Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
(18, 1-11)
'Dicho esto, sali Jess con sus discpulos al otro lado del torrente
Cedrn, donde haba un huerto, en el que entraron l y sus discpulos.
2
Tambin Judas, el que le entregaba, conoca el sitio, porque Jess
haba estado all a menudo con sus discpulos. 3Judas, pues, habiendo
cogido la cohorte y los guardias enviados por los sumos sacerdotes y
fariseos, va all con linternas, antorchas y armas.
"Jess, pues, sabiendo todo lo que le deba suceder, sali y les
dijo: A quin buscis? 5Le contestaron: A Jess el Nazoreo.
Dceles: Yo soy. Judas, el que le entregaba, estaba tambin con
ellos. 6Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron y cayeron en tierra.
7
Les pregunt, pues, de nuevo: A quin buscis? Le contestaron:
A Jess el Nazoreo. 8Respondi Jess: Os he dicho que soy yo; as
que si me buscis a m, dejad marchar a estos. 9A fin de que se
cumpliera lo que haba dicho: De los que me has dado, no he perdido
a ninguno.
'"Entonces Simn Pedro, que tena una espada, la sac e hiri al
siervo del sumo sacerdote, y le cort la oreja derecha. El siervo se
llamaba Maleo. "Jess dijo, pues, a Pedro: Vuelve la espada a la
vaina. La copa que me ha dado el Padre, no la voy a beber?
INTRODUCCIN
(18, 1-3)
1. Tauta eipn (7, 9; 9, 6; 11, 43; 13, 21) o touto eipn (18, 38; 20, 20.22) son
frmulas jonicas de conexin.
2. Lo mismo ocurre en Le 22, 39 (exelthn), donde, no obstante, se puede remontar
a 22, 11-12, con precisiones sobre la sala de la comida. Juan parece suponerlas aqu.
3. Ni a propsito de la partida en 14, 31 (fin de un primer estadio del discurso
de despedida) ni tampoco de la salida (18, 1), se puede saber el lugar que Jess y
sus discpulos se supone que abandonan.
4. Kheimarros ou kheimarrous, arroyo o torrente de invierno: vase 2 S 15, 3,
LXX (vase n. siguiente); JOSEFO, AJ, VIII, 17 ton kheimarroun Kedrna. El Cedrn
(hebr.: qidrn) no lleva agua ms que en perodo de lluvias; vase F.-M. ABEL,
Gographie de la Palestine, t. I, EtB, Pars, 1967, 3a ed., p. 400-401; R. D. POTTER,
Topography and Archaeology of the Fourth Gospel, StEv, TU, 73, Berln, 1959,
p. 329-337 (334).
5. Vase C. H. DODD, Tradition, p. 313-316. El contacto, percibido por varios
comentadores, entre el camino seguido por Jess y la huida de David ante Absaln y
sus tropas (2 S 15, 23), es poco probable, en particular por la ausencia de toda tipologa
davdica en Juan: vase A. DAUER, Passionsgeschichte, p. 23.
6. Aparece 78 veces en Juan, por 46 en Marcos, 73 en Mateo y 37 en Lucas.
7. 4, 1; 6, 60.66; 7, 3.
HACIA EL ARRESTO (18, 1-11) 423
27. Vase tambin 1,24; 4, 1; 7, 47.48; 8, 13; 9, 13.15.16.40; 11,46; 12, 19.42.
28. Vase Me 15, 16, par. Mt 27, 27; Hch 21, 31; vase tambin Hch 10, 1; 27,
1 (para la speira); Hch 21, 31.32.33.37; etc. (para el kiliarca o tribuno).
HACIA EL ARRESTO (18, 1-11) 427
PRIMER ENFRENTAMIENTO
(18, 4-9)
29. Phanos (hachn, antorcha, aunque tambin linterna o fanal) es un hapax del
Nuevo Testamento; lampas, antorcha (aqu y en Ap 8, 10) o lmpara (Mt 25, 1.3.4-
7; Hch 20, 8).
30. Vase R. E. BROWN, Gospel, t. II, p. 817; C. H. GIBLIN, Confrontations,
p. 217-218.
31. Es una cuestin ociosa preguntarse, en este caso, si hacan falta antorchas en
una noche de luna llena. C. H. DODD (Tradition, p. 105, n. 79) seala, sin embargo,
la verosimilitud del detalle: Quin nos dice que el cielo no estuviera cubierto? Sea
como fuere, no cabe duda de que es una sabia precaucin proveerse de antorchas
cuando se busca a una persona que se supone oculta en un huerto.
32. Jn 1, 47-48; 2, 24-25; 4, 17-18; 6, 61.64; 11, 11; 19, 28. Sobre el tema de
las realidades futuras: 6, 6; 12, 27.
33. Eids, como en 6, 61; 13, 1.3; 19, 28, D y algunos otros testigos del texto
llevan aqu idn, habiendo visto, en contra del vocabulario jonico sobre el tema
de la ciencia de Cristo. Hay quien ha pensado en una mirada proftica (vase 8, 56;
12, 41), a menos que haya aqu una influencia de Le 22, 49. Vase SCHNACKEN-
BURG, t. III, p. 252, n. l i a .
34. Ta erkhomena en sentido futuro (vase ta eperkhomena en Is 44, 7), aunque
no escatolgico, a diferencia de la misma expresin en Jn 16, 13. El verbo erkhesthai
con epi implica aqu (como en Dt 28, 15; JOSEFO, AJ, IV, 128; Mt 23, 35; IGNACIO,
Rm, 5, 3) la idea de una desgracia que se abate sobre alguien.
35. Primer ejemplo de la articulacin dentro-fuera en el relato jonico de la
Pasin. Vase ya 13, 30 y luego 18, 28-19, 16, y p. 455-456.
428 EL PROCESO DE JESS
Adems, recordar aqu la presencia del traidor resulta til, puesto que
este se encuentra as claramente incluido en la suerte que van a sufrir
los enemigos de Jess, con el sentido que de ah se desprende: la derrota
de Satn, cuyo instrumento es Judas 49 (13, 2.27).
La pausa no es ms que literaria. Pues, apenas pronunciadas, las
dos palabras eg eimi producen su efecto 50 . Los hombres armados y
Judas con ellos retroceden primero y caen, a continuacin, en tierra 51 .
La inspiracin de este rasgo procede del Antiguo Testamento. Sin tener
en cuenta los numerosos pasajes en que la manifestacin divina trae
consigo la cada de sus destinatarios 52 , aqu se trata ante todo de ene-
migos y hace pensar en los pasajes de los salmos que celebran su
derrota en trminos idnticos, en ocasiones, a los que leemos aqu 53 .
Ya mucho antes, los enemigos de Jess haban enviado satlites para
apoderarse de l mientras enseaba en el Templo y se ganaba la adhesin
de la muchedumbre. El resultado fue que los enviados volvieron sin l
y subyugados por su palabra (7, 32.46). La hora de sufrir y de morir
no haba llegado todava. A partir de ahora Jess est perdido en el
huerto esta ltima noche: llega la hora y ha llegado ya (16, 32). Pero
no tenemos que equivocarnos. Aquel a quien van a detener es abso-
lutamente dueo de la situacin y no le pondrn la mano encima hasta
que no lo haya hecho saber mediante una espectacular demostracin
de poder.
Entonces puede proseguir Jess el dilogo y, de nuevo 54 , lo dirige,
pues es preciso terminar. As, se entrega indirectamente a los que nada
pueden sin que l d su consentimiento. En el versculo 7 aparece la
misma cuestin y la misma respuesta que en los versculos 4b-5a. Jess
49. Esta explicacin (as A. DAUER, Passionsgeschichte, p. 37, n. 89) nos parece
preferible a la que ve aqu un recuerdo de 13, 18-19, destinado a indicar que el anuncio
relativo a Judas se est realizando desde el instante en que Jess ha dicho eg eimi
(as SCHNACKENBURG, t. III, p. 253), una relacin ms bien complicada.
50. Hs oun (en el Nuevo Testamento aqu y en Jn 4, 1.40.45 v. 1.; 11, 6; 20,
11; 21, 19; adase oun hs en 11, 20.32.33) subraya la relacin de consecuencia.
51. El adverbio khamai no se usa en todo el Nuevo Testamento ms que aqu y
en Jn 9, 6 (con ptyein, escupir).
52. Ez 1, 28; 44, 4; Dn 10, 9. Vase tambin Hch 9, 4; 22, 7; 26, 14; Ap 1, 17;
19, 10; 22, 8.
53. Sal 26 (hebr., 27), 2: Los que me opriman y mis enemigos se debilitaron y
cayeron (epesaw, el hebreo dice: vacilaron y cayeron); 34 (hebr., 35), 4b: dieron
media vuelta (apestraphtsan eis ta opis) y quedaron confundidos los que rumian
mi desgracia; 39 (40), 14 (15); 43 (44), 10 (11); 55 (56), 9 (10); 69 (70), 2 (3); 128
(129), 5 (siempre con eis ta opis). Otros textos alegados por A. DAUER (Passions-
geschichte, p. 42-43) y SCHNACKENBURG (t. III, p. 254) son menos sugestivos.
54. Las expresiones palin oun y oun palin son propias de Juan en el Nuevo
Testamento.
HACIA EL ARRESTO (18, 1-11) 431
55. En los versculos 8-9 se manifiesta por dos veces el procedimiento jonico que
consiste en remitir a palabras anteriores de Jess. Vase 6, 37.65; 10, 25.36; 11, 26.40;
18, 32, con 3, 14; 12, 33 (vase tambin 2, 22; 12, 16). Es preciso, no obstante, que
estos envos sean, como en 18, 8, citas al pie de la letra de las afirmaciones de Jess.
56. Las palabras ho logos hon eipen o una forma prxima con lalein son propias
de Juan en el Nuevo Testamento: 2, 22; 4, 50; 7, 36; 12, 48; 15, 3.20 v. 1. Vase,
sin embargo, Hch 20, 38 y Judas 15. El aoristo eipen tiene aqu el sentido de un
pluscuamperfecto: vase M. ZERWICK, Biblical Greek, p. 290-291, 290.
57. Vase Jn 12, 38; 13, 18; 15, 25; 19, 24.36; vase tambin 17, 12 (sin cita de
un texto preciso). En Jn 2, 22, no obstante, las palabras de Jess estn puestas en el
mismo plano que la Escritura. En 18, 32, la frmula hia... plrthi remite a unas
palabras no propiamente citadas (vase p. 460).
58. 6, 45-46; 8, 26.40.47; 15, 15.
59. En realidad un casus pendens, caracterstico de Juan: vase LAGRANGE,
p. CX-CX1; N. TURNER, Style, p. 71. La posicin es enftica.
432 EL PROCESO DE JESS
se encuentra grosso modo en pasajes como Jn 6, 39, con los dos verbos
dar y perder, aunque con el objeto en neutro. Se piensa tambin
en 10, 28 (perder) y en 17, 12 (ninguno se ha perdido). Tambin
aqu las dimensiones son ms vastas de lo que indica la circunstancia,
pues estas palabras apuntan a una salvacin respecto a la cual la presente
escapada no es ms que un smbolo: se trata de la vida eterna (10,
28) en la que Jess introduce ya a los que creen en l, sacndolos con
esto mismo de la perdicin.
SEGUNDO ENFRENTAMIENTO
(18, 10-11)
Como el autor del golpe con la espada, tambin su vctima deja de ser
annima. Pero el afn del narrador no estriba slo en dar un toque
personal y concreto al relato. Gracias a este detalle establece un vnculo
entre el gesto desafortunado de Pedro en el huerto y su negacin, ms
adelante, en casa del sumo sacerdote. En efecto, es un pariente de
Maleo quien provocar al discpulo, y le llevar a renegar de su Maestro
por tercera vez, al afirmar haberlo visto en el huerto con Jess (18,
26). Dos actitudes, si no idnticas, s al menos conectadas, donde Pedro
hace las veces de contraejemplo y de advertencia dirigida al lector
cristiano.
Su falta, en el primer caso, no consiste en ceder a la violencia para
defender a Jess, como dicen Mateo y Lucas 64 , sino en pretender im-
pedirle el cumplimiento del destino que Dios le ha fijado. Pedro, por
medio de su incomprensin 65 (13, 7), ha servido ya para anclar en la
mente del lector la divina necesidad de la dolorosa carrera de Jess.
En la escena del lavatorio de los pies (13, 6-9) recibe una severa
reprimenda por haber rechazado el gesto que simboliza, por adelantado,
la muerte que debe sufrir Jess. En la continuacin no se muestra ms
brillante y slo despus de la resurreccin es cuando Pedro, junto con
los otros discpulos, penetrar en el misterio de una vida y una muerte
como la de Jess.
La violencia de Pedro acaba de frenar el movimiento hacia el arresto.
Mas este efecto literario est ah para hacer resaltar, una vez ms, el
dominio de Jess, que no ceder al poder de sus enemigos, sino despus
de haber dicho lo que debe decir. Y es que este incidente, en apariencia
trivial 66 , constituye, de hecho, la ocasin para que Jess pronuncie unas
palabras de un carcter completamente distinto, con las que proporciona
la clave de los acontecimientos que se estn desarrollando.
Tras la orden seca de Jess a su discpulo, instndole a que envaine
de nuevo su arma 67 , viene la explicacin: la razn de que est prohibida
toda defensa es que esta tiene como finalidad impedir a Jess beber
la copa que su Padre le ha dado 68 (v. 11). La leccin que de aqu se
desprende no es la no violencia como en Mateo (26, 52), sino que es
de tipo cristolgico. Para expresarla recurre Jess a una frmula plstica
de la que los sinpticos nos suministran dos ejemplos. Uno se encuentra
INTRODUCCIN
JESS DETENIDO Y LLEVADO
ANTE LOS SUMOS SACERDOTES
(18, 12-14)
3. Vase p. 419.
4. 7, 30.44; 8, 20; 10, 39.
