Sie sind auf Seite 1von 28

MAINTENANCE 2

ES
(ES, ESV)

TUBULAR SCREW FEEDERS


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

ZEMENTSCHNECKEN
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

VIS EXTRACTRICES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

COCLEE AD ALTO RENDIMENTO


All rights reserved WAMGROUP

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE No. WA.0515 M.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A10 100 06.08
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Verffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM behlt sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzufhren.

Cette publication annule et remplace toutes les autres prcdentes.


Nous nous rservons le droit dapporter toutes modifications nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.


Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
- INDEX 06.08
- INHALTSVERZEICHNIS
ES
- INDEX
- INDICE INDEX

2 OPERATION AND MAINTENANCE..................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG..............................M. 01.23

2 UTILISATION ET ENTRETIEN............................................................. USO E MANUTENZIONE......................................................M. 01 . 23


06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 01

ADDRESS OF DEALER OR LOCAL ANSCHRIFT DES HNDLERS ADRESSE DU REVENDEUR OU DU INDIRIZZO RIVENDITORE O PUNTO
SERVICE POINT ODER LOKALEN KUNDENDIEN- SERVICE APRES VENTE LOCAL DI ASSISTENZA LOCALE
STES

IDENTIFICATION IDENTIFIKATION DENTIFICATION IDENTIFICAZIONE


Refer to other code and/or to the Zur korrekten Identifikation der Ma- Pour identifier correctement la ma- Per una corretta identificazione della
serial number in the acknowledgment schine auf die Bestellnummer und/ chine, faire rfrence au code et/ou macchina, bisogna fare riferimento
of order in the invoice and on the oder die Seriennummer Bezug neh- au numro de matricule indiqus sur al codice e/o al numero matricolare
packaging to identify on the machine men, die man auf der Auftragsbest- la confirmation de commande, la fac- che si trovano sulla conferma dordi-
itself. tigung, in der Rechnung und auf dem ture et la plaque appose sur la ma- ne, sulla fattura e sulla targhetta po-
Schild auf der Maschine findet. chine elle-mme. sta sulla macchina stessa.

1
2

1) Order code. 1) Bestellcode. 1) Code machine. 1) Codice macchina.


2) Serial number. 2) Serienummer. 2) Numro de matricule. 2) Numero matricola.

EXAMPLE OF SERIAL NUMBER BEISPIEL DER SERIENNUMMER EXEMPLE DE NUMERO DE MATRI- ESEMPIO DI NUMERO MATRICOLA-
CULE RE

W ES M 0 0 1 0 1

ES Cement screw feeders - Zemeutschnecken


Transporteurs vis ciment - Estrattrici per cemento

CONTRAINDICATIONS TO USE KONTRAINDIKATIONEN ZUR BE- CONTREINDICATIONS A LUTILISA- CONTROINDICAZIONI ALLUSO


NUTZUNG TION
lf the customer observes the normal Es bestehen keine Kontraindikatio- Il ny a aucune contreindication lutili- Non vi nessuna controindicazione
caution (typical of this kind of ma- nen zur Benutzung, sofern die allge- sation si les prcautions normales pour alluso, se vengono osservate le nor-
chines) together with the indications mein blichen Vorsichts-manahmen machines de ce type sont observes mali precauzioni per macchine di que-
contained in this manual, work is safe. fr Maschinen dieser Art sowie die in ensemble aux indications contenues sto tipo unitamente alle indicazioni ri-
dieser Dokumentation enthaltenen, dans ce catalogue. portate su questo manuale.
speziellen Vorschriften befolgt wer-
den.
These machines are NOT suitable for Die in dieser Dokumentation ge-nann- Ces machines NE sont PAS indiques Queste macchine NON sono idonee al
handling of foodstuff. ten Maschinen sind NICHT fr das au transport de produits alimentaires. trasporto di prodotti alimentari.
Handling von Nahrungsmitteln geeig-
net.
The machine must not be started be- Das Gert darf nicht in Betrieb genom- En outre il est interdit de les mettre en E Inoltre vietato metterle in funzione
fore the machine itself, as well as the men werden, bevor sowohl es selbst, fonction avant que la machine / lins- prima che la macchina / impianto nel
plant it is going to be installed in, have als auch die Anlage, in die es einge- tallation dans laquelle elles doivent quale devono essere installate sia di-
been declared in conformity with the baut wird, mit den Vorschriften der tre montes a t dclare confor- chiarato conforme alle disposizioni
European Directive 14/06/1982 (89/ Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) fr me aux dispositions de la Directive 14/ della direttiva 14/06/1982 (89/392/
392/EEC). konform erklrt wurde. 06/1982 (89/392/EEC). EEC).

It is the plant designers / plant fitters Es liegt in der Verantwortung des An- Dans ce cadre il est la responsabilit In questambito cura dellimpiantista
responsibility to design and install all lagenplaners bzw. aufstellers, alle du constructeur de linstallation ou de / installatore predisporre ed installare
necessary protection in order to avoid notwendigen Schutzvorrichtungen linstallateur de projeter et dinstaller tutti gli accorgimenti / protezioni al fine
that breaking and/or yielding of the vorzusehen, welche es verhindern, tout quipement de protection nces- di evitare danni a cose o persone in
quipment or of parts of it might dam- dass durch einen Gerte- oder Teile- saire afin dviter que des ruptures et/ caso di rotture e conseguente caduta
age people and/or parts of the plant defekt Personen- und/oder Sachsch- ou des tassements de la machine et/ di pezzi della macchina (ad es: rottu-
(e.g. adequate protection against fall- den verursacht werden (z.B. geeigne- ou des parties delle puissent causer ra del motore).
ing down of the motor etc.). ter Schutz gegen das Herunterfallen de dgts des personnes et/ou des Per prodotti pericolosi, nocivi al con-
For the handling of products with the des Motors etc.). choses (par ex.: des protections ap- tatto e/o allinalazione, infiammabili,
following characteristics the plant de- Zum Handling von Medien mit den propries contre la chute du moteur esplosivi e pericolosi dal punto di vi-
signer or fitter must provide for ap- folgenden Charakteristiken mu der etc.). sta batteriologico e/o virale, limpian-
propriate protection devices: danger- Anlagenbauer bzw. -aufsteller geeig- Linstallateur doit prvoir des dispo- tista e/o linstallatore dovranno preve-
ous, harmful when touched and/or nete Schutzmanahmen treffen: ge- sitifs protectifs appropris pour la ma- dere idonei dispositivi alluso.
inhaled, inflammable, explosive, in- fhrlich, schdlich wenn in Krper- nutention de produits avec les carac-
fective. kontakt oder wenn eingeatmet, feu- tristiques suivantes: nocif au contact
ergefhrlich, explosiv, infektionsge- et/ou linhalation, inflammable, ex-
fhrlich. plosif, infectieux.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 02

TRANSPORT - HANDLING TRANSPORT - HANDLING GE- TRANSPORT - RECEPTION TRASPORTO - RICEVIMENTO


WEIGHT - PACKAGING WICHT - VERPACKUNG POIDS - EMBALLAGE PESO - IMBALLO

UNLOADING AND HANDLING ABLADEN UND HANDLING DECHARGEMENT SCARICO


ET MANUTENTION E MOVIMENTAZIONE

On arrival prior to unloading Beim Empfang der Lieferung kon- A la rception de la marchandi- Al ricevimento della merce con-
check if nature and quantity of trollieren, ob Ware in Beschaffen- se contrler si la typologie et la trollare se la tipologia e la quan-
the goods comply with the ac- heit und Menge mit den Angaben quantit soient conformes la tit corrispondono con i dati del-
knowledgement of order. in der Auftragsbesttigung ber- confirmation de commande. la conferma dordine.
einstimmen.

If any parts are damaged through Eventuelle Unstimmigkeiten Si quelques pices sont endom- Eventuali danni devono essere
transport immediately state your und/oder Schden mssen un- mages il faut les rclamer im- fatti presenti immediatamente
claims in writing on the consign- verzglich in der hierfr vorge- mdiatement sur le bordereau de per iscritto nellapposito spazio
ment note (waybill). The driver is sehenen Rubrik des Frachtbrie- livraison. Le chauffeur est oblig della lettera di vettura. Lautista
obliged to accept this and to fes eingetragen werden. Der accepter la rclamation et obbligato ad accettare tale re-
leave you a copy. Send off your Fahrer ist dazu verpflichtet, die laisser une copie au destinatai- clamo e lasciarne una copia a
claims without hesitation to us if Reklamation entgegenzuneh- re. Il faut envoyer la rclamation Voi. Se la fornitura franco de-
you received the goods free des- men und dem Empfnger eine tout de suite au fournisseur si on stino, inviate il Vs. reclamo a noi,
tination or directly to your ship- Kopie des Frachtbriefes zu ber- a achet franco destination ou altrimenti direttamente allo spe-
ping agent. If you fail to state your lassen. Sollte es sich um eine directement au votre transitaire. dizioniere.
claims on arrival of the goods ac- Frei-Haus Lieferung handeln, Si on ne rclame pas immdia- Se non richiederete i danni im-
ceptance may be denied. mu der Empfnger die Re- tement, la rception, on perd mediatamente allarrivo della
klamation an den Lieferanten le droit de ddommagement. merce, la vostra richiesta potreb-
schicken. Ist der Kunde selbst be non essere accolta.
Frachtzahler, direkt an den Spedi-
teur. Ein Entschdigungsanspruch
besteht nur dann, wenn die Rekla-
mation beim Warenempfang in der
o.g. Weise erfolgt ist.

Damage will be avoided during Beim Abladen und beim Hand- Eviter des dommages pendant le Evitare ogni tipo di danneg-
unloading of the screw feeders if ling ist jede Beschdigung der dchargement en appliquant giamento durante lo scarico e le
a suitable Iifting device is hooked Ware zu vermeiden. Zu diesem doutillage de soulvement indi- movimentazioni: a tale scopo sol-
onto the eyes welded to each Zweck mssen die Schnecken- qu dans les illets souds sur levare gli spezzoni sfusi delle co-
pipe section. NEITHER PUSH teile an den angeschweiten chaque tronon de la vis. NI clee impiegando i golfari previ-
NOR DRAG FEEDER PARTS! Kransen aufgehngt werden. POUSSER NI TRAINER les vis. sti. NON SPINGERE NE TRA-
Bear in mind you are handling SCHNEKKENTEILE WEDER Tenir compte quil sagit de ma- SCINARE GLI SPEZZONI! Tene-
mechanical equipment. Please SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! chines quil faut traiter avec soin. re conto che si tratta di materia-
handle with care. Bercksichtigen, da es sich um le meccanico che deve essere
Maschinenteile handelt, die mit movimentato con cura.
Vorsicht zu behandeln sind.

If supply includes more screw Wenn der Lieferumfang mehre- Si la livraison comprend plus vis, Qualora il carico comprenda pi co-
feeders please ensure each sec- re Schnecken beinhaltet, sicher- sassurer que les tronons divers clee, accertarsi che i diversi spez-
tion of the same feeder is marked stellen, da beim Zusammenbau de la mme vis portent le mme zoni di una stessa coclea riportino
with the same serial number. nur Teile mit derselben Produk- numero de matricole sur les pla- sulla targhetta di identificazione il
tionsnummer verwendet werden. ques didentification. medesimo numero di matricola.

Screw feeders can be supplied Die Schnecken bestehen aus ei- Les vis peuvent tre en un ou Le coclee possono essere in uno
in one or more pieces, with bare nem oder mehreren Teilen und plus tronons, avec motorisation o pi spezzoni, con motorizzazio-
shaft or with drive unit. werden entweder mit oder ohne ou arbre nu. ne o ad albero nudo.
Antrieb geliefert.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 03

WEIGHT - PACKAGING GEWICHT - VERPACKUNG POIDS - EMBALLAGE PESO - IMBALLO

MAXIMUM WEIGHT OF SIN- MAXIMALE GEWICHT VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI CO-
GLE SECTION SCREWS (kg) EINTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS UN SEUL TRON- CLEE IN UN SOLO SPEZZONE
(kg) ON (kg) (kg)

Length - Lnge - Longeur -Lunghezza (m)


Packing crate
Verpackung

Bare shaft - Nur Welle With drive unit - Mit Antrieb Emballage
Arbre nu - Albero nudo Avec motorisation - Con motorizzazione Imballo

2 4 6 8 2 4 6 8

114 70 115 160 210 120 170 205 275 25


139 90 155 210 270 170 225 285 345 25
168 125 200 260 330 195 265 335 450 30
193 135 210 280 355 210 280 410 480 30
219 150 230 320 390 280 360 455 535 35
273 190 280 380 460 310 420 540 650 40
323 210 320 430 550 360 485 680 810 40

MAXIMUM WEIGHT OF MAXIMALE GEWICHTE VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI CO-
SCREWS MADE UP FROM MEHRTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS PLUSIEURS CLEE IN PIU SPEZZONI (Kg)
MORE SECTIONS (kg) (kg) TRONONS (kg)

Bare shaft - Nur Welle With drive unit - Mit Antrieb


Arbre nu - Albero nudo Avec motorisation - Con motorizzazione Intermediate section
Packing crate
Mittelteil
Verpackung
First or last section Tronon intermd.
First or last section Emballage
Erstes oder letztes Teil Spezzone
Erstes oder letztes Teil Imballo
Premier ou dernier tronon intermedio
Premier ou dernier tronon
Primo o ultimo spezzone
Primo o ultimo spezzone

114 90 170 80 25
139 120 210 100 25
168 165 320 140 30
193 180 330 155 30
219 200 380 170 35
273 235 494 200 40
323 320 680 280 40

Total weight is the sum of the Das Gesamtgewicht der Maschi- Le poids total de la machine est Il peso complessivo della mac-
weight of first section + the ne resultiert aus der Summe des donn de la somme du 1er tron- china dato dalla somma del 1
weight of last section + the ersten Teils + des letzten Teils + on, plus celui du dernier, plus spezzone, pi lultimo, pi tutti gli
weight of any intermediate sec- der Summe der eventuell vor- tous les tronons intermdiaires eventuali spezzoni intermedi.
tions. handenden Mittelteile. ventuels.

