Sie sind auf Seite 1von 4

"The things you own, end up owning you.

"
- Traduo: "As coisas que voc possui, acabam possuindo voc."
"Only after disaster can we be ressurected."
- Traduo: "Apenas depois do desastre ns podemos ser ressuscitados."
"Only after you lost everything that you free to do anything."
- Traduo: "Apenas depois que voc perder tudo que voc esta livre para fazer
qualquer coisa."
"One day you'll die, and until you know that, you are useless to me."
- Traduo: "Um dia voc vai morrer e, at que saiba disso, voc intil pra mim."
"You are not your job. You are not how much money you have in the bank. You are not
the car you drive. You are not the contents of your wallet. You are not your
fucking khakis. You are the all-singing, all-dancing crap of the world."
- Traduo: "Voc no o seu emprego. Voc no quanto dinheiro voc tem no
banco. Voc no o carro que voc dirige. Voc no o contedo da sua carteira.
Voc no as calas cqui que veste. Voc toda merda ambulante do mundo."
"Self improvement is masturbation. Now, self-destruction..."
- Traduo: "Auto-aperfeioamento masturbao. Agora, auto-destruio..."
"Now, a question of etiquette: as I pass, do I give you the ass or the crotch?"
- Traduo: "Agora, uma questo de etiqueta: enquanto eu passo, devo lhe dar o
traseiro ou a virilha?"
"Tomorrow will be the most beautiful day of Raymond K. Hessle's life. His breakfast
will taste better than any meal you and I have ever had."
- Traduo: "Amanh ser o dia mais bonito da vida de Raymond K. Hessle. Seu caf
da manh ter um gosto melhor do que qualquer outra refeio que voc e eu jamais
tivemos."
"All right, if the applicant is young, tell him he's too young. Old, too old. Fat,
too fat. If the applicant then waits for three days without food, shelter, or
encouragement he may then enter and begin his training."
- Traduo: "Certo, se o candidato jovem, diga-lhe que jovem demais. Velho,
muito velho. Gordo, muito gordo. Se o candidato ento esperar por trs dias sem
comida, abrigo ou encorajamento, ele pode entrar e comear seu treinamento."
"All the ways you wish you could be, that's me. I look like you wanna look, I fuck
like you wanna fuck, I am smart, capable, and most importantly, I am free in all
the ways that you are not."
- Traduo: "Todas as formas que voc gostaria de ser, este sou eu. Eu tenho a
aparncia que voc queria ter, eu fodo como voc gostaria de foder, eu sou esperto,
capaz, e o mais importante, eu sou livre de todas as maneiras que voc no ."
"Listen up, maggots. You are not special. You are not a beautiful or unique
snowflake. You're the same decaying organic matter as everything else."
- Traduo: "Escutem aqui, vermes. Vocs no so especiais. Vocs no so um belo
ou nico floco de neve. Vocs so feitos da mesma matria orgnica em decomposiao
como tudo no mundo."
"Without pain, without sacrifice, we would have nothing."
- Traduo: "Sem dor, sem sacrifcio, ns no teramos nada."
"Fuck what you know. You need to forget about what you know, that's your problem.
Forget about what you think you know about life, about friendship, and especially
about you and me."
- Traduo: "Dane-se o que voc sabe. Voc tem que esquecer o que voc sabe, esse
o seu problema. Esquea o que voc sabe sobre a vida, sobre amizade e especialmente
sobre voc e mim."
"I'll bring us through this. As always. I'll carry you - kicking and screaming -
and in the end you'll thank me."
- Traduo: "Eu vou levar a gente atravs disso. Como sempre. Eu vou carregar voc,
gritando e chutando, e no final, voc ir me agradecer."
"Warning: If you are reading this then this warning is for you. Every word you read
of this useless fine print is another second off your life. Don't you have other
things to do? Is your life so empty that you honestly can't think of a better way
to spend these moments? Or are you so impressed with authority that you give
respect and credence to all that claim it? Do you read everything you're supposed
to read? Do you think every thing you're supposed to think? Buy what you're told to
want? Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex. Stop the
excessive shopping and masturbation. Quit your job. Start a fight. Prove you're
alive. If you don't claim your humanity you will become a statistic. You have been
warned".
- Traduo: "Aviso: Se voc est lendo isso, ento isto para voc. Cada segundo
perdido lendo este texto intil outro segundo a menos da sua vida. Voc no tem
outras coisas para fazer? A sua vida to vazia que voc honestamente no consegue
pensar numa maneira melhor de vive-la? Ou voc fica to impressionado com a
autoridade daqueles que a exercem sobre voc? Voc l tudo o que deveria ler? Voc
pensa tudo o que deveria pensar? Compra tudo o que lhe dizem pra comprar? Saia do
seu apartamento. Encontre alguem do sexo oposto. Pare de comprar tanto e se
masturbar tanto. Pea demisso. Comece a brigar. Prove que est vivo. Se voc no
fizer valer pelo seu lado humano voc se tornar apenas mais um numero. Voc foi
avisado."
