Sie sind auf Seite 1von 56

MAINTENANCE

SILOTOP
Series R02

SILO VENTING FILTERS


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER
EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG

FILTRES DEPOUSSIEREURS POUR SILOS


INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

FILTRI DEPOLVERATORI PER SILI


INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
GED
AN
All rights reserved WAMGROUP

FL

CATALOGUE No. WA.03505.02 M.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A1 100 06.08 COD. 063001409
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Verffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM behlt sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzufhren.

Cette publication annule et remplace toutes les autres prcdentes.


Nous nous rservons le droit dapporter toutes modifications nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.


Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
- INDEX 05.08

- INHALTSVERZEICHNIS
SILOTOP
Series R02 - INDEX
- INDICE WA.03505.02 INDEX

2 MAINTENANCE CATALOGUE 2 WARTUNGSKATALOG


MANUFACTURING DATA..................................................................................................... KONSTRUKTIONSDATEN......................................................................................M. 01
GENERAL STANDARDS ....................................................................................................... ALLGEMEINES ............................................................................................................ .02
OPERATING CONDITIONS................................................................................................... EINSATZEINSCHRNKUNGEN ............................................................................... .03
WARNING............................................................................................................................... HINWEISE .................................................................................................................... .04
DESCRIPTION AND USE...................................................................................................... BESCHREIBUNG UND FUNKTION.......................................................................... .05
WARRANTY CONDITIONS................................................................................................... GARANTIEBEDINGUNGEN....................................................................................... .06
TRANSPORT - WEIGHT - PACKAGING............................................................................... TRANSPORT - GEWICHTE - VERPAKUNG.............................................................. .07
PACKING - REMOVING......................................................................................................... PACKUNG - BESEITIGUNG........................................................................................ .08
STORAGE OF THE MACHINE.............................................................................................. LAGERHALTUNG DER MASCHINE.......................................................................... .09
HANDLING.............................................................................................................................. HANDLING.................................................................................................................... .10
INSTALLATION AND ASSEMBLY........................................................................................... EINBAU UND MONTAGE............................................................................................ .11
INSTALLATION - POSITIONING............................................................................................ EINBAU - POSITIONIERUNG..................................................................................... .12 .13
INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT..................................................................... EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ.......................................................... .14 .15
INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION................................................................... EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE............................................................. .16 .18
INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER.................................................................. EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE................................................................. .19 .23
INSTALLATION - TIMER SETTING........................................................................................ EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG............................................................................... .24 .25
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING............................................... EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.............................. .26
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD.............................................................................. EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE...................................................................... .27
INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING............................................... EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG.............................. .28 .36
ELECTRONIC BOARD - OUTLETS...................................................................................... ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG................................................................... .37
INSTALLATION- WINTER PROTECTION............................................................................. EINBAU-WINTERSCHUTZ......................................................................................... .38
INSTALLATION - COMMISSIONING...................................................................................... EINBAU - INBETRIEBNAHME.................................................................................... .39
MAINTENANCE - WARNING................................................................................................. WARTUNG - HINWEISE.............................................................................................. .40
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS................................................................................ WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN........................................................ .41
MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE................................................................. WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS............................................................... .42
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS............................................................................... WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN........................................................ .43 .44
SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING...................................................................... VERSCHROTTUNG DES GERTS-RCKGABE......................................................45
SAFETY INSTRUCTIONS...................................................................................................... UNFALLVERHTUNG...................................................................................................46
RESIDUAL RISKS................................................................................................................... RESTRISIKEN.............................................................................................................. .47 .48
FAULT FINDING...................................................................................................................... BETRIEBSTRUNGEN UND ABHILFE......................................................................49 .51

2 CATALOGUE DENTRETIEN 2 CATALOGO DI MANUTENZIONE


DONNES CONSTRUCTIVES............................................................................................. DATI COSTRUZIONE............................................................................................M. 01
CONSIGNES GNERALES................................................................................................. NORME GENERALI....................................................................................................02
LIMITES DE EMPLOI ............................................................................................................. LIMITI DI IMPIEGO.................................................................................................... .03
RECOMMANDATIONS.......................................................................................................... AVVERTENZE............................................................................................................ .04
DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION................................................................... DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO..................................................................... .05
CONDITIONS DE GARANTIE............................................................................................... CONDIZIONI DI GARANZIA.................................................................................... .06
TRANSPORT - POIDS - EMBALLAGE.................................................................................. TRASPORTO - PESI - IMBALLO.............................................................................. .07
EMBALLAGE - RETIRER....................................................................................................... IMBALLO - RIMOZIONE........................................................................................... .08
EMMAGASINAGE DE LA MACHINE..................................................................................... IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA.............................................................. .09
MANUTENTION..................................................................................................................... MOVIMENTAZIONE.................................................................................................. .10
INSTALLATION ET ASSEMBLAGE........................................................................................ INSTALLAZIONE E MONTAGGIO............................................................................ .11
INSTALLATION - POSITIONNEMENT................................................................................... INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO.................................................................. .12 .13
INSTALLATION - KIT PRELEVAMENT EMISSIONS............................................................. INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI....................................................... .14 .15
INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE..................................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI............................................... .16 .18
INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES...................................................... INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI....................................................19 .23
INSTALLATION - RGLAGE TEMPORISATEUR.................................................................. INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI............................................. .24 .25
INSTALLATION - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE......................................... INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE.......................26
INSTALLATION - CARTE ELECTRONIQUE......................................................................... INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA......................................................... .27
INSTALLATION - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE......................................... INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE.......................28 .36
CARTE ELECTRONIQUE - SORTIES.................................................................................. SCHEDA ELETTRONICA - USCITE.........................................................................37
INSTALLATION - PROTECTION HIVERNALE...................................................................... INSTALLAZIONE- PROTEZIONE INVERNALE........................................................38
INSTALLATION - MISE EN SERVICE.................................................................................... INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO .............................................................................39
ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS................................................................................. MANUTENZIONE - AVVERTENZE...........................................................................40
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES...................................................................... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................................ .41
ENTRETIEN - PROCDURE DARRT............................................................................... MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO........................................ .42
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES....................................................................... MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI........................................................ .43 .44
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION....................................................... ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA............................................. .45
PRVENTIONS DACCIDENT............................................................................................... PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.................................................................46
RISQUES RESIDUELS.......................................................................................................... RISCHI RESIDUI....................................................................................................... .47 .48
INCONVENIENTS ET SOLUTIONS...................................................................................... INCONVENIENTI E SOLUZIONI.............................................................................. .49 .51
- MANUFACTURING DATA 05.08

- KONSTRUKTIONSDATEN
SILOTOP
Series R02 - DONNES CONSTRUCTIVES
2
- DATI COSTRUZIONE WA.03505.02 M. 01

ADDRESS OF LOCAL DEALER ANSCHRIFT DES LOKALEN ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZO RIVENDITORE O
OR SERVICE POINT HNDLERS ODER KUNDEN- DU SERVICE APRES-VENTE PUNTO DI ASSISTENZA LOCA-
DIENSTES LOCAL LE

EQUIPMENT IDENTIFICATION IDENTIFIKATION PLAQUE DIDENTIFICATION INTERPRETAZIONE DELLA


TARGHETTA
Refer to the code on the rating Zur korrekten identifikation auf Pour identifier correctement la Per una corretta identificazione
plate affixed to the machine, to den Bestellcode in der Auftrags- machine, vous devez vous r- della macchina, bisogna fare
identify equipment. besttigung, in der Rechnung frer au code qui se trouve sur riferimento al codice che si tro-
und auf der Verpackung Be- la confirmation de commande, va sulla targhetta posta sulla stes-
zug nehmen. sur la facture et sur la plaque sa.
qui se trouve sur lemballage.

CERTIFIED COMPANY ISO 9001/94


Type 1
Serial No. 2 OP. 3
4

1) Machine code 1) Maschinencode 1) Code machine 1) Codice macchina

2) Machine serial number 2) Serien-Nr. Maschine 2) Matricule de la machine 2) Numero matricola

3) Assembly operator code 3) Monteur-Code 3) Code oprateur assembleur 3) Codice operatore assembla-
tore
4) Year of construction 4) Baujahr der Maschine 4) Anne de fabrication machi-
ne 4) Anno di costruzione macchi-
na
- GENERAL STANDARDS 05.08

- ALLGEMEINES
SILOTOP
Series R02 - CONSIGNES GNRALES
2
- NORME GENERALI WA.03505.02 M. 02

GENERAL STANDARDS ALLGEMEINES CONSIGNES GNRALES NORME GENERALI

This USE AND MAINTENAN CE Dieses Handbuch BEDIENUNG Cette notice DUTILISATION ET II presente libretto USO E MA-
booklet constitutes an integral UND WARTUNG ist fester Be- DENTRETIEN forme partie int- NUTENZIONE costituisce parte
part of the equipment, and must standteil der Lieferung und muss grante de lquipe ment et elle integrante della attrezzatura, e
be available at hand for per-son- daher dem zustndigen Bedie- doit tre facilement reprable par deve essere facilmente reperi-
nel involved in machine opera- nungs- und Wartungs- perso- le personnel prpos aux op- bile dal personale addetto alla
tion and maintenance. nal jederzeit gut zugnglich sein. rations de fonctionnement et conduzione ed alla manutenzio-
The user, the operator, and main- Der Anwender, der Bediener und dentretien. ne.
tenance personnel must be fa- der Instandhalter haben die Ver- Lutilisateur, le conducteur, le pr- L utente, il conduttore, laddetto
miliar with the contents of this pflichtung, den Inhalt dieses pos lentretien ont lobliga tion alla manutenzione hanno lobbli-
booklet. The descriptions and il- Handbuchs zu kennen. Die in die- de connatre le contenu de cette go di conoscere il contenuto del
lustrations in this publication are sem Handbuch enthaltenen Be- notice. Les descriptions et les presente libretto. Le descrizioni
not to be considered as binding. schreibungen und Darstellun- illustrations contenues dans cet- e le illustrazioni contenute nella
With the basic features of the gen sind ohne Gewhr. te publication sont fournies sans presente pubblicazione si inten-
machines as described, the Der Hersteller behlt sich das engagement. dono non impegnative.
Manufacturer reserves every Recht vor, unter Beibehaltung Les caractristiques essen tiel-
right to make modifications to der wesentlichen Eigenschaften les des machines dcrites tant Ferme restando le caratteristiche
parts, details and accessories der beschriebenen Gerte etwa- entendues, le constru cteur se essenziali delle macchine de-
considered to be necessary for ige nderungen an Organen, rserve le droit dap porter tout scritte, il costruttore si riserva il
improving the product for design Teilen und Zubehr vorzu-neh- moment et sans engagement de diritto di apportare le eventuali
or commercial reasons, at any men, die im Zuge der Pro-dukt- mettre jour en temps utile cette modifiche di organi, dettagli ed
time without any obligation to verbesserung erforderlich sind publication, des modifications accessori che riterr convenienti
update the publication imme-dia- oder aus konstruktiven oder kom- aux organes, pices et acces- per il miglioramento del prodotto,
tely. merziellen Erfordernissen heraus soires quil retiendra avantageu- o per esigenze di carattere co-
The latest version of the present ausgefhrt werden. Solche n- ses pour lamlioration du pro- struttivo o commerciale, in qua-
catalogue is available under derungen knnen jederzeit vor- duit ou pour des exigences de lunque momento e senza impe-
www.wamgroup.com genommen werden und ver- fabrication ou de commer ciali- gnarsi ad aggiornare tempesti-
pflichten den Hersteller nicht, sation. vamente questa pubblicazione.
diese Verffentlichung gleich- La version toujours mise jour La versione sempre aggiornata
zeitig auf den neuesten Stand zu de ce catalogue est dis-ponible del presente catalogo reperi-
bringen. sul le site internet bile sul sito internet
Die letzte Version dieses Kata- www.wamgroup.com. www.wamgroup.com
logs steht im Internet unter
www.wamgroup.com.

DECLARATION KONFORMITTSERKLRUNG DCLARATION DICHIARAZIONE


OF CONFORMITY DE CONFORMIT DI CONFORMITA

The equipment is accompanied Das Gert wird von einer den L'appareillage est accompagn L'apperecchiatura accompa-
by a declaration of conformity geltenden Richtlinien ent-spre- dune dclaration de conformit gnata da una dichiarazione di
to existing regulations, but, since chenden Konformitts-erklrung aux directives en vigueur, mais conformit alle direttive vigenti,
it is a component to be integrat- begleitet, aber als Bestandteil en tant que composant devant ma, in quanto componente da in-
ed into a system or plant, its safe- einer kompletten Anlage ist sei- sintgrer dans une installation tegrarsi in un impianto completo,
ty is connected to compliance ne Betriebs-sicherheit mit der complte, sa scurit est tro ite- la sua sicurezza legata al ri-
with all the directives applicable Beachtung aller Richtlinien ver- ment li au respect de toutes les spetto di tutte le direttive appli-
in final assembly of the machine. bunden, die nach dem Einbau in directives applicables dans las- cabili nell'assemblamento della
Improper use of the filter with- die Anlage oder Maschine an- semblage de la machine finale. macchina finale.
out following the instructions in wendbar sind. Toute utilisation impropre du fil- Ogni utilizzo improprio del filtro
this manual frees the Manufac- Jede bestimmungswidrige Be- tre sans suivre les indications senza seguire le indicazioni del
turer of all responsibility for poor nutzung des Filters ohne Be-fol- du prsent manuel dgage le presente manuale sollever il
working of the filter. gung der Angaben dieses Hand- constructeur de toutes respon- costruttore da ogni responsabi-
buchs entbindet den Her-steller sabilits ayant trait un mauvais lit inerenti ad un cattivo funzio-
von jeglicher Haftung hinsicht- fonctionnement du filtre lui-mme. namento del filtro stesso.
lich der fehlerhaften Funktion des
Filters.

Unless otherwise specified, Sofern nicht anders angege- Sauf indication contraire, Se non specificato altrimen-
all the dimensions are giv- ben, alle Maangaben in Mil- toutes les dimensions sont ti, tutte le dimensioni sono
en in millimetres. limetern. exprimes en millimtres. in millimetri.
- OPERATING CONDITIONS 05.08

- EINSATZEINSCHRNKUNGEN
SILOTOP
Series R02 - LIMITES DEMPLOI
2
- LIMITI DI IMPIEGO WA.03505.02 M. 03

OPERATING CONDITIONS EINSATZEINSCHRNKUNGEN LIMITES DEMPLOI LIMITI DI IMPIEGO

The SILOTOP R01 filters oper- Die Filter der Modellreihe SILO- Les filtres SILOTOP R01 exer- I filtri SILOTOP R01 esercitano la
ate under the following condi- TOP R01 funktionieren unter fol- cent leur fonction dutilisation loro funzione d uso nel rispetto
tions: genden Betriebsbedin-gungen: dans le respect des limites dem- dei seguenti limiti di impiego.
ploi suivantes.

1) Maximum acceptable air 1) Hchstzulssige Tempe- 1) Tempratures maximum 1) Temperature massime


flow temperature: ratur des Luftstroms: admissibles du flux dair: ammissibili del flusso daria:

POSITIVE: POSITIV: POSITIVE: POSITIVA:


80C continuous 80C Dauerwert 80C en continu 80 C in continuo
100C peak 100C Spitzenwert 100C de pic 100 C di picco

NEGATIVE: NEGATIV: NEGATIVE: NEGATIVA:


-20C -20 -20C -20 C

2) Maximum acceptable stat- 2) Hchstzulssiger stati- 2) Pression statique maxi- 2) Pressione statica massi-
ic pressure of filter body: scher Druck des Filterge- mum admissible du corps ma ammissibile del corpo
huses: du filtre : filtro:
POSITIVE: POSITIV: POSITIVE: POSITIVA:
750mmH2O 750 mmH2O 750 mmH2O 750 mmH2O
(0.075 bar - 7.5 kPa) (0.075 bar - 7.5 kPa) (0.075 bar - 7.5 kPa) (0.075 bar - 7.5 kPa)

NEGATIVE: NEGATIV: NEGATIVE: NEGATIVA:


- 500mmH2O -500 mmH2O -500 mmH2O -500 mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa) (-0.05 bar - 6 kPa) (-0.05 bar - 6 kPa) (-0.05 bar - 5 kPa)

The equipment is not designed Das Gert eignet ist nicht zum Le machine n'a pas t projete La macchina non stata pro-
for operating in hazardous con- Betrieb in Gefahrenzonen oder pour travailler dans des condi- gettata per operare in condizioni
ditions or with dangerous mate- mit gefhrlichen Materialien. tions ou avec des matires dan- o con materiali pericolosi; per-
rials; therefore, when the equip- Wenn das Gert solchen Anfor- gereuses; si la machine doit r- tanto quando la macchina deve
ment is to be used in these con- derungen entsprechen soll, ist pondre ces exigences le cons- assolvere a queste esigenze
ditions, it is necessary to advise der Hersteller vorher zu infor- tructeur doit en tre obligatoire- d obbligo informare il costrutto-
the Manufacturer. mieren. ment inform. re.

- Materials considered as haz- - Als gefhrliche Materialien gel- - Matires considres dange- - Si ritengono materiali pericolo-
ardous are: explosive, toxic, ten: explosive, giftige, feuer- reuses: explosives, toxiques, si: materiali esplosivi, tossici,
flammable, harmful and/or sim- gefhrliche, schdliche und/ inflammables, nocives ou simi- infiammabili, nocivi e /o simili.
ilar materials. oder hnliche Produkte. laires.
- WARNING 05.08

- HINWEISE
SILOTOP
Series R02 - RECOMMANDATIONS
2
- AVVERTENZE WA.03505.02 M. 04

WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE


The manufacturer shall be re- Der Hersteller betrachtet sich Le constructeur se considre Il costruttore si riterr sollevato
lieved of all responsibility con- jeglicher Haftung hinsichtlich der dgag de toute responsabilit da qualsiasi responsabilit ine-
cerning the safety of persons Sicherheit von Personen, Sa- concernant la scurit des per- rente la sicurezza delle perso-
and objects and operations if the chen und Betrieb enthoben, falls sonnes, des choses et du fonc- ne, delle cose e di funzionamen-
truck loading and unloading op- das Auf- und Abladen vom Lkw, tionnement si les oprations de to qualora le operazioni di carico
erations, transport, positioning at Transport, Aufstellung auf der chargement et de dchargement e scarico da autocarro, traspor-
the worksite, use, repairs, main- Baustelle, Gebrauch, Reparatu- du camion, transport, position- to, posizionamento in cantiere,
tenance are not carried out in ren, Wartung etc. nicht gem nement sur chantier, utilisation, utilizzo, riparazioni, manutenzio-
conformity with the instructions der in diesem Handbuch be- rparations, entretiens, etc. nont ni, ecc. non siano eseguite con-
in this manual. schriebenen Hinweise ausge- pas t effectues conform- formemente alle avvertenze de-
Similarly the manufacturer shall fhrt werden. ment aux recommandations d- scritte nel presente manuale.
not be responsible if the filter is Gleichermaen betrachtet der crites dans cette notice dinstruc- Analogamente il costruttore non
used: Hersteller sich in keinerlei Wei- tions. si riterr in alcun modo respon-
- improperly; se verantwortlich, falls der Fil- De mme le constructeur ne sabile qualora il filtro venga uti-
- by unauthorized and/or un- ter wie folgt benutzt wird: pourra tre considr respon lizzato:
skilled personnel; - bestimmungswidrig; sable si le filtre a t utilis : - impropriamente;
- with modifications to the origi- - durch Personal, das nicht be- - de manire impropre; - da personale non autorizzato
nal configuration; fugt und/oder ausreichend an- - par du personnel non autoris e/o non sufficientemente adde-
- with spare parts that are not gewiesen ist; et/ou pas suffisamment form; strato;
original; - mit nderungen im Bezug zur - avec des modifications par rap- - con modifiche rispetto alla con-
- in a manner non conforming to ursprnglichen Konfiguration; port la configuration origina- figurazione originale;
existing standards and legisla - mit Einbau von Ersatzteilen, die le ; - con inserimento di parti di ri-
tion; keine Originale sind; - avec introduction de pices d- cambio non originali;
- non conforming to the recom - nicht entsprechend der augen- taches non dorigine ; - non conformemente alla nor-
mendations in this manual or on blicklich geltenden Normen und - de manire non conforme la mativa e legislazione attual-
the warning and hazard notic- Gesetze; rglementation et la lgisla- mente vigente;
es on the machine. - nicht entsprechend der Emp- tion en vigueur ; - non conformemente a quanto
The user is obliged to carefully fehlungen dieses Hand buchs - de manire non conforme aux raccomandato nel presente
check that the work area is clear oder der Hinweis- und Warn- recommandations fournies manuale o sulle targhette di av-
of obstacles, persons, and ma- schilder, die auf der Ma schine dans la prsente notice ou par vertenza e pericolo applicata
chines with potential risk, before angebracht sind. les plaques signaltiques ap- sulla macchina.
carrying out any operation. Der Anwender ist dazu ver- poses sur la machine. Per lutente fatto obbligo di ve-
Lifting, transport, installation at pflichtet, vor der Ausfhrung ir- Lutilisateur a lobligation de vri- rificare con la massima attenzio-
the worksite, set-up, checking gendeines Vorgangs sehr auf- fier avec la plus grande atten- ne, prima di eseguire qualsiasi
stability and operations, routine merksam zu prfen, dass der tion, avant deffectuer une quel- operazione, che la zona di lavo-
and extraordinary maintenance, Arbeitsbereich frei von Hinder- conque opration, que la zone ro sia libera da ostacoli, perso-
etc. must be carried out by qual- nissen, Personen und Maschi- de travail est dgage de tout ne, macchine potenziali fonti di
ified authorized personnel ac- nen ist, die eine mgliche Ge- obstacle, personnes, machines pericolo.
cording to the instructions in this fahrenquelle darstellen. pouvant reprsenter une sour- Le operazioni di sollevamento,
manual and in compliance with Heben, Transport, Installation auf ce potentielle de danger. trasporto, installazione in cantie-
the existing safety regulations. der Baustelle, Inbetriebnahme, Les oprations de soulvement, re, la messa in funzione, le veri-
When positioning the filter at the Standsicherheits- und Funktion le transport, le montage sur chan- fiche di stabilit e funzionamen-
worksite, the filter must be stests, regelmige und auer- tier, la mise en service, les vri- to, le manutenzioni ordinarie e
earthed. or dentliche Wartung etc. ms- fications de stabilit et de fonc- straordinarie,ecc., devono esse-
- It is forbidden to carry out main- sen durch qualifiziertes und be- tionnement, les entretiens ordi- re svolte da personale qualifica-
tenance, repairs or modifica- fugtes Personal vorgenommen naires et extraordinaires, etc. to ed autorizzato, il quale deve
tions with the machine in oper- werden, das gem der Anwei- doivent tre effectues par du operare secondo le indicazioni
ation. sungen, die in diesem Handbuch personnel qualifi et autoris, riportate nel presente manuale e
- For every operation, it is com- stehen, und unter Beachtung der lequel doit intervenir suivant les nel rispetto delle vigenti norme di
pulsory to disconnect all the geltenden Sicherheitsbestim indications indiques dans la sicurezza.
electric power supplies to the mungen vorzugehen hat. prsente notice dinstructions et Allatto del posizionamento in
machine. Bei der Positionierung des Filters dans le respect des normes de cantiere il filtro deve essere col-
- It is forbidden to remove the auf der Baustelle muss er geer- scurit en vigueur. legato elettricamente a terra.
guards and safeties present on det werden. Au moment du positionnement - vietato manutenzionare, ese-
the machine. - Es ist verboten, die laufende sur chantier, le filtre doit tre re- guire riparazioni o modifiche
- Before startup, make sure all Maschine zu warten, zu repa- li lectriquement la terre. con la macchina in funzione.
the guards are installed cor- rieren oder zu ndern. - Il est interdit deffectuer des - Prima di ogni operazione ob-
rectly. - Vor jedem Eingriff ist es unbe- oprations dentretien, des r- bligatorio scollegare tutte le ali-
dingt erforderlich, alle elektri- parations ou des modifications mentazioni elettriche della mac-
schen Verbindungen der Ma- quand la machine est en mar- china.
schine abzuklemmen. che. - vietato rimuovere le protezio-
- Es ist verboten, die Schutz- - Avant toute opration il est obli- ni e le sicurezze presenti sulla
und Sicherheitseinrichtungen, gatoire de dbrancher toutes macchina.
die auf der Maschine vorhan- les alimentations lectriques de - Prima dell avviamento assicu-
den sind, zu entfernen. la machine. rarsi che tutte le protezioni si-
- Vor der Inbetriebnahme si- - Il est interdit denlever les pro- ano correttamente installate.
cherstellen, dass alle Schutz- tections et les scurits pr-
vorrichtungen korrekt installiert sentes sur la machine.
sind. - Avant la mise en marche sas-
surer que toutes les protec-
tions sont montes correcte-
ment.
- DESCRIPTION AND USE 05.08

- BESCHREIBUNG UND FUNKTION


SILOTOP
Series R02 - DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
- DESCRIZIONE E FUNZIONE DUSO WA.03505.02 M. 05

Description Beschreibung Description Descrizione


SILOTOP is a cylindrically SILOTOP ist ein Filter mit zylind- SILOTOP est un filtre de forme SILOTOP un filtro di forma ci-
shaped dust collector for vent- rischem Gehuse zur Entlftung cylindrique pour le dpoussira- lindrica per la depolverazione
ing of pneumatically filled silos. und gleichzeitigen Entstaubung ge (venting) des silos chargs (venting) di sili caricati pneuma-
The stainless steel body con- von pneumatisch befllten Silos. par voie pneumatique. Le corps ticamente. Il corpo in acciaio inos-
tains vertically mounted, POLY- Sein Edelstahlgehuse beinhal- en acier inoxydable contient des sidabile contiene degli elementi
PLEAT filter elements. The air tet vertikal eingesetzte POLY- lments filtrants POLYPLEAT filtranti POLYPLEAT montati ver-
jet cleaning system is integrated PLEAT Filterelemente. Das monts verticalement. Le syst- ticalmente. Il sistema di puli-
in the hinged weather protection Druckluftabreinigungssystem ist me de nettoyage air comprim zia ad aria compressa automati-
cover. die Scharnier-Wetterhaube inte- automatique est compltement co completamente integrato nel
griert. intgr dans le couvercle coperchio apribile.
ouvrant.