If the feeder is supplied packed Wird die Schnecke verpackt ge- Si la vis est livre emballe en Se la coclea spedita imballata
weight of packaging must be liefert, mu das Gewicht der Ver- caisse ou cage il faut ajouter au in cassa o gabbia, al peso totale
added. packung addiert werden. poids de la vis mme le poids de della coclea stessa aggiungere
lemballage. il peso dellimballo.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 04

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE

PREPARATION VORBEREITUNG PREPARATION PREPARAZIONE


Remove packing from gear mo- Antriebs-Schutzverschlag ent- Dballer le motorducteur. Sil Togliere limballo dal motoridutto-
tor. If feeder has flanged pipe fernen. Wenn es sich um trans- sagit dune vis bride, retirer les re. Se si tratta di una coclea flan-
sections remove screw blocking portgeteilte Schnecken handelt, fixations des spires, les bou- giata togliere i fermaeliche, i tap-
brackets, plugs from splined die Wendelschutzbgel, die chons des douilles embotes et pi delle boccole accoppiamento
bushes and protection from Schutzkappen der Wellenbuch- les couvertures des arbres. ed i coprialberi.
splined shafts. sen sowie die Wellenschutz- Eviter toute flexion de la vis et, Prima di sollevare da terra la co-
Before lifting the entirely preas- kappen entfernen. Vor dem An- par consquent, sassurer que clea interamente preassemblata,
sembled screw feeder from the heben der fertig montierten lalignement entre entre et sor- fissare tutti i bulloni e i dadi di
ground, once again tighten all Schnecke smtliche tie de la vis soit parfait. dfaul- collegamento nonch i bulloni di
nuts and bolts. Verbindungsschrauben und - te quoi la spire peut frotter con- chiusura dei boccaporti dispe-
During installation or main- Muttern sowie die Verschlu- tre le tube et se bloquer. zione.
tenance use only approved schrauben der Inspektionsklap-
hoists! pen fest anziehen.

During each phase of the in- Whrend des Einbaus und Avant de soulever la vis enti- Durante linstallazione e tutti i
stallation always handle screw whrend aller Wartungsarbei- rement assemble de terre, lavori di manutenzione utiliz-
feeder using appropriate hoist- ten nur auf Arbeitssicherheit fixer tous les boulons et zare soltanto attrezzi di solle-
ing equipment fixed on the geprftes Hebezeug verwen- crous de connexion ainsi que vamento omologati.
welded lifting eyes on each den. In jeder Einbauphase les boulons de fermeture des In ogni fase dellinstallazione
feeder pipe section. mu die Schnecke durch ge- trappes de visite. Durant lins- la coclea deve essere assicu-
prftes, an den Kransen des tallation et tous les travaux rata mediante attrezzi di solle-
Frderrohres befestigtes He- dentretien utiliser seulement vamento fissati agli appositi
bezeug gesichert werden. des outils de soulvement ho- golfari sul tubo esterno.
mologus.
En toute phase dinstallation la
vis doit tre assure au moyen
doutils de soulvement fixs
aux illets sur le tube ext-
rieur.

ELECTRICAL ELEKTRISCHE BRANCHEMENTS COLLEGAMENTI


CONNECTIONS ANSCHLSSE ELECTRIQUES ELETTRICI
The connections with the Der elektrische Anschlu La connexion entre le mo- Il collegamento tra motore co-
mains must be carried out by des Elektromotors der teur de la vis et le rseau clea e rete elettrica e in ogni
an electrician or other qualified Schnecke ans Netz sowie ainsi que quelconque autre caso qualsiasi lavoro sulla
personnel. alle Arbeiten am Klemmen- travail sur la bote du moteur scatola morsettiera del moto-
kasten des Schneckenmo- doivent tre effectus par re devono essere eseguiti da
tors drfen nur vom Elektri- du personnel spcialis. personale specializzato.
ker bzw. von qualifiziertem
Personal durchgefhrt wer-
den.

BEFORE ANY ACTION DISCON- VOR DER DURCHFHRUNG AVANT DE QUELCONQUE OPE- PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-
NECT FROM MAINS SUPPLY! ELEKTROARBEITEN IN JE- RATION DETACHER LALIMEN- ZIONE STACCARE LALIMEN-
DEM FALL DIE STROMZU- TATION DE COURANT. TAZIONE DI CORRENTE!
FUHR UNTERBRECHEN!

Before connection ensure Vor dem elektrischen Anschlu Avant de faire la connexion Prima del collegamento as-
that plate and voltage supply sicherstellen, da die Netzcha- sassurer que le voltage du r- sicurarsi che il voltaggio di
match. raktersistiken mit den Angaben seau concide avec celui indi- rete coincida con quello in-
Pay attention to safety regu- auf dem Motor-Typenschild qu sur la plaquette du moteur. dicato sulla targhetta del mo-
lations. bereinstimmen. Faire toujours attention aux nor- tore.
Bei allen Elektroarbeiten die Vor- mes de scurit. Fare sempre attenzione alle nor-
schriften im Hinblick auf die Ar- me di sicurezza.
beitssicherheit beachten!

GENERAL PRECAUTIONS ALLGEMEINE VORSICHTS - PRECAUTIONS GENERALES PRECAUZIONI GENERALI


Never put your hands into a run- MASSNAHMEN Jamais mettre les mains lint- Mai mettere le mani allinterno
ning screw feeder! Niemals in die laufende Sch- rieur de la vis pendant le fonc- della coclea mentre in funzio-
Never open the inspection hatch- nekke greifen! Niemals die In- tionnement. ne!
es before having disconnected spektionsklappen ffnen, bevor Jamais ouvrir les trappes de vi- Mai aprire i boccaporti prima di
the feeder from mains supply. die Stromzufuhr unterbrochen site avant davoir dtach le cou- avere tolto la corrente.
wurde! rant.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 05

COMMISSIONING PROCEDURE INBETRIEBNAHME DEMARRAGE AVVIAMENTO


Check foreign substances or Prfen, ob Fremdkrper oder Was- Vrifier si des substances ex- Verificare se sostanze esterne
water have entered the convey- ser ins Schneckeninnere einge- ternes ou de leau sont entres o acqua sono entrate allinterno
or housing. lf so, remove the ac- drungen sind. lst dies der Fall, die dans lintreur de la vis. della coclea.
cess plates and clean. After- lnspektionsklappe unter dem er- Dans ce cas ouvrir la trappe de Se cosi fosse, aprire il boccaporto
wards, replace access plates and sten Einlauf ffnen und Fremdkr- visite qui se trouve au-dessous dispezione che sta sotto la boc-
per entfernen bzw. Wasser ablau-
seal. de la bouche dentre et la net- ca di carico e pulire.
fen lassen und bestmglich reini-
If the screw feeder is supplied toyer. Dopo, rimontare guarnizione e
gen. Anschlieend lnspektions-
without inlet and/or outlet spout klappendeckel wieder montieren. Si la vis est fournie sans bouche coperchio del boccaporto.
and if inlet and/or outlet spout are Jede Durchbiegung der Schnecke dentre et /ou de sortie et si la Se la coclea viene fornita senza
fitted by the customer ensure end vermeiden. Korrekte Ausrichtung ou les bouches sont montes par bocca di carico e/o di scarico, e
flanges are perpendicular. If they von Einlauf und Auslauf sicher- le client, sassurer que les brides questa/e viene montata dal clien-
are not shim before starting op- stellen, um ein Schleifen der dextrmit soient encore per- te, accertarsi che gli anelli termi-
eration. Schneckenwendel am Auennrohr, pendiculaires. Au cas contraire nali siano ancora perpendicolari
welches zu einer Blockierung der les caler avant la mise en mar- allasse coclea.
Avoid deflection of the screw Schnecke fhren knnte, zu ver- che. Se cos non fosse, spessorare
conveyor by ensuring perfect meiden. prima dellavviamento.
alignement between iniet and Falls die Schnecke ohne Einlauf Eviter absolument toute flexion
outlet. Otherwise the screw und/oder Auslauf geliefert wird und de la vis contrlant lalignement Evitare assolutamente ogni
may scrape against the casing Einlauf und/oder Auslauf vom Kun- parfait entre entre et sortie, flessione della coclea con-
and stop. Check the direction den montiert werden, sicherstellen, sinon la spire peut faire friction trollando il perfetto allinea-
da die Endflansche nach den
of rotation (anti-clock wise if contre le tube jusqu se blo- mento fra carico e scarico, al-
Schweiarbeiten immer noch
seen from inlet). lf wrong, then quer. trimenti lelica pu fare frizione
rechtwinklig sind. Ist dies nicht der
reverse the polarity of the elec- Fall, vor der Inbetriebnahme die Contrler le sens de rotation contro il tubo fino a bioccarsi.
tric motor. Flansche unterlegen. de la vis (sens inverse aux Controllare il senso di rota-
Make sure that gear reduction aiguilles dune montre vue de zione della coclea (antiorario
unit is filled with oil and that Sicherstallen, da die Schnek- lentre). Si erronn, invertir vista dal carico). Se errato, in-
hanger bearings are lubricated. kenwendal, hinter dem Einlauf les poles du moteur. vertire i poli del motore.
Before feeding in material, start stehend, in Frderrichtung gese- Sassurer que lhuile dans le Assicurarsi che lolio nel ri-
the empty screw conveyor and hen, entgegen dem Uhrzeiger- rducteur soit au niveau cor- duttore sia al livello giusto e
check if running is smooth: if sinn dreht. lst dies nicht dar Fall, recte et que les paliers inter- che i supporti intermedi (se
so, feed in the material and pro- dan Elektromotor umklemmen. mdiaires (si existants et si le esistenti e se previsto lingras-
ceed with normai operation. lstand im Getriebe kontrollie- graissage est prvu) soient saggio) siano bene ingrassati.
ren und sicherstellen, da bien lubrifis. La prima prova di avviamento
Zwischenlager, sofern vorhan- La premire preuve de dmar- deve essere fatta a coclea vuo-
den, geschmiert sind. rage doit tre effectue vis ta; se tutto funziona regolar-
Die Schnecke in leerem Zustand
vide. Si tout fonctionne rgu- mente, alimentare con il mate-
in Betrieb nehmen. Wenn die
lirement, alimenter la avec du riale e procedere normalmen-
Schnecke problemfrei Iuft,
Material zugeben und regulren matriau et procder normale- te.
Betrieb aufnehmen. ment.

ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE!


