Sie sind auf Seite 1von 224

INGENIEURBIOLOGIE

Handbuch Bautypen
GNIE BIOLOGIQUE
Manuel de construction
INGEGNERIA NATURALISTICA
Quaderno delle opere tipo
SOIL BIOENGINEERING
Construction type manual
INGENIERA BIOLGICA
Manual Tcnico
Helgard Zeh

EFIB
Europische Fderation
fr Ingenieurbiologie
FEGB
Fdration Europenne
pour le Gnie Biologique
FEIN
Federazione Europea
per lIngegneria Naturalistica
EFBE
European Federation
for Soil Bioengineering
FEIP
Federacion Europea
de Ingenieria del Paisaje

Verein fr
Ingenieurbiologie
INGENIEURBIOLOGIE
Handbuch Bautypen
GNIE BIOLOGIQUE
Manuel de construction
INGEGNERIA NATURALISTICA
Quaderno delle opere tipo
SOIL BIOENGINEERING
Construction type manual
INGENIERA BIOLGICA
Manual Tcnico

Helgard Zeh
INGENIEURBIOLOGIE
Handbuch Bautypen
GNIE BIOLOGIQUE
Manuel de construction
INGEGNERIA NATURALISTICA
Quaderno delle opere tipo
SOIL BIOENGINEERING
Construction type manual
INGENIERA BIOLGICA
Manual Tcnico

Helgard Zeh

Inhalt der CD sind zwei PDF-Dokumente:


1. Gesamtfassung des vorliegenden Buchs in deutsch, franzsisch,
italienisch, englisch und spanisch
2. Zustzlich portugiesisch von Joao Paulo Tavares de Almeida Fer-
nandes und russisch von Elena Bazalina und Yuri Sukhorukikh

Verein fr Europische Fderation fr Ingenieurbiologie EFIB


Ingenieurbiologie Fdration Europenne pour le Gnie Biologique FEGB
Federazione Europea per lIngegneria Naturalistica FEIN
European Federation for Soil Bioengineering EFBE
Federacion Europea de Ingenieria del Paisaje FEIP
Bibliografische Information Der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der
Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im
Internet ber http://dnb.d-nb.de abrufbar.

ISBN 978-3-7281-3055-6

2007, vdf Hochschulverlag AG an der ETH Zrich

Das Werk einschliesslich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschtzt. Jede
Verwertung ausserhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist
ohne Zustimmung des Verlages unzulssig und strafbar. Das gilt besonders
fr Vervielfltigungen, bersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

Graphische Gestaltung: Michael Fssler


Inhaltsverzeichnis

Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Einfhrung durch H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Definition der Ingenieurbiologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Anwendungsgebiete und Pflanzen fr ingenieurbiologische Verbauungen . . . . . . . 46

Funktion und Wirkung ingenieurbiologischer Bauwerke . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Technische Funktionen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
kologische Funktionen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gestalterische Funktionen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
konomische Wirkungen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Planung ingenieurbiologischer Baumassnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Lebende Baustoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wahl der geeignetsten ingenieurbiologischen Bauweisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zeitplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Generelle und detaillierte Planung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Pflege und Unterhalt ingenieurbiologischer Bauwerke . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

Fertigstellungspflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Unterhaltspflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Pflegeplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Lebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

A - Vorarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

1 - Arbeiten mit nicht lebenden Baustoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Ausformen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Ausrunden von Bruch- und Anschnittrndern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Abflachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Modellieren, Planieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Terrassieren, Bermenbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78


- Entwssern: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Arbeiten mit Pflanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.5 - Unterirdische Entwsserung, Leitung, Drnung mit Drnagerohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Offene Rinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Saaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Raubettrinne, Raupflaster, Raupackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Sickergraben, Sickerschlitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - ohne Handelssaatgut: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Filterkeil, Flchenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Heublumensaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Sttzen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Heudruschsaat, Andecken von Heudrusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pfahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Heumulchsaat, Heudecksaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Stangenverbau, Derbstangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Auslegen von Fruchtstnden, Grasmulchsaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Sttzwnde: Spundwand, Pfahlwand, Pilotenwand, Bohlenwand, Bretterwand . . . . . . . . . . . . . . 94 - mit Handelssaatgut: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Sttzmauer, Trockenmauer aus Bruchsteinen, Blocksatz, Betonmauer, Sandsack-Mauer . . . . . . . . . . . . 96
1.14 - Schneebock, Schneebrcke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Trockensaat, Standardsaat, Rillen-, Furchen-, Drillsaat, Deckfruchtsaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2.6 - Nasssaat, Hydrosaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Verankern: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Maschinelle Mulchsaat, Mulchsaatverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Erd- und Felsnagel, Bodennagel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Mulchsaat mit Stroh oder Heu, Strohdecksaat, Andecken mit Reisig . . . . . . . . . . . . . . . . 170
1.16 - Anker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Wildblumensaat, Ansaat von Krutern, kotypen; Ansaat von Trockenrasen, Magerwiese . . . . . . . . . . 172
1.17 - Dbel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Gehlz-Hydrosaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Bewehrte Erde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Gehlzsaat von Hand, Pltzesaat, Lochsaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
- Steinschlagschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - andere: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Fangnetz, Steinschlagnetz, Seilverspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Saat mit Lehmbrei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Fangwand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Saatmatten, Mattensaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Abweisdamm, Auffangdamm, Auffangbecken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Ansaat mit Netzberspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Windschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Oberbodenandeckung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Impfen mit Mykorrhiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Windschutzzaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Verwehungszaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Pflanzungen von Gehlzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Reisiglage, Tote Astlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Reisigmatte, Buschzaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Pflanzung, Pflanzverfahren, Bepflanzung, Jungpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Erosionsschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Pflanzung von geteilten Gehlzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Pflanzung wurzelnackter Gehlzpflanzen, Nacktpflanzung, Einzelpflanzung, Heckenpflanzung . . . . . 192
1.26 - Runsenausgrassung, Gullyverbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Ballenpflanzung von Gehlzen, Containerpflanzung, Topfpflanzung, Root-Trainer . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Bschungsschutzmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Lochpflanzung, Tieflochpflanzung, Hgelpflanzung, Bschelpflanzung, Gruppenpflanzung . . . . . . . . . 196
1.28 - Steinmatte, Drahtsteinmatte, Flussmatratze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Grossbaumverpflanzung, Grosslochpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Blocksteinmauer, Steinschlichtung, Steinpflasterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Winkelpflanzung, Spaltpflanzung, Klemmpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Wasserbau: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Riefenpflanzung, Reihenpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Steinschttung, Blockwurf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Pionierpflanzung, Totfaschine mit Gehlzhinterpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
1.31 - Holzsperre, Holzschwelle, Sohlholz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Cordonpflanzung, Cordonbau, Bermenpflanzung, Langlochpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Ufer-Krainerwand mit Steinfllung, Steinkasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Aufforstung, Verbundpflanzung, Wiederaufforstung, Rottenaufforstung, Hochlagenaufforstung . . . . . . . 208
1.33 - Knppelrampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Raubaum, Raubaumgehnge, (in der CH Grotzen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Arbeiten mit krautigen Pflanzenteilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Wurzelstock, Baumstrunk, Wurzelstockreihe, Wurzelstockpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Container- und Topfpflanzung von Grsern und Krutern . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Strstein, Belebungsstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Rhizompflanzung, Ausluferpflanzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Steinbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Horstteilung, Sprsslingsbesatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Sohlrampe, Blocksteinrampe, Rumlich gekrmmte Sohlrampe, Sohlgleite . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Halmpflanzung, Halmsteckling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Hckerschwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Rhricht-Spreitlagenbau, Schilfspreitlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Fischunterstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Kleintier-Nische . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Arbeiten mit ausschlagfhigen Gehlzen und Gehlzteilen . . . . . . . . . . . . . 220
1.42 - Furt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Steckholz, Versetzen von Steckholz, Setzholz, Setzling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Setzstange, Versetzen von Setzstangen, Palisade, Stammeinbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Palisadenbau, Verpfhlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

 
5.4 - Bau lebender Brsten und Kmme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Bepflanzte Drahtsteinkrbe, Gabbionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Flechtzaun, Lebender Flechtzaunbau, Flechtwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Bepflanzte Drahtsteinwalze, Begrnte Drahtkorbwalze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Diagonalflechtzaun, Kammerflechtwerk, Rautenflechtwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Elastische Uferverbauung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Uferfaschine, Weidenfaschine horizontal oder schrg, lebend oder tot, Faschinenreihe . . . . . . . . . . . 232 - mit Geotextilien: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Faschine auf Buschlage, Weidenwippe, Mehrfache Faschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Hangfaschine, Lebender Faschinendrn, Drnfaschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Begrnte Bschungsschutzmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Lebender Stangendrn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Rautengeflecht, Geotextilwaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Spreitlage, Spreitlagenbau, Weidenspreitlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Begrnter Geotextilkrper, Geotextilpackung mit Lagenbauten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Buschlage, Lagenbau mit ausschlagfhigen sten, Buschlagenbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Vegetationswalze, Rhrichtwalze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Heckenlage, (Lagenbau), Heckenlagenbau, Lagenbau mit bewurzelten Pflanzen . . . . . . . . . . . . . 244 - Kombinationen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Heckenbuschlage, (Lagenbau), Gemischte Buschlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Begrnung mit Drahtnetzpolstern, Vegetationsstreifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Gitterbuschbau, Gitterbuschbauwerk, Faschinenmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Bepflanzte Geotextilmatte mit Drahtnetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Runsenausbuschung, Runsenverbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Bepflanzte Drahtnetzmatratze mit Erdfllung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Lebende Sohlschwelle, Grnschwelle, Buschschwelle, Faschinenschwelle . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Bepflanzte bewehrte Erde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Begrnte Lrmschutzwand, Lebender Lrmschutzwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Arbeiten mit Pflanzenbestnden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Senkfaschine, Sinkwalze, Geotextiluferfaschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Spontanvegetation, Selbstbesiedlung von Pflanzen, (Sukzessionsflche) . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Begrnte Sandsackmauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplantation, Versetzen von Stcken der natrlichen Vegetation, Erdscholle mit Bewuchs . . . . . . . . . 256 7.36 - Begrnte Blockbuhne, Begrnte Steinbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Zwischenlagerung von Transplantaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Steinkastenbuhne, Drahtkorbbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Rasenziegel, Rasensode, Rasenscholle, Grasplagge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Lebende Buhne, Buschbuhne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Fertigrasen, Rollrasen, Rasenverlegung, Rhrichtmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Rasenrinne, Rasenmulde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
6.7 - Rasenmauer, Rasenschwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Pflege und Unterhaltsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Kombinierte Bauweisen (mit lebenden und nicht lebenden Baustoffen) . . . . . . 268
- Frdern des Bewuchses: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- mit Holz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Hacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Bepflanzte Holzkrainerwand, Begrnter Holzkasten, Uferkrainerwand . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Dngen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Schwergewichts-Holzkrainerwand, Bepflanzte rmische Krainerwand nach Cornelini . . . . . . . . . 270 8.3 - Bewssern, Beregnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Uferpfahlwand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Entwssern, Drnieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Bepflanzte Pilotenwand, Bepflanzter Rundholzverbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Hangrost, Begrnter Holzrost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Pflegen des Bestandes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Begrnte Knette, Holzknette, Lebende Knette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Mulchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Lahnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Mhen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Buschbautraverse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Jten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- mit Steinen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Temporr Beweiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Lften und Lockern von Boden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Packwerk, Astpackung mit Flusskies, Lebende Astlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Pfhlen und Binden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Buschbauleitwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Pflegeschnitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Begrnter Filterkeil, Lebender Filterkeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Kopfschnitt, Kopfweide, Kopfpappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Begrnte Steinschttung, Steinberollung, Steinwurf, Blockwurf . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Durchforsten, Auslichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Fugenbepflanzung, Begrnte Pflasterung, Lebender Blocksatz, Steinsatz . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Einhicken, Einhacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Begrnte Trockenmauer, Steingrnwand, Bepflanzte Steinschlichtung . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Auf den Stock setzen, Stockschnitt, ber dem Wurzelhals absgen . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Strukturierter begrnter Fels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Altholz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Begrnte Schwelle, Lebende Blockschwelle, Steingrnschwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Entbuschen, Ausbuschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Begrnte Rauhbettrinne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Hckseln von Schnittgut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Schotterrasen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Asthaufen, Benjeshecke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Rasengittersteine, Beton-Pflasterrasen, Betonsteine mit Distanznocken . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Heuhaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Bepflanzte Betonkrainerwand, Begrnte Elementmauer, Lebende Raumgitterkonstruktion . . . . . . . 306 8.21 - Steinlesehaufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- mit Draht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Untersttzung von Spontanvegetation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Strukturgitter, Gitterverbau, Bewehrungsmatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Entkrauten in Gewssern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

 
- Verhten von Schden: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Table des matires
8.24 - Zunen, Erhalten von Zunen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Verhten von Wildschden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Biologische Schdlingsbekmpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Prface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.27 - Chemische Schdlingsbekmpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Greifvogelstange, Hochwartensitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Remarques prliminaires de H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8.29 - Anhngen von Bumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Beseitigen von Mngeln und Schden: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Dfinition du gnie biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8.30 - Nachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Nachpflanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Entsteinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Champs dapplication et plantes utilises pour les constructions de gnie biologique . 51
8.33 - Entschlammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Geschwemmsel und Treibgut entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Fonctions et effets des constructions de gnie biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Alphabetisches Register . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413 Fonctions techniques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


Fonctions cologiques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Literaturverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Fonctions damnagement : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Herausgeber-Portrts und -Adressen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Effets conomiques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Planification des projets de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Matriaux de construction vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53


Choix du type de construction du gnie biologique le plus appropri . . . . . . . . . . . . . 53
Calendrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Planification gnrale et dtaille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Entretien des constructions du gnie biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Travaux de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Travaux dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Plan dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Dure de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

A - Travaux prparatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Travailler avec des matriaux non-vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Modliser: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Arrondir les bords darrachement et les pentes talutes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Aplanir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Modeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Construction de bermes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

10 11
- Draner: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Travailler avec les plantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Drainage souterrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Rigole ouverte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Ensemencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Canal lit grossier, empltre rigoureux, ouvrage en paquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Puits dinfiltration, drain en pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - sans matriel de semis commercial: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Cne de drainage, filtre sur une surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Semis de fleurs de foin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Soutenir: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Semis de foin battu, pose de foin battu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Semis de foin sur paillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Clture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Semis dinflorescences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Parois de soutnement: paroi de palplanches, paroi de pieux, paroi de pilots, paroi en madrier, paroi de planches . 94 - avec matriel de semis commercial: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Ouvrages de soutnement, mur en pierres sches, empierrement rgulier, mur en bton, mur de sacs de sables . 96
1.14 - Paravalanche, barrire neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Ensemencement sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2.6 - Semis hydraulique, semis par projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Ancrer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Semis sur paillage avec machine, procd de semis sur paillage . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Clous terre ou roc, tampons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Semis sur paillage avec paille non coupe, semis avec paillage . . . . . . . . . . . . . . . . 170
1.16 - Ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Semis de fleurs sauvages, semis dherbaces, cotypes; semis de prairies sches ou maigres . . . . . . . . 172
1.17 - Cheville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Semis hydraulique de vgtaux ligneux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Terre renforce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Semis de vgtaux ligneux la main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
- Protection contre chutes de pierre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - autres: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Grillage en fil de fer, grillage contre les chutes de pierres, haubanage en corde . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Semis avec terre glaise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Paroi de retenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Recouvrir de nattes de semences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Digue de retenue, digue directrice, bassin darrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Semis recouvert dun filet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Protection contre le vent: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Recouvrement de terre de lhorizon superficiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculation de mycorhize . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Clture brise-vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Clture de congre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Plantations darbustes et de buissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Lit de brindilles, lit de branches mortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Nattes de brindilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Plantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Protection contre lrosion: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Plantation de racines avec talles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Plant racines nues, plantation individuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.26 - Rigole stabilise avec lit de branches, ouvrage de Gully . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Plantation en motte, en container, en pot, en Root-Trainer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Protection de berge par gotextile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Plantation en trou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Natte de pierres, natte de pierres en fil de fer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Transplantation de grands arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Pavement en blocs, empilement de pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Plantation lquerre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Construction hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Plantation en rainure, plantation en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Remblayage, enrochement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Plantation de plantes pionnires, fascine morte avec plantation de vgtaux ligneux . . . . . . . . . 204
1.31 - Seuil en bois, bois dans le fond du lit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Plantation en cordon, construction en cordon, plantation des bermes, plantation en trou long . . . . . . . 206
1.32 - Caisson en bois selon Krainer avec remblayage, Caisson rempli de pierres . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Boisement, plantation cartement fixe, reboisement, boisement en petits collectifs, boisement en montagne . . 208
1.33 - Rampe de rondins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Arbres en pi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Travailler avec des plantes herbaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Souches, range de souches, plantation de souches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Plantation de gramines et dherbaces en container et en pot . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Blocs dissmins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Plantation de rhizomes, plantation par stolons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Epi en pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Sparation de plantes en touffes, garniture de talles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Rampe de fond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Mise en terre de chaume, chaume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Seuil Hcker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Tapis de roseaux rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Abris pour poissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Niche pour petits animaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Travailler des boutures darbustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
1.42 - Passage gu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Bouture, transplantation de boutures, plantoir, plant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Pieu rejet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Construction de palissades, mise en place de pieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

12 13
5.4 - Construction de brosses et de peignes vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Gabions vgtaliss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Tressage, construction de tressage vivant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Gabion mtallique en rouleau vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Tressage dress en rangs diagonaux, en nids dabeilles, en losange . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Ouvrage de dfense lastique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fascine de pied de berge, morte et vivante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 - en gotextile: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Fascine et planons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Fascine en talus, fascine vivante drainante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Protection de berge par gotextile vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Fascine vivante drainante de perche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Geotextile en nid dabeille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Tapis de branches rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Gotextiles vgtaliss, rouleaux en gotextile avec lit de planons . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Lit de planons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Fascine en matire vgtale, rouleau de roseaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Lit de plants, construction de lit de plants, construction de lit de plantes enracines . . . . . . . . . . . . 244 - combine: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Lit de plants et planons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Vgtation avec des sacs grillags, bandes de vgtation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Treillis de branches, natte de fascines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Revgtation avec une matrice de gotextile et un rseau mtalique . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Embroussaillement de ravin, assainissement de ravin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Revtement mtalique revgtalis avec remplissage de terre . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Caisson de fascines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Sol revgtalis avec armature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Paroi anti-bruit vgtalise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Travailler avec des communauts de plantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Fascine immerge noyau, fascines de pied de berge en gotextile . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Vgtation spontane, surfaces de succession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Mur de sacs de sable vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplantation, transplantation de plantes ou de parties de la vgtation stationnelle, motte . . . . . . . . 256 7.36 - Epi de blocs vgtalis, pi vgtalis en pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Stockage intermdiaire de transplants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Epi en gabions mtalliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Motte de gazon, plaque de gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Epi vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Gazon prfabriqu, gazon en rouleau, mise en place de gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Canal engazonn, combe engazonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Paroi vgtalise avec des herbaces, seuil en gazon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Soin et travaux dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Mthodes de construction combines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
- Favoriser le boisement: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- en bois: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Piocher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Caisson en bois vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Fertiliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Paroi en caisson de bois sans fondations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Irriguer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Paroi de pieux en bord de rives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Drainer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Paroi de pilots vgtalise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Armature en bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Soin des cultures: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Cunette vgtalise, cunette en bois, cunette vivante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Paillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Palissade filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Faucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Traverse buissonnante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Dsherber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- en pierre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Pturage temporaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Arer et ameublir les sols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Ouvrage en paquet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Planter des pieux et attacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Digue de conduite des eaux buissonnante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Coupe dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Cne de drainage vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Taille, saules ttards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Revtement vgtalis en pierre, enrochement, natte de pierre . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Eclaircir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Plantation interstitielle, pavement vgtalis, empierrement vivant . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Entailler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Mur de pierres sches vgtalis, paroi de blocs vgtalise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Recper, couper ras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Rocher structur vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Vieille futaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Seuil vgtalis, rampe de blocs vivante, seuil de blocs vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Dbroussailler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Canal lit grossier vgtalis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Gazon empierr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Tas de branches, haies la faon de Benje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Dalle ajoure, pav gazon, pav sparateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Tas de foin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Mur de soutnement vgtalis dlments en bton prfabriqus, paroi vgtalise en bton . . . . . . . 306 8.21 - Tas de pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- en fil de fer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Favorisation de la vgtation spontane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Nattes de structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Dsherbage dans leau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

14 15
- Prvenir des dgats: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Indice
8.24 - Pose de cltures, maintien de cltures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Protection contre les dgts causs par le gibier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Lutte antiparasitaire biologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.27 - Lutte antiparasitaire chimique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Nichoirs pour oiseaux de proie, perchoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Introduzione di H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8.29 - Accrocher des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Effacer les manques et rparer les dgts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Definizione dellingegneria naturalistica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8.30 - Ressemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Replanter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Enlever les pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Campi di applicazione e piante per le opere dingegneria naturalistica . . . . . . . . . . 56
8.33 - Enlever la vase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Enlever les alluvions et les embcles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Funzione ed importanza delle opere dingegneria naturalistica . . . . . . . . . . . . . . 56

Index alphabtique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418 Funzioni tecniche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


Funzioni ecologiche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Funzioni paesaggistiche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Editors Portraits and Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Funzioni economiche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Progettazione delle opere dIngegneria Naturalistica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Materiali da costruzione vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58


La scelta delle opere di i.n. pi adatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Piano cronologico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Progettazione generale e di dettaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Cura e manutenzione delle opere dingegneria naturalistica . . . . . . . . . . . . . . . 59

Cure colturali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Manutenzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Progetto di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Durata nel tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

A - Lavori preparatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Opere con materiali non vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Modellazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Scoronamento di margini e nicchie di distacco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Riduzione della pendenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Modellamento e livellamento di scarpate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Gradonatura, terrazzamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

16 17
- Drenaggio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Opere vive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Drenaggio sotterraneo con tubazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Canalette a cielo aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Opere di inerbimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Canale a fondo scabroso, platea grezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Fossi drenanti, canalette drenanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - senza semenze commerciali: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Cuneo filtrante, strato filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Semina con fiorume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Sostegno, consolidamento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Semina con seme di fieno da trebbiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pali, Picchetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Semina a spessore con fieno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Cordonata semplice, Palizzata orizzontale, Graticciata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Rivestimento con scapi fruttiferi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Parete di sostegno con palancole, pali, tavoloni, tavole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - con semenze commerciali: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Muro di sostegno, a secco con pietrame grezzo o squadrato, in calcestruzzo, in sacchi di sabbia . . . . . . . . 96
1.14 - Cavalletti paravalanghe, ponti da neve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Semina a spaglio o a solchi, semina a spaglio con copertura di cereali . . . . . . . . . . . . . . . . 164
2.6 - Idrosemina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Ancoraggio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Semina a spessore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Chiodature su substrati in terra e in roccia, barre filettate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Semina a spessore con paglia o fieno a culmo lungo, semina con copertura di ramaglia . . . . . . 170
1.16 - Tiranti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Semina di fiori selvatici, semina di erbe, semina di prato arido o magro . . . . . . . . . . . . . . . . 172
1.17 - Tassello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Idrosemina di specie legnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Terra rinforzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Semina a spaglio di specie legnose, semina a piazzole, semina a buche . . . . . . . . . . . . . . 176
- Protezione paramassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - altre opere di inerbimento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Rete paramassi, funi metalliche di contenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Semina con limo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Parete di contenimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Biostuoia preseminata, semina su stuoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Traversa di contenimento, bacino di ritenuta, argine deflettore, argine di contenimento . . . . . . . . . . 112 2.14 - Semina con stuoia o rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Protezione dal vento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Copertura con terreno vegetale contenente semi e frammenti di piante . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculazione di micorriza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Recinzione frangivento, deflettori frangivento, barriere frangivento . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Recinzione (paraneve / parasabbia), deflettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Piantagione di arbusti ed alberi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Strati di ramaglia morta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Stuoie di ramaglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Piantagione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Protezione antierosiva: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Piantagione di parti di piante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Piantagione di piante a radice nuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.26 - Interventi antierosivi di incisioni derosione, cespugliamento di fosso . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Piantagione di piantine col pane di terra, in fitocella, in vaso, Root-Trainer . . . . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Stuoie di protezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Piantagione a buche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Materassi metallici di pietrame, materassi spondali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Piantagione di piante sviluppate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Rivestimento in pietrame, scogliera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Piantagione a fessura, piantagione ad angolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Costruzioni idrauliche: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Piantagione a file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Gettata in pietrame, scogliera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Piantagione con piante pioniere, fascine morte con piantagione nella parte retrostante . . . . . . . . 204
1.31 - Briglie in legname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Piantagione a cordonate (con talee o piantine radicate), piantagione a gradoncini . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Briglia e palificata in legname e pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Imboschimento, rimboschimento, rimboschimento a gruppi rimboschimento dalta quota . . . . . . . . . 208
1.33 - Rampa (di fondo) in legname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Alberi interi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Inerbimenti con parti di piante erbacee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Piantagione e posizionamento di ceppaie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Piantagione di erbe e di graminacee in contenitore ed in vaso . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Massi di disturbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Piantagione di rizomi e di stoloni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Repellenti in pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Divisione dei cespi di graminacee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Rampa di fondo in pietrame, rampa a blocchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Piantagione di culmi, talee di culmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Soglia in pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Copertura diffusa di canne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Rifugi per pesci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Nicchie per piccoli animali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Interventi con piante legnose a moltiplicazione vegetativa e con parti di esse . . . 220
1.42 - Guado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Talee legnose, piantagione di talee, astoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Astoni, messa a dimora di astoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Palizzata viva, fila di pali vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

18 19
5.4 - Costruzione di spazzole o pettini vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Gabbioni vegetati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Viminata viva, viminata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Gabbione cilindrico (burga) vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Viminate vive romboidali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Difesa spondale elastica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fascinata spondale morta o viva, orizzontale o diagonale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 - con geotessili: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Ribalta viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Fascinata di versante, fascinata drenante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Stuoia protettiva vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Drenaggio con stangame vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Geocelle a nido dape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Copertura diffusa con ramaglia viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Gradonata viva rafforzata con stuoia di cocco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Gradonata viva con talee di salici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Rullo spondale con zolle di canna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Gradonata viva con latifoglie radicate, gradonate a siepe cespuglio . . . . . . . . . . . . . . . 244 - Con materiasli misti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Gradonata viva con latifoglie radicate e talee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Rivestimento vegetativo a sacche in rete e geostuoia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Graticciata con ramaglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Rivestimento vegetativo in geostuoie con rete metallica . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Cespugliamento di fossi in erosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Rivestimento vegetativo a materasso con inerte terroso . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Soglia viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Terra armata verde, terra rinforzata verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Argini antirumore vivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Opere con zolle vegetate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Fascine sommerse e rulli con astoni, pietrame e geotessili . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Vegetazione spontanea, colonizzazione spontanea (superfici di successione) . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Muri in sacchi di sabbia rinverditi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Trapianto, trapianto di parti della vegetazione naturale e di ecocelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.36 - Repellenti vivi in massi ciclopici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Deposito provvisorio dei trapianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Repellente in legname e pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Zolle o piote erbose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Repellenti con cespugli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Tappeto erboso preconfezionato, tappeto erboso a rotolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Cunetta rinverdita con piote erbose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Muro di piote erbose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Opere di cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Opere miste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
- Opere migliorative per la vegetazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- con legname: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Zappatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Palificata viva di sostegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Concimazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Palificata viva Tipo Roma sec. Cornelini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Irrigazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Palificata spondale viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Drenaggi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Parete con piloti vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Grata viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Cura della vegetazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Cunetta in legname vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Pacciamatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Frangiflutto vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Sfalci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Traversa viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Sarchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- con pietrame: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Pascolo temporaneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Arieggiamento ed allentamento del terreno boschivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Graticciata di ramaglia e ghiaia a strati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Pali e legature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Rivestimento vivo spondale con pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Potature colturali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Cuneo filtrante vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Taglio a capitozza di salici e pioppi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Gettata viva di pietrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Diradamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Scogliera vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Taglio incompleto e successivo piegamento del fusto a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Muro a secco rinverdito e vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Taglio ceduo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Roccia rinverdita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Rilascio di piante morte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Soglia in pietrame vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Decespugliamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Fosso rivestito di sassi e vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Cippatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Copertura in ghiaia inerbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Mucchi di rami e filari secondo Benjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Griglie rinverdite in blocchi di calcestruzzo (mantellate vive) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Accumuli di fieno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Muro cellulare vegetato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 8.21 - Cumuli di pietre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- con fili metallici: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Aiuto alla vegetazione spontanea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Griglia tridimensionale vegetata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Taglio ed allontanamento della vegetazione acquatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

20 21
- Prevenzione da danni: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Contents
8.24 - Recinzioni e mantenimento di recinti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Prevenzione dei danni da selvaggina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Lotta biologica contro parassiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.27 - Lotta chimica contro parassiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Posatoi per rapaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Preface by H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8.29 - Difese con alberi grezzi (o interi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- riparazione di danni ed insufficienze: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Definition of Bioengineering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8.30 - Risemina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Risarcimento delle fallanze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Spietramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Fields of Application and Plants for Bioengineering Control Works . . . . . . . . . . . . 61
8.33 - Espurgare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Allontanamento del materiale galleggiante e ridepositato . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Functions and Effects of Bioengineering Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Registro alfabetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 Technical functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


Ecological functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bibliografia di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Landscaping functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Editors Portraits and Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Economic effects: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Planning of Bioengineering Construction Works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Living building materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63


Choice of the best-suited bioengineering construction method . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Timetable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
General and detailed planning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Tending and Maintenance of Bioengineering Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

In-process tending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sustained tending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tending and maintenance schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

A - Preliminary work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Working with non-living materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Shaping: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Rounding off of failure and cutting edges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 - Flattening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Shaping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Terracing, berm construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

22 23
- Draining: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Working with plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Subsurface drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Open channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Seeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Rock channel, rough rock paving, riprap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Seepage ditch, rubble drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - without commercial seeds: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Drain wedge, area filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Hayseed sowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Supporting: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Sowing of threshed hay, application of threshed hay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Seeding of hay mulch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Pile wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Planting of infructescences, application of grass mulch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Retaining works: sheet piling, pile wall, plank wall, board wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - with commercial seeds: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Retaining wall, dry wall of crude stone, linestone pavement, concrete wall, sandbag wall . . . . . . . . . . . 96
1.14 - Snow barrier, snow bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Dry sowing, standard sowing, sowing in rills, furrows or rows (drilling), sowing of cover crops . . . . . . . . . 164
2.6 - Wet sowing, hydroseeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Anchoring: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Mechanical mulch seeding, mulch seeding method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Earth and rock nails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Mulch seeding with long straw or long hay, straw cover seeding, application of brushwood . . . . . . 170
1.16 - Anchors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Sowing of wild flowers, sowing of herbs, ecotypes, dry turf, poor grassland . . . . . . . . . . . . . . 172
1.17 - Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Hydroseeding of woody plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Reinforced earth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Manual seeding of woody plants, patch sowing, pit planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
- Protection from rock fall: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - others: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Catch net, wire mesh for rockfall protection, cable bracing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Seeding with loam slurry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Catch wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - Application of seeding mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Catch dam, guide dam, catch ditch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Seeding with net cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Protection from wind: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Topsoil application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculation with mycorrhiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - Wind-break fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Drift fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Planting of woody species . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Brushwood layer, layer of dead branches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Brushwood mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Planting, planting method, planting of seedlings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Protection from erosion: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Planting of divided woody species . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Bare root planting, individual planting, hedgerow planting, planting of woody species with bare roots . . . . . 192
1.26 - Branch layering of gullies, gully protection works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Ball planting of woody species, container planting, pot planting, root trainer . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Slope protection mats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Pit planting, deep-hole planting, mound planting, bunch planting, group planting . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Rock-filled woven-wire mat, gabion mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Large-tree transplantation, large-pit planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Rock paving, rock layering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Angle planting, notch planting, slit planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Hydraulic engineering: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Row planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Riprap, array of blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Pioneer planting, dead fascine with back-up of woody plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
1.31 - Wooden sill, wooden weir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Contour planting, contour structure, berm planting, oblong-hole planting . . . . . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Rock-filled log cribwall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Afforestation, mixed planting, reforestation, reforestation in small groups, high-altitude afforestation . . . . . 208
1.33 - Pole obstacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - Tree spur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Working with herbaceous plant parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Root stock, tree stump, array of root stocks, root stock planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Container and pot planting of grass and herbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.36 - Baffle, structuring boulder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Rhizome planting, runner planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Rock groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Dividing of tufts, offshoot planting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Ground ramp, blockstone ramp, spatially curved ground ramp, ground slip . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Stem planting, stem cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Hump sill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Brush mattress construction with reeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Fish shelter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Niche for small animals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Working with shoot-forming woody plants and woody plant parts . . . . . . . . . 220
1.42 - Ford . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Dormant cutting, planting of cuttings, pole, slip, transplant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Log branch cutting, planting of log branch cuttings, palisades, setting of stems . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Palisade construction, array of piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

24 25
5.4 - Construction of living brushes and combs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Vegetated hard gabions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Wattle fence, living wattle work, wattling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Vegetated cylindrical gabion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Diagonal wattle fence, honey-combed wattling, rhombic wattling . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Elastic bank protection works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fascine along the toe of embankments, willow fascine horizontal or diagonal, array of fascines . . . . . 232 - with geotextiles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Fascine with brushlayers, willow protection, multiple fascines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Slope fascine, living fascine drain, drainage fascine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Vegetated bank protection mattress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Living pole drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Rhombic wattling, geotextile in honey-comb configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Living brush mattress, brush mattress construction, willow brush mattress . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Soft gabion, vegetated geotextile structure, geotextile roll with brush layers . . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Vegetation roll, reed roll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Hedge layer, hedge layer construction, rooted brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 - combinations: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Hedge brush layer, mixed brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Vegetation with wire mesh cushions, vegetation strip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Log brush barrier, log brush barrier construction, fascine mattress . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Vegetated geotextile mattress with wire mesh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Branch layering of gullies, gully control works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Vegetated wire mesh mattress with soil filling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Living ground sill, vegetated sill, brush sill, fascine sill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Vegetated reinforced soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Vegetated noise-protection wall, living noise-protection dam . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Working with plant communities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Rock-brush fascine, sinking fascine, geotextile fascine along the toe of embankments . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Spontaneous vegetation, self-colonization of plants (succession zones) . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Vegetated sandbag barrier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplantation, transplanting pieces of natural vegetation, clump . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.36 - Vegetated block groyne, vegetated rock groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Intermediate storage of transplants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Log crib groyne, gabion groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
6.4 - Sod, sod slab, turf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Brush groyne, living groyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Sod rolls, ready-made sward, laying of sod, reed mat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Sod waterway, sod trough . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Sod wall, sod sill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Tending and maintenance measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Combined construction methods (with living and non-living materials) . . . . . . . 268
- Promoting the development of vegetation cover: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- with timber: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Hoeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Vegetated log cribwall, vegetated wooden crib, log cribwall with branch layers . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Fertilizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Gravity log cribwall, vegetated Roman log cribwall after Cornelini . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Irrigating, sprinkling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Bank pile wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Draining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Vegetated pile wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Slope grid, vegetated wooden grating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Tending of stand: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Vegetated chase, wooden chase, living chase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Mulching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Double-row palisade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Living siltation construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Weeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- with rocks: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Temporary grazing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Aerating and loosening of soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Branch packing, branch packing with gravel, living layer of branches . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Propping up and fastening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Guide structure with brush layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Pruning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Vegetated drain wedge, living drain wedge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Pollarding, pollard willow, pollard poplar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Vegetated loose rockfill, riprapping, tipped stone, array of stones . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Thinning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Interstitial planting, vegetated stone paving, living riprap, blockstone bank protection . . . . . . . . . . 292 8.14 - Notching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Vegetated stone wall, vegetated rock wall, vegetated riprap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Sprouting from the stool, sawing off above the root collar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Structured vegetated rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Mature timber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Vegetated rock sills, living block ramps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Clearing of shrubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Vegetated rough bed channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Chaffing of cut matter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Gravel turf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Branch pile, Benjes hedge, Benjes hedge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Grating bricks, concrete paving setts, cast stones with spacers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Haystack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Vegetated prefabricated element wall, vegetated concrete crib wall, living grid construction . . . . . . 306 8.21 - Stone heaps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- with wire: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Supporting spontaneous vegetation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Structural mesh, wirework, mesh reinforcement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Removal of herbaceous plants from water bodies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

26 27
- Prevention of damage: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Indice
8.24 - Fencing, maintaining of fences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Prevention of game damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Biological pest control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8.27 - Chemical pest control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Bird of prey poles, high-stand seats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 Introduccin de H. M. Schiechtl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.29 - Tying up of trees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Remedying of deficiencies and damage: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Definicin de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.30 - Reseeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Replanting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Removal of stones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 Campos de aplicacin y plantas utilizadas en obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . 66
8.33 - Removal of silt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Removal of floating debris and drift material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Funcionamiento y efectos de obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Alphabetical index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 Funciones tcnicas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66


Funciones ecolgicas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Funciones estticas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Editors Portraits and Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 Efectos econmicos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Planeamiento de obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

Materiales vivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Eleccin de la tcnica de bioingeniera ms adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Cronograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Planificacin general y particular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Cuidados y mantenimiento de obras de bioingeniera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Mantenimiento hasta el periodo de garanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69


Seguimiento de la intervencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cronograma de seguimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Durabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

A - Trabajos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 - Trabajar con materiales inertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

- Remodelar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.1 - Reperfilado de la coronacin del talud en deslizamientos y en taludes de excavacin . . . 72
1.2 - Reduccin de la pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.3 - Remodelado y nivelacin de taludes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.4 - Construccin de terrazas y bermas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

28 29
- Drenajes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 B - Trabajar con plantas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 - Drenaje subterrneo con conductos y tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.6 - Canales, canaletas abiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 - Siembras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.7 - Canaleta de fondo rugoso, canaletas con revestimiento vegetal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.8 - Fosos de drenaje, canaletas de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - Sin semillas comerciales: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
1.9 - Cono filtrante, estrato filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.1 - Siembra de heno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
- Sujecciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.2 - Siembra, semillas de heno procedente del trillado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
1.10 - Piquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2.3 - Siembra, acolchado de heno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
1.11 - Valla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 2.4 - Revestimiento con frutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
1.12 - Muro de contencin: a base de planchas, palos, pilotes, tablones, tablas . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - Con semillas comerciales: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1.13 - Muro de contencin en seco con piedras de sillera o naturales, de hormign, de sacos de arena . . . . . . . . 96
1.14 - Vallas anti-aludes, vallas de contencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 2.5 - Siembra a voleo, siembra en huecos o en surcos, siembra de recubrimiento con cereales . . . . . . . . . . 164
2.6 - Hidrosiembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
- Anclajes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.7 - Siembra con acolchado a mquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1.15 - Anclajes para sustratos de tierra y de roca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 2.8 - Siembra con acolchado de paja o heno de fibra larga, siembra con cobertura de ramaje . . . . . . 170
1.16 - Tirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2.9 - Siembra de flores silvestres, siembra de herbceas, eco tipos, siembra de prado o en magro . . . . . . . . 172
1.17 - Clavija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 2.10 - Hidrosiembra de semillas leosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
1.18 - Tierra reforzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2.11 - Siembra a voleo de especies leosas, siembra localizada, siembra en huecos . . . . . . . . . . . . 176
- Proteccin desprendimientos de piedras: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 - otros: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.19 - Mallas de contencin, mallas para piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 2.12 - Siembra con limo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
1.20 - Pared de contencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 2.13 - manta orgnica presembrada, siembra en manta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
1.21 - Dique de contencin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 2.14 - Siembra con manta o red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
- Proteccin frente al viento: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 2.15 - Cobertura con terreno vegetal que contiene semillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2.16 - Inoculacin con micorriza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
1.22 - pantalla, valla corta viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
1.23 - Vallas de dispersin para nieve o para arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 3 - Plantacin de especies leosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
1.24 - Capas de ramaje muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1.25 - Malla de ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 3.1 - Plantacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
- Proteccin de la erosion: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.2 - Plantacin de fragmentos de plantas, divisin de mata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
3.3 - Plantacin de plantas a raz desnuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
1.26 - Intervencin y proteccin de crcavas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 3.4 - Plantacin de plantas con cepelln, en contenedor, en vaso, root trainer . . . . . . . . . . . . . . 194
1.27 - Proteccin de taludes mediante mantas geotextiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 3.5 - Plantacin en hoyos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
1.28 - Gaviones planos, gaviones laminares, mantas de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 3.6 - Plantacin de plantas desarrolladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
1.29 - Recubrimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 3.7 - Plantacin en hendidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
- Construcciones hidrulicas: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.8 - Plantacin en hilera, en surcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1.30 - Serie de bloques de pedra, escollera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 3.9 - Plantacin de especies colonizadoras, con plantacin de fajinas muertas en la parte posterior . . . . . 204
1.31 - Umbral de troncos, lechos de madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 3.10 - Plantacin en gradas, plantacin en terrazas, plantacin en bermas . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
1.32 - Entramado de madera con relleno en piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 3.11 - Reforestacin, reforestacin a tresbolillo, revegetacin, reforestacin en altitud . . . . . . . . . . . . . 208
1.33 - Rampa de troncos de madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
1.34 - rboles enteros talados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 4 - Trabajar con especies herbceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
1.35 - Tocones, troncos de rbol, alineacin de tocones, plantacin de tocones . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 - Plantacin de especies herbceas y gramneas en contenedor y en maceta . . . . . . . . 210
1.36 - Perturbacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.2 - Plantacin de rizomas y estolones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
1.37 - Deflectores en piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 4.3 - Divisin de mata de graminceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
1.38 - Rampa de lecho, rampa de bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.4 - Plantacin de tallos de caizo, estaca de tallos de caa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
1.39 - Rampa escalonada de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.5 - Lechos de caas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
1.40 - Refugios para peces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1.41 - Nichos ecolgicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 5 - Trabajar con partes de plantes con capacidad de multiplicacion vegetativa . . . . . 220
1.42 - Paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.1 - Estaquilla, Plantn, Colocacin de estaquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
5.2 - Estaca, Plantn, Empalizada, Colocacin de troncos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.3 - Construccin de empalizadas, fila de estacas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224

30 31
5.4 - Construccin de cepillos y peines vivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 7.22 - Gaviones revegetados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
5.5 - Empalizada trenzada, trenzado vivo, trenzado de mimbre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 7.23 - Gaviones cilindricos revegetados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
5.6 - Empalizada trenzada diagonal, trenzado de mimbre en celdillos . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.24 - Revestimiento elstico de ribera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
5.7 - Fajina de ribera, horizontal o diagonal, muerta o viva, fajinas en hilera . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 - con geotextiles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.8 - Sucesin de fajinas y ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
5.9 - Fajina en talud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.25 - Manta orgnica para la proteccin de taludes revegetada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
5.10 - Haz de estacas vivas de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.26 - Geoceldas de nido de abeja o romboidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
5.11 - Cobertura de ramas vivas, esteras de ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 7.27 - Muro verde en tongadas con geotextil, con lecho de plantas y ramaje . . . . . . . . . . . . . . 320
5.12 - Lecho de ramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.28 - Biorollos, Rulos de carrizo, Rulos de caas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
5.13 - Lecho de plantas enraizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 - Combinaciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.14 - Lecho de plantas y ramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.29 - Vegetacin con sacos de alambre, bandas de vegetacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
5.15 - Emparrillado vivo, malla de fajinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.30 - Revegetacin mediante geotextil y red metlica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
5.16 - Consolidacin arbustiva de regatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.31 - Colchn de red metlica revegetado con relleno de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5.17 - Rampas de lecho vivas, rampa revegetada, rampa de estacas, rampa de fajinas . . . . . . . . . . . . . 252 7.32 - Tierra reforzada revegetada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
7.33 - Pantalla anti-ruido verde, barrera viva anti-ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
6 - Trabajar con comunidades vegetales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.34 - Fajina sumergida, biorollo sumergido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
6.1 - Vegetacin espontnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.35 - Muro verde de sacos de arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
6.2 - Transplante de vegetacin natural, Plantas con cepelln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.36 - Deflectores vivos de bloques, Deflectores vivos de piedra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
6.3 - Aviveramiento de transplantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.37 - Deflectores de entramados de madera con piedras, Deflectores de gaviones . . . . . . . . . . 340
6.4 - Tepes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.38 - Deflectores vivos de plantas y ramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
6.5 - Rollos de csped precultivados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.6 - Cunetas encespadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 C - Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.7 - Muro de csped, Escaln de csped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8 - Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7 - Mtodos constructivos combinados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
- Favorecer el desarrollo de la vegetacin: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
- con madera: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
8.1 - Cavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
7.1 - Entramado de madera vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 8.2 - Abonar, Fertilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
7.2 - Entramado de madera Roma segn Cornellini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 8.3 - Regar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
7.3 - Entramado vivo de ribera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 8.4 - Drenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
7.4 - Peldao de lea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
7.5 - Enrejado en madera vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 - Cuidados necesarios de la plantacin: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.6 - Cuneta verde, cuneta de madera, cuneta viva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.5 - Acolchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
7.7 - Empalizada filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.6 - Segar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
7.8 - Deflector arbustivo vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.7 - Escardar, Desherbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- con piedras: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.8 - Pastoreo temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
8.9 - Airear y esponjar el suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
7.9 - Estratos de ramas con piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.10 - Colocacin de tutores y sujecin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
7.10 - Revestimiento vivo de ribera con piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.11 - Poda de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
7.11 - Cono drenante vegetal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.12 - Mochar, trasmochar, sauces mochados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
7.12 - Revegetacin de aportaciones de piedras sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.13 - Aclarar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
7.13 - Escollera viva, Plantacin en huecos, Empedrado verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.14 - Quebrar, tala incompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7.14 - Muro seco revegetado, Muro verde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 - Talar y dejar al tocn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
7.15 - Roca estructural revegetada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 8.16 - Madera muerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
7.16 - Rampas vivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 8.17 - Desbrozar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
7.17 - Canal de lecho rugoso vivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 8.18 - Triturar restos de poda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
7.18 - Csped sobre grava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.19 - Montones de ramas, setos tipo Benjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7.19 - Celosas de hormign encespadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 8.20 - Montn de restos vegetales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
7.20 - Muro modular verde, entramado Krainer de hormign . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 8.21 - Pilas de piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
- con alambre: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.22 - Apoyo a la vegetacin espontnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
7.21 - Malla tridimensional, malla armada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.23 - Eliminacin de la vegetacin herbcea en cauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388

32 33
- Prevencin de daos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.24 - Vallar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
8.25 - Prevencin de daos cinegticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
8.26 - Control biolgico de plagas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
8.27 - Control qumico de plagas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
8.28 - Postes para aves rapaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
8.29 - rboles colgados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
- Reposicin de marras y reparacin de daos: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.30 - Resembrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
8.31 - Reposicin de marras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
8.32 - Desempedrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
8.33 - Dragar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
8.34 - Retirar los materiales de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410

Indice alfabtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430

Bibliografa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434

Editores, perfiles y direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438

34 35
Vorwort Mitwirkende bei den bersetzungen
Die grundlegenden deutschen Texte wurden wiederholt berarbeitet von H. M. Schiechtl , Florin
Florineth, Eva Hacker, Rolf Johannsen und der Autorin.
Fr die bersetzungen wirkten fachlich versierte Personen mit:
Was will Ingenieurbiologie? Franzsisch: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
Ingenieurbiologie befasst sich mit dem lebendigen Gestalten unserer Umwelt durch eine naturnahe Art Englisch: Eva Kauch, Sally Robinson, mit organisatorischer Untersttzung von Bruno Saurer ber das Land
des Bauens. Als Baustoffe dienen fr ingenieurbiologische Bauwerke natrlich gewachsene Materialien Steiermark
sowie technische Hilfs- oder Ergnzungsstoffe. In allen Regionen Europas haben vor allem Praktiker/in- Italienisch: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini,
nen in jahrzehntelanger Arbeit eine grosse Vielfalt an Bautypen fr einen breiten Anwendungsbereich Marco Molon
entwickelt. Mit diesen naturnahen Bauweisen lassen sich notwendige Bauwerke kologisch und sthe- Spanisch: Paola Sangalli und Pilar Barraqueta
tisch gut in die Landschaft einfgen. Viele Generationen haben so die Landschaft umgestaltet und dabei Portugiesisch (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
oft keinerlei Narben hinterlassen. Russisch (PDF): Elena Bazalina und Yuri Sukhorukikh

Zweck des Handbuches fr Bautypen Finanzielle Untersttzungen


Die vorliegende Sammlung von typischen ingenieurbiologischen Bauweisen aus den deutschen, franz- Dank der tatkrftigen Initiative von Rolf Studer als EFIB-Prsident und Prsident des Schweizer Vereins
sischen, englischen, italienischen und spanischen Sprachrumen Europas soll dazu anregen, mit Pflanzen, fr Ingenieurbiologie wurde die Drucklegung in die Hand genommen. Dankbar sind wir auch den
dem wichtigsten Baumaterial und mit den technischen Hilfsmitteln zu bauen und den berblick und die Schweizer Bundesbehrden: dem Bundesamt fr Wasser und Geologie (BWG) und dem Bundesamt fr
Verstndigung ber die wichtigsten Bautypen zu erleichtern. Mit dem Werk Ingenieurbiologie Handbuch Umwelt, Wald und Landschaft (2005 zusammengefasst im Bundesamt fr Umwelt) sowie dem Verein
Bautypen ist auf europischer Basis eine Vorarbeit fr EU-Normen geleistet worden. fr Ingenieurbiologie fr die finanzielle Untersttzung.

Anlass und Vorgeschichte Gestaltung und Druck


Bei internationalen Tagungen ber Ingenieurbiologie mussten die Teilnehmer erfahren, dass dabei je- Der Verein fr Ingenieurbiologie bestimmte als Verlag den vdf Hochschulverlag an der ETH Zrich.
der etwas anderes unter den ingenieurbiologischen Begriffen verstand. Das fhrte schliesslich 1996 zur Michael Fssler besorgte die Gestaltung des ganzen Werkes mittels Adobe InDesign Vorlagen und der
Herausgabe des Wrterbuches Ingenieurbiologie durch den Verein fr Ingenieurbiologie. Schon da- Handbuchdatenbank, die nun auch die russische und portugiesische bersetzung enthlt. Falls noch wei-
mals wies Matthias Oplatka darauf hin, dass dies der erste Schritt sei und der nchste zur besseren in- tere Lnder bersetzen wollen, lsst sich das jederzeit anhngen.
ternationalen Verstndigung folgen msse. Als 1995 die Europische Fderation fr Ingenieurbiologie
gegrndet wurde mit den schweizerischen, deutschen, sterreichischen, italienischen und spanischen Wir danken allen, auch denen, die untersttzend im Hintergrund standen, fr die konstruktive Mitarbeit.
Trgervereinen, nahmen wir uns das Bautypenbuch (unser Arbeitstitel) zur Erluterung der Begriffe vor.
Fr mich als Autorin hatte das Prioritt, da ich in vielen Lndern unterwegs war, um das Fachwissen zu
vertreten. Helgard Zeh, Autorin
Rolf Studer, Prsident EFIB bis 2005 und Prsident Verein fr Ingenieurbiologie
Mitwirkende am Handbuch
Zunchst sammelte ich alle Definitionen zu den Bauweisen, die ich erfahren konnte, und versuchte mit
Hugo Meinhard Schiechtl eine erste Gliederung. Diese und die ersten Texte wurden von den Kollegen
und Kolleginnen Florin Florineth, Guiliano Sauli, Fabio Palmeri, Rolf Johannsen, Eva Hacker wiederholt
umgestellt und ergnzt. Das soll auch knftig in diesem dynamischen Fachgebiet so sein. Denn es wer-
den ja laufend neue Bautypen unter verschiedensten Bedingungen und in verschiedenen Lndern weiter
entwickelt. Die terminologische Kreativitt hingegen findet mit dem Handbuch einen geordneten syste-
matischen Rahmen.
Sehr geholfen haben Korrekturen der deutschen Texte durch Hugo Meinhard Schiechtl. Ein Jahr vor sei-
nem Tod (2002) bat ich ihn, die Einfhrung zu schreiben, die wir hier ungekrzt voransetzen.
Bereits in den Arbeitsheften Ingenieurbiologische Bauweisen hatten Peter Geitz und Birgit Feucht
anschauliche Grafiken gezeichnet, die sie laufend fr andere Publikationen ergnzten und nun fr das
Ingenieurbiologie Handbuch Bautypen fr smtliche Bautypen zeichneten. Bei den letzten Zeichnungen
wurden sie noch von Silja Kahnau untersttzt. Die Signaturen hatten sich teilweise bereits fr Planungen
bewhrt, weshalb ich sie fr smtliche Bautypen erweiterte.
Da der Wunsch nach Fotos zu den Bautypen von Anfang an bestand, bat ich alle Praktiker um Fotos aus
ihren Arbeitsgebieten. Deshalb erscheinen nun Fotos von: Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi,
Peter Geitz, Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder,
Bruno Saurer, Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh und der Autorin.

36 37
Prface Traductions
Les textes de base en allemand ont t remanis plusieurs reprises par H. M. Schiechtl , Florin Florineth,
Eva Hacker, Rolf Johannsen et par lauteur.
Quest-ce que le gnie biologique ? En ce qui concerne les traductions dans les diffrentes langues, de nombreux spcialistes ont particip
Le gnie biologique traite de la construction dune manire proche de la nature. Cette technique se base leur excution :
sur des matriaux de construction traditionnels et dautres provenant directement de la nature. Ce sont Franais : Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
surtout des praticiens, provenant des diffrentes rgions dEurope, qui ont dvelopp une multitude Anglais : Eva Kauch, Sally Robinson, organis par Bruno Saurer
de constructions dans de larges champs dapplication. Grce cette mthode adapte la nature, des Italien : Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
constructions ncessaires peuvent tre intgres facilement dun point de vue cologique et esthtique. Molon
Ceci a permis beaucoup de gnrations de modifier le paysage souvent sans mme laisser de traces. Espagnol : Paola Sangalli, Pilar Barraqueta
Portugais (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
But du guide des constructions Russe (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
Le prsent recueil de constructions typiques du gnie biologique provenant de lEurope almanique,
francophone, anglophone, italienne et espagnole a pour but dinciter utiliser les plantes en tant que Soutien financier
matriau de construction de base accompagnes de moyens techniques, ainsi que de fournir une vue La mise limpression t prise en charge grce lengagement dynamique de Rolf Studer en tant que
densemble et une comprhension facilite des majeures constructions. Avec louvrage guide des prsident de lEFIB (Fdration Europenne pour le Gnie Biologique) et prsident de lassociation suisse
constructions du gnie biologique, un travail prliminaire t effectu pour llaboration de normes pour le gnie biologique. Nous sommes galement reconnaissants envers les autorits fdrales suisses
europennes. pour leur soutien financier, en particulier lOffice fdral des eaux et de la gologie (OFEG), lOffice fdral
de lenvironnement, des forts et du paysage (depuis 2005 l Office fdral de lenvironnement ) ainsi
Origine du projet que lassociation suisse pour le gnie biologique.
Lors des congrs internationaux sur le gnie biologique, les participants ont compris que chacun avait
sa propre ide sur la dfinition des diffrents termes du gnie biologique. Cela a conduit, en 1996, la Mise en page et impression
publication du dictionnaire sur le gnie biologique par lassociation suisse pour le gnie biologique. A Lassociation pour le gnie biologique a dsign comme diteur le vdf Hochschulverlag de lEPF de Zurich.
cette poque, Matthias Oplatka avait dj annonc que ceci constituait un premier pas vers une meilleu- Michael Fssler sest charg de la mise en page de la totalit de louvrage travers de modles Adobe
re comprhension internationale en la matire et quun second pas devait suivre. Lorsque la fdration InDesign et de la base de donn du manuel, qui contient, prsent, galement la traduction russe et
europenne pour le gnie biologique t cr en 1995 par les associations respectives de Suisse, dAlle- portugaise. Si dautres pays sont intresss une traduction, elle peut tre ajoute tout moment.
magne, dAutriche, dItalie et dEspagne, nous avions prvu de crer le guide des constructions pour
lexplication des termes. En tant quauteur, ce projet avait pour moi la priorit, surtout que je me rendais Nous remercions toutes les personnes qui ont particip de prs ou de loin llaboration de ce manuel.
souvent dans diffrents pays en tant que spcialiste.

Collaborateurs Helgard Zeh, Auteur


Pour commencer, jai recueilli toutes les dfinitions des constructions que jai pu et ai, avec laide de Hugo Rolf Studer, prsident de lEFIB jusquen 2005 et prsident de lAssociation suisse pour le gnie
Meinhard Schiechtl, commenc faire une premire classification. Cette dernire ainsi que les premiers biologique
textes ont t modifis et complts par les collgues Florin Florineth, Guiliano Sauli, Fabio Palmeri, Rolf
Johannsen et Eva Hacker. Cette faon de cooprer sest avre tre la plus adapte ce domaine trs
dynamique. En effet, il y a constamment de nouvelles constructions qui sont labores et adaptes aux
conditions diverses et aux diffrents pays. Par contre, en ce qui concerne la terminologie, elle obtient par
le biais du prsent manuel un cadre systmatique ordonn.
Les corrections des textes allemands faites par Hugo Meinhard Schiechtl ont t dune trs grande aide.
Je lui avais demand un an avant sa mort (2002) dcrire lintroduction que nous verrons plus loin dans sa
version originelle.
Peter Geitz avait dj dessin dexcellents graphiques pour les brochures Ingenieurbiologische
Bauweisen , ainsi que pour beaucoup dautres publications avant de raliser de nombreux dessins pour
le guide des constructions. Les dessins avaient dj t utiliss pour de nombreux projets, raison pour
laquelle je les ai adapts aux diffrentes constructions.
Vu que le besoin en photographies des constructions tait prsent ds les dbuts, jai demand tous les
praticiens de me faire parvenir des photos de leurs secteurs dactivit. Ainsi, nous prsentons des photos
des personnes suivantes : Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi, Peter Geitz, Celso Pagnoncini,
Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder, Bruno Saurer, Urs Frhlich, Frank
Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh et lauteur.

38 39
Premessa Collaboratori per la traduzione
I testi base in tedesco sono stati ripetutamente rielaborati da H. M. Schiechtl da Florin Florineth, da Eva
Hacker, da Rolf Johannsen e dallautrice.
Qual lo scopo dellingegneria naturalistica? Per le traduzioni hanno attivamente partecipato le seguenti persone:
Lingegneria naturalistica si occupa attraverso il costruire naturaliforme, della parte vivente del nostro Francese: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
ambiente. Per lo pi i professionisti e coloro che hanno applicato tale disciplina negli Stati e nelel Regioni Inglese: Eva Kauch, Sally Robinson, organis par Bruno Saurer
dEuropa hanno sviluppato numerose tipologie costruttive in un ampio campo applicativo. Italiano: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
Con queste tipologie costruttive naturaliformi si riescono ad inserire opere costruttive necessarie in modo Molon
ecologico e paesaggisticamente corretto. Molte generazioni hanno modificato il paesaggio, spesso senza Spagnola: Paola Sangalli, Pilar Barraqueta
lasciare dietro di se ferite. Portoghese (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
Russo (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
Scopo del Quaderno delle opere tipo
La presente raccolta di tipiche tipologie costruttive di ingegneria naturalistica, provenienti dallambi- Sostegno finanziario
to linguistico tedesco, francese, inglese,italiano e spagnolo ha lo scopo di sollecitare a costruire con le Grazie alal concreta azione di Rolf Studer in qualit di Presidente di turno della EFIB e Presidente del Verein
piante, il materiale costruttivo pi importante, con i materiali tecnici di supporto e di facilitare la visione fr Ingenieurbiologie svizzero venne presa in mano la stampa del presente Quaderno.
di un quadro generale e di facilitare la comprensione delle principali tipologie costruttive. Con lopera Siamo grati anche alle Autorit federali svizzere: allIstituto federale per le acque e la geologia (BWG),
Quaderno delle opere tipo di ingegneria naturalistica stata gettata la base, a livello europeo, tramite allIsttuto federale per lambiente, bosco e paesaggio (nel 2005 trasformatosi in Istituto federale per lAm-
un lavoro preparatorio, di una norma dellU.E. biente), cos come al Verein fr Ingenieurbiologie per il sostegno economico datoci.

Motivazioni e prodromi Impaginazione e stampa


Durante i convegni internazionali di ingegneria naturalistica, i partecipanti scoprono che ognuno in- Il Verein fr Ingenieurbiologie ha deciso di affidarsi alla casa editrice VDF Hochschulverlag della ETH
tende qualcosa di diverso sotto lo stesso concetto di ingegneria naturalistica. Questo fatto ha condot- (Politecnico federale di Zurigo) di Zurigo. Michael Fssler ha realizzato limpaginato di tutta lopera al
to gi nel 1996 alla pubblicazione di un vocabolario di ingegneria naturalistica attraverso il Verein fr computer anche per lultima versione su DVD utile alla validazione finale. Ha realizzato e formattato un CD
Ingenieurbiologie. Gi a quel tempo Matthias Oplatka pose lacceto sul fatto che questo sarebbe sta- allegato con un database e con il testo formattato con Adobe Indesign; tale CD contiene anche la versione
to il primo passo e che a ci sarebbe dovuto seguirne un altro per la migliore comprensione a livello in lingua russa. Nel caso in cui altri Stati volessero tradurre il presente testo (il portoghese in elaborazio-
internazionale. ne) si potr in ogni tempo aggiungere questa lingua sul CD.
Quando nel 1995 stata fondata la Federazione Europea per lIngegneria Naturalistica con la partecipa-
zione delle associazioni svizzera, tedesca, austriaca, italiana e spagnola ci si propose la realizzazione del Ringraziamo tutti, anche quelli il cui appoggio stato nei retroscena, per lattiva collaborazione.
Quaderno delle opere tipo (il nostro titolo del presente libro) per il chiarimento dei concetti di ingegneria
naturalistica. Per me, come autrice, ci aveva priorit, poich ero stata in molte regioni dEuropa a diffon- Lautrice Helgard Zeh
dere tale disciplina. Rolf Studer, presidente di turno della EFIB fino al 2005 e Presidente del Verein fr Ingenieurbiologie

Collaboratori alla redazione del Quaderno


Per prima cosa ho raccolto tutte le definizioni delle tipologie di mia conoscenza e ho tentato successiva
mente, con Hogo Meinhard Schiechtl ed una prima raccolta ed ordinamento. Queste tipologie e rispettive
definizioni furono corrette e riviste pi volte dai colleghi e dalle colleghe Florin Florineth, Giuliano Sauli,
Fabio Palmeri, Rolf Johannsen ed Eva Hacker. Cos dovrebbe essere anche in futuro in questa dinamica dis
ciplina. Questo perch continuamente vengono sviluppate nelel diverse regioni e per diverse necessit
nuove tipologie dopera.
La creativit terminologica trova invece nel presente Quaderno un quadro di ordinamento sistematico.
Molto utili sono state le correzioni dei testi tedeschi effetuati da Hugo Meinhard Schiechtl. Un anno pri-
ma della sua morte (2002) lo pregai di scrivere lintroduzione che proponiamo in questo testo in forma
integrale.
Gi nei quaderni di lavoro tipologie costruttive i ingegneria naturalistica Peter Geiz aveva realizzato
idonei disegni delle tipologie che integrava continuamente per altre pubblicazioni ed ora anche per tutte
le tipologie del Quaderno delle opere tipo. I disegni erano stati peraltro gi parzialmente impiegati per
la progettazione e pertanto sono stati estesi a tutte le tipologie.
Poich fin dallinizio era presente il desiderio di avere delle foto delle tipologie nel testo, ho chiesto a
tutti i professionisti foto provenienti dal loro ambito dattivit. Per qesto compaiono ora foto di Florin
Florineth, Giuliano Sauli, Christian Gldi, Peter Geitz, Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl, Wolf
Begemann, Eva Hacker, Frank Molder, Bruno Saurer, Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas
Stowasser, Walter Zeh e dellautrice.

40 41
Foreword could be included thanks to the contributions by Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi, Peter
Geitz, Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder, Bruno
Saurer, Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh and the authoress.
What are the aims of soil bioengineering?
Soil bioengineering has set itself the aim of designing our environment in a living way by applying Translation assistance
construction methods which are close to nature. These methods are based on materials which are found The German texts, which served as a basis, were revised repeatedly by H. M. Schiechtl , Florin Florineth,
in nature and which are combined with technical building materials. It is in particular thanks to practical Eva Hacker, Rolf Johannsen and the authoress.
engineers that a great variety of construction types has been developed and applied broadly and in dif- The translation task was handled by an experienced team consisting of:
ferent ways in European countries and regions. By resorting to near-natural methods of construction, the French: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer, Vincent Pochon
necessary defense and protective structures allow for an ecological and aesthetically pleasing integration English: Eva Kauch, Sally Robinson, with the organizational support of Bruno Saurer
into the landscape. In this way, many generations have redesigned our landscapes without leaving ugly Italian: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
scars. Molon
Spanish: Paola Sangalli und Pilar Barraqueta
Purpose of the Construction Type Manual Portuguese (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
Russian (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
The typical soil bioengineering construction methods from the German, French, English, Italian and
Spanish-speaking regions of Europe compiled in this Manual intend to encourage the use of plants, the
most important building materials, together with technical aids and to provide an overview of as well as Financial support
to enhance understanding for the principal types of construction. In addition, it is hoped that the Soil It is owing to the efforts and initiative of Rolf Studer as EFIB President and President of the Swiss Society
Bioengineering Construction Type Manual will be an impetus and a first contribution towards the estab- for Bioengineering that it was decided to produce a printed version of the Manual. Our thanks also go
lishment of EU standards at a European level. to the Swiss federal authorities: the Federal Office for Water and Geology and the Federal Office for the
Environment, Forests and Landscape (in 2005 merged into the Federal Office for the Environment) as well
How did it come about? as to the Society for Soil Bioengineering for their financial support.

At international conferences on soil bioengineering participants came to realize that everyone meant
something different when using soil bioengineering terms. This, finally, led to the publication of the Design and print
Dictionary of Soil Bioengineering by the Society for Soil Bioengineering in 1996. Already at that time The publishing house vdf Hochschulverlag an der ETH Zrich was entrusted by the Society for Soil
Matthias Oplatka reminded us that this was only a first step and that the next one had to follow for the Bioengineering with the printing of the Manual. Michael Fssler had assumed the responsibility of de-
sake of better international understanding. When in 1995 the European Federation for Soil Bioengineering signing the entire Manual using Adobe InDesign stylesheets and the Manual Database, which now also
was founded with organizations from Switzerland, Germany, Austria, Italy and Spain taking the lead, we contains the Russian and Portuguese version. Should any further countries decide on a translation into
decided to go ahead with the Construction Type Manual (our working title) to explain the terminology. their respective languages, then these versions can be easily appended.
For me, as the authoress, this had top priority since I was traveling extensively through many countries to
spread the message. Last but not least, we would like to thank all those acting in the background for their constructive
support.
Contributors to the Manual
Helgard Zeh, authoress
To start with, I collected all the definitions on the construction methods which were brought to my knowl- Rolf Studer, President EFIB until 2005 and President of the Society for Soil Bioengineering
edge and made a first attempt, together with Hugo Meinhard Schiechtl, of grouping them. These first
texts were restructured and complemented again and again by my colleagues Florin Florineth, Guiliano
Sauli, Fabio Palmeri, Rolf Johannsen, and Eva Hacker. Given the dynamics inherent in this special field and
considering that new types of construction keep appearing under diverse conditions in various countries,
this practice should also be maintained in the future. On the other hand, as far as terminological creativity
is concerned, the Manual provides a clear and systematic framework.
Of invaluable assistance were the corrections of the German texts proposed by Hugo Meinhard Schiechtl.
One year before his death (2002) I asked him to write an introduction, which is included in an unabridged
version.
Peter Geitz and Birgit Feucht had already contributed illustrations in the form a graphical drawings for the
regularly appearing journal Ingenieurbiologische Bauweisen, which he extended for other publications
and has now provided for all construction types contained in this Manual. Since the symbols had already
proved to be most valuable in the planning of various projects, I adopted them for all construction types.
Following up on the idea proposed at the very start of the project to complement the construction types
with photographs, I asked all the practitioners for photographs from their respective fields. The pictures

42 43
Prefacio Celso Pagnoncini, Hugo Meinhard Schiechtl , Wolf Begemann , Eva Hacker, Frank Molder, Bruno Saurer,
Urs Frhlich, Frank Graf, Thomas Weibel, Andreas Stowasser, Walter Zeh y de la autora.

Qu es la ingeniera biolgica o la bioingeniera? Traducciones


La bioingeniera trata de construir de un modo cercano a la naturaleza. Esta tcnica se basa en el empleo Los textos de base en alemn han sido corregidos en distintas fases por H. M. Schiechtl , Florin Florineth,
de materiales de construccin tradicionales con elementos que proceden de la naturaleza misma. Se trata Eva Hacker, Rolf Johannsen y la autora.
de tcnicos, procedentes de distintas regiones europeas, que han desarrollado una multitud de mtodos En cuanto a la traduccin en los diferentes idiomas, han participado numerosos especialistas:
de construccin en un gran nmero de campos de aplicacin. Gracias a estos mtodos adaptados a la Francs: Rolf Studer, Rolf Thomas Studer; Vicent Pochon
naturaleza, las construcciones se pueden integrar fcilmente desde un punto de vista ecolgico y esttico. Ingls: Eva Kauch, Sally Robinson, organiciado a travs de Bruno Saurer
Esto ha permitido a muchas generaciones de modificar el paisaje sin dejar apenas huellas. Italiano: Marilena Po, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Florin Florineth, Viviana Zago, Paolo Cornelini, Marco
Molon
Objetivo del manual tcnico Castellano: Paola Sangalli y Pilar Barraqueta
Portugus (PDF): Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes
La presente recopilacin de mtodos de construccin de bioingeniera procedente de la Europa germni- Ruso (PDF): Elena Bazalina, Yuri Sukhorukikh
ca, francfona, anglfona, italiana y espaola tiene por objetivo incitar a la utilizacin de las plantas como
material de construccin de base acompaadas de medios tcnicos, as como de aportar una visin de
conjunto y una comprensin fcil de las mayores construcciones. Con la obra manual tcnico de bioinge- Patrocinadores financieros
niera, se ha realizado un trabajo preliminar para la elaboracin de las normas europeas. La impresin de este manual ha sido posible gracias a activa participacin de Rolf Studer, como presi-
dente de la EFBI (Federacin Europea de Bioingeniera) y presidente de la asociacin suiza de ingeniera
Origen del proyecto biolgica. Agradecemos la participacin de las autoridades federales suizas por su aporte financiaero,
en particular a la Oficina Fededera de aguas y de geologa (OFEG), la oficina federal del medio ambien-
Durante los congresos internacionales sobre bioingeniera, los participantes se dieron cuenta que cada te, de los bosques y el paisaje (desde 2005 Oficina de medioambiente) as que a la asociacin suiza de
uno tena su propia idea sobre la definicin de determinados trminos de ingeniera biolgica. Esto ha bioingeniera.
conducido, en 1996, a la publicacin del diccionario sobre la bioingeniera por parte de la asociacin suiza
de bioingeniera. En aquella poca, Matthias Oplatka, anunci que esta publicacin constitua un primer
paso hacia una mejor comprensin internacional en la materia y que debera seguir un segundo paso. Compaginacin e impresin
Tras la creacin de la federacin Europea de Bioingeniera se crea en 1995 por las asociaciones de Suiza, Las asociacin suiza de ingeniera biolgica ha elegido como editor la vdf Hochschulverlag de la EPF de
Alemania, Austria, Italia y Espaa, se pens en crear una manual o gua metodolgica para la explicacin Zurich. Michael Fssler se ha encargado de la compaginacin de toda la obra as como su adaptacin a
de los distintos trminos. Como autora del proyecto, ste tena prioridad para m, dado que como espe- DVD. Ha formateado un CD a travs de la base de datos del manual y de los modelos Adobe InDesign
cialista trabajaba en los diferentes pases. que contiene, adems la traduccin en ruso y portugus. Si otros pases estuvieran interesados en una
traduccin se puede igualmente incorporar al CD.
Colaboradores
Agradecemos a todas las personas que han colaborado de cerca o de lejos a la elaboracin de este
Para empezar, he recopilado todas las definiciones de construccin que he podido con la ayuda del Hugo manual.
Meinhard Schiechtl, comenc a hacer una primera clasificacin Esta clasificacin, junto con los primeros
textos se modificaron y completaron con los colegas Florn Florineth, Giuliano Sauli, Fabio Palmeri, Rolf Helgard Zeh, Autora
Johansen y Eva Hacker. Esta manera de colaborar ha demostrado ser la ms eficaz en un medio tan di- Rolf Studer, presidente de la EFBI hasta 2005 y presidente de la Asociacin Suiza de bioingeniera
nmico como ste. En efecto, constantemente aparecen nuevas construcciones que son elaboradas y
adaptadas a las diferentes condiciones de cada pas. Por el contra, el lo que concierne a la terminologa en
este manual se da un marco sistemtico ordenado.

Las correcciones de los textos en alemn realizados por Hugo Meinhard Schiechtl han sido de gran ayuda.
Le solicit antes de su muerte (2002) que escribiera una introduccin que encontrarn a continuacin en
su versin original.
Peter Geitz e Birgit Feucht, haba ya colaborado con sus excelentes grficos en Ingenieurbiologische
Bauweisen y en numerosas publicaciones, antes de realizar las numerosas ilustraciones que acompaan
este manual. Los dibujos haban sido utilizados en numerosos proyectos, razn por la cual las he adapta-
do a las diferentes tcnicas.
Dada la ingente necesidad de fotografas para todas las tcnicas, solicit ya desde el inicio, a los diferentes
especialistas para que me facilitaran las fotos de los distintos sectores de actividad. En este manual estn
presentes fotos de las siguientes personas: Florin Florineth, Guiliano Sauli, Christian Gldi, Peter Geitz,

44 45
Einfhrung durch H. M. Schiechtl Bodenentwsserung
Windschutz
Immissionsschutz
Mechanische Bodenaufschliessung durch die Pflanzenwurzeln
Definition der Ingenieurbiologie Ausgleich der Temperaturverhltnisse in der bodennahen Luftschicht und im Boden
Ingenieurbiologie ist ein Teilgebiet des Bauwesens, das technische, kologische, gestalterische und Beschattung
konomische Ziele verfolgt und zwar vorwiegend durch den Einsatz lebender Baustoffe, also Saatgut, Verbesserung des Nhrstoffgehaltes im Boden und dadurch Steigerung der Bodenfruchtbarkeit auf
Pflanzen, Pflanzenteile und Pflanzengesellschaften. bisherigen Rohbden
Diese Ziele werden durch eine naturnahe Art des Bauens unter Ausntzung der vielfltigen Leistungen Ausgleich der Schneeablagerung
der Pflanzen erreicht. Lrmschutz
Ertragssteigerung in benachbarten Kulturen
Die Ingenieurbiologie ist gelegentlich als Ersatz, meist jedoch als sinnvolle und notwendige Ergnzung
des klassischen Ingenieurbaues zu verstehen. Gestalterische Funktionen:
Ihr Einsatzgebiet sind alle Bereiche des Grund und Wasserbaues mit Schwerpunkt auf der Hang und Ausheilen von Wunden, die der Landschaft durch Katastrophen oder durch den Menschen zugefgt
Ufersicherung und der Erosionskontrolle. wurden (Ausbeutung von Bodenschtzen, Bauarbeiten, Deponie von Abraum, Stollenausbruchmaterial,
industriellem und huslichem Abfall)
Anwendungsgebiete und Pflanzen fr ingenieurbiologische Verbauungen Eingliederung von Bauwerken in die Landschaft
Sichtschutz bei strenden Bauwerken
Ingenieurbiologische Baumethoden knnen berall dort eingesetzt werden, wo die als lebender Baustoff Bereicherung des Landschaftsbildes durch Schaffung von Akzenten und neuen Strukturen, Formen
verwendeten Pflanzen gut gedeihen knnen. und Farben der Vegetation.
Dies ist in den Tropen, den Subtropen und den gemssigten Zonen der Fall.
Deutliche Grenzen stellen trockene und kalte Bereiche dar, also aride, semiaride und Kltezonen. konomische Wirkungen:
Wassermangel kann in Ausnahmefllen durch Bewsserung oder Beregnung ausgeglichen werden. Ingenieurbiologische Verbauungen sind in der Herstellung nicht immer billiger als klassische
In Europa sind Trockengrenzen etwa im Mittelmeerraum gelegentlich gegeben sowie in inneralpinen Ingenieurbauten. Zieht man jedoch die Lebensdauer der Bauwerke einschliesslich der Pflege und
und osteuropischen Schneegebieten. Viel hufiger sind hingegen alpine und arktische Kltegrenzen. Unterhaltsarbeiten in Betracht, so sind sie in der Regel wirtschaftlicher. Besondere Vorteile sind
Sie sind meist deutlich erkennbar an den Grenzen des Gehlzwuchses (Wald, Baum und Strauchgrenze) Einsparung von Baukosten gegenber Hartbauweisen
und an der Obergrenze des geschlossenen Rasens. Je artenrmer ein Gebiet ist, desto eingeschrnkter ist Einsparung bei den Unterhaltskosten und Sanierungen
die Anwendbarkeit ingenieurbiologischer Bauweisen. Schaffung nutzbarer Grnflchen und Gehlzbestnde auf bisherigem dland.

Funktion und Wirkung ingenieurbiologischer Bauwerke Das Ergebnis ingenieurbiologischer Verbauungen sind lebende Systeme, die sich auf dem Wege der na-
trlichen Sukzession, also durch eine dynamische Selbstregelung ohne knstliche Energiezufuhr, weiter-
Das Ziel ingenieurbiologischer Baumassnahmen ist die Erfllung wichtiger Funktionen. Dabei stehen seit entwickeln und im Gleichgewicht bleiben. Bei richtiger Wahl der lebenden und auch der nicht lebenden
jeher an erster Stelle Baustoffe sowie der Bautypen ist eine ungewhnlich hohe Nachhaltigkeit bei geringem Pflegeaufwand
gegeben.
Technische Funktionen:
Schutz der Bodenoberflche vor Wind, Niederschlags, Frost und Fliesswassererosion Planung ingenieurbiologischer Baumassnahmen
Schutz vor Steinschlag
Ausschaltung oder Bindung schdlicher mechanischer Krfte Von ganz entscheidender Bedeutung ist die frhzeitige Einschaltung eines Ingenieurbiologen in
Verringerung der Fliessgeschwindigkeit an Ufern die Gesamtplanung, zumindest bei Grossprojekten. Denn dadurch kann eine erhebliche Senkung
Oberflchige und/oder tiefgrndige Bodenbindung und Bodenbefestigung der Gesamtkosten erreicht werden sowie eine bessere Einbindung der technischen Baukrper in die
Entwsserung Landschaft.
Windschutz Leider wurde in der Vergangenheit vielfach erst dann nach ingenieurbiologischen Lsungen gesucht,
Frderung der Ablagerung von Schnee, Triebsand und Geschiebe wenn jene des klassischen Ingenieurbaues versagt hatten.
Erhhung der Bodenrauigkeit und dadurch Verhinderung von Lawinenabgngen.
Die Projektierung sollte naturnah, also der Landschaft angepasst und kologisch richtig erfolgen. Dazu
Immer mehr gewinnen daneben die kologischen Funktionen an Bedeutung, zumal diese nur zum ge- ist die erste Voraussetzung eine Erhebung der Naturausstattung, die Beurteilung der kologischen
ringsten Teil auch durch klassische Ingeniueurbauwerke erreicht werden knnen. Gegebenheiten (Standortverhltnisse) sowie die Ursachenerhebung von Vegetationslosigkeit und
Erosion.
kologische Funktionen:
Verbesserung des Wasserhaushalts durch hhere Interzeption, Wasserspeicherfhigkeit des Bodens
und Wasserverbrauch durch die Pflanzen

46 47
Lebende Baustoffe Zeitplan
Ebenso wichtig sind berlegungen ber die zu verwendenden lebenden Baustoffe. Ein Zeitplan fr die Beschaffung des Pflanzenmaterials sowie fr die Ausfhrung der einzelnen Arbeiten
Autochthone lebende Baustoffe, also Pflanzen, Saatgut, Pflanzenteile und Pflanzengesellschaften aus der ist von grosser Wichtigkeit. Denn beide knnen nicht zu jeder Jahreszeit mit ausreichendem Erfolg ge-
Baustelle selbst und ihrer nchsten Umgebung sind immer am besten geeignet, da sie bereits an den schehen. Auch sind alle Arbeiten zeitlich mit den Erdbauarbeiten und den klassischen Ingenieurarbeiten
Standort angepasst sind. Daher muss eine erste Erhebung an der knftigen Baustelle auch den lebenden abzustimmen.
Baustoffen gelten, die dort vorhanden sind. Es ist zu prfen, ob im Zuge des Baugeschehens Teile der na-
trlichen Vegetation entfernt werden mssen und ob diese dann wieder verwendet werden knnen. Generelle und detaillierte Planung
In erster Linie bieten sich Stcke der geschlossenen Vegetation an, die als Transplantate samt ihrem Bei ingenieurbiologischen Bauarbeiten erwies es sich als unzweckmssig, von vornherein bis ins letz-
durchwurzelten Oberboden abgehoben, allenfalls zwischengelagert und danach wieder angedeckt wer- te Detail zu planen. Denn vielfach treten whrend der Erdarbeiten unvorhersehbare nderungen ein.
den knnen. Es ist daher sinnvoller, zunchst nur generell zu planen und dafr whrend der Bauarbeiten kleinere
Daneben sind ausschlagfhige Gehlzteile wiederverwendbar als Steckhlzer, ste, Ruten oder Detailplanungen vorzunehmen, sofern die generellen Plne nicht ausfhrlich genug sind.
Setzstangen sowie vegetativ vermehrbare Kruter und Grser als Rhizomstecklinge oder geteilte
Stolonen.
Einen Schwerpunkt bildet immer die Frage, woher das lebende, ausschlagfhige Material fr Pflege und Unterhalt ingenieurbiologischer Bauwerke
Stabilbauweisen kommt. Denn hierfr sind in der Regel grssere Mengen erforderlich. Natrliche Pappel Es ist eine Eigenart der ingenieurbiologischen Bauweisen, dass der anfangs geringere Schutz erst durch
und Weidenbestnde eignen sich am besten, weil dort nicht nur alle in Frage kommenden Arten, sondern die Entwicklung der Pflanzen seine volle Wirkung erreicht. Um diese Entwicklung zu frdern und damit
auch Altersklassen und Aststrken vorhanden sind und berdies auch das gesamte genetische Potential. die Zeit bis zum Eintritt der vollen Funktionsfhigkeit abzukrzen, sind in der Regel Pflegemassnahmen
Wertvolle, seltene oder aus anderen Grnden schtzens und erhaltenswerte Pflanzen knnen auch als erforderlich. Sie mssen umso intensiver sein, je extremer die Existenzbedingungen fr die Pflanzen
Einzelpflanzen durch Ausgraben samt ihrem Wurzelballen hnlich wie Transplantate versetzt werden. sind.
Zugekaufte lebende Baustoffe sind dort notwendig, wo an der Baustelle eine Beschaffung nicht aus der
natrlichen Vegetation mglich ist. Fertigstellungspflege
In weiten Bereichen Sd und Mitteleuropas sind z.B. keine natrlichen Weiden und Pappelbestnde mehr
vorhanden. Deshalb muss entweder auf ltere ingenieurbiologische Verbauungen als Sekundrbestnde Unter Fertigstellungspflege sind alle jene Pflegearbeiten zu verstehen, die zur Erreichung eines abnah-
oder auf Baumschulen (Weidenheger) zurckgegriffen werden. mefhigen Zustandes erforderlich sind. In Bauarbeiten, die einer Fachfirma zur Ausfhrung bergeben
Beim Ankauf von lebenden Baustoffen ist auf die Herkunft aus kologisch mglichst gleichwertigen wurden, soll die Fertigstellungspflege einbezogen sein. Dadurch wird nicht nur die Verantwortung fr
Bereichen zu achten. Im brigen sind die nationalen Gesetze und Vorschriften hinsichtlich Qualitt und die Beseitigung von Ausfhrungsmngeln geklrt, sondern auch die bis zur Abnahme erforderlichen
Gesundheit einzuhalten. Nachbesserungen, z.B. Nachsaaten, Nachpflanzungen, Dngungen, Rckschnitte und gegebenfalls
Um eine Nachhaltigkeit eines zu schaffenden, lebenden Bauwerkes zu erzielen, whlt man mglichst Mahd, Mulchung und Bewsserung.
viele verschiedene, aufbauende Pflanzenarten. Die kologisch wirkungsvollsten dieser aufbauenden
Arten sind jene, die mit Bakterien und Pilzen in Symbiose leben. Die Mykorrhizen und Knllchenbakterien Unterhaltspflege
leben an den Wurzeln der Pflanzen und produzieren Stickstoff, der zu einer raschen Bodenverbesserung Unter diesem Begriff fasst man jene Arbeiten zusammen, die zur Erhaltung der geschaffenen Vegetation
fhrt. Es entsteht dadurch der Effekt einer automatischen Dauerdngung. und ihrer technischen und kologischen Funktionen erforderlich sind. Die Unterhaltspflege wird vom
Auftraggeber ausgefhrt oder eigens ausgeschrieben.
Erlen und Leguminosen sind fr unsere Zwecke in Europa die wichtigsten Arten mit diesen Eigenschaften.
Daher sollte immer berlegt werden, ob bei der Auswahl eine der drei heimischen Erlenarten in Frage Wenn die richtigen ingenieurbioloschen Bauweisen und auch die richtigen Pflanzenarten ausgewhlt
kommt und welche der handelsblichen Leguminosen fr die Zusammenstellung der Samenmischungen wurden, bedarf es in den meisten Fllen nach dem zweiten Jahr keiner laufenden Pflege mehr.
geeignet sind. Auf extremen Standorten, bei zu engen Bachparzellen oder bei dauernder starker Belastung (etwa auf
Fr die Entscheidung, welche Pflanzenarten zu verwenden sind, gibt es ausreichend Literatur (SCHIECHTL Skipisten) kann hingegen eine jhrliche Pflege notwendig sein.
1994, 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918). In der Regel sind Pflegearbeiten zur Erhaltung der ingenieurbiologischen Bauwerke und ihrer Funktionen
in mittelfristigen (3 10jhrigen) oder langfristigen Intervallen (mehr als zehnjhrig) oder nach besonde-
Wahl der geeignetsten ingenieurbiologischen Bauweisen ren Ereignissen wie Naturkatastrophen, Brand oder Schden durch Dritte erforderlich.
Das gesteckte Ziel ist meistens durch mehrere unterschiedliche Bauweisen erreichbar. Daher sollten jene Derartige Pflege und Erhaltungsarbeiten knnen folgende Arbeiten umfassen :
ausgewhlt werden, die unter den gegebenen Standortbedingungen mit den am gnstigsten zu be-
schaffenden lebenden Baustoffen am wirkungsvollsten sind. Sie sind auch die nachhaltigsten, erfordern Wildschadenverhtung
den geringsten Pflegeaufwand und sind deshalb schliesslich die konomischsten. Mahd einschliesslich Abtransport des Mhgutes
Beweidung meist kurzzeitig mit bestimmten Tierarten, z.B. Schafen
Mulchen von Gehlzpflanzen, besonders in Trockengebieten
Bewsserung oder Beregnung
Entwsserung oder Drnage
Bodenverbesserung durch Dngung, Bodenbelftung und Bodenlockerung
Gehlzschnitt zur Entfernung abgestorbener oder kranker Triebe, zur Verjngung, Auslichtung und
Frderung bevorzugter Gehlzarten
48 49
Pflegeplan Remarques prliminaires de H. M. Schiechtl
Bei grsseren ingenieurbiologischen Bauwerken sollte stets ein Pflegeplan ausgearbeitet werden, der
die Pflegearbeiten fr einen langen Zeitraum (mindestens 30 Jahre) verbindlich regelt und auch Angaben
enthlt, in welchem Monat die einzelnen Arbeiten auszufhren sind. Dfinition du gnie biologique
Le gnie biologique est un domaine du btiment poursuivant des objectifs techniques, cologi-
Lebensdauer ques, damnagement et conomiques, surtout travers lusage de matriaux de construction vivants,
Bauwerke der modernen Ingenieurbiologie sind relativ jung. Die ltesten, aus Publikationen von SCHIECHTL cestdire des semences, des plantes, des parties de plantes et des associations vgtales.
bekannten und einwandfrei datierten, die heute noch auffindbar sind, stammen von HASSENTEUFEL, Ces objectifs sont atteints par une mthode de construction proche de la nature en utilisant les diffrents
KRAEBEL und PRUECKNER und wurden in den Dreissigerjahren des 20. Jahrhunderts gebaut. avantages que fournissent les plantes.
Von Schiechtl selbst sind zahlreiche Verbauungen erhalten, die nun etwa ein halbes Jahrhundert alt und
in voller Funktion sind. Le gnie biologique est parfois utilis en remplacement, mais il doit cependant tre vu comme un com-
Die meisten von ihnen blieben aus Geldmangel ohne Pflege oder grsseren Unterhaltsaufwand und er- plment utile et ncessaire au gnie civil classique.
fllen auch heute noch ihre Aufgaben. Son domaine dapplication est constitut par toutes les constructions utilises en amnagement des eaux
Dies ist zweifellos die Folge einer richtigen Beurteilung der kologischen Verhltnisse bei der Planung et en gnie civil, avec comme point principal la protection des rives et des pentes contre laffouillement
sowie der richtigen Auswahl der Pflanzenarten und Bauweisen bei der Ausfhrung. et lrosion.