5. Vase p. 461.
6. La expresin hoi hypretai ton Ioudain lleva el sello jonico: vase 3, 1 (arkhn
ton Ioudain)', 19, 21 (hoi arkhiereis ton Ioudain).
7. 5, 10.15.16.18; 7, 1.13; 8, 48.52.57; 9, 18.22; 10, 24.31.33; 11, 8; 18,
12.14.31.36.38; 19, 7.12.14.31.38; 20, 19. En 18, 38b; 19, 6.7.15.21 la alternancia
y, para concluir, la asociacin de los judos y de los sumos sacerdotes ilumina el
alcance de estas dos designaciones (vase p. 472, n. 91). Sobre los judos en Juan,
vase sobre todo SCHNACKENBURG, t. I, p. 275-276, as como I. BROER, Die
Juden im Johannesevangelium, Diak., 14, 1983, p. 332-341 (resumen en TD, 32,
1985, p. 41-44).
8. Sobre el sentido tcnico del verbo syllambanein, empleado asimismo en el pasaje
paralelo de Lucas (22, 54; vase Me 14, 48, par. Mt 26, 55), vase p. 313. Juan evoca
la accin de una manera ms discreta que Lucas gracias a un verbo en modo personal.
438 EL PROCESO DE JESS
por el pueblo (hyper tou laou) por por la nacin (hyper tou eth-
nous), mientras que en nuestro pasaje (18, 14) volvemos a encontrar
la expresin de 11, 50 segn la cual un solo hombre debe morir por
el pueblo (hyper tou laou).
El problema se resuelve si se considera que las palabras hyper tou
laou en 11, 50 y 18, 14 son glosas 15 , cosa que resulta muy difcil de
admitir, dada la unanimidad de todos los manuscritos griegos y la
ingente masa de las versiones. Se puede resolver tambin rpidamente
la cuestin decretando que laos y ethnos son sinnimos en la pluma
del evangelista y, por consiguiente, no ha lugar a inquietarse por el
paso de un trmino a otro. De entrada, esta interpretacin es preferible
a la que establece una diferencia radical de sentido entre ambos tr-
minos: laos designara a los judos y ethnos a los paganos o a toda la
humanidad, porque est claro, segn 11, 50.52, que los dos se recubren;
adems ethnos en Jn 11, 48 y en 18, 35 designa, sin duda posible, a
la nacin juda. Por tanto, de ella es de quien se habla tanto aqu como
en 11, 50.
Queda por explicar la sucesin de las dos palabras diferentes en
11, 50 aplicadas a la misma realidad.
Es menester observar, primero, que Caifs, al aplicar a los judos
la expresin to ethnos, va en contra del uso tanto de la Setenta como
del Nuevo Testamento 16 . Mas Caifs, sin saberlo, por ser tambin
profeta, deja al lector un margen de comprensin ms all de la letra
del texto. Jess morir por el pueblo, dicho de otro modo, por la
nacin juda. Pero este pueblo no se limita a la nacin juda,
incluye tambin a los hijos de Dios que estaban dispersos (11, 52),
entendmonos, el nuevo pueblo de Dios constituido por la muerte de
Jess 17 y reclutado de entre todas las naciones del mundo (las otras
ovejas que escucharn la voz de Jess: 10, 16). Slo de este modo
podemos comprender, tanto el empleo de los dos trminos laos y ethnos
en 11, 50, como la omisin del primero en 11, 52.
Volvemos a encontrar las palabras por el pueblo (hyper tou laou)
en nuestro pasaje, con la misma ambivalencia y la misma posibilidad
24. Vase 20, 6, donde Pedro sigue al otro discpulo a la tumba del Resucitado.
La segunda posicin de Pedro en Juan est rectificada en el captulo 21, donde (v. 19,
22) recibe Pedro la llamada directa que le fue negada el comienzo de su vida pblica.
Sobre el conjunto de la cuestin, vase J. ZUMSTEIN, Rdaction, p. 223-228.
25. 8, 12; 10, 4.27; 12, 26; 13, 36.37.
26. El verbo kolouthei, en singular, concierta con el primer sujeto, como ya en
la lengua clsica y en la koin: vase BLASS-DEBRUNNER-REHKOPF, p. 112,
135, 1, b.
27. 13, 23; 19, 26 (21, 7.20).
28. Para el estado de la cuestin, vase F. NEIRYNCK, The "Other Disciple'V
29. Ntese en ambos casos el verbo en singular con doble sujeto: vase n. 26.
30. Vase F. J. MATERA, Jess before Annas, p. 49-50.
442 EL PROCESO DE JESS
13, 23, sea presentado aqu como otro discpulo, sin artculo 31 . Queda
el contacto entre este pasaje y el del captulo 20 32 , un contacto de tal
naturaleza que parece obligado a triunfar como argumento.
Por qu ha introducido el evangelista aqu al misterioso discpulo 33 ?
Dado que no se hace alusin alguna a l ni en el episodio de las
negaciones de Pedro ni a propsito del interrogatorio de Ans, no es
posible atribuirle el papel de testigo encargado de identificar los acon-
tecimientos en cuestin. Pero tambin es menester sealar que, en Juan,
la actual situacin de Pedro es pasablemente diferente a aquella en que
le sitan los sinpticos 34 : Pedro es aqu el agresor que ha cortado la
oreja del siervo del sumo sacerdote, lo que hace, por lo menos, arries-
gado su acceso al palacio. Todo se explica y el lector comprende ahora
por qu el discpulo que ms adelante ser reconocido por un pariente
de su vctima (v. 26) pudo entrar impunemente en un lugar tan
peligroso para l: es que su compaero era conocido 35 del sumo sacer-
dote, dicho de otro modo, alguien familiarizado con el palacio, en el
que le era posible introducir a un extrao.
Observemos en los versculos 15c-16 el juego circular del movi-
miento:
syneislthen eisgagen
ex exlthen.
t. II, p. 823) el verbo entrar se adapte menos a un patio que a un palacio. Pero
tambin es posible pensar en un patio, pues aqu no aparece la objecin, planteada a
propsito de Marcos (vase p. 40-43), del empleo de aul en el sentido indiscutible
de palacio aplicado a la residencia de Pilato o pretorio (Me 15, 16).
37. Sobre el joanismo heistkei, vase p. 429, n. 47. Hay que excluir todo sim-
bolismo de esta posicin del discpulo, que no puede ser localizada en la esfera negativa
que implica el adverbio ex en Jn 6, 37 y 15, 6. Porque no es fuera donde Pedro
renegar de su Maestro, sino en el interior del palacio.
38. LAGRANGE, p. 464.
39. H thyrros, como en 2 Reinos 4, 6 (h thyrros tou oikou) y JOSEFO, AJ,
VII, 48, donde, no obstante, se trata de una casa privada.
40. El sujeto del verbo eisgagen en el versculo 16c es el otro discpulo, no la
portera, a pesar de la proximidad de este ltimo trmino, dado el peso de las palabras
en nominativo ho mathts ktl. que preceden.
41. Esta dificultad, as como el problema histrico que plantea la presencia de una
mujer para guardar, de noche, un edificio oficial, han provocado un retoque en el
versculo 17 de la versin siraca sinatica y en la versin etope: la portera se ha
convertido en sirvienta del hombre que guardaba el portal.
444 EL PROCESO DE JESS
sentados son los criados 49 , luego Pedro, en dos estadios bien distintos.
Los primeros han encendido fuego a causa del fresco de la noche 50 y
se calientan. Si Pedro no es mencionado ms que en segundo lugar es
para terminar momentneamente con l, porque esta descripcin traza
una lnea que separa la primera tabla del trptico de la segunda, donde
se va a tratar de algo completamente distinto. La primera frase del
versculo 25 no tendr ms que repetir, casi al pie de la letra, la ltima
del versculo 18, para recuperar el hilo del relato de las negaciones,
abandonado por un momento.
JESS ES INTERROGADO
POR EL SUMO SACERDOTE
(18, 19-24)
49. Aqu douloi con hypretai, como en PLATN, Poltica, 289c; JUSTINO,
Apol., I, 14, 1: simple redundancia. Me 14, 54c y Mt 26, 58c no tienen ms que el
segundo trmino. Lucas nos deja en la ambigedad, aun apuntando seguramente al
servicio domstico: vase p. 313-314. Sobre el joanismo heistkeisan, vase p. 429,
n. 47.
50. Ntese la descripcin en trminos diferentes y ms desarrollados respecto a
su paralelo sinptico. La palabra anthrakia, brasero, se lee an en Jn 21, 9.
446 EL PROCESO DE JESS
66. Sobre las manipulaciones de que ha sido objeto por los amanuenses, vase
p. 436-437.
67. Vase p. 438. No es posible retener la sugerencia de A. MAHONEY (A New
Look), que, para suprimir esta repeticin, piensa en un texto autntico, que habra
llevado, en vez de dedemonon, de menn, lo que dara: Pero Ans, quedndose, lo
envi a Caifs. Adems de la ausencia de testigos textuales, el autor supone gratui-
tamente que fue Caifs quien procedi al interrogatorio en presencia de Ans, puesto
que abandon el lugar para ir a la sala donde se reuna el sanedrn.
68. Este aspecto aparece subrayado con frecuencia. Vase, en particular, A. E.
HARVEY, Jess on Trial: A Study in the Fourth Gospel, Londres, 1976; F. J. MA-
TERA, Jess before Annas, p. 53-55.
450 EL PROCESO DE JESS
(18, 25-27)
69. Ntese el parentesco que existe entre las dos introducciones, con el pronombre
ekeinos en cada una de ellas.
70. Sobre el tema de la relacin con los ego eimi del arresto, vase p. 444.
71. Sobre su alcance evanglico, vase p. 67-68.
72. Mismo verbo apekopsen que en 18, 10, con ton como variante de tarion.
La oracin de participio con n es caracterstica de Juan: 1, 48; 3, 4; 7, 50; 9, 25; 10,
12.33; 11, 49.51; 19, 38.
73. Sobre este procedimiento jonico, vase p. 438, n. 10.
74. La interrogacin del versculo 26b, con ouk, supone una respuesta afirmativa
(vase BLASS-DEBRUNNER-REHKOPF, p. 355, 472, 1, a) y el tono es ms
incisivo que en el versculo 25b, algo as como: Acaso no te he visto yo con mis
propios ojos en el huerto con l?
75. Euthys (Jn 13, 30.32; 19, 34) y euthes (5, 9; 6, 21; 18, 27) no son nunca
expletivos en Juan (a diferencia de euthys en Marcos).
76. Me 14, 72d; Mt 26, 75d; Le 22, 62.
77. Esta nota no aparecer a propsito de Pedro ms que en el apndice del captulo
21, con la triple declaracin de amor, que contrasta con las tres negaciones, y la tristeza
(elypth: 21, 17) que recuerda a Me 14, 72d, par. En el relato jonico de la Pasin,
tanto aqu como en el incidente del golpe con la espada (vase p. 432-434), la persona
y la actitud de Pedro no tienen inters por s mismas, sino slo en tanto favorecen la
expresin de temas cristolgicos.
78. Comprese con la perspectiva de Lucas (vase p. 317-318): si descartamos
Le 22, 62 como espurio, esta ltima est centrada igualmente en la realizacin de la
profeca de Jess, aunque aade una nota edificante que falta en Juan.
JESS, PILATO Y LOS JUDOS
(18, 28-19, 16a)
28
De la casa de Caifs llevan a Jess al pretorio. Era de maana.
Y ellos no entraron en el pretorio, para no contaminarse y [para poder]
comer la Pascua.
29
Sali, pues, P Hato fuera hacia ellos y dijo: Qu acusacin trais
contra este hombre? 30Ellos respondieron y le dijeron: Si ste no
fuera un malhechor, no te lo habramos entregado. 3'Pilato les dijo:
Tomadle vosotros y juzgadle segn vuestra ley. Los judos, pues, le
dijeron: Nosotros no podemos dar muerte a nadie. 32A fin de que se
cumpliera lo que haba dicho Jess cuando indic de qu muerte iba
a morir.
33
Entonces Pilato entr [...] en el pretorio y llam a Jess y le
dijo: Eres t el Rey de los judos? 34Respondi Jess: Dices eso
por tu cuenta, o es que otros te lo han dicho de m? 35Pilato respondi:
Es que yo soy judo? Tu nacin y los sumos sacerdotes te han
entregado a m. Qu has hecho? 36Respondi Jess: Mi realeza no
es de este mundo. Si mi realeza fuese de este mundo, mis guardias
habran combatido para que no fuese entregado a los judos. Pero mi
realeza no es de aqu. 37Entonces Pilato le dijo: Luego t eres rey?
Respondi Jess: T [acabas de] decir [lo]: yo soy rey; yo para esto
he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la
verdad. Todo el que es de la verdad, escucha mi voz. 38Le dice Pilato:
Qu es la verdad?
Y, dicho esto, volvi a salir hacia los judos y les dijo: Yo no
encuentro en l ningn motivo [de condenacin]. 39Pero es costumbre
entre vosotros que os ponga en libertad a uno por la Pascua. Queris,
pues, que os ponga en libertad al Rey de los judos? 40Ellos gritaron
[...] diciendo: A se, no; a Barrabs! Ahora bien, Barrabs era
un salteador.
