Sie sind auf Seite 1von 224

INGENIEURBIOLOGIE

Handbuch Bautypen
GNIE BIOLOGIQUE
Manuel de construction
INGEGNERIA NATURALISTICA
Quaderno delle opere tipo
SOIL BIOENGINEERING
Construction type manual
INGENIERA BIOLGICA
Manual Tcnico
Helgard Zeh

EFIB
Europische Fderation
fr Ingenieurbiologie
FEGB
Fdration Europenne
pour le Gnie Biologique
FEIN
Federazione Europea
per lIngegneria Naturalistica
EFBE
European Federation
for Soil Bioengineering
FEIP
Federacion Europea
de Ingenieria del Paisaje

Verein fr
Ingenieurbiologie
INGENIEURBIOLOGIE
Handbuch Bautypen
GNIE BIOLOGIQUE
Manuel de construction
INGEGNERIA NATURALISTICA
Quaderno delle opere tipo
SOIL BIOENGINEERING
Construction type manual
INGENIERA BIOLGICA
Manual Tcnico

Helgard Zeh
INGENIEURBIOLOGIE
Handbuch Bautypen
GNIE BIOLOGIQUE
Manuel de construction
INGEGNERIA NATURALISTICA
Quaderno delle opere tipo
SOIL BIOENGINEERING
Construction type manual
INGENIERA BIOLGICA
Manual Tcnico

Helgard Zeh

Inhalt der CD sind zwei PDF-Dokumente:


1. Gesamtfassung des vorliegenden Buchs in deutsch, franzsisch,
italienisch, englisch und spanisch
2. Zustzlich portugiesisch von Joao Paulo Tavares de Almeida Fer-
nandes und russisch von Elena Bazalina und Yuri Sukhorukikh

Verein fr Europische Fderation fr Ingenieurbiologie EFIB


Ingenieurbiologie Fdration Europenne pour le Gnie Biologique FEGB
Federazione Europea per lIngegneria Naturalistica FEIN
European Federation for Soil Bioengineering EFBE
Federacion Europea de Ingenieria del Paisaje FEIP
Bibliografische Information Der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der
Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im
Internet ber http://dnb.d-nb.de abrufbar.

ISBN 978-3-7281-3055-6

2007, vdf Hochschulverlag AG an der ETH Zrich

Das Werk einschliesslich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschtzt. Jede
Verwertung ausserhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist
ohne Zustimmung des Verlages unzulssig und strafbar. Das gilt besonders
fr Vervielfltigungen, bersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

Graphische Gestaltung: Michael Fssler


Inhaltsverzeichnis

Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Einfhrung durch H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Definition der Ingenieurbiologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Anwendungsgebiete und Pflanzen fr ingenieurbiologische Verbauungen . . . . . . . 46

Funktion und Wirkung ingenieurbiologischer Bauwerke . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Technische Funktionen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
kologische Funktionen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gestalterische Funktionen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
konomische Wirkungen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Planung ingenieurbiologischer Baumassnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Lebende Baustoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wahl der geeignetsten ingenieurbiologischen Bauweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zeitplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Generelle und detaillierte Planung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Pflege und Unterhalt ingenieurbiologischer Bauwerke . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

Fertigstellungspflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Unterhaltspflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Pflegeplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Lebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

A - Vorarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

1 - Arbeiten mit nicht lebenden Baustoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Ausformen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Ausrunden von Bruch- und Anschnittrndern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Abflachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Modellieren, Planieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Terrassieren, Bermenbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78


- Entwssern: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Arbeiten mit Pflanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.5 - Unterirdische Entwsserung, Leitung, Drnung mit Drnagerohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Offene Rinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Saaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Raubettrinne, Raupflaster, Raupackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Sickergraben, Sickerschlitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - ohne Handelssaatgut: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Filterkeil, Flchenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Heublumensaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Sttzen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Heudruschsaat, Andecken von Heudrusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pfahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Heumulchsaat, Heudecksaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Stangenverbau, Derbstangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Auslegen von Fruchtstnden, Grasmulchsaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Sttzwnde: Spundwand, Pfahlwand, Pilotenwand, Bohlenwand, Bretterwand . . . . . . . . . . . . . . 94 - mit Handelssaatgut: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Sttzmauer, Trockenmauer aus Bruchsteinen, Blocksatz, Betonmauer, Sandsack-Mauer . . . . . . . . . . . . 96
1.14 - Schneebock, Schneebrcke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Trockensaat, Standardsaat, Rillen-, Furchen-, Drillsaat, Deckfruchtsaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2.6 - Nasssaat, Hydrosaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Verankern: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Maschinelle Mulchsaat, Mulchsaatverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Erd- und Felsnagel, Bodennagel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Mulchsaat mit Stroh oder Heu, Strohdecksaat, Andecken mit Reisig . . . . . . . . . . . . . . . . 170
1.16 - Anker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Wildblumensaat, Ansaat von Krutern, kotypen; Ansaat von Trockenrasen, Magerwiese . . . . . . . . . . 172
1.17 - Dbel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Gehlz-Hydrosaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Bewehrte Erde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Gehlzsaat von Hand, Pltzesaat, Lochsaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
- Steinschlagschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - andere: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Fangnetz, Steinschlagnetz, Seilverspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Saat mit Lehmbrei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Fangwand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Saatmatten, Mattensaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Abweisdamm, Auffangdamm, Auffangbecken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Ansaat mit Netzberspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Windschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Oberbodenandeckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Impfen mit Mykorrhiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Windschutzzaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Verwehungszaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Pflanzungen von Gehlzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Reisiglage, Tote Astlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Reisigmatte, Buschzaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Pflanzung, Pflanzverfahren, Bepflanzung, Jungpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Erosionsschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Pflanzung von geteilten Gehlzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Pflanzung wurzelnackter Gehlzpflanzen, Nacktpflanzung, Einzelpflanzung, Heckenpflanzung . . . . . 192
1.26 - Runsenausgrassung, Gullyverbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Ballenpflanzung von Gehlzen, Containerpflanzung, Topfpflanzung, Root-Trainer . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Bschungsschutzmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Lochpflanzung, Tieflochpflanzung, Hgelpflanzung, Bschelpflanzung, Gruppenpflanzung . . . . . . . . . 196
1.28 - Steinmatte, Drahtsteinmatte, Flussmatratze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Grossbaumverpflanzung, Grosslochpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Blocksteinmauer, Steinschlichtung, Steinpflasterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Winkelpflanzung, Spaltpflanzung, Klemmpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Wasserbau: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Riefenpflanzung, Reihenpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Steinschttung, Blockwurf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Pionierpflanzung, Totfaschine mit Gehlzhinterpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
1.31 - Holzsperre, Holzschwelle, Sohlholz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Cordonpflanzung, Cordonbau, Bermenpflanzung, Langlochpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Ufer-Krainerwand mit Steinfllung, Steinkasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Aufforstung, Verbundpflanzung, Wiederaufforstung, Rottenaufforstung, Hochlagenaufforstung . . . . . . . 208
1.33 - Knppelrampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Raubaum, Raubaumgehnge, (in der CH Grotzen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Arbeiten mit krautigen Pflanzenteilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Wurzelstock, Baumstrunk, Wurzelstockreihe, Wurzelstockpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Container- und Topfpflanzung von Grsern und Krutern . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Strstein, Belebungsstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Rhizompflanzung, Ausluferpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Steinbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Horstteilung, Sprsslingsbesatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Sohlrampe, Blocksteinrampe, Rumlich gekrmmte Sohlrampe, Sohlgleite . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Halmpflanzung, Halmsteckling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Hckerschwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Rhricht-Spreitlagenbau, Schilfspreitlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Fischunterstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Kleintier-Nische . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Arbeiten mit ausschlagfhigen Gehlzen und Gehlzteilen . . . . . . . . . . . . . 220
1.42 - Furt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Steckholz, Versetzen von Steckholz, Setzholz, Setzling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Setzstange, Versetzen von Setzstangen, Palisade, Stammeinbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Palisadenbau, Verpfhlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

 
5.4 - Bau lebender Brsten und Kmme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Bepflanzte Drahtsteinkrbe, Gabbionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Flechtzaun, Lebender Flechtzaunbau, Flechtwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Bepflanzte Drahtsteinwalze, Begrnte Drahtkorbwalze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Diagonalflechtzaun, Kammerflechtwerk, Rautenflechtwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Elastische Uferverbauung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Uferfaschine, Weidenfaschine horizontal oder schrg, lebend oder tot, Faschinenreihe . . . . . . . . . . . 232 - mit Geotextilien: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Faschine auf Buschlage, Weidenwippe, Mehrfache Faschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Hangfaschine, Lebender Faschinendrn, Drnfaschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Begrnte Bschungsschutzmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Lebender Stangendrn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Rautengeflecht, Geotextilwaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Spreitlage, Spreitlagenbau, Weidenspreitlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Begrnter Geotextilkrper, Geotextilpackung mit Lagenbauten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Buschlage, Lagenbau mit ausschlagfhigen sten, Buschlagenbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Vegetationswalze, Rhrichtwalze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Heckenlage, (Lagenbau), Heckenlagenbau, Lagenbau mit bewurzelten Pflanzen . . . . . . . . . . . . . 244 - Kombinationen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Heckenbuschlage, (Lagenbau), Gemischte Buschlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Begrnung mit Drahtnetzpolstern, Vegetationsstreifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Gitterbuschbau, Gitterbuschbauwerk, Faschinenmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Bepflanzte Geotextilmatte mit Drahtnetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Runsenausbuschung, Runsenverbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Bepflanzte Drahtnetzmatratze mit Erdfllung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Lebende Sohlschwelle, Grnschwelle, Buschschwelle, Faschinenschwelle . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Bepflanzte bewehrte Erde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Begrnte Lrmschutzwand, Lebender Lrmschutzwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Arbeiten mit Pflanzenbestnden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Senkfaschine, Sinkwalze, Geotextiluferfaschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Spontanvegetation, Selbstbesiedlung von Pflanzen, (Sukzessionsflche) . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Begrnte Sandsackmauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplantation, Versetzen von Stcken der natrlichen Vegetation, Erdscholle mit Bewuchs . . . . . . . . . 256 7.36 - Begrnte Blockbuhne, Begrnte Steinbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Zwischenlagerung von Transplantaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Steinkastenbuhne, Drahtkorbbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Rasenziegel, Rasensode, Rasenscholle, Grasplagge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Lebende Buhne, Buschbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Fertigrasen, Rollrasen, Rasenverlegung, Rhrichtmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Rasenrinne, Rasenmulde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
6.7 - Rasenmauer, Rasenschwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Pflege und Unterhaltsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Kombinierte Bauweisen (mit lebenden und nicht lebenden Baustoffen) . . . . . . 268
- Frdern des Bewuchses: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- mit Holz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Hacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Bepflanzte Holzkrainerwand, Begrnter Holzkasten, Uferkrainerwand . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Dngen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Schwergewichts-Holzkrainerwand, Bepflanzte rmische Krainerwand nach Cornelini . . . . . . . . . 270 8.3 - Bewssern, Beregnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Uferpfahlwand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Entwssern, Drnieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Bepflanzte Pilotenwand, Bepflanzter Rundholzverbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Hangrost, Begrnter Holzrost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Pflegen des Bestandes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Begrnte Knette, Holzknette, Lebende Knette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Mulchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Lahnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Mhen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Buschbautraverse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Jten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- mit Steinen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Temporr Beweiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Lften und Lockern von Boden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Packwerk, Astpackung mit Flusskies, Lebende Astlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Pfhlen und Binden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Buschbauleitwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Pflegeschnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Begrnter Filterkeil, Lebender Filterkeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Kopfschnitt, Kopfweide, Kopfpappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Begrnte Steinschttung, Steinberollung, Steinwurf, Blockwurf . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Durchforsten, Auslichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Fugenbepflanzung, Begrnte Pflasterung, Lebender Blocksatz, Steinsatz . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Einhicken, Einhacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Begrnte Trockenmauer, Steingrnwand, Bepflanzte Steinschlichtung . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Auf den Stock setzen, Stockschnitt, ber dem Wurzelhals absgen . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Strukturierter begrnter Fels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Altholz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Begrnte Schwelle, Lebende Blockschwelle, Steingrnschwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Entbuschen, Ausbuschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Begrnte Rauhbettrinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Hckseln von Schnittgut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Schotterrasen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Asthaufen, Benjeshecke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Rasengittersteine, Beton-Pflasterrasen, Betonsteine mit Distanznocken . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Heuhaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Bepflanzte Betonkrainerwand, Begrnte Elementmauer, Lebende Raumgitterkonstruktion . . . . . . . 306 8.21 - Steinlesehaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- mit Draht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Untersttzung von Spontanvegetation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Strukturgitter, Gitterverbau, Bewehrungsmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Entkrauten in Gewssern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

 
- Verhten von Schden: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Table des matires
8.24 - Zunen, Erhalten von Zunen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Verhten von Wildschden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Biologische Schdlingsbekmpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Prface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.27 - Chemische Schdlingsbekmpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Greifvogelstange, Hochwartensitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Remarques prliminaires de H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8.29 - Anhngen von Bumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Beseitigen von Mngeln und Schden: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Dfinition du gnie biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8.30 - Nachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Nachpflanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Entsteinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Champs dapplication et plantes utilises pour les constructions de gnie biologique . 51
8.33 - Entschlammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Geschwemmsel und Treibgut entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Fonctions et effets des constructions de gnie biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Alphabetisches Register . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413 Fonctions techniques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


Fonctions cologiques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Literaturverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Fonctions damnagement : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Herausgeber-Portrts und -Adressen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Effets conomiques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Planification des projets de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Matriaux de construction vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53


Choix du type de construction du gnie biologique le plus appropri . . . . . . . . . . . . . 53
Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Planification gnrale et dtaille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Entretien des constructions du gnie biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Travaux de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Travaux dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Plan dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Dure de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

A - Travaux prparatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Travailler avec des matriaux non-vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Modliser: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Arrondir les bords darrachement et les pentes talutes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Aplanir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Modeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Construction de bermes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

10 11
- Draner: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Travailler avec les plantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Drainage souterrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Rigole ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Canal lit grossier, empltre rigoureux, ouvrage en paquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Puits dinfiltration, drain en pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - sans matriel de semis commercial: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Cne de drainage, filtre sur une surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Semis de fleurs de foin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Soutenir: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Semis de foin battu, pose de foin battu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Semis de foin sur paillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Clture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Semis dinflorescences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Parois de soutnement: paroi de palplanches, paroi de pieux, paroi de pilots, paroi en madrier, paroi de planches . 94 - avec matriel de semis commercial: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Ouvrages de soutnement, mur en pierres sches, empierrement rgulier, mur en bton, mur de sacs de sables . 96
1.14 - Paravalanche, barrire neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Ensemencement sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2.6 - Semis hydraulique, semis par projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Ancrer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Semis sur paillage avec machine, procd de semis sur paillage . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Clous terre ou roc, tampons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Semis sur paillage avec paille non coupe, semis avec paillage . . . . . . . . . . . . . . . . 170
1.16 - Ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Semis de fleurs sauvages, semis dherbaces, cotypes; semis de prairies sches ou maigres . . . . . . . . 172
1.17 - Cheville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Semis hydraulique de vgtaux ligneux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Terre renforce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Semis de vgtaux ligneux la main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
- Protection contre chutes de pierre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - autres: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Grillage en fil de fer, grillage contre les chutes de pierres, haubanage en corde . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Semis avec terre glaise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Paroi de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Recouvrir de nattes de semences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Digue de retenue, digue directrice, bassin darrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Semis recouvert dun filet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Protection contre le vent: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Recouvrement de terre de lhorizon superficiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculation de mycorhize . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Clture brise-vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Clture de congre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Plantations darbustes et de buissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Lit de brindilles, lit de branches mortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Nattes de brindilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Plantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Protection contre lrosion: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Plantation de racines avec talles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Plant racines nues, plantation individuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.26 - Rigole stabilise avec lit de branches, ouvrage de Gully . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Plantation en motte, en container, en pot, en Root-Trainer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Protection de berge par gotextile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Plantation en trou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Natte de pierres, natte de pierres en fil de fer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Transplantation de grands arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Pavement en blocs, empilement de pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Plantation lquerre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Construction hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Plantation en rainure, plantation en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Remblayage, enrochement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Plantation de plantes pionnires, fascine morte avec plantation de vgtaux ligneux . . . . . . . . . 204
1.31 - Seuil en bois, bois dans le fond du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Plantation en cordon, construction en cordon, plantation des bermes, plantation en trou long . . . . . . . 206
1.32 - Caisson en bois selon Krainer avec remblayage, Caisson rempli de pierres . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Boisement, plantation cartement fixe, reboisement, boisement en petits collectifs, boisement en montagne . . 208
1.33 - Rampe de rondins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Arbres en pi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Travailler avec des plantes herbaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Souches, range de souches, plantation de souches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Plantation de gramines et dherbaces en container et en pot . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Blocs dissmins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Plantation de rhizomes, plantation par stolons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Epi en pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Sparation de plantes en touffes, garniture de talles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Rampe de fond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Mise en terre de chaume, chaume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Seuil Hcker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Tapis de roseaux rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Abris pour poissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Niche pour petits animaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Travailler des boutures darbustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
1.42 - Passage gu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Bouture, transplantation de boutures, plantoir, plant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Pieu rejet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Construction de palissades, mise en place de pieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

12 13
5.4 - Construction de brosses et de peignes vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Gabions vgtaliss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Tressage, construction de tressage vivant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Gabion mtallique en rouleau vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Tressage dress en rangs diagonaux, en nids dabeilles, en losange . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Ouvrage de dfense lastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fascine de pied de berge, morte et vivante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 - en gotextile: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Fascine et planons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Fascine en talus, fascine vivante drainante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Protection de berge par gotextile vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Fascine vivante drainante de perche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Geotextile en nid dabeille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Tapis de branches rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Gotextiles vgtaliss, rouleaux en gotextile avec lit de planons . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Lit de planons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Fascine en matire vgtale, rouleau de roseaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Lit de plants, construction de lit de plants, construction de lit de plantes enracines . . . . . . . . . . . . 244 - combine: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Lit de plants et planons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Vgtation avec des sacs grillags, bandes de vgtation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Treillis de branches, natte de fascines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Revgtation avec une matrice de gotextile et un rseau mtalique . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Embroussaillement de ravin, assainissement de ravin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Revtement mtalique revgtalis avec remplissage de terre . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Caisson de fascines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Sol revgtalis avec armature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Paroi anti-bruit vgtalise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Travailler avec des communauts de plantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Fascine immerge noyau, fascines de pied de berge en gotextile . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Vgtation spontane, surfaces de succession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Mur de sacs de sable vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplantation, transplantation de plantes ou de parties de la vgtation stationnelle, motte . . . . . . . . 256 7.36 - Epi de blocs vgtalis, pi vgtalis en pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Stockage intermdiaire de transplants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Epi en gabions mtalliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Motte de gazon, plaque de gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Epi vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Gazon prfabriqu, gazon en rouleau, mise en place de gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Canal engazonn, combe engazonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Paroi vgtalise avec des herbaces, seuil en gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Soin et travaux dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Mthodes de construction combines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
- Favoriser le boisement: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- en bois: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Piocher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Caisson en bois vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Fertiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Paroi en caisson de bois sans fondations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Irriguer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Paroi de pieux en bord de rives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Drainer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Paroi de pilots vgtalise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Armature en bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Soin des cultures: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Cunette vgtalise, cunette en bois, cunette vivante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Paillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Palissade filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Faucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Traverse buissonnante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Dsherber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- en pierre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Pturage temporaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Arer et ameublir les sols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Ouvrage en paquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Planter des pieux et attacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Digue de conduite des eaux buissonnante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Coupe dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Cne de drainage vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Taille, saules ttards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Revtement vgtalis en pierre, enrochement, natte de pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Eclaircir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Plantation interstitielle, pavement vgtalis, empierrement vivant . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Entailler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Mur de pierres sches vgtalis, paroi de blocs vgtalise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Recper, couper ras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Rocher structur vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Vieille futaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Seuil vgtalis, rampe de blocs vivante, seuil de blocs vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Dbroussailler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Canal lit grossier vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Gazon empierr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Tas de branches, haies la faon de Benje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Dalle ajoure, pav gazon, pav sparateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Tas de foin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Mur de soutnement vgtalis dlments en bton prfabriqus, paroi vgtalise en bton . . . . . . . 306 8.21 - Tas de pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- en fil de fer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Favorisation de la vgtation spontane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Nattes de structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Dsherbage dans leau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

14 15
- Prvenir des dgats: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Indice
8.24 - Pose de cltures, maintien de cltures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Protection contre les dgts causs par le gibier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Lutte antiparasitaire biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.27 - Lutte antiparasitaire chimique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Nichoirs pour oiseaux de proie, perchoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Introduzione di H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8.29 - Accrocher des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Effacer les manques et rparer les dgts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Definizione dellingegneria naturalistica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8.30 - Ressemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Replanter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Enlever les pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Campi di applicazione e piante per le opere dingegneria naturalistica . . . . . . . . . . 56
8.33 - Enlever la vase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Enlever les alluvions et les embcles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Funzione ed importanza delle opere dingegneria naturalistica . . . . . . . . . . . . . . 56

Index alphabtique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418 Funzioni tecniche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


Funzioni ecologiche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Funzioni paesaggistiche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Editors Portraits and Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Funzioni economiche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Progettazione delle opere dIngegneria Naturalistica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Materiali da costruzione vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58


La scelta delle opere di i.n. pi adatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Piano cronologico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Progettazione generale e di dettaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Cura e manutenzione delle opere dingegneria naturalistica . . . . . . . . . . . . . . . 59

Cure colturali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Manutenzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Progetto di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Durata nel tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

A - Lavori preparatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Opere con materiali non vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Modellazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Scoronamento di margini e nicchie di distacco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Riduzione della pendenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Modellamento e livellamento di scarpate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Gradonatura, terrazzamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

16 17
- Drenaggio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Opere vive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Drenaggio sotterraneo con tubazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Canalette a cielo aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Opere di inerbimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Canale a fondo scabroso, platea grezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Fossi drenanti, canalette drenanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - senza semenze commerciali: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Cuneo filtrante, strato filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Semina con fiorume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Sostegno, consolidamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Semina con seme di fieno da trebbiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pali, Picchetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Semina a spessore con fieno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Cordonata semplice, Palizzata orizzontale, Graticciata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Rivestimento con scapi fruttiferi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Parete di sostegno con palancole, pali, tavoloni, tavole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - con semenze commerciali: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Muro di sostegno, a secco con pietrame grezzo o squadrato, in calcestruzzo, in sacchi di sabbia . . . . . . . . 96
1.14 - Cavalletti paravalanghe, ponti da neve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Semina a spaglio o a solchi, semina a spaglio con copertura di cereali . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2.6 - Idrosemina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Ancoraggio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Semina a spessore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Chiodature su substrati in terra e in roccia, barre filettate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Semina a spessore con paglia o fieno a culmo lungo, semina con copertura di ramaglia . . . . . . 170
1.16 - Tiranti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Semina di fiori selvatici, semina di erbe, semina di prato arido o magro . . . . . . . . . . . . . . . . 172
1.17 - Tassello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Idrosemina di specie legnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Terra rinforzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Semina a spaglio di specie legnose, semina a piazzole, semina a buche . . . . . . . . . . . . . . 176
- Protezione paramassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - altre opere di inerbimento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Rete paramassi, funi metalliche di contenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Semina con limo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Parete di contenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Biostuoia preseminata, semina su stuoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Traversa di contenimento, bacino di ritenuta, argine deflettore, argine di contenimento . . . . . . . . . . 112 2.14 - Semina con stuoia o rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Protezione dal vento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Copertura con terreno vegetale contenente semi e frammenti di piante . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculazione di micorriza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Recinzione frangivento, deflettori frangivento, barriere frangivento . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Recinzione (paraneve / parasabbia), deflettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Piantagione di arbusti ed alberi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Strati di ramaglia morta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Stuoie di ramaglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Piantagione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Protezione antierosiva: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Piantagione di parti di piante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Piantagione di piante a radice nuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.26 - Interventi antierosivi di incisioni derosione, cespugliamento di fosso . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Piantagione di piantine col pane di terra, in fitocella, in vaso, Root-Trainer . . . . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Stuoie di protezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Piantagione a buche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Materassi metallici di pietrame, materassi spondali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Piantagione di piante sviluppate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Rivestimento in pietrame, scogliera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Piantagione a fessura, piantagione ad angolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Costruzioni idrauliche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Piantagione a file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Gettata in pietrame, scogliera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Piantagione con piante pioniere, fascine morte con piantagione nella parte retrostante . . . . . . . . 204
1.31 - Briglie in legname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Piantagione a cordonate (con talee o piantine radicate), piantagione a gradoncini . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Briglia e palificata in legname e pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Imboschimento, rimboschimento, rimboschimento a gruppi rimboschimento dalta quota . . . . . . . . . 208
1.33 - Rampa (di fondo) in legname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Alberi interi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Inerbimenti con parti di piante erbacee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Piantagione e posizionamento di ceppaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Piantagione di erbe e di graminacee in contenitore ed in vaso . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Massi di disturbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Piantagione di rizomi e di stoloni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Repellenti in pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Divisione dei cespi di graminacee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Rampa di fondo in pietrame, rampa a blocchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Piantagione di culmi, talee di culmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Soglia in pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Copertura diffusa di canne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Rifugi per pesci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Nicchie per piccoli animali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Interventi con piante legnose a moltiplicazione vegetativa e con parti di esse . . . 220
1.42 - Guado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Talee legnose, piantagione di talee, astoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Astoni, messa a dimora di astoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Palizzata viva, fila di pali vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

18 19
5.4 - Costruzione di spazzole o pettini vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Gabbioni vegetati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Viminata viva, viminata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Gabbione cilindrico (burga) vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Viminate vive romboidali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Difesa spondale elastica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fascinata spondale morta o viva, orizzontale o diagonale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 - con geotessili: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Ribalta viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Fascinata di versante, fascinata drenante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Stuoia protettiva vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Drenaggio con stangame vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Geocelle a nido dape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Copertura diffusa con ramaglia viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Gradonata viva rafforzata con stuoia di cocco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Gradonata viva con talee di salici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Rullo spondale con zolle di canna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Gradonata viva con latifoglie radicate, gradonate a siepe cespuglio . . . . . . . . . . . . . . . 244 - Con materiasli misti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Gradonata viva con latifoglie radicate e talee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Rivestimento vegetativo a sacche in rete e geostuoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Graticciata con ramaglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Rivestimento vegetativo in geostuoie con rete metallica . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Cespugliamento di fossi in erosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Rivestimento vegetativo a materasso con inerte terroso . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Soglia viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Terra armata verde, terra rinforzata verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Argini antirumore vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Opere con zolle vegetate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Fascine sommerse e rulli con astoni, pietrame e geotessili . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Vegetazione spontanea, colonizzazione spontanea (superfici di successione) . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Muri in sacchi di sabbia rinverditi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Trapianto, trapianto di parti della vegetazione naturale e di ecocelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.36 - Repellenti vivi in massi ciclopici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Deposito provvisorio dei trapianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Repellente in legname e pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Zolle o piote erbose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Repellenti con cespugli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Tappeto erboso preconfezionato, tappeto erboso a rotolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Cunetta rinverdita con piote erbose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Muro di piote erbose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Opere di cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Opere miste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
- Opere migliorative per la vegetazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- con legname: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Zappatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Palificata viva di sostegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Concimazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Palificata viva Tipo Roma sec. Cornelini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Irrigazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Palificata spondale viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Drenaggi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Parete con piloti vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Grata viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Cura della vegetazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Cunetta in legname vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Pacciamatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Frangiflutto vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Sfalci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Traversa viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Sarchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- con pietrame: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Pascolo temporaneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Arieggiamento ed allentamento del terreno boschivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Graticciata di ramaglia e ghiaia a strati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Pali e legature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Rivestimento vivo spondale con pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Potature colturali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Cuneo filtrante vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Taglio a capitozza di salici e pioppi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Gettata viva di pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Diradamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Scogliera vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Taglio incompleto e successivo piegamento del fusto a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Muro a secco rinverdito e vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Taglio ceduo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Roccia rinverdita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Rilascio di piante morte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Soglia in pietrame vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Decespugliamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Fosso rivestito di sassi e vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Cippatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Copertura in ghiaia inerbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Mucchi di rami e filari secondo Benjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Griglie rinverdite in blocchi di calcestruzzo (mantellate vive) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Accumuli di fieno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Muro cellulare vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 8.21 - Cumuli di pietre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- con fili metallici: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Aiuto alla vegetazione spontanea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Griglia tridimensionale vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Taglio ed allontanamento della vegetazione acquatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

20 21
- Prevenzione da danni: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Contents
8.24 - Recinzioni e mantenimento di recinti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Prevenzione dei danni da selvaggina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Lotta biologica contro parassiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.27 - Lotta chimica contro parassiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Posatoi per rapaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Preface by H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8.29 - Difese con alberi grezzi (o interi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- riparazione di danni ed insufficienze: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Definition of Bioengineering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8.30 - Risemina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Risarcimento delle fallanze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Spietramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Fields of Application and Plants for Bioengineering Control Works . . . . . . . . . . . . 61
8.33 - Espurgare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Allontanamento del materiale galleggiante e ridepositato . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Functions and Effects of Bioengineering Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Registro alfabetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 Technical functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


Ecological functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bibliografia di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Landscaping functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Editors Portraits and Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Economic effects: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Planning of Bioengineering Construction Works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Living building materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63


Choice of the best-suited bioengineering construction method . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Timetable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
General and detailed planning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Tending and Maintenance of Bioengineering Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

In-process tending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sustained tending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tending and maintenance schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

A - Preliminary work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Working with non-living materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Shaping: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Rounding off of failure and cutting edges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Flattening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Shaping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Terracing, berm construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

22 23
- Draining: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Working with plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Subsurface drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Open channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Seeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Rock channel, rough rock paving, riprap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Seepage ditch, rubble drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - without commercial seeds: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Drain wedge, area filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Hayseed sowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Supporting: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Sowing of threshed hay, application of threshed hay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Seeding of hay mulch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Pile wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Planting of infructescences, application of grass mulch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Retaining works: sheet piling, pile wall, plank wall, board wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - with commercial seeds: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Retaining wall, dry wall of crude stone, linestone pavement, concrete wall, sandbag wall . . . . . . . . . . . 96
1.14 - Snow barrier, snow bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Dry sowing, standard sowing, sowing in rills, furrows or rows (drilling), sowing of cover crops . . . . . . . . . 164
2.6 - Wet sowing, hydroseeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Anchoring: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Mechanical mulch seeding, mulch seeding method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Earth and rock nails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Mulch seeding with long straw or long hay, straw cover seeding, application of brushwood . . . . . . 170
1.16 - Anchors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Sowing of wild flowers, sowing of herbs, ecotypes, dry turf, poor grassland . . . . . . . . . . . . . . 172
1.17 - Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Hydroseeding of woody plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Reinforced earth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Manual seeding of woody plants, patch sowing, pit planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
- Protection from rock fall: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - others: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Catch net, wire mesh for rockfall protection, cable bracing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Seeding with loam slurry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Catch wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Application of seeding mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Catch dam, guide dam, catch ditch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Seeding with net cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Protection from wind: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Topsoil application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculation with mycorrhiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Wind-break fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Drift fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Planting of woody species . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Brushwood layer, layer of dead branches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Brushwood mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Planting, planting method, planting of seedlings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Protection from erosion: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Planting of divided woody species . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Bare root planting, individual planting, hedgerow planting, planting of woody species with bare roots . . . . . 192
1.26 - Branch layering of gullies, gully protection works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Ball planting of woody species, container planting, pot planting, root trainer . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Slope protection mats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Pit planting, deep-hole planting, mound planting, bunch planting, group planting . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Rock-filled woven-wire mat, gabion mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Large-tree transplantation, large-pit planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Rock paving, rock layering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Angle planting, notch planting, slit planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Hydraulic engineering: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Row planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Riprap, array of blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Pioneer planting, dead fascine with back-up of woody plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
1.31 - Wooden sill, wooden weir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Contour planting, contour structure, berm planting, oblong-hole planting . . . . . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Rock-filled log cribwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Afforestation, mixed planting, reforestation, reforestation in small groups, high-altitude afforestation . . . . . 208
1.33 - Pole obstacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Tree spur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Working with herbaceous plant parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Root stock, tree stump, array of root stocks, root stock planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Container and pot planting of grass and herbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Baffle, structuring boulder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Rhizome planting, runner planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Rock groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Dividing of tufts, offshoot planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Ground ramp, blockstone ramp, spatially curved ground ramp, ground slip . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Stem planting, stem cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Hump sill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Brush mattress construction with reeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Fish shelter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Niche for small animals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Working with shoot-forming woody plants and woody plant parts . . . . . . . . . 220
1.42 - Ford . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Dormant cutting, planting of cuttings, pole, slip, transplant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Log branch cutting, planting of log branch cuttings, palisades, setting of stems . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Palisade construction, array of piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

24 25
5.4 - Construction of living brushes and combs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Vegetated hard gabions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Wattle fence, living wattle work, wattling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Vegetated cylindrical gabion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Diagonal wattle fence, honey-combed wattling, rhombic wattling . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Elastic bank protection works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fascine along the toe of embankments, willow fascine horizontal or diagonal, array of fascines . . . . . 232 - with geotextiles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Fascine with brushlayers, willow protection, multiple fascines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Slope fascine, living fascine drain, drainage fascine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Vegetated bank protection mattress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Living pole drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Rhombic wattling, geotextile in honey-comb configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Living brush mattress, brush mattress construction, willow brush mattress . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Soft gabion, vegetated geotextile structure, geotextile roll with brush layers . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Vegetation roll, reed roll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Hedge layer, hedge layer construction, rooted brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 - combinations: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Hedge brush layer, mixed brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Vegetation with wire mesh cushions, vegetation strip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Log brush barrier, log brush barrier construction, fascine mattress . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Vegetated geotextile mattress with wire mesh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Branch layering of gullies, gully control works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Vegetated wire mesh mattress with soil filling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Living ground sill, vegetated sill, brush sill, fascine sill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Vegetated reinforced soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Vegetated noise-protection wall, living noise-protection dam . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Working with plant communities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Rock-brush fascine, sinking fascine, geotextile fascine along the toe of embankments . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Spontaneous vegetation, self-colonization of plants (succession zones) . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Vegetated sandbag barrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplantation, transplanting pieces of natural vegetation, clump . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.36 - Vegetated block groyne, vegetated rock groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Intermediate storage of transplants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Log crib groyne, gabion groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Sod, sod slab, turf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Brush groyne, living groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Sod rolls, ready-made sward, laying of sod, reed mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Sod waterway, sod trough . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Sod wall, sod sill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Tending and maintenance measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Combined construction methods (with living and non-living materials) . . . . . . . 268
- Promoting the development of vegetation cover: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- with timber: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Hoeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Vegetated log cribwall, vegetated wooden crib, log cribwall with branch layers . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Fertilizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Gravity log cribwall, vegetated Roman log cribwall after Cornelini . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Irrigating, sprinkling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Bank pile wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Draining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Vegetated pile wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Slope grid, vegetated wooden grating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Tending of stand: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Vegetated chase, wooden chase, living chase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Mulching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Double-row palisade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Living siltation construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Weeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- with rocks: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Temporary grazing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Aerating and loosening of soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Branch packing, branch packing with gravel, living layer of branches . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Propping up and fastening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Guide structure with brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Pruning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Vegetated drain wedge, living drain wedge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Pollarding, pollard willow, pollard poplar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Vegetated loose rockfill, riprapping, tipped stone, array of stones . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Thinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Interstitial planting, vegetated stone paving, living riprap, blockstone bank protection . . . . . . . . . . 292 8.14 - Notching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Vegetated stone wall, vegetated rock wall, vegetated riprap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Sprouting from the stool, sawing off above the root collar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Structured vegetated rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Mature timber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Vegetated rock sills, living block ramps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Clearing of shrubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Vegetated rough bed channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Chaffing of cut matter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Gravel turf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Branch pile, Benjes hedge, Benjes hedge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Grating bricks, concrete paving setts, cast stones with spacers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Haystack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Vegetated prefabricated element wall, vegetated concrete crib wall, living grid construction . . . . . . 306 8.21 - Stone heaps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- with wire: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Supporting spontaneous vegetation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Structural mesh, wirework, mesh reinforcement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Removal of herbaceous plants from water bodies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

26 27
- Prevention of damage: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Indice
8.24 - Fencing, maintaining of fences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Prevention of game damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Biological pest control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8.27 - Chemical pest control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Bird of prey poles, high-stand seats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Introduccin de H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.29 - Tying up of trees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Remedying of deficiencies and damage: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Definicin de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.30 - Reseeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Replanting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Removal of stones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Campos de aplicacin y plantas utilizadas en obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . 66
8.33 - Removal of silt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Removal of floating debris and drift material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Funcionamiento y efectos de obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Alphabetical index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 Funciones tcnicas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66


Funciones ecolgicas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Funciones estticas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Editors Portraits and Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Efectos econmicos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Planeamiento de obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

Materiales vivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Eleccin de la tcnica de bioingeniera ms adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Cronograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Planificacin general y particular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Cuidados y mantenimiento de obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Mantenimiento hasta el periodo de garanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


Seguimiento de la intervencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cronograma de seguimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Durabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

A - Trabajos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Trabajar con materiales inertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Remodelar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Reperfilado de la coronacin del talud en deslizamientos y en taludes de excavacin . . . 72
1.2 - Reduccin de la pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Remodelado y nivelacin de taludes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Construccin de terrazas y bermas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

28 29
- Drenajes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Trabajar con plantas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Drenaje subterrneo con conductos y tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Canales, canaletas abiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Siembras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Canaleta de fondo rugoso, canaletas con revestimiento vegetal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Fosos de drenaje, canaletas de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - Sin semillas comerciales: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Cono filtrante, estrato filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Siembra de heno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Sujecciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Siembra, semillas de heno procedente del trillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Piquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Siembra, acolchado de heno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Valla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Revestimiento con frutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Muro de contencin: a base de planchas, palos, pilotes, tablones, tablas . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - Con semillas comerciales: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Muro de contencin en seco con piedras de sillera o naturales, de hormign, de sacos de arena . . . . . . . . 96
1.14 - Vallas anti-aludes, vallas de contencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Siembra a voleo, siembra en huecos o en surcos, siembra de recubrimiento con cereales . . . . . . . . . . 164
2.6 - Hidrosiembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Anclajes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Siembra con acolchado a mquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Anclajes para sustratos de tierra y de roca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Siembra con acolchado de paja o heno de fibra larga, siembra con cobertura de ramaje . . . . . . 170
1.16 - Tirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Siembra de flores silvestres, siembra de herbceas, eco tipos, siembra de prado o en magro . . . . . . . . 172
1.17 - Clavija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Hidrosiembra de semillas leosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Tierra reforzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Siembra a voleo de especies leosas, siembra localizada, siembra en huecos . . . . . . . . . . . . 176
- Proteccin desprendimientos de piedras: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - otros: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Mallas de contencin, mallas para piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Siembra con limo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Pared de contencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - manta orgnica presembrada, siembra en manta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Dique de contencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Siembra con manta o red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Proteccin frente al viento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Cobertura con terreno vegetal que contiene semillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculacin con micorriza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - pantalla, valla corta viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Vallas de dispersin para nieve o para arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Plantacin de especies leosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Capas de ramaje muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Malla de ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Plantacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Proteccin de la erosion: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Plantacin de fragmentos de plantas, divisin de mata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Plantacin de plantas a raz desnuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.26 - Intervencin y proteccin de crcavas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Plantacin de plantas con cepelln, en contenedor, en vaso, root trainer . . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Proteccin de taludes mediante mantas geotextiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Plantacin en hoyos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Gaviones planos, gaviones laminares, mantas de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Plantacin de plantas desarrolladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Recubrimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Plantacin en hendidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Construcciones hidrulicas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Plantacin en hilera, en surcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Serie de bloques de pedra, escollera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Plantacin de especies colonizadoras, con plantacin de fajinas muertas en la parte posterior . . . . . 204
1.31 - Umbral de troncos, lechos de madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Plantacin en gradas, plantacin en terrazas, plantacin en bermas . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Entramado de madera con relleno en piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Reforestacin, reforestacin a tresbolillo, revegetacin, reforestacin en altitud . . . . . . . . . . . . . 208
1.33 - Rampa de troncos de madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - rboles enteros talados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Trabajar con especies herbceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Tocones, troncos de rbol, alineacin de tocones, plantacin de tocones . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Plantacin de especies herbceas y gramneas en contenedor y en maceta . . . . . . . . 210
1.36 - Perturbacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Plantacin de rizomas y estolones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Deflectores en piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Divisin de mata de graminceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Rampa de lecho, rampa de bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Plantacin de tallos de caizo, estaca de tallos de caa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Rampa escalonada de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Lechos de caas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Refugios para peces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Nichos ecolgicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Trabajar con partes de plantes con capacidad de multiplicacion vegetativa . . . . . 220
1.42 - Paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Estaquilla, Plantn, Colocacin de estaquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Estaca, Plantn, Empalizada, Colocacin de troncos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Construccin de empalizadas, fila de estacas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

30 31
5.4 - Construccin de cepillos y peines vivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Gaviones revegetados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Empalizada trenzada, trenzado vivo, trenzado de mimbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Gaviones cilindricos revegetados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Empalizada trenzada diagonal, trenzado de mimbre en celdillos . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Revestimiento elstico de ribera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fajina de ribera, horizontal o diagonal, muerta o viva, fajinas en hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 - con geotextiles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Sucesin de fajinas y ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Fajina en talud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Manta orgnica para la proteccin de taludes revegetada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Haz de estacas vivas de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Geoceldas de nido de abeja o romboidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Cobertura de ramas vivas, esteras de ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Muro verde en tongadas con geotextil, con lecho de plantas y ramaje . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Lecho de ramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Biorollos, Rulos de carrizo, Rulos de caas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Lecho de plantas enraizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 - Combinaciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Lecho de plantas y ramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Vegetacin con sacos de alambre, bandas de vegetacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Emparrillado vivo, malla de fajinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Revegetacin mediante geotextil y red metlica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Consolidacin arbustiva de regatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Colchn de red metlica revegetado con relleno de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Rampas de lecho vivas, rampa revegetada, rampa de estacas, rampa de fajinas . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Tierra reforzada revegetada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Pantalla anti-ruido verde, barrera viva anti-ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Trabajar con comunidades vegetales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Fajina sumergida, biorollo sumergido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Vegetacin espontnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Muro verde de sacos de arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplante de vegetacin natural, Plantas con cepelln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.36 - Deflectores vivos de bloques, Deflectores vivos de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Aviveramiento de transplantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Deflectores de entramados de madera con piedras, Deflectores de gaviones . . . . . . . . . . 340
6.4 - Tepes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Deflectores vivos de plantas y ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Rollos de csped precultivados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Cunetas encespadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Muro de csped, Escaln de csped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Mtodos constructivos combinados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
- Favorecer el desarrollo de la vegetacin: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- con madera: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Cavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Entramado de madera vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Abonar, Fertilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Entramado de madera Roma segn Cornellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Regar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Entramado vivo de ribera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Drenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Peldao de lea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Enrejado en madera vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Cuidados necesarios de la plantacin: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Cuneta verde, cuneta de madera, cuneta viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Acolchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Empalizada filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Segar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Deflector arbustivo vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Escardar, Desherbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- con piedras: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Pastoreo temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Airear y esponjar el suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Estratos de ramas con piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Colocacin de tutores y sujecin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Revestimiento vivo de ribera con piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Poda de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Cono drenante vegetal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Mochar, trasmochar, sauces mochados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Revegetacin de aportaciones de piedras sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Aclarar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Escollera viva, Plantacin en huecos, Empedrado verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Quebrar, tala incompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Muro seco revegetado, Muro verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Talar y dejar al tocn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Roca estructural revegetada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Madera muerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Rampas vivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Desbrozar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Canal de lecho rugoso vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Triturar restos de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Csped sobre grava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Montones de ramas, setos tipo Benjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Celosas de hormign encespadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Montn de restos vegetales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Muro modular verde, entramado Krainer de hormign . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 8.21 - Pilas de piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- con alambre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Apoyo a la vegetacin espontnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Malla tridimensional, malla armada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Eliminacin de la vegetacin herbcea en cauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

32 33
- Prevencin de daos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.24 - Vallar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Prevencin de daos cinegticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Control biolgico de plagas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
8.27 - Control qumico de plagas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Postes para aves rapaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
8.29 - rboles colgados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Reposicin de marras y reparacin de daos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.30 - Resembrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Reposicin de marras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Desempedrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
8.33 - Dragar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Retirar los materiales de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410

Indice alfabtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430

Bibliografa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434

Editores, perfiles y direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438

34 35
Vorwort Mitwirkende bei den bersetzungen
Die grundlegenden deutschen Texte wurden wiederholt berarbeitet von H. M. Schiechtl , Florin
Florineth, Eva Hacker, Rolf Johannsen und der Autorin.
Fr die bersetzungen wirkten fachlich versierte Personen mit:
Was will Ingenieurbiologie? Franzsisch: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
Ingenieurbiologie befasst sich mit dem lebendigen Gestalten unserer Umwelt durch eine naturnahe Art Englisch: Eva Kauch, Sally Robinson, mit organisatorischer Untersttzung von Bruno Saurer ber das Land
des Bauens. Als Baustoffe dienen fr ingenieurbiologische Bauwerke natrlich gewachsene Materialien Steiermark
sowie technische Hilfs- oder Ergnzungsstoffe. In allen Regionen Europas haben vor allem Praktiker/in- Italienisch: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini,
nen in jahrzehntelanger Arbeit eine grosse Vielfalt an Bautypen fr einen breiten Anwendungsbereich Marco Molon
entwickelt. Mit diesen naturnahen Bauweisen lassen sich notwendige Bauwerke kologisch und sthe- Spanisch: Paola Sangalli und Pilar Barraqueta
tisch gut in die Landschaft einfgen. Viele Generationen haben so die Landschaft umgestaltet und dabei Portugiesisch (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
oft keinerlei Narben hinterlassen. Russisch (PDF): Elena Bazalina und Yuri Sukhorukikh

Zweck des Handbuches fr Bautypen Finanzielle Untersttzungen


Die vorliegende Sammlung von typischen ingenieurbiologischen Bauweisen aus den deutschen, franz- Dank der tatkrftigen Initiative von Rolf Studer als EFIB-Prsident und Prsident des Schweizer Vereins
sischen, englischen, italienischen und spanischen Sprachrumen Europas soll dazu anregen, mit Pflanzen, fr Ingenieurbiologie wurde die Drucklegung in die Hand genommen. Dankbar sind wir auch den
dem wichtigsten Baumaterial und mit den technischen Hilfsmitteln zu bauen und den berblick und die Schweizer Bundesbehrden: dem Bundesamt fr Wasser und Geologie (BWG) und dem Bundesamt fr
Verstndigung ber die wichtigsten Bautypen zu erleichtern. Mit dem Werk Ingenieurbiologie Handbuch Umwelt, Wald und Landschaft (2005 zusammengefasst im Bundesamt fr Umwelt) sowie dem Verein
Bautypen ist auf europischer Basis eine Vorarbeit fr EU-Normen geleistet worden. fr Ingenieurbiologie fr die finanzielle Untersttzung.

