Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Chelliah
A Grammar of Meithei
W
DE
G
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:08 AM
Mouton Grammar Library 17
Editors
Georg Bossong
Wallace Chafe
Bernard Comrie
Mouton de Gruyter
Berlin New York
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:08 AM
Shobhana L. Chelliah
A Grammar of Meithei
1997
Mouton de Gruyter
Berlin New York
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:08 AM
Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague)
is a Division of Walter de Gruyter & Co., Berlin.
Copyright 1997 by Walter de Gruyter & Co., D-10785 Berlin. All rights reserved, including those
of translation into foreign languages. No part of this book may be reproduced or transmitted in
any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any
information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
Printing: Arthur Collignon GmbH, Berlin. - Binding: Lderitz & Bauer, Berlin. -
Printed in Germany.
Acknowledgements xi
Maps xiii
Plates xvii
Abbreviations xxiii
1 Introduction
1.1 Qassification 1
1.2 Geography 3
1.3 Religion 5
1.4 Political history 6
1.5 Material culture 8
1.6 Performing arts and sports 10
1.7 Dialects 11
1.8 Review of literature on the Meithei language 11
1.9 Fieldwork 13
1.10 Organization of this book 15
2 Phonetics and phonology
2.1 The consonant phonemes 17
2.1.1 Contrastive distribution 17
2.1.2 Free variation 20
2.1.3 Complementary distribution 20
2.2 The vowel phonemes 21
2.3 Syllable structure 22
2.4 Tone 25
2.4.1 The data 25
2.4.2 Roots 25
2.4.3 Suffixes 26
2.4.4 Lexicalized suffix combinations 34
2.4.5 Prefixes 37
2.4.6 Compounds 38
2.4.7 Enclitics 39
2.4.8 Summary and conclusion 39
2.5 Lexical rules 48
2.5.1 Voice assimilation 48
2.5.2 Deaspiration 54
2.5.3 Lateral deletion and Velar deletion 59
2.5.4 Total assimilation of 1 61
2.5.5 Summary 62
This book would not have been possible without the help of Thounaojam
Harimohon Singh, my main native Meithei speaking consultant. He deserves
special thanks for his diligent work and insightful comments. Thanks also to
the following consultants: Sushila Ningthongjam, Naorem Saratchandra Singh,
Janatam Begum, Ningomba Mangla, Nameirakpam Promodini Devi, Ph.
Bishwajeet Sharma, Thongram Biijit Singh, Takhelhambam Geetarani Devi,
Pravabati Chingangbam, Watham Bemcha Devi, Mutum Umarani Devi, Ksh.
Meena Devi, Kakchingtabam Amita Devi, Heisnam Ranjana Devi, Laishram
Shila Devi, Thongam Pishakmaha Devi, and Khuraijam Meena Kumari Devi.
For stories, monologues or the opportunity to tape conversations, I thank
Kalachand Singh, residents of the Women's Hostel at Manipur University,
Radhe Sham Singh, Kokil, and Cook Sharma. Thanks to E.M. Malik and
Neeta Singh who accompanied me to the less accessible communities in
Manipur.
I am grateful for advice and assistance from Willem de Reuse, Scott
DeLancey, James Matisoff, Scott Myers, Carol Genetti, Curt Rice, Ivy Doak,
Hyoonsuk Kang, Cindie McLemore, Carolyn MacKay and Paul Benedict. I am
especially indebted to Anthony C. Woodbury who was a constant source of
inspiration as the chair of my 1992 University of Texas at Austin Ph.D. disser-
tation committee. This book is based on that dissertation.
In Manipur, I thank Radhe Sham Singh, the deputy librarian of Manipur
University Library for making many works on Meithei available to me. I bene-
fitted greatly from discussions with faculty of the Linguistics Department at the
University of Manipur, especially, D.N.S. Bhat, Chungkham Yashawanta Singh,
Nameirakpam Promodini Devi, M.S. Ningomba and P.C. Thoudam. Thanks
for their hospitality and assistance in my work.
For financial support, I thank the American Institute of Indian Studies which
funded my stay in Manipur and Delhi. Thanks especially to L.S. Suri and the
staff at the Delhi and Chicago offices of the Institute.
Thanks to Katja Huder and the Mouton production staff for their patience
and to Sandhya Asirvatham for a careful editing job.
I thank my parents for supporting me in all my endeavors. Above all, I
thank God for a husband who has believed in the importance of this project
from its inception and has contributed many hours of his precious time in
seeing it to its completion.
NAGALAND
15
SENAPATI 7
Karong
. Tollo
11
. Somdal
14
Ukhrul
12 Sekms
Tamenglong/ 8
. Ulan
(. ChapoPhayeng
TAMENGLONG
Imphalf 10
U UKHRUL
Jiribam IMPHAL
Bishnu-f
13 -Thoubal
CO -BISHNUPUR/tf v
Kakching
Moirangl . Thanjao
Palel Logtak Lake
S"
5 Kwatha
Churachandpur Chandel
4 CHANDEL Moreh
CHURACHANDPUR MYANMAR
(BURMA)
3
MIZORAM
The state capital Imphal is indicated with a square. Districts are indicated with a bullet.
Subdistricts are indicated with numbers, keyed to names given in 1-15: 1. Chakpikarong,
2. Tengnoupal, 3. Singhat, 4. Thanlon, 5. Parbung, 6. Henglep, 7. Chingai, 8. Kamjong Chassad,
9. Kasom Khulion, 10. Phungyar, 11. Tamei, 12. Tousem, 13. Nungba, 14. Saikul, 15. Tadubi.
Major towns are indicated with a dot.
0,
LOGTAK
Co LAKE
CO
Major mountains are indicated with a triangle, keyed to names given in 1-4: 1. Kacho Phung
(9843 feet/3000 meters), 2. Chingui Khova (9048 feet/ 2758 meters), 3. Shiroi (8427 feet/ 2569
meters), 4. Easo (9824 feet/ 2994 meters).
Plate 4. From left to right, Naorem Saratchandra Singh, Jamuna Laishram and
Sushila Ningthongjam
Plate 5. Traditional wedding ceremony of Dr. . Deva Singh and Kumari R.K.
Shashirani Devi in Imphal, 1989
Capital letters are used for abbreviating the gloss of bound affixes.
IP first person i-
2P second person na-
3P third person 3-
ABL ablative -tagi
ADIR action away from place of speech -lu
ADV adverb -
ADVR adversative -pu
AFTER after V-ing -laga
AGN agentive -na
ALSO also -c h u/su(q)
AP adverbial phrase
APX approximately -lom
ASRT assertive -e
ASS associative -ka
ATT attributive 9-
BY as a consequence of Ving -t9n9
CAUS causative -han
CNTR contrastive -9
CONFM confirmative -ye
COP copula -ni
CTE contrary to expectation -t9
DCOMP determiner complementizer -p9du/p9si
DDET distance determiner -tu
DEF definite -pu
DISTAL distal -l9k
DLMT delimitative -ti
DOWN V downward -tha
DURING during V -qay
EACH each -mak
EVD indirect evidence -lam
EX exclusive -ta/taq
EXASP exasperative -he
EXCESS V to excess -man
FEM feminine -pi
GEN genitive -ki
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:08 AM
xxiv Abbreviations
1.1 Classification
On the one hand, Meithei shares many features with Tibeto-Burman lan-
guages such as tone, widespread stem homophony, agglutinative verb morpho-
logy, verb derivational suffixes originating from the semantic bleaching of verbs,
duplication or elaboration (see Chapter 8), evidentiality and emotional atti-
tudes signalled through sentence final particles, aspect rather than tense mark-
ing, lack of gender marking, verb final word order and the lack of grammatical
relations such as "subject" and "object" (DeLancey 1987, Matisoff 1991b). On
the other hand, Meithei is atypical for the Kamarupan group in some signif-
icant ways. It lacks pronominal marking on the verb, which is considered an
original Tibeto-Burman trait (Bauman 1975, DeLancey 1989b),1 and it lacks
numeral classifiers. Also, due to extensive cultural contact with Indo-Aryan
languages, in particular Bengali and Sanskrit, and in recent times Assamese
and Hindi, Meithei contains a large number of borrowed lexical items and
some non-Tibeto-Burman constructions such as the use of question words as
heads of relative clauses.
Meithei is known by different names. The loconym Manipuri, a term derived
on analogy with other place names in India such as Kanpur where -pur is of
Sanskrit origin meaning 'state, place', is used by the Indian government and
non-Meithei Indian scholars. Folk etymologies for Manipur originate from my-
thology: a snake god Vasuki is said to have thrown out a shining diamond (or
mani, the Sanskrit word for jewel) from its head which filled the land with
natural beauty or jewels. Government-run institutions in Manipur use this
name; for example, Manipur Language Department and All India Radio News in
Manipuri. On ideological grounds many Meithei speakers prefer to use the
glossonym Meitheiron which contains Ion 'language' (N. Promodini Devi 1989a).
In the linguistic literature written by western scholars, the term Meithei (some-
times spelled Meitei) is used. Meithei scholars seem to make a distinction
between whether they are writing in Meithei (when they tend to use the term
Meitheiron) or in English (when they use Meithei). The term Meithei itself
may be a compound of mi 'man' and they 'separate' (Hodson 1908: 10).
Sohini Ray (p.c.) has pointed out that a current term in use by Meithei
"revivalists", those who wish to assert Meithei religious, cultural and political
autonomy from India, is Meetei. The origin of this term and its pronunciation
are yet unclear to me.
I have adopted the practice of using the term Meithei to refer to the lan-
guage of the Meithei since this is what speakers prefer. Also, this avoids con-
fusing the Tibeto-Burman language spoken in Manipur with Bishnupriya Mani-
puri which is an Indo-Aryan language that was spoken in Manipur between the
13th and 19th century. In the early 1800s Bishnupriya speakers migrated from
Manipur to neighboring Assam, Tripura and Sylhet. Due to the long period of
contact with it, Bishnupriya Manipuri has borrowed many words and some
suffixes from Meithei (Sinha 1974, 1986).
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
1.2 Geography 3
1.2 Geography
The most important river in the state is the Imphal, which flows from the
north through the plains for about 130 kilometers to eventually join the
Chindwin river of Myanmar, a tributary of the Irrawady river. The other sig-
nificant rivers are the Iril (96 kilometers long) and the Thoubal (88 kilometers
long). Both meet the Imphal river south of Imphal city.
Manipur is known for its many natural lakes, especially Loktak lake, the
biggest fresh water lake in eastern India which in the rainy season covers about
100 square kilometers and in the dry season about 64 square kilometers. The
monsoon is from May to September and the average rainfall in the state is
2077.7 millimeters.
The Manipuri hills are covered with evergreen forests which are being gra-
dually reduced in size due to slash-and-burn agriculture: there were 15,090
square kilometers of forest area in 1975, which had been reduced to about
13,572 square kilometers by 1982 (Sen 1992: 8).
Manipur flora include bamboo, cane, cotton, lotus (including a famed variety
with 108 petals), rhododendron bushes, and water lilies. More than 100 variet-
ies of orchids are grown and exhibited at an orchid park in Khongampat on the
outskirts of Imphal. Fauna includes leopard, bear, wolf and various species of
deer (including the rare brow-antlered Thamin deer), snakes and (edible)
frogs. The elephant was common before the time of the British.
The main crop of the state is rice and rice cultivation is a traditional occupa-
tion for Meitheis. Although some farmers are adopting modern cultivation
methods, most still use buffaloes yoked to wooden ploughs to till soil. The
biggest industry in the state is handloom textiles. Lower-caste families living in
the plains practice mulberry rearing to produce raw silk that is used by the
handloom industry. Fishing comprises 2% of the state's income. A wide array
of indigenous fishing gear, such as weirs, bamboo and cane baskets, spears and
nets can be seen in use around the Loktak area and even within Imphal city
limits. Other industries are cultivation of sugarcane, pear, apple, pineapple,
banana, guava, peach, cabbage, pumpkin, chilies, potato, and sweet potato.
Tobacco and betel leaves are grown in abundance. Teak and rubber trees are
found in the hills.
There is an airport in Imphal with flights to Calcutta, Assam and New Delhi.
There is no railway in Manipur; only two main roads, Highways 39 and 53,
connect the state to the rest of India. Transportation on these roads is not
always feasible due to landslides, and transport of goods in and out of Manipur
is often delayed. Imphal is connected to the other state districts by smaller
highways which can safely be travelled by jeep but not by car. Non-citizens
may enter the state only by permission of the Union Ministry of Home Affairs
in New Delhi. Indian citizens who visit Manipur through Nagaland must also
seek a permit.
1.3 Religion
The Meitheis are Hindus and the other major religious groups in Manipur are
Christian and Muslim. A momentous event in modern Meithei history was the
conversion of the Meithei people to Hinduism. Previous to the 18th century,
the Meitheis were animists, worshiping deities that were vested with the cha-
racteristics of fire, water, wind, sun and other natural phenomena. They also
carried out a form of ancestor worship where the rulers of clans rather than
individual families were revered.
Between the 2nd and 15th centuries the Meitheis came in superficial contact
with Aryan civilization, as evidenced by coins minted in the 2nd century that
have Deva Nagari lettering and an 8th century copper plate that mentions Hin-
du deities. Shrines built to Hindu deities from the 15th century onward give
evidence of proselytizing Hindus from Assam, Gujurat, Orissa and Bengal.
In 1750 A.D. the monarch Garibniwaj (also known as Pamheiba) converted
to Hinduism, specifically to Vaishnavism which emphasizes devotion through
worship of reincarnations of the Hindu deity Shiva. Garibniwaz instigated a
mass conversion of the Meitheis to Vaishnavism, through various forms of
coercion and the burning of scriptures of the old religion. Converted Meithei
males observe and celebrate important milestones in Hinduism, such as birth,
adoption of the sacred thread, marriage, death and cremation, with prescribed
ceremonies or festivities. However, earlier forms of worship never disappeared
and pre-Hindu festivals are still observed.
The conversion to Hinduism had enormous implications for the language and
culture of the Meithei people. This is evidenced in the genesis of new social
dialects of Meithei. Two groups were exiled from the dominant Meithei speak-
ing areas in the Manipur plains to surrounding hill areas. These groups are
the Lois, who were subjects of the Meitheis and were not converted to Hindu-
ism and the Yaithibis, who did not follow strictly enough the rituals and rules
of Hinduism. These groups are interesting from a socio-linguistic point of view
since the Meithei they speak was not influenced by Sanskrit or Bengali and has
therefore developed differently from the Meithei dialects spoken in the other
areas. This difference in dialects has been reinforced by the geographic and
Between 1700 and 1800 there was war, either within Manipur between clans
vying for the status of the most powerful group in the state, or with Myanmar,
which sporadically occupied Manipur between 1758 to 1826. When the Anglo-
Burmese war ended in 1826, the British thought it expedient to allow Manipur
to function as a buffer between the British empire in India and Myanmar. In
1891 Manipur was made a princely state of the British empire. In 1949, two
years after India won independence from the British and the year that the
Constitution of India was framed, Manipur was integrated into the Indian
Union. In slow stages, Manipur evolved from being a province (administered
by a Chief Commissioner appointed by the President in 1950) to a territory
(administered by a council or elected and nominated officials in 1957) to a full-
fledged state (with a governor and legislative assembly in 1972).
It has been argued that statehood was achieved in large part by violence or
threat of violence by Marxist revolutionary groups such as the People's Libera-
tion Army (Hazarika 1994). One of the initial moves of this group was to
reject the Hindu faith and customs, but this became a subordinate interest to
the overthrow of the government in Delhi by Indian workers. The People's
Liberation Army was complemented by the People's Revolutionary Party of
Kangleipak whose interests were to propagate "Meitheism" traditional
Meithei values, language and religion. At the height of its power in the 1970s,
its foremost demand was that all foreigners (non-Meitheis) leave the state.
Another show of force against the Central Government was staged in Ukhrul,
an area in Manipur dominated by Tangkhul Nagas who have members in ano-
ther anti-Indian insurgency group, the Nationalist Socialist Council of
Nagaland.
Anti-Indian insurgent groups, which since the 1980s are said to be hiding and
training in Kachinland (Myanmar), have recently been active again. In 1993,
over 100 people were killed in the Muslim village of Leelong, located on the
outskirts of Imphal. The fighting began either because a Muslim arms smug-
gler refused to do business with insurgent groups or because residents of Lee-
long refused to pay tribute to insurgents (Hazarika 1993). Insurgent groups,
which are generally supported by the Meithei populace, have legitimate goals:
improvement of the standard of living for the average Meithei, rooting out of
corrupt government officials who pocket funds allocated by the Indian govern-
ment for the economic development of Manipur, and gainful employment.3
Unfortunately, these goals are often set aside to follow traditional feuds be-
tween tribes: for example, in 1994 Kuki and Tangkhul Naga groups fought in
Manipur, resulting in the death of scores of people (Hazarika 1994). A radical
goal of insurgent groups that does not seem to have much support is the crea-
tion of an independent nation state comprised either of Manipur or of the
entire Northeast Indian region. The political atmosphere in Imphal in the
1990s has been tense: there are paramilitary forces stationed throughout
Manipur and an informal curfew is constantly in effect. There were cases of
violence and fraud reported during the national elections held in 1990. When
I was in Imphal in 1989 and 1990, I had occasion to visit friends at the main
police station. It was always buzzing with activity; the walls covered with de-
tailed maps of hills hastily covered upon my presence, lest I make sense of the
many thumbtacks marking the location of the latest "agitation" or sighting of
insurgents.
or well lit as windows are uncommon. Many houses do not have running
water. There is usually one toilet per family, located outside of the main
house, for which water is carried in from a pond or well on the grounds. It is
common for compounds to have ponds which may be stocked with fish or used
to irrigate vegetable gardens. Modern houses are built with brick or concrete
while traditional houses have thatch roofs, wooden or bamboo posts and walls
made of straw and mud.
Houses are sparsely furnished and decorated. The kitchens that I saw were
usually stocked full of high quality aluminum utensils and earthenware cooking
dishes. Meals are served on banana leaves to family members who sit cross-
legged or squat in a row on the floor. Nowadays it is not uncommon to eat at
a table on plates. For festivals and special occasions such as marriage celebra-
tions, rice and other main dishes are placed on the banana leaf; while side
dishes and condiments are placed in tiny cups made of bamboo or banana leaf,
held together with twigs.
A Meithei meal is not complete without rice which is eaten steamed and
minimally accompanied by ametpa, a chutney made of dried fish paste and
green chilies. A popular variant is ironba, where a tuberous vegetable such as
potato is added to the basic ametpa recipe. Like most Hindus, Meitheis do not
eat beef, pork or lamb. Poultry, fish and eggs, however, are consumed. Vege-
tables are fried and heavily spiced. Yoghurt is expensive and hard to come by.
Fermented soybeans are an important condiment as are chilies, ginger and salt.
I have heard that businessmen from Japan have travelled to Manipur to study
the art of soybean fermentation from the Meithei.
Those Meitheis who closely follow the restrictions on food will drink milk,
but not tea or coffee. Although alcohol is prohibited by custom, it was legally
available till around 1992 when Manipur was made a "dry" state. Minority hill
groups home brew a wine called yu which is made by fermenting rice. Social
drinking is not accepted but the consumption of alcohol by Meithei men is not
unheard of.
Cigarette smoking is not common but older Meithei men might smoke tobac-
co in a hookah. Both Meithei men and women chew betel-nut and the pan
leaf. Heroin is transported from Myanmar to Bombay and other parts of India
via Manipur. Many Manipuris have gotten involved in the drug trade either as
middlemen between dealers from Myanmar and Bombay or as consumers. It
is now not unusual for a Meithei to know or know of a heroin addict. Addicts
are sent to prison but do not receive help in rehabilitation.
In Imphal most families own radios; upper middle class families own tele-
visions and tape recorders. A wide variety of music tapes are available: Hindi
film music, Hindi film music re-recorded with Meithei words, Country Western
music and Rock and Roll. Video machines are not uncommon as attested by
the number of stores which rent videos. Telephones in private residences are
still a rarity, as are privately owned automobiles. Men and women get around
town by two-wheel scooter, bicycle or city bus. For short distances, bicycle
rickshaws are available.
Undoubtedly the best known and locally and internationally celebrated aspects
of Manipuri culture are its classical dance,, music and martial arts exhibitions.
The dance known throughout India as Manipuri dance is religious devotional
dancing called the Rasa Lila which emphasizes the desire of the soul to yield
to a supreme being manifested in Krishna, a reincarnation of the deity Vishnu.
These dances, which depict scenes of Krishna interacting with milkmaids (who
represent humankind), are performed with ornate costumes and a distinct style
of music. Another form of religious Manipuri dance that depicts expressions of
the deity Vishnu is based on the choreography of Guru Amubi Singh. The
conch, a symbol of good fortune, is an important accompanying instrument in
classical Manipuri dances. Conch music or Moibung ishei involves the simul-
taneous playing of two conch shells by one player to produce a booming yet
pleasing sound.
Pungcholom is a drum dance where a group of young men wearing pugrees,
dhotis and chadars (thin shoulder cloths), play cylindrical drums made of jack-
fruit and wang trees. The drummers wear these instruments on the torso with
a strap while executing intricate movements. A remarkable aspect of this
dance is the coordinated modulation of amplitude of drum playing from cres-
cendos to decrescendos. The Dhol Dholok Cholom, in which flat, round drums
are used, is a more acrobatic dance, requiring incredible stamina as dancers
play and twirl in the air. During the monsoon season the Meitheis have a
fifteen-day festival known as Lai Harnoba 'happiness of the gods', to atone for
sins that have been committed in the past year. The festivities of Lai Harnoba
take place in temples built to the gods and goddesses of the forest and are
celebrated by traditional priestesses known as mdibis who dramatize the crea-
tion of the world and the rise of civilization in their dances. Ancient forms of
martial arts such as sword fighting, spear fighting and wrestling were used for
self-defence in earlier times. These have now been adapted for the stage.
Women are said to possess mystical strength and are also participants in mar-
tial arts.
Notable games played in Manipur are khofj kdtydy (khoq 'foot'; k 'puck'
cay 'thrashing stick') or 'foot hockey' where opposing teams of nine players try
to score goals by hitting a small puck with a bamboo stick. Another popular
game in Manipur is polo which some say was introduced in the state in the
1600s (Hodson 1908: 49), popular legend has it that polo originated in
Manipur. I have not had occasion to witness a Manipuri polo game; but Hod-
son, writing about them at the turn of the century says, 'To describe the game
is beyond the powers of any but an imaginative and practiced pen, for, in re-
spect of brilliance of play, constant excitement, rashness, courage, skill and
popular enthusiasm, there is no game to equal it." (1908: 30)
1.7 Dialects
cult. This has not been the case with Meithei, about which much has been
written. Existing works can be divided into four categories.
The first is the practical grammars of British missionaries/ administrators, the
most important of which are Primrose (1887, 100 pages) and Pettigrew (1912,
111 pages), who provide useful word lists, conversational sentences and list of
idioms which cannot be found elsewhere. Pettigrew is especially insightful with
regards to the verb morphology. However, neither of these works is exhaus-
tive: much of the affixal morphology is not described, tones are not marked or
described in any detail, textual information is not used, and there is little to no
description of the syntax.
Second, there are a number of pedagogical works on Meithei written in
Meithei or English, and a new grammar comes out almost every year. Since
these are written on the model of Sanskrit grammar, certain grammatical rela-
tions such as evidentiality are ignored and other grammatical categories are
postulated where they do not exist. (Subjects are claimed to be marked by
nominative case, for example). These works are useful, however, in that they
provide lists of bound roots, sentences, compounds and the like, as well as
insights into language use. The reader should refer to the References section
for titles and authors of such pedagogical works.
Third, there is the body of literature by native speaking Meithei linguists
which, by 1990, consisted of 27 Master's theses and Ph.D. dissertations. Not-
able is Thoudam's 1980 Ph.D dissertation which provides a comprehensive
description of Meithei phonology. Sushila Ningthongjam's 1982 Master's thesis
on Meithei morphology includes a near exhaustive list of verbal and nominal
affixes in Meithei with examples. Nongthombam Nonigopal Singh's 1987 Ph.D.
dissertation on Meithei affixal morphology provides appendices with lists of
compounds, roots and examples of words that have from one to ten affixes.
Finally, there is the work of non-Meithei linguists or anthropologists writing
in Hindi and English, such as Grierson from the Linguistic Survey of India
(1903-1928), Hodson (1908) and more recently D.N.S. Bhat and his consultant
and co-author M.S. Ningomba. The work of Bhat and Ningomba (1986a,
1986b) and Bhat (1991) has been the most influential work on Meithei since
Thoudam's (1980) Ph.D. dissertation. The topics covered are word formation,
the case system, tense, and aspect and directionals. Tones are not marked or
described. Some of the data and resulting conclusions are unreliable since
elicited data have been used and results have not been checked with naturally
occurring speech (for more details, see Chapter 4).
During my trips to Manipur, I collected published and unpublished works on
Meithei from the Manipur University Linguistics Department and main library,
from research scholars working on Meithei dialects, and from book stores in
Imphal and Delhi. Works written in Meithei or Hindi were translated with the
help of native speakers. I have included these works in the References section
of this book.
1.9 Fieldwork
Illustrative examples in this book are taken from texts collected, material elicit-
ed during fieldwork sessions and data from the published or unpublished works
collected. Illustrative examples may be presented in bundles of five to six lines,
where the first line represents a broad phonemic transcription of the utterance,
the second line gives a morphemic analysis of each word, the third line gives a
gloss of the individual morphemes and the fifth line gives a gloss of each word.
For sentences, a sixth line is provided with a free translation.4
This grammar consists of nine chapters. Chapter 2 describes the sound system
and phonological rules of Meithei. Chapters 3 to 6 describes Meithei syntax:
the major lexical categories, grammatical relations, the structure of root sen-
tences and subordination. Chapters 7 and 8 describe Meithei verb and noun
morphology, the distribution and semantics of enclitics and patterns of com-
pounding and duplication. Chapter 9 deals with functional issues such as indi-
rect speech acts and evidentiality.
I have used a generative approach in presenting the data and in arguing
points of analysis. However, it is not the goal of this book to argue the merits
of any one theoretical framework or to point to data that might feed some
theoretical controversy. Rather, I hope to have provided accurately transcribed
and analyzed data that will serve as a resource for theoreticians, historical
linguists and those interested in language typology.
The phonemic status of the voiceless unaspirated stops and affricate /p, t, k,
c/ and the aspirated stops and affricate / p \ th, kh, ch/ is established through the
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
18 Chapter 2. Phonetics and phonology
minimal pairs in (1) taken from Thoudam (1989b). Note that roots may be
marked for high tone (indicated by an acute accent); unmarked roots have low
tone. The details of the tone system are described in section 2.4.
The aspirated affricate /ch/ is phonetically realized as [s], [sh], [s] or [sh] in
native words. The argument for the existence of a /ch/ phoneme in Meithei
has been convincingly presented in Thoudam (1980: 57). He points out that
without the existence of /ch/ an awkward gap would be present in the aspirated
stop series. More importantly, the behavior of [s] or [s] in the morphopho-
nemic rule of Deaspiration (see section 2.5) parallels the behavior of the voice-
less aspirated stops. The statement and explanation for this rule is made evi-
dent if [s] or [s] is underlyingly /ch/.
In most phonemic spellings of Meithei native words, /ch/ is written as s rather
than ch since the most common phonetic realization of /ch/ is [s] (Bhat and
Ningomba 1986a, P. Madhubala Devi 1979 and N. Nonigopal Singh 1987, for
ex-ample). In borrowed words such as chana 'strainer', a ch is used although
these may also occasionally surface with [s]. In other phonemic transcription
systems (for example, Thoudam 1980), /ch/ is spelled as ch regardless of its
phonetic value. I follow the first convention here because this is the more
common phonemic spelling system used.
In native words, voiceless stops contrast with the voiced stops in word medial
position only. Illustrative examples are given in (2). Voiced unaspirated stops
occur in word initial position only in borrowed words and in ideophones (see
Chapter 8 for ideophones). The contrastive examples of voiced stops given in
(3) are from words borrowed from English in (a) and Hindi in (b). The voiced
unaspirated affricate does occur in native words in both initial and medial posi-
tion. A contrastive example is given in (4).
Contrastive examples of the voiced aspirated stops and affricate are given in
(5) from words borrowed from Hindi. These phonemes appear only in words
borrowed from Indo-Aryan languages.
The phonemic status of the fricatives /s/ and /h/ is established through the near
minimal pair (6). /s/ appears in borrowed words only; /h/ appears in both
native and borrowed words. The forms in (6) are borrowed from Hindi.
Finally, the phonemic status of the nasal stops, liquid and semi-vowels is es-
tablished through the near-minimal and minimal pairs in (7).
The trill /r/ occurs in borrowed words: compare 'color' (borrowed from
Hindi), with the native word htj- 'cast, throw'.
As noted above, the phoneme /ch/ has the unconditioned phonetic variants: [s],
[s], [sh] and [sh]. See section 2.1.3 for another conditioned variant of /ch/.
The aspirated bilabial stop /ph/ varies freely with the labiodental fricative [fj:
thus Imphal (the capital of Manipur), may be pronounced [imfal] or [imphal]
and phba 'to catch' may be pronounced [phaba] or [faba]. The lateral / varies
freely with syllable finally: thus, [Ion] or [101] 'language'. /]/ alternates with
[z]: [oza] or [oja] 'teacher'.
f[f has two allophones: [1] and a flapped [r] which occurs in intervocalic posi-
tion by a postlexical rule of Flapping (see section 2.6); [1] and [r] are written as
such in the spelling used in this grammar. The unaspirated velar stop /k/ gemi-
nates between vowels and subsequently reduces to [ 9 ] (see section 2.6). /ch/ is
realized as an affricate [<t\ before /i/: [#n] 'hill'. The phonemes /p/, /t/ and /k/
each have a voiced and voiceless allophone. The voiced allophone is derived
in intervocalic position through the application of the Voice Assimilation Rule.
This and other lexical rules are described in section 2.5.
high u
mid
low
The minimal and near-minimal pairs in (9) establish the phonemic status of
these vowels.
The vowels /u/, /of, and /e/ occur in final position as shown by the minimal
pairs in (10):
c. can d. cre
1
c -la -e
ca -li
eat -PERF -ASRT
eat -PROG
'has eaten'
'eating'
There are no indigenous words beginning with /a/.5 Word final [a] may have
two origins: /a/ may occur in final position in words like ipa 'my father' or as
an allophone of /a/ since in open syllables /a/ lowers to [a].6 The vowel lei
(11) a. ek 'clan'
b. - 'look after, look at'
c. eniwm huyroy can- 'offer to deities with due rites to lessen evil
deeds done during war'
In open syllables, /o/ freely varies between [o] and [d]. In closed syllables,
when /o/ is followed by an obstruent, it is [o]; when it is followed by a sono-
rant, it is [o]. /i/ is [t] before stops and [i] before sonorants and in open syl-
lables. Phrase finally, /i/ lowers to [e]. /u/ is high, back and round; in phrase
final position /u/ is lower and more central []. In open syllables /e/ freely
varies between [e] and [e]; in closed syllables it is [e]; phrase finally [e] lowers
to [e]. In closed syllables, /a/ is [a] after /k/; it is back ([a]), after other conso-
nants and sonorants. In open syllables, /a/ is [a].
When a glide /y/ or /w/ occurs after the vowels //, /a/ or /o/, the following
diphthongs are formed:
The Meithei syllable consists of a nucleus and an onset and may include a
coda. The nucleus consists of a vowel.7 Onsets may be simple or complex.
For native words, in word initial position, onsets may be: p, ph, t, th, c, ch, k,
kh, m, n, q, w, y, h, 1. Voiced stop onsets are possible word medially and word
initially in ideophones (see Chapter 8). Vowel initial syllables of prefixes and
roots are always preceded by a glottal stop: dibd [ ^ i b s ] 'writer' from 9- 'attri-
butive' and ibd 'to write' or yaon- [y^on] 'move' from yd- 'yield' and on- 'turn'.
As the glottal stop is predictable, it is not written in the phonemic transcrip-
tion. Suffixes and enclitics which are vowel initial always occur either with a
copy of the coda of the preceding syllable (gemination) or form the second
member of a diphthong when the adjacent syllable has no coda. This is illus-
trated by examples (13a) and (13b) respectively.
Few complex onsets are allowed. As noted in Thoudam (1980: 48), unaspi-
rated stops and fricatives and voiceless aspirated stops can form clusters with
the glides /w/ or /y/. Clusters with /I/ are also possible: these are surface
realizations of intervocalic f\J which, as noted in 2.1.3, occur as [r] in this en-
vironment.
pr campra 'lemon'
pw mawpwa female address term for younger brother
phr phreq 'a way birds flap their wings'
br sambru 'freckle'
tr piktru 'small child'
thr tthrok 'earthworm'
thw mathway 'inheritance'
dr 'hockey puck'
V
jr /wy/ra// 'knife'
kr kruk 'resin'
kw kwak 'crow'
ky kyamhy 'a thorny tree'
khr pkhrd 'widower'
khw khw ay 'all, every'
khy Sdnskhya a surname
gr czgriq 'dry cooked rice'
sr Laysrdm a clan name
sw sway - 'vanish'
sy Syam male proper name
my myaw 'meowing of a cat'
Ousters with /l/ are the result of the tendency of to delete when it is fol-
lowed by a liquid in the onset of a following syllable (see 2.6.5). Thus 'lemon'
may be pronounced as campsra or campra.8 In native words, no other clus-
ters are possible. Possible complex onsets in native words are illustrated in
Table 3.
Onsets of borrowed words may consist of voiced unaspirated or aspirated
stops, affricates and fricatives in both word initial or medial position. Complex
onsets are also limited to consonant-liquid or consonant-glide sequences. N.
Khelchandra Singh (1964a: 326) also lists ks as in ksir 'custard' but this cluster
is not common. Examples of clusters in borrowed words are given in Table 4.
Consonant with r
dhr dhrubd 'Polaris' (star)
sr Srabana nakisatra 'Aquilae' (constellation)
Consonant with 1
si slet 'slate'
pi plet 'plate'
The coda in native words may consist of: p, t, k, m, n, q, 1. There are no com-
plex codas. This restriction on codas is upheld for borrowed words also. For
example, in (14a) to (14c), in words borrowed from English, complex codas are
simplified. Since a coda cannot consist of a voiced stop, syllable final stops are
devoiced as in (14d).
2.4 Tone
Meithei exhibits a two-way contrast between low and high tone. Suffixes and
prefixes have no tone associated to them; instead, the pitch values observed for
these are derived through the spreading of lexically specified tone. Phonolog-
ical rules of Downstep and Upstep account for phonetic variations of under-
lying tone.
The data for this study come primarily from the analysis of minimal tone pairs
recorded by Th. Harimohon Singh in a sound-proof booth. Each item of the
minimal pair was recorded in citation form, in a short phrase, and where
possible, as part of a compound. Data on compounds recorded from a female
speaker, Mutum Umarani Devi, were also used. A total of 320 tokens were
selected to be pitch-tracked and a trace of the fundamental frequency contour
of each token was obtained. Pitch tracking was accomplished originally
through Phonology Lab in a Box, a DOS-based system for A/D D/A conversion,
autocorrelation pitch-tracking and amplitude tracking designed by Kenneth
Whistler and based partly on pitch tracking routines originally supplied by
Mark Liberman. An additional set of words were pitch-tracked using Signafyze
(for pitch tracking with autocorrelation and FTP filters) and SoundEdit (for
digitization) for the Macintosh.9 Values for fundamental frequency and time
were entered into the spreadsheet program Quattro Pro to derive the graphs
provided in this section.
2.4.2 Roots
Minimal pairs, such as those listed in Table 5, establish the existence of high
and low tone roots. As can be seen by the fundamental frequency values for
initial pitch given in this table, the roots in column 1 consistently show a higher
initial pitch than the roots in column 2. This difference in initial pitch is the
most significant distinguishing characteristic of the roots. Initial pitch is affect-
ed by syllable shape and the actual segments. Thus a high vowel (as in the
root 'blood') has a higher fundamental frequency value than an aspirated
consonant or a lateral (such as the root khoy 'navel'). In words beginning with
aspirated consonants, the difference between the initial frequency of the high
and low root is somewhere between 0 to 15 hertz; it is typically much higher
for sonorant initial roots.
The absolute values given here are derived from a average value seen over
three tokens of each item and are meant to provide the reader with an approx-
imate view of the initial point of the fundamental frequency curve. Some
actual fundamental frequency values are presented in Figures 1 to 33.
Initial pitch with high roots Initial pitch with low roots
High and low tone roots differ in other ways. The pitch for both types of
roots falls after the initial pitch and the lower pitch obtained after this fall is
sustained, forming a plateau, which is followed by a fall. The plateau is at a
higher fundamental frequency for high roots than for low roots, the final pitch
for both high and low tone roots is approximately the same.
These facts are illustrated by the fundamental frequency graphs provided in
Figures 1 - 5 where the x-axis refers to time in milliseconds and the y-axis refers
to fundamental frequency in Hz.
2.4.3 Suffixes
Words in Meithei can consist of stems or bound roots with suffixes (from one
to ten suffixes), prefixes (only one per word) and/or enclitics. Only roots and
enclitics are specified for tone in the Lexicon. Figures 6-13 show the funda-
mental frequency of some bimorphemic and polymorphemic words about
which the following observations can be made: (1) fundamental frequency falls
in both high and low roots which have one tone-bearing unit; (2) fundamental
frequency falls in words with a high root regardless of the number of tone-
bearing units and; (3) fundamental frequency rises in words with a low root
when there is more than one tone-bearing unit.
These fundamental frequency patterns are the result of tone spreading
(Leben 1978, Goldsmith 1990) and the rules of Downstep or Upstep. When
the root occurs in a word with more than one tone bearing unit, the root tone
Time (msec]
'blood' 'thatch' \
Time [msec]
- - 'camel' 'ashes' I
Time [msec]
'firewood' 'ginger' |
Time [msec]
- - 'navel' "bee1 ^
Time [msec]
Time [msec]
Figure 6. Fundamental frequency of samdu 'that hair' and samdu 'that basket'
where the stem sam 'hair' and jam 'basket' occur with -tu 'distal determiner'
Time [msec]
Figure 7. Fundamental frequency of thibd 'to be ugly' and thiba 'to search'
where the stems thi- 'ugly' and thi- 'search' occur with -pa 'nominalizer'
Time [msec]
Figure 8. Fundamental frequency of piiba 'to borrow' and puba 'to carry'
where the stems pu- 'borrow' and pu- 'carry' occur with -pa 'nominalizer'
Time [msec]
Figure 9. Fundamental frequency of ibd 'to be sick' and ibd 'to write' where
the stems U 'sick' and i- 'write' occur with -pa 'nominalizer'
Time [msec]
Figure 10. Fundamental frequency of ide 'not sick' and ide 'not writing' where
the stems U 'sick' and i- 'write' occur with -ta 'negative'
Time [msec]
Figure 11. Fundamental frequency of irzmmi 'is sick' and irdmmi 'is writing'
where the stems U 'sick' and i- 'write' occur with -font 'indirect evidence' and -li
'progressive'
Time [msec]
Time [msec]
Figure 13. Fundamental frequency of irabadi 'if sick' and irabddi 'if written'
where the stems i- 'sick' and i- 'write' occur with, -h 'prospective', -pa 'nomina-
lizer' and -ft' 'delimitative'
is spread to every unit to the right of the root that does not already have a
tone. Adjacent high tones trigger Downstep as stated in (15a); adjacent low
tones trigger Upstep as stated in (15b).
The successively lower pitch exhibited by tone-bearing units from the left to the
right edge of words is "step-like" rather than a smooth curve, which could be
attributed to downtrend (or downdrift (Anderson 1978: 139)), or the natural
tendency for pitch to lower from the beginning to the end of an utterance.
These facts can be represented as in (16) where the minus sign signifies a
downscaled tone and the plus sign an augmented tone.
(16)
L
I
Lexical entry: s s m 'hair' s 9 m 'basket'
H-
Downstep: | \
s 3 m -du 'that hair' not applicable
L L+
Upstep I \
not applicable s d m -du 'that basket'
Meithei has a small set of clausal subordinators that are lexicalized combina-
tions of nominalizing suffixes. As will be shown below, these suffixes have
high-low tone and contrast with homophonous productive suffix sequences
which have no underlying tone. Minimal pairs are given in Table 6. Figures
14-17 illustrate the contrastive tone of a lexicalized suffix sequence compared
to a productive suffix sequence. In Figure 14 the pitch curve for the root thi
'ugly' is given for a root plus productive suffix sequence thi-dd-na 'not being
ugly' and for the root plus lexicalized suffix sequences thi-dmz 'due to being
ugly'. The root has the predicted initial high fundamental frequency, followed
by a reduction of pitch. Both the productive and lexicalized suffix sequences
have a falling pattern. The fundamental frequency of the lexicalized suffix
sequence, however, is higher than that of the productive sequence, both at the
initial and final point of the curve. The facts are represented in (17): in the
Lexicon, the suffix is listed with high tone; the root tone does not spread since
the suffix already has a tone associated to it. The second syllable of the suffix
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
2.4 Tone 35
gets high tone through spreading, this is followed by the application of Down-
step.
140 t h
-
120
Irioo ,
*
" 7
t h
u a
I 3
u.
60 3
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 J . .1. _ 1 J 1 1 1
Figure 14. Fundamental frequency of thidana 'due to being ugly' where the
stem thi- 'ugly' occurs with -tana 'due to Ving' and thidana 'not ugly' where the
same stem occurs with -ta 'negative' and -na 'instrumental'
Time [msec]
Figure 15. Fundamental frequency of thidma 'by searching' where the stem
thi- 'search' occurs with -tmd 'due to Ving' and thidana 'not searching' where
the same stem occurs with -ta 'negative' and -na 'instrumental'
Time [msec]
Figure 16. Fundamental frequency of pitnabd 'in order to borrow' where the
stem - occurs with -tidbd 'in order to V' and punabs 'to borrow together'
where the same stem occurs with -nd 'reciprocal' and -pd 'nominalizer'
p
\
100
\
90 *y m
d n
80 / \ V
fI 70
P
ay
d V
60
50
40 11 11 11 11 11 11 11 11 1 I 1 1 1 11 11 11 11 11 11 11 1 I I 1 1 I I I !
0 100 200 300 400 500 600
Time [msec]
Figure 17. Fundamental frequency of paydunz 'by holding' and payduna 'by
flying' where the stems pay- 'hold' and pay- 'fly' occur with -tuna 'by Ving'
Concatenation:
I
1 1
thi -dBrid
Tone Spread:
1 - ^
thi -d* m
Downstep: H-
I I
1 I 1
thi -da 1X3
2.4.5 Prefixes
Prefixes, like suffixes, do not have lexically assigned tone. Instead, they receive
their tone through the spreading of the root tone. As shown in (18) this will
result in adjacent high or low tones and the triggering of Downstep and Up-
(18) Concatenation: L
I I
9- pu -bd 9- pu -bd
Tone Spread: L
3- pu -ba d- pu -ba
2.4.6 Compounds
Since roots can have either high or low tone, the potential combinations of
these tones in compounds is high-high, high-low, low-high, and low-low. As
shown above, adjacent tones cannot have the same value: Downstep and
Upstep are triggered with compounding of two high roots or two low roots,
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
2.4 Tone 39
2.4.7 Enclitics
Enclitics may be specified for tone. As shown in the minimal pairs contrasting
the locative suffix -t9 and the exclusive enclitic -ti\ ywnds 'to the house' versus
yumda 'only the house' where yum means 'house'.
As noted by native speakers and documented in Bhat and Ningomba
(1986b), there is a contrast between the forms in (19).
