Sie sind auf Seite 1von 38

LOS MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MXICO

y EL CDICE FLORENTINO

CHARLES E. DIBBLE

En el prlogo del segundo Libro de la Hi.5toria Sahagn escribe

Habiendo hecho lo dicho en el Tlatelolco, vine a morar a San Francisco'\


1
de Mxico con todas mis escrituras, donde por espacio de tres aos
pas y repas a mis solas estas mis escrituras, y las torn a enmendar y
las divid por libros, en doce libros, y cada libro por captulos y algunos
libros por captulos y prrafos.l

Estos tres aos corresponden a los aos de 1566 a 1569. En aquel


entonces todos sus manuscritos sufrieron varios sucesivos ordena-
mientos. ]imnez Moreno,2 Nicolau d'Olwer,3 y Nicolau d'Olwer and
Cline4 han hecho estudios de los sucesivos ordenamientos de los ma-
nuscritos en los CdicesMatritenses.5Ms recientemente] ohn Glass ha
publicado una revisin y amplificacin de los estudios anteriores.
Basndose en el hecho de que Sahagn mismo escribi los ttu-
los de los libros y de los captulos y las anotaciones en nhuatl y
castellano, Glass reconoce ocho ordenamientos.6 El primero consta
de los cinco captulos de los "Primeros Memoriales" y el octavo or-
denamiento corresponde a los doce Libros del CdiceFlorentino.
En el prlogo del Libro I Sahagn escribe: "Estos doce libros,
con el arte y vocabulario apndice, se acabaron de sacar en blanco
este ao de mil quinientos y sesenta y nueve".7 Los estudios moder-

I Bernardin() de Sahagn, 1956, v. I, p. 106.


2 Wigbert().Jimnez M()ren(), 1938, p. 28-42.
3 Luis Nic()lau d'Olwer, 1952, p. 51-87.
4 Luis Nic()lau d'Olwer y H()ward. I.. (~line, 1973, v. 13, pt. 2, p. 186-202.
:, Los manuscrit()s matritenses c()nstan de l()s siguientes apartad()s: I. Primeros Mem()-
riales. 2. Segund()s Mem()riales () primer manuscrit() de Tlatel()lc(). 3. Mem()riales c()n
Esc()li()s. 4. Manuscrit() de Tlatel()lc() () Mem()riales a tres c()lumnas y 5. Mem()riales en caste-
llan(). Vd. Bernal-din() de Sahagn, 1964, p. XVI.
(j.J()hn. B. Glass, 1978, p. II.
7 Sahagn, 1956, v. I, p. 28.
28 CHARLES E. DIBBLE

nos de la Historia se refieren a este manuscrito, ya perdido, como el


"Manuscrito de 1569".8Puestoque no disponemos del "Manuscrito
de 1569", un estudio comparativo se ha de hacer con el Cdice
Florentino.
Fijndonos en las aadiduras en la letra de Sahagn, nos intere.,
sa averiguar hasta que punto hayan llegado sus anotaciones a fOr-
mar parte del texto espaol en el CdiceFlorentin,o.Siendo la escritu-
ra de la mano temblorosa de Sahagn es verosmil creer que repre-
senta su traduccin e interpretacin del texto nhuatl.

LIBRO I

En el margen izquierdo de los "Memoriales en tres columnas",


Sahagn fa la secuencia de 24 captulos del Libro I (vid. Tabla I). El
texto nhuatl ocupa la parte cntrica del folio con excepcin del
captulo 23 (Tla<;ulteutl) y el captulo 24 (Adagios).9 Despus por
medio de aadiduras escritas en el margen derecho y con nmeros
arbigos, Sahagn orden el libro de nuevo (vid. Tabla I). Se lee en
su letra: "El primero captulo es de los dioses que adorava esta
gente mexicana". 10Consiste este captulo en cinco prrafos. Sguese
en folio 35r "Captulo segundo de las principales diosas q adoravan
estos naturales".11 Este segundo captulo consiste en diecisis prra-
fOS.12Tezcatzoncatl, Amimitl y Atlaua y Adagios carecen de numera-
cin. El C6dice Florentino contiene 22 de los 24 captulos habiendo
suprimido Amimitl y Atlaua y los Adagios. En nuestra revisin del
Libro I del Florentino, hemos aadido Amimitl y Atlaua del texto
nhuatl en los "Memoriales en tres columnas" y los Adagios de los
"Memoriales complementarios".13
Al confrontar la escritura de Sahagn en los "Memoriales en
tres columnas" con su correspondiente captulo del Libro I en el
C6diceFlorentino, se nota bastante semejanza. Por la general el tema

8 Joaqun Garca Icazbalceta, 1954, p. 351; Wigberto Jimnez Moreno, 1938, p. 37-38;
John B. Glass, 1978, p. 14-15.
9 Estos dos captulos, los folios 49-52 del Manuscrito del Real Palacio, han sido llamados
"Memoriales complementarios", "Primer manuscrito de Tlatelolco" y "Segundos memoria-
les". VId.
10Sahagn, 1964, v. 1, p. 14.
11lbidem, p. 16.
12Glass, 1978, p. 17, ha hecho notar que gracias al segundo ordenamiento las deida-
des guardan el mismo orden que en el Cdice Florentino. Tambin el segundo ordenamien-
to sirvi para agrupar las diosas.
13Sahagn, 1950-1982, lib. 1, p. 79-84.
MANUS(~RITOS DE TLATEWLCO y MXICO y EL C6DICE FLORENTINO 29

coincide con el de su correspondiente captulo. A veces las palabras


de Sahagn corresponden no solamente al ttulo del captulo sino a
datos que aparecen posteriormente dentro del mismo texto. Se ci-
tan dos ejemplos:

Letra de Sahagn Cdice Florentino

Captulo tercero. Este Tezcatlepuca El tercerocaptulo, trata: del dios lla-


tenan por verdadero dios y que te- mado, tezcatlipoca: el qual general-
nia poder y dominio en el cielo y en mente, era tenido por dios: entre
la tierra, sin principio criador de to- estosnaturales, desta nueua espaa,
das las casas.14 es otro Jpiter. El dios, llamado
tezcatlipuca: era tenido por verda-
dero dios, y invisible: el qual andaua,
en todo lugar: en el cielo, en la tie-
rra y en el infierno. 15

Captulo quinto. Este quetzalcoatl El captulo quinto, trata: del dios que
dezian ser el dios de los vientos, y que se llama, quetzalcoatl: dios de los
tenia cargo de barrer IQs caminos a vientos.
los dioses del agua ya las pluvias.l(j

Este quetzalcoatl, aunque fue hom-


bre, tenianle por dios: y dezian que
barria el camino, a los dioses del
agua.17

Hllase en los folios 1 a 24 del CdiceMatritense del Real Palacio


un manuscrito que Paso y Troncoso llam "Memoriales en espaol".
Consiste de un texto espaol de los Libros I y V. Se intitula: "Historia
uniuersal, de las cosas de la nueua espaa: repartida en doze libros,
en lengua mexicana, y espaola. fecha por el muy reuerendo padre
fray bernardino de sahagn: fray le de sanct francisco de ob-
seruancia".18 A pesar del ttulo el texto est escrito enteramente en
espaol. Debe representar los esfuerzos iniciales para proveer una
traduccin castellana a la Historia. Nicolau d'Olwerlg le atribuye la,

1.Sahagn, 1905-1907, v. 7, fol. 33v


15Sahagt1, 1979, v. 1, lib.l, fol. Iv.
16Sahagn, 1905-1907, v. 7, fol. 34v.
17Sahagn, 1979, v. I, lib. I, fol. 2r.
IH Sahagn, 1905-1907, v 7, fol. Ir.
1!)Nicolau d'Olwer. 1952. D. 66.
30 CHARLES E. DlBBLE

fecha de 1568, Nicolau d'Olwer and Cline2 1569-1571 y Gibson


and Glass21la de 1570-1575.
Al cotejar el texto del Libro I de "Memoriales en espaol" con el
correspondiente texto en el CdiceFlorentino, se averigua que el or-
denamiento de los captulos concuerdan (vid. Tabla I) y que los tex-
tos resultan efectivamente idnticos. Los prrafos coinciden, en la
manera de deletrear los nombres de los dioses y la puntuacin co-
rrespondiente.

LIBRO II

El Libro II del Florentino consta de un prlogo; las fiestas fuas, captu-


lo 1 a 18; las fiestas movibles, captulo 19; las Ceremonias de los diecio-
cho meses, captulos 20 a 37; la fiesta llamada Uauhquiltamalqualiztli,
captulo 38; y el Apndiz.
El antecedente de los captulos 1 a 18 del Libro II del Florentino
parecen ser los folios 126v a 129r en el Cdice Matriten.5e del Real
Palacio. El ltimo folio se termina con las palabras "fin del segundo
libro" ms la firma de Sahagn.22 Consiste en un croquis del ao
ritual, es decir, los nombres de los dieciocho meses rituales, la
tabulacin de los das de la semana cristiana por medio de las letras
a- g. Un texto breve en nhuatl menciona los ritos principales. Se
cita un ejemplo del folio 127v:

Tlaxochimaco es el noveno mes de Tlaxochimaco. yc chicuhauhtetl


veinte [das]. Tlaxochimaco o metztli. 20. Tlaxochimaco. ano<;o
Miccailhuitl; los hombres ofrecen flo- miccaylhuitl. oquichti moxochimaca.
res. Es cuando ofrecen flores a Hui- vnc mosochimaca y n vitzilobuchtli.
tzilopochtli.

Para apreciar el impacto de este croquis hay que comparar lo


citado tanto con la letra de Sahagn para el mes de Tlaxochimaco
como con el mes correspondiente en las fiestas fijas.23
En el ao de 1570, debido a la falta de apoyo para su Hi,storia,
Sahagn prepar un "Breve Compendio" que envi al Papa Pio V
en Roma. Este manuscrito guarda relacin tanto con el croquis ri-

20 Nicolau d'Olwer y Howard l'~ Cline, 1973, v. 13, pt. 2, p. 193


21 Charles Gibson y John B. Glass, 1975, v. 15, pt. 4, p. 361.
22 Sahagn, 1905-1907, v. 7, fol. 129r.
23 Sahagn, 1964, v. 1, p. 29-30; Sahagn, 1956, v. 1, p. 119.
MANUS(;RITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL CDICE FI.,0RENTINO 31

tual ya discutido como con los captulos 1 a 18 del Florentino. Se


intitulaba "Breve compendio de los ritos idoltricos que los indios
desta Nueva Espaa usaban en tiempo de su infidelidad".24 Conte-
na un sumario del Libro I; datos sueltos de los Libros m, IV , VIl y IX;
el "Prlogo del Segundo Libro"; "Sguese el Kalendario de las fies-
tas destos naturales" (un sumario de las 18 fiestas); las fiestas movi-
bles y la traduccin al espaol del mes Toxcatl de los "Memoriales en
tres co 1umnas " .
El sumario de las 18 fiestas carece de texto nhuatl y parece
haber sido una sinopsis hecha por Sahagn despus de haber con-
sultado el texto nhuatl en "Memoriales en tres columnas". El tex-
to espaol en el "Breve .Compendio", con la excepcin de unas
cuantas variaciones que cita Oliger.25 corresponde al texto espaol
en los captulos 1 a 18 del Florentino. De las fiestas movibles Sahagn
escribi:

Otras fiestas tenan mouibles que se hazian por el curso de los veinte
signos: los quales hazian vn circulo en dozientos y sesenta das: y por
tanto estas fiestas mouibfes vn ao cayan en vn mes y otro en otro y
siempre variauan.26

El texto espaol de las fiestas movibles, tanto en el "Breve Com-


pendio" como en el captulo 19 del Florentino, proviene del texto
nhuatl que se encuentra en el Libro Ven loS "Memoriales en tres
columnas",27 Ciertos das de un calendario ritual, el Tonalamatl, Co-
rresponden a loS cumpleaoS de varios dioses y diosas.28 Utilizando
el texto nhuatl del Libro V Sahagn localiz el da, ms loS datos
pertinentes que Correspondan a cada deidad. Seal loS textos Con
el signo de la cruz y loS nmeroS 1 a 17, (vid. CdiceMatriten.5e del
Real Palacio ff. 192-233).
Se cita un ejemplo para comprobar que el texto espaol de las
fiestas movibles, captulo 19 del Libro II del Florentino, se deriva l-
timamente del texto nhuatl del Libro Ven loS "Memoriales en tres
columnas", Dentro del texto nhuatl del segundo trecenario (ceocelotl)
se lee lo siguiente:

~4 Livarius Oliger (ed.); 1942, p. 28.


