Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Sancta Missa
LINGUA LATINA | DEUTSCH
1
LINGUA LATINA DEUTSCH
V. Grtia Dmini nostri Iesu Chri V. Die Gnade unseres Herrn Jesus
sti, et critas Dei, et communi Christus, die Liebe Gottes des
ctio Sancti Spritus sit cum Vaters und die Gemeinschaft des
R. R.
mnibus vobis. Heiligen Geistes sei mit euch.
Vel: Oder:
2
LINGUA LATINA DEUTSCH
R. R.
trnam. ewigen Leben.
Amen. Amen.
Glria in exclsis Deo et in ter- Ehre sei Gott in der Hhe und
ra pax homnibus bon volun- Friede auf Erden den Menschen
ttis. Laudamus te, benedicimus seiner Gnade. Wir loben dich,
te, adoramus te, glorificmus te, wir preisen dich, wir beten
grtias gimus tibi propter mag- dich an, wir rhmen dich und
nam glriam tuam, Dmine danken dir, denn gro ist deine
Deus, Rex clstis, Deus Pater Herrlichkeit: Herr und Gott,
omnpotens. Dmine Fili unig- Knig des Himmels, Gott und
nite, Iesu Christe, Dmine Deus, Vater, Herrscher ber das All,
Agnus Dei, Flius Patris, qui tollis Herr, eingeborener Sohn, Jesus
peccta mundi, miserre nobis; Christus. Herr und Gott, Lamm
qui tollis peccta mundi, sscipe Gottes, Sohn des Vaters, du
deprecatinem nostram. Qui se- nimmst hinweg die Snde der
des ad dxteram Patris, miserre Welt: erbarme dich unser, du
nobis. Quniam tu solus Sanctus, nimmst hinweg die Snde der
tu solus Dminus, tu solus Al- Welt: nimm an unser Gebet, du
tssimus, Iesu Christe, cum San- sitzest zur Rechten des Vaters:
cto Spritu: in glria Dei Patris. erbarme dich unser. Denn du
Amen. allein bist der Heilige, du allein
der Herr, du allein der Hchste:
3
LINGUA LATINA DEUTSCH
R. Amen. R. Amen.
Oratio collecta Tagesgebet
Evangelium Evangelium
4
LINGUA LATINA DEUTSCH
5
LINGUA LATINA DEUTSCH
6
LINGUA LATINA DEUTSCH
R. Amen. R. Amen.
Oratio super oblata Gabengebet
Prfatio Prfation
Vere dignum et iustum est, qu In Wahrheit ist es wrdig und
um et salutre... recht, dir, allmchtiger Vater...
Sanctus Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus Heilig, heilig, heilig Gott, Herr
Dminus Deus Sbaoth. Pleni aller Mchte und Gewalten.
sunt cli et terra glria tua. Erfllt sind Himmel und Erde
Hosnna in exclsis. Benedctus von deiner Herrlichkeit. Hosanna
qui venit in nmine Dmini. in der Hhe. Hochgelobt sei, der
Hosnna in exclsis. da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna in der Hhe.
7
LINGUA LATINA DEUTSCH
Erstes Hochgebet
Anfang: Te gitur, clementssime Pater... [S. 7]
Zweites Hochgebet
Prfation optional: Vere dignum et iustum est, quum et salutre,
nos tibi, sancte Pater, semper et ubque grtias gere per Flium dilec
tinis tu Iesum Christum... [S. 12]
Anfang: Vere Sanctus es, Dmine, fons omnis... [S. 13]
Drittes Hochgebet
Anfang: Vere Sanctus es, Dmine, et mrito... [S. 15]
Viertes Hochgebet
Prfation: Vere dignum est tibi grtias gere... [S. 18]
Anfang: Confitmur tibi, Pater sancte... [S. 19]
8
LINGUA LATINA DEUTSCH
vel qui tibi fferunt hoc sacrif fr sie bringen wir dieses Opfer
cium laudis, pro se susque mni des Lobes dar, und sie selber wei
bus: pro redemptine animrum hen es dir fr sich und fr alle, die
surum, pro spe saltis et incolu ihnen verbunden sind, fr ihre Er
mittis su: tibque reddunt vota lsung und fr ihre Hoffnung auf
sua trno Deo, vivo et vero. das unverlierbare Heil. Vor dich,
den ewigen, lebendigen und wah
ren Gott, bringen sie ihre Gebete
und Gaben.
