Sie sind auf Seite 1von 16

19147-6NL-04

PNOZ 11
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils prliminaires


Das Gert darf nur von Personen The unit may only be installed and La mise en oeuvre de lappareil doit tre
installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectue par une personne spcialise
werden, die mit dieser Betriebsanleitung with both these instructions and the en installations lectriques, en tenant
und den geltenden Vorschriften ber current regulations for safety at work and compte des prescriptions des diffrentes
Arbeitssicherheit und Unfallverhtung accident prevention. Follow VDE and normes applicables (NF, EN, VDE...)
vertraut sind. Beachten Sie die VDE- local regulations especially as regards notamment au niveau des risques
sowie die rtlichen Vorschriften, insbe- preventative measures. encourus en cas de dfaillance de
sondere hinsichtlich Schutzmanahmen. Transport, storage and operating lquipement lectrique.
Beim Transport, der Lagerung und im conditions should all conform to Respecter les exigences de la norme
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068- EN 60068-2-78. EN 60068-2-78 lors du transport, du
2-78 einhalten (s. technische Daten). Any guarantee is void following opening stockage et de l'utilisation de l'appareil.
Durch ffnen des Gehuses oder of the housing or unauthorised Louverture de lappareil ou sa modifi-
eigenmchtige Umbauten erlischt jegliche modifications. cation annule automatiquement la
Gewhrleistung. The unit should be panel mounted, garantie.
Montieren Sie das Gert in einen otherwise dampness or dust could lead to Lappareil doit tre mont dans une
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit function impairment. armoire; lhumidit et la poussire
knnen sonst zu Beeintrchtigungen der Adequate protection must be provided on pouvant entraner des alas de
Funktionen fhren. all output contacts especially with fonctionnement.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten capacitive and inductive loads. Vrifiez que le pouvoir de coupure des
bei kapazitiven und induktiven Lasten fr contacts de sortie est suffisant en cas de
eine ausreichende Schutzbeschaltung. circuits capacitifs ou inductifs.

Bestimmungsgeme Verwendung Authorised Applications Domaines dutilisation


Das Sicherheitsschaltgert dient dem The safety relay provides a safety-related Le bloc logique de scurit sert interrompre
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines interruption of a safety circuit. en toute scurit un circuit de scurit.
Sicherheitsstromkreises. The safety relay meets the requirements of Le bloc logique de scurit satisfait aux
Das Sicherheitsschaltgert erfllt Forderun- EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 exigences des normes EN 60947-5-1,
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und and may be used in applications with EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut tre
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in E-STOP pushbuttons utilis dans des applications avec des
Anwendungen mit Safety gates poussoirs darrt durgence
Not-Halt-Tastern The device is suitable for non-contact protecteurs mobiles
Schutztren barriers (e.g. light curtains) because a L'appareil est adapt la surveillance de
Das Gert ist fr die Absicherung von dynamic start is possible. barrires immatrielles car une validation
berhrungslosen Verdeckungen geeignet, da dynamique est possible (surveillance du
ein dynamischer Start mglich ist. circuit de rarmement).

Gertebeschreibung Description Description de lappareil


Das Sicherheitsschaltgert ist in einem The Safety Relay is enclosed in a Insr dans un botier P-93, le bloc logique
P-93-Gehuse untergebracht. Es stehen 90 mm P-93 housing. There are variations de scurit est disponible en diffrentes
Gertevarianten fr verschiedene for different AC voltages. Every unit can versions pour les tensions alternatives.
Wechselspannungen zur Verfgung. Jede also be operated with 24 VDC. Chaque relais peut galement tre aliment
Gertevariante kann auch mit 24 V Gleich- Features: en 24 V DC.
spannung betrieben werden. Relay outputs: 7 safety contacts (N/O) Particularits:
Merkmale: and one auxiliary contact (N/C), positive- Sorties disponibles: 7 contacts
Relaisausgnge: 7 Sicherheitskontakte guided. fermeture de scurit et un contact
(S) und ein Hilfskontakt (), zwangs- Connections for Emergency Stop Button, ouverture pour signalisation
gefhrt Safety Gate Limit Switch and Reset Bornes de raccordement pour poussoirs
Anschlussmglichkeit fr Not-Halt-Taster, button. AU, dtecteurs de position et poussoir de
Schutztrgrenztaster und Starttaster Status Indicators. validation
Statusanzeige Feedback Control Loop for monitoring of LEDs de visualisation
Rckfhrkreis zur berwachung externer external contactors/relays. Boucle de retour pour lauto-contrle des
Schtze 2 semi-conductor outputs show ready for contacteurs externes
2 Halbleiterausgnge melden Betriebs- operation or earth fault or short circuit on 2 sorties statiquesd'information (relais en
bereitschaft bzw. Strung bei Erd- oder input channels. position travail et dfaut court-circuit ou
Querschluss The relay complies with the following safety mise la terre)
Das Schaltgert erfllt folgende Sicherheits- requirements: Le relais PNOZ 11 rpond aux exigences
anforderungen: The circuit is redundant with built-in self- suivantes:
Schaltung ist redundant mit Selbstber- monitoring (EN 954-1 Category 4). conception redondante avec auto-
wachung aufgebaut (EN 954-1 Kategorie 4). The safety function remains effective in surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei the case of a component failure. scurit garantie mme en cas de
Ausfall eines Bauteils wirksam. The correct opening and closing of the dfaillance dun composant
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine safety function relays is tested test cyclique (ouverture/fermeture des
wird automatisch berprft, ob die Relais automatically in each on-off cycle. relais internes) chaque cycle Marche/
der Sicherheitseinrichtung richtig ffnen AC relays are fitted with a short-circuit Arrt de la machine
und schlieen. proof power transformer. DC relays have transfo. interne protg contre les c.c
Der AC-Teil hat einen kurzschlussfesten an electronic fuse. (relais en AC)
Netztransformator, der DC-Teil eine fusible lectronique (relais en DC)
elektronische Sicherung.
-1-
Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement
Das Sicherheitsschaltgert dient dem The safety relay provides a safety-oriented Le bloc logique de scurit assure de faon
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines interruption of a safety circuit. When the sure, louverture dun circuit de scurit. A
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der operating voltage is supplied the LED la mise sous tension du relais (A1-A2), la
Versorgungsspannung leuchtet die LED "Power" is illuminated. The unit is ready for LED "Power" s'allume. Le relais est activ si
"Power". Das Gert ist betriebsbereit, wenn operation, when the Feedback control loop la boucle de retour Y1-Y2 et le circuit de
der Rckfhrkreis Y1-Y2 und der Startkreis Y1-Y2 and the reset circuit S33-S34 are rarmement S33-S34 sont ferms.
S33-S34 geschlossen sind. closed. Circuits d'entre ferms (poussoir AU non
Eingangskreis geschlossen (z. B. Not- Input Circuit closed (e.g. the Emergency actionn) :
Halt-Taster nicht bettigt): Stop button is not pressed): Les LEDs "CH. 1 IN" et "CH.2 IN" sont
Die LED "CH. 1 IN" und CH. 2 IN" The LED "CH. 1 IN" and "CH. 2 IN" are allumes. Les relais K1 et K2 passent en
leuchten. Relais K1 und K2 gehen in illuminated. Relays K1and K2 energise position travail et s'auto-maintiennent.
Wirkstellung und halten sich selbst. Die and retain themselves. The status Les LEDs "CH.1" et CH.2" s'allument. Les
Statusanzeigen fr "CH. 1" und "CH. 2" indicators for "CH. 1" and "CH. 2" contacts de scurit (13-14/23-24...73-74)
leuchten. Die Sicherheitskontakte (13-14/ illuminate. The safety contacts (13-14/23- sont ferms et le contact d'info. (81-82)
23-24 ... 73-74) sind geschlossen, der 24...73-74) are closed, the auxiliary est ouvert.
Hilfskontakt (81-82) ist geffnet. contact (81-82) is open. Circuits d'entre ouverts (poussoir AU
Eingangskreis wird geffnet (z. B. Not- Input Circuit is opened (e.g. Emergency actionn) :
Halt-Taster bettigt): Stop is pressed) Les LEDs "CH.1 IN" et "CH.2 IN" s'tein
Die Statusanzeige fr "CH. 1 IN" und The status indicators for "CH.1 IN" and gnent. Les relais K1 et K2 retombent. Les
"CH. 2 IN" erlischt. Relais K1 und K2 "CH. 2 IN" go out. Relays K1 and K2 de- LEDs "CH.1" et "CH.2" s'teingnent. Les
fallen in die Ruhestellung zurck. Die energise. The status indicators for "CH.1" contacts de scurit (13-14/23-24...73-
Statusanzeige fr "CH. 1" und "CH. 2" and "CH.2" go out. The safety contacts 74) s'ouvrent et le contact d'info. (81-82)
erlischt. Die Sicherheitskontakte (13-14/ (13-14/23-24...73-74) will be opened se ferme.
23-24 ... 73-74) werden redundant (redundant), the auxiliary contact (81-82)
geffnet, der Hilfskontakt (81-82) closes. Surveillance du poussoir de rarmement
geschlossen. Une action sur le poussoir de rarmement
Reset with monitoring (Button in reset fait monter le relais Kx qui s'auto-maintient.
Start mit berwachung (Taster im circuit). La LED "Start" est allume. Le PNOZ 11
Startkreis) By pressing the reset button, relay Kx n'est activ qu'au relchement du poussoir
Bei Bettigen des Starttasters zieht Relais energises and retains itself. The LED de rarmement. Le relais Kx retombe et la
Kx an und hlt sich selbst. Die LED "Start" "Start" illuminates. Only after releasing the LED "Start" s'teint.
leuchtet. Erst nach Loslassen des Start- reset button is the unit ready for operation.
tasters ist das Gert betriebsbereit. Relais Relay Kx de-energises and the LED "Start" Sorties statiques
Kx fllt ab und die LED "Start" leuchtet nicht is no longer illuminated. La sortie statique Y35 est passante si la
mehr. tension d'alimentation est prsente et si le
Semi-conductor outputs fusible lectronique n'a pas dclench.
Halbleiterausgnge The semi-conductor Y35 conducts when the La sortie statique Y32 est passante si les
Der Halbleiterausgang Y35 leitet, wenn die operating voltage is applied and the internal relais K1 et K2 sont en position travail. Elle
Versorgungsspannung anliegt und die fusing is healthy. The semi-conductor Y32 est bloque si les relais sont en position
interne Sicherung nicht ausgelst hat. conducts if the relays K1 and K2 are repos.
Der Halbleiterausgang Y32 leitet, wenn die energised. Y32 switches off when the
Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er relays de-energise to rest position.
sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung
sind.

