Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Hospitalidad y traduccin en
el ciberespacio1
Karla Saraiva
Traduccin: Mara de la Cruz Gmez Piltcher y Mara Soledad Gmez
51
1
Saraiva, Karla (2005) La Babel electrnica. Hospitalidad y traduccin en el
ciberespacio. En Frigerio, Graciela y Carlos Skliar (comps.) Huellas de Derrida,
ensayos pedaggicos no solicitados. Buenos Aires: Del estante
52 ___________________________________________________________________________ HUELLAS DE
DERRIDA
* Neologismo [usado por Derrida] derivado del latn ipse, y que significa aproximadamente
mismidad (noca del traductor de Derrida y Duourmantelle, 2000:57) (N. del E.)-
54 ________________________________________________ HUELLAS DE DERR1DA
ducrible y sin lmites, esa relacin que rio quiere conocer, ni tematizar al Otro?
Ser posible retirar de la relacin con el Otro toda y cualquier violencia, todo
y cualquier intento de reducir el Otro al Mismo? El Otro es el nico al que
puedo querer matar y el nico que rne dice no matars. El asesinato del Otro
es un ejercicio de poder all donde el poder ya no alcanza. No puedo matar al
Otro, no porque se me oponga otra fuerza, sino por no poder alcanzarlo.
El Otro es siempre extranjero que no habla mi lengua. Que se pone frente
a m y plantea su pregunta. Una pregunta que yo no escucho y si escucho no
entiendo, pues estoy ocupado en plantearle mi pregunta al extranjero. En este
afn de entender y conocer a este Otro que llega a rni puerta no puedo (no
quiero?) percibir la pregunta del extranjero.
Debo esperar que el Otro que est frente a m me pida hospitalidad para
acogerlo en mi casa? Debo hacer que hable mi lengua y, al hacerlo, deje de ser
Otro? O debo acogerlo sin resguardo, sin preguntarle el nombre? (Derrida y
Dufourmantelle, 2000). El Otro es cualquiera que no sea el Mismo y ser siem-
pre un extranjero. Imponerle al extranjero que hable mi lengua es la primera
violencia que cometo. El Otro cuestiona silenciosamente mi creencia de que mi
lengua sea la nica y hace que yo conozca la heterogeneidad.
Para acoger al extranjero en mi casa, debo saber su nombre, de dnde
viene, cul es su familia? O, sencillamente, dejarlo entrar sin dirigirle ninguna
pregunta? O bien la hospitalidad comienza por la acogida sin pregunta, en
una doble borradura, la borradura de la pregunta y del nombre? (dem:33).
Ser ms amable intentar conocerlo o permitir que permanezca incgnito? Las
leyes de la hospitalidad exigen que yo reciba a aquel que conozco y del que s
su origen. Para entrar a mi casa, cruzar el umbral, privarme de mi intimidad,
debes decirme tu nombre, de dnde vienes* cul es tu familia.. Para que yo reciba al
extranjero necesito comunicarme con l, necesito que me comprenda y que
exista un pacto en el que acepte (con)vivir en mis leyes. El que llega annimo
ser tratado como un brbaro, /^pitalidad u fortilidad: el anfitrin que acta
segn las leyes de la hospitalidad ofrecer una u orra, dependiendo de quin lle-
gue. A los que conoce les ofrece su casa, a los desconocidos les cierra la puerta
y los abandona a la intemperie. Aquel que no tenga derecho a la hospitalidad
slo puede introducirse en "mi propio-hogar", en "el propio-hogar" del anfi-
trin, como parsito, husped abusivo, ilegtimo, clandestino, pasible de expul-
sin o de arresto (dem:63).
Pero, a diferencia de las leyes de la hospitalidad, La ley de la hospitalidad no
le plantea la pregunta al extranjero. Habra antinomia, una antinomia insolu-
ble, una antinomia no dialectizable entre, por una parte, La ley de la hospitali-
dad, la ley incondicional de la hospitalidad ilimitada [...], y por otra parte, las
leyes de la hospitalidad, esos derechos y esos deberes siempre condicionados y
condicionales (dem:81). La ley de la hospitalidad es la hospitalidad absoluta,
que no deja lugar para hostilidad, que exige que se ofrezca la casa y uno mismo
LA BABEL ELECTRNICA___________________ _________________________ __________________________ 55
dos. Hablar la misma lengua no es slo una operacin lingstica (dem: 133).
