Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Durch das dt. Hilfsverb werden mit Adjektiv oder Substantiv drckt
man hauptschlich Entwicklung, Wandlung (Vernderung) und
Geschehen aus. Im Spanischen gibt es kein Verb, das alle diese
Nuancen in sich vereinigt. In der bersetzung muss daher jeweils ein
dem Kontext entsprechendes Einzelverb gewhlt werden. In diesem
lexikographischen Bereich lassen sich kaum zuverlssige Regeln
angeben; es gilt daher, das Sprachgefhl soweit zu schrfen, dass
eine Entscheidung intuitiv folgen kann.
Unwesentliche Vernderung
ponerse
pltzlicher Wandel, aber nicht dauerhaft.
Ponerse bezeichnet das Geraten oder Sichversetzen in einen
vorbergehenden Zustand.
Ponerse kann nur in Verbindung mit Adjektiven stehen! Das
Ergebnis einer Zustandsvernderung mit ponerse ist eine
Zustandsangabe mit estar:
se ha puesto colorado > est colorado
la vida se ha puesto muy cara > la vida est muy cara
Beachte
Wesentliche Vernderung
volverse
Volverse bezeichnet oft eine heftige, unerwartete, nicht
beabsichtigte und oft unumkehrbare aber immer tief greifende
Vernderung. Es wird gebraucht, wenn von Personen oder von
personifizierten Sachen die Rede ist. berraschende Vernderung.
Die Vernderung ist oft negativ besetzt. Es wird oft in Verbindung
mit psychischen Merkmalen gebraucht. Diese Merkmale sind meist
negativer Art oder sie werden als solche dargestellt. Das Ergebnis
der Wesensvernderung mit volverse ist eine Eigenschaftsangabe
mit ser: se ha vuelto demcrata > es demcrata. Ausnahme:
volverse loco > estar loco.
Beachte
hacerse
Bei Personen: gewollt, berlegt, umkehrbar, langsam das
Subjekt bewirkt die Vernderung.
Bei Sachen kann diese Vernderung auch die logische Folge einer
natrlichen, fast spontanen Entwicklung sein.
Beachte
trocarse en + sustantivo
Synonym von convertirse en - in der literarischen Sprache
Beispiel Los parques de Madrid se han trocado en mercadillos
de la droga.
Die Parks von Madrid sind zu Drogenmrkten
geworden.
resultar + adjetivo
zufllig, nachtrglich (sich herausstellen als): betont das Ergebnis
bzw. den Endzustand der Handlung. Ein Ersatz fr das Kopulaverb:
ser / estar.
result + sustantivo
Substantiv + wurde zu + Substantiv.
llegar a ser
etwas werden nach einem lngeren bzw. anstrengenden Prozess /
etwas werden nach einer lngeren bzw. anstrengender
Entwicklung.
Betont hufig das Erreichen wichtiger Positionen oder
Eigenschaften nach lngerem Prozess allmhlich eintretende
Vernderung als Resultat eines langfristigen und vom Subjekt
gewollten Prozesses. Llegar a ser wird fast ausschlielich mit
Substantiven gebraucht und betont hufig das Erreichen wichtiger
Positionen oder Eigenschaften. Dient vor allem zum Ausdruck von
etwas, das man als Endpunkt oder definitives Stadium betrachten
kann, etwas Begehrenswertem, das Anstrengung und/oder Zeit
erfordert.
degenerar en
sich entwickeln zu einem/einer ... (Verschlechterung).
salir / formarse
aus etwas etwas werden / unvorhersehbares Ereignis.
querer ser
Berufsvorstellungen fr die Zukunft.
meterse + Beruf
in ironisch-vorwurfsvoller Absicht: abwertend.
Meterse a + Angabe des Berufes oder der Ttigkeit bezeichnet in
ironisch-vorwurfsvoller Absicht die Aufnahme eines Berufes oder
einer Ttigkeit, fr die man nicht besonders gut qualifiziert ist.
ir siendo
Angabe des Werdens der Zeit.
ir para + adjetivo
langsam ... werden.
quedar(se) + adjetivo
Betonung eines Zustandes / Endgltige Vernderung. Quedarse
kann nur in Verbindung mit Adjektiven stehen und impliziert einen
resultativen Aspekt und verweist auf den definitiven Charakter des
Zustands. Im Deutschen steht hier oft nicht werden, sondern
sein.
cumplir aos
werden + Alter (vollendete Jahre).
llegar a viejo
alt werden
llegar
werden + Jahreszeiten.
empezar a
werden + Wetter / Tageszeiten
empezar a ser
allmhlich werden
devenir
Synonym von hacerse, aber typisch fr gehobene Sprache.
In der Schriftsprache findet man oft das (aus dem Franzsischen
bernommene) devenir, das auch substantiviert werden kann.
Im Falle von ponerse und volverse steht der Sprecher ganz klar und
eindeutig zu seiner Stellungnahme, seine subjektive Wertung klingt
stark durch; hingegen verhlt es sich bei llegar a ser und hacerse so,
dass er als Auenstehender des Geschehens, die Vernderung blo
registriert, ohne dabei eine Wertung vorzunehmen.
Schlussbemerkung