Sie sind auf Seite 1von 335

Este trabajo, dirigido por el catedrti-

co doctor don Antonio Ruiz de Elvira


Prieto, fue presentado como Memoria de
Licenciatura en la Facultad de Filosofa
y Letras, Seccin de Filologa Romnica,
de la Universidad de Murcia, siendo ca-
lificado con Sobresaliente y Premio Ex-
traordinario el 6 de julio de 1965. Poste-
riormente fue galardonado por la Socie-
dad Espaola de Estudios Cl5sicos con
el Premio a la mejor Memoria de Licen-
ciatura de tema clsico del curso 1964-
1965.
INTRODUCCION

Hero y Leandro son dos jvenes que se aman, se aman enorme-


mente; les separa el mar que Hele hizo tristemente clebre, pero l
todas las noches pasar a nado el estrecho para reunirse con elra;
por las maanas vuelve a Abidos; nunca la Aurora le sorprende en
Sestos; pero una noche en que se desata una fuerte tempestad, pen-
sando el joven que su amor es demasiado grande y hermoso para ser
vencido, valiente, decididamente se arroja al mar. A la maana si-
gu.iente las olas conducen el cadver de Leandro a la orilla y se lo
presentan a Hero como una hermosa ofrenda. Ella, deseando un fin
comn, se rene con l regalndole su vida.
Es ste el bello y potico tema de la leyenda sobre la que versa
nuestra Memoria de Licenciatura. Fue en 2." de Comunes cuando
al traducir en clases de Griego y Latin el Poema de Museo y las
Heroidas 17 y 18 de Ovidio nos interes. Tenia en s demasiados va-
lores, la belleza de la lengua empleada, la perfeccin de los metros,
el estilo, bellos recursos literarios; por otra parte lo que supone de
estudio psicolgico en el amor que surge y va aumentando en el
alma de los jvenes, la delicadeza y exquisitez con que tratan el tema
ambos autores, Museo y Ovidio, aunque desde puntos de vista dife-
rentes, nos parecieron muy dignos de ser tenidos en cuenta.
Pensamos en l como posible Memoria de Licenciatura; podamos
relacionar dos mundos que nos atraan grandemente, la literatura
clsica, la mitologa sobre todo, y la literatura espaola; nos intere-
saba ver el paso de una a otra; existen, si, estudios magnficos sobre
literatura griega y latina, maravillosos comentarios y estudios sobre
nuestra literatura, pero son pocos los dedicados a estudiar, desde un
punto de vista comparativo, las influencias grecolatinas de nuestras
6 El tema de Hero .y Leandro en la literatura espaflola

letras mediante anlisis detallados; se tiene conciencia de dicha


persistencia, de esta influencia, pero no est suficient.emente docu-
mentada. A nosotros nos interesaba precisamente eso, el "paso", l a
manera de producirse ste, la fidelidad con que se siguen los temas,
las innovaciones de que son objeto, etc.
Llenaba, pues, nuestras aspiraciones. Pensamos en l, pero no
conocamos apenas nada en nuestra literatura, salvo el soneto de
Garcilaso, los romances de Quevedo y Gngora y alguna otra
cosa ms.
Pero el descubrimiento de la Bibliografa que cita Menndez Pe-
layo en el t. X de la Antologa de Poetas Lricos Castellanos (Edicin
Nacional) nos abri una muy amplia y sugerente perspectiva.
Y fumos descubriendo problemas interesantes relacionados con
sto; estaba el problema de las traducciones, el de la versificacin,
el de ver los distintos tratamientos del tema. El trabajo era atractivo
y con gran ilusin lo fuimos llevando a cabo. Existan dificultades,
obras que no encontrbamos, carencia de bibliografa, pues sobre el
tema de Hero y Leandro no hay nada en castellano, salvo las breves
pginas que D. Marcelino le dedica al estudiar la obra de Boscn,
pero tambin hubo compensaciones, como el conocimiento de la
existencia de una comedia indita de Mira d e Amescua sobre el te-
ma; nos pareca una aportacin interesante para nuestra Memoria,
y para poder hacer un estudio de ella nos traladamos en la Navidad
de 1964-65 a Madrid y trabajando durante unos das en la Biblioteca
Nacional logramos copiar el Manuscrito, el cual reproducimos en el
Apndice Documental.
Porque nos pareci que las obras que estudiamos no son dema-
siado conocid.as, y para poder seguir mas directa y fielmente los
comentarios, as como para dar una idea de conjunto al presentar
unidas unas obras que andaban dispersas por unos y otros libros,
recogemos en el Apndice, y dispuestos cronolgicamente, los textos
de que tratamos a travs de todo nuestro trabajo.
Adems de stos hay algunas obras ms, sobre todo sonetos, que
nos h a sido imposible recoger, pero que presentaremos en algn
trabajo aparte.
Aprovechamos esta Introduccin para manifestar pblicamente
nuestro agradecimiento a D. Antonio Ruiz de Elvira, director de este
trabajo, y a todos nuestros profesores, especialmente a D. Angel
Valbuena, D. Mariano Baquero y D. Manuel Muoz Corts, que tan-
tas veces con su enseanza y, ms an con su ejemplo, nos han ayu-
dado tanto en estos aos de vida universitaria.
Historia del t e m a

HISTORIA D E L T E M A

El poema de Hero y Leandro, citado por el bizantino Tzetzes en el


siglo XII, es olvidado en ia Edad Media y empieza a influir e n la Mo-
derna a finales del XV y er. el XVI, dice M. Pelayo l . N o obstante las
Heroidas no haban dejado de leerse.
Es un hecho, pues, la extensin en el tiempo de estos amores y su
xito continuado en las ms diversas pocas; suele presentar bastantes
variantes, pero lo central pxmanece.
Dice Menndez Pelayo: ((El tema potico tratado por las literaturas
clsicas se encuentra con gran riqueza de formas en la poesa popular,
sin que todas ellas puedan ser explicadas por imitacin literaria. E n la
India existe una leyenda semejante y en el Penjab se ensea el sepulcro
de dos amantes, cuya muerte fue igual a la de Hero y Leandro; pero
no puede afirmarse si la leyenda proceda de Grecia, como otras tantas
que de all llegaron despus de la expedicin de Alejandro, o si es una
antigua fbula aria que tuviese dos diversas manifestaciones en pueblos
procedentes del mismo tronco. L a primera versin completa que cono-
cemos es el breve y lindo poema de Museo '.
Menndez Pelayo plantea el problema siguiente: el bellsimo tema,
<pertenece al folklore universal, o a las literaturas clsicas, de donde por
oscuras derivaciones pas a los cantos populares? Podramos aadir otra
posibilidad cuestionable : <Pertenece a la literatura oriental?

M. Pelayo, Aritr~liigin r t ~Poetns L i r i c o s C n s t e l l < r r r ~ ~ sl., X111, p 5 ~ .335.


M . Pelayo, Arilolo& d e P w t a s L i r i c o s Cnstellanos, t . X I I I , pag. 3 4 0 .
8 El tema de Hero 'y Leandro en la literatura espaola

Aunque D. Marcelino afirma que es una grave cuestin, que no se


atreve a resolver, pensamos que los argumentos que da pueden muy bien
confirmar con fundamento la pertenencia de la fbula a la literatura
clsica, concretamente griega, pese a ser el poema de Museo harto tardo
en relacin a las Heroidar; de Ovidio en latn, pues la localizacin en el
Helesponto, la precisin y abundancia de detalles, las monedas represen-
tando a Hero Leandro (aunque no anteriores a Caracalla y Alejandro
Severo), y el vLje de Lord Byron (31 mayo 1810) para demostrar en una
poca de hipercrtica la posibilidad d r esta navegacin, son razones con
suficiente valor como para afirmar que este tema no pertenece! al folklore
universal, sino que tiene su origen en una leyenda griega. N o obstante
podramos contradecirnos al saber que tambin en e1 Penjab se muestra
la tumba donde yacen unos amantes, pero sto queda ms dfuso, menos
concreto, tenrmos menos pruebas, y efectivamente esta leyenda poda
haber llegado a la India con Alejandro y sus expediciones.
Adems, aun admitiendo que perteneciese, no ya a un tronco comn,
sino que fuese de origen oriental, el espritu griego es el que informa.
Podramos aqu aplicar lo que dice Fernando Cruz "tratando la cues-
tin hornrica: ((Grecia puede usar materiales de Oriente (dioses, leyen-
das, etc.), pero el espritu griego que informa representa un salto cuali-
tativo, una toma de conciencia decisiva sobre el elemento material, que
lo separa totalmente de toda expresin correlativa. Grecia representa la
conciencia de libertad ante la naturaleza, y la expresin diferenciada del
espritu frente al mundo de Oriente)).
Piensa, pues, M. Pelayo que el tzma no exista slo en la tradicin
clsica, y que existen manifestaciones populares que no pueden ser ex-
plicadas por imitacin literaria. Desde luego, creemos, habr algunos
casos en que ser imposible defender como fuente una obra literaria, pero
en la mayora s. La imitacin literaria puede llevars- a cabo directa-
mente, sin intermediarios; es el caso de temas que pasan a la cultura
fe1 pueblo y se hacen populares (sobrz esta cuestin puede verse el cap-
tulo sobre los Romances); pero tambin puede darse el hecho de que un
tema literario sea conocido, y se proyecte en otros, que luego por tradi-
cin oral continan hasta perderse la noticia o relacin con su origen. No
obstante la fuente est all, en aquel tema literario del que puede hasta
haberse perdido gran parte del contenido, habiendo sido ste reformado,
aadido, privado de pasajes, etc. Pensamos, pues, que la mayor parte de
las leyendas, fbulas y dems manifestaciones literarias tienen su origen
y explicacin en un tema escrito ms o menos lejano. Estamos de acuer-
Fernando Cruz, Ln cueslioi? Horneric~i, p5g. 10,
M. Pelayo, 01). c i t . , pg. 3 3 9 .
Historia de2 tema 9