Stabile Dauerzustnde knnen sicher erreicht werden, wie dies ja auch bei anderen Pflanzenbestnden Champs dapplication et plantes utilises pour les constructions de gnie biologi-
der Fall ist, etwa bei Wldern und bei Grnland. que
Die Kenntnis und Bercksichtigung der Dynamik solcher knstlich geschaffenen Pflanzenbestnde (also Les constructions de gnie biologique peuvent tre utilises partout o les plantes utilises comme ma-
die natrliche Sukzession) verhindert berraschungenen und verringert die Unterhaltskosten. triaux de construction peuvent bien pousser.
blicherweise fhrt die Entwicklung von einer Pioniervegetation ber verschiedene Reifephasen bis Cela est le cas sous les tropiques et dans les rgions subtropicales et modres.
zu einem so genannten Klimaxzustand, der durch die rtlichen kologischen Verhltnisse bestimmt Les zones sches et froides, cestdire arides, semiarides et froides, reprsentent des frontires claires
wird. Ein Klimaxbestand ist praktisch ein Dauerzustand, der sich nur dann verndert, wenn sich die pour ces techniques.
Standverhltnisseinsbesondere das Klimaverndern. Un manque deau peut exceptionnellement tre compens par irrigation ou par arrosage.
En Europe, la limite de laridit pourrait parfois tre le bassin mditerranen ou les rgions alpines et celles
Wenn aus Grnden der geforderten Funktionsfhigkeit ein Zwischenstadium in der Vegetationsentwicklung de lEurope de lest. Beaucoup plus frquentes sont par contre les limites du froid dans les rgions alpines
dauernd erhalten werden muss, dann sind mittelfristige und eventuell sogar jhrliche Pflegeeingriffe et arctiques.
erforderlich. Elles sont reconnaissables la limite de la pousse des vgtaux ligneux (limite des forts, des arbres et des
buissons) et la limite suprieure de lherbe. Plus une rgion est pauvre en espces, plus les possibilits
Die Langfristigkeit solcher Entwicklungen und die Langlebigkeit von Klimaxstadien erlaubt die Annahme, dapplication du gnie biologique sont restreintes.
dass lebende Bauwerke hinsichtlich ihrer Lebensdauer dem klassischen Ingenieurbau berlegen sind.
Fonctions et effets des constructions de gnie biologique
Immer hngt jedoch jedes lebende System von seiner Vitalitt ab, und deshalb erreichen auch inge-
nieurbiologische Bauwerke immer dort ihre hchste Entwicklung und Lebensdauer, wo die besten Le but des constructions de gnie biologique est de remplir certaines fonctions importantes. Les plus
Wuchsbedingungen herrschen. importantes sont les suivantes

Fonctions techniques :
Protection des surfaces vgtales et rocheuses contre lrosion cause par le vent, la pluie, le gel ou
leau
Protection contre les boulements
Elimination ou dviation des forces mcaniques destructrices
Ralentissement de la vitesse dcoulement sur les rives
Renforcement de la cohsion et de la stabilisation du sol en surface et en profondeur
Drainage
Protection contre le vent
Facilitation du dpt de neige, de sable et de charriage
Diminution du risque davalanche en augmentant la rugosit du sol.

50 51
Fonctions cologiques : Matriaux de construction vivants
Amlioration des rserves hydriques par une meilleure capacit du sol intercepter et absorber Des rflexions sur les matriaux de construction vivants utiliser sont de la mme importance.
leau, Les matriaux de construction vivants autochtones, cestdire les plantes, les semences, les parties de
ainsi quune consommation accrue deau par les plantes plantes et les associations vgtales du lieu mme et de ses environs sont toujours les plus appropris, car
Drainage du sol ils sont dj adapts au lieu. Cest pour cette raison que le premier relev fait sur les lieux doit galement
Protection contre le vent prendre en compte les matriaux de construction vivants prsents. Il faut vrifier si durant lvolution des
Protection contre la pollution de lair travaux une partie de la vgtation naturelle doit tre enleve et si elle peut tre rutilise.
Renforcement de la cohsion du sol par les racines des plantes En premier lieu, ce sont des parties de la vgtation ferme qui entrent en question, qui peuvent tre
Compensation des tempratures dans la couche dair prs du sol et dans le sol utilises comme transplants avec la terre contenant les racines, puis au besoin stockes et replantes par
Cration de zones dombre la suite.
Augmentation de la teneur en substances nutritives du sol induisant une augmentation de la fertilit Mis part cela, des parties de plantes ligneuses aptes repousser peuvent tre rutilises comme bou-
des sols jusqualors vierges tures, branches, baguette, pieu rejet ainsi que des herbes reproductibles vgtativement en tant que
Meilleure rpartition du dpt de la neige parties de rhizomes ou des stolons partags.
Protection contre le bruit Une question centrale est toujours celle de la provenance des matriaux vivants aptes repousser pour
Augmentation de la productivit des cultures avoisinantes des constructions de stabilisation. En effet, de grandes quantits sont ncessaires pour ces dernires. Les
peupliers et les saules sont les espces les plus propices, car non seulement toutes leurs espces convien-
Fonctions damnagement : nent, mais ils possdent galement toutes les catgories dges et de duret de branche ainsi que le
Rparation de dgts causs au paysage par des catastrophes naturelles ou des interventions humai- potentiel gntique ncessits dans ce genre de constructions.
nes (exploitation des ressources minires, chantiers, dpotoirs de tous genres) Les plantes patrimoniales, rares ou ncessitant dtre protges et conserves pour dautres raisons peu-
Intgration de constructions dans le paysage vent galement tre dplaces en les dterrant avec laxe de leurs racines la manire dun transplant.
Protection de la vue lors de constructions drangeantes Les matriaux de construction vivants achets sont utiliss lorsquon ne peut pas les extraire de la vg-
Enrichissement du panorama par la cration daccents et de nouvelles structures, formes et couleurs tation naturelle locale.
de la vgtation. Dans de larges rgions de lEurope du sud et de lest, il ny a par exemple plus de peuplements de saules
et de peupliers. Il faut alors recourir soit des anciennes constructions du gnie biologique en tant que
Effets conomiques : population secondaire, soit des ppinires (ppinires spcialises dans les saules).
Lors de lachat de matriaux de construction vivants, il faut faire attention ce que leur origine soit de
Les constructions de gnie biologique ne sont pas toujours meilleur march que les constructions clas- milieux cologiques similaires. Par ailleurs, il faut respecter les lois et les directives nationales concernant
siques du gnie civil. Si, par contre, lon prend en compte la longvit ainsi que les frais dentretien, elles la qualit et la sant.
sont en rgle gnrale plus conomiques. Des avantages particuliers sont Pour garantir une dure des constructions vivantes prvues, il faut utiliser le plus de plantes structurelles
une conomie dans les cots de construction par rapport aux constructions conventionnelles diffrentes possibles. Dun point de vue cologique, les plantes structurelles les plus efficaces sont celles
une conomie des frais dentretien et dassainissement qui vivent en symbiose avec des champignons et des bactries. Les mycorhizes et les bactries des nodo-
la cration despaces verts utilisables et des boisements sur des terrains incultes. sits vivent en symbiose avec les racines des plantes et produisent de lazote qui amliore rapidement la
qualit du sol. Il y a donc un effet dengrais permanent et automatique.
Les rsultats des constructions du gnie biologique sont des systmes vivants qui progressent sur le
chemin de la succession naturelle par une autorgulation dynamique, cestdire sans alimentation en Pour nos besoins en Europe, les espces les plus importantes prsentant ces caractristiques sont les
nergie artificielle, et qui restent dans un quilibre. On constate une dure de vie exceptionnelle avec des aulnes et les lgumineuses. Cest pour cette raison quil faut toujours examiner si une des trois esp-
dpenses dentretien modres, si le choix des matriaux de construction vivants et non vivants ainsi que ces daulnes indignes entre en question et quelles lgumineuses sont appropries pour le mlange des
celui du type de construction est judicieux. semences.
Il existe suffisamment douvrages traitant de la question du choix des espces de plantes (SCHIECHTL 1994,
Planification des projets de construction 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918).
Linsertion temps dun ingnieur en gnie biologique dans la planification globale, du moins pour de Choix du type de construction du gnie biologique le plus appropri
grands projets, est dune importance capitale, car il pourra diminuer les cots totaux dune manire signi-
ficative et mieux intgrer la construction dans le paysage. La plupart du temps, le but fix peut tre atteint par plusieurs types de construction diffrents. Cest pour
Malheureusement, le gnie biologique na souvent t utilis quaprs un chec du gnie civil classique. cette raison quil faut choisir les types qui sont les plus efficaces en utilisant les matriaux vivants les plus
appropris la station et les meilleurs march possible. Se sont galement ceux qui durent le plus long-
La projection devrait se faire dune manire proche de la nature, cestdire bien adapte au paysage et temps, qui demandent le moins dentretien et qui sont ainsi les plus conomiques.
de manire cologique.
Pour ce faire, la premire condition est un relev des caractristiques du lieu, une valuation des donnes
cologiques ainsi quune estimation des causes dun manque de vgtation et de lrosion.

52 53
Calendrier Coupe de vgtaux ligneux pour enlever les rejets morts ou malades, pour la rgnration, lclaircie
et encourager des espces prfres
Il est trs important de faire un calendrier dtaill pour lacquisition des matriaux de construction ainsi
que pour lexcution des diffrents travaux, car les deux ne peuvent pas se drouler chaque saison Plan dentretien
avec le mme succs. Dautre part, tous les travaux doivent concorder avec les travaux de chantier et les
travaux classiques du gnie civil. Lors de constructions de gnie biologique importantes, il faudrait toujours laborer un plan dentretien
qui rgle les travaux obligatoires sur une longue priode (au moins 30 ans) et qui contient galement des
Planification gnrale et dtaille informations concernant le mois durant lequel les travaux doivent tre excuts.

Il sest avr inappropri de tout planifier en dtails lors de constructions du gnie biologique. En effet, il
arrive souvent que des changements inattendus interviennent pendant les travaux de terrassement. Il est Dure de vie
donc plus judicieux de commencer par des planifications gnrales et de les affiner au besoin pendant Les constructions du gnie biologique moderne sont relativement rcentes. Les plus anciennes, connues
les travaux. par des publications trouvables de SCHIECHTL et dates de faon incontestable, proviennent de
HASSENTEUFEL, KRAEBER et PRUECKNER et ont t construites dans les annes trente du 20 e sicle.
Entretien des constructions du gnie biologique Il existe encore une multitude de constructions de SCHIECHTL en place, qui datent dun demi sicle et qui
sont encore en pleine fonction.
Le fait que la protection natteigne son effet total quavec lvolution des plantes est une particularit du A cause dune manque de moyens, la plupart dentre elles est reste sans entretien ou presque, mais elles
gnie biologique. Pour encourager cette volution et rduire le temps jusqu ce que la protection soit remplissent encore aujourdhui leurs missions.
optimale, des mesures dentretien sont ncessaires. Elles doivent tre dautant plus intensives, que les Cela est de toute vidence le rsultat dune valuation correcte de la situation cologique lors de la
conditions dexistence des plantes sont extrmes. planification ainsi que du choix judicieux des espces de plantes et du type de construction lors de la
ralisation.
Travaux de finition
Sous travaux de finition, nous entendons tous les travaux dentretien qui sont ncessaires pour la rcep- Des tats permanents stables peuvent certainement tre atteints comme cela est le cas lors de peuple-
tion des travaux. Si les travaux ont t confis une entreprise de construction, les travaux de finition doi- ments naturels comme les forts ou les prairies.
vent tre inclus dans les travaux de construction. De cette manire, on clarifie non seulement la question
de la responsabilit en cas dimperfections dans la ralisation, mais galement le problme des retouches La connaissance et la prise en compte de la dynamique de ces peuplements artificiels (cestdire la suc-
ncessaires jusqu la rception des travaux, comme par exemple ressemer, replanter, faucher, irriguer ou cession naturelle) vite de mauvaises surprises et rduit les cots dentretien.
fertiliser, les recpages et le paillage. Gnralement, une vgtation pionnire volue en plusieurs tapes jusqu un tat dit climacique, qui
est donn suivant les conditions cologiques du lieu. Une association climacique est pratiquement un
Travaux dentretien tat permanent, et il ne change que sil y a des changements, en particulier climatiques, des conditions
Ce terme comprend tous les travaux ncessaires la conservation de la vgtation cre ainsi que de ses du lieu.
fonctions techniques et cologiques. Les travaux dentretien sont excuts par le donneur dordre ou
dtaills spcialement. Si, pour des raisons defficacit exige, il faut conserver un tat intermdiaire dans lvolution de la vg-
tation, des mesures moyen terme voire ventuellement annuelles sont alors ncessaires.
Si les constructions du gnie biologique et les plantes ont t choisies judicieusement, il ny a, dans la
plupart des cas, plus besoin dentretiens courants aprs la deuxime anne. Lvolution sur le long terme et la longue dure de vie des tats climaciques permettent de supposer
Sur des emplacements extrmes, des parcelles de ruisseaux ou lors de charges constantes importantes que les constructions vivantes ont une esprance de vie suprieure aux constructions du gnie civil
(par exemple sur les pistes de ski), un entretien annuel peut tre ncessaire. classique.
En rgle gnrale, les travaux dentretien des constructions du gnie biologique et de leurs fonctions sont
ncessaires dans des intervalles rguliers moyen (3 10 ans) ou long terme (plus de 10 ans) ou aprs des Cependant, un systme vivant dpend toujours de sa vitalit et cest pour cette raison que les construc-
vnements particuliers comme aprs des catastrophes naturelles, des incendies ou des dgts causs tions du gnie biologique atteignent toujours leurs volution et dure de vie maximales, o se trouvent
par des tiers. les meilleures conditions de croissance.
Ces travaux dentretien et de conservation peuvent contenir les travaux suivants :

Prvention des dgts du gibier


Fauche y compris lvacuation de la matire fauche
Pturage, la plupart du temps dans un cours laps de temps, par des espces danimaux particulires,
par exemple les moutons
Paillage de vgtaux ligneux, surtout dans les rgions arides
Irrigation ou arrosage par aspersion
Drainage
Amlioration foncire par fertilisation, aration du sol et ameublissement

54 55
Introduzione di H. M. Schiechtl Funzioni ecologiche:
Miglioramento del bilancio idrico attraverso una maggiore intercettazione e una maggiore ritenuta
idrica del terreno;
Definizione dellingegneria naturalistica utilizzo dellacqua attraverso le piante;
drenaggio del terreno;
Lingegneria naturalistica un settore della scienze delle costruzioni che persegue obbiettivi tecnici, eco- difesa dal vento;
logici, paesaggistici ed economici, attraverso laggiunta prevalente di materiale da costruzione vivo (se- difesa contro le emissioni;
menti, piante, parti di piante e associazioni vegetali di piante). Questi obbiettivi vengono raggiunti attra- Allettamento del terreno per mezzo delle radici delle piante;
verso una tecnica costruttiva naturaliforme e cio con lutilizzo delle molteplici propriet delle piante. Mitigazione della temperatura negli strati daria vicino al terreno e nel terreno stesso;
Ombreggiamento;
Lingegneria naturalistica da intendere non solo come alternativa, ma come significativo e necessario Miglioramento del contenuto di nutrienti nel terreno e con ci laumento della fertilit del suolo in
completamento delle tradizionali opere classiche di ingegneria civile. terreni prima sterili;
I campi di applicazione dellingegneria naturalistica sono quelli delle costruzioni idrauliche e di consolida- Livellamento dei depositi di neve;
mento e principalmente i consolidamenti dei versanti e delle sponde ed il controllo dellerosione. Protezione dal rumore;
Aumento della produttivit in colture adiacenti.
Campi di applicazione e piante per le opere dingegneria naturalistica
Funzioni paesaggistiche:
Le tecniche costruttive dingegneria naturalistica possono essere sempre impiegate l dove le piante uti-
lizzate come materiale vivo possono crescere bene. Risanamento delle ferite, che vengono inferte al paesaggio a causa di eventi calamitosi o degli uomini
Ci avviene nel caso delle fasce tropicali, subtropicali e temperate. (sfruttamento delle risorse del terreno, costruzioni, depositi di materiali di scavo, materiali di scarto di
Evidenti limiti sono rappresentati dalle zone fredde e siccitose, cio zone aride, semi aride e polari. gallerie, discariche di materiali industriali e di rifiuti urbani);
Lassenza dacqua pu essere superata, in casi eccezionali, con le irrigazioni. Inserimento delle costruzioni nel paesaggio;
In Europa ci sono dei limiti di aridit per esempio sia nellarea mediterranea, cos come nelle zone delle Mascheramento dellimpatto percettivo da costruzioni;
nevi perenni, nelle zone interne alpine ed in zone dellEuropa orientale. Molto pi frequenti sono invece Arricchimento del quadro paesaggistico attraverso la creazione di visioni paesaggistiche e di nuove
i limiti dovuti al freddo alpino ed artico. Questi sono generalmente facilmente riconoscibili ai limiti della strutture, forme e colori della vegetazione.
zona di crescita delle piante legnose e al limite superiore della copertura erbacea continua (limite altitu-
dinale del bosco, limite altitudinale degli arbusti). Pi una zona povera di specie, pi ristretta lapplica- Funzioni economiche:
bilit delle opere di i. n. La realizzazione di opere dingegneria naturalistica non sempre pi conveniente rispetto a quelle clas-
siche. Se si considera tuttavia la durata tecnica di queste costruzioni, comprese le manutenzioni, allora
Funzione ed importanza delle opere dingegneria naturalistica risultano essere in genere le pi economiche. Particolari vantaggi sono:
Risparmio sui costi di costruzione in confronto alle opere tradizionali;
Lobbiettivo degli interventi dingegneria naturalistica consiste nel raggiungimento di importanti funzio- Risparmio sui costi di mantenimento e manutenzione;
ni. Da tempo sono state individuate come principali le sotto elencate Creazione di superfici verdi utilizzabili e di soprassuoli su terreni ancora incolti.

Funzioni tecniche: Il risultato delle opere dingegneria naturalistica sono sistemi viventi, che in forma di successioni naturali
Difesa del suolo dallerosione superficiale dovuta al vento, alle precipitazioni, alle frane, al gelo ed alle e dunque attraverso una dinamica autoregolazione, senza laggiunta artificiale di energia, si sviluppa-
acque correnti; no nel tempo e rimangono in equilibrio. Con la corretta scelta dei materiali costruttivi vivi e non, cos
Difesa dalla caduta massi; come delle tipologie costruttive, si ottiene una notevole durabilit delle stesse con una minima spesa di
Eliminazione o riduzione di forze meccaniche dannose; manutenzione.
Riduzione della velocit della corrente sulle sponde dei corsi dacqua;
Consolidamento e stabilizzazione superficiale e/o profonda del suolo; Progettazione delle opere dIngegneria Naturalistica
Drenaggio;
Difesa dal vento; Di rilevante importanza risulta la partecipazione immediata di un esperto dingegneria naturalistica alla
Miglioramento dei depositi di neve, di sabbie trasportate e di detriti; complessiva progettazione, almeno in grandi progetti.
Incremento della scabrezza del terreno e di conseguenza difesa delle valanghe. Attraverso ci pu essere raggiunta una considerevole diminuzione dei costi complessivi, cos come un
migliore inserimento dellopera nel paesaggio.
Le funzioni ecologiche acquistano, col passare del tempo, sempre pi importanza, in quanto possono Purtroppo, in passato, le soluzioni dellingegneria naturalistica sono state cercate frequentemente solo
essere ottenute soltanto in piccolissima parte attraverso le opere costruttive classiche di ingegneria. dopo, quando qualche costruzione di ingegneria civile aveva fallito.

La progettazione deve risultare adatta al contesto ambientale, inserita nel Paesaggio ed ecologicamente
corretta. Per questo il primo presupposto la rilevazione degli aspetti naturali, la valutazione delle con-

56 57
dizioni ecologiche (relazioni stazionali), cos come lindividuazione delle cause della mancanza di vegeta- Progettazione generale e di dettaglio
zione e dellerosione.
I lavori dingegneria naturalistica non risultano adatti alla progettazione fino allultimo dettaglio fin dall
Materiali da costruzione vivi inizio. Perch durante i movimenti di terra compaiono imprevedibili cambiamenti imprevedibili. E per-
tanto opportuno cominciare con un progetto di massima e poi, durante i lavori, introdurre una progetta-
Altrettanto importanti sono le considerazioni sullutilizzo dei materiali vivi da costruzione. zione dei particolari, se la progettazione generale non risulta sufficiente.
Materiali vivi autoctoni, come le piante, le sementi, le parti di piante e le associazioni di vegetali sia prove-
nienti dalla zona di cantiere e dalle immediate vicinanze che sono sempre le pi indicate, poich sono gi
adattate alla stazione. Perci bisogna effettuare una prima rilevazione anche dei materiali vivi che sono Cura e manutenzione delle opere dingegneria naturalistica
disponibili nel futuro cantiere. necessario esaminare se nel corso della costruzione debba essere allon- Una caratteristica delle opere dingegneria naturalistica quella di raggiungere la loro piena efficacia solo
tanata parte della vegetazione naturale e se questa poi possa essere utilizzata di nuovo. attraverso lo sviluppo delle piante, partendo da una minima protezione iniziale. Per promuovere questo
Innanzitutto sono disponibili parti della vegetazione naturale che potrebbero essere estratte insieme alle sviluppo e per abbreviare il tempo per ottenere la piena efficacia funzionale, sono necessarie general-
loro radici ed al terreno superficiale, depositate temporaneamente altrove e poi di nuovo rimesse in loco. mente delle manutenzioni regolari. Queste devono essere tanto pi intensive quanto pi estreme sono le
Sono riutilizzabili, inoltre, parti di piante con capacit di riproduzione vegetativa come le talee e gli astoni condizioni di vita per le piante.
cos come le piante erbacee e le talee di rizomi e di stoloni.
Un problema sempre difficile da affrontare il seguente: da dove viene il materiale vivo con capacit di ri- Cure colturali
produzione vegetativa per le opere di consolidamento? Poich di regola sono necessarie grandi quantit.
Pioppeti e saliceti naturali sono molto adatti, poich l sono presenti non soltanto tutte le specie impiega- Con il nome di cure colturali sintendono tutte quelle azioni, che sono necessarie per ottenere il collaudo.
bili, ma anche le diverse classi di et e di diametro ed ancora il potenziale genetico complessivo. Nei lavori costruttivi, affidati per lesecuzione ad una ditta specializzata, devono essere comprese le cure
Piante pregiate rare o meritevoli di tutela e mantenimento possono venire ricollocate a dimora anche colturali. Per mezzo di queste non vengono soltanto chiarite le responsabilit per leventuale fallimento
singolarmente in buche, insieme al loro pane di terra come i trapianti. dovuto a difetti desecuzione, ma anche i miglioramenti necessari fino al collaudo come ad esempio le
Il materiale vivo acquistato utile laddove in cantiere non possibile procurarsi il materiale dalla vegeta- risemine e le ripiantagioni, le concimazioni, i tagli di ringiovanimento ed eventualmente gli sfalci, la pac-
zione naturale circostante. ciamatura e lirrigazione.
In estese zone dellEuropa centrale e meridionale non sono, per esempio, pi disponibili popolamenti di
salici e di pioppi. Perci si deve ricorrere o a opere pi vecchie dingegneria naturalistica come popola- Manutenzioni
menti secondari o a vivai. Con questa definizione si comprendono tutti i lavori necessari al mantenimento della vegetazione otte-
Nel caso di acquisti di materiali vivi bisogna fare attenzione che la provenienza sia da luoghi pi possibile nuta e dalle sue funzioni tecniche ed ecologiche. Le manutenzioni vengono eseguite dalla ditta incaricata
di uguale valore ecologico. Sono inoltre da rispettare le leggi e le prescrizioni nazionali che regolano ci o espressamente appaltate.
che riguarda la qualit e lesenzione da malattie. Se si sono scelte le giuste opere di ingegneria naturalistica e le specie di piante adatte, nella maggior parte
Per ottenere la durata nel tempo di un opera dingegneria naturalistica da realizzare, si cerca di scegliere dei casi dopo il secondo anno non c pi bisogno di prevedere nessuna manutenzione iniziale.
diverse specie di piante costruttrici. Le specie ecologicamente pi efficaci di queste specie costruttrici Nelle stazioni estreme, in ambiti fluviali troppo ristretti o in zone soggette a forti carichi continui (come le
sono quelle che vivono in simbiosi con batteri e funghi. Le micorrize o i batteri radicali vivono sulle radici piste da sci) pu invece essere utile effettuare una manutenzione annuale.
delle piante e producono azoto, che migliora rapidamente il terreno. Attraverso ci si raggiunge lobietti- Di regola le manutenzioni successive delle opere dingegneria naturalistica e delle loro funzioni sono ne-
vo di una duratura automatica concimazione. cessarie nel medio periodo (3 10 anni) ed a lungo termine (pi di 10 anni) o dopo particolari eventi come
calamit naturali, incendi o danni da terzi fattori.
Gli ontani e le leguminose sono in Europa, per i nostri scopi, le specie pi importanti con queste caratte- Tali cure colturali e lavori di manutenzione possono comprendere le seguenti misure:
ristiche. Perci si dovrebbe sempre riflettere se possibile scegliere una delle tre locali specie di ontano e
quali delle leguminose sia pi adatta per la preparazione dei miscugli di sementi. Prevenzione dei danni da selvaggina;
Per scegliere quali specie di piante siano da utilizzare, gi presente adeguata letteratura. Sfalcio compreso lasporto dello stesso;
(SCHIECHTL 1994, 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001, DIN 18 918) Brevissimo pascolamento con determinati animali, ad esempio le pecore;
Pacciamatura delle piante legnose specialmente in stazioni siccitose;
La scelta delle opere di i.n. pi adatte Irrigazioni;
La meta prefissata per lo pi raggiungibile attraverso diverse opere. Dovrebbero pertanto essere scelte Drenaggi;
quelle tipologie che nelle condizioni stazionali date, risultano pi efficaci in relazione ai materiali viventi Miglioramento del terreno tramite concimazione, aerazione ed allentamento del terreno;
pi opportunamente disponibili. Queste sono in genere anche le pi durevoli, richiedono la pi esigua Taglio di piante per lallontanamento di getti morti o malati, per il ringiovanimento, il diradamento e la
manutenzione e sono perci infine le pi economiche. selezione di specie pregiate.

Piano cronologico Progetto di manutenzione


Sia per lapprovvigionamento delle piante, cos come per lesecuzione dei singoli lavori di grande im- Nel caso di grandi opere dingegneria naturalistica deve essere sempre elaborato un piano di manuten-
portanza il cronoprogramma. Infatti entrambi non possono avvenire in ogni stagione con sufficiente suc- zione, che regoli obbligatoriamente le manutenzioni per un lungo periodo di tempo (minimo 30 anni) e
cesso. Anche tutti gli altri lavori devono venire programmati con i lavori di movimentazioni terra e con i che specifichi anche in quale mese debbano svolgersi i singoli interventi.
classici lavori di ingegneria.

58 59
Durata nel tempo Preface by H. M. Schiechtl
Le opere della moderna ingegneria naturalistica sono relativamente giovani. Le pi vecchie, conosciute
attraverso le pubblicazioni di SCHIECHTL, datate con precisione ed oggi ancora verificabili, provengono
da HASSENTEUFEL, KRAEBEL e PRUECKNER e sono state eseguite negli anni trenta del ventesimo secolo. Definition of Bioengineering
Dallo stesso Schiechtl sono state eseguite numerose opere che ora hanno mezzo secolo e che svolgono Bioengineering is a partdiscipline of civil engineering. It pursues technological, ecological economic as
pienamente la loro funzione. well as design goals and seeks to achieve these primarily by making use of living materials, i.e. seeds,
La maggioranza di queste rimasero senza manutenzione ordinaria e straordinaria per mancanza di fondi plants, parts of plants and plant communities, and employing them in nearnatural constructions while
e, nonostante questo, ancora oggi espletano il loro compito. exploiting the manifold abilities inherent in plants.
Questo senza dubbio la conseguenza di una corretta stima delle condizioni ecologiche durante la pro-
gettazione cos come di una giusta scelta della specie e del metodo di esecuzione dei lavori. Bioengineering may sometimes be a substitute for classical engineering works. However, in most cases it
is a meaningful and necessary method of complementing the latter.
Possono essere raggiunte sicuramente condizioni di stabilit come per gli altri popolamenti vegetali,
come i boschi e le praterie. Its application suggests itself in all fields of soil and hydraulic engineering, especially for slope and em-
bankment stabilization and erosion control.
La conoscenza e lo studio della dinamica di tali popolamenti creati artificialmente (nel senso di successio-
ni naturali) potr impedire le sorprese e potr diminuire i costi di manutenzione.
Normalmente lo sviluppo di una vegetazione pioniera porta, attraverso diverse fasi di maturit, ad un Fields of Application and Plants for Bioengineering Control Works
cosiddetto stadio climax, che determinato dalle condizioni ecologiche e stazionali. Uno stadio climax Bioengineering methods can be applied wherever the plants which are used as living building materials
praticamente una situazione stabile, che pu cambiare se cambiano le condizioni stazionali, in particolare are able to grow well and develop.
il clima.
This is the case in tropical, subtropical and temperate zones whereas there are obvious limits in dry and
A causa di necessit funzionali necessario mantenere costantemente uno sviluppo della vegetazione cold regions, i.e. where arid, semiarid and frost zones prevail.
in uno stadio intermedio, allora sono necessari interventi di manutenzione a medio termine ed eventual-
mente anche annuali. In exceptional cases, lack of water may be compensated for by watering or irrigation.
La lunga durata di tali sviluppi e la longevit degli stadi climax, permette lasserzione che le opere costrut-
tive vive, per quanto riguarda la loro durata nel tempo, possono venire paragonate alle opere tradizionali In Europe, dry conditions limiting application exist in the Mediterranean as well as in some inner alpine
di ingegneria. and eastern European snowy regions. However, limits are most frequently imposed in alpine and arctic
regions. These can usually be clearly noticed by the limited growth of woody plants (forest, tree and shrub
Ogni sistema vivente dipende tuttavia sempre dalla sua vitalit e perci anche le opere dingegneria na- lines) and the upper limits of closed turf cover. The more impoverished a region is in species, the less
turalistica raggiungono il loro massimo sviluppo e la loro massima durata dove pi elevate sono le con- suited it is for the application of bioengineering methods.
dizioni di crescita.

Functions and Effects of Bioengineering Structures


The objective of bioengineering construction work is that it fulfill important functions. Among these, pri-
ority has always been given to

Technical functions:
protection of soil surface from erosion by wind, precipitation, frost and flowing water
protection from rock fall
elimination or binding of destructive mechanical forces
reduction of flow velocity along banks
surface and/or deep soil cohesion and stabilization
drainage
protection from wind
aiding the deposition of snow, drift sand and sediments
increasing soil roughness and thus preventing avalanche release

Apart from these, ecological functions are gaining more and more in importance, particularly as these can
be fulfilled to a very limited extent only by classical engineering constructions.

60 61
Ecological functions: Living building materials
improvement of water regime by improved soil interception and storage capability as well as water Another equally important issue is the choice of the living materials to be used.
consumption by plants Autochthonous living materials, i.e. plants, seeds, parts of plants and plant communities from the con-
soil drainage struction site itself and from close around, are always suited best because they have already adapted to
protection from wind the site. This is why a first survey of the future constructions site must always include an inventory of the
protection from ambient air pollution living building materials available on site. One needs to examine whether parts of the natural vegetation
mechanical soil amelioration by the roots of plants have to be removed in the course of construction and whether these can be reused later on.
balancing of temperature conditions in nearground layers of air and in the soil Preferred candidates are pieces of closed vegetation, which are lifted off as transplants together with
shading topsoil and roots, stored temporarily, if necessary, and then replaced.
improvement of nutrient content in the soil and thus of soil fertility on previously raw soils Further material that suggests itself are shootforming parts of woody plants, which can be reused as cut-
balancing of snow deposits tings, branches or twigs, as well as vegetatively propagating herbs and grass species as rhizome cuttings
noise protection or divided stolons.
yield increase on neighbouring cropland One crucial question is always where the living, shootforming material to be used for stable construc-
tions comes from. Normally, it is required in larger quantities. Natural poplar and willow stands are best
Landscaping functions: suited because they not only provide all eligible species, but also all age stages and branch diameters as
healing of scars inflicted on the landscape by disasters and humans activities (exploitation of mineral well as the entire genetic potential.
resources, construction work, deposition of overburden, tunnel excavation material, industrial and do- Plants which are valuable, rare or worth protecting and preserving for other reasons can be dug out as
mestic waste) individual plants together with their root balls and reset as transplants.
integration of structures into the landscape Purchased living building materials will have to be resorted to where they cannot be obtained from natu-
concealment of offending structures ral vegetation at the construction site.
enrichment of the landscape by creating new features and structures, shapes and colours of In large areas of southern and central Europe, for example, natural willow and poplar populations no
vegetation longer exist. It is therefore necessary to use older bioengineering works as secondary stock or to purchase
the material from nurseries (willow plantations).
Economic effects: When purchasing living building material, every attempt should be made to make sure that it originates
from areas that are largely identical to the site of application. Moreover, compliance with national laws
Bioengineering control works are not always necessarily cheaper in construction when compared to clas- and regulations regarding quality and health has to be ensured.
sical engineering structures. However, when taking into account their lifetime, including their service and To warrant sustainability of the living structure to be built, as many different anabolic species as possible
maintenance, they will normally turn out to be more economical. Their special advantages are: should be chosen. The ecologically most efficient anabolic plants are those living in symbiosis with bac-
lower construction costs compared to hard constructions teria and fungi. Mycorrhizae or noduleforming bacteria live on the roots of plants and produce nitrogen,
lower maintenance and rehabilitation costs thus creating the effect of automatic permanent fertilization, which quickly leads to soil improvement.
creation of useful green areas and woody plant populations on previously derelict land
For our purpose, alder and legumes are the most important species in Europe possessing these qualities.
The result of bioengineering protection works are living systems which develop further and maintain It should therefore always be considered, when making the choice, whether one of the three indigenous
their balance by natural succession, i.e. by dynamic selfcontrol, without artificial input of energy. If the alder species is eligible and which of the commercially available legumes are suitable for the composition
right living but also nonliving building materials and the appropriate types of construction are chosen, of the seed mixture.
exceptionally high sustainability requiring little maintenance effort can be achieved. Regarding the choice of species to be used, there is ample literature which may be consulted (SCHIECHTL
1994, 2001, SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918).
Planning of Bioengineering Construction Works
Choice of the best-suited bioengineering construction method
The early involvement of a bioengineer in the overall project is crucial for its success, at least in the case
of large projects. The intended goal can usually be achieved by a variety of different construction methods. Therefore the
This will not only result in considerably lower total costs but also in a better integration of the technical choice should be made in favor of those that promise to be most efficient under the given conditions of
construction into the landscape. the site employing those materials that can be obtained at the lowest possible costs. They are, at the same
In the past, bioengineering solutions were, unfortunately, sought only after classical engineering meth- time, the most sustainable ones, require the least maintenance efforts and are therefore, last but not least,
ods had failed. the most economical ones.

The project should be planned in harmony with and close to nature, i.e. adjusted to the landscape and Timetable
satisfying ecological needs. A timetable for the procurement of the plant material as well as for the execution of the individual work-
First of all, this requires first stocktaking of the existing natural resources, assessment of the ecological con- ing steps is of utmost importance because neither of these activities can be carried out with sufficient
ditions (site conditions) as well as identifying the causes for the absence of vegetation and for erosion. success in every season. Furthermore, all operations have to be coordinated in time with groundwork and
classical engineering work.

62 63
General and detailed planning Service Life
It has turned out not to be practical in bioengineering construction works to plan everything in detail in Modern bioengineering structures are relatively young. The oldest ones, which are well documented
advance as frequently unexpected changes occur during groundwork. It is therefore advisable to start in publications by SCHIECHTL and which still exist, were designed by HASSENTEUFEL, KRAEBEL and
out with a general plan and to plan smaller details as the work progresses if the general plan is not suf- PRUECKNER and date back to the 1930s.
ficiently detailed. Numerous projects implemented by Schiechtl himself are fifty years old and still fully operative.
Although most of them were little cared for and no major maintenance efforts were made due to the lack
Tending and Maintenance of Bioengineering Structures of money, they still fulfil their function today.
This is clearly the result of a correct assessment of the ecological conditions during planning as well as of
It is a specific feature of bioengineering structures that their protective potential is initially low and that the right choice of plants, construction method and workmanship.
they develop their full effect as the plants develop. To encourage this development and to shorten the
period until full effectiveness is achieved, tending and maintenance operations are usually required. The Stable permanent states can be safely achieved, as is the case with other plant communities such as for-
more extreme the conditions are for the survival of the pants the more intensive these will have to be. ests and grassland.

In-process tending Profound knowledge and consideration of the dynamics of artificial plant communities thus created (i.e.
This includes all measures which are required for a structure to reach a state at which it is ready for accept- natural succession) will help to avoid unpleasant surprises and reduce maintenance costs.
ance. Works which have been assigned to special subcontractors for execution should be included as well. Normally, pioneer vegetation develops via several phases of maturity up to a socalled state of climax,
This not only clearly settles the matter of responsibility for remedial measures in case of poor workman- which is determined by local ecological conditions. A climax community is a kind of permanent state,
ship but also for any necessary improvements until acceptance, such as reseeding, replanting, fertilization which changes only if conditions on siteespecially climatechange.
and pruning as well as mowing, mulching and watering, if necessary.
If an intermediate stage of plant development is required for functional reasons, midterm and, if neces-
Sustained tending sary, even annual maintenance intervention may be required.
This term includes all measures which have to be taken to preserve the vegetation that has developed and
to maintain its technical and ecological functions. Sustained tending is the responsibility of the client or The longtem nature of such developments and the longevity of climax stages justify the assumption that
it is put up for a separate tender. living, bioengineering structures are superior to classical engineering works as regards their service life.

Provided the right bioengineering methods as well as the right species of plants have been chosen, in However, every living system depends on its own vitality. This is why bioengineering structures will
most cases no further tending is likely to be required after two years. achieve their highest efficiency and longest service life where optimal growth conditions prevail.
However, on extreme sites, such as very narrow brooks or locations that are exposed to permanent high
stress, (e.g. ski slopes), annual tending measure may be needed.
Under normal circumstances, tending measures to preserve bioengineering works and their functions
are required at midterm (3 10 years) or longterm (more than 10 years) intervals or after extraordinary
events, such as natural disasters, fire or damage by third parties.
Such tending and maintenance measures may include:
prevention of damage by game animals
mowing including the removal of the mown herbage material
pastoral use, usually for a short time, by certain animal species, e.g. sheep
mulching of woody plants, especially in dry zones
watering or irrigation
dewatering or drainage
soil amelioration by fertilization, aeration and loosening
wood pruning by removing dead and diseased or damaged shoots for rejuvenation, thinning and en-
couragement of preferred woody species

Tending and maintenance schedule


For larger bioengineering structures, a tending and maintenance schedule should always be prepared,
specifying mandatory measures for an extended period of time (at least 30 years) and containing informa-
tion in which month the respective measures are to be carried out.

64 65
Introduccin de H. M. Schiechtl Drenaje del suelo
Proteccin contra el viento
Proteccin contra inmisiones
Mejora mecnica del suelo por las races de las plantas
Definicin de bioingeniera Mitigacin de la temperatura en la zona subarea y en el propio suelo
La bioingeniera es una disciplina constructiva que persigue objetivos tcnicos, ecolgicos, estticos y Sombreado
econmicos, utilizando sobre todo materiales vivos como semillas, plantas, partes de plantas y comuni- Mejora de la cantidad de nutrientes en el suelo y as aumento de la fertilidad de suelos pobres
dades vegetales. Estos objetivos se consiguen aprovechando los mltiples rendimientos de las plantas y Compensacin de la acumulacin de nieve
utilizando tcnicas constructivas de bajo impacto ambiental. Proteccin contra el ruido
Aumento de la productividad en reas agrarias cercanas
A veces se considera la bioingeniera como sustitucin de la ingeniera clsica, pero, sin embargo, hay que
entenderlo como un elemento necesario y complementario en las obras de ingeniera convencional. Funciones estticas:
La bioingeniera se utiliza en todos los mbitos de obra civil, especialmente en el mbito de la consolida- Restauracin de cicatrices en el paisaje causadas por episodios catastrficos o por las actividades hu-
cin de taludes, riberas y para el control de la erosin. manas (minera, obra pblica, escombreras de inertes, escombreras mineras, vertederos de residuos
industriales y urbanos.
Campos de aplicacin y plantas utilizadas en obras de bioingeniera Integracin de obras y construcciones en el paisaje
Pantalla visual para la ocultacin de diferentes infraestructuras de fuerte impacto visual
Las tcnicas de bioingeniera se pueden aplicar en todos aquellos lugares, donde las plantas que se utili- Enriquecimiento de los paisajes mediante la creacin de focos visuales y nuevas estructuras, formas y
zan como material vivo constructivo puedan crecer bien, como es el caso del trpico, las zonas subtropi- colores en la vegetacin
cales y en las zonas templadas. Los lmites claros son las reas secas y fras, es decir, zonas climticas fras,
ridas y semiridas. En determinados casos, se puede compensar la escasez de agua por regado o por Efectos econmicos:
riego. Las obras de bioingeniera no son siempre ms baratas que las obras de ingeniera clsica. Pero teniendo
en cuenta la durabilidad de estas obras, incluyendo los trabajos de mantenimiento, las obras de bioinge-
En Europa, los umbrales de aridez pueden aparecer ocasionalmente en la regin mediterrnea as como niera normalmente son ms econmicas. Las ventajas ms relevantes son:
en las reas nivales alpinas interiores y de Europa del Este. Mucho ms frecuentes son los umbrales de fro ahorro de costes comparando con el costo de las tcnicas tradicionales de construccin
alpinos y rticos. Todos ellos se pueden reconocer fcilmente en la zona de lmite del crecimiento de la ahorro de costes de mantenimiento y saneamiento
vegetacin arbrea y arbustiva leosa densa y en los limites altitudinales de la cobertura herbcea confor- Creacin de zonas verdes y comunidades arbreas y arbustivas utilizables por la poblacin en terrenos
ma las praderas densas. Cuanto ms pobre en especies es una regin tanto ms limitada es la aplicacin anteriormente degradados o baldos.
en estas zonas de las tcnicas de la bioingeniera.
El resultado de las obras de bioingeniera son sistemas vivos, basados en la sucesin natural, es decir, que
Funcionamiento y efectos de obras de bioingeniera permanecen en equilibrio mediante una autorregulacin dinmica sin necesidad de aporte de energa
artificial.
Las funciones principales de la bioingeniera son las siguientes:
Eligiendo bien las tcnicas as como los materiales vivos e inertes, se obtiene una persistencia extraordi-
Funciones tcnicas: naria con gastos de mantenimiento de poca consideracin.
Proteccin de la superficie del suelo contra la erosin debido al viento, las precipitaciones, el hielo y la
corriente de agua Planeamiento de obras de bioingeniera
Proteccin contra la cada de piedras
Eliminacin y absorcin de fuerzas mecnicas peligrosas Es de gran importancia, la incorporacin temprana de personas expertas en bioingeniera en la planifica-
Disminucin de la velocidad de la corriente en las riberas cin general, al menos en proyectos grandes. De esta manera, se pueden disminuir considerablemente
Consolidacin y estabilizacin superficial y/o profunda del suelo los costes totales y mejorar la integracin de la obra en el paisaje. Desgraciadamente en el pasado, se
Drenajes buscaban soluciones de bioingeniera slo cuando las obras de la ingeniera clsica haban fallado.
Proteccin contra el viento
Favorecer la acumulacin de nieve, arenas y arrastres de material El proyecto debera de realizarse teniendo en cuenta los parmetros ecolgicos y adaptado al paisaje. Con
Aumento de la rugosidad del terreno, creando as una defensa contra aludes este fin, el primer requisito es un anlisis del medio fsico, una valoracin de las caractersticas ecolgicas
Las funciones ecolgicas cada vez estn ganando ms importancia, teniendo en cuenta que estas escasa- (condiciones del sitio), as como determinar las causas de la erosin y de la ausencia de la vegetacin.
mente se pueden alcanzar por parte de la ingeniera clsica.
Materiales vivos
Funciones ecolgicas: Igualmente importante es reflexionar sobre los materiales vivos que se quieren utilizar.
Mejora del balance hdrico por un aumento de la interceptacin, mejora capacidad de retencin de
agua del suelo y mejora del consumo de agua por las plantas

66 67
Materiales vivos autctonos siempre son los ms adecuados, es decir, plantas, semillas, partes de plantas Cronograma
y comunidades vegetales del lugar o de su entorno ms cercano, porque ya estn adaptados a su hbitat.
Por eso, en un primer anlisis del lugar de intervencin, hay que contemplar tambin los materiales vivos Es de gran importancia, una buena planificacin a la hora de adquirir el material vegetal y para la realiza-
disponibles. Se debe controlar, si hay que sacar parte de la vegetacin natural para la realizacin de la cin de los trabajos especficos, porque las dos tareas no se pueden siempre realizar, con suficiente xito,
obra y si esta vegetacin puede ser posteriormente reutilizada. en todas las estaciones del ao. Adems, hay que coordinarlas en el tiempo con los trabajos de movimien-
to de tierras y con las obras de la ingeniera clsica.
En primer lugar, lo ms apropiado es transplantar parte de la vegetacin densa existente. Las plantas se
sacan del suelo como trasplantes con sus cepellones. En caso necesario se almacenan y despus se intro- Planificacin general y particular
ducen otra vez en el terreno. En las obras de bioingeniera ha resultado inadecuado planificar desde el principio hasta el ltimo detalle.
Debido a que durante los movimiento de tierra aparecen frecuentemente modificaciones imprevisibles.
Tambin se pueden reutilizar partes de plantas leosas con capacidad de enraizamiento como esquejes; Por ello y al principio, es ms conveniente realizar un proyecto mas general, dejando la planificacin de
ramas, varas, o estaquillas as como plantas herbceas y gramneas con capacidad de reproduccin vege- detalle para el periodo de obras, siempre y cuando la planificacin general no sea lo suficientemente
tativa como rizomas o partes de estolones. detallada.

La cuestin esencial siempre es la del origen del material vivo o del material con capacidad de enraiza- Cuidados y mantenimiento de obras de bioingeniera
miento para ser utilizado en construcciones que necesiten un alto nivel de estabilidad, porque se ne-
cesitan grandes cantidades Las plantas mas apropiadas son poblaciones naturales de chopos o sauces, Una particularidad de los mtodos de bioingeniera es la escasa proteccin, al principio de la intervencin.
porque en estas no slo estn presentes todas las especies necesarias, sino tambin todas las franjas de Una proteccin completa se consigue posteriormente con el desarrollo de las plantas. Trabajos de man-
edad, espesores de ramas y, sobre todo, el potencial gentico en su conjunto. tenimiento son necesarios para impulsar este desarrollo y para acortar as, el tiempo hasta que empiecen
a ser totalmente efectivas. Estos trabajos tienen que ser tanto ms intensivos, cuanto ms extremas sean
Plantas valiosas, raras o merecedoras de estar protegidas o ser conservadas por otras causas, se pueden las condiciones de supervivencia de las plantas.
sacar con todo su cepelln y transplantarlas.
Mantenimiento hasta el periodo de garanta
Materiales vivos de procedencia externa, son necesarios en obras donde no se pueden obtener de la Como mantenimiento hasta la recepcin de la obra, se entiende todos aquellos trabajos que son nece-
egetacin natural del lugar de intervencin. Por ejemplo, en amplias zonas de Europa Central y del Sur ya sarios para garantizar el xito de la intervencin. En obras adjudicadas a una empresa especializada, el
no existen poblaciones naturales de sauces y chopos. Por ello, hay que recurrir a plantaciones de obras de mantenimiento hasta el periodo de garanta de la obra debe estar incluido. De esta manera, no slo se
bioingeniera ms antiguas o a viveros. garantiza que se eliminen o se reparen los posibles defectos en la ejecucin, sino tambin otras posibles
Al comprar los materiales vivos, hay que fijarse en que su origen, si es posible, sea de reas de unas ca- medidas que sean necesarias para la recepcin de la obra: siembras complementarias, reposicin de mar
ractersticas ecolgicas similares. Adems, hay que respetar las leyes y normas nacionales respecto de la ras, abonado, podas y, dado el caso, siega, mulch y riego.
calidad y salud de la planta.
Para obtener una obra viva que sea consistente, se deben elegir preferiblemente muchas especies dis- Seguimiento de la intervencin
tintas que refuercen la estabilidad de la construccin. Las especies ecolgicamente ms efectivas son
aquellas que viven en simbiosis con bacterias y hongos. Las microrrizas o bacterias nodulares viven en las Este concepto incluye todos aquellos trabajos necesarios para la conservacin de la vegetacin introduci-
races de las plantas y producen nitrgeno que mejora las condiciones del suelo rpidamente. Ello produ- da y de sus funciones tcnicas y ecolgicas. Normalmente, este mantenimiento se realiza por cuenta del
ce un efecto de fertilizacin continuo y automtico. rgano contratante, o es sacado a contratacin.
Para nuestros objetivos, las especies ms relevantes en Europa que renen estos atributos son alisos y
leguminosas. Por esta razn, se debe reflexionar sobre la eleccin de una de las tres especies de alisos Cuando se han elegido las tcnicas de bioingeniera idneas y con las especies de plantas adecuadas, en
autctonos existentes y sobre cuales de las leguminosas comercializadas son apropiadas para la compo- la mayora de los casos, no se requiere a partir del segundo ao un mantenimiento continuo. En condicio-
sicin de una mezcla de semillas. nes extremas, en arroyos demasiado estrechos o en el caso de un uso intensivo y continuo (como en pistas
Hay suficiente literatura para decidir que especies de plantas se han que utilizar (SCHIECHTL 1994, 2001, de esqu), puede ser, por el contrario, necesario un mantenimiento anual.
SCHIECHTL/STERN 1994, 2001 DIN 18 918). Normalmente, es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento, para la conservacin de las obras de
bioingeniera y de su funcionamiento, en intervalos a medio plazo (de 3 a 10 aos) o a largo plazo (ms de
Eleccin de la tcnica de bioingeniera ms adecuada 10 aos) o despus de determinados incidentes, como catstrofes naturales, fuegos o otros daos. Este
mantenimiento puede comprender los trabajos siguientes:
En la mayora de los casos, se puede obtener el objetivo buscado mediante varias tcnicas diferentes. Por Prevenir daos causados por animales cinegticos
ello, se deben elegir aquellas tcnicas, que teniendo en cuenta las condiciones del lugar, sean las ms Siega, incluyendo la retirada del material
eficaces utilizando los materiales vivos ms fciles de conseguir. Estas tcnicas tambin son las ms soste- Pastoreo, normalmente de corta duracin, con animales determinados, por ejemplo ovejas
nibles, requieren el menor mantenimiento y, por ello, son las ms econmicas. Aporte de mulch en plantas leosas, especialmente en regiones secas
Regado o riego
Drenaje
Mejora de las condiciones del suelo mediante abono, aireacin y esponjamiento del suelo
Poda de las ramas para quitar brotes muertos o enfermos, para la regeneracin, entresaca y para favo-
recer el crecimiento de determinadas especies leosas
68 69
Cronograma de seguimiento
En grandes obras de bioingeniera, se debe elaborar un cronograma que regule los trabajos de mante-
nimiento obligatorios a largo plazo (mnimo 30 aos) y que incluya tambin el mes en el que se deben
realizar los distintos trabajos.

Durabilidad
Las obras modernas de bioingeniera son relativamente jvenes. Las ms antiguas, conocidas a travs de
publicaciones de SCHIECHTL, fechadas exactamente y que se pueden encontrar todava, proceden de
HASSENTEUFEL, KRAEBEL y PRUECKNER. Se construyeron en los aos 30 del siglo XX.

Del mismo SCHIECHTL, se conservan numerosas obras que ya tienen medio siglo y estn en pleno fun-
cionamiento. La mayora de ellas se quedaron sin o sin mucho mantenimiento por falta de dinero, pero
todava hoy siguen cumpliendo correctamente su funcin. Sin duda, es la consecuencia de un anlisis
correcto de las condiciones ecolgicas durante el proceso de planificacin y de una eleccin adecuada
de las especies y de las tcnicas empleadas durante la ejecucin. Se pueden obtener con seguridad con-
diciones estables, igual que se han conseguido en comunidades boscosas o en superficies destinadas a
prados y pastizales.

El conocimiento y la consideracin de la dinmica de estas comunidades vegetales artificialmente crea-


das (la sucesin natural), evitan sorpresas y disminuye los gastos de mantenimiento.

Normalmente, se desarrolla una vegetacin pionera, que pasa por diferentes fases de maduracin hasta
alcanzar una fase clmax, que estar determinada por las condiciones ecolgicas locales. Una vegetacin
clmax representa prcticamente un estado permanente que slo cambia cuando cambien las condicio-
nes locales del lugarespecialmente el clima.

Cuando por determinadas razones, es preciso mantener permanentemente la vegetacin en una fase de
desarrollo intermedio, es necesario realizar intervenciones a medio plazo o incluso anualmente.

La larga duracin del desarrollo de la vegetacin y la durabilidad de la fase clmax, permite suponer que
las construcciones vivas son superiores, respecto a su durabilidad, a las obras de ingeniera clsica. Sin
embargo, cada sistema biolgico depende de su vitalidad. Por ello, las obras de bioingeniera alcanzan
un desarrollo y una durabilidad mayor donde reinan las mejores condiciones para el crecimiento de las
plantas.

70 71
1.1 Ausrunden von Bruch- und Anschnittrndern Anwendung und Baubeschreibung: berhngende Bume, berhngende Rnder von Brchen und Anschnitten
Arrondir les bords darrachement et les pentes talutes sollen abgetragen und mit einem Radius von mindestens 5 m ausgerundet werden. Die darunter liegende
Bschung wird dadurch stabiler und kann sich begrnen oder ingenieurbiologisch verbaut werden.
Scoronamento di margini e nicchie di distacco Baumaterial: Maschinen, wenn Zufahrt mglich, sonst mit Handwerkzeug
Rounding off of failure and cutting edges Einbauzeit: jederzeit
Reperfilado de la coronacin del talud en deslizamientos y en taludes de excavacin Arbeitszeit: 5 Min./m, variabel nach Gelndesituation

Description / Indications demploi: Les arbres surplombant des pentes doivent tre dgags et les zones de rup-
ture de pentes doivent tre arrondies avec un rayon de 5 m au minimum. Le talus se trouvant en dessous
devient plus stable et peut se vgtaliser ou tre amnag grce au gnie biologique.
Matriaux: Machines, si le lieu est accessible, sinon des outils
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 5 min./m, variable selon le terrain

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Il corpo aggettante del coronamento nelle nicchie di distacco com-
preso eventuali alberi aggetanti o che sono nelle immediate vicinanze va asportato, quindi il profilo arro-
tondato su un raggio di almeno 5 metri. Questa la precondizione per stabilizzare la scarpata sottostante,
che potr quindi inverdirsi naturalmente o essere sistemata con tecniche di ingegneria naturalistica.
Materiali: riprofilatura meccanica in caso di adeguata accessibilit delle macchine, altrimenti manuale
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 5 min./m circa, a seconda della topografia pi o meno accidentata

Construction procedure and application: Overhanging trees, overhanging edges of failures and cuts should be re-
moved and rounded off with a radius of at least 5 m. This improves the stability of the slope underneath
and prepares it for revegetation or bioengineering measures.
Material: machines, if access is possible, otherwise hand tools
Time of construction: any time
Time required: 5 min./m, depending on terrain features

Descripcin y aplicacin: Se extrae la parte que sobresale de la coronacin del deslizamiento, se redondea el
perfil con un radio de por lo menos 5 metros. Se acondiciona de esta manera para estabilizar el talud que
se encuentra por debajo, y que por lo tanto se podr bien dejar a la revegetacin espontnea o bien se
acondicionar con las tcnicas de bioingeniera.
Materiales: Reperfilado mecnico siempre que sea accesible a la maquinaria, en caso contrario reperfilado
manual
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo
Duracin del trabajo: 5 min./m aproximadamente, dependiendo de la topografa ms o menos accidentada

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 15 /m

72 73
1.2 Abflachen Anwendung und Baubeschreibung: Instabile und bersteile Hnge sollten stets soweit abgeflacht werden, bis sie
Aplanir standsicher sind. Das Abflachen erfolgt von Hand, maschinell oder durch Absplen mit HochdruckWas-
serstrahl. Das abgetragene Material ist schadlos zu deponieren. Die abgeflachte Bschung ist so rasch als
Riduzione della pendenza mglich ingenieurbiologisch zu sichern.
Flattening Baumaterial: Baumaschinen, Handwerkzeug, Druckfass fr starken Wasserstrahl
Reduccin de la pendiente Einbauzeit: jederzeit, nicht bei Frost
Arbeitszeit: 5 Min./m2

Description / Indications demploi: Les pentes instables et raides devraient toujours tre aplanies jusqu ce quel-
les soient stables. Laplanissement se fait soit la main, soit avec des machines ou par rinage avec un jet
deau haute pression. La matire dblaye doit tre dpose sans dgts. La berge aplanie doit tre
scurise par le biais du gnie biologique le plus rapidement possible.
Matriaux: Machines de construction, outils, citerne pression pour le jet deau puissant
Calendrier: en tout temps, except en cas de gel
Dure du travail: 5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I versanti instabili ed eccessivamente acclivi vanno riprofilati fino
al punto di ripristinarne la stabilit statica. La riprofilatura va effettuata a mano, a macchina o attraverso
asporto o per mezzo di getto dacqua ad alta pressione. Il materiale asportato va riposizionato senza
danni. Il versante riprofilato va quindi consolidato il pi presto possibile con interventi di ingegneria na-
turalistica.
Materiali: macchine per movimento terra, attrezzatura manuale, lance ad alta pressione
Periodo di realizzazione: qualsiasi (non in caso di gelo)
Durata di lavoro: 5 min./m2

Construction procedure and application: Unstable and excessively steep slopes should be flattened to such an ex-
tent that they are rendered stable. This is either done manually, by using mechanical equipment or by
flushing with highpressure water jet. The flattened slope must be stabilized as quickly as possible using
bioengineering methods.
Material: building machinery, hand tools, pressure vessel for powerful water jet
Time of construction: any time, however, not when frost hazard is imminent
Time required: 5 min./m2

Descripcin y aplicacin: Las laderas inestables o excesivamente pendientes se reperfilan hasta obtener la es-
tabilidad esttica. El reperfilado se efecta a mano, a mquina o por medio de un chorro de agua a alta
presin. El material extrado se recoloca o se elimina sin crear ulteriores situaciones de riesgo. La ladera
reperfilada se consolida lo antes posible con tcnicas de bioingeniera.
Materiales: Mquinas para el movimiento de tierras, herramientas manuales, mangueras de alta presin
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo (excepto con riesgo de heladas)
Duracin del trabajo: 5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 15 /m2

74 75
1.3 Modellieren, Planieren Anwendung und Baubeschreibung: Offene Bschungen sind zu modellieren. Dadurch wird verhindert, dass Steine
Modeler und raue Bschungsteile erodieren. Es soll eine offenporige, leicht unebene Erdoberflche entstehen, die
von Pflanzen gut besiedelt werden kann.
Modellamento e livellamento di scarpate Baumaterial: Maschinen, Handwerkzeug
Shaping Einbauzeit: jederzeit, nicht bei Frost
Remodelado y nivelacin de taludes Arbeitszeit: 3 Min./m2

Description / Indications demploi: Les talus et pentes doivent tre remodels pour obtenir une surface irrgulire
afin dempcher lrosion des pierres ou des parties de berge grossires. Il doit en rsulter une surface de
la terre fissure et lgrement bossele pouvant tre facilement colonise par les plantes.
Matriaux: Machines, outils
Calendrier: en tout temps, except en cas de gel
Dure du travail: 3 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Scarpate nude sono da livellare per impedire il distacco di massi
o di porzioni accidentate di scarpate in seguito ad azioni erosive. E necessario creare una superficie non
troppo irregolare e a pori aperti, che consenta una colonizzazione ottimale da parte della vegetazione.
Materiali: macchine per movimento terra, attrezzatura manuale
Periodo di realizzazione: qualsiasi, non in caso di gelo
Durata di lavoro: 3 min./m2

Construction procedure and application: Open slopes must be levelled. This prevents rocks and rough slope sec-
tions from being eroded. The objective is to produce an openpored, slightly uneven earth surface in
which plants can settle easily.
Material: machines, hand tools
Time of construction: any time, however, not when frost hazard is imminent
Time required: 3 min./m2

Descripcin y aplicacin: Con objeto de impedir la separacin de porciones de roca o de talud a causa de ac-
ciones erosivas, se recomienda remodelar el talud hasta crear una situacin no demasiado irregular y con
cierta porosidad que permita a la vegetacin una colonizacin ptima.
Materiales: Mquinas para el movimiento de tierras, herramientas manuales
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo (excepto riesgo de hielo)
Duracin del trabajo: 3 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

76 77
1.4 Terrassieren, Bermenbau Anwendung und Baubeschreibung: Bermen dienen im Wasserbau der Verbreiterung des Durchflussprofils. Im Erd-
Construction de bermes bau erleichtern Bermen die Zugnglichkeit und Bewirtschaftung. Bermen entwssern nach aussen oder
mit einem Entwsserungssystem nach innen. In Schttungen entstehen Terrassen, indem die Auffllung
Gradonatura, terrazzamento zurckgesetzt wird. Bei angeschnittenen Bschungen sind meist nur schmalebis 0,5 m breiteTerras-
Terracing, berm construction sen (= minibanks) mglich. Die Entwsserungssysteme sind vor unkontrollierten Wasserversickerungen
Construccin de terrazas y bermas z.B. als Folge von Wunrzeleinwachsungen, Frost oder Setzungen zu schtzen.
Baumaterial: Baumaschinen
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: in den Schttprozess integriert, im Anschnitt jederzeit

Description / Indications demploi: Les bermes dans lamnagement de cours deau servent llargissement du
profil dcoulement. Dans les constructions terrestres, les bermes facilitent laccs et lexploitation decel-
lesci. On les draine vers lextrieur ou vers lintrieur laide dun systme de drainage. Des terrasses sont
formes dans les dpotoirs en reculant le remblai. Lors de talus droits, seuls des bermes troitesjusqu
0,5 msont possibles.
Matriaux: Machines de construction
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: intgre dans le processus de dchargement.

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le gradonature servono nelle opere di sistemazione idraulica, ad
aumentare il profilo bagnato dellalveo. Nei terrazzamenti esse hanno lo scopo di migliorare laccessibilit
degli stessi e di favorirne il pascolamento. I gradoni devono presentare un inclinazione verso lesterno
per il drenaggio, oppure devono essere dotati di un efficace sistema di drenaggio verso linterno. In caso
di scarpate di riporto, la gradonatura (terrazzamento) si realizzano per lo pi scaricando il materiale di
riporto via via pi allinterno; nelle scarpate create per sbancamento si realizzano solo gradonature di
larghezza limitata (minibanks, fino a 50 cm).
Materiali: macchine per movimento terra
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: compresa nel lavoro di riporto
Construction procedure and application: In hydraulic engineering, berms are constructed to widen the discharge
cross section. In soil engineering, berms provide for easier access and management. Berms drain to the
outside or, in the case of a drainage system, to the inside. In fillings, terraces are formed by recessing the
fill. In case of cut slopes, only narrow terraces of up to 0,5 m in width (minibanks) are possible.
Material: building machinery
Time of construction: any time
Time required: integrated into the filling process

Descripcin y aplicacin: En obras de acondicionamiento hidrulico se procede a la construccin de terrazas


o bermas con objeto de aumentar el perfil mojado del cauce. En las obras en tierra, las bermas tienen
por objeto mejorar la accesibilidad y favorecer el drenaje. Las terrazas o bermas deben presentar cierta
inclinacin hacia el exterior, o bien estar dotadas de un eficaz sistema de drenaje. En el caso de taludes
de relleno, las terrazas se realizan descargando el material de relleno desde el interior, en los taludes de
excavacin se realizan solo escalones de anchura limitada hasta 50 cm (= minibanks).
Materiales: Mquinas para el movimiento de tierra
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo
Duracin del trabajo: Incluido en el trabajo de relleno

Kosten, cot, costo, cost, coste: keine, abhngig vom Schttprozess

78 79
1.5 Unterirdische Entwsserung, Leitung, Drnung mit Drnagerohr Anwendung und Baubeschreibung: Tief aus der Bschung austretende Hang und Grundwasser, die den Hang
Drainage souterrain destabilisieren, mssen unterirdisch in kontrollierbaren Leitungen abgeleitet werden und drfen erst un-
terhalb der Rutschflche offen weiter fliessen. (s. Grundbautaschenbuch)
Drenaggio sotterraneo con tubazioni Baumaterial: Rohre aus Kunststoff, Beton, Durchmesser 6 80 cm
Subsurface drainage Einbauzeit: jederzeit
Drenaje subterrneo con conductos y tubos Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Les nappes phratiques et eaux de ruissellement sortant du talus et le dsta-
bilisant doivent tre canalises dans des conduites contrlables sous terre et ne doivent sortir lair libre
quen dessous de la surface de glissement. (cf. dictionnaire gotechnique)
Matriaux: Conduites en plastique, bton, 6 80 cm de diamtre
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Falde acquifere di versante o profonde emergenti causa dinstabili-
t del versante vanno captate in profondit e deviate in modo da farle emergere in superficie inferiormen-
te allarea a rischio di frana (crf manuale delle opere in terra).
Materiali: tubi e condotte in plastica o cemento, diametro 6 80 cm
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m

Construction procedure and application: Hillside and ground water seeping from deep below the surface and
destabilizing a slope must be drained underneath the surface in controlled pipes, and may be allowed to
run in open channels only downstream of the sliding hillside (cp. Soil Engineering Handbook).
Material: plastic or concrete pipes, diameter 6 80 cm
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m

Descripcin y aplicacin: Las aguas procedentes de manantiales o aguas subterrneas que emergen de laderas
o taludes y que pueden desestabilizarlos deben ser captadas en profundidad y desviadas de manera que
puedan aflorar a la superficie por debajo del rea de riesgo de erosin.
Materiales: Tubos y conductos en plstico o cemento, dimetro 6 80 cm
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 1000 /m

80 81
1.6 Offene Rinne Anwendung und Baubeschreibung: Oberflchlich ber den Hang abfliessendes Wasser, welches von der Vegeta-
Rigole ouverte tion nicht alleine aufgenommen wird und nicht versickern soll, kann in offenen Rinnen aus jeglichem zur
Verfgung stehendem Material abgeleitet werden.
Canalette a cielo aperto Baumaterial: vorgefertigte oder vor Ort zusammengebaute Elemente aus Holz, Stein, Beton, Blech, Kunst-
Open channel stoff, Befestigungsmaterial
Canales, canaletas abiertas Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min.5 h/m

Description / Indications demploi: Leau scoulant la surface des pentes, ntant pas absorbe entirement par
la vgtation et ne devant pas sinfiltrer, peut tre canalise dans des rigoles ouvertes de nimporte quel
matriel tant disposition.
Matriaux: Elments prfabriqus ou assembls sur place, en bois, pierre, bton, tle, plastique, matriaux
de consolidation
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 min.5 h/m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Lacqua a deflusso superficiale laminare lungo il versante, che non
viene trattenuta dalla vegetazione e che non deve infiltrarsi, pu venir captata e deviata da canalette a
cielo aperto realizzate in qualsiasi materiale disponibile.
Materiali: elementi in legno, pietrame, calcestruzzo, lamiera, materiale sintetico, prefabbricati o reperiti in
loco, materiale di fissaggio
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 min.5 h/m

Construction procedure and application: Water that runs off the surface of a slope and cannot be taken up by veg-
etation alone and should not be allowed to seep into the ground either, can be discharged in open chan-
nels of any material available.
Material: elements of wood, rock, concrete, sheet metal, plastic either prefabricated or assembled on site,
fastening material
Time of construction: any time
Time required: 30 min.5 h/m

Descripcin y aplicacin: El agua que fluye laminarmente sobre la ladera, que no es interceptada por la vege-
tacin y que no se infiltra en el terreno, puede captarse mediante canaletas abiertas realizadas con cual-
quier material disponible.
Materiales: Elementos en madera, piedra, hormign, laminado metlico, plstico ya prefabricados o cons-
truidos en obra, elementos de anclaje
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min.5 h/m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 300 /m

82 83
1.7 Raubettrinne, Raupflaster, Raupackung Anwendung und Baubeschreibung: Um Hangwasser oberflchlich abzuleiten und zu versickern, werden in der
Canal lit grossier, empltre rigoureux, ouvrage en paquet Falllinie raue Steine mglichst senkrecht in Form von flachen Mulden gepackt und mit Pfhlen gesichert.
Bei strkerer Belastung grndet man die Raubettrinne auf Drahtsteinmatten oder Beton.
Canale a fondo scabroso, platea grezza Baumaterial: bruchraue Steine, Kantenlnge ca. 15 30 cm, Pfhle, Filterkies, evtl. Drahtsteinmatten, Beton
Rock channel, rough rock paving, riprap Einbauzeit: jederzeit
Canaleta de fondo rugoso, canaletas con revestimiento vegetal Arbeitszeit: 120 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour dtourner de leau de ruissellement en surface et lcouler par infiltration,
des pierres grossires sont poses la verticale en forme de creux et scurises laide de pieux. Lors de
charges plus leves, le canal lit grossier est rig sur des gabions ou du bton.
Matriaux: Pierres, longueur environ 15 30 cm, pieux, gravier de filtrage, ventuellement gabions, bton
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per captare le acque di ruscellamento del versante e consentirne
linfiltrazione al contempo il percolamento, si sistemano sul fondo di avvallamenti ampi e poco profondi
grosse pietre scabrose, che vanno, se possibile, posizionate verticalmente e, nel caso, consolidate con pic-
chetti. In caso di forte carico idraulico il canale veine fondato o su materassi in rete zincata o su cemento.
Materiali: pietrame di cava sgrossato di pezzatura 15 30 cm, picchetti, ghiaia grossa di drenaggio, eventual-
mente cemento o materassi in rete zincata.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m2

Construction procedure and application: To discharge slope water on the surface and to enable it to seep into the
ground, rough rocks are packed in the fallline in a vertical direction in the shape of a shallow trough and
secured with pegs. In case of higher loading, the rock channel is laid on gabion mats or on concrete.
Material: quarryfaced rocks, edge length approx. 15 30 cm, pegs, filter gravel; gabion mats, concrete, if
necessary
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para captar las aguas torrenciales y permitir al mismo tiempo la precolacin, se co-
locan al fondo de valles amplios y poco profundos grandes piedras rugosas orientadas a lo largo de la
lnea de mxima pendiente, posicionndolas verticalmente siempre que sea posible y si fuera necesario,
ancladas con piquetas. En caso de una fuerte carga hidrulica, el canal se cementa.
Materiales: Trozos de piedras de tamao 15 30 cm, piquetas de madera, grava gruesa
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

84 85
1.8 Sickergraben, Sickerschlitz Anwendung und Baubeschreibung: Zur Oberflchenentwsserung oder bei Staunsse werden je nach anfallenden
Puits dinfiltration, drain en pierre Wassermengen in regelmssigen Abstnden Grben gezogen und mit wasserdurchlssigem Material ge-
fllt. Sie mnden in andere Entwsserungssysteme.
Fossi drenanti, canalette drenanti Baumaterial: Reisig, tote ste, Rundholzstangen, Steine, Filtergabionen, Kokoswalzen, Kunststoffe
Seepage ditch, rubble drain Einbauzeit: jederzeit
Fosos de drenaje, canaletas de drenaje Arbeitszeit: maschinell 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour le drainage en surface ou en cas deaux stagnantes, des caniveaux sont
creuss en espaces rguliers suivant la quantit deau prsente et remplis de matriaux permables. Ils
dbouchent sur dautres systmes de drainage.
Matriaux: Brindilles, branches mortes, rondins, pierres, gabions de filtrage, rouleaux de cocos, plastique
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: avec des machines: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per agevolare il drenaggio superficiale o in caso di ristagno dacqua
superficiale si realizzano a necessit a distanze regolari fossi che vengono poi riempiti con materiale che
consente linfiltrazione dellacqua. Questi confluiscono in altri sistemi di drenaggio.
Materiali: ramaglia, rami morti, stangame, pietre, gabbioni filtranti, rulli di cocco, materiali sintetici
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: a macchina 30 min./m

Construction procedure and application: For surface drainage or in case of waterlogging, ditches are drawn at regu-
lar distances and depending on the water quantities to be drained and filled with material that is pervious
to water. They discharge into other drainage systems.
Material: brushwood, dead branches, round timber poles, rocks, filter gabions, coconut fiber rolls, synthetic
material
Time of construction: any time
Time required: using mechanical equipment: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para facilitar el drenaje superficial o en el caso de un estancamiento del agua, se reali-
zan fosos a distancia regular que se rellenan con material que permita la precolacin del agua. Los fosos
de drenaje confluyen a valle con otros sistemas de drenaje.
Materiales: Ramaje, ramas muertas, troncos, piedras, gaviones filtrantes, rollos de coco, materiales sintti-
cos
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 100 /m

86 87
1.9 Filterkeil, Flchenfilter Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ableitung flchig auftretender Wsser werden Filterkies oder andere Fil-
Cne de drainage, filtre sur une surface termaterialien so mchtig auf der ganzen Flche bis unter die potentielle Gleitschicht aufgeschttet, dass
sie unter die Frostgrenze reichen. Sie mssen richtig mit dem Untergrund verzahnen. Diese Flchenfilter
Cuneo filtrante, strato filtrante mssen an ein hherwertiges Entwsserungssystem (Vorfluter) angeschlossen werden.
Drain wedge, area filter Baumaterial: rtliche Steine, weit gestufter filterstabiler Schotter
Cono filtrante, estrato filtrante Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./m3

Description / Indications demploi: Pour lcoulement deau apparaissant en surface, des graviers filtrants ou autres
matires filtrantes sont entasss sur toute la surface de telle manire quils restent sous la limite de gel.
Ces filtres de surface doivent tre raccords un systme de drainage de qualit suprieure (affluents).
Matriaux: Pierres locales, pierres concasses amnages en terrasses de manire large, et utile pour le
filtrage
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m3

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per consentire il deflusso delle acque superficiali emergenti si ri-
copre lintera area con uno spesso strato ghiaia o altro materiale di drenaggio abbastanza profondo da
raggiungere lo strato di congelamento. Questi corpi filtranti vanno collegati ad un sistema di drenaggio
di maggiore portata (es. collettore).
Materiali: pietrame reperito in loco, pietrisco disposto a strati di drenaggio ben compatti e stabili
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m3

Construction procedure and application: To discharge water that is spreading across areas, filter gravel or other fil-
ter materials are placed onto the entire area in such a thickness that they reach below the frost line. Area
filters have to be connected to a superior drainage system (receiving stream).
Material: locally available rocks, widesized filterstable gravel
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m3

Descripcin y aplicacin: Para permitir el flujo de las aguas superficiales se recubre toda el rea con grava u otro
material adecuado, formando un estrato o capa filtrante de espesor suficiente como para evitar la forma-
cin de hielo. En el valle, estas capas filtrantes se conectan con un sistema de drenaje de mayor capacidad
(Colector).
Materiales: Piedras obtenidas in situ, grava
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m3

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 500 /m3

88 89
1.10 Pfahl Anwendung und Baubeschreibung: Zur Vernagelung instabiler Bodenschichten und zur Befestigung zahlreicher
Pieu Bauweisen werden Pfhle aller Art bentigt. (Metallstbe vermgen elektrische Spannungsfelder aufzu-
bauen und knnen damit zur Austrocknung feuchter Zonen beitragen.)
Pali, Picchetti Baumaterial: Pfhle, Durchmesser 3 20 cm, Lnge 1 4 m, aus Holz, Metall (ca. 1 Stck/m2), Kunststoff
Pile Einbauzeit: jederzeit
Piquetas Arbeitszeit: 10 30 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour solidifier les couches de sols instables et pour la fixation dune multitude
de constructions, des pieux de toute sorte sont utiliss. (Les barres en mtal peuvent dvelopper une
zone de tension lectrique et ainsi contribuer lasschement de zones humides.)
Matriaux: Pieux, 3 20 cm de diamtre, 1 4 m de longueur, en bois, mtal (environ 1 unit/m2), plastique
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 30 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il picchettamento (consolidamento) di strati terrosi instabili e
per il consolidamento di varie tipologie costruttive si utilizzano picchetti di ogni genere. (Luso di barre
metalliche, in grado di generare opportuni campi elettromagnetici, pu agevolare il prosciugamento di
aree umide.)
Materiali: paleria, diametro 3 20 cm, lungh. 30 cm2 m, in legno, metallo (ca. 1 elemento per m2), materiale
sintetico
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 30 min./elemento

Construction procedure and application: To secure unstable soil layers and to fasten various constructions, piles of
all kinds are required. (Metal piles are able to build up electric fields and can thus help to dry up moist
zones.)
Material: piles, diameter 3 20 cm, length 1 4 m, of wood, metal (approx. 1 piece/m2), plastic
Time of construction: any time
Time required: 10 30 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar terrenos y para anclar diversas tipologas de actuacin se utilizan pi-
quetas de diverso tipo (el uso de barras metlicas, que puedan generar oportunamente campos elctri-
cos, puede facilitar el desecado de zonas hmedas).
Materiales: Palos dim. 3 20 cm., long. 1 4 m., en madera, metal (aprox. 1 elemento por m2), plstico
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 30 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 50 /Stck

90 91
1.11 Stangenverbau, Derbstangen Anwendung und Baubeschreibung: Zune, die der Absttzung loser Oberbodenschichten dienen, werden hori-
Clture zontal angeordnet. Sie werden an Pfhlen befestigt, welche mind. zu 2/3 ihrer Lnge in den Boden zu
schlagen sind.
Cordonata semplice, Palizzata orizzontale, Graticciata Baumaterial: Rund oder Kantholzstangen bis 25 cm Durchmesser, Bretter (Schwertlinge), Flechtwerke aus
Pile wall toten sten, Metall und Kunststoffbnder; Pfhle aus Metall, Kunststoffen oder Holz
Valla Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Les cltures qui servent de soutien aux couches suprieures de terre meuble
ou la neige sont arranges horizontalement. Elles sont fixes des pieux qui sont plants au moins 2/3
de leur longueur.
Matriaux: Perches de bois rond ou quarri jusqu 25 cm de diamtre, planches (bouts dcorces), tressage
de branches mortes, liens en mtal ou en plastique, pieux en mtal, matires synthtiques ou bois
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Se destinate a contenere orizzonti superficiali di in terreno incoe-
rente oppure neve, vanno disposte lungo le linee di livello e assicurate a picchetti che vanno conficcati nel
terreno per almeno 2/3 della lunghezza.
Materiali: stangame normale o squadrato di diam. fino a 15 cm, assicelle elastiche, rami morti intrecciati,
fascette in plastica o metallo; picchetti in metallo, materiale sintetico o legno
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m

Construction procedure and application: Fences that should retain loose layers of topsoil are arranged in horizontal
direction. They are fastened to posts that are driven into the ground by at least 2/3 of their length.
Material: round or square timber poles of up to 25 cm in diameter, boards (slabs), wattle fences of dead
branches, metal and plastic bands, posts of metal, plastic or wood
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m

Descripcin y aplicacin: En el caso de que se utilicen para contener los horizontes superiores en terreno no
cohesionado o bien para la nieve, las vallas se colocan en la direccin normal o perpendicular a la mxima
pendiente y anclada con piquetes que se insertan en el terreno por lo menos 2/3 de su longitud.
Materiales: Piquetas en madera de hasta 25 cm de dimetro, ramas elsticas, ramas muertas entrelazadas,
bandas en plstico o metas, piquetas de metal, plstico o madera.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 100 /m

92 93
1.12 Sttzwnde: Spundwand, Pfahlwand, Pilotenwand, Bohlenwand, Bretterwand Anwendung und Baubeschreibung: Zur Absttzung von Hngen, Ufern oder Baugruben kann man verschiedene
Parois de soutnement: paroi de palplanches, paroi de pieux, paroi de pilots, paroi en madrier, paroi de planches Sttzwandsysteme verwenden. Fr Spundwnde, Piloten oder Pfahlwnde rammt man die Elemente
mehr oder weniger dicht vertikal ein. Bohlen oder Bretterwnde baut man hingegen aus horizontal lie-
Parete di sostegno con palancole, pali, tavoloni, tavole genden Elementen. (siehe europische Normen, Eurocode 7)
Retaining works: sheet piling, pile wall, plank wall, board wall Baumaterial: Ramm und Bohrpfhle aus Holz, Stahl, Blechen etc.
Muro de contencin: a base de planchas, palos, pilotes, tablones, tablas Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 3 10 h/m2

Description / Indications demploi: On peut utiliser plusieurs systmes de parois de soutnement pour soutenir
pentes, rives ou fouilles de fondations. Pour les parois de palplanches, de pilots ou de pieux, on enfonce
avec un blier les lments plus ou moins proches la verticale. Les parois en madrier et de planches, par
contre, sont construites partir dlments couchs lhorizontale. (cf. normes europennes, Eurocode
7)
Matriaux: Pieux de battage ou de forage en bois, acier, tle, etc.
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 3 10 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per sostenere scarpate, sponde o scavi in cantiere si possono im-
piegare vari tipi di parete di sostegno. Le palancole, i pali e i piloti vanno inseriti verticalmente, in posizio-
ne pi o meno ravvicinata. I tavoloni e le tavole vanno invece disposti orizzontalmente. (si veda le norme
europee).
Materiali: Pali da infiggere in legno, acciaio, lamiera ecc.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 3 10 h/m2

Construction procedure and application: To shore up slopes, embankments or building pits, a variety of retaining
systems can be used. While in case of sheet pilings or pile walls the elements are driven into the ground
vertically at wider or closer spacing, plank or board walls are constructed of horizontally arranged ele-
ments (cp. European Standards, Eurocode 7).
Material: ram and bore piles of wood steel, sheet metal, etc.
Time of construction: any time
Time required: 3 10 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para sujetar taludes, mrgenes o excavaciones en la obra, se pueden utilizar varios
tipos de muros. Las planchas los palos y los pilotes, se insertan verticalmente, ms o menos cercanos.
Las tablas y los tablones en cambio se colocan horizontalmente (de acuerdo con las normas europeas,
Eurocode 7).
Materiales: Palos para insertar en el terreno, acero, acero laminado, etc.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 3 10 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 1000 /m2

94 95
1.13 Sttzmauer, Trockenmauer aus Bruchsteinen, Blocksatz, Betonmauer, Sandsack-Mauer Anwendung und Baubeschreibung: Zur sofortigen Hangabsttzung werden 1 10 m hohe Sttzmauern in ortsb-
Ouvrages de soutnement, mur en pierres sches, empierrement rgulier, mur en bton, mur de sacs de sables lichem Material gebaut. Sie sollen sich gut in die Umgebung einfgen. Fundamente mssen in der Regel
frosttief reichen und die Entwsserung muss besonders bei Starkregen stndig funktionieren. (siehe eu-
Muro di sostegno, a secco con pietrame grezzo o squadrato, in calcestruzzo, in sacchi di sabbia ropische Normen, Eurocode 7)
Retaining wall, dry wall of crude stone, linestone pavement, concrete wall, sandbag wall Baumaterial: Natursteine der Gegend, Beton, mit Sand gefllte Scke
Muro de contencin en seco con piedras de sillera o naturales, de hormign, de sacos de arena Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 2 3 h/m2

Description / Indications demploi: Pour le soutien immdiat de talus, des ouvrages de soutnement de 1 10 m
de haut sont rigs avec des matriaux locaux. Ils doivent bien sintgrer dans le milieu. Les fondations
doivent en gnral tre sous la limite de gel et le drainage doit fonctionner en tout temps, surtout en cas
de fortes pluies. (cf. normes europennes, Eurocode 7)
Matriaux: Pierres naturelles des environs, bton, sacs remplis de sable
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 2 3 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per un intervento di sostegno del versante ad efficacia immediata
si realizzano con materiale comunemente impiegato in loco, muri di sostegno alti da 1 a 10 metri. Essi de-
vono ben inserirsi nellambiente circostante. Le fondazioni devono essere abbastanza profonde da non
subire gli effetti del gelo ed il drenaggoio deve essere sempre garantito anche durante le precipitazioni
intense (si vedano le norme Eurocode 7).
Materiali: pietrame grezzo reperito in loco, calcestruzzo, sacchi di sabbia
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 2 3 h/m2

Construction procedure and application: For immediate slope stabilization, retaining walls of 1 10 m in height
are constructed of locally available material. They should fit in well with the environment. Foundations
should normally below the frost line and drainage must be ensured at all times, especially during heavy
rainfall (cp. European Standards, Eurocode 7).
Material: natural, locally available stones, concrete, sandfilled bags
Time of construction: any time
Time required: 2 3 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para la realizacin de un muro de contencin con una eficacia inmediata se realizan
con materiales obtenidos in situ, muros de contencin de 1 a 10 m. de altura. Estos deben adecuarse al
ambiente de la zona. Los cimientos deben ser lo suficientemente profundos como para no padecer los
efectos del hielo y debe garantizarse el funcionamiento de las obras de drenaje especialmente en pocas
de intensas precipitaciones (de acuerdo con las normas europeas, Eurocode 7).
Materiales: Piedras obtenidas in situ, hormign, sacos de arena
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 2 3 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 300 /m2

96 97
1.14 Schneebock, Schneebrcke Anwendung und Baubeschreibung: Schneebcke und Schneebrcken dienen der Absttzung des Schnees. Damit
Paravalanche, barrire neige knnen Schneerutsche und Abbrche von Lawinen vermieden werden. Schneebcke lenken und brem-
sen den Gleitschnee. Dadurch wird die Bildung von Wchten verringert. hnlich wirken Treibsandfnge
Cavalletti paravalanghe, ponti da neve in Dnengebieten.
Snow barrier, snow bridge Baumaterial: verschiedene Bautypen aus Holz oder Stahl, Rund oder Kantholz, Netze, Ngel und Schrau-
Vallas anti-aludes, vallas de contencin ben
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les paravalanches servent retenir la neige. Les glissements de neige et les
avalanches peuvent ainsi tre vits. Les barrires neige servent dvier la neige vers des dpts. De
cette manire, la cration de corniches est diminue. Les ouvrages pour la protection contre les sables
mouvants dans les rgions dunes agissent de faon similaire.
Matriaux: Plusieurs types de constructions en bois ou en acier, bois rond ou quarri, filets, clous et visses
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I cavalletti da neve ed i ponti da neve servono a contenere le masse
nevose. Vengono cos evitati fenomeni di scivolamento e quindi lavvio di fenomeni valanghivi. I cavallet-
ti, costringono la neve a scorrere e depositarsi in punti prefissati; cos si evita che si possa accumulare in
formazioni instabili e pericolose (cornicioni). Similmente agiscono gli intercettatori di sabbia mo bile in
ambiente dunale.
Materiali: strutture di sostegno di vario tipo in acciaio o legno (tondame o legname squadrato), reti, chiodi
e viti
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./elemento

Construction procedure and application: The purpose of snow barriers and bridges is to retain snow. They help
to prevent snow slides and the release of avalanches. Snow barriers divert drift snow to predetermined
deposition zones. This reduces the danger of snow cornice formation. Drift sand barriers in dune zones
act in similar way.
Material: various structures of wood or steel, round or square timber, nets, nails and bolts
Time of construction: any time
Time required: 120 min./piece

Descripcin y aplicacin: Esta tipologa constructiva sirve para contener los aludes de nieve. Se evitan de esta
manera el deslizamiento de la nieve y por lo tanto el inicio de un posible alud. Las vallas obligan a la nieve
a acumularse en zonas preestablecidas y evitan que sta pueda acumularse en formaciones inestables y
peligrosas (crestas). De la misma manera actan las zonas de acumulacin de arena en zona de dunas.
Materiales: Estructuras de sujecin de diverso tipo en acero o madera (troncos redondos o de perfil angular)
redes, clavos y tornillos
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 300 /Stck

98 99
1.15 Erd- und Felsnagel, Bodennagel Anwendung und Baubeschreibung: Einschnitte und Rutschhnge knnen in mehreren Etagen im Abstand von
Clous terre ou roc, tampons 0,5 2,0 m/m2 durch Rammen, Bohren, Splen, Vibration vernagelt werden. Die Lngen der Ngel vari-
ieren nach der Wandhhe und der Geologie. Dauerngel werden am Kopf vor Korrosion geschtzt. Die
Chiodature su substrati in terra e in roccia, barre filettate Zwischenflchen werden bei bewuchsfhigem Boden ingenieurbiologisch verbaut. (Eurocode 7)
Earth and rock nails Baumaterial: Ngel mit Stabdurchmesser 20 30 mm verschiedener Lngen, Zementmrtel, Spritzbeton fr
Anclajes para sustratos de tierra y de roca den Nagelkopf oder Ankerplatten und Befestigungsmuttern, ingenieurbiologische Bauweisen
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 60 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les pentes trs raides ou sujettes au glissement peuvent tre stabilises en
utilisant des clous en plusieurs tages une distance de 0,5 2,0 m/m2 par enfoncement, perforation, rin-
age ou vibration. Les longueurs des clous varient daprs la hauteur de la paroi et la gologie. On protge
la tte des clous permanents de la corrosion. Pour les sols destins la plantation, les surfaces entre les
clous seront quipes laide des techniques du gnie biologique. (Eurocode 7)
Matriaux: Clous de diamtre 20 30 mm de diffrentes longueurs, mortiers de ciment, bton projet pour
la tte des clou ou des plaques dancrage et des crous de serrage, techniques du gnie biologique
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 60 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Incisioni o pendii in frana si possono consolidare mediante chiodi,
disposti in fila parallele ad una distanza di 1,5 2 m/m2, inseriti tramite battipalo, perforazione, dilava-
mento o vibrazione. La lunghezza dei chiodi varia in relazione allaltezza della parete ed alla geologia.
Chiodature durevoli vengono protette alla testa dalla corrosione. Le superfici tra una fila e laltra saranno
sistemate con tecniche dingegneria naturalistica in caso di terreni in grado di ospitare vegetazione. (Eu-
rocode 7)
Materiali: chiodi ( 20 30 mm) di lunghezza variabile, calcestruzzo, Spritzbeton (calcestruzzo spruzzato)
per la testa del chiodo o piastre dancoraggio e dadi di serraggio, tecniche dingegneria naturalistica
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 60 min./elemento
Construction procedure and application: Cuts or unstable slopes can be nailed down in several tiers at spacings of
0,5 2,0 m by ramming, drilling, flushing or vibrating. The length of the nails depends on the height of the
nails and the geological condition. In case of permanent nails, their heads are protected against corrosion.
Interspaces are stabilized using bioengineering methods, provided the soil is able to promote vegetation.
(Eurocode 7)
Material: nails with a shank diameter of 20 30 mm of various length, cement mortar, shotcrete for the nail
heads or anchor plates and fastening nuts, bioengineering structures
Time of construction: any time
Time required: 30 60 min./piece

