Sie sind auf Seite 1von 25

La traduccin del verbo alemn "werden"

Justo Fernndez Lpez

Durch das dt. Hilfsverb werden mit Adjektiv oder Substantiv drckt
man hauptschlich Entwicklung, Wandlung (Vernderung) und
Geschehen aus. Im Spanischen gibt es kein Verb, das alle diese
Nuancen in sich vereinigt. In der bersetzung muss daher jeweils ein
dem Kontext entsprechendes Einzelverb gewhlt werden. In diesem
lexikographischen Bereich lassen sich kaum zuverlssige Regeln
angeben; es gilt daher, das Sprachgefhl soweit zu schrfen, dass
eine Entscheidung intuitiv folgen kann.

[Gil, A. / Bans, A.: Kommentierte bersetzungen deutsch-spanisch.


Bonn: Romanistischer Verlag, 1987, S. 187]

Unwesentliche Vernderung

ponerse
pltzlicher Wandel, aber nicht dauerhaft.
Ponerse bezeichnet das Geraten oder Sichversetzen in einen
vorbergehenden Zustand.
Ponerse kann nur in Verbindung mit Adjektiven stehen! Das
Ergebnis einer Zustandsvernderung mit ponerse ist eine
Zustandsangabe mit estar:
se ha puesto colorado > est colorado
la vida se ha puesto muy cara > la vida est muy cara

Beispiel Se puso rojo como un tomate. Er wurde ganz rot


geworden.
Se puso nerviosa. Sie wurde nervs.
Se puso ronco gritando. Er wurde heiser durch
Schreien.
Se pusieron furiosos. Sie wurden wtend.
Se puso plido. Er ist blass geworden.
Se puso triste. Er ist traurig geworden.
Se puso enfermo. Er ist krank geworden.
El perro se ha puesto esta noche muy inquieto.
Der Hund ist diese Nacht sehr unruhig geworden.
Don Quijote se puso en aquel momento muy
metafsico.
Don Quijote wurde dann sehr grblerisch.
Cuando le dijo que la quera, se puso colorada.
Als er ihr sagte, dass er sie liebte, wurde sie rot.
No entiendo por qu te pusiste as.
Ich verstehe nicht, warum du dich so angestellt hast.
La cosa se puede poner crtica para el Partido Popular.
Es kann fr die VP kritisch werden.
Cllate y no te pongas pesado.
Sei still, und falle mir nicht auf die Nerven.

Beachte

El sol se pone por el oeste. Die sonne geht im Westen unter.

Ponerse por las nubes. In die Luft gehen / wtend werden

Ponerse por su cuenta. Sich selbstndig machen.

Por qu se pone as? Was ist pltzlich in ihn gefahren?

ponerse hecho un(a) + sustantivo / ponerse hecha un(a) +


sustantivo

Beispiel El jefe se puso hecho una fiera.


Der Chef kochte vor Wut. / Der Chef ist wtend
geworden.

ser cada vez ms / ser cada da ms


werden + immer + Komparativ

Beispiel Los polticos son cada vez ms corruptos.


Die Politiker werden immer korrupter.

estar ms / estar cada vez ms / estar cada da ms +


adjetivo.
werden + Komparativ / werden + immer + Komparativ

Beispiel Con el euro est todo ms caro.


Mit dem Euro ist alles teurer geworden.
La vida est ahora muy cara.
Das Leben ist jetzt sehr teuer geworden.
La vida est cada da ms cara. /
La vida est cada vez ms cara.
Das Leben wird immer teurer.
La juventud est cada vez ms desesperada.
Die Jugend wird immer hoffnungsloser.
Ests cada vez ms guapa.
Du wirst immer schner.

Wesentliche Vernderung

volverse
Volverse bezeichnet oft eine heftige, unerwartete, nicht
beabsichtigte und oft unumkehrbare aber immer tief greifende
Vernderung. Es wird gebraucht, wenn von Personen oder von
personifizierten Sachen die Rede ist. berraschende Vernderung.
Die Vernderung ist oft negativ besetzt. Es wird oft in Verbindung
mit psychischen Merkmalen gebraucht. Diese Merkmale sind meist
negativer Art oder sie werden als solche dargestellt. Das Ergebnis
der Wesensvernderung mit volverse ist eine Eigenschaftsangabe
mit ser: se ha vuelto demcrata > es demcrata. Ausnahme:
volverse loco > estar loco.