19 'As pues, Pilato tom entonces a Jess y le [hizo] flagelar. 2Y
los soldados, habiendo trenzado una corona de espinas, se la pusieron
454 EL PROCESO DE JESS
ESTRUCTURA LITERARIA
Introduccin
(18, 28)
Escena I: fuera Escena VII: fuera
18, 29-32 19, 13-16a4
Escena II: dentro Escena VI: dentro
18, 33-38a 19, 8-12
Escena III: fuera Escena V: fuera
18, 38b-40 19, 4-7
Escena IV: dentro
19, 1-3
16a. Ambas estn introducidas con las mismas palabras: tote oun6, que
indican dos conclusiones paralelas. Sigue, en ambos lados, un verbo
que expresa la accin de Pilato (elaben-paredken). Mas, a diferencia
de las otras escenas, no se encuentra en ninguno de los dos pasajes ni
palabras ni desplazamiento de los personajes: entrando o saliendo. Por
consiguiente, conviene relacionar 19, 1-3 con 19, 16a. Su paralelismo
se confirma cuando se advierte que las tres primeras escenas y las tres
ltimas sealan un progreso general en la seccin: mientras que en la
primera serie los dilogos corresponden o bien a Pilato con los judos,
o bien a Pilato con Jess, en la segunda encontramos siempre a los
tres personajes: Pilato est con los judos y Jess. Otra gradacin com-
pleta es la que acabamos de sealar: en 19, 1-3 Jess es flagelado por
orden de Pilato; en 19, 16a el mismo Pilato lo entrega a sus enemigos
para ser crucificado. Proponemos el esquema paralelo siguiente:
TRANSICIN-INTRODUCCIN
(18, 28)
14. Comprese con Me 16, 2, donde leemos lian pri, aunque sin el complemento
que aparece en Jn 20, 1. La palabra skotias, con la excepcin de 3, 19 (skotos), es la
que emplea Juan constantemente para expresar la dualidad antittica luces-tinieblas (1,
5; 6, 17; 8, 12; 12, 35.46).
15. Vase Historia, p. 120.
16. El verbo miainein (empleado corrientemente en la Setenta por tameh) es un
hapax jonico. En el Nuevo Testamento, vase Tt 1, 15; Hb 12, 15; Judas 8. Adase
miasma (2 P 2, 20) y miasmos (2 P 2, 10).
17. Literalmente: comer la Pascua, como en Me 14, 12d.l4; Mt 26, 17; Le 22,
11.15; comp. con Me 14, 12b; Le 22, 7; 1 Co 5, 7 (inmolar la Pascua); Mt 26, 18
(literalmente: hacer (poi) la Pascua),
18. No ha lugar a suponer que la Pascua designe aqu, no la celebracin de la
cena pascual, sino la ofrenda festiva (hagigah), que se practicaba el primer da de la
fiesta: la expresin comer la Pascua basta por s misma para descartar esta suposi-
cin. Vase [STRACK-JBILLERBECK, t. II, p. 839-840.
19. Mishna, Ohalot, 18, 7.
20. Vase [STRACK-]BILLERBECK, t. II, p. 838-839, cuyo comentario es fa-
vorable a la antigedad (la Mishna en cuestin remontara a R. Elizer, alrededor del
ao 90 de nuestra era).
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 459
ley. Con otra etiqueta, son los mismos que ha poco cogan a Jess en
falta en el tema del sabbat y le condenaban como pecador (9, 16),
estos ciegos que crean ver (9, 40-41) y que son incapaces de captar
en Jess la luz que les inundara. Con otras palabras, esos que se
muestran tan cuidadosos con su smbolo, no reconocen al autntico
cordero pascual 21 .
ACTO I, ESCENA I
FUERA: PILATO Y LOS JUDOS
(18, 29-32)
ACTO I, ESCENA II
DENTRO: PILATO Y JESS
(18, 33-38a)
32. El adverbio palin no puede significar aqu de nuevo, dado que Pilato no ha
entrado an en el pretorio. Sin embargo, este sentido es posible en 18, 38b y en 19,
4.9. Cabe comprender aqu palin en el sentido de imprimir al verbo la idea de retorno
(como en Jn 4, 3; 8, 2; 10, 17.18; Me 5, 21; 11, 3.27; etc.). Mas el empleo del mismo
adverbio en el versculo 40, donde no conviene ninguno de los sentidos indicados,
proyecta una duda sobre su alcance en el contexto. Habr que admitir, pues, prefe-
rentemente, un sentido atenuado, que hace ms bien de palin un simple elemento de
unin en el texto, como en Jn 8, 12.21; 9, 15.17; 10,7.19.31.39.40. Vase A. DAUER,
Passionsgeschichte, p. 103, y vase p. 87, n. 59.
33. Comprese especialmente con el mismo uso del verbophnein en Le 16, 2.24.
34. Me 15, 2b, par. Mt 27, 11c; Le 23, 3b.
35. Lucas (23, 2) ha puesto remedio a esta laguna.
462 EL PROCESO DE JESS
36. La cuestin, introducida por mti, supone una respuesta negativa (implcita).
37. LAGRANGE, p. 475: Habra inventado el mismo Pilato este agravio? Aca-
so es judo para estar al corriente? Efectivamente, son los sumos sacerdotes e incluso
toda la nacin quienes han /.'c/entregado a Jess. Ya est instruido sobre lo que quera
saber. Poco importa la fuente de la acusacin: a los hechos.
38. El pronombre posesivo pospuesto, no enftico (aqu y 4 veces en el v. 36),
es tpico de Juan (alrededor de 30 veces en este evangelio): vase N. TURNER, Syntax,
p. 191.
39. Contra la glosa de LAGRANGE citada en la n. 37.
40. Sobre el uso estrictamente lucano y jonico de este trmino aplicado al pueblo
judo en el Nuevo Testamento, vase p. 338 y 339.
41. Vase p. 241 y 351-352 (donde hemos sealado las tergiversaciones de que
Lucas ha sido objeto a este respecto).
42. 18, 36.38; 19, 7.12.14.20.31. Excepciones: 19, 6.15.21.
43. En la ltima frase enteuthen reemplaza al ek tou kosmou toutou de la primera.
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 463
Las palabras nyn de indican una oposicin (pero de hecho, aunque en realidad)
en relacin con la hiptesis emitida en el versculo 36b.
44. El trmino basileia no puede ser traducido por reino ni abarca un territorio
como es el caso a veces en los sinpticos (entrar en la basileia). Por otra parte, el
tema es distinto al del Reino de Dios que Juan atestigua y adapta en 3, 3.5.
45. Vase Jn 3, 31; 8, 23; 15, 19; 17, 14.16; 18, 37. Sobre los diversos usos de
la frmula en Juan, vase I. DE LA POTTERIE, La vrit, t. II, p. 594-595.
46. El concepto de mundo (kosmos) en Juan es mvil y polivalente. Para una
buena exposicin sobre la cuestin, vase H. SCHLIER, Le monde et l'homme dans
l'vangile de saint Jean, en: ID., Essais sur le Nouveau Testament, trad. fr., LeDiv,
46, Pars, 1968, p. 281-294. En Jn 8, 23, as como en 18, 36, el mundo, sin ser
definido como demonaco (vase 12, 31; 14, 30; 16, 11), no es en menor medida una
realidad y un principio de existencia extraos e incluso opuestos a la obediencia divina.
Est inmerso en las tinieblas y en ellas sumerge a aquellos que le pertenecen.
47. Tract. in Joh., 115, 2, CCh. SL, t. XXXVI, p. 644. SANTO TOMS DE
AQUINO (Catena aurea in Johannem, ed. Marietti, p. 564) se inspira en este co-
mentario de Agustn: unde et hic nos ait: Regnum meum non est in hoc mundo,
sed non est de hoc mundo.
48. La palabra hypretai remite a 18, 3.12.22 (no a 18, 18) y tiene aqu un alcance
militar y policaco. En este caso es poco oportuno establecer un vnculo con Jn 15,
464 EL PROCESO DE JESS
15 y sealar, como lo hace X. ALEGRE (Mi reino, p. 512, n. 15) a este respecto,
que el reinado de Jess no tiene siervos sino amigos. Por lo dems, en Jn 15, 15,
el trmino empleado no es hyprets sino doulos.
49. Vase 3, 5.20-21; 4, 13-14.22; 5, 31; 6, 32.49-50.53-54.58bc; etc.
50. Vase p. 47.
51. Me 15, 2; Mt 27, 11; Le 23, 3.
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 465
59. En este sentido J. HUBY, Le Discours de Jsus aprs la Cene, Pars, 1942
(2" ed.), p. 157; A. AUGUSTINOVIC, Critica determinismi joannei, Jerusaln,
1947, p. 93-96; ID., Altheia nel IV Vangelo, SBFLA, 1, 1950-1951, p. 161-190
(186, n. 78).
60. I. DE LA POTTERIE, La Vrit, t. II, p. 638-639.
61. A pesar del profundo y detallado estudio de W. A. MEEKS (The Prophet-
King: Moses Traditions and the Johannine Christology, Leyde, 1967, p. 67), este
pasaje no contiene ninguna alusin al anuncio de Dt 18, 15 sobre el profeta semejante
a Moiss (vase vosotros le escucharis), ni al tema real que ciertos crculos judos
y samaritanos adhirieron a la figura de Moiss. Vase a este respecto la crtica de
SCHNACKENBURG, t. III, p. 287.
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 467
67. La frase es muy parecida a la de Me 15, 9, salvo que Juan escribe boulesthe
en vez de thelete y aade un oun para significar la aplicacin de la costumbre de que
se acaba de tratar. Vase tambin p. 78.
68. Este aspecto ha sido bien puesto de relieve por D. RENSBERGER, The
Politics of John, p. 402.
69. Un oun jonico hace resaltar el vnculo de causa a efecto.
70. Sobre el empleo puramente conjuntivo de palin (no se ha dicho que los judos
hayan gritado antes), vase p. 461, n. 32. No obstante, algunos manuscritos y versiones
han corregido el texto reemplazando palin por paes. Otros muchos acumulan las dos
lecciones con palin paes. Vase el detalle en SCHNACKENBURG, t. III, p. 290,
n. 52.
71. El matiz de desprecio que afecta aqu al pronombre houos (R. E. BROWN,
Gospel, t. II, p. 844, 848, 871, lo traduce por his fellow) no se desprende del contexto
(comp. con anhrpos en el v. 29; vase p. 459, n. 24). Este matiz est ausente en
otros pasajes como Jn 6, 14; 7, 25.26.27.31.40.41; 9, 33.
72. Comprese con Me 15, 7 y con Mt 27, 16. En Lucas (23, 18-19) tenemos la
misma presentacin que en Juan, y la demanda de la liberacin de Barrabs va seguida
all de una explicacin sobre el personaje.
73. Vase p. 32, n. 31, p. 96.
74. Vase p. 75 y 356.
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 469
ACTO I, CONCLUSIN
(19, 1-3)
Las dos primeras palabras de 19, 1 (tote oun) sealan, por contacto
con Jn 16a, el paso a una conclusin que pone fin al primer acto de
este drama 78 . La flagelacin 79 es presentada, en efecto, como conse-
75. Vase GJ, I, 204, 304, 398, 399; II, 57, 125, etc; AJ, XIV, 159, 415; 421.424,
etc. Josefo emplea tambin los derivados listerion, para designar las bandas en cuestin
(GJ, I, 398; IV, 408; AJ, I, 244; XIV, 160; XV, 344, etc.) y lesteia, para las acciones
que llevaban a cabo (GJ, I, 347, 349; II, 142, 238, 273, etc.). El jefe de la banda
recibe el ttulo de arkhilists (GJ, I, 204; XVI, 274; XVII, 271; XX, 5; Vita, 105).
A este respecto vase K. H. RENGSTORF, art. Lists ktl., ThWNT, t. IV, p. 263-
264.
76. As R. BULTMANN, Johannes, p. 509.
77. Me 15, 15a; Mt 27, 26a; Le 23, 25a.
78. Vase p. 456.
79. Aqu mastigoun, en lugar del latinismo phragelloun de Me 15, 15 y Mt 27,
26. Se podra pensar en una influencia de Is 50, 6, LXX, que contiene las palabras
mastiges y rhapismata (vase Jn 19, 3). C. H. DODD (Tradition, p. 140) sugiere que
Juan bebe aqu de un tipo de tradicin coloreada por la lengua de los testimonia del
Antiguo Testamento. Pero no se puede despreciar el hecho de que el verbo en cuestin
es el que emplean los sinpticos en la tercera profeca de la Pasin (Me 10, 34, par.
Mt 20, 19; Le 18, 33) y a propsito de la persecucin de los discpulos (Mt 10, 17;
23, 34). JOSEFO (GJ, V, 449) lo emplea a propsito de rebeldes flagelados antes de
ser crucificados (vase tambin II, 306, VII, 200 [mastix]).
470 EL PROCESO DE JESS
80. La voz activa en griego, como tambin en latn, tiene a veces sentido causativo.
El mismo empleo en Jn 19, 10 (staursai). 15 (staurs). 19 (egrapsen). 21 (me
graphe). 22 (gegrapsa).
81. Contra la sugerencia de A. MAHONEY (A New Look, p. 297, n. 26) no
ha lugar a explotar aqu el verbo elaben como si implicara que Pilato guarda a Jess
mientras que suelta a Barrabs. En Jn 19, 1.6b.23.40 (vase p. 532, n. 227), como
en Le 22, 17 y en la Setenta (Gn 32, 23.24), el verbo lambanein en forma personal
y seguido de una parataxis tiene un alcance ms bien grfico y difiere poco de su
empleo como participio (labn) tal como lo encontramos en Mt 13, 33; 14, 19; 21,
35.39; etc.