do en que no todos los autores que tratan el tema de Hero y Leandro co-
nocen a Museo ni a Ovidio, pero son sus obras las que se popularizan y
ms o menos directamente llegan a ellos. Para las, versiones griegas y la-
tinas se puede pcnsar basta en cualquier otra obra literaria que no haya
llegado a nosotros, pero que fuese conocida en la Antigiiedad.
En cuanto a ser la fbula anterior a las literaturas clsicas, no lo cree-
mos probable, aunque no poseemos nada que lo pueda demostrar, y tene-
mos que movernos en el terreno de la hiptesis.
Intentamos ahora la historia del tema, que consiste en ver cronolgi-
camente qu autores han tratado el asunto.
E n el captulo de las Traducciones hablamos de la excelente edicin
de Farber del Hero und Leander, pero no estamos de acuerdo con l en
la cronologa que da para los textos que tienen alguna relacin con el
argumento, o contienen alguna alusin a l. En primer lugar pone el
Papiro de la R y l m d s Library.
Coincide en esto Lesky, que dice del Papiro que es la ms antigua
versin de la leyenda de Hero y Leandro, conocida a travs del poema
de Museo '.
Desde luego no sabemos exactamente si el hecho de colocar Farber
al principio de sus ((Weitere Zeugnissex 5 1 papiro implica que admita
su primaca en el tiempo, pues d: ser as se contradice con las notas ',
en las que afirma ser el papiro del siglo 1 despus de Cristo ( D e r Papy-
rosfetzen stammt aus dem ersten Jhdt. n. Chr.) ', siendo as que Virgi-
lio necesariamente es anterior, Horacio tambin, aunque los versos que
dedica al tema son muy pocos, y probablemente Estrabn y Ovidio tam-
bin lo sean.
Luego defendemos la primaca para Virgilio, que en el libro 111 de
las Gergicas y en los versos 257-263 se ocupa del tema.
Debido a la importancia de estos hexmetros, a su influencia en bas-
tantes autores, como iremos viendo a lo largo de todo este trabajo, a que
su nmero es pcqueo, y a que no le vamos a dedicar ningn estudio
especial como a Museo y Ovidio, los vamos a recoger seguidamente :
Quid iuvenis, magnuni cui versat in ossibus ignem
durus amor? nempe ahruptis turbata procellis
nocte natat caeca serus freta; quem super ingens
porta tonat caeli, e t scopulis inlisa reclamant
aequora ; nec miseri possunt revocare parentes
nec moritura super crudeli funere virgo!).

V e s k y . All>iri, Storici d~II1i L ~ ~ ~ I L ~ ~Grc'cu I I I I I( T


~ rI; I~ ( l ~ ! z i o ~dt.
i e F : ~ i ~ s f Codinu),
o l. 111. PAR 939.
fi Farher, Hero uml L r u n r l ~ ~ rpig.
. 30.
7 Farher, 01). ril., p i g . 1 0 4 .
Eri ctiantr, a la dataci(111 tlvl P a p i r o t:iinl>iii 10 ~ i i e11 h rl sigln 1 d e s p u s de Cristo D. L. PAGE
e n sil EdiciOn LOEB d c Sclecl Pcipyri, ])A([. S 1 2 .
10 El t e m a de H e l o y L e a n c l ~ oe n la literatura espaola

Menndez Pelayo "ice: ((La ms antigua composicin potica so-


bre este argumento, aunque no en forma narrativa, sino elegaca y sen-
rimental, son las dos Heroidas de Ovidio)). Ciertamente como ((composi-
cin)) Ovidio es el primero en tratarlo, pues a los seis versos de Virgilio
no se les puede dar ese nombre. Menndez Pelayo no afirma claramente
que Virgilio sea el primer autor, pero lo da a entender cuando dice l o :
No queda texto griego de mucha antigedad que la consigne (la leyen-
da), pero la conocemos por los poetas latinos: Virgilio alude a ella...)).
Luego primero es Virgilio: viene despus Horacio, que la alud,e en el
libro 1 de Epstolas (3, 3-5):
Thracane vos Hebrusque nivali compecie vinctus
an freta vicinas inter currentia turris
......mor antur'.'

Versos stos aclarados por Pomponio Porfirin en sus comentarios a Ho-


racio en donde dice:
~turresHerus et Leandri; inter Seston et. Abydon medium est He-
Ilesponti fretum. ve1 ipsarum w h i u m turresx

Y posteriorn~entecolocamos a Estrabn, en e! libro XIII de su Gm-


grafk, y a Ovidio. El Papiro, despus de stos, Papiro que no es ni mu-
cho menos la ms antigua versin de la leyenda, como dice Lesky, a me-
nos que se refiera al primer texto gr2ego.
Dentro de las literaturas clsicas destacaremos los Epigramas de Mar-
cial, los Comentarios de Servio a las Gergicus, los versos de Pomponio
Mela. Para el conocimi:nto de todos los autores que trataron el tema de
Hero y Leandro remitimos a Fiirber, pg. 30 y SS. Nosotros queramos
sobre todo aclarar esta confusin en relacin a la cronologa del Papiro.
Por tanto, a partir del siglo 1, el tema de los amores de Hero y Lean-
dro era archiconocido de los autores: se citaba, se aluda a ellos, se les
dedicaba una cierta atencin de uno u otro modo. Y as encontramos
entre estos autores que tratan el asunto, nombres como M. Anneo Lu-
cano en De hnllo civili, IX 954 s., Silio ItIico en Punicorurn 1. VI11 ver-
sos 619-621, P. Estacio en sus Silv,as (Silvarum c. 1, 2 y Silvarum c. 1, 3,
versos 87-90 y 27-28 respecrivamcnte), y tambin en el libro VI de la
Tebaida en los hexmetros 542-547; igualmente podramos citar a Hi-
pIito de Roma, Ausonio y tantos otros hasta un nmero de 30 que recoge
Farber entre latinos y griegos.

M. Pelayo, Anlologia tlr Pnelas Liricos Ciislellnnos. t . XIII, p i g . 3 3 7 .


lo M. Pelayo, rlntologia <Ir Poetns Llricos Cnslellanos, t . XIII, p i g . 3 3 5 .
Historia del t.ema 11

Intentemos ahora situar la obra de Museo en el tiempo. Pero nada


ms incierto. Se estudia, se hacen trabajos, se hacen conjeturas, pero los
fillogos slo coinciden en no saber datar la obra, en no tener bastantes
elementos de juicio.
Slo es probabIe que sea posterior a Nonno y anterior o contemporneo
d e Agatas, que es e! primero del que tenemos noticia de que lo cita.
Luego, los datos que acerca de Museo tenemos son muy pocos; poco, por
tanto, se puede decir de l; se le atribuye casi unnimemente una vida
entre los siglos IV y VI, y un poco ms.
Schmid " dice que no se nos ha transmitido nada sobre l, por lo cual
se mantienen las ms divxsas opiniones acerca de la fecha de su vida.
Sabemos que vivi despus de Nonno y que perteneca a la Escue:a de
ste. Esto lo atestigua 1. Casaubonus, basndose en el estilo y mtrica, y
L. Schwabe (De Musaeo Nonmi imftatore).
Museo deba haber vivido antes de Agatas, dice tambin Schmid, ya
que ste alude al poema de Hero y Leandro. Esto corrobora la conjetu-
ra de C1. Salmasius y F. Passow, segn la cual Museo haba sido idntico
con el amigo -tambin de nombre Museo- del rector Procopio en po-
ca de Anastasio y Justiniano. Alusiones a la Biblia. por ej. v. 137-po~-i,pfi o'
Zh~ewe~raxa?.rs~, demuestran que tambin Museo como Nonno era cris-
tiano, aunque por lo dems todo queda determinado por el estilo griego.
Nos da Schmid las noticias ms amplias que acerca d - Museo posee-
mos, aunque no creemos que el verso 137 del poema pueda presentarse
conlo una prueba para defender el cristianisn~ode Museo. Poda muy
bien conocer el texto bblico y no ser cristiano.
Tambin nos habla Lesky " de Museo; afirma que en la serie de se-
guidores de Nonno est Museo; se nota en el tratamiento del verso y en
algunos aspectos lingsticos, aunque su estilo narrativo es decididamente
ms simple. Hace notar la diferencia entre este Museo y aquel otro, le-
gendario, hijo o discpulo de Orfeo, que vivi 13 siglos antes de Cristo.
Piensa que el nombre de gramtico se lo pondran tal vez para distin-
guirlo del otro.
IMatas Rijve~,en Leiden (Holanda), en el ao 1737, hizo una edicin
de iMuseo con una traduccin literal en latn, con numerosas notas acla-
ratorias, y tres traducciones literarias, tambin en latn, hechas por An-
drs Papio, Fiorente y Wilford. Y dice Rover en el Prefacio que nada
cierto puede afirmarse dc la patria ni de la familia de Museo, p x o que
su nombre ((elg-amtico)) da indicio cierto de la poca, que no puede ser
sino aquella de la Escuela Literaria d - Alejandra, cuando el Imperio de
-
' 1 l. 1 1 , pg. 9 i 2 .
Griechische Litternturql'st'lri~~Irt~~,
Albin L e s k y . Storin rlelln Lett~vntrira Grecrr, 1. I I I , pdg. 1.000.
12 EL tema de Hero y Leandro en la literatura. espaola

Occidente tenda hacia su ocaso, aquella poca en que brillaron en la


poesa griega Coluto, Trifiodoro y Nonno.
Todos coinciden en que no pertenece a la literatura clsica propia-
mente dicha, pero en nada ms; s, seguidor de Nonno, Escuela de Ale-
jandra, pero nada ms. Si damos la razn a Schmid, que le coloca en la
poca de Justiniano, lo que nos parece muy probable, habra que situarle
en el s. VI d. d. C.
Tampoco se sabe nada de las fuentes de la obra. Schmid '" dic.:: ((Este
famoso epilio, llamado por H. Kochly con entusiasmo ((la 1tim.a rosa
del jardn de la poesa griega)), parece que pudiera tener como fuente una
obra..de Calm.aco)).
Es interesante lo que dice Schmid, pues de ser Calmaco la fuente de
Museo podramos defender una misma fuente comn para Ovidio y
Museo. Paratore n o se rrfiere exactamente a la dependencia de las Eps-
tolas 17 y 18 con relacin a Calmaco, pero habla mucho del influjo cali-
maqueo en la obra de Ovidio ' Y Y si influy en gran parte de la obra, no
es .aventurado decir que tambin lo hara en las Heroidas referidas al
tema de Hero y ~ e a i d r o , mxime si tenia una obra dedicada a ello,
obra que, por otra parte, no ha llegado a nosotros, si es que existi.
Enrica Malcovati no cree probable que Calmaco fuese la fuente de
Ovidio y Museo, pues observa grandes diferencias entre ellos 15.
Leskv dice que el poema de Hero y Leandro de Museo es una novela
de amor con fin trgico y que estaba puesta en forma potica durante el
Helenismo 16.
Menndez Pelayo l7 tambin se ocupa del problema; habla de Museo
y h.acer notar que nada tiene que ver con el compaero de Orfeo. Dice
que es un gramtico del siglo V posterior a Nonno de Panpolis. La po-
ca avanzada en que escribe se percibe, dice, en el gusto epigramtico y
sutil, y an conceptuoso y galante.
Pese a la duda en que tenemos que quedar respecto a a fecha de vida
de Museo, nos inclinamos decididamente a defender su existencia en el
siglo VI d. d. C. Es por tanto de la poca de Justiniano, como dice
Schmid.
Y desde luego lo que es seguro es que es anterior al siglo X u XI, al
que pertenece el primer manuscrito que conocemos. (El B : Liber Oxo-