Beispiel Se volvi loco. Er ist verrckt geworden.


Esto es para volverse loco. Das ist zum
Verrcktwerden.
Eran comunistas, pero luego se volvieron demcratas.
Sie waren Kommunisten, aber nachher wurden sie
Demokraten.
Pedro se volvi desagradable. Peter wurde
unangenehm.
Se ha vuelto muy educado. Er ist sehr brav geworden.
Sara se ha vuelto muy orgullosa. Sara ist sehr stolz
geworden.
ltimamente se ha vuelto muy fro conmigo.
In der letzten Zeit ist er zu mir sehr gefhlskalt
geworden.
Mi marido no se ha vuelto fro sino impotente.
Mein Mann ist nicht gefhlskalt, sondern impotent
geworden.
Todos los franquistas despus de la muerte de Franco
se volvieron demcratas.
Alle Franquisten sind nach dem Tod von Franco
pltzlich Demokraten geworden.
Era huraa, pero despus de casarse se volvi muy
sociable.
Sie war ein menschenscheues Mdchen, aber nach der
Heirat wurde sie sehr gesellig.
Qu tacao te has vuelto!
Du bist aber sehr geizig geworden.
Se volvi impotente tras un accidente.
Er wurde nach einem Unfall impotent.
De tanto estudiar y cavilar se volvi loco como una
cabra.
Despus de tantos desengaos se volvi duro como
una piedra.
Trabaj muchos aos en Escocia donde se volvi un
tacao.
De leer por las noches a la luz de una vela se volvi
ciego.
En la Biblia, Loth al volver la cabeza se vuelve estatua
de sal.

Beachte

berraschend pltzliche Vernderung.

Qu corts se ha vuelto en los ltimos tiempos!

Qu tranquilo se ha vuelto! Qu educado se vuelto!

Ins Sastre se ha vuelto rubia. Ins Sastre ist jetzt blond.

Langsame (fast erwarte) Vernderung.

Qu corts te has hecho en los ltimos tiempos!


Qu tranquilo te has hecho! Qu educado se ha hecho!

todo se le volva + infinitivo > ununterbrochen tun


Todo se le volva decir que era inocente.
Er sagte ununterbrochen, er wre unschuldig.
No encontramos de nuevo dos meses despus, y todo se le
volva hablarme de sus proyectos de futuro, de su empresa,
etc., todo menos de ganas de casarse.

tornarse + adjetivo (selten + sustantivo)


in der literarischen Sprache steht fr volverse. Tornarse wird
hauptschlich in Verbindung mit Personen gebraucht, besonders,
wenn von einem physischen oder psychischen Merkmal die Rede
ist, das als nichtpermanent betrachtet werden kann.

Beispiel Al paso que me torno viejo. Whrend ich alt werde.


Su carcter se torn insoportable.
Seine Laune wurde unertrglich.
La sala de audiencias del Tribunal Penal Internacional
de La Haya acab resultando un fro escenario, poco
acorde con un relato que en las formas quiso ser
distanciado y ecunime, pero se torn testimonio
conmovedor.
La agricultura, que fue el modo fundamental de
subsistencia, se torn difcil en una poca posterior en
la cual la riqueza descansaba sobre la industria.

hacerse
Bei Personen: gewollt, berlegt, umkehrbar, langsam das
Subjekt bewirkt die Vernderung.
Bei Sachen kann diese Vernderung auch die logische Folge einer
natrlichen, fast spontanen Entwicklung sein.

Beispiel Se hizo pacifista. Er ist Pazifist geworden.