~5 lbidem, p. 40-61.
~6Sahagn, 1979, v.\, lib. II, rol. 12r.
~7 El Libro Ven "Memoriales en tres columnas" viene a ser el Libro IV en el Cdice
Florentino.
~8 (;harles E. Dibble. 1982. o. 93-101.
32 (;HARLES E. DIBBLE

En aquel entonces fue cuando rein Yn iquac hin moquetzaya naolin.


[el da] Cuatro Ollin. Matabancodor- tlacotonoya, tlenamacaya yn ixpan
nices,ofrecan inciensofrente al ima- yxiptla tonatiuh. quitlaliaya ytoca
gen del sol. Le pusieron el llamado cuec;altonameyotl. Aun y nepantla
cuefaltonameyotl, y al medio da ma- tonatiuh miquia mictiloya y
taban cautivos, los cautivos fueron mamalti... yn iqua quin. yn vnc hin
muertos... En aquel entonces fue cenvetzi. ypanoca. ayac mocava. ayac
cuando sejuntaron de todas partes, ixcavi. vel muchi tlacatl yn oq'chtli
nadie sequed, nadie hizo otra cosa. yn civatl. ym piltzintli monacazte-
Toda persona, los hombres, las mu- quia mic;oya mitoaya ic yzcaltilo y
jeres, los nios cortaban las orejas, tonatiuh.2!)
se sangraban. Se deca que as se re-
creaba el sol.

El texto citado arriba debe compararse con la primera fiesta mvil


en el CdiceFlorentino (Libro II, folio 12r);

La primera fiesta mouible se celebraua: a honrra del sol en el signo


que se llama ce ocelutl, en la quarta casa que se llama naolin: en esta
fiesta ofrecian a la ymagen del sol codornizes y incensauan: y en el
medio matau captiuos delante della a honrra del sol. En este mesmo
dia se sangrauan todos de las orejas chicos y grdes a hrra del sol y le
ofrecan aquella sangre .

El Libro II del Florentino debe haber empezado con los dieciocho


meses rituales y as en primer lugar ocurri. Despus la insercin de
los captulos 1 a 19 al principio provoc un cambio y los meses ritua-
les llegaron a ser los captulos 20 a 37. Resultaron algunos cambios
en la numeracin de los folios, en los textos espaol y nhuatl. Glass
ha hecho una investigacin minuciosa de estos cambios.3
En los "Memoriales en tres columnas", entre el folio 52 y 53 hay
restos dedos folios cortados.31 Los folios 123, 124 y 125 fueron cor-
tados de su primitiva colocacin hacia el fin del Libro 11,y puestos
entre los folios 53 y 54.32 Resulta que, partiendo del captulo 36 del
CdiceFlorentino y del captulo 17 de los "Memoriales en tres colum-
nas", la integracin de los captulos vara.33 El captulo 37 del

2!) Sahagn, 1905-1907, Y. 7, 101. 192r.


:\!1Glass, 1978, p. 18-19.
:\1 Sahagn, 1964, Y. I, p. 22.
:\2 lbidem, p. 23-24, n. 3, p. 38, n. 39, 40.
:1:1Otra interpretacin del ordenamiento de estos textos apal-ece en Eduard Selel.. 1927 ,
p. 230-248.
MANUSCRITOS DE TLATELOL(;O y MXICO y EL C6DICE FLORtN'nNO 33

Florentino viene a corresponder a los captulos 18, 19 y 20 (vid. Tabla


II). Los dos folios cortados que faltan, quiz supliran el ttulo del
captulo 21 y sustituiran el texto desaparecido, texto que tenemos
gracias al CdiceFlorentino (vid. Tabla II).
Al comparar la escritura de Sahagn con los captulos corres-
pondientes en el Florentino aparecen diferencias y semejanzas. .Lo
distintivo es el hecho de que lo escrito por Sahagn siempre de la
fecha, para cada fiesta segn el calendario cristiano. En trminos
generales lo escrito por Sahagn coincide con el tema de su corres-
pondiente captulo en el Libro II. Sin embargo, el texto de Sahagn
se relaciona ms en detalle con las fiestas ras (captulos I a 18) ya
los captulos correspondientes en el "Breve Compendio'.-. Se citan
dos ejemplos:

Letra de Sahagn Cdice Florentino

Capo 7 de la 7a fiesta. Esta fiesta Al septimo mes llamauan Tecuil-


caya primero de Junio haziase a huitontli: En el primero dia deste
honrra de la diosa de la sal que se mes: hazian fiesta a la diosa de la sal
llamava uixtonciuatl en ella matavan que llamauan Vixtocioatl: dizi que
algunos captivos y una muger la qual era hermana mayor, de los dioses
era ymagen de la dicha diosa.34 tlaloques: matauan a honrra desta
diosa vna muger compuesta con los
ornametos que pintau a la misma
diosa.35
Capi 10 de la 10 fiesta. Esta fiesta se Al decimo mes llamauan Xocotl
hazia postrero dia
\
de Julio a honrra Vetzi: En el primero dia deste mes,
del dios del fuego que se Ilamava hazi fiesta al dios del fuego llama-
xiuhtecutli, donde por su honrra do xiuhtecutli o Isca<;auhqui:en esta
echavan en un gran fuego muchos fiesta echau en el fuego viuos mu-
captivos vivos atados pies y manos chos esclauos,atados de pies y ma-
no todos juntos sino cada uno por si nos, y antes que acabasende morir,
y antes que acabase de morir le los sacauarrastrando del fuego para
sacavan y le sacavan el cora~on y le sacar el cora~on delante la ymagen
ofrecian al dios del fuego ya dicho deste dios.37
otro bulcan.36

34 Sahagn, 1964, v. 1, p. 28.


35 Sahagn, 1979, v. 1, lib. JJ, fol. 6r.
3(j Sahagn 1964, v. 1, p. 30.
37 Sahagn, 1979, v. I, lib. II, fol. 7v.
34 CHARLES E. DIBBLE

LIBRO III

En los "Memoriales en tres columnas" el Libro III consta de 27 cap-


tulos. Los primeros tres captulos tratan de los tres lugares (Mictlan,
Tlalocan y Tonatiuh ichan) a donde iban los difuntos. La presencia
de estos tres captulos al principio del Libro explica el ttulo que dio
Sahagn al Libro: "libro tercero en que se trata de los lugares donde
yvan las animas de los defuntos y de la[s]esequias que los hazian y
de las historias de algunos dioses".38
En el Cdice Florentino el orden de los captulos vara notable-
mente. Los captulos 1 a 3 vienen a formar los primeros captulos de
un Apndiz. se entiende el porqu de este cambio. As resulta un
Libro III que trata de los dioses ms un Apndiz que trata del hom-
bre y sus afinidades con los dioses. Los captulos 4 y 5 vienen a for-
mar el primer prrafo del captulo 1 del Florentino. Los captulos 6,
7 y 8 corresponden a los prrafos 2,3 y 4 del captulo 1 del Florentino
(vid. Tabla III).

T ABLA III

Correlacin de los manuscritos


Matritenses y Florentino. Libro III

Memoriales en Tres columnas Cdice Florentino

Captulos 1a 3 Captulos 1 a 3 Apndiz


Captulo 4 Captulo 1 # 1
Captulo 5
Captulo 6 Prrafo #2
Captulo 7 Prrafo #3
Captulo 8 Prrafo #4
Captulo 9 a 21 Captulos 2 a 14
Captulos 22 a 27 Captulos 4 a 9 Apndiz

En el margen izquierdo Sahagn escribi el ttulo o sumario de


cada captulo. Como seve en la Tabla III, la numeracin de los cap-
tulos en los dos manuscritos no corresponden. Sin embargo, 21 de
los 27 ttulos escritospor Sahagncoinciden con suscorrespondientes
ttulos en el CdiceFlorentino.El hecho de que la letra de Sahagn
corresponde al texto espaol en el CdiceFlorentino hace surgir la
38 Sahagn, 1964, v. 1, po 41
MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL C6DICE FWRt."N'flNO 35

probabilidad de que, por lo que toca a los ttulos, el texto espaol


del Florentinoproviniera de 10 escrito por Sahagn, ya su torno, el
texto nhuatl resultara ser una traduccin del texto espaol. Para
verificarlo debemos repasar las varias etapas en la elaboracin de la
Historia.
Despusde su estancia en el pueblo de Tepepulco Sahagn fue
transferido a Tlatelolco donde reuni al gobernador ya los alcal-
des, y ellos entonces le

Sealaron hasta ocho o diez principales, escogidos entre todos, muy


hbiles en su lengua y en las cosasde sus antiguallas, con los quales
y con cuatro o cinco colegialestodos trilinges, por espaciode un ao y
algo ms, encerrados en el Colegio, seenmend, declar y aadi todo
lo que de Tepepulco truje escrito, y todo se torn a escribir de nuevo,
de ruin letra porque se escribi con mucha prisa.39

Cuando Sahagn vino a habitar en el Convento de San Francis-


co en Mxico por espacio de tres aos pas y repas sus escrituras.
Nos informa que l, a solas, "las divid por libros, en doce libros, y
cada libro por captulos y algunos libros por captulos y prrafos".4o
Por lo citado es obvio que los principales, los colegiales, los es-
cribanos de Tlatelolco enmendaron, declararon, aadieron y anota-
ron el texto nhuatl y que todo se torn a escribir de nuevo. En
efecto lo escrito en la etapa de Tlatelolco representa lo que Miguel
Len-Portilla ha designado como "Fuentes indgenas de la cultura
nhuatl, textos de los informantes de Sahagn".41Al repasar todos
los Libros del "Manuscrito de Tlatelolco" se ver que, por lo gene-
ral, el texto nhuatl es un texto corrido, con ln~as apretadas. Los
espaciosson pocos y minsculos, los mrgenes superiores e inferio-
res escasoso inexistentes, los folios llenos.
Al trasladarse a San Francisco de Mxico, Sahagn a solas divi-
di el texto nhuatl por libros, captulos y prrafos. Siendo el texto
nhuatl sumamente apretado realiz las divisiones de los captulos
con lneas (vid. CdiceMatritensedelRealPalaco,ff 2l8v .228v y 235v)
o con el signo de prrafo. En seguida ley, consult 0 repas el
texto nhuatl de cada captulo y en el margen, a la cabezadel cap-
tulo, escribi en espaol un ttulo o una sinopsis del captulo. En un
manusctito posterior, o quiz en el CdiceFlorentno,Sahagn o sus
gramticos colegiales tradujeron lo escrito por Sahagn en nhuatl.

:\9 Sahagn, 1956, v. 1, p. 106.