Anlass und Vorgeschichte Gestaltung und Druck


Bei internationalen Tagungen ber Ingenieurbiologie mussten die Teilnehmer erfahren, dass dabei je- Der Verein fr Ingenieurbiologie bestimmte als Verlag den vdf Hochschulverlag an der ETH Zrich.
der etwas anderes unter den ingenieurbiologischen Begriffen verstand. Das fhrte schliesslich 1996 zur Michael Fssler besorgte die Gestaltung des ganzen Werkes mittels Adobe InDesign Vorlagen und der
Herausgabe des Wrterbuches Ingenieurbiologie durch den Verein fr Ingenieurbiologie. Schon da- Handbuchdatenbank, die nun auch die russische und portugiesische bersetzung enthlt. Falls noch wei-
mals wies Matthias Oplatka darauf hin, dass dies der erste Schritt sei und der nchste zur besseren in- tere Lnder bersetzen wollen, lsst sich das jederzeit anhngen.
ternationalen Verstndigung folgen msse. Als 1995 die Europische Fderation fr Ingenieurbiologie
gegrndet wurde mit den schweizerischen, deutschen, sterreichischen, italienischen und spanischen Wir danken allen, auch denen, die untersttzend im Hintergrund standen, fr die konstruktive Mitarbeit.
Trgervereinen, nahmen wir uns das Bautypenbuch (unser Arbeitstitel) zur Erluterung der Begriffe vor.
Fr mich als Autorin hatte das Prioritt, da ich in vielen Lndern unterwegs war, um das Fachwissen zu
vertreten. Helgard Zeh, Autorin
Rolf Studer, Prsident EFIB bis 2005 und Prsident Verein fr Ingenieurbiologie
Mitwirkende am Handbuch
Zunchst sammelte ich alle Definitionen zu den Bauweisen, die ich erfahren konnte, und versuchte mit
Hugo Meinhard Schiechtl eine erste Gliederung. Diese und die ersten Texte wurden von den Kollegen
und Kolleginnen Florin Florineth, Guiliano Sauli, Fabio Palmeri, Rolf Johannsen, Eva Hacker wiederholt
umgestellt und ergnzt. Das soll auch knftig in diesem dynamischen Fachgebiet so sein. Denn es wer-
den ja laufend neue Bautypen unter verschiedensten Bedingungen und in verschiedenen Lndern weiter
entwickelt. Die terminologische Kreativitt hingegen findet mit dem Handbuch einen geordneten syste-
matischen Rahmen.
Sehr geholfen haben Korrekturen der deutschen Texte durch Hugo Meinhard Schiechtl. Ein Jahr vor sei-
nem Tod (2002) bat ich ihn, die Einfhrung zu schreiben, die wir hier ungekrzt voransetzen.
Bereits in den Arbeitsheften Ingenieurbiologische Bauweisen hatten Peter Geitz und Birgit Feucht
anschauliche Grafiken gezeichnet, die sie laufend fr andere Publikationen ergnzten und nun fr das
Ingenieurbiologie Handbuch Bautypen fr smtliche Bautypen zeichneten. Bei den letzten Zeichnungen
wurden sie noch von Silja Kahnau untersttzt. Die Signaturen hatten sich teilweise bereits fr Planungen
bewhrt, weshalb ich sie fr smtliche Bautypen erweiterte.
Da der Wunsch nach Fotos zu den Bautypen von Anfang an bestand, bat ich alle Praktiker um Fotos aus
ihren Arbeitsgebieten. Deshalb erscheinen nun Fotos von: Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi,
Peter Geitz, Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder,
Bruno Saurer, Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh und der Autorin.

36 37
Prface Traductions
Les textes de base en allemand ont t remanis plusieurs reprises par H. M. Schiechtl , Florin Florineth,
Eva Hacker, Rolf Johannsen et par lauteur.
Quest-ce que le gnie biologique ? En ce qui concerne les traductions dans les diffrentes langues, de nombreux spcialistes ont particip
Le gnie biologique traite de la construction dune manire proche de la nature. Cette technique se base leur excution :
sur des matriaux de construction traditionnels et dautres provenant directement de la nature. Ce sont Franais : Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
surtout des praticiens, provenant des diffrentes rgions dEurope, qui ont dvelopp une multitude Anglais : Eva Kauch, Sally Robinson, organis par Bruno Saurer
de constructions dans de larges champs dapplication. Grce cette mthode adapte la nature, des Italien : Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
constructions ncessaires peuvent tre intgres facilement dun point de vue cologique et esthtique. Molon
Ceci a permis beaucoup de gnrations de modifier le paysage souvent sans mme laisser de traces. Espagnol : Paola Sangalli, Pilar Barraqueta
Portugais (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
But du guide des constructions Russe (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
Le prsent recueil de constructions typiques du gnie biologique provenant de lEurope almanique,
francophone, anglophone, italienne et espagnole a pour but dinciter utiliser les plantes en tant que Soutien financier
matriau de construction de base accompagnes de moyens techniques, ainsi que de fournir une vue La mise limpression t prise en charge grce lengagement dynamique de Rolf Studer en tant que
densemble et une comprhension facilite des majeures constructions. Avec louvrage guide des prsident de lEFIB (Fdration Europenne pour le Gnie Biologique) et prsident de lassociation suisse
constructions du gnie biologique, un travail prliminaire t effectu pour llaboration de normes pour le gnie biologique. Nous sommes galement reconnaissants envers les autorits fdrales suisses
europennes. pour leur soutien financier, en particulier lOffice fdral des eaux et de la gologie (OFEG), lOffice fdral
de lenvironnement, des forts et du paysage (depuis 2005 l Office fdral de lenvironnement ) ainsi
Origine du projet que lassociation suisse pour le gnie biologique.
Lors des congrs internationaux sur le gnie biologique, les participants ont compris que chacun avait
sa propre ide sur la dfinition des diffrents termes du gnie biologique. Cela a conduit, en 1996, la Mise en page et impression
publication du dictionnaire sur le gnie biologique par lassociation suisse pour le gnie biologique. A Lassociation pour le gnie biologique a dsign comme diteur le vdf Hochschulverlag de lEPF de Zurich.
cette poque, Matthias Oplatka avait dj annonc que ceci constituait un premier pas vers une meilleu- Michael Fssler sest charg de la mise en page de la totalit de louvrage travers de modles Adobe
re comprhension internationale en la matire et quun second pas devait suivre. Lorsque la fdration InDesign et de la base de donn du manuel, qui contient, prsent, galement la traduction russe et
europenne pour le gnie biologique t cr en 1995 par les associations respectives de Suisse, dAlle- portugaise. Si dautres pays sont intresss une traduction, elle peut tre ajoute tout moment.
magne, dAutriche, dItalie et dEspagne, nous avions prvu de crer le guide des constructions pour
lexplication des termes. En tant quauteur, ce projet avait pour moi la priorit, surtout que je me rendais Nous remercions toutes les personnes qui ont particip de prs ou de loin llaboration de ce manuel.
souvent dans diffrents pays en tant que spcialiste.

Collaborateurs Helgard Zeh, Auteur


Pour commencer, jai recueilli toutes les dfinitions des constructions que jai pu et ai, avec laide de Hugo Rolf Studer, prsident de lEFIB jusquen 2005 et prsident de lAssociation suisse pour le gnie
Meinhard Schiechtl, commenc faire une premire classification. Cette dernire ainsi que les premiers biologique
textes ont t modifis et complts par les collgues Florin Florineth, Guiliano Sauli, Fabio Palmeri, Rolf
Johannsen et Eva Hacker. Cette faon de cooprer sest avre tre la plus adapte ce domaine trs
dynamique. En effet, il y a constamment de nouvelles constructions qui sont labores et adaptes aux
conditions diverses et aux diffrents pays. Par contre, en ce qui concerne la terminologie, elle obtient par
le biais du prsent manuel un cadre systmatique ordonn.
Les corrections des textes allemands faites par Hugo Meinhard Schiechtl ont t dune trs grande aide.
Je lui avais demand un an avant sa mort (2002) dcrire lintroduction que nous verrons plus loin dans sa
version originelle.
Peter Geitz avait dj dessin dexcellents graphiques pour les brochures Ingenieurbiologische
Bauweisen , ainsi que pour beaucoup dautres publications avant de raliser de nombreux dessins pour
le guide des constructions. Les dessins avaient dj t utiliss pour de nombreux projets, raison pour
laquelle je les ai adapts aux diffrentes constructions.
Vu que le besoin en photographies des constructions tait prsent ds les dbuts, jai demand tous les
praticiens de me faire parvenir des photos de leurs secteurs dactivit. Ainsi, nous prsentons des photos
des personnes suivantes : Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi, Peter Geitz, Celso Pagnoncini,
Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder, Bruno Saurer, Urs Frhlich, Frank
Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh et lauteur.

38 39
Premessa Collaboratori per la traduzione
I testi base in tedesco sono stati ripetutamente rielaborati da H. M. Schiechtl da Florin Florineth, da Eva
Hacker, da Rolf Johannsen e dallautrice.
Qual lo scopo dellingegneria naturalistica? Per le traduzioni hanno attivamente partecipato le seguenti persone:
Lingegneria naturalistica si occupa attraverso il costruire naturaliforme, della parte vivente del nostro Francese: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
ambiente. Per lo pi i professionisti e coloro che hanno applicato tale disciplina negli Stati e nelel Regioni Inglese: Eva Kauch, Sally Robinson, organis par Bruno Saurer
dEuropa hanno sviluppato numerose tipologie costruttive in un ampio campo applicativo. Italiano: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
Con queste tipologie costruttive naturaliformi si riescono ad inserire opere costruttive necessarie in modo Molon
ecologico e paesaggisticamente corretto. Molte generazioni hanno modificato il paesaggio, spesso senza Spagnola: Paola Sangalli, Pilar Barraqueta
lasciare dietro di se ferite. Portoghese (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
Russo (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
Scopo del Quaderno delle opere tipo
La presente raccolta di tipiche tipologie costruttive di ingegneria naturalistica, provenienti dallambi- Sostegno finanziario
to linguistico tedesco, francese, inglese,italiano e spagnolo ha lo scopo di sollecitare a costruire con le Grazie alal concreta azione di Rolf Studer in qualit di Presidente di turno della EFIB e Presidente del Verein
piante, il materiale costruttivo pi importante, con i materiali tecnici di supporto e di facilitare la visione fr Ingenieurbiologie svizzero venne presa in mano la stampa del presente Quaderno.
di un quadro generale e di facilitare la comprensione delle principali tipologie costruttive. Con lopera Siamo grati anche alle Autorit federali svizzere: allIstituto federale per le acque e la geologia (BWG),
Quaderno delle opere tipo di ingegneria naturalistica stata gettata la base, a livello europeo, tramite allIsttuto federale per lambiente, bosco e paesaggio (nel 2005 trasformatosi in Istituto federale per lAm-
un lavoro preparatorio, di una norma dellU.E. biente), cos come al Verein fr Ingenieurbiologie per il sostegno economico datoci.

Motivazioni e prodromi Impaginazione e stampa


Durante i convegni internazionali di ingegneria naturalistica, i partecipanti scoprono che ognuno in- Il Verein fr Ingenieurbiologie ha deciso di affidarsi alla casa editrice VDF Hochschulverlag della ETH
tende qualcosa di diverso sotto lo stesso concetto di ingegneria naturalistica. Questo fatto ha condot- (Politecnico federale di Zurigo) di Zurigo. Michael Fssler ha realizzato limpaginato di tutta lopera al
to gi nel 1996 alla pubblicazione di un vocabolario di ingegneria naturalistica attraverso il Verein fr computer anche per lultima versione su DVD utile alla validazione finale. Ha realizzato e formattato un CD
Ingenieurbiologie. Gi a quel tempo Matthias Oplatka pose lacceto sul fatto che questo sarebbe sta- allegato con un database e con il testo formattato con Adobe Indesign; tale CD contiene anche la versione
to il primo passo e che a ci sarebbe dovuto seguirne un altro per la migliore comprensione a livello in lingua russa. Nel caso in cui altri Stati volessero tradurre il presente testo (il portoghese in elaborazio-
internazionale. ne) si potr in ogni tempo aggiungere questa lingua sul CD.
Quando nel 1995 stata fondata la Federazione Europea per lIngegneria Naturalistica con la partecipa-
zione delle associazioni svizzera, tedesca, austriaca, italiana e spagnola ci si propose la realizzazione del Ringraziamo tutti, anche quelli il cui appoggio stato nei retroscena, per lattiva collaborazione.
Quaderno delle opere tipo (il nostro titolo del presente libro) per il chiarimento dei concetti di ingegneria
naturalistica. Per me, come autrice, ci aveva priorit, poich ero stata in molte regioni dEuropa a diffon- Lautrice Helgard Zeh
dere tale disciplina. Rolf Studer, presidente di turno della EFIB fino al 2005 e Presidente del Verein fr Ingenieurbiologie

Collaboratori alla redazione del Quaderno


Per prima cosa ho raccolto tutte le definizioni delle tipologie di mia conoscenza e ho tentato successiva
mente, con Hogo Meinhard Schiechtl ed una prima raccolta ed ordinamento. Queste tipologie e rispettive
definizioni furono corrette e riviste pi volte dai colleghi e dalle colleghe Florin Florineth, Giuliano Sauli,
Fabio Palmeri, Rolf Johannsen ed Eva Hacker. Cos dovrebbe essere anche in futuro in questa dinamica dis
ciplina. Questo perch continuamente vengono sviluppate nelel diverse regioni e per diverse necessit
nuove tipologie dopera.
La creativit terminologica trova invece nel presente Quaderno un quadro di ordinamento sistematico.
Molto utili sono state le correzioni dei testi tedeschi effetuati da Hugo Meinhard Schiechtl. Un anno pri-
ma della sua morte (2002) lo pregai di scrivere lintroduzione che proponiamo in questo testo in forma
integrale.
Gi nei quaderni di lavoro tipologie costruttive i ingegneria naturalistica Peter Geiz aveva realizzato
idonei disegni delle tipologie che integrava continuamente per altre pubblicazioni ed ora anche per tutte
le tipologie del Quaderno delle opere tipo. I disegni erano stati peraltro gi parzialmente impiegati per
la progettazione e pertanto sono stati estesi a tutte le tipologie.
Poich fin dallinizio era presente il desiderio di avere delle foto delle tipologie nel testo, ho chiesto a
tutti i professionisti foto provenienti dal loro ambito dattivit. Per qesto compaiono ora foto di Florin
Florineth, Giuliano Sauli, Christian Gldi, Peter Geitz, Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl, Wolf
Begemann, Eva Hacker, Frank Molder, Bruno Saurer, Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas
Stowasser, Walter Zeh e dellautrice.

40 41
Foreword could be included thanks to the contributions by Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi, Peter
Geitz, Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder, Bruno
Saurer, Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh and the authoress.
What are the aims of soil bioengineering?
Soil bioengineering has set itself the aim of designing our environment in a living way by applying Translation assistance
construction methods which are close to nature. These methods are based on materials which are found The German texts, which served as a basis, were revised repeatedly by H. M. Schiechtl , Florin Florineth,
in nature and which are combined with technical building materials. It is in particular thanks to practical Eva Hacker, Rolf Johannsen and the authoress.
engineers that a great variety of construction types has been developed and applied broadly and in dif- The translation task was handled by an experienced team consisting of:
ferent ways in European countries and regions. By resorting to near-natural methods of construction, the French: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
necessary defense and protective structures allow for an ecological and aesthetically pleasing integration English: Eva Kauch, Sally Robinson, with the organizational support of Bruno Saurer
into the landscape. In this way, many generations have redesigned our landscapes without leaving ugly Italian: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
scars. Molon
Spanish: Paola Sangalli und Pilar Barraqueta
Purpose of the Construction Type Manual Portuguese (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
Russian (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
The typical soil bioengineering construction methods from the German, French, English, Italian and
Spanish-speaking regions of Europe compiled in this Manual intend to encourage the use of plants, the
most important building materials, together with technical aids and to provide an overview of as well as Financial support
to enhance understanding for the principal types of construction. In addition, it is hoped that the Soil It is owing to the efforts and initiative of Rolf Studer as EFIB President and President of the Swiss Society
Bioengineering Construction Type Manual will be an impetus and a first contribution towards the estab- for Bioengineering that it was decided to produce a printed version of the Manual. Our thanks also go
lishment of EU standards at a European level. to the Swiss federal authorities: the Federal Office for Water and Geology and the Federal Office for the
Environment, Forests and Landscape (in 2005 merged into the Federal Office for the Environment) as well
How did it come about? as to the Society for Soil Bioengineering for their financial support.

At international conferences on soil bioengineering participants came to realize that everyone meant
something different when using soil bioengineering terms. This, finally, led to the publication of the Design and print
Dictionary of Soil Bioengineering by the Society for Soil Bioengineering in 1996. Already at that time The publishing house vdf Hochschulverlag an der ETH Zrich was entrusted by the Society for Soil
Matthias Oplatka reminded us that this was only a first step and that the next one had to follow for the Bioengineering with the printing of the Manual. Michael Fssler had assumed the responsibility of de-
sake of better international understanding. When in 1995 the European Federation for Soil Bioengineering signing the entire Manual using Adobe InDesign stylesheets and the Manual Database, which now also
was founded with organizations from Switzerland, Germany, Austria, Italy and Spain taking the lead, we contains the Russian and Portuguese version. Should any further countries decide on a translation into
decided to go ahead with the Construction Type Manual (our working title) to explain the terminology. their respective languages, then these versions can be easily appended.
For me, as the authoress, this had top priority since I was traveling extensively through many countries to
spread the message. Last but not least, we would like to thank all those acting in the background for their constructive
support.
Contributors to the Manual
Helgard Zeh, authoress
To start with, I collected all the definitions on the construction methods which were brought to my knowl- Rolf Studer, President EFIB until 2005 and President of the Society for Soil Bioengineering
edge and made a first attempt, together with Hugo Meinhard Schiechtl, of grouping them. These first
texts were restructured and complemented again and again by my colleagues Florin Florineth, Guiliano
Sauli, Fabio Palmeri, Rolf Johannsen, and Eva Hacker. Given the dynamics inherent in this special field and
considering that new types of construction keep appearing under diverse conditions in various countries,
this practice should also be maintained in the future. On the other hand, as far as terminological creativity
is concerned, the Manual provides a clear and systematic framework.
Of invaluable assistance were the corrections of the German texts proposed by Hugo Meinhard Schiechtl.
One year before his death (2002) I asked him to write an introduction, which is included in an unabridged
version.
Peter Geitz and Birgit Feucht had already contributed illustrations in the form a graphical drawings for the
regularly appearing journal Ingenieurbiologische Bauweisen, which he extended for other publications
and has now provided for all construction types contained in this Manual. Since the symbols had already
proved to be most valuable in the planning of various projects, I adopted them for all construction types.
Following up on the idea proposed at the very start of the project to complement the construction types
with photographs, I asked all the practitioners for photographs from their respective fields. The pictures

42 43
Prefacio Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder, Bruno Saurer,
Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh y de la autora.

Qu es la ingeniera biolgica o la bioingeniera? Traducciones


La bioingeniera trata de construir de un modo cercano a la naturaleza. Esta tcnica se basa en el empleo Los textos de base en alemn han sido corregidos en distintas fases por H. M. Schiechtl , Florin Florineth,
de materiales de construccin tradicionales con elementos que proceden de la naturaleza misma. Se trata Eva Hacker, Rolf Johannsen y la autora.
de tcnicos, procedentes de distintas regiones europeas, que han desarrollado una multitud de mtodos En cuanto a la traduccin en los diferentes idiomas, han participado numerosos especialistas:
de construccin en un gran nmero de campos de aplicacin. Gracias a estos mtodos adaptados a la Francs: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer; Vicent Pochon
naturaleza, las construcciones se pueden integrar fcilmente desde un punto de vista ecolgico y esttico. Ingls: Eva Kauch, Sally Robinson, organiciado a travs de Bruno Saurer
Esto ha permitido a muchas generaciones de modificar el paisaje sin dejar apenas huellas. Italiano: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
Molon
Objetivo del manual tcnico Castellano: Paola Sangalli y Pilar Barraqueta
Portugus (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
La presente recopilacin de mtodos de construccin de bioingeniera procedente de la Europa germni- Ruso (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
ca, francfona, anglfona, italiana y espaola tiene por objetivo incitar a la utilizacin de las plantas como
material de construccin de base acompaadas de medios tcnicos, as como de aportar una visin de
conjunto y una comprensin fcil de las mayores construcciones. Con la obra manual tcnico de bioinge- Patrocinadores financieros
niera, se ha realizado un trabajo preliminar para la elaboracin de las normas europeas. La impresin de este manual ha sido posible gracias a activa participacin de Rolf Studer, como presi-
dente de la EFBI (Federacin Europea de Bioingeniera) y presidente de la asociacin suiza de ingeniera
Origen del proyecto biolgica. Agradecemos la participacin de las autoridades federales suizas por su aporte financiaero,
en particular a la Oficina Fededera de aguas y de geologa (OFEG), la oficina federal del medio ambien-
Durante los congresos internacionales sobre bioingeniera, los participantes se dieron cuenta que cada te, de los bosques y el paisaje (desde 2005 Oficina de medioambiente) as que a la asociacin suiza de
uno tena su propia idea sobre la definicin de determinados trminos de ingeniera biolgica. Esto ha bioingeniera.
conducido, en 1996, a la publicacin del diccionario sobre la bioingeniera por parte de la asociacin suiza
de bioingeniera. En aquella poca, Matthias Oplatka, anunci que esta publicacin constitua un primer
paso hacia una mejor comprensin internacional en la materia y que debera seguir un segundo paso. Compaginacin e impresin
Tras la creacin de la federacin Europea de Bioingeniera se crea en 1995 por las asociaciones de Suiza, Las asociacin suiza de ingeniera biolgica ha elegido como editor la vdf Hochschulverlag de la EPF de
Alemania, Austria, Italia y Espaa, se pens en crear una manual o gua metodolgica para la explicacin Zurich. Michael Fssler se ha encargado de la compaginacin de toda la obra as como su adaptacin a
de los distintos trminos. Como autora del proyecto, ste tena prioridad para m, dado que como espe- DVD. Ha formateado un CD a travs de la base de datos del manual y de los modelos Adobe InDesign
cialista trabajaba en los diferentes pases. que contiene, adems la traduccin en ruso y portugus. Si otros pases estuvieran interesados en una
traduccin se puede igualmente incorporar al CD.
Colaboradores
Agradecemos a todas las personas que han colaborado de cerca o de lejos a la elaboracin de este
Para empezar, he recopilado todas las definiciones de construccin que he podido con la ayuda del Hugo manual.
Meinhard Schiechtl, comenc a hacer una primera clasificacin Esta clasificacin, junto con los primeros
textos se modificaron y completaron con los colegas Florn Florineth, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Rolf Helgard Zeh, Autora
Johansen y Eva Hacker. Esta manera de colaborar ha demostrado ser la ms eficaz en un medio tan di- Rolf Studer, presidente de la EFBI hasta 2005 y presidente de la Asociacin Suiza de bioingeniera
nmico como ste. En efecto, constantemente aparecen nuevas construcciones que son elaboradas y
adaptadas a las diferentes condiciones de cada pas. Por el contra, el lo que concierne a la terminologa en
este manual se da un marco sistemtico ordenado.

Las correcciones de los textos en alemn realizados por Hugo Meinhard Schiechtl han sido de gran ayuda.
Le solicit antes de su muerte (2002) que escribiera una introduccin que encontrarn a continuacin en
su versin original.
Peter Geitz e Birgit Feucht, haba ya colaborado con sus excelentes grficos en Ingenieurbiologische
Bauweisen y en numerosas publicaciones, antes de realizar las numerosas ilustraciones que acompaan
este manual. Los dibujos haban sido utilizados en numerosos proyectos, razn por la cual las he adapta-
do a las diferentes tcnicas.
Dada la ingente necesidad de fotografas para todas las tcnicas, solicit ya desde el inicio, a los diferentes
especialistas para que me facilitaran las fotos de los distintos sectores de actividad. En este manual estn
presentes fotos de las siguientes personas: Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi, Peter Geitz,

44 45
Einfhrung durch H. M. Schiechtl Bodenentwsserung
Windschutz
Immissionsschutz
Mechanische Bodenaufschliessung durch die Pflanzenwurzeln
Definition der Ingenieurbiologie Ausgleich der Temperaturverhltnisse in der bodennahen Luftschicht und im Boden
Ingenieurbiologie ist ein Teilgebiet des Bauwesens, das technische, kologische, gestalterische und Beschattung
konomische Ziele verfolgt und zwar vorwiegend durch den Einsatz lebender Baustoffe, also Saatgut, Verbesserung des Nhrstoffgehaltes im Boden und dadurch Steigerung der Bodenfruchtbarkeit auf
Pflanzen, Pflanzenteile und Pflanzengesellschaften. bisherigen Rohbden
Diese Ziele werden durch eine naturnahe Art des Bauens unter Ausntzung der vielfltigen Leistungen Ausgleich der Schneeablagerung
der Pflanzen erreicht. Lrmschutz
Ertragssteigerung in benachbarten Kulturen
Die Ingenieurbiologie ist gelegentlich als Ersatz, meist jedoch als sinnvolle und notwendige Ergnzung
des klassischen Ingenieurbaues zu verstehen. Gestalterische Funktionen:
Ihr Einsatzgebiet sind alle Bereiche des Grund und Wasserbaues mit Schwerpunkt auf der Hang und Ausheilen von Wunden, die der Landschaft durch Katastrophen oder durch den Menschen zugefgt
Ufersicherung und der Erosionskontrolle. wurden (Ausbeutung von Bodenschtzen, Bauarbeiten, Deponie von Abraum, Stollenausbruchmaterial,
industriellem und huslichem Abfall)
Anwendungsgebiete und Pflanzen fr ingenieurbiologische Verbauungen Eingliederung von Bauwerken in die Landschaft
Sichtschutz bei strenden Bauwerken
Ingenieurbiologische Baumethoden knnen berall dort eingesetzt werden, wo die als lebender Baustoff Bereicherung des Landschaftsbildes durch Schaffung von Akzenten und neuen Strukturen, Formen
verwendeten Pflanzen gut gedeihen knnen. und Farben der Vegetation.
Dies ist in den Tropen, den Subtropen und den gemssigten Zonen der Fall.
Deutliche Grenzen stellen trockene und kalte Bereiche dar, also aride, semiaride und Kltezonen. konomische Wirkungen:
Wassermangel kann in Ausnahmefllen durch Bewsserung oder Beregnung ausgeglichen werden. Ingenieurbiologische Verbauungen sind in der Herstellung nicht immer billiger als klassische
In Europa sind Trockengrenzen etwa im Mittelmeerraum gelegentlich gegeben sowie in inneralpinen Ingenieurbauten. Zieht man jedoch die Lebensdauer der Bauwerke einschliesslich der Pflege und
und osteuropischen Schneegebieten. Viel hufiger sind hingegen alpine und arktische Kltegrenzen. Unterhaltsarbeiten in Betracht, so sind sie in der Regel wirtschaftlicher. Besondere Vorteile sind
Sie sind meist deutlich erkennbar an den Grenzen des Gehlzwuchses (Wald, Baum und Strauchgrenze) Einsparung von Baukosten gegenber Hartbauweisen
und an der Obergrenze des geschlossenen Rasens. Je artenrmer ein Gebiet ist, desto eingeschrnkter ist Einsparung bei den Unterhaltskosten und Sanierungen
die Anwendbarkeit ingenieurbiologischer Bauweisen. Schaffung nutzbarer Grnflchen und Gehlzbestnde auf bisherigem dland.

Funktion und Wirkung ingenieurbiologischer Bauwerke Das Ergebnis ingenieurbiologischer Verbauungen sind lebende Systeme, die sich auf dem Wege der na-
trlichen Sukzession, also durch eine dynamische Selbstregelung ohne knstliche Energiezufuhr, weiter-
Das Ziel ingenieurbiologischer Baumassnahmen ist die Erfllung wichtiger Funktionen. Dabei stehen seit entwickeln und im Gleichgewicht bleiben. Bei richtiger Wahl der lebenden und auch der nicht lebenden
jeher an erster Stelle Baustoffe sowie der Bautypen ist eine ungewhnlich hohe Nachhaltigkeit bei geringem Pflegeaufwand
gegeben.
Technische Funktionen:
Schutz der Bodenoberflche vor Wind, Niederschlags, Frost und Fliesswassererosion Planung ingenieurbiologischer Baumassnahmen
Schutz vor Steinschlag
Ausschaltung oder Bindung schdlicher mechanischer Krfte Von ganz entscheidender Bedeutung ist die frhzeitige Einschaltung eines Ingenieurbiologen in
Verringerung der Fliessgeschwindigkeit an Ufern die Gesamtplanung, zumindest bei Grossprojekten. Denn dadurch kann eine erhebliche Senkung
Oberflchige und/oder tiefgrndige Bodenbindung und Bodenbefestigung der Gesamtkosten erreicht werden sowie eine bessere Einbindung der technischen Baukrper in die
Entwsserung Landschaft.
Windschutz Leider wurde in der Vergangenheit vielfach erst dann nach ingenieurbiologischen Lsungen gesucht,
Frderung der Ablagerung von Schnee, Triebsand und Geschiebe wenn jene des klassischen Ingenieurbaues versagt hatten.
Erhhung der Bodenrauigkeit und dadurch Verhinderung von Lawinenabgngen.
Die Projektierung sollte naturnah, also der Landschaft angepasst und kologisch richtig erfolgen. Dazu
Immer mehr gewinnen daneben die kologischen Funktionen an Bedeutung, zumal diese nur zum ge- ist die erste Voraussetzung eine Erhebung der Naturausstattung, die Beurteilung der kologischen
ringsten Teil auch durch klassische Ingeniueurbauwerke erreicht werden knnen. Gegebenheiten (Standortverhltnisse) sowie die Ursachenerhebung von Vegetationslosigkeit und
Erosion.
kologische Funktionen:
Verbesserung des Wasserhaushalts durch hhere Interzeption, Wasserspeicherfhigkeit des Bodens
und Wasserverbrauch durch die Pflanzen

46 47
Lebende Baustoffe Zeitplan
Ebenso wichtig sind berlegungen ber die zu verwendenden lebenden Baustoffe. Ein Zeitplan fr die Beschaffung des Pflanzenmaterials sowie fr die Ausfhrung der einzelnen Arbeiten
Autochthone lebende Baustoffe, also Pflanzen, Saatgut, Pflanzenteile und Pflanzengesellschaften aus der ist von grosser Wichtigkeit. Denn beide knnen nicht zu jeder Jahreszeit mit ausreichendem Erfolg ge-
Baustelle selbst und ihrer nchsten Umgebung sind immer am besten geeignet, da sie bereits an den schehen. Auch sind alle Arbeiten zeitlich mit den Erdbauarbeiten und den klassischen Ingenieurarbeiten
Standort angepasst sind. Daher muss eine erste Erhebung an der knftigen Baustelle auch den lebenden abzustimmen.
Baustoffen gelten, die dort vorhanden sind. Es ist zu prfen, ob im Zuge des Baugeschehens Teile der na-
trlichen Vegetation entfernt werden mssen und ob diese dann wieder verwendet werden knnen. Generelle und detaillierte Planung
In erster Linie bieten sich Stcke der geschlossenen Vegetation an, die als Transplantate samt ihrem Bei ingenieurbiologischen Bauarbeiten erwies es sich als unzweckmssig, von vornherein bis ins letz-
durchwurzelten Oberboden abgehoben, allenfalls zwischengelagert und danach wieder angedeckt wer- te Detail zu planen. Denn vielfach treten whrend der Erdarbeiten unvorhersehbare nderungen ein.
den knnen. Es ist daher sinnvoller, zunchst nur generell zu planen und dafr whrend der Bauarbeiten kleinere
Daneben sind ausschlagfhige Gehlzteile wiederverwendbar als Steckhlzer, ste, Ruten oder Detailplanungen vorzunehmen, sofern die generellen Plne nicht ausfhrlich genug sind.
Setzstangen sowie vegetativ vermehrbare Kruter und Grser als Rhizomstecklinge oder geteilte
Stolonen.
Einen Schwerpunkt bildet immer die Frage, woher das lebende, ausschlagfhige Material fr Pflege und Unterhalt ingenieurbiologischer Bauwerke
Stabilbauweisen kommt. Denn hierfr sind in der Regel grssere Mengen erforderlich. Natrliche Pappel Es ist eine Eigenart der ingenieurbiologischen Bauweisen, dass der anfangs geringere Schutz erst durch
und Weidenbestnde eignen sich am besten, weil dort nicht nur alle in Frage kommenden Arten, sondern die Entwicklung der Pflanzen seine volle Wirkung erreicht. Um diese Entwicklung zu frdern und damit
auch Altersklassen und Aststrken vorhanden sind und berdies auch das gesamte genetische Potential. die Zeit bis zum Eintritt der vollen Funktionsfhigkeit abzukrzen, sind in der Regel Pflegemassnahmen
Wertvolle, seltene oder aus anderen Grnden schtzens und erhaltenswerte Pflanzen knnen auch als erforderlich. Sie mssen umso intensiver sein, je extremer die Existenzbedingungen fr die Pflanzen
Einzelpflanzen durch Ausgraben samt ihrem Wurzelballen hnlich wie Transplantate versetzt werden. sind.
Zugekaufte lebende Baustoffe sind dort notwendig, wo an der Baustelle eine Beschaffung nicht aus der
natrlichen Vegetation mglich ist. Fertigstellungspflege
In weiten Bereichen Sd und Mitteleuropas sind z.B. keine natrlichen Weiden und Pappelbestnde mehr
vorhanden. Deshalb muss entweder auf ltere ingenieurbiologische Verbauungen als Sekundrbestnde Unter Fertigstellungspflege sind alle jene Pflegearbeiten zu verstehen, die zur Erreichung eines abnah-
oder auf Baumschulen (Weidenheger) zurckgegriffen werden. mefhigen Zustandes erforderlich sind. In Bauarbeiten, die einer Fachfirma zur Ausfhrung bergeben
Beim Ankauf von lebenden Baustoffen ist auf die Herkunft aus kologisch mglichst gleichwertigen wurden, soll die Fertigstellungspflege einbezogen sein. Dadurch wird nicht nur die Verantwortung fr
Bereichen zu achten. Im brigen sind die nationalen Gesetze und Vorschriften hinsichtlich Qualitt und die Beseitigung von Ausfhrungsmngeln geklrt, sondern auch die bis zur Abnahme erforderlichen
Gesundheit einzuhalten. Nachbesserungen, z.B. Nachsaaten, Nachpflanzungen, Dngungen, Rckschnitte und gegebenfalls
Um eine Nachhaltigkeit eines zu schaffenden, lebenden Bauwerkes zu erzielen, whlt man mglichst Mahd, Mulchung und Bewsserung.
viele verschiedene, aufbauende Pflanzenarten. Die kologisch wirkungsvollsten dieser aufbauenden
Arten sind jene, die mit Bakterien und Pilzen in Symbiose leben. Die Mykorrhizen und Knllchenbakterien Unterhaltspflege
leben an den Wurzeln der Pflanzen und produzieren Stickstoff, der zu einer raschen Bodenverbesserung Unter diesem Begriff fasst man jene Arbeiten zusammen, die zur Erhaltung der geschaffenen Vegetation
fhrt. Es entsteht dadurch der Effekt einer automatischen Dauerdngung. und ihrer technischen und kologischen Funktionen erforderlich sind. Die Unterhaltspflege wird vom
Auftraggeber ausgefhrt oder eigens ausgeschrieben.
Erlen und Leguminosen sind fr unsere Zwecke in Europa die wichtigsten Arten mit diesen Eigenschaften.
Daher sollte immer berlegt werden, ob bei der Auswahl eine der drei heimischen Erlenarten in Frage Wenn die richtigen ingenieurbioloschen Bauweisen und auch die richtigen Pflanzenarten ausgewhlt
kommt und welche der handelsblichen Leguminosen fr die Zusammenstellung der Samenmischungen wurden, bedarf es in den meisten Fllen nach dem zweiten Jahr keiner laufenden Pflege mehr.
geeignet sind. Auf extremen Standorten, bei zu engen Bachparzellen oder bei dauernder starker Belastung (etwa auf
Fr die Entscheidung, welche Pflanzenarten zu verwenden sind, gibt es ausreichend Literatur (SCHIECHTL Skipisten) kann hingegen eine jhrliche Pflege notwendig sein.
1994, 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918). In der Regel sind Pflegearbeiten zur Erhaltung der ingenieurbiologischen Bauwerke und ihrer Funktionen
in mittelfristigen (3 10jhrigen) oder langfristigen Intervallen (mehr als zehnjhrig) oder nach besonde-
Wahl der geeignetsten ingenieurbiologischen Bauweisen ren Ereignissen wie Naturkatastrophen, Brand oder Schden durch Dritte erforderlich.
Das gesteckte Ziel ist meistens durch mehrere unterschiedliche Bauweisen erreichbar. Daher sollten jene Derartige Pflege und Erhaltungsarbeiten knnen folgende Arbeiten umfassen :
ausgewhlt werden, die unter den gegebenen Standortbedingungen mit den am gnstigsten zu be-
schaffenden lebenden Baustoffen am wirkungsvollsten sind. Sie sind auch die nachhaltigsten, erfordern Wildschadenverhtung
den geringsten Pflegeaufwand und sind deshalb schliesslich die konomischsten. Mahd einschliesslich Abtransport des Mhgutes
Beweidung meist kurzzeitig mit bestimmten Tierarten, z.B. Schafen
Mulchen von Gehlzpflanzen, besonders in Trockengebieten
Bewsserung oder Beregnung
Entwsserung oder Drnage
Bodenverbesserung durch Dngung, Bodenbelftung und Bodenlockerung
Gehlzschnitt zur Entfernung abgestorbener oder kranker Triebe, zur Verjngung, Auslichtung und
Frderung bevorzugter Gehlzarten
48 49
Pflegeplan Remarques prliminaires de H. M. Schiechtl
Bei grsseren ingenieurbiologischen Bauwerken sollte stets ein Pflegeplan ausgearbeitet werden, der
die Pflegearbeiten fr einen langen Zeitraum (mindestens 30 Jahre) verbindlich regelt und auch Angaben
enthlt, in welchem Monat die einzelnen Arbeiten auszufhren sind. Dfinition du gnie biologique
Le gnie biologique est un domaine du btiment poursuivant des objectifs techniques, cologi-
Lebensdauer ques, damnagement et conomiques, surtout travers lusage de matriaux de construction vivants,
Bauwerke der modernen Ingenieurbiologie sind relativ jung. Die ltesten, aus Publikationen von SCHIECHTL cestdire des semences, des plantes, des parties de plantes et des associations vgtales.
bekannten und einwandfrei datierten, die heute noch auffindbar sind, stammen von HASSENTEUFEL, Ces objectifs sont atteints par une mthode de construction proche de la nature en utilisant les diffrents
KRAEBEL und PRUECKNER und wurden in den Dreissigerjahren des 20. Jahrhunderts gebaut. avantages que fournissent les plantes.
Von Schiechtl selbst sind zahlreiche Verbauungen erhalten, die nun etwa ein halbes Jahrhundert alt und
in voller Funktion sind. Le gnie biologique est parfois utilis en remplacement, mais il doit cependant tre vu comme un com-
Die meisten von ihnen blieben aus Geldmangel ohne Pflege oder grsseren Unterhaltsaufwand und er- plment utile et ncessaire au gnie civil classique.
fllen auch heute noch ihre Aufgaben. Son domaine dapplication est constitut par toutes les constructions utilises en amnagement des eaux
Dies ist zweifellos die Folge einer richtigen Beurteilung der kologischen Verhltnisse bei der Planung et en gnie civil, avec comme point principal la protection des rives et des pentes contre laffouillement
sowie der richtigen Auswahl der Pflanzenarten und Bauweisen bei der Ausfhrung. et lrosion.

Stabile Dauerzustnde knnen sicher erreicht werden, wie dies ja auch bei anderen Pflanzenbestnden Champs dapplication et plantes utilises pour les constructions de gnie biologi-
der Fall ist, etwa bei Wldern und bei Grnland. que
Die Kenntnis und Bercksichtigung der Dynamik solcher knstlich geschaffenen Pflanzenbestnde (also Les constructions de gnie biologique peuvent tre utilises partout o les plantes utilises comme ma-
die natrliche Sukzession) verhindert berraschungenen und verringert die Unterhaltskosten. triaux de construction peuvent bien pousser.
blicherweise fhrt die Entwicklung von einer Pioniervegetation ber verschiedene Reifephasen bis Cela est le cas sous les tropiques et dans les rgions subtropicales et modres.
zu einem so genannten Klimaxzustand, der durch die rtlichen kologischen Verhltnisse bestimmt Les zones sches et froides, cestdire arides, semiarides et froides, reprsentent des frontires claires
wird. Ein Klimaxbestand ist praktisch ein Dauerzustand, der sich nur dann verndert, wenn sich die pour ces techniques.
Standverhltnisseinsbesondere das Klimaverndern. Un manque deau peut exceptionnellement tre compens par irrigation ou par arrosage.
En Europe, la limite de laridit pourrait parfois tre le bassin mditerranen ou les rgions alpines et celles
Wenn aus Grnden der geforderten Funktionsfhigkeit ein Zwischenstadium in der Vegetationsentwicklung de lEurope de lest. Beaucoup plus frquentes sont par contre les limites du froid dans les rgions alpines
dauernd erhalten werden muss, dann sind mittelfristige und eventuell sogar jhrliche Pflegeeingriffe et arctiques.
erforderlich. Elles sont reconnaissables la limite de la pousse des vgtaux ligneux (limite des forts, des arbres et des
buissons) et la limite suprieure de lherbe. Plus une rgion est pauvre en espces, plus les possibilits
Die Langfristigkeit solcher Entwicklungen und die Langlebigkeit von Klimaxstadien erlaubt die Annahme, dapplication du gnie biologique sont restreintes.
dass lebende Bauwerke hinsichtlich ihrer Lebensdauer dem klassischen Ingenieurbau berlegen sind.
Fonctions et effets des constructions de gnie biologique
Immer hngt jedoch jedes lebende System von seiner Vitalitt ab, und deshalb erreichen auch inge-
nieurbiologische Bauwerke immer dort ihre hchste Entwicklung und Lebensdauer, wo die besten Le but des constructions de gnie biologique est de remplir certaines fonctions importantes. Les plus
Wuchsbedingungen herrschen. importantes sont les suivantes

Fonctions techniques :
Protection des surfaces vgtales et rocheuses contre lrosion cause par le vent, la pluie, le gel ou
leau
Protection contre les boulements
Elimination ou dviation des forces mcaniques destructrices
Ralentissement de la vitesse dcoulement sur les rives
Renforcement de la cohsion et de la stabilisation du sol en surface et en profondeur
Drainage
Protection contre le vent
Facilitation du dpt de neige, de sable et de charriage
Diminution du risque davalanche en augmentant la rugosit du sol.