Descripcin y aplicacin: Taludes intestables pueden consolidarse mediante clavos, dispuestos en filas parales-
las y a una distancia de 1.5 2 m/m2, insertadas en el terreno mediante taladoros, perforacin, vibracin.
La longitud de los clavos vara de acierto con la altura de la pared y la geologa Donde sea posible, la
superficie se consolidar con tcnicas de Ingeniera biolgica o bioingeniera (Eurocode 7).
Materiales: Clavos ( 20 30 mm) de longitud divesa, hormign, gunitado para la cabeza del clavo o placas
de anclaje y mordazas tensoras, tncias de bioingeniera
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 60 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 70 150 /Stck


100 101
1.16 Anker Anwendung und Baubeschreibung: Zur Stabilisierung instabiler Hnge oder zur Verbauung von Rutschungen
Ancrage werden vorgespannte Vernagelungen mit Injektionen kombiniert. Dadurch werden nach erfolgter Injek-
tion des Untergrundes die durchbohrten Bodenschichten zusammengepresst. Oberflchlich kann dann
Tiranti ingenieurbiologisch verbaut werden. (Eurocode 7)
Anchors Baumaterial: Stahlstbe, Rohre, vorgespannte Anker, Teleanker, Injektionsbohrpfhle, Stahlbetonplatten,
Tirantes rippen, balken, Trgerroste, Zementmrtel
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: extrem variabel

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation des pentes instables ou pour la consolidation des glisse-
ments, des systmes dancrage attels sont combins avec des injections. De cette manire les couches
de sol perfores sont presses aprs linjection effectue du soussol. En surface, on pourra alors utiliser
des mthodes de gnie biologique. (Eurocode 7)
Matriaux: Barres en acier, canalisations, ancrages atteles, tlancrage, pieux de perage dinjection, pla-
ques ou poutres de bton arm, rouille, mortiers de ciment
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: extrmement variable

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento di versanti instabili e per la sistemazione
di frane, si combinano chiodature pretirantate (ancoraggi posttesi) ed iniezioni. In questo modo, dopo
liniezione del sottofondo, vengono compressi gli strati del terreno precedentemente perforati. In super-
ficie il consolidamento pu essere, infine, integrato con interventi dingegneria naturalistica. (Eurocode
7)
Materiali: profili in acciaio, tubi, tiranti posttesi, pali trivellati ad iniezione, piastre in acciaio, grate, travi e
cordoli in cemento armato, calcestruzzo
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: molto variabile

Construction procedure and application: To stabilize unstable slopes or to consolidate landslips, prestressed nailing
structures are combined with grouting. After the grout has been injected into the subgrade, the pierced
soil layers are thus compressed. The surface can then be protected using bioengineering methods. (Eu-
rocode 7)
Material: steel bars, tubes, prestressed anchors, telescoping anchors, injection piles, reinforced concrete
slabs, ribs and beams, steel grids, cement grout
Time of construction: any time
Time required: highly variable

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar laderas inestables o para consolidar taludes altos o muy pendientes, se
colocan tirantes pretensados combinados con inyeccin de hormign de el subsuelo, quedando las capas
de suelo perforadas comprimidas. La superficie puede entonces tratarte con tcnica de bioingeniera.
(Eurocode 7)
Materiales: Tirantes de acero, tubos, anclajes pretensados, anclajes telescpicos, placas de inyeccin en hor-
mign, soportes, vigas y mortero de cemento
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: muy variable

Kosten, cot, costo, cost, coste: extrem variabel

102 103
1.17 Dbel Anwendung und Baubeschreibung: Zur Verdbelung von Rutschungen bei weichen Bden und Katastrophenein-
Cheville stzen dienen Rammpfhle aus Holz, Stahl oder Stahlbeton. Kriechhnge werden mit Grossbohrpfhlen
und biegesteifer Verbindung der Pfahlkpfe gesichert. Die Zwischenflchen oder berdeckungen wer-
Tassello den ingenieurbiologisch verbaut. (Eurocode 7)
Dowel Baumaterial: Kleindbel mit Durchmesser grsser als 20 cm aus Holz, Stahl oder Stahlbeton, Grossdbel d=
Clavija 60 150 cm mit Kopf und mit Stahlbetonrost biegesteif gemacht, Zementmrtel, ingenieurbiologische
Bauweisen
Einbauzeit: jederzeit, Vegetation zu gegebener Jahreszeit
Arbeitszeit: extrem variabel

Description / Indications demploi: Des pieux denfoncement en bois, acier ou bton arm servent au chevillement
des sols mous dstabiliss et aux interventions en cas de catastrophe. Les pentes instables sont assures
avec des pieux de perage de large diamtre et la liaison rigide des ttes de pieu. Les surfaces entre les
pieux ou les revtements utiliseront les normes du gnie biologique. (Eurocode 7)
Matriaux: Petite cheville de diamtre suprieur 20 cm en bois, acier ou bton arm, grande cheville de
diamtre 60 150 cm avec la tte et avec la rouille de bton arm fait en biais, mortiers de ciment, techni-
ques du gnie biologique
Calendrier: en tout temps, vgtation au moment de lanne donne
Dure du travail: extrmement variable

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per eseguire il picchettamento di frane in terreni sciolti e nel caso
dinterventi in urgenza si utilizzano pali battuti in legno, acciaio o cemento armato. Versanti in scorrimen-
to lento vengono sistemati tramite grossi pali ad iniezione con collegamento rigido in testa. Il consolida-
mento pu quindi essere integrato con interventi dingegneria naturalistica. (Eurocode 7)
Materiali: Picchetti minori in legno, acciaio o cemento armato ( > 20 cm), tasselli maggiori ( = 60 150 cm)
con testa e resi rigidi tramite una griglia in c.a., calcestruzzo, tecniche di I.N.
Periodo di realizzazione: qualsiasi per la parte tecnica, impianto della vegetazione nei periodi adatti
Durata di lavoro: molto variabile

Construction procedure and application: To stabilize soft soil or during disaster relief operations, dowel structures
consisting of ram piles made of wood, steel or reinforced concrete are used. Creeping slopes are secured
with largediameter bore piles and by establishing rigid connections between the pile heads. The inter-
spaces or covers are protected using bioengineering measures. (Eurocode 7)
Material: small dowels with diameters larger than 20 cm of wood or reinforced concrete; large dowels d =
60 150 cm with head and rendered rigid with reinforced concrete grids, cement grout, bioengineering
structures
Time of construction: any time; vegetation in appropriate season
Time required: highly variable

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar deslizamientos en suelos blandos y en catstrofes, se emplean estruc-
turas de pilas de madera, acero u hormign. Las laderas inestables se aseguran con pilas de gran dimetro
y estableciendo conexiones rgidas en la parte superior de la pila o montn. Para los espacios intermedios
o recubiertos se emplean tcnicas de ingeniera biolgica. (Eurocode 7)
Materiales: Pequeas clavijas con dimetros superiores a 20 cm en madera, acero o en hormign armado,
grandes clavijas de 60 a 120 cm con cabeza y rgidas gracias a estructura de hormign armado, mortero de
cemento, tcnicas de Ingeniera biolgica
Periodo de ejecucin: en cualquier periodo de tiempo, vegetacin en la temporada adecuada
Duracin del trabajo: muy variable

Kosten, cot, costo, cost, coste: extrem variabel

104 105
1.18 Bewehrte Erde Anwendung und Baubeschreibung: Zum Aufbau bersteiler Bschungen werden in den Boden Bewehrungsbn-
Terre renforce der eingelegt. Whrend ursprnglich an der Luftseite Stahlbleche oder StahlbetonFertigteile befestigt
wurden, wird heute fast nur noch der Boden mit Geotextilien unten vorne und oben umhllt und an der
Terra rinforzata Front mit Baustahlgittern ausgesteift. (Eurocode 7)
Reinforced earth Baumaterial: Kunststoffstbe, Injektionsstbe, Reibungsbnder, Matten, Gitter, Geotextilien, Stahlbleche,
Tierra reforzada BetonFertigteile
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 min./m2

Description / Indications demploi: Pour la construction de remblais trs pentus, des bandes de renforcement sont
insres dans le sol. Tandis qu lorigine des tles dacier ou des lments prfabriqus de bton arm
taient attachs du ct libre, le sol est aujourdhui presque plus que couvert avec des gotextiles enve-
lopps vers le bas avant et en haut et lavant avec des treillis dacier de construction. (Eurocode 7)
Matriaux: tiges et barres plastiques, barres dinjection, bandes de frottement, tapis, treillis, gotextiles, t-
les dacier, lments en bton prfabriqus
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la realizzazione di terrapieni sovrapedenti si inseriscono nel
terreno nastri armati. Mentre in origine sulla facciata libera della scarpata si sistemavano delle lamiere
dacciaio o degli elementi prefabbricati in c.a., oggi si avvolgono gli strati terrosi in geotessili sotto, sopra
e davanti e si rinforza il fronte con griglie metalliche. (Eurocode 7)
Materiali: sbarra in materiale sintetico, sbarre di iniezione, nastri di attrito, stuoie, griglie, geotessili, lamiere
in acciaio, elementi prefabbricati in c.a.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: To build up excessively steep slopes, reinforcement straps are placed into
the ground. While in the past steel sheets or precast reinforced concrete elements were fastened to the
airside face, the method of choice today consists mostly of covering the ground at front bottom and top
with geotextiles and reinforcing the face with welded wire fabric. (Eurocode 7)
Material: plastic rods, injection rods, friction bands, mattresses, wire mesh, steel sheets, precast concrete
elements
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la construccin de taludes de elevada pendiente, se introducen en el suelo cintas
protectoras armadas. Mientras que anteriormente se empleaban cintas metlicas o bien elementos pre-
fabricados de hormign, actualmente la mayor parte de los mtodos utilizan geotextiles para formar las
tongadas y la parte frontal la refuerzan con malla de alambre electro soldada. (Eurocode 7)
Materiales: varas de plstico, varas de inyeccin, bandas de friccin, mantas, mallas de alambre, geotextiles,
chapa de acero, elementos prefabricados de hormign
Periodo de ejecucin: cualquier periodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

106 107
1.19 Fangnetz, Steinschlagnetz, Seilverspannung Anwendung und Baubeschreibung: Um instabile Felsbschungen oberflchlich zu festigen und um Steinschlag
Grillage en fil de fer, grillage contre les chutes de pierres, haubanage en corde zu verhindern, werden Geflechte und/oder Gitter mit Drahtseilen und Ankern an die Felsoberflche ge-
spannt, mit Abstandhaltern daran befestigt oder freihngend montiert. Fangnetze sollen bereits str-
Rete paramassi, funi metalliche di contenimento zende Steine aufhalten und werden horizontal zwischen stabilen Stehern befestigt.
Catch net, wire mesh for rockfall protection, cable bracing Baumaterial: Netze aus Stahl, Draht, Kunststoff verschiedener Belastbarkeit, Befestigungsmaterial, Felsngel,
Mallas de contencin, mallas para piedras Stahlpfhle, Zementmrtel
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 1 h/m2

Description / Indications demploi: Pour stabiliser les parois rocheuses en surface et pour viter les chutes de pier-
res, on utilise des treillis et/ou des grillages tendus par des cbles en acier ou des ancrages. Ils sont fixs
la surface des rochers avec des soutiens les maintenant distance fixe ou monts librement. Les grillages
en fil de fer doivent retenir les pierres dtaches et sont attachs horizontalement entre des supports
stables.
Matriaux: Filets en acier, fil de fer, plastiques de diffrentes limites de charge, matriaux de consolidation,
clous roche, pieux en acier, mortier de ciment
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 1 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per lancoraggio superficiale di scarpate instabili in roccia e per
prevenire la caduta di massi, mediante tiranti e funi si fissano sulla superficie reti e/o griglie, eventualmen-
te tenute sollevate mediante idonei distanziali o in forma libera lasciata aderire come possibile. Le reti
servono a trattenere i massi cadenti e vanno ancorate lateralmente alla roccia coerente.
Materiali: reti in acciaio, fune in acciaio o materiale sintetico di varia resistenza, materiale di fissagio, chiodi
per roccia, picchetti in acciaio, malta cementizia
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 1 h/m2

Construction procedure and application: To consolidate unstable rock slopes on the surface and to prevent rockfall,
nettings and/or meshes tightened with steel ropes and anchors are spread over the rock surface and fas-
tened onto it with spacers or mounted in a freely suspended manner. Catch nets are to retain falling rocks
and are mounted horizontally between stable posts.
Material: meshes of steel, wire, plastic for different loads, fastening material, rock nails, steel posts, cement
mortar
Time of construction: any time
Time required: 1 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para el anclaje superficial de los taludes inestables en roca y para prevenir la cada de
piedras, se fijan a la superficie mallas metlicas o elementos similares mediante tirantes, eventualmente
elevadas mediante distanciadores adecuados. Es posible colocar la malla fijndola solo en coronacin, y
mantenerla inmvil mediante pesos colocados en la parte inferior: Cables de acero pueden reforzar el
anclaje. Las mallas sirven para contener la cada de piedras y se anclan lateralmente en roca estable.
Materiales: Mallas de alambre de triple torsin, cables de acero o plstico de diversa resistencia, materiales
para la fijacin, clavos para roca, piquetes en acero, cemento.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 1 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 200 /m2


108 109
1.20 Fangwand Anwendung und Baubeschreibung: Fangwnde dienen dem Auffangen von rutschendem Schnee und Gerll so-
Paroi de retenue wie kleineren Steinen. Sie knnen als Piloten, Bohlen oder Bretterwand konstruiert werden. Eine Ver-
spannung nach hinten ist mglich, aber nicht in jedem Fall zu empfehlen. Eine dauernde Entwsserung
Parete di contenimento ist unbedingt erforderlich.
Catch wall Baumaterial: Beton, Stahl, Eisenbahnschwellen, Rund und Kanthlzer
Pared de contencin Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./m2

Description / Indications demploi: Les parois de retenue servent arrter des coules de neige, des boulis ainsi
que de plus petites pierres. Elles peuvent tre construites comme paroi de pilots, de madrier ou de plan-
ches. Un haubanage vers lextrieur est possible, mais nest pas conseiller dans tous les cas. Un drainage
constant est de toute faon ncessaire.
Matriaux: Bton, acier, traverses de chemin de fer, bois
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le pareti di contenimento servono a contenere la neve in movi-
mento, massi ed i sassi. Si possono realizzare usando pali, tavoloni o tavole. Una controventatura verso
monte possibile ma non sempre consigliabile. Un drenaggio continuo senzaltro raccomandabile.
Materiali: calcestruzzo, acciaio, traversine ferroviarie (senza trattamento), legno
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m2

Construction procedure and application: Catch walls should retain sliding snow and scree as well as smaller rocks.
They can be designed as pile, plank or board walls. Bracing to the rear is possible; however, it is not recom-
mended in all cases. It is absolutely essential to provide for permanent drainage.
Material: concrete, steel, railway sleepers, timber
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estas estructuras sirven para contener la nieve y las piedras en deslizamientos a favor
de la pendiente. Se pueden realizar utilizando palos, tablas o tablones. La orientacin en contra pendien-
te es posible, pero no siempre es necesaria. Se recomienda la realizacin de un drenaje duradero.
Materiales: Hormign, acero, traviesas de ferrocarril, madera
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

110 111
1.21 Abweisdamm, Auffangdamm, Auffangbecken Anwendung und Baubeschreibung: Auffangbecken und Auffangdmme dienen dem passiven Auffangen von
Digue de retenue, digue directrice, bassin darrt abstrzenden Schnee und/oder Erdmassen oder von mglichen Felsstrzen. Abweisdmme sollen das
seitliche Ausbrechen verhindern. Beide werden aus vorhandenem Erdmaterial und Steinen geschttet.
Traversa di contenimento, bacino di ritenuta, argine deflettore, argine di contenimento Beton und Holz kommen nur bei Sperren zum Einsatz.
Catch dam, guide dam, catch ditch Baumaterial: am Ort vorhandene Steine und Erden; Holz, Beton
Dique de contencin Einbauzeit: in der Unwetterfreien Zeit
Arbeitszeit: 30 Min./m3

Description / Indications demploi: Les bassins darrt et digues de retenue servent au blocage de neige, de terre
ou de chutes ventuelles de rochers. Les digues directrices doivent viter les dbordements sur les cts.
Les deux sont remplis de matriaux et pierres se trouvant sur place. Le bton et le bois ne sont utiliss
quexceptionnellement.
Matriaux: Pierres et terres se trouvant sur place. Bois, bton
Calendrier: dans la priode de beau temps
Dure du travail: 30 min./m3

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I bacini e le traverse di contenimento servono a trattenere masse
nevose e/o terrose gi in movimento verso valle o per il contenimento di crolli. Gli argini deflettori devono
impedire lo straripamento laterale. Entrambe le strutture sono realizzate servendosi del materiale terroso
e roccioso gi presente in loco.Solo eccezionalmente ci si serve di calcestruzzo e legname.
Materiali: materiale terroso e roccioso reperito in loco, legname, calcestruzzo
Periodo di realizzazione: stagioni non piovose
Durata di lavoro: 30 min./m3

Construction procedure and application: Catch basins and catch dams should intercept passively falling snow and/
or earth masses as well as rocks. Longitudinal training dams should prevent lateral spreading. Both struc-
tures are heaped up using locally available earth and stone material. Concrete and timber are used in
exceptional cases only.
Material: locally available stones and earth, wood, concrete
Time of construction: during stormfree seasons
Time required: 30 min./m3

Descripcin y aplicacin: Los diques de contencin y las balsas de laminacin sirven para interceptar el movi-
miento por gravedad de masas de nieve, de tierra o de rocas, mientras que las traviesas de contencin
impiden el desbordamiento lateral. Ambas estructuras se realizan empleando tierra y piedras presentes
in situ, y solo excepcionalmente se emplea hormign y madera.
Materiales: Tierra y piedras recogidas in situ, madera, hormign
Periodo de ejecucin: pocas sin precipitaciones
Duracin del trabajo: 30 min./m3

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 100 /m3

112 113
1.22 Windschutzzaun Anwendung und Baubeschreibung: Bauten, Anpflanzungen oder Kulturen werden direkt vor den Winden ge-
Clture brise-vent schtzt, der Boden wird vor Erosion durch Wind bewahrt. Im Gegensatz zu lebenden Windschutzpflan-
zungen haben sie nur temporren Charakter. Sie werden aus allen verfgbaren rtlich vorhandenen Ma-
Recinzione frangivento, deflettori frangivento, barriere frangivento terialien gebaut. Windschutzzune mssen zur optimalen Wirkung durchblasbar sein.
Wind-break fence Baumaterial: Pfhle aus Holz, Metall. Zune aus Holz, Netzen, Reisig von Gehlzen, Bambus, Pfahlrohr (Arun-
pantalla, valla corta viento do), Schilf
Einbauzeit: jederzeit, vor dem Wintereinbruch
Arbeitszeit: 15 Min./m

Description / Indications demploi: Les constructions, plantations et cultures sont directement protges contre
le vent, tout comme les sols le sont de lrosion cause par le vent. Contrairement aux plantations contre
le vent, la clture brisevent nest que de nature temporaire. Elle est construite avec tous les matriaux
locaux disposition. Pour une efficacit optimale, les cltures brisevent ne doivent pas tre totalement
hermtiques.
Matriaux: Pieux en bois, en mtal. Clture en bois, en filets, de bois morts, bambous, tuyaux (Arundo),
roseaux
Calendrier: en tout temps, avant lhiver
Dure du travail: 15 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Costruzioni, piantagioni o colture vengono protetti direttamente
dallerosione eolica. A differenza dalle strutture frangivento create con piante vive, queste hanno una fun-
zionalit solo temporanea. Vengono realizzate con tutto il materiale disponibile localmente. Le barriere
frangivento per svolgere un effetto ottimale devono essere permeabili.
Materiali: pali in legno o metallo, steccati di legno, graticciati, reti, ramaglia, bamb, canne (Arundo), stuoie
di canne
Periodo di realizzazione: qualsiasi, prima della stagione invernale
Durata di lavoro: 15 min./m

Construction procedure and application: Structures, plantations and cultures are protected directly from wind, and
soil erosion due to wind is prevented. Contrary to living wind breaks, they are temporary in nature. They
are constructed of any locally available material. In order to be fully effective, windbreak fences must be
pervious to wind.
Material: piles of timber or metal, fences of wood, nets, brushwood, bamboo, Arundo, common reed
Time of construction: any time before the advent of winter
Time required: 15 min./m

Descripcin y aplicacin: Construcciones, plantaciones, cultivos y suelo se protegen de la erosin elica. A di-
ferencia de las pantallas corta viento realizadas con plantas vivas, estas tienen solo un funcionamiento
temporal. Para que resulten eficaces las pantallas deben ser previas a la situacin a controlar.
Materiales: Palos de madera o metal, vallas de madera, redes, ramas, bamb, caas, (Arundo), esteras de
caizo
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, antes del invierno
Duracin del trabajo: 15 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m

114 115
1.23 Verwehungszaun Anwendung und Baubeschreibung: Verwehungszune dienen der Entlastung von Verkehrswegen oder Hangbe-
Clture de congre reichen. Sie lenken die Ablagerung von TriebSchnee oder von FlugSand an eine vorbestimmte Stelle.
Windrichtung und intensitt bestimmen die Situierung, Werkhhe und den Fllungsgrad der Verwe-
Recinzione (paraneve / parasabbia), deflettori hungszune. In Triebschneegebieten, Flugsandgebieten, Kstendnen, Heiden.
Drift fence Baumaterial: Steher aus Holz, Metall. Zune aus Holz, Stangen, Reisig, vorgefertigten Astmatten, Kunststoff
Vallas de dispersin para nieve o para arena oder Metallbndern, Netzen. Verstrkung mit Draht oder Kunststoffseilen
Einbauzeit: Schneezune vor dem Wintereinbruch, Sandzune jederzeit
Arbeitszeit: 15 Min./m

Description / Indications demploi: Les cltures de congre servent dcharger les voies de communication ou les
zones en pentes. Elles dvient le dpt de neige de rafales ou de sable dans un endroit prdfini. Lem-
placement, la hauteur et le niveau de remplissage des cltures de congre sont dfinis par la direction et
lintensit des vents. Dans les rgions touches par les rafales de neige, les temptes et dunes de sable,
et les landes.
Matriaux: Supports de bois ou de mtal. Cltures en bois, barres, branches mortes, tapis de branches pr-
par au pralable, bandes en plastique ou en mtal, filets. Consolidation avec des cordes en fil de fer ou
en plastique
Calendrier: clture contre la neige avant lhiver, clture contre le sable en tout temps
Dure du travail: 15 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le recinzioni paraneve/parasabbia servono a mantenere le vie di
comunicazione o scarpate sgombre dalla neve (o dalla sabbia). Esse permettono il depositarsi in punti
predeterminati della neve o sulla sabbia trasportata dal vento. Lubicazione, laltezza e il limite di accumu-
lo sono determinati dalla direzione e dallintensit del vento.
Materiali: montanti e traverse in legno o metallo, steccati in legno, stangame, ramaglia, stuoie di rami pre-
fabbricate, bande in materiale sintetico o metallo, reti. Controventature con cavi dacciaio o funi in mate-
riale sintetico
Periodo di realizzazione: prima della stagione invernale
Durata di lavoro: 15 min./m

Construction procedure and application: Drift fences should protect traffic routes and hillside areas. They deflect
drifting snow and drifting sand to predetermined deposition sites. Location, height and filling level of
the defence structure depend on the direction and intensity of the wind. In areas prone to drifting snow,
drifting sand, in coastal dunes, heathland.
Material: posts of timber or metal, fences of wood, poles, brushwood, prefabricated mats of branches, plas-
tic and metal bands, nets, reinforcement with wire or plastic ropes
Time of construction: snowdrift fences before the advent of winter, sanddrift fences any time
Time required: 15 min./m

Descripcin y aplicacin: Estos vallados sirven a mantener las carreteras y los taludes limpios de nieve o arena al
obligar a stas a depositarse en puntos predeterminados La localizacin, la altura y el lmite de la acumu-
lacin se determinan en funcin de la direccin y de la intensidad del viento.
Materiales: Tablas o traviesas en metal o en madera, vallas de madera, ramas, esteras de ramas prefabricadas,
bandas de plstico o metal, redes. Tensores con alambre o con cuerdas de material sinttico
Periodo de ejecucin: Antes del invierno
Duracin del trabajo: 15 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m

116 117
1.24 Reisiglage, Tote Astlage Anwendung und Baubeschreibung: Zum Schutz der Oberflche gegen Erosion bedeckt man den Boden dicht mit
Lit de brindilles, lit de branches mortes Reisig oder sten nicht ausschlagfhiger Gehlze, Bambus, Pfahlrohr, Schilf oder anderen grosswch-
sigen Grsern. Die Befestigung der Lagen am Boden geschieht durch Pflcke, Astgabeln, Drhte oder
Strati di ramaglia morta Netze, eventuell durch Einpflgen. Zu ergnzen mit lebenden Pflanzen oder der Sukzession zu berlas-
Brushwood layer, layer of dead branches sen.
Capas de ramaje muerto Baumaterial: Reisig, tote ste aller Art, grosswchsige Grser, Astgabeln, Pfhle und Draht, Verfllmaterial
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 5 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la protection de la surface contre lrosion, on recouvre le sol densment
de brindilles et branches non aptes repousser, de bambou, de tuyaux, de roseaux ou dautres grandes
gramines. La fixation au sol se fait par des piquets, des fourches, des fils de fer ou filets, ventuellement
en remblayant les tranches. A complter avec des plantes vivantes ou laisser la succession.
Matriaux: Brindilles, branches mortes de toutes sortes, grandes gramines, fourches, pieux et fil de fer,
matriaux de remblayage
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 5 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: A protezione del terreno superficiale dallerosione lo si copre con
uno spesso strato di ramaglia o rami morti di piante legnose, bamb, canne o piante erbacee di grosse
dimensioni. Per fissare lo strato al suolo si utilizzano picchetti, rami biforcuti, filo di ferro o reti, eventual-
mente affondate nel terreno. Da integrare con piante vive oppure lasciare alla successione vegetale.
Materiali: ramaglia, rami morti di qualsiasi specie, piante erbacee di grosse dimensioni, rami biforcuti, pic-
chetti, filo di ferro, materiale di copertura
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 5 10 min./m2

Construction procedure and application: To protect surfaces from erosion, the ground is covered densely with
brushwood or branches of nonshootforming woody plants, bamboo, Arundo, common reed or other
largegrowing grass species. The layers are fastened to the ground with pegs, forked branches, wires or
meshes. In some cases they may be ploughed in. To be complemented by living plants or left to succes-
sion.
Material: brushwood, dead branches of any kind, largegrowing grass species, forked branches, pegs and
wire, filling material
Time of construction: any time
Time required: 5 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Como proteccin del terreno superficial se recubre ste con una capa espesa de rama-
je o ramas muertas de plantas leosas, bamb, caas o plantas herbceas de grandes dimensiones. Para
fijar este colchn al suelo se utilizan piquetas, ramos bfidos, alambre o redes, ocasionalmente hundidas
en el terreno. Se integra con plantas vivas o bien se deja la evolucin a la colonizacin espontnea.
Materiales: Ramaje, ramas muertas de cualquier especie, plantas herbceas de gran tamao, ramas bfidas,
piquetas, alambre, material de recubrimiento
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 5 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 20 /m2

118 119
1.25 Reisigmatte, Buschzaun Anwendung und Baubeschreibung: Senkrecht gestellte Reisigmatten dienen dem Windschutz hnlich wie Verwe-
Nattes de brindilles hungszune oder dem Schutz der Bodenoberflche gegen Winderosion und zum Auffangen von Mate-
rial. Ihr Vorteil ist die Mglichkeit der Vorfertigung. Sie mssen zum Schutz gegen Verlagerung im Boden
Stuoie di ramaglia befestigt werden.
Brushwood mat Baumaterial: vorgefertigte Matten und Bndel aus Reisig, Bambus oder anderen grosswchsigen Grsern,
Malla de ramas Ginster, Draht, Pfhle
Einbauzeit: alljhrlich zu Beginn der Kulturzeit
Arbeitszeit: 1 h/m2

Description / Indications demploi: Les nattes de brindilles montes la verticale servent de protection contre le
vent, de manire similaire aux cltures de congre, ou de la surface du sol contre lrosion due au vent.
Leur avantage rside en la capacit dtre assembles lavance. Elles doivent tre fixes au sol pour viter
le dplacement.
Matriaux: Nattes de brindilles prpares lavance, de bambous ou dautres grandes gramines, gent, fil
de fer, pieux
Calendrier: chaque anne au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 1 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le stuoie di ramaglia poste verticalmente servono a proteggere
dal vento o a proteggere la superficie del terreno dallerosione eolica al pari delle recinzioni frangivento.
Il loro vantaggio consiste nella loro prerealizzabilit. Per evitare che si spostino sul terreno necessario
ancorarle.
Materiali: stuoie prefabbricate di ramaglia, bamb, piante erbacee di grosse dimensioni, ginestre, filo di
ferro, picchetti
Periodo di realizzazione: annualmente allinizio dell epocoa di coltivazione
Durata di lavoro: 1 h/m2

Construction procedure and application: Similar to drift fences, vertically placed brushwood mats should protect
from wind or prevent soil erosion caused by wind. Their advantage is that they can be prefabricated. They
must be secured to the ground to prevent them from being displaced.
Material: prefabricated mats of brushwood, bamboo or other largegrowing grass species, broom, wire,
piles
Time of construction: every year at the beginning of the cultivation season
Time required: 1 h/m2

Descripcin y aplicacin: Las mallas de ramas colocadas verticalmente sirven para proteger la superficie del
terreno de la erosin elica y al mismo tiempo como pantallas corta viento. Su ventaja consiste en la
posibilidad de realizarlas previamente. Para evitar que se desplacen sobre el terreno, hay que anclarlas
convenientemente.
Materiales: Esteras prefabricadas de ramas, bamb, plantas herbceas de gran tamao, jaras o brezo, alam-
bre, piquetes
Periodo de ejecucin: Anualmente al inicio del cultivo
Duracin del trabajo: 1 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

120 121
1.26 Runsenausgrassung, Gullyverbau Anwendung und Baubeschreibung: Tiefe Erosionsgrben werden stabilisiert und vorbeugend gegen weitere Ein-
Rigole stabilise avec lit de branches, ouvrage de Gully tiefung geschtzt. Totes Astwerk und Reisig werden in die Runse gepackt, mit Drhten an Querbumen
fixiert und schichtweise oder unregelmssig mit Steinen und vorhandenen Erdmaterialien beschwert.
Interventi antierosivi di incisioni derosione, cespugliamento di fosso Baumaterial: totes Astwerk, Reisig, Pfhle, Querbume, Draht, evtl. Steine, Erde
Branch layering of gullies, gully protection works Einbauzeit: jederzeit
Intervencin y proteccin de crcavas Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Des fosss profonds exposs lrosion sont stabiliss et protgs de mani-
re prventive contre un approfondissement. Des branches et brindilles mortes sont prises dans le ravin,
fixes laide de fil de fer aux arbres transversaux et alourdies de pierres et de matriaux prsents par
couches ou de manire irrgulire.
Matriaux: Branchage mort, brindilles, pieux, arbres transversaux, fil de fer, ventuellement pierres, terre
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Profondi canali di erosione vengono stabilizzati e tutelati per
impedirne lulteriore approfondimento. Sul fondo del fosso derosione si costipano rami morti e ramaglia,
fissandoli poi con filo di ferro a pali posti trasversalmente e appesantendo ed armando il tutto con pietre
o materiale terroso posato a strati o irregolarmente nel fosso.
Materiali: rami morti, ramaglia, pali, stanghe, filo di ferro, eventualmente pietre, terra
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: Deep erosion gullies are stabilized and protected from progressive deep-
ening. Dead branches and brushwood are packed into the gully, secured to crossbeams with wires and
weighted down in layers or irregularly with stones and existing earth material.
Material: dead branches, brushwood, piles, crossbeams, wire; stones, earth, if necessary
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Los canales de erosin se estabilizan y protegen con objeto de impedir una ulterior
profundizacin. En el fondo de la crcava se colocan ramas muertas y ramaje, fijndolos con alambre y
con barras colocadas transversalmente y dndole peso con piedras o tierra colocada en capas o irregu-
larmente.
Materiales: Ramas muertas, ramaje, piquetas, alambre y ocasionalmente piedras, tierra
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

122 123
1.27 Bschungsschutzmatte Anwendung und Baubeschreibung: Vorbergehend werden besonders erosionsgefhrdete Bschungen im Erd
Protection de berge par gotextile und Wasserbau an der Oberflche geschtzt, bis Saaten und Pflanzungen wirken. Die Matten werden auf
die fein planierte Bschung ausgerollt und seitlich miteinander verbunden. Sie mssen berall gut am
Stuoie di protezione Boden anliegen und werden mit Pflcken oder Ngeln befestigt.
Slope protection mats Baumaterial: Geotextilien aus Hanf, Schilf, Flachs, Kokos, Jute, Stroh, Kunststoff verschiedener Maschenwei-
Proteccin de taludes mediante mantas geotextiles ten und Reissfestigkeiten. Sollen sie spter berwachsen werden, mssen sie durchwurzelungsfhig sein.
Holzpflcke oder Stahlagraffen
Einbauzeit: jederzeit, besonders vor Wintereinbruch
Arbeitszeit: 2 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Provisoirement, les berges et talus menacs par lrosion sont protgs en sur-
face, jusqu ce que les semis et plantes fassent leur effet. Les textiles sont drouls sur les surfaces apla-
nies puis attachs de ct. Ils doivent tre bien plaqus au sol et sont fixs avec des piquets et des clous.
Matriaux: Gotextiles en chanvre, roseaux, lin, coco, jute, paille, plastique, avec des mailles de grandeur
et rsistance diffrentes. Si la vgtation doit repousser pardessus, ils doivent pouvoir tre traverss.
Piquets en bois ou agrafes en acier.
Calendrier: en tout temps, particulirement avant lhiver
Dure du travail: 2 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Queste stuoie servono a proteggere scarpate e sponde partico-
larmente soggette ad erosione fino a quando la vegetazione seminate o piantata in grado di assumere
la funzione protettiva. Le stuoie vengono stese sulla scarpata in precedenza ben regolarizzata e legate
lateralmente luna allaltra. Le stuoie devono poggiare bene ovunque sulla superficie. Per fissarle al suolo
si utilizzano picchetti o chiodi.
Materiali: geotessuti di canapa, canna, lino, cocco, iuta, paglia o materiale sintetico con maglia di varia lar-
ghezza e differente resistenza allo strappo (ove sia prevista la rivegetazione, la stuoia deve poter venire
completamente invasa dalle radici), picchetti di legno o staffe metalliche
Periodo di realizzazione: qualsiasi, in particolare prima della stagione invernale
Durata di lavoro: 2 10 min./m2
Construction procedure and application: In soil and hydraulic engineering, slopes particularly endangered by ero-
sion are protected temporarily on their surface by mats until seeds and plants become effective. The mats
are rolled out onto the smoothly leveled slope and connected to each other on their sides. They must fit
close to the ground and are secured with pegs or nails.
Material: geotextiles of hemp, reed, flax, coconut fiber, jute, straw, plastic of different mesh sizes and vary-
ing resistance to tearing. If they are to be overgrown later, they must be susceptible to root penetration.
Wooden posts or steel agraffes
Time of construction: any time, especially before the beginning of winter
Time required: 2 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estas mallas sirven para proteger taludes y mrgenes de los ros sometidas a erosin
hasta que la vegetacin sembrada o plantada est en grado de asumir la funcin protectora. Las esteras
se extienden sobre la superficie de los taludes, previamente reperfilada y se atan lateralmente una a otra.
Las esteras deben estar bien apoyadas en toda su superficie sobre el terreno. Para fijarlas al suelo se utili-
zan piquetes o clavos.
Materiales: Geotextiles de camo, lino, coco, yute, paja o plstico con tejido de diversa anchura y diferentes
resistencia a ser arrancado (donde se prevea una restauracin de la vegetacin, la estera debe poder ser
colonizada por las races), piquetes de madera o grapas metlicas
Periodo de ejecucin: Cualquier periodo, especialmente antes del invierno
Duracin del trabajo: 2 10 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 10 /m2

124 125
1.28 Steinmatte, Drahtsteinmatte, Flussmatratze Anwendung und Baubeschreibung: Steinbschungen, die sich extensiv bewachsen sollen, werden mit Drahtge-
Natte de pierres, natte de pierres en fil de fer webematten flchig belegt, befestigt und mit rtlichen Steinen gefllt. Die obere Drahtmatte wird mit der
unteren vernht. Dnne Abdeckung mit Erde frdert den Bewuchs. Anwendung im Erd und Wasserbau.
Materassi metallici di pietrame, materassi spondali Baumaterial: vorfabrizierte Drahtsteinmatten, Dicke 15 30 cm, Drahtgeflechtmaschenweite unter 10 cm,
Rock-filled woven-wire mat, gabion mat verzinkt oder kunststoffummantelt, oder Kunststoffnetzmatten, Befestigungsmaterial, Steine Durchmes-
Gaviones planos, gaviones laminares, mantas de piedra ser 10 30 cm
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Les talus de pierres qui doivent se recouvrir de manire extensive sont recou-
vert de nattes mtalliques fixes et remplies de pierres se trouvant sur place. La natte de fil de fer du haut
est attache celle du bas. Une lgre couche de terre pardessus favorise la repousse. Application dans
les constructions de terre ou hydrauliques.
Matriaux: Nattes de galets mtalliques prfabriques, 15 30 cm de largeur, treillis de fil de fer avec une
largeur de maille infrieure 10 cm, zingu ou entour de matire synthtique, ou nattes de filets synth-
tiques, matriel de consolidation, diamtre de la couche de cailloux 10 30 cm
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sui versanti rocciosi destinati ad una rivegetazione estensiva si po-
sizionano materassi metallici orizzontali, che vanno quindi ben ancorati e riempiti di pietre reperite local-
mente. La rete metallica superiore va legata a quella inferiore. Una sottile copertura con materiale terroso
agevoler lo sviluppo della vegetazione. Tecnica adatta per opere in terra e di sistemazione idraulica.
Materiali: materassi metallici prefabbricati spessore 15 30 cm, zincati o plasticati, larghezza di maglia infe-
riore a 10 cm, materiale per ancoraggio, pietre di diametro 10 30 cm
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: Rock slopes on which extensive growth of vegetation is desired are cov-
ered with wovenwire mats, which are secured and filled with locally available rocks. The top mat is sewed
onto the lower one. A thin cover of soil promotes growth. Application: in soil and hydraulic engineering.
Material: prefabricated gabion mats, thickness 15 30 cm, wire mesh sizes less than 10 cm, galvanized or
coated with plastic, or plastic mesh, gravel of 10 30 cm in diameter
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Sobre laderas de roca destinadas a una revegetacin extensiva se colocan gaviones
rectangulares tipo colchn de malla metlica que deben anclarse adecuadamente y se rellenan con
piedras recogidas in situ. La red metlica superior se ata a la inferior. Una cobertura delgada de tierra
contribuir al desarrollo de la vegetacin. Tcnica adecuada tanto a obras civiles en tierra como a obras
hidrulicas.
Materiales: Gaviones planos prefabricados de espesor 15 30 cm., de alambre galvanizado o plastificado,
anchura de la trama inferior a 10 cm, materiales para el anclaje, piedras de dimetro 10 30 cm
Periodo de ejecucin: cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

126 127
1.29 Blocksteinmauer, Steinschlichtung, Steinpflasterung Anwendung und Baubeschreibung: Wo ingenieurbiologische Bauweisen alleine nicht gengen und steile B-
Pavement en blocs, empilement de pierres schungen mit schweren Maschinen zugnglich sind, knnen die Bschungen etwas steiler als im natr-
lichen Neigungswinkel hart verbaut werden. Grosse Steine werden auf einer Felsschicht oder einem Fun-
Rivestimento in pietrame, scogliera dament einzeln versetzt wie eine raue Pflasterung. Die Werkshhe wird bestimmt durch die Reichweite
Rock paving, rock layering der Maschinen.
Recubrimiento Baumaterial: frostfeste Natursteine der Gegend evtl. grob behauen, 0,5 2 t, evtl. Filter und Drnmaterial
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans les cas o les constructions du gnie biologique ne suffisent plus et si les
berges raides sont accessibles avec des machines lourdes, les berges peuvent tre mures de manire
solide en une pente plus raide qu lorigine. De grandes pierres sont mises individuellement comme un
pavement grossier. La hauteur de la construction est dtermine par la porte des machines.
Matriaux: Pierres naturelles des environs et non glives, ventuellement les tailler grossirement, 0,5 2 t,
ventuellement matriel de drainage et de filtrage
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Dove le tecniche di ingegneria naturalistica non sono da sole suf-
ficienti e sono presenti scarpate acclivi raggiungibili da macchine operatrici possono anche pesanti, que-
ste possono venir ricoperte con massi di grosse dimensioni, mantenendo una pendenza leggermente
superiore allangolo naturale di scarpata. Le pietre vanno posate una ad una, creando una superficie il pi
possibile scabra. Laltezza dellopera limitata dallo sbraccio delle macchine.
Materiali: massi compatti di peso 0,5 2 tonnellate, eventualmente materiale fine per un letto drenante
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: Where bioengineering measures alone are not sufficient and if steep
slopes can be accessed with heavy machinery, hard construction with an angle of inclination larger than
the natural one may be used to stabilize the slope. Large rocks are placed individually similar to a rough
rock paving. The height of the structure is determined by the range of machinery.
Material: frostresistant natural stones from the region, dressed coarsely, 0,5 2 t; filter and draining mate-
rial, if necessary
Time of construction: any time
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: En taludes de elevada pendiente que sean accesibles a la maquinaria, siempre que el
material est disponible, pueden recubrirse con piedras de gran dimensin, manteniendo una pendiente
ligeramente superior al ngulo natural del talud. Las piedras se colocan una a una, creando una superficie
lo ms rugosa posible. La altura de la obra est limitada a la movilidad de las mquinas.
Materiales: Piedras compactos de peso 0,5 2 T, material fino eventualmente para realizar un lecho de dre-
naje.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 150 /m2

128 129
1.30 Steinschttung, Blockwurf Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung des Bschungsfusses im Erd und Wasserbau. Im Wasserbau
Remblayage, enrochement erfolgt die Dimensionierung nach der Fliessgeschwindigkeit und der Schleppspannung. Bei hoher Bean-
spruchung knnen die Steine mit Seilen verbunden oder ihre Verlagerung durch Vorsetzen von Pfhlen
Gettata in pietrame, scogliera verhindert werden. Blockwrfe entstehen durch Abkippen von Bruchsteinblcken oder durch Versetzen
Riprap, array of blocks mit einem Bagger.
Serie de bloques de pedra, escollera Baumaterial: frostfeste Natursteine der Gegend, Durchmesser 10 100 cm
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation des endiguements et des constructions terrestres. Dans
les endiguements, la quantit est dfinie suivant la vitesse du courant et la force tractrice. Lors defforts
mcaniques importants, les pierres peuvent tre lies laide de cbles et des pieux poss pralablement
empchent les pierres de bouger. Lenrochement seffectue par le dversement de blocs de moellons ou
par la mise en place laide dune pelle hydraulique.
Matriaux: Pierres naturelles de la rgion et non glives, 10 100 cm de diamtre
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Consolidamento del piede di scarpate in sistemazioni idrauliche e
in terra. In caso di sponde lopera va dimensionata alla velocit delle acque ed alla forza di trascinamento.
In presenza di sollecitazioni particolarmente forti i massi si possono fissare con cavi oppure con pilotis
opportunamente posizionati per evitare spostamenti. La posa dei massi va effettuata per ribaltamento in
loco di sassi o massi di cava singolarmente mediante escavatore con benna.
Materiali: massi non gelivi compatti reperiti in loco, diametro 10 100 cm
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: For stabilization of the toe of a slope in soil and hydraulic engineering. In
hydraulic engineering, the structure is dimensioned depending on flow speed and bed shear stress. In
case of high stress, the blocks may be connected with ropes, or their displacement is prevented by plac-
ing poles in front of them. Riprap structures are made either by dumping blocks of broken stones onto the
site or by placing them there with an excavator.
Material: frostresistant natural stones from the region, diameter 10 100 cm
Time of construction: any time
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin del pie del talud en obras hidrulicas y en obras en tierra. En caso de
mrgenes de ro, la obra se dimensiona de acuerdo con la velocidad del agua y con la fuerza de empuje.
En caso de condiciones especialmente difciles, las piedras pueden fijarse con cables o bien con pilotes,
oportunamente colocados. La colocacin de las piedras se efecta bien por vuelco in situ o singularmen-
te mediante un excavador con cazo.
Materiales: Piedras compactas recogidas in situ, tamao 10 100 cm
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 200 /m2

130 131
1.31 Holzsperre, Holzschwelle, Sohlholz Anwendung und Baubeschreibung: In kleinen Fliessgewssern soll die Eintiefung der Sohle verhindert werden.
Seuil en bois, bois dans le fond du lit Quer zur Fliessrichtung werden 1 3 Rundhlzer als Schwellbume verlegt. Nur bei geschiebefhrenden
Wildbchen sollen hhere Schwellen gebaut werden (Wassertiere knnen nicht mehr wandern). Seitliche
Briglie in legname Untersplung wird durch Schultern verhindert, die mit den Schwellbumen zu befestigen sind. Die Zwi-
Wooden sill, wooden weir schenrume schliesst man durch Einbau von Bruchsteinen, Astwerk oder Geotextilien, oberhalb der Mit-
Umbral de troncos, lechos de madera telwasserlinie am besten mit lebenden Baustoffen.
Baumaterial: Rundholz, Durchmesser 10 30 cm, 1/3 lnger als der Bach breit ist, Befestigungspfhle, Ngel,
Schrauben, Bruchsteine, Reisig, Geotextilien
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m2
Description / Indications demploi: Dans de petits cours deau, lapprofondissement du lit doit tre empch. 1 3
rondins sont poss en travers du courant (par exemple des troncs branchs). Des seuils plus levs sont
construits uniquement dans des ruisseaux sauvages transportant du charriage (la faune aquatique ne
peut plus circuler). Laffouillement des rives est empch par les arbres au bord du ruisseau qui doivent
tre attachs aux troncs branchs. Les espaces vides sont combls par des moellons, des branchages ou
des gotextiles, audessus de la ligne des eaux moyennes par des matriaux de construction.
Matriaux: Rondins, 10 30 cm de diamtre, plus dune longueur dpassant de 1/3 la largeur du lit, pieux de
fixation, clous, vis, moellons, brindilles, gotextiles
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nei piccoli corsi dacqua va impedito labbassamento del fondo
dellalveo. Si posano trasversalmente alla direzione del flusso soglie costituite da max. 3 tronchi sovrappo-
sti. Soglie pi alte impediscono la risalita dei pesci e vanno quindi realizzate solo in presenza di trasporto
solido. Per evitare lo scalzamento laterale si utilizzano tronchi longitudinali, che vanno solidamente con-
giunti con le soglie. Gli interstizi vanno occlusi con limpiego di pietrame sgrossato di cava, rami o geotes-
suti oppure, al di sopra del livello medio del corso dacqua, con materiali vivi.
Materiali: tondame di diametro 10 30 cm, lunghezza di 1/3 superiore alla larghezza dellalveo, pali per anco-
raggi, chiodi, viti, pietrame di cava, ramaglia, geotessuti
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2
Construction procedure and application: Wooden sills should prevent bed erosion of small streams. 1 3 round logs
are placed transverse to the flow direction for consolidation. Higher sills should be used only in torrents
transporting bed loads (aquatic animals cannot migrate any more). Side logs, which must be fastened to
the sills, prevent lateral undermining of banks. Gaps should be filled with broken stones, branchage or
geotextiles; above the mean water level, preferably with living material.
Material: round timber, diameter 10 30 cm, 1/3 longer than the width of the stream, fastening piles, nails,
bolts, broken stones, brushwood, geotextiles
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En los pequeos torrentes para impedir el descenso del cauce se colocan transversal-
mente a la direccin del flujo bridas construidas con un mximo de 3 troncos superpuestos. Bridas ms
altas impiden el paso de los peces y se realizan solo si hay presencia de transporte slido. Para evitar el
descalce lateral se utilizan troncos longitudinales, que han de unirse solidamente a las bridas. Los intersti-
cios se tapan con piedras de pequeo grosor, ramas, geotextiles o bien con material vivo por encima del
nivel medio de las aguas.
Materiales: troncos de dimetro 10 30 cm, longitud 1/3 superior a la longitud del cauce, palos para el anclaje,
clavos, tornillos, piedras, ramaje, geotextiles
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 300 /m2

132 133
1.32 Ufer-Krainerwand mit Steinfllung, Steinkasten Anwendung und Baubeschreibung: UferKrainerwnde setzt man als Lngswerke zur Ufersicherung ein. Die Hl-
Caisson en bois selon Krainer avec remblayage, Caisson rempli de pierres zer werden verschraubt oder genagelt zu ein oder doppelwandigen Krainerwnden. Sie mssen gut fun-
diert und seitlich eingebunden werden. Die Front der Krainerwnde soll 20 30 Grad nach hinten geneigt
Briglia e palificata in legname e pietrame sein. Wo die Krainerwnde unter Wasser stehen, fllt man sie mit Bruchsteinen (Steinkasten).
Rock-filled log cribwall Baumaterial: Rundholz, Durchmesser 20 30 cm, Schrauben, Ngel, Auffllmaterial, Steine; bei Archenbau
Entramado de madera con relleno en piedra nur Kantholz ohne Zwischenrume
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 180 min./m2

Description / Indications demploi: Les caissons en bois selon Krainer sont utiliss pour des ouvrages longitudi-
naux de consolidation des rives. Les bois sont visss ou clous en caissons une ou deux parois. Ils doivent
tre bien consolids et ancrs de ct. Lavant des caissons en bois selon Krainer doit tre inclin de 20 30
degrs vers larrire. Dans le cas o le caisson en bois selon Krainer se trouve sous leau, on le rempli de
pierres (caisson rempli de pierres).
Matriaux: Rondins et bois quarri, 20 30 cm de diamtre, vis, clous, matriel de remblayage, pierres ; lors
de construction en arche, seulement du bois quarri sans espace
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 180 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le palificate servono a consolidare il fondo del corso dacqua sin-
golarmente o in serie o come difesa longitudinale di sponde. I pali vanno congiunti mediante chiodi o viti,
formando palificate a parete semplice o doppia. Devono essere ben fondate e ben ancorate lateralmente.
La parete frontale deve presentare uninclinazione allindietro di 20 30 gradi. Se il manufatto sommer-
so occorre riempirlo di pietrame di cava
Materiali: tondame di diametro 20 30 cm, viti, chiodi, materiale di riempimento, pietrame; in caso di strut-
ture arcuate solo legname squadrato senza interstizi
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 180 min./m2

Construction procedure and application: Log cribwalls are used as longitudinal structures for bank stabilization.
The logs are bolted or nailed together into single or doublewalled cribs. They must be firmly anchored
in the ground and in the banks. The front should be inclined to the rear at an angle of 20 30 degrees.
Cribwalls that are submerged in water are filled with broken stones.
Material: round and square timber, diameter 20 30 cm, bolts, nails, filling material, stones; for ark struc-
tures, only square timber without gaps should be used
Time of construction: any time
Time required: 180 min./m2

Descripcin y aplicacin: Los entramados sirven como defensa longitudinal de mrgenes. Los troncos se unen
mediante clavos o tornillos, formando un entramado a pared sencilla o doble. En su ejecucin debe po-
nerse especial atencin al apoyo de la obra y a su anclaje lateral. La pared frontal debe presentar una
inclinacin de 20 30 grados. Si el entramado est sumergido hay que rellenarlo con piedras (para contrar
restar la tendencia natural a la flotacin).
Materiales: Troncos y tablas de dimetro 20 30 cm, tornillos, clavos, materiales de relleno, piedras, en el
caso de estructuras arqueadas solo emplear tablas sin huecos intersticiales
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 180 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

134 135
1.33 Knppelrampe Anwendung und Baubeschreibung: Knppelrampen dienen in Fliessgewssern dem Schutz gegen Aussplung
Rampe de rondins und Auskolkung unterhalb von Querwerken. Bei kleinen Bchen mit Sohlbreiten unter 2 m verhindert die
Knppelrampe, dass sich die Sohle eintieft. Die Rundhlzer verlegt man parallel oder quer zur Fliessrich-
Rampa (di fondo) in legname tung und verbindet sie mit massiven und gut eingebundenen Querhlzern.
Pole obstacle Baumaterial: Rundhlzer mit 8 15 cm Durchmesser, mglichst von harten oder harzigen Holzarten, Ngel
Rampa de troncos de madera oder Schrauben
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 120 Min./m2

Description / Indications demploi: Les rampes de rondins servent, dans les cours deau, la protection contre le
lessivage et laffouillement en dessous des ouvrages transversaux. Dans les petits ruisseaux avec un lit
de moins de 2 m de large, la rampe de rondins empche que le fond senfonce. Les rondins sont poss
paralllement ou perpendiculairement au courant et son relis avec des bois transversaux massifs et bien
attachs.
Matriaux: Rondins de bois dur ou rsineux de 8 15 cm de diamtre, clous et vis
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 120 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Con le rampe di fondo in legname si previene lo scalzamento e
lerosione al piede di opere trasversali in aste torrentizie. In piccoli corsi dacqua con larghezza del fondo
inferiore ai 2 m le rampe impediscono labbassamento del fondo dellaveo. Il tondame va posato longitu-
dinalmente oppure trasversalmente alla direzione del flusso e fissato mediante elementi in legno trasver-
sali ben ancorati lateralmente.
Materiali: tondame di diametro 8 15 cm, possibilmente in legno duro oppure resinoso, chiodi, viti
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 120 min./m2

Construction procedure and application: Pole obstacles should protect streams from undermining and scouring
downstream of transverse structures. In small streams with a bed width of less than 2 m, pole obstacles
prevent bed deepening. The round logs are placed either parallel or transverse to the flow direction and
connected to massive and firmly anchored transverse logs.
Material: round logs of 8 15 cm in diameter, preferably of hardwood or resinous species, nails or bolts
Time of construction: any time
Time required: 120 min./m2

Descripcin y aplicacin: Gracias a esta tipologa constructiva se previene la excavacin excesiva y el descalce al
pie de obras transversales en torrentes. En pequeos cursos de agua con anchura inferior a 2 m, las ram-
pas impiden el hundimiento del cauce. Los troncos se colocan longitudinalmente o transversalmente a la
direccin de la corriente y se fijan con elementos de madera transversales bien anclados lateralmente.
Materiales: Troncos de dimetro 8 15 cm, posiblemente de madera dura o resinosa, clavos, tornillos
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 120 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

136 137
1.34 Raubaum, Raubaumgehnge, (in der CH Grotzen) Anwendung und Baubeschreibung: Whrend Hochwssern und bei Uferanbrchen durch Fliesswasser oder Wel-
Arbres en pi lenschlag schtzt man die abbrechenden Ufer durch Fllen von Nadel oder Laubbumen. Die Bume
sind so zu fllen, dass sie mit ihrem Wipfel flussabwrts liegen. Sie sind mit Stahlseilen und Pfhlen gegen
Alberi interi Verlagerung und Abschwemmung zu sichern. Raubume schaffen Kleinstrukturen am Ufer und frdern
Tree spur die Sedimentation.
rboles enteros talados Baumaterial: dicht benadelte Nadelbume, evtl. Laubbume beliebiger Lnge, Pfhle und Stahlseile
Einbauzeit: jederzeit, vor allem nach Katastrophen
Arbeitszeit: 5 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pendant les crues et en cas de niches drosion cres par le courant ou les
vagues, on protge les rives seffritant par la coupe de rsineux ou de feuillus. Les arbres sont couper de
telle manire quils tombent avec la cime dans le sens du courant. Ils sont attacher avec des cbles en
acier et des pieux pour viter un dplacement ou quils ne se fassent emporter par le courant. Les arbres
en pi crent de petites structures au bord de leau et favorisent la sdimentation.
Matriaux: Conifres touffus, ventuellement des feuillus de quelconque longueur, pieux et cbles en acier
Calendrier: en tout temps, surtout aprs des dgts
Dure du travail: 5 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nel corso di piene o in caso di cedimenti degli argini a causa di
acque correnti o di moto ondoso si possono proteggere le sponde abbattendo gli alberi (conifere o la-
tifoglie) che crescono lungo le stesse. Labbattimento va effettuato in modo che i cimali siano orientati
verso valle. Per evitare che le acque spostino o trascinino con s i tronchi si possono ancorare gli stessi
con funi di acciaio e picchetti. Gli alberi interi creano delle piccole strutture presso gli argini favorendo la
sedimentazione.
Materiali: conifere a rami folti, eventualmente latifoglie di qualsiasi lunghezza, picchetti lunghi, funi di ac-
ciaio
Periodo di realizzazione: qualsiasi, principalmente in caso di eventi calamitosi
Durata di lavoro: 5 30 min./m
Construction procedure and application: During floods or in case of bank erosion caused by flowing water or the
impact of waves, disintegrating banks are protected by felling coniferous or deciduous trees. The trees
must be felled in such as way that their tops point downstream. They must be secured with steel ropes
and piles from being displaced or drifting away. Tree spurs create smallstructured habitats along the
riverbank and encourage sedimentation.
Material: densely leafed coniferous tress, possibly deciduous trees of any length, piles and steel ropes
Time of construction: any time, especially after disasters
Time required: 5 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Durante la crecida o en el caso de riesgo de que los mrgenes cedan, se pueden pro-
teger las orillas talando los rboles (conferas o frondosas) que crecen a lo largo de las mismas. La tala se
realiza de madera que los pices se orienten hacia el valle. Para evitar que la corriente de agua desplace
y arrastre los troncos, se pueden anclar los mismos con cables de acero o piquetes. Los rboles crean pe-
queas estructuras junto a los mrgenes favoreciendo la sedimentacin.
Materiales: Conferas de espeso ramaje, ocasionalmente frondosas de cualquier longitud, piquetes largos,
cables de acero
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, normalmente en situaciones catastrficas
Duracin del trabajo: 5 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m

138 139
1.35 Wurzelstock, Baumstrunk, Wurzelstockreihe, Wurzelstockpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: An Ufern von langsam fliessenden Bchen und von Seen knnen Bume fr
Souches, range de souches, plantation de souches neue naturnahe Gestaltung wieder verwendet werden. Als Altholz werden sie an der Niedrigwasserlinie
zu 1/3 eingegraben und mit Pfhlen befestigt. Regenerationsfhige Baumarten schlagen wieder aus, wenn
Piantagione e posizionamento di ceppaie man sie in der geeigneten Zone pflanzt, und wachsen zu neuen Bumen heran.
Root stock, tree stump, array of root stocks, root stock planting Baumaterial: transportable Baumstrnke vom Abbruch (0,5 1 t), evtl. Steine zum Beschweren oder Pfhle
Tocones, troncos de rbol, alineacin de tocones, plantacin de tocones zum Befestigen
Einbauzeit: jederzeit, bei regenerationsfhigen Arten nur kurze Zwischendeponie
Arbeitszeit: 10 60 Min./Stck

Description / Indications demploi: Sur les rives de lacs et de ruisseaux coulement lent, des arbres peuvent tre
rutiliss pour de nouveaux amnagements naturels. Ils sont plants 1/3 du niveau dtiage et fixs
laide de pieux. Les essences aptes rejeter repoussent pour former de nouveaux arbres si on les plante
dans une zone adquate.
Matriaux: Souches de cassures transportables (0.5 1 t), ventuellement pierres pour alourdir ou pieux
pour consolider
Calendrier: en tout temps; avec des espces capables de se rgnrer, de courtes dcharges uniquement
Dure du travail: 10 60 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sulle rive di corsi dacqua con deflusso calmo e lungo le sponde dei
laghi, gli alberi possono essere reimpiegati per la rinaturalizzazione dellambiente. Come legname morto
dovr essere interrato per 1/3 sul livello del corso dacqua al livello di magra e fissato con pali.
Specie con capacit rigenerativa da ceppaia rivegeteranno se saranno piantate in zone idonee e si svilup-
peranno fino a formare nuovi alberi.
Materiali: ceppaie di alberi derivanti da demolizioni (0,5 1 tonn.), eventualmente pietrame per appesanti-
mento, oppure pali per fissaggio.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 60 min./elemento

Construction procedure and application: Along banks of slowly flowing streams and lakes, trees may be used to
create nearnatural designs. They are sunk into the ground at the low water level line by 1/3 of their length
and secured with piles. If planted at the proper site, regenerative species will sprout and develop into
new trees.
Material: transportable stumps (0,5 1 t), stones for weighting down or piles for securing, if necessary
Time of construction: any time, regenerative species should be replanted as soon as possible
Time required: 10 60 min./piece

Descripcin y aplicacin: En las orillas de los cursos de agua con corriente lenta y la lo largo de las orillas de los
ros, se pueden emplear races y troncos para la naturalizacin. La madera deber estar cubierta 1/3 por el
agua en pocas de mnimo caudal y deber estar anclada con palos.
Materiales: Troncos de rboles procedentes de talas (0,5 1 T), ocasionalmente piedras para dar peso o palos
para el anclaje
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 60 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 100 /Stck

140 141
1.36 Strstein, Belebungsstein Anwendung und Baubeschreibung: Strsteine versetzt man zur biologischen Strukturierung vor allem fr Fische
Blocs dissmins in mssig steilen Fliessgewssern, ferner zur Verringerung der Fliessgeschwindigkeit im Uferbereich und
zur Sauerstoffanreicherung. Man verlegt sie in Ufernhe mit der flachen Seite bachaufwrts, sodass Treib-
Massi di disturbo gut gut darber hinweggleiten kann.
Baffle, structuring boulder Baumaterial: je nach Grsse des Fliessgewssers 0,5 2 t schwere bruchraue Steine, Gerlle und Grobge-
Perturbacin schiebe rtlicher Herkunft
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 10 Min./Stein

Description / Indications demploi: On pose des blocs dissmins pour la structuration biologique dans les cours
deau de pente moyenne surtout pour les poissons, mais aussi pour le ralentissement de la vitesse du cou-
rant dans la zone des rives et lapport en oxygne. On les pose prs des rives avec le ct plat vers lamont,
de telle manire ce que la matire transporte puisse bien passer pardessus.
Matriaux: Pierres de 0,5 2 t suivant la grandeur du cours deau, de gros galets et des matriaux charris se
trouvant sur place
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 min./bloc

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: I massi di disturbo posti in alveo di moderata pendenza promuo-
vono innanzitutto la struttura biologica per i pesci ed in secondo luogo la riduzione della velocit dellac-
qua in prossimit delle sponde e lossigenazione dellacqua stessa. Questi vanno posati nellalveo vicino
alle sponde, con il lato pi piatto rivolto verso lalto in modo da evitare che eventuale materiale fluitato
rimanga incastrato.
Materiali: a seconda delle dimensioni del corso dacqua, massi grossolani di peso 0,5 2 tonn., frantumi di
roccia reperiti in loco.
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 10 min./masso

Construction procedure and application: Baffles are arranged in moderately steep streams for biological structuring,
especially for the benefit of fish, as well as for the reduction of flow velocity along banks and for oxygena-
tion. They are placed close to the bank with the flat side in upstream direction to allow drift material to
pass easily.
Material: heavy, quarryfaced rocks of 0,5 2 t, depending on the size of the stream; scree material and
coarse bed load of local origin
Time of construction: any time
Time required: 10 min./baffle or boulder

Descripcin y aplicacin: Bloques de piedra colocados en un cauce de pendiente moderada permiten la crea-
cin del ambiente biolgico adecuado especialmente para los peces al reducir la velocidad del agua en la
proximidad de las orillas y oxigenando el agua. Estos bloques de piedra se colocan el cauce, cercanos a las
orillas, con el lado ms llano orientado hacia el monte de manera que se evite que un eventual material
leoso transportado encalle.
Materiales: Segn la dimensin del curso de agua, bloques de peso 0,5 2 T, trozos de roca presentes in
situ.
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 10 min./bloque

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 80 /t

142 143
1.37 Steinbuhne Anwendung und Baubeschreibung: Zum Schutz der Ufer baut man aus Flussbausteinen rechtwinklig, deklinant
Epi en pierres oder inklinant zur Fliessrichtung bewegliche Steinstze ein. Sie werden zum Ufer hin ansteigend und
breiter werdend gebaut oder als Dreiecke. Sie lenken den Stromstrich, bilden Kolke und Stillwasserbe-
Repellenti in pietrame reicheund schtzen das Ufer. Eine Kombination mit lebenden Baustoffen erhht die Lebensdauer.
Rock groyne Baumaterial: je nach Fliessgeschwindigkeit und Hochwasser ortstypische Natursteine von 0,5 3 t, Deck-
Deflectores en piedra schicht aus feinerem Material
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 15 Min./t

Description / Indications demploi: Pour la protection des rives, on construit des enrochements souples en angle
droit, vers le haut ou vers le bas par rapport la direction du courant, avec des pierres de construction en
cours deau. Ils sont construits plus larges et plus haut vers la rive ou en forme de triangle. Ils dvient la li-
gne principale du courant et forment de grands creux ainsi que des zones deaux stagnantes et protgent
les rives. Une combinaison avec des matriaux de construction vivants augmente la longvit.
Matriaux: Suivant la vitesse du courant et les crues, des blocs naturels de la rgion de 0,5 3 t, revtement
de matriel plus fin
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 15 min./t

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: A protezione delle sponde si realizzano con pietrame reperito in
loco nel fiume e da precedenti sistemazioni repellenti orientati perpendicolarmente alla sponda oppure
contro la corrente o nel verso della corrente. I repellenti devono presentare altezza e larghezza crescente
man mano che ci si avvicina alla sponda e forma triangolare. La loro presenza altera la direzione del flusso
creando vortici e zone di calma e proteggendo le sponde. Combinati con materiuali da costruzione vivi
permangono pi a lungo
Materiali: a seconda della velocit della corrente e dellaltezza di piena, massi naturali grossolani autoctoni
di peso 0,5 3 tonn., materiale fine per la copertura
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 15 min./tonn.
Construction procedure and application: For bank protection, mobile rock barriers are placed at a right angle, in-
clined or declined to the flow direction. They increase in height and width towards the bank or are tri-
angular in shape. They guide the line of maximum velocity, generate scours and stillwater zones and
protect the embankment. Their service life can be prolonged if they are combined with living building
materials.
Material: natural stones that are typical of the region of 0,5 3 t, depending on flow velocity and flood haz-
ard; top layer of less coarse material
Time of construction: any time
Time required: 15 min./t

Descripcin y aplicacin: Como proteccin de los mrgenes se realizan con piedras obtenidas in situ, deflecto-
res perpendiculares a orilla, orientados bien a favor de la corriente o en direccin contraria. Los deflecto-
res deben presentar una altura y anchura creciente a medida que se acerca a la orilla. Su presencia altera
la direccin de la corriente creando puntos de sobre excavacin y zonas de calma y protegen las orillas.
Combinando con materiales vivos, se mejora la duracin de la obra.
Materiales: Dependiendo de la velocidad de la corriente y del nivel de la crecida, bloques de piedras de peso
0.5 3 T, material fino para recubrir
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 15 min./T

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 200 /t

144 145
1.38 Sohlrampe, Blocksteinrampe, Rumlich gekrmmte Sohlrampe, Sohlgleite Anwendung und Baubeschreibung: Sohlrampen berbrcken Hhenunterschiede in einem Fluss oder Bachbett.
Rampe de fond Sohlabstrze werden vermieden. Wassertiere knnen wandern. Das Flussbett ist zu verbreitern. Unten
und eventuell oben ist mit Rammpfhlen zu sichern. Unterhalb sind Fischkolke erwnscht. Rampen
Rampa di fondo in pietrame, rampa a blocchi sollten naturraumtypisch im Bergland 1:15 bis 1:30, im Flachland 1:30 bis 1:40 verlegt werden.
Ground ramp, blockstone ramp, spatially curved ground ramp, ground slip Baumaterial: je nach Schleppspannung raue Steine von 0,5 2 t, Rammpfhle aus Holz, Durchmesser 20 30
Rampa de lecho, rampa de bloques cm, oder Eisenbahnschienen, Kies als Filterschicht unter der Rampe
Einbauzeit: jederzeit, ausser zu Laichzeiten der Fische
Arbeitszeit: 3 h/m2

Description / Indications demploi: Les rampes de fond joignent les diffrences de hauteurs dans les lits des rivi-
res ou des ruisseaux. Des chutes de fond sont ainsi vites. Les animaux aquatiques peuvent se dplacer
librement. Le lit de la rivire est largir. Scuriser le bas et ventuellement le haut avec des pieux. De
grands creux pour les poissons sont souhaits du ct aval. La pente des rampes appliquer devrait tre
de 1 :15 1 :30 en montagne et de 1 :30 1 :40 en plaine.
Matriaux: Blocs de 0.5 2 t suivant la force entranement, pieux en bois de 20 30 cm de diamtre ou tra-
verses de chemin de fer, gravier sous la rampe comme couche filtrante
Calendrier: en tout temps, sauf en priode de frai des poissons
Dure du travail: 3 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le rampe in pietrame servono a superare dislivelli dellalveo fluvia-
le o torrentizio evitando di realizzare briglie e salti verticali, consentendo la risalita dellidrofuana. Prima
di realizzarle necessario allargare lalveo. La struttura va ancorata a valle ed eventualmente a monte con
pali conficcati in profondit nellalveo. Immediatamente a valle della rampa opportuna la realizzazione
o formazione di buche per la sosta dei pesci. Le rampe andranno realizzate con un buon inserimento nell
ambiente naturale in ambiente montano da 1:15 fino 1:30, in ambiente planiziale da 1:30 fino 1:40.
Materiali: a seconda della forza di trascinamento esercitata dallacqua, massi grossolani di peso 0,5 2 t, pali
grossi in legno, diam. 20 30 cm, oppure rotaie ferroviarie, ghiaia per lo strato filtrante sotto la rampa
Periodo di realizzazione: qualsiasi, tranne nel periodo di posa delle uova
Durata di lavoro: 3 h/m2
Construction procedure and application: Ground ramps level out different heights in river and stream beds and
prevent sudden drops in the river bed, thus allowing aquatic animals to migrate. The river bed must be
widened and secured on the downstream side and, if necessary, on the upstream side with ram piles.
Scours for fish would be desirable further downstream. Ramps should be laid in a nearnatural way at 1:15
to 1:30 in hilly terrain and at 1:30 to 1:40 in flat land.
Material: rough stones of 0,5 2 t, depending on the bed shear stress; ram piles of wood, diameter 20 30
cm, or rails; gravel as filter layer beneath the ramp
Time of construction: any time, except during the spawning season
Time required: 3 h/m2

Descripcin y aplicacin: Las rampas de piedra sirven para superar los desniveles del cauce evitando la realiza-
cin de bridas y saltos verticales, permitiendo el movimiento pisccola. Antes de su realizacin, se necesita
ensanchar el cauce. La estructura se ancla aguas abajo y eventualmente aguas arriba con palos insertados
en profundidad. Inmediatamente aguas abajo de la rampa es oportuna la realizacin de huecos para los
peces.
Materiales: Dependiendo de la fuerza de empuje del agua, bloques de piedra de peso 0,5 2 T, palos de ma-
dera, de dimetro 20 30 cm. o bien traviesas de ferrocarril, grava para el estrato filtrante bajo la rampa
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, excepto en periodo de reproduccin de los peces
Duracin del trabajo: 3 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 250 /m2

146 147
1.39 Hckerschwelle Anwendung und Baubeschreibung: Bei steilen Bchen bis zu einer Lngsneigung von 1:1 knnen die losen Steine
Seuil Hcker in der Sohle zu Hckerschwellen in Filterbeton gebettet werden. Die Steine werden von unten nach oben
in Form einer geschlngelten Niedrigwasserrinne rau versetzt und seitlich in die Uferbschung bis zur
Soglia in pietrame Hochwasserlinie hochgezogen.
Hump sill Baumaterial: bruchraue Steine der Gegend, Durchmesser 30 100 cm, Filterbeton
Rampa escalonada de piedra Einbauzeit: jederzeit, ausser zu Laichzeiten der Fische
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans les ruisseaux pentus dinclinaison longitudinale du seuil jusqu 1:1, les
pierres peuvent tre lies avec du bton filtrant dans le fond sous forme de seuil Hcker . Les pierres
sont mises en place de laval vers lamont sous forme de lit mineur ondul et sur les cts dans la berge
jusqu la limite des hautes eaux.
Matriaux: Pierres de la rgion, 30 100 cm de diamtre, bton filtrant
Calendrier: en tout temps, sauf en priode de frai des poissons
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nel caso di corsi dacqua a forte pendenza longitudinale (fino a 1:1)
si possono realizzare soglie in pietrame tramite il posizionamento in forma sciolta di grossi massi diretta-
mente su un fondo di cemento filtrante. I massi vanno posati sovrapponendoli parzialmente da valle ver-
so monte e mantenendosi al centro sul livello di magra, mentre lateralmente laltezza deve raggiungere
sulla sponda quella di piena.
Materiali: massi grossolani reperiti in loco, diametro 30 100 cm, cemento filtrante
Periodo di realizzazione: qualsiasi, tranne nel periodo di posa delle uova dei pesci
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: In steep streams with a longitudinal gradient of up to 1:1, loose rocks may
be embedded into filter concrete to form hump sills. The rocks are placed in a rough state in the shape of
a serpentine lowwater channel from the downstream to the upstream side and raised laterally into the
embankment up to the level of the flood line.
Material: quarryfaced stones from the region, diameter 30 100 cm, filter concrete
Time of construction: any time, except during the spawning season
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En cauces de gran pendiente (hasta 1:1) se pueden realizar rampas escalonadas en
piedra, colocando grandes bloques directamente sobre un lecho de cemento filtrante. Los bloques se
superponen parcialmente de abajo a arriba, siendo la altura en el centro igual al nivel de estiaje y lateral-
mente a nivel de crecida.
Materiales: Bloques de piedra recogidos in sito, tamao 30 100 cm, cemento filtrante
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo, excepto en periodo de reproduccin de los peces
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 250 /m2

148 149
1.40 Fischunterstand Anwendung und Baubeschreibung: Glatt verbaute Ufer sind fr die Wassertiere lebensfeindliche Standorte. Daher
Abris pour poissons sollten alle Wasserbauten mglichst rau errichtet werden, sodass zwischen den einzelnen Bauelementen
gengend Stillwasserzonen verschiedener Grsse entstehen (Fugen, Klfte, berhnge, Kolke). Knst-
Rifugi per pesci liche Fischunterstnde werden als Nischen unterhalb der Mittelwasserlinie aus Holz, Steinen, Wurzelst-
Fish shelter cken oder Faschinen gebaut.
Refugios para peces Baumaterial: FlussbettMaterial, ste, Holz, Steine
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les rives amnages de manire lisse sont des endroits menaant la vie des
animaux aquatiques. Cest pour cette raison que toutes les constructions dans les eaux doivent tre ri-
ges de faon grossire, pour que suffisamment de zones deau stagnante de diffrentes grandeurs se
forment (joints, failles, surplombs, grands creux). Les abris artificiels pour poissons sont construits comme
des niches en dessous du niveau des eaux moyennes, en bois, en pierres, en souches ou en fascines.
Matriaux: Matriaux provenant du ruisseau, branches, bois, pierres
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 30 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sponde lineari costituiscono per lidrofauna siti non adatti. Per que-
sto motivo le sistemazioni spondali devono presentarsi il pi possibile irregolari, in modo da creare tra
i vari elementi costruttivi sufficienti zone di acqua calma di varie dimensioni, fessure, aperture, nicchie,
buche. Al di sotto del livello medio delle acque si possono realizzare rifugi per i pesci artificiali in legno,
pietre, radici o fascine.
Materiali: materiale riciclato del fondo del fiume, legno, sassi
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 30 min./elemento

Construction procedure and application: Embankments with smooth control works are habitats that are hostile to
aquatic animals. Therefore, structures should be rough, so that still water zones can develop in between
the individual elements (joints, gaps, overhangs, scours). Artificial fish shelters are built in the form of
niches of wood, rocks, root stocks or fascines below the mean water level.
Material: material from the river bed, branches, wood, rocks
Time of construction: any time
Time required: 30 min./piece

Descripcin y aplicacin: Los mrgenes rectos no son un lugar adecuado para la reproduccin de la fauna pisc-
cola. Por este motivo, las obras de acondicionamiento hidrulico deben presentar lo ms irregulares po-
sibles, de manera de crear zonas diversas de agua calma que sirvan de proteccin: hendidura, aperturas,
nichos, agujeros. Por debajo del nivel medio se pueden realizar refugios para peces en madera, piedra,
races o fajinas.
Materiales: Material del fondo del ro, ramos, troncos, piedras
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 30 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 50 /Stck

150 151
1.41 Kleintier-Nische Anwendung und Baubeschreibung: Bei Wiederbelebungen von Gewssern werden Kleintiere in den Bereich des
Niche pour petits animaux Gewssers gelockt. Man baut ihnen Unterschlpfe in Form von Ast und Steinhaufen; oder es werden
offene Lcher mit Querbalken und Erde berdeckt.
Nicchie per piccoli animali Baumaterial: Rundholz mit Rinde, Pfhle, Wurzelstcke, ste, Natursteine, alte Rohre
Niche for small animals Einbauzeit: jederzeit
Nichos ecolgicos Arbeitszeit: 20 Min./Stck

Description / Indications demploi: Lors de revitalisation de cours deaux, de petits animaux sont attirs dans la
zone du cours deau. On leur construit des refuges sous forme de tas de branches et de pierres ou des
trous ouverts sont recouverts de poutres transversales avec de la terre.
Matriaux: Rondins avec corce, pieux, souches, branches, pierres naturelles, vieux tuyaux
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 20 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nella rinaturalizzazioni dei corsi dacqua vengono attirati piccoli
animali nellambito spondale. Si possono creare rifugi per esempio con cumuli di rami e pietre oppure
realizzando delle buche e coprendole superiormente con traverse di legno e terra.
Materiali: tondame non scortecciato, pali, ceppaie di radici, rami, pietre naturali, vecchie canne
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 20 min./elemento

Construction procedure and application: Restored and revitalized water bodies attract small animals back to the
water zone. They are provided with shelters consisting of piled up branches or stones, or holes that are
covered with cross beams and earth.
Material: round timber with bark, piles, root stocks, branches, natural stones, old pipes
Time of construction: any time
Time required: 20 min./piece

Descripcin y aplicacin: En los trabajos de restauracin de cursos de agua y de humedales, se puede volver
atractiva el margen para la fauna de pequeas dimensiones mediante la creacin de refugios acumulan-
do ramas y piedras o bien realizando huecos y cubrindolos con tablas de madera y tierra.
Materiales: Troncos no descortezados, palos, fragmentos de races, ramas, piedras
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 20 min./elemento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /Stck

152 153
1.42 Furt Anwendung und Baubeschreibung: Bei flach fliessenden Gewssern oder Feld und Waldwegen in den Bergen
Passage gu knnen statt Brcken auch Furten durch das Wasser gebaut werden. Sie werden in Muldenform lose ge-
schttet, mit grossen lagerhaften Steinen lckig in eine Kiesschicht versetzt oder mit Rasengittersteinen
Guado ausgekleidet, sodass Menschen, Vieh oder Fahrzeuge den Bach bei normalem Wasserstand queren kn-
Ford nen.
Paso Baumaterial: Schttsteine, lagerhafte Steine, Filterkies, evtl. Beton
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour le franchissement de cours deaux faible pente, pour des chemins de
campagne ou de montagne, des passages gu peuvent tre construits la place de ponts. Les creux
sont remblays, de grosses pierres sont dposes sur la couche de gravier de manire non jointive ou on y
pose des dalles ajoures. Ceci est fait de telle manire que les hommes, le btail ou des vhicules puissent
traverser le ruisseau lors de niveau deau normal.
Matriaux: Pierres de remblayage, pierres stockables, gravier filtrant, ventuellement du bton
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Negli alvei di corsi dacqua con limitata pendenza, come pure su
sentieri in campagna o nel bosco possibile creare guadi al posto di ponti nel corso dacqua. Per la realiz-
zazione dei guadi si utilizzano pietre grosse che vengono adagiate nel corso dacqua in modo che restino
adeguati interstizi vuoti o riempiti di ghiaia in modo da consentire un agevole attraversamento alle per-
sone, agli animali ed anche ai veicoli con livelli normali dacqua.
Materiali: pietre piatte e stabili, ghiaia grossolana, eventualmente cemento
Periodo di realizzazione: qualsiasi
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: To enable crossing of shallow streams or for rural and forest roads in the
mountains, fords can be built instead of bridges. They are built of loose rocks piled up in a trough shape,
of large stone blocks placed with spacings in between into a layer of gravel, or of grating bricks used as
cladding, and allow people, livestock and vehicles to cross the stream at normal water level.
Material: rock fill material, large stone blocks, filter gravel; concrete, if necessary
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En cauces de poca pendiente, as como, en senderos rurales o forestales en la monta-
a, es posible colocar un paso para atravesar el arroyo en lugar de hacer puentes. Para la realizacin del
paso se usan lajas de piedra grandes o bien cantos rodados de cierta dimensin que se colocan a cierta
distancia entre s sobre un fondo de grava, de manera que lo puedan atravesar fcilmente las personas,
los animales e incluso los vehculos.
Materiales: Piedras, plantas y material de relleno, grava gruesa, hormign si necesario
Periodo de ejecucin: Cualquier perodo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 200 /m2

154 155
2.1 Heublumensaat Anwendung und Baubeschreibung: Offene Flchen werden wieder hergestellt, vor allem in alpinen Regionen und
Semis de fleurs de foin Naturschutzgebieten. Von autochtonem Wiesenheu werden die samenreichen Reste samt den Halmen
einige Zentimeter stark ausgestreut, gegegenenfalls mit Wasser besprht.
Semina con fiorume Baumaterial: samenreiche Reste von Heu, 0,5 1 kg/m2, das Heu kann auch gedroschen werden.
Hayseed sowing Einbauzeit: zu Beginn und whrend der Vegetationszeit
Siembra de heno Arbeitszeit: 1 3 Min./m2

Description / Indications demploi: Les surfaces ouvertes sont remises en tat, surtout dans les rgions alpines
et les zones protges. Les restes riches en semences de foin de prairie autochtone sont sems sur une
paisseur de quelques centimtres avec le chaume et arross suivant les situations.
Matriaux: Restes de foin riches en semis, 0.5 1 kg/m2, le foin peut aussi tre battu
Calendrier: Au dbut et la fin de la priode de vgtation
Dure du travail: 1 3 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: una tecnica per il ripristino di superfici aperte, soprattutto in
regioni alpine ed in ambiti di tutela ambientale. Viene sparso il residuo di fieno ricco di seme di specie
autoctone dei prati insieme ai culmi per lo spessore di alcuni centimetri ed eventualmente spruzzato con
acqua.
Materiali: residuo di fieno da fienile ricco di seme, da 0,5 a 1 kg/m2; il fieno pu essere stato anche trebbiato
Periodo di realizzazione: allinizio e durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 1 3 min./m2

Construction procedure and application: This method is applied for the revegetation of bare areas, especially in
alpine regions and conservation areas. The seedcontaining residues and stalks of indigenous meadow
hay are spread in a thickness of several centimeters and sprinkled with water, if necessary.
Material: hay residues that are rich in seeds, 0,5 1 kg/m2; threshed hay may be used as well
Time of construction: at the beginning of and during the vegetation period
Time required: 1 3 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin de superficies extensas, especialmente en regiones montaosas


y en reas protegidas. Se esparce un residuo de heno rico en semillas de especies autctonas junto con
tallos, con un espesor de diversos centmetros, ocasionalmente se riega.
Materiales: Residuo de heno rico de semillas, de 0,5 a 1 Kg/m2, el heno puede ser trillado
Periodo de ejecucin: poca de realizacin: Al inicio y durante la poca vegetativa
Duracin del trabajo: 1 3 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

156 157
2.2 Heudruschsaat, Andecken von Heudrusch Anwendung und Baubeschreibung: Standorttypische Vegetation wird erhalten. Autochtones Mhgut wird ge-
Semis de foin battu, pose de foin battu droschen und auf kologisch hnlichen Standorten ausgebracht, gewalzt, beregnet oder mit trockenem
Kleber bestreut.
Semina con seme di fieno da trebbiatura Baumaterial: gedroschenes Mhgut von naturrumlich definierten kotypen
Sowing of threshed hay, application of threshed hay Einbauzeit: nach dem Mhen, whrend der Vegetationszeit
Siembra, semillas de heno procedente del trillado Arbeitszeit: 1/2 Min./m2

Description / Indications demploi: La vgtation typique du lieu est conserve. La matire fauche autochtone
est battue et sortie sur des emplacements cologiquement similaires, roule, arrose ou couverte de colle
sche.
Matriaux: Matire fauche battue dcotypes naturels dfinis.
Calendrier: aprs le fauchage, pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1/2 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Viene mantenuta la tipica vegetazione stazionale. I prati da sfalcio
autoctoni vengono trebbiati ed il prodotto sparso in stazioni ecologicamente analoghe, rullato, irrorato
oppure cosparso di collante a secco.
Materiali: il seme dello sfalcio trebbiato di ecotipi naturali definiti
Periodo di realizzazione: dopo lo sfalcio, durante il periodo vegetativo
Durata di lavoro: 1/2 min./m2

Construction procedure and application: Vegetation which is typical of the site is preserved. Indigenous mown herb-
age is threshed and applied onto ecologically similar sites, rolled, irrigated or sprinkled with dry glue.
Material: threshed mowed matter defined as natural ecotypes
Time of construction: after mowing, during the vegetation period
Time required: 1/2 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se obtiene una vegetacin de temporada. El producto de la siega de prados naturales
se esparce en zonas ecolgicamente similares, se pasa por el rodillo, se riega, o bien se esparce en seco
con un colante.
Materiales: Semillas procedentes de la trilla de la siega de eco topos naturales definidos
Periodo de ejecucin: Despus de la siega, durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 1/2 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 3 /m2

158 159
2.3 Heumulchsaat, Heudecksaat Anwendung und Baubeschreibung: Einheimische Flora, vor allem in Naturschutzgebieten, wird erhalten. Samen-
Semis de foin sur paillage reiches Heu von jahreszeitlich gestaffelten Schnitten wird ausgebracht, angewalzt, beregnet oder mit
trockenem Kleber bestreut.
Semina a spessore con fieno Baumaterial: Heu mit Samen von 2 3 Schnitten, 300 500 g/m2
Seeding of hay mulch Einbauzeit: nach dem Schnitt, whrend der Vegetationszeit
Siembra, acolchado de heno Arbeitszeit: 1/2 Min./m2

Description / Indications demploi: La flore indigne est prserve, surtout dans des zones protges. Le foin riche
en semencesemences des coupes saisonnires chelonnes est sorti, roul, arros ou couvert de colle
sche.
Matriaux: Foin avec semences de 2 3 coupes, 300 500 g/m2
Calendrier: Aprs la coupe, pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1/2 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Viene ottenuta flora autoctona adatta soprattutto a ambiti di tute-
la ambientale. Viene distribuito del fieno ricco di seme proveniente da tagli annuali e consecutivi, rullato,
irrorato oppure cosparso di collante a secco.
Materiali: fieno con seme proveniente da 2 o 3 tagli, 300 500 g/m2
Periodo di realizzazione: dopo il taglio, durante il periodo vegetativo
Durata di lavoro: 1/2 min./m2

Construction procedure and application: Autochthonous flora is preserved, especially in conservation areas. Hay
which is rich in seeds and has been harvested at different times of the year is applied, rolled down, ir-
rigated or sprinkled with dry glue.
Material: seedcontaining hay from 2 3 harvests; 300 500 g/m2
Time of construction: after the harvest, during the vegetation period
Time required: 1/2 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se obtiene heno de flora autctona, sobre todo en reas protegidas: Se distribuye el
heno rico en semillas procedentes de siegas consecutivas, se pasa por el rodillo, se riega o bien se esparce
en seco con un colante.
Materiales: Heno procedente de 2 o 3 siegas, 300 500 g/m2
Periodo de ejecucin: Despus de la siega, durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 1/2 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 5 /m2

160 161
2.4 Auslegen von Fruchtstnden, Grasmulchsaat Anwendung und Baubeschreibung: Um einen Standort mit autochthonen Arten zu besiedeln bzw. Lcken zu
Semis dinflorescences schliessen, werden reife Fruchtstnde kleinflchig ausgebreitet und eventuell mit Klebern oder Matten
befestigt.
Rivestimento con scapi fruttiferi Baumaterial: samenreiche Fruchtstnde von Grsern, Krutern, Zwergstruchern und Gehlzen, Kleber,
Planting of infructescences, application of grass mulch Matten
Revestimiento con frutos Einbauzeit: sammeln und ausbringen kurz bevor die Samen ausfallen, je nach Art von Juni bis September
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour coloniser un endroit avec des espces autochtones respectivement com-
bler des trous, des inflorescences mres sont tales sur une petite surface et ventuellement fixes avec
de la colle ou des nattes.
Matriaux: Inflorescences riches en semences dherbes, de bruyre et de bois, colle, nattes
Calendrier: rcolter juste avant que les semences tombent, suivant les espces de juin septembre
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per colonizzare una stazione con specie autoctone, o per richiude-
re delle zone non vegetate, vengono sparse, su piccole superfici degli scapi fruttiferi maturi ed eventual-
mente fissati con collante o stuoie.
Materiali: infruttescenze ricche di seme di graminacee ed altre erbe, di suffrutici, di arbusti nani e di piante
legnose, collante e stuoie.
Periodo di realizzazione: raccogliere e spargere poco prima che i semi cadano, a seconda della specie da giugno
fino a settembre.
Durata di lavoro: 1 min./m2 (compresa la raccolta dei semi)

Construction procedure and application: To populate a site with autochthonous species or to fill gaps, ripe infruct-
escences are planted in small patches and secured with glue or mats.
Material: seedcontaining infructescences from different kinds of grass, herbs, dwarf shrubs and woody
plants, glue, mats
Time of construction: collection and application just before the plants shed their seeds; from June to Septem-
ber, depending on the species
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para colonizar una determinada rea con especies autctonas, como por ejemplo ce-
rrar algunos huecos, se esparcen en pequeas superficies frutos maduros que se pueden fijar ocasional-
mente con un colante o mantas orgnicas.
Materiales: Inflorescencias maduras o frutos ricos en semillas de gramneas y otras herbceas, de especies su
fruticosas y de plantas leosas, agente fijador, colante y manta orgnicas
Periodo de ejecucin: Recolectar y utilizar poco antes de que suelten la semilla, dependiendo de las especies
de junio hasta septiembre
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