82. El procedimiento es anlogo al que emplea Pilato segn Lucas (23, 16.22),
con la diferencia de que la segunda propuesta aparece despus de que los judos hayan
reclamado la Crucifixin de Jess (23, 18.21).
oo /1 c tnn ">-7\ ]0 (anoim\ pe asnHaHa mn-
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 471
formulacin en Marcos, no ofrecen sino pocas diferencias en relacin con estos ltimos
y las que se observan no son significativas. En vez del adjetivo akanthinn, que se
lee en 19, 5, Juan, en 19, 2, escribe, como Mateo, ex akanthn. El substantivo
porphyran ha sido reemplazado por himation porphyroun. En lugar del peritheasin de
Marcos, Juan lleva periebalon (como Lucas en 23, 11, en la escena que se desarrolla
en casa de Heredes). La introduccin que se lee en 19, 3a es ms trivial que la que
le corresponde en Marcos. Por ltimo, Juan emplea el nominativo ho basileus en vez
del vocativo empleado por Marcos y Mateo, fenmeno que se produce incluso en el
griego clsico (vase BLASS-DEBRUNNER-REHKOPF, p. 121-122, 147). Aqu,
en cambio, la eleccin del nominativo ha podido estar provocada por la inscripcin
de la cruz: El rey de los judos (19, 21), tal como sugiere I. DE LA POTTERIE,
Passion, p. 109.
85. Sobre la redundancia exlthen ex, vase p. 64, n. 8. Sobre el adverbio palin,
vase p. 461, n. 32.
86. Vase p. 456.
87. Agein se encuentra con ex en el versculo 13 y, con dativo de persona, como
aqu, en Mt 21, 2.
472 EL PROCESO DE JESS
y los guardias (19, 6), luego de nuevo los judos (19, 7), los sumos sacerdotes
(19, 15), para terminar en sntesis con los sumos sacerdotes de los judos (19, 21).
92. Comprese con amn (1, 51; 3, 5.11; 5, 19.24.25; 6, 26.32.47.53, etc.) y,
ms adelante, aron, aron. Aunque Le 23, 21 lleva staurou staurou auton.
93. Staurdson, en imperativo aoristo, como en Me 15, 13.14, aunque sin pronom-
bre complemento, que, no obstante, aparecer en 19, 15.
94. La ausencia de artculo en hyion theou ha sido explotada por C. H. DODD
(Tradition, p. 154-155): el texto atribuira a Pilato el respeto supersticioso que sentan
muchos paganos por el theios anthrpos "el hombre divino" [traduccin corregida],
experto o mago, a quien se atribua poderes ocultos y que invocaba a menudo en su
favor un origen divino. Sea cual fuere el sentimiento que el evangelista percibe en
Pilato (vase ms abajo), el ttulo en cuestin, formulado de este modo, es un dbil
argumento en el caso que nos ocupa. Por una parte, en Juan, el empleo del artculo
en el ttulo aqu en las palabras mismas de Jess es irregular: si encontramos ho
hyios tou theou en 5, 25 y 11,4 (aadir, al margen de las palabras de Jess, 1, 34.49;
5, 25; 11, 27; 20, 31), el primer artculo falta y el segundo es textualmente dudoso
en 10, 36. Por otra parte, como a propsito de la confesin del centurin en Mcl5,
39 (vase p. 120-121), la ausencia de artculo ante un nombre, que hace el oficio de
predicado precediendo al verbo, no puede atribuir necesariamente al nombre un carcter
indeterminado (aqu, un hijo de Dios): en Juan, vase 1, 50 (basileus ei tou Israel,
detrs de ho hyios tou theou)', 19, 21 (ho basileus ton oudain seguido de Basileus
eimi ton Ioudain). En Jn 19, 7 el verbo epoisen difiere poco del verbo ser y
justifica la misma omisin del artculo delante de hyios.
474 EL PROCESO DE JESS
95. 5, 25; 10, 36; 11, 4; vase tambin 11, 27; 17, 1 as como los pasajes en que
Jess se designa como el Hijo: 3, 16.17.18.35.36; 5, 19.20.21.22.23.26; 6, 40; 8,
36; 14, 13; 17, 1.
96. 10, 33.36; vase tambin 8, 58-59.
97. Vase p. 56-58.
98. Suponerlo en su actitud acomodaticia con los judos (y con el mundo,
como sugiere R. BULTMANN, Johannes, p. 511, n. 5) es desconocer el carcter
altivo y despreciador de Pilato respecto a los acusadores. No se percibe tampoco ningn
temor en el dilogo entre Pilato y Jess en 18, 33-37, temor que correspondera a
la pregunta: Qu es la verdad? (as SCHNACKENBURG, t. III, p. 300).
99. Vase BLASS-DEBRUNNER-REHKOPF, p. 194-195, 244. En Jn 5, 18
mallon no marca claramente la intensificacin de la bsqueda (eztoun) de la muerte
de Jess (vase ya edikon en el v. 16).
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 475
113. En lo que se refiere al cuarto evangelio, resulta difcil reducir a una unidad
estricta el sentido de la palabra exousia. En 17, 2 se trata de la autoridad que Jess
ha recibido del Padre sobre toda la humanidad, autoridad que, segn 5, 17, se ejerce
en forma de juicio. En 10, 18 la exousia designa la libertad soberana (otorgada por el
Padre) de que dispone Jess para dar su vida y recuperarla. En 1, 12 la exousia no
puede entenderse en trminos de derecho ni siquiera de poder: llegar a ser hijo de
Dios depende de la gracia (vase 1, 16-17), y el aadido de la palabra exousia no
hace sino reforzar el carcter accesible del don de Dios.
114. El proceso romano constituye, en efecto, la preparacin inmediata de la muerte
de Jess; vase X. ALEGRE, Mi reino, p. 519.
115. As R. BULTMANN, Johannes, p. 513.
478 EL PROCESO DE JESS
hace, por el contrario, todo lo que est en su mano para que los judos
se salgan con la suya.
No es posible pretender que el evangelista ha redactado la frase en
cuestin sin reflexionar ni asignarle alguna funcin en el contexto. Pudo
pensar que las ltimas palabras de Pilato a los judos (v. 14b y 15b)
servan an para evocar un simulacro de defensa del acusado. Pero el
texto es torpe y se nota el retoque. Esta impresin se confirma gracias
a otra observacin: si bien Pilato y Jess, situados entonces en el interior
del palacio (v. 9), pueden or los clamores de los judos en el exterior
(v. 12b), no se comprende cmo estos han podido saber que Pilato, en
este momento, intentaba liberar a Jess (v. 12a). Sin embargo, eso es
lo que perciben: la correspondencia entre el versculo 12a y el versculo
12b es muy clara (apolysai y apolysis sueldan ambas partes), y el
segundo elemento aparece, sin duda posible, como una reaccin directa
al primero.
Para dar cuenta de estas discordancias se termina admitiendo que
Juan depende aqu de una versin del proceso donde, a la voluntad
explcita de Pilato de liberar a Jess, se opone una manifestacin de los
judos reclamando su muerte. Esta sucesin est atestiguada en Le 23,
20-21, donde Pilato queriendo soltar (theln apolysai) a Jess120 se
enfrenta a los gritos de la muchedumbre, que exigen su Crucifixin. En
Jn 19, 12bc la reaccin de los judos es diferente, dadas las considera-
ciones personales del evangelista. Queda la gestin positiva de Pilato
destinada a liberar al prisionero (v. 12a). Es este, en todo el proceso, el
nico caso donde la voluntad del juez a este respecto se expresa for-
malmente. Juan, al incorporar este dato al dilogo, ha hecho de suerte
que quede ligado del mejor modo posible a lo que precede, donde, de
hecho, no se dice nunca propiamente que Pilato intente liberar a Jess.
Para eso sirve la expresin ek touton, comprendida en sentido cronol-
gico. En la versin original121 la escena era pblica y Pilato conversaba
con la muchedumbre en el exterior del palacio. Juan dispone el episodio
en dos lugares: Pilato retiene a Jess en el palacio, mientras que los
judos se agitan en el exterior. De ah resulta una evidente torpeza, tal
como ya hemos sealado: con esta doble localizacin Pilato puede or
bien los gritos de los judos (v. 13a), pero no se explica que estos ltimos
reaccionen ante un designio que slo se elabora en el interior del pretorio
y en el corazn de Pilato.
120. Vase Hch 3, 13 y, para el participio theln, Hch 24, 27; 25, 9.
121. Para varios autores la versin original es la de Lucas, de la que dependera
Juan tanto aqu como en otros pasajes. En este sentido vase J. A. BAILEY, The
Tradition Common to the Gospels of Luke and John, NT.S, 7, Leyde, 1963, p. 73-
74; A. DAUER, Passionsgeschichte, p. 162-164.
480 EL PROCESO DE JESS
este ttulo oficial 122 , se sirve del mismo para extraer un razonamiento
que atribuye a los judos: si Pilato libera a un hombre con pretensiones
reales, rompe por ello con el emperador, a quien causan perjuicio estas
pretensiones. De amigo se convierte en enemigo. Pero no se trata
aqu slo de intentar convencer a Pilato de la traicin implcita que
comportara la liberacin de Jess: hay tambin en estas palabras una
amenaza velada de denuncia ante las instancias superiores del Imperio.
Este argumento, puramente profano, se une a la acusacin emitida
al comienzo de la sesin (18, 30) y la precisa. Este malhechor es,
en realidad, un pretendiente a la realeza sobre el pueblo judo, un
rebelde 123 contra el poder romano sobre el pas. A pesar de una ltima
resistencia, la continuacin mostrar que la razn alegada ha dado justo
en la diana.
122. El ttulo amicus Caesaris era atribuido a todos los senadores ex officio, aunque
tambin a otros personajes eminentes en el Imperio. Vase E. BAMMEL, Philos tou
Kaisaros, ThLZ, 77, 1952, p. 205-210. El evangelista ha retenido sobre todo la idea
que expresa este ttulo.
123. El verbo antilegein (hapax jonico) no tiene matiz poltico ms que aqu en
el Nuevo Testamento.
124. Sobre la expresin tcnica kathizein epi [tou] bmatos, vase p. 236, n. 47.
125. Se encontrar la lista, bastante imponente, en A. DAUER, Passionsgeschich-
te, p. 269, n. 188. Entre ellos cabe citar el artculo de I. DE LA POTTERIE, Jsus,
roi et juge. Para una crtica sistemtica de esta interpretacin, vase A. DAUER,
ibid., 269-214-, SCHNACKENBURG, t. III, p. 305.
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 481
126. III, 7.
127. Apol., I, 35, 6.
128. I. DE LA POTTERIE (Jsus, roi et juge, p. 223-225) enumera 17 ejemplos
para probarlo.
129. Vase ibid., p. 226-233. Con artculo se expresara la accin concreta del
juez que se sienta en su tribunal (as en Mt 27, 19; Hch 12, 21; 25, 6); sin artculo el
sentido sera o bien ejercer la funcin de juez (kathizein intransitivo) o bien instalar
a alguien como juez (kathizein transitivo). Ahora bien, se advierte, el primero de los
dos sentidos no conviene aqu, porque Pilato no realiza un acto judicial ms que en
el versculo 16a.
130. Algunos ejemplos parecen contradecirlo. As en JOSEFO, GJ, II, 172, ho
Pilotos kathisas epi bmatos no significa que Pilato ejerza (en general) la funcin de
juez, sino que se sienta en su tribunal, dado que el fin es dar una respuesta a la
muchedumbre que ha convocado en el estadio. Lo mismo que cuando se dice (ibid.
III, 532) que Vespasiano, tras el combate, se sienta en su tribunal (kathizei epi
bmatos) en Tariqueos, se trata de un acto concreto que apunta a decidir la suerte de
los rebeldes.
131. Se excluye 8, 2, que escapa a la redaccin jonica; kathisas es all intransitivo.
132. Aun cuando, por otra parte, el encuentro de Jess con los hombres tenga
como efecto un juicio y una discriminacin. Sobre la aparente contradiccin entre
Jn 3, 17; 12, 47 y Jn 5, 22.27, vase X. LON-DUFOUR, Lecture, t. I, p. 309-310.
482 EL PROCESO DE JESS
133. Vase 3, 3.7 (anthen: de nuevo o de arriba: vase 3, 31; 19, 11); 4,
10-11 (agua viva; vase v. 14; vida eterna); 3, 14; 8, 28; 12, 32.34 (hypsousthai:
ser elevado a la cruz o a la gloria), etc.
134. El adverbio Hebraisti, literalmente: en hebreo, introduce una palabra ara-
mea. El caso se reproduce en Jn 19, 17; 20, 16. Se le supone en 19, 20 y, segn la
variante elegida, en 5, 2; lo mismo en Ap 9, 11; 16, 16, y en las expresiones equivalentes
de Hch 21, 10; 22, 2; 26, 14; JOSEFO, GJ, VI, 96 (hebraizn); AJ, XVIII, 228
(glossi ti hebrain).
135. Sobre estos trminos y sobre su localizacin, vase Historia, p. 99-100.
136. 5, 2 (Bethesda o Bethzata); 19, 17 (Golgotha, traducido por lugar del
crneo).
137. La versin que lleva aqu la hora tercia es una armonizacin manifiesta
con el horario de Marcos.