AT THE BOTTOM OF THE DRIVE AN DER UNTERSEITE DES GE- EN PARTIE INFERIEURE DE LA DALLA PARTE INFERIORE
HEAD WITH INCORPORATED END TRIEBES MlT DER INTEGRIER- TETE MOTRICE, LECOULE- DELLA TESTATA MOTRICE
BEARING ASSEMBLY THE OUT- TEN ENDLAGEREINHEIT KANN MENT DUN LIQUIDE DENSE POTREBBE VERIFICARSI LA
FLOW OF A VISCOUS AND MAN BEI MANCHEN SCHNECKEN ET GLUANT PEUT ETRE VISI- FUORIUSCITA DI UNA SO-
STICKY SUBSTANCE MAY BE DEN AUSTRITT EINER DICKFLS- BLE. IL NE SAGIT PAS DUNE STANZA DENSA E COLLOSA.
NOTICED. THIS IS NO LUBRICANT SIGEN, KLEBRIGEN SUBSTANZ PERTE DE LUBRIFICANT PRO- NON SI TRATTA DI PERDITE DI
LEAKAGE FROM A FAULTY RE- BEMERKEN. ES HANDELT SICH VOQUEE PAR UN DOMMAGE LUBRIFICANTE CAUSATE DA
DUCER OR BEARING ASSEMBLY HIERBEI NICHT UM INFOLGE EI- AU REDUCTEUR OU AU PA- UN QUALCHE GUASTO, PRO-
BUT THE SURPLUS OF A SPECIAL NES DEFEKTES AUSGETRETE- LIER DEXTREMITE, MAIS DE VENIENTI O DAL RIDUTTORE
NES GETRIEBE- ODER LAGER-
LIQUID USED FOR THE IMPREG- LEXCEDENT DE LIQUIDE O DAI CUSCINETTI, MA DI UN
SCHMIERMITTEL, SONDERN UM
NATION OF THE SHAFT SEAL- DANS LEQUEL SONT TREM- LIQUIDO IN ECCEDENZA NEL
BERSCHSSIGE FLSSIGKEIT,
ING RINGS OF THE STUFFING MIT DER DIE DICHTUNGSPAC- PEES LES BAGUES DES KITS QUALE VENGONO IMPRE-
BOX. THE IMPREGNATION GUAR- KUNGEN DER ENDWELLEN DETANCHEITE. TEL TRAITE- GNATE LE GUARNIZIONI A
ANTEES A MUCH LONGER LIFE DURCHTRNKT SIND. DIE IMPRA- MENT GARANTIT UNE DUREE PACCO MONTATE SUGLI AL-
OF THE SEALS. HOWEVER, IT GNIERUNG MIT DIESER FLS- BEAUCOUP PLUS LONGUE BERI FINALI. TALE TRATTA-
HAS TO BE ACCEPTED THAT SIGKEIT GEWHRLEISTET EINE DES JOINTS. IL FAUT CEPEN- MENTO GARANTISCE UNA
DURING THE COMMISSIONING LNGERE LEBENSDAUER DER DANT NOTER QUE CET EXCE- DURATA MOLTO PIU LUNGA
PROCEDURE AND EVEN PACKUNGEN. ES MUSS DABEI DENT PEUT ETRE EXPULSE A DELLE GUARNIZIONI. BISO-
THROUGHOUT A PERIOD OF JEDOCH IN KAUF GENOMMEN LA MISE EN SERVICE ET QUE GNA TUTTAVIA ACCETTARE IL
VARIOUS HOURS OF OPERA- WERDEN, DASS BERSCHSSI- CE PHENOMENE PEUT PER- FATTO CHE IL LIQUIDO POS-
TION EXCESS LIQUID MAY BE EX- GE DICHTFLSSIGKEIT NICHT SISTER PENDANT QUELQUES SA ESSERE ESPULSO NELLA
PELLED UNTIL IT EVENTUALLY NUR IN DER PHASE DER INBE- HEURES DE SERVICE. EN FASE DI AVVIAMENTO E CHE
STOPS. THE FUNCTIONING OF TRIEBNAHME, SONDERN AUCH AUCUN CAS CECI NE COM- QUESTO FENOMENO POSSA
THE SCREW FEEDER OR CON- BER EINEN ZEITRAUM VON PROMET FONCTIONNEMENT CONTINUARE PER DIVERSE
MEHREREN BETRIEBSSTUNDEN
VEYOR IS NOT DISTURBED BY CORRECT DE LA VIS. ORE DI SERVIZIO PRIMA DI
HINWEG AUSTRETEN KANN, BIS
THIS PHENOMENON. SCOMPARIRE. TUTTO CIO
SICH DAS PHNOMEN VON
SELBST EINSTELLT. DIE FUNKTI- NON PREGIUDICA IN ALCUNA
ON DER SCHNECKE WIRD HIER- MANIERA IL BUON FUNZIONA-
DURCH IN KEINER WEISE BEEIN- MENTO DELLA COCLEA.
TRCHTIGT.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 06

OPERATION BETRIEB FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO


According to the type of plant, Je nach Anlagentyp wird die Suivant le type dinstallation, le In base al tipo di impianto, il fun-
operation is controlled either by Schnecke ber eine zentrale fonctionnement de la vis est con- zionamento della coclea con-
a remote control panel in the Steuerung oder einen Vor-Ort- trl par un pupitre de comman- trollato o da un quadro centrale
main control room or by a local Schaltschrank in Betrieb genom- de ou par un panneau sur place. di comando o da un comando in
starter. men. Au cas o une vis avec plu- loco.
Screw feeders having two or Hat die Schnecke mehrere an Si- sieurs bouches dentre serait Collegare sotto diversi sili una
more inlets must be fed from only los geflanschte Einlufe, darf monte au-dessous de plus coclea con pi bocche di cari-
one inlet at a time. If screw feed- gleichzeitig jeweils nur aus ei- quun silo, il faudrait sassurer co richiede che la coclea rice-
ers feed to each other the re- nem Silo Material entnommen dune alimentation par un seul va sempre il materiale da un
ceiving feeder must be sized werden. silo la fois. solo silo per volta.
for a higher throughput rate Bei ineinander frdernden La dure dune vis augmente re- Si aumenta notevolmente la du-
than the infeeding unit. Schnecken mu die nachfol- marquablement en fermant la rata di una coclea chiudendo il
The life of the screw feeder will be gende Schnecke jeweils fr vanne sous silo et en la vidant carico della coclea stessa e
increased by closing the inlet valve eine hhere Durchsatzleistung la fin de chaque jour. svuotandola al termine di ogni
and by emptying the screw feeder ausgelegt sein als die zufh- Cela est particulirement impor- giorno lavorativo.
at the end of each working day. rende Schnecke. tant quand le matriau transpor- Questo particolarmente impor-
This is particularly important if the Die Lebensdauer einer Schnek- t tend se durcir ou se com- tante quando il materiale traspor-
material conveyed tends to hard- ke erhht sich merklich, wenn primer sil reste arrt pour une tato tende a indurirsi o a com-
en or become more viscous or nach Betriebsschlu der Einlauf certaine priode. pattarsi se rimane fermo per un
sticky if allowed to stand for a der Schnecke abgesperrt und certo periodo di tempo.
period of time. dieselbe entleert wird.
Besonders wichtig ist dies bei
Medien, die Ieicht aushrten
oder zum Anbacken neigen,
wenn sie ber einen lngeren
Zeitraum im Silo lagern.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 07

ASSEMBLY - DISMANTLING MONTAGE - DEMONTAGE MONTAGE - DEMONTAGE MONTAGGIO - SMONTAGGIO

FASTENING BEFESTIGUNG FIXAGE FISSAGGIO


The fastening of inlets and outlets can Die Befestigung der Ein- und Auslu- Le fixage des bouches dentre et de Il fissaggio delle bocche di carico e di
be carried out in different ways. fe kann auf unterschiedliche Art und sortie peut tre effectu de manires scarico pu essere effettuato in diversi
- Screw feeders beneath silos or hop- Weise erfolgen: diffrentes: modi:
pers: if a butterfly valve is fitted to - Schnecken unter Silos oder Trich- - Vis sous silo ou trmie: si le silo est - Coclee sotto silo o tramoggia: se il
the silo connect feeder inlet with tern: wenn der Silo mit einer quip dune vanne papillon. Joindre silo corredato di una valvola a
valve bottom flange. Absperrklappe augestattet ist, den la bouche dentre de la vis la bride farfalla, congiungere la bocca di ca-
- Screw feeders with two or more in- Schnecken-Einlaufflansch mit dem infrieure de la vanne. rico della coclea con la flangia infe-
lets: important to keep the unused Silo-Auslaufflansch verbinden. - Vis avec deux ou plus bouches den- riore della valvola stessa.
inlet closed in order to prevent the - Schnecken mit zwei oder mehreren tre: fermer toujours la bouche den- - Coclee con due o pi bocche di ca-
penetration of rain water. Einlufen: unbenutzte Einlufe im- tre ne pas utilise afin dempcher rico: chiudere sempre la bocca di
Screw feeders have to be supported mer abdecken, um den Eintritt von la pntration deau de pluie. carico che non si usa per impedire
firmly and symmetrically in minimum Regenwasser zu verhindern. Les vis doivent tre supportes soli- la penetrazione di acqua piovana.
two points per section, either by base Schnecken ab einer bestimmten Ein- dement et symmtriquement au moins Le coclee devono essere supportate
support or tube clamp. lauf-Auslauf-Lnge mssen fest und en deux points par tronon. saldamente e simmetricamente come
If the screw feeder is equipped with a symmetrisch in mindestens zwei Tels supports peuvent tre constitus minimo in due punti per ogni spezzo-
universal inlet and/or outlet, after fit- Punkten pro Schnekkenteil abge- dun support de base, ou dun collier ser- ne.
ting of the feeder, the gap between the sttzt oder abgespannt werden. re-tube. Tali supporti possono essere costitui-
upper and the lower hemisphere of the Die Absttzung oder Abspannung Si la vis est munie de bouches univer- ti o da un supporto di base, o da una
spout must be sealed with appropri- kann mittels einer Bodensttze oder selles, efectu le positionnement, scel- fascia stringitubo.
ate material. einer Rohrschelle erfolgen. ler avec du matriau appropri la ligne Se la coclea dotata di bocche uni-
Screw feeders which are longer than Ist die Schnecke mit Universal-Ein- de jonction entre les deux demi-coquilles versali, a posizionamento effettuato si-
a certain inlet-outlet length (see cata- und/oder -Auslauf ausgestattet, mu de la rotule. gillare con materiale idoneo la linea
logue) are divided by fianges so that nach dem Einbau der Schnecke der Le vis ayant entreaxe entre bouche di giunzione tra i due semigusci dello
they may be transported or shipped Spalt zwischen oberer und unterer dentre et bouche de sortie suprieu- snodo.
by normal means. Halbkugel mit einer geeigneten Dicht- re une certaine longueur (voir cata- Le coclee che hanno interasse tra boc-
When assembling the sections, it is masse abgedichtet werden. logue tecnique) sont normalement di- ca di carico e di scarico superiore a
necessary to take into account the Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte vises en tronons brids pour facili- una determinata lunghezza (vedi ca-
setting of the screws; these must be Auslauf-Abstnden, die eine bestimm- ter le transport avec des moyens nor- talogo tecnico) sono normalmente di-
oriented at ~180 to one another. te Lnge berschreiten (siehe techn. maux. vise in tronconi flangiati per facilitar-
Avoid any kind of vibration. Katalog), sind normalerweise durch Lors du montage des tronons il faut ne il trasporto coi normali mezzi. Nel
For screw feeders with one or more Trennflansche geteilt, um den Trans- respecter lalignement des hlices; montaggio dei tronconi necessario
inspection hatches it is necessary: port mit normalen Fahrzeugen zu er- celles-ci doivent tre orientes rispettare la messa in fase delle eli-
1) to equip those with locking bolts mglichen. ~180 lune par rapport lautre. che; queste devono essere orientate
and nuts or Bei der Montage der Schneckenteile Il est important dviter des vibrations. a ~180 luna rispetto allaltra.
2) to provide for an EN1088-standard ist die richtige Einstellung der Schne- Quand il y a un ou plus trappes de vi- Limportante che siano evitate le vi-
device that stops the screw convey- cken zu beachten: diese mssen im site, il est ncessaire: brazioni.
or in case of opening or removal of Bezug zueinander um ca. 180 ausge- 1) Prvoir serrage avec des boulons Quando sono previsti uno o pi portelli
the inspection hatch. richtet werden. et des crous ou di ispezione, necessario:
Wenn eine oder mehrere Inspektions- 2) prvoir un dispositif de scurit (en 1) Prevedere serraggio con viti e dadi
klappen vorhanden sind, mssen vor- accord avec EN1088) qui arrte la oppure,
gesehen werden: vis en cas douverture ou dplace- 2) prevedere un dispositivo di sicurez-
1) Verschlu mittels Schrauben und ment de la trappe mme. za (in accordo con EN1088) che
Muttern, order arresti la coclea in caso di apertu-
2) Sicherheitsvorrichtung (gem. ra o rimozione del portello stesso.
EN1088), die die Schnecke im sel-
ben Moment stoppt, in dem die
Klappe geffnet wird.
All the inspection doors and hatches Alle Inspektionsklappen und- tren Toutes les trappes de visite et les por- Tutti i portelli di ispezione e boccaporti
are equipped with devices that can sind mit Vorrichtungen ausgestattet, tillons sont fournis avec des disposi- sono forniti con dispositivi che richie-
only be unlocked using a key as re- die eine Entriegelung mittels Schls- tifs qui exigent un dblocage au dono uno sbloccaggio tramite chiave
quired by Standard 98/37/EEC and sel verlangen, so wie es durch die moyen d'une cl conformment la come previsto dalla Normativa 98/37/
subsequent amendments. Richtlinie 98/37/EWG und den an- Norme 98/37/CEE et amendements EEC e successivi emendamenti.
Before starting up the machine, it is schlieenden nderungen vorgege- successifs. fatto obbligo, prima di avviare la
obligatory to close the hatches by re- ben ist. Il est obligatoire, avant de mettre la macchina, di richiuderli reinserendo le
inserting the screws supplied in their Bevor die Maschine in Betrieb genom- machine en marche, de les refermer viti in dotazione nella loro posizione
original position, to avoid accidental men wird, ist es daher vorgeschrie- en remettant les vis fournies en qui- originale per evitarne la apertura ac-
opening. ben, alle Inspektionsklappen und -t- pement dans leur position initiale pour cidentale.
It is up to the plant manufacturer/fitter ren wieder zu verschlieen, indem viter la ouverture accidentelle. Rimane a discrezione dell'impiantista
to provide for the fitting of electromag- man die zum Lieferumfang gehrigen Il est la discrtion de l'installateur / installatore la possibilit di inserire
netic safety devices: in this case, the schrauben wieder in ihre ursprngli- ou du responsable de l'quipement de dispositivi di protezione elettromagne-
devices must be such that the screw che Position eindreht, um ein unbe- prvoir des dispositifs de protection tici: in questo caso il dispositivo deve
conveyor/feeder stops instantaneous- absichtigtes ffnen zu vermeiden. lectromagntiques. Dans ce cas le essere tale da arrestare la coclea
ly as soon as the hatch opens. Dem Anlagenbauer /Installateur steht dispositif doit permettre l'arrt instan- istantaneamente in caso di apertura
es frei, elektromagnetische Schutz- tan de la vis sans fin lors de l'ouver- del portello stesso.
vorrichtungen vorzusehen. In diesem ture de la trappe ou du portillon.
Fall mu die Vorrichtung so beschaf-
fen sein, da die Schnecke bei einer
ffnung der Inspektionsklappe(n) au-
genblicklich zum Stehen gebracht
wird.
N.B.: The optional grille beneath the N.B.: Das als Zubehr angebotene N.B.: La grille prvue comme option N.B.: La griglia prevista come optional
standard inspection hatch cover can- Schutzgitter unter dem Inspektions- au-dessous du couvercle de la trap- sotto il coperchio dal portello non un
not be considered as a safety com- klappendeckel ist keine Sicherheits- pe de visite nest pas un composant componente di sicurezza. Essa ser-
ponent. lt only avoids that foreign komponente. Es soll lediglich verhin- de scurit. Elle sert seulement pour ve soltanto per evitare che, una volta
bodies can penetrate through the dern, da bei geffneter Klappe Fremd- viter que, une fois ouvert le couver- aperto il coperchio, possano cadere
open inspection hatch the screw feed- krper in die Schnecke eindringen kn- cle, puissent tomber ou pntrer des nella coclea corpi estranei.
er. nen. corps trangers dans la vis. Prima di effettuare lassemblaggio, as-
Before assembly, ensure serial num- Vor dem Zusammenbau sicherstellen, Avant deffectuer lassemblage, sas- sicurarsi che combacino i numeri di
bers on each tube section match. da die Produktionsnummern auf den surer que les numros de matricule matricola di tutti gli spezzoni.
Prior to assembly of the pipe sections Schneckenteilen bereinstimmen. de tous les tronons concident. Mettere le guarnizioni.
fit flange gaskets. Vor dem Zusammenbau Flanschdich- Mettre les garnitures.
tungen einlegen.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 08