162 163
2.5 Trockensaat, Standardsaat, Rillen-, Furchen-, Drillsaat, Deckfruchtsaat Anwendung und Baubeschreibung: Auf standfestem, jedoch aufgerautem Rohboden wird eine fr den Standort
Ensemencement sec und die Zweckbestimmung gemischte Grser/Krutermischung von Hand oder maschinell ausgestreut.
Das Saatgut wird entweder flchig ausgest (Standardsaat) oder in Rillen und Furchen (Rillen, Furchen,
Semina a spaglio o a solchi, semina a spaglio con copertura di cereali Drillsaat). Als Deckfrucht werden nur Getreide verwendet.
Dry sowing, standard sowing, sowing in rills, furrows or rows (drilling), sowing of cover crops Baumaterial: Handelssaatgut mglichst autochthoner Herkunft 5 20 g/m2, eventuell Startdnger
Siembra a voleo, siembra en huecos o en surcos, siembra de recubrimiento con cereales Einbauzeit: zu Beginn und whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Sur les sols grossiers stables mais rendus rugueux, un mlange dherbes pr-
par pour le lieu et suivant les besoins est sem avec des machines ou la main. Les semences sont soit
semes en surface (semis standard) ou dans des rainures ou des sillons (semis de rainure, de sillon, en
ligne). Pour les semis avec une crale de couverture, uniquement des crales annuelles et croissance
rapide sont utilises.
Matriaux: Semences du commerce dorigine le plus possible autochtone, 5 20 g/m2, ventuellement de
lengrais de dpart
Calendrier: au dbut et pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Viene cosparsa a spaglio o a macchina sul terreno naturale stabile e
tuttavia lavorato, una miscela di sementi di erbe adatte alla stazione ed allo scopo. Il seme viene seminato
o a superficie (semina standard) o in solchi e buche (semina a solchi o a buche). Con la semina di copertura
di cereali vengono impiegate solamente cereali annuali.
Materiali: semente commerciale possibilmente di origine autoctona 5 20 g/m2, eventualmente concime
nella fase iniziale
Periodo di realizzazione: Allinizio e durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 1 min./m2

Construction procedure and application: On stable but roughened raw soil, a mixture of grass/herb species that is
suited to the site and purpose is sown manually or using machines. The seeds are spread broadly (stand-
ard sowing) or sown in rills, furrows or rows (drilling). If cover crops are sown, cereal species should be
used.
Material: commercially available seeds, preferably autochthonous in origin, 5 20 g/m2; starter fertilizer, if
necessary
Time of construction: at the beginning of and during the vegetation period
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se esparce a voleo o a mquina sobre el terreno natural estable pero algo rugoso, una
mezcla de semillas de especies herbceas que sea adecuada a la zona y a la finalidad. La semilla se esparce,
bien en superficie a voleo (siembra estndar) o en surcos o huecos (Siembra a surcos o en huecos). Con
la siembra de cereales se emplean nicamente especies anuales y de rpido crecimiento, que tienen la
funcin de acolchado vivo.
Materiales: Semilla comercial a poder ser de origen autctono 5 20 g/m2, ocasionalmente abono en la fase
inicial
Periodo de ejecucin: Al inicio y durante la poca vegetativa
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,2 0,5 /m2

164 165
2.6 Nasssaat, Hydrosaat Anwendung und Baubeschreibung: Das Saatgut wird mit Wasser als Trgermedium auf Rohboden aufgespritzt.
Semis hydraulique, semis par projection Dazu stehen verschiedene Gerte zur Verfgung: Fsser mit Pumpe, Hydroseeder, Helikopter und Flug-
zeuge. Die verspritzte Mischung kann ausser Wasser und Saatgut auch noch Bodenverbesserungsstoffe
Idrosemina (Dnger) sowie Kleber und Wuchsmittel (z.B. Bakterienkulturen) enthalten.
Wet sowing, hydroseeding Baumaterial: Handelssaatgut 10 30 g/m2, Startdnger, Kleber, gehckseltes Stroh (100 200 g/m2), Zellulose,
Hidrosiembra Wuchsstoffe, Bakterienkulturen, Wasser
Einbauzeit: Vegetationszeit, zu Beginn einer Feuchteperiode
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Les semences sont appliques sur le sol grossier avec de leau. Pour cela, il
existe plusieurs appareils disposition : Tonneaux avec pompe, Hydroseeder (tracteur ou camion), hli-
coptre et avion. Le mlange projet peut contenir, en plus de leau et des semences, de lengrais ainsi que
de la colle et des produits de croissance (p.ex. cultures de bactries).
Matriaux: Semences du commerce, 10 30 g/m2, engrais de dpart, colle, paille hache, 100 200 g/m2,
fibre de bois, produits de croissance, cultures de bactries, eau
Calendrier: priode de vgtation, au dbut dune priode humide
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Il seme viene spruzzato sul terreno nudo con acqua usato come
veicolo. Oltre a ci si possono utilizzare svariati strumenti: botti con pompe, idroseminatrici, elicotteri ed
aeroplani. La miscela spruzzata pu contenere oltre allacqua ed al seme anche fertilizzanti (concime) cos
come collante e stimolatori di crescita (ad esempio colture di batteri).
Materiali: semente commerciale 10 30 g/m2, concime iniziale, collante, paglia tritata, (100 200 g/m2), cel-
lulosa, stimolatori di crescita, colture di batteri, acqua
Periodo di realizzazione: periodo vegetativo, allinizio di un periodo piovoso
Durata di lavoro: 1 min./m2

Construction procedure and application: The seeds are spayed onto the raw soil with water as a carrier medium.
This can be done using a variety of equipment: vessels with pumps, hydroseeders, helicopters, airplanes.
In addition to seeds and water, the applied mixture may also contain soil improvers (fertilizers) as well as
glue and growth enhancers (e.g. bacterial cultures).
Material: commercially available seeds, 10 30 g/m2, starter fertilizers, glue, chopped straw (100 200 g/m2),
cellulose, growth enhancers, bacterial cultures, water
Time of construction: vegetation period, at the beginning of a wet period
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se distribuye la semilla junto con agua sobre el terreno desnudo. Se pueden emplear
diversas maquinarias para su ejecucin: bidones con pompas, hidrosembradoras, helicpteros y avione-
tas: La mezcla puede contener adems de agua y semillas, abonos, agentes colantes y estimuladores del
crecimiento (por ejemplo cultivos de bacterias).
Materiales: Mezcla de semillas, semilla comercial 10 30 g/m2, fertilizante al inicio, agente colante, paja tritu-
rada (100 200 g/m2), celulosa, estimuladores de crecimiento, cultivos bacterianos, agua
Periodo de ejecucin: Durante la poca vegetativa, al inicio de un periodo de lluvias
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 1 /m2

166 167
2.7 Maschinelle Mulchsaat, Mulchsaatverfahren Anwendung und Baubeschreibung: In einem Mischaggregat werden Samen, Dnger, Bodenverbesserungsstoffe,
Semis sur paillage avec machine, procd de semis sur paillage Kleber und Wasser zu einem Brei vermischt und mit einer Dickstoffpumpe auf geneigte bis steile Rohbo-
denflchen gespritzt. Gegen Oberbodenerosion und zur Verbesserung des Mikroklimas blst man Mulch-
Semina a spessore stoffe auf und bindet sie mit Klebern.
Mechanical mulch seeding, mulch seeding method Baumaterial: Handelssaatgut entsprechend der Hhenlage 5 30 g/m2, Dnger, Bodenverbesserungsstoffe,
Siembra con acolchado a mquina Stroh, Heu oder Zellulose, Kleber (Bitumen, chemische Kleber, Alginate) und Wasser je nach firmenspezi-
fischen Verfahren und Standort
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit; wegen begrenzter Reichweite grosser Gerte muss die Baustelle
erschlossen sein
Arbeitszeit: Min./m2
Description / Indications demploi: Dans un mlange, les semences, lengrais, les fertilisants, la colle et leau sont
mlangs en une bouillie et projets sur des sols grossiers adquats laide dune pompe. Contre lrosion
du sol en surface et pour lamlioration du microclimat, on projette la masse de paillage et on lattache.
Matriaux: Semences du commerce, 5 30 g/m2 suivant laltitude, engrais, fertilisants, paille, foin, ou fibre
de bois, colle (bitumes, algues bio, Verdyol, Ecotec, Terrarest) et eau suivant les emplacements et les m-
thodes propres aux entreprises.
Calendrier: pendant la priode de vgtation; a cause de la porte limite des gros appareils, le chantier doit
tre amnag selon la machine utiliser.
Dure du travail: min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: In una miscela vengono mescolati sementi, concime, ammendanti,
collante ed acqua fino a produrre una poltiglia che viene spruzzata con una pompa potente sulle super-
fici da inclinate a scoscese di un terreno grezzo. Contro lerosione superficiale e per il miglioramento del
microclima lo strato viene soffiato ad aria (pneumosemina) e si fissa con collanti.
Materiali: semente commerciale adatta allaltitudine 5 30 g/m2, concime, ammendanti, paglia, fieno oppu-
re cellulosa, collante (bitume, Bioalgen, Verdyol, Ecotec, Terrarest) e acqua a seconda del procedimento
specifico delle ditte e della stazione
Periodo di realizzazione: durante il periodo vegetativo; il cantiere deve essere accessibile a causa del limitato
raggio dazione di grandi macchine.
Durata di lavoro: min./m2
Construction procedure and application: Using a blending device, seeds, fertilizers, soil improvers, glue and water
are mixed into a pulpy substance and sprayed onto inclined to steep areas of raw soil with a thickliquid
pump. To prevent the erosion of topsoil and to improve the microclimate, mulch material is blown onto
the surface and bound with glue.
Material: commercially available seeds, depending on altitude 5 30 g/m2; fertilizers, soil improvers, straw,
hay or cellulose, glue (bitumen, Bioalgen, Verdyol, Ecotec, Terrarest) and water, depending on manufac-
turers instructions and site
Time of construction: during the vegetation period; because of the limited range of heavy machines, the con-
struction site must already be developed
Time required: min./m2
Descripcin y aplicacin: En un mezclador se mezclan semillas, abono, fertilizantes, agente colante y agua hasta
obtener una mezcla densa que se distribuyen sobre el terreno desnudo mediante una potente bomba.
Para combatir la erosin superficial y mejorar el microclima, la capa formada se infla con aire (pneumo-
siembra) y se fija con agentes colantes.
Materiales: Mezcla de semilla comercial adecuada a la altitud, 5 30 g/m2, abono, fertilizantes, paja, heno
o celulosa, agente colante (brea, Biolgen, Verdyol, Ecotec, Terravest) y agua, en funcin de la actuacin
especfica de la empresa de ejecucin y la zona.
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo, la obra debe ser accesible dado el limitado radio de inter-
vencin de la maquinaria a utilizar
Duracin del trabajo: min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 2 /m2

168 169
2.8 Mulchsaat mit Stroh oder Heu, Strohdecksaat, Andecken mit Reisig Anwendung und Baubeschreibung: Fr Berasungen auf extremen Standorten und in unerschlossenem Gelnde
Semis sur paillage avec paille non coupe, semis avec paillage ist die Mulchsaat die sicherste Methode. In Langstroh oder Langheu wird mit einer dem Standort an-
gepassten Samenmischung und organischem Dnger gest. Befestigt wird mit einer stabilen KaltBitu-
Semina a spessore con paglia o fieno a culmo lungo, semina con copertura di ramaglia menEmulsion oder geeigneten anderen Klebern. Zustzlich kann gegen Verlagerung mit Draht, Reisig
Mulch seeding with long straw or long hay, straw cover seeding, application of brushwood oder Netzen bespannt werden.
Siembra con acolchado de paja o heno de fibra larga, siembra con cobertura de ramaje Baumaterial: Langstroh oder Langheu 300 500 g/m2, organischer Dnger 80 100 g/m2, Samenmischung
10 30 g/m2, Liter 25%ige Bitumenemulsion/m2, mit derselben Menge Wasser verdnnt, evtl. Binde-
draht, Pflcke und Draht oder Kunststoffnetze, Reisig
Einbauzeit: Vegetationszeit
Arbeitszeit: Min./m2
Description / Indications demploi: Pour lengazonnement demplacements difficiles et de terrain non viabiliss, le
semis sur paillage est la mthode la plus productive. Dans la paille ou le foin non coup, un mlange de
semences adapt lemplacement ainsi que de lengrais en granuls y sont sems. On solidifie le tout avec
une mulsion de pte de bitume froide stable. En plus de cela, on peut recouvrir le tout avec du fil de fer
ou des filets pour viter un dplacement.
Matriaux: Paille ou foin non coup, 300 500 g/m2, engrais en granuls, 20 50 g/m2, mlange de semen-
ces, 10 30 g/m2, l dmulsion de pte de bitume 25 % par m2, dilu avec la mme quantit deau,
ventuellement du fil de fer pour attacher, des piquets et des filets de fil de fer ou synthtiques
Calendrier: priode de vgtation
Dure du travail: min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per linerbimento di stazioni estreme e terreni inaccessibili la semi-
na a spessore il metodo pi economico. Viene seminato nella paglia o nel fieno a culmo lungo o nella
ramaglia una miscela adatta al luogo ed un concime in granuli. La stabilizzazione viene effettuata con
unemulsione stabile di bitume freddo. Contro la dispersione lo strato pu essere fissato con filo metallico,
con ramaglia o reti.
Materiali: paglia lunga o fieno lungo 300 500 g/m2, concime in granuli 20 50 g/m2, miscuglio di semi
10 30 g/m2, l di emulsione di bitume al 25 %/m2, acqua diluita con la stessa quantit, eventualmente
filo fissatore, picchetti e cavi o reti artificiali, ramaglia
Periodo di realizzazione: periodo vegetativo
Durata di lavoro: min./m2
Construction procedure and application: Mulch seeding is the economically most efficient method for sod develop-
ment on extreme sites and on difficult terrain. A mixture of seeds suited to the site and granulated NPK
fertilizer are sown into long straw or long hay and stabilized with cold bitumen emulsion. Wire or nets
may be used in addition to prevent displacement.
Material: long straw or long hay 300 500 g/m2, organic fertilizer 80 100 g/m2, seed mixture 10 30 g/m2,
l of 25% bitumen emulsion/m2, diluted with the same quantity of water; binding wire, posts, wire or plastic
nets, if necessary
Time of construction: vegetation period
Time required: min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin de zonas extremas y terrenos inaccesibles, la siembra en espesor
es el mtodo ms econmico: Se siembra en paja o en heno de fibra larga, con una mezcla de semillas
adecuada a la zona y con un abono organico. Se fija con una emulsin estable de brea en fro. Adems se
puede utilizar alambre, ramaje o red para mejorar la fijacin al terreno.
Materiales: Paja o heno de fibra larga 300 500 g/m2, abono organico 80 100 g/m2, mezcla de semillas
10 30 g/m2, l emulsin de brea 25 %/m2, agua diluida en la misma cantidad, y ocasionalmente alam-
bre fijador, piquetas, cables o redes sintticas, ramaje
Periodo de ejecucin: poca vegetativa
Duracin del trabajo: min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 3 /m2

170 171
2.9 Wildblumensaat, Ansaat von Krutern, kotypen; Ansaat von Trockenrasen, Magerwiese Anwendung und Baubeschreibung: Zur Frderung artenreicher Rasen werden Heublumen, in der Umgebung der
Semis de fleurs sauvages, semis dherbaces, cotypes; semis de prairies sches ou maigres Baustelle gesammelte Samen oder Handelssaatgut standortgeeigneter Grser und Kruter der blichen
Samenmischung beigefgt. Die im Fachsamenhandel angebotenen Wildblumenmischungen sollen sich
Semina di fiori selvatici, semina di erbe, semina di prato arido o magro fr den vorliegenden Zweck und Standort eignen und nicht zur Florenverflschung fhren.
Sowing of wild flowers, sowing of herbs, ecotypes, dry turf, poor grassland Baumaterial: Wildblumenmischung 5 30 g/m2, einzelne Arten 1 g/m2
Siembra de flores silvestres, siembra de herbceas, eco tipos, siembra de prado o en magro Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit, die Aussaat erfolgt wie bei den beschriebenen Saatmethoden
Arbeitszeit: Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la promotion de prairies en espces varies, des fleurs de foin, des semen-
ces rcoltes dans les environs des travaux ou des semences du commerce du mlange habituel confor-
mes la station y sont rajoutes. Les mlanges de semis de fleurs sauvages proposs dans le commerce
spcialis doivent tre adapts au but et lemplacement prsent et ne pas conduire une altration de
la flore.
Matriaux: Mlange de fleurs sauvages, 5 30 g/m2, pour une seule espce 1 g/m2
Calendrier: Pendant la priode de vgtation, lensemencement se droule de la mme manire quindiqu
dans les chapitres sur les mthodes de semis
Dure du travail: min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per lottenimento di prati ricchi di specie vengono aggiunti fio-
rume e semi raccolti nelle vicinanze del cantiere o semente commerciale di erbe autoctone ed erbe del
miscuglio delle solite sementi. Le miscele di specie selvatiche offerte dal commercio specializzato devono
risultare adatte agli obiettivi previsti ed alla stazione e non condurre allinquinamento floristico.
Materiali: miscuglio di fiori selvatici 5 30 g/m2 singola specie 1 g/m2
Periodo di realizzazione: durante il periodo vegetativo, la semina segue le stesse modalit delle semine gi
descritte
Durata di lavoro: min./m2

Construction procedure and application: To promote the development of turf that is rich in species, hayseed, seeds
collected in the vicinity of the construction site, grass and herb species suited to the site are admixed to
conventional seed mixtures. Hayseed mixtures bought from commercial seed dealers should be suited to
the site and for the purpose and should not lead to an adulteration of the flora.
Material: wild flower mixture 5 30 g/m2, individual species 1 g/m2
Time of construction: during the vegetation period, sowing as described in the chapters on sowing and seed-
ing methods
Time required: min./m2

Descripcin y aplicacin: Por la exigencia de tener prados ricos en especies se aade heno y semillas recogidos
en la proximidad de la obra o bien una mezcla de semillas comercial de especies herbceas autctonas y
flores silvestres. Las mezclas comerciales deben ser adecuadas al objetivo concreto y al lugar, y no ocasio-
nar una contaminacin florstica.
Materiales: Mezcla de flores silvestres 5 30 g/m2. Si es de una sola especie 1 g/m2
Periodo de ejecucin: Durante la poca vegetativa, la siembra se realiza de la misma manera que las siembras
anteriormente descritas
Duracin del trabajo: min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 5 /m2

172 173
2.10 Gehlz-Hydrosaat Anwendung und Baubeschreibung: Zur Schaffung eines Gehlzbestandes auf Standorten, auf denen eine Pflan-
Semis hydraulique de vgtaux ligneux zung nicht mglich ist (Steilheit, felsiger Boden, Grobstckigkeit) wird das Saatgut aus Gehlzen mit
Wasser und Zuschlagstoffen aufgespritzt. Fr die GehlzHydrosaat kommen nur kleine Gehlzsamen in
Idrosemina di specie legnose Frage, damit sie Rohre und Dsen passieren knnen.
Hydroseeding of woody plants Baumaterial: Kleine Gehlzsamen, Wasser, Bodenverbesserungsstoffe, Wuchsstoffe, Bakterien und Mykor-
Hidrosiembra de semillas leosas rhizaKulturen, evtl. Mulchstoffe, stark wirkende Kleber.
Einbauzeit: Vegetationszeit, zu Beginn einer Feuchteperiode
Arbeitszeit: 3 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la cration dune formation boise aux endroits o une plantation nest
pas possible (pente, sol rocheux, tronons grossiers), on projette les semences de vgtaux ligneux et
herbacs avec de leau et des substances additionnelles. Pour le semis hydraulique de vgtaux ligneux,
uniquement des semences de petite taille sont utilises, de telle manire quelles passent dans le tuyau
et le gicleur.
Matriaux: Mlange dherbaces avec petites semences de vgtaux ligneux, eau, fertilisant, stimulant de
croissance, cultures de bactries et de mycorhize, ventuellement de la matire de paillage
Calendrier: priode de vgtation, au dbut dune priode humide
Dure du travail: 3 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la formazione di una copertura di specie legnose in una stazio-
ne dove non possibile una piantagione (ripidit del terreno roccioso o forte scheletrosit), la semente di
specie legnose, graminacee ed altre erbe deve esser spruzzata con acqua ed additivi. Per questa semina
di specie legnose si possono prendere in considerazione soltanto semi piccoli, affinch possa passare nei
tubi e negli ugelli.
Materiali: con semente di piante legnose di piccole dimensioni, acqua, sostanze fertilizzanti, sostanze sti-
molanti la crescita, colture di batteri e di micorrize ed eventualmente pacciamatura con fieno
Periodo di realizzazione: nella stagione vegetativa, allinizio del periodo piovoso
Durata di lavoro: 3 min./m2

Construction procedure and application: To promote the development of a woody plant community on sites where
planting is impossible (steep terrain, stony ground, ruggedness), seeds from woody plants are sprayed
onto the surface together with aggregates and water. For hydroseeding, only small seeds which are able
to pass pipes and nozzles are suited.
Material: Small seeds of woody plants; water, soil improvers, growth enhancers, bacteria and mycorrhiza
cultures; mulch material, if necessary
Time of construction: during the vegetation period, at the beginning of a wet period
Time required: 3 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la formacin de un sustrato de vegetacin en una zona donde no sea posible
una plantacin (excesiva pendiente, terreno rocoso, elevada granulometra), las semillas procedentes de
especies leosas que puede ser esparcida con agua y aditivos. Para este tipo de siembra se debe utilizar
semilla de pequeo tamao, para que pueda pasar por los tubos y los aspersores.
Materiales: Con semillas de plantas leosas de pequea dimensin, agua, fertilizantes, estimuladores del
crecimiento, cultivos bacterianos y de micorrizas y ocasionalmente mulch o material de acolchado
Periodo de ejecucin: En periodo vegetativo, al inicio de la temporada de iluvias
Duracin del trabajo: 3 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 7 20 /m2

174 175
2.11 Gehlzsaat von Hand, Pltzesaat, Lochsaat Anwendung und Baubeschreibung: Grosse Gehlzsamen (z.B. Eicheln, Kastanien), die maschinell nicht verteilt
Semis de vgtaux ligneux la main werden knnen, aber auch kleine Gehlzsamen, die gezielt an bestimmte Stellen gebracht werden sollen,
sowie pilliertes Saatgut st man von Hand auf kleine Pltze (Pltzesaat) oder in Saatlcher (Lochsaat). Plt-
Semina a spaglio di specie legnose, semina a piazzole, semina a buche ze und Lcher mssen vor der Aussaat frei von anderen Pflanzen sein. Der Boden ist zu lockern.
Manual seeding of woody plants, patch sowing, pit planting Baumaterial: Gehlzsaatgut jeweils einer einzigen Art ohne Beimischung von Grser oder Krutersamen
Siembra a voleo de especies leosas, siembra localizada, siembra en huecos Einbauzeit: Vegetationszeit, zu Beginn einer Feuchteperiode
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Les grandes semences de vgtaux ligneux (p. ex. glands, chtaignes) qui ne
peuvent pas tre disperses la machine, mais aussi les petites semences qui doivent tre places des
endroits prcis ainsi que les semences plicules, sont semes la main sur de petites surfaces (semis par
placette) ou dans des trous pour semences (semis en trou). Les placettes et les trous doivent tre dgags
dautres plantes avant lensemencement. Le sol doit tre ameubli.
Matriaux: Semence dune seule sorte chaque fois, sans adjonction de semences dherbaces
Calendrier: priode de vgtation, au dbut dune priode humide
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Grandi semi (ad esempio ghiande, castagne) che non possono es-
sere distribuite a macchina, ma anche semi piccoli, che devono essere direttamente portati in determinati
punti, cos come una semina di semi protetti con pellicola, si semina a mano in piccole piazzole o in buche.
Le piazzole e le buche devono essere libere da altre piante prima della semina. Il terreno da allettare.
Materiali: seme di una sola pianta legnosa senza mescolarlo a semente di graminacee e di altre piante er-
bacee
Periodo di realizzazione: nella stagione vegetativa, allinizio del periodo piovoso
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: Large seeds from woody plants (e.g. acorns, chestnuts) which cannot be
distributed mechanically and small seeds from woody plants to be planted at specific locations as well as
pelleted seeds are sown manually in patches or pits. Prior to sowing, the patches and pits must be cleared
of other plants and the soil must be loosened up.
Material: seeds from woody plants of a single species without admixture of grass or herb seeds
Time of construction: during the vegetation period, at the beginning of a wet period
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Grandes semillas (como por ejemplo bellotas, castaas) que no pueden ser distribui-
das con mquina, pero tambin pequeas semillas que deben colocarse en puntos concretos, as como,
una siembra de semillas protegidas con pelcula, se siembran a mano en reas localizadas o en huecos.
Los huecos deben estar sin vegetacin antes de la siembra y se debe binar el terreno.
Materiales: Semillas de plantas leosas de una sola especie sin mezclar con semillas de plantas herbceas.
Periodo de ejecucin: En la poca vegetativa, al inicio de las temporada de lluvias
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

176 177
2.12 Saat mit Lehmbrei Anwendung und Baubeschreibung: Fr die Berasung, Bebuschung und Bewaldung auf klftigem Fels, felsigen
Semis avec terre glaise Steilbschungen, Trockenmauern, Pflaster und windexponierten Flchen wird das Saatgut mit einem
dnnflssigen Lehmbrei vermischt und von Hand oder maschinell aufgetragen.
Semina con limo Baumaterial: Samen, Lehm, Wasser, Giessgerte
Seeding with loam slurry Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit
Siembra con limo Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour lengazonnement, le buissonnement et le boisement sur de la roche fis-
sure, des pentes rocheuses raides ou des surfaces exposes au vent, les semences sont mlanges avec
une sorte de bouillie de terre glaise et appliques la main ou la machine.
Matriaux: Semences, glaise, eau, appareil pour verser
Calendrier: pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rinverdimento ed il rimboschimento su roccia fessurata, su


scarpate ripide e rocciose e superfici esposte al vento il seme viene mescolato con una miscela di limo ed
applicato con le mani o a macchina.
Materiali: seme, limo, acqua, e strumenti per spargere il tutto
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 1 min./m2

Construction procedure and application: To initiate the growth of turf, shrubs and forests on rugged rock, steep
rocky slopes and areas exposed to wind, the seeds are mixed with loam slurry and applied manually or
mechanically.
Material: seeds, loam, water, application equipment
Time of construction: during the vegetation period
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin y la reforestacin en rocas con hendiduras, en taludes pendientes
y rocosos y superficies expuestas al viento, la semilla se mezcla con limo y se aplica manualmente o a
mquina.
Materiales: Semilla, limo, agua, instrumentos para esparcir la mezcla
Periodo de ejecucin: En la poca vegetativa
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 0,5 2 /m2

178 179
2.13 Saatmatten, Mattensaat Anwendung und Baubeschreibung: Auf Bschungen werden die vorgefertigten Matten ausgerollt und mit Stiften,
Recouvrir de nattes de semences Ngeln oder Pflcken am Boden befestigt. Die Bschungsoberflche muss fein planiert sein, damit die
Matten berall am Boden anliegen. Seitliche Verbindung der Matten miteinander durch berlappendes
Biostuoia preseminata, semina su stuoia Vernhen oder Verklammern ist zweckmssig. Auch Reisig schtzt vor Erosion.
Application of seeding mat Baumaterial: Saatmatten im Handel erhltlich. Vorzugsweise ist das Gewebe aus verrottbaren Materialien
manta orgnica presembrada, siembra en manta (Papier, Zellulose, Stroh, Holzwolle, Baumwolle, Kunststoffe), in die bereits das Saatgut eingearbeitet ist
Einbauzeit: jederzeit, da der Samen nicht ausgewaschen werden kann
Arbeitszeit: 5 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans les talus, les nattes prfabriques sont droules et attaches au sol
laide de chevilles, de clous ou de pieux. La surface du talus doit tre bien aplanie, de manire ce que
les nattes touchent partout le sol. Coudre ou attacher les nattes ensemble sur les cts est adquat. Les
brindilles protgent galement contre lrosion.
Matriaux: Nattes de semis disponibles dans le commerce. Le tissu devrait tre de prfrence en matire
biodgradable (papier, fibre de bois, paille, coton, matire synthtique), dans laquelle les semences ont
dj t places, brindilles
Calendrier: en tout temps, puisque le semis ne peut pas tre lessiv
Dure du travail: 5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sulle scarpate vengono srotolate stuoie gi preparate e fissate al
terreno con chiodi, picchetti o pioli. La superficie del pendio deve essere livellata perfettamente, affinch
le stuoie aderiscano bene al terreno. Il collegamento e la sovrapposizione laterale delle stuoie assicurato
attraverso cuciture e staffe. Anche la ramaglia protegge dallerosione.
Materiali: stuoie preseminate reperibili in commercio. Sono preferibili i tessuti di materiali biodegradabili
(carta, cellulosa, paglia, truccioli, cotone, materiali sintetici), nei quali il seme precedentemente inserito
durante la lavorazione
Periodo di realizzazione: in ogni momento poich il seme non pu essere dilavato
Durata di lavoro: 5 min./m2

Construction procedure and application: Prefabricated mats are rolled out on slopes and secured to the ground
with pins, nails or stakes. The slope surface must be smoothed and levelled, so that the mats adhere to
the ground everywhere. The mats should preferably be joined along their sides by overlapping them or
by stitching or clamping them together.
Material: commercially available seed mats, preferably a fabric of decomposable material (paper, cellulose,
straw, woodwool, cotton, plastic) into which the seeds have already been planted
Time of construction: any time since the seeds cannot be washed out
Time required: 5 min./m2

Descripcin y aplicacin: En taludes, se colocan las mantas orgnicas ya preparadas y se fijan al terreno con
clavos, piquetas metlicas. Las mantas deben adherirse bien al terreno. La conexin y la superposicin
lateral de las mantas se aseguran con grapas y puntadas.
Materiales: Mantas orgnicas resembradas, obtenidas en comercio: son preferibles los tejidos de materiales
biodegradables (papel, celulosa, paja, serrn, algodn) a los materiales sintticos. La semilla est previa-
mente insertada
Periodo de ejecucin: En cualquier momento en el cual la semilla puede germinar
Duracin del trabajo: 5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /m2

180 181
2.14 Ansaat mit Netzberspannung Anwendung und Baubeschreibung: Bei extremer Erosionsgefahr werden die neuen Saaten mit Geotextilien oder
Semis recouvert dun filet Drahtnetzen berspannt und dicht an den Boden gedrckt oder vernagelt. Nicht verrottbare Matten
sollten nach dem Auflaufen des Saatgutes entfernt werden.
Semina con stuoia o rete Baumaterial: Saatgut, ggf. Dnger, Bodenverbesserungsstoffe, Mulch; Geotextilien mglichst verrottbar, z.B.
Seeding with net cover Jute, Kokos, Hanf, Ramie, Schilf; Kunststoff und Drahtnetze, Befestigungsngel oder Pflcke
Siembra con manta o red Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Lors de risque drosion extrme, les nouvelles semences sont recouvertes
de gotextiles ou de filets de fil de fer qui sont presss ou clous au sol. Les nattes non biodgradables
doivent tre enleves aprs la pousse des semences.
Matriaux: semences, le cas chant engrais, fertilisant, paillage; gotextiles dcomposables, p. ex. jute,
coco, chanvre, ramie (fibre dortie provenant dIndonsie), roseau, filet en fil de fer et en plastique, clous
ou pieux
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: In condizioni di estremo pericolo di erosione le nuove semine sono
coperte con geotessili o reti metalliche e immediatamente fatte aderire al terreno o inchiodate. Le stuoie
non biodegradabili dovrebbero essere tolte dopo la crescita del seme.
Materiali: seme, eventualmente concime, sostanze ammendanti, mulch, geotessili possibilmente biode-
gradabili, per esempio iuta, cocco, canapa, ramie, canna; reti di materiali sintetici e metalliche, chiodi e
picchetti per il fissaggio
Periodo di realizzazione: in ogni momento
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: In cases where there is an extreme danger of erosion, the new seeds are
covered with geotextiles or wire nets and pressed firmly down or nailed to the ground. Nondecomposa-
ble mats should be removed after the seedlings have emerged.
Material: seeds, fertilizers, soil improvers, mulch, if necessary; geotextiles, preferably decomposable ones,
e.g. jute, coconut fibre, ramie, reed; plastic and wire nets, fastening nails or stakes
Time of construction: any time
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: En condiciones de elevado riesgo de erosin, las nuevas siembras se cubren con geo-
textiles o redes metlicas y se adhieren al terreno o se clavan. Las mantas no biodegradables deben qui-
tarse tras el crecimiento de la semilla.
Materiales: Semilla, ocasionalmente abono, sustancias fertilizantes, acolchados, geotextiles, a poder ser bio-
degradables, por ejemplo yute, coco, ramie (fibra de ortiga que procede de Indonesia), caa, redes de
material sinttico y metlicas, clavos y piquetas para la fijacin.
Periodo de ejecucin: En cualquier momento en el que la semilla puede germinar
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 20 /m2

182 183
2.15 Oberbodenandeckung Anwendung und Baubeschreibung: Bei Rekultivierungen auf rohem Boden knnen vorhandene Oberbden oder
Recouvrement de terre de lhorizon superficiel Grnlandbden mit Samenvorrat zur raschen Besiedlung sehr dnn ausgebracht und mglichst rau be-
lassen werden. Auf Flugsandbden wird Oberboden 5 15 cm mchtig ausgebracht, um mglichst rasch
Copertura con terreno vegetale contenente semi e frammenti di piante eine geschlossene Vegetationsdecke zum Schutz vor Erosion zu erreichen.
Topsoil application Baumaterial: auf Baustellen oder Grnland vorhandener Oberboden 0,5 3 Liter/m2, bzw. 50 150 Liter/m2
Cobertura con terreno vegetal que contiene semillas Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 1 Min./m2

Description / Indications demploi: Lors de ramnagements sur des sols bruts, une couche trs fine de terre issue
de lhorizon superficiel ou de terre agricole avec des semis peut tre pose et laisse rugueuse pour une
colonisation rapide. Sur des sables mouvants, une couche de terre issue de lhorizon superficiel compacte
de 5 15 cm est pose pour obtenir le plus rapidement possible une couverture de vgtation ferme
pour la protection contre lrosion.
Matriaux: Couche de terre de lhorizon superficiel prsente sur le chantier ou la terre agricole, 0.5 3 litres/
m2, respectivement 50 150 litres/m2
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 1 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per permettere la rivegetazione del terreno nudo si possono impie-
gare i terreni vegetali esistenti con presenza di semente per un veloce sviluppo di una fitta vegetazione,
lasciandoli possibilmente grezzi. Su terreni sabbiosi viene utilizzato una copertura superficiale di terreno
vegetale di spessore sui 5 15 cm per raggiungere al pi presto una fitta copertura vegetale per la difesa
dallerosione.
Materiali: nei cantieri o terreni naturali sono disponibili coperture superficiali rispettivamente da 0,5 3
litri/m2 e da 50 150 litri/m2
Periodo di realizzazione: in ogni momento
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: For recultivation on raw soil, existing seedcontaining topsoils or grass-
land soils with seed stocks are spread very thinly and left in a rough state for the fast establishment of
vegetation. On drift sand soil, topsoil is applied at a thickness of 5 15 cm to obtain a closed vegetation
cover as a protection against erosion as soon as possible.
Material: topsoil available at construction sites or on grassland 0,5 3 liters/m2 and 50 150 liter/m2 resp.
Time of construction: any time
Time required: 1 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para vegetar un terreno desnudo se puede emplear el terreno vegetal no cultivado,
aadiendo semilla para la rpida instalacin de una vegetacin densa. Sobre un terreno arenoso, se em-
plea una cobertura de tierra vegetal de un espesor de 5 a 15 cm para obtener una rpida proteccin de la
erosin superficial.
Materiales: En las obras o en prados se pueden obtener tierra vegetal de 0,5 3 l/m2 o de 50 150 l/m2.
Periodo de ejecucin: En cualquier momento en el cual la semilla puede germinar
Duracin del trabajo: 1 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m2

184 185
2.16 Impfen mit Mykorrhiza Anwendung und Baubeschreibung: Gehlze, Grser und Kruter wachsen an ihren Wurzeln in Lebensgemein-
Inoculation de mycorhize schaft mit MykorrhizaPilzen bzw. KnllchenBakterien. Diese fehlen auf neuen Standorten. Als Starthilfe
gibt man eine Handvoll Erde aus mehrjhrigen Bestnden der gleichen Pflanzengesellschaft zu den neu
Inoculazione di micorriza bepflanzten oder besten Flchen. In Ausnahmefllen sind spezielle Impfungen der Saaten ntig.
Inoculation with mycorrhiza Baumaterial: pflanzenspezifische MykorrhizaPilze
Inoculacin con micorriza Einbauzeit: whrend der Pflanzung oder whrend der Aussaat
Arbeitszeit: 0,5 Min./m2

Description / Indications demploi: Les formations boises et les herbaces poussent en symbiose racinaire avec
des champignons mycorhiziens et des bactries formant des nodules. Ceuxci manquent dans les nou-
veaux emplacements. Comme aide de dpart, on met une poigne de terre de la mme sorte de plante
prsente depuis plusieurs annes sur la nouvelle surface plante ou seme. Exceptionnellement, des ino-
culations spciales des semences sont ncessaires.
Matriaux: Champignons de mycorhize spcifiques aux plantes
Calendrier: pendant la plantation ou le semis
Dure du travail: 0.5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nelle radici di piante legnose, graminacee ed erbe crescono in
simbiosi con le micorrize dei funghi come i batteri azotofissatori. Questi mancano nelle nuove stazioni. Per
un aiuto iniziale si mette manualmente della terra proveniente da substrati adulti pluriannuali della stessa
associazione vegetale sulle superfici piantate o seminate di nuovo. In casi eccezionali sono necessarie
speciali inoculazioni delle semine.
Materiali: micorrize di funghi specifiche per piante
Periodo di realizzazione: durante la piantagione o la semina
Durata di lavoro: 0,5 min./m2

Construction procedure and application: The roots of woody plants, grass and herbs grow in symbiosis with my-
corrhizal fungi and noduleforming bacteria, respectively. These are absent on new sites. As a primer, a
handful of soil from perennial stands of the same plant community is added to the newly planted areas.
Special inoculation may be required in exceptional cases.
Material: plantspecific mycorrhiza fungi
Time of construction: during planting or seeding
Time required: 0,5 min./m2

Descripcin y aplicacin: Las races de las especies herbceas y leosas en la naturaleza estn en simbiosis con
micorrizas, asociaciones de hongos y bacterias fijadoras del nitrgeno. Las micorrizas no se encuentran
en los nuevos asentamientos. Para ayudar inicialmente a la instalacin se coloca manualmente en las
superficies a intervenir, tierra que procede de reas que tengan desde hace aos la misma asociacin
vegetal. En casos excepcionales es necesaria una inoculacin especial de las semillas con la micorriza.
Materiales: Micorrizas especficas para determinadas plantas
Periodo de ejecucin: Durante la plantacin o la siembra
Duracin del trabajo: 0,5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 3 /m2

186 187
3.1 Pflanzung, Pflanzverfahren, Bepflanzung, Jungpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Mit verschiedenen Pflanzverfahren werden Flchen mit jungen Gehlzen be-
Plantation pflanzt. Dadurch werden vegetationslose Flchen schneller als durch Sukzession in Wald bzw. Hecken
berfhrt.
Piantagione Baumaterial: mglichst junge Gehlze von standortgeeigneten Arten, mit Angabe der Herkunft
Planting, planting method, planting of seedlings Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Plantacin Arbeitszeit: je nach Pflanzart und Schwierigkeit des Gelndes 2 10 Min./Stck

Description / Indications demploi: De jeunes vgtaux ligneux sont plants sur des surfaces avec divers modes de
plantation. De cette manire, les surfaces sans vgtation sont peuples plus rapidement que par le biais
de la succession dans les forts ou les haies.
Matriaux: Vgtaux ligneux en station les plus jeunes possible, avec indication de la provenance
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 2 10 min./unit, suivant lespce vgtale et la nature du terrain

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Con diverse modalit di collocamento a dimora vengono piantate
delle superfici con giovani piantine. Per questo le superfici prive di vegetazione vengono portate pi
velocemente attraverso le successioni vegetali verso il bosco o la siepe.
Materiali: possibilmente giovani piante di specie autoctone, con certificato di provenienza
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: a seconda del tipo di piantagione e delle difficolt stazionali 2 10 min./pianta

Construction procedure and application: Using different planting methods, areas are stocked with young woody
plants. This enables barren areas to develop forests or hedges sooner than would occur under natural
succession.
Material: young woody plants of species suited to the sitewith specification of their origin
Time of construction: during the dormant period
Time required: depending on species and difficulty of terrain, 2 10 min./piece

Descripcin y aplicacin: Con diversas tcnicas de plantacin se establecen superficies con planta joven. De
esta manera, superficies sin vegetacin alcanzan el clmax del bosque o de la etapa arbustiva antes que
con la sucesin natural.
Materiales: Planta joven de especies autctonas, posiblemente con certificado de origen y procedencia
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: Dependiendo del tipo de plantacin y de las dificultades estacionales 2 10 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 20 /Stck

188 189
3.2 Pflanzung von geteilten Gehlzen Anwendung und Baubeschreibung: Zur Bereicherung autochthoner Gehlzarten, die im Handel nicht beschaff-
Plantation de racines avec talles bar sind, vermehrt man Strucher und Bume von Laubgehlzen durch Zerteilen ihrer Wurzelstcke und
Wurzelauslufer. Evtl. Oberboden oder Kompost beigeben und bewssern.
Piantagione di parti di piante Baumaterial: Im Baustellenbereich gewonnene basale Trieb oder WurzelSteckhlzer von geteilten Wurzel-
Planting of divided woody species stcken oder Ausluferwurzeln, ca. 20 40 cm lange Stcke, 3 Stck/m2; geeignete Arten: Alnus, Cornus,
Plantacin de fragmentos de plantas, divisin de mata Corylus, Laburnum, Ligustrum, Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe, zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 2 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour lenrichissement de plantes ligneuses autochtones qui ne sont pas acces-
sibles sur le march, on multiplie des buissons et des arbres de forts de feuillus en divisant leurs souches
et leurs racines ou stolons. Eventuellement ajouter de la terre de la couche suprieure ou du compost et
arroser.
Matriaux: Les boutures basales de pousses et de racines provenant de souches divises ou de racines de
stolons et gagnes sur le chantier, dune longueur denviron 20 40 cm, 3 units/m2; espces adquates:
Alnus, Cornus, Corylus, Laburnum, Ligustrum, Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 2 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per larricchimento con piante autoctone, che non sono disponibili
in commercio, si moltiplica il numero di arbusti ed alberi di latifoglie attraverso la suddivisione di ceppaie,
di stoloni e di rizomi. Eventualmente aggiungere terreno vegetale o compost ed innaffiare.
Materiali: radici, stoloni e rizomi reperiti sul cantiere e tagliati in pezzi di circa 20 40 cm di lunghezza, 3
Alnus incana Corylus avellana pezzi/m2 ricavati nella zone di cantiere da specie adatte (Alnus, Cornus, Corylus, Laburnum, Ligustrum,
Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum, ecc.)
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, allinizio del periodo vegetativo
Durata di lavoro: 2 min./pezzo

Construction procedure and application: To enrich autochthonous woody plant species which cannot be obtained
from nurseries, deciduous shrubs and trees are propagated by dividing their root stocks and runners. If
necessary, add topsoil or compost and irrigate.
Material: basal shoot or root cuttings from divided root stocks or runners obtained from the construction
site, pieces of approx. 20 40 cm in length, three pieces/m2; suited species: Alnus, Cornus, Corylus, Labur-
num, Ligustrum, Lonicera, Lycium, Rosa, Viburnum
Time of construction: during the dormant period, at the beginning of the vegetation period
Time required: 2 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para enriquecer con especies leosas autctonas que no estn disponibles en el co-
mercio, se multiplican determinados arbustos y rboles caducos por divisin de mata, de estolones o de
rizomas Ocasionalmente se aade tierra vegetal o compost y se riega.
Materiales: Races, estolones, rizomas obtenidos en la obra y cortados en trozos de aprox. 20 40 cm. de
longitud, 3 trozos/m2. De los gneros siguientes. Alnu, Cornus, Corylus, Laburnum, Ligustrum, Lonicera,
Lycium, Rosa, Viburnum
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo o al inicio de la vegetacin
Duracin del trabajo: 2 min./fragmento

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 5 /Stck

190 191
3.3 Pflanzung wurzelnackter Gehlzpflanzen, Nacktpflanzung, Einzelpflanzung, Heckenpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Zur Wiederansiedlung von Hecken, Gebschen oder Wald. In Baumschulen
Plant racines nues, plantation individuelle werden vorkultivierte Gehlze ausgegraben und die Erde von ihren Wuzeln geschttelt, sodass die Wur-
zeln nackt sind. An frostfreien Tagen werden sie in vorgegrabene Lcher sorgfltig eingepflanzt. Die
Piantagione di piante a radice nuda Pflanzabstnde richten sich nach den rtlichen Gegebenheiten (ca. 1 3 m).
Bare root planting, individual planting, hedgerow planting, planting of woody species with bare roots Baumaterial: Smlinge oder mehrmals verschulte Strucher oder Bume standorttypischer Arten, meist
Plantacin de plantas a raz desnuda Forstware, 60 100 cm gross; an Ufern und Standorten mit vielen Hochstauden 100 150 cm gross
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 3 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour le reboisement de haies, buissons ou forts. Dans les ppinires, des v-
gtaux ligneux cultivs au pralable sont dterrs et la terre de leurs racines est secoue, de telle manire
que les racines soient nues. Pendant des jours sans gel, ils sont plants dlicatement dans des trous creu-
ss au pralable. Lespacement des plantes doit tre adapt aux conditions du lieu (environ 1 3 m).
Matriaux: Plantes issues de semences ou buissons et arbres repiqus despces conformes la station, la
plupart du temps du plants forestiers dune longueur de 60 100 cm ; sur les berges et les endroits avec
beaucoup de hautes tiges, 100 150 cm de haut
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 3 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il reinsediamento di macchie, cespuglieti o boschi. Nei vivai
vengono estratte piante precedentemente coltivate e la terra viene scossa dalle loro radici fino a che
queste non sono nude. Nei giorni senza gelo sono piantate in buche prescavate nel terreno (tagliola). Le
piante vengono sistemate a una distanza a secondo delle caratteristiche stazionali e della specie.
Materiali: semenzali o pi spesso trapianti di arbusti o di alberi di piante autoctone, per lo pi di altezza
60 100 cm, sulle sponde e nelle stazioni con vegetazione in forte crescita di altezza 150
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 3 min./pezzo

Construction procedure and application: To initiate regrowth of hedgerows, shrubs and forests. Woody plants that
have been precultivated in nurseries are dug out and freed from earth, so that they are bare rooted. They
are planted carefully into prepared holes on frostfree days. The distance between plants depends on the
local conditions (approx. 1 3 m).
Material: seedlings or repeatedly transplanted shrubs or trees of species suited to the site, usually forest
plants of 60 100 cm in height; along embankments and sites with a large tallshrub community, 100 150
cm in height
Time of construction: during the dormant period
Time required: 3 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para el establecimiento de bosquetes, setos o bosques se obtienen plantas con raz
desnuda sin tierra, procedentes de vivero. En das sin riesgo de helada, se plantan en el terreno. Las plan-
tas se instalan dependiendo de las caractersticas estacionales y de las especies.
Materiales: Plantas de un ao o plantas transplantadas, 1/1 de especies autctonas de rboles o arbustos de
60 100 cm de altura, en las orillas o en las zonas con vegetacin de rpido crecimiento, se emplean de
altura de 150 cm.
Periodo de ejecucin: Durante el periodo de reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 3 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 10 /Stck

192 193
3.4 Ballenpflanzung von Gehlzen, Containerpflanzung, Topfpflanzung, Root-Trainer Anwendung und Baubeschreibung: Empfindliche Gehlze werden als Ballen ausgestochen und mit einem Gewe-
Plantation en motte, en container, en pot, en Root-Trainer be, meist Jute, fr den Transport umhllt. Fr die ganzjhrige Pflanzmglichkeit werden Gehlze in Con-
tainern kultiviert. Alpine Junggehlze werden in Tpfen oder RootTrainern vorkultiviert. Die Gehlze
Piantagione di piantine col pane di terra, in fitocella, in vaso, Root-Trainer werden mit den verschiedenen Pflanzverfahren gepflanzt, nachdem sie von ihrer Hlle befreit wurden.
Ball planting of woody species, container planting, pot planting, root trainer Baumaterial: Jute oder Kokosnetz, Containertpfe, Tpfe aus Ton, Plastik, Papier, Torf, KunststoffRootTrai-
Plantacin de plantas con cepelln, en contenedor, en vaso, root trainer ner, jeweils mit Gehlzen, die bei Nacktpflanzung unter dem Verpflanzungsschock leiden wrden
Einbauzeit: jederzeit, besser whrend der Vegetationsruhe, ausser bei Frost
Arbeitszeit: je nach Grsse 6 Min./Stck

Description / Indications demploi: Les vgtaux ligneux sensibles sont dcoups en motte et entours dun filet,
la plupart du temps de jute, pour le transport. Pour permettre la plantation toute lanne, les plants sont
cultivs dans des containers. Les jeunes plantes ligneuses alpines sont cultives au pralable dans des
pots ou des RootTrainers. Aprs avoir t librs de leur enveloppe, les vgtaux ligneux sont plants
suivant les diffrents modes de plantation.
Matriaux: Natte de jute ou de coco, pots de container, pots en argile, plastique, papier, tourbe, RootTrainer
synthtique, chaque fois pour des vgtaux ligneux qui souffriraient du choc de la plantation lors dune
plantation racines nues
Calendrier: en tout temps, mieux pendant la priode de repos de la vgtation, sauf en cas de gel
Dure du travail: suivant la grandeur, 6 min./unit
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le piantine pi delicate vengono estratte con il pane di terra e ven-
gono avvolte per il trasporto in un tessuto, perlopi juta. Perch sia possibile la piantagione tutto lanno
le piantine vengono coltivate in contenitore. Le giovani piante vengono coltivate in vasi o in RootTrainer.
Le piantine vengono piantate con le diverse tecniche di piantagione dopo essere state liberate dal loro
contenitore. Le specie legnose subirebbero in caso di piantagione a radice nuda lo shock da trapianto.
Materiali: juta o stuoia di cocco, vasi, vasi di terracotta, di plastica, di carta, di torba, di materiale sintetico
RootTrainer.
Periodo di realizzazione: in ogni tempo, meglio durante la stagione vegetativa, fuorch con il gelo
Durata di lavoro: a seconda della grandezza 6 min./pezzo

Construction procedure and application: Sensitive woody plants are dug out together with their balls and pro-
tected with fabric, usually jute, for transport. For planting all year round, woody plants are cultivated in
containers. Young Alpine woody species are precultivated in pots or root trainers. After removal of their
protective cover, the plants are set out using different planting methods.
Material: nets of jute or coconut, container pots, pots of clay, plastic, paper, peat, plastic root trainers for
woody plants which, if planted with naked roots, would suffer from transplanting shock
Time of construction: any time, however, preferably during the dormant period, but not during frost
Time required: depending on size, 6 min./piece

Descripcin y aplicacin: Las plantas ms delicadas se extraen con un cepelln de tierra y se protegen con
un tejido durante el transporte, normalmente yute. Para poder plantar en cualquier periodo del ao, las
plantas se producen en contenedor. Las plantas jvenes se cultivan en bandejas alveolares forestales, o
root trainer.
Materiales: Bandejas alveolares forestales, yute o manta de coco, vasos, macetas de barro, de plstico, de
papel, de turba, de material sinttico, root trainer.
Periodo de ejecucin: En cualquier periodo, pero especialmente durante la parada vegetativa, sin riesgo de
heladas.
Duracin del trabajo: Segn la dimensin 6 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 100 /Stck

194 195
3.5 Lochpflanzung, Tieflochpflanzung, Hgelpflanzung, Bschelpflanzung, Gruppenpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Die Lochpflanzung ist die hufigste Pflanzmethode fr Gehlze. Unter norma-
Plantation en trou len Bedingungen ist das Pflanzloch etwas grsser als der gesamte Wurzelkrper. In trockenen Gebieten
sind die Pflanzlcher zwei bis dreimal tiefer als breit. In vernssten Gebieten pflanzt man in einem auf-
Piantagione a buche geschtteten Hgel.
Pit planting, deep-hole planting, mound planting, bunch planting, group planting Baumaterial: alle handelsblichen Gehlzpflanzentypen: wurzelnackte Forstware, Container, Topf und Bal-
Plantacin en hoyos lenpflanzen, Handpflanzgerte oder Pflanzlochbohrer
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 6 Min./1 5 Stck

Description / Indications demploi: La plantation en trous est le mode de plantation le plus utilis pour les vg-
taux ligneux. Sous conditions normales, le trou de plantation est un peu plus grand que le systme raci-
naire. Dans les zones sches, les trous de plantation sont deux trois fois plus profonds que larges. Dans
les zones humides, on plante les vgtaux ligneux sur une butte de terre leve.
Matriaux: Toutes les espces ligneuses se trouvant dans le commerce: Plantes forestires racines nues,
plantes en container, pot ou motte, appareils pour planter la main ou perceuse pour trou de plantation
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 6 min./1 5 unit(s)

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: La piantagione a buche il pi frequente metodo di piantagione.


Nelle condizioni normali la buca per la pianta pi grande dellapparato radicale. In stazioni aride le bu-
che per le piante sono due o tre volte pi profonde che larghe. In zone di ristagno si pianta a colmaticcio.
Materiali: tutti i tipi di piante pi utilizzati in commercio, piantine forestali a radice nuda, in contenitore, in
vaso, con il pane di terra, strumenti per la piantagione manuale o trivelle
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo (piante a radice nuda) e durante io periodo vegetativo
(piante in contenitore)
Durata di lavoro: 6 min./1 5 pezzi

Construction procedure and application: Pit planting is the most frequent method employed to plant woody spe-
cies. Under normal conditions, the pit is slightly larger than the entire rootage. In dry regions, the pits are
two to three times larger in depth than in width. In waterlogged areas, the plants are set out on mounds
that have been piled up.
Material: any type of commercially available woody plants: barerooted forest products, container, pot and
ball plants, manual planting devices or plant dibber
Time of construction: during the dormant period
Time required: 6 min./1 5 pieces

Descripcin y aplicacin: La plantacin en hoyos es el mtodo de plantacin ms frecuente. En condiciones


normales el hoyo para la planta es un poco ms grande del aparato radical. En zonas ridas, el hoyo para
la planta es dos a tres veces ms largo que ancho. En zonas hmedas se plantan haciendo un caballn.
Materiales: Cualquier planta en las formas comercialmente disponibles, plantas forestales a raz desnuda, en
contenedor, en vaso, con cepelln instrumentos para la plantacin manual o ahoyadores.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo (plantas a raz desnuda) o durante el periodo vegetativo
(plantas en contenedor)
Duracin del trabajo: 6 min./1 5 plantas

Kosten, cot, costo, cost, coste: 2 10 /Stck

196 197
3.6 Grossbaumverpflanzung, Grosslochpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Fr Gestaltungszwecke verpflanzt man Bume mit grossen Ballen in vorbe-
Transplantation de grands arbres reitete Pflanzlcher. Das Ausheben, Transportieren und Versetzen der Bume geschieht mit Spezialma-
schinen. Die Pflanzgrube muss mit Oberboden oder Kompost und je nach kologischen Verhltnissen
Piantagione di piante sviluppate mit Bewsserung oder Drnage versehen werden. Der Baum ist zu verankern. Der Stamm wird mit einem
Large-tree transplantation, large-pit planting Verdunstungsschutz versehen.
Plantacin de plantas desarrolladas Baumaterial: ausgewachsene Laub und Nadelbume bis ca. 10 m Hhe und einem Stammdurchmesser bis
ca. 20 cm, Drnagen, Bewsserungssysteme, Oberboden, Verankerungssysteme, Baumschutzgitter, Bau-
mabweiser
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: je nach Grsse 1 h oder 1 Tag/Stck
Description / Indications demploi: Pour des raisons damnagement, on transplante des arbres avec de grosses
mottes dans des trous arrangs au pralable. Lexcavation, le transport et la transplantation des arbres
seffectuent laide de machines spciales. La fosse de plantation doit tre amnage avec de la terre de
lhorizon superficiel ou du compost, et suivant les conditions cologiques avec un systme dirrigation ou
de drainage. Larbre doit tre ancr. Le tronc est quip dune protection contre lvaporation.
Matriaux: Grands feuillus et conifres dune hauteur jusqu environ 10 m et dun diamtre du tronc jus-
qu environ 20 cm, systmes dirrigation, de drainage, terre de lhorizon superficiel, systmes dancrage,
treillis de protection, tuteur
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: suivant la grandeur, 1 h ou 1 jour/unit
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per scopi progettuali si piantano alberi con grandi pani di terra in
buche gi preparate. Lestrazione, il trasporto e la messa a dimora degli alberi avviene con speciali mac-
chine. Nei terreni poveri si mescola il terreno esistente con terreno vegetale o compost e a seconda delle
condizioni stazionali si prevede unirrigazione o un drenaggio. Lalbero deve essere ancorato. Il tronco
deve essere munito di una protezione dallirraggiamento solare e per levaporazione.
Materiali: piante sviluppate di latifoglie e di conifere alte fino a 10 m circa ed un diametro fino a 20 cm circa,
drenaggi, sistemi di irrigazione, terreno vegetale, sistemi di ancoraggio, rete metallica di protezione ed
altri sistemi di protezione
Periodo di realizzazione: in ogni tempo
Durata di lavoro: a seconda della grandezza 1 ora o 1 giorno.
Construction procedure and application: For landscaping purposes, trees with large root are transplanted into pre-
pared planting holes. Special machines are employed to dig up, transport and transplant the trees. The
planting hole must be provided with topsoil or compost and, depending on the ecological conditions,
with an irrigation or drainage system. The tree must be firmly anchored. The trunk has to be protected
against evaporation.
Material: fullgrown deciduous and coniferous trees up to approx. 10 m in height and a trunk diameter of
up to approx. 20 cm, drainage and irrigation systems, topsoil, anchorage systems, tree guard grill, tree
deflectors
Time of construction: during the dormant period
Time required: depending on size, 1 h or 1 day/piece
Descripcin y aplicacin: Por razones de proyecto se plantan rboles con grandes cepellones en hoyos prepa-
rados. La extraccin, el transporte y la plantacin de los rboles se realizan con mquinas especiales. En
terrenos pobres se mezcla el terreno existente con tierra vegetal o compost, segn las condiciones clim-
ticas se deben prever riego o drenaje. El rbol debe entutorarse o anclarse. El tronco debe contar con una
proteccin a la radiacin solar.
Materiales: Plantas desarrolladas de especies caducas y conferas de hasta 10 m de altura y de un dimetro
de hasta 20 cm, drenajes, sistema de riego, tierra vegetal, sistema de anclaje o tutor, red metlica de pro-
teccin u otros sistemas
Periodo de ejecucin: En cualquier momento
Duracin del trabajo: Dependiendo de la dimensin, 1 hora o 1 da
Kosten, cot, costo, cost, coste: 40 4000 /Stck

198 199
3.7 Winkelpflanzung, Spaltpflanzung, Klemmpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Fr Aufforstungen in lockeren Bden wird mit einer speziellen Wiedehopfha-
Plantation lquerre cke ein Spalt geschlagen und mit der umgekehrten Hacke ein Winkel angehoben, um die jungen Pflan-
zen in die Erdlcke einzuklemmen und die Bodennarbe nicht zu beschdigen. Bei Spalt und Klemmpflan-
Piantagione a fessura, piantagione ad angolo zung wird mit dem Spaten ein Spalt gestochen. Winkelpflanzung wchst besser an als Klemmpflanzung.
Angle planting, notch planting, slit planting Baumaterial: wurzelnackte Smlinge von Laub und Nadelgehlzen, Wiedehopfhacke
Plantacin en hendidura Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 1 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour le boisement dans des sols meubles, on pioche une fente avec une pioche
de ppiniristes et on soulve la terre avec lautre ct de la pioche pour y coincer la jeune plante et ne pas
endommager la terre vgtale. Lors de plantations dans les fissures ou de coincement, une fente est faite
laide dune bche. Les plantations lquerre poussent mieux que les plantations de coincement.
Matriaux: Plante issue de semis racines nues de grands feuillus et de conifres, pioche de ppiniriste
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 1 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rimboschimento di terreni non compatti viene praticata una
fessura ad angolo con una speciale zappa ad upupa e con la stessa viene sollevata la zolla, inserita la
piantina e richiusa con cura. Nella piantagione a fessura semplice viene praticata una fessura con la vanga.
La piantagione ad angolo migliore per lattecchimento rispetto a quella semplice a fessura.
Materiali: semenzali o trapianti a radice nuda di latifoglie e conifere, Zappa ad upupa
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 1 min./pianta

Construction procedure and application: For afforestation in loose ground, a notch is cut into the soil with a forest
hatchet. Using the rear end of the hatchet, an angular wedge is lifted off and the young plant is clamped
into the gap without damaging the turf. For notch and slit planting, a slot is hewn into the ground. An-
gleplanted seedlings take roots more readily than notchplanted ones.
Material: barerooted seedlings of deciduous and coniferous trees, forest hatchet
Time of construction: during the dormant period
Time required: 1 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para la reforestacin de terrenos no compactos se realiza una hendidura en ngulo
con una azada y con la misma se eleva el pan de tierra, se inserta la planta y se cierra con cuidado. En la
plantacin en hendidura simple se realiza la hendidura con una pala. La plantacin en hendidura en n-
gulo es mejor para el enraizamiento que la plantacin simple.
Materiales: Plantas de 1 ao o trasplantadas a raz desnuda de especies caducas y de conferas, azada en u.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 1 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 1 5 /Stck

200 201
3.8 Riefenpflanzung, Reihenpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: ber die Bschung werden geneigte Grben (30 50 cm breit, 30 cm tief) ent-
Plantation en rainure, plantation en ligne weder parallel oder fischgrtartig gezogen. Die Grben werden nach unten durch Faschinen oder Flecht-
zune stabilisiert. Oben werden in die Riefen Gehlze gepflanzt und belebter Oberboden beigegeben.
Piantagione a file Die Pflanzen wachsen besser an, der Hang wird entwssert.
Row planting Baumaterial: vegetationsfhiger Boden, Faschinen oder Flechtruten, Pflcke, wurzelnackte Forstpflanzen
Plantacin en hilera, en surcos oder Container, Topf bzw. Ballenpflanzen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 10 Min./Stck

Description / Indications demploi: Sur le talus, des tranches inclines (30 50 cm de large, 30 cm de profond)
sont creuses paralllement ou comme des artes de poisson. Les tranches sont stabilises vers le bas
laide de fascines ou de tressages. En haut, dans les rainures, des vgtaux ligneux sont plants et de la
terre de lhorizon superficiel y est ajoute. Les plantes poussent mieux et le talus est saign.
Matriaux: Sol apte repousser, fascines ou rameaux de tressage, piquets, plants forestiers racines nues ou
plants en container, en pot ou en motte
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 10 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Vengono realizzati sul versante fossati (30 50 cm di larghezza e 30
di profondit) parallele o a spina di pesce. I fossati sono stabilizzati al disotto con fascine o con viminate.
Nella parte superiore dei solchi vengono messe a dimora le piante legnose preferibilmente con aggiunta
di terreno vegetale. Le piante attecchiscono meglio, ed inoltre il versante viene drenato.
Materiali: terreno adatto, fascine o viminate, picchetti, piante forestali a radice nuda o in contenitore, in
vaso, piante con il pane di terra.
Periodo di realizzazione: in ogni tempo
Durata di lavoro: 10 min./pianta

Construction procedure and application: Inclined ditches (30 50 cm wide, 30 cm deep) are drawn either in paral-
lel or in a herringbone pattern across the slope and stabilized on the downhill side end with fascines or
wattle fences. On the upper side, woody species are planted in rows and topsoil is added. The plants take
roots more easily, the slope is drained.
Material: soil apt for vegetation, fascines or wattle work, stakes, barerooted forest plants or container, pot
or ball plants
Time of construction: during the dormant period
Time required: 10 min./piece

Descripcin y aplicacin: A favor de la pendiente se realizan surcos (30 50 cm de longitud y 30 de profundidad)


paralelos o a espina de pez. Los surcos se estabilizan a favor de la pendiente con fajinas o con trenzados
de ramas: En la parte superior de los surcos se plantan los rboles y arbustos preferiblemente aadiendo
tierra vegetal. Las plantas enrazan, consolida el terreno y adems se drena el talud.
Materiales: Terreno adecuado, fajinas, trenzados de ramas, piquetas, plantas a raz desnuda o en contenedor,
en maceta, plantas con cepelln.
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 10 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 50 /Stck

202 203
3.9 Pionierpflanzung, Totfaschine mit Gehlzhinterpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Auf Standorten, die durch Austrocknen gefhrdet sind, schtzt man Gehlz-
Plantation de plantes pionnires, fascine morte avec plantation de vgtaux ligneux pflanzungen mit Mulchmaterial oder Mulchscheiben. Am Ufer werden Pioniergehlze 50 cm ber der
Mittelwasserlinie hinter einer Totfaschine gepflanzt.
Piantagione con piante pioniere, fascine morte con piantagione nella parte retrostante Baumaterial: Pioniergehlze verschiedener Grssen und Alter, Mulchmaterial aus Schilf, Heu, Stroh, Zellulo-
Pioneer planting, dead fascine with back-up of woody plants se, Hcksel, Kokos, Mulchscheiben; Totfaschine
Plantacin de especies colonizadoras, con plantacin de fajinas muertas en la parte posterior Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 5 Min./Stck

Description / Indications demploi: Aux endroits risquant de sasscher, on protge les plantes ligneuses avec de
la matire de paillage ou des disques de mulch. Sur les rives, des plantes pionnires sont plantes 50 cm
audessus de la ligne des eaux moyennes, derrire une fascine morte.
Matriaux: Plantes ligneuses pionnires de grandeurs et ges diffrents, matire de paillage en roseau, foin,
paille, cellulose, copeau, coco, disques de mulch; fascines mortes
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 5 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Nelle stazioni che sono soggette al pericolo dalla siccit, vengono
impiegate piantagioni con pacciamatura o dischi pacciamanti. Sulle sponde vengono collocate a dimora
piante pioniere dietro fascine morte 50 cm sopra il livello della portata media.
Materiali: Piante pioniere di diverse et e grandezza, pacciamatura di canna, fieno, paglia, paglia tritata,
cocco, dischi di mulch; fascine morte
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 5 min./pianta.

Construction procedure and application: On sites that are in danger of drying up, woody plants are protected by
mulch material or mulch disks. Along the bank, pioneer plants are planted 50 cm above the mean annual
water level behind a dead fascine.
Material: pioneer plants of different size and age, mulch material of reed, hay, straw, cellulose, chaff, coco-
nut, mulch disks; dead fascine
Time of construction: during the dormant period
Time required: 5 min./pieces

Descripcin y aplicacin: En zonas con riesgo de sequa se defienden las plantaciones con acolchados o con
discos de acolchado. En las orillas se plantan especies colonizadora colocando en la parte posterior fajinas
muertas a 50 cm sobre el nivel medio del caudal.
Materiales: Plantas colonizadoras de edades y tamaos diversos, acolchado o mult. de caas, heno, paja,
paja triturada, coco, discos de mulch; fajinas muertas.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 5 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /Stck

204 205
3.10 Cordonpflanzung, Cordonbau, Bermenpflanzung, Langlochpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Zur Wiederbewaldung in trockenen oder in schneereichen Steillagen ist viel-
Plantation en cordon, construction en cordon, plantation des bermes, plantation en trou long fach die Anlage von Terrassen/Bermen oder Langlchern erforderlich. Auf diese Terrassen pflanzt man
Gehlze. Die Bermen knnen mit Lngshlzern oder Reisig zum so genannten Cordonbau verstrkt wer-
Piantagione a cordonate (con talee o piantine radicate), piantagione a gradoncini den.
Contour planting, contour structure, berm planting, oblong-hole planting Baumaterial: wurzelnackte Smlinge bzw. verschulte Forstpflanzen, Container, Topf oder Ballenpflanzen,
Plantacin en gradas, plantacin en terrazas, plantacin en bermas gerade Holzstangen von 6 12 cm Durchmesser und beliebiger Lnge, Pflcke und Draht zum Befestigen,
Reisig
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 20 Min./m

Description / Indications demploi: Pour le reboisement de pentes raides sches ou enneiges, ltablissement de
terrasses/bermes ou de plantations en trou longs est souvent ncessaire. Sur ces terrasses, on plante des
vgtaux ligneux. Les bermes peuvent tre renforces avec des longrines ou des brindilles pour former
ce quon appelle une construction en cordon.
Matriaux: Plant issu de plantation racines nues ou plant repiqu, plant en container, pot ou motte, perche
dun diamtre de 6 12 cm et dune longueur quelconque, piquets, fil de fer, branchage
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 20 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rimboschimento in zone siccitose o versanti scoscesi ricoperti
di neve spesso indispensabile la sistemazione con terrazze e gradoncini. Su queste terrazze si mettono
a dimora le piante. I gradoni potrebbero venire rinforzati con correnti in legname o ramaglia fine con
corteccia per le cosiddette cordonate.
Materiali: semenzali e trapianti a radice nuda, piantine in contenitore, in vaso e con pane di terra, paleria del
diametro di 6 12 cm lunghe a piacere, paletti e filo di ferro per fissare, ramaglia.
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 20 min./m

Construction procedure and application: For reforestation of dry or snowy steep sites, the construction of terraces/
berms or oblong holes may be required in many cases. The terraces are then stocked with woody plants.
The berms may be reinforced with horizontal logs to form socalled contour structures.
Material: barerooted seedlings or transplanted forest plants, container, pot or ball plants, straight logs of
6 12 cm in diameter of any length, stakes and fastening wire, brushwood
Time of construction: during the dormant period
Time required: 20 min./m

Descripcin y aplicacin: Para la revegetacin en zonas secas o en taludes recubiertos de nieve a menudo es
indispensable la estabilizacin con terrazas o gradas. En estas terrazas se plantan las diversas especies
leosas: Las gradas podran reforzarse con ramas finas o con varas para construir los llamados peldaos
de lea.
Materiales: Con esquejes o plantas enraizadas, plantas de un ao o plantas de dos aos trasplantadas a raz
desnuda, plantas en contenedor, en vaso y con cepelln, piquetes de madera de dimetro 6 12 cm, de la
longitud deseada, piquetes de acero y alambre para fijar, ramaje
Periodo de ejecucin: Durante el periodo de reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 20 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 40 /m

206 207
3.11 Aufforstung, Verbundpflanzung, Wiederaufforstung, Rottenaufforstung, Hochlagenaufforstung Anwendung und Baubeschreibung: Um die Bewaldung zu beschleunigen, werden standortgerechte Gehlze auf
Boisement, plantation cartement fixe, reboisement, boisement en petits collectifs, boisement en montagne entblsste Flchen mit Pflanzabstnden nach den rtlichen Erfordernissen (1 3 m) und den verschie-
denen Pflanzmethoden gepflanzt. An Ufern sind der Abstand zum Wasser und die Zonierung einzuhal-
Imboschimento, rimboschimento, rimboschimento a gruppi rimboschimento dalta quota ten.
Afforestation, mixed planting, reforestation, reforestation in small groups, high-altitude afforestation Baumaterial: mglichst junge Baumschulware mit krftigem Wurzelwerk, ca. 60 100 cm hoch
Reforestacin, reforestacin a tresbolillo, revegetacin, reforestacin en altitud Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 5 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour acclrer le boisement, on plante des ligneux adaptes la station sur
des surfaces dnudes, suivant les diffrents modes de plantation et avec un espacement variant suivant
les exigences du lieu (1 3 m). Sur les rives, les diffrentes zones et la distance par rapport au cours deau
sont respecter.
Matriaux: Plants de ppinire les plus jeunes possible avec un systme racinaire vigoureux, hauteur envi-
ron 60 100 cm de haut
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 5 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per accelerare la riforestazione, vengono collocate a dimora su
superfici denudate piante adatte alle caratteristiche stazionali a distanza tra loro a seconda delle esigenze
del sito (1 3 m) e dei diversi metodi di piantagione. Lungo le sponde dovranno essere rispettate le distan-
ze dallacqua e la zonizzazione ecologica.
Materiali: possibilmente giovani piante di vivaio con un robusto apparato radicale, di altezza da 60 a 100
cm
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 5 min./pezzo

Construction procedure and application: To accelerate forestation, woody species that are suited to the site are set
out on barren areas at distances as required (1 3 m), using various planting methods. Along banks, the
distance to the water and zoning has to be respected.
Material: young nursery plants with strong rootage, approx. 60 100 cm in height
Time of construction: during the dormant period
Time required: 5 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para acelerar la reforestacin se plantan a tresbolillo sobre superficies desnudas plan-
tas autctonas, adecuadas a las caractersticas climticas y con distancias entre ellas dependiendo de las
condiciones del lugar (1 3 m) y del mtodo de plantacin. En las orillas se debe respetar la distancia al
agua y la distribucin ecolgica.
Materiales: Planta joven de vivero con un aparato radical desarrollado. De altura de 60 100 cm
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 5 min./planta

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 12 /Stck

208 209
4.1 Container- und Topfpflanzung von Grsern und Krutern Anwendung und Baubeschreibung: Bei Ansaaten auf meist extremen Standorten soll die Vielfalt der Arten gefr-
Plantation de gramines et dherbaces en container et en pot dert werden. Grser und Kruter werden generativ oder vegetativ in RootTrainern oder Tpfen ange-
zchtet und im Gelnde, meist in Gruppen, als Initianten ausgepflanzt.
Piantagione di erbe e di graminacee in contenitore ed in vaso Baumaterial: In Containern oder Tpfen, auch RootTrainern angezchtete Grser und Kruter, von denen
Container and pot planting of grass and herbs Saatgut nur in geringen Mengen beschaffbar ist oder von solchen Arten, die nur vegetativ vermehrbar
Plantacin de especies herbceas y gramneas en contenedor y en maceta sind, 3 5 Stck/m2
Einbauzeit: zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Lors de semis, surtout dans des lieux avec des conditions extrmes, lorsque la
diversit des espces peut tre en danger. Les gramines et herbaces sont leves dans des roottrai-
ners ou des pots de manire gnrative ou vgtative, et plantes en groupes sur le terrain, en tant que
pionniers.
Matriaux: Gramines et herbaces cultives dans des containers ou des pots, galement dans des roottrai-
ners, dont la semence ne peut tre obtenue quen petite quantit, ou des espces qui ne sont reproducti-
bles que de manire vgtative, 3 5 units/m2
Calendrier: au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Con le semine soprattutto in stazioni estreme necessario il man-
tenimento della biodiversit. Le erbe e le graminacee vengono prodotte per via gamica o agamica in con-
tenitori o in vasi e messe a dimora sui versanti per la maggior parte in gruppi come nuclei di diffusione.
Materiali: Piante erbacee allevate in contenitori o in vasi, anche erbe prodotte in roottrainer, dalle quali
ottenibile semente soltanto in piccole quantit o di alcune specie, che si riproducono solo vegetativa-
mente, 3 5 pezzi al m2
Periodo di realizzazione: allinizio della stagione vegetativa
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: If planted, as is common, on extreme sites, the diversity of species is to be
promoted. Grass and herbs are usually first raised generatively or vegetatively in root trainers or pots and
then planted mostly in groups as initiators.
Material: grass and herbs of which seeds are available in small quantities only, or of species which propa-
gate vegetatively only, are raised in containers, pots or root trainers, 3 5 pieces/m2
Time of construction: at the beginning of the vegetation period
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Con siembras sobre todo en condiciones climticas extremas se necesita una gran
variedad de especies. Las especies herbceas y las gramneas se reproducen por va sexual o asexual en
root trainer o en macetas y plantadas normalmente en grupo en el terreno.
Materiales: Especies herbceas cultivadas en contenedor, en maceta o en bandejas alveolares forestales
tipo ORT trailer, de las que se obtiene semilla slo en pequea cantidad o bien se trata de especies que se
reproducen solo vegetativamente, 3 5 plantas al m2
Periodo de ejecucin: Al inicio del periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /Stck

210 211
4.2 Rhizompflanzung, Ausluferpflanzung Anwendung und Baubeschreibung: Zur raschen Besiedlung von Ufern, Strnden, Dnen, gestalteten Flchen mit
Plantation de rhizomes, plantation par stolons Pflanzen, die nur vegetativ vermehrt werden knnen. Die Rhizome oder Auslufer (Stolonen) schneidet
man in Stcke und versetzt sie ohne Zwischenlagerung. Niedrige gehckselte Ausluferpflanzen breitet
Piantagione di rizomi e di stoloni man aus und bedeckt sie leicht mit Erde oder evtl. mit Oberboden.
Rhizome planting, runner planting Baumaterial: unter und oberirdische Auslufer und Rhizome von Grsern, Rhrichten, Seegras, Mittagsblu-
Plantacin de rizomas y estolones men, etc. in Stcke zerteilt, die mindestens einen Knoten oder eine Triebknospe besitzen mssen; je nach
Pflanzenart 10 50 Stck/m2, Rhizomhcksel 200 bis 500 g/m2
Einbauzeit: jederzeit, besser zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 20 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la colonisation rapide de rives, plages, dunes, surfaces avec des plantes
qui ne peuvent tre multiplies que vgtativement. On coupe les rhizomes ou stolons en morceaux et
on les place sans dpt intermdiaire. On tale les morceaux de stolons bas sur le sol et on les recouvre
lgrement de terre, ventuellement avec de la terre de de lhorizon superficiel.
Matriaux: Stolons de surface ou enterrs et rhizomes de gramines, hlophytes, zostre, msembryanth-
me, etc. diviss en morceaux qui doivent contenir au moins un nud ou un bourgeon ; 10 50 units/m2
suivant lespce, 200 500 g/m2 dclats de rhizome
Calendrier: en tout temps, mieux au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 20 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per affrettare la colonizzazione delle sponde, delle spiagge, delle
superfici attrezzate con piante, che potrebbero riprodursi solo per via vegetativa. I rizomi e gli stoloni ven-
gono tagliati in pezzi e subito trapiantati senza stoccaggio. Si spargono gli stoloni sotterranei spezzettati
e si ricoprono di terra o di terreno fertile.
Materiali: stoloni e rizomi di graminacee ed altre piante erbacee. Canne tagliate in pezzi, che mediamente
devono possedere nodi o gemme avventizie: a seconda delle specie 10 50 pezzi al m2, rizomi spezzettati
da 200 fino a 500 g al m2
Periodo di realizzazione: in ogni tempo, meglio allinizio della stagione vegetativa
Durata di lavoro: 20 min./m2

Construction procedure and application: For fast colonization of embankments, beaches, dunes, landscaped areas
with plants which propagate vegetatively only. Rhizomes or runners (stolons) are cut into pieces and
set out immediately without previous storage. Low, chopped runner plants are spread out and covered
slightly with earth or, if necessary, with topsoil.
Material: surface or subterranean runners and rhizomes of grass species, reeds, eelgrass, fig. marigolds, etc.,
cut into pieces possessing at least one node or bud; depending on species, 10 50 pieces/m2, chopped
rhizomes 200 to 500 g/m2
Time of construction: any time, preferably at the beginning of the vegetation period
Time required: 20 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para acelerar la instalacin de vegetacin en las orillas, en playas o en dunas, se plantan
especies que se reproducen solo por va vegetativa. Los rizomas y los estolones se cortan en fragmentos y
se trasplantan inmediatamente: Se esparcen los estolones subterrneos en fragmentos y se recubren con
tierra o mejor con tierra vegetal.
Materiales: Estolones y rizomas de especies herbceas y gramneas. Caas cortadas en fragmentos que de-
ben poseer nudos o yemas adventicias: dependiendo de las especies 10 50 fragmentos al m2, rizomas
fragmentados de 200 a 500 g al m2
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, especialmente al inicio del periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 20 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 10 /m2

212 213
4.3 Horstteilung, Sprsslingsbesatz Anwendung und Baubeschreibung: Pflanzenarten, die bereits im Bereich der Baustelle vorhanden sind (z.B. Hoch-
Sparation de plantes en touffes, garniture de talles lagen), sollten erhalten werden zur Erhhung der Artenvielfalt. Die geteilten Horste werden in Gruppen
oder in geschlossenen Bestnden versetzt. Am hufigsten wird diese Methode bei der Pflanzung von
Divisione dei cespi di graminacee Strandhafer zur Befestigung von Dnen angewendet und fr die vegetative Vermehrung alpiner Grser.
Dividing of tufts, offshoot planting Baumaterial: geteilte Horste von Grsern und Krutern, 3 7 Stck/m2, evtl. in Tpfen oder RootTrainern
Divisin de mata de graminceas vorkultiviert
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit, am besten nach dem Blhen
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Les espces vgtales se trouvant dj dans le primtre de construction (p.ex.
dans des zones daltitude) doivent tre conserves, ou alors la diversit des espces doit tre favorise.
Les touffes spares sont transplantes en groupes ou sur toute la superficie. La plupart du temps, cette
mthode est utilise pour la plantation de dunes avec Ammophila arenaria.
Matriaux: Plantes cespiteuses de gramines et dherbaces spares, 3 7 units/m2, ventuellement culti-
ves au pralable en pot ou en roottrainer
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, si possible aprs la floraison
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: opportuno mantenere le piante di specie, che sono gi disponi-
bili soprattutto nellambito del cantiere (ad esempio in siti ad elevata altitudine) oppure si deve favorire
la ricchezza floristica. I cespi tagliati vengono trapiantati in gruppi o in soprassuoli chiusi. Molto frequen-
temente questo metodo viene applicato per la piantagione con Ammofila arenaria per il consolidamento
delle dune.
Materiali: cespi tagliati di erbe e graminacee, 3 7 pezzi per m2, eventualmente precoltivati in vasi o roottrai-
ner
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa, ancor meglio dopo la fioritura
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: Plant species which already exist around the construction site (e.g. at high
altitude) should be preserved or when the diversity of species is to be promoted. The divided tufts are
transplanted in groups or as dense stands. This method is employed most frequently when seal lye grass
is planted for dune stabilization.
Material: divided tufts of grass and herbs, 3 7 pieces/m2, perhaps pregrown in pots or root trainers
Time of construction: during the vegetation period, preferably after bloom
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: Plantas de especies fcilmente disponibles en la obra (como por ejemplo en zonas de
elevada altitud) o para favorecer la biodiversidad. Las matas divididas se trasplantan en grupos o sobre
toda la superficie. Frecuentemente este mtodo se emplea para la plantacin de la Ammophila arenaria
en la estabilizacin de las dunas.
Materiales: Matas divididas procedentes de especies herbceas y gramneas, 3 7 fragmentos por m2, oca-
sionalmente tambin cultivados en maceta o en root trainer.
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo, mejor tras la floracin
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 30 /m2

214 215
4.4 Halmpflanzung, Halmsteckling Anwendung und Baubeschreibung: Die Halmpflanzung dient der Ansiedlung neuer Rhrichtbestnde in Ufer und
Mise en terre de chaume, chaume berschwemmungsbereichen oder der Entwicklung der Helmdnengesellschaft. Die jungen Halme wer-
den geschnitten, wenn sie 3 5 Knoten (Bltter) gebildet haben. Man bndelt 3 5 Halme und steckt sie
Piantagione di culmi, talee di culmi in ein vorgebohrtes ca. 30 cm tiefes Loch, welches man anschliessend festtritt.
Stem planting, stem cutting Baumaterial: Halme von Schilf (Phragmites australis), Rohrglanzgras (Phalaris arundinacea) oder Strandhafer
Plantacin de tallos de caizo, estaca de tallos de caa (Ammophila arenaria) mit 3 5 Knoten, 5 10 Bschel/m2
Einbauzeit: die Halmpflanzung ist sehr vom Vegetationsrhythmus der verwendeten Pflanzenarten abhn-
gig und kann daher nur whrend sehr kurzer Zeit mit Erfolg angewendet werden, z.B. Phragmites nur in
der Zeit der Apfelblte bis zur Ernte von Winterroggen
Arbeitszeit: 15 Min./m2
Description / Indications demploi: La mise en terre de chaume sert ltablissement de nouveaux peuplements
dhlophytes dans les zones riveraines et les zones dinondations. Les jeunes chaumes sont coups lors-
quils ont constitu 3 5 noeuds (feuilles). On attache 3 5 chaumes et on les plante dans un trou denvi-
ron 30 cm de profondeur creus au pralable, puis on le tasse.
Matriaux: Chaume de roseau (Phragmites australis) ou alpiste roseau (Phalaris arundinacea) avec 3 5
noeuds, 5 10 touffes/m2
Calendrier: La mise en terre de chaume dpend beaucoup du rythme de vgtation, de lespce utilise et
ne peut donc tre utilise efficacement que durant un trs cours laps de temps, p.ex. pour les phragmites
uniquement de la floraison des pommiers la rcolte du seigle dhiver
Dure du travail: 15 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: La piantagione di culmi serve per linsediamento di un nuovo can-
neto sulle sponde e nelle zone esondabili. I giovani culmi vengono tagliati, se hanno formato tre o cinque
nodi (foglie). Si usa a piccoli fasci di 3 5 culmi che si mettono in una buca gi predisposta di 30 cm di
profondit che viene infine richiuso.
Materiali: Culmi di fragmiti (Phragmites australis) o Phalaris arundinacea, Ammophila arenaria con 3 5 nodi,
5 10 mazzetti al m2
Periodo di realizzazione: La piantagione di culmi dipende molto dai ritmi della vegetazione delle specie utilizza-
te e pu essere applicata con successo soltanto in un tempo molto breve. Ad esempio la fragmite soltanto
nel periodo della fioritura delle mele fino al raccolto della segale invernale
Durata di lavoro: 15 min./m2
Construction procedure and application: Stem planting is employed to promote the establishment of reeds along
banks and in flood plains. After they have developed 3 5 nodes (leaves), the young stems are cut. Three
to five stems are bundled and inserted into a predrilled hole of approx. 30 cm in depth, which is then
trodden down.
Material: stems of reed (Phragmites australis) or reed canary grass (Phalaris arundinacea) with 3 5 nodes,
5 10 bundles/m2
Time of construction: stems planting is strongly dependent on the vegetation rhythm of the species used and
can therefore be applied successfully during a very short period only; in case of Phragmites, for example,
only during the time between apple bloom and winter rye harvest
Time required: 15 min./m2
Descripcin y aplicacin: La plantacin de caas sirve para el establecimiento de un nuevo caaveral en las
orillas y en zonas inundables. Se cortan caas jvenes siempre que tengan de tres a cinco nudos. Se usan
bien aislados o en grupos de 3 a 5 caas que se meten en un hoyo preparado.
Materiales: Caas de carrizo (Phragmites australis) o Phalaris arundinacea con 3 5 nudos, 5 10 grupos al
m2
Periodo de ejecucin: La plantacin de tallos de caas depende mucho de los ritmos de la vegetacin de las
especies utilizadas y puede aplicarse con xito solo en un breve periodo de tiempo, como por ejemplo,
el carrizo solo puede utilizarse desde la floracin de los manzanos hasta la recogida del centeno en in-
vierno
Duracin del trabajo: 15 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 20 /m2

216 217
4.5 Rhricht-Spreitlagenbau, Schilfspreitlage Anwendung und Baubeschreibung: Um einen Schilfbestand auf ebenen Flchen oder flachen Bschungen im
Tapis de roseaux rejets Uferbereich herzustellen, verlegt man Schilfhalme wie Spreitlagen in einer Schicht. Die Schnittstellen der
Halme mssen im Wasser liegen. Die Halmlage ist bis zum Anwachsen durch Beregnung feucht zu hal-
Copertura diffusa di canne ten.
Brush mattress construction with reeds Baumaterial: vor dem Blhen geschnittene Schilfhalme, 20 Halme/m, Erdngel oder Pflcke und Binde-
Lechos de caas draht
Einbauzeit: Mai bis Juni
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour atteindre un peuplement de roseaux sur des surfaces ou talus plats dans
les zones riveraines, on y appose des chaumes de roseaux ainsi quun tapis de branches rejet sur une
couche. Lextrmit issue de la coupe doivent tre dans leau. Le tapis de chaume doit tre humidifi par
le biais dun arrosage par aspersion jusqu ce quil se soit enracin.
Matriaux: Chaumes de roseaux coups avant la floraison, 20 chaumes/m, agrafes ou piquets et fil de fer
Calendrier: de mai juin
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per creare un canneto su superfici pianeggianti oppure sulle spon-
de leggermente pendenti, si collocano, come copertura diffusa, culmi di canne in un solo strato. Le parti
basali tagliate delle canne devono stare in acqua. La copertura diffusa con i culmi di canna da tenere
umida con annaffiature fino allattecchimento.
Materiali: culmi di canna tagliati prima della fioritura, 20 culmi al m, picchetti e pali, e filo di ferro
Periodo di realizzazione: da maggio a giugno
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: To initiate the establishment and propagation of reeds on flat surfaces or
slopes, stems of reed are laid in one layer in the shape of brush mattresses. The cutting ends of the stems
must be immersed in water, and the layer must be kept wet by irrigation until the stems have taken root.
Material: stems of reed cut before bloom, 20 stems/m, earth nails or stakes and binding wire
Time of construction: May to June
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para crear un caaveral sobre una superficie llana o bien para allanar las orillas, se co-
locan los tallos de las caas en un estrato a modo de un lecho de ramaje. La parte basal de las caas debe
estar en contacto con el agua. El lecho de caas debe permanecer hmedo hasta la brotacin.
Materiales: pices de caa cortados antes de la floracin, 20 pices por m. piquetas y alambre de sujecin
Periodo de ejecucin: De mayo a junio
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 60 /m