'"chmid, o b . c i t . , t . 11, pg. 972.


l4 Cf. Paratore, Storia della Letleratrira lalinn, p i g s . 457, 492, 49fi y 4 9 7 .
'"useo, Ero e Leandro, Edizioiic critica c tradiizionc a cura di Enrica Malcovati. Milano, 1947,
pg. 111.
l6 Lesky, o b . c i t . , t . 111, pg. 1.009.
l7 MenCndez Pelayo, Antolofiitr d e Poetas Lricos, t . X I 1 1 , p i g . 328.
Historia del tema 13

niensis bibliothecae Bodleianae, inter Baroccianos 50, inembranaceus,


saecuIi X ve1 XI) ''.
Pese a que en la Edad.Media no se conoca el poema de Museo, el
tema no era desconocido, puesto que las Heroidas de Ovidio seguan le-
yndose. En el siglo XI, al cual se remonta el Romans de Flamenca, dice
Menndez Pelayo los juglares cantaban :
'$,

L'us contet del rei Alixandri.


l'autre de Ero c de Leandri.

E n Holanda y Flandes se recoge en diversas versiones, y tambin en


los pases alemanes y escandinavos, en Ukrania, en Hungra. Aqu en
Hungra la cancin concuerda slo en algunos pasajes con Hero y
Leandro ".
Independientemente de este grupo hay otro menos importante; en l
se encuentra ((Le flambeau d'amor)), una cancin piamontesa y una can-
cin catalana. Dice M. Pelayo que estas canciones son un eco tardo e in-
completo del poema de Museo vagamente recordado por un poeta semi-
popular, que conociese el poema, puesto que desde 1541 estaba traducido
en Francia por Clemente Harot
Corrobora esto lo que decamos al principio; estas canciones tienen
su origen en un tema literario, aunque ste no sea conocido directamente.
El romance ((El caballero de NIlagax parece derivado de la cancin
franczsa; as lo cree Doncieux, cuya opinin recoge M. Pelayo, aunque
no lo acepta del todo El romance espaol, que parece ser del XVIII, es
"".

pedestre en su desenlace,
Otras manifestaciones folklricas del tema de Hero v Leandro en for-
ma de cuento oral, dice D. IMarceIino '" son una leyenda bvara del ca-
ballero de Cech, otras similares de carcter antimonacal, entre ellas la
alemana del monje Bertoldo de Herrenwerd y la monja Matilde de la
isla de Frauenwerd; la leyenda dlmata de Clarisa, cantada por Mauri-
cio Hartmann; aqu es ella quien nada en busca de su galn. Tambin
un cuento vizcano que recogi Trueba, en el que el protagonista es un
fraile.
En Espaa se conoce primero la traduccin de las Hmoidas, atribuda
a Juan Rodrguez del Padrn y que lleva el nombre del Bzcrsario.
Existe tambin la lstorin de Leander de Mosn Ruiz de Corella en
prosa potica; a ella alude Pedro Guilln de Segovia.
l8 Museo, Ero e Leondro. ob c i t . , p g . X X X .
l9 M. Prlayo, ob. cit., p g . 339.
20 M. Pelayo, ob. cit., p g . 3 4 0 .
21 Cf. M. Pelayo, ob. c i t . , p i g . 341.
22 Cf. M. Pelayo, nh. cit., pA.. 342.
2"f. M. Pelayo, ob. cit., pag. 342.
14 EL tema de Hero Leandro en la literatura espaola

Fernando de la Torre hace alusin a la historia en Libro de las vez'*


te cmtas .P quistiones (captulo XIX). Cosso en un artculo titulado ((So-
bre la transmisin del tema de Hero y Leandro)) recoge el texto de Fer-
nando de la Torre 2 4 . L O traemos aqu tambin nosotros por lo que tiene
d e curioso y original. El ttulo o encabezamiento es De unos naypes
por coplas qur fizo mossen Fernando a la seora Condessa de Cast'afie-
da. Dice 2s: ((Ha de ser la figura de la sota la ystoria de Vidus como
vena por la mar a nado d e ver a su amiga Merus, que est en una torre
d e una isla, e como lo mata la tormenta e as muerto lo lieva al pie de la
dicha torre, e como ella lo vee, se mata por una espada)).
E l tema de Fernando de la Torre, dice Cosso en su artculo, no pro-
cede del Rursario, aunque es anterior a 1446: es versin distinta o mal
transmitida. Parece proceder de una versin latina, sobre todo por las
terminaciones de los nombres de los jvenes: Vidus, IMerus: existe pues
una cierta relacin entre un nombre latinizado dz Hero, Herus y Merus;
el error o cambio de h por m, parece consecuencia d e una mala ortogra-
fa, o al menos slo una confusin: para Leandro h a quedado el nombre
d e la ciudad, tambin mal transmitido; se podra hablar d: un caso de
sincdoque, aunque creemos es totalmente involuntaria : sera un caso
d e todo (ciudad) por la parte (un ciudadano).
Defiende Cosso que Fernando de la Torre debi conocer esta supues-
ta versin latina en Francia, en donde estuvo parece ser que hasta 1457.
Pero es el Rmacimiento quien resucita el poema de Museo. Se hacen
d e l diversas ediciones. Ilemetrio Ducas inaugura nuestra imprenta grie-
g a de Alcal de Henares con el Poema de Hero y L ~ a n d r o que
, parece ser
d e fecha d e 1514.
Dice D. Marcelino: ((El poema se divulg rpidamente, y por su
brevedad, sencillez y correccin sgramatical, sirvi muy pronto de iibro a
los helenistas)). Y contina ms adelante : ((Habiendo sido Museo el pri-
mer autor griego impreso en Espaa y el que ms comnmente deba
leerse en las ctedras, es muy verosmil que Boscn se fijase en l desde
su juventud. y en l hiciese el aprendizaje de la 1-ngua)) 2 5 .
Afirma, pues, D . Marcelino que es verosmil qe conociese el poema de
Museo en la edicin de Demetrio Ducas. A nosotros nos parece del todo
inverosmil; tampoco creemos que efi l, biciese el aprendizaje de la ien-
gua. Juzgamos que Boscn no saba griego, y hay que desta.car que la
edicin compluetens: estA toda absolutamente en griego, sin comentarios.
aclaraciones. ni mucho menos traduccin latina o castellana. Deba do-

24 Cossio, R.F.E,. 1. XVI, ao 1929, pqs. 174-175.


" . X111. p i g . 3 4 4
Anlulr~gin dr, Po~Irrs L i r i r o ~C ~ s l c l l r ~ n o .t ~
H.istoria del tenla 13

minar muy bien el griego para poder seguir el texto, como afirma Menn-
dez Pelayo.
Hemos intentado resolver el problen~a, investigar si Boscn saba el
griego suficiente como para traducir directamente a Museo, pero de la
vida de Boscn no se tienen demasiados datos, scn pocas las biografias que
hay y no se alude .a que conociese el griego. Respecto al Poema de Hero
y Leandro se dice que es imitacin de Museo; algunos bigrafos afirman
que es traduccin, afirmacin no aceptable y perceptible al comparar la
diferencia de extensin: 360 hexmetros de Museo; frente a 2.793 en-
decaslabos en Boscn.
Tampoco en la Edicin de las obras poticas de Boscn, hecha por
Martn de Riquer, Barcelona 1957,se ofrecen datos precisos : slo : Com-
puso ((Hero v Leandro)) sacndole de Museo)).
No obstante, pese a no haber encontrado ningn dato a nuestro favor,
aunque el no encontrarlo en contra ya puede tomarse como un vlido
argumento ex silentio, estimamos que Boscn no supo el griego necesario
para vrselas directamente con Museo; pudo a lo ms tener algunas no-
ciones ms o menos elementales. Pero, por otra parte, nos encontramos con
un hecho, y es que el Poema de Boscn no implica slo un conocimiento
del ((teman ya a travs de Ovidio, o por una tradicin literaria ms o me-
n0.s extendida, sino que supon? casi necesariamente el conocimiento de la
obra de museo, pues es a ste a quien sigue, aunque ample y parafrasee
con gran frecuencia.
(Desde luego a Ovidio tambin debi conocerle, pues por una parte
exista en el siglo XV la traduccih de las Heroidas llamada el Bursasio,
atribuda a Juan Rodrguez del Padrn, y adems en su obra S- advierte
una clara influencia ovidiana) ".
Por tanto debi ccnccer el Poenia griego, pero no en la edicin de
Demetrio Ducas, sino en otra. Hcmos intentado ver si ya en aquella poca
exista alguna traduccin latina, y hemos encontrado que s, que la de
Aldo Manucio llevz una traduccin latina de Marco Musuro; aunque no
est fechada, parece ser de 1494. Es seguro, pues, que Boscn debi con,o-
cer algn ejemplar de esta Edicin, y por tanto pudo seguir la obra dc
Museo.
Tambin conoci Boscn la Favola di Lwndro e Ero de Bernardo Tas-
so, purs en los pasajes en que Boscn se aparta de Museo sigue fielmen-
te a Tasso "'. N o seria aventurado decir que a travs de Tasso conoci
Boscn la edicin de Aldo Manucio.

