Sie sind auf Seite 1von 7

Relatrio da viagem realizada de 6 de Julho a 5 de Agosto de 2017, por Walter Alves

(Bolsista de Iniciao Cientfica, UFRJ)

Em Cuiab, fomos recepcionados por Francisca Navantino. Francisca foi


responsvel por viabilizar nossa ida para a TI Bahia dos Guat, onde aconteceria a
segunda Oficina de Revitalizao da lngua Guat, no mesmo local em que tinha sido
realizada a primeira Oficina, em 2016. Encontramos uma situao difcil e tensa, na
rea, mas continuamos a viagem, na esperana de que tudo desse certo. Chegamos l no
dia 9 de Julho. Fomos conduzidos terra por Seu Gonalo e l deixamos alimentos
fornecidos pela Secretaria de Educao do Estado de MT. A viagem durou um total de
7h de barco saindo de Pocon. O apoio logstico da FUNAI e da SEDUC-MT foi
essencial.

Durante toda a viagem, a preocupao era a ameaa que, mais uma vez, pairava
sobre a terra guat. Os fazendeiros da regio entraram com contraditrio na justia
para negar os direitos territoriais dos Guat de MT, negando sua identidade indgena. A
presena de um funcionrio da Funai ajudou nas intensas discusses sobre a
importncia da terra, da lngua e dos conhecimentos tradicionais. Em breve, uma juza e
um perito antroplogo visitariam a rea.

A mobilizao e o clima um tanto tenso nos obrigaram a rever o planejamento


da Oficina idealizado inicialmente, como sendo em dois turnos, manh e tarde.
Esperamos a chegada das famlias guat ex-fazenda Coqueiro, lugar onde
permanecemos.

Se o atraso das atividades relativas Oficina nos preocupou no comeo, elas


foram iniciadas, finalmente, antes e aps a reunio maior de discusso da questo
territorial. Afinal, o resultado foi positivo. No segundo dia 10 de julho, mostramos e
usamos um jogo da memria, com palavras guat e desenhos, preparado na fase de
elaborao da programao (ideal), ainda no Rio; do lado de fora da casa de fazenda, 10
crianas e 2 adultos participaram do jogo com entusiasmo. No dia seguinte,
conseguimos abrir oficialmente a oficina. Trabalhamos com expresses simples para
cumprimento e despedida, assim como nomes de animais. Os cartes da memria foram
utilizados na construo de dilogos como o que se segue:

A: hebe (oi)
B: hebe (oi)
A: der gwaj? (o que voc v?)
B: mogwkw (pacu)
B: der gwaj? (o que voc v?)
A: mahy (tuiui)
B: dekiajaio (tchau)
A: dekiajaio (tchau)
No mesmo dia, relembramos a cartilha produzida na Oficina do ano anterior. Por
ltimo, os participantes comearam a desenhar animais novos, no presentes na cartilha
de 2016, por ns trazidos de modo a compor uma nova cartilha.

O pblico da Oficina oscilou de um dia para o outro, mas houveram alunos


interessados e bastante aplicados durante todas as atividades, como Romeu, Z Maria e
Ronan. No geral, acreditamos que a oficina tenha sido um sucesso. Mesmo com certa
desorganizao e uma srie de eventos paralelos, notamos bastante interesse na lngua
por parte dos presentes. Isso ficou bastante evidente fora do tempo de aula, pois os
Guats usavam as expresses de cumprimento e despedida entre si, ensaiando novas
formas de comunicao. Palavras para animais tambm estavam sendo usadas. Em
muitas ocasies, nos mais das vezes crianas, vinham perguntar como se diz algo em
Guat, como eu te amo e respondiamos, prontamente, com naveio. A expresso para
convidar algum para comer foi usada espontaneamente pelos Guat em horrio de
refeies.

Para mim, tambm, as atividades da oficina foram proveitosas, pois tive a


oportunidade de experimentar minha habilidade como docente, algo que meu curso de
graduao demanda. Afinal, tinha preparado planos de aulas para a Oficina, pensando
muitas vezes em como falar de certos tpicos gramaticais sem que parecessem fora de
rbita para os Guat. A maior dificuldade que encontrei foi em relao alfabetizao
dos alunos. Muitos no sabiam ler nem escrever. A maioria dos que sabiam eram
crianas, vindas de escolas da cidade de Pocon. Sendo assim, as atividades da Oficina
se basearam bastante na produo oral atravs de pequenos dilogos e na repetio de
palavras e frases.
Os Guat de MT tm clara conscincia das carncias que sua comunidade possui
em termos de ensino formal ou escolar, por isso seu maior desejo ter uma escola na
terra indgena. Soubemos que os que nos acompanharam durante a Oficina, e no
somente, continuam falando, memorizando e se exercitando com os materiais que
deixamos, tanto na primeira como na segunda Oficina.