Function Funktion Fonction Funzione duso


Dust separated from the air flow Der im Luftstrom befindliche La poussire est spare du flux La polvere separata dal flusso
by special POLYPLEAT filter el- Staub wird durch spezielle PO- dair au moyen des lments fil- daria attraverso gli elementi fil-
ements drops back into the silo LYPLEAT Filterelemente sepa- trants POLYPLEAT et rcup- tranti POLYPLEAT e recuperato
after an integrated automatic re- riert und fllt infolge der pneu- re lintrieur du silo grce au allinterno del silo grazie al siste-
verse air jet cleaning system in- matischen Abreiningung, ausge- systme de nettoyage air com- ma integrato automatico di puli-
side the weather protection cov- lst durch das in die Scharnier- prim intgr. Spcifique pour le zia ad aria compressa. Specifi-
er has removed it from the filter wetterhaube integrierte Druck- ciment et les produits similaires, co per cemento e prodotti simila-
elements. Originally designed for luftabreinigungssystem, in den mais pouvant tre utilis aussi ri ma impiegabile per tutte le pol-
cement and similar materials, SI- Silo zurck. Wenn auch ur- pour toutes les poudres sches veri secche e non impaccanti.
LOTOP can be used with any sprnglich fr Zement und hn- et non condensantes.
dust generating material as long liche Medien konzipiert, so kann
as it is dry and does not pack SILOTOP fr alle Stube ver-
under pressure. wendet werden, solange diese
trocken sind und nicht zum Ver-
pressen unter Druck neigen.

Unless otherwise specified, Wenn nicht anders ange-ge- Sauf indication contraire, Se non specificato altrimen-
all the dimensions are in ben, alle Maangaben in Mil- toutes les dimensions sont ti, tutte le dimensioni sono
millimetres. limetern. en millimtres. in millimetri.
- WARRANTY CONDITIONS 05.08

- GARANTIEBEDINGUNGEN
SILOTOP
Series R02 - CONDITIONS DE GARANTIE
2
- CONDIZIONI DI GARANZIA WA.03505.02 M. 06

WAM S.p.A. provides a 12- WAM S.p.A. gewhrt auf ihre La Socit WAM Spa reconnat La WAM Spa riconosce un peri-
month warranty on their pro- Erzeugnisse eine Garantie von une priode de 12 mois de ga- odo di 12 mesi di garanzia sui
ducts. This period starts from the 12 Monaten. Die Garantiezeit rantie sur les produits de sa fa- prodotti di propria costruzione. Il
date of the consignment note. beginnt mit dem Datum des Lie- brication. La priode prend ef- periodo decorre dalla data della
The warranty is not applicable ferscheins. fet compter de la date indique bolla di consegna.
for breakage and/or defects Die Garantie ist nicht anwend- sur le bon de livraison. La garanzia non applicabile a
caused by incorrect installation bar, wenn es sich um Schden La garantie ne sapplique pas seguito di rotture e/o difetti cau-
or use, or incorrect maintenan- und/oder Defekte handelt, die la suite de ruptures et/ou de d- sati da errata installazione o uti-
ce, or modifications not authori- auf falschem Einbau oder Ge- fauts provoqus par un monta- lizzo, oppure da manutenzioni
zed by the Manufacturer. brauch, nicht korrekter Wartung ge et une utilisation impropre, non corrette o modifiche appor-
The warranty does not extend oder nderungen beruhen, die des entretiens qui ne sont rali- tate senza autorizzazione del
to parts that wear out following ohne die Genehmigung des Her- ss correctement ou des modi- costruttore.
normal use and electrical com- stellers ausgefhrt wurden. fications apportes sans autori- La garanzia non si estende alle
ponents. Die Garantie deckt keine Teile ab, sation du constru cteur. parti che si logorano in seguito
The warranty elapses if the fil- die infolge des normalen Ge- La garantie stend aux pices al normale uso e alle parti elettri-
ter: brauchs verschleien, und auch qui susent la suite dune utili- che.
- has been tampered with or mo- keine elektrischen Teile. sation normale et aux parties A miglior precisazione la garan-
dified, Genauer geagt verfllt die Ga- lectriques. zia decade nei casi in cui il filtro:
- has not been used correctly, rantie in folgenden Fllen: Plus prcisment la garantie est - sia stato manomesso o modifi-
- has been used without res- - Das Filter wurde manipuliert sans effet si le filtre : cato,
pecting the limits indicated in oder abgendert; - a t manipul ou modifi, - sia stato utilizzato non corret-
this manual and/or has been - wurde nicht angewandt; - a t utilis de manire incor tamente,
subjected to excessive mecha - bei seinem Gebrauch wurden recte, - sia stato utilizzato non rispet-
nical stress, die in diesem Handbuch ge- - a t utilis sans respecter les tando i limiti indicati nel presen-
- has not been subjected to the nannten Einsatzbeschrnkun- limites indiques dans la pr- te manuale e/o sia stato sotto-
necessary maintenance or the- gen nicht beachtet und/oder es sen te notice et/ou quil a t posto ad eccessive sollecita-
se operations have been car- wurde zu starken mechani- soumis des contraintes m- zioni meccaniche,
ried out partly and/or incorrect- schen Bela-stun gen ausge- caniques excessives - non sia stato sottoposto alle
ly, setzt; - il na pas t soumis aux en- necessarie manutenzioni o
- has been damaged due to ca- - er wurde nicht der erforder- tretiens ncessaires ou que queste siano state eseguite
relessness during transport, lichen Wartung unterzogen ces oprations ont t effec- solo in parte e/o non corretta-
installation and use, oder diese wurde nur teilweise tues partiellement, de mani- mente,
- has been fitted with spare und/oder nicht korrekt ausge- re incom plte ou incorrecte - abbia subito danni per incuria
parts that are not original. fhrt; - a subit des dommages par n- durante il trasporto, linstalla-
On receiving the product, the - es wurde beschdigt, weil gligence pendant le transport, zione e lutilizzo,
user must check these for de- Transport, Einbau oder Ge- la mise en place et lutilisation, - siano state inserite parti di ri-
fects deriving from transport brauch ohne die erforderliche - a t rpar avec des pices cambio non originali.
and/or incomplete supply. Sorgfalt vorgenommen wur- qui ne sont pas dorigine. Al ricevimento del prodotto, il
Defects, damage or incom plete- den; Ds rception de la marchan destinatario deve verificare che
ness of the supply must be im- - es wurden keine Original-Er- dise, le destinataire doit vrifier lo stesso non presenti difetti o
mediately communicated to the satzteile verwendet. que celle-ci na pas de dfauts danni derivanti dal trasporto e/o
Manufacturer in writing and Beim Empfang der Ware hat der ou subit de dgts dus au tran incompletezza della fornitura.
countersigned by the haulage Empfnger sicherzustellen, sport et que la fourniture nest Eventuali difetti, danni o incom-
transporter. dass die Ware keine durch den pas incomplte. pletezza vanno immediatamente
Transport verursachten Sch- Tout dfaut, dommage ou four segnalati al costruttore median-
den oder Defekte aufweist, und/ niture incomplte doit immdia te comunicazione scritta e con-
oder dass der Lieferumfang voll- tement tre signale au constru trofirmata dal vettore.
stn-dig ist. cteur par communication crite
Etwaige Defekte, Schden oder et contresigne par le tran spor-
Fehlmengen sind mittels schrift- teur.
licher und vom Frachtfhrer ge-
gengezeichneter Mitteilung
sofort dem Hersteller zu melden.
- TRANSPORT - WEIGHT - PACKAGING 05.08

- TRANSPORT - GEWICHTE - VERPACKUNG


SILOTOP
Series R02 - TRANSPORT - POIDS - EMBALLAGE
2
- TRASPORTO - PESI - IMBALLO WA.03505.02 M. 07

TRANSPORT-WEIGHT TRANSPORT-GEWICHTE TRANSPORT - POIDS TRASPORTO-PESI


When the filter is delivered, make Bei Erhalt der Ware sicherstellen, ob Au moment o vous recevez la ma- Al ricevimento della merce controlla-
sure that the type and quantity of the Typ und Menge mit den Daten auf chine, vrifiez si la typologie et la re se la tipologia e la quantit corri-
materials consigned comply with the der Bestellung bereinstimmen. quantit correspondent bien aux don- spondono con i dati della conferma
information on the order confirma- Etwaige Transportschden sind so- nes qui se trouvent sur la confirma- dordine.
tion. fort auf dem Schriftwege zu melden, tion de la commande. Eventuali danni devono essere fatti
Immediately inform the haulage con- und zwar durch Eintragen auf dem Si vous constatez des dommages, presenti immediatamente per iscritto
tractor in writing if damage is discov- Lieferschein. vous devez immdiatement le dcla- nellapposito spazio della lettera di
ered, using the relative space on the Der Fahrer ist verpflichtet, diese rer en lcrivant dans lemplacement vettura.
consignment form. Reklamation anzunehmen und Ihnen rserv cet effet sur la lettre de Lautista obbligato ad accettare un
The driver is obliged to accept the eine Kopie davon auszuhndigen. voiture. tale reclamo e lasciarne una copia a
complaint and to issue you with a Wenn die Lieferung frei Haus erfolgt, Le chauffeur est oblig daccepter Voi. Se la fornitura franco destino,
copy. If the filter has been supplied senden Sie Ihre Reklamation an uns, votre rclamation et de vous en lais- inviate il vs. reclamo e noi, altrimenti
carriage forward, either sent your andernfalls direkt an den Frachtfh- ser une copie. Si la fourniture a t direttamente allo spedizioniere. Il ri-
complaint to us or straight to the haul- rer. Die Entschdigung erfolgt nur, livre franco destination, envoyez- sarcimento avviene soltanto se ave-
age contractor. Damages will only be wenn der Schaden gleich bei Emp- nous votre rclamation, sinon en- te fatto presente il danno allatto del
reimbursed if you have notified the fang der Ware gemeldet wird. voyez-la directement au transporteur. ricevimento.
matter on receipt of the goods. Vermeiden Sie jede Art der Beschdi- Vous ne pourrez tre rembours des Evitate ogni tipo di danneggiamento
Prevent all type of damage during gung beim Abladen und Bewegen. Zum dommages et intrts que si vous durante lo scarico e le movimentazio-
the unloading and handling operations. Heben der getrennten Filterkompo- avez dclar le dommage au moment ni; a tale scopo sollevare i pezzi sfusi
Lift and handle loose filter parts by nenten die vorhandenen Transport- o vous avez reu la machine. Fai- del filtro impiegando i golfari previsti.
means of the relative eyebolts. NEI- sen benutzen. Die Filter WEDER tes bien attention ne pas abmer la NON SPINGERE N TRASCINARE i
THER PUSH NOR DRAG filters. Al- SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Im- machine durant son dchargement et filtri! Tenete conto che si tratta di ma-
ways bear in mind you are dealing mer bercksichtigen, da es sich um sa manutention; soulevez les pices teriale meccanico che deve essere
with mechanical equipment which mechanische Elemente handelt, die dtaches du filtre en utilisant les movimentato con cura.
must be treated with care. mit Vorsicht zu behandeln sind. anneaux prvus cet effet. VOUS Qualora il carico comprenda pi filtri,
When receiving more than one filter, Filter mittels der dafr vorgesehenen NE DEVEZ NI POUSSER NI TRAI- accertarsi che i diversi componenti di
make sure that the various parts of Aufhngevorrichtungen anheben bzw. NER les filtres. Rappelez-vous quil uno stesso filtro riportino sulla tar-
any one filter carry plates with the handlen. Filter WEDER SCHIEBEN, sagit de matriel mcanique qui doit ghetta di identificazione il medesimo
same serial number. NOCH SCHLEIFEN! Immer berck- tre dplac avec le plus grand soin. numero di matricola.
sichtigen, da es sich um mechani- Si la livraison comprend plusieurs fil-
sche Elemente handelt, die mit Vor- tres, faites attention ce que les
sicht zu behandeln sind. diffrents lments dun mme filtre
Die zu ein und demselben Filter geh- aient le mme numro sur leur plaque
rigen Komponenten und Zubehrteile didentification.
haben alle Typenschilder mit der glei-
chen Produktionsnummer. Bei Liefe-
rungen von mehreren Filtern ist dies
aufgrund grerer Kollizahlen zu be-
achten.

PACKAGING VERPACKUNG EMBALLAGE IMBALLO


The basic filter is supplied packed on Das Filter wird auf einer Palette an- Dans la version base le filtre est li- Di base il filtro viene fornito su un
a suitable sized pallet and protected gemessener Gre geliefert, die durch vr sur une palette aux dimensions pallet di dimensioni opportune e pro-
with shrink-wrap film (1). eine Schrumpffolie geschtzt ist (1). appropries, protg par une enve- tetto da un involucro di film estensi-
Wooden panel packaging can be re- Als Option ist es mglich, eine Verpa- loppe de plastique thermortractable bile avvolto (1).
quested as an optional (2) by speci- ckung mit Holzplatten zu whlen (2) (1). Come opzione possibile scegliere
fying in box 7 of the order code. wenn man dies im Feld 7 des Bestell- Comme option il est possible de choi- un imballo a pannelli di legno (2) spe-
codes angibt. sir un emballage panneaux en bois cificandolo nel campo 7 del codice di
(2) comme options en le prcisant ordinazione.
dan le champ 7 du code de comman-
de.

WAM s.p.a.
CA VEZZO
A1

1 2

Weight with Std. packing Weight with wooden crate


Gewicht bei Standardverpackung Gewicht bei Verpackung in Holzkiste
B A1 R S H Poids avec emballage base Poids avec emballage en bois
Peso con imballo base Peso con imballo di legno
(kg) (kg)
837 914 1000 1100 1250 90 122
dimension in mm
- PACKING - REMOVING 05.08

- PACKUNG - BESEITIGUNG
SILOTOP
Series R02 - EMBALLAGE - RETIRER
2
- IMBALLO - RIMOZIONE WA.03505.02 M. 08

- Unscrew the screws on the crate.


- Die Schrauben vom Gehuse lsen.
- Dvisser les vis de la caisse
- Svitare le viti della cassa

- Remove the crate.


- Das Gehuse entfernen.
- Enlever la caisse
- Rimuovere la cassa

NOTE: N.B.: N.B.: N.B.:


It is the installers responsibility Der Anlagenaufsteller ist dafr Linstallateur doit, ses frais, li- a cura dellinstallatore smaltire
to dispose off the packaging in a verantwortlich, das Verpa- miner les emballages de manire gli imballi in modo adeguato e
suitable manner, in compliance ckungsmaterial auf angemesse- adquate et conformment aux secondo le leggi vigenti in mate-
with existing legislation. ne Art und in bereinstimmung lois en vigueur en la matire. ria.
mit den einschlgigen, geltenden
Gesetzen zu entsorgen.
- STORAGE OF THE MACHINE 05.08

- LAGERHALTUNG DER MASCHINE


SILOTOP
Series R02 - EMMAGASINAGE DE LA MACHINE
2
- IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA WA.03505.02 M. 09

1)STORAGE PRIOR TO IN- 1) EINLAGERUNG VOR DEM 1) EMMAGASINAGE AVANT LA 1) IMMAGAZZINAGGIO PRIMA
STALLATION EINBAU MISE EN PLACE DELLINSTALLAZIONE
- Avoid damp, salty environ- - Feuchte und salzhaltige Luft - Si possible viter les locaux - Evitare possibilmente ambienti
ments, if possible. fr die Einlagerung vermeiden. humides et les saumtres umidi e salmastri.
- Place the equipment on wood- - Das Gert auf eine Holzpalette - Placer lquipement sur des pa- - Sistemare lattrezzatura su pe-
en platforms and store them setzen und vor Witterung lettes en bois et les ranger dane di legno e locarle al ripa-
protected from unfavourable scht-zen. labri des intempries. ro dalle intemperie.
weather conditions.

2)PROLONGED MACHINE 2) LNGERE BETRIEBSRUHE 2) ARRT MACHINE PROLON- 2) FERMO MACCHINA PRO-
SHUTDOWNS AFTER AS- NACH DEM EINBAU G APRS LE MONTAGE LUNGATO DOPO IL MON-
SEMBLY - Vor der Inbetriebnahme ist das - Avant la mise en service, met- TAGGIO
- Before starting up the machine, Gert in einen sicheren Zu- tre la machine en scurit. - Prima della messa in servizio
set it in safety status. stand zu bringen. - Avant la mise en service de la mettere in sicurezza la macchi-
- Before starting up the machine, - Vor der Inbetriebnahme des machine contrler lintgrit de na
check the condition of the elec- Gerts die elektrische und lquipement lectrique et de - Prima della messa in servizio
tric and pneumatic system and pneumatische Anlage und alle toutes les parties pour lesquel- della macchina controllare lin-
all parts for which long shut- Teile, deren Funktionstchtig- les un arrt prolong pourrait tegrit dellimpianto elettrico,
downs may affect working. keit die bei einem lngeren Still- compromettre le fonctionne- pneumatico, e di tutte le parti
- Clean the filter thoroughly be- stand in Frage gestellt werden ment. per le quali un prolungato arre-
fore using it. knnte, prfen. - Effectuer un cycle complet de sto potrebbe compromettere la
- Vor der Einschaltung des Fil- nettoyage avant de mettre la funzionalit.
ters einen Abreinigungszyklus machine en marche. - Eseguire un ciclo di pulizia com-
durchfhren. pleta prima di attivare il filtro.

3) POSSIBLE REUSE AFTER PE- 3) MGLICHE WIEDERVER- 3) R-UTILISATION APRS UNE


RIODS OF INACTIVITY WENDUNG NACH EINEM LN- PRIODE DINACTIVIT 3)POSSIBILE REIMPIEGO
- During machine halts, avoid GEREN STILLSTAND - Pendant la priode dinactivit DOPO PERIODO DI INATTIVI-
damp, salty environments - Whrend des Stillstands des de la machine viter les locaux TA
- Place the equipment on wood- Gertes Rume mit feuchter humides et saumtres - Durante il fermo macchina evi-
en platforms and store it pro- und salzhaltiger Luft vermei- - Placer lquipement sur des pa- tare ambienti umidi e salmastri.
tected from unfavourable den. lettes en bois et les ranger - Sistemare lattrezzatura su pe-
weather conditions. - Das Gert auf eine Holzpalette labri des intempries. dane di legno e locarle al ripa-
- Set the machine in safety sta- setzen und vor Witterung - Prima della messa in servizio ro dalle intemperie.
tus before starting it up. scht-zen. - Avant la mise en service, met- - Prima della messa in servizio
- Before starting up the machine, - Vor der Inbetriebnahme ist das tre la machine en scurit. mettere in sicurezza la macchi-
check the condition of the elec- Gert in einen sicheren Zu- - Avant la mise en service de la na
tric and pneumatic systems and stand zu bringen. machine contrler lintgrit de - Prima della messa in servizio
all parts for which long shut- - Vor der Inbetriebnahme des lquipement lectrique et de della macchina controllare lin-
downs may affect working. Gertes die elektrische und toutes les parties pour lesquel- tegrit dellimpianto elettrico,
- Clean the filter thoroughly be- pneumatische Anlage und alle les un arrt prolong pourrait pneumatico, e delle parti per le
fore using it. Teile, deren Funktionstchtig- compromettre le fonctionne- quali un prolungato arresto po-
- If the machine operates in con- keit die bei einem lngeren Still- ment. trebbe compromettere la fun-
ditions and with materials dif- stand in Frage gestellt werden - Effectuer un cycle complet de zionalit.
ferent from the previous appli- knnte, prfen. nettoyage avant de mettre la - Eseguire un ciclo di pulizia com-
cation, check the compatibility - Vor der Einschaltung des Fil- machine en marche. pleta prima di attivare il filtro.
of this use according to the in- ters einen Abreinigungszyklus - Si la machine travaille dans des - Se la macchina opera in condi-
dications in the INDICATIONS durchfhren. conditions et avec des mati- zioni e con materiali diversi dal-
FOR USE section. - Wenn das Gert unter Bedin- res diffrentes de lapplication lapplicazione precedente, ve-
gungen oder mit Material betrie- prcdente, vrifier la compa- rificare la compatibilit di tale
ben wird, das vom vorherigen tibilit de cette utilisation utilizzo secondo quanto ripor-
Einsatz abweicht, ist die Ver- daprs ce qui est indiqu dans tato nel sezione INDICAZIONE
trglichkeit fr den neuen Ein- la section MODE DEMPLOI. PER LUSO.
satz mit den BEDIENSUNGSAN-
LEITUNG zu vergleichen.
- HANDLING 05.08

- HANDLING
SILOTOP
Series R02 - MANUTENTION
2
- MOVIMENTAZIONE WA.03505.02 M. 10

LIFTING OF FILTER HEBEN DES FILTERS SOULEVEMENT DU FILTRE SOLLEVAMENTO FILTRO

The filters should only be han- Zum Handling das Gert nur an Soulever et dplacer lappareil Sollevare e movimentare le
dled and lifted using the han- den speziell hierfr vorgesehe- en utilisant seulement les prises macchine solamente mediante le
dling eye-bolts provided. Use lift- nen Aufhngevorrichtungen prvues cet effet. Utiliser des apposite prese predisposte. Uti-
ing machinery suitable for the befestigen! Nur sicherheitsge- systmes de levage adapts lizzare sistemi di sollevamento
weight and dimensions of the prftes Hebezeug verwenden, aux poids, dimensions et dpla- idonei alle masse, alle dimensio-
filter and for the lifting distanc- welches den Abmessungen cements effectuer. Effectuer ni e agli spostamenti da esegui-
es in question. Hook up the fil- und dem Gewicht des Gerts larrimage aux prises de levage re. Eseguire laggancio alle pre-
ters to the lifting machinery us- sowie der Art des Handlings laide de crochets avec fer- se di sollevamento mediante fa-
ing shackle and safety hooks; entsprechen! Zum Handling nur meture de scurit. Lemploi de sce o catene e utilizzare ganci
do not use clamps, rings, open Sicherheitshaken verwenden! manilles, anneaux, crochets con chiusure di sicurezza.
hooks or any other system that Haken und Hebeeinrichtungen, ouverts ou de tout autre syst- vietato lutilizzo di morsetti, anel-
does not guarantee the same die nicht den Unfallverhtungs- me ne garantissant pas la mme li, ganci aperti o qualsiasi siste-
degree of safety as shackles vorschriften entsprechen, dr- scurit que les crochets fer- ma che non garantisca la stes-
and safety hooks. fen nicht verwendet werden. meture est totalement interdit. sa sicurezza dei ganci con chiu-
sura di sicurezza.

