Sie sind auf Seite 1von 57

Br \'

Hi toria
to ---
v

. '---
~

Bblico '-....-
v

-ro

o i ad 'principalment a lo' lcctore y


tudi o d la Biblia la B~ ve Historia del
TI. 10 Blhlico un tratado en el que el autor
narra con ma tra cmo e realiz la labor
d I e rit r ,compiladorc, re isores y
red tore del texto bblico. Y cmo una
gran di er idad de circunstancias culturale
y ituacione hi trica influyeron en la
ej cucin de tal obra.

=
..ii
xc
CUPSA
GONZALO BAEZ CAMARGO

Gran pohgrafo cristiano que


honr las letras castellanas.
Breve
Asi lo acreditan su obra y los
premIOS. medallas. homenajes
y otras distincIOnes que en vida
Historia
rectbtera manteniendo su
presenCIa de extrema
humildad Doct9" en
del Texto
Humanidades Y Doctor en
Letras. AcadmiCO de Nmero
de la Academia Mexicana e Biblico
Individuo de La Real Academia
Espaola. escribi multitud de
libros relaCionados con su
pasin: Las Sagradas
Escrituras

Estudioso profundo de las


cuesl10nes bibllcas.
Investigador incansable e
historiador dedic gran parte
de su Vida como traductor Y
consultor de la Biblia al servicio
de las SocIedades Bblicas
Unidas

Empez su carrera IIterana


siendo muy joven. como
penodlsta y poeta. destac a lo
largo de toda su l/Ida
obteniendo la estimacin de
sus lectores. el respeto y an
a admiracin de sus
adversanos
Breve
Historia
del Texto
Blo1ico

GODwlon' z

<?3
CUPSA elsa Inldl di Pie e ill C.V.
Mxico 2009
CONTENIDO

UNA PALABRA DEL AUTOR Pg.


1
INTRODUCCIN
Ir
HISTORIA DEL TEXTO HEBREO
1
, . Antecedentes
2. De lo ora l a lo escrito
3. Labores de los escri bas 7
15
Breve Historia del Texto Bblico 4. Entre R. Hillel y 70 d .C.
26
5. El texto a la luz de Qumrn
1975, Casa Unida de Publicaciones S.A. de c.v. 6. Entre 70 d .C. y R. Aquiba 30
35
la. Edicin, 1975 7. El tex to a la lu z de Murabaat y Nujal Jver
37
8. Entre rab Aqui va y los Ma~oretas de
3a . Edicin, 1992 Tiberias
1i!, Reimpresin, mayo 2009 9. Ediciones impresa., del texto hebreo
39
47
Portada: Carla Gmez Cabello HISTORIA DEL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO
TESTAMENTO
Todos los derechos reservados SI
l. Pre hi ~toria del texto griego
2. De lo ora l a lo escrito S4

W1A elsllnldl de Publica clanes 5.1. de C.V. 3. Lubore~ de l o~ co pi ~tu),


4 . El retorno al texto griego
56
63
Sadi Carnot 73 69
S. Ediciones crtica~ del uevo Te),tamenr o
Col. San Rafael gn ego
06470 Mxico D.F . 74
COLOFN
Tels. y fax (01) 5535-7231 Y 5705-0883 '9
Lada sin costo: 01 800 111 7712 BIBLIOGR FfA SEL CTA
cupsa_aa@hotmaiLcom 93
www.cupsa.com. mx
Historia del Te'.lto Blblico 1

Una palabra del autor

En 1975 se public, principalmente para uso de


los asistentes a las clases dominicales del Circuito de
Estudios Blblicos, de la ciudad de Mxico, el foUeto
Breve historia del texto biblico, al presente entera-
mente agotado. Por sugerencia de algunas personas,
que consideran que seria til ampliar el nmero de
lectores y de estudiosos de la Biblia que podran benefi-
ciarse con un estudio sobre el tema, se ha preparado el
presente trabajo. Sfrvele el folleto antes citado como
una especie de bosquejo general, ya que, sin hacerlo
voLuminoso, pues tiene un propsito de divulgacin
popula r, se ha revisado y ampliado el material. Con esto
se espera que tambin su utilidad sea mayor.
EL autor se siente sumamente obLigado con el Dr.
Eugene A. Nida y eL Rdo. HaroLd P. Scanlin, ambos de
las Sociedades Bblicas Unidas, que revisaron elmanus-
crito e hicieron muy importantes observaciones y quiere
expresarLes aquf su profundo reconocimiento.
HJatoria del Tc::ItO Blblico
III

Introduccin

Para los judos y los cristianos la Biblia es un libro


nico. En l basan los postulados fundamentales de su
respectiva fe. Para los primeros, la Biblia es lo que los
cristianos llamamos Antiguo Testamento. Para los se-
gundos, la Biblia se compone de ambos Testamentos,
el Antiguo yel Nuevo. Realmente no es un solo libro
sino una coleccin de libros reunidas en un solo volumen.
Est formada, pues, de escritos de diversos auto-
res, reunidos, organizados y redactados en un texto
final en el transcurso de por lo menos once siglos, pero
en los que se integran tradiciones y documentos de
mayor antigedad.
En otras palabras, la Biblia contiene un texto
plural que no se da de una sola vez en una sola pieza, en
la misma forma en que, por ejemplo, los musulmanes
creen haber recibido su libro sagrado, el Corn, o lo
mormones el suyo, el Libro de Mormn. No es po ible
determinar con exactitud el nmero y la identificacin
Gonzalo B ex Camargo
Hi,toria del Tc:no Bblico
v
d los critor bfbli 'o originales ni de los compila- y el ~egistro de sucesos de los grupos humanos e
d res, revisores y redactores del texto final, que real- trasmlt,en sl?,oralmente de generacin en generacin.
izaron su labor en una gran diversidad de circunstan- Con la mvencJOn de la escritura en MesorY'ltami E '
cias culturales y situaciones histricas que inevitable- S" As ' a glPto
Ir,la:, la Menor, Creta, hacia el cuarto mile~io a C '
r'

mente influyeron en ella. Esa labor se realiz en el se InICIa una nueva fase: la de la trasm' " . ..,
contexto de la historia de un pueblo, el judo. El texto , ISlon escnta que
por u~ . ~Iempo ms o menos largo coexiste ~n la
bblico no se elabora, pues en abstracto o en el vaco, trasmlslon oral, en vista de que la escntura '
sino en ese marco histrico y cultural, por lo cual , es
pnmeramente la posesin de una mino' d
aparece originalmente en las lenguas que fueron su- d t 'b na e sacer-
o es y escn as, ~~ ~edio de una mayora analfabeta.
cesiva, o en ciertas pocas, simultneamente, el habla De hecho la trasmlslon oral subis-te en la masa popular
comn de ese pueblo: hebreo y arameo (Antiguo Tes- a pesar de que con el tiempo la alfabetizacin aumenta
tamento) y griego popular, koin (Nuevo Testamento). y con ella el conocimiento de la escritura se generaliza
La historia del texto bblico es diferente de la his- Esto ~ucede an en nuestros das en los grupos huma~
toria del canon, que es el catlogo de los libros recono- ?OS als~~dos y escasamente alfabetizados, a pesar de la
cidos oficialmente como sagrados. Ambas historias, Jnv~nclon de la imprenta y la proliferacin de libros
sin embargo, estn estrechamente relacionadas,y hasta reVIstas y peridicos. '
a veces corren paralelas o se entrelazan, ya que son las En el caso concreto de la Biblia, la historia del
mismas autoridades las que finalmente determinan te~o ofr~ce una fase en que la trasmisin por escrito se
cul es el canon oficial y cul es el texto autorizado. va 1m pOniendo, con el correr del tiempo, a la trasmisin
Nuestro asunto aqu es la historia del texto, de modo oral. Aparece~ los escritos originales, de propia mano
que en ella nos concentraremos, y slo aludiremos a la o tomados al dictado de un autor. Muchos son anni-
historia del canon cuando sea necesario .. * o:os. Nuevos escritores aprovechan tanto las trildi-
En trminos muy generales, y slo con propsitos c,lones orales sub.sistent~ como estos documento primi-
de anlisis terico, podran advertirse tres fases, que tlvO~. El m ~ tenal escnto se multiplica por medio de
no necesariamente significan etapas histricas definidas, copIas SUceSIV~S 9ue como hechas a mano por distinta
en la historia del texto bblico. Una muy remota, que perso~as, en distIntos lugares y en diversas poca , no
antecede a la invencin de la escritura, cuando las ideas est~n hbr~ de errores y de alteraciones ya accidentales,
ya mtenclonales.
L1~ga el momento, debido a ello, en que se ha e
P. . _ CIIdIu, w.e del propio 1111 la B_ /noM MI""""" blbllco necesano la revisin del material escrito, cotejando la
f I WI CUPSA. MIco, 199L
Goru:alo B4ez CAmareo
HlalOria del TClIO BblJco
VII
pia cuya diferencias, tcnicamente llamadas vari-
de ese texto oficial asume diferente forma como h
aot , e armonizan unas veces, otras se combinan, d d ' , emos
e ver esp~es, pa.ra el Antiguo y para el Nuevo Tes-
todava otra se con ervan lado a lado. Aparecen
tame~to. TIene, sm embargo, ms o menos la misma
compiladores y "editores" que redactan de nuevo el duraCin: unos cuatro siglos. Tan largo lapso viene a
material existente y a veces le incorporan materiales ser una ga~anta del texto adoptado, pues quiere decir
que proceden de otras tradiciones orales o de otros q~~ para. ~Jar ese texto no ha habido prisas irreflexivas
documentos, que e consideran de suficiente autori- DI Im~oslclones au toritarias. En realidad el texto final
dad. En las copias se hacen a veces al margen ano- se ?a. Impuesto pors mismo. De hecho, la autoridades
taciones explicativas o glosas del revisor o del copista. relIgiosas respectivas no hacen ms que oficializar el
Es esta una fase en que el texto es fluido todava, ~ext~ ~ ue la comunidad de los creyentes, por consenso
y en que tiene lugar un proceso de evaluacin y se- Impllclto pero .evi~ente, ha preferido como el que, a su
leCcin de copias ms o menos prolongado. Participan parecer y sentir, tiene mayor autoridad .
en l, en primer trmino, quienes las usan, y que, . . Una vez fijado yco.n el sello oficial de la autoridad
guiados por una especie de sexto sentido, van acen- religIOsa correspondiente, la historia del texto bblico
tuando sus preferencias de unas sobre otras. Pero al pasa a ser la historia de su conservacin y trasmisin.
parejo de esa accin general, han aparecido ya guar- Los cambios que hayan de hacrsele a la luz de nuevo
dianes oficiales de la fe, judaica en un caso, cristiana descubrimientos de manuscrito y de los progreso de
en el otro, que aportan su sabidura y erudicin, y las ciencias bblicas no afec tarn realmente u identi-
aplican su discernimiento a las copias existente~ y dad esencial. De l se barn, y no de otro, las ver iones
que tienen uso preferente en sus res pectlv as bblicas a todas las lenguas.
comunidades. Entonces van prefiriendo, sobre todo
para el uso litrgico, las copias que contienen el texto
que les parece haber conservado la tradicin ms pura.
De este modo aparece una tercera fase, que es aq.uella
en que se fij a y luego se prot~je de nu~as alter.aclo?es
el texto que se considera mas autntico, en el sentld~
de ms fiel a las tradiciones primitivas, y se establece asl
un texto estndar, oficialmente autorizado, y de ah en
adelante celosamente salvaguardado. . .
El proceso que desemboca en el establecimiento
mSTORIA DEL TEXTO
HEBREO

