Sie sind auf Seite 1von 28

KING plus Gebrauchsanleitung User instructions

We are pleased that our KING plus


Mode demploi
Wir freuen uns, dass unser KING plus Nous sommes heureux que notre
Ihr Kind sicher durch einen neuen may accompany your child safely KING plus puisse accompagner votre
Lebensabschnitt begleiten darf. through a new stage of his or her life. enfant en toute scurit pendant un
Um Ihr Kind richtig schtzen zu In order to protect your child nouveau chapitre de sa vie.
knnen, muss der KING plus correctly, the KING plus must Pour protger efficacement votre
unbedingt so verwendet und always be used and installed as enfant, le KING plus doit
eingebaut werden, wie wir es Ihnen described in these instructions. imprativement tre utilis et
in dieser Anleitung beschreiben. If you have any further questions install de la manire dcrite dans
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung regarding its use, please feel free to le prsent mode demploi.
haben, wenden Sie sich bitte an uns. contact us. Pour toute question complmentaire,
ne pas hsiter nous contacter.
BRITAX RMER BRITAX RMER
Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH BRITAX RMER
Britax Excelsior Ltd. Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.

Inhalt Contents Table des matires


1. Eignung ..........................................2 1. Suitability .......................................2 1. Habilitation .....................................2
2. Verwendung im Fahrzeug ............3 2. Use in the vehicle ..........................3 2. Utilisation dans le vhicule ..........3
3. Einbau im Fahrzeug ......................4 3. Installation in the vehicle .............4 3. Montage dans le vhicule .............4
3.1 Einbau des Auto-Kindersitzes .5 3.1 Installing the child safety seat .5 3.1 Montage du sige auto ............5
3.2 Ausbau des Auto- Kindersitzes . 3.2 Removing the child safety seat 7 3.2 Dmontage du sige auto .......7
3.3 So ist Ihr Auto-Kindersitz 3.3 Checklist to ensure that your 3.3 Comment savoir si le sige
richtig eingebaut...................... 8 child safety seat is installed auto est bien mont .................8
4. Sichern Ihres Kindes ....................9 correctly ..................................8 4. Protection de votre enfant ............9
4.1 Anpassen der Kopfsttze ......10 4. Securing your child .......................9 4.1 Rglage de l'appui-tte .........10
4.2 Lockern der Gurte ................. 11 4.1 Adjusting the headrest ..........10 4.2 Desserrage des sangles ....... 11
4.3 Anschnallen Ihres Kindes ..... 11 4.2 Loosening the harness .......... 11 4.3 Mise en place de la ceinture
4.4 Straffen der Gurte .................12 4.3 Securing your child ............... 11 de votre enfant ...................... 11
4.5 So ist Ihr Kind richtig 4.4 Tightening the harness ..........12 4.4 Serrage des sangles .............12
gesichert ...............................13 4.5 Checklist to ensure that your 4.5 Voici comment votre enfant est
child is buckled up correctly ..13 bien protg ..........................13
5. Ruhestellung des Auto-
Kindersitzes .................................13 5. Reclining position of the child 5. Position de couchage du sige
safety seat ...................................13 auto ...............................................13
6. Pflegeanleitung ...........................14 6. Care instructions .........................14 6. Consignes dentretien ................14
6.1 Pflege des Gurtschlosses .....14 6.1 Care for the harness buckle ..14 6.1 Entretien du fermoir de
6.2 Reinigung ..............................16 6.2 Cleaning ................................16 ceinture .................................14
6.3 Abziehen des Bezuges .........18 6.3 Removing the cover ..............18 6.2 Nettoyage ..............................16
6.4 Aufziehen des Bezuges ........19 6.4 Re-fitting the cover ................19 6.3 Retrait de la housse ..............18
6.5 Ausbauen der Gurte ..............19 6.5 Removing the harness ..........19 6.4 Remise en place de la
6.6 Einbauen der Gurte ...............21 6.6 Installing the harness ............21 housse ...................................19
7. Hinweise zur Entsorgung ...........23 7. Notes regarding disposal ...........23 6.5 Dmontage des sangles .......19
6.6 Montage des sangles ............21
8. Folgesitze ....................................23 8. Next child safety seat .................23
7. Remarques relatives
9. 2 Jahre Garantie ..........................24 9. 2-year warranty ...........................24
llimination .................................23
10. Garantiekarte / bergabe-Check 26 10. Warranty Card / Transfer Check 27
8. Siges ultrieurs .........................23
9. 2 ans de garantie .........................24
10. Carte de garantie /
Procs-verbal de remise .............28

1. Eignung 1. Suitability 1. Habilitation


Zulassung Certification Homologation
Britax / Prfung und Zulassung Tested and certified Vrification et
Britax / Britax /
RMER nach ECE* R 44/04 according to homologation selon
RMER RMER
Auto- ECE* R 44/04 ECE* R 44/04
Gruppe Krpergewicht Child safety Sige
Kindersitz
seat Group Body weight auto Groupe Poids
KING plus I 9 bis 18 kg
KING plus I 9 to 18 kg KING plus I 9 18 kg
*ECE = Europische Norm fr
Sicherheitsausrstung *ECE = European Standard for Safety *ECE = norme europenne pour les
Equipment quipements de scurit
Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt,
geprft und zugelassen The child safety seat has been Le sige auto est conu, contrl et
entsprechend den Anforderungen designed, tested and certified to the homologu conformment aux
der europischen Norm fr requirements of the European exigences de la norme europenne
Kindersicherheits-Einrichtungen Standard for Child Safety pour les quipements de scurit
(ECE R 44/04). Das Prfzeichen E Equipment (ECE R 44/04). The seal pour enfants (ECE R 44/04). Le
(in einem Kreis) und die of approval E (in a circle) and the signe de contrle E (dans un cercle)
Zulassungsnummer befinden sich approval number are located on the et le numro dhomologation se
auf dem Zulassungsetikett approval label (sticker on the child trouvent sur ltiquette
(Aufkleber am Auto-Kindersitz). safety seat). dhomologation (autocollant sur le
Die Zulassung erlischt, sobald Sie This approval shall be invalidated if sige auto).
am Auto-Kindersitz etwas you make any modifications to the Le sige auto perd son
verndern. nderungen darf child safety seat. No modifications homologation ds que vous ralisez

2
ausschlielich der Hersteller may be made to the child safety des modifications. Toute
vornehmen. seat other than by the modification doit exclusivement tre
Der KING plus darf ausschlielich manufacturer. ralise par le fabricant.
zur Sicherung Ihres Kindes im Use the KING plus exclusively for KING plus est exclusivement
Fahrzeug verwendet werden. Er securing your child in your vehicle. rserv linstallation scuritaire de
eignet sich keinenfalls Zuhause als It is in no way suitable as a seat or votre enfant dans votre vhicule. Il
Sitzgelegenheit oder Spielzeug. toy in the home. convient en aucun cas un usage
domestique en tant que chaise ou
jouet.

