COMPACT DISC 1
Ouvertre Ouverture 1 Sinfonia Overture
1 2
NORMA
OROVESO und DRUIDENCHOR OROVESO et LES DRUIDES OROVESO e DRUIDI OROVESO and CHORUS OF DRUIDS
Mg der Gott der Schlachten De ton souffle prophtique, Dellaura tua profetica, Inspire her, O terrible God,
auf ihrer Stirne thronen! terrible Dieu, emplis-la, terribil Dio linforma, with Thy prophetic spirit;
Da, die nach Rache schmachten, Irminsul, inspire-lui des sentiments sensi, o Irminsul, le ispira inspire her, O Irminsul,
tten die Legionen, de haine pour les Romains et de colre, dodio ai Romani e dira, with hate and anger against the Romans,
welche in blindem Rachedurst des sentiments qui rompent sensi che questa infrangano that this peace, fatal to us,
Roma hierher gesandt: ja! cette paix mortelle pour nous : oui ! pace per noi mortal, s. may be broken, yes.
OROVESO und DRUIDENCHOR OROVESO et LES DRUIDES OROVESO e DRUIDI OROVESO and CHORUS OF DRUIDS
Bebe, du stolze Csarstadt, ... dans la ville des Csars Nella citt dei Cesari ...in the city of Caesar
der Rcher naht! rsonnera, terrifiant. tremendo echegger. shall echo at last.
Mond, wenn dein milder Strahl erglnzt, Lune, hte-toi de te lever ! Luna, ti affretta a sorgere! O moon, hasten, rise!
tritt Norma zum Altar. Norma va venir lautel ! Norma allaltar verr... Norma will come to the altar...
3 4
NORMA
FLAVIO FLAVIO FLAVIO FLAVIO
Wie deut ich das? Oh, que dis-tu, ton amante, Oh che di tu, lamante, What are you saying? Your beloved,
Die Traute, die Mutter deiner Shne? la mre de tes enfants !... la madre de tuoi figli!... the mother of your children!
5 6
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
Entsetzen im Blicke, Medeenhnlich Atroce, effrayante me la reprsente mon Atroce, orrenda me la presenta il mio It will be terrible, as my remorse already
glaub ich sie zu erblicken extrme remords... rimorso estremo... shows me.
ein Traumbild un rve... un sogno... In a dream
7 8
NORMA
FLAVIO FLAVIO FLAVIO FLAVIO
Hrst du? Dem Amte vorzustehen As-tu entendu ?... Pour accomplir ses rites 5 Odi?...I suoi riti a compiere Do you hear? Norma is coming
naht Norma dem heiligen Haine. Norma se dirige vers le temple. Norma dal tempio move. from the temple to perform her rites.
STIMMEN (aus der Ferne) DES VOIX (lointaines) VOCI (lontani) VOICES (distant)
Luna erscheint am Horizonte, La lune sest leve, druides ; Sorta la luna, o Druidi; The moon has risen, O Druids!
fliehet ihr Ungeweihten! profanes, loignez-vous dici. ite, profani, altrove. Let none stay here, unless he believe.
9 10
NORMA
FLAVIO FLAVIO FLAVIO FLAVIO
O, eile nur schnell: Ah, viens, fuyons. Ah! vieni, fuggiam. Oh, come, let us go.
Gefahr brchte der Verzug. Si lon nous trouve, nous sommes tous deux perdus. Sorprendere alcun ti pu. If found here we are both lost.
11 12
NORMA
OROVESO OROVESO OROVESO OROVESO
Wie lange noch soll lasten Feindesjoch Et jusqu quand voudras-tu que nous restions E fino a quando oppressi How long, then, must we remain oppressed
auf Galliens Gefilden? Die Tempel sind entweiht, opprims ? Les forts de notre patrie et les temples ne vorrai tu? Contaminate assai by Rome? Have not the Roman eagles
das Land die Beute von Roms gefrgen de nos aeux nont-ils pas t assez souills non fur le patrie selve e i templi aviti sullied enough our native shores,
Adlern! Soll in der Scheide Brennus Schwert par laigle latine ? Dsormais lpe de Brennus dallaquile latine? Omai di Brenno our ancestral temples? Brennos sword
noch rosten? ne peut rester oisive. oziosa non pu starsi la spada. can remain no longer idle.