LIFTING MACHINERY HEBEEINRICHTUNGEN PRISES DE LEVAGE PRESE DI SOLLEVAMENTO

OK!!
- INSTALLATION AND ASSEMBLY 05.08

- EINBAU UND MONTAGE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION ET ASSEMBLAGE
2
- INSTALLAZIONE E MONTAGGIO WA.03505.02 M. 11

INSTALLATION EINBAU MONTAGE MONTAGGIO SU SILO


ON TOP OF SILOS ZUR SILO-ENTSTAUBUNG AU-DESSUS DE SILOS

OK

NO!
- INSTALLATION - POSITIONING 05.08

- EINBAU - POSITIONIERUNG
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - POSITIONNEMENT
2
- INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO WA.03505.02 M. 12

POSITIONING OF FILTER POSITIONIERUNG DER POSITIONNEMENT DU RAC- POSIZIONAMENTO ANELLO


FLANGE EINSCHWEISSZARGE CORD SOTTOFILTRO

1 2
A

- Spot weld
- Heftschweien
- Souder traits
- Saldare a tratti

2a View from A 2b
Vue de A
Ansicht A
Vista da A

- Check roundness
- Rundheit prfen
- Contrler rondeur
- Verificare la circolarit dellanello

2c 3

- Weld through
- Durchschweien
- Complter la soudure
- Completare la saldatura dellanello sul silo

INSTALLATION OF FILTER EINBAU DER ZARGE AUF DEM MONTAGE DU RACCORD SUR MONTAGGIO DELLANELLO
FLANGE ON TOP OF THE SILO SILODACH LE TOIT DU SILO SUL TETTO DEL SILO
- INSTALLATION - POSITIONING 05.08

- EINBAU - POSITIONIERUNG
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - POSITIONNEMENT
2
- INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO WA.03505.02 M. 13

The filter is supplied completed Der Filter wird zusammen mit der Le filtre est livr complet de gar- Il filtro viene fornito completo di
of perimeter gasket, to be insert- Dichtung, die zwischen Filter niture primtrale inserer entre guarnizione perimetrale, da inse-
ed between filter and bottom ring. und Filterzarge gesetzt werden le filtre et lanneau sous filtre. rire tra filtro e anello sottofiltro.
soll. Diese Dichtung soll wie im Il est recommand de position- Si raccomanda il posizionamen-
Bild montiert sein. ner la garniture comme indiqu. to della guarnizione come in fi-
gura.

Gasket - Flanschdichtung
Garniture - Guarnizione

Gasket positioning - Flanschdichtung positionierung


Positionnement garniture - Posizionamento guarnizione

Filter body- Filtergehuse


Corps filter - Corpo filtro

Gasket - Flanschdichtung
Garniture - Guarnizione

Filter flange - Einschweisszarge



Raccord - Anello sottofiltro
- INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT 05.08

- EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - KIT PRELEVEMENT EMISSIONS
2
- INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI WA.03505.02 M. 14

Open the cover

Den Deckel ffnen.

Ouvrir le couvercle

Aprire il coperchio

Close the two front openings under the cover using two shaped metal sheets

Die beiden frontalen ffnungen unter dem Deckel mit den beiden geformten Blechen schlieen.

Fermer les deux ouvertures frontales sous le couvercle avec les deux tles faonnes

Chiudere le due aperture frontali sotto il coperchio con le due lamiere sagomate

Fit the blind flange to close one of the rear air outlets.

Den Blindflansch montieren, um die beiden hinteren Luftauslsse zu schlieen.

Monter la bride pleine pour refermer lune des sorties dair arrire.

Provvedere al montaggio della flangia cieca per chiudere una delle uscite aria posteriori.
- INSTALLATION - EMISSIONS SAMPLING KIT 06.08 / 05.08

- EINBAU - EMISSIONSENTNAHMEBAUSATZ
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - KIT PRELEVEMENT EMISSIONS
2
- INSTALLAZIONE - KIT PRELIEVO EMISSIONI WA.03505.02 M. 15

Close the other rear air outlet with the remaining flange with the cylindrical stub pipe.

Den anderen hinteren Luftauslass mit dem verbleibenden Flansch mit zylinderfrmigem Rohrstutzen schlieen.

Fermer lautre sortie dair arrire avec la bride restante avec le tronon de tube cylindrique.

Chiudere laltra uscita aria posteriore con la rimanente flangia con tronchetto di tubo cilindrico.

Assemble the vertical tube for fumes extraction


(NOT SUPPLIED BY WAM) by connection to the cylindrical stub pipe shown in the previous Figure.

Das senkrechte Rohr fr die Emissionsentnahme


(GEHRT NICHT ZUM LIEFERUMFANG WAM) montieren, indem man es an dem Zylinderstutzen der vorherigen Abbildung
anschliet.

Assembler le tube vertical pour le prlvement des fumes


(NON DE FOURNITURE WAM) en le branchant au tronon cylindrique de la figure prcdente

Assemblare il tubo verticale per il prelievo fumi


(NON FORNITURA WAM) collegandolo al tronchetto cilindrico della figura precedente
- INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION 05.08

- EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI WA.03505.02 M. 16

COMPRESSED AIR REQUISITES ANFORDERUNGEN AN DIE CONDITIONS REQUISES POUR REQUISITI ARIA COMPRESSA
Working of the filter requires DRUCKLUFT LAIR COMPRIM
permanent connection to a com- Fr seinen Betrieb muss der Fil- Le fonctionnement du filtre exi- Il funzionamento del filtro richie-
pressed air circuit. The com- ter permanent an eine Druckluft- ge le raccordement permanent de il collegamento permanente ad
pressed air must be: leitung angeschlossen werden. un circuit dair comprim. Lair un circuito di aria compressa.
Die Druckluft muss folgende Ei- comprim doit tre : Laria compressa deve essere:
1)Clean genschaften haben:
i.e. free of slags which could 1)Nettoy 1)Pulita
damage the solenoid valve(s) 1)Gereinigt Libre de scories qui pourraient esente da scorie che potreb-
d.h. frei von Schlacken, wel- endomager le filtre bero danneggiare le elettroval-
2)Dehumidified che die Magnetventile besch- vole del filtro
The air tank has a condensate digen knnen 2)Dshumidifi
drain point. Le rservoir du filtre est dot 2)Deumidificata
However, it is advisable to use 2)Trocken d'un bouchon de vi dange de il serbatoio del filtro dotato di
a condense drain trap. Der Druckluftbehlter des Fil- l'eau de condensation. Il faut un tappo scarico condensa. E
ters ist mit einem Hahn zum prvoir l'utilisation d'un spa- opportuno comunque prevede-
3)Deoiled Ablassen von Kon denswas- rateur d'eau de condensation. re lutilizzo di un separatore di
i.e. the presence of oil in the ser ausgestattet.Es sollte aber condensa.
air could irreversibly damage besser ein Kondensatabschei- 3)Dshuil
the filter artridges. der ver wendet werden. La prsence dhuile peut cau- 3)Disoleata
ser le colmatage prcoce et ir- la presenza di sostanze oleo-
It is advisable to use filters that 3)Entlt rversible du filtre se nellaria costituirebbe una
always keep the air clean and d.h., l in der Druckluftzufuhr causa di intasamento precoce
oil-free. kann irreparable Verstopfun- Il est conseill dutiliser des fil- ed irreversibile
gen des Filters zur Folge ha- tres qui maintiennent lair toujours
ben propre et dshuile. Si consiglia lutilizzo di filtri che
mantengano laria sempre pulita
Man sollte Filter benutzen, wel- e disoleata.
che die Druckluft immer sauber
und lfrei halten.

Warning: Before connecting the Achtung: Vor dem Anschlu der Attention: avant de brancher Attenzione: prima di collegare
compressed air to the filter, empty Druckluft an das Filter die Lei- l'air comprim au filtre vider les laria compressa al filtro vuotare
the piping. tungen entleeren. tuyauteries. le tubazioni.

PRESSURE AT AIR RESERVOIR DRUCK AM EINGANG ZUM PRESSION A LENTREE DU RE- PRESSIONE ALLINGRESSO
INLET DRUCKBEHLTER SERVOIR DEL SERBATOIO

- Minimum 5 bar - Mindestens 5 bar - Minimum 5 bar - Minimo 5 bar


- Maximum 6 bar - Maximal 6 bar - Maximum 6 bar - Massimo 6 bar

Variations in conditions of use Vernderungen der Einsatzbe- Des variations des conditions Variazioni delle condizioni di uti-
may necessitate: dingungen knnen folgendes dutilisation peuvent exiger: lizzo possono richiedere:
1) modifications to the air res- verlkangen: 1) des modifications de la pres- 1) modifiche della pressione all
ervoir inlet pressure. 1) eine nderung des Eingangs- sion dentre du rservoir. ingresso del serbatoio,
2) modifications to the electron- drucks am Speicher. 2) modifications aux paramtra- 2) modifiche ai settaggi della
ic board settings, thus also 2) eine nderung der Einstellun- ges de la carte lectronique scheda elettronica, variando
changing the compressed air gen auf der Leiterplatte er- en changeant donc aussi les pertanto anche i consumi di
consumption. fordern, wobei sich dann consommations dair compri- aria compressa.
auch die Verbrauchswerte m.
It is advisable to install a kit (pres- der Druckluft ndern. Si consiglia l installazione di un
sure gauge, air/oil pressure re- Nous conseillons l installation Kit (manometro, riduttore di pres-
ducer) near the filter. Es empfiehlt sich, in der unmit- dun kit (manomtre, rducteur sione aria / olio) nelle immediate
telbaren Nhe des Filters eine de pression air/huile) proximi- vicinanze del filtro.
It is advisable to connect a man- Wartungseinheit (Manometer, t du dchargeur.
ual cut-off device on the infeed Druckminderer Luft/l) zu instal- necessario inserire sulla linea
line (ball valve or similar) to facil- lieren. Il est conseill d insrer sur le di alimentazione dell aria un or-
itate maintenance. circuit dalimentation de lair un gano di intercettazione manuale
Auf der Zufuhrleitung der Druck- dispositif de coupure manuelle (valvola a sfera o simile) che
luft sollte ein von Hand zu bet- (robinet boisseau ou similaire) faciliter le successive opera-
tigendes Absperrorgan zur War- pour faciliter les oprations den- zioni di manutenzione.
tungserleichterung (Kugelhahn tretien.
oder hnliches) installiert wer-
den.

The filter must be supplied Der Filter muss durch eine Le filtre devra tre aliment Il filtro dovr essere alimen-
by a special branch that can spezifische Abzweigung par un secteur spcifique tato da un ramo specifico se-
be inspected independent- versorgt werden, die sich commande dinterruption zionabile indipendentemen-
ly. unabhngig abtrennen lsst. indpendante. te.
- INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTIONS 05.08

- EINBAU - PNEUMATISHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI WA.03505.02 M. 17

P N E U M ATIC PNEUMATISCHE RACCORDEMENT COLLEGAMENTO


CONNECTION ANSCHLSSE PNEUMATIQUE PNEUMATICO

WAM SUPPLY
LIFERUMFANG WAM
FORNITURE WAM
FORNITURA WAM

06
USCITA ARIA
AIR OUTLET
02
04

05

03

01 07

INGRESSO ARIA
AIR INLET

CODE DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPTION - DENOMINAZIONE

MANUAL BALL VALVE - KUGELHAHN - ROBINET A BOISSEAU - VALVOLA A SFERA MANUALE


01
( NOT WAM SUPPLY - KEIN WAM LIEFERUMFANG - NON FOURNI PAR WAM - NON FORNITO DA WAM )

SAFETY VALVE - SICHERHEITSVENTIL - VANNE DE SECURITE - VALVOLA DI SICUREZZA


02
( NOT WAM SUPPLY - KEIN WAM LIEFERUMFANG - NON FOURNI PAR WAM - NON FORNITO DA WAM )

03 AIR RESERVOIR - DRUCKBEHLTER - RESERVOIR - SERBATOIO

1"QUICK-DISCHARGE VALVE - 1"-SCHNELLENTLEERVENTIL


04
VANNE DECHARGE RAPIDE 1" - VALVOLA DI SCARICO RAPIDO 1"

05 COIL - SPULE - BOBINE - PILOTAGGIO

06 AIR OUTLET - REINLUFTAUSLASS - ECHAPPEMENT DE L'AIR - USCITA ARIA

07 DRAIN POINT - KONDENSWASSERABLASSHAHN - ROBINETTERIE DE PURGE - SCARICO CONDENSA


- INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION 05.08

- EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI WA.03505.02 M. 18

PNEUMATIC PNEUMATISCHE RACCORDEMENTS COLLEGAMENTI


CONNECTION ANSCHLSSE PNEUMATIQUES PNEUMATICI

The compressed air coupling on Die Einleitung der Druckluft er- Le branchement de lair compri- L innesto dell aria compressa
the filter is achieved by means folgt ber einem Kunst-stoff- m sur les lments filtrants est sui filtri realizzato da un rac-
of a push-in fitting (for 12 mm schlauch mit steck-verschrau- ralis par un raccord instanta- cordo con innesto rapido per
pipe). bungen. ns (pour tuyeu 12 mm). tubo da 12 mm.

1/4 Gas
12

Air tank volume


Cleaning inteval* Pulse duration
Volumen druckluftspeicher P MAX
Abreinigungsinterval* Luftstodauer
Volume reservoir Nm3/h
Interval entre jets* Duree jet
Volume serbatoio (bar)
Intervallo di sparo* Tempo di sparo
(l)

5.1 6 28 sec 100 msec 4.5

* The preset blowing time for * Die Abreinigungszeit, die fr die * La dure dimpulsion pr-pro- * Il tempo di sparo preimpostato
pleated fabric (cartridges and- plissierten Stoffe (Patronen gramme de dcolmatage pour per i tessuti plissettati (cartuc-
POLYPLEAT ) is 100ms. For und POLYPLEAT) eingestellt les tissus plisss (cartouches ce e POLYPLEAT) 100ms.
more information, refer to the ist, betrgt 100 ms. Fr nhere et POLYPLEAT) est de 100ms. Per maggiori informazioni, vedi
relevant controller board con- Ausknfte siehe die Seite zur Pour plus dinformation, con- la pagina relativa alla configu-
figuration page. Konfiguration der elektroni- sulter la page relative la con- razione della scheda elettroni-
schen Karte. figuration de la carte lectro- ca.
nique.
- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER 05.08

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO WA.03505.02 M. 19

LIMITS IN USE - BENUTZUNGSEINSCHRNKUNGEN - LIMITES D'EMPLOI - LIMITI D'IMPIEGO

Operating temperature............................................. -20C to 80C (normal operation) ; 100C (peak temperature)


Betriebstemperatur...................................................von -20C bis 80C (normaler Betrieb) ; 100C (Spitzentemperatur)
Temprature d'utilisation...........................................de -20C 80C (fonctionnement normal) ; 100C (temprature de crte)
Temperatura di utilizzo.............................................da -20C a 80C (funzionamento normale) ; 100C (temperatura di picco)

INPUT - EINGANG - ENTREE - INGRESSO

Voltage
Spannung
Voltage
Tensione........................................................................ 24 15% V (AC-DC) => 260 15% V (AC-DC)

Cycles
Frequenz
Frquence
Frequenza..................................................................... 0 Hz (DC) => 60Hz

OUTPUT - AUSGANG - SORTIE - USCITA

Voltage supply....................................................................2410% (DC) controlled by P for operation of coils with 24V AC or DC


Steuerspannung.....................................................2410% (DC) kontrolliert durch P fr Betrieb von 24V-Spulen (WS oder GS)
Voltage d'alimentation..........................................2410% (DC) contrl par P pour fonctionnement de bobines 24V CA ou CC
Tensione d'alimentazione..........................................2410% (DC) controllata da P per funzionamento di bobine a 24V CA o CC

Max. power AC
Max. Leistung WS
Puissance maxi CA
Potenza max. CA ...................................................................... 30 VA

Max. power DC
Max. Leistung GS
Puissance maxi CC
Potenza max. DC ...................................................................... 30 W

ELECTRICAL CARD INPUT - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION CARTE - ASSORBIMENTI SCHEDA

The Table below shows the Untenstehend folgt die Tabelle mit Vous trouverez dans le tableau Viene riportata di seguito la ta-
board electrical input in various den Werten der Stromaufnahme ci-dessous les absorptions de bella degli assorbimenti della
operating conditions, i.e. de- der Platine unten den verschie- la carte dans les diffrentes con- scheda nelle diverse condizioni
pending on the supply voltage denen Einsatzbedingungen, d.h. ditions oprationnelles, c'est-- operative, ovvero a seconda
and the presence of the MDPE. je nach der Speisespannung und dire en fonction de la tension d'ali- della tensione di alimentazione e
der eventuellen Prsenz der mentation et de la prsence ou della presenza o meno dell'MDPE.
MDPE. non de l'MDPE.

Input voltage Electrical Input Power


Steurspannung Stromaufnahme Leistung
Tension d'alimentation Absorption Puissance
Tensione di alimentazione Assorbimento Potenza
(Vac) (A) (W)

24 0.220 5.3

115 0.090 10.4

230 0.050 11.5

260 0.045 11.7


- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER 05.08

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO WA.03505.02 M. 20

ELECTRONIC BOARD WIRING ANSCHLUSS DER ELEKTRONI- RACCORDEMENT CARTE ELEC- COLLEGAMENTO SCHEDA ELET-
SEQUENCE SCHEN PLATINE TRONIQUE TRONICA.

1) SUPPLY VOLTAGE 1) SPEISESPANNUNG 1)TENSION DALIMENTATION 1) TENSIONE DI ALIMENTAZIO-


The E.C.P. works with all the sup- Die elektronische Platine funktio- La carte lectronique fonctionne NE
ply voltages from 24V to 260V niert mit allen Spannungen im avec toutes les tensions de 24V La scheda elettronica funziona
either in AC or in DC. Bereich von 24V bis 260V, so- 260V, aussi bien en continu (CC) con tutte le tensioni da 24V a
wohl mit Gleichstrom (DC) als quen alternatif (CA). 260V sia in continua (DC) che in
2) SUPPLY VOLTAGE AUTO REC- auch mit Wechselstrom (AC). alternata (AC).
OGNITION 2) RECONNAISSANCE TENSION
The E.C.P. automatically recog- 2) ERKENNUNG DER SPEISE- DALIMENTATION 2) RICONOSCIMENTO TENSIO-
nise the voltage applied, so it is SPANNUNG La carte lectronique reconnat NE DI ALIMENTAZIONE
not necessary any setting. Die elektronische Platine erkennt automatiquement la tension La scheda elettronica riconosce
die Speisespannung automa- dalimentation, donc il ne faut automaticamente la tensione di
3)ELECTRICAL CONNECTION tisch und daher ist keine Einstel- aucun rglage pour le fonction- alimentazione, quindi non occor-
The E.C.P. is powered by the ter- lung erforderlich. nement normal. re alcun settaggio per il normale
minal strip (S1) and accepts all funzionamento.
the voltages indicated in the par- 3) ANSCHLUSS AN DIE KLEM- 3) RACCORDEMENT AU BOR-
agraph 1). MENLEISTE NIER 3) COLLEGAMENTI ALLA MOR-
The (S2) terminal strip is used for Die elektronische Platine wird La carte lectronique est alimen- SETTIERA
the switching of the E.C.P. The ber die Klemmenleiste (S1) mit te travers le bornier (S1) et elle La scheda elettronica viene ali-
switch on signal is given by a sim- Strom versorgt und nimmt alle accepte toutes les tensions indi- mentata tramite la morsettiera
ple contact (without any volt- Spannungen an, die im Punkt 1 ques au point 1) ci-dessus. (S1) ed accetta tutte le tensioni
age), that when closed causes the genannt sind. Le bornier (S2) sert lallumage indicate al punto 1) sopra.
power up of the E.C.P. (standard Die Klemmenleiste (S2) dient et lextinction de la carte elle- La morsettiera (S2) serve per lac-
cleaning procedure). Opening the zum Einschalten und Ausschalten mme. La commande dalluma- censione e lo spegnimento della
contact the E.C.P. powers down, der Platine selbst. Der Befehl ge se fait par contact propre scheda stessa. Il comando di ac-
but continuing with the end cycle zum Einschalten wird ber einen (cest--dire sans alimen-tation censione avviene tramite un con-
cleaning system for other 10 min- blanken Kontakt erteilt (d.h. lectrique). Quand le contact (S2) tatto pulito (ovvero privo di qual-
utes during which the cleaning ohne jede Speisespannung). Bei est ferm, la carte excute la pro- siasi alimentazione elettrica).
cycle continues with the same pa- geschlossenem Kontakt (S2) fhrt cdure de nettoyage. Au moment Con contatto (S2) chiuso la sche-
rameter set. die Platine die Reinigungsproze- ou le contact (S2) souvre, le net- da esegue la procedura di puli-
dur vor. In dem Augenblick, in toyage de fin de cycle commen- zia. Nel momento in cui si apre il
4) WAIT SAFETY BLOCK dem sich der Kontakt (S2) ffnet, ce et continu pour une dure de contatto (S2) inizia la pulizia di
Activation of the WAIT (contact beginnt die Abreinigung bei Zy- 120 minutes, priode pendant fine ciclo che continua per un
closure) input suspends the clean- klusende, die fr einen festen Zeit- laquelle les temps programms periodo fisso di circa 10 minuti,
ing cycle and saves the position raum von 10 Minuten andauert, pour la pause et limpulsion sont periodo durante il quale vengo-
of the last output activated. The whrend der die eingestellten maintenus. no mantenuti i tempi di pausa e
block remains as long as WAIT is Pausen- und Abreinigungszeiten di sparo impostati.
active (contact closed). eingehalten werden. 4) BLOCAGE DE SCURIT WAIT
When WAIT is deactivated (con- Lactivation de lentre WAIT (fer- 4) BLOCCO DI SICUREZZA WAIT
tact open) the cleaning cycle is 4) SICHERHEITSSPERRE WAIT meture du contact) suspend le L'attivazione dell'ingresso WAIT
resumed from the output follow- Die Aktivierung des Eingangs cycle de nettoyage et mmorise (chiusura del contatto) sospende
ing the last one energised if S2 is WAIT (Schlieen des Kontakts) la position de la dernire sortie il ciclo di pulizia e memorizza la
still active. If this is not the case, unterbricht den Abreinigungszy- active. Tant que WAIT est actif posizione dell'ultima uscita atti-
the program returns to STANDBY klus und speichert die Position des (contact ferm) le blocage de- vata. Il blocco permane fintanto
without carrying out the cleaning zuletzt aktivierten Ausgangs. Die meure. che WAIT attivo (contatto chiu-
end cycle. The WAIT contact can Sperre bleibt so lange bestehen, Quand WAIT est dsactiv (ouver- so).
be used as a safety/alarm switch, wie WAIT aktiv ist (Kontakt ge- ture du contact) le cycle de net- Quando WAIT viene disattivato
or to reduce the cycle end clean- schlossen). toyage redmarre partir de la (apertura del contatto) il ciclo di
ing duration. In fact, if WAIT is Wenn WAIT deaktiviert wird (ff- sortie qui suit la dernire excite pulizia riparte dall'uscita succes-
activated during the cleaning nung des Kontakts) beginnt der si S2 est encore actif. Dans le cas siva all'ultima eccitata se S 2
end cycle, cleaning is interrupted Abreinigungszyklus neu bei dem contraire le programme retourne ancora attivo. In caso contrario il
completely; if WAIT is deactivat- Ausgang, der auf den zuletzt er- en STANDBY sans excuter le programma ritorna in STANDBY
ed, the program returns to regten folgt, wenn S2 noch aktiv nettoyage de fin de cycle. Le con- senza eseguire la pulizia di fine
STANDBY. ist. Andernfalls kehrt das Pro- tact WAIT peut tre utilis com- ciclo. Il contatto WAIT pu esse-
gramm auf STANDBY zurck, me interrupteur de scurit/alar- re utilizzato come interruttore di
ohne die Abreinigung auszufh- me ou pour rduire la dure du sicurezza/allarme o per ridurre la
ren. Der Kontakt WAIT kann als nettoyage de fin de cycle. En ef- durata della pulizia di fine ciclo .
Sicherheitsschalter/Alarm oder fet si WAIT est activ pendant le Infatti se WAIT viene attivato du-
zur Verringerung der Zeitdauer nettoyage de fin de cycle, le net- rante la pulizia di fine ciclo la
der Abreinigung verwendet wer- toyage sinterrompt dfinitive- pulizia si interrompe definitiva-
den. Wird WAIT nmlich whren ment, si WAIT est dsactiv le mente, se WAIT viene disattivato
der Abreinigung aktiviert, wird die programme retourne en STAN- il programma torna in STANDBY.
Abreinigung endgltig unterbro- DBY.
chen. Wenn WAIT deaktiviert
wird, kehrt das Programm zum
Zustand STANDBY zurck.