2. Verwendung im 2. Use in the vehicle 2. Utilisation dans le


Fahrzeug vhicule
So knnen Sie Ihren Auto- This is how you can use your child Voici comment vous pouvez utiliser
Kindersitz verwenden: safety seat: le sige auto :
in Fahrtrichtung ja forward facing yes dans le sens de la marche oui
entgegen der Fahrtrichtung nein 1) rearward facing no 1) dans le sens contraire de la non 1)
mit 2-Punkt-Gurt nein with 2-point belt no marche
avec ceinture 2 points non
mit 3-Punkt-Gurt 2) ja with 3-point belt 2) yes
avec ceinture 3 points 2) oui
auf Beifahrersitz ja 3) on front passenger seat yes 3)
sur le sige du passager oui 3)
auf ueren Rcksitzen ja on outer rear seat yes
sur les siges arrire latraux oui
auf mittlerem Rcksitz (mit 3- ja 4) on centre rear seat (with 3- yes 4)
Punkt-Gurt) point belt) sur le sige arrire central oui 4)
(avec ceinture 3 points)
(Bitte beachten Sie die Vorschriten (Please observe the relevant
Ihres Landes) regulations in your country) (Veuillez respecter les directives en
vigueur dans votre pays)
1) Verwendung ist nur auf einem 1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle
rckwrtsgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. Van, seat (e.g. in a van or minibus) only if the vehicle 1) L'utilisation sur un sige dirig dos la route
Minibus) zulssig, der auch fr den Transport seat is also approved for use by adults. The seat (p.ex. van, minibus) n'est autorise que si celui-
von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf kein may not be in the area of effect of an airbag. ci convient galement au transport d'adultes. Ce
Airbag auf den Sitz wirken. 2) The safety belt must be approved to ECE R sige ne doit pas tre protg pas un airbag.
2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder 16 or a comparable standard (see test label on 2) La ceinture doit tre homologue selon ECE
vergleichbarer Norm) genehmigt sein z.B. belt with an "E" or "e" in a circle). R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par
erkennbar am umrandeten "E", "e" auf dem 3) If there is a front airbag: slide back all the way exemple signal par la lettre "E", "e" insre
Prfetikett am Gurt. or nearly so, observe any instructions in vehicle dans un cercle et figurant sur ltiquette de
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, owner's manual. contrle.
ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. 4) Cannot be used if the vehicle seat is equipped 3) Avec un airbag frontal : reculer le sige le
4) Verwendung ist nicht mglich wenn nur ein 2- with only a 2-point belt. plus possible. Le cas chant, respectez les
Punkt-Gurt vorhanden ist. consignes contenues dans le manuel de votre
vhicule.
4) Utilisation impossible lorsquil n'existe qu'une
ceinture 2 points.
3. Einbau im Fahrzeug 3. Installation in the vehicle 3. Montage dans le
Zum Schutz aller For the protection of all vhicule
Fahrzeuginsassen vehicle occupants Pour protger tous les
Bei einer Notbremsung oder einem In the case of an emergency stop or passagers
Unfall knnen ungesicherte an accident unsecured persons or En cas de freinage durgence ou
Gegenstnde und Personen andere objects may cause injury to other daccident, les objets et personnes
Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie vehicle occupants. Please always non attachs risquent de blesser
deshalb stehts darauf, dass... check that... dautres passagers. Veuillez donc
die Rckenlehnen der the backrests of the vehicle seats toujours veiller ce que
Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. are locked (i.e. that a foldable rear les dossiers des siges de voiture
umklappbare Rcksitzbank seat bench latch is engaged). soient verrouills (enclenchez par
einrasten). all heavy or sharp-edged objects in exemple le banc arrire rabattable),
im Fahrzeug (z.B. auf der the vehicle (e.g. on the parcel shelf) tous les objets lourds ou bords
Hutablage) alle schweren oder are secured. vifs (par exemple sur la lunette
scharfkantigen Gegenstnde all persons in the vehicle have their arrire) soient bien fixs,
gesichert sind. seat belts fastened. toutes les personnes aient mis leur
alle Personen im Fahrzeug the child safety seat is always ceinture,
angeschnallt sind. secured when it is in the vehicle, le sige auto soit toujours fix dans
der Auto-Kindersitz im Auto immer even if no child is being transported. la voiture mme si aucun enfant ne
gesichert ist, auch wenn kein Kind loccupe.
transportiert wird.

Zum Schutz Ihres Fahrzeuges To protect your vehicle Pour protger votre vhicule
An einigen Auto-Sitzbezgen aus Some vehicle seat covers of Sur certaines housses de sige de
empfindlichem Material (z.B. sensitive materials (e.g. velour, vhicule recouvertes dune matire
Velours, Leder etc.) knnen durch leather, etc.) may develop wear dlicate (velours, cuir, etc.),
die Benutzung von Auto- marks when child seats are used. lutilisation de siges auto risque de
Kindersitzen Gebrauchsspuren This can be avoided by placing a laisser des traces. Pour viter cela,
auftreten. Um das zu vermeiden blanket or towel under the child vous pouvez mettre en dessous une
knnen Sie z.B. eine Decke oder ein seat. couverture ou une serviette, par
Handtuch unterlegen. exemple.

4
3.1 Einbau des Auto- 3.1 Installing the child 3.1 Montage du sige auto
Kindersitzes safety seat
So sichern Sie Ihren Kindersitz mit To secure the child seat using the Comment fixer votre sige auto au
dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: 3-point belt of your vehicle proceed moyen de la ceinture 3 points de
as follows: votre voiture :
Verstellen Sie die Sitzschale 11 in Adjust the seat shell 11 to the Placezla coque du sige 11 en
die aufrechte Sitzposition (siehe 5.). upright seating position (see 5.). position d'assise verticale (voir 5.).
Tipp! Der Sitz lsst sich nur in der Note: The seat can only be opened Astuce ! Le sige ne peut tre
aufrechten Position ffnen. in the upright position. ouvert qu'en position verticale.
Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Place the child safety seat facing Placez sur le sige auto sur le sige
Fahrtrichtung auf den Autositz. forward on the vehicle seat (in the du vhicule en l'orientant vers la
direction of travel). route.
Drcken Sie den grauen
Entriegelungs-Hebel 1 nach oben Pull up on the grey release lever 1 Poussez le levier de dverrouillage
und ziehen Sie gleichzeitig oben in and at the same time pull at the top gris 1 vers le haut et tirez
der Mitte am Sitzschalen-Rand. in the centre of the edge of the simultanment sur le milieu du
Die Sitzschale 11 rastet aus. seat shell. bord suprieur de la coque.
The seat shell 11 disengages. La coque 11 se dsenclenche.
Kippen Sie die Sitzschale 11 nach
vorn bis sie festhakt. Tip the seat shell 11 forward until it Basculez la coque 11 vers lavant
latches. jusqu' ce qu'elle s'enclenche
correctement.
Ziehen Sie den Autogurt heraus Pull out the vehicle seat belt and Sortez la ceinture en tirant et
und fhren Sie ihn zwischen der place it between the seat shell 11 passez-la entre la coque 11 et la
Sitzschale 11 und dem Sitzunterteil and the seat base 12. partie infrieure du sige 12.
12 durch. Engage the buckle tongue in the Enclenchez la languette dans le
Rasten Sie die Schlosszunge im vehicle seat buckle 2 with an fermoir de la ceinture 2 du vhicule.
Auto-Gurtschloss 2 ein. audible CLIC !
KLICK! CLICK!

Legen Sie den Beckengurt 3 in die Place the lap belt section 3 in the Introduisez la sangle ventrale 3
hellroten Gurtfhrungen 4 an light red belt guides 4 on both sides dans les guidages de sangle rouge
beiden Seiten des Sitzunterteiles of the seat base 12. vif 4 situs des deux cts de la
12. Caution! Do not twist the belt. partie infrieure du sige 12.
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Guide the diagonal seat belt section Attention ! Ne pas torsader la
Fhren Sie den Diagonalgurt 5 5 over the top of the belt hook 9. sangle.
oberhalb des Gurthakens 9 vorbei. Passez la sangle diagonale 5 au-
dessus du crochet de sangle 9.
Straffen Sie den Beckengurt 3, Tighten the lap belt section 3 by Tendez la sangle ventrale 3, en
indem Sie am Diagonalgurt 5 pulling the diagonal belt section 5. tirant sur la sangle diagonale 5.
ziehen. Caution! The buckle 2 of the Attention ! Le fermoir de la
Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 2 vehicle seat belt must not be ceinture du vhicule 2 ne doit en
darf auf keinen Fall in der positioned in the belt guide 4. aucun cas se trouver dans les
Gurtfhrung 4 liegen. guidages de sangle 4.

Schwenken Sie den Klemmhebel 6 Press down the clamping lever 6, Faites basculer vers le bas le levier
der dunkelroten Gurtklemme 7, die corresponding to the dark red belt de verrouillage 6 de l'attache de la
dem Auto-Gurtschloss 2 clamp 7 on the opposite side from sangle rouge fonc 7 se trouvant en
gegenberliegt, nach unten. the vehicle seat belt buckle 2. regard du fermoir de la ceinture du
Legen Sie den Diagonalgurt 5 in die Insert the diagonal seat belt section vhicule 2.
Gurtklemme 7 ein. 5 into the belt clamp 7. Placez la sangle diagonale 5 dans
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen. Caution! Do not twist the belt. l'attache 7.
Attention ! Ne pas torsader la
sangle.