26 M. Pelayo, Atitologia. X I I I , p i g . 346.


' Cf. M. Pelayo, oli. cit., t . X I I I , pgs. 349-350.
16 El t e m a d e Hero y Leandro e n la l i t e r a t ~ u aespaola

Tratbamos, pues, de saber si Boscn saba griego, y si en aquella


poca haba ya una versin latina del Poema de Museo, pues que supiese
latn es algo que puede darse por seguro.
Para esto iltimo hemos visto el excelente estudio, hecho en latn, de
Enrica Malcovati, y es ella quien nos habla de la edicin de Aldo Manu-
cio; nos dice que parece ser que fue ste el primer ccspecimen)) de los tra-
bajos de la tipografa aldina (en efecto, la edicin de Aristteles es de
1495), y que es, pues, probablemente de 1494.
Dado el inters del trabajo de la seora Malcovati vamos a recoger a
continu.acin las distintas ediciones que del Poema de Hero y Leandro de
Museo se han hecho. Seguimos su trabajo2".
Adems de la ya citada de Aldo Manucio, en el ao 1495 o poco des-
pus se vuelve a editar, junto con unas mximas monsticas de diversos
poetas (Gnomae nzonosticizae ex diversis poetis secundum orchnem alpha-
beti; accedit Musaei poernatium de Herone et Leandro, cum Jo. Laschmris)
en Florencia, por el veneciano Laurentius Francisci de Alopa: nada aa-
den del ao ni del lugar, o del nombre del tipgrafo. Fue sta una de las
cinco ediciones (ahora rarsimas) que se registraron en Florencia al cuida-
d o de Juan Lscaris, a saber, adems de la anterior, la Antologia Griega
en 1494, la d e Apolonio de Rudas con escolios griegos del ao 1496, cuatro
tragedias de Euripides: Mecka, Hiplito, Alcestis, Andrmaca, y la de
Los himnos de Calirnaco con escolios giegos, sin aadir tampoco ninguna
nota de lugar o ao.
Puede dudarse cul de las dos ediciones, la Aldina o Lascariana, vi
la luz primero, pues en ambas est suprimida la ilota del ao.
Carecen tambin d r cualquier nota de ao o lugar la Edicin Parisi-
na, que parece ser del ao 1507 en casa de Egidio Gourmont Musaei anti-
quissimi poetae de Leandri et Herus amoribus. Veneumt in aedibus Egi-
di; Gournzontii), la cual es tenida por algunos como el primer trabajo
griego d e la imprenta parisiense. Probablemente viene despus la edicin
complutense de Demetrio Ducas del ao 1514 (Musaei opzlsculum de He-
rone ct Leandro).
La primera edicin con todas las notas, no slo de lugar, sino tambin
d e tipgrafo, es la impresa en Colonia el ao 1517 (Musaei antiq&ssinzz
poetae de Leandri et Herus amoribus; y al final: Impre~sunz C o t o n ~ w
apud Eacharium Cervicornzm (scilicet Hirschholn) anno MDXVII mm-
sis Iunii &e dectma septimn).
E n el mismc ao, en el mes de noviembre, sale a la luz otra edicin
aldina de museo.

28 Museo, Ero e Lorinrlro, Etlizionc critica c tratliizioiie ;i riira d i Eirrii.;~ Malcovati, pigs. XXVll
y SS.
Historia del tema 17

Parece ser q u r la edicin siguiente es la ;orentina de 1519, hecha por


10s herederos de Filipo Junta, que sigue servilmente a la Aldina, pues
conserva las faltas tipogrficas d e sta.
E n 1.529, en Colonia, en casa de Juan Sotero se edita nuevamente el
poema (Muwei de insano Herus et Leandri a m o r . poemgtion) con la tra-
duccin potica en latn de Guillermo d e Mara.
Aumentaron despus las ediciones de nuestro Museo, de entre las
cu.ales parece ms digna de mencin la que en su Coleccin de poesb h@
roim de los poetas griegos, hizo en Pars el ao 1566 Ilenricus Stephanus.
N o mucho despus, en 1.575, Andreas Papius Gaudensis lo edita en
Amberes con una traduccin latina en verso, la cual enmend despus,
aunque hizo otras muchas pzores.
Daniel Pareus edita Musaei erotopaegnion Herus et Lemdri en
F r a n d o r t ei ao 1627.
David Whitforc! el ao 1655, y en Londres, edita el Poema de Museo
junto con las obras d: Mosco, Bin y Tecrito.
Hasta 1721 no aparece ninguna edicin digna de mencin; en este
ao Joannes Henricus Kromaier edita con gran perfe,ccin y cuidado la
obra'de Museo en Halle.
Pero la mejor edicin se debe a Matas Rover, que contiene el texto
griego, una traduccin literal en latn y tres literarias tambin en latn d e
Andreas Papius Gaudensis, Q, Septimius Florens Christianus, y la terce-
ra de David Whitford.
Joannes Schrader en 1742 lo edit en Leovardia.
Dignas de alabanza son las ediciones de Fr. Heinrich hecha en Han-
nover el ao 1793, y la de F. Passow en Leipzig en el afio 1819, y acom-
paada de una traduccin en al2mn.
La primera que puede ser ya llamada (czdicin crtica)) es la de Caro-
lus Dilthey en Bonn, el ao 1874: trabaja sobre diecisis cdices y ade-
ms con una gran meticulosidad.
E n 1912 Ludwich edita en la Colxcin Lietzmanniana en Bonn el
poema de M i w o . Es una edicin en la que abundan las conjeturas en
gran nmero.
Aadimos nosotros, adems, la edicin de la propia Enrica Malcova-
ti, preciosa edi.cin con traduccin italiana, precedida de un comentario
literario en italiano y otro ((cientfico))en latn, y que es del ao 1947, en
Miln. Y la aleman de Firber, a la que nos referimos varias veczs a tra-
vs de nuestro trabajo, hecha en Munich el ao 1961.
hTo vamos a recoger todos los ?hlanuscritos que existen del Poema, slo
cultro, de las cuales nos interesa ms el primero y que estn entre los ms
impnrtantes de los diecisis de que se sirvi Dilthey. A saber:
18 El tema de Hero s, Leandro e n la literatura espaoltz

B : Liber Oxoniensis bibliothecae Bodleianae, inter Baroccianos 50,


membranaceus, saeculi X ve1 XI.
(Es, pues, el primer manuscrito que s i conoce, por lo que Museo nece-
sariamente debi de ser anterior a esta poca).
V : Vaticanus 915 saeculi XIV ineuntis, bombycinus.
N : Neapolitanus bibliothecae nationalis signatus 11 D 4, bombyci-
nus, saeculi XIV.
P : Heidelbergensis Palatinus 43 chartaceus saeculi XIV ".
Despus de este muy prolijo excursus, vamos a seguir viendo en qu
autores aparece tambin el tema, prueba de su perennidad y xito. As
Garcilaso le dedica un soneto; se ocupan del tema Gutierre de Cetina,
Saa de Miranda, Herrera, Kzmrez Pagn, Fernando de Acua, Lope de
Vega, Gngora, Quevedo, rtc.
Un nmero ingente de poetas se dedican a tratar este tema, que va
pasando de mano en mano, dejndose moldear, cambiar . . . muchas veces
perjudicar, pero el argumento en s tiene valores capaces de justificar y
enriquecer una obra : su humanidad, su romanticismo, este mundo de los
sentimientos, siempre tan sugerente, etc.
Y pese a ser una obra tarda, una leyenda que no cuenta en los siglos
del ms puro clasicismo, no por ello ha sufrido desventaja respecto a las
anteriores.
Fuera de nuestra literatura, y tambin de las literaturas romnicas,
merece ser destacado muy especialmente por su belleza, grandeza cali-
dad literaria el drama de Grillparzer sobre el tema, y la Balada ~ e r un$
b
Leander de Schiller, terminada el 17-VI-1801 :'O.

" Para la totalidad de los Maniiscritos, reniitimos al citado estudio de Eririca Malcovati,
pags. XXX-XXXIII.
" Schiller, SAnitliclie Werke, 1, p l g . 903. Carl Hanscr Vcrlag, Miiriclieii. 1962.
Persistencia orecolatina

PERSISTENCIA GRECOLATINA

Existe en la historia un pueblo que se llama Grecia; no se puede de;


cir que ((existi),porque vive, permanece, contina entre nosotros. Y exis-
te tambin Roma, que supo muy bien asimilar la cultura y el espritu de
Grecia, e infundindole su impronta personal dirigir desde su elevado
puesto un mundo occidental que estaba en los comienzos.
Grecia y Romc! continan porque son bellas, son hermosas y sobre
todo porque son humanas. Fueron Ias primeras, adems, y siempre el
presente es hijo del pasado.
((Grecia y Roma eran fsicamente h~rmosas.Su belleza estimulaba la
imaginacin de los poetas, evocando un gracioso y elocuente lenguaje.. .M l.
Fueron perfectas sus creaciones; tambin dice HighetZ : ((10s escri-
t o r ? ~y oradores romanos, y ms todava los griegos, fueron unos artistas
del lenguaje extraordinariamente sutiles y expertos. Apenas .hay un solo
recurso estilsrico usado ahora en las letras modernas que no hayan lleva-
d a ellos a la perfeccin)).
El ideal de belleza y perfeccin tan profundamente introducido en el
alma griega, y, junto al deseo de superacin, un enorme tesoro de energas
para conseguir lo propuesto, llevan a la creacin de un arquetipo de hom-
bre, de un arquetipo de cultura . . . Es el ((canon>),es la idea del mejor,
Cprcrroc ; es la concimc a de la virtud, Ilic,: Fernando C r u z 3 :
((Este arquetipo de hombre, este ideal aristocrtico de humanidad, este
regio y heroico modo de vida, dr no importa qu vida breve pero glorio-
-*
Highel, La tro(iici<irr clrisicu, t . 11, PAR. 233.
Highet, La trudicibri riasira, 1. 1, pAg. d i .
Feriiatido Cruz, La cfresli(jn hontc'ricx p;ig. 12
20 E1 tema de Hero 71 L,enndro e?? ,la 'literatura espnoln