FASTENING OF CABLE GUID- KABELFHRUNGSROHR-BE- FIXAGE TUBE POUR CABLES FISSAGGIO TUBI PER CAVI
ING TUBES FESTIGUNG

If you want tu use STP4-type Wenn der Kunde zur Befestigung Quand le client veut effectuer le Quando il cliente intende effet-
tube supports please proceed as von Kabelfhrungsrohren Halte- fixage des tubes pour guider des tuare il fissaggio dei tubi per i cavi
shown below. rungen vom Typ STP4, wie folgt cbles lectriques au moyen des elettrici con i nostri STP4 proce-
vorgehen. supports STP4, procder comme dere come mostrato sotto.
dcrit ci-dessous.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 09

DISMANTLING DEMONTAGE DEMONTAGE SMONTAGGIO


Prior to dismantling of the gear Vor der Demontage des Antriebs Avant le dmontage de la tte mo- Prima di un eventuale smontag-
reducer or the end bearing from oder des Endlagers sicherstel- trice ou du palier dextrmit de la gio della testata motrice o della
the screw feeder, the screw must len, da die Schneckenwendel vis sassurer que la spire ne puis- testata dalla coclea assicurarsi
be secured against sliding out of nicht herausgleiten kann. Hierzu se pas se dfiler et tomber vers le che la spira non possa sfilarsi e
the tubular housing, the screw die lnspektionsklappe(n) ffnen bas. Dans ce but il faut ouvrir la/les cadere verso il basso. A questo
being simply slid onto the end und als Sperre einen Holzbalken trappe(s) de visite, introduire et suc- scopo occorre aprire il/i bocca-
shaft of either gear reducer or einfhren. cessivement encastrer une plan- porto/i dispezione, infilare e suc-
end bearing. First remove lid and Erst jetzt darf die Antriebs- oder che en bois. cessivamente incastrarvi un asse
gasket from inspection hatch be- Endlagereinheit entfernt werden. Seulement maintenant le palier ou di legno. Soltanto ora pu esse-
neath the inlet spout. Introduce la tte motrice peut tre dmonte. re smontata la testata motrice.
a wooden plank into the opening
and restrain.
Only now gear reducer or end
bearing may be taken off.

ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATTENZIONE!


BEFORE OPENING THE IN- VOR DEM FFNEN DER IN- AVANT DOUVRIR LA TRAPPE PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
SPECTION HATCH ENSURE SPEKTIONSKLAPPE (N) SI- DE VISITE SASSURER QUE PORTO ASSICURARSI CHE
MAINS SUPPLY TO ELECTRIC CHERSTELLEN, DASS DIE LALIMENTATION DE COUR- LALIMENTAZIONE DI COR-
MOTOR IS DISCONNECTED. STROMZUFUHR ZUM AN- RANT SOIT DETACHEE. RENTE AL MOTORE ELETTRI-
TRIEBBSMOTOR UNTERBRO- CO SIA STACCATA.
CHEN IST.

MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE


Failure to follow the maintenance Die Nichtbeachtung der nachfol- Le fait de ne pas observer stric- Il non attenersi strettamente alle
instructions may cause problems genden Anleitungen kann Funk- tement les instructions suivantes seguenti istruzioni pu causare
and could invalidate the guaran- tionsstrungen verursachen und peut causer des problmes et problemi ed invalidare la garan-
tee. die Garantie auf die gelieferte invalider la garantie sur les ma- zia sulle macchine fornite.
Schnecke auer Kraft setzen. chines fournies.
Every day, after finishing opera- Ogni giorno, alla fine del lavoro
tion, empty the screw feeder. Tglich kurz vor Feierabend die Chaque jour, aprs le travail, vi- vuotare la coclea.
Once a week, check to see if Schnecke leerlaufen lassen. der la vis. Ogni settimana, verificare se Io
outlet and hanger bearings are Wchentlich prfen, ob der Aus- Chaque semaine contrler quil scarico e ogni supporto interme-
free of crusts. If not, clean in or- lauf und die Zwischenlager frei ny ait pas de rsidus de mat- dio sono liberi da residui di mate-
der to avoid blockages. von Materialablagerungen sind. riau dans la bouche de sortie et riale; se non lo sono, pulire
Once every two years, it is ad- Sind sie as nicht, grndlich rei- dans la zone des paliers interm- accuratamente per evitare ogni
visable to replace the following nigen, um jegliche Behinderung diaires. Sil le faut, nettoyer soi- ostruzione al passaggio di mate-
parts: seals and hanger bearings des Materialflusses auszuschal- gneusement afin dviter toute riale.
(if worn out). ten. obstruction au passage du ma- Ogni 2 anni, sostituire, almeno
Lubrication and parts substitu- Alle 2 Jahre wenigstens einmal triau. una volta, le seguenti parti: te-
tion timing depends on service die folgenden Teile austauschen: Tous les 2 ans remplacer au nuta delle testate, e supporti in-
of screw feeder and on type of Endlagerdichtungen, Zwischen- moins une fois les pices suivan- termedi (se si sono logorati).
product. However, even with dif- lager (falls varschlissen). tes: joints dtanchit des pa- E chiaro che la tempistica di lu-
ferent types of seals or bearings Natrlich ist die Hufigkeit der liers dextrmit et paliers inter- brificazione e di sostituzione dei
operations to be performed are Schmierung und des Austau- mdiaires (sils sont uss). pezzi dipende sia dalluso della
the same. sches der Lager sowohl vom Ge- Il est vident que la frquence de coclea che dal tipo di prodotto
brauch, als auch vom gefrder- la lubrification et du remplace- trasportato: infatti le coclee
ten Produkt abhngig. Die ment des pices dpend de luti- possono utilizzare diversi tipi di
Schnecken knnen demzufolge lisation de la vis et du type de cuscinetti, di protezioni, di boc-
mit unterschiedlichen Wlzla- matriau transport. En effet les cole di scorrimento, di accoppia-
gern, Wellenabdichtungen, La- vis peuvent tre munies de divers menti. In ogni caso comunque le
gerbuchsen und Wellenverbin- types de roulements, de joints operazioni da eseguire sono le
dungen ausgestattet sein. ln je- dtanchit, dembouts glis- stesse anche per protezioni e
dem Fall sind die auszufhren- sants et daccouplements. En boccole diverse.
den Wartungsarbeiten auch dann tout cas les oprations effec-
dieselben, wenn andere Wellen- tuer sont les mmes au cas de
abdichtungen und/oder Gleitla- joints et embouts diffrents.
ger eingebaut sind.

BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
CONNECT MAINS SUPPLY! VON WARTUNGSARBEITEN OPERATION DETACHER LE ZIONE STACCARE LALIMEN-
GLEICH WELCHER ART DIE COURRANT! TAZIONE DI CORRENTE!
STROMZUFUHR UNTERBRE-
CHEN!
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 10

REPLACEMENT OF SEALS IN AUSTAUSCH DER WELLENAB- SUBSTITUTION DES JOINTS SOSTITUZIONE DELLA TENU-
DRIVE HEAD AND IN END BEA- DICHTUNG DER AN-TRIEBS- DETANCHEITE DE LA TETE MO- TA PER TESTATA MOTRICE E
RING ASSEMBLY SOWIE DER ENDLAGEREINHEIT TRICE ET DU SUPPORT PALIER PER SEMPLICE TESTATA
DEXTREMITE

Referring to Fig.1 carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1 Se rfrant la Fig.1 excuter Con riferimento alla Fig.1 esegui-
following steps: sind folgende Arbeiten durchzu- les oprations suivantes: re le seguenti operazioni:
fhren:

1) Close silo valve. 1) Silo-Varschluklappe fest 1) Fermer la vanne au-dessous 1) Chiudere la valvola sotto il
2) Empty screw feeder. verschlieen. du silo. silo.
3) Disconnect electric motor 2) Schnecke entleeren. 2) Vider la vis. 2) Vuotare la coclea.
from mains. 3) Stromzufuhr durch Entfernen 3) Dtacher le courant des bor- 3) Staccare la corrente dai mor-
4) Open inspection hatches. der Klemmen am Elektromo- nes du moteur lectrique. setti del motore elettrico.
5) Prevent the inlet screw (D) tor unterbrechen. 4) Ouvrir les trappes de visite. 4) Aprire i boccaporti dispezio-
from sliding out by intro- 4) lnspektionsklappen ffnen. 5) Introduire un planche (A) ne.
ducing a plank (A) into the 5) Holzbalken (A) in die lnspek- dans louverture de visite au- 5) Infilare unasse (A) nel boc-
inlet hatch ensuring plank tionsluke einfhren und so dessous de la bouche den- caporto sotto la bocca di ca-
firmly locks in. mit der Schneckenwendel tre et lencastrer de mani- rico e fissarla in maniera da
6) Ensure eyebolt (E) of elec- (D) verkeilen, da dieselbe re que ne permet pas la non permettere alla spira (D)
tric motor is tightly screwed nicht herausgleiten kann. spire (D) de se dfiler. di sfilarsi.
on. 6) Sicherstellen, da die Ring- 6) Sassurer que lillet (E) du 6) Assicurarsi che il golfaro (E)
7) Fix the lifting device to the schraube (E) des Elektromo- moteur lectrique soit bien del motore elettrico sia ben
eyebolt (E). tors fest sitzt. serr. fissato.
8) Remove reducer flange bolts 7) Hebezeug an der Ring- 7) Fixer les outils de soulve- 7) Fissare gli attrezzi di sol-
and remove gear motor (B). schraube (E) des Elektromo- ment sur lillet (E) du mo- levamento al golfaro (E) del
9) Replace seals (C) with new tors befestigen. teur lectrique. motore elettrico.
ones. 8) Befestigungsschrauben der 8) Enlever les boulons de la bri- 8) Togliere i bulloni che fissano
10) Reassemble parts proceed- Antriebseinheit (B) entfer- de de la tte motrice (B). la testata motrice (B).
ing in the opposite way as nen. 9) Substituer le groupe tan- 9) Sostituire il gruppo di tenuta
described. 9) Abdichtungseinheit (C) erset- chit (C). (C).
zen. 10) Remonter tout. 10) Rimontare il tutto.
10) Zusammenbau in umgekehr-
ter Reihenfolge wie oben be-
schrieben vornehmen.