"The first rule of Fight Club is: you do not talk about Fight Club. The second rule
of Fight Club is: you DO NOT talk about Fight Club. Third rule of Fight Club:
someone yells "Stop!", goes limp, taps out, the fight is over. Fourth rule: only
two guys to a fight. Fifth rule: one fight at a time, fellas. Sixth rule: no shirt,
no shoes. Seventh rule: fights will go on as long as they have to. And the eighth
and final rule: if this is your first night at Fight Club, you have to fight."
- Traduo: "A primeira regra do Clube da Luta : voc no fala sobre o Clube da
Luta. A segunda regra do Clube da Luta : voc NO fala sobre o Clube da Luta.
Terceira regra do Clube da Luta: se algum gritar "Pra!", fraquejar, sinalizar, a
luta est terminada. Quarta regra: apenas dois caras numa luta. Quinta regra: uma
luta de cada vez, pessoal. Sexta regra: sem camisas, sem sapatos. Stima regra: as
lutas duram o tempo que for necessrio. E a oitava e ltima regra: se esta for a
sua primeira noite no Clube da Luta, voc tem de lutar."
"Man, I see in fight club the strongest and smartest men who've ever lived. I see
all this potential, and I see squandering. God damn it, an entire generation
pumping gas, waiting tables; slaves with white collars. Advertising has us chasing
cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don't need. We're the
middle children of history, man. No purpose or place. We have no Great War. No
Great Depression. Our Great War's a spiritual war... our Great Depression is our
lives. We've all been raised on television to believe that one day we'd all be
millionaires, and movie gods, and rock stars. But we won't. And we're slowly
learning that fact. And we're very, very pissed off."
- Traduo: "Cara, eu vejo no clube da luta os homens mais fortes e inteligentes
que j viveram. Vejo todo esse potencial, e vejo ele desperdiado. Que droga, uma
gerao inteira enchendo tanques de gasolina, servindo mesas, ou escravos do
colarinho branco. Os anuncios nos fazem comprar carros e roupas, trabalhar em
empregos que odiamos para comprar as porcarias que nao precisamos. Somos uma
gerao sem peso na histria, cara. Sem propsito ou lugar. Ns no temos uma
Grande Guerra. Nem uma Grande Depresso. Nossa Grande Guerra a guerra
espiritual... nossa Grande Depresso nossas vidas. Todos ns fomos criados vendo
televiso para acreditar que um dia seramos milionrios, e deuses do cinema, e
estrelas do rock. Mas ns no somos. Aos poucos vamos tomando conscincia disso. E
estamos muito, muito revoltados."
Narrador[editar]
"Onde Jesus estaria se ningum tivesse escrito os evangelhos?"[1]
" fcil chorar quando voc percbe que todos que ama o rejeitaro ou morrero. Em
uma linha do tempo longa o bastante, a taxa de sobrevivncia de todos cair a
zero."[2]
"Aquilo era liberdade. Perder todas as esperanas era libertador."[3]
"Esta a sua vida e ela est acabando, um minuto por vez."[4]
"Os clubes da luta sempre existiram, eles diziam. E sempre existiro os clubes da
luta"[5]
"Estar cansado no o mesmo que ser rico, mas na maior parte da vezes quase a
mesma coisa."[5]
"I am Jack's smirking revenge."
- Traduo: "Eu Sou A Vingana Sorridente Do Jack."
"I am Jack's cold sweat."
- Traduo: "Eu sou o suor frio do Jack."
"I am Jack's raging bile duct."
- Traduo: "Eu sou duto biliar irado do Jack."
"I am Jack's colon."
- Traduo: "Eu sou o clon do Jack."
"I am Jack's complete lack of surprise."
- Traduo: "Eu sou a completa falta de surpresa de Jack."
"I am Jack's wasted life."
- Traduo: "Eu sou a vida desperdiada do Jack."
"I am Jack's inflamed sense of rejection."
- Traduo: "Eu sou o inflamado sentido de rejeio do Jack."
"I am Jack's broken heart."
- Traduo: "Eu sou o corao partido do Jack."
"I felt like destroying something beautiful."
- Traduo: "Eu quis destruir algo belo."
"When you have insomnia, you're never really asleep... and you're never really
awake."
- Traduo: "Quando voc tem insnia, voc nunca est realmente adormecido... e
voc nunca est realmente acordado."
"If you wake up at a different time in a different place, could you wake up as a
different person?"
- Traduo: "Se voc acorda num tempo diferente num lugar diferente, voc pode
acordar como uma pessoa diferente?"
"And then, something happened. I let go. Lost in oblivion. Dark and silent and
complete. I found freedom. Losing all hope was freedom."
- Traduo: "E ento, algo aconteceu. Eu deixei pra l. Perdido no esquecimento.
Escuro e silencioso e completo. Eu encontrei a liberdade. Perder todas as
esperanas era liberdade."