sa y tensa, constituye la fuerza ntima de los optimates griegos, que en


una breve ((aristeian histrica, logran la perennidad espiritual)).
Grecia y Roma tienen la supcrioridad y la sublimidad de lo que exis-
te en el tiempo y goza de un continuarse sin lmite.
Otro de los sobresalientes valores de la cultura y el pueblo clsico es
el descubrimiento de la Naturaleza. Dice Highet: Los poetas griegos,
por encima de todos los dems, haban comprendido la Naturaleza, ha-
ban sabido cmo rendirle culto y cmo descubrirla))".
Todos los descubrimientos, todos los avances, todo lo conseguido por
ellos van a dejarlo para los dems, para los que vendrn despus, que vol-
vern sus ojos, humildes unas veces, llenos de resentimientos otras, hacia
aquellos maestros.
Se imitan temas. lenguaje, esquemas literarios; la cultural occidental
se hace sobre Dice Diez del Corral: ((La antigedad ha estado
siemprz ms o menos presente al hombre occidental, ofrecindole una se-
rie de posibilidades que han sido utilizadas de manera muy diversa)) '
L a deuda a Grecia y Roma no se puede, pues, discutir. Gracias a la
influencia latina y sobre todo a la griega pudieron los pases europ-os
elaborar sus diversos gneros literarios.
Grecia y Roma son admiradas, imitadas, pero tambin amadas: se
las ama por lo que son en s, por lo que significan para nosotros, se les
reconoce su superioridad.
(Cuando los poetas revolucionarios, dice Highet, ((sentan la nostal-
qia de una patria ideal, sta era casi siempre Grecia...))6 .
Grecia signiica belleza, nobleza en la ~ o e s a ,en el art:, en la filosofa
y en la vida.
Los mejores cjempIcis del culto a la belleza y nobleza son, dice E g h e t ,
]a filosofa de Kzats, la vida de Goethe y la muerte de Byron '.
Grecia tambin significa libertad, libertad en el arte: y vinculado con
ese sentido de libertad est el culto a la naturaleza.
Grecia y Roma y el mundo grecorromano suponen como un lugar de
rzfugio: eran tierras hern~osas,musica:es, ardientes, llenas de calor me-
ridional s. Estos pueblos satisfacen el deseo de belleza, de arte, de natu-
raleza.
En un mundo que molesta, que repele, ante el cual se sure la incom-
prensin ... se busca otro, y, es cierto <cul mejor que el grecorromano?
--

4 Highet, oh. cit., t. 11, pg. 1 0 4 ,


"uis Diez del Corral, La firncitin ilel mito rltisic'o rri lo lilerutrirci conlcriiporunrci, Gredos, Ma-
drid, 1957, pg. 9 4 .
Highet, ob. cit., t. 1 1 , pg. 109.
Higliet, ob. cit.. t . 11. pag. 109.
"ighet, .
ob. cit t . 1 1 , pg. 1 1 5 .
Persistencia grecolatinn 21

Highet piensa que la influencia clsica est muy presente en la re-


vo1uci.n francesa; dice que sta fue promovida por pensadores bien
educados de la clase media que tomaban muy en serio su educacin cl-
sica y que la mayor partz de sus teoras y obras fueron intentos conscien-
tes de resucitar el mundo mejcr de ia Roma Republicana y de la Grecia
libre.
El culto de los clsicos cambi todas las artes. invadi la vida social,
model el pensamiento poltico, dice Highet.
Pero no es esto lo que ms nos interesa; no tratamos aqu de la in-
fluencia en el orden polticc-social, por muy decisiva que sta fuese. Nos
movemos ahora en un plano cultural, y casi ms concretamente Iitera-
rio; en este orden la pervivrncia se nos presenta con unas caractersticas
definidas y en una magnitud notabilsima.
- en el Prefacio de su obra '": ((Cuando se estaban for-
Dicc Highet
mando lcs nuevos idiomas, los autores narraban los sucesos y entonaban
cantares que conocan sus compatriotas, pero se volvan a Roma y a
Grecia en busca de relatos intcresantes y no tan conocidos, en busca de
ideas nuevas y eficaces)). Y nos habla Highet a continuacin de cmo
esLos zutores pedan a los griegos y romanos ms ayuda y educacin, es-
forzndose por reencarnar en s mismos a dichos clsicos.
A travs de toda la obra de Highet vamos advirtiendo de qu manera
es entusiasta y apasionada la posicin del autor. Est patente un amor
grande, una veneracin hacia Grecia y Roma dignos de ser destacados.
S, evidentemente la dependencia existe, se tiene una deuda hacia el
mundo clsico, pero no es nica; as lo afirma Mara Rosa Lida cuando
dice '' : ((La posicin de Highct es exagerada; hay mucho de deuda a
Grecia y Roma, pero no scn las nicas; la dependencia no es tan exclu-
siva. Hay mucho de oriental, es grande el influjo cristiano, cs ingente lo
que cada pueblo saca de s mismo y es capaz de crear)).
La postura de Mara Rosa Lida es optimista; lleva consigo una gran
confianza en las ((reservas))de cada pueblo, en lo que es capaz de hacer
por s solo, sin ayuda de los dems.
N o obstante Highet abunda en su teora y dice " : ((El impulso grc-
corromano fue uno de los ms. ricos y poderosos. Sin l nucstra civiliza-
cin habra sido, no solamente distinta de lo que es, sino tambin mucho
ms raqutica y fragmentaria, menos pensadora y ins materialista. La
Europa occidental hizo suyos los ideales y las artes de Grecia y la Roma
clsicas, los asimil ansiosamente y, gracias en parte a su imitacin, en

y Hiyliel, 01). cil., l . 11, p i g . 132


lo Higliet, o h . cit., t . 1 , p i g . (7).
l1 Cf N.R.F.H.. l . V . pag. 1 8 4 .
l2 Highet, ob. cit., Prefacio. p i g - ( 1 I ) ,
22 E t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

parte a su adaptacin a otros medios, y en parte a la creacin de un nuevo


arte y un nuevo pensamiento bajo el estmulo potente que significaban,
fund la civilizacin moderna)).
Piensa que la mayor parte de las cosas que escribimos, hacemos o
pensamos son adaptacin de lo que crearon los griegos y romanos; afir-
ma que en ello no hay nada vergonzoso, y que lo nico que sera vergon-
zoso sera desconocerlo y olvidarlo.
Para demostrar el influjo grecolatino en literatura, que es decisivo,
citar la obra de Highet, La tradicin clsica, y remitir a ella sera un ar-
gumento lo suficientemente firme; se demostrara as la persistencia gre-
colatina en nuestra literatura, que tambin es estudiada, tal vez con ms
detalle, por Mara Rosa Lida '". Si slo tratramos de la latina, bastara
recordar los diez volmenes de la BZbliografZa Hispano L a t i m C h i c a
de D. Marcelino, obras todas muv elocuentes y significativas. Pero va-
mos a concretar tambin un poc nosotros. Citemos una poca: el Re-
nacimiento; recordemos el teatro de los Siglos de Oro que abunda en la
temtica clsica, con ingentes citas y referencias al mundo grecolatino;
el pueblo que asista deba tener una gran cultura en relacin a estos te-
mas, deba conocerlos bien. Existen comedias mitolgicas, el mundo de
la poesa est lleno de personajes clsicos, ya histricos, ya mitolgicos.
El Renacimiento desde luego es la etapa ms destacada, pero el inte-
rs no decae en el Barroco, y, si algo decay, va a resurgir en el Neocla-
sicismo. N o puede dejar de mencionarse la poca actual, en la que abun-
ban reinterpretaciones bellsimas.
Por citar algunas obras, destacarelnos, de Caldern: El dzvino Jasn,,
El divino Orfeo, Eco y Narciso, El mayor encanto anzor, Andrmeda
y Persalo.
De Lope: E1 Perseo, Adonis y Venus, El laberinto de Creta, La Circe.
De Tirso de Molina : pirami y Tisbe (en dcimas).
De Zamora : Telmaco y Calipso.
De Mira de Amescua: adems de la Conzedia de Hero y Leandro, la
F d b u k de Acten, y Diana.
De Sor Juana Ins de la Cruz : El divino Narciso.
De ~ r e i o r i oSilvestre : la Fbula de Atolo y Dafne, Piramo y Tisbe.
De Martnez de la Rosa: Edito.
De Sols y Rivzdeneyra : Eridice y Orfeo.
De Carrillo y Sotomayor: Fbula de Acis y Galatea.
De J. Antonio Porcel: la Fbul,g de Alfeo y Aretusa.
De ~ a r c ade la Huerta : Electra, Agamrnn vengado.

Rosa Litla, N . R . F . H . , 1. V, 1i.O 2, lides 183-223.


Persistncia grecolatina

D e Galds : Electra.
De Pemn : Ekctra.
D e C'namuno : Fedra.
E n la paesa de Garca Lorca ((Nioque te vas a ca)er nl ro),, existen
ecos del mito clsico de Narciso, como apunta D . Angel Valbuena 14.
La mitologa clsica es una de las creaciones ms grandiosas e im-
presionantes que ha producido la cultura humana. Su riqueza, abundan-
cia y variedad de temas, su contenido humano, sus cualidades poticas,
nos ofrecen una de las ms perfectas producciones del espritu. Historia
y poesa se unen en ella, realidad y fantasa; la imaginacin vuela ele-
vndose a las altas regiones del Olimpo haciendo participar a los dioses
en las hazaas humanas.
El Renacimiento se va a encargar de poner de relieve esta mitologa,
de presentarla cercana a nosotros. Y la mejor prueba de que los mitos
plasmados por la fantasa griega son verdaderamente inmortales es el
hecho de que hayan sobrevivido y de que an sigan estimulando la ima-
ginacin de poetas y artistas, como dice Highet.
Los simbolistas de una manera especial van a emplear v admirar las
creaciones de la mitologa clsica. Y vuelve a insistir ~ i ~ h:'l e t ((La
fuerza de los mitos es grande. Las figuras mticas simbolizan ciertas ac-
titudes espirituales para hacerlas permanentemmte inteligibles y sin em-
bargo vvidamente reales)).
Los mitos, pues, han sido nuevamente tratados, recreados, unas veces
con fidelidad, otras dejando paso a la personalidad del nuevo autor, a ve-
ces se hace en forma de parodia... pero lo importante es que permane-
cen, que siguen existiendo, conservando su grandeza y lozana.
H a n reintegrado mitcs Valry, Mallarm, Eliot, Ezra Pound, Rilke,
James Joyce, Prez de Ayala; el mito, pues, tambin pasa a la novela:
y aqu merece ser citada una frase de 'Thomas Mann, recogida por Dez
del Corral '" que dice: (<Elenfrentamiento con lo mtico es la gran ta-
rea, la tarea escogida por los grandes escritores. El pblico lo ve sin en-
tenderlo. Y vo me pregunto si no debiera decirse para general conoci-
miento en el lenguaje corriente que la novela al encontrarse ahora en su
cnit, sc vuelve hacia su fuente y revela su esencia originaria)).
In~eresantes son estas ideas de Mann, que creemos se pueden am-
pliar; no slo es la novela; sera cualquier gnero literario, sera cual-
quier manifestacin cultural que, al encontrarse en su ( & & ) , y al en-
contrarse tambin a s misma, al ser consciente de su valor, de su per-