A1 A2 S11 S33 S32 S34 S34 S37 Y2 Y1 S31 S12 13 23 33 43 53 63 73 81

AC
DC
K1
B1
Kx CH1
Start
B2 Unit
CH2
Y31
K2

Y35
&
Y32

Y30

S21 S22 14 24 34 44 54 64 74 82

Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schma de principe

Betriebsarten: Operating Modes Modes de fonctionnement


Einkanaliger Betrieb: Single-channel operation: Input wiring Commande par 1 canal: conforme aux
Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 according to VDE 0113 part 1 and prescriptions de la EN 60204-1, pas de
Teil 1 und EN 60204-1, keine Redundanz EN 60204-1, no redundancy in the input redondance dans le circuit dentre. La
im Eingangskreis, Erdschlsse im circuit. Earth faults are detected in the mise la terre du circuit dentre est
Tasterkreis werden erkannt. emergency stop circuit. dtecte
Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Two-channel operation: Redundancy in Commande par 2 canaux: circuit dentre
Eingangskreis, Erdschlsse im Taster- the input circuit. Earth faults in the redondant. La mise la terre et les
kreis und Querschlsse zwischen den Emergency Stop circuit and shorts across courts-circuits entre les contacts sont
Tasterkontakten werden erkannt. the emergency stop push button are dtectes.
Automatischer Start: Gert ist aktiv, detected. Rarmement automatique: le relais est
sobald Eingangskreis geschlossen ist. Automatic reset: Unit is active as soon as activ ds la fermeture des canaux
the input circuit is closed. dentre.

-2-
Manueller Start: Gert ist erst dann aktiv, Manual reset: Unit is only active when a Rarmement manuel: le relais nest activ
wenn ein Starttaster bettigt wird. reset button has been pressed. quaprs une impulsion sur un poussoir
Manueller Start mit berwachung: Gert Manual reset with monitoring: Unit is only de validation.
ist erst aktiv, wenn der Starttaster bettigt activated, when the reset button ist Surveillance de circuit de rarmement: le
und wieder losgelassen wurde. pressed and then released. relais n'est activ qu'aprs le relachement
Kontaktvervielfachung und -verstrkung Increase in the number of available du poussoir de validation.
durch Anschluss von externen Schtzen contacts by connection of external Augmentation du nombre de contacts ou
contactors/relays. du pouvoir de coupure par lutilisation de
Gleichzeitigkeit contacteurs externes.
Bei zweikanaligem Betrieb darf die Zeit Simultaneity
zwischen dem Schlieen der beiden Not- By dual channelled operation the time Dsynchronisme
Halt-Kontakte unendlich betragen. between the closing of both Emergency En cas de commande par 2 canaux avec
Stop buttons can be infinity. des poussoirs AU, le dsynchronisme entre
les 2 canaux peut tre infini.

Montage Installation Montage


Das Sicherheitsschaltgert muss in einen The safety relay must be panel mounted Le relais doit tre mont en armoire ayant
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. (min. IP54). There is a notch on the rear of un indice de protection mini IP54. Sa face
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf the unit for DIN-Rail attachment. arrire permet un montage sur rail DIN.
einer Normschiene dient ein Rastelement If the unit is installed on a vertical mounting Immobilisez l'appareil mont sur un rail DIN
auf der Rckseite des Gerts. rail (35 mm), ensure it is secured using a vertical (35 mm) l'aide d'un lment de
Sichern Sie das Gert bei Montage auf fixing bracket such as end bracket. maintien comme par ex. un support ou une
einer senkrechten Tragschiene (35 mm) querre terminale.
durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter
oder Endwinkel.

Inbetriebnahme Operation Mise en oeuvre


Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: Please note for operation: Remarques prliminaires:
Auslieferungszustand: Brcke zwischen Unit delivered with a bridge between S11- Pontages prsents la livraison: S11-S12
S11-S12 (Eingangskreis zweikanalig) und S12 (2-channel input circuit) and a bridge (commande par 2 canaux) et Y1-Y2
Brcke zwischen Y1-Y2 (Rckfhrkreis) between Y1-Y2 (Feedback Control Loop) (boucle de retour)
Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24 ... Only the output contacts 13-14/23-24 ... Seuls les contacts 13-14,23-24 ... 73-74
73-74 sind Sicherheitskontakte. Aus- 73-74 are safety contacts. Output contact sont des contacts de scurit. Le contact
gangskontakt 81-82 ist ein Hilfskontakt 81-82 is an auxiliary contact (e.g. for a 81-82 est un contact dinformation (ex.
(z. B. fr Anzeige). display). voyant)
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung To prevent a welding together of the Protection de contacts de sortie par
(siehe techn. Daten) schalten, um das contacts, a fuse (see technical data) des fusibles (voir caractristiques
Verschweien der Kontakte zu verhindern. must be connected before the output techniques) pour viter leur soudage
Berechnung der max. Leitungslnge Imax contacts. Calcular les longueurs de cblage max
im Eingangskreis: Calculate the max. Cable runs Imax in the Imax dans le circuit dentre:
Rlmax input circuit:
Rlmax
Imax = Rlmax Imax =
Rl / km Imax = Rl / km
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax = rsistivit de cblage totale max.
(s. technische Daten) Rlmax = Max. Total cable resistance (see (voir les caractristiques techniques)
Rl /km = Leitungswiderstand/km technical details) Rl /km = rsistivit de cblage/km
Rl /km = Cable resistance/km
Da die Funktion Querschlusserkennung La fonction de dtection de court-circuit
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz As the function for detecting shorts across est test par Pilz lors du contrle final. Un
whrend der Endkontrolle geprft. Eine the inputs is not failsafe, it is tested by test sur site est possible de la faon
berprfung nach der Installation des Pilz during the final control check. suivante:
Gerts ist wie folgt mglich: However, a test is possible after installing 1. Appareil en fonction (contacts de sortie
1. Gert betriebsbereit (Ausgangs- the unit and it can be carried out as ferms)
kontakte geschlossen) follows: 2. Court-circuiter les bornes de
2. Die Testklemmen S12-S22 zur 1. Unit ready for operation (output raccordement ncessaires au test S12-
Querschlussprfung kurzschlieen. contacts closed) S22
3. Die Sicherung im Gert muss auslsen 2. Short circuit the test (connection) 3. Le fusible interne du relais doit
und die Ausgangskontakte ffnen. terminals S12-S22 for detecting shorts dclencher et les contacts de sortie
Leitungslngen in der Grenordnung across the inputs doivent souvrir. Le temps de rponse
der Maximallnge knnen das Ausl- 3. The units fuse must be triggered and du fuisible peut aller jusqu 2 min. si
sen der Sicherung um bis zu 2 Minuten the output contacts must open. Cable les longueurs de cblage sont proches
verzgern. lengths in the scale of the maximum des valeurs maximales.
4. Sicherung wieder zurcksetzen: den length can delay the fuse triggering for 4. Rarmement du fusible: enlever le
Kurzschluss entfernen und die up to 2 minutes. court-circuit et couper lalimentation du
Versorgungsspannung fr ca. 1 Minute 4. Reset the fuse: remove the short circuit relais pendant au moins 1 min.
abschalten. and switch off the operating voltage for Utiliser uniquement des fils de cablge en
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit approx. 1 minute. cuivre 60/75 C.
einer Temperaturbestndigkeit von Use copper wiring that will withstand Lors du raccordement de dtecteurs de
60/75 C verwenden. 60/75 C proximit magntiques, bass sur des
Sorgen Sie beim Anschluss von magne- When connecting magnetically operated, contacts Reed, veuillez vous assurer que
tisch wirkenden, auf Reedkontakten reed proximity switches, ensure that the le courant de crte max. la mise sous
basierenden Nherungsschaltern dafr, max. peak inrush current (on the input tension (sur le circuit d'entre) ne
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am circuit) does not overload the proximity surcharge pas les dtecteurs de
Eingangskreis) den Nherungsschalter switch. proximit.
nicht berlastet. Important details in the section "Technical Respecter les donnes indiques dans le
Angaben im Kapitel Technische Daten Data should be noted and adhered to. chap. Caractristiques techniques.
unbedingt einhalten.