138. Vase Historia, p. 118-120.
139. La expresin paraskeu tou paskha slo se lee aqu en todo el Nuevo Tes-
tamento , lo mismo que he paraskeu ton Ioudain (Jn 19,42). En otros lugares (Me 15,
42; Mt 27, 62; Le 23, 54; Jn 19, 31) la palabra paraskeu figura sola, en referencia
al sabbat, segn el uso judeo-griego (vase p. 128, n. 8), mientras que las dos primeras
frmulas jonicas no son habituales.
140. Vase p. 526. Una reminiscencia de Am 8, 9 en la mencin de la hora
sexta correspondera mejor a las tinieblas de los sinpticos, que se extienden desde
JESS, PILATO Y LOS JUDOS (18, 28-19, 16a) 483
la hora sexta hasta la hora nona (Me 15, 33, par.). El simbolismo que evoca el sol en
su cnit y lo pone en relacin con la hora en que Jess es glorificado (as J. E.
BRUNS, The Use of Time in the Fourth Gospel, NTS, 13, 1966-1967, p. 285-290
[289]) parece tanto ms artificial por el hecho de que, para Juan, la glorificacin de
Jess no se realiza en el pretorio, sino en la cruz.
141. Sobre esta acepcin del verbo airein, as como sobre su empleo lucano y el
posible eco de Is 53, 8, vase p. 355. La repeticin aron, aron es jonica (vase
p. 472, n. 92). Le 23, 18 dice aire touton.
142. Vase D. RENSBERGER, The Politics of John, p. 406-407.
484 EL PROCESO DE JESS
147. Eso segn el episodio tal como lo leemos en el cuarto evangelio. No decimos
que en un estadio anterior de la tradicin las declaraciones de inocencia proferidas por
Pilato en favor de Jess no tuvieran, como en Lucas (vase p. 360 y 414), un fin
defensivo.
148. Sobre Domiciano (81-96), su pretensin al culto imperial y su persecucin
de los cristianos, vase, entre otros, K. SCOTT, The Imperial Cult under the Flavians,
Stuttgart-Berln, 1936 (reimpr. Nueva York, 1975); L. CERFAUX y P. TONDRIAU,
Un concurrent du christianisme: le cuite des souverains dans la civilisation grco-
romaine, BTh, III/5, Tournai, 1957, p. 355-357; P. PRIGENT, Au temps de l'Apo-
calypse, III: Pourquoi les perscutions? RHPhR 55, 1975, p. 215-235.
486 EL PROCESO DE JESS
I6b
Tomaron, pues, a Jess J7y, cargndose la cruz, sali hacia
el lugar llamado del Crneo, lo que en hebreo [quiere] decir Glgota,
18
donde le crucificaron y con l a otros dos, uno a cada lado, y Jess
en medio.
19
Ahora bien, Pilato escribi tambin una pancarta y la puso sobre
la cruz. En ella haba escrito: Jess el Nazoreo, el Rey de los judos.
20
Esta pancarta [la] leyeron muchos judos, porque el lugar donde
haba sido crucificado Jess estaba cerca de la ciudad; y estaba escrita
en hebreo, latn y griego. 21 Los sumos sacerdotes de los judos decan
a Pilato: No escribas: el rey de los judos, sino que este ha dicho:
Yo soy el rey de los judos. 22Pilato respondi: Lo que he escrito,
[lo] he escrito.
23
Los soldados, pues, cuando hubieron crucificado a Jess, tomaron
sus vestidos e hicieron cuatro lotes, un lote para cada soldado, y la
tnica. La tnica era sin costura, tejida de una pieza de arriba abajo.
24
Se dijeron, pues, entre ellos: No la rompamos; sino echemos [a
suertes] a quin le toca. Para que se cumpliera la Escritura: Se han
repartido mis vestidos, han echado a suertes mi tnica.
Esto, pues, hicieron los soldados. 25Pero cerca de la cruz de Jess
estaban su madre y la hermana de su madre, Mara de Clops, y Mara
de Magdala. 26 Jess, pues, viendo a su madre y muy cerca de ella al
discpulo a quien amaba, dice a su madre: Mujer, ah tienes a tu
hijo. 27Luego dice al discpulo: Ah tienes a tu madre. Y desde
aquella hora el discpulo la tom en su casa.
2S
Despus de esto, sabiendo Jess que ya todo haba acabado, para
que se cumpliera la Escritura, dice: Tengo sed. 29Haba all una
vasija llena de vinagre. Sujetaron a una rama de hisopo una esponja
empapada en vinagre y se la acercaron a la boca. 30Cuando tom Jess
el vinagre, dijo: Se ha acabado. E, inclinando la cabeza, entreg
el espritu.
488 EL PROCESO DE JESS
19, 13 19, 17
eis topon legomenon eis ton legomenon
Lithostroton, Kraniou topon,
Hebraisti de Gabbatha ho legetai Hebraisti Golgotha
en el lugar llamado hacia el lugar llamado
Enlosado, del Crneo
en hebreo Gabbat lo que en hebreo [quiere] decir Glgota
9. La expresin kraniou topos, que en Marcos (15, 22) traduce Golgothan topon
(con genitivo epexegtico, como en Mt 27, 33), se ha vuelto en Juan el topnimo
mismo: lugar del Crneo, con elipsis de la palabra topon ante legomenon. Lucas
(23, 33), sin mencionar el nombre arameo, lo vierte exactamente por kranin. Sobre
Hebraisti para significar en arameo, vase p. 482, n. 134.
10. Vase p. 484 y 490.
11. Es posible comparar este tratamiento de la fuente o de la tradicin con el del
bautismo de Jess. Mientras que Marcos corrige la escena del bautismo por medio de
la teofana, Juan omite el bautismo por completo. Lo mismo aqu: en Marcos (15, 22)
se ofrece el narctico a Jess, que, sin embargo, se niega a probarlo; Juan elimina
toda alusin a esta bebida.
12. 3, 14; 4, 34; 8, 28; 12, 32.34; 17, 1.4-5.
492 EL PROCESO DE JESS
vario (v. 18), tras la interrupcin provocada por el asunto del rtulo
(v. 19-22). Una vez cumplida su siniestra tarea, los soldados se reparten
la ropa 32 del condenado principal, el nico que interesa a los ojos del
evangelista. El hecho se menciona en los sinpticos. Juan, sin embargo,
aade algunos detalles dignos de un buen narrador. Nos enteramos as
de que los soldados hicieron cuatro lotes con esta ropa, uno para cada
uno, lo que deja entender que fueron cuatro los que crucificaron a Jess
(Juan no dice ni palabra sobre el centurin). Quedaba la tnica 33 ,
que cae aqu de un modo un tanto torpe, como un aadido, aunque
dotado de un relieve particular. Juan tiene algo que decir sobre esta
tnica y no vamos a tardar en saberlo.
Antes importa precisar que la tnica era sin costura (araphos),
tejida de una pieza de arriba abajo. Esta descripcin est ah para
preparar el sorteo, que se presenta como la consecuencia (oun, en el
v. 24) de lo que se acaba de decir sobre la tnica: el hecho de no tener
costura es lo que hace que los soldados se nieguen a dividirla entre
ellos y la echen a suertes. No obstante, el nfasis y la redundancia que
caracterizan la descripcin de esta prenda atraen la atencin del lector,
que se ve llevado a sospechar en el evangelista un propsito simblico.
Los exgetas que se lo atribuyen se dividen en dos corrientes 34 . Para
unos, la tnica inconstil designara a Jess como sumo sacerdote 35 ;
para los otros sera el smbolo de la unidad de la Iglesia.
La primera interpretacin se apoya en un pasaje de las Antigedades
judaicas de Flavio Josefo, que describe de este modo la vestidura del
sumo sacerdote: Esta tnica (khitn) no est compuesta de dos trozos
de tela cosidos por los hombros y los flancos: est hecha de una sola
pieza larga de tejido provista de un cuello 36 [...]. Las objeciones contra
esta interpretacin son dos. La primera subraya que la prenda descrita
por Josefo, aunque recibe el nombre de khitn31, es, segn el contexto,
no la que menciona nuestro pasaje, una prenda interior, sino el suntuoso
manto de gala hecho de tejido violeta, con que se revesta el sumo
32. El plural himatia deriva del texto del salmo que va a ser citado.
33. Khitn, larga prenda interior directamente adherida al cuerpo. Vase Me 14,
63. Pero vase tambin la p. siguiente.
34. Vase la bibliografa en SCHNACKENBURG, t. III, p. 318.
35. Para la historia de esta interpretacin, vase I. DE LA POTTERIE, La tunique
sans couture, p. 256-259.
36. III, 161; segn la versin de E. Nodet.
37. La palabra est tomada aqu en sentido amplio, del mismo modo que la en-
contramos en FILN, precisamente a propsito del mismo manto (ho poderes) del
sumo sacerdote: Vita Mosis, II, 118; Spec. leg., I, 85 (poderes khitn). JOSEFO (AJ,
III, 153) emplea tambin khitn en el sentido propio de camisa llevada por todos los
sacerdotes a medida de su cuerpo.
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 497
De las dos personas que son objeto de esta mirada, una acaba de ser
presentada al lector en cabeza de las mujeres que estn al pie de la
cruz: es la madre de Jess. Aparece aqu sin nombre, como en su nica
otra aparicin en este evangelio: en las bodas de Can (2, 1.3.5).
Aparece, a continuacin en el texto, otro annimo, ciertamente co-
nocido del lector del evangelio, pero cuya presencia 62 en el Calvario
nada seala antes: se trata del discpulo a quien Jess amaba.
Resumamos las conclusiones, ms firmes sobre esta enigmtica fi-
gura del cuarto evangelio.
En primer lugar, se trata de una persona real, no de un puro smbolo.
En efecto, por una parte, el apndice del evangelio (21, 20-23) constata
la muerte de este discpulo, muerte que turb a la comunidad, que se
haba figurado que no morira. Por otra, lo encontramos dos veces (en
los captulos 20 y 21) en compaa de Pedro, persona indudablemente
histrica.
En segundo lugar, el discpulo en cuestin fue compaero de Jess.
Si, como es razonable hacerlo, lo identificamos con el annimo que
Jn 1, 35-40 presenta formando pareja con Andrs, habra seguido a
Jess tras haber sido discpulo del Bautista. Habra pertenecido tambin
a la aristocracia de Jerusaln si, como lo hemos hecho ms arriba 63 , lo
identificamos con el personaje conocido en el palacio pontificio, que
puede introducir en l a Pedro por su propia autoridad (18, 15-16).
Pero, ms all de su consistencia histrica, el discpulo amado se
vuelve, en la pluma del evangelista y para el conventculo que dirige,
una figura ideal, destinada a autentificar una interpretacin indita de
Jess y de su mensaje 64 . El personaje es el ntimo de Jess, aquel a
quien comunica los secretos de 4 su corazn (13, 23-26; vase 1, 18);
es el creyente (20, 8), el nico que es capaz de reconocer a Jess a
travs de la fe (21, 7); por consiguiente, el intrprete seguro y legtimo
del pensamiento y de la voluntad de Jess.
65. Sin contar la mujer adltera (8, 10), en un episodio no jonico, y los dos casos
sinpticos de Mt 15, 28 y Le 13, 12. La misma invocacin se atribuye a Holofernes,
en el Antiguo Testamento, dirigida a Judit (Jdt 11, 1).
66. Ejemplos clsicos: HOMERO, Ilada, 3, 203; Odisea, 19, 221; SFOCLES,
Edipo rey, 655; CARITN, III, 2, 1; V, 9, 3; DIN CASIO, LI, 12, 5 (Augusto
dirigindose a Cleopatra); QUINTO DE ESMIRNA, 1, 575 (con una ligera nota de
desprecio). Otros ejemplos en P. GAECHTER, Mara im Erdenleben, p. 178.
67. Para este tipo de exgesis, vase sobre todo P. GAECHTER, Mara im Er-
denleben, p. 224-226; F.-M. BRAUN, La Mere des fidles- crtica en A. DAUER,
Wort, 1968, p. 83-84; H. RISNEN, DieMutter Jesu, p. 176-177. A. FEUILLET
(L'heure de la femme, p. 378-379) pone en duda la legitimidad de este recurso,
tanto a Gn 3, 15 como a Ap 12.
68. LAGRANGE, p. 56.
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 503
69. Se alega a este respecto el Sal 2, 7 y los esponsales de Tobas y Sara (Tb 7,
12, LXX), as como otros ejemplos ms alejados (vase SCHNACKENBURG, t. III,
p. 323, n. 43).
70. Vase Th. KOEHLER, Les principales interprtations traditionnelles de
Jn 19, 25-27, pendant les douze premiers sicles, tM, 16e anne, 1959, p. 119-155;
H. LANGKAMMER, Christ's "Last-Will and Testament".
71. Esta interpretacin se dobla a veces de una apologtica que pretende probar
que Jess no tena ni hermanos ni hermanas, hijos e hijas de Mara, o incluso que Jos
(al que se supone vivo) no era su verdadero esposo.
72. F.-M. BRAUN, La Mere desfidles, p. 113.
73. Le Quatrime vangile, p. 879.
74. Johannes, p. 521.
504 EL PROCESO DE JESS
79. Sin pretender que el evangelista haya querido sustituir a Santiago, hermano
del Seor, por el discpulo amado, para legitimar su propio mensaje, nada hubiera
resultado ms convincente con este fin que establecer un vnculo de parentesco, libre-
mente elegido adems por Jess: vase J. A. GRASSI, Role, p. 72-73; Identity,
p. 79-80. La tipologa de Benjamn amado del Seor (Dt 33, 12), entresacada a
propsito del discpulo amado por P. S. MINEAR (The Beloved Disciple; vase
tambin J. A. GRASSI, Identity, p. 79), aade una nota filial a la relacin entre Jess
y este discpulo, nota que no puede contradecir la frase del Calvario, donde, subra-
yando no slo que su madre se ha convertido en la madre del discpulo amado, sino
tambin que este discpulo se ha vuelto su hijo, el Jess jonico reconoce, por con-
siguiente, a este discpulo como su verdadero hermano (R. E. BROWN, Communaut,
p. 216). Estas metforas no son excluyentes entre s, sino complementarias.