'4 Valbuena, Historio d e lo Lileroturo Espofiolu, 1. 111, pg. 637


'"Highet, oh. cit., pg. J l l .
l6 D i e z del Corral, oh. cit., pdq. 2 4 .
24 El t e m a d e Hero y Leandro e n la literalura espaola

feccin mayor o menor, de lo que significa, al ver un poco claro ... lo


primero que descubre, lo que se le aparece, es su origen, sus fuentes, y
stas son casi siempre clsicas.
Podramos ampliar la lista que hemos dado e incluiramos entre otros
interpretadares o recreadores de mitos a Gide, Cocteau, Anouilh, Sartre,
Camus. Es como el verdadero renacimiento del teatro mitolgico. Las
obras dramticas de los clsicos griegos se representan con gran xito; sz
llevan al cine, Electra por ejemplo; Fedra tambin representa este tipo
de recreacin de que hablamos; Oreo, etc.
Igual ocurre en la msica; los mitos pasan a ella. Y adems de los
citados en el captulo dedicado al tema de Hero y Leandro en la pin-
tura, escultura y misica, podramos mencionar ", slo en nuestro' siglo,
y pasando por alto los varios cmtenares de obras mitolgicas en la msi-
ca de los siglos XVI al XIX, las siguientes :
De Ricardo Strauss: Electra, Ariadna e n h'axos.
De Gabriel Faur : Prometeo y Penlope.
De Ravel: Ln siesta d e un fauno.
De Strawinsky : Edipo Rey.
De Honeggcr : Antgona.
Adems, segn Hugo von Hofmannsthal, ((la pera mitolgica es la
ms verdadera de todas las formas)).
Afirma Dez del Corral que sc trata de un nuevo brote de entusiasmo
mitologizante, pero no al modo tradicional, sino d~ un arte radicalmente
nuevo ''. De las versiones clsicas, contina, se pueden extraer problemas
humanos capaces de nuevas versiones al estilo de nuestra poca y aptos
para servir de vehculo a las hondas preocupaciones que la acucian.
Tampoco ~ o d e m o solvidar que los griegos fueron los creadores de los
gneros literarios, los cuales llevaron a la perfeccin, y que de ellcs vi-
vimos, pues la imitacin, ms o menos adaptada a gustos personales o
circunstancias especiales, es un hecho. Tambin podramos recordar la
persistencia e influencia de aIgunos autores en los distintos campos: Ho-
mero, Esquile, Sfocles, Eurpides, Aristteles, Aristfanes, Tucdides,
Demstenes. Pndaro, o en la poesa latina a Virgiiio, Ovidio, Horacio,
Propercio, Sneca, etc., etc. 'Tambin ellos continan en sus imitadores,
y adaptadores, han infludo en pocas concretas, infundindoles su espe
cial huella, sus obras son el origen de muchas otras, sus ideas dan lugar a
nuevas ideas, v su espritu se perpeta en los siglos.
Grecia y Roma, por tanto, con su ingente y valiosa obra permanecen,
continan antiguas y a la vez nuevas, teniendo siempre algo distinto que

l7 Recogidos por Diez dcl Curral, o h . c i l . , p i g . 21;.


'"Diez de! Corral, oIi c i t . . pil! 2 7 .
,
Persistencia grecolatina 25

decir a cada nueva generacin, con ese fondo eternamente humano y ese
espritu eternamente nuevo; continan presentes, dirigen la gran obra
de la cultura e influyen en ella; estaban all y se han prolong.ado a tra-
vs del tiempo. Sus ideas, su espritu, su cultura, todo lo que ellas hicie-
ron lo han transmitido desinteresadamente, cedieron todo lo suyo, su vo-
cabulario, sus gneros, sus obras, sus tenlas.. . pero la cultu,ra occidental
ha sabido estar a la altura de ese legado, ha sabido aprovecharse d e l,
h a sabido rehacerlo y aumentarlo, para que no se le pudiera decir nunca
que 10 maltrat o no se sirvi de i, y hoy lo presenta al mundo, lo pre-
'
senta a esas Grecia y Roma que existen, que estn aqu, con humildad y
orgullo a la vez, pues es una ob.ra de colaboracin, porque imitar no es
malo, no va en contra de la originalidad si se sabe imprimir el sello per-
sonal, si se sabe vivir, volver a vivir lo imitado.
Por tanto, debemos defender la importancia que tienen para la cul-
tura Grecia y Roma, aceptarlas como primeras y perfectas y considera,r-
nos sucesores suyos. Y para concluir, hagmoslo con un frase d e Highet l9 :
d o n todo, la corriente que nace en las fuentes de Grecia y Roma, h a
sido siempre fuerte, siempre fecunda y muchas veces central)).

l9 Highel, ob. c i t . , t. 11, pg. 363.


I'raducciones

TRADUCCIONES

En el captulo VI de La tradicin clsica, dice Highet: ((La in-


fluencia clsica pasa a la literatura de las naciones modernas a travs de
tres cauces principales: la traduccin, la imitacin, y la emulacin. La
traduccin, ese arte descuidado, es en la literatura un elemento much-
simo ms importante de lo que la mayora de nosotros cree. Cierto que
n o suele producir grandes obras; pero a menudo contribuye a la creacin
de grandes obras)) l.
Ante esta afirmacin de Highet, estamos de acuerdo con l en la im-
portancia que tiene la traduccin, y en que a menudo contribuye a Ia
creacin de grandes obras, pero no en que es un arte ((descuidado))... ;
p3r supuesto es aventajado en nmero por obras de Crtica literaria, Esti-
lstica, Comentarios..., pero en estos ltimos 20 30 aos su auge ha sido
inmenso: avanza con pasos agigantados. Baste recordar las editoriales
inglesas v alemanas dedicadas de una manera especial a presentar edicio-
nes cuidadsimas, verdaderas joyas.. .. y en nmero ingente. (As la Co-
leccin Guillaume Bud francesa, la inglesa LOEB (London, William
Heinemann ; Cambridge, Massachusetts, Harvard University Press) ;
la de Heidelberg, Carl Winter IJniversitatsverlag.)
Tambin en Espaa se ha avanzado bastante ltimamente, y la Edi-
torial Alma Mater, en la Coleccin Hispnica de Autores Griegos y La-
tinos cuenta con un nmero elevado de publicaciones, entre las 'que se
hallan unas muy buenas traducciones: tambin el Instituto de Estudios
Polticos de Madrid publica en la Coleccin ((Clsicos Polticos)> una

' Higliet, Ln Irndiciri clasicti, cap. VI, p l g . 1 6 8 .


28 El tema de He70 y Leandro en la 1Eteratura eapaola

serie de traducciones, entre las que merecen destacarse por el nmero y


calidad las dedicadas a la obra de Platn.
N o obstante justificamos lo dicho por Highet, puesto que su obra es
de 19.51, y acabamos de sealar que el avance se ha producido en estos
ltimos aos.
Tambin es discutible, aunque su afirmacin no es rotunda, el que
la traduccin no suele producir grandes obras)). Las traducciones malas,
hechas sin cario, sin demasiado cuidado, no sern jams grandes obras,
pero una traduccin que rena una serie de cualidades que despus apun-
taremos no tiene por qu resultar insignificante; no le cabr ].a ((origina-
lidad)), pero s la ((grandeza)).
Habla despus Highet de la traduccin hecha por Livio Andrnico *.
y dice que fue un intento serio y en parte afortunado de recrear una
obra de arte sobre el (armazn de una lengua y cultura diferentes. A
ejemplo de sta, que pasa por 'ser la primera, se han hecho miles miles
a travs de la historia de la cultura.
La importancia inte!ectual de la traduccin es enorme; es necesaria
y casi imprescindible. ((Ninguna lengua, ninguna nacin es suficiente
dentro de s misma. Su espritu necesita ser ensanchado por los pensa-
mientos de otras naciones))3 .
Adems es importante desde el punto de vista .artstico y lingstico,
enriquece el vocabulario, enriquece el estilo. Se adaptan ((esquemas)),gi-
ros)), ((imgenes)), ((metros)),((figuras estilsticasn.
De todo esto se deduce, aunque un poco en abstracto, la importancia
que en s tienen las traducciones. S, casi siempre tienen algo d,e valor,
aunque sean deficientes. Y uno muy humano es el de acercar a muchos
unas obras que jams se habran podido 1,eer en su lengua original; este
papel de intermediario, de puente, que tienen traductor y traduccion no
es en modo alguno despreciable: es obscuro, humilde, pero grandioso a
la vez. Recordemos el caso de Rabindranath Tagore. Cuntos no hu-
bisemos conocido de l ms que su existencia sin poder ir ms all, sin
poder disfrutar, gozar de toda la belleza que entraa su obra, de esa
poesa pu,ra e ntima, de su dulzura y elevacin, de su profundidad y sen-
cillez! Sirva este caso de ejemplo, que podramos multiplicar.
Una buena traduccin puede ayudar a la difusin y xito de una
obra o de un autor en una pas extranjero. Muchos logran fortuna debido
exclusivamente a buenas traducciones. La traduccin puede hasta aven-
tajar al original. Es curioso notar lo que recoge Fernndez Galiano4 en
Introduccin a Hornero: ((Lamb llega a decir que la traduccin de la
Highet, op. cit., pg. 1 7 0 .
:' Higliet, op. cit., pAg. 1 7 2 .
*Introduccin a Hornero.. Edit. Guadarrania, pg. 1 4 7 .
Iliada de Homero hecha por George Chapman's es superior a-1 original)).
Esto nos parece exagerado, y que no puede decirse de modo serio, aun-
que bien es verdad que al leer una traduccin se siente u n a movido a
decir que es mejor, pero es algo ms bien momentneo y pasajero, y que
desde luego no puede ser aplicado a Homero, por muy perfecta que sea
la traduccin. Adems, en el caso de la traduccin de Chapman7sencon-
tramos un caso ms de independencia respecto a la fuente griega: falta
la fidelidad.
Como hecho contrario se da el caso de las malas t r a d u c c i o n e ~ ~ ~ u e
perjudican la obra y ~ r i v a nal autor de una fama y gloria que muchas
veces merecen en justicia.
La traduccin es necesaria desde el punto de vista de un mtodo
histrico-comparativo. Unas obras influyen en otras, y al intentar buscar
fuentes de tal o cual autor u obra es imprescindible echar mano a traduc-
ciones, pues pueden tener su origen en cualquier autor exrranjero, al que
ha conocido traducido. N o podra haberse dado esta influencia de no
existir el elemento transmisor que es en este caso la traduccin. Luego el
papel de transmisor entre el elemento ((emisor)) y ((receptor)) corre a
cargo muchas de las veces de la traduccin. Ella hace posible que pasen
de unas literaturas a otras temas, ~ersonajes,ideas, esquemas, etc.
Pero una traduccin debe de presentar una serie de notas o cualida-
des, que podramos resumir en:
a) Deben esta.r escritas en un puro y perfecto castellano.
b) Conservar los caracteres de la obra que se traduce: hay que ce-
irse al original con ((fidelidad), y (cpulcritud)>.
c) Slo siendo pacta se puede traducir en verso.
d) Aunar la fluidez y dignidad con la sencillez.
e) El traductor debe poner en su traduccin todo el cario que pon-
dra en composiciones propias. Deben parecer obras originales.
f) No basta (en el caso de traducciones clsicas) el conocimiento del
griego y latn, sino que es preciso el conocimiento de las Hum.anidades.
Slo as una traduccin puede tener un valor en s, puede resultar
interesante y atractiva. Es cierto que resulta difcil; es fcil dejarse lle-
var por construcciones y giros de la lengua que se traduce, y adaptarlas
con palabras espaolas, pero aqu slo se podra hablar de ((transcrip-
cin)). Es necesario que sea espaol, y que un trozo de la traduccin
pueda ponerse, si es prosa, al lado de cualquier prosista de la poca, y
si es verso, que resulte nuestro, que est de acuerdo con nuestros esque-
mas mtricos.
30 El t e m a d e Hero y L e a n d ~ oe n la literatura espaola

