentes
na regio. No ofcio desde 1984, a artes tambm produz
blusas nas cores vermelho e branco.

Pea: Blusa gorutubana amarela


Material: Algodo e linha
Cidade: Janaba
Macrorregio: Norte
Tamanhos: Pequena, mdia e grande
Capacidade produo: 7 peas/ms
Contato: (38) 3821-3829
E-mail: adilza@nortecnet.com.br

Yellow gorutubana blouse


Produced in cotton and thread, the gorutubana
blouse is a type of light tunic with lace.
Appropriate for hot climates, the piece is made
by artisan Adilza Mendes Batista from Janaba,
northern Minas Gerais. The name gorutubana
refers to people who live on the margins of the
Gorutu River, which runs through the region.

With the model, Adilza recovers a Janaba


tradition by mixing Indian and Negro cultural traits
present in the region. In crafts since 1984, the
artisan also produces in red and white colors.

Piece: Yellow gorutubana blouse


Material: Cotton and thread
City: Janaba
Macro-region: North
Tamanhos: small, medium and large
Production capacity: 7 pieces/month
Contact: (55 38) 3821-3829
E-mail: adilza@nortecnet.com.br
24 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 25

Alessandra Vanda Vieira Alessandra Vanda Vieira


Jogo de lavabo Jogo de lavabo
O jogo de lavabo em duas cores, confeccionado em algodo
Washroom set
e malha, uma das peas mais procuradas no ateli da artes
Alessandra Vanda Vieira, de Resende Costa, na regio central
Minas Gerais.

Durante a confeco das peas, Alessandra no se preocupa


com a distribuio padronizada das cores e dos detalhes. Por
isso, o jogo de lavabo no apresenta itens iguais. A artes
aprendeu o ofcio com a me e comeou a produzir peas de
malha e algodo.

Pea: Jogo de lavabo


Material: Algodo colorido e resduos de malha
Cidade: Resende Costa
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm x 80 cm
Capacidade de produo: 80 peas/ ms
Contato: (32) 3354-1682 / (32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com

Washroom set
The washroom set in two colors, made in cotton
and knit fabric, is one of the most popular pieces in
the atelier of artisan Alessandra Vanda Vieira from
Resende Costa, central region of Minas Gerais.

During the making of the pieces, Alessandra does


not worry about the standardized distribution
of the colors and details. For this reason, one
washroom set is never the same as the other. The
artisan learned her craft with her mother and
started to produce pieces in knit fabric and cotton.

Piece: Washroom set


Material: Colored cotton and cloth scrap
City: Resende Costa
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm x 80 cm
Production capacity : 80 pieces/ month
Contact: (55 32) 3354-1682 / (55 32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com
26 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 27

Alessandra Vanda Vieira Alessandra Vanda Vieira


Tapetinho comum Tapetinho comum
Confeccionados com algodo e resduos de malha, os
Common throw rug
tapetinhos criados pela artes Alessandra Vanda Vieira so
prticos e bonitos. As peas so produzidas em um pequeno
ateli na casa da artista.

Com apenas 12 anos de idade, a artes de Resende Costa,


regio central de Minas Gerais, aprendeu o ofcio com
a me e comeou a produzir peas de malha e algodo.
Alessandra busca sempre aprimorar a tcnica e adquirir novos
conhecimentos. Todos os anos, ela participa da Feira Nacional
de Artesanato, em Belo Horizonte.

Pea: Tapetinho comum


Material: Algodo e resduos de malha
Cidade: Resende Costa
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm x 90 cm
Capacidade de produo mensal: 250 peas
Contato: (32) 3354-1682 / (32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com
Common throw rug
Made with cotton and knit fabric, the rugs created
by artisan Alessandra Vanda Vieira are practical and
beautiful. The pieces are produced in a small atelier
at the artists house.

At only 12 years of age, the artisan from Resende


Costa, central region of Minas Gerais, learned the
trade with her mother and started to produce the
pieces from knit fabric and cotton. Alessandra always
seeks to perfect the technique and acquire new
knowledge. Every year, she takes part in the National
Crafts Fair in Belo Horizonte.

Piece: Common throw rug


Material: Cotton and cloth scraps
City: Resende Costa
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm x 90 cm
Monthly production capacity: 250 pieces
Contact: (55 32) 3354-1682 / (55 32) 9965-8079
E-mail: alevivieira@gmail.com
28 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 29

Ana Ldia Lobato e Margareth Oliveira Vargas Ana Ldia Lobato e Margareth Oliveira Vargas
Estandarte Estandarte
Tecidos, fitas, rendas, contas e cores so escolhidas
Banner
com muito cuidado e carinho pelas artess Ldia
Lobato e Margareth Vargas na produo dos
estandartes. Idealizadora das peas, Margareth,
conhecida como Gu, inspirou-se nas tradies e
festas religiosas, como a Folia de Reis.

As artistas de Carangola, leste de Minas Gerais,


trabalham juntas desde 2006. A habilidade com as
mos vem de famlia.
Banner
Pea: Estandarte
Material: Tecido, fitas e contas
Cidade: Carangola Fabrics, ribbons, lace, beads and colors are chosen with
Macrorregio: Leste much care by artisans Ldia Lobato and Margareth
Dimenses: 28 cm x 30 cm Vargas for the standards. Inventor of the pieces,
Capacidade de produo: 20 unidades/ms Margareth, known as Gu, was inspired in the traditions
and religious festivals, such as the Folia de Reis.
Pea: Estandarte
The artists form Carangola, eastern Minas Gerais, have
Material: Panos, fitas e contas worked together since 2006. The skill with their hands
Cidade: Carangola comes from their family.
Macrorregio: Leste
Dimenses: 30 cm x 23 cm Piece: Banner
Capacidade de produo: 30 unidades/ms Material: Fabric, ribbons and beads
City: Carangola
Pea: Estandarte Macro-region: East
Material: Panos, fitas e contas Dimensions: 28 cm x 30 cm
Cidade: Carangola Production capacity : 20 units/month
Macrorregio: Leste
Piece: Banner
Dimenses: 33 cm x 23 cm
Material: Cloths, ribbons and beads
Capacidade de produo: 30 unidades/ms
City: Carangola
Contato: (32) 3741-5250 / (32) 8885-4843 Macro-region: East
E-mail: guevargas@yahoo.com.br Dimensions: 30 cm x 23 cm
Production capacity : 30 units/month

Piece: Banner
Material: Cloths, ribbons and beads
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 33 cm x 23 cm
Production capacity : 30 units/month
Contact: (55 32) 3741-5250 / (55 32) 8885-4843
E-mail: guevargas@yahoo.com.br
30 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 31

Associao Comunitria dos Artesos de Turmalina Soarte Associao Comunitria dos Artesos de Turmalina Soarte
Colcha Colcha
Cuidadosamente bordadas, as colchas produzidas pela
Quilt
Associao Comunitria dos Artesos de Turmalina chamam
a ateno pelo colorido. Em mdia, 20 artess trabalham
com tecido no tear, fazendo colchas, caminho de mesa,
tapete, capa para almofada e outras peas.

O processo de criao das peas comea quando elas se


renem, discutem o que bordar ou cada uma borda de
acordo com a criatividade. Seguindo a tradio da regio, as
artess fazem bordado ponto cruz com l, barrado e pico de
barbante. O resultado so peas delicadas e muito bonitas.
O trabalho pode ser encontrado na loja da Associao, a
Soarte, em Turmalina, norte de Minas Gerais.

Pea: Colcha
Material utilizado: Fio de algodo (bordados com l)
Cidade: Turmalina
Macrorregio: Norte
Dimenses: 240 cm x 220 cm / 270 cm x 270 cm (king size)
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Contato: (38) 3527- 1456 / (38) 9151-5425 (Magali)
Quilt
Email: soarteturmalina@yahoo.com.br
Carefully embroidered, the quilts produced by the Turmalina
Artisans Communitary Association attract attention by
their colors. On average, 20 artisans work with the fabric
on looms, making the quilts, table centerpieces, rugs, pillow
cases and other pieces.

The process of creation of the pieces begins when they


gather, discuss what to embroider or each one embroiders
according to their own creativity. Following the tradition of
the region, the artisans embroider the edge with cross stitch
in wool, hem and pico in string. This results in delicate, pretty
pieces. The work can be seen at the Association store Soarte
in Turmalina, northern Minas Gerais.

Piece: Quilt
Material: Cotton thread (embroidered with wool)
City: Turmalina
Macro-region: North
Dimensions: 240 cm x 220 cm / 270 cm x 270 cm (king size)
Production capacity : 10 pieces/month
Contact: (55 38) 3527- 1456 / (55 38) 9151-5425 (Magali)
Email: soarteturmalina@yahoo.com.br
32 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 33

Associao Cultural de Piedade dos Gerais Associao Cultural de Piedade dos Gerais
Flores de fuxico Flores de fuxico
Retalhos coloridos e alegres se transformam em
Cloth flowers
flores nas mos dos artesos do Grupo Gente Nossa
Terceira Idade, da Associao Cultural de Piedade dos
Gerais. As pequenas flores de fuxico tm o caule feito
de bambu. Os artistas se inspiram em suas prprias
memrias e experincias de vida.

O artesanato motiva e estimula os integrantes do


grupo, alm de ajudar na renda familiar. O Centro de
Artesanato Mineiro, no Palcio das Artes, em Belo
Horizonte, expe os produtos da Associao.

Produto: Flores de fuxico


Material utilizado: Tecido, linha e bambu
Cidade: Piedade das Gerais
Macrorregio: Centro
Dimenses: 25 cm x 15 cm
Capacidade de produo: 10 mil unidades/ms
Contato: (31) 3578-1181 / (31) 3578-1146 /
(31) 8317-9523 / (31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br Cloth flowers
Colored, cheerful scraps are transformed into flowers by
the hands of the artisans from the Grupo Gente Nossa
Terceira Idade, Cultural Association of Piedade dos
Gerais. The small cloth flowers have a stem made from
bamboo. The artist are inspired in their own memories
and experiences in life.

Crafts motivates and stimulates the members of the


group, besides helping out with family income. The
Minas Arts and Crafts Center in the Palcio das Artes,
in Belo Horizonte exhibits the Associations products.

Produto: Cloth flowers


Material: Fabric, thread and bamboo
City: Piedade das Gerais
Macro-region: Central
Dimensions: 25 cm x 15 cm
Production capacity : 10 mil units/month
Contact: (55 31) 3578-1181 / (55 31) 3578-1146 /
(55 31) 8317-9523 / (55 31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br
34 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 35

Associao Cultural de Piedade dos Gerais Associao Cultural de Piedade dos Gerais
Quebra-cabea bordado Quebra-cabea bordado
O quebra-cabea bordado produzido pela equipe do
Embroidered puzzle
Grupo Gente Nossa Terceira Idade, da Associao Cultural
de Piedade dos Gerais, regio central do Estado. Todas
feitas mo, em tecido e linha, as peas so nicas.

A equipe da terceira idade, que se encontra trs vezes


por semana, tambm produz trabalhos em croch e
fibras. A maioria das peas vendida sob encomenda,
principalmente para Braslia, Poos de Caldas e So Paulo.

Pea: Quebra-cabea bordado n 2


Material: Americano cru e linha
Cidade: Piedade dos Gerais
Macrorregio: Centro
Dimenses: 19 cm x 19 cm x 19 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms Embroidered puzzle
Pea: Quebra-cabea bordado n 3
The embroidered puzzle is produced by the team of
Material: Americano cru e linha
the Grupo Gente Nossa Terceira Idade from the
Cidade: Piedade dos Gerais Piedde dos Gerais Cultural Association, center region
Macrorregio: Centro of the State. Entirely hand made, woven in string,
Dimenses: 17 cm x 17 cm x 17 cm each piece is unique.
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (31) 3578-1181 / (31) 3578-1146 / The seniors group, which meets three times a week,
(31) 8317-9523 / (31) 8331-5450 also produces work in crochet and fibers. Most of the
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br pieces are sold by order, mainly for Braslia, Poos de
Caldas and So Paulo.

Piece: Embroidered puzzle n 2


Material: Sailcloth and linen
Cidade: Piedade dos Gerais
Macro-region: Central
Dimensions: 19 cm x 19 cm x 19 cm
Production capacity: 20 pieces/month

Piece: Embroidered puzzle n 3


Material: Sailcloth and linen
Cidade: Piedade dos Gerais
Macro-region: Central
Dimensions: 17 cm x 17 cm x 17 cm
Production capacity: 20 pieces/month
Contact: (55 31) 3578-1181 / (55 31) 3578-1146 /
(55 31) 8317-9523 / (55 31) 8331-5450
E-mail: casadeculturapiege@yahoo.com.br
36 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 37

Associao das Artess de Bonfinpolis de Minas - Associao das Artess de Bonfinpolis de Minas -
Plo Veredas Plo Veredas

Caminho de mesa carrapicho Caminho de mesa carrapicho


Produzido com fios naturais, o caminho de mesa
Burr centerpiece
carrapicho expressa o regionalismo do trabalho da
Associao das Artess de Bonfinpolis de Minas
Casa das Artes. O processo de produo, desde
a fabricao da linha at o tingimento das peas,
totalmente artesanal. A colorao dos produtos no
requer produtos qumicos, no causa mal sade e nem
ao meio ambiente. O trabalho feito com folhas de
manga, goiaba, serragens de rvores e casca de cebola.

Criada em 2006, a Casa das Artes composta por


35 artess, entre tecels e fiandeiras. A Associao
integra o Projeto Veredas, que rene 150 artess de
cinco associaes de localidades da regio. Essas
entidades compem uma rede de produo, que inclui o
tingimento, a fiao e a tecelagem.

Pea: Caminho de mesa carrapicho


Burr centerpiece
Material: Linha artesanal de algodo
Cidade: Bonfinpolis de Minas Produced in natural fibers, the Burr centerpiece expresses
Macrorregio: Oeste the regionalism of the Bonfinpolis de Minas Artisans
Dimenses: 2,50 m x 40 cm Association House of Arts. The production process, from
Capacidade de produo: 30 peas/ms the making of the thread to the dying of the pieces, is
Contato: (38) 9948-4352 totally handcrafted. The coloring of the products does not
require chemical products, is not harmful to health, nor
to the environment. The work is done with mango leaves,
guava, tree sawdust and onion skin.

Created in 2006, the House of Arts is made up of 35


artisans, among weavers and thread makers. The
Association is part of the Veredas Project, which gathers
150 artisans from five associations in the region. These
entities compose a production network, which includes
dying, thread making and weaving.

Piece: Burr centerpiece


Material: Handcrafted cotton thread
City: Bonfinpolis de Minas
Macro-region: West
Dimensions: 2.50 m x 40 cm
Production capacity : 30 pieces/month
Contact: (55 38) 9948-4352
38 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 39

Associao das Bordadeiras de Braslia de Minas Associao das Bordadeiras de Braslia de Minas
Toalha de mesa Toalha de mesa
As toalhas de mesa confeccionadas em tecido e linha recebem
Tablecloth
um toque especial nas mos habilidosas das bordadeiras de
Braslia de Minas, no norte de Minas. O talento das artess
revela-se pelas cores que cada uma escolhe para preencher os
traos singelos com a arte do croch e ponto cruz.

A Associao das Bordadeiras foi criada em 1989 por um grupo


de 25 mulheres. Alm de melhorar a renda das famlias, o
trabalho cooperado proporcionou melhoria da auto-estima das
famlias. Atualmente, a associao rene 100 artess.

Pea: Toalha de mesa


Material: Tecido e linha
Cidade: Braslia de Minas
Macrorregio: Norte
Dimenses: 180 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (38) 3231-2658

Tablecloth
Tablecloths made in fabric and thread receive a special
touch by the able hands of the embroiderers of Braslia de
Minas, northern Minas Gerais. The talent of the artisans is
revealed by the colors that each one chooses to fill in the
original lines with the art of crochet and cross stitches.

The Embroiderers Association was created in 1989 by a


group of 25 women. Besides improving family income,
the work in cooperative improves the self-esteem of the
families. Presently, the association has 100 members.

Piece: Tablecloth
Material: Fabric and thread
City: Braslia de Minas
Macro-region: North
Dimensions: 180 cm x 50 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Contact: (55 38) 3231-2658
40 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 41

Associao dos Artesos de Fronteira Associao dos Artesos de Fronteira/


Cosma Agostinho Furtado Cosma Agostinho Furtado

Caminho de mesa Caminho de mesa


A fibra de bananeira mesclada linha de algodo resulta
Table centerpiece
em um fio resistente, usado na confeco do caminho de
mesa da artes Cosma Agostinho Furtado, da Associao
dos Artesos de Fronteira, no Tringulo Mineiro.

Combinadas, as fibras do um toque especial pea,


valorizando o trabalho da artes, que trocou o trabalho
nas lavouras de cana pelo artesanato. Cosma aprimorou o
talento ao participar do Programa Sebrae de Artesanato.

Pea: Caminho de mesa


Material: Fio de algodo e fibra de bananeira
Cidade: Fronteira
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 155 cm x 37 cm
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Contato: (34) 3428-2354 / (34) 9916-4481
E-mail: rosangelafront@hotmail.com

Table centerpiece
Banana fiber mixed to cotton thread results in a strong
string used in the making of the table centerpiece by
artisan Cosma Agostinho Furtado of the Fronteira
Artisans Association in the Tringulo Mineiro region.

Joined together, the fibers give a special touch to the


piece, valued the artisans work, who exchanged working
in the cane fields for crafts. Cosma perfected her talent
when she took part in the Sebrae Artisans Program.

