Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Hi toria
to ---
v
. '---
~
Bblico '-....-
v
-ro
=
..ii
xc
CUPSA
GONZALO BAEZ CAMARGO
GODwlon' z
<?3
CUPSA elsa Inldl di Pie e ill C.V.
Mxico 2009
CONTENIDO
Introduccin
mente influyeron en ella. Esa labor se realiz en el se InICIa una nueva fase: la de la trasm' " . ..,
contexto de la historia de un pueblo, el judo. El texto , ISlon escnta que
por u~ . ~Iempo ms o menos largo coexiste ~n la
bblico no se elabora, pues en abstracto o en el vaco, trasmlslon oral, en vista de que la escntura '
sino en ese marco histrico y cultural, por lo cual , es
pnmeramente la posesin de una mino' d
aparece originalmente en las lenguas que fueron su- d t 'b na e sacer-
o es y escn as, ~~ ~edio de una mayora analfabeta.
cesiva, o en ciertas pocas, simultneamente, el habla De hecho la trasmlslon oral subis-te en la masa popular
comn de ese pueblo: hebreo y arameo (Antiguo Tes- a pesar de que con el tiempo la alfabetizacin aumenta
tamento) y griego popular, koin (Nuevo Testamento). y con ella el conocimiento de la escritura se generaliza
La historia del texto bblico es diferente de la his- Esto ~ucede an en nuestros das en los grupos huma~
toria del canon, que es el catlogo de los libros recono- ?OS als~~dos y escasamente alfabetizados, a pesar de la
cidos oficialmente como sagrados. Ambas historias, Jnv~nclon de la imprenta y la proliferacin de libros
sin embargo, estn estrechamente relacionadas,y hasta reVIstas y peridicos. '
a veces corren paralelas o se entrelazan, ya que son las En el caso concreto de la Biblia, la historia del
mismas autoridades las que finalmente determinan te~o ofr~ce una fase en que la trasmisin por escrito se
cul es el canon oficial y cul es el texto autorizado. va 1m pOniendo, con el correr del tiempo, a la trasmisin
Nuestro asunto aqu es la historia del texto, de modo oral. Aparece~ los escritos originales, de propia mano
que en ella nos concentraremos, y slo aludiremos a la o tomados al dictado de un autor. Muchos son anni-
historia del canon cuando sea necesario .. * o:os. Nuevos escritores aprovechan tanto las trildi-
En trminos muy generales, y slo con propsitos c,lones orales sub.sistent~ como estos documento primi-
de anlisis terico, podran advertirse tres fases, que tlvO~. El m ~ tenal escnto se multiplica por medio de
no necesariamente significan etapas histricas definidas, copIas SUceSIV~S 9ue como hechas a mano por distinta
en la historia del texto bblico. Una muy remota, que perso~as, en distIntos lugares y en diversas poca , no
antecede a la invencin de la escritura, cuando las ideas est~n hbr~ de errores y de alteraciones ya accidentales,
ya mtenclonales.
L1~ga el momento, debido a ello, en que se ha e
P. . _ CIIdIu, w.e del propio 1111 la B_ /noM MI""""" blbllco necesano la revisin del material escrito, cotejando la
f I WI CUPSA. MIco, 199L
Goru:alo B4ez CAmareo
HlalOria del TClIO BblJco
VII
pia cuya diferencias, tcnicamente llamadas vari-
de ese texto oficial asume diferente forma como h
aot , e armonizan unas veces, otras se combinan, d d ' , emos
e ver esp~es, pa.ra el Antiguo y para el Nuevo Tes-
todava otra se con ervan lado a lado. Aparecen
tame~to. TIene, sm embargo, ms o menos la misma
compiladores y "editores" que redactan de nuevo el duraCin: unos cuatro siglos. Tan largo lapso viene a
material existente y a veces le incorporan materiales ser una ga~anta del texto adoptado, pues quiere decir
que proceden de otras tradiciones orales o de otros q~~ para. ~Jar ese texto no ha habido prisas irreflexivas
documentos, que e consideran de suficiente autori- DI Im~oslclones au toritarias. En realidad el texto final
dad. En las copias se hacen a veces al margen ano- se ?a. Impuesto pors mismo. De hecho, la autoridades
taciones explicativas o glosas del revisor o del copista. relIgiosas respectivas no hacen ms que oficializar el
Es esta una fase en que el texto es fluido todava, ~ext~ ~ ue la comunidad de los creyentes, por consenso
y en que tiene lugar un proceso de evaluacin y se- Impllclto pero .evi~ente, ha preferido como el que, a su
leCcin de copias ms o menos prolongado. Participan parecer y sentir, tiene mayor autoridad .
en l, en primer trmino, quienes las usan, y que, . . Una vez fijado yco.n el sello oficial de la autoridad
guiados por una especie de sexto sentido, van acen- religIOsa correspondiente, la historia del texto bblico
tuando sus preferencias de unas sobre otras. Pero al pasa a ser la historia de su conservacin y trasmisin.
parejo de esa accin general, han aparecido ya guar- Los cambios que hayan de hacrsele a la luz de nuevo
dianes oficiales de la fe, judaica en un caso, cristiana descubrimientos de manuscrito y de los progreso de
en el otro, que aportan su sabidura y erudicin, y las ciencias bblicas no afec tarn realmente u identi-
aplican su discernimiento a las copias existente~ y dad esencial. De l se barn, y no de otro, las ver iones
que tienen uso preferente en sus res pectlv as bblicas a todas las lenguas.
comunidades. Entonces van prefiriendo, sobre todo
para el uso litrgico, las copias que contienen el texto
que les parece haber conservado la tradicin ms pura.
De este modo aparece una tercera fase, que es aq.uella
en que se fij a y luego se prot~je de nu~as alter.aclo?es
el texto que se considera mas autntico, en el sentld~
de ms fiel a las tradiciones primitivas, y se establece asl
un texto estndar, oficialmente autorizado, y de ah en
adelante celosamente salvaguardado. . .
El proceso que desemboca en el establecimiento
mSTORIA DEL TEXTO
HEBREO
1. Antecedentes
Aunque el texto hebreo del Antiguo Testamento
contiene algunos pasajes en la lengua afn aramea, le
llamamos texto hebreo solamente en vista de que
esos pasajes son relativamente cortos y se hallan slo
por excepcin en unos cuantos libro : casi seis captu-
los de Daniel (2.4b-7.28), dos pasajes de &dras (4.8-6,
18; 7.12-26), un versculo de Jeremas (10.11) y un
nombre propio en Gnesis (31.47). El periodo que
hemos llamado la prehistoria del texto hebreo
(vase la Introduccin) puede considerarse ter-
minado hacia el ao 300 a.c., cuando la trasmisin oral
puede decirse prcticamente sustituida por la tras-
misin escrita.
Historia del Teto BLbIia>
3
E.x' pto por es dato cucto, no t nemas pruebas
directa yc ncretas qu nos permitan describir e l proceso antiguos recuerdos. Cuando Jacob y s h"
blecen en E ' . US IJOS se esta-
ant rior que lo llev de la trasmi in oral a la exclu- glpt~, hacia principios del segundo milenio
i am nte escrita, pasando por la fase en que coexis- a.c., llevan .ya sm duda un tesoro de tradiciones del
tieron por largo tiempo. No existe ningn manuscrito pasado patnarcal y de los antecedentes meso t' .
cos de Nacor y Abraham. po aml-
hebreo anterior al siglo tercero a.c. Prominentes
autoridades judas y cristianas estn concordes e n que . Ese tesoro, conservado oralmente, se habr enri-
no es posible trazar con certeza la lnea seguida por el quecl~o durante los siglos de permanencia en Egipto
proceso de formacin del texto bblico en esa lejana y los an?s de la peregrinacin porel desierto. Llegado~
etapa. a Canaan, y al ponerse en contacto Con su poblacin se
Dice el profesor Shermayahu Talmn, de la Uni- su~ergen en un mar de tradiciones que provienen'de
v~rsidad Hebrea de Jerusaln: "Probablemente no honzontes ms amplios. Cuando, para organizarse ms
hay ningn otro texto, antiguo o moderno, testificado est~~le~~nte c~~o nacin, complementan la legis-
por tantos diversos tipos de fuen tes, y cuya historia sea laclon, baslca reclbld~ en el Sina con leyes y reglamen-
tan difcil de elucidar como la del texto del Antiguo t~~ mas detallados, tIenen conocimiento de la legisla-
Testamento".l El doctor M.H. Goshein-Gottstein clan de otros pU,eblos, especialmente de Mesopotamia.