There are two lexical tones in Meithei: high and low. Roots, lexicalized suf-
fixes and enclitics have lexical tone, while suffixes and prefixes are assigned
Time [msec]
" borrowed'
Time [msec]
'carried' |
Figure 19. Fundamental frequency of apuba 'carried' where the stem pu- 'ca-
ny' occurs with s- 'attributive' and -ps 'nominalizer'
Time [msec]
'logo7]
Figure 20. Fundamental frequency of catpa 'to go' where the car- 'go' occurs
with -pa 'nominalizer'
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
42 Chapter 2. Phonetics and phonology
Time [msec]
- 'journey'
Time [msec]
food' I
Time [msec]
-- 'pig food' I
Time [msec]
Time [msec]
Time [msec]
'shoe' I
Time [msec]
- "stranger1
Time [msec]
'pillow11
Time [msec]
--'pigsty]
Figure 29. Fundamental frequency of okkon 'pig sty' composed of ok 'pig' and
kon- 'encircle'
Time [msec|
axe' I
Time [msec]
* Veil' I
Time [msec]
"backbone'
Time [msec]
-- 'sick' 'written*
Figure 33. Fundamental frequency of the stems 'sick' and i- 'write' with the
nonhypothetical marker 4
In this section, the phonological rules of Meithei are described along with
examples of application and specification of the morphological environments
where a rule applies or fails to apply. Rules are formalized using the nonlinear
phonological representations of feature geometry. The version of feature
geometry assumed here is Sagey (1986).12 I assume that there are two basic
types of phonological rules: lexical and postlexical (Pulleyblank 1986, Selkirk
1984, Booij and Rubach 1987). In Meithei the difference between these clas-
ses is that lexical rules apply only in particular morphological environments and
are structure-preserving (i.e. they do not introduce sounds that are not present
in the phonemic inventory of Meithei), whereas postlexical rules apply across
the board and are not necessarily structure-preserving.
[voice] [-continuant]
g. mapa h. atanba
ma -pa 9 -tan -pa
NM -read ATT -short -NOM
'method of reading' 'that which is short'
a. CVN-CVC
tdmpdk stretch out-broad 'valley'
tmpdk bread-broad 'bread'
tompok single-issue 'eldest son'
nutjpdk stone-broad 'slab'
b. CVS-CVC
hsypan fruit-hang 'fruit plants'
laykup disease-cover 'chicken pox'
laykut land-low 'pit'
laypok god-born 'genius'
laypot god-thing 'worship articles'
c. CVC-CVN
lake-border 'sides of a lake'
pkcum mind-desirable 'honest'
piikcen mind-run 'mind/motive'
d. CVC-CVS
pukcawba belly-big 'pot bellied'
yotcdy iron-beat 'implement for spiring'
e. CVC-CVC
lokicdp take from water-squeeze 'dell'
piikcst belly-go 'cholera'
f. CV-CVN
qaten fish-bow 'bow-shaped fish'
fish-top 'fish ( L a b e o pangusia)'
fish-fly 'fish ( N o t o p t e r u s chitala)'
g. CV-CVS
wakoy topic-take detour 'digression'
tjatoy fish-often 'fish (Barbus ticto)'
mikawron man-call-language 'art of being a medium'
h. CV-CVC
lukokpa clear-head-nom 'shave head completely'
luton head-top 'upper head'
mop man-distinct 'stranger'
natek ear-broken 'shallow nose bridged'
Bcdpot ATT-eat-thing 'sweets'
wacet bamboo-cut 'split bamboo'
wacap bamboo-cut 'splint'
wdcop word-insult 'obscene word'
wakok bamboo-head 'root part of bamboo'
waton bamboo-top 'top of bamboo'
laymakon land-mother-place 'female's palatial room'
i. cv-cv
stu body-hair 'body hair'
SV /
mica man-child 'other's child'
mika man-rise 'envious'
mita man-fall 'inhabited'
j. V-CVN
icen water-run 'water current'
ipun thatch-bind 'bundle of thatch'
ukon tree-embrace 'clump of trees'
upan tree-bear fruit 'growing tree'
utaqbi tree-depend 'parasitic plant'
ucdm tree-ordinary 'ordinary wood'
upum tree-rotten 'rotten tree'
k. V-CVC
icep thatch-rest on side 'roof holder'
ipak water-broad 'ocean'
ipot thatch-thing '2 thatch bundles'
ukak tree-cut 'log'
ukok tree-head 'tree trunk'
updk tree-broad 'plank'
utup tree-ready to fell 'log'
1. V-CV
ika thatch-rise 'single thatch'
ika water-rise 'flood water'
(21) m. CVN-CVN
stone-pointed 'stone'
pdndum arum-pointed 'the root of arum'
samdon hair-top 'hair ends'
stybun firewood-bind 'bundle of firewood'
lambdn path-arum 'wild pan'
timbdn path-border 'side of road'
path-mount 'a high land'
Ismjen path-run 'race'
lamjin path-in 'guide'
tmjinbi path-in-benefactive 'give advice'
lnbwfj war-drum 'war drum'
Idnjen war-run 'war evacuation'
mondum soft-sleep 'pad, pillow'
sdmbun hair-bind 'tuft of hair'
sendon money-owe 'debt'
styjm wood-enter 'axe'
yengon hen-place 'chicken coop'
yumbanlon house-rule-language 'household rules'
yumgom house-uncompact 'urinal'
kumjin year-border 'year's early part'
htyin shine-in 'clue'
mitym name-enter 'admission form'
ndmbon back-bulge 'hunchback'
sdfjgom cow-udder 'milk'
sdngon cow-place 'cow shed'
n. CVN-CVS
puijjaw drum-big 'big drum'
tmjay bow-arrow 'bow and arrow'
Idmboybi path-wander-feminine 'nun'
lamjaw path-big 'meadow'
Idnjaw war-big 'war'
nqgdy stone-sever 'gravel'
yoijjaw monkey-big 'ape'
yumjaw house-big 'big house'
pzngoy dam-fence 'encircle'
o. CVN-CV
forjj cast-eat 'vulture'
thread-stitch 'seam'
pdnda arum-fall 'ground arum branch'
ssnbii cow-man 'owner of cattle'
When the first syllable ends with a semi-vowel, it is impossible to predict whe-
ther or not voicing will occur. Voice assimilation tends to occur on CVS-CVS
sequences but tends not to occur on CVS-CVN sequences.
(21) p. CVS-CVS
hayjaw fruit-big 'a kind of fruit'
laybw god-news 'gospel'
layjaw disease-big 'small pox'
kayjaw tiger-big 'a species of tiger'
but:
wdytzy plaster-smear 'plaster the wall'
q. CVS-CVN
laybuy god-drum 'field for festival'
moyb expel-drum 'conch shell'
pdwjen news-run 'message'
kaybdn tiger-border 'gate to fence in hunted tiger'
tawjiq float-border 'fruit from marshy land'
but:
haykon fruit-place 'orchard'
huykon dog-place 'kennel'
laycm land-border 'cloud'
laykay land-dry 'land'
laytin god-together 'god'
laytm land-make pointed 'clod'
laycaq land-enter 'post portion'
laykon flower-place 'flower garden'
laypan flower-plant 'flowering plant'
hyton tongue-top 'tip of the tounge'
r. CVS-CV
laybu god-man 'temple guard'
but:
hwpii paddy-man 'paddy field owner'
Second root
First root CVN CVS CV CVC V
CVN + + -/+ NF
CVS -/+ +/- -/+ NF
CV - +/- -/+ NF
V - NF - NF
CVC - - NF NF
2.5.2 Deaspiration
I +
[spread glottis] ... [spread glottis]
vided examples of where the rule fails to apply and where the rule does apply
for each possible syllable configuration and sequence.
c. CVS-CVN
khawjetj bag-constrict 'throat'
phsygan thigh-spread 'place on thigh'
hdyjdtj fruit-average 'an edible fruit'
d. CVC-CVS
phskkay tear-remove husk 'tear off
e. CVN-CVN
khamtheq stop-reach 'at last'
khonthdq voice-transport 'echo'
khonphm voice-place 'utterance'
khoqthay foot-carry 'footstep, transport'
khoqpham foot-place 'footing'
foot-long 'tall person'
thdqkhum knife-cover 'sheath'
thqsaq knife-long 'sword'
thuijphm arrive-place 'destination'
thampham place-place 'depository'
phampham seat-seat 'mode of sitting, to seat'
phankhoq stool-leg 'bench'
phzqphzm find-place 'address'
sdnthoq gold-door 'southwest'
sansen cow-look after 'look after cattle'
cattle
but:
khdijjeq shed-clear 'office, court'
khamgon stop-voice 'whirl wind'
khumjin cover-in 'cloak, hide'
khoijgun foot-hole 'foot print'
khomjin breast-in 'teat'
thoqjin door-in 'gate'
saqgom cow-udder 'milk'
szmban short-border 'fence'
f. CVN-CVC
khunthok village-out 'habitation'
khomthsk breast-drink 'suck'
khonthok voice-out 'utterance'
thdtyha transport-place 'bring down'
thintha beat drum-place 'strike'
but:
khoqgzklay leg-stop-disease 'rickets'
thdijgat ferry-up 'lift'
thaqdok subscribe-out 'pay one's share'
thuqbd arrive-get 'reach'
g. CVS-CVC
khoythit mind-mix 'enrage'
phawthok paddy-out 'product of paddy'
but:
phawdok famous-out 'famous'
h. CV-CVN
thathm moon-salt 'small cake of salt'
thdpham release-place 'where dead body is kept'
phithon cloth-supply 'supply with cloth'
phithon cloth-wear 'put on cloth'
but:
phisum cloth-wring 'wring water out of cloth'
khdjatyhaw under-need-duty 'prayer'
khuddq hand-help 'tray'
thaban moon-dance 'moonlight'
thigun dung-hole 'anus'
phigon cloth-fold 'roll of cloth'
phijum cloth-filter 'strainer made of cloth'
i. CV-CVS
thiphay ugly-thigh 'call of nature'
thibybot ugly-thigh-thing 'one who is passing excrem
but:
phujay beat-stick 'beat with a stick'
j. c v s - c v s
phawkhdy paddy-strip off 'take paddy from granary'
but:
k. CVN-CVS
khomkhdy breast-split 'wean'
sdmphoy hair-tear 'tear one's hair'
but:
khangsy spread-cut 'half
thitjkay hinder-cut 'pierce'
sujgay firewood-winnow 'outhouse for fuel'
1. CV-CVC
phiset cloth-wear 'wear cloth'
but:
phidup cloth-fold 'Shrada cloth'
phiidst beat-obstruct 'beat'
phijol cloth-long 'length of trouser'
m. CV-CV
khusi hand-death 'defeat, freedom'
phisd cloth-body 'texture'
thasi moon-die 'new moon'
sdthi body-ugly 'ferocious'
but:
phigd cloth-under 'undergarment'
There are no cases of the rule applying in syllable sequences CVC-CV; CVN
CV; CVS-CV; CVC-CVN; CVC-CVN and CVC-CVC.
n. CVC-CV
khuttha hand-place 'lay hands on'
khutthd hand-release 'throw up hands (can't cure)'
khutthi hand-ugly 'fear'
khutsu hand-pound 'weapon, implement'
thdkkhd up-down 'up and down'
sikthi face-ugly 'ugly'
o. CVN-CV
khomkha collect-bitter 'severe bitterness'
khotyha foot-plant 'mode of stepping'
khoijsd foot-body 'toe'
p. CVS-CV
khuytha wither-moon 'fade'
theythd shift-release 'hand down'
phamu paddy-pound 'pound paddy'
q. CVC-CVN
khutthityin hand-prevent-in 'interfere'
khutthdq hand-transport 'change hands'
khutthum hand-sweet 'expert gardener'
hand-length 'thievish'
sskkh^ face-know 'acquaint'
szkpham face-place 'countenance'
r. CVC-CVC
khutthok hand-out 'come to blows'
khutsokna hand-touch 'shake hands'
thdkthok up-out 'rebound'
There are two lexical rules which affect kl clusters. First, kl clusters which are
formed through suffixation are reduced to k.
1 0/ k
(24) a. yok?db9
yok -la -pa
rear -PERF -NOM
'rear up'
b. khoktok?e
khok -thok -la -e
peel -OUT -PERF -ASRT
'peeled off
c. lak?3mmi
lak -lam -li
come -EVD -PROG
'came here'
In the second rule, Icl clusters which are formed through the suffocation of a
First (morphological) Level derivational verb suffix or the distal marker -fok to
a verb stem ending with k result in the deletion of that velar consonant.
k - 0 / 1
The Velar deletion rule is exemplified in (25a) and (25b) where the k of
-thok is deleted with the suffocation of the directional marker -hk. After the
application of Velar deletion rule, the Flapping rule applies so that the under-
lying / surfaces as r.
distal marker -tek and the second through the suffixation of participializer -IsgB.
Velar deletion applies in the first case and Lateral deletion in the second even
though the structural description of both rules is met in both cases.15
( 2 5 ) c. cotyhorak?3g9
coq -thok -tek -lags
jump -OUT -DISTAL -AFTER
'having jumped out'
Although the rules of Lateral deletion and Velar deletion do not apply on
compounds, and words such as those in (26) must be viewed as being listed in
the Lexicon, there is some evidence that the application of Velar deletion is
spreading to compounds since forms like cdklem 'leftover rice' also appear as
cdrem. However, this is not a common variant.16
[consonantal] [consonantal]
I I
Place Place
I I
[nasal] [Coronal]
I
[lateral]
2.5.5 Summary
The facts described in this section are summarized in Table 8. I have shown
that there are phonological rules in Meithei which apply in certain morpho-
logical environments but fail to apply in others. Additionally, there are rules
which apply across-the-board with affixation but are semi-productive (an envi-
ronment can be specified for the Voice assimilation rule but the application of
rule is spreading to other environments) or lexicalized (a general statement
about the application of Deaspiration cannot be formulated) for compounds.
There are several possible theoretical frameworks that can be used to charac-
terize these rules as a system: in Chelliah (1992a), I used the framework of
Lexical Phonology and Morphology to show how morphological processes can
be paired with phonological rules to restrict the application of phonological
rules to particular morphological environments; in Chelliah (1995a), I used the
theory of Autolexical Syntax to show how an interactive module of phonology
and morphology and a system of constraints can account for the same facts.
Table 8. Lexical phonological rules and their interaction with the morphology.
As noted in section 2.3, syllables in Meithei must have an onset. There are
two phonological rules which serve to uphold this restriction on syllable struc-
ture. When a root is concatenated with a suffix that begins with a vowel, as in
(28), a diphthong is formed.
c. phsray d. pharuy
ph0 -19 -i pha -lu -i
good -PROX-NHYP good -TDIR -NHYP
'has been good here' 'has been good there'
1 e 0 u
i i iye iyo iyu
e eyi e eyo eyu
ay sy 9W 9W
a ay ay aw aw
0 oy o9e Q ow
u uy u?e u^o u
Thus do, ao, de, and ae would be su, au, di and . This rule then feeds the
Diphthongization rule (Figure 40).
I
I
[-round] [+high]
V
I - ^
In those cases where Diphthongization does not apply, the vowel sequence
may be broken up through
(i) the insertion of a glide when the first vowel is front and high. For ex-
ample, pi 'give' + -u 'imperative' results in pfyu 'Give!'.
(ii) the insertion of a glottal stop when the first vowel is back. For example,
pu 'carry' + -o 'solicitive' results in pu?o 'Won't you carry?!'.
The processes of Glide Insertion and Glottal stop insertion are formalized in
Figure 41.
V C V
[vocalic]
I
Place
I
[-back]
The Glide/Glottal stop insertion rule spreads the features of the place node of
the vowel to the empty C slot only if the vowel is [-back]. If the vowel is not
[-back], there are no place features to spread and the consonant, which lacks
specification for place, surfaces as
Syllables without onsets also arise when stems ending in consonants are
concatenated by vowel initial suffixes. In such cases the final consonant is
copied and provides the required onset.
X _x
[consonantal] [vocalic]
In sequences of identical oral stops the second stop may be weakened. Thus
in forms like (30a) and (30d), the application of Gemination is followed either
by the dissimilation or the weakening of the second consonant. The sequence
tt surfaces as tl as in (30a). When the tt sequence is not the result of Gemina-
tion, it reduces to t? as in (30b,c). The sequence kk surfaces as k? as in (30d)
to (30e). The sequence pp surfaces as p? as in (30f).
b. caf?oyba
cat -toy -pa
go -INTEND -NOM
'intending to go'
c. khitr">^
khit -tsq
little -explicit
'a particle, just a little'
e. filhk7?i
hl -lak -i
return -DISTAL -NHYP
'returns'
Place
[dorsal]
2.6.3 Flapping
c. sardm t. waron
s -lam w -Ion
body -path word -language
'hunt' 'words'
d. Isyron g. layrel
lay -Ion lay -len
land -embroider snake -best
'layer of earth' 'python'
V C V
I
Place node
I
[Coronal]
[lateral]
Figure 44. The Flapping rule
If the onset of a syllable is a liquid or a nasal and the vowel of the preceding
syllable is a a, then that a may delete. This is seen in (32) where Car and Cr
sequences freely vary with each other, a might delete in Car sequences where
the initial C is a stop.19
Vowels may alternate with a on the surface. This occurs most often in suffixes
(see (33a) and (33b)), but may also occur in roots (see (33c) and (33d)).
The writing system of Meithei encodes only the lexical rules that have been
described here. Thus neither the effects of Flapping or the k to ? rule show up
in written Meithei. Thus, although in normal conversation and in elicitation
situations speakers will implement all lexical and post-lexical rules, the more
educated speaker will be able to provide two variants of a word: forms where
post-lexical rules have applied and the equivalent forms where these rules have
not applied. Children who have not yet learned to read and write cannot
make these distinctions. Furthermore, according to Th. Harimohon Singh,
children often have to be taught the composition of morphemes that have been
obscured through fast speech phenomena.
(1) a. S NP* V
b. NP* NP NP NP...
As reflected in phrase structure rule (lb), the asterisk which follows the noun
phrase indicates (following the convention used in Hale 1983) that the verb
may occur with any number of noun phrases. There is no particular order
imposed on the arguments; instead, word order is determined by pragmatic
factors (see Chapter 4 for details). The maximum number of noun phrases
that may occur with a verb is restricted by the subcategorization frame of that
verb (see section 4.2). Since Meithei allows for the omission of arguments, the
minimum number of noun phrases that may occur with a V is zero.
To be grammatical, a sentence must consist of an inflected verb, that is, a
verb root and an inflectional suffix. All inflectional suffixes are illocutionary
mood markers which indicate sentence type (e.g. declarative, optative, impera-
tive, etc., see Chapter 5 for details). As shown in Figure 1, the inflectional
marker may be preceded optionally by three derivational categories.
First level derivation consists of eight suffixes that describe the extent to
which an agent desires or intends to affect some object and the direction and
manner in which an action is performed. Second level derivation consists of
suffixes that have meanings such as 'comitative', 'reciprocal', 'V for someone
other than self, 'V for sake of self, 'causative', 'wish to V', 'V to excess', 'V
habitually or repeatedly', in the nick of time', 'V ahead or behind expected
time', 'indirect evidence', 'proximal', 'distal', 'action away from speaker',
As reflected in phrase structure rule (2a), an noun phrase may consist of either
a numeral or quantifier, but not both. Also, a noun phrase may consist of one
or more than one adjective. P. Madhubala Devi (1979: 157) provides (2b) to
show that up to three adjectives can occur in a noun phrase. Although in
theory this number can be extended ad infinitum, in natural speech it is rare
for more than one adjective to occur in a given noun phrase.
Btjaqdu tdppi
aqq -tu kap -li
child -DDET cry -PROG
that child is crying
small, dirty, k boy is crying'
Adjectives which specify color, shape, quantity and ordinality may be moved
after the head noun. Thus in (2c) the ordinal can occur before and in (2d)
after the head noun; the specification of size can occur before the noun as in
(2e), or after the noun as in (2f).
Thus when more than one adjective occurs, the adjectives may occur in a
sequence, as in (2g), or may occur on either side of the head noun.
9md payri
a -ma pay -li
ATT -one fly -PROG
one if flying
big black bird is flying.'
The preferred order for possessive adjectives (which are formed by the suf-
fixation of the genitive marker on the possessor noun) is to the left edge of the
noun phrase. According to P. Madhubala Devi (1979: 153), the possessive
adjective may also be ordered freely with the other adjectives in the noun
phrase.
Although ordinals may occur to the right or left of the head noun, numerals
may occur only to the right of the head noun.
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
3.2 Phrase structure of subordinated sentences 75
Quantifiers may occur to the left of the noun. Thus compare (2j) with (21).
When an adjective and quantifier occur before the noun, the quantifier must
precede the adjective.
b . qadu phba
-tu ph -pa
fish -DDET catch -NOM
that fish to catch
'to catch fish'
b. NP - Snom
(5) a. S S' V
b. S' - Snom (COMP)
c. S' - S QUOT
(5) d. thzkpadu
i -siq thak -padu
water -GPL drink -DCOMP
water that drinking
'from that drinking water'
e. mahdkna thoyre
ma -hk -na thoy -la -e
3P -here -CNTR win -PERF -ASRT
she had won
In this section I will discuss the lexical categories which participate in the
phrase structure described so far. I distinguish between an "actual" and a
"potential" lexicon for Meithei.20 The actual lexicon consists of an unordered
list of underived roots and affixes and lexicalized forms. Each lexical entry in
the actual lexicon consists of specifications about the phonological shape of the
lexical item, what lexical category it belongs to and what its meaning is. On
the other hand, the output of the potential lexicon consists of words created
through productive morphological processes.
In the actual lexicon, roots may be bound (those that must be affixed by
further morphology to be free-standing forms) or free. Nouns and verbs from
the actual lexicon can be distinguished on formal grounds in that bound roots
are verbs and free roots are nouns. They can further be distinguished since
the inflectional and derivational possibilities for each of these classes come
from affixes that belong to mutually exclusive sets (see Chapter 7). In the
potential lexicon, adjectives, adverbs and nominal forms can be derived from
verb roots and stative verbs can be derived from noun roots.
3.3.1 Nouns
The singular personal pronouns are ay , naq 'you' and md 'he/she'. Posses-
sive pronouns are formed through the suffixation of -ki 'genitive' on these
personal pronouns: aygi/natjgi/magi yum 'my/your/his or her house'. The
possessive pronominal prefixes -, na- and ma- are the first person, second
person and third person possessive prefixes, respectively. These may be affixed
to kinship terms or inalienably possessed nouns.
The first person possessive prefix is more restricted in use than the second
or third person possessive prefixes since it appears only with kinship terms: so,
*iyum for 'my house' is ungrammatical but must be expressed as aygi yum.
There are also certain taboos on the use of the second person possessive with
kinship terms. N. Promodini Devi (1989a) reports that naqgi namd 'your
mother' is impolite; the socially acceptable form is the idiomatic sequence
natjgi imd which literally means 'your my mother'.
The choice between the use of a prefixed noun, such as ipa 'my father', or
the genitive and the prefixed noun, such as aygi ipa 'my father', is determined
by discourse factors: ipa is used when the father being spoken about has al-
ready been the topic of the conversation, while aygi ipa is used at the first
mention of father. This use of the genitive and prefixed possessive is the only
evidence of pronominal agreement in Meithei.
A question word may also occur with the numeral m9 'one', which functions as
an indefinite article: this is seen in (lOd) with a verbal question word (i.e. a
question word suffixed by the inquisitive marker -no, see Chapter 6). (lOd)
can be opposed to (lOe): in (lOd) the pronoun refers to a specific person who
is seen but not identified, whereas (lOe) refers to an non-specific entity whose
presence can only be inferred (through the result of some action, for example).
The fact that indefinite pronouns are lexicalized forms is borne out by the mor-
phology that can follow indefinite pronouns: the question word-numeral or
question word-enclitic-numeral sequence may be suffixed by the verbal negative
marker -ta (see lOf, g). The resulting form is apparently a noun since it may
be further suffixed by a case marker (see 10h). The negative marker cannot
be affixed to other nouns.
As noted in section 3.3 the strategy for creating relative clauses in Meithei is to
place the relativized noun directly after a nominalized clause; there is no rela-
tive pronoun to mark the relative clause. An additional but rarely exploited
strategy for creating a relative clause involves using a question word as a rela-
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
3.3 Major lexical categories 81
tive pronoun (in conjunction with a quotative) to head the relative clause. See
section 6.1.2.3 for description and examples.
The determiners -si 'proximate'23 and -tu 'distal' are stems that function as
enclitics, -si indicates that the object or person being spoken of is near or
currently seen or known to be near, even if not viewable by the speaker, or is
currently the topic of conversation; -tu signifies something or someone not
present at the time of speech or newly introduced in the conversation. There
are two pronouns based on these stems: sdu 'it (there)' and 3si 'it (here)'
where 3- is the attributive prefix. The determiner may occur either as an in-
dependent pronoun or encliticized on the noun phrase with no difference in
meaning (P. Madhubala Devi 1979: 158). Compare (11a) with ( l i b ) and (11c)
with (lid).
Section 6.6.4 also discusses the use of the pronoun adu used as a conjunction.
Two other demonstrative pronouns based on si and tu are masi 'this' and
madu 'that' (see section 7.2.1.4 for further description of ma- which derives
nouns from verbs).
This set of demonstrative pronouns can be suffixed by case markers like other
nouns. However, the meaning signalled by the resulting forms is idiosyncratic:
the proximate and distal meanings are lost and madu and masi act like sen-
tence adverbs or conjunctions. Table 2 gives a list of the most common forms
of the demonstrative pronouns with ma- found in my corpus and the meanings
they signal. Chapter 6 provides a discussion of the function of these pronouns
as clausal subordinators.
sdu yamdre
a -tu qam -ta -la -e
ATT -ddet able -NEG -PERF -ASRT
that was not able
'(I) wanted to go to Assam, but that didn't work out.'
Whereas 9du and mddu occur after the referenced noun phrase, the forms aw
and masi occur before the referenced noun phrase. Again, the functional
difference between an and masi is not clear since the pronouns are freely inter-
changeable (P. Madhubala Devi 1979: 149).
The possessive pronominal prefix may be affixed to the root s 'body' to form
pronouns emphasizing that the subject of the verb is a particular person or
thing and no one or nothing else: isdna 'by myself nasdnd 'by yourself and
mssdna 'by him/her/itself. The use of emphatic pronouns is illustrated in the
opposition between (14a) and (14b).
b. ay isna ck thoqbz
ay i -s -na ck thoq -pa
I IP -body -CNTR rice cook -NOM
I myself rice to cook
loypre
loy -ca -la -e
finish -SELF -PERF -ASRT
finish for self
did all the cooking by myself.'
phdwba loyre
phw -pa loy -la -e
already -NOM finish -PERF -ASRT
already have finished
finished the cooking by myself (before you did).'
3.3.1.6 Numerals24
The numerals are nouns (with the possible exception of 1 - 3 which morpholo-
gically resemble adjectives). 1 to 8 are composed of a stem and a prefix, 9 and
10 are compounds.
14 to 19. The even numbers 40, 60, and 80 are created through multiplication
of juxtaposed numbers, following a vigesimal system: thus niphu '40' is ni '2'
times phu '20'; humphu '60' is Mm '3' times '20' and mariphu '80' is man '4'
times '20'.
The odd numbers 30, 50, 70 and 90 are an addition or/and division of two
juxtaposed numerals. Thus kuntra '30' is kun '20' plus tara '10'; yatjkhay '50' is
'100' which is divided in half as signalled by khay 'divide'; hiimphutara '70'
which is hum '3' times one score plus tara '10' and mariphutara from mm '4'
times one score plus tara '10'.
In 20 through 90 the multiplier comes before the added number but in 200
and upwards the multiplier comes after the added number. Thus card '200'
from ca '100' and ni '2'.
Ordinal numerals are adjectives, derived through the affixation of the attribu-
tive prefix a- and the nominalizer -pa to any numeral with -su 'also': thus
anisuba 'second one'. The only exception to this is ahdnba 'first' with which -su
does not occur.
As was stated above, verb roots are listed in the actual lexicon and are bound
forms. A verb may be a free standing word if it is minimally suffixed by an
inflectional marker. Verb roots may also be used to form verbal nouns, adjec-
tives and adverbs. Verbal nouns are formed through the suffixation of the
nominalizer -pa to a verb root. Thus cat 'go' becomes catpa 'to go, going'.
3.3.2.1 Adjectives
Possessive adjectives are formed through the suffixation of the genitive mark-
er -fa to the possessor of a noun (see section 3.3.1.1).
3.3.2.2 Adverbs
Manner adverbs are formed through the suffixation of -na 'adverbial' to a verb
root: for example, loynd 'completely, all' from loy 'complete, finish'. A manner
adverb can be negated with the suffixation of the negative -ta before it is ad-
verbialized with -na: thus wana 'sadly' becomes wddana 'not sadly'. Locative
adverbs are derived through the prefixation of ma- 'noun marker' to noun or
verb roots.
(16) a. hawjik
haw -cik
begin -sever
'now'
The three minor lexical categories of Meithei are quantifiers, numerals and
inteijections. These are considered minor categories because these lexical
items are closed sets which express meanings most often encoded by affixal
morphology.
3.4.1 Quantifiers
cdhmkho
c -han -khi -o
eat -CAUS -STILL -SOLCT
cause to continue eat
'(Will you), wait a while so that he can eat.'
These quantifiers can be combined as in isiq khar khitaq pura?u 'Bring me just
a little bit of water' (see (17a,b) above for gloss) where khara and khiteq are
used to emphasize the minuscule amount of water to be brought.
Other quantifiers that consist of a verb root and the adverbial marker -na
are yamna 'very, a lot', loyna 'every', and pumna 'all'. When used as quantifi-
ers, loyna and pumna must be affixed by -mak 'only'. See section 7.3.4 for
examples and further discussion.
3.4.2 Postpositions
Two postpositions occur with singular pronouns: -hdk 'at', which indicates an
actor that is near the place of speech and -ijonda 'to' which refers to a goal
that is distant from the speech event or the source of action. The probable
source for is what DeLancey (1984: 62) calls a locative noun. He notes
that locative nouns often function as dative or locative postpositions; for exam-
ple, 'interior' in Tibetan, is used to mean 'inside'. This Tibetan form, natj,
as well as Hayu 'locative' and Nocte 'locative, dative/ accusative', are
obviously cognate with Meithei -ijonda, which is most likely a lexicalization of a
locative noun and the locative marker -ta. The origin of -hdk might be
hdk which is a productive stem in Meithei meaning 'body', as in hdkthaij 'co-
nfidant' where hdk is compounded with the stem thatj 'near', -hdk or -noqda
may be used with the first person singular pronoun to indicate the amount of
control the speaker has over the action expressed by the verb: when -hdk is
used the speaker is pointing out the inclusion of self in current activity; when
-ijonda is used the speaker indicates that he/she is undergoing some action that
is not under his/her control.
-hdk is commonly omitted in casual speech styles but is used in the written
language and in more formal speech styles (N. Promodini Devi 1989: 22). The
forms nahdk and mdhdk, rather than the bare pronouns, are considered 'more
polite' probably since they are associated with written and formal speech styles.
According to N. Promodini Devi, it is possible for a speaker to utilize the
choice between a bare pronoun form and a pronoun marked with -hdk, reflec-
ting a semantics for pronouns much like that described for French, German
and Italian in Brown and Gilman (1960). For example, nshdk may be used to
indicate the speaker's respect or social distance with the addressee whereas
9 may be used to indicate the speaker's disrespect or intimacy with the ad-
dressee. This accounts for why -hdk is often described as an honorific or a
marker of respect (Ch. Yashawanta Singh 1984 and P. Madhubala Devi 1979,
among others), however, I do not adopt this analysis since -hdk also occurs
with the first person pronoun.
3.4.3 Interjections
The lexical items in this category, which is defined on the semantic similarity of
its members, all express strong emotion. Some of these are composite forms
where one syllable is identifiable as the exasperative enclitic -he (see section
7.3 for further discussion) and the second syllable is not identifiable as a pro-
ductive affix or stem.
Interjection Gloss
O h hell!'
ah, ho, um 'Well...'
ihe 'How unfortunate/awful!'
ihe 'By the way.../It's just that...'
is 'Wonder of wonders!'
> 'My, my!' (expresses disapproval)
e? 'Of course, sure it will!'
hayma 'How can that be!' (expresses surprise or sadness)
hera "That's dumb of you!'
ho 'Hey!'
se 'Hark!'
3.5 Enclitics
Verbs, nouns and noun phrases, subordinate sentences, and root sentences can
be affixed by enclitics. These enclitics, described in detail in section 7.3, signal
meanings such as interrogative mood, inclusiveness/exclusiveness, the attitude
of the speaker towards a proposition or place the constituent in a larger dis-
course context (such as marking a constituent as shared information). Inter-
rogative sentences are signalled by an interrogative enclitic that occurs with a
noun, noun phrase or nominalized clause. Other sentence types, such as the
imperative and declarative, are formed through suffixation of inflectional mark-
ers to verbs. Details are given in Chapter 5.
The following section will demonstrate that there is no asymmetry between the
arguments of a predicate in Meithei. Unlike English where the subject is ex-
ternal to the verb phrase (immediately dominated by S) and the direct object is
internal to the verb phrase (immediately dominated by V), in Meithei all the
arguments of a verb are projections of S. In this section evidence will be given
to support this "flat" structure analysis of Meithei.
In languages that exhibit an asymmetry between the external argument and the
arguments in a verb phrase, there are syntactic rules or co-referential consti-
tuents that refer specifically to the verb phrase constituent. For example, in
English did too refers to the entire verb phrase thought he would run in the
following sentence:
c. 33 litjgwistiks tdmbibdda
nag -na liqgwistiks tam -pi -pa -ta
you -CNTR linguistics teach -RECIP -NOM -LOC
you linguistics to teach
ay
ay nqay -
I happy -NHYP
I am happy
'When you teach (me) linguistics I am happy.'
kapcay hdyrdmmi
kap -ca -i hy -lam -i
shoot -SELF -NHYP say -EVD -NHYP
shoot said
'Tomba said that Raju shot himself with a gun.'
In fact, arguments may be freely deleted in Meithei: see (2e) and (2f) where
it is shown that a sentence may consist of just a verb.
Thus the actor argument of a subordinate clause, even when not coreferen-
tial with the argument of the main clause, can be omitted as in (2g-h).
From examples (2a-h) we can conclude that arguments have equal status with
regard to whether or not they can be omitted in complement structures.
(3) a. It is good that John amused the children with his stones.
b. John's amusing the children with his stones is good.
Bhat (1991: 145) also points to nominal clauses formed through the deriva-
tional prefixes khu- (e.g. khutka 'manner of climbing' from ka 'climb' and ma
(e.g. msca 'small one' from ca- 'small' and macif 'method of walking' from cat
'walk'.29
In these constructions as well, one argument is not singled out over another
for special treatment: both the agent and goal arguments are in the genitive
case.
Consider the English sentences in (4a-c). These sentences show that a certain
structural relationship has to hold between himself and its antecedent. First,
the antecedent must precede the pronoun: (4a) is grammatical whereas (4b) is
not. Second, the pronoun must be "within reach" of the antecedent it is refe-
rentially linked to. Thus (4a), where the pronoun is in the same clause as its
antecedent, is grammatical but (4c), where the pronoun is in the complement,
is ungrammatical.
These facts are expressed in the theory of Government and Binding (Chom-
sky 1982: 188) by binding principles which state, in part, that an anaphor must
be bound in its governing category. The term 'anaphor' refers to noun phrases
like himself or each other. We can assume for the point being made here that
the governing category of the pronominal is the minimal clause containing
it.30. In a structure as shown in Figure 1, the subject position is said to "bind"
the object position because the antecedent and the pronominal are co-indexed
(referentially linked to each other) and because the subject position "c-com-
mands" the object position. C-command is defined by van Riemsdijk and Wil-
liams (1986: 142) as follows:
IP
I VP
V NP
i (object)
Significantly, the binding relationship is not symmetric since the subject posi-
tion c-commands the object position but the object position does not c-com-
mand the subject position. So (4a) is grammatical because the anaphor is
bound in its governing category; (4b) is ungrammatical because the anaphor
binds the antecedent not vice versa and (4c) is ungrammatical because there is
no antecedent in the governing category of the anaphor to bind it; that is, the
intended antecedent is too far away.
Consider also (4d) and (4e): (4d) shows that a pronominal noun phrase, in
this case the pronoun him, cannot be coreferential with a noun phrase in the
same clause. In Binding theory this is expressed as the principle that a prono-
minal must be free in its governing category. Thus (4e) is grammatical where-
as (4d) is not since in (4e) the pronominal is not co-indexed with a noun
phrase in the same clause.
If the Binding theory is valid for languages that exhibit an asymmetry be-
tween subject and object position, it follows that in languages that do not ex-
hibit this asymmetry, anaphors and pronominals will not necessarily have the
same structural relationship with their antecedents. Using examples (4f-i), I
will show that this is the case in Meithei.
In Meithei a pronominal may be co-indexed to a noun phrase in the same
clause. In (4f), just as in English, the pronoun mdbu 'him' must be free: it can
either refer to Tomba or have an arbitrary reference but it cannot refer to
Raju.
This restriction, however, can be overcome: if the verbal affix -ca 'V for the
sake of self occurs with the verb of the subordinate clause, then Raju can
serve as the antecedent for the pronoun (see (4g)).
The Binding Theory states that anaphors are bound in their governing ca-
tegory. In Meithei there are three types of data where this is not the case: (1)
an antecedent can precede or follow the anaphor, (2) there are long distance
reflexives, and (3) emphatic reflexives are not bound.
The c-command relationship does not hold between the anaphor and its
antecedent in (5b), (6b) and (7b) since the anaphor occurs before the noun
phrase and it is the anaphor that binds the noun phrase it is co-indexed with.
hdyna thdzay
hy -na thza -
that -INST believe -NHYP
that believes
'John thinks that he is going to pass the exam.'
Note that (5b) and (6b) were elicited in isolation.31 However, my consultant
indicated (7b) would only be possible in extended discourse. To get a true
picture of the distribution of anaphors it is necessary to look at their distri-
bution both in discourse as well as in sentence grammar: in the sequence of
sentences presented in (7b) the anaphor has its antecedent in the previous
sentence, not in the clause in which it occurs.
The Binding theory is also challenged by the presence of long-distance reflex-
ives in Meithei where a reflexive is not bound in its governing category. In
(8a) the reflexive masamak 'himself does not have its antecedent in the mini-
mal clause in which it occurs, i.e. 'that himself won't pass the exam'.
masmdkna thzay
ma -s -mak thza -
3P -body -each believe -NHYP
himself believes
'John believes that (he) himself will pass the exam.'
Bhat (1991: 147) uses examples of long-distance reflexives (see his example
147: 114b) and emphatic reflexives (see his example 147: 112a-113) as part of
his argument that Meithei does not have an external argument. I am not sure
how this supports his thesis since the phenomenon of long-distance reflexives
also occurs in languages with subjects (e.g Dutch, German and Russian (Van
Riemsdijk and Williams 1986: 283).
To restate the point being made in this section: languages with a clause
structure similar to English exhibit restrictions concerning pronominals and
anaphors as stated by the Binding theory. Since Meithei does not have the
same clause structure as English, the Binding theory does not make the appro-
priate predictions for Meithei anaphora.
Subject position can be distinguished from object position in that the possibility
of extracting from subject position is more restricted than from object position.
Thus, as illustrated in the following English examples taken from Kiss (1988),
where it is possible to question an object from the complement (9a) but not
the subject (9b).
hdybadu kdrino
hay -padu kari -no
say -DCOMP what -INQ
said that what is it
'What is it that you will be bringing?'
kananone
kana -no -ne
who -INQ -SI
who is it
'Who is (it) that has come so late?'
(9) g. pdtlu
pat -u
ulcer -IMP
'May you suffer from scabies!'
h. khdllo
khal -o
wise -SOLCT
wish you to be wise!'
i. nyyu
-qay -u
in -like -IMP
'Be happy!'
Meithei has two other imperative like constructions: supplicatives, with which
a speaker pleads a course of action where the speaker will be participant (best
translated as 'Let us V'); and permissives, where the speaker grants permission
for some 2nd or 3rd person to carry out some action. First, there is no restric-
tion on the person of the actor argument in such constructions. For example,
although supplicatives usually have 1st person plural actors, a 1st person sin-
gular actor is also possible when the construction occurs as an embedded in-
direct question, with the meaning was wondering whether I should V'.
loyna cdtho?age
loy -na ca -thok -la -ke
all -ADV eat -OUT -PRO -OPT
all want to eat up
'(Saying to himself), 'Shall I eat one, shall I eat two, shall I eat three,'
(he) ate all seven up.'
m. md $9
m -gay -sanu
he in -like -PERMIT
he let be happy
'May he be happy!
There are certain tests for subjecthood which cannot be carried out in Meithei.
In languages like English, the passive construction singles out the subject for
special treatment: the subject of an active sentence appears as an oblique
argument in the passive counterpart. Since there is no passive construction in
Meithei, this type of singling out of an argument is not available.34 In fact,
the lack of passive in Meithei can be seen as a consequence of the fact that
the semantic roles that a verb subcategorizes for are fixed and cannot be ma-
nipulated by the syntax. This is the same conclusion that Kiss (1988: 34) ar-
rives at to explain the lack of passive in Hungarian, which she says, "is a natu-
ral consequence of the fact that the target of nominative assignment is already
fixed ~ on a thematic basis ~ in the lexicon."
4.1.9 Conclusion
Thus arguments of a verb have equal status in Meithei. Evidence for this
claim is that: (1) there are no rules which specifically refer to the verb phrase
constituent, (2) there is no adjacency requirement between the verb and its
arguments, (3) there is no restriction on omission of arguments in comple-
ments, (4) arguments in nominalization are not singled out for special case
marking, (5) the semantic role of the understood argument of imperative and
imperative-like sentences is not restricted, and (6) the distribution of prono-
minals and anaphors shows that Meithei is structurally different from languages
where principles stated in Binding theory are applicable.
Clauses in Meithei are constructed of a verb and its arguments. I will first de-
scribe case marking on the core arguments that a verb subcategorizes for.
Case marking on peripheral arguments is discussed in section 4.4.
As shown in Table 1, a verb may subcategorize for an agent, actor, experien-
cer/goal, patient, or theme argument. Table 1 also lists the enclitics used to
indicate a semantic role.
Predicates fall into classes where members of a class exhibit similar subcate-
gorization frames requiring arguments with the same semantic roles. This
analysis follows the general strategy proposed in Foley and Van Valin
(1984)35 for describing clause structure.
Predicates may be distinguished on the basis of whether they are states or
non-states. State predicates are either equational (be X) or locational (be on
X, be atX), and subcategorize for a theme (10a,b) or an experiencer/goal (10c)
or path (lOd).36
( 1 0 ) a. qawre
aqaq -si gaw -la -e
child -PDET white -PERF -ASRT
child became white
'The child became fair.'
b . cesidi fj^ppi
ce -si -ti -i
paper -PDET -DLMT rough -NYHP
this paper is rough
'This paper is rough.'
( 1 1 ) a . md kappi
m kap
he cry -NHYP
'He cried.'
b . m kaytheldagi hallammi
m kay -thel -tagi hal -lam -i
he grain -display -ABL return -EVD -NHYP
he from the market returned
'He returned from the market.'
b. 9 mdbu illi
aqq -si m -pu in -i
child -PDET he -PAT push -NHYP
this child him pushed
'This child pushed him.'
c. ay Ramdz
ay Ram -ta nuqsi -i
I Ram -LOC love -NHYP
I to Ram love
'Ram is loved by me.'
In (12a), the semantic role of the arguments, which are not morphologically
marked, is clarified through the animacy hierarchy given in (13). When a
sentence has a human and non-human argument, then the human argument is
the actor; when the arguments are animate non-human and inanimate, then
the animate one is the actor. Bossong (1985, 1991) has pointed out that the
closely related language Mikir also marks patients only when they are human
or animate. He notes that this pattern of marking, which he calls Differential
Object Marking, is present in many of the world's languages.
mdcddubu utpi
ma -c -tu -pu ut -pi -i
3P -small -DDET -PAT see -RECIP -NHYP
to the small one show
'The little boy was shown to Mary by me.'