40 Lo c. cU.
.
41 Miguel Len-Portilla, 1958, P. 19
36 (;HARLES E. DIBBLE

Estas traducciones sirvieron como ttulos que por primera vez for-
maron parte de la columna del texto nhuatl.
Tenemos confirmacin de que Sahagn manejaba el manuscrito
del CdiceFlorentino. Su firma se encuentra en el Libro IV y su letra
aparece en los Libros VIII, IX y X. Podemos postular con confianza
que, bajo la supervisin de Sahagn los escribanos transcribieron el
texto nhuatl de los Libros I a VI y VIII a XI del "Manuscrito de
Tlatelolco" u otros manuscritos desconocidos. En el curso de la trans-
cripcin acomodaron la traduccin al nhuatl de los prrafos titula-
res que escribi Sahagn. Ya completa la columna del texto nhuatl
aadieron la versin al espaol, las ilustraciones y los motivos orna-
mentales en la columna izquierda.
Tal vez con anticipacin a la versin al espaol, Sahagn estudi
varios captulos con ms detalle. Por medio de una serie de anota-
ciones en el margen tradujo un trozo del texto o hizo una versin
truncada. Resulta una resea del contenido del captulo. El captulo
10 del Libro III ilustra el procedimiento (captulo 3 en el Florentino):
" Memoriale.s Letra de Sahagn Cdice Florentino
en Tres Columnas'

Vel itech quiztica, in de la prosperidad y y estas artes todas


quetzalcouatl,in ixquich riquezas de ouieron origen, del di-
y toltecayotl,yn nemach- quetzalcoatl cho quetzalcoatl. I tenia
tli yo onicaca ychal- vnas casas, hechas de
chiuhcal, yo yteocui- piedl"aS verdes precio-
tlacal, yo ytapachcal, sas, que se llaman
yo yteccizcal... chalchihuites: y otras
casashechasde plata: y
ms otras casas...
Auh yn imaceualuan y de la manera de la gen- I los vasallos, que tenia
tolteca hac yn ueca te de tula quando vivia er muy ligeros, para
quichiuaya, vel iciuhca quetzalcoatl andar. y llegara donde
acitiuetzia yn cap uia. ellos queran yr: y se
Auh ynic cenca llamauan
totocaya motocayotiaya del cero o monte que tlaquacemilhuime...yay
tlanquacemilhuime. bozeava que agora se vna sierra, que sellama,
Auh onca centetl tepetl llama tzatzitepetl tzatzitepetl, hastaagora
motocacayotia assi se nombra en don-
tzatzitepetl,no C;n~uh de pregonaua; vn pre-
mitoa yn axca, quil gonero...
oncan moquetzaya yn
tecDovotl...
MANUS(;RITOS DE T ~TELOLCO y MXICO y E ::6D1CE FLORf-NT1NO 37

Auh yo uel mocuilto- I mas dizen, que era


nouaya, hatla~otli catca muy rico, y que tenia
y n qualoni y n ixquich todo, quanto era menes-
y n tonacayotl... ter, y necessario, de co-
mer, y beuer: ...

Auh yo no ompa de la fertilidad de aque- I que sembrauan y


mochiuaya y n tlapapal lla provincia y de la cogian algodn, de
ychcatl, y chichiltic, y n abundancia y grandeza todas colores: que son
coztic y n tlaztaleualtic, de los frutos que pro- colorado y, encarnado,
y n camopaltic, xoxo- duzia del algodn que y amarillo, y morado,
ctec, matlaltic, quilpaltic all se criava colorado blanquecino, y verde y
vitztecoltic, camiltic, amarillo verde y de to- a<;ul, y prieto y pardo,
mouitic, xochipaltic... das colores naranjado, y leonado...

Auh yxquich nenca y de las avesde hermosas se criauan muchos, y


tla<;otototl, y xiuhtototl, y ricas plumas y de dul- diuersos generos de
yn quetzaltototl y <;aqu, ces cantos que all se aues, de pluma rica, y
y tlauhquechol, yo y ye criavan colores,diuersas,que se
ixquich nepaptototl y llaman xiuhtototl, y
cenca uel tlatoua yn uel quetzaltototl, y <;aquan,
tepac yc cuicah... y tlauhquechol y otras
aues que cantauan
dul<;e,y suauemente...
yo yn yehuatl yn que- de la penitencia que ha- el dicho quetzalcoatl,
tzalcouatl no tlama- cia quetzalcoatl hazia penitencia,
ceuaya qui<;oya yn pun<;andosuspiernas, y
itlaniz ynic quezuiaya yn sacando la sangre, con
uitztli, ... que manchaua, y
ensangrentaua las pun-
tas de maguey: ...
yeuatl quitlayeyeh- I esta costumbre, y
caluiaya yn tletlenama- orden, tomaron los
caque, yo y tlama- sacerdotes,y ministros,
cazque, ynemiliz yn de los ydolos mexica-
quetzalcouatl, yn qui- nos, como el dicho
monemiliztiaya, yn quetzalcoatl, lo vsaua:
tlamacazque, Tollan deste se toma la mane- y hazia en el dicho
tlamanitiliz~ ynic otla- ra de hazer penitentia pueblo de tulla.44
manitiloya, ynic otla- en toda esta tierra.43
manca y nican mexico.42

42 Sahagn, 1905-1907, v. 7, rol. 139r.-1401


43 Sahagn, 1964, v. 1, p. 43.
44 Sahagn, 1979, v. 1, lib. III, rol. 9 r.-IOr.
38 (;HARLES E. DIBBLE

LIBRO IV (VII)

El Libro IV de los "Memoriales en tres columnas" corresponde al


Libro VIl en el Cdice Florentino. Respecto a los captulos 1 a 5 del
Libro IV se conservan dos series de textos. Tienen el mismo conteni-
do respectivamente los folios 178 a 183 del "Manuscrito en tres co-
lumnas" y losfolios 160 a 170 de los "Memoriales con escolios". De
los dos textos Ballesteros Gaibrois observa lo siguiente:

En los CdicesMatriten.~e.~de la Hi.~toria de la.~Cosa.~de la Nueva, E.~paa


puede observarse como inici fray Bernardino la explicacin de algtl-
nos vocablos junto a su traduccin. As, en el Manuscrito que se conser-
va en la Biblioteca del Real Palacio hay una serie de folios (que van del
160 a 170) escritos a tres columnas. El texto nhuatl aparece en la co-
lumna central, en la de la izquierda hay una traducci{>n resumida y en la
de la derecha, la explicacin de los vocablos que estn numerados en
el texto. Esto es lo que Paso y Troncoso llam "Memoriales con escolios"
y que estn escritos en "buena letra". Los borradores de esta parte apa-
recen en los folios 178 a 183, escritos en "run letra", y que son los que
Paso y Troncoso llam "Memoriales en tres columnas". Solamente esta
parte se pas a limpio y al hacerlo se aadieron algtmas correcciones.45

Ballesteros Gaibrois publica un vocabulario de la lengua nhuatl


en base del material aportado en los textos citados,46
Segn Nicolau d'Olwer el texto de los "Memoriales con escolios"
sirvi de original para la copia escrita en "ruin letra",47Para Gibson
y Glass,48]imnez Moren049 y Ballesteros Gaibrois5 lo escrito en
"Memoriales con escolios" esuna copia limpia del texto en los "Me-
moriales en tres columnas".
pe hecho Sahagn utiliz los dos textos consecutivamente. Em-
pezando en la primera pgina de los "Memoriales con escolios" es-
cribi:
"De la manera que esta este quademo a de ir toda la obra".
Sigue el ttulo: Inic chicome amuxtli ytechpa tlatoa yn tonatiuh, yoan
y metztli yoan y cicitlalti yoan y toxiuhmolpia.51 (El Libro VII trata

45 Sahagn, 1964, v. 1, p. 257.


46 lbidem, p. 259-303.
47 Nicolau d'Olwer, 1952, p. 57, n. 17.
48 Charles Gibson y John B. Glass, 1975, p. 365.
49Jimnez Moreno, 1938, p. 65.
50 Sahagn, 1964, v. 1, p. 49.
51 Sahagn, 1905-1907, v. 6, fol. 160r.
MANUSCRITOS DE n..ATELOLCO y MXICO y EL CDICE FI..0RENTINO 39

del sol, la luna, las estrellas y la atadura de nuestros aos). Sahagn


procedi a marcar y numerar los primeros cinco captulos.
Una vez que lleg a donde termina el texto que forma parte del
Libro VIl traslad su labor a los "Memoriales en tres columnas" don-
de escribi: "hasta aqu esta puesto en el primero quaderno".52 En-
tonces sigui sealando la divisin de los captulos y escribiendo los
ttulos de los captulos restantes.
Los ttulos de los cinco <;:aptulos"Memoriales con escolios" re-
sultaron sumamente breves, tal vez debido a la falta de un margen
en blanco. La misma brevedad ocurre en el C6diceFlorentino. Al se-
guir en los "Memoriales en tres columnas" Sahagn escribi ttulos
ms extensos y todos ellos corresponden a los ttulos en el C6dice
Florentino .
Los textos del Libro IV (VII) sirven para subrayar el sumo cuida-
do con que Sahagn revis los textos, tanto el texto nhuatl como el
texto espaol. En los "Memoriales en tres columnas" sus enmiendas
incluyen: teci[viJtl (fol. 183v); ayamo moquetza [cetochtliJ (fol. 185r);
xi[uhJtlatlac (fol. 189 r). En el Libro VIl del C6dice Florentino encon-
tramos como ejemplos:

I dizese, que [v no] llamado xolotl (fol. 6r); sea [va] de boluer raton
(fol. 7r); los nios que en el vientre [ estavan ] no saliessen sin be~os (fol.
7r); y embiauan [por] ella (fol. 19r); nueuos petates: [de manera que]
todas las cosas (fol. 20r); estando [cada vna] en el patio (fol. 20v).

LIBRO V (IV)

El Libro Ven los "Memoriales en Tres Columnas" corresponde al


Libro IV en el Cdice Florentino. Sahagn nos informa que "pas y
repas a mis solas estas mis escrituras".53 Sus anotaciones en l Li-
bro V demuestran que revis y anot los captulos por lo menos dos
veces. En primer lugar con nmeros arbigos sobre el margen iz-
quierdo design el orden y el nmero de los veinte signos, i. e. , " 5 El
quinto sino se llama ce acatl..",54 "6 El sesto signo se llama ce
miquiztle..."55 Luego adems de sus anotaciones que tratan de la
buena o mala fortuna de todos los veinte signos, design selecto~

52 Sahagn, 1905-1907, v. 7, 101. 183r.


53 Sahagn. 1956, v. 1. p. 106.
54 Sahagn. 1905-1907. v. 7. rol. 202r.
55 lbidem, rol. 203y.
40 (;HARLES E. DIBBLE

das del Tonalamatlcomo: casa indiferente, casa bien afortunada,


casaventurosa, casade larga vida, etc.

PosteriormenteSahagntach en parte lo escrito en el margen izquierdo


y torn a escribir los ttulos de los captulos en el margen derecho.
Estos ttulos corresponden palabra por palabra con los ttulos en el
CdiceFlorentino.