escribe por su parte: " Es ... cosa que se da por hecha, . ~n esta epoca se hallan, como parte de esas
que todava no poseemos ninguna teora que trate de tradiCiones nuevas, himnos y cantos picos antiguos
integrar todos los hechos conocidos en una sola ar- que se conserva~ y trasmiten oralmente, pero tambi n
mazn histrica". 2 Y el erudito cristiano P . Dominique algunos por escnto. Sus sabios llegan de alguna mane-
Barthlemy, O.P. habla del " intento ilusorio de cons- ra a con~cer la literatura de los pueblos circunvecinos:
truir una teora de conjunto de la evolucin de los la de Egl~to, que habran conocido en los largos aos
textos bblicos".) d~ eSclaVItud, y ahora la rica litcratura de Mesopota-
Estamos ciertos, sin embargo, de que la primera mla, ~uesta en escritura cuneiforme. Al norte de
fase fue la de trasmisin oral, que en el caso del texto Palestl~a han flo~ecido I~s reinos de U garit y Ebla que
hebreo dur muchos siglos. Todos los pueblos han pre- han dejado tambin un nco material literario. Mucho
servado primero que todo por la tradicin oral sus ms de es to lo absorbe la cultura israelita en formacin
d~purndolo .de sus connotaciones pagana y adap~
1 CHB (v~ clave de abreviaturas al final), vol. l., pg. 161. ta~dolo a su nguraso monotesmo. Con I tiempo, I
1al por ero, pg. 433
) BEH. pg. 294 pnmeros escritores sagrados utilizarn e te mat rial ,
Hiatoria del Tco Bblico 5
4
~ente ; pero otra parte tal vez exista ya por escrito,
cu o ra tro pueden advertirse aqu y all en el texto
aISladamente o como elemento integrante de al ' n
bblico, especialmente en los cdigos, en el libro de los
almo en la literatura de la sabidura.
d?~ument~. En las propias Escrituras se mencio~n
vieJos escntos, -parte de los cuales se citan a veces
o sabemo cundo, en el caso de Israel, comen-
textualmente-, que fueron utilizados por los escri-
zaron a ponerse por escrito materiales que provenan
t~res. En el Pentateuco los eruditos creen discrnir
de la tradicin oral. En Egipto exista ya la escritura ciertos bloque~ de material que se incorporaron al
cuando J acob y sus hijos se instalaron ah, y aunque no cuerp~ de un libro, por ejemplo, el Declogo, en dos
es de esperarse que ellos o sus descendientes pudieran redaCCiones: (Ex. 20.1-17 Y D 1. 5.1-21); un Cdigo del
leerla, pues era casi un monopolio de la clase sacerdo- Pacto (Ex. ~0.22-23 , 33); un Cdigo Ritual (Ex. cap.
tal, por lo menos Moiss que recibi educacin de 34); un C6dlgo de Santidad (Lv. caps. 18-26)' un Cdigo
prncipe, debi de haber podido descifrarla, Yde haber Deuteron6mico (DL caps. 12-26) y un ~l del Arca
conocido por ello la historia y tradiciones cananeas y (Nm. 10.35-36), si bien no hay completo acuerdo so-
mesopotmicas, y en una forma u otra, conocido el bre su respectiva delimitacin.
contenido de la ya para entonces rica literatura de esas , Entre los biblistas tiene general aceptacin la
.
regtones. t~na de que en el Pentateuco hay material que pro-
Es opinin comnmente aceptada que las partes vIene de al menos tres grandes fuentes o tradiciones
ms antiguas de los escritos bblicos pueden ser los llam~das yahvista, porque prefiere el nombre Yahvh;
cantos y poemas que se citan en los libros histricos. elohLSta, P?rque pre~ere Elohim, y sacerdotal, porque
Por ejemplo, entre otros, el Dicho de Lamec (Gn. r~aJca la Impo~t~ncJa del sacerdocio, el santuario, el
4.23,24; la Maldicin de Canan (Gn. 9.25-27; las n:ual y la.s festividades religiosas. Pero hay mucha
Bendiciones de Isaac (Gn. 27.27-29,39-40) Yde Jacob d~vergencla. entre los eruditos en cuanto a qu por-
(GN. 49.2-27); El Cntico de Moiss (Ex. 15.1-18); el ciones precls.amente provienen de una y cules de otra
Poema de los Romanceros (Nm. 21.27-30); las Profedas fuente, en Ciertos pasajes. Inclusive algunos autores
de Balam (en Nm. caps. 23 y 24); el Cntico de Moiss sust~ntan la hiptesis de que las fuentes yahvista y
(Dt. 32.1-43); el Cntico de Dbora (Jue. cap. 5); la elohlSta no son primarias sino que, a su vez, se basan en
Elega de David (2 S. 1.19-27) el Cntico postrero de una fuente comn designada por la letra G (del alemn
David (2 S. 1:19-27); el Salmo de Ezequ{as (Is. 38.10- Grundschrift, ':escrito bsico"). Y otros suponen qu
20); el Salmo de Jons (Jon. 2.2-10) Y el Salmo de pudo haber mas fuentes que las tres antes menciona-
Habacuc (Rab. cap. 3). das. Agunos entusiastas de la teora documenlalla han
Parte de este material se habra recogido oral-
6 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Teno Bblico
7
aplicado tan mecnicamen te que han llegado a una
verdadera di eccin minuciosa del texto, que otros no Esdras, NehemaS',Ams, quiz Ezequiel y por lo menos
aprueban. en partes, Jeremlas, pues se menciona que emple
Pero el hecho mismo de esas discrepancias muestra c?,mo amanu~nse a Baruj Ben Neriyh. En la redac-
que la mencionada teora no ha podido explicar todos Clon de los libros histricos, y obviamente en casos
los problemas. Los redactores del texto bblico, si la como los Sal~os y Proverbios, intervinieron varios
teora es cierta, lograron en muchos casos combinar de autor~s, compiladores y revisores, hasta que los libros
asumIeron la forma final.
tal modo sus fuentes que no es posible discernirlas.
Se citan en la Biblia documentos, hasta hoy per- . .En los Salmos es posible hallar trazas de com-
,didos, que los redactores utilizaron en sus escritos, por P?slclones muy antiguas y de adaptaciones de viejos
ejemplo: Libro de las guen'as de Yahvh (Nm. 21.14-
hl~rlOos cananeos, asimilados o adaptados por los sal-
mIstas hebreos al estricto monotesmo que es la princi-
15); Libro de Yasar (Jaser o "el Justo", Jos. 10.13; 2 S.
pal aportacin.. religios? del pueblo de Israel. Por ejem-
1.18); HistO/ia del profeta Natn, VLSiones del vidente
~Io, se. han sena lado cIertas semejanza en las formas
Yedoo Iddo (2Cr. 9.29); Libro de la histO/iadeSalomn
hteranas del salm~ 104 y del Himno al Sol, del faran
(1 R. 11.41); Libro de las crnicas de los reyes de Jud ~l Amen-hotep IV (sIglo 14 a.C.). Por tradicin oral o por
R. 15.7); Libro de las crnicas de Israel (1 R. 15.31, dI- ~edio de antiguos documento , los hebreos cono-
ferentes de nuestros 1 y 2 Cr.) y Libro de Yahvh cIeron y aprovecharon preceptos jurdicos de vene-
(Is. 34.16). rables cdigos, pertenecientes a un contexto cultural
No se ha descubierto hasta hoy, y despus de
. ., comn del rea comprendida desde Mesopotamia de
tanto tiempo es casi seguro que no eXIsta ya, nmgun donde eran oriundos lo patriarcas, hasta Egipto, dO~de
manuscrito original, de primera mano, sea del escrito~ el pueblo estuvo en la esclavlud por lo menos cuatro
sagrado mismo -lo que llamaramos un autgrafo-? SI siglos. De ah algunas semejanzas de forma, al lado de
los dict, de su amanuense, lo cual es verdad tambIn grandes diferencias, entre literatura bblica y la de
en cuanto a los escritos del Nuevo Testamento. Sobre otro pueblos de esa zona.