Ziehen Sie krftig am Diagonalgurt Pull firmly on the diagonal seat belt Tirez fermement sur la sangle
5 und schwenken Sie gleichzeitig section 5, at the same time pulling diagonale 5 et, simultanment,
den Klemmhebel 6 nach oben bis er up on the clamping lever 6 until it poussez le levier de verrouillage 6
einrastet. engages. vers le haut jusqu' ce qu'il
Vorsicht! Der Diagonalgurt 5 darf Caution! The diagonal seat belt s'enclenche.
nur mit der dem Auto-Gurtschloss 4 section 5 may only be clamped Attention ! La sangle diagonale 5
gegenberliegenden Gurtklemme 7 using the belt clamp 7 on the ne peut tre attache qu'avec le
geklemmt werden. opposite side from the vehicle seat fermoir 7 situ en regard de la
belt buckle 2. ceinture du vhicule 2.

6
Kippen Sie die Sitzschale 11 ganz Tip the seat shell 11 all the way Basculez compltement la coque
nach vorne und halten Sie die forward and hold the seat shell 11 in du sige 11 vers l'avant et retenez-
Sitzschale 11 fest. place. la 11.
Drcken Sie die Spannklappe an Press the clamping flap on the grey Repoussez la touche grise du
der grauen Taste 8 nach hinten bis button 8 backward until it sticks out dispositif de serrage 8 vers l'arrire
sie aus der Sitzschale 11 aushakt. of the seat shell 11. jusqu' ce qu'elle se dsengage de
Kippen Sie die Sitzschale 11 nach Tip the seat shell 11 backward. la coque 11.
hinten. Caution! Remove your hands from Basculez la coque 11 vers l'arrire.
Vorsicht! Nehmen Sie Ihre Hand the clamping mechanism, as it now Attention ! Retirez la main du
aus der Spannmechanik, sie operates automatically. dispositif de serrage. Celui-ci
arbeitet jetzt selbstttig. fonctionne dsormais de manire
autonome.
Drcken Sie die Sitzschale 11 Push the seat shell 11 against the Appuyez la coque 11 contre la
gegen das Sitzunterteil 12 bis sie seat base 12 until it engages. partie infrieure du sige 12 jusqu'
einrastet. Caution! The seat shell 11 must ce qu'elle s'enclenche
Vorsicht! Die Sitzschale 11 muss engage on both sides. Pull up on correctement.
auf beiden Seiten einrasten. Ziehen the seat shell 11 to ensure that it is Attention ! La coque 11 doit
Sie oben an der Sitzschale 11 um engaged. s'enclencher des deux cts. Tirez
das Einrasten zu berprfen. sur la partie suprieure de la coque
11 afin de vrifier que celle-ci est
correctement fixe.

3.2 Ausbau des Auto- 3.2 Removing the child 3.2 Dmontage du sige
Kindersitzes safety seat auto
ffnen Sie den Kindersitz (siehe 3.1) Open the child seat (see 3.1). Ouvrez le sige auto (voir 3.1).
ffnen Sie das Auto-Gurtschloss 2. Release the vehicle seat buckle 2. Dtachez la ceinture du vhicule 2.
Ziehen Sie den Diagonalgurt 5 mit Give the diagonal belt section 5 a Retirez la sangle diagonale 5 de
einem kurzen Ruck aus der brief jerk to pull it out of the belt l'attache 7 en tirant brivement
Gurtklemme 7 clamp 7. dessus.
ffnen Sie nun die Gurtklemme 7. Open the belt clamp 7. Ouvrez prsent l'attache de la
Nehmen Sie den Autogurt aus den Remove the vehicle seat belt from sangle 7.
Gurtfhrungen. the belt guides. Retirez la ceinture du vhicule des
Schlieen Sie den Kindersitz (siehe Close the child seat (see 3.1). guidages.
3.1) Refermez le sige auto (voir 3.1).
3.3 So ist Ihr Auto- 3.3 Checklist to ensure that 3.3 Comment savoir si le
Kindersitz richtig your child safety seat is sige auto est bien
eingebaut installed correctly mont
Prfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Vrifiez, pour la protection de
Ihres Kindes, dass... please check that... votre enfant, que...
der Auto-Kindersitz fest im the child safety seat is securely le sige auto est bien fix dans le
7
Fahrzeug eingebaut ist, fastened in the vehicle, vhicule,
der Autogurt straff und nicht the vehicle seat belt is tightened up la ceinture du vhicule est bien
4 verdreht ist, and not twisted, tendue et nest pas torsade,
der Beckengurt 3 durch die beiden the lap belt section 3 runs through la sangle ventrale 3 traverse bien
3
hellroten Gurtfhrungen 4 verluft, both light red belt guides 4, les deux guidages rouge vif 4,
5
2

der Diagonalgurt 5 nur mit der dem the diagonal seat belt section 5 is la sangle diagonale 5 n'est attache
Auto-Gurtschloss 2 gegenber only clamped using the dark red qu'avec le fermoir rouge fonc 7
liegenden dunkelroten Gurtklemme belt clamp 7 on the opposite side situ en regard de la ceinture du
5 7 geklemmt ist, from the vehicle seat belt buckle 2, vhicule 2,
7 die Sitzschale 11 auf beiden Seiten the seat shell 11 is engaged with la coquille 11 est enclenche des
12 des Sitzunterteiles 12 eingerastet the seat base 12 on both sides, deux cts de la partie infrieure du
11 ist, sige 12,

4
3

die Schlosszunge und das neither the buckle tongue nor the la languette et le fermoir de la
Gurtschloss 2 des Autogurtes nicht belt buckle 2 of the vehicle seat belt ceinture du vhicule 2 ne se
in den Gurtfhrungen 4 des Auto- is positioned in the belt guides 4 of trouvent pas dans les guidages 4
4 Kindersitzes liegen, the child safety seat. du sige auto.

8
4. Sichern Ihres Kindes 4. Securing your child 4. Protection de votre
For the protection of your enfant
Zum Schutz Ihres Kindes child
Grundstzlich gilt: Je enger der As a general rule: The more snugly Pour protger votre enfant
Gurt am Krper Ihres Kindes the harness fits over your child's Les principes suivants sont
anliegt, desto grer ist die body, the safer your child will be. respecter : Plus la ceinture est
Sicherheit. Please do not leave your child proche du corps de votre enfant,
Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto- unattended in the child safety seat plus celui-ci est en scurit.
Kindersitz nie unbeaufsichtigt im in the vehicle. Ne laissez pas votre enfant dans le
Fahrzeug zurck. Installation on the rear seat: Move sige auto dans la voiture sans
Benutzung auf dem Rcksitz: the front seat forward far enough surveillance.
Stellen Sie den Vordersitz so weit that you child's feet cannot hit the Utilisation sur le sige arrire :
nach vorne, dass Ihr Kind mit den back rest of the front seat (to Avancez le sige avant de manire
Fssen nicht an der Rckenlehne prevent risk of injury). ce que les pieds de votre enfant
des Vordersitzes anstt The plastic parts of the child safety ne touchent pas le dossier de celui-
(Verletzungsgefahr). seat can heat up in the sun. ci (risques de blessures).
Die Kunstoffteile des Kindersitzes Caution! Your child may get burnt. Les parties en matire plastique du
heizen sich in der Sonne auf. Protect the child seat against sige auto se rchauffent en plein
Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran intensive solar radiation when it is soleil.
verbrennen. Schtzen Sie den not actually in use. Attention ! Votre enfant risque de
Kindersitz, wenn er gerade nicht Allow your child to enter and exit the se brler. Protgez le sige auto
gebraucht wird,vor intensiver vehicle only on the side away from des rayons du soleil lorsque vous
Sonneneinstrahlung. traffic. ne l'utilisez pas.
Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Make stops during longer journeys Ne faites monter ou descendre
Gehwegseite ein- und aussteigen. to give your child an opportunity to votre enfant que du ct du trottoir.
Lockern Sie lngere Reisen durch run about and play. Lors des longs trajets, amnagez
Pausen auf, in denen Ihr Kind des pauses afin que votre enfant
seinen Bewegungsdrang ausleben puisse se dgourdir les jambes.
kann.
4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the headrest 4.1 Rglage de l'appui-tte
Kopfsttze A correctly adjusted headrest 20 L'appui-tte bien adapt 20 assure
Eine richtig angepasste Kopfsttze ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement
20 gibt Ihrem Kind im Auto- child in the safety seat. maintenu dans le sige auto.
Kindersitz optimalen Halt. The headrest 20 must be adjusted L'appui-tte 20 doit tre rgl de
Die Kopfsttze 20 muss so so that the shoulder straps 19 are at telle manire que les bretelles 19 se
eingestellt sein, dass die the same level as your childs trouvent la hauteur des paules
Schultergurte 19 auf Schulterhhe shoulders or slightly above. de l'enfant ou un peu en dessous.
Ihres Kindes liegen oder etwas
darber.