9
LINGUA LATINA DEUTSCH
10
LINGUA LATINA DEUTSCH
11
LINGUA LATINA DEUTSCH
V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Durch ihn und mit ihm und
ipso, est tibi Deo Patri omnipo in ihm ist dir, Gott, allmchti
tnti, in unitte Spritus Sancti, ger Vater, in der Einheit des Hei
omnis honor et glria per mnia ligen Geistes alle Herrlichkeit
R. R.
scula sculrum. und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
Amen. Amen.
12
LINGUA LATINA DEUTSCH
Prfatio Prfation
Vere dignum et iustum est, qu In Wahrheit ist es wrdig und recht,
um et salutre, nos tibi, sancte dir, Herr, heiliger Vater, immer und
Pater, semper et ubque grtias berall zu danken durch deinen ge
gere per Flium dilectinis liebten Sohn Jesus Christus. Er ist
tu Iesum Christum, Verbum dein Wort, durch ihn hast du alles
tuum per quod cunc ta fecsti: erschaffen. Ihn hast du gesandt als
quem missti nobis Salvatrem unseren Erlser und Heiland: Er ist
et Redemptrem, incarntum Mensch geworden durch den Hei
de Spritu Sancto et ex Vrgine ligen Geist, geboren von der Jung
natum. Qui volunttem tuam frau Maria. Um deinen Ratschlu
admplens et ppulum tibi san zu erfllen und dir ein heiliges
ctum acqurens extndit manus Volk zu erwerben, hat er sterbend
cum patertur, ut mortem sl die Arme ausgebreitet am Holze
veret et resurrectinem mani des Kreuzes. Er hat die Macht des
festret. Et deo cum Angelis et Todes gebrochen und die Auferste
mnibus Sanctis glriam tuam hung kundgetan. Darum preisen
prdicmus, una voce dicntes: wir dich mit allen Engeln und Hei
ligen und singen vereint mit ihnen
das Lob deiner Herrlichkeit:
Sanctus Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus Heilig, heilig, heilig Gott, Herr
Dminus Deus Sbaoth. Pleni aller Mchte und Gewalten. Erfllt
sunt cli et terra glria tua. sind Himmel und Erde von deiner
Hosnna in exclsis. Benedctus Herrlichkeit. Hosanna in der Hhe.
qui venit in nmine Dmini. Hochgelobt sei, der da kommt im
Hosnna in exclsis. Namen des Herrn. Hosanna in der
Hhe.
13
LINGUA LATINA DEUTSCH
Vere Sanctus es, Dmine, fons Ja, du bist heilig, groer Gott,
omnis sanctittis. Hc ergo do du bist der Quell aller Heilig
na, qusumus, Spritus tui rore keit. Darum bitten wir dich:
sanctfica, ut nobis Corpus et @ Sende deinen Geist auf die
Sanguis fiant Dmini nostri Iesu se Gaben herab und heilige sie,
Christi. damit sie uns werden Leib @
und Blut deines Sohnes, unseres
Herrn Jesus Christus.
Qui cum Passini voluntrie tra Denn am Abend, an dem er aus
dertur, accpit panem et grtias geliefert wurde und sich aus frei
agens fregit, dedtque disc
pulis em Willen dem Leiden unterwarf,
suis, dicens: nahm er das Brot und sagte Dank,
brach es, reichte es seinen Jngern
und sprach:
ACCPITE ET MANDUCTE EX NEHMET UND ESSET ALLE DA
HOC OMNES: HOC EST ENIM VON: DAS IST MEIN LEIB, DER
CORPUS MEUM, QUOD PRO FR EUCH HINGEGEBEN WIRD.