Piece: Table centerpiece


Material: Cotton thread and banana fiber
City: Fronteira
Macro-region: West
Dimensions: 155 cm x 37 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Contact: (55 34) 3428-2354 / (55 34) 9916-4481
E-mail: rosangelafront@hotmail.com
42 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 43

Associao dos Artesos de Sagarana Associao dos Artesos de Sagarana


Coxonilho tinto e coxonilho misto Coxonilho tinto e coxonilho misto
No passado, os coxonilhos de algodo serviam de
Dyed Coxonilho and mixed coxonilho
almofada para forrar os arreios dos cavaleiros e amazonas,
principalmente nas longas viagens pelo serto de Minas
Gerais. Com o passar do tempo, os coxonilhos passaram a
ser usados como tapetes e ornamento.

Dessa forma, a produo das peas tornou-se importante


fonte de renda para as agricultoras e artess da Associao
dos Artesos de Sagarana, na cidade de Arinos, oeste
de Minas. Ecologicamente corretas, as peas ganham
colorao base de folhas de manga, goiaba, serragens
de rvores e casca de cebola, alm de outros 18 corantes
naturais. O artesanato incentivado pelo Sebrae, por meio Dyed coxonilho
do Projeto Plo Veredas, que rene 180 mulheres de cinco
associaes da regio.
and mixed coxonilho
Pea: Coxonilho tinto In the past, cotton coxonilhos were used as cushions to line
horsemens and horsewomens saddles on long trips through
Material: algodo
the hinterlands of Minas Gerais. With the passing of time,
Cidade: Arinos
the coxonilhos came to be used as rugs and ornaments.
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 100 cm x 60 cm In this manner, the production of the piece became an
Capacidade de produo: 40 peas/ms important source of income for farmers and artisans of the
Sagarana Artisans Association from the town of Arinos,
Pea: Coxonilho misto western Minas Gerais. The ecologically correct articles are
Material: algodo colored based on mango and guava leaves, tree dust and
Cidade: Arinos onion skin, in addition to 18 natural dyes. The craft is given
Macrorregio: Oeste incentive by Sebrae through is Veredas Center Project, which
Dimenses: 100 cm x 60 cm gathers 180 women from five associations in the region.
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Piece: Dyed Coxonilho
Contato: (38) 3676-3008 / (38) 9942-2144
Material: cotton
E-mail: lncvale@gmail.com
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 100 cm x 60 cm
Production capacity : 40 pieces/month

Piece: Mixed Coxonilho


Material: cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 100 cm x 60 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 38) 3676-3008 / (55 38) 9942-2144
E-mail: lncvale@gmail.com
44 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 45

Associao dos Artesos de Sagarana Associao dos Artesos de Sagarana


Manta vazada tinta e manta vazada cru Manta vazada tinta e manta vazada cru
As mantas de algodo, produzidas pelas artess da
Dyed loose-knit sofa throwand raw loose-knit sofa throw
Associao dos Artesos de Sagarana, em Arinos, oeste
de Minas Gerais, so feitas com linhas fiadas pelas
prprias mulheres. Em 14 cores diferentes, as mantas
so usadas para ornamentar sofs.

As artess participam do Projeto Veredas, criado em


2002, com o apoio do Sebrae, para motivar a produo
artesanal e contribuir na renda familiar das famlias
da zona rural. Na roa, elas pegam o algodo e fazem
a linha, que transformada nos produtos. O projeto
rene 180 mulheres em cinco comunidades.

Pea: Manta vazada tinta


Material utilizado: Algodo Dyed loose-knit sofa throw
Cidade: Arinos and raw loose-knit sofa throw
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 170 cm x 135 cm
Cotton throws, produced by the Sagarana Artisans
Capacidade de produo: 80 peas/ms
Association, western Minas Gerais, are made with thread
spun by the women themselves. In 14 different colors, the
Pea: Manta vazada cru covers are used to decorate sofas.
Material utilizado: Algodo
Cidade: Arinos The artisans take part in the Veredas Project, created
Macrorregio: Oeste in 2002 with the support of Sebrae to motivate crafts
Dimenses: 170 cm x 135 cm production and contribute to family income in the rural
Capacidade de produo: 80 peas/ms zone. In the countryside, they pick cotton and make the
Contato: (38) 3676-3008 / (38) 9942-2144 line, which is transformed into products. The project
E-mail: lncvale@gmail.com gathers 180 women in five communities.

Piece: Dyed loose-knit sofa throw


Material utilizado: Cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 170 cm x 135 cm
Production capacity : 80 pieces/month

Piece: Raw loose-knit sofa throw


Material utilizado: Cotton
City: Arinos
Macro-region: West
Dimensions: 170 cm x 135 cm
Production capacity : 80 pieces/month
Contact: (55 38) 3676-3008 / (55 38) 9942-2144
E-mail: lncvale@gmail.com
46 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 47

Associao dos Artesos e Produtores Caseiros Associao dos Artesos e Produtores Caseiros
de Itatiaiuu e Regio de Itatiaiuu e Regio

Tapetinhos de linha Tapetinhos de linha


Tranados e amarrados mo, os tapetes de linha so
Thread throw rugs
produzidos pela Associao de Artesanato e Produtos
Caseiros de Itatiaiuu. Em cada uma das peas so utilizadas
linhas de cinco cores diferentes.

Desde 2003 a Associao de Itatiaiuu, regio central de


Minas Gerais, produz tapetes de linha de algodo. A idia
de sustentabilidade faz parte do dia-a-dia da associao, que
trabalha com materiais reutilizados e proporciona trabalho a
48 artesos da regio, sendo 44 mulheres e 4 homens.

Pea: Tapetinhos de linha


Material: Linha de algodo
Cidade: Itatiaiuu
Macrorregio: Centro
Dimenso: 70 cm x 48 cm
Capacidade de produo: 1.000 peas/ms
Contato: (31) 3572-1206

Thread throw rugs


Locked and tied by hand, the cotton thread throw rugs
are produced by the Itatiaiuu Artisans and Homemade
Products Association. In each of the pieces, threads of
five different colors are used.

Since 2003, the Itatiaiuu Association has produced


cotton thread rugs. The idea of sustainability is part of
the associations daily living, which works with reused
materials and provides work to 48 artisans in the
regions, being 44 women and 4 men.

Piece: Thread throw rugs


Material: cotton thread
City: Itatiaiuu
Macro-region: Central
Dimenso: 70 cm x 48 cm
Production capacity : 1,000 pieces/month
Contact: (55 31) 3572-1206
48 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 49

Associao Fios da Terra Associao Fios da Terra


Toalha de lavabo Toalha de lavabo
Algodo cru e linha so os materiais usados para produzir a toalha
Hand towel
de lavabo. Os desenhos da pea surgiram a partir dos casares
antigos da cidade de Guaransia, no sul de Minas Gerais.

A pea de arte vem das mos das artess que participam da


Associao Fios da Terra, grupo de artesanato que rene
15 mulheres na produo de diversos trabalhos manuais. A
associao foi criada em 2004, durante a realizao do Programa
Sebrae de Artesanato.

Pea: Toalha de lavabo


Material: Algodo cru e linha
Cidade: Guaransia
Macrorregio: Sul
Dimenses: 83 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (35) 3555-4059 / (35) 3555-1346
E-mail: fiosdaterraguaranesia@msn.com

Hand towel
Raw cotton and thread are the materials used to produce the
hand towel. The designs of the piece arose from the ancient
mansions of the town of Guaransia, southern Minas Gerais.

The art pieces come from the hands of the artisans who take
part in the Fios da Terra Association, an artisan group that
gathers 15 members in the production of varied handmade
articles. The association was created in 2004 during the
conduction of the Sebrae Crafts Program.

Piece: Hand towel


Material: raw cotton and thread
City: Guaransia
Macro-region: South
Dimensions: 83 cm x 50 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 35) 3555-4059 / (55 35) 3555-1346
E-mail: fiosdaterraguaranesia@msn.com
50 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 51

Associao Mulheres Criativas de Almenara Associao Mulheres Criativas de Almenara


Avental Avental
A rica culinria e a cultura da regio do Vale do Jequitinhonha, no
Apron
norte de Minas, inspiraram a produo do avental. Confeccionada
em tecido e retalhos, a pea um trabalho da Associao
Mulheres Criativas de Almenara.

Para criar os desenhos das peas, as artess buscam inspirao


nas experincias de vida. A finalidade do trabalho mostrar a
beleza e a riqueza cultural da regio. Os trabalhos podem ser
encontrados no espao Mundo dos Sonhos, em Almenara.

Pea: Avental
Material: Tecido, retalhos e linhas
Cidade: Almenara
Macrorregio: Norte
Dimenses: 80 cm x 75 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (33) 3721-1420 / (33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br

Apron
The rich culinary tradition of the region of the Jequitinhonha
Valley, nothern Minas Gerais, inspired the aprons production.
Made in fabric and cloth scraps, the piece is the work of the
Almenara Creative Womens Association.

In order to create the design of the pieces, the artisans seek


inspiration in lifes experiences. The purpose of the work is
to show the beauty and wealth of the regions culture. The
works can be found in the Dream World Space in Almenara.

Piece: Apron
Material: Fabric, scraps and thread
City: Almenara
Macro-region: North
Dimensions: 80 cm x 75 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 33) 3721-1420 / (55 33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br
52 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 53

Associao Mulheres Criativas de Almenara Associao Mulheres Criativas de Almenara


Bolsa para supermercado Bolsa para supermercado
Sustentabilidade e proteo ambiental motivaram a criao da
Supermarket Bag
bolsa de tecido, que substitui as sacolas plsticas. Na produo
das peas, as artess da Associao Mulheres Criativas de
Almenara, norte de Minas, usam a tcnica do patchwork, pelo
qual pedaos de tecidos so costurados, formando um padro.

Colorida, a pea representa a beleza e alegria do Vale do


Jequitinhonha, alm de retratar as experincias de vida das
artess. A Associao expe as peas no espao Mundo dos
Sonhos, em Almenara.

Pea: Bolsa para supermercado


Material: Tecido, lona, retalhos e linhas
Cidade: Almenara
Macrorregio: Norte
Dimenses: 50 cm x 40 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (33) 3721-1420 / (33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br

Supermarket Bag
Sustainability and environmental protection motivated the creation of
the cloth bag, which substitutes plastic bags. In the production of the
pieces, the artisans of the Almenara Creative Womens Association,
northern Minas Gerais, used the patchwork technique, in which pieces
of cloth are sewn together, forming a pattern.

Colored, the piece represents the beauty and cheer of the Jequitinhonha
Valley, in addition to portraying the lives of the artisans. The
Association exhibits the pieces in the Dream Space in Almenara.

Piece: Supermarket Bag


Material: Fabric, canvas, scraps and thread
City: Almenara
Macro-region: North
Dimensions: 50 cm x 40 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 33) 3721-1420 / (55 33) 9977-0800
E-mail: emtcosta@yahoo.com.br
54 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 55

Associao Uberabense de Artesos e Artistas Associao Uberabense de Artesos e Artistas


Centro de Tecelagem Centro de Tecelagem

Tapetes Tapetes
A tradio, as paisagens e os aspectos culturais do
Rugs
Tringulo Mineiro esto estampados nos tapetes
produzidos pela Associao Uberabense de Artesos e
Artistas Centro de Tecelagem. Em estilo rstico, as
peas mesclam o passado e o presente.

Os artesos usam a criatividade nas cores e na forma


como associam os grficos antigos aos atuais. A
associao foi criada em 1981 e rene 86 artesos. O
trabalho de tecelagem surgiu em 2003, com a criao
do Centro de Tecelagem, que rene oito pessoas. Alm
dos trabalhos por encomenda e sob medida, os artesos
expem as peas na Casa do Arteso, em Uberaba.

Pea: Tapetes
Material: Barbante de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Rugs
Dimenses: 75 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 150 peas/ms Tradition, landscapes and cultural aspects of the
Contato: (34) 3312-6822 Tringulo Mineiro region are stamped on the rugs
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com produced by the Uberaba Artisans and Artisans
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com Association Weaving Center. In a rustic style, the
pieces mix the past and the present.

The artisans used their creativity in colors and shape,


such as associating old styles to new ones. The
association was created in 1981 and has 86 artisan
members. The weaving activity arose in 2003, with the
creation of the Weaving Center, which has 8 persons.
In addition to items made to order, the artisans exhibit
their articles at the Artisan House in Uberaba.

Piece: Rugs
Material: cotton string
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 75 cm x 50 cm
Production capacity : 150 pieces/month
Contact: (55 34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com
56 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 57

Associao Uberabense de Artesos e Artistas Associao Uberabense de Artesos e Artistas


Centro de Tecelagem Centro de Tecelagem

Tapete, Jogo americano dadinho e Jogo americano arco-ris Tapete, Jogo americano dadinho e Jogo americano arco-ris
As cores vibrantes e tropicais das linhas e barbantes
Rug, Dice place setting and Rainbow place setting
valorizam os tapetes, jogo americano dadinho e
jogo americano arco-ris, peas confeccionadas pelos
profissionais da Associao Uberabense de Artesos e
Artistas, de Uberaba, no Tringulo Mineiro.

O trabalho resgata a arte de antigos mestres teceles, Rug, Dice place setting and
que se dedicavam produo e ao ensino do
artesanato, incluindo a tecelagem. Criada em 1981, a
Rainbow place setting
associao rene 86 artesos.
Vibrant, tropical colors of the thread and string value
Pea: Tapete the rugs, dice and rainbow place settings, articles made
Material: Barbante de algodo by the professionals of the Uberaba Artisans and Artists
Association from Uberaba, Triangulo Mineiro region.
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
The work recovers the art of ancient weaving masters,
Dimenses: 70 cm x 50 cm who dedicated themselves to the production and
Capacidade de produo: 200 peas/ms teaching of the craft, including weaving. Created in
1981, the association has 86 members.
Pea: Jogo americano dadinho
Material: Barbante de algodo Piece: Rug
Cidade: Uberaba Material: Cotton string
Macrorregio: Oeste City: Uberaba
Dimenses: 50 cm x 34 cm Macro-region: West
Capacidade de produo: 250 peas/ms Dimensions: 70 cm x 50 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Pea: Jogo americano arco-ris
Piece: Dice place setting
Material: Barbante de algodo
Material: Cotton string
Cidade: Uberaba City: Uberaba
Macrorregio: Oeste Macro-region: West
Dimenses: 50 cm x 34 cm Dimensions: 50 cm x 34 cm
Capacidade de produo: 600 peas/ms Production capacity : 250 pieces/month
Contato: (34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com Piece: Rainbow place setting
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com Material: Cotton string
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 50 cm x 34 cm
Production capacity : 600 pieces/month
Contact: (55 34) 3312-6822
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
Internet: www.casadoartesaodeuberaba.com
58 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 59

Ateli de Bordados Clareart Ateli de Bordados Clareart


Almofada primavera Almofada primavera
Feita mo, com tecido e linha, a Almofada primavera
Springtime cushion
foi inspirada na estao das flores. O desenho do
arteso Moiss Jordano da Silva, enquanto o bordado
feito pelas bordadeiras do Grupo Bordados Clareart, de
Tiradentes, na regio central de Minas Gerais.

Integrante do Ateli de Bordados Clareart, Moiss


dedica-se ao artesanato h seis anos. O grupo de
bordadeiras tem peas exportadas para a Europa.

Pea: Almofada primavera


Material: Tecido e linha
Cidade: Tiradentes
Macrorregio: Centro
Dimenses: 48 cm de dimetro
Capacidade de produo: 150 peas/ms
Contato: (32) 3373-2204 / (32) 8404-3041
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

Springtime cushion
The cushion, handmade with cloth and thread, was
inspired in the season of flowers. The design is by artisan
Moiss Jordano da Silva, and the embroidery is done by
the embroiderers of the Clareart Embroidery Group from
Tiradentes, central region of Minas Gerais.

As a member of the Clareart Embroiders Group, Moiss has


dedicated himself to crafts for six years. The embroidery
group has pieces exported to Europe.

Piece: Springtime cushion


Material: Fabric and thread
City: Tiradentes
Macro-region: Central
Dimensions: 48 cm in diameter
Production capacity : 150 pieces/month
Contact: (55 32) 3373-2204 / (55 32) 8404-3041
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com
60 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 61

Ateli de Bordados Clareart Ateli de Bordados Clareart


Bolsas Bolsas
As bolsas de pano com ala de bambu e bordadas mo foram
Purses
criadas por sugesto do pblico feminino da histrica cidade de
Tiradentes, regio central de Minas Gerais.

As mulheres manifestaram interesse em adquirir acessrios com


bordados, antes s encontrados em utenslios domsticos. Para
atender demanda, o Ateli de Bordados Clareart, de Tiradentes,
regio central de Minas Gerais, iniciou a produo das bolsas.

Pea: Bolsa com flores / bolsa com pessoinhas


Material: Tecido e linhas
Cidade: Tiradentes
Macrorregio: Centro
Dimenses: 47 cm x 7 cm x 28 cm
Capacidade de produo: 15 peas/ms
Contato: (32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com

Purses
The cloth bags with bamboo handles are hand embroidered,
created by suggestion of the female public in the historical
city of Tiradentes, central region of Minas Gerais.

The women manifested their interest in acquiring


embroidered accessories, before only found in domestic
utensils. In order to meet the demand, the Clareart
Embroidery Atelier from Tiradentes, central region of Minas
Gerais, began producing the purses.

