Sie sind auf Seite 1von 5

Archbishop Thompson in his Bible Dictionary, T.

S Green in his
THE LAST TWELVE VERSES
Developed Criticism, Prof. Norton in his Genuineness of the
OF MARK
Gospels, Prof. Westcott in his Introriuction to the Study of the
Gospels, and Meyer in his Critical Commentary - all deny the
In the Revised Version of 1881 a space is left between the end genuineness of these verses. Their example has been followed by
of the 8th verse of Mark 16 and the beginning of verse 9, and a many twentieth century scholars and their hostile verdict has been
marginal note reads - "The two oldest Greek manuscripts, and accepted without question by many who profess to be evangelical
some other authorities omit from verse 9 to the end. Some other Christians with a reverent regard for the inspiration and authority of
authorities have a different ending to the Gospel." Many more the Holy Scriptures.
recent versions have a similar note, and as a result, many modem
readers are inclined to assume that these verses are spurious. A re-examination of the evidence demonstrates that the verdict
Since the time of Griesbach's second edition of the N.T. (1806) it was wrong and that the disputed verses are abundalltly entitled to
has been increasingly the fashion for Biblical scholars to question their place in the Gospel according to Mark. It is evident that some
the genuineness of Mark 16. 9-20. ]t has been alleged that the copyist of the 3rd century left a copy of Mark unfinished and that the
testimony of the Greek manuscripts and early Christian writers imperfect copy became the source of the small number of defective
makes it impossible to regard these verses as Mark's. It has also copies which have been preserved to our times. The vast majority of
been argued that difference of vocabulary and style lead to the same the manuscripts contain the verses in question.
conclusion.
Testimony of early Christian writers.
It is suggested that the last portion of the Gospel was lost at an
early date and that the present endtng was added by a later hand .
Apart from a few fragments, our oldest manuscripts are of the
Before Griesbach scholars left these verses in the text and defended
4th century, but the writings of a hundred or more writers of a
their genuineness ; e .g. Mill 1707, Bengel 1734, Wctstein 1751 and
much earlier period are available to testify to the contents of
Alter 1787. Birch 1788 raised the question but retained the verses In copies of the N.T. much earlier than any we now possess. We
his text; Matthaei 1788 strenuously defended them. have comparatively few copies of the N.T. from the period
A.D.300-600, but about 200 writers of that period quote from
Griesbach suggested that before the end of the 2nd century the
manuscripts then in existence but which have not survived.
present termination was added by an unknown writer and thai a
whole family of manuscripts descended from this source. Other
It is true that many of these writers quote loosely and from
copies existed, according to Griesbach. without these verses and
memory , but even a very general allusion to these verses would be
gave rise to the group of manuscripts in which the Gospel ends sufficient proof that the ancient writer was familiar with the words
with the words - "For they were afraid". In his opinion only
and found them in copies then in use. Such allusions are to be found
these copies represented the authentic text. in the writings of:- Papias A.D. 100; Justin Martyr A.D. 151
quotes the last verse within fjfty years of the death of the last
Hug (1808) and Scholz 1830 both defended the genuineness of the
Apostles: Irenaeus quotes and comments on verse 19 in A.D. 180;
verses rejected by Griesbach. Lachmann adopted the principle o(
Hippolytus quotes verses 17 and 18 in the period A.D . 190-227;
relying upon a small group of the most ancient manuscripts
Vincenti us quoted verses 17 and 18 at the Seventh Council of
(notwithstanding the unsatisfactory character of these witnesses),
Carthage , A.D.256, in the presence of eighty seven African
and disregarding all the later evidence. His text appeared in 1842
Bishops; about 150 years later Augustine quoted the same
without the disputed verses because they were not to be found in the
passage; the 3rd century "Gospel of Nicodemus" contains verses
Codex Vatican us and a few other ancient copies. He was followed
15, 16, 17, 18; the "Apostolical Constitutions" of the 3rd or 4th
by Tischendorf, Tregel1es and Dean Alford . Tregellcs would not
century quote verse 16 as it stands in the Received Text;
dispute their inspiration, but denied that they were part of the E usebius, A.D.325, was familiar with the last twelve verses; the
original Gospel - an impossible position.
3
2
Homily of Aphraates, A.D .337 quotes verses 16, 17, 18;