Una obseIVacin importante que debe hacerse es la de que


Sahagn repas y enmend su propia escritura. Para el captulo 4
escribi: "algunoS signos intermedios deste trezenario eran adver-
SOS otros prosperos segun se sigue". "Tachando estaspalabras escri-
bi" "Cap. 4 de la segunda casadeste Signoque se llama ume tochtli
en la qua! nacian loSborrachoS,y de muchas propiedades dellos".56
A partir del captulo sptimo se obseIVauna serie de correcciones
en la numeracin de loS captulos, todas hechas por Sahagn. Ba-
llesteros Gaibrois documenta la serie de correcciones en la numera-
cin y las sucesivasrevisiones del texto.57
El Libro V nos permite averiguar cmo loS informantes de
Sahagn se relacionaron con l, cmo el texto nhuatl influy la
versin espaola y cmo el texto espaol determin la colocacin
de las ilustraciones.
El Tonalamatlse refiere al periodo de 260 das con nombres dife-
rentes, por la combinacin de 20 signos con 13 nmeros, de I a 13.
Cada uno de loS veinte signos gobernaba o reinaba trece das. Re-
sulta que el Tonalamatlconstaba de veinte trecenas. Sahagn lo ex-
plica:
El tercer carcter se llama ce mzatl, el cual gobernaba por otros
trece das. Este signo mzatl tena la primera casao da...
La segundacasao da de este signo llamaba ometochtli... La tercera
casade este signo sellama yei atl... La cuarta casade este signo sellama
nahua itzcuintli...58

La primera casao da de la trecena reinaba por otros doce das.


Sin embargo, cada casa o da de la trecena era de buena o mala
fortuna: cemazatlda bueno, ametachtli da malo, yei atl da variable,
nahui itzcuintli da bueno, etc.

56 Sahagn, 1964, v. I, p. 57.


57 lbidem, p. 59-69.
5HSahagn, 1956, v. I, p. 321-328
MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL CDICE FLORENTINO 41

Los informantes de Sahagn, radicados en Tlatelolco, empeza-


ron su exposicin del Tonalamatlcon abundantes datos, con suma
eficiencia suplan todo detalle. No slo informaron acercade la for-
tuna del primer da de la trecena sino tambin aadan amplios
datos que correspondan a las demscasasde la trecena. Manifiesta
es la copia de informacin que suplan a la novena trecena llamado
ce coatl. Los mercaderes, concentrados en Tlatelolco, tenan a este
signo ya esta trecena por muy propicia. De hecho, gastaron cinco
captulos (16 a 20) para exponer las ramificaciones de esta trecena.
Una vez completada la trecena de los mercadereslos informan-
tes de Sahagn perdieron su nimo. Se-aburrande lo que para ellos
pareca a una constante e intil repeticin. Al proveer datos para la
siguiente trecena, cetecpatl,dijeron:

y 2 quiahuitl, 3 xochitl, 4 cipactli, 5 Auh yn ome quiavitl yo ey xochitl


ehecatl, 6 calli, 7 cuetzpalin, 8 coatl, naui cipactli. v. ecatl vi. calli. vii
9 miquiztli, 10 mzatl, II tochtli, 12 cuetzpalli viii. coatl. ix. miquiztli. x.
atl, 13 itzcuintli. ma~atl. xi. tochtli. xii. atl xiii.
ytzcuintli.
Todos [Ios das] son como estadicho In ixquich in ~ much iuhqui yn
en su relato. All van todos, all apa- itlatollo omito. <;much umpa ytztiuh.
recen todos, all todos van llevados. ~ much umpa tlachia, ~an much
Uniforme, en harmona son los re- umpa tlavica. ~an ye centetl. ~an ye
latos, y lo dicho centettiuh yn itlatlatollo yn itoloca.:;9

De la dcima sexta trecena, cecozcaquauhtlidijeron

Todos estos das designados son de In ixquich in ~an ie centetl inin


una misma manera, ascomo van en tenevaloca, in iuh tecpantiui, aocmo
orden. No es necesario seguir repi- monequi in ~a tlatol~olli, ~a nen
tiendo palabras vanas,palabras bien tlatlatolli, in omachcamatzopetziuh,
sucias,bien perezosas.Por eso sola- omachtlatziuhtlatolli, tiquitotine-
mente unas pocas palabras del da mizque ipampa in ~aiyo tonalpe-
inicial vallotl achitzitzin tlatolli.6

Entonces, partiendo de la novena trecena, los informantes de;


Sahagn acortaron y abreviaron susinformes. Esto se debe a su en-
tender de que no era menester poner ms que la fortuna del primer
da puesto que los otros tienen suscalidades segn susnmeros, es

59 Sahagn, 1905-1907, Y. 7, fol., 224y.


;Olbidem, rol. 229v.
42 (;HARLES E. DIBBLE

decir, segn la posicin en la trecena.61Este cambio de sentido por


parte de los informantes result en un Libro de alguna manera des-
proporcionado. Las primeras nueve trecenascomponen el sesentay
cuatro por ciento del texto nhuatl, mientras que las once trecenas
restantes ocupan el treinta y seis por ciento del texto.
En cuanto a los ttulos de los captulos del Libro V descubrimos
que Sahagn escribi ttulos excesivamente amplios. Resultan ser
ms bien resmenes que ttulos. Notable por su extensin son los
ttulos de los captulos 22 y 23.
El captulo 33 del CdiceFlorentino refleja el resultado final de
los cambios que hemos documentado. El amplio ttulo que escri-
bi Sahagn en los "Memoriales en tres columnas" repasa el con-
tenido del captulo. El texto castellano es una breve parfrasis del
nhuatl. Resultan dos columnas en blanco donde el artista acomo-
d seis ilustraciones.

LIBRO VI (V)

El Libro VI, Libro Ven el CdiceFlorentino,result sumamentecorto, a


pesar del apndice que fue anexado posteriormente. Garibay opina
que: "Hay que explicar la brevedad del Libro Quinto por la poca in-
formacin que adquiri Sahagn,pero msacasopor sumeticulosidad
y su miedo a comunicar al vulgo lo que, segn su juicio, y ms
segn el juicio de otros, deba recatar".62 Su opinin parece ser
sostenible. Al fin de los ageroslos informantes de Tepepulco escri-
bieron: Aun ocno cequiyn amoticmati "y an otros que no sabemos".63
En el prlogo al apndice del Quinto Libro Sahagn dice:

y porque los agueros, y las abusiones ~on muy vezinos, pongo este tra-
tado de las abusiones por apendiz deste libro quinto de los ageros. y
en los agueros no esta todo dicho quto ay en el v so: ni tampoco en este
apendiz estn todas las abusiones de que mal v san: porque siempre van
multiplicandose estas cosas que son malas, y muchos alIaran ansi del
v no, como del otro cosas que no estn aqu puestas.64

Adems, la real cdula de Felipe II de 1577 relativa a la Historia


de Sahagn manda que "estaris advertido de no consentir que por

61 Dibble, 1984, p. 115-122.


62 Sahagn, 1956, v. 2, p. 9.
63 Sahagn, 1905-1907, v. 6, rol. 85r.
64 Sahagn, 1979, v. 1,lib. V, rol. 14v.
MANUS(;RITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL CDICE FLORENTINO 43

ninguna manera persona alguna escriba cosas que toquen a supers-


ticiones y manera de vivir que estos indiostenan".65
En los "Primeros Memoriales" aparece una lista de los ageros
que posteriormente fueron desarrollados en el Cdice Matritense y
luego en el CdiceFlorentino. La comparacin de los tres textos en la
Tabla IV hace patente el hecho de que, salvo variantes sin importan-
cia, se ha mantenido el orden de los ageros tal como aparecen en
los "Primeros Memoriales", Falta el noveno agero en los "Primeros
Memoriales". El agero, texcalli xitinia, aparece solamente en los
"Primeros Memoriales" mientras que el agero del chiquimoli apare-
ce solamente en el Florentino y en los "Memoriales en castellano".
Por lo general el texto nhuatl en los "Primeros Memoriales"
guarda semejanza con el texto inicial del captulo correspondiente
en el Florentino, Se cita un ejemplo:

Primeros Memoriales

El dcimo primero es ste: el zorri- Inc malactlamantli o~e yehoatl y n


llo entraba en la casa de alguno o epatl, y n aca ychan calaquia ano~o
ah para. Se deca que ya morira el vncan mopilhoatia motenevaya ye
dueo de la casa. miquiz y n chane.66

Cdice Florentino

Tambin del zorrillo se agoraba No ioan in epatl, netetzauiloia: in


cuando entraba en la casade alguno iquac acaichan calaquiaan~o vncan
o ah para. Decan que ya morira mopilhoatia: quitoa, ye miquiz in
el dueo de la casa chane.67

En los "Memoriales en tres columnas" el texto del Libro VI de.


muestra como Sahagn procedi a dividir el Libro por captulo~ y
adjuntar el nmero y el ttulo a cada captulo. El escribano llen
siete folios (folios 243 a 249) con el texto corrido y bien apretado.
En aquellos lugares donde el escribano haba puesto prrafos y so-
bre el margen izquierdo Sahagn aadi los nmeros y los ttulos de
los trece captulos.

fi3 Cdice Franciscano. Siglo XVI, 1941. p. 249.


(.; Sahagn, 1905-1907, v. 6, fo1. 85:
7Sahagn,1979,v.1.1ib.v.fo1.9v.
44 CHARLES E. DIBBLE

u na traduccin al castellano del Libro VI, ya cambiado al Libro


V, forma la segunda parte de los "Memoriales en castellano". Al co-
tejar dicho texto con aquel del CdiceFlorentinose da cuenta de que
los dos textos son idnticos. No cabe duda de que el uno es copia del
otro. Seencuentran solamente dos ejemplos de omisiones las cuales
se citan.

Cdice Florentino "Memoriales en castellano'

El primero aguero destos, es: que El primero aguero destos, es; que
quando alguno oya en las mtaas quando alguno oya, en las monta-
bramar a alguna bestia fiera, o algun as bramar a alguna bestia fiera, o
sonido hazia zumbido en los mon- algun sonido, que pareca vieja que
tes, o en los valles: luego tomauan lloraua: el qual bramido, o sonido
mal aguero: diziendo que significaua hazia zumbido en los montes, o en
algun infortunio, o desastre:...68 los valles: luego tomavan mal ague-
m: diziendo que significauaalgun in-
fortunio, o desastre:...f;g
Quando de noche, via alguno vnas Quando de noche va alguno vnas
fantasmas: que ni tienen pies, ni fantasmas que ni tienen pies, ni
cabe<.;alas qualesandan rodando por cabe<;;a:las quales saban que eran
el suelo, y dando gemitos, como en- illusiones de tezcatlipuca...71
fermo: las quales sabian, que eran
illusiones de tezcatlipuca...7o

En base de las omisiones, la una en el Florentino, y otra en los


"Memoriales en castellano", es imposible asignar una prioridad a
uno u otro texto. Sin embargo, la evidencia favorece aceptar una
fecha anterior para los "Memoriales en castellano". Nicolau d'Olwer
escribe :

Dado que el Libro V corresponde al de nuestras ediciones y que el


conjunto de la obra se anuncia en doce libros, la copia que nos ocupa es
posterior a la ltima ordenacin del texto hecha en Mxico, y acaso
sirvi de borrador a la parte castellana del cdice de 1569 ...Puede
atribursele por tanto, la fecha de 1568.72

68 lbidem, rol. I r.
{;9 Sahagn, 1905-1907, Y. 7, rol. 20r.
7oSahagn,1579,y.I,lib.v,rol.lly.
71 Sahagn, 1905-1907, Y. 7, rol. 241-.
72 Nicolau d'Olwer, 1952, p. 66.
MANUS(;RITOS DE nATELOLCO y MXICO y EL CDICE FLORANTINO 45

Fijndonos en el texto castellano de los ttulos de los captulos se


nota que los textos de los "Memoriales en castellano" y del Florentzno
se derivan el uno del otro mientras que tanto el uno como el otro
presentan textos ms amplios que los ttulos escritos por Sahagn.
Ballesteros Gaibrois ofrece una correlacin de las tres fuentes.73
Importante en el CdiceFlorentino es la inclusin de un apndice
que habla de las abusiones. Justifica Sahagn el apndice en los si-
guientes trminos:

Aunque los agueros y abusiones, parecen ser de vn mismo linaje; pero


los agueros por la mayor parte, atribuyen a las criaturas lo que no ayen
ellas, como es dezir, que quando la culebra o comadreja atraviesan por
delante de alguno que va camino: dizeJ) que es seal, de que le a de
acontecer alguna desgracia, en el camino: y desta manera de agueros
esta dicho en este libro quinto. las abusiones de que en este apendiz se
trata, son al reues que tom en mala parte, las impressiones o influen-
cias que son buenas en las criaturas... y porque los agueros, y las
abusiones son muy vezinos, pongo este tratado de las abusiones por
apendiz deste libro quinto de los agueros.74

Sahagn empieza la mayora de los 37 captulos del apndice


con las palabras "Otra abusin tenan". Refleja cierto perjuicio por
parte de Sahagn. El correspondiente texto nhuatl, innetlapololtiliz
in nican tlaca "un desatino de la gente de aqu", ofrece una palabra
ms benigna.75
En cuanto a la fecha del apndice, es posterior a la ltima orde-
nacin del texto hecha en Mxico en 1569. El hecho de que Sahagn
no cita el apndice en el Prlogo del Libro V sugiere que el apndice
podra ser contemporneo a las "Relaciones" que Sahagn insert
en los Libros X y XI y que llevan la fecha de 1576.