todo de los del Antiguo, ni siquiera sabemos con pre-
cisin, y en algunos casos ni aun con aproximaci?, la 2. De Jo oral a lo e crHo
fech a en que se escribi un libro o parte de un hbro
bblico. Incluso no hay seguridad de que el verdadero Como antes dijim , no ab mo con seguridad
autor de un libro sea aquel cuyo nombre lleva. Slo en cundo comenz la redaccin de lo texto bblico .
contados casos es tal cosa muy probable. Por ejemplo, Algunas autoridades pien an que d bi de hab r sido
Hiatoria de! TCICo BfbIico
9
a aj la monarqua, cuando no slo qued ms for-
!a .t~rea de reunir y or~~~izar los escritos sagrados, e
malmente organizada la nacin como tal sino, junto mlcla~on la labor de reVlSlon y anotacin. Pero sera un
con ello, el culto asumi una forma ms definida y t~ab~Jo elemental todava. Excepto el Pentateuco, ni
tructurada, con el templo de Jerusaln como centro, '.Iqulera se daba an por completada la coleccin de
y un sacerdocio bien organizado y establecido. Segura- libros sagrados. ~altaban, por supuesto, los escritos de
mente, como base de la organizacin poltica y reli- ~.ras y Nehem13s y de los profetas po teriores al
giosa de Israel. se contaba ya con una primera redac- exlbo: Hageo, Zacaras, Abdas Malaqua y po ible-
cin del texto bblico del Pentateuco. Muy probable- mente loe!. Se nos dice que al regreso de Babilonia
mente se iban poniendo ya por escrito materiales como Esdras trafa consigo "la Jeyde Dios" (Esd. 7.6-14) qu~
los salmos de que era autor David. En tiempo de Neh~mas l1ama "Libros de la Ley de Moi s" ( .1)
Ezequas (siglo 8) se pusieron por escrito unos prover- Podna haber ido una copia del texto del Pentateuco
bio atribuidos a Salomn (Pr. 25.1). Y como dicho rey en u primera redaccin, que lo deportad habran
orden que en el templo se cantaran salmos de David llevado al cautiverio, y que podem llamar Protopen-
y de Asaf (2 Cr. 29.30) es muy probable que hubieran tateuco, o una forma primitiva del Deuteronomio. En
de ponerse tambin por escrito. Segn parece, Isaas cualquier c o. tampoco abem el tado del texto.
escribi algunos de sus orculos (30.8). Jeremas dict La tradicin atribuye a Esdras y su escribas una
algunos de los suyos (36.4,8,10,32). Para entonces ya gran actividad crilur tica. reuniendo y restaurando
existan por escrito Miqueas y Abdas, porque Jeremas 1 Iibr agrad. Y n 2 Macabeos 2.13, se r (jere
los cita, textualmente al primero y casi textualmente al que .Nehem "fund una biblioteca" y reuni en ella
segundo en 26.18. &to era a mediados del siglo 7. Y l. hbro agr d , d uponerse, en su texto primi-
hay que recordar que en ese mismo siglo se hall, bajo llvo. t r f r nci pueden tener una base histrica
el rey Josas, un "libro de la ley" cuando se reparaba el ~nel nlid d queal regresodelexiliosedieronp~
templo (2 R. 22.8). Quiz como stos habra ya por Important no l para la formacin del canon sino
escrito otros materiales bblicos, pero, por supuesto, hacia la fijaci n del texto de los libros del Antiguo
no tenemos manera de saber el estado en que se 't tamento.
hallaba entonces su texto. Ya hemos dicho que no De la forma del texto en eata etapa tenemos
existe a la fecha ningn manuscrito hebreo anterior al t lig importantes. Los eruditos bblicos llaman
siglo tercero a.e. "testig "1 documentos y citas que arrojan luz bre
Seguramente durante la cautividad de Babilonia el texto. En este caso, l testigos son, uno contem-
lo escrituristas judos emprendieron con ms empeo porneo, y otros posteriorea. El primero ea la versin
10 Gonzalo B'ez Camargo Hiatoria del Tco BlbIico 11
griega llamada Septuaginta (LXX), hecha pnncl- Testigo de extraordinario valor es la Hexapla de
palmentc en Alejandra aproximadamente entre los Orgenes, primera mitad del siglo 3d.C. Tieneseisco-
ao 250 y 150 a.C. Decimos principalmente porque lumnas (de ah su nombre), a saber, respecti-
parece probable que algunos libros como Salmos, Samuel vamente, el texto hebreo del Antiguo Testamento el
y Ester hayan sido traducidos en Palestina y llevados a "
mismo '
transcnto en caracteres griegos, y luego para-
Egipto. Los testigos posteriores son los trgumes, lelamente las versiones griegas de Aquila, Smaco,
versiones al arameo, como el Seudojonatn, el Samari- Orgenes y Teodocin. Las variantes de stas entre s,
tanoyel Palestino (siglo 1 d.C.) y el famoso de Onkelos y con el texto hebreo, saltan a la vista. Hay, adems,
( iglo 2 3 d.C.); las versiones griegas de Aquila, fragmentos muy raros en papiro, como I de xodo y
Teodocin y Smaco, del siglo 2 d.C.; las siracas, espe- Deuteronomio adquiridos por W.L Nasb en Egipto,
cialmente la llamada Peshitta (siglo 2 3 d.C.),y las ver- en 1902, y que llevan su nombre. Segn Albrigbt datan
siones latinas: la llamada Vetus latina, o Latina Antigua del siglo 2 a.c., aunque otro, como Paul KabJe lo
(sigl023 d.C.)y la Vulgata (fines del siglo 4d.C). Esta fechan a mediado del iglo primer d.C. Otr frag-
ltima fue hecha por San Jernimo de la hebraica mentos de manuscritos bblico qu llamaron mucho la
veritas, como l deca, o sea del texto hebreo por l atencin fueron 1 de cubiert n la segunda mitad
conocido. Por supuesto, estas traducciones revelan la del iglo prximo pa ado en un d p6 ito de manuscri-
forma del texto e n que se basaron. to en des o, llamado gueniza, de una vieja sinag ga
Otro testigo importante es el manuscrito samari- del Cair . Dalan 1parecer del igl 10 d.C., per hay
tano del Pentateuco que se conserva en Nabl s. Aunque autoridad qu upon n que algunos podran datar
la copia es de la Edad Media (se le asignan fechas entre del iglo 5 d.
el siglo 11 y el 14), el texto data, segn W.F. Albright, De too que existen hoy, I testig ms
del siglo primero de nuestra e ra. Comparada con el important n I manuscritos de Qumrn, en la
texto oficial, llamado masor tico, que se fij ms tarde, ribera d I m r Muerto, que empezat1 n a descubrirse
muestra unas 6,000 diferencias o variantes, en unas en 1947, e induran d de Isa , uno de ellos
2,000 de las cuales coincide con la LXX. Segn algunas prclicamenlecomplet , y numel fragmentos de
autoridades esto podra indicar, en ambos casos, q~e lod I dem libr del Antiguo Testamento, con
exista un texto anterior y diferente del que ms tarde xcepci6n de Ester. A t manuscritos, y la luz que
preferiran los rabinos y que fina lmente de embocara arrojan obre la hi toria del texto bblico DOS referire-
e n el Texto Masortico. Pero otros autores, por mo ms particularmente despus.
. . ,el
contrario, piensan que el Samaritano e una reviStOn Del ludio de tod est06 testigos 5C sacan dos
del texto rabnico aludido.
1..