Pero tambin es preciso usar de una gran pulcritud en el tratamiento


d e la obra que se traduce, d.e una fidelidad al texto, a las ideas ... sin
aadir n.ada, sin prescindir de nada, Habr que acudir a perfrasis, a
notas, a aclaraciones; pero es necesario ceirse al original y conserv'ar
los caracteres de la obra traducida, tratando de compaginar belleza y
precisin.
- Y la obra hay que tratarla como propia; hay que adentrarse en ella
para comprenderla y sentirl,a, procurando vivir todo lo que estaba en el
nimo del autor al escribir. Es tarea difcil, pero es la meta que es pre-
ciso alcanzar. Y es obvio qu,e es preferible traducir a un poeta en prosa
que en verso malo. Pues no basta tener conocimiento de la mtrica, ni
basta un lento y cuidadoso estudio ... Es imprescindible ser poeta, poseer
ese don que las Musas slo conceden a quien les place. Es mejor, pues,
hacer uso de la prosa potica (as Ruiz Bueno en la traduccin de la
Iliada) o simplemente de una prosa cuidada y elegante.
En este captulo, y de acuerdo con estas caractersticas, vamos a ana-
lizar algunas traducciones, comentando algunos pasajes, sealando acier-
tos y tambin criticando fallos.
Del ingente nmero de traducciones que se han hecho de las Heroidas
de Ovidio ', y del Hero y Leandro de Museo, slo vamos a tener en
cuenta, de las Heroidas, la de Diego Mexa, y de Museo, las de Jos
Antonio Conde y Jimnez de Aquino. Dejamos aparte las traducciones
de otros textos clsicos en que aparece nuestro tema; pues el epigrama
de Marcial, ms que traducido, ha sido parafraseado, y tratamos de l
en el Captulo dedicado a Sonetos, que es donde ms influye, igual que
V i l i o y Estacio, aunque en menor nmero.
Pero antes de pasar adelante veamos la opinin de D. Marcelino
sobre esta cuestin '. Afirma la necesidad de haber nacido poeta para
traducir en versc. En otro lugar dice: ((Adems, las traducciones en ver-
so, que en mi concepto deben seguir hacindose, como las hacen los ale-
manes, los ingleses y los italianos, acercndose cada vez ms al ritmo ori-
ginal, lo cual no es imposible en nuestra lengua, no excluyen, sino que, al
contrario, reclaman imperiosamente la competencia, o, por mejor decir, el
concurso de las traducciones en prosa, cn las cuales cabe siempre un gra-
do mayor de literalidad, y puede dar ms completa idea de literalidad a
los que puedan leerlo en su lengua)).

Para las traduccioiies d e Ovitlio Heroidas piiede verse. A. Alatorre, *Sotire traducciones cas-
tellanas de Las Heroidas*. N . R . F . H . , 1 1 1 . 1 9 4 9 , prigs. 162-66.
Nos servimos de los trozos recogidos por E. Hcriibiitlez Vista, El ntrrndo <~lusi<o
visto por M e -
nendez Peloyo, Madrid, 1956.
Traducciones 31

Esta defensa de las traducciones en verso no es algo que dijo M. Pe-


layo y que carezca hoy de actualidad. Por el contrario, se sigue tendien-
do a ello y la tcnica se perfecciona cada vez ms. E n Alemania, desde
Voss que comenz esta corriento de traducciones en verso, se vieneii ha-
ciendo ms y mejores trabajos cada da. Sirvan de ejemplo la traduccin
de las Metamorfosis de Ovidio hecha por H. Breitenbach en hexmetros,
de cuya obra dice Ruiz de Elvira que es un ((trabajo cuidadsimo y ex-
quisito en todas sus partes)) '. Tambin est la traduccin de Bomer, la
de la Antologa Griega (Palatina y Planudea) hecha por H. Beckby; E.
Norden tradujo el libro VI de la Eneida de Vrgilio en ritmos variados;
destacarse merece, por lo que nos afecta, la traduccin, en hexmetros de
Museo y en dsticos de las Heroidas correspondientes, hecha por Farber;
Farber nos ofrece con su Hero und Leiander "na verdadera joya de
edicin; el texto sin una sola errata, una recogida exhaustiva de todos
los pasajes que se relacionan con el tema, una traduccin en verso, etc.,
valores que por s solos justifican una obra.
Tambin dice Menndez Pelayo : ((La traduccin no es prosaica trans-
cripcin, sino interpretacin respetuosa, ceido y fiel pensamiento po-
tico. Es necesario fidelidad a la letra y profunda comprensin)).
Ms significativo con mucho es este texto '(a propsito de la traduc-
cin de Virgilio): Lo primero en el traductor es la exacta e ntegra re-
produccin del sentido literal del texto ... Todo cario y todo respeto me
parece poco ... No basta con reproducir lo substancial del pensamiento y
expresarlo en sonoros versos castellanos. Quiero que se conserven todos
los pormenores, los giros, las frases, los eptetos y hasta el orden y colo-
cacin de las ~roduciendoas un como eco lejano de aquellas
apacibles y serenas armonas. Quiz slo en verso suelto pueda lograrse
esta fidelidad estricta)) '.
Es exagerado, y se contradice con lo que anteriormente hemos citado
de NI. Pelayo, al criticar las ((transcripcicnes)).Insistiendo ms adelante,
y para salir al encuentro de lo que le p d i e r a n imputar, dice: ((El estu-
dio excesivo de la fidelidad y la adhesin a la letra latina quitan a la
traduccin gracia y energa; pero nadie tiene derecho para desfigurar n i
vestir a la moderna al autor a quien traduce)) 'O.
En fin,creemos que s tienen un poco de derecho.
E n resumen, y como dice Fernndez Galiano ", la traduccin es unz
tarea esclavizadora. ((Es necesario ver al autor desde su propio mundo

Ruiz d e Elvira, Ovidio Metoniorfosis, t. 1, pg. XXX. C. Hispinica.


Hans Farber. Hero rcnd Learitler, Ernst Heinieran Verlag, Mnclicii, 196 1 .
Hernindez Vista, op. cit., plg. 252.
10 Hernndez Vista, op. cit., pg. 206.
1' IntroducciGn a Honiero, pg. 149.
32 El tema de Hero y Leandro e n la 1itern'tdi.n. espaola