So knnen Sie die Hhe der To adjust the height of the headrest Procdez comme suit pour adapter
Kopfsttze 20 der Krpergrsse 20 to fit your child: la hauteur de l'appui-tte 20 la
Ihres Kindes anpassen: Loosen the harness straps as far as taille de votre enfant :
Lockern Sie die Gurte so weit wie possible (see 4.2). Desserrez les sangles autant que
mglich (siehe 4.2). Tip the headrest 20 forward. possible (voir 4.2).
Kippen Sie Sie die Kopfsttze 20 The headrest adjuster 21 is now Basculez l'appui-tte 20 vers
nach vorne. unlocked. l'avant.
Nun ist der Kopfsttzen-Versteller Le systme de rglage de l'appui-
21 entriegelt. tte 21 est prsent dverrouill.

Verschieben Sie die Kopfsttze 20 Slide the headrest 20 until the Faites glisser l'appui-tte 20 la
in die richtige Schultergurthhe. shoulder straps are at the correct hauteur de bretelles approprie.
Klappen Sie die Kopfsttze 20 height.
Rabattez l'appui-tte 20 sur la
wieder zurck an die Sitzschale 11, Fold the headrest 20 back onto the coque 11 pour verrouiller de
um den Kopfsttzen-Versteller 21 seat shell 11 to lock the headrest nouveau le systme de rglage de
wieder zu verriegeln. adjuster 21 again. l'appui-tte 21.

10
4.2 Lockern der Gurte 4.2 Loosening the harness 4.2 Desserrage des sangles
Drcken Sie auf die Verstelltaste 22 Press the adjustment button 22 and Appuyez sur la touche de rglage
und ziehen Sie gleichzeitig die at the same time pull both shoulder 22 et tirez les deux bretelles 19 en
beiden Schultergurte 19 nach straps 19 forward. mme temps vers lavant.
vorne. Caution! Do not pull on the Attention ! Ne tirez pas sur les
Vorsicht! Nicht an den shoulder pads 23. paulires 23.
Schulterpolstern 23 ziehen.

4.3 Anschnallen Ihres 4.3 Securing your child 4.3 Mise en place de la
Kindes ceinture de votre enfant
Lockern Sie die Schultergurte. Loosen the shoulder straps. Desserrez les bretelles
(siehe 4.2) (see 4.2) (voir4.2).
ffnen Sie das Gurtschloss 24 (auf Open the harness buckle 24 (press Ouvrez le fermoir de la ceinture 24
die rote Taste drcken). the red release button). (appuyez sur la touche rouge).
Stecken Sie die Schlosszungen 25 Insert the buckle tongues 25 into Mettez les languettes 25 dans les
in die Haltegummis 26. the rubber holders 26. fixages de caoutchouc 26.
Setzen Sie Ihr Kind in den Auto- Place your child into the safety seat. Placez votre enfant dans le sige
Kindersitz. Unhook the buckle tongues 25 auto.
Hngen Sie die Schlosszungen 25 again. Dcrochez les languettes 25 une
wieder aus. nouvelle fois.

Fhren Sie die Schultergurte 19 Put the shoulder straps 19 over the Passez les bretelles 19 sur les
ber die Schultern Ihres Kindes. shoulders of your child. paules de votre enfant.
Vorsicht! Schultergurte 19 nicht Caution! Do not twist or Attention ! Veillez ne pas
verdrehen oder vertauschen. interchange the shoulder straps 19. torsader ou confondre les bretelles
Fhren Sie die beiden Put the two buckle tongues 25 19.
Schlosszungen 25 zusammen... together... Rapprochez les deux languettes 25
lune de lautre...
...und rasten Sie sie im Gurtschloss ...and engage in the harness buckle ...et enclenchez-les dans le fermoir
24 hrbar ein. 24 with an audible CLICK! 24 de manire audible.
KLICK! CLIC !
Straffen Sie die Gurte, bis sie eng Tighten the straps until they are in Tendez les sangles jusqu ce
am Krper Ihres Kindes anliegen. contact with your child's body. quelles adhrent bien au corps de
(siehe 4.4) (see 4.4) votre enfant
Vorsicht! Die Hftgurte 28 mssen Caution! The hip belt 28 must lie as (voir 4,4).
so tief wie mglich ber die low as possible over your child's Attention ! Les sangles ventrales
Leistenbeuge Ihres Kindes hips. 28 doivent passer le plus bas
verlaufen. possible au-dessus de laine de
votre enfant.

4.4 Straffen der Gurte 4.4 Tightening the 4.4 Serrage des
harness sangles
Ziehen Sie am Gurtende 36 Pull on the strap end 36 Tirez sur l'extrmit de la
bis Sie aus dem Gurtversteller 35 until you hear a clear click from the sangle 36 jusqu' ce que vous
ein deutliches Klicken hren. harness adjuster 35. entendiez le dispositif de rglage de
Tipp! Gurtende mglichst gerade Tip! Pull the strap end as straight la ceinture 35 mettre un clic
heraus ziehen. as possible. distinct.
Astuce ! Tirez l'extrmit de la
sangle le plus horizontalement
possible.

Ziehen Sie die Schulterpolster 23 Pull the shoulder pad 23 smooth Tendez nouveau les paulires
wieder glatt. again. 23.
Ziehen Sie an den Schultergurten Pull the shoulder straps 19 to Tirez sur les bretelles 19 afin de
19 um sicherzustellen dass das ensure that the harness lies flat. vous assurer que la sangle exerce
Gurtzeug gleichmig anliegt. Pull the strap end 36 again until you un maintien homogne.
Ziehen Sie nochmals am Gurtende hear a click. Tirez nouveau sur l'extrmit de la
36 bis Sie ein Klicken hren. sangle 36 jusqu' ce que vous
entendiez un clic distinct.

12
4.5 So ist Ihr Kind richtig 4.5 Checklist to ensure that 4.5 Voici comment votre
gesichert your child is buckled up enfant est bien protg
Prfen Sie zur Sicherheit correctly Vrifiez, pour la protection de
19 Ihres Kindes, dass... For the safety of your child, votre enfant, que...
die Gurte des Auto-Kindersitzes please check that... les sangles du sige auto sont bien
28 krpernah anliegen, ohne Ihr Kind poses contre le corps sans le
the straps of the child safety seat
einzuengen, are comfortable but FIRM fit around comprimer,
die Schultergurte 19 richtig your child, les bretelles 19 sont correctement
eingestellt sind, the shoulder straps 19 are adjusted ajustes,
25 die Gurte nicht verdreht sind, correctly, les sangles ne sont pas torsades,
die Schlosszungen 25 im the straps are not twisted, les languettes 25 sont enclenches
Gurtschloss 24 eingerastet sind, the buckle tongues 25 are engaged dans le fermoir 24,
in the harness buckle 24,
24 die Schulterpolster 23 richtig am les paulires 23 sont bien en
Krper anliegen. the shoulder pads 23 are in the right contact avec le corps de votre
position on your child's body. enfant.