1. Antecedentes
Aunque el texto hebreo del Antiguo Testamento
contiene algunos pasajes en la lengua afn aramea, le
llamamos texto hebreo solamente en vista de que
esos pasajes son relativamente cortos y se hallan slo
por excepcin en unos cuantos libro : casi seis captu-
los de Daniel (2.4b-7.28), dos pasajes de &dras (4.8-6,
18; 7.12-26), un versculo de Jeremas (10.11) y un
nombre propio en Gnesis (31.47). El periodo que
hemos llamado la prehistoria del texto hebreo
(vase la Introduccin) puede considerarse ter-
minado hacia el ao 300 a.c., cuando la trasmisin oral
puede decirse prcticamente sustituida por la tras-
misin escrita.
Historia del Teto BLbIia>
3
E.x' pto por es dato cucto, no t nemas pruebas
directa yc ncretas qu nos permitan describir e l proceso antiguos recuerdos. Cuando Jacob y s h"
blecen en E ' . US IJOS se esta-
ant rior que lo llev de la trasmi in oral a la exclu- glpt~, hacia principios del segundo milenio
i am nte escrita, pasando por la fase en que coexis- a.c., llevan .ya sm duda un tesoro de tradiciones del
tieron por largo tiempo. No existe ningn manuscrito pasado patnarcal y de los antecedentes meso t' .
cos de Nacor y Abraham. po aml-
hebreo anterior al siglo tercero a.c. Prominentes
autoridades judas y cristianas estn concordes e n que . Ese tesoro, conservado oralmente, se habr enri-
no es posible trazar con certeza la lnea seguida por el quecl~o durante los siglos de permanencia en Egipto
proceso de formacin del texto bblico en esa lejana y los an?s de la peregrinacin porel desierto. Llegado~
etapa. a Canaan, y al ponerse en contacto Con su poblacin se
Dice el profesor Shermayahu Talmn, de la Uni- su~ergen en un mar de tradiciones que provienen'de
v~rsidad Hebrea de Jerusaln: "Probablemente no honzontes ms amplios. Cuando, para organizarse ms
hay ningn otro texto, antiguo o moderno, testificado est~~le~~nte c~~o nacin, complementan la legis-
por tantos diversos tipos de fuen tes, y cuya historia sea laclon, baslca reclbld~ en el Sina con leyes y reglamen-
tan difcil de elucidar como la del texto del Antiguo t~~ mas detallados, tIenen conocimiento de la legisla-
Testamento".l El doctor M.H. Goshein-Gottstein clan de otros pU,eblos, especialmente de Mesopotamia.
escribe por su parte: " Es ... cosa que se da por hecha, . ~n esta epoca se hallan, como parte de esas
que todava no poseemos ninguna teora que trate de tradiCiones nuevas, himnos y cantos picos antiguos
integrar todos los hechos conocidos en una sola ar- que se conserva~ y trasmiten oralmente, pero tambi n
mazn histrica". 2 Y el erudito cristiano P . Dominique algunos por escnto. Sus sabios llegan de alguna mane-
Barthlemy, O.P. habla del " intento ilusorio de cons- ra a con~cer la literatura de los pueblos circunvecinos:
truir una teora de conjunto de la evolucin de los la de Egl~to, que habran conocido en los largos aos
textos bblicos".) d~ eSclaVItud, y ahora la rica litcratura de Mesopota-
Estamos ciertos, sin embargo, de que la primera mla, ~uesta en escritura cuneiforme. Al norte de
fase fue la de trasmisin oral, que en el caso del texto Palestl~a han flo~ecido I~s reinos de U garit y Ebla que
hebreo dur muchos siglos. Todos los pueblos han pre- han dejado tambin un nco material literario. Mucho
servado primero que todo por la tradicin oral sus ms de es to lo absorbe la cultura israelita en formacin
d~purndolo .de sus connotaciones pagana y adap~
1 CHB (v~ clave de abreviaturas al final), vol. l., pg. 161. ta~dolo a su nguraso monotesmo. Con I tiempo, I
1al por ero, pg. 433
) BEH. pg. 294 pnmeros escritores sagrados utilizarn e te mat rial ,
Hiatoria del Tco Bblico 5
4
~ente ; pero otra parte tal vez exista ya por escrito,
cu o ra tro pueden advertirse aqu y all en el texto
aISladamente o como elemento integrante de al ' n
bblico, especialmente en los cdigos, en el libro de los
almo en la literatura de la sabidura.
d?~ument~. En las propias Escrituras se mencio~n
vieJos escntos, -parte de los cuales se citan a veces
o sabemo cundo, en el caso de Israel, comen-
textualmente-, que fueron utilizados por los escri-
zaron a ponerse por escrito materiales que provenan
t~res. En el Pentateuco los eruditos creen discrnir
de la tradicin oral. En Egipto exista ya la escritura ciertos bloque~ de material que se incorporaron al
cuando J acob y sus hijos se instalaron ah, y aunque no cuerp~ de un libro, por ejemplo, el Declogo, en dos
es de esperarse que ellos o sus descendientes pudieran redaCCiones: (Ex. 20.1-17 Y D 1. 5.1-21); un Cdigo del
leerla, pues era casi un monopolio de la clase sacerdo- Pacto (Ex. ~0.22-23 , 33); un Cdigo Ritual (Ex. cap.
tal, por lo menos Moiss que recibi educacin de 34); un C6dlgo de Santidad (Lv. caps. 18-26)' un Cdigo
prncipe, debi de haber podido descifrarla, Yde haber Deuteron6mico (DL caps. 12-26) y un ~l del Arca
conocido por ello la historia y tradiciones cananeas y (Nm. 10.35-36), si bien no hay completo acuerdo so-
mesopotmicas, y en una forma u otra, conocido el bre su respectiva delimitacin.
contenido de la ya para entonces rica literatura de esas , Entre los biblistas tiene general aceptacin la
.
regtones. t~na de que en el Pentateuco hay material que pro-
Es opinin comnmente aceptada que las partes vIene de al menos tres grandes fuentes o tradiciones
ms antiguas de los escritos bblicos pueden ser los llam~das yahvista, porque prefiere el nombre Yahvh;
cantos y poemas que se citan en los libros histricos. elohLSta, P?rque pre~ere Elohim, y sacerdotal, porque
Por ejemplo, entre otros, el Dicho de Lamec (Gn. r~aJca la Impo~t~ncJa del sacerdocio, el santuario, el
4.23,24; la Maldicin de Canan (Gn. 9.25-27; las n:ual y la.s festividades religiosas. Pero hay mucha
Bendiciones de Isaac (Gn. 27.27-29,39-40) Yde Jacob d~vergencla. entre los eruditos en cuanto a qu por-
(GN. 49.2-27); El Cntico de Moiss (Ex. 15.1-18); el ciones precls.amente provienen de una y cules de otra
Poema de los Romanceros (Nm. 21.27-30); las Profedas fuente, en Ciertos pasajes. Inclusive algunos autores
de Balam (en Nm. caps. 23 y 24); el Cntico de Moiss sust~ntan la hiptesis de que las fuentes yahvista y
(Dt. 32.1-43); el Cntico de Dbora (Jue. cap. 5); la elohlSta no son primarias sino que, a su vez, se basan en
Elega de David (2 S. 1.19-27) el Cntico postrero de una fuente comn designada por la letra G (del alemn
David (2 S. 1:19-27); el Salmo de Ezequ{as (Is. 38.10- Grundschrift, ':escrito bsico"). Y otros suponen qu
20); el Salmo de Jons (Jon. 2.2-10) Y el Salmo de pudo haber mas fuentes que las tres antes menciona-
Habacuc (Rab. cap. 3). das. Agunos entusiastas de la teora documenlalla han
Parte de este material se habra recogido oral-
6 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Teno Bblico
7
aplicado tan mecnicamen te que han llegado a una
verdadera di eccin minuciosa del texto, que otros no Esdras, NehemaS',Ams, quiz Ezequiel y por lo menos
aprueban. en partes, Jeremlas, pues se menciona que emple
Pero el hecho mismo de esas discrepancias muestra c?,mo amanu~nse a Baruj Ben Neriyh. En la redac-
que la mencionada teora no ha podido explicar todos Clon de los libros histricos, y obviamente en casos
los problemas. Los redactores del texto bblico, si la como los Sal~os y Proverbios, intervinieron varios
teora es cierta, lograron en muchos casos combinar de autor~s, compiladores y revisores, hasta que los libros
asumIeron la forma final.
tal modo sus fuentes que no es posible discernirlas.
Se citan en la Biblia documentos, hasta hoy per- . .En los Salmos es posible hallar trazas de com-
,didos, que los redactores utilizaron en sus escritos, por P?slclones muy antiguas y de adaptaciones de viejos
ejemplo: Libro de las guen'as de Yahvh (Nm. 21.14-
hl~rlOos cananeos, asimilados o adaptados por los sal-
mIstas hebreos al estricto monotesmo que es la princi-
15); Libro de Yasar (Jaser o "el Justo", Jos. 10.13; 2 S.
pal aportacin.. religios? del pueblo de Israel. Por ejem-
1.18); HistO/ia del profeta Natn, VLSiones del vidente
~Io, se. han sena lado cIertas semejanza en las formas
Yedoo Iddo (2Cr. 9.29); Libro de la histO/iadeSalomn
hteranas del salm~ 104 y del Himno al Sol, del faran
(1 R. 11.41); Libro de las crnicas de los reyes de Jud ~l Amen-hotep IV (sIglo 14 a.C.). Por tradicin oral o por
R. 15.7); Libro de las crnicas de Israel (1 R. 15.31, dI- ~edio de antiguos documento , los hebreos cono-
ferentes de nuestros 1 y 2 Cr.) y Libro de Yahvh cIeron y aprovecharon preceptos jurdicos de vene-
(Is. 34.16). rables cdigos, pertenecientes a un contexto cultural
No se ha descubierto hasta hoy, y despus de
. ., comn del rea comprendida desde Mesopotamia de
tanto tiempo es casi seguro que no eXIsta ya, nmgun donde eran oriundos lo patriarcas, hasta Egipto, dO~de
manuscrito original, de primera mano, sea del escrito~ el pueblo estuvo en la esclavlud por lo menos cuatro
sagrado mismo -lo que llamaramos un autgrafo-? SI siglos. De ah algunas semejanzas de forma, al lado de
los dict, de su amanuense, lo cual es verdad tambIn grandes diferencias, entre literatura bblica y la de
en cuanto a los escritos del Nuevo Testamento. Sobre otro pueblos de esa zona.
todo de los del Antiguo, ni siquiera sabemos con pre-
cisin, y en algunos casos ni aun con aproximaci?, la 2. De Jo oral a lo e crHo
fech a en que se escribi un libro o parte de un hbro
bblico. Incluso no hay seguridad de que el verdadero Como antes dijim , no ab mo con seguridad
autor de un libro sea aquel cuyo nombre lleva. Slo en cundo comenz la redaccin de lo texto bblico .
contados casos es tal cosa muy probable. Por ejemplo, Algunas autoridades pien an que d bi de hab r sido
Hiatoria de! TCICo BfbIico
9
a aj la monarqua, cuando no slo qued ms for-
!a .t~rea de reunir y or~~~izar los escritos sagrados, e
malmente organizada la nacin como tal sino, junto mlcla~on la labor de reVlSlon y anotacin. Pero sera un
con ello, el culto asumi una forma ms definida y t~ab~Jo elemental todava. Excepto el Pentateuco, ni
tructurada, con el templo de Jerusaln como centro, '.Iqulera se daba an por completada la coleccin de
y un sacerdocio bien organizado y establecido. Segura- libros sagrados. ~altaban, por supuesto, los escritos de
mente, como base de la organizacin poltica y reli- ~.ras y Nehem13s y de los profetas po teriores al
giosa de Israel. se contaba ya con una primera redac- exlbo: Hageo, Zacaras, Abdas Malaqua y po ible-
cin del texto bblico del Pentateuco. Muy probable- mente loe!. Se nos dice que al regreso de Babilonia
mente se iban poniendo ya por escrito materiales como Esdras trafa consigo "la Jeyde Dios" (Esd. 7.6-14) qu~
los salmos de que era autor David. En tiempo de Neh~mas l1ama "Libros de la Ley de Moi s" ( .1)
Ezequas (siglo 8) se pusieron por escrito unos prover- Podna haber ido una copia del texto del Pentateuco
bio atribuidos a Salomn (Pr. 25.1). Y como dicho rey en u primera redaccin, que lo deportad habran
orden que en el templo se cantaran salmos de David llevado al cautiverio, y que podem llamar Protopen-
y de Asaf (2 Cr. 29.30) es muy probable que hubieran tateuco, o una forma primitiva del Deuteronomio. En
de ponerse tambin por escrito. Segn parece, Isaas cualquier c o. tampoco abem el tado del texto.
escribi algunos de sus orculos (30.8). Jeremas dict La tradicin atribuye a Esdras y su escribas una
algunos de los suyos (36.4,8,10,32). Para entonces ya gran actividad crilur tica. reuniendo y restaurando
existan por escrito Miqueas y Abdas, porque Jeremas 1 Iibr agrad. Y n 2 Macabeos 2.13, se r (jere
los cita, textualmente al primero y casi textualmente al que .Nehem "fund una biblioteca" y reuni en ella
segundo en 26.18. &to era a mediados del siglo 7. Y l. hbro agr d , d uponerse, en su texto primi-
hay que recordar que en ese mismo siglo se hall, bajo llvo. t r f r nci pueden tener una base histrica
el rey Josas, un "libro de la ley" cuando se reparaba el ~nel nlid d queal regresodelexiliosedieronp~
templo (2 R. 22.8). Quiz como stos habra ya por Important no l para la formacin del canon sino
escrito otros materiales bblicos, pero, por supuesto, hacia la fijaci n del texto de los libros del Antiguo
no tenemos manera de saber el estado en que se 't tamento.
hallaba entonces su texto. Ya hemos dicho que no De la forma del texto en eata etapa tenemos
existe a la fecha ningn manuscrito hebreo anterior al t lig importantes. Los eruditos bblicos llaman
siglo tercero a.e. "testig "1 documentos y citas que arrojan luz bre
Seguramente durante la cautividad de Babilonia el texto. En este caso, l testigos son, uno contem-
lo escrituristas judos emprendieron con ms empeo porneo, y otros posteriorea. El primero ea la versin
10 Gonzalo B'ez Camargo Hiatoria del Tco BlbIico 11
griega llamada Septuaginta (LXX), hecha pnncl- Testigo de extraordinario valor es la Hexapla de
palmentc en Alejandra aproximadamente entre los Orgenes, primera mitad del siglo 3d.C. Tieneseisco-
ao 250 y 150 a.C. Decimos principalmente porque lumnas (de ah su nombre), a saber, respecti-
parece probable que algunos libros como Salmos, Samuel vamente, el texto hebreo del Antiguo Testamento el
y Ester hayan sido traducidos en Palestina y llevados a "
mismo '
transcnto en caracteres griegos, y luego para-
Egipto. Los testigos posteriores son los trgumes, lelamente las versiones griegas de Aquila, Smaco,
versiones al arameo, como el Seudojonatn, el Samari- Orgenes y Teodocin. Las variantes de stas entre s,
tanoyel Palestino (siglo 1 d.C.) y el famoso de Onkelos y con el texto hebreo, saltan a la vista. Hay, adems,
( iglo 2 3 d.C.); las versiones griegas de Aquila, fragmentos muy raros en papiro, como I de xodo y
Teodocin y Smaco, del siglo 2 d.C.; las siracas, espe- Deuteronomio adquiridos por W.L Nasb en Egipto,
cialmente la llamada Peshitta (siglo 2 3 d.C.),y las ver- en 1902, y que llevan su nombre. Segn Albrigbt datan
siones latinas: la llamada Vetus latina, o Latina Antigua del siglo 2 a.c., aunque otro, como Paul KabJe lo
(sigl023 d.C.)y la Vulgata (fines del siglo 4d.C). Esta fechan a mediado del iglo primer d.C. Otr frag-
ltima fue hecha por San Jernimo de la hebraica mentos de manuscritos bblico qu llamaron mucho la
veritas, como l deca, o sea del texto hebreo por l atencin fueron 1 de cubiert n la segunda mitad
conocido. Por supuesto, estas traducciones revelan la del iglo prximo pa ado en un d p6 ito de manuscri-
forma del texto e n que se basaron. to en des o, llamado gueniza, de una vieja sinag ga
Otro testigo importante es el manuscrito samari- del Cair . Dalan 1parecer del igl 10 d.C., per hay
tano del Pentateuco que se conserva en Nabl s. Aunque autoridad qu upon n que algunos podran datar
la copia es de la Edad Media (se le asignan fechas entre del iglo 5 d.
el siglo 11 y el 14), el texto data, segn W.F. Albright, De too que existen hoy, I testig ms
del siglo primero de nuestra e ra. Comparada con el important n I manuscritos de Qumrn, en la
texto oficial, llamado masor tico, que se fij ms tarde, ribera d I m r Muerto, que empezat1 n a descubrirse
muestra unas 6,000 diferencias o variantes, en unas en 1947, e induran d de Isa , uno de ellos
2,000 de las cuales coincide con la LXX. Segn algunas prclicamenlecomplet , y numel fragmentos de
autoridades esto podra indicar, en ambos casos, q~e lod I dem libr del Antiguo Testamento, con
exista un texto anterior y diferente del que ms tarde xcepci6n de Ester. A t manuscritos, y la luz que
preferiran los rabinos y que fina lmente de embocara arrojan obre la hi toria del texto bblico DOS referire-
e n el Texto Masortico. Pero otros autores, por mo ms particularmente despus.
. . ,el
contrario, piensan que el Samaritano e una reviStOn Del ludio de tod est06 testigos 5C sacan dos
del texto rabnico aludido.
1..
, ,
oon~ctus 1 nm u I f . en I tr b
C!llnlenza re proceso un
I ao t nes
es e 1ID1JXlDJelOOo
IODces un Est nN",n iamen te d ' b , al dem' . hasta I g;rar uf] 'ente ' DJ'U,lo.q
n I Escritur ~,~ialmen teel el text? que I~ representa con 'ena, pn'mero
fuerza a la identi pre en do ro tarde en el o 'al
naCl(}QaJ. Duran e I igl igujentes, la t:r'as- , Po r tr parte, en 'rtu e q el o Jbrn:o
.. , n a refuerza. ) aire ed r del ao 3 a.e. escmo no se trasmiti pnme:rnmenle en OICIO r.
De ~ Fue eot nres uando el ten man .o un lo \. lumen o cdi ' iDo en ro por
rd irl as. desup rehis toria, y empieza sepa do. escrit rigi.na1meme en ' pocas
u t ria piame nte dicha. y copi nd d pu ' por p . en fin
La se!!UJlda n lusi' n es que est testigos dan el texto de da ti ro (jen u p p o
fe e un h que ya se ha a esta lecido por tras puede asegurarse quu d I
. dici re otra ase. ~ queeUos confirman fuerte tamente el mism curso que el
mente. Es el hecho de la existencia. desde mu antigu~ li "'ron<
de diversas tradiciones textuales. Esto es natural si se final, el Toeno
U lJ\.oV

toma en uen ta que las tradiciones textuaJes son CODo becllO tod ,
crec' n de trad j , nes orales, y stas., por razn del ba11
pio medio o ral no se tr asmiten en una linea uni
. rre5-
e rme e iavarla le sino que- de boca en boca, se rami-
,
IIQo.~

fican en 1 rias lneas que con el tiempo ofrecen dife-


renci . a \'ea:S aprecia les. entre s. Es decir. que
desde la e ta pa de trasmisin oral se van f rmando
dn~TSaS t.ra<liciones.. Con ms raz n a partir de La
trasmisin escrita.
o hubo pues. o rigin al mente- un solo t al
ro oel arque tipo. del cual se hubieran derivado n luo..,o-
po efectode revi io nes d ' rsa trad iciones textuales. que I li"' ........ tnrh _