NORMA und PRIESTERINNEN NORMA et SES PRTRESSES NORMA e MINISTRE NORMA and PRIESTESSES
Keusche Gttin im Silberglanze, Chaste desse, qui teins dargent 9 Casta Diva, che inargenti Chaste goddess, who dost bathe in silver
taue Segen auf die dir geweihte Pflanze! ces antiques forts sacres, queste sacre antiche piante, these ancient, hallowed trees,
13 14
NORMA
Deines Anblicks la uns freuen, tourne vers nous ton beau visage a noi volgi il bel sembiante turn thy fair face upon us,
wolkenfrei und schleierlos! sans nuage et sans voile. senza nube e senza vel... unveiled and unclouded...
Ihres Mutes Eifer stille, Modre encore le zle hardi, Tempra, o Diva, tempra tu de cori ardenti, Temper thou the burning hearts,
ungestm nicht sei ihr Wille. modre le zle des curs ardents, tempra ancora Io zelo audace, the excessive zeal of thy people.
Frieden lasse auf Erden walten, rpands sur la terre cette paix spargi in terra quella pace Enfold the earth in that sweet peace
wie dein Bild im heitern Licht. que tu fais rgner au ciel. che regnar tu fai nel ciel... which, through thee, reigns in Heaven...
15 16
NORMA
CHOR LE CHUR CORO CHORUS
Dein Grimm, o Gott, erwache, Mais le Dieu courrouc qui a Ma irato il Dio taffretta But a wrathful god is hastening
da die stolze Roma sich entsetzt. condamn Rome se hte. che il Tebro condann. to condemn the power of Rome.
17 18
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
Ich bete, o sei barmherzig, Je priais. Ah ! loigne-toi ! Pregava. Ah! tallontana. I was praying. Ah, leave me now.
la mich beten. Laisse-moi prier. Pregar mi lascia. Let me pray.
19 20
NORMA
doch dein Herz, es schwur mir zu: mais ton cur sest donn moi... ma il tuo core a me si diede. your heart you really gave to me.
mir nur sollst du angehren. Ah ! tu ne sais pas ce quil men coterait Ah! non sai quel che mi costi Ah, you do not know what it would cost me,
Niemals nie entsag ich dir! de renoncer jamais toi. perchio mai rinunzi a te... ever to have to renounce your love...
21 22
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
Ich sollte es sagen, Je le dirai jusqu ce que Il dir tanto I shall say it,
immer hren sollst... je sois cout de toi. che ascoltato io sia da te... so many times that you will listen...
23 24
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
Adalgisa! Adalgisa ! Adalgisa! Adalgisa!
25 26
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
Mildre Gtter wirst du ehren. Ton amour me rassure ; Lamor tuo mi rassicura; Your love gives me courage
Und verachten Trug und Schein. et je saurai dfier ton Dieu. e il tu Dio sfidar sapr. and I shall dare to defy your god.
COMPACT DISC 2
Zweite Szene Deuxime scne 2 Scena seconda Scene Two
Normas Behausung Lhabitation de Norma Abitazione di Norma Outside Normas house
27 28
NORMA
CLOTILDE CLOTILDE CLOTILDE CLOTILDE
Du sprichst in Rtseln! Quel affreux dchirement ! Qual rio contrasto! What an evil strife!