A final class of non-state verbs are causatives, which are composed of the
derivational marker -hdn 'causative' and a verb root: for example, chsnbd
'cause to eat' where cd- means 'eat'. Causative verbs have a characteristic
argument structure since they are the only ones which subcategorize for an
agent and a patient.38
thdddthdlbmmi
th -that -han -lam -i
release -PARTAF -CAUS -EVD -NHYP
caused to drop
made Tomba drop the marble on the ground.'
rnaca nupidu
ma -c nu -pi -tu
3P -small person -FEM -DDET
small that female
layyeijtolli
lay -ye -han -i
disease -look -CAS -NHYP
treated
'His father makes the doctor treat his daughter.'
mdc nupibu
ma -c nu -pi -pu
3P -small person -FEM-PAT
small that person
lay -yeq -han -la -i
disease -look -CAUS -PERF -NHYP
treated
'Her father caused his daughter to be treated by Tomba.'
paysa pihzlfommi
paysa pi -han -lam -i
paysa give -CAUS -EVD -NHYP
money cause to give
made Ram give the money to Shyam.'
In (17b) the patient in omitted; in (17c) the patient and theme are omitted.
Table 2 summarizes the arguments that classes of verbs subcategorize for and
the default morphological marking that appears with these arguments. When
pragmatic information is signalled, morphologically-encoded grammatical infor-
mation is often obscured: a system of pragmatic marking may delete an existing
semantic role marker, delete and replace the semantic role marker with one of
the enclitics listed in (18), add one of the enclitics listed in (18) to-a semantic
role marker, and/or change canonical word order. In this section I will identify
the pragmatic values and the formal devices used to indicate those values on
an argument.
4.3.1 Contrastiveness
A noun phrase may receive one of three types of contrastive focus depending
on whether the enclitic -na 'contrastive', -ti 'delimitative' or -td 'exclusive' is
used.40 Examples (19a-c) contrast an unmarked actor argument with actors
marked by one of these three markers. Although the unmarked ay does not
(19) a . dy cstkdni
ay cat -ka -ni
I go -POT -COP
will go.'
(Used, for example, as a reply to a inquiry as to who wants to partici-
pate in an outing).
b . ayna cdtkdni
'It's going to be I who goes (and not the others).'
c. sydi Cdtkdni
'I'm going (in spite of the fact that you won't accompany me).'
Since the enclitics exemplified in (19b-d) are not semantic role markers, they
can occur on arguments other than actors. Thus a patient argument, whose
semantic role is indicated by the marker -pu, may be marked by a pragmatic
information marker:
nuqsirabadi phsgsdawni
nuqsi -la -pa -ti pha -ka -taw -ni
love -PRO -NOM -DLMT good -POT -OBLG -COP
if love would be good
'If Ram (not Chaoba) loved me (and not Sita), it would be good.'
4.3.2 Definiteness
When the speaker assumes that the referent of an argument can be identified
by the listener, the argument can be marked for definiteness. Definiteness is
indicated by either the proximate or distal determiner (see section 3.5), as in
(22a) where the actor is definite and (22b)-(22d) where the patient is
definite.42
b. ay Ramsi nujjsine
ay Ram -si nuqsi -ne
I Ram -PDET love -SI
I this Ram love
'You know, I love this man Ram.'
The adversative marker, homonymous with the patient marker, signals that the
-pu marked noun phrase is ill-fated in being acted upon or that the verb is
unexpected, unanticipated, or unfortunate. Thus in (24a), if I were expected to
row a boat, I could answer that contrary to the requester's information, I did
not know how to row a boat.
phdgBddwni
pha -ka -taw -ni
good -POT -OBLG -COP
it would be good
'(If only) I loved Ram, that would be convenient.'
I assume that -pu is not the patient case marker in (24). Of course, there are
languages where both the case or semantic role and the pragmatic value of an
argument is signalled by the same marker (for example, the Japanese accu-
sative doubles up as an emphatic marker (Bloch 1969: 52)). Although it is
most probably the case in Meithei that the adversative marker -pu is derived
from the patient marker -pu, there are two pieces of evidence that in synchro-
nic grammar these are two distinct homophonous markers. First, adversative -
pu may be attached to a nonpatient noun phrase as in (24a-d); second, -pu can
occur twice in a noun phrase, once as the patient marker, and once as a prag-
matic marker as in (24e).43
f. magibu soydarabadi
m -ki -pu soy -ta -1 -pa -ti
he -GEN -ADVR mistake -NEG -PRO -NOM -DLMT
for him if not wrong
phare
pha -la -e
good -PRO -ASRT
is good
'With him, if nothing goes wrong it is good (implies that something will
probably go wrong with him).'
c. 9 Tomb9sind phuy
sqaq -ti Tombs -si -na ph -
child -DLMT Tomba -PDET -CNTR beat -NHYP
child Tomba beat
This Tomba (out of all the others) beats children.' or
'This child beats this Tomba (and no one else).'
d . sydi Ram
'Ram loves me (over all others).' or
(over all others) love Ram.' (see (21) for gloss)
puhalli
pu -han -i
cany -CAUS -NHYP
cause to carry
Thus, discourse factors ~ such as the saliency of the first argument - favor
interpretation of the first argument as subject; however, this is not a categorical
rule in Meithei syntax.
The disambiguation of the role of an argument is not a primary concern in
related languages either. In Burmese, marking of arguments follows similar
principles as in Meithei; for example, the semantic role or contrastive value of
a noun phrase determines what marking occurs on it (Johnson 1995, DeLancey
1995). Arguments can occur without any marking, but Johnson notes that the
idea of "ambiguity avoidance" is not the primary principle determining the use
or non-use of case markers. Rather, discourse factors like new topic (which
occurs with marking) or continuing topic (which is unmarked) are significant to
optionality of marking. See also Johnson (1992) and Wheatley (1982).
Semantic role markers can be replaced by pragmatic markers with all predicate
types. Examples of where this occurs with state and two-argument predicates
are given in (19)-(25). Examples with three-argument predicates and causative
verbs are given in (26) and (27) respectively.
pirammi
pi -Ism -i
give -EVD -NHYP
gave
'The man gave that book to (this, rather than the other man named)
Tomba.'
pikhrabadi ydy
pi -khi -la -pa -ti y -
give -STILL -PRO -NOM -DLMT agree -NHYP
if give agree
'Tomba (opposed to the rest) hi no objection to giving this (opposed
to others named Tombi) Tombi hat book.'
When two or more arguments of a verb are human, they must be marked by
either semantic or pragmatic marking. Such a restriction, determined by num-
ber of and humanness of arguments, cannot be motivated by a grammatical
marking system where one would expect structurally determined rules, but is
well motivated when viewed in terms of interpretation. To facilitate interpreta-
tion the pragmatics require a minimum amount of information to differentiate
the status of arguments.
In sentences with causative verbs, non-agent arguments may occur without
semantic role marking but must minimally be marked with pragmatic markers
(26e,f). Agent marking is usually not manipulated by the pragmatic marking
system, and if an agent is not omitted it will occur with its semantic role mark-
er. Sentences like (26g), however, are marignally acceptable if enough context
is provided: in this case, there might be a photo album open with a picture of
the agent being pointed out by the speaker.
pahdlhmmi
pa -han -lam -i
read -CAUS -EVD -NHYP
made to read
T h e man made Tomba here read that book.'
pihdlldmmi
pi -han -lam -i
give -CAUS -EVD -NHYP
caused to give
'This man made that Tomba give that book (to someone).'
4.3.6 Volitionality
imknaraga
i -lak -na -laga
water -power over -INST -AFTER
while drowning
Noun phrases that are not needed to fulfill the argument structure of a verb
may appear with one of the following case markers: locative -ta, instrumental
-na, associative -ka and ablative -tagi. In this section, I will describe and exem-
plify these case markers.
b. 51% khakta
51% khak -ta
51% upto -LOC
'up to 51%'
d. kuntaretta th0rak?9ni
kun -tsret -t9 thok -lsk -b -ni
twenty -seven -LOC out -DISTAL -PROX -COP
on the 27th will come out
'will return on the 27th'
The ablative may also indicate the source of transfer of material objects or
ideas.
ldyrdk?dmmi
lay -lak -lam -i
buy -DISTAL -EVD -NHYP
seems to have bought
'It seems that John bought a pig from Bill.'
b . 9$ sids thsmge
aqaq -ki -si si -ta tham -ke
child -GEN -PDET pdet -LOC place -OPT
for this child here will keep
will keep the child's (food) here.'
Note that a noun phrase marked by the genitive case may be further marked
by the locative or the associative. In these instances, the meaning of the case
markers is compositional.
The associative marker is used to indicate that the action has been performed
in conjunction with another person (31a). When more than one argument is
marked with the associative, the action is reciprocal (31b).
The instrumental marker, indicates the noun phrase with which (32a) or
through which (32b,c) some action is performed. LaPolla (1994) points out
that in many Tibeto-Burman languages the instrumental and agentive markers
are homophonous. In his view, this may point to the instrumental marker
being used as an agentive marker through a metaphorical extension of its
primary meaning (a concept developed in DeLancey 1989a), leading to a dis-
tinct marker through grammaticalization of the extended use as an agentive.
c. Question: Answer:
ksrina eroplennd
ksri -na eroplen -ns
what -INST aeroplane -INST
'By what means (did you travel here)?' 'By aeroplane.'
4.5 Conclusion
In this chapter I have shown that Meithei exhibits a flat phrase structure. The
grammatical status of the arguments that a predicate subcategorizes for is
indicated through semantic role markers which can be manipulated through a
system of pragmatic marking. In the default case the correct interpretation of
the status of arguments in a Meithei sentence can be read off of semantic role
markers and the observance of an animacy hierarchy. Since, however, the
pragmatics can delete and/or replace these markers, interpretation involves a
knowledge of the pragmatic marking system (meaning of overt pragmatic mar-
kers, conditions under which semantic role markers can be deleted, word order
and stress). To some extent the pragmatic system makes recovery of grammat-
ical relations difficult so that sentences may often have more than one inter-
pretation. In these cases the larger discourse context must be used to recover
the intended meaning.
nonhypothetical declarative 4
assertive declarative -e
imperative -u
prohibitive -nu
optative -ke
supplicative -si
permissive -sanu
interrogative -h
5.1 Declarative
tive to indicate that she is a hard worker (a continuing state); in the second
attempt to get his point across, Ram uses the strong-assertive declara-tive,
directing attention to a single display of hard work in the past (a com-pleted
action which does not have current relevance).
Sita: ha
ha
intj
what's that
'Really?'
Ram: tdwwe
t9w -e
do -ASRT
does
'(Yes, she) has.'
5.2 Optative
fchdlhmbdnine
khan -lam -pa -ni -ne
think -EVD -NOM -COP -SI
think
hope I locked the door.'
b. katlu
kat -u
offer -IMP
Offer!'
c. phu.
ph -u
beat -IMP
'Beat!'
d. paw
pa -u
read -IMP
'Read!'
A negative command (i.e. a prohibition) can be issued with the use of the
prohibitive marker -nu, which is not morphologically complex but is a- distinct
imperative form.47
(5) a . 3
3 layrik pakhinu
9 layrik pa -khi -nu
you book read -STILL -PROBH
you book do not read
'Don't read!'
5.4 Supplicative
(6) c. paqsinnasi
paq -sin -na -si
fool -IN -RECIP -SUP
'Let us pretend to be foolish!'
The negative marker -ta can only be used with past events and thus cannot
be used productively with supplicatives: so, *noktasi for 'Let's not laugh' is
impossible.48 Three ways to phrase a negative supplicative are to create a
compound with the root kum 'refuse' (6d), to suffix a root with -loy
'nonpotential' (6e), or -nu 'prohibitive' (6f). Consultants say that while (6f) is
understandable, it sounds archaic.
(6) d. nokkumsi
nok -kum -si
laugh -refuse -SUP
'Let's not laugh!'
e. nok?oysi
nok -loy -si
laugh -NPOT -SUP
'Let's not laugh!'
f. noknusi
nok -nu -si
laugh -PROBH -SUP
'Let's not laugh!'
5.5 Permissive
The permissive marker -ssnu is used to grant permission to a 2nd or 3rd per-
son to carry out some action.
5.6 Interrogative
b. yennawsira
yen -naw -si -Is
hen -new -PDET -INT
"This is the chick?'
ciqdara
ciq -ta -la
hill -LOC -INT
'It's in the hills?'
d. kjythendagira
kay -then -tagi -la
grain -display -ABL -INT
'You're returning from market?
g. cdndbdgira
c -nabs -ki -la
eat -IN ORDER TO -GEN -INT
'Is this for eating?'
Verbs do not form interrogatives unless they are first nominalized as in (9a,b)
or are in the potential mood. As discussed in section 6.1, -I& 'potential', -loy
'nonpotential', -taw 'certain future', and -td 'strong possibility/obligation' act as
nominalizers. Evidence for this is seen in forms like cgdtii 'will eat' (from c
'eat', -lea 'potential', and -ni 'copula') where the copula, which can only be suf-
fixed to nominals, occurs on the inflected verb.49 In (9c), -h is suffixed direct-
ly to the mood marker -te 'should'; in (9d), -h is suffixed directly to the non-
potential marker -loy.
9 sawbra
nag saw -pa -la
you angry -NOM -INT
you angry
'Are you angry that I have not written you a letter?'
b . C9t?dbra
cat -ta -pa -la
go -NEG -NOM -INT
'(Am I right in thinking that) you didn't go?'
c. skutar maniijda
skutar ma -nig -ta tog -nig -pa
scooter NM -back -LOC ride -wish -NOM
scooter at the back the one wishing to ride
matam lak?oydro
ma -tam lak -loy -ta -la -o
NM -time come -NPOT -NES -INT -SOLCT
time won't it come
'Won't there be a time when (you too) wish to ride on the back of a
scooter?'
d. mahdk catloyra
ma -hak cat -loy -la
3P -here go -NPOT -INT
he will he not go
'He said he wouldn't go?'
(9) e. semdoksbro
sem -thok -la -pa -Is -o
correct -OUT -PERF -NOM -INT -SOLCT
'Did they complete the corrections?'
f. ctkzdra
cat -ka -ta -la
go -POT -NES -INT
'Must you go?'
( 1 0 ) a . makhoydd hdntid
3P -khoy -LOC hn -na
ma -hpl -ta first -ADV
with them first
Cdtlukhora50
cat -lu -khi -o hay -pa -la
go -ADIR -STILL -SOLCT say -NOM -INT
will you go is it
'Do you say that (you want me) to go to their place first?'
hdybra
hay -pa -la
say -NOM -INT
that
'Did you say that you wanted me to go with them?'
hdybroba
hay -pa -19 -o hay -pa
say -NOM -INT -SOLCT say -NOM
did they say, tell (me)
'(Tell me) did they tell you to do it or not?'
( 1 1 ) d. thdkkadra nzttrdgs
thak -ka -ta -19 na -ta -la -ka
drink -POT -NES -INT be -NES -PERF -ASS
will you drink or
thsk?oydra
thak -loy -ta -la
drink -NPOT -NES -INT
will you not drink
'Will you drink or not?'
The alternative question may also consist of just the first alternative and the
disjunction, with the second alternative unspecified but understood.
( 1 1 ) e . mdhkki Isypham
naq ma -hak -ki lay -pham
you 3P -here -GEN be -place
you his living place
]3 nattngd
khaq -pa -la na -ta -la -ka
know -NOM -INT be -NES -PERF -ASS
do you know or
'Do you know where he lives or not?'
As noted by Ch. Yashawanta Singh (1984: 190-195), there are two restrictions
on the conjuncts: both alternatives must have the same aspect and if one of
the alternatives is positive and the other negative, the positive alternative must
precede the negative one. Ch. Yashawanta Singh provides no negative data to
support the first restriction, but no counterexamples to his claim are found in
my data. The second restriction is supported by (1 If).
nattrdgd paribra
na -ta -Is -ka pa -li -pa -la
na -NES -PERF -ASS read -PROG -NOM -INT
or have you read
'Have you read that book or not?'
h. thkhibrz thdkhidzbrd
th -khi -pa -la th -khi -ta -pa -la
send -STILL -NOM -INT send -STILL -NEG -NOM -INT
did you send did you not send
hdynd thdkhre
hy -na th -khi -la -e
say -INST send -STILL -PRO -ASRT
that have sent
'...whether or not it is ready he will send it...' (Literally: Will it be
ready, will it not be ready, he will send it.)'
There are a number of ways to form tag questions in Meithei. One way is to
use the negative form of a positive verb or the positive form of a negative verb
as the tag. The tag is suffixed by the interrogative marker. This is illustrated
in (12a).
haybs ndttra
hay -pa na -ts -to
say -NOM be -NEG -INT
that is it not
'John said that he would come here, didn't he?'
c. se se 2y wa hyge troko
se se ay w hy -ke t -to -o -ko
hark hark I word say -OPT hear -PRO -SOLCT -TAG
intj intj I word want to say listen, o.k?
'Hey, hey, I'd like to say something, go ahead and listen, o.k.?'
The Meithei question-word system is rich: there are 6 basic forms all of which
begin with kd- (from the Proto-Sino-Tibetan interrogative *ka (Benedict
1984a). The basic forms are morphologically frozen 53 nominals and can be
inflected like nouns. A list of question words found in my data, P. Madhubala
Devi (1979: 213-234) and Ch. Yashawanta Singh (1984: 172) are given in
Table 2. The most common ones are given in sentences in (13).
karamba makhangino
karamba ma -khan -ki -no
which NM -type -GEN -INQ
which kind is it
'That shirt that you bought, what type is it?'
(14) c. kanagino
kana -ki -no
who -GEN -INQ
whose is it
'Whose is (it)?'
d. naq kdnano
naq kana -no
you who -INQ
you who is it
'Who are you?'
e. 3 puthordkksni
nag -na pu -thok -lak -ka -ni
you -CNTR carry -OUT -DISTAL -POT -COP
you will bring it
hdybddu kdrino
hay -padu kari -no
say -DCOMP what -INQ
that what is it
'What is it that you said you would bring?'
As discussed in section 5.6.5 there are three types of question word questions:
(1) question word-inflected verb (2) question word-main verb+inquisitive; (3)
question word+inquisitive. In the first type of question -- the questioning of
the actor, patient, goal, theme and other oblique arguments in simple senten-
ces the question word appears in situ (following the canonical argument and
verb order).
General word order constraints hold here. The verb must be sentence final.
The constituents within a question word phrase can be repositioned as in
(16e,f), as long as the question word constituent is not broken up as in (16d).
( 1 8 ) a. 99 puthorakidu kdnno
naq -na pu -thok -lak -Ii -tu kari -no
you -CNTR carry -OUT -DISTAL -PROG -DDET what -INQ
you that you carry what is it
'That (which) you brought, what is it?'
If the question word occurs at the left edge of the clause, the clause which
follows the question word is an afterthought.
Multiple question words within a clause may appear in situ or may order freely
with other constituents within the sentence as in (19a-e). In keeping with
general word order constraints, neither of the question words may occur after
the verb.
( 1 9 ) a . mahkti kanadagi
ma -hak -ti kana -tagi
he -here -DLMT who -ABL
he from who
ksmdawnd Uwrunbd
kamdaw -na law -lu -li hay -pa
how -ADV get -ADIR -PROG say -NOM
how having got from, tell (me)
'How and from where did he get it?'
I have found examples of this use of intonation in plays and conversations that
I have recorded. For example, in (20b) a character asks why Nimay, who is
known to be a kind and gentle man, is being arrested by the police.
(20) b. Nimaybudi
Nimay -pu -ti
Nimay -ADVR -DLMT
'It is Nimay?'
Question words are used as discourse markers. For example, the question
word karino (or kayno in fast speech) is used as a hesitation marker, where the
speaker is indicating a momentary lapse in memory, translating roughly in
English as 'Now, what was I was going to say?'
catkhige Sushiladi
cat -khi -ke Sushila -ti
go -STILL -OPT Sushila -DLMT
wants to go that Sushila
'All right then, what's her name, where has she gone, that Shushila?'
The question word kayno also occurs in the idiomatic phrase kayno tawre 'so,
anyway' (Literally: what is done), where it is used by the speaker to indicate
the transition of the conversation from one topic to another.
kayno-tawre aduday
kayno -taw -la -e a -tu -tagi
what is it -do -PERF -ASRT ATT -ddet -ABL
so anyway from that
naijnasida th^yabna
naq -na -si -ta thug -la -pa -na
you -CNTR -PDET -LOC reach -PRO -NOM -INST
you here for reaching
kaydawqay thuqrjaba
kaydawqay thuq -la -pa
when reach -PERF -NOM
when reached, you say
'She has a lot of potential, her (...incompleted thought), so anyway,
then, in order to reach here (changes line of questioning), when did
you say you reached here?'
The question word karam 'how', or its variant /cam, also appears in two idio-
matic phrases with the verb taw 'do'. The first is (21e), which is used as a com-
mon greeting between friends who have not seen each other for a while. (21f)
is a conventionalized preamble to the telling of an event that has taken place
in the remote past. It is found frequently in traditional narratives.
(21) e. kdmddwre
karam -taw -la -e
how -do -PERF -ASRT
how are you doing
'How do you do?'
f. kamdawwi56
-ma -ti karam -taw -li
day -one -DLMT how -do -PROG
'What happened one day...'
The question word karigi 'why', can be used to introduce a direct quote as in
(21g), where the speaker sets up the situation in which the speech act that he
is about to report occurred.
kariginobu ph3t?abd
karigi -no -pu pha -ta -pa
why -INQ -ADVR good -NEG -NOM
since that bad
6.1 Nominalization
6.1.1. Nominalizers
There are three nominalizers in Meithei. First, verbs are nominalized by suf-
fixation of -.
Second, as argued in section 5.6.1, mood markers (-/ 'potential', -loy 'nonpo-
tential', ~tdw 'obligation/probability', and -to 'necessity') also act as nominalizers.
Evidence for this is that verbs inflected with a mood marker can be suffixed by
h 'interrogative' or the copula -ni both of which occur only on nominals. The
mood markers may occur independently as nominalizers (as in (2b)) or may
occur in conjunction with the nominalizer (as in (2c)).
(2) b. ydwgsdro
yaw -ka -ta -la -o
reach -POT -NES -INT -SOLCT
will she be able to attain
'Will she be able to make it?'
c. cdtkzdzbra
cat -ka -ta -pa -Is
go -POT -NES -NOM -INT
'Must you go ?'
Third, there are lexical nominalizers, the most common of which is jat 'type'
(borrowed from the Hindi jat 'caste'; see Chapter 9 for further discussion).
Evidence that jat is nominalizing comes from the fact that verbs suffixed with
jat can take the interrogative marker. This follows the generalization stated in
section 5.6.1 that only nominalized forms can take the interrogative.
The noun pot 'thing' is also used as a nominalizer to delimit the action or
state described in the verb as being from a group of similar actions or states.
Evidence that pot is a nominalizer comes from the fact that the copula -ni can
be suffixed to a verbal noun of the form V-pot. This is illustrated in (2f).
(2) f. szmkhrapotni
sam -khi -la -pot -ni
short -STILL -PRO -THING -COP
'it was going to be a type of shortcut'
(3) a. NP - SnomN
masd phdy
ma -s pha -i
NM -body good -NHYP
body is good
'The boy who is going today is handsome.'
The following arguments can be relativized: Actor (3c), Patient (3d), Theme
(3e), Recipient/Goal (3f), Instrument (3g), Ablative (3h), and Path (3i).
(3) c. Actor:
kolom pdyrzba nipa
kolom pay -la -pa ni -pa
pen hold -PROX -NOM person -MAS
pen one who held boy
d. Patient:
Ramtid phba Tombddu solli
Ram -9 ph -pa Tombs -tu son -i
Ram -CNTR beat -NOM Tomba -DDET weak -NHYP
Ram to beat that Tomba is weak
Tomba who was beaten by Ram is weak.'
e. Theme:
aynd Idyrskps layriktu phdy
ay -na lay -lak -pa layrik -tu pha -i
I -CNTR buy -DISTAL -NOM book -DDET good -NHYP
I which was bought that book is good
The book which I bought is good.'
f. Experiencer/Goal:
Bhan oyraba nupadwid
a -han oy -laba nu -pa -tu -na
ATT -old be -HAVING person -MAS -DDET -CNTR
old become that man
ijdrubdk pirdmbd
q -lu -pk pi -lam -pa
fish -trap -broad give -EVD -NOM
basket of fish to the one given
g. Instrument:
Tomband phdkhibd
Tomba -na qa ph -khi -pa
Tomba -CNTR fish catch -STILL -NOM
Tomba fish to have caught
larjdu sini
lag -tu si -ni
net -DDET pdet -COP
that net is this
'This is the net that Tomba caught the fish with.'
h. Ablative:
tebal mathakts Isyriba
tebal ma -thak -ta lay -li -pa
table NM -top -LOC be -PROG -NOM
table on top of being
i. Path:
Tombana Sitaga loynana plen
Tomba -na Sita -ka loyna -na plen
Tomba -CNTR Sita -ASS together -ADV plane
Tomba with Sita together plane
ay kizay
ay ki -ca -i
I fear -SELF -NHYP
I fears
'I'm afraid of the girl who beat the man.'
Relative clauses may be internally headed. In this case, the relativized noun
appears within the relative clause and a determiner referring to the relativized
noun functions as the nominalizer of the clause. Example (5a) illustrates the
externally headed relative clause construction and (5b-d) illustrate the corre-
sponding internally headed construction.
aygi mdrupni
ay -ki marp -ni
I -GEN friend -COP
my friend is
'The boy that spoke loudly is my friend.'
zygi marupni
ay -ki marup -ni
I -GEN friend -COP
my friend is
"The loudly speaking boy is my friend.'
Complements (as discussed in section 6.2), which are structurally similar con-
structions to internally headed relative clauses, have the modified noun occur-
ring to the right of the subordinate clause as in (5e).
mds folli
m9 -s kan -i
NM -body hard -NHYP
body strong
'Drinking milk has made the boy strong.'
hdybado khatjtji
hay -padu khaq -i
say -DCOMP know -NHYP
that know
know what that box should have in it.'
hyna zykhoy
hy -na ay -khoy qq -na -Ism -
that -INST I -hpl speak -RECIP -EVD -NHYP
that we spoke together
'We talked about who we should give money to.'
When the relative clause refers to a future state a quotative must be used to
subordinate the clause (see Chapter 9 for details on the interaction of tense
and subordination).
Note that (7a) cannot mean, 'The boy who said that he would hold the pen'.
Examples (7a,b) are structurally distinct from complements (see section 6.2),
since the relativized actor occurs outside the subordinated clause. The rela-
tivizing function of the quotative also occurs with non-future events or states as
in (7b).
6.1.2.5 Adjectives
b . hy hdtpa nupadi
huy hat -pa nu -pa -ti
dog kill -NOM person -MAS -DLMT
dog to kill the men
'the men who kill dogs...'
Second, relative clauses appear either before the relativized noun or are
internally headed relative clauses which contain the relativized noun. Relative
clauses, however, never occur after the relativized noun. Adjectives may be
postnominal as in (8c) or prenominal as in (8d).
aygini
ay -ki -ni
I -GEN-COP
is mine
When two relative clauses refer to the same relativized noun phrase, the clau-
ses can be juxtaposed to indicate that they are conjoined. In this case the
relativized noun phrase appears once in the sentence.
lak?3mbd nupado
lak -lam -pa nu -pa -tu
come -EVD -NOM person-MAS -DDET
who came that boy
'The boy who brought this book from room number 10 of the Manipur
University Guest House, who kept that book which was bought
yesterday on the table, and who came this morning is my younger
brother's friend.'
A nominalized clause fills the argument structure of certain verbs that con-
tribute aspectual or modal meaning to that clause. For example, the verb
hdwba 'to start' indicates the initiation of an action.
( 1 0 ) a. ay cdba hawre
ay c -pa haw -la -e
I eat -NOM start -PRO -ASRT
I to eat started
have started eating an apple.'
Other verbs that have aspectual meaning and require nominalized clauses are
ydij 'fast', tap 'slow', and mon 'too slow'. As shown in (10b,c) the verb loy 'to
finish' indicates the end of some action that has been carried on for some time
or is carried out habitually.
In some instances, the verb has taken on extended aspectual meanings; for
example, phdbd 'to arrest/to catch/to tie' is used to signify the completion of an
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
6.1 Nominalization 169
action or the full attainment of a state as in (lOd). Similarly, the verb kaba
'roast to a burn' can indicate that an action has been performed to excess as in
(lOe).
e. lakpd kare
lak -pa k -la -e
come -NOM roast -PERF-ASRT
to come roasted
'He overstayed his welcome.'
Such verbs may also function to indicate modality. For example, the verb
tdba 'to fall' can indicate an action is compelled to come about.
The verb yd 'possible' indicates the mild possibility of an event or state having
taken or going to take place or being attained.
The verb 9 'can' indicates the extent of the ability of the theme to perform
some action.
The verb ay 'to be' can indicate a desire for some verb or state to come about.
It also occurs with dsrkar 'duty' (a loan word from Hindi) in the lexicalized
form darkar oy 'to need to, to be responsible for'.62
piba oysannu
pi -pa oy -sin -u
give -NOM be -IN -IMP
to give may it be
'May God bless you.'
6.2 Complementation
As reflected in the phrase structure rules in (11a), the argument of a verb may
be a subordinated sentence which may consist of a nominalized clause followed
by a complementizer or a sentence (an inflected verb and its arguments) fol-
(11) a. S S' V
S' - Snom (COMP)
S' * S quotative
sytid khammi
ay -na kham -la -i
I -CNTR stop -PERF -NHYP
I stopped
stopped him from drinking water.'
Quotatives are based on hay 'say' and occur with the nominalizer (hyba), or
with the determiner-complementizer (haybssi or hdybadu), as well as other
subordinating morphology. A list of quotatives with illustrative examples is
given in section 6.4.
As seen in ( l i d ) -- which is not a direct quote - the complement //asi lakkani
is not headed by an overt complementizer. The "zero" complementizer is
present only with verbs of saying and is discussed further in section 9.2.
Clausal subordinators are derived from the locative, genitive, associative and
ablative case markers, following a pattern that is common in Tibeto-Burman
languages, as noted by Konow (1909: 9) and discussed in detail for 26 langua-
ges of the family in Genetti (1988).
The associative marker -kd is used to form an adverbial clause which signals
a temporal sequence of events either where the subordinated clause is the first
event and the main clause, the second (as in (12b)) or where both events occur
simultaneously (as in (12c,d)). A cause and effect relationship between the
first and second events is not strongly implied. The V-pdgd sequence is trans-
lated as 'when V'.
lak?i
lak -i
come -NHYP
came
'He came when I held that book.'
f. nafj ck crdbagi
nag ck c -la -pa -ki
you rice eat -PROX -NOM -GEN
you rice from having eaten
caybidrabsni
cay -pi -ta -la -pa -ni
scold -REC -NEG -PRO -NOM -COP
have not yet scolded
didn't scold you for coming here to eat.'
synd ck cdhsnkhi
ay -na ck c -han -khi -1
I -CNTR rice eat -cause -STILL -NHYP
I rice
lcc already
a n c a u y caused
uauscu to
eat
'When your sister came to our place I fed her.'
The ablative marker -tsgi is used to form a subordinate clause which gives an
explanation for a current state that has just come into being. It can be trans-
lated as 'resulting from V'.
segayba hdwre
set -khay -pa haw -la -e
tear -TOTAF -NOM start -PRO -ASRT
to tear will start
This book will start tearing from your carrying it.'
As noted by P. Madhubala Devi (1979: 196), -tagi may also be used to compare
two clauses.
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:09 AM
6.3 Adverbial clauses 175
henna thy
hen -na thu -i
more -ADV fast -NHYP
more is fast
'His walking is faster than my running.'
(12) j. hotnadabana
hotna -ta -pa -na
try -NEG -NOM -INST
'due to not trying'
k. m cenbana phay
m cen -pa -na pha
he run -NOM -INST good -NHYP
he due to running is good
'He is doing himself good by running.'
The participializer -tins, which is composed -ta 'locative' and -na 'instrumen-
tal', can be affixed directly to a verb to mean, 'as a consequence of Ving, by
Ving'. The proposition in the main clause is seen as the result of action descri-
bed in the subordinated clause.
( 1 3 ) a . kdramna namdana
karam -na nam -tana
how -ADV force -BY
how by force
tamhangadawribano
tam -han -ka -taw -li -pa -no
learn -CAUS -POT -OBLG -PROG -NOM -INQ
should cause to learn, do you know
'How can (the teachers) force the students (who don't want to study)
to learn?'
V-tana can be opposed to V-tuna which is composed -tu 'distal determiner' and
-na 'instrumental' and indicates that the occurrence of the action described in
the participial and in the main verb, partially or fully overlap in time. The par-
ticipials -tana and -tuna must be glossed as a single unit since neither *V-tu or
*V-ta are possible.
Native speakers feel that V-tana and V-tuna are interchangeable because the
meaning indicated by V-tuna, the simultaneity of action in the subordinate and
main verb, is included in the meaning indicated by V-tana. That is, in addition
to the two events occurring at the same time, the action described in the main
verb may also be a consequence of the action described in the subordinated
verb. An example of this is (13d).
Here the action of the cow not only occurs simultaneously with the falling of
the man but is the cause for the man's falling.
The aspect marker -la 'perfect' and -ks 'associative' combine to form the
participalizer -laga 'after Ving'. This lexicalized sequence should be distinguish-
ed from the productive sequence V-la-ka (V-prospective-associative) 'when/if
V', illustrated in (12c).
catkhre
cat -khi -la -e
go -STILL -PERF -ASRT
left
'He left after borrowing some money.'
The sequence -laba, composed of -la 'perfect' and -pa 'nominalizer', must be
distinguished from the productive sequence -la-pa which is composed of the
prospective aspect and the nominalizer as in (3c) and (15f). -laba is treated as
a participial since unlike other subordinators it has high tone.
phoqkhraba layriksiqdagi
phoq -khi -laba layrik -siq -tagi
publish -STILL -HAVING book -GPL -ABL
having published from the books
'...from the books already published by other men...'
( 1 4 ) a. ck cw hyraba
ck c -u hy -laba
rice eat -IMP say -HAVING
rice eat having said
phdwba cajadaba
phw -pa c -ca -ta -pa
till -NOM eat -SELF -NEG -NOM
up to that not eating
Kan 'time' (borrowed from Hindi kal 'era') with -is 'locative' means 'at the
time of V'.
The suffix -3 'during' (derived from the stem rjay 'wait') can be suffixed to
a verb to mean 'when V'.
pird?u
pi -lak -u
give -DISTAL -IMP
give
'If you unwrap the jar of fermented soybean, give me some too.'
layrikti haytredana
layrik -ti hay -ta -la -e -tana
book -DLMT proficient -NEG -PRO -ASRT -BY
book at that time are not proficient
'So even if they pass their exams they will not be proficient in (the
content of) any book...'
sequence compostion
padu-ta complementizer-locative
padu-tagi complementizer-ablative
padu-na complementizer-instrumental
pa-ta-na nominalizer-locative-instrumental
la-ka-na nominalizer-associative-instrumental
li-na progressive-instrumental
pa-ni-na nominalizer-copula-instrumental
naba-ki participial-genitive
laga-na participial-instrumental
dysu yawge
ay -su yaw -ke
I -ALSO participate -OPT
I too will participate
'When you go, let me go too. (Literally: At that going of yours...)'
c. taramakhydagi leppakpddun9
tara -ma -khy -tagi lep -lak -padu -na
hour ten -one -half -ABL stop -DISTAL -DCOMP -INST
hour from 10:30 onwards because of that stopping
'Because of stopping from 10:30 o'clock onwards...'
e . md cthgana ^ Isyhawro
m est -la -ka -na naq lay -haw -la -o
she go -PRO -ASS -INST you be -START -INT -SOLCT
she when goes then you will you remain, tell me
'When she goes, will you please stay?'
forisu
kari -su mq -loy
what -ALSO lose -NPOT
whatever will not be lost
'Since that book is with Tomba there is no fear of it being misplaced.'
tpmdre
gam -ts -la -e
can -NEG -PERF -ASRT
could not
'Since she is weak, she couldn't win (the beauty contest).'
(16) i. cdrunabagini
c -lu -naba -ki -ni
eat -ADIR -IN ORDER TO -GEN -COP
am going there to eat. (Literally: I am going there in order to eat.)'
(16) k. tewriqayda
taw -li -qay -ta
do -PROG -DURING -LOC
'at the time of doing'
Table 4. Quotatives
Note that the quotatives translated as 'that' in Table 4 are distinguished by the
evidential value placed on a subordinated clause (not fully confirmed, hearsay,
or a report of the intentions or desires of a person other than the speaker).
Details about these quotatives are given in Chapter 9.
As illustrated in (17a-c), case markers in their subordinating function can
occur with the quotative.
c. phdhdwge kdnndhawge
pha -haw -ke kanna -haw -ke
good -START -OPT utility -START -OPT
to want good to want to make useful
haybagi wdniba
hay -pa -ki w -ni -pa
say -NOM -GEN topic -COP -NOM
regarding that word is
'... Regarding what you say, you want to so something good and use-
ful.'
Adverbial participializers also occur with quotatives: see for example hdydmd
in (17d,e), hydiind in (17g,f) and hyragd in (17h,i). In narratives, haydmd and
haydiina link a direct quote with the narrator's description of subsequent action
or comment on the quote whereas hyrigz links together two pieces of a direct
quote.
e. hentakpu purak?e
hentk -pu pu -lak -e
dried fish -ADVR cany -DISTAL -ASRT
dried fish of have brought
hawnabro haydana
hawna -pa -la -o hay -tans
initiate -NOM -INT -SOLCT say -BY
is it tasty by saying so then
matay-manaw asi
ma -tay ma -naw a -si
NM -relative of opposite sex NM -young ATT -pdet
husband and wife this
patjkhat-khatnare
paq -khat khat -na -la -e
foolish -quarrel quarrel -RECIP -PERF -ASRT
argued with each other crazily
"'Where on earth did you get this dried fish from?" and in this way
they quarreled for some time.'
phajana qanthokpiro
pha -ca -na qan -thok -pi -la -o
good -SELF -ADV boil -OUT -REC -PRO -SOLCT
nicely will you boil
"'Cut (the pan)"; after saying that (he said), "Boil them well in a pot."'
The quotative may also occur with the instrumental marker, as in (17h,i), to
indicate a causal relationship between a statement or an opinion held and
some resulting action.
cithi purak?iba
cithi pu -lak -li -pa
letter bring -DISTAL -PROG -NOM
letter bringing
hybanina mdraybdk-phdbd
hy -pa -ni -na ma -lay -pak pha -pa
say -NOM -COP -INST 3P -god -get good -NOM
because it is said his good fortune
dolaypabddu aduda
dolay -pa -pa -tu a -tu -ta
chariot -keep -NOM -DDET ATT -ddet -LOC
that gate keeper that
sen pikhdre
sen pi -khi -la -e
money gave -STILL -PERF -ASRT
money gave
O n reading the letter, the man who kept the money as he was inst-
ructed in the letter to do so, gave the man that carried the letter, the
fortunate gate keeper, money, all that he could carry.'
hdybdtisdi yaroy
hy -pa -na -ti y -loy
say -NOM -INST -DLMT agree -NPOT
because of that being said will not agree
'They would not agree (to a resolution) because they had taken an
undocumented case.'
The adversative marker -pu is used with the quotative to create a concessive
clause, subordinating a report and is used to link-up two mentions of the same
constituent in an extended discourse.
phm hy
ph9 -li hy -1
good -PROG say -NHYP
good said
'But about what he said, he told me that the car is in good condition.'
yamnd
yam -na siq -i
lot -ADV wise -NHYP
very is wise
'Although (they say that) Ram is a small boy he is very wise.'
m. u awaybsdagidi toy
u s -waq - -t9gi -ti ta -i
tree ATT -tall -NOM -ABL -DLMT fall -NHYP
tree from a tall one fell
hybabu m side
hy -psbu m si -t9 -e
say -ALTHOUGH he die -NEG -ASRT
although he did not die
'Although (it is said that) he fell from a high tree, he was not killed.'
In summary, there are six formally distinct clause types in Meithei: finite
clauses, nominalized complements, determiner complements, quotative comple-
ments, participials and subordinate adverbial clauses. These clauses can be
combined and ordered within sentences in a variety of ways. The most com-
mon orders for determiner-complementizer complement constructions are
(18) a. Complement NP V
Tombibu cdddbdsi Ramnd pammi
Tombi -bu c -ts -pssi Ram -ns pam -i
Tombi -ADVR eat -NEG -DCOMP Ram -CNTR like -NHYP
Tombi this not eating Ram likes
'Ram likes Tombi's not eating.'
b. NP Complement V
Ramnd Tombibu cdddbdsi pammi
NP V Complement
c. *Ramnd pammi Tombibu cddabasi
hdybdsi niqsiqfommi
hay -pssi niq -siq -Ism -i
say -DCOMP wish -wise -EVD -NHYP
that remembered
'John remembered that Tomba had gone.'
cdtkhre hybd
cat -khi -Is -e hay -pa
go -STILL -PERF -ASRT say -NOM
had gone that
didn't know that he had gone to school.'
Both (18d) and (18e) are common orders with quotative-complementizer com-
plements in texts; (18f) appears in elicited data and is most likely a direct
translation from English.
An adverbial clause can also be extraposed to the right of the main verb in
order to put it in focus.
6.5.1 Embedding
nuyqayte
nuqqay -ta -e
happy -NEG -ASRT
not happy
O n seeing that the king thought, "At the time when there is a king
like me, the fact that I have a poor subject is not a happy thing."'
yeqba nuqqayte
yeq -pa nuqqay -ta -e
see -NOM happy -NEG -ASRT
to look is not nice
'His piling books on the table is not nice to look at.'
6.5.2 Ellipsis
(20) a . ck chzwdmd
ck c -haw -tans
rice eat -START -BY
meal having eaten
'First eat your meal...'
b. catkzdabd Idyrsbadi
cat -ka -ta -pa lay -la -pa -ti
go -POT -NES -NOM be -PRO -NOM -DLMT
you have to go if it is
pihanniqmankhdraduna
pi -han -niq -man -khi -la -tuna
give -CAUS -WISH -EXCESS -STILL -PRO -ING
'(I wish) very much that you are going to give (it to her, I ask you to
do so).'
A sentence without ellipsis can consist of several adverbial clauses, with the
restriction that it must contain one finite verb. An example is (17i), repeated
as (21g) where each clause is provided with a free translation and marked with
an ampersand.
& cithi purak?iba nupa aduda sen piJcho 'give money to that person
who brought the letter'
'On reading the letter, the man who kept the money as he was inst-
ructed in the letter to do so, gave the man that carried the letter, the
fortunate gate keeper, money, all that he could carry.'
Finite clauses can be related to each other through the use of coordinators
which are based on the pronoun adu 'that' and one of the oblique case mark-
ers. Corresponding forms with the proximate determiner -si do not appear as
coordinators. Each coordinator of the form determiner-case marker has a
specialized function.
The coordinator aduda 'at that, because of that', composed of adu 'that' and
-ta 'locative', indicates a cause clause as in (22a).
adugi 'instead of that', composed of the determiner and -ki 'genitive', marks
a substitutive clause where one event (as expressed in the first clause) is re-
placed by another (expressed in the second clause).
kdnnaroy adugi
kanna -loy a -tu -ki
utility -NPOT ATT -ddet -GEN
will not be any use of that
aduga, 'and then, additionally', composed of the determiner and -kd 'associa-
tive', indicates an additive clause with the implication that the second clause
occurs after the first.
laybddo matjondd
lay -pa -tu ma - -ta
be -NOM -DDET NM -to -LOC
the one living there to him
bibahkdrma tdwro
bibah karma taw -la -o
marriage ceremony do -PRO -IMP
marriage ceremony do
'...make the man who has come the chief minister of your land and
also, marry him to my daughter who is living there.'
adudagi 'after that', composed of the determiner and -tagi 'ablative', indicates
a temporal sequence of events where the second clause occurs after the first
and is a consequence of the first.