Como vivo en Alemania desde hace muchos aos, pues
he decidido hacerme alemn.
En Amrica se hizo rico en pocos aos.
In Amerika ist er in wenigen Jahren reich geworden.
Hazte rico siendo persona honrada!
Lebe ehrlich - werde reich!
Eso se hizo inevitable. Das wurde unvermeidlich.
La planta en un ao se hizo un rbol.
Die Pflanze wurde in einem Jahr zu einem Baum.
Quiere hacerse americana. Sie will Amerikanerin
werden.
Se hizo difcil localizarlo. Es wurde schwierig, ihn zu
erreichen.
Se iba haciendo tarde. Es wurde langsam spt.
Me estoy haciendo viejo. Ich werde langsam alt.
Quiere hacerse rico en poco tiempo.
Er will in kurzen Zeit reich werden.
Este vino no se puede dejar abierto, se hace cido.
Dieser Wein kann man nicht offen lassen, er wird dann
sauer.
Con los aos se hizo un dspota y un tirano.
Su relacin se hizo cada vez ms tensa.
El vino se ha hecho vinagre.
Tu hija se ha hecho en poco tiempo una mujer.
Se hizo austriaco.
Se ha hecho mdico.

Hacerse bezeichnet eine langsame Entwicklung, wenn das


Subjekt keinen Einfluss auf die Geschehnisse nehmen kann. Es
kann jedoch auch gebraucht werden, um die aktive Rolle zu
betonen, die das Subjekt bei der Ausfhrung der Handlung
spielt.
Beispiel El alemn se hace difcil.
Ese to se hace muy pesado.
El chico se hace simptico.
El vino gallejo a m se me hace muy cido.
Esta comida se hace muy indigesta.
Esta salita se hace muy acogedora.
A m la vida en Londres se me hace muy cara.
Este colchn se me hace demasiado blando, no duermo
bien.
Las horas se me hicieron largusimas esperando la
respuesta.

hacerse el/la ...


so tun, als wre .../ so tun, als wrde ... In Verbindung mit dem
bestimmten Artikel erfhrt hacerse eine hyperbolische
Nuancierung.

Beispiel Cuando llega tarde a casa, siempre se hace el


inocente.
Wenn er spt nach Hause kommt, spielt er immer gern
den Unschuldigen.
Se haca la dormida. Sie tat so, als wrde sie schlafen.
Se hizo el sueco. Se hizo el tonto. Er stellte sich
dumm.
Se hizo el muerto. Er stellte sich tot.
Se hace el sordo. Er tut so, als ob er nichts hren
wrde.
estar hecho(s) un(os) ... / estar hecha(s) un(as) ...
etwas geworden sein

Beispiel Est hecho un hombre. Er ist ein Mann geworden.


Est hecha una mujer. Sie ist eine Frau geworden.
Est hecho una ruina. Er ist zu einem Wrack geworden.
Tus hijos estn hechos ya unos hombrecitos.
Deine Kinder sind richtige Mnner geworden.

ser > llegar a ser

Beispiel Me hubiera gustado ser una cantante.


Ich wre gern eine Sngerin geworden.
Qu quiere ser tu hijo cuando ser grande?
Was mchte dein Sohn werden, wenn er gro ist?
De nio quera ser cura.
Als kleines Kind wollte er Priester werden.
Chaplin en el cine iba a ser la pelcula del ao y
result un fracaso.
Chaplin im Kino sollte der Film des Jahres werden und
geriet zum Reinfall.
A la pregunta si el US-Open 1994 podra ser su torneo
respondi Th. Muster: Me he acostumbrado a no
especular.
Ob die US-Open 1994 sein Turnier werden knnte?
Ich habe mich abgewhnt, zu spekulieren, sagte
Muster.
Y t qu quieres ser el da de maana?
Und was willst du mal werden?
convertirse en + sustantivo / transformarse en + sustantivo /
cambiarse en + sustantivo Ergebnis eines Identittswechsels,
das Gegenteil: etwas ganz anderes der Wandel ist hier so radikal,
dass er die Person oder das Objekt als Ganzes betrifft.

Beispiel El agua se convirti en vino. Das Wasser ist Wein


geworden.
Los minutos se convirtieron en horas.
Los minutos se transformaron en horas.
Die Minuten wurden zu Stunden.
Este edificio era hace unos aos un convento, ahora se
ha convertido en una escuela.
La secretaria se convirti en su mano derecha.
Die Sekretrin wurde seine rechte Hand.
Y de repente su alegra se convirti en profunda
tristeza.
Und pltzlich schlug seine Freude in tiefe Trauer um.
Despus de casarse se convirti en un verdadero
demonio.
Nach der Heirat wurde er zu einem richtigen Teufel.
Cuando una ligera prueba se convierte en una
pesadilla.
Wenn eine kleine Prfung zum groen Alptraum wird.