29 30
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
So ists, doch du bist strenge, kennst nicht Cest vrai. Mais, je ten prie, dpouille-toi ver. Ma deh! ti spoglia Yes but oh, look upon me
die Macht der Leidenschaft, der Schwche de laustrit cleste qui brille della celeste austerit che splende without this priestly austerity which shines
ist dein Herz verschlossen. Wo fnd ich Strke, dans tes yeux... Donne-moi un courage grce auquel negli occhi tuoi...Dammi coraggio, ondio in your eyes. Give me courage, that I
das meine dir zu entschleiern, dir mich zu entdecken? je puisse te montrer mon cur nu. senza alcun velo ti palesi il core. may reveal my heart wholly to you.
31 32
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
(O Rckerinnerung! So war mein Los! So wurde mein (Oh, quel souvenir ! Moi aussi, je fus 3 (Oh, rimembranza! io fui (Oh what memories! I too
Auge geblendet vom Zauber seiner Blicke.) ainsi ravie, rien qu voir son visage !) cos rapita, al sol mirarlo in volto.) felt that when I first saw his face.)
33 34
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
Sanft wie der Zephir am Fliederstrauch, Ses paroles me semblaient aussi douces Dolci qual arpa armonica His words were sweet to me
s wie die Tne der Harfe, que les harpes harmonieuses ; meran le sue parole; as the music of a harp;
klang seines Mundes Beredsamkeit; dans ses yeux je voyais sourire negli occhi suoi sorridere in his eyes I thought to find
ich sah den Himmel offen. un soleil encore plus beau vedea pi bello un sole. a new, a lovelier sun.
35 36
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
Ach, wiederhole, ach, wiederhole, Rpte, ciel, rpte-moi Ah! Ripeti, o ciel, ripetimi Repeat, oh Heaven, repeat
des Trostes ses Heil! ces paroles si pleines de charme ! s lusinghieri accenti! the joyous words!
37 38
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Dieser? Pollione!... Lui ! Pollione ! Ei! Pollion!... He Pollione!
39 40
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Arme! Du bist betrogen! Ah ! de quel cruel et funeste 6 Oh, di qual sei tu vittima What a cruel, infamous deception
Er hat Liebe dir gelogen, mensonge tu es la victime ! crudo e funesto inganno! has entrapped you!
besser als ihn zu sehen, Il aurait mieux valu que tu meures Pria che costui conoscere It would have been far better
wrs in den Tod zu gehen. plutt que de connatre cet homme ! tera il morir men danno. to die than ever to have known him.
Ja, ewig flieen werden Il ta dsormais rvl Fonte deterne lagrime The source of eternal tears
durch ihn deine Trnen. la source des larmes ternelles ; egli a te pur dischiuse; he opened, too, to you;
Wie er getuscht mein Sehnen, tout comme il stait jou de mon cur, come il mio cor deluse, Just as he deluded my heart,
so er dir Treue brach! lindigne a trahi le tien ! lempio il tuo cor trad... the wretch betrayed your heart, as well.
41 42
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Bleibe noch! Arrte ! Fermati! Stop!
43 44
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Ziehe hin, weil du vergessen Va-ten, oui, laisse-moi, indigne ! 8 Vanne, s, mi lascia, indegno: Leave me, yes, worthless man!
deinen Schwur, der Kinder Ehre, Oublie tes enfants, tes promesses, ton honneur ! figli oblia, promesse, onore. Forget your children, your promises, your honour.
doch lt meines Fluches Schwere Maudit par mon courroux, Maledetto dal mio sdegno Cursed by my disdain, you will find
nie der Liebe froh dich werden. tu ne jouiras pas dun amour criminel. non godrai dun empio amore... no joy in your sinful love...
Auf den Wogen, bei allen Winden Mon ardente fureur te poursuivra Te sullonde e te sui venti, Over the seas, borne on the winds,
werden dich die Furien finden, par del les mers et les vents. seguiranno mie furie ardenti; my burning hatred will pursue you.
meine Rache bei Tag und Nacht Ma vengeance, nuit et jour, maledetta, e notte e giorno, Night and day my fury
donnert ewig dir nach. rugira tout autour de toi. ruggir dintorno a te... will rage around you...