Esta leO 'a . propu la por P ,A de Lagaree fue b- i ' D ilifereole d


jetada por Paul Kahle otr . El ca min seguj .. por Re) deahl en uentran en
14 Hiltoria del Texto Bblico
15
pa. a paral lo. r p tiv .
La n id ra i n de I h chos indicados ha lle- bje~ .conjetural. De todos modos, la teora de las
familIas textuales sigue siendo debatl'da G h
vado a la proposicin de la t rfa de las familias tex- G ' . os en-
tualer, pr ntada r Paul Kahl y apoyada, con algunas ~t~teln Y,Talmon, por ejemplo, La objetan. Las
Opiniones dIVergentes sealan dos posibilidades en
m dificacione, p r AJbright y .M. Cross, y con ciertas
cuanto a los antecedentes del texto masort' .
reservas por D. Barthlerny. egn la teora. la plurali- ' t h d ' lCO. que
dad d tradiciones o tipos textuales, existente hasta la es ese aya envad? de la tradicin textual palestina o
estabilizacin y oficializacin del Texto Masortico, se qu~ ~roce~a ms bIen de una tradicin ms antigua,
qUlza .de tipO corto y no tan expansiOnista como la
hahra reducido final mente a tres principales, llamadas palestma.
por su presunto origen, babilonia, palestina y egipcia,
con suficiente homogeneidad cada una para poder
3. Labores de los escribas
discernirse entre s. (Barthlemy se inclina a pensar
que hubo mayor variedad, en tanto que Sperber seala
, En ella~go proc~so de desarrollo del texto bblico
slo dos, amb s palesti nos, uno originado en Jud, que tuvIeron una intervenCIn decisiva lo sol'erim o ese 'b
finalmente desemboca en el Texto Masortico, y otro S t b " '1 ' n as.
u ra aJO ~onslsta originalmente cnla simple copia
en Efran, que va a dar al Pentateuco Samaritano). de ma~u~cntos, pe~o con el tiempo asumieron, por el
El tipo babilonio es realmente conjetural, porque conocImiento que Iban adquiriendo sobre las escritu-
no hay prueba directa de l. Cross dice que "pre- ras sagradas, un papel ms importante: el de revisore
sumiblemente" propenda a una redaccin corta o anotadores" correctores y [males redactores de ellas:
concisa. El tipo palestino se describe como "expan- En los ~scntos rabnicos se les atribuye mucha im -
sionista", con propensin a la contlacin, las glosas y porta nCla en ese sentido a los escribas que colab raron
las adiciones sinpticas. El egipcio se considera ms co~, Esdras en us trabaj s bblicos al volver del
parco y conservador. Sin embargo, algunas aut?ri- eXII,lo. El escriba lleg a ser, como dice Talmon, "un
dades lo consideran ms bien una rama del palestmo, S.OCIO ? partcipe menor en el proceso de creacin
que no persisti ms ac del siglo 4 a.c., ya que los hterana ".4
judos de los siglos 3 y 2 no conocan ya lo basta?t~ el ..He aqu las principale. forma como lo soferim
hebreo y esa fue justamente la razn de que se hICIera pa rtl~lparo~ en el desarr 110 del texto, adem de . u
la versin griega Septuaginta. Las familias textuales trabajO bSICO de copistas:
quedaran pues, reducidas a dos, y quiz a slo una, la
palestina, ya que la babilonia, como se ha dicho, es ms 4 ero, p6~ Jet
16 Gonzalo Bez Camllrgo
Historia del Texto Blblico
17
1. Sealamiento de letras y palabras dudosas.
4. .~tras finales. Para que se marcara mejor la
La manera ms antigua de marcarlas fue poner puntos
separaclon, .Ios escribas inventaron para cinco letras
sobre ellas.
una forma diferente cuando quedaran al final de pala-
2. Modificacin de la antigua escritura. Intro-
dujeron los caracteres asirios o arameos, tambin lla-
bra. Son las. letras mem" nun tsad" 1. pe:y, caf
. Aunque
este cambIO fue tambin gradual, sus formas finales
mados "cuadrados", en uso hasta hoy, en lugar de los aparecen ya en los manuscritos de Qumrn, y se con-
arcaicos (fenicios o palmirenos). Aunque la tradicin servan hasta hoy.
atribuy este cambio a Esdras, realmente fue gradual. 5. Letras vocales. Al regresar del exilio el
Todava se usaba la escritura arcaica, aliado de la otra, arameo. ha?a sustituido al hebreo en el uso corriente
como se ve por las inscripciones de las monedas judas de los Judlos. El hebreo iba quedando ms y ms
acuadas por Simn Macabeo (mediados del siglo 2 reservado a la lectura de las Sagradas Escrituras. Pero
a.e.). Pero ya estn en caracteres cuadrados los manus- aunque la generalidad de los lectores conocan el
critos ms antiguos de Qumrn (fines del siglo 3 a.e.) y heb~e~ lo suficiente para poder leer el texto con-
eran ya usuales en tiempo de Cristo. En Mt. 5.18, el sonantlco, los soferim hallaron que sera necesaria
griego iota (q ue las versiones castellanas traducen alg~na ayuda a los lectores para saber con seguridad
jota) es transcripcin del hebreo yod, la letra ms que vocales correspondan a las consonantes del texto.
pequea en la escritura cuadrada, pero no en la Idearon, entonces, valerse de algunas consonanrtes
.
arcaIca. para que en ciertos casos indicaran una vocal. Son las
3. Separacin de palabras. Al parecer en la llamadas matres lectionis, "madres de la lectura"; la
escritura hebrea, como en la de otras lenguas antiguas, ale/, p~ra la a; la he para a, e yo fi nales; la yod para la
originalmente no se separaban las palabras, sino que se e y la l; la vav para la u y a veces la o.
escriba de corrido. Ya para el tiempo de Ezequas, 6. Sistema Ketbib-Quer. Los soferim desarro-
como se ve por la inscripcin de Siloam, los escribas las llaron este sistema de anotacin para indicar al
separaban con un punto. En las copias, sin embargo, I~clor cundo deba leerse una palabra de manera
podan ocurrir errores y copiarse dos' palabras como diferente de como estaba escrita en el texto. Kethib
una sola o, a la inversa, una palabra copiarse dividida signif!:a "est escrito"; quer, "lase". La palabra en
en dos. Los masoretas formaron listas de los casos prin- c.ueslJon se marcaba con un circulito en la parte supe-
cipales de uno y otro tipo que deban corregirse. Algunas flOr. Yen el margen, iguiendo la abreviacing, lo que
variantes se deben simplemente a una separacin di- deba leerse. Este sistema apareci primero en re-
ferente de las palabras. lacin con el nombre di 'ino YHVH escrito as, p ro
HIstoria del Tc:ao Bfbtico ]9
qu n d la int ntars I r. n u lugar d ba I rs cente llegaron a tener con el tiempo un sentido rudo,
Adonai (1 or) o EJohirn (Dios). 010 I nombre indecoroso u ofensivo, y tratndose de la lectura ritual
impronun iabl aparece mu a menudo en el texto, la los soferim los sustituyeron. Habra otros eufemismos
indi i . n quer respe ti a dej de marcarse, dndola que venan ya en el texto mismo, y por tanto no necesi-
por obr ntendida, por lo cual se le llam quer per- taron cambio.
peUJo. iglo despu , cuando se estableci el sistema El sistema K-O funcionaba tambin a la inversa.
de punto ocales, en vez del quer pelpetuo se dieron Se marcaban con O en el margen palabras que estaban
a YHVH las ocales e-o-a para leer Adona (la primera en el texto, pero que se consideraban extraas a l y no
vocal en hebreo combinacin de a ye, y para abreviar deban leerse, as como palabras que Caltaban en el
e puso nicamente esta ltima, as como, por la misma texto y que en la lectura deban agregarse. Pero gene-
razn, al final slo se puso a). De esto proviene el error ralmente, por respeto al texto, no se tachaban en l
ortogrfico de escribir Jehov (ingls, Jehovah) porque las primeras ni se insertaban las segundas. Con el
al hacer la versiones se crey que las vocales de simple tiempo, el sistema lleg a servir a los comentaristas
contrasea pertenecan al nombre sagrado. Para leer judos como un recurso homiltico, pues les permita
Elohim se pusieron al tetragrama (cuatro letras) las vo- ca mbiar la lectura de un texto no porque fuera inco-
cales e-o-i. rrecto, sino para aplicarle una exgesis que se prestara
Despus el sistema K-Q se hizo extensivo a los mejor para actualizarlo y derivar de l enseanzas
casos de ortografa defectuosa o defectiva (abreviada). y exhortaciones no estrictamente contenidas en el
En el primer caso el quer daba la ortografa correcta, texto escrito.
yen el segundo la plena. o sea con matres Lectionis. Se 7. Nun invertida. Para indicar pasajes dudosos
aplic tambin despus a vocablos o expresiones con- en cua nto a su colocacin en el texto o su autenticidad
sideradas indecorosas o blasfemas. El quer las suavi- empleaban una letra nun invertida, al principio y al
zaba con un eufemismo. Por ejemplo, 1 S. 5.6, el kethib final del pasaje en cuestin. As, por ejemplo, estn
es ofeLim "pstulas" y el quer, tejorim "tumoreS". En 2 marcadas Nm. 10.35-36; Sal. 107.21-26. Hay en total
R. 18.27, el K es jar "excremento" y el Q, tsoh nueve casos.
"estiercol", el K shaym "orines" y el Q , memei 8. Cotejo de ma nuscritos. Dado que exi lan di-
ragueLyim "aguas de los pies", y en hebreo "pies" se ferentes tradiciones textuales y diversas oopi d manus-
usa como eufemismo para los rganos genitales. Yes critos, los e cribas no pudieron m no qu tejarla
que, como sucede en todas las lenguas, palabras que notar las diferencias o ariantes. En un prio ipio im-
originalme nte eran propias y no tenan nada de inde- plemente aceptaban para el texto la lecturas mayori-
20 Gonzalo Bc:z Camargo
Historia del Texto Blblico
21
taria ,o ea, en las que coincidan la mayora de los
manuscrito e aminados, y descartaban las que ocurran Tambin poda omitirse o repetirse una letra cuando
iba junto a una igual, y esto suceda a veces aun con
en la minora. Ms tarde procuraron evaluar las varian-
palabras cuando las prximas eran iguales. Si dos lneas
te , y las que les parecieron de importancia, las indicaron
c?menzaban o te.rminaban con una palabra igual, al ir la
en el margen como quer.
vista del man~scnto que,se estaba copiando a la copia que
9. Letras suspendidas o alzadas. En unos cuantos
se estaba haCiendo, podla saltarse una lnea. Poda incur-
casos (no ms de cuatro) marcaron variantes que consi- rirse en una trasposicin de letras y aun de palabras. Dos
deraban de ndole especial por medio de letras escritas p~I~~ras podan copiarse como una sola y viceversa, una
sobre una palabra. Por ejemplo, en Jueces 18.30, segn diVidirse en dos. Se podan cometer faltas de ortografa.
una redaccin, el sacerdote idlatra Jonatn es nieto de 11. Alteraciones intencionales del texto. Hay una
Moiss. Otra redaccin, al parecer para librar al gran aparente incongruencia o contradiccin en el hecho de
legislador de la afrenta de tener un nieto idlatra, modi- que, por una parte, los escribas fueran, como hemos
fic el nombre, y aadiendo una mm (n) al texto con- dicho an tes, muy escrupulosos en su respeto al texto, aun
sonntico lo convirti en Manass. Los escribas optaron a la forma misma, y por otra se permitieran a veces cam-
por conservar la nun, pero escribindola alzada para biarlo intencionalmente. Pero esto se explica. Los cam-
indicar que el nombre es realmente Moiss. As lo explica bios estaban motivados por la reverencia a Dios, inclusive
el comentarista judo Rashi (siglo 11 d.C). a su nombre, y, aunque parezca contradictorio, a lo que
10. Alteraciones accidentales del texto. Los escribas llamaramos el decoro del texto.
respetaban escrupulosamente el texto, y ponan sumo Lo primero que los escribas procuraban era sal-
cuidado en las copias que hacan. Pero era natural que a vaguardar el nombre sagrado de posible falta de respeto.
veces se les deslizaran algunos errores. Las copias se Ya vimos cmo empleaban para ese fin el istema K-Q.
hacan a la vista o al dictado. En el primer caso podan Pero adems, segn parece, cambiaron en algunos casos
confundirse letras de forma parecida, y resultar una pala- el texto mismo poniendo Adonai (el Seor) o Elohim
bra por otra. De forma parecida son, por ejemplo, en la (Dios) donde el original dira YHVH. Por eso en pasajes
escritura arcaica, la belh (b) Yla dlet (d), la he (h) y la yod paralelos hallamos en uno este tetragrama y en otro
(y), yen la cuadrada la belh y la ca! (k), layad, la v~v ~VI Elohim , sin que esto sea cue tin de las dos fuentes
w) y lazyin (z), laresh Cr) y la dlet, la heyiaJetU). documentales yahvista o elohfsta. Comprese por ejem-
En el segundo caso, podan confundirse palabras de plo, 2 S. 5.19-25 Y1 Cr. 14.10-16, o el salmo 14 con el 53.
sonido parecido. El escriba escuchara a veces una pala- En los nombres de personas de que formaba parte
bra por otra. el nombre de Dios se introducan modificaciones, al
22 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Tato Blblico
23
parecer con objeto de que al pronunciarse, si se haca
el nombre de un dios pagano cananeo. En un principio
una pausa accidental que separara el nombre divino, se
se asimil, adaptndolo al sentido monotesta hebreo,
evitara la impresin de que era ste, por s, el que se y se aplic a Yahvh, como sinnimo de Adona, "el
pronunciaba, con posible profanacin. Por eso algunos Seor", y en esa forma entr en la composicin de
de esos nombres aparecen en dos formas, la original y nombres de persona. Pero a veces el nombre aparece
la modificada: Yehoajaz y Yoajaz, Yehojann y Yojann. alterado, con bosheth (vergenza, afrenta, infamia) en
A veces el nombre se escriba con Yeho excepcio- vez de Baal. El nombre de un hijo de Sal que aparece
nalmente: Yosef, por ejemplo, aparece slo una vez en 2 S. 2.8 como lsh-bosheth era originalmente lsh-
como Yehosef. El escrpulo se hizo extensivo a la baal.
abreviacin Yah del nombre sagrado, que se usaba El respeto al nombre de Dios se hizo extensivo a
como final de nombres (son los que se han castellani- la ciudad de Jerusaln, residencia, segn las Escrituras,
zado terminados en "as". Los nombres aparecen de ese nombre. El nombre de una ciudad egipcia que
tambin con la terminacinyahu. Por ejemplo,Abiyh en el texto hebreo aparece como Ir Haheres (Ciudadde
(Abas) y Abiyahu. El respeto al nombre sagrado era destruccin, Is. 19.18) en el texto d que se tradujo este
tal que si el copista lo escriba por error donde el pasaje en la versin griega LXX era Ir Hatsdeq (Ciudad
manuscrito del que copiaba deca Adonai o Elohim, le de justicia). Pero este nombre poda equipararla con la
estaba prohibido borrarlo. As que lo que haca era sa nta ciudad de Jerusaln. Se cambi, pues, primera-
encerrarlo en un cuadro para indicar que estaba escrito mente, a Ir Hajeres (Ciudad del Sol, en griego Helipo-
ah por error. Aunque con menos frecuencia, se pro- lis), y as aparece en manu critos de Qumrn y algunas
curaba proteger tambin el nombre Elohim y su abre- versiones antiguas. Como la h y la j son muy parecida.
viacin, El. El nombre Betharbeel, de Os. 10.14 lleva la en la escritura hebrea, fue fcil cambiar nuevamente a
indicacin de que debe pronunciarse Betharbel, porque Ir Haheres.
como est escrito significa "casa de la emboscada de Son tambin alteraciones intencionales la lla-
Dios", y como pareci ofensivo decir que Dios pone madas tiqqun soferim ("enmiendas de los escribas").
emboscadas, se quiso disimular el nombre divino y que Se hicieron al parecer muy temprano, ya vec no
el nombre sonara como "casa de Arbel". fcil deducir cul era la lectura original. En los escrito
No slo se procur salvaguardar de profanacin rabnicos se dan listas de ellas que van desdesi te hasta
el nombre sagrado mismo, sino tambin se cambiaron 18, pero algunas autoridades modernas creen poder
en algunos casos los nombres compuestos en que entra localizar otras que no estn en esas lista , algunas de las
el nombre Baa/, que significa "seor" o "dueo". Era cuales indican cmo era el original. Tambin obede-
Gonzalo Bez Camargo Historia del Tcrto Bfblico
24 25
cieron al deseo de evitar Callas de respeto a Dios, in- Zac. 2.8 (heb. 2.12): Texto actual: "La niadesu
cluyendo ciertos antropomorfismos. ~n el aparato ojo". Otigina1: "La nia de mi ojo (habla Dios). Aunque
crtico de la Biblia Hebraica Stuttgartensw se anotan 14 la expresin original es muy tierna -Dios dice: "El que
de esas enmiendas. La versin popular Dios habla hoy os toca, toca la nia de mi ojo"-los escribas quisieron
registra algunas de ellas. Ejemplos: enmendar esta expresin antropomrfica y oscure-
Gn.18.22. El texto actual dice: "Abraham estaba cieron la belleza del original.
an delante del Ser", lit. "en pie delante del Seor". Alteraciones por incertidumbre. Algunas veces,
El original deca: "El Seor estaba an delante de aunque la alteracin era intencional, se deba ms bien
Abraham". Los escribas lo enmendaron porque en he- a una decisin del copista ante un caso de incertidumbre.
breo "estar en pie delante" de alguien puede significar En el manuscrito del que copiaba, se hallaba una nota
estar a su disposicin y servicio. Haba que evita~, ~ues, al margen, que no saba si deba insertarse en el texto,
que se entendiera que el Seor estaba al servicIo de porque el copista anterior la hubiera omitido por error,
Abraham. o era slo comentario suyo o de algn lector. A veces,
1 S. 3.13. Texto actual (RVRl909): "Sus hijos se por temor de dejar fuera del tClrto algo que a l perteneca,
han envilecido ". Texto original: "Sus hijos han blasfe- el segundo copista la insertaba.
mado a Dios" (RVR 1960). Esto pareci a los escribas Otras veces, al copiar un pasaje, el copista re-
demasiado fuerte. ,. n
cordaba un pasaje paralelo de la Escritura, en que
Job 7.20 Texto actual "Una carga para mi nusmo . haba algo que no apareca en la copia que tena al
Original: "Una carga para ti mismo" (para Dios, a frente. Pensando que los pasajes deban armonizarse,
quien Job se dirige). y que el escriba anterior haba cometido una omisin
Jer. 2.11. Texto actual: "Mi pueblo ha trocado su por error, insertaba lo que le pareca faltar. Otras
gloria. Original: "Mi pueblo ha trocado mi gloria" alteraciones eran por asociacin de ideas, ya que los
(habla Dios). copistas, sabindose de memoria las Escrituras, in-
Ez. 8.17. Texto actual: "Aplican el ~amo ~ su~ sertaban en un pasaje algo que realmente pertenecfa a
narices". Original "Aplican el ramo a mis nances otro. En olras ocasiones se producan lecturas dobles
cuando el copisla tena delante varios manuscrito con
(habla Dios). . " ..
Hab.l .12. Texto actual: "No mamemos. Ongl- lecturas diferentes. Sintindo e incapaz de decidir