50 51
Fonctions cologiques : Matriaux de construction vivants
Amlioration des rserves hydriques par une meilleure capacit du sol intercepter et absorber Des rflexions sur les matriaux de construction vivants utiliser sont de la mme importance.
leau, Les matriaux de construction vivants autochtones, cestdire les plantes, les semences, les parties de
ainsi quune consommation accrue deau par les plantes plantes et les associations vgtales du lieu mme et de ses environs sont toujours les plus appropris, car
Drainage du sol ils sont dj adapts au lieu. Cest pour cette raison que le premier relev fait sur les lieux doit galement
Protection contre le vent prendre en compte les matriaux de construction vivants prsents. Il faut vrifier si durant lvolution des
Protection contre la pollution de lair travaux une partie de la vgtation naturelle doit tre enleve et si elle peut tre rutilise.
Renforcement de la cohsion du sol par les racines des plantes En premier lieu, ce sont des parties de la vgtation ferme qui entrent en question, qui peuvent tre
Compensation des tempratures dans la couche dair prs du sol et dans le sol utilises comme transplants avec la terre contenant les racines, puis au besoin stockes et replantes par
Cration de zones dombre la suite.
Augmentation de la teneur en substances nutritives du sol induisant une augmentation de la fertilit Mis part cela, des parties de plantes ligneuses aptes repousser peuvent tre rutilises comme bou-
des sols jusqualors vierges tures, branches, baguette, pieu rejet ainsi que des herbes reproductibles vgtativement en tant que
Meilleure rpartition du dpt de la neige parties de rhizomes ou des stolons partags.
Protection contre le bruit Une question centrale est toujours celle de la provenance des matriaux vivants aptes repousser pour
Augmentation de la productivit des cultures avoisinantes des constructions de stabilisation. En effet, de grandes quantits sont ncessaires pour ces dernires. Les
peupliers et les saules sont les espces les plus propices, car non seulement toutes leurs espces convien-
Fonctions damnagement : nent, mais ils possdent galement toutes les catgories dges et de duret de branche ainsi que le
Rparation de dgts causs au paysage par des catastrophes naturelles ou des interventions humai- potentiel gntique ncessits dans ce genre de constructions.
nes (exploitation des ressources minires, chantiers, dpotoirs de tous genres) Les plantes patrimoniales, rares ou ncessitant dtre protges et conserves pour dautres raisons peu-
Intgration de constructions dans le paysage vent galement tre dplaces en les dterrant avec laxe de leurs racines la manire dun transplant.
Protection de la vue lors de constructions drangeantes Les matriaux de construction vivants achets sont utiliss lorsquon ne peut pas les extraire de la vg-
Enrichissement du panorama par la cration daccents et de nouvelles structures, formes et couleurs tation naturelle locale.
de la vgtation. Dans de larges rgions de lEurope du sud et de lest, il ny a par exemple plus de peuplements de saules
et de peupliers. Il faut alors recourir soit des anciennes constructions du gnie biologique en tant que
Effets conomiques : population secondaire, soit des ppinires (ppinires spcialises dans les saules).
Lors de lachat de matriaux de construction vivants, il faut faire attention ce que leur origine soit de
Les constructions de gnie biologique ne sont pas toujours meilleur march que les constructions clas- milieux cologiques similaires. Par ailleurs, il faut respecter les lois et les directives nationales concernant
siques du gnie civil. Si, par contre, lon prend en compte la longvit ainsi que les frais dentretien, elles la qualit et la sant.
sont en rgle gnrale plus conomiques. Des avantages particuliers sont Pour garantir une dure des constructions vivantes prvues, il faut utiliser le plus de plantes structurelles
une conomie dans les cots de construction par rapport aux constructions conventionnelles diffrentes possibles. Dun point de vue cologique, les plantes structurelles les plus efficaces sont celles
une conomie des frais dentretien et dassainissement qui vivent en symbiose avec des champignons et des bactries. Les mycorhizes et les bactries des nodo-
la cration despaces verts utilisables et des boisements sur des terrains incultes. sits vivent en symbiose avec les racines des plantes et produisent de lazote qui amliore rapidement la
qualit du sol. Il y a donc un effet dengrais permanent et automatique.
Les rsultats des constructions du gnie biologique sont des systmes vivants qui progressent sur le
chemin de la succession naturelle par une autorgulation dynamique, cestdire sans alimentation en Pour nos besoins en Europe, les espces les plus importantes prsentant ces caractristiques sont les
nergie artificielle, et qui restent dans un quilibre. On constate une dure de vie exceptionnelle avec des aulnes et les lgumineuses. Cest pour cette raison quil faut toujours examiner si une des trois esp-
dpenses dentretien modres, si le choix des matriaux de construction vivants et non vivants ainsi que ces daulnes indignes entre en question et quelles lgumineuses sont appropries pour le mlange des
celui du type de construction est judicieux. semences.
Il existe suffisamment douvrages traitant de la question du choix des espces de plantes (SCHIECHTL 1994,
Planification des projets de construction 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918).
Linsertion temps dun ingnieur en gnie biologique dans la planification globale, du moins pour de Choix du type de construction du gnie biologique le plus appropri
grands projets, est dune importance capitale, car il pourra diminuer les cots totaux dune manire signi-
ficative et mieux intgrer la construction dans le paysage. La plupart du temps, le but fix peut tre atteint par plusieurs types de construction diffrents. Cest pour
Malheureusement, le gnie biologique na souvent t utilis quaprs un chec du gnie civil classique. cette raison quil faut choisir les types qui sont les plus efficaces en utilisant les matriaux vivants les plus
appropris la station et les meilleurs march possible. Se sont galement ceux qui durent le plus long-
La projection devrait se faire dune manire proche de la nature, cestdire bien adapte au paysage et temps, qui demandent le moins dentretien et qui sont ainsi les plus conomiques.
de manire cologique.
Pour ce faire, la premire condition est un relev des caractristiques du lieu, une valuation des donnes
cologiques ainsi quune estimation des causes dun manque de vgtation et de lrosion.

52 53
Calendrier Coupe de vgtaux ligneux pour enlever les rejets morts ou malades, pour la rgnration, lclaircie
et encourager des espces prfres
Il est trs important de faire un calendrier dtaill pour lacquisition des matriaux de construction ainsi
que pour lexcution des diffrents travaux, car les deux ne peuvent pas se drouler chaque saison Plan dentretien
avec le mme succs. Dautre part, tous les travaux doivent concorder avec les travaux de chantier et les
travaux classiques du gnie civil. Lors de constructions de gnie biologique importantes, il faudrait toujours laborer un plan dentretien
qui rgle les travaux obligatoires sur une longue priode (au moins 30 ans) et qui contient galement des
Planification gnrale et dtaille informations concernant le mois durant lequel les travaux doivent tre excuts.

Il sest avr inappropri de tout planifier en dtails lors de constructions du gnie biologique. En effet, il
arrive souvent que des changements inattendus interviennent pendant les travaux de terrassement. Il est Dure de vie
donc plus judicieux de commencer par des planifications gnrales et de les affiner au besoin pendant Les constructions du gnie biologique moderne sont relativement rcentes. Les plus anciennes, connues
les travaux. par des publications trouvables de SCHIECHTL et dates de faon incontestable, proviennent de
HASSENTEUFEL, KRAEBER et PRUECKNER et ont t construites dans les annes trente du 20 e sicle.
Entretien des constructions du gnie biologique Il existe encore une multitude de constructions de SCHIECHTL en place, qui datent dun demi sicle et qui
sont encore en pleine fonction.
Le fait que la protection natteigne son effet total quavec lvolution des plantes est une particularit du A cause dune manque de moyens, la plupart dentre elles est reste sans entretien ou presque, mais elles
gnie biologique. Pour encourager cette volution et rduire le temps jusqu ce que la protection soit remplissent encore aujourdhui leurs missions.
optimale, des mesures dentretien sont ncessaires. Elles doivent tre dautant plus intensives, que les Cela est de toute vidence le rsultat dune valuation correcte de la situation cologique lors de la
conditions dexistence des plantes sont extrmes. planification ainsi que du choix judicieux des espces de plantes et du type de construction lors de la
ralisation.
Travaux de finition
Sous travaux de finition, nous entendons tous les travaux dentretien qui sont ncessaires pour la rcep- Des tats permanents stables peuvent certainement tre atteints comme cela est le cas lors de peuple-
tion des travaux. Si les travaux ont t confis une entreprise de construction, les travaux de finition doi- ments naturels comme les forts ou les prairies.
vent tre inclus dans les travaux de construction. De cette manire, on clarifie non seulement la question
de la responsabilit en cas dimperfections dans la ralisation, mais galement le problme des retouches La connaissance et la prise en compte de la dynamique de ces peuplements artificiels (cestdire la suc-
ncessaires jusqu la rception des travaux, comme par exemple ressemer, replanter, faucher, irriguer ou cession naturelle) vite de mauvaises surprises et rduit les cots dentretien.
fertiliser, les recpages et le paillage. Gnralement, une vgtation pionnire volue en plusieurs tapes jusqu un tat dit climacique, qui
est donn suivant les conditions cologiques du lieu. Une association climacique est pratiquement un
Travaux dentretien tat permanent, et il ne change que sil y a des changements, en particulier climatiques, des conditions
Ce terme comprend tous les travaux ncessaires la conservation de la vgtation cre ainsi que de ses du lieu.
fonctions techniques et cologiques. Les travaux dentretien sont excuts par le donneur dordre ou
dtaills spcialement. Si, pour des raisons defficacit exige, il faut conserver un tat intermdiaire dans lvolution de la vg-
tation, des mesures moyen terme voire ventuellement annuelles sont alors ncessaires.
Si les constructions du gnie biologique et les plantes ont t choisies judicieusement, il ny a, dans la
plupart des cas, plus besoin dentretiens courants aprs la deuxime anne. Lvolution sur le long terme et la longue dure de vie des tats climaciques permettent de supposer
Sur des emplacements extrmes, des parcelles de ruisseaux ou lors de charges constantes importantes que les constructions vivantes ont une esprance de vie suprieure aux constructions du gnie civil
(par exemple sur les pistes de ski), un entretien annuel peut tre ncessaire. classique.
En rgle gnrale, les travaux dentretien des constructions du gnie biologique et de leurs fonctions sont
ncessaires dans des intervalles rguliers moyen (3 10 ans) ou long terme (plus de 10 ans) ou aprs des Cependant, un systme vivant dpend toujours de sa vitalit et cest pour cette raison que les construc-
vnements particuliers comme aprs des catastrophes naturelles, des incendies ou des dgts causs tions du gnie biologique atteignent toujours leurs volution et dure de vie maximales, o se trouvent
par des tiers. les meilleures conditions de croissance.
Ces travaux dentretien et de conservation peuvent contenir les travaux suivants :

Prvention des dgts du gibier


Fauche y compris lvacuation de la matire fauche
Pturage, la plupart du temps dans un cours laps de temps, par des espces danimaux particulires,
par exemple les moutons
Paillage de vgtaux ligneux, surtout dans les rgions arides
Irrigation ou arrosage par aspersion
Drainage
Amlioration foncire par fertilisation, aration du sol et ameublissement

54 55
Introduzione di H. M. Schiechtl Funzioni ecologiche:
Miglioramento del bilancio idrico attraverso una maggiore intercettazione e una maggiore ritenuta
idrica del terreno;
Definizione dellingegneria naturalistica utilizzo dellacqua attraverso le piante;
drenaggio del terreno;
Lingegneria naturalistica un settore della scienze delle costruzioni che persegue obbiettivi tecnici, eco- difesa dal vento;
logici, paesaggistici ed economici, attraverso laggiunta prevalente di materiale da costruzione vivo (se- difesa contro le emissioni;
menti, piante, parti di piante e associazioni vegetali di piante). Questi obbiettivi vengono raggiunti attra- Allettamento del terreno per mezzo delle radici delle piante;
verso una tecnica costruttiva naturaliforme e cio con lutilizzo delle molteplici propriet delle piante. Mitigazione della temperatura negli strati daria vicino al terreno e nel terreno stesso;
Ombreggiamento;
Lingegneria naturalistica da intendere non solo come alternativa, ma come significativo e necessario Miglioramento del contenuto di nutrienti nel terreno e con ci laumento della fertilit del suolo in
completamento delle tradizionali opere classiche di ingegneria civile. terreni prima sterili;
I campi di applicazione dellingegneria naturalistica sono quelli delle costruzioni idrauliche e di consolida- Livellamento dei depositi di neve;
mento e principalmente i consolidamenti dei versanti e delle sponde ed il controllo dellerosione. Protezione dal rumore;
Aumento della produttivit in colture adiacenti.
Campi di applicazione e piante per le opere dingegneria naturalistica
Funzioni paesaggistiche:
Le tecniche costruttive dingegneria naturalistica possono essere sempre impiegate l dove le piante uti-
lizzate come materiale vivo possono crescere bene. Risanamento delle ferite, che vengono inferte al paesaggio a causa di eventi calamitosi o degli uomini
Ci avviene nel caso delle fasce tropicali, subtropicali e temperate. (sfruttamento delle risorse del terreno, costruzioni, depositi di materiali di scavo, materiali di scarto di
Evidenti limiti sono rappresentati dalle zone fredde e siccitose, cio zone aride, semi aride e polari. gallerie, discariche di materiali industriali e di rifiuti urbani);
Lassenza dacqua pu essere superata, in casi eccezionali, con le irrigazioni. Inserimento delle costruzioni nel paesaggio;
In Europa ci sono dei limiti di aridit per esempio sia nellarea mediterranea, cos come nelle zone delle Mascheramento dellimpatto percettivo da costruzioni;
nevi perenni, nelle zone interne alpine ed in zone dellEuropa orientale. Molto pi frequenti sono invece Arricchimento del quadro paesaggistico attraverso la creazione di visioni paesaggistiche e di nuove
i limiti dovuti al freddo alpino ed artico. Questi sono generalmente facilmente riconoscibili ai limiti della strutture, forme e colori della vegetazione.
zona di crescita delle piante legnose e al limite superiore della copertura erbacea continua (limite altitu-
dinale del bosco, limite altitudinale degli arbusti). Pi una zona povera di specie, pi ristretta lapplica- Funzioni economiche:
bilit delle opere di i. n. La realizzazione di opere dingegneria naturalistica non sempre pi conveniente rispetto a quelle clas-
siche. Se si considera tuttavia la durata tecnica di queste costruzioni, comprese le manutenzioni, allora
Funzione ed importanza delle opere dingegneria naturalistica risultano essere in genere le pi economiche. Particolari vantaggi sono:
Risparmio sui costi di costruzione in confronto alle opere tradizionali;
Lobbiettivo degli interventi dingegneria naturalistica consiste nel raggiungimento di importanti funzio- Risparmio sui costi di mantenimento e manutenzione;
ni. Da tempo sono state individuate come principali le sotto elencate Creazione di superfici verdi utilizzabili e di soprassuoli su terreni ancora incolti.

Funzioni tecniche: Il risultato delle opere dingegneria naturalistica sono sistemi viventi, che in forma di successioni naturali
Difesa del suolo dallerosione superficiale dovuta al vento, alle precipitazioni, alle frane, al gelo ed alle e dunque attraverso una dinamica autoregolazione, senza laggiunta artificiale di energia, si sviluppa-
acque correnti; no nel tempo e rimangono in equilibrio. Con la corretta scelta dei materiali costruttivi vivi e non, cos
Difesa dalla caduta massi; come delle tipologie costruttive, si ottiene una notevole durabilit delle stesse con una minima spesa di
Eliminazione o riduzione di forze meccaniche dannose; manutenzione.
Riduzione della velocit della corrente sulle sponde dei corsi dacqua;
Consolidamento e stabilizzazione superficiale e/o profonda del suolo; Progettazione delle opere dIngegneria Naturalistica
Drenaggio;
Difesa dal vento; Di rilevante importanza risulta la partecipazione immediata di un esperto dingegneria naturalistica alla
Miglioramento dei depositi di neve, di sabbie trasportate e di detriti; complessiva progettazione, almeno in grandi progetti.
Incremento della scabrezza del terreno e di conseguenza difesa delle valanghe. Attraverso ci pu essere raggiunta una considerevole diminuzione dei costi complessivi, cos come un
migliore inserimento dellopera nel paesaggio.
Le funzioni ecologiche acquistano, col passare del tempo, sempre pi importanza, in quanto possono Purtroppo, in passato, le soluzioni dellingegneria naturalistica sono state cercate frequentemente solo
essere ottenute soltanto in piccolissima parte attraverso le opere costruttive classiche di ingegneria. dopo, quando qualche costruzione di ingegneria civile aveva fallito.

La progettazione deve risultare adatta al contesto ambientale, inserita nel Paesaggio ed ecologicamente
corretta. Per questo il primo presupposto la rilevazione degli aspetti naturali, la valutazione delle con-

56 57
dizioni ecologiche (relazioni stazionali), cos come lindividuazione delle cause della mancanza di vegeta- Progettazione generale e di dettaglio
zione e dellerosione.
I lavori dingegneria naturalistica non risultano adatti alla progettazione fino allultimo dettaglio fin dall
Materiali da costruzione vivi inizio. Perch durante i movimenti di terra compaiono imprevedibili cambiamenti imprevedibili. E per-
tanto opportuno cominciare con un progetto di massima e poi, durante i lavori, introdurre una progetta-
Altrettanto importanti sono le considerazioni sullutilizzo dei materiali vivi da costruzione. zione dei particolari, se la progettazione generale non risulta sufficiente.
Materiali vivi autoctoni, come le piante, le sementi, le parti di piante e le associazioni di vegetali sia prove-
nienti dalla zona di cantiere e dalle immediate vicinanze che sono sempre le pi indicate, poich sono gi
adattate alla stazione. Perci bisogna effettuare una prima rilevazione anche dei materiali vivi che sono Cura e manutenzione delle opere dingegneria naturalistica
disponibili nel futuro cantiere. necessario esaminare se nel corso della costruzione debba essere allon- Una caratteristica delle opere dingegneria naturalistica quella di raggiungere la loro piena efficacia solo
tanata parte della vegetazione naturale e se questa poi possa essere utilizzata di nuovo. attraverso lo sviluppo delle piante, partendo da una minima protezione iniziale. Per promuovere questo
Innanzitutto sono disponibili parti della vegetazione naturale che potrebbero essere estratte insieme alle sviluppo e per abbreviare il tempo per ottenere la piena efficacia funzionale, sono necessarie general-
loro radici ed al terreno superficiale, depositate temporaneamente altrove e poi di nuovo rimesse in loco. mente delle manutenzioni regolari. Queste devono essere tanto pi intensive quanto pi estreme sono le
Sono riutilizzabili, inoltre, parti di piante con capacit di riproduzione vegetativa come le talee e gli astoni condizioni di vita per le piante.
cos come le piante erbacee e le talee di rizomi e di stoloni.
Un problema sempre difficile da affrontare il seguente: da dove viene il materiale vivo con capacit di ri- Cure colturali
produzione vegetativa per le opere di consolidamento? Poich di regola sono necessarie grandi quantit.
Pioppeti e saliceti naturali sono molto adatti, poich l sono presenti non soltanto tutte le specie impiega- Con il nome di cure colturali sintendono tutte quelle azioni, che sono necessarie per ottenere il collaudo.
bili, ma anche le diverse classi di et e di diametro ed ancora il potenziale genetico complessivo. Nei lavori costruttivi, affidati per lesecuzione ad una ditta specializzata, devono essere comprese le cure
Piante pregiate rare o meritevoli di tutela e mantenimento possono venire ricollocate a dimora anche colturali. Per mezzo di queste non vengono soltanto chiarite le responsabilit per leventuale fallimento
singolarmente in buche, insieme al loro pane di terra come i trapianti. dovuto a difetti desecuzione, ma anche i miglioramenti necessari fino al collaudo come ad esempio le
Il materiale vivo acquistato utile laddove in cantiere non possibile procurarsi il materiale dalla vegeta- risemine e le ripiantagioni, le concimazioni, i tagli di ringiovanimento ed eventualmente gli sfalci, la pac-
zione naturale circostante. ciamatura e lirrigazione.
In estese zone dellEuropa centrale e meridionale non sono, per esempio, pi disponibili popolamenti di
salici e di pioppi. Perci si deve ricorrere o a opere pi vecchie dingegneria naturalistica come popola- Manutenzioni
menti secondari o a vivai. Con questa definizione si comprendono tutti i lavori necessari al mantenimento della vegetazione otte-
Nel caso di acquisti di materiali vivi bisogna fare attenzione che la provenienza sia da luoghi pi possibile nuta e dalle sue funzioni tecniche ed ecologiche. Le manutenzioni vengono eseguite dalla ditta incaricata
di uguale valore ecologico. Sono inoltre da rispettare le leggi e le prescrizioni nazionali che regolano ci o espressamente appaltate.
che riguarda la qualit e lesenzione da malattie. Se si sono scelte le giuste opere di ingegneria naturalistica e le specie di piante adatte, nella maggior parte
Per ottenere la durata nel tempo di un opera dingegneria naturalistica da realizzare, si cerca di scegliere dei casi dopo il secondo anno non c pi bisogno di prevedere nessuna manutenzione iniziale.
diverse specie di piante costruttrici. Le specie ecologicamente pi efficaci di queste specie costruttrici Nelle stazioni estreme, in ambiti fluviali troppo ristretti o in zone soggette a forti carichi continui (come le
sono quelle che vivono in simbiosi con batteri e funghi. Le micorrize o i batteri radicali vivono sulle radici piste da sci) pu invece essere utile effettuare una manutenzione annuale.
delle piante e producono azoto, che migliora rapidamente il terreno. Attraverso ci si raggiunge lobietti- Di regola le manutenzioni successive delle opere dingegneria naturalistica e delle loro funzioni sono ne-
vo di una duratura automatica concimazione. cessarie nel medio periodo (3 10 anni) ed a lungo termine (pi di 10 anni) o dopo particolari eventi come
calamit naturali, incendi o danni da terzi fattori.
Gli ontani e le leguminose sono in Europa, per i nostri scopi, le specie pi importanti con queste caratte- Tali cure colturali e lavori di manutenzione possono comprendere le seguenti misure:
ristiche. Perci si dovrebbe sempre riflettere se possibile scegliere una delle tre locali specie di ontano e
quali delle leguminose sia pi adatta per la preparazione dei miscugli di sementi. Prevenzione dei danni da selvaggina;
Per scegliere quali specie di piante siano da utilizzare, gi presente adeguata letteratura. Sfalcio compreso lasporto dello stesso;
(SCHIECHTL 1994, 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001, DIN 18 918) Brevissimo pascolamento con determinati animali, ad esempio le pecore;
Pacciamatura delle piante legnose specialmente in stazioni siccitose;
La scelta delle opere di i.n. pi adatte Irrigazioni;
La meta prefissata per lo pi raggiungibile attraverso diverse opere. Dovrebbero pertanto essere scelte Drenaggi;
quelle tipologie che nelle condizioni stazionali date, risultano pi efficaci in relazione ai materiali viventi Miglioramento del terreno tramite concimazione, aerazione ed allentamento del terreno;
pi opportunamente disponibili. Queste sono in genere anche le pi durevoli, richiedono la pi esigua Taglio di piante per lallontanamento di getti morti o malati, per il ringiovanimento, il diradamento e la
manutenzione e sono perci infine le pi economiche. selezione di specie pregiate.

Piano cronologico Progetto di manutenzione


Sia per lapprovvigionamento delle piante, cos come per lesecuzione dei singoli lavori di grande im- Nel caso di grandi opere dingegneria naturalistica deve essere sempre elaborato un piano di manuten-
portanza il cronoprogramma. Infatti entrambi non possono avvenire in ogni stagione con sufficiente suc- zione, che regoli obbligatoriamente le manutenzioni per un lungo periodo di tempo (minimo 30 anni) e
cesso. Anche tutti gli altri lavori devono venire programmati con i lavori di movimentazioni terra e con i che specifichi anche in quale mese debbano svolgersi i singoli interventi.
classici lavori di ingegneria.

58 59
Durata nel tempo Preface by H. M. Schiechtl
Le opere della moderna ingegneria naturalistica sono relativamente giovani. Le pi vecchie, conosciute
attraverso le pubblicazioni di SCHIECHTL, datate con precisione ed oggi ancora verificabili, provengono
da HASSENTEUFEL, KRAEBEL e PRUECKNER e sono state eseguite negli anni trenta del ventesimo secolo. Definition of Bioengineering
Dallo stesso Schiechtl sono state eseguite numerose opere che ora hanno mezzo secolo e che svolgono Bioengineering is a partdiscipline of civil engineering. It pursues technological, ecological economic as
pienamente la loro funzione. well as design goals and seeks to achieve these primarily by making use of living materials, i.e. seeds,
La maggioranza di queste rimasero senza manutenzione ordinaria e straordinaria per mancanza di fondi plants, parts of plants and plant communities, and employing them in nearnatural constructions while
e, nonostante questo, ancora oggi espletano il loro compito. exploiting the manifold abilities inherent in plants.
Questo senza dubbio la conseguenza di una corretta stima delle condizioni ecologiche durante la pro-
gettazione cos come di una giusta scelta della specie e del metodo di esecuzione dei lavori. Bioengineering may sometimes be a substitute for classical engineering works. However, in most cases it
is a meaningful and necessary method of complementing the latter.
Possono essere raggiunte sicuramente condizioni di stabilit come per gli altri popolamenti vegetali,
come i boschi e le praterie. Its application suggests itself in all fields of soil and hydraulic engineering, especially for slope and em-
bankment stabilization and erosion control.
La conoscenza e lo studio della dinamica di tali popolamenti creati artificialmente (nel senso di successio-
ni naturali) potr impedire le sorprese e potr diminuire i costi di manutenzione.
Normalmente lo sviluppo di una vegetazione pioniera porta, attraverso diverse fasi di maturit, ad un Fields of Application and Plants for Bioengineering Control Works
cosiddetto stadio climax, che determinato dalle condizioni ecologiche e stazionali. Uno stadio climax Bioengineering methods can be applied wherever the plants which are used as living building materials
praticamente una situazione stabile, che pu cambiare se cambiano le condizioni stazionali, in particolare are able to grow well and develop.
il clima.
This is the case in tropical, subtropical and temperate zones whereas there are obvious limits in dry and
A causa di necessit funzionali necessario mantenere costantemente uno sviluppo della vegetazione cold regions, i.e. where arid, semiarid and frost zones prevail.
in uno stadio intermedio, allora sono necessari interventi di manutenzione a medio termine ed eventual-
mente anche annuali. In exceptional cases, lack of water may be compensated for by watering or irrigation.
La lunga durata di tali sviluppi e la longevit degli stadi climax, permette lasserzione che le opere costrut-
tive vive, per quanto riguarda la loro durata nel tempo, possono venire paragonate alle opere tradizionali In Europe, dry conditions limiting application exist in the Mediterranean as well as in some inner alpine
di ingegneria. and eastern European snowy regions. However, limits are most frequently imposed in alpine and arctic
regions. These can usually be clearly noticed by the limited growth of woody plants (forest, tree and shrub
Ogni sistema vivente dipende tuttavia sempre dalla sua vitalit e perci anche le opere dingegneria na- lines) and the upper limits of closed turf cover. The more impoverished a region is in species, the less
turalistica raggiungono il loro massimo sviluppo e la loro massima durata dove pi elevate sono le con- suited it is for the application of bioengineering methods.
dizioni di crescita.

Functions and Effects of Bioengineering Structures


The objective of bioengineering construction work is that it fulfill important functions. Among these, pri-
ority has always been given to

Technical functions:
protection of soil surface from erosion by wind, precipitation, frost and flowing water
protection from rock fall
elimination or binding of destructive mechanical forces
reduction of flow velocity along banks
surface and/or deep soil cohesion and stabilization
drainage
protection from wind
aiding the deposition of snow, drift sand and sediments
increasing soil roughness and thus preventing avalanche release

Apart from these, ecological functions are gaining more and more in importance, particularly as these can
be fulfilled to a very limited extent only by classical engineering constructions.

60 61
Ecological functions: Living building materials
improvement of water regime by improved soil interception and storage capability as well as water Another equally important issue is the choice of the living materials to be used.
consumption by plants Autochthonous living materials, i.e. plants, seeds, parts of plants and plant communities from the con-
soil drainage struction site itself and from close around, are always suited best because they have already adapted to
protection from wind the site. This is why a first survey of the future constructions site must always include an inventory of the
protection from ambient air pollution living building materials available on site. One needs to examine whether parts of the natural vegetation
mechanical soil amelioration by the roots of plants have to be removed in the course of construction and whether these can be reused later on.
balancing of temperature conditions in nearground layers of air and in the soil Preferred candidates are pieces of closed vegetation, which are lifted off as transplants together with
shading topsoil and roots, stored temporarily, if necessary, and then replaced.
improvement of nutrient content in the soil and thus of soil fertility on previously raw soils Further material that suggests itself are shootforming parts of woody plants, which can be reused as cut-
balancing of snow deposits tings, branches or twigs, as well as vegetatively propagating herbs and grass species as rhizome cuttings
noise protection or divided stolons.
yield increase on neighbouring cropland One crucial question is always where the living, shootforming material to be used for stable construc-
tions comes from. Normally, it is required in larger quantities. Natural poplar and willow stands are best
Landscaping functions: suited because they not only provide all eligible species, but also all age stages and branch diameters as
healing of scars inflicted on the landscape by disasters and humans activities (exploitation of mineral well as the entire genetic potential.
resources, construction work, deposition of overburden, tunnel excavation material, industrial and do- Plants which are valuable, rare or worth protecting and preserving for other reasons can be dug out as
mestic waste) individual plants together with their root balls and reset as transplants.
integration of structures into the landscape Purchased living building materials will have to be resorted to where they cannot be obtained from natu-
concealment of offending structures ral vegetation at the construction site.
enrichment of the landscape by creating new features and structures, shapes and colours of In large areas of southern and central Europe, for example, natural willow and poplar populations no
vegetation longer exist. It is therefore necessary to use older bioengineering works as secondary stock or to purchase
the material from nurseries (willow plantations).
Economic effects: When purchasing living building material, every attempt should be made to make sure that it originates
from areas that are largely identical to the site of application. Moreover, compliance with national laws
Bioengineering control works are not always necessarily cheaper in construction when compared to clas- and regulations regarding quality and health has to be ensured.
sical engineering structures. However, when taking into account their lifetime, including their service and To warrant sustainability of the living structure to be built, as many different anabolic species as possible
maintenance, they will normally turn out to be more economical. Their special advantages are: should be chosen. The ecologically most efficient anabolic plants are those living in symbiosis with bac-
lower construction costs compared to hard constructions teria and fungi. Mycorrhizae or noduleforming bacteria live on the roots of plants and produce nitrogen,
lower maintenance and rehabilitation costs thus creating the effect of automatic permanent fertilization, which quickly leads to soil improvement.
creation of useful green areas and woody plant populations on previously derelict land
For our purpose, alder and legumes are the most important species in Europe possessing these qualities.
The result of bioengineering protection works are living systems which develop further and maintain It should therefore always be considered, when making the choice, whether one of the three indigenous
their balance by natural succession, i.e. by dynamic selfcontrol, without artificial input of energy. If the alder species is eligible and which of the commercially available legumes are suitable for the composition
right living but also nonliving building materials and the appropriate types of construction are chosen, of the seed mixture.
exceptionally high sustainability requiring little maintenance effort can be achieved. Regarding the choice of species to be used, there is ample literature which may be consulted (SCHIECHTL
1994, 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918).
Planning of Bioengineering Construction Works
Choice of the best-suited bioengineering construction method
The early involvement of a bioengineer in the overall project is crucial for its success, at least in the case
of large projects. The intended goal can usually be achieved by a variety of different construction methods. Therefore the
This will not only result in considerably lower total costs but also in a better integration of the technical choice should be made in favor of those that promise to be most efficient under the given conditions of
construction into the landscape. the site employing those materials that can be obtained at the lowest possible costs. They are, at the same
In the past, bioengineering solutions were, unfortunately, sought only after classical engineering meth- time, the most sustainable ones, require the least maintenance efforts and are therefore, last but not least,
ods had failed. the most economical ones.

The project should be planned in harmony with and close to nature, i.e. adjusted to the landscape and Timetable
satisfying ecological needs. A timetable for the procurement of the plant material as well as for the execution of the individual work-
First of all, this requires first stocktaking of the existing natural resources, assessment of the ecological con- ing steps is of utmost importance because neither of these activities can be carried out with sufficient
ditions (site conditions) as well as identifying the causes for the absence of vegetation and for erosion. success in every season. Furthermore, all operations have to be coordinated in time with groundwork and
classical engineering work.

62 63
General and detailed planning Service Life
It has turned out not to be practical in bioengineering construction works to plan everything in detail in Modern bioengineering structures are relatively young. The oldest ones, which are well documented
advance as frequently unexpected changes occur during groundwork. It is therefore advisable to start in publications by SCHIECHTL and which still exist, were designed by HASSENTEUFEL, KRAEBEL and
out with a general plan and to plan smaller details as the work progresses if the general plan is not suf- PRUECKNER and date back to the 1930s.
ficiently detailed. Numerous projects implemented by Schiechtl himself are fifty years old and still fully operative.
Although most of them were little cared for and no major maintenance efforts were made due to the lack
Tending and Maintenance of Bioengineering Structures of money, they still fulfil their function today.
This is clearly the result of a correct assessment of the ecological conditions during planning as well as of
It is a specific feature of bioengineering structures that their protective potential is initially low and that the right choice of plants, construction method and workmanship.
they develop their full effect as the plants develop. To encourage this development and to shorten the
period until full effectiveness is achieved, tending and maintenance operations are usually required. The Stable permanent states can be safely achieved, as is the case with other plant communities such as for-
more extreme the conditions are for the survival of the pants the more intensive these will have to be. ests and grassland.

In-process tending Profound knowledge and consideration of the dynamics of artificial plant communities thus created (i.e.
This includes all measures which are required for a structure to reach a state at which it is ready for accept- natural succession) will help to avoid unpleasant surprises and reduce maintenance costs.
ance. Works which have been assigned to special subcontractors for execution should be included as well. Normally, pioneer vegetation develops via several phases of maturity up to a socalled state of climax,
This not only clearly settles the matter of responsibility for remedial measures in case of poor workman- which is determined by local ecological conditions. A climax community is a kind of permanent state,
ship but also for any necessary improvements until acceptance, such as reseeding, replanting, fertilization which changes only if conditions on siteespecially climatechange.
and pruning as well as mowing, mulching and watering, if necessary.
If an intermediate stage of plant development is required for functional reasons, midterm and, if neces-
Sustained tending sary, even annual maintenance intervention may be required.
This term includes all measures which have to be taken to preserve the vegetation that has developed and
to maintain its technical and ecological functions. Sustained tending is the responsibility of the client or The longtem nature of such developments and the longevity of climax stages justify the assumption that
it is put up for a separate tender. living, bioengineering structures are superior to classical engineering works as regards their service life.

Provided the right bioengineering methods as well as the right species of plants have been chosen, in However, every living system depends on its own vitality. This is why bioengineering structures will
most cases no further tending is likely to be required after two years. achieve their highest efficiency and longest service life where optimal growth conditions prevail.
However, on extreme sites, such as very narrow brooks or locations that are exposed to permanent high
stress, (e.g. ski slopes), annual tending measure may be needed.
Under normal circumstances, tending measures to preserve bioengineering works and their functions
are required at midterm (3 10 years) or longterm (more than 10 years) intervals or after extraordinary
events, such as natural disasters, fire or damage by third parties.
Such tending and maintenance measures may include:
prevention of damage by game animals
mowing including the removal of the mown herbage material
pastoral use, usually for a short time, by certain animal species, e.g. sheep
mulching of woody plants, especially in dry zones
watering or irrigation
dewatering or drainage
soil amelioration by fertilization, aeration and loosening
wood pruning by removing dead and diseased or damaged shoots for rejuvenation, thinning and en-
couragement of preferred woody species

Tending and maintenance schedule


For larger bioengineering structures, a tending and maintenance schedule should always be prepared,
specifying mandatory measures for an extended period of time (at least 30 years) and containing informa-
tion in which month the respective measures are to be carried out.

64 65
Introduccin de H. M. Schiechtl Drenaje del suelo
Proteccin contra el viento
Proteccin contra inmisiones
Mejora mecnica del suelo por las races de las plantas
Definicin de bioingeniera Mitigacin de la temperatura en la zona subarea y en el propio suelo
La bioingeniera es una disciplina constructiva que persigue objetivos tcnicos, ecolgicos, estticos y Sombreado
econmicos, utilizando sobre todo materiales vivos como semillas, plantas, partes de plantas y comuni- Mejora de la cantidad de nutrientes en el suelo y as aumento de la fertilidad de suelos pobres
dades vegetales. Estos objetivos se consiguen aprovechando los mltiples rendimientos de las plantas y Compensacin de la acumulacin de nieve
utilizando tcnicas constructivas de bajo impacto ambiental. Proteccin contra el ruido
Aumento de la productividad en reas agrarias cercanas
A veces se considera la bioingeniera como sustitucin de la ingeniera clsica, pero, sin embargo, hay que
entenderlo como un elemento necesario y complementario en las obras de ingeniera convencional. Funciones estticas:
La bioingeniera se utiliza en todos los mbitos de obra civil, especialmente en el mbito de la consolida- Restauracin de cicatrices en el paisaje causadas por episodios catastrficos o por las actividades hu-
cin de taludes, riberas y para el control de la erosin. manas (minera, obra pblica, escombreras de inertes, escombreras mineras, vertederos de residuos
industriales y urbanos.
Campos de aplicacin y plantas utilizadas en obras de bioingeniera Integracin de obras y construcciones en el paisaje
Pantalla visual para la ocultacin de diferentes infraestructuras de fuerte impacto visual
Las tcnicas de bioingeniera se pueden aplicar en todos aquellos lugares, donde las plantas que se utili- Enriquecimiento de los paisajes mediante la creacin de focos visuales y nuevas estructuras, formas y
zan como material vivo constructivo puedan crecer bien, como es el caso del trpico, las zonas subtropi- colores en la vegetacin
cales y en las zonas templadas. Los lmites claros son las reas secas y fras, es decir, zonas climticas fras,
ridas y semiridas. En determinados casos, se puede compensar la escasez de agua por regado o por Efectos econmicos:
riego. Las obras de bioingeniera no son siempre ms baratas que las obras de ingeniera clsica. Pero teniendo
en cuenta la durabilidad de estas obras, incluyendo los trabajos de mantenimiento, las obras de bioinge-
En Europa, los umbrales de aridez pueden aparecer ocasionalmente en la regin mediterrnea as como niera normalmente son ms econmicas. Las ventajas ms relevantes son:
en las reas nivales alpinas interiores y de Europa del Este. Mucho ms frecuentes son los umbrales de fro ahorro de costes comparando con el costo de las tcnicas tradicionales de construccin
alpinos y rticos. Todos ellos se pueden reconocer fcilmente en la zona de lmite del crecimiento de la ahorro de costes de mantenimiento y saneamiento
vegetacin arbrea y arbustiva leosa densa y en los limites altitudinales de la cobertura herbcea confor- Creacin de zonas verdes y comunidades arbreas y arbustivas utilizables por la poblacin en terrenos
ma las praderas densas. Cuanto ms pobre en especies es una regin tanto ms limitada es la aplicacin anteriormente degradados o baldos.
en estas zonas de las tcnicas de la bioingeniera.
El resultado de las obras de bioingeniera son sistemas vivos, basados en la sucesin natural, es decir, que
Funcionamiento y efectos de obras de bioingeniera permanecen en equilibrio mediante una autorregulacin dinmica sin necesidad de aporte de energa
artificial.
Las funciones principales de la bioingeniera son las siguientes:
Eligiendo bien las tcnicas as como los materiales vivos e inertes, se obtiene una persistencia extraordi-
Funciones tcnicas: naria con gastos de mantenimiento de poca consideracin.
Proteccin de la superficie del suelo contra la erosin debido al viento, las precipitaciones, el hielo y la
corriente de agua Planeamiento de obras de bioingeniera
Proteccin contra la cada de piedras
Eliminacin y absorcin de fuerzas mecnicas peligrosas Es de gran importancia, la incorporacin temprana de personas expertas en bioingeniera en la planifica-
Disminucin de la velocidad de la corriente en las riberas cin general, al menos en proyectos grandes. De esta manera, se pueden disminuir considerablemente
Consolidacin y estabilizacin superficial y/o profunda del suelo los costes totales y mejorar la integracin de la obra en el paisaje. Desgraciadamente en el pasado, se
Drenajes buscaban soluciones de bioingeniera slo cuando las obras de la ingeniera clsica haban fallado.
Proteccin contra el viento
Favorecer la acumulacin de nieve, arenas y arrastres de material El proyecto debera de realizarse teniendo en cuenta los parmetros ecolgicos y adaptado al paisaje. Con
Aumento de la rugosidad del terreno, creando as una defensa contra aludes este fin, el primer requisito es un anlisis del medio fsico, una valoracin de las caractersticas ecolgicas
Las funciones ecolgicas cada vez estn ganando ms importancia, teniendo en cuenta que estas escasa- (condiciones del sitio), as como determinar las causas de la erosin y de la ausencia de la vegetacin.
mente se pueden alcanzar por parte de la ingeniera clsica.
Materiales vivos
Funciones ecolgicas: Igualmente importante es reflexionar sobre los materiales vivos que se quieren utilizar.
Mejora del balance hdrico por un aumento de la interceptacin, mejora capacidad de retencin de
agua del suelo y mejora del consumo de agua por las plantas

66 67
Materiales vivos autctonos siempre son los ms adecuados, es decir, plantas, semillas, partes de plantas Cronograma
y comunidades vegetales del lugar o de su entorno ms cercano, porque ya estn adaptados a su hbitat.
Por eso, en un primer anlisis del lugar de intervencin, hay que contemplar tambin los materiales vivos Es de gran importancia, una buena planificacin a la hora de adquirir el material vegetal y para la realiza-
disponibles. Se debe controlar, si hay que sacar parte de la vegetacin natural para la realizacin de la cin de los trabajos especficos, porque las dos tareas no se pueden siempre realizar, con suficiente xito,
obra y si esta vegetacin puede ser posteriormente reutilizada. en todas las estaciones del ao. Adems, hay que coordinarlas en el tiempo con los trabajos de movimien-
to de tierras y con las obras de la ingeniera clsica.
En primer lugar, lo ms apropiado es transplantar parte de la vegetacin densa existente. Las plantas se
sacan del suelo como trasplantes con sus cepellones. En caso necesario se almacenan y despus se intro- Planificacin general y particular
ducen otra vez en el terreno. En las obras de bioingeniera ha resultado inadecuado planificar desde el principio hasta el ltimo detalle.
Debido a que durante los movimiento de tierra aparecen frecuentemente modificaciones imprevisibles.
Tambin se pueden reutilizar partes de plantas leosas con capacidad de enraizamiento como esquejes; Por ello y al principio, es ms conveniente realizar un proyecto mas general, dejando la planificacin de
ramas, varas, o estaquillas as como plantas herbceas y gramneas con capacidad de reproduccin vege- detalle para el periodo de obras, siempre y cuando la planificacin general no sea lo suficientemente
tativa como rizomas o partes de estolones. detallada.

La cuestin esencial siempre es la del origen del material vivo o del material con capacidad de enraiza- Cuidados y mantenimiento de obras de bioingeniera
miento para ser utilizado en construcciones que necesiten un alto nivel de estabilidad, porque se ne-
cesitan grandes cantidades Las plantas mas apropiadas son poblaciones naturales de chopos o sauces, Una particularidad de los mtodos de bioingeniera es la escasa proteccin, al principio de la intervencin.
porque en estas no slo estn presentes todas las especies necesarias, sino tambin todas las franjas de Una proteccin completa se consigue posteriormente con el desarrollo de las plantas. Trabajos de man-
edad, espesores de ramas y, sobre todo, el potencial gentico en su conjunto. tenimiento son necesarios para impulsar este desarrollo y para acortar as, el tiempo hasta que empiecen
a ser totalmente efectivas. Estos trabajos tienen que ser tanto ms intensivos, cuanto ms extremas sean
Plantas valiosas, raras o merecedoras de estar protegidas o ser conservadas por otras causas, se pueden las condiciones de supervivencia de las plantas.
sacar con todo su cepelln y transplantarlas.
Mantenimiento hasta el periodo de garanta
Materiales vivos de procedencia externa, son necesarios en obras donde no se pueden obtener de la Como mantenimiento hasta la recepcin de la obra, se entiende todos aquellos trabajos que son nece-
egetacin natural del lugar de intervencin. Por ejemplo, en amplias zonas de Europa Central y del Sur ya sarios para garantizar el xito de la intervencin. En obras adjudicadas a una empresa especializada, el
no existen poblaciones naturales de sauces y chopos. Por ello, hay que recurrir a plantaciones de obras de mantenimiento hasta el periodo de garanta de la obra debe estar incluido. De esta manera, no slo se
bioingeniera ms antiguas o a viveros. garantiza que se eliminen o se reparen los posibles defectos en la ejecucin, sino tambin otras posibles
Al comprar los materiales vivos, hay que fijarse en que su origen, si es posible, sea de reas de unas ca- medidas que sean necesarias para la recepcin de la obra: siembras complementarias, reposicin de mar
ractersticas ecolgicas similares. Adems, hay que respetar las leyes y normas nacionales respecto de la ras, abonado, podas y, dado el caso, siega, mulch y riego.
calidad y salud de la planta.
Para obtener una obra viva que sea consistente, se deben elegir preferiblemente muchas especies dis- Seguimiento de la intervencin
tintas que refuercen la estabilidad de la construccin. Las especies ecolgicamente ms efectivas son
aquellas que viven en simbiosis con bacterias y hongos. Las microrrizas o bacterias nodulares viven en las Este concepto incluye todos aquellos trabajos necesarios para la conservacin de la vegetacin introduci-
races de las plantas y producen nitrgeno que mejora las condiciones del suelo rpidamente. Ello produ- da y de sus funciones tcnicas y ecolgicas. Normalmente, este mantenimiento se realiza por cuenta del
ce un efecto de fertilizacin continuo y automtico. rgano contratante, o es sacado a contratacin.
Para nuestros objetivos, las especies ms relevantes en Europa que renen estos atributos son alisos y
leguminosas. Por esta razn, se debe reflexionar sobre la eleccin de una de las tres especies de alisos Cuando se han elegido las tcnicas de bioingeniera idneas y con las especies de plantas adecuadas, en
autctonos existentes y sobre cuales de las leguminosas comercializadas son apropiadas para la compo- la mayora de los casos, no se requiere a partir del segundo ao un mantenimiento continuo. En condicio-
sicin de una mezcla de semillas. nes extremas, en arroyos demasiado estrechos o en el caso de un uso intensivo y continuo (como en pistas
Hay suficiente literatura para decidir que especies de plantas se han que utilizar (SCHIECHTL 1994, 2001, de esqu), puede ser, por el contrario, necesario un mantenimiento anual.
SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918). Normalmente, es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento, para la conservacin de las obras de
bioingeniera y de su funcionamiento, en intervalos a medio plazo (de 3 a 10 aos) o a largo plazo (ms de
Eleccin de la tcnica de bioingeniera ms adecuada 10 aos) o despus de determinados incidentes, como catstrofes naturales, fuegos o otros daos. Este
mantenimiento puede comprender los trabajos siguientes:
En la mayora de los casos, se puede obtener el objetivo buscado mediante varias tcnicas diferentes. Por Prevenir daos causados por animales cinegticos
ello, se deben elegir aquellas tcnicas, que teniendo en cuenta las condiciones del lugar, sean las ms Siega, incluyendo la retirada del material
eficaces utilizando los materiales vivos ms fciles de conseguir. Estas tcnicas tambin son las ms soste- Pastoreo, normalmente de corta duracin, con animales determinados, por ejemplo ovejas
nibles, requieren el menor mantenimiento y, por ello, son las ms econmicas. Aporte de mulch en plantas leosas, especialmente en regiones secas
Regado o riego
Drenaje
Mejora de las condiciones del suelo mediante abono, aireacin y esponjamiento del suelo
Poda de las ramas para quitar brotes muertos o enfermos, para la regeneracin, entresaca y para favo-
recer el crecimiento de determinadas especies leosas
68 69
Cronograma de seguimiento
En grandes obras de bioingeniera, se debe elaborar un cronograma que regule los trabajos de mante-
nimiento obligatorios a largo plazo (mnimo 30 aos) y que incluya tambin el mes en el que se deben
realizar los distintos trabajos.