LIBRO VIII

Los folios 2, 3, 4 y 5 con que se inicia el Libro VIII, se encuentran en


el CdiceMatritense de la Real Academia de la Hi.storia. El texto nhuatl
ocupa todo el espacio disponible. Constan del "Captulo 1 de los
seores que reynaron en mexico hasta que los espaoles vinieron",76
46 CHARLES E. DIBBLE

y del "Ca~tulo 2 de lo~que an governad? ~espuesque los [es!paoles


reynan". 7 el texto nahuad se refiere unIcamente a los senores de
Mxico-Tenochtidan y Tlatelolco.
Llamndolos "Primer manuscrito de Tlatelolco" o "Se~ndos
Memoriales" ]imnez Moreno propon~ que estosfolios representan
la primera etapa en la elaboracin del texto nhuad de la Historia :

Me ocurre la hiptesis de que en el primer Manuscritode Tlatelolco(al


que he llamado Segundos Memoriales)ocupara el texto mexicano todo el
espacio disponible a causade no haberse pensado an en que una tra-
duccin o parfrasi~ castellana habra de acompaarlo, mientras que
en el segundo Manuscritode Tlatelolcohaba de ir esaversin alIado del
texto nhuatl, y como slo ste hubo de ser escrito, vino a dejarse en
blanco el espacio destinado para la traduccin espaola. Ms tarde se
consider necesarioaadir una explicacin de las msimportantes voces
nahuas, y as naci la idea de disponer la "Historia" en tres colum-
78
nas...

En los folios 2, 3, y 4v, a continuacin del texto nhuatl que trata


de los seoresde Mxico-Tenochtitlan aparecen anotaciones hechas
por Sahagn:
Acamapichtli... Dizen los mexicanosque en tiempo desteseor comenl;o
la guerra contra los tepanecasque ellos llaman chichimecas: y que en
su tiempo ubo gran hambre que no llovi tres aos. y en este tiempo
comenl;aron a comer ocuil iztac, axaxaiacatl, coculi, yzcauitli. Mas vozi
simila es que en tiempo deste seor ninguna guerra ubo.
Vitzilihuitl... Dizen los mexicanos que en tiempo deste seor ubo gran
hambre porque todos los mahizales se elaron y que en su tiempo caio
huego del cielo.
Quaquapitzauac ...Esta conquista se atribuien asi los tenuchcas.
Chimalpopoca... dizen los tenuchcas que reyno onze aos: y que en
t[i]empo deste ubo muchas guerras y se conquistaron muchas provin-
cias y que en su tiempo ubo tambin hambre.
Axayaca... Dizen los tenuchcas que reyno doze aos. Estasadditiones
se tomaron de la relacion que dieron los tenuchcasal cannigo Juan
gonc;alezen pintura yen escripto. ,
Auitzotl. ..Dizen los tenucbcasque no reyno sino quince aos y medio.
Quauhtemoc... En tiempo deste se conquisto la ciudad de mixico poro
los espaoles: despusde pacificada la tierra don hernando Cortes le
llevo consigo a veymuloso a las hueguerasy alla de horco, por traydor.79

77 lbidem, rol. 4.
78.Jimnez Moreno, 1938, p. 66, n. 78.
79 Sahagn, 1964, v. I, p. 86-88.
MANUSCRITOS DE TLATEWL(;O y MXICO y EL CDICE FLOREN'nNO 47

Estas anotaciones no se encuentran ni en el CdiceFlorentino ni


en otro manuscrito. Ballesteros Gaibrois nos dice que "completan el
contenido del texto nhuatl ya veces hacen referencia a las fuentes
de informacin".!!O Son ejemplos del excelente mtodo que emple
Sahagn en la elaboracin de la Historia. Demuestran COJllO,radi-
cando en Mxico "se enmendo, declar y aadi" lo que de Tlatelolco
traa escrito. Los datos no se deben ni a los informantes ni a los
escribanos sino a Sahagn mismo. Merece hacer notar que Sahagn
aprovech datos suplidos por su colega el cannigo Juan Gonzlez
" en pmtura
.." y en escnpto .
Disponemos de tres textos en nhuatl que enumeran los s~ores
y gobernadores que reinaron en los centros principales del Valle de
Mxico: "Primeros Memoriales", captulo 3, p~rrafo 1 (Mx,ico-Tenochti-
dan, Tetzcoco, Uexuda); Cdicede la Academia,captulps 1 y2 (Mxico-
Tenochtidan, Tlatilulco ); CdiceFlorentino, captulos 1 a 4 (Mxico-Te-
nochtidan, Tlatilulco, Tezcuco, Vexuda). El texto nhuad de los cap-
tulos 1 y 2 del Florentino equivale al texto nhuat! de los captulos 1
y 2 del Cdicede la Academia..El texto nhuad de los captulos 3 y 4
del Florentino en una copia exacta del texto nhuad que se encuentra
en los "Primeros Memoriales", captulos 3, prrafo 1 (vid, Tabla v).
El captulo quinto del Florentino trata de Tula y no ocurre en otro
manuscrito. El captulo sexto trata de las seales y pronsticos que
aparecieron antes de la llegada de los. espaoles, Un texto nhuad
idntico al del Florentino aparece entremetido en el texto nhuad
del Libro II (folio 64 y 65 del Cdicedel Real Palacio). U na anotacin
de Sahagn dice que "esto que se signe esta puesto en el primero
captulo del libro que tracta de la guerra que ubo entre los indios y
los espaoles".!!1 El misrt;1o texto nhuad aparece otra vez en el
Florentino como captulo 1 del Libro XII. El captulo sptimo que
trata "de las cosas notab!es que acontecieron, despus que !os espa-
oles vinieron"!!2 no ocurre en otro manuscrito.
Desde el captulo 3 en el Cdicede la Academia y desde el !=aptulo
8 del Florentino el texto nhuad de los dos manuscritos corresponde.
Los ttulos capitulares y los ttulos de los prrafos escritos por Sabagri
son idnticos con los del Florentino. El captulo 9 del Cdice de la
Acadirrtia co~sta de nueve prrafos mientras que el captulo corres-
pondiente aLFlorentino, el captulo 14, consta de ocho prrafos. Fal-
ta el prrafo que trata del calmecaLen el Florentino.83

I!()lbidem, p. 86, n. II.


KI lbidem, p. 27.
1!2Sahagn, 1979, v. 2, lib. VIII, tol. 13:
K!ISahagn, 1950-1982, BookvIlI, p. 81-82.
48 (;l-IARLES E. DIBBLE

El captulo 15 del Cdicede la Academia que trata del telPochcalli


no forma parte del Florentino. Fue publicado por Eduard Seler.!!4
Hay un intercambio de captulos bien en el Florentino bien en el
Cdicede la Academia. Los captulos 20 y 21 del Florentino correspon-
den a los captulos 17 y 16 del Cdicede la Academia. Faltan porciones
del texto nhuatl en los captulos 20 y 21 del Florentino. en nuestra
edicin del Libro y m hemos completado el texto a base del manus-
crito del Cdicede la Academia!!5(vid. Tabla v).
El texto nhuatl en los folios 6 a 14 del CdiceMa.triten.\'ede la
Real Acadf!mia de la Historia es singular en que el gramtico colegial o
el amanuense hizo divisiones en el texto por medio de unas clusulas
sumarias. Posteriormente Sahagn, al dividir el Libro en captulos,
acept las divisiones ya establecidas y escribi los ttulos capitulares
en castellano conforme con el texto nhuatl ya existente. Al componer
el texto del Cdice Florentino, Sahagn, sus colegiales y escribanos
ajustaron los nmeros de los captulos y copiaron tanto el texto cas-
tellano de Sahagn como el texto nhuatl del Cdicede la.A(:a.demia,.

Academia Letra de Sahagn C)dice Florr?ntino


de la Hi.5toria (CdiceFlorentino )

Nican mitoa yn izquitla- Captulo 3 de los atavios Inic chicuei capitulo


mantli yni nechichiuaya de los seores (Captl\- vncan mitoa in izqui-
tlatoque yoan pipilti, yn lo octavo, de los atauios tlamantli: in nechi-
intech quitlaliaya ynic de los seores). chioai tlatoque in pipilti
mocencauaya yn intil- in intech quitlaliaia, inic
ma, yn imaxtli mocencaoaiain tilmatli
Nican mitoa yn izquitla- Captulo 4 de los adere- in maxtlatl
mantli yntlatqui, yne- ~osque los seoresusan Inic chicnaui capitulo
chichiuaya tlatoque, yn en sus areytos (Captu- vncan moteneoa in in-
iquac maceua, mitotia lo 9 de los adere~os,que nechichioaia in tlatoque
los seoresvsan, en sus in icoac maceoaia
areytos).
Nican mitoa yn izqui- Captulo 5 de los pasa-
tlamantli yc melel- tiempos, y recreaciones Inic matlactli capitulo
quixtia yc mohauiltia de los seores (captu- ipan mitoa inic meellel-
tlatoque lo 10. de los pasatiem- quixtiaia tlatoque.
pos, y recreaciones de
los seores).

84 Eduard Seler, 1927, p. 320-327.


85 Sahagn, 1950-1982, BookvllI, p. 83-89.
MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL C6DICE FI.,0RE.NTINO 49
Nican mitoa yn izquitla- Captulo 6 de los asen- Inic matlactli o<;ecapi-
mantli, tlatquitl yn tamientos de los seo- tulo: vncan mitoa in
impetl, y n imicpal y n res (Captulo 11. de los ipan motlaliaia tlato-
tlatoque, in ipan mo- asentamientos de los que.
tlalia seores).

Nican mitoa, in izquitla- Captulo 7 de los ade- Inic matlactlomome ca-


manti y n intlauiz y n rec;osque usavanlos se- pitulo, vncan mitoa: inic
tlatoque, ynic moyao- ores en la guerra (Ca- mochichioaia in tlato-
chichiuaya y n iquac ptulo doze, de los ade- que,in quititlaniaiaupan
tepeuaya rec;os, que vsauan los
seoresen la guerra).

Nican mitoa yn izquitla Captulo 8 de las comi- Ic matlactli vmei capitu-


mantl yntlaqual tlato- dasque usavanlos seo- lo: vncan mitoa in intla-
que res. (Captulo. 13. de las qual in quiquaia, in
comidas que vsauanlos tlatoque
seot:es).