nal: "T (Dios) no mueres". Se juzg ofensivo,decirle cul era la autntica, prefera, por reverencia al texto
eso a Dios, aunque el paralelo del mismo vefSlculo es escritural, conservar ambas lado a lado o combinnd las
en una sola. Un caso notable es el de Sal. 10.3, en que
sinnimo: "T eres eterno".
26 HI&In!1a del Teno BOOXl
27
I t to h breo a tual di : .. 1 codici ,o b ndice la necesidad de un texto uni~ rme y definitivo de las
d pr ia al or", " B ndi "e una enmienda an- Sagradas crilura . Pero cuando brevinieron las
ti us por eufemism , en v zde " maldice". La falta de persecuciones bajo lo. seJucidas de iria, y por eso
conjuncin copulativa entre ambos verbo. parece ocurri la de truccin de numer manuscri fuli-
iodi ar que s n lectura. diferentes de diver os manus- cos (J 68165 a.e.), esa necesidad hiw ms aguda.
cri~. Un copi ta o los c. cribas que revisa ron el almo ra necesario que laetapa durante la cual podfan
no e decidieron por una u otra, y optaron por dejar segui r teniendo lugar alteracion d bid al proceso
juntas las d . (VP re tablece la lectura original en el mismo de revi in y redaccin final del texto, quedara
primer caso, pero tambin conserva las dos). cerrada, y el texto e estabilizara. Fu r n I parecer I
Con menos frecuencia , el copista o el escriba re- fariseos quienes hicieron mayor pr in a ese r pecto.
visor, al hallar un pasaje difcil de entender, trataba de Gordis, citando pa ajes de la literatura rabnica, pos_
aclararlo expandiendo el texto mismo o haciendo una lula la teorade queantesd lad trucci6nd ISe undo
anotacin al margen, que despus otro copista intro- Templo (7 d. exi.~tfa un arquetipo deposit d en el
duca en el texto, pensando que era una omisin del recinlO a rada. n isla d tr m nuseri (r IJ
copista anterior, que deba in erta rse, o cdices), al;, cual alud 1Talmud, y que a v'oo:s
egn Barthlemy buen nmero de los tiqqun se mencionan como" I libro del f'i inl " d 1templo,
oferim fueron obra de e criba . aduceos de la poca Sfer Haol.arh , Al par r manu rit fuer n
asmonea (segunda mitad del iglo 2 a segunda mitad selccci nad , no r quin , entre 76 y 7
del siglo 1 a.e. ).Los fari. eo" que adquirier n pr p n- a. ., e nl re manu ril qu r pf'i ntab n tr diei o
dera ncia hacia 75 a.e. y que e atenan al texto original, lextuale di erent ,quiz la babilonia, I pa linayl
aunque ya corre ido, lo. conservaron, pero ya no con egipcia. d ita ron en ) l mpl , para rvir mo
sintieron que se produjeran m. I texto, como vere- norma d la pia aut rizad para I rse en I
m despuli. se haba venido haciendo ms y m ina oga y n I ac ritual .,
estable. Ya p ra nlon h (ur y br d im-
portancia una nueva el d au ridades fu ' judi :
4, ' nLr R, lIi11er y 70 d. ", 1 ma Ti la , 1n mbr I vi n de qu eran redac-
lor' y cu. t io de la Ma ora "tr . m' i n" o "tr di
Desde el regre o de la cautividad , y m t avfa cin"), un i tema de comentari y n Laci n que
desde 300 a. ,a proxi madamente. cuando la tr ru mi i n habfa comenzado en Babi) na durante la cautividad,
acrita ustituy por fin a la ral,. haba h cho e ntir y qu . e hab{a id d arrolland tao all com n
28 Gonzalo Bez Camargo
Historia del TCo Blblico
29
Palestina, slo que en dos escuelas. Las anotaciones se
, Sin :~bargo, aunque primero aceptada por los
hacan generalmente en el margen del texto bblico. La clrculos ofICIales del judasmo esa norma f
Masora palestina se divida en Masora magna (grande) d" , no ue aca-
ta a m~edlatamente por todos. Desalentara, pero no
y Masora parva (pequea). excluyo por co~pleto, la confeccin y uso de copias no
A principios del primer siglo de la era cristiana, y enteramente ajustadas a ese patrn. Las co'
al parecer debido principalmente a los trabajos de .l ' pIaS of'1-
Cla mente auton~adas sacaran un costo fuera del al-
Hillel y su escuela rabnica, apoyados por los fariseos, canc:e d~ la mayona, de modo que continuaron sacnd~
se acentu la preferencia por un texto antiguo y con- coplas hbr~, llamadas "vulgares", ms baratas. y se
servador. Deese tipo eran casi seguramente los manus- usaron no s.olo en la dispora sino en las comunidades
critos del templo. Como, segn dijimos antes, en este ?e l~ propIa .Palestina que estaban distanciadas del
tiempo ya no se permitan los cambios en el texto, por Judalsmo oficl~l, como los samaritanos y los qumrani-
lo menos mayores, los manuscritos bblicos pasaron de ~as. Est,as COpl~S, que quedaban fuera de una rigurosa
manos de los escribas propiamente dichos a los ma- I~speccln ofiCIal, estaban cuajadas de variantes de-
soretas. Como entre los manuscritos del arquetipo del bIdas.a errores de copistas o motivos teolgicos. Pero
templo haba diferencias, los masoretas decidan cules ta~bl~, puesto que a veces se acaran de manuscritos
lecturas haban de considerarse mejores. Tomaban la mas antIguos, o en cotejo con ellos, contendran lectu-
decisin por simple mayora numrica: adoptaban ras preferibles y aun quiz originales.
aquella en que por lo menos dos de los manuscritos La marcha del desarrollo del texto hacia un
coincidan, y desechaban la tercera. Pero ya no tocaron textus receptus trajo como consecuencia la revisin de
el texto mismo. Sus anotaciones iban, como ya se dijo, la LXX para aju tarla ms al texto hebreo preferente.
en el margen. De esta manera derivaban de los tres I:Iubo una pri~era revisin en el iglo 1 a.e. y otra en
rollos o cdices del Sfer Haazarh el arquetipo o t~e~p s de HJlel. M tarde, como el naciente cris-
textus receptus oficial. s haOJ~mo haba hecho de la LXX u Biblia, dado que
rel~tlvamente pronto prevalecier n en ll judos he-
s Se aabe que en el templo matfan otros manuscritos. Tito obsequl le?l~ados conver o , y de ella se valan Jo apoJogi tas
JOIdo con alguna. de ella., y le llev UDO de ellos a Roma. como parte de crIstla~os en u polmicas con I judo , I s rabin s
su botlo. En 220 d.C. el emperador Severo lo don a UDI.ioagogade Roma, pa tr~Inaron otras ver iones griegas y acabaron por re.
pero la linagoga yel manuscrito desaparecieron despu&. En la Biblioteca
Nacional de Parla mate UDa liata de 32 variantes que aparecan en d pudlar totalmente la LXX. Pero por lo pronto. e
manuscrito perdido. Otra liata de ellas le da en el Mldrub. Gioabur !al conformaron con la revisin, para I cual, segn algun
enumera y estudia en GIM.. autores, se emple un texto hebreo de la tradicin
30 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Teno Bfblico
31
babilonia, introducida en Palestina tal vez en la poca
noroeste del mar Muerto, de una verdadera biblioteca
macabea. Sera, segn se cree, un texto de "tipo ma- manuscrita. La importancia de este descubrimiento
sortico" o que podramos llamar protomasortico, para la historia del texto bblico es en verdad extraordi-
que luego, segn Cross, sera proclamado hacia me- naria, porque los manuscritos bblicos encontrados ah
diados de ese siglo. Esto significa, pues, que el texto provienen de fines del siglo 3 a.c. al ao 68 d.C., o sea
bblico poda considerarse prcticamente fijado, en su que son ms de 10 siglos anteriores a los ms antiguos
form a consonntica, antes de la destruccin del tem- que se conocan.
plo. Si le llamamos protomasortico, y no de una buena Tan pronto como fue posible estudiarlos con
vez, masortico, se debe a dos razones. La primera es tranquilidad, pues hasta 1949 el nuevo estado de Israel
que probablemente el Sfer Haazarh contena slo el y sus vecinos rabes estuvieron en guerra, eruditos
Pen~ateuco, de manera que los dems libros de hecho judos, catlicos y protestantes colaboraron en el co-
quedaban todava abiertos a revisin. La segunda es tejo de los nuevos manuscrito con el texto tradicional
que la vocalizacin del texto, que no qued fijada hasta llamado masortico. Sin esperar los resultados de ese
el siglo 9 10 d.C., estaba expuesta a producir varian- estudio por experto, el amarillismo periodstico se
tes. No poda darse por realmente fijado el texto hasta apoder del tema. Algunos comentarios precipitado
que la vocalizacin quedara decidida. En rigor, por crearon la impresin de que el texto de eso ma,lU cri,
tanto, slo puede hablarse de texto masortico a partir tos era muy diferente. Huboquienll gadecirquepor
de entonces. ello ... habra que escribir de nuevo la Biblial
El cuanto al "Libro del recinto" (del templo) no Los manuscr11 bbli ms exte qu apare-
ha llegado copia de l hasta nosotros. Segn una cieron en Qumrn fueron d de !saa , a que dieron
antigua leyenda los sacerdotes habran logrado sal- las siglas IQI YIQIs~, el primero prcticamente com-
varlo de la destruccin de 70 d.C., y lo habran llevado pleto, y fragment muy num r o de diver a copias
primeramente a Beter, y ms tarde a Bagdad, donde se de lo dem libr del Antigu T tam nt ,excepto el
habran sacado copias para distribuirlas en la dispora. de ter, que al parecer la comunidad de Qumrn no
aceptaba como libro agrado. primer qu llam la
5. El texto a la luz de Qumrn atencin de lo erudito bblico qu I manu crit
de Qumrn representan vari lipo tradicion tex-
U no de los hallazgos ms notables de los tiemp> tuales. Parece evidente que en la comunidad duca de
modernos fue el realizado en la primavera de 1947 en tan rica biblioteca e leran, y en u cribana e copia-
cuevas de la regin de Qumrn, cerca de la orilla ban, manuscrit de formas tcxtuales difercnt S, aun
32 Gonzalo Bez Camargo
Hiatoria del TCItto Bblico
33
del mi. mo libro, y al parecer todos se consideraban 3,600 salmos y 450 cnticos. (Por la versin siraca
como agrada Escritura. Algunos parecen acercarse se conocan dos salmos adicionales que el manuscrito
m al texto samaritano, en tanto que otros parecen de Qumrn no tiene, todo lo cual indica la existencia de
seguir la tradicin textual que sirvi de base a la versin manuscritos de los Salmos que contenan 155 en vez de
griega LXX. La mayora, sin embargo, parecen en- los 150 del libro cannico).
cuadrar ms en el tipo textual que desemboc en el Los d~s grandes manuscritos de Isaas represen-
Texto Masortico. Algunos autores creen poder iden- tan textos dIferentes. IQIsb es de una tradicin textual
tificar en los manuscritos de Qumrn por lo menos tres ms antigua y ofrece lecturas muy difciles. Al parecer
tradiciones textuales. en Qumrn se copiaba de preferencia. Representa lo
En el Pentateuco en el que, igual que se percibe que se ha llamado texto arcaico. Est ms de acuerdo
en la versin LXX, el texto parece haber estado ms es- ~o~ e! TM que el otro manuscrito. Su ortografa es casi
tabilizado, porque se muestra ms compacto y relati- IdentIca. IQls representa un texto ms desarrollado.
vamente con menos variantes. Los manuscritos de Su ortograffa sigue una escritura ms plena, con muchas
Samuel son los que parecen alejarse ms del tipo matres lectionis y lecturas ms fciles. Muestra nu-
protomasortico. Lo mismo se observa en el Deute- merosas correcciones, a veces de una mano posterior,
ronomio de la cueva 5. El designado como 4QSam b, no slo de letras sino en ocasiones de lneas enteras
uno de los ms antiguos (siglo 3 a.c.), ofrece lecturas que faltaban en la primera copia. Sus lecturas debidas
que concuerdan con LXX, otras que son como las del a error de copista son ms numerosas que en el TM.
Texto Masortico (TM), y otras que difieren tanto de Relativamente pocas de sus variantes se consideran
LXX como de Tm. E14QSama, del siglo 1 a.c., ofrece superiores a las del TM. En general, su texto es inferior
un cuadro semejante de acuerdos y desacuerdos. a ste. Parecera que sus correcciones fueron hechas
Caso por dems interesante es el de los manus- para ajustarse a l.
critos de Salmos. Hay unos que se ajustan a la co- Del examen de los manuscritos de Qurnrn puede
leccin masortica de 150 salmos, en tanto que otros derivarse algunas importantes conclusiones. Muestran,
contienen adiciones. El estudiado por J.A Sanders en primer lugar, que el texto bblico se hallaba todava
( llQPsa) incluye 2 S cap. 23, tres salmos que se co- en un estado relativamente fluido, por lo menos fuera
nocan por versiones antiguas, un pasaje del deutero- de los crculos oficiales, si es que en stos haba ya, efec-
cannico Sabidura, tres salmos o himnos que eran tivamente, un "arquetipo" o textus receptus. Al menos,
desconocidos y una insercin en prosa que trata de el texto no estaba todava tan definitivamente fijado
la actividad literaria de David, y que le atribuye que dejaran de hacerse y circularse copias diferentes,
Gonzalo Bez Carnargo Historia del Tcno BlbIico 35
34
sobre todo las destinadas para uso popular y en las que 6. Entre 70 d.C. y R. Aquiba
al parecer se pona menos c~i?ado. En Qumrn est~ , , ~asta aq~, los escritores sagrados en la com-
ban representadas las tradiciones t~xtuales ~ue su- poslclon de sus libros, los redactores finales 1 .
I dI ' ' oscompl-
vieron de base a las grandes versiones antiguas, y a ~res y os copistas, en ausencia de un textus receptus
algunas de sus variantes aparecen t~~bin en ~it~s de ~~clal y definitivo, disfrutaban de lo que Talmon llama
libros apcrifos, en escritos r?bmlcos.y cnstlanos ' fl ' controlada de variacin textual". La 1I'be ra
libertad t d
haCla uldo ~l texto. El control, ejercido primero por
primitivos, Y hasta en manusc~'lto~ .medlevales. La
~as prefe,renclas de la comunidad misma, y luego por la
comunidad de Qumrn no tema m Idea de un textus
I~fluencla d: sectores religiosos, como, segn hemos
receptus exclusivo. vlst~, los fanseo~ en siglos ms recientes, operaba en
En segundo lugar, los manuscritos de Qumrn
sentido ?e la umficacin y fijacin del texto. Y como
indican, por otra parte, la existencia de, un ~exto que ya
h~~os VIStO, en la poca herodiana y antes de la destroc-
para entonces era preferido y que se Iba Impomendo
CIO~ del templo, se haban dado ya paso importantes
ms y ms a los otros. Es el que hemos d:nominado
haCia la e~tabilizacin textual. O sea que el texto
protomasortico, de tipo conservador y arcaico. favore-
c?nsonnhco estaba ya prcticamente fijado, con rela-
cido por los escribas fariseos: Millar" B~rrows, ~ue
tivamente pocas variantes, antes de fijarse el canon
fue de los primeros en estudiar IQls dice de ello
hebreo, hacia fines del primer siglo de la era cristiana.
que en un sentido general puede decirse de los dems
Amb?s procesos, aunque diferentes, coinciden, y se
manuscritos bblicos de Qumrn: "En trminos gene-
rela~lonan ms tras la d truccin del templo. cuando
rales (IOIs") confirma la antigedad y autentici?~d del se hlw urgente determinar preci amente qu escrito
texto masortico donde se aparta del texto tradicional, deban salvarse del desastre y conservarse cel amente
ste es usualmete preferible".' Otro erudito bblico en la dispersin, pues numero manuscrit de las
eminente, W.F. Albright, dice: "La mayor sorpresa Escrituras fueron destruid como r ultado de la
textual de los hallazgos de Qumrn ha sido probable- represin romana a que fueron metido lo jud ..
mente el hecho de que la mayora de los .rollos y frag: Sea que entre los manw rit destruid entonces
mentas presentan un texto consonntico, que en SI estuviera el propio Sfer Haazarh, o que ste se hu-
no puede distinguirse del texto de los pasajes corres- biera salvado. conforme a la leyenda que anleS men-
pondientes en nuestra Biblia masortica" 7 cionamos, lo cierto es que el texto prolomasortico
, ,
practlcamente ya establecid e con rv sin duda por
'Oos,"c 314 lascopiasquesehabran acadodel. No abemos, in
7 cro, P4 141
36 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Teno Bblico
37
embargo, que haya habido una proclamacin oficial de
l. Los fragmentos de manuscritos hallados en Masada especial signi?cado. Como hemos visto, en su poca
indican la existencia de esas copias. Y sabemos que el . t~xto bblIco estaba ya lo bastante unificado para
despus de la destruccin del templo el rab Yojann en~lrl~ en n.?~ma suprema, y para fundar en l la
ben Zakkai y su escuela mantuvieron un texto de ese exeg~sls alegonca y un tanto esotrica propugnada por
Aqulba.
tipo. Pero no parece que esta aceptacin ya generali-
zada del texto protomasortico haya eliminado por Aquiba ben Yosef, que era su nombre completo
completo las copias libres, tambin llamadas (50-132 d.~.)~ tena establecida su escuela en Yafo, y
"vulgares", o sea no controladas, y algunas de las cuales entre sus dlSClpulos se contaba el tambin famoso rab
representara n textos ms antiguos que no haban Meir, as como Aqu.iIa, el autor de la versin griega que
experimentado la revisin que dio lugar al protoma- lleva su nombre. SIO duda que Aquiba influy mucho
sortico. As pues, aunque al comienzo del siglo 2 d.C. en el esfuerzo por reemplazar la LXX con una versin
ya se contaba con ste como texto establecido, la ms apegada al texto protomasortico recin esta-
existencia de copias divergentes dio oportunidad para b~ecid?: y que haya sido a instancia suya y bajo su
dlreccJO?, ~omo Aquila emprendi su versin, que se
los trabajos del famoso rab Aquiba y su escuela, que a caractenzo por su extremado literalismo, y que en su
la vez que consolidaron el recin proclamado canon prurito por apegarse estrictamente al texto hebreo, no
ayudaron a afianzar el texto protomasortico. tuvo empacho en atropellar la semntica y sintaxis
Aunque el trabajo principal del rab Aquiba tuvo griegas que el traductor, sin embargo, conoca per-
que ver con la formacin de la Mishn o comentario de fectame nte.
las Escrituras, su influencia en la fijacin y predominio
del texto protomasortico fue determinante. Era miem- 7. El texto a la luz de Murabaat y Najal Jver
bro del consejo o sanedrn de Yabneh que, si no se sabe
que haya hecho una proclamacin formal del texto Aun despus de Aquiba (ejecutado con extrema
protomasortico, muy probablemente l~ prest~ apoyo crueldad por los romanos en 132 d.C., por haber sido
decidido. Se explica que el peso de la gran autondad de lder espiritual de la revuelta que encabez Simn ben
Aquiba haya determinado la preponderancia del pr,?to- Cosiba o bar Cojba), y no obstante su gran autoridad,
masortico, porque la exgesis que profesaba y ensenaba continuaron usndose, es de pensarse que cada vez