VOBIS TRADTUR.
14
LINGUA LATINA DEUTSCH
grtias agntes quia nos dignos ha dir so das Brot des Lebens und den
busti astre coram te et tibi mi Kelch des Heiles dar. Wir danken dir,
nistrre. da du uns berufen hast, vor dir zu
stehen und dir zu dienen.
Et spplices deprecmur ut Cr Wir bitten dich: Schenke uns An
poris et Snguinis Christi partci teil an Christi Leib und Blut und
pes a Spritu Sancto congregmur la uns eins werden durch den
in unum. Heiligen Geist.
V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Durch ihn und mit ihm und in
ipso, est tibi Deo Patri omnipo ihm ist dir, Gott, allmchtiger
tnti, in unitte Spritus Sancti, Vater, in der Einheit des Hei
omnis honor et glria per om ligen Geistes alle Herrlichkeit
R. R.
nia scula sculrum. und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
Amen. Amen.
[R. communionis, p. 22] [Fortsetzung, S. 22]
15
LINGUA LATINA DEUTSCH
16
LINGUA LATINA DEUTSCH
Rspice, qusumus, in oblatinem Schau gtig auf die Gabe deiner Kir
Ecclsi tu et, agnscens H che. Denn sie stellt dir das Lamm
stiam, cuius volusti immolatine vor Augen, das geopfert wurde und
placri, concde, ut qui Crpore et uns nach deinem Willen mit dir
Snguine Flii tui refcimur, Spri vershnt hat. Strke uns durch
tu eius Sancto replti, unum cor den Leib und das Blut deines Soh
pus et unus spritus invenimur in nes und erflle uns mit seinem Hei
Christo. ligen Geist, damit wir ein Leib und
ein Geist werden in Christus.
Ipse nos tibi perfciat munus tr Er mache uns auf immer zu einer
num, ut cum elctis tuis heredi Gabe, die dir wohlgefllt, damit
ttem cnsequi valemus, in pri wir das verheiene Erbe erlangen
mis cum beatssima Vrgine, Dei mit deinen Auserwhlten, mit der
Genetrce, Mara, cum betis seligen Jungfrau und Gottesmutter
Apstolis tuis et glorisis Martri Maria, mit deinen Aposteln und
bus (cum Sancto N.) et mnibus Mrtyrern (mit dem der heili
Sanctis, quorum intercessine per gen N.) und mit allen Heiligen auf
ptuo apud te confdimus adiuvri. deren Frsprache wir vertrauen.
17
LINGUA LATINA DEUTSCH
Votis huius famli, quam tibi Erhre, gtiger Vater, die Gebete
astre volusti, adsto proptius. der hier versammelten Gemeinde
Omnes flios tuos ubque dispr und fhre zu dir auch alle deine
sos tibi, clemens Pater, misertus Shne und Tchter, die noch fern
coninge. sind von dir.
V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Durch ihn und mit ihm und in
ipso, est tibi Deo Patri omnipo ihm ist dir, Gott, allmchtiger
tnti, in unitte Spritus Sancti, Vater, in der Einheit des Hei
omnis honor et glria per m ligen Geistes alle Herrlichkeit
R. R.
nia scula sculrum. und Ehre jetzt und in Ewigkeit.
Amen. Amen.