'...we will publish 'by an experienced teacher' at the top; after that, we
will advertize aggressively in the newspapers published in Manipur...'
e. adudagine nokniqba
a -tu -tagi -ne nok -niq -pa
A T T -ddet -ABL -SI laugh -WISH -NOM
from that, you see a loving thing
dmdgd tdmge
a -ma -ka tarn -ke
A T T -one -ASS learn -OPT
another would like to teach
'Then (hearing you speak so), let me relate an amusing thing.'
ddu can occur with -na 'instrumental' to indicate that the first clause is the
purpose or reason for the second clause, zduna can be translated as 'then,
therefore or thus'.
tarSbmi
ta -laba -ni
fall - H A V I N G -COP
fell out
sduna hukumdo
a -tu -na hukum -tu
A T T -ddet -INST command -DDET
then the command
'...it turned out that my servant was unhappy and so (I gave) the com-
mand...'
hdybra karino
hay -pa -la kari -no
say -NOM -INT what -INQ
what is said what is it
'It happens that the exact place is not known by your mother but ac-
cording to what I've heard, it is somewhere around the southern shop.'
hdtle
hat -ta -e
kill -NEG -ASRT
did not kill
'I was supposed to kill (it) but I didn't.'
A Meithei verb must minimally consist of a verb root and an inflectional suffix
(chosen out of a set of illocutionary mood markers which make up the sole
inflectional category in the verb). A verb may further be followed by one of
the enclitics described in section 7.3.
Three derivational categories may optionally precede the final inflectional
suffix:64 the first level derivational suffixes which signal adverbial meanings;
the second level derivational suffixes which indicate evidentiality, the deictic
reference of a verb, or the number of persons an action is performed by; and
the third level derivational suffixes which signal aspect and mood.
These three levels of derivational morphology are determined by the distri-
bution and ordering of morphemes within each category. With first level deri-
vational suffixes, only one suffix may appear in a verb and this suffix must
occur directly to the left of the verb root. Up to ten second level derivational
suffixes may occur in a verb; these suffixes must occur directly after the first
level derivational suffixes. The order of suffixes at this level is controlled solely
by scope. Opposed to this, the order of third level derivational suffixes (there
may be up to 3 of these and they occur directly after second level derivational
suffixes), is fixed and not controlled by scope.
The Meithei verb can be derived through the word structure rules given in
Table 1 and has the structure given in Figure l. 65 The subscripts in (g) refer
to grammatical categories discussed in section 7.1.2. Possible terminal ele-
ments of each derivational and inflectional category are described in section
7.1.1 to 7.1.3.
VERB
STEM INFL
Stem 3rd LD
RODT
/ XIstLD
root root
(1976: 2). That is, every Meithei verb exhibits a paradigm with each of the
inflectional markers as illustrated in Table 2.
Table 2. Partial inflectional paradigm of the verbs cd 'eat' and tum 'sleep'
ca- 'eat'
*
4 'nonhypothetical' cay 'eats'
-u 'imperative' cdw 'eat!'
-ke 'optative' edge 'would like to eat'
tum- 'sleep'
-i 'nonhypothetical' tummi 'sleeps'
-u 'imperative' tummu 'sleep!'
ke 'optative' tumge 'would like to sleep'
This is not the case with derivational morphology: as described in the section
7.1.1 to 7.1.3, there are selectional restrictions on the verb roots that deriva-
tional morphemes can be affixed to. The characterization of inflectional mor-
phology as productive is correct if we consider the productivity of the category
as a whole. Of course, certain inflectional paradigms may be "defective" (Aro-
noff 1976: 2), so that a particular inflectional morpheme may be unproductive
whereas the category it belongs to is productive. For example, the following
English data evidently argue against productivity as a defining characteristic of
inflection: the inflectional plural suffix -en in oxen is unproductive (does not
occur with all nouns), whereas the derivational agentive suffix -er as in baker is
highly productive. This does not mean that the category of plural is not fully
productive in English. We know that it is, since nearly all singular nouns have
a plural equivalent, but not all verbs can form a noun with -er.
In Meithei, the formal productivity of inflectional morphology is complemen-
ted by its semantic productivity: the meanings signalled by the inflectional
morphology are regular, easier to predict than the meanings signalled by the
derivational morphemes which are often idiosyncratic.
It is generally also expected (Greenberg 1966) that derivational morphology
occurs encompassed within inflectional morphology, so that derivational mor-
phology occurs closer to the root than inflectional morphology. Corresponding
to this in Meithei, the three categories which occur closest to the root have
been called derivational, and the fourth category farther out from the root,
inflectional.
Finally, it has been noted that the phonology closer to the root (the phonolo-
gy of derivational morphology) is less regular than the phonology further out
from the root (the phonology of inflectional morphology) (Sapir 1921). More
specifically, it has been observed that the phonological rules which apply on
derivational morphology have a more restricted environment of application
than phonological rules that apply on the inflectional morphology (Kiparsky
1982). This is certainly true in Meithei where the categories of first, second
and third level derivational suffixes undergo lexical phonological rules and the
affixes in the inflectional category undergo only post-lexical rules (see Chapter
2 for details).
It has been noted that derivational morphology has a tendency to consist of
borrowed or lexicalized forms (Bybee 1985). In Meithei, suffixes from first,
second and third level derivation have a diachronic relationship with a stem in
the language; that is, the suffix has been derived from the stem (see the right
hand column in Table 3). In this process of grammaticalization, the stem loses
its stem tone and the vowel of the stem may appear as s.
All first level derivational suffixes are transparently related to stems; out of
the 16 second level derivational suffixes, 10 are related to stems, and out of 7
third level derivational suffixes, 3 are related to stems. Thus there is a cline,
where morphemes closer to the root are historically grammaticalized forms;
farther from the root there are fewer morphemes which are transparently
lexicalized equivalents of stems; and in the inflectional morphology there are
no morphemes derived from stems.
The distinction between inflectional and derivational morphology is possible
and useful in describing the Meithei verb.66 Note, however, that derivational
morphology, defined as category changing morphology, is useful in charac-
terizing only a subset of all derivational morphemes. The category changing
morphemes are: the nominalizers -pd (see section 6.1), ma- and khu- (see
section 4.1.3), which derive nouns from verbs, and -ns which derives adverbs
from verbs (see section 3.3.2.2).
of four markers: -khay 'totally affect', -that 'partially affect', -thek 'affect with
pressure', -hat 'affect with undue psychological or physical influence'.
Table 3. First and second level derivational suffixes and related roots
The suffix -khay 'totally affect' signifies an action that completely destroys
the integrity of an object.
cekhayrakkdni
cek -khay -lak -ka -ni
crack -TOTAF -DISTAL -POT -COP
will crack up
"This wall will surely crack (at some point, due to faulty construction).'
When the action is performed willfully, the use of this marker signifies mali-
cious or deadly intent on the part of the actor or agent. Thus compare (lc)
with (Id) and (le) with (If).
foqbd f. teqkhaybs
lag -pa lag -khay -pa
throw -NOM throw -TOTAF -NOM
'to throw' 'to throw out (with intent to harm)'
The suffix -thek signifies an action that disturbs the integrity of an ob-
ject/being by exerting pressure on the object/being that is being destroyed or
ravaged.
The suffix -hat 'to make a killing at V', (derived from hdt- 'kill', similar to the
idiomatic use of kill in English), is used to signify an action that is accomplish-
ed through exerting undue or intense physical or psychological influence over
someone.
(1) k. lawhdtpd
law -hat -pa
shout -INFLAF -NOM
'to shout down'
pamde
pam -ta -e
like -NEG -ASRT
do not like
do not like to torture anybody.'
kdhatpa malle
k -hat -pa mal -la -e
roast -INFLAF -NOM seem -PERF -ASRT
to be burnt it seemed
'His face seems to have been sunburned.'
The second subcategory of the first level derivational suffixes consists of four
suffixes that when used with motion verbs signify the direction in which an
action is done. These are -sin in an inward motion', -thok in an outward
motion, -tha 'V in a downward motion', and -khst 'V in an upward motion'.
The use of -sin is illustrated in (lp).
By metaphoric extension -sin may signify that the action performed in conjunc-
tion with others as in (lq), where an entity gets "in" on an action being per-
formed by a group of people.
(1) q. kJpsinbd
kap -sin -pa
cry -IN -NOM
'join others in weeping'
s. thandokps
than -thok -pa
light -OUT -NOM
'to light more lamps than necessary'
t. kapthokpd
kap -thok -pa
cry -OUT -NOM
'to weep openly'
(1) u. onthdkhradawni
on -tha -khi -la -taw -ni
turn -DOWN-STILL -PRO -OBLG -COP
'(Had the road been a little narrower, we) were going to fall down
(the hill).'
The use of -khdt 'V in an upward motion' is illustrated in (lv) and in (lw)
where it is used metaphorically to mean 'grow, get bigger'.
pumnsmdk paykhathmmi
pum -na -mak pay -khat -lam -i
all -ADV -EACH fly -UP -EVD -NHYP
absolutely all flew up
'When the wind came, all the cotton flew up.'
w. cawkhdtkaddwHbani
caw -khat -ka -taw -li -pa -m
big -UP -POT -OBLG -PROG -NOM -COP
'(Their character) will have developed.'
(1) x. cdthokkhdre
c -thok -khi -la e
eat -OUT -STILL -PERF -ASRT
'ate up all (of it)'
y. pakhatlo
pa -khat -la -o
read -UP -PRO -SOLCT
'start reading (read ahead)'
z. ijaythaba
qay -tha -pa
wait -DOWN-NOM
'continue to wait'
(2) a. khaqnay
khaq -na -i
know -RECIP -NHYP
'know each other'
b. tummintjdydz
tum -min -qay -ta
sleep -TOGETHER -DURING -LOC
'when sleeping together'
Collective verbs, which encode activities that are typically performed in con-
junction with at least one other person, are formed from the combination of a
lexical base and the reciprocal suffix.
The reciprocal marker may be used in a sentence with -sen 'self to provide a
distributive reading to the sentence:
-pi signifies that an action is performed to or for someone other than the actor
or agent. This action may be advantageous, as in (3a), or detrimental, as in
(3b), to the recipient of the action.
(3) a. yeqsinbirabadi
yeq -sin -pi -la -pa -ti
look -IN -REC -PRO -NOM -DLMT
'If the (parents) look into these things (for the children's sake)...'
cayhatpire
cay -hat -pi -la -e
beat -INFLAF -REC -PERF -ASRT
abused
'You gave him a lot of abuse.'
As indicated in Table 3, -pi is derived from the verb pi- 'give'. Matisoff (1989:
40-45) reports that 'give' undergoes a common grammaticalization process in
Tibeto-Burman languages such as Lahu to form a benefactive or causative
marker. 68 In Meithei, the lexicalized meaning for -pi falls somewhere bet-
ween a benefactive (since the action performed may be detrimental and not
beneficial to the recipient) and a causative (since the actor causes something to
happen to the recipient).69
The suffix -ca indicates that an action is performed for the sake of the actor
or agent.
tumjarunu
tum -ca -lu -nu
sleep -SELF -PRO -PROBH
don't sleep
'(For your own sake) don't go to sleep while you are on duty.'
-cd works secondarily as an emphatic reflexive marker in the sense that the
action is performed with no initiation other than the initiative of the actors, as
in (3d) where a group of children relate that they have performed a required
action without parental guidance.
(3) d. cdsdnminndjsrakkhi
ca -sin -min -na -ca -lak -khi -i
eat -IN -TOGETHER -RECIP -SELF -DISTAL -STILL -NHYP
'We ate up by ourselves when we were over there.'
There are a number of verbs which are frozen forms containing the suffix -C9.
A few examples are given in (3e).
It is clear that these are lexicalized forms since they can be further suffixed by
-cd 'self.
(3) f. cajahznjahmtege
caja -han -ca -lam -la -ke
serve food -CAUS -SELF -EVD -PRO -OPT
'(I) am going to serve (him) food myself.'
g. 3 cawrdga mdsna
a -rji] -si caw -laga ma -s -na
ATT -child -PDET big -AFTER 3P -body -CNTR
this child after growing big her face
phazaprskkani
phaja -ca -lak -ka -ni
beauty-SELF -DISTAL -POT -COP
will become beautiful
'When this one grows up she will be beautiful.'
The causative marker -hsn indicates that some action is initiated by one person
and carried out by another. Thus compare (4a) and (4b).
(4) a. tewbani
taw -pa -ni
do -NOM -COP
'(We) did the work.'
b. tswhanbani
taw -han -pa -ni
do -CAUS -NOM -COP
'(We) caused the work to be done.'
The suffix -man 'in excess' describes an action that is performed to excess.
The suffix -lean indicates that an action is performed repeatedly where such
repetition is not called for (see (6b)). As seen in (6c), the suffix may also
indicate habitual action.
(6) b. nokkanba
nok -kan -pa
laugh -REPEAT -NOM
'someone who laughs all the time whether or not there is a joke,
laughs as a habit.'
The root haw- 'start' is used as the inceptive suffix -haw.10 The use of -haw
implies that theire is a limited window of opportunity within which the action
may have been/ may be initiated. Thus in (7a), the speaker is unable to begin
eating at the required time.
chawdre
c -haw -ta -Is -e
eat -START -NEG -PERF -ASRT
did not begin to eat
didn't get to eat when they were all eating.'
(7) b. thugayhawrabmi
thu -khay -haw -laba -ni
break -TOTAF -START -HAVING -COP
'It is a good thing that it was broken (when it was).'
c. aynd phstjhdwrib^dudi
ay -na phaq -haw -li -padu -ti
I -CNTR get -START -PROG -DCOMP -DLMT
I managed to get
'the one that I (managed to) have...'
When the action is to be carried out in the future, it signifies the suitability or
desirability of doing the action. For example in (7d), which is an indirect com-
mand, the use of -hdw is an encouragement to initiate the action at a propi-
tious moment.
-khi 'still, already, yet' indicates the speaker's attitude or expectation about
the time frame within which an action is performed or a state is attained.
Thus the speaker can indicate that an action continues to be performed past
the expected state ('still Ving, continue Ving'), completed before the expected
state ('already Ved') or not begun at the appropriate time ('is yet to V').
Exactly which of these meanings is signalled by -khi is determined by the tense
of a sentence.
When the sentence is in the past tense, the suffix indicates that the action
was performed before the expected time as indicated by the gloss 'already
Ved'. Compare (7e) and (7f).
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
218 Chapter 7. Affixal morphology
Whereas (7f) implies that the speaker tried to stop the actor from reading
the book but failed, (7e) does not have this implication. This reading is also
obtained in the uncertain past (signalled here with the use of 'indirect evi- - t e r n
dence').
When a sentence in the past tense has negative or nonpotential marking, the
meaning obtained is 'not already Ved, not yet Ved, still not Ved' where the
speaker expects the action to have been completed by the time of speech but
it was not.71
(7) h. cdkhirvmdre
c -khi -lam -ta -la -e
eat -STILL -EVD -NEG-PERF -ASRT
'He still had not eaten.'
When the sentence has a future tense reading, the meaning signalled by the
suffix is that the action, which has not been performed yet, should be perform-
ed before some other action.
Similarly, with imperative sentences, -khi indicates that the verb should be
performed before any other.
If the verb contains the nonpotential marker (the primary way of marking
negation in the future tense), the meaning 'should not yet V' is obtained. As
seen in (71) the same meaning is obtained with the prohibitive marker.
ck cdkhiroy
ck c -khi -loy
rice eat -STILL -NPOT
food not eat yet
should not eat yet, (I should wait) till they come.'
1. 3 ck ckhinu
naq ck c -khi -nu
you rice eat -STILL -PROBH
you rice don't yet eat
'Don't eat yet (wait till I get home).'
In a sentence with a present tense reading, -khi indicates 'still Ving' where
the speaker expects or wishes that the action has ended or is surprised that it
continues.72
(7) m. ckhidrsne
c -khi -ta -la -ne
eat -STILL -NES -INT -SI
'They're still eating, right?'
It is not possible to use -khi with first person actors or agents in the past
tense without first setting up the temporal limits of the activity. Thus (7n,p)
are ungrammatical unless part of a narrative of what the actor did on a par-
ticular occasion as in (7o,q).
irupkhi
i -lu -ca -khi -i
water -deep -SELF -STILL -NHYP
bathed
went to the river to bathe some time ago.'
Since -khi does not deal with the internal temporal constituency of a situa-
tion, I do not consider it to be an aspect marker. Although it does not signal
the usual types of meanings expected from deontic or epistemic mood markers,
it does fall under the realm of epistemic modality in that the speaker must
believe that the stated action has or will occur before being able to comment
on its timeliness. This is reflected in translations given by native speakers like
'certainly will V/should V' for sentences with -khi in the future tense. In the
past tense, -khi is used when the speaker has some visual or auditory evidence
to support the proposition. Thus compare (7r) and (7s).
(7) r. ckhre73
c -khi -la -e
eat -STILL -PERF -ASRT
'It could be seen that he had already eaten.'
s. care
c -la -e
eat -PERF -ASRT
'(He told me he) has eaten.'
khi may also be considered to signal deontic mood since the speaker is signal-
ling a desire that the world conform to his/her word.
hm 'indirect evidence' indicates that the speaker has indirect evidence, knowl-
edge gained through inference based on indisputable external data, to support
the truth of a proposition. For example, in (8a,b) the speaker has/sees evi-
dence that the relevant action has occurred. The speaker is not an eyewitness
to the actual action but only to the result, conclusion or final stages of the
action.
b . mdhk cramkhre
ma -hak c -lam -khi -la -e
3P -here eat -EVD -STILL -PERF -ASRT
he already eaten
'He has obviously eaten already.'
phazarammi
phaza -lam -i
pretty -EVD -NHYP
was beautiful
'(You can't see it but) Once upon, a time she was very beautiful.'
With present and future tense, the speaker infers that the action/situation in
the verb must be or will come into being. This inference is based on past
experience that allows the speaker to predict a trend in behavior.
cdhslhmgdni
c -hal -lam -ka -ni
eat -CAUS -EVD-POT -COP
will cause to eat
O n going to her aunt's house (she) is forced to eat.'
-fom may appear with first person actors or agents in past or present tense
where it indicates that whereas the speaker has evidence about the truth of a
proposition, the hearer does not. That is, the speaker directly experiences the
action but evidence of the action is not present at the time of speech. Senten-
ces with a first person actors, agents or themes and -hm marking in the verb
are common in personal narratives. Tony Woodbury (p.c.) has pointed out
that this use of the indirect marker is reminiscent of 'perspective' questions in
Sherpa where the speaker takes the perspective of the hearer in order to es-
tablish empathy with the hearer. Under such an interpretation, (8e) is accep-
table. However, if the speaker is not taking the perspective of the hearer, (8e)
would be ungrammatical since it would be anomalous for a speaker to claim
indirect evidence for an action and at the same time be a participant in that
action.
(8) e . ay ck cramme
ay ck c -lam -la -e
I rice eat -EVD -PERF -ASRT
I food have eaten
have eaten.'
In a sentence with a first person actor, agent or theme in the future tense,
the speaker predicts the performance of an action or attainment of state.
These predictions are inferences of the speaker based on currently available
information. The hearer does not now, and will not in the future, see evidence
of the action. Thus in (8f) the speaker predicts that the hearer will arrive after
the initiation of the action and will not be a direct witness to it.
(8) f. ay ck caramgani
ay ck c -lam -ka -ni
I rice eat -EVD -POT -COP
I food will eat
will be eating (when you come to see me).'
In (8i), the speaker is the instigator of an action, the result of which is seen
by both the speaker and hearer (becuase there is a man lying on the ground).
wayhdnhmme
way -hsn -Ism -Is -e
gore -CAUS -EVD -PERF -ASRT
caused to gore
ordered the cow to gore him.'
Three markers indicate the position of an entity with regard to the position of
the speaker. The proximal marker -h indicates that the entity performs an
action at the place of the speech event.
The distal marker -hk (derived from the verb lak 'go') indicates that an action
takes place (as in (9b)) or is initiated at some location other than where the
speech event occurs (as in (9c)).
While -hk implies that an entity performs (or is still performing) an action and
then approaches the place of the speech event, -lu 'action away from place of
speech' signifies that an entity moves away from place of the speech event to
perform some action.
cdk cdruri
ck c -lu -Ii
rice eat -ADIR -PROG
food there to eat
'Why do you go to his place to eat?'
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
226 Chapter 7. Affixal morphology
kdkthatldkpdtii
kak -that -lak -pa -ni
cut -PARTAF -DISTAL -NOM -COP
completed cutting there
'Chaoba cut up the rope and came here.'
Meithei also signals inchoative aspect with the directional marker -lu. Recall
that -lu indicates that an act has been performed away from the speech event,
with the emphasis on the movement of an entity from the place where the
speech event occurs to where the action occurred. This emphasis on the ori-
ginating position of the entity is metaphorically extended to indicate the cause
of an action. In sentences such as (9h) and (9i), the directional marker can be
translated as 'developing out of V'.
(9) h. parubsdsgi
pa -lu -pa -tagi
read -ADIR -NOM *ABL
'from reading'
i. aykhoy
ay -khoy qq -na -lu -tana
I -hpl talk -RECIP -ADIR -BY
we of our talking together
'(What's) to come of our talking like this...'
Direction Aspect
The negative marker -ta can be used to describe an action or state that was not
or has not up to the time of speech been performed or realized.76
The negative marker occurs with -e 'assertive' as in (10a), but never with -i
'nonhypothetical'. Whereas a constant situation or action that does take place
is expressed with 4 'nonhypothetical' which refers to general or constant truths,
a particular nonoccurrence of an event or state is expressed with -e 'assertive'
which refers to particular events.
tawba natte
taw -pa na -ta -e
do -NOM be -NEG -ASRT
to do is not
'The people who administer these exams don't pass many people.'
A double negative construction, where both the sentential negator and the
negative marker -ta appear, can be used to assert a fact that is contrary to
what the hearer has asserted or expects to be the case.
The prospective aspect -la indicates an action viewed from the point of its
initiation. It can be translated as 'was/is/will be going to V.'
hawgatnarakkhi
haw -khat -na -lak -khi
start -UP -RECIP -DISTAL -STILL
we woke up
'We were just going to sleep when they all those men got here.'
( 1 1 ) c. lak?9bddi amuk
m lak -la -pa -ti 9 -muk
he come -PERF -NOM -DLMT ATT -once
he at this coming once
sawrdrarstii
saw -la -la -la -ni
angry -PROX -PRO -PRO -COP
is certainly going to be angry
'(You better watch it), when he comes here he is going to be angrier
(than we are).'
cardrvrmi hayrammi
c -la -la -la -ni hay -lam -i
eat -PROX -PRO -PRO -COP say -EVD -NHYP
is certainly going to eat said
'(You had better believe it) He told me that he was certainly going to
come and eat at our house.'
The third level derivational suffixes can be distinguished from second level
ones in that they do not exhibit variable ordering. As shown in Table 6, there
are 7 third level derivational suffixes markers belonging to 3 categories. There
can be only one instantiation of each category and each instantiation must
occur in the order specified (i.e., category 11 before category 12 and category
12 before 13). The possible combinations of mood and aspect markers are
discussed in sections 7.1.3.1 to 7.1.3.3.
Category 11:
Mood 1 -ka 'potential'
-loy 'nonpotential'
Category 12:
Mood 2 -td 'necessity'
-tdw 'obligation, probability'
-toy 'intention'
Category 13:
Aspect -li 'progressive'
-h 'perfect'
Category 11 consists of -te 'potential' and -loy 'nonpotential' which indicate the
potential (non)occurrence of an action or attainment of state. These may
occur individually as in (12a-c) or in combination with one of Category 12
markers (Category 11 must occur before Category 12).
(12) a. sksneye
sit -ka -ne -ye
sell -POT -SI -CONFM
'Someone says that it will sell.'
b. curoy
cu -loy
rain fall -NPOT
rain will not fall
'It will not rain.'
The potential marker appears with the copula -ni in the sequence -t&ni to
indicate future tense.
(12) c. cugmi
cu -ks -ni
rain fall -POT -COP
rain will fall
'It will rain (today).'
Future tense indicated by the sequence -ksni can be opposed to future tense
indicated by the suffixation of the copula directly on a verb root. Whereas the
-kani sequence indicates the possibility for future action, the copula alone
indicates that the action will certainly take place in the future.
The potential and nonpotential mood markers may also refer to potentially
realizable/unrealizable actions or states in the past. See (7g) for the use of -
kani in a sentence with past tense reading.
It is impossible to use epistemic -taw with first person actors, agents and
themes for an event that occurred in the past. This is expected since a speaker
knows what he/she has done, so it would be peculiar to express this in terms of
a probability. However, epistemic -tdw may be used with first person actors,
agent or theme to express an unrealized past event.
(13) b. onthakhradawni
on -tha -khi -la -taw -ni
fall -DOWN -STILL -PRO -OBLG -COP
'(Had the road been a little narrower, we) could have fallen down (the
hill).'
( 1 3 ) c. ay Dili cattawri
ay Dili cat -taw -li
I Delhi go -OBLG -PROG
I Delhi should go
should go to Delhi.'
layhawdoyniko
lay -haw -toy -ni -ko
buy -START -INTEND-COP -TAG
intend to buy, O.K.
intend to buy some cloth for myself, O.K.?'
( 1 3 ) f. ay cak cadoyni
ay ck c -toy -ni
I rice eat -INTEND -COP
I food will eat
will eat.'
-toy can be used with second or third person themes when the marker is used
to indicate encouragement or to prompt someone to fulfill their duty. In such
constructions the theme must be suffixed -su 'also'.
( 1 3 ) g. masu cittoyni
m -su cat -toy -ni
he -ALSO go -INTEND -COP
he also wants to go
'He should go.'
toy is also utilized to make the recipient of an action seem more in control of
that action. For example in (13h) the addressee is to receive a salary. The
speaker questions the amount of salary to be received by asking how much the
addressee intends to receive. Even though the addressee is not in control of
the amount of money that is to be received, it is made to seem as if he/she is.
( 1 3 ) i. ckhidrdne
ca -khi -t3 -la -ne
eat-STILL -NES -INT -SI
suppose he is eating.'
-ta also has a deontic use where it indicates a necessary course of action for
an entity. Epistemic -ta is always preceded by -ka 'potential'.
cagddabaniko
c -ka -ta -pa -ni -ko
eat-POT -NES -NOM -COP -TAG
must eat
'You must take the medicine, O.K.?'
tumgddsbBni
tum -ka -ta -pa -ni
sleep -POT -NES -NOM -COP
must sleep
'You must sleep here (if our plans for the morning are to be properly
carried out).'
It is impossible for a speaker to state the necessity for self to do some action
(as seen in (13d)), unless this action is contrasted with the action of others.
loynana catkadabani
loyna -na cat -ka -ta -pa -ni
together -ADV go -POT -NES -NOM -COP
with them must go
m. *ay catkadabani
The potential and negative potential marker -ks and -lay can be suffixed by
either -taw, -toy or -ta. The distinction between -taw, -toy and -ta and -kadaw,
-kadoy, -kdda is subtle enough that native speakers give them as variants of
each other. The form with the potential marker seems to refer to a more
distant future, or to a more hypothetical or possible but unrealized past, than
the Category 12 marker by itself. Compare the use of -taw and -kadaw in
(14a): hdygadawni refers to an obligation concerning a possible future event
whereas hdydawni refers to obligation once that event has begun to take place.
stepsi hdydawnina
step -si hay -taw -ni hay -na
step -PDET say -SHOULD -COP say -INST
step this that should say
'We should say thus (if we make a chart): we should say this step is
the first step, this is the second step, this is the third step
(14) b. igadoyba
i -ka -toy -pa
write -POT -INTEND -NOM
'the one that you intend to write'
onthakhragddabani
on -tha -khi -la -ka -ta -pa -ni
fall -DOWN -STILL -PRO -POT -NES -NOM -COP
'is going to fall down'
( 1 4 ) d. piroydawbmi
pi -loy -taw -pa -ni
give -NPOT -OBLG -NOM -COP
'should not be by giving'
e. phimmoydoyno
pham -loy -toy -no
sit -NPOT -INTEND -INQ
'Why won't you sit here?
When the indirect evidence marker -hm is combined with Category 11 mood
markers, it indicates a possible but unconfirmed action or state for the future.
On the other hand, when -hm appears with a Category 11 - Category 12 se-
quence, a past unrealized state is indicated. Thus compare (14g) with (14h)
and (14i) with (14j).
(14) g. CdtfomgBtii
est -lam -ka -ni
go -EVD -POT -COP
'(he) has probably gone'
h. purakhzlhmgadabanida
pu -lak -hal -lam -ka -ta -pa -ni -ta
carry -DISTAL -CAUS -EVD -POT -NES -NOM -COP -CTE
'should have caused to bring'
i. catfommoy
cat -lam -loy
go -EVD -NPOT
'probably has not gone'
j. ay catlammoydabani
ay cat -lam -loy -ta -pa -ni
I go -EVD -NPOT -NES -NOM -COP
I would not have gone
'(If I had known this would happen) I would not have gone.'
(14) k. phugadawribani
ph -ka -taw -li -pa -ni
beat -POT -OBLG -PROG -NOM -COP
'you should undergo his beating'
1. phgadawrabani
ph -ka -taw -la -pa -ni
beat -POT -OBLG -PRO -NOM -COP
'(you) should be beaten'
do (they refer to the desire or prediction of the speaker from his/her present
perspective of how the past or future world conforms to the world stated in the
proposition), aspect marking can appear with Category 12 but not with Cate-
gory 11 markers.
( 1 5 ) a . aygi phammuqdd
ay -ki pham -muq -ta
I -GEN seat -family -LOC
my on bed
tummibsdu kanano
tum -li -padu kana -no
sleep -PROG -DCOMP who -INQ
that is sleeping who is it
'Who was it that was sleeping in my bed?'
c. satrBsiqnB ingadawribdni
satra -siq -ns in -ka -taw -li -pa -ni
student -GPL -CNTR follow -POT -OBLG -PROG -NOM -OOP
the students should follow
'the students should be following the teachers'
The perfect indicates a completed action which has relevance at the time of
speech. It can be differentiated from the homophonous prospective aspect
marker in that the prospective aspect marker occurs before the mood markers
whereas the perfect marker appears after the mood markers. The use of the
perfect marker in the future tense is seen in (15b). The primary way to ex-
press past tense is -le which is composed of -te 'perfect' and -e 'assertive'.
g. Isyte
lay -ta -e
be -NEG -ASRT
'did not/does not exist'
-tern 'indirect evidence' and -han 'causative' and the suffixes in Category 6 and
7 can appear in different positions (with regard to other derivational mor-
phemes). This variation in order corresponds to scope differences, the right-
most marker having scope over everything to its left. For example, (16a) can
be opposed to (16b) where -lam 'indirect evidence' occurs with -khi 'still': in
the sequence -khiram where -tem has scope over -khi, the meaning obtained is
'probably still V', in the sequence -ramkhi, -khi has scope over -tem, and the
meaning obtained is 'still seems V'.
b . mahdk catlamkhiroy
ma -hak cat -lam -khi -loy
3P -here go -EVD -STILL -NPOT
he still seems to not have left
'It still seems that he has not left.'
-khi 'still' has scope over the directional marker -lak in (16c) but in (16d)
-lak has scope over -khi.
( 1 6 ) c. purakmanlchre
pu -lak -man -khi -la -e
carry -DISTAL -EXCESS -STILL -PERF -ASRT
'has carried too much from a distance'
d. paythokpihankhira?ammi
pay -thok -pi -han -khi -lak -lam -i
fly -OUT -REC -CAUS -STILL -DISTAL -EVD -NHYP
'Someone set it free/let it fly (before I could get there to make that
happen myself).'
Similarly, in (16e) -han 'causative' has scope over - 'wish' signalling 'wish
to cause to V', as opposed to (16f) where the meaning 'cause to wish to V' is
expressed.
f.
pa -han -niq -i
read -CAUS -WISH -NHYP
'wished to cause to read'
Also compare (16g) with (16h): in (16g) -han 'causative' has scope over the
directional -hk whereas in (16h) -hk has scope over -han. In (16h) the action
is instigated at a distance and continues to the location of locution, whereas in
(16g), the action is instigated and completed at a distance after which the
speaker moves towards location of locution.
(16) g. cahdlhk?e
c -hal -tek -e
eat -CAUS -DISTAL -ASRT
'made to eat when (I was) there.'
NOUN
Stem INFL
stem
ROOT IstLD
/ \ root
root
Note that the word structure rules for verbs and nouns are identical except
for the category of the word level node, the possible terminal elements of the
derivational and inflectional categories and the lack of third level nominal
derivation.78 The rules in Table 1 and Table 7 can be collapsed so that the
word level node is W for word. The subcategorization frames of affixes will
restrict the rewriting of a particular rule so that only nominal affixes occur with
a noun and verbal affixes occur with a verb root.
The sole nominal inflectional category is case marking. The category is highly
productive formally and semantically. Table 8 shows the paradigmatic nature
of case marking.79
Although case markers are functionally inflectional, they exhibit the clitic-like
characteristic of docking at the edge of a phrase. Compare for example (19a-
c).
In (17a) the genitive is suffixed directly on the noun but in (17b,c), where a
numeral and adjective are added to the noun phrase, the case marker must be
suffixed at the right edge of the phrase and not to the noun. Like clitics, case
markers are promiscuous with regard to the lexical category with which they
can occur: in Chapter 4 and 6, examples of case markers with nouns, noun
phrases, relative clauses and adverbial clauses were discussed. Thus case
markers function as inflectional endings but operate formally as clitics.
Nouns are not marked for grammatical gender. Semantic gender may be
indicated for animate beings by -pi 'female' and -pa 'male'.80 Thus in (18a)
the stem nu 'human' is suffixed by -pi to indicate a female human and -pa to
indicate a male human. (18b,c) are further examples.
The feminine and masculine suffixes appear in traditional proper names which
are based on adjectives used in naming a child. Thus the eldest male child is
named Tomba and the eldest female child is named Tombi from ton 'top' and
one of the gender suffixes.
Occupational titles of professions traditionally held by men do not have
female equivalents (18d). Where men are the predominant workers in a given
profession, the masculine professional title can refer to male or female workers
in that occupation. Thus (18e-g) may refer to a male or female potter, gold-
smith or story teller, respectively. (18h) is a special case in that, although wea-
vers are predominantly female, the occupational title used is the masculine
form.
Although nouns are not obligatorily marked for number they may occur with
such specification. Singular nouns can be indicated by the numeral srrid 'one'
as in (19a).
Plurality is indicated with the numerals higher than one or by -sirj (layriksiij
'books', 'children'). First, second and third person plural pronouns are
signalled with khoy 'this and other like this' (see section 3.3.1.1), which is also
used with human nouns to signify the inclusion of those physically surrounding
or closely associated to the suffixed noun, - cannot be used with pronouns
or proper nouns and khoy cannot be used with nonhuman nouns.81
( 1 9 ) b . garisi Tombdkhoygini
gari -si Tomba -khoy -ki -ni
vehicle -PDET Tomba -hpl -GEN -COP
this vehicle Tomba and his family's
This car belongs to Tomba and his family.'
c. ipakhoy
i -pa -khoy
IP -father -hpl
'elders'
( 1 9 ) d . Tombakhoyromgi phdwdi
Tombs -khoy -lom -ki phw -ti
Tomba -hpl -SSET -GEN up to -DLMT
Tomba, some family and friends including
temdawre
kamdaw -la -e
how -PERF -ASRT
that how are
'How is Tomba (and his family and friends) now?'
However, -lom cannot be used with nonhuman nouns: *phirom where phi
means 'cloth' and *huyrom where huy means 'dog'.
-hk 'multiplicative' can be suffixed to numerals to the indicate the number of
times that some action is performed. The resulting form is a noun since a
numeral suffixed by -hk may be further suffixed by case markers.
f. 9humhk?i manuqda
a -hum -lak -ki ma -nuq -ta
ATT -three -MULT -GEN NM -in -LOC
of three times inside
'within three tries'
The suffix -khsk 'up to, to the extent o f is derived from khak 'stop, halt'.
( 1 9 ) h. ahum marikhak
a -hum ma -ri -khak
ATT -three NM -four -UPTO
three up to four
'up to three or four'
Verbs can be derived from nouns with -kum 'similar to, like' (related to faun-
'like'). In (19j), the verb root tvw- is nominalized with the prefibcation of ms-,
then verbalized with the suffixation of -kum and followed by a participializer
that characteristically occurs with verbs. The verbalizing nature of -kum is
shown in (19k) where it is followed by -p9 'nominalizer' which also characteris-
tically occurs with verbs.
(19) j. mztawgumdma
ma -taw -kum -tana
NM -do -LIKE -BY
'doing in the same way'
k. layriksigumbd
layrik -si -kum -pa
book -PDET -LIKE -NOM
'books which are like this'
7.3 Enclitics
Enclitics are distinguished from other affixes following standard criteria estab-
lished in the literature. First, whereas affixes subcategorize for lexical catego-
ries, clitics subcategorize for phrasal or lexical categories (Klavans 1979, 1983,
1985 and Borjars 1992). Clitics show a low degree of selectivity in that the
category of the host may be lexical or phrasal (Zwicky and Pullum 1983 and
Sadock 1991). Furthermore, clitics exhibit different phonological behavior
from other affixes (Zwicky and Pullum 1983 and Sadock 1991). In Meithei,
most affixes are toneless but clitics are phonologically special since they may be
lexically marked for tone. 83 Also, category 7 clitics do not undergo lexical
phonological rules (for example, -ko 'invariant tag' does not undergo the Voice
assimilation rule). Finally, in the linear order of affixes, enclitics always occur
at the right edge of a word or phrase; they do not interdigitate with inflectional
or derivational morphology (Klavans 1979, 1983, 1985; Zwicky and Pullum
1983, Zwicky 1985, and Sadock 1991).
Enclitics in Meithei fall into six categories: determiners, case markers, the
copula, mood markers, inclusive/exclusive and pragmatic peak markers and
attitude markers. The members of each category are listed in Table 9. The
categories are determined on the basis of position in the word (category 1
occurs before category 2, category 2 before category 3, and so on).
Relevant information about semantic role and case markers is given in sec-
tion 7.2.2.2. Case markers occur only to the left of determiners: nupiduda 'to
that girl' but not *nupidadu.
The copula -ni which indicates a declarative sentence has a special status in
that it has a category-changing function. In (lw) the copula derives verbs from
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
250 Chapter 7. Affixal morphology
Category 1
Determiners: -si 'proximate determiner'
-tu 'distal determiner'
Category 2
Semantic role -n9 'agent'
and case markers: -pu 'patient'
-td 'locative'
-t9gi 'ablative'
-9 'instrumental'
-k 'associative'
-ki 'genitive'
Category 3
Copula: -ni 'copula'
Category 4
Mood: -no 'inquisitive'
-h 'interrogative'
-0 'solicitive'
Category 5
Pragmatic peak: -nd 'contrastive'
-pu 'adversative'
Inclusive/exclusive: -ft 'delimitative'
mak 'only'
t9 'exclusive'
Category 6
Attitude: -ne 'shared information'
-t9 'contrary to expectation'
-ye 'confirmative'
-he 'exasperative'
-ko 'invariant tag'
b . sijdwbs phurittuni
'That shirt is white.'
The delimitative marker -ti is used to indicate that a noun, noun phrase, nomi-
nalized verb or verb is chosen out of a range of possibilities (see examples
(2h), (10b) and (20) in Chapter 4 and (9g) in Chapter 8, respectively).
The exclusive enclitic -ta can be suffixed to nouns or verbs to single out a
noun or verb from a set of eligible ones as being the most representative or
topmost in the set.88
(23) a. zmatta
a -ma -ta
ATT -one -EX
'exactly one'
b . masigi makhal
ma -si -ki qa ma -khan
3P -PDET -GEN fish NM -shape
of this fish type
aw Moiraqdada phaqtji
a -si Moiraq -ta -ta phaq -i
ATT -pdet Moiraq -LOC -EX find -NHYP
this only in Moirang is found
"This type of fish is found only in Moirang.'
c. madi Tombaga
m -ti Tombs -ka
he -DLMT Tomba -ASS
he with Tomba
catminnadanada lay
cat -min -na -tana -ta lay -i
go -TOGETHER -RECIP -BY -EX be -NHYP
going together with only is
'He only roams around with Tomba.'
The enclitic -mak 'only' singles out an eligible participant with the implication
that the situation does not normally warrant this restriction.
oyrabadi
oy -la -pa -ti
be -PRO -NOM -DLMT
to work if
'If Tomba himself (with no other help) does the work...'
The pragmatic markers -na 'contrastive' and -pu 'adversative' were discussed
in Chapter 4.
answer to the question 'Where are you going?' (24b) is a possible answer to
the same question but, where (24b) simply asserts that the speaker is going to
Kakching, (24a) implies that the question is pointless since the hearer is al-
ready privy to the information. (24c) provides an additional example of the
use of -ne.
(24) a. Kakciqdsnine
Kakciq -ta -ni -ne
Kakching -LOC -COP -SI
'(As I'm sure you know), it is to Kakching (that I am going).'
b. Kakciijdani
Kakciq -LOC -COP
'It is to Kakching (that I'm going).'
tdwdd ypontene89
taw -ta y -pot -ns -ta -e -ne
do -EX agree -thing -be -NEG -ASRT -SI
to do a thing to agree about
'...in that case (you know that) we should prepare very well.'
The shared information marker can also be used by the speaker to prompt
the addressee to agree with the content of a proposition.
hdyribddudi Iqrajine
hy -Ii -padu -ti Iqraji -ne
say -PROG -DCOMP -DLMT English -SI
that you are saying it is English, isn't it
'Father, what you said about their not being able to write applications,
that refers to English, right?'
( 2 4 ) f. 3 catlisi Kakcitjddnine
naq -na cat -li -si Kakciq -ta -ni -ne
you -CNTR go -PROG -PDET Kakching -LOC -COP -SI
you that are going it is to Kakching, right
'You are going to Kakching, right?'
(24g) might also indicate that the speaker has a hard time believing that the
information just heard is true.
The question may also be interpreted as a rhetorical one, where the speaker
thinks (and expects the hearer to concur) that no appropriate answer exists for
the question.
j . sibu noqnarvne
si -pu -na -la -ne
this -PAT rain -INST -INT -SI
this here because of the rain
'Was it really because of the rain!?'
Thus, the same marker has a different communicative force (all revolving
around the idea of shared knowledge) depending on whether it is used with a
declarative or an interrogative sentence.
The 'contrary to expectation marker' -ta tags a proposition as being true
even in the face of overwhelming evidence or all expectations that it is not
true.
m . ^ aykhoy cdk
hayeq -ti ay -khoy ck
tomorrow -DLMT I -hpl rice
tomorrow we rice
soydsna cnidd
soy -tans c -ni -ta
certain -BY eat -COP -CTE
certainly will eat
'Tomorrow we will surely eat with you (although you have invited us
many times and we have put it off for so long).'
The confirmative marker -ye indicates that a proposition has been stated
before and might be used to ask confirmation about something that the speak-
er believes was said to the hearer or to repeat what has already been said.
Both these uses are illustrated in the following conversational exchange where
Speaker 1 asks for a repetition of what Speaker 2 has just said. Speaker 2
then responds by repeating the relevant part of his statement (indicating that it
is a repetition with the suffixation of -ye.)
(24) o. Speaker 1:
thor9k?9niye
thok -lak -ka -ni -ye
out -DISTAL -POT -COP -CONFM
returning, you say?