Piece: Purse with flowers / purse with little people


Material: Fabric and thread
City: Tiradentes
Macro-region: Central
Dimensions: 47 cm x 7 cm x 28 cm
Production capacity : 15 pieces/month
Contact: (55 32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com
62 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 63

Ateli de Bordados Clareart Ateli de Bordados Clareart


Jogo americano bordado Jogo americano bordado
Bordado com linha colorida em viscolinho branco, o jogo
Embroidered place setting
americano fruto do trabalho de 16 artess, integrantes do
Ateli de Bordados Clareart, fundado em 2003, na cidade
histrica Tiradentes, regio central de Minas Gerais.

O produto surgiu da inteno em criar peas requintadas,


diferentes do tradicional pano de prato bordado, sem perder
a utilidade. O desenho das peas criado pelo arteso Moiss
Jordano da Silva, nico homem que integra a Associao. As
peas produzidas pela Clareart podem ser encontradas na Feira
de Artes de Tiradentes.

Pea: Jogo americano bordado


Material: Viscolinho e linhas
Cidade: Tiradentes
Macrorregio: Centro
Dimenses: 54 cm x 38 cm
Capacidade de produo: 4 conjuntos/ms
Contato: (32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com Embroidered place setting
Embroidered in colored thread in white viscose, the place setting
is fruit of the work of 16 artisans, member of the Clareart
Embroidery Atelier, founded in 2003 in the city of Tiradentes,
central region of Minas Gerais.

The product arose from the intention of creating sophisticated


pieces, different form the traditional embroidered dish cloth,
without losing its utility. The design of the pieces is by artisan
Moiss Jordano da Silva, the only man who is a member of the
Association. The pieces produced by Clareart can be found at the
Crafts Fair in Tiradentes.

Piece: Embroidered place setting


Material: Viscose and thread
City: Tiradentes
Macro-region: Central
Dimensions: 54 cm x 38 cm
Production capacity : 4 sets/month
Contact: (55 32) 3373-2204
E-mail: rika_ j89@hotmail.com /
bordadosclareart@gmail.com
64 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 65

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Caminho de mesa Caminho de mesa
O caminho de mesa feito pelos artesos do Distrito
Table Centerpiece
de Roa Grande, em Berilo, norte de Minas, utiliza
algodo tingido de forma natural. A pea apresenta
caractersticas e cores que retratam a cultura e
tradio da regio.

Nessa pea, os artesos tm liberdade para criar o


desenho. Entretanto, as medidas so padronizadas
para reduzir os custos. Criada em 1983, a Associao
rene cerca de 70 artesos, que tm na atividade o
caminho para resgatar e valorizar a cultura da regio.

Pea: Caminho de mesa


Material: Algodo
Cidade: Berilo
Macrorregio: Norte
Dimenses: 35 cm x 2 m
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (33) 3737-1240 / (33) 8869-7179

Table Centerpiece
The table centerpiece made by artisans from the District of
Roa Large , in Berilo, northern Minas Gerais, uses naturally
dyed cotton. The piece presents characteristics and colors
that portrays the culture and tradition of the region.

In this piece, the artisans have the freedom to create the


design. However, the measurements are standardized to
reduce costs. Created in 1983, the Association has around 70
artisans, who hold the activity as a way to recover and value
the culture of the region.

Piece: Table Centerpiece


Material: Cotton
City: Berilo
Macro-region: North
Dimensions: 35 cm x 2 m
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 33) 3737-1240 / (55 33) 8869-7179
66 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 67

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Colcha de solteiro Colcha de solteiro
As casinhas, paisagens, tradies e o cotidiano do Vale
Single bed cover
do Jequitinhonha esto retratados nas estampas das
colchas de solteiro confeccionadas pelos artesos do
Distrito de Roa Grande, na cidade de Berilo, norte de
Minas Gerais.

Sem aplicao de produtos qumicos, as colchas so


tingidas com cascas, folhas e frutos de rvores da
regio, como a Mangueira, o Angico e a Amoreira.
Todo processo de produo feito individualmente.
Dessa forma, o arteso pode usar toda a criatividade.

Pea: Colcha de Solteiro


Material: Algodo
Cidade: Berilo
Macrorregio: Norte
Dimenses: 2,15 m x 2,50 m
Capacidade de produo: 160 peas/ms
Contato: (33) 3737-1240 / (33) 8869-7179

Single bed cover


The huts, landscapes, traditions and everyday life in the
Jequitinhonha Valley are portrayed in the stamps of the
single bed covers made by the artisans of the District of
Roa Grande in the town of Berilo, northern Minas Gerais.

Without applications of chemical products, the bed covers


are dyed with shells, leaves, fruits from the trees in the
region, such as the mango, angico and mulberry tree.
The entire production process is made individually. In this
manner, the artisan can use all his creativity.

Piece: Single bed cover


Material: Cotton
City: Berilo
Macro-region: North
Dimensions: 21.5 m x 2.50 m
Production capacity : 160 pieces/month
Contact: (55 33) 3737-1240 / (55 33) 8869-7179
68 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 69

Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo Cooperativa de Artesos e Artess de Berilo


Jogo Americano Jogo Americano
Os jogos americanos confeccionados pelos homens e
Place setting
mulheres do Distrito de Roa Grande, em Berilo, norte
de Minas, possuem a mesma estampa, o que refora a
identidade cultural do local.

A idia de produzir jogos americanos com o mesmo


padro surgiu quando a Associao recebeu uma
grande encomenda de um hotel de Belo Horizonte.
Para manter o padro das peas, os artesos se
reuniram e decidiram a composio do produto.
Assim, eles conquistaram mercado, ampliaram as
vendas e a renda das famlias de Berilo.

Pea: Jogo americano


Material: Algodo
Cidade: Berilo
Macrorregio: Norte
Dimenses: 35 cm x 48 cm
Capacidade de produo: 400 peas/ms
Contato: (33) 3737-1240 / (33) 8869-7179

Place setting
Place settings made by men and women of the District of Roa
Grande in Berilo, northern Minas Gerais, have the same stamp,
which reinforces the cultural identity of the place.

The idea of producing place settings with the same standard


came up when the Association received a large order from a hotel
in Belo Horizonte. To maintain the pieces quality standard, the
artisans met and decided on the product composition. Thus, they
gained market, expanded sales and the family income in Berilo.

Piece: Place setting


Material: Cotton
City: Berilo
Macro-region: North
Dimensions: 35 cm x 48 cm
Production capacity : 400 pieces/month
Contact: (55 33) 3737-1240 / (55 33) 8869-7179
70 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 71

Cooperativa Dedo de Gente Cooperativa Dedo de Gente


Almofadas Almofadas
Com linha e algodo tecido no tear, as artess
Pillows
e bordadeiras da Cooperativa Dedo de Gente
produzem belas almofadas. Nas cores verde, amarelo
e vermelho, as peas so tradicionais na regio e
conhecidas em todo o Pas.

Fundada em 1996, a cooperativa, com sede em


Curvelo, regio central de Minas Gerais, rene 80
associados. A Dedo de Gente tambm possui unidade
em Araua, norte do Estado.

Pea: Almofadas
Material: Algodo tecido em tear, linha e l
Cidade: Curvelo
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (38) 3721-2327 / (38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br

Pillows
With cotton thread and cloth on the loom, the artisans and
embroiderers of the Dedo de Gente Cooperative produce beautiful
pillows. In colors green, yellow and red, the pieces are traditional
in the region and known all over the country.

Founded in 1996, the cooperative, located in Curvelo, central


region of Minas Gerais, has 80 members. The Dedo de Gente also
has a unit in Araua, northern Minas.

Piece: Pillows
Material: Woven cotton fabric, thread and wool
City: Curvelo
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm x 50 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 38) 3721-2327 / (55 38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br
72 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 73

Cooperativa Dedo de Gente Cooperativa Dedo de Gente


Xale Xale
Nas mos habilidosas das artess, a l, flores de croch, linha
Shawl
e contas se transformam em aconchegantes e belos xales
acessrio bastante usado pelos moradores da regio. Ao redor
da pea, muitas flores coloridas, bordadas mo, para agradar o
pblico feminino.

As bordadeiras trabalham na Cooperativa Dedo de Gente, com


sede em Curvelo, regio central do estado. A cooperativa existe
desde 1996, atualmente possui 80 associados da regio. A Dedo
de Gente tambm possui unidade em Araua, Norte de Minas.

Pea: Xale
Material: Tecido de l, flores de croch, linha e contas diversas
Cidade: Curvelo
Macrorregio: Centro
Dimenses: 42 cm x 180 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ ms
Contato: (38) 3721-2327 / (38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br
Shawl
In the skilled hands of the artisans, wool, crochet flowers,
thread and beads are transformed into cozy, beautiful shawls
a frequently used accessory by the dwellers in the region. Many
colorful, hand embroidered flowers are placed around the edges
to please the feminine public.

The embroiderers work in the Dedo de Gente Cooperative,


headquartered in Curvelo, central region of the state. The
cooperative exists since 1996 and presently has 80 members
from the region. The Dedo de Gente also has a unit in Araua,
northern Minas.

Piece: Shawl
Material: Wool fabric, crochet flowers, thread and varied beads
City: Curvelo
Macro-region: Central
Dimensions: 42 cm x 180 cm
Production capacity : 100 pieces/ month
Contact: (55 38) 3721-2327 / (55 38) 3722-8806
Internet: www.dedodegente.com.br
E-mail: dedodegente@dedodegente.com.br
74 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 75

Cooperativa Mariense de Artesanato - Com Arte / Cooperativa Mariense de Artesanato - Com Arte /
Ivanir de Lurdes Santos Ivanir de Lurdes Santos

Toalha de Abrolho e Almofada de fuxico Toalha de Abrolho e Almofada de fuxico


A toalha de Abrolho e a almofada de fuxico produzidas
Abrolho Towel and Cloth Flower Pillow
pelos artesos da Cooperativa Mariense de Artesanato
(Com Arte), de Maria da F, sul de Minas Gerais, exibem
a beleza e os traos da cultura regional. Responsvel pela
produo das peas, Ivanir de Lurdes Santos mora na
zona rural de Maria da F e integra a Com Arte.

Fundada em 2002, a Cooperativa rene 70 artesos, que


produzem luminrias, bonecas, poltronas, envelopes de Abrolho Towel
papel reciclado, entre outras peas. A Com Arte possui
parceria com lojas que revendem seus trabalhos, como a
and Cloth Flower Pillow
Arte em Fibras, de Tiradentes, e a Arte da Terra, de So
Jos dos Campos. As peas j foram exportadas para a The Abrolho Towel and The Cloth Flower Pillow
produced by the artisans from the Maria da F Artisans
Alemanha e Frana.
Cooperative (Com Arte) from Maria da F, southern
Minas Gerais, show the beauty and traits of the
Pea: Toalha de abrolho regional culture. Responsible for the production of the
Material: Algodo pieces, Ivanir de Lurdes Santos lives in the rural zone of
Cidade: Maria da F Maria da F and is a member of Com Arte.
Macrorregio: Sul
Dimenses: 80 cm x 230 cm Founded in 2002, the cooperative unites 70 artisans,
Capacidade de produo: 30 peas/ms who produce light fixtures, dolls, armchairs, recycled
paper envelopes, among other pieces. Com Arte has
Pea: Almofada de fuxico made a partnership with shops who resell their work,
Material: Tecido such Arte em Fibras from Tiradentes and Arte da Terra
Cidade: Maria da F from So Jos dos Campos. The pieces have already
been exported to Germany and France.
Macrorregio: Sul
Dimenses: 40 cm x 40 cm
Piece: Abrolho Towel
Capacidade de produo: 100 peas/ms Material: Cotton
Contato: (35) 3662-1702 (Nvea) City: Maria da F
E-mail: financeiro@fibrascomarte.com.br Macro-region: South
Dimensions: 80 cm x 230 cm
Production capacity : 30 pieces/month

Piece: Cloth Flower Pillow


Material: Fabric
City: Maria da F
Macro-region: South
Dimensions: 40 cm x 40 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 35) 3662-1702 (Nvea)
E-mail: financeiro@fibrascomarte.com.br
76 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 77

Dimas Bernardes Dimas Bernardes


Manta para sof Manta para sof
Com fio de algodo e barbante, o arteso Dimas
Sofa Afghan
Bernardes, de Santa Rita do Sapuca, sul de Minas,
produz a bela manta para sof. As cores, o tamanho
e a utilidade variam segundo a maneira com a qual
Dimas manuseia as agulhas.

Alm das mantas, o artista tambm produz colchas,


almofadas, tapetes e cachecis. Dimas, que
trabalha com tecidos desde 2001, vende suas peas
principalmente para lojistas de So Paulo.

Pea: Manta para sof


Material: Fio de algodo e barbante
Cidade: Santa Rita do Sapuca
Macrorregio: Sul
Dimenses: 200 cm x 130 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (35) 3471-7828 / (35) 9934-8612
E-mail: dimaspa@hotmail.com

Sofa Afghan
With cotton thread and string, artisan Dimas Bernardes from
Santa Rita do Sapuca, southern Minas Gerais, produces
the beautiful sofa afghan. The colors, size and utility vary
according to the way in which Dimas handles the needles.

In addition to the afghans, the artist also produces covers,


pillows, rugs and scarfs. Dimas has worked with fabrics since
2001 and sells his pieces mainly to shops in So Paulo.

Piece: Sofa Afghan


Material: cotton thread and string
City: Santa Rita do Sapuca
Macro-region: South
Dimensions: 200 cm x 130 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 35) 3471-7828 / (55 35) 9934-8612
E-mail: dimaspa@hotmail.com
78 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 79

Fiao e Tecelagem Artesanal de Una Fiao e Tecelagem Artesanal de Una


Toalha de mesa com guardanapos Toalha de mesa com guardanapos
Os fios de algodo tingidos pelos prprios artesos
Table cloth with napkins
da Associao Fiao e Tecelagem Artesanal de Una,
oeste de Minas Gerais, criam jogos de mesa que
brincam com a distribuio das cores.

A partir da Associao, os 25 artesos que a integram


adquiriram uma fonte de renda por meio da produo
com tecidos. O reconhecimento do trabalho pode ser
comprovado pelas encomendas recebidas de Braslia,
Belo Horizonte, So Paulo e Rio de Janeiro.

Pea: Toalha de mesa com guardanapos


Material: Fio 8/2, 100% algodo.
Cidade: Una
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 160 cm x 260 cm
Capacidade de produo: 50 jogos/ms
Contato: (38) 3676-6632 / (38) 3676-6491
E-mail: tecelagem.unai@zipmail.com.br

Table cloth with napkins


Dyed cotton thread made by the artisans themselves from
the Una Association of Thread and Weaving, western
Minas Gerais, create tablecloths that play with the
distribution of colors.

Based on the Association, the 25 artisans that are


members acquired a source of income by means of fabric
production. Recognition for the work can be verified by
the orders received from Braslia, Belo Horizonte, So
Paulo and Rio de Janeiro.

Piece: Table cloth with napkins


Material: thread 8/2, 100% cotton.
City: Una
Macro-region: West
Dimensions: 160 cm x 260 cm
Production capacity : 50 sets/month
Contact: (55 38) 3676-6632 / (55 38) 3676-6491
E-mail: tecelagem.unai@zipmail.com.br
80 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 81

Fio Brasil Tecelagem Fio Brasil Tecelagem


Jogo americano com caixa de madeira Jogo americano com caixa de madeira
Em um tear manual, com linhas de algodo
Place setting with wooden box
reaproveitadas, os artesos da Fio Brasil
Tecelagem, de Muzambinho, sul de Minas Gerais,
produzem o elegante jogo americano, que vem
dentro de uma caixa de madeira de pinos, com
detalhes de fibra de juta.

A Fio Brasil aproveita restos industriais de fios


de algodo para produzir jogos americanos,
tapetes, toalhas, cortinas e bolsas. Os produtos
da empresa podem ser encontrados em redes de
lojas, como a Tok & Stok.

Em 2009, a produo artesanal da cidade de


Muzambinho ficou entre as 100 classificadas no
Prmio Sebrae Top 100 de Artesanato Segunda
edio. Inovao de produtos, respeito ao meio
ambiente, eficincia produtiva e compromisso Place setting with wooden box
social so diferenciais considerados pelo Prmio.
On a manual loom, with recycled cotton thread, artisans
Pea: Jogo americano com caixa de madeira from the Fio Brasil Tecelagem from Muzambinho, southern
Material: Fio de algodo, madeira e fibras naturais Minas Gerais, produce the elegant place setting, which
Cidade: Muzambinho come inside a pinewood box, with details in jute fiber.
Macrorregio: Sul
Dimenses: 34 cm x 45 cm x 10 cm Fio Brasil takes advantage of industrial cotton leftovers
Capacidade de produo: 200 unidades/ms to produce place settings, rubs, towels, curtains and bags.
Contato: (35) 3571-3986 / (35) 3571-2164 / The products of the company can be found in store chains,
(35) 9143-1920 such as Tok & Stok.
E-mail: fio.brasil@hotmail.com
In 2009, the handcrafted production from Muzambinho
was among the 100 classified for the Sebrae Crafts Award
Top 100 Second Edition. Product innovation, respect
for the environment, production efficiency and social
commitment are differentials considered for the Award.