The general power supply (S1) Die allgemeine Stromversor- Lalimentation gnrale (S1) doit L' alimentazione generale (S1)
must always be present on the gung (S1) muss immer auf der toujours tre prSente sur la deve sempre essere presente
card and must only be switched Platine vorhanden sein (nur bei carte (dbrancher seulement sulla scheda (disinserire solo
off for main-tenance. der Wartung auszuschalten). pour lentretien). in caso di manutenzione).
- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER 05.08

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO WA.03505.02 M. 21

ELECTRICAL CONTROLLER ELEKTRISCHE ANSCHLSSE RACCORDEMENT ELECTRI- COLLEGAMENTO ELETTRICO


QUE

For the filters SILOTOPR01 the In den Filtern der Serie Pour les filtres SILOTOPR01, l Per i filtri tipo SILOTOPR01, l uni-
electronic board is installed in a SILOTOP R01, befindet sich die unit de commande, compose t di comando del gruppo di spa-
box and is complete with an elec- Steuerung in einem, am Gert be- dune carte en conformit avec ro collocata allinterno di una
tronic board CE norms with the festigten Schaltkasten in les normes CE quipe de com- scatola di derivazione con pro-
electronic component to drive Schutzart IP 66, der eine elek- posants lectroniques pour la tezione IP66 secondo norme CEI
and control the blowing units tronische Platine nach CE-Norm commande et le contrle des EN 60529 ed composta da una
and the fan. beinhaltet. ber die Platine wer- groupes de soufflage et d aspi- scheda a norme CE.
Protection: IP66, CEI EN 60529 den sowohl die Abblaseinheit, ration, est loge dans un botier La scheda viene fornita gi pre-
norms. als auch der Ventilator ange- de drivation. cablata: i collegamenti alle bobi-
The board is delivered with the steuert. Protection IP66 selon la norme ne vengono effettuati e collau-
connections fitted: the solenoid Die Filter werden bereits fertig CEI EN 60529. dati da WAM.
coil connections with the fan are verkabelt geliefert (Verkabelung L appareil est livr prcbl: Les La dotazione standard prevede
made and tested by WAM. der Magnetventile sowie des raccordements aux bobines et sia il microswitch per la regola-
The std. equipment is complete Ventilators, sofern vorhanden) l aspirateur (jusqu 2,2 kW) sont zione dei tempi di pausa (tempo
with the microswitch to set the und vor der Auslieferung einem effectus et tests par WAM. tra uno sparo e l altro) che quel-
pause times between the blows Werkstest unterzogen. L quipement standard com- lo per la regolazione della durata
(pause time between the clean- In der Standardversion sind so- prend les microswitch pour le dello sparo(tempo di apertura
ing cycle) and with the micros- wohl ein Mikroschalter fr die In- rglage des temps d'intervalle dellelettrovalvola); i tempi rego-
witch to set the blow time (the tervalldauer zwischen einer Ab- entre impulsions de dcolmata- labili sono riportati nella tabella
adjustable times are shown in reinigung und der nchsten, als ge et celui de dure de l impul- temporizzazioni.
the timing table). auch ein Mikroschalter fr die sion (les valeurs de rglage sont Tutte le schede elettroniche sono
The electronic boards of the me- Dauer des Druckluftstoes vor- indiques dans le tableau Tem- dotate di un timer fisso utilizzato
dium and large size are complete gesehen (Regelbereiche siehe porisation). per la pulizia di fine lavoro.
with fixed timer used to clean Tabelle unten). Toutes les cartes lectroniques risaputo che la pulizia pi effi-
after the filling cycle. Lediglich die Filter der mittleren de la gamme moyenne et grande cace di ogni impianto di abbatti-
The best cleaning of every de- und der groen Baureihe sind sont dotes dune temporisation mento polveri quella che viene
dusting plant is made without mit einem zustzlichen, nicht fixe utilise pour le dcolmata- effettuata in totale assenza di
any air entering the filter. verstellbaren Timer fr die au- ge en fin de cycle. aria in ingresso filtro.
In absence of the air flow, the tomatische Nachreinigung Nous rappelons que le dcolma- La polvere, non trovando il flus-
powder comes off from the car- augestattet. tage le plus efficace est celui ob- so di aria ascensionale si distac-
tridge with more efficiency, leav- Diese Manahme hat ihren Ur- tenu en labsence totale dair en- ca dagli elementi con maggior ef-
ing the filtering media cleaner. sprung in der Erkenntnis, da in trant au filtre. ficacia, lasciando il tessuto pi
For a correct use see electrical jedem Entstaubungsproze der Les poussires, ne trouvant plus pulito.
connections hchste Abreinigungsgrad des dair de r-entranement, se d- Per un corretto utilizzo, vedi col-
Filermediums dann besteht, tache des lments filtrants plus legamenti elettrici.
wenn am Filtereingang keine Luft efficacement, laissant propre le
mehr ansteht. Der abgeblasene, mdia filtrant.
herabfallende Staub findet kei- Pour un emploi correct, voir rac-
nen entgegengesetzten, die Ab- cordements lectriques.
reinigung behindernden Luft-
strom.
Damit eine einwandfreie Funkti-
on gewhrleistet ist, mu ein
korrekter elektrischer Anschlu
ans Netz erfolgen.

TIMINGS - TAKTEINSTELLUNG - TEMPORISATION - TEMPORIZZAZIONI

Pause - Pause Work - Betrieb - Travail -


End cycle - Nachreinigung
Pause - Pausa Lavoro
Fin cycle - Fine ciclo
(sec) (sec)
SET Fined time - Fixzeit
MIN. MAX. SET MIN. MAX. Temps fixe - Tempo fisso
POLYPEAT
(min)
5 90 28 0.1 0.3 0.1 10
MAIN SUPPLY L2
from 24V to 260V (AC or DC)
L1
Polarity is irrelevant
QS1: Main Power Supply Control
Comando Alimentazione Generale
Commande Alimentation Gnrale
Steuerung allemeine Stromversorgung
F1
Series R02

F1: Fuse
Fusibile
SILOTOP

Fusible
Sicherung

KM0 KM0: Board Control


Comando Scheda
Commande Carte
Ansteuerung Karte
- EINBAU - SCHALTSCHEMA

SANS MOTEUR
OHNE MOTOR

SENZA MOTORE

6 5 4 3 2 1
WITHOUT MOTOR
- INSTALLATION - WIRING DIAGRAM

WAIT S2 S1

WAM PC BOARD
- INSTALLATION - SCHMA DE BRANCHEMENT
- INSTALLAZIONE - SCHEMA DI COLLEGAMENTO

EV1 EV2 EV EV EV

WARNING
Connections 3, 4,
5, 6, NO Voltage to
be connected 24VAC 24VAC 24VAC 24VAC

SUPPLIED BY WAM
WA.03505.02 M. 22
2
05.08
- INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER 05.08

- EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLSSE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RACCORDEMENTS LECTRIQUES
2
- INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTO ELETTRICO WA.03505.02 M. 23

E.V. OUTLET

CONNECTIONS
FOR OUTLET
EXPANSION

P
DISPLAY

P
SENSOR

WORKING
INDICATORS

TIME SETTING CONNECTIONS MAIN SUPPLY


3, 4, 5, 6: NO
VOLTAGE TO BE
CONNECTED

This image includes the MDPE module (optional)


In diesem Bild ist auch das Modul MDPE (optional) enthalten.
Cette image inclut le module MDPE (option)
Questa immagine include il modulo MDPE (optional)
- INSTALLATION - TIMER SETTING 05.08

- EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RGLAGE TEMPORISATEUR
2
- INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI WA.03505.02 M. 24

PAUSE TIME PAUSENDAUER TEMPS DE PAUSE TEMPO DI PAUSA


It is possible to alter the preset Die eingestellte Pausenzeiten Il est possible de modifier le possibile modificare il tempo di
pause time by operating the mi- kann verndert werden, indem temps de pause impos en pausa preimpostato agendo su-
cro-switches in the following die Mikroschalter auf die in fol- ageant sur les microswitch dans gli appositi microswitch nel se-
manner: genden beschreibene weise la manire suivante: guente modo:
bettigt werden:

This image includes the MDPE module (optional)


In diesem Bild ist auch das Modul MDPE (optional) enthalten.
Cette image inclut le module MDPE (option)
Questa immagine include il modulo MDPE (optional)

MICROSWITCH 1
PAUSE PAUSE
TIME TIME

5 50

11 56

16 62

22 67

PRESET VALUE
EINSTELLWERT
28 VALEUR PREIMPOSEE 73
VALORE PREIMPOSTATO

33 79

39 84

45 90
- INSTALLATION - TIMER SETTING 05.08

- EINBAU - TIMER-EINSTELLUNG
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - RGLAGE TEMPORISATEUR
2
- INSTALLAZIONE - SETTAGGIO TEMPORIZZATORI WA.03505.02 M. 25

WORKING TIME BETRIEBSDAUER TEMPS DE TRAVAIL TEMPO DI LAVORO


It is possible to alter the preset Die eingestellte Betriebsdauer Il est possible de modifier le possibile modificare il tempo di
work time by operating the mi- kann verndert werden, indem temps de travail impos en lavoro preimpostato agendo su-
cro-switches in the following die Mikroschalter auf die in fol- ageant sur les microswitch dans gli appositi microswitch nel se-
manner: genden beschreibene weise la manire suivante: guente modo:
bettigt werden:

This image includes the MDPE module (optional)


In diesem Bild ist auch das Modul MDPE (optional) enthalten.
Cette image inclut le module MDPE (option)
Questa immagine include il modulo MDPE (optional)

MICROSWITCH 2
WORK TIME WORK TIME

PRESET VALUE FOR CARTRIDGES - PRESET VALUE FOR BAGS-ELLIPTICAL


POLYPEAT BAGS - POCKETS
0.1 EINSTELLWERT FOR PATRONEN - EINSTELLWERT FOR SCHLAUCHE - 0.21
POLYPEAT MINITASCHEN - TASCHEN
VALEUR PREIMPOSEE POUR VALEUR PREIMPOSEE POUR MANCHES -
CARTOUNCHES - POLYPEAT MENCHES ELLIPTIQUES - POCHES
VALORE PREIMPOSTATO PER CARTUCCE VALORE PREIMPOSTATO PER MANICHE -
0.11 - POLYPEAT MANICHE ELLITTICHE - TASCHE 0.22

0,13 0.23

0.14 0.25

0.15 0.26

0.17 0.27

0.18 0.28

0.19 0.3
- INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 26

OPERATING PRINCIPLE FUNKTIONSPRINZIP PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO


When connected both electrically and Wenn die Platine MDPE sowohl elek- Quand la carte MDPE est connecte, La scheda MDPE quando collegata,
mechanically to the timer card, which trisch als auch mechanisch an die tant lectriquement que mcanique- sia elettricamente che meccanica-
is powered correctly, the MDPE card Zeitgeberplatine angeschlossen ist, ment la carte temporisatrice, sont mente alla scheda temporizzatrice, a
reads the differential pressure value die ihrerseits korrekt gespeist wird, tour alimente correctement, elle lit sua volta correttamente alimentata,
between the two inputs of the trans- liest diese den Druckdifferenzwert ab, la valeur du diffrentiel de pression legge il valore del differenziale di pres-
ducer and displays it, in mm of water der zwischen den beiden Eingngen prsent entre deux entres du trans- sione presente trai due ingressi del
column, on the three-digit display. des Gebers vorliegt und zeigt diesen ducteur et le visualise, en millimtres trasduttore e lo visualizza, in millime-
Simultaneously, the value indicated in Millimetern Wassersule auf dem de colonne deau, sur lafficheur tri di colonna d'acqua, sul display a
is transmitted proportionally to ana- Display mit drei Ziffern an. Gleich- trois chiffres. Simultanment la va- tre cifre. Contemporaneamente il va-
logue output 4-20mA zeitig wird der angezeigte Wert auf leur indique est transmise en mode lore indicato viene trasmesso in modo
TIMER CARD OPERATION ACTIVA- proportionale Weise auf den Analog- proportionnelle sur la sortie analogi- proporzionale sull'uscita analogica 4-
TION ausgang 4-20 mA bertragen. que 4-20mA 20mA
If the MDPE card is pre-set for con- BETRIEBSFREIGABE DER ZEITGE- VALIDATION AU FONCTIONNEMENT ABILITAZIONE FUNZIONAMENTO
trolling the timer card, the differential BERPLATINE DE LA CARTE TEMPORISATRICE SCHEDA TEMPORIZZATRICE
pressure measuring device will inhibit Wenn die Platine MDPE so eingestellt Si la carte MDPE est programme Se la scheda MDPE impostata per
operation of the cycles till the pres- ist, die Zeitgeberplatine zu steuern, pour commander la carte temporisa- comandare la scheda temporizzatrice,
sure value read by the transducer verhindert der Druckdifferenzmesser trice, le mesureur diffrentiel de pres- il misuratore differenziale di pressio-
reaches the pre-set activation value den Betrieb der Zyklen, bis der vom sion empchera le fonctionnement des ne impedir il funzionamento dei cicli
(upper threshold). The flashing dis- Messwertgeber abgelesene Druckwert cycles jusqu ce que la pression lue fino a quando la pressione letta dal
play will indicate the activation. Once den eingestellten Aktivierungswert par le transducteur atteigne la valeur trasduttore raggiunge il valore di at-
the cycle is enabled, the MDPE will (obere Schwelle) erreicht. Das blin- dactivation programme (seuil sup- tivazione impostato (soglia superio-
deactivate it when the pressure meas- kende Display meldet die Freigabe. rieur). Lafficheur se met clignoter re). Il display lampeggiante ne se-
ured falls below the pre-set deactiva- Wenn der Zyklus freigegeben ist, pour signaler lactivation. Une fois gnaler l'abilitazione. Una volta abili-
tion value (lower threshold). The dis- sperrt MDPE ihn, wenn der gemesse- que le cycle est activ, le MDPE le tato il ciclo, l'MDPE lo disabiliter
play no longer flashes. ne Druck unterhalb des eingestellten dsactivera quand la pression mesu- quando la pressione misurata scen-
The activation threshold set must not Deaktivierungswertes (untere Schwel- re descendra au-dessous de la va- der al di sotto del valore di
be lower than the deactivation thresh- le) abfllt. Das Display wird dann leur de dsactivation programme disattivazione impostato (sogli infe-
old value. nicht mehr blinken. (seuil infrieur). Lafficheur cesse riore). Il display non sar pi lampeg-
OPERATING MODE AND PROGRAM- Es ist nicht mglich, eine Aktivie- de clignoter. giante.
MING rungsschwelle einzustellen, die klei- Il nest pas possible de programmer Non possibile impostare la soglia di
The programming system comprises ner als die Deaktivierungsschwelle le seuil dactivation infrieur au seuil attivazione minore alla soglia di
three keys P1, P2 and P3 and the ist. de dsactivation. disattivazione.
three-digit display. Keys P1, P2 and BETRIEBSARTEN UND PROGRAM- MODE DE FONCTIONNEMENT ET MODALITA' DI FUNZIONAMENTO E
P3 can be used to display a certain MIERUNG PROGRAMMATION PROGRAMMAZIONE
parameter, modify the value, and Das Programmierungssystem be- Le systme de programmation est Il sistema di programmazione costi-
save the settings. steht aus den drei Tasten P1, P2 und constitu de trois touches P1, P2 et tuito da tre tasti P1, P2 e P3 e dal
The functions that can be associated P3 und dem Display mit drei Zif- P3 et par lafficheur trois chiffres. display a tre digit. Tramite i tasti
to pressing of the individual keys or fern. Mit den Tasten P1, P2 und P3 Au moyen des touches P1, P2 et P3 P1, P2 e P3 possibile visualizzare
a combination of one or more keys kann man auf dem Display einen il est possible de visualiser sur laffi- sul display un determinato parametro
are listed in the Tables below: bestimmten Parameter anzeigen, sei- cheur un paramtre dtermin, en mo- modificarne il valore e salvarne
nen Wert ndern und seine Neuein- difier la valeur et lenregistrer. limpostazione .
stellung speichern. Voici la liste des fonctions qui peu- Le funzioni associabili alla pressione
Die Funktionen, die dem Drcken der vent tre associes la pression dune dei singoli tasti o di combinazioni di
einzelnen Tasten bzw. Tastenkombi- touche ou la combinaison de plu- pi di un tasto sono elencate nelle
nationen zugeordnet sind, stehen in sieurs touches : seguenti tabelle :
den folgenden Tabellen:

OPERATION MODE - FUNKTIONSMODUS PR OGR AMMIN G MOD E


MODE DE FONCTIONNEMENT - MODALITA' FUNZIONAMENTO PR OGR A M M I E R M OD U S
Keys to press M O D E D E P R O G R A M M AT I O N
Function - Funktion zu drckende Tasten M OD A L I TA ' P R OGR A M M A Z I ON E
Fonction - Funzione Poussoirs pousser
Tasti da premere DOWN P1
DEACTIVATION PRESSURE - DEAKTIVIERUNGSDRUCK
P1
PRESSION DE DESACTIVATION - PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE
UP P2
ACTIVATION PRESSURE - AKTIVIERUNGSDRUCK
P2
PRESSION DE ACTIVATION - PRESSIONE DI ATTIVAZIONE
ESC P1+P 3
TWORK - TBETRIEB - TTRAVAIL - TLAVORO P3
ENTER P2+P 3
TPAUSE - TPAUSE - TPAUSE - TPAUSA P1+P2

ENTER PROGRAMMING PROCEDURE


PROGRAMMIERUNG BEGINNEN
P2+P3
ENTRE DANS LA PROCEDURE DE PROGRAMMATION
ENTRA NELLA PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE

During normal operation, the MDPE Whrend des normalen Betriebs zeigt Pendant le fonctionnement normal la Durante il normale funzionamento la
board displays in real time the pres- die Platine MDPE in realer Zeit den carte MDPE affiche en temps rel la scheda MDPE visualizza in tempo rea-
sure value measured. Press P1 gemessenen Druckwert an. Drckt man valeur de pression mesure. Dans le il valore di pressione misurato. Pre-
(DOWN) to display the preset deacti- in dieser Situation die Taste P1 cette situation, en appuyant sur la tou- mendo in questa situazione il tasto P1
vation value (pressure value at which (DOWN), muss der eingestellte Deak- che P1 (DOWN), lcran affiche la va- (DOWN) visualizza il valore di
the MDPE deactivates the cleaning tivierungswert angezeigt werden leur de dsactivation programme disattivazione impostato (valore di
cycle); press P2 (UP) to display the (Druckwert, bei dem die MDPE den (valeur de pression laquelle la MDPE pressione a cui lMDPE disattiva il ci-
preset activation value (pressure Reinigungszyklus deaktiviert), whrend dsactive le cycle de nettoyage), tan- clo di pulizia), mentre premendo il ta-
value at which the MDPE activates beim Drcken der Taste P2 (UP) der dis quen appuyant sur la touche P2 sto P2 (UP) visualizza il valore di
the cleaning cycle). eingestellte Aktivierungswert (Druck- (UP) lcran affichera la valeur dac- attivazione impostato (valore di pres-
Duration time (TIME) can be displayed wert, bei dem die MPDE den Reini- tivation programme (valeur de pres- sione a cui lMDPE attiva il ciclo di
by pressing P3 and interval time gungszyklus aktiviert) angezeigt wer- sion laquelle la MPDE active le cy- pulizia).
(PAUSE) by pressing P1 and P2. den. cle de nettoyage). E' possibile visualizzare il tempo di la-
Man kann die Arbeitszeit (TIME) anzei- Le temps de travail (TIME) peut tre af- voro (TIME) premendo il tasto P3 e il
gen, indem man die Taste P3 drckt, fich en appuyant sur la touche P3 et le tempo di pausa (PAUSE) premendo i
und die Pausenzeit (PAUSE), indem temps de pause (PAUSE) sur les tou- tasti P1 e P2.
man die Tasten P1 und P2 drckt. ches P1 et P2.
- INSTALLATION - ELECTRONIC BOARD 05.08

- EINBAU - ELEKTRONISCHE PLATINE


SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - CARTE ELECTRONIQUE
2
- INSTALLAZIONE - SCHEDA ELETTRONICA WA.03505.02 M. 27

MDPE SETTING MDPE-EINSTELLUNG RGLAGE MDPE SETTAGGIO MDPE


In the following diagram the com- Im folgenden Diagramm ist die zu Dans le diagramme suivant la Nel diagramma seguente le com-
bination of keys to be pressed drckende Tastenkombination combinaison de poussoirs binazioni di tasti da premere per
to pass the following status is als schwarze Punkte dargestellt. pousser pour passer aux tats passare a stati successivi in-
indicated as black dots. suivants est indique par balles dicata con pallini neri.
noires.

NORMAL OPERATION - NORMALER BETRIEB


FONCTIONNEMENT NORMAL - FUNZIONAMENTO NORMALE
(DISPLAY VISUALIZES PRESSURE DIFFERENCE)
(DISPLAY ZEIGT DRUCKDIFFERENZ AN)
(LE DISPLAY VISUALISE LA DIFFERENCE DE PRESSION)
(IL DISPLAY VISUALIZZA LA DIFFERENZA DI PRESSIONE)

DEACTIVATION PRESSURE VALUE


WERT DEAKTIVIERUNGSDRUCK
VALEUR DE LA PRESSION DE DESACTIVATION VALORE
DELLA PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE

ACTIVATION PRESSURE VALUE


WERT AKTIVIERUNGSDRUCK
VALEUR DE LA PRESSION D'ACTIVATION
VALORE DELLA PRESSIONE DI ATTIVAZIONE

VISUALIZES SET WORK TIME


ZEIGT EINGESTELLTE BETRIEBSDAUER AN VISUALISE
LE TEMPS DE TRAVAIL ETABLI
VISUALIZZA IL TEMPO DI LAVORO IMPOSTATO

VISUALIZES SET PAUSE TIME


ZEIGT EINGESTELLTE PAUSENDAUER AN
VISUALISE LE TEMPS DE PAUSE ETABLI
VISUALIZZA IL TEMPO DI PAUSA IMPOSTATO

PROGRAMMING
PROGRAMMATION
PROGRAMMATION
PROGRAMMAZIONE
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 28

PROGRAMMING MODES PROGRAMMIERUNGSMODA- MODES DE PROGRAMMATION MODALITA' DI PROGRAMMA-


LITTEN ZIONE
The programming procedure is La procdure de programmation
activated by pressing buttons P2 Die Programmierungsprozedur est active en enfonant simul- La procedura di programmazio-
and P3 (ENTER) simultaneously. wird durch das gleichzeitige Dr- tanment les touches P2 et P3 ne viene attivata dalla pressione
When these buttons are pressed, cken der Tasten P2 und P3 (EN- (ENTER). Aprs avoir enfonc contemporanea dei tasti P2 e P3
the left digit on the display will TER) aktiviert. Nach dem Drcken les touche, le chiffre de gauche (ENTER). Premuti i tasti il digit sin-
indicate an identification number der Taste zeigt die linke Ziffer indiquera un numro didentifica- stro del display indicher un nu-
(from 1 to 8) relative to the pa- des Displays eine Kennzahl (von tion (de 1 8) correspondant au mero identificativo (da 1 a 8)
rameter under consideration 1 bis 8) an, die dem geprften paramtre pris en compte (voir relativo al parametro preso in
(see the Table), while the two Parameter entspricht (siehe die tableau), tandis que les deux esame (vedi tabella), mentre i due
remaining digits or only the last Tabelle), whrend die beiden restants ou seulement le dernier restanti o solo lultimo a destra
digit to the right will indicate the restlichen oder nur die letzte Zif- droite indiqueront la valeur choi- indicheranno il valore scelto per
value selected for that parame- fer rechts den Wert angeben, sie pour ce paramtre. quel parametro.
ter. den man fr diesen Parameter
ausgewhlt hat. Dans cette condition, les touches A questo punto con i tasti P1 (UP)
At this point, buttons P1 (UP) or Nun ist es mglich, mit den Tas- P1 (UP) ou P2 (DOWN) permet- o P2 (DOWN) sar possibile
P2 (DOWN) can be pressed to ten P1 (UP) oder P2 (DOWN) die tent de faire dfiler les fonctions scorrere le funzioni impostabili
scroll through the functions that einstellbaren Funktionen abzu- disponibles (le chiffre de gau- (il digit sinistro, indicante il para-
can be set (the left digit indicat- laufen (die linke Ziffer des Dis- che indiquant le paramtre cli- metro, lampeggia).
ing the parameter flashes). plays, welche den Parameter gnote). Una volta individuato il parame-
Once the parameter to be modi- angibt, blinkt dabei). Une fois que le paramtre mo- tro da modificare, tenendo pre-
fied is identified, buttons P2 and Wenn man den zu ndernden difier a t localis, en mainte- muto i tasti P2 e P3 (ENTER) si
P3 (ENTER) must be kept Parameter gefunden hat und nant les P2 et P3 (ENTER) en- entra in modalit programmazio-
pressed to enter programming dann die Tasten P2 und P3 (EN- fonces, on entre en mode de ne di quel parametro specifico (i
mode for that particular parame- TER) gedrckt hlt, erhlt man programmation du paramtre due digit di destra (DIGIT2 e DI-
ter. (The two digits to the right Zugriff zum Programmieren die- choisi (les deux chiffres de droi- GIT3) o solo lultimo a destra -
DS2 and DS3- or only the last ses spezifischen Parameters. te -DS2 et DS3- ou seulement le DIGIT3- lampeggiano, mentre il
digit to the right DS3- flashes, Die beiden rechten Displayziffern dernier droite -DS3- clignotent, digit a sinistra che indica il para-
while the digit to the left which -DS2 und DS3- oder nur die letz- tandis que le chiffre gauche metro smette di lampeggiare . A
indicates the parameter stops te Ziffer rechts -DS3- blinken, qui indique le paramtre sarrte questo punto si possono scor-
flashing. At this point, scroll whrend die Displayziffer links, de clignoter). On peut alors faire rere le opzioni possibili, per quel
through the possible options for die den Parameter angibt, zu blin- dfiler les options possibles pour parametro, con i tasti P1 (UP) e
that parameter, using buttons P1 ken aufhrt. Nun kann man die ce paramtre, avec les touches P2 (DOWN).
(UP) and P2 (DOWN). fr diesen Parameter mglichen P1 (UP) et P2 (DOWN).
Optionen ablaufen, und zwar mit Premendo i tasti P2 e P3 (EN-
Press keys P2 and P3 (ENTER) den Tasten P1 (UP) und P2 En appuyant sur les touches P2 TER) si memorizza il valore del
to store the parameter value (DOWN). et P3 (ENTER) on mmorise la parametro modificato.
modified. Beim Drcken der Tasten P2 und valeur du paramtre modifi.
P3 (ENTER) speichert man den Premendo i tasti P1 e P3 (ESC) le
When P1 and P3 (ESC) are Wert des genderten Parame- En appuyant P1 et P3 (ESC) les modifiche non vengono salvate.
pressed, the modifications are ters. modifications ne sont pas enre- Entrambe le operazioni termina-
not saved. Drckt man die Tasten P1 und gistres. no la programmazione del para-
Both operations end the param- P3 (ESC), werden die nderun- Les deux oprations terminent metro e riportano al men prece-
eter programming and return to gen nicht gespeichert. la programmation du paramtre dente di selezione dei parametri.
the menu preceding parameter Beide Vorgnge beenden das et retournent au menu prcdent Premendo nuovamente P1 e P3
selection. Programmieren des Parameters de slection des paramtres. si provoca la fine della program-
Pressing P1 and P3 again will und bringen zum vorherigen En appuyant de nouveau sur P1 mazione e il ritorno al modo di
end the program and bring about Men zur Wahl der Parameter et P3 on provoque la fin de la funzionamento normale.
return to normal operating mode. zurck. programmation et le retour au
Erneut die Tasten P1 und P3 dr- mode de fonctionnement normal.
cken. Das fhrt zum Abbruch der
Programmierung und zur Rck-
kehr zum normalen Betrieb.