218 219
5.1 Steckholz, Versetzen von Steckholz, Setzholz, Setzling Anwendung und Baubeschreibung: Zur Stabilisierung und Entwsserung sowie fr Befestigungszwecke bei ver-
Bouture, transplantation de boutures, plantoir, plant schiedenen anderen Bauwerken. Man schlgt Steckhlzer so tief in den Boden ein, dass sie nur mehr eini-
ge Zentimeter herausragen. Eventuell schneidet man zu weit herausragende Stumpen ab. In kompakten
Talee legnose, piantagione di talee, astoni Bden schlgt oder bohrt man Lcher vor.
Dormant cutting, planting of cuttings, pole, slip, transplant Baumaterial: mehrjhrige Steckhlzer ausschlagfhiger Holzarten, meist Weiden, 30 60 (100) cm lang, 1 5
Estaquilla, Plantn, Colocacin de estaquillas cm dick, unten schrg geschnitten oder zugespitzt
Einbauzeit: whrend der Winterruhe, aber nicht bei Frost
Arbeitszeit: 5 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation et le drainage ainsi que pour la fixation dans dautres
constructions diverses. On plante les boutures aussi profond dans le sol, pour quil ny ait plus que quel-
ques centimtres qui dpassent. On coupe ventuellement les bouts qui dpassent trop. Dans les sols
compacts, on creuse ou perce les trous lavance.
Matriaux: Boutures de plusieurs annes de sortes darbres capables de produire des rejets, gnralement
des saules, 30 60 cm de long, 1 5 cm de diamtre, coupes de biais vers le bas ou tailles en pointe.
Calendrier: pendant le repos de la vgtation, sauf en cas de gel
Dure du travail: 5 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la stabilizzazione e la rivegetazione di altre opere costruttive. Si
conficcano talee cos profondamente nel terreno, da far sporgere solo alcuni centimetri. Eventualmente si
tagliano le parti sporgenti. Nei terreni compatti si preparano prima i buchi.
Materiali: talee legnose pluriennali ricavate da specie a capacit di riproduzione vegetativa, soprattutto
salici, lunghi 30 60(100) cm, del diametro di 1 5 cm, tagliati obliquamente o appuntiti
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, ma non con il gelo per talee legnose ed astoni, per talee
verdi in primavera
Durata di lavoro: 5 min./pezzo

Construction procedure and application: For stabilization and drainage as well as for fixation of various structures.
Cuttings are driven into the ground allowing only a few centimeters to emerge above surface. Stumps
protruding too far are cut off. In case of compact soil, holes are predug or predrilled;
Material: perennial cuttings of shootforming woody plants, mostly willows, 30 60 (100) cm in length, 1 5
cm in diameter, battered or pointed at their lower ends
Time of construction: during winter dormancy, but not during frost
Time required: 5 min./piece

Descripcin y aplicacin: Para la estabilizacin, drenaje y fijacin de diferentes obras. Se introducen las estaqui-
llas en el suelo, de tal manera que slo sobresalgan pocos centmetros. Si fuera preciso, se cortan las esta-
quillas que hayan quedado demasiado largas. En suelos compactos, se cavan los hoyos con anterioridad.
Materiales: Estaquillas de varios aos de especias leosas con capacidad de echar brotes, afiladas o cortadas
oblicuamente por su parte inferior. Generalmente, se utilizan estaquillas de sauce, longitud de 30 a 60
(100) cm, grosor 1 5 cm
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa invernal, excepto en caso de heladas
Duracin del trabajo: 5 min./unidad

Kosten, cot, costo, cost, coste: 3 5 /Stck

220 221
5.2 Setzstange, Versetzen von Setzstangen, Palisade, Stammeinbau Anwendung und Baubeschreibung: Fr lebende Einfriedungen (als Zaunpfahl), zur Sicherung abbruchgefhrdeter
Pieu rejet Bschungen, Gullyverbau, Anpflanzung knftiger Kopfweiden sowie Pflanzungen unter Wasser in tief-
grndigen Lss, Lehm und Schluffbden. Man schlgt oder grbt Setzstangen vegetativ vermehrbarer
Astoni, messa a dimora di astoni Holzarten so tief ein, dass sie mindestens ein Drittel bis zur Hlfte ihrer Lnge im Boden stecken.
Log branch cutting, planting of log branch cuttings, palisades, setting of stems Baumaterial: gerade gewachsene Abschnitte vegetativ vermehrbarer Holzarten, z.B. Weidenstangen von
Estaca, Plantn, Empalizada, Colocacin de troncos 1 3 m Lnge und 4 15 cm Durchmesser
Einbauzeit: whrend der Winterruhe, nicht bei Frost
Arbeitszeit: 10 Min./Stck

Description / Indications demploi: Pour des cltures vivantes (en tant que pieu), la scurisation de talus prsen-
tant un risque de cassure, les constructions de Gully, la plantation de saules ttards ainsi que les planta-
tions profondes sous leau dans du loess, de la glaise et du limon.
Matriaux: Coupes droites et rcentes de bois apte repousser, p. ex. planons de saule de 1 3 m de lon-
gueur et de 4 15 cm de diamtre
Calendrier: pendant le repos de la vgtation, sauf en cas de gel
Dure du travail: 10 min./unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per recinzioni vive, per il consolidamento di solchi di erosione, per
la coltivazione di futuri salici a capitozza, cos come le piantagioni sotto il livello dellacqua su suoli pro-
fondi, limosi, loess. Si trapiantano o si seppelliscono gli astoni di specie con capacit di riproduzione ve-
getativa cos profondamente, che mediamente sono infissi nel terreno dalla met a due terzi della loro
lunghezza.
Materiali: astoni a portamento diritto di specie con capacit di riproduzione vegetativa, per esempio astoni
di salice di 1 3 metri di lunghezza e 4 1 cm di diametro
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, ma non con il gelo
Durata di lavoro: 10 min./pezzo

Construction procedure and application: For enclosures of living material (as fence posts), for stabilization of slopes
endangered by failure, gully control works, planting of future pollard willows as well as planting below
water in deep loess, loam and silt soils. Log branch cuttings of shootforming woody plants are driven or
dug into the ground so that at least one third or half of their length is buried.
Material: straight sections of shootforming woody species, e.g. willow log branches of 1 3 m in length and
4 15 cm in diameter
Time of construction: during winter dormancy, not during frost
Time required: 10 min./piece

Descripcin y aplicacin: En vallados o setos vivos (como postes), reforzamiento de taludes con riesgo de des-
lizamiento, intervencin en sumideros, plantacin de futuros sauces trasmochos, plantaciones bajo el
agua en suelos profundos de loess, o limosos. Se introducen en el suelo las estacas vivas, al menos hasta
un tercio o la mitad de su longitud.
Materiales: Ramas rectas de especies leosas con capacidad de enraizamiento, por ejemplo, estacas de sau-
ce de 1 a 3 metros de longitud y dimetro de 4 a 15 cm
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa invernal, excepto durante heladas
Duracin del trabajo: 10 min./unidad

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 50 /Stck

222 223
5.3 Palisadenbau, Verpfhlung Anwendung und Baubeschreibung: Als lebendes Querwerk in zeitweise Wasser fhrenden Rinnen oder als leben-
Construction de palissades, mise en place de pieux de Gelndestufe in lockeren Lss, Lehm oder Schluffbden. Man schlgt oder grbt lebende Stangen
bzw. Pfhle so nebeneinander ein, dass eine Pfahlreihe entsteht mit Lcken so breit wie der Pfahldurch-
Palizzata viva, fila di pali vivi messer. Die einzelnen Pfhle mssen mindestens zwei Drittel ihrer Lnge im Boden stecken. Die Pfhle
Palisade construction, array of piles werden ein oder beidseitig mit einem Querholz verbunden.
Construccin de empalizadas, fila de estacas Baumaterial: lebende Pfhle von 8 20 cm Durchmesser und 1 3 m Lnge, Befestigungsstangen und
Draht
Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: ohne Maschinen 5 Pfhle/h, mit Maschinen 30 Pfhle/h

Description / Indications demploi: Comme ouvrage transversal dans des rigoles conduisant partiellement de leau
ou comme niveau de terrain vivant, dans du loess, de la glaise ou du limon. On plante des pieux cte
cte dans le sol de manire crer une range de pieux avec des trous du diamtre des pieux. Les pieux
doivent avoir au moins deux tiers de leur longueur plante dans le sol. Les pieux sont attachs avec une
traverse dun ou des deux cts.
Matriaux: Pieux vivants de 8 20 cm de diamtre et 1 3 m de longueur, barres de consolidation et fil de
fer
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 5 pieux/h sans, 30 pieux/h avec machine

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Come opere trasversali viventi in piccoli corsi con portata dacqua
discontinua o come gradoni vivi sui versanti di terreni sciolti sabbiosi, argillosi e limosi. Si configgono o si
seppelliscono gli astoni. I pali devono essere infissi uno dopo laltro in modo che lo spazio tra luno e laltro
sia uguale al diametro dei pali. I singoli pali devono essere conficcati nel terreno almeno fino a un terzo
della loro lunghezza. I pali vengono collegati tra loro con un palo orizzontale.
Materiali: pali viventi di 8 20 cm di diametro e di altezza 1 3 m, pali da fissaggio e filo di ferro
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: Senza macchine 5 pali allora, con macchine 30 pali allora

Construction procedure and application: As living transverse works in temporarily watercarrying rills or as living
terraces in loose loam or silt soils. Living poles or stakes are driven into or buried in the ground, forming
an array of stakes with gaps in between equal in width to the diameter of the stakes. The stakes must be
immersed by at least two third of their length. The stakes are connected with each other on one or both
sides by a horizontal bar.
Material: living stakes of 8 20 cm in diameter and 1 3 m in length, fastening poles and wire
Time of construction: during winter dormancy
Time required: without machines, 5 stakes/h; with machines, 30 stakes/h

Descripcin y aplicacin: Como obra transversal viva en zanjas que no siempre llevan agua o escaln del terreno
en suelos sueltos de loess, barro o limo. Se clavan las estacas vivas una a lado de la otra, construyendo una
fila a una distancia entre ellas del mismo tamao que el dimetro de las estacas. Cada una de las estacas,
tiene que estar introducida en el suelo, por lo menos, due tercio de su longitud. Las estacas se unen, por
uno o por los dos lados, con piquetas transversales.
Materiales: Estacas vivas de un dimetro de 8 a 20 cm y 1 a 3 m de longitud, piquetas de fijacin y alambre
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Sin mquinas: 5 estacas/hora; con mquinas 30 estacas/hora

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /Stck

224 225
5.4 Bau lebender Brsten und Kmme Anwendung und Baubeschreibung: Zur Verringerung der Fliessgeschwindigkeit und zur Frderung der Sedimen-
Construction de brosses et de peignes vivants tation. Man zieht auf Bermen und berflutungsflchen quer zur Fliessrichtung Rillen oder Grben von
30 60 cm Tiefe. In diese Grben bettet man Weidenfaschinen oder Steckhlzer dicht brstenartig so tief,
Costruzione di spazzole o pettini vivi dass mindestens zwei Drittel ihrer Lnge im Boden steckt. Danach wird der Graben wieder zugeschttet.
Construction of living brushes and combs Baumaterial: ste ausschlagfhiger Holzarten, meist Weiden, 50 70 cm lang, oder Steckhlzer, Durchmes-
Construccin de cepillos y peines vivos ser 3 6 cm
Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour ralentir la vitesse du courant et pour favoriser la sdimentation. On creuse
sur les bermes et les zones de dbordement des rigoles ou des tranches de 30 60 cm de profondeur
transversalement la direction dcoulement. Dans ces rigoles, on met les boutures ou les branches ca-
pables de rejets en place en rangs serrs, les uns ct des autres et de faon ce quau moins un tiers de
leur longueur soit plante dans le sol. Ensuite, la rigole est remblaye.
Matriaux: Branches despces darbres aptes repousser, gnralement de saule, 50 70 cm de long, ou
boutures de 3 6 cm de diamtre
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per ridurre la velocit dellacqua e per aumentare la sedimentazio-
ne. Si formano solchi o buche trasversali alla direzione della corrente della profondit di 30 60 cm sulle
banchine delle sponde ed in zone di sommersione. In queste buche si adagiano astoni o talee fitte come
pettini e cos profonde, che mediamente stiano nel terreno per un terzo della loro lunghezza.
Materiali: Astoni di specie adatte alla riproduzione vegetativa, per la maggior parte salici, lunghi 50 70 cm
o talee dal diametro di 3 6 cm
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m

Construction procedure and application: To reduce flow velocity and to encourage sedimentation. Rills or ditches
of 30 60 cm in depth are drawn transverse to the flow direction across berms and flood plains. These
ditches are densely with living branches or cuttings with at least one third of their length buried in the
ground. Subsequently, the ditches are filled up again.
Material: branches of shootforming woody plants, mostly willows, 50 70 cm in length, or cuttings of 3 6
cm in diameter
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para disminuir la velocidad de la corriente y favorecer la sedimentacin. En bermas


y reas de inundacin, se cavan zanjas o canaletas en direccin transversal a la corriente y con una pro-
fundidad de 30 a 60 cm. En estas zanjas, se introducen ramas vivas o estaquillas muy juntas, en forma de
cepillo o peine; al menos due tercio de su longitud debe de estar dentro en el suelo. Despus se vuelve a
cerrar la zanja.
Materiales: Ramas de especies leosas con capacidad de enraizamiento, normalmente sauces, de 50 a 70 cm
de longitud o estaquillas de un dimetro de 3 a 6 cm
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m

226 227
5.5 Flechtzaun, Lebender Flechtzaunbau, Flechtwerk Anwendung und Baubeschreibung: Zur Hangstabilisierung und zum Rckhalt angedeckten Oberbodens sowie
Tressage, construction de tressage vivant zur Ufersicherung schlgt man zunchst Pflcke in einem Abstand von etwa 50 cm lotrecht in den Boden.
Um diese Pflcke werden lebende ste geflochten, die an ihrem dicken Ende mindestens 20 cm tief in
Viminata viva, viminata den Boden gesteckt werden. Die Flechtzune werden mit vegetationsfhigem Boden verfllt, damit sie
Wattle fence, living wattle work, wattling nicht austrocknen.
Empalizada trenzada, trenzado vivo, trenzado de mimbre Baumaterial: Holzpflcke, Stahlstbe oder lebende Steckhlzer von 0,5 1,0 m Lnge, gut flechtbare ste
ausschlagfhiger Holzarten von 3 5 m Lnge, Hinterfllungsboden, evtl. vorgefertigte Flechtwerke
Einbauzeit: whrend der Winterruhe und zu Beginn der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 15 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation de pentes et le soutien de la couche suprieure de terre
mise en place ainsi que pour scuriser des berges, on plante en premier lieu des piquets verticalement
dans sol des intervalles denviron 50 cm. Des rameaux vivants sont tresss autour de ces piquets et leur
extrmit paisse est plante dans le sol au moins 20 cm de profondeur. Les tressages sont remplis de
terre permettant la repousse et vitant le desschement.
Matriaux: Piquets en bois, barres dacier ou boutures vivantes de 0.5 1 m de longueur, rameaux souples
despces darbres aptes repousser, dune longueur de 3 5 m, matriaux de remplissage derrire les
ouvrages, ventuellement des tressages prfabriqus
Calendrier: pendant le repos et au dbut de la priode de vgtation
Dure du travail: 15 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la stabilizzazione di pendii, per il consolidamento di sponde e
per il sostegno di strati di terreno superficiale si piantano innanzitutto dei picchetti ad una distanza da 50
a 100 cm verticalmente nel suolo. Intorno a questi picchetti sono intrecciate degli astoni, la cui estremit
pi grande viene mediamente interrata di 20 cm o messa in acqua. Le viminate sono riempite con terreno
vegetale nella parte posteriore, perch non si secchino.
Materiali: Picchetti di legno e di acciaio, o talee vive di 0.5 1.0 m di lunghezza, astoni molto flessibili di spe-
cie con capacit di riproduzione vegetativa lunghi al minimo 150 cm, terreno per il riempimento a tergo,
eventualmente viminate prefabbricate
Periodo di realizzazione: durante il riposo invernale ed allinizio del periodo vegetativo
Durata di lavoro: 15 min./m
Construction procedure and application: For slope stabilization and to retain topsoil cover as well as for bank pro-
tection, first stakes are driven vertically into the ground at approx. 50 cm distance. Living twigs are then
woven around the stakes and their thicker ends buried at least 20 cm deep in the ground. The fences are
backfilled with soil apt for vegetation to prevent them from drying out.
Material: wooden stakes, steel rods or living cuttings of 0,5 1,0 m in length, twigs of shootforming species
suited for weaving of 3 5 m in length, backfill soil, perhaps prefabricated wattle work
Time of construction: during winter dormancy and at the beginning of the vegetation period
Time required: 15 min./m

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin de pendientes, mantenimiento capa superior de suelo y reforzamiento


de la orilla. Primero se clavan estacas o piquetas en el suelo a una distancia de 50 cm. Entre las estacas, se
trenzan varas vivas que se introducen, al menos 20 cm, en su extremo mas grueso en el suelo. Se rellenan
los trenzados con tierra vegetal para que no se sequen.
Materiales: Piquetas de madera, barras de acero o estacas vivas (longitud mnima 0,5 1,0 m), varas flexibles
con capacidad de enraizamiento 3 5 m tierra para el relleno, eventualmente trenzados prefabricados.
Periodo de ejecucin: durante el reposo vegetativo y al principio del periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 15 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 80 /m

228 229
5.6 Diagonalflechtzaun, Kammerflechtwerk, Rautenflechtwerk Anwendung und Baubeschreibung: Zur Hangstabilisierung und zum Rckhalt angedeckten Oberbodens mit dem
Tressage dress en rangs diagonaux, en nids dabeilles, en losange Ziel einer Bebuschung. Man baut diagonal angeordnete Flechtzune, sodass Rauten oder Kammern von
ca. 2 m Seitenlnge entstehen. Diese verfllt man abschliessend mit vegetationsfhigem Oberboden.
Viminate vive romboidali Baumaterial: vorgefertigte Flechtwerke oder Holzpflcke, Stahlstbe von 50 100 cm Lnge, elastische le-
Diagonal wattle fence, honey-combed wattling, rhombic wattling bende ste, 3 5 m lang, Hinterfllungsboden
Empalizada trenzada diagonal, trenzado de mimbre en celdillos Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 20 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation des pentes et le soutien de la couche suprieure de terre
mise sur place avec pour but le dveloppement dune vgtation arbustive. On construit des tressages
en rangs diagonaux, pour que des losanges avec des cts de 2 m de long se forment. Ensuite, on remplit
ces derniers avec de la terre.
Matriaux: Tressages prfabriqus ou piquets, barres dacier de 50 100 cm de longueur, rameaux souples
vivants ou morts de 3 5 m de longueur, matriaux de remplissage derrire les ouvrages
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 20 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il sostegno di strati di terreno superficiale con lobiettivo di dare
origine ad una rivegetazione ad arbusti. Si costruiscono a forma romboidale delle viminate ordinate, in
modo tale da distanziare i rombi e le camere di circa 2 metri. Questi si riempiono con terreno vegetale.
Materiali: viminate prefabbricate o paletti di legno, astoni flessibili di specie con capacit di riproduzione
vegetativa, picchetti di acciaio lunghi 50 100 cm, o di legno vivi (o morti) lunghi 150 300 cm, terreno
per il riempimento
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 20 min./m

Construction procedure and application: For slope stabilization and to retain topsoil cover with the objective of pro-
moting the growth of shrubs. Wattle fences consist of diagonal structures which form rhombi or honey
combs with a side length of approx. 2 m. These are then filled with topsoil appropriate for vegetation.
Material: prefabricated wattling or wooden posts, steel bars of 50 100 cm in length, living (and dead) twigs
suited for weaving 3 5 m, soil for backfilling
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 20 min./m

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin de pendientes y sujecin de la capa superior del suelo, desarrollo de la
vegetacin arbustiva. Se construyen trenzados diagonalmente, que formen celdillos en forma de rombos
o cuadrados de una longitud de lado de aprox. 2 metros. Despus se cubren con tierra vegetal.
Materiales: Trenzados prefabricados, o estacas, piquetas, barras de acero de 50 a 100 cm de longitud, varas
vivas (y muertas) para trenzar de 3 5 m, tierra para relleno
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 20 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 80 /m

230 231
5.7 Uferfaschine, Weidenfaschine horizontal oder schrg, lebend oder tot, Faschinenreihe Anwendung und Baubeschreibung: Untersplte Ufer werden auf Hhe der Mittelwasserlinie mit Uferfaschinen un-
Fascine de pied de berge, morte et vivante terfangen. Man versenkt sie zur Hlfte in einen Graben und verpflockt sie pro m mit einem Pfahl. Diagonal
vom Wasser ber die Uferbschung hochgezogen, bilden die Faschinen kleine Buhnen und unbefestigte
Fascinata spondale morta o viva, orizzontale o diagonale Zwischenrume fr die Dynamik des Fliessgewssers.
Fascine along the toe of embankments, willow fascine horizontal or diagonal, array of fascines Baumaterial: Faschinen (Wippen) sind Bndel von ausschlagfhigen sten mit 15 50 cm Durchmesser und
Fajina de ribera, horizontal o diagonal, muerta o viva, fajinas en hilera 2 4 m Lnge, die im Abstand von 50 100 cm mit Draht von 2 3 mm Durchmesser oder mit Kunststoff-
bndern zusammengebunden sind; lebende oder tote Holzpflcke oder Stahlstbe von 1 1,5 m Lnge
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe, nicht bei Frost
Arbeitszeit: 30 60 Min./m

Description / Indications demploi: A partir de branches de saule et de branches mortes, on confectionne des
fascines de 20 40 cm de diamtre qui seront fixes au niveau de la ligne moyenne des eaux, longitudina-
lement par rapport au courant. Elles protgeront la berge des vagues et de laffouillement.
Matriaux: Branches de saules et branches mortes de diverses longueurs, fil de fer et piquets
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 30 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Difesa di sponde erose allaltezza del livello medio dellacqua con
fascine. Si interrano fino a met in uno scavo e si fissano ad ogni metro con un picchetto. Collocate in alto
diagonalmente sopra la scarpata della sponda, le fascine formano un piccolo repellente ed uno spazio
intermedio non consolidato e soggetto alla dinamica dei corsi dacqua.
Materiali: Le fascine sono fasci di astoni ottenuti da specie con capacit di riproduzione vegetativa con
un diametro da 15 50 cm, lunghe 2 4 m, tenuti insieme da filo di ferro del diametro di 2 3 mm o da
legature di materiali sintetici alla distanza di 50 100 cm; picchetti di legno vivi o morti o in acciaio della
lunghezza di 1 1,5 m
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, ma non con il gelo
Durata di lavoro: 30 60 min./m
Construction procedure and application: Eroded banks are underpinned at the mean water level with fascines. They
are planted halfway in a ditch and fixed with a peg every 1 m. Pulled up diagonally from the water to
the embankment, fascines form little groynes and nonstabilized interspaces, which are beneficial to the
stream dynamics.
Material: fascines are bundles of shootforming branches of 10 15 cm in diameter and 2 4 m in length, tied
together with wire or plastic ribbons; living or dead wood piles or steel rods of 1 1,5 m in length
Time of construction: during the dormant period, not during frost
Time required: 30 60 min./m1

Descripcin y aplicacin: Para la proteccin de las riberas del oleaje y de las crecidas, se fijan fajinas al nivel de la
lnea media de las aguas. Se colocan, hasta la mitad de su grosor, en una zanja y se fijan con piquetas cada
metro. Colocadas diagonalmente a partir del pie del talud, las fajinas forman pequeos deflectores.
Materiales: Fajinas son haces de ramas vivas o muertas de un dimetro de 15 a 50 cm y 2 a 4 metros de lon-
gitud. Se atan cada 50 a 100 cm con alambre (dimetro de 2 a 3 mm) o cuerda sinttica; estacas vivas o
muertas o barras de acero.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo, pero no con heladas
Duracin del trabajo: 30 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 40 /m

232 233
5.8 Faschine auf Buschlage, Weidenwippe, Mehrfache Faschinen Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung von Uferbschungen sowohl an der Oberflche als auch in die
Fascine et planons Tiefe wirkend. Prallufer im Anstrmbereich des Hochwassers werden abwechselnd mit Buschlagen und
Faschinen bereinander geschichtet und miteinander verpflockt.
Ribalta viva Baumaterial: Weidenste aller Dicken und Lngen, 20 80 % tote ste, Pfhle 1,0 1,5 m Lnge, eventuell
Fascine with brushlayers, willow protection, multiple fascines Steinschttung unter Wasser, standortgerechte junge Gehlze
Sucesin de fajinas y ramas Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 70 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la scurisation des berges tant la surface quen profondeur. Les planons
et fascines sont superposs dans les berges daffouillement des hautes eaux puis fixs ensemble.
Matriaux: Branches de saule de toutes les paisseurs et longueurs, 20 80 % de branches mortes, pieux de
1.0 1.5 m de long, ventuellement empierrement sous leau, jeunes bois conformes la station
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 70 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Opera per la sicurezza delle sponde sia per il terreno in superficie
che in profondit. Le sponde in erosione, nella zona interessata dalle piene, vengono consolidate alterna-
tivamente con fascine e gradonate alternate e fissate tra loro con picchetti.
Materiali: Astoni di salici di tutte le grandezze e le lunghezze, astoni morti tra il 20 80%, pali lunghi da
1 1,5 m, eventualmente gettate in sassi sotto lacqua, piante giovani adatte alle caratteristiche stazionali
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo invernale
Durata di lavoro: 70 min./m2

Construction procedure and application: For embankment stabilization, acting both on the surface and into the
depth. Banks endangered by erosion due to approaching flood waves are protected with brush layers and
fascines placed alternately on top of each other and tied together with stakes.
Material: willow branches of any diameter and length, 20 80 % dead branches, stakes of 1,0 1,5 m in
length; loose rock fill below the water, if required; young woody species appropriate for the site
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 70 min./m2

Descripcin y aplicacin: Reforzamiento de taludes, eficaz tanto en superficie como en profundidad. En las ori-
llas de impacto de zonas afectadas por las crecidas, se superponen capas de ramas con capacidad de
propagacin vegetativa y fajinas, y se fijan conjuntamente.
Materiales: Ramas de sauce de todos los dimetros y longitudes, 20 a 80 % ramas secas, piquetas de 1,0 a
1,5 m de longitud. Si procede, colocacin de piedras bajo el agua y plantas leosas jvenes adecuadas al
sitio
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 70 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 80 /m2

234 235
5.9 Hangfaschine, Lebender Faschinendrn, Drnfaschine Anwendung und Baubeschreibung: Zur Hangentwsserung zieht man Grben von 30 50 cm Tiefe und Breite
Fascine en talus, fascine vivante drainante in der Falllinie oder diagonal ber die Bschung. In diese Grben bettet man lebende Faschinen, be-
festigt sie mit Pflcken am Boden und bererdet sie leicht. Die Drnfaschinen sind an einen Vorfluter
Fascinata di versante, fascinata drenante anzuschliessen. Sie knnen mit einem starken Draht oder Drahtseil verstrkt werden, welcher am oberen
Slope fascine, living fascine drain, drainage fascine Ende der Faschine an einem massiven Pflock befestigt wird. Hangfaschinen knnen auch mit Geotextilien
Fajina en talud verstrkt werden.
Baumaterial: lebende Faschinen Durchmesser 10 40 cm aus sten ausschlagfhiger Holzarten, Pfhle oder
Betoneisenstbe von 1,2 1,5 m Lnge, Bindedraht oder Drahtseil fr bewehrte Faschinen, Geotextilien
Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m
Description / Indications demploi: Pour le drainage dune pente, on creuse une tranche de 30 50 cm de profond
et de large dans la ligne de pente ou en diagonale travers le talus. Des fascines vivantes sont poses sur
le fond des tranches, fixes laide de pieux puis lgrement recouvertes de terre. Les fascines drainan-
tes doivent tre raccordes au foss de drainage. Elles peuvent tre consolides laide de fil de fer solide
ou dun cble mtallique, qui sera fix un piquet massif lextrmit suprieure de la fascine.
Matriaux: Fascines vivantes dun diamtre de 10 40 cm constitues de branches darbres capables de
produire des rejets, pieux ou fers bton dune longueur de 1.2 1.5 m, fil de fer ou cble mtallique pour
les fascines armes
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il drenaggio si formano dei fossi profondi 30 50 cm ed estesi
sia lungo la linea della massima pendenza o in diagonale sopra il versante. In queste buche si adagiano le
fascine vive fissate al terreno con picchetti e si coprono superficialmente con terra. Le fascinate drenanti
devono essere collegate con un collettore. Possono venire rinforzate da un filo o da un fune di ferro, che
nella parte superiore della fascina fissato ad un solido picchetto.
Materiali: fascine vive del diametro di 10 40 cm di astoni ricavati da specie con capacit di propagazione
vegetativa, picchetti di legno o tondini di ferro acciaioso lunghi m 1,2 1,5, filo di ferro per le legature o
fune di ferro per le fascine rinforzate
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo invernale
Durata di lavoro: 30 min./m
Construction procedure and application: For slope drainage, ditches of 30 50 cm in depth and width are drawn
in fallline or diagonally across the slope. Living fascines are then placed in these ditches, secured to the
ground with stakes and covered thinly with earth. Drainage fascines are connected to a receiving stream.
They can be reinforced with a thick wire or steel rope, which is to be fastened to a sturdy post at the upper
end of the fascine.
Material: living fascines of 10 40 cm in diameter of shootforming branches, stakes or reinforcement bars
of 1,2 1,5 m in length, binding wire or steel rope for reinforced fascines
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para el drenaje de pendientes se abren zanjas de 30 a 50 cm de profundidad y anchura


en la lnea de mxima pendiente o diagonalmente sobre el talud. En estas zanjas, se colocan fajinas vivas,
se fijan con piquetas en el suelo y se cubren ligeramente de tierra. Las fajinas de drenaje tienen que estar
conectadas al curso de agua emisor. Se pueden consolidar las fajinas con alambre fuerte o cable metlico,
que se fijar a un poste macizo en el extremo superior de la fajina.
Materiales: Fajinas vivas de ramas de especies leosas con capacidad de enraizamiento, de 10 a 40 cm de
dimetro, piquetas, alambre o cables metlicos de 1,2 a 1,5 m de longitud, para las fajinas armadas.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 40 /m

236 237
5.10 Lebender Stangendrn Anwendung und Baubeschreibung: Zur tiefreichenden Entwsserung werden unten tote und oben lebende
Fascine vivante drainante de perche Stangen in 50 60 cm breite und tiefe Grben eingelegt , evtl. mit Bindedraht gebunden. Sie werden an
Rutschhngen mit seitlichen Pfhlen gesichert und im sumpfigen Terrain wegen des Auftriebs mit Quer-
Drenaggio con stangame vivo stangen niedergehalten.
Living pole drain Baumaterial: Stangen ausschlagfhiger Gehlzarten und andere mit 5 10 cm Durchmesser und mindestens
Haz de estacas vivas de drenaje 3 m Lnge, lebende oder tote Pflcke, 1 1,5 m lang, oder Stahlstbe, Querhlzer, Bindedraht
Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour le drainage en profondeur, les branches mortes sont poses en dessous et
les branches vivantes en dessus lintrieur des tranches de 50 60 cm de large et de profond, puis ven-
tuellement attaches avec du fil de fer. Elles sont assures laide de pieux dans les pentes de glissement
et tenues en bas laide de traverses dans les terrains marcageux cause de la sustentation.
Matriaux: Perches darbres aptes repousser et autres de 5 10 cm de diamtre et au moins 3 m de long,
piquets vivants ou morts dune longueur de 1 1.5 m, ou barres dacier, traverses, fil de fer
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per i drenaggi profondi viene posizionato sotto stangame morto e
sopra vivo in profonde fosse larghe 50 60 cm, eventualmente legato con filo di ferro. In versanti franosi
lo stangame viene assicurato lateralmente con picchetti ed in zone paludose per contrastare la spinta
viene trattenuto con pali orizzontali.
Materiali: stanghe ricavate da specie con capacit di propagazione vegetativa ed altre da 5 a 10 cm di dia-
metro e almeno lunghe 3 m, picchetti morti o vivi lunghi 1 1,5 m o picchetti di acciaio, pali orizzontali e
filo di ferro
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo invernale
Durata di lavoro: 30 min./m

Construction procedure and application: For deepreaching drainage, dead poles are placed at the bottom and
living poles at the top of ditches of 50 60 cm in depth and width and tied together with binding wire, if
necessary. On slopes prone to failure, they are secured on the sides by piles. On marshy terrain, they are
held down with cross beams to prevent uplift.
Material: poles of shootforming woody plants and others of 5 10 cm in diameter and of at least 3 m in
length, living or dead stakes of 1 1,5 m in length or steel rods, cross beams, binding wire
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Este sistema se utiliza cuando sea necesario un drenaje profundo. Se abren zanjas de
una profundidad y anchura de 50 a 60 cm, se colocan estacas muertas en la parte inferior y vivas en la
parte superior. Si es necesario, se atan con alambre. En pendientes con deslizamiento, se aseguran con
piquetas laterales. En zonas pantanosas o encharcadas, se pueden sujetar los haces de estacas con barras
perpendiculares, para evitar el efecto de la fuerza ascendente.
Materiales: Varas de especies leosas con capacidad de enraizamiento y otras de un dimetro de 5 a 10 cm y
una longitud de al menos 3 m, estacas vivas o muertas de 1 a 1,5 m de longitud o barras de acero, traviesas,
alambre.
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m
Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 50 /m

238 239
5.11 Spreitlage, Spreitlagenbau, Weidenspreitlage Anwendung und Baubeschreibung: Gegen die Erosion durch fliessendes Wasser werden steile Uferbschungen
Tapis de branches rejets (2:3) planiert und mit lebenden und toten sten ausgelegt, das dicke Ende im Wasser. Sie werden am Fuss
mit Faschinen, Hlzern oder Steinen gesichert. Zur Befestigung werden Pflcke eingeschlagen und mit
Copertura diffusa con ramaglia viva Spanndraht oder langen Stangen werden die ste an den Boden gedrckt. Die Spreitlage wird leicht mit
Living brush mattress, brush mattress construction, willow brush mattress anstehendem Boden bererdet.
Cobertura de ramas vivas, esteras de ramas Baumaterial: mehrere Meter lange verzweigte ste mit hohem Anteil ausschlagfhiger Holzarten, Pflcke
oder Stahlstbe mindestens 100 cm lang, Spanndraht oder Stangen mit 3 6 cm Durchmesser, Auffllma-
terial, Fusssicherung
Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m2
Description / Indications demploi: Contre lrosion cause par le courant, les berges pentues sont niveles (2:3),
puis amnages avec des branches ramifies vivantes et mortes, lextrmit la plus paisse dans leau.
Elles sont alourdies avec une protection de pied constitue de fascines, des morceaux de bois et des pier-
res. Pour la consolidation, des piquets sont plants et les branches sont presses contre le sol laide de
tendeurs ou de longues barres. Le tapis de branches rejets est recouvert dune fine couche de terre.
Matriaux: Branches ramifies de plusieurs mtres de long dont une grande partie provenant despces
darbres capables de produire des rejets, piquets ou barres dacier dau moins 100 cm de long, tendeur ou
barres avec un diamtre de 3 6 cm, matriaux de remblaiement, protection de pied
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Sponde fluviali livellate (di pendenza 2:3) vengono sistemate con-
tro lerosione, dovuta allo scorrere dellacqua, con ramaglia viva e morta, con la parte finale grossa nel-
lacqua. Esse vengono armate con un ancoraggio al piede con fascinate, palificate o massi. Per il fissaggio
vengono piantati picchetti, e gli astoni vengono fatti aderire al terreno con filo di ferro in tensione o con
stangame. La copertura diffusa viene leggermente coperta di terreno di riporto.
Materiali: astoni con rami lunghi pi metri in gran parte ricavati da specie con capacit di propagazione
vegetativa, picchetti di legno o di acciaio lunghi almeno 100 cm, filo di ferro o stangame del diametro di
3 6 cm, materiale di riempimento, ancoraggio al piede
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo invernale
Durata di lavoro: 30 min./m2
Construction procedure and application: To prevent erosion due to the impact of flowing water, steep embank-
ments (2:3) are levelled and covered with ramified dead and living branches, whose thicker ends extend
into the water. They are weighted down at the toe with fascines, logs or rocks. To secure the structure,
stakes are driven into the ground, and the branches are held down with stretching wire or long poles. The
brush mattress is covered slightly with native soil.
Material: ramified branches of several meters in length with a high proportion of shootforming woody
plants, stakes or steel rods of 100 cm in length, stretching wire or poles of 3 6 cm in diameter, filling
material, toe protection works
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 30 min./m2
Descripcin y aplicacin: Contra erosin causada por la corriente, se tienden los taludes hasta una pendiente
(2:3) y se cubren con ramas ramificadas muertas y vivas, con el extremo ms grueso en el agua. Se sujetan
reforzando el pie del talud con fajinas, maderas o piedras. Se fijan con piquetas o estacas. Las ramas se
aprietan contra el suelo con alambre tensor o varas largas. Despus se cubre ligeramente la cobertura de
ramas con tierra.
Materiales: Ramas ramificadas de varios metros, con alto porcentaje de especies con capacidad de enrai-
zamiento, piquetas y barras de acero de 100 cm como mnimo, alambre tensor o palos de 3 a 6 cm de
dimetro, material de relleno, reforzamiento al pie
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 80 /m2

240 241
5.12 Buschlage, Lagenbau mit ausschlagfhigen sten, Buschlagenbau Anwendung und Baubeschreibung: Zur tiefreichenden Bschungsstabilisierung. Im Lockermaterial oder auf
Lit de planons Rutschhngen werden auf mindestens 50 cm breiten nach hinten geneigten Stufen Weidenste mit min-
destens 50 % Deckungsgrad paralell verlegt und mit dem Aushub der darber liegenden Stufe verfllt.
Gradonata viva con talee di salici Wenn mglich sollte die basale Schnittstelle in den anstehenden Boden gesteckt werden. Zur Sicherung
Brush layer der Aussenbschung von Schttungen verlegt man die ste auf das nach innen geneigte Planum und
Lecho de ramaje schttet weiter.
Baumaterial: 0,5 5 m lange ste ausschlagfhiger Holzarten, 5 10 Stck/m, vorwiegend Weiden
Einbauzeit: whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Les branches de saules seront poses sur de petites bermes, en les entrecroi-
sant, puis recouvertes par les matriaux extraits de la berme suivante. Elles doivent dpasser du sol den-
viron 10 cm afin de favoriser leur reprise. Lintervalle entre les ranges est de 1,5 3 m environ.
Matriaux: Branches de saules de 0,5 5 m de longueur, toutes avec des ramifications
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per stabilizzare versanti in profondit. Le talee di salice vengono
posate su piccoli gradoncini inclinati verso monte, larghi in relazione alla potenza del materiale sciolto, su
versanti di risulta da scavi o in frana. In seguito saranno ricoperti da materiale terroso proveniente dallo
scavo del gradoncino superiore. Per il consolidamento delle scarpate in rilevato si dispongono gli astoni
sopra la superficie orizzontale di ogni strato e poi si procede con gli strati successivi.
Materiali: astoni lunghi 0,5 5 m ricavati da piante di specie con capacit di propagazione vegetativa, 10 20
pezzi al metro, prevalentemente salici
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo invernale
Durata di lavoro: 30 min./m

Construction procedure and application: For deepreaching slope stabilization. On natural cut slopes or slopes
prone to failure, willow branches are placed crosswise on terraces of at least 50 cm in width and with a
counterfall towards the main slope. The branches should cover at least 50 % of the area and are filled up
with excavation material from the terrace above. To secure the counterscarp from fillings, the branches
are placed onto the backwards inclined base; then the filling operation is continued.
Material: ramified branches of shootforming woody plants of 0,5 5 m in length, 5 10 pieces/m, preferably
willows
Time of construction: during winter dormancy
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin profunda de taludes. Las ramas de sauce se dispondrn entramizadas
en pequeas bermas, excavadas en la pendiente, cubriendo como mnimo el 50 % de la superficie y recu-
biertas por los materiales extrados de la berma siguiente. Las ramas sobresalen del terreno, aproximada-
mente 10 cm, para favorecer el rebrote. El intervalo entre las hileras es de 1,5 a 3 m.
Materiales: Ramas de sauce de 0,5 a 5 m de longitud, todas con ramificaciones
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 20 /m

242 243
5.13 Heckenlage, (Lagenbau), Heckenlagenbau, Lagenbau mit bewurzelten Pflanzen Anwendung und Baubeschreibung: Diese Variante des Lagenbaus wird dort angewandt, wo keine ausschlagf-
Lit de plants, construction de lit de plants, construction de lit de plantes enracines higen ste beschaffbar oder deren Verwendung unerwnscht ist. Im Gegensatz zu Pflanzungen werden
beim Heckenlagenbau die Gehlzpflanzen so eingelegt, dass sich die Wurzeln nicht berhren. Die Ge-
Gradonata viva con latifoglie radicate, gradonate a siepe cespuglio hlze werden bis auf 10 cm zurckgeschnitten.
Hedge layer, hedge layer construction, rooted brush layer Baumaterial: Smlinge oder Heister von 60 150 cm Lnge, 5 10 Stck/m, berschttungsvertrgliche und
Lecho de plantas enraizadas adventiv bewurzelungsfhige Laubgehlze
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 15 Min./m

Description / Indications demploi: Cette variante de construction de lit de plants est utilise lorsque lon ne peut
pas se procurer de branches aptes repousser ou lorsque leur utilisation nest pas souhaite. Contraire-
ment aux plantations, les plants sont placs de telle manire que les racines ne scrasent pas. Les plants
sont coups 10 cm.
Matriaux: Jeunes plants ou embryons de 60 150 cm de long, 5 10 units/m, plants de feuillus rsistants
lensevelissement et capables denracinement
Calendrier: pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 15 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Questa variante della gradonata viene applicata l dove non sono
disponibili astoni dotati di capacit vegetativa o il cui utilizzo non possibile. Rispetto alla semplice pian-
tagione con la gradonata di latifoglie radicate le piantine vengono messe in modo tale che le radici non si
comprimano. Le piante vanno tagliate a non pi di 10 cm.
Materiali: Semenzali o trapianti lunghi dai 60 150 cm, 5 10 pezzi al m, latifoglie con capacit di radicazione
avventizia
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 15 min./m

Construction procedure and application: This type of construction is employed where no shootforming branches
are available or where their use is undesirable. Contrary to plantations, the woody plants are inserted
without stunting the roots. The plants are cut back to a height of 10 cm.
Material: seedlings or saplings of 60 150 cm in length, 5 10 pieces/m, deciduous shrubs with adventitious
rooting ability and tolerance to being covered with ballast
Time of construction: during the dormant period
Time required: 15 min./m

Descripcin y aplicacin: Esta variante se utiliza en aquellos sitios, dnde no se puede suministrar ramas con
capacidad de brotar o donde su utilizacin no sea deseada. Contrariamente a las plantaciones, se meten
las plantas leosas en la tierra de tal manera que sus races no se aplasten. Las plantas se cortan a 10 cm.
Materiales: Plantas jvenes de una longitud de 60 a 150 cm, 5 a 10 ud/m, especies leosas que soporten ser
cubiertas y que echen races adventicias
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 15 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 30 /m

244 245
5.14 Heckenbuschlage, (Lagenbau), Gemischte Buschlage Anwendung und Baubeschreibung: Auf Bschungen mit gengend Feinbodenanteil schafft die Kombination aus
Lit de plants et planons Buschlagen und Heckenlagen eine Pioniergehlzvegetation zugleich mit der nachfolgenden Laubholz-
gesellschaft in einem einzigen Arbeitsgang. Zu den lebenden sten der Buschlage werden bewurzelte
Gradonata viva con latifoglie radicate e talee Laubgehlzpflanzen eingelegt und das Ganze auf 10 cm zurckgeschnitten.
Hedge brush layer, mixed brush layer Baumaterial: ste ausschlagfhiger Holzarten, 70 300 cm lang, 5 10 ste/m und Smlinge oder Heister
Lecho de plantas y ramaje von Laubgehlzen 60 150 cm lang, 1 Stck/m
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Sur de petites bermes, spares denviron 60 cm on pose des branches de
saules et des plantes avec racines, que lon recouvre avec la terre de la berme suivante. Ainsi, avec la
vgtation pionnire, les plantes ligneuses adaptes au site sont introduites. Repeuplement de pentes
boules.
Matriaux: 10 branches de sule et 1 arbuste par mtre linaire
Calendrier: pendant le repos da la vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: La combinazione di talee e piante radicate, crea in un unico in-
tervento una vegetazione pioniera e contemporaneamente lassociazione di latifoglie successiva. Tra le
talee della gradonata vengono collocate piantine radicate di latifoglie e tutte non devono emergere dal
terreno pi di 10 cm.
Materiali: 5 10 astoni o talee al metro di specie con capacit di propagazione vegetativa lunghi dai 70 300
cm, e semenzali o trapianti di latifoglie lunghi 60 100 cm, 1 pezzo al metro
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m

Construction procedure and application: On slopes with sufficient fine soil, the combination of brush layers and
hedge layers promotes the establishment of pioneer tree vegetation with the subsequent deciduous
shrub community in one single operation. Rooted deciduous shrubs are inserted together with the living
branches of the brush layer. The whole construction is then cut back to a height of 10 cm.
Material: ramified branches of shootforming woody plants, 70 300 cm in length, 5 10 branches/m, and
seedlings or saplings of deciduous shrubs of 60 150 cm in length, 1 piece/m
Time of construction: during the dormant period
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: En taludes con suficiente suelo, la combinacin de lechos de ramaje y lecho de plantas
enraizadas crea en una sola operacin una vegetacin pionera y la siguiente comunidad arbrea. Junto
con las ramas vivas se meten pies leosas enraizados, cortndolo todo despus a 10 cm. Sobre pequeas
bermas, separadas 60 cm, se colocan ramas de sauce y pies leosos con races y se cubren con tierra de la
berma siguiente. Revegetacin en pendientes deslizantes.
Materiales: 5 a 10 ramas de leosos (70 300 cm) y 1 arbolillo (60 100 cm) por metro
Periodo de ejecucin: Durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m

246 247
5.15 Gitterbuschbau, Gitterbuschbauwerk, Faschinenmatte Anwendung und Baubeschreibung: Zur raschen Besiedlung durch Gehlze von Verlandungsflchen und Uferaus-
Treillis de branches, natte de fascines splungen oberhalb der Mittelwasserlinie. Die neue Uferlinie wird mit einer Reihe Pfhle markiert. Dann
legt man lebendes und totes Astwerk oder Faschinen kreuz und quer aus und befestigt es mit Draht an
Graticciata con ramaglia Pfhlen.
Log brush barrier, log brush barrier construction, fascine mattress Baumaterial: Baum und Strauchschnittmaterial, auch Weiden, Draht mit Durchmesser 3 mm, Pfhle 1 2 m
Emparrillado vivo, malla de fajinas lang
Einbauzeit: jederzeit, mit Weiden whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la colonisation rapide par des vgtaux ligneux de surfaces datterrisse-
ment et daffouillement des berges, audessus de la ligne des eaux moyennes. La nouvelle ligne des ber-
ges est marque avec une range de pieux. On dpose des branches vivantes et mortes ou des fascines
dans tous les sens et on les fixe aux pieux avec du fil de fer.
Matriaux: Matriel pour couper arbres et buissons, galement des saules, fil de fer avec un diamtre de 3
mm, pieux de 1 2 m de long
Calendrier: en tout temps, avec des saules : pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per una rapida colonizzazione con piante delle superfici di deposi-
to e delle sponde in erosione. La nuova linea della sponda viene ricostruita con una fila di pali. Poi viene
ricoperta con ramaglia viva e morta e fascine incrociate e fissata a pali con filo di ferro.
Materiali: materiale ricavato da alberi ed arbusti, anche salici, filo di ferro del diametro di 3 mm, pali lunghi
1 2 metri
Periodo di realizzazione: in ogni tempo, con i salici durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For fast establishment of woody plant populations on siltation and
washedout embankment areas above the mean annual water level. The new bank line is marked with
an array of piles. Then living or dead branches or fascines are placed densely in crisscross direction and
wired to poles.
Material: prunings from trees and shrubs, including willows; wire of 3 mm in diameter; piles of 1 2 m in
length
Time of construction: any time; with willows, during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Colonizacin rpida con plantas leosas para zonas de sedimentacin y orillas de im-
pacto por encima de la lnea media de las aguas. La nueva lnea de la orilla se marca con una fila de pi-
quetas. Despus se meten ramas vivas y muertas o fajinas en todas las direcciones y se fijan con alambre
a las piquetas.
Materiales: Material de podas de rboles y arbustos, tambin sauces, alambre de 3 mm de dimetro, pique-
tas de 1 a 2 metros.
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, con sauces durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 50 /m2

248 249
5.16 Runsenausbuschung, Runsenverbau Anwendung und Baubeschreibung: Zur Verbauung tief ausgesplter Runsen und zur Verhinderung weiterer Tie-
Embroussaillement de ravin, assainissement de ravin fenerosion. Man kleidet von oben nach unten fortschreitend die Runsen mit sten ausschlagfhiger Holz-
arten und toten sten aus und befestigt diese an lebenden oder toten Pfhlen bzw. Stahlstben oder an
Cespugliamento di fossi in erosione quer zur Fliessrichtung eingebauten Stangen oder Rundhlzern. Leichtes Beschtten mit vegetationsf-
Branch layering of gullies, gully control works higem Boden erleichtert das Anwachsen der lebenden ste.
Consolidacin arbustiva de regatos Baumaterial: ausschlagfhige und tote ste, Rundhlzer mit 10 15 cm Durchmesser, Pflcke oder Stahlst-
be, Bindedraht, Verfllungsmaterial aus den Runsenkanten
Einbauzeit: jederzeit, nach Katastrophen, mit Weiden whrend der Winterruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la consolidation des rigoles rodes et pour empcher de nouvelles ro-
sions profondes. On pose des branches aptes rejeter et dautres mortes dans le ravin du haut vers le bas.
On les fixe des pieux vivants ou morts, respectivement des barres dacier, des barres disposes trans-
versalement au courant ou des rondins. Une lgre couche de terre favorise la repousse des branches
vivantes.
Matriaux: Branches mortes et capables de produire des rejets, rondins avec un diamtre de 10 15 cm, pi-
quets ou barres dacier, fil de fer, matriaux de remblaiement provenant des bords des ravins
Calendrier: en tout temps, aprs des dgts, avec des saules: pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per sistemare fossi in erosione profonda e per impedire un ulteriore
approfondimento. Si rivestono dal basso verso lalto progressivamente i fossi con astoni piccoli, o da mon-
te a valle con astoni grandi di specie con capacit di propagazione vegetativa o morti e si fissano con pali
vivi o morti come picchetti di acciaio o stanghe trasversali o tondame. Se si impiega del materiale vivo,
necessario ricoprire con terreno vegetale.
Materiali: astoni vivi di specie con capacit di propagazione vegetativa e morti, stangame e tondame del
diametro di 10 15 cm, picchetti in legno o in acciaio, filo di ferro, materiale di riempimento prelevato dalle
sponde del fosso
Periodo di realizzazione: in ogni tempo, con i salici durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m
Construction procedure and application: To consolidate deeply washed out gullies and to prevent further depth
erosion. Starting at the top and progressing downwards, gullies are lined with branches of shootforming
woody plants and dead branches which, in turn, are tied to living or dead piles or steel rods or to poles or
logs placed transverse to the flow direction. A thin cover of soil apt for vegetation helps living branches
to take root.
Material: shootforming and dead branches, logs of 10 15 cm in diameter, stakes or steel rods, binding wire,
filling material from the edge of the gullies
Time of construction: any time; after disasters; with willows, during winter dormancy
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Consolidacin de regatos o zanjas erosionadas y para impedir erosiones mas profun-
das. Se colocan ramas vivas y muertas en la zanja, de arriba haca abajo. Se les sujeta con estacas, piquetas,
barras de acero, palos perpendiculares a la corriente o con rondinos. Cubriendo las ramas con una capa
fina de tierra, se facilita el brote de las ramas.
Materiales: Ramas vivas y muertas, rondinos de 10 a 15 cm de dimetro, piquetas o barras de acero, alambre,
material de relleno de las mrgenes del arroyo o zanja.
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, despus de catstrofes, con sauces durante el reposo vegetati-
vo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 50 /m

250 251
5.17 Lebende Sohlschwelle, Grnschwelle, Buschschwelle, Faschinenschwelle Anwendung und Baubeschreibung: Zur Verhinderung weiterer Sohleneintiefung und zur Frderung der Verlan-
Caisson de fascines dung in flachen, nur zeitweise Wasser fhrenden Abflussmulden und auf Schuttstrmen. Man baut quer
zur Falllinie Sohlschwellen je nach verfgbaren Baustoffen als Flechtzaunschwelle oder Faschinenschwel-
Soglia viva le. Zum Schutz gegen Auskolkung unterbaut man sie mit Buschlagen.
Living ground sill, vegetated sill, brush sill, fascine sill Baumaterial: lebende Faschinen, flechtbare ste ausschlagfhiger Holzarten, lebende und tote Pflcke oder
Rampas de lecho vivas, rampa revegetada, rampa de estacas, rampa de fajinas Stahlstbe, Bindedraht, Bruchsteine
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 20 60 Min./m

Description / Indications demploi: Pour empcher lapprofondissement du lit et pour favoriser latterrissement
dans des creux conduisant partiellement le courant et sur des coules de charriage. On construit les cais-
sons transversalement la ligne de pente suivant les matriaux de construction disponibles en tant que
caisson de tressage ou de fascines. Pour la protection contre laffouillement on les reprend en sousoeuvre
avec des caissons de planons.
Matriaux: Fascines vivantes, rameaux aptes tresser et branches despces darbres capables de produire
des rejets, piquets morts et vivants ou barres dacier, fil de fer, pierres
Calendrier: avec lit de planons, pendant le repos de la vgtation
Dure du travail: 20 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per frenare lulteriore abbassamento del fondo alveo e per aumen-
tare il deposito di materiale nel caso di fossi con portata dacqua intermittente e nelle zone con scivola-
menti franosi superficiali. Si costruiscono trasversalmente alla linea della massima pendenza le soglie vive
a seconda della disponibilit di materiale costruttivo o nella forma di viminate o di fascinate. Per proteg-
gerle contro lo scalzamento vengono sottofondate con ramaglie e gradonate.
Materiali: fascine vive, viminate ed astoni di specie con capacit di propagazione vegetativa, picchetti vivi o
morti o pali, paletti in acciaio, filo di ferro
Periodo di realizzazione: con gradonate vive durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 20 60 min./m

Construction procedure and application: To prevent further bed deepening and to promote siltation in flat, tempo-
rarily watercarrying discharge troughs and on debris flows. Depending on the material available, wattle
or fascine sills are placed in transverse direction to the fallline. To protect them against scouring, they are
underpinned with brush layers.
Material: living fascines, twigs suited for weaving and branches of shootforming woody plants, living or
dead stakes or steel rods, binding wire, broken rocks
Time of construction: with brush layers, during the dormant period
Time required: 20 60 min./m

Descripcin y aplicacin: Para impedir la erosin del lecho, favorecer el depsito de materiales en regatos in-
termitentes y en zonas con desprendimientos superficiales. Dependiendo de los materiales disponibles,
las rampas se construyen transversal a la lnea de mxima pendiente, como rampas trenzadas o como
rampas de fajinas. Contra la formacin de crcavas, se colocan por debajo lechos de ramaje.
Materiales: Fajinas vivas, varas para trenzar y ramas de especies leosas con capacidad de enraizamiento,
estacas, piquetas o barras de acero, alambre, piedras
Periodo de ejecucin: Con lechos de ramaje, durante el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 20 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 100 /m

252 253
6.1 Spontanvegetation, Selbstbesiedlung von Pflanzen, (Sukzessionsflche) Anwendung und Baubeschreibung: In Schutzgebieten und zur Frderung der natrlichen Flora und Fauna kn-
Vgtation spontane, surfaces de succession nen bestimmte Flchen der natrlichen Entwicklung berlassen werden (= Sukzessionsflchen). Diese
Flchen mssen aber soweit gesichert sein, dass sie nicht selbst zerstrt oder benachbarte Flchen ge-
Vegetazione spontanea, colonizzazione spontanea (superfici di successione) fhrdet werden. Auch darf kein standortfremder Oberboden aufgebracht werden. Die Entwicklung der
Spontaneous vegetation, self-colonization of plants (succession zones) Spontanvegetation ist zu beobachten und gegebenenfalls zu steuern.
Vegetacin espontnea Baumaterial:
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit:

Description / Indications demploi: Dans les zones protges et pour favoriser la faune et la flore naturelle, certai-
nes surfaces peuvent tre laisses lvolution naturelle (= surfaces de succession). Ces surfaces doivent
tre scurises de telle manire ce quelles ne puissent sautodtruire ou nuire aux surfaces voisines. De
la terre de la couche suprieure trangre la station ne peut pas y tre dpose. Lvolution de la vg-
tation spontane est surveiller et au besoin rguler.
Matriaux:
Calendrier: en tout temps
Dure du travail:

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: In ambiti protetti potrebbero essere lasciate delle superfici ben
definite per aumentare favorire la flora e la fauna naturali (superfici lasciate alla successione). Ma que-
ste superfici dovrebbero essere protette in modo che non si autodistruggano o danneggino le superfici
vicine. Non si pu adoperare terreno di riporto di provenienza estranea. Lo sviluppo della vegetazione
spontanea va monitorato ed eventualmente regolato.
Materiali:
Periodo di realizzazione: in ogni stagione
Durata di lavoro:

Construction procedure and application: In protected areas and to promote natural flora and fauna, certain zones
can be left to natural development (succession zones). However, these zones need to be protected so as
not to destroy themselves or to endanger adjacent areas. Topsoil alien to the site must never be used. The
development of spontaneous vegetation should be monitored and regulated, if necessary.
Material:
Time of construction: any time
Time required:

Descripcin y aplicacin: En reas protegidas y para favorecer el desarrollo de la flora y fauna autoctona, se
pueden dejar ciertas reas sin intervencin humana (sucesin natural). No obstante, hay que asegurarse
que estas reas no se autodestruyan o influyan negativamente a reas colindantes. Tampoco se puede
aportar tierra vegetal diferente del hbitat de que se trate. Hay que realizar el seguimiento del desarrollo
de la vegetacin espontnea y, en su caso, regularlo.
Materiales:
Periodo de ejecucin: en cualquier momento
Duracin del trabajo:

Kosten, cot, costo, cost, coste:

254 255
6.2 Transplantation, Versetzen von Stcken der natrlichen Vegetation, Erdscholle mit Bewuchs Anwendung und Baubeschreibung: Zur Erhaltung wertvoller Pflanzenbestnde. An der Baustelle vorhandene, als
Transplantation, transplantation de plantes ou de parties de la vgtation stationnelle, motte lebender Baustoff geeignete einzelne Pflanzen oder ganze Vegetationsstcke werden von Hand oder
maschinell ausgegraben oder samt dem durchwurzelten Oberboden abgehoben und auf vorbereitete
Trapianto, trapianto di parti della vegetazione naturale e di ecocelle Flchen vollflchig, punktuell (kozellen, Inseln) streifenfrmig oder schachbrettartig versetzt. Eventuell
Transplantation, transplanting pieces of natural vegetation, clump vernageln und bewssern.
Transplante de vegetacin natural, Plantas con cepelln Baumaterial: Stcke der natrlichen Vegetation, in Ballen, 30 x 30 cm, oder 50 x 100 cm, Bodenngel, Pfl-
cke
Einbauzeit: am Ende der Vegetationsruhezeit, im Wasserbau jederzeit
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la conservation de populations patrimoniales de plantes. Des plantes in-
dividuelles ou des parties entires de la vgtation, utiles en tant que matriaux de construction et se
trouvant sur le chantier, sont dterres la machine ou la main puis dplaces, avec la terre de la couche
suprieure contenant les racines, sur des surfaces prpares cet effet, sur toute la surface, ponctuelle-
ment (cellules vgtales isoles, lots), en rayures ou groupes. Eventuellement clouer et irriguer.
Matriaux: Parties de la vgtation stationnelle, en ballots, 30 x 30 cm, ou 50 x 100 cm, agrafes, piquets
Calendrier: la fin de la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il mantenimento di popolamenti vegetali di pregio vengono
scavate a mano o a macchina singole piante o intere porzioni di vegetazione come materiale da costru-
zione disponibile sul luogo dellintervento, compreso il terreno superficiale con tutto lintrico di radici e
trapiantate su intere superfici o come elementi puntuali (eccelle, isole) o a strisce o a gruppi. Eventualmen-
te fissare ed irrigare.
Materiali: Ecocelle della vegetazione naturale, in pane di terra di 30 x 30 cm o 50 x 100 cm, chiodi e picchet-
ti
Periodo di realizzazione: alla fine del riposo vegetativo, in ogni stagione su corsi dacqua
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: For preservation of valuable plant populations. Single plants or entire
pieces of vegetation available at the construction site and suited as living building material are unearthed
manually or using a machine or removed together with the rootpenetrated soil and transplanted onto
prepared sites in chequered pattern, in stripes, as spots (ecocells, islets) or covering an area fully. Nailing
down and irrigation, if necessary.
Material: Pieces of natural vegetation, in bales, 30 x 30 cm or 50 x 100 cm; earth nails, stakes
Time of construction: at the end of the dormant period; in hydraulic engineering, any time
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para conservar vegetacin valiosa. Se utilizan plantas singulares o porciones de la ve-
getacin natural presente en la obra, que sean adecuadas para su utilizacin como materiales vivos. Se
desentierran las plantas manualmente o a mquina, o se sacan las plantas con su cepelln. Despus se
transplantan en reas preparadas, bien cubriendo todo el terreno, o puntualmente (ecoceldas,islas), li-
nealmente o de forma ortogonal. Eventualmente fijar al suelo y regar.
Materiales: Porciones de vegetacin natural, cepellones, 30 x 30 cm o 50 x 100 cm, clavijas o piquetas
Periodo de ejecucin: Al fin del reposo vegetativo, en obras hidrulicas en cualquier momento
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 80 /m2

256 257
6.3 Zwischenlagerung von Transplantaten Anwendung und Baubeschreibung: Wo aus zeitlichen Grnden ein sofortiges Versetzen an den knftigen Stand-
Stockage intermdiaire de transplants ort nicht mglich ist, werden Transplantate nach ihrem Abheben einschichtig auf ein Bett aus vegetati-
onsfhigem Feinboden oder gelochten Paletten aus Metall oder Kunststoff zwischengelagert, damit sie
Deposito provvisorio dei trapianti sich wieder leicht abheben lassen. Gegen Wild und Weideverbiss eventuell zunen, gegen Austrocknen
Intermediate storage of transplants beregnen.
Aviveramiento de transplantes Baumaterial: wertvolle unersetzbare Pflanzenbestnde, Feinboden, Zunungsmaterial, Beregnungsanlage
Lagerzeit: so kurz wie mglich, am besten whrend der Vegetationsruhe. Die maximale Zwischenlagerzeit
betrgt ein Jahr!
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Lorsquil nest pas possible, pour des raisons de temps, de dplacer les plan-
tes immdiatement lendroit prvu, on les stocke aprs leur dterrement sur un lit de sol fin apte la
vgtation, sur des palettes en mtal ou en plastique troues, afin que les plantes puissent tre enleves
facilement. Eventuellement clturer contre labroutissement du gibier ou du btail et arroser contre le
desschement.
Matriaux: Plantes ou peuplement de plantes patrimoniales, sol fin, matriel pour clturer, installation dar-
rosage par aspersion
Calendrier: le plus court possible, le mieux pendant la priode de repos de la vgtation. La dure maximale
pour un stockage intermdiaire est dune anne !
Dure du travail: 30 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Quando per motivi di tempo non possibile un immediato trapian-
to nella futura stazione, i trapianti dopo la loro estrazione vengono depositati su di un letto di terreno fine
adatto alle piante e su delle tavole forate di metallo o di altro materiale in modo tale da essere facilmente
estratti di nuovo. Eventualmente recintare contro la selvaggina ed il pericolo di pascolo e annaffiare con-
tro la siccit.
Materiali: popolamenti vegetali di pregio non altrimenti riproducibili, terreno fine, materiale per recinzioni,
impianto dirrigazione
Periodo di realizzazione: Pi corto possibile, al meglio durante il riposo vegetativo. Al massimo il deposito tem-
poraneo deve durare un anno
Durata di lavoro: 30 min./m2
Construction procedure and application: If transplantation to the new site is not possible immediately for reasons of
time, the removed transplants are placed in single layers onto a bed of fine soil appropriate for vegetation,
or perforated wood, metal or plastic pallets so that they can be lifted off again easily. If necessary, they are
fenced in to protect them against browsing, and irrigated to prevent them from drying out.
Material: valuable, irreplaceable plant populations, fine soil, fencing material, irrigation equipment
Storage time: as short as possible, preferably during the dormant period. The maximum storage time must
not exceed 1 year!
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: Cuando las plantas no se puedan trasplantar inmediatamente, se almacenan hasta
su utilizacin definitiva. Se colocan las plantas en una cama de tierra vegetal sobre palets agujereados
de metal o materiales sintticos, para que posteriormente se puedan separar fcilmente. Si es necesario,
vallar para evitar daos producidos por animales. Regar si es necesario.
Materiales: Vegetacin valiosa e insustituible, tierra vegetal fina, material para vallar, aspersores.
Periodo de ejecucin: Tiempo del almacenamiento: El menor posible, preferiblemente durante el reposo vege-
tativo. El tiempo mximo para un almacenaje intermedio es de un ao.
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

258 259
6.4 Rasenziegel, Rasensode, Rasenscholle, Grasplagge Anwendung und Baubeschreibung: Zur sofortigen Benutzung von Rasenflchen werden Rasenziegel ausgesto-
Motte de gazon, plaque de gazon chen, auf die zu nutzende Flche in geschlossenen Bestnden verlegt und eventuell verpflockt. Bei Ver-
wendung von Baumaschinen knnen grssere Soden verwendet werden.
Zolle o piote erbose Baumaterial: Rasensoden 30 cm x 30 cm, maschinell auch grsser, 10 15 cm dick, eventuell Pflcke
Sod, sod slab, turf Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit
Tepes Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour lutilisation immdiate de pelouses, des mottes de gazon sont enleves
puis poses sur la surface utiliser et des piquets y sont ventuellement mis en place. Lors de lutilisation
de machines de chantier, de plus grandes parties de vgtation peuvent tre utilises.
Matriaux: Mottes de gazon, 30 x 30 cm, plus grandes la machine, 10 15 cm dpaisseur, ventuellement
des piquets
Calendrier: pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per un utilizzo immediato delle superfici a prato vengono tagliate
le piote erbose, vengono trasferite sulla superficie da utilizzarsi in popolamenti chiusi ed eventualmente
pichettate. Nel caso di impiego di macchine da cantiere possono essere utilizzate zolle pi grandi.
Materiali: zolle o piote erbose 30 x 30 cm, con macchine anche pi grandi, con spessore di 10 15 cm, even-
tualmente picchetti
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: For immediate use of turf, sod slabs are dug out, placed seamlessly onto
the area to be used and secured with pegs, if necessary. If construction machinery is employed, larger sod
slabs may be used.
Material: sod slabs of 30 cm x 30 cm or larger, if building machinery is used, 10 15 cm in thickness; pegs, if
necessary
Construction time: during the vegetation period
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: Se cortan y extraen tepes de csped y se colocan en las reas seleccionadas, pudiendo
utilizar su superficie inmediatamente. Dado el caso, se fijan con clavijas. Utilizando maquinaria se pueden
extraer y colocar tepes mayores.
Materiales: Tepes de csped de 30 cm x 30 cm, trabajando con maquinaria, tambin ms grandes, grosor
10 15 cm, piquetas o grapas
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 30 /m2

260 261
6.5 Fertigrasen, Rollrasen, Rasenverlegung, Rhrichtmatte Anwendung und Baubeschreibung: Fr Gestaltungsflchen, Sportpltze und sofort beanspruchte, ebene oder
Gazon prfabriqu, gazon en rouleau, mise en place de gazon flach geneigte Flchen sowie flache Ufer. Man deckt nach einer Feinplanie die vorkultivierten Fertigrasen
an, indem man sie ausrollt und einwalzt. Fr Steil und Uferbschungen mssen die Fertigrasen durch
Tappeto erboso preconfezionato, tappeto erboso a rotolo eingewachsene Gitter oder Geotextilien bewehrt sein. Man muss sie seitlich vernhen und an den Boden
Sod rolls, ready-made sward, laying of sod, reed mat nageln.
Rollos de csped precultivados Baumaterial: vorkultivierte Rollrasen (Schlrasen) in handelsblichen Dimensionen (40 cm breit, 2 4 cm
dick, bis 3 m lang), Erdngel, Bindedraht
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 5 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour des surfaces damnagement, des stades de sport ainsi que des surfaces
plates et adquates exiges immdiatement. Aprs avoir aplani la surface, les gazons sont apposs et
drouls. Pour les talus pentus et les berges, les gazons prfabriqus doivent tre quips de treillis ou de
gotextiles. Il faut les coudre sur les cts et les agrafer au sol.
Matriaux: Gazon en rouleau prfabriqu dans des dimensions disponibles dans le commerce (50 cm de
large, 2 4 cm dpaisseur, jusqu a 3 m de long), agrafes, fil de fer
Calendrier: pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per le zone verdi urbane, per i campi sportivi e per superfici piane
o debolmente inclinate da sistemare immediatamente. Si copre con un tappeto erboso preconfezionato
dopo avere livellato il terreno, sul quale si srotola e si compatta. Per scarpate ripide e sponde il tappeto
erboso deve essere rinforzato da reti metalliche o geotessili concresciuti. Si devono cucire le parti laterali
e fissarle al terreno.
Materiali: rotoli di tappeto erboso preconfezionato di dimensioni disponibili in commercio (50 cm di lar-
ghezza, 2 4 cm di spessore, sino a 3 m di lunghezza), chiodi e filo di ferro
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 5 min./m2

Construction procedure and application: For landscaped areas, sports grounds and flat or slightly inclined areas
to be used immediately. After fine grading, the precultivated prefabricated sod is spread out and rolled
down. For steep slopes and embankments, the sod rolls must be reinforced with intergrown wire mesh or
geotextiles. They have to be sewn together on the sides and nailed down.
Material: precultivated sod rolls (readymade sward) of commercially available size (40 cm wide, 2 4 cm
thick, up to 3 m long), earth nails, binding wire
Time of construction: during the vegetation period
Time required: 5 min./m2

Descripcin y aplicacin: En reas desnudas, campos de deportes y superficies llanas o poco inclinadas que
han de ser usadas inmediatamente. Despus de haber perfilado el rea, se colocan los rollos de csped
precultivados. Se desenrollan y aplanan. En taludes con mucha pendiente o en riberas, los rollos de cs-
ped deben de estar equipados con estructuras de malla o con geotextiles. Se deben coser lateralmente
y clavar en el suelo.
Materiales: Rollos de csped precultivados y comercializados (anchura 40 cm, grosor 2 a 4 cm, longitud hasta
3 m), clavijas y alambre
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 10 /m2

262 263
6.6 Rasenrinne, Rasenmulde Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ableitung von Oberflchenwasser verlegt man Transplantate aus natr-
Canal engazonn, combe engazonne lichen Rasen oder Fertigrasen in fein planierte Abflussmulden und befestigt sie mit Erdngeln.Lose
geschttete kantige Steine erhhen die Rauigkeit von Rinnen und verlangsamen den Wasserabfluss. Ra-
Cunetta rinverdita con piote erbose senrinnen folgen der Falllinie, sie werden oberhalb zu entwssernder Bschungen, am Strassenrand und
Sod waterway, sod trough bei Skipisten gebaut.
Cunetas encespadas Baumaterial: Transplantate aus natrlichen Rasen oder Fertigrasen, Erdngel oder Pflcke, kantige Steine
von 1 10 cm Kantenlnge
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 5 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la dviation deau en surface, on pose des transplants de gazon naturel ou
du gazon prfabriqu dans les combes dcoulement aplanies et on les fixe avec des agrafes. Des pierres
arrtes vives jetes augmentent la rugosit des rigoles et ralentissent lcoulement deau. Les canaux
engazonns suivent la ligne de pente ou la diagonale (pistes de ski), ils se trouvent audessus des talus
drainer ou au bord de la route.
Matriaux: Transplants de gazon naturel ou gazon prfabriqu, agrafes ou piquets, pierres artes vives
dune longueur de 1 10 cm
Calendrier: pendant la priode de la vgtation
Dure du travail: 5 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per lo smaltimento di acque superficiali si mettono in opera dei
trapianti di cotici naturali o tappeti preconfezionati su impluvi finemente livellati e si fissano con chiodi.
Il riporto di pietrame ad angoli vivi aumenta la rugosit della cunetta e rallenta il deflusso dellacqua.
Queste cunette si rinverdiscono da sole. Tali cunette rinverdite seguono o la linea di massima pendenza
o vengono realizzate in diagonale (piste da sci), esse vengono situate al di sopra dei versanti da drenare
o ai bordi delle strade
Materiali: trapianti di prati naturali o tappeti preconfezionati, chiodi o picchetti, pietrame ad angoli vivi da
1 10 cm.
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: 5 min./m2
Construction procedure and application: To discharge surface water, transplants of natural turf or readymade
sward are placed into finely graded discharge troughs and secured with earth nails. Loose, sharpedged
rocks increase the roughness of waterways and decelerate runoff. These waterways develop vegetation
spontaneously. Sod waterways follow the fallline and are arranged above slopes to be drained or by the
roadside.
Material: transplants of natural turf or readymade sward, earth nails or pegs, sharpedged rocks of 1 10
cm edge length
Time of construction: during the vegetation period
Time required: 5 min./m2

Descripcin y aplicacin: En cunetas de drenaje, se trasplantan tepes recolectados in situ o precultivados y se


fijan con grapas. El aporte de piedras con cantos, aumenta la rugosidad del surco y modera el desage. En
estas cunetas, la vegetacin sale por s misma. Cunetas encespadas, siguen la lnea de mxima pendiente,
se ubican encima de los taludes que se quieren drenar o bien al borde de la carretera.
Materiales: Tepes naturales o precultivados, grapas o piedras, piedras con 1 a 10 cm de longitud de canto
Periodo de ejecucin: Durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 5 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 40 60 /m2

264 265
6.7 Rasenmauer, Rasenschwelle Anwendung und Baubeschreibung: Fr die berwindung kleiner, steiler Gelndestufen werden Rasenziegel wie
Paroi vgtalise avec des herbaces, seuil en gazon eine Ziegel oder Steinmauer bereinander gestapelt und mit vegetationsfhigem Boden hinterfllt. Eine
zustzliche Stabilisierung erreicht man durch Betoneisenstbe, die durch die ganze Rasenmauer in den
Muro di piote erbose Untergrund geschlagen werden.
Sod wall, sod sill Baumaterial: Rasenziegel aus natrlichem Rasen, so dick wie mglich, durchschnittlich 30 x 40 cm gross,
Muro de csped, Escaln de csped Stahlstbe entsprechender Lnge
Einbauzeit: whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 1 h/m2

Description / Indications demploi: Pour surmonter des petits paliers pentus dans le terrain, des mottes de gazon
sont empiles comme un mur en brique ou en pierre, et louvrage est rempli avec de la terre apte vg-
taliser. Une stabilisation supplmentaire peut tre obtenue en plantant des barres de fer travers la paroi
vgtalise jusque dans la terre.
Matriaux: Mottes de gazon naturel, le plus pais possible, en moyenne 30 x 40 cm, barres dacier dune
grandeur approprie
Calendrier: pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 1 h/m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il superamento di piccoli e ripidi dislivelli vengono accatastate
le une sulle altre zolle erbose come tegole o un muro in pietra e riempit a tergo di terreno fertile. Si rag-
giunge un maggior consolidamento con tondini di acciaio ferroso, che vengono inseriti attraverso il muro
e nella fondazione.
Materiali: zolle erbose provenienti da prati naturali spessi il pi possibile, di sezione 30 x 40 cm, tondini di
acciaio ferroso
Periodo di realizzazione: durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: unora al m2

Construction procedure and application: To surmount small, steep terraces, sod slabs are piled up like a brick or
stone wall and backfilled with soil apt for vegetation. For additional stabilization, reinforcement bars are
driven all the way through the sod wall into the ground.
Material: sod slabs of natural turf, as thick as possible, average size 30 x 40 cm; reinforcement bars of re-
quired length
Time of construction: during the vegetation period
Time required: 1 h/m2

Descripcin y aplicacin: Para superar desniveles pequeos y con pendiente, se encastran, uno sobre otro, te-
pes herbceos como si fueran tejas o piedras y se rellenan a trasds con terreno frtil. Se alcanza una
mayor consolidacin con barras de acero que se insertan a travs del muro y en los cimientos.
Materiales: tepes herbceos procedentes de praderas naturales, lo ms gruesos posible, tamao medio 30 x
40 cm, barras de acero de la dimensin apropiada.
Periodo de ejecucin: en periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 1 h/m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 200 /m2

266 267
7.1 Bepflanzte Holzkrainerwand, Begrnter Holzkasten, Uferkrainerwand Anwendung und Baubeschreibung: Zur Hangstabilisierung oder als Lngswerk zur Ufersicherung. Man baut ein
Caisson en bois vgtalis oder doppelwandige Krainerwnde aus Rundholz. Whrend des Verfllens der Krainerwnde mit drnf-
higem Material werden lebende ste oder bewurzelte Gehlze bzw. Faschinen fr die Uferkrainerwand
Palificata viva di sostegno so eingelegt, dass sie nach aussen ansteigen und durch die ganze Krainerwand hindurch in den gewach-
Vegetated log cribwall, vegetated wooden crib, log cribwall with branch layers senen Boden reichen.
Entramado de madera vivo Baumaterial: Rund und Kantholz, Durchmesser 10 40 cm, Armierungseisen mit Durchmesser 12 24 mm,
Auffllmaterial, ausschlagfhige Gehlzteile, Gehlzpflanzen
Einbauzeit: mit lebenden Pflanzen whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 min./m2

Description / Indications demploi: Pour la stabilisation de pentes, ou comme ouvrage longitudinal pour renforcer
les berges. On construit des caissons en bois vgtaliss avec un mur simple ou double fait de rondins
et de bois quarris. Pendant le remplissage avec des matriaux drainants, des branches vivantes ou des
vgtaux ligneux avec racines sont mis de telle manire ce quils poussent vers lextrieur et arrivent
jusquau sol travers le caisson en bois vgtalis.
Matriaux: Rondins et bois quarris, 10 40 cm de diamtre, fer pour armer dun diamtre de 12 24 mm,
matriaux de remblaiement, branches aptes repousser, vgtaux ligneux
Calendrier: avec des plantes vivantes, pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento dei versanti o come opera longitudinale per
la difesa spondale. Si costruisce una palificata a parete semplice o doppia con legname tondo o squadrato.
Durante il riempimento della palificata con materiale drenante, vengono inseriti degli astoni o delle pian-
te legnose radicate, cosicch queste dopo fuoriescono e si estendono attraverso tutta la palificata fino
al terreno naturale. Nel caso di palificata come difesa spondale, al posto delle talee si impiegano fascine
longitudinali per impedire il dilavamento del materiale terroso.
Materiali: tondame o legname squadrato di diametro 10 40 cm, chiodi di acciaio ferroso del diametro di
12 24 mm, materiale di riempimento, astoni, piante legnose
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2
Construction procedure and application: As transverse structures for bed consolidation in steep gullies and for
slope stabilization, or as longitudinal structures for bank protection. Single or doublewalled cribwalls
are built of round or square timber. While filling the cribwalls with drainable material, living branches or
rooted woody plants are inserted in such way that they rise towards the outside and reach all the way
through the cribwall down into the native soil.
Material: round and square timber, 10 40 cm in diameter; reinforcing bars, 12 24 mm in diameter; filling
material, shootforming sections of woody plants, woody plants
Time of construction: with living plants, during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Como obra transversal para la estabilizacin del lecho en regatas escarpadas y para la
estabilizacin de taludes. Como obra longitudinal para defensa de riberas. Se construyen entramados, a
una o a dos paredes, con troncos o vigas Durante el relleno de las paredes del entramado de madera con
materiales drenantes, se colocan ramas vivas o plantas leosas enraizadas, de tal manera que sobresalgan
del entramado y, a la vez, atraviesen toda la pared hasta alcanzar el suelo natural.
Materiales: Troncos o vigas, dimetro 10 40 cm, barras de hierro de 12 24 mm de dimetro, material de
relleno, ramas con capacidad de enraizamiento, plantas leosas
Periodo de ejecucin: Con plantas vivas: durante el periodo de parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 250 /m2

268 269
7.2 Schwergewichts-Holzkrainerwand, Bepflanzte rmische Krainerwand nach Cornelini Anwendung und Baubeschreibung: Bauwerk zur Sicherung des Bschungsfusses von nicht stabilen Hngen und
Paroi en caisson de bois sans fondations von Strassenbschungen. Vor dem Ausfllen mit Erde muss man ein mit Kunststoff beschichtetes Draht-
netz oder Geotextil einlegen, um die Last zu verteilen. Whrend des Einfllens werden Teile von aus-
Palificata viva Tipo Roma sec. Cornelini schlagfhigen Pflanzen und bewurzelte Strucher eingelegt.
Gravity log cribwall, vegetated Roman log cribwall after Cornelini Baumaterial: Rund oder Kantholz, Stahlngel, Bewehrungsstahl, doppelt gedrehtes Drahtnetz, verzinkt
Entramado de madera Roma segn Cornellini und plastifiziert, oder dreidimensionales Geotextil, ausschlagfhige Pflanzen oder bewurzelte Strucher
Einbauzeit: Gehlze whrend der Vegetationsruhe, sonst ganzjhrig, mit Ausnahme von Frost und extre-
men Hitzeperioden.
Arbeitszeit: 55 min./m2

Description / Indications demploi: Protection du pied en pente des remblais et remblais routiers instables. Avant
le remplissage avec de la terre, un rseau mtallique plastifi ou un gotextile est insr, pour taler le
poids. Au moment du remplissage, on insre des parties de plantes aptes au rejet et des buissons enra-
cins.
Matriaux: Rondin ou bois quarri, diamtre 20 25 cm, clous en fer, diamtre 12 14 mm, fers de renforce-
ment de diffrents forces, rseau de mtal doubl, tourn, galvanis et plastifi ou gotextile tridimen-
sionnel, plantes aptes au rejet et buissons enracins, matriel de remplissage
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, lexception des priodes de gel
Dure du travail: 55 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Opera di consolidamento del piede di versanti instabili e di scar-
pate stradali realizzata in legname tondo o squadrato. Prima del riempimento con il terreno va inserita
una rete metallica plastificata o una geostuoia per la ripartizione del carico. Durante il riempimento si
inseriscono parti vive di specie con capacit di ricaccio vegetativo e arbusti radicati.
Materiali: Legno tondo o squadrato di diametro 20 25 cm, chiodature acciaio di diametro 12 14 mm, barre
acciaio, rete metallica o geostuoia, parti vive di specie con capacit di ricaccio vegetativo e arbusti radi-
cati
Periodo di realizzazione: durante il periodo di riposo vegetativo ad eccezione dei periodi di gelo.
Durata di lavoro: 55 min./m2

Construction procedure and application: Structure to consolidate unstable slopes and road embankments. Prior to
filling with soil, a plasticcoated wire mesh or a geotextile layer has to be inserted for load distribution.
During the filling process, shootforming sections of plants and rooted shrubs are inserted.
Material: round or square timber, steel nails, reinforcing steel, doubletwisted galvanized and plasticcoat-
ed wire mesh or threedimensional geotextile, shootforming plants or rooted shrubs
Time of construction: woody species during the dormant period; otherwise, throughout the year except during
periods of frost and extreme heat
Time required: 55 min./m2

Descripcin y aplicacin: Obra de estabilizacin al pie de taludes y laderas inestables realizadas con troncos de
madera o con vigas. Antes de rellenarlo con tierra, se inserta una red metlica plastificada o un geotextil
para repartir la carga. Durante el proceso de llenado, se insertan estacas de especies con capacidad de
emisin de races adventicias y plantas enraizadas.
Materiales: troncos o vigas, clavos de acero, barras de acero, geotextil o manta, estacas y planta enraizada
Periodo de ejecucin: Durante el periodo de reposo vegetativo, excepto si hay riesgo de hielo
Duracin del trabajo: 55 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 150 /m2

270 271
7.3 Uferpfahlwand Anwendung und Baubeschreibung: An nicht weiter abflachbaren Ufern knnen steile bis senkrechte Uferpfahl-
Paroi de pieux en bord de rives wnde das Ufer sichern. An senkrecht eingeschlagenen Rundhlzern werden waagrecht Rundhlzer in
Lngsrichtung innen aufgenagelt. Diese liegen auf querliegenden, in die Bschung eingegrabenen Zan-
Palificata spondale viva gen. Unter Wasser werden Steine, ber Wasser Faschinen eingefllt.
Bank pile wall Baumaterial: Rundhlzer aus Lrche, Durchmesser 20 30 cm, Lnge ca. 3 m, Befestigungsngel
Entramado vivo de ribera Einbauzeit: immer, Bepflanzung whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 120 Min./m

Description / Indications demploi: Lorsquil nest plus possible de niveler des talus de tranches, des parois de
pieux pentues ou verticales peuvent permettre de scuriser la rive. Des rondins sont fixs lhorizontale
du ct lintrieur de rondins plants la verticale. Ils sont couchs sur des bois dancrage enterrs trans-
versalement dans le talus. Sous leau, on rempli avec des pierres, au dessus de leau avec des fascines.
Matriaux: Rondins de mlze, 20 30 cm de diamtre, environ 3 m de longueur, clous
Calendrier: en tout temps, la plantation pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 120 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Le palificate spondali vive vengono impiegate per consolidare le
sponde in caso di sponde molto ripide o verticali la cui pendenza non pu essere ulteriormente diminuita.
Vengono inchiodati internamente sul tondame infisso verticalmente, dei pali di legno orizzontali nella
direzione della lunghezza. Questi sono fissati trasversalmente al versante con pali di ancoraggio. Sotto
lacqua gli interstizi vengono riempiti con pietrame e sopra con fascine.
Materiali: tondame di larice del diametro di 20 30 cm, lungo circa 3 m, chiodi di fissaggio
Periodo di realizzazione: in ogni stagione, le piantagioni durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 120 min./m

Construction procedure and application: Slopes of ditches that cannot be flattened any further, can be secured
by steep to vertical pile walls along the bank. Logs are driven into the ground in a vertical direction. On
to these, logs, which are supported by anchor longs that have been buried transversely in the slope, are
nailed on the inside in a horizontal direction. Rocks are filled in underneath the water, and fascines above
the water.
Material: larch logs, 20 30 cm in diameter, approx. 3 m in length; fastening nails
Time of construction: any time; planting during the dormant period
Time required: 120 min./m

Descripcin y aplicacin: Entramados verticales o casi verticales pueden asegurar los taludes de regatas o arro-
yos que no puedan tenderse ms. Se colocan verticalmente rondinos. En su lado interior, se clavan otros
rondinos en sentido longitudinal. Estos troncos se fijan sobre troncos de anclaje que estn enterrados
transversalmente en el talud. Bajo el nivel del agua se rellena con piedras, sobre este nivel con fajinas.
Materiales: Rondinos de alerce, dimetro 20 30 cm, longitud aprox. 3 m, clavos
Periodo de ejecucin: Todo el ao, plantacin durante el periodo de parada vegetativa
Duracin del trabajo: 120 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 250 /m

272 273
7.4 Bepflanzte Pilotenwand, Bepflanzter Rundholzverbau Anwendung und Baubeschreibung: Sicherung von 10 20 cm flachen Lockermaterialien an Hngen. Rundholz
Paroi de pilots vgtalise wird bereinander hinter eingeschlagene Pfhle verlegt, fest gebunden und mit Lagenbauten begrnt.
Die bepflanzten Pilotenwnde werden unregelmssig ber die Bschung verteilt, sie knnen auch ver-
Parete con piloti vegetata ankert werden.
Vegetated pile wall Baumaterial: Rundholz, Pfhle, Draht, DuckbillAnker, Reisig, bewurzelungsfhige Gehlzteile, Gehlzpflan-
Peldao de lea zen
Einbauzeit: jederzeit, pflanzen whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 10 60 Min./m

Description / Indications demploi: Pour ltayage de pentes raides. Un poutre est pose et fixe derrire des pieux
enfoncs et vgtalises laide de lits. Les parois de pilots vgtalises sont poses de manire irrgu-
lire dans le talus et peuvent galement tre ancres.
Matriaux: Rondins, pieux, fil de fer, ancrage Duckbill, roseaux, bouts de vgtaux ligneux aptes repousser,
vgtaux ligneux
Calendrier: en tout temps, plantation pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 10 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento superficiale dei versanti ripidi. Vengono col-
locati 1 2 pali dietro a pali infissi verticalmente nel terreno, legati tenacemente e rinverditi con il sistema
delle gradonate vive. Le pareti con piloti vegetate vengono distribuite alternativamente sul versante e
possono essere ancorate.
Materiali: tondame, pali, filo di ferro, ancoraggi tipo Duckbill, ramaglia viva, parti di piante con capacit di
riproduzione vegetativa, piante legnose radicate
Periodo di realizzazione: la piantagione durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 10 60 min./m

Construction procedure and application: To support steep slopes, 1 2 beams are placed above each other behind
piles that have been driven into the ground, tied onto them and covered with brush layers. The vegetated
pile walls are placed irregularly all over the slope and may also be anchored.
Material: round timber, piles, wire, Duckbillanchors, brushwood, rootforming sections of woody plants,
woody plants
Time of construction: any time; planting during the dormant period
Time required: 10 60 min./m

Descripcin y aplicacin: Para consolidar superficialmente pendientes fuertes. Se superponen 1 2 vigas detrs
de estacas clavadas en el terreno y se sujetan. En la parte superior, se introducen lechos de plantas y rama-
je. Se distribuyen irregularmente en el talud, tambin se pueden anclar en el terreno.
Materiales: Rondinos, estacas, alambre, anclajes, haces de ramas secas, ramas vivas, plantas leosas
Periodo de ejecucin: Siempre. Con plantas durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 10 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 100 /m