-3-
Bei Betrieb mit Wechselspannung ist With AC operating voltage a detachable Pour les tensions d'alimentation alternati-
eine lsbare Verbindung zwischen Gert connection is required between unit and ves UB~, une liaison amovible entre le
und Betriebserde erforderlich. Der system earth. With DC operating voltage botier et la terre est exige. Cette liaison
Anschluss entfllt bei Gleichspannung. this connection is not necessary. n'est pas ncessaire pour les relais
aliments en 24 V DC.
Ablauf: To operate:
Versorgungsspannung: Supply operating voltage Mise en oeuvre:
- AC: Versorgungsspannung an Klem- - AC: Connect the operating voltage to Tension dalimentation
men A1 und A2 anlegen; Betriebser- terminals A1 and A2; connect the - AC: amener la tension dalimentation
dungsklemme mit Schutzleitersystem operating earth terminal with the sur A1 et A2; relier la borne terre
verbinden. ground earth. - DC: amener la tension dalimentation
- DC: Versorgungsspannung an Klem- - DC: Connect the terminals B1 and B2 sur B1 et B2
men B1 und B2 anlegen with the operating voltage. Boucle de retour:
Rckfhrkreis: Feedback control loop: Pontage de Y1-Y2 ou branchement des
Brcke an Y1-Y2 oder externe Schtze Bridge Y1 - Y2 or connect external n/c contacts externes
anschlieen. contacts in series from other devices . Circuit de rarmement:
Startkreis: Reset circuit: - Rarmement automatique: pontage des
- Automatischer Start: S33-S34 brcken. - Automatic reset: Bridge S33-S34 bornes S33-S34
- Manueller Start: Taster an S33-S34 - Manual reset: Connect button to S33- - Rarmement manuel: cblage dun
anschlieen. S34 poussoir sur S33-S34
- Manueller Start mit berwachung: - Manual reset with monitoring: Connect - Surveillance du circuit de rarmement:
Taster an S33-S34 anschlieen, S34- button to S33-S34, bridge S34-S37. cblage d'un poussoir sur S33-S34 et
S37 brcken. Input circuit: pontage des bornes S34-S37.
Eingangskreis: - Single-channel: Bridge S21-S22 and Circuits dentre:
- Einkanalig: S21-S22 und S31-S32 S31-S32. Connect N/C contact from - Commande par 1 canal: cblage du
brcken. ffnerkontakt von Auslse- safety switch (e.g. Emergency-Stop) to contact ouverture entre S11-S12,
element an S12 und S11 anschlieen. S12 and S11. pontage entre S21-S22 et S31-S32
- Zweikanalig: S11-S12 brcken. - Two-channel: Bridge S11-S12. Connect - Commande par 2 canaux: cblage des
ffnerkontakt von Auslseelement an N/C contact from safety switch (e.g. contacts ouverture entre S21-S22 et
S21-S22 und S31-S32 anschlieen. Emergency-Stop) to S21-S22 and S31- S31-S32, pontage entre S11-S12
24 V Versorgungsspannung fr S32. Alimentation en 24 VCC des sorties
Halbleiterausgnge: +24 V DC an 24 VDC supply voltage for semi- statiques: relier le +24 V DC la borne
Klemme Y31 und 0 V an Klemme Y30 conductor output: Connect +24 VDC to Y31 et le 0 V la borne Y30.
anschlieen. terminals Y31 and 0 VDC to Y30. Les contacts de scurit se ferment et le
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert The safety contacts are activated (closed) contact dinformation 81-82 souvre. Les
(geschlossen) und der Hilfskontakt (81-82) and the auxiliary contact (81 - 82) is open. LEDs "CH.1", "CH.2", "CH.1 IN" and
ist geffnet. Die Statusanzeige fr "CH.1", The status indicators "CH.1", "CH.2", "CH.2 IN" sont allumes. Lappareil est prt
"CH. 2", CH.1 IN" und "CH. 2 IN" leuchten. "CH.1 IN" and "CH.2 IN" are illuminated. fonctionner.
Das Gert ist betriebsbereit. The unit is ready for operation. If the input Si le circuit dentre est ouvert, les contacts
Wird der Eingangskreis geffnet, ffnen die circuit is opened, the safety contacts 13-14/ de scurit retombent et le contact
Sicherheitskontakte 13-14/23-24 ... 73-74 23-24 ... 73-74 open and the auxiliary dinformation 81-82 se ferme. Les LEDs
und der Hilfskontakt 81-82 schliet. Die contact 81-82 closes. The status indicator steignent.
Statusanzeige erlischt. goes out.
Remise en route:
Wieder aktivieren Reactivation fermer le circuit dentre
Eingangskreis schlieen. Close the input circuit. en cas de rarmement manuel sans
Bei manuellem Start ohne berwachung For manual reset without monitoring, surveillance, appuyer sur le poussoir de
zustzlich Taster zwischen S33 und S34 momentary closure of the button between validation entre S33-S34. En cas de
bettigen, bei manuellem Start mit S33 and S34 must be pressed; for surveillance du circuit de rarmement,
berwachung Taster bettigen und manual reset with monitoring, press the appuyer puis relacher le poussoir de
wieder loslassen. button and release again. validation.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, die The status indicators light up again, the Les affichages d'tat s'allument nouveau.
Sicherheitskontakte sind geschlossen. safety contacts are closed. Les contacts de scurit sont fermes.

Anwendung Application Utilisation


In Fig. 2 ... Fig. 9 sind Anschlussbeispiele Fig.2...Fig.9 show connection examples Dans les figures 2 9 sont reprsents
fr Not-Halt-Beschaltung mit manuellem for Emergency Stop wiring with manual les diffrents cablages possibles du
und berwachtem Start, Schutztran- and monitored reset. Safety gate controls PNOZ 11: poussoirs AU avec surveillance
steuerungen sowie Kontaktvervielfachung as well as contact expansion via external du circuit de rarmement, interrupteurs
durch externe Schtze dargestellt. contactors. de position et augmentation du nombre
Fig. 8: Gleichzeitigkeit: 120 ms Fig. 8: Simultaneity 120 ms des contacts par contacteurs externes.
Fig. 8: Dsynchronisme: 120 ms

-4-
S11 S31 S21 S33 Y1 S11 S31 S21 S33 S34 Y1 S21 S31 S11 S33 Y1

S1 S1 S1
S3 S3 S3

S12 S32 S22 S34 Y2 S12 S32 S22 S34 S37 Y2 S22 S32 S12 S34 Y2
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, manueller Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, berwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, manuel-
Start/Single-channel input circuit, manual ter Starttaster/Single-channel input circuit, ler Start/Two-channel input circuit, manual
reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 1 canal, reset/Commande par 2 canaux, validation
manuelle surveillance du poussoir de validation manuelle

S21 S31 S34 S11 Y1 S11 S21 S31 S33 Y1 S21 S11 S33 Y1

S1
S1 S1
S3 S22 S3
S31
S2

S22 S32 S33 S12 Y2 S12 S22 S32 S34 Y2 S32 S12 S34 Y2

Fig. 5: Eingangskreis zweikanalig, Fig. 6: Schutztrsteuerung einkanalig, Fig. 7: Schutztrsteuerung zweikanalig,


automatischer Start/Two-channel input manueller Start/Single-channel safety gate manueller Start/Two-channel safety gate
circuit, automatic reset/Commande par 2 control, manual reset/Surveillance de control, manual reset/Surveillance de
canaux, validation automatique protecteur, commande par 1 canal, protecteur, commande par 2 canaux,
validation manuelle validation manuelle

1L1
bettigtes Element/Switch activated/
lment actionn
S21 S33 S11 Y1 K4 K5
Tr nicht geschlossen/Gate open/
Y1 Y2 13 porte ouverte
S1
S22 Tr geschlossen/Gate closed/
S31
porte ferme

S2
14
S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztrschalter/
Emergency Stop Button, Safety
K4 K5
S32 S34 S12 Y2 Gate Limit Switch/Poussoir AU,
1L2 dtecteurs de position
Fig. 8: Schutztrsteuerung zweikanalig, Fig. 9: Anschlussbeispiel fr externe S3: Starttaster/Reset button/
automatischer Start/Two channel safety Schtze, einkanalig/Connection example for Poussoir de rarmement
gate control,automatic reset/Surveillance external contactors/relays, single-channel/
de protecteur, commande par 2 canaux, Branchement contacteurs externes,
validation automatique commande par 1 canal

Fehler - Strungen Faults Erreurs - Dfaillances


Erdschluss bei PNOZ 11 Earth fault on PNOZ 11 Dfaut de masse du PNOZ 11
- Betrieb mit Wechselspannung: Die - AC operation: The supply voltage fails - AC: la tension dalimentation seffondre
Versorgungsspannung bricht zusam- and the safety contacts are opened. et les contacts desortie souvrent.
men und die Sicherheitskontakte - DC operation: An electronic fuse causes - DC: un fusible lectronique entrane
werden geffnet. the output contacts to open with fault louverture des contacts de sortie en cas
- Betrieb mit Gleichspannung: Eine currents. Once the cause of the fault has de courant de fuite. Une fois la cause du
elektronische Sicherung bewirkt das been removed and operating voltage is dfaut limine et la tension
ffnen der Ausgangskontakte bei switched off for approximately 1 minute, dalimentation coupe pendeent environ
Fehlstrmen. Nach Wegfall der the unit will be ready for operation. 1 minute, lappareil est nouveau prt
Strungsursache und Abschalten der Contact failure: In the case of welded fonctionner.
Versorgungsspannung fr ca. 1 Minute contacts, no further activation is possible Dfaut de fonctionnement des contacts de
ist das Gert wieder betriebsbereit. following an opening of the input circuit. sortie: en cas de soudage dun contact lors
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei LED "Power" is not illuminated if short- de louverture du circuit dentre, un
verschweiten Kontakten ist nach ffnen circuit or the supply voltage is lost. nouvel rarmement est impossible.
des Eingangskreises keine neue Aktivie- LED "Power" teinte: tension
rung mglich. d'alimentation non prsente ou court-
LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluss circuit interne.
oder Versorgungsspannung fehlt.

-5-
Abmessungen in mm/Dimensions in mm/Dimensions en mm

121 (4.76")

75 (2.95") 90 (3.54")
87 (3.42")

Technische Daten Technical Data Caractristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Donnes lectriques


Versorgungsspannung UB Supply Voltage UB Tension dalimentation UB 24 V DC
24 V, 42 V, 48 V, 110 ...
120 V, 230 ... 240 V AC
Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension dalimentation -15 ... +10 %
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB Consommation pour UB DC: 3,5 W, AC: 9,0 VA
Frequenzbereich AC Frequency range AC Frquence AC 50 ... 60 Hz
Restwelligkeit DC Residual Ripple DC Ondulation rsiduelle DC 160 %
Spannung und Strom an Voltage and Current at Tension et courant du
Eingangskreis Input circuit Circuit dentre 24 V DC: 50 mA
Start- und Rckfhrkreis Reset circuit and feedback loop Circuit de rarmement et boucle
de retour 24 V DC: 45 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S) Safety contacts (N/O) contacts de scurit (F) 7
Hilfskontakte () Auxiliary contacts (N/C) contact d'info (O) 1
Gebrauchskategorie nach Utilization category in accordance with Catgorie dutilisation selon
EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/
2000 VA
AC1: 400 V/0,01 ... 5 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/
200 W
EN 60947-5-1(DC13: EN 60947-5-1(DC13: 6 cycles/min)
EN 60947-5-1(DC13: AC15: 230 V/5 A;
6 Schaltspiele/Min.) 6 manoeuvres/min) DC13: 24 V/7 A
Kontaktmaterial Contact material Matriau contact AgSnO2+ 0,2 m Au
Kontaktabsicherung extern External contact fuse protection Protection des contacts externe
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse quick Fusibles rapide 10 A
Schmelzsicherung trge Blow-out fuse slow Fusibles normal 6A
Sicherungsautomat Safety cut-out Dijoncteur 24 V AC/DC: 6 A
Charakteristik Cvaracteristic Caractristique B/C
Halbleiterausgnge (kurzschlussfest)semiconductor outputs (short circuit- sorties statiques (proteges contre
proof) c.c.) 24 V DC, 20 mA
Externe Spannungsversorgung external supply voltage tension d'alimentation externe 24 V DC
Spannungstoleranz voltage tolerance plage de la tension -20 % / +20 %
Max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax Max. overall cable resistance Rlmax Rsistance de cblage totale max.
Eingangskreise input circuits Rlmax circuits d'entre
einkanalig DC Single-channel DC Commande par 1 canal DC 50 Ohm
einkanalig AC Single-channel AC Commande par 1 canal AC 100 Ohm
zweikanalig mit dual-channel with detection of commande par 2 canaux avec
Querschlusserkennung, DC shorts across contacts, DC dtection des courts-circuit, DC 15 Ohm
zweikanalig mit dual-channel with detection of commande par 2 canaux avec
Querschlusserkennung, AC shorts across contacts, AC dtection des courts-circuit, AC 20 Ohm
Min. Eingangswiderstand im Min. input resistance in the starting Rsistance d'entre min. au moment
Einschaltmoment torque de la mise en marche 43 Ohm
Sicherheitstechnische Kenndaten Safety-related characteristics of Caractristiques techniques de
der Sicherheitsausgnge the safety outputs scurit des sorties de scurit
PL nach EN ISO 13849-1 PL in accordance with PL selon EN ISO 13849-1
EN ISO 13849-1 PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with Catgorie selon EN 954-1
EN 954-1 Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061 2,31E-09