DIGIT 1 DIGIT 2 DIGIT 3

Indicates set parameter Parameter value


Zeigt Einstellparameter an Parameterwert
Indicateur du paramtre tablir Valeur du paramtre
Indicatore del parametro da settare Valore del parametro
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 29

PROGRAMMING
Flashing display visualizes set parameter (digit 1) and
its value (digit 2 and 3)

NORMAL NORMAL
OPERATION OPERATION
(end of programming) (end of programming)

Goes to previous Goes to following


parameter parameter

PROGRAMMING PROCEDURE OF
SPECIFIC PARAMETER
(flashing parameter value)

Parameter value Increases


diminishes parameter value

MEMORIZES CHANGES AND RETURNS TO


PREVIOUS LEVEL
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 30

PROGRAMMIERUNG
Display zeigt Set-Parameter blinkend an (Ziffer 1)
sowie seinen Wert (Ziffer 2 und 3)

NORMALE NORMALE
FUNKTION FUNKTION
(Programmierung Ende) (Programmierung Ende)

Geht zum vorherigen Geht zum nchsten


Parameter Parameter

PROGRAMMIERUNG EINES SPEZIFI-


SCHEN PARAMETERS
(Wert des parameters blinkt)

Parameterwert Parameterwert
sinkt steigt

SPEICHERT NDERUNGEN UND KEHRT ZUM


VORHERIGEN WERT ZURCK
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 31

PROGRAMMATION
Le display visualise le paramtre tablir clignotant (digit 1)
et sa valeur (digit 2 et 3)

FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT
NORMAL NORMAL
(fin de programmation) (fin de programmation)

Passe au paramtre Passe au paramtre


prcdent successif

PROCEDURE DE PROGRAMMATION
DU PARAMETRE SPECIFIQUE
(valeur du paramtre clignotant)

Valeur du para- Valeur du para-


mtre diminuit mtre augmente

MEMORISE LES VARIATIONS ET RETOURNE AU


NIVEAU PRECEDENT
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 32

PROGRAMMAZIONE
Il display visualizza il parametro da settare lampeggiante (digit 1)
e il suo valore (digit 2 e 3)

FUNZIONAMENTO FUNZIONAMENTO
NORMALE NORMALE
(fine programmazione) (fine programmazione)

Passa al parametro Passa al parametro


precedente successivo

PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
DEL PARAMETRO SPECIFICO
(il valore del parametro lampeggia)

Diminuisce il valore Aumenta il valore del


del parametro parametro

MEMORIZZA LE VARIAZIONI ESEGUITE E


TORNA AL LIVELLO PRECEDENTE
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 33

After entering the programming Nachdem man Zugriff zur Pro- Aprs tre entrs dans la pro- Entrati nella modalit di program-
procedure, select the eight val- grammierungsprozedur erhalten cdure de programmation on mazione si possono scegliere 8
ues of the first digit. hat, kann man fr die erste Dis- peut attribuer 8 valeurs au pre- valori del primo digit. Ognuno di
Each of these represents a dif- playziffer unter 8 Werten wh- mier chiffre. Chacun de ceux-ci questi rappresenta un diverso
ferent setting. A description of len. Jeder Wert stellt eine ande- reprsente un paramtrage dif- parametro. Riportiamo di seguito
the function carried out by each re Einstellung dar. Untenstehend frent. La description de la fonc- la descrizione della funzione re-
setting is given below: folgt die Beschreibung der Funk- tion attribue par chaque rgla- lativa ad ogni parametro.
tionen, die jeder Einstellung ent- ge est explique ci-dessous :
sprechen.

1 MDPE OPERATING MODE 1.FUNKTIONSMODALITTEN 1. MODE DE FONCTIONNEMENT 1- MODALITA DI FUNZIONA-


The operating mode of the MDPE VON MDPE MDPE MENTO MDPE:
is set by modifying parameter 1. ndert man den Parameter 1 stellt En modifiant le paramtre 1 on Modificando il parametro 1 si im-
The MDPE board can control (ac- man die Funktionsmodalitt des programme le mode de fonc-tion- posta la modalit di funzionamen-
tivate and then deactivate) the MDPE ein. nement de l'MDPE. to dell' MDPE.
timer board or only give the pres- Die Platine MDPE kann die Zeit- La carte MDPE peut commander La scheda MDPE pu comanda-
sure value reading. schaltungsplatine ansteuern (cest--dire activer et ensuite re (ovvero attivare e poi disatti-
(d.h. aktivieren und dann deakti- dsactiver) la carte temporisa- vare) la scheda temporizzatrice
vieren) oder nur die Ablesung trice ou bien fournir seulement oppure fornire la sola lettura del
des Druckwertes liefern. la valeur de pression. valore di pressione.

2- BOARD ACTIVATION PRES- 2- AKTIVIERUNGSDRUCK DER 2- PRESSION DACTIVATION DE 2- PRESSIONE DI ATTIVAZIO-


SURE PLATINE: LA CARTE : NE SCHEDA:
The activation value can be pre- Der Aktivierungsdruck kann von La valeur dactivation peut tre Il valore di attivazione pu esse-
set from a minimum of ten to a mindestens zehn auf maximal programme dun minimum de dix re impostato da un minimo di die-
maximum of 500mm of water fnfhundert Millimeter Wasser- un maximum de cinq cents mm ci ad un massimo di cinquecento
column (10-500mm H2O) in steps sule (10-500 mm H2O) einge- de colonne deau (10-500 mm mm di colonna dacqua (10-500
of ten. On the display, the mm of stellt werden, und zwar stufen- H2O) intervalles de dix en dix mm H2O) a step di dieci in dieci.
water column in tens is set in weise um jeweils zehn Millime- millimtres. Dans les deux chif- Sul display, nei due digit di de-
the two digits to the right (Digits ter. Auf dem Display stellt man fres de droite (CHIFFRE 2 et 3) stra (DIGIT 2 e 3), si imposteran-
2 and 3), i.e., the required pres- auf den beiden rechten Ziffern sur lcran, on programmera les no le decine di mm di colonna
sure value divided by ten is set. (Digit 2 und 3) den Zehnerwert dizaines de mm de colonne deau, dacqua, ovvero verr imposta-
It will not be possible to set an in mm der Wassersule ein, d.h. cest--dire que lon programme- to il valore di pressione deside-
activation value lower than the man gibt den gewnschten ra la valeur de pression dsire, rato diviso per dieci. Non sar
preset deactivation value. If nec- Druckwert geteilt durch Zehn divise par dix. possibile impostare un valore di
essary, first modify the deacti- ein. Il ne sera pas possible de pro- attivazione inferiore al valore gi
vation value. Es wird nicht mglich sein, ei- grammer une valeur dactivation impostato di disattivazione. Se
nen Aktivierungswert einzuge- infrieure la valeur de dsacti- necessario modificare prima il va-
ben, der kleiner als der einge- vation dj programme. Si n- lore di disattivazione.
stellte Deaktivierungswert ist. cessaire modifier en premier la
Falls erforderlich, muss zuerst valeur de dsactivation.
der Deaktivierungswert gen-
dert werden.

3- BOARD DEACTIVATION 3- DEAKTIVIERUNGSDRUCK 3- PRESSION DE DSACTIVA- 3- PRESSIONE DI DISATTIVA-


PRESSURE DER PLATINE: TION CARTE : ZIONE SCHEDA:
The deactivation value can be Der Deaktivierungsdruck kann La valeur de dsactivation peut Il valore di disattivazione pu es-
preset from a minimum of ten to von mindestens zehn auf maxi- tre programme dun minimum sere impostato da un minimo di
a maximum of 500mm of water mal fnfhundert Millimeter Was- de dix un maximum de cinq dieci ad un massimo di cinque-
column (10-500mmH2O) in steps sersule (10-500 mm H2O) ein- cents mm de colonne deau (10- cento mm di colonna dacqua (10-
of ten. On the display, the mm of gestellt werden, und zwar stu- 500 mm H2O) intervalles de dix 500 mm H2O) a step di dieci in
water column is set in tens in fenweise um jeweils zehn Milli- en dix millimtres. Dans les deux dieci. Sul display, nei due digit di
the two digits to the right (Digits meter. Auf dem Display stellt man chiffres de droite (CHIFFRE 2 et destra (DIGIT 2 e 3), si imposte-
2 and 3), i.e., the required pres- auf den beiden rechten Ziffern 3) sur lcran, on programmera ranno le decine di mm di colonna
sure value divided by ten is set. (Digit 2 und 3) den Zehnerwert les dizaines de mm de colonne dacqua, ovvero verr imposta-
It will not be possible to set a in mm der Wassersule ein, d.h. deau, cest--dire que lon pro- to il valore di pressione deside-
deactivation value higher than man gibt den gewnschten grammera la valeur de pression rato diviso per dieci. Non sar
the preset activation value. If Druckwert geteilt durch Zehn dsire, divise par dix. possibile impostare un valore di
necessary, first modify the acti- ein. Il ne sera pas possible de pro- disattivazione maggiore al valo-
vation value. Es wird nicht mglich sein, ei- grammer une valeur de dsacti- re gi impostato di attivazione.
nen Deaktivierungswert einzu- vation infrieure la valeur de Se necessario modificare prima
geben, der grer als der einge- dactivation dj programme. Si il valore di attivazione.
stellte Aktivierungswert ist. Falls ncessaire modifier en premier
erforderlich, muss zuerst der Ak- la valeur dactivation.
tivierungswert gendert wer-
den.
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: REGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 34

4- ALARM PRESSURE 4- ALARMDRUCK 4- PRESSION DALARME 4- PRESSIONE DI ALLARME:


If the programmable output has Wenn der programmierbare Aus- Si la sortie programmable a t Se luscita programmabile sta-
been set to indicate that the alarm gang eingestellt worden ist, um rgle pour indiquer la pression ta impostata per indicare la rag-
pressure value has been den erreichen Alarmdruck anzu- dalarme atteinte et que la pres- giunta pressione di allarme e la
reached and the pressure meas- geben, und der gemessene Druck sion mesure a atteint la valeur pressione misurata ha raggiunto
ured has reached the value indi- den Wert erreicht hat, der in die- indique dans ce paramtre, le il valore indicato in questo para-
cated in this parameter, the sys- sem Parameter angegeben ist, systme doit activer la sortie pro- metro, il sistema deve attivare
tem must activate the program- muss das System den program- grammable jusqu ce que lalar- luscita programmabile fino al
mable output till the alarm ceas- mierbaren Ausgang aktivieren, me cesse. La diode verte cor- cessato allarme. Il LED Verde
es. The relative green LED will bis der Alarm eingestellt ist. Die respondante, restera allume relativo rimarr acceso per tutto
remain switched on as long as dazugehrige grne LED-Anzei- pendant toute la priode de per- il periodo di permanenza al di
the value remains above the ge leuchtet die ganze Zeit ber manence au-dessus du seuil. La sopra della soglia. Il valore di al-
threshold value. The alarm value auf, in welcher der Wert ber valeur dalarme peut tre pro- larme pu essere impostato da
can be preset from a minimum of dem Schwellenwert bleibt. Der gramme dun minimum de dix un minimo di dieci ad un massimo
ten to a maximum of 500mm of Alarmwert kann von mindestens un maximum de cinq cents milli- di cinquecento mm di colonna
water column (10-500mmH2O) in zehn bis zu maximal fnfhundert mtres de colonne deau (10-500 dacqua (10-500 mm H2O) a step
steps of ten. On the display, the Millimeter Wassersule (10-500 mm H2O) intervalles de dix en di dieci in dieci. Sul display, nei
mm of water column is set in tens mm H2O) eingestellt werden, und dix millimtres. Dans les deux due digit di destra (DIGIT 2 e 3),
in the two digits to the right (Dig- zwar stufenweise um jeweils chiffres de droite (CHIFFRE 2 et si imposteranno le decine di mm
its 2 and 3), i.e., the required zehn Millimeter. Auf dem Display 3) on programmera la valeur de di colonna dacqua, ovvero ver-
pressure value divided by ten is stellt man auf den beiden rech- pression dsire, divise par dix. r impostato il valore di pressio-
set. ten Ziffern (Digit 2 und 3) den ne desiderato diviso per dieci.
Zehnerwert in mm der Wasser-
sule ein, d.h. man gibt den ge-
wnschten Druckwert geteilt
durch Zehn ein.

5- UNUSED FIELD 5- UNBENUTZTES FELD 5- CHAMPS NON UTILISE 5- CAMPO NON UTILIZZATO

6- BOARD DEACTIVATION DE- 6- VERZGERUNG AUF DER 6- RETARD SUR DSACTIVA- 6- USCITA PROGRAMMABILE
LAY DEAKTIVIERUNG DER PLATINE TION CARTE Tramite la procedura di program-
By means of the programming Mittels der Programmierungspro- En utilisant la procdure de pro- mazione possibile scegliere il
procedure, it is possible to se- zedur ist es mglich, die Art der grammation il est possible de tipo di indicazione delluscita pro-
lect the type of indication of the Angabe des programmierbaren choisir le type dindication de la grammabile tra le seguenti:
output programmable from among Ausgangs unter den folgenden sortie programmable entre les a) Uscita comandata dallattiva-
the following: zu whlen: suivantes : zione della pulizia;
a) Output controlled by activa- a) Ausgang, der durch die Akti- a) Sortie commande par lacti- b) Uscita comandata dallallarme
tion of cleaning; vierung der Reinigung ange- vation du nettoyage ; pressione.
b) Output controlled by pressure steuert wird b) Sortie commande par lalar- Il LED Verde relativo rimarr ac-
alarm. b) Ausgang, der durch den me pression. ceso congiuntamente allattiva-
The relative green LED remains Druckalarm angesteuert wird. La DIODE verte correspondan- zione delluscita. Questultima
switched on simultaneously with Die grne LED-Anzeige leuchtet te, restera allume en mme del tipo Open Collector ed in
activation of the output. The lat- zusammen mit der Aktivierung temps que lactivation de la sor- grado di pilotare carichi (rele..) a
ter is of the Open Collector type des Ausgangs auf. Der Ausgang tie. Cette dernire est de type 24Vdc con assorbimento mas-
and is capable of piloting 24 Vdc ist ein Ausgang vom Typ Open Open Collector et elle est en me- simo di 200 mA.
loads (relays) with maximum Collector und er ist in der Lage, sure de piloter des charges (re-
absorption of 200mA. Lasten (Relais) von 24 V DC mit lais..) 24 V cc avec une ab-
maximaler Stromaufnahme von sorption maximum de 200 mA.
200 mA vorzusteuern.

7 and 8 - INTERNAL SETTING 7 und 8 - INTERNE EINSTEL- 7 et 8 - PARAMETRES INTER- 7 e 8 - PARAMETRI INTERNI
PARAMETERS: LUNGSPARAMETER NES POUR LE REGLAGE PER IL SETTAGGIO
1) Make sure there is no air flow 1) Sicherstellen, dass das Filter 1) Sassurer que le filtre nest 1) Assicurarsi che il filtro non
through the filter. nicht von irgendwelchen travers par aucun flux. sia attraversato da alcun
2) Without powering the control- Luftstrmungen durchquert 2) Avec la carte hors tension, flusso daria.
ler board, remove its trans- wird. enlever le couvercle transpa- 2) A scheda non alimentata, ri-
parent cover to access the 2) Bei nicht gespeister Platine rent de la carte lectronique muovere il coperchio traspa-
MDPE settings pushbuttons. den Klarsichtdeckel von der pour accder aux boutons de rente della scheda elettroni-
3) Power the controller board. elektronischen Platine entfer- rglage de la MDPE ; ca per accedere ai pulsanti
4) Disconnect both hose pipes nen, um Zugriff zu den Ein- 3) Alimenter la carte lectroni- di settaggio dellMDPE;
from the outside of the con- stelltasten des MDPE zu er- que ; 3) Alimentare la scheda elettro-
troller board casing (part A); halten. 4) Dbrancher les deux tubes nica;
5) Press P3+P2 to enter the MDPE 3) Die elektronische Platine spei- en caoutchouc du ct ext- 4) Scollegare entrambi i tubi di
module settings mode (digit 1 sen. rieur du botier de la carte gomma dal lato esterno della
flashing) 4) Beide Gummischluche von lectronique (dtail A) ; scatola della scheda elettro-
der Auenseite des Gehu- 5) Appuyer sur P3+P2 pour en- nica (dettaglio A);
ses der elektronischen Plati- trer dans le mode de rglage 5) Premere P3+P2 per entrare
ne abtrennen (Detail A); du module MDPE (digit 1 cli- nella modalit di settaggio del
5) P3+P2 drcken, um Zugriff zu gnotant) modulo MDPE (digit 1 lampeg-
der Einstellmodalitt des Mo- giante).
duls MDPE zu erhalten (Ziffer
1 blinkt).
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: REGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 35

6) Press P2 until digit 1 reaches val- 6) P2 drcken, bis Ziffer 1 den Wert 6) Appuyer sur P2 tant que le digit 1 6) Premere P2 fino a che il digit 1
ue 7; 7 erreicht hat. na pas atteint la valeur 7 ; non ha raggiunto il valore 7;
7) Press P3+P2 to enter programming 7) P3+P2 drcken, um Zugriff zum 7) Appuyer sur P3+P2 pour entrer le 7) Premere P3+P2 per entrare al
field No. 7 (digits 2 and 3 flash- Programmierfeld Nr. 7 zu erhal- champ de programmation n 7 campo di programmazione n 7
ing) ten (Ziffer 2 und 3 blinken). (digit 2 et 3 clignotants) (digit 2 e 3 lampeggianti)
8) Press P1 until the value read in 8) P1 drcken, bis der Wert, den man 8) Appuyer sur P1 tant que la valeur 8) Premere P1 fino a che non il va-
digits 2 and 3 is 1; auf den Ziffern 2 und 3 abliest, lue dans les digits 2 et 3 nest pas lore letto nei digit 2 e 3 non 1;
9) Press P3+P2 and check to make 1" lautet. 1; 9) Premere P3+P2 e verificare che
sure digit 7 is flashing; 9) P3+P2 drcken und prfen, dass 9) Appuyer sur P3+P2 et vrifier que il digit 7 sia lampeggiante;
10) Press P3+P1 to exit programming die Ziffer 7 blinkt. le digit 7 clignote ; 10)Premere P3+P1 per uscire dalla
mode; 10) P3+P1 drcken, um die Program- 10) Appuyer sur P3+P2 pour quitter le modalit di programmazione;
11) Read value XX displayed in digits miermodalitt zu verlassen. mode de programmation ; 11)Leggere il valore XX visualizzato
2 and 3 on the display; 11) Den Wert XX ablesen, der auf 11) Lire la valeur XX affiche dans les nei digit 2 e 3 sul display;
12) Press P3+P2 to return to program- dem Display von den Ziffern 2 digits 2 et 3 de lafficheur ; 12)Premere P3+P2 per rientrare nella
ming mode (digit 1 flashing); und 3 angezeigt wird. 12) Appuyer sur P3+P2 pour entrer modalit di programmazione (di-
13) Press P2 until digit 1 reaches val- 12) P3+P2 drcken, um erneut Zu- dans le mode de programmation git 1 lampeggiante);
ue 7; griff zur Programmiermodalitt zu (digit 1 clignotant) ; 13)Premere P2 fino a che il digit1 non
14) Press P3+P2 to enter program- erhalten (Ziffer 1 blinkt); 13) Appuyer sur P2 tant que le digit 1 ha raggiunto il valore 7,
ming field No. 7 (digits 2 and 3 13) P2 drcken, bis die Ziffer 1 den na pas atteint la valeur 7 ; 14)Premere P3+P2 per entrare al cam-
flashing); Wert 7 anzeigt. 14) Appuyer sur P3+P2 pour entrer le po di programmazione n7 (digit 2
15) Press P2 to set field 7 at value XX 14) P3+P2 drcken, um Zugriff zum champ de programmation n 7 e 3 lampeggianti);
in digits 2 and 3; Programmierfeld Nr. 7 zu erhal- (digit 2 et 3 clignotants) 15)Premere P2 fino ad impostare il
16) Press P3+P2 to save the value ten (Ziffer 2 und 3 blinken). 15) Appuyer sur P2 jusqu configu- campo 7 al valore XX nei digit 2 e
(check to make sure digit 1 is 15) P2 drcken, bis man das Feld 7 rer le champ 7 la valeur XX dans 3;
flashing) auf den Wert XX in den Ziffern 2 les digits 2 et 3 ; 16)Premere P3+P2 per salvare il va-
17) Press P3+P1 to exit programming und 3 einstellt. 16) Appuyer sur P3+P2 pour enregis- lore (verificare che il digit 1 sia
mode; 16) P3+P2 drcken, um den Wert zu trer la valeur (vrifier que le digit lampeggiante)
18) Reconnect the hose pipes to the speichern (sicherstellen, dass Zif- 1 clignote) ; 17)Premere P3+P1 per uscire dalla
controller board casing taking care fer 1 blinkt). 17) Appuyer sur P3+P2 pour quitter le modalit di programmazione;
not to invert the connections (tube 17) P3+P1 drcken, um die Program- mode de programmation ; 18)Ricollegare i tubi di gomma alla
from clean filter chamber to the miermodalitt zu verlassen. 18) Brancher de nouveau les tubes scatola della scheda ellettronica
RH (+), tube from fouled filter 18) Die Gummischluche wieder an en caoutchouc au botier de la facendo attenzione a non
das Gehuse der elektronischen carte lectronique en faisant at- invertirli(tubo da camera pulita del
Platine anschlieen, wobei dar- tention ne pas les invertir (tube filtro a DX(+), tubo da camera
auf zu achten ist, dass diese chambre propre du filtre Droite sporca del filtro a SX (-)).
nicht vertauscht werden (+), tube chambre sale du filtre
(Schlauch von Reinluftkammer Gauche (-)).
des Filters nach RTS (+),
Schlauch von Schmutzgaskam-
mer des Filters nach LKS(-)).