Nican mitoa yn tec- Captulo 9 de la mane-Inic. 14.capitulo, vncan


pancalli yn tlatocacaJli ra de las casas realesmitoa: in tecpancalli in
yc mopia. tlatocacalli, (Captulo. 14. de la ma-
tlatocacalli, ic mopia
vey tecpan yn oncan ca nera de las casasreales).
tlatocacalli, vei tecpan
tlatoani, yxquich tlacatl in vncan ca tlatoani
vncan tecpanoa, vncan ixquich tlacatl vncan
motzontequi yn tlein tecpanoa, vncan mo-
tequitl, anoc;o yaoyutl, tzontequi in tlein
yoan vncan atliua, tequitl, ano<;o iauiotl
tlaquallo, ynic vncan yoan vncan atlioa tla-
tecenquixtia tlatoani. qualo, inic vnca tecen-
quixtia tlatoani
Nican mitoa yn izquitla- Captulo lO de los ata- Ic caxtolli c~pitulo:
mantli ynechichiuaya vios de las seoras(Ca- vncan mitoa in innechi-
ciuapipilti, yn intech ptulo 15. de los atauios, chioaia in <;iao
quitlalia de las seoras).

Nican mitoa yn izquitla- Capitulo II de los Inc caxtolli oce capitu-


mantli, y n intequipa- exerciciosde las seoras lo: vncan mitoa, inic
no aya ~iuapipilti ynic (Capitulo 16 de los moiehecoaia ~ioa
cemilhuitequitl qui- exercicios, de las seo-
chiua ras).
50 (;HARLE..') E. DIBBLE

Nican mitoa y n izqui- Capitulo 12 de las cosas Inic caxtolli omome


tlamantli yntlatocate- en que se exercitavan los capo, vncan mitoa, in in-
quiuh y n tlatoque y n seores para regir bien neiehecoliz in tlatoque;
quimocuitlauia, y n ipan su reyno.H7 (Capitulo in quenin vel quichioaz-
tlatoa86 17. de las cosas en que que, inteaquiuh, in
se exercitauan, los seo- intlatocayo.!j!}
res, para regir bien S,-l
Reyno ).!!I!

La correlacin de los manuscritos Matriten.\'ey Flore1ino,.


arriba
puesta, ilustra las correspondencias que se conservan entre los dos
manuscritos e ilustra una etapa que puede ser reconocida en la con-
feccin de la Hi.5to1ja.

LIBRO IX

Los 21 captulos del Libro IX corresponden en amqos manuscritos,


es decir, en el CdiceFlorentino y el Cdicede la Academia. En el Cdice
de la Academia dos ejemplos de ttulos capitulares en el texto nhuatl
se encuentran en lo que corresponde a los captulos 15 y 16. No
tradujo Sahagn el texto nhuatl de los captulos finales, sin embar-
go, nos da la razn de la omisin. En el captulo 16 referente a la
manera de labrar de los plateros dice: "La sentencia deste captulo
no iniporta mucho, ni para la fe, ni para las virtudes".9o Del conteni-
do del captulo 17 escribe: "no se pone en romance, porque como es
cosa muy vsada r siempre se vsa, en los pueblos principales deste
nueua espaa",9 y del captulo 20 escribe: "En esta letra, se ponen
todos los instrumentos, que vsauan estos officiales, de, la pluma: y
tambien agora los vsan; donde quiera, que estan: por eso no se de-
clara, en la lengua espaola".92
La omisin de un texto castellano en la columna izquierda resul-
t en la liberacin de columnas enteras para el provecho del artista.
Por ejemplo, el captulo 16 consta de 7 columnas libres donde el
artista acomod 21 ilustraciones. Por contraste en el Libro X nos

86 Sahagn, 1905-1907, v.8, fol. 6r.-14v.


87 Sahagn, 1964, v. 1, p. 89-91.
88 Sahagn, 1979, v. 2, lib. VIII, fol. 15r.-321
89 Loc. cil.
90 Sahagn, 1979, v. 2, lib. IX, fol. 50r.
91 lbidem, fol. 55v.
\)'l lbidem, fol. 61v.
MANUSCRITOS DE n..ATELOLCO y MXICO y EL CDICE FLORNTINO 51

daremos cuenta de que Sahagnprefera dejar las columnas blancas


o aadir interpolaciones.

LIBRO X

Hay tres manuscritos que proveen ~l texto nhuatl ms el texto cas-


tellano de los primeros tres captulos del Libro x. En el Manmcrito de
la Real Academia de la Historia hay una serie de folios (88 a196) escri-
tos a tres columnas. El texto nhuatl se encuentra en la columna
central, en la de la izquierda hay una traduccin castellana y en la
de la derecha va la explicacin de los vocablos que estn numerados
en el texto nhuatl. Los borradores de esta parte se encuentran en
los folios 104 allll del mismo manuscrito. El texto correspondien-
te aparece tambin en los folios 1 al9 del CdiceFlorentino. Balleste-
ros Gaibrois presenta una correlacin de los tres textos y cita los
vocablos de los folios 88 a196 en su vocabulario de la lengua nhuatl.93
La letra de Sahagn aparece en cada uno de los textos citados.
Este hecho nos permite apreciar ciertos procedimientos de su labor
editorial. El escribano del borrador dividi los textos nhuatl y caste-
llano en tres prrafos. El amanuense que escribi el texto limpio man-
tena la divisin establecida. Sahagn, por su parte, convirti los p-
rrafos en captulos. Al revisar el primer captulo se dio cuenta de que
no haba texto castellano para el "sobrino vicioso". Entonces escribi.
"las condiciones de sobrino vicioso que se cra sin padre ni madre
entre sus tos y tas: que no tienen cuidado de castigarle. Entiendense
de todo muchacho vicioso o travieso".94 Esta adicin por parte de
Sahagn viene a formar parte del texto castellano en el Florentino.
Sahagn manej los dos manuscritos escritos en tres columnas.
Utiliz y anot la copia limpia hasta el fin del texto (folio 96) y en-
tonces sus anotaciones aparecen en el borrador (folio 109).
La numeracin de los captulos del Cdicede la Academia y del
Cdice Florentino corresponden. el Florentino aade textos para
chapuputli, axin y tzictli al fin del captulo 24. Folios 146r al 148r del
Cdicede la Academia contienen listas de palabras a dos o tres colum-
nas. Segn Ballesteros Gaibrois "Estos folios son como el ndice de
lo que ser el verdadero captulo 27 que aparece luego".95 En el

!)3Sahagn, 1964, v. 1, p. 239-244; 259-303.


!4Sahagn, 1905-1907, v. 6, fol. 91r.
95 Sahagn, 1964, v. 1, p. 124, n. 60.
52 (;HARLES E. DIBBLE

margen izquierdo de los folios 171 V y 172r del Cdice de la Academia


aparece el texto nhuatl del prrafo 6 del captulo 28. El prrafo
carece de nmero y de la anotacin titular de Sahagn y est escrito
en letra distinta a la del texto anterior. Con esta misma letra hay
anotaciones en nhuatl en un todo del captulo 28. Estas anotacio-
nes en distinta letra no forman parte del Cdice Florentino.96 A veces
el texto nhuatllista una enfermedad y omite la medicina contraria.
Dicho amanuense suple la medicina necesaria en el margen dere-
cho. U n ejemplo incluye: Xoteuconaviliztli ypayo totonqui axixtli yc mopaca
auh y n omopac nima omotetemilia y coxoqui tlatlauhcapatli y vncii cocoyotica
auh y ye nappa anor;o ye ma(uilpa omoteneuh nima oc ceppa axixtica mopa(;a:
auh y n ompoac nima ye yc mopotonia ocutzotica moneloa y n r;an ye no yehoatl
patli omoteneuh r;ii ycce yc oalnacatemi ye pati.97 (Contra los humores de
los pies es menester lavarse con orina caliente. y ya lavado luego all
donde se hienden se pone tlatlauhcapatli molida. Cuando se ha puesto
la medicina mencionada cuatro o cinco veces luego se lavan otra vez
con orina. y ya lavados se bizman con resina de pino mezclado con
la medicina mencionada. Al cabo los humores se hinchen de carne y
as se curan). Estas y otras anotaciones no forman parte de:l texto
nhuatl del Cdice Florentino.
Parece, pues, que este amanuense al escribir sus anotaciones ta-
ch lneas y hasta prrafos del texto original. Estos textos tachados
persisten en el texto nhuatl del Florentino. Se cita un ejemplo de un
prrafo tachado: Matzatzapaliciviztli ynamic cintli tzatzapalli yoii
quappachcintli motlatia omotecatinemi anor;o yehoatl y ter;opatli. Auh miecpa
mopachoa r;ataPii moteca y omito patli.98 (Las hinchazones que proce-
den de los huesos desconcertados se curarn poniendo mazorcas de
maz que nacen anchas, mazorcas de maz jaspeadas o leonadas que-
madas y molidas, o el ter;onpatli. Se aprieta el hinchazn muchas ve-
ces y Juego se pone la dicha medicina). Este texto se encuentra en su
lugar en el Florentino.
El captulo 27 del Florentino carece de la versin castellana. En
vez del texto castellano la columna izquierda consta de una larga
interpolacin que Sahagn introduce con "Relacin del autor digna
de ser notada", ms 12 folios en blanco. En el Cdice de la Academia,
Sahagn escribi ttulos castellanos para los 14 prrafos del captulo
mientras que en el Florentino aparecen los ttulos castellanos de los
prrafos 2, y 4 a19, todos entrepuestos en el texto de la interpolacin.

96 lbidem, p. 127-128; Sahagn, 1950-1982, Book x, p. 139-160.


97 Sahagn, 1905-1907, v. 8, rol. 171r.
98 lbidem. rol. 168r.
MANUS(;RITOS DE TLATELOU~O y MXI(~O y EL CDICr.: FlflRr.NTINO 53

Traducidos de los escritos por Sahagn los ttulos de los 14 prrafos


quedan interpuestos en el texto nhuatl del Florentino. Por ejemplo:
"Prrafo. 14. de las orruras q sale del cuerpo"99 viene a ser lnic
matlactli onnaui parraPho, itechpa tlato yn iPalanca, yn itlahello yn itech
quir;a in tonacaio. 100

LIBRO XI

Al comparar el texto nhuatl del Libro XI del CdiceMatriten.5ede la


Real Academiade la Hi5toria con el del CdiceFlorentino,se observan
cambios. El orden y la numeracin de los captulos y los prrafos
varan considerablemente (vid. Tabla VI). A pesar de las variaciones
los ttulos de los captulos y los prrafos en el Florentinocorrespon-
den con lo escrito por Sahagn en el Cdicede la Academia.
El prrafo 5 del captulo 14 del Cdicede la Academiatrata de las
"yervas medicinales". El texto consta de un vocabulario que ocupa
dos pginas. El mismo amanuenseque escribi anotaciones al Libro
X ha escrito el valor medicinal de las yerbas del vocabulario. Este
amanuense debe haber sido instruido en las cosasde la medicina
puesto que susanotaciones en el Libro X trata de las enfermedades.
El prrafo equivalente en el CdiceFlorentino(prrafo 5 del captulo
7) consta de una larga seccincompuesta de 150 yerbas numeradas.
Las primeras 32 yerbas carecen de versin castellana y en su lugar
aparecen 32 ilustraciones de las dichas yerbas.
Por lo que toca a las yerbas hay una concordancia limitada entre
la lista en el Cdicede la Academiay el texto del CdiceFlorentino, sin
embargo, el texto que da el valor medicinal de la yerba vara. Se
citan unos ejemplos:

Academia de la Historia Cdice Florentino


Tlatlauhcapatli ca <;tlacotontli auh Tlatlauhcapatli, tlatlauhqui in itla-
ca coni y omocaxani mopaoaci chieliz, amo vei quavitl, c iuhquin
yehoatl y n inelhoaio.lol xivitl, no tlatlauhqui in ixiuhio: vmpa
matlauhcapatli no, tiene ms de una mochio tep<;olco. Itech monequi in
vara. Dase a beber a los que recaen. aquin papalani inacacaio; a<;o <;ari
Su raz es cocida en una olla). paltic, in contlaliz, anoc;o mocoxoniz:
atle monelo, <;mixcavia.IO2
!1!1lbidem, rol. 162v.
ii)() Sahagn, 1979, v. 3, lib. X, rol. 96r.
101Sahagn, 1905-1907, v. S, p. 23Sr.
1(2Sahagn, 1979, v. 3,lib. XI, rol. 140r.
(;HARLES E. DIBBLt:

Tlalcacavatl, ca xiuhtontli auh ca natlauhcapatli, su aspecto es berme-


yehoatl achit coni y piltontli y jo. No es rbol grande sino que es
mapitza.103(Tlalcacavatl es una yer- como yerba. Tambin sus hojas son
ba pequea. y un poquito se da a bermejas. fIcese all en Tepe<;olco.
beber al nio que tiene camaras). Es provechosa para los a que les sa-
len llagas. Se pone solamente moja-
da o molida. No se mezcla con otra
yerba, solamente a solas).
nalcacaoatl, <;antlanelhoatl, ololton-
tli, in ieoaio tliltic, auh in itic iztac, in
ixiuhio xoxoctic, <;an iaoaltotonti:
vmpa mochioa in xaltenco Itech
monequi in aquin motlevia, atle
moneloa, <; mixcavia: moteci, atl
lpan corn, m cOCOXqUl, m ocornc
caxixa in cocolli.l04 (I1alcacaoau es
solamente una raz. Es pequea y ~.e-
donda. De ftlera es negra y de del1tlu
es blanca. Sus hojas son peq1.leasy re-
dondas. Hcese all en Xaltenco. Es
provechosapal"a quien tiene fiebre. No
se mezcla con otra yerba, solamente a
sok'1S, molid:'l. El enfelmo la bebe mez-
d'ldo con agua y ya bebida la enferme-
dad sale por la Orilli'l).
Coayyelli ipatica intla ocuilin yticne- Coayielli, viac: iuhquin vitzquilitl
mi ytipan malaoa.IO5 iquillo: auh in itzintlan iuhquin <;a-
(Coayyelli es un remedio [usado] si catl. tliltic, <;anie in inelhoaio mOClli.
gusanos se crian dentro del cuerpo. Itech monequi in totonqui itechca
Se unta el vientre por encima. coni yoan in po<;aoa tonacaio vnc
moteca tlillo.IO(j
{Coayielli es largo. Sus hojas son
como las hojas del uitzquilitl, pero
su raz es como el zacate. Es negro.
Solamente se usa la raz. Es prove-
chosa para quien tiene fiebre. Se bebe
[mezclada con agua]. y cuando el
cuerpo es hinchado hay que untarlo
con la raz. Tizne es agregado).
103Sahagn, 1905-1907, v. 8, p. 238~
104Sahagn, 1979. v. 3, ljb. XI, fol. 140v.
105Sahagn. 1905-1907, v. 8. p. 238v.
106Sahagn, 1979. v. 3.1jb. XI, fo1. 141v.
MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MF.XICO y E ~6DICE FLOREN'FlNO 55
Los ejemplos citados demuestran layariacin entre las dos fuen-
tes. Al fin de la versin del Florentinodice que:

Esta relacin arriba puesta de las yemas medicinales, y de las otras


cosasmedicinales arriba contenidas dieron los medicos del Tlatelulco
Santiago viejos y muy esprimentados en las cosasde la medicina, y que
todo ellos curan publicamente, los nombres de los qualesy del escriuano
que lo escriuio sesiguen.y ~orque no sabenescriuir rogaron al escriuano
que pusiese susnombres.1 7

Por lo expuesto, conocidos los informantes del texto del Horentino


y dadas las diferencias entre las dos versiones es verosmil concluir
que el tratamiento de las yerbas medicinales en el Cdicede la Acade-
mia tiene su origen en otro lugar, en otro tiempo y que proviene de
informantes distintos.
Hay numerosos textos adicionales en el Florentino. Captulo I,
prrafo I aade textos describiendo el tlacaxolutl y el Tzoniztac. cap-
tulo 2, prrafo 2 aade yollototolli, popocales,tecufiltotontl, ixmatlatototl.
Prrafo 3 aade 27 aves; prrafo 4, ltzquauhtli, aitzquauhtli,
mixcoaquauhtli, quauhtlotli, coztlhotli, hecatlhotli, aiauhtlhotli iztactlhotli,.
prrafo 8, chiquimoli, chachalacametl.

LIBROS VI y XII

Los Libros VI y XII del CdiceFlorentinono forman parte de los Cdi-


ce.sMatritenses.]imnez Moreno opina que "ni el uno-ni el otro en-
traron en el primitivo plan de la obra".IOSSin embargo, Sahagn
nos informa que antes del ao de 1569 "escrib doce libros... el libro
sexto trata de la Retrica y Filosofa Moral... ~llibro duodcimo se
intitula La Conquista de Mxico".lo9
Pareceque el Libro VI se compila diez aos antes de la investiga-
cin sistemtica de Sahagn. Hay una nota que se halla al fin del
Florentinoen su folio 215v: "Fue traduzido en lengua espaola por
el dicho padre Fray bernal:dino de sahagun: despuesde treynta aos
que se escriuio en la lengua mexicana: este ao de mill y quinientos
y sesentay siete". El ao de 1547 corresponde a la fecha en que fray
Andrs de Olmos termin suArte dela lenguaMxicana.En el dicho
Arte se halla un fragmento de su Huehuetlatollique es prcticamente

1071bidem, rol. 18Ov.


11)8
jimnez Moreno, 1938, p. 37.
10!)Sahagn, 1956, v. I, p. 28.
56 CHARLES E. DlBBLE

la misma materia que la del libro VI. Garibay opina que: "Una de
dos, o trabajan en colaboracin los dos franciscanos, o, suscitada la
emulacin en Sahagn ante los trabajos de Olmos sededica a reunir
sus propios textos". 110
Segn el ttulo nhuatl, en los ordenamientos anteriores el Li-
bro VI fue designado como Libro VII. Hay en la "Copia Troncoso"
del C6diceFlorentino,en el tomo que contiene el Libro VI, una nota
de Pasoy Troncoso: "Escrito primero chicome,y mal corregido des-
pus, con caracteresque sesobrepusieron.para decir chiquacen:pero
realmente dice claro chiqucen.Este libro, cuando se escribi en len-
gua mexicana, era el 7 ~ Ms. del Palacio en Madrid) y luego que-
d en 60".111
J imJiez Moreno ha podido descubrir que durante los aos en
que Sahagn resida en Mxico sus manuscritos sufrieron tres
ordenamientos sucesivosy que en la primera revisin de Mxico la
obra constaba de 9 Libros y que el de la Conquista era el Libro
IX.112Tenemos dos versiones castellanas de la Conquista, aquella
contenida en el Florentino y una segunda versin redactada por
Sahagn en el ao de 1585. Una nota "allector" en la revisin de
1585 contiene datos que nos ayuda a fechar la primera versin y
relacionarla con los C6dicesMatritenses:
Cuando escrib en este Pueblo del Tlaltilulco, los doce libros de la histo-
ria en esta nueva Espaa; por los cuales enbi nuestro Seor el Rey D"
Felipe, y los tiene alla, el nono libro fu de la conquista de esta Tierra.
Cuando esta escritura se escribio (que ha ya mas de treinta aos) toda se
escribi en lengua mexicana, y despues se romanci toda... (En el Libro
nono, donde se trata esta Conquista, se hicieron ciertos defectos: y fu,
que algunas cosas se pusieron en la Narracin de esta Conquista, que
fueron mal puestas: y otras se callaron, que fueron mal calladas. Por esta
causa, este ao de mil quinientos ochenta y cinco, enmende este Libro).1 ]3

Los folios 74Val 75V del Cdicedel Real Palacio nos ofrece la opor-
tunidad a relacionar el Libro XII con los CdicesMatritenses y com-
prueba que Sahagn iba acomodando el Libro a su Historia. Al fin
del texto nhuatl de la veintena toxcatl sigue un texto que trata de las
seales, y pronsticos que aparecieron antes de la venida de los es-
paoles. El texto es prcticamente idntico al texto correspondiente

IJOlbidem,y.2,p.42.
III La copia realizada por Paso y Troncoso en Flol-encia se conserva en el Instituto Na-
cional de Antl"Opologa e His~oria. Mxico, Vid., "Copia Troncoso" del CdiceFlorentino. Y. 2 p. 7.
112.Jimnez Moreno, 1938, p. 31.
113Sahagn.1989,p.147.
MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL C6DICE FLORENTINO 57

en el Florentino. En el margen izquierdo hay una anotacin de


Sahagn tachada: "Este es el primero captulo del quinto libro q
tracta de la guerra". Otra anotacin tachada es en parte legible:
"Captulo... de las... que apareciera antes q... de los espaoles".114
En el mrgen derecho hay otra anotacin de Sahagn no tachada:
"Esto que sigue esta puesto en el primer captulo del libro que tracta
de la guerra que ubo entre los indios y los espaoles" (vid. N. 114).
Al fin del texto Sahagn escribe: "fin de los pnosticos".IIS

APNDICES E INTERPOLACIONES

Los Cdices
Matritensescarecende apndicesy confutaciones a pesar
de que caban dentro del plan de la Historia. En el Prlogo del pri-
mer Libro de su Historia Sahagn escribi:

LoS pecadoS de la idolatra y ritos idoltricos, y supersticiones idoltricas


y ageros, y abusiones y ceremonias idoltricas, no son aun perdidos
del todo. Para predicar contra estas cosas y aun para saber si las hay,
menester es de saber cmo las usaban en tiempo de su idolatra, que
por falta de no saber esto en nuestra presencia hacen muchas cosas
idoltricas sin que lo entendamos.116

De lo citado se da cuenta de que el intento de Sahagn era el de


reconocer y compilar las supersticiones y ceremonias idoltricas y
a base de este conocimiento, por esfuerzosevanglicos, proceder a
establecer la fe libre de dichos abusos. Para Sahagn el procedi-
miento sera una serie de apndices, colaciones, confutaciones en
las cuales se citan los abusos, tanto los existentes como los de la
antigedad, y confrontarlos a basede la SagradaEscritura. Sahagn
parece haber ideado una serie de apndices o confutaciones anexa-
dos a la Historia tal como aparecen en el CdiceFlorentino.
Sahagn mantena intacto el texto castellano de su HiStoria. Po-
casvecesinterpola sujuicio sobre una ceremonia o costumbre ind-
gena. Al fin del capitulo que trata de la diosa Tlazolteotl en el Libro
I, al principio y al fin del mes Quauitl eua en el Libro II, si confutan
las ceremonias descritas.
El apndice del Libro I empieza: "Comiellc;a el apendiz, del pri-
mer libro: en que se confuta la ydolatria, arriba puesta: por el testo,