, ,
oon~ctus 1 nm u I f . en I tr b
C!llnlenza re proceso un
I ao t nes
es e 1ID1JXlDJelOOo
IODces un Est nN",n iamen te d ' b , al dem' . hasta I g;rar uf] 'ente ' DJ'U,lo.q
n I Escritur ~,~ialmen teel el text? que I~ representa con 'ena, pn'mero
fuerza a la identi pre en do ro tarde en el o 'al
naCl(}QaJ. Duran e I igl igujentes, la t:r'as- , Po r tr parte, en 'rtu e q el o Jbrn:o
.. , n a refuerza. ) aire ed r del ao 3 a.e. escmo no se trasmiti pnme:rnmenle en OICIO r.
De ~ Fue eot nres uando el ten man .o un lo \. lumen o cdi ' iDo en ro por
rd irl as. desup rehis toria, y empieza sepa do. escrit rigi.na1meme en ' pocas
u t ria piame nte dicha. y copi nd d pu ' por p . en fin
La se!!UJlda n lusi' n es que est testigos dan el texto de da ti ro (jen u p p o
fe e un h que ya se ha a esta lecido por tras puede asegurarse quu d I
. dici re otra ase. ~ queeUos confirman fuerte tamente el mism curso que el
mente. Es el hecho de la existencia. desde mu antigu~ li "'ron<
de diversas tradiciones textuales. Esto es natural si se final, el Toeno
U lJ\.oV
toma en uen ta que las tradiciones textuaJes son CODo becllO tod ,
crec' n de trad j , nes orales, y stas., por razn del ba11
pio medio o ral no se tr asmiten en una linea uni
. rre5-
e rme e iavarla le sino que- de boca en boca, se rami-
,
IIQo.~
t
67
ocurren por incertidumbre, que es lo que ha pasado e~ange1io l fue hecho "ministro" (Gr. dikonos, ser-
cuando una nota que un copista hall al margen de su Vidor). Como "dicono" lleg a ser un orden ministe-
copia se inserta en el texto porque el copista no sup? rial ~~nor ~ue el de aJ>?sto~ a algunos copistas les
decidir si tal nota era ajena al texto o algo que pertenecIa pareclo rebajar la categona de Pablo si dejaban ah esa
a l y que el copista anterior olvid insertar. p~labra, as que cambiaron por "predicador y apstol",
No son tantas, como en el texto hebreo, pero no mientras otros prefirieron las tres palabras y escribir
dejan de aparecer en el griego "enmiendas de los "predi~dor, apstol y servidor" (o "ministro''), que es
escribas" o sea las alteraciones intencionales. Las lo que tienen algunos manuscritos. A otros copistas les
menores de esta clase son las que tienen que ver con la pareci que a veces decir solamente 'Jess"poda
.ortografa y la gramtica. Un copista al q~e le parec~a parecer irreverente. Y as en G. 6.17, donde la
defectuosa, en la una o la otra, la copla que tenta lectura primitiva parece haber ido implemente "las
delante, correga al hacer la suya, a manera d~ una marcas de Jess", algunos copistas escribieron "las
"correccin de estilo". Otras veces la co~reccln .se marcas del Seor Jess'; otros, "las marcas del Seor
baca con el propsito deliberado de armomza~ p~saJes 1es ucris to' , y todava otros ms,"L marcas de nuestro
paralelos a fin de allanar aparentes contradlccl0n~. Seor Jesucristo', variantes tod que aparecen en 1
Tambin ocurran cambios por el deseo de hacer mas manuscrito .
inteligible una expresin difcil u osc,ura,. o de redon- Quiz los ejempl m notabl de esta clase
dear frases que al copista le pareclan mcompletas de alteracin por moti en f r petabl , d orden
especialmente en frases hechas o acuadas a que el hermenutico y teolgico n L de Juan. En 7.1, I
copista estaba acostumbrado. Otras veces el texto ~ mejores maouscrit dicen que J s "no qu ria andar
ampliaba para explicar o aclarar alguna refere~cla por ludea". Un manuscrito del iglo 5, seguido por 1
histrica o geogrfica, de lo cual han resultado vanan- versiones antigua latina y iriaca, dice "no pocHa (Ut.
tes en los nombres de lugares, como en J n. 1.28, donde "no tena facultad de'') andar por Judea". A1gun
en vez de Betanl algunos manuscritos I~n B~tba;.a , autoridad piensan que sta bien pudo haber sido la
o en Mr. 8.31, en que algunos manuscntos dicen al lectura del texto original, pero que desd muy tem-
tercer da" en vez de "a los tres das" porque a algun prano e cambi para no dar a entender que la voluntad
y el poder del Seor tenan limitaciooe$. En J n. 7. ,1
copistas les pareci ms exacto. .
Otros cambios intencionales eran m~ttvados por manu crit estn dividid casi por mitad entre "Yo
reverencia, respecto a alguna razn teolgica. En Coi no voy" (a la fa ta), probable del texto original, y
"Yo todava no voy ', quiz enmendado para que Jess
losenses 1.23, Pablo dice modestamente que de
69
no apareciera diciendo mentira u ocultando sus propsi- prichosos al trasmitir copias antiguas del Nuevo Tes-
t , pu toque al fin fue a la fiesta. Yad~lanteen 7.10, ta~ento, debe notarse que otras pruebas indican el
el probable texto original es el q~.e tle~en. algunos CUidadoso y penoso trabajo que realizaron muchos
manuscritos: Jess fue a la fiesta no pubhcamente fieles copistas. Hay, por ejemplo, casos de lecturas
ino en secreto". Pero otros dan un texto probable- dificiles que han sido trasmitidas con escrupulosa fide-
mente enmendado, suavizan lo que pareca un en- lidad".u
cubrimiento de parte de Jess, y dicen: "no pbli- La autoridad suprema otorgada por la Iglesia a la
camente sino como en secreto". Es evidente que Vulgata convirti en norma ltima el texto latino e
desde el v. 1 el texto, original ofreca al parecer u~a h~w q~e los escrituristas occidentales fueran ~r
imagen de Jess como indeciso o simulador a.los COplS- dlendo mters en el texto griego. Casi hasta nuestros
. tas, y stos lo enmendaron. Hecha la pnmera ~n das las versiones que se hacan eran traducciones del
mienda en v.1, se vieron obligados a enmendar tambIn latn de la Vulgata. No obstante, e iguieron sacando
copias del texto griego siglo trasigl h tala invencin
los w. 8 y 10. . . .
Por otra parte, al igual que los sofenm, prefi~e- de la imprenta, y aun despus, d m nera que existen
ron a veces respetar los textos diferentes que teman cdices en minscul qu datan nada men que del
delante fundiendo en una, en su copia, las lecturas que propio siglo 16. A diferenci d I utoridad judas
aparecan divergentes o contradictorias. Esto sucede en el caso del texto hebreo, I cristian no 11 garoo a
especialmente en manuscritos del tipo tardo llamado in tituir oficial y formalm nte un lextw receptw griego.
bizantino. Por ejemplo, en Le. 24.53, alguno ~anus Porextra qu parezca, de becho ellatwrecepoo del
critos antiguos dicen que los discpulos estaban:nempre Nuevo T tamento fu d lteno latin de la Vulgata.
en el templo "bendiciendo ~ Oi~" .~or lo menos ~n~ 4. retorno al texto ri
tambin antiguo, pero postenor, dire alabando a.O . I Renacimiento con1lev6 un int r viv por I
Copistas de otros manuscritos, en vista de esta dIferen- grand el ieas grieg y lalin d la ntigedad, y
cia (despus de todo no seria), con ervaro~ ~:nb~ y esto ignific6 un resurgimi olo d I humanidad , un
escribieron "alabando Y bendiciendo a DIOS , o 10- avivamiento del tudi d I I ngua riginal de la
virtiendo el orden de los verbos. . Biblia y, por con iguiente, un ran O recimi nt escri-
Metzger, de quien tomamos algunos de 1 e~em- tu rstico. Bajo la inOuencia d human ' t emincnt
plos anteriores, concluye: "Para q~e los .antenores como Lorenw Vana yErmo, qu era a la VC2 el
ejemplos de alteraciones no den la Impr~16n de ~e
los escribas eran por completo voluntanoSOS Y - u TNT. ~ . 206. L+rNT. 101 , 102. unrr. P' 1 I yo.3
HlatorIa del TeO BIblico
71
prim r h I ni ta y criturista de u tiempo, y de otr del Nuevo Testamento directamente del t.......... .