-6-
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,03E-06
tM in Jahren tM in years tM en annes 20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzgerung Switch-on delay Temps de rarmement
automatischer Start automatic reset rarmement automatique typ. 330 ms, max. 450 ms
automatischer Start nach Netz-Ein automatic reset after power-ON rarmement automatique aprs
mise sous tension typ. 330 ms, max. 480 ms
manueller Start manual reset rarmement manuel typ. 335 ms, max. 450 ms
berwachter Start monitored reset rarmement auto-contrl typ. 330 ms, max. 450 ms
Rckfallverzgerung Delay-on De-Energisation Temps de retombe
bei Not-Halt at E-STOP en cas d'arrt d'urgence typ. 17 ms, max. 30 ms
bei Netzausfall with power failure en cas de coupure d'alimentation typ. 40 ms, max. 60 ms
Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de remise en service en cas de
Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s frquence de commutation max. 1/s
nach Not-Halt after E-STOP arrt d'urgence 50 ms
nach Netzausfall after power failure aprs une coupure d'alimentation 100 ms
Min. Startimpulsdauer bei Min. start pulse duration with a Dure minimale de l'impulsion pour
berwachtem Start monitored reset un rarmement auto-contrl 30 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity channel 1 and 2 Dsynchronisme canal 1 et 2
berbrckung bei Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrchen energisation 10 ms
Umweltdaten Environmental data Donnes sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Frequence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climate Suitability Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap Creepage in accordance with Cheminement et claquage selon
EN 60947-1 EN 60947-1 EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
berspannungskategorie Overvoltage category Catgorie de surtensions III
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temprature dutilisation -10 ... + 55 C
Lagertemperatur Storage temperature Temprature de stockage -40 ... +85 C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (eg. panel) Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehuse Housing Botier IP40
Klemmenbereich Terminals Bornes IP20
Mechanische Daten Mechanical data Donnes mcaniques
Gehusematerial Housing material Matriau du botier
Gehuse Housing Botier PPO UL 94 V0
Front Front panel Face avant ABS UL 94 V0
Querschnitt des Auenleiters Cable cross section (screw Capacit de raccordement
(Schraubklemmen) terminals) (borniers vis)
1 Leiter, flexibel 1 core, flexible 1 conducteur souple 0,2 ... 4,0 mm2, 24 ... 10 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section flexible 2 conducteurs de mme diamtre
bel mit Aderendhlse, ohne with crimp connectors, without souple avec embout, sans chapeau
Kunststoffhlse insulating sleeve plastique 0,2 ... 2,5 mm2, 24 ... 14 AWG
ohne Aderendhlse oder mit TWIN- without crimp connectors or with souple sans embout ou avec
Aderendhlse TWIN crimp connectors embout TWIN 0,2 ... 2,5 mm2, 24 ... 14 AWG
Anzugsdrehmoment fr Torque setting for screw terminals Couple de serrage (borniers vis)
Schraubklemmen 0,6 Nm
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x P x L 87 x 90 x 121 mm
Einbaulage Fitting Position Position de travail beliebig/any/indiffrente
Gewicht Weight Poids 640 g

Es gelten die 09/01 aktuellen Ausgaben der The version of the standards current at 09/01 Se rfrer la version des normes en vigeur
Normen shall apply au 09/01.

Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current
while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts
Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts 7 6 5 4 3 2 1
Ith (A) bei Versorgungsspannung DC/with operating
voltage DC/pour tension dalimentation CC 5,2 5,6 6,2 6,9 8,0 8,0 8,0
Ith (A) bei Versorgungsspannung AC/with operating
voltage AC/pour tension dalimentation AC 4,5 4,8 5,3 5,9 6,8 8,0 8,0

Um ein Versagen der Gerte zu verhindern, To prevent failure of the unit, all output Prvoir un dispositif dextinction darc sur les
an allen Ausgangskontakten fr eine aus- contacts should be fused adequately. With contacts de sortie pour viter un ventuel
reichende Funkenlschung sorgen. Bei capacative loads, possible current peaks are disfonctionnement du relais.
kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende to be avoided. With DC contactors/relays Tenir compte des pointes dintensit en cas
Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schtzen use suitable spark suppression to ensure de charge capacitive. Equiper les
Freilaufdioden zur Funkenlschung einsetzen, extended life of the contactors/relays. contacteurs DC de diodes de roue libre .
um die Lebendauer der Schtze zu erhhen.

-7-
Bestelldaten/Order reference/Caractristiques

Typ/ Merkmale/ Klemmen/ Bestell-Nr./


Type/ Features/ Terminals/ Order no./
Type Caractristiques Borniers Rfrence
PNOZ 11 24 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 080
PNOZ 11 42 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 081
PNOZ 11 48 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 082
PNOZ 11 110 - 120 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 085
PNOZ 11 230 - 240 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers vis 774 086

Lebensdauer der Ausgangsrelais/Service Life of Output relays/Dure de vie des relais de sortie

10
AC1: 230 V
Nominal operating current (A)

DC1: 24 V
Nennbetriebstrom (A)

Courant coup (A)

DC13: 24 V
1
AC1: 400 V

AC15: 230 V

0.1
10 100 1000 10000
Schaltspielzahl x 103
Cycles x 103
Nombre de manvres x 103

EG-Konformittserklrung: EC Declaration of Conformity: Dclaration de conformit CE :


Diese(s) Produkt(e) erfllen die Anforderun- This (these) product(s) comply with the Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
gen der Richtlinie 2006/42/EG ber requirements of Directive 2006/42/EC of the exigences de la directive 2006/42/CE
Maschinen des europischen Parlaments European Parliament and of the Council on relative aux machines du Parlement
und des Rates. machinery. Europen et du Conseil.
Die vollstndige EG-Konformittserklrung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la dclaration de conformit
finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complte sur notre site internet
Bevollmchtigter: Norbert Frhlich, Authorised representative: Norbert Frhlich, www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Reprsentant : Norbert Frhlich,
73760 Ostfildern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germany Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale


19147-6NL-04, 2010-08 Printed in Germany

Technischer Support Technical support Assistance technique www


+49 711 3409-444 +49 711 3409-444 +49 711 3409-444 www.pilz.com

... ... ...


In vielen Lndern sind wir durch In many countries we are Nos filiales et partenaires Pilz GmbH & Co. KG
unsere Tochtergesellschaften und represented by our subsidiaries commerciaux nous reprsentent Felix-Wankel-Strae 2
Handelspartner vertreten. and sales partners. dans plusieurs pays. 73760 Ostfildern, Germany
Telephone: +49 711 3409-0
Nhere Informationen entnehmen Please refer to our Homepage Pour plus de renseignements, Telefax: +49 711 3409-133
Sie bitte unserer Homepage oder for further details or contact our consultez notre site internet ou E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
nehmen Sie Kontakt mit unserem headquarters. contactez notre maison mre.
Stammhaus auf.

-8-
19147-6NL-04
PNOZ 11
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing

Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften


El dispositivo tiene que ser instalado y Il dispositivo pu venire installato e Het apparaat mag uitsluitend worden
puesto en funcionamiento exclusivamente messo in funzione solo da persone che genstalleerd en in bedrijf genomen door
por personas que estn familiarizadas, hanno acquisito familiarit con le presenti personen die vertrouwd zijn met deze
tanto con estas instrucciones de uso istruzioni per luso e le disposizioni vigenti hand-leiding en met de geldende
como con las prescripciones vigentes in materia di sicurezza di lavoro e voorschriften op het gebied van arbeids-
relativas a la seguridad en el trabajo y a antinfortunistica. veiligheid en ongevallenpreventie. Neemt
la prevencin de accidentes. Osservare le disposizioni della VDE u de van toepassing zijnde Europese
Hay que observar tanto las prescripciones nonch le norme locali, soprattutto per richtlijnen en de plaatselijke voorschriften
VDE como las prescripciones locales, quanto riguarda le misure preventive di in acht, in het bijzonder m.b.t. tot
especialmente en lo que se refiere a las protezione. veiligheidsmaatregelen.
medidas de proteccin. Durante il trasporto, limmagazzinamento Bij transport, opslag en in bedrijf zijn de
Durante el transporte, el almacenaje y el e il funzionamento attenersi alle richtlijnen volgens EN 60068-2-78 in acht
funcionamiento hay que atenerse a las condizioni prescritte dalla norma te nemen (zie technische gegevens).
condiciones conforme a EN 60068-2-78 EN 60068-2-78 (v. Dati tecnici). Het openen van de behuizing of het
(ver datos tcnicos). Se viene aperto lalloggiamento oppure eigen-machtig veranderen van de
La garanta se pierde en caso de que se se vengono apportate delle modifiche in schakeling heeft verlies van de garantie
abra la carcasa o se lleven a cabo proprio decade qualsiasi diritto di tot gevolg.
modificaciones por cuenta propia. garanzia. Monteer het apparaat in een schakelkast.
Montar el dispositivo dentro de un Montare il dispositivo in un armadio Stof en vochtigheid kunnen anders de
armario de distribucin; en caso contrario elettrico; altrimenti la polvere e lumidit werking nadelig benvloeden.
es posible que el polvo y la suciedad possono pregiudicare le funzioni. Zorgt u bij capacitieve of inductieve
puedan afectar el funcionamiento. Occorre dotare tutti i contatti di uscita dei belasting van de uitgangscontacten voor
Hay que cuidar de que haya un carichi capacitivi e induttivi con un circuito adequate contactbeschermingsmaat-
conexionado de seguridad suficiente en di sicurezza sufficiente. regelen.
todos los contactos de salida con cargas
capacitivas e inductivas.

Campo de aplicacin adecuado Uso previsto Gebruik volgens de voorschriften


El dispositivo sirve para la interrupcin Il modulo di sicurezza consente l'interruzione Het veiligheidsrelais dient om een
orientada a la seguridad de un circuito de sicura di un circuito di sicurezza. Il modulo di veiligheidscircuit veilig te onderbreken. Het
corriente de seguridad. El dispositivo de sicurezza risponde ai requisiti secondo veiligheidsrelais voldoet aan de eisen van
seguridad cumple los requisitos de las EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1 e EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1
normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y pu essere utilizzato in applicazioni con en mag worden gebruikt in toepassingen met
VDE 0113-1 y puede utilizarse en pulsanti di arresto d'emergenza noodstopknoppen
aplicaciones con ripari mobili hekken
pulsadores de parada de emergencia Il dispositivo non adatto alla protezione Het apparaat is geschikt voor contactloze
puertas protectoras delle barriere fotoelettriche in quanto non afschermingen, omdat een dynamische start
El dispositivo es apropiado para la possibile lo start dinamico. mogelijk is.
proteccin de cubiertas sin contacto, ya que
es posible un rearme dinmico.