5. Ruhestellung des Auto- 5. Reclining position of the 5. Position de couchage du


Kindersitzes child safety seat sige auto
So knnen Sie die Sitzschale nach To place the seat shell in the Voici comment vous pouvez
hinten neigen: reclining position: incliner la coque du sige auto vers
Drcken Sie den Verstellgriff 10 Pull up on the adjustment handle 10 l'arrire :
hoch und ziehen Sie die Sitzschale and pull the seat shell 11 forward. Poussez la poigne de rglage 10
11 nach vorne. Caution! The seat shell 11 must vers le haut et tirez la coque 11 vers
Vorsicht! Die Sitzschale 11 muss in engage securely regardless of its l'avant.
jeder Position fest einrasten. Ziehen position. Pull on the seat shell 11 to Attention ! La coque 11 doit
Sie an der Sitzschale 11 um das ensure that it is en s'enclencher correctement dans
Einrasten zu berprfen. toutes les positions. Tirez sur la
gaged.
Tipp! Der Sitz lsst sich nur in der coque 11 afin de vrifier que celle-ci
Note: The seat can only be opened
aufrechten Position ffnen. est correctement fixe.
in the upright position.
Astuce ! Le sige ne peut tre
ouvert qu'en position verticale.
6. Pflegeanleitung 6. Care instructions 6. Consignes dentretien
Zum Erhalt der Pour conserver lefficacit de
Schutzwirkung To retain the protective effect la protection
Bei einem Unfall mit einer Aufprall- In an accident at a collision speed En cas de collision une vitesse
geschwindigkeit ber 10 km/h above 10 km/h the child safety seat suprieure 10 km/h, il est possible
knnen Beschdigungen am Auto- could suffer damage which is not que le sige auto soit endommag,
Kindersitz aufgetreten sein, die necessarily obvious. les dgts ntant pas forcment
nicht unbedingt offensichtlich sind. In such cases it is extremely visibles.
Lassen Sie diesen Kindersitz important that you replace the child Remplacez imprativement ce
unbedingt vom Hersteller seat. Please dispose of it properly sige auto. Veuillez liminer
berprfen und gegebenenfalls (see 7.). l'ancien sige auto selon la
austauschen. Regularly check all important parts rglementation (voir 7).
Kontrollieren Sie regelmig alle for damage. Contrlez rgulirement ltat de
wichtigen Teile auf Beschdigungen. Ensure the correct operation of all toutes les pices importantes.
Vergewissern Sie sich, dass die mechanical components. Assurez-vous du bon
mechanischen Bauteile einwandfrei To prevent damage or breakage, fonctionnement de toutes les pices
funktionieren. ensure that the child seat does not mcaniques.
Achten Sie darauf, dass der Auto- become jammed in the car door, Veillez ce que le sige auto ne
Kindersitz nicht zwischen harten seat runners, etc. soit pas coinc entre des objets
Teilen (Fahrzeugtr, Sitzschiene Should the child seat be damaged durs (porte du vhicule, glissire du
etc.) eingeklemmt und beschdigt (for example after dropping it) it sige, etc.), ce qui risquerait de
wird. must be inspected by the lendommager.
Lassen Sie einen beschdigten manufacturer. Faites imprativement contrler un
Auto-Kindersitz (z.B. nach einem sige auto endommag (par
Sturz) unbedingt vom Hersteller exemple aprs une chute) par le
berprfen. fabricant.

6.1 Pflege des 6.1 Care for the harness 6.1 Entretien du fermoir de
Gurtschlosses buckle ceinture
Das Funktionieren des Gurtschlosses The function of the harness buckle is Le bon fonctionnement du fermoir
trgt wesentlich zur Sicherheit bei. important for the safety of your child. contribue de manire essentielle la
Funktionsstrungen am Gurtschloss Malfunctions of the harness buckle are scurit. Dans la plupart des cas, les
sind meist auf Verunreinigungen mostly attributable to accumulations of dysfonctionnements du fermoir sont
zurckzufhren: dirt and dust. causs par lencrassement.

14
Funktionsstrung Malfunction Dysfonctionnements
Die Schlosszungen werden beim The buckle tongues are ejected Les languettes sont jectes avec
Drcken der roten Taste only slowly when the red release lenteur lorsque la touche rouge est
verlangsamt ausgeworfen. button is pressed. actionne.
Die Schlosszungen rasten nicht The buckle tongues will no longer Les languettes ne senclenchent
mehr ein (werden wieder lock home (are ejected again). plus (rejet hors du fermoir).
ausgestoen). The buckle tongues engage without Les languettes senclenchent sans
Die Schlosszungen rasten ohne an audible "click". clic audible.
deutliches "Klick" ein. The buckle tongues are difficult to Les languettes sont freines lors de
Die Schlosszungen werden beim insert (you feel resistance). lintroduction (impression de
Einfhren gebremst (teigig). The buckle only opens if extreme blocage pteux).
Das Gurtschlo lt sich nur noch force is applied. Le fermoir ne peut tre ouvert quen
mit hohem Kraftaufwand ffnen. appliquant une grande force.

Abhilfemanahme Remedy Remdes


So knnen Sie das Gurtschloss Wash out the harness buckle so that it Vous pouvez laver le fermoir pour quil
auswaschen, damit es wieder functions properly once again: fonctionne de nouveau parfaitement:
einwandfrei funktioniert:
1. Gurtschloss ausbauen 1. Removing the harness buckle 1. Dmontage du fermoir
Lockern Sie die Gurte (siehe 4.2). Loosen the harness straps (see Desserrez la ceinture (voir 4.2).
ffnen Sie den Klettverschluss am 4.2). Ouvrez la fermeture velcro du
Schrittpolster 29 und nehmen Sie Undo the Velcro fastener on the rembourrage de l'entre-jambes 29
es ab. crotch cushion 29 and remove it. et retirez-le.
Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Place the child safety seat in the Placez le sige auto en position de
Ruhestellung (siehe 5.) reclining position (see 5.). couchage (voir 5).
Schieben Sie die Metallplatte 30, Push the metal plate 30, with which Poussez la plaque mtallique 30,
mit der das Gurtschloss 24 an der the harness buckle 24 is fixed to the par laquelle le fermoir 24 est fix
Sitzschale befestigt ist, hochkant seat shell, on its side upwards la coque du sige au travers de la
durch den Gurtschlitz 31. through the belt slot 31. fente 31 en position debout.
2. Gurtschlo auswaschen 2. Cleaning the harness buckle 2. Lavage du fermoir
Legen Sie das Gurtschloss 24 Soak the buckle 24 in warm water Faites tremper le fermoir 24 dans
mindestens 1 Stunde in warmes with dishwashing liquid for at least de leau chaude avec un produit
Wasser mit Splmittel. Splen Sie an hour. Rinse and dry thoroughly. vaisselle pendant 1 heure au
es danach aus und lassen Sie es minimum. Rincez-le ensuite et
gut trocknen. laissez-le bien scher.
3. Gurtschloss einbauen 3. Re-fitting the harness buckle 3. Remontage du fermoir
Schieben Sie die Metallplatte 30 Push the metal plate 30 on its side Poussez la plaque mtallique 30 en
hochkant von oben nach unten downwards through the belt slot 31 position verticale, du haut vers le
durch den Gurtschlitz 31 im Bezug in the cover and through the seat bas au travers de la fente pour
und durch die Sitzschale. shell. ceinture 31 dans la housse et au
Ziehen Sie krftig am Gurtschloss Check for correct fitting by pulling travers de la coque de sige.
24, um die Befestigung zu firmly on the harness buckle 24. Tirez fortement sur le fermoir 24
berprfen. Attach the crotch cushion 29. pour contrler sa fixation.
Befestigen Sie das Schrittpolster Fixez le rembourrage de l'entre-
29. jambes 29.

Funktionsstrung Malfunction Dysfonctionnements


Die Schlosszungen 25 lassen sich The buckle tongues 25 can no Les languettes 25 ne peuvent plus
nicht mehr ins Gurtschloss 24 longer be inserted into the buckle tre introduites dans le fermoir 24.
einfhren. housing 24.

Abhilfemanahme Remedy Remdes


Drcken Sie die rote Taste, um das Press the red button to release the Ouvrez le fermoir de la ceinture 24
Gurtschloss 24 zu entriegeln. harness buckle 24. (appuyez sur la touche rouge).