...."'I-V gnego,
erudit , pu o de relieve la anormalidad, porque no "
era !mprescmdlble que de las copias entonces d' _
tra co a era, de que e estuvieran haciendo retraduc- pombles se. eligiera un texto que sirviera d base. Fue
cion va latn de la Vulgata, en vez de traducciones Erasm~ qUIen acometi con tanta bravura como com-
directas de lo texto hebreo y griego de la Biblia a las petenc~a ~a . herclea tarea. Pero tropez con una
lenguas moderna. Dramticamente, Santos Pagnini grave hmltacln. N.o pudo disponer de ms de media
llev la cu tin al punto de producir una versin del docena de manuscnto , de lo que los do principales
Antiguo Testamento al latn contemporneo, hecho n? eran anteriores al siglo 12, y para peor suerte,
directamente del hebreo, la cual mostr desde luego mnguno .de ellos e,staba ~~pleto. Erasmo tuvo que
lo lugares en que la Vulgata se apartaba del texto retradUCIr del latm los ultJmos seis versculo del
primordial. Por upuesto, la crtica textual moderna ha Apocalipsis, que faltaban en ello . De este modo
evaluado de nueva cuenta la Vulgata, y al presente se co~p'let su. texto, el cual ali en 1516 en primera
considera que no todas sus variantes se deben, por edlc~on, y sIgue en general la tradicin textual bi-
decirlo as, a una traduccin errnea del hebreo en que zantma.
aparecan esas variantes. De todas maneras, este hecho Como en alguno pasaje apareca apartndo e
po ible y probable, no es bastante para derrocar el de la sacrosant~ Vulgata, el Nuevo Testamento griego
Testo Masortico de su posicin de primaca. En la de Erasmo ufn rudo ataque . Ciertamente, por lo
preparacin de su versin, Casiodoro de Reina utiliz apresurado de su publicacin, estaba plagado de erra-
largamente la versin latina de Pagnini. tas: ~ero se le atacaba no slo por ta . En la egunda
Por supuesto, tratndose del Antiguo Testamento edICIn (1519) muchas de esas faH accidental ta-
exista la enorme ventaja de tener a la mano un texto ban corregidas. La acusacin ms dura que e J hizo
celosamente preservado, o sea el masortico. Pero no Erasmo fue que e haba atrevido a "mutilar" el texto
suceda lo mismo con el griego. Como lo hace notar sagrado omitiendo en 1 Jn. 5.7, 8, lo que ha llamad
Barthlemy, la Iglesia Primitiva, a diferencia de la el comma /ohanneum (ufrase juanina"): "en el cielo: el
Sinagoga, no hizo mucho esfuerzo por llegar a un texto Padre, el Verbo y el Espritu Santo; y estos tr 00
tndar oficial del Nuevo Testamento, sino que con- uno. y tres on lo que dan testim nio en la t na".
serv los tipos textuales diferentes, los cuales coexis- Esta fra e, que aparecera despus en la edicin cl _
tieron en Jos manuscritos que se iguieron copiando. mentina de la Vulgata, no e halla en manuscrit d
Lo que estandariz y oficializ fue el texto latino .de la ~a ver in anterior a d.C., y segn parece e
Vulgata. Si iban, pues, a hacerse en adelante versiones mterpol en elJa hacia el iglo 5. Quiz fue rigi-
72 Gonzalo Diez Camaro
HlalOria del Tczto Bblico 73
nalment una nota puesta al margen de algn manus- Despus de Erasmo, se descubrieron y examina-
crito. As aparece anotado por una mano del siglo 17 ron los grandes,cdi~s Sinatico, Alejandrino yVati-
en un manuscrito del siglo 12. cano, mucho mas antiguos y autorizados, y tambin se
Erasmo defendi61a omisi6n diciendo que no ha- han hallado y examinado otros muchos cdices tanto
llaba esa porcin en ningn manuscrito griego. (Ms unciales como en minsculas. Asimismo se h~ co-
tarde, entre los millares de manuscritos que se cono- tejado versiones antiguas, incluyendo ediciones de la
cen, se han hallado slo dos, uno del siglQ 15 y otro del Vulgata anteriores a la clementina. Se han escrutado
16, que los contienen en el texto mismo). Exasper~do adems las citas de Padres de la Iglesia de los ms
porque esa explicacin no pareca ~nvenc:er a. nadie, y notables, entre ellos el propio San Jernimo y leccio-
se le segua anatematizando, el sabio escntunsta pro- narios de varias pocas. Con esto ha quedado ple-
meti en un estallido de disgusto, que sise le mostraba namente comprobado que Erasmo no estaba haciendo
~ sol~ manuscrito que contuviera la frase en cuesti6n, ~tra cosa que omitir en su texto griego lo que no era
la insertara en la siguiente edici6n de su Nuevo Tes- SIOO una frase espuria, tardamente interpolada en el
tamento griego. Y sucedi que justamente en ~~20 texto latino.
apareci en Dubln uno que aportaba ~ requlS~to. El Nuevo Testamento griego delsabio humanis-
Fiel a su precipitada promesa, Erasmo mcorporo la ta holands vio todava una cuarta edicin (1527), que
famosa frase al texto de su tercera edicin, 1522. Pero fue la base de las tres ediciones del famoso impresor
todava en una nota expresa sus sospechas de que el tal hugonote Roberto Estienne (Stefanus). La tercera
manuscrito fuera una falsificacin fabricada exprofeso. (1550),
. revisada y cotejada con 15 manuscritos tardos,
y as se ha demostrado despus. Autoridades moder- VIno a ser la base de un texto griego que, sin declaracin
nas como Rendell Harrls y C.H. Tumer s<JStentan la formal y oficial de ninguna Iglesia, lleg a considerarse,
probabilidad de que ha sido escrito en Oxford, ese por comn y general aceptacin, como el textus recep-
mismo ao de 1520, por un franciscano de nombre tus. Persisti, sin embargo, para la versiones la in-
Froy o Roy, que retradujo al griego e insert en ~te fluencia dominadora de la Vulgata. Todava en 1897,
pasaje una frase que se haba introducido en ~a ~rsln por ejemplo, la Sagrada Congregacin del Santo Ofi-
latina y que pa~ provenir de un tra~ad? mtltulado cio dictamin, con aprobacin del papa Len XIII, que
Liber apologeticus, que se atribuye a Pnscdl~o o a su el comma juanino era parte autntica de la primera
discpulo Instancio de ,Espaa. ~l ~anuscnto de. ~a carta de San Juan, si bien esa decisin fue revocada en
rras se ensea todavta en la blbhoteca del Tnmty .1937. Ninguna de las versiones catlicas modernas la
CoUege, de Dubln. IOserta ya.