A
DIGIT DIGIT DIGIT
1 2 3

P1 P2 P3
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: RGLAGE MDPE
2
- SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE WA.03505.02 M. 36

PARAMETER INPUT TABLE - BERSICHTSTABELLE ZUR PROGRAMMIERUNG


TABLEAU RCAPITULATIF DE LA PROGRAMMATION - TABELLA IMPOSTAZIONE PARAMETRI

PARAMETER FUNCTION
PARAMETERFUNKTION DIGIT
DIGIT 1 DIGIT 3 STATUS - ZUSTAND - ETAT - STATO
FONCTION PARAMETRE 2
FUNZIONE PARAMETRO
Operation as WAM board command (std)
Betrieb als Steuerung der WAM-Platine (Standard) (std)
OPERATION MODE MDPE - 1
Fonctionnement comme commande de la carte WAM (std)
BETRIEBSMODUS MDPE Funzionamento come comando della scheda WAM std)
1
MODE DE FONCTIONNEMENT MDPE
MODALITA' DI FUNZIONAMENTO MDPE Operation as pressure reading device - Betrieb als Druckablesevorrichtung
- 2 Fonctionnement comme lecteur de pression
Funzionamento come lettore di pressione
Preset value 10 mm H2O - Eingestellter Wert 10 mm H2O
- 1
Valeur programme de 10 mm H2O - Valore impostato di 10 mm H2O

Preset value 20 mm H2O - Eingestellter Wert 20 mm H2O


- 2
Valeur programme de 20 mm H2O - Valore impostato di 20 mm H2O
ACTIVATION PRESSURE
AKTIVIERUNGSDRUCK Preset value 30 mm H2O - Eingestellter Wert 30 mm H2O
2 - 3
PRESSION D'ACTIVATION Valeur programme de 30 mm H2O - Valore impostato di 30 mm H2O
PRESSIONE DI ATTIVAZIONE
Preset value 490 mm H2O - Eingestellter Wert 490 mm H2O
4 9
Valeur programme de 490 mm H2O - Valore impostato di 490 mm H2O

Preset value 500 mm H2O - Eingestellter Wert 500 mm H2O


5 0
Valeur programme de 500 mm H2O - Valore impostato di 500 mm H2O

Preset value 10 mm H2O - Eingestellter Wert 10 mm H2O


- 1
Valeur programme de 10 mm H2O - Valore impostato di 10 mm H2O

Preset value 20 mm H2O - Eingestellter Wert 20 mm H2O


- 2
Valeur programme de 20 mm H2O - Valore impostato di 20 mm H2O
DEACTIVATION PRESSURE
DEAKTIVIERUNGSDRUCK Preset value 30 mm H2O - Eingestellter Wert 30 mm H2O
3 - 3
PRESSION DE DESACTIVATION Valeur programme de 30 mm H2O - Valore impostato di 30 mm H2O
PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE
Preset value 490 mm H2O - Eingestellter Wert 490 mm H2O
4 9
Valeur programme de 490 mm H2O - Valore impostato di 490 mm H2O

Preset value 500 mm H2O - Eingestellter Wert 500 mm H2O


5 0
Valeur programme de 500 mm H2O - Valore impostato di 500 mm H2O

Preset value 10 mm H2O - Eingestellter Wert 10 mm H2O


- 1
Valeur programme de 10 mm H2O - Valore impostato di 10 mm H2O

Preset value 20 mm H2O - Eingestellter Wert 20 mm H2O


- 2
Valeur programme de 20 mm H2O - Valore impostato di 20 mm H2O
ALERT PRESSURE
ALARMDRUCK Preset value 30 mm H2O - Eingestellter Wert 30 mm H2O
4 - 3
PRESSION D'ALARME Valeur programme de 30 mm H2O - Valore impostato di 30 mm H2O
PRESSIONE DI ALLARME
Preset value 490 mm H2O - Eingestellter Wert 490 mm H2O
4 9
Valeur programme de 490 mm H2O - Valore impostato di 490 mm H2O

Preset value 500 mm H2O - Eingestellter Wert 500 mm H2O


5 0
Valeur programme de 500 mm H2O - Valore impostato di 500 mm H2O
---- 5 -- -- Field not used - Unbelegtes Feld - Champ non utilis - Campo non utilizzato
Output command cleaning activation
PROGRAMMABLE EXIT Aktivierung reinigung steuert den Ausgang
- 1
PROGRAMMIERBARE BEENDIGUNG Activation nettoyage commande la sortie
6 Attivazione pulizia comanda l'uscita
SORTIE PROGRAMMABLE
USCITA PROGRAMMABILE Output command pressure alarm - Druckalarm steuert den Ausgang
- 2
Alarme pression commande la sortie - Allarme pressione comanda l'uscita
INTERNAL PARAMETERS INTERNAL SETTINGS NOT TO BE CHANGED
INTERNE PARAMETER INTERNE EINSTELLUNGEN DRFEN NICHT VERNDERT WERDEN
7 - -
PARAMETRES INTERIEURS ETABLISSEMENTS A NE PAS MODIFIER
PARAMETRI INTERNI SETTAGGI INTERNI DA NON MODIFICARE
INTERNAL PARAMETERS INTERNAL SETTINGS NOT TO BE CHANGED
INTERNE PARAMETER INTERNE EINSTELLUNGEN DRFEN NICHT VERNDERT WERDEN
8 6 4
PARAMETRES INTERIEURS ETABLISSEMENTS A NE PAS MODIFIER
PARAMETRI INTERNI SETTAGGI INTERNI DA NON MODIFICARE

TABLE OF PRESET VALUES - TABELLE DER VOREINGESTELLTEN WERTE


TABLEAU DES VALEURS PRE-CONFIGUREES - TABELLA VALORI PREIMPOSTATI
PARAMETER FUNCTION - PARAMETERFUNKTION PRESET VALUES - VOREINGESTELLTEN WERTE
FONCTION PARAMETRE - FUNZIONE PARAMETRO VALEURS PRE-CONFIGUREES - VALORI PREIMPOSTATI
OPERATION MODE MDPE - BETRIEBSMODUS MDPE
2
MODE DE FONCTIONNEMENT MDPE - MODALITA' DI FUNZIONAMENTO MDPE
ACTIVATION PRESSURE - AKTIVIERUNGSDRUCK
90 mm H2O
PRESSION D'ACTIVATION - PRESSIONE DI ATTIVAZIONE
DEACTIVATION PRESSURE - DEAKTIVIERUNGSDRUCK
40 mm H2O
PRESSION DE DESACTIVATION - PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE
ALERT PRESSURE - ALARMDRUCK
400 mm H2O
PRESSION D'ALARME - PRESSIONE DI ALLARME
PROGRAMMABLE EXIT - PROGRAMMIERBARE BEENDIGUNG
2
SORTIE PROGRAMMABLE - USCITA PROGRAMMABILE
- ELECTRONIC BOARD: OUTLETS 05.08

- ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG


SILOTOP
Series R02 - CARTE ELECTRONIQUE: SORTIES
2
- SCHEDA ELETTRONICA: USCITE WA.03505.02 M. 37

WK PROGRAMMABLE OUT- PROGRAMMIERBARER AUS- SORTIE PROGRAMMABLE WK USCITA PROGRAMMABILE


PUT GANG WK Le signal prsent sur la borne WK
The signal present on terminal Das auf der Klemme WK vorlie- WK est en mesure de piloter un Il segnale presente sul morsetto
WK can pilot a relay, with shield- gende Signal ist in der Lage, ein relais, avec un cble blind jus- WK in grado di pilotare un rel,
ed cable, up to a distance of 50 Relais vorzusteuern, mit abge- qu une distance de 50 m, avec con cavo schermato fino ad una
m, with maximum absorption of schirmtem Kabel bis zu einem une absorption de 200 mA et distanza di 50 m, con assorbi-
200 mA and a 24 Vdc coil. Abstand von 50 m, mit max. avec une bobine de 24Vcc. mento massimo di 200 mA e con
Stromaufnahme von 200 mA und bobina 24 Vdc.
mit Spule von 24 V DC.

ALARM
DIGIT 1 DIGIT 2 DIGIT 3
+-
PRESS

4-20 WK
P1 P2 P3

A B C D

4-20mA OUTPUT AUSGANG 4-20 mA SORTIE 4-20mA USCITA 4-20mA


The signal present on terminal Das auf der Klemme 4-20 mA Le signal prsent sur la borne 4- Il segnale presente su morsetto
4-20mA is such that the pres- vorliegende Signal ist so be- 20mA est tel quil permet de trans- 4-20mA tale per cui si pu tra-
sure value measured can be schaffen, dass man den gemes- mettre la valeur de pression me- smettere il valore di pressione
transmitted using a shielded ca- senen Druckwert bertragen sure, avec cble blind, jusqu misurato, con cavo schermato,
ble up to a distance of 50 m. The kann, mit abgeschirmtem Kabel, une distance de 50 mtres. Le fino ad una distanza di 50 metri.
signal is proportional to the pres- bis zu einem Abstand von 50 signal est proportionnel la va- Il segnale proporzionale al va-
sure value: from 4mA5% (0 mm Metern. Das Signal ist proportio- leur de pression : de 4mA5% lore di pressione: da 4mA5%
H2O) to 20mA5% (500mm nal zum Druckwert: von 4m A 5 (0 mmH2O) 20mA5% (500mm (0 mmH2O) a 20mA5% (500mm
H2O); maximum voltage 50V. % (0 mm H2O) bis 20m A 5 % H2O) ; tension maximum 50V. H2O); tensione massima 50V.
With external power source (500 mm H2O); max. Spannung Avec une source dalimen- Con sorgente di alimenta-
The signal proportional to differ- 50V. tation extrieure. zione esterna.
ential pressure can be transmit- Mit externer Versorgungs- Il est possible de transmettre le E' possibile trasmettere il segna-
ted using an external power quelle. signal proportionnel au diffren- le proporzionale al differenziale
source. Man kann das Signal bertragen, tiel de pression en utilisant une di pressione utilizzando una sor-
With internal power source das proportional zum Druckdif- source dalimentation extrieure. gente di alimentazione esterna.
The signal proportional to differ- ferential ist, indem man eine ex- Avec une source dalimen- Con sorgente di alimenta-
ential pressure can be transmit- terne Versorgungsquelle be- tation intrieure. zione interna.
ted using an internal power nutzt. Il est possible de transmettre le E' possibile trasmettere il segna-
source. Mit interner Versorgungs- signal proportionnel au diffren- le proporzionale al differenziale
quelle. tiel de pression en utilisant une di pressione utilizzando una sor-
Man kann das Signal bertragen, source dalimentation intrieure. gente di alimentazione interna.
das proportional zum Druckdif-
ferential ist, indem man eine in-
terne Versorgungsquelle be-
nutzt.

ALARM ALARM
DIGIT 1 DIGIT 2 DIGIT 3 DIGIT 1 DIGIT 2 DIGIT 3
+-

+-
PRESS

PRESS

4-20 WK
P1 P2 P3 4-20 WK
P1 P2 P3

A B C D
A B C D
- INSTALLATION - WINTER PROTECTION 05.08

- EINBAU - WINTERSCHUTZ
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - PROTECTION HIVERNALE
2
- INSTALLAZIONE - PROTEZIONE INVERNALE WA.03505.02 M. 38

ELECTRICAL CONNECTION OF ELEKTRISCHER ANSCHLUSS RACCORDEMENT ELECTRIQUE COLLEGAMENTO ELETTRICO


WINTER PROTECTION WINTERSCHUTZ PROTECTION HIVERNALE PROTEZIONE INVERNALE
- The terminal board of the win- - Die Klemmenleiste des Winter- - Les bornes de la protection hi- - La morsettiera della protezio-
ter protection is embedded in schutzes befindet sich in einem vernale sont places lin- ne invernale collocata allin-
a terminal box with IP56 pro- Klemmenkasten in Schutzart trieur dune bote avec protec- terno di una scatola di deriva-
tection according to CEI EN IP56 gem. der Norm CEI EN tion IP56 selon les normes CEI zione con protezione IP56 se-
60529 standards. 60529. EN 60529. condo le norme CEI EN 60529.
- The card is supplied pre-wired. - Die Platine ist bereits fertig ver- - La carte est fournie dj pr- - La scheda viene fornita gi
- The connection with the resi- drahtet. cble. preclabata.
stances are carried out by the - Der Anschlu an die Wider- - Les reccordements aux rsi- - I collegamenti alle resistenze
Manufacturer. stnde wurde bereits vom Her- stances sont effectus par le vengono effettuati dal costrut-
steller durchgefhrt. constructeur. tore.

FEED TENSION STEUERSPANNUNG TENSION DALIMENTATION TENSIONE DI ALIMENTAZIONE


- The winter protection terminal - Die Winterschutz-Klemmenlei- - Les bornes de la protection hi- - La morsettiera della protezio-
board has to be fed at 110/220 ste ist mit 110/220 V WS anzu- vernale doivent tre alimentes ne invernale deve essere ali-
V AC. schlieen. 110/220 V c.a. mentata con tensione 110/220
- To feed the terminals use the - Zum Anschlu die blaue - Pour lalimentation des bornes V c.a.
blue (+) and red (-) marked ter- Klemme (+) sowie die rote utiliser les bornes de couleur - Per lalimentazione della mor-
minals. Klemme (-) verwenden. bleu (+) et rouge (-). settiera utilizzare i morsetti con-
- Polarity is irrelevant. - Die Poligkeit ist irrelevant. - La polarit est insignifiante. trassegnati in colore blu (+) e
- White terminals (+ and -) that - Die weien Klemmen (+ und -) - Les bornes en couleur blanc rosso (-).
refer to resistances KWP01 are wurden bereits vom Hersteller (+ et -) se rfrent aux raccor- - La polarit irrilevante.
connected by the Manufactu- an die Widerstnde KWP01 dements des rsistances - I morsetti contrassegnati col
rer. gelegt. KWP01 (dj effectus par le colore bianco (+ e -) sono rela-
constructeur). tivi ai collegamenti delle resi-
stenze KWP01 (gi effettuati
dal costruttore).

MAIN SUPPLY 110/220 V-AC


Polarity is irrilevant

F1:
Fuse - Sicherung
Fusible - Fusibile
- INSTALLATION - COMMISSIONING 05.08

- EINBAU - INBETRIEBNAHME
SILOTOP
Series R02 - INSTALLATION - MISE EN SERVICE
2
- INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO WA.03505.02 M. 39

COMMISSIONING INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE AVVIAMENTO


Preliminary checks Kontrollen vor Inbetrieb-nah- Contrles prliminaires Controlli preliminari
me

After completing the electrical Nachdem die pneumatischen und Les raccordements lectriques Avendo ultimato i collegamenti
and compressed air connec- elektrischen Anschlsse vorge- et pneumatiques effectus, il est elettrici e pneumatici occorre ef-
tions, carry out the following nommen sind, mu sichergestellt ncessaire de procder aux fettuare i seguenti controlli preli-
checks: werden, da: contrles prliminaires suivants: minari:
- Check to ensure the controller - Sicherstellen, dass die elektro- - Contrler que la carte lectro- - Controllare che la scheda elet-
board is powered and set cor- nische Karte korrekt versorgt nique est alimente et param- tronica sia correttamente ali-
rectly. und eingestellt wird. tre correctement. mentata e settata.
- Ensure that the pressure at the - 6 bar Druckluft am Duckbehl- - Vrifier la pression dair com- - Controllare che la pressione al
filter reservoir is 6 bar. ter des Filters anstehen. prim au filtre (6 bar) serbatoio filtro sia di 6 bar.
- Check all nuts and bolts and - Alle Verschlsse (Schrauben, - Vrifier le serrage de tous les - Controllare che tutti le viti e i
locks to ensure they are locked Schnellverschlsse) fest ange- boulons et verrous. ganci siano stretti.
perfectly. zogen bzw. verschlossen - Vrifier le bon montage des - Controllare che tutti gli elemen-
- Check all elements to ensure sind. lments filtrants sur la plaque ti siano correttamente fissati sul
they are fixed properly to the - Alle Filterelemente luftdicht ein- porte-lments. disco portaelementi.
seal frame. gepret sind. - Contrler toutes les garni-tures - Controllare che le guarnizioni
- Check the seals to ensure they - Alle Dichtungen intakt sind und et fermer la trappe de visite. siano tutte integre e chiudere il
are not damaged and that the das komplette Gert dicht ver- - Contrler la prsence des pla- portello dispezione.
inspection hatch is closed. schlossen ist. ques de danger ou dindications - Controllare, se presenti, che
- Ensure that the warning and - Da alle Warn- und Hinweis- diverses. tutte le eventuali tubazioni col-
instruction signs are present. schilder angebracht sind. - Contrler, si elles sont prvues, legate al filtro siano accurata-
- Check piping connected to the - Sicherstellen, dass alle etwai- que toutes les tuyauteries mente avvitate e assemblate.
filter (if these are present) to gen Leitungen, falls vorhan- ventuelles relies au filtre
ensure they are secured and den, die am Filter angeschlos- sont visses soigneusement et
assembled carefully. sen sind, sorgfltig ver- assemble correctement.
schraubt und zusammenge-
baut werden.

Start-up procedure Einschalten des Filters Procdure de dmarrage Procedura di avviamento


Proceed as follows (after pre- Nachdem alle vorgenannten Les contrles prliminaires ter- Terminati i controlli preliminari,
liminary checks): Kontrollen erfolgt sind, wie folgt mins, procder au dmarrage effettuare la seguente procedu-
1) Start up the dust discharger weiterverfahren: de la faon suivante: ra per lavviamento:
(rotary valve, screw convey- 1) Eventuell nachgeschaltetes 1) Dmarrer le systme dva- 1) Avviare leventuale scarica-
or) Austraggert (Zellenrad- cuation des poussires (vis, tore di polvere (roto-cella, co-
2) Start up the air compressor. schleuse, Schnecke) ein- cluse). clea...)
3) Start up the controller (MS led schalten. 2) Dmarrer le compresseur 2) Avviare compressore aria.
ON). 2) Kompressor einschalten. dair comprim. 3) Alimentare la scheda elettro-
4) Start up the cleaning cycle 3) Elektronische Steuerung ein- 3) Dmarrer la carte lectro-ni- nica (led MS acceso)
(CLEAN LED ON) schalten (LED-Anzeige ON que (diode MS allum) 4) Avviare il ciclo di pulizia (led
5) Check all solenoid valves to an). 4) Dmarrer le cycle de nettoya- CLEAN acceso)
ensure they work correctly 4) Den Abreinigungszyklus star- ge (diode CLEAN allum). 5) Controllare che tutte le elet-
(the yellow LED switches on ten (LED-Anzeige MS an) 5) Contrler que toutes les lec- trovalvole funzionino corret-
when the board sends the 5) Sicherstellen, dass alle Mag- trovannes fonctionnement tamente (il led giallo si ac-
impulse to the solenoid valve) netventile korrekt funktionie- correctement (la diode jaune cende quando la scheda in-
6) Check the cleaning cycle du- ren (die gelbe LED-Anzeige sallume quand la carte en- via limpulso allelettrovalvo-
ration and the pause time. leuchtet auf, wenn die Karte voie limpulsion llectrovan- la)
dem Magnetventil den Impuls ne) 6) Verificare la durata dello spa-
sendet). 6) Vrifier la dure de limpulsion ro e lintervallo tra uno sparo
6) Die Dauer der Abreinigung et lintervalle entre une impul- e laltro.
und den Abstand zwischen sion et lautre.
einer Abreinigung und der
nchsten prfen.

Frequent checks of the opera- Nach dem Einbau des Filters Aprs linstallation du filtre il est E essenziale che, una volta in-
tion of the filter particulary dur- sollte speziell in den ersten essentiel de contrler le bon stallato il filtro, venga controllato
ing the first few weeks are Betriebswochen kontrolliert fonctionnement du cycle de d- il ciclo di pulizia sopratutto du-
essential. werden, ob der Abreinigungszy- colmatage, surtout pendant rante le prime settimane di
Only through these checks one klus korrect funktionert. les premires seimanes. funzionamento.
will find out whether the present Insbesondere mu gepft wer- Il est indispensable de contrler Ci necessario per rendersi
pause duration in sufficient in den, ob die werksseiting einge- si le temps de pause est suffis- conto se il tempo di pausa pre-
view of a correct cleaning of the stellte Pause dauer fr den Ein- sant pour obtenir un dcolmata- impostato sufficiente o meno
filter cartdriges. satzfall geeignet ist oder vern- ge correct dans le cadre speci- per effettuare una corretta puli-
dert werden mu. fique de votre application. zia nel Vostro specifico.
- MAINTENANCE - WARNING 05.08

- WARTUNG - HINWEISE
SILOTOP
Series R02 - ENTRETIEN - RECOMMANDATIONS
2
- MANUTENZIONE - AVVERTENZE WA.03505.02 M. 40

MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE


Before carrying out any operation, Vor Eingriffen jeder Art am Gert Avant deffectuer une quelconque Prima di effettuare un qualsiasi
make sure the machine is in safe- berprfen, ob dieses in einen intervention sur la machine sas- intervento sulla macchina assicu-
ty condition sicheren Zustand versetzt wurde. surer que celle-ci a t place en rarsi che questa sia messa in sicu-
In this manual, from here onwards In diesem Handbuch verstehen condition de scurit. rezza.
setting the machine in safety wir unter dem Begriff das Gert Dans le prsent manuel la consi- In seguito nel presente manuale
conditions will indicate the fol- in einen sicheren Zustand brin- gne mettre la machine en scu- indicheremo con la dicitura met-
lowing operations: gen die folgenden Manahmen: rit indique les oprations sui- tere in sicurezza la macchina le
- Make sure the machine is dis- - Sicherstellen, dass die Maschi- vantes : seguenti operazioni:
connected from all electric pow- ne von allen elektrischen Ver- - Sassurer que la machine est - accertarsi che la macchina sia
er supply sources. sorgungsquellen getrennt ist. dbranche de toutes les ali- scollegata da tutte le alimenta-
- Make sure the machine is com- - Sicherstellen, dass alle beweg- mentations lectriques; zioni elettriche;
pletely stopped. lichen Gerteteile still stehen. - Sassurer que la machine est - accertarsi che la macchina sia
- Wait for the internal and exter- - Sicherstellen, dass die Innen- compltement arrte; completamente ferma;
nal machine temperatures to und Auentemperatur des - Attendre que la temprature in- - attendere che la temperatura
reach values not dangerous to Ger-tes einen Wert erreicht hat, trieure et extrieure de la ma- interna ed esterna della mac-
the touch. der bei Berhrung ungefhrlich chine a atteint une valeur qui china abbia raggiunto un valo-
- Provide sufficient lighting ist. nest pas dangereuse au tou- re non pericoloso al tatto;
around the machine operating - Dafr sorgen, dass der Bereich cher; - provvedere ad illuminare corret-
area (the operators may be pro- rings um das Gert gut be-leuch- - Eclairer correctement la zone tamente la zona circostante alla
vided with electric lamps with tet ist (eventuell indem man das qui entoure la machine (en do- macchina (eventualmente do-
protection degree IP65, if nec- Personal mit elektrischen Lam- tant ventuellement les opra- tando gli operatori di lampade
essary). pen mit Schutzart IP65 ausstat- teur de lampes lectriques avec elettriche con grado di prote-
- Make sure the machine is dis- tet). degr de protection IP65); zione IP65);
connected from the compressed - Sicherstellen, dass das Gert - Sassurer que la machine est - accertarsi che la macchina sia
air supply. vom Versorgungsnetz fr Druck- dbranche du rseau de distri- scollegata dalla rete di distri-
- Wait for the powder mass inside luft abgetrennt ist. bution de lair comprim; buzione daria compressa;
the silo to settle down com- - Abwarten, bis der Staub, der sich - Attendre que la poussire con- - attendere che la polvere conte-
pletely. innerhalb des Gertes befindet, tenue lintrieur de la machi- nuta allinterno della macchina
sich vollkommen abgesetzt hat. ne se soit entirement dpose. sia completamente depositata.
Before carrying out any operation
on the machine (maintenance or Fr jede Arbeit, die am Gert aus- Pour toute opration effectuer Per qualsiasi operazione da ef-
cleaning), the operators must use zufhren ist, (Wartung und Reini- sur la machine (entretien et net- fettuarsi sulla macchina (manu-
suitable personal protection gung) muss das Personal mit den toyage), les oprateurs devront tenzioni e pulizia), gli operatori
equipment: entsprechenden persnlichen tre munis des quipements de dovranno essere muniti degli ap-
- antistatic safety footwear (certi- Schutzausrstungen (PSA) ausge- protection individuelle (EPI) : positi dispositivi di protezione in-
fied) stattet sein: - Chaussures de scurit antista- dividuale (DPI):
- antistatic protective clothing (cer- - Antistatische Sicherheitsschuhe tiques (certifies) - scarpe antinfortunistiche anti-
tified) (zertifiziert) - Vtements de protection antis- statiche (certificate)
- helmet - Antistatische Schutzkleidung tatiques (certifis) - indumenti protettivi antistatici
- antistatic, cut-proof gloves (zertifiziert) - Casque (certificati)
- safety masks - Schutzhelme - Gants anticoupure antistatiques - casco
- Antistatische Schnittschutz- - Maques de protection respira- - guanti antitaglio antistatici
handschuhe toire - mascherine protettive
- Atemschutzmasken.