80. Vase A. DAUER, Wort, p. 87, contra los que convierten aqu a Mara en
el personaje principal, cuando el propsito del evangelista es referir un enunciado
referido al discpulo amado. Vase tambin la crtica de H. RISNEN, Die Mutter
Jesu, p. 179.
81. Vase la reaccin de R. E. BROWN, Gospet, t. II, p. 923. Sin embargo, el
argumento adelantado por este autor, que subraya que Jess se dirige aqu en primer
lugar a Mara, tiene en realidad poco peso (otros argumentan en sentido inverso a
partir del hecho de que Jess se dirige al discpulo en segundo lugar).
506 EL PROCESO DE JESS
82. Tras las bodas de Can (2, 12), Juan nos muestra a Mara en compaa de
los hermanos de Jess y de los discpulos.
83. El vnculo entre Can y el Calvario no ha sido establecido por el hecho de
que Mara vea el sptimo signo constituido por las manifestaciones que rodean los
ltimos instantes de Jess (Jn 19, 25-37). Esta interpretacin, que depende de una
estructura en siete signos dispuestos en quiasmo (la debemos a M. GIRARD, La
composition structurelle des sept signes dans le quatrime vangile, SR, 9, 1980,
p. 315-324) ha sido propuesta por J. A. GRASSI, Role; ldentity, p. 66-71, 72-80.
Carece de fundamento, ya que, por una parte, en el Calvario, las mujeres, y Mara
entre ellas, no son espectadoras (comp. con Me 15, 40; Mt 27, 57; Le 23, 49) y, por
otra, los signos de Jess (es decir, sus milagros), si bien son siete (vase R. E.
BROWN, Gospel, t. I, p. CXXXIX), no franquean el umbral de la Pasin. Vase
p. 526 y 541, n. 10.
84. Muy probablemente forma parte del servicio, pues en Oriente las mujeres no
se sentaban a la mesa con los hombres.
85. La relacin entre J n 2 , 4 s . y 7 , 6 , 10 ha sido establecida de manera pertinente
por H. RISNEN, Die Mutter Jesu, p. 165-166.
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 507
p. 179-180) observa que la expresin no puede ser tomada al pie de la letra; en efecto,
a partir de ese momento, Mara y Juan tuvieron que seguir an al pie de la cruz, puesto
que el discpulo amado afirma solemnemente que fue testigo ocular de la transfixin
del Crucificado (19, 35).
92. A. FEUILLET (L'heure de la femme, p. 179) escribe: En efecto, es casi
indudable que la nota de 19, 27 [...] es algo completamente distinto a una indicacin
cronolgica y se refiere a la hora teolgica.
93. Vase p. 508, n. 88.
94. 7, 30; 8, 20; 13, 1 (su hora); 12, 23.27.
95. Para una historia de la exgesis de esta frase, vase I. DE LA POTTERIE,
Parole, p. 3-19.
96. Para un regalo, un beneficio: 1, 16; 3, 27; 4, 36; 5, 44; 6, 7; 7, 23.39; 14,
17; 16, 24; 20, 22.
97. Comp. con 18, 31; 19, 1.6.40.
98. 1, 12; 5, 43; 13, 20; vase tambin 6, 21 (con Cristo como objeto); 12, 4; 17,
8 (recibir su palabra); 3, 11.32.33 (su testimonio). I. DE LA POTTERIE (Parole,
p. 34) se ve obligado a dar un curioso rodeo para poder escribir a propsito de Jn 19,
27b: Esta "acogida" de la madre de Jess por el discpulo [...] era la expresin de
su profunda fe en el mismo Jess.
99. Est 5, 10; 6, 12; 3 Macabeos 6, 27.37.
100. Hch 5, 18 D; 14, 18 v.l.; 21, 6.
101. APIANO, Iberia, 23; JOSEFO, GJ, I, 666; AJ, VIII, 405 , 416. IRENEO,
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 509
MUERTE DE JESS
(19, 28-30)
Adv. haer., I, 21, 5, SC, 204, p. 306, etc. Vase I. DE LA POTTERIE, Parole,
p. 21-22.
102. As I. DE LA POTTERIE, Parole, p. 36, seguido por SCHNACKEN-
BURG, t. III, p. 325.
103. Tal es la argumentacin de I. DE LA POTTERIE, Parole, p. 23. Los dos
ejemplos en cuestin estn recogidos en dos papiros: uno del Fayyum (n 136) y el
otro de Oxyrhynchos (XIV, 1680, 3-7; con apolambaneiri).
104. Vase p. 497.
105. Segn I. DE LA POTTERIE, Passion, p. 168-169.
510 EL PROCESO DE JESS
106. Tenemos aqu el mismo participio eids que en 6, 61; 13, 1.3; 18, 4. Vase
tambin p. 427.
107. 12, 23; 16, 32; 17, 1. Pero comparar con 7, 30; 8, 20, donde se dice que
an no haba llegado (ellythei) su hora. Vase tambin 17, 4, con la frase: habiendo
llevado a cabo (teleisas) la obra que me encomendaste realizar.
108. Dicho de otro modo, touto, en meta touto, no incluye panta. La expresin
meta touto (Jn 2, 12; 11, 7.11; 19, 28), menos frecuente que meta tauta (3, 22; 5,
1.14; 6, 1; 7, 1; 13, 7; 19, 38; 21, 1), es considerada por algunos exgetas como algo
que establece un vnculo cronolgico ms estrecho con lo que precede que su homologa
en plural (as LAGRANGE, p. 63: meta touto indica un plazo bastante corto). La
necesidad de una distincin no es evidente.
109. As piensa, sin embargo, SCHNACKENBURG, t. III, p. 329.
110. Esta interpretacin, lanzada sobre todo por G. BAMPFYLDE (John XIX
28), ha sido acogida de manera favorable por I. DE LA POTTERIE, Passion, p. 150-
151, 167-168. Ambos autores sacan consecuencias de ella: el segundo, dando a la
escena de Jess con su madre y el discpulo amado el peso de una ltima accin
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 511
117. 2, 17; 15, 25, que citan respectivamente Sal 69 (LXX 68), 9 y 4 (para la
segunda cita adase Sal 35 [LXX 34], 19). Sobre las otras citas en el Nuevo Testa-
mento, vase p. 111, n. 118.
118. Vase p. 254-255.
119. Vase p. 111. Sobre las exgesis patrsticas y medievales, vase el resumen
de I. DE LA POTTERIE, Passion, p. 171-178.
120. 18, 4; 19, 17.
121. Sobre la naturaleza exacta de esta bebida, vase Historia, p. 151. Los evan-
gelistas la incluyen en el suplicio infligido a Jess.
122. Ex 12, 22; Lv 14, 4-7; Nm 19, 6.18; Sal 50, 9; Hb 9, 19.
123. En griego hysspos, en hebreo 'zb, del gnero Organum L.,de la familia
de las labiceas. Para los subgneros y la bibliografa, vase F. G. y P. A. BEETHAM,
A Note on John 19 : 29, p. 168-169.
124. No porque se haya podido hacer fuego con manojos de hisopo se explica su
utilizacin segn Jn 19, 29: contra [STRACK]BILLERBECK, t. II, p. 581.
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 513
este sentido: en Hch 9, 19 (vase metalambanein en Hch 2, 46; 27, 33.34 y proslam-
banein en Hch 27, 33.36). Los tres ejemplos (DIOCLES, frag. 121; SORANO, I,
125; GALIENO, 15, 469) de este uso del verbo simple citados por LIDDELLSCOTT-
JONES (p. 1026, A, I, 8, b) forman parte de la literatura mdica.
132. Comp. con labn y labein en Jn 10, 17.18.
133. Es lamentable que haya traducciones que le aaden la palabra todo, tomada
en realidad del versculo 28, en vez de traducir simplemente: Se acab.
134. Vase p. 511-512. C. H. DODD (lnterprtation, p. 549-550) va an ms
lejos, a justo ttulo, en este punto. Para poner de relieve el parentesco entre telein y
teleioun remite a Hch 20, 24 (hs teleis ton dromon mou) comparndolo con 2 Tm
4, 7 (ton dromon teteleka).
135. Esta interpretacin, que se inspira en el contexto del evangelio y hace justicia
al ingenio religioso de su autor, se basta a s misma. Sera un error perturbarla con
referencias exteriores que, a decir verdad, nada aconseja introducir. As sucede con
un recurso al cumplimiento requerido de los ritos sacrificiales o iniciticos, tal como
lo expresa el Corpus hermeticum (XIII, 21) (as C. H. DODD, lnterprtation, p. 550)
y otras consideraciones que nos alejan de Juan y de su mensaje especfico. Vase a
este respecto la nota crtica de A. DAUER, Passionsgeschichte, p. 211-216. La in-
fluencia de Is 55, 11 (heos an syntelesthi hosa thelsa), propuesta por este ltimo
autor (p. 212-213), est en el orden de lo posible.
136. En el Antiguo Testamento se inclina (verbo klinein) el corazn (2 Reinos,
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 515
19, 14; 3 Reinos 11, 3) y sobre todo el odo (gesto divino: 4 Reinos 19, 16; Sal 16,
6; 30, 2; 44. 10, LXX, etc.), pero nunca la cabeza.
137. JENOFONTE (Ciropedia, VII, 3, 14) emplea epitithenai, depositar, apo-
yar, para describir la muerte de Pentea: depositando (epitheisa) su cabeza sobre el
pecho de su marido, muere.
138. Tract. in Ioh., 119, 6, PL, 35, 1952.
139. As LAGRANGE, p. 497.
140. Otra interpretacin (HOSKYNS, p. 532, seguido por G. BAMPFYLDE,
John XIX 28, p. 254-255, y R. E. BROWN, Gospel, t. II, p. 931) pretende que,
al inclinar Jess la cabeza, se inclina hacia el discpulo amado y las otras fieles que
estn al pie de la cruz, para transmitirles el Espritu Santo. Pero el texto permanece
mudo sobre la direccin del gesto y el relato ha perdido ya contacto con la escena de
los versculos 24b-27. Vase tambin ms abajo.
141. SCHNACKENBURG, t. III, p. 332.
142. No es posible alegar aqu Is 53, 12, donde el verbo paradidonai (en pasiva,
con psykh como sujeto) lleva el complemento eis thanaton. Tampoco es posible alegar
PLATN, Protgoras, 312c, donde paradids ten psykhn no tiene nada que ver con
la muerte (se trata de confiar el alma a un sofista). En 4 Macabeos 12, 19 tenemos
apedken to pneuma (S; A lleva ten psykhn) para la muerte del ltimo hijo mrtir.
143. Para BARRET (p. 460), la frase de Jn 19, 30b puede provenir y recibir su
explicacin de Le 23, 46.
144. Vase p. 394-395.
145. Comprese con aphken to pneuma, en Mt 27, 50, prcticamente sinnimo
de exepneusen en Me 15, 37; Le 23, 46, y que, a diferencia de paradidonai, no necesita
516 EL PROCESO DE JESS
absorbido en la raz y, por consiguiente, presente fuera del indicativo, vase BLASS-
DEBRUNNER-REHKOPF, p. 53, 66, 2; p. 73, 101, n. 3.
159. Vase Historia, p. 153.
160. Gracias al pues (oun) jonico del versculo 32, HOSKYNS (p. 536) ve
aqu el segundo escaln de una gradacin en la actitud de Pilato, que pasa del rechazo
(19, 22) a la aceptacin implcita (19, 32) y, por ltimo, a la autorizacin explcita
(19, 38).
161. Cabra pensar tambin en otros soldados enviados a tal efecto por Pilato. Pero
el verbo lthon, en 19, 32, tiene la misma sonoridad grfica y semitizante que en los
versculos 38 y 39 (vase tambin 19, 3) y no impone la idea de un desplazamiento
a partir de un sitio distinto al Calvario.
162. Enyxen, de nyssein. La variante noixen, que resulta probablemente de una
lectura defectuosa debida al itacismo (enixeninixen), se encuentra en la traduccin
aperuit (Vg, entre otras), que ha tenido xito y ha permitido, en particular a AGUSTN
(Tract. in Ioh., 120, 2, CCh.SL, t. XXXVI, p. 661) desarrollar una interpretacin
basada desgraciadamente en una falsa traduccin.
163. Logkh (a distinguir de hyssos, dardo: vase p. 555), de donde Longino,
nombre dado despus al soldado en cuestin (Hechos de Pilato, rec. A, 16, 7: logkh
tn pleuran autou exekentsen Logginos ho stratits), identificado en esta ocasin
con el centurin de los sinpticos (ibid., rec. B, 11, 1: Logginos de ho hekatontarkhos
histamenos eipen: alths theou hyios n houtos). En contra de las consideraciones de
J. R. MICHAELS (The Centurin Confession and the SpearThrust, CBQ, 29, 1967,
p. 101-109), no ha lugar a considerar esta identificacin como algo que pueda ser
retenido.
520 EL PROCESO DE JESS
Jn 21, 24 Jn 19, 35
Houtos estin ho mathets kai to heraks
ho martyrn peri toutn memartyrken,
kai ho grapsas tauta,
kai oidamen hoti alths kai alethin autou estin
autou he martyria estin. he martyria,
kai ekeinos oiden hoti alth
legei...