Descripcin del dispositivo Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving


El dispositivo de seguridad est alojado en Il modulo di sicurezza inserito in una Het beveiligingsrelais is in een P-93-
una carcasa P-93. Existen diversas variantes custodia P-93. Sono disponibili diverse behuizing ondergebracht. Er zijn
para el funcionamiento con tensin alterna. varianti di dispositivo per differenti tensioni verschillende varianten voor wissel-
Cada variante puede ser puesto en servicio alternate. Ogni variante pu essere azionata spanningen beschikbaar. Elke variant kan
tambin con 24 V de tensin continua. anche con corrente continua a 24 V. ook met 24 V gelijkspanning gebruikt
Caractersticas: Caratteristiche: worden.
Salidas de rels: 7 contactos de seguridad Uscite rel: 7 contatti di sicurezza (NA) e Kenmerken:
(normalmente abiertos) y 1 contacto auxiliar 1 contatto ausiliare (contatti NC), a Relaisuitgangen: 7 beveiligingscontacten
(normalmente cerrado), de gua forzosa. conduzione forzata. (maakcontacten) en 1 hulpcontact (ver-
Opcin de conexin para pulsador de Possibilit di collegamento per pulsanti di breekcontact), mechanisch gedwongen
PARADA DE EMERGENCIA, final de arresto di emergenza, finecorsa ripari Aansluitmogelijkheid voor noodstop-
carrera de seguridad de puerta protectora y mobili e pulsante di start. knoppen, deurcontacten en een startknop
pulsador de rearme. LED di stato. Statusweergave
Indicador de estado Circuito di retroazione per il controllo dei Terugkoppelcircuit voor de bewaking van
Circuito de realimentacin para la rel esterni. externe beveiligingsschakelaars
supervisin de contactores externos. 2 uscite a semiconduttore segnalano il 2 halfgeleideruitgangen melden of het
2 salidas de semiconductor comunican funzionamento o il guasto in caso di apparaat bedrijfsklaar, in storing bij aard-
disposicin para el funcionamiento o bien dispersioni verso terra o di cortocircuito. of onderlinge korstsluiting is.
fallos, en caso de contacto a tierra o Il dispositivo elettrico conforme ai seguenti Het relais voldoet aan de volgende
cortocircuito transversal. requisiti di sicurezza: veiligheidseisen:
El dispositivo cumple los requerimientos de Concezione ridondante con autocontrollo De schakeling is redundant met
seguridad siguientes: (EN 954-1, categoria 4). zelfcontrole opgebouwd (EN 954-1,
Concepcin redundante con autosuper- Il dispositivo di sicurezza mantiene la categorie 4).
visin (EN 954-1, categora 4 ). funzione di sicurezza anche in caso di Ook bij uitvallen van een component blijft

-9-
El dispositivo de seguridad permanece avaria di un componente. de beveiligingsschakeling werken.
activo an cuando falle un componente. Ad ogni ciclo di inserimento- Bij elke aan/uit-cyclus van de machine
Con cada ciclo de conexin/desconexin disinserimento della macchina, viene wordt automatisch getest of de relais van
de la mquina se comprueba si los rels controllato automaticamente se i rel del de beveiligingsschakeling correct openen
del dispositivo de seguridad abren y dispositivo di sicurezza aprono e en sluiten.
cierran correctamente. chiudono correttamente. Het AC-deel heeft een kortsluitvaste
La seccin AC cuenta con un La parte in AC provvista di un nettransformator, het DC-deel een
transformador de alimentacin a prueba trasformatore di rete a prova di elektronische zekering.
de cortocircuitos yla seccin DC, con un cortocircuito, la parte in DC di un fusibile
fusible electrnico. elettronico.

Descripcin del funcionamiento Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving


El dispositivo PNOZ 11 sirve para la Il modulo PNOZ 11 serve per interrompere Het relais PNOZ 11 dient om een beveili-
interrupcin, por motivos de seguridad, de in modo sicuro un circuito elettrico di gingscircuit met zekerheid te onderbreken.
un circuito elctrico de seguridad. Despus sicurezza. Dopo lapplicazione della tens- Zodra de bedrijfsspanning is ingeschakeld,
de aplicarse la tensin de alimentacin se ione di alimentazione si accende il LED licht de LED Power op. Het apparaat is
enciende el LED Power. El dispositivo est Power. Il dispositivo pronto per il bedrijfsklaar wanneer het terugvoercircuit
preparado para funcionar, cuando se funzionamento quando il circuito di Y1-Y2 en het startcircuit S33-S34 gesloten
cierran los circuitos de realimentacin Y1- retroazione Y1-Y2 ed il circuito di start S33- zijn.
Y2 y de rearme S33-S34. S34 sono chiusi. Ingangscircuit gesloten (b.v.
Circuito de entrada cerrado (p. ej., Circuito di ingresso chiuso (p. e. pulsante noodstopknop niet ingedrukt):
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA di arresto di emergenza non azionato): de LED CH.1 IN en CH.2 IN lichten op.
no accionado): I LED CH.1 IN e CH.2 IN sono De relais K1 en K2 worden bekrachtigd
Los LEDs CH.1 IN y CH.2 IN se accesi. I rel K1 e K2 si attivano auto- en houden zichzelf. De statusaanduiding
iluminan. Los rels K1 y K2 pasan a la mantenendosi. Le visualizzazioni di stato voor CH.1 en CH.2 lichten op. De
posicin activa y se automantienen. Los per CH.1 e CH.2 sono accese. beveiligingscontacten (13-14/23-24 ...
indicadores de estado para CH.1 y I contatti di sicurezza (13-14/23-24 73-74) zijn gesloten, het hulpcontact (81-
CH.2 se iluminan. Los contactos de 73-74) sono chiusi, il contatto ausiliare 82) is geopend.
seguridad (13-14/23-24 ... 73-74) estn (81-82) aperto. Ingangscircuit wordt geopend (b.v.
cerrados, el contacto auxiliar (81-82) est Apertura del circuito di ingresso (per es. noodstopknop bediend):
abierto. pulsante di arresto di emergenza De LEDs-aanduiding voor CH.1 IN en
Se abre el circuito de entrada (p. ej., azionato): CH.2 IN gaan uit. Relais K1 en K2
pulsador de PARADA DE EMERENCIA I LED di stato per CH.1 IN e CH.2 IN vallen af. De status-LEDs voor CH.1 en
accionado): si spengono. I rel K1 e K2 tornano alla CH.2 gaan uit. De beveiligingscontacten
El indicador de estado para CH.1 IN y posizione di riposo. I LED di stato per (13-14/23-24 ... 73-74) worden redundant
CH.2 IN se apaga. Los rels K1 y K2 CH. 1 e CH. 2 si spengono. I contatti geopend, het hulpcontact (81-82)
vuelven a la posicin de reposo. El indi- di sicurezza (13-14/23-24 73-74) si gesloten.
cador de estado para CH.1 y CH.2 se aprono in modo ridondante, il contatto
apaga. Los contactos de seguridad (13- ausiliare (81-82) si chiude.
14/23-24 ... 73-74) se abren por
redundancia, el contacto auxiliar
(81-82) se cierra.

A1 A2 S11 S33 S32 S34 S34 S37 Y2 Y1 S31 S12 13 23 33 43 53 63 73 81

AC
DC
K1
B1
Kx CH1
Start
B2 Unit
CH2
Y31
K2

Y35
&
Y32

Y30
Fig. 1: Esquema de conexiones
S21 S22 14 24 34 44 54 64 74 82
elctricas/Schema di collegamento
interno/ Intern schema

Rearme con supervisin (pulsador en el Start controllato (pulsante nel circuito di Start met bewaking (drukknop in
circuito de rearme). start) startcircuit gesloten)
Al accionarse el pulsador de rearme, se Allazionamento del pulsante di start il rel Bij het indrukken van de startdrukknop komt
excita el rel Kx y se automantiene. El LED Kx si eccita automantenendosi. Il LED relais Kx op en houdt zichzelf. De LED
Start se ilumina. Despus de soltarse el Start acceso. Il dispositivo pronto per Start licht op. Pas na het loslaten van de
pulsador de rearme, est el dispositivo listo il funzionamento solo quando il pulsante di startdrukknop is het apparaat
para funcionar. El rel Kx se desactiva y el start viene rilasciato. Il rel Kx si diseccita bedrijfsgereed. Relais Kx valt af en LED
LED Start se apaga. ed il LED Start si spegne. Start brandt niet meer.

Salidas de semiconductor Uscite a semiconduttore Halfgeleideruitgangen


La salida de semiconductor Y35 conduce, Luscita a semiconduttore Y35 conduce De halfgeleideruitgang Y35 geleidt, als de
cuando se aplica la tensin de alimentacin quando applicata la tensione di alimenta- voedingsspanning aanwezig is en de
y no se dispar el fusible interno. zione ed il fusibile interno non scattato. inwendige zekering niet uitgevallen is. De
La salida de semiconductor Y32 conduce, Luscita a semiconduttore Y32 conduce halfgeleideruitgang Y32 geleidt, als de relais
cuando los rels K1 y K2 estn en posicin quando i rel K1 e K2 sono attivi. Luscita K1 en K2 opgekomen zijn. Hij spert,
activa. Bloquea, cuando los rels estn en blocca quando i rel sono nella posizione di wanneer de relais niet bekrachtigd zijn.
posicin de reposo. riposo.