74 Gonzalo Diez Camello Historia del Tato BfbUco 75
Fue una edicin del Nuevo Testamento griego, se origina.n. Se cotejan tambin las versiones antiguas
la segunda de Elzevir (1633) la que lleva por pri- y los escntos de los Padres de la Iglesia. as como los
mera vez impresa la designacin de "Textus Receptus". leccionarios. En 1675 aparece, annimo, el Nuevo
Es una revisin del texto Erasmo-Estienne, hecha en Testamento griego de John Fell, obispo de Oxford, con
presencia de un cdice de tipo ~ccidental, de! si~lo variantes de ms de 100 manuscritos y de versiones
6 d.C. De ste se haban descubierto dos coplas Im- entre las que se incluyen la gtica (siglo 4) Yla boharica
portantes: una depositada en Pars y la otra en Cam- (siglos3y4), por primera vez. 16 En 1707 John Mili saca
bridge. Este ltimo, obsequiado por el reformador una edicin del texto de Estienne de 1550, con ano-
Teodoro Beza en 1581. lleva su nombre y la letra de tacin de las variantes obtenidas tambin de ms de
identificacin D. 100 manuscritos, as como de citas de los Padres de la
Del siglo 16 en adelante van apareciendo muchos Iglesia, en un total de unas 30,000, lo cual caus gran
nuevos y ms valiosos manuscritos griegos, en los alarma y repudio en algunos sectores muy apegados al
cuales se descubren variantes respecto al textus recep- textus receptus. El primero que se apart francamente
tus. En 1637 el Patriarca de Constantinopla obsequia de ste, e incluy ms de 200 variantes en su texto, fue
al rey Carlos 1 de Inglaterra con .el gran ~dice Alejan- Edward Wells, en su edicin de 17('1)..19. Otros siguieron
drino, que data del siglo 5. NI tardo m per.ezoso, el en mayor o menor grado.
escriturista ingls Brian Walton se da a estudlarl?, con En 1729 se publica en Londres una edicin prepa-
otros 13 nuevos manuscritos, y en 1657 pubhca su rada por Daniel Mace, con variantes seleccionadas del
Biblia Polglota, en la que anota las variantes p~inci aparato crtico de Mill. J.A Bengel, en su edicin de
pales, respecto al receptus, halladas en esos antiguos 1734, mantiene el textus receptus, pero anota al margen
las variantes. r.'ue l quien introdujo en la crtica
documentos.
textual el principio, hoy generalmente aceptado, de
5. Ediciones crticas del N. T. griego que entre dos lecturas diferentes la ms difcil es de
preferirse, porque la propensin natural de los escribas
Con la Biblia de Walton se inicia la fructfera es a hacer ms fcil una lectura dificil que a convertir en
etapa de ediciones crticas del texto griego. Se U,aman difcil una lectura de suyo fcil. Tambin fue el primero
as las que se han preparado cotejando el mayor numero en evaluar las variantes mediante una clave alfabtica.
de manuscritos posible, y que \levan aparatos de notas Son de ms de 300 manuscrito las variantes que J. J.
en que, con mayor o menor extensin, ~e ~ndican las 16 DebelDOl este y dem datOl que liuen priDcipalmente a la Iiata de
variantes ms notables y el cdice o los codlces en que edicioDes crfticaa m importantel que da Metzcer en TNT.
7
Hiatona del Texto Blbllco
77
W tstein an ta en su edicin de 1751-52, pero todava
igu el receptus, y pone las variantes en el margen. exclusivamente en unos cuantos - no s d
c I .. . m e cuatro-
Per WiI1iam Bowyer, lr., en su edicin de 1763, no un la es pnml!lvos, en la Vetus Latina y en la Vulgata
vacila en introducir en el receptus las variantes que le de S~n Jerntmo, y en unos cuantos Padres de la
parecieron apoyadas por los mejores manuscritos, y es IglesIa. Pe~o.quien abre ms anchamente la era de las
el primero en encerrar entre corchetes pasajes no gra~des edlcl?nes crticas del texto griego es Cons-
apoyados por buenos manuscritos. As lo hizo con el t~ntl~. von Tlschendorf, el descubridor del Cdice
comma juanino, el pasaje de la adltera y la doxologfa Smaltlco,
. que entre 1841 y 1872 prod UJO oc ho edl- .
del Padrenuestro en Mt. 6.13, y con versculos y pala- clo~es del Nuevo Testamento griego, adems de 22
bras en otros lugares. volur.nenes d~ textos de manuscritos bblicos. Los
El primer Nuevo Testamento griego publicado e~udltos conSIderan que la ms importante de sus edi-
. en los Estados U nidos es el preparado por Caleb Ale- cIones del Nuevo Testamento griego es la de Leipzig
xander e impreso por Isaiah Thomas, J r., en 1800. (1~?9-72), q~e lleva el m copio o aparato de notas
Sigue el receplUS. El erudito alemn J.J. Griesbach, en cntlcas publIcado hasta entonces.
cambio, se aparta de l en muchos pasajes en su edicin Otr? gran pionero de la crtica textual y de la
de 1774-7. A l se debe una primera y amplia formu- restaura~ln. del texto griego del Nuevo Te tamento
lacin de principios de crtica textual, discernidos con fue e.1 bntmco amuel Prideaux Tregelles. No lo
germnica precisin. Otras ediciones crticas de fines amplt lo t~ab~j. de cotejo de manu critos ino que
del siglo 18 y principios del 19 fueron las de C.F. . lo pnnclpl de la crtica textual . Sued
refin ICI n, en
Matthaei, de F.K Alter y de J.M.A. Scholz. La edicin seIs p~rtes, e public. en Londres entre 1857 y 1870.
de este ltimo (1830-36) "marc -.')egn Mctzg r- Otro mfluy nte arquItecto de la crtica textual fu
una retrogresin en la crtica textual hacia el Textus Hen~ A1ford (1 10-71), O n d ant rbery, que
Receptus".17 t.rabaJ, como I deca, por "la d molicin d la in-
La primera revisin a fondo del texto griego, que digna y pedante reverencia por I texto recibid la cual
puede decirse que rompe abiertamente con el textus es t.orbaba J~ portunidad de de cubrir la palabra ge-
receplUS y produce un texto realmente nuevo, es la del numa de DI .""
escriturista alemn Karl Lachmann, en su edicin de EI.siguiente p de gran importancia en la marcha
1831. Trat de recobrar el texto griego en el estado en de creCIente apr ximacin, al meno del esfuerzo
que se hallaba en el siglo 4 d.C. y para ello se bas por lograrla, a la f, rma original del texto del Nuevo
17TNT, pl.124. " CIL por Metqu, obra dtlda, P4 128.
7 Gonzalo Bez Cam'rgo
Historia del Tc:o Bblico
79
~ tamento -labor que Tischendorf, por su parte,
haba llamado desde su juventud la "tarea sagrada" de cipios. y pa.utas que ellos establecieron. Lo que h
sucedido simplemente es que el textus ha
su vida-lo dieron los britnicos B.F. Westcott y F.J.A deJa. do d ' receptus
e ser conSiderado como el de . a
Hort, con la edicin que lleva el nombre de ambos, 1 mayor autondad
publicada en 1881. No lleva un aparato crtico propia- r~~:~~c~~e deb~eguirse total y ri~urosamente para
mente hablando, excepto la consignacin simple de , nes. to se debe, en pnmer lugar al ran
variantes en el margen. Pero al final ofrece una lista de
~U1~ero de manuscritos, especialmente papiro~ h:Ua-
os espus de la lejana poca en que el textus r~ce tus
lecturas "sospechosas" (que probablemente contienen cobr lcuerpo; en segundo lugar, al considerable ~ro
un error primitivo) y una lista de notables lecturas gres~. agrado e~ lo que va del presente siglo en ei
rechazadas por no hallarles suficientes apoyo textual. estu. 10 comparativo de esoo documentoo y de los dems
.Westcott y Hort elaboraron tambin principios y testigos d~l texto, tales como los escritos de los Padres
procedimientos de crtica textual. Postulaban cuatro de la IglesIa y los antiguos leccionarios; en tercer lu ar
tipos textuales: el sirio, el occidental, el alejandrino yel al.notable.~esarrollo de las ciencias bblicas y las d~ci~
"neutral", de los que para ellos el sirio era el de menos plmas aUX1h~res, que ha dado lugar a la aplicacin de
confianza, y cuya forma tarda est representada en el nuevas tcmc,as para la evaluacin de los manu critos,
textus receptus. Por tanto, basaron su texto en el tipo y de la filo logia y la arqueloga para el esclarecimiento
"neutral", representado mejor por los grandes cdices de l~s vocablos de las lenguas originales y de las refe-
Vaticano y Sinatico, en su opinin el texto ms libre de rencias geogrfica histrica y culturales.