Ambrose, Archbishop of Milan, A.D.374-97, quotes verses 15, Testimony of the Greek Manuscripts
16, 17, 18 and 20; Chrysostom, A.D .400, quotes verses 19 & 20
and adds "This is the end of the Gospel"; Jerome , A.D.331-420, The great majority of the manuscripts contain the disputed
retains the disputed passage ; Nestorius the heretic quotes verse words, but two very ancient copies omit them , namely the Codex
20 and Cyril of A lexandria accepts the quotation and com ments Vatican us and the Codex Sinaiticus, both of the 4th century. A
on it some time before A .D .430; Victor of Antioch, A .O.425, ninetee nth ce ntury scholar examined twenty ancient uncial
bears emphatic testimony to the genuineness of this passage . manuscripts and about 600 cursives and fo und these two only at
variance with the Received Text.
These au thorities belong to every part of the ancient Church and
at least seven of them are of more ancient date than our oldest Codex Alexandrinus and Codex C , perhaps 50 years later than
manuscripts. the two already mentioned, contain these verses. Codex Bezae (0) ,
Modern critics quote Gregory of Nyssa , Hesychius, Sever us of ofte n in agreement with the two defective MSS, parts company with
Antioch, Eusebius, Victo r of Antioch and Je rome as hostile to them here and includes the verses. It is clear tha t the Sinai and
Mark 16.9-20, bu t Gregory and Severus merely quote the words of Vatican MSS exhibit a mutilated text in this place , as they do in
Hesychius, Victor quotes E usebius and refutes him , and Jerome many other passages.
. only translates but do es not approve the words of Eusebius. We are T hese two manuscripts, though ancient, are in many respects
thus left with E usebius only , and an examination of his testimony defec tive and untrustwo rthy, carelessly writt en with numerous
indicates that he did not deny that the disputed words were in omissions. The Vatican Manuscript in the Gospels alone o mits
many manuscripts of his time. E usebius mentioned that, because words and clauses 1,491 limes and the la rgest proportion of these is
o f apparent discrepancies between the concluding portions of the fou nd in Mark . The Codex Sinaiticus abounds with " e rrors of the
Gospels, some people were inclined to exclude the final verse of eye and pen to an extent not un paralleled , but happily unusual in
Mark . Victor clearly stal:es that the words were to be found in the documents of first rate impo rtance ." These two documents
Palestinia n copy of Mark . exhibit signs of a common origin in an earlier defective copy.
False Witnesses
Testimony of the Ancient Versions
T he Vatican copy stops short at the end of verse 8, b ut the copy ist
The New Testament was translated at a very early period into left a blank space sufficient to accommodate the missing verses. It
Syriac, Latin, G oth ic, Egyptian, etc. Some of these translations seems li kely that the copyist knew that there was a port ion missing
were made from Greek copies more ancient tha n any we now in the copy before him.
possess . They can the refore tell us what scholars found in their N.T .
before the time of our oldest ma nuscripts. In the Peshito Syriac of In tbe Sinai copy the double page containing the end of Mark and
the 2nd century, the 'C uretonian, Syriac of the 3rd century, the beginning of Luke was removed at an early date and replaced with
'Philoxenian ' Syriac of the 5th century; Je rome's Latin of the 4th ; the four sides re-written to excl ude Mark 16. 9-20. By slightly
the Old Latin of the 2nd ; the Gothic of the 4th; the Egyptia n of the increasing the size of the letters and spaces the write r was able to
4th or 5th; the T hebaic of the 3rd; some copies of the A rmenian of exte nd his shortened version to the top of the column preceding
the 5th century ; - in all these ancient translations we have evidence Luke 1. He filled in the remajnde r of hi s last line with an ornamental
that the transla tors fo und the disputed verses included in the Greek flourish to make sure that no add ition could be made without being
copies available to the m . Most of those ancient translations were immediately evident. T isc hendo rf, the discove rer of the Sinai copy,
made long befo re the Vatican and Sinai copies were written. The alleged that these pages were written by the copyist of the Vatica n
Greek copies used by the translators in the 2nd and 3rd centuries manuscript. The evidence does no more than indicate that a few
contained the last twelve verses, while the Greek copies used by early manuscrip ts te rminated in th is way, but that the copyists
the Vatican and Sinai copyists in the 4th century were them selves were co nscio us of the o mission . T hese two manuscripts
incomplete . are shown to be fa lse witnesses.