The same operations apply also Befindet sich die Antriebseinheit Si la tte motrice est monte Si devono eseguire sostan-
if drive unit is at outlet end. an der Auslaufseite der Schnek- la sortie, il faut excuter essen- zialmente le stesse operazioni se
And if the sealing of the end bear- ke, ist in gleicher Weise zu ver- tiellement les mmes oprations. la testata motrice allo scarico
ing has to be substituted fahren wie zuvor beschrieben. Il faut aussi substituer les joints e/o se si deve sostituire la tenu-
du palier dextrmitdans le ta a una semplice testata.
mme systme.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 11

REPLACEMENT OF HANGER AUSTAUSCH DER ZWISCHEN- SUBSTITUTION PALIER INTER- SOSTITUZIONE SUPPORTO IN-
BEARING (only body) LAGER (nur Krper) MEDIAIRE (seulement corps) TERMEDIO (Solo corpo)

With reference to Fig. 2 carry out Unter Bezugnahme auf Fig.2 Se rfrant la Fig.2 excuter Con riferimento alla Fig.2 esegui-
the following steps: sind folgende Arbeiten durchzu- les oprations suivantes: re la seguenti operazioni:
fhren:

1) Open inspection hatch be- 1) lnspektionsklappe unter dem 1) Ouvrir trappe de visite. 1) Aprire il boccaporto sotto il
neath the bearing to be re- auszutauschenden Zwi- 2) Dvisser les boulons des supporto da sostituire.
placed. schenlager ffnen. sans le palier demi-corps. 2) Togliere le viti fissaggio dei
2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungsschrau- 3) La partie infrieure du palier due semicorpi.
two bearing halves. ben der Lagerhlften entfer- est maintenant libre. Dvisser 3) La parte inferiore del supporto
3) Lower bearing half is now nen. les boulons extrieurs et tour- ora libera. Svitare i bulloni
free. Remove external hang- 3) Die untere Lagerhlfte ist nun ner le support jusqu ce esterni di fissaggio supporto.
er bolts and turn upper hang- frei. Dia auen liegenden La- quon puisse lenlever de la Girare il supporto fino a che
er half until it can be extract- gerbgeBefestigungsschrau- trappe. pu essere sfilato.
ed through the hatch. ben entfernen. Lagerbgel
drehen und durch die Luke
herausnehmen.

Fig. 2

REPLACEMENT OF HAN-GER AUSTAUSCH ZWISCHEN-LA- SUBSTITUTION PALIER INTER- SOSTITUZIONE SUPPORTO IN-
BEARING GER MEDIAIRE TERMEDIO
(INCLUDING SHAFT) (INKLUSIVE WELLEN-ZAP- (ARBRE COMPRIS) (ALBERO COMPRESO)
FEN)

In addition to fig.1, as well as to Zustzlich zu den in Fig.1 sowie Se rfrant aux oprations de Con riferimento alla Fig.1 oltre
instructions under 1-8 proceed unter 1-8 beschriebenen Ar- Fig.1 et ceux de la pos. 1-8 il alle operazioni da 1 a 8.
as follows: beitsgngen: faut aussi:

4) Carefully loosen plank (A) 4) Vorsichtig den Balken (A) lok- 4) Desserrer prudemment la 4) Allentare cautamente lasse
5) Gently lower inlet spiral (D) kern. planche (A). (A).
until shaft is free. 5) Wendel (D) langsam soweit 5) Faire baisser la spire (D) jus- 5) Fare calare la spira (D) fino a
6) Replace shaft. herausgleiten lassen, bis der qu ce que larbre est libre. che lalbero libero.
Wellenzapfen frei ist. 6) Substituer larbre. 6) Sostituire lalbero.
6) Den Wellenzapfen austau-
schen.

For reassembly proceed the op- Den Einbau in umgekehrter Rei- Pour remonter les composants Per rimontare i componenti pro-
posite way. henfolge wie zuvor beschrieben procder en sens contraire. cedere a ritroso.
durchfhren.

If only the slide bushes must be Wenn nur die Lagerschalen aus- Si on voulait substituer seule- Se si vuole sostituire solo la boc-
replaced the above-mentioned getauscht werden sollen, sind die ment la bague glissante, il est cola di scorrimento, basta cam-
steps do not have to be carried unter I3 genannten Schritte nicht suffisant de la substituer sans biarla senza dover eseguire tut-
out. The half bush may be sim- notwendig. devoir excuter toutes les op- te le operazioni sopra menziona-
ply replaced without carrying out rations dcrites ci-dessus. te.
the above steps.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 12

LUBRICATION SCHMIERUNG LUBRIFICATION LUBRIFICAZIONE


OUTLET END BEARING AUSLAUFENDLAGER PALIER SORTIE
(with drive at inlet) (bei einlaufseitigem Antrieb) (avec motorisation lentre) TESTATA DI SCARICO
- Supplied with a long life grease - Bereits mit einer Lebensdauer- - Ne doit pas tre graiss parce (con motorizzazione al carico)
filling the bearing does not re- Schmierstoffllung versehen que le roulement est dj rem- - Non deve essere ingrassata in
quire any further lubrication. und bedarf deshalb keiner wei- pli de graisse longue vie. quanto il cuscinetto gi riem-
teren Schmierung. pito con grasso lunga vita.

INLET END BEARING EINLAUFENDLAGER PALIER ENTREE (avec motori- TESTATA DI CARICO
(with drive at outlet) (bei auslaufseitigem Antrieb) sation la sortie) (con motorizzazione allo sca-
- Grease approx. every 200 - Ca. alle 200 Betriebsstunden - Graisser toutes 200 heures en- rico)
working hours (depends on abschmieren (abhngig vom viron (dpend du matriau - Ingrassare circa ogni 200 ore
handled material). Substitute Frdermedium) und ca. alle transport) et substituer le lu- (dipendentemente dal prodotto
lubricant approx. every 7500 7500 Betriebsstunden einen brifiant toutes 7500 heures en- trasportato) e sostituire il gras-
working hours. Schmierstoffwechsel vorneh- viron. so circa ogni 7500 ore.
men.

HANGER BEARING ZWISCHENLAGER PALIER INTERMEDIAIRE SUPPORTO INTERMEDIO


- For most materials handled is - Bei den meisten Medien ist kei- - Pour la plupart des matriaux - Per la maggioranza dei prodotti
not lubrication required. For ne Schmierung vorgesehen. transports le graissage nest trasportati non previsto lin-
those materials that require lu- Dort, wo diese doch erfolgen, pas prvu. O il est ncessai- grassaggio: se esso richiesto,
brication, grease every 10 ca. alle 10 std. abschmieren. re, graisser outes 10 heures ingrassare ogni 10 ore circa.
working hours approx. environ.

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Le marques des lubrifiants dans Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe lt kei- le tableau sont par ordre alpha- te in tabella sono in ordine alfa-
does not refer to the quality of ne Rckschlsse auf deren Qua- btique sans aucune rfrence betico senza alcun riferimento
the product. The list does not litt zu. Die Liste erhebt keinen en ce qui concerne la qualit du alla qualit del prodotto.
cover all available lubricants. Anspruch auf Vollstndigkeit. Es produit. Lelenco non ricopre tutta la gam-
Other quality makes can equally knnen auch nicht aufgefhrte, La liste ne comprend pas toutes ma dei lubrificanti; perci pos-
be used. gleichwertige Marken verwendet les marques. Il est donc possi- sibile utilizzare altri lubrificanti
werden. ble dutiliser dautres lubrifiants purch abbiano le stesse carat-
condition quils aient les m- teristiche.
mes caractristiques.

TABLE OF LUBRIFICANTS - SCHMIERSOFFTABELLE


TABLEAU DE LUBRIFICANTS - TABELLA DEI LUBRIFICANTI

DIN K2K
TRADE MARK - MARKE - MARQUE - MARCA
GREASE - FETT - GRAISSE - GRASSO

GR - MU2 AGIP

ARALUP HL2 ARAL

BP - ENGERGREASE L 2 BP

CALYPSOLH 433 CALYPSOL

ANDOK B ESSO

MOBILUX 2 MOBIL OIL

ALVANIA 2

GLISSANDO FL 20 SHELL

MULTIFAX 2 TEXACO
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 13

GEAR REDUCER GETRIEBE TTE MOTRICE TESTATA MOTRICE


- The WAM M4 series gear re- - Die Getriebe WAM Serie M4 - Les ttes motrices WAM srie - Le testate motrici WAM serie
duction units are supplied with werden mit lfllung geliefert M4 sont fournies avec l'huile et M4_ sono fornite con l'olio di
a first oil filling and are equipped und enthalten je eine lstand-, sont munies de bouchons de primo riempimento e sono do-
with oil level, outlet and breath- eine Abla- sowie eine Entlf- niveau, de sortie et d'vent. tate di tappo livello, scarico e
er plugs. tungsschraube. - Effectuer la premire substitu- sfiato.
- First oil replacement after 500 - Ersten lwechsel nach 500, tion aprs 500 heures de ser- - Effettuare la prima sostituzio-
operating hours, then every danach alle 2500 Betriebsstun- vice, ensuite toutes 2500 heu- ne dell'olio dopo 500 ore di fun-
2500 operating hours approxi- den vornehmen. res de service. zionamento e le altre sostitu-
mately. In der folgenden Tabelle stehen Le tableau ci-dessous indique zioni ogni 2500 ore.
The Table below indicates the die lmengen fr jede Baugr- les quantits dhuile pour chaque Nella tabella sottostante sono
quantity of oil for each gear re- e der Getriebe. Diese Mengen- taille de tte motrice. Il est prci- indicate le quantit di olio per ogni
ducer size. However, it must be angaben verstehen sich jedoch s que ces quantits sont indi- grandezza di testata motrice. Si
pointed out that these quantities unverbindlich und der genaue catives et que le niveau exact evidenzia per che tali quantit
are indicative, and the exact lev- Fllstand ist mittels des Klar- devra tre valu travers le sono indicative e lesatto livello
el must be evaluated by observ- sichtstopfens zu beurteilen bouchon transparent (le rduc- dovr essere valutato attraver-
ing through the transparent cap (wenn das Getriebe schon in der teur tant mont dans la position so lapposito tappo trasparente
(with the reducer already in- endgltigen Arbeitsposition in- dfinitive de travail). (con il riduttore gi installato nel-
stalled in its final operating posi- stalliert ist). la posizione definitiva di lavoro).
tion).

OIL QUANTITY FOR ONE FILLING - LMENGE PRO FLLUNG


QUANTITE DHUILE PAR REMPLISSAGE - QUANTITA DOLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
[l]

Type Pos. ES
M 41 0.4
M 43 0.9
M 45 1.8
M 47 3
M 49 6

OIL - L TRADE MARK - HANDELS MARKE


HUILE - OLIO MARQUE - MARCA
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG220 ARAL
ENERGOL GR - XP220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Le marques des lubrifiants dans Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe lt kei- le tableau sont par ordre alpha- te in tabella sono in ordine alfa-
dos not refer to the quality of the ne Rckschlsse auf deren Qua- btique sans aucune rfrence betico senza alcun riferimento
product. The list does not cover litt zu. Die Liste erhebt keinen en ce qui concerne la qualit du alla qualit del prodotto.
all available lubricants. Other Anspruch auf Vollstndigkeit. Es produit. La liste ne comprend pas Lelenco non ricopre tutta la gam-
quality makes can equally be knnen auch nicht aufgefhrte, toutes les marques. Il est donc ma dei lubrificanti; perci pos-
used. gleichwertige Marken verwendet possible dutiliser dautres lubri- sibile utilizzare altri lubrificanti
werden. fiants condition quils aient les purch abbiano le stesse carat-
mmes caractristiques. teristiche.

- Table data refer to operation - Tabellenwerte beziehen sich - Les donnes ci-dessus concer- - I dati riportati in tabella si riferi-
temperature between 0C and auf Betriebstemperaturen zwi- nent des tempratures d'exer- scono a temperature di eserci-
35C. For temperatures high- schen 0C bis 35C. Bei hhe- cice entre 0C et 35C. Pour zio tra 0C e +35C. Per tem-
er than 35C higher viscosity ren Temperaturen mssen le des tempratures plus hautes perature pi alte occorrono oli
oils must be used, for temper- mit hherer Viskositt, bei ge- il faut utiliser des huiles plus con viscosit maggiore, per
atures lower than 0C less vis- ringeren Temperaturen solche visqueuses, pour des tempra- temperature pi basse oli con
cous oils must be used. mit geringerer Viskositt ver- tures plus basses des huiles viscosit inferiore.
wendet werden. moins visqueuses.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 14

GEAR REDUCER - PESO GETRIEBE - GEWICHTE TETE MOTRICE - POIDS TESTATA MOTRICE - PESO

Outlet Inlet
80 90 100 112 132 160 180 200 225
Type
ES 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 9.2 11 15 18.5 22 30 37
Screw
kg
114
M 41 ES0 15.7 15.7 17.7 / / / / /
139
114
ES0 / 1 1 1 /
139
M 43 ES1 168 / / / /
24 24 26 29
ES2 193 /

ES3 219 / 26.5 28.5 31


ES1 168
36.5 40 44.5
ES2 193
M 45 ES3 219 / / 38.5 42.5 46.5 / / /
ES4 273 40.5 45.5 49.5
ES5 323 50 54 58
ES1 168
1 1 1
ES2 193
M 47 ES3 219 / / / / 56 61 1 / /
ES4 273 60 65 1
ES5 323 67.5 72.5 1
ES3 219 1 1 1
M 49 ES4 273 / / / / / 1 103 1 /
ES5 323 1 112 1
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 15

NOISE BETRIEBSGERUSCHE BRUIT RUMORE


Noise level depends on several Die Geruschentwicklung ist Le niveau de bruit dpend de Il livello di rumorosit dipende da
factors, among which screw di- von unterschiedlichen Faktoren facteurs divers , comme dimen- diversi fattori, quali dimensioni,
mensions, type of material han- abhngig, zum einen von den sions de la vis, type du matriau natura del materiale e coefficen-
dled and box load Abmessungen der Schnecke, et coefficient de remplissage. Le te di riempimento.
The noise level, however, is nev- vom Medium und vom Fllgrad. bruit des vis ES - ESL - ESV Il rumore di ES - ESL - ESV
er higher than 80 dB(A). This Die Geruschentwicklung bei ES dans 80 dB(A), valeur mesure comunque entro 80 dB(A), va-
value was measured from one - ESL - ESV-Schnecken liegt aber un mtre de distance dans la lore misurato a 1 m di distanza,
metre distance in the most unfa- nie ber 80 dB (A). Dieser Wert position plus dfavorable. nella posizone pi sfavorevole.
vourable position. wurde in einem Meter Abstand in N.B.: au cas de matriaux parti- N.B: in caso di materiali partico-
N.B: with special materials (e.g. der ungnstigsten Position ge- culiers, par exemple avec granu- lari, ad esempio con pezzatura
big grain size) contact our sales messen. lomtrie considrable, consulter ragguardevole, consultare il ns.
office. N.B: Bei besonderen Medien notre bureau de vente. Uff. Vendite.
(z.B. grobe Krnung) bei einem
unserer Verkaufsbros nachfra-
gen.