'So, she's returning?'
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
258 Chapter 7. Affixal morphology
Speaker 2:
dw Niqgol cak?awba
aw Niqgol ck -kaw -pa
yes woman (of a clan) food -call -NOM
yes Festival (where woman returns to father's home for feast)
ywniye
yw -ni -ye
participate -COP -CONFM
to participate, I say
'Yes, as I said, she will participate in the festival of Ningol Cakkawba.'
The confirmative marker may be used in conjunction with the shared informa-
tion marker.
(24) p . sitkmneye
sit -kan -ne -ye
sell -force -SI -CONFM
'You see, I was told it would sell well.'
(24) q. tawdehe
taw -t3 -e -he
do -NEG -ASRT -EXASP
didn't do it, o.k.!'
r. dydi udehe
ay -ti -ta -e -he
I -DLMT see -NEG -ASRT -EXASP
I didn't see it, o.k.!
'No, I didn't see!'
s. ydenehe
y -ta -e -ne -he
agree -NEG -ASRT -SI -EXASP
'(You know) I don't agree to that!'
As described in section 5.6.3, the invariant tag marker can be used to form a
tag question which elicits agreement from the hearer. This is illustrated in
(24t,q).
(24) t. paysinminnabirukhi-
pay -sin -min -na -pi -lu -khi
fly -IN -TOGETHER -RECIP -REC -ADIR -STILL
-nuneko
-nu -ne -ko
-PROBH -SI -TAG
'Don't fly with him into that spot even if you want to, O.K.?'
u. puminnahmpramgd-
pu -min -na -han -ca -lam -ka
cany -TOGETHER -RECIP -CAUS -SELF -EVD -POT
-dabdniddko
-ta -pa -ni -ta -ko
-NEG -NOM -COP -CTE -TAG
should just have caused it to be carried with someone else, right?'
8.1 Compounding
Compounds are derived through the word structure rules given in (1) and
illustrated through the examples given in sections 2.5 and 8.1.
(1) a. - [N+V]
b. - [V+N]
c. - [N+N]
d. V - [V+V]
In some instances the meaning of the compound can only be obtained through
a figurative interpretation of the relationship between the roots. Thus in (3a)
the mother of the land is 'queen', in (3b) a death on the road is an 'accidental
death', and in (3c) the voice of noisy news is 'rumor'.
Some compounds have a specialized meaning. For example, the stative verb
lei- 'best', for example, can be compounded to a noun to indicate the best or
most representative noun of its kind as in (3d,e). In (3f,g), however, the mean-
ing of the compound is narrowed to a specific example: layrel means python
and phtrel is the starter cloth in a weaving loom. Similarly in (3h), 'cloth-fold'
does not refer to any folded cloth but to a garment used in a specific ritual.
m. khoqgoynzre
khoq -khoy -na -te -e
foot -rough -INST -PERF -ASRT
'insulted' (Literally: by roughing up the leg)
(4) a. caynarol
cgy -na -Ion
beat -RECIP -language
'rules for fighting'
b. intidphi
in " - 9 -phi
wrap -INST -cloth
'wrapper, shawl'
In (4c,d), the attributive prefix has scope over the first root and not the whole
compound. In this sense, prefixation is affixation within the compound.
(4) c. 9thenpot
a -then -pot
ATT -display -thing
'gift'
d. dtiiman
a -tu -man
ATT -sew -price
'sewing charge'
8.2 Duplication
8.2.1 Repetition
In word repetition, a word (a free standing form like a free root or a root with
additional derivational or inflectional affixes) occurs twice. Each word-word
sequence is treated as a single constituent by the syntax and is structurally a
compound. The resulting constituent can be combined in phrases in the same
way that other lexical items of the same category are combined.
The duplicated word may be a simple noun root as in (5a), a derived noun
as in (5b), or an inflected noun as in (5c).
Adverbs may also undergo word repetition to signal that an action is per-
formed with great intensity or occurs more than once. When an adverb is
duplicated, the entire verb + -na 'adverbial' is duplicated.
thabaktu tawwi
thabak -tu taw -i
work -DDET do -NHYP
that work does
'He does the work again and again.'
V in what manner
mahak tapna tapna catli
raa -hak tap -na tap -na cat -li
he -here slow -ADV slow -ADV go -PROG
he slowly slowy walks
'He walks slowly.'
j. V in what quantity
mdhdk yu yamns yamns thdk?i
ma -hak yu yam -na yam -na thak -i
he -here wine lot -ADV lot -ADV drink -NHYP
he liquor a lot a lot drinks
'He's a heavy drinker.'
wd ijdtjtjammi
w qaq -lam -li
word speak -EVD -PROG
word said
'He spoke while selling betel nut.'
The same pattern of repetition is found with adverbs derived from the com-
pounding of to 'abundantly. V (in an agreeable sense)' with a verb root. t9 is
no longer productive in Meithei and occurs only in duplicated forms.
m. tznoy tanoyba
ta -noy ta -noy -pa
abundant -fat abundant -fat -NOM
'pleasingly plump'
n . tdset] tase/jba
ta -seq ta -seq -pa
abundant -clear abundant -clear -NOM
'crystal clear, absolutely correct'
Verbs can also undergo word repetition and are used as responses to ques-
tions or requests. When the response is affirmative, its force is strengthened or
made more immediate.
When the speaker responds in the negative with a duplicated verb, impatience
and anger are conveyed.
r. pampde pamjade
pam -ca -ta -e pam -ca -ta -e
like -SELF -NEG -ASRT like -SELF -NEG -ASRT
don't like don't like
pibirakkanu
pi -pi -lak -ka -nu
give -REC -DISTAL -POT -PROBH
please don't give me
'Please don't give me any, I don't like it!'
The choice of inflection can be significant. Thus in (5s), when the root and the
nonhypothetical word are duplicated, a positive meaning is signalled. However,
in (5t) when the root is followed by the perfect aspect marker, the duplicated
form is sarcastic.
t. phre phre
phs -to -e phs -to -e
good -PERF -ASRT good -PERF -ASRT
is good is good
O h , great!'
Stem repetition, which refers to the repetition of a stem rather than the whole
word, applies only to adjectives. In (6), the attributive-verb sequence, which is
not a free form, is repeated. Such collocations are written as separate words
because there is a pause between the forms.
b. acdbd cstkhro
/
-ca 9 -c -p9 C9t -khi -19 -o
ATT -eat ATT -eat -NOM go -STILL -INT -SOLCT
all the ones eaten why don't you go
'All of those who have eaten, go!'
d. Bkhat] khaqdaba
9 -kh9Q kh9r) -t9 -p9
ATT -know know -NEG -NOM
'known and unknown'
f. ndmthm/ thatjba
nam -thq thai] -pa
force -carry carry -NOM
'to carry with force'
The [verbj-verbJ sequence, which occurs only in stem repetition, modifies the
following verb. Characteristically, the first root93 in this sequence is semanti-
cally bleached and brings a predictable meaning to the duplicated form: khiij
'startle' is consistently used to mean 'suddenly' (6g,h); ? 'idiot' to mean 'to V
foolishly or carelessly' as in (6i); pum 'all' to mean 'to V thoroughly' as in (6j,k)
or extended to signify 'to V with abandon, recklessly or excessively' as in (61)
and pun 'dense' to mean 'to V in large amounts'.
g. khfycdt catnfybd
khaq -cat cat -niq -pa
startle -go go -WISH -NOM
'to suddenly want to go.'
h . khjqni?] niqsiqhki
khaq -niq niq -siq -lak -i
startle -WISH wish -GPL -DISTAL -NHYP
'suddenly remember'
n. musuk muba
mu -suk mu -pa
black -all black -NOM
'completely black'
q. ay ica cay
ay i -c ca -
*
The roots rok, trik and throij are involved in duplication in stem repetition
serving the same function as in word repetition (see (5w-y)).
u . S9tjtrik sdijbs
ssq -trik sag -P9
green -trik green -NOM
'too green'
I use the term echo collocation to refer to a constituent whose members are
prosodically matched. I distinguish between the juxtaposition of echo words
where the constituents in the collocation are created (1) through regular inflec-
tional or derivational processes and (ii) echo words that involve a combination
of a free standing form with a nonsense syllable. Echo forms function syntac-
tically as single constituents.
Echo collocations with free-standing forms can be of three types: (1) two
nonidentical stems with identical affixes; (2) two identical stems with noninden-
tical affixes and (3) two stems (choice prosodically determined), with identical
affixes. Each of these types is discussed below.
This type of echo word formation is also possible with matching inflectional
morphology on juxtaposed stems as in (7c) with -pa 'nominalizer' and in (7d)
with -ni 'copula' where the affix or enclitic occurs on both words in the echo
word.
cfyfokte
caq -tek -ts -e
enter -DISTAL -NEG -ASRT
enter
'Our basic comforts were not a consideration.'
d . koyni hijni
koy -ni laq -ni
roam -COP cast -COP
'to roam about'
The same type of echo collocation illustrated in (7) is illustrated in (8) with
compounds where the initial stem in both compounds of the collocation has
the same number of syllables and both compounds have the same second
root/stem. Also, the first root/stem in both compounds of the collocation refer
to two members of the same set of actions, properties or qualities.
There are also some idiomatic phrases which are composed of a collocation of
two compounds where the original meaning of one of the roots in each com-
pound is bleached: in (8e,f) poy- 'wander' is used to mean 'to sort of V'; in
(8g) hum- 'like' is used to mean 'to do part of V'; and in (8h,i) lak-'come' is
used to mean 'V in this manner'.96
f. tumboy lakpoy
tum -poy lak -poy
sleep -wander come -wander
sort of sleep sort of come
'sort of sleeping'
g. khdqgum lak?um
khgq -kum lak -kum
know -like come -like
similar to knowing similar to coming
'to know something but not the whole story'
h . khutthdm lakthm
khut -thsm lak -tham
class -keep come -keep
method of keeping things like coming
'method of keeping, and the like'
i. khutyeq lakyeq
khut -yeq lak -yeq
class -look come -look
method of looking things like looking
'manner of looking and the like'
k . caksu yensdtjsu
ck -su yensg -su
rice -ALSO curry -ALSO
'rice and curry too'
1. kwne mznane
kw -ne ms -na -ne
betel nut -SI NM -leaf -SI
'betel nut and leaves'
Similarly, the derivational morphemes -thok 'to V outwards' and -sin 'to V
inwards' form a frame -thok -sin, with slots which can be filled by
verbs of motion (eg. going, coming) or those that involve movement (eg. pull-
ing, carrying). The resulting meaning is that the action is carried out repeated-
ly and with no perceivable end (back and forth, to and fro, in and out).
Other common "frames" are -khdt -ths 'to V upwards' with 'to V
downwards' as in (9e) and -tma -fobddi 'by Ving' with 'if Ving' as in
(9f).
For example, when the enclitic following the first verb stem is the delimitative
marker -ft', the meaning of the full duplicated form can be translated as 'make
sure that you do/don't do this V'.
(9) g. cadi cw
c -ti c -u
eat -DMLT eat -IMP
eating eat
'Please be sure to eat these (I see you haven't eaten them yet)!'
h . kdpti kdpkdnu
kap -ti kap -ka -nu
cry -DLMT cry -POT -PROBH
crying don't ciy
'(Do anything but) don't cry!'
When the enclitic following the first verb stem is the -fa' 'exclusive', the
meaning of the full duplicated form can be translated as 'stop all other action
and do just this V'.
(9) i. cddd cw
ca -ta c -u
eat -EX eat -IMP
just eat eat
'(Stop messing around) and eat!'
j . qayyu m
qay -ta qay -u m
wait -EX wait -IMP he
just wait wait he
soydma lak?dni
soy -tana lak -ka -ni
certain -BY come -POT -COP
certainly will come
'(Stop bothering me with inquiries and) wait for him, he will surely
come.'
Examples (9k,m) can be used as warnings when said with emphatic in-
tonation, which entails an increase in amplitude and speed of utterance. It
signals meanings such as, 'Just do that V and see what happens (you will be
punished).' This pattern of duplication is also possible with kum- 'like', with
the meaning, 'Don't just kind of V, (really) do V.
Echo word formation occurs with bisyllabic stems where such stems are
either loan words or morphologically complex words whose composition is not
obvious to the native speaker. Three patterns can be distinguished. In the
first pattern, the initial syllable of a bisyllabic noun is duplicated and combined
with nay 'and all like things' to form a pseudo-word.
In the second pattern, the second syllable of a bisyllabic noun may be dupli-
cated and combined with nut], which also means 'and all like things, etc,' to
form a pseudo-word.98
Compounds may occur in similar echo words. Here the right-hand stem of a
nominal compound is compounded with luk 'and all like things, etc.' as in (10h)
or reij 'etc' as in (lOi), where the position of the copied syllable is reversed.
i. saqgay khayreq
sag -khay khay -reg
edifice -share share -etc
'buildings, etc.'
Following a third pattern, a derived adjective (from a verb root with the
affixation of the attributive prefix a-) or derived nominal (from a verb root with
affixation of the prefix ma-) is echoed by a pseudo-word that consists of the
prefix of the first constituent of the echo collocation and the stem lak 'V in this
manner', which may be derived from 'to come'.
Although it is clear that the choice of nay, , lak, luk and retj is dependent
on the structure of the echo word, it is not clear what the differing functions of
each form is.
8.2.3 Ideophones
This is list of ideophones compiled from my data and the Manipuri to Manipuri
and English Dictionary (N. Khelchandra Singh: 1964). Additional forms can be
found in Abbi (1992: 16). The verb root typically following the ideophone is
given in this list, then the ideophones are given under it.
(11)
Sounds made by humans, objects or natural forces
C9t- go'
gdm gam catpa to make this sound when walking briskly'
jari Jari catpa for clothes to make a gliding sound when walking'
phadat phddat cstp to make this sound while walking'
cak- burn'
cakp sound of fire burning'
cik- scratch, bite'
krsk krdk cikp9 to make this sound when gnashing teeth'
cen- run'
oro oro cenb9 roaring sound of running water'
pum- rotten'
bri bripumb9 to be rotten enough to make this sound when handled'
law- shout'
gray graq lawbs to rumble'
groy groij lawb9 to rumble'
cdp cap lawba to make this sound when smacking the lips'
crik crik lawba to make a cracking sound'
mi mi lawba to sing in a low tone'
lawba to jingle'
yaw y9w lawba to be noisy for a duration'
say- chew'
gaw gaw sayba to make this sound when chewing something soft'
graw graw sayba to make this sound when chewing something crunchy'
son- utter'
murum murum sonba to mutter'
ku ku 'sound made to ask babies to drink water'
- 'chirp, low'
ko ko khoqbB 'to make a barking sound'
cek cek khoqba 'to make a chirping sound'
hambe hambe khoqba 'sound made by lowing cattle'
law- 'shout'
phan phan lawba 'to chirp'
kukru kukru 'a pigeon's cry'
graw graw 'barking of a dog'
ijararj 'roaring of a tiger (or thunder)'
nyaw nyaw 'meowing of a cat'
mo mo 'mooing of a cow'
te- nse
pfiuq kabd 'to puff up (as steam)'
t9W- 'do'
uron uron tawbs 'to make this sound when falling asleep'
kuphet kuphet tawba 'to twinkle (as do stars or fire flies)'
phet phet tawbd 'to pounce on'
thok- 'be out'
prdp prap thokpa 'coming out or go in quickly'
ndn- 'be slimy'
srit srit nnbd 'manner of being slippery'
nok- 'laugh'
hayrsp hayrap nokpa 'for a smile comes over a face in this way'
thik thik nokpa 'to titter'
- 'speak'
cabeq cabeq qdqba 'to speak incessantly'
so so b^ 'to flare up in a temper'
ctysin- 'shudder'
tar tar ciqsinba 'to shudder in this way'
cotj- 'jump'
thuk thuk coqba 'to palpitate'
coqba 'to beat at the rhythm of a pulse'
phan phan coqba 'to jump jerkily'
pharaij pharatj cotjba 'to take jumps in quick succession'
phraq phratj cotjba 'to jump in a bouncing fashion'
- 'soft'
ndp nap Idwba 'to be supple'
haw- 'start'
gruq gruij hawba 'to be a tumultuous start'
harj- 'open'
sat sat hatjba 'to open in quick succession'
hk- 'eat'
kok kok hukpa 'to put into the mouth in quick succession'
sa- 'hot'
photj saba to get so hot that steam appears'
lumbu lumbu saba 'to be lukewarm'
S- 'blow'
liri liri sitpa 'for the wind to blow softly'
In chapter 5, I showed how sentence types are signalled in Meithei and I de-
scribed what speech acts these sentence types perform. The default mapping
between a sentence type and the speech act it conveys can be utilized through
unconventional mappings to modify the communicative force of a particular
sentence. In many cases it is culturally more appropriate to use an indirect
speech act or in some other way attenuate the force of a direct speech act.
9.1.1 Commanding
The force of a command issued through the use of -u 'imperative' and -nu
'prohibitive' can be attenuated either through particular words or affixes or
through the use of interrogative or supplicative sentences.
A command can take the shape of a request through the use of the words can-
biduna 'please', thawjdnbiduna 'kindly', or nujsibiduna 'affectionately' (Ch.
Yashawanta Singh 1984 and B. Premavati Devi 1988).
b. thdwjnbidnd ayna
99
thaw -jn -pi -tna ay -na
duty -let -REC -ING I -CNTR
kindly I
hdypribssi ydbiyu
hy -ca -li -pasi y -pi -u
say -SELF -PROG -DCOMP agree -REC -IMP
saying that for youself please accept
'Kindly accept my request!'
ayijonda pibiro
ay - -ta pi -pi -la -o
-J
psysadugi mdrdmdd
paysa -tu -ki ma -lam -ta
money -DDET -GEN NM -way -LOC
of that money toward cause
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
9.1 Indirect speech acts 287
amukta ntystykho
a -muk -ts nlq -siq -khi -o
ATT -once -LOC desire -wise -STILL -SOLCT
once again inform
'Please (just do this and) inform Tomba about my money.'
When the two adverbs are used in conjunction the task is made to seem easier
still.
smukta tdbiyu
a -muk -t9 t -pi -u
ATT -once -LOC listen -REC -IMP
once again please listen
'Please listen to me!'
The force of a command can also be reduced with suffixes that urge the
hearer to do some action for the sake of the speaker, for the hearer's own
sake, or because the doing of the action is the right thing to do. These are -pi
'V for someone other than self as in (lg); -ca 'reflexive', which urges the hear-
er to perform the relevant action for his/her own sake as in (lh,i); and -haw
'inceptive' which indicates an objective evaluation that it would be beneficial
for V to be performed as in (lj,k).
(1) g. thakpiranu
thk -pi -la -nu
drink -REC -PRO -PROBH
'Please don't smoke!'
thuna hanlakcaw
thu -na han -lsk -C9 -u
quick -ADV return -DISTAL -SELF -IMP
quickly return
'...please return soon.'
k. tacawnd phdhdwge
tacaw -na pha -haw -ke
elder brother -CNTR good -START -OPT
by elder brother to want it to be good
kdnndhawge
kanna -haw -ke
use -START -OPT
to want to be useful
'Elder brother, you want it to be good, you want to make it useful.'
catpa phzy
V / ,
cat -pa pha -i
go -NOM good -NHYP
to go is good
'You had better give this shirt to Tomba.'
(2) b. phmmo
pham -Is -o
sit -INT -SOLCT
'(Won't you) go ahead and sit!'
Pebdmgi Ibotombina
Pebam -ki Ibotombi -na
Pebam -GEN Ibotombi -CNTR
family Pebam Ibotombi of
tdwribase yeijbiyo
taw -Ii -pasi ye -pi -o
do -PROG -DCOMP see -REC -SOLCT
what is doing please see, will you
'...see what that Ibotombi Pebam from the south side of our neighbor-
hood is doing, please look at that.'
s?kkerd
sak -ke hay -pa -la
sing -OPT say -NOM -INT
do you want to sing
'Sing that song, will you?'
j . phijol Bma
phi -con a -ma hoq -pa -na
cloth -long ATT -one change -NOM -INST
dress one for changing
phzgzdra
pha -ka -ta -la
good -POT -NES -INT
will it be good
'Wouldn't it be better to change into another dress?'
A supplicative is used to urge the listener to join in some action with the
speaker; therefore, when it is used to issue a command, the speaker is implying
that both the speaker and hearer will be performing the action. This indirect
method of issuing a request helps the hearer save face since he/she does not
have to follow a command but is invited to participate in an action. Ch.
Yashawanta Singh (1984: 281) illustrates that the request can be made extrem-
ely polite by suggesting that the invitation is issued by the hearer as in (2k).
A polite and respectful way to ask for permission is with -ke 'optative' which
expresses the desire of the speaker to perform some action as in (3a). The
request is extra polite with -ca 'V for the sake of self as in (3b). A less idiom-
atic but acceptable way of asking for permission is to make the optative clause
a subordinate clause as in (3c).
b. C3tC9ge
cat -ca -ke
go -SELF -OPT
'May I go?' (Literally: wish for myself to go.')
9.1.3 Warning
In the default case, warnings and admonishments are issued through imperative
or prohibitive constructions. A warning may also be given through a permis-
sive where a speaker knows that a state is undesirable but feigns indifference
as to whether or not it is attained (N. Nonigopal Singh 1987: 84). Examples
such as (4a,b) can be used as a kind of warning, translating roughly as 'Just let
V happen, see if I care'.
9.1.4 Persuading
b. phdmhmganu
pham -han -ka -nu
sit -CAUS -POT -PROBH
'Don't let him sit!'
Similarly when -sdnu 'permissive' is used with stative verbs, the speaker is
urging the listener to allow the state referred to in the verb to be attained.
Thus, permissives are used to issue blessings as in (6d,e).
(6) d . ma nuqaysznu
m nuqay -sanu
he happy -PERMIT
he let be happy
'May he be happy!' (Literally: 'Let him be happy!')
Questions can be posed through the interjection -ha 'please repeat that' as in
(7a). See also section 7.3.4 for a discussion of the enclitic -ye 'confirmative'
which can also be used to solicit information.
Tombi: ha
ha
intj
what's that
'What's that?'
The quotative hdybd along with rising intonation can solicit information. In
(7b), the speaker (the character, Son) asks a participant in the conversation to
restate in clearer terms what he/she has just implied: namely, that the police
have arrived to arrest Nimay. With this use of the quotative, the speaker
indicates a certain amount of skepticism or uncertainty about the questioned
proposition.
9.2 Evidentiality
b . maday ay ahanna
ma -tu -tagi ay a -han -na
NM -ddet -ABL I ATT -first -CNTR
then I old man
The nominalizer -Jat may also be used with the -la 'interrogative' to indicate
that it would be contrary to the speaker's expectation if the proposition in the
nominalized phrase actually occurred. If the proposition has already come into
being, the speaker expresses surprise at this occurrence.
catpajath
cat -pa -jat -la
go -NOM -TYPE -INT
'Could it be that he went to school yesterday?!'
b . md gayhak tummakpdni
m gay -hak tum -lak -pa -ni
he wait -here sleep -DISTAL -NOM -COP
he up to now was sleeping
'(I could swear that) up to now he was here sleeping.'
foqthokhre
lag -thok -khi -la -e
throw -OUT -STILL -PERF -ASRT
have thrown out
threw out that cloth.'
The nominalizer -pa may be used to head a complement when the speaker
has some knowledge supporting the truth of the complement. Consequently,
this complementizer is not found with verbs such as 'believe' or 'think'.
The knowledge supporting the truth of the proposition may be based on
sensory evidence as in (9d), predictable habitual activity as in (9e,f) or a gen-
erally known fact as in (9g).
thamba u,y
tham -pa -
place -NOM see -NHYP
placing see
'(I) see him placing the plates on the floor.'
cathdnkhibdsi dynsni
C9t -hsn -khi -pasi gy -na -ni
go -CAUS -STILL -DCOMP I -CNTR -COP
that caused to go it is I
am the one that caused Tomba to leave the room. (We are now sit-
ting in the room, and Tomba has recently left.)'
If the event described takes place in the remote past or describes a single
occurrence of an event, then -pzdu is used.
aynani
9y - -ni
I -CNTR -COP
it is I
am the one that caused Tomba to leave the room (in the past).'
j. 3 isiij takhibsdu
qaraq isiq ta -khi -psdu
yesterday water fall -STILL -DCOMP
yesterday water that would fall
syna kha
sy -n9 kh9q -\
I -CNTR know -NHYP
I know
know the water was turned on yesterday.'
phdbdsi pammi
ph -pasi pam -i
catch -DCOMP like -NHYP
that catching wants
'The woman wants to catch fish.'
( 1 0 ) a . mzhdknd thoyre
ma -hak -na thoy -la -e
3P -here -CNTR first -PERF -ASRT
she had won
When used in the future tense, hdybssi indicates that the proposition in the
complement will certainly come into being; for example, in (10b) the speaker
conveys his/her certainty about the outcome of the elections.
hdybssi ay ki
hy -pasi ay ki -i
say -DCOMP I fear -NHYP
that I fear
am afraid (because) he is certain to be winner of the elections.'
hdybdsi can be opposed to hdyna, which is used when a speaker is not sure
about the truth of a proposition as in (10c).
In the future tense, the use of hdyna indicates that the proposition in the com-
plement might come into being, but the speaker has no evidence to show that
it certainly will, as in (10d,e). For this reason hdyna can be found to occur with
verbs that describe the attitude of the speaker towards the subordinated prop-
osition (e.g. verbs such as 'believe, think, and doubt') and it is never used with
verbs of knowledge or acquisition of knowledge (e.g. 'know', 'discover'). This
explains a further fact about the distribution of hdyna: it is the quotative-com-
plementizer that is used with verbs of saying where the speaker reports the
words of someone else but cannot be sure of their truth value, as in (10f,g).
hynd sy
hy -na ay ki -
say -INST I fear -NHYP
that I fear
am afraid that he (might just) be the winner of the elections.'
hayna/*hdybdsi hdyrammi
hy -na hy -lam -i
say -INST say -EVD -NHYP
that said
Tomba said (to me, the speaker) that Tombi left.'
hdyna/hdybasi hdy
hy -na hy -
say -INST say -NHYP
that said
'It is said that Tomba will be beaten tomorrow.'
As seen in (lOf), hdybasi cannot be used since the proposition involves hearsay.
In (10g), hdybdsi is marginally acceptable if the event of beating is indisputably
going to take place but in (10f,g) hdyns is the most appropriate complemen-
tizer.
The use of hdybd indicates that the speaker has some evidence (not neces-
sarily visual) about the truth of the proposition expressed in the complement.
Its use is restricted to verbs such as 'know' and 'see' and it never occurs with
propositional attitude verbs such as 'believe' and 'think'. Note that hdyns
cannot be used in (10h), since hdyna can only occur with propositional attitude
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
9.2 Evidentiality 303
verbs. (Thus, if the complement in (10h) occurred with khalli 'thinks, feels',
hdyna could be the complementizer.)
hdyba ay 3
hy -pa ay khaq -i
say -NOM I know -NHYP
that I know
know that he is hiding behind the door.'
The quotative complementizer hdybadu is used when the speaker has first-
hand evidence of the truth of the subordinated proposition. When using it to
refer to a past event, the speaker implies he/she is an eyewitness to that event.
hdybadu/*hdybd/*hdyn9 dytid uy
hy -p3du I -na
say -DCOMP I -CNTR see -NHYP
that I saw
saw the old man stealing the chicken.'
When hdybddu is used, the hearer can assume that the speaker has irrefut-
able facts to support the truth of the subordinated proposition. The speaker
may use this expected interpretation to convince the hearer of a particular
forecast for the future, by indicating that he/she has adequate facts to make
such a forecast. This is limited to cases where it is clear to the speaker that
his/her interlocutors may not agree with this assessment of future events and
the speaker must make an extra effort to convince his/her interlocutors of the
forecast being made. See (101) where the speaker is trying to convince his
skeptical family that a book he would like to publish will have a market.
Since with the use of hdybddu the speaker is indicating a degree of knowl-
edge about the subordinated proposition that the hearer is not privy to,
hdybzdu cannot be used with present tense when the speaker and hearer have
access to the same event. This point is illustrated in (10m). Where the tense
of the main verb is kawthordmmi (past perfect) or kawthok?i (nonhypothetical
past), the complement gets a past reading and hdybddu may be used as the
complementizer. If the main verb were kawthokH (progressive), hdybddu could
not be used.
hybadu kawthordmmi
hy -padu kaw -thok -lam -i
say -DCOMP forget-OUT -EVD -NHYP
that forgot completely
Tomba forgot that Tombi had been waiting for him.'
hdyna hdyrammi
hy -na hy -lam -i
say -INST say -EVD -NHYP
that has said
Tomba said that Tombi went.'
If the reporting is removed a step further from the source of the original
report, one more level of embedding is added. For example, in (10) Tomba
sees Tombi leaving, reports the fact of Tombi's departure to a friend, who in
turn reports Tomba's statement to the speaker, who is now reporting the de-
parture to the hearer.
b. with a complement
*cagdnibddu must be cdgdni haybddu
c -ka -ni -padu c -ka -ni hay -padu
eat -POT -COP -DCOMP eat -POT -COP say -DCOMP
'that (he) will eat'
c. with a complement
kolomdu mtid paykhngani
kolom -tu m -na pay -khi -Is -ka -ni
pen -DDET he -CNTR hold -STILL -PRO -POT -COP
that pen he will hold
hctybddu ciimmi
hy -padu cum -i
say -DCOMP true -NHYP
that is true
'It is true that he is going to hold the pen.'
must be:
cdgani hdyrsbzdi
c -ka -ni hy -la -pa -ti
eat -POT -COP say -PRO -NOM -DLMT
'if (he) will eat'
( 1 1 ) e . ma ck cre/crammi
m ck c -la -e c -lam -li
he rice eat -PERF -ASRT eat -EVD -PROG
he meal has eaten eating
'He has eaten/was eating.'
f. m e ck cre cdrammi
m ck c -la -e c -lam -li
he rice eat -PERF -ASRT eat -EVD -PROG
he meal has eaten eating
hyrsbddi phjy
hy -la -pa -ti pha -i
that -PRO -NOM -DLMT good -NHYP
if that it is good
'It is good if he has eaten/if he was eating.'
9.2.1.5 Summary
tense distinctions are past, present and future. The relevant evidential distinc-
tions are: generally known, asserted (known but nature of evidence not ex-
plicit), eyewitness, inference, guess/belief and hearsay.
b. kw crsbra
kw ca -la -pa -la
betel nut eat -PERF -NOM -INT
betel nut has he eaten
'Has (he) already eaten betel-nut?'
Derivational markers may also carry evidential value. Bhat and Ningomba
(1986b) note that there is an implication with -h9w 'inceptive' that the speaker
is a witness to the initiation of an action.102 If the action is to take place in
the future, the speaker has access to evidence that allows an accurate predic-
tion of what is to occur in the future.
d. m?hk yolhswgani
ms -hak yon -hew -ka -ni
3P -here sell -START -POT -COP
he will start to sell
'(Under the circumstances I'm sure that) he will sell it.'
Similarly, in (12c) where -hdw is used, the speaker indicates that he/she
knows that Tomba has arrived at the place in question. In (12d), however, the
speaker has no prior information about whether Tomba has come or not.
lihdwbra
-haw -ps -Is
see -START -NOM -INT
have seen now
'Did you just see Tomba around here?' (Literally: 'Have you begun to
see that coming of Tomba's just now?')
-h 'prospective' also has evidential value in that it implies that the speaker
can see or has knowledge of the culminating point of an action. For example,
in (12g) the speaker bases the statement on knowledge of a specific plan of
action.
tumnaragmi
tum -ns -Is -ka -ni
sleep -RECIP -PRO -POT -COP
will be going to sleep
'When the sun sets we will all be going to sleep.'
For the same reason, in questions such as (12h) the speaker expects for the
theme to be engaged in Ving.
When used with the prohibitive marker, the use of -fo indicates that the
speaker knows of the possible implementation of a plan and asks that this plan
not be carried out.
When asking a question, the speaker can indicate what answer he/she expects
to elicit. For example, when the interrogative marker is suffixed to a noun (as
in (13a), it acts like a tag marker: the speaker holds a belief that the proposi-
tion in the question is true and asks for confirmation of that belief. However,
when suffixed to a verb or a nominalized verb as in (13b), the interrogative
marker acts to elicit information.
b. semdok?sbro
sem -thok -la -pa -la -o
correct -OUT -PERF -NOM -INT -SOLCT
'Did they complete the corrections?'
9.2.4 Conclusion
In this section I have shown how the category evidentiality is encoded in vari-
ous formal categories of Meithei grammar. Table 2 provides a summary of
types of evidence indicated and examples of formal marking that encodes these
values. The Meithei evidential system consists of a basic distinction between
perceptual evidence (seen, heard or felt) and the lack of it. Even though it is
a covert category (with no formal location), and is low on the "hierarchy of
elicitability" (Silverstein 1979: 234), evidentiality is functionally important in
Meithei since native speakers need to take evidentiality into consideration
every time a clause is subordinated.
This glossary lists Meithei roots and words that occur in this book as well as
minimal pairs useful in the study of Meithei tone. Entries are alphabetized
according to the Bengali alphabet. The chart below should be read, line by
line, from left to right.
9 a a 1 1
u u e e 0 0
k kh 9
g gh
V
c ch J Jh
t th d dh
ph b bh m
y r 1 w
V
s s h
Main entries are roots; secondary entries (indented one tab) are related com-
pounds and stems. Ideophones are listed under the verbs they describe.
Proper names are listed in phonetic transcription; their common transliteration
on the right, along with indications as to whether it is a masculine or feminine
name and the meaning or origin of the name. Place names are also included
with commentary if necessary. Borrowed words are followed by [], [], [H]
or [LA] to indicate borrowing from English, Bengali, Hindi-Urdu or from an
Indo-Aryan loan not further specifiable. Dashes between words indicate com-
pound phrases or common collocations. Dashes after a form indicate that it is
a bound root. A category label, from the following set, is provided after each
entry:
adj. adjective
adv. adverb
conj. conjunction
comp. complementizer
det. determiner
ideo. ideophone
intj. inteijection
n. noun
pn. pronoun
quant. quantifier
v. verb
intj., ah!
9 n., child,
atar gulab ., [B], rose,
mi adj., two
ani thokna n., batches of two; ibani pn., two of us; cani n., two
hundred; pn., nabani two of you; pn., mabani two of them.
anok n., spectacles.
andargrawn ., [E], underground.
abok n., grandmother.
ama adj., one, a
amata-tjayba-pdm- v., be the preferred means; amadi n., different
one; amasu conj., and; amasut] conj., and also; cama n., one
hundred.
amuk adj. once, once again
amuktaq just once.
ay pn. I
aykhoy pn., we; 3- pn., to me.
dW intj., yes.
as intj., oh hell!
Asam n., Assam.
i- v., write.
/ n., thatch
ika n., single thatch; icep n., roof holder; ipun n., bundle of
thatch; ipot n., bundle of two sheets of thatch.
i- n., water
ika n., flood; icen n., water current; ipk ., ocean; irk v.,
drown; iruja- v., bathe; iroy- v., swim; isiy- n., water.
ika? intj., (expressing hesitation).
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:10 AM
Meithei-English glossary 315
i- v., be sick.
., blood.
in- v., push.
cylinder; upan ., growing tree; upak n., plank; upu n., box;
upum n., rotten tree; ., stick; uray n., orchid; uray n., rings
of a tree; usubd n., carpenter.
Ukhrul n., Ukhrul, Northeastern district of Manipur, which shares its
southeastern border with Imphal and includes a city of the same
name.
ucek n., bird.
ut n., ash.
un n., ice, snow
unbdntha n., winter.
upay ., [B], means.
v., see.
- v., swirl, be circular.
tit- v., show.
iit n., camel.
up- v., wear (e.g. shoes, rings, pants).
ek ., [IA], clan,
e? intj., hey!
intj., good!
okhdk adv., extremely.
(P intj., gosh!
oja n., [IA], teacher.
on- v., vomit, turn, change
onthd- v., fall down.
oy- v., be
oysannu v., let it be, may it come to be.
ok ., pig
kck ., pig food.
on- v., measure
onthokna n., extreme amount; onthokpd adj., strange;
onthokpanidako intj. alas!, how horrible!
kh
g
gada .,[], club.
gari .,[], vehicle.
gunda .,[], bandit.
guru .,[], mentor.
gurummtrd adj., absolutely correct.
gol ., [E], goal.
gyan ., [B], understanding, knowledge.
gh
3- v., be harsh.
9- v., slope.
9 adv., yesterday.
jyaw- v., be white.
fjawrok yaw- v., be completely white.
tjdsay- adj., previous
qasayna adv., previously mentioned.
rj9si adv., today.
tj9p- v., be rough.
yam- v., be able, be possible
99 adj., successful; qampot n., possible thing; puijqam fjdm-
v., be all powerful,
v., fry
jaw jaw qdw- v., make this sound when frying; jo jo yaw- v.,
make this sound when frying fish.
- v., get support.
Cd- ., rice
cagem n., small pieces of rice used to feed chickens; .,
dry cooked rice; cajik n., cold rice ; cajik canay n., cold rice and
the like; cadon n., small pieces of rice used to feed chickens;
camay n., top of cooking rice; cam n., rice with husk.
cdka n., [LA], tire
cakanutj n., inner tube.
can- v., enlist.
Candel n., Chandel, male proper name,
cap- v., compress; cut; squeeze,
Cdphu n., pot
caphusaba n., male potter,
campra ., [B], lemon,
camprasis ., [IA], peon.
cay- v., beat, scold, rebuke, abuse
caykhetpi n., goddess of destruction; caynarol n., rules for
fighting; cayhatpi n., abuse.
cay n., stick used in thrashing com, beating implement
phiicay v., discipline, beat with a stick; licay n., whip.
cay n., a pair (e.g. of boards of a bullock cart).
cam ., straw
cam canay n., straw etc.
cahi n., year.
- v., enter, require, best
carjqa- v., incarcerate; caqna- v., be spent; carjlak- v., join;
macaq n., best of the lot.
cat- v., go
gam gam cat- v., walk briskly; prap prap cat- v., come out or go in
quickly; catthok catsin v., walk back and forth; n., comings and
goings; catnabi n., custom; catnarol n., demeanor while walking;
catpham lakpham n., place of goings and comings; jari jari cat-
v., make a gliding sound (as by clothes when walking); phadat
phadat cat- v., make a clicking sound when walking: macat n.,
direction taken; character, mode of going.
cam- v., be true, be simple, be direct, be ordinary
icam cam- v., be absolutely true, simple.
ca- v., swim (used for fish).
cak- v., bum
cak- v., make this sound when a fire burns.
., percentage.
can- v., please, have a great love
cana cina v., get along well together; love each other;- canbiduna
adv., please; canhan- v., cause others to respect self.
cay- v., scatter
caykhay- v., scatter books or clothes; caysenpannariba-
pukaypannariba n., treasurer.
caw- v., be big; grow
cawkhat- develop; cawba Chawba, male proper name (the big
one).
cd- v., eat
ac ac ., all the ones eaten; acdba pot n., something edible,
sweets; icd cd- v., eat everything; cdja- v., serve food; cdthak
v., dine; cdboy lakpoy- v., eat just a little.
cd- ., child
nacd nupina n., your younger sister; macd n., young one, small
one, son, daughter; macdsd intj., heh, (you) small ones!
cdk n., food, cooked rice, meal
cdkisiq n., meal; cdkkhum n., kitchen; cdkyon phiyon n.,
distribution such as of rice or clothes; cakluk n., a measure of
rice, share; cdklem n., leftover rice.
- v., need
th
Jh
9 v., be tasty,
tan- v., be lazy,
tan n., bread.
tanpak n., flat bread.
tapta ., boogieman.
tarn- v., stretch
tampdk ., valley.
tam- v., learn; study; decide; teach
tambi n., teach.
tam- n., time
mdtdm n., time.
tay- v., related (of opposite sex)104, other
atay adj., other; itaykhoy n., brother-in-law and his family; matay
n., brother-in-law, husband; matay-manaw n., husband and wife.
tara n., ten
tarataruk n., sixteen; tarataret n., seventeen; taranithoy n., twelve;
taranipan n., eighteen; taramakhay n., half-past ten o'clock;
taramaa n., fifteen; taramapart n., nineteen, taramari n.,
fourteen, taramathoy n., eleven; tarahumdoy n., thirteen.
taruk n., six.
taret n., seven.
taw- v., do
uron uron taw- v., sound made when falling asleep; kuphet
kuphet taw- v., twinkle (as do stars or fireflies); catli catli taw- v.,
inanimate object not queit stopped, moving along very slowly;
phet phet taw- v., pounce on; mataw tam- v., imitate; matawdi n.,
behavior.
tat)- v., callous, explicit.
tat- v., break.
tan- v., be short
tanna adv., quickly, without delay.
tap- v., be slow; n., pan, a package of betelnut and condiments in a
leaf.
tay- v., smear.
taw- v., dig.
ta- v., stitch, fall from above, press
ita ta- v., fully understand; tap tap ta- v., the way water falls; tap
tap ta- v., completely exhausted.
ta n., brother
tacaw elder brother.
tak- v., point, rub, teach
krik krik tak- v., sound made when rubbing on a grinding stone.
- v., join
mataq n., chapter, juncture.
., parasite.
th
thaw ., deed
thawdok ., event, happening.
thawri n., rope.
thawdy n., heart, soul
thawjdn ., kindness; lhawjdnbiduna adv., kindly; thawna .,
courage.
tha v., plant, place.
tha n., month, moon
khuytha- v., fade; thakhdy n., fortnight; thathm ., small cake of
salt; thaban n., moonlight; thasi n., new moon.
th- v., subscribe
thaqgayseq v., be manifest; thaqdok- v., pay one's share.
thaq- v., carry someone handicapped.
thaja- v., consummation of engagement between a boy and a girl.
than- v., light lamps.
thaw n., oil.
thd- v., be thick, think, drop, send, release, give up
thdja- v., believe; thdpham n., where dead body is kept.
thdq- v., transport goods across a bridge, ferry, transfer to a second
bus
thdqkhaq n., stumbling block; thdqgat v., lift; thdqtha v., bring
down.
thdij n., sword, knife
thdqkhum n., sheath; thdqpeqnutj n., whetting stone; thdqphd n.,
grab the opponent's sword; thdqsaq n., sword.
thdyna adv., long.
thi- v., search.
thitj- v., prevent, hinder
thiqkdy- v., pierce; thiqjin- v., shut off faucet, close door.
thin- v., poke, pierce; drop off people or a package.
thi- v., be ugly, be unpleasant
thigun n., anus; thin? adv., unfortunately; thipham n., latrine;
thiphay n., call of nature; thibaybot n., excrement; cinthi n., lies.
thit- v., mix.
thin- v., beat, knock, point out
tak tak thin- v., knock repeatedly; thintha- v., strike a drum.
thuq- v., reach, arrive
thuqpham n., destination; thutjbd v., reach.
thum- v., be sweet.
thit- v., be fast, be quick; brake.
dh
- v., be poor,
9 pn., you
ndkhoy pn., you (plural),
H9tt9- v., not be
ndtte v., is not; n3ttng3 conj., or; nattra intj., is it not so?
nsm- v., be smelly
namthi v., bad smell, manam-mdhdi n., strong smell,
nam n., back
nambo?] n., hunchback,
nzw- v., be soft; be new.
ndhdrol n., youth,
n., thick liquid,
nsp- v., paste.
v., press, publish, force
nam nimthrj thdq v., carry with force; nsmphsm n., publishing house,
v., be sick
na- nasinna- v., pretend to be sick,
n., ear; leaf
na ., foot of the ear; natek n., shallow nose bridged; naton
n., nose; naton n., upper portion of the ear; narum n., foot of
the ear; mana n., leaf,
natdy- v., prove
natsy-cayhe n., suitable, decent, relevant,
nan- v., caress, pet; n., carpentry plane,
nay n., servant.
ndk- v., be near, be adjacent to
mdndktd adv., nearby, next to.
nan- v., slip, be slimy
ndnthok- v., escape; srit srit ndn- v., be slippery in this manner.