Hablar la misma lengua es compartir la cultura. Alguien que no habla mi len-
gua, pero con qLiien comparto ideas y modos de vida, podr parecer menos
extranjero que un compatriota.
El Otro, el extranjero, aquel que no habla mi lengua y cuya lengua tampoco
hablo, trae la cuestin de la traduccin. Somos todos extranjeros desterrados en
nuestra propia tierra, cargando nuestras lenguas que nos envuelven como una
piel. Todos somos bablicos. Y cmo vivir en Babel? Sera posible fuera de
Babel? Sera posible apaciguar y amalgamar las mltiples lenguas en una len-
gua nica? Sera posible cambiar las lenguas por aquella que sera La lengua?
;Y qu precio se pagara? Tal vez, se podra matar a todos los otros matando sus
lenguas, pero estos otros me dicen no matars y huidizamente se desvan del
golpe. Apaciguar la algaraba bablica en una nica lengua es la primera violen-
cia contra el Otro, contra el extranjero. Ser posible vivir en Babel? Ser posi-
ble circular entre las mltiples lenguas de esta tierra bablica y aun as mirar al
Otro que es rostro y escuchar su planteo? Ser posible faltarle al Otro como
ausencia y no faltar como tica en esta confusin? Ser posible recibir tantas
lenguas en mi casa? Ser posible no vivir en Babel?
Siendo el Otro un extranjero, para recibir su planteo y para hablarle se
impone la tarea de la traduccin, la tarea necesaria e imposible de la traduccin,
su necesidad como imposibilidad (Derrida, 2002:21). Tomando a la lengua en
SLI sentido amplio de cultura y red de significados individuales, podemos pensar
que, en el lmite, cada uno habla una lengua propia. La lengua propia de cada
uno, al mismo tiempo, es y no es la lengua materna. Es la lengua materna, pues
nos coloca en el lugar de herederos de una tradicin, pero no es la lengua
materna, pues, en esta reapropiacin de la herencia, yo la recreo. Para hablar
una lengua es preciso hacerlo todo para apropiarse de un pasado que se sabe que
en el fondo permanece inapropiable, aunque se trate, por cierto, de una memo-
ria filosfica, de la precedencia de una lengua, de una cultura o de la filiacin en
general. Reafirmar, qu significa esto? No slo aceptar dicha herencia, sino reac-
tivarla de otro modo y mantenerla con vida (Derrida y Roudinesco, 2004:12).
Somos todos extranjeros conviviendo en Babel. Para hablarle al Otro es
imperioso asumir la tarea de la traduccin. Endeudarme nuevamente. La rela-
cin con el Otro es de permanente tensin y est marcada por una deuda que
no puedo dejar de empearme en saldar, aun sabiendo que nunca puede ser
pagada. Ser posible traducir la lengua del Otro? Ser posible entender la pre-
gunta del extranjero? Relacionarme con el Otro es asumirme como deudor, es
construir una relacin precaria, contingente y en transformacin mediante el
proceso continuo de pagar la deuda.
En la relacin con el Otro, para no imponer la violencia de hacerlo hablar
mi lengua, debo reconocer la confusin bablica. Confusin que es castigo,
pero que tambin es condicin de la propia lengua. La condicin bablica
LA BABEL ELECTRNICA ___________________________________ ______________________________ 57
Ciberespacio
Las tecnologas que estn apareciendo en la actualidad modifican aquello que
llamamos realidad. Entre los diversos recursos emergentes de la ltima dcada,
Internet me parece que ciee un rol destacado en estos cambios. Ms all de ser
un nuevo recurso, est siendo comprendida como un nuevo espacio, el ciberes-
paci. A partir de esta nocin de espacio, debemos pensar cmo se da el encuen-
tro con el Otro, dnde est mi casa y qu leyes de hospitalidad debo seguir. Es
un espacio en donde las lenguas se entrecruzan incesantemente, en una intensa
convivencia bablica.
Hablar de la hospitalidad, de acoger al Otro en el cberespacio es buscar
establecer fronteras entre lo pblico y lo privado, reconocer dnde queda mi
casa. Pero, sobre todo, es pensar el acto de acogimiento. Tambin es repensar las
leyes de la hospitalidad, ya que las leyes del derecho quedan cada vez ms obso-
letas en este espacio desterritorializado.