alteraciones y mezclas, y en consecuencia ms prximo En suma, lo que W cott y Hort impulsaron en
al original o autgrafo. Con tan franco rechazo por alto grado, continuando la labor de antecesores como
parte de estos eminentes escrituristas, se considera que
lo~ que hemos mencionado, fue la depuracin del texto
gnego, .recon truyndolo en direccin del que debi
el textus receptus qued definitivamente superado y
haber Sido el texto primordial, con la aplicacin de )0
traspuesto. escl~recedores recur o con que cuentan las ciencia
Esto no quiere decir, por supuesto, que dicho b~hcas de unos 150 ao a e ta parte. En u edicin
texto deba ser sustituido en toda su extensin, palabra umfica ron la ortografa, anolaron importantes lectura
por palabra, sino que ha sido enmendado en muchos alternas, sealaron la que probablemente repr _
pasajes. La mayor parte de l se conserva en la edicin sen tan ~lgn. error primitivo, encerraron en corchetes
de los dos eruditos britnicos yen las ediciones crticas las poslb~es mterpolaciones, e indicaron la lectura
posteriores, que siguen en trminos generales los prin- que conSideraron necesario rechazar. Al texto griego
o Gonzalo Ojez Camargo Hiatoria del Tmo Blblioo 81
tratado en esta forma, para su depuracin y restau- versin. La preferencia, sin embargo, no parece obe-
racin, se le llama texto critico, para diferenciarlo del decer a un estudio detenido de la cuestin textual sino
tradicional textus receptus. simplemente a una tradicin muy arraigada en l~ cos-
En la actualidad ha habido una reaccin en sen- tumbre. Las mejores autoridades biblicas consideran
tido de regresar a la primaca de dicho texto, y a las ver- sin embargo, que el movimiento para restablecer ei
siones, como la del King James, en el mundo de habla textus receptus a su antigua primaca y presunta infali-
inglesa, que se bas en l. Ya en 1936 defenda la KJ y bilidad es la accin de retaguardia en una batalla de
el textus receptus Edward F. Hills, en su libro The King antemano perdida.
James Version Defended: a Christian Vrew of the Testa- . No tardaron en seguir a Wescott y Hort dos pa-
ment Manuscripts (La versin del Rey Santiago de- tn~r~ de la erudicin biblica, Bernhard Weiss, cuya
fendida: una opinin cristiana de los manuscritos del edicIn sale en tres volmenes entre 1894 y 1900, Y
Nuevo Testamento". Des Moines, Iowa, Christian Eberhard Nestle, que lanza su primera edicin en
Research). Se insina como se ve, que una ~pi~in 1898. Weiss, al igual que Westcotty Hort,consideraba
diferente de la conservadora del autor no es cnsbana. el Cdice Vaticano como el mejor, y por ello su texto es
Mm recientemente apareci True or False?; 1he Wescott- muysemejantealdeaquellosdo . El texto de Nestle ha
Hort Textual Theory Examined (" Falso o verdadero?; alcanzado mucha autoridad y popularidad mediante
la teora de Wescott-JHort examinada", Grand Ra- numerosas y ucesivas ediciones. Las primeras cuatro
pids, Michigan; Gran Rapids International), por David fueron publicadas por la Sociedad Wrttemberg (So-
Otis Fuller. El movimiento emprendido as ha cobrado ciedad Bblica de Alemania), la cual cedi despus los
mayor fuerza en aos ms prximos. En el mundo de derecho a la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera,
habla castellana, la clsica versin Reina-Valera, fun- que sacla cuarta, al cuidado del propio Nestle, como
dada en el textus receptus de a(fuerdo con el estado de la primera suya en 1904. Aunque, como ya hemos
los conocimientos textuales de esa poca, ha sido dicho, con Westcott y Hort puede darse por terminada
una especie de Vulgata para la generalidad de los pro- la hegemona del textus receptus, to uceda mA bien
testantes. La revisin de 1960, aunque no cambi la en los medios de la alta erudicin bblica. En el ms
base textual es todava rechazada por algunos, que extenso de las universidad ,la iglesias y la e cuelas,
pre-fieren l~ revisin 1909, llamndola "antig.ua Val- todava mantuvo su preponderancia durante un cuarto
de siglo ms. Fueel texto de Nestle, especialmente con
era" (pero esa sera la de 1602). Han apar~ld? o se
proyectan revisiones no autorizadas, y las Blbha~ de sus ediciones britnicas sucesivas, el que puso 6n a esa
estudio que se estn publicando se basan en dicha preponderancia tambin en este otro sector.
2 Gonzalo Bez ('.amargo Historia del TQto Btblk:o
83
Nestle bas su texto en el cotejo de los textos de como The Greek New Testament, y la tercera edicin
Ti chendorf, Westcott y Hort, y Weymouth (1886). lleva como compaero el volumen intituladoA textual
Pero desde su segunda edicin alemana (1902) susti- Commentary on the Greek New Testament,por Bruce
tuy este ltimo con el de Weiss. Form su texto M. Metzger, uno de cuyos propsitos principales es dar
adoptando las lecturas que estuvieran apoyadas por la I~ razones por las cuales se incluyeron ciertas va-
mayora de estas autoridades. Donde cada una de ellas nantes en el texto y se remitieron al aparato crtico
tena una lectura diferente adoptaba una intermedia. otr~s. En su Tercera .Ed~in (Co",egida, 1983) el texto
Desde la dcimatercera edicin (1927) se hizo cargo de es Igual al de la vlgslmosexta edicin del Nestle-
la preparacin su hijo Erwin, y desde la vigsimaprimera, Aland. The Greek New Testament e considera a la
entr a colaborar con ste el doctor Kurt Aland. Bajo ~echa como el que mejor representa el texto que se
la direccin de este ltimo apareci en 1979 la vigsi- Juzga ms prximo a los originales autgrafos, aunque
masexta edicin, con importantes mejoras. Para el no puede pretenderse que stos se hayan reconstruido
mundo de habla castellana, es muy apreciable la nove- total y definitivamente.
dad de que en esta ltima edicin se ha aadido una Otra edicione moderna del texto griego, ejem-
Introduccin en nuestra lengua. plo de .una empeo a labor en te campo, son las
En 1955 se inici la preparacin de un texto pa- respectIVas de H . Von Soden (1902-13), A Souter
trocinado por las Sociedades Bblicas Unidas y desti- (1910), H.J. Vogels (1920), A Merk, S.J. (1933) yJos
nado muy especialmente a los traductores. En ~ste M~. ~ ver, S.F., de tacado biblista paol (1943). La,
respecto es el primero de su. gn~r.o. Es part~cu e~lclones de Vogel y uler, no obstante, iguen
larmente valioso por su eval uacln cn ttca de las van~n ahneadas con el textu receptu ,y e consideran valio-
tes de mayor importancia. Preparado por un comit sas m b n p rs~ aparat crltic::<1 Las otras continan
formado por Kurt AJand, Matthew Black, Bruce los lineamient trazad por Wescott y Hort.
M. Metzger y Allen Wikgren, a quienes ms tard~ s~ De urna tra cendencia en la historia contem-
uni el erudito catlico romano Cario M. MarttOl, pornea del texto bblico, n lo gri go ino tambin
es realizacin de un proyecto iniciado e i~pulsado ~r hebreo, la nueva po icin de la IgJ ia tlica
el doctor Eugene A. Nida, con colaboraCin del Insti- Romana por lo que loca a la Vulgat y la versi Des
tuto para la Investigacin Textual del Nuevo T~ directas de la lengu original de la Biblia, con~ rm
tamento, de Mnster, Alemania. A la fecha han sahdo a lo documento emanad del Concilio Vatican lL
ya tres ediciones (1966,1968,1975), Ya la tercera se ha El Concili de Trento, por decret emitid el de
aadido una lntroduccln en castellano. Se le conoce abrilde 154 , de hecho estableci6eJ texto de la Vulgata
Hiatoria del Tato Blb1ico 85
como ba e uprema de las versiones, al especificar Esto abri la puerta a los traductores catlicos
que lo libros cannicos son "como se hallan en la para hacer lo que los protestantes estaban ya haciendo:
antigua versin latina llamada Vulgata" y que la Sa- basar sus versiones directamente en "los textos primi-
grada Escritura deba imprimirse " principalmente" en genios" hebreo y griego, en vez de conformarse, de
acuerdo con la tradicin, con meras retraducciones va
dicha versin.