Durabilidad
Las obras modernas de bioingeniera son relativamente jvenes. Las ms antiguas, conocidas a travs de
publicaciones de SCHIECHTL, fechadas exactamente y que se pueden encontrar todava, proceden de
HASSENTEUFEL, KRAEBEL y PRUECKNER. Se construyeron en los aos 30 del siglo XX.

Del mismo SCHIECHTL, se conservan numerosas obras que ya tienen medio siglo y estn en pleno fun-
cionamiento. La mayora de ellas se quedaron sin o sin mucho mantenimiento por falta de dinero, pero
todava hoy siguen cumpliendo correctamente su funcin. Sin duda, es la consecuencia de un anlisis
correcto de las condiciones ecolgicas durante el proceso de planificacin y de una eleccin adecuada
de las especies y de las tcnicas empleadas durante la ejecucin. Se pueden obtener con seguridad con-
diciones estables, igual que se han conseguido en comunidades boscosas o en superficies destinadas a
prados y pastizales.

El conocimiento y la consideracin de la dinmica de estas comunidades vegetales artificialmente crea-


das (la sucesin natural), evitan sorpresas y disminuye los gastos de mantenimiento.

Normalmente, se desarrolla una vegetacin pionera, que pasa por diferentes fases de maduracin hasta
alcanzar una fase clmax, que estar determinada por las condiciones ecolgicas locales. Una vegetacin
clmax representa prcticamente un estado permanente que slo cambia cuando cambien las condicio-
nes locales del lugarespecialmente el clima.

Cuando por determinadas razones, es preciso mantener permanentemente la vegetacin en una fase de
desarrollo intermedio, es necesario realizar intervenciones a medio plazo o incluso anualmente.

La larga duracin del desarrollo de la vegetacin y la durabilidad de la fase clmax, permite suponer que
las construcciones vivas son superiores, respecto a su durabilidad, a las obras de ingeniera clsica. Sin
embargo, cada sistema biolgico depende de su vitalidad. Por ello, las obras de bioingeniera alcanzan
un desarrollo y una durabilidad mayor donde reinan las mejores condiciones para el crecimiento de las
plantas.

70 71
1.1 Ausrunden von Bruch- und Anschnittrndern Anwendung und Baubeschreibung: berhngende Bume, berhngende Rnder von Brchen und Anschnitten
Arrondir les bords darrachement et les pentes talutes sollen abgetragen und mit einem Radius von mindestens 5 m ausgerundet werden. Die darunter liegende
Bschung wird dadurch stabiler und kann sich begrnen oder ingenieurbiologisch verbaut werden.
Scoronamento di margini e nicchie di distacco Baumaterial: Maschinen, wenn Zufahrt mglich, sonst mit Handwerkzeug
Rounding off of failure and cutting edges Einbauzeit: jederzeit
Reperfilado de la coronacin del talud en deslizamientos y en taludes de excavacin Arbeitszeit: 5 Min./m, variabel nach Gelndesituation

Description / Indications demploi: Les arbres surplombant des pentes doivent tre dgags et les zones de rup-
ture de pentes doivent tre arrondies avec un rayon de 5 m au minimum. Le talus se trouvant en dessous
devient plus stable et peut se vgtaliser ou tre amnag grce au gnie biologique.
Matriaux: Machines, si le lieu est accessible, sinon des outils
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 5 min./m, variable selon le terrain

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Il corpo aggettante del coronamento nelle nicchie di distacco com-
preso eventuali alberi aggetanti o che sono nelle immediate vicinanze va asportato, quindi il profilo arro-
tondato su un raggio di almeno 5 metri. Questa la precondizione per stabilizzare la scarpata sottostante,
che potr quindi inverdirsi naturalmente o essere sistemata con tecniche di ingegneria naturalistica.
Materiali: riprofilatura meccanica in caso di adeguata accessibilit delle macchine, altrimenti manuale
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 5 min./m circa, a seconda della topografia pi o meno accidentata

Construction procedure and application: Overhanging trees, overhanging edges of failures and cuts should be re-
moved and rounded off with a radius of at least 5 m. This improves the stability of the slope underneath
and prepares it for revegetation or bioengineering measures.
Material: machines, if access is possible, otherwise hand tools
Time of construction: any time
Time required: 5 min./m, depending on terrain features

Descripcin y aplicacin: Se extrae la parte que sobresale de la coronacin del deslizamiento, se redondea el
perfil con un radio de por lo menos 5 metros. Se acondiciona de esta manera para estabilizar el talud que
se encuentra por debajo, y que por lo tanto se podr bien dejar a la revegetacin espontnea o bien se
acondicionar con las tcnicas de bioingeniera.
Materiales: Reperfilado mecnico siempre que sea accesible a la maquinaria, en caso contrario reperfilado
manual
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo
Duracin del trabajo: 5 min./m aproximadamente, dependiendo de la topografa ms o menos accidentada

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 15 /m

72 73
1.2 Abflachen Anwendung und Baubeschreibung: Instabile und bersteile Hnge sollten stets soweit abgeflacht werden, bis sie
Aplanir standsicher sind. Das Abflachen erfolgt von Hand, maschinell oder durch Absplen mit HochdruckWas-
serstrahl. Das abgetragene Material ist schadlos zu deponieren. Die abgeflachte Bschung ist so rasch als
Riduzione della pendenza mglich ingenieurbiologisch zu sichern.
Flattening Baumaterial: Baumaschinen, Handwerkzeug, Druckfass fr starken Wasserstrahl
Reduccin de la pendiente Einbauzeit: jederzeit, nicht bei Frost
Arbeitszeit: 5 Min./m2

Description / Indications demploi: Les pentes instables et raides devraient toujours tre aplanies jusqu ce quel-
les soient stables. Laplanissement se fait soit la main, soit avec des machines ou par rinage avec un jet
deau haute pression. La matire dblaye doit tre dpose sans dgts. La berge aplanie doit tre
scurise par le biais du gnie biologique le plus rapidement possible.
Matriaux: Machines de construction, outils, citerne pression pour le jet deau puissant
Calendrier: en tout temps, except en cas de gel
Dure du travail: 5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I versanti instabili ed eccessivamente acclivi vanno riprofilati fino
al punto di ripristinarne la stabilit statica. La riprofilatura va effettuata a mano, a macchina o attraverso
asporto o per mezzo di getto dacqua ad alta pressione. Il materiale asportato va riposizionato senza
danni. Il versante riprofilato va quindi consolidato il pi presto possibile con interventi di ingegneria na-
turalistica.
Materiali: macchine per movimento terra, attrezzatura manuale, lance ad alta pressione
Periodo di realizzazione: qualsiasi (non in caso di gelo)
Durata di lavoro: 5 min./m2

Construction procedure and application: Unstable and excessively steep slopes should be flattened to such an ex-
tent that they are rendered stable. This is either done manually, by using mechanical equipment or by
flushing with highpressure water jet. The flattened slope must be stabilized as quickly as possible using
bioengineering methods.
Material: building machinery, hand tools, pressure vessel for powerful water jet
Time of construction: any time, however, not when frost hazard is imminent
Time required: 5 min./m2

Descripcin y aplicacin: Las laderas inestables o excesivamente pendientes se reperfilan hasta obtener la es-
tabilidad esttica. El reperfilado se efecta a mano, a mquina o por medio de un chorro de agua a alta
presin. El material extrado se recoloca o se elimina sin crear ulteriores situaciones de riesgo. La ladera
reperfilada se consolida lo antes posible con tcnicas de bioingeniera.
Materiales: Mquinas para el movimiento de tierras, herramientas manuales, mangueras de alta presin
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo (excepto con riesgo de heladas)
Duracin del trabajo: 5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 15 /m2

74 75
1.3 Modellieren, Planieren Anwendung und Baubeschreibung: Offene Bschungen sind zu modellieren. Dadurch wird verhindert, dass Steine
Modeler und raue Bschungsteile erodieren. Es soll eine offenporige, leicht unebene Erdoberflche entstehen, die
von Pflanzen gut besiedelt werden kann.
Modellamento e livellamento di scarpate Baumaterial: Maschinen, Handwerkzeug
Shaping Einbauzeit: jederzeit, nicht bei Frost
Remodelado y nivelacin de taludes Arbeitszeit: 3 Min./m2

Description / Indications demploi: Les talus et pentes doivent tre remodels pour obtenir une surface irrgulire
afin dempcher lrosion des pierres ou des parties de berge grossires. Il doit en rsulter une surface de
la terre fissure et lgrement bossele pouvant tre facilement colonise par les plantes.
Matriaux: Machines, outils
Calendrier: en tout temps, except en cas de gel
Dure du travail: 3 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Scarpate nude sono da livellare per impedire il distacco di massi
o di porzioni accidentate di scarpate in seguito ad azioni erosive. E necessario creare una superficie non
troppo irregolare e a pori aperti, che consenta una colonizzazione ottimale da parte della vegetazione.
Materiali: macchine per movimento terra, attrezzatura manuale
Periodo di realizzazione: qualsiasi, non in caso di gelo
Durata di lavoro: 3 min./m2

Construction procedure and application: Open slopes must be levelled. This prevents rocks and rough slope sec-
tions from being eroded. The objective is to produce an openpored, slightly uneven earth surface in
which plants can settle easily.
Material: machines, hand tools
Time of construction: any time, however, not when frost hazard is imminent
Time required: 3 min./m2

Descripcin y aplicacin: Con objeto de impedir la separacin de porciones de roca o de talud a causa de ac-
ciones erosivas, se recomienda remodelar el talud hasta crear una situacin no demasiado irregular y con
cierta porosidad que permita a la vegetacin una colonizacin ptima.
Materiales: Mquinas para el movimiento de tierras, herramientas manuales
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo (excepto riesgo de hielo)
Duracin del trabajo: 3 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

76 77
1.4 Terrassieren, Bermenbau Anwendung und Baubeschreibung: Bermen dienen im Wasserbau der Verbreiterung des Durchflussprofils. Im Erd-
Construction de bermes bau erleichtern Bermen die Zugnglichkeit und Bewirtschaftung. Bermen entwssern nach aussen oder
mit einem Entwsserungssystem nach innen. In Schttungen entstehen Terrassen, indem die Auffllung
Gradonatura, terrazzamento zurckgesetzt wird. Bei angeschnittenen Bschungen sind meist nur schmalebis 0,5 m breiteTerras-
Terracing, berm construction sen (= minibanks) mglich. Die Entwsserungssysteme sind vor unkontrollierten Wasserversickerungen
Construccin de terrazas y bermas z.B. als Folge von Wunrzeleinwachsungen, Frost oder Setzungen zu schtzen.
Baumaterial: Baumaschinen
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: in den Schttprozess integriert, im Anschnitt jederzeit

Description / Indications demploi: Les bermes dans lamnagement de cours deau servent llargissement du
profil dcoulement. Dans les constructions terrestres, les bermes facilitent laccs et lexploitation decel-
lesci. On les draine vers lextrieur ou vers lintrieur laide dun systme de drainage. Des terrasses sont
formes dans les dpotoirs en reculant le remblai. Lors de talus droits, seuls des bermes troitesjusqu
0,5 msont possibles.
Matriaux: Machines de construction
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: intgre dans le processus de dchargement.

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le gradonature servono nelle opere di sistemazione idraulica, ad
aumentare il profilo bagnato dellalveo. Nei terrazzamenti esse hanno lo scopo di migliorare laccessibilit
degli stessi e di favorirne il pascolamento. I gradoni devono presentare un inclinazione verso lesterno
per il drenaggio, oppure devono essere dotati di un efficace sistema di drenaggio verso linterno. In caso
di scarpate di riporto, la gradonatura (terrazzamento) si realizzano per lo pi scaricando il materiale di
riporto via via pi allinterno; nelle scarpate create per sbancamento si realizzano solo gradonature di
larghezza limitata (minibanks, fino a 50 cm).
Materiali: macchine per movimento terra
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: compresa nel lavoro di riporto
Construction procedure and application: In hydraulic engineering, berms are constructed to widen the discharge
cross section. In soil engineering, berms provide for easier access and management. Berms drain to the
outside or, in the case of a drainage system, to the inside. In fillings, terraces are formed by recessing the
fill. In case of cut slopes, only narrow terraces of up to 0,5 m in width (minibanks) are possible.
Material: building machinery
Time of construction: any time
Time required: integrated into the filling process

Descripcin y aplicacin: En obras de acondicionamiento hidrulico se procede a la construccin de terrazas


o bermas con objeto de aumentar el perfil mojado del cauce. En las obras en tierra, las bermas tienen
por objeto mejorar la accesibilidad y favorecer el drenaje. Las terrazas o bermas deben presentar cierta
inclinacin hacia el exterior, o bien estar dotadas de un eficaz sistema de drenaje. En el caso de taludes
de relleno, las terrazas se realizan descargando el material de relleno desde el interior, en los taludes de
excavacin se realizan solo escalones de anchura limitada hasta 50 cm (= minibanks).
Materiales: Mquinas para el movimiento de tierra
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo
Duracin del trabajo: Incluido en el trabajo de relleno

Kosten, cot, costo, cost, coste: keine, abhngig vom Schttprozess

78 79
1.5 Unterirdische Entwsserung, Leitung, Drnung mit Drnagerohr Anwendung und Baubeschreibung: Tief aus der Bschung austretende Hang und Grundwasser, die den Hang
Drainage souterrain destabilisieren, mssen unterirdisch in kontrollierbaren Leitungen abgeleitet werden und drfen erst un-
terhalb der Rutschflche offen weiter fliessen. (s. Grundbautaschenbuch)
Drenaggio sotterraneo con tubazioni Baumaterial: Rohre aus Kunststoff, Beton, Durchmesser 6 80 cm
Subsurface drainage Einbauzeit: jederzeit
Drenaje subterrneo con conductos y tubos Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Les nappes phratiques et eaux de ruissellement sortant du talus et le dsta-
bilisant doivent tre canalises dans des conduites contrlables sous terre et ne doivent sortir lair libre
quen dessous de la surface de glissement. (cf. dictionnaire gotechnique)
Matriaux: Conduites en plastique, bton, 6 80 cm de diamtre
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Falde acquifere di versante o profonde emergenti causa dinstabili-
t del versante vanno captate in profondit e deviate in modo da farle emergere in superficie inferiormen-
te allarea a rischio di frana (crf manuale delle opere in terra).
Materiali: tubi e condotte in plastica o cemento, diametro 6 80 cm
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m

Construction procedure and application: Hillside and ground water seeping from deep below the surface and
destabilizing a slope must be drained underneath the surface in controlled pipes, and may be allowed to
run in open channels only downstream of the sliding hillside (cp. Soil Engineering Handbook).
Material: plastic or concrete pipes, diameter 6 80 cm
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m

Descripcin y aplicacin: Las aguas procedentes de manantiales o aguas subterrneas que emergen de laderas
o taludes y que pueden desestabilizarlos deben ser captadas en profundidad y desviadas de manera que
puedan aflorar a la superficie por debajo del rea de riesgo de erosin.
Materiales: Tubos y conductos en plstico o cemento, dimetro 6 80 cm
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 1000 /m

80 81
1.6 Offene Rinne Anwendung und Baubeschreibung: Oberflchlich ber den Hang abfliessendes Wasser, welches von der Vegeta-
Rigole ouverte tion nicht alleine aufgenommen wird und nicht versickern soll, kann in offenen Rinnen aus jeglichem zur
Verfgung stehendem Material abgeleitet werden.
Canalette a cielo aperto Baumaterial: vorgefertigte oder vor Ort zusammengebaute Elemente aus Holz, Stein, Beton, Blech, Kunst-
Open channel stoff, Befestigungsmaterial
Canales, canaletas abiertas Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min.5 h/m

Description / Indications demploi: Leau scoulant la surface des pentes, ntant pas absorbe entirement par
la vgtation et ne devant pas sinfiltrer, peut tre canalise dans des rigoles ouvertes de nimporte quel
matriel tant disposition.
Matriaux: Elments prfabriqus ou assembls sur place, en bois, pierre, bton, tle, plastique, matriaux
de consolidation
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 min.5 h/m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Lacqua a deflusso superficiale laminare lungo il versante, che non
viene trattenuta dalla vegetazione e che non deve infiltrarsi, pu venir captata e deviata da canalette a
cielo aperto realizzate in qualsiasi materiale disponibile.
Materiali: elementi in legno, pietrame, calcestruzzo, lamiera, materiale sintetico, prefabbricati o reperiti in
loco, materiale di fissaggio
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 min.5 h/m

Construction procedure and application: Water that runs off the surface of a slope and cannot be taken up by veg-
etation alone and should not be allowed to seep into the ground either, can be discharged in open chan-
nels of any material available.
Material: elements of wood, rock, concrete, sheet metal, plastic either prefabricated or assembled on site,
fastening material
Time of construction: any time
Time required: 30 min.5 h/m

Descripcin y aplicacin: El agua que fluye laminarmente sobre la ladera, que no es interceptada por la vege-
tacin y que no se infiltra en el terreno, puede captarse mediante canaletas abiertas realizadas con cual-
quier material disponible.
Materiales: Elementos en madera, piedra, hormign, laminado metlico, plstico ya prefabricados o cons-
truidos en obra, elementos de anclaje
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min.5 h/m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 300 /m

82 83
1.7 Raubettrinne, Raupflaster, Raupackung Anwendung und Baubeschreibung: Um Hangwasser oberflchlich abzuleiten und zu versickern, werden in der
Canal lit grossier, empltre rigoureux, ouvrage en paquet Falllinie raue Steine mglichst senkrecht in Form von flachen Mulden gepackt und mit Pfhlen gesichert.
Bei strkerer Belastung grndet man die Raubettrinne auf Drahtsteinmatten oder Beton.
Canale a fondo scabroso, platea grezza Baumaterial: bruchraue Steine, Kantenlnge ca. 15 30 cm, Pfhle, Filterkies, evtl. Drahtsteinmatten, Beton
Rock channel, rough rock paving, riprap Einbauzeit: jederzeit
Canaleta de fondo rugoso, canaletas con revestimiento vegetal Arbeitszeit: 120 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour dtourner de leau de ruissellement en surface et lcouler par infiltration,
des pierres grossires sont poses la verticale en forme de creux et scurises laide de pieux. Lors de
charges plus leves, le canal lit grossier est rig sur des gabions ou du bton.
Matriaux: Pierres, longueur environ 15 30 cm, pieux, gravier de filtrage, ventuellement gabions, bton
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per captare le acque di ruscellamento del versante e consentirne
linfiltrazione al contempo il percolamento, si sistemano sul fondo di avvallamenti ampi e poco profondi
grosse pietre scabrose, che vanno, se possibile, posizionate verticalmente e, nel caso, consolidate con pic-
chetti. In caso di forte carico idraulico il canale veine fondato o su materassi in rete zincata o su cemento.
Materiali: pietrame di cava sgrossato di pezzatura 15 30 cm, picchetti, ghiaia grossa di drenaggio, eventual-
mente cemento o materassi in rete zincata.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m2

Construction procedure and application: To discharge slope water on the surface and to enable it to seep into the
ground, rough rocks are packed in the fallline in a vertical direction in the shape of a shallow trough and
secured with pegs. In case of higher loading, the rock channel is laid on gabion mats or on concrete.
Material: quarryfaced rocks, edge length approx. 15 30 cm, pegs, filter gravel; gabion mats, concrete, if
necessary
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para captar las aguas torrenciales y permitir al mismo tiempo la precolacin, se co-
locan al fondo de valles amplios y poco profundos grandes piedras rugosas orientadas a lo largo de la
lnea de mxima pendiente, posicionndolas verticalmente siempre que sea posible y si fuera necesario,
ancladas con piquetas. En caso de una fuerte carga hidrulica, el canal se cementa.
Materiales: Trozos de piedras de tamao 15 30 cm, piquetas de madera, grava gruesa
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

84 85
1.8 Sickergraben, Sickerschlitz Anwendung und Baubeschreibung: Zur Oberflchenentwsserung oder bei Staunsse werden je nach anfallenden
Puits dinfiltration, drain en pierre Wassermengen in regelmssigen Abstnden Grben gezogen und mit wasserdurchlssigem Material ge-
fllt. Sie mnden in andere Entwsserungssysteme.
Fossi drenanti, canalette drenanti Baumaterial: Reisig, tote ste, Rundholzstangen, Steine, Filtergabionen, Kokoswalzen, Kunststoffe
Seepage ditch, rubble drain Einbauzeit: jederzeit
Fosos de drenaje, canaletas de drenaje Arbeitszeit: maschinell 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour le drainage en surface ou en cas deaux stagnantes, des caniveaux sont
creuss en espaces rguliers suivant la quantit deau prsente et remplis de matriaux permables. Ils
dbouchent sur dautres systmes de drainage.
Matriaux: Brindilles, branches mortes, rondins, pierres, gabions de filtrage, rouleaux de cocos, plastique
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: avec des machines: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per agevolare il drenaggio superficiale o in caso di ristagno dacqua
superficiale si realizzano a necessit a distanze regolari fossi che vengono poi riempiti con materiale che
consente linfiltrazione dellacqua. Questi confluiscono in altri sistemi di drenaggio.
Materiali: ramaglia, rami morti, stangame, pietre, gabbioni filtranti, rulli di cocco, materiali sintetici
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: a macchina 30 min./m

Construction procedure and application: For surface drainage or in case of waterlogging, ditches are drawn at regu-
lar distances and depending on the water quantities to be drained and filled with material that is pervious
to water. They discharge into other drainage systems.
Material: brushwood, dead branches, round timber poles, rocks, filter gabions, coconut fiber rolls, synthetic
material
Time of construction: any time
Time required: using mechanical equipment: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para facilitar el drenaje superficial o en el caso de un estancamiento del agua, se reali-
zan fosos a distancia regular que se rellenan con material que permita la precolacin del agua. Los fosos
de drenaje confluyen a valle con otros sistemas de drenaje.
Materiales: Ramaje, ramas muertas, troncos, piedras, gaviones filtrantes, rollos de coco, materiales sintti-
cos
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 100 /m

86 87
1.9 Filterkeil, Flchenfilter Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ableitung flchig auftretender Wsser werden Filterkies oder andere Fil-
Cne de drainage, filtre sur une surface termaterialien so mchtig auf der ganzen Flche bis unter die potentielle Gleitschicht aufgeschttet, dass
sie unter die Frostgrenze reichen. Sie mssen richtig mit dem Untergrund verzahnen. Diese Flchenfilter
Cuneo filtrante, strato filtrante mssen an ein hherwertiges Entwsserungssystem (Vorfluter) angeschlossen werden.
Drain wedge, area filter Baumaterial: rtliche Steine, weit gestufter filterstabiler Schotter
Cono filtrante, estrato filtrante Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./m3

Description / Indications demploi: Pour lcoulement deau apparaissant en surface, des graviers filtrants ou autres
matires filtrantes sont entasss sur toute la surface de telle manire quils restent sous la limite de gel.
Ces filtres de surface doivent tre raccords un systme de drainage de qualit suprieure (affluents).
Matriaux: Pierres locales, pierres concasses amnages en terrasses de manire large, et utile pour le
filtrage
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m3

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per consentire il deflusso delle acque superficiali emergenti si ri-
copre lintera area con uno spesso strato ghiaia o altro materiale di drenaggio abbastanza profondo da
raggiungere lo strato di congelamento. Questi corpi filtranti vanno collegati ad un sistema di drenaggio
di maggiore portata (es. collettore).
Materiali: pietrame reperito in loco, pietrisco disposto a strati di drenaggio ben compatti e stabili
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m3

Construction procedure and application: To discharge water that is spreading across areas, filter gravel or other fil-
ter materials are placed onto the entire area in such a thickness that they reach below the frost line. Area
filters have to be connected to a superior drainage system (receiving stream).
Material: locally available rocks, widesized filterstable gravel
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m3

Descripcin y aplicacin: Para permitir el flujo de las aguas superficiales se recubre toda el rea con grava u otro
material adecuado, formando un estrato o capa filtrante de espesor suficiente como para evitar la forma-
cin de hielo. En el valle, estas capas filtrantes se conectan con un sistema de drenaje de mayor capacidad
(Colector).
Materiales: Piedras obtenidas in situ, grava
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m3

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 500 /m3

88 89
1.10 Pfahl Anwendung und Baubeschreibung: Zur Vernagelung instabiler Bodenschichten und zur Befestigung zahlreicher
Pieu Bauweisen werden Pfhle aller Art bentigt. (Metallstbe vermgen elektrische Spannungsfelder aufzu-
bauen und knnen damit zur Austrocknung feuchter Zonen beitragen.)
Pali, Picchetti Baumaterial: Pfhle, Durchmesser 3 20 cm, Lnge 1 4 m, aus Holz, Metall (ca. 1 Stck/m2), Kunststoff
Pile Einbauzeit: jederzeit
Piquetas Arbeitszeit: 10 30 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour solidifier les couches de sols instables et pour la fixation dune multitude
de constructions, des pieux de toute sorte sont utiliss. (Les barres en mtal peuvent dvelopper une
zone de tension lectrique et ainsi contribuer lasschement de zones humides.)
Matriaux: Pieux, 3 20 cm de diamtre, 1 4 m de longueur, en bois, mtal (environ 1 unit/m2), plastique
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 30 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il picchettamento (consolidamento) di strati terrosi instabili e
per il consolidamento di varie tipologie costruttive si utilizzano picchetti di ogni genere. (Luso di barre
metalliche, in grado di generare opportuni campi elettromagnetici, pu agevolare il prosciugamento di
aree umide.)
Materiali: paleria, diametro 3 20 cm, lungh. 30 cm2 m, in legno, metallo (ca. 1 elemento per m2), materiale
sintetico
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 30 min./elemento

Construction procedure and application: To secure unstable soil layers and to fasten various constructions, piles of
all kinds are required. (Metal piles are able to build up electric fields and can thus help to dry up moist
zones.)
Material: piles, diameter 3 20 cm, length 1 4 m, of wood, metal (approx. 1 piece/m2), plastic
Time of construction: any time
Time required: 10 30 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar terrenos y para anclar diversas tipologas de actuacin se utilizan pi-
quetas de diverso tipo (el uso de barras metlicas, que puedan generar oportunamente campos elctri-
cos, puede facilitar el desecado de zonas hmedas).
Materiales: Palos dim. 3 20 cm., long. 1 4 m., en madera, metal (aprox. 1 elemento por m2), plstico
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 30 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 50 /Stck

90 91
1.11 Stangenverbau, Derbstangen Anwendung und Baubeschreibung: Zune, die der Absttzung loser Oberbodenschichten dienen, werden hori-
Clture zontal angeordnet. Sie werden an Pfhlen befestigt, welche mind. zu 2/3 ihrer Lnge in den Boden zu
schlagen sind.
Cordonata semplice, Palizzata orizzontale, Graticciata Baumaterial: Rund oder Kantholzstangen bis 25 cm Durchmesser, Bretter (Schwertlinge), Flechtwerke aus
Pile wall toten sten, Metall und Kunststoffbnder; Pfhle aus Metall, Kunststoffen oder Holz
Valla Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Les cltures qui servent de soutien aux couches suprieures de terre meuble
ou la neige sont arranges horizontalement. Elles sont fixes des pieux qui sont plants au moins 2/3
de leur longueur.
Matriaux: Perches de bois rond ou quarri jusqu 25 cm de diamtre, planches (bouts dcorces), tressage
de branches mortes, liens en mtal ou en plastique, pieux en mtal, matires synthtiques ou bois
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Se destinate a contenere orizzonti superficiali di in terreno incoe-
rente oppure neve, vanno disposte lungo le linee di livello e assicurate a picchetti che vanno conficcati nel
terreno per almeno 2/3 della lunghezza.
Materiali: stangame normale o squadrato di diam. fino a 15 cm, assicelle elastiche, rami morti intrecciati,
fascette in plastica o metallo; picchetti in metallo, materiale sintetico o legno
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m

Construction procedure and application: Fences that should retain loose layers of topsoil are arranged in horizontal
direction. They are fastened to posts that are driven into the ground by at least 2/3 of their length.
Material: round or square timber poles of up to 25 cm in diameter, boards (slabs), wattle fences of dead
branches, metal and plastic bands, posts of metal, plastic or wood
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m

Descripcin y aplicacin: En el caso de que se utilicen para contener los horizontes superiores en terreno no
cohesionado o bien para la nieve, las vallas se colocan en la direccin normal o perpendicular a la mxima
pendiente y anclada con piquetes que se insertan en el terreno por lo menos 2/3 de su longitud.
Materiales: Piquetas en madera de hasta 25 cm de dimetro, ramas elsticas, ramas muertas entrelazadas,
bandas en plstico o metas, piquetas de metal, plstico o madera.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 100 /m

92 93
1.12 Sttzwnde: Spundwand, Pfahlwand, Pilotenwand, Bohlenwand, Bretterwand Anwendung und Baubeschreibung: Zur Absttzung von Hngen, Ufern oder Baugruben kann man verschiedene
Parois de soutnement: paroi de palplanches, paroi de pieux, paroi de pilots, paroi en madrier, paroi de planches Sttzwandsysteme verwenden. Fr Spundwnde, Piloten oder Pfahlwnde rammt man die Elemente
mehr oder weniger dicht vertikal ein. Bohlen oder Bretterwnde baut man hingegen aus horizontal lie-
Parete di sostegno con palancole, pali, tavoloni, tavole genden Elementen. (siehe europische Normen, Eurocode 7)
Retaining works: sheet piling, pile wall, plank wall, board wall Baumaterial: Ramm und Bohrpfhle aus Holz, Stahl, Blechen etc.
Muro de contencin: a base de planchas, palos, pilotes, tablones, tablas Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 3 10 h/m2

Description / Indications demploi: On peut utiliser plusieurs systmes de parois de soutnement pour soutenir
pentes, rives ou fouilles de fondations. Pour les parois de palplanches, de pilots ou de pieux, on enfonce
avec un blier les lments plus ou moins proches la verticale. Les parois en madrier et de planches, par
contre, sont construites partir dlments couchs lhorizontale. (cf. normes europennes, Eurocode
7)
Matriaux: Pieux de battage ou de forage en bois, acier, tle, etc.
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 3 10 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per sostenere scarpate, sponde o scavi in cantiere si possono im-
piegare vari tipi di parete di sostegno. Le palancole, i pali e i piloti vanno inseriti verticalmente, in posizio-
ne pi o meno ravvicinata. I tavoloni e le tavole vanno invece disposti orizzontalmente. (si veda le norme
europee).
Materiali: Pali da infiggere in legno, acciaio, lamiera ecc.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 3 10 h/m2

Construction procedure and application: To shore up slopes, embankments or building pits, a variety of retaining
systems can be used. While in case of sheet pilings or pile walls the elements are driven into the ground
vertically at wider or closer spacing, plank or board walls are constructed of horizontally arranged ele-
ments (cp. European Standards, Eurocode 7).
Material: ram and bore piles of wood steel, sheet metal, etc.
Time of construction: any time
Time required: 3 10 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para sujetar taludes, mrgenes o excavaciones en la obra, se pueden utilizar varios
tipos de muros. Las planchas los palos y los pilotes, se insertan verticalmente, ms o menos cercanos.
Las tablas y los tablones en cambio se colocan horizontalmente (de acuerdo con las normas europeas,
Eurocode 7).
Materiales: Palos para insertar en el terreno, acero, acero laminado, etc.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 3 10 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 1000 /m2

94 95
1.13 Sttzmauer, Trockenmauer aus Bruchsteinen, Blocksatz, Betonmauer, Sandsack-Mauer Anwendung und Baubeschreibung: Zur sofortigen Hangabsttzung werden 1 10 m hohe Sttzmauern in ortsb-
Ouvrages de soutnement, mur en pierres sches, empierrement rgulier, mur en bton, mur de sacs de sables lichem Material gebaut. Sie sollen sich gut in die Umgebung einfgen. Fundamente mssen in der Regel
frosttief reichen und die Entwsserung muss besonders bei Starkregen stndig funktionieren. (siehe eu-
Muro di sostegno, a secco con pietrame grezzo o squadrato, in calcestruzzo, in sacchi di sabbia ropische Normen, Eurocode 7)
Retaining wall, dry wall of crude stone, linestone pavement, concrete wall, sandbag wall Baumaterial: Natursteine der Gegend, Beton, mit Sand gefllte Scke
Muro de contencin en seco con piedras de sillera o naturales, de hormign, de sacos de arena Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 2 3 h/m2

Description / Indications demploi: Pour le soutien immdiat de talus, des ouvrages de soutnement de 1 10 m
de haut sont rigs avec des matriaux locaux. Ils doivent bien sintgrer dans le milieu. Les fondations
doivent en gnral tre sous la limite de gel et le drainage doit fonctionner en tout temps, surtout en cas
de fortes pluies. (cf. normes europennes, Eurocode 7)
Matriaux: Pierres naturelles des environs, bton, sacs remplis de sable
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 2 3 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per un intervento di sostegno del versante ad efficacia immediata
si realizzano con materiale comunemente impiegato in loco, muri di sostegno alti da 1 a 10 metri. Essi de-
vono ben inserirsi nellambiente circostante. Le fondazioni devono essere abbastanza profonde da non
subire gli effetti del gelo ed il drenaggoio deve essere sempre garantito anche durante le precipitazioni
intense (si vedano le norme Eurocode 7).
Materiali: pietrame grezzo reperito in loco, calcestruzzo, sacchi di sabbia
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 2 3 h/m2

Construction procedure and application: For immediate slope stabilization, retaining walls of 1 10 m in height
are constructed of locally available material. They should fit in well with the environment. Foundations
should normally below the frost line and drainage must be ensured at all times, especially during heavy
rainfall (cp. European Standards, Eurocode 7).
Material: natural, locally available stones, concrete, sandfilled bags
Time of construction: any time
Time required: 2 3 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para la realizacin de un muro de contencin con una eficacia inmediata se realizan
con materiales obtenidos in situ, muros de contencin de 1 a 10 m. de altura. Estos deben adecuarse al
ambiente de la zona. Los cimientos deben ser lo suficientemente profundos como para no padecer los
efectos del hielo y debe garantizarse el funcionamiento de las obras de drenaje especialmente en pocas
de intensas precipitaciones (de acuerdo con las normas europeas, Eurocode 7).
Materiales: Piedras obtenidas in situ, hormign, sacos de arena
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 2 3 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 300 /m2

96 97
1.14 Schneebock, Schneebrcke Anwendung und Baubeschreibung: Schneebcke und Schneebrcken dienen der Absttzung des Schnees. Damit
Paravalanche, barrire neige knnen Schneerutsche und Abbrche von Lawinen vermieden werden. Schneebcke lenken und brem-
sen den Gleitschnee. Dadurch wird die Bildung von Wchten verringert. hnlich wirken Treibsandfnge
Cavalletti paravalanghe, ponti da neve in Dnengebieten.
Snow barrier, snow bridge Baumaterial: verschiedene Bautypen aus Holz oder Stahl, Rund oder Kantholz, Netze, Ngel und Schrau-
Vallas anti-aludes, vallas de contencin ben
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les paravalanches servent retenir la neige. Les glissements de neige et les
avalanches peuvent ainsi tre vits. Les barrires neige servent dvier la neige vers des dpts. De
cette manire, la cration de corniches est diminue. Les ouvrages pour la protection contre les sables
mouvants dans les rgions dunes agissent de faon similaire.
Matriaux: Plusieurs types de constructions en bois ou en acier, bois rond ou quarri, filets, clous et visses
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I cavalletti da neve ed i ponti da neve servono a contenere le masse
nevose. Vengono cos evitati fenomeni di scivolamento e quindi lavvio di fenomeni valanghivi. I cavallet-
ti, costringono la neve a scorrere e depositarsi in punti prefissati; cos si evita che si possa accumulare in
formazioni instabili e pericolose (cornicioni). Similmente agiscono gli intercettatori di sabbia mo bile in
ambiente dunale.
Materiali: strutture di sostegno di vario tipo in acciaio o legno (tondame o legname squadrato), reti, chiodi
e viti
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./elemento

Construction procedure and application: The purpose of snow barriers and bridges is to retain snow. They help
to prevent snow slides and the release of avalanches. Snow barriers divert drift snow to predetermined
deposition zones. This reduces the danger of snow cornice formation. Drift sand barriers in dune zones
act in similar way.
Material: various structures of wood or steel, round or square timber, nets, nails and bolts
Time of construction: any time
Time required: 120 min./piece

Descripcin y aplicacin: Esta tipologa constructiva sirve para contener los aludes de nieve. Se evitan de esta
manera el deslizamiento de la nieve y por lo tanto el inicio de un posible alud. Las vallas obligan a la nieve
a acumularse en zonas preestablecidas y evitan que sta pueda acumularse en formaciones inestables y
peligrosas (crestas). De la misma manera actan las zonas de acumulacin de arena en zona de dunas.
Materiales: Estructuras de sujecin de diverso tipo en acero o madera (troncos redondos o de perfil angular)
redes, clavos y tornillos
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 300 /Stck

98 99
1.15 Erd- und Felsnagel, Bodennagel Anwendung und Baubeschreibung: Einschnitte und Rutschhnge knnen in mehreren Etagen im Abstand von
Clous terre ou roc, tampons 0,5 2,0 m/m2 durch Rammen, Bohren, Splen, Vibration vernagelt werden. Die Lngen der Ngel vari-
ieren nach der Wandhhe und der Geologie. Dauerngel werden am Kopf vor Korrosion geschtzt. Die
Chiodature su substrati in terra e in roccia, barre filettate Zwischenflchen werden bei bewuchsfhigem Boden ingenieurbiologisch verbaut. (Eurocode 7)
Earth and rock nails Baumaterial: Ngel mit Stabdurchmesser 20 30 mm verschiedener Lngen, Zementmrtel, Spritzbeton fr
Anclajes para sustratos de tierra y de roca den Nagelkopf oder Ankerplatten und Befestigungsmuttern, ingenieurbiologische Bauweisen
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 60 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les pentes trs raides ou sujettes au glissement peuvent tre stabilises en
utilisant des clous en plusieurs tages une distance de 0,5 2,0 m/m2 par enfoncement, perforation, rin-
age ou vibration. Les longueurs des clous varient daprs la hauteur de la paroi et la gologie. On protge
la tte des clous permanents de la corrosion. Pour les sols destins la plantation, les surfaces entre les
clous seront quipes laide des techniques du gnie biologique. (Eurocode 7)
Matriaux: Clous de diamtre 20 30 mm de diffrentes longueurs, mortiers de ciment, bton projet pour
la tte des clou ou des plaques dancrage et des crous de serrage, techniques du gnie biologique
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 60 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Incisioni o pendii in frana si possono consolidare mediante chiodi,
disposti in fila parallele ad una distanza di 1,5 2 m/m2, inseriti tramite battipalo, perforazione, dilava-
mento o vibrazione. La lunghezza dei chiodi varia in relazione allaltezza della parete ed alla geologia.
Chiodature durevoli vengono protette alla testa dalla corrosione. Le superfici tra una fila e laltra saranno
sistemate con tecniche dingegneria naturalistica in caso di terreni in grado di ospitare vegetazione. (Eu-
rocode 7)
Materiali: chiodi ( 20 30 mm) di lunghezza variabile, calcestruzzo, Spritzbeton (calcestruzzo spruzzato)
per la testa del chiodo o piastre dancoraggio e dadi di serraggio, tecniche dingegneria naturalistica
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 60 min./elemento
Construction procedure and application: Cuts or unstable slopes can be nailed down in several tiers at spacings of
0,5 2,0 m by ramming, drilling, flushing or vibrating. The length of the nails depends on the height of the
nails and the geological condition. In case of permanent nails, their heads are protected against corrosion.
Interspaces are stabilized using bioengineering methods, provided the soil is able to promote vegetation.
(Eurocode 7)
Material: nails with a shank diameter of 20 30 mm of various length, cement mortar, shotcrete for the nail
heads or anchor plates and fastening nuts, bioengineering structures
Time of construction: any time
Time required: 30 60 min./piece

Descripcin y aplicacin: Taludes intestables pueden consolidarse mediante clavos, dispuestos en filas parales-
las y a una distancia de 1.5 2 m/m2, insertadas en el terreno mediante taladoros, perforacin, vibracin.
La longitud de los clavos vara de acierto con la altura de la pared y la geologa Donde sea posible, la
superficie se consolidar con tcnicas de Ingeniera biolgica o bioingeniera (Eurocode 7).
Materiales: Clavos ( 20 30 mm) de longitud divesa, hormign, gunitado para la cabeza del clavo o placas
de anclaje y mordazas tensoras, tncias de bioingeniera
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 60 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 70 150 /Stck


100 101
1.16 Anker Anwendung und Baubeschreibung: Zur Stabilisierung instabiler Hnge oder zur Verbauung von Rutschungen
Ancrage werden vorgespannte Vernagelungen mit Injektionen kombiniert. Dadurch werden nach erfolgter Injek-
tion des Untergrundes die durchbohrten Bodenschichten zusammengepresst. Oberflchlich kann dann
Tiranti ingenieurbiologisch verbaut werden. (Eurocode 7)
Anchors Baumaterial: Stahlstbe, Rohre, vorgespannte Anker, Teleanker, Injektionsbohrpfhle, Stahlbetonplatten,
Tirantes rippen, balken, Trgerroste, Zementmrtel
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: extrem variabel

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation des pentes instables ou pour la consolidation des glisse-
ments, des systmes dancrage attels sont combins avec des injections. De cette manire les couches
de sol perfores sont presses aprs linjection effectue du soussol. En surface, on pourra alors utiliser
des mthodes de gnie biologique. (Eurocode 7)
Matriaux: Barres en acier, canalisations, ancrages atteles, tlancrage, pieux de perage dinjection, pla-
ques ou poutres de bton arm, rouille, mortiers de ciment
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: extrmement variable

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento di versanti instabili e per la sistemazione
di frane, si combinano chiodature pretirantate (ancoraggi posttesi) ed iniezioni. In questo modo, dopo
liniezione del sottofondo, vengono compressi gli strati del terreno precedentemente perforati. In super-
ficie il consolidamento pu essere, infine, integrato con interventi dingegneria naturalistica. (Eurocode
7)
Materiali: profili in acciaio, tubi, tiranti posttesi, pali trivellati ad iniezione, piastre in acciaio, grate, travi e
cordoli in cemento armato, calcestruzzo
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: molto variabile

Construction procedure and application: To stabilize unstable slopes or to consolidate landslips, prestressed nailing
structures are combined with grouting. After the grout has been injected into the subgrade, the pierced
soil layers are thus compressed. The surface can then be protected using bioengineering methods. (Eu-
rocode 7)
Material: steel bars, tubes, prestressed anchors, telescoping anchors, injection piles, reinforced concrete
slabs, ribs and beams, steel grids, cement grout
Time of construction: any time
Time required: highly variable

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar laderas inestables o para consolidar taludes altos o muy pendientes, se
colocan tirantes pretensados combinados con inyeccin de hormign de el subsuelo, quedando las capas
de suelo perforadas comprimidas. La superficie puede entonces tratarte con tcnica de bioingeniera.
(Eurocode 7)
Materiales: Tirantes de acero, tubos, anclajes pretensados, anclajes telescpicos, placas de inyeccin en hor-
mign, soportes, vigas y mortero de cemento
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: muy variable

Kosten, cot, costo, cost, coste: extrem variabel

102 103
1.17 Dbel Anwendung und Baubeschreibung: Zur Verdbelung von Rutschungen bei weichen Bden und Katastrophenein-
Cheville stzen dienen Rammpfhle aus Holz, Stahl oder Stahlbeton. Kriechhnge werden mit Grossbohrpfhlen
und biegesteifer Verbindung der Pfahlkpfe gesichert. Die Zwischenflchen oder berdeckungen wer-
Tassello den ingenieurbiologisch verbaut. (Eurocode 7)
Dowel Baumaterial: Kleindbel mit Durchmesser grsser als 20 cm aus Holz, Stahl oder Stahlbeton, Grossdbel d=
Clavija 60 150 cm mit Kopf und mit Stahlbetonrost biegesteif gemacht, Zementmrtel, ingenieurbiologische
Bauweisen
Einbauzeit: jederzeit, Vegetation zu gegebener Jahreszeit
Arbeitszeit: extrem variabel