Voltamos para Cuiab para partir novamente, agora, de nibus, para Corumb.
Aqui, logo, no dia 20 de julho, fomos visitar Eufrsia. Ela e seu marido, Seu Geraldo,
foram bastante receptivos. Eufrsia falou algumas sentenas em Guat e reclamou de
dores nas costas e outros problemas de sade (tem mais de 70 anos). Infelizmente, caiu
doente a partir do dia 23, de modo que, inicialmente, s pudemos trabalhar com ela na
elicitao de dados no dia 22. Quando melhorou, cerca de cinco ou seis dias depois,
tornamos a elicitar dados. Geralmente amos visit-la durante a tarde e de manh
realizvamos outra Oficina da lngua guat, agora em Corumb. Vale a pena relatar
brevemente como chegamos a esta Oficina, no prevista, um bom exemplo dos
percalos que todo pesquisador de campo enfrenta, precisando de solues alternativas
rpidas e criativas. Foi o que aconteceu.

Em Corumb, nos dirigimos ao porto, onde encontraramos ancorada a famosa


lancha guat, embarcao da comunidade da TI Guat em Mato Grosso do Sul
(nsua). Procurvamos saber de nossa subida do Rio Paraguai para a aldeia, mas
descobrimos que isso seria impossvel por falta absoluta de combustvel. Como havia
um razovel nmero de Guat em Corumb. Decidimos, ento, realizar a oficina com os
que pernoitavam na lancha parada e com os professores da escola indgena. No dia da
oficina, somente os professores, trs de lngua guat, e outros das diversas disciplinas
do Ensino Fundamental e Mdio, apareceram no local designado para as atividades, o
campus da UFMS que fica no Porto Geral da cidade. Foi este o local onde tambm
ficamos alojados durante nossa estadia em Corumb.

Na Oficina, Gustavo Godoy tratou de aspectos da gramtica guat. Kristina


Balykova dedicou-se a fazer exerccios com termos para cores. Eu acompanhava com
ateno as aulas de Gustavo ou realizava transcries dos dados coletados com Eufrsia.
Entre os professores guat estavam Zaqueu e Felipe. Zaqueu filho de Dalva, esposa do
ex-cacique Severo, mulher com quem tivemos o prazer de encontrar trs vezes para
conversar sobre a histria Guat, seus anos de envolvimento e protagonismo na luta
pelo reconhecimento do povo guat, seus direitos terra e retomada da lngua. Dalva
mostrou-nos, em momento oportuno, seus cadernos de anotaes de anos de pesquisa
com os ltimos falantes da lngua. So cadernos que contm palavras e frases, alm dos
termos para numerais. Pude tirar foto das pginas do caderno contendo estes ltimos
dados, enquanto meus colegas, Gustavo e Kristina, tiraram fotos de outras partes. Trata-
se de material precioso e que at agora no conhecido ou devidamente documentado e
divulgado. Dalva nos disse que tem a pretenso de transformar seus cadernos em um
dicionrio e em uma cartilha para public-los. J o professor Felipe ensina h menos de
um ano. Acabou de se formar no Ensino Mdio e mostra bastante interesse na retomada
da lngua guat.

Antes da Oficina, no dia 25 de julho, quando fomos uma segunda vez at a


lancha Guat, encontramos Felipe, que nos acompanhou at a UFMS para ver a cartilha
produzida em 2016. Dessa vez, os Guat da lancha foram mais receptivos. Perguntamos
a Felipe sobre as aulas de lngua guat na escola indgena: quais eram os materiais
usados e qual a sua provenincia? Como ensinavam? Ele nos disse que trata-se de
materiais escritos cedidos por Dalva e da fala de Veridiano, irmo de Vicente,
confirmando o que Dalva havia dito em um de nossos encontros: que emprestava seus
cadernos de pesquisa para que os professores indgenas os usassem na escola.

Na universidade, Felipe, enquanto via a cartilha, disse que a ortografia usada na


escola diferente. Por exemplo, a africada sonora [d] escrita como <dj> ao invs de
<j> e a africada surda [t] marcada como <tx> ao invs de <x>. Soubemos, tanto por
Felipe quanto por Adriana Postigo, que a vogal central alta marcada de diferentes
formas na escrita. Por exemplo, para escrever a palavra capivara [mak], tem-se em
nsua a escrita <maku>. Faltam mais exemplos para descrever aqui os outros modos de
escrever a vogal central, mas soube que ela aparece, na escrita, tambm como <>. A
fricativa glotal [h] marcada por <h> em nsua, embora haja tendncia das crianas,
segundo Felipe, de escrev-la como <rr>, influenciado pela representao do som na
ortografia do portugus.

No encontro com Felipe, soube que os tons originrios do Guat, alto e baixo,
que atuam a nvel lexical na lngua, no so apreciados pelos Guat de nsua, portanto
no so marcados na sua escrita. O sinal grfico utilizado na escrita de nsua, o acento
agudo, outrotora usado por Palcio (1984) para marcar o tom alto das vogais em sua
transcrio fonolgica do Guat, em nsua marca somente a qualidade das vogais
mdias, se abertas ou fechadas. Por exemplo, as palavras para porco [mapo] e morcego
[map], que se diferenciam pelo tom alto na segunda palavra em Palcio, em nsua se
diferenciam pela qualidade da vogal, pois porco possui o <o> fechado [mapo] <mapo>
e morcego <o> aberto [map] <map>.