REPAINTING NACHLACKIERUNG REVERNISSAGE RIVERNICIATURA

Three conditions are possible: Es knnen drei Bedingungen Trois conditions sont possibles : E possibile avere tre condizioni:
- overcoat on powder primer vorliegen: - retouche de peinture sur pri- - riverniciare su primer a polve-
(point 1.1) - berlackieren auf Grundierung maire poudre (point 1.1) re (punto 1.1)
- overcoat on powder paint fin- in Form einer Pulverbeschich- - retouche sur peinture de fini- - riverniciare su vernice a pol-
ish (point 1.2) tung (Punkt 1.1) tion poudre (point 1.2) vere a finire (punto 1.2)
- overcoat on high-solid type liq- - berlackieren auf Decklack in - retouche sur peinture liquide - riverniciare su vernice a liqui-
uid paint (driving heads, gear Form einer Pulverbeschichtung de type haut solide (ttes mo- do di tipo alto solido (testate mo-
reducers, electric motors and (Punkt 1.2) trices, rducteurs, moteurs trici, riduttori, motori elettrici e
end be arings) (point 1.3). - berlackieren auf Flssiglack lectriques et paliers dextr- supporti di estremit) (punto
mit hohem Feststoffanteil (An- mits) (point 1.3). 1.3)
triebe, Getriebe, Elektromotoren
und Endlagereinheiten ) (Punkt
1.3).

1.1 1.1 1.1 1.1


Repainting on powder prim- berlackierung vom Pulver- Reprise de peinture sur pri- Riverniciatura su primer a
er grundierung maire en poudre polvere
- If a finishing coat of Epoxy 2K - Falls man eine Deckschicht mit - Dans le cas de traitement de - Nel caso in cui si debba verni-
(bicomponent), Epoxy-vinyl 2K einem 2-K-Epoxid- (Zweikom- finition avec une peinture ciare a finire con una vernice
(bicomponent) and Poly- ponenten), 2-K-Epoxyvinyl- Epoxy 2K ( deux compo- Epossidica 2K (bicomponente),
urethane 2K (bicomponent) is (Zweikomponenten) und 2-K- sants), Epoxy-vynilique 2K ( Epossivinilica 2K (bicomponen-
to be applied, just wipe the sur- Polyurethan (Zweikomponen- deux composants) et Polyur- te) e Poliuretanica 2K (bicom-
face painted with repaintable ten)-Lack anfertigen muss, thanne 2K ( deux compo- ponente) sufficiente che dal-
primer to remove the dirt accu- reicht es aus, dass man von sants) il suffit dliminer de la la superficie verniciata con pri-
mulated during transport and der mit berlackierbarer Pulver- surface peinte au primaire en mer a polvere riverniciabile
storage. grundierung lackierten Flche poudre la salet accumule venga asportato lo sporco ac-
Other types of products can den whrend des Transports pendant le transport et le stoc- cumulato durante il trasporto e
be applied for the finishing coat und der Lagerung angesam- kage. lo stoccaggio.
but in this case it is necessary melten Staub entfernt. Dautres types de produit de Altri tipi di prodotti a finire pos-
to rub the surface to be paint- Man kann auch andere Typen finition peuvent tre appliqus, sono essere applicati, ma sar
ed with an opacifying Scotch von Decklack verwenden, mais il sera indispensable de indispensabile una leggera
Brite cloth. aber in diesem Fall ist es erfor- passer lgrement un chiffon passata sulla superficie da ri-
After this operation, wipe the derlich, die berzulackierende scotch brite opacifiant sur verniciare con un panno scotch
surface with a clean cotton Flche mit einem mattierenden la surface repeindre. brite opacizzante.
cloth dipped in ethyl alcohol or Scotch-Brite-Tuch zu behan- Aprs cette opration il est Dopo questa operazione si
nitro solvent. deln. conseill de nettoyer la surfa- consiglia di pulire la superficie
Then proceed with painting the Nach diesem Vorgang sollte ce avec un chiffon de coton con un panno di cotone pulito e
surface of the screw convey- man die Flche mit einem sau- propre avec de lalcool thyli- con alcool etilico o solvente ni-
or in the selected finish. beren, in thylalkohol oder Nit- que ou du solvant nitro. tro.
roverdnner getrnkten Baum- Il sera ensuite possible de pein- Si pu quindi procedere a ver-
wolllappen reinigen. dre la surface de la vis sans niciare la superficie della co-
Dann kann man die Oberflche fin avec la finition choisie. clea con la finitura prescelta.
der Schnecke mit dem gewhl-
ten Decklack lackieren.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 16

1.2 1.2 1.2 1.2


Repainting on powder paint berlackierung von Pulver- Reprise sur peinture de fini- Riverniciatura su vernice a
finish decklack tion en poudre polvere a finire
For perfect adherence of liquid Um eine perfekte Haftung des Pour obtenir une adhrence par- Per ottenere una perfetta ade-
paint on existing powder paint, flssigen Decklacks auf der vor- faite de la peinture liquide sur la renza della vernice a liquido sul-
proceed as follows: handenen Pulverlackbeschich- peinture en poudre existante, ef- la vernice a polvere esistente se-
- wipe the screw conveyor with tung zu erhalten, ist wie folgt vor- fectuer les oprations suivan- guire le seguenti operazioni:
a cloth dipped in antisilicone zugehen: tes : - passare con un panno imbe-
solvent called naphtha sol- - Mit einem Tuch die Antisilikon- - passer un chiffon solvant anti- vuto di solvente antisilicone
vent. Lsung, die auch Dieselll- silicone dfini solvant-naph- definito solvente nafta la co-
- Wipe with a scotch brite sung genannt wird, auf der ta sur la vis sans fin. clea.
sponge (3M or similar) dipped Schnecke verteilen. - Passer avec une ponge - Passare con spugna scotch
in nitro solvent. - Mit dem Schwamm vom Typ scotch brite (de 3M ou si- brite (della 3M o analoga) e
- Dry the surface with a cloth. Scotch Brite (von 3M oder ana- milaire) avec solvant au nitro. pulire con solvente alla nitro.
- Repaint with liquid paint. log) Nitrolsemittel verteilen. - Scher la surface avec un chif- - Asciugare la superficie con
- Die Oberflche mit einem Tuch fon. panno.
abtrocknen. - Faire la reprise avec la peintu- - Riverniciare a liquido.
- Mit dem Flssiglack berlackie- re liquide.
ren.

1.3 1.3 1.3 1.3


Overcoating on high solid berlackierung auf Flssig- Retouche sur peinture li- Riverniciatura su vernice a
type liquid paint lack mit hohem Feststoffan- quide type haut solide liquido tipo alto solido
To obtain perfect adherence of teil Pour obtenir une adhrence par- Per ottenere una perfetta ade-
liquid paint on the existing high Um den perfekten Halt eines Fls- faite de la peinture liquide sur la renza della vernice a liquido sul-
solid synthetic enamel, carry out siglacks auf dem vorhandenen peinture mail synthtique haut lo smalto sintetico alto solido esi-
the following operations: synthetischen Lack mit hohem solide existante, effectuer les stente seguire le seguenti ope-
- degrease only if necessary, Feststoffanteil zu erhalten, wie oprations suivantes : razioni:
using a cloth slightly wetted folgt vorgehen: - Dgraisser avec un chiffon l- - sgrassare solo al bisogno con
with thinner. - Nur bei Bedarf mit einem mit grement mouill de diluant uni- un panno appena umido di di-
- Overcoat with high solid syn- wenig Verdnner angefeuch- quement si ncessaire. luente.
thetic enamel. teten Lappen entfetten. - Faire les retouches avec une - Riverniciare con smalto sinteti-
- If another type of paint is to be - Mit synthetischem Lack mit ho- peinture mail synthtique co alto solido.
used for overcoating, it is ad- hem Feststoffanteil berlackie- haut solide. - Se si vuole riverniciare con una
visable to prepare the surface ren. - Si on dsire faire les retouches vernice di altro tipo si consiglia
by applying an epoxy primer - Bei berlackierung mit einem avec une peinture dun autre di applicare come preparazio-
coat. anderen Lacktyp empfiehlt es type, il est conseill dappliquer ne una mano di fondo epossi-
sich, zur Vorbereitung eine une couche de fond poxy dico.
Schicht Epoxydgrundierung comme base de prparation.
aufzutragen.

STORAGE FOR LONGER PERI- LNGERE LAGERUNG EMMAGASINAGE DE LA MA-


- Getriebe gnzlich mit l fllen, IMMAGAZZINAGGIO DELLA
ODS CHINE POUR DES PERIODES MACCHINA PER PERIODO
- FilI gear reducer up to the top - Schnecke vor allem innen PROLONGEES
grndlich reinigen, PROLUNGATO
with oil. - Remplir compltement le rduc- - Riempire completamente il ridut-
- Clean feeder thoroughly espe- - Ein- und Auslaufstutzen ab- teur dhuile.
decken. tore di olio.
cially inside. - Nettoyer soigneusement la - Pulire accuratamente la mac-
- Provide the inlets and outlets machine surtout lintrieur. china soprattutto allinterno.
with covers as to avoid pene- - Prvoir des couvercles sur les - Prevedere coperchi sulle boc-
tration of water and/or foreign bouches afin que rien puisse che affinch nulla possa pe-
bodies. pntrer. netrare.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 17

DISASSEMBLY AUSBAU DMONTAGE SMONTAGGIO

DISMANTLING AND DISPOSAL LAGERUNG UND VERSCHROT- DEMANTELEMENT ET DEMO- SMANTELLAMENTO E DEMO-
OF SCREW FEEDERS TUNG VON SCHNEKEN LITION DES VIS LIZIONE DELLE COCLEE

Prior to installation, make Vor dem Einbau die Schnec- Avant de commencer les Prima di iniziare le operazio-
the screw conveyor safe ke sicher machen und si- oprations dinstallation ni di smontaggio, mettere la
and ensure the screw is cherstellen, dass die Schne- mettre la vis en scurit et macchina in sicurezza e ac-
completely empty. cke vllig leer ist. sassurer que la vis est certarsi che la macchina sia
compltement vide. stata completamente svuo-
tata.

Before lifting the entirely assem- Vor dem Heben der ganz zusam- Avant de soulever la machine Prima di sollevare la macchina
bled machine, fix all the nuts and mengebauten Maschine alle entirement assemble, fixer interamente assemblata, fissare
bolts connecting the sections. Schrauben und Muttern zur Ver- tous les boulons et les crous tutti i bulloni e dadi di collega-
During operations, use only ap- bindung zwischen den Teilst- de liaison entre les tronons. mento tra gli spezzoni. Durante
proved lifting means fixed to the cken befestigen. Whrend aller Pendant tous les travaux utiliser tutti i lavori, utilizzare soltanto
eyebolts provided for the pur- Arbeiten nur zugelassen Hebe- exclusivement des quipements attrezzi di sollevamento omolo-
pose on the outer tube. vorrichtungen benutzen, die an de levage homologus, fixs aux gati fissati agli appositi golfari sul
den Kransen am Auenrohr anneaux prvus sur le tube ex- tubo esterno.
befestigt werden. trieur.