Description / Indications demploi: Des pieux denfoncement en bois, acier ou bton arm servent au chevillement
des sols mous dstabiliss et aux interventions en cas de catastrophe. Les pentes instables sont assures
avec des pieux de perage de large diamtre et la liaison rigide des ttes de pieu. Les surfaces entre les
pieux ou les revtements utiliseront les normes du gnie biologique. (Eurocode 7)
Matriaux: Petite cheville de diamtre suprieur 20 cm en bois, acier ou bton arm, grande cheville de
diamtre 60 150 cm avec la tte et avec la rouille de bton arm fait en biais, mortiers de ciment, techni-
ques du gnie biologique
Calendrier: en tout temps, vgtation au moment de lanne donne
Dure du travail: extrmement variable

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per eseguire il picchettamento di frane in terreni sciolti e nel caso
dinterventi in urgenza si utilizzano pali battuti in legno, acciaio o cemento armato. Versanti in scorrimen-
to lento vengono sistemati tramite grossi pali ad iniezione con collegamento rigido in testa. Il consolida-
mento pu quindi essere integrato con interventi dingegneria naturalistica. (Eurocode 7)
Materiali: Picchetti minori in legno, acciaio o cemento armato ( > 20 cm), tasselli maggiori ( = 60 150 cm)
con testa e resi rigidi tramite una griglia in c.a., calcestruzzo, tecniche di I.N.
Periodo di realizzazione: qualsiasi per la parte tecnica, impianto della vegetazione nei periodi adatti
Durata di lavoro: molto variabile

Construction procedure and application: To stabilize soft soil or during disaster relief operations, dowel structures
consisting of ram piles made of wood, steel or reinforced concrete are used. Creeping slopes are secured
with largediameter bore piles and by establishing rigid connections between the pile heads. The inter-
spaces or covers are protected using bioengineering measures. (Eurocode 7)
Material: small dowels with diameters larger than 20 cm of wood or reinforced concrete; large dowels d =
60 150 cm with head and rendered rigid with reinforced concrete grids, cement grout, bioengineering
structures
Time of construction: any time; vegetation in appropriate season
Time required: highly variable

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar deslizamientos en suelos blandos y en catstrofes, se emplean estruc-
turas de pilas de madera, acero u hormign. Las laderas inestables se aseguran con pilas de gran dimetro
y estableciendo conexiones rgidas en la parte superior de la pila o montn. Para los espacios intermedios
o recubiertos se emplean tcnicas de ingeniera biolgica. (Eurocode 7)
Materiales: Pequeas clavijas con dimetros superiores a 20 cm en madera, acero o en hormign armado,
grandes clavijas de 60 a 120 cm con cabeza y rgidas gracias a estructura de hormign armado, mortero de
cemento, tcnicas de Ingeniera biolgica
Periodo de ejecucin: en cualquier periodo de tiempo, vegetacin en la temporada adecuada
Duracin del trabajo: muy variable

Kosten, cot, costo, cost, coste: extrem variabel

104 105
1.18 Bewehrte Erde Anwendung und Baubeschreibung: Zum Aufbau bersteiler Bschungen werden in den Boden Bewehrungsbn-
Terre renforce der eingelegt. Whrend ursprnglich an der Luftseite Stahlbleche oder StahlbetonFertigteile befestigt
wurden, wird heute fast nur noch der Boden mit Geotextilien unten vorne und oben umhllt und an der
Terra rinforzata Front mit Baustahlgittern ausgesteift. (Eurocode 7)
Reinforced earth Baumaterial: Kunststoffstbe, Injektionsstbe, Reibungsbnder, Matten, Gitter, Geotextilien, Stahlbleche,
Tierra reforzada BetonFertigteile
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 min./m2

Description / Indications demploi: Pour la construction de remblais trs pentus, des bandes de renforcement sont
insres dans le sol. Tandis qu lorigine des tles dacier ou des lments prfabriqus de bton arm
taient attachs du ct libre, le sol est aujourdhui presque plus que couvert avec des gotextiles enve-
lopps vers le bas avant et en haut et lavant avec des treillis dacier de construction. (Eurocode 7)
Matriaux: tiges et barres plastiques, barres dinjection, bandes de frottement, tapis, treillis, gotextiles, t-
les dacier, lments en bton prfabriqus
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la realizzazione di terrapieni sovrapedenti si inseriscono nel
terreno nastri armati. Mentre in origine sulla facciata libera della scarpata si sistemavano delle lamiere
dacciaio o degli elementi prefabbricati in c.a., oggi si avvolgono gli strati terrosi in geotessili sotto, sopra
e davanti e si rinforza il fronte con griglie metalliche. (Eurocode 7)
Materiali: sbarra in materiale sintetico, sbarre di iniezione, nastri di attrito, stuoie, griglie, geotessili, lamiere
in acciaio, elementi prefabbricati in c.a.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: To build up excessively steep slopes, reinforcement straps are placed into
the ground. While in the past steel sheets or precast reinforced concrete elements were fastened to the
airside face, the method of choice today consists mostly of covering the ground at front bottom and top
with geotextiles and reinforcing the face with welded wire fabric. (Eurocode 7)
Material: plastic rods, injection rods, friction bands, mattresses, wire mesh, steel sheets, precast concrete
elements
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la construccin de taludes de elevada pendiente, se introducen en el suelo cintas
protectoras armadas. Mientras que anteriormente se empleaban cintas metlicas o bien elementos pre-
fabricados de hormign, actualmente la mayor parte de los mtodos utilizan geotextiles para formar las
tongadas y la parte frontal la refuerzan con malla de alambre electro soldada. (Eurocode 7)
Materiales: varas de plstico, varas de inyeccin, bandas de friccin, mantas, mallas de alambre, geotextiles,
chapa de acero, elementos prefabricados de hormign
Periodo de ejecucin: cualquier periodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

106 107
1.19 Fangnetz, Steinschlagnetz, Seilverspannung Anwendung und Baubeschreibung: Um instabile Felsbschungen oberflchlich zu festigen und um Steinschlag
Grillage en fil de fer, grillage contre les chutes de pierres, haubanage en corde zu verhindern, werden Geflechte und/oder Gitter mit Drahtseilen und Ankern an die Felsoberflche ge-
spannt, mit Abstandhaltern daran befestigt oder freihngend montiert. Fangnetze sollen bereits str-
Rete paramassi, funi metalliche di contenimento zende Steine aufhalten und werden horizontal zwischen stabilen Stehern befestigt.
Catch net, wire mesh for rockfall protection, cable bracing Baumaterial: Netze aus Stahl, Draht, Kunststoff verschiedener Belastbarkeit, Befestigungsmaterial, Felsngel,
Mallas de contencin, mallas para piedras Stahlpfhle, Zementmrtel
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 1 h/m2

Description / Indications demploi: Pour stabiliser les parois rocheuses en surface et pour viter les chutes de pier-
res, on utilise des treillis et/ou des grillages tendus par des cbles en acier ou des ancrages. Ils sont fixs
la surface des rochers avec des soutiens les maintenant distance fixe ou monts librement. Les grillages
en fil de fer doivent retenir les pierres dtaches et sont attachs horizontalement entre des supports
stables.
Matriaux: Filets en acier, fil de fer, plastiques de diffrentes limites de charge, matriaux de consolidation,
clous roche, pieux en acier, mortier de ciment
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 1 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per lancoraggio superficiale di scarpate instabili in roccia e per
prevenire la caduta di massi, mediante tiranti e funi si fissano sulla superficie reti e/o griglie, eventualmen-
te tenute sollevate mediante idonei distanziali o in forma libera lasciata aderire come possibile. Le reti
servono a trattenere i massi cadenti e vanno ancorate lateralmente alla roccia coerente.
Materiali: reti in acciaio, fune in acciaio o materiale sintetico di varia resistenza, materiale di fissagio, chiodi
per roccia, picchetti in acciaio, malta cementizia
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 1 h/m2

Construction procedure and application: To consolidate unstable rock slopes on the surface and to prevent rockfall,
nettings and/or meshes tightened with steel ropes and anchors are spread over the rock surface and fas-
tened onto it with spacers or mounted in a freely suspended manner. Catch nets are to retain falling rocks
and are mounted horizontally between stable posts.
Material: meshes of steel, wire, plastic for different loads, fastening material, rock nails, steel posts, cement
mortar
Time of construction: any time
Time required: 1 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para el anclaje superficial de los taludes inestables en roca y para prevenir la cada de
piedras, se fijan a la superficie mallas metlicas o elementos similares mediante tirantes, eventualmente
elevadas mediante distanciadores adecuados. Es posible colocar la malla fijndola solo en coronacin, y
mantenerla inmvil mediante pesos colocados en la parte inferior: Cables de acero pueden reforzar el
anclaje. Las mallas sirven para contener la cada de piedras y se anclan lateralmente en roca estable.
Materiales: Mallas de alambre de triple torsin, cables de acero o plstico de diversa resistencia, materiales
para la fijacin, clavos para roca, piquetes en acero, cemento.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 1 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 200 /m2


108 109
1.20 Fangwand Anwendung und Baubeschreibung: Fangwnde dienen dem Auffangen von rutschendem Schnee und Gerll so-
Paroi de retenue wie kleineren Steinen. Sie knnen als Piloten, Bohlen oder Bretterwand konstruiert werden. Eine Ver-
spannung nach hinten ist mglich, aber nicht in jedem Fall zu empfehlen. Eine dauernde Entwsserung
Parete di contenimento ist unbedingt erforderlich.
Catch wall Baumaterial: Beton, Stahl, Eisenbahnschwellen, Rund und Kanthlzer
Pared de contencin Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./m2

Description / Indications demploi: Les parois de retenue servent arrter des coules de neige, des boulis ainsi
que de plus petites pierres. Elles peuvent tre construites comme paroi de pilots, de madrier ou de plan-
ches. Un haubanage vers lextrieur est possible, mais nest pas conseiller dans tous les cas. Un drainage
constant est de toute faon ncessaire.
Matriaux: Bton, acier, traverses de chemin de fer, bois
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le pareti di contenimento servono a contenere la neve in movi-
mento, massi ed i sassi. Si possono realizzare usando pali, tavoloni o tavole. Una controventatura verso
monte possibile ma non sempre consigliabile. Un drenaggio continuo senzaltro raccomandabile.
Materiali: calcestruzzo, acciaio, traversine ferroviarie (senza trattamento), legno
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m2

Construction procedure and application: Catch walls should retain sliding snow and scree as well as smaller rocks.
They can be designed as pile, plank or board walls. Bracing to the rear is possible; however, it is not recom-
mended in all cases. It is absolutely essential to provide for permanent drainage.
Material: concrete, steel, railway sleepers, timber
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estas estructuras sirven para contener la nieve y las piedras en deslizamientos a favor
de la pendiente. Se pueden realizar utilizando palos, tablas o tablones. La orientacin en contra pendien-
te es posible, pero no siempre es necesaria. Se recomienda la realizacin de un drenaje duradero.
Materiales: Hormign, acero, traviesas de ferrocarril, madera
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

110 111
1.21 Abweisdamm, Auffangdamm, Auffangbecken Anwendung und Baubeschreibung: Auffangbecken und Auffangdmme dienen dem passiven Auffangen von
Digue de retenue, digue directrice, bassin darrt abstrzenden Schnee und/oder Erdmassen oder von mglichen Felsstrzen. Abweisdmme sollen das
seitliche Ausbrechen verhindern. Beide werden aus vorhandenem Erdmaterial und Steinen geschttet.
Traversa di contenimento, bacino di ritenuta, argine deflettore, argine di contenimento Beton und Holz kommen nur bei Sperren zum Einsatz.
Catch dam, guide dam, catch ditch Baumaterial: am Ort vorhandene Steine und Erden; Holz, Beton
Dique de contencin Einbauzeit: in der Unwetterfreien Zeit
Arbeitszeit: 30 Min./m3

Description / Indications demploi: Les bassins darrt et digues de retenue servent au blocage de neige, de terre
ou de chutes ventuelles de rochers. Les digues directrices doivent viter les dbordements sur les cts.
Les deux sont remplis de matriaux et pierres se trouvant sur place. Le bton et le bois ne sont utiliss
quexceptionnellement.
Matriaux: Pierres et terres se trouvant sur place. Bois, bton
Calendrier: dans la priode de beau temps
Dure du travail: 30 min./m3

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I bacini e le traverse di contenimento servono a trattenere masse
nevose e/o terrose gi in movimento verso valle o per il contenimento di crolli. Gli argini deflettori devono
impedire lo straripamento laterale. Entrambe le strutture sono realizzate servendosi del materiale terroso
e roccioso gi presente in loco.Solo eccezionalmente ci si serve di calcestruzzo e legname.
Materiali: materiale terroso e roccioso reperito in loco, legname, calcestruzzo
Periodo di realizzazione: stagioni non piovose
Durata di lavoro: 30 min./m3

Construction procedure and application: Catch basins and catch dams should intercept passively falling snow and/
or earth masses as well as rocks. Longitudinal training dams should prevent lateral spreading. Both struc-
tures are heaped up using locally available earth and stone material. Concrete and timber are used in
exceptional cases only.
Material: locally available stones and earth, wood, concrete
Time of construction: during stormfree seasons
Time required: 30 min./m3

Descripcin y aplicacin: Los diques de contencin y las balsas de laminacin sirven para interceptar el movi-
miento por gravedad de masas de nieve, de tierra o de rocas, mientras que las traviesas de contencin
impiden el desbordamiento lateral. Ambas estructuras se realizan empleando tierra y piedras presentes
in situ, y solo excepcionalmente se emplea hormign y madera.
Materiales: Tierra y piedras recogidas in situ, madera, hormign
Periodo de ejecucin: pocas sin precipitaciones
Duracin del trabajo: 30 min./m3

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 100 /m3

112 113
1.22 Windschutzzaun Anwendung und Baubeschreibung: Bauten, Anpflanzungen oder Kulturen werden direkt vor den Winden ge-
Clture brise-vent schtzt, der Boden wird vor Erosion durch Wind bewahrt. Im Gegensatz zu lebenden Windschutzpflan-
zungen haben sie nur temporren Charakter. Sie werden aus allen verfgbaren rtlich vorhandenen Ma-
Recinzione frangivento, deflettori frangivento, barriere frangivento terialien gebaut. Windschutzzune mssen zur optimalen Wirkung durchblasbar sein.
Wind-break fence Baumaterial: Pfhle aus Holz, Metall. Zune aus Holz, Netzen, Reisig von Gehlzen, Bambus, Pfahlrohr (Arun-
pantalla, valla corta viento do), Schilf
Einbauzeit: jederzeit, vor dem Wintereinbruch
Arbeitszeit: 15 Min./m

Description / Indications demploi: Les constructions, plantations et cultures sont directement protges contre
le vent, tout comme les sols le sont de lrosion cause par le vent. Contrairement aux plantations contre
le vent, la clture brisevent nest que de nature temporaire. Elle est construite avec tous les matriaux
locaux disposition. Pour une efficacit optimale, les cltures brisevent ne doivent pas tre totalement
hermtiques.
Matriaux: Pieux en bois, en mtal. Clture en bois, en filets, de bois morts, bambous, tuyaux (Arundo),
roseaux
Calendrier: en tout temps, avant lhiver
Dure du travail: 15 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Costruzioni, piantagioni o colture vengono protetti direttamente
dallerosione eolica. A differenza dalle strutture frangivento create con piante vive, queste hanno una fun-
zionalit solo temporanea. Vengono realizzate con tutto il materiale disponibile localmente. Le barriere
frangivento per svolgere un effetto ottimale devono essere permeabili.
Materiali: pali in legno o metallo, steccati di legno, graticciati, reti, ramaglia, bamb, canne (Arundo), stuoie
di canne
Periodo di realizzazione: qualsiasi, prima della stagione invernale
Durata di lavoro: 15 min./m

Construction procedure and application: Structures, plantations and cultures are protected directly from wind, and
soil erosion due to wind is prevented. Contrary to living wind breaks, they are temporary in nature. They
are constructed of any locally available material. In order to be fully effective, windbreak fences must be
pervious to wind.
Material: piles of timber or metal, fences of wood, nets, brushwood, bamboo, Arundo, common reed
Time of construction: any time before the advent of winter
Time required: 15 min./m

Descripcin y aplicacin: Construcciones, plantaciones, cultivos y suelo se protegen de la erosin elica. A di-
ferencia de las pantallas corta viento realizadas con plantas vivas, estas tienen solo un funcionamiento
temporal. Para que resulten eficaces las pantallas deben ser previas a la situacin a controlar.
Materiales: Palos de madera o metal, vallas de madera, redes, ramas, bamb, caas, (Arundo), esteras de
caizo
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, antes del invierno
Duracin del trabajo: 15 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m

114 115
1.23 Verwehungszaun Anwendung und Baubeschreibung: Verwehungszune dienen der Entlastung von Verkehrswegen oder Hangbe-
Clture de congre reichen. Sie lenken die Ablagerung von TriebSchnee oder von FlugSand an eine vorbestimmte Stelle.
Windrichtung und intensitt bestimmen die Situierung, Werkhhe und den Fllungsgrad der Verwe-
Recinzione (paraneve / parasabbia), deflettori hungszune. In Triebschneegebieten, Flugsandgebieten, Kstendnen, Heiden.
Drift fence Baumaterial: Steher aus Holz, Metall. Zune aus Holz, Stangen, Reisig, vorgefertigten Astmatten, Kunststoff
Vallas de dispersin para nieve o para arena oder Metallbndern, Netzen. Verstrkung mit Draht oder Kunststoffseilen
Einbauzeit: Schneezune vor dem Wintereinbruch, Sandzune jederzeit
Arbeitszeit: 15 Min./m

Description / Indications demploi: Les cltures de congre servent dcharger les voies de communication ou les
zones en pentes. Elles dvient le dpt de neige de rafales ou de sable dans un endroit prdfini. Lem-
placement, la hauteur et le niveau de remplissage des cltures de congre sont dfinis par la direction et
lintensit des vents. Dans les rgions touches par les rafales de neige, les temptes et dunes de sable,
et les landes.
Matriaux: Supports de bois ou de mtal. Cltures en bois, barres, branches mortes, tapis de branches pr-
par au pralable, bandes en plastique ou en mtal, filets. Consolidation avec des cordes en fil de fer ou
en plastique
Calendrier: clture contre la neige avant lhiver, clture contre le sable en tout temps
Dure du travail: 15 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le recinzioni paraneve/parasabbia servono a mantenere le vie di
comunicazione o scarpate sgombre dalla neve (o dalla sabbia). Esse permettono il depositarsi in punti
predeterminati della neve o sulla sabbia trasportata dal vento. Lubicazione, laltezza e il limite di accumu-
lo sono determinati dalla direzione e dallintensit del vento.
Materiali: montanti e traverse in legno o metallo, steccati in legno, stangame, ramaglia, stuoie di rami pre-
fabbricate, bande in materiale sintetico o metallo, reti. Controventature con cavi dacciaio o funi in mate-
riale sintetico
Periodo di realizzazione: prima della stagione invernale
Durata di lavoro: 15 min./m

Construction procedure and application: Drift fences should protect traffic routes and hillside areas. They deflect
drifting snow and drifting sand to predetermined deposition sites. Location, height and filling level of
the defence structure depend on the direction and intensity of the wind. In areas prone to drifting snow,
drifting sand, in coastal dunes, heathland.
Material: posts of timber or metal, fences of wood, poles, brushwood, prefabricated mats of branches, plas-
tic and metal bands, nets, reinforcement with wire or plastic ropes
Time of construction: snowdrift fences before the advent of winter, sanddrift fences any time
Time required: 15 min./m

Descripcin y aplicacin: Estos vallados sirven a mantener las carreteras y los taludes limpios de nieve o arena al
obligar a stas a depositarse en puntos predeterminados La localizacin, la altura y el lmite de la acumu-
lacin se determinan en funcin de la direccin y de la intensidad del viento.
Materiales: Tablas o traviesas en metal o en madera, vallas de madera, ramas, esteras de ramas prefabricadas,
bandas de plstico o metal, redes. Tensores con alambre o con cuerdas de material sinttico
Periodo de ejecucin: Antes del invierno
Duracin del trabajo: 15 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m

116 117
1.24 Reisiglage, Tote Astlage Anwendung und Baubeschreibung: Zum Schutz der Oberflche gegen Erosion bedeckt man den Boden dicht mit
Lit de brindilles, lit de branches mortes Reisig oder sten nicht ausschlagfhiger Gehlze, Bambus, Pfahlrohr, Schilf oder anderen grosswch-
sigen Grsern. Die Befestigung der Lagen am Boden geschieht durch Pflcke, Astgabeln, Drhte oder
Strati di ramaglia morta Netze, eventuell durch Einpflgen. Zu ergnzen mit lebenden Pflanzen oder der Sukzession zu berlas-
Brushwood layer, layer of dead branches sen.
Capas de ramaje muerto Baumaterial: Reisig, tote ste aller Art, grosswchsige Grser, Astgabeln, Pfhle und Draht, Verfllmaterial
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 5 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la protection de la surface contre lrosion, on recouvre le sol densment
de brindilles et branches non aptes repousser, de bambou, de tuyaux, de roseaux ou dautres grandes
gramines. La fixation au sol se fait par des piquets, des fourches, des fils de fer ou filets, ventuellement
en remblayant les tranches. A complter avec des plantes vivantes ou laisser la succession.
Matriaux: Brindilles, branches mortes de toutes sortes, grandes gramines, fourches, pieux et fil de fer,
matriaux de remblayage
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 5 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: A protezione del terreno superficiale dallerosione lo si copre con
uno spesso strato di ramaglia o rami morti di piante legnose, bamb, canne o piante erbacee di grosse
dimensioni. Per fissare lo strato al suolo si utilizzano picchetti, rami biforcuti, filo di ferro o reti, eventual-
mente affondate nel terreno. Da integrare con piante vive oppure lasciare alla successione vegetale.
Materiali: ramaglia, rami morti di qualsiasi specie, piante erbacee di grosse dimensioni, rami biforcuti, pic-
chetti, filo di ferro, materiale di copertura
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 5 10 min./m2

Construction procedure and application: To protect surfaces from erosion, the ground is covered densely with
brushwood or branches of nonshootforming woody plants, bamboo, Arundo, common reed or other
largegrowing grass species. The layers are fastened to the ground with pegs, forked branches, wires or
meshes. In some cases they may be ploughed in. To be complemented by living plants or left to succes-
sion.
Material: brushwood, dead branches of any kind, largegrowing grass species, forked branches, pegs and
wire, filling material
Time of construction: any time
Time required: 5 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Como proteccin del terreno superficial se recubre ste con una capa espesa de rama-
je o ramas muertas de plantas leosas, bamb, caas o plantas herbceas de grandes dimensiones. Para
fijar este colchn al suelo se utilizan piquetas, ramos bfidos, alambre o redes, ocasionalmente hundidas
en el terreno. Se integra con plantas vivas o bien se deja la evolucin a la colonizacin espontnea.
Materiales: Ramaje, ramas muertas de cualquier especie, plantas herbceas de gran tamao, ramas bfidas,
piquetas, alambre, material de recubrimiento
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 5 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 20 /m2

118 119
1.25 Reisigmatte, Buschzaun Anwendung und Baubeschreibung: Senkrecht gestellte Reisigmatten dienen dem Windschutz hnlich wie Verwe-
Nattes de brindilles hungszune oder dem Schutz der Bodenoberflche gegen Winderosion und zum Auffangen von Mate-
rial. Ihr Vorteil ist die Mglichkeit der Vorfertigung. Sie mssen zum Schutz gegen Verlagerung im Boden
Stuoie di ramaglia befestigt werden.
Brushwood mat Baumaterial: vorgefertigte Matten und Bndel aus Reisig, Bambus oder anderen grosswchsigen Grsern,
Malla de ramas Ginster, Draht, Pfhle
Einbauzeit: alljhrlich zu Beginn der Kulturzeit
Arbeitszeit: 1 h/m2

Description / Indications demploi: Les nattes de brindilles montes la verticale servent de protection contre le
vent, de manire similaire aux cltures de congre, ou de la surface du sol contre lrosion due au vent.
Leur avantage rside en la capacit dtre assembles lavance. Elles doivent tre fixes au sol pour viter
le dplacement.
Matriaux: Nattes de brindilles prpares lavance, de bambous ou dautres grandes gramines, gent, fil
de fer, pieux
Calendrier: chaque anne au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 1 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le stuoie di ramaglia poste verticalmente servono a proteggere
dal vento o a proteggere la superficie del terreno dallerosione eolica al pari delle recinzioni frangivento.
Il loro vantaggio consiste nella loro prerealizzabilit. Per evitare che si spostino sul terreno necessario
ancorarle.
Materiali: stuoie prefabbricate di ramaglia, bamb, piante erbacee di grosse dimensioni, ginestre, filo di
ferro, picchetti
Periodo di realizzazione: annualmente allinizio dell epocoa di coltivazione
Durata di lavoro: 1 h/m2

Construction procedure and application: Similar to drift fences, vertically placed brushwood mats should protect
from wind or prevent soil erosion caused by wind. Their advantage is that they can be prefabricated. They
must be secured to the ground to prevent them from being displaced.
Material: prefabricated mats of brushwood, bamboo or other largegrowing grass species, broom, wire,
piles
Time of construction: every year at the beginning of the cultivation season
Time required: 1 h/m2

Descripcin y aplicacin: Las mallas de ramas colocadas verticalmente sirven para proteger la superficie del
terreno de la erosin elica y al mismo tiempo como pantallas corta viento. Su ventaja consiste en la
posibilidad de realizarlas previamente. Para evitar que se desplacen sobre el terreno, hay que anclarlas
convenientemente.
Materiales: Esteras prefabricadas de ramas, bamb, plantas herbceas de gran tamao, jaras o brezo, alam-
bre, piquetes
Periodo de ejecucin: Anualmente al inicio del cultivo
Duracin del trabajo: 1 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

120 121
1.26 Runsenausgrassung, Gullyverbau Anwendung und Baubeschreibung: Tiefe Erosionsgrben werden stabilisiert und vorbeugend gegen weitere Ein-
Rigole stabilise avec lit de branches, ouvrage de Gully tiefung geschtzt. Totes Astwerk und Reisig werden in die Runse gepackt, mit Drhten an Querbumen
fixiert und schichtweise oder unregelmssig mit Steinen und vorhandenen Erdmaterialien beschwert.
Interventi antierosivi di incisioni derosione, cespugliamento di fosso Baumaterial: totes Astwerk, Reisig, Pfhle, Querbume, Draht, evtl. Steine, Erde
Branch layering of gullies, gully protection works Einbauzeit: jederzeit
Intervencin y proteccin de crcavas Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Des fosss profonds exposs lrosion sont stabiliss et protgs de mani-
re prventive contre un approfondissement. Des branches et brindilles mortes sont prises dans le ravin,
fixes laide de fil de fer aux arbres transversaux et alourdies de pierres et de matriaux prsents par
couches ou de manire irrgulire.
Matriaux: Branchage mort, brindilles, pieux, arbres transversaux, fil de fer, ventuellement pierres, terre
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Profondi canali di erosione vengono stabilizzati e tutelati per
impedirne lulteriore approfondimento. Sul fondo del fosso derosione si costipano rami morti e ramaglia,
fissandoli poi con filo di ferro a pali posti trasversalmente e appesantendo ed armando il tutto con pietre
o materiale terroso posato a strati o irregolarmente nel fosso.
Materiali: rami morti, ramaglia, pali, stanghe, filo di ferro, eventualmente pietre, terra
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: Deep erosion gullies are stabilized and protected from progressive deep-
ening. Dead branches and brushwood are packed into the gully, secured to crossbeams with wires and
weighted down in layers or irregularly with stones and existing earth material.
Material: dead branches, brushwood, piles, crossbeams, wire; stones, earth, if necessary
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Los canales de erosin se estabilizan y protegen con objeto de impedir una ulterior
profundizacin. En el fondo de la crcava se colocan ramas muertas y ramaje, fijndolos con alambre y
con barras colocadas transversalmente y dndole peso con piedras o tierra colocada en capas o irregu-
larmente.
Materiales: Ramas muertas, ramaje, piquetas, alambre y ocasionalmente piedras, tierra
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

122 123
1.27 Bschungsschutzmatte Anwendung und Baubeschreibung: Vorbergehend werden besonders erosionsgefhrdete Bschungen im Erd
Protection de berge par gotextile und Wasserbau an der Oberflche geschtzt, bis Saaten und Pflanzungen wirken. Die Matten werden auf
die fein planierte Bschung ausgerollt und seitlich miteinander verbunden. Sie mssen berall gut am
Stuoie di protezione Boden anliegen und werden mit Pflcken oder Ngeln befestigt.
Slope protection mats Baumaterial: Geotextilien aus Hanf, Schilf, Flachs, Kokos, Jute, Stroh, Kunststoff verschiedener Maschenwei-
Proteccin de taludes mediante mantas geotextiles ten und Reissfestigkeiten. Sollen sie spter berwachsen werden, mssen sie durchwurzelungsfhig sein.
Holzpflcke oder Stahlagraffen
Einbauzeit: jederzeit, besonders vor Wintereinbruch
Arbeitszeit: 2 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Provisoirement, les berges et talus menacs par lrosion sont protgs en sur-
face, jusqu ce que les semis et plantes fassent leur effet. Les textiles sont drouls sur les surfaces apla-
nies puis attachs de ct. Ils doivent tre bien plaqus au sol et sont fixs avec des piquets et des clous.
Matriaux: Gotextiles en chanvre, roseaux, lin, coco, jute, paille, plastique, avec des mailles de grandeur
et rsistance diffrentes. Si la vgtation doit repousser pardessus, ils doivent pouvoir tre traverss.
Piquets en bois ou agrafes en acier.
Calendrier: en tout temps, particulirement avant lhiver
Dure du travail: 2 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Queste stuoie servono a proteggere scarpate e sponde partico-
larmente soggette ad erosione fino a quando la vegetazione seminate o piantata in grado di assumere
la funzione protettiva. Le stuoie vengono stese sulla scarpata in precedenza ben regolarizzata e legate
lateralmente luna allaltra. Le stuoie devono poggiare bene ovunque sulla superficie. Per fissarle al suolo
si utilizzano picchetti o chiodi.
Materiali: geotessuti di canapa, canna, lino, cocco, iuta, paglia o materiale sintetico con maglia di varia lar-
ghezza e differente resistenza allo strappo (ove sia prevista la rivegetazione, la stuoia deve poter venire
completamente invasa dalle radici), picchetti di legno o staffe metalliche
Periodo di realizzazione: qualsiasi, in particolare prima della stagione invernale
Durata di lavoro: 2 10 min./m2
Construction procedure and application: In soil and hydraulic engineering, slopes particularly endangered by ero-
sion are protected temporarily on their surface by mats until seeds and plants become effective. The mats
are rolled out onto the smoothly leveled slope and connected to each other on their sides. They must fit
close to the ground and are secured with pegs or nails.
Material: geotextiles of hemp, reed, flax, coconut fiber, jute, straw, plastic of different mesh sizes and vary-
ing resistance to tearing. If they are to be overgrown later, they must be susceptible to root penetration.
Wooden posts or steel agraffes
Time of construction: any time, especially before the beginning of winter
Time required: 2 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estas mallas sirven para proteger taludes y mrgenes de los ros sometidas a erosin
hasta que la vegetacin sembrada o plantada est en grado de asumir la funcin protectora. Las esteras
se extienden sobre la superficie de los taludes, previamente reperfilada y se atan lateralmente una a otra.
Las esteras deben estar bien apoyadas en toda su superficie sobre el terreno. Para fijarlas al suelo se utili-
zan piquetes o clavos.
Materiales: Geotextiles de camo, lino, coco, yute, paja o plstico con tejido de diversa anchura y diferentes
resistencia a ser arrancado (donde se prevea una restauracin de la vegetacin, la estera debe poder ser
colonizada por las races), piquetes de madera o grapas metlicas
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo, especialmente antes del invierno
Duracin del trabajo: 2 10 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 10 /m2

124 125
1.28 Steinmatte, Drahtsteinmatte, Flussmatratze Anwendung und Baubeschreibung: Steinbschungen, die sich extensiv bewachsen sollen, werden mit Drahtge-
Natte de pierres, natte de pierres en fil de fer webematten flchig belegt, befestigt und mit rtlichen Steinen gefllt. Die obere Drahtmatte wird mit der
unteren vernht. Dnne Abdeckung mit Erde frdert den Bewuchs. Anwendung im Erd und Wasserbau.
Materassi metallici di pietrame, materassi spondali Baumaterial: vorfabrizierte Drahtsteinmatten, Dicke 15 30 cm, Drahtgeflechtmaschenweite unter 10 cm,
Rock-filled woven-wire mat, gabion mat verzinkt oder kunststoffummantelt, oder Kunststoffnetzmatten, Befestigungsmaterial, Steine Durchmes-
Gaviones planos, gaviones laminares, mantas de piedra ser 10 30 cm
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Les talus de pierres qui doivent se recouvrir de manire extensive sont recou-
vert de nattes mtalliques fixes et remplies de pierres se trouvant sur place. La natte de fil de fer du haut
est attache celle du bas. Une lgre couche de terre pardessus favorise la repousse. Application dans
les constructions de terre ou hydrauliques.
Matriaux: Nattes de galets mtalliques prfabriques, 15 30 cm de largeur, treillis de fil de fer avec une
largeur de maille infrieure 10 cm, zingu ou entour de matire synthtique, ou nattes de filets synth-
tiques, matriel de consolidation, diamtre de la couche de cailloux 10 30 cm
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sui versanti rocciosi destinati ad una rivegetazione estensiva si po-
sizionano materassi metallici orizzontali, che vanno quindi ben ancorati e riempiti di pietre reperite local-
mente. La rete metallica superiore va legata a quella inferiore. Una sottile copertura con materiale terroso
agevoler lo sviluppo della vegetazione. Tecnica adatta per opere in terra e di sistemazione idraulica.
Materiali: materassi metallici prefabbricati spessore 15 30 cm, zincati o plasticati, larghezza di maglia infe-
riore a 10 cm, materiale per ancoraggio, pietre di diametro 10 30 cm
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: Rock slopes on which extensive growth of vegetation is desired are cov-
ered with wovenwire mats, which are secured and filled with locally available rocks. The top mat is sewed
onto the lower one. A thin cover of soil promotes growth. Application: in soil and hydraulic engineering.
Material: prefabricated gabion mats, thickness 15 30 cm, wire mesh sizes less than 10 cm, galvanized or
coated with plastic, or plastic mesh, gravel of 10 30 cm in diameter
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Sobre laderas de roca destinadas a una revegetacin extensiva se colocan gaviones
rectangulares tipo colchn de malla metlica que deben anclarse adecuadamente y se rellenan con
piedras recogidas in situ. La red metlica superior se ata a la inferior. Una cobertura delgada de tierra
contribuir al desarrollo de la vegetacin. Tcnica adecuada tanto a obras civiles en tierra como a obras
hidrulicas.
Materiales: Gaviones planos prefabricados de espesor 15 30 cm., de alambre galvanizado o plastificado,
anchura de la trama inferior a 10 cm, materiales para el anclaje, piedras de dimetro 10 30 cm
Periodo de ejecucin: cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

126 127
1.29 Blocksteinmauer, Steinschlichtung, Steinpflasterung Anwendung und Baubeschreibung: Wo ingenieurbiologische Bauweisen alleine nicht gengen und steile B-
Pavement en blocs, empilement de pierres schungen mit schweren Maschinen zugnglich sind, knnen die Bschungen etwas steiler als im natr-
lichen Neigungswinkel hart verbaut werden. Grosse Steine werden auf einer Felsschicht oder einem Fun-
Rivestimento in pietrame, scogliera dament einzeln versetzt wie eine raue Pflasterung. Die Werkshhe wird bestimmt durch die Reichweite
Rock paving, rock layering der Maschinen.
Recubrimiento Baumaterial: frostfeste Natursteine der Gegend evtl. grob behauen, 0,5 2 t, evtl. Filter und Drnmaterial
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans les cas o les constructions du gnie biologique ne suffisent plus et si les
berges raides sont accessibles avec des machines lourdes, les berges peuvent tre mures de manire
solide en une pente plus raide qu lorigine. De grandes pierres sont mises individuellement comme un
pavement grossier. La hauteur de la construction est dtermine par la porte des machines.
Matriaux: Pierres naturelles des environs et non glives, ventuellement les tailler grossirement, 0,5 2 t,
ventuellement matriel de drainage et de filtrage
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Dove le tecniche di ingegneria naturalistica non sono da sole suf-
ficienti e sono presenti scarpate acclivi raggiungibili da macchine operatrici possono anche pesanti, que-
ste possono venir ricoperte con massi di grosse dimensioni, mantenendo una pendenza leggermente
superiore allangolo naturale di scarpata. Le pietre vanno posate una ad una, creando una superficie il pi
possibile scabra. Laltezza dellopera limitata dallo sbraccio delle macchine.
Materiali: massi compatti di peso 0,5 2 tonnellate, eventualmente materiale fine per un letto drenante
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: Where bioengineering measures alone are not sufficient and if steep
slopes can be accessed with heavy machinery, hard construction with an angle of inclination larger than
the natural one may be used to stabilize the slope. Large rocks are placed individually similar to a rough
rock paving. The height of the structure is determined by the range of machinery.
Material: frostresistant natural stones from the region, dressed coarsely, 0,5 2 t; filter and draining mate-
rial, if necessary
Time of construction: any time
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: En taludes de elevada pendiente que sean accesibles a la maquinaria, siempre que el
material est disponible, pueden recubrirse con piedras de gran dimensin, manteniendo una pendiente
ligeramente superior al ngulo natural del talud. Las piedras se colocan una a una, creando una superficie
lo ms rugosa posible. La altura de la obra est limitada a la movilidad de las mquinas.
Materiales: Piedras compactos de peso 0,5 2 T, material fino eventualmente para realizar un lecho de dre-
naje.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 150 /m2

128 129
1.30 Steinschttung, Blockwurf Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung des Bschungsfusses im Erd und Wasserbau. Im Wasserbau
Remblayage, enrochement erfolgt die Dimensionierung nach der Fliessgeschwindigkeit und der Schleppspannung. Bei hoher Bean-
spruchung knnen die Steine mit Seilen verbunden oder ihre Verlagerung durch Vorsetzen von Pfhlen
Gettata in pietrame, scogliera verhindert werden. Blockwrfe entstehen durch Abkippen von Bruchsteinblcken oder durch Versetzen
Riprap, array of blocks mit einem Bagger.
Serie de bloques de pedra, escollera Baumaterial: frostfeste Natursteine der Gegend, Durchmesser 10 100 cm
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation des endiguements et des constructions terrestres. Dans
les endiguements, la quantit est dfinie suivant la vitesse du courant et la force tractrice. Lors defforts
mcaniques importants, les pierres peuvent tre lies laide de cbles et des pieux poss pralablement
empchent les pierres de bouger. Lenrochement seffectue par le dversement de blocs de moellons ou
par la mise en place laide dune pelle hydraulique.
Matriaux: Pierres naturelles de la rgion et non glives, 10 100 cm de diamtre
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Consolidamento del piede di scarpate in sistemazioni idrauliche e
in terra. In caso di sponde lopera va dimensionata alla velocit delle acque ed alla forza di trascinamento.
In presenza di sollecitazioni particolarmente forti i massi si possono fissare con cavi oppure con pilotis
opportunamente posizionati per evitare spostamenti. La posa dei massi va effettuata per ribaltamento in
loco di sassi o massi di cava singolarmente mediante escavatore con benna.
Materiali: massi non gelivi compatti reperiti in loco, diametro 10 100 cm
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: For stabilization of the toe of a slope in soil and hydraulic engineering. In
hydraulic engineering, the structure is dimensioned depending on flow speed and bed shear stress. In
case of high stress, the blocks may be connected with ropes, or their displacement is prevented by plac-
ing poles in front of them. Riprap structures are made either by dumping blocks of broken stones onto the
site or by placing them there with an excavator.
Material: frostresistant natural stones from the region, diameter 10 100 cm
Time of construction: any time
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin del pie del talud en obras hidrulicas y en obras en tierra. En caso de
mrgenes de ro, la obra se dimensiona de acuerdo con la velocidad del agua y con la fuerza de empuje.
En caso de condiciones especialmente difciles, las piedras pueden fijarse con cables o bien con pilotes,
oportunamente colocados. La colocacin de las piedras se efecta bien por vuelco in situ o singularmen-
te mediante un excavador con cazo.
Materiales: Piedras compactas recogidas in situ, tamao 10 100 cm
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 200 /m2

130 131
1.31 Holzsperre, Holzschwelle, Sohlholz Anwendung und Baubeschreibung: In kleinen Fliessgewssern soll die Eintiefung der Sohle verhindert werden.
Seuil en bois, bois dans le fond du lit Quer zur Fliessrichtung werden 1 3 Rundhlzer als Schwellbume verlegt. Nur bei geschiebefhrenden
Wildbchen sollen hhere Schwellen gebaut werden (Wassertiere knnen nicht mehr wandern). Seitliche
Briglie in legname Untersplung wird durch Schultern verhindert, die mit den Schwellbumen zu befestigen sind. Die Zwi-
Wooden sill, wooden weir schenrume schliesst man durch Einbau von Bruchsteinen, Astwerk oder Geotextilien, oberhalb der Mit-
Umbral de troncos, lechos de madera telwasserlinie am besten mit lebenden Baustoffen.
Baumaterial: Rundholz, Durchmesser 10 30 cm, 1/3 lnger als der Bach breit ist, Befestigungspfhle, Ngel,
Schrauben, Bruchsteine, Reisig, Geotextilien
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m2
Description / Indications demploi: Dans de petits cours deau, lapprofondissement du lit doit tre empch. 1 3
rondins sont poss en travers du courant (par exemple des troncs branchs). Des seuils plus levs sont
construits uniquement dans des ruisseaux sauvages transportant du charriage (la faune aquatique ne
peut plus circuler). Laffouillement des rives est empch par les arbres au bord du ruisseau qui doivent
tre attachs aux troncs branchs. Les espaces vides sont combls par des moellons, des branchages ou
des gotextiles, audessus de la ligne des eaux moyennes par des matriaux de construction.
Matriaux: Rondins, 10 30 cm de diamtre, plus dune longueur dpassant de 1/3 la largeur du lit, pieux de
fixation, clous, vis, moellons, brindilles, gotextiles
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nei piccoli corsi dacqua va impedito labbassamento del fondo
dellalveo. Si posano trasversalmente alla direzione del flusso soglie costituite da max. 3 tronchi sovrappo-
sti. Soglie pi alte impediscono la risalita dei pesci e vanno quindi realizzate solo in presenza di trasporto
solido. Per evitare lo scalzamento laterale si utilizzano tronchi longitudinali, che vanno solidamente con-
giunti con le soglie. Gli interstizi vanno occlusi con limpiego di pietrame sgrossato di cava, rami o geotes-
suti oppure, al di sopra del livello medio del corso dacqua, con materiali vivi.
Materiali: tondame di diametro 10 30 cm, lunghezza di 1/3 superiore alla larghezza dellalveo, pali per anco-
raggi, chiodi, viti, pietrame di cava, ramaglia, geotessuti
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2
Construction procedure and application: Wooden sills should prevent bed erosion of small streams. 1 3 round logs
are placed transverse to the flow direction for consolidation. Higher sills should be used only in torrents
transporting bed loads (aquatic animals cannot migrate any more). Side logs, which must be fastened to
the sills, prevent lateral undermining of banks. Gaps should be filled with broken stones, branchage or
geotextiles; above the mean water level, preferably with living material.
Material: round timber, diameter 10 30 cm, 1/3 longer than the width of the stream, fastening piles, nails,
bolts, broken stones, brushwood, geotextiles
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En los pequeos torrentes para impedir el descenso del cauce se colocan transversal-
mente a la direccin del flujo bridas construidas con un mximo de 3 troncos superpuestos. Bridas ms
altas impiden el paso de los peces y se realizan solo si hay presencia de transporte slido. Para evitar el
descalce lateral se utilizan troncos longitudinales, que han de unirse solidamente a las bridas. Los intersti-
cios se tapan con piedras de pequeo grosor, ramas, geotextiles o bien con material vivo por encima del
nivel medio de las aguas.
Materiales: troncos de dimetro 10 30 cm, longitud 1/3 superior a la longitud del cauce, palos para el anclaje,
clavos, tornillos, piedras, ramaje, geotextiles
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 300 /m2

132 133
1.32 Ufer-Krainerwand mit Steinfllung, Steinkasten Anwendung und Baubeschreibung: UferKrainerwnde setzt man als Lngswerke zur Ufersicherung ein. Die Hl-
Caisson en bois selon Krainer avec remblayage, Caisson rempli de pierres zer werden verschraubt oder genagelt zu ein oder doppelwandigen Krainerwnden. Sie mssen gut fun-
diert und seitlich eingebunden werden. Die Front der Krainerwnde soll 20 30 Grad nach hinten geneigt
Briglia e palificata in legname e pietrame sein. Wo die Krainerwnde unter Wasser stehen, fllt man sie mit Bruchsteinen (Steinkasten).
Rock-filled log cribwall Baumaterial: Rundholz, Durchmesser 20 30 cm, Schrauben, Ngel, Auffllmaterial, Steine; bei Archenbau
Entramado de madera con relleno en piedra nur Kantholz ohne Zwischenrume
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 180 min./m2