Piece: Place setting with wooden box


Material: Cottong thread, wood and natural fibers
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 34 cm x 45 cm x 10 cm
Production capacity : 200 units/month
Contact: (55 35) 3571-3986 / (55 35) 3571-2164 /
(55 35) 9143-1920
E-mail: fio.brasil@hotmail.com
82 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 83

Fundao Cultural Calmon Barreto Fundao Cultural Calmon Barreto


Caminho de mesa Caminho de mesa
O bom gosto nas escolhas de cores e tramas marca o
Table Centerpiece
caminho de mesa produzido pelas artess da Fundao
Cultural Calmon Barreto, de Arax, oeste de Minas Gerais.

Nove artistas trabalham com teares mineiros na criao


de produtos nas linhas mesa, cama e banho. As peas
so inspiradas em pesquisas de acompanhamento das
tendncias do mercado e podem ser encontradas em feiras
de artesanato e na loja da Fundao, em Arax.

Pea: Caminho de mesa


Material: Barbante de algodo
Cidade: Arax
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 2,40 m x 40 cm
Capacidade de produo: 80 unidades/ms
Contato: (34) 3691-7091 / (34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com

Table Centerpiece
Good taste in the choice of colors and weaves set apart the table
centerpiece produced by artisans from the Calmon Barreto Cultural
Foundation in Arax, western Minas Gerais.

Nine artisans works with looms in the creation of products from the
product lines, table, bed and bath. The pieces are inspired in research
of following the market trends and made be found in crafts fairs and
at the Foundation shop in Arax.

Piece: Table Centerpiece


Material: Cotton string
City: Arax
Macro-region: West
Dimensions: 2.40 m x 40 cm
Production capacity : 80 units/month
Contact: (55 34) 3691-7091 / (55 34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com
84 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 85

Fundao Cultural Calmon Barreto Fundao Cultural Calmon Barreto


Jogo americano com guardanapos Jogo americano com guardanapos
No tear mineiro, o barbante de algodo ganha vrias formas
Place setting with napkins
pelas mos das nove artess da Fundao Cultural Calmon
Barreto, de Arax, oeste de Minas Gerais.

Alm de prticas, as peas embelezam as mesas. Diferentes


desenhos e relevos so criados no tecido. O trabalho
manual feito em conjunto pelas artess. O produto pode
ser encontrado na loja da Fundao, em Arax.

Pea: Jogo americano com guardanapos


Material: Barbante de algodo
Cidade: Arax
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 54 cm x 34 cm
Capacidade de produo: 80 unidades/ms
Contato: (34) 3691-7091 / (34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com

Place setting with napkins


On a loom from Minas, cotton thread takes several shapes
by the hands of nine artisans from the Calmon Barreto
Cultural Foundation from Arax, western Minas Gerais.

In addition to being practical, the pieces beautify the


table. Different design and reliefs are created in the fabric.
Manual work is done jointly by the artisans. The product
can be found at the Foundation shop in Arax.

Piece: Place setting with napkins


Material: Cotton string
City: Arax
Macro-region: West
Dimensions: 54 cm x 34 cm
Production capacity : 80 units/month
Contact: (55 34) 3691-7091 / (55 34) 3661-7666
E-mail: fccb.araxa@gmail.com
86 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 87

Gerlane Luiza dos Santos Gerlane Luiza dos Santos


Espantalho decorativo Espantalho decorativo
Singelo e encantador, o espantalho da artes Gerlane
Decorative scare crow
Luiza dos Santos, de Caxambu, no sul de Minas, usado
para decorar ambientes, mas tambm colocado como
peso de porta.

O adereo confeccionado em tecido, palha de milho,


enchimento e linha. Gerlane produz as peas por
encomenda e expe em feiras de artesanato pelo Brasil.

Pea: Espantalho decorativo


Material: Tecido, palha de milho, linha e enchimento
Cidade: Caxambu
Macrorregio: Sul
Dimenses: 40 cm x 20 cm
Capacidade de produo: 60 conjuntos/ms
Contato: (35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br

Decorative scare crow


Unique and enchanting, the scare crow by artisan
Gerlane Luiza dos Santos from Caxamb, southern
Minas Gerais, is used to decorate environments, but
is also placed as a door weight.

The adornment is made in cloth, cornhusk and


string filler. Gerlane produces the pieces by order
and exhibits in crafts fairs all over Brazil.

Piece: Decorative scare crow


Material: Fabric, cornhusk, thread and filling
City: Caxambu
Macro-region: South
Dimensions: 40 cm x 20 cm
Production capacity: 60 sets/month
Contact: (55 35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br
88 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 89

Gerlane Luiza dos Santos Gerlane Luiza dos Santos


Prespio de pano Prespio de pano
Em tecido, fibra de pinheiro, areia, papelo, palha e
Cloth Nativity scene
l, o singelo prespio de pano confeccionado pela
artes Gerlane Luiza dos Santos, de Caxambu, no sul
de Minas. H 12 anos no ofcio, a artista aprendeu a
fazer artesanato com a me e a av.

Pea: Prespio de pano


Material: Tecido, fibra de pinheiro, areia, papelo,
palha e l
Cidade: Caxambu
Macrorregio: Sul
Dimenses: 18 cm x 10 cm
Capacidade de produo: 150 conjuntos/ms
Contato: (35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br

Cloth Nativity scene


In fabric, pine fiber, sand, cardboard, straw
and wool, the singular cloth Nativity scene is
made by artisan Gerlane Luiza dos Santos from
Caxamb, southern Minas Gerais. Twelve years
in the craft, the artist learned the crafts with
mother and grandmother.

Piece: Cloth Nativity scene


Material: Fabric, pine fiber, sand, cardboard,
straw and wool
City: Caxambu
Macro-region: South
Dimensions: 18 cm x 10 cm
Production capacity: 150 sets/month
Contact: (55 35) 3341-6089
E-mail: gerlaneluiza@yahoo.com.br
90 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 91

Giovane Ramos Giovane Ramos


Tapete bambu Tapete bambu
Diante do desafio de criar produtos com materiais naturais
Bamboo rug
encontrados na regio onde reside, o arteso Giovane Ramos,
de Campanha, sul de Minas, criou o tapete de bambu.

Produzida com algodo, sisal, juta e bambu, a pea a forma


que o arteso encontrou de resgatar aspectos da cultura
regional. Giovane Ramos comeou no artesanato em 2002.
Atualmente, integra a Associao dos Artesos de Campanha.

Pea: Tapete bambu


Material: Sisal, algodo, juta e bambu
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,07 m X 1,50 m
Capacidade de produo: 250 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Bamboo rug
Faced with the challenge of creating products with natural
materials found in the region where he lives, artisan Giovane
Ramos from Campanha, southern Minas, created the bamboo rug.

Produced with cotton, hemp, jute and bamboo, the piece is the
way the artisan found to recover certain regional cultural aspects.
Giovane Ramos started working a craft in 2002. Presently, he is
part of the Campanha Artisans Association.

Piece: Bamboo rug


Material: Hemp, cotton, jute and bamboo
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.07 m X 1.50 m
Production capacity : 250 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com
92 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 93

Giovane Ramos Giovane Ramos


Tapete casinha Tapete casinha
O tapete de casinha, colorido e com desenhos delicados feitos
Rug with houses
com materiais reaproveitados, agrada e diverte crianas e
adultos. O tapete tambm gera menos desperdcios e reduz
custos.

O meio ambiente agradece a iniciativa ecolgica do arteso


Giovane Ramos, de Campanha, no sul de Minas, que aproveita
cada centmetro das sobras de sisal, algodo e juta de outros
tapetes produzidos por ele.

Pea: Tapete casinha


Material: Sisal, algodo e juta
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,5 m x 2,4 m
Capacidade de produo: 300 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Rug with houses


The Rug with houses is colorful and delicately designed made with
recycled materials, is pleasant to look at and is fun for children and
adults. The rug also generates less waste and reduces costs.

The environment thanks the ecological initiative of artisan Giovane


Ramos from Campanha, southern Minas, who makes use of every
inch of hemp, cotton and jute scrap from other rugs produced by
himself. In order to make the Rug with houses, Giovane takes, on
average, five days, depending on the model and size.

Piece: Rug with houses


Material: Hemp, cotton and jute
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.5 m x 2.4 m
Production capacity : 300 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com
94 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 95

Giovane Ramos Giovane Ramos


Tapete com barra quadrado Tapete com barra quadrado
A composio de desenhos e cores do tapete com barra
Rug with fringe square
quadrado, produzido com algodo e sisal pelo arteso Giovane
Ramos, da cidade de Campanha, sul de Minas, reala os
aspectos do artesanato da regio.

Giovane Ramos comeou no artesanato em 2002. Atualmente,


integra a Associao dos Artesos de Campanha.

Pea: Tapete com barra - quadrado


Material: Sisal e algodo
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,54 m x 1,98 m
Capacidade de produo: 300 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Rug with fringe square


The composition of designs and colors of the rug with fringe
square, produced with cotton and hemp by artisan Giovane
Ramos, from the town of Campanha, southern Minas,
emphasizes the regional aspects of the craft.

Giovane Ramos began working with crafts in 2002. At present,


he is a member of the Campanha Artisans Association.

Piece: Rug with fringe square


Material: Hemp and cotton
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.54 m x 1.98 m
Production capacity : 300 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com
96 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 97

Giovane Ramos Giovane Ramos


Tapete xadrez Tapete xadrez
Tapete xadrez uma pea tpica do artesanato da
Checkered rug
regio de Campanha, no sul de Minas. O arteso
Giovane Ramos foge do tradicional ao incorporar
elementos regionais pea.

O tapete exibe aspectos e caractersticas bem mineiras.


O toque pessoal est na mescla do algodo com a juta,
material usado principalmente para detalhes. No ofcio
desde 2002, Giovane expe o trabalho na sede da
Associao dos Artesos de Campanha.

Pea: Tapete xadrez


Material: Sisal, algodo e juta
Cidade: Campanha
Macrorregio: Sul
Dimenses: 1,38 m x 1,78 m
Capacidade de produo: 300 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3261-3157 / (35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com

Checkered rug
Checkered rug is a typical handcrafted piece from the region
of Campanha, southern Minas Gerais. Artisan Giovane Ramos
varies from the traditional methods by incorporating regional
elements to the piece.

The rug has aspects and traits quite mineiro. The personal
touch mix cotton with jute, a material used mainly in detailing.
In the craft since 2002, Giovane exhibits his work at the
Campanha Artisans Association headquarters.

Piece: Checkered rug


Material: Hemp, cotton and jute
City: Campanha
Macro-region: South
Dimensions: 1.38 m x 1.78 m
Production capacity : 300 square meters/month
Contact: (55 35) 3261-3157 / (55 35) 8871- 0563
E-mail: ramosxramos@hotmail.com
98 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 99

Grupo de Artesos de Leopoldina Grupo de Artesos de Leopoldina


Fantoche de dedo Fantoche de dedo
Fantoche de Dedo foi criado para aguar a imaginao e a
Finger puppet
criatividade das crianas. O trabalho composto por sete
fantoches dos clebres personagens do Stio do Pica-Pau
Amarelo Pedrinho, Narizinho, Dona Benta, Tia Nastcia,
Emlia, Visconde de Sabugosa e o Saci. Produzido pelo Grupo
de Artesos de Leopoldina, leste de Minas Gerais, a pea
resgata a obra do escritor Monteiro Lobato.

Formado por seis artesos, o Grupo foi criado em 2004,


durante o Programa Sebrae de Artesanato. Os artesos, que
produzem os fantoches por encomenda, se juntaram apenas
por um motivo: a paixo pela arte.

Pea: Fantoche de dedo (Stio do Pica-Pau Amarelo) 7 peas


Material: Tecido
Cidade: Leopoldina
Macrorregio: Leste
Dimenses: 30 cm x 22 (embalagem) /12 cm x 6 cm
Capacidade de produo: 72 peas/ms
Contato: (32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br Finger puppet
Finger Puppet was created to stimulate childrens imagination
and creativity. The work is composed of seven puppets of the
characters of a famous Brazilian childrens story called the
Farm of the Yellow Woodpecker (Stio do Pica-Pau Amarelo)
- Pedrinho, Narizinho, Dona Benta, Tia Nastcia, Emlia,
Visconde de Sabugosa and Saci. Produced by the Leopoldina
Artisans Group, eastern Minas Gerais, the pieces recall the work
of writer Monteiro Lobato.

Made up of six artisans, the Group was created in 2004 during


the Sebrae Artisans Program. The artisans, who produce the
puppets by order, unite for a single reason passion for the art.

Piece: Finger puppet (Stio do Pica-Pau Amarelo) 7 pieces


Material: Fabric
City: Leopoldina
Macro-region: East
Dimensions: 30 cm x 22 (packaging) /12 cm x 6 cm
Production capacity : 72 pieces/month
Contact: (55 32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br
100 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 101

Grupo de Artesos de Leopoldina Grupo de Artesos de Leopoldina


Teatro de fantoches Teatro de fantoches
Contar a histria do Stio do Pica-Pau Amarelo foi o que
Puppet Theater
inspirou os artistas do Grupo de Artesos de Leopoldina, na
Zona da Mata, a produzir o Teatro de fantoches.

Feito de tecido e madeira, o trabalho resgata a obra do


escritor Monteiro Lobato. A pea muito usada por
professores de escolas e creches para contar a histria de
Pedrinho, Narizinho, Dona Benta, Tia Nastcia, Emlia,
Visconde de Sabugosa, Saci e outros personagens do Stio
do Pica-Pau Amarelo.

Pea: Teatro de fantoches (Stio do Pica-Pau amarelo)


Material: Tecido e madeira
Cidade: Leopoldina
Macrorregio: Leste
Dimenses: 75 cm x 35 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br

Puppet Theater
Telling the story of the Farm of the Yellow Woodpecker (Stio
do Pica-Pau amarelo) was what inspired the artisans from the
Leopoldina Artisans Group, Zona da Mata region, to produce
the Puppet Theater.

Made in fabric and wood, the work recalls the work of writer
Monteiro Lobato. The piece is widely us by teachers in schools
and daycare centers to tell the story of Pedrinho, Narizinho,
Dona Benta, Tia Nastcia, Emlia, Visconde de Sabugosa, Saci
and other characters from the Yellow Woodpecker Farm.

Piece: Puppet Theater (Stio do Pica-Pau amarelo)


Material: Fabric and wood
City: Leopoldina
Macro-region: East
Dimensions: 75 cm x 35 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 32) 3441-2248
E-mail: valeria.aparecidasil@yahoo.com.br
102 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 103

Grupo Tramanduarte Grupo Tramanduarte


Almofada capivara Almofada capivara
Feitas de retalhos coloridos, com sobras das fbricas
Capybara pillow
de uniformes, as charmosas almofadas em formato de
capivara so confeccionadas pelo Grupo Tramanduarte,
de Trs Marias. Alm de serem produzidas com tecidos
reaproveitados, as duas almofadas, a capivara me e o
filhote, so a forma encontrada pelos artesos de alertar
para a necessidade de preservao da natureza.

O Grupo Tramanduarte, que rene seis artesos, incentiva


a preservao do meio ambiente, alm do resgate das
tradies e da cultura local. Com esse objetivo, retratam o
municpio nas almofadas e em outras peas. Capybara pillow
Os produtos do Grupo Tramanduarte esto venda na
Associao de Artesos, Artistas Plsticos e Produtos Made of colored cloth scrap from a uniform factory, the
Caseiros de Trs Marias, lojas e feiras de artesanato. charming pillows in the format of a capybara are made by
the Tramanduarte Group from Trs Marias. Besides being
produced with recycled fabric, the two pillows, a capybara
Pea: Almofada filhote de capivara
mother and her puppy, are the way the artisans found to
Material: Tecido e fibra de silicone
alert for the need of preserving nature.
Cidade: Trs Marias
Macrorregio: Centro The Tramanduarte Group, which has six members,
Dimenses: 40 cm x 20 cm encourages environmental preservation by recovering
Capacidade de produo: 200 unidades/ms traditions and the local culture. With this objective, it
portrays the area in the pillows and in other pieces.
Pea: Almofada capivara
Material: Tecido e fibra de silicone The products of the Tramanduarte Group are on sale at the
Cidade: Trs Marias Artisans, Artists and Homemade Products Association of
Macrorregio: Centro Trs Marias, craftshops and shows.
Dimenses: 83 cm x 42 cm
Piece: Capybara puppy pillow
Capacidade de produo: 100 unidades/ms
Material: Fabric and silicone fiber
Contato: (38) 3754-4335 / (38) 9128-2079
City: Trs Marias
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br Macro-region: Central
Dimensions: 40 cm x 20 cm
Production capacity : 200 units/month

Piece: Capybara pillow


Material: Fabric and silicone fiber
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 83 cm x 42 cm
Production capacity : 100 units/month
Contact: (55 38) 3754-4335 / (55 38) 9128-2079
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br
104 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 105

Grupo Tramanduarte / Idalma Soares Pedroso Grupo Tramanduarte / Idalma Soares Pedroso
Bolsas peixe Bolsas peixe
Produzidas em lona, rami e linha, as Bolsas peixe
Fish bags
foram criadas com o objetivo de homenagear a
cidade de Trs Marias, localizada s margens do rio
So Francisco. A cidade famosa pela pesca, fonte
de renda de muitas famlias. Alm de simbolizarem
o alimento, os peixinhos nas bolsas simbolizam os
recursos gerados pelo rio.