18
LINGUA LATINA DEUTSCH
Prfatio Prfation
Vere dignum est tibi grtias gere, In Wahrheit ist es wrdig, dir zu
vere iustum est te glorificre, Pa danken, heiliger Vater. Es ist recht,
ter sancte, quia unus es Deus vi dich zu preisen. Denn du allein bist
vus et verus, qui es ante scula et der lebendige und wahre Gott. Du
prmanes in trnum, inacces bist vor den Zeiten und lebst in
sbilem lucem inhbitans; sed et Ewigkeit. Du wohnst in unzugng
qui unus bonus atque fons vit lichem Lichte. Alles hast du erschaf
cuncta fecsti, ut creatras tuas fen, denn du bist die Liebe und der
benedictinibus adimplres mul Ursprung des Lebens. Du erfllst
tsque ltificres tui lminis cla deine Geschpfe mit Segen und er
ritte. Et deo coram te innmer freust sie alle mit dem Glanz deines
astant turb angelrum, qui die Lichtes. Vor dir stehen die Scharen
ac nocte srviunt tibi et, vultus tui der Engel und schauen dein Ange
glriam contemplntes, te inces sicht. Sie dienen dir Tag und Nacht,
snter glorficant. Cum quibus et nie endet ihr Lobgesang. Mit ihnen
nos et, per nostram vocem, omnis preisen auch wir deinen Namen,
qu sub clo est creatra nomen durch unseren Mund rhmen dich
tuum in exsultatine confitmur, alle Geschpfe und knden voll
canntes: Freude das Lob deiner Herrlichkeit:
Sanctus Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus D- Heilig, heilig, heilig Gott, Herr
minus Deus Sbaoth. Pleni sunt aller Mchte und Gewalten. Er-
cli et terra glria tua. Hosnna fllt sind Himmel und Erde von
in exclsis. Benedctus qui venit deiner Herrlichkeit. Hosanna in
in nmine Dmini. Hosnna in der Hhe. Hochgelobt sei, der
exclsis. da kommt im Namen des Herrn.
Hosanna in der Hhe.
19
LINGUA LATINA DEUTSCH
Confitmur tibi, Pater sancte, quia Wir preisen dich, heiliger Vater,
magnus es et mnia pera tua in denn gro bist du, und alle deine
sapintia et caritte fecsti. Hmi Werke knden deine Weisheit und
nem ad tuam imginem condid Liebe. Den Menschen hast du nach
sti, eque commissti mundi curam deinem Bild geschaffen und ihm die
univrsi, ut, tibi soli Creatri sr Sorge fr die ganze Welt anvertraut.
viens, creatris mnibus imper ber alle Geschpfe sollte er herr
ret. Et cum amictiam tuam, non schen und allein dir, seinem Schp
obdiens, amissset, non eum de fer, dienen. Als er im Ungehorsam
reliqusti in mortis imprio. Omni deine Freundschaft verlor und der
bus enim misericrditer subvensti, Macht des Todes verfiel, hast du ihn
ut te qurntes invenrent. Sed et dennoch nicht verlassen, sondern
fdera plries homnibus obtul voll Erbarmen allen geholfen, dich
sti esque per prophtas erudsti zu suchen und zu finden. Immer
in exspectatine saltis. wieder hast du den Menschen dei
nen Bund angeboten und sie durch
die Propheten gelehrt, das Heil zu
erwarten.
Et sic, Pater sancte, mundum di So sehr hast du die Welt geliebt,
lexsti, ut, complta plenitdine heiliger Vater, da du deinen ein
tmporum, Unignitum tuum geborenen Sohn als Retter gesandt
nobis mtteres Salvatrem. Qui, hast, nachdem die Flle der Zeiten
incarntus de Spritu Sancto et gekommen war. Er ist Mensch ge
natus ex Mara Vrgine, in nostra worden durch den Heiligen Geist,
condicinis forma est convers geboren von der Jungfrau Maria.