45 46
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Oh, Klang des Todes, weiche, Ah, bruit de mort, va, Ah, suon di morte, va, Ah, the sound of death, go
hier stehet sie bereit fr dich! Pour toi dj elle sapprte ! per te qui pronta ell! it is ready for you here!
COMPACT DISC 3
ZWEITER AKT ACTE DEUXIME ATTO SECONDO ACT TWO
Erste Szene Premire scne Scena prima Scene One
In Normas Behausung. Es ist Nacht. Dans lhabitation de Norma Interno dellabitazione di Norma. Notte In Normas house. Night
47 48
NORMA
des Himmels Gnade mir verhieen; me paraissait reflter le pardon du ciel... il perdono del ciel mirar credei. I seemed to see Heavens pardon,
sie ttet dieser Stahl! Sind sie Verbrecher? Et je les tuerais ?... De quoi sont-ils coupables ? E io li svener?...di che son rei? can I kill them? What guilt have they?
Es ist Polliones Blut Ce sont les enfants de Pollione : Di Pollion son figli: They are the children of Pollione:
dies ihr Verbrechen! Mir sind sie schon gestorben, voil leur crime. Pour moi, ils sont morts : ecco il delitto. Essi per me son morti: that is their crime! For me, they have already died;
so mgen beide auch fr ihn tot sein, quils meurent pour lui, muoian per lui, Let them die for him, too.
er finde sie als Leichen. et quaucune souffrance ne soit pire que la sienne ! e non sia pena che la sua somigli. May his anguish be greater than any other.
Wohlan! Ha! O nein! Teure Kinder! Geliebte! Frappons ! Ah ! non... ce sont mes enfants ! Feriam!...Ah! no...son i miei figli! miei figli! Strike Ah no! They are my children, mine!
Herbei Clotilde! Eile! Hola, Clotilde, cours... 3 Ol, Clotilde! Vola... Ho there, Clotilde! Come quickly!
Bring Adalgisa! et ramne auprs de moi Adalgisa. Adalgisa a me guida. Bring Adalgisa to me.
49 50
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
Beim Himmel! Je le jure ! Il giuro! I swear!
51 52
NORMA
dir geng, mich zu verachten, Quil te suffise que jaie t mprise, Basti a te che disprezzata, Remember that it was for you
meines Unglcks Quell zu sein. trahie cause de toi. che tradita io fui per te! that I was betrayed and cast aside!...
O la dich Adalgisa, laisse-toi toucher Adalgisa, deh! ti mova Adalgisa, oh, let the
rhren meines Herzens hehre Pein. par le tourment violent de mon cur. tanto strazio del mio cor. fierce torment in my heart move you.
53 54
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
Ach nein ich kann nicht Ah ! non, jamais ! Ah no, giammai!... No, never!...
Sieh, o Norma, o hab Erbarmen, Vois, Norma, tes genoux 6 Mira, o Norma, ai tuoi ginocchi See, O Norma, at your knees,
diese Pfnder verschmhter Liebe! tes chers petits enfants. questi cari tuoi pargoletti. these dear, dear children.
Habe Mitleid mit diesen Armen, Ah ! prends donc piti deux Ah! pietade di lor ti tocchi, Let pity for them move you,
eh du grausam dich selbst zerstrst. si tu nas pas piti de toi-mme. se non hai di te piet... if you feel no pity for yourself...
55 56
NORMA
ADALGISA ADALGISA ADALGISA ADALGISA
Deine Rechte heilgen Te rendre tes droits, Renderti i dritti tuoi, Return to you what is yours,
oder auf ewig mich bergen ou bien avec toi, je jure de me cacher pour toujours o teco al cielo e agli uomini or hide myself, with you,
in Waldes Nacht. au ciel et aux hommes. giuro celarmi ognor. from God and man.