In addition to these, use the safe- Auerdem auch die Schutzvor- En outre les quipements de pro- Inoltre occorre utilizzare tutti i di-
ty devices specified in the safety richtungen, die auf dem Sicher- tection prvus par la fiche de s- spositivi di protezione previsti
chart of the product handled. heitsdatenblatt zu filternden Pro- curit du produit filtr. dalla scheda di sicurezza del pro-
Machine operations must be dukts stehen. Les oprations dentretien doi- dotto filtrato.
carried out with the machine in Die Wartungsarbeiten mssen vent tre effectues avec la Le operazioni di manutenzione
safety conditions disconnected bei in den sicheren Zustand ge- machine en condition de scu- devono essere effettuate a mac-
from all energy sources and in brachter Maschine ausgefhrt rit, dbranch de toute source china in sicurezza, scollegata
the absence of airborne dust; werden, wenn diese von allen dnergie et en absence de da ogni fonte di energia e in as-
follow the filter stop procedure Energiequellen getrennt ist, und poussires disperse dans lair senza di polvere aerodispersa:
for maintenance. in Abwesenheit von durch die : effectuer toute la procdure dar- seguire tutta la procedura di ar-
Luft verteiltem Staub: Die ganze rt du filtre avant de commen- resto del filtro prima di iniziare
Prozedur zum Anhalten des Fil- cer lentretien. la manutenzione.
ters durchfhren, bevor man mit
der Wartung beginnt.

All maintenance operations, Alle Wartungsarbeiten, sowohl Toutes les oprations dentretien, Tutte le operazioni di manuten-
whether ordinary or extraordinary, regelmige als auch aueror- aussi bien ordinaire quextraordi- zione, sia ordinaria che straordi-
must be carried out by adopting dentliche, mssen unter Anwen- naire, doivent tre excutes en naria, devono essere eseguite
the suitable personal protection dung aller erforderlichen persn- adoptant tous les dispositifs de adottando tutti i dispositivi di pro-
equipment required and by fol- lichen Schutzeinrichtu ngen und protection individuelle requis et tezione personale richiesti e se-
lowing the instructions in this unter Beachtung aller Angaben en suivant attentivement les in- guendo attentamente le indica-
manual strictly. dieses Handbuchs ausgefhrt wer- dications de cette notice. zioni di questo manuale.
To reach the parts at the top of den. Si lon doit effectuer lentretien La dove si debbano raggiungere
the filter, use a work platform, Wenn bei der Wartung Teile des sur des parties en hauteur du fil- parti del filtro in quota, utilizza-
which must be chosen in such a Filters erreicht werden mssen, tre, utiliser une plate-forme a- re una piattaforma aerea di lavo-
way as to prevent risk of slipping, die sich in grerer Hhe befin- rienne de travail qui devra tre ro che dovr essere scelta in
tripping or falling of operators. den, benutzen Sie eine Arbeits- choisie de manire viter les modo da evitare pericoli di scivo-
bhne, die so zu whlen ist, dass dangers de glissement, heurt ou lamento, inciampo o caduta per
Ausrutsch-, Stolper- und Abstrz- chute des oprateurs. gli operatori.
gefahren fr das Personal vermie-
den werden.
- MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS 05.08

- WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN


SILOTOP
Series R02 - ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES
2
- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI WA.03505.02 M. 41

PERIODIC CHECKS REGELMSSIGE CONTROLES PERIODIQUES CONTROLLI PERIODICI


Before carrying out any op- KONTROLLEN Avant toute opration sur le Prima di qualsiasi operazio-
eration on the filter, always Bevor man irgendeine Ar- filtre dbrancher toujours ne sul filtro disattivare sem-
disconnect the power sup- beit am Filter ausfhrt, muss lalimentation lectrique. pre lalimentazione elettrica.
ply. die Spannungsversorgung
immer ausgeschaltet wer- Pour sassurer dun bon fonc- Per assicurare un buon funzio-
To ensure a problem-free oper- den. tionnement et viter des arrts namento, evitando rischi o fer-
ation and non-scheduled stops non programms, nous vous mate non programmate, consi-
the following checks should be Um einen problemfreien Betrieb conseillons de respecter les op- gliamo di effettuare le seguenti
carried out: ohne auerplanmige Unter rations dentretien ci-dessous operazione di manutenzione:
brechungen gewhrleisten zu mentionnes:
knnen, sollten mindestens fol-
gende Kontrollen durchgefhrt
werden:
Daily: Tglich: Journalier: Giornaliera:
- If hopper fitted, check dust - Bei Versionen mit Sammeltrich- - Sur les filtres avec seau - Nelle applicazioni in cui vi sia
container and empty as re- ter und Eimer sicherstellen, da poussires, vider celui-ci en fin tramoggia con contenitore pol-
quired (ensure that dust con- Eimer stndig geleert wird, um de journe; sur les filtres avec veri accertarsi che il conteni-
tainer is never overfull). eine Blockierung infolge eines cluse, vrifier la non forma- tore sia costantemente svuo-
- If a rotary valve or a screw con- Rckstaus zu vermeiden. tion de votes dans la trmie. tato per evitare intasamenti, se
veyor is fitted make sure that - Bei Versionen mit Trichter und esiste rotocella o coclea con-
dust hopper has emptied. nachgeschaltetem Frdergert trollare che nella tramoggia non
sicherstellen, da sich im si formino ponti di materiale.
Trichter keine Materialbrcken
bilden knnen.

Weekly: Wchentlich: Hebdomadaire: Settimanale:


Open compressed air manifold Bei Versionen mit Sammeltrich- Ouvrir le robinet de purge des Azionare il rubinetto scarico con-
drain tap to remove any mois- ter und Eimer sicherstellen, da condensats. Mesurer la perte de densa per evitare che lumidit
ture collected; measure the pres- Eimer stndig geleert wird, um charge du filtre. accumulatasi sia eccessiva.
sure differential. eine Blockierung infolge eines Dans le cas daugmentation anor- Misurare il differenziale di pres-
Should a higher than normal dif- Rckstaus zu vermeiden. male de celle-ci, se reporter au sione.
ferential pressure be experi- Bei Versionen mit Trichter und tableau Problmes et Solutions Nel caso in cui la pressione dif-
enced consult chapter Fault nachgeschaltetem Frdergert ferenziale salga rapidamente
Findings. sicherstellen, da sich im Trich- (es. raddoppi..) in misurazioni
ter keine Materialbrcken bilden successive, consultare la tabel-
knnen. la Problemi e Soluzioni.

Every 6 months: Alle 6 Monate: Tous les 6 mois: Ogni 6 mesi:


Inspect the clean air section of Bereich des Reinluftauslasses Inspecter la zone de sortie de Ispezionare la zona di uscita di
the filter to see if there is evi- auf Staubgehalt inspizieren. Pr- lair pur pour vrifier la pr- aria pulita e verificare presenza
dence of dust. If there is evi- senz von Staub signalisiert, da sence de poussires qui indi- eventuale di polveri che eviden-
dence of dust consult chapter die Filtermedien in ihrer Funktion querait un dommage aux l- zierebbero danni al media filtran-
Fault Finding. beeintrchtigt sind. ments filtrants. te.
- Check door seals are intact. - Dichtungen der Paneele inspi- - Vrifier les joints de porte. - Controllare le tenute e le guar-
- Check the reverse pulsing is zieren. - Vrifier le fonctionnement cor- nizioni sui portelli e sulla flan-
operating. - Kontrollieren, ob Abreiningungs rect du systme de dcolma- gia di accoppiamento.
- Check the interval timing on the -Intervalle und Druckluftsto- tage cyclique. - Verificare il corretto funziona-
reverse pulsing. dauer nach wie vor korrekt - Contrler les rglages des im- mento ciclico del sistema di pu-
- Check electrovalves and dia- sind. pulsions (intervalles et dure). lizia.
phragm valves are operating - Magnetventile und Membrane - Vrifier le bon tat des lec- - Verificare il corretto settaggio
correctly. auf Funktionstchtigkeit pr- trovannes et des membranes. dei tempi di sparo e di lavoro.
- Check motor and fan (if su- fen. - Contrler le robinet de purge - Controllare il funzionamento
pllied). - Ventilator und Antrieb kontrol- des condensats. delle elettovalvole e le membra-
- Check drain tap lieren (falls vorhanden). - Enlever tous les lments fil- ne.
- Remove all the filter elements - Kondenswasser-Ablasshahn trants et vrifier les conditions - Controllare la rubinetteria sca-
and check state of filter mate- kontrollieren du tissu rico condensa.
rial - Alle Filterelemente entfernen - Nettoyer les lments filtrants. - Rimuovere tutti gli elementi fil-
- Clean all the filter elements. und den Zustand des Filter-ma- - Contrler lventuel aspirateur tranti e verificare le condizioni
- Check any suction fan and the terials prfen et moteur. del tessuto
motor - Filterelemente reinigen. - Pulire gli elementi filtranti.
- Den eventuell vorhandenen - Controllare leventuale aspira-
Ventilator und den Motor pr- tore e motore.
fen.

Every year: Jedes Jahr: Tous les ans : Ogni anno:


- Check the seals for wear and - Den Zustand der Dichtelemen- - Contrler les conditions des - Controllare le condizioni delle
replace if necessary. te prfen und sie bei Bedarf joints, si ncessaire les rem- guarnizioni, se necessario so-
- Check the blowing pipes to en- ersetzen. placer stituirle
sure they are clear and not - Den Zustand der Abreini- - Vrifier ltat des tubes de d- - Verificare lo stato dei tubi di
blocked. gungsrohre prfen und sicher- colmatage et contrler que les sparo e controllare che i fori
stellen, dass die ffnungen frei orifices sont libres. siano liberi.
sind.
- MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE 05.08

- WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS


SILOTOP
Series R02 - ENTRETIEN - PROCDURE DARRT
2
- MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO WA.03505.02 M. 42

Shut down procedure Abschalten des Filters Procdure darrt Procedura di spegnimento

1) Switch off filter without dis- 1) Filter abschalten, ohne 1) Arrter le filtre sans couper 1) Spegnere il filtro senza toglie-
connecting the power sup- Stromzufuhr zu unterbre- la tension (en suivant les ins- re tensione (seguendo le
ply (according to the wiring chen. Bei Befolgung der auf tructons de raccordement istruzioni di collegamento elet-
diagram instructions inserted der Innenwand angebrach- lectrique, la temporisation de trico inserite nel pannello si
in the panel, the timer is auto- ten Anleitung erfolgt automa- nettoyage fin de cycle dune attiva automaticamente il timer
matically activated for further tisch eine zehnmintige Nach- dure fixe de 10 min.). di ulteriore pulizia di fine ciclo
after-shut-down cleaning reinigung. 2) Aprs les 10 minutes mettre della durata fissa di 10 minu-
having a fixed duration of 10 2) Nach Ablauf der zehnminti- hors tension la carte lectro- ti).
minutes). gen Nachreinigung Stromzu- nique. 2) Dopo gli ulteriori 10 minuti to-
2) After another 10 minutes, fuhr zur Steuerung abschal- 3) Arrter le compresseur. gliere tensione alla scheda
disconnect the power sup- ten. 4) Arrter le systme dvacua- elettrica.
ply to the controller. 3) Kompressor abschalten. tion des poussires. 3) Spegnere il compressore.
3) Switch off the compressor. 4) Eventuell vorhandenes, 4) Spegnere leventuale scari-
4) Switch off the dust discharg- nachfolgendes Austraggert catore di polvere.
er valve or screw conveyor. abschalten.
- MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS 05.08

- WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN


SILOTOP
Series R02 - ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES
2
- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI WA.03505.02 M. 43

CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE PULIZIA


OF FILTER ELEMENTS DER FILTER-ELEMENTE DES ELEMENTS FILTRANTS ELEMENTI FILTRANTI

The filter elements are made of Die Filterelemente sind aus hoch- Les lments filtrants ont t Gli elementi filtranti sono realiz-
highly resistant non-woven resistentem Vlies und erlauben raliss utilisant des NON TIS- zati utilizzando dei NON-TESSU-
spun-bonded material which al- eine Regenerierung desselben SUS de rsistance leve qui TI di elevata resistenza che con-
lows regeneration provided a unter der Voraussetzung einer permettent avec un nettoyage sentono con una corretta pulizia
correct cleaning is carried out. fachgerechten Reinigung. correct une rgnration du m- una rigenerazione del media fil-
Cleaning can be done using a Die Reinigung kann mehrfach mit dium filtrant. trante.
common vacuum cleaner or non- Hilfe eines gewhnlichen Staub- Le nettoyage peut tre effectu La pulizia pu essere effettuata
metallic brushes ensuring that saugers oder nicht metalli- plusieurs fois utilisant un aspi- pi volte, utilizzando un comune
the filter surface is not damaged. scher Brsten durchgefhrt rateur commun u avec une bros- aspiratore o con una spazzola
Follow in-structions for clean- werden. Dabei darf die Filter- se NON mtallique ayant soin NON in metallo, avendo cura di
ing and replacement of the filter oberflche nicht beschdigt de ne pas endommager la su- non danneggiare la superficie fil-
elements. werden. Vorschriften zur Reini- perficie filtrante. Pour netoyer et trante con oggetti contundenti o
gung oder zum Austausch der remplacer les lments du filtre quant'altro. Per pulire o sostitui-
Filterelemente befolgen. suivre les instructions. re gli elementi del filtro seguire le
istruzioni.

PRIOR TO OPENING THE COV- VOR DEM FFNEN DER ABDE- AVANT DOUVRIR LE COUVER- PRIMA DI APRIRE IL COPER-
ER, SWITCH OFF MAINS AND KUNG STROM UND DRUCK- CLE DETACHER LE COURANT CHIO TOGLIERE TENSIONE E
AIR SUPPLY. LUFTZUFUHR ABSCHALTEN. ET L AIR DU FILTRE. ARIA DAL FILTRO.

Remove the padlock

Vorhngeschlo entfernen

Enlevez le padlock

Togliere il lucchetto

Open the snap lock

Schnellverschlu ffnen

Ouvrir le crochet

Aprire il gancio rapido


- MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS 05.08

- WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN


SILOTOP
Series R02 - ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES
2
- MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI WA.03505.02 M. 44

Completely open the cover using the handle.

Wetterhaube mittels Handgriff ganz ffnen.

Ouvrir compltement le couvercle utilisant la poigne.

Aprire completamente il coperchio utilizzando lapposita mani-


glia.

Slacken the nuts of the screens.

Die Muttern der Pratzen lockern.

Desserrer les crous des crapauds

Allentare i dadi dei crapauds

Shift the screens to release the filter elements

Die Pratzen so verschieben, dass die Filterelemente freigegeben


werden.

Dplacer les crapauds de manire dbloquer les lments filtrants

Spostare i crapauds in modo da sbloccare gli elementi filtranti

Pull out the filter element without damaging it.

Das Filterelement herausziehen, ohne es zu beschdigen.

Dfiler llment filtrant sans lendommager.

Sfilare lelemento filtrante avendo cura di non danneggiarlo.

For reassembly, repeat the above operations in reverse.

Fr den Wiedereinbau die Arbeitsgnge in umgekehrter Reihenfolge ausfhren.

Pour le remontage effectuer les oprations ci-dessus dans lordre inverse

Per il rimontaggio eseguire le operazioni precedenti in senso inverso


- SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING 05.08

- VERSCHROTTUNG DES GERTS / RCKGABE


SILOTOP
Series R02 - DEMANTELEMENT DE LA MACHINE / RESTITUTION
2
- ROTTAMAZIONE MACCHINA / RESO MACCHINA WA.03505.02 M. 45

SCRAPPING THE MACHINE VERSCHROTTUNG DES GE- DEMANTELEMENT DE LA MA- ROTTAMAZIONE MACCHINA
RTS CHINE
Before carrying out any opera- Vor allen Arbeiten, die am Gert Avant deffectuer une quelcon- Prima di qualsiasi intervento met-
tion, set the machine in safety durchgefhrt werden, muss die- que intervention mettre la machi- tere in sicurezza la macchina e
condition and use suitable per- ses in einen sicheren Zustand ne en condition de scurit et fare uso degli idonei DPI.
sonal protection equipment. versetzt werden die entspre- utiliser les EPI appropris. Per lo smaltimento del materiale
To dispose off the residual ma- chenden persnlichen Schutz- Pour liminer la matire rsiduel- residuo allinterno del filtro, fare
terial inside the filter, refer to the ausrstungen (PSA) benutzt le lintrieur du filtre, se con- riferimento alle norme vigenti in
existing regulations concerning werden. former aux normes en vigueur materia di smaltimento ed alla
disposal and the product safety Fr die Entsorgung von Gerte- en matire de traitement des d- scheda di sicurezza del prodot-
chart. teilen Bezug auf die Bestimmun- chets et la fiche de scurit du to.
- Before proceeding with dis- gen zur Entsorgung und das Si- produit. - Prima di procedere allo smalti-
posal of the filter, clean it thor- cherheitsdatenblatt des Pro- - Avant mettre le filtre la d- mento del filtro provvedere alla
oughly and dispose off the re- dukts zu Rate ziehen. charge le nettoyer complte- sua completa pulizia ed allo
sidual dust in accordance with - Bevor das Filter entsorgt wird, ment et liminer les poussires smaltimento delle polveri resi-
the indications in the safety dieses vollkommen reinigen und restantes conformment aux due in accordo con le indica-
chart. den enthaltenen Reststaub in indications fournies par la fi- zioni della scheda di sicurez-
- The operators in charge of dis- bereinstimmung mit dem Si- che de scurit. za.
posal must use suitable per- cherheitsdatenblatt entsorgen. - Les personnes prposes la - Gli operatori addetti allo smalti-
sonal protection equipment. - Die Arbeitnehmer, die sich um mise la dcharge doivent por- mento devono indossare di-
- For scrapping or demolition of die Entsorgung kmmern, ms- ter des dispositifs personnels spositivi di protezione perso-
the machine, separate the plas- sen angemessene persnliche de protection appropris. nale adeguati.
tic parts (seals and compo- Schutzausrstungen verwen- - En cas de dmantlement ou - In caso di rottamazione o de-
nents) and send these to spe- den. de dmolition la fin de la vie molizione a fine vita della mac-
cial collection centres. - Wenn das Gert verschrottet de la machine, il faut dmonter china, avere cura di smontare
- The other parts must be sent werden soll, sind die kunst- les pices en matire plastique le parti in materiale plastico
for recycling ferrous materials. stoffhaltigen Teile (Dichtungen (joints et composants) et les (guarnizioni e componenti) e
- When scrapping the machine, und Komponenten) auszubau- mettre la dcharge dans des destinarle agli appositi centri di
follow the lifting procedure en und ber die entsprechen- dchetteries spcialises. raccolta.
shown on the relative page in den Sammelstellen dem Recy- - Les pices restantes sont - Le restanti parti sono da desti-
this catalogue. cling zuzuleiten. destiner la rcupration des nare al recupero dei materiali
- Before proceeding with dis- - Die restlichen Teile sind als Ei- matriaux ferreux. ferrosi.
posal of the filter, clean it thor- senschrott zu behandeln. - Pendant les phases de dman- - Durante le fasi di smantellamen-
oughly and dispose off the re- - Whrend der Zerlegung des zu tlement de la machine, res- to della macchina osservare le
sidual dust in accordance with verschrottenden Gerts sind pecter les procdures de le- procedure di sollevamento
the indications of the safety die Vorschriften zum Handling vage comme indiqu sur la come indicato nel foglio speci-
chart. in diesem Katalog zu beachten. feuille dinstructions prvues fico.
- The operators handling dis- - Vor der Entsorgung des Filters cet effet. - Prima di procedere allo smalti-
posal must use suitable per- dieses komplett reinigen und - Avant de procder au dman- mento del filtro provvedere alla
sonal protection equipment. den enthaltenen Reststaub in tlement du filtre il faut le net- sua completa pulizia ed allo
ber-einstimmung mit dem Si- toyer entirement et liminer smaltimento delle polveri resi-
cherheitsdatenblatt entsorgen. les poudres rsiduelles con- due in accordo con le indica-
- Das Personal, das sich um die formment aux indications de zioni della scheda di sicurez-
Entsorgung kmmert, muss la fiche de scurit. za.
angemessene persnliche - Les oprateurs prposs lli- - Gli operatori addetti allo smalti-
Schutzausrstungen verwen- mination des dchets doivent mento devono indossare di-
den. porter des quipements appro- spositivi di protezione perso-
pris de protection individuel- nale adeguati.
le.

RETURNING THE MACHINE RCKGABE DES GERTES RESTITUTION MACHINE RESO MACCHINA
When returning the machine, use Falls das Gert zurckgegeben En cas de restitution de la ma- In caso di reso della macchina
the original packaging if it has wird und man die Originalverpa- chine, si lemballage a t con- se si conservato limballo rein-
been preserved, otherwise fix ckung aufbewahrt hat, ist sie serv, la remettre dans celui-ci, serirla nello stesso, altrimenti fis-
the machine on a pallet and cov- darin einzupacken. Sonst ist sie sinon la fixer sur une palette et sarla su di un pallet e protegger-
er it with nylon shrink-wrap, to auf eine Palette zu stellen und in la protger avec du nylon ther- la con del nylon termoretraibile,
protect it as best as possible from Schrumpffolie zu verpacken, mortractable, en essayant de cercando di proteggerla al me-
impact during transport. In any wobei man versucht, sie so gut la protger le plus possible con- glio da eventuali urti derivanti dal
event, make sure there is no res- wie mglich vor etwaigen St- tre les chocs provoqus par le trasporto. In ogni caso assicu-
idue material inside the machine. en beim Transport zu scht- transport. Dans tous les cas sas- rarsi che la macchina non abbia
zen. Auf jeden Fall sicherstellen, surer que la machine ne contient residui di materiale.
dass sich keine Materialreste pas de rsidus de matire.
mehr in der Maschine befinden.
- SAFETY INSTRUCTIONS 05.08

- UNFALLVERHTUNG
SILOTOP
Series R02 - PRVENTIONS DACCIDENTS
2
- PREVENZIONE ANTINFORTUNISTICHE WA.03505.02 M. 46

SAFETY INSTRUCTIONS UNFALLVERHTUNG PREVENTION PREVENZIONI


- The connections with the mains - Die elektrischen Anschlsse DES ACCIDENTS ANTINFORTUNISTICHE
supply should be carried out drfen nur von geschultem - La connexion avec le rseau - Il collegamento alla rete elettri-
by qualified personnel. Fachpersonal vorgenommen lectrique doit tre effectu par ca deve essere eseguito da
- Carry out a correct grounding werden. du personnel spcialis. personale specializzato.
of the filter components by con- - Die einzelnen Filterkomponen- - Effectuer une mise la terre - Effettuare una corretta messa
necting the earth wires and en- ten mit den mitgelieferten Er- correcte en liant les compo- a terra collegando fra loro i vari
sure that the filter is well dungskabeln verbinden. Si- sants du filtre avec les cbles corpi costituenti il filtro ed as-
mounted onto the supporting cherstellen, da der Filter or- de terre prfixs. Sassurer sicurandosi che il filtro stesso
structure (hopper, silo etc.) dungsgem auf Silo, Behl- que le filtre soit bien fix sur sia collegato in maniera ade-
which must be equally ground- ter, Trichter o.. befestigt ist une structure (silo, trmie etc.) guata ad una struttura (silo, tra-
ed according to industrial und da letzterer ebenfalls et que cette structure ait aussi moggia od altro) a sua volta
standards. geerdet ist. une mise la terre. correttamente messa a terra.
- Before carrying out mainte- - Bevor Wartungsarbeiten am - Avant deffectuer des travaux - Prima di effettuare ogni inter-
nance jobs, ensure that the fil- Filter durchgefhrt werden, dentretien sur le filtre, il faut vallo sul filtro interrompere il
ter is disconnected from mains Strom- und Druckluftzufuhr un- interrompre les connexions collegamento elettrico e pneu-
and air supply and that the terbrechen und sicherstellen, lctriques et pneumatiques et matico ed accertarsi che il ser-
compressed air reservoir is da Druckluftbehlter leer ist. sassurer que le rservoir dair batoio aria compressa sia vuo-
empty. - Vor der Inbetriebnahme sicher- comprim soit vide. to.
- Before starting, make sure all gehen, da alle Schutzvorrich- - Avant de mettre la machine en - Prima dellavviamento assicu-
protections are installed cor- tungen richtig installiert wur- marche, vrifiez si toutes les rarsi che tutte le protezioni si-
rectly. den. protections sont installes cor- ano correttamnte installate.
rectement.

