Sie sind auf Seite 1von 2

Importantes variaciones textuales con respecto al Textus Receptus

Primeramente, debemos tener presente que Casiodoro de Reina fue el primero en


traducir toda la Biblia al espaol; para el Nuevo Testamento se bas en el texto griego (en
lugar del latino); y fue la tercera edicin de Erasmo la que emple al hacer esta
traduccin.

Es un hecho que el Nuevo Testamento nos ha sido transmitido por las manos de
copistas. Tambin es un hecho que, puesto que estas manos eran humanas, eran
susceptibles a las equivocaciones y faltas de toda mano humana. No es cierto, por lo
tanto, que Dios haya guiado a los muchos diferentes escribas en sus tareas de copiar las
Sagradas Escrituras.

Las Escrituras, aunque divinas, han sido transmitidas a lo largo de los siglos por
medio de copias, exactamente igual que cualquier otro libro antiguo. El no reconocer esto
puede significar que Dios tendra que realizar un milagro cada vez que un escriba tomara
pluma y tinta.

1. Variaciones triviales que no tienen ninguna consecuencia en el texto.

Los nombres propios a menudo presentan problemas para los escribas. De igual
manera, una variacin puede ser no ms que un cambio en el orden de las palabras. En
todos los casos anteriores que nos han servido de ejemplo, los manuscritos dicen de
manera diferente, pero las variantes son tan pequeas que apenas se hace referencia a
ellas en las notas al pie en nuestras traducciones.

2. Variantes sustanciales que no tienen consecuencias para el texto.

Algunas variantes incluyen no solamente una o dos palabras, sino todo un versculo
o hasta varios versculos.

La historia de la mujer adltera (Juan 8:1-11). Ningn manuscrito antiguo, excepto


uno, y prcticamente ninguna de las versiones antiguas, tienen la historia de la mujer
adultera. El manuscrito antiguo que contiene la historia es el (Cdice Bezae, siglo V).
Adems algunos manuscritos que la tienen tambin tienen notas de duda en el margen y
respecto a ella, otros la ponen al final del Evangelio, en efecto haba graves dudas de
principio a fin respecto a este pasaje.

Otro pasaje de inters se encuentra en Hechos 8:37, Felipe y el eunuco. Es cierto


que un uncial del siglo VI, algunos buenos manuscritos minsculos y la Antigua Versin
Latina apoyan este versculo, pero prcticamente todos los otros manuscritos y versiones
se oponen a l. Dado que ningn manuscrito griego anterior al siglo VI conoce de esta
lectura.
El caso de 1 Juan 5:7 es menos complejo. Es preciso hacer notar que la primera y
segunda edicin de Erasmo no incluan 1 Juan 5:7. Una leve controversia se levant
porque el versculo indisputablemente esta en las copias latinas posteriores.

Erasmo insisti en que su texto estaba correcto y estaba tan seguro de s mismo
que precipitadamente prometi incluir el versculo en su texto si se encontrara una sola
copia griega en apoyo de l. Con el tiempo apareci una copia, y Erasmo, fiel a su palabra,
aument el versculo en la tercera edicin de su Nuevo Testamento Griego.

3. Variantes sustanciales que tienen peso en el texto.

De inters para todos, y un pasaje que ilustra bien las variantes textuales que
afectan nuestro texto, son los doce versculos al final del Evangelio de Marcos (16:9-20).
En prcticamente todas las traducciones en espaol recientes, estos ltimos versculos
estn separados del cuerpo principal del texto con alguna marca. Algunas traducciones
tambin dan un final corto alternativo de Marcos.

La evidencia contra Marcos mayormente descansa en los manuscritos Vaticano y


Sinatico. Estos dos unciales del siglo IV son los mejores manuscritos y como testigos
textuales son reconocidos por ser una clase en s mismos. Por eso confrontamos el
problema de que los dos manuscritos de los que ms dependemos no tienen los versculos
finales de Marcos.

Pero en favor de Marcos 16:9-20 hay una multitud de testigos: el Manuscrito


Alejandrino, el Manuscrito Ephraemi, el Cdigo Bezae, otros unciales tempranos, todos los
unciales minsculos tardos, un nmero de autoridades de la Antigua Latina ms la
Vulgata, un antiguo manuscrito Siriaco, la versin Peshita Siriaca y muchas otras versiones.
Adems hay una declaracin directa de Ireneo, un escritor cristiano de tiempos antiguos,
que claramente muestra la existencia de Marcos 16:9-20 en el siglo II y la creencia de que
Marcos fue el autor.

La mayor parte de las variantes est formada de detalles mnimos, sean errores
obvios del escritor o cambios ligeros de ortografa, la gramtica o el orden de las palabras.
Estos no son de consecuencia para nuestro texto. Unas cuantas variantes presentan
problemas para nuestro texto, pero no son imposibles de resolver. Aunque lo fueran,
puesto que su nmero es tan pequeo, no deben ser piedras de tropiezo para nuestra fe.

Afirmamos entonces que solo hay dos alternativas disponibles si intentamos


imprimir un texto griego. Podemos escoger un manuscrito y hacerlo el texto estndar, o
podemos consultar un nmero de manuscritos y autoridades y por comparacin
reconstruir un texto que pensamos es como el original. Si escogemos el primero
estaremos en una va incorrecta, ya que ningn manuscrito est libre de variantes o
errores obvios de los escribas. Si escogemos el ltimo curso, estaremos seguros de
acercarnos ms a los autgrafos originales del Nuevo Testamento.

Das könnte Ihnen auch gefallen