., sun
adv., everyday; nuqthin ., afternoon, daytime; .,
night; ., heat of the sun; nuqsit n., wind.
-ne n., paternal aunt.
net- v., wash clothes by stepping on them
bri bri net- v., make this sound when stepping on wet clothes.
nem- v., be short (animal, man).
norjmay n., gun.
nay- v., be robust, be plump
tanoy tmoy v., be pleasingly plump.
nok- v., laugh
thik thik nok- v., titter; nofcniq n., loving thing; hayrap hayrap
nok- v., break out over a face (said of a smile).
no ., rain
noqnuqsit- n., storm.
no ., day
- ., dawn; -phddok- v., a day will come; notjmay n.,
next year.
noy- v., knead, massage.
ph
y
ydw- v., reach,
ya n., son-in-law.
yaqkhay n., fifty.
yan- v., wear earrings; cut.
yam- v., be a lot
ayambz quant., most; yamn.9 adv., very, a lot, much, many;
mayam quant., many, all of.
yaw n., sheep.
yd- v., be possible, be able, be near, accept, agree, yield
maya n., near; ydon- v., move; ., command,
yd ., tooth,
ydrj- v., be fast,
ydrn n., flour.
ydw- v., participate, attain, reach, include.
yi n., lines on palm of hand, crack.
yu n., liquor, wine.
yuy v., be erect.
yubi n., coconut.
yum n., house
yumkay n., the house, etc; yumgom n., urinal, outhouse; yumjaw
n., main house; yumbanlon n., household rules; yumlon adj.,
neighboring,
yuk n., early, morning
ayk ., morning; aykta adv., earlier, at an early hour,
ye intj., great!
yet1- v., look,
yep- v., hide.
9 ., [], color.
raidrohi ., [from rajdrohi traitor], traitor.
lay ., flower
kabokhy ., type of flower; hykon n., flower garden; laynam n.,
flowery smell; laypan n., flowering plant; hysabi n., virgin, young
girl.
hw- v., roast on a direct flame or on hot coals.
hw n., paddy
hwpu n., paddy field owner.
h. ., cotton.
hk n., type.
marakta adv., among them.
lam n., land, path, way
maram adv., that way; n., tracks (such as footprints or tire
tracks); lamcen n., race; lamjaw n., meadow; lamjitj- v., lead,
guide; lamjiqbi v., give advice; lamjen n., race; ., high
land; lambdn n., side of road, wild arum; Iambi n., road;
lamboyba n., wanderer, monk; lamsi n., accidental death.
lay v., buy, whirl.
law- v., take, get
lawthok- v., quote; lawru- v., buy; lawsir}- v., have knowledge.
la n., large round shallow basket.
lak- v., come.
Ian- v., be wrong.
laij n., n e t .
lay n., god
laytin n., god; laypok n., genius; laypot n., worship articles; laybak
n., forehead; laybak n., fate; laybaw n., gospel; layb ., field
for festival; layb ., temple guard; layrel n., largest snake,
python; Laysram ., Layshram, a clan name.
lay n., disease
laykup n., chicken pox; layjaw n., small pox; layer7 n., treat.
layrik n., book.
law- v., shout, make noise
grarj gratj law- v., rumble; groij grot} law- v., rumble; cap cap law-
v., make this sound when smacking the lips; crik crik law- v.,
make a cracking sound; phan phan law- v., make the sound of a
bird chirping; mi mi law- v., sing in a low tone; yaw yaw law- v.,
be noisy for a duration; lawhat- v., shout down; law- v.,
sing a jingle; sway law- v., thrill.
., banana leaf.
lk- v., hold power over.
hak ., right.
han- v., be old
ahan n., elder, parent; harjgat hands v., go to and fro; hdnthd- v.,
decrease; handak- v., be recent; handok- v., return in full force,
do over; harms hanna adv., again and again, repeatedly; hanuba
n., old man; hanubi n., old woman; hanbajat n., superior sort.
hay- v., be proficient, be capable
haytraba n., one who is ignorant; haymd intj., how can that be!
hayey adv., tomorrow
hayeda-y- v., be around the corner.
hayjra ., knife.
haraw- v., be happy.
haw- v., start, begin
gruij gruy haw- v., start in a tumultuous way; hawjik adv., now, at
this moment; hawna adv., customary; hawrakpadagi adv., from the
beginning.
hawdy n., lentils
hawdy ceywdy n., lentils and rice and such; hawdyjdr n., soybean.
haq- v., ask
haijja- v., doubt oneself.
hayoy n., frog.
han- v., make a hole for planting.
hay n., fruit
haykon n., orchard; hay]aw n., a kind of fruit, hayjdq n., edible
fruit; haynam laynam n., smell of fruit and flowers; haypan n.,
fruit plants.
haw- v., grow
hawgat- v., grow up; hawna adv., loudly.
ha intj., what was that!
hay- v., open
sat sat hay- v., open in quick succession.
han- v., fill (e.g. a bottle with milk, tire with air).
hay- v., pace back and forth; open
haydok- v., take off cover; haydoktma n., clearing; hayphet adv.,
extremely.
haw- v., taste.
hakcay n., body.
mdhdk pn., she/he; hkthq n., confidant.
hdq- v., be empty.
hat- v., kill.
hdn- v., advance or push ahead, be first.
ndhdn n., other day.
hap- v., put, place, give, take.
hay- v., say
trot] hdyba v., make the sound of running water; hdydok- v.,
disclose, tell a secret; hdyjsre v., request for oneself; hdybs
comp., that; hdybib9di v., give instructions; hdysintid v., pretend
something.
hi- v., trim.
hi n., boat
hirel n., best boat.
., night.
hiddk n., medicine.
hisap ., [B], account.
hip- v., rest.
hukah ., [IA], hookah.
hukum ., [H], command.
hurt- v., s o w .
huti- v., disparage, decry
hunjin v., slander.
huy- v., whistle.
huy n., joint in furniture made with bamboo.
huk- v., eat
kok kok huk- v., put into the mouth in quick succession.
hum adj., three
ahum adj., three; hmphu n., sixty; hdmphutsra n., seventy
humphurom n., about sixty.
huy n., dog
huykon n., kennel.
hdrdn- v., steal
hurdncinthi v., to lie and steal; hdrdnbd n., thief.
(1) Khongjongnubi Nongaron (translation obscure), the legend of six girls who
are ostracized by their parents for marrying men of their own choice.
They are physically transformed into animals and transported into
heaven.
(2) Nungban Pombi Luwaoba (translation obscure), the story of a lover who
brings back the soul of his dead wife by overpowering death.
(3) Leithak Leikharon (The way of the world underground), a traditional
creation myth influenced by the Hindu creation mythology.
Other genres include allegories such as Numit Kappa (Shooting the sun)
which is reproduced with interlinear translation in Hodson (1908), travel
accounts, astrological works and a guide to the possible pitfalls of life and how
to avoid them entitled Langlol (A series of snares). N. Khelchandra Singh
(1964: 3) mentions family genealogies kept by individual households generically
called Yumdaba (Of the house).
The medieval period of Meithei literature is marked by the strong influence
of medieval Bengali literature. Meithei poets wrote in Bengali, which at this
period was the official language of Manipur and the medium of instruction in
schools. Stories from the Ramayana and the Mahabharata were translated into
Meithei. Works in Meithei were mainly records of military expeditions, such as
Takhel Ngamba (Success against Takhel) and Samjok Ngamba (Success against
Samjok). These are accounts of wars between Manipur and Burma and
Manipur and Tripura during the rule of Charairongba and his son Garibniwaj,
who ruled over Manipur between 1709-1748.
In the Modern period, poetry and the novel were developed as literary
forms. Before the 1940s poetry was strictly metrical and the content was
derived from Meithei folk songs, traditional legends and Hindu mythology.
Epic poems were popular; for example, H. Angaghal Singh's thirty-four
thousand line rendition of the legend of the hero Khamba and the princess
Thoibi called The Khamba-Thoibi Sheireng. Several historically based romantic
novels were written between 1930 and 1940. Labanga Lata by Kh. Chaoba
Singh is the story of romance between a princess and a soilder set in 1500s.
Jahera by H. Angaghal Singh is the love-story of a young Hindu man and Mus-
lim woman. In mid and late 20th century up to twenty-eight Meithei language
newspapers and magazines provide a platform for literary critics and essayists.
From the mid 18th century to date, translations in Sanskrit (e.g. Mahabharata,
Gita Govinda), Bengali (e.g. the works of Rabindranath Tagore), Hindi (e.g.
the works of Premchand) and English (e.g. the works of William Shakespeare
and George Bernard Shaw) to Meithei make up a large portion of literary
publication. Such translations are seen as an important venture that goes "a
long way in ensuring confidence in the capacity of the Manipuri language in
expressing complex moods, lofty imaginations and rich thoughts." (Roy 1984:
57).
Meithei is written in either the Meithei Mayek or Bengali script. The accepted
date for the earliest use of Meithei Mayek is between the 11th and 12th cen-
turies (Ch. Manihar Singh 1984: 23). In the classification of scripts provided by
K. S. Singh and Manoharan (1993: 26-29), Meithei Mayek is part of the
Tibetan group of scripts, which originated from the Gupta Brahmi script. The
original Brahmi script was modified to accommodate the phonemic distinctions
of Meithei.
Like other Brahmi scripts, Meithei Mayek is syllabic. Each vowel has two
representations: an independent grapheme at the beginning of a word and a
diacritic off of the consonant it combines with to form a syllable when it occurs
elsewhere. See Tables 1 and 2.
W>it B>
a a i i
t itu
r
When tone is taken into consideration, there are twelve contrastive vowel
sounds in Meithei. As seen in Table 1, it is possible to represent the differen-
ces between high and low tone i and u but no way of indicating distinctions
between a and a, a and d, e and e and and .
(1)
It is not clear how, or if, tone distinctions in other environments are signalled.
In examples provided to me by Th. Harimohon Singh, minimal tone pairs such
as ta- 'fall' and - 'hear' cannot be distinguished in writing.
1! Mm
mm
ka ki Id ku
ke ko
^
ay aw
ay aw
EP^uy
oy
y
17
kaw^ 'call' Jciw 'short*
HISS
OR
orget1
0
kaw 'forget' kaw 'ftorger
kw
kick'
OR
esa
kiw 'kick'
71 m
isa 75
kuy 'long'
3 OR
3
Ki
ky 'distant past'
koy roam'
3 koy 'roam'
73
k6y
i3
garden'
OR
wn ky 'garden'
ka
: IF ^ 1
kha ga gha ga
71
03 ha ja jha jia
) 5 0 (
t? 13 (Jhs I\9
1 5 I M J C
ta tha da dha na
J I E ^ 37 FF
pa pha ba bha ma
ya
3
ra
S3 v la
ha m
wa
ksa
Sa
TTT FF u 4
m w
% UK
I provide a sample of handwritten Meithei Mayek in (2) which illustrates a
marginally different style of the script (note the graphemes for [y] and [n]).
Explanation of different styles of Meithei Mayek is given in Tensuba (1993). A
longer example of the Meithei Mayek, with interlinear and free translation in
English, can be found in Grierson (1903-1928: 32-39).
9
^ - H C f m u p j r r ^ j z a - ^ f //
J c ^ a r feftmf a - J ^
f & a r c t
mzhdkna mdphamduaa mamgi
he at that place of his uncle
mabayni hawminnabani
two of them grow together
They are both of the same age.
^i^errnp j&wjrnf ii
oja/ta mskhoybu layrik takpi
teacher them book teaches
The teacher conducts their lessons.
J K O B ( r t J
JZ975 u
puknirj
extremely enters
He is extremely sincere in carrying out his responsibilities.
V
arzf JZEF //
mdkhoy atii ck cminnay
they two food eat together
The two of them eat together.
D
hawn9 cay
tasty drink
They drink milk with great appreciation.
issry temmi
song learn
After having eaten, they move on to their music lesson.
A W jh-ffr&cT //
yamnd pammi
very likes
Chaoba enjoys singing a lot.
fftttco V
madi makhonsu phay
he also voice is good
He also has a good voice.
lutid ojabu
deeply loves teacher
Xc?d /
laygumnd khilli
like a god thinks
He is extremely fond of his teacher, he thinks of his teacher as a god.
With the adoption of Hinduism in the 18th century, the Bengali alphabet
became popular for the writing of Meithei, and from the 19th century onward
the use of Meithei Mayek for all genres of writing declined. Grierson cites
Damant (n.d.) who stated that Meithei Mayek had for the most part been
replaced by the Bengali script and that few Meitheis could read it. In the
1990s, there has been a popular interest in reviving the use of Meithei Mayek.
This interest is linked closely with the desire to maintain a cultural and political
identity separate from the Indo-Aryan culture which dominates Northern India.
Today many young people under the age of 20 can read and write in Meithei
Mayek since it is now taught in schools between the 6th and 8th grades (N.
Promodini Devi 1989: 1); however, textbooks and most written media still use
the Bengali script.
The Bengali alphabet that is used for Meithei developed from the
Proto-Bengali script, which is a Northern Brahmi Gupta script of the Kutila
group. My discussion of the Bengali writing system is based primarily on five
sources: (1) The introduction to N. Khelchandra Singh's 1964 dictionary which
explains the spelling conventions recommended by the Spelling Committee of
the Education Standing Committee of Meithei in 1934 (translated for me by
Th. Harimohon Singh.); (2) a 1986 paper entitled "Tone in Meithei
Orthography" by Sushila Ningthongjam which lists the inadequacies of these
spelling conventions as well as official revisions made to these conventions in
1964; (3) comments by Th. Harimohon Singh about current spelling practices;
(4) spellings checked in the Friends' English to Meithei Dictionary (1986) and
(5) a chapter in W. Tomchou Singh (1986) on Meithei writing systems.
Examples are taken from these sources.
Like other Brahmi scripts, vowels have two representations depending on
whether the vowel is in syllable initial or non-initial position. Table 7 consists
of the syllable initial vowel graphemes traditionally listed for Meithei in the
alphabetical order of Bengali.
3 a i u e
Note that there are graphemes to represent distinctions between i and and u
and u. This is illustrated in the spelling of in- 'follow' as in (3a) and in- 'push'
as in (3b). However, the use of these graphemes to indicate tone is not uni-
versally followed. Some writers prefer to use the short vowels in conjunction
with a diacritic (a forward slash) under the consonant following a high tone
vowel. The lack of this diacritic is used to indicate a low tone vowel. Thus
'follow' is spelt as in (3a) and 'push' as in (3c) in the Friends' dictionary.
Similarly, Friends' spells ut- 'ash' as in (3d) and ut 'camel' as in (3e). An
alternate system is to represent the consonant following a high tone vowel with
a retroflex equivalent. W. Tomchou Singh uses this system: thus he spells ut-
'ash' as in (3e) and ut- 'camel' as in (3f).
i thi- 'search' ft
f
1 thi- 'be ugly' *
e cen- 'take along' CR
A
e cen- 'run' CR
3 kam- 'fade'
3 k6m- 'behead' ^
a ta- 'fall'
a ta- 'hear' vSt
u pu- 'carry'
U pu- 'borrow'
t
0 lon- 'boil' JsIR
0
*
lon- 'embroider'
d khorj- 'know'
3 khdrj- 'startle' KSX
i igkhon 'garden'
i"
1 >v- 'be cold' *
i f/> 'be straight' f a s
/
1 'soak' fe
u 'be shown'
A
u whirl'
f
1 sfy- 'firewood' fa ft
3
kd khd g3 ghs rp
f <Jf 43
V V
Cd J
chd 3 ha
fr 1
i 1; ?
t? ths
t3 thd da dha na
f *
TP
pa phs ba bha ma
ST 5T
ya 3 la W3 3
* * *
S3 ha ksa
The spelling conventions call for the borrowed words to be spelt as they are
pronounced in the originating language. Thus borrowed words which contain
retroflex [/, f , 4, 4h] should be spelt as retroflex. However these are pronoun-
ced as alveolar, and often spelt as pronounced. Thus the name of the trucking
company Tata may be spelt as in (4e) or (4f). Also, there seem to be no clear
conventions for spelling English borrowings: the word for 'plate' \plet] is usual-
ly spelt as in (4g) but since it can pronounced with a final retroflex as in Indian
English, it may be spelt with a retroflex as in (4h) (Tomchou Singh 1986: 55).
Borrowed words that have a voiceless aspirated affricate in the original
language are spelt with [ch] as in (4h) but pronounced as [sh] and often spelt
with [sh] as in (4i).
The representation of consonant clusters is illustrated in Tables 1214. Not
all writers utilize complex graphemes in Meithei writing, but represent clusters
as by sequences of the appropriate consonant graphemes.
kw kwak 'crow'
gw gwala 'milkman'
thw mathway 'inheritance'
dw dwari Iiis life' flfi
py pyari 'lover'
bhy obhyas 'practice' WW
dhy dhyan 'wealth'
ky kyamgsy 'a place'
khy sanskhya 'a surname'
gy ^ gyan Icnowledge'
sy syam 'a name'
my myaw 'purring of a cat'
ty I atya 'sky'
ny nyay 'justice'
Dy rjyaw 'purring of cat'
v
jy SIT sazya 'bed' TO
pr prop 'quickly'
phr / phrerj 'mode of flapping'
br / 3 kabrarj 'silk*
bhr / ^ bhrsm 'forgetfulness'
tr /g trorj trog 'sound of running water'
Although there is a great body of Meithei work written in the Bengali script,
difficulties in standardization persist with regard to the indication of tone, the
quality of word final vowels, and the representation of geminate consonants
and consonant clusters. I will briefly review each of these problem areas.
spelt as a combination of the graphemes in (5a) and (5b). Thus a word like
nuqrjaybd 'to be happy' should be spelt as in (5c); however, it is sometimes also
spelt as in (5d) or (5e).
(5) a.
b.
c. nurjrjayba 'happy'
(L
d. nurjrjayba 'happy'
e. ^SSIM nuggayba 'happy'
(6) is a sample of Meithei written in the Bengali script from a personal nar-
rative by Th. Harimohon Singh.
^feTCt TO
luhgbadu swyda site wabagaydani
to that wedding close by not it was far
That wedding was not close by, it was far away.
fe ft
wabagay hybasi imphaldagi km.
was far that from Imphal kilometers
A.
yagkhzy muk catlag a layba maphamni
fifty once for going to be that place is
That faraway place I was going to was fifty kilometers away from
Imphal.
(6) continued
OTT SWt
mapham odudd ay luhorfbosi catpadd
place that I to that wedding to going
Wi m
the q yay hayduna ay rjanna
to find possible thus I early
hynsy
hy -na -i
say -INST -NHYP
it is said
'If the sister-in-law does not have her head covered when her brother-in-law
sees her it is said that when she dies she will not burn during cremation. This
being so, how could she speak (with him)?'
imknsrsgd mataynd
i -lk -na -laga matay -na
water -power over -INST -AFTER husband of elder sister-CNTR
when drowning the husband
Ibetombi laysdriqaydd
Ibetombi lay -s -li -gay -ta
Ibetombi goddess -body -PROG -DURING -LOC
Ibetombi while being a virgin
mBm-mma-thkpagi
ma -mit ma -na thak -pa -ki
3P -eye 3P -ear drink -NOM -GEN
drinking it in with eyes and ears
msmiq catle
ma -miq cat -la -e
3P -name go -PERF -ASRT
her name was current
'At her husband's house too, she was extremely famous for this.'
phdwbd
phw hy -pa
famous say -NOM
say is more famous
'But compared to all the other incidents the most famous one is the one
between her brother-in-law and her.'
3 ayukta cdk th
-ma a -yk -ta ck thoq -li -gay -ta
day -one ATT -early -LOC food cook -PROG -DURING -LOC
one day at an early hour food while cooking
Ibetombina khatjnifj-niqsit)la?i
Ibetombi -na khag -nig -nig -sig -lak -i
Ibetombi -CNTR startle -remember -remember -GPL -DISTAL -NHYP
Ibetombi suddenly remembered
itaykhoygi paysa
itay -khoy -ki paysa
my brother-in-law -hpl -GEN money
of our brother-in-law money
sitjdriqayda aygi
sig -ta -li -gay -ta ay -ki
render -NES -PROG -DURING -LOC I -GEN
upon rendering my
phamldy
pham -la -i
place -PERF -NHYP
sat down
'Having said this, she sat down nearby.'
ddubu yeqlubxlsdi
a -tu -pu yeq -lu -pa -ta -ti
ATT -ddet -ADVR look -ADIR -NOM -LOC -DLMT
but upon looking
mdtdydu oyrdmme
matay -tu oy -lam -e
husband of elder sister -DDET be -EVD -ASRT
that brother-in-law's was
'But when she looked, it wasn't her husband, it was her brother-in-law!'
maniqthoqlomda thordkH
ma - -thoq -lom -ta thok -lak -i
NM -back -door -APX -LOC out -DISTAL -NHYP
at the back door went out
'Becoming very embarrassed by this, she went out through the back door.'
thordkpd matayduds
thok -lak -pa matay -tu -ta
out -DISTAL -NOM husband of elder sister -DDET -LOC
coming out to that brother-in-law
amuk thetjnarure
a -muk theqna -lu -la -e
ATT -once meet -ADIR -PERF -ASRT
once meet
'Because of this incident, the brother-in-law (too) felt embarrassed and he also
came out the back door and they met again!'
layrdmmi
lay -lam -i
be -EVD -NHYP
lived
long time ago there was a king.'
thabaksu pammi
thabak -su pam -i
work -ALSO like -NHYP
work also likes
This great king of the country, what did he do: not only did he do the work of
a king but he was also a reader of horoscopes.'
bidyasi tammi
bidya -si tam -i
knowledge -PDET learn -NHYP
this knowledge learnt
'For this reason, this king was knowledgeable about reading people's palms and
horoscopes, etc., about fate, about the future, he had acquired knowledge
about these things.'
onthokna maraybak
on -thok -ns ms -lay -psk
measure -OUT -ADV 3P -god -suit
extreme amount his fate
thins tammi
thi -na tam -i
ugly -ADV learn -NHYP
unfortunately learnt
'When the king saw this gambler and his situation, he understood that the
gambler's fate was a very bad one.'
n^basi
nag -pasi nuqqay -ta -e
poor -DCOMP happy -NEG -ASRT
that being poor not happy
'Seeing that the king thought, "Here I am as king, it is really unfortunate
that I have a such an unhappy subject."'
mbsra yetjge
qam -pa -la yei] -ke
possible -NOM -INT look -OPT
will (I) make it I'd like to see
"Will the gods have the upper hand or will I, let's see."
dmakhdk
a -ma -khak i -i
ATT -one -UPTO write -NHYP
only one write
'Thinking, "Wouldn't it be great if I could make him rich right now", he
summoned the lame man and made him stand nearby while he secretively
wrote a letter.'
cithidu envdlop 99
cithi -tu envalop ma -nuij -tu -ta i -I
khoqsekpa ddudd pi
khoq -sek -p9 9 -tu -t9 pi -NHYP
leg -limp -NOM ATT -ddet -LOC give -i
lame one that gave
'In the letter that was inside the envelope he wrote thus: 'Treasurer, give the
person who comes to you with this letter as much money as he can take with
him and later on we can settle the account", then he signed the letter and put
the letter in the envelope, which he then gave to the cripple.'
hdydm3 tdmbanina
hay -tana tam -pa -ni -na
say -BY learn -NOM -COP -INST
by that because of deciding
cfyhandare
caq -han -ta -la -e
enter -CAUS -NEG -PERF -ASRT
caused to not enter
'When he went, taking the letter with him, in keeping with his bad luck it was
very difficult for him to get into the treasury that day; the gatekeeper would
not let him enter.'
pusinbige hdydana
pu -sin -pi -ka -e hay -tana
bring -IN -REC -ASS -ASRT say -BY
to bring in for you by saying so then
dolaypab ana
dolay -p -pa -na
chariot -opposite to -NOM -CNTR
gate keeper
dolaypabado aduna
dolay -p -pa -na a -tu -na
chariot -opposite to -NOM -CNTR ATT -ddet -INST
that gate keeper then
caysenpannmbd
cay -sen panna -li -pa
scatter -money oversee -PROG -NOM
the one who is the treasurer
pukaypannariba
-kay panna -li -pa
borrow -shame oversee -PROG -NOM
the one who oversees the lending of money
pVcho hdybdnins
pi -khi -o hay -pa -ni -na
give -STILL -SOLCT say -NOM -COP -INST
won't you give because it said
hankhi
han -khi -i
return -STILL -NHYP
returned
'After having delivered the letter in this way the cripple returned to the
palace.'
mi fonamdta hydokte
mi kana -ma -ta hy -thok -ta -e
man who -one -NEG say -OUT -NEG -ASRT
man no one did not disclose
O n hearing this news, the ki: disclosed it to nobody.'
nuyijaytare
nuqqay -ta -la -e
happy -NEG -PERF -ASRT
not happy
'The king felt very sad.'
soybasidi hdtiddkti
soy -pa -si -ti han -thak -ti
mistake -NOM -PDET -DLMT return -UP -DLMT
this mistake once again
khfjsekpa \3 ctlu
khoq -sek -pa nag cat -lu
leg -limp -NOM you go -ADIR
lame one you go!
'That neighboring country was administered by his son, the prince. To the
prince, the king wrote a letter with a command. The king looked around for
someone to deliver the letter and settled on the cripple, saying to him,
"Cripple, you go to my son the king."'
cdtkhnb3
i -i cat -khi -li -pa
write -NHYP go -STILL -PROG -NOM
write one who has already come
nupado madu
nu -pa -tu ma -tu
person -male -DDET NM -ddet
that man that
numithumni cqtji
numit -hum -ni cag -i
day -three -COP enter -NHYP
day being three entered
'The third day arrived.'
konfj yawdriqaykanda
kon - yw -ta -li -gay kan -t9
place -circular participate -NEG -PROG -DURING time -LOC
palace at the time of participating
sek?i marupns
sek -i marup -na kon -uq
limp -NHYP friend -CNTR place -circular
made lame that friend palace
mshkna maja-ibemasu
ma -hak -na maha i -bema -su
3P -here -CNTR big IP-female addressee -ALSO
he her royal highness also
msja-ibemasu luhoq
maha i -bema -su lu -hog
big IP -female addressee -ALSO head -initiate
her royal highness marriage
lawthokJchare
law -thok -khi -la -e
take -OUT -STILL -PERF -ASRT
took out
'What was the profession of that friend: he was, as it is called in today's
language, the private secretary of the king, his first in command. Being tired
the cripple said, "I am lame, friend, you work in the palace so you give this
letter to the king", so saying he gave the letter to his friend as an intermediary
and because of this lame man did not get the princess or the post of chief
minister. (Instead) his friend got the post of chief minister and married the
princess.'
acawbasiyduna khannay
a -caw -pa -siq -tu -na khanna -i
ATT -big -NOM -GPL -DDET -CNTR discuss -NHYP
big discussed
nupasina purakpa
nu -pa -si -na pu -lak -pa
person -male -PDET -CNTR bring -DISTAL -NOM
this man bringing
caqfiBlloyddbdgi lakndy
caq -han -loy -ta -pa -ki lk -na -!
enter -CAUS -NPOT -NEG -NOM -GEN dominance -RECIP -NHYP
will cause to not enter together held power over
'The head guards began a discussion saying, "All the letters brought by this
man are very fortunate and written by the king. Let us threaten him and
snatch the letter from his hands. Then all of us can give the letter to the head
jailor, this will be best", and then each of them picked up a weapon and
stopped the cripple from entering.'
kidmd handokkhsre
ki -tana han -thok -khi -la -e
fear -BY return -OUT -STILL -PERF -ASRT
by fearing returned
O n that day the cripple felt so very very brave that he shouted this, "Hey, do
you have any right to bar me from entering since I've brought this letter by the
order of the king, get out of my way," and all of them, feeling fear, moved
back.'
masdmakna jelarbabuda
ma -s -mak -na caq -laga jelar -babu -ta
3P -body -each -CNTR enter -AFTER warden -sir -LOC
by himself after entering to wardens
jelarbabuduna phdktoktana
jelar -babu -tu -na phk -thok -tana
warden -sir -DDET -CNTR open -OUT -BY
head warden by opening at the
yeqqubakanda rajbidrohini
yeq -lu -pa kan -ta rajbidrohi -m
look -ADIR-NOM time -LOC traitor -COP
time of looking away being a traitor
ythfydo
y -thaq -tu
agree -help -DDET
command
"The jailor opened the letter and read the order of the king which said, "He is
a traitor, after giving him fifty lashes on his back, send him to the jail for six
months."'
onthokna phaPeda
on -thok -na pha -ta -e -ta
measure -OUT -ADV good -NEG -ASRT -EX
extreme amount not at all good
iphatphatlude
i -phat phat -lu -ta -e
redup -machination machination -ADIR -NEG -ASRT
absolutely not plotting
back my orders, he is not to be your prisoner," saying this the king brought the
unfortunate servant back with him to the palace.'
tsmkhrebs
tam -khi -la -e hay -pa
learn -STILL - P E R F -ASRT say -NOM
saying that he decides
pukhaPanasu qamkhide
pu -khat -tana -su qam -khi -ta -e
bring -UP - B Y -ALSO possible -STILL -NEG -ASRT
even when trying to raise is not possible
hdyba ipa-ipugi
hay -pa i -pa i -pu -ki
say -NOM IP -male IP -grandfather -GEN
that our forefathers
wari lay
w -li lay -i
word -narrate be -NHYP
story is
'So this is how the story goes, (the story) of our ancestors of how the king tried
to thwart the destiny of the cripple which was determined by his god and how
the king could not do it.'
wrisi loyre
w -Ii -si loy -I3 -e
word -narrate -PDET finish -PERF -ASRT
this story finished
'And so with this - it is not possible to change destiny our story is finished.'
Elder son:
ihe pres ama Idybadubu
ihe pres a -ma lay -pa -tu -pu
intj press ATT -one be -NOM -DDET -ADVR
by the way press the that one which is
kadaywayddno
kaday -way -ta -no
where -thereabouts -LOC -INQ
whereabouts is it
"By the way, do you know the whereabouts of that printing press is?"
Mother:
ah Khwairamban hazarda
ah Khwairamban bazar -ta
intj Khwairamban market -LOC
well Khwairamban at the market
"Well, at the Khwairamban market."
Elder son:
i?he bazardani haybadudi aysu
i 9 he bazar -ta -ni hay -padu -ti ay -su
intj market -LOC -COP say -DCOMP -DLMT I -ALSO
not that it is in the market that I too
khaqniqlibadi
khaq -niq -li -pa -ti
know -WISH -PROG -NOM -DLMT
specifically wishing to know
Mother:
aseqba jagadi imasu
a -seq -pa jags -ti i -ma -su
ATT -true -NOM place -DLMT IP -mother -ALSO
exact specific place your mother also
hdybra karino
hay -pa -la kari -no
say -NOM -INT what -INQ
what is said what is it
"I don't know the exact location but according to what I've heard, it is
somewhere around the southern shops."
Elder son:
pres mamiqdudi
pres ma -miq -tu -ti
press NM -name -DDET -DLMT
printing press it's actual name
khaqbra ima
khaq -pa -la i -ma
know -NOM -INT IP -mother
do you know my mother
"Do you know the name f the printing press, mother?"
Mother:
khatjdedd mdmitj-msthadi
khaq -ta -e -ta ma -miq ma -tha -ti
know -NEG -ASRT -CTE NM -name NM -place -DLMT
don't know exactly name of exact place
imadi
i -ma -ti
IP -mother -DLMT
this your mother
"I don't know the name."
Father:
kanano kdrinone 33 khdtjde
kana -no kari -no -ne nag -na khaq -ta -e
who -INQ what -INQ -SI you -CNTR know -NEG -ASRT
who is it what is it, do you know you don't know
hdyrib^dubo mama
hy -li -padu -pu ma -m
say -PROG -DCOMP -ADVR 3P -mother
unfortunately saying his mother
"What is it you are saying you don't know, mother?"
Mother:
ho Thokcomgi dykhoy taddkhoygi
ho Thokcom -ki ay -khoy ta -ta -khoy -ki
intj Thokchom -GEN I -hpl press -LOC -hpl -GEN
well of Thokchom we of the presses
laybadugi mdmirjnids
lay -pa -tu -ki ma -miq -ni -ta
be -NOM -DDET -GEN NM -name -COP -EX
of the one which is it is that name
"Well, I'm trying to recall the name and location of Thokchom's - what's it
called ~ printing press."
Father:
presto fori tawrsbagene
pres -tu kari taw -la -pa -ke -ne
press -DDET what do -PRO -NOM -OPT-SI
that press what which intend to do, tell me
"What business will you have with that press?"
Elder son:
layrik ndmge baji tzwbmi
layrik a -ma -ta nam -ke taw -pa -ni baji
book ATT -one -EX press -OPT do -NOM -COP father
book one wish to print is to do father
"I want to publish a book, father."
khaqnd-cannabzdd nsttrdbadi
khaq -na can -na -pa -ta nattrabadi
know -RECIP great love -RECIP -NOM -LOC if not
at our circle of people if not
hawjik-fowjiksisu layrikki
hawjik haw]ik -si -su layrik -ki
now now -PDET -ALSO book -GEN
also, at this time of the book
sijannina thixns
sijan -ni -na th -na
season -COP -INST quick -ADV
because it is the season quickly
namtiga ksytheldz
nam -laga kay -thel -ta
press -AFTER grain -display -LOC
after printing at the market
thddokhdwdrabsdi sei
th -thok -haw -ta -la -pa -ti sen
send -OUT -START -NES -PRO -NOM -DLMT money
if start that distributing money
namsinduna hykhigsdawribani
nam -sin -tuna lay -khi -ka -taw -li -pa -ni
press -IN -ING be -STILL -POT -DO -PROG -NOM-COP
by taking to press it would be
"Also, since it is now the season for books, if I quickly publish and distribute
my book on the market, I will certainly make money."
Father
kari layriknone naqna
kari layrik -no -ne naq -na
what book -INQ -SI you -CNTR
what book is it, you say you
namge hynbadubo
nam -ke hy -li -p9du -pu
press -OPT say -PROG -DCOMP -ADVR
what book is it you say you
wish to print unfortunately saying
"Which book will you print?"
Elder son:
hera kolejgi satra-satristyns
hera kolej -ki satra satri -siq -9
intj college -GEN male student female student -GPL -CNTR
Oh! of college students
phge tswbsni
phoij -ke t9w -p9 -ni
publish -OPT do -NOM -COP
want to publish is to do
"Oh, I want to publish study notes of text books for college students."
Mother:
e"> dyukki skuldd oja
e*> 3 -yuk -ki skul -t3 oja
intj ATT -early -GEN school -LOC teacher
Hey! morning of school teacher
oybz 39 kolejgi
oy -pa nag -na kolej -ki
be -NOM you -CNTR college -GEN
being you of college
satra-satrisirjgi layrik
satra satri -siq -ki layrik
male student female student -GPL -GEN book
of the students book
igddawribanne
i -ka -taw -li -pa -la -ne
write -POT -OBLG -PROG -NOM -INT -SI
do you say you will be writing
hayrisibo
hy -li -si -pu
say -PROG -PDET -ADVR
are saying that
"Hey! You're a kindergarten teacher, and you are going to write a book for
college students!?"
Elder son:
hoy mani imd
hoy man -ni i -m
yes alike -COP IP -mother
yes that is it my mother
"Yes, that's it, mother."
Mother:
icdna iba layrik
/
tdmgsddwribd
tam -ka -taw -li -pa
learn -POT -OBLG -PROG -NOM
who will be learning
hayranida khaqqanida
hay -la -ni -da khaq -la -ni -ta
proficient -PRO -COP -EX know -PRO -COP -EX
will be proficient will be knowledgeable
"Students will surely learn from studying the book which my son will write, they
will surely become knowledgeable and proficient in the subject."
Daughter:
tacawna iba layriktu
ta -caw -na i -pa layrik -tu
brother -big -CNTR write -NOM book -DDET
big brother that wrote that book
stipu-sUkadrane
sit -pu sit -ka -ta -la -ne
sell -ADVR sell -POT -NES -INT -SI
will it really sell
"Do you really think the book written by big brother will sell?"
Elder son:
e? <?? karigi sitloydawriba
9
e? e karigi sit -loy -taw -li hay -pa
intj intj why sell -NPOT -OBLG -PROG say -NOM
Hey! Hey! why saying it will not sell
"Hey! What do you mean by doubting that it will sell?"
Daughter:
a?iba nattraga bay hdybaduda
a -i -pa nattraga bay hay -padu -ta
ATT -write -NOM or by say -DCOMP -LOC
written or by that
satra-satrisiqnadi
satra satri -siq -3 -ti
male student female student -GPL -CNTR -DLMT
the students
tacawgi pzqta-tarsmmoy
ta -caw -ki miq psq -ta ta -lam -loy
brother -big -GEN name fool -fall fall -EVD -NPOT
of big brother name not familiar
Father:
hoynehe aysu qasayna sum
hoy -ne -he dy -su qasay -na sum
yes -SI -EXASP I -ALSO before -ADV so
yes, of course I too previously mentioned so
khsllibanine nipamsca
khsn -li -pa -ni -ne ni -pa ma -ca
think -PROG -NOM -COP -SI person -male NM -child
thinking male child
"Exactly, I was thinking along similar lines, son."
layriktubu pfysit-sitkaddbd
layrik -tu -pu paq -sit sit -ka -t9 -P9
book -DDET -ADVR fool -sell sell -POT -NES -NOM
that book to be selling a lot
khdlline ipadi
khan -li -ne i -pa -ti
think -PROG -SI IP -father -DLMT
think this your father
"Just as your sister says, it doesn't seem like your book will sell very well.
Won't you lose money? This is what I'm thinking, you see."
Elder son:
sdugiro paji skaniye
-tu -ki -1 -o paji sit -k9 -ni -ye
ATT -ddet -GEN -INT -SOLCT father sell -POT -COP -CONFM
is it that too father will sell I say
"Is that a problem?" "Father, I assure you it will sell."
soydana sksni
S0y -t9 -9 sit -k9 -m
mistake -NEG -ADV sell -POT -COP
certainly will sell
"It certainly will sell."
Father:
hera layriktabu bijines ydbrane
hera layrik -ta -pu bijines y -pa -Is -ne
intj book -LOC -ADVR business able -NOM -INT -SI
Oh! to that book business is it possible
nipa maca
ni -pa ma -c
person -male NM -child
male child
"Oh! Is it possible that you consider education a "business"?
Elder son:
ydy baji layrik namlaga sei
ya -i baji layrik nam -lags sei
able -NHYP father book press -AFTER money
is possible father book after printing money
Mother:
hayma kamdawnanone hayrisibo
hayma kamdawna -no -ne hy -li -si -pu
intj how -INQ -SI say -PROG -PDET -ADVR
how can that be how is it are saying that
"Come on, how will this work?"
Elder son:
zduburo im layrik
s -tu -pu -la -o i -m layrik
ATT -ddet -ADVR -INT -SOLCT IP -mother book
tell me, if that is so my mother book
adumnd tdwnbadi
a -sum -na taw -la -pa -ti
ATT -so -INST do -PRO -NOM -DLMT
thus if that is done
satra-satrisiijm
satra satri -siq -na
male student female student -GPL -CNTR
students
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Let's think it over just once 427
tabane
ta -pa -ne
fall -NOM -SI
will fall
"You know, where it says 'of this author' or 'by', the heading will read 'by an
experienced teacher'. After that I will extensively advertise the book in the
Manipuri newspapers; if I do so, when the students read this news they will
certainly look for the book. Also, I will put up advertisements in the book
stores. Once the advertisements are out the students will want to check on the
quality of the book."
Mother:
adubu layriktu paruragadi
a -tu -pu layrik -tu pa -Iu -laga -ti
ATT -ddet -ADVR book -DDET read -ADIR -AFTER -DLMT
but that book after that reading
Elder son:
Phe ydwgadawribanine imd
i 9 he yaw -ka -taw -li -pa -ni -ne i -m
intj include -POT -OBLG -PROG -NOM -COP -SI IP -mother
not that certainly will be included, you know my mother
"Oh, but it certainly will be good, mother."
Mother:
kddayddgi ydwgddawribmods
kaday -tagi yaw -ka -taw -li -pa -no -ta
where -ABL include -POT -OBLG -PROG -NOM -INQ -CTE
from where will it possibly include
"How can it possibly be good?"
kolejgi satra-satrisiqna
kolej -ki satra satri -siq -na
college -GEN male student female student -GPL -CNTR
of college students
Elder son:
karimatta nattese ima se
karimata natte -si i -m se
nothing not -PDET IP -mother intj
nothing this not it my mother hark
munna taw
mn -na t -u
care -ADV hear -IMP
carefully listen
"That's not it at all, mother. Listen carefully."
semdok-semjin tawragane
sem -thok sem -sin taw -laga -ne
correct -OUT correct -IN do -AFTER -SI
modify after doing, you see
"You see, I will take a few sentences from the books that others have already
published and paraphrasing here and there, I will publish a new book."
puthokpagi wddani
pu -thok -pa -ki w -ta -ni
bring -OUT -NOM -GEN word -LOC -COP
from bringing it is at that word
"It is by these means that I will bring out a new book."
Father:
adudi
a -tu -ti qay -khi -o -ne -he
ATT -ddet -DLMT wait -STILL -SOLCT -SI -EXASP
at that hold on, I say
"Come on!"
99 hdwjikJd ndmgsdawribd
naq -na hawjik -ki nam -ka -taw -li -pa
you -CNTR now -GEN press -POT -OBLG -PROG -NOM
you of now which will be publishing now
tewnagadaba spu-spa
tawna -ks -t9 -pa sit -pu sit -p9
for doing -POT -NES -NOM sell -ADVR sell -NOM
that you will do can you sell
qamkhidrd hctymi
139m -khi -t9 -I9 hay -lam -i
possible -STILL-NEG -INT say -EVD -NHYP
is it still possible said
natjgi layriktubo
ngq -ki layrik -tu -pu
you -GEN book -DDET -ADVR
your that book
"About the book you want to publish, this is not the time that students are
going to read something new since the exams are right around the corner. Will
you really be able to sell your book?"
Elder son:
baji taseqnd hdybs tarBbddine
baji t9 -seq -n9 hy -p9 ta -lba -ti -ne
father redup -true -ADV say -NOM fall -HAVING -DLMT -SI
father clearly that that falling out, as you say
hayeqdz-qayre hdyba
h9yeq -t9 qay -I9 -e hy -pg
tomorrow -LOC wait -PERF -ASRT say -NOM
around the corner that
numittudane
numit -tu -ta -ne
day -DDET -LOC -SI
it is at that day
"The exams are right around the corner."
Father:
? 3& wsidi ipakhoy
a*> naq -ki w -si -ti i -pa -khoy
intj you -GEN word -PDET -DLMT IP -male -hpl
Ah! your this idea father, etc.