6.2 Reinigung 6.2 Cleaning 6.2 Nettoyage


Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Please be sure to use only original Veillez seulement utiliser une
Original-Britax/RMER-Ersatzbezug Britax/RMER replacement seat housse de rechange Britax/RMER
einsetzen, da der Bezug einen covers, as the seat cover is important car la housse reprsente un lment
wesentlichen Teil der Systemfunktion to the proper functioning of the fonctionnel essentiel du systme. Les
darstellt. Ersatz erhalten Sie im system. Replacement seat covers are housses de rechange sont disponibles
Fachhandel oder bei einer ADAC- available from your retailer and or at dans les magasins spcialiss ou
Geschftsstelle. ADAC (German Motoring Club) dans une filiale de lADAC (automobile
branches. club allemand).
Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be Le sige auto ne doit pas tre
ohne Bezug verwendet used without the seat cover. utilis sans housse.
werden.

16
Den Bezug knnen Sie abziehen The cover can be removed and La housse peut tre enleve et
und mit Feinwaschmittel im washed with a mild detergent using lave en machine 30 avec une
Schonwaschgang bei 30C in der the washing machine's cycle for lessive pour linge dlicat.
Waschmaschine waschen. Bitte delicate items (30 C). Please Respectez les instructions de
beachten Sie die Anleitung auf dem observe the instructions on the lavage figurant sur l'tiquette de la
Waschetikett des Bezuges. Wenn washing label of the cover. The housse. Si vous lavez la housse
Sie mit mehr als 30 C waschen, ist colours of the cover may fade if des tempratures suprieures
ein Ausfrben des Bezugsstoffes washed at more than 30 C. Do not 30, le tissu risque de dteindre. Ne
mglich. Den Bezug nicht schleu- spin, and never tumble dry in an pas essorer la housse et ne la
dern und auf keinen Fall im electric clothes dryer (the fabric mettre en aucun cas dans le sche-
elektrischen Wschetrockner may separate from the padding). linge (le tissu risque de se dcoller
trocknen (der Stoff kann sich von The plastic parts can be cleaned du rembourrage).
der Polsterung lsen). using soapy water. Do not use Vous pouvez laver les lments en
Die Kunststoffteile knnen Sie mit harsh cleaning agents (such as matire plastique l'eau
einer Seifenlsung abwaschen. solvents). savonneuse. Ne pas utiliser de
Keine scharfen Mittel (wie z.B. The harness can be removed and dtergents ou de produits corrosifs
Lsungsmittel) verwenden. washed in lukewarm soapy water. (solvants par exemple).
Die Gurte knnen Sie mit einer Caution! Never remove the buckle Les sangles peuvent tre laves
lauwarmen Seifenlsung tongues 25 from the straps. leau savonneuse tide.
abwaschen. The shoulder pads 23 can be Attention ! Nenlevez jamais les
Vorsicht! Entfernen Sie niemals die removed and washed in lukewarm languettes 25 des ceintures.
Schlosszungen 25 von den Gurten. soapy water. Les paulires 23 peuvent tre
Die Schulterpolster 23 knnen Sie Caution! The shoulder pads 23 laves leau savonneuse tide.
mit einer lauwarmen Seifenlsung reduce the risk of injury to your child Attention !Les paulires 23
abwaschen. in the event of an accident. Use the rduisent le risque de blessure de
Vorsicht! Die Schulterpolster 23 child safety seat only with these vos enfants en cas d'accident.
reduzieren das Verletzungsrisiko shoulder pads 23. N'utilisez le sige auto qu'avec ces
Ihres Kindes bei einem Unfalll. paulires 23.
Verwenden Sie den Auto-Kindersitz
nur mit diesen Schulterpolstern 23.
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse
Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que
mglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
ffnen Sie das Gurtschloss 24 (auf Open the harness buckle 24 (press Ouvrez le fermoir de la ceinture 24
die rote Taste drcken). the red release button). (appuyez sur la touche rouge).
ffnen Sie den Klettverschluss am Undo the Velcro fastener on the Ouvrez la fermeture velcro du
Schrittpolster 29 und nehmen Sie crotch cushion 29 and remove it. rembourrage de l'entre-jambes 29
es ab. Slide the headrest 20 to the lowest et retirez-le.
Verschieben Sie die Kopfsttze 20 position (see 4.1). Faites glisser l'appui-tte 20 sur la
in die unterste Position (siehe 4.1). Remove the cover of the headrest position infrieure (voir 4.1).
Nehmen Sie den Bezug der 20. Retirez la housse de l'appui-tte 20.
Kopfsttze 20 ab.
ffnen Sie die Druckknpfe 43 links Open the snaps 43 at the left and Ouvrez les boutons-pressions 43
und rechts am Rckenteil 44 des right on the back part 44 of the gauche et droite sur la partie dos
Bezuges. cover. 44 de la housse.

Klappen Sie das Rckenteil 44 des Fold the back part 44 of the cover Repliez la partie dos 44 de la
Bezuges auf die Sitzflche. onto the seat surface. housse sur la surface d'assise.
Fdeln Sie die Gurte durch die Thread the harness straps through Enfiler les sangles dans les
Aussparung im Bezug. the recess in the cover. videments de la housse.
Hngen Sie die elastische Unhook the elastic seam of the Dcrochez les bords lastiques de
Bezugskante unter dem cover under the edge of the seat la housse situs sous le bord de la
Sitzschalen-Rand aus. shell. coque.

Ziehen Sie den Bezug von unten Pull the cover up over the bezel of Tirez la housse depuis le bas au-
ber die Blende des Gurtverstellers the belt adjuster 35. dessus du cache du dispositif de
35. rglage de la ceinture 35.

18
Fdeln Sie das Gurtschloss 24 und Unthread the harness buckle 24 Faites passer le fermoir de la
das Gurtende 36 aus dem Bezug and the strap end 36 from the cover. ceinture 24 et l'extrmit de celle-ci
aus. Pull the cover upwards a little and 36 en dehors de la housse.
Ziehen Sie den Bezug ein Stck then put it with the recess over the Tirez lgrement la housse vers le
nach oben und stlpen Sie ihn dann headrest 20. haut et faites-la passer avec
mit der Aussparung ber die l'videment par-dessus l'appui-tte
Kopfsttze 20. 20.

6.4 Aufziehen des Bezuges 6.4 Re-fitting the cover 6.4 Remise en place de la
Gehen Sie einfach in umgekehrter Simply proceed in the reverse order housse
Reihenfolge wie in 6.3 beschrieben of section 6.3. Procdez simplement en sens
vor. Caution! Ensure that the harness inverse, comme dcrit au point 6.3.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich straps are not twisted and that they Attention ! Assurez vous que les
dass die Gurte nicht verdreht sind were correctly inserted in the belt sangles ne sont pas torsades et
und richtig in die Gurtschlitze 45 slots 45 of the cover. qu'elles ont bien t passes dans
des Bezuges eingelegt sind. les fentes pour ceinture 45 de la
housse.

6.5 Ausbauen der Gurte 6.5 Removing the harness 6.5 Dmontage des sangles
Ziehen Sie den Bezug ab (siehe Take off the cover (see 6.3). Retirez la housse (voir 6.3).
6.3). Open the child seat (see 3.1). Ouvrez le sige auto (voir 3.1).
ffnen Sie den Kindersitz (siehe Tip the headrest 20 forward. Basculez l'appui-tte 20 vers
3.1). l'avant.
Push down the strap loops of the
Kippen Sie Sie die Kopfsttze 20 shoulder pads 23 from the base 32 Faites descendre les passants des
nach vorne. of the headrest adjuster 21. paulires 23 de la boucle 32 du
Schieben Sie die Gurtschlaufen der systme de rglage de l'appui-tte
Schulterpolster 23 vom Steg 32 des 21.
Kopfsttzen-Verstellers 21 herunter.
Hngen Sie die Schultergute 19 aus Unhook the shoulder straps 19 from Dcrochez les bretelles 19 de
dem Verbindungsteil 42 aus. the connecting piece 42. llment de liaison 42.
Vorsicht! Das ausgehngte Caution! After unhooking the Attention ! Une fois dcroch,
Verbindungsteil 42 darf nicht in das connecting piece 42, do not allow it l'lment de liaison 42 ne doit pas
Sitzunterteil rutschen. to slip down into the seat base. glisser dans la partie infrieure du
sige.