Beachte

Convertirse a una religin. Sich bekehren zu ...


Convertir algo en algo. Etwas in etwas verwandeln.

trocarse en + sustantivo
Synonym von convertirse en - in der literarischen Sprache
Beispiel Los parques de Madrid se han trocado en mercadillos
de la droga.
Die Parks von Madrid sind zu Drogenmrkten
geworden.

pasar a ser + sustantivo


Pasar a ser legt den Nachdruck vor allem auf die Tatsache, dass
einer Vernderung oder ein bergang stattfindet (ohne die Nuance
erreichen, verwirklichen). [Bruyne, J. de, 554]

Beispiel Polonia ha pasado a ser un pas receptor de turismo.


Polen ist ein Reiseland geworden.
Celeste est allporque hace unos das ha pasado a ser
sirvienta de los Ortueta.
Celeste ist dort, weil sie vor einigen Tagen bei Ortuetas
Dienstmdchen geworden ist.

resultar + adjetivo
zufllig, nachtrglich (sich herausstellen als): betont das Ergebnis
bzw. den Endzustand der Handlung. Ein Ersatz fr das Kopulaverb:
ser / estar.

Beispiel La cosa le result difcil.

Die Aufgabe wurde fr ihn schwierig.

Die Aufgabe hat sich als sehr schwierig herausgestellt.

La estancia de Mozart en Pars result un verdadero


fracaso.

Der Aufenthalt von Mozart in Paris wurde zu einem


Misserfolg.

La cosa no result. Daraus wurde nichts.


En un accidente, cinco viajeros resultaron heridos de
gravedad.

Bei einem Unfall wurden fnf Reisende schwer verletzt.

La fiesta result un catstrofe.

Das Fest wurde zu einer Katastrophe.

Eso va a resultar muy difcil de hacer.

Das wird sehr schwer sein.

El debate sobre el estado de la nacin result un


dilogo de sordos entre el Presidente del Gobierno y la
oposicin socialista.

result + sustantivo
Substantiv + wurde zu + Substantiv.

Beispiel El debate result un dilogo de sordos entre el


Presidente del Gobierno y la oposicin.

resultar ms barato / resultar ms caro


billiger bzw. teurer kommen

Beispiel Was habt ihr euch nur immer so lange am Telefon zu


erzhlen, wo deine Freundin nur ein paar Straen
weiter wohnt? Kme ein Besuch nicht billiger?
Qu tanto tenis que deciros al telfono, viviendo
como vive tu amiga un par de calles ms all? No te
resultara ms barato visitarla?

llegar a ser
etwas werden nach einem lngeren bzw. anstrengenden Prozess /
etwas werden nach einer lngeren bzw. anstrengender
Entwicklung.
Betont hufig das Erreichen wichtiger Positionen oder
Eigenschaften nach lngerem Prozess allmhlich eintretende
Vernderung als Resultat eines langfristigen und vom Subjekt
gewollten Prozesses. Llegar a ser wird fast ausschlielich mit
Substantiven gebraucht und betont hufig das Erreichen wichtiger
Positionen oder Eigenschaften. Dient vor allem zum Ausdruck von
etwas, das man als Endpunkt oder definitives Stadium betrachten
kann, etwas Begehrenswertem, das Anstrengung und/oder Zeit
erfordert.

Beispiel Con 30 aos llegara a ser ministro de Exteriores.


Mit 30 sollte er Minister fr Auswrtige
Angelegenheiten werden.
Con 40 aos lleg a ser presidente.
Mit 40 Jahren wurde er Prsident.
Ya no necesito llegar a ser esto o aquello - o seguir
sindolo.
Ich muss nicht unbedingt das eine oder andere noch
werden - oder bleiben.
Tuvo un hijo que lleg a ser obispo.
Ein Sohn von ihr wurde Bischof.
Si madura algo ms podr llegar a ser una buena
actriz.
Wenn sie reifer wird, kann eine gute Schauspielerin
werden.
Los dinosaurios han llegado a ser los animales ms
famosos de los noventa.
Die Dinosaurier sind die berhmtesten Tiere der 90er
Jahren geworden.
Nadie est muy seguro de llegar a viejo.
Niemand ist ganz sicher, dass er alt werden wird.
Quiero llegar a ser el mejor presidente de la repblica.
Ich mchte der beste Prsident der Republik werden.
Se meti en la poltica y lleg a ser ministro del
interior.
Estudi leyes y lleg a hacer carrera como abogado.