Description / Indications demploi: Les caissons en bois selon Krainer sont utiliss pour des ouvrages longitudi-
naux de consolidation des rives. Les bois sont visss ou clous en caissons une ou deux parois. Ils doivent
tre bien consolids et ancrs de ct. Lavant des caissons en bois selon Krainer doit tre inclin de 20 30
degrs vers larrire. Dans le cas o le caisson en bois selon Krainer se trouve sous leau, on le rempli de
pierres (caisson rempli de pierres).
Matriaux: Rondins et bois quarri, 20 30 cm de diamtre, vis, clous, matriel de remblayage, pierres ; lors
de construction en arche, seulement du bois quarri sans espace
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 180 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le palificate servono a consolidare il fondo del corso dacqua sin-
golarmente o in serie o come difesa longitudinale di sponde. I pali vanno congiunti mediante chiodi o viti,
formando palificate a parete semplice o doppia. Devono essere ben fondate e ben ancorate lateralmente.
La parete frontale deve presentare uninclinazione allindietro di 20 30 gradi. Se il manufatto sommer-
so occorre riempirlo di pietrame di cava
Materiali: tondame di diametro 20 30 cm, viti, chiodi, materiale di riempimento, pietrame; in caso di strut-
ture arcuate solo legname squadrato senza interstizi
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 180 min./m2

Construction procedure and application: Log cribwalls are used as longitudinal structures for bank stabilization.
The logs are bolted or nailed together into single or doublewalled cribs. They must be firmly anchored
in the ground and in the banks. The front should be inclined to the rear at an angle of 20 30 degrees.
Cribwalls that are submerged in water are filled with broken stones.
Material: round and square timber, diameter 20 30 cm, bolts, nails, filling material, stones; for ark struc-
tures, only square timber without gaps should be used
Time of construction: any time
Time required: 180 min./m2

Descripcin y aplicacin: Los entramados sirven como defensa longitudinal de mrgenes. Los troncos se unen
mediante clavos o tornillos, formando un entramado a pared sencilla o doble. En su ejecucin debe po-
nerse especial atencin al apoyo de la obra y a su anclaje lateral. La pared frontal debe presentar una
inclinacin de 20 30 grados. Si el entramado est sumergido hay que rellenarlo con piedras (para contrar
restar la tendencia natural a la flotacin).
Materiales: Troncos y tablas de dimetro 20 30 cm, tornillos, clavos, materiales de relleno, piedras, en el
caso de estructuras arqueadas solo emplear tablas sin huecos intersticiales
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 180 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

134 135
1.33 Knppelrampe Anwendung und Baubeschreibung: Knppelrampen dienen in Fliessgewssern dem Schutz gegen Aussplung
Rampe de rondins und Auskolkung unterhalb von Querwerken. Bei kleinen Bchen mit Sohlbreiten unter 2 m verhindert die
Knppelrampe, dass sich die Sohle eintieft. Die Rundhlzer verlegt man parallel oder quer zur Fliessrich-
Rampa (di fondo) in legname tung und verbindet sie mit massiven und gut eingebundenen Querhlzern.
Pole obstacle Baumaterial: Rundhlzer mit 8 15 cm Durchmesser, mglichst von harten oder harzigen Holzarten, Ngel
Rampa de troncos de madera oder Schrauben
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./m2

Description / Indications demploi: Les rampes de rondins servent, dans les cours deau, la protection contre le
lessivage et laffouillement en dessous des ouvrages transversaux. Dans les petits ruisseaux avec un lit
de moins de 2 m de large, la rampe de rondins empche que le fond senfonce. Les rondins sont poss
paralllement ou perpendiculairement au courant et son relis avec des bois transversaux massifs et bien
attachs.
Matriaux: Rondins de bois dur ou rsineux de 8 15 cm de diamtre, clous et vis
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Con le rampe di fondo in legname si previene lo scalzamento e
lerosione al piede di opere trasversali in aste torrentizie. In piccoli corsi dacqua con larghezza del fondo
inferiore ai 2 m le rampe impediscono labbassamento del fondo dellaveo. Il tondame va posato longitu-
dinalmente oppure trasversalmente alla direzione del flusso e fissato mediante elementi in legno trasver-
sali ben ancorati lateralmente.
Materiali: tondame di diametro 8 15 cm, possibilmente in legno duro oppure resinoso, chiodi, viti
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m2

Construction procedure and application: Pole obstacles should protect streams from undermining and scouring
downstream of transverse structures. In small streams with a bed width of less than 2 m, pole obstacles
prevent bed deepening. The round logs are placed either parallel or transverse to the flow direction and
connected to massive and firmly anchored transverse logs.
Material: round logs of 8 15 cm in diameter, preferably of hardwood or resinous species, nails or bolts
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m2

Descripcin y aplicacin: Gracias a esta tipologa constructiva se previene la excavacin excesiva y el descalce al
pie de obras transversales en torrentes. En pequeos cursos de agua con anchura inferior a 2 m, las ram-
pas impiden el hundimiento del cauce. Los troncos se colocan longitudinalmente o transversalmente a la
direccin de la corriente y se fijan con elementos de madera transversales bien anclados lateralmente.
Materiales: Troncos de dimetro 8 15 cm, posiblemente de madera dura o resinosa, clavos, tornillos
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

136 137
1.34 Raubaum, Raubaumgehnge, (in der CH Grotzen) Anwendung und Baubeschreibung: Whrend Hochwssern und bei Uferanbrchen durch Fliesswasser oder Wel-
Arbres en pi lenschlag schtzt man die abbrechenden Ufer durch Fllen von Nadel oder Laubbumen. Die Bume
sind so zu fllen, dass sie mit ihrem Wipfel flussabwrts liegen. Sie sind mit Stahlseilen und Pfhlen gegen
Alberi interi Verlagerung und Abschwemmung zu sichern. Raubume schaffen Kleinstrukturen am Ufer und frdern
Tree spur die Sedimentation.
rboles enteros talados Baumaterial: dicht benadelte Nadelbume, evtl. Laubbume beliebiger Lnge, Pfhle und Stahlseile
Einbauzeit: jederzeit, vor allem nach Katastrophen
Arbeitszeit: 5 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pendant les crues et en cas de niches drosion cres par le courant ou les
vagues, on protge les rives seffritant par la coupe de rsineux ou de feuillus. Les arbres sont couper de
telle manire quils tombent avec la cime dans le sens du courant. Ils sont attacher avec des cbles en
acier et des pieux pour viter un dplacement ou quils ne se fassent emporter par le courant. Les arbres
en pi crent de petites structures au bord de leau et favorisent la sdimentation.
Matriaux: Conifres touffus, ventuellement des feuillus de quelconque longueur, pieux et cbles en acier
Calendrier: en tout temps, surtout aprs des dgts
Dure du travail: 5 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nel corso di piene o in caso di cedimenti degli argini a causa di
acque correnti o di moto ondoso si possono proteggere le sponde abbattendo gli alberi (conifere o la-
tifoglie) che crescono lungo le stesse. Labbattimento va effettuato in modo che i cimali siano orientati
verso valle. Per evitare che le acque spostino o trascinino con s i tronchi si possono ancorare gli stessi
con funi di acciaio e picchetti. Gli alberi interi creano delle piccole strutture presso gli argini favorendo la
sedimentazione.
Materiali: conifere a rami folti, eventualmente latifoglie di qualsiasi lunghezza, picchetti lunghi, funi di ac-
ciaio
Periodo di realizzazione: qualsiasi, principalmente in caso di eventi calamitosi
Durata di lavoro: 5 30 min./m
Construction procedure and application: During floods or in case of bank erosion caused by flowing water or the
impact of waves, disintegrating banks are protected by felling coniferous or deciduous trees. The trees
must be felled in such as way that their tops point downstream. They must be secured with steel ropes
and piles from being displaced or drifting away. Tree spurs create smallstructured habitats along the
riverbank and encourage sedimentation.
Material: densely leafed coniferous tress, possibly deciduous trees of any length, piles and steel ropes
Time of construction: any time, especially after disasters
Time required: 5 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Durante la crecida o en el caso de riesgo de que los mrgenes cedan, se pueden pro-
teger las orillas talando los rboles (conferas o frondosas) que crecen a lo largo de las mismas. La tala se
realiza de madera que los pices se orienten hacia el valle. Para evitar que la corriente de agua desplace
y arrastre los troncos, se pueden anclar los mismos con cables de acero o piquetes. Los rboles crean pe-
queas estructuras junto a los mrgenes favoreciendo la sedimentacin.
Materiales: Conferas de espeso ramaje, ocasionalmente frondosas de cualquier longitud, piquetes largos,
cables de acero
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, normalmente en situaciones catastrficas
Duracin del trabajo: 5 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m

138 139
1.35 Wurzelstock, Baumstrunk, Wurzelstockreihe, Wurzelstockpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: An Ufern von langsam fliessenden Bchen und von Seen knnen Bume fr
Souches, range de souches, plantation de souches neue naturnahe Gestaltung wieder verwendet werden. Als Altholz werden sie an der Niedrigwasserlinie
zu 1/3 eingegraben und mit Pfhlen befestigt. Regenerationsfhige Baumarten schlagen wieder aus, wenn
Piantagione e posizionamento di ceppaie man sie in der geeigneten Zone pflanzt, und wachsen zu neuen Bumen heran.
Root stock, tree stump, array of root stocks, root stock planting Baumaterial: transportable Baumstrnke vom Abbruch (0,5 1 t), evtl. Steine zum Beschweren oder Pfhle
Tocones, troncos de rbol, alineacin de tocones, plantacin de tocones zum Befestigen
Einbauzeit: jederzeit, bei regenerationsfhigen Arten nur kurze Zwischendeponie
Arbeitszeit: 10 60 Min./Stck

Description / Indications demploi: Sur les rives de lacs et de ruisseaux coulement lent, des arbres peuvent tre
rutiliss pour de nouveaux amnagements naturels. Ils sont plants 1/3 du niveau dtiage et fixs
laide de pieux. Les essences aptes rejeter repoussent pour former de nouveaux arbres si on les plante
dans une zone adquate.
Matriaux: Souches de cassures transportables (0.5 1 t), ventuellement pierres pour alourdir ou pieux
pour consolider
Calendrier: en tout temps; avec des espces capables de se rgnrer, de courtes dcharges uniquement
Dure du travail: 10 60 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sulle rive di corsi dacqua con deflusso calmo e lungo le sponde dei
laghi, gli alberi possono essere reimpiegati per la rinaturalizzazione dellambiente. Come legname morto
dovr essere interrato per 1/3 sul livello del corso dacqua al livello di magra e fissato con pali.
Specie con capacit rigenerativa da ceppaia rivegeteranno se saranno piantate in zone idonee e si svilup-
peranno fino a formare nuovi alberi.
Materiali: ceppaie di alberi derivanti da demolizioni (0,5 1 tonn.), eventualmente pietrame per appesanti-
mento, oppure pali per fissaggio.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 60 min./elemento

Construction procedure and application: Along banks of slowly flowing streams and lakes, trees may be used to
create nearnatural designs. They are sunk into the ground at the low water level line by 1/3 of their length
and secured with piles. If planted at the proper site, regenerative species will sprout and develop into
new trees.
Material: transportable stumps (0,5 1 t), stones for weighting down or piles for securing, if necessary
Time of construction: any time, regenerative species should be replanted as soon as possible
Time required: 10 60 min./piece

Descripcin y aplicacin: En las orillas de los cursos de agua con corriente lenta y la lo largo de las orillas de los
ros, se pueden emplear races y troncos para la naturalizacin. La madera deber estar cubierta 1/3 por el
agua en pocas de mnimo caudal y deber estar anclada con palos.
Materiales: Troncos de rboles procedentes de talas (0,5 1 T), ocasionalmente piedras para dar peso o palos
para el anclaje
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 60 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 100 /Stck

140 141
1.36 Strstein, Belebungsstein Anwendung und Baubeschreibung: Strsteine versetzt man zur biologischen Strukturierung vor allem fr Fische
Blocs dissmins in mssig steilen Fliessgewssern, ferner zur Verringerung der Fliessgeschwindigkeit im Uferbereich und
zur Sauerstoffanreicherung. Man verlegt sie in Ufernhe mit der flachen Seite bachaufwrts, sodass Treib-
Massi di disturbo gut gut darber hinweggleiten kann.
Baffle, structuring boulder Baumaterial: je nach Grsse des Fliessgewssers 0,5 2 t schwere bruchraue Steine, Gerlle und Grobge-
Perturbacin schiebe rtlicher Herkunft
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 10 Min./Stein

Description / Indications demploi: On pose des blocs dissmins pour la structuration biologique dans les cours
deau de pente moyenne surtout pour les poissons, mais aussi pour le ralentissement de la vitesse du cou-
rant dans la zone des rives et lapport en oxygne. On les pose prs des rives avec le ct plat vers lamont,
de telle manire ce que la matire transporte puisse bien passer pardessus.
Matriaux: Pierres de 0,5 2 t suivant la grandeur du cours deau, de gros galets et des matriaux charris se
trouvant sur place
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 min./bloc

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I massi di disturbo posti in alveo di moderata pendenza promuo-
vono innanzitutto la struttura biologica per i pesci ed in secondo luogo la riduzione della velocit dellac-
qua in prossimit delle sponde e lossigenazione dellacqua stessa. Questi vanno posati nellalveo vicino
alle sponde, con il lato pi piatto rivolto verso lalto in modo da evitare che eventuale materiale fluitato
rimanga incastrato.
Materiali: a seconda delle dimensioni del corso dacqua, massi grossolani di peso 0,5 2 tonn., frantumi di
roccia reperiti in loco.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 min./masso

Construction procedure and application: Baffles are arranged in moderately steep streams for biological structuring,
especially for the benefit of fish, as well as for the reduction of flow velocity along banks and for oxygena-
tion. They are placed close to the bank with the flat side in upstream direction to allow drift material to
pass easily.
Material: heavy, quarryfaced rocks of 0,5 2 t, depending on the size of the stream; scree material and
coarse bed load of local origin
Time of construction: any time
Time required: 10 min./baffle or boulder

Descripcin y aplicacin: Bloques de piedra colocados en un cauce de pendiente moderada permiten la crea-
cin del ambiente biolgico adecuado especialmente para los peces al reducir la velocidad del agua en la
proximidad de las orillas y oxigenando el agua. Estos bloques de piedra se colocan el cauce, cercanos a las
orillas, con el lado ms llano orientado hacia el monte de manera que se evite que un eventual material
leoso transportado encalle.
Materiales: Segn la dimensin del curso de agua, bloques de peso 0,5 2 T, trozos de roca presentes in
situ.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 min./bloque

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 80 /t

142 143
1.37 Steinbuhne Anwendung und Baubeschreibung: Zum Schutz der Ufer baut man aus Flussbausteinen rechtwinklig, deklinant
Epi en pierres oder inklinant zur Fliessrichtung bewegliche Steinstze ein. Sie werden zum Ufer hin ansteigend und
breiter werdend gebaut oder als Dreiecke. Sie lenken den Stromstrich, bilden Kolke und Stillwasserbe-
Repellenti in pietrame reicheund schtzen das Ufer. Eine Kombination mit lebenden Baustoffen erhht die Lebensdauer.
Rock groyne Baumaterial: je nach Fliessgeschwindigkeit und Hochwasser ortstypische Natursteine von 0,5 3 t, Deck-
Deflectores en piedra schicht aus feinerem Material
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 15 Min./t

Description / Indications demploi: Pour la protection des rives, on construit des enrochements souples en angle
droit, vers le haut ou vers le bas par rapport la direction du courant, avec des pierres de construction en
cours deau. Ils sont construits plus larges et plus haut vers la rive ou en forme de triangle. Ils dvient la li-
gne principale du courant et forment de grands creux ainsi que des zones deaux stagnantes et protgent
les rives. Une combinaison avec des matriaux de construction vivants augmente la longvit.
Matriaux: Suivant la vitesse du courant et les crues, des blocs naturels de la rgion de 0,5 3 t, revtement
de matriel plus fin
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 15 min./t

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: A protezione delle sponde si realizzano con pietrame reperito in
loco nel fiume e da precedenti sistemazioni repellenti orientati perpendicolarmente alla sponda oppure
contro la corrente o nel verso della corrente. I repellenti devono presentare altezza e larghezza crescente
man mano che ci si avvicina alla sponda e forma triangolare. La loro presenza altera la direzione del flusso
creando vortici e zone di calma e proteggendo le sponde. Combinati con materiuali da costruzione vivi
permangono pi a lungo
Materiali: a seconda della velocit della corrente e dellaltezza di piena, massi naturali grossolani autoctoni
di peso 0,5 3 tonn., materiale fine per la copertura
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 15 min./tonn.
Construction procedure and application: For bank protection, mobile rock barriers are placed at a right angle, in-
clined or declined to the flow direction. They increase in height and width towards the bank or are tri-
angular in shape. They guide the line of maximum velocity, generate scours and stillwater zones and
protect the embankment. Their service life can be prolonged if they are combined with living building
materials.
Material: natural stones that are typical of the region of 0,5 3 t, depending on flow velocity and flood haz-
ard; top layer of less coarse material
Time of construction: any time
Time required: 15 min./t

Descripcin y aplicacin: Como proteccin de los mrgenes se realizan con piedras obtenidas in situ, deflecto-
res perpendiculares a orilla, orientados bien a favor de la corriente o en direccin contraria. Los deflecto-
res deben presentar una altura y anchura creciente a medida que se acerca a la orilla. Su presencia altera
la direccin de la corriente creando puntos de sobre excavacin y zonas de calma y protegen las orillas.
Combinando con materiales vivos, se mejora la duracin de la obra.
Materiales: Dependiendo de la velocidad de la corriente y del nivel de la crecida, bloques de piedras de peso
0.5 3 T, material fino para recubrir
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 15 min./T

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 200 /t

144 145
1.38 Sohlrampe, Blocksteinrampe, Rumlich gekrmmte Sohlrampe, Sohlgleite Anwendung und Baubeschreibung: Sohlrampen berbrcken Hhenunterschiede in einem Fluss oder Bachbett.
Rampe de fond Sohlabstrze werden vermieden. Wassertiere knnen wandern. Das Flussbett ist zu verbreitern. Unten
und eventuell oben ist mit Rammpfhlen zu sichern. Unterhalb sind Fischkolke erwnscht. Rampen
Rampa di fondo in pietrame, rampa a blocchi sollten naturraumtypisch im Bergland 1:15 bis 1:30, im Flachland 1:30 bis 1:40 verlegt werden.
Ground ramp, blockstone ramp, spatially curved ground ramp, ground slip Baumaterial: je nach Schleppspannung raue Steine von 0,5 2 t, Rammpfhle aus Holz, Durchmesser 20 30
Rampa de lecho, rampa de bloques cm, oder Eisenbahnschienen, Kies als Filterschicht unter der Rampe
Einbauzeit: jederzeit, ausser zu Laichzeiten der Fische
Arbeitszeit: 3 h/m2

Description / Indications demploi: Les rampes de fond joignent les diffrences de hauteurs dans les lits des rivi-
res ou des ruisseaux. Des chutes de fond sont ainsi vites. Les animaux aquatiques peuvent se dplacer
librement. Le lit de la rivire est largir. Scuriser le bas et ventuellement le haut avec des pieux. De
grands creux pour les poissons sont souhaits du ct aval. La pente des rampes appliquer devrait tre
de 1 :15 1 :30 en montagne et de 1 :30 1 :40 en plaine.
Matriaux: Blocs de 0.5 2 t suivant la force entranement, pieux en bois de 20 30 cm de diamtre ou tra-
verses de chemin de fer, gravier sous la rampe comme couche filtrante
Calendrier: en tout temps, sauf en priode de frai des poissons
Dure du travail: 3 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le rampe in pietrame servono a superare dislivelli dellalveo fluvia-
le o torrentizio evitando di realizzare briglie e salti verticali, consentendo la risalita dellidrofuana. Prima
di realizzarle necessario allargare lalveo. La struttura va ancorata a valle ed eventualmente a monte con
pali conficcati in profondit nellalveo. Immediatamente a valle della rampa opportuna la realizzazione
o formazione di buche per la sosta dei pesci. Le rampe andranno realizzate con un buon inserimento nell
ambiente naturale in ambiente montano da 1:15 fino 1:30, in ambiente planiziale da 1:30 fino 1:40.
Materiali: a seconda della forza di trascinamento esercitata dallacqua, massi grossolani di peso 0,5 2 t, pali
grossi in legno, diam. 20 30 cm, oppure rotaie ferroviarie, ghiaia per lo strato filtrante sotto la rampa
Periodo di realizzazione: qualsiasi, tranne nel periodo di posa delle uova
Durata di lavoro: 3 h/m2
Construction procedure and application: Ground ramps level out different heights in river and stream beds and
prevent sudden drops in the river bed, thus allowing aquatic animals to migrate. The river bed must be
widened and secured on the downstream side and, if necessary, on the upstream side with ram piles.
Scours for fish would be desirable further downstream. Ramps should be laid in a nearnatural way at 1:15
to 1:30 in hilly terrain and at 1:30 to 1:40 in flat land.
Material: rough stones of 0,5 2 t, depending on the bed shear stress; ram piles of wood, diameter 20 30
cm, or rails; gravel as filter layer beneath the ramp
Time of construction: any time, except during the spawning season
Time required: 3 h/m2

Descripcin y aplicacin: Las rampas de piedra sirven para superar los desniveles del cauce evitando la realiza-
cin de bridas y saltos verticales, permitiendo el movimiento pisccola. Antes de su realizacin, se necesita
ensanchar el cauce. La estructura se ancla aguas abajo y eventualmente aguas arriba con palos insertados
en profundidad. Inmediatamente aguas abajo de la rampa es oportuna la realizacin de huecos para los
peces.
Materiales: Dependiendo de la fuerza de empuje del agua, bloques de piedra de peso 0,5 2 T, palos de ma-
dera, de dimetro 20 30 cm. o bien traviesas de ferrocarril, grava para el estrato filtrante bajo la rampa
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, excepto en periodo de reproduccin de los peces
Duracin del trabajo: 3 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 250 /m2

146 147
1.39 Hckerschwelle Anwendung und Baubeschreibung: Bei steilen Bchen bis zu einer Lngsneigung von 1:1 knnen die losen Steine
Seuil Hcker in der Sohle zu Hckerschwellen in Filterbeton gebettet werden. Die Steine werden von unten nach oben
in Form einer geschlngelten Niedrigwasserrinne rau versetzt und seitlich in die Uferbschung bis zur
Soglia in pietrame Hochwasserlinie hochgezogen.
Hump sill Baumaterial: bruchraue Steine der Gegend, Durchmesser 30 100 cm, Filterbeton
Rampa escalonada de piedra Einbauzeit: jederzeit, ausser zu Laichzeiten der Fische
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans les ruisseaux pentus dinclinaison longitudinale du seuil jusqu 1:1, les
pierres peuvent tre lies avec du bton filtrant dans le fond sous forme de seuil Hcker . Les pierres
sont mises en place de laval vers lamont sous forme de lit mineur ondul et sur les cts dans la berge
jusqu la limite des hautes eaux.
Matriaux: Pierres de la rgion, 30 100 cm de diamtre, bton filtrant
Calendrier: en tout temps, sauf en priode de frai des poissons
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nel caso di corsi dacqua a forte pendenza longitudinale (fino a 1:1)
si possono realizzare soglie in pietrame tramite il posizionamento in forma sciolta di grossi massi diretta-
mente su un fondo di cemento filtrante. I massi vanno posati sovrapponendoli parzialmente da valle ver-
so monte e mantenendosi al centro sul livello di magra, mentre lateralmente laltezza deve raggiungere
sulla sponda quella di piena.
Materiali: massi grossolani reperiti in loco, diametro 30 100 cm, cemento filtrante
Periodo di realizzazione: qualsiasi, tranne nel periodo di posa delle uova dei pesci
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: In steep streams with a longitudinal gradient of up to 1:1, loose rocks may
be embedded into filter concrete to form hump sills. The rocks are placed in a rough state in the shape of
a serpentine lowwater channel from the downstream to the upstream side and raised laterally into the
embankment up to the level of the flood line.
Material: quarryfaced stones from the region, diameter 30 100 cm, filter concrete
Time of construction: any time, except during the spawning season
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En cauces de gran pendiente (hasta 1:1) se pueden realizar rampas escalonadas en
piedra, colocando grandes bloques directamente sobre un lecho de cemento filtrante. Los bloques se
superponen parcialmente de abajo a arriba, siendo la altura en el centro igual al nivel de estiaje y lateral-
mente a nivel de crecida.
Materiales: Bloques de piedra recogidos in sito, tamao 30 100 cm, cemento filtrante
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, excepto en periodo de reproduccin de los peces
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 250 /m2

148 149
1.40 Fischunterstand Anwendung und Baubeschreibung: Glatt verbaute Ufer sind fr die Wassertiere lebensfeindliche Standorte. Daher
Abris pour poissons sollten alle Wasserbauten mglichst rau errichtet werden, sodass zwischen den einzelnen Bauelementen
gengend Stillwasserzonen verschiedener Grsse entstehen (Fugen, Klfte, berhnge, Kolke). Knst-
Rifugi per pesci liche Fischunterstnde werden als Nischen unterhalb der Mittelwasserlinie aus Holz, Steinen, Wurzelst-
Fish shelter cken oder Faschinen gebaut.
Refugios para peces Baumaterial: FlussbettMaterial, ste, Holz, Steine
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les rives amnages de manire lisse sont des endroits menaant la vie des
animaux aquatiques. Cest pour cette raison que toutes les constructions dans les eaux doivent tre ri-
ges de faon grossire, pour que suffisamment de zones deau stagnante de diffrentes grandeurs se
forment (joints, failles, surplombs, grands creux). Les abris artificiels pour poissons sont construits comme
des niches en dessous du niveau des eaux moyennes, en bois, en pierres, en souches ou en fascines.
Matriaux: Matriaux provenant du ruisseau, branches, bois, pierres
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sponde lineari costituiscono per lidrofauna siti non adatti. Per que-
sto motivo le sistemazioni spondali devono presentarsi il pi possibile irregolari, in modo da creare tra
i vari elementi costruttivi sufficienti zone di acqua calma di varie dimensioni, fessure, aperture, nicchie,
buche. Al di sotto del livello medio delle acque si possono realizzare rifugi per i pesci artificiali in legno,
pietre, radici o fascine.
Materiali: materiale riciclato del fondo del fiume, legno, sassi
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 min./elemento

Construction procedure and application: Embankments with smooth control works are habitats that are hostile to
aquatic animals. Therefore, structures should be rough, so that still water zones can develop in between
the individual elements (joints, gaps, overhangs, scours). Artificial fish shelters are built in the form of
niches of wood, rocks, root stocks or fascines below the mean water level.
Material: material from the river bed, branches, wood, rocks
Time of construction: any time
Time required: 30 min./piece

Descripcin y aplicacin: Los mrgenes rectos no son un lugar adecuado para la reproduccin de la fauna pisc-
cola. Por este motivo, las obras de acondicionamiento hidrulico deben presentar lo ms irregulares po-
sibles, de manera de crear zonas diversas de agua calma que sirvan de proteccin: hendidura, aperturas,
nichos, agujeros. Por debajo del nivel medio se pueden realizar refugios para peces en madera, piedra,
races o fajinas.
Materiales: Material del fondo del ro, ramos, troncos, piedras
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 50 /Stck

150 151
1.41 Kleintier-Nische Anwendung und Baubeschreibung: Bei Wiederbelebungen von Gewssern werden Kleintiere in den Bereich des
Niche pour petits animaux Gewssers gelockt. Man baut ihnen Unterschlpfe in Form von Ast und Steinhaufen; oder es werden
offene Lcher mit Querbalken und Erde berdeckt.
Nicchie per piccoli animali Baumaterial: Rundholz mit Rinde, Pfhle, Wurzelstcke, ste, Natursteine, alte Rohre
Niche for small animals Einbauzeit: jederzeit
Nichos ecolgicos Arbeitszeit: 20 Min./Stck

Description / Indications demploi: Lors de revitalisation de cours deaux, de petits animaux sont attirs dans la
zone du cours deau. On leur construit des refuges sous forme de tas de branches et de pierres ou des
trous ouverts sont recouverts de poutres transversales avec de la terre.
Matriaux: Rondins avec corce, pieux, souches, branches, pierres naturelles, vieux tuyaux
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 20 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nella rinaturalizzazioni dei corsi dacqua vengono attirati piccoli
animali nellambito spondale. Si possono creare rifugi per esempio con cumuli di rami e pietre oppure
realizzando delle buche e coprendole superiormente con traverse di legno e terra.
Materiali: tondame non scortecciato, pali, ceppaie di radici, rami, pietre naturali, vecchie canne
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 20 min./elemento

Construction procedure and application: Restored and revitalized water bodies attract small animals back to the
water zone. They are provided with shelters consisting of piled up branches or stones, or holes that are
covered with cross beams and earth.
Material: round timber with bark, piles, root stocks, branches, natural stones, old pipes
Time of construction: any time
Time required: 20 min./piece

Descripcin y aplicacin: En los trabajos de restauracin de cursos de agua y de humedales, se puede volver
atractiva el margen para la fauna de pequeas dimensiones mediante la creacin de refugios acumulan-
do ramas y piedras o bien realizando huecos y cubrindolos con tablas de madera y tierra.
Materiales: Troncos no descortezados, palos, fragmentos de races, ramas, piedras
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 20 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /Stck

152 153
1.42 Furt Anwendung und Baubeschreibung: Bei flach fliessenden Gewssern oder Feld und Waldwegen in den Bergen
Passage gu knnen statt Brcken auch Furten durch das Wasser gebaut werden. Sie werden in Muldenform lose ge-
schttet, mit grossen lagerhaften Steinen lckig in eine Kiesschicht versetzt oder mit Rasengittersteinen
Guado ausgekleidet, sodass Menschen, Vieh oder Fahrzeuge den Bach bei normalem Wasserstand queren kn-
Ford nen.
Paso Baumaterial: Schttsteine, lagerhafte Steine, Filterkies, evtl. Beton
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour le franchissement de cours deaux faible pente, pour des chemins de
campagne ou de montagne, des passages gu peuvent tre construits la place de ponts. Les creux
sont remblays, de grosses pierres sont dposes sur la couche de gravier de manire non jointive ou on y
pose des dalles ajoures. Ceci est fait de telle manire que les hommes, le btail ou des vhicules puissent
traverser le ruisseau lors de niveau deau normal.
Matriaux: Pierres de remblayage, pierres stockables, gravier filtrant, ventuellement du bton
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Negli alvei di corsi dacqua con limitata pendenza, come pure su
sentieri in campagna o nel bosco possibile creare guadi al posto di ponti nel corso dacqua. Per la realiz-
zazione dei guadi si utilizzano pietre grosse che vengono adagiate nel corso dacqua in modo che restino
adeguati interstizi vuoti o riempiti di ghiaia in modo da consentire un agevole attraversamento alle per-
sone, agli animali ed anche ai veicoli con livelli normali dacqua.
Materiali: pietre piatte e stabili, ghiaia grossolana, eventualmente cemento
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: To enable crossing of shallow streams or for rural and forest roads in the
mountains, fords can be built instead of bridges. They are built of loose rocks piled up in a trough shape,
of large stone blocks placed with spacings in between into a layer of gravel, or of grating bricks used as
cladding, and allow people, livestock and vehicles to cross the stream at normal water level.
Material: rock fill material, large stone blocks, filter gravel; concrete, if necessary
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En cauces de poca pendiente, as como, en senderos rurales o forestales en la monta-
a, es posible colocar un paso para atravesar el arroyo en lugar de hacer puentes. Para la realizacin del
paso se usan lajas de piedra grandes o bien cantos rodados de cierta dimensin que se colocan a cierta
distancia entre s sobre un fondo de grava, de manera que lo puedan atravesar fcilmente las personas,
los animales e incluso los vehculos.
Materiales: Piedras, plantas y material de relleno, grava gruesa, hormign si necesario
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 200 /m2

154 155
2.1 Heublumensaat Anwendung und Baubeschreibung: Offene Flchen werden wieder hergestellt, vor allem in alpinen Regionen und
Semis de fleurs de foin Naturschutzgebieten. Von autochtonem Wiesenheu werden die samenreichen Reste samt den Halmen
einige Zentimeter stark ausgestreut, gegegenenfalls mit Wasser besprht.
Semina con fiorume Baumaterial: samenreiche Reste von Heu, 0,5 1 kg/m2, das Heu kann auch gedroschen werden.
Hayseed sowing Einbauzeit: zu Beginn und whrend der Vegetationszeit
Siembra de heno Arbeitszeit: 1 3 Min./m2

Description / Indications demploi: Les surfaces ouvertes sont remises en tat, surtout dans les rgions alpines
et les zones protges. Les restes riches en semences de foin de prairie autochtone sont sems sur une
paisseur de quelques centimtres avec le chaume et arross suivant les situations.
Matriaux: Restes de foin riches en semis, 0.5 1 kg/m2, le foin peut aussi tre battu
Calendrier: Au dbut et la fin de la priode de vgtation
Dure du travail: 1 3 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: una tecnica per il ripristino di superfici aperte, soprattutto in
regioni alpine ed in ambiti di tutela ambientale. Viene sparso il residuo di fieno ricco di seme di specie
autoctone dei prati insieme ai culmi per lo spessore di alcuni centimetri ed eventualmente spruzzato con
acqua.
Materiali: residuo di fieno da fienile ricco di seme, da 0,5 a 1 kg/m2; il fieno pu essere stato anche trebbiato
Periodo di realizzazione: allinizio e durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 1 3 min./m2

Construction procedure and application: This method is applied for the revegetation of bare areas, especially in
alpine regions and conservation areas. The seedcontaining residues and stalks of indigenous meadow
hay are spread in a thickness of several centimeters and sprinkled with water, if necessary.
Material: hay residues that are rich in seeds, 0,5 1 kg/m2; threshed hay may be used as well
Time of construction: at the beginning of and during the vegetation period
Time required: 1 3 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin de superficies extensas, especialmente en regiones montaosas


y en reas protegidas. Se esparce un residuo de heno rico en semillas de especies autctonas junto con
tallos, con un espesor de diversos centmetros, ocasionalmente se riega.
Materiales: Residuo de heno rico de semillas, de 0,5 a 1 Kg/m2, el heno puede ser trillado
Periodo de ejecucin: poca de realizacin: Al inicio y durante la poca vegetativa
Duracin del trabajo: 1 3 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

156 157
2.2 Heudruschsaat, Andecken von Heudrusch Anwendung und Baubeschreibung: Standorttypische Vegetation wird erhalten. Autochtones Mhgut wird ge-
Semis de foin battu, pose de foin battu droschen und auf kologisch hnlichen Standorten ausgebracht, gewalzt, beregnet oder mit trockenem
Kleber bestreut.
Semina con seme di fieno da trebbiatura Baumaterial: gedroschenes Mhgut von naturrumlich definierten kotypen
Sowing of threshed hay, application of threshed hay Einbauzeit: nach dem Mhen, whrend der Vegetationszeit
Siembra, semillas de heno procedente del trillado Arbeitszeit: 1/2 Min./m2

Description / Indications demploi: La vgtation typique du lieu est conserve. La matire fauche autochtone
est battue et sortie sur des emplacements cologiquement similaires, roule, arrose ou couverte de colle
sche.
Matriaux: Matire fauche battue dcotypes naturels dfinis.
Calendrier: aprs le fauchage, pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1/2 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Viene mantenuta la tipica vegetazione stazionale. I prati da sfalcio
autoctoni vengono trebbiati ed il prodotto sparso in stazioni ecologicamente analoghe, rullato, irrorato
oppure cosparso di collante a secco.
Materiali: il seme dello sfalcio trebbiato di ecotipi naturali definiti
Periodo di realizzazione: dopo lo sfalcio, durante il periodo vegetativo
Durata di lavoro: 1/2 min./m2

Construction procedure and application: Vegetation which is typical of the site is preserved. Indigenous mown herb-
age is threshed and applied onto ecologically similar sites, rolled, irrigated or sprinkled with dry glue.
Material: threshed mowed matter defined as natural ecotypes
Time of construction: after mowing, during the vegetation period
Time required: 1/2 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se obtiene una vegetacin de temporada. El producto de la siega de prados naturales
se esparce en zonas ecolgicamente similares, se pasa por el rodillo, se riega, o bien se esparce en seco
con un colante.
Materiales: Semillas procedentes de la trilla de la siega de eco topos naturales definidos
Periodo de ejecucin: Despus de la siega, durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 1/2 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 3 /m2

158 159
2.3 Heumulchsaat, Heudecksaat Anwendung und Baubeschreibung: Einheimische Flora, vor allem in Naturschutzgebieten, wird erhalten. Samen-
Semis de foin sur paillage reiches Heu von jahreszeitlich gestaffelten Schnitten wird ausgebracht, angewalzt, beregnet oder mit
trockenem Kleber bestreut.
Semina a spessore con fieno Baumaterial: Heu mit Samen von 2 3 Schnitten, 300 500 g/m2
Seeding of hay mulch Einbauzeit: nach dem Schnitt, whrend der Vegetationszeit
Siembra, acolchado de heno Arbeitszeit: 1/2 Min./m2

Description / Indications demploi: La flore indigne est prserve, surtout dans des zones protges. Le foin riche
en semencesemences des coupes saisonnires chelonnes est sorti, roul, arros ou couvert de colle
sche.
Matriaux: Foin avec semences de 2 3 coupes, 300 500 g/m2
Calendrier: Aprs la coupe, pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1/2 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Viene ottenuta flora autoctona adatta soprattutto a ambiti di tute-
la ambientale. Viene distribuito del fieno ricco di seme proveniente da tagli annuali e consecutivi, rullato,
irrorato oppure cosparso di collante a secco.
Materiali: fieno con seme proveniente da 2 o 3 tagli, 300 500 g/m2
Periodo di realizzazione: dopo il taglio, durante il periodo vegetativo
Durata di lavoro: 1/2 min./m2

Construction procedure and application: Autochthonous flora is preserved, especially in conservation areas. Hay
which is rich in seeds and has been harvested at different times of the year is applied, rolled down, ir-
rigated or sprinkled with dry glue.
Material: seedcontaining hay from 2 3 harvests; 300 500 g/m2
Time of construction: after the harvest, during the vegetation period
Time required: 1/2 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se obtiene heno de flora autctona, sobre todo en reas protegidas: Se distribuye el
heno rico en semillas procedentes de siegas consecutivas, se pasa por el rodillo, se riega o bien se esparce
en seco con un colante.
Materiales: Heno procedente de 2 o 3 siegas, 300 500 g/m2
Periodo de ejecucin: Despus de la siega, durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 1/2 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 5 /m2

160 161
2.4 Auslegen von Fruchtstnden, Grasmulchsaat Anwendung und Baubeschreibung: Um einen Standort mit autochthonen Arten zu besiedeln bzw. Lcken zu
Semis dinflorescences schliessen, werden reife Fruchtstnde kleinflchig ausgebreitet und eventuell mit Klebern oder Matten
befestigt.
Rivestimento con scapi fruttiferi Baumaterial: samenreiche Fruchtstnde von Grsern, Krutern, Zwergstruchern und Gehlzen, Kleber,
Planting of infructescences, application of grass mulch Matten
Revestimiento con frutos Einbauzeit: sammeln und ausbringen kurz bevor die Samen ausfallen, je nach Art von Juni bis September
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour coloniser un endroit avec des espces autochtones respectivement com-
bler des trous, des inflorescences mres sont tales sur une petite surface et ventuellement fixes avec
de la colle ou des nattes.
Matriaux: Inflorescences riches en semences dherbes, de bruyre et de bois, colle, nattes
Calendrier: rcolter juste avant que les semences tombent, suivant les espces de juin septembre
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per colonizzare una stazione con specie autoctone, o per richiude-
re delle zone non vegetate, vengono sparse, su piccole superfici degli scapi fruttiferi maturi ed eventual-
mente fissati con collante o stuoie.
Materiali: infruttescenze ricche di seme di graminacee ed altre erbe, di suffrutici, di arbusti nani e di piante
legnose, collante e stuoie.
Periodo di realizzazione: raccogliere e spargere poco prima che i semi cadano, a seconda della specie da giugno
fino a settembre.
Durata di lavoro: 1 min./m2 (compresa la raccolta dei semi)

Construction procedure and application: To populate a site with autochthonous species or to fill gaps, ripe infruct-
escences are planted in small patches and secured with glue or mats.
Material: seedcontaining infructescences from different kinds of grass, herbs, dwarf shrubs and woody
plants, glue, mats
Time of construction: collection and application just before the plants shed their seeds; from June to Septem-
ber, depending on the species
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para colonizar una determinada rea con especies autctonas, como por ejemplo ce-
rrar algunos huecos, se esparcen en pequeas superficies frutos maduros que se pueden fijar ocasional-
mente con un colante o mantas orgnicas.
Materiales: Inflorescencias maduras o frutos ricos en semillas de gramneas y otras herbceas, de especies su
fruticosas y de plantas leosas, agente fijador, colante y manta orgnicas
Periodo de ejecucin: Recolectar y utilizar poco antes de que suelten la semilla, dependiendo de las especies
de junio hasta septiembre
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

162 163
2.5 Trockensaat, Standardsaat, Rillen-, Furchen-, Drillsaat, Deckfruchtsaat Anwendung und Baubeschreibung: Auf standfestem, jedoch aufgerautem Rohboden wird eine fr den Standort
Ensemencement sec und die Zweckbestimmung gemischte Grser/Krutermischung von Hand oder maschinell ausgestreut.
Das Saatgut wird entweder flchig ausgest (Standardsaat) oder in Rillen und Furchen (Rillen, Furchen,
Semina a spaglio o a solchi, semina a spaglio con copertura di cereali Drillsaat). Als Deckfrucht werden nur Getreide verwendet.
Dry sowing, standard sowing, sowing in rills, furrows or rows (drilling), sowing of cover crops Baumaterial: Handelssaatgut mglichst autochthoner Herkunft 5 20 g/m2, eventuell Startdnger
Siembra a voleo, siembra en huecos o en surcos, siembra de recubrimiento con cereales Einbauzeit: zu Beginn und whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Sur les sols grossiers stables mais rendus rugueux, un mlange dherbes pr-
par pour le lieu et suivant les besoins est sem avec des machines ou la main. Les semences sont soit
semes en surface (semis standard) ou dans des rainures ou des sillons (semis de rainure, de sillon, en
ligne). Pour les semis avec une crale de couverture, uniquement des crales annuelles et croissance
rapide sont utilises.
Matriaux: Semences du commerce dorigine le plus possible autochtone, 5 20 g/m2, ventuellement de
lengrais de dpart
Calendrier: au dbut et pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Viene cosparsa a spaglio o a macchina sul terreno naturale stabile e
tuttavia lavorato, una miscela di sementi di erbe adatte alla stazione ed allo scopo. Il seme viene seminato
o a superficie (semina standard) o in solchi e buche (semina a solchi o a buche). Con la semina di copertura
di cereali vengono impiegate solamente cereali annuali.
Materiali: semente commerciale possibilmente di origine autoctona 5 20 g/m2, eventualmente concime
nella fase iniziale
Periodo di realizzazione: Allinizio e durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 1 min./m2

Construction procedure and application: On stable but roughened raw soil, a mixture of grass/herb species that is
suited to the site and purpose is sown manually or using machines. The seeds are spread broadly (stand-
ard sowing) or sown in rills, furrows or rows (drilling). If cover crops are sown, cereal species should be
used.
Material: commercially available seeds, preferably autochthonous in origin, 5 20 g/m2; starter fertilizer, if
necessary
Time of construction: at the beginning of and during the vegetation period
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se esparce a voleo o a mquina sobre el terreno natural estable pero algo rugoso, una
mezcla de semillas de especies herbceas que sea adecuada a la zona y a la finalidad. La semilla se esparce,
bien en superficie a voleo (siembra estndar) o en surcos o huecos (Siembra a surcos o en huecos). Con
la siembra de cereales se emplean nicamente especies anuales y de rpido crecimiento, que tienen la
funcin de acolchado vivo.
Materiales: Semilla comercial a poder ser de origen autctono 5 20 g/m2, ocasionalmente abono en la fase
inicial
Periodo de ejecucin: Al inicio y durante la poca vegetativa
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,2 0,5 /m2

164 165
2.6 Nasssaat, Hydrosaat Anwendung und Baubeschreibung: Das Saatgut wird mit Wasser als Trgermedium auf Rohboden aufgespritzt.
Semis hydraulique, semis par projection Dazu stehen verschiedene Gerte zur Verfgung: Fsser mit Pumpe, Hydroseeder, Helikopter und Flug-
zeuge. Die verspritzte Mischung kann ausser Wasser und Saatgut auch noch Bodenverbesserungsstoffe
Idrosemina (Dnger) sowie Kleber und Wuchsmittel (z.B. Bakterienkulturen) enthalten.
Wet sowing, hydroseeding Baumaterial: Handelssaatgut 10 30 g/m2, Startdnger, Kleber, gehckseltes Stroh (100 200 g/m2), Zellulose,
Hidrosiembra Wuchsstoffe, Bakterienkulturen, Wasser
Einbauzeit: Vegetationszeit, zu Beginn einer Feuchteperiode
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Les semences sont appliques sur le sol grossier avec de leau. Pour cela, il
existe plusieurs appareils disposition : Tonneaux avec pompe, Hydroseeder (tracteur ou camion), hli-
coptre et avion. Le mlange projet peut contenir, en plus de leau et des semences, de lengrais ainsi que
de la colle et des produits de croissance (p.ex. cultures de bactries).
Matriaux: Semences du commerce, 10 30 g/m2, engrais de dpart, colle, paille hache, 100 200 g/m2,
fibre de bois, produits de croissance, cultures de bactries, eau
Calendrier: priode de vgtation, au dbut dune priode humide
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Il seme viene spruzzato sul terreno nudo con acqua usato come
veicolo. Oltre a ci si possono utilizzare svariati strumenti: botti con pompe, idroseminatrici, elicotteri ed
aeroplani. La miscela spruzzata pu contenere oltre allacqua ed al seme anche fertilizzanti (concime) cos
come collante e stimolatori di crescita (ad esempio colture di batteri).
Materiali: semente commerciale 10 30 g/m2, concime iniziale, collante, paglia tritata, (100 200 g/m2), cel-
lulosa, stimolatori di crescita, colture di batteri, acqua
Periodo di realizzazione: periodo vegetativo, allinizio di un periodo piovoso
Durata di lavoro: 1 min./m2