Tal vez, algunos puntos ya se puedan plantear al comienzo y puedan acep-
tarse de forma ms o menos tranquila. El correo electrnico pertenece al espa-
58 _____________________________________________________________________ HUELLAS DE DERRIDA
ci privado. Tal vez, sea el rea ms ntima de mi morada ciberntica. Las leyes
de la hospitalidad hacen que yo les abra esta casa a algunos que reconocer
como huspedes bienvenidos: amigos, familiares, relaciones laborales, contactos
comerciales autorizados. A ellos los recibo y los acojo.
Pero, cada vez ms, la hospitalidad est convirtindose en hostilidad,
haciendo que yo proteja ms este rincn. Los que lo provocan son diversos
extranjeros que fuerzan mi puerta y entran sin estar invitados. Son brbaros que
invaden mi intimidad, entrando subrepticiamente, derribando trancas, introdu-
cindose por las rendijas. Algunos slo se sientan en sala y trastornan la casa.
Otros son saqueadores que pueden incluso destruir esta pequea casa. Estos
brbaros tienen un nombre: spams, extranjeros en todas las tierras, que inspiran
hostilidad creciente en todos los que encuentran. Mensajes indeseados, envia-
dos para miles de usuarios sin autorizacin de ellos, disparados en enormes
lotes, como verdaderas huestes invasoras. En su versin menos malenca, inva-
den la bandeja de entrada (inbox)* atiborrndola, convirtindose en huspedes
indeseados que ocupan mi tiempo y perjudican mi acogimiento a los invitados.
En los casos ms graves, traen virus que destruyen o que roban contraseas. Las
leyes de la hospitalidad terminan por alejarse e intensificar la negacin de La ley,
por la necesidad del anfitrin de protegerse a l, a su casa y a sus huspedes1.
Comienzo a considerar como extranjero indeseable, y virtualmente como ene-
migo, a quienquiera que invada mi "propio-hogar", mi ipsit, [ ...] mi sobera-
na de anfitrin. El husped se convierte en un sujeto hostil de quien me
arriesgo a ser rehn (Derrida y Dufourmantelle, 2000:57).
Me muevo en el ciberespacio mediante la navegacin. El navegante es extran-
jero. Visito sitios de la web, puertos en este ocano interminable que es Internet.
La visita a un sitio web me coloca como husped y anfitrin simultneamente:
soy recibida, pero tambin recibo en mi casa. A algunos deseo recibirlos, a otros
no. En algunos soy acogida, en otros se me impide el paso. Las leyes de hospita-
lidad en algunos sitios de la red son menos restrictivas y me reciben de forma casi
incondicional. En estos sirios no se pregunta el nombre de quien llega, no se trata
de conocer ni clasificar a ese Otro. En estos sitios no se habla del Otro, sino que
se le habla al Otro. El dueo de la casa abre su puerta a todos.
Otros sitios tienen normas muy estrictas para recibir al forastero. Son los
portales de revistas, peridicos, escuelas, universidades, bancos y otros tantos que
slo permiten franquear su umbral a aquellos que tengan un nombre que sea
conocido. El extranjero, para ser recibido all, necesita decir el nombre que lo
vuelve reconocible en el mundo digital: la contrasea.
Existen, tambin, sitios en la web que abren sus puerras a quien pida entrar
con la condicin de que contesten sus preguntas: son portales en los que, antes
1, Tambin mis contactos quedan expuestos al riesgo cuando sufro invasiones. Si mi computa-
dora aloja un virus, hay grandes posibilidades de que sea enviado a las direcciones que guardo.
LA BABL ELECTRNICA _____________________________ __________ _ ____________________ 59
LA BABEL ELECTRNICA__________________________________________________________________________63
Bibliografa
DERRDA, Jacqnes (2002), Torres le Babel, Belo Horizonte, UFMG.
-------- (1997), La Escritura y la Diferencia, Barcelona, Anrhropos.
-------- y Anne Dufourmantelle (2000), La hospitalidad, Buenos Aires, De la Flor.
-------- y Elisaberh Roudinesco (2004), De que amanha... Dilogo, Ro de Janeiro,
Jorge Zahar.
Karla Saraiva
i
I