"You met me at a very strange time in my life."
- Traduo: "Voc me conheceu num momento muito estranho da minha vida."
"Marla... the little scratch on the roof of your mouth that would heal if only you
could stop tonguing it, but you can't."
- Traduo: "Marla... o pequeno arranho no cu de sua boca que cicatrizaria se
voc parasse de passar a lngua, mas voc no consegue."
"I flipped through catalogs and wondered: What kind of dining set defines me as a
person?"
- Traduo; "Eu folheava catlogos e me perguntava: que tipo de jogo de jantar me
defina como pessoa?"
"Marla's philosophy of life is that she might die at any moment. The tragedy, she
said, was that she didn't."
- Traduo: "A filosofia de vida de Marla que ela pode morrer a qualquer momento.
A tragdia, ela dizia, que ela no morrera."
"Every evening I died, and every evening I was born again, resurrected."
- Traduo: "Toda noite eu morria, e toda noite eu nascia de novo, ressuscitado."
Marla Singer[editar]
"Yeah, you're sorry, I'm sorry, everybody's sorry, but... I can't do this anymore.
I can't. And I won't. I'm gone."
- Traduo: ", voc sente muito, eu sinto muito, todo mundo sente muito, mas... eu
no consigo mais fazer isso. Eu no consigo. E eu no vou. Eu j fui."
"You're the worst thing that's ever happened to me."
- Traduo: "Voc a pior coisa que j me aconteceu."
"This isn't a real suicide-thing. This is probably one of those cry-for-help
things."
- Traduo: "Isso no realmente uma dessas coisa de suicdio. Isso provavelmente
uma dessas coisas de chorar-por-ajuda."
- Aps tomar um frasco de plulas para dormir
"A condom is the glass slipper for our generation. You slip one on when you meet a
stranger. You dance all night, and then you throw it away. The condom, I mean, not
the stranger."
- Traduo: "A camisinha o sapatinho de cristal da nossa gerao. Voc cala
quando conhece um estranho. Dana a noite toda e depois joga fora. A camisinha,no
o estranho."
"I've got a stomach full of Xanax. I took what was left in the bottle. It might
have been too much."
- Traduo: "Estou com o estmago cheio de Xanax. Tomei tudo que restou no frasco.
Talvez tenha sido demais."
"You're the worst thing that's ever happened to me."
- Traduo: "Voc a pior coisa que j me aconteceu.''
Dilogos[editar]
Tyler Durden: Eu quero que voc me faa um favor.
Narrator: Sim, claro...
Tyler Durden: Eu quero que voc me golpeie o mais forte que puder.
(...)
Tyler Durden: Por qu? Eu no sei. Eu nunca estive numa briga. E voc?
Narrator: No, mas isso algo bom.
Tyler Durden: No, no . Quanto voc pode conhecer sobre voc mesmo se voc nunca
esteve numa briga? Eu no quero morrer sem cicatrizes. Ento, vai, me golpeie antes
que eu perca a pacincia.
Narrator: Isso loucura.
(...)
Narrator: O que? No rosto?
Tyler Durden: Surpreenda-me.
Narrator: Isso muito estpido.
Tyler Durden: Escute aqui! Voc tem que considerar a possibilidade de que Deus no
gosta de voc. Ele nunca te quis. Que provavelmente, Ele te odeia. Isso no o
pior que pode acontecer.
Narrator: No ?
(...)
Tyler Durden: Dane-se a condenao, cara! Dane-se a redeno! Ns somos os filhos
indesejados de Deus? Ento que seja!
Narrator: OK. Me d um pouco de gua!
Tyler Durden: Escuta, voc pode passar gua na sua mo e fazer a queimadura piorar
ou...
Narrador: [grita]
Tyler Durden: Olhe para mim... ou voc pode usar vinagre e neutralizar a quimadura.
Narrator: Por favor, me d... Por favor!
Tyler Durden: Primeiro voc tem que se render, primeiro voc tem que SABER... no
temer... SABER... que um dia voc vai morrer.
Tyler Durden: Sabe por que eles colocam mscaras de oxignio nos avies?
Narrator: Para que possamos respirar.
Tyler Durden: Oxignio te deixa chapado. Numa emergncia catastrfica, voc inspira
doses gigantes por causa do pnico. De repente voc fica eufrico, dcil. Voc
aceita o seu destino. Est tudo bem aqui. Pouso de emergncia na gua - 600 milhas
por hora. Rostos inexpressivos, calmos como vacas Hindus.
Narrator: Essa , hum... Essa uma teoria interessante.
Narrator: Quando as pessoas pensam que voc est morrendo elas realmente, realmente
te escutam, ao invs de s...
Marla Singer: ... ao invs de s esperarem a vez delas de falar?
Narrator: [lendo] Eu sou o clon de Jack.
Tyler Durden: Eu pego cncer, eu mato o Jack.

Das könnte Ihnen auch gefallen