Llegar a ser wird oft zu bloen llegar a + sustantivo verkrzt. Das


Substantiv wird dabei ohne Artikel verwendet.

Beispiel Es muy inteligente. Llegar a catedrtico.


Er ist sehr intelligent. Er wird mal Lehrstuhlinhaber
werden.
Se meti en la poltica y lleg a ministro.
Er wurde Politiker und brachte es bis zum Minister.

degenerar en
sich entwickeln zu einem/einer ... (Verschlechterung).

Beispiel La entrega de los premios Cervantes degener en un


mitin de apoyo al PSOE.
Die Cervantes-Preisverleihung wurde zu einem ...

salir / formarse
aus etwas etwas werden / unvorhersehbares Ereignis.

Beispiel De aquel pequeo grupo sali el Partido Socialista.


Aus der kleinen Gruppe wurde die Sozialistische Partei.

salir + adjetivo = resultar


gelingen
Beispiel Te sali muy bien. Es ist dir sehr schn gelungen.
Cmo hay que hacer para que la tortilla salga jugosa?
Wie macht man, damit die Tortilla saftig wird.
Si la pagamos a plazos, la vivienda nos sale ms cara.
Wenn wir die Wohnung nach Raten zahlen, wird sie
teurer.

ser de ... / qu va a ser de..?


was ist aus ... geworden? / was wird aus ... werden? / was wre
aus ... geworden

Beispiel Qu va a ser de Miguel? Was wird aus Miguel werden?


Qu hubiera sido de m en Colombia? Un bracero.
Pero aqu en Cuba yo estudi.
Was wre in Kolumbien aus mir geworden? Ein
Landarbeiter. Aber hier habe ich studiert.
Qu ha sido de Casanova? Was ist aus Casanova
geworden?
auch: Qu se ha hecho de Casanova?

Beachte: ser de + Besitzer > gehren + Besitzer

Beispiel Este coche es de mi padre.


Dieses Auto gehrt meinem Vater.

querer ser
Berufsvorstellungen fr die Zukunft.

Beispiel Qu quieres ser cuando seas mayor?


Was mchtest du werden, wenn du gro bist?
meterse + Beruf
eine Ttigkeit oder einen Beruf aufnehmen, bezeichnet einen Beruf
oder einen gesellschaftlichen Stand

Beispiel A la muerte de su padre, decidi meterse monja.


Nach dem Tod ihres Vaters beschloss sie, Nonne zu
werden.

meterse + Beruf
in ironisch-vorwurfsvoller Absicht: abwertend.
Meterse a + Angabe des Berufes oder der Ttigkeit bezeichnet in
ironisch-vorwurfsvoller Absicht die Aufnahme eines Berufes oder
einer Ttigkeit, fr die man nicht besonders gut qualifiziert ist.

Beispiel No me gustan que los escritores se metan a polticos.


Ich mag nicht die Schriftsteller, die Politiker werden.
Ahora todos los actores se meten a polticos.
Sogar Filmschauspieler werden jetzt Politiker.
El cantante se meti ahora a diplomtico.
Der Snger wurde jetzt Diplomat.
Al salir del cuartel se meti a pen de albail.
Als er die Armee verlie, wurde er Maurergehilfe.
Se meti a escritor de novelas rosas y gan mucho
dinero.

ir siendo
Angabe des Werdens der Zeit.

Beispiel Ya va siendo hora de + infinitivo. Es wird Zeit, zu +


Infinitiv.
Va siendo verano. Es wird langsam Sommer.
Va siendo hora. Es wird langsam Zeit.
Va siendo hora de que tomes una decisin para tu
futuro.
Es wird langsam Zeit, dass du eine Entscheidung fr
die Zukunft triffst.

ir para + adjetivo
langsam ... werden.

Beispiel Vamos para viejos, amigo.


Lieber Freund, wir werden langsam alt.

quedar(se) + adjetivo
Betonung eines Zustandes / Endgltige Vernderung. Quedarse
kann nur in Verbindung mit Adjektiven stehen und impliziert einen
resultativen Aspekt und verweist auf den definitiven Charakter des
Zustands. Im Deutschen steht hier oft nicht werden, sondern
sein.