DEMOLITION OF THE SCREW VERSCHROTTUNG DEMOLITION A FIN DE VIE DE ROTTAMAZIONE A


FEEDER - Nach Ausbau der Schnecke l LA MACHINE FINE MACCHINA
- Recover reducer oil and pro- aus dem Getriebe ablassen - Rcuperer lhuile du rducteur - Recuperare lolio riduttore e
ceed to disposal at special col- und an einer Altl et le remettre aux centres de consegnarlo ai centri di raccol-
lection centres. - Sammelstelle abgeben. Teile rcolte. ta.
- Recover plastic materials (e.g. aus Kunststoff (Wellendichtrin- - Recuprer le parties en mat- - Recuperare le parti di materia-
rotary shaft seals, coatings, lin- ge, Abdeckungen etc.) ausbau- re plastique (par ex. joints le plastico (as. anello di tenu-
ings etc.) and deliver them to en und bei der entsprechenden dtanchit, couvercles etc.) ta, coperchio, etc.) e conse-
special collection centres. Sammelstelle abgeben. et les remettre aux centres de gnarle ai centri di raccolta.
- Deliver all remaining parts, - Alle restlichen Teile knnen rcolte. - Consegnare le restanti parti,
which are made from steel and beim Schrotthndler abgege- - Remettre les parties restantes che sono tutte in acciaio, ai
cast iron, to specific scrap ben werden. toutes en acier au ferrailleur. centri di recupero materiali fer-
yards. rosi.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 18

FAULT FINDING BETRIEBSSTRUNGEN UND INCONVENIENTS POSSIBLES POSSIBILI INCONVENIENTI E


Minor problems can be solved ABHILFE ET SOLUTIONS SOLUZIONI
without consulting a specialist. Kleinere Probleme lassen sich oft Les petits problmes pourront I problemi minori possono esse-
Below is a list of the more com- lsen, ohne da ein Fachmann tre rsolus sans avoir recours re risolti senza consultare uno
mon problems with their possi- zu Rate gezogen werden mu. un spcialiste. Ci-aprs nous specialista. Diamo qui sotto un
ble causes and remedies. Nachstehend eine Auflistung der citons les inconvnients les plus elenco degli inconvenienti pi
hufigsten Betriebsstrungen, communs ainsi que leurs cau- comuni con le eventuali cause e
deren Ursache und der zu tref- ses et leurs solutions. i possibili rimedi.
fenden Manahmen.
FAULT POSSIBLE REASON ACTION
1) Faulty connection. 1) Check fuses; if damaged replace.
Motor does not start. 2) Motor faulty or network fault. 2) Repair or replace faulty part.

1) Wrong direction of rotation of the screw. 1) Change wiring in junction box.


2) Obstruction 2) Clean screw inside.
3) Excessive throughput. 3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customer service.
Motor starts but stops immediately.
4) Motor burnt out. 4) Discover reason (see item 3) and only then repair.
5) End bearing or reducer damaged. 5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear) and
replace part.
6) Outlet blocked. 6) Clean outlet.
Motor starts but machine does not 1) Either pinion or reducer output shaft damaged. 1) Discover reason and replace part.
convey any material. 2) Wrong direction of rotation. 2) Change wiring in junction box.

STRUNG MGLICHE URSACHE ABHILFE


Motor luft nicht an. 1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 1) Sicherungen prfen. Falls defekt, austauschen.
2) Motor- oder Netzdefekt. 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.

Motor startet, bleibt dann aber stehen 1) Falsche Drehrichtung. 1) Motor umklemmen.
2) Verstopftung 2) Schnecke innen reinigen.
3) Zu hoher Durchsatz. 3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.Sind
beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.
4) Moteur brl. 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).Erst dann Reparatur
vornehmen.
5) Rducteur dfectueux. 5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um nor-
malen Verschlei handeln) und Teil austauschen.
6) Bouche de sortie bloque. 6) Auslauf frei machen.
Motor startet, aber Schnecke frdert nicht. 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt. 1) Ursache feststellen und Teil austauschen.
2) Falsche Drehrichtung. 2) Motor umklemmen.

PROBLEME MOTIF POSSIBLE SOLUTION


Moteur ne dmarre pas. 1) Moteur pas connect. 1) Contrler les fusibles; si endommags les substituer.
2) Rparer ou substituer la pice defectueuse.
2) Moteur dfectueux ou dfaut dans le rseau
Moteur dmarre mais sarrte aprs. 1) Rotation en sens erronn de la vis. 1) Invertir le branchement.
2) Obstruction de la vis. Nettoyer lintrieur de la vis.
3) Dbit trop lv. 2) Contrler lamprage et le dbit. Si toutes les deux sont
trop lvs, consulter le service aprs-vente.
4) Moteur brl. 3) Dcouvrir le motif (v. 3) et seulement aprs rparer.
5) Rducteur dfectueux. 5) Dcouvrir le motif (v. 2) - (peut tre usure normale) et
rparer la pice.
6) Librer la bouche de sortie

Moteur dmarre, mais vis ne transporte pas. 1) Pignon rducteur ou arbre lent dfectueux. 1) Dcouvrir le motif et remplacer la pice.
2) Sense de rotation erronn. 2) Invertir le branchement du moteur.

PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO SOLUZIONE


Il motore non spunta 1) Manca il collegamento 1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.
2) Motore difettoso o difetto in rete 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso

Il motore spunta ma dopo si ferma 1) Senso di rotazione errato 1) Cambiare polarit


2)Ostruzione 2) Pulire linterno della coclea
3) Portata troppo alta 3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori
4) Motore bruciato sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.
5) Testata o riduttore difettoso 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare
6) Bocca scarico bloccata 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (pu essere
normaleusura) e sostituire il pezzo
6) Liberare la bocca di scarico

Il motore spunta ma la macchina non trasporta material 1) Il pignone o lalbero duscita del ridutt.sono difettosi 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo
2) Senso di rotazione errato 2) Cambiare polarit.
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 19

CHECK LIST IN CASE OF CHECKLISTE BEI BETRIEBS- CHECK-LIST EN CAS DE VIS EN CHECK-LIST IN CASO
SCREW FEEDER TROUBLE STRUNGEN AN DOSIER- PANNE DI GUASTO
SCHNECKEN

1) General questions Fault de- 1) Allgemeine Fragen Be- 1) Questions gnrales 1) Domande generali
scription schreibung der Fehlfunktion Description de la panne Descrizione del guasto
a) Ask plant operator when and a) Betriebsleiter fragen, wann a) Est ce que la vis dmarre sans a) La coclea parte senza proble-
under which circumstances und unter welchen Umstnden problmes mme aprs des lon- mi anche dopo lunghi periodi
feeder stops. Does feeder Schnekers stehenbleiben. gues priodes d'arrt? di sosta?
start without problems after Laufen Schnecken nach ln- b) Est ce que les conditions atmos- b) Pare che le condizioni atmo-
long resting periods? geren Stillstandzeiten pro- phriques jouent un rle impor- sferiche contribuiscano al mal-
b) Do weather conditions nega- blemlos an? tant? funzionamento?
tively influence feeder opera- b) Spielen beim Auftreten der c) S'il y a une vanne papillon mon- c) Qualora vi sia una valvola a far-
tion? Strungen Witterungseinfls- te sur la bouche de sortie de la falla allo scarico della coclea
c) If valve is fitted to feeder out- se eine Rolle? vis, contrlez si l'axe de la vis et controllare se l'asse della co-
let check the centre line of the c) Wenn Nachlaufklappe vorhan- l'axe de l'arbre de la vanne sont clea e l'asse dell'albero della
valve shaft is parallel with the den, prfen ob Tellerachse mit parallles (ainsi il est correct) et valvola sono paralleli (cos sa-
centre line of the feeder, as Schneckenachse fluchtet (so si la vanne s'ouvre complte- rebbe corretto) e se la valvola
would be fitted in normal cir- wre es richtig) und ob Klap- ment. si apre completamente.
cumstances. pe ganz ffnet. Est ce que la vanne est ouverte au E' sicuro che la valvola aperta
Check valve fully opens. Ist gewhrleistet, da die Nach- moment o la vis dmarre? Il faut nel momento in cui la coclea par-
Make sure feeder outlet valve is laufklappe geffnet ist, wenn die qu'elle soit ferme seulement au te e che chiude solamente quan-
open when feeder starts and it Schnecke anluft und erst dann moment o la vis est arrte. do la coclea gi stata fermata?
only closes when feeder has al- schliet, wenn die Schnecke be- Eventuellement dtache le vrin Eventualmente staccare il co-
ready stopped. reits abgeschaltet ist? vanne ouverte! mando della valvola con valvola
If necessary disconnect valve Eventuell fr weitere Tests Klap- aperta!
actuator in open position. penantrieb bei vollkommen geff-
neter Klappe abklemmen.

2) Silo check 2) Kontrolle des Silos 2) Contrle du silo 2) Controllo parte silo
a) Is the silo equipped with a de- a) Ist Silo mit einem Brechkegel a) Est ce que le silo est quip d'un a) Il silo equipaggiato con un
flecting or bridge breaking ausgestattet? dflecteur casse-vote? deflettore rompiponte?
cone? b) Ist Silo mit einer Luftauflocke- b) Est ce que le silo est quip d'un b) Il silo equipaggiato con un
b) Does silo include a fluidization rung oder einer andersartigen systme de fluidification? impianto di fluidificazione? En-
system? If so how does it op- Austraghilfe ausgerstet? Entret il en fonction automatique- tra in funzione automatica-
erate? Automatically at inter- Wenn ja, erfolgt nur eine Not- ment pendant le dosage ou mente durante il lavoro della
vals while feeder is turned on? belftung von Hand, oder wird s'agit-il d'un dispositif manuel coclea oppure si tratta di un
Manually for emergency in die Belftung bei der Dosie- d'alerte pour casser des votes? dispositivo manuale di emer-
case of bridging? rung automatisch zugeschal- c) Est ce que le silo est quip d'un genza per rompere eventuali
c) Is silo cone equipped with a tet. Wenn automatisch, arbei- vibrateur ou d'un marteau pneu- ponti?
vibrator or knocker? How tet dann die Belftung im In- matique. Comment est ce qu'il c) Il silo equipaggiato con un
does it work? tervallbetrieb, d.h. stoweise? fonctionne? vibratore o con un martellato-
c) Ist Silokonus mit einem Rtt- re? Come funziona?
ler oder Klopfer ausgestattet?
Wenn ja, Funktion beschrei-
ben.

3) Electric equipment check 3) Kontrolle der Elektrik 3) Contrle des composants 3) Controllo parte elettrica
a) Is a drop in voltage possible a) Ist es mglich, da Span- lectriques a) Sono possibili sbalzi di corren-
through the contemporary nungs-Schwankungen infolge a) Est qu'il y a la possibilit d'carts te di alimentazione a causa
starting of various machines? eines gleichzeitigen Einschal- de courant cause du dmarra- dell'avviamento contempora-
b) Is the plant equipped with a tens mehrerer Maschinen auf- ge de plusieurs machines au neo di diverse macchine?
generator? treten? mme temps? b) L'impianto equipaggiato con
c) Check mains supply of motor. b) Ist die Anlage mit einem b) Est ce que la centrale est qui- un generatore di corrente?
d) Check electric motor is cor- Stromerzeuger (Generator) pe d'un gnrateur de courant? c) Controllare se il motore rice-
rectly wired and make sure ausgestattet? c) Contrler si le moteur reoit du ve corrente!
wires are tightly fastened. c) Prfen, ob am Motor Span- courant! d) Controllare se il motore col-
e) Check adjustment of thermal nung anliegt. d) Contrler si le moteur est li cor- legato correttamente e se i fili
cutout in the control panel and d) Prfen, ob Motor korrekt an- rectement et si les fils sont bien sono fissati bene ai morsetti!
compare with data on the mo- geschlossen ist und ob Klem- fixs aux bornes! e) Controllare la regolazione del-
tor plate. menmuttern fest angezogen e) Contrler la rgulation thermique la termica del motore nel qua-
f) Check sense of motor rotation sind. du moteur dans le coffret de com- dro generale e confrontarla
is correct. e) Einstellung der Motorabsiche- mande et comparer le aux don- con i dati sulla targhetta del
g) Read amperage with feeder rung in der Steuerung prfen nes sur la plaque du moteur! motore!
running on empty, then with und mit Typenschildangaben f) Vrifier que le sens de rotation f) Verificare il giusto senso di ro-
filled up feeder starting, as auf dem E-Motor vergleichen. du moteur lectrique soit correct! tazione del motore elettrico!
well as with full feeder run- f) Motor-Drehrichtung prfen. g) Contrler l'amprage du moteur g) Controllare l'assorbimento del
ning. g) Stromaufnahme bei Leerlauf, vide, au dmarrage et vis plei- motore a vuoto, allo spunto e
h) Check cross section of mains Anlauf und Vollast prfen. ne! quando la coclea a regime!
cables are suitable for the in- h) Kabelquerschnitte prfen. h) Vrifier que le diamtre des c- h) Verificare se la sezione dei
stalled drive power. bles d'alimentation soit suffisant! cavi di alimentazione idonea
alla potenza installata!
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 20