Elder son:
paji iray-hek-ldyba wdnise
paji i -lay hek lay -pa w -ni -si
father REDUP -easy just easy -NOM word -COP -PDET
father be very easy is this idea
'This is a very simple idea."
thiti3rak?i
thins -lak -i
search for -DISTAL -NHYP
search for
'The students know that they cannot pass the exams, so when exam time
approaches, each searches for a means to do well in the exams."
dm9t?9^ayb9-pampdydi
a -ma -ta qay -pa pam -pa -tagi -ti
ATT -one -EX wait -NOM like -NOM -ABL -DLMT
the one preferred means
layriksfy layrigd
layrik -siq lay -laga
book -GPL buy -AFTER
books after buying
haqtjakpa-yy-thapbd-whdrjsifjgi
haq -lak -pa y -i thaja -pa w -haq -siq -ki
ask -DISTAL -NOM able -NHYP believe -NOM word -ask -GPL-GEN
answers to possible questions
layriktusu cend
layrik -tu -su ce -na
book -DDET -ALSO paper -INST
the book also by page
segaykhrabanind
set -khay -khi -labs -ni -na
tear -TOTEAF -STILL -HAVING -COP -INST
by having torn
layriktugi kannsbsdu
layrik -tu -ki kanna -pa -tu
book -DDET -GEN use -NOM -DDET
of that book that have use
matamdudsnine
ma -tarn -tu -ta -ni -ne
NM -time -DDET -LOC -COP -SI
it is the time, you know
"By then the easiest and only means to pass the exam is to cheat. So, buying
crib notes of books available at the market, buying the answers to possible
questions and tearing out those answers, they take the crib notes and the torn-
out answer sheets into the examination hall."
Mother:
hdyma 39 hyribs
hayma naq -na hy -li -pa
intj you -CNTR say -PROG -NOM
how can that be! you which saying
w asinadi naqgi
w a -si -na -ti naq -ki
word ATT -pdet -INST -DLMT you -GEN
idea this your
layriktu parubadsgi
layrik -tu pa -lu -pa -tagi
book -DDET read -ADIR -NOM -ABL
that book from reading
masdda pakhawraroynedudi
ma -s -ta pak -haw -la -loy -ne -tu -ti
3P -body -LOC stick -START -PRO -NPOT -SI -DDET -DLMT
to them won't get anything
"Oh my! From what you are saying, I gather that those students will not profit
at all from reading your book."
Elder son:
ima kdrigi ph^d^nigene layriktu
i -m karigi phaq -ta -ni -ke -ne layrik -tu
IP -mother why get -NEG -COP -OPT -SI book -DDET
my mother why will not get, you say that book
"Mother, why would they not get anything?"
segayragd s^bd
set -khay -laga siq -pa
tear -TOTEAF -AFTER copy -NOM
having torn copying
phatjhawribadudi
phaq -haw -li -pa -tu -ti
get -START -PROG -NOM -DDET -DLMT
that is what they are getting
"They get to cheat by tearing (the necessary pages from) my book and copying
(the answers down for the examination)."
Daughter:
tacawgi wase aydi
ta -caw -ki w -si ay -ti
brother -big -GEN word -PDET I -DLMT
of big brother this idea I
iya-ydjaniijdeko
i -y y -ca -niq -ta -e -ko
REDUP -agree agree -SELF -WISH -NEG -ASRT -TAG
do not wish to agree, got it?
"(I don't know about you but) I can't go along with big brother's plan."
Elder son:
e"> karida ydniijdriba
e*> kari -ta y -niq -ta -li hay -pa
intj what -LOC agree -WISH -NEG -PROG say -NOM
Hey! what reason are saying that won't agree
"Hey! Why can't you go along with me?"
Daughter:
layrik padaba satra kharadana
layrik pa -ta -pa satra khara -ta -na
book read -NEG -NOM male student some -EX -CNTR
book not reading students only by some
khudirjmakpu centhahmbddudiba
khudiq -mak -pu cen -tha -han -padu -ti hay -p9
each -EACH -PAT run -DOWN -CAUS -DCOMP -DLMT say -NOM
each and everyone saying that caused to follow
dy yniydeda tacaw
ay y -niq -ta -e -ta ta -caw
I agree -WISH -NEG -ASRT -EX brother -big
I just can't agree with big brother
"Not all students cheat, so I can't agree that each and every student will be
forced to cheat in order to pass the exam just because some students do it."
Elder son:
i?he masi bhap tddredo
i^he ma -si bhap t -t9 -la -e -tu
intj NM -pdet idea hear -NEG -PERF -ASRT -DDET
not that this idea have not understood that
"No! You haven't understood what I am saying."
Mother:
kdHnone noy hdydubu
kari -no -ne na -khoy hy -tu -pu
what -INQ -SI 2P -hpl say -DDET -ADVR
what is it, do you know you all that saying
takpiba hdybibadi
tak -pi -pa hy -pi -pa -ti
teach -give -NOM say -REC -NOM -DLMT
to teach give instructions
yddro
y -ta -la -o
able -NEG -INT -SOLCT
tell me, are not able
"Do you know why the teachers can't instruct the students (not to copy)?"
Father:
hay kari wanoda
hy - kari w -no -ta
say -NHYP what word -INQ -CTE
Say! what what possible idea is that
"Hey! What on earth are you saying?"
na hdyrisibo ha
naq hy -Ii -si -pu ha
you say -PROG -PDET -ADVR what's that
you are saying that what's that
"What is it that you are saying?"
hayntydraba satradubu
hay -niq -ta -la -pa satra -tu -pu
proficient -WISH -NEG -PRO -NOM male student -DDET -PAT
not wishing to be proficient the student
tdmhangadawribano
tam -han -ka -taw -li -pa -no
learn -CAUS -POT -OBLG-PROG -NOM -INQ
cause to learn
"How can the teachers force students to learn if they don't want to study or be
proficient?"
ydpot nztte
y -pot natte
able -THING not
possible thing is not
"Book learning is not the type of thing which can be taught by force."
masanz kandudd
ma -s -na tarn - -na kan -tu -ta
3 -body -CNTR learn -WISH -INST time -DDET -LOC
by self when desire to learn at that time
tdmgdddwdbd
tam -ka -taw -li -pa
learn -POT -OBLG -PROG -NOM
who will be learning
"When they want to learn, they will learn."
masns temnitjdrabz
ma -s -na tam - -ta -la -pa
3P -body -CNTR learn -WISH -NEG -PRO -NOM
man book
miduda layrik
ml -tu -ta layrik
man -DDET -LOC book
to that man book
hsyhanniqqikydma ph-caydma
hay -han -niq -li -k9 hay -tana ph cay -tana
proficient -CAUS -WISH -PROG -ASS say -BY beat stick -BY
that cause to wish to be proficient through discipline
wrk-wtemdma karimta
w -lk w -tem -tana kari -ma -ta
word -have power over word -level -BY what -one -NEG
by threats and scolding nothing
kannabd phaqponte
kanna -pa phaq -pot -natte
use -NOM get -THING -not
to use not findable thing
"Nothing is gained by forcing someone to learn through discipline, threats and
scolding, if they don't wish to learn."
karitid masdnd
kari -na ma -s -na
what -INST 3P -body -CNTR
by what means by self
hayjmiqdraba
hay -ca -niq -ta -la hay -pa
proficient -SELF -WISH -NEG -INT say -NOM
do they not wish to learn that
"How is it that they don't have a desire to learn?"
Younger son:
3 layrik niqthina
aqaq -siq -na layrik niq -thi -na
child -GPL -CNTR book wish -ugly -INST
the children book by lacking desire
temniqdribasi
tam -nil] -t9 -li -pasi
learn -WISH -NEG -PROG -DCOMP
that they are not wishing
mdmd-mapagisu dCdwbd
ma -m ms -pa -ki -su a -caw -pa
3P -mother 3P -male -GEN -ALSO ATT -big -NOM
to learn of the parents also a big one
Daughter:
masigi daytsdi
ma -si -ki day -ta -ti
NM -pdet -GEN reponsibility -LOC -DLMT
of this to that responsibility
mamd-mapasu liwgdddbdni
ma -m ma -pa -su law -ka -ta -pa -ni
3P -mother 3P -male -ALSO take -POT-LOC -NOM -COP
parents also should be taking
"The parents should also take some responsibility for this problem."
Father:
ha cummine icdns hdybd
V /
ha cm - -ne -ca -na hay -pa
intj true -NHYP -SI IP -child -CNTR say -NOM
what's that that is true, you know my child that
"Yes, what you say is right, daughter."
mscddubu pik?itj3yd9gi
ma -c -tu -pu pik -li -qay -tagi
NM -child -DDET -PAT small -PROG -DURING -ABL
the child from childhood
layriktd mdthway-ydwmbd
layrik -ta ma -thway yaw -naba
book -LOC NM -life include -IN ORDER TO
to the book in order to take interest
hotnabigddabani
hotna -pi -ka -ta -pa -ni
try -REC -POT -NES -NOM -COP
should try for their sake
"For the sake of the children, to instill a desire in them to learn, the parents
should take an interest in education when they are young."
kayamarum ddo
kaya ma -lum a -tu
how many NM -behind ATT -ddet
which method those
mama-rr&pasitj ddund
ma -m ma -pa -siq a -tu -na
3P -mother 3P -male -GPL ATT -ddet -INST
parents the
yerjsinbirzbzdi macasitjgi
yeq -sin -pi -la -pa -ti ma -c -siq -ki
look -IN -REC -PRO -NOM -DLMT 3P -child -GPL -GEN
that if looking out for of the children
layrik tzmntybsda
layrik tarn -niq -pa -ta
book learn -WISH -NOM -LOC
book upon wishing to learn
soyddna hdpkaniba
soy -ta -na hp -ka -ni hay -pa
mistake -NEG -ADV put -POT -COP say -NOM
certainly that will put
"If the parents are concerned about how the lessons are taught at school, that
will certainly put a new enthusiasm in the children's studies."
Mother:
hoy moy bajinasu hdydi-hdybiri
hoy ma -khoy baji -na -su hay -ti hay -pi -li
yes 3P -hpl father -CNTR -ALSO say -DLMT say -REC -PROG
yes they all father also what you say for us
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Let's think it over just once 445
hybdbu d\
hy -pa -pu aqq -siq -na
say -NOM -ADVR child -GPL -CNTR
opposing that the children
layrik tamniqdribasids
layrik tam -niq -ta -li -pasi -ta
book learn -WISH -NEG -PROG -DCOMP -LOC
book that desire not the be learning
Father:
ha hayyu hayyu adudi naqgi
ha hy -u hy -u a -tu -ti naq -ki
what's that say -IMP say -IMP ATT -ddet -DLMT you -GEN
what's that say say at that your
Younger son:
ojasitj dsitw sen phatjniqduns
oja -siq a -si -na sen phaq -niq -tuna
teacher -GPL ATT -pdet -CNTR money get -WISH -ING
teachers the money wishing to get
yeqbiyo
yeq -pi -o
look -REC -SOLCT
won't you attend
"Look at what Pebem Ibotombi from the south side of our neighborhood is
doing."
ojasiqda hdyjare
oja -siq -ta hy -ca -la -e
teacher -GPL -LOC say -SELF -PERF -ASRT
to the teachers request for self
"And the students too, when it gets close to the exams, because they are too
lazy to study and because they think that the teachers will give away the exam
questions, ask the teachers to give them private tuition lessons."
konnadrabanina
konna -ta -laba -ni -na
enough -NEG -HAVING -COP -INST
because of having a shortage
satrasfygase karimata
satra -siq -ka -si kari -ma -ta
male student -GPL -ASS -pdet what -one -NEG
with these students nothing
koynakhidre
koyna -khi -ta -la -e
respect -STILL -NEG -PERF -ASRT
there is no respect
"In addition to this, there is no respect between teachers and students."
curup Idnnadiins
curup Ian -na -tuna
cigarette offer -RECIP -ING
cigarette offering each other
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Let's think it over just once 449
thdkminnare yu
thak -min -na -la -e yu
drink -TOGETHER -RECIP -PERF -ASRT wine
have smoked together wine
thskminnare jwar
thak -min -na -la -e jwar
drink -TOGETHER -RECIP -PERF -ASRT cards
have drunk together cards
sanndminndre
sanna -min -na -la -e
play -TOGETHER -RECIP -PERF -ASRT
play together
"Offering cigarettes to each other they have smoked together, drunk wine
together, played cards together."
usUkddawribdno
u -sit -ka -taw -li -pa -no
see -through -POT -OBLG -PROG -NOM -INQ
where is there going to be respect
"This being so, which student is going to respect his teacher?"
csthdllagadada ojabu
cat -han -laga -ta -ta oja -pu
go -CAUS -AFTER -LOC -EX teacher -PAT
only then, after causing to respect to teacher
satrssiqnz itigaddwribani
satra -siq -na in -ka -taw -li -pa -ni
male student -GPL -CNTR follow -POT -OBLG -PROG -NOM -COP
that the students will follow
Elder son:
um imagi wasisu
um i -ma -ki w -si -su
intj IP -mother -GEN word -PDET -ALSO
well mother's this idea also
cumdzbddi mt?e
cum -ta -pa -ti natte
true -NEG -NOM -DLMT not
this idea also that is not true is not
"Well, mother's comment is close to mark too."
satra-satrisiqni hotnaba
satra satri -siq -ni hotna -pa
male student female student -GPL -COP try -NOM
it is the students trying
hybdsind
hy -pasi -na
say -DCOMP -INST
that
satra-satris^gidamaktdi
satra satri -siq -ki -tamak -ta -ti
male student female student -GPL -GEN -PRECISE -EX -DLMT
that of the students only
tawdrabd-ydrsba mathswni
taw -t9 -la -pa y -ta -la -pa ma -thaw -ni
do -NES -PRO -NOM able -NES -PRO -NOM NM -duty -COP
must compulsorily do it is a duty
gurummtrd
guru -mantra
mentor -chant
absolutely correct
"But the root of the problem is the students. The effort to learn is certainly
their mandatory obligation."
khennsy
khet -na -i
differ -RECIP -NHYP
differ with each other
"The students of these days are very different from when we were students."
car/fokte
caq -lak -ta -e
require -DISTAL -NEG -ASRT
did not require
"When the exams were three of four months away, we stopped considering
basic comforts."
layrik para?i
layrik pa -lak -i
book read -DISTAL -NHYP
book read
"Ever night we would stay up and study."
koyb? cdthkte
koy -pa cat -lak -ta -e
roam -NOM go -DISTAL -NEG -ASRT
roaming did not go
"We did not roam around."
- ydwnkte
i -lag pha -lag yaw -lak -ta -e
REDUP -be noisy good -be noisy include -DISTAL -NEG -ASRT
furor did not participate in
"We didn't indulge in revelry."
satra -satrisiqsina
satra satri -siq -si -na
male student female student -GPL -PDET -CNTR
these students
t9\vribdsi
taw -li -pasi
do -PROG -DCOMP
that doing
tdmbu-tdmntyddbd]atni
tgm -pu tarn -niq -ta -pa -jat -ni
learn -ADVR learn -WISH -NEG -NOM -TYPE-COP
it is the type of wavering about wanting/not wanting to learn
"Unlike us, the students of this day and age waver between wanting or not
wanting to learn."
qawsBnny
qw -sin -na -
crazy -IN -RECIP -NHYP
each other be crazy
"Twenty-four hours a day they roam about with each other as if crazed."
tswgdddwribdnodd
taw -ka -taw -li -pa -no -ta
do -POT -OBLG -PROG -NOM -INQ -CTE
will they possibly expect to pass
"But if they do this how can they possibly expect to pass?"
pastdtndk 9 layrikti
pas -tamak tgw -nig -i layrik -ti
pass -PRECISE do -WISH -NHYP book -DLMT
just pass wish books
pa -niq -t9 -e
read -WISH -NEG -ASRT
do not wish
"They just wish to pass, not to learn."
Daughter:
adunabu parikhya pas tdwbdgi
9 -tu -9 -pu parikhya pas t9w -pa -ki
ATT -ddet -INST -ADVR exam pass do -NOM -GEN
then exams pass for doing
hdnthdrdHibdsinine
hn -the -lsk -li -pasi -ni -ne
first -DOWN -DISTAL -PROG -DCOMP -COP -SI
that it is decreasing, as you know
tacawnine
ta -caw -ni -ne
brother -big -COP -SI
as you know, being big brother
"So this is why the percentage one needs to pass the exam is decreasing every
year, isn't that so big brother?"
Elder son:
ddudzgine nokniqba
9 -tu -t9gi -ne nok -niq -p9
ATT -ddet -ABL -SI laugh -yearn -NOM
from that, you see something ridiculous
amaga Omge
a -ms -kg tain -ke
ATT -one -ASS learn -OPT
with one would like to teach
"That reminds me of an amusing story I'd like to tell."
Daughter:
hyyune
hy -u -ne
say -IMP -SI
tell us, do
"Please go ahead and tell us."
Elder son:
mi khdrsdi kolej midagd
mi khara -ti kolej a -ni -ta -ka
man some -DLMT college ATT -two -LOC -ASS
man some colleges at two too
miq-csllipotni
mil] can -li -pot -ni
name enlist -PROG -THING -COP
they are admitted
"Some people are admitted in two colleges at the same time."
Daughter:
?i?i
9i9i
intj
my, my
"My, My!"
Elder son:
kabsnd mdmiq teyba aphabd
ka -pa -na ms -miij by -pa 9 -pha -pa
attend -NOM -INST NM -name be -NOM ATT -good -NOM
when attending name having a good one
thbzdarid dti3wbd
th -pa -ta -na a -naw -pa
release -NOM -NEG -INST ATT -new -NOM
not passing new
kolejda thare
kolej -ta tha -la -e
college -LOC place -PERF -ASRT
at the college have appeared
"When attending class they go to a college with a good reputation, after
attending and later when they don't pass the exams, they retake the exam at a
(private) newly opened college (where the standards are not as high)."
Mother:
hayma l&riginone adudi
hayma karigi -no -ne a -tu -ti
intj why -INQ -SI ATT -ddet -DLMT
how can that be why is it, do you know at that
"Wow, why is that?"
Daughter:
hera imd layrik pusillsgs sinba
hera i -m layrik pu -sin -laga sin -pa
intj IP -mother book bring -IN -AFTER copy -NOM
Oh! my mother book after bringing in copying
ydnanzbani
yana -naba -ni
for making able -IN ORDER TO -COP
it is in order to make it possible
"Well, mother, it is because (in those private colleges) they allow students to
copy from books that are brought into (the examination hall)."
layrikti haytre
layrik -ti hay -ta -la -e
book -DLMT proficient-NEG -PERF -ASRT
books (opposed to other things) not become proficient
hdydana miyondagi
hay -tana mi - -tagi
say -BY man -to -ABL
by saying so, then from those other persons
tawrakpanina karigumba
taw -lak -pa -ni -na karigumba
do -DISTAL -NOM -COP -INST something
because of having done something
Elder son:
e"> nupa oyyu nupi macd
e*> nu -pa oy -u nu -pi ma -c
intj person -male be -IMP person -FEM NM -child
Hey! man you be! female small
narjsuko
nag -su -ko
you -ALSO -TAG
you also, O.K.?
"Hey girl, you too should be like one of those men O.K. (at least they have a
job)!"
Father
aykhoygi ofista hawjik nawna
ay -khoy -ki ofis -ta hawjik naw -na
I -hpl -GEN office -LOC now new -ADV
our at office now newly
dargaska irakpadudi
dargas -ka i -lak -padu -ti
application -ASS write -DISTAL -DCOMP -DLMT
with application at that writing
loyrehe icas
loy -la -e -he i -c -s
finish -PERF -ASRT -EXASP IP -child -body
is over, as I tell you my child
man! You won't believe what the applications for vacation time by that
group look like, my child."
hayrubddusu haytrdba
hay -lu -padu -su hay -ta -laba
say -ADIR-DCOMP -ALSO proficient -NEG -HAVING
having said that also ignorant
hdydmd ka?
hay -tana ka*>
say -BY onmp onmp
by saying so, then hesitation hesitation
Mother:
ndPene icasa mdkhoy zdubu
natte -ne i -c -s ma -khoy a -tu -pu
not -SI IP -child -body 3P -hpl ATT -ddet -ADVR
is not, you see my child they but
pas tdwrzk-ibsjatnone
pas taw -lak i -pa -jat -no -ne
pass do -DISTAL write -NOM -TYPE -INQ -SI
pass having passed in this way, how can it be tell me
makhoydubo
ma -khoy -tu -pu
3P -hpl -DDET -ADVR
these people
"My goodness, child, how is it they write in this way even though they have
passed tenth grade!"
Elder son:
ddugi wddi baji
a -tu -ki w -ti baji
ATT -ddet -GEN word -DLMT father
of that idea father
tdwbdda ubidro
taw -pa -t9 -pi -ta -Is -o
do -NOM -LOC see -REC -NEG -INT -SOLCT
upon doing have not seen, tell me
"Tell me, father, have you too not seen how they carry on on the road?"
dmdmsmgd layte
a -ma a -ma -ka lay -ta -e khaq -i
ATT -one ATT -one -ASS be -NEG -ASRT know -NHYP
each with one is not know
cdtminn3rddmd 33
cat -min -na -la -tana ma -tuq -ta
go -TOGETHER -RECIP -PERF -BY NM -behind -LOC
just going off together behind
khatjde ollidt
khaq -t3 -e tan -li -ta
know -NEG -ASRT idle -PROG -EX
don't know it's too bad
wd qdtjniqdabBjatni
w qq -nig -ta -pa -jat -ni
word speak -WISH -NEG -NOM -TYPE -COP
word the type of thing one does not wish to speak of
"When these young girls attend college, since they don't each have a bicycle,
they just pair off with the young boys and go off together, chattering. Even
when a vehicle comes up behind them they don't notice. It's awful, it is not
the kind of thing I want to talk about."
ollabajatni
on -laba -jat -ni
change -HAVING -TYPE -COP
it is apparently changed
"Father, times are changing."
hyribddudi lyrajine
hy -Ii -p9 -tu -ti iqraji -ne
say -PROG -NOM -DDET -DLMT English -SI
that you were saying is English, you know
mirolni
mi -Ion -ni
man -language -COP
it is a foreign language
"Father, what you were saying about their not being able to write (an
application) refers to English, which is a foreign language."
hdwrdkpddagi tdmhk?ibd
hsw -lsk -pa -t9gi t9m -19k i -p9
start -DISTAL -NOM -ABL learn -DISTAL write -NOM
from the beginning when learning to write
kalgi nahdrolsiqse
kan -ki naharol -siq -si
time -GEN youth -GPL -PDET
of era these youth
"The youth of these days can't even spell Meithei correctly and they all learned
that from their earliest school days."
Daughter:
tacawnd hdyribsdubu
ta -caw -n9 hy -li -pa -tu -pu
brother -big -CNTR say -PROG -NOM -DDET -ADVR
big brother that which you are saying
sykhoy nupiburo
ay -khoy nu -pi -pu -la -o
I -hpl person -FEM -PAT -INT -SOLCT
we is it about girls, tell me
"Big brother, does what you are saying apply to the girls too?"
Elder son:
nupisu nupasu mimdkni
nu -pi -su nu -pa -su a -ni -mak -ni
person -FEM -ALSO person -male -ALSO ATT -two -EACH -COP
girls too boys also it is both
"It concerns both the boys and the girls."
a? kannzde
9
a kanna -ta -e
intj use -NEG -ASRT
Well there is no purpose
"Well, there is no purpose in this."
999 sykhoynane
qq -na -lu -tana ay -khoy -na -ne
speak -RECIP -ADIR -BY I -hpl -CNTR -SI
by what we will speak together we, you know
si phay si phat?e
si pha -i si pha -ta -e
pdet good -NHYP pdet good -NEG -ASRT
this is good this is bad
ydbigddsbasu byte
y -pi -ka -ta -pa -su lay -ta -e
agree -REC -POT -NES -NOM -ALSO be -NEG -ASRT
even though must agree for the sake of all is not
kari kdnnani
kari kanna -ni
what use -COP
what there is purpose
"What purpose is there in our discussing what is bad and what is good since
even though the students should follow society's rules, they do not?"
Younger son:
baji baji awaqqomgine Nimaykhoygi
baji baji a -waq -qom -ki -ne Nimay -khoy -ki
father father ATT -tall -north -GEN -SI Nimay -hpl -GEN
father father to our north, you see of the Nimay's
yumdo mind
yum -tu mi -na
house -DDET man -CNTR
that house man
qdwhdwre baji
puq -rjw qw -haw -la -e baji
REDUP -berserk berserk -START -PERF-ASRT father
completely berserk father
"Father! Father! In the house to our north at the Nimay's a big crowd has
begun to gather."
Mother:
ha kaydawbayno kdrigini hdyge
ha kari -taw -pa -ki -no karigi -ni hay -ke
what's that what -OBLG -NOM -GEN -INQ why -COP say -OPT
what's that what is the reason for that why is it that want to say
"What do you say, what's the reason for that?!"
Younger son:
pulissu yamnd lakhawwi
pulis -su yam -na lak -haw -li
police -ALSO lot -ADV come -START -PROG
the police also a lot have started coming
"A lot of police have also started coming."
Elder son:
sdubu kaydswbsyno
a -tu -pu kari -taw -pa -ki -no
ATT -ddet -ADVR what -OBLG -NOM -GEN -INQ
but what is the reason for that
haybani
hay -pa -ni
say -NOM -COP
it is said that
"But why?"
Younger son:
Nimay phba lak?ibi
Nimay ph -pa lak -li hay -pa
Nimay arrest -NOM come -PROG say -NOM
Nimay to arrest say that are coming
"They've come to arrest Nimay."
Mother:
hsyma
hayma
intj
how can that be
"How can it be?!"
Father:
Nimaybudi
Nimay -pu -ti
Nimay -ADVR -DLMT
that unfortunate Nimay
"Nimay!?"
Mother:
Nimaybudi forigi phdba lak?iba
Nimay -pu -ti karigi ph -pa lak -li hay -pa
Nimay -ADVR -DLMT why arrest -NOM come -PROG say -NOM
that unfortunate Nimay why to arrest say that are coming
mddi
m -ti
he -DLMT
he
"He is such a good, gentle man."
Younger son:
sdhdbiget layraga thabak tawrammi hdyye
sadhabiget lay -lags thabak taw -lam -li hay -ye
certificate buy -AFTER work do -EVD -PROG say -CONFM
certificate after buying work was working they say that
"They say that he got a job using false transcripts that he bought."
Mother:
sadhabiget layraga thabak tawba hdybadi
sadhabiget lay -laga thabak taw -pa hay -pa -ti
certificate buy -AFTER work do -NOM say -NOM -DLMT
certificate after buying work doing that said
"You mean he got work by buying transcripts?"
Younger son:
biyegi sadhabiget asaba pdyraga thabak
biye -ki sadhabiget a -sa -pa pay -laga thabak
B.A. -GEN certificate ATT -hot-NOM hold -AFTER work
of B.A. certificate false after procuring work
Mother:
karinone mdna hdyri
kari -no -ne m -na hy -li
what -INQ -SI he -CNTR say -PROG
what is it, do you know he saying
Elder son:
hera sinidz imd biyegi pdnkhya pas
hera si -ni -ta i -m biye -ki parikhya pas
intj pdet -COP -EX IP -mother B.A. -GEN exam pass
Oh! it is just this my mother of B.A. exams pass
Younger son:
lupa canipands laybmi
lupa ca ni -pan -ta lay -pa -ni
108
rupee hundred eight -substract -LOC buy -NOM -COP
rupee at eight hundred it was bought
Mother:
mahdkti kanaddgi kamddwm
ma -hak -ti kana -tagi kamdawna
3P -here -DLMT who -ABL how
he from whom how
Idwrurib
law -lu -li hay -pa
take -ADIR -PROG say -NOM
are saying that he bought
"How did he buy it and from whom?"
onthokpaniddko n^aytedd
on -thok -pa -ni -ta -ko nuqay -ta -e -ta
measure -OUT -NOM -COP -EX -TAG happy -NEG -ASRT -EX
alas! unhappiness
tenanabu hunjinbiduna
kanana -pu hun -sin -pi -tuna
who -ADVR decry -IN -REC -ING
who slandering
tawribsjatnoda
taw -li -pa -jat -no -ta
do -PROG -NOM -TYPE -INQ-CTE
would there be one doing such a thing
"Alas, alas! Who could there possibly be that would slander him in such a
way?"
Father:
hera kdtiabu hunjinlunigene
hera kana -pu hun -sin -lu -ni hay -ke -ne
intj who -ADVR decry -IN -ADIR -COP say -OPT -SI
Oh! who that would want to slander him
"You ask who would slander him?"
mina hunpnbidrabasu
mi -na hun -sin -pi -ta -laba -su
man -CNTR decry -IN -REC -NEG -HAVING -ALSO
man even not having been slandered
a? aranbd
a*> a -lan -pa
intj ATT -wrong -NOM
Well wrong
acumba a? adudagi
a -cum -pa a9 a -tu -ta -ki
ATT -true -NOM intj ATT -ddet -LOC -GEN
right Well after that
makhoygi aron-athiiptu
ma -khoy -ki a -Ion a -thup -tu
3P -hp] -GEN ATT -secret ATT -conceal -DDET
their secrets
phnanaba hdydana
phana -naba hay -tana
search -IN ORDER TO say -BY
in order to search by saying so, then
Daughter:
oh lupa canipandubu aydi
oh lupa ca ni -pan -tu -pu ay -ti
intj rupee hundred eight -substract -DDET -ADVR I -DLMT
Gosh rupee eight hundred I
pamuyda
pam -lu -i -ta
like -ADIR -NHYP -CTE
would have liked
"I wouldn't have liked to lose eight hundred rupees!"
Elder son:
lupa canipandud nat?ene
lupa ca ni -pan -tu -ta natte -ne
rupee hundred eight -substract -DDET -EX not -SI
rupee just eight hundred is not, you see
that work
hybdni
hy -pa -ni
say -NOM -COP
it is said that
"I've heard that he didn't just give eight hundred rupees, but up to four
thousand rupees to buy his job."
Younger son:
adubu kaydzwbaytio man9
a -tu -pu kaydaw -pa -ki -no m -na
ATT -ddet -ADVR doing what -NOM -GEN -INQ he -CNTR
but for what he
sadhabiget ssaba
sadhabiget a -sa -pa
certificate ATT -hot -NOM
certificate false
Idyrunbsdubo
ley -lu -li -pa -tu -pu
buy -ADIR -PROG -NOM -DDET -ADVR
that having bought
"But why did he buy a false certificate?"
paqbajatnine ta
paq -su -pa -jat -ni -ne ta
fool -ALSO fool -NOM -TYPE -COP -SI brother
completely a foolish type, don't you know brother
Nimayse okhdk
Nimay -se okhk
Nimay -PDET extremely
this here Nimay extremely
"This Nimay is an extremely foolish type of man, you know."
pas tawgani
pas taw -ka -ni
pass do -POT -COP
pass will pass
"He would have passed."
tiqne jelsu
tiq -la -e jel -su
lose -PERF -ASRT jail -ALSO
now jail also
thabdksu tokdtii
caq -Is -ni thabak -su tok -ka -ni
enter -PRO -COP work -ALSO stop -POT -COP
will be incarcerated work also will stop
"As it is, not only will he will lose money, he will also go to jail and lose his
job."
mayam mamfydasu
ma -yam ma -mq -t9 -su
NM -lot NM -before -LOC -ALSO
many in front also
khgoyn^re ijdtsu
khoq -khoy -na -la -e lJ9t -SU
leg -rough -ADV -PERF -ASRT respect -ALSO
has been insulted respect also
mq -1 -e
lose -PERF -ASRT
has lost
"He has been shamed in front of everyone and has also lost his honor."
khdbardssu hdph?mi
khabar -ta -su hp -lak -la -ni
news -LOC -ALSO put -DISTAL -PRO -COP
in the news also it will be put in
tdwrdmbdgi
tow -Ism -pa -ki
do -EVD -NOM -GEN
for doing
Elder son:
ibuqqo mipum khudiqmakse
ibuqqo mi -pum khudiq -mak -se
dear sir man -all each -EACH -PDET
dear sir all men each of these here like
n9t]-9ygumn9 tdwdenehe
naij ay -kum -na taw -ta -e -ne -he
you I -LIKE -CNTR do -NEG -ASRT -SI -EXASP
like you or I not do, don't you know
"Dear brother, you know not everybody behaves as we would."
khdqjddadna tswribsne
khaq -ca -ta -tuna taw -li -pa -ne
know -SELF -NEG -ING do -PROG-NOM -SI
not knowing been doing, you know
"He did it because he didn't know that he was going to be arrested by
the police, lose his job and also lose his honor."
ikaybd khdtjqipotni
ikay -pa khaq -li -pot -ni
shame -NOM know -PROG -THING -COP
being ashamed it is the thing to know
"If he had known that he was going to be arrested he would not have done
it; he understands what it means to be shamed."
Mother:
moy baji qayhaktaq
ma -khoy baji qay -hk -taq
3P -hpl father wait -here -EX
they all father awhile
ywbirugadrd
yaw -pi -lu -ka -ta -la
reach -REC -ADIR -POT -NES -INT
should you go
"Father, should you go isit for awhile?"
Father:
kadaydsnone
kadayda -no -ne
where -INQ -SI
"Where to?"
Mother:
Nimay phdba lakhawri
Nimay ph -pa lak -haw -li
Nimay arrest -NOM come -START -PROG
Nimay to arrest are starting to come
hayribssibu
hy -li -pa -si -pu
say -PROG -NOM -PDET -ADVR
that saying
"He is saying that some people are coming to arrest Nimay."
Father:
syns C9tlurg9 l&ydawdoynodd
ay -na cat -lu -laga kaydaw -toy -no -ta
I -CNTR go -ADIR -AFTER doing what -INTEND -INQ -CTE
I after going there what could I possibly do
"What would you possibly have me do once I go over there?"
Elder son:
bajina thddokpasu
baji -na th -thok -pa -su
father-CNTR release -OUT -NOM -ALSO
father even release
ydroybsni
y -loy -pa -ni
agree -NPOT -NOM -COP
that is not able
"Father can't set him free."
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Let's think it over just once 479
Mother:
adu oyrabdsu
a -tu oy -labs -su
ATT -ddet be -HAVING -ALSO
that even though being
laykaynind !9
laykay -ni -na qay -hak -taq
neighborhood -COP -INST wait -here -EX
because of being in the neighborhood awhile
hatjbibadi phaydma
haq -pi -pa -ti pha -i hay -tana
ask -REC -NOM -DLMT good -NHYP say -BY
that asking after being that it is good
"Even so, since he is our neighbor it would be good for you visit just for a
while."
Father:
luhoq-khoqdoqba asi-ana
lu -hoq khoq -thoq - a -si -na
head -initiate leg -bridge -NOM ATT -die ATT -sick
marriage and visitations death and sickness
mdhuPd sawbu-sawniqganine
ma -hut -ta saw -pu saw -niq -ka -ni -ne
NM -instead -LOC anger -ADVR anger -WISH -POT -COP -SI
instead of will become angry
imd
i -m
IP -mother
my mother
"At the time of marriages and visitations, sickness and death, it makes a man
happy that someone comes to enquire. But, mother, instead of making people
happy, it makes them very angry, if someone comes to enquire after they are
caught lying and stealing, murdering and doing other such work."
amukta khannasi
a -muk -ta khanna -si
ATT -about -EX discuss -SUP
once again let us discuss
"So then, there is no use in father going over there. Instead of that let talk
again about publishing my book."
Mother:
a? hayrdqniqayda
9
a hay -lq -niq -qay -ta
intj fruit -arrange -WISH-DURING -LOC
Well when wishing to arrange for fruits
wd oyna khannasi
w oy -na khanna -si
word be -INST discuss -SUP
word being let us discuss
"Let's talk about a project that is good and feasible."
Elder son:
ihe dphdba thdbknine
ihe a -pha -pa thabak -ni -ne
intj ATT -good -NOM work -COP -SI
not that a good one it is work, you know
ima aygisisu
i -m ay -ki -si -su
IP -mother I -GEN -PDET -ALSO
my mother this of mine also
"But mother, this project of mine is also a good one."
thdbk naPrme
thabak nattra -ne
work is it not -SI
work is it not, as you know
"Is it not a desirable thing to earn money?"
Daughter:
tacawgi sei khutandudi
ta -caw -ki sei khut -tan -tu -ti
brother -big -GEN money class -earn -DDET -DLMT
of big brother money that manner of earning
satra-satrigi mzpunsibuna
satra satri -ki ma -punsi -pu -na
male student female student -GEN 3P -life -PAT -CNTR
of the students their lives
mddudi satra-satribu
ma -tu -ti satra satri -pu
NM -ddet -DLMT male student female student -PAT
that is to the students
mfyhsnge hdybsni
mq -han -ke hay -pa -ni
lose -CAUS -OPT say -NOM -COP
want to cause loss it is said that
tacawgisidi
ta -caw -ki -si -ti
brother -big -GEN -PDET -DLMT
this of big brother's
"But you don't really want to help the students, you want to cause them harm
with this project of yours, big brother."
Elder son:
mBsi gyan tadredo
ma -si gyan ta -ta -la -e -tu
NM -pdet knowledge fall -NEG -PERF -ASRT -DDET
this knowledge has not fallen
"Don't you understand?"
rjdmpot naPene 3
gam -pot natte -ne agag
possible -THING not -SI child
possible thing is not, you see child
"It is not possible for me to single-handedly hurt or advance the students,
child."
laynksigumbd aniraktdq
layrik -si -kum -pa a -ni -lak -tag
book -PDET -LIKE -NOM ATT -two -MULT -EX
books which are like this just two
mi yamna hyre
mi yam -na lay -la -e
man lot -ADV be -PRO -ASRT
man a lot are
"By publishing just two books, like the one I want to publish, there are many
men who can afford scooters."
amaPsdi toyhdwnidma
a -ma -to -ti tog -haw -ni hay -tana
ATT -one -LOC -DLMT ride -START -COP say -BY
on one like that by that will start to ride
"If fate is good to me then I too will begin riding one like that."
msntyds 03
ma -niq -ta toq -niq -pa
NM -back -LOC ride -WISH -NOM
at the back wishing to ride time
matam la?oydro
ma -tam lak -loy -ta -la -o
NM -time come -NPOT -NES -INT -SOLCT
time won't there certainly be
"Won't the day come when all of you will also want to ride on the back of a
scooter?"
Younger son:
tacaw tawsi yayye
ta -caw taw -si y -] -ye
brother -big do -SUP agree -NHYP -CONFM
big brother let's do agree
"Big brother, let's do it." "I agree."
Daughter:
hay ndqgi ndthdw naPe
hay -i nag -ki na -thaw natte
say -NHYP you -GEN 2P -duty not
Say! your your duty is not
ndtj ywsinldkhdtiu
nag yaw -sin -lak -han -u
you include -IN -DISTAL -CAUS -IMP
you cause it to be contained
"Say! This has nothing to do with you, so shut up!"
Younger son:
ho kzrino tuminhyyune
ho kari -no tum -min lay -u -ne
intj what -INQ sleep -TOGETHER be -IMP -SI
well what is it be silent
"Hey be quiet!"
Father:
3? iratj-ldfjgdnune ndkhoyns
9
a i -lag lag -ka -nu -ne na -khoy -na
intj REDUP -noise noise -ASS -PROBH -SI 2P -hpl -CNTR
Hey! don't cause a ruckus you all
lawribse
law -li -pa -si
shout -PROG -NOM -PDET
this being noisy
"Hey! Don't cause a ruckus! Why are you all jabbering?"
se se ay \ hdyge tdroko
se se ay w hay -ke t -la -o -ko
intj intj I word say -OPT hear -PRO -SOLCT -TAG
hark hark I word that want to say listen will you, O.K.
"Listen up here, I want to say something O.K.?"
satra-satri hybdse
satra satri hy -pa -si
male student female student say -NOM -PDET
students that behind
cawkhatkadawribdni
caw -khat -ka -taw -li -pa -ni
big -UP -POT -DO -PROG -NOM -COP
it will develop
makhoytid phdtraga
ma -khoy -na pha -ta -laga
3P -hpl -CNTR good -NEG -AFTER
they if not good
mdqgdddwribani
mq -ka -taw -li -pa -ni
lose -POT -DO -PROG -NOM -COP
will be lost
"If they are good our country will be good, it will develop; if they are
bad, this country will go under."
catnmaba insinba
catna -naba in -sin -pa
for going -IN ORDER TO follow -IN -NOM
in order for following to influence
Idmjijjbadi isdgi
lam -ciq -pa -ti i -s -ki
way -pull -NOM -DLMT IP -body -GEN
that leadership of my body
siqpqna
khoq -si -ta siq -caq -na
leg -PDET -LOC firewood -enter -INST
at this leg with an axe
yansinpbani
yan -sin -ca -pa -ni
cut -IN -SELF -NOM -COP
it is cutting in to self
"It would be like cutting my own leg with an axe to follow a course which
influences children to move in the wrong direction."
kanndbB thibani
knna -pa thi -pa -ni
use -NOM search -NOM -COP
to use are looking out
"So, Sarat, your book is not a useful thing for the students. You're only
looking out for yourself."
thddo?u
th -thok -u ibuqqo
release -OUT -IMP ibuqqo
give up dear one
"Throw out this idea of yours, dear one."
mddudma mhhoy-mihenba
ms -tu -tana mi -thoy mi -hen -pa
NM -ddet -BY man -win man -more -NOM
only by that be the best of men
hdybddu oygadawribmi
hay -padu oy -ka -taw -li -pa -ni
say -DCOMP be -POT -DO -PROG -NOM -COP
that it will be
"Only then will they become the best of men."
satrssiqgi mzpunsi
satra -siq -ki ma -punsi
male student -GPL -GEN 3P -life
of the students their life
khabigadab^ni
khaq -pi -ka -ts -pa -ni
know -REC -POT -NES -NOM -COP
should know for their sake
"They too should find out in detail who the students and youth are."
suksoy-soydana
suk -soy SOy -t9 -9
all -mistake mistake -NEG -ADV
certainly
oygddswnbsni
oy -ka -taw -li -pa -ni
be -POT -DO -PROG -NOM -COP
it will be
"Also, if we give advise that is good, leadership that is good, the country will
certainly progress."
tmjiqbibana phdbra
lam -ciq -pi -pa -na pha -pa -la
way -pull -REC -NOM -INST good -NOM -INT
by giving advise will it be good
Thus the mere ordering of Lateral deletion before Velar deletion or the
ordering of Velar deletion before Lateral deletion will not derive the
correct result. However, both rules do apply to the form. Thus, the
formalism used to characterize the application of these rules must insure
that Velar deletion applies with the affixation of -hk but is 'turned off
with the affixation of -h. Furthermore, Lateral deletion must not be
allowed to apply until after the affixation of -hk and the application of
Velar deletion. This can be accomplished in Lexical Phonology and Mor-
phology (Kiparsky 1982, 1983; Mohanan 1986) by pairing the application
of Velar deletion with the suffixation of -hk and the application of Late-
ral deletion with all other suffixation.
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Notes 497
i. tawribni
taw -li -pa -ni
do -PROG -NOM -COP
'is doing'
23. The proximal, derived from the Proto-Tibeto-Burman root *(h)i (Bene-
dict 1983: 1) may still be used as a free form as in (i).
i. sida thamge
agaq -ki -si si -ta thm -ke
child -GEN -PDET pdet -LOC place -OPT
for this child at here will keep
'(All) the food kept here is for the child (not for you, so stop eating
it).'
26. This prefix is most probably cognate to the Garo and Baro kV- prefix
(where the V stands for a variable vowel), which derives adjectives from
intransitive verbs (Burling 1984: 36). khajiktd is probably composed of
this prefix and the root cik 'sever' as seen in (10a).
27. khitaq has nonaspirated variant fcit^tj.
28. This is also true for many unrelated languages of the region. See Verma
(1976).
29. The prefix khu- is no longer productive in Meithei. Recall that the third
person possessive prefix is also ma-. This homophony between the
pronominal prefix and the derivational prefix is also attested in Tibetan
where the prefix 9- has a pronominal use (indicating the third person
pronoun) and a homophonous prefix has a nonpronominal use, since it is
used to derive nominals from verbs. These are considered as derived
from a Proto-Tibeto-Burman third person pronoun (Wolfenden 1929,
Benedict 1972).
30. See also Chomsky (1982: 211) for a definition of governing category.
31. (6b) is accepted but characterized as "poetical". Some consultants except
(7b) whereas others feel it is ungrammatical with a third person pronoun
and better with a first person pronoun and reflexive.