era literalista, ultraconservadora y exiga, por tanto, un menos, manuscritos de tipo diferente del protoma-
texto escrito fijo e invariable, pues para l ~asta ~I sortico, segn se ve por citas bblicas que aparecen en
menor detalle y peculiaridad de la forma escnta tenta escritos rabnicos posteriores, O sea, que la prepon-
derancia del protom rtico no logr de inmediato la cueva de la re n, al parecer en el barran
eliminacin de textos de otro tipo .. ajal Jver. Cons ti de fragmen .,
Con todo, el descu rimiento de nuevos manus- griega del RoIJo de 1 Doce Pro e Uam~tdos
critos bblicos en 1951 1952 vino a confirmar que el Menores), que datan d 1 se da mi d d
texto protomasortico estaba de todos modos ya firme- primero de. Son fragmen . de J -
mente fincado, que no pasara mucho tiempo antes de Sofonas Zacan . Seco idera texJto
que los textos rivales upervivientes ~u~aran de~li de los LXX becha por letrad jud para j tarl
vamente eliminados. Los descubrurnentos tUVleron ms al texto bebreo. Qu t era el qu b m
lugar en cuevas del desierto de Judea donde I~ l~i llamado protonwsortico e po u s tlJM>~
mos combatientes de la segunda revuelta Juda. coinciden en general con 1 de nu tro a tual 't o
encabezada por Simn Ben Cosiba o bar Cojba sofo- Masortico si bien en algun
cada en 135 d.C. , se refugiaron con sus familias. tanto de ste como del de la
El primero fue en una cueva del Wald Murabaat, Bartb lem identifica el t pYi'n
y co05isti9 en fragmentos de manuscrit~s beb~eos de con el usado en feso por Justin 1 1-1
Gnesis, Exodo, Nmeros, Deuteronomlo,lsalas Ylos citas bblicas de u Dilogo con Trifn i nl qu
Profetas Menores, con excepcin de Oseas y Ma- las version cpti tambi n p n b a en U
laquas. Por su estudio paleogrfico se les ba fijado todo lo cual indicara que b an tenid gran difusi n
como fecba de copia, a Deuteronomio e Isaas, antes entre I jud d la dispersi n. T m i n pi os
del ao 73 d.C.; a los Profetas Menores, bacia fines del Bartblemyqu d ell el t od I uiOl lumn
siglo 1 d.C., ya Gnesis, xodo y Nmeros los comien- delaHexapladeOr n . Ym I Um d
ros del siglo 2 d.C. Solamente el texto de los Profetas version grieg d Aquila, 't i n
ofrece un cierto nmero de variantes, en relacin con realment Dr pecli re , ro
el texto protomasortico, y consisten todas, menos bien que nu a version .'
una, en cuestiones de ortografa. La excepcin es en
Habacuc 3.10, en que el copista, recordando en el 8. Entre Rabi AqlJlba I m ta d
Salmo 77.18 una expresin semejante, armoniz u iberia
copia y escribi descargaron aguaceros las nubes en vez Aunque el texto si de nanl pu
de un turbin de aguas pas. Por supuesto, no bay darse por cri taUzado cuando el igl 2 t rmina, u pr -
mucba diferencia en el sentido.
El segundo descubrimiento se efectu en otra BEH, P'P- 46, 47, 68
Hiltoria dd Tena 81bco
41
nderan ia no er, por algn tie mpo definitiva. En
I propia Ma ra aparecen dife re ncias, por razones plo, contaron una por una las letras del texto. LocaJj.
h mil ' tica o hermenutica , debido a que los masare- zaron la letra media del Pentateuco: La va vconque se
t pertenecen a diversas escuelas. A veces las ano- forma la o de la palabra gajn en Levtjco 11.42; 1
tacion masorticas llevan la advertencia "otra ma- palabras medias del mismo: darosh darash en Levtico
ra ' o "fuera de ta masora". Sin embargo, el texto 10.16, y la palabra media de toda la Escritura (Antiguo
fijado, el proloma ortico, ya en adelante no ufre Testamento): boren Jeremias 6.7. Adero' formaron
no s610 listas de palabras rara y que aparecen una sola
prcticamente alteraciones en u forma, que es, repe-
vez en el texto agrado, loo del nmero de veces que
timo, la consonntica, excepto las involuntarias por
cada palabra aparece en L Esto I permita por una
errores de los copistas. Ahora el texto pasa definiti-
ola cue.nta mecnica de palabr aber i en la copia
vamente de la elapa de formacin, que ha durado
que reviSaban para autorizarla braban o fallaban
tanto iglos, a la de conservacin. Para ello, queda palabras. Aunque todo to n pued parecer a
encomendado a la labor de los masoretas, que para tal no o tros ahora minuci sin importan i , revel n el
fin mostraron, mucho ms que cuidado, una extrema celo extraordinario con que procur b n cumpljccon u
escrupulosidad. Entre el siglo 2 y el siglo 9 ~C papel de guardian de I Escritur
transcurre e l periodo de ms intensa labor masorttca En cuanto a 1 copi d tin d a la I tura
Casi no hay, sin embargo, testigos documentales, pblica en las inagog , fijar n r gl trie d I
o ea manuscrito bblicos de ese periodo. Hay un raro copiado. Las qu conform ell resultaban d 6
fragmento en papiro hallado en el AJ~o Egipto en 1906 tuo as e d echaban p r lectura lite ' y slo
perte neciente a un cdice del GnesiS, que se haBa en podlan utilizarse p ra priv d o p r ejerc '
La Biblioteca de Berln y que se considera de fines del escolares. Cuando una copia e d teri r b por luso
iglo 3 d.C. Pero aparte de ste, el ms antigu~ de ~a no e enviaba aJ cesto de I d b ni se d trufa, lo
larga poca es el Cdice Or, 4445 del Museo Bntmco, cual con titua una pr fan ci n de un rito grad ;
fecha do, segn Ginsburg, en 820-850 d.C. Pertenece, in que se ua rda a en un iti peciaJ d l in g'uIl .....
como se ve, al final de dicha poca y representa ya un la gueniza o bode a.
estado culminante de la obra de los roa retas. El texto rilo lleg a co ider le.
E l principio adoptado por stos para normar su En la copi para pbli y ritu 1nin n
trabajo fue el de respeto escrupuloso por la letra .del permitia el at revimiento de m ter man par corr.
lexto agrado. Celosos guardianes de.e lla: y para ~tar gir1 i e d ubr n en ell err r evid nl
u menor cambio, llegaron hasta la mmucla. Por eJem correccion se h can al m r en o too lo m ntre
42 Hiltoria dd Tc:ao BfbIco
43
Hneas, porque rrar o tachar algo en eJJas era una Calta dox.osla repulsin por lo gentil (en este caso lo griego),
d respeto. l. istema K-Q, del que ya hemos tratado el sIstema se abandon.
antes, . e perfeccion en este periodo para permitir La idea ~e marcar Las vocaLes con puntos princi-
correcciones, pero sin tocar el texto mismo. La masora, palmente proVinO de lac; versiones 'lracas, que haban
de que tambin ya hemos tratado, se enriqueci en el comenzado a usarlos, unos sobre las letras y otros en el
nmero y minuciosidad de sus anotaciones. Pero la seno de eJJas. As se ven, por ejemplo, en un manos-
tarea ms importante de los masoretas fue la elabora- c~ito de la Peshiua quedata del siglo 5 d.c. yen otro del
cin y estandarizacin del sistema de vocalizacin del SIglo 7 d.C. En este ltimo siglo, los nestorianos inven-
texto que, como hemos dicho y repetido, era origi- taron un s.i.'1 tema de puntos colocados unos sobre y
nal mente, y sigui siendo hac;ta bien entrada la era ~t~os debajO de las consonantes. A su vez, los jacobitas
cristiana, exclusivamente consonntico. Lleg el SiriOS usaron, en vez de punto, francamente vocales
momento en que el recurso primitivo de las matres griegas. Entre los judos se desarrollaron d sistemas:
lectionis para indicar algunos de los sonidos vocales el babilonio, que empleaba letras o part de letras
result insuficiente. La lengua hebrea iba quedando griegas colocadas obre la con onantes, y el palestino,
mc; y ms relegada a la lectura litrgica y al margen del tambin superlineal, que algun autoridades juzgan
uso corriente de los judos. Dispersos ms y m'l en complicado y mal organizado. n C8Ca. J manus-
todo el m}Jndo, hicieron de la lengua de los pueblos critos que muestran uno y otro sistema, de manera que
entre los que habitaban su propia lengua. Loslectores no es fcil eguir la linea de u desarrollo.
de la sinagoga necesitaban ms ayuda para saber exac- inalmente, ya corrid algun sig.los, se ela-
tamente cmo pronunciar el texto consonntico. bor en el centro masortico de Tiberiasel sistema que
A partir del siglo 2 d.C. se empezaron a idear y prevalece hasta hoy. Se debi su elaboracin a dos
ensayar sistemas de vocalizacin complementada con fa mosa familias de masoret.as, la Ben Neftalf y la Ben
indicaciones sobre acentuacin yentonacin de la voz, Asher. Con excepcin de unos cuantos signos la pun-
pues desde muy antiguo la lectura se hiw cantada o tuacin va d bajo y en el seno de las coruonant.ea, y
semicantada. Uno de 108 recursos, que no prosper, sirve no slo para indicar las vocales sino tambin el
ensayados para 108 judos de habla griega fue escribir el sonido de la consonantes que se escriben igual pero
texto hebreo con caracteres grieg s, como se hiw en la que tienen d sonidos, as como la acentuacin, la
. egunda columna de la Hexapla . Pero como, por una entonacin de la voz y otrOl detalles de la lectura
parte, loo cristian s adoptaron tambin esa clase de semicantada. Casi nada sabem delliatema de vocali-
e..'lCritos, y, por otra, aumentaba entre los judos orto- zacin elaborado por la familia Ben Neftal. Existen
44 Gonzalo Bez Camargo
Historia del TClIlo 8lblico
45
ei hojas de un manuscrito de este tipo del libro de los
Amn. Quien lea, oir; quien oiga, entender' quien
almos. Tiene seales de haber sido retocado por otra vea, percibir. j Paz!". '
mano, aadiendo acentos, por lo que no puede tenerse
De Aarn existe un cdice que estuvo antes en
seguridad de cmo era en s mismo el sistema Ben
una sinagoga de Alepo, Siria, y que lleva aquel nombre.
Neftal, si bien de todos modos se advierten diferencias
~e. to~o el ~tiguo Testamento, completo en un prin-
con el Ben Asher. El ms antiguo que se conoce de este
CipiO, mfehzmente qued mutilado en un incendio.
ltimo sistema es el Cdice Or. 4445 de la Biblioteca Actualmente se halla en posesin del Estado de Israel.
Britnica, Londres (820-850 d.C.) ya mencionado. Se le asigna como fecha 980 d.C. El Cdice de Lenin-
Fueron dos Ben Asher, Moiss y Aarn, padre e hijo, grado B 19" (1008 d.C.) es, segn el colofn del copista
quienes consumaron la vocalizacin estndar. Samuel ben Jacob, copia de "los libros corregidos y
De Moiss existe el Cdice Cairense, del que ano tados, hechos por Aarn ben Moiss ben Asher. el
slo queda la seccin Neblim (Profetas), (libros histri- maestro". ~e discute, sin embargo, ha ta qu punto
cos y "profetas mayores"). Es un manuscrito, por puede conSIderar e como un testigo puro del texto de
decirlo as, "firmado", ya que el colofn dice: "Yo, Ben Asher. En la introduccin a la tercera edicin de
Moiss ben Asher he escrito este majzor (cdice) de las la Biblia Hebraica de IGtte~ Paul Kahle lo consideraba
Escrituras ... ". Da como fecha "827 despus de la como "un texto Ben Asher de confianza". Pero en la
destruccin del Segundo Templo" (=895 d.C.). Lleva introduccin a la Biblia Hebraica Stuttgartensia, suce-
esta curiosa advertencia: "Quienquiera que altere una s?ra de la de Kittel, Karl Iliger y Wilhelm Rudolph
palabra de este majzor o de esta escritura, o borre de dIcen que de todo mod el Cdice de Leniogrado
ella una letra, o le arranque una pgina -excepto que sigue siendo el ms antiguo de la Biblia hebrea com-
entienda y sepa que hay en l alguna palabra en que pleto y fechado que e con ce, "cualquiera que ea el
hemos errado, ya en escritura, ya en puntuacin, ya en concepto que e tenga en cuanto a su relacin con el
masora o en (grafa) defectiva o plena- no tenga texto de Ben Asher".
perdn o disculpa ni contemple la belleza del Seor Con la vocalizacin del texto con nntico queda
(Sal. 27.4) ni vea el bien que est reserva~o a los qu~ le el texto bblico establecid en (arma que se presta
temen (Jer. 29.32). Ser como una mUjer en su Im- meno a las lectura diferentes o variantes. Yeltexto
pureza y como un leproso que haya sido encerrado, de vocalizado completo d la Biblia hebrea m antiguo
modo que sean aplastadas sus piernas, quebranlado el que po eemo es el de Ben ~ her. Es , ola mente, pues,
orgullo de su poder, consumida su carne hasta ya no ante ste como p dem por fin hablar de un Texto
verse, y sus huesos hasta no sobresalir (Job 32.21). Masortico propiamente dicho. Lo cual se refu rza
46 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Teno Bblico
47
por el hecho de que es el que el judasmo rabnico sortico-crtica de la Biblia hebrea. Pero ante el Ben
acepta como autntico. Pero hay otra y quiz definitiva Ashe~ ya no tuvieron, de hecho, influencia importante
prueba de su antigedad y autoridad. Es una especie que ejercer.
de prueba inversa pero de sumo peso: los manuscritos
bblicos ms antiguos que se conocen ahora, los de 9. Ediciones impresas del texto hebreo
Qumrn, sustancialmente coinciden con el TM. Es un
hecho extraordinario el que en el curso de casi doce Con la invencin de la imprenta la trasmisin del
siglos, en que las copias se vinieron haciendo a mano, el texto hebreo ha. sido, por supuesto, ms expedita y
texto bblico se haya conservado prcticamente sin se~ura, aunque siempre con el riesgo de las erratas. El
alteraciones que afecten su integridad esencial. Eso se prImer texto hebreo impreso fue el de Salmos, proba-
lo debemos, en el aspecto humano, al trabajo deno- blemente ~n Bol?nia, Italia (1477). En 1482 apareci
dado y el escrupuloso celo de generaciones y genera- en esa misma CIudad la primera edicin del Pen-
ciones de masoretas judos. Con razn de sobra el Dr. tateuco. La primera edicin de toda la Biblia hebrea
Gordis les rinde este sentido homenaje: "Aquellos hu- fue la impresa en Soncino, tambin Italia, en 1488 con
mildes pero indomables trabajadores, a quienes gene- sucesivas ediciones en Npoles (1491-93). Bresci'a (la
usada por Lutero para su versin alemana) y Pesaro
raciones posteriores se refirieron con el ttulo colec-
(1511-17). El cardenal Cisneros incluy el texto he-
tivo de Baal Masorah, "Seores de la Tradicin",
breo en su famosa Polglota Compluten e, impresa en
realizaron en la oscuridad su tarea herclea de guardar Alcal de Henares de 1514 a 1517.
el texto bblico en contra de toda merma o variacin. La edicin princeps de la llamada Biblia Rabnica
Sus nombres, el periodo de su actividad y la ndole publica~a por Bomberg, apareci en Venecia (1516~
precisa de su trabajo, todo se halla bajo un velo de 17). ~ IOteresante que fuera preparada p r el monje
oscuridad, rasgado apenas por leves destellos de luz"! agu tlOO Flix Praten i y dedicada al Papa. Para la
Despus del siglo 10 se produjeron otros muchos segu~da edicin, Bomberg encomend la preparacin
manuscritos del texto hebreo. Ginsburg enumera y al emlOente ma oreta Jacob ben Jayim. Se public n
describe en detalle nada menos que 58 que consult, al 1524-25 y vino a ser la de mayor autoridad en el
igual que el Oro 4445, ya citado, y el Cdice de San judasmo oficial. Fue tambin la base de las doo primeras
Petersburgo (916 d.C.), para preparar su edicin ma- ediciones de la Biblia Hebraica de Kittel, publicada por
la Sociedad Bblica Wrtemberg, de Stuttgarl, Ale-
mania (la. ed. 1906). Otras edici nes importantes de la
48 Gonzalo Bez Camargo
Historia del Texto Blblico
49
Biblia hebrea, aparecidas durante los siglos 16 al 18son despus de una publicacin en fascculos iniciada en
las Arias Montano (Amberes, 1571), Athias (1659-61), 1967, se public en 1977 la Biblia Hebraica StuJtgurtensia
Opitius (1706), Norzi (1732-44) y Michaelis (1720), (BHS), considerada en el Prefacio como "una nueva
entre otras. La primera edicin crtica, es decir, co- forma" de la de Kittel, cuyo aparato crtico ha sido
tejando manuscritos (en este caso ms de 6(0), fue la completamente rehecho, yen que la masora aparece
de Kennicot (1776-80), pero su valor es relativo por- completa, pues por su muerte en 1929 Kittel haba
que un cierto nmero de los manuscritos cotejados por dejado inconclusa su preparacin. La BHS ha de
l son de autoridad dudosa. considerarse, pues, como sucesora de la BHK. La
Del siglo 19 destacan las ediciones de Baer-De- preparacin de la BHS fue patrocinada por la Sociedad
litzch, Hahn y Letteris, esta ltima publicada origi- Bblica Wrtemberg, que asumi la responsabilidad de
nalmente en Viena (1852) y actualmente por la So- la publicacin. Lleva el pie editorial de la Sociedad
ciedad Bblica Britnica y Extranjera. De nuestro siglo Bbica Alemana. En esta edicin se basan las nuevas
existe una muy curiosa, cuyos ejemplares son hoy muy versiones protestantes, catlicas y ecumni.cas.
raros, publicada en Constantinopla en 1905. Es bi- Por otra parte, en Israel est desarrollndose
linge, hebreo y espaol. Pero ste es realmente el una intensa actividad bblica, especialmente en la
sefard, espaol arcaico que hablan todava hoy los preparacin de nuevas ediciones del texto hebreo. Ha
judos descendientres de los que fueron expulsados de aparecido, por ejemplo, la de Casutto, la de Koren,
Espaa hace cuatro siglos. Lo interesante es que el basada en la edicin alemana de 1880 de Heidenheim,
texto espaol est impreso en caracteres hebreos y est en pie el proyecto de una edicin crtica monu-
sefardes, con escritura y ortografa que no es exac- mental dirigida por el doctor M.H. Goshen-Gottstein,
tamente igual a la del texto hebreo. Desde luego ste de la Universidad Hebrea de Jerusaln, y de la que se
se imprime vocalizado, en tanto que la transcripcin ha publicado como avance el fascculo de Isafas.
no. Tambin han aparecido dos ediciones de la So- El proyecto ms importante de la actualidad en
ciedad Bblica Britnica y Extranjera de Londres, una relacin con el texto hebreo, es quiz el denominado
preparada por Ginsburg y otra por Snaith. Para la Proyecto del Texto Hebreo del Antiguo Testamento,
American Bible Society se hizo una tirada (1951) de la patrocinado por las Sociedades Bblicas Unidas, y
Biblia Hebraica, 7a. ed., de Kittel, texto al cuidado ete encomendado a un comit internacional e intercon-
Paul Kahle, publicada por la Sociedad Bblica Wrtem- fesio nal. Est destinado principalmente a los traduc-
berg, de Stuttgar, Alemania, para cuya tercera edicin tores de la Biblia, y es un estudio de los principales
se haba adoptado el texto de Ben Asher. Por ltimo, problemas textuales, con UD cotejo de las solucione
50 Gonzalo Bez Camargo