Beispiel Se qued embarazada.


Sie wurde schwanger.
De repente se qued ciego.
Pltzlich wurde er blind.
Se qued viuda a los cuarenta aos.
Sie wurde mit vierzig Witwe.
Se qued viudo. Er verwitwete.
Se qued viudo muy pronto.
Er wurde sehr frh Witwer.
Se quedar ciego pronto.
Er wird bald erblinden.
Despus del accidente se qued ciego.
Nach dem Unfall war er blind.
Se qued encantada de la conversacin.
Sie war von dem Gesprch ganz begeistert.
Despus de la discusin me qued hecho polvo.
Nach dem Streit war ich vllig niedergeschlagen.

querer ser / hacerse / estar estudiando para


werden wollen + Beruf.

Beispiel Carlos quiere ser mdico. Carlos wird Arzt werden.


Se ha hecho mdico. Carlos ist Arzt geworden.
Est estudiando para mdico. Carlos studiert Medizin.
Patricia quiere ser azafata.
Patricia will Stewardess werden.
Anita est estudiando para enfermera.
Anita wird Krankenschwester.

cumplir aos
werden + Alter (vollendete Jahre).

Beispiel Cuntos aos cumples? Wie alt wirst du?

llegar a los + edad


werden + Alter (erreichen), ein bestimmtes Alter erreichen / ein
bestimmtes Alter erreicht haben

Beispiel Quiero llegar a los noventa como mi padre.


Ich mchte 90 werden wie mein Vater.
Siempre cre que Andrs llegara a los 100 aos por la
vida sana que llevaba.
Ich habe immer geglaubt, der Andi wird 100 Jahre alt,
so gesund, wie er gelebt hat.

llegar a viejo
alt werden

Beispiel Lleg a viejo. Er wurde alt.

llegar
werden + Jahreszeiten.

Beispiel Ha llegado el verano. Es ist Sommer geworden.

empezar a
werden + Wetter / Tageszeiten

Beispiel Empieza a hacer fro. Es wird kalt.


Empieza a oscurecer. Es wird dunkel.
Empieza a amanecer. Es wird hell.
Empieza a oscurecer. Es wird dunkel.

empezar a ser
allmhlich werden

Beispiel Esto empieza a ser un problema para el avance de la


ofensiva.
Das wird allmhlich zu einem Problem fr den Fortgang
der Offensive.

quedar(se) / acabar / terminar + participio


drcken einen Zustand oder eine Charakteristik des erleidenden
Subjekts aus, der/die auf eine Situation oder Ereignis
zurckzufhren ist.

Beispiel Despus del partido de tenis qued agotado. /


Despus del partido de tenis acab agotado. /
Despus del partido de tenis termin agotado.
Nach dem Tennisspiel war ich erschpft.
Se qued ciego. Er wurde blind.

devenir
Synonym von hacerse, aber typisch fr gehobene Sprache.
In der Schriftsprache findet man oft das (aus dem Franzsischen
bernommene) devenir, das auch substantiviert werden kann.

Beispiel Ocurrir es devenir. Una piedra no deviene, slo es.


Geschehen ist Werden. Ein Stein wird nicht, er ist
nur.
Su responsabilidad devendr histrica.
Seine Verantwortung wird historisch werden.
El devenir histrico va matizando las ideas.
Die historische Entwicklung gibt den Ideen eine neue
Schattierung.
No todos los nios neurticos devienen escritores.
Nicht alle neurotischen Kinder werden Schriftsteller.
As de este suceso deviene una gran bendicin para
toda la comarca.
Und so wird aus diesem Ereignis ein groer Segen
frdie ganze Gegend.
Esoy hablando del santanderino Eulalio Ferrer que
devino mexicano por razones de credo.
Von der Perspektive des Sprechers aus betrachtet,

liee sich folgendes Resmee ziehen

Im Falle von ponerse und volverse steht der Sprecher ganz klar und
eindeutig zu seiner Stellungnahme, seine subjektive Wertung klingt
stark durch; hingegen verhlt es sich bei llegar a ser und hacerse so,
dass er als Auenstehender des Geschehens, die Vernderung blo
registriert, ohne dabei eine Wertung vorzunehmen.