Construction procedure and application: The seeds are spayed onto the raw soil with water as a carrier medium.
This can be done using a variety of equipment: vessels with pumps, hydroseeders, helicopters, airplanes.
In addition to seeds and water, the applied mixture may also contain soil improvers (fertilizers) as well as
glue and growth enhancers (e.g. bacterial cultures).
Material: commercially available seeds, 10 30 g/m2, starter fertilizers, glue, chopped straw (100 200 g/m2),
cellulose, growth enhancers, bacterial cultures, water
Time of construction: vegetation period, at the beginning of a wet period
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se distribuye la semilla junto con agua sobre el terreno desnudo. Se pueden emplear
diversas maquinarias para su ejecucin: bidones con pompas, hidrosembradoras, helicpteros y avione-
tas: La mezcla puede contener adems de agua y semillas, abonos, agentes colantes y estimuladores del
crecimiento (por ejemplo cultivos de bacterias).
Materiales: Mezcla de semillas, semilla comercial 10 30 g/m2, fertilizante al inicio, agente colante, paja tritu-
rada (100 200 g/m2), celulosa, estimuladores de crecimiento, cultivos bacterianos, agua
Periodo de ejecucin: Durante la poca vegetativa, al inicio de un periodo de lluvias
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 1 /m2

166 167
2.7 Maschinelle Mulchsaat, Mulchsaatverfahren Anwendung und Baubeschreibung: In einem Mischaggregat werden Samen, Dnger, Bodenverbesserungsstoffe,
Semis sur paillage avec machine, procd de semis sur paillage Kleber und Wasser zu einem Brei vermischt und mit einer Dickstoffpumpe auf geneigte bis steile Rohbo-
denflchen gespritzt. Gegen Oberbodenerosion und zur Verbesserung des Mikroklimas blst man Mulch-
Semina a spessore stoffe auf und bindet sie mit Klebern.
Mechanical mulch seeding, mulch seeding method Baumaterial: Handelssaatgut entsprechend der Hhenlage 5 30 g/m2, Dnger, Bodenverbesserungsstoffe,
Siembra con acolchado a mquina Stroh, Heu oder Zellulose, Kleber (Bitumen, chemische Kleber, Alginate) und Wasser je nach firmenspezi-
fischen Verfahren und Standort
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit; wegen begrenzter Reichweite grosser Gerte muss die Baustelle
erschlossen sein
Arbeitszeit: Min./m2
Description / Indications demploi: Dans un mlange, les semences, lengrais, les fertilisants, la colle et leau sont
mlangs en une bouillie et projets sur des sols grossiers adquats laide dune pompe. Contre lrosion
du sol en surface et pour lamlioration du microclimat, on projette la masse de paillage et on lattache.
Matriaux: Semences du commerce, 5 30 g/m2 suivant laltitude, engrais, fertilisants, paille, foin, ou fibre
de bois, colle (bitumes, algues bio, Verdyol, Ecotec, Terrarest) et eau suivant les emplacements et les m-
thodes propres aux entreprises.
Calendrier: pendant la priode de vgtation; a cause de la porte limite des gros appareils, le chantier doit
tre amnag selon la machine utiliser.
Dure du travail: min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: In una miscela vengono mescolati sementi, concime, ammendanti,
collante ed acqua fino a produrre una poltiglia che viene spruzzata con una pompa potente sulle super-
fici da inclinate a scoscese di un terreno grezzo. Contro lerosione superficiale e per il miglioramento del
microclima lo strato viene soffiato ad aria (pneumosemina) e si fissa con collanti.
Materiali: semente commerciale adatta allaltitudine 5 30 g/m2, concime, ammendanti, paglia, fieno oppu-
re cellulosa, collante (bitume, Bioalgen, Verdyol, Ecotec, Terrarest) e acqua a seconda del procedimento
specifico delle ditte e della stazione
Periodo di realizzazione: durante il periodo vegetativo; il cantiere deve essere accessibile a causa del limitato
raggio dazione di grandi macchine.
Durata di lavoro: min./m2
Construction procedure and application: Using a blending device, seeds, fertilizers, soil improvers, glue and water
are mixed into a pulpy substance and sprayed onto inclined to steep areas of raw soil with a thickliquid
pump. To prevent the erosion of topsoil and to improve the microclimate, mulch material is blown onto
the surface and bound with glue.
Material: commercially available seeds, depending on altitude 5 30 g/m2; fertilizers, soil improvers, straw,
hay or cellulose, glue (bitumen, Bioalgen, Verdyol, Ecotec, Terrarest) and water, depending on manufac-
turers instructions and site
Time of construction: during the vegetation period; because of the limited range of heavy machines, the con-
struction site must already be developed
Time required: min./m2
Descripcin y aplicacin: En un mezclador se mezclan semillas, abono, fertilizantes, agente colante y agua hasta
obtener una mezcla densa que se distribuyen sobre el terreno desnudo mediante una potente bomba.
Para combatir la erosin superficial y mejorar el microclima, la capa formada se infla con aire (pneumo-
siembra) y se fija con agentes colantes.
Materiales: Mezcla de semilla comercial adecuada a la altitud, 5 30 g/m2, abono, fertilizantes, paja, heno
o celulosa, agente colante (brea, Biolgen, Verdyol, Ecotec, Terravest) y agua, en funcin de la actuacin
especfica de la empresa de ejecucin y la zona.
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo, la obra debe ser accesible dado el limitado radio de inter-
vencin de la maquinaria a utilizar
Duracin del trabajo: min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 2 /m2

168 169
2.8 Mulchsaat mit Stroh oder Heu, Strohdecksaat, Andecken mit Reisig Anwendung und Baubeschreibung: Fr Berasungen auf extremen Standorten und in unerschlossenem Gelnde
Semis sur paillage avec paille non coupe, semis avec paillage ist die Mulchsaat die sicherste Methode. In Langstroh oder Langheu wird mit einer dem Standort an-
gepassten Samenmischung und organischem Dnger gest. Befestigt wird mit einer stabilen KaltBitu-
Semina a spessore con paglia o fieno a culmo lungo, semina con copertura di ramaglia menEmulsion oder geeigneten anderen Klebern. Zustzlich kann gegen Verlagerung mit Draht, Reisig
Mulch seeding with long straw or long hay, straw cover seeding, application of brushwood oder Netzen bespannt werden.
Siembra con acolchado de paja o heno de fibra larga, siembra con cobertura de ramaje Baumaterial: Langstroh oder Langheu 300 500 g/m2, organischer Dnger 80 100 g/m2, Samenmischung
10 30 g/m2, Liter 25%ige Bitumenemulsion/m2, mit derselben Menge Wasser verdnnt, evtl. Binde-
draht, Pflcke und Draht oder Kunststoffnetze, Reisig
Einbauzeit: Vegetationszeit
Arbeitszeit: Min./m2
Description / Indications demploi: Pour lengazonnement demplacements difficiles et de terrain non viabiliss, le
semis sur paillage est la mthode la plus productive. Dans la paille ou le foin non coup, un mlange de
semences adapt lemplacement ainsi que de lengrais en granuls y sont sems. On solidifie le tout avec
une mulsion de pte de bitume froide stable. En plus de cela, on peut recouvrir le tout avec du fil de fer
ou des filets pour viter un dplacement.
Matriaux: Paille ou foin non coup, 300 500 g/m2, engrais en granuls, 20 50 g/m2, mlange de semen-
ces, 10 30 g/m2, l dmulsion de pte de bitume 25 % par m2, dilu avec la mme quantit deau,
ventuellement du fil de fer pour attacher, des piquets et des filets de fil de fer ou synthtiques
Calendrier: priode de vgtation
Dure du travail: min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per linerbimento di stazioni estreme e terreni inaccessibili la semi-
na a spessore il metodo pi economico. Viene seminato nella paglia o nel fieno a culmo lungo o nella
ramaglia una miscela adatta al luogo ed un concime in granuli. La stabilizzazione viene effettuata con
unemulsione stabile di bitume freddo. Contro la dispersione lo strato pu essere fissato con filo metallico,
con ramaglia o reti.
Materiali: paglia lunga o fieno lungo 300 500 g/m2, concime in granuli 20 50 g/m2, miscuglio di semi
10 30 g/m2, l di emulsione di bitume al 25 %/m2, acqua diluita con la stessa quantit, eventualmente
filo fissatore, picchetti e cavi o reti artificiali, ramaglia
Periodo di realizzazione: periodo vegetativo
Durata di lavoro: min./m2
Construction procedure and application: Mulch seeding is the economically most efficient method for sod develop-
ment on extreme sites and on difficult terrain. A mixture of seeds suited to the site and granulated NPK
fertilizer are sown into long straw or long hay and stabilized with cold bitumen emulsion. Wire or nets
may be used in addition to prevent displacement.
Material: long straw or long hay 300 500 g/m2, organic fertilizer 80 100 g/m2, seed mixture 10 30 g/m2,
l of 25% bitumen emulsion/m2, diluted with the same quantity of water; binding wire, posts, wire or plastic
nets, if necessary
Time of construction: vegetation period
Time required: min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin de zonas extremas y terrenos inaccesibles, la siembra en espesor
es el mtodo ms econmico: Se siembra en paja o en heno de fibra larga, con una mezcla de semillas
adecuada a la zona y con un abono organico. Se fija con una emulsin estable de brea en fro. Adems se
puede utilizar alambre, ramaje o red para mejorar la fijacin al terreno.
Materiales: Paja o heno de fibra larga 300 500 g/m2, abono organico 80 100 g/m2, mezcla de semillas
10 30 g/m2, l emulsin de brea 25 %/m2, agua diluida en la misma cantidad, y ocasionalmente alam-
bre fijador, piquetas, cables o redes sintticas, ramaje
Periodo de ejecucin: poca vegetativa
Duracin del trabajo: min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 3 /m2

170 171
2.9 Wildblumensaat, Ansaat von Krutern, kotypen; Ansaat von Trockenrasen, Magerwiese Anwendung und Baubeschreibung: Zur Frderung artenreicher Rasen werden Heublumen, in der Umgebung der
Semis de fleurs sauvages, semis dherbaces, cotypes; semis de prairies sches ou maigres Baustelle gesammelte Samen oder Handelssaatgut standortgeeigneter Grser und Kruter der blichen
Samenmischung beigefgt. Die im Fachsamenhandel angebotenen Wildblumenmischungen sollen sich
Semina di fiori selvatici, semina di erbe, semina di prato arido o magro fr den vorliegenden Zweck und Standort eignen und nicht zur Florenverflschung fhren.
Sowing of wild flowers, sowing of herbs, ecotypes, dry turf, poor grassland Baumaterial: Wildblumenmischung 5 30 g/m2, einzelne Arten 1 g/m2
Siembra de flores silvestres, siembra de herbceas, eco tipos, siembra de prado o en magro Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit, die Aussaat erfolgt wie bei den beschriebenen Saatmethoden
Arbeitszeit: Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la promotion de prairies en espces varies, des fleurs de foin, des semen-
ces rcoltes dans les environs des travaux ou des semences du commerce du mlange habituel confor-
mes la station y sont rajoutes. Les mlanges de semis de fleurs sauvages proposs dans le commerce
spcialis doivent tre adapts au but et lemplacement prsent et ne pas conduire une altration de
la flore.
Matriaux: Mlange de fleurs sauvages, 5 30 g/m2, pour une seule espce 1 g/m2
Calendrier: Pendant la priode de vgtation, lensemencement se droule de la mme manire quindiqu
dans les chapitres sur les mthodes de semis
Dure du travail: min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per lottenimento di prati ricchi di specie vengono aggiunti fio-
rume e semi raccolti nelle vicinanze del cantiere o semente commerciale di erbe autoctone ed erbe del
miscuglio delle solite sementi. Le miscele di specie selvatiche offerte dal commercio specializzato devono
risultare adatte agli obiettivi previsti ed alla stazione e non condurre allinquinamento floristico.
Materiali: miscuglio di fiori selvatici 5 30 g/m2 singola specie 1 g/m2
Periodo di realizzazione: durante il periodo vegetativo, la semina segue le stesse modalit delle semine gi
descritte
Durata di lavoro: min./m2

Construction procedure and application: To promote the development of turf that is rich in species, hayseed, seeds
collected in the vicinity of the construction site, grass and herb species suited to the site are admixed to
conventional seed mixtures. Hayseed mixtures bought from commercial seed dealers should be suited to
the site and for the purpose and should not lead to an adulteration of the flora.
Material: wild flower mixture 5 30 g/m2, individual species 1 g/m2
Time of construction: during the vegetation period, sowing as described in the chapters on sowing and seed-
ing methods
Time required: min./m2

Descripcin y aplicacin: Por la exigencia de tener prados ricos en especies se aade heno y semillas recogidos
en la proximidad de la obra o bien una mezcla de semillas comercial de especies herbceas autctonas y
flores silvestres. Las mezclas comerciales deben ser adecuadas al objetivo concreto y al lugar, y no ocasio-
nar una contaminacin florstica.
Materiales: Mezcla de flores silvestres 5 30 g/m2. Si es de una sola especie 1 g/m2
Periodo de ejecucin: Durante la poca vegetativa, la siembra se realiza de la misma manera que las siembras
anteriormente descritas
Duracin del trabajo: min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 5 /m2

172 173
2.10 Gehlz-Hydrosaat Anwendung und Baubeschreibung: Zur Schaffung eines Gehlzbestandes auf Standorten, auf denen eine Pflan-
Semis hydraulique de vgtaux ligneux zung nicht mglich ist (Steilheit, felsiger Boden, Grobstckigkeit) wird das Saatgut aus Gehlzen mit
Wasser und Zuschlagstoffen aufgespritzt. Fr die GehlzHydrosaat kommen nur kleine Gehlzsamen in
Idrosemina di specie legnose Frage, damit sie Rohre und Dsen passieren knnen.
Hydroseeding of woody plants Baumaterial: Kleine Gehlzsamen, Wasser, Bodenverbesserungsstoffe, Wuchsstoffe, Bakterien und Mykor-
Hidrosiembra de semillas leosas rhizaKulturen, evtl. Mulchstoffe, stark wirkende Kleber.
Einbauzeit: Vegetationszeit, zu Beginn einer Feuchteperiode
Arbeitszeit: 3 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la cration dune formation boise aux endroits o une plantation nest
pas possible (pente, sol rocheux, tronons grossiers), on projette les semences de vgtaux ligneux et
herbacs avec de leau et des substances additionnelles. Pour le semis hydraulique de vgtaux ligneux,
uniquement des semences de petite taille sont utilises, de telle manire quelles passent dans le tuyau
et le gicleur.
Matriaux: Mlange dherbaces avec petites semences de vgtaux ligneux, eau, fertilisant, stimulant de
croissance, cultures de bactries et de mycorhize, ventuellement de la matire de paillage
Calendrier: priode de vgtation, au dbut dune priode humide
Dure du travail: 3 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la formazione di una copertura di specie legnose in una stazio-
ne dove non possibile una piantagione (ripidit del terreno roccioso o forte scheletrosit), la semente di
specie legnose, graminacee ed altre erbe deve esser spruzzata con acqua ed additivi. Per questa semina
di specie legnose si possono prendere in considerazione soltanto semi piccoli, affinch possa passare nei
tubi e negli ugelli.
Materiali: con semente di piante legnose di piccole dimensioni, acqua, sostanze fertilizzanti, sostanze sti-
molanti la crescita, colture di batteri e di micorrize ed eventualmente pacciamatura con fieno
Periodo di realizzazione: nella stagione vegetativa, allinizio del periodo piovoso
Durata di lavoro: 3 min./m2

Construction procedure and application: To promote the development of a woody plant community on sites where
planting is impossible (steep terrain, stony ground, ruggedness), seeds from woody plants are sprayed
onto the surface together with aggregates and water. For hydroseeding, only small seeds which are able
to pass pipes and nozzles are suited.
Material: Small seeds of woody plants; water, soil improvers, growth enhancers, bacteria and mycorrhiza
cultures; mulch material, if necessary
Time of construction: during the vegetation period, at the beginning of a wet period
Time required: 3 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la formacin de un sustrato de vegetacin en una zona donde no sea posible
una plantacin (excesiva pendiente, terreno rocoso, elevada granulometra), las semillas procedentes de
especies leosas que puede ser esparcida con agua y aditivos. Para este tipo de siembra se debe utilizar
semilla de pequeo tamao, para que pueda pasar por los tubos y los aspersores.
Materiales: Con semillas de plantas leosas de pequea dimensin, agua, fertilizantes, estimuladores del
crecimiento, cultivos bacterianos y de micorrizas y ocasionalmente mulch o material de acolchado
Periodo de ejecucin: En periodo vegetativo, al inicio de la temporada de iluvias
Duracin del trabajo: 3 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 7 20 /m2

174 175
2.11 Gehlzsaat von Hand, Pltzesaat, Lochsaat Anwendung und Baubeschreibung: Grosse Gehlzsamen (z.B. Eicheln, Kastanien), die maschinell nicht verteilt
Semis de vgtaux ligneux la main werden knnen, aber auch kleine Gehlzsamen, die gezielt an bestimmte Stellen gebracht werden sollen,
sowie pilliertes Saatgut st man von Hand auf kleine Pltze (Pltzesaat) oder in Saatlcher (Lochsaat). Plt-
Semina a spaglio di specie legnose, semina a piazzole, semina a buche ze und Lcher mssen vor der Aussaat frei von anderen Pflanzen sein. Der Boden ist zu lockern.
Manual seeding of woody plants, patch sowing, pit planting Baumaterial: Gehlzsaatgut jeweils einer einzigen Art ohne Beimischung von Grser oder Krutersamen
Siembra a voleo de especies leosas, siembra localizada, siembra en huecos Einbauzeit: Vegetationszeit, zu Beginn einer Feuchteperiode
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Les grandes semences de vgtaux ligneux (p. ex. glands, chtaignes) qui ne
peuvent pas tre disperses la machine, mais aussi les petites semences qui doivent tre places des
endroits prcis ainsi que les semences plicules, sont semes la main sur de petites surfaces (semis par
placette) ou dans des trous pour semences (semis en trou). Les placettes et les trous doivent tre dgags
dautres plantes avant lensemencement. Le sol doit tre ameubli.
Matriaux: Semence dune seule sorte chaque fois, sans adjonction de semences dherbaces
Calendrier: priode de vgtation, au dbut dune priode humide
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Grandi semi (ad esempio ghiande, castagne) che non possono es-
sere distribuite a macchina, ma anche semi piccoli, che devono essere direttamente portati in determinati
punti, cos come una semina di semi protetti con pellicola, si semina a mano in piccole piazzole o in buche.
Le piazzole e le buche devono essere libere da altre piante prima della semina. Il terreno da allettare.
Materiali: seme di una sola pianta legnosa senza mescolarlo a semente di graminacee e di altre piante er-
bacee
Periodo di realizzazione: nella stagione vegetativa, allinizio del periodo piovoso
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: Large seeds from woody plants (e.g. acorns, chestnuts) which cannot be
distributed mechanically and small seeds from woody plants to be planted at specific locations as well as
pelleted seeds are sown manually in patches or pits. Prior to sowing, the patches and pits must be cleared
of other plants and the soil must be loosened up.
Material: seeds from woody plants of a single species without admixture of grass or herb seeds
Time of construction: during the vegetation period, at the beginning of a wet period
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Grandes semillas (como por ejemplo bellotas, castaas) que no pueden ser distribui-
das con mquina, pero tambin pequeas semillas que deben colocarse en puntos concretos, as como,
una siembra de semillas protegidas con pelcula, se siembran a mano en reas localizadas o en huecos.
Los huecos deben estar sin vegetacin antes de la siembra y se debe binar el terreno.
Materiales: Semillas de plantas leosas de una sola especie sin mezclar con semillas de plantas herbceas.
Periodo de ejecucin: En la poca vegetativa, al inicio de las temporada de lluvias
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

176 177
2.12 Saat mit Lehmbrei Anwendung und Baubeschreibung: Fr die Berasung, Bebuschung und Bewaldung auf klftigem Fels, felsigen
Semis avec terre glaise Steilbschungen, Trockenmauern, Pflaster und windexponierten Flchen wird das Saatgut mit einem
dnnflssigen Lehmbrei vermischt und von Hand oder maschinell aufgetragen.
Semina con limo Baumaterial: Samen, Lehm, Wasser, Giessgerte
Seeding with loam slurry Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit
Siembra con limo Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour lengazonnement, le buissonnement et le boisement sur de la roche fis-
sure, des pentes rocheuses raides ou des surfaces exposes au vent, les semences sont mlanges avec
une sorte de bouillie de terre glaise et appliques la main ou la machine.
Matriaux: Semences, glaise, eau, appareil pour verser
Calendrier: pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rinverdimento ed il rimboschimento su roccia fessurata, su


scarpate ripide e rocciose e superfici esposte al vento il seme viene mescolato con una miscela di limo ed
applicato con le mani o a macchina.
Materiali: seme, limo, acqua, e strumenti per spargere il tutto
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 1 min./m2

Construction procedure and application: To initiate the growth of turf, shrubs and forests on rugged rock, steep
rocky slopes and areas exposed to wind, the seeds are mixed with loam slurry and applied manually or
mechanically.
Material: seeds, loam, water, application equipment
Time of construction: during the vegetation period
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin y la reforestacin en rocas con hendiduras, en taludes pendientes
y rocosos y superficies expuestas al viento, la semilla se mezcla con limo y se aplica manualmente o a
mquina.
Materiales: Semilla, limo, agua, instrumentos para esparcir la mezcla
Periodo de ejecucin: En la poca vegetativa
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 2 /m2

178 179
2.13 Saatmatten, Mattensaat Anwendung und Baubeschreibung: Auf Bschungen werden die vorgefertigten Matten ausgerollt und mit Stiften,
Recouvrir de nattes de semences Ngeln oder Pflcken am Boden befestigt. Die Bschungsoberflche muss fein planiert sein, damit die
Matten berall am Boden anliegen. Seitliche Verbindung der Matten miteinander durch berlappendes
Biostuoia preseminata, semina su stuoia Vernhen oder Verklammern ist zweckmssig. Auch Reisig schtzt vor Erosion.
Application of seeding mat Baumaterial: Saatmatten im Handel erhltlich. Vorzugsweise ist das Gewebe aus verrottbaren Materialien
manta orgnica presembrada, siembra en manta (Papier, Zellulose, Stroh, Holzwolle, Baumwolle, Kunststoffe), in die bereits das Saatgut eingearbeitet ist
Einbauzeit: jederzeit, da der Samen nicht ausgewaschen werden kann
Arbeitszeit: 5 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans les talus, les nattes prfabriques sont droules et attaches au sol
laide de chevilles, de clous ou de pieux. La surface du talus doit tre bien aplanie, de manire ce que
les nattes touchent partout le sol. Coudre ou attacher les nattes ensemble sur les cts est adquat. Les
brindilles protgent galement contre lrosion.
Matriaux: Nattes de semis disponibles dans le commerce. Le tissu devrait tre de prfrence en matire
biodgradable (papier, fibre de bois, paille, coton, matire synthtique), dans laquelle les semences ont
dj t places, brindilles
Calendrier: en tout temps, puisque le semis ne peut pas tre lessiv
Dure du travail: 5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sulle scarpate vengono srotolate stuoie gi preparate e fissate al
terreno con chiodi, picchetti o pioli. La superficie del pendio deve essere livellata perfettamente, affinch
le stuoie aderiscano bene al terreno. Il collegamento e la sovrapposizione laterale delle stuoie assicurato
attraverso cuciture e staffe. Anche la ramaglia protegge dallerosione.
Materiali: stuoie preseminate reperibili in commercio. Sono preferibili i tessuti di materiali biodegradabili
(carta, cellulosa, paglia, truccioli, cotone, materiali sintetici), nei quali il seme precedentemente inserito
durante la lavorazione
Periodo di realizzazione: in ogni momento poich il seme non pu essere dilavato
Durata di lavoro: 5 min./m2

Construction procedure and application: Prefabricated mats are rolled out on slopes and secured to the ground
with pins, nails or stakes. The slope surface must be smoothed and levelled, so that the mats adhere to
the ground everywhere. The mats should preferably be joined along their sides by overlapping them or
by stitching or clamping them together.
Material: commercially available seed mats, preferably a fabric of decomposable material (paper, cellulose,
straw, woodwool, cotton, plastic) into which the seeds have already been planted
Time of construction: any time since the seeds cannot be washed out
Time required: 5 min./m2

Descripcin y aplicacin: En taludes, se colocan las mantas orgnicas ya preparadas y se fijan al terreno con
clavos, piquetas metlicas. Las mantas deben adherirse bien al terreno. La conexin y la superposicin
lateral de las mantas se aseguran con grapas y puntadas.
Materiales: Mantas orgnicas resembradas, obtenidas en comercio: son preferibles los tejidos de materiales
biodegradables (papel, celulosa, paja, serrn, algodn) a los materiales sintticos. La semilla est previa-
mente insertada
Periodo de ejecucin: En cualquier momento en el cual la semilla puede germinar
Duracin del trabajo: 5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /m2

180 181
2.14 Ansaat mit Netzberspannung Anwendung und Baubeschreibung: Bei extremer Erosionsgefahr werden die neuen Saaten mit Geotextilien oder
Semis recouvert dun filet Drahtnetzen berspannt und dicht an den Boden gedrckt oder vernagelt. Nicht verrottbare Matten
sollten nach dem Auflaufen des Saatgutes entfernt werden.
Semina con stuoia o rete Baumaterial: Saatgut, ggf. Dnger, Bodenverbesserungsstoffe, Mulch; Geotextilien mglichst verrottbar, z.B.
Seeding with net cover Jute, Kokos, Hanf, Ramie, Schilf; Kunststoff und Drahtnetze, Befestigungsngel oder Pflcke
Siembra con manta o red Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Lors de risque drosion extrme, les nouvelles semences sont recouvertes
de gotextiles ou de filets de fil de fer qui sont presss ou clous au sol. Les nattes non biodgradables
doivent tre enleves aprs la pousse des semences.
Matriaux: semences, le cas chant engrais, fertilisant, paillage; gotextiles dcomposables, p. ex. jute,
coco, chanvre, ramie (fibre dortie provenant dIndonsie), roseau, filet en fil de fer et en plastique, clous
ou pieux
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: In condizioni di estremo pericolo di erosione le nuove semine sono
coperte con geotessili o reti metalliche e immediatamente fatte aderire al terreno o inchiodate. Le stuoie
non biodegradabili dovrebbero essere tolte dopo la crescita del seme.
Materiali: seme, eventualmente concime, sostanze ammendanti, mulch, geotessili possibilmente biode-
gradabili, per esempio iuta, cocco, canapa, ramie, canna; reti di materiali sintetici e metalliche, chiodi e
picchetti per il fissaggio
Periodo di realizzazione: in ogni momento
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: In cases where there is an extreme danger of erosion, the new seeds are
covered with geotextiles or wire nets and pressed firmly down or nailed to the ground. Nondecomposa-
ble mats should be removed after the seedlings have emerged.
Material: seeds, fertilizers, soil improvers, mulch, if necessary; geotextiles, preferably decomposable ones,
e.g. jute, coconut fibre, ramie, reed; plastic and wire nets, fastening nails or stakes
Time of construction: any time
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: En condiciones de elevado riesgo de erosin, las nuevas siembras se cubren con geo-
textiles o redes metlicas y se adhieren al terreno o se clavan. Las mantas no biodegradables deben qui-
tarse tras el crecimiento de la semilla.
Materiales: Semilla, ocasionalmente abono, sustancias fertilizantes, acolchados, geotextiles, a poder ser bio-
degradables, por ejemplo yute, coco, ramie (fibra de ortiga que procede de Indonesia), caa, redes de
material sinttico y metlicas, clavos y piquetas para la fijacin.
Periodo de ejecucin: En cualquier momento en el que la semilla puede germinar
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 20 /m2

182 183
2.15 Oberbodenandeckung Anwendung und Baubeschreibung: Bei Rekultivierungen auf rohem Boden knnen vorhandene Oberbden oder
Recouvrement de terre de lhorizon superficiel Grnlandbden mit Samenvorrat zur raschen Besiedlung sehr dnn ausgebracht und mglichst rau be-
lassen werden. Auf Flugsandbden wird Oberboden 5 15 cm mchtig ausgebracht, um mglichst rasch
Copertura con terreno vegetale contenente semi e frammenti di piante eine geschlossene Vegetationsdecke zum Schutz vor Erosion zu erreichen.
Topsoil application Baumaterial: auf Baustellen oder Grnland vorhandener Oberboden 0,5 3 Liter/m2, bzw. 50 150 Liter/m2
Cobertura con terreno vegetal que contiene semillas Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Lors de ramnagements sur des sols bruts, une couche trs fine de terre issue
de lhorizon superficiel ou de terre agricole avec des semis peut tre pose et laisse rugueuse pour une
colonisation rapide. Sur des sables mouvants, une couche de terre issue de lhorizon superficiel compacte
de 5 15 cm est pose pour obtenir le plus rapidement possible une couverture de vgtation ferme
pour la protection contre lrosion.
Matriaux: Couche de terre de lhorizon superficiel prsente sur le chantier ou la terre agricole, 0.5 3 litres/
m2, respectivement 50 150 litres/m2
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per permettere la rivegetazione del terreno nudo si possono impie-
gare i terreni vegetali esistenti con presenza di semente per un veloce sviluppo di una fitta vegetazione,
lasciandoli possibilmente grezzi. Su terreni sabbiosi viene utilizzato una copertura superficiale di terreno
vegetale di spessore sui 5 15 cm per raggiungere al pi presto una fitta copertura vegetale per la difesa
dallerosione.
Materiali: nei cantieri o terreni naturali sono disponibili coperture superficiali rispettivamente da 0,5 3
litri/m2 e da 50 150 litri/m2
Periodo di realizzazione: in ogni momento
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: For recultivation on raw soil, existing seedcontaining topsoils or grass-
land soils with seed stocks are spread very thinly and left in a rough state for the fast establishment of
vegetation. On drift sand soil, topsoil is applied at a thickness of 5 15 cm to obtain a closed vegetation
cover as a protection against erosion as soon as possible.
Material: topsoil available at construction sites or on grassland 0,5 3 liters/m2 and 50 150 liter/m2 resp.
Time of construction: any time
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para vegetar un terreno desnudo se puede emplear el terreno vegetal no cultivado,
aadiendo semilla para la rpida instalacin de una vegetacin densa. Sobre un terreno arenoso, se em-
plea una cobertura de tierra vegetal de un espesor de 5 a 15 cm para obtener una rpida proteccin de la
erosin superficial.
Materiales: En las obras o en prados se pueden obtener tierra vegetal de 0,5 3 l/m2 o de 50 150 l/m2.
Periodo de ejecucin: En cualquier momento en el cual la semilla puede germinar
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m2

184 185
2.16 Impfen mit Mykorrhiza Anwendung und Baubeschreibung: Gehlze, Grser und Kruter wachsen an ihren Wurzeln in Lebensgemein-
Inoculation de mycorhize schaft mit MykorrhizaPilzen bzw. KnllchenBakterien. Diese fehlen auf neuen Standorten. Als Starthilfe
gibt man eine Handvoll Erde aus mehrjhrigen Bestnden der gleichen Pflanzengesellschaft zu den neu
Inoculazione di micorriza bepflanzten oder besten Flchen. In Ausnahmefllen sind spezielle Impfungen der Saaten ntig.
Inoculation with mycorrhiza Baumaterial: pflanzenspezifische MykorrhizaPilze
Inoculacin con micorriza Einbauzeit: whrend der Pflanzung oder whrend der Aussaat
Arbeitszeit: 0,5 Min./m2

Description / Indications demploi: Les formations boises et les herbaces poussent en symbiose racinaire avec
des champignons mycorhiziens et des bactries formant des nodules. Ceuxci manquent dans les nou-
veaux emplacements. Comme aide de dpart, on met une poigne de terre de la mme sorte de plante
prsente depuis plusieurs annes sur la nouvelle surface plante ou seme. Exceptionnellement, des ino-
culations spciales des semences sont ncessaires.
Matriaux: Champignons de mycorhize spcifiques aux plantes
Calendrier: pendant la plantation ou le semis
Dure du travail: 0.5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nelle radici di piante legnose, graminacee ed erbe crescono in
simbiosi con le micorrize dei funghi come i batteri azotofissatori. Questi mancano nelle nuove stazioni. Per
un aiuto iniziale si mette manualmente della terra proveniente da substrati adulti pluriannuali della stessa
associazione vegetale sulle superfici piantate o seminate di nuovo. In casi eccezionali sono necessarie
speciali inoculazioni delle semine.
Materiali: micorrize di funghi specifiche per piante
Periodo di realizzazione: durante la piantagione o la semina
Durata di lavoro: 0,5 min./m2

Construction procedure and application: The roots of woody plants, grass and herbs grow in symbiosis with my-
corrhizal fungi and noduleforming bacteria, respectively. These are absent on new sites. As a primer, a
handful of soil from perennial stands of the same plant community is added to the newly planted areas.
Special inoculation may be required in exceptional cases.
Material: plantspecific mycorrhiza fungi
Time of construction: during planting or seeding
Time required: 0,5 min./m2

Descripcin y aplicacin: Las races de las especies herbceas y leosas en la naturaleza estn en simbiosis con
micorrizas, asociaciones de hongos y bacterias fijadoras del nitrgeno. Las micorrizas no se encuentran
en los nuevos asentamientos. Para ayudar inicialmente a la instalacin se coloca manualmente en las
superficies a intervenir, tierra que procede de reas que tengan desde hace aos la misma asociacin
vegetal. En casos excepcionales es necesaria una inoculacin especial de las semillas con la micorriza.
Materiales: Micorrizas especficas para determinadas plantas
Periodo de ejecucin: Durante la plantacin o la siembra
Duracin del trabajo: 0,5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 3 /m2

186 187
3.1 Pflanzung, Pflanzverfahren, Bepflanzung, Jungpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Mit verschiedenen Pflanzverfahren werden Flchen mit jungen Gehlzen be-
Plantation pflanzt. Dadurch werden vegetationslose Flchen schneller als durch Sukzession in Wald bzw. Hecken
berfhrt.
Piantagione Baumaterial: mglichst junge Gehlze von standortgeeigneten Arten, mit Angabe der Herkunft
Planting, planting method, planting of seedlings Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Plantacin Arbeitszeit: je nach Pflanzart und Schwierigkeit des Gelndes 2 10 Min./Stck

Description / Indications demploi: De jeunes vgtaux ligneux sont plants sur des surfaces avec divers modes de
plantation. De cette manire, les surfaces sans vgtation sont peuples plus rapidement que par le biais
de la succession dans les forts ou les haies.
Matriaux: Vgtaux ligneux en station les plus jeunes possible, avec indication de la provenance
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 2 10 min./unit, suivant lespce vgtale et la nature du terrain

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Con diverse modalit di collocamento a dimora vengono piantate
delle superfici con giovani piantine. Per questo le superfici prive di vegetazione vengono portate pi
velocemente attraverso le successioni vegetali verso il bosco o la siepe.
Materiali: possibilmente giovani piante di specie autoctone, con certificato di provenienza
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: a seconda del tipo di piantagione e delle difficolt stazionali 2 10 min./pianta

Construction procedure and application: Using different planting methods, areas are stocked with young woody
plants. This enables barren areas to develop forests or hedges sooner than would occur under natural
succession.
Material: young woody plants of species suited to the sitewith specification of their origin
Time of construction: during the dormant period
Time required: depending on species and difficulty of terrain, 2 10 min./piece

Descripcin y aplicacin: Con diversas tcnicas de plantacin se establecen superficies con planta joven. De
esta manera, superficies sin vegetacin alcanzan el clmax del bosque o de la etapa arbustiva antes que
con la sucesin natural.
Materiales: Planta joven de especies autctonas, posiblemente con certificado de origen y procedencia
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: Dependiendo del tipo de plantacin y de las dificultades estacionales 2 10 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 20 /Stck

188 189
3.2 Pflanzung von geteilten Gehlzen Anwendung und Baubeschreibung: Zur Bereicherung autochthoner Gehlzarten, die im Handel nicht beschaff-
Plantation de racines avec talles bar sind, vermehrt man Strucher und Bume von Laubgehlzen durch Zerteilen ihrer Wurzelstcke und
Wurzelauslufer. Evtl. Oberboden oder Kompost beigeben und bewssern.
Piantagione di parti di piante Baumaterial: Im Baustellenbereich gewonnene basale Trieb oder WurzelSteckhlzer von geteilten Wurzel-
Planting of divided woody species stcken oder Ausluferwurzeln, ca. 20 40 cm lange Stcke, 3 Stck/m2; geeignete Arten: Alnus, Cornus,
Plantacin de fragmentos de plantas, divisin de mata Corylus, Laburnum, Ligustrum, Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe, zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 2 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour lenrichissement de plantes ligneuses autochtones qui ne sont pas acces-
sibles sur le march, on multiplie des buissons et des arbres de forts de feuillus en divisant leurs souches
et leurs racines ou stolons. Eventuellement ajouter de la terre de la couche suprieure ou du compost et
arroser.
Matriaux: Les boutures basales de pousses et de racines provenant de souches divises ou de racines de
stolons et gagnes sur le chantier, dune longueur denviron 20 40 cm, 3 units/m2; espces adquates:
Alnus, Cornus, Corylus, Laburnum, Ligustrum, Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 2 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per larricchimento con piante autoctone, che non sono disponibili
in commercio, si moltiplica il numero di arbusti ed alberi di latifoglie attraverso la suddivisione di ceppaie,
di stoloni e di rizomi. Eventualmente aggiungere terreno vegetale o compost ed innaffiare.
Materiali: radici, stoloni e rizomi reperiti sul cantiere e tagliati in pezzi di circa 20 40 cm di lunghezza, 3
Alnus incana Corylus avellana pezzi/m2 ricavati nella zone di cantiere da specie adatte (Alnus, Cornus, Corylus, Laburnum, Ligustrum,
Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum, ecc.)
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, allinizio del periodo vegetativo
Durata di lavoro: 2 min./pezzo

Construction procedure and application: To enrich autochthonous woody plant species which cannot be obtained
from nurseries, deciduous shrubs and trees are propagated by dividing their root stocks and runners. If
necessary, add topsoil or compost and irrigate.
Material: basal shoot or root cuttings from divided root stocks or runners obtained from the construction
site, pieces of approx. 20 40 cm in length, three pieces/m2; suited species: Alnus, Cornus, Corylus, Labur-
num, Ligustrum, Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum
Time of construction: during the dormant period, at the beginning of the vegetation period
Time required: 2 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para enriquecer con especies leosas autctonas que no estn disponibles en el co-
mercio, se multiplican determinados arbustos y rboles caducos por divisin de mata, de estolones o de
rizomas Ocasionalmente se aade tierra vegetal o compost y se riega.
Materiales: Races, estolones, rizomas obtenidos en la obra y cortados en trozos de aprox. 20 40 cm. de
longitud, 3 trozos/m2. De los gneros siguientes. Alnu, Cornus, Corylus, Laburnum, Ligustrum, Lonicera,
Lycium, Rosa, Viburnum
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo o al inicio de la vegetacin
Duracin del trabajo: 2 min./fragmento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 5 /Stck

190 191
3.3 Pflanzung wurzelnackter Gehlzpflanzen, Nacktpflanzung, Einzelpflanzung, Heckenpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Zur Wiederansiedlung von Hecken, Gebschen oder Wald. In Baumschulen
Plant racines nues, plantation individuelle werden vorkultivierte Gehlze ausgegraben und die Erde von ihren Wuzeln geschttelt, sodass die Wur-
zeln nackt sind. An frostfreien Tagen werden sie in vorgegrabene Lcher sorgfltig eingepflanzt. Die
Piantagione di piante a radice nuda Pflanzabstnde richten sich nach den rtlichen Gegebenheiten (ca. 1 3 m).
Bare root planting, individual planting, hedgerow planting, planting of woody species with bare roots Baumaterial: Smlinge oder mehrmals verschulte Strucher oder Bume standorttypischer Arten, meist
Plantacin de plantas a raz desnuda Forstware, 60 100 cm gross; an Ufern und Standorten mit vielen Hochstauden 100 150 cm gross
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 3 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour le reboisement de haies, buissons ou forts. Dans les ppinires, des v-
gtaux ligneux cultivs au pralable sont dterrs et la terre de leurs racines est secoue, de telle manire
que les racines soient nues. Pendant des jours sans gel, ils sont plants dlicatement dans des trous creu-
ss au pralable. Lespacement des plantes doit tre adapt aux conditions du lieu (environ 1 3 m).
Matriaux: Plantes issues de semences ou buissons et arbres repiqus despces conformes la station, la
plupart du temps du plants forestiers dune longueur de 60 100 cm ; sur les berges et les endroits avec
beaucoup de hautes tiges, 100 150 cm de haut
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 3 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il reinsediamento di macchie, cespuglieti o boschi. Nei vivai
vengono estratte piante precedentemente coltivate e la terra viene scossa dalle loro radici fino a che
queste non sono nude. Nei giorni senza gelo sono piantate in buche prescavate nel terreno (tagliola). Le
piante vengono sistemate a una distanza a secondo delle caratteristiche stazionali e della specie.
Materiali: semenzali o pi spesso trapianti di arbusti o di alberi di piante autoctone, per lo pi di altezza
60 100 cm, sulle sponde e nelle stazioni con vegetazione in forte crescita di altezza 150
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 3 min./pezzo

Construction procedure and application: To initiate regrowth of hedgerows, shrubs and forests. Woody plants that
have been precultivated in nurseries are dug out and freed from earth, so that they are bare rooted. They
are planted carefully into prepared holes on frostfree days. The distance between plants depends on the
local conditions (approx. 1 3 m).
Material: seedlings or repeatedly transplanted shrubs or trees of species suited to the site, usually forest
plants of 60 100 cm in height; along embankments and sites with a large tallshrub community, 100 150
cm in height
Time of construction: during the dormant period
Time required: 3 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para el establecimiento de bosquetes, setos o bosques se obtienen plantas con raz
desnuda sin tierra, procedentes de vivero. En das sin riesgo de helada, se plantan en el terreno. Las plan-
tas se instalan dependiendo de las caractersticas estacionales y de las especies.
Materiales: Plantas de un ao o plantas transplantadas, 1/1 de especies autctonas de rboles o arbustos de
60 100 cm de altura, en las orillas o en las zonas con vegetacin de rpido crecimiento, se emplean de
altura de 150 cm.
Periodo de ejecucin: Durante el periodo de reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 3 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 10 /Stck

192 193
3.4 Ballenpflanzung von Gehlzen, Containerpflanzung, Topfpflanzung, Root-Trainer Anwendung und Baubeschreibung: Empfindliche Gehlze werden als Ballen ausgestochen und mit einem Gewe-
Plantation en motte, en container, en pot, en Root-Trainer be, meist Jute, fr den Transport umhllt. Fr die ganzjhrige Pflanzmglichkeit werden Gehlze in Con-
tainern kultiviert. Alpine Junggehlze werden in Tpfen oder RootTrainern vorkultiviert. Die Gehlze
Piantagione di piantine col pane di terra, in fitocella, in vaso, Root-Trainer werden mit den verschiedenen Pflanzverfahren gepflanzt, nachdem sie von ihrer Hlle befreit wurden.
Ball planting of woody species, container planting, pot planting, root trainer Baumaterial: Jute oder Kokosnetz, Containertpfe, Tpfe aus Ton, Plastik, Papier, Torf, KunststoffRootTrai-
Plantacin de plantas con cepelln, en contenedor, en vaso, root trainer ner, jeweils mit Gehlzen, die bei Nacktpflanzung unter dem Verpflanzungsschock leiden wrden
Einbauzeit: jederzeit, besser whrend der Vegetationsruhe, ausser bei Frost
Arbeitszeit: je nach Grsse 6 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les vgtaux ligneux sensibles sont dcoups en motte et entours dun filet,
la plupart du temps de jute, pour le transport. Pour permettre la plantation toute lanne, les plants sont
cultivs dans des containers. Les jeunes plantes ligneuses alpines sont cultives au pralable dans des
pots ou des RootTrainers. Aprs avoir t librs de leur enveloppe, les vgtaux ligneux sont plants
suivant les diffrents modes de plantation.
Matriaux: Natte de jute ou de coco, pots de container, pots en argile, plastique, papier, tourbe, RootTrainer
synthtique, chaque fois pour des vgtaux ligneux qui souffriraient du choc de la plantation lors dune
plantation racines nues
Calendrier: en tout temps, mieux pendant la priode de repos de la vgtation, sauf en cas de gel
Dure du travail: suivant la grandeur, 6 min./unit
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le piantine pi delicate vengono estratte con il pane di terra e ven-
gono avvolte per il trasporto in un tessuto, perlopi juta. Perch sia possibile la piantagione tutto lanno
le piantine vengono coltivate in contenitore. Le giovani piante vengono coltivate in vasi o in RootTrainer.
Le piantine vengono piantate con le diverse tecniche di piantagione dopo essere state liberate dal loro
contenitore. Le specie legnose subirebbero in caso di piantagione a radice nuda lo shock da trapianto.
Materiali: juta o stuoia di cocco, vasi, vasi di terracotta, di plastica, di carta, di torba, di materiale sintetico
RootTrainer.
Periodo di realizzazione: in ogni tempo, meglio durante la stagione vegetativa, fuorch con il gelo
Durata di lavoro: a seconda della grandezza 6 min./pezzo

Construction procedure and application: Sensitive woody plants are dug out together with their balls and pro-
tected with fabric, usually jute, for transport. For planting all year round, woody plants are cultivated in
containers. Young Alpine woody species are precultivated in pots or root trainers. After removal of their
protective cover, the plants are set out using different planting methods.
Material: nets of jute or coconut, container pots, pots of clay, plastic, paper, peat, plastic root trainers for
woody plants which, if planted with naked roots, would suffer from transplanting shock
Time of construction: any time, however, preferably during the dormant period, but not during frost
Time required: depending on size, 6 min./piece

Descripcin y aplicacin: Las plantas ms delicadas se extraen con un cepelln de tierra y se protegen con
un tejido durante el transporte, normalmente yute. Para poder plantar en cualquier periodo del ao, las
plantas se producen en contenedor. Las plantas jvenes se cultivan en bandejas alveolares forestales, o
root trainer.
Materiales: Bandejas alveolares forestales, yute o manta de coco, vasos, macetas de barro, de plstico, de
papel, de turba, de material sinttico, root trainer.
Periodo de ejecucin: En cualquier periodo, pero especialmente durante la parada vegetativa, sin riesgo de
heladas.
Duracin del trabajo: Segn la dimensin 6 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 100 /Stck

194 195
3.5 Lochpflanzung, Tieflochpflanzung, Hgelpflanzung, Bschelpflanzung, Gruppenpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Die Lochpflanzung ist die hufigste Pflanzmethode fr Gehlze. Unter norma-
Plantation en trou len Bedingungen ist das Pflanzloch etwas grsser als der gesamte Wurzelkrper. In trockenen Gebieten
sind die Pflanzlcher zwei bis dreimal tiefer als breit. In vernssten Gebieten pflanzt man in einem auf-
Piantagione a buche geschtteten Hgel.
Pit planting, deep-hole planting, mound planting, bunch planting, group planting Baumaterial: alle handelsblichen Gehlzpflanzentypen: wurzelnackte Forstware, Container, Topf und Bal-
Plantacin en hoyos lenpflanzen, Handpflanzgerte oder Pflanzlochbohrer
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 6 Min./1 5 Stck

Description / Indications demploi: La plantation en trous est le mode de plantation le plus utilis pour les vg-
taux ligneux. Sous conditions normales, le trou de plantation est un peu plus grand que le systme raci-
naire. Dans les zones sches, les trous de plantation sont deux trois fois plus profonds que larges. Dans
les zones humides, on plante les vgtaux ligneux sur une butte de terre leve.
Matriaux: Toutes les espces ligneuses se trouvant dans le commerce: Plantes forestires racines nues,
plantes en container, pot ou motte, appareils pour planter la main ou perceuse pour trou de plantation
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 6 min./1 5 unit(s)

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: La piantagione a buche il pi frequente metodo di piantagione.