- 10 -
Modos de funcionamiento: Modalit operative: Bedrijfsmodi:
Funcionamiento monocanal: Conexionado Funzionamento monocanale: cablaggio di Enkanalig bedrijf: ingangsschakeling
de entrada segn VDE 0113 y EN 60204, ingresso secondo VDE 0113 parte 1 e EN volgens VDE 0113 deel 1 en EN 60204-1;
sin redundancia en el circuito de entrada. 60204-1; senza ridondanza nel circuito di geen redundantie in het ingangscircuit,
Se detectan los defectos a tierra en los ingresso, le dispersioni verso terra nel aardsluitingen in het startcircuit worden
contactos del pulsador. circuito del pulsante vengono rilevate. gedetecteerd.
Funcionamiento bicanal: Circuito de Funzionamento bicanale: circuito di Tweekanalig bedrijf: redundant
entrada redundante, se detectan defectos a ingresso ridondante; vengono rilevate le ingangscircuit, aardsluitingen in het
tierra en el circuito del pulsador y dispersioni verso terra nel circuito del drukknopcircuit en onderlinge sluitingen
cortocircuitos transversales entre los pulsante, nonch i cortocircuiti trasversali tussen de knopcontacten worden
contactos del pulsador. tra i contatti del pulsante stesso. gedetecteerd.
Rearme automtico: El dispositivo se activa Start automatico: il dispositivo attivo non Automatische start: apparaat is actief
tan pronto como se cierra el circuito de appena il circuito di ingresso chiuso. zodra het ingangscircuit gesloten is.
entrada. Start manuale: il dispositivo attivo solo Handmatige start: het apparaat is pas
Rearme manual: El dispositivo slo se activa, dopo che stato azionato un pulsante di actief wanneer een startknop bediend
cuando se acciona un pulsador de rearme. start. wordt.
Rearme manual con supervisin: El Start manuale controllato: il dispositivo Handmatige start met bewaking: Het
dispositivo est activado, cuando el attivo solo dopo che stato azionato e apparaat is pas actief wanneer de
pulsador de rearme es accionado y soltado rilasciato il pulsante di start. startknop bediend en weer losgelaten
nuevamente. Aumento del numero e della portata dei wordt.
Multiplicacin y refuerzo de contactos contatti mediante il collegamento di rel Contactvermeerdering en -versterking
mediante la conexin de contac. externos. esterni. door aansluiting van externe
beveiligingsschakelaars
Simultaneidad Simultaneit
En el modo bicanal, el tiempo transcurrido Nel funzionamento a due canali il tempo tra Gelijktijdigheid
entre que se cierran los dos contactos de la chiusura di entrambi i contatti di arresto di Bij tweekanalig bedrijf mag de tijd tussen
PARADA DE EMERGENCIA puede ser emergenza pu essere pari a infinito. het sluiten van de beide noodstopcontacten
ilimitado. oneindig zijn.

Montaje Montaggio Montage


El dispositivo de seguridad debe montarse Linterruttore di sicurezza deve essere Het beveiligingsrelais dient gemonteerd te
en un armario de distribucin con un grado montato in un armadio elettrico con un worden in een schakelkast die minimaal
de proteccin de por lo menos IP54. Para grado di protezione di min. IP54. Per il voldoet aan beschermingsgraad IP54.
fijacin sobre una gua normalizada sirve un fissaggio su una guida DIN previsto un Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via
elemento de enclavamiento en la parte elemento di blocco sul lato posteriore del de daarvoor bestemde relaisvoet.
posterior del dispositivo. dispositivo. Bij montage op een verticale draagrail (35
Al montarlo en una gua normalizada In fase di montaggio, fissare il dispositivo su mm) moet het apparaat worden vastgezet
vertical (35 mm) hay que asegurar el una guida verticale a norma (35 mm) a met een eindsteun.
dispositivo por medio de un elemento de mezzo di supporti quali p. es. staffe di
soporte, tal como un tope o un ngulo final. fissaggio o angoli terminali.

Puesta en marcha Messa in funzione Ingebruikname


Tenga en cuenta durante la puesta en mar.: Per la messa in funzione rispettare quanto Bij ingebruikname in acht nemen:
Estado de entregade dispositivos con segue: Toestand bij levering bij apparaten met
bornes de tornillo: Puente entre S11-S12 Stato alla consegna dei dispositivi con schroefklemmen: brug tussen S11-S12
(circuito de entrada bicanal) y puente morsetti a vite: ponticello tra S11-S12 (tweekanalig ingangscircuit) en brug
entre Y1-Y2 (circuito de realimentacin). (circuito di ingresso bicanale)e ponticello tussen Y1-Y2 (terugkoppelcircuit)
Solamente los contactos de salida 13-14/ entre Y1-Y2 (circuito di retroazione) Alleen de uitgangscontacten 13-14/23-
23-24 ... 73-74 son contactos de Solo i contatti di uscita 13-14/23-24 24...73-74 zijn beveiligingscontacten. De
seguridad. El contacto de salida 81-82 73-74 sono dei contatti di sicurezza. uitgangscontact 81-82 is een hulpcontact
un contacto auxiliar (p. ej., para Il contatto di uscita 81-82 un contatto (b.v. voor signalering).
indicadores). ausiliare (per es. per segnalazione). Voor de uitgangscontacten een
Para evitar contactos soldados por A monte dei contatti di uscita si deve zekering (zie technische gegevens)
sobrecalentamiento, conectar un collegare un fusibile (vedi Dati tecnici) schakelen om het vastlassen van de
fusible (ver datos tcnocos) antes de per impedire la saldatura tra i contatti contacten te voorkomen.
los contactos de salida. stessi. Berekening van de max. kabellengte Imax
Clculo de la longitud mx. de lnea Imx Calcolo della lunghezza max. conduttore (ingangs-, start- en terugkoppelcircuit):
en el circuito de entrada: Imaxnel circuito di ingresso:
Rlmax
Rlmax Rlmax Imax =
Imax = Imax = Rl / km
Rl / km Rl / km
Rlmax = Max. totale kabelweerstand (zie
Rlmx = resistencia mxima del total de la Rlmax = mass. resistenza del conduttore technische gegevens)
lnea (vase datos tcnicos) totale (vedi Dati tecnici) Rl/km = Kabelweerstand/km
Rl /km = resistencia de lnea/km Rl /km = resistenza del conduttore/km
Omdat de functie detectie van onderlinge
Ya que la funcin deteccin de Poich la funzione di rilevamento del sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze
cortocircuito transversal no es libre de cortocircuito trasversale non protetto da door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
errores, es probada por Pilz en el control errori, essa viene controllata dalla Pilz Een controle na de installatie van het
final. Una verificacin despus de la durante il collaudo finale. Una verifica apparaat is als volgt mogelijk:
instalacin del dispositivo es posible de la dopo linstallazione del dispositivo pu 1. Apparaat bedrijfsklaar
siguiente forma: essere eseguita nel modo seguente: (uitgangscontacten gesloten)
1 El dispositivo debe estar preparado 1. Dispositivo pronto per il funzionamento 2. De testklemmen S12-S22 kortsluiten
para funcionar (contactos de salida (contatti di uscita chiusi) om de detectie van onderlinge sluiting
cerrados). 2. Cortocircuitare i morsetti di test S12- te testen.
2 Poner en cortocircuito los bornes de S22 per il controllo dei cortocircuiti. 3. De zekering in het apparaat moet
prueba S12-S22 para verificar el 3. Il fusibile nel dispositivo deve scattare geactiveerd worden en de
cortocircuito transversal. ed i contatti di uscita si devono aprire. I uitgangscontacten moeten open gaan.
3 El fusible en el dispositivo se debe cavi di massima lunghezza possono Kabellengten van ongeveer de
disparar y los contactos de salida se ritardare la commutazione del fusibile maximale lengte kunnen het activeren
abren. Longitudes de lnea en el orden fino a 2 minuti. van de zekering met max. 2 minuten
vertragen.
- 11 -
de la longitud mxima, pueden retardar 4. Ripristinare il fusibile: eliminare il 4. Zekering resetten: de kortsluiting
el disparo del fusible en hasta 2 minutos. cortocircuito e disinserire per ca. 1 min ongedaan maken en de
4 Reponer nuevamente el fusible: retirar la tensione di alimentazione. voedingsspanning voor ca. 1 minuut
el cortocircuito y desconectar la tensin In modalit operativa AC e in caso di uitschakelen.
de funcionamiento por aprox. 1 minuto. corto circuito possibile che il LED Bij AC-bedrijf kan de POWER LED
Emplear slo conductores de cobre con POWER continui rimanere acceso. blijven branden indien er sprake is van
resistencia a la temperatura de 75 C. Usare conduttori di rame con una een kortsluiting tussen de ingangen.
A la hora de conectar interruptores de resistenza termica di 75 C. Kabelmateriaal uit koperdraad met een
proximidad magnetosensibles basados en Durante il collegamento di sensori di temperatuurbestendigheid van 75 C
contactos Reed, prestar atencin a que el prossimit magnetici con contatti Reed gebruiken.
pico mx. de corriente de conexin (en el evitare il sovraccarico del picco massimo di Zorg er voor, dat bij het aansluiten van
circuito de entrada) no sobrecargue el corrente di inserzione (sul circuito di magnetische, op basis van Reed-
interruptor de proximidad. ingresso) dei sensori stessi. contacten gebaseerde
Respetar necesariamente las indica- Rispettare assolutamente le indicazioni naderingsschakelaars deze niet wordt
ciones del captulo Datos Tcnicos. riportate nel capitolo Dati tecnici. overbelast door de maximale inschakel
Durante el funcionamiento con tensin Nel caso di funzionamento con tensione piekstroom (op ingangscircuit).
alterna es necesario una conexin di alimentazione alternata necessario Aanwijzingen in het hoofdstuk Techni-
desconectable entre el dispositivo y la prevedere un collegamento mobile tra il sche gegevens beslist opvolgen.
tierra funcional. Esta conexin no es dispositivo e la terra di segnale. Il Bij gebruik met wisselspanning is een
necesaria con tensin continua. collegamento viene a mancare in caso di demontabele verbinding tussen apparaat
tensione continua. en beschermingsketen noodzakelijk.
Procedimiento: Deze aansluiting vervalt bij
Tensin de alimentacin Procedura: gelijkspanning.
- AC: Aplicar la tensin de alimentacin Tensione di alimentazione
en los bornes A1 y A2, conectar la - AC: Applicarela tensione di Gebruik:
tierrra funcional con el sistema de alimentazione ai morsetti A1 e A2, Voedingsspanning
conductores de proteccin. collegare la massa di segnale al - AC: Voedingsspanning op klemmen A1
- DC: Aplicar la tensin de alimentacin sistema di conduttore di protezione. en A2 aansluiten, aardklem met
en los bornes B1y B2. - DC: Applicarela tensione di beschermingsaarde verbinden.
Circuito de realimentacin: Puente en alimentazione ai morsetti B1 e B2. - DC: voedingsspanning op de klemmen
Y1-Y2 o conectar contactores externos. Circuito di retroazione: collegare il B1 en B2 aansluiten.
Circuito de rearme: ponticello a Y1-Y2 o rel esterni. Terugvoercircuit: Brug op Y1-Y2 of
- Rearme automtico: puentear S33-S34. Circuito di start: externe beveiligingsschakelaars
- Rearme manual: Pulsador entre S33-S34 - Start automatico: ponticellare S33-S34. aansluiten.
- Rearme manual con supervisin: - Start manuale: collegare il pulsante tra Startcircuit:
Pulsador entre S33-S34, puentear S34- S33-S34. - Automatische start: S33-S34 verbin-
S37. - Start manuale controllato: ponticellare den.
Circuito de entrada: il pulsante tra S33-S34, S34-S37. - Handmatige start: knop tussen S33-
- Monocanal: Puentear S21-S22 y S31- Circuito di ingresso: S34
S32. Conectar en S11 y S12 el - Monocanale: ponticellare S21-S22 e - Handmatige start met bewaking: knop
contacto normalmente cerrado del S31-S32. Collegare il contatto NC tussen S33-S34, S34-S37
elemento disparador. dellelemento di commutazione a S12 e overbruggen.
- Bicanal: Puentear S11-S12; conectar el S11. Ingangscircuit:
contacto normalmente cerrado del - Bicanale: ponticellare S11-S12, - Enkanalig: S21-S22 en S31-S32
elemento disparador en S21-S22 y collegare il contatto NC dellelemento di doorverbinden. Verbreekcontact van
S31-S32. commutazione a S21-S22 e S31-S32. bedieningsorgaan op S12 en S11
Tensin de alimentacin de 24 V para las Tensione di alimentazione di 24 V per aansluiten.
salidas de semiconductor: Conectar uscite a semiconduttore: collegare +24 V - Tweekanalig: S11-S12 doorverbinden;
+24 V DC en el borne Y31 y 0 V en el DC al morsetto Y31 e 0 V al morsetto verbreekcontact van bedieningsorgaan
borne Y30. Y30. op S21-S22 en S31-S32 aansluiten.
Los contactos de seguridad estn activados I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi) 24 V voedingsspanning voor
(cerrados) y el contacto auxiliar (81-82) est ed il contatto ausiliare (81-82) aperto. halfgeleideruitgangen: +24 V DC op klem
abierto. Se iluminan los indicadores de I LED di stato per CH.1, CH.2, CH.1 Y31 en 0 V op klem Y30 aansluiten.
estado para CH.1, CH.2, CH.1 IN y IN e CH.2 IN sono accesi. Il dispositivo De beveiligingscontacten zijn geactiveerd
CH.2 IN. El dispositivo est listo para pronto per il funzionamento. (gesloten) en het hulpcontact (81-82)
funcionar. Cuando se abre el circuito de Se viene aperto il circuito di ingresso i geopend. De status-LEDs voor CH.1,
entrada, se abren los contactos de contatti di sicurezza 13-14/23-24 ... 73-74 si CH.2,CH.1 IN en CH.2 IN lichten op. Het
seguridad 13-14/23-24 ... 73-74 y se cierra aprono ed il contatto ausiliare 81-82 si relais is bedrijfsklaar. Wordt het
el contacto auxiliar 81-82. El indicador de chiude. Il LED di stato si spegne. ingangscircuit geopend, dan openen de
estado se apaga. beveiligingscontacten 13-14/23-24 ... 73-74
Riattivazione en het hulpcontact 81-82 sluit. De status-
Activar de nuevo Chiudere il circuito di ingresso. LED gaat uit.
Cerrar el circuito de entrada. In caso di start manuale non controllato,
En caso de rearme manual sin azionare inoltre il pulsante tra S33 e S34; Opnieuw activeren
supervisin, accionar adicionalmente el in caso di start manuale controllato, Ingangscircuit sluiten.
pulsador entre S33 y S34, en rearme azionare e rilasciare il pulsante. Bij handmatig starten zonder bewaking
manual con supervisin, accionar y soltar Gli indicatori di stato si riaccendono, i bovendien de drukknop tussen S33 en
nuevamente el pulsador. contatti di sicurezza sono chiusi. S34 indrukken, bij handmatig starten met
Los indicadores de estado vuelven a bewaking de knop indrukken en weer
iluminarse y los contactos de seguridad Uso loslaten.
estn cerrados. In Fig. 2 ... Fig. 9 sono riportati degli De status-Led's lichten weer op, de
esempi di collegamento per il cablaggio veiligheidscontacten zijn gesloten.
Aplicacin dellarresto di emergenza con start manuale
En las Fig. 2 ... a Fig. 9 se presentan e controllato, per il controllo dei finecorsa, Toepassing
ejemplos de conexin para modo de nonch per laumento del numero dei In Fig. 2 ... 9 worden aansluitvoorbeelden
conexin de parada de emergencia con contatti mediante rel esterni. gegeven van noodstopschakeling met
rearme manual y supervisado, controles de Fig. 8: Simultaneit: 120 ms. handmatige en bewaakte start,
puerta protectora as como multiplicacin de hekbewaking en contactvermeerdering
contactos mediante contactores externos. d.m.v. externe beveiligingsschakelaars.
Fig. 8: Simultaneidad: 120 ms. Fig. 8: Gelijktijdigheid: 120 ms