4) Mechanical parts check 4) Kontrolle der mechani- 4) Contrle des composants 4) Controllo parte meccani-
a) Is breather plug of gear reduc- schen Teile mcaniques ca
er working welle okay? a) Sind Getriebe-Entlftungs- a) Est ce que le bouchon d'air du a) Funziona il tappo di sfiato del
b) Check outlet is free of crusts. schrauben funktionstchtig? rducteur fonctionne? riduttore?
Describe outlet (e.g. vertical or b) Prfen, ob Auslauf frei von b) Contrler si la bouche de d- b) Assicurarsi che la bocca di
angular). Verkrustungen ist. Auslaufsi- charge de la vis est libre. D- scarico sia libera di incrosta-
c) Check weigh hopper vent is tuation aufnehmen bzw. be- criver la situation de la bou- zioni che riducono la sezione
functioning correctly and schreiben (z. B. ob vertikal che (verticale, angulaire?). della stessa bocca. Descrive-
check correct dimensioning of oder gekrpft). c) Contrler le fonctionnement re la situazione della bocca di
same. c) Prfen, ob Waagenentlftung d'chappement d'air de la tr- scarico (verticale, sagomata.)
funktioniert bzw. ausreichend mie. Vrifier que les dimen- c) Controllare il funzionamento
dimensioniert ist. sions soient correctes. dello sfiato del dosatore. Veri-
ficare se dimensionato bene.
5) Feeder check 5) Prfung der Schnecke 5) Contrle de la vis
a) Are feeder parts correctly as- a) Sind Schneckenteile korrekt a) Est ce que les tronons de la 5) Controllo della coclea
sembled? Do all inspection zusammengebaut? Zeigen vis sont monts correctement? a) Gli spezzoni della coclea sono
hatches point downwards? alle Inspektionsklappen nach Est ce que les trappes de visi- stati assemblati correttamen-
b) Does feeder bend? Stretch a unten? tes sont montes vers le bas? te? I boccaporti d'ispezione
string. If necessary additional b) Hngt Schnecke durch? Sch- b) Est ce qu'il y a un flchisse- sono tutti sotto la coclea?
supports must be fitted (every nur spannen. Ggfls. Schnek- ment visible de la vis? Afin de b) La coclea flette? Tendere uno
3 to 5 metres). ke zustzlich abspannen oder vrifier tirer un fil. Si ncessai- spago lungo il tubo per verifi-
c) Shut silo outlet valve. Empty absttzen (alle 3 bis 5 Meter re ajouter des supports ext- ca. Se necessario aggiungere
feeder. eine Abspannung oder Abstt- rieurs tous 3 5 mtres. supporti esterni ogni 3 - 5 me-
d) Open inspection hatches. zung). c) Fermer la vanne au dessous tri.
Check intermediate bearings are c) Siloklappe schlieen. Schnek- du silo! Vider la vis. c) Chiudere la valvola sotto il silo.
okay and correctly mounted. ke leerfahren. d) Ouvrer les trappes de visite. Vuotare la coclea.
e) Turn feeder by hand using a d) Inspektionsklappe unter Zwi- Contrler si les paliers inter- d) Aprire i boccaporti d'ispezione.
spanner on the outlet end schenlager(n) ffnen. Prfen, mdiaires sont intacts et s'ils Controllare che i supporti sia-
bearing shaft. If you don't feel ob Zwischenlager intakt und sont bien fixs. no intatti e corretamente fissa-
any resistance and don't hear korrekt befestigt sind. e) Tourner la vis manuellement ti.
any grinding noise it is most e) Schnecken von Hand durch- travers l'arbre du palier de d- e) Girare la coclea a mano appli-
certain that feeder is mechan- drehen! (Schlssel an Aus- charge. Si cela est possible cando una chiave sull'albero
ically sound. lauf- end-Lagerwellenzapfen sans efforts remarquables et della testata di scarico. Se ci
f) Shut inspection hatches. Start ansetzen). Wenn dies ohne sans bruit de frottement, on risultasse possibile senza al-
feeder. Read amperage, volt- Widerstand mglich ist und peut dduire que la vis est m- cuno sforzo particolare e sen-
age, cycles and screw r.p.m. keine Schleifgerusche zu caniquement intacte. za rumori di sfregamento si
with empty feeder running. hren sind, darf davon aus- f) Fermer les trappes de visite. pu dedurne che la coclea
Compare ammeter reading gegangen werden, da die Faites dmarrer la vis. Mesu- meccanicamente intatta.
with motor plate data. Schnecke mechanisch in Ord- rez l'amprage, le courant f) Chiudere i boccaporti d'ispezio-
h) Repeat starting procedure with nung ist. d'alimentation, la frquence et ne. Avviare la coclea. Misurare
feeder at full load and read f) Inspektionsklappen abdichten le nombre de tours de la vis l'assorbimento, la tensione di
amperage, voltage and cycles. und verschlieen! Schnecke vide! Comparer ces donnes alimentazione e la frequenza
einschalten. Leerlaufstrom, ceux-ci sur la plaque du mo- direttamente alla morsettiera
Spannung, Frequenz direkt teur! del motore elettrico. Misurare
am Motor messen. Schnek- g) Pendant que la vis tourne la velocit di rotazione della co-
kendrehzahl messen. Strom- vide, ouvrez doucement la clea a vuoto. Confrontare i dati
aufnahme mit Motor- Typen- vanne au dessous du silo et con quelli riportati sulla targhet-
schildangaben vergleichen. vrifier continuellement l'am- ta del motore.
g) Bei laufender Schnecke jetzt prage, le courant et la fr- g) Mentre la coclea gira a vuoto
langsam Siloklappe vollkom- quence directement au moteur aprire lentamente la valvola
men ffnen und Stromaufnah- lectrique. sotto il silo e controllare conti-
me sowie Spannung und Fre- h) Faites dmarrer plusieurs fois nuamente l'assorbimento, la
quenz bei Vollast messen. la vis pleine et mesurez l'am- tensione e la frequenza diret-
h) Schnecke mehrfach unter Voll- prage, le courant et la fr- tamente sulla morsettiera del
ast anlaufen lassen und dabei quence. motore.
wiederholt Stromaufnahme, h) Fare partire ripetutamente la
Spannung und Frequenz direkt coclea piena e misurare l'as-
am Motor messen. sorbimento, la tensione e la
frequenza.
6) Material check 6) Prfung des Frdermediums 6) Contrle du matriau
a) Material description? a) Materialbezeichnung? a) Dsignation du matriau? 6) Controllo del prodotto
b) Bulk density? (kg/dm3) b) Schttgewicht? (kg/dm3) b) Densit? a) Denominazione del prodotto?
c) Particle size? (m/mm) c) Krnung? (m/mm) c) Granulomtrie? (m/mm) b) Densit? (kg/dm3)
d) Humidity? (%) d) Feuchte? (%) d) Humidit? (%) c) Granulometria? (m/mm)
e) Flowability? (make material e) Fliefhigkeit? (Materialprobe e) Fluidit? (faites couler le ma- d) Umidit? (%)
slide down a metal plate by auf einem geneigten Blech triau sur une tle en augmen- e) Scorrevolezza? (fare scorrere
varying the angle from low to zum Flieen bringen) tant l'inclinaison de la-mme) il materiale su una lamiera au-
steep) f) Komprimierbarkeit? (kann ein f) Compressibilit? (est-il possi- mentando lentamente l'incli-
f) Compressive material? (can Schneeball geformt wer- ble de faire une boule de nei- nazione)
you make a snowball?) den?) ge?) f) Comprimibilit? ( possibile
g) Abrasive material? (does ist g) Abrasivitt (schmerzt es, wenn g) Abrasivit? (Est ce qu'il fait fare una palla di neve?)
hurt when rubbing it between man Material zwischen den mal quand vous frotter le ma- g) Abrasivit? (fa male quando si
your fingers?) Fingern reibt?) triau dans les doigts?) sfrega il prodotto tra le dita?)
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 21

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefhrdungsliste Sicherheitsmanahmen Bezugsnormen Restrisiken
Rf. instructions de
Liste des risques Consignes de scurit Normes de rfrence Risque rsiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefhrdungenen - Risques mcaniques - Rischi meccanici

Crushing - Quetschen
1.1
Ecrasement - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Shearing - Scheren
1.2
Troncature - Troncamento Geeigneter Trichter und/oder
Cutting - Schneiden Schutzgitter und/oder
1.3 verschraubter Deckel EN 292 - 1
Coupe - Taglio NO- NEIN
EN 294 WA.00515.M.04-05-07
Entanglement NON - NO
Trmie adapte et/ou grille de EN 349
1.4 Erfassen - Aufwickeln scurit et/ou couverture
Entortillement Attorcigliamento boulonne
Drawing-in - Trapping
Tramoggia adatta e/o griglia di
Einziehen - Fangen
1.5 sicurezza e/o copertura bullonata
Entranement - Encastrement
Trascinamento - Intrappolamento
Impact - Sto
1.6
Impact - Impatto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perage
Perforazione - foratura

Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
1.8
Frottement - abrasion Not applicable - Nicht anwendbar
Frizione - abrasione Non applicable - Non applicabile
High pressure fluid injection
Flssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione

Ejection of parts
Ausstoung von Teilen
1.10
Ejection des pices
Espulsione di pezzi

Fix the machine to the ground or


to a strong structure

Die maschine am Boden oder an


Loss of stability
einer soliden Struktur verankern
Stabilittsverlust NO- NEIN
1.11 EN 292-1 WA.00515.M.04-07
Perte de stabilit NON - NO
Ancrer la machine au sol ou une
Perdita di stabilit
structure solide

Ancorare la macchina al suolo o


a una struttura solida

Slip Trip and fall


Rutschen oder Fallen Not applicable - Nicht anwendbar
1.12
Glissement et chute Non applicable - Non applicabile
Scivolamento e caduta
06.08
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 22

Norm Reference
Operating Instruction Ref.
List of hazards Safety Measures Bezugsnormen Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefhrdungsliste Sicherheitsmanahmen Normes de Restrisiken
Rf. instructions de
Liste des risques Consignes de scurit rfrence Risque rsiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Riferimento

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefhrdungen - Risques lectriques - Rischi elettrici

Minimum protection of terminal box


is IP 55 and suitable thermal fuse for
the electrical motors has to be fitted.
Only qualified personnel has to work
on electrical connections.

Die kleinste Schutzart der


Abzweigdose betrgt IP 55 und fr
die Elektromotoren sind geeignete
thermosicherungen zu installieren.
Die elektrischen Arbeiten drfen
ausschlielich durch qualifiziertes
Personal ausgefhrt werden.
Electrical contact
La protection minimum du botier de
Elektrischer Kontakt NO - NEIN
2.1 drivation est IP 55 et il faut prvoir EN 292-1 WA.00515.M.04-09
Contact lectrique NON - NO
des fusibles thermiques appopris
Contatto elettrico
pour les moteurs lectriques.
Les oprations concernant les
raccordements lectriques doivent
tre raliss exclusivement par du
personnel qualifi.

La protezione minima della scatola


di derivazione IP 55 ed
necessario installare adeguati
fusibili termici per i motori elettrici.
Le operazioni riguardanti i
collegamenti elettrici devono essere
eseguite esclusivamente da
personale qualificato.

Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phnomnes lectrostatiques
Fenomeni elettrostatici
Thermal radiation
Wrmestrahlung
2.3 Not applicable - Not applicable
Radiation thermique
Not applicable - Not applicable
Radiazione termica
External influence on equipment
uere Einwirkungen auf die Gerte
2.4 Influence extrieure sur les
appareillages
Influenza esterna sulle apparecchiature

3. Thermal Hazards - Thermische Gefhrdungen - Risques thermiques - Rischi termici

Burns and scalds


Verbrennungen und Branwunden
3.1
Brlures et lsions
Bruciature e ustioni
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Not applicable - Nicht anwendbar
Gesundheitsschdliche Auswirkungen Non applicable - Non applicabile
infolge warmer/kalter Umgebungen
3.2
Effets nocifs pour la sant dus aux
environnement chauds/froids

Effetti dannosi per la salute dovuti ad


ambienti caldi/freddi
- OPERATION AND MAINTENANCE 06.08

- BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES
- UTILISATION ET ENTRETIEN
2
- USO E MANUTENZIONE WA.00515.M. 23

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefhrdungsliste Sicherheitsmanahmen Bezugsnormen Restrisiken
Rf. instructions de
Liste des risques Consignes de scurit Normes de rfrence Risque rsiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative

4. Hazard generated by noise - Gefhrdungen durch Lrm - Risque drivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Noise is according to the norm
Hearing losses Lrmpegel gem der Norm
Gehrverlust Niveau sonomtrique conforme NO - NEIN
4.1 EN 292-1 WA.00515.M.15
Pertes de l'oue la norme NON - NO
Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la
normativa
Interference with speech
Verstndigungsschwierigkeiten Not applicable - Nicht anwendbar
4.2
Difficult de communication Non applicable - Non applicabile
Difficolt di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefhrdungen durch Schwingungen - Risque d aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern NO - NEIN
EN 292-1 WA.00515.M.04-05-07
Ancrer la machine au sol ou une NON - NO
structure solide
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefhrdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefhrdungen duch die behandelten Materialien
7.
Risques dus aux matriaux traits - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berhren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contact ou inhalation device
Contatto o inalazione Fr diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Fire and explosion Installateurangehalten, passende
Brand oder Explosion Spezialeinrichtungen
7.2
Incendie et explosion bereitzustellen. WA.00515.T.02 NO - NEIN
EN 292-1
Incendio ed esplosione Pour ce type de matriaux le WA.00515.M.01 NON - NO
constructeur de l'installation ou le
personnel responsable est tenu de
Biological (viral/bacterial) prvoir des dispositifs spciaux.
Biologisch (durch Viren/Bakterien) Per questo tipo di materiali il
7.3 costruttore dell'impianto o
Biologique (viral/bactrien)
Biologico (virale/batterico) l'addetto all'installazione tenuto
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefhrdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefhrdungen durch eine Strung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Strung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentation
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoen von Teilen
10.2
Ejection inattendue de pices
Not applicable - Nicht anwendbar
Espulsione inaspettata di pezzi
Non applicable - Non applicabile
Failure of control system
Strung des Steuersystems
10.3
Avarie du systme de contrle
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Erreurs d'accouplement - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden
11. Sicherheitsnanahmen
Risques dus l'absence de mesures concernant la scurit - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAM S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze + 39 / 0535 / 49032