ofrecidas respectivamente por algunas de las ms cono-


cidas versiones modernas al ingls y al francs, y fi-
nalmente el juicio y recomendacin del comit de cada
caso. A la fecha en que se escriben las presentes lneas,
se ha publicado, en cinco volmenes, el "Informe pre-
liminar e interino" bilinge (ingls y francs).
El comit anuncia que vendr despus una segunda
edicin, ms amplia, del informe, "en la que se presen-
tar una lista completa de los datos textuales importan-
tes, una discusin completa de las razones que sirv!e-
. ron de base para las decisiones del comit, y cons~Jos
ms extensos a los traductores y exegetas concermen- Historia del texto griego
tes a los problemas que tienen que ver con el signifi- del Nuevo '!estamento
cado". La segunda edicin as ampliada constar tam-
bin de cinco volmenes, ya no bilinges sino separa-
damente en ingls y espaol. Al tiempo de escribirse
Para Jess, los apstoles y la comunidad cristiana
estas lneas ha aparecido el primer volumen en francs.
original de Palestina, las Sagradas Escrituras eran las
Cuando la publicacin en esta forma se complete, el de la Biblia hebrea, la historia de cuyo texto hemos
Proyecto constituir un instrumento de trabajo .de reseado en la primera parte del presente tratado.
inapreciable valor, no slo para los traductores SInO Hemos visto que ya para entonces el texto hebreo
para cuantos desean conocer ms a fondo del texto estaba prcticamente fijado en su forma protoma-
hebreo. sortica, de modo que los primero creyentes cristianos
no tuvieron que preocuparse de u fijacin ni conser-
vacin. sta se hallaba en muy buenas msmos: las de lo
masoretas.
Ms tarde, cuando el cri tianismo se haya difun-
dido y alcanzado ms fuerza en el mundo de habla
La hiatoria del texto de 100librotl deuterocannlCOl no cae dentro dec:sta
a.eccin puesto que forman parte de la vendn griega antigua (LXX), de griega, y la mayora de lo creyentes ean de esa babia,
cuya hiatoria general forma,Jx)r ello, parte. p.ero la hiatoria de la LXX la Biblia de la Iglesiaser la versin Septuaginta, hecha
rebaaa el campo y propsito del presente trabaJO. antes de la era cristiana, por lo cual la comunidades
52
Hiatoria cid Teo 8fb1ic:o
53
cri lianas no han tenido parte en la elaboracin de su
texto. Cuando los judos rechazan por fin la LXX, sta inicio tard algunos decenios despus de la muerte de
queda casi enteramente en las manos cristianas. f:s Jesu~risto, y tard quiz algunos decenios ms para
ahora la Iglesia la que hace que se saquen y multI- ~nsJderarse como escritura sagrada. Pues por un
tIempo, cuando los primeros cristianos hablan de "las
pliquen sus copias, y en este proceso el texto sufre
Escrituras", al.uden a las de la Biblia hebrea que boy
alteraciones accidentales e intencionales, stas ltimas
llamamos ~tJguo Testamento. Slo en 2 Pedro, que
motivadas por el afn, consciente o semiconsciente, de
es un escnto tardo, se alude a las cartas de Pablo
hacer ms efectivas sus citas en la polmica entablada
indirectamente, como "Escritura", al denunciar a l~
con los judos para demostrar que Jess es el Mesas de
que tuercen su contenido, "como tuercen las dems
que hablan las profecas.
"Escrituras". Si bien este pasaje puede traducirse
Pero no sabemos casi nada de ese proceso. Las
tambin "como tuercen los otros escritos" (de Pablo),
copias ms antiguas de la LXX que existen son de
parece que la traduccin preferible es la anterior, ya
mano cristiana, pero datan de los siglos 4 y 5 de nuestra que aparte de sus cartas no se sabe de "otros escritos"
era, cuando ya el cristianismo se haba difundido ~n del gran Apstol.
siderablemente en el mundo occidental, de habla latma, Los rollos de la Sagrada Escritura que se lean en
de modo que ya existan y circulaban con profusin las sinagogas, como el de lsaas que Jess ley en la de
relativa versiones latinas primitivas. Pronto seran Nazaret, seran del texto protomasortico. El que iba
sustituidas por una versin latina oficial, la Vulgata, y la leyendo el funcionario etope (Rcb. 8.28) si ste no
LXX sera sustituida por ella como la Biblia de la saba hebreo, debe de haber sido la Lxx, como casi
Iglesia. lO Como realmente no sabemo~ ~n alguna seguramente en el caso de los estudiosos bfblicos de
seguridad cmo era el texto de la LXX orl~nal, l~ cual, Berea (Hch. 17.11). Apolos, oriundo de Alejandra,
adems segn vimos anteriormente, sufn vanas re- que "era muy versado en las Escrituras" (Hcb. 18.24)
visiones rabnicas para ajustarla al texto hebreo, care- posiblemente las leyera en hebreo, pero siendo judo
cemos de punto de referencia para precisar los cambi~ helnico es probable que tambin o ms bien, las
introducidos a su vez en el texto griego por los cns- estudiara en la versin griega.
tianos. En el Nuevo Testamento hay ms de 200 citas
Lo que ahora nos concierne realmente es la his- textuales del Antiguo. Segn Pfeiffer el 80 por ciento
toria del texto griego del Nuevo Testamento, cuyo de ellas no se hacen del texto hebreo sino directamente
1. Para m.yor ~ de cate pi' 60, Y&K D~ lInft de la LXX De las restantes, no todas se ajustan al
RH .ta .aw protomasortico, sea porque se hicieran tal vez de
4 Gonzalo Riez C&margo
Hlatoria del Tato Bblico
55
m maria, o porque se haban ledo en copias "popu-
haba hecho y dicho, cmo haba muerto y re-
lares" o "vulgares", no autorizadas, del texto hebreo, o sucitado.
en versiones griegas diferentes de la LXX segn sta
Como en el caso del texto hebreo hay una etapa
ha llegado hasta nosotros, o hasta de versiones al
I~ de la trasmisin oral, que hemos llamado la prehisto~
arameo, como la del Sal. 22.1, citado por Cristo en la na del texto. Fue relativamente breve, si se compara
cruz. con la prehistoria de~ texto hebreo, pues dur apenas
algo mas ~e ~ deceruos. ~entras vivieron los apstoles
1. Prehistoria del texto griego y otros dlsclpulos que hablan conocido y escuchado
personalmente a Jess, y de los que algunos lo haban
Slo a muy grandes rasgos puede trazarse la his- acompaado en todo su ministerio, o en parte de l,
toria del texto del Nuevo Testamento. En algunos ellos ~e encargaba? de referir lo que haban visto y de
respectos aparece ms complicada que la del texto he- repetIr lo que hablan escuchado de los propios labios
breo. En otros, parece ms simple. No obstante el gran del Seor. Al testimonio proftico de las Escrituras
nmero de manuscritos griegos que existen, como se judas aadan de viva voz su propio testimonio.
ver ms adelante, faltan varios anteriores al siglo 4 "Nosotros somos testigos", deca Pedro ante el Sanedrn
d.C., y los que existen son solamente fragmentos de (Hc?. 5.32). As se mantuvo viva por un tiempo la
apenas 21 papiros. No bastan para seguir alguna lnea tradICIn oral. A ella recurra Pablo mismo, que no
ms o menos marcada de su desarrollo. Con suma haba conocido a Jess en su humanidad, cuando asegu-
razn, pues, ha dicho C.M. Martini: "La crtica textual raba a los corintios: "En primer lugar, os he trasmitido
del Nuevo Testamento no puede pretender todava el lo que yo a mi vez recib" (1 Co. 15.3).
haber logrado una historia clara y detallada del texto". u No obstante que el periodo de trasmisin
Aunque para los cristianos de la primera genera- nicamente oral fue tan breve, alcanzaron a formarse
cin la apelacin a las Sagradas ,Escrituras (Antiguo varias tradiciones orales, cuya variedad se echar de
Testamento) tena pOr objeto principal probar a sus ver en los escritos mismos del Nuevo Testamento. As,
opositores judos que Jess de N azaret era el Mesas en por ejemplo, Pablo, en su discurso de despedida en
ellas prometido, no podan conformarse s610 con ellas. Mileto, cita palabras de Jess que no llegaron a incor-
Para el sostn positivo de su propia fe necesitaban porarse en los Evangelios: "Hay m dicha en dar que
saber m~ y m~ sobre Jess, cmo haba vivido, qu en recibir" (Hch. 20.35). No hay motivo para dudar de
que sean autnticas y de que Pablo las recibi por
11 IDB, V (Supl), pi. 88S tradicin oral. Pronto, sin embargo, esas tradiciones
Hiltoria del Tc:rto Bblk:o
57
ora] empezaran a consignarse por escrito ya circular que ellos murieran, que no sentan demasiado inters
en copia hecha libremente, en diversos lugares y por en poner por escrito, para ms larga y permanente
diversas manos. No sabemos con certeza cules fueron preservacin, lo que saban de l.
]0 primero escritos. Quizs reseas concisas de in-
El primer escrito del Nuevo Testamento que
cidentes sueltos en la vida de Jess. Tal vez colecciones conocemos es la primera carta del apstol Pablo a los
de sus dichos, memorias sucintas de los testigos, o tesalonicenses. La escribe desde Corinto hacia e] ao
apuntes de ]os que oan hablar a stos. Los eruditos 50 d.C. Con ella se abre, pues, la etapa de la tradicin
bblicos suponen la existencia primordial de una co- escrita. La actividad epistolar del gran apstol contina
leccin de dichos de Jess que se designa conjetu- hasta su muerte, ocurrida entre los aos 61 y 67, Ycon
ralmente como Logia (en griego, "Palabras"). Frag- ellas se forma una cuarta parte de] texto neotestamen-
mentos de una vieja copia de esa coleccin podran ser tario y ciertamente su ncleo doctrinal. Hacia el ao 65
los dos del llamado Papiro Oxyrrinco, hallados uno en aparece el prime~ Evangelio, el de Marcos, al que
1897 y otro en 1903, que datan delsiglo 3 d. C. Con ms sIguen con poco mtervalo Mateo y Lucas. Unos 20
vaguedad se alude tambin a un primitivo documento ao~ despus, hacia el 90 d.C., aparece el Evangelio
o tradicin escrita que se designa con la letra Q, inicial segun San Juan. Entre tanto han aparecido las cartas
del alemn Quelle, "Fuente". llamadas universales o catlicas: Pedro, Juan y Judas,
la de Santiago, el magnfico tratado de autor descono-
2. De lo oral a lo escrito. cido ~ue lIa.mamos HA los Hebreos", y finalmente, por
el mIsmo tIempo que el Evangelio de Juan, o poco
En todo caso, la etapa puramente oral que pre- despus, el Apocalipsis o Revelacin.
cede a la formacin del texto del Nuevo Testamento Un estudio del contenido de todos estos escrito
fue, como dijimos antes, sumamente breve. Otro tanto m~~t~a la confluencia de diversas tradiciones orales y
es la intermedia, en qpe se pasa de la tradicin oral a la pnmltIvas documentales en la composicin desu texto,
escrita, al aparecer esa; annima; y misteriosos primeros aunque no puedan delimitarse siempre con cierta exac-
escritos cuya existencia y contenido slo puede con- titud. Desde luego se advierten en los Evangelios, aun
jeturarse por inferencia, ya que no existe de ellos copia en los llamados sinpticos, Mateo, Marcos y Lucas, que
alguna. Por otra parte, no parecen haber sido abun- son ms parecidos entre s. Las divergencias y aparen-
dantes, quiz porque los creyentes de esa primera tes contradicciones que hasta el lector casual encuen-
generacin estaban tan ciertos de que la Segunda tra en ellos, se deben sin duda a esa diferencia de
Venida del Seor iba a ocurrir pronto, tal vez antes de tradiciones que se perciben sobre todo en los pasaj
Gonzalo Bez Camargo Historia del Tc:r:to Bblico
5 59
paralelo. Son mayo rmente ~iferencias ~e orde~ se- no pueden distinguirse con relativa seguridad. Se han
cundario o de detalle, pero eXisten. Por ejemplo, l.fue ~ropuesto por lo menos cuatro familias o principales
slo un ciego (Mr. 10.46-52; Le. 18.35-43) o fueron dos tipos de te~to: el protoalejandrino, el alejandrino, el
(Mt 20.29-34) en el milagro de Jeric? Fue la purifi- l~ama?o onental, emanado quiz de Cesarea y An-
cacin del templo el mismo da de la entrada triunfal tlOqUla, y elllam~d~ occide~tal, que se desarroll pro-
(Le. 19.45), o al da siguiente (Mr. 11.1?- ~5)? Ms b.ablemente ~n Afnca, Itaha y Galia. Algunas auto-
todava, fue al comienzo de la semana ultima, como ndades conSideran que el tipo de Cesarea, no bien
asientan los Evangelios sinpticos, o al principio del confirmado, podra ser ms bien una rama del
ministerio de Jess, como lo registra Juan (2.13-22)? occidental.
Por supuesto, no todas las diferencias entre los Evangelios En caso de que efectivamente se hayan desarro-
deben de haberse originado en diferenrtes tradiciones llado y puedan ser diferenciados esos tipos textuales
orales o textuales. Otras, es casi evidente, parecen
.
no eXisten, como ya se indic antes, suficientes testigos,
'
deberse a la diferencia de propsitos homilticos de los o sea manuscritos, de la poca en que se habran ido
evangelistas y de los lectores a quienes se .dirigan. ~i el formando. Los testigos que se citan de cada uno de
Evangelio segn San Juan es tan notonamente dife- ellos son relativamente tardos. Ninguno data de antes
rente de los sinpticos, es porque ms que una narra- del siglo 4 d. C. As, del proto alejandrino se mencionan
cin, el autor parece haberse propuesto una interpr~ los cdices B y Sinatico (siglo 4), del alejandrino, L
tacin de la persona de Jesucristo en su trascendencia (siglo 9), T (siglo 5) y minsculo 33 (siglo 9), del
csmica y su mbito universal. oriental, el designado con la letra griega thela (siglo 9)
Igual que en el caso del Antiguo Testamento, no y las versiones siracas llamadas sinaticas y curetoniana
hubo durante siglos un solo texto, o sea, un textus (siglos 4 al 7), y del occidental, el cdice D (siglos 5/6)
receptus del Nuevo. Parece que, por e~ contrari?,.la y la versin latina antigua designada como k (siglos 4/
libre multiplicacin de copias de los ~scntos que v~?le 5). El tipo alejandrino, llamado por algunos crticos
ron a formar el Nuevo Testamento dIO lugar tamblen a tambin "neutral", es el que generalmente se conside-
la formacin, segn una teora que no ha estado exenta ra como mejor conservado.
de debate, de familias textuales que, como en el caso Comenzada la etapa en que se depende ya casi
del texto del Antiguo Testamento, se fueron formando principalmente del texto escrito, las copias circulan
en torno de ciertos grandes centros de erudicin bbl~ca primero, como suceda con los escritos del Antiguo
cristiana. Pero esto slo puede decirse en sentido Testamento, en rollos por separado o en hojas sueltas
general, porque de todos modos esas familias textuales de papiro. Pero con ellas empiezan a formarse co-
HlItorI.a lid Tco B 61
parecer la primera fue la d la cart primero de ellos es el p$2 (Rylands con fragmentos del
p ulin ' tarde, quiz la de 1 E an elio . Hacia EvangeJiosegn San Juan. Data probablemente de la
fm del i lo 2 1 cri tiano adoptaron la forma de primera mitad del siglo 2 d.C., egn algunas autori-
cdia, hojas encuadernadas corno libro, un sistem~ dades podran ser del tiempo de Adriano (117-38) o tal
que haba empezado a usarse en el iglo ~ y que acab vez aun del de Trajano (98-117 d.C.) En todo caso, es
por ustituir 1 rollo las tabletas recubiertas ~e cera el ms antiguo manuscrito griego del uevo Testamento
como material de escritura. Parece que los pnmeros que se conoce. Contiene Jn. 1831-33, 37, 38. Slo
cdices cristiano fueron de lo cuatro Evangelios, de unos cuantos versculos, como se ve pero esto ha sido
los cuatro Evangelio y Hecho , de 10 cartas paulinas, suficiente para probar la antigedad del Evangelio y
de las 13 cartas paulinas. Fue ya bien entrado el siglo 3 echar por tierra teoras anteriores de que databa. cuando
cuando aparecieron cdices con todo el uevo Tes- muy temprano, de la segunda mitad del siglo 2. Aqu
tamento y con toda la Bblia CA y N.T.)12 . tenemos, aun fijndole la fecha promedio, una copia
A diferencia del caso del texto del A T., eXISte que distara todo lo ms unos dos o tres decenios de la
una rica y variada abundancia de manuscritos del,Nuev? fecha de su compo icin. Esto no slo confirma la
Testamento. Son de tres clases: papiros, los mas anti- fecha generalmente aceptada de 90 d.C., sino que
guos, cdices unciales o sea escritos solamente con podra hacerla retroceder quiz hasta elBO dC.
puras maysculas, y cdices escritos solamente .con Los otros tres ms importantes papiro son el
minsculas. Se conocen hoy por lo menos 86 papuos, Bodmer p", tambin con fragmentos de Juan, de hacia
269 unciales y 2795 en minsculas. Slo 59 de los el 200, el Bodmer pn con Judas y 1 & 2.P., del siglo 3 o
cdices son de todo el Nuevo Testamento, algunos del 4, y el Bodrner p1S con extensos fragmento de
estn todava completos, pero otros no. De los papiros, Lucas y algunos de Juan. Por u antigedad merecen
que consignan partes ms o menos ~ensas del N.T., citarse p", p" y p61. los tres de hacia 200 d.C.
hay dos colecciones famosas: la adqumda por Chest~r Los cdices unciales ms importantes on el Si-
Beattyen 1930-31, existente"en Dubln, y la de Ma:t m natico, designado con la letra hebrea /e/, nico de
Bodmer, adquirida en 1955-56, actualme.nte e? .Gine- todo el Nuevo Testamento con partes del Antiguo
bra Se identifican con una P (de tIpo gOllCO) y primero descubierto en 1844 y que data del iglo 4 d.C.;
un nmero alzado. Son cuatro los ms notables. El el Vaticano (B) del mismo iglo, de cuya existencia en
la Biblioteca del Vaticano e aba desde el iglo 15,
12 Pita informado lI1 amplia sobre el particular vtase nuestra Breft
pero no dado a conocer hasta 1 9, con fragmenl de
toda la Biblia, incluso de algunos Libro deuterocanni-
hWorfa del b llco.
62 lUlO
Hlatoria del TClto BfbUco
I Al jandrin (A), d ligIo 5, n I Anti uo 63
T tamento y i too el Nuevo. El Sinatico y el cilio de Nicea (325 d.C.), tanto griego como latino .
Al j ndrin hallan n I Mus Britn~c. L s tres Otro testimonio valioso es el de lo leccionarios, o ea
rt n n, n e cep i n d lo Evangehos en el A, al colecciones de pasajes selectos de la Sagrada &critura
tipo t tualllamado alejan?rino o neutral. para la lectura pblica en el culto. Pertenecen a la
Ha ia prin ipi del slgl0.4 aparece u~ tex~o cuya poca bizantina, relativamente tarda, y los manus-
pr paracin e atribuye a Luclano de Antl qUla, que critos existentes son en su gran mayora medievales,
sufri el martirio en 312 y que lleva su nombre. Se pero son muy importantes, porque dado el carcter
conoce tambi n como bizantino, sirio,o ko~. Pro~ie conservador y ms o menos fijo de la liturgia, pueden
ne de una combinacin de textos aleJandnnos, onen- representar tradiciones textuales comparativamente
tale y occidentales. Vino a ser el m~ usado po~ la antiguas.
Igl ia Bizantina, pero siendo secundano, ,los erudItos
bblicos consideran que es de menos autondad que los 3. Labores de los copista
otros mencionados y que slo muy raras veces I,a lec-
tura que nicamente l da es co.rrecta. De este tIpO se Tal parece que la labor, relativamente mecnica,
consideran los unciales E, del sIglo 6, F: G, H y V, ~el de los copistas cristianos no puede compararse con los
siglo 9, y S, del siglo 10. Los Evangeh?s del CdIce trabajos ms amplios de los soferim hebreos. y lo en
Alejandrino (A) son de este tipo. Ongenes, ~n sus !fneas muy generales pueden comparar e lo comen-
extraordinarias labores escritursticas de .Ia pnmera taristas cristianos con los ma oretas. La ex:gesi es
mitad del siglo 3 d.C., utiliza de prefe~encla texto~ de distinta. Mientras sto , como hemo vi to, e ap _
tipo alejandrino y orien,tal. ~a m~yona de los CdIces gaban ms a la letra, porque pensaban que cada
en minsculas son del tIpo blzantmo. letra y palabra de la &critura tenan un significado
Testigos valiosos, per~ naturalmente secun~a l11stico y teolgico, I Padres de la Igl ia, que
rios del texto, son las versiones antiguas, como la It~hca fueron los comentadores, y ha ta cierto punto, 1
o Vetus Latina, que del Nuevo Testamento contIene guardianes de los escrito agrado, atendi r n m al
lo fragmentos, la Antigua Sirfaca, en que hallamos fondo que a la forma , si bien no falt a m ment. I
los Cuatro Evangelios, la Peshitta y sobre tod? I,~ Vul- literalismo suficiente para bu. car ba a las interpr _
taciones alegricas.
gata. Desumo valor, especialmente porsu antlguedad,
on las citas neolestamentarias que se e~cuenlran en El proceso de tra mi in d l t xt por m di d
lo Padres de la Iglesia primitivos o antenores al Con- copias manuscritas estuvo, sin embarg , igualm nt
sujeto a riesgos de err r, y dio casin tambi n a
ddTi

altf:racmes ro . na! P crnti tenan de palab repetJ n d t enteras


b ta rto punto uan el antecedente de 1 tneas prximas cornerrzaha n o con la. m.i:sma
o . en cuanto al respeto crupul o por el texto palabra, y otras ~al ' ~ orto TcxIoesto explica
ia aunque u rpulo 00 fuera tan mimar algunas de l diferena O variantes que se hallan en
refin d como el de aquellos. Pero en la primera los varios manuscritos. Y naturalmente quier
e tapa. al men de la trasmisin por copias no pu- error ~ropenda a repetirse en las n cop' .
dieron tener el mi mo cuidado por una simple razn: el COpISta estaba copiando al dictado poda. por falla
no tenan conciencia de que lo que copiaban era santa del ?Ido ~aIYescn ir una palab poro pro-
escritura. re todo tratndose de las cartas. Pode- duc1! una vanant.e en su copia. Fl error de o 'do m
m uponer que al llegar por ejemplo a una iglesia comn en griego es e.! llamado itacismo pronunciar o
'una carta de Pablo y ms si. como en el ca o de las :sc~char como. i los sonidos de l eta. iota Y
enviadas a los corintios trataban de problemas locales upsilon, Y los diptongos ti, Di, y ui. La confusin m
babra miembros prominentes de la congregacin que frecuente que puede producirse por ita aparece
desearan tener una copia de su propiedad. La man- en I~ p~nombres personal por ejemplo D tros
daran sacar entonces, con escribas o copistas pro- (~.J~)yvosotros{gr.jumeis . m p nun-
[esionales, algunos que ni siquiera seran creyentes y Clan JII1US, pues el dipton ei Ue con rtirse en i.
q ue haran el trabajo ms o menos rutinariamente Otroserroresdelcop' la pueden no rcausados
como cualquier otro, sin percibir lo delicado y menos .10 por falJa de la vista o de.! o ino por ual in d-
agrado de lo que copiaban. Habra en co~uenCla vertencia. De esta el pueden r I trans-
mayores posibilidades de er~ores de ~pla o. altera- posiciones de lelr o pal , Asim ' roo por ru 'o
ciones accidentales muy semej antes a las lDcurndas por meotal puede cambiarse una palabra POI u sin6nim
o d nde las palabras siguen cierto ord n cambiarse
los soferim al copiar el texto hebreo.
Tambin en la escritura,griega hay letras de forma ste jn darse plen cuenta, errores que o i mpre
muy parecida y que por falla de los ojos pueden confun- resultan sen pero que a veces ocasion n un camb'
dirse. Por ejemplo, en la escritura uncial la theta ~ 18 de sentido. Otras veces el cop' la cede al tend nC!
micron. En la escritura griega como en otras escntu- que puede r inconsciente, describir igu I P
ras antiguas se acostumbraban las con~ra~ones ? pa ralel cuya form verbal n sin embar.
lamente igual. Esto ucedJ con cierta frecuencia
c-
abreviaciones de palabras, y una abreVIaCin podla
confundirse con otra palabra cuya escritura fuera pare- sobre todo en L copi de I Evangelios i06pti
cida. Poda haber t.ambin transposiciones de letras o Como en el caso del texto hebreo algunas alt.er ci n

t
67
ocurren por incertidumbre, que es lo que ha pasado e~ange1io l fue hecho "ministro" (Gr. dikonos, ser-
cuando una nota que un copista hall al margen de su Vidor). Como "dicono" lleg a ser un orden ministe-
copia se inserta en el texto porque el copista no sup? rial ~~nor ~ue el de aJ>?sto~ a algunos copistas les
decidir si tal nota era ajena al texto o algo que pertenecIa pareclo rebajar la categona de Pablo si dejaban ah esa
a l y que el copista anterior olvid insertar. p~labra, as que cambiaron por "predicador y apstol",
No son tantas, como en el texto hebreo, pero no mientras otros prefirieron las tres palabras y escribir
dejan de aparecer en el griego "enmiendas de los "predi~dor, apstol y servidor" (o "ministro''), que es
escribas" o sea las alteraciones intencionales. Las lo que tienen algunos manuscritos. A otros copistas les
menores de esta clase son las que tienen que ver con la pareci que a veces decir solamente 'Jess"poda
.ortografa y la gramtica. Un copista al q~e le parec~a parecer irreverente. Y as en G. 6.17, donde la
defectuosa, en la una o la otra, la copla que tenta lectura primitiva parece haber ido implemente "las
delante, correga al hacer la suya, a manera d~ una marcas de Jess", algunos copistas escribieron "las
"correccin de estilo". Otras veces la co~reccln .se marcas del Seor Jess'; otros, "las marcas del Seor
baca con el propsito deliberado de armomza~ p~saJes 1es ucris to' , y todava otros ms,"L marcas de nuestro
paralelos a fin de allanar aparentes contradlccl0n~. Seor Jesucristo', variantes tod que aparecen en 1
Tambin ocurran cambios por el deseo de hacer mas manuscrito .
inteligible una expresin difcil u osc,ura,. o de redon- Quiz los ejempl m notabl de esta clase
dear frases que al copista le pareclan mcompletas de alteracin por moti en f r petabl , d orden
especialmente en frases hechas o acuadas a que el hermenutico y teolgico n L de Juan. En 7.1, I
copista estaba acostumbrado. Otras veces el texto ~ mejores maouscrit dicen que J s "no qu ria andar
ampliaba para explicar o aclarar alguna refere~cla por ludea". Un manuscrito del iglo 5, seguido por 1
histrica o geogrfica, de lo cual han resultado vanan- versiones antigua latina y iriaca, dice "no pocHa (Ut.
tes en los nombres de lugares, como en J n. 1.28, donde "no tena facultad de'') andar por Judea". A1gun
en vez de Betanl algunos manuscritos I~n B~tba;.a , autoridad piensan que sta bien pudo haber sido la
o en Mr. 8.31, en que algunos manuscntos dicen al lectura del texto original, pero que desd muy tem-
tercer da" en vez de "a los tres das" porque a algun prano e cambi para no dar a entender que la voluntad
y el poder del Seor tenan limitaciooe$. En J n. 7. ,1
copistas les pareci ms exacto. .
Otros cambios intencionales eran m~ttvados por manu crit estn dividid casi por mitad entre "Yo
reverencia, respecto a alguna razn teolgica. En Coi no voy" (a la fa ta), probable del texto original, y
"Yo todava no voy ', quiz enmendado para que Jess
losenses 1.23, Pablo dice modestamente que de
69