274 275
7.5 Hangrost, Begrnter Holzrost Anwendung und Baubeschreibung: Maximal 20 m hohe und bis zu 55 steile Bschungen und Hangabbrche wer-
Armature en bois den mit ein oder zweiwandigen Holzkonstruktionen stabilisiert. Hangroste werden mit Stahlngeln oder
Ankern im Untergrund befestigt. Whrend des Verfllens mit Erde werden Buschlagen, Heckenbuschla-
Grata viva gen oder bewurzelte Pflanzen eingelegt, transplantiert, oder es wird nachtrglich angest.
Slope grid, vegetated wooden grating Baumaterial: totes oder lebendes Kant oder Rundholz, Durchmesser 10 30 cm, oder Beton, Metallele-
Enrejado en madera vivo mente, Armierungseisen, Anker, evtl. Armierungsnetz oder Geotextilien, Pflanzen, Samen
Einbauzeit: totes Gerst immer; Bepflanzung whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m2

Description / Indications demploi: Les talus et pentes dune hauteur maximale de 20 m et dune pente maximale
de 55 sont stabiliss avec des constructions en bois simple ou double parois. Les armatures en bois sont
fixes avec des clous en acier ou des ancrages dans le sol. Pendant le remplissage avec de la terre, des lits
de plants et de planons ou des plantes avec racines y sont dposs, transplants, ou alors on sme par
la suite.
Matriaux: Rondins ou bois quarris vivants ou morts, 10 30 cm de diamtre, ou lments en bton, en
mtal, fer darmature, ancrage, ventuellement filet darmature ou gotextiles, plantes, semences
Calendrier: armature morte, en tout temps, la plantation pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Scarpate ripide sino a 55 e 20 m di altezza e frane di versante ven-
gono consolidati con costruzioni di legno ad una o a doppia parete. Le grate in legno vengono fissate al
substrato con chiodi o ancoraggi dacciaio. Durante il riempimento con terra vengono inserite piante con
il metodo della gradonata viva o della siepe cespuglio o con piante radicate inserite o trapiantate o viene
effettuata unulteriore semina.
Materiali: legname vivo o morto tondo o squadrato del diametro da 10 a 30 cm, o elementi di calcestruzzo o
metallo, ferro da armatura, ancoraggi ed eventualmente rete elettrosaldata o geotessili, piante, semi
Periodo di realizzazione: sempre con il materiale non vivente; la piantagione durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m2

Construction procedure and application: Steep slopes with a maximum height of 20 m and a maximum gradient
of 55 are stabilized with single or doublewalled wooden constructions. Slope grids are secured in the
ground with steel nails or anchors. Simultaneously with their filling with earth, brush layers, hedge brush
layers or rooted plants are inserted or transplanted, or seeding is performed subsequently.
Material: dead or living square or round timber, 10 30 cm in diameter, or concrete or metal elements, rein-
forcing bars, anchors; reinforcing nets or geotextiles, if necessary; plants, seeds
Time of construction: grids of dead material, always; planting during the dormant period
Time required: 30 min./m2

Descripcin y aplicacin: Taludes y desprendimientos, de una altura mxima de 20 m y pendiente mxima de


55, pueden ser estabilizados con construcciones de madera a una o a dos paredes. Se fijan profunda-
mente los enrejados de madera con clavos de acero o anclajes al subsuelo. Durante el relleno de la obra
con tierra, se colocan lechos de ramaje, lechos de plantas y ramaje o plantas enraizadas, o se siembra
posteriormente.
Materiales: Troncos o vigas (vivos o muertos), dimetro 10 30 cm, elementos de hormign y/o metlicos,
hierro, anclajes. Eventualmente, mallazo o geotextil, plantas, semillas
Periodo de ejecucin: Enrejado muerto en cualquier momento, plantacin durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 30 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 300 /m

276 277
7.6 Begrnte Knette, Holzknette, Lebende Knette Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung wasserfhrender Erosionsrinnen stellt man trapezfrmige Pro-
Cunette vgtalise, cunette en bois, cunette vivante file aus Stangen und Rundhlzern her. Die Seitenwnde werden mit ausschlagfhigen sten ausgekleidet.
Ein mglichst grosser Anteil der Stangen sollte von ausschlagfhigen Gehlzarten stammen.
Cunetta in legname vegetata Baumaterial: Kantholz, Rundholz, Bretter, Stangen aus langen, mglichst geraden und krftigen sten aus-
Vegetated chase, wooden chase, living chase schlagfhiger Holzarten, lebende Pflcke, Ngel, Bindedraht
Cuneta verde, cuneta de madera, cuneta viva Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 1 h/m

Description / Indications demploi: Pour scuriser les couloirs drosion, on construit des profils en forme de tra-
pze avec des barres, des planches ou des bois quarris. Les parois latrales sont amnages avec des
branches aptes repousser. Une proportion des barres aussi grande que possible doit provenir despces
darbres capables de produire des rejets.
Matriaux: Bois quarri, rondins, planches, barres de longues et solides branches aptes repousser, piquets
vivants, clous, fil de fer
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 1 h/m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la messa in sicurezza dei solchi di erosione che trasportano lac-
qua, si costruisce una sezione a forma trapezia con pertiche, assi o legname squadrato. Le pareti laterali
vengono rivestite da rami con capacit di propagazione vegetativa. Possibilmente il maggior numero di
stangame deve provenire da specie legnose con capacit di propagazione vegetativa.
Materiali: legname squadrato, tondame, assi, pertiche, possibilmente astoni di specie legnose con capacit
di propagazione vegetativa, picchetti vivi, chiodi, filo di ferro per legature
Periodo di realizzazione: sempre
Durata di lavoro: 1 ora/m

Construction procedure and application: To stabilize waterbearing erosion gullies, trapezoidal profiles are con-
structed of poles, boards or square timber. The lateral walls are lined with shootforming branches. It is
desirable that as many poles as possible stem from shootforming woody plants.
Material: square timber, round timber, boards, poles of long, straight and strong branches of shootforming
woody plants, living stakes, nails, binding wire
Time of construction: any time
Time required: 1 h/m

Descripcin y aplicacin: Para estabilizar los surcos formados por la erosin del agua. Se construyen perfiles
trapeciales de estacas, tablas o vigas. Las paredes laterales se revisten con ramas con capacidad de brotar.
Una alta proporcin de ramas deber provenir de especies leosas con capacidad de enraizamiento.
Materiales: Postes cuadrados, rondinos, tablas, varas de ramas largas, rectas y fuertes con capacidad de
enraizamiento, estacas vivas, clavos, alambre
Periodo de ejecucin: En cualquier momento
Duracin del trabajo: 1 h/m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 70 /m

278 279
7.7 Lahnung Anwendung und Baubeschreibung: Als Wellenbrecher an Seen, an der Kste sowie zur Landgewinnung im Ks-
Palissade filtrante tenbereich. Zwei Reihen Pfhle werden zur Hlfte ihrer Lnge bis auf Niveau des Hochwasserspiegels ein-
gerammt, Abstand nach Erfordernissen. Zuunterst wird quer zur Pfahlreihe eine Faschinenlage gebettet,
Frangiflutto vegetato darber dicht Weiden gepackt und mit Draht zwischen den Pfhlen durch Drehen verspannt.
Double-row palisade Baumaterial: Holzpfosten, Durchmesser 10 20 cm, Lnge 1 3 m, totes und lebendes biegsames Astwerk,
Empalizada filtrante geglhter Draht, Durchmesser 3 mm
Einbauzeit: bei Wassertiefstand, whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 15 120 Min./m, gegebenenfalls vom Boot aus

Description / Indications demploi: En tant que briseur de vagues dans des lacs, sur les ctes et pour gagner du
terrain sur la mer. Deux ranges de pieux sont plantes moiti au niveau des hautes eaux, lespacement
est fonction des exigences. Dans la partie infrieure, on placera une couche de fascines transversalement
la range de pieux. Pardessus, on posera des branches de saule et on les attachera entre les pieux avec
du fil de fer.
Matriaux: Poteaux en bois dun diamtre de 10 20 cm et dune longueur de 1 3 m, ramures vivantes et
mortes et rondins, fil de fer, diamtre 3 mm
Calendrier: pendant les basses eaux, pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 15 120 min./m, suivant la situation depuis le bateau

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Impiegato come frangiflutti sul mare, sulla costa cos come per il
recupero di superficie in ambiti costieri e lacustri. Due file di pali distanziate secondo necessit, vengono
piantate per met della loro lunghezza fino alla quota di piena. Successivamente viene disposto uno stra-
to di fascine di salici trasversalmente alla fila di pali, legati insieme con filo di ferro.
Materiali: Pali di legno del diametro di 10 20 cm, della lunghezza di 1 3 m, astoni di materiale flessibile
morto e vivo, filo di ferro del diametro 3 mm
Periodo di realizzazione: con livello di acqua minimo, durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 15 120 min./m, eventualmente da una barca

Construction procedure and application: As wave breakers along lakes, along coasts and for land reclamation in
coastal zones. Two rows of poles are driven into the ground halfway down to the flood level at a distance
as required. At the bottom, a fascine layer is placed transverse to the row of poles, followed by densely
packed willows. The structure is secured between the poles with twisted wires.
Material: wooden poles of 10 20 cm in diameter and 1 3 m in length, dead and living pliable branches,
annealed wire of 3 mm in diameter
Time of construction: at low water level, during the dormant period
Time required: 15 120 min./m, from aboard a boat, if necessary

Descripcin y aplicacin: Como rompeolas en lagos, en cursos de agua lentos, en la costa, as como para ganar
tierra al mar. Se introducen dos filas de postes hasta la mitad de su longitud, de forma que queden en el
nivel de mxima crecida, distanciadas segn las necesidades. En la parte inferiortransversal a las filas de
las estacasse entierra levemente una capa de fajinas, encima de ella se colocan densamente ramas de
sauce. Se ata todo con alambres tensores, girando entre las estacas.
Materiales: Postes de madera, dimetro 10 20 cm, longitud 1 3 m, ramas flexibles vivas y muertas, alambre
recocido, dimetro 3 mm
Periodo de ejecucin: Durante el estiaje, durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 15 120 min./m, dado el caso desde un barco

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 300 /m

280 281
7.8 Buschbautraverse Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung und Sanierung von Uferanbrchen in Bchen und Flssen
Traverse buissonnante mit mittlerer Geschiebefracht. Oberhalb des Mittelwasserspiegels werden quer zur Fliessrichtung Grben
ausgehoben, mit Weidensten in Fliessrichtung geneigt dicht bepackt, und mit vegetationsfhigem Bo-
Traversa viva den gefllt. Fusssicherung mit Bruchsteinen oder verpflockten Faschinen. Mehrere Buschbautraversen
Living siltation construction hintereinander frdern die Verlandung.
Deflector arbustivo vivo Baumaterial: lebende, krftige Weidenste, 1 1,5 m lang, Bruchsteine, vegetationsfhiger Boden, Faschinen,
Stahlpflcke
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour protger les berges et pour le traitement de fissures drosion dans les
berges de ruisseaux et de rivires avec un niveau de charriage moyen. Au dessus du niveau moyen de
leau, des tranches sont creuses transversalement la direction dcoulement puis remplies de bran-
ches de saule et recouvertes de terre favorisant la repousse. La protection de pied se fait avec des pierres
ou des fascines.
Matriaux: Branches de saule vivantes et solide de 1 1,5 m de longueur, pierres, sol favorisant la repousse,
fascines, piquets en acier
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Come opera trasversale per la messa in sicurezza delle sponde
e per un recupero dellerosione laterale dei torrenti e dei fiumi con trasporto solido medio. Al di sopra
della quota della portata media vengono ricavate dei fossati trasversalmente alla direzione della corrente,
riempiti con astoni di salice inclinati fittamente nella direzione del flusso, riempiti con materiale dello sca-
vo. Protezione al piede con pietrame o fascine fissate con picchetti e gabbionate cilindriche. Pi traverse
una dietro laltra ottengono la ricostituzione delle sponde.
Materiali: forti astoni di lunghezza di 1 1,5 metri, pietrame, terreno vegetale, fascine, picchetti, rete metal-
lica a doppia torsione
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m
Construction procedure and application: For bank protection and to remedy bank erosion in brooks and streams
with mean bedmaterial load. Above the mean annual water level, ditches are excavated transverse to
the flow direction, densely packed with willow branches inclined in flow direction, and filled with soil ap-
propriate for vegetation. The toe is stabilized with broken stones or pegged down with fascines. Several
constructions placed behind each other promote siltation.
Material: living, strong willow branches of 1 1,5 m in length, broken rocks, soil apt for vegetation, fascines,
steel pegs
Time of construction: during the dormant period
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Proteccin de la ribera y restauracin de zonas erosionadas en arroyos y ros con me-
diano potencial de arrastre. Por encima del nivel de crecida medio, se cavan zanjas transversales a la
direccin de la corriente. En ellas y dispuestas en direccin de la corriente, se colocan muchas ramas de
sauce bien juntas, y se rellenan con tierra vegetal. El pie del talud se protege con escollera o fajinas fijadas
por pilotes. Varios deflectores vivos seguidos, favorecen la restitucin de la ribera.
Materiales: Ramas robustas y vivas de sauce de 1 1.5 m de longitud, escollera, tierra vegetal, fajinas, pique-
tas de acero
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 50 /m

282 283
7.9 Packwerk, Astpackung mit Flusskies, Lebende Astlage Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sanierung von Uferaussplungen. Tote und lebende ste und aus ihnen
Ouvrage en paquet hergestellte Faschinen werden in mehreren Schichten kreuzweise bereinander verlegt. Zwischen die
einzelnen Astlagen schttet man Flusskies oder Steine zur Beschwerung, sodass keine Hohlrume entste-
Graticciata di ramaglia e ghiaia a strati hen. Zur Fixierung dienen Pfhle oder Stahlstbe. ber dem Mittelwasserspiegel verwendet man vorwie-
Branch packing, branch packing with gravel, living layer of branches gend lebende ste und Pflcke.
Estratos de ramas con piedras Baumaterial: gefllte Bume und ste aller Art, 20 % Weiden beliebiger Lnge, Fllmaterial (Schotter, Steine),
Stahlstbe
Einbauzeit: jederzeit, nach Katastrophen, mit Weiden in der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m3

Description / Indications demploi: Pour lassainissement de laffouillement des berges. Des branches mortes et
vivantes et des fascines sont superposes en croix en plusieurs couches. On remblaie avec des galets ou
des pierres entre les lits de branches pour alourdir, pour quil ny ait pas despaces vides. On utilise des
pieux ou des barres dacier pour la fixation. Au dessus du niveau des eaux moyennes, on utilise surtout
des branches et des pieux vivants.
Matriaux: Arbres abattus et branches de toutes sortes, 20 % de saule de toutes les longueurs, matriaux de
remblaiement (cailloux, pierres), barres dacier
Calendrier: en tout temps, aprs des dgts, avec des saules pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m3

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il recupero dellerosione di sponda. Strati di ramaglia viva o
morta vengono alternativamente ricoperti con strati di ghiaia che vengono protetti da una fascinata viva.
Per il fissaggio si usano pali o picchetti dacciaio.
Materiali: alberi abbattuti e astoni di tutte le specie, 20% di salici di lunghezza a piacere, materiale di riem-
pimento (pietrisco, pietre), picchetti di acciaio
Periodo di realizzazione: in ogni stagione, con i salici durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m3

Construction procedure and application: For rehabilitation of washedout banks. Dead and living branches and
fascines of dead and living branches are placed crosswise on top of each other in several layers. Gravel or
rocks are then filled in between the individual layers to weight them down and to avoid gaps. The struc-
ture is secured using piles or steel bars. Above the mean annual water level, living branches and stakes
are preferably.
Material: felled trees and branches of all kinds, 20 % willows of any length; filling material (gravel, rocks),
steel bars
Time of construction: any time; after disasters; with willows, during the dormant period
Time required: 60 min./m3

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin de la erosin de riberas. Se superponen de forma cruzada varias capas
de ramas vivas y muertas y de fajinas. Entre cada capa de ramas, se echa grava o piedras para presionar
bien y que no se produzcan huecos. Para la fijacin se utilizan pilotes o piquetas de acero. Por encima del
nivel de crecida medio, se usan predominantemente ramas o estacas vivas.
Materiales: rboles talados y ramas de todo tipo, 20 % sauces de varios tamaos, material de relleno (grava,
guijos, piedras), piquetas de acero
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, despus de catstrofes; con sauces durante el periodo de parada
vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m3

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 500 /m3

284 285
7.10 Buschbauleitwerk Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sanierung steiler Uferanbrcke. Man lehnt zunchst krftige, verzweigte,
Digue de conduite des eaux buissonnante lebende ste dicht an dicht an die Bruchwand, wobei sie an der Basis in den Boden gestossen oder ein-
gegraben werden. Diese Astwand unterbaut man mit einer Buschlage, deren Astspitzen zum Stromstrich
Rivestimento vivo spondale con pietrame des Wassers gerichtet sind. Die ste werden anschliessend mit Feinschotter oder Erde bedeckt und mit
Guide structure with brush layer Bruchsteinen oder Drahtsteinwalzen beschwert.
Revestimiento vivo de ribera con piedras Baumaterial: krftige, lebende ste, Bruchsteine, Feinschotter, evtl. Drahtsteinwalzen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe, bei Niedrigwasser
Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Pour lassainissement de niches drosion pentues. On appuie dabord des
branches vivantes solides et ramifies tout prs du plan de rupture et on les plante dans le sol leur base.
Cette paroi de branches est taye avec un lit de planons, dont les pointes sont orientes vers la ligne
principale du courant. Les branches sont ensuite recouvertes de petits galets ou de terre et alourdies avec
des pierres ou des gabions en rouleau.
Matriaux: Branches solides et vivantes, moellons, petits galets, ventuellement gabions en rouleau
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, lors des basses eaux
Dure du travail: 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per consolidare sponde in dissesto. Si appoggiano in primo luogo
vigorosi astoni vivi e ramificati uno di fianco allaltro sulla parete in erosione, presso la quale vengono con-
ficcati ed interrati con la base nel terreno. Questa parete di astoni si intervalla con gradonate con ramaglia,
la cui parte distale indirizzata verso il filone della corrente. Questi rami vengono alla fine coperti con
ghiaia fine e terra e appesantiti con pietrame sgrossato o con gabbioni cilindrici.
Materiali: astoni vivi e vigorosi, pietrame sgrossato, ghiaia, eventualmente gabbioni cilindrici
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo, con acqua bassa
Durata di lavoro: 60 min./m

Construction procedure and application: For rehabilitation of steep bank erosion. First, the failed slope is lined
tightly with strong, ramified living branches which have been driven into or buried in the ground at their
base. This wall of branches is then underpinned with a brush layer with the tips of the branches pointing
to the line of maximum water velocity. Subsequently, the branches are covered with fine gravel or earth
and weighted down with broken stones or cylindrical gabions.
Material: strong, living branches, broken stones, fine gravel; cylindrical gabions, if necessary
Time of construction: during the dormant period, at low water level
Time required: 60 min./m

Descripcin y aplicacin: Para restaurar crcavas de mucha pendiente en riberas en el rea a restaurar, primero
se colocan muy juntas ramas vivas, fuertes y ramificadas, introduciendo su base en el terreno. Esta pared
de ramas se recalza con un capa de ramaje, cuyos extremos estn dirigidos haca la lnea principal de
la corriente. Despus se cubren las ramas con grava o tierra y se refuerza con escollera o con gaviones
cilndricos.
Materiales: Ramas fuertes y vivas, escollera, grava, en su caso, gaviones cilndricos
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa, durante el nivel de estiaje
Duracin del trabajo: 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 100 /m

286 287
7.11 Begrnter Filterkeil, Lebender Filterkeil Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sanierung von Muschelbrchen, Hangrutschen und Nassstellen am Hang-
Cne de drainage vgtalis fuss. Man schttet drnfhiges Material lagenweise und verdichtet es mit blichen Erdbaumaschinen. Im
Abstand von 1 3 m verlegt man auf das Planum der jeweiligen Schttschicht eine Buschlage oder He-
Cuneo filtrante vegetato ckenbuschlage. Deren ste sollen mglichst bis in den feuchten Untergrund reichen.
Vegetated drain wedge, living drain wedge Baumaterial: grober Schotter oder Filterkies, Buschlagen, Gehlzpflanzen, Drnrohre
Cono drenante vegetal Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 40 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour lassainissement de glissements concaves, de glissements de pentes ou


dendroits humides au pied des pentes. On y dverse des matriaux drainants par endroit et on les com-
pacte avec des machines de terrassement standard. On met des lits de planons ou des lits de plants et
de planons sur le plat des couches remblayes. Leurs branches doivent si possible atteindre le soussol
humide.
Matriaux: Galets grossiers ou gravier filtrant, lit de planons, vgtaux ligneux, tuyaux de drainage
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 40 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento di frane a nicchia di distacco, di franamenti e
di zone umide al piede del versante. Si mette materiale drenante nel senso della lunghezza e si compatta
con le normali solite macchine di movimento terra. Alla distanza di 1 o 3 m si costruisce di volta in volta so-
pra il piano dello strato detritico una gradonata con ramaglia o una gradonata con piante vive radicate.
Materiali: pietrame grossolano o ghiaia, gradonata con ramaglia, piante legnose, tubi di drenaggio
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 40 min./m2

Construction procedure and application: For rehabilitation of shellshaped erosion scarps, slips and wet areas at the
bottom of a slope. Draining material is piled up in layers and compacted with conventional machinery.
Onto the base of the respective layer, a brush layer or a hedge brush layer is placed at a distance of 1 3 m.
The branches should extend, if possible, down into the moist ground.
Material: coarsebroken stones or filter gravel, brush layers, woody plants, drain pipes
Time of construction: during the dormant period
Time required: 40 min./m2

Descripcin y aplicacin: Saneamiento de deslizamientos cncavos, desprendimientos y reas hmedas al pie


de taludes. Se echan materiales drenantes por capas y se compactan con mquina excavadora. En cada
capa, en una distancia de 1 3 metros, se coloca una capa de ramas o una capa de plantas y ramas vivas.
Las ramas deben alcanzar, si es posible, el subsuelo hmedo.
Materiales: Grava gruesa o gravilla filtrante, capas de ramas y plantas, plantas leosas, tubos de drenaje
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 40 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 70 /m2

288 289
7.12 Begrnte Steinschttung, Steinberollung, Steinwurf, Blockwurf Anwendung und Baubeschreibung: Zum Schutz von Uferbschungen kippt man kantige Bruchsteine ab. Bei Stei-
Revtement vgtalis en pierre, enrochement, natte de pierre nen, die fr hydraulische Anforderungen zu klein sind, fllt man sie in Drahtgeflechtmatten und nht
diese danach zu. Die Neigung der Schttung richtet sich nach bautechnischen Erfordernissen. Zwischen
Gettata viva di pietrame die Steine packt man ste oder Steckhlzer ausschlagfhiger Holzarten. Die Fugen zwischen den Steinen
Vegetated loose rockfill, riprapping, tipped stone, array of stones verfllt man mit Feinmaterial.
Revegetacin de aportaciones de piedras sueltas Baumaterial: Kiese (2 10 cm) und Steine (10 80 cm) der Region und entsprechend der Geologie des Ortes,
Drahtschottermatten, Steckhlzer
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: maschinell 15 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges, on y verse des pierres. En cas de pierres trop
petites pour rpondre aux exigences hydrauliques, on les met dans des gabions. Linclinaison du rem-
blayage se fait daprs les exigences de construction. Des branches et boutures rejets sont mises entre
les pierres. Les interstices sont combls avec du gravier fin.
Matriaux: Graviers (2 10 cm) et pierres (10 80 cm) de la rgion et correspondant la gologie du lieu,
nattes de gabions mtalliques, boutures
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 15 min./m2 la machine

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la difesa delle sponde si getta pietrame sgrossato. Le pietre, che
per le esigenze idrauliche sono troppo piccole, vengono ricoperte da una stuoia metallica. La pendenza
della scogliera si calcola secondo le caratteristiche costruttive. Tra le pietre si mettono a dimora astoni o
talee di specie con capacit di propagazione vegetativa. Le fughe tra le pietre si riempiono con materiale
fine.
Materiali: Ghiaia (2 10 cm) e pietre (10 80 cm) del luogo stuoia metallica, talee
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: a macchina 15 min./m2

Construction procedure and application: To protect embankments, sharpedged broken stones are dumped. Rocks
too small for hydraulic requirements are filled into wire mesh mattresses, which are then sewn up. The
gradient of the rock fill depends on the constructional requirements. The spaces between the rocks are
packed with branches or cuttings of shootforming woody plants. The joints between the rocks are filled
with fine gravel.
Material: gravel (2 10 cm) and rocks (10 80 cm) from the region and corresponding to the geology of the
site, gabion mattresses, cuttings
Time of construction: during the dormant period
Time required: mechanically 15 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la proteccin de taludes de ribera se descargan piedras con aristas vivas. Si las
piedras son demasiado pequeas para los requerimientos hidrulicos, se introducen en mallas de red
metlica y se cosen despus. La inclinacin de la descarga, se calcula segn los requerimientos tcnicos
de la obra. Entre las piedras se colocan ramas o estacas de especies leosas con capacidad de brotar. Los
huecos entre las piedras se rellenan con grava fina.
Materiales: Grava (2 10 cm), piedras originarias de la regin (10 80 cm), red metlica, estaquillas
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Con mquinas: 15 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 180 /m2

290 291
7.13 Fugenbepflanzung, Begrnte Pflasterung, Lebender Blocksatz, Steinsatz Anwendung und Baubeschreibung: Fr die Begrnung und Festigung von Steinpflastern oder Bruchsteinen ver-
Plantation interstitielle, pavement vgtalis, empierrement vivant setzt man in deren Fugen Steckhlzer oder bewurzelte Gehlzpflanzen. Wird der Blocksatz mit Filterkies
hinterfllt, mssen die ste und Pflanzen durch diesen hindurch in den gewachsenen Boden reichen. Die
Scogliera vegetata Fugen zwischen den Steinen sind mit vegetationsfhigem Boden zu verfllen.
Interstitial planting, vegetated stone paving, living riprap, blockstone bank protection Baumaterial: grosse Steine (0,5 2 t), Oberboden, Steckhlzer, die etwas lnger als die Steintiefe sein ms-
Escollera viva, Plantacin en huecos, Empedrado verde sen (1 5 Stck/m2), bewurzelte Pflanzen, die in einem tiefen, schmalen Container oder Topf angezogen
wurden (1 Stck/m2)
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la vgtalisation de pavs ou de pierres, on place dans leurs interstices
des boutures ou des vgtaux ligneux racines. Si lempierrement est rempli avec du gravier drainant,
les branches et plantes doivent atteindre le sol. Les interstices sont remplir avec de la terre apte la
repousse.
Matriaux: Grosses pierres (0.5 2 t), terre de la couche suprieure, boutures, qui doivent tre un peu plus
longues que la couche de terre (1 5 unit/m2), plantes avec racines, qui ont t mises dans un container
ou pot profond et troit (1 unit/m2)
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il rinverdimento ed il consolidamento di muri di pietra o di sco-
gliere, si mettono nelle fughe talee o piante radicate. Se la scogliera viene riempita a tergo con un filtro di
ghiaia, le talee e le piantine devono attraversarlo e raggiungere il terreno naturale. Le fughe tra le pietre
sono da riempire con terreno vegetale.
Materiali: grosse pietre (0,5 2 t), terreno vegetale, talee, che devono essere un po pi lunghe dello spes-
sore delle pietre (1 5 pezzi a m2), piante radicate, che devono essere coltivate in contenitori profondi e
stretti (1 pezzo/m2)
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For vegetation and consolidation of riprap or rock paving, their interstices
are filled with cuttings or rooted woody plants. If riprap is backfilled with filter gravel, the branches and
plants must extend through it into the native soil. The joints between the rocks must be filled with soil
apt for vegetation.
Material: large rocks (0.5 2 t), topsoil, cuttings that are somewhat longer than the stone depth (1 5 pieces/
m2), rooted plants that have been grown in deep, narrow containers or pots (1 piece/m2)
Time of construction: during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la proteccin de taludes de ribera se descargan piedras con aristas vivas. Si las
piedras son demasiado pequeas para los requerimientos hidrulicos, se introducen en mallas de red
metlica y se cosen despus. La inclinacin de la descarga, se calcula segn los requerimientos tcnicos
de la obra. Entre las piedras se colocan ramas o estacas de especies leosas con capacidad de brotar. Los
huecos entre las piedras se rellenan con grava fina.
Materiales: Piedras grandes (0.5 2 t), tierra vegetal, estacas un poco ms largas que el espesor de las piedras
(1 5 piezas/m2), plantas enraizadas, cultivadas en contenedores largos y estrechos (1 pieza/m2)
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 200 /m2

292 293
7.14 Begrnte Trockenmauer, Steingrnwand, Bepflanzte Steinschlichtung Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung des Hangfusses und berall, wo geeignete Natursteine vor-
Mur de pierres sches vgtalis, paroi de blocs vgtalise handen sind. Man baut Trockenmauern von Hand oder maschinell (je nach Steingrsse) in Kombination
mit lebenden Baustoffen. Anstelle von Zementmrtel bettet man die Steine whrend ihres Aufbaues in
Muro a secco rinverdito e vegetato vegetationsfhigen Boden, der begrnt oder mit Rasensoden besteckt wird. Auch Pflanzen knnen in die
Vegetated stone wall, vegetated rock wall, vegetated riprap Steinfugen gelegt werden. Bei kleinen Steinen Begrnung mit krautiger Vegetation, bei grossen Steinen
Muro seco revegetado, Muro verde auch mit Gehlzen.
Baumaterial: gut schichtbare Natursteine aller Grssen, vegetationsfhiger Boden, Rasensoden, Transplan-
tate, Steckhlzer, lebende ste, kleine Gehlzpflanzen
Einbauzeit: mit Pflanzen whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2
Description / Indications demploi: Pour scuriser le pied dune pente et partout o il y a des pierres naturelles
appropries. On construit les murs de pierre sche la main ou la machine (suivant la grandeur des pier-
res) en combinaison avec des matriaux de construction vivants. Au lieu du mortier au ciment, on arrange
les pierres durant la construction dans du sol apte la repousse ou des plaques de gazon. Des plantes
peuvent tre poses dans les interstices.
Matriaux: Pierres naturelles bien visibles de toutes les grandeurs, sol apte la repousse, plaques de gazon,
transplants, boutures, branches vivantes, petits vgtaux ligneux
Calendrier: avec des plantes, pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la sicurezza del piede del versante e soprattutto dove sono
disponibili delle pietre naturali adatte. Si costruiscono muri a secco a mano o a macchina (a seconda della
grandezza delle pietre) con linserimento di materiale vivo. Durante la realizzazione si adagiano le pietre
nel terreno vegetale o nelle piote, invece che nel cemento. Anche le piante e le talee possono essere col-
locate nelle fughe tra le pietre.
Materiali: pietre naturali stratificabili di tutte le dimensioni, terreno vegetale o piote, trapianti, talee, astoni,
piantine radicate
Periodo di realizzazione: con le piante durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For toe stabilization and wherever suitable natural rocks are available. De-
pending on the size of the rocks, stone walls are built either manually or mechanically in combination
with living building materials. During construction, the rocks are embedded into soil apt for vegetation or
sod instead of into cement mortar. The interstice between the rocks can also be filled with plants.
Material: rocks of all sizes that are easy to pile up, soil apt for vegetation, sods, transplants, cuttings, living
branches, small woody plants
Time of construction: with plants, during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para asegurar el pie del talud y en todos los lugares donde haya piedras naturales
apropiadas. Construccin manual o con mquina (segn el tamao de la piedra) y en combinacin con
materiales vivos. En lugar de mortero de cemento, las piedras se colocan en tierra vegetal o en tepes. En
los huecos entre las piedras tambin se pueden introducir plantas.
Materiales: Piedras naturales de todos los tamaos que se puedan colocar bien por capas, tierra vegetal,
tepes, estaquillas, ramas vivas, plantas leosas pequeas, otras plantas.
Periodo de ejecucin: Con plantas, durante el periodo de parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

294 295
7.15 Strukturierter begrnter Fels Anwendung und Baubeschreibung: Zur naturnahen Gestaltung von abgetragenen Felsbschungen nutzt man
Rocher structur vgtalis die natrliche Schichtung. Der Wechsel von kompaktem und mrbem Fels wird vorsichtig offen gelegt.
Die Verflachungen knnen mit Bewuchs versehen werden: Abkippen des vorhandenen Oberbodens
Roccia rinverdita von oben, Einbau von Transplantaten, Hydrosaat und besonders GehlzHydrosaat sowie Versetzen von
Structured vegetated rock Steckhlzern.
Roca estructural revegetada Baumaterial: Maschinen zum Felsabtrag, Oberboden, Saaten, Transplantate, Steckhlzer
Einbauzeit: jederzeit; Saaten in der Vegetationszeit, Steckhlzer whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: abhngig von der Felsart, 30 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour un amnagement naturel de talus rocheux dnuds, on utilise la stratifi-
cation naturelle. La partie de transition de la roche compacte la roche tendre doit tre dgage soigneu-
sement. Les aplanissements peuvent tre suivis de plantations: retourner la terre de la couche suprieure,
implantation de transplants, de semis hydrauliques et surtout de semis hydrauliques de vgtaux ligneux
ainsi que de boutures.
Matriaux: Machines pour enlever les rochers, terre de la couche suprieure, semis, transplants, boutures
Calendrier: en tout temps, le semis pendant la priode de vgtation, les boutures pendant la priode de
repos de la vgtation
Dure du travail: suivant le type de rocher, 30 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il ripristino naturale di versanti rocciosi compromessi, si sfrut-
ta la stratificazione naturale. Il passaggio tra roccia compatta e roccia friabile deve restare aperto con
prudenza. Le superfici pianeggianti possono essere sistemate con materiale vivente: riporto dallalto di
terreno vegetale disponibile, collocamento a dimora di trapianti, idrosemina ed in particolare idrosemina
di piante legnose, cos come piantagione di piante legnose.
Materiali: in ogni stagione; le semine durante la stagione vegetativa talee durante il periodo di riposo ve-
getativo
Periodo di realizzazione: in ogni stagione; le semine durante la stagione vegetativa
Durata di lavoro: a seconda del tipo di roccia, 30 60 min./m2

Construction procedure and application: For nearnatural designing of eroded rock slopes, natural stratification is
exploited. The change between compact and brittle rock is exposed carefully. Flat zones can be provided
with vegetation: the topsoil available at the site is tipped from above, incorporation of transplants, hydro-
seeds, in particular of woody plants, planting of cuttings.
Material: machines for rock removal, topsoil, seeds, transplants cuttings
Time of construction: any time; seeds during the vegetation period, cuttings during the dormant period
Time required: depending on the type of rock, 30 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la restauracin de taludes rocosos se utiliza la estratificacin natural de la roca. Se
abre cuidosamente la zona de contacto entre la roca compacta y la friable. En las reas planas se puede
introducir vegetacin: Verter el suelo disponible desde arriba, transplantar, hidrosembrar, especialmente
hdrosiembra de leosas, as como colocacin de estaquillas.
Materiales: Maquinas para movimientos de roca, capa superior de suelo, siembras, transplantes, estaquillas
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, siembras en periodo vegetativo, estaquillas durante la parada
vegetativa
Duracin del trabajo: depende del tipo de la roca, 30 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 30 50 /m2

296 297
7.16 Begrnte Schwelle, Lebende Blockschwelle, Steingrnschwelle Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sohlenfixierung in nicht stndig oder wenig Wasser fhrenden Runsen
Seuil vgtalis, rampe de blocs vivante, seuil de blocs vgtalis mit geringem Geflle. Man baut quer zur Fliessrichtung Bruchsteine in Form einer Blockrampe ein und
versetzt whrend des Baues zwischen die Steinblcke krftige ste ausschlagfhiger Holzarten. Die
Soglia in pietrame vegetata Schwellen knnen auch als Buschschwelle, Faschinen oder Flechtzaunschwelle und mit anderen Kom-
Vegetated rock sills, living block ramps binationen errichtet werden.
Rampas vivas Baumaterial: Bruchsteine, lebende, krftige ste, Faschinen, Pflcke
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la fixation du fond dans les ravins avec une faible pente et conduisant
peu deau. On implante des pierres en forme de rampe de blocs transversalement la ligne dcoule-
ment. Pendant la construction, on met des branches solides rejets entre les blocs de pierres. Les seuils
peuvent aussi tre construits en tant que seuil en branchage, en fascines, en tressage ou avec dautres
combinaisons.
Matriaux: Pierres, branches vivantes solides, fascines, piquets
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento di fossi con portata intermittente e scarsa
pendenza. Si costruisce trasversalmente alla direzione della corrente una rampa con pietrame sgrossato a
formare una rampa a blocchi e si inserisce durante la costruzione tra i massi grossi astoni di specie legnose
dotate di capacit vegetativa. Le soglie possono essere realizzate anche come soglie ad arbusti, fascine,
viminate o con altre combinazioni.
Materiali: pietrame sgrossato, astoni robusti e vivi, fascine
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For bed stabilization of lowgradient gullies carrying little water or only
temporarily. Broken stones are placed transverse to the direction of flow in the form of block ramps. Dur-
ing construction, strong branches from shootforming woody species are planted in between the rocks.
The sills can also be constructed as brush sills, fascine or wattle fence sills as well as with other combina-
tions.
Material: broken rocks, living, strong branches, fascines, stakes
Time of construction: during the dormant period
Time required: 60 min./m

Descripcin y aplicacin: Fijacin del lecho en surcos o pequeos arroyos intermitentes o con poca agua y de
pendiente suave. Transversal a la direccin de la corriente, se instalan bloques formando rampa. Durante
la construccin, se colocan entre los bloques ramas fuertes de especies leosas con capacidad de enraiza-
miento. Tambin se pueden construir las rampas en forma de escalones de ramas vivas, fajinas, trenzados
o con otras combinaciones.
Materiales: Bloques de piedra, ramas vivas y fuertes, fajinas, piquetas.
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 60 100//m

298 299
7.17 Begrnte Rauhbettrinne Anwendung und Baubeschreibung: In nicht stndig Wasser fhrenden Runsen oder steilen Entwsserungsrin-
Canal lit grossier vgtalis nen. In flache Mulden werden nach Bedarf Pfhle eingeschlagen, um dahinter Steine zu packen, oder die
Steine werden lose geschttet. Am Rand werden die Mulden mit Faschinen bepflanzt, die Zwischenru-
Fosso rivestito di sassi e vegetato me der Steine werden mit Saatgut begrnt. In diesen Rinnen vesickert berschssiges Wasser oder wird
Vegetated rough bed channel abgeleitet.
Canal de lecho rugoso vivo Baumaterial: Pfhle, lngliche Natursteine oder kantige Schttsteine, Faschinen
Einbauzeit: jederzeit, Faschinen whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Dans des ravins sans coulement deau permanent et des rigoles de drainage
abruptes. Dans les combes plates, des pieux sont plants suivant les besoins, pour y dposer des pierres
derrire, ou les pierres y sont jetes directement. Les combes sont vgtalises avec des fascines sur les
cts. Le surplus deau sinfiltre dans ces rigoles ou est dvi.
Matriaux: Pieux, pierres naturelles allonges ou quarries, fascines
Calendrier: en tout temps, les fascines pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: In fossi con portata intermittente o in ripidi canali di drenaggio.
In fossi pianeggianti vengono sistemati con laiuto di pali dietro ai quali vengono collocate delle pietre
oppure le pietre sciolte vengono gettate. Ai lati si collocano fascine. In questi fossi si infiltra lacqua in
eccedenza oppure viene deviata.
Materiali: pali, pietre naturali oblunghe o rottami brecciame di pietre squadrati e fascine
Periodo di realizzazione: in ogni stagione, le fascine durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: In temporarily watercarrying gullies or steep drainage ditches. Piles are
driven into shallow troughs and packed or loosely filled with stones behind. The troughs are vegetated
with fascines along their edges. In these ditches, excess water seeps into the ground or is discharged.
Material: piles, oblong natural stones or sharpedged fill material, fascines
Time of construction: any time, fascines during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En regatos intermitentes o en zanjas de drenaje de fuerte pendiente. En hondonadas


suaves, se clavan las piquetas que sean necesarias para colocar piedras tras ellas. Tambin se pueden
echar las piedras sueltas. En los laterales de la hondonada se colocan fajinas. En estos fosos, el agua exce-
dente se infiltra o puede ser desviada.
Materiales: Piquetas, piedras naturales alargadas o piedras canteadas, fajinas
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, fajinas en parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

300 301
7.18 Schotterrasen Anwendung und Baubeschreibung: Fr temporre Parkpltze, Zufahrten, Veranstaltungsflchen sind Schotterra-
Gazon empierr sen versickerungsfhige Alternativen zu Hartpltzen. Auf einem tragfhigen Untergrund wird eine 30 cm
hohe magere wuchsfhige Schottermischung mit 15 % Oberboden aufgebracht, best und verdichtet.
Copertura in ghiaia inerbita Die artenreiche Schotterrasenmischung keimt in der Tragschicht.
Gravel turf Baumaterial: Grobschotter fr Unterbau (30 50 cm), Tragschicht aus Schotter 0|32 bis 0|64 und 15 % Ober-
Csped sobre grava boden, 10 g/m2 Schotterrasenmischung.
Einbauzeit: jederzeit, Ansaat in der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 10 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour des places de stationnement temporaires, accs ou manifestations di-
verses, le gazon empierr reprsente une alternative avec une meilleure capacit dinfiltration que les
surfaces dures. Sur un soussol stable, il est apport une couche portante maigre de 15 cm dpaisseur et
densment parseme. La semence de gazon empierr, riche en espces, germe dans la couche portante.
Matriaux: Pierres concasses grossires pour la fondation (30 50 cm), couche portante de gravier (0|32
0|64) et 15 % de terre de la couche suprieure, 10 g/m2 de mlange pour gazon empierr.
Calendrier: en tout temps, semis pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 10 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: La copertura in ghiaia inerbita con capacit filtrante unalternati-
va ad una pavimentazione impermeabile per parcheggi temporanei e strade di accesso. Viene steso, su un
sottofondo portante, un substrato di crescita molto magro, compatto e seminato. Il miscuglio di sementi
ricco di specie germina nel substrato vegetativo.
Materiali: per la fondazione pietrisco di grossa pezzatura (30 50 cm), substrato di ghiaia, mescolata al 10%
con terreno vegetale, 20 g/m2 di miscuglio di sementi per tappeto erboso su ghiaie, strato di copertura in
ghiaino di 3 16 mm di diametro
Periodo di realizzazione: in ogni stagione, la semina durante il periodo vegetativo
Durata di lavoro: 10 min./m2

Construction procedure and application: For temporary parking spaces, access roads, assembling areas etc., gravel
turf, which allows infiltration, is a viable alternative to paved surfaces. A bearing course of 30 cm thickness
consisting of poor but growthenabling soil is applied onto a loadcarrying subgrade, seeded and com-
pacted. The gravel/turf mixture, which is rich in species, germinates in the bearing course.
Material: coarsebroken stones for base course (30 50 cm), bearing course of gravel 0|32 0|64 and 15%
topsoil, 10 g/m2 gravel turf mixture.
Time of construction: any time; seeding during the vegetation period
Time required: 10 min./m2

Descripcin y aplicacin: Cspedes en grava con capacidad de infiltracin son alternativas a las reas impermea-
bles, como aparcamientos temporales, accesos, zonas festivas, etc. Sobre un terreno portante se aporta
una capa de 15 cm de tierra frtil. se siembra y se comprime. En esta capa, germina una mezcla de especies
cespitosas que esta protegida por una capa de cobertura de 3 cm.
Materiales: Grava gruesa para la parte inferior (30 50 cm), capa de arena gruesa (0|32 0|64) y 15 % de suelo
fertil, 10 mg/m2 mezcla de semillas, capa cobertura de gravilla triturada de 10 16 mm de dimetro
Periodo de ejecucin: En cualquier momento, siembra en el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 10 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 10 30 /m2

302 303
7.19 Rasengittersteine, Beton-Pflasterrasen, Betonsteine mit Distanznocken Anwendung und Baubeschreibung: Fr Feuerwehrzufahrten, Randstreifen, Parkpltze und flach geneigte bean-
Dalle ajoure, pav gazon, pav sparateur spruchte Bschungen verlegt man Rasengitterseine auf einem tragfhigen Boden. Die Hohlrume der
Steine und die Fugen zwischen den Steinen verfllt man mit vegetationsfhigem und wasserdurchls-
Griglie rinverdite in blocchi di calcestruzzo (mantellate vive) sigem Boden und st eine geeignete trittfeste GrserKruterMischung ein.
Grating bricks, concrete paving setts, cast stones with spacers Baumaterial: Rasengittersteine aus Beton oder Kunststoff, vegetationsfhiger Oberboden, Samenmischung
Celosas de hormign encespadas 10 g/m2
Einbauzeit: jederzeit, Ansaat whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 40 50 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour les accs pompiers, bordures, places de stationnement et talus peu pen-
tus souhaits, on pose une dalle ajoure sur un sol stable. Les trous des pierres et les interstices entre
cellesci sont combls avec du sol apte la repousse et on y sme un mlange de gazon maigre adquat
et ne demandant pas un grand entretien.
Matriaux: Dalle ajoure en bton ou en plastique, terre de la couche suprieure apte la repousse, m-
lange de semences 10 g/m2
Calendrier: en tout temps, semis pendant la priode de vgtation
Dure du travail: 40 50 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per vie daccesso al servizio antincendio, per le banchine stradali,
parcheggi e per versanti non ripidi e frequentati, vengono collocati blocchetti in calcestruzzo rinverditi su
di un terreno portante. I vuoti tra blocchetti e le fughe tra di essi si riempiono di un miscuglio di sabbia e
di terreno vegetale e si semina un miscuglio di specie per prati magri, e resistenti al calpestio.
Materiali: blocchi di calcestruzzo o di materiale sintetico, terreno vegetale, miscuglio di sementi di 20 g/m2
Periodo di realizzazione: sempre, la semina durante il periodo vegetativo
Durata di lavoro: 40 50 min./m2

Construction procedure and application: For fire service access roads, side strips, parking areas and slightly inclined
slopes that are subject to loads, grating bricks are placed onto loadbearing ground. The holes in the
bricks and the joints between them are filled with soil apt for vegetation and a good water infiltration and
seeded with appropriate poor grassland mixtures which require little maintenance.
Material: grating bricks of concrete or plastic, topsoil appropriate for vegetation, seed mixture 10 g/m2
Time of construction: any time; seeding during the vegetation period
Time required: 40 50 min./m2

Descripcin y aplicacin: En accesos de bomberos, bandas laterales de carrreteras, aparcamientos y en taludes


en uso con poca pendiente se colocan celosas de hormign sobre un suelo portante. Los huecos se relle-
nan con suelo frtil y se siembran con una mezcla de semillas adecuada al pisoteo.
Materiales: Estructuras en celosa de hormign o materiales sintticos, suelo frtil, mezcla de semillas 10
g/m2
Periodo de ejecucin: en cualquier tiempo, siembra durante el periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 40 50 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 150 /m2

304 305
7.20 Bepflanzte Betonkrainerwand, Begrnte Elementmauer, Lebende Raumgitterkonstruktion Anwendung und Baubeschreibung: Zur Begrnung und Gestaltung in Siedlungen werden statt Betonmauern
Mur de soutnement vgtalis dlments en bton prfabriqus, paroi vgtalise en bton mauerartige Steilwnde durch Montage vorgefertigter Betonelemente errichtet. Whrend des Baues
verfllt man die Elemente mit Lagenbauten und vegetationsfhigem Boden. Man kann auch nach Fer-
Muro cellulare vegetato tigstellung der Mauer die Zwischenrume mit immergrnen, deckenden Gehlz und Schlingpflanzen
Vegetated prefabricated element wall, vegetated concrete crib wall, living grid construction bepflanzen.
Muro modular verde, entramado Krainer de hormign Baumaterial: vorgefertigte Betonelemente, Raumgitterkonstruktionen, Betoneisenstbe, vegetationsf-
higer Boden, ausschlagfhige Gehlzteile, bewurzelte Gehlze, Schlingpflanzen, Transplantate
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la vgtalisation et lamnagement dans les habitats, on construit des
parois avec des lments en bton prfabriqus la place de murs en bton. Pendant la construction, on
rempli les lments avec de la terre apte la repousse. On peut galement remplir les espaces aprs la
construction, en y implantant de la verdure, des vgtaux ligneux et des plantes grimpantes.
Matriaux: Elments en bton prfabriqus, sol apte la repousse, branches aptes rejeter, vgtaux li-
gneux enracins, plantes grimpantes, transplants
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento di scarpate in centri abitati vengono eret-
te al posto dei muri in calcestruzzo pareti ripide attraverso limpiego di elementi prefabbricati. Durante
lesecuzione si riempiono gli elementi con talee o piante radicate con il metodo della gradonata viva e
con terreno vegetale. Si pu anche, dopo la realizzazione del muro, trapiantare negli spazi piante sempre
verdi e rampicanti.
Materiali: elementi di calcestruzzo prefabbricati, terreno vegetale, parti di piante con capacit di riprodu-
zione vegetativa, piante radicate, rampicanti, piante trapiantate.
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For vegetation and landscaping purposes in populated areas, walllike
steep structures are erected by assembling prefabricated concrete elements rather than concrete walls.
During construction, the elements are filled with brush layers and soil apt for vegetation. It is also possible
to plant the interstices with evergreen covering woody and climbing plants after completion.
Material: prefabricated concrete elements, reinforcement bars, soil appropriate for vegetation, shootform-
ing sections of woody plants, rooted woody pants, climbers, transplants
Time of construction: during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: En zonas urbanas, se construyen muros verdes con estructuras modulares en lugar
de muros de hormign. Se montan los elementos de hormign prefabricados y se rellenan durante la
construccin con lechos de plantas y ramas y suelo frtil. Despus, se pueden introducir en los espacios
disponibles plantas leosas perennes, cubresuelos y trepadoras.
Materiales: Mdulos de hormign prefabricados, barras de hormign armado, suelo frtil, estaquillas, plan-
tas leosas enraizadas, plantas trepadoras.
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 400 /m2

306 307
7.21 Strukturgitter, Gitterverbau, Bewehrungsmatte Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sanierung und Stabilisierung rtlich begrenzter Rutschungen und labiler
Nattes de structure Hangbereiche verlegt man Drahtgeflechte oder Strukturgitter und befestigt sie mit Ankern und Erdn-
geln. Meistens mssen die Gitter mit drnfhigem Material verfllt werden. Die Kombination mit Saaten,
Griglia tridimensionale vegetata Steckhlzern und Transplantaten erfolgt in der Regel nachtrglich.
Structural mesh, wirework, mesh reinforcement Baumaterial: Baustahlgitter, Armierungsgeflechte aus Draht oder Kunststoff, Strukturgitter, Bewehrungsst-
Malla tridimensional, malla armada be, Sedimentanker, Erdngel, Feinschotter, Saatgut, Steckhlzer, Transplantate
Einbauzeit: jederzeit, Saaten im Sommer, Bepflanzung im Winter
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour le ramnagement et la stabilisation de glissements locaux et de parties


de pentes instables, on pose des grillages mtalliques ou des nattes de structures et on les fixe avec des
ancrages et des agrafes de fixation. La plupart du temps, les grillages doivent tre remplis avec du mat-
riel drainant. La combinaison avec des semis, boutures et transplants se fait en gnral par la suite.
Matriaux: Treillis en acier de construction, treillis arms en fil de fer ou en plastique, nattes de structure,
armatures en acier, ancrages sdiments, agrafes de fixation, pierres concasses, semis, boutures, trans-
plants
Calendrier: en tout temps, semis pendant la priode de vgtation, plantation pendant la priode de repos
de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per recuperare e consolidare versanti franosi ed instabili di ridotte
dimensioni, si usano griglie metalliche tridimensionali e si fissano con ancoraggi o chiodi. Le griglie ven-
gono riempite per lo pi con materiale drenante. Lultima fase dei lavori consistente nellinerbimento con
semina e nella piantagione di talee e viene realizzato generalmente in un secondo tempo.
Materiali: rete elettrosaldata, stuoie in ferro e plastica, griglie tridimensionali, chiodi, ancoraggi, ghiaia, se-
menti, talee e trapianti.
Periodo di realizzazione: in ogni stagione, la semina nel periodo vegetativo e la piantagione durante il riposo
vegetativo.
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For rehabilitation and stabilization of locally confined slips and unstable
slope areas, wire nettings or structural meshes are laid out and fastened with anchors and earth nails. In
most cases, the nettings and meshes have to be filled with draining material. Seeds, cuttings and trans-
plants are usually planted subsequently.
Material: welded wire mesh, reinforcement fabric of wire or plastic, structural mesh (Kriesmer, Enkamat),
reinforcement bars, sediment anchors, earth nails, fine rubble, seeds, cuttings, transplants
Time of construction: any time; seeds in summer, plants in winter
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Saneamiento y estabilizacin de desprendimientos puntuales y zonas inestables en


pendientes. Se colocan mallas de alambre o estructuras trimensionales que se fijan con anclajes y grapas
En la mayora de los casos, estas estructuras metlicas se deben rellenar con materiales drenantes. Una
combinacin de este mtodo con siembras, estaquillas y plantas se realiza normalmente despus.
Materiales: Parrilla de acero de construccin, mallazo de alambre o materiales sintticos, estructura enreja-
da (Kriesmer, Enkamat), barras para armar, anclajes, grapas, gravilla, semillas, estacas, plantas.
Periodo de ejecucin: en cualquier momento, siembra en verano, plantacin en invierno
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 220 /m2

308 309
7.22 Bepflanzte Drahtsteinkrbe, Gabbionen Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung als Lngswerke, zur Sohlensicherung in Runsen als Quer-
Gabions vgtaliss werke oder zur Absttzung labiler Bschungen. Sie werden entweder als vorgefertigte Elemente zu-
sammengesetzt oder aus Drahtgeflechten in beliebiger Form hergestellt und mit kantigen, lagerhaften
Gabbioni vegetati Bruchsteinen nach Art einer Trockenmauer gefllt. Zwischen die einzelnen Elemente verlegt man auf eine
Vegetated hard gabions Schicht vegetationsfhigen Bodens Steckhlzer oder HeckenBuschlagen.
Gaviones revegetados Baumaterial: vorgefertigte Drahtschotterbehlter oder geflechte aus viereckigem oder sechseckigem
Drahtgeflecht sowie aus verschweissten Stahldrhten, kantige, lagerhafte Bruchsteine, Bindedraht, Pflan-
zen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2
Description / Indications demploi: En tant quouvrage longitudinal pour la protection des berges, douvrage
transversal pour la scurisation des lits dans les ravins ou pour le soutien de talus instables. Ils sont soit
poss en tant qulments prfabriqus ou assembls sur place, en remplissant les grillages mtalliques
de forme quelconque avec des pierres la manire dun mur de pierre sche. Entre les gabions (30 40 cm
de haut), on pose une couche de terre apte la repousse, des boutures ou un lit de plants et planons.
Matriaux: Treillis mailles, caillasse grossire, fil de fer, boutures, plantes
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Come opera longitudinale per il consolidamento di sponde e del
fondo di fossi come opera trasversaleo per il consolidamento del piede di versanti in frana. Vengono rea-
lizzati tramite elemento prefabbricati oppure tramite limpiego di reti metalliche assemblate in determi-
nate forme che vengono riempite con sassi a spigolo vivo disposti ordinatamente come per la costruzione
di un muro a secco. Tra i singoli elementi su uno strato di terreno adatto alla vegetazione si mettono a
dimora talee di salici miste a piante radicate (gradonate).
Materiali: reti metalliche prefabbricate (Maccaferi, Rubo, Stebo), pietrame a spigolo vivo, filo di ferro
per legature, talee e piante radicate.
Periodo di realizzazione: Durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2
Construction procedure and application: As longitudinal construction for embankment protection, as transverse
construction for bed stabilization in gullies or as support for unstable slopes. They are either assem-
bled using prefabricated elements or constructed in any shape of wire mesh and filled with blocks of
sharpedged broken stones similar to a dry stone wall. In between the individual elements, cuttings or
hedge brush layers are placed on a layer of soil apt for vegetation.
Material: wire mesh cages or fabrics, blocks of sharpedged broken stones, binding wire, plants
Time of construction: during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Defensa longitudinal en orillas, transversal en el lecho de surcos o arroyos pequeos o
para consolidad el pie de taludes inestables. Existen gaviones prefabricados o se construyen de muy dife-
rentes formas con malla de alambre que se rellenan con piedrasde aristas vivas. Entre las capas de piedras
(30 40 cm de espesor) se aporta una capa de tierra frtil, estacas vivas o lechos de plantas y ramaje.
Materiales: Gaviones o mallas de alambre prefabricados (Maccaferi, Rubo, Stebo), piedras de aristas
vivas, alambre, plantas
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 160 220 /m2

310 311
7.23 Bepflanzte Drahtsteinwalze, Begrnte Drahtkorbwalze Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung werden Walzen aus Drahtgeflechten mit Steinen und sten
Gabion mtallique en rouleau vgtalis ausschlagfhiger Holzarten gefllt. Man verlegt die Walzen am Ufer entweder hinter einer Pfahlreihe oder
zur Erziehung von Kopfweiden vor eine Palisadenreihe.
Gabbione cilindrico (burga) vegetato Baumaterial: Drahtgeflechte von ca. 2 4 m Breite und einer Maschenweite von ca. 5 cm, Bindedraht, Steine
Vegetated cylindrical gabion mit Durchmesser 15 30 cm, Pfhle, lebende Palisaden, lebende ste
Gaviones cilindricos revegetados Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 80 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges, des rouleaux de fil de fer sont remplis avec des
pierres concasses grossires et des branches despces darbres aptes rejeter. On pose les rouleaux au
bord de leau, soit derrire une range de pieux, soit devant une range de palissade pour obtenir des
saules ttards.
Matriaux: Grillages mtalliques denviron 2 4 m de largeur avec des mailles denviron 5 cm, fil de fer, pier-
res concasses grossires dun diamtre de 15 30 cm, pieux, palissades vgtalises, branches vivantes
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 80 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento delle sponde vengono riempiti dei gabbioni
cilindrici di rete metallica con grossi sassi ed astoni di specie con capacit di propagazione vegetativa. Si
collocano le burghe o sulla sponda o dietro una fila di pali o per lallevamento dei salici a capitozza davanti
ad palizzata.
Materiali: rete metallica larga circa m 2 4 ed una larghezza della maglia di circa 5 cm, filo di ferro, sassi
spigolo vivo del diametro di 15 30 cm, pali, palizzata viva ed astoni vivi.
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 80 min./m

Construction procedure and application: For embankment protection, wire mesh rolls are filled with coarsebroken
stones and branches of shootforming woody plants. The rolls are placed along the bank either behind a
row of piles or, to train pollard willows, behind a row of palisades.
Material: wire mesh of approx. 2 4 m in width and a mesh size of approx. 5 cm, binding wire, coarsebroken
stones of 15 30 cm in diameter, piles, living palisades, living branches
Time of construction: during the dormant period
Time required: 80 min./m

Descripcin y aplicacin: Para proteger la orilla, se rellenan cilindros de malla galvanizada con piedras y ramas
de especies con capacidad de enraizamiento. Se colocan los cilindros en la orilla detrs de una fila de
estacas o bien delante de una empalizada para cultivar sauces trasmochos.
Materiales: Malla de alambre de aprox. 2 4 metros de anchura y con una apertura de malla de aprox. 5 cm,
alambre, piedras de 60 120 mm de dimetro, estacas, empalizadas vivas, ramas vivas
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 80 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 150 /m

312 313
7.24 Elastische Uferverbauung Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung an Kleinflssen und Wildbchen mit mssigem Geflle und
Ouvrage de dfense lastique mittlerer Geschiebefracht. Das Ufer wird durch einen Steinsatz mit schweren Bruchsteinen gesichert, die
miteinander und zustzlich an Pfhlen mit Drahtseilen verbunden werden. Damit sich die Sohle nicht ein-
Difesa spondale elastica tiefen kann, baut man nach der gleichen Art oder mit Drahtsteinwalzen Sohlschwellen, die sich auf eine
Elastic bank protection works Pfahlreihe absttzen. Das Bauwerk wird mit Steckhlzern und Spreitlagen ergnzt.
Revestimiento elstico de ribera Baumaterial: Pfhle, Bruchsteine 300 500 kg, Drahtseile, Steinanker, Drahtsteinwalze, lebende Weidenste
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges de petits ruisseaux et de ruisseaux sauvages avec
une pente modre et un charriage moyen. La berge est scurise par un enrochement avec des moel-
lons lourds qui sont attachs ensemble et des pieux laide de cbles mtalliques. Pour que le fond ne
puisse pas senfoncer, on construit de la mme manire ou avec des gabions mtalliques en rouleau des
seuils de fond, qui sappuient sur une range de pieux. La construction est complte avec des boutures
et des tapis de branches rejets.
Matriaux: Pieux, moellons de 300 500 kg, cbles mtalliques, ancrage roche, gabions mtalliques en
rouleau, branches de saule vivantes
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento delle sponde di piccoli corsi dacqua e tor-
renti con pendenza moderata e con trasporto solido medio. La sponda viene consolidata attraverso una
scogliera di massi sgrossati, che vengono legati insieme con cavi di acciaio ed ulteriormente a dei pali.
Affinch la soglia non si possa approfondire, si costruiscono o con lo stesso metodo o con gabbioni cilin-
drici delle soglie di fondo, che vengono consolidate da una fila di pali. Lopera viene completata con talee
e coperture diffuse.
Materiali: pali, massi sgrossati di 300 500 kg, cavo dacciaio, ancoraggi, gabbioni cilindrici, astoni vivi di
salice
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m
Construction procedure and application: For the protection of banks of small streams and torrents with moderate
gradient and mean bed material load. The bank is protected with heavy blocks of broken stones, which
are connected with each other and, in addition, to piles with steel ropes. To prevent bed deepening,
ground sills are constructed in the same way or using cylindrical gabions, which are supported by a row
of piles. The structure is complemented with cuttings and brush mattresses.
Material: piles, broken stones of 300 500 kg, steel ropes, stone anchors, cylindrical gabions, living willow
branches
Time of construction: during the dormant period
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Para proteger orillas de ros pequeos y torrentes con pendiente moderada y arrastre
medio de materiales. Se asegura la orilla con una fila de grandes piedras de escollera, unidas entre si con
un cable metlico y adicionalmente con las piquetas. Para que el lecho no pueda erosionarse ms, se
construyen, de la misma manera o usando gaviones cilindricos, escalones. Estos se apoyan en una fila de
postes o piquetas. Se completa la obra con estacas vivas y cobertura de ramas.
Materiales: Postes, piedras de escollera de 300 500 kg, cables metlicos, anclajes, gaviones cilindricos, ra-
mas vivas de sauce
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 120 150 /m

314 315
7.25 Begrnte Bschungsschutzmatte Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung steiler Bschungen und Ufer werden Saaten oder transplan-
Protection de berge par gotextile vgtalis tierte Pflanzen mit NaturGeotextilien bedeckt und befestigt. Gehlze werden nach dem Verlegen der
Geotextilien in kreuzfrmig geschnittene Lcher gepflanzt.
Stuoia protettiva vegetata Baumaterial: Geotextilien aus Jute, Kokos, Ramie, Hanf, Stroh, etc.; Saatgut, Rhrichte, Transplantate, Ge-
Vegetated bank protection mattress hlze, Holzpflcke, Drahthaken
Manta orgnica para la proteccin de taludes revegetada Einbauzeit: Geotextilien jederzeit, Saat in der Vegetationszeit, Gehlzpflanzung whrend der Vegetations-
ruhe
Arbeitszeit: 10 20 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la scurisation de talus pentus et de berges, les semis ou les transplants
sont recouverts de gotextile en fibres naturelles et consolids. Les vgtaux ligneux sont plants dans
des trous cruciformes aprs la pose des gotextiles.
Matriaux: Gotextiles en jute, coco, ramie, chanvre, paille, etc.; semis, roseaux, transplants, vgtaux li-
gneux, piquets de bois, crochets en fil de fer
Calendrier: les gotextiles en tout temps, les semis pendant la priode de vgtation, les vgtaux ligneux
pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 10 20 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento di versanti ripidi e di sponde, le semine o le
piante collocate a dimora vengono coperte e consolidate con geotessili biodegradabili. Le piante legnose
vengono messe a dimora dopo la posa del geotessile in fessure tagliate a croce.
Materiali: geotessili di juta, cocco, ramie, canapa, paglia, ecc.; semente, canne, trapianti, piante legnose, pic-
chetti di legno, ganci di acciaio
Periodo di realizzazione: sempre per i geotessili, per le piante durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 10 20 min./m2

Construction procedure and application: To stabilize steep slopes and embankments, seeds or transplanted plants
are covered and secured with natural geotextiles. After application of the geotextiles, crossshaped holes
are cut into them and planted with woody species.
Material: geotextiles of wood, coconut, ramie, hemp, straw, etc.; seeds, reeds, transplants, woody plants,
wooden stakes, wire hooks
Time of construction: geotextiles, any time; seeds, during the vegetation period; woody plants, during the dor-
mant period
Time required: 10 20 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para la proteccin de taludes con pendiente elevada y orillas se cubren las semillas
o plantas transplantadas con mantas orgnicas, que se fijan al sustrato. Despus de la colocacin de las
mantas, se plantan las especies leosas abriendo agujeros en forma de cruz.
Materiales: Geotextiles de yute, coco, caamo, paja etc.; semillas, carrizo, plantas leosas, piquetas de ma-
dera, ganchos de alambre
Periodo de ejecucin: geotextiles en cualquier momento, siembra en el periodo vegetativo, plantacin de plan-
tas leosas durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 10 20 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 5 20 /m2

316 317
7.26 Rautengeflecht, Geotextilwaben Anwendung und Baubeschreibung: Sicherung von Bschungen aus losem Gerll oder mit geringmchtigen Bo-
Geotextile en nid dabeille denauflagen. Es handelt sich um eine Verkleidung durch eine dreidimensionale synthetische Struktur aus
hexagonalen Zellen, die bienenwabenfrmig angeordnet sind. Die einzelnen Zellen werden vollstndig
Geocelle a nido dape mit Erde gefllt und begrnt, eventuell kann eine Bepflanzung mit einheimischen Struchern und Steck-
Rhombic wattling, geotextile in honey-comb configuration hlzern vorgesehen werden.
Geoceldas de nido de abeja o romboidales Baumaterial: Rautengeflecht aus Geokunststoffen, Ufrmige Eisenhaken, Steckhlzer, Strucher
Einbauzeit: Whrend des gesamten Jahres, ausser bei Frost und extremer Hitze.
Arbeitszeit: 20 30 Min./m

Description / Indications demploi: Sur des remblais raides et avec peu place, sur des remblais avec une surface
insuffisante ou avec des rochers fragiles. Il sagit dun revtement au moyen de matires plastiques syn-
thtiques en forme de ruches dabeille. Ces cellules sont remplies compltement avec du matriel apte
la vgtation, puis on sme et apporte des bois autochtones, buissons ou boutures.
Matriaux: Gocellules en matire plastique presse (polyester ou poli thyle extrait), clous en acier de
construction en forme de U de longueur, couche en surface, semence, bois autochtones en paquets ou
boutures prcultives enracines.
Calendrier: durant toute lanne, toutefois semis et plantation seulement pendant le temps de vgtation
Dure du travail: 20 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Stabilizzazione di scarpate con scarso terreno vegetale o in roccia
sciolta. Si tratta di un rivestimento mediante struttura sintetica tridimensionale a forma di celle esagonali,
che nel complesso rappresentano una struttura a nido dape. Le celle vengono completamente riempite
con terreno vegetale e successivamente viene eseguita una semina ed eventualmente messi a dimora
arbusti autoctoni e talee.
Materiali: geocelle in geosintetici, picchetti di ferro ad U, semina, arbusti autoctoni in zolla o per talea
Periodo di realizzazione: durante il periodo di riposo vegetativo ad eccezione dei periodi di gelo.
Durata di lavoro: 20 30 min./m

Construction procedure and application: To stabilize slopes of loose gravel or with thin soil cover. This kind of cov-
ering is a threedimensional synthetic structure consisting of hexagonal cells arranged in honeycomb
shape. The individual cells are filled up completely with soil and vegetated. In addition, they may planted
with indigenous shrubs and cuttings.
Material: geotextile rhombic wattling, Ushaped iron hooks, cuttings, shrubs
Time of construction: all around the year, except during periods of frost and extreme heat
Time required: 20 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin de taludes con escaso suelo o gravas sueltas. Se trata de un revestimien-
to mediante una estructura sinttica tridimensional en forma de celdas hexagonales a modo de nido de
abeja. Cada una de las celdas se rellenan con terreno vegetal y a continuacin se realiza una siembra.
Ocasionalmente se plantan arbustos autctonos y estacas.
Materiales: Geoceldas sintticas, grapas de hierro, siembra, arbustos autctonos en contenedor o por es-
queje
Periodo de ejecucin: Durante el periodo de reposo vegetativo excepto si hay riesgo de hielo
Duracin del trabajo: 20 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 32 /m2

318 319
7.27 Begrnter Geotextilkrper, Geotextilpackung mit Lagenbauten Anwendung und Baubeschreibung: Zur Hangstabilisierung und Uferverbauung. Geotextilgewebe werden aus-
Gotextiles vgtaliss, rouleaux en gotextile avec lit de planons gelegt, 50 cm hoch mit Erde gefllt, verdichtet und zu Packungen umgeschlagen. Auf die leicht nach
hinten geneigte Packung werden Lagenbauten ausgelegt und dnn mit Erde berdeckt. Darber folgt
Gradonata viva rafforzata con stuoia di cocco die nchste Packung, usw. Die entstehende Aussenbschung muss nach innen geneigt sein, sie kann
Soft gabion, vegetated geotextile structure, geotextile roll with brush layers noch mit Hydrosaat angespritzt oder mit Gehlzen bepflanzt werden. Die Dimensionierung erfolgt nach
Muro verde en tongadas con geotextil, con lecho de plantas y ramaje bodentechnischen Erfordernissen.
Baumaterial: reissfeste Geotextilien aus Natur und Kunstfaser, Befestigungsmaterialien aus Holz, Stahl, be-
wurzelungsfhige Gehlzteile, Gehlzpflanzen, Hydrosaat, Auffllmaterial
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 30 Min./m
Description / Indications demploi: Pour consolider les pentes et les berges. Les gotextiles sont poss et remplis
de terre jusqu 50 cm de hauteur, tasss et rabattus en rouleaux. Sur le rouleau lgrement pench vers
larrire, on pose des lits de planons et on les recouvre dune fine couche de terre. Pardessus, on pose le
prochain rouleau, etc. Le talus extrieur form doit tre inclin vers lintrieur, et peut tre vgtalis avec
le gnie biologique. Le dimensionnement rsulte des besoins propres au sol.
Matriaux: Gotextiles rsistants en fibres naturelles et synthtiques, matriaux de consolidation en bois,
en acier, parties de vgtaux ligneux aptes senraciner, plantes ligneuses, semis hydraulique, matriaux
de remplissage
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 30 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento dei versanti e delle sponde vengono stesi
dei geotessuti e riempiti per 50 cm con terra, compattati e richiusi a balze.. Sopra le balze inclinate legger-
mente allindietro vengono sistemate le gradonate e ricoperte con uno strato leggero di terra. Al di sopra
di questo si colloca la seconda balza e cos via. La scarpata esterna ottenuta deve essere inclinata verso
linterno e pu essere irrorata con idrosemina o trapiantata.
Materiali: geotessili resistenti alla trazione di materiali naturali e sintetici, materiali per lancoraggio di legno,
acciaio, parti di piante con capacit di propagazione vegetativa, piante legnose, idrosemina, materiale di
riempimento
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m
Construction procedure and application: For slope stabilization and bank protection. Geotextiles are spread out
and filled with soil up to a height of 50 cm, compacted and rolled up. The rolls, which have a slight coun-
terfall towards the slope, are provided with brush layers and covered thinly with soil. This is followed by
another roll above, and so forth. The counterscarp thus formed must be inclined towards the inside and
may be provided, in addition, with hydroseeds or woody plants. The structure is dimensioned depending
on requirements in terms of soil mechanics.
Material: tearresistant geotextiles of natural or synthetic fibers, fastening material of wood or steel,
rootforming sections of woody plants, woody plants, hydroseeds, filling material
Time of construction: during the dormant period
Time required: 30 min./m
Descripcin y aplicacin: Estabilizacin de taludes y defensa de ribera. Se colocan mantas de geotextil, que se
rellenan con tierra (50 cm), se comprimen y doblan en tongadas. stas deben estar ligeramente inclinadas
haca atrs. Sobre ellas, se introduce un lecho de ramaje con capacidad de enraizamiento que se cubre
con una capa fina de tierra. Por encima, se coloca la siguiente tongada, etc. El talud construido debe ser
inclinado haca el interior. Tambin se puede hidrosembrar o plantar. El dimensionamiento depende de
las necesidades tcnicas del suelo.
Materiales: Geotextiles resistentes a la rotura, de fibras naturales o sintticas, materiales de fijacin de ma-
dera, acero, estaquillas, plantas leosas, hidrosiembra, material de relleno
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 30 min./m
Kosten, cot, costo, cost, coste: 150 280 /m

320 321
7.28 Vegetationswalze, Rhrichtwalze Anwendung und Baubeschreibung: Zur Schaffung eines schtzenden Rhrichtbestandes an Ufern flacher Fliess-
Fascine en matire vgtale, rouleau de roseaux gewsser und Seen. Man verlegt unterhalb der Mittelwasserlinie hinter einer Reihe von Pfhlen Geotex-
tilgewebe aus Naturfaser, bepackt sie mit krautiger Ufervegetation bzw. Rhrichten und Oberboden und
Rullo spondale con zolle di canna schlgt sie zu Walzen von 30 80 cm Durchmesser um. Das Geotextil kann auch noch ber die anschlies-
Vegetation roll, reed roll sende Bschung hochgezogen und befestigt werden.
Biorollos, Rulos de carrizo, Rulos de caas Baumaterial: reissfeste Geotextilien aus Naturfaser, auch Kokoswalze, Befestigungsmaterialien aus Holz,
krautige Uferstauden, Transplantate, Reisig, anstehender Oberboden
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe, am Anfang der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 30 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la cration de roseaux protecteurs sur les berges de cours deau plats et
de lacs. On pose des gotextiles en fibres naturelles sous la ligne des eaux moyennes derrire une range
de pieux. On les charge avec de la vgtation riveraine herbace respectivement des roseaux et de la
terre de la couche suprieure et on les rabat en rouleaux dun diamtre de 30 80 cm. Le gotextile peut
galement tre tir et fix sur le talus.
Matriaux: Gotextiles rsistants en fibres naturelles, aussi en coco, matriaux de consolidation en bois, ti-
ges de berge herbaces, transplants, brindilles, terre de la couche suprieure de la rgion
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation, au dbut de la priode vgtation
Dure du travail: 30 min./m

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la realizzazione di canneti protettivi sulle sponde di corsi dac-
qua di pianura e di laghi. Si dispongono al disotto del livello medio dellacqua dietro una fila di pali dei
geotessili di fibra naturale, si riempiono con vegetazione erbacea come le canne e terreno vegetale e si
chiudono in rulli del diametro di 30 80 cm. Il geotessile pu anche essere steso e fissato nella sponda
adiacente.
Materiali: geotessili resistenti alla trazione di materiale biodegradabile, anche rulli di cocco, per il fissaggio
materiale di legno, piante erbacee di ripa, trapianti, ramaglia, terreno vegetale di riporto
Periodo di realizzazione: durante e allinizio il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 30 min./m

Construction procedure and application: To establish a protective reed stand along banks of shallow streams and
lakes. Geotextile fabric of natural fibers is placed behind a row of piles below the mean annual water level,
packed with herbaceous riparian vegetation or reeds and topsoil and folded into rolls of 30 80 cm in
diameter. The geotextile may be raised up onto the adjacent slope and fastened there.
Material: tearresistant geotextiles of natural fibers including coconut fiber, fastening material of wood, her-
baceous riperian shrubs, transplants, brushwood, native topsoil
Time of construction: during the dormant period, at the beginning of the vegetation period
Time required: 30 min./m

Descripcin y aplicacin: Creacin de un carrizal o caaveral protector en las orillas de cursos de agua con poca
pendiente y en lagos. Debajo del nivel de crecida media y detrs de una fila de postes o piquetas, se
colocan mantas de fibras naturales. En stas se introduce vegetacin herbceas riberea o rizomas de
carrizo/caas y suelo frtil. Se forma con ello un rollo de 30 a 80 cm de dimetro. Si se desea, se puede
colocar el rulo o biorollo al pie del talud y fijarlo.
Materiales: Geotextiles de fibras naturales resistentes a la rotura, tambin biorollos de coco, materiales de
fijacin de madera, plantas vivaces ribereas, haces de lea, suelo frtil
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa, al inicio del periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 30 min./m

Kosten, cot, costo, cost, coste: 50 70 /m

322 323
7.29 Begrnung mit Drahtnetzpolstern, Vegetationsstreifen Anwendung und Baubeschreibung: Sicherung von felsigen Bschungen mit hchstens 45 Neigung mittels eines
Vgtation avec des sacs grillags, bandes de vgtation verzinkten Drahtnetzes, auf dem Polsterstreifen aufgenht sind. Die Polsterstreifen sind innen durch ein
organisches oder synthetisches Geotextil ausgekleidet. Das Polster wird mit Mutterboden gefllt, so dass
Rivestimento vegetativo a sacche in rete e geostuoia eine Begrnung oder eine Bepflanzung folgen kann. Das Drahtnetzpolster wird durch Metallstangen am
Vegetation with wire mesh cushions, vegetation strip Fels befestigt.
Vegetacin con sacos de alambre, bandas de vegetacin Baumaterial: Drahtnetz, organisches oder synthetisches Geotextil, Stahlstangen, Saatgut, Pflanzen
Einbauzeit: Steckhlzer und wurzelnackte Strucher whrend der Vegetationsruhe, bewurzelte Strucher
im Frhjahr und Herbst, Ansaat whrend der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 60 min./m2

Description / Indications demploi: Remblais de rocher sur des carrires ou sur des routes avec un angle de max.
45. La couverture se compose dun rseau galvanis, avec des sacs du mme matriel. Les sacs revtus
avec des gotextiles tridimensionnels sont remplis avec du sol apte la vgtation pour vgtation her-
bace et buissonnante. Les sacs pleins sont attachs si troitement au rocher avec la tige de mtal que les
bandes de vgtation adhrent au rocher.
Matriaux: Rseau de mtal, tissu synthtique ou dgradable, acier de construction coup en clous, sol apte
la vgtation, engrais, agrgats, semences, buissons et boutures de type autochtone.
Calendrier: Boutures pendant le repos de vgtation, buissons enracins au printemps ou en automne
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Consolidamento di scarpate in roccia con pendenza massima di 45
mediante una rete zincata rivestita internamente con geostuoia organica o sintetica a formare una sacca
in grado di contenere terreno vegetale per la crescita di cotico erboso e specie arbustive. La sacca viene
fissata alla roccia con barre metalliche.
Materiali: rete zincata, stuoia sintetica tridimensionale o biodegradabile, barre in ferro acciaioso, semina,
arbusti e/o talee di specie autoctone
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo per le talee; in primavera e autunno per gli arbusti radi-
cati.
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For stabilization of rocky slopes with a maximum gradient of 45 using a
galvanized wire mesh with cushion strips sewn onto it. The Cushion strips are lined on the inside with or-
ganic or synthetic geotextile fabric. The cushions are filled with native soil to enable vegetation or plant-
ing.
Material: wire mesh, organic or synthetic geotextile fabric, steel rods, seeds, plants
Time of construction: cuttings and barerooted shrubs, during the dormant period; rooted shrubs in spring and
fall; seeding, during the vegetation period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Estabilizacin de taludes en roca con pendiente mxima de 45, mediante una red en
alambre galvanizado revestida internamente con manta orgnica o un geotextil sinttico formando un
saco capaz de contener tierra vegetal para el crecimiento de hierba y especies arbustivas. Estos sacos se
fijan a la roca con barras metlicas.
Materiales: Red de alambre, geotextil orgnico o sinttico, barras de acero, semillas, plantas
Periodo de ejecucin: Estacas durante el periodo de reposo vegetativo, arbustos enraizados en primavera u
otoo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 /m2

324 325
7.30 Bepflanzte Geotextilmatte mit Drahtnetz Anwendung und Baubeschreibung: Bio oder Kunststoffmattenverkleidung von Hngen aus verwittertem oder
Revgtation avec une matrice de gotextile et un rseau mtalique unverwittertem Fels, mit darber ausgebreiteten Drahtnetzen. Diese werden durch metallische, tal und
bergseitig durch ein Stahlseil verbundene Anker oder Stangen niedergedrckt. Schliesslich wird mit einer
Rivestimento vegetativo in geostuoie con rete metallica Anspritzsaat begrnt und mit Steckhlzern oder einheimischen Struchern bepflanzt.
Vegetated geotextile mattress with wire mesh Baumaterial: doppelt gedrillte, verzinkte Stahldrahtnetze, Biomatten oder Kunststoffmatten, Stahlanker
Revegetacin mediante geotextil y red metlica oder Bewehrungsstangen, Stahlseil, Anspritzsaat, Steckhlzer, Strucher
Einbauzeit: Whrend des gesamten Jahres, ausser bei Frost und extremer Hitze, Gehlze whrend der Ve-
getationsruhe
Arbeitszeit: 15 min./m2

Description / Indications demploi: Sur des surfaces drosion, sur un rocher fragile avec remonte deau souter-
raine et inclinaison forte et dans les rosions en rigoles, avec une irrigation frquente. Les tissus synth-
tiques tridimensionnels sont couverts avec un rseau de mtal doublement tourn. Les deux matriaux
sont attachs avec des clous sidrurgiques qui sont lis en haut et vers le bas au remblai avec un cble
mtallique. Semis, boutures ou plantations.
Matriaux: rseau de mtal doublement tourn, ouverture de maille, galvanis et plastifi, aiguilles de m-
tal, aiguilles sidrurgiques, cbles mtalliques, semence pulvriser, boutures, bois
Calendrier: Tapis des gotextiles et rseau de fil en tous temps, semis au dbut et la fin du temps de vg-
tation, bois pendant le temps de repos de la vgtation
Dure du travail: 15 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Rivestimento di versanti in roccia compatta o friabile mediante
stesura di biostuoie o stuoie sintetiche sormontate da una rete metallica a doppia torsione zincata e pla-
stificata. Il fissaggio al terreno avviene mediante picchetti o barre metalliche, legati a monte e a valle con
una fune di acciaio. Il rivestimento viene abbinato a idrosemina a spessore e messa a dimora di arbusti
autoctoni e di talee.
Materiali: geostuoie, picchetti o barre filettate in acciaio, rete metallica, fune di acciaio, idrosemina a spes-
sore, talee e arbusti
Periodo di realizzazione: durante il periodo di riposo vegetativo ad eccezione dei periodi di gelo.
Durata di lavoro: 15 min./m2

Construction procedure and application: For the covering of slopes consisting of weathered or nonweathered rocks,
mattresses of organic or synthetic material are spread out underneath a wire mesh. The latter is pressed
down with metal anchors or rods which are connected via a steel rope on the downhill side and on the
uphillside. Revegetation is achieved by hydoroseeding or planting of cuttings or indigenous shrubs.
Material: doubletwisted, galvanized steel wire mesh, organic or synthetic mattresses, steel anchors or re-
inforcement pegs, steel rope, hydroseeds, cuttings, shrubs
Time of construction: all throughout the year, except during periods of frost or extreme heat
Time required: 15 min./m2

Descripcin y aplicacin: Revestimiento de taludes en roca compacta o suelta, mediante el recubrimento con
una manta orgnica sobre la que se coloca una red de alambre galvanizado y plastificado de doble tor-
sin. La fijacin al terreno se realiza mediante barras metlicas o piquetas, atadas en la parte superior e
inferior con una sirga de acero. El revestimiento se hidrosiembra y se insertan donde sea posible arbustos
autctonos y estacas.
Materiales: manta orgnica o geotextil, piquetas o barras de acero corrugado, red metlica, sirga en acero,
hidrosiembra
Periodo de ejecucin: durante el periodo de reposo vegetativo, excepto si hay riesgo de hielo
Duracin del trabajo: 15 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 37 /m2

326 327
7.31 Bepflanzte Drahtnetzmatratze mit Erdfllung Anwendung und Baubeschreibung: Verkleidung von felsigen Bschungen mittels einer vor Ort gefertigten Matte
Revtement mtalique revgtalis avec remplissage de terre aus verzinktem Drahtnetz, das auf der Innenseite mit einem dreidimensionalen, synthetischen Geotextil
ausgekleidet und durch Metallstangen am Fels befestigt wird. Die Drahtnetzmatratze wird mit 20 40 cm
Rivestimento vegetativo a materasso con inerte terroso Erde aufgefllt und zugenht. Danach wird mit Trocken oder Hydrosaat begrnt oder mit Steckhlzern
Vegetated wire mesh mattress with soil filling bzw. bewurzelten Struchern bepflanzt.
Colchn de red metlica revegetado con relleno de tierra Baumaterial: Bewehrungsstahl, Drahtnetz, dreidimensionales Geotextil, Erde, Flansch und Mutter, Saatgut,
Strucher
Einbauzeit: Technischer Teil jederzeit, Aussaat in der Vegetationszeit, Bepflanzung whrend der Vegetati-
onsruhe bzw. im Frhjahr und Herbst.
Arbeitszeit: 60 min./m2
Description / Indications demploi: Couverture de remblais rocheux pentu avec des surfaces irrgulires. Il sagit
dun matelas sous la forme de tissu galvanis et plastifi sur lequel un tapis de gotextile est attach en
dessous. Le matelas est attach la base au remblai, avec des barres mtalliques de distance cloues au
rocher et sur une couche de 20 40 cm dpaisseur rempli avec de la terre de bas en haut. Aprs la ferme-
ture du matelas sur les cts et en haut, la surface est seme et/ou plante.
Matriaux: Clous sidrurgiques, filet de mtal, tissus synthtiques tridimensionnels, sol apte la vgtation,
semis avec paillage ou ensemencement hydraulique, boutures de saules ou buissons enracins.
Calendrier: Matelas toute lanne lexception des priodes de pluie intense en raison des mouvements de
terre. Semence et tablissement des bois durant la saison approprie au vu des conditions cites.
Dure du travail: 60 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Rivestimento di scarpate rocciose mediante materasso realizzato in
opera con una rete metallica zincata (e plastificata), rivestita internamente con una stuoia tridimensionale
sintetica ammorsato alla roccia mediante barre metalliche a formare strati di inerte terroso di 20 40 cm di
spessore. La superficie viene seminata o idroseminata e vengono messe a dimora talee e arbusti radicati.
Materiali: barre filettate, rete metallica, stuoia tridimensionale sintetica, inerte terroso, flange e dadi, semina,
talee e/o arbusti radicati
Periodo di realizzazione: parte strutturale durante tutto lanno; semine e messa a dimora di piante durante il
riposo vegetativo.
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: Covering of rocky slopes using an insitu fabricated mattress of galvanized
wire mesh, which is lined on its inside with a threedimensional, synthetic geotextile fabric and fastened
to the rock with metal rods. The mattress is filled with 20 40 cm of soil and sewn up. Revegetation is
achieved by dry seeding or hydroseeding or by planting cuttings or rooted shrubs.
Material: reinforcement steel, wire mesh, threedimensional geotextile, soil, flange and nut, seeds, shrubs
Time of construction: technical part, any time; seeding, during the vegetation period; planting, during the dor-
mant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Revestimiento de taludes en roca mediante colchones realizados en obra con red
metlica galvanizada y plastificada, revestidos internamente con una manta tridimensional sinttica y
adosada a la roca mediante barras metlicas. El colchn se rellena con 20 40 cm de tierra y se cose. La
superficie se siembra o se hidrosiembra y se colocan esquejes y arbustos enraizados.
Materiales: Barras de acero corrugado, red metlica, geotextil tridimensional sinttico, tierra, bridas, tuercas,
siembra, estacas y/o arbustos enraizados
Periodo de ejecucin: Parte estructural durante todo el ao, siembra y plantacin de estacas o plantas durante
el reposo vegetativo
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 98 /m2

328 329
7.32 Bepflanzte bewehrte Erde Anwendung und Baubeschreibung: Zum Aufbau bersteiler Bschungen werden Geotextilien mit Stahlsttzen,
Sol revgtalis avec armature Drahtmatten, Natur und KunststoffGeotextilien und Bewehrungsbndern ausgesteift und umgebogen.
Whrend des Hochziehens mit Rohboden wird im Bereich der vorgesehenen Pflanzen vegetationsfhiger
Terra armata verde, terra rinforzata verde Boden eingebracht. Gehlze werden zwischen die Pakete eingelegt, oder es wird nachtrglich mit Saat-
Vegetated reinforced soil gut angespritzt.
Tierra reforzada revegetada Baumaterial: Geotextilien, Gitter, Matten, Reibungsbnder, Auffllmaterial, ausschlagfhige Gehlzteile, Ge-
hlzpflanzen, Anspritzsaat
Einbauzeit: jederzeit, mit Gehlzen whrend der Vegetationsruhe, mit Ansaaten in der Vegetationszeit
Arbeitszeit: 60 min./m2

Description / Indications demploi: Pour la construction de remblais trs pentus, des gotextiles sont enforcs et
plis avec des appuis sidrurgiques, des tapis de fil, des gotextiles de matire plastique et naturels et des
volumes darmature. Au moment de la mise en place de la construction, on remplit de terre et on conso-
lide les Roboden. Aux endroits o lon souhaite des plantes, de la terre apte la vgtation est apporte.
Des bois sont insrs entre les matriaux, ou alors on projette en plus des semences.
Matriaux: Gotextiles, treillis, tapis, bandes de frottement, matriaux de remplissage, parties de bois aptes
au rejet, plantes de bois, ensemencement hydraulique
Calendrier: en tout temps, avec des bois pendant le repos de vgtation, avec des semis pendant la vg-
tation
Dure du travail: 60 min./m2
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la costruzione di scarpate sovrapendenti si irrigidiscono e pie-
gano dei geotessili con tondini da armatura in acciaio, griglie metalliche, geotessili in fibra naturale e
sintetica e nastri di consolidamento. Durante il riporto dinerte si inserisce terreno vegetale nelle aree da
rivegetare. Si possono inserire piante legnose tra i diversi strati o inerbire la struttura sul fronte.
Materiali: Geotessili, griglie, stuoie, nastri di attrito, inerte, parti di piante legnose, piante legnose, idrose-
mina.
Periodo di realizzazione: qualsiasi, piante legnose durante il riposo vegetativo e inerbimenti durante la stagione
vegetativa
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: To build up excessively steep slopes, geotextiles are stiffened with steel
bars, wire mesh, natural and synthetic geotextiles and reinforcement bands and turned up. As the struc-
ture is erected using virgin soil, the areas to be stocked with plants are provided with soil appropriate for
vegetation. Woody plants are then placed between the packages, or hydroseeds are applied.
Material: geotextiles, mesh, matresses, friction bands, filling material, shootforming sections of woody
plants, woody plants, hydroseeds
Time of construction: any time; with woody plants, during the dormant period; with seeds, during the vegeta-
tion period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Para construir taludes con excesiva pendiente, los geotextiles en cada tongada se
refuerzan internamente con mallas de acero, mallas de alambre, geotextiles orgnicos o sintticos y se
doblan: Al utilizarse tierra vegetal para construir la estructura, las areas donde puede localizarse la plan-
ta estn ya rellenas de tierra por lo que las especies leosas se colocan entre las tongadas y se aplica la
hidrosiembra.
Materiales: geotextiles, mallas, redes, bandas de friccin, material de relleno, estacas de especies leosas,
hidrosiembra
Periodo de ejecucin: En cualquier poca, exceptuando las especies leosas en periodo de reposo vegetativo
y siembra en periodo vegetativo
Duracin del trabajo: 60 min./m2
Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