- WA M declines any re- - WAM bernimmt keinerlei - La socit WA M dcline - La WAM declina ogni re-
sponsability for damages Verantwortung fr Sch- toute responsabilit pour sponsabilit per danni a
to things or people caused den an Personen oder Ge- des dommages aux per- cose o persone provocati
by the absence of such ac- genstnden, falls diese auf sonnes ou aux choses qui dallassenza di tali disposi-
cident prevention devices das Fehlen der Unfall- seraient causs par lab- tivi antinfortunistici, qualo-
if, at the order, they are not schutzvorrichtungen zu- sence de ces dispositifs ra al momento dellordine
expressly required by the rckzufhren sind, und contre les accidents, au cas questi non siano stati
Customer. diese bei der Bestellung o le client ne les aurait pas esplicitamente richiesti dal
nicht ausdrcklich ange- explicitement demands Cliente.
fordert wurden. au moment de la comman-
de.
- RESIDUAL RISKS 05.08

- RESTRISIKEN
SILOTOP
Series R02 - RISQUES RESIDUELS
2
- RISCHI RESIDUI WA.03505.02 M. 47

On the basis of the use of the fil- Je nach der Verwendung des Fil- L'installateur, en fonction de luti- L'installatore, in base all'utilizzo
ter, the installer must inform the ters muss der Installateur das Per- lisation du filtre, doit informer les del filtro, deve informare gli ope-
operators by means of specific sig- sonal durch besondere Hinweis- oprateurs, au moyen dindi-ca- ratori, tramite appositi segnali, in
nals, regarding the residual risks: schilder auf die folgenden Restri- tions et de signalisations prvues merito ai seguenti rischi residui :
1. Mechanical risk siken hinweisen: cet effet, sur les risques rsi- 1. Pericoli di natura meccanica
For maintenance operations, it is 1. Gefahren mechanischer Art duels suivants : Per le attivit di manutenzione
compulsory for the operator to Fr die Wartungsarbeiten muss 1. Dangers de nature mcani- fatto obbligo all'operatore di im-
always use personal protection das Personal immer seine persn- que piegare sempre i dispositivi di
equipment. liche Schutzausrstung benut- Pour les activits dentretien lop- protezione individuale.
Special warning notices on each zen. rateur a lobligation dutiliser tou- Apposite targhe monitorie nelle
section of the machine indicate Besondere Warnschilder an den jours les dispositifs de pro-tection singole sezioni di macchina indi-
the obligatory personal protection einzelnen Gertepartien geben individuelle. cano quali dispositivi di protezio-
equipment: an, welche persnliche Schutz- Des plaques davertissements ap- ne individuale si rendono obbli-
ausrstung jeweils erforderlich ist: poses dans chaque section de gatori:
la machine indiquent quels sont
les dispositifs de protection indi-
viduelle qui sont obligatoires :

DIE BENUTZUNG VON SE METIRE DES E OBBLIGATORIO


GLOVE ARE HANDSCHUHE IST GANTS EST USARE I GUANTI
COMPULSORY VORGESCHRIEBEN OBLIGATOIRE

SAFETY DIE BENUTZUNG VON CHASSURES E OBBLIGATORIO


SICHERHEITS
FOOTWEAR ARE DE SCURIT USARE LE CALZATURE
SCHUHWERK IST
COMPULSORY OBLIGATOIRES DI SICUREZZA
VORGESCHRIEBEN

2. Presence of possible residu- 2. Vorliegen mglicher hoher 2. Prsence de hautes tem p- 2. Presenza di possibili alte tem-
al high temperature after filter Temperaturen nach Abschal-ten ratures rsiduelles aprs lar- perature residue dopo l'arresto
stop des Filters rt du filtre del filtro
During the course of maintenance Im Laufe diverser Wartungs- und AU cours des interventions den- Nel corso di interventi manuten-
and cleaning operations and in Reinigungsarbeiten und in eini- tretien et de nettoyage et dans tivi e di pulizia e in alcune sezio-
certain operating sections, the gen Arbeitsabschnitten kann das certaines sections de travail, lop- ni di lavoro, l'operatore pu en-
operator may enter into contact Personal bei stillstehendem Ge- rateur peut entrer en contact, trare in contatto, a macchina fer-
with very hot parts of the filter, rt in Kontakt mit Teilen des Fil- quand la machine est arrte, ma, con parti del filtro con super-
with the machine stopped. ters kommen, die eine erhhte avec des parties du filtre dont les fici ad elevata temperatura.
Special warning notices, located Tempe-ratur aufweisen. surfaces sont des tempratures Apposite targhe monitorie, collo-
at strategic points indicate the risk Besondere Warnschilder, die an leves. cate nei punti strategici indicano
due to the presence of very hot den strategischen Stellen ange- Des plaques davertissement, ap- il pericolo dovuto alla presenza
surfaces and the obligation for the bracht sind, zeigen die Gefahren poses dans les endroits stratgi- di superfici ad elevata tempera-
operator to wear personal protec- an, die sich aus den hohen Tem- ques, signalent le danger d la tura e l'obbligo per l'operatore di
tion equipment, especially pro- pe-raturen der Oberflchen erge- prsence de surfaces des tem- utilizzare dispositivi di protezio-
tective gloves. ben und weisen das Personal auf pratures leves et lobligation ne individuale, in particolare
dessen Verpflichtung hin, per-sn- de loprateur dutiliser les dispo- guanti protettivi.
liche Schutzausrstungen zu be- sitifs de protection individuelle,
nutzen, insbesondere Schutz- en particulier des gants de pro-
handschuhe. tection.

DIE BENUTZUNG VON SE METIRE DES E OBBLIGATORIO


GLOVE ARE HANDSCHUHE IST GANTS EST USARE I GUANTI
COMPULSORY VORGESCHRIEBEN OBLIGATOIRE

WARNING ACHTUNG ATTENTION ATTENZIONE


DANGEROUS GEFHRLICHE TEMPERATURES TEMPERATURE
TEMPERATURE TEMPERATUREN DANGEREUSES PERICOLOSE

3. Presence of potentially haz- 3. Vorhandensein potentiell ge- 3. Prsence de poussires po- 3. Presenza di polveri potenzial-
ardous dusts fhrlicher Stube tentiellement dange-reuses mente pericolose
In the event of both routine and Bei regelmigen und auer-or- Aussi bien dans le cas dinterven- Nel caso di interventi sia ordinari
extraordinary maintenance, the dentlicher Wartung muss das Per- tions dentretien ordinaires ou ex- che straordinari di manutenzione
operator must wear suitable per- sonal geeignete persnliche traordinaires, loprateur doit se l'operatore deve dotarsi di idonei
sonal protection equipment, and Schutzausrstungen verwenden doter des dispositifs de protection dispositivi di protezione indivi-
in particular, use a safety mask und insbesondere Masken zum individuelle et en particulier il doit duale ed in particolare deve uti-
for the respiratory tract depend- Schutz der Atemwege mit ge-eig- utiliser des masques de classe lizzare maschere a protezione
ing on the type of dust filtered as neter Klasse fr den gefilterten approprie pour protger les voies delle vie respiratorie di classe ido-
well as gloves and clothing. Staub sowie Schutzhandschuhe respiratoires en fonction du type nea in base al tipo di polvere fil-
For more details, refer to the safe- und Schutzkleidung tragen. de poussire filtre ainsi que de trata nonch di guanti o indumen-
ty chart of the product handled. Fr nhere Angaben ist Bezug zu gants ou de vtements adquats. ti.
nehmen auf das Sicherheits-da- Pour plus de dtails consulter la Per maggiori dettagli si deve far
tenblatt des verwendeten Pro- fiche de scurit du produit utili- riferimento alla scheda di sicu-
dukts. s. rezza del prodotto utilizzato.

DIE BENUTZUNG DER E OBBLIGATORIO


MASK IS MASQUE
MASKE IST USARE LA
COMPULSORY VORGESCHRIEBEN OBLIGATOIRE
MASCHERA
- RESIDUAL RISKS 05.08

- RESTRISIKEN
SILOTOP
Series R02 - RISQUES RESIDUELS
2
- RISCHI RESIDUI WA.03505.02 M. 48

In certain handling of dusts, where Bei bestimmten Stuben, die Dans des traitements dtermins In determinati trattamenti di pol-
hazardous substances are present, schdliche Substanzen beinhal- de poussires o il y a la prsen- veri dove vi la presenza di so-
the operator concerned who has ten, muss das Personal, falls es ce de substances nocives, lop- stanze nocive, l'operatore che
to access the machine for routine im Laufe von regelmigen oder rateur qui doit y avoir accs, dans dovesse accedere, nel corso di
and extraordinary maintenance auerordentlichen Wartungs-ar- le cours des interventions ordinai- interventi ordinari o straordinari,
operations must wear suitable pro- beiten mit jenen Substanzen in res ou extraordinaires, doit porter deve indossare gli idonei dispo-
tective devices as indicated on kontakt gert, angemessene per- les dispositifs de protection ap- sitivi di protezione come indica-
the notices provided. snliche Schutzausrstungen tra- propris comme signal par les to dalla cartellonistica ivi presen-
gen, so wie dies auf den vorhan- panneaux indicateurs qui sy trou- te.
denen Schildern ang-zeigt wird. vent.

DIE BENUTZUNG DER E OBBLIGATORIO


MASK IS MASQUE
MASKE IST USARE LA
COMPULSORY VORGESCHRIEBEN OBLIGATOIRE
MASCHERA

WARNING ATTENTION ATTENZIONE


VORSICHT:
HURTFUL SUBSTANCES SOSTANZE
SCHADSTOFFE
SUBSTANCE DANGEREUSES NOCIVE

DIE BENUTZUNG VON SE METIRE DES E OBBLIGATORIO


GLOVE ARE HANDSCHUHE IST GANTS EST USARE I GUANTI
COMPULSORY VORGESCHRIEBEN OBLIGATOIRE

All maintenance operations in- Alle Wartungsarbeiten innerhalb Tous les entretiens lintrieur Tutte le manutenzioni all'inter-
side the filter (or outside but with des Filters (oder auerhalb davon, du filtre (ou extrieur mais avec no del filtro (o esterne ma con
parts of the filter open) MUST BE aber bei offenen Filterteilen) des parties du filtre ouvertes) parti del filtro aperte) DEVONO
done with the plant stopped and MSSEN bei abgeschalteter An- DOIVENT tre effectus quand essere effettuate ad impianto fer-
in the absence of airborne dust; it lage und in Abwesenheit von linstallation est arrte et en ab- mo e in assenza di polvere aero-
is therefore necessary to Staubluft ausgefhrt werden. Da- sence de poussire disperse dispersa; pertanto necessario
open the filter after allowing her ist es erforderlich, das Filter dans lair ; il est par consquent aprire il filtro dopo aver fatto tra-
enough time for the dust to set- zu ffnen, nachdem eine ausrei- ncessaire douvrir le filtre aprs scorrere un tempo sufficiente a
tle. In case of operations involv- chende Zeitspanne abgelaufen avoir laiss pass un temps suffi- far depositare la polvere. In caso
ing heating (welding, cutting) it ist, in welcher der Staub sich ab- sant pour faire dposer la pous- di lavori a caldo (saldatura, ta-
is necessary to clean the filter first, setzen konnte. Bei der Ausfhrung sire. Dans le cas de travaux glio) necessario bonificare pre-
removing all dust deposits (the von Hitze erzeugenden Arbeiten chaud (soudure, dcoupe) il faut ventivamente il filtro, rimuoven-
layers, the deposits and accumu- (Schweien, Brennen) ist es er- pralablement assainir le filtre, do tutti i depositi di polvere (gli
lated combustible powder MUST forderlich, das Filter zuvor so vor- en liminant tous les dpts de strati, i depositi ed i cumuli di
be considered like any other zubereiten, dass alle Staubabla- poussire (les couches, les dpts polvere combustibile DEVONO
source which can result in an ex- gerungen entfernt werden et les tas de poussire combusti- essere considerati come qualsia-
plosive atmosphere). (Schichten, Ablagerungen und ble DOIVENT tre considrs si altra sorgente che pu dare ori-
Authorization for execution of Ansammlungen von brennbarem comme une autre source pouvant gine ad un'atmosfera esplosiva).
operations involving heating Staub MSSEN wie jede andere donner lieu une atmosphre L'autorizzazione all'esecuzione
MUST be given by technical per- Staubquelle betrachtet werden, explosive). dei lavori a caldo DEVE essere
sonnel specialized and trained in die zum Entstehen einer explosi- L'autorisation lexcution des data da personale tecnico spe-
the risk of explosion from powders onsfhigen Atmosphre beitragen travaux chaud DOIT tre don- cializzato e formato sul rischio
(capable of checking residual risk, kann). ne par du personnel technique esplosione da polveri (in grado
suitability of tools and a knowl- Die Genehmigung zur Ausfhrung spcialis et form sur le risque di verificare il rischio residuo,
edge of the procedures). von Arbeiten im erhitzten Zustand dexplosion des poussires (en l'idoneit degli utensili e la co-
4. Hazards deriving from pres- MUSS durch spezialisiertes Fach- mesure4 de vrifier le risque rsi- noscenza delle procedure).
surized circuits (hydraulic, pneu- personal erteilt werden, das ber duel, laptitude des outils et la 4. Pericoli derivanti da circuiti
matic) during maintenance and/ die Explosionsgefahr durch Staub connaissance des procdures). in pressione (idraulici, pneuma-
or repair operations pressure must unterrichtet ist (das in der Lage 4. Dangers drivant des circuits tici) Durante le operazioni di
be discharged from the plants and ist, das Restrisiko festzustellen, das sous pression (hydrauliques, manutenzione e/o riparazione
accumulators (if present), accord- die geeigneten Werkzeuge und pneumatiques) Pendant les op- occorre porre in scarico gli im-
ing to the instructions given auch die Prozeduren kennt). rations dentretien et/ou de rpa- pianti e gli eventuali accumula-
alongside the components and in 4. Gefahren durch unter Druck ration il faut dcharger les instal- tori, secondo le istruzioni riporta-
the respective user manuals. stehende Leitungen (hydrau- lations et les ventuels accumu- te in prossimit dei componenti
5. Hazard generated by noise lisch, pneumatisch) Whrend der lateurs, conformment aux ins- e nei rispettivi manuali d'uso.
The user and employer are Wartungsarbeiten und/oder Repa- tructions qui se trouvent proxi- 5. Pericoli generati da rumore
obliged to respect the legal stand- raturen sind die Anlagen und die mit des composants et dans les E' fatto obbligo all'utilizzatore e
ards as regards protection from etwaigen Speicher zu entleeren, notices dinstructions correspon- al datore di lavoro di rispettare le
daily personal exposure of oper- so wie es in den Anweisungen in dantes. norme di legge in termine di pro-
ators to noise (in Italy L.D.277/ der Nhe der jeweiligen Kompo- 5. Dangers provoqus par le tezione contro l'esposizione per-
91). nenten oder in den entsprechen- bruit sonale quotidiana degli operato-
den Handbchern steht. Lutilisateur ainsi que lemployeur ri al rumore (in Italia D.Lgs.277/
5. Gefhrdung der Arbeitnehmer ont lobligation de faire respecter 91).
durch Lrm les normes de loi en matire de
Der Bediener und der Arbeitge- protection contre lexposition per-
ber sind zur Beachtung der ge- sonnelle quotidienne des opra-
setzlichen Bestimmungen in Sa- teurs au bruit (en Italie D.Lgs.277/
chen Schutz gegen tgliche per- 91).
snliche Lrmexposition der Ar-
beitsnehmer verpflichtet (in Itali-
en D.Lgs.277/91).
- FAULT FINDING 05.08

- BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE


SILOTOP
Series R02 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS
2
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI WA.03505.02 M. 49

FAULT FINDING BETRIEBSSTRUNGEN UND AB- INCONVENIENTS POSSIBLES POSSIBILI INCONVENIENTI


Minor problems can be resolved with- HILFE Les petits problmes pourront tre I problemi minori possono essere ri-
out consulting a specialist Kleinere Strungen knnen oft ohne rsolus sans avoir recours un sp- solti sonza consultare uno speciali-
die Einschaltung eines Fachmanns cialiste. Ci-aprs nous citons les in- sta. Diamo qu sotto un elenco degli
behoben werden. convnients les plus communs ainsi inconvenienti pi comuni con le even-
que leurs causes et leurs solutions. tuali cause e i possibili rimedi.

N. Fault Action
Check supply of compressed air.
Check air pressure.
1 Filter elements are blocked up Check control card.
Check solenoid valve(s).
Check diaphragm of solenoid valve.
Check if elements are damaged.
2 Presence of dust in the clean area Check seals and packings.
Check elements are correctly mounted.
N. Strung Abhilfe
Prfen, ob am Rttelmotor Spannung anliegt.
Den Rttelmotor auf korrekten Betrieb prfen.
1 Elemente verstopft Prfen, ob Platine funktioniert.
Funktion des Magnetventils prfen.
Funktion der Ventilmembran prfen.
Prfen, ob Elemente beschdigt..
Prsenz von Staub an der
2 Dichtungen prfen.
Reingasseite
Prfen, ob Elemente korrekt montiert sind.
N. Problme Solution
Contrler la prsence dair comprim.
Contrler la pression dair.
1 Elments bloqus Contrler le fonctionnement de la carte lectronique.
Contrler le fonctionnement de llectrovanne.
Contrler le fonctionnement de la membrane de llectrovanne.
Contrler si les lments sont endommags.
2 Poussire dans la zone propre Contrler les joints et les garnitures.
Contrler si les lments ont t monts correctement.
N. Problema Soluzione
Controllare presenza di aria compressa.
Controllare pressione daria.
1 Elementi filtranti intasati Controllare corretto funzionamento dalla scheda elettronica.
Controllare corretto funzionamento dalla elettravalvola.
Controllare corretto funzionamento della membrana elettrovalvola
Controllare elementi filtranti eventualmente danneggiati.
2 Polvere nella zona pulita Controllare tenute.
Controllare il corretto alloggiamento degli elementi filtranti nella loro sede.
- FAULT FINDING 05.08

- BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE


SILOTOP
Series R02 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS
2
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI WA.03505.02 M. 50

SOLENOID VALVES MAGNETVENTIL ELECTROVANNES ELETTROVALVOLE

N. Fault Action
1) Check coil works correctly.
2) Close and open compressed air supply to the filter three to four times.
1 Continuous blow from the solenoid valve 3) Remove part 6 after removing the relevant ring nut. Loosen part 5 being careful that the inside pin
does not fall and make sure the inside pin is sliding correctly.
4) Inspect part 4 in the pin seat of part 5, making sure there are no impurities.
1) Access the electronic unit and make sure power is reaching part 6.
2 Solenoid valve fails to open
2) Access the solenoid valves and see fault solenoid valve continuous blowing point 3.4

N. Strung Abhilfe
1) Die Spule auf korrekten Betrieb prfen..
2) Die Druckluftzufuhr zum Filter 3-4 Mal schlieen und wieder ffnen..
3) Das Teil 6 herausziehen, nachdem man seine Ringmutter entfernt hat. Das Teil 5 losschrauben,
1 Stndiges Blasen des Magnetventils wobei man darauf achtet, dass die Nadel in seinem Inneren nicht fllt, und sicherstellen, dass die
Nadel einwandfrei in seinem Inneren gleitet.
4) Das Teil 4 im Anschlag der Nadel des Teils 5 einer Inspektion unterziehen und sicherstellen, dass
kein Schmutz vorhanden ist..
1) Zugriff zum elektronischen Schaltkasten erhalten und sicherstellen, dass am Teil 6 Spannung
ankommt.
2 Das Magnetventil ffnet sich nicht
2) Zugriff zu den Magnetventilen erhalten und siehe Strung Stndiges Blasen des Magnetventils,
Punkt 3.4.

N. Problme Solution
1) Vrifier si la bobine fonctionne correctement.
2) Fermer et rouvrir 3-4 fois lalimentation du filtre en air comprim
3) Retirer la pice 6 aprs avoir enlev la bague correspondante. Dvisser la pice 5 en faisant
1 Souffle continu lectrovanne attention ce que le pointeau quelle renferme ne tombe et vrifier que le pointeau coulisse
correctement.
4) Inspecter llment 4 dans le logement de bute du pointeau de la pice 5 en sassurant quelle est
exempte dimpurets.
1) Accder au tableau lectronique et vrifier si la pice 6 est alimente en courant.
2 Llectrovanne nouvre pas
2) Accder aux lectrovannes et voir anomalie "souffle continu lectrovanne" par. 3,4.

N. Problema Soluzione
1) Verificare il corretto funzionamento della bobina.
2) Chiudere e riaprire lalimentazione daria compressa al filtro 3-4 volte.
3) Sfilare il particolare 6 dopo aver rimosso la relativa ghiera. Svitare il particolare 5 facendo
1 Soffio continuo elettrovavola attenzione che lo spillo al suo interno non cada e verificare il perfetto scorrimento dello spillo al suo
interno.
4) Ispezionare il componente 4 nella sede di battuta dello spillo del componente 5 accertandosi che
sia esente da impurit.
1) Accedere al quadro elettronico e verificare che arrivi tensione al particolare 6.
2 Elettrovalvola che non apre
2) Accedere alle elettrovalvole e vedere anomalia "soffio continuo elettrovalvola" punto 3,4.

6 5
4

2
7

1
- FAULT FINDING 05.08

- BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE


SILOTOP
Series R02 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS
2
- INCONVENIENTI E SOLUZIONI WA.03505.02 M. 51

ELECTRONIC CONTROL CARD ELEKTRONISCHE PLATINE CARTE ELECTRONIQUE SCHEDA ELETTRONICA

N. Fault Action
A) If the MS green LED fails to come on
1) Check power supply on terminal S1
2) Check efficiency of fuse F1 (in case of replacement use same type and value)
1 No performance B) If the MS green LED lights up
1) Check to ensure that the enabling signal is present (make sure that contact S2 is closed) (CLEAN
red LED on)
2) The correct operation of the elecronic card is given when on each couple of solenoid terminals
named EV in the wiring diagram there is a tension of 24 V (AC and DC)

N. Strung Abhilfe
A) Grne LED-Anzeige von MS leuchtet nicht auf.
1) Kontrollieren, ob an dem Kabelanschluss S1 Storm anliegt
2) Kontrollieren, ob Sicherung F1 intakt ist (falls ein Austausch notwendig ist, nur Sicherungen mit
identischen Kenndaten verwenden)
1 Keine Funktion B) Grne LED-Anzeige von MS leuchtet auf.
1) Kontrollieren, ob Freigabe-Signal vorhanden (sicherstellen, dassKontakt S2 geschlossen ist) (Rote
LED-Anzeige CLEAN an)
2) Eine korrekte Funktion der Platine ist dann gewhrleistet, wann an jedem, im Schaltschema mit EV
gekennzeichneten Klemmenpaar fr die Magnetventile eine Spannung von 24 V /GS oder WS) anliegt.

N. Problme Solution
A) si le LED lumineux vert MS ne s'allume pas
1) Vrifier la prsence de tension dalimentation sur la borne S1
2) Contrler lefficacit du fusible F1 (en cas de remplacement il est indispensable dutiliser un fusible
avec les mme caractristiques)
1 Fonctionnement manqu B) si le LED lumineux vert MS s'allume
1) Contrler la prsence du signal libre (s'assurer que le contact S2 est ferm) (LED rouge CLEAN
allum))
2) La carte fonctionne correctement quand sur chaque couple de bornes au service des lectrovannes
(dsignes par les lettres EV dans le schma lectrique) il y a une tension de 24 V (c. a. et c. c.)

N. Problema Soluzione
A) se il LED luminoso verde MS non si accende
1) Verificare la presenza della tensione di alimentazione sul morsetto S1
2) Controllare lefficenza del fusibile (in caso di sostituzione indispensabile farlo con uno dello stesso
tipo e valore)
1 Mancato funzionamento B) se il LED luminoso verde MS si accende
1) Controllare la presenza del segnale di abilitazione ( verificareche il contatto S2 sia chiuso) (LED
rosso CLEAN acceso)
2) Il funzionamento corretto della scheda si ha quando su ogni coppia di morsetti EV (V-schema
elettrico) presente una tensione di24 V(CA e CC).
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAM S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconference + 39/ 0535 / 49032