4 5
Notes in Ancient Copies authorship . Why? Surely a writer who could give a detailed
The critics assure us that many ancient manuscripts contain a note description of a miracle could give a brief synopsis of the events
stating that Mark 16. 9-20 was missing from many other copies. following the Crucifixion , when there were many very different
Scholars have been fouod to quote their predecessors without matters to be touched upon. Indeed it is possible to demonstrate
verifying their accuracy. Thus Tregelles alleges that in twenty five great similarities of style between Mark 16. 9-20 and Mark L 9-20 .
copies a note states that these verses are missing from the most
correct copies. This statement seems to have been quoted second 1) Alford points us to 16.9 PRen:. SABBATOU for the first day
hand from Griesbach and Scholz, 1830. Scholz misquoted ) of the week compared with MIAS SABBATON in 16.2; but
Griesbach and Griesbach misquoted Wetstein, 1751, and Birch. when we compare with Luke 6. 1, 2, 5, 6, 7, 9 we find 4 times
e .g. Scholz copies Griesbach, who says two manuscripts at Rome J TO SABBATON, 2, TA SABBATA, 2, TO SABBATON, 2,
HE HEMERA TOU SABBATOU, 1, TA SABBATA . Similar
have an asterisk against Mark 16. 9-20. Investigations show that
there is not an asterisk, but a cross referring the reader to a note cases could be muJtiplied ad lib.
on another page, where there is a similar mark where it is plainly It should also be noticed that MIAS SABBATON of Mark
stated that the passage is genuine. There is also a note stating that 16.2 occurs onry once in each Gospel. It was a common
the text had been collated with the ancient and approved copies expression in Palestine, but not so common in Rome and
at Jerusalem . elsewhere. It is thought that Mark wrote his account at Rome
Scholz says that Codices Nos. 23, 34, 39, 41 contain a note by and it seems likely that he was moved by the Spirit 10 use both
Severus of Antioch that the "more accurate copies end at verse 8". expressions, the one elucidating the other.
Others have folJowed blindly. No. 23 has no such note. No. 41 has a
note to the opposite effect - that the more accurate copies contain 2) 16. 9 "out of whom He cast seven devils" . It is pointed out that
the verses. No's 34 and 39 have no such note whatever. When Mary Magdalene has been mentioned three times without this
Tischendorf, Tregclles aod their successors and imitators teli us that statement and that the writer probably took this from Luke 8. 2
30 manuscripts contain a note casting doubt on Mark 16. 9-20 they but the order is different in Luke, and Luke was written after Mark .
are repeating the mistakes of others. Most of the MSS referred to Compare with John 20. 7 where John mentions himself without
contain a note confirming the inclusion ofthe verses. The critics can comment as "the disciple whom Jesus loved", and then in 20. 20
furnish no evidence that the Gospel of Mark as it left the hands of its adds "which also leaned on His breast at supper". No one
author was imperfect or unfinished. suggests that John 20.20 is spurious for this reason.
3) 16. 10, 12, 15 POREUESTHAI occurs three times in 16. 9-20
(went, went, go) but not elsewhere in Mark. Therefore we are told
The argument from style and vocabulary this portio n couJd not have been written by Mark . But Mark uses
Some modem scholars teU us that the characteristic features of compounded forms of this verb twenty four times compared with a
Mark's style and vocabulary are missing from this passage. They are total of nineteen in Matthew , Luke and John put together. The use
all entirely wrong. It is presumptuous to attempt an appraisal of a of the word in these three verses at the end of chapter 16 should be
writer's "style" from twelve verses only, especially if the subject
matter is unique and cannot be compared with earlier paragraphs
\ regarded as proof of their genuineness.
4) 16. 15 "to every creature". The critics say the Greek of this is
on the same topic. e .g. The first five verses of Luke are unlike Pauline - but Paul has it only once in Rom. 8. 22. Why should not
anything in the rest of his Gospel and the same may be said of the
Mark have it only once in 16. 15? The word used for 'creature' is
first five verses of John . No critic is qualified to pass judgment on
used by Mark in 10. 6 and 13. 19 and not by Matthew, Luke or John.
such slender evidence. Its presence here proves the genuineness of the passage.
T he critics imagine that the change from detailed description to 5) 16. 19, 20 "the Lord". This is said to be foreign to Mark and
loosely linked brief notices in Mark 16. 9-20 indicates a change of therefore spurious. But Mark calls Him "Jesus Christ" only once in