NORMA und ADALGISA NORMA et ADALGISA NORMA e ADALGISA NORMA and ADALGISA
Ja, bis zum letzten Lebenshauche Oui, jusqu notre dernire heure 8 S, fino allore estreme For the rest of my life
soll keine Macht uns scheiden, je serai ta compagne : compagna tua mavrai: I shall always stay with you.
und ein Asyl fr unsre Leiden pour nous abriter, pour nous abriter ensemble, per ricovrarci, per ricovrarci insieme The earth is big enough
soll uns die Erde gewhren. la terre est bien assez grande. ampia la terra assai. to shelter us both from love.
Strzt auch die Welt zusammen, Avec toi je ferai face avec fermet Teco del fato allonte Together with you, courageously,
steht der Altar in Flammen, la honte de mon destin, ferma opporr la fronte, we shall fight outrageous Destiny,
halten Schwesterherzen treu vereint, tant que je sentirai mon cur finch il mio core a battere as long as in our breasts
ja treu und ewig vereint. battre contre ton cur. io senta sul tuo cor. our loving hearts shall beat.
1. CHOR der GALLIER LES GUERRIERS GAULOIS I GUERRIERI GALLI CORO 1 GALLIC WARRIORS CHORUS I
Noch nicht fort? Il nest pas parti ? 9 Non part? Has he gone?
57 58
NORMA
glubig blickt zu Gott empor! Haltet still, kein Frevler Et quen silence nos curs se prparent E in silenzio il cor sappresti In silence let our hearts prepare
greife nun dem Rat der Gtter vor. accomplir notre tche suprme. la grandopera a consumar... fulfilment of our mighty task...
59 60
NORMA
CHOR LE CHUR CORO CHORUS
Schmach der Verstellung! Faudra-t-il toujours feindre ? E finger sempre? Always to pretend?
61 62
NORMA
Dritte Szene Troisime scne Scena terza Scene Three
Tempel des Irminsul Le temple dIrminsul Il tempio dIrminsul The temple of Irminsul
63 64
NORMA
CLOTILDE CLOTILDE CLOTILDE CLOTILDE
Sie kehrt zurck zum Tempel, Elle revient au temple ; Ella ritorna al tempio; She is coming to the temple.
beklommen, traurig, ihr Gelbde triste, malheureuse, elle supplie triste, dolente implora Sad and anguished,
abzulegen. que tu la laisses offrir ses vux. di profferir suoi voti. she begs to offer up her vows.
OROVESO und CHOR OROVESO et le CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
Norma. Was solls? Norma, quy a-t-il ? Quels dcrets Norma, che fu? Norma, what has happened?
Erklungen ist der Schild von Irminsul! le bouclier frapp dIrminsul Percosso lo scudo dIrminsul, The shield of Irminsul has sounded.
Wirst du der Erde Gttersprche knden? ordonne-t-il la terre ? quali alla terra decreti intima? What meaning does it have?
OROVESO und CHOR OROVESO et le CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
Doch hat noch heute dein prophetischer Pourtant par ta bouche A noi pur dianzi pace But only a few hours ago
Mund den Frieden uns geboten? il nous imposait nagure la paix ! simponea pel tuo labbro! your lips bound us to peace.
65 66
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Die Gtter zrnen! Et maintentant, la colre... Ed ira adesso... And now to anger
Eure Feinde fallen! les armes, la fureur et la mort ! Stragi, furore e morti! To rage, to battle, to their death!
Lat Schlachtruf erschallen, ihr Krieger! Poussez vos chants de guerre, guerriers ! Il cantico di guerra alzate, o forti! O brave men, raise up the hymn of battle!
67 68
NORMA
CLOTILDE CLOTILDE CLOTILDE CLOTILDE
Der Tempel ward entehrt Un Romain a outrag Al nostro tempio insulto Our temple has been desecrated
durch einen Rmer, an geweihtem Ort, wo die notre temple : dans lenceinte sacre des jeunes fece un Romano: nella sacra chiostra by a Roman: he has been captured
Jungfrauen beten, ward er ergriffen! vierges, on vient de semparer de lui. delle vergini alunne egli fu clto. in the sacred cloister of the virgins.