En el primer borrador de la Constitucin dogmtica latn de la Vulgata. Ciertamente, sta de ningn modo
sobre la divina revelacin, del Vaticano segundo, se se descartaba por completo, pero en vez de ser el texto
propona para las versiones de la Escritura a las diver- bsico, qued~ba en la categora de importante testigo
sas lenguas, la Vulgata como bas~ y los te~tos hebreos del texto bbhco, alIado de las grandes versiones anti-
y griego en segundo lugar:. P?r mflue~cta, en bue~a guas como la Setenta, la Siraca y otras, que los tra-
parte del prominente escntunsta espanol fray Serafm ductores protestantes tambin toman en cuenta.
de A~ejo, OFMCap. apoyado por los obispos es-
paoles se invirtieron los trminos para dar preferen-
cia a lo~ textos de las lenguas originales, y el pasaje
I o
Siguiendo los progresos de la crtica textual la
o
pnmera versin de esa ndole al castellano fue la de
J.B. Pratt, misionero presbiteriano en Mxico, subtitu-
lada Versin Moderna (1910), publicada por la So-
'
decir lo que escriben as es " inspirado por Dios", lite- (He; 1.2,3); O, ~mo dice el prlogo del Evangelio
ralm~nte, es algo que contiene el aliento de Dios. Pero segun San Juan, la Palabra se hizo hombre y vivi
el escritor sagrado no se convierte, ~or ello, en ~n entre nosotros" (Jn. 1.14).
autmata. Al valerse de l para comumcar su mensaje, . Es enorme la deuda de gratitud que tenemos
Dios no lo priva de su sentido y conciencia En ningn pnmeramente, con los escritores revisores y finales
momento le anula su personalidad, su temperamento o redactores de los libros sagrados, que bajo la direccin
estilo personal. El mensaje que trasmite no es suyo, d~l Espritu Santo asimilaron, primero, el mensaje que
pero la forma de expresarlo s, y en ella se traslu~ .su DIOS les comunicaba y ordenaba trasmitir, y luego lo
idiosincrasia. No es una grabadora magnetofomca expresaron con sus propias palabras, conscientes sin
tomando el dictado de Dios, palabra por palabr~, con duda de lo imperfecto que es el lenguaje humano para
sus comas y sus punt05. Ni siquiera es co~o un taqUlgra~O, descorrer el velo de las cosas divinas.
sino ms bien como un secretario intehgente, ldentl.fi- Tambin tenemos una deuda enorme de gratitud
cado de tal modo con su jefe, que ste no ne~slta con cuantos, sin duda guiados tambin por el Espritu
dictarle' simplemente le dice lo que ha de comumcar, Y Santo, cuidaron de la trasmisin del texto sagrado al
l lo redacta con sus propias palabras. . travs de las vicisitudes, riesgos e imperfecciones in-
O sea que, en la Biblia, la Palabra es deplos; las herentes a toda comunicacin por medios humanos.
palabras con que esa divina Palab.ra s~ trasmite s~n de Su reverencia por ese texto, y el cuidado escrupuloso
los hombres escogidos, dotados, mspuados y gUlados con que lo fueron pasando de generacin en genera-
por su Espritu para que trasmitan fiel~ente su mens?- cin, nos han dejado perpetuamente obligados. Parece
je. As este mensaje pasa en su esenCia, por el mediO comprobado que en su trasmisin manuscrita durante
humano los escritores sagrados que como hombres tantos siglos, el texto bblico sufri mucho menos al-
estn co~dicionados por su ambiente cultural, por su teraciones que el de las grandes obras clsicas de la
modo de ser personal y por la ndole de la lengua en qu~ antigedad.
escriben. Por lo tanto, sus escritos adolecen de las h- Objetivamente, adems, puede com probarse que
mitaciones consiguientes. As pues, finalmente la ~ala el mensaje esencial de la Biblia, el de la salvacin, se ha
bra de Dios encama en una Persona cuya r~ahdad trasmitido ntegro, sin que hayan afectado su sustancia
trasciende todas las palabras humanas: Jesucnsto, la las variantes que aparecen en los mejores manuscrito .
Los pasajes que resultan oscuros o incierto son, desde
Palabra viviente de Dios. Por eso la .carta a l?s !1ebreos
luego, una minora, yes notable que ninguna doctrina
sigue dicendo que Dios "en est~s tiempos ultimas ~o~
en verdad fundamental depende de ello para
ha hablado por medio de su HIJo ... resplandor .glono"
sustentarse.
so de Dios, la imagen misma de lo que DIos es
92 OonzaIo B4ez Camlro
Historia del Tezto Bfboo 93
uestra inmensa gratitud ha de extenderse tam-
bin a quienes, sobre todo en los tiempos modernos,
han profundizado en las ciencias bblicas, y se han
empeado, con devota consagracin y reverencia,
encomendndose a la asistencia del Espritu Santo, en
depurar el texto bblico de las alteraciones que no pudo
menos que sufrir en el curso de su trasmisin durante
siglos. Y finalmente hemos de sentir simpata y agrade-
cimiento por los traductores de la Biblia a nuestra
lengua, ya que, sin perder la conciencia de lo delicado
de su labor, han debido encararse con problemas, a
veces muy difciles, que el propio texto les presenta en BIBLIOGRAFA SELECTA
las lenguas originales.
El campo y propsito del presente ensayo ha sido
Obras citadas
simplemente histrico. No entra, pues, en ellos el
asunto de la inspiracin bblica, que concierne ms BEH Barthlemy, O .P., Dominique, tudes dA Histoire
bien a la teologa. Pero el hecho de que el mensaje qu TextederAncien Testament, Friburgo,Suiza:
esencial de la salvacin se haya preservado y trasmitido Editions Universitaires, 1978.
por medio de la Biblia, a pesar de todos los riesgos y
azares de la trasmisin por medios humanos, es tan CHB Ackroyd, P.R. & Evans, C.F., eds., The Cam-
extraordinario, que resulta suficiente, sin necesidad de bridgeHistory ofthe Bible, Londres: Cambridge
recurrir a elaborados argumentos' apologticos, para University Press, 1970.
probar la inspiracin de las Sagradas Escrituras. CfQ Cross, F.M. & Talmon, S., eds., Qumran and the
La prueba realmente decisiva de la inspiracin History of the Biblical Text, Cambridge, Mas .:
singular de la Biblia es, por supuesto, el poder ex- HaIVard University Press, 1955.
cepcional que ella ha demostrado, generacin tras
generacin, y sin duda seguir demostrando, para acer- DSS Burrows, Millar, The Dead Sea Scrolls, New
car Jos hombres a Dios y para transformar radicalmente
su modo de ser y de vivir. York: The Viking Press, 1955.
GBT Gordis, Robert, TheBiblicalText intheMaking,
New York: Ktav Publishing House, 1971.
94 Gonzalo B!ez Camero
Sanders, J. A., The Dead Sea Psalm Scroll, Publ idisa Mexicana A de V
Ithaca, N. Y.: Cornell University Press, 1967. Calzada Chabacano N 69. Plantn Alta
Colonia Asturias Deleg. Cuauhtmoc
06850 M~xico DF
Wrthwin, Ernest, The Text 01 the Old Test- www .publidba.com
ament, Oxford: Basil Blackwell, 1957.
Excelente orador y predio ador
profundo en los anales
religIOSOS Y biblcos tanto en
lo teolgICO como en lo
hiS16rico. ~ 'J
literano
\JII-"
mis haWiCJiOe poer
m I riII ..
h.- uno. elles __ de ..
,........
perIda.
.....
, n Ya
'deln.. in , ,
.ludIoe que elI. . . . , .
""''1 "', .. 1I :; f)"',
que . . 11 . . . . . . el"" de
;11 . . . .."....
.... Hn lo . . eh
..... U, .... ~.r ...
:. :
. .:
, ..:
3 ."
~ ....
el
., .. ., '/1 "'''
.- ,7 ..,. ,.
pall ml .........