A idia da pea foi da artes Idalma Soares Pedroso,


do Grupo Tramanduarte, de Trs Marias. A artista
tem por caracterstica sempre dar um significado a
cada pea produzida. Desde 2004, quando participou
do Programa Sebrae de Artesanato, Idalma vem
aperfeioando o trabalho.
Fish bags
Pea: Bolsa G
Material: Lona, rami e linha
Produced in canvas, ramie e and thread, the Fish bags were
Cidade: Trs Marias
created with the objective of paying homage to the city of
Macrorregio: Centro
Trs Marias, located at the margins of the So Francisco
Dimenses: 32 cm x 44 cm x 13cm River. The city is famous for is fishing, a source of income for
Capacidade de produo: 30 peas/ms many families. In addition to symbolizing food, the fig bags
symbolize the resources generated by the river.
Pea: Bolsa sacola
Material: Lona, rami e linha The idea for the piece was artisan Idalma Soares Pedrosos,
Cidade: Trs Marias from the Tramanduarte Group from Trs Marias. The artist
Macrorregio: Centro has the characteristic of always attaching a meaning to each
Dimenses: 32 cm x 37 cm x 13 cm piece produced. Since 2004, when she took part in the Sebrae
Capacidade de produo: 50 peas/ms Artisans Program, Idalma has been perfecting her work.
Contato: (38) 3754-4335 / (38) 9128-2079
Piece: Bag L
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br
Material: Canvas, ramie and thread
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 32 cm x 44 cm x 13cm
Production capacity : 30 pieces/month

Piece: Shopping bag


Material: Canvas, ramie and thread
City: Trs Marias
Macro-region: Central
Dimensions: 32 cm x 37 cm x 13 cm
Production capacity : 50 pieces/month
Contact: (55 38) 3754-4335 / (55 38) 9128-2079
E-mail: grupotramandoarte@yahoo.com.br
106 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 107

Helga Hatschbach Stecker Helga Hatschbach Stecker


Pano de prato ou lavabo com crivo Pano de prato ou lavabo com crivo
Os panos de prato ganham novo estilo com detalhes bordados
Dish or wash towel with latticework lace
mo. Na produo das peas a artes Helga Hatschbach Stecker
usa diferentes tcnicas, como crivo, bainha aberta e croch.

De origem alem, a artes de Uberaba, Tringulo Mineiro,


faz artesanatos desde 1989. As peas de Helga podem ser
encontradas na Associao Uberabense de Artesos e Artistas,
mais conhecida por Casa do Arteso.

Pea: Pano de prato ou lavabo com crivo


Material: Tecido e linha
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 48 cm x 70 cm
Capacidade de produo: 20 unidades/ms
Contato: (34) 3312-6822 / (34) 3312-7010 /
(34) 9994-3922
E-mail: helgahatschbach@hotmail.com

Dish or wash towel with latticework lace


Dish towels take on a new style with hand embroidered
details. In the production of the pieces, artisan Helga
Hatschbach Stecker uses different techniques, such as
latticework lace, open hem and crochet.

With German origin, the artisan from Uberaba, Tringulo


Mineiro region, has done crafts since 1989. Helgas pieces can
be found at the Uberaba Artisans and Artists Association, also
known as the Artisan House.

Piece: Dish or wash towel with latticework lace


Material: Fabric and thread
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 48 cm x 70 cm
Production capacity : 20 units/month
Contact: (55 34) 3312-6822 / (55 34) 3312-7010 /
(55 34) 9994-3922
E-mail: helgahatschbach@hotmail.com
108 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 109

Helosa Bertolin Helosa Bertolin


Boneca Belinha cheirosa Boneca Belinha cheirosa
Tecido, juta e biscuit so os materiais utilizados pela
Belinha cheirosa doll
artes Helosa Bertolin, da cidade de Santos Dumont, na
Zona da Mata, para produzir as bonecas Belinha Cheirosa.
Nas peas, a artista usa essncia de erva doce pelo efeito
calmante e mais adequado para o quarto de crianas.

Com a Belinha Cheirosa, a artista resgata a imagem da


antiga boneca produzida em Santos Dumont, pela extinta
fbrica de brinquedos Sago. A pea recebeu o nome Belinha
em homenagem ao nascimento da sobrinha da artes.

Produto: Belinha Cheirosa


Material: Tecido, juta e biscuit
Cidade: Santos Dumont
Macrorregio: Leste
Dimenses: 23 cm x 9 cm
Capacidade de produo: 400 peas/ms
Contato: (32) 8806-4189
E-mail: heloisabertolin@hotmail.com

Belinha cheirosa doll


Cloth, jute and biscuit are the materials used by artisan Helosa
Bertolin from the city of Santos Dumont, Zona da Mata region,
to produce the Belinha Cheirosa (Cute and Fragrant) dolls. In the
pieces, the artist uses an essence of fennel for its calming effect,
more adequate for childrens rooms.

With the Belinha Cheirosa, the artist has recovered the image of
the old doll produced in Santos Dumont by the extinct Sago doll
factory. The piece received the name Belinha in honor of the birth
of the artisans niece.

Product: Belinha Cheirosa doll


Material: Cloth, jute and biscuit
City: Santos Dumont
Macro-region: East
Dimensions: 23 cm x 9 cm
Production capacity: 400 pieces/month
Contact: (55 32) 8806-4189
E-mail: heloisabertolin@hotmail.com
110 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 111

Joanna Lobato Joanna Lobato


Estandarte de Santo Antnio Estandarte de Santo Antnio
Muitas cores em fitas de cetim, com formatos de bandeirolas e
St. Anthony Banner
flores, decoram a imagem de Santo Antnio. Inspirada pela cultura
religiosa, a artes Joanna Lobato, de Lagoa da Prata, regio central
de Minas Gerais, cria os estandartes com muito estilo e detalhes.

A artes sempre fez artesanato como hobby, mas h quatro anos


decidiu vender as peas. Para agregar novos valores e diferenciais s
peas, a artes faz experimentos e pesquisa tendncias. Os trabalhos
de Joanna esto expostos no Centro de Artesanato Mineiro, no
Palcio das Artes, em Belo Horizonte.

Pea: Estandarte de Santo Antnio


Material: Tecidos, fitas, aviamentos e ferro
Cidade: Lagoa da Prata
Macrorregio: Centro
Dimenses: 60 cm x 48 cm / 67 cm X 25 cm (ferragem)
Capacidade de produo: 15 unidades/ms
Artesos: Joanna Lobato
Contato: (37) 3261-5821 / (37) 9928-4162
E-mail: joannalobato@hotmail.com St. Anthony Banner
Many colors and satin ribbon with shapes of flags and
flowers decorate the image of St. Anthony. Inspired in
religious culture, artisan Joanna Lobato from Lagoa da
Prata, central region of Minas Gerais, creates the banners
with much style and detail.

The artisan has always done crafts as a hobby, but


four years ago, she decided to sell the pieces. To add
new value and differentials to the pieces, the artisan
experiments and researches trends. Joannas works are on
exhibit at the Minas Arts and Crafts Center at the Palcio
das Artes in Belo Horizonte.

Piece: St. Anthony Banner


Material: Fabrics, ribbons , notions and iron
City: Lagoa da Prata
Macro-region: Central
Dimensions: 60 cm x 48 cm / 67 cm X 25 cm (hardware)
Production capacity : 15 units/month
Artesos: Joanna Lobato
Contact: (55 37) 3261-5821 / (55 37) 9928-4162
E-mail: joannalobato@hotmail.com
112 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 113

Juliana Zaghen Juliana Zaghen


Passadeira Ariel Passadeira Ariel
A artes Juliana Zaghen, da cidade de Gouveia, no norte
Ariel Runner
de Minas Gerais, trabalha h 10 anos com talagara e l na
produo de maravilhosas peas, entre elas a Passadeira
Ariel. O desenho criado com lpis colorido em uma tela
em branco e depois passado para a tapearia.

Todos os tipos e tamanhos de tapete so produzidos pela


artes. O trabalho de Juliana, que trabalha em casa,
vendido sob encomenda para todo o Brasil.

Pea: Passadeira
Material: Talagara e l
Cidade: Gouveia
Macrorregio: Norte
Dimenses: 146 cm x 38 cm
Capacidade de produo: 10 metros quadrados/ms
Contato: (38) 3543-1378
E-mail: zaghen@citel1.com.br / jzaghen@yahoo.com.br

Ariel Runner
Artisan Juliana Zaghen, from Gouveia, northern Minas
Gerais, has worked for ten years with tapestry canvas
and wool in the production of marvelous pieces, among
which is the Ariel Runner rug. The design is created with
colored pencil on a blank canvas and later passed onto
the tapestry.

All types and sizes of rugs are produced by the artisan.


Juliana, who works in her home, sells her crafts by order
all over Brazil.

Piece: Runner
Material: tapestry canvas and wool
City: Gouveia
Macro-region: North
Dimensions: 146 cm x 38 cm
Production capacity : 10 square meters/month
Contact: (55 38) 3543-1378
E-mail: zaghen@citel1.com.br / jzaghen@yahoo.com.br
114 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 115

Lol Gazzinelli Lol Gazzinelli


Toalhas de bandeja frivolit Toalhas de bandeja frivolit
As toalhas de bandeja rendadas so frutos do talento de Dona
Frivolite tray towels
Lol, que h 21 anos faz e ensina o ofcio. O trabalho comeou
quando a artes percebeu que a renda, tradio na regio de
Tefilo Otoni, norte de Minas, estava com a produo reduzida
devido ao aumento do nmero de pessoas que comearam a
usar a mquina de costura.

Atualmente Dona Lol possui 20 alunas. Os produtos da artes


so vendidos para lojistas de Belo Horizonte e So Paulo.

Pea: Frivolit Toalha de bandeja


Material: Linha merc
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 36 cm x 24 cm
Capacidade de produo: 2 peas/ms

Pea: Frivolit Toalha de bandeja hexagonal


Material: Linha merc
Frivolite tray towels
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte The lace tray towels are fruit of the talent of Dona Lol, who has
Dimenses: 42 cm x 22 cm made and taught the craft for 21 years. The work starts when
Capacidade de produo: 2 peas/ms the artisan perceived that lace, a tradition in the region of Tefilo
Contato: (33) 3521 3298 Otoni, northern Minas, was little produced due to the increase in
E-mail: teigazzinelli@hotmail.com the number of people who began to use a sewing machine.

Presently, Dona Lol has 20 students. The artisans products are


sold to shop owners in Belo Horizonte and So Paulo.

Piece: Frivolit Tray towels


Material: Mercerized thread
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 36 cm x 24 cm
Production capacity : 2 pieces/month

Piece: Frivolit Hexagonal tray towel


Material: Mercerized thread
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 42 cm x 22 cm
Production capacity : 2 pieces/month
Contact: (55 33) 3521 3298
E-mail: teigazzinelli@hotmail.com
116 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 117

Lcia Maria Bezerra Lcia Maria Bezerra


Bolsas Bolsas
Produzidas em algodo, as bolsas so exclusividade
Purses
da Terra Tecidos Artesanais, de Muzambinho, no sul
de Minas. A cor, a estampa e o tamanho podem ser
escolhidos previamente pelo cliente.

A responsvel pela produo das bolsas a artes


Lcia Maria Bezerra, da Terra Tecidos. Vinte artesos
dividem as tarefas de colorao do tecido, tecelagem,
acabamento e controle de qualidade.

Pea: Bolsa com ala de bambu


Material: Algodo e bambu
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: 20 cm x 10 cm x 17 cm
Capacidade de produo: 500 peas/ms
Purses
Pea: Bolsa balo
Material: Algodo
Produced in cotton, the purses are an exclusive of Terra
Cidade: Muzambinho Fabrics Artesanais, from Muzambinho, southern Minas
Macrorregio: Sul Gerais. The color, pattern and size can be previously
Dimenses: 22 cm x 18 cm chosen by the customer.
Capacidade de produo: 500 peas/ms
Contato: (35) 3571-1536 The person in charge of the production of the purses is
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br Lcia Maria Bezerra from Terra Fabrics. Twenty artisans
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br share the tasks of coloring the cloth, weaving, finishing
and quality control.

Piece: Purse with bamboo handle


Material: Cotton and bamboo
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 20 cm x 10 cm x 17 cm
Production capacity : 500 pieces/month

Piece: Balloon purse


Material: Cotton
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 22 cm x 18 cm
Production capacity : 500 pieces/month
Contact: (55 35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br
118 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 119

Lcia Maria Bezerra Lcia Maria Bezerra


Buqu de flores Buqu de flores
Os fios de algodo e arame se transformam em um buqu
Flower bouquet
de flores. A pea da artes Lcia Maria Bezerra, de
Muzambinho, sul de Minas Gerais.

A artista integra a Terra Tecidos Artesanais, que rene 20


artesos. Eles so responsveis por todo o processo de
produo das peas, desde a seleo e colorao dos fios
at o controle de qualidade. A terra Tecidos possui loja em
Muzambinho, onde expe os produtos.

Pea: Buqu de flores


Material: Algodo e arame
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: Pequeno: 4 cm / Mdio: 6 cm / Grande: 8 cm
Capacidade de produo: 500 dzias/ms
Contato: (35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

Flower bouquet
Cotton thread and wire are transformed into a flower bouquet.
The piece is by artisan Lcia Maria Bezerra from Muzambinho,
southern Minas Gerais.

The artist is a member of the Terra Fabrics Artesanais (Earth


Artisan Fabrics), with 20 members. They are responsible for the
entire production process of the pieces, from the selection of the
coloring of the threads to quality control. Terra Fabrics has a
shop in Muzambinho, where it exhibits its products.

Piece: Flower bouquet


Material: Cotton and wire
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: Small: 4 cm / Mdio: 6 cm / Large : 8 cm
Production capacity : 500 dozen/month
Contact: (55 35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br
120 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 121

Lcia Maria Bezerra Lcia Maria Bezerra


Tapete Tapete
O tapete costela um exemplo belssimo do trabalho da Terra Tecidos
Rug
Artesanais, de Muzambinho, regio sul de Minas Gerais. O processo de
produo todo artesanal, inclusive o tingimento das linhas.

A responsvel pela produo das peas a artes Lcia Maria Bezerra.


A Terra Tecidos Artesanais, que rene 20 artesos, possui loja em
Muzambinho, onde expe o trabalho.

Produto: Tapete costela


Material: Algodo
Cidade: Muzambinho
Macrorregio: Sul
Dimenses: 60 cm x 120 cm
Capacidade de produo: 1000 metros quadrados/ms
Contato: (35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br

Rug
The ribbed rug is a beautiful example of the work of
Terra Tecidos Artesanais from Muzambinho, region
of southern Minas Gerais. The production process is
totally handcrafted, including the dying of the thread.

The person in charge of the production of the pieces


is Lcia Maria Bezerra. Terra Tecidos Artesanais has
20 artisans and has a shop in Muzambinho, where it
shows its work.

Produto: Ribbed rug


Material: Cotton
City: Muzambinho
Macro-region: South
Dimensions: 60 cm x 120 cm
Production capacity : 1000 square meters/month
Contact: (55 35) 3571-1536
E-mail: pedrocoimbra@sulminet.com.br
Internet: www.terratecidosartesanais.com.br
122 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 123

Maria Aparecida Borges de Freitas (Cidinha) Maria Aparecida Borges de Freitas (Cidinha)
Pano de prato com croch Pano de prato com croch
Inspirada em temas ligados natureza, principalmente em
Crocheted dish towel
borboletas, a artes Maria Aparecida Borges de Freitas, a Cidinha,
cria os panos de prato com croch. Rica em detalhes, a pea possui
desenhos diferentes em cada um dos quatro cantos.

A liberdade e o vo gracioso explicam a predileo da artista pelos


desenhos de borboletas. Cidinha preside a Casa do Arteso de
Uberaba, no Tringulo Mineiro, e tambm conselheira do Mos de
Minas, a maior associao de artesos do Pas.

Pea: Pano de prato com croch


Material: Tecido e linha
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 70 cm x 48 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (34) 3312-6822/ (34) 9137-9560
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com

Crocheted dish towel


Inspired in themes related to Nature, mainly butterflies,
artisan Maria Aparecida Borges de Freitas, known as Cidinha,
creates crocheted dish towels. Rich in details, the piece has
different designs in each of the four corners.

Freedom and graceful flight explain the artists predilection


for butterfly designs. Cidinha presides over the Artisan House
in Uberaba, Tringulo Mineiro region, and is also a counselor
to the Mos de Minas organization, the largest association of
artisans in the country.

Piece: Crocheted dish towel


Material: Fabric and thread
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 70 cm x 48 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 34) 3312-6822/ (55 34) 9137-9560
E-mail: auaa@casadoartesaodeuberaba.com
124 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 125

Maria da Conceio Moreira Siqueira Maria da Conceio Moreira Siqueira


Jogo Americano com orqudeas Jogo Americano com orqudeas
Bordado em linho com fios de algodo coloridos, o jogo americano
Place setting with orchids
inspirado na flora brasileira. A artes Maria da Conceio
Moreira Siqueira, de Sabar, na regio central de Minas Gerais, a
responsvel pelo trabalho.

Aos 53 anos, a artes trabalha com artesanato h muito tempo.


Alm do jogo americano, Maria da Conceio produz jogos de
cama, mesa, alm de enxovais para noivas e bebs. Os bordados so
sempre inspirados na natureza. As peas da artista so exportadas
para Estados Unidos e Inglaterra. No Brasil, ela vende para lojistas
das cidades de So Paulo, Rio de Janeiro e Natal.