Ziehen Sie die Schultergurte 19 und Pull the shoulder straps 19 and the Retirez les bretelles 19 et les
die Gurtschlaufen der strap loops of the shoulder pads 23 passants des paulires 23 des
Schulterpolster 23 aus den out of the belt slots 34. fentes pour ceinture 34.
Gurtschlitzen 34. Pull the shoulder pads 23 off the Retirez les paulires 23 des
Ziehen Sie die Schulterpolster 23 shoulder straps 19. bretelles 19.
von den Schultergurten 19 ab.

Ziehen Sie das Metallteil 37, mit Pull out the metal part 37, which is Retirez llment mtallique 37,
dem der Gurt unten an der used to fasten the strap to the avec lequel la sangle est fixe sous
Sitzschale 11 befestigt ist, heraus. bottom of the seat shell 11. la coque 11.

Schieben Sie die Gurtschlaufe an Push the strap loop inwards from Faites glisser le passant sur le petit
der kurzen Seite des Metallteiles 37 the short side of the metal part 37 ct de llment mtallique 37 et
zurck und hngen Sie es aus. and unhook the strap. dcrochez-le.
Nun knnen Sie die Gurte You can now pull the strap out. Maintenant, vous pouvez retirer les
abziehen. sangles.

20
6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Installing the harness 6.6 Montage des sangles
Rasten Sie die Schlosszungen 25 Engage the buckle tongues 25 in Enclenchez les languettes 25 dans
im Gurtschloss 24 ein (siehe 4.3). the harness buckle 24 (see 4.3). le fermoir 24 (voir 4.3).
Fdeln Sie nun die lange Now thread the long strap loop into Enfilez prsent le grand passant
Gurtschlaufe in den ueren the outer side slot 38 of the seat dans les fentes latrales 38 de la
Seitenschlitz 38 der Sitzschale 11 shell 11. coque 11 .
ein. Caution! Do not twist the belts. Attention ! Ne pas torsader les
Vorsicht! Gurte nicht verdrehen. sangles.

Hngen Sie das Metallteil 37 in die Hook the metal part 37 into the long Accrochez llment mtallique 37
lange Gurtschlaufe ein (zuerst die strap loop (first the long side and dans le long passant de la sangle
lange und dann die kurze Seite des then the short side of the metal part (tout dabord le ct long, puis
Metallteils 37 einhngen). 37). ensuite le ct court de llment
Ziehen Sie am Gurt, bis das Pull the strap until the metal part 37 mtallique 37).
Metallteil 37 gerade in der is seated squarely in the recess of Tirez sur la sangle jusqu ce que
Aussparung der Sitzschale 11 the seat shell 11. llment mtallique 37 soit bien
anliegt. Open the child seat (see 3.1). droit dans lvidement de la coque
ffnen Sie den Kindersitz (siehe 11.
3.1). Ouvrez le sige auto (voir 3.1).

Fdeln Sie die Schulterpolster 23 Thread the shoulder pads 23 onto Placez les paulires 23 sur les
auf die Schultergurte 19 auf. the shoulder straps 19. bretelles 19.
Fdeln Sie die Schultergurte 19 in Thread the shoulder straps 19 into Enfilez les bretelles 19 dans les
die Gurtschlitze 34 ein. the belt slots 34. fentes pour ceinture 34.
Vorsicht! Gurte nicht verdrehen Caution! Do not twist or Attention ! Veillez ne pas
oder vertauschen. interchange the straps. torsader ou confondre les bretelles.
Schieben Sie die Schultergurte 19 Push through the shoulder straps Faites descendre les bretelles 19
zwischen der Umlenkstange 39 und 19 between the guide rod 39 and entre la tige du guidage 39 et la
dem Steg 32 des Kopfsttzen- the base 32 of the headrest adjuster boucle 32 du dispositif de rglage
Verstellers 21 durch. 21. de l'appui-tte 21.
Hngen Sie die Schultergurte 19 Hook the shoulder straps 19 back Raccrochez les bretelles 19
wieder in das Verbindungsteil 42 onto the connecting piece 42. llment de liaison 42.
ein.

Fdeln Sie die Gurtschlaufen der Thread the belt loops of the Enfilez les passants des paulires
Schulterpolster 23 in die shoulder pads 23 into the belt slots 23 dans les fentes pour ceinture 34.
Gurtschlitze 34 ein. 34. Basculez l'appui-tte 20 vers
Kippen Sie Sie die Kopfsttze 20 Tip the headrest 20 forward. l'avant.
nach vorne.

Schieben Sie die Gurtschlaufen der Push down the strap loops of the Faites monter les passants des
Schulterpolster 23 auf den Steg 32 shoulder pads 23 onto the base 32 paulires 23 sur la boucle 32 du
des Kopfsttzen-Verstellers 21 auf. of the headrest adjuster 21. systme de rglage de l'appui-tte
Tighten the harness straps (see 21.
Straffen Sie die Gurte (siehe 4.4).
4.4). Resserrez les bretelles (voir 4.4).
Schlieen Sie den Kindersitz (siehe
3.1.) Close the child seat (see 3.1). Fermez le sige auto (voir 3.1).

22
7. Hinweise zur 7. Notes regarding 7. Remarques relatives
Entsorgung disposal llimination
Bitte beachten Sie die Entsorg- Please observe the waste disposal Veuillez respecter les directives en
ungsbestimmungen Ihres Landes. regulations in your country. vigueur dans votre pays.
Entsorgung der Verpackung Disposal of packaging limination de lemballage
Karton Container fr Pappe carton container for Carton Conteneur pour le
paperboard carton
Polystyrol Container fr Polystyrol
(Styropor) polystyrene container for Polystyrne Conteneur pour
(Styrofoam) polystyrene (Styropor) polystyrne
Entsorgung der Einzelteile
Disposal of components limination des pices dtaches
Bezug Restmll, thermische
Verwertung cover garbage, thermal Housse Dchets rsiduels,
utilisation recyclage thermique
Kunststoffteile entsprechend
Kennzeichnung in die plastic parts container corresponding Pices en suivant le marquage,
dafr vorgesehenen to the label on the part matire dans le conteneur
Container metal parts container for metals plastique spcialement prvu
Metallteile Container fr Metalle cet usage
webbing container for Polyester
Gurtband Container fr Polyester Pices Conteneur pour mtaux
buckle and garbage mtalliques
Schloss & Restmll tongue
Zunge Sangle Conteneur pour
polyester
Fermoir & Dchets rsiduels
languette