330 331
7.33 Begrnte Lrmschutzwand, Lebender Lrmschutzwall Anwendung und Baubeschreibung: Zum Schutz gegen Verkehrslrm an Strassen und Bahnen sowie an lrmerzeu-
Paroi anti-bruit vgtalise genden Quellen. Die verschiedenen Systeme dienen dem Aufbau von Erdwllen, die mit lebenden sten
und/oder Gehlzpflanzen bestckt werden und zu einer Wallhecke (Buschwall) heranwachsen. Mit Hilfs-
Argini antirumore vivi stoffen verstrkte Systeme wie bewehrte Erde, begrnte Steinmauern, Drahtstein und Geotextilkrper
Vegetated noise-protection wall, living noise-protection dam brauchen weniger Raum als ein normaler Erddamm.
Pantalla anti-ruido verde, barrera viva anti-ruido Baumaterial: siehe unter den entsprechenden Bautypen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la protection contre le bruit de la circulation au bord des routes et des
voies de chemin de fer ainsi que prs dendroits mettant beaucoup de bruit. Les diffrents systmes
permettent la construction de leves de terre, qui sont quipes de branches vivantes et/ou de plantes
ligneuses qui poussent pour former une haie protectrice. Les systmes utilisant des matriaux auxiliaires
comme la terre arme, les murs en pierre vgtaliss, les gabions ou les corps en gotextile utilisent
moins despace quune digue de terre ordinaire.
Matriaux: cf. sous les diffrentes mthodes de construction
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per difendersi dal rumore del traffico delle strade e ferrovie cos
come altre fonti di rumore. I diversi sistemi consistono nella costruzione di terrapieni di terra, che vengo-
no rifiniti con astoni vivi e/o piantine legnose e diventano un terrapieno di arbusti. Questi sistemi raffor-
zati con materiali di supporto come terre rinforzate, muri rinverditi, gabbionate hanno bisogno di meno
spazio che i normali argini in terra.
Materiali: vedi le specifiche tipologie costruttive
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For protection against traffic noise along roads and railway tracks as well
as other noiseemitting sources. Various systems are used to build up earth dams, which are stocked with
living branches and/or woody plants and develop into a brush wall. Systems that are reinforced with
accessory materials, such as reinforced earth, vegetated rock walls, gabion and geotextile structures, re-
quire less space than normal earth dams.
Material: cf. the respective type of construction
Time of construction: during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Proteccin contra el ruido en carreteras y ferrocarriles, as como de otras fuentes. Hay
varios sistemas que consisten en la construccin de taludes o diques de tierra, en los que se insertan ra-
mas vivas y/o plantas leosas, formando un seto arbustivo en forma de muro. Otros sistemas reforzados
con materiales auxiliares, como tierra reforzada, muros de piedra verdes, estructuras de geotextil o gavio-
nes de piedras, requieren menos espacio que los taludes de tierra normales.
Materiales: Ver los tipos de construccin correspondientes
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 200 300 /m2

332 333
7.34 Senkfaschine, Sinkwalze, Geotextiluferfaschine Anwendung und Baubeschreibung: Zur Sicherung von Unterwasserkolken in Flssen des Flachlandes. Unter Was-
Fascine immerge noyau, fascines de pied de berge en gotextile ser werden aus totem Buschwerk 3 6 m lange und 30 80 cm dicke Faschinen mit Steinkern hinter einer
Pfahlreihe verlegt, bei tiefen Anrissen mehrere neben und bereinander, oberhalb der Mittelwasserlinie
Fascine sommerse e rulli con astoni, pietrame e geotessili mit lebenden Uferfaschinen kombiniert. Senkfaschinen bzw. Sinkwalzen werden auch an Land oder auf
Rock-brush fascine, sinking fascine, geotextile fascine along the toe of embankments dem Boot mit Geotextilien oder Drahtgeflecht ummantelt und danach versenkt.
Fajina sumergida, biorollo sumergido Baumaterial: reissfeste Geotextilien aus Natur und Kunstfaser, Drahtgeflecht, Draht, ste aller Art, Kies,
Steine, Befestigungsmaterialien aus Holz, Stahl
Einbauzeit: jederzeit
Arbeitszeit: 60 Min./m

Description / Indications demploi: Pour la protection de grands affouillements dans les ruisseaux en plaine. Sous
leau, des fascines de broussaille avec un noyau en pierre, dune longueur de 3 6 m et dun diamtre de
30 80 cm, sont dposes derrire une range de pieux. Quand les niches darrachement sont profondes,
plusieurs fascines peuvent tre mises lune sur lautre, et audessus de la ligne des eaux moyennes, elles
peuvent tre combines avec des fascines de pied de berge vivantes. Les fascines immerges noyau
peuvent aussi tre entoures de gotextile ou dun grillage mtallique avant dtre immerges.
Matriaux: Gotextiles rsistants en fibres naturelles et artificielles, grillage mtallique, fil de fer, branches
de toutes sortes, gravier, pierres, matriaux de consolidation en bois, acier
Calendrier: en tout temps
Dure du travail: 60 min./m
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento delle erosioni di fondo dei fiumi di pianura.
Vengono disposte sotto lacqua fascine provenienti da cespugliame morto lunghe 3 6 m e larghe 30 80
cm con il nucleo di pietre, dietro ad una fila di pali, nelle erosioni profonde una accanto e sopra laltra e
combinate con fascine viventi al di sopra del livello medio dellacqua. I rulli con fascine vengono rivestite
anche a terra o sulla barca con geotessili o reti e poi sommersi.
Materiali: geotessili resistenti agli strappi di fibra naturale e artificiale, tessuti metallici, filo di ferro, astoni di
tutte le specie, ghiaia, pietre, materiale per il fissaggio di legno, di acciaio
Periodo di realizzazione: in ogni stagione
Durata di lavoro: 60 min./m

Construction procedure and application: For stabilization of tail race scours in lowland streams. Fascines of 3 6 m
in length and 30 80 cm in diameter consisting of dead brushes and possessing a rock core are placed
underneath the water behind a row of pikes. In cases of deep scours, several of them are placed next to
and above each other, above the mean water level they are combined with living fascines along the toe
of the embankment. Rockbrush fascines may be wrapped with geotextiles or wire mesh on land or on a
boat and then submerged.
Material: tearresistant geotextiles of natural or synthetic fiber, wire mesh, wire, branches of any kind, gravel,
stones, fastening material of wood or steel
Time of construction: any time
Time required: 60 min./m
Descripcin y aplicacin: Restauracin de carcavas subacuticas en zonas llanas. Bajo el nivel del agua y detrs
de una fila de piquetas, se colocan fajinas de ramas muertas, de 3 a 6 metros de longitud y de 30 80 cm
de dimetro, que son ancladas al terreno. En caso de crcavas profundas se colocan varias fajinas juntas
y sobrepuestas. Sobre el nivel medio del agua se combinan con fajinas vivas. Estas fajinas sumergidas, se
pueden revestir tambin con geotextiles o malla metlica, en tierra o desde un barco y hundirlas des-
pus
Materiales: Geotextiles resistentes a la rotura de fibras naturales o sintticas, malla metlica, alambre, ramas
de todos tipos, grava, piedras, material de fijacin de madera, acero
Periodo de ejecucin: en cualquier momento
Duracin del trabajo: 60 min./m
Kosten, cot, costo, cost, coste: 80 120 /m

334 335
7.35 Begrnte Sandsackmauer Anwendung und Baubeschreibung: Zum Uferschutz (meist im Katastropheneinsatz) verlegt man vorgefertigte,
Mur de sacs de sable vgtalis aus Geotextilien hergestellte und mit Sand oder Schotter gefllte, beliebig grosse Scke hnlich wie ein
Mauerwerk. Zwischen die Sckealso in die Fugenversetzt man gleichzeitig oder nachtrglich Steck-
Muri in sacchi di sabbia rinverditi hlzer oder lebende ste. Eine Bewehrung mit eingelegten Betoneisenstben oder Baustahlgittern ist
Vegetated sandbag barrier mglich.
Muro verde de sacos de arena Baumaterial: vorgefertigte Sandscke transportabler Grsse, Eisenstbe, Baustahlgitter, Steckhlzer, Ge-
hlzpflanzen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 60 Min./m2

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges (surtout en cas de catastrophe naturelle), on
empile des sacs prfabriqus en gotextile, remplis de sable et de pierres concasses, de diffrentes gran-
deurs, de manire similaire un ouvrage de maonnerie. En mme temps ou par aprs, on pose entre les
sacs, donc dans les interstices, des boutures ou des branches vivantes. Une armature avec des barres de
fer bton ou en acier de construction est possible.
Matriaux: Sacs de sable prfabriqus dune grandeur transportable, barres de fer, grillage en acier de
construction, boutures, plantes ligneuses
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 60 min./m2

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per la difesa delle sponde (perlopi in situazioni di emergenza) si
dispongono, come nella costruzione di un muro, un certo numero di grandi sacchi gi preparati di geo-
tessili e riempiti con sabbia o ghiaia. Tra i sacchi e negli interstizi si dispongono contemporaneamente o
successivamente talee o astoni vivi. E possibile un rinforzo con tondini di ferro acciaioso o rete elettro-
saldata.
Materiali: sacchi di sabbia gi preparati di grandezza tale da essere trasportabili, picchetti di ferro, rete
elettrosaldata, talee, piante legnose
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 60 min./m2

Construction procedure and application: For bank protection (mostly when a disaster is imminent), prefabricated
geotextile bags of any size are filled with sand or gravel and piled up in a similar manner to masonry. In
between the bags, i.e. the joints, cuttings or living branches are placed simultaneously or subsequently.
Steel bars or steel fabric may be inserted for reinforcement.
Material: prefabricated sandbags of transportable size, steel bars, steel fabric, cuttings, woody plants
Time of construction: during the dormant period
Time required: 60 min./m2

Descripcin y aplicacin: Proteccin de riberas (principalmente como ayuda frente a catstrofes). Simulando un
muro, se colocan sacos de geotextil prefabricados, de cualquier tamao, rellenados con arena y grava. En
los huecos entre los sacos se colocan, durante la construccin o posteriormente, estacas o ramas vivas. Es
posible armar el muro, introduciendo barras de hierro o parrillas de acero, de uso en la construccin.
Materiales: sacos de arena prefabricados en tamaos transportables, varillas de hierro, parrillas metlicas,
estacas, plantas leosas
Periodo de ejecucin: Durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 60 min./m2

Kosten, cot, costo, cost, coste: 20 50 /m2

336 337
7.36 Begrnte Blockbuhne, Begrnte Steinbuhne Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung an Fliessgewssern werden Blockbuhnen aus schweren
Epi de blocs vgtalis, pi vgtalis en pierres Bruchsteinen gebaut und in der Regel zustzlich durch Pfhle gesichert. Sie werden inklinant, rechtwink-
lig oder deklinant in einer abfallenden Linie vom Ufer bis zur Sohle gebaut (1 15 m lang). In die Steinfugen
Repellenti vivi in massi ciclopici steckt man laufend oder nachtrglich Steckhlzer oder lebende ste und verfllt mit vegetationsfhigem
Vegetated block groyne, vegetated rock groyne Boden.
Deflectores vivos de bloques, Deflectores vivos de piedra Baumaterial: Bruchsteine, Gewicht je nach Schleppkraft; Pfhle, Steckhlzer, lebende ste, evtl. vegetations-
fhiger Boden zum Verfllen der Fugen
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 9 h/Stck (Buhne)

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges de cours deau, des pis de blocs sont construits
avec de grosses pierres et gnralement renforcs avec des pieux. Ils peuvent tre inclinants, dclinants
ou construits perpendiculairement au lit jusquau fond de celuici (1 15 m de long). En mme temps ou
par la suite, on place des boutures ou des branches vivantes dans les interstices des pierres et on les rem-
plit de terre apte la reprise.
Matriaux: Moellons, poids suivant la force dentranement, pieux, boutures, branches vivantes, ventuelle-
ment terre apte la vgtation pour le remblaiement des interstices
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 9 h/unit

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento delle sponde dei fiumi vengono costruiti dei
repellenti in massi ciclopici e normalmente assicurati insieme con pali. Essi vengono costruiti dalla sponda
fino al fondo alveo inclinanti, perpendicolari o declinanti (lunghi da 1 a 15 metri) con un altezza che dimi-
nuisce dalla sponda verso il letto. Nelle fughe tra i massi si dispongono al momento o successivamente
talee o astoni vivi e si riempiono con terreno vegetale.
Materiali: massi del peso a secondo della forza di trascinamento; pali, talee, astoni vivi, eventualmente ter-
reno vegetale per il riempimento delle fughe
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 9 ore/repellente

Construction procedure and application: For bank protection along streams, block groynes are constructed of
heavy broken stones and usually secured additionally with piles. They are built as upstream looking,
rectangular or downstream facing groynes in a line declining from the bank to the bed (1 15 m in length).
The joints between the blocks or rocks are stocked during construction or subsequently with cuttings or
living branches and filled with soil apt for vegetation.
Material: broken stones, weight depending on shear force, piles, cuttings, living branches, soil appropriate
for vegetation to fill up the joints
Time of construction: during the dormant period
Time required: 9 h/piece (groyne)

Descripcin y aplicacin: Proteccin de riberas en cauces fluviales. Se construyen deflectores con piedras de
escollera pesadas, adicionalmente se aseguran con postes o piquetas. Los deflectores se instalan inclina-
dos, a la izquierda o derecha o perpendiculares a la orilla, en una lnea descendente desde la orilla hasta
el lecho (1 15 m de longitud). Durante la construccin o posteriormente, se introducen estacas o ramas
vivas en los intersticios y se rellenan con suelo frtil.
Materiales: Piedras, peso segn capacidad de arrastre del ro, postes, estacas, suelo.
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 9 h/pieza

Kosten, cot, costo, cost, coste: 500 1000 /Stck

338 339
7.37 Steinkastenbuhne, Drahtkorbbuhne Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung an Fliessgewssern in waldreichen Gebieten. Aus Rundholz
Epi en gabions mtalliques werden Ksten wie Krainerwnde aufgebaut und mit Steinen gefllt, stabilisiert und beschwert. Steine
knnen auch in vorgefertigte Drahtkrbe gefllt werden, welche zu gestaffelten 3 5 m langen Buhnen-
Repellente in legname e pietrame krpern aufgesetzt werden. Bei Einlage von dicken lebenen sten muss man fr diese mit Flusskies und
Log crib groyne, gabion groyne vegetationsfhigem Boden die Hohlrume zwischen den Steinen ausfllen.
Deflectores de entramados de madera con piedras, Deflectores de gaviones Baumaterial: Rundholz, Drahtkrbe, Fllmaterial aus Steinen und vegetationsfhigem Boden, ausschlagf-
hige Gehlzteile
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 9 h/Stck

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges de cours deau, dans des rgions riches en forts.
On assemble des caissons comme une paroi en caisson selon Krainer partir de rondins, on les remplit
de pierres, on les stabilise et les alourdit. Les pierres peuvent galement tre mises dans des gabions
prfabriqus, qui sont poss en pis chelonns de 3 5 m de long. Lors de combinaison avec de grosses
branches vivantes, il faut constituer un noyau de terre au centre de lpi avec du gravier et de la terre apte
la reprise.
Matriaux: Rondins, gabions, pierres et terre apte la reprise, parties de vgtaux ligneux aptes repous-
ser
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 9 h/unit
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento delle sponde dei fiumi in territori boschivi.
Vengono costruiti cassoni con tondame come le palificate e riempiti di pietrame, consolidati e appesantiti.
Su repellenti gradonati della lunghezza di 3 5 metri, possono essere sovrapposti gabbioni. Per la messa
a dimora di grossi astoni si possono riempire gli interstizi con terreno vegetale.
Materiali: tondame, gabbioni, materiale di riempimento di pietrame e terreno vegetale, parti di piante con
capacit di riproduzione vegetativa
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 9 ore

Construction procedure and application: For bank protection along streams in areas rich in woods. Cribs similar to
log cribwalls are constructed of round timber, filled with rocks, stabilized and weighted down. Rocks may
also be filled into prefabricated gabions, which are assembled to groyne structures of 3 5 m in length. If
combined with thick, living branches, an earth core consisting of fine rubble and soil apt for vegetation
must be provided for them in the center of the groyne.
Material: round timber, gabions, filling material of stones and soil apt for vegetation, shootforming parts
of woody plants
Time of construction: during the dormant period
Time required: 9 h/piece

Descripcin y aplicacin: Proteccin de riberas en regiones ricas en bosques. Se construyen estructuras de tron-
cos similares a las paredes Krainer y se rellenan con piedras, se aseguran y se cargan. Las piedras tam-
bin se pueden introducir en gaviones, que se colocan de forma escalonada formando deflectores de 3 a
5 metros de longitud. En combinacin con ramas gruesas vivas, hay que formar un ncleo de suelo frtil
y grava fina en el interior del deflector
Materiales: Troncos, malla para gaviones, piedras para relleno, suelo y estacas vivas.
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 9 h/pieza

Kosten, cot, costo, cost, coste: 800 1000 /Stck

340 341
7.38 Lebende Buhne, Buschbuhne Anwendung und Baubeschreibung: Zur Ufersicherung an Fliessgewssern, wenn ausreichend Weidenbestnde
Epi vgtalis vorhanden sind und Steine fehlen. Lebende Weiden und Pappelste sind das wichtigste Baumaterial,
aber auch am Ufer stehende grosse Bume. Steckhlzer, Astpackungen, Faschinen, Flechtzune, Spreit-
Repellenti con cespugli lagen werden mit Hilfsstoffen zu dreieckigen, rechtwinkligen, in und deklinanten Buhnen der verschie-
Brush groyne, living groyne densten Grssen (0,5 15 m) gebaut.
Deflectores vivos de plantas y ramas Baumaterial: Raubume, ausschlagfhige und andere ste, Gehlzpflanzen, Geotextilien aus Naturfaser,
Pfhle, Stangen, Bindedraht, kiesiges Auffllmaterial
Einbauzeit: whrend der Vegetationsruhe
Arbeitszeit: 2 9 h/Stck

Description / Indications demploi: Pour la protection des berges des cours deau, lorsquil y a des saules en suf-
fisance et quil manque des pierres. Des branches vivantes de saule et de peuplier sont le matriau de
construction le plus important, mais galement des grands arbres se trouvant sur la berge. Les boutures,
les branches en paquet, les fascines, les tressages et les tapis de branches rejets sont construits, laide
de matriaux auxiliaires, en pis triangulaires, perpendiculaires, inclinants ou dclinants de diffrentes
tailles (0,5 15 m).
Matriaux: Arbres en pi, branches aptes ou non repousser, plantes ligneuses, gotextiles en fibres natu-
relles, pieux, barres, fil de fer, remblaiement avec du gravier
Calendrier: pendant la priode de repos de la vgtation
Dure du travail: 2 9 h/unit
Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Per il consolidamento delle sponde dei fiumi, se sono disponibili
molti saliceti e manca il pietrame. Gli astoni vivi di salici e pioppi sono il pi importante materiale da co-
struzione, ma anche grandi alberi situati sulle rive. Talee, graticciate, fascine, viminate, copertura diffusa
vengono utilizzati, insieme a materiali di supporto, per repellenti inclinanti o declinanti sia a sezione trian-
golare che rettangolare e di diverse grandezze (0,5 15 m).
Materiali: alberi interi, astoni con capacit di riproduzione vegetativa, piante legnose, geotessili di tessuti
naturali, pali, filo di ferro per legature, materiali ghiaiosi di riempimento
Periodo di realizzazione: durante il riposo vegetativo
Durata di lavoro: 2 9 ore/cadauno

Construction procedure and application: For bank protection along streams if the population of willows present is
sufficient and rocks are absent. Living willow or poplar branches as well as big trees close to the bank are
the most important building material. Cuttings, branch packings, fascines, wattle fences, brush mattress-
es are combined, using accessory material, into triangular, rectangular, upstream looking or downstream
facing groynes of various sizes (0,5 15 m).
Material: tree spurs, shootforming and other branches, woody plants, geotextiles of natural fiber, piles,
poles, binding wire, gravelly filling materia
Time of construction: during the dormant period
Time required: 2 9 h/piece

Descripcin y aplicacin: Proteccin de riberas donde abunden los sauces pero falten piedras. Los materiales
ms importantes son ramas de sauce y lamo, pero tambin rboles grandes creciendo en la orilla. Se
construyen deflectores triangulares, rectangulares, inclinantes o declinantes de tamaos variables (0.5
15 m) utilizando estacas vivas, haces de ramas, fajinas, vallas trenzadas, lechos de ramas y otros materiales
auxiliares.
Materiales: rboles enteros talados, ramas vivas y muertas, plantas leosas, geotextiles de fibras naturales,
postes, barras de fijacin, alambre de ligadura, material de relleno
Periodo de ejecucin: durante la parada vegetativa
Duracin del trabajo: 2 9 h/pieza

Kosten, cot, costo, cost, coste: 100 1000 /Stck

342 343
8.1 Hacken Massnahme: Leicht zur Verschlmmung neigende Bden verkrusten und knnen durch Hacken an der Ober-
Piocher flche aufgebrochen werden, sodass die Pflanzen wachsen knnen. Hacken zum richtigen Zeitpunkt
schaltet die Konkurrenz von Spontanvegetation aus.
Zappatura Zeitpunkt: nach Regenzeiten, 2 3 x whrend der Vegetationszeit
Hoeing Ziel: Die gepflanzten Arten sollen einen Vorsprung vor der spontan aufkommenden Vegetation erhalten.
Cavar

Mesure: Les sols qui ont tendance senvaser se recouvrent dune crote qui peut tre brise grce au
piochage, ce qui empche les plantes dtouffer. Piocher au moment propice empche la concurrence de
vgtation spontane.
Calendrier: Aprs les pluies, 2 3 fois pendant la priode de vgtation
But: Les espces plantes doivent avoir de lavance sur les espces qui poussent de manire spontane.

Interventi: Si effettua la zappatura della superficie per poter scompattare terreni pesanti, affinch le piante
possano crescere. Zappare nel momento giusto elimina la concorrenza della vegetazione spontanea.
Periodo: dopo la stagione piovosa, 2 3 volte durante la stagione vegetativa.
Obbiettivi: Le specie piantate non devono essere soffocate dalle piante circostanti.

Measure: Soils that are prone to silting up tend to crust and can be broken up on the surface by hoeing
to prevent suffocation of plants. Hoeing at the right time will eliminate competition from spontaneous
vegetation.
Time: after rainy periods, 2 3 times during the vegetation period
Objective: Planted species should be given a lead over spontaneously developing vegetation.

Medida: Suelos, que tienden fcilmente al encharcamiento, forman una costra que se puede romper ca-
vando la superficie con objeto de que las plantas no se ahoguen. Cavando en el momento oportuno, se
elimina la competencia de la vegetacin espontnea.
Materiales: Periodo de aplicacin: despus de periodos lluviosos, 2 a 3 veces durante el periodo vegetativo
Objetivo: Las especies plantadas deben sacar ventaja a la vegetacin espontnea.

344 345
8.2 Dngen Massnahme: Auf Rohbden ist in der Regel eine StartDngung erforderlich. Auf schwierigen Standorten
Fertiliser (Abfall und Bergbauhalden, extrem nhrstoffarme Standorte) und bei besonders grossflchigen inge-
nieurbiologischen Bauten sollte die Dngung gezielt aufgrund einer genauen Bodenanalyse erfolgen.
Concimazione Nicht an Gewssern und in Naturschutzgebieten.
Fertilizing Dngemittel: organische Dnger tierischer oder pflanzlicher Herkunft, Komposte, mineralische Dnger.
Abonar, Fertilizar Zeitpunkt: in den ersten 3 Jahren, je nach Art und Menge der Dnger und des Standortes
Ziel: Krftigung der geschaffenen Vegetation, um ihren Bestand und ihre Weiterentwicklung zu sichern.

Mesure: En rgle gnrale, un premier apport dengrais est ncessaire sur des sols vierges. Aux endroits
difficiles (dcharges, terrils, endroits pauvres en nutriments) ainsi que lors de constructions de gnie bio-
logique tendues sur des surfaces particulirement grandes, lapport dengrais devrait se faire de manire
cible aprs une analyse prcise des sols. Engrais : engrais minral, engrais organique dorigine animale
ou vgtale, composts.
Calendrier: Dans les 3 premires annes, suivant la nature et la quantit dengrais ainsi que du lieu
But: Renforcement de la vgtation cre pour assurer sa survie et son dveloppement.

Interventi: Su di un suolo sterile necessario di regola una concimazione di partenza. Bisogna eseguire la
concimazione in stazioni estreme (su discariche, stazioni povere di sostanze nutritive) e, nel caso di in-
terventi di ingegneria naturalistica su superfici particolarmente estese, dovrebbe essere effettuata dopo
una corretta analisi del terreno. Metodi di concimazione: concime organico di origine animale o minerale,
compost e concime chimico.
Periodo: nei primi tre anni, a secondo del tipo e della quantit di concime e delle stazioni
Obiettivi: Rafforzare la vegetazione in crescita, per favorire lo sviluppo.

Measure: Raw soils usually require a starter dressing. At problematic sites (waste and mining dumps) and in
the case of particularly large bioengineering structures, the need for fertilization should be determined
in advance by precise soil analysis.
Time: during the first 3 years, depending on the type and quantity of fertilizer as well as on the site
Objective: Strengthening of planted vegetation to safeguard its survival and further development.

Medida: Abonar al principio es normalmente necesario en suelos vrgenes. En sitios problemticos (verte-
deros, escombreras mineras, suelos extremadamente pobres en nutrientes) y en obras de bioingeniera
especialmente grandes, el abono se debe aplicar despus de un anlisis riguroso del suelo. Abonos: abo-
nos minerales, abonos orgnicos de origen vegetal o animal, compost.
Materiales: Periodo de aplicacin: En los primeros 3 aos, segn el lugar, el tipo y cantidad del abono
Objetivo: Fortalecimiento de la vegetacin implantada, asegurando su presencia y su desarrollo ulterior.

346 347
8.3 Bewssern, Beregnen Massnahme: Frische Saaten und Pflanzungen mssen auf trockenen Standorten, bei ungnstigen Rahmen-
Irriguer bedingungen wie besonderer Trockenheit bewssert werden. Als Methoden kommen in Frage: Beregnen,
Schlauchbewsserung, Tropfenbewsserung
Irrigazioni Zeitpunkt: vor dem Welkepunkt, Boden gegebenenfalls zur Wasseraufnahme hacken
Irrigating, sprinkling Ziel: Frderung von Neupflanzungen und Ansaaten, bis sie sich an die Feuchtigkeitsverhltnisse des Stand-
Regar ortes gewhnt haben.

Mesure: Les semis et les plantations rcentes doivent tre irrigus aux endroits particulirement secs et
dans des conditions difficiles comme une scheresse particulire. Les mthodes suivantes entrent en li-
gne de compte: arrosage par tuyaux ou par gouttes.
Calendrier: Avant que les plantes ne fltrissent, au besoin piocher le sol pour favoriser labsorption deau
But: Assurer la survie des plantes, favoriser de nouvelles pousses jusqu ce quelles shabituent aux condi-
tions du lieu.

Interventi: Devono essere irrigate semine appena eseguite e piantagioni, soprattutto in stazioni secche e in
condizioni ambientali sfavorevoli. Come metodi si usano: Irrigazioni a pioggia, con tubi, a goccia.
Periodo: prima del punto di appassimento, eventualmente zappare il terreno per lassorbimento dellacqua
Obiettivi: Supporto alle nuove piantagioni e semine fino a che si siano abituate alle condizioni della stazio-
ne.

Measure: In the case of dry sites and under inclement conditions such as drought, fresh seeds and plants
have to be irrigated. Possible methods are spray, hose and drip irrigation.
Time: before wilting point; if necessary, the soil should be hoed for easier water absorption
Objective: Preservation of population, promoting the growth of new plants until they have accustomed
themselves to the moisture conditions of the new site.

Medida: Se deben regar siembras y plantaciones nuevas en sitios especialmente secos o en condiciones
desfavorables como periodos de sequa. Mtodos posibles: riego con manguera, riego por aspersin, por
goteo.
Materiales: Periodo de aplicacin: Antes del marchitamiento, dado el caso, se debe cavar el suelo para au-
mentar su capacidad de absorcin.
Objetivo: Conservar y favorecer el crecimiento de la vegetacin recin plantada hasta que se haya adaptado
a las condiciones de la humedad del sitio.

348 349
8.4 Entwssern, Drnieren Massnahme: Nicht vorhersehbares, stauendes Wasser soll abgeleitet werden durch Ziehen von Entwsse-
Drainer rungsrillen oder ntigenfalls durch biologische oder technische Drnagen.
Zeitpunkt: bei Staunsse
Drenaggi Ziel: Bestandsfrderung, Vermeidung von Staunsse beim Anwachsen der Neupflanzung.
Draining
Drenar

Mesure: De leau stagnante et non prvisible doit tre dvie par le biais de rainures de drainage ou au
besoin de fascines ou drains.
Calendrier: Lors dhumidit stagnante
But: Maintien du nombre de plantes, viter lhumidit stagnante lors de la pousse des nouvelles plantes.

Interventi: Acqua imprevista e stagnante deve essere allontanata attraverso lassorbimento di solchi di dre-
naggio o in caso di bisogno attraverso drenaggi biologici e tecnici.
Periodo: secondo necessit.
Obiettivi: supporto alla crescita, eliminazione dellacqua stagnante durante la crescita delle piantagioni.

Construction procedure and application: Unforeseeable stagnant water should be discharged by drawing drainage
rills or, if necessary, by providing biological or technical drainage systems.
Time: in case of stagnant moisture
Objective: Preservation of population, preventing stagnant moisture as new plants take root.

Medida: Drenar aguas estancadas imprevistas mediante regatas de desage, en caso necesario, mediante
fajinas o drenajes.
Periodo: cuando haya excesivo estancamiento de agua
Objetivo: Conservar la plantacin o siembra, evitar humedad excesiva durante el arraigue de la vegetacin

350 351
8.5 Mulchen Massnahme: Ausbringen von Mulchmaterial wie Mhgut, Stroh, Gehlzhcksel, Rindenmulch rings um ge-
Paillage pflanzte Gehlze. Zur Wuchsfrderung werden geringe Mengen von Mulchmaterial aufgebracht: 10 cm
hoch oder 500 1000 g/m2.
Pacciamatura Zeitpunkt: nach dem Sen oder Pflanzen; bei schnellem Zersetzen des Mulchmaterials 1 2 Jahre spter
Mulching wiederholen
Acolchado Ziel: Saatgut und junge Pflanzen werden vor extremen klimatischen Ereignissen wie Trockenheit, Nsse,
Wind, Frost in der Anwuchsphase geschtzt. Zur Verhinderung des konkurrierenden Unkrautwuchses.

Mesure: Pose de paillage, comme des dchets organiques provenant de lagriculture, de la paille, des co-
peaux et des corces, autour du bois plant. De petites quantits de paillage sont poses pour favoriser
la pousse: jusqu 5 cm de hauteur et 500 g/m2. Pour empcher la pousse de mauvaises herbes 10 cm de
haut.
Calendrier: Aprs le semis ou la plantation; en cas de dcomposition rapide du paillage, le renouveler 1 2
annes aprs
But: Les semences et jeunes plantes sont protges des conditions climatiques extrmes comme la sche-
resse, lhumidit, le vent et le gel, dans la phase de croissance.

Interventi: Viene distribuito uno strato di materiale come il prodotto dello sfalcio, paglia, trucioli di legno e
di corteccia tutto intorno alle piante collocate a dimora. Per un migliore accrescimento vengono adope-
rate scarse quantit di materiale: 5 10 cm di spessore o 500 1000 g/m2
Periodo: Dopo la semina o la piantagione; ripetere dopo 1 2 anni nel caso di veloce decomposizione del
materiale vegetale.
Obiettivi: I semi e le giovani piantine vengono protette da condizioni climatiche estreme come la siccit,
lumidit, il vento ed il gelo e dalla concorrenza delle altre specie.

Measure: Application of mulch material, such as mown herbage material, straw, wood chips, bark, around
planted woody species. To promote growth, small quantities of mulch material are applied: 5 10 cm in
height or 500 1000 g/m2 in quantity.
Time: after sowing or planting; if the mulch material decomposes more rapidly, to be repeated 1 2 years
later
Objective: Seeds and young plants are protected against extreme climatic conditions, such as drought,
moisture, wind and frost, during their early growth phase. To prevent competition from weeds.

Medida: Aporte materiales de acolchado (de siegas, paja, madera o corteza triturada), alrededor de plantas
leosas recin plantadas. Para favorecer el crecimiento, se aplican pequeas cantidades de acolchado,
hasta una altura de 10 cm y hasta 500 g/m2. Para disminuir la competencia de otras plantas espontneas,
hasta 10 cm.
Tiempo: Despus de la siembra o la plantacin, en caso de una descomposicin rpida del acolchado, se
debe volver a aportar despus de uno o dos aos.
Objetivo: Proteccin de semillas y plantas jvenes en la fase de arraigamiento contra sequa, humedad, vien-
to o heladas.

352 353
8.6 Mhen Massnahme: Mhen von Rasen und Rhrichtbestnden von Hand mit der Sense oder maschinell mit Motor-
Faucher sense oder Balkenmher. Je nach rtlicher Situation ist das Mhgut abzutransportieren, fr Mulchung zu
verwenden oder auf Haufen zu setzen. Mhgut an Ufern immer entfernen, da es sonst zu Sauerstoffzeh-
Sfalci rung oder zu Abflussstrungen kommt.
Mowing Zeitpunkt: bei trockenen Witterungsverhltnissen periodisch mhen, jeweils 1/3 stehen lassen; erster Schnitt
Segar aus kologischen Grnden im Frhsommer
Ziel: Bestandes und Funktionserhaltung, Verhinderung der Verbuschung und Bewaldung auf Wiesen oder
in Riedern; an Ufern Besonnung erhalten.

Mesure: Fauchage dherbe ou de roseaux manuellement laide de faux ou la machine laide de moto-
faucheuse ou de faucheuse barre de coupe. Suivant les situations, il faut vacuer la matire fauche puis
lutiliser comme paillage ou la poser sur des tas. La matire fauche sur les rives doit toujours tre vacue
pour ne pas provoquer une consommation doxygne ou perturber lcoulement.
Calendrier: En cas de temps sec, faucher priodiquement et laisser 1/3 de la matire fauche; pour des raisons
cologiques, la premire intervention seffectue aprs la chute des graines des plantes fleurissant au prin-
temps
But: Conserver ltat et la fonction des plantes, empcher le boisement des prairies et marais; conserver
lensoleillement des rives.

Interventi: Sfalciare prati e canneti manualmente con la falce o a macchina con il decespugliatore o la falcia-
trice. A seconda della situazione locale il prodotto dello sfalcio viene prelevato e utilizzato per la paccia-
matura o per essere sistemato in mucchi. Il prodotto dello sfalcio deve essere allontanato dalle sponde,
poich altrimenti provoca processi anaerobici a causa della decomposizione o pu impedire il deflusso
delle acque.
Periodo: sfalciare periodicamente in condizioni di tempo secco, di volta in volta lasciarne 1/3; il primo taglio
allinizio dellestate per motivi ecologici
Obiettivi: Mantenimento dei soprassuoli e delle funzioni, per evitare il rimboschimento naturale di pascoli
e prati umidi.

Measure: Mowing of turf or reeds manually using a scythe or mechanically with the aid of a power scythe
or a cutting bar. Depending on the local situation, the mowen material is hauled away, used for mulch-
ing or piled up. Along banks, the mowen material must always be removed, otherwise oxygen might be
depleted or runoff disturbed.
Time: periodical mowing during dry weather, always leaving 1/3 of the material standing for ecological rea-
sons
Objective: Preserving population and function, preventing shrub invasion and forest development on mead-
ows and reed banks; maintaining light penetration along banks.

Medida: Segar cspedes, caaverales, carrizales, etc. manualmente con la guadaa o con cortacsped o
segadora. Dependiendo de las necesidades, el material segado se puede utilizar para acolchado o para
amontonarlo; pero hay que retirarlo siempre de las orillas para evitar el aporte de nutrientes, el consumo
de oxgeno y dificultades de desage.
Periodo: Segar peridicamente durante periodos secos, dejar 1/3 del material segado. Por razones ecolgicas,
realizar la primera siega despus de la cada de las semillas de las plantas que florecen en primavera
Objetivo: Mantenimiento de la vegetacin y de su funcin, impedir el desarrollo arbustivo y arbreo en
praderas y zonas hmedas, mantener el soleamiento de las orillas.

354 355
8.7 Jten Massnahme: Entfernen von konkurrierender Vegetation (Unkraut) auf Baumscheiben und zwischen Gehlz-
Dsherber pflanzungen. Die unerwnschten Pflanzen werden durch Hacken und Ausreissen aus dem Boden gezo-
gen. Das Jtgut wird entfernt.
Sarchiatura Zeitpunkt: vor der Samenreife oder Bildung von Auslufern
Weeding Ziel: Wuchsfrderung der geschaffenen Vegetation durch Ausschaltung der Konkurrenz, Verhinderung der
Escardar, Desherbar Ausbreitung von Ackerunkrutern.

Mesure: Supprimer la vgtation concurrente (mauvaises herbes) autour des arbres et entre les plantations
de bois. Les plantes indsirables sont enleves par piochage ou arrachement. Les herbes enleves sont
vacues.
Calendrier: Avant la germination et la cration de stolons
But: Favoriser la pousse de la vgtation cre par llimination de la concurrence et lempchement du
dveloppement de mauvaises herbes.

Interventi: Per allontanare la vegetazione concorrente(malerbe) attorno alla pianta e tra le file dellimpianto.
Le erbe indesiderate vengono estirpate dal terreno con la zappa ed il diserbo manuale. Il prodotto della
sarchiatura deve essere allontanato
Periodo: prima della maturit dei semi o della formazione degli stoloni e dei rizomi
Obiettivi: Per favorire la nuova vegetazione attraverso leliminazione della concorrenza, il contrasto della
diffusione delle erbe infestanti.

Measure: Removal of competing vegetation (weed) from tree grids and from in between woody plants.
Undesirable plants are removed with a hoe or pulled out from the ground. The eradicated weed is taken
away.
Time: prior to seed maturation and the formation of runners
Objective: Promoting the growth of the established vegetation by eliminating competitors, preventing the
spread of field weed.

Medida: Quitar malas hierbas alrededor de los rboles y entre otras plantaciones. Las plantas no deseadas
se arrancan a mano o se cavan; stas se retiran posteriormente.
Periodo: Antes de madurar las semillas o de desarrollar brotes
Objetivo: Favorecer el desarrollo de la vegetacin deseada mediante eliminacin de la competencia, impe-
dir el avance de malas hierbas.

356 357
8.8 Temporr Beweiden Massnahme: Zeitlich beschrnkte Beweidung mit leichtgewichtigem Weidevieh wie Schafe und Jungrinder.
Pturage temporaire rtlich ist die Beweidung durch Abzunen mit einem Elektrozaun oder durch Hten (Hirte mit Hund) zu
begrenzen. Die Einrichtung mehrerer Rotationsflchen ist zweckmssig.
Pascolo temporaneo Zeitpunkt: whrend der Vegetationszeit; zeitlich so begrenzen, dass Schden am Boden vermieden werden
Temporary grazing Ziel: Frderung der Narbendichte und des Wurzelwachstums. Kurzhalten der Rasen aus landschaftsgestal-
Pastoreo temporal terischen Grnden und zur Erhaltung der Funktionsfhigkeit z.B. von Skipisten.

Mesure: Pturage temporaire par du btail lger comme les moutons ou des gnisses. Sur place, le pturage
doit tre dlimit par une clture ou par des gardiens (bergers avec chiens). Ltablissement de plusieurs
surfaces de rotation est adquat.
Calendrier: Pendant la priode de vgtation; dlimiter dans le temps de telle manire que des dgts au
sol soient vits
But: Promouvoir une couche vgtale dense ainsi que la pousse des racines. Garder lherbe courte pour
des raisons damnagement du paysage et pour le maintien de la fonction des pistes de ski par exemple.

Interventi: Viene effettuato temporaneamente con bestiame da pascolo non troppo pesante come pecore
e vitelli. Il pascolo da confinare con recinzioni di filo elettrico o con sorveglianza (pastori con cane). E
opportuna lorganizzazione di pi superfici di rotazione.
Periodo: durante la stagione vegetativa; delimitato temporaneamente cos da evitare danni al suolo.
Obiettivi: Favorire laccestimento e lo sviluppo delle radici. Il mantenere bassa lerba dei prati per motivi
paesaggistici e per il mantenimento della funzionalit delle piste sci.

Measure: Temporary grazing by lightweight animals, such as sheep and young cattle. The grazing area has
to be confined in space by providing electric fences or by shepherding (shepherd with dog). Providing
several rotation areas may be advantageous.
Time: during the vegetation period; to be limited in time to prevent damage to the ground
Objective: To promote turf density and root growth, to keep the turf short for landscaping reasons and to
maintain the respective function, e.g. as skipistes.

Medida: Pastoreo, temporalmente limitado, de ganado de poco peso, como ovejas y novillos. Se puede
limitar espacialmente el pastoreo con pastor elctrico o con pastor con perro. Las parcelas de pastos
rotatorias son aconsejables.
Periodo: Durante el periodo vegetativo, limitar el pasto temporalmente para evitar daos al suelo.
Objetivo: Favorecer la densidad del csped y el desarrollo de las races. Mantener el prado corto por razones
paisajsticas y para el mantenimiento de funciones especficas, p.e. en pistas de esqu.

358 359
8.9 Lften und Lockern von Boden Massnahme: Dichte, lehmigtonige Bden werden mit SpezialGerten belftet oder gelockert, z.B. Ski-
Arer et ameublir les sols pisten.
Zeitpunkt: nach einer Verdichtung, am Anfang der Vegetationszeit
Arieggiamento ed allentamento del terreno boschivo Ziel: Bestandserhaltung, Wuchsfrderung, Erhaltung der Funktionsfhigkeit, besonders auf Flchen, wo
Aerating and loosening of soil durch die Bentzung eine Bodenverdichtung verursacht wird (Skipisten, Sportflchen).
Airear y esponjar el suelo

Mesure: La terre entre les plantes se trouvant sur des sols denses et argileux doit tre are et ameublie avec
des appareils spciaux, p. ex. les pistes de ski, les pturages alpestres.
Calendrier: Au dbut de la priode de vgtation, aprs une concentration
But: Conservation du de la communaut vgtale, favoriser la croissance, maintien de la fonction, surtout
sur les surfaces sur lesquelles lutilisation engendre un compactage du sol (pistes de ski, surfaces pour le
sport).

Interventi: I soprassuoli, come esempio piste da sci e pascoli alpini, su terreni compatti e argillosi vengono
arieggiati ed allentati con speciali attrezzi.
Periodo: dopo un compattamento, allinizio della stagione vegetativa.
Obiettivi: favorire e migliorare la vegetazione, migliorare la piantagione, mantenere la funzionalit, special-
mente sulle superfici, dove viene provocato un compattamento del suolo attraverso un utilizzo (piste da
sci, superfici sportive)

Measure: Plant populations on dense, loamyclayey soils are aerated and loosened with special equipment;
e.g. skipistes.
Time: after compaction has occurred, at the beginning of the vegetation period
Objective: Preservation of population, growth promotion, preservation of function, especially on areas
where compaction has been caused by their utilization (skipistes, sports grounds).

Medida: Airear y esponjar comunidades vegetales en suelos limosoarcillosos con aperos especiales, p.e. en
pistas de esqu, pastos alpinos.
Periodo: despus de una compactacin, al inicio del periodo vegetativo
Objetivo: Mantenimiento de la comunidad vegetal, favorecer el crecimiento, mantenimiento de su funcin,
especialmente en sitios donde la utilizacin del suelo provoca su compactacin (pistas de esqu, campos
deportivos).

360 361
8.10 Pfhlen und Binden Massnahme: Frisch gepflanzte grosse Gehlze (ab ca. 1,5 m) oder sonst abknickbare oder entwurzelbare Ge-
Planter des pieux et attacher hlzpflanzen (durch Hochwasser, Wind oder Schnee) werden an senkrecht eingeschlagener 2, 3, 4Pfahl-
sttzung festgebunden. Grosse Bume wie Hochstmme oder Solitre werden je nach Art, Grsse und
Pali e legature Standortverhltnissen durch Dreibeingestell oder Verspannung bzw. Wurzelballensttzung zustzlich
Propping up and fastening gesichert.
Colocacin de tutores y sujecin Zeitpunkt: nach dem Pflanzen; bis 3 Jahre nach dem Pflanzen kontrollieren
Ziel: Aufwuchshilfe fr grssere Gehlze, Schutz von Feinwurzeln.

Mesure: Les grands vgtaux ligneux frachement plants ( partir denviron 1,5 m) ou autres arbres et ar-
bustes cassables et dracinables (par les crues, le vent ou la neige) sont attachs des pieux plants ver-
ticalement ou de biais. Les grands arbres comme les arbres de haute futaie ou les arbres isols sont tenus
droits laide de supports trois pieds ou de haubanages respectivement dancrages.
Calendrier: Aprs la plantation ; contrler jusqu 3 ans aprs celleci
But: Aide la pousse pour des grands vgtaux ligneux, stabilit durable

Interventi: Giovani piante di alberi di prima grandezza (a partire da 1,5 m) oppure piante di specie legnose
soggette a flessione o a sradicamento( a causa di piene, vento o neve), vengono consolidate con 2 o 3 pali
verticali. Alberi di prima grandezza sia in fustaie che solitari vengono sostenuti, a seconda della specie,
della grandezza e delle condizioni stazionali, con un supporto a tre piedi o in tensione con ancoraggi.
Periodo: Dopo la piantagione; va controllato dopo tre anni
Obiettivi: aiuto alla crescita e protezione delle radici.

Measure: Newly planted large woody species (from approx. 1,5 m) or other woody plants that are likely to
snap or to be uprooted (by floods, wind or snow) are tied to stakes driven vertically or obliquely into the
ground. Depending on species, size and local conditions, tall trees, such as highstemmed and solitary
trees, are maintained in upright position by tripod supports, bracing or anchoring.
Time: after planting; to be checked until 3 years after planting
Objective: Growth aid for larger woody plants, protection of fine roots.

Medida: Los rboles (a partir de 1,5 m) recin plantados u otras plantas leosas que puedan doblarse o arran-
carse fcilmente (por inundaciones, viento o nieve), se sujetan a tutores verticales o inclinados. rboles
grandes, de tronco alto o solitarios, se mantienen erguidos con la ayuda de apoyos en forma de trpode,
alambres tensores o anclajes.
Periodo: despus de la plantacin, controlar hasta 3 aos despus de la plantacin
Objetivo: Proteccin para rboles grandes, estabilidad duradera.

362 363
8.11 Pflegeschnitt Massnahme: Gehlze werden als Pflegemassnahme geschnitten zur Gesunderhaltung, zur Verjngung und
Coupe dentretien Steigerung ihrer Vitalitt, zur Regelung der Durchstrmbarkeit von Wind oder Wasser oder zur Gestaltung
einer gewnschten Form und Funktion.
Potature colturali Zeitpunkt: whrend der Vegetationsruhe
Pruning Ziel: Erhaltung und Formung einzelner Gehlze aus Gestaltungs und Erhaltungsgrnden, Reduzierung
Poda de mantenimiento von Windangriffsflchen oder Bodenbewegungen und von Abflusshindernissen.

Mesure: Comme mesure dentretien, les bois sont coups pour le maintien de la sant, le rajeunissement et
laccroissement de leur vitalit ou pour leur donner une forme ou fonction voulue.
Calendrier: Pendant la priode de repos de la vgtation
But: Maintien et faonnage de bois particuliers pour des raisons de formes et de maintien. Rduction de
poids sur des pentes raides et des rives, rduction des surfaces exposes au vent et des obstacles lcou-
lement deau.

Interventi: Le piante legnose vengono potate per mantenerle sane, per ringiovanirle (taglio ceduo) e per
favorire la loro vitalit o dare loro una forma ed una funzione desiderata.
Periodo: durante il periodo di riposo vegetativo
Obiettivi: Mantenimento e formazione di un singolo esemplare con criteri di forma e di mantenimento. Ri-
duzione della forza del vento, del movimento del terreno e dellostacolo al deflusso.

Measure: As a tending measure, woody plants are pruned to maintain their health, for rejuvenation and to
enhance their vitality as well as for landscaping and functional reasons.
Time: during the dormant period
Objective: Preservation and shaping of individual woody plants for design and functional reasons, reduction
of areas presented to wind as well as of earth movement and runoff obstacles.

Medida: Podar plantas leosas para su mantenimiento, su regeneracin y para aumentar su vitalidad, as
como para la creacin de una forma o funcin deseada.
Periodo: durante la parada vegetativa
Objetivo: Mantenimiento y moldeado de determinadas plantas leosas, por razones estticas y de manteni-
miento. Reduccin de peso en pendientes fuertes y riberas, reduccin de la superficie expuesta al viento
o de obstculos en cursos fluviales.

364 365
8.12 Kopfschnitt, Kopfweide, Kopfpappel Massnahme: Weiden (besonders Salix alba, alba ssp. vitellina, pentandra, fragilis, daphnoides) oder Schwarz-
Taille, saules ttards pappel (Populus nigra) werden in Knie, Schulter oder Kopfhhe gekpft und die am Stamm austrei-
benden Knospen werden alljhrlich entfernt, bis sich ein Kopf bildet. Die ste am Kopf werden bis auf
Taglio a capitozza di salici e pioppi 2 3 cm vom Stamm entfernt abgeschnitten, die ste werden zum Binden oder fr ingenieurbiologische
Pollarding, pollard willow, pollard poplar Bauweisen verwendet.
Mochar, trasmochar, sauces mochados Zeitpunkt: whrend der Vegetationsruhe, alle 2 5 Jahre
Ziel: Zur Gewinnung von Flechtruten und aus gestalterischen Grnden an Bachlufen oder Wegen. Mit den
hohlen Stmmen sind sie wertvolle Lebensrume zahlreicher Insekten und Nachtvgel.

Mesure: Les saules (en particulier Salix alba, alba ssp. vitellina, pentandra, fragilis, daphnoides) sont coups
la hauteur des genoux ou des paules, et les bourgeons sortant du tronc sont enlevs chaque anne jus-
qu ce quils forment une tte . Les branches au sommet doivent tre coupes jusqu 2 3 cm du tronc,
les branches peu ramifies sont utilises pour attacher ou pour des constructions du gnie biologique.
Calendrier: Pendant la priode de repos de la vgtation, tous les 2 5 ans
But: Obtention de branches et gain de place au bord des petits ruisseaux. Avec leurs troncs creux, se sont
des espaces vitaux prcieux pour de nombreux insectes et oiseaux de nuit.

Descrizione di costruzione / Indicazioni dimpiego: Vengono capitozzati a varie altezze (ginocchio, spalle, capo) salici
(specialmente Salix alba, S. alba, ssp. vitellina, pentandra, fragilis, daphnoides) e pioppi (Populus nigra).
Per avere una buona crescita, bisogna togliere le gemme sul fusto fino a che si forma una testa. I ricacci
sulla testa vengono tagliati fino a 2 3 cm dal tronco, gli astoni sono utilizzati per legature o per opere di
ingegneria naturalistica.
Periodo: Durante il periodo di riposo vegetativo, ogni 2 5 anni
Obiettivi: Per ottenere astoni sottili e flessibili e per motivi paesaggistici lungo piccoli corsi dacqua e lungo
le strade. I loro tronchi cavi diventano habitat pregiati per insetti ed uccelli.

Measure: Willows (in particular Salix alba, alba ssp. vitellina, pentandra, fragilis, daphnoides) or black pop-
lar (Populus nigra) are pollarded at knee, shoulder or head level, and buds sprouting from the trunk are
removed every year until a head has developed. The branches on the head are cut at 2 3 cm distance
from the trunk. The willow twigs are used for fastening or bioengineering structures.
Time: during the dormant period, every 2 5 years
Objective: To harvest twigs for weaving and for reasons of landscaping along small brooks. The hollow
trunks are valuable habitats for numerous insects and nocturnal birds.

Medida: Se mochan sauces (especialmente Salix alba, alba ssp, vitellina, pentandra, fragilis, daphnoides) a
la altura de las rodillas o del hombro y se quitan anualmente las yemas que brotan en el tronco, hasta que
se forme una cabeza. Se cortan las ramas de la parte superior (cabeza) a una distancia del tronco de 2
a 3 cm. Las varas se utilizan para trenzar, sujetar o en obras de bioingeniera.
Periodo: durante la parada vegetativa, cada 2 a 5 aos
Objetivo: Obtener varas para trenzar, mantener el espacio en arroyos pequeos o por razones estticas. Los
troncos huecos son hbitats valiosos para numerosos insectos y aves nocturnas.

366 367
8.13 Durchforsten, Auslichten Massnahme: Entfernen zu grosser und beschattender Bume und Strucher; ingenieurbiologisch wichtige
Eclaircir Bume unbedingt erhalten, konkurrierenden Bewuchs zurckdrngen. berhngende Ufergehlze mit
ihren Wasserwurzeln als Lebensrume fr Fische erhalten.
Diradamenti Zeitpunkt: whrend der Vegetationsruhe
Thinning Ziel: Bestandesstabilisierung und verjngung in Richtung eines artenreichen, in Stufen aufgebauten, un-
Aclarar gleichaltrigen (Plenter) Waldes; Auslichten fr bessere Wuchsbedingungen der Kraut und Strauchvege-
tation oder fr die Erhaltung kologisch wichtiger Gehlze.

Mesure: Abbattre les arbres et buissons trop grands et faisant de lombre; prserver absolument les arbres
importants du point de vue du gnie biologique et refouler la vgtation concurrente. Prserver les bois
riverains en surplomb avec leurs racines deau.
Calendrier: Pendant la priode de repos de la vgtation
But: Stabiliser et rajeunir le peuplement forestier pour obtenir une fort riche en espces, de degrs et
dges diffrents; claircir pour de meilleures conditions de pousse dherbaces et de buissons.

Interventi: Per togliere alberi e arbusti troppo grandi e dominanti; per mantenere alberi importanti sotto
ogni aspetto per lingegneria naturalistica, per soffocare la crescita delle piante concorrenti e mantenere
alberi ed arbusti di importanza ecologica.
Periodo: durante il periodo di riposo vegetativo
Obiettivi: Mantenimento e ringiovanimento della vegetazione per un bosco ricco di specie, pluristratificato,
e disetaneo.

Measure: Removal of too large and shading trees and shrubs; trees that are important in terms of bioengi-
neering must be preserved by all means, and competing vegetation has to be kept at bay. Overhanging
riparian trees with their water roots should be preserved as fish habitats.
Time: during the dormant period
Objective: Stabilization and rejuvenation of population to foster the development of a forest that is rich in
species, structured and differing in age (selection culled forest); thinning to improve growth conditions
for herbaceous vegetation and shrubbery or to preserve ecologically valuable woody species.

Medida: Eliminar rboles y arbustos demasiado grandes que sombreen mucho. En todo caso, conservar
rboles importantes para la bioingeniera, reducir vegetacin competitiva. Mantener plantas leosas ri-
bereas que se proyecten sobre el cauce y porque forman importantes hbitats para los peces.
Periodo: durante la parada vegetativa
Objetivo: Estabilizacin y regeneracin de un bosque rico en especies y de edades diferentes. Aclarar para
mejorar las condiciones de crecimiento para la vegetacin herbcea y arbustiva.

368 369
8.14 Einhicken, Einhacken Massnahme: Armstarke Ufergehlze, die sich regenerieren knnen, werden auf Kniehhe so abgeschlagen,
Entailler dass sie noch mit der Rinde und ca. 1/10 des Kernholzes hngenbleiben. Sie fallen in die Fliessrichtung und
leben noch reduziert weiter. Die Stcke schlagen wieder aus. Nach ca. 5 Jahren periodisch wiederholen.
Taglio incompleto e successivo piegamento del fusto a terra Achtung bei unkontrollierten Totholzansammlungen vor Durchlssen und Brcken sowie Treibholzgefahr
Notching im Unterwasser.
Quebrar, tala incompleta Zeitpunkt: am Ende der Vegetationsruhe
Ziel: Schutz der Ufer vor Erosion durch verringerte Fliessgeschwindigkeit, zur Strmungslenkung. Verjn-
gung von Ufergehlzen, z.B. berleiten von Weidenspreitlagen in die nchste Sukzessionsstufe.

Mesure: Les bois riverains durs sont abattus hauteur des genoux de telle manire quils tiennent encore
avec lcorce et environ 1/10 du bois de cur. Ils tombent dans la direction du courant et continuent vivre
de manire rduite. Les souches repoussent. Rpter lopration aprs environ 5 ans de manire priodi-
que. Attention laccumulation non contrle de bois mort devant les passages et les ponts.
Calendrier: A la fin de la priode de repos de la vgtation
But: Protection des rives contre lrosion par la rduction de la vitesse du courant. Rajeunissement des bois
riverains, transition des tapis de branches rejets de saule dans la prochaine tape de succession.

Interventi: Piante legnose riparie con diametro elevato e con capacit di rigenerazione, vengono tagliate a
due terzi del diametro. Esse vengono piegate nella direzione della corrente e sopravvivono ancora con
una vitalit ridotta. Poi i polloni ricacciano. Si ripete periodicamente dopo circa 5 anni. Attenzione agli
accumuli di alberi morti prima degli attraversamenti e dei ponti.
Periodo: Alla fine del periodo di riposo vegetativo
Obiettivi: Difesa delle sponde dallerosione attraverso la diminuzione della velocit della corrente. Viene
utilizzata per ringiovanire le piante riparie e favorire la vegetazione successiva su una copertura diffusa
di salici.

Measure: Riparian trees of an arms thickness which are able to regenerate are felled at knee height in such
a way that their bark and approx. 1/10 of their heartwood are left. They fall in flow direction and continue
living to a reduced extent. The stumps will sprout again. To be repeated regularly after approx. 5 years.
Look out for uncontrolled accumulation of dead wood in front of culverts and bridges.
Time: at the end of the dormant period
Objective: Protection of banks against erosion by reducing the flow velocity, rejuvenation of riparian forests,
e.g. transition from willow brush mattresses to the next stage of succession.

Medida: Cortar, a la altura de las rodillas, plantas leosas ribereas de un grosor aproximado de un brazo,
con capacidad de regeneracin. Se cortan de tal manera, que todava queden enganchadas de su corteza
y de una dcima parte del corazn de la madera. Los arbolillos caen en la direccin de la corriente y siguen
viviendo limitadamente. Los troncos semicortados, vuelven a brotar otra vez. Repetir peridicamente
cada 5 aos. Hay que prestar atencin a acumulaciones de madera muerta en puentes y estrechamientos
del cauce.
Periodo: al final del periodo de parada vegetativa
Objetivo: Proteccin de la ribera contra erosin, al reducir la velocidad de la corriente. Rejuvenecimiento de
vegetacin riberea. Paso de cobertura de ramas de sauce a la siguiente fase de la sucesin natural.

370 371
8.15 Auf den Stock setzen, Stockschnitt, ber dem Wurzelhals absgen Massnahme: Zu verjngende oder zu entfernende dicke Bume und Strucher werden ca. 5 10 cm ber
Recper, couper ras dem Boden abgesgt. Die Schnittstelle am Stamm soll glatt und leicht schrg sein, damit das Wasser ab-
rinnen kann. Die meisten einheimischen Laubgehlze schlagen aus dem Stock wieder aus.
Taglio ceduo Zeitpunkt: whrend der Vegetationsruhe.
Sprouting from the stool, sawing off above the root collar Ziel: Verjngen des Gehlzbestandes durch Entfernen von Altbumen.
Talar y dejar al tocn

Mesure: Les arbres et buissons pais qui doivent tre enlevs sont scis environ 20 cm audessus du sol.
Lendroit de la section au tronc doit tre lisse et lgrement de bais, pour que leau puisse couler. Les sou-
ches de la plupart des arbres feuilles caduques indignes repoussent.
Calendrier: Pendant la priode de repos de la vgtation
But: Rajeunissement des bois par llimination des vieux arbres.

Interventi: Per ringiovanire o eliminare grossi alberi ed arbusti si devono tagliare circa da 5 10 cm sopra
il terreno. La superficie del taglio sul tronco deve essere cos liscia e inclinata da far scorrere lacqua. Le
principali latifoglie comuni ricacciano di nuovo dalla ceppaia.
Periodo: durante il riposo vegetativo
Obiettivi: Ringiovanimento attraverso il taglio di alberi vecchi.

Measure: Thick trees and shrubs to be rejuvenated or removed are sawn off approx. 5 10 cm above the
ground. The cut surface of the trunk should be smooth and slightly inclined to allow water to run off. Most
indigenous deciduous trees and shrubs are able to sprout from the stool.
Time: during the dormant period
Objective: Rejuvenation of the stand by removing old trees.

Medida: Se sierran rboles y arbustos grandes, aproximadamente 5 10 cm sobre el nivel del suelo. La su-
perficie del corte debe ser lisa y ligeramente inclinada para que el agua pueda correr. La mayora de las
frondosas autctonas pueden volver a brotar desde el tocn.
Periodo: durante la parada vegetativa.
Objetivo: Rejuvenecimiento del arbolado mediante la eliminacin de rboles viejos.

372 373
8.16 Altholz Massnahme: Abgestorbene Bume bewusst stehen lassen. Umgefallene, abgestorbene Bume und ste
Vieille futaie nicht entfernen. Den Zersetzungspilzen und Spechten, Kleinvgeln, Siebenschlfern, Insekten und Greif-
vgeln berlassen. Totholz an Gewssern oberhalb von Gefahrenstellen sichern, z.B. anseilen oder fest-
Rilascio di piante morte klemmen.
Mature timber Zeitpunkt: jederzeit.
Madera muerta Ziel: Altholz und Totholz als Lebensrume erhalten.

Mesure: Laisser sciemment les arbres morts. Ne pas enlever les arbres et branches tombs et morts, les lais-
ser aux champignons et aux pics, loirs, insectes et rapaces. Scuriser le bois mort au bord de cours deau
audessus des zones risque, p.ex. attacher ou bloquer.
Calendrier: En tout temps
But: Prserver les vieilles futaies et le bois mort en tant quespace vital.

Interventi: Lasciare sul posto intenzionalmente alberi morti. Non allontanare alberi ed astoni caduti e morti.
Abbandonare ai funghi decompositori ed ai picchi, ai piccoli volatili, ai ghiri, agli insetti, ai rapaci. Mettere
al sicuro gli alberi morti sui corsi dacqua al disopra dei punti pericolosi, ad esempio legare o ancorare.
Periodo: in ogni stagione
Obiettivi: Legno vecchio e legno morto si conservano come habitat.

Measure: Dead trees should deliberately be left standing. Fallen, dead trees and branches should not be
removed, but relinquished to fungi, woodpeckers, insects, small birds, dormice and predatory birds. Dead
wood along streams upstream of dangerous areas must be secured, e.g. with ropes or clamps.
Time: any time
Objective: Preservation of mature timber and dead wood as habitats.

Medida: Dejar sobre el terreno rboles muertos. No retirar rboles y ramas cadas, con objeto de dejarlos al
proceso de descomposicin natural y crear as hbitats que favorezcan la biodiversidad (hongos, pjaros
pequeos, lirones, insectos, aves rapaces, etc.). Fijar la madera muerta que se coloque cerca de los cauces,
en lugares de riesgo, p.e. fijar con cuerda o inmovilizar.
Periodo: en cualquier momento
Objetivo: Mantener madera muerta como nuevo hbitat.

374 375
8.17 Entbuschen, Ausbuschen Massnahme: Verbuschte Ried und Schilfflchen oder verbuschte Wiesen werden mglichst dicht am Boden
Dbroussailler abgeholzt und die Baumstrnke soweit mglich herausgezogen. Wiederholtes Mhen oder Grubbern
hlt die Flchen gehlzfrei. Das Schnittgut entfernen oder wieder verwenden.
Decespugliamento Zeitpunkt: am Ende der Vegetationsruhe.
Clearing of shrubs Ziel: Erhalten von lichtbedrftigen niedrigen Bestnden wie Rhrichte und Rasen, Erhalten und Gestalten
Desbrozar von Sichtschneisen und Zutrittsmglichkeiten z.B. an Gewssern.

Mesure: Les surfaces de roseaux ou les prairies humides prsentant une forte vgtation arbustive sont
dboises le plus ras possible et les racines arraches autant que possible. Le dboisement rpt garde
les surfaces non boises. Rutiliser le bois de sciage.
Calendrier: A la fin de la priode de repos de la vgtation
But: Garder de petites espces ncessitant de la lumire comme le roseau et le gazon, conserver et mode-
ler des laies et accs des cours deau, par exemple

Interventi: Cariceti e canneti o prati in cui si stanno diffondendo gli arbusti, vengono il pi possibile disbo-
scati e le ceppaie per quanto possibile asportate. Il prodotto del taglio viene riutilizzato e allontanato.
La manutenzione di superfici decespugliate si ottiene tramite zappature e tagli ripetuti.
Periodo: Alla fine del periodo di riposo vegetativo
Obiettivi: Mantenere i soprassuoli bassi e bisognosi di luce come i canneti ed i prati, mantenere e formare
sentieri panoramici e possibilit di accesso ad esempio sui corsi dacqua.

Measure: Reed or turf areas invaded by shrubs are cut down close to the ground, and the trunks are pulled
out as far as possible. Repeated mowing and grubbing will keep the areas free from shrubs. The cut mate-
rial should be reused.
Time: at the end of the dormant period
Objective: Preservation of lightdemanding low stands, such as reed banks and turf, preservation and land-
scaping of clearings and enabling access to water bodies.

Medida: En carrizales, caaverales, juncales, praderas hmedas, etc. con mucha vegetacin arbustiva, se
cortan las plantas leosas a ras del suelo. Si es posible, se sacan tambin los tocones. Una escarificacin
repetida mantiene las reas libres de plantas leosas. Reutilizar las plantas cortadas.
Periodo: al final de la parada vegetativa
Objetivo: Mantener comunidades bajas de caaverales, praderas, etc. que necesitan luz. Mantener y crear
pasillos visuales y accesos, p.e. en cauces fluviales.

376 377
8.18 Hckseln von Schnittgut Massnahme: In grossen Mengen anfallendes Schnittgut wie ste, Zweige Schilf, welches nicht am Ort gela-
Copeaux gert werden kann, wird maschinell gehckselt. Holz nicht am Ort verbrennen, Hcksel zum Heizen, Mul-
chen oder Kompostieren verwenden.
Cippatura Zeitpunkt: whrend der Vegetationsruhe.
Chaffing of cut matter Ziel: Weiterverwertung von grossen Mengen Schnittgut.
Triturar restos de poda

Mesure: Le bois coup en grande quantit comme les branches, les rameaux ou les roseaux, qui ne peut pas
tre dpos sera rduit en copeaux la machine. Ne pas brler le bois sur place, les copeaux peuvent tre
utiliss pour le chauffage, le paillage ou le compostage.
Calendrier: Pendant la priode de repos de la vgtation
But: Rutilisation de grandes quantits de bois coup.

Interventi: Grandi quantit di prodotti del taglio di soprassuoli come astoni, rami, canne, che non possono
rimanere sul posto, vengono macinate a macchina. La legna non deve essere bruciata in loco, la cippatura
viene utilizzata per riscaldamento, pacciamatura o per il compost.
Periodo: durante il riposo vegetativo
Obiettivi: Valorizzazione successiva del prodotto di grandi quantit di taglio.

Measure: Large quantities of cut matter, such as branches, twigs, reeds, which cannot be stored on the spot,
are chaffed mechanically. Wood must not be burnt on site but should be used for heating, mulching or
composting.
Time: during the dormant period
Objective: Recycling of large quantities of cut matter.

Medida: Se trituran con maquinaria todos los restos vegetales que se produzcan en grandes cantidades y
que no se pueden depositar en el mismo lugar (ramas, caas, etc.). No quemar madera in situ. Utilizar la
madera triturada para calefaccin, acolchado o compost.
Periodo: durante la parada vegetativa
Objetivo: Aprovechar grandes cantidades de materiales cortados.

378 379
8.19 Asthaufen, Benjeshecke Massnahme: Fr Asthaufen werden dicke und dnne ste vom Gehlzschnitt in Hecken und Ufergehlz
Tas de branches, haies la faon de Benje zwischen oder am Rande der verbleibenden Gehlze auf Haufen geschichtet. Das dicke Holz soll zuun-
terst liegen. Benjeshecken sind aufrecht gestellte und langgezogene Astwlle. Sie frdern den Aufwuchs
Mucchi di rami e filari secondo Benjes neuer lebender Hecken. Von Vgeln hinterlassene Samen keimen im Schutz der ste. Die Astwlle dienen
Branch pile, Benjes hedge, Benjes hedge Kleingetier als Unterschlupf und werden von Pilzen und Tieren zersetzt. Vorsicht bei Asthaufen im Hoch-
Montones de ramas, setos tipo Benjes wasserbereich, vor Verdriftung sichern.
Zeitpunkt: whrend der Vegetationsruhe
Ziel: Neubildung und Gestaltung von Hecken als Lebensrume, Wiederverwendung des Gehlzschnittes
am Ort.

Mesure: Pour faire les tas de branches, les grosses et petites branches coupes dans les haies et les bois
riverains sont entreposes sur un tas entre ou au bord des bois restants. Le gros bois doit tre pos en
premier. Les haies la faon de Benje sont des remparts allongs de branches la verticale. Elles favo-
risent la pousse de nouvelles haies vivantes. Les graines dposes par des oiseaux germent labri des
branches. Les remparts de branches servent de refuges de petits animaux et se font dsagrger par des
champignons ou des animaux.
Calendrier: Pendant la priode de repos de la vgtation
But: Formation nouvelle et modelage de haies comme espace vital, rutilisation du bois coup sur place.

Interventi: Per formare i mucchi di rami, vengono stratificati rami grossi e sottili prodotti dal taglio in ac-
cumuli accanto ai cespugli. Lalbero grosso deve stare giusto sotto. Nei filari secondo Benjes il legname
tagliato rimane dritto ed inclinato come un argine. Questi promuovono la crescita di nuovi cespugli vivi.
I semi sparpagliati dagli uccelli germogliano sotto la protezione dei rami. Gli argini di rami servono come
rifugio a piccoli animali e vengono decomposti da fughi ed animali.
Periodo: durante il riposo vegetativo
Obiettivi: Nuova formazione di macchie come habitat, riutilizzo in loco dei prodotti del taglio.

Measure: For branch piles, thick and thin branches from pruned hedges and riparian trees and shrubs are
piled up in between or on the edge of the remaining wood. Thick wood should be placed first. Benjes
hedges are longdrawnout walls of upright branches. They promote the development of new, living
hedges. Seeds dropped by birds are able to germinate in the shelter of the branches. Branch piles are
used as a refuge by small animals and are decomposed by fungi and animals.
Time: during the vegetation period
Objective: New establishment and designing of hedges as habitats, recycling of wood prunings on site.

Medida: Se disponen en montones, ramas gruesas y finas procedentes de podas de setos o de la vegetacin
leosa riberea. Los montones se colocan entre, o al lado, de las plantas leosas existentes. Las ramas ms
gruesas deben de colocarse en la parte inferior. Setos tipo Benjes, son haces de ramas erguidas, que fa-
vorecen el crecimiento de nuevos setos vivos. Semillas dejadas por pjaros germinan entre la proteccin
del ramaje. Los setos de ramas sirven como escondrijo para pequeos animales, y son descompuestos
paulatinamente por hongos e invertebrados.
Periodo: durante la parada vegetativa
Objetivo: Construccin y creacin de setos que sirvan como hbitats, reutilizacin de residuos de podas en
el propio lugar.

380 381
8.20 Heuhaufen Massnahme: Geschnittenes Gras, Ried oder Schilf, welches nicht genutzt werden kann, wird angetrocknet
Tas de foin und locker auf meterhohe Haufen geschichtet. Sommerschnitt sollte vorher mehrmals gewendet werden,
Winterschnitt kann direkt ausserhalb des Hochwasserbereichs aufgesetzt werden.
Accumuli di fieno Zeitpunkt: nach dem Mhen
Haystack Ziel: Lebensrume schaffen fr Schlangen und Amphibien vor allem in Schutzgebieten oder am Ufer.
Montn de restos vegetales

Mesure: De lherbe ou des roseaux coups et inutilisables sont schs et entreposs en tas denviron un
mtre de haut. La coupe de lt devrait tre retourne plusieurs fois au pralable alors que la coupe de
lhiver peut tre directement entrepose en dehors de la zone de crue.
Calendrier: Aprs le fauchage
But: Cration despaces vitaux pour serpents et amphibiens, surtout dans des zones protges ou sur des
rives.

Interventi: Lerba e le canne tagliate, che non possono utilizzarsi, vengono fatte asciugare e ammassate in
mucchi sciolti alti alcuni metri. Il taglio estivo deve essere rovesciato pi volte, il taglio invernale pu esse-
re subito ammucchiato al di sopra della zona di inondazione.
Periodo: dopo lo sfalcio
Obiettivi: La creazione di habitat per serpenti ed anfibi soprattutto in zone protette o vicino alle sponde.

Measure: Cut grass or reed which cannot be used is partially dried and piled up loosely to stacks of one
meter in height. Grass mowed in summer should first be turned several times, grass mowed in winter can
be stacked immediately outside flood areas.
Time: after mowing
Objective: Creating of habitats for snakes and amphibia, especially in protected areas along banks.

Medida: Se secan hierbas, caas, carrizos o juncos, que no se vayan a utilizar, y se amontonan, sin presionar,
en pilas de aproximadamente un metro. Las cortas o siegas veraniegas, deben ser volteadas previamente
varias veces. Las cortas invernales, se puede utilizar para estos montones directamente, siempre fuera del
alcance de las crecidas.
Periodo: despus de la siega
Objetivo: Crear hbitats para reptiles y anfibios, especialmente en reas protegidas o en las orillas.

382 383
8.21 Steinlesehaufen Massnahme: Steine aus der Feldflur beliebiger Grsse werden in vorher ausgehobene Mulden zu meterho-
Tas de pierres hen Haufen oder Wllen gechichtet. Innen knnen auch Baumstrnke und Altholz mitverwendet wer-
den.
Cumuli di pietre Zeitpunkt: jederzeit
Stone heaps Ziel: Schaffung neuer Verstecke fr Kleintiere wie Wiesel, Schlangen, Amphibien, Insekten.
Pilas de piedras

Mesure: Les pierres de toutes les grandeurs venant des champs sont dposes dans des combes creuses
pralablement, en tas ou murs de 1 m de haut. A lintrieur des tas on peut aussi dposer du bois mort et
des souches.
Calendrier: En tout temps
But: Cration de nouveaux refuges pour de petits animaux tels que les belettes, les serpents, les amphi-
biens et les insectes.

Interventi: Vengono stratificate delle pietre preferibilmente grandi, previa formazione di uno scavo, in muc-
chi o in argini dellaltezza di vari metri. Internamente possono essere utilizzati ceppaie e legno vecchio.
Periodo: In ogni stagione
Obiettivi: Creazione di nuovi rifugi per piccoli animali come ermellini, serpenti, anfibi e insetti.

Measure: Cut grass or reed which cannot be used is partially dried and piled up loosely to stacks of one
meter in height. Grass mowed in summer should first be turned several times, grass mowed in winter can
be stacked immediately outside flood areas.
Time: any time
Objective: Creating new shelters for small animals, such as weasels, snakes, amphibians and insects.

Medida: En hondonadas previamente preparadas, se apilan piedras del terreno, de cualquier tamao, en
montones o grupos de aproximadamente un metro de altura. En el interior de estos montones, se pueden
utilizar tambin tocones de rboles o ramas secas.
Periodo: en cualquier momento
Objetivo: Creacin de nuevos escondrijos para pequeos animales como comadrejas, reptiles, anfibios, in-
sectos, etc.

384 385
8.22 Untersttzung von Spontanvegetation Massnahme: Auf Flchen, die der spontanen Besiedlung berlassen werden (= Sukzessionsflchen), werden
Favorisation de la vgtation spontane unerwnschte Pflanzen entfernt. Erwnschter Aufwuchs wird dadurch gefrdert.
Zeitpunkt: jederzeit
Aiuto alla vegetazione spontanea Ziel: Frderung der Sukzession und Bestandsentwicklung zu dauerhaften und pflegeextensiven Vegetati-
Supporting spontaneous vegetation onsgesellschaften.
Apoyo a la vegetacin espontnea

Mesure: Les plantes indsirables sont enleves des surfaces qui sont laisses la colonisation spontane
(surfaces de succession). La croissance des plantes souhaites est ainsi favorise.
Calendrier: En tout temps
But: Encourager la succession et le dveloppement pour une population vgtale durable et extensive
lentretien.

Interventi: Sulle superfici, che vengono lasciate allinsediamento della vegetazione spontanea (= successio-
ni), vengono tolte le piante indesiderate. Viene quindi favorita la crescita delle specie desiderate.
Periodo: in ogni stagione
Obiettivi: Incremento delle successioni e sviluppo di una vegetazione per associazioni di piante durevoli con
poca manutenzione.

Measure: On areas left to spontaneous colonization (= succession areas), undesirable plants are removed.
This encourages the growth of desirable plants.
Time: any time
Objective: Promoting succession and development into vegetation communities requiring little care.

Medida: En lugares en donde se quiere favorecer la sucesin vegetal natural, se retiran las plantas no desea-
das. As se favorece la vegetacin deseada.
Periodo: en cualquier momento
Objetivo: Favorecer la sucesin y desarrollo de la vegetacin espontnea para la creacin de formaciones
permanentes y de bajo mantenimiento.

386 387
8.23 Entkrauten in Gewssern Massnahme: Langsam fliessende Bche ohne Ufergehlze wachsen bei hohem Eintrag von Nhrstoffen
Dsherbage dans leau rasch zu und mssen je nach den rtlichen Erfordernissen ggf. mehrmals jhrlich gemht bzw. entkrautet
werden. Das geschieht durch Ausreissen von Wasserpflanzen oder Mhen mit dem Mhkorb und Abtrans-
Taglio ed allontanamento della vegetazione acquatica port des Mhgutes.
Removal of herbaceous plants from water bodies Zeitpunkt: bei trockenen Witterungsverhltnisen MaiSeptember (Entwicklungszyklen der Tiere beach-
Eliminacin de la vegetacin herbcea en cauces ten)
Ziel: Freihalten des Gewssers von wuchernden Wasserpflanzen, Erhaltung der Entwsserungskapazitt
und der gnstigen Grundwasserhhen fr Landwirtschaft und Siedlung.

Mesure: Dans les ruisseaux sans boisement riverain avec un courant faible, les plantes poussent vite en cas
dapport important de matires nutritives. Cellesl doivent tre fauches, respectivement dsherbes,
plusieurs fois dans lanne, suivant les besoins de lendroit. Cela se fait soit par arrachement ou fauchage
avec le panier, les plantes sont ensuite enleves.
Calendrier: A partir de la miaot en cas de conditions climatiques sches (prendre en compte les cycles
dvolution des animaux)
But: Eviter des plantes deau encombrantes, garantir la capacit de drainage et un niveau deau favorable
la scurit pour lagriculture et les habitations.

Interventi: I corsi dacqua, che scorrono lentamente e senza piante riparie, si ricoprono velocemente di erbe
acquatiche a causa di alto apporto di sostanze nutrienti. Queste devono essere sfalciate mentre il prodot-
to dello sfalcio deve essere allontanato pi volte allanno a seconda delle esigenze. Ci avviene per mezzo
dello sradicamento (a mano) o il taglio (a macchina) ed allontanamento delle erbe acquatiche.
Periodo: in condizioni di tempo secco da maggio a settembre (attenzione ai cicli riproduttivi degli animali)
Obiettivi: Mantenere libero il corso dacqua dalle rigogliose piante acquatiche, mantenere la capacit di
deflusso o di drenaggio dellacqua e delle falde per lagricoltura e gli insediamenti.

Measure: Brooks with low flow velocity and absent riparian trees and shrubs tend to become overgrown in
cases where there is high nutrient input and, depending on the local conditions, may require mowing or
removal of herbaceous plants several times a year.
Time: during dry weather from midAugust (taking into account the development cycles of wildlife)
Objective: Keeping water bodies free from proliferating aquatic plants, maintaining the drainage capacity
and the favourable groundwater levels for agriculture and human settlements.

Medida: Arroyos de aguas lentas y sin vegetacin riberea, se cubren rpidamente con plantas acuticas si
el contenido de nutrientes en el ro es alto. Por ello y dependiendo de las circunstancias locales, hay que
segar con segadora de cesto o bien arrancar la vegetacin, dado el caso, varias veces al ao. Posterior-
mente, se transporta el material de la siega fuera del sitio.
Periodo: en poca de estiaje (prestar atencin a los ciclos de vida de los animales)
Objetivo: Proteger los cauces de demasiadas plantas acuticas. Mantener la capacidad de desage y un nivel
piezomtrico adecuado para la agricultura y asentamientos urbanos

388 389
8.24 Zunen, Erhalten von Zunen Massnahme: Bau und Erhaltung von Einzunungen ingenieurbiologischer Bauwerke oder Zwischendepo-
Pose de cltures, maintien de cltures nien. Ein temporrer Schutz gegen Weidevieh ist durch einfache Elektrozune mglich. Gegen Kaninchen
und Schafe werden Drahtgitter mit engen Maschenweiten mindestens 30 cm tief eingegraben; gegen
Recinzioni e mantenimento di recinti Rotwild werden mindestens 2 m hohe Drahtzune errichtet. Fr Einzelpflanzen gibt es Einzelschutz vor
Fencing, maintaining of fences Verbiss in Form von Draht oder Kunststoffhosen.
Vallar Zeitpunkt: nach dem Pflanzen, jederzeit, laufend kontrollieren, bis die Pflanzen nicht mehr verbissen wer-
den knnen
Ziel: Schutz ingenieurbiologischer Bauwerke gegen Beweidung, gegen Wildschden, unbefugtes Betreten
und Befahren.

Mesure: Construction et entretien de cltures autour des constructions du gnie biologique ou des dpts
intermdiaires. Les cltures lectriques constituent une protection temporaire contre le btail. Contre
les lapins et les moutons, un treillis de fil de fer avec des mailles troites est plant au moins 30 cm de
profondeur; contre le gibier, des cltures en fil de fer dau moins 2 m de haut sont riges. Pour des plantes
isoles, il existe des protections contre labroutissement sous forme de fourreaux en plastique ou en fil
de fer.
Calendrier: Aprs la plantation, en tout temps, contrler rgulirement jusqu ce que les plantes ne puis-
sent plus tre abrouties
But: Protection des constructions du gnie biologique contre labroutissement, les dgts causs par le
gibier, lcrasement non autoris.
Interventi: Costruzione e mantenimento con recinzioni di opere di ingegneria naturalistica o di depositi
provvisori. Una difesa temporanea contro il bestiame selvatico possibile con un semplice recinto elet-
trico. Contro i conigli e le pecore viene interrata in profondit di almeno 30 cm una rete metallica; contro i
cervi viene eretta una recinzione metallica alta almeno 2 metri. Per la singola pianta esiste una protezione
unica dai morsi dalla forma a cilindro di filo di ferro o di plastica.
Periodo: Dopo la piantagione, in ogni stagione, fare dei controlli in corso fino a che le piante non possano
essere pi danneggiate.
Obiettivi: Protezione delle opere di ingegneria naturalistica contro il pascolamento, contro i danni da sel-
vaggina ed il calpestio e transito non autorizzati.

Measure: Construction and maintenance of enclosures or intermediate depots using bioengineering tech-
niques. Temporary protection against grazing livestock is provided by simple electric fences. To fend off
rabbits and sheep, narrowmeshed wire nettings are buried at least 30 cm in the ground. Wire fences of
at least 2 m in height are required against red deer. Individual plants are protected against browsing with
jackets of wire mesh or plastic.
Time: after planting, any time; to be checked regularly until the plants are no longer endangered by brows-
ing
Objective: Protection of bioengineering structures against grazing, browsing and trespassing.

Medida: Construccin y mantenimiento de vallados para obras de bioingeniera o escombreras temporales.


Una proteccin temporal de la vegetacin frente al ganado es posible mediante sencillas vallas elctricas.
Contra conejos y ovejas se entierran, al menos 30 cm. en el suelo, rejillas de alambre de malla estrecha.
Contra venados, se colocan vallas metlicas de una altura mnima de 2 metros. Existe tambin proteccio-
nes individuales contra el mordisqueo, como protectores de malla metlica o sinttica.
Periodo: despus de la plantacin, en cualquier momento, controlar continuamente hasta que las plantas
ya no puedan ser daadas
Objetivo: Proteccin de las obras de bioingeniera contra pastoreo, contra daos causados por animales de
caza, contra paso no autorizado.

390 391
8.25 Verhten von Wildschden Massnahme: Gegen Fegeschden werden chemische Geruchsmittel oder Verbissmittel auf den Pflanzen ein-
Protection contre les dgts causs par le gibier gesetzt. Zum Verbissschutz umhllt man die Stmme junger Bume mit Gittern aus Draht oder Kunststoff,
bei grsseren Bumen (besonders gegen Biber) die Stammbasis. Ausserhalb des Uferbereichs von Gews-
Prevenzione dei danni da selvaggina sern bestreicht man die Leittriebe mit chemischen Verbissschutzmitteln. Im Wasserbau verwendet man
Prevention of game damage Zementbrhe oder man befestigt Htchen, Werg etc.
Prevencin de daos cinegticos Zeitpunkt: nach dem Pflanzen, bis die Gehlze aus dem Schadensbereich herausgewachsen sind
Ziel: Schutz der Gehlze gegen Fege und Verbissschden.

Mesure: Contre les dgts de frayure, des produits chimiques odorants sont utiliss ct des plantes.
Contre labroutissement, on entoure les troncs des jeunes arbres par des treillis de fils de fer ou en plasti-
que. Pour la protection des arbres plus grands, on protge surtout la base du tronc (en particulier contre
les castors). En dehors de la zone riveraine des eaux, on enduit les pousses principales de produits chimi-
ques contre labroutissement. Dans les endiguements, on utilise du ciment liquide ou on fixe des cha-
peaux en treillis, des toupes, etc.
Calendrier: Aprs la plantation, jusqu ce que les arbres et arbustes soient hors datteinte
But: Protection des bois contre les dgts de frayure et dabroutissement.

Interventi: Contro i danni da sfregamento delle corna vengono applicate alle piante sostanze chimiche re-
pellenti. Per la difesa dai morsi si avvolge il tronco di una giovane pianta con reti di filo di ferro o di plastica,
con grosse piante (specialmente contro il castoro) la base del tronco. Al di fuori degli ambiti fluviali si
dipinge il getto apicale con sostanze chimiche per la protezione dai morsi. Nelle costruzioni idrauliche si
applica il brodo di cemento o altre sostanze.
Periodo: dopo limpianto, fino a quando le piante legnose si siano affrancate da situazioni dannose
Obiettivi: Protezione delle piante legnose contro i danni sfregamento e da morsi.

Measure: To prevent damage due to fraying, odorous substances are placed next to the plants. To prevent
browsing, the stems of young trees are enveloped with wire or plastic mesh. Larger trees are protected
(especially against beavers) at their bottom end. Outside riparian areas, lead shoots are covered with
chemical game repellents. In hydraulic engineering, cement slurry, caps, oakum, etc. are used.
Time: after planting, until the plants have outgrown the phase in which they are susceptible to damage
Objective: Protection against fraying and browsing damage.

Medida: Contra daos causados por restregar las astas, se colocan productos ftidos a lado de las plantas.
Contra el mordisqueo, se envuelven los troncos de rboles jvenes con malla metlica o sinttica Si los
rboles son ms grandes, se envuelve la base del tronco (especialmente contra castores). Fuera del rea
riberea, se untan los brotes principales con productos qumicos contra el mordisqueo. En obras hidru-
licas, se utiliza lechada de hormign o se coloca otro tipo de protectores.
Periodo: despus de la plantacin, hasta que las plantas leosas hayan crecido sobre el nivel de riesgo
Objetivo: Proteccin de las plantas leosas contra el mordisqueo y restriego de las astas.

392 393
8.26 Biologische Schdlingsbekmpfung Massnahme: Bei drohendem oder akutem Schdlingsbefall setzt man gegen bestimmte Schdlinge ihre na-
Lutte antiparasitaire biologique trlichen Feinde ein, indem man deren Eier oder Raupen im Befallsgebiet aussetzt. Eine zweite Methode
ist der Fang von Schadinsekten durch Fallen mit SexualDuftstoffen. Weitere vorbeugende Mglichkeiten
Lotta biologica contro parassiti sind Ansiedeln von Ameisen und Verteilen von Nistksten fr insektenfressende Vgel.
Biological pest control Zeitpunkt: je nach Schdlingsart verschieden
Control biolgico de plagas Ziel: Schaffung eines biologischen Gleichgewichtes im Bestand.

Mesure: En cas denvahissement dinsectes nuisibles menaant ou imminent, on introduit contre certains
parasites leurs ennemis naturels en introduisant leurs ufs ou leurs larves dans la zone touche. Une
deuxime mthode consiste capturer les insectes nuisibles par des piges avec des matires odorantes
sexuelles. Dautres possibilits prventives sont limplantation de fourmilires ou de nichoirs oiseaux se
nourrissant dinsectes.
Calendrier: Diffrent suivant lespce de parasite
But: Cration dun quilibre biologique dans les populations.