no apareciera diciendo mentira u ocultando sus propsi- prichosos al trasmitir copias antiguas del Nuevo Tes-
t , pu toque al fin fue a la fiesta. Yad~lanteen 7.10, ta~ento, debe notarse que otras pruebas indican el
el probable texto original es el q~.e tle~en. algunos CUidadoso y penoso trabajo que realizaron muchos
manuscritos: Jess fue a la fiesta no pubhcamente fieles copistas. Hay, por ejemplo, casos de lecturas
ino en secreto". Pero otros dan un texto probable- dificiles que han sido trasmitidas con escrupulosa fide-
mente enmendado, suavizan lo que pareca un en- lidad".u
cubrimiento de parte de Jess, y dicen: "no pbli- La autoridad suprema otorgada por la Iglesia a la
camente sino como en secreto". Es evidente que Vulgata convirti en norma ltima el texto latino e
desde el v. 1 el texto, original ofreca al parecer u~a h~w q~e los escrituristas occidentales fueran ~r
imagen de Jess como indeciso o simulador a.los COplS- dlendo mters en el texto griego. Casi hasta nuestros
. tas, y stos lo enmendaron. Hecha la pnmera ~n das las versiones que se hacan eran traducciones del
mienda en v.1, se vieron obligados a enmendar tambIn latn de la Vulgata. No obstante, e iguieron sacando
copias del texto griego siglo trasigl h tala invencin
los w. 8 y 10. . . .
Por otra parte, al igual que los sofenm, prefi~e- de la imprenta, y aun despus, d m nera que existen
ron a veces respetar los textos diferentes que teman cdices en minscul qu datan nada men que del
delante fundiendo en una, en su copia, las lecturas que propio siglo 16. A diferenci d I utoridad judas
aparecan divergentes o contradictorias. Esto sucede en el caso del texto hebreo, I cristian no 11 garoo a
especialmente en manuscritos del tipo tardo llamado in tituir oficial y formalm nte un lextw receptw griego.
bizantino. Por ejemplo, en Le. 24.53, alguno ~anus Porextra qu parezca, de becho ellatwrecepoo del
critos antiguos dicen que los discpulos estaban:nempre Nuevo T tamento fu d lteno latin de la Vulgata.
en el templo "bendiciendo ~ Oi~" .~or lo menos ~n~ 4. retorno al texto ri
tambin antiguo, pero postenor, dire alabando a.O . I Renacimiento con1lev6 un int r viv por I
Copistas de otros manuscritos, en vista de esta dIferen- grand el ieas grieg y lalin d la ntigedad, y
cia (despus de todo no seria), con ervaro~ ~:nb~ y esto ignific6 un resurgimi olo d I humanidad , un
escribieron "alabando Y bendiciendo a DIOS , o 10- avivamiento del tudi d I I ngua riginal de la
virtiendo el orden de los verbos. . Biblia y, por con iguiente, un ran O recimi nt escri-
Metzger, de quien tomamos algunos de 1 e~em- tu rstico. Bajo la inOuencia d human ' t emincnt
plos anteriores, concluye: "Para q~e los .antenores como Lorenw Vana yErmo, qu era a la VC2 el
ejemplos de alteraciones no den la Impr~16n de ~e
los escribas eran por completo voluntanoSOS Y - u TNT. ~ . 206. L+rNT. 101 , 102. unrr. P' 1 I yo.3
HlatorIa del TeO BIblico
71
prim r h I ni ta y criturista de u tiempo, y de otr del Nuevo Testamento directamente del t.......... .
...."'I-V gnego,
erudit , pu o de relieve la anormalidad, porque no "
era !mprescmdlble que de las copias entonces d' _
tra co a era, de que e estuvieran haciendo retraduc- pombles se. eligiera un texto que sirviera d base. Fue
cion va latn de la Vulgata, en vez de traducciones Erasm~ qUIen acometi con tanta bravura como com-
directas de lo texto hebreo y griego de la Biblia a las petenc~a ~a . herclea tarea. Pero tropez con una
lenguas moderna. Dramticamente, Santos Pagnini grave hmltacln. N.o pudo disponer de ms de media
llev la cu tin al punto de producir una versin del docena de manuscnto , de lo que los do principales
Antiguo Testamento al latn contemporneo, hecho n? eran anteriores al siglo 12, y para peor suerte,
directamente del hebreo, la cual mostr desde luego mnguno .de ellos e,staba ~~pleto. Erasmo tuvo que
lo lugares en que la Vulgata se apartaba del texto retradUCIr del latm los ultJmos seis versculo del
primordial. Por upuesto, la crtica textual moderna ha Apocalipsis, que faltaban en ello . De este modo
evaluado de nueva cuenta la Vulgata, y al presente se co~p'let su. texto, el cual ali en 1516 en primera
considera que no todas sus variantes se deben, por edlc~on, y sIgue en general la tradicin textual bi-
decirlo as, a una traduccin errnea del hebreo en que zantma.
aparecan esas variantes. De todas maneras, este hecho Como en alguno pasaje apareca apartndo e
po ible y probable, no es bastante para derrocar el de la sacrosant~ Vulgata, el Nuevo Testamento griego
Testo Masortico de su posicin de primaca. En la de Erasmo ufn rudo ataque . Ciertamente, por lo
preparacin de su versin, Casiodoro de Reina utiliz apresurado de su publicacin, estaba plagado de erra-
largamente la versin latina de Pagnini. tas: ~ero se le atacaba no slo por ta . En la egunda
Por supuesto, tratndose del Antiguo Testamento edICIn (1519) muchas de esas faH accidental ta-
exista la enorme ventaja de tener a la mano un texto ban corregidas. La acusacin ms dura que e J hizo
celosamente preservado, o sea el masortico. Pero no Erasmo fue que e haba atrevido a "mutilar" el texto
suceda lo mismo con el griego. Como lo hace notar sagrado omitiendo en 1 Jn. 5.7, 8, lo que ha llamad
Barthlemy, la Iglesia Primitiva, a diferencia de la el comma /ohanneum (ufrase juanina"): "en el cielo: el
Sinagoga, no hizo mucho esfuerzo por llegar a un texto Padre, el Verbo y el Espritu Santo; y estos tr 00
tndar oficial del Nuevo Testamento, sino que con- uno. y tres on lo que dan testim nio en la t na".
serv los tipos textuales diferentes, los cuales coexis- Esta fra e, que aparecera despus en la edicin cl _
tieron en Jos manuscritos que se iguieron copiando. mentina de la Vulgata, no e halla en manuscrit d
Lo que estandariz y oficializ fue el texto latino .de la ~a ver in anterior a d.C., y segn parece e
Vulgata. Si iban, pues, a hacerse en adelante versiones mterpol en elJa hacia el iglo 5. Quiz fue rigi-
72 Gonzalo Diez Camaro
HlalOria del Tczto Bblico 73
nalment una nota puesta al margen de algn manus- Despus de Erasmo, se descubrieron y examina-
crito. As aparece anotado por una mano del siglo 17 ron los grandes,cdi~s Sinatico, Alejandrino yVati-
en un manuscrito del siglo 12. cano, mucho mas antiguos y autorizados, y tambin se
Erasmo defendi61a omisi6n diciendo que no ha- han hallado y examinado otros muchos cdices tanto
llaba esa porcin en ningn manuscrito griego. (Ms unciales como en minsculas. Asimismo se h~ co-
tarde, entre los millares de manuscritos que se cono- tejado versiones antiguas, incluyendo ediciones de la
cen, se han hallado slo dos, uno del siglQ 15 y otro del Vulgata anteriores a la clementina. Se han escrutado
16, que los contienen en el texto mismo). Exasper~do adems las citas de Padres de la Iglesia de los ms
porque esa explicacin no pareca ~nvenc:er a. nadie, y notables, entre ellos el propio San Jernimo y leccio-
se le segua anatematizando, el sabio escntunsta pro- narios de varias pocas. Con esto ha quedado ple-
meti en un estallido de disgusto, que sise le mostraba namente comprobado que Erasmo no estaba haciendo
~ sol~ manuscrito que contuviera la frase en cuesti6n, ~tra cosa que omitir en su texto griego lo que no era
la insertara en la siguiente edici6n de su Nuevo Tes- SIOO una frase espuria, tardamente interpolada en el
tamento griego. Y sucedi que justamente en ~~20 texto latino.
apareci en Dubln uno que aportaba ~ requlS~to. El Nuevo Testamento griego delsabio humanis-
Fiel a su precipitada promesa, Erasmo mcorporo la ta holands vio todava una cuarta edicin (1527), que
famosa frase al texto de su tercera edicin, 1522. Pero fue la base de las tres ediciones del famoso impresor
todava en una nota expresa sus sospechas de que el tal hugonote Roberto Estienne (Stefanus). La tercera
manuscrito fuera una falsificacin fabricada exprofeso. (1550),
. revisada y cotejada con 15 manuscritos tardos,
y as se ha demostrado despus. Autoridades moder- VIno a ser la base de un texto griego que, sin declaracin
nas como Rendell Harrls y C.H. Tumer s<JStentan la formal y oficial de ninguna Iglesia, lleg a considerarse,
probabilidad de que ha sido escrito en Oxford, ese por comn y general aceptacin, como el textus recep-
mismo ao de 1520, por un franciscano de nombre tus. Persisti, sin embargo, para la versiones la in-
Froy o Roy, que retradujo al griego e insert en ~te fluencia dominadora de la Vulgata. Todava en 1897,
pasaje una frase que se haba introducido en ~a ~rsln por ejemplo, la Sagrada Congregacin del Santo Ofi-
latina y que pa~ provenir de un tra~ad? mtltulado cio dictamin, con aprobacin del papa Len XIII, que
Liber apologeticus, que se atribuye a Pnscdl~o o a su el comma juanino era parte autntica de la primera
discpulo Instancio de ,Espaa. ~l ~anuscnto de. ~a carta de San Juan, si bien esa decisin fue revocada en
rras se ensea todavta en la blbhoteca del Tnmty .1937. Ninguna de las versiones catlicas modernas la
CoUege, de Dubln. IOserta ya.
74 Gonzalo Diez Camello Historia del Tato BfbUco 75
Fue una edicin del Nuevo Testamento griego, se origina.n. Se cotejan tambin las versiones antiguas
la segunda de Elzevir (1633) la que lleva por pri- y los escntos de los Padres de la Iglesia. as como los
mera vez impresa la designacin de "Textus Receptus". leccionarios. En 1675 aparece, annimo, el Nuevo
Es una revisin del texto Erasmo-Estienne, hecha en Testamento griego de John Fell, obispo de Oxford, con
presencia de un cdice de tipo ~ccidental, de! si~lo variantes de ms de 100 manuscritos y de versiones
6 d.C. De ste se haban descubierto dos coplas Im- entre las que se incluyen la gtica (siglo 4) Yla boharica
portantes: una depositada en Pars y la otra en Cam- (siglos3y4), por primera vez. 16 En 1707 John Mili saca
bridge. Este ltimo, obsequiado por el reformador una edicin del texto de Estienne de 1550, con ano-
Teodoro Beza en 1581. lleva su nombre y la letra de tacin de las variantes obtenidas tambin de ms de
identificacin D. 100 manuscritos, as como de citas de los Padres de la
Del siglo 16 en adelante van apareciendo muchos Iglesia, en un total de unas 30,000, lo cual caus gran
nuevos y ms valiosos manuscritos griegos, en los alarma y repudio en algunos sectores muy apegados al
cuales se descubren variantes respecto al textus recep- textus receptus. El primero que se apart francamente
tus. En 1637 el Patriarca de Constantinopla obsequia de ste, e incluy ms de 200 variantes en su texto, fue
al rey Carlos 1 de Inglaterra con .el gran ~dice Alejan- Edward Wells, en su edicin de 17('1)..19. Otros siguieron
drino, que data del siglo 5. NI tardo m per.ezoso, el en mayor o menor grado.
escriturista ingls Brian Walton se da a estudlarl?, con En 1729 se publica en Londres una edicin prepa-
otros 13 nuevos manuscritos, y en 1657 pubhca su rada por Daniel Mace, con variantes seleccionadas del
Biblia Polglota, en la que anota las variantes p~inci aparato crtico de Mill. J.A Bengel, en su edicin de
pales, respecto al receptus, halladas en esos antiguos 1734, mantiene el textus receptus, pero anota al margen
las variantes. r.'ue l quien introdujo en la crtica
documentos.
textual el principio, hoy generalmente aceptado, de
5. Ediciones crticas del N. T. griego que entre dos lecturas diferentes la ms difcil es de
preferirse, porque la propensin natural de los escribas
Con la Biblia de Walton se inicia la fructfera es a hacer ms fcil una lectura dificil que a convertir en
etapa de ediciones crticas del texto griego. Se U,aman difcil una lectura de suyo fcil. Tambin fue el primero
as las que se han preparado cotejando el mayor numero en evaluar las variantes mediante una clave alfabtica.
de manuscritos posible, y que \levan aparatos de notas Son de ms de 300 manuscrito las variantes que J. J.
en que, con mayor o menor extensin, ~e ~ndican las 16 DebelDOl este y dem datOl que liuen priDcipalmente a la Iiata de
variantes ms notables y el cdice o los codlces en que edicioDes crfticaa m importantel que da Metzcer en TNT.
7
Hiatona del Texto Blbllco
77
W tstein an ta en su edicin de 1751-52, pero todava
igu el receptus, y pone las variantes en el margen. exclusivamente en unos cuantos - no s d
c I .. . m e cuatro-
Per WiI1iam Bowyer, lr., en su edicin de 1763, no un la es pnml!lvos, en la Vetus Latina y en la Vulgata
vacila en introducir en el receptus las variantes que le de S~n Jerntmo, y en unos cuantos Padres de la
parecieron apoyadas por los mejores manuscritos, y es IglesIa. Pe~o.quien abre ms anchamente la era de las
el primero en encerrar entre corchetes pasajes no gra~des edlcl?nes crticas del texto griego es Cons-
apoyados por buenos manuscritos. As lo hizo con el t~ntl~. von Tlschendorf, el descubridor del Cdice
comma juanino, el pasaje de la adltera y la doxologfa Smaltlco,
. que entre 1841 y 1872 prod UJO oc ho edl- .
del Padrenuestro en Mt. 6.13, y con versculos y pala- clo~es del Nuevo Testamento griego, adems de 22
bras en otros lugares. volur.nenes d~ textos de manuscritos bblicos. Los
El primer Nuevo Testamento griego publicado e~udltos conSIderan que la ms importante de sus edi-
. en los Estados U nidos es el preparado por Caleb Ale- cIones del Nuevo Testamento griego es la de Leipzig
xander e impreso por Isaiah Thomas, J r., en 1800. (1~?9-72), q~e lleva el m copio o aparato de notas
Sigue el receplUS. El erudito alemn J.J. Griesbach, en cntlcas publIcado hasta entonces.
cambio, se aparta de l en muchos pasajes en su edicin Otr? gran pionero de la crtica textual y de la
de 1774-7. A l se debe una primera y amplia formu- restaura~ln. del texto griego del Nuevo Te tamento
lacin de principios de crtica textual, discernidos con fue e.1 bntmco amuel Prideaux Tregelles. No lo
germnica precisin. Otras ediciones crticas de fines amplt lo t~ab~j. de cotejo de manu critos ino que
del siglo 18 y principios del 19 fueron las de C.F. . lo pnnclpl de la crtica textual . Sued
refin ICI n, en
Matthaei, de F.K Alter y de J.M.A. Scholz. La edicin seIs p~rtes, e public. en Londres entre 1857 y 1870.
de este ltimo (1830-36) "marc -.')egn Mctzg r- Otro mfluy nte arquItecto de la crtica textual fu
una retrogresin en la crtica textual hacia el Textus Hen~ A1ford (1 10-71), O n d ant rbery, que
Receptus".17 t.rabaJ, como I deca, por "la d molicin d la in-
La primera revisin a fondo del texto griego, que digna y pedante reverencia por I texto recibid la cual
puede decirse que rompe abiertamente con el textus es t.orbaba J~ portunidad de de cubrir la palabra ge-
receplUS y produce un texto realmente nuevo, es la del numa de DI .""
escriturista alemn Karl Lachmann, en su edicin de EI.siguiente p de gran importancia en la marcha
1831. Trat de recobrar el texto griego en el estado en de creCIente apr ximacin, al meno del esfuerzo
que se hallaba en el siglo 4 d.C. y para ello se bas por lograrla, a la f, rma original del texto del Nuevo
17TNT, pl.124. " CIL por Metqu, obra dtlda, P4 128.
7 Gonzalo Bez Cam'rgo
Historia del Tc:o Bblico
79
~ tamento -labor que Tischendorf, por su parte,
haba llamado desde su juventud la "tarea sagrada" de cipios. y pa.utas que ellos establecieron. Lo que h
sucedido simplemente es que el textus ha
su vida-lo dieron los britnicos B.F. Westcott y F.J.A deJa. do d ' receptus
e ser conSiderado como el de . a
Hort, con la edicin que lleva el nombre de ambos, 1 mayor autondad
publicada en 1881. No lleva un aparato crtico propia- r~~:~~c~~e deb~eguirse total y ri~urosamente para
mente hablando, excepto la consignacin simple de , nes. to se debe, en pnmer lugar al ran
variantes en el margen. Pero al final ofrece una lista de
~U1~ero de manuscritos, especialmente papiro~ h:Ua-
os espus de la lejana poca en que el textus r~ce tus
lecturas "sospechosas" (que probablemente contienen cobr lcuerpo; en segundo lugar, al considerable ~ro
un error primitivo) y una lista de notables lecturas gres~. agrado e~ lo que va del presente siglo en ei
rechazadas por no hallarles suficientes apoyo textual. estu. 10 comparativo de esoo documentoo y de los dems
.Westcott y Hort elaboraron tambin principios y testigos d~l texto, tales como los escritos de los Padres
procedimientos de crtica textual. Postulaban cuatro de la IglesIa y los antiguos leccionarios; en tercer lu ar
tipos textuales: el sirio, el occidental, el alejandrino yel al.notable.~esarrollo de las ciencias bblicas y las d~ci~
"neutral", de los que para ellos el sirio era el de menos plmas aUX1h~res, que ha dado lugar a la aplicacin de
confianza, y cuya forma tarda est representada en el nuevas tcmc,as para la evaluacin de los manu critos,
textus receptus. Por tanto, basaron su texto en el tipo y de la filo logia y la arqueloga para el esclarecimiento
"neutral", representado mejor por los grandes cdices de l~s vocablos de las lenguas originales y de las refe-
Vaticano y Sinatico, en su opinin el texto ms libre de rencias geogrfica histrica y culturales.
alteraciones y mezclas, y en consecuencia ms prximo En suma, lo que W cott y Hort impulsaron en
al original o autgrafo. Con tan franco rechazo por alto grado, continuando la labor de antecesores como
parte de estos eminentes escrituristas, se considera que
lo~ que hemos mencionado, fue la depuracin del texto
gnego, .recon truyndolo en direccin del que debi
el textus receptus qued definitivamente superado y
haber Sido el texto primordial, con la aplicacin de )0
traspuesto. escl~recedores recur o con que cuentan las ciencia
Esto no quiere decir, por supuesto, que dicho b~hcas de unos 150 ao a e ta parte. En u edicin
texto deba ser sustituido en toda su extensin, palabra umfica ron la ortografa, anolaron importantes lectura
por palabra, sino que ha sido enmendado en muchos alternas, sealaron la que probablemente repr _
pasajes. La mayor parte de l se conserva en la edicin sen tan ~lgn. error primitivo, encerraron en corchetes
de los dos eruditos britnicos yen las ediciones crticas las poslb~es mterpolaciones, e indicaron la lectura
posteriores, que siguen en trminos generales los prin- que conSideraron necesario rechazar. Al texto griego
o Gonzalo Ojez Camargo Hiatoria del Tmo Blblioo 81
tratado en esta forma, para su depuracin y restau- versin. La preferencia, sin embargo, no parece obe-
racin, se le llama texto critico, para diferenciarlo del decer a un estudio detenido de la cuestin textual sino
tradicional textus receptus. simplemente a una tradicin muy arraigada en l~ cos-
En la actualidad ha habido una reaccin en sen- tumbre. Las mejores autoridades biblicas consideran
tido de regresar a la primaca de dicho texto, y a las ver- sin embargo, que el movimiento para restablecer ei
siones, como la del King James, en el mundo de habla textus receptus a su antigua primaca y presunta infali-
inglesa, que se bas en l. Ya en 1936 defenda la KJ y bilidad es la accin de retaguardia en una batalla de
el textus receptus Edward F. Hills, en su libro The King antemano perdida.
James Version Defended: a Christian Vrew of the Testa- . No tardaron en seguir a Wescott y Hort dos pa-
ment Manuscripts (La versin del Rey Santiago de- tn~r~ de la erudicin biblica, Bernhard Weiss, cuya
fendida: una opinin cristiana de los manuscritos del edicIn sale en tres volmenes entre 1894 y 1900, Y
Nuevo Testamento". Des Moines, Iowa, Christian Eberhard Nestle, que lanza su primera edicin en
Research). Se insina como se ve, que una ~pi~in 1898. Weiss, al igual que Westcotty Hort,consideraba
diferente de la conservadora del autor no es cnsbana. el Cdice Vaticano como el mejor, y por ello su texto es
Mm recientemente apareci True or False?; 1he Wescott- muysemejantealdeaquellosdo . El texto de Nestle ha
Hort Textual Theory Examined (" Falso o verdadero?; alcanzado mucha autoridad y popularidad mediante
la teora de Wescott-JHort examinada", Grand Ra- numerosas y ucesivas ediciones. Las primeras cuatro
pids, Michigan; Gran Rapids International), por David fueron publicadas por la Sociedad Wrttemberg (So-
Otis Fuller. El movimiento emprendido as ha cobrado ciedad Bblica de Alemania), la cual cedi despus los
mayor fuerza en aos ms prximos. En el mundo de derecho a la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera,
habla castellana, la clsica versin Reina-Valera, fun- que sacla cuarta, al cuidado del propio Nestle, como
dada en el textus receptus de a(fuerdo con el estado de la primera suya en 1904. Aunque, como ya hemos
los conocimientos textuales de esa poca, ha sido dicho, con Westcott y Hort puede darse por terminada
una especie de Vulgata para la generalidad de los pro- la hegemona del textus receptus, to uceda mA bien
testantes. La revisin de 1960, aunque no cambi la en los medios de la alta erudicin bblica. En el ms
base textual es todava rechazada por algunos, que extenso de las universidad ,la iglesias y la e cuelas,
pre-fieren l~ revisin 1909, llamndola "antig.ua Val- todava mantuvo su preponderancia durante un cuarto
de siglo ms. Fueel texto de Nestle, especialmente con
era" (pero esa sera la de 1602). Han apar~ld? o se
proyectan revisiones no autorizadas, y las Blbha~ de sus ediciones britnicas sucesivas, el que puso 6n a esa
estudio que se estn publicando se basan en dicha preponderancia tambin en este otro sector.
2 Gonzalo Bez ('.amargo Historia del TQto Btblk:o
83
Nestle bas su texto en el cotejo de los textos de como The Greek New Testament, y la tercera edicin
Ti chendorf, Westcott y Hort, y Weymouth (1886). lleva como compaero el volumen intituladoA textual
Pero desde su segunda edicin alemana (1902) susti- Commentary on the Greek New Testament,por Bruce
tuy este ltimo con el de Weiss. Form su texto M. Metzger, uno de cuyos propsitos principales es dar
adoptando las lecturas que estuvieran apoyadas por la I~ razones por las cuales se incluyeron ciertas va-
mayora de estas autoridades. Donde cada una de ellas nantes en el texto y se remitieron al aparato crtico
tena una lectura diferente adoptaba una intermedia. otr~s. En su Tercera .Ed~in (Co",egida, 1983) el texto
Desde la dcimatercera edicin (1927) se hizo cargo de es Igual al de la vlgslmosexta edicin del Nestle-
la preparacin su hijo Erwin, y desde la vigsimaprimera, Aland. The Greek New Testament e considera a la
entr a colaborar con ste el doctor Kurt Aland. Bajo ~echa como el que mejor representa el texto que se
la direccin de este ltimo apareci en 1979 la vigsi- Juzga ms prximo a los originales autgrafos, aunque
masexta edicin, con importantes mejoras. Para el no puede pretenderse que stos se hayan reconstruido
mundo de habla castellana, es muy apreciable la nove- total y definitivamente.
dad de que en esta ltima edicin se ha aadido una Otra edicione moderna del texto griego, ejem-
Introduccin en nuestra lengua. plo de .una empeo a labor en te campo, son las
En 1955 se inici la preparacin de un texto pa- respectIVas de H . Von Soden (1902-13), A Souter
trocinado por las Sociedades Bblicas Unidas y desti- (1910), H.J. Vogels (1920), A Merk, S.J. (1933) yJos
nado muy especialmente a los traductores. En ~ste M~. ~ ver, S.F., de tacado biblista paol (1943). La,
respecto es el primero de su. gn~r.o. Es part~cu e~lclones de Vogel y uler, no obstante, iguen
larmente valioso por su eval uacln cn ttca de las van~n ahneadas con el textu receptu ,y e consideran valio-
tes de mayor importancia. Preparado por un comit sas m b n p rs~ aparat crltic::<1 Las otras continan
formado por Kurt AJand, Matthew Black, Bruce los lineamient trazad por Wescott y Hort.
M. Metzger y Allen Wikgren, a quienes ms tard~ s~ De urna tra cendencia en la historia contem-
uni el erudito catlico romano Cario M. MarttOl, pornea del texto bblico, n lo gri go ino tambin
es realizacin de un proyecto iniciado e i~pulsado ~r hebreo, la nueva po icin de la IgJ ia tlica
el doctor Eugene A. Nida, con colaboraCin del Insti- Romana por lo que loca a la Vulgat y la versi Des
tuto para la Investigacin Textual del Nuevo T~ directas de la lengu original de la Biblia, con~ rm
tamento, de Mnster, Alemania. A la fecha han sahdo a lo documento emanad del Concilio Vatican lL
ya tres ediciones (1966,1968,1975), Ya la tercera se ha El Concili de Trento, por decret emitid el de
aadido una lntroduccln en castellano. Se le conoce abrilde 154 , de hecho estableci6eJ texto de la Vulgata
Hiatoria del Tato Blb1ico 85