Nelle condizioni normali la buca per la pianta pi grande dellapparato radicale. In stazioni aride le bu-
che per le piante sono due o tre volte pi profonde che larghe. In zone di ristagno si pianta a colmaticcio.
Materiali: tutti i tipi di piante pi utilizzati in commercio, piantine forestali a radice nuda, in contenitore, in
vaso, con il pane di terra, strumenti per la piantagione manuale o trivelle
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo (piante a radice nuda) e durante io periodo vegetativo
(piante in contenitore)
Durata di lavoro: 6 min./1 5 pezzi

Construction procedure and application: Pit planting is the most frequent method employed to plant woody spe-
cies. Under normal conditions, the pit is slightly larger than the entire rootage. In dry regions, the pits are
two to three times larger in depth than in width. In waterlogged areas, the plants are set out on mounds
that have been piled up.
Material: any type of commercially available woody plants: barerooted forest products, container, pot and
ball plants, manual planting devices or plant dibber
Time of construction: during the dormant period
Time required: 6 min./1 5 pieces

Descripcin y aplicacin: La plantacin en hoyos es el mtodo de plantacin ms frecuente. En condiciones


normales el hoyo para la planta es un poco ms grande del aparato radical. En zonas ridas, el hoyo para
la planta es dos a tres veces ms largo que ancho. En zonas hmedas se plantan haciendo un caballn.
Materiales: Cualquier planta en las formas comercialmente disponibles, plantas forestales a raz desnuda, en
contenedor, en vaso, con cepelln instrumentos para la plantacin manual o ahoyadores.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo (plantas a raz desnuda) o durante el periodo vegetativo
(plantas en contenedor)
Duracin del trabajo: 6 min./1 5 plantas

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 10 /Stck

196 197
3.6 Grossbaumverpflanzung, Grosslochpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Fr Gestaltungszwecke verpflanzt man Bume mit grossen Ballen in vorbe-
Transplantation de grands arbres reitete Pflanzlcher. Das Ausheben, Transportieren und Versetzen der Bume geschieht mit Spezialma-
schinen. Die Pflanzgrube muss mit Oberboden oder Kompost und je nach kologischen Verhltnissen
Piantagione di piante sviluppate mit Bewsserung oder Drnage versehen werden. Der Baum ist zu verankern. Der Stamm wird mit einem
Large-tree transplantation, large-pit planting Verdunstungsschutz versehen.
Plantacin de plantas desarrolladas Baumaterial: ausgewachsene Laub und Nadelbume bis ca. 10 m Hhe und einem Stammdurchmesser bis
ca. 20 cm, Drnagen, Bewsserungssysteme, Oberboden, Verankerungssysteme, Baumschutzgitter, Bau-
mabweiser
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: je nach Grsse 1 h oder 1 Tag/Stck
Description / Indications demploi: Pour des raisons damnagement, on transplante des arbres avec de grosses
mottes dans des trous arrangs au pralable. Lexcavation, le transport et la transplantation des arbres
seffectuent laide de machines spciales. La fosse de plantation doit tre amnage avec de la terre de
lhorizon superficiel ou du compost, et suivant les conditions cologiques avec un systme dirrigation ou
de drainage. Larbre doit tre ancr. Le tronc est quip dune protection contre lvaporation.
Matriaux: Grands feuillus et conifres dune hauteur jusqu environ 10 m et dun diamtre du tronc jus-
qu environ 20 cm, systmes dirrigation, de drainage, terre de lhorizon superficiel, systmes dancrage,
treillis de protection, tuteur
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: suivant la grandeur, 1 h ou 1 jour/unit
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per scopi progettuali si piantano alberi con grandi pani di terra in
buche gi preparate. Lestrazione, il trasporto e la messa a dimora degli alberi avviene con speciali mac-
chine. Nei terreni poveri si mescola il terreno esistente con terreno vegetale o compost e a seconda delle
condizioni stazionali si prevede unirrigazione o un drenaggio. Lalbero deve essere ancorato. Il tronco
deve essere munito di una protezione dallirraggiamento solare e per levaporazione.
Materiali: piante sviluppate di latifoglie e di conifere alte fino a 10 m circa ed un diametro fino a 20 cm circa,
drenaggi, sistemi di irrigazione, terreno vegetale, sistemi di ancoraggio, rete metallica di protezione ed
altri sistemi di protezione
Periodo di realizzazione: in ogni tempo
Durata di lavoro: a seconda della grandezza 1 ora o 1 giorno.
Construction procedure and application: For landscaping purposes, trees with large root are transplanted into pre-
pared planting holes. Special machines are employed to dig up, transport and transplant the trees. The
planting hole must be provided with topsoil or compost and, depending on the ecological conditions,
with an irrigation or drainage system. The tree must be firmly anchored. The trunk has to be protected
against evaporation.
Material: fullgrown deciduous and coniferous trees up to approx. 10 m in height and a trunk diameter of
up to approx. 20 cm, drainage and irrigation systems, topsoil, anchorage systems, tree guard grill, tree
deflectors
Time of construction: during the dormant period
Time required: depending on size, 1 h or 1 day/piece
Descripcin y aplicacin: Por razones de proyecto se plantan rboles con grandes cepellones en hoyos prepa-
rados. La extraccin, el transporte y la plantacin de los rboles se realizan con mquinas especiales. En
terrenos pobres se mezcla el terreno existente con tierra vegetal o compost, segn las condiciones clim-
ticas se deben prever riego o drenaje. El rbol debe entutorarse o anclarse. El tronco debe contar con una
proteccin a la radiacin solar.
Materiales: Plantas desarrolladas de especies caducas y conferas de hasta 10 m de altura y de un dimetro
de hasta 20 cm, drenajes, sistema de riego, tierra vegetal, sistema de anclaje o tutor, red metlica de pro-
teccin u otros sistemas
Periodo de ejecucin: En cualquier momento
Duracin del trabajo: Dependiendo de la dimensin, 1 hora o 1 da
Kosten, cot, costo, cost, coste: 40 4000 /Stck

198 199
3.7 Winkelpflanzung, Spaltpflanzung, Klemmpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Fr Aufforstungen in lockeren Bden wird mit einer speziellen Wiedehopfha-
Plantation lquerre cke ein Spalt geschlagen und mit der umgekehrten Hacke ein Winkel angehoben, um die jungen Pflan-
zen in die Erdlcke einzuklemmen und die Bodennarbe nicht zu beschdigen. Bei Spalt und Klemmpflan-
Piantagione a fessura, piantagione ad angolo zung wird mit dem Spaten ein Spalt gestochen. Winkelpflanzung wchst besser an als Klemmpflanzung.
Angle planting, notch planting, slit planting Baumaterial: wurzelnackte Smlinge von Laub und Nadelgehlzen, Wiedehopfhacke
Plantacin en hendidura Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 1 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour le boisement dans des sols meubles, on pioche une fente avec une pioche
de ppiniristes et on soulve la terre avec lautre ct de la pioche pour y coincer la jeune plante et ne pas
endommager la terre vgtale. Lors de plantations dans les fissures ou de coincement, une fente est faite
laide dune bche. Les plantations lquerre poussent mieux que les plantations de coincement.
Matriaux: Plante issue de semis racines nues de grands feuillus et de conifres, pioche de ppiniriste
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 1 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rimboschimento di terreni non compatti viene praticata una
fessura ad angolo con una speciale zappa ad upupa e con la stessa viene sollevata la zolla, inserita la
piantina e richiusa con cura. Nella piantagione a fessura semplice viene praticata una fessura con la vanga.
La piantagione ad angolo migliore per lattecchimento rispetto a quella semplice a fessura.
Materiali: semenzali o trapianti a radice nuda di latifoglie e conifere, Zappa ad upupa
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 1 min./pianta

Construction procedure and application: For afforestation in loose ground, a notch is cut into the soil with a forest
hatchet. Using the rear end of the hatchet, an angular wedge is lifted off and the young plant is clamped
into the gap without damaging the turf. For notch and slit planting, a slot is hewn into the ground. An-
gleplanted seedlings take roots more readily than notchplanted ones.
Material: barerooted seedlings of deciduous and coniferous trees, forest hatchet
Time of construction: during the dormant period
Time required: 1 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para la reforestacin de terrenos no compactos se realiza una hendidura en ngulo
con una azada y con la misma se eleva el pan de tierra, se inserta la planta y se cierra con cuidado. En la
plantacin en hendidura simple se realiza la hendidura con una pala. La plantacin en hendidura en n-
gulo es mejor para el enraizamiento que la plantacin simple.
Materiales: Plantas de 1 ao o trasplantadas a raz desnuda de especies caducas y de conferas, azada en u.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 1 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 5 /Stck

200 201
3.8 Riefenpflanzung, Reihenpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: ber die Bschung werden geneigte Grben (30 50 cm breit, 30 cm tief) ent-
Plantation en rainure, plantation en ligne weder parallel oder fischgrtartig gezogen. Die Grben werden nach unten durch Faschinen oder Flecht-
zune stabilisiert. Oben werden in die Riefen Gehlze gepflanzt und belebter Oberboden beigegeben.
Piantagione a file Die Pflanzen wachsen besser an, der Hang wird entwssert.
Row planting Baumaterial: vegetationsfhiger Boden, Faschinen oder Flechtruten, Pflcke, wurzelnackte Forstpflanzen
Plantacin en hilera, en surcos oder Container, Topf bzw. Ballenpflanzen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 10 Min./Stck

Description / Indications demploi: Sur le talus, des tranches inclines (30 50 cm de large, 30 cm de profond)
sont creuses paralllement ou comme des artes de poisson. Les tranches sont stabilises vers le bas
laide de fascines ou de tressages. En haut, dans les rainures, des vgtaux ligneux sont plants et de la
terre de lhorizon superficiel y est ajoute. Les plantes poussent mieux et le talus est saign.
Matriaux: Sol apte repousser, fascines ou rameaux de tressage, piquets, plants forestiers racines nues ou
plants en container, en pot ou en motte
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 10 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Vengono realizzati sul versante fossati (30 50 cm di larghezza e 30
di profondit) parallele o a spina di pesce. I fossati sono stabilizzati al disotto con fascine o con viminate.
Nella parte superiore dei solchi vengono messe a dimora le piante legnose preferibilmente con aggiunta
di terreno vegetale. Le piante attecchiscono meglio, ed inoltre il versante viene drenato.
Materiali: terreno adatto, fascine o viminate, picchetti, piante forestali a radice nuda o in contenitore, in
vaso, piante con il pane di terra.
Periodo di realizzazione: in ogni tempo
Durata di lavoro: 10 min./pianta

Construction procedure and application: Inclined ditches (30 50 cm wide, 30 cm deep) are drawn either in paral-
lel or in a herringbone pattern across the slope and stabilized on the downhill side end with fascines or
wattle fences. On the upper side, woody species are planted in rows and topsoil is added. The plants take
roots more easily, the slope is drained.
Material: soil apt for vegetation, fascines or wattle work, stakes, barerooted forest plants or container, pot
or ball plants
Time of construction: during the dormant period
Time required: 10 min./piece

Descripcin y aplicacin: A favor de la pendiente se realizan surcos (30 50 cm de longitud y 30 de profundidad)


paralelos o a espina de pez. Los surcos se estabilizan a favor de la pendiente con fajinas o con trenzados
de ramas: En la parte superior de los surcos se plantan los rboles y arbustos preferiblemente aadiendo
tierra vegetal. Las plantas enrazan, consolida el terreno y adems se drena el talud.
Materiales: Terreno adecuado, fajinas, trenzados de ramas, piquetas, plantas a raz desnuda o en contenedor,
en maceta, plantas con cepelln.
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 10 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 50 /Stck

202 203
3.9 Pionierpflanzung, Totfaschine mit Gehlzhinterpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Auf Standorten, die durch Austrocknen gefhrdet sind, schtzt man Gehlz-
Plantation de plantes pionnires, fascine morte avec plantation de vgtaux ligneux pflanzungen mit Mulchmaterial oder Mulchscheiben. Am Ufer werden Pioniergehlze 50 cm ber der
Mittelwasserlinie hinter einer Totfaschine gepflanzt.
Piantagione con piante pioniere, fascine morte con piantagione nella parte retrostante Baumaterial: Pioniergehlze verschiedener Grssen und Alter, Mulchmaterial aus Schilf, Heu, Stroh, Zellulo-
Pioneer planting, dead fascine with back-up of woody plants se, Hcksel, Kokos, Mulchscheiben; Totfaschine
Plantacin de especies colonizadoras, con plantacin de fajinas muertas en la parte posterior Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 5 Min./Stck

Description / Indications demploi: Aux endroits risquant de sasscher, on protge les plantes ligneuses avec de
la matire de paillage ou des disques de mulch. Sur les rives, des plantes pionnires sont plantes 50 cm
audessus de la ligne des eaux moyennes, derrire une fascine morte.
Matriaux: Plantes ligneuses pionnires de grandeurs et ges diffrents, matire de paillage en roseau, foin,
paille, cellulose, copeau, coco, disques de mulch; fascines mortes
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 5 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nelle stazioni che sono soggette al pericolo dalla siccit, vengono
impiegate piantagioni con pacciamatura o dischi pacciamanti. Sulle sponde vengono collocate a dimora
piante pioniere dietro fascine morte 50 cm sopra il livello della portata media.
Materiali: Piante pioniere di diverse et e grandezza, pacciamatura di canna, fieno, paglia, paglia tritata,
cocco, dischi di mulch; fascine morte
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 5 min./pianta.

Construction procedure and application: On sites that are in danger of drying up, woody plants are protected by
mulch material or mulch disks. Along the bank, pioneer plants are planted 50 cm above the mean annual
water level behind a dead fascine.
Material: pioneer plants of different size and age, mulch material of reed, hay, straw, cellulose, chaff, coco-
nut, mulch disks; dead fascine
Time of construction: during the dormant period
Time required: 5 min./pieces

Descripcin y aplicacin: En zonas con riesgo de sequa se defienden las plantaciones con acolchados o con
discos de acolchado. En las orillas se plantan especies colonizadora colocando en la parte posterior fajinas
muertas a 50 cm sobre el nivel medio del caudal.
Materiales: Plantas colonizadoras de edades y tamaos diversos, acolchado o mult. de caas, heno, paja,
paja triturada, coco, discos de mulch; fajinas muertas.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 5 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /Stck

204 205
3.10 Cordonpflanzung, Cordonbau, Bermenpflanzung, Langlochpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Zur Wiederbewaldung in trockenen oder in schneereichen Steillagen ist viel-
Plantation en cordon, construction en cordon, plantation des bermes, plantation en trou long fach die Anlage von Terrassen/Bermen oder Langlchern erforderlich. Auf diese Terrassen pflanzt man
Gehlze. Die Bermen knnen mit Lngshlzern oder Reisig zum so genannten Cordonbau verstrkt wer-
Piantagione a cordonate (con talee o piantine radicate), piantagione a gradoncini den.
Contour planting, contour structure, berm planting, oblong-hole planting Baumaterial: wurzelnackte Smlinge bzw. verschulte Forstpflanzen, Container, Topf oder Ballenpflanzen,
Plantacin en gradas, plantacin en terrazas, plantacin en bermas gerade Holzstangen von 6 12 cm Durchmesser und beliebiger Lnge, Pflcke und Draht zum Befestigen,
Reisig
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 20 Min./m

Description / Indications demploi: Pour le reboisement de pentes raides sches ou enneiges, ltablissement de
terrasses/bermes ou de plantations en trou longs est souvent ncessaire. Sur ces terrasses, on plante des
vgtaux ligneux. Les bermes peuvent tre renforces avec des longrines ou des brindilles pour former
ce quon appelle une construction en cordon.
Matriaux: Plant issu de plantation racines nues ou plant repiqu, plant en container, pot ou motte, perche
dun diamtre de 6 12 cm et dune longueur quelconque, piquets, fil de fer, branchage
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 20 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rimboschimento in zone siccitose o versanti scoscesi ricoperti
di neve spesso indispensabile la sistemazione con terrazze e gradoncini. Su queste terrazze si mettono
a dimora le piante. I gradoni potrebbero venire rinforzati con correnti in legname o ramaglia fine con
corteccia per le cosiddette cordonate.
Materiali: semenzali e trapianti a radice nuda, piantine in contenitore, in vaso e con pane di terra, paleria del
diametro di 6 12 cm lunghe a piacere, paletti e filo di ferro per fissare, ramaglia.
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 20 min./m

Construction procedure and application: For reforestation of dry or snowy steep sites, the construction of terraces/
berms or oblong holes may be required in many cases. The terraces are then stocked with woody plants.
The berms may be reinforced with horizontal logs to form socalled contour structures.
Material: barerooted seedlings or transplanted forest plants, container, pot or ball plants, straight logs of
6 12 cm in diameter of any length, stakes and fastening wire, brushwood
Time of construction: during the dormant period
Time required: 20 min./m

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin en zonas secas o en taludes recubiertos de nieve a menudo es
indispensable la estabilizacin con terrazas o gradas. En estas terrazas se plantan las diversas especies
leosas: Las gradas podran reforzarse con ramas finas o con varas para construir los llamados peldaos
de lea.
Materiales: Con esquejes o plantas enraizadas, plantas de un ao o plantas de dos aos trasplantadas a raz
desnuda, plantas en contenedor, en vaso y con cepelln, piquetes de madera de dimetro 6 12 cm, de la
longitud deseada, piquetes de acero y alambre para fijar, ramaje
Periodo de ejecucin: Durante el periodo de reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 20 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 40 /m

206 207
3.11 Aufforstung, Verbundpflanzung, Wiederaufforstung, Rottenaufforstung, Hochlagenaufforstung Anwendung und Baubeschreibung: Um die Bewaldung zu beschleunigen, werden standortgerechte Gehlze auf
Boisement, plantation cartement fixe, reboisement, boisement en petits collectifs, boisement en montagne entblsste Flchen mit Pflanzabstnden nach den rtlichen Erfordernissen (1 3 m) und den verschie-
denen Pflanzmethoden gepflanzt. An Ufern sind der Abstand zum Wasser und die Zonierung einzuhal-
Imboschimento, rimboschimento, rimboschimento a gruppi rimboschimento dalta quota ten.
Afforestation, mixed planting, reforestation, reforestation in small groups, high-altitude afforestation Baumaterial: mglichst junge Baumschulware mit krftigem Wurzelwerk, ca. 60 100 cm hoch
Reforestacin, reforestacin a tresbolillo, revegetacin, reforestacin en altitud Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 5 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour acclrer le boisement, on plante des ligneux adaptes la station sur
des surfaces dnudes, suivant les diffrents modes de plantation et avec un espacement variant suivant
les exigences du lieu (1 3 m). Sur les rives, les diffrentes zones et la distance par rapport au cours deau
sont respecter.
Matriaux: Plants de ppinire les plus jeunes possible avec un systme racinaire vigoureux, hauteur envi-
ron 60 100 cm de haut
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 5 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per accelerare la riforestazione, vengono collocate a dimora su
superfici denudate piante adatte alle caratteristiche stazionali a distanza tra loro a seconda delle esigenze
del sito (1 3 m) e dei diversi metodi di piantagione. Lungo le sponde dovranno essere rispettate le distan-
ze dallacqua e la zonizzazione ecologica.
Materiali: possibilmente giovani piante di vivaio con un robusto apparato radicale, di altezza da 60 a 100
cm
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 5 min./pezzo

Construction procedure and application: To accelerate forestation, woody species that are suited to the site are set
out on barren areas at distances as required (1 3 m), using various planting methods. Along banks, the
distance to the water and zoning has to be respected.
Material: young nursery plants with strong rootage, approx. 60 100 cm in height
Time of construction: during the dormant period
Time required: 5 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para acelerar la reforestacin se plantan a tresbolillo sobre superficies desnudas plan-
tas autctonas, adecuadas a las caractersticas climticas y con distancias entre ellas dependiendo de las
condiciones del lugar (1 3 m) y del mtodo de plantacin. En las orillas se debe respetar la distancia al
agua y la distribucin ecolgica.
Materiales: Planta joven de vivero con un aparato radical desarrollado. De altura de 60 100 cm
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 5 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 12 /Stck

208 209
4.1 Container- und Topfpflanzung von Grsern und Krutern Anwendung und Baubeschreibung: Bei Ansaaten auf meist extremen Standorten soll die Vielfalt der Arten gefr-
Plantation de gramines et dherbaces en container et en pot dert werden. Grser und Kruter werden generativ oder vegetativ in RootTrainern oder Tpfen ange-
zchtet und im Gelnde, meist in Gruppen, als Initianten ausgepflanzt.
Piantagione di erbe e di graminacee in contenitore ed in vaso Baumaterial: In Containern oder Tpfen, auch RootTrainern angezchtete Grser und Kruter, von denen
Container and pot planting of grass and herbs Saatgut nur in geringen Mengen beschaffbar ist oder von solchen Arten, die nur vegetativ vermehrbar
Plantacin de especies herbceas y gramneas en contenedor y en maceta sind, 3 5 Stck/m2
Einbauzeit: zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Lors de semis, surtout dans des lieux avec des conditions extrmes, lorsque la
diversit des espces peut tre en danger. Les gramines et herbaces sont leves dans des roottrai-
ners ou des pots de manire gnrative ou vgtative, et plantes en groupes sur le terrain, en tant que
pionniers.
Matriaux: Gramines et herbaces cultives dans des containers ou des pots, galement dans des roottrai-
ners, dont la semence ne peut tre obtenue quen petite quantit, ou des espces qui ne sont reproducti-
bles que de manire vgtative, 3 5 units/m2
Calendrier: au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Con le semine soprattutto in stazioni estreme necessario il man-
tenimento della biodiversit. Le erbe e le graminacee vengono prodotte per via gamica o agamica in con-
tenitori o in vasi e messe a dimora sui versanti per la maggior parte in gruppi come nuclei di diffusione.
Materiali: Piante erbacee allevate in contenitori o in vasi, anche erbe prodotte in roottrainer, dalle quali
ottenibile semente soltanto in piccole quantit o di alcune specie, che si riproducono solo vegetativa-
mente, 3 5 pezzi al m2
Periodo di realizzazione: allinizio della stagione vegetativa
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: If planted, as is common, on extreme sites, the diversity of species is to be
promoted. Grass and herbs are usually first raised generatively or vegetatively in root trainers or pots and
then planted mostly in groups as initiators.
Material: grass and herbs of which seeds are available in small quantities only, or of species which propa-
gate vegetatively only, are raised in containers, pots or root trainers, 3 5 pieces/m2
Time of construction: at the beginning of the vegetation period
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Con siembras sobre todo en condiciones climticas extremas se necesita una gran
variedad de especies. Las especies herbceas y las gramneas se reproducen por va sexual o asexual en
root trainer o en macetas y plantadas normalmente en grupo en el terreno.
Materiales: Especies herbceas cultivadas en contenedor, en maceta o en bandejas alveolares forestales
tipo ORT trailer, de las que se obtiene semilla slo en pequea cantidad o bien se trata de especies que se
reproducen solo vegetativamente, 3 5 plantas al m2
Periodo de ejecucin: Al inicio del periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /Stck

210 211
4.2 Rhizompflanzung, Ausluferpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Zur raschen Besiedlung von Ufern, Strnden, Dnen, gestalteten Flchen mit
Plantation de rhizomes, plantation par stolons Pflanzen, die nur vegetativ vermehrt werden knnen. Die Rhizome oder Auslufer (Stolonen) schneidet
man in Stcke und versetzt sie ohne Zwischenlagerung. Niedrige gehckselte Ausluferpflanzen breitet
Piantagione di rizomi e di stoloni man aus und bedeckt sie leicht mit Erde oder evtl. mit Oberboden.
Rhizome planting, runner planting Baumaterial: unter und oberirdische Auslufer und Rhizome von Grsern, Rhrichten, Seegras, Mittagsblu-
Plantacin de rizomas y estolones men, etc. in Stcke zerteilt, die mindestens einen Knoten oder eine Triebknospe besitzen mssen; je nach
Pflanzenart 10 50 Stck/m2, Rhizomhcksel 200 bis 500 g/m2
Einbauzeit: jederzeit, besser zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 20 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la colonisation rapide de rives, plages, dunes, surfaces avec des plantes
qui ne peuvent tre multiplies que vgtativement. On coupe les rhizomes ou stolons en morceaux et
on les place sans dpt intermdiaire. On tale les morceaux de stolons bas sur le sol et on les recouvre
lgrement de terre, ventuellement avec de la terre de de lhorizon superficiel.
Matriaux: Stolons de surface ou enterrs et rhizomes de gramines, hlophytes, zostre, msembryanth-
me, etc. diviss en morceaux qui doivent contenir au moins un nud ou un bourgeon ; 10 50 units/m2
suivant lespce, 200 500 g/m2 dclats de rhizome
Calendrier: en tout temps, mieux au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 20 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per affrettare la colonizzazione delle sponde, delle spiagge, delle
superfici attrezzate con piante, che potrebbero riprodursi solo per via vegetativa. I rizomi e gli stoloni ven-
gono tagliati in pezzi e subito trapiantati senza stoccaggio. Si spargono gli stoloni sotterranei spezzettati
e si ricoprono di terra o di terreno fertile.
Materiali: stoloni e rizomi di graminacee ed altre piante erbacee. Canne tagliate in pezzi, che mediamente
devono possedere nodi o gemme avventizie: a seconda delle specie 10 50 pezzi al m2, rizomi spezzettati
da 200 fino a 500 g al m2
Periodo di realizzazione: in ogni tempo, meglio allinizio della stagione vegetativa
Durata di lavoro: 20 min./m2

Construction procedure and application: For fast colonization of embankments, beaches, dunes, landscaped areas
with plants which propagate vegetatively only. Rhizomes or runners (stolons) are cut into pieces and
set out immediately without previous storage. Low, chopped runner plants are spread out and covered
slightly with earth or, if necessary, with topsoil.
Material: surface or subterranean runners and rhizomes of grass species, reeds, eelgrass, fig. marigolds, etc.,
cut into pieces possessing at least one node or bud; depending on species, 10 50 pieces/m2, chopped
rhizomes 200 to 500 g/m2
Time of construction: any time, preferably at the beginning of the vegetation period
Time required: 20 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para acelerar la instalacin de vegetacin en las orillas, en playas o en dunas, se plantan
especies que se reproducen solo por va vegetativa. Los rizomas y los estolones se cortan en fragmentos y
se trasplantan inmediatamente: Se esparcen los estolones subterrneos en fragmentos y se recubren con
tierra o mejor con tierra vegetal.
Materiales: Estolones y rizomas de especies herbceas y gramneas. Caas cortadas en fragmentos que de-
ben poseer nudos o yemas adventicias: dependiendo de las especies 10 50 fragmentos al m2, rizomas
fragmentados de 200 a 500 g al m2
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, especialmente al inicio del periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 20 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

212 213
4.3 Horstteilung, Sprsslingsbesatz Anwendung und Baubeschreibung: Pflanzenarten, die bereits im Bereich der Baustelle vorhanden sind (z.B. Hoch-
Sparation de plantes en touffes, garniture de talles lagen), sollten erhalten werden zur Erhhung der Artenvielfalt. Die geteilten Horste werden in Gruppen
oder in geschlossenen Bestnden versetzt. Am hufigsten wird diese Methode bei der Pflanzung von
Divisione dei cespi di graminacee Strandhafer zur Befestigung von Dnen angewendet und fr die vegetative Vermehrung alpiner Grser.
Dividing of tufts, offshoot planting Baumaterial: geteilte Horste von Grsern und Krutern, 3 7 Stck/m2, evtl. in Tpfen oder RootTrainern
Divisin de mata de graminceas vorkultiviert
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit, am besten nach dem Blhen
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Les espces vgtales se trouvant dj dans le primtre de construction (p.ex.
dans des zones daltitude) doivent tre conserves, ou alors la diversit des espces doit tre favorise.
Les touffes spares sont transplantes en groupes ou sur toute la superficie. La plupart du temps, cette
mthode est utilise pour la plantation de dunes avec Ammophila arenaria.
Matriaux: Plantes cespiteuses de gramines et dherbaces spares, 3 7 units/m2, ventuellement culti-
ves au pralable en pot ou en roottrainer
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, si possible aprs la floraison
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: opportuno mantenere le piante di specie, che sono gi disponi-
bili soprattutto nellambito del cantiere (ad esempio in siti ad elevata altitudine) oppure si deve favorire
la ricchezza floristica. I cespi tagliati vengono trapiantati in gruppi o in soprassuoli chiusi. Molto frequen-
temente questo metodo viene applicato per la piantagione con Ammofila arenaria per il consolidamento
delle dune.
Materiali: cespi tagliati di erbe e graminacee, 3 7 pezzi per m2, eventualmente precoltivati in vasi o roottrai-
ner
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa, ancor meglio dopo la fioritura
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: Plant species which already exist around the construction site (e.g. at high
altitude) should be preserved or when the diversity of species is to be promoted. The divided tufts are
transplanted in groups or as dense stands. This method is employed most frequently when seal lye grass
is planted for dune stabilization.
Material: divided tufts of grass and herbs, 3 7 pieces/m2, perhaps pregrown in pots or root trainers
Time of construction: during the vegetation period, preferably after bloom
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: Plantas de especies fcilmente disponibles en la obra (como por ejemplo en zonas de
elevada altitud) o para favorecer la biodiversidad. Las matas divididas se trasplantan en grupos o sobre
toda la superficie. Frecuentemente este mtodo se emplea para la plantacin de la Ammophila arenaria
en la estabilizacin de las dunas.
Materiales: Matas divididas procedentes de especies herbceas y gramneas, 3 7 fragmentos por m2, oca-
sionalmente tambin cultivados en maceta o en root trainer.
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo, mejor tras la floracin
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 30 /m2

214 215
4.4 Halmpflanzung, Halmsteckling Anwendung und Baubeschreibung: Die Halmpflanzung dient der Ansiedlung neuer Rhrichtbestnde in Ufer und
Mise en terre de chaume, chaume berschwemmungsbereichen oder der Entwicklung der Helmdnengesellschaft. Die jungen Halme wer-
den geschnitten, wenn sie 3 5 Knoten (Bltter) gebildet haben. Man bndelt 3 5 Halme und steckt sie
Piantagione di culmi, talee di culmi in ein vorgebohrtes ca. 30 cm tiefes Loch, welches man anschliessend festtritt.
Stem planting, stem cutting Baumaterial: Halme von Schilf (Phragmites australis), Rohrglanzgras (Phalaris arundinacea) oder Strandhafer
Plantacin de tallos de caizo, estaca de tallos de caa (Ammophila arenaria) mit 3 5 Knoten, 5 10 Bschel/m2
Einbauzeit: die Halmpflanzung ist sehr vom Vegetationsrhythmus der verwendeten Pflanzenarten abhn-
gig und kann daher nur whrend sehr kurzer Zeit mit Erfolg angewendet werden, z.B. Phragmites nur in
der Zeit der Apfelblte bis zur Ernte von Winterroggen
Arbeitszeit: 15 Min./m2
Description / Indications demploi: La mise en terre de chaume sert ltablissement de nouveaux peuplements
dhlophytes dans les zones riveraines et les zones dinondations. Les jeunes chaumes sont coups lors-
quils ont constitu 3 5 noeuds (feuilles). On attache 3 5 chaumes et on les plante dans un trou denvi-
ron 30 cm de profondeur creus au pralable, puis on le tasse.
Matriaux: Chaume de roseau (Phragmites australis) ou alpiste roseau (Phalaris arundinacea) avec 3 5
noeuds, 5 10 touffes/m2
Calendrier: La mise en terre de chaume dpend beaucoup du rythme de vgtation, de lespce utilise et
ne peut donc tre utilise efficacement que durant un trs cours laps de temps, p.ex. pour les phragmites
uniquement de la floraison des pommiers la rcolte du seigle dhiver
Dure du travail: 15 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: La piantagione di culmi serve per linsediamento di un nuovo can-
neto sulle sponde e nelle zone esondabili. I giovani culmi vengono tagliati, se hanno formato tre o cinque
nodi (foglie). Si usa a piccoli fasci di 3 5 culmi che si mettono in una buca gi predisposta di 30 cm di
profondit che viene infine richiuso.
Materiali: Culmi di fragmiti (Phragmites australis) o Phalaris arundinacea, Ammophila arenaria con 3 5 nodi,
5 10 mazzetti al m2
Periodo di realizzazione: La piantagione di culmi dipende molto dai ritmi della vegetazione delle specie utilizza-
te e pu essere applicata con successo soltanto in un tempo molto breve. Ad esempio la fragmite soltanto
nel periodo della fioritura delle mele fino al raccolto della segale invernale
Durata di lavoro: 15 min./m2
Construction procedure and application: Stem planting is employed to promote the establishment of reeds along
banks and in flood plains. After they have developed 3 5 nodes (leaves), the young stems are cut. Three
to five stems are bundled and inserted into a predrilled hole of approx. 30 cm in depth, which is then
trodden down.
Material: stems of reed (Phragmites australis) or reed canary grass (Phalaris arundinacea) with 3 5 nodes,
5 10 bundles/m2
Time of construction: stems planting is strongly dependent on the vegetation rhythm of the species used and
can therefore be applied successfully during a very short period only; in case of Phragmites, for example,
only during the time between apple bloom and winter rye harvest
Time required: 15 min./m2
Descripcin y aplicacin: La plantacin de caas sirve para el establecimiento de un nuevo caaveral en las
orillas y en zonas inundables. Se cortan caas jvenes siempre que tengan de tres a cinco nudos. Se usan
bien aislados o en grupos de 3 a 5 caas que se meten en un hoyo preparado.
Materiales: Caas de carrizo (Phragmites australis) o Phalaris arundinacea con 3 5 nudos, 5 10 grupos al
m2
Periodo de ejecucin: La plantacin de tallos de caas depende mucho de los ritmos de la vegetacin de las
especies utilizadas y puede aplicarse con xito solo en un breve periodo de tiempo, como por ejemplo,
el carrizo solo puede utilizarse desde la floracin de los manzanos hasta la recogida del centeno en in-
vierno
Duracin del trabajo: 15 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 20 /m2

216 217
4.5 Rhricht-Spreitlagenbau, Schilfspreitlage Anwendung und Baubeschreibung: Um einen Schilfbestand auf ebenen Flchen oder flachen Bschungen im
Tapis de roseaux rejets Uferbereich herzustellen, verlegt man Schilfhalme wie Spreitlagen in einer Schicht. Die Schnittstellen der
Halme mssen im Wasser liegen. Die Halmlage ist bis zum Anwachsen durch Beregnung feucht zu hal-
Copertura diffusa di canne ten.
Brush mattress construction with reeds Baumaterial: vor dem Blhen geschnittene Schilfhalme, 20 Halme/m, Erdngel oder Pflcke und Binde-
Lechos de caas draht
Einbauzeit: Mai bis Juni
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour atteindre un peuplement de roseaux sur des surfaces ou talus plats dans
les zones riveraines, on y appose des chaumes de roseaux ainsi quun tapis de branches rejet sur une
couche. Lextrmit issue de la coupe doivent tre dans leau. Le tapis de chaume doit tre humidifi par
le biais dun arrosage par aspersion jusqu ce quil se soit enracin.
Matriaux: Chaumes de roseaux coups avant la floraison, 20 chaumes/m, agrafes ou piquets et fil de fer
Calendrier: de mai juin
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per creare un canneto su superfici pianeggianti oppure sulle spon-
de leggermente pendenti, si collocano, come copertura diffusa, culmi di canne in un solo strato. Le parti
basali tagliate delle canne devono stare in acqua. La copertura diffusa con i culmi di canna da tenere
umida con annaffiature fino allattecchimento.
Materiali: culmi di canna tagliati prima della fioritura, 20 culmi al m, picchetti e pali, e filo di ferro
Periodo di realizzazione: da maggio a giugno
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: To initiate the establishment and propagation of reeds on flat surfaces or
slopes, stems of reed are laid in one layer in the shape of brush mattresses. The cutting ends of the stems
must be immersed in water, and the layer must be kept wet by irrigation until the stems have taken root.
Material: stems of reed cut before bloom, 20 stems/m, earth nails or stakes and binding wire
Time of construction: May to June
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para crear un caaveral sobre una superficie llana o bien para allanar las orillas, se co-
locan los tallos de las caas en un estrato a modo de un lecho de ramaje. La parte basal de las caas debe
estar en contacto con el agua. El lecho de caas debe permanecer hmedo hasta la brotacin.
Materiales: pices de caa cortados antes de la floracin, 20 pices por m. piquetas y alambre de sujecin
Periodo de ejecucin: De mayo a junio
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 60 /m

218 219
5.1 Steckholz, Versetzen von Steckholz, Setzholz, Setzling Anwendung und Baubeschreibung: Zur Stabilisierung und Entwsserung sowie fr Befestigungszwecke bei ver-
Bouture, transplantation de boutures, plantoir, plant schiedenen anderen Bauwerken. Man schlgt Steckhlzer so tief in den Boden ein, dass sie nur mehr eini-
ge Zentimeter herausragen. Eventuell schneidet man zu weit herausragende Stumpen ab. In kompakten
Talee legnose, piantagione di talee, astoni Bden schlgt oder bohrt man Lcher vor.
Dormant cutting, planting of cuttings, pole, slip, transplant Baumaterial: mehrjhrige Steckhlzer ausschlagfhiger Holzarten, meist Weiden, 30 60 (100) cm lang, 1 5
Estaquilla, Plantn, Colocacin de estaquillas cm dick, unten schrg geschnitten oder zugespitzt
Einbauzeit: whrend der Winterruhe, aber nicht bei Frost
Arbeitszeit: 5 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation et le drainage ainsi que pour la fixation dans dautres
constructions diverses. On plante les boutures aussi profond dans le sol, pour quil ny ait plus que quel-
ques centimtres qui dpassent. On coupe ventuellement les bouts qui dpassent trop. Dans les sols
compacts, on creuse ou perce les trous lavance.
Matriaux: Boutures de plusieurs annes de sortes darbres capables de produire des rejets, gnralement
des saules, 30 60 cm de long, 1 5 cm de diamtre, coupes de biais vers le bas ou tailles en pointe.
Calendrier: pendant le repos de la vgtation, sauf en cas de gel
Dure du travail: 5 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la stabilizzazione e la rivegetazione di altre opere costruttive. Si
conficcano talee cos profondamente nel terreno, da far sporgere solo alcuni centimetri. Eventualmente si
tagliano le parti sporgenti. Nei terreni compatti si preparano prima i buchi.
Materiali: talee legnose pluriennali ricavate da specie a capacit di riproduzione vegetativa, soprattutto
salici, lunghi 30 60(100) cm, del diametro di 1 5 cm, tagliati obliquamente o appuntiti
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, ma non con il gelo per talee legnose ed astoni, per talee
verdi in primavera
Durata di lavoro: 5 min./pezzo

Construction procedure and application: For stabilization and drainage as well as for fixation of various structures.
Cuttings are driven into the ground allowing only a few centimeters to emerge above surface. Stumps
protruding too far are cut off. In case of compact soil, holes are predug or predrilled;
Material: perennial cuttings of shootforming woody plants, mostly willows, 30 60 (100) cm in length, 1 5
cm in diameter, battered or pointed at their lower ends
Time of construction: during winter dormancy, but not during frost
Time required: 5 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para la estabilizacin, drenaje y fijacin de diferentes obras. Se introducen las estaqui-
llas en el suelo, de tal manera que slo sobresalgan pocos centmetros. Si fuera preciso, se cortan las esta-
quillas que hayan quedado demasiado largas. En suelos compactos, se cavan los hoyos con anterioridad.
Materiales: Estaquillas de varios aos de especias leosas con capacidad de echar brotes, afiladas o cortadas
oblicuamente por su parte inferior. Generalmente, se utilizan estaquillas de sauce, longitud de 30 a 60
(100) cm, grosor 1 5 cm
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa invernal, excepto en caso de heladas
Duracin del trabajo: 5 min./unidad

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 5 /Stck

220 221
5.2 Setzstange, Versetzen von Setzstangen, Palisade, Stammeinbau Anwendung und Baubeschreibung: Fr lebende Einfriedungen (als Zaunpfahl), zur Sicherung abbruchgefhrdeter
Pieu rejet Bschungen, Gullyverbau, Anpflanzung knftiger Kopfweiden sowie Pflanzungen unter Wasser in tief-
grndigen Lss, Lehm und Schluffbden. Man schlgt oder grbt Setzstangen vegetativ vermehrbarer
Astoni, messa a dimora di astoni Holzarten so tief ein, dass sie mindestens ein Drittel bis zur Hlfte ihrer Lnge im Boden stecken.
Log branch cutting, planting of log branch cuttings, palisades, setting of stems Baumaterial: gerade gewachsene Abschnitte vegetativ vermehrbarer Holzarten, z.B. Weidenstangen von
Estaca, Plantn, Empalizada, Colocacin de troncos 1 3 m Lnge und 4 15 cm Durchmesser
Einbauzeit: whrend der Winterruhe, nicht bei Frost
Arbeitszeit: 10 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour des cltures vivantes (en tant que pieu), la scurisation de talus prsen-
tant un risque de cassure, les constructions de Gully, la plantation de saules ttards ainsi que les planta-
tions profondes sous leau dans du loess, de la glaise et du limon.
Matriaux: Coupes droites et rcentes de bois apte repousser, p. ex. planons de saule de 1 3 m de lon-
gueur et de 4 15 cm de diamtre
Calendrier: pendant le repos de la vgtation, sauf en cas de gel
Dure du travail: 10 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per recinzioni vive, per il consolidamento di solchi di erosione, per
la coltivazione di futuri salici a capitozza, cos come le piantagioni sotto il livello dellacqua su suoli pro-
fondi, limosi, loess. Si trapiantano o si seppelliscono gli astoni di specie con capacit di riproduzione ve-
getativa cos profondamente, che mediamente sono infissi nel terreno dalla met a due terzi della loro
lunghezza.
Materiali: astoni a portamento diritto di specie con capacit di riproduzione vegetativa, per esempio astoni
di salice di 1 3 metri di lunghezza e 4 1 cm di diametro
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, ma non con il gelo
Durata di lavoro: 10 min./pezzo

Construction procedure and application: For enclosures of living material (as fence posts), for stabilization of slopes
endangered by failure, gully control works, planting of future pollard willows as well as planting below
water in deep loess, loam and silt soils. Log branch cuttings of shootforming woody plants are driven or
dug into the ground so that at least one third or half of their length is buried.
Material: straight sections of shootforming woody species, e.g. willow log branches of 1 3 m in length and