8. Folgesitze 8. Next child safety seat 8. Siges ultrieurs


Britax / Prfung und Zulassung Britax / Tested and certified Vrification et
nach according to Britax / homologation selon
RMER RMER
RMER
Auto- ECE R 44/04 Child safety ECE R 44/04 ECE R 44/04
Siges auto
Kindersitze Gruppe Krpergewicht seat Group Body weight Groupe Poids
KID ll + lll 15 - 36 kg KID ll + lll 15 - 36 kg KID ll + lll 15 - 36 kg
KID plus ll + lll 15 - 36 kg KID plus ll + lll 15 - 36 kg KID plus ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg
9. 2 Jahre Garantie 9. 2-year warranty 9. 2 ans de garantie
Fr diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce sige auto / bicyclette /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une
fr Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les dfauts de
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt material defects. The warranty period fabrication ou de matriau. La garantie
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis is effective from the day of purchase. dbute le jour de lachat. Pour
bewahren Sie bitte die ausgefllte As proof we ask that you fill out the apporter la preuve de la garantie,
Garantiekarte, den von Ihnen Warranty Card and retain it for the veuillez conserver pendant toute la
unterzeichneten bergabe-Check whole term of the warranty period, dure de la garantie : la carte de
sowie den Kaufbeleg fr die Dauer der together with the Transfer Check garantie remplie, le procs-verbal de
Garantiezeit auf. signed by you and your sales receipt. remise que vous avez sign ainsi que
Bei Reklamationen ist der In the case of a warranty claim, the la facture dachat.
Garantieschein dem Kindersitz Warranty Card must be returned Pour toute rclamation, la carte de
beizufgen. Die Garantieleistung together with the product. The garantie doit tre jointe au sige pour
beschrnkt sich auf Auto-/ warranty covers only car/bicycle child enfant. La prestation de garantie est
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die seats / pushchairs which have been limite aux siges auto / bicyclette /
sachgem behandelt wurden und die handled properly and which have poussettes qui ont t traits comme il
in sauberem und ordentlichem been sent to us in a clean condition. convient et qui sont renvoys propres
Zustand zurckgesandt werden. et complets.
The Warranty does not cover:
Die Garantie erstreckt sich nicht natural signs of wear and damage La garantie ne couvre pas les
auf: resulting from excessive stress. dfauts suivants :
natrliche Abnutzungs- damage resulting from l'usure naturelle et les dommages
erscheinungen und Schden durch inappropriate or improper use. dus une sollicitation excessive
bermige Beanspruchung les dommages dus une utilisation
Schden durch ungeeignete oder What is covered by the warranty? inapproprie et non conforme
unsachgeme Verwendung
Fabrics: All our materials meet very
high requirements with regard to Cas de garantie ou non ?
Garantiefall oder nicht? colour fastness when exposed to UV Tissus : tous nos tissus rpondent
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfllen radiation. Nevertheless, all fabrics aux exigences leves quant
hohe Anforderungen in Bezug auf fade when exposed to UV radiation. la rsistance des couleurs aux rayons
Farbbestndigkeit gegen UV- This is not a material defect, but rather UV. Malgr tout, les tissus se
Strahlung. Dennoch bleichen alle a normal sign of wear which is not dcolorent lorsquils sont soumis aux
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung covered by the warranty. rayons UV. Dans ce cas, il ne sagit
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es Buckle: Buckle malfunction is often pas de dfaut de matriel mais dune
sich um keinen Material-Fehler, due to accumulations of dirt and dust usure normale qui nest pas couverte
sondern um normale which may stop it from working par la garantie.
Verschleierscheinungen, fr die properly. If this happens, the buckle

24
keine Garantie bernommen wird. can be washed out. Please refer to Fermoir : au cas o le fermoir
Schloss: Sollten Funktionsstrungen your user instructions. prsenterait des dysfonctionnements,
am Gurtschloss auftreten, so sind Please contact your retailer directly in ceux-ci sont souvent dus aux
diese meist auf Verunreinigungen the event of a warranty claim. He or encrassements qui peuvent tre
zurckzufhren, welche she will give you the advice and enlevs par lavage. Veuillez vous
ausgewaschen werden knnen. Bitte support you need. When processing conformer aux instructions de votre
halten Sie sich in der Vorgehensweise claims, product-specific depreciation mode demploi.
an Ihre Gebrauchsanleitung. rates will be applied. Please refer to En cas de recours en garantie,
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte our General Terms and Conditions veuillez vous adresser immdiatement
unverzglich an Ihren Fachhndler. Er which are available from your retailer. votre revendeur spcialis. Il vous
wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite assistera volontiers. Lors du
stehen. Bei der Bearbeitung von Use, care and maintenance traitement des droits rsultant de
Reklamationsansprchen kommen rclamations, les taux
The car/bicycle child seat / pushchair
produktspezifische damortissement spcifiques au
must be used in accordance with the
Abschreibungsstze zur Anwendung. produit sont appliqus. Pour cela,
user instructions. We would like to
Hier verweisen wir auf die beim veuillez consulter nos conditions
point out that it is extremely important
Hndler ausliegenden Allgemeinen gnrales de vente disponibles auprs
that only Britax/RMER accessories
Geschftsbedingungen. de votre revendeur.
and replacement parts are used.

Verwendung, Pflege und Wartung Utilisation, entretien et


maintenance
Der Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen muss entsprechend der Le sige auto / bicyclette / la
Gebrauchsanleitung behandelt poussette doivent tre traits
werden. Wir weisen ausdrcklich conformment au mode demploi.
darauf hin, dass nur Original-Zubehr Nous signalons expressment que
bzw. Ersatzteile verwendet werden seuls les accessoires et les pices de
drfen. rechange dorigine doivent tre
utiliss.
10. Garantiekarte / bergabe-Check bergabe-Check:

Name: _____________________________________________ 1. Vollstndigkeit { geprft { Ich habe den Auto-/


in Ordnung Fahrradkindersitz /
Adresse: _____________________________________________ Kinderwagen geprft und
mich vergewissert, dass der
Sitz komplett bergeben
Postleitzahl: _____________________________________________
2. Funktionsprfung wurde und dass alle
Funktionen vollstndig
Ort: _____________________________________________
- Verstellmechanismus { geprft funktionieren.
Telefon (mit Vorwahl): _____________________________________________ Sitz in Ordnung
{ Ich habe ausreichend
Informationen ber das
E-Mail: _____________________________________________ - Gurtzeug-Verstellung { geprft
Produkt und seine
in Ordnung
Funktionen vor dem Kauf
_____________________________________________ erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur
Auto-/ Kenntnis genommen.
Fahrradkindersitz / _____________________________________________ 3. Unversehrtheit
Kinderwagen:
- Sitz berprfen { geprft
Artikel-Nummer: _____________________________________________ in Ordnung

Stoff-Farbe (Dessin): _____________________________________________ - Stoffteile berprfen { geprft


in Ordnung
Zubehr: _____________________________________________
- Kunststoffteile { geprft
berprfen in Ordnung

Kaufdatum: ____________________________________________

Kufer (Unterschrift): ____________________________________________


Hndler Stempel

Hndler: ____________________________________________
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check:

Name: _____________________________________________ 1. Completeness { examined { I have checked the child car/


OK bicycle seat / pushchair and
Address: _____________________________________________ am sure that the seat was
complete on delivery and
that all functions are sound.
Post Code: _____________________________________________
2. Function test
{ I received adequate
City/Town: _____________________________________________ information on the product
- Seat adjustment { examined
mechanism OK and its functions prior to
Telephone No. _____________________________________________ purchase and have noted the
(including area code): care and maintenance
- Harness adjustment { examined
instructions.
e-mail address: _____________________________________________ OK

_____________________________________________

Car/bicycle child seat 3. Intactness


/ pushchair: _____________________________________________
- Seat { examined
Article No.: _____________________________________________ OK

Fabric colour _____________________________________________ - Fabrics { examined


(design): OK

Accessories: _____________________________________________ - Plastic parts { examined


OK

Date of purchase: ____________________________________________

Buyer (signature): ____________________________________________ Retailer's stamp

Retailer: ____________________________________________
10. Carte de garantie / Procs-verbal de remise Procs-verbal de remise :

Nom : _____________________________________________ 1. Intgralit { contrl { Jai contrl le sige auto /


en ordre bicyclette / la poussette et
Adresse : _____________________________________________ vrifi quil/elle a t remis(e)
en bon tat et complet(-te),
et que toutes les fonctions
Code postal : _____________________________________________
2. Contrle fonctionnel sont parfaitement
oprationnelles.
Ville : _____________________________________________
- Mcanisme de rglage { contrl
sige en ordre { Jai reu des informations
Tlphone (avec _____________________________________________ suffisantes concernant le
prfixe) : produit et ses fonctions avant
- Rglage des ceintures { contrl
lachat, et jai pris
E-mail : _____________________________________________ en ordre
connaissance des
instructions dentretien et de
_____________________________________________ maintenance.

Sige auto / bicyclette 3. Absence de


/ poussette : _____________________________________________ dommages

Rfrence : _____________________________________________ - Contrle du sige { contrl


en ordre
Couleur du tissu _____________________________________________
(dessin) : - Contrle des lments { contrl
textiles en ordre
Accessoires : _____________________________________________
- Contrle des pices en { contrl
matire plastique en ordre

Date de lachat : ____________________________________________

Acheteur (signature) : ____________________________________________


Cachet du revendeur

Revendeur : ____________________________________________