114 Sahagn, 1905-1907


rol. 74v.
115 lbidem, Col. 75y.
116 Sahagn, !956, Y. l,
p.27.
58 CHARLES E. DIBBLE

de la sagrada escriptura, y buelta en lengua mexicana: declarando


el testo suficientemente" .117Este apndice es nico en el sentido de
que a la inversa a la Historia el texto, escrito en castellano y latino,
fue traducido al nhuatl. Sahagn repasalos dioses uno por uno en
una manera uniforme. Por lo general empieza con "Otro demonio
adoraban vuestros antepasados". En seguida de una sinopsis de las
caractersticasy los atributos del dicho dios, tomando de lo"escrito
en el primer Libro. Concluye con una confutacin de las creencias
por autoridades de la Sagrada Escritura.
El apndice del Libro IV, "Apendiz y Appologia" (folios 76v al
78v) consta solamente de un texto castellano. Por su contenido los
prlogos a los Libros v, VII y X pueden considerarse como
confutaciones al contenido de los Libros respectivos.
Hay apndices de otra ndole que aumentan el contenido de la
Historia. Contienen datos cosechadosde los informantes indgenas
que complementan el Libro correspondiente. Con unas excepcio-
nes no forman parte de los CdicesJ\,1atritenses. Son apndices bilin-
ges, es decir, constan de un texto nhuatl ms laversin castellana.
Una de dos, o representan datos no disponibles a los redactores de
los Cdices Matritenses,o bien, constan de datos recogidos posterior-
mente a la redaccin de los CdicesMatritenses.
El apndice del Libro II se compone de 14 "Relaciones" (folios
107r a1145v) e incluye una "Relacin, de los cantares,que se dezian
a honrra de los dioses" el cual tambin se encuentra en los "Prime-
ros Memoriales".118Como se ha demostrado en la Tabla III, los 9
captulos del apndice del Libro III del Florentino corresponden a
los captulos 1 a 3 y 22 a 27 de los "Memoriales en tres columnas".
Resulta que el Libro III en los Cdice.5
Matritensesequivale al Libro III
ms su apndice en el Florentino.Al Libro quinto que habla de los
ageros Sahagn aade un apndice de 37 captulos que trata de las
abusiones que "empecen a la fe".
Intercalado dentro de los Libros X y XI del Florentinose encuen-
tran interpolaciones de Sahagnque ni guardan relacin con el tex-
to nhuatl, ni caben dentro del tema principal de la Historia. En el
captulo 27 del Libro X Sahagn interpola una "Relacin del autor
digna de ser notada" que trata de la enseanza y del Colegio de
Santa Cruz. Segn Garibay "Es nada menos que el ensayo ms anti-
guo que tenemos en la literatuI:a de la Nueva Espaa tocante al fra-
caso de la introduccin de la cultura occidental".119
117Sahagn, 1979, v. 1, lib.l, rol. 24v.
118Sahagn, 1905-1907, v. 6, rol. 273r.-281v.
119Sahagn, 1956, vol. 3, p. 90.
MANUSCRITOS DE ATELOLCO y MXICO y EL C6DICE FI.DRE.NTIN, 59

En el Libro XI, no haciendo caso del texto nhuatl que trata "de
las fuentes aguas y montes", dice que "pareciome lugar oportuno,
para tratar de las ydolatrias principales antiguas que se hazian, y
aun haz en: en las aguas y en los montes".120 En lugar de hablar de
"las diversidades y calidades de los caminos" habla de "los caminos,
por donde la Iglesia a venido hasta llegar a esta ultima mansin". 121
En el ltimo captulo, el captulo 13, no se trata "detodos los man-
tenimientos" sino que se pone a hablar "cerca de la predicacin del
euangelio en estas partes".122

RESUMEN

Fray Bernardino nos dice en el Prlogo de su Historia que "el primer


cedazo por donde mis obras cirnieron fueron los de Tepepulco; el
segundo, los de Tlatelolco; el tercero los de Mxico". Dice que en
Tepepulco "todas las cosas que conferimos me las dieron por pintu-
ras, que aquella era la escritura que ellos antiguamente usaban, y los
gramticos las declararon en su lengua, escribiendo la declaracin
al pie de la pintura". 123Result los "Primeros Memoriales"que for-
man parte de los CdicesMatritenses. En Tlatelolco Sahagn prosi-
gui su plan utilizando sus colaboradores indgenas. A esta etapa de
la elaboracin de la Historia corresponde el texto nhuatl de lo que
vena a formar los Libros I-V y VII-XI. La mayor parte del texto nhuatl
se debe a esta etapa. Dice con razn Ballesteros Gaibrois que el sa-
bio franciscano "habiendo aprendido a fondo la lengua nhuatl ...
saba las finuras que en ella poda expresarse y por esta razn, unas
veces empleaba un modo de interrogacin y otras otro. Pero, supre-
ma y perspicaz intuicin, no copiaba el sentido de la contestacin,
sino la contestacin misma, en la propia lengua nhuatl, para luego
estudiar su contenido". 124Salvo los "Primeros Memoriales los apar-
tados de los Cdice.\'Matritenses (SegundosMemoriales) o primer ma-
nuscrito de Tlatelolco, Memoriales con Escolios, Manuscrito de
Tlatelolco o Memoriales en tres columnas, Memoriales en Castella-
no) datan de esta etapa.
Durante el tercer cedazo Sahagn pas y repas a solas sus escri-
turas. Gracias a tres sucesivos ordenamientos y gracias a la adicin

120Sahagn, 1979, v. 3, lib. XI, rol. 233r.


121lbidem, rol. 237v.
122lbidem, rol. 246v.
123Sahagn, 1956, v. 1, p. 106.
124Manuel Ballesteros Gaibrois. 1973. o. 101
60 CHARLES E. DIBBLE

de Retrica y Filosofa Moral y la Conquista, escritas en 1547 y 1555


respectivamente, la Historia vena a concordar con el plan del Cdice
Florentino. Hemos demostrado que, por lo que toca al CdiceFlorentino,
el ordenamiento de los Libros, salvo los Libros VI y XII, el texto
nhuatl, los ttulos capitulares escritos por Sahagn, porciones de
texto castellano de los Libros I, V, VII y X, todos se derivan directa o
indirectamente de los C6dicesMatritenses.

TABLAI
Captul<?s del Libro I, adaptada de Glass, 1978

MANUSCRITO Letra de Letra de Cdice Memoriale,~


DE TLATELOLCO Sahagn Sahagn Florentino en e,~paol
Folio
33r Huitzilupuchtli Cap, Cap.1 [#1] Cap. i Cap. 1
33r Paynal 2 2 2 2
33v Tezcatlipoca 3 3 3 3
34r Tlaloc 4 4 4 4
34v Quetzalcoatl 5 5 5 5
34v Chicomecoatl 6 2 7 7
35r Ciuacoatl 7 Cap. 2 # i 6 6
35r Tezc.atzoncatl 8 22 22
35v Tzaputlan tenan 9 4 9 9
36r Amimitl & Atlaua lO
36v Ciuapipiltin, etc. 11 5 10 10
37r Teteu ynan 12 3 18 8
37v Xiuhteuctli 13 8 13 13
38v Macuilxochitl, 14 9 14 14
etc.
39v Omacatl 15 10 15 15
40v Yxtlilton 16 II 16 16
41vOpuchtli 17 12 17 17
42r Xipetotec 18 13 18 18
42v Yacatecutli 19 14 19 19
44v Napatecutli 20 15 20 20
45r Chalchiuhtlicue 21 6 II II
46r Tepetictoton 22 16 21 21
49r Tlazulteutl 23 (6) 7 12 12
51 V Adagios 24
24
MANUSCRITOS DE TLATELOLCO y MXICO y EL C6DICE FLOR/!.NTINO 61

TABLA II
Correlacin de los manuscritos Florentino y Matritense. Libro II

Cdice Florentino "Memoriales en tres columnas"


Folio Folio
Captulo 3796 r y v Izcalli Captulo 18 119 r y v Izcalli
97ryv 120 r y v
98 r y v
99 r
99 v Ixco~uhqui Captulo 19 121 r y v Ixco~uhqui
100ryv 122 r
101 r y v agujeraban Captulo 20 122 v agujeraban
las orejas las orejas
102 r 126 r y v

Captulo 38 102 r y v Uauhquilta- falt texto


103 r malqualiztli falt texto
103 v Izcalli tlami 125 r y v Izcalli tlami
104ryv 123ryv
105 r y v
105 v nemontemi 124 r y v nemontemi
106rvv
62 CHARLES E. DIBBLE

TABLA IV
Correlacin de los manuscritos Matritenses y Florentino. Libro VI (v)
"Primeros "Memoriales "Memoriales en castella-
Memoriales" en tres columnas" no" y CdiceFlorentino
Cap. Cap.
1. tequani 1. tequani 1. tequani
2. vactli 2. vactli 2. ()actli
3. yiovaltepuztli 3. yovaltepuztli 3. ioaltepuztli
4. teculotl 4. tecolotl 4. teculutl
5. chicuatli 5. chiquatli an~o chichtli 5. chiquatli an~o chicht
6. chichtli 6. coc;amatlan~o co<.;atli 6cco<.;amatlano<.;oco<.;atli
7. co<.;amatl 7. tochtli 7. tochtli
8. tochtli 8. pinaviztli 8. pinauiztli
9. pinaviztli 9. epatl 9. epatl
10. epatl lo. azcame lo. azcame
11. azcame 11. tlacviyac 11. tlacauiiac
12. tlacaveyac 12.tlacanexquimilli 12. tlacanexquimilli
13. tlacanexquimilli 13. cetlapachton 13ccentlapachton
14. centlapachto tzontecomatl tzontecomatl
15. coiutl tezcatlipoca tezcatlipoca
chiquimoli
covotl
MANUS(:RITOS DE TLATELOLCO y MXI(:O y EL CDIC..: FI-OR.;N'nNO 63

TABLA v
Correlacin de los manuscritos Florentino y Matritense.s. Libro VIII

Cdice Florentino Acallemia de la Hi.~toria


Cap. I Cap. I y 2 CMRAH
2 Cap. I y 2 CMRAH
3 Cap. 3 Para. I P. M.
4 Cap. 3 Para. I P. M.
5
6 Folio 64 y 65 CMRP
7
8 3
9 4
10 5
II 6
12 7
13 8
14 9
15 10
16 11
17 12
18 13
19 14
15
20 17
21 lfi
64 CHARLES E. DlBBLE

TABLA VI

Correlacin de los manuscritos Matriten.ses y Florentino. Libro XI

ACADEMIA DE LA HISTORIA CDI(;E FLORENTINO

Cp. I Cap. 6 Para. I


Cap. 2 Para. I Cap. 6 Para. 2
Cap. 2 Para. 2 y Cap. 3 Cap. 6 Para. 3
Cap. 4 Cap. 6 Para. 4
Cap. 5 Cap. 6 Para. 5
Cap. 6 Cap. 6 Para. 6
Cap. 7 Cap. 6 Para. 7
Cap. 8 Cap. 6 Para. 8
Cap. 9 Cap. 6 Para. 9
Cap. lO Cap. 7 Para. 9
Cap. II Cap. 7 Para. lO
Cap. 12 Cap. 7 Para. 11
Cap. 13 Cap. 7 Para. 12
Cap. 14 Para. I -8 Cap. 7 Para. I -8
Cap. 15 Para. I -6 Cap. 13 Para. I -6
Cap. 16 Para. I -10 Cap. 2 Para. I -10
Cap. 17 Para. I -7 Cap. I Para. I -7
Cap. 18 Para. I -5 Cap. 3 Para. I -5
Cap. 19 Para. 1- 4 Cap. 4 Para. I -4
Cap. 20 Para. I -14 Cap. 5 Para. I -14
Cap. 21 Para. I -5 Cap. 8 Para. I -5
Cap. 22 Cap. 9
Cap. 23 Cap. lO
Cap. 24 Para. 1 -3 Cap. 11 Para. 1- 3
Cap. 25 Para. I -lO Cap. 12 Para. I -10

Das könnte Ihnen auch gefallen