6 7

Mark 1. 1. The same is true of Matthew and John, but no one doubts 14) "shall be damned" (KATAKRING not KRING) . The simple
the genuineness of these chapters because they contain a unique fonn is often used by other evangelists, 28 times, but never by
expression. Mark, who uses the compound form of the verb oftener than aU the
others. Thus it is found in 16. 16 and is characteristic of Mark.
6) 16. 19 "was received up" . This Greek verb we are told occurs Other instances could be given but these are sufficie nt to
nowhere else in the Gospels. But Mark uses seventy four verbs that demonstrate that the style and vocabulary arguments against
a re fou nd nowhere else in the Gospels and this is one o f them. In authenticity are destitute of foundat ion. The evidence proves the
any case Mark is describ ing someth ing not previously refe rred to genuineness of the passage.
and the word is appropriate to our Lord's ascension . Comparison of Mark 16. 920 and 1. 9-20.
There is an essential parallelism between Mark 16. 9-20 and Mark
7) The absence of EUTHE DS (straightway, immediately) and 1. 9-20 - Our Lord's manifestation to the world, victory over Satan,
PALIN (again), both frequ ent in Mark , is quoted as proof of gifts of the Holy Ghost, preaching the Gospel, the Kingdom of
spuriousness of this portion. This argu ment is worthless, for God, the call to the tninistry - an indicatio.l that the Holy Ghost was
" immediately" is found 12 times in ch. 1,6 times in ch. 5, 5 times in the author of the ending as well as the beginning of the G ospel, and
chapters 4 and 6 etc . but only once in chapters 3,8, 10, 15 and not that Mark was the writer of both.
once in chapters 12, 13, and 16.
" Again" is seen 6 times in ch . 14, 5 times in ch. 10 etc., but only
once in chapters 4,5 and not at all in cbapters 1, 6, 9, 13 , 16. Are we
to reject all these chapters because they do not contain these little The LectioDaries
words? The critics do not suggest that we should, but they insist that In very early times it was the practice to mark the portions of the
we reject Mark 16. 9-20 on such meaningless evidence . Gospels appointed to be read in public worship. It is evident that
Mark 's characteristic words found in these verses before the Council of Nicea copies of the G ospels thus marked and
including the disputed verses were in use throughout the Christian
8) " early" 16. 9. Mark uses this Greek word six times , much more world and that these twelve verses were appointed to be read on
frequently than Matthew or John. Luke never uses it. "Easter day" and " Ascension day ." Many copies were written
specially for public reading and other ordinary copies had a note
9) "Preach the Gospel" 16. 15. Mark and Matthew use the added in the margin before and after each reading.
expression four times, Luke and John not at all.
"preach'" (KERUSSEI N) Mark has twice as often as Matthew e .g. In some ancient copies of Luke there is a note in the margin
and three times as often as L uke. instructing the public reader to omit verses 43, 44 of ch. 22 when
"gospel" (EVANGELION) Mark has twice as often as Matthew. reading the lesson fo r the Tuesday after "Sexagesima" because
these verses were read after Matthew 26. 39 as pa rt of the lesson for
10) " appeared" 16. 12, 14 (PHA NEROUSTHAl) used also by the Thursday before "Easter." As a result these verses of L uke 22
Mark in 4. 22. but never by Matthew or Luke. are omitted from some copies. In many ancient copies marked for
public reading the Greek word for "beginn ing" (ARCHE ) appears
11) "hardness of heart" 16. 14 never .used by Luke or John , by in shortened fo rm in the margin or in the text in red ink where the
Matthew only once, by Mark twice , including th is verse. lesson starts, and TELOS (end) in red at the end of the lesson. e.g.
in Mark 14. 41 we read" ... it is enough, the hour is come ... ".
12 ) "every where" 16. 20 (PANTACHOU ) never used by Matthew
Codex D of the 4th century and several others read , "it is enough,
or John, once only by L uke , twice by Mark including this ve rse . He
also uses a related word in 1. 45. the end and the hour is come . .. ". The margi nal note TELOS " the
end" indicated that the lesson to be read should end after verse 42,
13) "they shall recover" (KALGS EXOUSIN) is characteristic of but the copyist put the note into the text of verse 41 and set an
Mark. example which others followed.