tus per mnia absque peccto; Er hat wie wir als Mensch gelebt,
saltem evangelizvit paupri in allem uns gleich auer der Sn
bus, redemptinem captvis, m de. Den Armen verkndete er die
stis corde lttiam. Ut tuam ve Botschaft vom Heil, den Gefange
ro dispensatinem implret, in nen Freiheit, den Trauernden Freu
mortem trdidit semetpsum ac, de. Um deinen Ratschlu zu erfl
resrgens a mrtuis, mortem de len, hat er sich dem Tod berliefert,
strxit vitmque renovvit. Et, ut durch seine Auferstehung den Tod
non mplius nobismetpsis viver bezwungen und das Leben neu ge
mus, sed sibi qui pro nobis mr schaffen. Damit wir nicht mehr
tuus est atque surrxit, a te, Pater, uns selber leben, sondern ihm, der
misit Spritum Sanctum primtias fr uns gestorben und auferstanden
credntibus, qui, opus suum in ist, hat er von dir, Vater, als erste
mundo perfciens, omnem sanc Gabe fr alle, die glauben, den Hei
tificatinem complret. ligen Geist gesandt, der das Werk
deines Sohnes auf Erden weiter
fhrt und alle Heiligung vollendet.
20
LINGUA LATINA DEUTSCH
Ipse enim, cum hora vensset ut Da er die Seinen liebte, die in der
glorificartur a te, Pater sancte, ac Welt waren, liebte er sie bis zur
dilexsset suos qui erant in mun Vollendung. Und als die Stunde
do, in finem dilxit eos: et cenn kam, da er von dir verherrlicht
tibus illis accpit panem, benedxit werden sollte, nahm er beim Mahl
ac fregit, dedtque discpulis suis, das Brot und sagte Dank, brach
dicens: das Brot, reichte es seinen Jngern
und sprach:
21
LINGUA LATINA DEUTSCH
Memnto etiam illrum, qui Wir empfehlen dir auch jene, die
obirunt in pace Christi tui, et im Frieden Christi heimgegangen
mnium defunctrum, quorum sind, und alle Verstorbenen, um de
fidem tu solus cognovsti. ren Glauben niemand wei als du.
22
LINGUA LATINA DEUTSCH
cum beta Vrgine, Dei Genetrce, Gemeinschaft mit der seligen Jung
Mara, cum Apstolis et Sanctis frau und Gottesmutter Maria, mit
tuis in regno tuo, ubi cum univr deinen Aposteln und mit allen Hei
sa creatra, a corruptine peccti et ligen. Und wenn die ganze Schp
mortis liberta, te glorificmus per fung von der Verderbnis der Snde
Christum Dminum nostrum, per und des Todes befreit ist, la uns
quem mundo bona cuncta largris. zusammen mit ihr dich verherrli
chen in deinem Reich durch un
seren Herrn Jesus Christus. Denn
durch ihn schenkst du der Welt
alle guten Gaben.
V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Durch ihn und mit ihm und
ipso, est tibi Deo Patri omnipo in ihm ist dir, Gott, allmchtiger
tnti, in unitte Spritus Sancti, Vater, in der Einheit des Heiligen
omnis honor et glria per mnia Geistes alle Herrlichkeit und Ehre
R. R.
scula sculrum. jetzt und in Ewigkeit.
Amen. Amen.
23
LINGUA LATINA DEUTSCH
R. R.
Christi. Christus erwarten.
Quia tuum est regnum, et po- Denn dein ist das Reich und
tstas, et glria in scula. die Kraft und die Herrlichkeit
in Ewigkeit. Amen.
R. R.
scula sculrum. len Einheit und Frieden.
V. Pax Dmini sit semper vobs V. Der Friede des Herrn sei allezeit
Amen. Amen.
(V. Offrte vobis pacem.) (V. Gebt einander ein Zeichen des
Friedens und der Vershnung.)
24
LINGUA LATINA DEUTSCH
V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit V. Seht das Lamm Gottes, das hin
peccta mundi. Beti qui ad ce wegnimmt die Snde der Welt.
R. Amen. R. Amen.
Oratio post communionem Schlussgebet
R. R.
Sanctus. und der Heilige Geist.
Amen. Amen
25