Werden betont den Prozess

ponerse vorbergehende und


unwesentliche Vernderung

volverse wesentliche, unvorhersehbare


Adjektiv Vernderung; unwillentliche,
unerwartete, oft umunkehrbare
Vernderung

tornarse entspricht volverse in der


literarischen Sprache

convertirse entspricht volverse + Adjektiv =


Substantiv en etwas werden durch uere
Einwirkung

meterse (a) freiwillige Vernderung:


Berufsbezeichnung
(es wird das Amateurhafte
betont)

Adjektiv hacerse bewusst, beabsichtigte, langsame


Substantiv Vernderung, die normalerweise
Adverb umkehrbar ist

pasar a (ser) wesentliche Vernderung


Werden betont den Resultat

salir unvorhersehbares Ereignis

llegar a ser Ergebnis einer lngeren, sehr oft auch mhsamen


Entwicklung oder eines lngeren Prozesses.
Etwas 'werden' nach lngerer Anstrengung
Adjektiv / resultar Endergebnis
Substantiv
ponerse unwesentliche und vorbergehende Vernderung

quedarse betont den Zustand, das Ergebnis, den


Resultat der Vernderung; endgltige Vernderung,
passiver Charakter

Sp. verbo pronominal <> Dt. werden

acortarse krzer werden


alargarse lnger werden
ampliarse weiter / grer werden
avinagrarse sauer werden
azularse blau werden
calmarse ruhig werden
cansarse mde werden
curarse gesund werden / heilen
debilitarse schwcher werden
desbaratarse zunichte werden (Plne)
desmayarse ohnmchtig werden
despertarse aufwachen
divulgarse bekannt werden
empeorar schlimmer werden
empobrecer(se) arm werden
enfadarse bse werden
enfermarse krank werden
enfriarse kalt werden
enfurecerse rasend werden
engrerse eingebildet werden
enmohecerse schimmelig werden
enojarse bse werden
enriquecerse reich werden
enrojecerse rot werden
ensancharse weiter werden
entristecerse traurig werden
envejecer(se) alt werden
estrecharse eng werden
estropearse kaputt werden
fortalecerse strker werden / gesund werden
frustarse zunichte werden (die Hoffnungen)
hartarse satt werden
mejorar(se) es wird einem besser
mojarse nass werden
oscurecer dunkel werden
pacificarse ruhig werden
reblandecerse weich werden
restablecerse gesund werden
ruborizarse rot werden
sulfurarse giftig werden

Hufig ist die Bedeutung werden in der Bedeutung des spanischen


Verbs eingeschlossen.
Sp. verbo <> Dt. werden

adelgazar schlank werden


amanecer Tag werden
atardecer Abend werden
aumentar mehr werden / grer werden
crecer gro werden
disminuir weniger oder kleiner werden
empeorar rger / schlimmer werden
encarecer teuer werden
enfermar krank werden / erkranken
engordar dick werden
enloquecer wahnsinnig werden
enrojecer rot werden / errten
envejecer alt werden
mejorar besser werden
nacer geboren werden
palidecer bleich werden
refrescar khl werden
rejuvenecer jnger werden
sanar gesund werden

Schlussbemerkung

Mit dem o. g. Mglichkeiten fr die bersetzung von werden und


der besonderen Bedeutung, die dabei jeweils erlutert wurde, sollte
man vorsichtig und flexibel umgehen: es ist nmlich durchaus
mglich, in der Praxis Abweichungen von den genannten Grundstzen
anzutreffen oder eine bestimmte Konstruktion oder ein Verb in einem
Kontext zu finden, in dem man eigentlich etwas anderes erwartet
htte. Andererseits herrscht aber auch keine uneingeschrnkte
Freiheit, und man kann nicht willkrlich irgendeines der angefhrten
Verfahren auswhlen. So wrde man beispielsweise nicht sagen:

*[tornarse general] (anstelle von llegar a general)

*[llegar a ser loco] (anstelle von volverse loco)

*[ir a dar en viudo] (anstelle von quedarse viudo).

[Bruyne, Jacques de: Spanische Grammatik. Tbingen: Niemeyer,


1993, S. 559]