Interventi: In casi minacciosi ed urgenti si applica contro parassiti specifici il loro nemico naturale, mentre si
diffondono le uova o le larve nellambiente infestato. Un secondo metodo la cattura degli insetti danno-
si attraverso trappole con ormoni sessuali. Altre possibili prevenzioni sono la colonizzazione da parte di
formiche e la distribuzione di nidi artificiali per uccelli insettivori.
Periodo: a seconda delle diverse specie di parassiti
Obiettivi: Creazione di un equilibrio biologico nella vegetazione.

Measure: If pest attacks are imminent or acute, natural enemies are used to fight certain pests by releasing
their eggs or caterpillars in the infested area. Another method is to lure harmful insects into traps by using
sex attractants. Preventive measures include settling ants or providing nesting boxes for insectivorous
birds.
Time: depending on the pest species
Objective: Establishing a biological equilibrium in the population

Medida: En caso de un ataque inminente o agudo, se colocan en el rea afectada los huevos u orugas de
los enemigos naturales de la plaga que se trate. Un segundo mtodo consiste en la captura de insectos
dainos mediante trampas con feromonas. Otras medidas preventivas son la introduccin de hormigas y
la distribucin de cajasnido para aves insectvoras.
Periodo: diferente segn el tipo de insectos
Objetivo: Creacin de un equilibrio biolgico en el rea.

394 395
8.27 Chemische Schdlingsbekmpfung Massnahme: Bei akuten Kalamitten insbesondere durch Pilzschdlinge werden kleinflchige Befallsgebiete
Lutte antiparasitaire chimique vom Boden aus, grossflchige hingegen vom Helikopter aus mit biologisch unbedenklichen Chemikalien
besprht. Im Wasserbau keine Chemikalien einsetzen.
Lotta chimica contro parassiti Zeitpunkt: bei Massenbefall einer Art
Chemical pest control Ziel: Bestandserhaltung durch Bekmpfung tierischer und pilzlicher Massenschdlinge durch Insektizide
Control qumico de plagas und Fungizide.

Mesure: Lors de dgts imminents causs en particulier par des champignons, les petites surfaces denva-
hissement sont traites au sol, les grandes surfaces par contre sont arroses par hlicoptre de produits
chimiques sans danger biologique. Ne pas utiliser de produit chimique dans lendiguement.
Calendrier: Lors denvahissement massif dune espce
But: Conserver lquilibre par la lutte contre des parasites de nature animale ou des champignons par le
biais dinsecticides et de fongicides.

Interventi: Si effettua a mano in gravi situazioni di infestazioni fungine in piccole superfici, grandi superfici
al contrario vengono spruzzate dallelicottero con sostanze chimiche biologicamente non pericolose. In
ambiti acquatici non viene fatta alcuna applicazione di sostanze chimiche.
Periodo: dopo grandi infestazioni
Obiettivi: Mantenimento con insetticidi e fungicidi dei soprassuoli attraverso la lotta contro i parassiti ani-
mali e fungini.

Measure: In case of acute calamity, in particular arising from harmful fungi, small affected areas are treated
from the ground while large areas are sprayed from helicopters with biologically nondangerous chemi-
cals. No chemicals must be used in hydraulic engineering.
Time: if a species is massinfested
Objective: Preserving the population by fighting mass infestation by insects and fungi with insecticides and
fungicides.

Medida: En caso de ataques agudos, especialmente causados por hongos, se rocan las reas afectadas con
sustancias qumicas inofensivas para los ecosistemas; reas pequeas se tratan desde el suelo, las reas
grandes desde un helicptero. No aplicar sustancias qumicas en obras hidrulicas.
Periodo: ataque masivo de una plaga determinada
Objetivo: Mantenimiento de la plantacin, luchando contra plagas de insectos u hongos mediante insecti-
cidas y fungicidas.

396 397
8.28 Greifvogelstange, Hochwartensitz Massnahme: Freistehende Hochstmme knnen aufgeastet werden, sodass Greifvgel in den oberen sten
Nichoirs pour oiseaux de proie, perchoirs ungestrt vor Klettertieren rasten knnen. Bei fehlenden Einzelbumen in der Landschaft, grossflchigen
Rasen und Rhrichten versetzt man Greifvogelstangen in Abstnden von ca. 50 m. Diese mssen minde-
Posatoi per rapaci stens 3 m hoch sein und ein spatenfrmiges Querholz haben.
Bird of prey poles, high-stand seats Zeitpunkt: jederzeit, bei Neupflanzungen
Postes para aves rapaces Ziel: Frderung der GreifvogelJagdmglichkeit auf schdliche Kleinsuger (Muse).

Mesure: Les hautes tiges isoles peuvent tre claircies, de telle manire que les rapaces puissent se reposer
dans les hautes branches sans tre menacs par des animaux grimpeurs. Lorsquil ny a pas darbres isols
dans le paysage, comme sur de grandes surfaces dherbe ou de roseaux, on y rige des perchoirs espacs
denviron 50 m chacun. Ceuxci doivent avoir une barre en forme de bche et une hauteur dau moins 3
m.
Calendrier: En tout temps, lors de nouvelles plantations
But: Dvelopper les possibilits de chasse des petits mammifres (souris) par les rapaces.

Interventi: Si tagliano rami secondari di alberi alti, su cui possano posarsi liberamente i rapaci, senza essere
disturbati dagli animali arrampicatori. I posatoi per rapaci si usano in mancanza di singoli alberi alti nel-
lambiente ed in prati e canneti di grande estensione, alla distanza di circa 50 m. Questi devono essere alti
almeno 3 m ed avere un legno trasversale.
Periodo: in ogni stagione, presso nuove piantagioni
Obiettivi: Per favorire la caccia dei rapaci nei confronti dei piccoli mammiferi dannosi (topi)

Measure: Solitary highstemmed trees can be pruned down, so that birds of prey can rest on the top branch-
es without being menaced by climbing animals. If solitary trees are absent, and also in the case of large
areas of grassland or reed vegetation, poles are put up at approx. 50 m distance from each other. They
have to have a spadeshaped cross bar and must be at least 3 m high.
Time: any time, in case of new plantations
Objective: Assisting birds of prey in their chase after hunting of noxious small mammals (mice).

Medida: Se cortan las ramas de rboles altos solitarios para que aves rapaces pueden reposar en las ramas
superiores sin ser molestados por animales trepadores. Si falta este tipo de rboles en el paisaje, o en caso
de extensas praderas o caaverales, se colocan postes altos para las aves rapaces, distanciados a unos 50
metros. Los postes tienen que tener una traviesa en forma de pala y una altura mnima de 3 metros.
Periodo: en cualquier momento, durante nuevas plantaciones
Objetivo: Favorecer las posibilidades de caza de pequeos mamferos por las rapaces.

398 399
8.29 Anhngen von Bumen Massnahme: Im Katastrophenfall werden in Ufernhe stehende grosse Bume als Raubume in das flies-
Accrocher des arbres sende Wasser gefllt und mit Stahlseilen an Baumstrnken oder an Dreibcken festgebunden, damit sie
nicht davonschwimmen.
Difese con alberi grezzi (o interi) Zeitpunkt: unmittelbar nach einer Katastrophe, bei Hochwasser
Tying up of trees Ziel: provisorischer Uferschutz im Katastrophenfall, Raubume bremsen die Erosionsprozesse bei Uferaus-
rboles colgados splungen, zur Strmungslenkung.

Mesure: En cas de dgts dus aux crues, des grands arbres aux alentours des rives sont abattus dans leau
comme arbres entiers disposs en pis. Ils doivent tre attachs des souches ou des trpieds avec des
cbles en acier, pour ne pas quils se fassent emporter par les flots.
Calendrier: Immdiatement aprs des dgts causs par la crue
But: Protection provisoire des rives en cas de dgts, les arbres en pi freinent le processus drosion lors
de creusements des rives.

Interventi: In caso di piene vengono tagliati grandi alberi presenti nelle vicinanze e collocati nella direzione
dellacqua corrente. In seguito vengono legati stabilmente con cavi dacciaio alle ceppaie o a sostegni a
tre pali affinch non vengano trasportati via.
Periodo: durante una piena
Obiettivi: Difesa di sponda provvisoria in caso di piene, gli alberi interi frenano il processo di erosione delle
sponde.

Measure: In case of disaster, large trees standing close to the bank are felled and dropped into the flowing
water as spur trees. They are tied to tree stumps or tripods with steel cables to prevent them from drifting
off.
Time: immediately after a disaster; in case of flooding
Objective: Temporary bank protection in case of disaster; spur trees decelerate bank erosion processes.

Medida: En caso de riadas catastrficas, se talan rboles grandes que crecen cerca de la orilla y se echan
enteros al cauce. Estos se fijan con cables de acero en tocones o en trpodes, para que no se los lleve la
corriente.
Periodo: inmediatamente despus de una riada catastrfica
Objetivo: Proteccin provisional de la ribera en caso de riadas. Los rboles enteros, frenan los procesos ero-
sivos en las riberas amenazadas por la velocidad del agua de la riada.

400 401
8.30 Nachsen Massnahme: Bei lckig aufgelaufenen Ansaaten kann Erosion erfolgen. Deshalb wird mit speziellen Saatge-
Ressemer mischen, eventuell mit Zuschlagstoffen nachgest. Vor allem bei spter Herbstsaat muss im Frhjahr der
Saatvorgang wiederholt werden.
Risemina Zeitpunkt: Frhjahr bis Sommer
Reseeding Ziel: Geschlossene Rasendecken verhindern Erosionsprozesse.
Resembrar

Mesure: Lors de pousse lacunaire de semences, le risque drosion est accru. Pour cette raison, un mlange
spcial de semences, ventuellement de la substance supplmentaire, est ressem. Le processus de semis
doit tre rpt au printemps surtout en cas de semis tardifs dautomne.
Calendrier: Du printemps jusquen t
But: Les couverts vgtaux ferms empchent le processus drosion.

Interventi: Nel caso di semina riuscita parzialmente, si possono innescare fenomeni di erosione. Per questo
motivo si semina successivamente con speciali miscugli e con laggiunta di ammendanti. Il processo di
semina soprattutto nel tardo periodo autunnale deve essere ripetuto in primavera.
Periodo: da primavera fino allestate
Obiettivi: allontanare i processi erosivi con fitte coperture erbacee.

Measure: In cases of irregularly emerging seedlings (with gaps in between), erosion may be encouraged. To
prevent this, reseeding with special seed mixtures containing supplements, if necessary, will be manda-
tory. Especially if seeds are planted in late autumn, the seeding process must be repeated in spring.
Time: spring to summer
Objective: Closed turf covers prevent erosion processes.

Medida: En lugares, donde la siembra no haya brotado completamente, puede haber erosin. Por ello, se
vuelve a sembrar con mezclas de semillas especiales, eventualmente aadiendo otros materiales. Espe-
cialmente en siembras otoales tardas, hay que repetir la siembra en primavera.
Periodo: primavera hasta verano
Objetivo: Cspedes compactos previenen los procesos erosivos.

402 403
8.31 Nachpflanzen Massnahme: Zunchst ist die Ursache zu beheben, wenn es bei Neupflanzungen Ausflle gibt. Dann ersetzt
Replanter man die abgestorbenen Pflanzen, die zu entfernen sind.
Zeitpunkt: am Anfang der Vegetationszeit
Risarcimento delle fallanze Ziel: Sicherung des ingenieurbiologischen Bauwerks.
Replanting
Reposicin de marras

Mesure: Sil y a des pertes lors de nouvelles plantations, il faut tout dabord en supprimer la cause. Ensuite,
on remplace les vgtaux morts enlever.
Calendrier: Au dbut de la priode de vgtation
But: Scurisation des constructions du gnie biologique.

Interventi: Se nella nuova piantagione ci sono delle fallanze, necessario rimuovere per prima cosa la causa.
Poi si sosttituiscono le piante morte, che sono da allontanare.
Periodo: allinizio della stagione vegetativa
Obiettivi: Consolidamento delle opere di ingegneria naturalistica.

Measure: If young plantations fail to develop, the causes have to be remedied first. Then the dead plants,
which must be removed, are replaced by new ones.
Time: at the beginning of the vegetation period
Objective: Securing of the bioengineering structure.

Descripcin y aplicacin: Si ha habido fallos en nuevas plantaciones, hay primero que analizar y eliminar las
causas. Despus se sustituyen las plantas que hayan muerto.
Periodo: al principio del periodo vegetativo
Objetivo: Mantenimiento de la obra de bioingeniera.

404 405
8.32 Entsteinen Massnahme: Die durch Frost an die Oberflche gelangten Steine werden gesammelt und an geeigneten,
Enlever les pierres erosionsfreien Stellen zu Lesehaufen oder mauern aufgesetzt. Bei Skipisten mssen diese weit ausser-
halb der Piste angelegt werden, damit dadurch keine Gefhrdung der Skifahrer entsteht.Nach Lawinen-
Spietramento abgngen und Hochwssern wird das Gelnde von Steinen, Schutt und Holz oder Treibgut gerumt. ste
Removal of stones und Baumstrnke plaziert man im Kern der Lesehaufen.
Desempedrar Zeitpunkt: im zeitigen Frhjahr, nach Katastrophen
Ziel: Rumung des Gelndes zur Wuchsfrderung des Bestandes oder zur landwirtschaftlichen Nutzung.

Mesure: Les pierres qui ont t amenes la surface par le gel sont ramasses et entreposes en tas ou en
forme de mur des endroits sans risque drosion. Pour les pistes de ski, les pierres doivent tre dposes
loin des pistes pour ne pas mettre en danger les skieurs.Aprs des avalanches ou des crues, le terrain
est dbarrass des pierres, des dbris, du bois ou des embcles. Les branches et les souches sont places
au milieu des tas.
Calendrier: Tt au printemps, aprs les vnements
But: Nettoyage du terrain pour faciliter la pousse ou pour lexploitation agricole.

Interventi: Le pietre che emergono con il gelo vengono raccolte e messe in luoghi idonei e non soggetti ad
erosione, sistemate in mucchi o in muri. Nelle piste da sci queste devono essere poste lontano al di fuori
della pista, affinch non derivi nessun pericolo agli sciatori. Dopo valanghe e piene il versante viene ripu-
lito da pietre, pietrisco e legno o detrito. Rami e ceppaie si mettono nel nucleo degli accumuli.
Periodo: in primavera, dopo eventi catastrofici
Obiettivi: Ripulitura dei versanti per favorire la crescita dei soprassuoli o per usi agricoli.

Measure: Stones brought to the surface by frost are picked up and deposited on erosionfree spots in the
form of piles or walls. In skiing areas, they have to be placed at sufficient distance from pistes so as not to
endanger skiers. After the release of avalanches and after floods, the terrain is cleared of stones, debris,
wood and drift material. Branches and tree stumps are placed in the center of the pile.
Time: in early spring, after disasters
Objective: Clearing of site to promote growth or for agricultural use.

Medida: Se retiran las piedras de la superficie del terreno que han llegado con las heladas y se colocan en
sitios adecuados sin riesgos de erosin. All se construyen pequeos muros de piedras o bien se amon-
tonan. Hay que colocarlas fuera de las pistas de esqu, para que no pongan en peligro a los esquiadores.
Despus de aludes o inundaciones, se despeja la rea de piedras, escombros, troncos u otros elementos.
Ramas y tocones se ponen en el centro de las pilas de piedras.
Periodo: a principios de primavera, despus de catstrofes
Objetivo: Despejar del terreno para favorecer el crecimiento de la vegetacin o para el uso agrario.

406 407
8.33 Entschlammen Massnahme: Verschlammte Gewsser werden abgesaugt oder ausgebaggert, Niedrigwasserrinnen werden
Enlever la vase von Hand ausgeschaufelt, Material sollte aus dem berflutungsbereich entfernt werden. Auf toxische
Stoffe im Sediment ist zu achten.
Espurgare Zeitpunkt: nach grossen Feinmaterialansammlungen im Gerinne; auf Lebenszyklen von Wassertieren ach-
Removal of silt ten
Dragar Ziel: Belebung des Gewssers, Verbesserung und Beschleunigung des Durchflusses.

Mesure: Les eaux envases sont aspires ou vacues. Les lits mineurs sont dbarrasss laide de pelles,
la matire doit tre loigne de la zone dinondation. Il faut faire attention aux substances toxiques dans
les sdiments.
Calendrier: Aprs de grandes accumulations de matire fine dans le lit; prendre garde aux cycles de vie des
animaux aquatiques
But: Stimulation des eaux, amlioration et acclration du courant.

Interventi: I corsi dacqua intasati dal fango vengono svuotati con la pompa e dragati, i fossi di scolo vengo-
no svuotati a mano, il materiale deve essere tolto dalla zona di esondazione. Bisogna fare attenzione ai
materiali tossici nei sedimenti.
Periodo: dopo grandi accumuli di materiale fino nei canali e fossi; fare attenzione ai cicli biologici dellidro-
fauna
Obiettivi: Rivitalizzazione dei corsi dacqua, miglioramento ed accelerazione della portata idrica.

Measure: If water bodies have become silted up, the silt is drawn off or removed with dredgers. Low water
channels are excavated by hand. The material should be removed from floodplains. Special attention
should be paid to any toxic substances contained in the sediment.
Time: after accumulation of large volumes of finegrained material in a channel; attention should be paid
to the life cycle of aquatic animals
Objective: Vitalization of water bodies, improvement and acceleration of flow.

Medida: Los fangos se succionan o se dragan. En arroyos o zanjas con poco agua, se retiran manualmente
con pala. El material retirado, se debe alejar del alcance de las aguas. Prestar atencin a posibles sustan-
cias txicas en el sedimento.
Periodo: despus de grandes acumulaciones de materiales finos en el cauce. Respetar los ciclos de la vida
de los animales acuticos
Objetivo: Revitalizacin del cauce, mejorar la capacidad de desage.

408 409
8.34 Geschwemmsel und Treibgut entfernen Massnahme: Bei nicht tolerierbaren Verklausungen muss das zusammen geschobene Treibholz und Ge-
Enlever les alluvions et les embcles schwemmsel aus dem Fliessgewsser genommen und seitlich kompostiert werden, da viele Tiere darin
leben. Siedlungsmll ist auszusondern und auf eine zugelassene Deponie abzutransportieren.
Allontanamento del materiale galleggiante e ridepositato Zeitpunkt: nach Entstehung von nicht tolerierbaren Verklausungen
Removal of floating debris and drift material Ziel: Risiko fr nicht tolerierbare Staubildung durch Materialansammlungen ausschalten, andere Sperren
Retirar los materiales de arrastre und Materialansammlungen als wertvolle Lebensrume belassen.

Mesure: Lors dembcles intolrables, les causes du barrage doivent tre supprimes. Les bois flottants col-
ls ainsi que les alluvions doivent tre composts sur les cts, puisque beaucoup danimaux y vivent. Les
dtritus sont retirer et transporter dans une dcharge autorise.
Calendrier: Aprs la formation dembcles intolrables
But: Supprimer le risque de formation de barrages indsirables par laccumulation de matire. Laisser les
autres barrages et accumulations de matire comme espaces vitaux prcieux.

Interventi: Nel caso di ostruzioni pericolose si deve rimuovere la causa che ha provocato lo sbarramento. Il
materiale trasportato per galleggiamento dalla corrente viene allontanato dal corso dacqua e ridepo-
sitato, perch molti animali vivono in questo habitat. I rifiuti degli insediamenti sono da selezionare e
trasportare in discarica autorizzata
Periodo: dopo loriginarsi di unostruzione pericolosa
Obiettivi: Rimozione del rischio per la formazione di uno sbarramento a causa dellaccumulo di materiali,
lasciare altri sbarramenti e accumulo di materiali come preziosi habitat.

Measure: In case of unacceptable jamming, the cause of the blockage has to be remedied. Entangled drift
wood and floating debris are removed and deposited by the side as a welcome habitat for numerous
animals. Municipal waste has to be separated and taken to a controlled landfill.
Time: when unacceptable jamming has occurred
Objective: Eliminating the risk of unacceptable blockages by accumulation of material, other blockages and
accumulations of material should be maintained as valuable habitats.

Medida: Si no se pueden tolerar obstrucciones, hay que eliminar las causas. Se retira la madera y otros ma-
teriales y se compostan al lado de la orilla, porque muchos animales viven entre estos materiales. Hay que
separar posibles residuos urbanos y transportarlos a un vertedero autorizado.
Periodo: despus de la formacin de barreras no tolerables
Objetivo: Eliminar el riesgo de la formacin de barreras por la acumulacin de materiales. Si no suponen
riesgo, dejar obstculos y acumulaciones de materiales como hbitats valiosos.

410 411
Alphabetisches Register
A Bepflanzte Drahtnetzmatratze mit Erdfllung
7.31
Abflachen 1.2 Bepflanzte Drahtsteinkrbe 7.22
Abweisdamm 1.21 Bepflanzte Drahtsteinwalze 7.23
Altholz 8.16 Bepflanzte Geotextilmatte mit Drahtnetz 7.30
Andecken mit Reisig 2.8 Bepflanzte Holzkrainerwand 7.1
Andecken von Heudrusch 2.2 Bepflanzte Pilotenwand 7.4
Anhngen von Bumen 8.29 Bepflanzte rmische Krainerwand nach Corne-
Anker 1.16 lini 7.2
Ansaat mit Netzberspannung 2.14 Bepflanzter Rundholzverbau 7.4
Ansaat von Krutern 2.9 Bepflanzte Steinschlichtung 7.14
Asthaufen 8.19 Bepflanzung 3.1
Astpackung mit Flusskies 7.9 Beregnen 8.3
Auf den Stock setzen 8.15 Bermenbau 1.4
Auffangbecken 1.21 Bermenpflanzung 3.10
Auffangdamm 1.21 Beton-Pflasterrasen 7.19
Aufforstung 3.11 Betonmauer 1.13
Ausbuschen 8.17 Betonsteine mit Distanznocken 7.19
Ausluferpflanzung 4.2 Bewssern 8.3
Auslegen von Fruchtstnden 2.4 Bewehrte Erde 1.18
Auslichten 8.13 Bewehrungsmatte 7.21
Ausrunden von Bruch- und Anschnittrndern 1.1 Biologische Schdlingsbekmpfung 8.26
Blocksatz 1.13
B Blocksteinmauer 1.29
Ballenpflanzung von Gehlzen 3.4 Blocksteinrampe 1.38
Bau lebender Brsten und Kmme 5.4 Blockwurf 1.30
Baumstrunk 1.35 Blockwurf 7.12
Begrnte Blockbuhne 7.36 Bodennagel 1.15
Begrnte Bschungsschutzmatte 7.25 Bohlenwand 1.12
Begrnte Drahtkorbwalze 7.23 Bschungsschutzmatte 1.27
Begrnte Elementmauer 7.20 Bretterwand 1.12
Begrnte Knette 7.6 Buschbauleitwerk 7.10
Begrnte Lrmschutzwand 7.33 Buschbautraverse 7.8
Begrnte Pflasterung 7.13 Buschbuhne 7.38
Begrnte Rauhbettrinne 7.17 Bschelpflanzung 3.5
Begrnter Filterkeil 7.11 Buschlage 5.12
Begrnter Geotextilkrper 7.27 Buschlagenbau 5.12
Begrnter Holzkasten 7.1 Buschschwelle 5.17
Begrnter Holzrost 7.5 Buschzaun 1.25
Begrnte Sandsackmauer 7.35
Begrnte Schwelle 7.16 C
Begrnte Steinbuhne 7.36 Chemische Schdlingsbekmpfung 8.27
Begrnte Steinschttung 7.12 Container- und Topfpflanzung von Grsern und
Begrnte Trockenmauer 7.14 Krutern 4.1
Begrnung mit Drahtnetzpolstern 7.29 Containerpflanzung 3.4
Belebungsstein 1.36 Cordonbau 3.10
Benjeshecke 8.19 Cordonpflanzung 3.10
Bepflanzte Betonkrainerwand 7.20
Bepflanzte bewehrte Erde 7.32

412 413
D Geotextilpackung mit Lagenbauten 7.27 K O
Geotextiluferfaschine 7.34
Deckfruchtsaat 2.5 Geotextilwaben 7.26 Kammerflechtwerk 5.6 Oberbodenandeckung 2.15
Derbstangen 1.11 Geschwemmsel und Treibgut entfernen 8.34 Kleintier-Nische 1.41 Offene Rinne 1.6
Diagonalflechtzaun 5.6 Gitterbuschbau 5.15 Klemmpflanzung 3.7 kotypen; Ansaat von Trockenrasen 2.9
Drahtkorbbuhne 7.37 Gitterbuschbauwerk 5.15 Knppelrampe 1.33
Drahtsteinmatte 1.28 Gitterverbau 7.21 Kopfpappel 8.12 P
Drnfaschine 5.9 Grasmulchsaat 2.4 Kopfschnitt 8.12
Drnieren 8.4 Kopfweide 8.12 Packwerk 7.9
Grasplagge 6.4 Palisade 5.2
Drnung mit Drnagerohr 1.5 Greifvogelstange 8.28
Drillsaat 2.5 Palisadenbau 5.3
Grossbaumverpflanzung 3.6 L Pfahl 1.10
Dbel 1.17 Grosslochpflanzung 3.6
Dngen 8.2 Lagenbau mit ausschlagfhigen sten 5.12 Pfhlen und Binden 8.10
Grotzen (CH) 1.34 Lagenbau mit bewurzelten Pflanzen 5.13 Pfahlwand 1.12
Durchforsten 8.13 Grnschwelle 5.17 Lahnung 7.7 Pflanzung 3.1
Gruppenpflanzung 3.5 Langlochpflanzung 3.10 Pflanzung von geteilten Gehlzen 3.2
E Gullyverbau 1.26 Lebende Astlage 7.9 Pflanzung wurzelnackter Gehlzpflanzen 3.3
Einhacken 8.14 Lebende Blockschwelle 7.16 Pflanzverfahren 3.1
Einhicken 8.14 H Lebende Buhne 7.38 Pflegeschnitt 8.11
Einzelpflanzung 3.3 Hacken 8.1 Lebende Knette 7.6 Pilotenwand 1.12
Elastische Uferverbauung 7.24 Hckseln von Schnittgut 8.18 Lebende Raumgitterkonstruktion 7.20 Pionierpflanzung 3.9
Entbuschen 8.17 Halmpflanzung 4.4 Lebender Blocksatz 7.13 Planieren 1.3
Entkrauten in Gewssern 8.23 Halmsteckling 4.4 Lebender Faschinendrn 5.9 Pltzesaat 2.11
Entschlammen 8.33 Hangfaschine 5.9 Lebender Filterkeil 7.11
Entsteinen 8.32 Hangrost 7.5 Lebender Flechtzaunbau 5.5 Q
Entwssern 8.4 Heckenbuschlage 5.14 Lebender Lrmschutzwall 7.33
Erd- und Felsnagel 1.15 Heckenlage 5.13 Lebender Stangendrn 5.10
Erdscholle mit Bewuchs 6.2 Lebende Sohlschwelle 5.17 R
Heckenlagenbau 5.13
Erhalten von Zunen 8.24 Heckenpflanzung 3.3 Lebend oder tot 5.7 Rasengittersteine 7.19
Heublumensaat 2.1 Leitung 1.5 Rasenmauer 6.7
F Heudecksaat 2.3 Lochpflanzung 3.5 Rasenmulde 6.6
Heudruschsaat 2.2 Lochsaat 2.11 Rasenrinne 6.6
Fangnetz 1.19 Lften und Lockern von Boden 8.9 Rasenscholle 6.4
Fangwand 1.20 Heuhaufen 8.20
Heumulchsaat 2.3 Rasenschwelle 6.7
Faschine auf Buschlage 5.8 Rasensode 6.4
Faschinenmatte 5.15 Hochlagenaufforstung 3.11 M
Hochwartensitz 8.28 Rasenverlegung 6.5
Faschinenreihe 5.7 Magerwiese 2.9 Rasenziegel 6.4
Faschinenschwelle 5.17 Hckerschwelle 1.39 Mhen 8.6
Holzknette 7.6 Raubaum 1.34
Fertigrasen 6.5 Maschinelle Mulchsaat 2.7 Raubaumgehnge 1.34
Filterkeil 1.9 Holzschwelle 1.31 Mattensaat 2.13
Holzsperre 1.31 Raubettrinne 1.7
Fischunterstand 1.40 Mehrfache Faschinen 5.8 Rumlich gekrmmte Sohlrampe 1.38
Flchenfilter 1.9 Horstteilung 4.3 Modellieren 1.3
Hgelpflanzung 3.5 Raupackung 1.7
Flechtwerk 5.5 Mulchen 8.5 Raupflaster 1.7
Flechtzaun 5.5 Hydrosaat 2.6 Mulchsaat mit Stroh oder Heu 2.8 Rautenflechtwerk 5.6
Flussmatratze 1.28 Mulchsaatverfahren 2.7 Rautengeflecht 7.26
Fugenbepflanzung 7.13 I Reihenpflanzung 3.8
Furt 1.42 Impfen mit Mykorrhiza 2.16 N Reisiglage 1.24
Nachpflanzen 8.31 Reisigmatte 1.25
G J Nachsen 8.30 Rhizompflanzung 4.2
Gabbionen 7.22 Nacktpflanzung 3.3 Riefenpflanzung 3.8
Jten 8.7 Rhricht-Spreitlagenbau 4.5
Gehlz-Hydrosaat 2.10 Jungpflanzung 3.1 Nasssaat 2.6
Gehlzsaat von Hand 2.11 Rhrichtmatte 6.5
Gemischte Buschlage 5.14 Rhrichtwalze 7.28

414 415
Rollrasen 6.5 Stockschnitt 8.15 Wurzelstockreihe 1.35
Root-Trainer 3.4 Strstein 1.36
Rottenaufforstung 3.11 Strohdecksaat 2.8 X
Runsenausbuschung 5.16 Strukturgitter 7.21
Runsenausgrassung 1.26 Strukturierter begrnter Fels 7.15
Runsenverbau 5.16 Sttzmauer 1.13 Y
Sttzwnde 1.12
S Z
Saatmatten 2.13 T Zunen 8.24
Saat mit Lehmbrei 2.12 Temporr Beweiden 8.8 Zwischenlagerung von Transplantaten 6.3
Sandsack-Mauer 1.13 Terrassieren 1.4
Schilfspreitlage 4.5 Tieflochpflanzung 3.5
Schneebock 1.14 Topfpflanzung 3.4
Schneebrcke 1.14 Tote Astlage 1.24
Schotterrasen 7.18 Totfaschine mit Gehlzhinterpflanzung 3.9
Schwergewichts-Holzkrainerwand 7.2 Transplantation 6.2
Seilverspannung 1.19 Trockenmauer aus Bruchsteinen 1.13
Selbstbesiedlung von Pflanzen 6.1 Trockensaat 2.5
Senkfaschine 7.34
Setzholz 5.1 U
Setzling 5.1
Setzstange 5.2 ber dem Wurzelhals absgen 8.15
Sickergraben 1.8 Ufer-Krainerwand mit Steinfllung 1.32
Sickerschlitz 1.8 Uferfaschine 5.7
Sinkwalze 7.34 Uferkrainerwand 7.1
Sohlgleite 1.38 Uferpfahlwand 7.3
Sohlholz 1.31 Unterirdische Entwsserung 1.5
Sohlrampe 1.38 Untersttzung von Spontanvegetation 8.22
Spaltpflanzung 3.7
Spontanvegetation 6.1 V
Spreitlage 5.11 Vegetationsstreifen 7.29
Spreitlagenbau 5.11 Vegetationswalze 7.28
Sprsslingsbesatz 4.3 Verbundpflanzung 3.11
Spundwand 1.12 Verhten von Wildschden 8.25
Stammeinbau 5.2 Verpfhlung 5.3
Standardsaat 2.5 Versetzen von Setzstangen 5.2
Stangenverbau 1.11 Versetzen von Steckholz 5.1
Steckholz 5.1 Versetzen von Stcken der natrlichen Vegeta-
Steinberollung 7.12 tion 6.2
Steinbuhne 1.37 Verwehungszaun 1.23
Steingrnschwelle 7.16
Steingrnwand 7.14
Steinkasten 1.32 W
Steinkastenbuhne 7.37 Weidenfaschine horizontal oder schrg 5.7
Steinlesehaufen 8.21 Weidenspreitlage 5.11
Steinmatte 1.28 Weidenwippe 5.8
Steinpflasterung 1.29 Wiederaufforstung 3.11
Steinsatz 7.13 Wildblumensaat 2.9
Steinschlagnetz 1.19 Windschutzzaun 1.22
Steinschlichtung 1.29 Winkelpflanzung 3.7
Steinschttung 1.30 Wurzelstock 1.35
Steinwurf 7.12 Wurzelstockpflanzung 1.35

416 417
Index alphabtique Fascine morte avec plantation de vgtaux Modeler 1.3
ligneux 3.9 Morte et vivante 5.7
A Construction en cordon 3.10 Fascines de pied de berge en gotextile 7.34 Motte 6.2
Copeaux 8.18 Fascine vivante drainante 5.9 Motte de gazon 6.4
Abris pour poissons 1.40 Coupe dentretien 8.11 Fascine vivante drainante de perche 5.10 Mur de pierres sches vgtalis 7.14
Accrocher des arbres 8.29 Couper ras 8.15 Faucher 8.6 Mur de sacs de sables 1.13
Arer et ameublir les sols 8.9 Cunette en bois 7.6 Favorisation de la vgtation spontane 8.22 Mur de sacs de sable vgtalis 7.35
Ancrage 1.16 Cunette vgtalise 7.6 Fertiliser 8.2 Mur de soutnement vgtalis dlments en
Aplanir 1.2 Cunette vivante 7.6 Filtre sur une surface 1.9 bton prfabriqus 7.20
Arbres en pi 1.34 Mur en bton 1.13
Armature en bois 7.5 Mur en pierres sches 1.13
Arrondir les bords darrachement et les pentes D G
talutes 1.1 Dalle ajoure 7.19 Gabion mtallique en rouleau vgtalis 7.23
Assainissement de ravin 5.16 Dbroussailler 8.17 Gabions vgtaliss 7.22 N
Dsherbage dans leau 8.23 Garniture de talles 4.3 Natte de fascines 5.15
B Dsherber 8.7 Gazon empierr 7.18 Natte de pierre 7.12
Digue de conduite des eaux buissonnante 7.10 Gazon en rouleau 6.5 Natte de pierres 1.28
Bandes de vgtation 7.29 Digue de retenue 1.21 Gazon prfabriqu 6.5 Natte de pierres en fil de fer 1.28
Barrire neige 1.14 Digue directrice 1.21 Geotextile en nid dabeille 7.26 Nattes de brindilles 1.25
Bassin darrt 1.21 Drainage souterrain 1.5 Gotextiles vgtaliss 7.27 Nattes de structure 7.21
Blocs dissmins 1.36 Drain en pierre 1.8 Grillage contre les chutes de pierres 1.19 Niche pour petits animaux 1.41
Bois dans le fond du lit 1.31 Drainer 8.4 Grillage en fil de fer 1.19 Nichoirs pour oiseaux de proie 8.28
Boisement 3.11
Boisement en montagne 3.11
Boisement en petits collectifs 3.11 E H O
Bouture 5.1 Eclaircir 8.13 Haies la faon de Benje 8.19 Ouvrage de dfense lastique 7.24
cotypes; semis de prairies sches ou maigres Haubanage en corde 1.19 Ouvrage de Gully 1.26
C 2.9 Ouvrage en paquet 1.7
Embroussaillement de ravin 5.16 I Ouvrage en paquet 7.9
Caisson de fascines 5.17 Empierrement rgulier 1.13 Ouvrages de soutnement 1.13
Caisson en bois selon Krainer avec remblayage Empierrement vivant 7.13 Inoculation de mycorhize 2.16
1.32 Empilement de pierres 1.29 Irriguer 8.3
Caisson en bois vgtalis 7.1 P
Empltre rigoureux 1.7
Caisson rempli de pierres 1.32 Enlever la vase 8.33 J Paillage 8.5
Canal lit grossier 1.7 Enlever les alluvions et les embcles 8.34 Palissade filtrante 7.7
Canal lit grossier vgtalis 7.17 Enlever les pierres 8.32 Paravalanche 1.14
Canal engazonn 6.6 K Paroi anti-bruit vgtalise 7.33
Enrochement 1.30
Chaume 4.4 Enrochement 7.12 Paroi de blocs vgtalise 7.14
Cheville 1.17 Ensemencement sec 2.5 L Paroi de palplanches 1.12
Clture 1.11 Entailler 8.14 Lit de branches mortes 1.24 Paroi de pieux 1.12
Clture brise-vent 1.22 Epi de blocs vgtalis 7.36 Lit de brindilles 1.24 Paroi de pieux en bord de rives 7.3
Clture de congre 1.23 Epi en gabions mtalliques 7.37 Lit de planons 5.12 Paroi de pilots 1.12
Clous terre ou roc 1.15 Epi en pierres 1.37 Lit de plants 5.13 Paroi de pilots vgtalise 7.4
Combe engazonne 6.6 Epi vgtalis 7.38 Lit de plants et planons 5.14 Paroi de planches 1.12
Cne de drainage 1.9 pi vgtalis en pierres 7.36 Lutte antiparasitaire biologique 8.26 Paroi de retenue 1.20
Cne de drainage vgtalis 7.11 Lutte antiparasitaire chimique 8.27 Paroi en caisson de bois sans fondations 7.2
Construction de bermes 1.4 Paroi en madrier 1.12
Construction de brosses et de peignes vivants F Parois de soutnement 1.12
5.4 Fascine de pied de berge 5.7 M Paroi vgtalise avec des herbaces 6.7
Construction de lit de plantes enracines 5.13 Fascine en matire vgtale 7.28 Maintien de cltures 8.24 Paroi vgtalise en bton 7.20
Construction de lit de plants 5.13 Fascine en talus 5.9 Mise en place de gazon 6.5 Passage gu 1.42
Construction de palissades 5.3 Fascine et planons 5.8 Mise en place de pieux 5.3 Pturage temporaire 8.8
Construction de tressage vivant 5.5 Fascine immerge noyau 7.34 Mise en terre de chaume 4.4 Pav gazon 7.19

418 419
Pavement en blocs 1.29 Reboisement 3.11 Tapis de roseaux rejets 4.5
Pavement vgtalis 7.13 Recper 8.15 Tas de branches 8.19
Pav sparateur 7.19 Recouvrement de terre de lhorizon superficiel Tas de foin 8.20
Perchoirs 8.28 2.15 Tas de pierres 8.21
Pieu 1.10 Recouvrir de nattes de semences 2.13 Terre renforce 1.18
Pieu rejet 5.2 Remblayage 1.30 Transplantation 6.2
Piocher 8.1 Replanter 8.31 Transplantation de boutures 5.1
Plant 5.1 Ressemer 8.30 Transplantation de grands arbres 3.6
Plant racines nues 3.3 Revgtation avec une matrice de gotextile et Transplantation de plantes ou de parties de la
Plantation 3.1 un rseau mtalique 7.30 vgtation stationnelle 6.2
Plantation cartement fixe 3.11 Revtement mtalique revgtalis avec rem- Traverse buissonnante 7.8
Plantation lquerre 3.7 plissage de terre 7.31 Treillis de branches 5.15
Plantation de gramines et dherbaces en Revtement vgtalis en pierre 7.12 Tressage 5.5
container et en pot 4.1 Rigole ouverte 1.6 Tressage dress en rangs diagonaux 5.6
Plantation de plantes pionnires 3.9 Rigole stabilise avec lit de branches 1.26 Tressage en losange 5.6
Plantation de racines avec talles 3.2 Rocher structur vgtalis 7.15 Tressage en nids dabeilles 5.6
Plantation de rhizomes 4.2 Rouleau de roseaux 7.28
Plantation des bermes 3.10 Rouleaux en gotextile avec lit de planons 7.27 U
Plantation de souches 1.35
Plantation en container 3.4 S
Plantation en cordon 3.10 V
Plantation en ligne 3.8 Saules ttards 8.12 Vgtation avec des sacs grillags 7.29
Plantation en motte 3.4 Semis avec paillage 2.8 Vgtation spontane 6.1
Plantation en pot 3.4 Semis avec terre glaise 2.12 Vieille futaie 8.16
Plantation en rainure 3.8 Semis dherbaces 2.9
Plantation en Root-Trainer 3.4 Semis dinflorescences 2.4
Semis de fleurs de foin 2.1 W
Plantation en trou 3.5
Plantation en trou long 3.10 Semis de fleurs sauvages 2.9
Plantation individuelle 3.3 Semis de foin battu 2.2 X
Plantation interstitielle 7.13 Semis de foin sur paillage 2.3
Plantation par stolons 4.2 Semis de vgtaux ligneux la main 2.11 Y
Planter des pieux et attacher 8.10 Semis hydraulique 2.6
Plantoir 5.1 Semis hydraulique de vgtaux ligneux 2.10
Semis par projection 2.6 Z
Plaque de gazon 6.4
Pose de cltures 8.24 Semis recouvert dun filet 2.14
Pose de foin battu 2.2 Semis sur paillage avec machine 2.7
Procd de semis sur paillage 2.7 Semis sur paillage avec paille non coupe 2.8
Protection contre les dgts causs par le gibier Sparation de plantes en touffes 4.3
8.25 Seuil Hcker 1.39
Protection de berge par gotextile 1.27 Seuil de blocs vgtalis 7.16
Protection de berge par gotextile vgtalis Seuil en bois 1.31
7.25 Seuil en gazon 6.7
Puits dinfiltration 1.8 Seuil vgtalis 7.16
Sol revgtalis avec armature 7.32
Souches 1.35
Q Stockage intermdiaire de transplants 6.3
Surfaces de succession 6.1
R
Rampe de blocs vivante 7.16 T
Rampe de fond 1.38 Taille 8.12
Rampe de rondins 1.33 Tampons 1.15
Range de souches 1.35 Tapis de branches rejets 5.11

420 421
Registro alfabetico Griglie rinverdite in blocchi di calcestruzzo Pali 1.10
(mantellate vive) 7.19 Pali 1.12
A D Guado 1.42 Pali e legature 8.10
Palificata spondale viva 7.3
Accumuli di fieno 8.20 Decespugliamento 8.17 Palificata viva di sostegno 7.1
Aiuto alla vegetazione spontanea 8.22 Deflettori 1.23 H
Palificata viva Tipo Roma sec. Cornelini 7.2
Alberi interi 1.34 Deflettori frangivento 1.22 Palizzata orizzontale 1.11
Allontanamento del materiale galleggiante e Deposito provvisorio dei trapianti 6.3 I Palizzata viva 5.3
ridepositato 8.34 Difesa spondale elastica 7.24 Idrosemina 2.6 Parete con piloti vegetata 7.4
Argine deflettore 1.21 Difese con alberi grezzi (o interi) 8.29 Idrosemina di specie legnose 2.10 Parete di contenimento 1.20
Argine di contenimento 1.21 Diradamenti 8.13 Imboschimento 3.11 Parete di sostegno con palancole 1.12
Argini antirumore vivi 7.33 Divisione dei cespi di graminacee 4.3 Inoculazione di micorriza 2.16 Pascolo temporaneo 8.8
Arieggiamento ed allentamento del terreno Drenaggi 8.4 Interventi antierosivi di incisioni derosione 1.26 Piantagione 3.1
boschivo 8.9 Drenaggio con stangame vivo 5.10 Irrigazioni 8.3 Piantagione a buche 3.5
Astoni 5.1 Drenaggio sotterraneo con tubazioni 1.5 Piantagione a cordonate (con talee o piantine
Astoni 5.2 radicate) 3.10
J
E Piantagione ad angolo 3.7
B Espurgare 8.33 Piantagione a fessura 3.7
K Piantagione a file 3.8
Bacino di ritenuta 1.21
Barre filettate 1.15 Piantagione a gradoncini 3.10
F L Piantagione con piante pioniere 3.9
Barriere frangivento 1.22
Biostuoia preseminata 2.13 Fascinata di versante 5.9 Lotta biologica contro parassiti 8.26 Piantagione di culmi 4.4
Briglia e palificata in legname e pietrame 1.32 Fascinata drenante 5.9 Lotta chimica contro parassiti 8.27 Piantagione di erbe e di graminacee in conteni-
Briglie in legname 1.31 Fascinata spondale morta o viva 5.7 tore ed in vaso 4.1
Fascine morte con piantagione nella parte Piantagione di parti di piante 3.2
retrostante 3.9 M Piantagione di piante a radice nuda 3.3
C Fascine sommerse e rulli con astoni 7.34 Massi di disturbo 1.36 Piantagione di piante sviluppate 3.6
Canale a fondo scabroso 1.7 Fila di pali vivi 5.3 Materassi metallici di pietrame 1.28 Piantagione di piantine col pane di terra 3.4
Canalette a cielo aperto 1.6 Fossi drenanti 1.8 Materassi spondali 1.28 Piantagione di rizomi e di stoloni 4.2
Canalette drenanti 1.8 Fosso rivestito di sassi e vegetato 7.17 Messa a dimora di astoni 5.2 Piantagione di talee 5.1
Cavalletti paravalanghe 1.14 Frangiflutto vegetato 7.7 Modellamento e livellamento di scarpate 1.3 Piantagione e posizionamento di ceppaie 1.35
Cespugliamento di fossi in erosione 5.16 Funi metalliche di contenimento 1.19 Mucchi di rami e filari secondo Benjes 8.19 Piantagione in fitocella 3.4
Cespugliamento di fosso 1.26 Muri in sacchi di sabbia rinverditi 7.35 Piantagione in vaso 3.4
Chiodature su substrati in terra e in roccia 1.15 G Muro a secco con pietrame grezzo o squadrato Picchetti 1.10
Cippatura 8.18 1.13 Pietrame e geotessili 7.34
Colonizzazione spontanea (superfici di succes- Gabbione cilindrico (burga) vegetato 7.23 Muro a secco rinverdito e vegetato 7.14 Platea grezza 1.7
sione) 6.1 Gabbioni vegetati 7.22 Muro cellulare vegetato 7.20 Ponti da neve 1.14
Concimazione 8.2 Geocelle a nido dape 7.26 Muro di piote erbose 6.7 Posatoi per rapaci 8.28
Copertura con terreno vegetale contenente Gettata in pietrame 1.30 Muro di sostegno 1.13 Potature colturali 8.11
semi e frammenti di piante 2.15 Gettata viva di pietrame 7.12 Muro in calcestruzzo 1.13 Prevenzione dei danni da selvaggina 8.25
Copertura diffusa con ramaglia viva 5.11 Gradonata viva con latifoglie radicate 5.13 Muro in sacchi di sabbia 1.13
Copertura diffusa di canne 4.5 Gradonata viva con latifoglie radicate e talee
5.14 Q
Copertura in ghiaia inerbita 7.18 N
Cordonata semplice 1.11 Gradonata viva con talee di salici 5.12
Costruzione di spazzole o pettini vivi 5.4 Gradonata viva rafforzata con stuoia di cocco Nicchie per piccoli animali 1.41 R
Cumuli di pietre 8.21 7.27 Rampa (di fondo) in legname 1.33
Cuneo filtrante 1.9 Gradonate a siepe cespuglio 5.13 O Rampa a blocchi 1.38
Cuneo filtrante vegetato 7.11 Gradonatura 1.4 Rampa di fondo in pietrame 1.38
Grata viva 7.5 Orizzontale o diagonale 5.7
Cunetta in legname vegetata 7.6 Recinzione (paraneve / parasabbia) 1.23
Cunetta rinverdita con piote erbose 6.6 Graticciata 1.11 Recinzione frangivento 1.22
Graticciata con ramaglia 5.15 P Recinzioni e mantenimento di recinti 8.24
Graticciata di ramaglia e ghiaia a strati 7.9 Pacciamatura 8.5 Repellente in legname e pietrame 7.37
Griglia tridimensionale vegetata 7.21
422 423
Repellenti con cespugli 7.38 Soglia in pietrame 1.39 W
Repellenti in pietrame 1.37 Soglia in pietrame vegetata 7.16
Repellenti vivi in massi ciclopici 7.36 Soglia viva 5.17
Rete paramassi 1.19 Spietramento 8.32 X
Ribalta viva 5.8 Strati di ramaglia morta 1.24
Riduzione della pendenza 1.2 Strato filtrante 1.9 Y
Rifugi per pesci 1.40 Stuoia protettiva vegetata 7.25
Rilascio di piante morte 8.16 Stuoie di protezione 1.27 Z
Rimboschimento 3.11 Stuoie di ramaglia 1.25
Rimboschimento a gruppi rimboschimento Zappatura 8.1
dalta quota 3.11 Zolle o piote erbose 6.4
T
Risarcimento delle fallanze 8.31
Risemina 8.30 Taglio a capitozza di salici e pioppi 8.12
Rivestimento con scapi fruttiferi 2.4 Taglio ceduo 8.15
Rivestimento in pietrame 1.29 Taglio ed allontanamento della vegetazione
Rivestimento vegetativo a materasso con inerte acquatica 8.23
terroso 7.31 Taglio incompleto e successivo piegamento del
Rivestimento vegetativo a sacche in rete e fusto a terra 8.14
geostuoia 7.29 Talee di culmi 4.4
Rivestimento vegetativo in geostuoie con rete Talee legnose 5.1
metallica 7.30 Tappeto erboso a rotolo 6.5
Rivestimento vivo spondale con pietrame 7.10 Tappeto erboso preconfezionato 6.5
Roccia rinverdita 7.15 Tassello 1.17
Root-Trainer 3.4 Tavole 1.12
Rullo spondale con zolle di canna 7.28 Tavoloni 1.12
Terra armata verde 7.32
Terra rinforzata 1.18
S Terra rinforzata verde 7.32
Sarchiatura 8.7 Terrazzamento 1.4
Scogliera 1.29 Tiranti 1.16
Scogliera 1.30 Trapianto 6.2
Scogliera vegetata 7.13 Trapianto di parti della vegetazione naturale e
Scoronamento di margini e nicchie di distacco di ecocelle 6.2
1.1 Traversa di contenimento 1.21
Semina a buche 2.11 Traversa viva 7.8
Semina a piazzole 2.11
Semina a spaglio con copertura di cereali 2.5 U
Semina a spaglio di specie legnose 2.11
Semina a spaglio o a solchi 2.5
Semina a spessore 2.7 V
Semina a spessore con fieno 2.3 Vegetazione spontanea 6.1
Semina a spessore con paglia o fieno a culmo Viminata 5.5
lungo 2.8 Viminata viva 5.5
Semina con copertura di ramaglia 2.8 Viminate vive romboidali 5.6
Semina con fiorume 2.1
Semina con limo 2.12
Semina con seme di fieno da trebbiatura 2.2
Semina con stuoia o rete 2.14
Semina di erbe 2.9
Semina di fiori selvatici 2.9
Semina di prato arido o magro 2.9
Semina su stuoia 2.13
Sfalci 8.6

424 425
Alphabetical index G Linestone pavement 1.13
Living block ramps 7.16
Catch ditch 1.21 Gabion groyne 7.37 Living brush mattress 5.11
A Gabion mat 1.28
Catch net 1.19 Living chase 7.6
Aerating and loosening of soil 8.9 Catch wall 1.20 Geotextile fascine along the toe of embank- Living drain wedge 7.11
Afforestation 3.11 Chaffing of cut matter 8.18 ments 7.34 Living fascine drain 5.9
Anchors 1.16 Chemical pest control 8.27 Geotextile in honey-comb configuration 7.26 Living grid construction 7.20
Angle planting 3.7 Clearing of shrubs 8.17 Geotextile roll with brush layers 7.27 Living ground sill 5.17
Application of brushwood 2.8 Clump 6.2 Grating bricks 7.19 Living groyne 7.38
Application of grass mulch 2.4 Concrete paving setts 7.19 Gravel turf 7.18 Living layer of branches 7.9
Application of seeding mat 2.13 Concrete wall 1.13 Gravity log cribwall 7.2 Living noise-protection dam 7.33
Application of threshed hay 2.2 Construction of living brushes and combs 5.4 Ground ramp 1.38 Living pole drain 5.10
Area filter 1.9 Container and pot planting of grass and herbs Ground slip 1.38 Living riprap 7.13
Array of blocks 1.30 4.1 Group planting 3.5 Living siltation construction 7.8
Array of fascines 5.7 Container planting 3.4 Guide dam 1.21 Living wattle work 5.5
Array of piles 5.3 Contour planting 3.10 Guide structure with brush layer 7.10 Log branch cutting 5.2
Array of root stocks 1.35 Contour structure 3.10 Gully control works 5.16 Log brush barrier 5.15
Array of stones 7.12 Gully protection works 1.26 Log brush barrier construction 5.15
D Log crib groyne 7.37
B H Log cribwall with branch layers 7.1
Dead fascine with back-up of woody plants 3.9
Baffle 1.36 Deep-hole planting 3.5 Hayseed sowing 2.1
Ball planting of woody species 3.4 Diagonal wattle fence 5.6 Haystack 8.20 M
Bank pile wall 7.3 Dividing of tufts 4.3 Hedge brush layer 5.14 Maintaining of fences 8.24
Bare root planting 3.3 Dormant cutting 5.1 Hedge layer 5.13 Manual seeding of woody plants 2.11
Benjes hedge 8.19 Double-row palisade 7.7 Hedge layer construction 5.13 Mature timber 8.16
Benjes hedge 8.19 Dowel 1.17 Hedgerow planting 3.3 Mechanical mulch seeding 2.7
Berm construction 1.4 Drainage fascine 5.9 High-altitude afforestation 3.11 Mesh reinforcement 7.21
Berm planting 3.10 Draining 8.4 High-stand seats 8.28 Mixed brush layer 5.14
Biological pest control 8.26 Drain wedge 1.9 Hoeing 8.1 Mixed planting 3.11
Bird of prey poles 8.28 Drift fence 1.23 Honey-combed wattling 5.6 Mound planting 3.5
Blockstone bank protection 7.13 Dry sowing 2.5 Hump sill 1.39 Mowing 8.6
Blockstone ramp 1.38 Dry turf 2.9 Hydroseeding 2.6 Mulching 8.5
Board wall 1.12 Dry wall of crude stone 1.13 Hydroseeding of woody plants 2.10 Mulch seeding method 2.7
Branch layering of gullies 1.26 Mulch seeding with long straw or long hay 2.8
Branch layering of gullies 5.16 I Multiple fascines 5.8
Branch packing 7.9 E
Branch packing with gravel 7.9 Earth and rock nails 1.15 Individual planting 3.3
Branch pile 8.19 Ecotypes 2.9 Inoculation with mycorrhiza 2.16 N
Brush groyne 7.38 Elastic bank protection works 7.24 Intermediate storage of transplants 6.3 Niche for small animals 1.41
Brush layer 5.12 Interstitial planting 7.13 Notching 8.14
Brush mattress construction 5.11 Irrigating 8.3 Notch planting 3.7
F
Brush mattress construction with reeds 4.5
Brush sill 5.17 Fascine along the toe of embankments 5.7 J
Fascine mattress 5.15 O
Brushwood layer 1.24
Brushwood mat 1.25 Fascine sill 5.17 Oblong-hole planting 3.10
Fascine with brushlayers 5.8 K Offshoot planting 4.3
Bunch planting 3.5
Fencing 8.24 Open channel 1.6
Fertilizing 8.2 L
C Fish shelter 1.40 Large-pit planting 3.6 P
Cable bracing 1.19 Flattening 1.2 Large-tree transplantation 3.6
Cast stones with spacers 7.19 Ford 1.42 Palisade construction 5.3
Layer of dead branches 1.24 Palisades 5.2
Catch dam 1.21 Furrows or rows (drilling) 2.5 Laying of sod 6.5 Patch sowing 2.11

426 427
Pile 1.10 Rock-brush fascine 7.34 Sprouting from the stool 8.15 Vegetated sandbag barrier 7.35
Pile wall 1.11 Rock-filled log cribwall 1.32 Standard sowing 2.5 Vegetated sill 5.17
Pile wall 1.12 Rock-filled woven-wire mat 1.28 Stem cutting 4.4 Vegetated stone paving 7.13
Pioneer planting 3.9 Rock channel 1.7 Stem planting 4.4 Vegetated stone wall 7.14
Pit planting 2.11 Rock groyne 1.37 Stone heaps 8.21 Vegetated wire mesh mattress with soil filling
Pit planting 3.5 Rock layering 1.29 Straw cover seeding 2.8 7.31
Plank wall 1.12 Rock paving 1.29 Structural mesh 7.21 Vegetated wooden crib 7.1
Planting 3.1 Rooted brush layer 5.13 Structured vegetated rock 7.15 Vegetated wooden grating 7.5
Planting method 3.1 Root stock 1.35 Structuring boulder 1.36 Vegetation roll 7.28
Planting of cuttings 5.1 Root stock planting 1.35 Subsurface drainage 1.5 Vegetation strip 7.29
Planting of divided woody species 3.2 Root trainer 3.4 Supporting spontaneous vegetation 8.22 Vegetation with wire mesh cushions 7.29
Planting of infructescences 2.4 Rough rock paving 1.7
Planting of log branch cuttings 5.2 Rounding off of failure and cutting edges 1.1 T W
Planting of seedlings 3.1 Row planting 3.8
Planting of woody species with bare roots 3.3 Rubble drain 1.8 Temporary grazing 8.8 Wattle fence 5.5
Pole 5.1 Runner planting 4.2 Terracing 1.4 Wattling 5.5
Pole obstacle 1.33 Thinning 8.13 Weeding 8.7
Pollarding 8.12 Tipped stone 7.12 Wet sowing 2.6
S Topsoil application 2.15 Willow brush mattress 5.11
Pollard poplar 8.12
Pollard willow 8.12 Sandbag wall 1.13 Transplant 5.1 Willow fascine horizontal or diagonal 5.7
Poor grassland 2.9 Sawing off above the root collar 8.15 Transplantation 6.2 Willow protection 5.8
Pot planting 3.4 Seeding of hay mulch 2.3 Transplanting pieces of natural vegetation 6.2 Wind-break fence 1.22
Prevention of game damage 8.25 Seeding with loam slurry 2.12 Tree spur 1.34 Wire mesh for rockfall protection 1.19
Propping up and fastening 8.10 Seeding with net cover 2.14 Tree stump 1.35 Wirework 7.21
Pruning 8.11 Seepage ditch 1.8 Turf 6.4 Wooden chase 7.6
Self-colonization of plants (succession zones) 6.1 Tying up of trees 8.29 Wooden sill 1.31
Setting of stems 5.2 Wooden weir 1.31
Q Shaping 1.3 U
Sheet piling 1.12 X
R Sinking fascine 7.34
Slip 5.1 V
Ready-made sward 6.5 Y
Reed mat 6.5 Slit planting 3.7 Vegetated bank protection mattress 7.25
Reed roll 7.28 Slope fascine 5.9 Vegetated block groyne 7.36
Reforestation 3.11 Slope grid 7.5 Vegetated chase 7.6 Z
Reforestation in small groups 3.11 Slope protection mats 1.27 Vegetated concrete crib wall 7.20
Reinforced earth 1.18 Snow barrier 1.14 Vegetated cylindrical gabion 7.23
Removal of floating debris and drift material Snow bridge 1.14 Vegetated drain wedge 7.11
8.34 Sod 6.4 Vegetated geotextile mattress with wire mesh
Removal of herbaceous plants from water bod- Sod rolls 6.5 7.30
ies 8.23 Sod sill 6.7 Vegetated geotextile structure 7.27
Removal of silt 8.33 Sod slab 6.4 Vegetated hard gabions 7.22
Removal of stones 8.32 Sod trough 6.6 Vegetated log cribwall 7.1
Replanting 8.31 Sod wall 6.7 Vegetated loose rockfill 7.12
Reseeding 8.30 Sod waterway 6.6 Vegetated noise-protection wall 7.33
Retaining wall 1.13 Soft gabion 7.27 Vegetated pile wall 7.4
Retaining works 1.12 Sowing in rills 2.5 Vegetated prefabricated element wall 7.20
Rhizome planting 4.2 Sowing of cover crops 2.5 Vegetated reinforced soil 7.32
Rhombic wattling 5.6 Sowing of herbs 2.9 Vegetated riprap 7.14
Rhombic wattling 7.26 Sowing of threshed hay 2.2 Vegetated rock groyne 7.36
Riprap 1.30 Sowing of wild flowers 2.9 Vegetated rock sills 7.16
Riprap 1.7 Spatially curved ground ramp 1.38 Vegetated rock wall 7.14
Riprapping 7.12 Spontaneous vegetation 6.1 Vegetated Roman log cribwall after Cornelini 7.2
Sprinkling 8.3 Vegetated rough bed channel 7.17

428 429
Indice alfabtico Estratos de ramas con piedras 7.9 Manta orgnica para la proteccin de taludes
revegetada 7.25
A Cunetas encespadas 6.6 F Manta orgnica presembrada 2.13
Cuneta verde 7.6 Mantas de piedra 1.28
Abonar 8.2 Cuneta viva 7.6 Fajina de ribera 5.7 Mochar 8.12
Aclarar 8.13 Fajina en talud 5.9 Montn de restos vegetales 8.20
Acolchado 8.5 Fajinas en hilera 5.7 Montones de ramas 8.19
Acolchado de heno 2.3 D Fajina sumergida 7.34 Muerta o viva 5.7
Airear y esponjar el suelo 8.9 Deflector arbustivo vivo 7.8 Fertilizar 8.2 Muro a base de planchas 1.12
Alineacin de tocones 1.35 Deflectores de entramados de madera con Fila de estacas 5.3 Muro con lecho de plantas y ramaje 7.27
Anclajes para sustratos de tierra y de roca 1.15 piedras 7.37 Fosos de drenaje 1.8 Muro de csped 6.7
Apoyo a la vegetacin espontnea 8.22 Deflectores de gaviones 7.37 Muro de contencin 1.12
rboles colgados 8.29 Deflectores en piedra 1.37 G Muro de contencin en seco con piedras de
rboles enteros talados 1.34 Deflectores vivos de bloques 7.36 sillera o naturales 1.13
Aviveramiento de transplantes 6.3 Deflectores vivos de piedra 7.36 Gaviones cilindricos revegetados 7.23
Gaviones laminares 1.28 Muro de hormign 1.13
Deflectores vivos de plantas y ramas 7.38 Muro de sacos de arena 1.13
Desbrozar 8.17 Gaviones planos 1.28
B Gaviones revegetados 7.22 Muro modular verde 7.20
Desempedrar 8.32 Muro seco revegetado 7.14
Bandas de vegetacin 7.29 Desherbar 8.7 Geoceldas de nido de abeja o romboidales 7.26
Barrera viva anti-ruido 7.33 Muro verde 7.14
Dique de contencin 1.21 Muro verde de sacos de arena 7.35
Biorollos 7.28 Divisin de mata 3.2 H
Biorollo sumergido 7.34 Muro verde en tongadas con geotextil 7.27
Divisin de mata de graminceas 4.3 Haz de estacas vivas de drenaje 5.10
Dragar 8.33 Hidrosiembra 2.6
C Drenaje subterrneo con conductos y tubos 1.5 N
Hidrosiembra de semillas leosas 2.10
Canal de lecho rugoso vivo 7.17 Drenar 8.4 Horizontal o diagonal 5.7 Nichos ecolgicos 1.41
Canales 1.6
Canaleta de fondo rugoso 1.7 E I O
Canaletas abiertas 1.6 Eco tipos 2.9
Canaletas con revestimiento vegetal 1.7 Inoculacin con micorriza 2.16
Eliminacin de la vegetacin herbcea en Intervencin y proteccin de crcavas 1.26 P
Canaletas de drenaje 1.8 cauces 8.23
Capas de ramaje muerto 1.24 Palos 1.12
Empalizada 5.2 Pantalla 1.22
Cavar 8.1 Empalizada filtrante 7.7 J
Celosas de hormign encespadas 7.19 Pantalla anti-ruido verde 7.33
Empalizada trenzada 5.5 Pared de contencin 1.20
Csped sobre grava 7.18 Empalizada trenzada diagonal 5.6 K
Clavija 1.17 Paso 1.42
Emparrillado vivo 5.15 Pastoreo temporal 8.8
Cobertura con terreno vegetal que contiene Empedrado verde 7.13
semillas 2.15 L Peldao de lea 7.4
Enrejado en madera vivo 7.5 Perturbacin 1.36
Cobertura de ramas vivas 5.11 Entramado de madera con relleno en piedra 1.32 Lecho de plantas enraizadas 5.13
Colchn de red metlica revegetado con relleno Lecho de plantas y ramaje 5.14 Pilas de piedras 8.21
Entramado de madera Roma segn Cornellini Pilotes 1.12
de tierra 7.31 7.2 Lecho de ramaje 5.12
Colocacin de estaquillas 5.1 Lechos de caas 4.5 Piquetas 1.10
Entramado de madera vivo 7.1 Plantacin 3.1
Colocacin de troncos 5.2 Entramado Krainer de hormign 7.20 Lechos de madera 1.31
Colocacin de tutores y sujecin 8.10 Plantacin con plantacin de fajinas muertas en
Entramado vivo de ribera 7.3 la parte posterior 3.9
Cono drenante vegetal 7.11 Escaln de csped 6.7 M
Cono filtrante 1.9 Plantacin de especies colonizadoras 3.9
Escardar 8.7 Madera muerta 8.16 Plantacin de especies herbceas y gramneas
Consolidacin arbustiva de regatos 5.16 Escollera 1.30
Construccin de cepillos y peines vivos 5.4 Malla armada 7.21 en contenedor y en maceta 4.1
Escollera viva 7.13 Malla de fajinas 5.15 Plantacin de fragmentos de plantas 3.2
Construccin de empalizadas 5.3 Estaca 5.2
Construccin de terrazas y bermas 1.4 Malla de ramas 1.25 Plantacin de plantas a raz desnuda 3.3
Estaca de tallos de caa 4.4 Mallas de contencin 1.19 Plantacin de plantas con cepelln 3.4
Control biolgico de plagas 8.26 Estaquilla 5.1
Control qumico de plagas 8.27 Mallas para piedras 1.19 Plantacin de plantas desarrolladas 3.6
Esteras de ramas 5.11 Malla tridimensional 7.21 Plantacin de rizomas y estolones 4.2
Cuneta de madera 7.6 Estrato filtrante 1.9 Plantacin de tallos de caizo 4.4

430 431
Plantacin de tocones 1.35 Revestimiento con frutos 2.4 Triturar restos de poda 8.18
Plantacin en bermas 3.10 Revestimiento elstico de ribera 7.24 Troncos de rbol 1.35
Plantacin en contenedor 3.4 Revestimiento vivo de ribera con piedras 7.10
Plantacin en gradas 3.10 Roca estructural revegetada 7.15 U
Plantacin en hendidura 3.7 Rollos de csped precultivados 6.5
Plantacin en hilera 3.8 Root trainer 3.4 Umbral de troncos 1.31
Plantacin en hoyos 3.5 Rulos de caas 7.28
Plantacin en huecos 7.13 Rulos de carrizo 7.28 V
Plantacin en surcos 3.8 Valla 1.11
Plantacin en terrazas 3.10 S Valla corta viento 1.22
Plantacin en vaso 3.4 Vallar 8.24
Plantas con cepelln 6.2 Sauces mochados 8.12
Segar 8.6 Vallas anti-aludes 1.14
Plantn 5.1 Vallas de contencin 1.14
Plantn 5.2 Semillas de heno procedente del trillado 2.2
Serie de bloques de pedra 1.30 Vallas de dispersin para nieve o para arena 1.23
Poda de mantenimiento 8.11 Vegetacin con sacos de alambre 7.29
Postes para aves rapaces 8.28 Setos tipo Benjes 8.19
Siembra 2.2 Vegetacin espontnea 6.1
Prevencin de daos cinegticos 8.25
Proteccin de taludes mediante mantas geotex- Siembra 2.3
tiles 1.27 Siembra a voleo 2.5 W
Siembra a voleo de especies leosas 2.11
Siembra con acolchado a mquina 2.7 X
Q Siembra con acolchado de paja o heno de fibra
Quebrar 8.14 larga 2.8
Siembra con cobertura de ramaje 2.8 Y
R Siembra con limo 2.12
Siembra con manta o red 2.14 Z
Rampa de bloques 1.38 Siembra de flores silvestres 2.9
Rampa de estacas 5.17 Siembra de heno 2.1
Rampa de fajinas 5.17 Siembra de herbceas 2.9
Rampa de lecho 1.38 Siembra de prado o en magro 2.9
Rampa de troncos de madera 1.33 Siembra de recubrimiento con cereales 2.5
Rampa escalonada de piedra 1.39 Siembra en huecos 2.11
Rampa revegetada 5.17 Siembra en huecos o en surcos 2.5
Rampas de lecho vivas 5.17 Siembra en manta 2.13
Rampas vivas 7.16 Siembra localizada 2.11
Recubrimiento 1.29 Sucesin de fajinas y ramas 5.8
Reduccin de la pendiente 1.2
Reforestacin 3.11
Reforestacin a tresbolillo 3.11 T
Reforestacin en altitud 3.11 Tablas 1.12
Refugios para peces 1.40 Tablones 1.12
Regar 8.3 Tala incompleta 8.14
Remodelado y nivelacin de taludes 1.3 Talar y dejar al tocn 8.15
Reperfilado de la coronacin del talud en desli- Tepes 6.4
zamientos y en taludes de excavacin 1.1 Tierra reforzada 1.18
Reposicin de marras 8.31 Tierra reforzada revegetada 7.32
Resembrar 8.30 Tirantes 1.16
Retirar los materiales de arrastre 8.34 Tocones 1.35
Revegetacin 3.11 Transplante de vegetacin natural 6.2
Revegetacin de aportaciones de piedras Trasmochar 8.12
sueltas 7.12 Trenzado de mimbre 5.5
Revegetacin mediante geotextil y red metlica Trenzado de mimbre en celdillos 5.6
7.30 Trenzado vivo 5.5

432 433
Literaturverzeichnis Florineth, F. (2000): Erosionsschutz im Gebirge neue Begrnungsmethoden.. Ingenieurbiologie, Mit-
teilungsblatt Nr. 2, 62-71, Verein fr Ingenieurbiologie (Hrsg.), Horgen, Schweiz.
Bibliographie Florineth, F. (2000): Opere di ingegneria naturalistica per la sistemazione dei versanti. Ediotoriale BIOS
Bibliografia di riferimento - Sistemazione dei corsi d`acqua, 163-187 .
Bibliography Florineth, F. (2002): Stabilisation of landslides using soil bioengineering methods. Erosion Control. Of-
ficial Journal Of The International Erosion Control Association, January/February 2002, p. 32-38, Santa
Bibliografa Barbara, USA; ISSN 1073-7227.
Florineth, F., Meixner, H., Rauch, H.P., Vollsinger, S. (2003): Gehlze an Fliegewssern Eigenschaften,
hydraulischer Einfluss und Verhalten. Landnutzung und Landentwicklung, 44, 19-25.
A Florineth, F., Rauch, H.P. (2004): Studienbltter zur Vorlesung Ingenieurbiologie. p 140, Eigenverlag des
AEIP Autores varios (1995): I Congreso Asociacion Espanola de Ingenieria del paisaje Libre de Ponen- Arbeitsbereichs Ingenieurbiologie und Landschaftsbau der Universitt fr Bodenkultur, Wien.
cias. Granada: Ed. Adhara, S.L., 184 paginas Florineth, F. (2004): Pflanzen statt Beton, Handbuch zur Ingenieurbiologie und Vegetationstechnik,
AEIP Autores varios (1997): II Congreso Asociacion Espanola de Ingenieria del paisaje Libro de Ponen- Patzer Verlag, Berlin-Hannover, 271 S.
cias. La Coruna De, Turculo, La Coruna, 280 paginas Forschungsgesellschaft fr Strassen- und Verkehrswesen e.V., Kln [Hrsg.] (1983): RAS LG 3. Richtlinien
Asociacion Espanola de Ingenieria del Paisaje (1992): Autores varios, 1as Jornades de Bioingenieria. fr die Anlage von Strassen. Teil: Landschaftsgestaltung. Abschnitt 3: Lebendverbau. Ausgabe 1983.
Fuenterrabia, AEIP 160 paginas Bonn: Kirschbaum. 40 S.

B G
Barker, D.H. (1995): Vegetation and slopes, Institution of civil engineers, Telford, London, 296 p. Gerstgraser, C. (2000): Ingenieurbiologische Bauweisen an Fliessgewssern - Grundlagen zu Bau, Be-
Begemann, W. & Schiechtl, H.M. (1994): Ingenieurbiologie. Handbuch zum kologischen Wasser- und lastbarkeiten und Wirkungsweisen. Diss. Univ. f. Bodenkultur Wien, Band 52 (2000): 228 S.
Erdbau. Wiesbaden, Berlin: Bauverlag. 2. Auflage 1994. 203 S. Gesellschaft fr Ingenieurbiologie Hrsg. (1980 2000): Ingenieurbiologie, Jahrbcher, Aachen
Bll, A. (1997): Wildbach- und Hangverbau. Eidg. Forschungsanstalt f. Wald, Schnee u. Landschaft, Ber. Graf, C., Bll, A. & Graf, F. (2003): Pflanzen im Einsatz gegen Erosion und oberflchennahe Rutschungen.
343 (1997): 123 S. Merkblatt fr die Praxis 37 (2003): 8 S. Birmensdorf: Eidg. Forschungsanstalt WSL.
Bll, A., Gerber, W., Graf, F. & Rickli, C. (1999): Holzkonstruktionen im Wildbach-, Hang- und Runsenver- Graf, C., Bll, A. & Graf, F. (2003): Des plantes pour lutter contre lrosion et les glissements en surface.
bau. Birmensdorf: Eidg. Forschungsanstalt f. Wald, Schnee u. Landschaft. 60 S. Notice pour le praticien 37 (2003): 8 p. Birmensdorf: Institut fd. de recherches WSL.

C I
Colegio Oficial de Ingenieros tecnicos Agricolas y Peritos de Catalunya y AEIP ITECO (1990): Lamosangu - Jiri Road, Charnawati Rehabilitation Programme, Phase III: Handbook for
NTJ 12 S Parte 1: (1999) Tecnicas de bioingenieria. Tecnicas de recubrimiento, 30 paginas Bio-Engineering Methodes in Gully and Landslide Stabilization Works. The Government of Switzerland,
NTJ 12 S Parte 2: (1998) Tecnicas de Estabilizacion de taludes, 44 paginas Directorate for Development, Cooperation and Humanitarian Aid (SDC) and His Majestys Government
NTJ 12 S Parte 3: (2000) Tecnicas de bioingenieria. Tecnicas de revistimiento de taludes, 45 paginas of Nepal, Department of Roads. Affoltern a.A. CH.
Coppin, N.J. & Richards, I.G. [Eds.] (1990): Use of Vegetation in Civil Engineering. Construction Industry
Research and Information Association (CIRIA). London: Butterworths. 292 p. L
Cornelini P., Sauli G., (in stampa) Manuale di Indirizzo delle scelte progettuali per interventi di difesa Lachat, B., Adam, P., Frossard, P.A. & Marcaud, R. (1994): Guide de protection des berges de cours deau
del suolo con tecniche di Ingegneria Naturalistica. PODIS Ministero dellAmbiente. en techniques vgtales. Paris: Ministre de lenvironnement. 143 p.
Lange, G., Lecher, K. et al. (1993): Gewsserregelung, Gewsserpflege. Naturnaher Ausbau und Unter-
D haltung von Fliessgewssern. Hamburg, Berlin: Parey. 3. Auflage 1993. 343 S.
Deutscher Verband fr Wasserwirtschaft und Kulturbau Hrsg. ( 1990): Uferstreifen an Fliessgewssern, Loat, R. & Meier, E. (2003): Wrterbuch Hochwasserschutz. Dictionnnaire de la protection contre les
Heft 90 Parey, Hamburg, Berlin, 345 S. crues. Dizionario della protezione contro le piene. Dictionary of flood protection. Bern: Haupt. 424 S.
Deutsches Institut fr Normung e.V. (DIN) [Hrsg.] (2002): DIN 18 918 (Ausgabe Ausgabe 2002): Vegeta-
tionstechnik im Landschaftsbau - Ingenieurbiologische Sicherungsbauweisen - Sicherung durch An- M
saaten, Bepflanzungen, Bauweisen mit lebenden und nicht lebenden Stoffen und Bauteilen, kombi- Madsen B.L. (1995): Danish Watercourses, Danish Environment Protection Agenca, Muljont nr. 11, Ko-
nierte Bauweisen. Kln: Beuth. penhagen
Ministerium fr Umwelt Baden-Wrttemberg [Hrsg.] (1993): Naturgemsse Bauweisen. Ufer- und B-
E schungssicherungen. Handbuch Wasserbau 5 (1993): 101 S. Stuttgart
Eurocode 7 : Entwurf, Berechnung und Bemessung in der Geotechnik und weitere Fachnormen Morgan, R.P.C. & Rickson, R.J. [Eds.] (1995): Slope stabilization and erosion control: a bioengineering
approach. London: Spon. 274 p.

F
Fernandes, J.P. (1987): O Projecto Construtivo em Engenharia Biofsica. Universidade de vora, vora.
434 435
O Schlter, U. (1996): Pflanze als Baustoff - Ingenieurbiologie in Praxis und Umwelt. Berlin, Hannover: Pat-
zer. 2. Auflage 1996.
Oplatka, M., Diez, C., Leuzinger, Y., Palmeri, F., Dibona, L. & Frossard, P.A. (1995): Dictionary of Soil Bio
engineering. Wrterbuch Ingenieurbiologie. Zrich: vdf Hochschulverlag AG an der ETH; Stuttgart:
Teubner. 249 S. V
Verein fr Ingenieurbiologie Hrsg. (1989 2004): Ingenieurbiologie, 4 Mitteilungsbltter pro Jahr, CH
P Horgen
Vereinigung Schweiz. Strassenfachleute (VSS) [Hrsg.] (1999): Normpositionen-Katalog der Schweizer
Palmeri, F., Silvn, F. & Prieto, I. (2001): Manual de tcnicas de ingeniera naturalistica en ambito fluvial. Bauwirtschaft. NPK 213 D: Wasserbau. Zrich. 175 S.
Administracion de la Comunidad Autonoma del Pais Vasco, Departemento de Trasportes y Obras Pu-
blicas. Vitoria-Gasteiz. 182 p.
Z
R Zeh, H. (1993 und 2004): Ingenieurbiologische Bauweisen. Studienbericht Bundesamt f. Wasserwirt-
schaft. Bern. 460 S.
Regione Lazio, Assessorato per lAmbiente, (2001): Manuale die Ingegneria naturalistica, Naturstudio Zeh, H. (2000): Mthodes du gnie biologique. Rapport dtude Office fd. des eaux et de gologie
Trieste, Universita della Tuscia, Viterbo, 421 S. 9(2000). Berne. 59 S.
Regione Emilia-Romagna, Assessorato allambiente e regione del Veneto, assessorato agricultura e
foreste [Ed.] (1993): Manuale Tecnico di Ingegneria naturalistica. Bologna. 237 p.
Rossoll, A. (1992): Schutzwasserbau, Gewsserbetreuung, kologie, Bundesministerium fr Land- und
Fortwirtschaft, Wien, 231 S.

S
Sainz de los Terreros, M., Garcia de Jalon Lastra D., Mayo M. (1991): Canalizacion y Dragado de cauces
Sus efectos y tecnicas para la restauracion de rios y riberas, 93 p. Diputacion Foral de Alaba Dpto de
Obras publicas y Medio Ambiente
Sauli, G., Siben,S. (1995): Tecniche di rinaturauione e di ingegneria naturalistica, Patron Editore, Bo-
logna. 547 p.
Sauli G., Cornelini P., Preti F. (2002): Manuale dIngegneria Naturalistica applicabile al settore idraulico.
Regione Lazio Punto Stampa S.r.l., Roma, p. 421.
Sauli G., Cornelini P., Preti F. (2003): Manuale dIngegneria Naturalistica applicabile ai settori delle stra-
de, cave, discariche e coste sabbiose. Regione Lazio Sdomatt grafica G.S.I., Roma, p. 591.
Schaarschmidt, G. & Konecny, V. (1971): Der Einfluss von Bauweisen des Lebendverbaues auf die Stand-
sicherheit von Bschungen. Inst. f. Verkehrswasserbau, Grundbau u. Bodenmechanik, TH Aachen, Mitt.
49 (1971): 90 S.
Schiechtl, H.M. (1973): Sicherungsarbeiten im Landschaftsbau. Grundlagen, lebende Baustoffe, Metho-
den. Mnchen: Callwey. 244 S.
Schiechtl, H.M. (1980): Bioengineering for land reclamation and conservation. Edmonton/Alberta, Ca-
nada: Univ. of Alberta Press. 404 p.
Schiechtl, H.M. (1992): Weiden in der Praxis. Die Weiden Mitteleuropas, ihre Verwendung und Bestim-
mung. Berlin, Hannover: Patzer. 130 S.
Schiechtl, H.M. & Stern, R. (1992): Ingegneria naturalistica - Manuale delle opere in terra. Feltre: Castaldi.
174 p.
Schiechtl, H.M. & Stern, R. (1992): Handbuch fr naturnahen Erdbau. Eine Anleitung fr ingenieurbiolo-
gische Bauweisen. Wien: sterr. Agrarverlag. 153 S.
Schiechtl, H.M. & Stern, R. (1994): Handbuch fr naturnahen Wasserbau. Eine Anleitung fr ingenieurbi-
ologische Bauweisen. Wien: sterr. Agrarverlag. 176 S.
Schiechtl, H.M. & Stern, R. (2002): Naturnaher Wasserbau. Anleitung fr ingenieurbiologische Bauwei-
sen. Berlin: Ernst & Sohn. 229 S.
Schlter, U. (1971): Lebendbau. Ingenieurbiologische Bauweise und lebende Baustoffe. Mnchen: Call-
wey. 98 S.
Schlter, U. (1990): Laubgehlze: Ingenieurbiologische Einsatzmglichkeiten. Berlin, Hannover: Patzer.
164 S.

436 437
Herausgeber-Portrts und -Adressen Europische Fderation fr Ingenieurbiologie
Fdration Europenne pour le Gnie Biologique
Editors Portraits and Addresses Federazione Europea per lIngegneria Naturalistica
European Federation for Soil Bioengineering
Federacion Europea de Ingenieria del Paisaje
Der Herausgeber des Ingenieurbiologie Handbuch Bautypen ist EFIB, die Europische Fderation fr In-
genieurbiologie. Sie ist die Dachorganisation der europischen Vereine und Gesellschaften fr Ingenieur-
biologie und wurde 1995 gegrndet. Die Fderation bezweckt:
die Koordination der Ttigkeiten der Mitglieder EFIB hat zur Zeit folgenden Vorstand:
die Kooperation mit verwandten Organisationen EFIBs Executive Board is currently composed of:
die Information ber Aktivitten, Forschung und Ausbildung
die Untersttzung weiterer Vereine
Vorsitzende / President:
The Soil Bioengineering Construction Type Manual has been edited by EFIB, the European Federation
for Soil Bioengineering, which is the umbrella organization of European societies and associations for soil Prof. Eva Hacker
bioengineering. Founded in 1995, the Federation has set itself the aim of:
coordinating the activities of its members Gesellschaft fr Ingenieurbiologie in Deutschland e. V.
cooperating with related organizations Eynattener Str. 24 F
providing information on activities, research and education D52064 Aachen
supporting other societies Tel: +49 241 77 227
Fax: +49 241 71 057
Mail: eva.hacker@t-online.de
http://www.ingenieurbiologie.com

Institut fr Umweltplanung Universitt Hannover


Herrenhuser Strae 2
D30419 Hannover
Tel: +49 511 76 22 697
Fax: +49 511 76 23 791
Mail: hacker@umwelt.uni-hannover.de
http://www.uni-hannover.de

Sekretariat / Geschftsfhrung
Stellvertr. Vorsitzender / Vice President: Secretariat / Management:

Dipl.-Ing. Rolf Studer Prof. Florin Florineth


Verein fr Ingenieurbiologie in der Schweiz sterreichischer Wasser- und Abfallwirtschafts-
Direction de l`amnagement, de l`environnement verband (WAV); bzw. Universitt fr Bodenkultur
et des constructions Wien, Institut fr Ingenieurbiologie und Land-
Protection de la nature et paysage schaftsbau

Rue de Chanoines 17 Schwackhfer-Haus, 3.Stock


Case postale Peter Jordan-Strae 82
CH1701 Fribourg A1190 Wien

Tel: +41 26 305 51 87 Tel: +43 1 47 654 7301


Fax: +41 26 305 36 09 Fax: +43 1 47 654 7349
Mail: StuderR@fr.ch (office) Mobil: +43 664 350 47 58
studer.vsg@hispeed.ch (home) Mail: florin.florineth@boku.ac.at
http://www.ingenieurbiologie.ch http://www.baunat.boku.ac.at/iblb.html
http://www.boku.ac.at

438 439
Weitere Mitglieder / Further members: Rechnungsprfer / Auditor:

Dipl.-Ing. Bruno Saurer Dott.ssa. Pilar Barraqueta / A.E.I.P. Dr. Elena Bazalina Dipl.lng. Christian Gldi
Schildbach 61 Ekos Zarechnaya str, 3 Kohlfirst Strae 37
A8230 Hartberg C/Convenio 11 385003, Maikop, Russia CH8203 Schaffhausen
Tel/Fax: +43 3332 62 926 E48340 Amorebieta - Extano (Vizcaya) Tel/Fax: +7 8772 57 02 44 Tel: +41 52 62 44 458
Mobil: +43 664 91 400 16 Tel: +34 946 300619 Mobil: +7 918 423 46 46 Fax: +41 52 62 43 000
Mail: bruno.saurer@gmx.at Fax: +34 946 300146 Mail: bazalina@gmail.com Mobil: +41 79 56 49 150
Mobil: +34 629 442551 Mail: goeldi@swissworld.ch
Mail: eeco@euskalnet.net Prof. Dr. Joannis Chronopoulos
L.Arch. Peter Geitz
Dott. essa Paola Sangalli Institut fr Zierpflanzenbau und
Landschaftsplanung Weglnderstrae 26
Asociacion Espanola de Ingenieria del Paisaje D70563 Stuttgart-Vaihingen
Secretana nacional A.E.I.P. DI Astrid Subatzus Landwirtschaftliche Universitt Athen
Bro fr Baumbegutachtung und Iera odos 75 Athen 11855 Tel: +49 711 73571 60
Montesol 24, Apartado de correos 5064 Fax: +49 711 73571 66
E20080 San Sebastian Landschaftsplanung Tel: 210 529 45 51-52 (office)
210 765 30 05 Mobil: +49 175 15 26 604
Tel: +34 943 314 004 Lindenstrae 31 Mail: peter.geitz@geitz-partner.de
D01983 Drrwalde Mail: chr@aua.gr
Fax: +34 943 210 200
Mobil: +34 629 734 734 Tel: +49 3 5753 122 44
Mail: sangalli@telefonica.net Fax: +49 3 5753 122 45 Dipl.-Ing. Eike Christian Flebbe
aeip@aeip.org.es Mail: subatzus.bringsmann@t-online de Caminhos Veedes.Lda. Verein fr Ingenieurbiologie
http://www.aeip.org.es Quinta des Cabacos Association pour le Gnie Biologique
P-7000-222 Evora Guadalupe Society for Soil Bioengineering
Prof. Joao Paulo Tavares de Almeida Fernandes Tel: +351 266 781222
Fax: +351 266 782004 Die Geschftsstelle / Secretariat:
Giuliano Sauli Departemento de Planeomento Biofisico e Paisagistico Mobil: +351 936 321237 Verein fr Ingenieurbiologie
Assoziatione Italiana per la Ingegneria Universidade de Evora Mail: eike@caminhosverdes.com
naturalistica A.I.P.I.N. Largo dos Celegiais Hochschule Wdenswil
PT-7000 Evora FA Umwelt und Natrliche Ressourcen
Via del Monte n. 2
I34121 Trieste Tel: +35 12 66 74 53 34 Dipl.lng. Helgard Zeh Thomas Weibel
Mobil: +35 19 62 52 44 41 Grental, Postfach 335
Tel/Fax: +39 407 60 02 54 Farbstrae 37 C Ch 8820 Wdenswil
Mobil: +39 336 64 48 49 Mail: jptaf@uevora.pt CH3076 Worb/ Kanton Bern
Mail: aipin@aipin.it home: R. Vasco da Gama, 25 Tel: +41 44 789 99 00
Tel: +41 31 83 94 588 Fax: +41 44 789 99 50
http://www.aipin.it Sao Joao Caparica Mail: zeh.worb@gmx.ch
P-2825-383 Costa Caparica Mail: Sekretariat@Ingenieurbiologie.ch

Mobil: +35 19 62 52 44 41
Dott. Fabio Palmeri Mail: jptaf@netcabo.pt Der Verein fr Ingenieurbiologie besteht seit 1989 in der Schweiz. Er publiziert viermal im Jahr das Inge-
nieurbiologie Mitteilungsblatt, organisiert Tagungen, Exkursionen, Weiterbildungskurse etc. Er arbeitet
Via Verona 22 mit verwandten Fachgruppen, um ingenieurbiologisches Wissen und Handeln zu vertiefen und zu ver-
I39100 Bolzano breiten. Der Verein fr Ingenieurbiologie hat 1996 von EFIB das Mandat bernommen, das Bautypenbuch
Prof.Dr. Yuri Sukhorukikh
Tel: +39 471 28 28 23 zum Druck zu fhren.
Fax: +39 471 40 00 80 Perwomajskaja str, 191 Wir empfehlen, sich laufend zu informieren ber: http://www.ingenieurbiologie.ch
Mobil: +39 335 627 48 21 385000, Maikop, Russia
Tel/Fax: +7 8772 525502 The Society for Soil Bioengineering has been in existence in Switzerland since 1989. It publishes the quar-
Mail: fabio.palmeri@tecnovia.it terly soil engineering bulletin, organizes conferences, field trips, in-service training courses, etc. It colla-
Mobil: +7 928 471 33 58
Mail: drsuchor@rambler.ru borates with related disciplines with the aim of deepening and disseminating the knowledge and appli-
cation of soil bioengineering methods. In 1996, the Society for Soil Bioengineering was commissioned
by EFIB with the task of pursuing the project of compiling a Construction Type Manual all the way to the
stage of printing.
For latest information please visit: http://www.ingenieurbiologie.ch
440 441
442

Das könnte Ihnen auch gefallen