- 12 -
S11 S31 S21 S33 Y1 S11 S12 S21 S33 Y1 Y1 S21 S11 S11 S12 Y1

S1 S1 S1
S3 S3

S3

S12 S32 S22 S34 Y2 S12 S52 S22 S34 S37 Y2 S22 S12 S52 S34 Y2
Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme
rearme manual/Circuito di ingresso pulsador de rearme supervisado/Circuito di manual/Circuito di ingresso bicanale, start
monocanale, start manuale/Enkanalig ingresso monocanale, pulsante di start manuale/Tweekanalig ingangscircuit,
ingangscircuit, handmatige start controllato/Enkanalig ingangscircuit, handmatige start
bewaakte start
S21 S31 S34 S11 Y1 S11 S21 S31 S33 Y1 S21 S11 S33 Y1

S1
S1 S1
S3 S22 S3
S31
S2

S22 S32 S33 S12 Y2 S12 S22 S32 S34 Y2 S32 S12 S34 Y2
Fig. 5: Circuito de entrada bicanal, rearme Fig. 6: Control de puerta protectora Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal,
automtico/Circuito di ingresso bicanale, monocanal, rearme manual/Controllo rearme manual/Controllo bicanale riparo
start automatico/Tweekanalig ingangscircuit, monocanale riparo mobile, start manuale/ mobile, start manuale/ Tweekanalige
automatische start Enkanalige hekbewaking, handmatige start hekbewaking, handmatige start
1L1

S21 S33 S11 Y1


K4 K5
Elemento accionado/elemento
S1
Y1 Y2 13 azionato/bekrachtigd element

S22
Puerta abierta/riparo aperto/hek
S31
niet gesloten
S2
14 Puerta cerrada/riparo chiuso/
hek gesloten
S32 S34 S12 Y2 K4 K5 S1/S2: Interruptor de parada de
Fig. 8: 1L2 emergencia o de puerta protectora/
Control de puerta de proteccin bicanal, pulsante di arresto di emergenza o
Fig. 8:
rearme automtico/comando per ripari finecorsa riparo mobile/noodstop- of
Ejemplo de conexin para contactores
mobili a due cnalai, start automatico/ hekschakelaar
externos, monocanal/Esempio di
Tweekanalige hekbewaking, automatische S3: Pulsador de rearme/pulsante di
collegamento per rel esterni, monocanale/
start start/startknop
Aansluitvoorbeeld van externe
beveiligingsschakelaars, nkanalig

Errores - Fallos Errori - guasti Fouten - Storingen


Contacto a tierra: Dispersione verso terra: Aardsluiting:
- funcionamiento con tensin alterna: La - Funcionamiento con tensin alterna: - Bedrijf met wisselspanning: De
tensin de alimentacin se colapsa y La tensione di alimentazione viene voedingsspanning valt uit en de
se abren los contactos de seguridad. interrotta e i contatti di sicurezza si veiligheidscontacten worden geopend.
- funcionamiento con tensin continua: aprono. - Bedrijf met gelijkspanning: Een
Un fusible electrnico induce la - Funcionamiento con tensin continua: elektronische zekering zorgt bij een
apertura de los contactos de salida si Un fusibile elettronico provoca foutstroom >1,2 A voor het openen van
las corrientes remanentes son >1,2 A. lapertura dei contatti de uitgangscontacten. Na het
Una vez eliminada la cause del error y di uscita in caso di correnti di wegvallen van de storingsoorzaak en
desconectada la tensin de dispersione > 1,2 A. Dopo het aanhouden van de
alimentacin por aprox. 1 minuto el leliminazione del guasto, se viene voedingsspanning voor ca. 1 minuut is
dispositivo se encuentra de nuevo listo rispettata la corretta tensione di het apparaat weer bedrijfsklaar.
para funcionar. alimentazione per circa 1 minuto, il Contactfout: bij vastgelaste contacten is
Funcionamiento defectuoso de los dispositivo di nuovo pronto per il na openen van het ingangscircuit geen
contactos: En contactos soldados por funzionamento. nieuwe activering mogelijk.
sobrecalentamiento no es posible Malfunzionamenti dei contatti: In caso di LED Power licht niet op: kortsluiting of
reactivar el dispositivo despus de la contatti saldati tra loro, non possibile la geen voedingsspanning
apertura del circuito de entrada. riattivazione dopo lapertura del circuito di
No est encendido el LED Power: ingresso.
Cortocircuito o falta la tensin de Il LED Power non si accende:
alimentacin. cortocircuito o mancanza della tensione di
alimentazione.