32. In my judgement, however, (9b) is grammatical without the complement-
izer: ' Who did you say went in first?'
33. Ch. Yashawanta Singh (1984) states that a reflexive can be the actor of
an imperative sentence and provides (i) as an example; however,
examples such as (ii) indicate that the argument in (i) is in fact an
unrealized second person pronoun and that the reflexive is just a
resumptive emphatic.
37. Bhat (as cited in Dixon 1991), notes examples like (i) where the goal
(what he call the indirect object) is marked by the patient (what he calls
the accusative) marker. I can find no examples of this sort in my data.
P. Madhubala Devi (1979: 73) gives the equivalent with the locative
marker.
41. A possible reading is, love Ram more than I love Tomba.'
42. Based on the fact that it is impossible for a speaker to be distanced from
himself/herself, the first person pronoun ay cannot occur with the distal
determiner.
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Notes 501
43. Like other markers of this category, adversative -pu can function as a
clausal subordinator and here it conveys the meaning 'even S', 'in spite of
S\
thgatba
thq -khat -pa qam -ta -e
lift -UP -NOM able -NEG -ASRT
to lift up not able
'Even though they all took hold of it, they were not able to lift it.'
44. Some consultants say that the sequence -punabu is grammatical but
others find it only marginally acceptable. It occurs in older published
literature (e.g. Pettigrew 1912); it can be elicited but never occurs in
naturally occurring speech.
45. Bhat (1991: 130-132) uses (i) and (ii) to support the claim that sentence
initial arguments are identified as actors.
ay ma uy 11. ma ay uy
I he saw I he saw
saw him.' 'He saw me.'
i. hay cano
hay c -no
fruit eat -NEGIMP
'Don't eat fruit!'
48. However, the negative marker may occur with the permissive in idioms
(see Chapter 6).
49. Examples where the interrogative is suffixed to the bare verb stem are
marginally acceptable in the Imphal dialect for some verbs. Whereas
forms like *cdra from cd 'eat' and *citra from cdt 'go' are clearly
ungrammatical, consultants are ambivalent about forms like setra as in (i).
I have yet to determine the distribution of this dialectal feature.
i. 9 phiron setra
qsq phi -Ion set -Is
you cloth -weave wear -INT
you pant do you wear
'So you've worn pants?'
50. The quotative hdy 'say' is especially prone to being shortened or deleted,
thereby causing the quotative to merge with the preceding word phono-
logically. This process might involve the deletion of the initial laryngeal
of the quotative as shown in examples (i) and (ii). Note that in (i) inter-
vocalic r has also been deleted. The entire quotative may be deleted with
a glottal stop marking the place of the deleted stem as in (iii) and (iv).
i. ksmdynd
ksrem hay -na
how say -INST
'how was it that'
ii. yumbanbsydudi
yum -pan -pa hay -padu -ti
house -rule -NOM say -DCOMP -DLMT
'it is what is called household management'
51. This is similar to Chinese constructions like ni Idi bu Idi 'Are you
coming'?, where a positive and a negative statement are juxtaposed to
form a question.
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Notes 503
52. In interrogatives, this marker always occurs with the interrogative enclitic
-la. As seen in (10b), it may also be used independently. In such cases it
is a polite imperative. See Chapter 9 for further discussion of the solici-
tive marker.
53. The question words have the following composition, kana 'who' contains
-na, possibly the 'agentive', but it does not mark case any more as
evidenced by the form kanana 'by whom', kdri 'what' contains -ri, the
meaning of which is unknown, kaydaw 'doing what' contains kdri 'what'
and taw 'do'; km becomes kay by a fast speech rule which has been
lexicalized in question words, ksydawqay 'when (exact time/ day)'
contains kdri 'what', taw 'do' and qay 'during'. 'How much, how many' is
ksydm (for mass noun) which contains ydm 'lot' and kaya (for count
nouns), karam 'how, in what way' contains lam 'path, way', karamba
'which' contains lam 'path, way' and -pa 'nominalizer', kaday 'where'
contains -tagi 'ablative' (-tagi becomes tay through a fast speech rule
which in its lexicalized form becomes toy), kamdawna 'how do V' contains
karam 'how', taw 'do' and -na 'instrumental', kamayna 'how' contains
karam 'how' and hay 'say' and -na 'instrumental', kamdaw 'to what extent'
contains karam 'how' and taw 'do', kadomda 'which way' contains som
'side' and -ta 'dative', karigi 'why' is composed of kari 'what' and -ki
'genitive but the expected meaning 'of what, from what or belonging to
what' is not obtained. Possibly, karigi might can be translated as 'from
what (cause)' thereby yielding the meaning of 'why'.
54. The similarity between the solicitive -o and the inquisitive enclitic -no is
apparent both in a segmental sense and from their meanings: both
contain the segment -o and both soften the communicative force of the
speech act they signal. It is probable that -no is the lexicalized com-
bination of na 'be' and the solicitive marker. In the synchronic grammar
-o affixes to verbs whereas -no affixes to nominal forms.
55. Ch. Yashawanta Singh (1984: 179) states that kadawijay refers to an exact
time but P. Madhubala Devi (1979: 219) differentiates kadawqay from
karamkanda by stating that the first asks for an approximate time and
that the second asks for a specific time.
56. Alternatives are:
i. noqmadi kamdawwi
-ma -ti karam -taw -i
day -one -DLMT how -do -NHYP
one day how done
57. Ironba is a chutney made of dried fermented fish, green chilies and star-
chy vegetables.
58. There are idiosyncratic instances where adjectives can be formed on non-
state verb roots.
i. dcdbd pot
a -c -pa pot
ATT -eat -NOM thing
for eating thing
'something edible'
59. This is similar to the difference of meaning between post and prenominal
adjectives in French. For example, the French un grand garqon means 'a
grown-up boy' but un gargon grand means 'a tall boy'.
60. These examples were reported to me by Th. Harimohon Singh whose
source is Ch. Yashawanta Singh (p.c.).
61. This sentence most probably indicates beginning of menstruation.
62. The verb man 'seems' also functions to indicate mood, indicating a prob-
ability based on indirect evidence, that some event or state has taken
place or been attained. The verb occurs in the frozen expression
oyrdmanne.
Both the evidential and mood values of oyrzmanne are reflected in these
restrictions: the verb cannot be used with present tense since it indicates
future probability or with first person actors since the verb indicates only
indirect information.
63. The sequence -nma can also be -ni 'copula' and -na 'contrastive'. In this
case the clause has a comparative reading.
pmkhya
parikhya qam -la -e
test success -PERF -ASRT
test succeed
'Because he studied harder (than you), he passed the exam.'
66. -na adverbial does not enter into the ordering of morphemes described in
7.1 since it must affix to a verb root, -pa 'nominalizer' may affix to a
verb root, after verb derivation or verb inflection (see examples (2a), (2e)
and (2c) in Chapter 6). The nominalizing prefixes do not occur with
other prefixes and occur with only nominal suffixes.
67. For some consultants it is possible for the two markers to appear togeth-
er in a lexicalized sequence to indicate an action that is performed in
conjunction with and at the same time as another person as in (i).
i. cnaminnanabani
cna -min -na -naba -ni
feast -TOGETHER -RECIP -IN ORDER TO -COP
'It is in order to have a feast together.'
Evidence that -minna is not a productive sequence is that both -na 'recip-
rocal' and -minna can occur in the same word as in (ii).
ii. catnaminnahawbana
cat -na -minna -haw -pa -na
go -RECIP -TOGETHER -START -NOM -INST
'It is better if you go together with her.'
71. Since -khi refers to an action already completed in the past, it often car-
ries the implication that the subject has left the place of action after the
action has been performed. I assume that this is what has led both Bhat
and Ningomba (1986b: 5) and N. Nonigopal Singh (1987: 59) to analyze -
khi (analyzed by both writers as being underlying l-khal with an allo-
morph [khi]) as a directional marker meaning to 'V away from some
place or time.'
72. It is this reading that underlies the analysis of -khi as a progressive aspect
marker in Bhat and Ningomba (1986b: 3) and N. Nonigopal Singh (1987:
55).
73. Note that when -khi 'still' is followed by -h 'perfect', -li 'progressive' or -o
'solicitive', the final vowel of -khi deletes. Thus -khi + -la, -khi + -li and
-khi + -o are -khra, -khri and -kho, respectively. The sequence -khra may
occur with an epenthetic a, so that khra surfaces as khara. See section
2.6.4 for further discussion.
74. This reading for -hm is not currently attested in Meithei. It is, however,
present in other Tibeto-Burman languages: for example, Michailovsky
(1980) describes a locative particle lo in Hayu which is a reflex of Proto
Tibeto-Burman, *lam 'road, way' (Matisoff 1989: 7).
75. is a complex form consisting of 'sun' and ti for which I am
unable to find a gloss, most probably due to avoidance of the homo-
phonous form ti 'testicle, penis'.
76. The negative marker can only be used to describe future or hypothetical
situations in idioms such as (i).
i. noksi kaday noktssi foday
nok -si kaday nok -t9 -si kaday
laugh -SUP where laugh -NEG -SUP where
let's laugh where let's not laugh where
'I'm at a loss as to what to do.'
The sentence literally means, 'Let's laugh, then where (am I)?, let's not
laugh then where (am I)?'
77. Out of nine speakers I questioned, five felt that this was a possible form
but four felt it was unacceptable. The duplicated form of -khi 'still' adds
a level of politeness to the sentence.
This form was originally noted in Ch. Yashawanta Singh (1984); however,
when I checked the form with native speakers 2 out of 4 thought the
form was ungrammatical, the other two saying such forms can be found
in poetry or in the stylized language of plays.
78. Also, nouns do not have a third level of derivation and do have a prefixal
category that verbs do not.
79. Pettigrew (1912: 14) also lists -sa which he calls vocative case. As seen in
(i) and (ii) -sa additionally acts to pluralize the noun it is suffixed to. It
cannot be suffixed on inanimate nouns: *layriksa; nouns which cannot
substitute for proper names *huysa (hify 'dog'), *misa (mi 'man') or prop-
er nouns *Tombasa. There are no examples of this marker in my data
and native speakers consider it to be archaic.
i. 3
s -qq -s
ATT -child -body
'Children!'
la?o
lak -la -o
come -INT -SOLCT
come, won't you
'You girls, why don't you come here.'
80. The -pa suffix is related to the Proto-Tibeto-Burman agent noun suffix -
as seen in Tibetan rta-pa 'horseman'; c'u-pa 'water carrier' (Matisoff
1991a: 19).
81. A possible variant of khoy is khay. The reduction of the vowel to schwa
is a common alternation seen in stems that have been lexicalized to serve
as suffixes (see Table 3). The alternation of and d indicates that the
stem khoy is in the process of becoming a suffix.
i. dijdtjkhaygi
9 -qq -khoy -ki
ATT -child -hpl -GEN
'the children's'
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
Notes 509
To one consultant catkhay meant 'more than one person going some-
where'.
82. -su is a lexicalized shortening of -suq 'also' which occurs in the frozen
form dmasurj 'and' composed of -d 'attributive', ma 'one' and -suij 'also'
(Ch. Yashwanta Singh 1984: 258). The deletion of the final in l e g a l -
ization is seen again in the development of the exclusive marker ta from
the stem 'rare, exclusive'. See endnote 88.
83. I adopt the view put forward in Sadock (1991) and Woodbury (1995),
however, that the morphological status of a clitic might differ from its
phonological status. For example, the nonhypothetical inflectional affix -i
has high tone and therefore, according to the phonological criteria I have
stated, it must be treated as a clitic. In the morphology, however, this
marker is clearly an inflectional suffix since it can only be suffixed to a
verb. Thus the phonology offers a probable but not necessarily defining
characteristic of affixes and enclitics.
84. This is well motivated: since -no 'inquisitive' contains -o 'solicitive' the
question of whether they combine is irrelevant. Furthermore, since -ni
indicates a statement, it would be semantically anomalous for either the
interrogative or solicitive to be affixed to -ni.
85. The copula may also suffix to verbs in the future tense that, as discussed
in section 6.1, are nominal forms. Further discussion of the functions of
the copula is in Chapter 6.
86. The etymologies of -ni 'copula'; -ne 'shared information'; -no 'inquisitive'
and ndtte 'no' can be hypothesized as shown below:
*
ni = nd + -l 'nonhypothetical' 'it is'
no = nd + -0 'solicitative' 'is it?'
ne = na + e 'assertive' 'is it not so?'
natte = na + -t9 'negative' + -e 'assertive' 'it is not so'
i. ?
tag -tag -ps
rare -exclusive -NOM
'explicit, obvious'
The final consonant of the suffix is lost so that - alternates with -la.
89. yponiene results from the following phonological processes:
yapot+natte+ne -*
yapotnatene (tt reduces to t, see 2.6.2) -*
yaponatene (tn reduces to n, see 2.6.2) -*
yaponiene (nat becomes nt, see 2.6.5).
i. patjka kade
psq -ka ka -t8 -e
idiot -attend attend -NEG -ASRT
'hardly attends'
ii. yetjde
i -yeg yeg -ta -e
full -attend attend -NEG -ASRT
'hardly sees'
97. The phdnek refers to the traditional garment worn by Meithei women. It
is a single piece of cloth which is wrapped at the waist and falls to the
ankles.
98. NUIJ also appears in nonduplicated words like unutj 'trees and the like'.
99. The compound thswjdn is interpreted idiomatically as 'kindness' (N.
Kelchandra Singh: 1964a).
100. This fact contradicts the claim, presented in Ch. Yashawanta Singh
(1984), P. Madhubala Devi (1979) and N. Nonigopal Singh (1987), that -o
'solicitive' -u 'imperative' are morphophonemic variants of the same
morpheme.
101. When opposing imperatives to solicitives in issuing commands, native
speakers will often note that the former are used to issue commands on
a single occasion whereas the latter are used for habitually issued com-
mands. Clearly, this impression that imperative marking conveys some
aspectual notion is related to the fact that a familiar is seen on regular
basis (hence the command to the familiar may be made on a regular
basis), whereas a command to a stranger or commands to equals who are
not well-known to the speaker are made on a single or limited number of
occasions.
102. This explains the analysis of -haw being a marker of co-occurrence by
Bhat and Ningomba (1986b: 4), in that the speaker is present at the same
time as the occurrence of V (e.g. cdhdwwi 'began eating (while I was
there) which also consists of ca- 'eat' and -// 'progressive.'
103. Note the curious semantic relationships between kuy- 'be long' and kuy-
'long ago'. As illustrated by the following list, a pattern of such
relationships between minimal tone pairs exists.
104. For a female tay might refer to her husband; the elder brother of her
husband; husband of her older sister; son of her maternal uncle or son of
a paternal aunt older than herself.
105. The assimilation of /n/ to [m] before [p] or [b] is restricted to ton- 'top'.
106. Nit) appears as the first stem in several compounds where it has the
meaning of 'head, mind'. I am following N. Khelchandra Singh (1964a)
by assuming that niqthi 'nice' and niqthaw 'king' are composed of the
same first stem. I am not sure what the meaning of the second stem in
these words is.
107. sum alternates with dum (i.e. ddum 'thus') and suk alternates with duk
(i.e. aduk 'all'). This is the only example of variation between [s] and [d].
108. When this play was broadcast, eighteen rupees equalled approximately
one U.S. dollar.
This list contains works cited in this book and includes all the materials on the
Meithei language that I have collected. For materials that are hard to access,
I have indicated whether I have the item (H), have the item and have had it
translated from Meithei into English (HT), or have not yet acquired or seen
the item (NS).
Manipuri personal names have three parts which appear in this order: (1) a
family name; (2) a given name; and (3) a caste or religious title (the most
common titles are Sharma for Brahmin men, Singh for non-Brahmin men, Devi
for Hindu women, Begum for Muslim women and Malik for Muslim men).
Those reacting against the imposition of Hinduism on Manipuri culture have
adopted final names that do not refer to caste: Meitei or Meetei for men and
Chanu for women. A married woman might add Ongbi after the family name,
a single woman might add Ningol after the family name. If Ongbi or Ningol
are used, the final titles Devi and Chanu cannot be used. In current usage, the
family name may occur as an initial, in other cases the caste/sex/religion/race
title has been dropped and the family name is used as the last name. I have
alphabetized names according to the last name used by the author.
Archangel), Diana
1984 "An Overview of the Theory of Lexical Phonology and Mor-
phology", Working Papers in Linguistics, MIT, 1-14.
Arokianathan, S.
1980 Tangkhul Naga Phonetic Reader. Mysore: Central Institute of
Indian Languages.
Aronoff, Mark
1976 Word Formation in Generative Grammar. Cambridge, Mass.: The
MIT Press.
Bach, KentRobert Harnish
1979 Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge, Mass: The
Press.
Baruah, Sanjib
1989 "Indigenous People, Cultural Survival and Minority Policy in
Northeast India", Cultural Survival Quarterly 13.2: 5358.
Bauman, James J.
1975 Pronouns and Pronominal Morphology in Tibeto-Burman.
[Unpublished Ph.D. dissertation, University of California,
Berkeley.]
Benedict, Paul K.
1972 Sino-Tibetan. A Conspectus. Cambridge: Cambridge University
Press.
1983 "This and that in TB/ST', Linguistics of the Tibeto-Burman Area
7.2: 75-98.
1984a "Proto-Sino-Tibetan interrogative *ga(ng) ~ *ka", Linguistics of the
Tibeto-Burman Area 8.1: 1-10.
1984b "The Sino-Tibetan existential *s-ri", Linguistics of the Tibeto-
Burman Area 8.1: 1113.
Bhat, D. N. S.
1967 "Some Notes on Manipuri", Journal of the Asiatic Society IX. 1:
12-17.
1991 Grammatical Relations: Evidence against their Necessity and
Universality. London: Routledge.
Bhat, D. N. S.-M. S. Ningomba
1986a "The Concept of Subject in Manipuri Sentences", Paper read at
the National Seminar on Tibeto-Burman Languages and
Linguistics, Manipur University, Imphal.
1986b A Manual of Manipuri Grammar. [Unpublished MS, Manipur
University, Imphal.]
Bhogeswar, O. Madhumangol
1985 Manipuri Lok Warita [A Compilation of 60 Manipuri folk tales].
Imphal: Manipur State Kala Akademi. (H)
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
References 515
Bloch, Bernard
1969 Bernard Bloch on Japanese. New Haven: Yale University Press.
Booij, GeertJerzy Rubach
1987 "Postcyclic versus Postlexical Rules in Lexical Phonology",
Linguistic Inquiry 18.1: 1-44.
Borjars, Kersti
1992 "An Argument in favour of a syntax-morphology distinction:
Scandinavian and Balkan noun phrases", in: Berkeley Linguistics
Society eds., Proceedings of the 18th meeting of the Berkeley
Linguistics Society, University of California, Berkeley.
Bossong, George
1985 Empirische Universalienforschung. Differentielle Objektmarkierung
in den neuiranischen Sprache, Tuebingen: Gunter Narr.
1991 "Differential Object Marking in Romance and Beyond," in:
Douglas Kibbee and Dieter Wanner eds. New Analyses in
Romance Linguistics, Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
1991, 143-170.
Britannica Book of the Year
1994 Events of 1993, Encyclopedia Britannica. Charles P. Turmbull,
(ed.), Chicago, 628-629.
Brown, RogerAlbert Gilman
1960 "The Pronouns of Power and Solidarity", in: Joshua A. Fishman
(ed.), Readings in the Sociology of Language. Berlin: Mouton de
Gruyter, 252-281.
Burling, Robbins
1984 "Noun Compounding in Garo", Linguistics of the Tibeto-Burman
Area 8.1: 14-42.
Bybee, Joan
1985 Morphology. A Study of the Relation between Meaning and Form.
Amsterdam: John Benjamins.
Chafe, Wallace
1976 "Givenness, Contrastiveness, Definiteness, Subjects, Topics, and
Point of View", in: Charles N. Li (ed.), Subject and Topic. New
York: Academic Press.
Chelliah, Shobhana L.
1984 Case Morphemes and their Functions in the Case System of
Manipuri. [Unpublished Master's thesis, University of Delhi.]
1987a An Interlinear Morphological Analysis of Two Manipuri Texts.
[Unpublished MS, University of Texas at Austin.]
Cole, Peter
1983 "The Grammatical Role of the Causee in Universal Grammar",
International Journal of American Linguistics 49.2: 115133.
Comrie, Bernard
1976 Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Damant, G. H.
1875 "Notes on Manipuri Grammar", Journal of the Asiatic Society of
Bengal XLIV.i: 173-180.
1877 "Notes on the Old Manipuri Character", Journal of the Asiatic
Society of Bengal XLVI.i: 36-38.
DeLancey, Scott
1980 Deictic Categories in the Tibeto-Burman Verb. [Unpublished
Ph.D. dissertation, University of Indiana, Bloomington.]
1984 "Etymological notes on Tibeto-Burman case particles", Linguistics
of the Tibeto-Burman Area 8.1: 59-77.
1987 "Sino-Tibetan Languages", in: Bernard Comrie (ed.), The World's
Major Languages. London: Croom Helm, 797810.
1989a "Verb Agreement in Proto-Tibeto-Burman", Bulletin of the School
of Oriental and African Studies. Vol LII.2:1989: 315-333.
1989b "Case Marking Patterns in Tibeto-Burman Languages",
[Unpublished MS, University of Oregon, Eugene.] (H)
1995 Summary of discussion on Burmese posted by Bert Peters,
Moderators: Anthony R. Aristar and Helen Dry: The Linguist
List, April 28th, 1995.
Devi, B. Premavati
1988 "Imperative Formation in English and Manipuri", Paper read at
the weekly Department of Linguistics Seminar, Manipur
University, Imphal. (H)
Devi, Chungtham Nandakumari
1985 Reduplication in Meiteilon. [Unpublished M.Phil, thesis,
University of Manipur, Imphal.] (H)
Devi, Ibemhal
1975 Meiteirongi Syllable [The Manipuri Syllable]. [Unpublished
Master's thesis, Manipur University, Imphal.] (H)
Devi, Nameirakpam Promodini
1989a Social Grammar of Meiteilon. [Unpublished Ph. D. dissertation,
Manipur University, Imphal.] (H)
Dowty, David
1979 Word Meaning and Montague Grammar. Dordrecht: Reidel.
Dube, Mahendranatha
n.d Purvottara Bharatiya Bhashaom ke Sarbanama: Hindi Bangla,
Asamiyam, Maithili, Manipuri aura, Oriya [Pronouns of Hindi,
Bengali, Assamese, Maithili, Manipuri and Oriya]. Agra: Shakti
Prakashan. (H)
Dun, E. W.
1886 Gazetteer of Manipur. Calcutta: Superintendent Government
Printing. [Reprinted in 1975 by Delhi: Manas Publications]. (H)
Farkas, Donka F.-Jerrold M. Sadock
1989 "Preverb Climbing in Hungarian", Language 65: 318-338.
Foley, William-Robert D. Van Valin
1984 Functional Syntax and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge
University Press.
Genetti, Carol
1988 "From postposition to subordinator in Newari", in: Bernard
HeineElizabeth Traugott (eds.), Grammaticalization. Philadel-
phia: John Benjamins.
Goldsmith, John
1990 Autosegmental and Metrical Phonology. Oxford: Basil Blackwell.
Greenberg, Joseph. H.
1966 Universals of language. (2nd edition.) The Hague: Mouton.
Grierson, Sir G. ., Konow, S. eds.
190328 Linguistics Survey of India. Volume III, Parts 13, Tibeto-Burman
Family. Reprinted 1967 by Motilal Banarsidass (Delhi, Varanasi,
Patna).
Gupta, Manorama
1976 "Verb Structures/Compositions in Hindi and Manipuri", Gaveshna.
Agra: Central Hindi Institute, 14-28. (NS)
Hale, Austin
1982 Research on Tibeto-Burman Languages. (Trends in Linguistics,
State of Art Report 14.) New York: Mouton.
Hale, Kenneth L.
1983 "Warlpiri And The Grammar Of Non-configurational Languages",
Natural Language and Linguistic Theory 1: 5-47.
Halle, Morris-K. P. Mohanan
1985 "Segmental Phonology of Modern English", Linguistic Inquiry 16:
57-116.
Hanks, William F.
1984 "The Evidential Core of Debris in Yucatec Maya", Papers from the
20th Annual Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society,
Chicago: Chicago Linguistic Society, 154172.
Hazarika, Sanjoy
1993 "100 Dead in India in Religious Strife." The New York Times
International, Wednesday, May 5.
1994 Strangers of the Mist. Tales of War and Peace from India's
Northeast. New Delhi: Viking.
Hodson, T. C.
1908 The Meitheis. Delhi: B.R. Publishing Corporation.
1911 [Reprinted in 1989] The Naga Tribes of Manipur. Delhi: Low Price
Publications.
Hoeksema, Jack
1985 Categorial Morphology. New York: Garland.
Hope, Edward Reginald
1974 "The deep syntax of Lisu sentences: a transformational case
grammar", Pacific Linguistics B.34.
Ibopishak, Pebam
1981 W. Tomchou Singh gi Meiteirongi Grammar dmssung Kampojision
part one mityeng dma [Comments on part one of W. Tomchou
Singh's Manipuri Grammar and Composition], Imphal: 16th No.
Manipur Literary Council. (H)
Indrakumar, H.
1989 "Social Status and Role of Meiteilol: An approach to crisis
maintenance", Paper read at the 2nd National Seminar on Tibeto-
Burman Linguistics, Manipur University, Imphal. (H)
Jaeschke, H. A.
1881 A Tibetan-English Dictionary with special reference to the prevailing
dialects. London: Routledge-Kegan Paul.
Jha, Lambodar
1989 "Kinship terms in the Languages of Manipur", Paper read at the
2nd National Seminar on Tibeto-Burman Linguistics, Manipur
University, Imphal. (H)
Johnson, Rod
1992 The Limits of Grammar: Syntax and Lexicon in Modern Spoken
Burmese. [Unpublished Ph.D. dissertation, University of
Michigan, Ann Arbor.]
1995 Summary of discussion on Burmese posted by Bert Peters,
Moderators: Anthony R. Aristar and Helen Dry: The Linguist
List, April 28th, 1995.
Kanjum, I. S.
1977 Longi Varen (The syntax of the language). Imphal: Vina Publica-
tion. (NS)
Karam, Sushini
1985 Meiteirongi Negative. [Unpublished M.Phil, thesis, Manipur
University, Imphal.] (H)
Kiparsky, Paul
1982 "From Cyclic to Lexical Phonology", in: Harry van der
Hulst-Norval Smith (eds.), The Structure of Phonological Repre-
sentations, Part I. Dordrecht: Foris, 131-176.
1983 "Word-formation and the Lexicon", in: Frances Ingemann (ed.),
1982 Mid-America Linguistics Conference Papers. Lawrence, KS:
University of Kansas.
1984 "Lexical Morphology and Phonology", in: The Linguistic Society of
Korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin.
1985 "Some Consequences of Lexical Phonology", Phonology Yearbook
2: 85-138.
Kiparsky, Paul-Carol Kiparsky
1971 "Fact", in: Manfred Bierwisch-K. Heidolph (eds.), Progress in
Linguistics. The Hague: Mouton, 347369.
Kiss, Katalin E.
1988 "Is the VP universal?", in: Istvan Kenesei (ed.), Approaches to
Hungarian. Vol. 2. Szeged: Jate, 13-85.
Klavans, J. L.
1979 "On clitics as words", in: P. R. Clyne-William F. Hanks-C. L.
Hofbauer (eds.), The elements: a parasession on linguistic units and
levels. Chicago: Chicago Linguistic Society, 68-80.
1983 "The morphology of cliticization", in: J. F. Richardson et al. (eds.),
Parasession on the interplay of phonology, morphology and syntax.
Chicago: Chicago Linguistic Society, 103119.
1985 "The independence of syntax and phonology in cliticization",
Language 61.1: 95-120.
Konow, Sten
1909 'The Tibeto-Burman Family", in: George Abraham Grierson (ed.),
Linguistic Survey of India. Calcutta: Office of the Superintendent
of Government Printing, 3: 131.
Kumar, Braj Bihar-Singh, S. Yadumani
1977 Hindi-Manipuri Dictionary, Kohima: Nagaland Bhasha Parishad.
(H)
Kumar, S.
1984 An Introduction to the Study of Language and Meiteilon, Imphal: P.
K. Singh, Kongpal Porompat Road. (NS)
Laishram, Jamuna
1980 Meiteilongi Verb [The verb in Meiteiron]. [Unpublished Master's
thesis, Jawaharlal Nehru University, Imphal.] (H)
1985 A Contrastive Analysis of Meiteiron and Rongmei Phonology.
[Unpublished M.Phil, thesis, Manipur University, Imphal.] (H)
1989 "Metrics in Thainagi Seireng", Paper read at the weekly
Department of Linguistics Seminar, Manipur University, Imphal.
(H)
LaPolla, Randy
1992 "On the dating and nature of verb agreement in Tibeto-Burman",
Bulletin of the School of Oriental and African Studies. Vol
LV.2:1992: 298-315.
1994 "Parallel Grammaticalizations in Tibeto-Burman Languages:
Evidence of Sapir's 'Drift'" Linguistics of the Tibeto-Burman Area
17.1: 1-18.
Leben, William
1978 "The Representation of Tone", in: Victoria A. Fromkin, (ed.),
Tone: A Linguistic Survey. New York: Academic Press, 177-219.-
Lehman, F. K.
1976 "Wolfenden's Non-Pronominal a-prefix in Tibeto-Burman: Two
Arguments From Southern Chin And Some Proposed Semantic
Correlates", Linguistics of the Tibeto-Burman Area 2.1: 19-44.
Levin, Juliette
1987 "A place for lateral in the feature geometry", Paper presented at
the annual meeting of the Linguistic Society of America, San
Francisco.
Li, Charles NSandra A. Thompson
1976 "Subject and Topic: A New Typology of Language", in: Charles Li
(ed.), Subject and Topic. New York: Academic Press, 457-489.
McCarthy, John J.
1988 "Feature Geometry and Dependency: A Review", Phonetica
43/45: 84-108.
McCawley, James D.
1979 "Some Tonal Systems That Come Close to Being Pitch-accent
Systems but Don't Quite Make It", Adverbs, Vowels and Other
Objects of Wonder. Chicago: The University of Chicago Press,
41-47.
Manipuri Sahitya Parishad
1969 Manipuri Language and Literature. Imphal. (H)
Brought to you by | Max-Planck-Gesellschaft - WIB6417
Authenticated | 194.94.96.194
Download Date | 9/19/13 6:11 AM
References 523
Musuksana, R. K.
1982 Phonological Comparison: Old and Modern Manipuri. [Unpub-
lished M.Phil, thesis, Deccan College, Poona.] (NS)
Musuksana, W. H.
1980 Meiteilongi Bawnd Root [Bound Root in Meiteilon]. [Unpub-
lished Master's thesis, Jawaharlal Nehru University, Imphal.] (H)
Pesetsky, David
1985 "Morphology and logical form", Linguistic Inquiry 16: 193-246.
Pettigrew, R. W.
1912 Manipuri (Mitei) Grammar. Allahabad: Pioneer Press.
1956 Meteilongi Grammar [A Grammar of Meiteiron]. Part 2. Imphal
[No indication of publisher.] (NS)
Pierrehumbert, JanetMary Beckman
1988 Japanese Tone Structure. Cambridge, : Press.
Primrose, A. J.
1887 Manipuri Grammar. Manipur: Government Press.
Pulleyblank, Douglas
1986 Tone in Lexical Phonology. Dordrecht: Reidel.
Ransom, Elizabeth
1986 Complementation: its meanings and forms. Amsterdam: John
Benjamins.
Riddle, Elizabeth
1977 "Some Pragmatic Conditions on Complementizer Choice", Kaigai
Eigogaku-ronso [Selected Papers in Linguistics]. Tokyo: Eichosha,
155-166.
van Riemsdijk, Hendrik C.-Edwin Williams
1986 Introduction to the Theory of Grammar. Cambridge, Mass.: The
Press.
Roy, Joytirmoy
1973 History of Manipur. Imphal: D.M. College. (H)
Rubach, Jerzy
1984 Cyclic and Lexical Phonology: The Structure of Polish. Dordrecht:
Foris.
Sadock, Jerrold M.
1974 Toward a Linguistic Theory of Speech Acts. New York: Academic
Press.
1991 Autolexical Syntax. A theory of parallel grammatical representation.
Chicago: University of Chicago Press.
Sagey, E.
1986 The Representation of Features and Relations in Nonlinear
Phonology. [Unpublished Ph.D. dissertation, MIT, Cambridge.]
Sahai, Chaturbhuj
1975 Hindi Manipuri Self-Teacher. Kohima: Nagaland Bhasha Parishad.
(H)
Sanahai, R. K.
1989 "Adverbs in Meiteilon", Paper read at the weekly Department of
Linguistics Seminar, Manipur University, Imphal. (H)
Sapir, Edward
1921 Language. An Introduction to the Study of Speech. New York:
Harcourt, Brace, Jovanovich.
Saxena, Anju
1989 "Ergative or Nominative-Accusative?: The Tibeto-Burman Case",
Proceedings of the Fourth Meeting of the Pacific Linguistics
Conference, Eugene: University of Oregon, 420-447.
di Sciullo, Anna-Edwin Williams
1987 On the Definition of Word. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Searle, John
1975 "Indirect speech acts", in: Peter Cole and Jerry Morgan (eds.),
Syntax and Semantics. Vol. 3.
Selkirk, Elizabeth
1982 The Syntax of Words. Cambridge, MA: MIT Press.
1984 Phonology and Syntax: The Relation between Sound and Structure.
Cambridge, : Press.
Sen, Sipra
1992 Tribes and Castes of Manipur. New Delhi: Mittal Publications. (H)
Shafer, Robert
1966/1967 Introduction to Sino-Tibetan. Part I, 1966, Part II 1967.
Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Sharma, A. Krishna Mohan
1972 Hindi Aura Manipuri Parasargom ka Tulantamska Adhyayna [A
Comparative Study of Hindi and Manipuri Case]. Agra: Central
Hindi Bureau. (H)
Sharma, C. R. S.
1989 "Universal Semantic Types: Counter Evidence from Telugu and
Meiteiron", Paper read at the 2nd National Seminar on Tibeto-
Burman Linguistics, Manipur University, Imphal. (H)
Sharma, D. Dwijamani
1969 Manipuri Byakaran [Manipuri Grammar]. Imphal: Shekhar
Brothers. (NS)
Sharma, L. Narayan
1979 Meiteilon Grammar, Part 4. Imphal [No indication of publisher.]
(NS)
1984 Meiteilon Byakaran [Manipuri Grammar]. Imphal: Waheng Leikai.
(NS)
n.d. Manipuri, Hindi, Angrazi ka svayan Shigyak [A Manipuri, Hindi
and English vocabulary]. [No indication of publisher.] (H)
Sharma, .
1968 Meiteilol Byakaran [Manipuri Grammar]. Imphal: Ibomcha
Sharma. (NS)
1965 Meiteilon. Imphal: Orient Book Depot. (H)
n.d. Meiteilon. Vol 1. Imphal: Raj Store. (NS)
Shastri, Kalachand
1960 Glossary of Manipuri Grammar. Imphal: T. Abir Singh (O.K.
Store). (NS)
1964 Literary History of Assamese and Manipuri. Imphal: Friends and
Company. (NS)
1971 Manipuri Vyakaran Kaumudi [Manipuri Grammar]. Imphal: T.
Abir Singh (O.K. Store). (HT)
Shitaljit
1986 Friends English to Manipuri Dictionary. Imphal: Keishamthoy. (H)
Silverstein, Michael
1978 "Debris and deductibility in a Wasco-Wishram passive of
evidence", in: Jeri J. Jaeger-Anthony C. Woodbury et al. (eds.),
Proceedings of the 4th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society. Berkeley: University of California Press, 238-253.
1979 "Language Structure and Linguistic Ideology", In R. Qyne, W.
Hanks and C. Hofbauer eds., The Elements: A Parasession in
linguistic units and levels, Chicago: Chicago Linguistic Society,
p. 193-247.
Singh, A. Chandramani-M. S. Ningomba-I. R. Babu
1978 Anaubz Meteilongi Byakaran [New Manipuri Grammar for classes
6 and 7]. Gauhati: The Assam State Textbook Production and
Publication Corporation. (H)
1981 Meitei Lonmit [Meitei Grammar]. Imphal: Board of Secondary
Education. (H)
Singh, Ch. Manihar
1984 "The Meiteis: Origin and Affinity", Journal of Manipur University
1:1: 9-25.
Singh, Ch. Nishan and D. Jagmal Singh
1987 Manipuri Lokkatha [Manipuri Folktales (in Hindi)]. Imphal:
Numitthoy Prakashan. (H)
Singh, . Amusana
1978 Anauba Meiteilongi Byakaran [New Meiteilon Grammar for 9th
and 10th groups]. Gauhati: The Assam Textbook Production and
Publication Corporation. (H)
n.d. Meiteilongi Byakaran dmssung Rachana [Manipuri grammar and
exercise book]. Cachar: A Loskor. (H)
Singh, N. Ibohal
1989a "Noun Phrase in Meiteilon", Paper read at the weekly Depart-
ment of Linguistics Seminar, Manipur University, Imphal. (H)
1989b Hindi-Manipuri Kriya Sanrachna [The verb structures of Manipuri
and Hindi]. New Delhi: Praveen Prakashan. (H)
Singh, N. Inder Kumar
1982 Meiteirongi Wdpurol [Sentences of Meiteiron]. Nongthonba
Library, Amtola, Hojai, Nowgang, Assam. (NS)
Singh, N. Lalitkumar
1989 "A note on the lexical items on the Kakching dialect", Paper read
at the weekly Department of Linguistics Seminar, Manipur
University, Imphal. (H)
Singh, N. Tomba
1969 Meitei Lonmit [Meitei Grammar]. Imphal: [No indication of
publisher] (H)
1982 Hindi aura Manipuri ki Vyakarnik kotiyon ka Tulnatmak adhyan
[Comparative Study of Hindi and Manipuri Grammatical
Categories]. [Unpublished Ph.D. dissertation, Agra University,
Agra.] (NS)
1984 Vyakarnik Kotiyon ka Adhyan: Hindi aura Manipuri ke Sandharbh
men [Comparative Study of Hindi and Manipuri Grammatical
Categories]. New Delhi: Gyanbharathi. (NS)
Singh, N. Tombi
1975 Manipur and the Mainstream. Imphal: Chitrebiren Tombi Chand
Khoijeirup. (H)
Singh, Naorem Saratchandra
1982 Meiteilongi Grammar amssung Kamposition Part Tugi Neina
saktam amp [Manipuri Grammar with composition]. Imphal:
Manipur Literary Council. (NS)
1986 An analysis of two Manipuri aspectual verbs: pha 'complete' and
loy 'finish'. [Unpublished MS, Manipur University, Imphal.] (H)
Singh, Ningthombam Nonigopal
1987 A Meitei Grammar of Roots and Affixes. [Unpublished Ph.D.
dissertation, Manipur University, Imphal.] (H)
Singh, W. Ragumani
1986 A Comparative Study of Imphal Kwatha Dialects. [Unpublished
Ph.D. dissertation, Manipur University, Imphal.] (H)
1989 "The Kwatha dialect of Meitei", Linguistics of the Tibeto-Burman
Area 12.2: 101-122.
Singh, W. Tomchou
1982 Meiteilongi grammar dmdsung composition [Grammar and
Composition of Meiteilon], Part 1 and 2. Imphal: Student Store.
(NS)
1983 Meiteilongi grammar dmdsung composition [Grammar and
Composition of Meitei]. Part 3. Imphal: Student Store. (H)
1986 A Study of Meitei Phonology. Imphal: Students Store. (H)
Singh, W. Yumjao
1932 Longi Wayel. Imphal: The State Library. (NS)
1949 Longi Wayel Ahnbd [The primary constructions of the language].
Imphal: The State Libraiy. (NS)
1977 Longii Wayel [The constructions of the language]. [No indication
of publisher.] (NS)
Sinha, Kali Prasad
1974 "Bishnupriya Manipuri: A Descriptive Sketch", Indian Linguistics
35: 185-99.
1981 The Bishnupriya Manipuri Language. Calcutta: Firma KLM Private
limited.
1986 An Etymological Dictionary of Bishnupriya Manipuri. Calcutta:
Punthipustak.
Smith, Carlota
1991 The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer.
Sonamani
1980 Meiteilon Phonology with a supplement in Morphology. Imphal: N.
Megha Singh, Lillsing khongnangkhong. (NS)
Sproat, Richard
1985 On Deriving the Lexicon. [Unpublished Ph.D. dissertation, MIT,
Cambridge, MA.]
1988 "Bracketing Paradoxes, Cliticization and Other Topics: The
Mapping between Syntactic and Phonological Structure", in:
Martin Everaert-Arnold Evers-Riny Huybregts-Mieke Trommelen
(eds.), Morphology and Modularity. Dordrecht: Foris, 339-360.
Teachers' Forum, Manipur
1984 Consonant dmdsung Vowel Classification [The classification of
vowels and consonants]. Imphal, 3rd issue. (NS)
Tensuba, . C.
1993 Genesis of Indian Tribes: An approach to the history of the Meiteis
and Thais. New Delhi: Inter-India Publications. (H)
Thoudam, Purna Chandra
1980 Grammatical Sketch of Meiteiron. [Unpublished Ph.D. disserta-
tion. Jawaharlal Nehru University, New Delhi.] (H)
1988 "Inalienable Meitei Kin Terms", Paper read at the weekly
Department of Linguistics Seminar, Manipur University, Imphal.
(H)
1989a "Conjoined Construction in Meiteiron", Paper read at the 2nd
National Seminar on Tibeto-Burman Linguistics, Manipur
University, Imphal. (H)
1989b "Conditioning factors for morphophonemic alternations of manner
in Meiteiron", Linguistics of the Tibeto-Burman Area, 12.2: 93100.
Uray, Geza
1954 "Duplication, Gemination and Triplication in Tibetan", Acta
Orientalia Academiae IV, 177244.
Verma, Manindra K. (ed.)
1976 The Notion of Subject in South Asian Languages. Madison:
University of Wisconsin.
Vidyadharan, Aravind
1989a "Manipur: The search for Kangleipak", Cultural Survival Quarterly
13.2: 43-51.
1989b "The Enemy Within: India's Separatist Movements", Cultural
Survival Quarterly 13.2: 48-51.
Voegelin, Charles F.-Florence M. Voegelin
1965 "Languages of the world: Sino-Tibetan Fascicle Three", Anthro-
pological Linguistics 7.2.3.1: 1-57.
Weidert, Alfons
1987 Tibeto-Burman Tonology. Amsterdam: John Benjamins. (H)
Willet, Thomas
1988 "A Cross-Linguistic Survey Of The Grammaticization of
Evidentiality", Studies in Language 121: 5197.
Wolfenden, S. N.
1929 Outlines of Tibeto-Burman Linguistic Morphology. London:
Royal Asiatic Society.
Wolleng, Ayo
n.d. English Word Book and Translation: English, Tangkhul, Manipuri
[For class 4 and 5 or equivalent std.]. Imphal: Women's Hospital.
(H)
Woodbury, Anthony C.
1995 "On Restricting the Role of Morphology in Autolexical Syntax",
in: Eric Schiller, Elisa Steinberg and Barbara Need (eds.),
Developments in Autolexical Syntax. Berlin: Mouton de Gruyter,
319-363.
Wheatley, Julian
1982 Burmese: a Grammatical Sketch. [Unpublished Ph.D.
dissertation, University of California, Berkeley.]
Zhang, Zhi
1990 Imperatives. [Unpublished Ph.D. dissertation, University of
Arizona, Tucson.]
Zwicky, Arnold M.
1985 "Clitics and Particles", Language 61.2: 283-305.
Zwicky, Arnold M.-Geoffrey K. Pullum
1983 "Cliticization vs. inflection: English n't", Language 59.3: 502-513.