OROVESO und CHOR OROVESO et le CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
Ha, Pollione! Cest Pollione ! Pollion! It is Pollione!
69 70
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
Wen seh ich? Norma? Que vois-je ? Norma ! Chi veggio?! Norma! Whom do I see? Norma!
OROVESO und CHOR OROVESO et le CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
(Welch Geheimnis.) (Que veut-elle faire ?) (Che far pensa?) (What is her plan?)
71 72
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
(Ich bin verloren!) (Je tremble !) (Io fremo!) (I am trembling.)
73 74
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Hoffest du, da Ne sais-tu pas que ma fureur Non sai tu che il mio furore Do you not know
dein Leben mir genge? est plus forte que la tienne ? passa il tuo? my fury is greater than yours?
75 76
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Glaubst du? Alle! Le seul ? Que tous les Romains, Solo? Tutti You alone? All
Tausend nicht von Rmerleichen par centaines, soient fauchs, i Romani, a cento a cento, the Romans, by the hundreds,
knnen meinen Grimm erweichen, soient anantis ! fian mietuti, fian distrutti... shall be mown down, destroyed
Adalgisa Et Adalgisa... e Adalgisa... and Adalgisa
77 78
NORMA
Richte mich mit strenger Waage, assouvis sur moi seul ta fureur In me sfoga il tuo furore, Vent your fury on me,
aber schone ihre Tage. mais pargne une innocente ! ma risparmia uninnocente! but spare an innocent girl.
Magst du mich allein verderben Quil te suffise pour tre venge Basti, basti a vendicarti Let it suffice, for your vengeance,
Segen sei mein letzter Hauch! de me voir me tuer devant toi ! chio mi sveni innanzi a te... that I kill myself now before you...
79 80
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Endlich kann ich dich, Je puis enfin, ah, Dieu ! je puis enfin Posso farti alfin, At last I can make you,
endlich, so unglcklich machen, wie ich es bin!. te rendre aussi malheureux que moi ! posso farti infelice al par di me, ecc. at last I can make you as unhappy as I am, etc.
81 82
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
La dich erweichen, Ah ! Je ten supplie encore, Oh! ancor ti prego, Again I beseech you,
tte sie nicht! piti, Norma ! Norma, piet! Norma have pity!
OROVESO und CHOR OROVESO et le CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
Du, Norma!? Toi, Norma ? Tu, Norma? You, Norma!
83 84
NORMA
POLLIONE POLLIONE POLLIONE POLLIONE
O, glaubt es nimmer! Ne la croyez pas ! Non le credete! Do not believe her.
OROVESO und CHOR OROVESO et le CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
O welche Greuel! Oh ! quelle honte ! Oh! qual orror! Oh, what shame!
85 86
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
In dieser Stunde Que cette heure fatale Qual cor tradisti, The heart you betrayed,
sollst du erkennen, te fasse comprendre qual cor perdisti, the heart you lost,
was fr ein Herz, quel cur tu as trahi, questora orrenda see in this terrible hour
du dein konntest nennen. quel cur tu as perdu. ti manifesti. what a heart it was.
87 88
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Himmel! Meine Kinder! Ciel ! Et mes enfants ? Cielo! E i miei figli? Heavens! And my children?
OROVESO und CHOR OROVESO et LE CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
Schrecklich! Criminelle ! Empia! Sinner!
89 90
NORMA
OROVESO OROVESO OROVESO OROVESO
Mutter?! Mre ! Madre! Mother!
OROVESO und CHOR OROVESO et LE CHUR OROVESO e CORO OROVESO and CHORUS
Ha, welcher Schmerz! Ah ! quelle horreur ! Ah qual orror! Oh, what horror!
91 92
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Vater, du weinst... Pre, pre... Padre, tu piangi... Father, you weep...
93 94
NORMA
NORMA NORMA NORMA NORMA
Du hast es mir versprochen? Tu me le promets ? Tu mel prometti? You promise me?
95 96