Pea: Jogo americano com orqudeas


Material: Linho
Cidade: Sabar
Macrorregio: Centro
Dimenses: 40 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 80 peas/ms
Contato: (31) 3671-5019
E-mail: mariinhabordadosfinos@yahoo.com.br /
mcmbordados@oi.com.br Place setting with orchids
Embroidered in linen with colored cotton thread, the place
setting is inspired in Brazilian flora. Artisan Maria da Conceio
Moreira Siqueira from Sabar, central region of Minas Gerais, is
responsible for the work.

At 53 years of age, the artisan has practiced her craft for a long
time. Besides the place setting, Maria da Conceio produces
bed sets, table clothes and trousseaus for brides and babies. The
embroidery is always inspired in Nature. The artists pieces are
exported to the United States and England. In Brazil, she sells to
stores in the cities of So Paulo, Rio de Janeiro and Natal.

Piece: Place setting with orchids


Material: Linen
City: Sabar
Macro-region: Central
Dimensions: 40 cm x 50 cm
Production capacity : 80 pieces/month
Contact: (55 31) 3671-5019
E-mail: mariinhabordadosfinos@yahoo.com.br /
mcmbordados@oi.com.br
126 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 127

Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda
Peso de porta cactos Peso de porta cactos
Na forma de um vaso com cactos da espcie cabea de
Cactus door stopper
frade, o til e belo peso de porta produzido em tecido
grosso, que lembra a textura da planta. Os detalhes
em linhas representam os espinhos. A parte de cima
preenchida com silicone, enquanto a de baixo recebe areia.

As artess Maria das Dores Pereira de Alcntara e Elsa de


Andrade Arruda, de Gro Mogol, norte de Minas Gerais,
dedicaram ateno especial na criao da pea para que
o produto ficasse semelhante planta. H trs anos
trabalhando juntas, as artess expem os trabalhos na
Associao Gromogolense de Artesos.

Pea: Peso de porta cactos


Material: Tecido, linha e pigmentos naturais
Cidade: Gro Mogol
Macrorregio: Norte
Dimenses: 25 cm x 15 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Contato: (38) 3238-1287 / (38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com Cactus door stopper
In the shape of a vase with prickly pear-type cactus, the
useful and pretty door weight is produced in thick cloth,
which recalls the texture of a plant. The details in lines
represent the needles. The top part is filled in with silicone,
while the lower part is filled with sand.

Artisans Maria das Dores Pereira de Alcntara and Elsa de


Andrade Arruda from Gro Mogol, northern Minas Gerais,
have dedicated special attention to the creation of the piece
so that it would be similar to the plant. Working for three
years together, the artisans exhibit their work at the Gro
Mogol Artisans Association.

Piece: Cactus door stopper


Material: Fabric, thread and natural pigments
City: Gro Mogol
Macro-region: North
Dimensions: 25 cm x 15 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 38) 3238-1287 / (55 38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com
128 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 129

Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda Maria das Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda
Peso de porta e almofada cactos Peso de porta e almofada cactos
Cactos e pedras, alm de compor a paisagem de Gro
Cactus door stopper and cushion
Mogol, no norte de Minas, serviram de inspirao para
a criao do peso de porta e almofada de cactos. No
formato da espcie de cactos cabea de frade, as peas
possuem detalhes em linha que simulam os espinhos.

As idealizadoras das peas so as artess Maria das


Dores Pereira Alcntara e Elsa de Andrade Arruda.
Juntas, elas fazem artesanato desde 2006. As peas das
artistas podem ser encontradas na sede da Associao
Gromogolense de Artesos.

Pea: Peso de porta cactos


Material: Tecido, linha e pigmentos naturais
Cidade: Gro Mogol
Macrorregio: Norte
Dimenses: 12 cm x 12 cm Cactus door stopper and cushion
Capacidade de produo: 150 unidades/ms
Cactus and stones, besides making up the landscape of Gro
Pea: Almofada cactos Mogol, northern Minas Gerais, served as inspiration for the
Material: Tecido, linha e pigmentos naturais. creation of the cactus door stopper and cushion. In the shape
Cidade: Gro Mogol of a type of cactus, called the frys head, the pieces have
Macrorregio: Norte details in line that simulate the needles.
Dimenses: 36 cm x 36 cm
Capacidade de produo: 150 unidades/ms The inventors of the pieces are artisans Maria das Dores
Contato: (38) 3238-1287 / (38) 3238-1436 Pereira Alcntara and Elsa de Andrade Arruda. Together, they
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com have done crafts since 2006. The artists pieces can be found
at the headquarters of the Gro Mogol Artisans Association.

Piece: Cactus door stopper


Material: Fabric, thread and natural pigments
City: Gro Mogol
Macro-region: North
Dimensions: 12 cm x 12 cm
Production capacity : 150 units/month

Piece: Cactus cushion


Material: Fabric, thread and natural pigments .
City: Gro Mogol
Macro-region: North
Dimensions: 36 cm x 36 cm
Production capacity : 150 units/month
Contact: (55 38) 3238-1287 / (55 38) 3238-1436
E-mail: artesaosdegraomogol@hotmail.com
130 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 131

Maria Elizia Bastos Machado Maria Elizia Bastos Machado


Capa de almofada flor de croch Capa de almofada flor de croch
Linhas de cores fortes e vibrantes se transformam
Pillowcase crochet flower
em belas flores de croch para compor as capas de
almofadas. Com o uso de muitas cores contrastantes, a
artes Maria Elizia Bastos, de Ipatinga, no Vale do Ao,
quis modernizar e atualizar os produtos de croch.

Maria Elizia trabalha com artesanato desde 1989. As


peas criadas por ela so inspiradas nas pesquisas e
tendncias do mercado de tecidos.

Pea: Capa de almofada flor de croch


Material: Tecido e linha
Cidade: Ipatinga
Macrorregio: Leste
Dimenso: 42 cm x 43 cm
Capacidade de produo: 10 unidades/ms
Contato: (31) 3823-3356 / (31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com

Pillowcase crochet flower


Strong, vibrant colored thread are transformed into
beautiful crochet flowers to compose the pillowcases.
With the use of many contrasting colors, artisan Maria
Elizia Bastos from Itatinga, in the Steel Valley,
wanted to modernize and update crochet products.

Maria Elizia has worked with crafts since 1989. The


pieces created by her are inspired in research and trends
in the fabric market.

Piece: Pillowcase crochet flower


Material: Fabric and thread
City: Ipatinga
Macro-region: East
Dimenso: 42 cm x 43 cm
Production capacity : 10 units/month
Contact: (55 31) 3823-3356 / (55 31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com
132 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 133

Maria Elizia Bastos Machado Maria Elizia Bastos Machado


Porta guardanapos Porta guardanapos
As coloridas flores de croch destacam-se no porta
Napkin holder
guardanapos da artes Maria Elizia Bastos, de Ipatinga,
no Vale do Ao. A artista escolheu linhas de cores fortes
e vibrantes para modernizar e atualizar os produtos de
croch. Nos miolos das flores, ela usa miangas.

Moradora de Ipatinga, a artista est no ofcio h vinte anos.


A principal matria-prima usada nas confeces a linha.
As peas da artes esto em feiras e exposies artesanais.

Pea: Porta guardanapos


Material: Tecido e linha
Cidade: Ipatinga
Macrorregio: Leste
Dimenso: 5,5 cm x 5 cm
Capacidade de produo: 100 unidades/ms
Contato: (31) 3823-3356 / (31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com

Napkin holder
Colored crochet flowers stand out in this napkin holder
by artisan Maria Elizia Bastos from Ipatinga, in the Steel
Valley (Vale do Ao). The artist chose the lines of strong,
vibrant colors to modernize and update crochet products. In
the center of the flowers, she uses beads.

An inhabitant of Ipatinga, the artisan has been in the craft


for twenty years. The raw material used in the articles is
thread. The artisans pieces are in crafts fairs and exhibitions.

Piece: Napkin holder


Material: Fabric and thread
City: Ipatinga
Macro-region: East
Dimenso: 5,5 cm x 5 cm
Production capacity : 100 units/month
Contact: (55 31) 3823-3356 / (55 31) 9824-8666
E-mail: eliziabastos@gmail.com
134 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 135

Marilene Alair Marilene Alair


Almofada capa branca e capa listrada Almofada capa branca e capa listrada
A almofada e capa produzidas por Marilene Alair, de Sabar, regio
White pillow and striped pillow cover
central de Minas Gerais, so delicadas e modernas. Nas peas, a
artes procura reproduzir o cotidiano da cidade onde mora, como a
janela aberta com uma bela paisagem ao fundo.

H 20 anos trabalhando com artesanato, Marilene produz peas


decorativas e utilitrias. A artes procura sempre dar significado
ao trabalho, que vendido para lojistas do Distrito Federal, Santa
Catarina, Paran, Rio de Janeiro, Bahia e So Paulo.

Pea: Almofada capa branca e capa listrada


Material: Tecido e linha
Cidade: Sabar
Macrorregio: Centro
Dimenses: 50 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (31) 9967-6803 / (32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br

White pillow and striped pillow cover


The pillow and cover produced by Marilene Alair from
Sabar, central region of Minas Gerais, are delicate and
modern. In the pieces, the artisan seeks to reproduce the day
to day living of the city where she lives, such as the open
window with a beautiful landscape in the background.

Working with crafts for 20 years, Marilene produces


decorative and utilitarian pieces. The artisan always seeks
to give meaning to the work, which is sold in stores in the
Federal District, Santa Catarina, Paran, Rio de Janeiro,
Bahia and So Paulo.

Piece: White pillow and striped pillow cover


Material: Fabric and thread
City: Sabar
Macro-region: Central
Dimensions: 50 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 31) 9967-6803 / (55 32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br
136 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 137

Marilene Alair Marilene Alair


Almofada Sagrado Corao Almofada Sagrado Corao
Com linha, cordo e tecido, a artes Marilene Alair, de Sabar,
Sacred Heart Cushion
regio central de Minas Gerais, produz a almofada Sagrado
Corao. A pea produzida com linho ecolgico, fabricado a
partir de resduos de fibra que seriam descartados.

No ofcio desde 1989, a artes busca sempre renovar e aprimorar


o artesanato que produz. Marilene tornou-se uma das pioneiras
no uso de linho ecolgico. As peas da artista so vendidas para
lojistas do Distrito Federal, Santa Catarina, Paran, Rio de Janeiro,
Bahia e So Paulo.

Pea: Almofada Sagrado Corao
Material: Tecido, cordo e linha
Cidade: Sabar
Dimenses: 50 cm
Capacidade de produo: 100 peas/ms
Contato: (31) 9967-6803 / (32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br

Sacred Heart Cushion


With linen, rope and fabric, artisan Marilene Alair from
Sabar, central region of Minas Gerais, produces the Sacred
Heart cushion. The piece is produced along ecological lines,
made from fiber waste that would have been discarded.

In the craft since 1989, the artisan has always sought to


renew and perfect the crafts she produces. Marilene became
one of the pioneers in the use of ecological linen. The artists
pieces are sold to shop owners in the Federal District, Santa
Catarina, Paran, Rio de Janeiro, Bahia and So Paulo.

Piece: Sacred Heart Cushion


Material: Fabric, rope and thread
City: Sabar
Dimensions: 50 cm
Production capacity : 100 pieces/month
Contact: (55 31) 9967-6803 / (55 32) 3363-1650
E-mail: bordandohistoria@yahoo.com.br
138 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 139

Maristela Mendes de Oliveira Maristela Mendes de Oliveira


Pano de prato bordado em ponto richelieu Pano de prato bordado em ponto richelieu
Na mquina manual, a sacaria de algodo ganha desenhos,
Embroidered dish towel in Richelieu stitch
recortes e bordados em richelieu que embelezam e valorizam o
tecido branco. Os brides, costuras grossas em alto relevo, so as
caractersticas marcantes do richelieu.

A tcnica de bordar exige pacincia e mo firme da artes


Maristela Mendes, de Uberaba, no Tringulo Mineiro. A artista
aprendeu a bordar ainda criana. O seu trabalho pode ser
encontrado na Casa dos Artesos de Uberaba.

Pea: Pano de prato bordado em ponto richelieu


Material: Sacaria de algodo
Cidade: Uberaba
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 67 cm x 42 cm
Capacidade de produo: 12 unidades/ms
Contato: (34) 3312-6822 / (34) 3332-9613
E-mail: maristelabordados@hotmail.com

Embroidered dish towel in Richelieu stitch


On a manual machine, cotton sackcloth receives designs, cuts
and embroidery in Richelieu stitch, which beautifies and value
the white fabric. The thick stitches in high relief are marked
characteristics of Richelieu stitching.

The technique of embroidering requires patience and steady


hands of artisan Maristela Mendes from Uberaba, Tringulo
Mineiro region. The artist learned how to embroider while still a
child. Her work can be found at the Uberaba Artisans House.

Piece: Embroidered dish towel in Richelieu stitch


Material: Cotton sackcloth
City: Uberaba
Macro-region: West
Dimensions: 67 cm x 42 cm
Production capacity : 12 units/month
Contact: (55 34) 3312-6822 / (55 34) 3332-9613
E-mail: maristelabordados@hotmail.com
140 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 141

Mariza Terezinha Carvalho da Silva Mariza Terezinha Carvalho da Silva


Almofada fusca Almofada fusca
H dez anos, depois de observar atentamente a foto de um velho
Beetle pillow
fusca, a artes Mariza Terezinha Carvalho da Silva, de Uberlndia,
no Tringulo Mineiro, decidiu produzir almofadas para bebs e
crianas inspiradas em automveis. E ela comeou pelo Fusca.

Na confeco das almofadas, a artes utiliza tecido e manta acrlica,


alm de linha de algodo para bordar os detalhes do carro, recheado
com espuma. Mariza trabalha com artesanato desde 1989 e possui
ateli na prpria casa.

Pea: Almofada fusca


Material: Tecido, manta acrlica, espuma em flocos, linhas de
algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 38 cm x 57 cm x 5 cm
Capacidade de produo: 250 peas/ms
Contato: (34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

Beetle pillow
For tem years, after closely observing the picture of an old
VW Beetle, artisan Mariza Terezinha Carvalho da Silva from
Uberlndia, Tringulo Mineiro region, decided to produce
pillows for babies and children inspired in cars. She started
with the Beetle.

In making the pillows, the artisan uses acrylic cloth and


covers, besides cotton thread to embroider the cars details,
filled with foam. Mariza has worked with crafts since 1989
and has an atelier in her own home.

Piece: Beetle pillow


Material: Fabric, acrylic cover, foam shreds, cotton thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 38 cm x 57 cm x 5 cm
Production capacity : 250 pieces/month
Contact: (55 34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com
142 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 143

Mariza Terezinha Carvalho da Silva Mariza Terezinha Carvalho da Silva


Almofadas carinha de boneca Almofadas carinha de boneca
Delicadas, as almofadas carinha de boneca so usadas em beros
Doll face pillows
de crianas. Em dois modelos, as peas so produzidas pela
artes Mariza Terezinha Carvalho da Silva, de Uberlndia, no
Tringulo Mineiro.

No artesanato desde 1989, Mariza utiliza o bordado mo em


todas as suas peas. A artista possui ateli na prpria residncia.

Pea: Almofadas carinha de boneca


Material: Tecido
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 35 cm de dimetro
Capacidade de produo: 250 peas/ms
Contato: (34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

Doll face pillows


Delicate, the doll face pillows are used in childrens
cribs. In two models, the pieces are produced by
artisan Mariza Terezinha Carvalho da Silva from
Uberlndia, Tringulo Mineiro region.

In crafts since 1989, Mariza use hand embroidery in all


her pieces. The artist has an atelier in her own home.

Piece: Doll face pillows


Material: Fabric
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 35 cm in diameter
Production capacity : 250 pieces/month
Contact: (55 34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com
144 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 145

Mariza Terezinha Carvalho da Silva Mariza Terezinha Carvalho da Silva


Dados Dados
Na confeco dos Dados, a artes Mariza Terezinha Carvalho
Dice
da Silva, de Uberlndia, no Tringulo Mineiro, utiliza tecido
polister e linha. Feito no bloco de espuma, as peas so
confeccionados com nmeros, letras, cores, e desenhos
variados, de acordo com a encomenda

No ofcio h vinte anos, Mariza trabalha em casa. O bordado


mo em todos os produtos agrega valor s peas criadas
para enfeitar quartos dos bebs e divertir as crianas.

Pea: Dados
Material: Tecido polister e linha
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 13 cm x 13 cm x 13 cm
Capacidade de produo: 250 unidades/ms
Contato: (34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com

Dice
In the making of Dice, artisan Mariza Terezinha Carvalho
da Silva from Uberlndia, Tringulo Mineiro region, uses
polyester cloth and thread. Made from a foam block, the
pieces are made with numbers, letters, colors and varied
designs, in accordance with what is ordered.

In the craft for twenty years, Mariza works at home. The


hand embroidery adds value to all of the products created
to decorate infant rooms and be fun for kids.

Piece: Dice
Material: Polyester fabric and thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 13 cm x 13 cm x 13 cm
Production capacity : 250 units/month
Contact: (55 34) 3232-3049
E-mail: mariza@ateliedobebe.com
146 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 147

Marlene Dias Marlene Dias


Pans decorativos Pans decorativos
Alegres, coloridos e ricos em detalhes, os pans
Decorative banners
decorativos da artes Marlene Dias, de Braspolis, sul
de Minas, reproduzem paisagens e cenas tpicas do
interior do estado. Em tamanhos variados, as peas so
produzidas com algodo cru, detalhes em brim e feltro.