como ba e uprema de las versiones, al especificar Esto abri la puerta a los traductores catlicos
que lo libros cannicos son "como se hallan en la para hacer lo que los protestantes estaban ya haciendo:
antigua versin latina llamada Vulgata" y que la Sa- basar sus versiones directamente en "los textos primi-
grada Escritura deba imprimirse " principalmente" en genios" hebreo y griego, en vez de conformarse, de
acuerdo con la tradicin, con meras retraducciones va
dicha versin.
En el primer borrador de la Constitucin dogmtica latn de la Vulgata. Ciertamente, sta de ningn modo
sobre la divina revelacin, del Vaticano segundo, se se descartaba por completo, pero en vez de ser el texto
propona para las versiones de la Escritura a las diver- bsico, qued~ba en la categora de importante testigo
sas lenguas, la Vulgata como bas~ y los te~tos hebreos del texto bbhco, alIado de las grandes versiones anti-
y griego en segundo lugar:. P?r mflue~cta, en bue~a guas como la Setenta, la Siraca y otras, que los tra-
parte del prominente escntunsta espanol fray Serafm ductores protestantes tambin toman en cuenta.
de A~ejo, OFMCap. apoyado por los obispos es-
paoles se invirtieron los trminos para dar preferen-
cia a lo~ textos de las lenguas originales, y el pasaje
I o
Siguiendo los progresos de la crtica textual la
o
pnmera versin de esa ndole al castellano fue la de
J.B. Pratt, misionero presbiteriano en Mxico, subtitu-
lada Versin Moderna (1910), publicada por la So-
'

relativo qued as: o


ciedad Bblica de los EE.UU. de A Lleva al calce de las
"Es menester que el acceso a la Sagrada Escnt~ra
est de par en par abierto a los fieles, Por esta razon, pginas un breve aparato crtico, en que ofrece el
s~ntido literal de los vocablos hebreos y griegos, traduc-
ya desde los orgenes recibi la Iglesia como suya la
antiqusima versin del Antiguo Testamento llamada ciones alternas y anotacin de pasajes sin suficiente
de los Setenta, y mira siempre con hon?r otras ver- apoyo textual, los cuales retiene en el texto, pero entre
corchetes. En la traduccin, Pratt adopt ya hasta
siones orientales, as como las latinas, senaladamente
la llamada Vulgata. Ahora bien, como la ~alabra de
cierto punto el principio de la equivalencia dinmica,
pero todava con alguna timidez, ya que cuida de poner
Dios ha de estar a mano para todos los tiempos, la
en tipo cursivo "las palabras ... introducidas para suplir
Iglesia procura con maternal solicitud que se comp~n
la elipsis original, y para aclarar el sentido". Pero eso,
gan versiones adecuadas Y bien hechas. a .las ~anas
que parecera aadido, puede estar obviamente im-
lenguas, sealadamente de los. textos .pnmlgemos de
plcito en el original, y al hacerlo explcito la traduccin
los libros sagrados. Estas vefS1ones, s~, dada la opor-
no rebasa el sentido de ste. Posteriores ediciones
tunidad y con aprobacin de la Iglesia se llevaren a
omiten el aparato crtico, con lo que la versin perdi,
cabo en esfuerzo mancomunado con los ~e~man~~
a nuestro ver, mucho de su valor. Si en medio en que
separados, podrn ser usadas por todos los cnstlanos. .
Gonulo Diez Camargo
HIstoria del Tato Bblico
87
la ci ncias bblicas haban hecho notables progresos
primera versin catlica de toda la Biblia directamente
las versiones crticas no causaban mucha extraeza, en
de las lenguas originales. Los traductores fueron el
el mundo de habla hispana, tradicionalista y Iiteralista
cannigo Elono Ncar Fuster y el profesor Alberto
todava hoy, tres cuartos de siglo despus, la Versin
Colunga, O.P., por lo cual se conoce como versin
Moderna no fue general y popularmente acogida. Se
Ncar-Colunga. En 1947 se public tambin en Es-
us en algunos seminarios como materia de consulta y
paa, anunciada como "versin crtica sobre los textos
estudio, y a pesar de su excelencia, para aquella poca,
hebreo y griego" la traduccin del P. Jos Ma. Bover
dej pronto de publicarse. iPratt se haba adelantado
S.l., y del profesor Francisco Cantera Burgos. Falle-
a su tiempo y a su medio! . cido el P. Bover, se prepar una nueva edicin, pero re-
. Casi al mismo tiempo que la Versin Moder;ra visando a fondo la versin, sobre todo la del Nuevo
apareci una edicin de prueba de los Cuatro EvangelIOS,
Testamento. Para el Antiguo Testamento se utilizla
como avance de una nueva versian que se llamara
Hispanoamericana, y que tom como base el te~to Biblia Hebraica de Kittel-Kahle, y para el Nuevo, The
griego de Nestle cuarta edicin britnica. La versin Greek New Testament (2a. edicin), de las Sociedades
completa del N~evo Testamen~o s.ali en 191~, im- Bblicas Unidas. Sustituy al P. Bover el profesor
presa en Espaa, con el p~e edltonal dC? la Socled.ad Manuel Iglesias Gonzlez.
Bblica Britnica y Extranjera y la Socle~ad Bbhca Tambin fue Nestle el texto de base de la Nueva
Americana. Tambin se adelant a su tiempo. Al Versin Castellana (Socieades Bblicas Unidas, en
parecer el medio protestante de habla hispana no prensa, por Thomas Nelson) yel Nuevo Testamento
estaba preparado para una versin crtica, ye~cepto en Ecumnico (Taiz-Herder, 19(6), incorporado despus
algunos seminarios y otros centros de estudiO, no fue en la La Biblia (Herder), edicin preparada por fray
de uso general. Desde el punto d~ vista del castell~no Serafn de Ausejo.
fue una traduccin modelo por su esmerada correccin Para el Nuevo Testamento de la Versin Popular
gramatical y estilstica. Unos decenios des.~us fu.e Dios habla hoy (Sociedades Bblicas Unidas) se uti-
revisada, y con el nuevo nom~r~ de ye~.lon Lati- lizaron como base textual Nestle-Aland y TheGreek
noamericana se public en edlcl~n blhngue con e~ New Testament.
texto de la Revised Standard Venwn. Tampoco aSl
tuvo una acogida general.
Anticipndose a la declaracin del Vatica~o .11,
pero con la venia papal expresada en _la enclchca
Divino afflante Spiritu, se public en Espana en 1944 la
COLOFN
La historia del texto bblico, larga y azarosa como
ha sido, explica la razn de que las versiones que hemos
llamado crticas, es decir, las que toman en cuenta esa
historia, no dejen de causar sorpresa y aun desagrado a
quien las juzgue con un criterio literalista, como si una
determinada y favorita versin, o aun el texto origi-
nal mismo, hubieran sido dictados sobrenaturalmente
palabra por palabra y letra por letra.
Para los creyentes, la Biblia contiene el mensaje
de Dios al hombre y de todas las latitudes y todos los
tiempos. Ella misma dice cmo ha hablado Dios al
hombre: "Antiguamente Dios habl a nuestros ante-
pasados muchas veces y de muchas maneras por medio
de los profetas" (He. 1.1). La palabra griega que se
traduce "muchas veces" tambin quiere decir "poco a
poco" o "parte por parte", o sea, no de una sola vez y
desde luego plenamente.
"Los profetas nunca hablaron por su propia
voluntad -se dice en 2 P. 1.21; al contrario, eran hom-
bres que hablaban de parte de Dios, dirigidos (lit.
"llevados" o "movidos") por el Espritu Santo". Es
Hiatoria del Tco BfbIico 91

decir lo que escriben as es " inspirado por Dios", lite- (He; 1.2,3); O, ~mo dice el prlogo del Evangelio
ralm~nte, es algo que contiene el aliento de Dios. Pero segun San Juan, la Palabra se hizo hombre y vivi
el escritor sagrado no se convierte, ~or ello, en ~n entre nosotros" (Jn. 1.14).
autmata. Al valerse de l para comumcar su mensaje, . Es enorme la deuda de gratitud que tenemos
Dios no lo priva de su sentido y conciencia En ningn pnmeramente, con los escritores revisores y finales
momento le anula su personalidad, su temperamento o redactores de los libros sagrados, que bajo la direccin
estilo personal. El mensaje que trasmite no es suyo, d~l Espritu Santo asimilaron, primero, el mensaje que
pero la forma de expresarlo s, y en ella se traslu~ .su DIOS les comunicaba y ordenaba trasmitir, y luego lo
idiosincrasia. No es una grabadora magnetofomca expresaron con sus propias palabras, conscientes sin
tomando el dictado de Dios, palabra por palabr~, con duda de lo imperfecto que es el lenguaje humano para
sus comas y sus punt05. Ni siquiera es co~o un taqUlgra~O, descorrer el velo de las cosas divinas.
sino ms bien como un secretario intehgente, ldentl.fi- Tambin tenemos una deuda enorme de gratitud
cado de tal modo con su jefe, que ste no ne~slta con cuantos, sin duda guiados tambin por el Espritu
dictarle' simplemente le dice lo que ha de comumcar, Y Santo, cuidaron de la trasmisin del texto sagrado al
l lo redacta con sus propias palabras. . travs de las vicisitudes, riesgos e imperfecciones in-
O sea que, en la Biblia, la Palabra es deplos; las herentes a toda comunicacin por medios humanos.
palabras con que esa divina Palab.ra s~ trasmite s~n de Su reverencia por ese texto, y el cuidado escrupuloso
los hombres escogidos, dotados, mspuados y gUlados con que lo fueron pasando de generacin en genera-
por su Espritu para que trasmitan fiel~ente su mens?- cin, nos han dejado perpetuamente obligados. Parece
je. As este mensaje pasa en su esenCia, por el mediO comprobado que en su trasmisin manuscrita durante
humano los escritores sagrados que como hombres tantos siglos, el texto bblico sufri mucho menos al-
estn co~dicionados por su ambiente cultural, por su teraciones que el de las grandes obras clsicas de la
modo de ser personal y por la ndole de la lengua en qu~ antigedad.
escriben. Por lo tanto, sus escritos adolecen de las h- Objetivamente, adems, puede com probarse que
mitaciones consiguientes. As pues, finalmente la ~ala el mensaje esencial de la Biblia, el de la salvacin, se ha
bra de Dios encama en una Persona cuya r~ahdad trasmitido ntegro, sin que hayan afectado su sustancia
trasciende todas las palabras humanas: Jesucnsto, la las variantes que aparecen en los mejores manuscrito .
Los pasajes que resultan oscuros o incierto son, desde
Palabra viviente de Dios. Por eso la .carta a l?s !1ebreos
luego, una minora, yes notable que ninguna doctrina
sigue dicendo que Dios "en est~s tiempos ultimas ~o~
en verdad fundamental depende de ello para
ha hablado por medio de su HIJo ... resplandor .glono"
sustentarse.
so de Dios, la imagen misma de lo que DIos es
92 OonzaIo B4ez Camlro
Historia del Tezto Bfboo 93
uestra inmensa gratitud ha de extenderse tam-
bin a quienes, sobre todo en los tiempos modernos,
han profundizado en las ciencias bblicas, y se han
empeado, con devota consagracin y reverencia,
encomendndose a la asistencia del Espritu Santo, en
depurar el texto bblico de las alteraciones que no pudo
menos que sufrir en el curso de su trasmisin durante
siglos. Y finalmente hemos de sentir simpata y agrade-
cimiento por los traductores de la Biblia a nuestra
lengua, ya que, sin perder la conciencia de lo delicado
de su labor, han debido encararse con problemas, a
veces muy difciles, que el propio texto les presenta en BIBLIOGRAFA SELECTA
las lenguas originales.
El campo y propsito del presente ensayo ha sido
Obras citadas
simplemente histrico. No entra, pues, en ellos el
asunto de la inspiracin bblica, que concierne ms BEH Barthlemy, O .P., Dominique, tudes dA Histoire
bien a la teologa. Pero el hecho de que el mensaje qu TextederAncien Testament, Friburgo,Suiza:
esencial de la salvacin se haya preservado y trasmitido Editions Universitaires, 1978.
por medio de la Biblia, a pesar de todos los riesgos y
azares de la trasmisin por medios humanos, es tan CHB Ackroyd, P.R. & Evans, C.F., eds., The Cam-
extraordinario, que resulta suficiente, sin necesidad de bridgeHistory ofthe Bible, Londres: Cambridge
recurrir a elaborados argumentos' apologticos, para University Press, 1970.
probar la inspiracin de las Sagradas Escrituras. CfQ Cross, F.M. & Talmon, S., eds., Qumran and the
La prueba realmente decisiva de la inspiracin History of the Biblical Text, Cambridge, Mas .:
singular de la Biblia es, por supuesto, el poder ex- HaIVard University Press, 1955.
cepcional que ella ha demostrado, generacin tras
generacin, y sin duda seguir demostrando, para acer- DSS Burrows, Millar, The Dead Sea Scrolls, New
car Jos hombres a Dios y para transformar radicalmente
su modo de ser y de vivir. York: The Viking Press, 1955.
GBT Gordis, Robert, TheBiblicalText intheMaking,
New York: Ktav Publishing House, 1971.
94 Gonzalo B!ez Camero

GIM Ginsburg, e D., Introduction ofthe Massoretico-


Critical Edition of the Hebrew Bible, New York;
Ktav Publishing Rouse, 1966.
IDB Interpreter's Dictionary of the Bible, New York-
Nashville: Abingdon Press, 1962.
TNT Metzger, Bruce M., The Text ofthe New Test-
ament, Oxford: Oxford U niversity Press, 2a. ed.,
1968.
Otras obras consultadas
Benoit, P., Y otros, Les Grottes de Muraba'at, La presente obra fue impresa bajo uemanda por vez primera en los talleres de
Oxford: Oxford University Press, 1%1 Pubtidisa en el mes ue junio de 2009.

Sanders, J. A., The Dead Sea Psalm Scroll, Publ idisa Mexicana A de V
Ithaca, N. Y.: Cornell University Press, 1967. Calzada Chabacano N 69. Plantn Alta
Colonia Asturias Deleg. Cuauhtmoc
06850 M~xico DF
Wrthwin, Ernest, The Text 01 the Old Test- www .publidba.com
ament, Oxford: Basil Blackwell, 1957.
Excelente orador y predio ador
profundo en los anales
religIOSOS Y biblcos tanto en
lo teolgICO como en lo
hiS16rico. ~ 'J
literano

El doctor Gonzalo Bez-


Carnargo naci en <)axlea.
Oa)(. EI13 de no.18mbre de
1899 '1 falleci el 31 de
aonsao. 1983 en CI!ded
de -con la ~IO en le
unode_

\JII-"
mis haWiCJiOe poer
m I riII ..
h.- uno. elles __ de ..

,........
perIda.

.....
, n Ya
'deln.. in , ,
.ludIoe que elI. . . . , .
""''1 "', .. 1I :; f)"',
que . . 11 . . . . . . el"" de
;11 . . . .."....
.... Hn lo . . eh
..... U, .... ~.r ...
:. :
. .:
, ..:
3 ."
~ ....
el

... ,... .... , S 6 _ .

., .. ., '/1 "'''
.- ,7 ..,. ,.
pall ml .........

=4 '1,': tII . . cIIn no


I0I0 ..... 5 ".,
_. ,1.
I e l .It

Das könnte Ihnen auch gefallen