Este discpulo es quien atestigua El que lo vio lo atestigua
estas cosas y quien las ha escrito y su testimonio es verdadero,
y sabemos que su testimonio es y l sabe que dice la verdad
verdadero. [...].
180. Adv. haer., III, 22, 2, SC, 211, p. 434: Si Jess no hubiera recibido nada
de Mara [...] de su costado traspasado no habra salido sangre y agua. Son estos,
efectivamente, signos caractersticos de la carne sacada de la tierra; IV, 32, 2, SC,
100, p. 806: Y si no era de carne, sino que no tena ms que la apariencia de hombre,
cmo pudo ser crucificado [...] cmo pudo salir sangre y agua de su costado tras-
pasado? (Segn la versin de A. Rousseau y L. Doutreleau).
181. En Jn 21 no hay ninguna huella de la polmica desarrollada en 1 Jn: vase
R. E. BROWN, The Epistles ofJohn, p. 32-35; J. ZUMSTEIN, Rdaction, p. 230,
n. 52; ID., Communaut, p. 362, n. 12.
182. Vase p. 523, n. 179.
183. R. E. BROWN, The Epistles ofJohn, p. 578. El autor, sin negar la dificultad
que encierra la interpretacin de este pasaje, seala que la solucin propuesta es la
que resuelve ms problemas.
524 EL PROCESO DE JESS
mezclada con agua 190 , pues el Espritu, que es vida, se difunde desde
esta muerte-glorificacin sobre todos los hombres 191 .
Sin que aqu pueda hablarse de signo 192 , el redactor postjonico
se ha acordado, sin duda, de las bodas de Can, donde el evangelista
seala que entonces Jess manifest su gloria y sus discpulos creyeron
en l (2, 11). En el Calvario, donde la gloria alcanza su paroxismo 193 ,
la efusin de sangre y agua, que sigue a la muerte de Jess, comunica
al lector del evangelio el sentido de esta muerte y le invita a creer, con
otras palabras, a venir a Jess para tener la vida (5, 40). Otros han
credo ya en el transcurso de la vida de Jess en este mundo, como
tambin algunos se han desviado de l (6, 66-69). Estos hechos son
puestos por escrito para que tambin vosotros creis 194 , dice el autor.
La obra de Jess prosigue a travs de un libro cuya finalidad no es otra
que suscitar la fe en su persona y procurar la vida en su nombre (20,
31).
Al abordar los versculos 36-37, el lector vuelve a enlazar con los
dos elementos de la escena descrita en los versculos 33-34a. Uno es
de carcter negativo y el evangelista lo presenta como la realizacin 195
de una frase negativa de la Escritura. Ningn pasaje del Antiguo Tes-
tamento corresponde al pie de la letra a lo que se lee aqu: ostoun ou
syntribsetai autou, literalmente: no se romper un hueso de l.
Varios textos de la Setenta entran aqu en competicin.
En primer lugar, un conjunto de ellos pertenecientes al Pentateuco
y relacionados con el cordero pascual, cuyos huesos est prohibido
romper: Ex 12, 10: no dejaris nada de l para la maana ni le
quebraris ningn hueso (kai ostoun ou syntripsete ap'autou); Ex 12,
46: no sacaris fuera de casa nada de carne, ni le quebraris ningn
hueso (kai ostoun ou syntripsete ap'autou); Nm 9, 12: No dejarn
190. Este aspecto ha sido puesto de relieve en alguna expresin litrgica (la sangre
rosada, crorem roseum, del himno de vsperas del tiempo pascual) y en algunos
autores msticos: vase I. DE LA POTTERIE, Passion, p. 193.
191. Vase HIPLITO, Hom. 2 in Pascha, PG, 59, 727: En efecto, la sangre y
el Espritu han venido juntos, a fin de que por la sangre, que es homognea con
nosotros, podamos recibir el Espritu, que es heterogneo con nosotros, y, por l,
impidamos entrar a la muerte.
192. Vase p. 541, n. 10.
193. 12, 23.28; 13, 31.32.
194. Kai hymeis, como en 6, 67.
195. La expresin pues esto sucedi (egeneto gar tauta), nica en Juan, podra
proceder del redactor postjonico, autor de la insercin de los versculos 34b-35, y de
un afn de volver a los acontecimientos que el versculo 35 ha dejado moment-
neamente de lado. Sobre la expresin he graph y la frase, tpica de Juan, hia h
graph plrthi, vase p. 498, n. 46.
526 EL PROCESO DE JESS
frase citada en Jn 19, 37: todo ojo le ver (opsetai), y aquellos que
le traspasaron (kai hoitines auton exekentsan202).
El texto de Juan dice: Mirarn hacia aquel a quien traspasaron
(opsontai eis hon exekentsan). La cita no puede estar tomada de otra
traduccin griega ms que de la Setenta (esta mantiene adems a Dios
como objeto de los verbos, siguiendo el hebreo), aunque de una adap-
tacin del texto que se inscribe en una tradicin exegtica cristiana,
como atestiguan los otros dos pasajes del Nuevo Testamento que citan
este fragmento de Zacaras 203 .
Para limitarnos al que nos ocupa, son varias las cuestiones que se
plantean sobre su alcance en el contexto del evangelio.
Y, en primer lugar, quin mira? En torno a la cruz de Jess se
encuentran, junto con los soldados que le han crucificado, las mujeres
y, entre ellas, la madre de Jess, y, por ltimo, el discpulo amado.
Pero los que miran, segn la cita, son los mismos que han traspasado
a Jess. Por consiguiente, no se puede incluir a los fieles que han
acompaado a Jess hasta su muerte y no quedan ms que los
soldados 204 . Pero estos brutales soldadotes, que, tras haber crucificado
a Jess, le han traspasado el costado de una lanzada, no han actuado
por su propia cuenta: se sabe desde hace mucho que todo este asunto
est llevado por los judos, ms exactamente, por sus jerarcas; los
romanos y sus tropas no intervienen ms que a ttulo de auxiliares. A
toda esta gente, criminales y verdugos, se aplica la frase de Za 12,
10 205 .
Quien tenga una cierta experiencia del cuarto evangelio sospecha
enseguida que su autor atribuye a estos personajes un papel distinto al
de espectadores indiferentes y atontados. Y tanto ms por el hecho de
que el texto alegado no tiene, en su propio contexto, nada que reco-
miende semejante interpretacin. Podemos inspirarnos en este con-
texto para comprender a Juan? En este tipo de recursos, cuando se sabe
la libertad de que hacan gala los primeros cristianos en su explotacin
210. Se trata de los discpulos en sentido amplio, distintos del grupo de los ntimos:
4, 1; 6, 60.61.66; 7, 3; 8, 31; 9, 27-28.
211. Mismo uso de kryptein, aunque aplicado a Jess, en 8, 59; 12, 36 (vase
tambin en krypti en 7, 4.10).
212. En todas partes se emplea la misma frase; dia ton phobon tn Ioudain. En
Jn 20, 26 el cierre de las puertas ya no est motivado por esto, sino que nicamente
pone de relieve la virtud sobrenatural del cuerpo del Resucitado.
213. Vase Jn 9, 22.34; 12, 42; 16, 2.
214. A este respecto, vase J. L. MARTYN, History and Theology in the Fourth
Gospel, Nashville, 1979 (2a ed.), p. 24-62; K. WENGST, Bedrngte Gemeinde und
verherrlichter Christus. Der historische Ort des Johannesevangeliums ais Schlssel zu
seiner Interpretation, BibThSt, 5, Neukirchen-Vluyn, 1981, p. 62-64.
215. Vase R. E. BROWN, Communaut, p. 79-81.
216. Juan emplea el verbo airein, menos tcnico que kathairein empleado por
Marcos y Lucas (vase p. 119, n. 115). Mateo (27, 59) modifica la escena: vase
532 EL PROCESO DE JESS
p. 280-281. La variante que lleva, al final del versculo 38, los plurales lthon y eran
(vase SCHNACKENBURG, t. III, p. 348, n. 107) otorga ayudantes a Jos (aunque
el singular puede incluir un matiz causativo). Sobre la hiptesis elaborada desde el
punto de vista de las fuentes en funcin de este plural, vase Historia, p. 157, n. 8.
217. Vase p. 438, n. 10.
218. Jn 3, 1 s. En Jn 7, 50 se lleva a cabo un primer recuerdo en trminos muy
prximos a los que leemos aqu, donde se aade, sin embargo, la precisin segn la
cual la visita de Nicodemo tuvo lugar de noche (nyctos, como en 3, 2). Aqu to
prton est iluminado por el to proteron de 7, 50, y ambos significan antes, pre-
cedentemente, no la primera vez, puesto que Nicodemo no fue ms que una sola
vez a encontrarse con Jess.
219. El cambio producido en ambos hombres no ha sido percibido por LOISY (Le
Quatrme vangile, p. 895), que seala: No hay que ver en ellos confesores de la
fe, porque no confiesan nada ni corren el menor peligro. Sin que sea preciso, hay
que convenir en ello, exagerar el alcance de su proceder, no por ello es menos animoso,
pues si bien no tienen nada que temer del lado de los romanos, no se puede decir que
estn al abrigo de la hostilidad juda (vase 20, 19).
220. Vase Historia, p. 157, 159. Sin embargo, la uncin de Betania (Jn 12, 1-
8, especialmente el versculo 7) compensa, de manera anticipada, este ltimo deber.
221. La interpretacin de R. MERCURIO (A Baptismal Motif in the Gospel Na-
rratives of the Burial, CBQ, 21, 1959, p. 39-54 [50-54]) es que la abundancia de
aromas ilustra el don sin medida del Espritu en el bautismo. Pero es salirse absolu-
tamente del texto, donde no hay nada que oriente en este sentido.
222. Vase Historia, p. 157, n. 6.
223. Migma, que tiene como alternativa principal eligma, pliegue, repliegue,
embalaje (no paquete). Esta ltima lectura, aunque sea la ms difcil, no propor-
ciona verdaderamente un sentido satisfactorio y, por otra parte, no es sostenida por
los principales testigos. Otras dos variantes, smigma (mezcla) y smgma (en s,
producto para limpiar o desengrasar; aqu por smigma, por itacismo) estn poco ates-
tiguadas.
224. La mirra, smyrna, resina olorosa, se encuentra entre los dones de los Magos
en Mt 2, 11 y en la composicin del narctico (esmyrnismenon oinon) administrado a
Jess segn Me 15, 23: vase Historia, p. 137. El loe, en hebreo 'ahalim, 'ahalt,
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 533
posicin muy bblica 225 , destinada a ser vertida entre los paos
fnebres 226 a fin de prevenir el mal olor desprendido por el cadver.
Los sinpticos, de manera unnime, mencionan el sudario (sin-
don) en el que Jos envolvi el cuerpo de Jess. La versin jonica 227
es completamente distinta y se ha perdido mucho tiempo en pretender
conciliaria con la de sus predecesores.
Para algunos, el sindn de los sinpticos, que puede designar la
materia con independencia de la forma o del uso del tejido 228 , no se
opondra a las vendas (othonia) de Juan 229 . Para otros, se trata del
diminutivo plural othonia, que se comprende como un plural de ca-
tegora y designa la materia, de suerte que se pueda extraer un sudario
de una pieza (sindn)-, tanto ms, se piensa, por el hecho de que la
traduccin de othonia por vendas es moderna (no aparece antes de
1879) y no est apoyada por los papiros de la Antigedad 230 .
Sin negar el valor de estas observaciones filolgicas, debemos dar
prioridad a la iluminacin que el mismo cuarto evangelio nos procura 231 .
Pues en dos ocasiones describe o evoca los paos fnebres y en ambas
de tal modo que resulta difcil reconocer en ellas la situacin de un
cuerpo envuelto en un tejido o en un sudario, tal como aparece en el
relato sinptico de la sepultura de Jess. El primero de estos ejemplos
232. La palabra keiria designa una venda, en particular una tira de las que sirve
como base de una cama (ARISTFANES, Los pjaros, 917; PLUTARCO, Alcibades,
16). La Setenta la emplea 1 vez, en Pr 7, 16, para traducir la expresin hebrea
Marbaddim, mantas [de cama].
233. D. D. SYLVA (Nicodemus) explota este envo a la resurreccin de L-
zaro y deduce de l que la accin de Jos y de Nicodemo no tiene otro sentido que
el de fijar en cierto modo a Jess en la muerte. Pero vase aqu n. 237.
234. La mencin de las othonia se lee an en Le 24, 12 D, donde algunos ven
una interpolacin a partir de Jn 20, 3.5.6.10.
235. Vase [STRACK-JBILLERBECK, t. I, p. 1048, y J. BLINZLER, Proces,
p. 449, n. 50. Este ltimo autor seala que, a pesar de la imprecisin de algunos textos,
existe [...] cierta cantidad de ejemplos que prueban que el muerto era envuelto en
varios paos y que la palabra takrrim (sudario) no aparece ms que en plural en la
Mishna y en el Talmud. El mismo autor cita el testimonio de Crisstomo sobre la
costumbre juda en materia de enterramientos (In Mt. hom., 27, 4, PG, 57, 350),
testimonio que confirma nuestra eleccin en el tema de las othonia.
236. A decir verdad, el texto dice a la vez demasiado y demasiado poco: demasiado,
a causa de la profusin excesiva de los aromas; demasiado poco, por omitir el aseo
fnebre.
237. Esta interpretacin, que no tiene el mrito de la originalidad, se opone a las
que ven en la accin de Jos y Nicodemo un signo de incomprensin y de ceguedad.