As peas, que tambm so confeccionadas com


motivos de carnaval, pescador e violeiro, retratam
a cultura local, a cidade e as tradies. Atualmente,
Marlene divide a produo dos panos com as filhas, que
Decorative banners
herdaram da me o talento para o artesanato.
Colorful and rich in details, the decorative banners by
Pea: Pan decorativo grande artisan Marlene Dias from Braspolis, southern Minas
Material: Tecido e linha Gerais, reproduce landscapes and typical scenes from
Cidade: Braspolis the States countryside. In several sizes, the pieces are
Macrorregio: Sul produced with raw cotton, details in sailcloth and felt.
Dimenses: 40 cm x 55 cm
The pieces, which are made in carnival, fisherman and
Capacidade de produo: 10 peas/ms
guitar player motifs, portray the local culture, the city
and traditions. Presently, Marlene divides the production
Pea: Pan decorativo mdio of the banners with her daughters, who inherited their
Material: Tecido e linha mothers talent for crafts.
Cidade: Braspolis
Macrorregio: Sul Piece: Decorative banner - large
Dimenses: 30 cm x 40 cm Material: Fabric and thread
Capacidade de produo: 20 peas/ms City: Braspolis
Macro-region: South
Pea: Pan decorativo pequeno Dimensions: 40 cm x 55 cm
Material: Tecido e linha Production capacity : 10 pieces/month
Cidade: Braspolis
Piece: Decorative banner - medium
Macrorregio: Sul
Material: Fabric and thread
Dimenses: 20 cm x 20 cm
City: Braspolis
Capacidade de produo: 30 peas/ms Macro-region: South
Contato: (35) 9908-3054 Dimensions: 30 cm x 40 cm
E-mail: mariaguiamg@yahoo.com.br Production capacity : 20 pieces/month

Piece: Decorative banner - small


Material: Fabric and thread
City: Braspolis
Macro-region: South
Dimensions: 20 cm x 20 cm
Production capacity : 30 pieces/month
Contact: (55 35) 9908-3054
E-mail: mariaguiamg@yahoo.com.br
148 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 149

Mulheres de Fibra Mulheres de Fibra


Pan de Nossa Senhora do Rosrio Pan de Nossa Senhora do Rosrio
O delicado Pan de Nossa Senhora do Rosrio feito
Our Lady of the Rosary Banner
pelas artess da Associao Mulheres de Fibra,
expressa em seus bordados traos da religiosidade
mineira, sempre presente nas peas. Os desenhos
retratam, por exemplo, So Francisco, Santo Expedito,
Santa Terezinha e Nossa Senhora Aparecida.

A idia de criar o pan surgiu quando uma das artess


da Associao Mulheres de Fibra, de Botumirim, norte
de Minas Gerais, pensou em criar a pea da Santa
da qual devota. As artess fazem o pan mo,
enquanto o acabamento feito mquina. Todo o
processo de criao coletivo.

Pea: Pan de Nossa Senhora do Rosrio


Material: Tecido, fibra de buriti e pigmento natural
Cidade: Botumirim
Macrorregio: Norte
Dimenses: 30 cm x 24 cm
Capacidade de produo: 500 peas/ms
Contato: (38) 3255-1210
E-mail: aabartesanato@hotmail.com
Our Lady of the Rosary Banner
The delicate Our Lady of the Rosary Banner made by
artisans from the Mulheres de Fibra (Women of Fiber)
Association, expresses the traits of religiosity of Minas in
their embroidery, always present in the pieces.

The idea of creating the banner arose when one of the


artisans from the Mulheres de Fibra (Women of Fiber)
Association from Botumirim, northern Minas Gerais
thought of creating the piece about the Saint to which
she is devoted. The artisans make the banner by hand,
while the finishing is done on a machine. The entire
creative process is collective.

Piece: Our Lady of the Rosary Banner


Material: Fabric, buriti fiber and natural pigment
City: Botumirim
Macro-region: North
Dimensions: 30 cm x 24 cm
Production capacity : 500 pieces/month
Contact: (55 38) 3255-1210
E-mail: aabartesanato@hotmail.com
150 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 151

Neides Sales Lelis Neides Sales Lelis


Pano de prato com crivo e bainha aberta Pano de prato com crivo e bainha aberta
A sacaria de algodo branca se sofistica com as tcnicas de costura, renda e
Dish towel with crivo stitching and open hem
bordado de agulha. O crivo feito em seis etapas e tem como caracterstica o
fio desfiado, em seguida tecido com linha, para alcanar formas e desenhos.
O objetivo do tipo de renda criar uma aparncia de tela, grade ou labirinto.

No pano de prato, a artes Neides Sales Lelis, de Uberlndia, no Tringulo


Mineiro, aplica o crivo no tecido e faz croch no pico e nas bainhas. O
bordado tradio na famlia de Neides, que aprendeu a bordar na infncia,
com a me. O trabalho da artes pode ser encontrado no espao aberto
da Feira da Gente e na sede da Arte Integrada de Camaru, no Parque de
Exposio da cidade.

Pea: Pano de prato branco com crivo e bainha aberta


Material: Tecido de algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 75 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 50 unidades/ms
Contato: (34) 3236-1714 / (34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com

Dish towel with crivo stitching and open hem


White cotton sackcloth becomes sophisticated with sewing techniques, lace and needle
embroidery. Crivo is a stitch done in six stages and has the characteristic of a shredded
thread, woven with thread, to achieve its shapes and designs. The objective of this type
of lace is to create the appearance of a net, grating or labyrinth.

In the dish towel, artisan Neides Sales Lelis from Uberlndia, Tringulo Mineiro region,
applies crivo to cloth and crochets at the hem and peak. Embroidery is a tradition
in Neides family, who learned how to embroider in childhood with her mother.
The artisans work can be found in the open space of the Peoples Fair and at the
headquarters of the Arte Integrada de Camaru, in the Exposition Park of the city.

Piece: Dish towel with crivo stitching and open hem


Material: Cotton fabric
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 75 cm x 50 cm
Production capacity : 50 units/month
Contact: (55 34) 3236-1714 / (55 34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com
152 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 153

Neides Sales Lelis Neides Sales Lelis


Toalha de lavabo com labirinto Toalha de lavabo com labirinto
Em tecido e linha brancos, com barra e bainhas de
Labyrinth wash towel
croch, a toalha de lavabo da artes Neides Sales
Lelis segue a tradio do crivo ou labirinto, tcnica
tradicional de um tipo de renda de agulha. O diferencial
do ponto a aparncia de uma tela, grade ou labirinto.

Natural de Uberlndia, no Tringulo Mineiro, a artes


aprendeu a bordar com a me, ainda na infncia. Desde
1997, expe o trabalho na Feira da Gente e na sede da
Arte Integrada Camaru, em Uberlndia.

Pea: Toalha de lavabo com labirinto


Material: Linho e linha
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 66 cm x 44 cm
Capacidade de produo: 50 unidades/ms
Contato: (34) 3236-1714 / (34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com

Labyrinth wash towel


In white cloth and and thread, with hem and bar in crochet,
the wash towel by artisan Neides Sales Lelis follows the
tradition of crivo or labyrinth crochet, a traditional
technique of needle lace. The differential of the stitching is the
appearance of a net, grating or labyrinth.

Born in Uberlndia, in the Tringulo Mineiro region, the artisan


learned how to embroider with her mother while still a child.
Since 1997, she has shown her work at the Peoples Fair and at
the headquarters of the Arte Integrada Camaru in Uberlndia.

Piece: Labyrinth wash towel


Material: Linen and thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 66 cm x 44 cm
Production capacity : 50 units/month
Contact: (55 34) 3236-1714 / (55 34) 9172-1961
E-mail: neides.sales@hotmail.com
154 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 155

Rute Carneiro Neiva Rute Carneiro Neiva


Colcha de retalhos Colcha de retalhos
As cores e estampas variadas dos retalhos alegram a
Scrap quilt
tradicional colcha. A tcnica usada pela artes Rute
Carneiro Neiva, de Paracatu, no oeste de Minas Gerais,
valoriza cada detalhe da pea.

Os retalhos so unidos e contornados com o ponto


p de galinha. A idia para se dedicar na produo e
criao das peas surgiu em virtude da grande procura
pelas colchas de retalhos. Integrante da Associao
Arte Nossa, Rute Carneiro se inspirou na colcha feita
de petequinhas, tcnica conhecida hoje como fuxico.

Pea: Colcha de retalho casal


Material: Tecido e linha
Cidade: Paracatu
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 250 cm x 220 cm
Capacidade de produo: 1 pea por trimestre
Contato: (38) 3671-7947 / (38) 3671-2669
E-mail: tinaptu@yahoo.com.br

Scrap quilt
Varied colors and patterns of the scraps cheerfully make up
the traditional quilt. The technique used by artisan Rute
Carneiro Neiva from Paracatu, western Minas Gerais, value
each detail of the piece.

The scraps are joined and edged with feather stitching. The
idea of dedicating herself to production and creation of
the pieces came up by virtue of the great demand for scrap
quilts. As member of the Arte Nossa Association, Rute
Carneiro was inspired in the quilt made from small birdies,
a technique known as fuxico.

Piece: Scrap quilt Double bed


Material: Fabric and thread
City: Paracatu
Macro-region: West
Dimensions: 250 cm x 220 cm
Production capacity : 1 piece per quarter
Contact: (55 38) 3671-7947 / (55 38) 3671-2669
E-mail: tinaptu@yahoo.com.br
156 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 157

Selma Quaresma Selma Quaresma


Estandarte sacro (Jesus) Estandarte sacro (Jesus)
Tecelagem de algodo e argila so os materiais usados
Sacred banner (Jesus)
na confeco do Estandarte Sacro (Jesus), criao
de Selma Quaresma, de Jequitinhonha, municpio na
regio norte de Minas, terra natal da artes. A pea
um resgate dos padroeiros da cidade.

A imagem de Jesus remete histria da cidade, que


todo ano realiza a festa do Sagrado Corao de Jesus.
A vara usada na pea uma flecha natural. Feito
mo, o Estandarte Sacro tambm serve para quadro
de parede. A criao de Selma Quaresma, que trabalha
com artesanato h 10 anos, est exposta em Braslia.

Pea: Estandarte sacro (Jesus)


Material: Tecelagem de algodo e argila
Cidade: Jequitinhonha
Macrorregio:Norte
Dimenses: 43 cm x 39 cm
Capacidade de produo: 50 peas/ms
Contato: (33) 3741-1536
E-mail: selmaquaresma@yahoo.com.br
Sacred banner (Jesus)
Cotton weaving and clay are the materials used in the
making of the Sacred Banner (Jesus), a creation of Selma
Quaresma from Jequitinhonha, municipality from the
region in northern Minas Gerais, is the artisans hometown.
The piece recalls the patron saints of the town.

The image of Jesus recalls the history of the town, which


holds the Festival of the Sacred Heart of Jesus every year.
Handmade, the Sacred Banner also can be used as a
wall decoration. A creation of Selma Quaresma, who has
worked with crafts for 10 years, is on exhibit in Braslia.

Piece: Sacred banner (Jesus)


Material: cotton weaving and clay
City: Jequitinhonha
Macro-region:North
Dimensions: 43 cm x 39 cm
Production capacity : 50 pieces/month
Contact: (55 33) 3741-1536
E-mail: selmaquaresma@yahoo.com.br
158 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 159

Tereza Maria dos Santos Chiovato Tereza Maria dos Santos Chiovato
Bonecas Bonecas
Em 2005, a produo artesanal de bonecas, com o uso de
Dolls
tecido, fibra e l, transformou a vida profissional da ento
costureira Tereza Maria dos Santos Chiovato, de Uberlndia,
no Tringulo Mineiro. Hoje, ela dedica-se exclusivamente
confeco de bonecas, em tamanhos variados, para enfeitar e
decorar quartos de crianas.

Thereza tambm usa as bonecas para enviar mensagens de


f, esperana, tolerncia e amor para as pessoas. A boneca
preta, por exemplo, uma representao contra o racismo.
Dolls
Os coraes nas mos das bonecas simbolizam o amor.
In 2005, handcrafted doll production with the use of
Pea: Boneca grande textile, fiber and wool transformed the professional life
Material: Tecido, fibra e l of former seamstress Tereza Maria dos Santos Chiovato
Cidade: Uberlndia from Uberlndia, Tringulo Mineiro region. Today, she is
Macrorregio: Oeste exclusively dedicated to doll making, in several sizes to
Dimenses: 68 cm x 23 cm decorate childrens rooms.
Capacidade de produo: 20 peas/ms
Thereza also uses the dolls to send messages of faith,
hope, tolerance and love to people. The black doll, for
Pea: Boneca corao pequeno example, is a representation against racism. The heart in
Material: Tecido, fibra e l the hands of the dolls symbolizes love.
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste Piece: Large doll
Dimenses: 27 cm x 14 cm Material: Fabric, fiber and wool
Capacidade de produo: 20 peas/ms City: Uberlndia
Macro-region: West
Pea: Boneca corao grande Dimensions: 68 cm x 23 cm
Material: Tecido, fibra e l Production capacity : 20 pieces/month
Cidade: Uberlndia
Piece: Doll, small heart
Macrorregio: Oeste
Material: Fabric, fiber and wool
Dimenses: 46 cm x 23 cm
City: Uberlndia
Capacidade de produo: 20 peas/ms Macro-region: West
Contato: (34) 3224-6643 Dimensions: 27 cm x 14 cm
E-mail: teteca_boneca@yahoo.com.br Production capacity : 20 pieces/month

Piece: Doll, large heart


Material: Fabric, fiber and wool
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions: 46 cm x 23 cm
Production capacity : 20 pieces/month
Contact: (55 34) 3224-6643
E-mail: teteca_boneca@yahoo.com.br
160 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 161

Terezinha Jordo Cardoso Terezinha Jordo Cardoso


Almofadas Almofadas
Imagens de locais conhecidos de Paracatu, oeste de
Pillows
Minas Gerais, tornam-se bordados nas almofadas
produzidas pela artes Terezinha Jordo Cardoso. Nas
peas, ela retrata imagens de pontos tursticos da cidade.

Na infncia, em Paracatu, Terezinha mostrava os


primeiros sinais de gosto pelo artesanato feito com
tecido. Com o tempo, aprimorou a tcnica e o trabalho
tem conquistado mais clientes.

Pea: Almofada casario


Material: Brim e linha
Cidade: Paracatu
Macrorregio: Oeste
Dimenses: 10 cm x 43 cm x 47 cm
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Contato: (38) 3671-6297
E-mail: almirparaca@uol.com.br

Pillows
Images of well known places in Paracatu, western Minas Gerais,
have turned into embroidery on the pillows produced by artisan
Terezinha Jordo Cardoso. In the pieces, she portrays images of
tourist points in the city.

In her childhood in Paracatu, Terezinha showed the first signs of


her taste for crafts done in textile. Over time, she perfected her
technique and her work has won over more customers.

Piece: Houses on a pillow


Material: Sailcloth and thread
City: Paracatu
Macro-region: West
Dimensions: 10 cm x 43 cm x 47 cm
Production capacity : 10 pieces/month
Contact: (55 38) 3671-6297
E-mail: almirparaca@uol.com.br
162 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 163

Thereza Lopes Thereza Lopes


Giramundos Giramundos
Coloridos e divertidos, os Giramundos so feitos em papelo,
Giramundos
cobertos com retalho e enfeitados com fitas. O material que
antes seria descartado vira enfeite nas mos de Thereza
Lopes, de Carangola, regio leste de Minas Gerais.

A idia em fazer os objetos surgiu das recordaes da


infncia da artista. Thereza tambm trabalha com cermica,
madeira e fibra. Suas peas podem ser encontradas nas feiras
de artesanato de So Paulo e Belo Horizonte ou em seu
ateli em Carangola.

Pea: Giramundo com rabicho


Material: Retalho, papelo, fita
Cidade: Carangola
Macrorregio: Leste
Dimenses: 10 cm / 15 cm / 18 cm
Capacidade de produo: 150 peas/ms Giramundos
Pea: Giramundo
Colorful and fun, the Giramundos (spinning globes) are made
Material: Retalho, papelo, fita of cardboard, covered with scraps and dressed in ribbons. The
Cidade: Carangola material, which would have been discarded before, becomes
Macrorregio: Leste decoration in the hands of Thereza Lopes from Carangola,
Dimenses: 15 cm / 20 cm / 25 cm eastern region of Minas Gerais.
Capacidade de produo: 150 peas/ms
Contato: (32) 3741-4186 The idea of making objects arose from the childhood
E-mail: giramundo@simoneoliveira.com.br memories of the artist. Thereza also works with ceramics,
woods and fiber. Her pieces can be found in crafts fairs in So
Paulo and Belo Horizonte or at her atelier in Carangola.

Piece: Giramundo with tail


Material: Scrap, cardboard, ribbon
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 10 cm / 15 cm / 18 cm
Production capacity : 150 pieces/month

Piece: Giramundo
Material: Scrap, cardboard, ribbon
City: Carangola
Macro-region: East
Dimensions: 15 cm / 20 cm / 25 cm
Production capacity : 150 pieces/month
Contact: (55 32) 3741-4186
E-mail: giramundo@simoneoliveira.com.br
164 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 165

Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli


Bata colorida ou azul Bata colorida ou azul
Em malha de algodo e bordada mo, a bata uma
Colored or blue top
pea confortvel, leve e atraente. Com esse modelo,
a artes Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli, de
Tefilo Otoni, norte de Minas, conquistou o pblico
feminino, especialmente em locais de clima quente.