Quando perguntado sobre os numerais, Felipe encontrou diferenas nos de nsua


em relao aos relatados por Palcio (1984) e da nossa cartilha. De acordo Felipe, nos
numerais de nsua, a forma livre kaka, que compe os numerais de 6 a 9 e no possui
traduo, kaka; 15 e 20 so a mesma palavra, kavibo, e os numerais de 16 a 19
recebem bo, p, formando o composto dexabo, quando em Palcio encontra-se a
forma dexa, sem bo. Talvez o fato mais interessante sobre os numerais venha de
Dalva. Ela inventou numerais para alm daqueles descritos em Palcio (1984), que vo
at 59 e apresentam palavras para cem e mil. Dalva, pegando os numerais abaixo de 59
e as palavras para cem e mil, j encontradas em Palcio, criou novos numerais que vo
de 60 a 99. Em seu caderno, listou os numerais corridos, indo de 1 at 300 e adiante.

Ainda sobre os numerais, segundo Postigo, os Guats de nsua se orgulham


muito deles porque souberam que so o grupo indgena com um dos maiores alcances
numricos registrados. De fato, quando visitei um dia a lancha Guat sozinho, a fim de
conversar com algum Guat sobre a oficina, encontrei com Alice, ex-professora Guat
que frequentou somente o primeiro dia da oficina. Alice foi bastante receptiva e mostrou
o material usado no ensino da lngua na escola indgena. Vi que os numerais em Guat
so usados para exerccios de matemtica elementar, como adio e multiplicao.
Lembro de que 2x2 expresso pela palavra para 2 em Guat, dni, e que a resposta
dada com um numeral da lngua. Ento, 2x2 dni vezes dni, que igual a 4,
rekai. Outros exerccios contavam com desenhos como, por exemplo, casas, e os
alunos deveriam dizer a quantidade de casas desenhadas, dando um numeral em Guat.

A professora Adriana Postigo, da UFMS e linguista, acompanhou parte dos dias


da oficina. Graas a ela pudemos viabilizar com a Secretaria de Educao datas para a
ida dos professores para a oficina, pois, durante nossa estadia em Corumb eles estavam
participando tambm de outro curso. Atualmente, a professora Postigo est ocupada
com o projeto Saberes Indgenas, sendo que, no ltimo dia, convidou Gustavo para
participar de algum modo desse programa sugerindo, por exemplo, um vdeo-aula com
elementos da gramtica Guat.

Em relao aos tpicos gramaticais abordados na oficina, os principais foram:


pronomes; flexo de posse; o morfema usado para nomes de animais e que significa
criao; morfemas para aumentativo e diminutivo no domnio nominal; palavras
construdas por composio; conjugao dos verbos descritivos pequeno e grande;
conjugao do verbo intransitivo bonito; conjugao dos verbos transitivos.

No geral, a impresso que tive foi de que os Guats da lancha no estavam


muito animados para ter uma oficina da lngua, por talvez no saberem a importncia
disso, ou por j terem uma escola onde a lngua est presente, de alguma maneira, na
aldeia.

Mesmo que os Guats de MS no parecessem to interessados na ideia da


oficina, fiquei surpreendido com a curiosidade de Alice. Juntos, tentamos traduzir
algumas frases do portugus para o Guat. A disposio de Alice, Zaqueu e Felipe, na
lancha para a primeira e na oficina para os outros, me fez perceber que um trabalho de
revitalizao requer que uma comunidade esteja envolvida no processo do mesmo modo
que os trs se envolveram, ou seja, com desejo e com interesse e que uma pessoa,
pesquisador ou no, possa estar trabalhando junto, morando perto do povo, para
incentiv-los a manter sua lngua. E, se essa pessoa for um pesquisador, que ela possa
traduzir os textos acadmicos sobre a lngua estudada para os interessados em aprend-
la pois, como vi, Zaqueu queixou-se da tese de Adair Palcio ser muito tcnica para que
se possa entender alguma coisa. Esse ltimo ponto, creio, crucial, pois muito do que
produzido na academia dificilmente aproveitado por quem est fora da academia. No
caso das lnguas indgenas, as comunidades indgenas encontram grandes dificuldades
para entender artigos e teses de lingustica sobre suas prprias lnguas.

Por fim, pretendo utilizar os dados coletados em campo para divulgar a lngua
Guat dentro e fora da academia. Como meu foco o estudo de numerais, apresentei
minha primeira abordagem dos dados obtidos com Eufrsia no Workshop of
undergraduate research on Brazilian languages, que aconteceu no dia 19 de agosto, no
Museu do ndio (Funai-RJ), organizado pela professora Suzi Lima da UFRJ e UOFT.
Este ser tambm o objetivo do trabalho a ser apresentado na Jornada de Iniciao
Cientfica da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) e de parte de minha
monografia de concluso de curso de graduao na Faculdade de Letras (UFRJ).

Das könnte Ihnen auch gefallen