8 9
It is probable that an early copy of Mark included the whole of 3) The majority of ancient copies. the majority of ancient writers
chapter 16 with a marginal note after verse 8 to indicate that the and the majority of ancient translations all testify to the genuineness
lesson for the second Sunday after Easter should end there. A of these verses.
copyist later misinterpreted the marginal note as meaning tbat the
whole Gospel ended at verse 8 and that the remaining words were 4) The arguments from style and vocabulary, far from leading to the
rejection of these verses, actually confion their genuineness.
not part of the Gospel. This mistake was repeated in a number of
copies of which the defective manuscripts already referred to are 5) There are simple and obvious explanations for the absence of
specimens. these verses from some ancient copies
a) The ancient insertion of "the end" after a Lectionary
In Codex 24 there are very few such notes, but clearly written "reading" .
after verse 8 we find TELOS and again after verse 20 TELOS . b) The ancient order of tbe Gospels, with Mark last. leaving the
last page vulnerable.
Influence of Origen
The comment of Eusebius merely signified that some copies Conclusion: These disputed verses are part of the inspired and Holy
lacked verses 9-20, that most copies had TELOS "the end" after Word of God and should be received with reverence by the whole
verse 8 (as well as verse 20), and that some people were ready to Church of God.
solve the problem of the apparent discrepancies between Mark and In their detennination to uphold the superiority of the Vatican
the other evangelists by rejecting the "lection" in which the and Sinai copies, Biblical scholars of the 19th and 20th centuries
disputed verses are found. Eusebius probably borrowed this have elevated these documents to a throne of supreme authority,
suggestion from the earlier writings of Origen who was apparently with the result that these last twelve verses are retained in the
familiar with defective manuscripts like the Vatican and Sinai modern versions only as a late and spurious addition to the
copies. original text.

The Most Probable explanation We stand on infinitely firmer ground when we insist that the
whole of Mark's Gospel from the first verse of the first chapter to
Some ancient copies of the four-fold Gospel have the Gospels in the end of verse 20 of the 16th chapter was given by inspiration of
the order Matthew, John, Luke. Mark. This is found in the Codex God and is to be respected as an integral part of the divine
Bezae (0) and several others. If at any time such a copy had revelation.
Mark 16. 8 at the foot of the last page but one, and the remaining
verses on the last page, this portion would have been the most
exposed to damage and loss. If TELOS were written after verse 8
in such a copy a later copyist would conclude that he had the
whole Gospel before him and would leave the new copy without
its proper ending.
Summary:
1) Although many 19th and 20th century scholars reject these verses
we are marc concerned to know what readers found in their New
Testaments in the lst, 2nd, 3rd and 4th centuries, and there is
overwhelming evidence that the verses were included in most
ancient copies.
2) The two most ancient copies now surviving are not trustworthy
representatives of the text of Holy Scripture used in the earliest
times, and in this passage they exhibit" a mutilated text. 10.\1/ 1/95

10 II

Das könnte Ihnen auch gefallen