H 30 anos no artesanato, Therezinha seguiu os passos


da me e da av. Atualmente, as batas esto venda
em vrios estados brasileiros. A artes tambm j
exportou peas para a Alemanha.

Pea: Bata colorida ou azul


Material: Tecido de algodo, linha
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: Pequena, mdia e grande
Capacidade de produo: 10 peas/ms
Contato: (33) 3522-3349

Colored or blue top


The cotton, hand-embroidered top is a comfortable,
light, attractive piece. With this model artisan
Therezinha Franco de Almeida Gazzinelli from Tefilo
Otoni,northern Minas Gerais, has won over the female
public, especially in places with hot climates.

Thirty years in the craft, Therezinha followed the steps


of her mother and grandmother. At present, the tops
are sold in several Brazilian states. The artisan has also
exported pieces to Germany

Piece: Colored or blue top


Material: Cotton fabric, thread
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: Small, medium and large
Production capacity : 10 pieces/month
Contact: (55 33) 3522-3349
166 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 167

Vera Lcia de Souza Vera Lcia de Souza


Conjunto de banho Conjunto de banho
Toalhas de banho e de rosto, feitas em sacaria de algodo,
Bath set
formam o conjunto de banho feito mo pela artes Vera
Lcia de Souza, de Tefilo Otoni, no norte de Minas.

O conjunto foi criado pela artes em 2003, a partir da


capacitao do Programa Sebrae de Artesanato. Para
criar o desenho das toalhas, Vera Lcia busca inspirao
nos trabalhos feitos pela av. Artes h 23 anos, ela j
exportou peas a Espanha, Portugal e frica do Sul.

Pea: Conjunto de banho


Material: Sacaria de algodo
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 180 cm x 100 cm
80 cm x 50 cm / 40 cm x 20 cm
Capacidade de produo: 5 peas/ms
Contato: (33) 3521-6270 / (33) 8813-3852
E-mail: verarte.to@bol.com.br

Bath set
Bath and face towels made from cotton sackcloth
form a bath set made by the hands of artisan Lcia de
Souza from Tefilo Otoni, northern Minas Gerais.

The set was created by the artisan in 2003, based


on the qualification course of the Sebrae Artisans
program. In order to create the towel design, Vera
Lcia seeks inspiration in the articles made by
her grandmother. An artisan for 23 years, she has
exported to Spain, Portugal and South Africa.

Piece: Bath set


Material: Cotton sackcloth
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 180 cm x 100 cm
80 cm x 50 cm / 40 cm x 20 cm
Production capacity : 5 pieces/month
Contact: (55 33) 3521-6270 / (55 33) 8813-3852
E-mail:verarte.to@bol.com.br
168 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 169

Vera Lcia de Souza Vera Lcia de Souza


Conjunto de cozinha Conjunto de cozinha
Ideais para a casa, o pano bate mo, pano de pia e pano
Kitchen set
de prato formam o conjunto de cozinha criado pela artes
Vera Lcia de Souza, de Tefilo Otoni, no norte de Minas. O
bordado e o croch valorizam e embelezam os panos, feitos
em sacaria de algodo.

Vera Lcia trabalha com artesanato h 23 anos, mas o


conjunto de cozinha uma criao de 2003, quando ela
participou da capacitao do Programa Sebrae de Artesanato,
realizado em Tefilo Otoni para resgatar a cultura local.

Pea: Conjunto de cozinha


Material: Sacaria de algodo
Cidade: Tefilo Otoni
Macrorregio: Norte
Dimenses: 80 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 4 peas/ms
Contato: (33) 3521-6270 / (33) 8813-3852
E-mail: verarte.to@bol.com.br

Kitchen set
Ideas for the house, hand towel, sink towel and
dishtowel form the kitchen set created by artisan Vera
Lcia de Souza fromTefilo Otoni, northern Minas. The
embroidery and crochet value and beautify the cloths
made in cotton sackcloth.

Vera Lcia has worked with crafts for 23 years, but the
kitchen set is a 2003 creation, when she took part in the
qualification course of the Sebrae Crafts Program, made
in Tefilo Otoni to recover the local culture.

Piece: Kitchen set


Material: Cotton sackcloth
City: Tefilo Otoni
Macro-region: North
Dimensions: 80 cm x 50 cm
Production capacity : 4 pieces/month
Contact: (55 33) 3521-6270 / (55 33) 8813-3852
E-mail:verarte.to@bol.com.br
170 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 171

Vera Naves Vera Naves


Jogo americano bambu Jogo americano bambu
Produzido mo com barbante de algodo colorido e bambu,
Bamboo place setting
o jogo americano da artes Vera Naves, de Belo Horizonte,
alia simplicidade e beleza. No entanto, o processo de
produo da pea exige bastante concentrao.

No artesanato desde 1994, Vera sempre incorpora outros


materiais ao tecido. Alm de jogo americano, a artes
tambm faz tapetes e bolsas.

Pea: Jogo americano bambu e algodo


Material: Barbante de algodo e bambu
Cidade: Belo Horizonte
Macrorregio: Centro
Dimenses: 30 cm x 42 cm
Capacidade de produo: 200 peas/ms
Contato: (31) 3223-5507 / (31) 9749-1456
E-mail: navesvera@yahoo.com.br

Bamboo place setting


Hand produced with string and colored cotton and bamboo,
the place setting by Vera Naves from Belo Horizonte allies
simplicity to beauty. Nevertheless, the production process of
the piece requires a lot of concentration.

In crafts since 2004, Vera has always incorporated other


materials to textiles. Besides the place setting, the artisan
also makes rubs and bags.

Piece: Bamboo and cotton place setting


Material: Cotton string and bamboo
City: Belo Horizonte
Macro-region: Central
Dimensions: 30 cm x 42 cm
Production capacity : 200 pieces/month
Contact: (55 31) 3223-5507 / (55 31) 9749-1456
E-mail: navesvera@yahoo.com.br
172 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 173

Vicncia da Luz Vicncia da Luz


Caminho de mesa em frivolit Caminho de mesa em frivolit
A minuciosa tcnica frivolit confere charme ao florido
Table centerpiece in frivolit
caminho de mesa feito com linha merc-croch pela artes
Vicncia da Luz, de Diamantina, norte de Minas.

H 40 anos trabalhando com essa tcnica, Vicncia


confecciona caminhos de mesa de at dois metros de
comprimento. As cores variam entre azul claro, rosa, amarelo-
claro e branco. Vicncia tambm faz as peas ponto cruz,
croch e bordado, que podem ser encontrados no ateli da
artes, em Diamantina.

Pea: Caminho de mesa em frivolit branco
Material: Linha merc-croch
Cidade: Diamantina
Macrorregio: Norte
Dimenses: 25 cm x 68 cm
Capacidade de produo: 5 peas/ms

Pea: Caminho de mesa em frivolit amarelo


Table centerpiece in frivolit
Material: Linha merc-croch
Cidade: Diamantina The meticulous frivolit technique gives the flowered centerpiece
Macrorregio: Norte charm, made with mercerized cotton crochet by artisan Vicncia
Dimenses: 30 cm x 57 cm da Luz from Diamantina, northern Minas Gerais.
Capacidade de produo: 5 peas/ms
Contato: (38) 3531-8416 Working with the technique for 40 years, Vicncia has made
table centerpieces of up to two meters in length. The colors vary
between light blue, pink, light yellow and white. Vicncia also
makes pieces in cross stitch, crochet and embroidery, which may
be found at the artisans atelier in Diamantina.

Piece: Table centerpiece in white frivolit


Material: Linha merc-croch
City: Diamantina
Macro-region: North
Dimensions: 25 cm x 68 cm
Production capacity : 5 pieces/month

Piece: Table centerpiece in yellow frivolit


Material: Linha merc-croch
City: Diamantina
Macro-region: North
Dimensions: 30 cm x 57 cm
Production capacity : 5 pieces/month
Contact: (55 38) 3531-8416
174 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 175

Zamita Rosa de Souza Zamita Rosa de Souza


Jogo de passadeira colorido e tapetes Jogo de passadeira colorido e tapetes
Feitos mo, o jogo de passadeira e os tapetes so usados no
Colored runner and rugs
piso da cozinha prximo geladeira, pia ou ao fogo. A pea
torna o ambiente mais atraente.

A artes Zamita Rosa de Souza, de Uberlndia, no Tringulo


Mineiro, apaixonou-se pelo artesanato ainda criana.
Enquanto brincava, observava a me fazendo as peas para
usar em casa. Atualmente, a artista vende os trabalhos por
encomenda e em feiras artesanais.

Pea: Jogo de passadeira colorido e tapetes


Material: Fio de algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenso:
Passadeira: 145 cm x 50 cm
Tapete: 70 cm x 50 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (34) 3210-8322 / (34) 3257-3242/
(34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br Colored runner and rugs
Handmade, the runner set and rugs are used on kitchen
floors close to refrigerator, sink or stove. The piece makes
the environment more attractive.

Artisan Zamita Rosa de Souza fromUberlndia, Tringulo


Mineiro region, fell in Love with crafts while still a child.
While she played, she watched her mother make pieces to
use in the home. Presently, the artist sells the articles by
order and in crafts fairs.

Piece: Colored runner and rugs


Material: Cotton thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimenso:
Passadeira: 145 cm x 50 cm
Tapete: 70 cm x 50 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 34) 3210-8322 / (55 34) 3257-3242/
(55 34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br
176 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 177

Zamita Rosa de Souza Zamita Rosa de Souza


Jogo de passadeira e tapetes Jogo de passadeira e tapetes
Costurados mo com fio de algodo, o jogo de passadeira e
Runner and rug set
os tapetes so feitos em cores e tamanhos variados pela artes
Zamita Rosa de Souza, de Uberlndia, no Tringulo Mineiro.

Desde que aprendeu artesanato aos nove anos de idade,


Zamita nunca parou de produzir. Alm de utenslios para cama,
mesa e banho, ela faz roupas masculinas e femininas. Desde
2000, a artes expe os trabalhos que produz na Feira da
Gente, em Uberlndia.

Pea: Jogo de tapetes


Material: Fio de algodo
Cidade: Uberlndia
Macrorregio: Oeste
Dimenses:
Passadeira: 135 cm x 45 cm
Tapete: 70 cm x 45 cm
Capacidade de produo: 40 peas/ms
Contato: (34) 3210-8322 / (34) 3257-3242/
(34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br Runner and rug set
Hand sewn with cotton thread, the runner and rug set is
made in varying colors and sizes by artisan Zamita Rosa de
Souza from Uberlndia, in the Tringulo Mineiro region.

Since she learned the craft at nine years of age, Zamita


has never stopped producing. In addition to bed, bath and
table utensils, she make mens and womens clothing. Since
2000, the artisan has exhibited her work at the Peoples
Fair in Uberlndia.

Piece: Rug set


Material: Cotton thread
City: Uberlndia
Macro-region: West
Dimensions:
Runner: 135 cm x 45 cm
Rug: 70 cm x 45 cm
Production capacity : 40 pieces/month
Contact: (55 34) 3210-8322 / (55 34) 3257-3242/
(55 34) 9911-5086
E-mail: tecelagemzamita@bol.com.br
178 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 179

Crditos | Credits
Seleo de produtos nas microrregies do SebraeMG
Selection of Products in the micro-regions of SebraeMG Patrocnio | Rosnia Maria de Lima

Colaboradores das macrorregies do SebraeMG Pirapora | Walmath Wellson Magalhes Ferreira

Collaborators from SebraeMG micro-regions Poos de Caldas | Ivan Figueiredo

Ponte Nova | Cludio Boaventura Gontijo

Pouso Alegre | Tta Beraldo / Pollyanna Calixto


Antnio Augusto Vianna de Freitas | Centro Central Governador Valadares | Maria Leopoldina Damasceno Csar de Sousa
Joo Roberto Marques Lobo | Leste East Simes / Ricardo Wagner Ferregueti Capellini
Cludio Luiz de Souza Oliveira | Norte North Regio Metropolitana | Denise Fernandes de
Marden Mrcio Magalhes | Oeste West Guanhes | Leonardo Ramos Silva Vittelli Andrade Duarte / Pollyana Mara Gontijo /
Brenner Lopes | Sul South Anderson Gonalves de Freitas / Renato Lana
Ipatinga | Alessandro Lima Challub / Fabrcio Csar
Fernandes Salinas | Knia Cardoso Santos

Itajub | Elaine de Ftima Rezende Santa Rita do Sapuca | Rodrigo Ribeiro Pereira

Alfenas | Adaiby Maria Franco Gonalves Itana | Lisianny Andrea Marinho de Souza So Joo Del Rei | Ruth do Nascimento Viegas /
Alexandra El-Corab Chitarra
Almenara | Oswaldo Pereira Rezende Ituiutaba | Weslley do Amaral Prado
So Loureno | Glaucya Jerusa Souto Vale
Arax | Otvio Gomes de Menezes Neto Janaba | Jadilson Ferreira Borges
So Sebastio do Paraso Elclia Paulinelli de Oliveira
Belo Horizonte | Kennya Maria Barboza Portugal / Januria | Hebbe Cruz Carvalho Mendes
Mrcia Valria Cota Machado / Warley Wanderson Sete Lagoas | Sidnei Calisto de Oliveira
do Couto Juiz de Fora | Felipe Alvim Quinet de Andrade /
Marcelo Rother de Souza Tefilo Otoni | Cirilo Jardim Bonfim / Igor Eduardo
Cataguases | Marco Antnio de Mendona de Macedo Costa
Lavras | Thales Marden Silva Salgado
Conselheiro Lafaiete | Maria Eneila de Loiola Turmalina | Vera Lcia Veloso Borges
Montes Claros | Wiviany Freitas Mendes / Antnio
Curvelo | Frank James de Oliveira Carlos Soares Pereira / Armrio Duque de Oliveira Neto Uberaba | Andra Marques Lima / Helosa
Aparecida Tinoco
Diamantina | Luciana Teixeira Silva Muria | Norberto Rollin Pinho Filho
Uberlndia | Fabiana Ferreira Queiroz / Fabiano
Divinpolis | Glaura Figueirdo / Leonardo Ml de Paracatu | Rosely Maria Soarez Vaz Alves Pereira / Lusa Silva Vidigal
Arajo / Joo Paulo Barra Palmieri
Passos | Fabiana Rodrigues Rocha Una | Emerson Gonalves da Silva / Joo Cludio
Formiga | Francine Hudson Lcio Fernandes da Silva
Patos de Minas | Eduardo Lus Alves Ramos /
Frutal | Rosemeiri Rocca Ravena Marcos Geraldo Alves da Silva Varginha | Juliano Cornlio
180 minas gerais
catlogo de artesanato | crafts catalogue
txtil | textile 181

Servio Brasileiro de Apoio Sebrae-MG


s Micro e Pequenas Empresas Conselho Deliberativo | Deliberative Council
Banco do Brasil, BDMG, CDL-BH, Caixa Econmica Federal, Cetec, Ciemg, Faemg, Federaminas, Fapemig, Fecomercio,
Fiemg, INDI, Ocemg, Sebrae-NA e Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econmico de Minas Gerais
Brazilian Agency of Support Banco do Brasil, BDMG, CDL-BH, Caixa Econmica Federal, Cetec, Ciemg, Faemg, Federaminas, Fapemig, Fecomercio, Fiemg,
INDI, Ocemg, Sebrae and State Office of Economic Development of Minas Gerais
to Micro and Small Companies Roberto Simes
Presidente do Conselho Deliberativo | President of the Deliberative Council
Afonso Maria Rocha
Diretor Superintendente | Director Superintendent
Luiz Mrcio Haddad Pereira Santos
Diretor Tcnico | Technical Director
Matheus Cotta de Carvalho
Diretor de Operaes | Operations Director

Gerncia - Unidade de Atendimento de Comrcio, Servios e Artesanato Sebrae-MG


Manager Services Units of Trade, Services and Crafts SebraeMG
Agmar Abdon Campos

Equipe do Programa Sebrae de Artesanato | Crafts Program Team


Sabrina Campos Albuquerque
Simone Aparecida da Silva
Ivanildes Aguiar de Souza Santos
Dbora Lentlia de Souza

Sebrae Nacional | National Sebrae Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econmico


Adelmir Arajo Santana de Minas Gerais
Presidente do Conselho Deliberativo | President of the Deliberative Council
State Office of Economic Development 0f Minas Gerais
Paulo Tarciso Okamotto
Diretor Presidente | Chief Executive Officer Sergio Alair Barroso
Luiz Carlos Barboza Secretrio de Estado | State Secretary
Diretor Tcnico | Technical Director Marilena Chaves
Carlos Alberto dos Santos Subsecretria de Indstria, Comrcio e Servios | Sub secretary of Industry, Trade and Services
Diretor de Administrao e Finanas | Administrative and Financial Director Maria Amlia Dornelles Dangelo
Ricardo Guedes Superintendente de Artesanato | Crafts Superintendent
Gerente da Unidade de Atendimento Coletivo - Comrcio e Servios | Manager of the Collective Services Units Trade and Services Maria do Carmo Martino Ferreira
Durcelice Cndida Mascne | Mauricio Tedeschi Diretora de Desenvolvimento do Artesanato | Development Director of Crafts
Coordenadores Nacionais de Carteira de Projetos | National Coordinators of Projects Portfolio Thiago Tomaz de Souza
Diretor de Promoo do Artesanato | Crafts Promotion Director

Das könnte Ihnen auch gefallen