- 13 -
Dimensiones en mm/Dimensioni in mm/Afmetingen in mm

121 (4.76")

75 (2.95") 90 (3.54")
87 (3.42")

Datos tcnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos elctricos Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensin de alimentacin UB Tensione di alimentazione UB Voedingsspanning UB 24 V DC
24 V, 42 V, 48 V, 110 ...
120 V, 230 ... 240 V AC
Tolerancia de tensin Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 %
Consumo de energa con UB Potenza assorbita con UB Opgenomen vermogen bij UB DC: 3,5 W, AC: 9,0 VA
Rango de frecuencia AC Gamma di frequenza AC Frequentiebereik AC 50 ... 60 Hz
Ondulacin residual DC Ondulazione residua DC Rimpelspanning DC 160 %
Tensin y corriente en Tensione e corrente su Spanning en stroom op
Circuito de entrada Circuito dingresso Ingangscircuit 24 V DC, 50 mA
Circuito de rearme y realimentacin Circuito di start e di retroazione Start- en terugkoppelcircuit 24 V DC, 45 mA
Nmero de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten
contactos de seguridad (NA) Contatti di sicurezza (NA) Veiligheidscontacten (M) 7
contacto auxiliar (NC) Contatto ausiliario (NC) hulpcontact (V) 1
Categora de uso segn Categoria duso secondo Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/
2000 VA
AC1: 400 V/0,01 ... 5 A/
2000 VA
DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/
200 W
EN 60947-5-1 EN 60947-5-1 (DC13: 6 cicli di EN 60947-5-1(DC13: 6 AC15: 230 V/5 A;
(DC13: 6 ciclos/Min) commutazione/min) schakelingen/min.) DC13: 24 V/7 A
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgSnO2+ 0,2 m Au
Proteccin externa de los contactos Fusibile dei contatti, esterno, secondo Contactafzekering extern volgens
segn EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) norma EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
fusible de accin rpida Fusibile rapido Smeltzekering snel 10 A
fusible de accin lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag 6A
fusible automtico Interruttore automatico Zekeringautomaat 24 V AC/DC: 6 A
caracterstica Caratteristiche Karakteristiek B/C
Salidas por semiconductor (Resisten- Uscite a semiconduttore (a prova Halfgeleideruitgangen
te a los cortocircuitos) di cortocircuito) (Kortsluitvast) 24 V DC, 20 mA
Suministro externo de tensin Alimentazione di tensione esterna Externe voedingsspanning 24 V DC
Tolerancia de tensin Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -20 % / +20 %
Resistencia mxima del total de la Resistenza totale del conduttore Max. weerstand totale kabel Rlmax
lnea Rlmx Circuitos de entrada max. Rlmax circuiti dingresso ingangscircuits
monocanal DC canale singolo DC eenkanalig DC 50 Ohm
monocanal AC canale singolo AC eenkanalig AC 100 Ohm
bicanal con deteccin de canale doppio con riconoscimento Tweekanalig med detectie van
derivacion, DC del cortocircuito, DC onderlinge sluiting, DC 15 Ohm
bicanal con deteccin de canale doppio con riconoscimento Tweekanalig met detectie van
derivacion, AC del cortocircuito, AC onderlinge sluiting, AC 20 Ohm
Resistencia de entrada mn. en el Resistenza di inserzione min. nella Min. ingangsweerstand tijdens het
instante de la conexin coppia di avvio inschakelmoment 43 Ohm
Datos caractersticos de tcnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische
de seguridad kengegevens
PL segn EN ISO 13849-1 PL secondo EN ISO 13849-1 PL volgens EN ISO 13849-1 PL e (Cat. 4)
Categora segn EN 954-1 Categoria secondo EN 954-1 Categorie volgens EN 954-1 Cat. 4
SIL CL segn EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 SIL CL 3
PFH segn EN IEC 62061 PFH secondo EN IEC 62061 PFH volgens EN IEC 62061 2,31E-09
SIL segn IEC 61511 SIL secondo IEC 61511 SIL volgens IEC 61511 SIL 3

- 14 -
PFD segn IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 PFD volgens IEC 61511 2,03E-06
tM en aos tM in anni tM in jaren 20
Tiempos Tempi Tijden
Retardo a la conexin Ritardo dinserzione Inschakelvertraging
rearme automtico start automatico automatische start typ. 330 ms, max. 450 ms
rearme automtico tras conexin de start automatico dopo attivazione automatische start na
red dell'alimentazione di rete netinschakeling typ. 330 ms, max. 480 ms
rearme manual start manuale handmatige start typ. 335 ms, max. 450 ms
rearme con supervisin start controllato start med bewaking typ. 330 ms, max. 450 ms
Retardo a la desconexin Ritardo di sgancio Afvalvertraging
con parada de emergencia in caso di arresto di emergenza bij noodstop typ. 17 ms, max. 30 ms
en una caida de tensin in caso di mancanza di alimentazione bij uitvallen spanning typ. 40 ms, max. 60 ms
Tiempo de recuperacin con la Tempo di ripristino per frequenza di Resettijd bij max. schakelfrequentie
frecuencia mxima de 1/s commutazione max. 1/s 1/s
Despus de una parada de Dopo un arresto di emergenza Na noodstop 50 ms
emergencia
Tras una caida de tensin Dopo una mancanza di tensione Na uitvallen van de spanning 100 ms
Duracin mnima de la senal de Durata minima impulso di start con Min. startpulsduur bij bewaakte
arranque con arranque supervisado start controllato start 30 ms
Simultaneidad canal 1 y 2 Simultaneit canali 1 e 2 Gelijktijdigheid kanaal 1 en 2
Inmunidad a cortes de tensin Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking 10 ms
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM CEM EMC EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2
Vibraciones segn Oscillazioni secondo la norma Trillingsbestendigheid
EN 60068-2-6 EN 60068-2-6 volgens EN 60068-2-6
frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz
amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones ambientales Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersin Caratteristiche dielettriche secondo Lucht- en kruipwegen volgens
superficial segn EN 60947-1 la norma EN 60947-1 EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2
Categora de sobretensin Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 ... + 55 C
Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur -40 ... +85 C
Tipo de proteccin Grado di protezione Beschermingsgraad
Recinto de montaje (p. ej. armario Spazio di montaggio (p. es. quadro
de distribucin) elettrico ad armadio) Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
carcasa Custodia Behuizing IP40
zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecnicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale impiegato per la custodia Behuizingsmateriaal
carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
frente Parte frontale Front ABS UL 94 V0
Seccin del conductor externo Sezione del cavo esterno Doorsnede van de aansluitkabels
(bornes de tornillo) (morsetti a vite) (schroefklemmen)
1 conductor flexible 1 conduttore, flessibile 1 draad, flexibel 0,2 ... 4,0 mm2, 24 ... 10 AWG
2 conductores de misma seccin, 2 conduttori con lo stesso diametro, 2 draaden mad dezelfde doorsnede,
flexible con terminal, sin flessibile con capocorda, senza flexibel met adereindhuls, zonder
revestimiento de plstico manicotto di plastica kunststofhuls 0,2 ... 2,5 mm2, 24 ... 14 AWG
flexible sin terminal o con terminal flessibile senza capocorda o con Flexibel zonder adereindhuls of met
TWIN capocorda TWIN TWIN-adereindhuls 0,2 ... 2,5 mm2, 24 ... 14 AWG
Par de apriete para los bornes de tornillo Coppia di serraggio per i morsetti a vite Aanhaalmoment voor schroefklemmen 0,6 Nm
Dimensiones Al x An x Pr Misure altezza x larghezza x profondit Afmetingen h x b x d 87 x 90 x 121 mm
Posicin de montaje Posizione di montaggio Inbouwpositie cualquiera/a scelta/willekeurig
Peso Peso Gewicht 640 g

Son vlidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le Van toepassing zijn de in 09/01 actuele
normas 09/01. versioni in vigore a Settembre 2001. versies van de normen.

Corriente trmica convencional en caso de carga simultnea de varios contactos/Corrente termica convenzionale
con carico contemporaneo dei contatti/Conventionele thermische stroom bij gelijktijdige belasting van meerdere
contacten
Cantidad de contactos/Numero dei contatti/ Aantal contacten 7 6 5 4 3 2 1
Ith (A) per contacto en tensin de alimentacin AC/per contatto
con corrente AC/per contact bij een AC voedingsspanning 4,5 4,8 5,3 5,9 6,8 8,0 8,0
Ith (A) per contacto en tensin de alimentacin DC/per contatto
con corrente DC/per contact bij een DC voedingsspanning 5,2 5,6 6,2 6,9 8,0 8,0 8,0

Para evitar una falla de los dispositivos, se Per prevenire lavaria dei dispositivi, si deve Om falen van het relais te verhinderen,
debe procurar una suficiente extincin de assicurare su tutti i contatti di uscita una moet aan alle uitgangscontacten voor een
chispas en todos los contactos de salida. En adeguata protezione (RC, diodo, etc). In adequate vonkblussing gezorgd worden. Bij
cargas capacitivas se deben tener en caso di carichi capacitivi si devono capacitieve belasting moeten gelet worden
cuenta los picos de corriente. Con prevedere gli eventuali picchi di corrente. op eventuele stroompieken. Bij DC-
contactores de DC, utilizar diodos de Per i rel DC, usare diodi di smorzamento, beveiligingsschakelaars moeten
marcha libre para la extincin de chispas, per aumentare la durata dei rel. vrijloopdiodes voor vonkblussing
para aumentar la vida til de los aangebracht worden, om de levensduur van
contactores. de beveiligingsschakelaars te vergroten.
- 15 -
Datos de pedido/Dati di ordinazione/Bestelgegevens

Tipo/ Caractersticas/ Bornes/ N de pedido/


Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./
Type Kenmerken Klemmen Bestelnr.
PNOZ 11 24 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 080
PNOZ 11 42 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 081
PNOZ 11 48 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 082
PNOZ 11 110 - 120 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 085
PNOZ 11 230 - 240 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 086

Vida til de los rels de salida/Durata dei rel di uscita/Levensduur van de uitgangsrelais

10
Corrente di esercizio nominale (A)
Corriente nominal de servicio (A)

AC1: 230 V
Nominale bedrijfsstroom (A)

DC1: 24 V

DC13: 24 V
1
AC1: 400 V

AC15: 230 V

0.1
10 100 1000 10000
Nmero de ciclos x 103
Numero dei cicli di commutazione x 103
Aantal schakelingen x 103

Declaracin CE de conformidad: Dichiarazione di conformit CE: EG-conformiteitsverklaring:


Estos productos cumplen los requisitos de Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Deze produkten voldoen aan de eisen van
la Directiva de Mquinas 2006/42/CE del Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del de Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG.
Parlamento Europeo y del Consejo. Consiglio Europeo sulle macchine. De volledige EG-conformiteitsverklaring
La declaracin CE de conformidad completa Il testo integrale della Dichiarazione di vindt u op wwww.pilz.com
pueden encontrarla en la pgina web de conformit CE disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Frhlich,
Internet www.pilz.com allindirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
Apoderado: Norbert Frhlich, Mandatario: Norbert Frhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland 73760 Ostfildern, Germania

Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding


19147-6NL-04, 2010-08 Printed in Germany

Asistencia tcnica Supporto tecnico Technische Support www


+49 711 3409-444 +49 711 3409-444 +49 711 3409-444 www.pilz.com

... ... ...


Estamos representados en In molti Paesi siamo rappresentati In veel landen zijn wij Pilz GmbH & Co. KG
muchos pases por nuestros da partner commerciali. vertegenwoordigd door Felix-Wankel-Strae 2
socios comerciales. handelspartners. 73760 Ostfildern, Germany
Per maggiori informazioni potete Telephone: +49 711 3409-0
Obtendr ms informacin a contattarci direttamente o tramite Voor meer informatie kunt Telefax: +49 711 3409-133
travs de nuestra Homepage la nostra Homepage. u onze homepage raadplegen E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
o entrando en contacto con of contact opnemen met
nuestra casa matriz. ons hoofdkantoor.

- 16 -