Vase recientemente en este sentido J. SCHREIBER, Die Bestattung Jesu. Redac-
tionsgeschichtliche Beobachtungen zu Mk 15, 42-47 par. ZNW, 72, 1981, p. 141-
177 (166-172); D. D. SYLVA, Nicodemus. Para admitir, en particular, que la
profusin de aromas y las vendas no hacen sino expresar el aspecto definitivo de la
muerte de Jess, sin la menor mirada sobre la Resurreccin, es preciso despreciar otros
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 535
indicios proporcionados por el relato. Uno es el hecho de que Jos y Nicodemo se han
deshecho ahora del miedo que les paralizaba y se han vuelto discpulos pblicos y
animosos (vase p. 531). El otro indicio es la eleccin de un sepulcro nuevo y estrenado
por Jess, detalle subrayado por el evangelista y en el que sera vano esforzarse por
captar alguna alusin en detrimento de ambos personajes. Como bien ha mostrado J.-
M. AUWERS (La nuit de Nicodme, p. 494-495), Jos y Nicodemo no obran a
ttulo de sepultureros del cuarto evangelio. Vase asimismo ibid., p. 503, la crtica
de J. M. BASSLER (Mixed Signis: Nicodemus in the Fourth Gospel, JBL, 108,
1989, p. 635-646) que considera a Nicodemo como un personaje ambiguo en las tres
escenas del evangelio en que aparece.
238. Vase p. 491 y 493.
239. El texto de Jn 19, 41 no obliga a pensar que Jess fue crucificado en un
huerto, sino slo que el emplazamiento en que tuvo lugar la Crucifixin inclua un
huerto.
240. Esta topografa se prolonga en Jn 20, 15 con la equivocacin de Mara de
Magdala creyendo ver en Jess al hortelano (ho kpouros). Los desarrollos de este
rasgo en la leyenda juda son mencionados ya por TERTULIANO (De spectaculis,
30, 6, CCh.SL, t. I, p. 253): el hortelano habra quitado el cadver de Jess para evitar
que la gran cantidad de visitantes no estropeara sus legumbres. El rasgo del huerto
encuentra un eco en las Toledot Yeshu, convirtindose el huerto en esta ocasin en el
huerto de Jud: vase S. KRAUSS, Das Leben Jesu nach jdischen Quellen, Berln,
1902 (reimpr. Hildesheim-Nueva York, 1977), p. 45, 58, 90, 107, 120-121, 126-127;
J.-P. OSIER, L'vangile du ghetto, Pars, 1984, p. 54, 77, 98-99, 115, 127.
241. Sobre su historicidad, vase Historia, p. 135.
242. E. C. HOSKYNS (Genesis I-III and St John's Gospel, JThS, 31, 1920,
p. 210-218 [210-215]; Gospel, p. 509), R. H. LIGHTFOOT (p. 320-322) y, ms
recientemente, N. WYATT ("Supposing Him to Be the Gardener" [John 20, 15]:
A Study of the Paradise Motif in John, ZNW, 81, 1990, p. 21-38) y J.-M. AUWERS
(La Nuit de Nicodme, p. 495) han percibido en el huerto del arresto (18, 1) y
en el de la sepultura (19, 41; 20, 15) el smbolo del Edn perdido y recobrado. La
objecin contra esta exgesis no puede consistir en el hecho de que la palabra kpos
no aparezca en los relatos de los orgenes segn la Setenta (contra BARRET, p. 465),
pues se encuentra kpos en la versin de Aquila en Gn 3, 2; Is 51, 3 (bis); Ez 28, 13;
31, 8. Lo que esencialmente se opone a estas especulaciones es la ausencia en la
soteriologa de Juan, particularmente en la que se expresa en el relato de la Pasin,
de toda representatividad colectiva, de tipo adnico, como la encontramos en Pablo
(Rm 5, 12-20; 1 Co 15, 22.4549).
243. El Evangelio de Pedro (VI, 24) lleva a cabo una fusin entre Mateo y Juan,
536 EL PROCESO DE JESS
A All, pues,
B porque era la Preparacin de los judos
C y el sepulcro estaba cerca,
D pusieron a Jess.
con el aadido de 3 Reinos 13, 30, relatando que Jos llev [al Seor] a su propia
tumba, llamada huerto (kpos) de Jos.
244. La variante menor kenon (vaca) procede de la pronunciacin e del diptongo
ai: vase BLASS-DEBRUNNER-REHKOPF, p. 21, 25.
245. Una tercera posibilidad, la de que C viniera a justificar B, queda excluida
ab absurdo.
EN TORNO A LA MUERTE DE JESS (19, 16b-42) 537
Sean cuales fueren los retoques de que ha sido objeto este versculo,
subsiste como tal la obra de un escritor que, por lo dems, la ha marcado
con su impronta 246 .
Lo que queda ms claro es que se dan dos motivaciones al hecho
de que Jess fuera sepultado all (ekei), es decir, en ese sepulcro
(v. 41). La primera es que era la Preparacin 247 , lo que obligaba a
practicar una sepultura rpida. La segunda es la proximidad del sepulcro
en relacin con el lugar de la Crucifixin, lo que permita sepultar a
Jess sin tardanza. Esta segunda motivacin, un tanto lacnica por lo
dems (el texto no dice de dnde estaba cerca el sepulcro), no hace
sino repetir lo que ya se ha dicho con otras palabras en el versculo 41
y, por eso, tiene el carcter de una redundancia.
El escritor se siente, manifiestamente, en la obligacin de funda-
mentar de manera adecuada el hecho de que fuera all, en ese se-
pulcro, donde fue sepultado Jess. Dos razones, que no se excluyen
entre s, pueden ser alegadas para justificar esta insistencia y esta
argumentacin. Una es la necesidad de dejar bien sentado que el cadver
de Jess, lejos de sufrir la suerte habitual de los condenados no
podan ser sepultados en la tumba familiar, sino en terrenos reservados
especialmente para ellos 248 , haba sido recogido en un sepulcro de
honor, el que Jos haba puesto a su disposicin. La segunda razn
puede ser que esta tumba, en tiempos de la composicin del evangelio,
an poda ser identificada en las proximidades del Glgota 249 .
Los sinpticos, por medio de las mujeres 250 , preparan la maana
de Pascua desde la puesta en el sepulcro. En Juan el relato de la Pasin
termina sin esta abertura, como si todo terminara cuando los dos com-
paeros pusieron a Jess en el sepulcro. La omisin del cierre no se
opone a la observacin que acabamos de hacer, dado que en 20, 1 se
hablar de la piedra rodada. Ms bien se trata de que el evangelista se
ha atenido a lo esencial para redactar este final apacible y significar,
246. Ntese oun (vase p. 425, n. 21), eggys (vase p. 493, n. 19) y la expresin
la Preparacin de los judos, que debemos ligar a 2, 6 (La purificacin de los
judos); 2, 13; 6, 4; 11, 55 (la Pascua [la fiesta] de los judos); 7, 2 (la fiesta de
los judos); adanse otras expresiones sin referencia cultual mencionadas ms arriba
(p. 437, n. 6). La cuestin planteada por la asociacin de la Parasceve al relato de
la sepultura en Lucas (23,54) se sita en el marco de las fuentes de Juan y de sus
relaciones con el tercer evangelio.
247. Vase p. 518. Sobre la funcin literaria de este precisin cronolgica, vase
p. 529.
248. Vase Historia, p. 159.
249. En aquel tiempo, los trabajos de terraplenado que tuvieron lugar, por orden
de Adriano, en Aelia Capitolina, a partir del ao 135, todava no haban vuelto los
lugares imposibles de reconocer.
250. Me 15, 47; Mt 27, 61; Le 23, 55-56.
538 EL PROCESO DE JESS
como eco de la ltima frase de Jess (19, 30), que su tarea est con-
sumada y que ha llegado la hora del reposo. La continuacin, sin ser
un apndice ni un parntesis, no hace sino confirmar lo que ya est
adquirido en la hora en que Jess, tras haber devuelto a su Padre el
aliento de vida, fue puesto en el sepulcro.
SNTESIS
LA PASIN PREPARADA
1. P. 419.
2. J. ZUMSTEIN, Le signe de la croix, p. 73.
3. Esta fusin recae sobre los otros pasajes donde se expresan los conceptos de
gloria y de glorificacin: 7, 39; 8, 54; 11, 4; 12, 16.
4. 5, 18; 7, 1.19-20.25.30.44; 8, 59; 10, 31.39; 11, 18.4953.57.
540 EL PROCESO DE JESS
EN LA REALIDAD DE LA CARNE
REVELACIN O REDENCIN?
EN EL MARCO MESINICO
24. 3, 17; 5, 34; 10, 9; 12, 47. Vase tambin, bajo el smbolo, Jn 11, 12.
25. 19, 37, con 10, 3-5.16.
26. Este aspecto voluntario, especialmente subrayado en Juan, concierta con el
motivo cultual del rey que se sacrifica por su pueblo, a ejemplo de Codro, rey legendario
de Atenas, motivo que atestigua Clemente de Roma (1 Clem. 55, 1-5). Vase M.
HENGEL, The Atonement: The Origins of the Doctrine in the New Testament, Fila-
delfia, 1981, p. 14, 82.
27. 4, 34; 5, 30; 6, 38; 8, 29.
28. 15, 9-10; 16, 27; 17, 26.
SNTESIS (JUAN) 545
29. Fuera de la Pasin propiamente dicha: 1, 23; 2, 17; 6, 31.45; 10, 34; 12,
15.38.39-40; 13, 18; 15, 15.
30. 19, 24.28.36.37.
31. 3, 11.32; 5, 19-30; 8, 26.38; 12, 49.
32. Slo el logion impropiamente llamado jonico (Mt 11, 27, par. Le 10, 22),
tomado de la segunda fuente sinptica, puede entrar aqu en liza. Sobre las diferencias
que lo distinguen de Juan, vase L. CERFAUX, L'vangile de Jean et le logion
johannique des synoptiques, L'Evangile de Jean. Etudes et problmes, RechB, 3
Brujas, 1958, p. 147-159, o Recueil Luden Cerfaux, t. III, Gembloux, 1962, p. 161-
546 EL PROCESO DE JESS
UN CONFLICTO MORTAL
O LA VICTORIA DEL VENCIDO
174; S. LGASSE, Le logion sur le Fils rvlateur (Mt., XI, 27 par. Le., X, 22),
La Notion biblique de Dieu, BETL, 41, Gembloux-Lovaina, 1976, p. 245-274 (263-
264).
33. 3, 31; 8, 23.
34. 12, 31; 14, 30; 16, 33.
35. Vase p. 426, 463 y 484.
SNTESIS (JUAN) 547
LOS DISCPULOS
Nota previa 7
Lista de siglas y abreviaturas 8
Introduccin 13
MARCOS
Introduccin 19
El arresto (14, 43-52) 25
Primer cuadro: Judas (14, 43b-45) .....' 26
Segundo cuadro: la tropa (14, 46-47) 30
Tercer cuadro: Jess (14, 48-49) 32
Cuarto cuadro: los discpulos (14, 50-52) 34
Jess ante el sanedrn (14, 53-65) 39
Prembulo (14, 53) 40
Preparacin de las negaciones de Pedro (14, 54) 41
El juicio (14, 55-64) 43
Bsqueda de un testimonio contra Jess (14,55-59) 44
El sumo sacerdote encuentra un motivo de condenacin
(14, 60-62) 49
Deliberacin y condenacin (14, 63-64) 56
Ultrajes y burla (14, 65) 59
Pedro reniega de su Maestro (14, 66-72) 61
Desde el punto de vista literario 61
El mensaje 64
Jess ante Pilato (15, 1-15) 69
Contexto y estructura literaria 69
El interrogatorio (15, 1-5) 72
Introduccin (15, 1) 72
El dilogo (15, 2-5) 73
Pilato, la muchedumbre v Rarrnh ns
578 EL PROCESO DE JESS
MATEO
Introduccin 149
El arresto (26, 47-56) 151
NDICE 579
LUCAS
Introduccin 299
Hacia el arresto (22, 47-53) 301
El beso de Judas (22, 47-48) 302
El golpe con la espada (22, 49-51) 304
Jess se dirige a las autoridades judas (22, 52-53) 307
Pedro reniega de su Maestro (22, 54-62) 311
Ultrajes y burla (22, 63-65) 319
Jess ante el sanedrn (22, 66-71) 323
Jess ante Pilato y Heredes (23, 1-25) 335
Jess ante Pilato (23, 1-5) 336
Jess ante Heredes (23, 6-12) 342
Jess de nuevo ante Pilato (23, 13-25) 349
En torno a la muerte de Jess (23, 26-49) 363
El va crucis (23, 26-32) 365
Crucifixin y escenas contiguas (23, 33-43) 375
La muerte de Jess (23, 44-49) 389
La sepultura (23, 50-56a) 401
Presentacin de Jos de Ari matea (23, 50-51) 401
Jos sepulta a Jess (23, 52-54) 403
Las mujeres y la sepultura de Jess (23, 55-56a) 405
Sntesis 409
En el contexto del evangelio 409
Quin es ese que sufre la Pasin? 410
Por qu la Pasin? 411
Por quin sufre Jess? 413
Pilato y los romanos 414
Parnesis y edificacin 414
JUAN
Introduccin 419
Hacia el arresto (18, 1-11) 421
Introduccin (18, 1-3) 422
Primer enfrentamiento (18, 4-9) 427
Segundo enfrentamiento (18, 10-11) 432
Jess ante Ans y Caifs. Pedro reniega de su Maestro (18, 12-
27) 435
NDICE 581