pero hacerlo inteligible a otro mundo)); y en el fondo es una tarea que


merece la pena, que posee un gran valor.
Diego Mexa traduce las Heroidas. (Las Heroidas de Ovidio traducidas
en verso castellano por Diego Mexa, t. X1X de la Coleccin de D. Ra-
mn Fernndez MDCCXCVII.) En esta traduccin lo primero que salta
a la vista es el nmero considerable de versos en relacin a Ovidio. En la
Heroida 17, frente a 218 versos, es decir 109 dsticos elegacos, encontra-
mos 475 endecaslabos, agrupados en 158 tercetos, ms un endecaslabo
que cierra la sucesin de estrofas. Y de todas formas no aade nada (ex-
tenso) que no est en el texto, a lo ms explica algn pasaje o insiste en
alguna descripcin, las ms de las veces por necesidad mtrica.
Est ,escrita en un castellano bastante elegante, desprovisto de giros
extraos a nuestra lengua, con una gran agilidad, con un dominio casi
total del endecaslabo; la estrofa (terceto) S- acerca bastante al ritmo
cortado del dstico. Se puede comprobar que, salvo en algunos casos, tra-
duce un dstico por un terceto; de ah el nmero mayor de versos de la
traduccin, a que antes aludamos.
Es interesante tener en cuenta la historia de esta traduccin y c*
mentar lo que nos dice el propio autor al comienzo y como ccadverrencian.
Fue fortuito el que Mexa tradujera las Epstolas de Ovidio: lo hizo
ms por aficin, por distraerse. .. Despus de traducidas un gran nmero
de ellas, pens que poda seguir el trabajo en serio.
En cuanto al metro empleado, nos dice: ((Quise traducirlas en ter-
cetos por parecerme que corresponden estas rimas con el verso elegaco
latinov. Las lim y adorn con argumentos en prosa y moralidades ...
Mexa es partidario de la literatura que ensea, del ((aprovechar deleitan-
do que deca D. Juan Manuel, o del ccutile)) horaciano, ya que dice: ((Pues
es cierto que la poesa que deleita sin aprovechar con su doctrina, no
consigue su fin como lo afirma Horacio en su ((Arte)), y mejor que l
Aristteles en su ((Potica)).
De esta afirmxin se deduce el conocimiento que de los clsicos te-
na Diego Mexa, que vendra a corroborar !c que dijimos supra: no
basta saber latn o griego para hacer una traduccih; es necesario co-
nocer bien las Humanidades, ser un buen humanista en una palabra.
Nos confiesa que sigui en la explicacin de conceptos ms difirulto-
sos a Hubertino y Asensio, y a Juan Raptista Egnacio, Veneciano: ((y
en algunas cosas imit a ~ e m i ~ Florentino..
io . ,>.
Adems aadi conczptos y sentencias suyas para declaracin de las
de Ovidio, o para ((rematar con dulzura algunos tercetos)). Advierte aqu
la necesidad de ajustarse a un esquema mtrico, que justifica una traduc-
cin menos literal; no obstante, creemos que esta literalidad se puede
conseguir sin desvirtuar el original.
Traducciones 33

Y contina: N.. .siempre he procurado arrimarme a la frase latina


en cuanto en la nuestra es ~ermitido)).De nuevo hallamos el problema:
(Es preferible mantener el ((sabor))del original o hay que prescindir de
ese sabor para hacerlo castellano? Como siempre y en todo, existen
las dos soluciones extremas, y tambin la media; de nuevo se hace rea-
lidad el axioma aristotlico kv $ocp + E T ~ , que es el que adopta

Mexa; mientras lo permita nuestra lengua, fidelidad hacia lo traducido.


Respecto a la intencin de Ovidio al escribir las Heroidas dice:
Quiso dibuxar Ovidio en estas sus epstolas las fuerzas del amor casto,
y e! desenfrenamiento del deshonesto, indino del nombre de amor. .. para
que imitando y amando la continencia y castidad de las unas, huyamos
y detestemos la abominacin y liviandad de las otras)); segn la opinin
de Mexa esta obra podra incluirse entre las de Etica, cosa muy discuti-
ble a nuestro parecer. No creemos del todo en la intencin moralizadora
de Ovidio.
((Hedexado de traducir algunos dsticos no demasiado honestos)). Es
por causa, creemos, de una serie de prejuicios que han existido en las
letras hasta poca reciente; y no slo en Espaa; cabe recordar en el
Neoclasicismo que el pauelo de Desdmona era sustitudo por otra pren-
da (diadema, guante), al traducir Otelo, porque ~mouchoir))era considera-
do palabra no digna de decirse en un teatro, o tambin el escndalo que
produjo el que De Vigny tradujera en su Hamlet la frase m i un
ratn se ha movido)).
Pero si es normal la supresin de pasajes en las obras porque resulten
escabrosos, ello implica la mayora de las veces un olvido de la calidad
artstica), que nene una obra lireraria.
No creemos tampoco que Ovidio condenase a las protagonistas de
estas cartas. ni invitase a los lectores a huir de su ejemplo. Ovidio escri-
bi tina obra de arte, genial y original (hasta entonces nadie se haba
servido de la forma epistolar); no pretenda otra cosa que agradar.
Menndez Pelayo '* dice de la traduccin de las Heroidm, que son
excelenaes a trozos pero que f l a q u ~ a nen el conjunto. N o obstante afirma:
En 1596 comenz su traduccin de Ovidio; la traduccin es una de las
mejores que del latn se han hecho a nuestra lengua. La hizo en txcetos
por parecerle (y con razn) que corresponden estas rimas con el verso
elrgaco latino)). Y concretando ms afirma D. Marcelino: ((Hay pasajes
mal interpretados, algunos trozos lnguidos y prosaicos en los que la
poesa del vate sulmonense queda desconocida y calumniada, pero hay
trozos traducidos con extrema valenta, llenos dz calor, de sentimiento y
dc vida, admirable facilidad y pureza en el lenguaje, versificacin llana,
34 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

numerosa y acendrada, gallarda y delicadeza en la expresin del afecto.. .


Pero son ms numerosos los aciertos que los errores y la obr,a en con-
junto honra su talento de traductor y poeta)) 13.
Esto es dicho con relacin a la obra en conjunto (21 Epstolas), pero
es aplicable a la Espstola 17 y 18, que son de las que nos ocupamos.
Hay f.allos, terrores, muchos de ellos casi pretendidos por el autor (as,
el no traducir ciertos pasajes), pero en conjunto es un acierto; encontra-
mos el castellano de la poca, una traduccin bastante fiel, un ritmo ade-
cuado, etc., aunque hay rimas en versos bastantes deficientes (mostrara,
enviara, del verso 4 y 7 por ejemplo.)
Lo normal es que un dstico lo traduzca por un terceto, pero nada
ms empezar el dstico t,ercero lo traduce por dos tercetos, con una ver-
bosidad un poco fuera de tono. As:

Sed non sunt faciles! nam cur mea vota morantur


currere me nota nec patiuntur aqua?)).

es traducido (versos 7-12)

Mas ningn Dios aywda a mis intentos


pues todos ellos son y han sido parte
de alborotar las ondas y los vientos.
Los votos que vot por agradarte,
hacen tardos y en el vtreo suelo
no me dexan correr a visitarten,

Desde luego a veces en las traducciones de las lenguas clsicas es ne-


cesario aum,entar el nmero de palabras; carecemos de la precisin de
ellas y hay que acudir a giros preposicionales, etc., pero si ad.ems pone-
mos cosas que no se encuentran en el original, el nmero ascend-r en
demasa.
Dice Ovidio (VV.9-10) :

Unus, e t hic audax, a quo tibi littera nostra


redditur, e rmrtu navita movit iter~..

v traduce Mexa (VV. 16-18) :

((Slo un piloto, y este muy osado


sale de Abido a Sesto en este da,
con quien te escribo de dolor cercado)).

]QM. Pelayo, Bibliofeco de Tradiiclores, t . 111, phg. 131.


Traducciones 35

De Abido a Sesto)) no aparece en Ovidio, ni tampoco de dolor cer-


cado)), aunque sea verosmil, deducindolo del contexto.
Los versos 46-47, aunque pueden tambin sobreentenderse, no estn
en Ovidio.

Mas pues lo estorba el hado inexorable,


secretaria ser de mi tormento)).

E n los versos 214-16 encontramos otra rima con verbos que resulta
.. malsonante :

Salla yo del mar cuando llegaste,


y con abrazos y sculos sabrosos
al nadador besaste y abrazaste)).

Tambin en el 83-84: conocieras e hicieras riman.


Resulta un poco prosaico el v. 254

y peso en cantidad tan excesiva)).

Pero por supuesto no todos son fallos, y estamos de acuerdo en que


son mayores los aciertos. Por ejemplo el v. 70 de Ovidio est traducido
admirablemente en el 153 d,e Mexa:

Neve meis credas vocibus, ipsa vide!)).

Si no me crees, contempla su belleza)).

Pese a la rima el terceto, versos 82-84, es de una fuerza y aginidad


ttn2rme :

Si la fuerza de amor no conocieras,


si esclavo del amor no hubieras sido,
Breas, incontrastable, qu hicieras?)).

Lleno de un misterio y un silencio peculiar est el terceto (VV.172-174)


que traduce el dstico (vv.79-80):
~Nullaquevox usquam, nullum veniebat ad aures
praeter dimotae corpore murmur aquae)).

({Ninguna voz, ningn estruendo,


sino era aquel murmurio, aquel ruido
qu- iban mis brazos al nadar haciendo)).
El t e m a d e Hero .y Leandro e n la ltte.ratu~8 espnbla

De nuevo el dstico (VV.77-78) ocupa en Mexa dos tercetos (VV. 166-171):


,:
.. ,

Unda repercussae radiabat imagine lunae,


et nitor in tacita nocte diurnus eratn;

La agua serena, sesga, mansa y cana,


qLal si fuera cristal repercuta
los soberanos rayos de Diana.
La noche con la luz resplandeca,
de suerte que su ttulo perdiendo
con propiedad se pudo llamar da)).

Comparemos otros pasajes ; los versos ovidianos 125-126

Ei mihi, cur animis iuncti secernimur undis,


unaque mens, tellus non habet una d u o s ? ~

son traducidos en 265-67

jA.y de mi triste! ;Por qu el mar airado


nuestros cuerpos divide y 10s destierra
si en una nuestras almas se han juntado?)).

Tambin merccen ser destacados lcs versos :


Tan cerca tengo lo que siempre adoro,
que la toco y la prendo con la mano,
y esta proximidad causa mi lloro)).

traduccin del 179-80 dme Ovidio

((Paene manu, quod amo -tanta est vicinia!- tango:


saepe sed hcu! lacrimas hoc mihi ((paene)) movet)).

Podran sucederse comparaciones de este tipo, por las que tendramos


que reconocer un buen talante de traductor a Diego Mexa, y aunque es
cierto que en el Renacimiento se hicieron muchas y buenas traducciones,
el ((arte de la traduccin)) estaba todava casi en los comienzos y no haba
alcanzado la enorme perfeccin y categora de que hoy disfruta. Es por
tanto meritsima la labor de Mexa, pues excede a las anteriores traduc-
ciones de las Heroidas (segn dice M. Pelayo), y adems porque nos ofre-
ce en lengua castellana un autor tan importanre como Ovidio, y una
obra tan buena y original como las Heroidas.
Vamos a seguir ahora con las :radurciones del P o e m de Hero y
Leandro, hechas por Jos Antonio Conde y Jimnez de Aquino.
Empezamos con Conde. Segn consta en el Manuscrito autgrafo de
la Academia ((acabse en la Semana Santa de 1786)).
El motivo por el que va a traducir del griego, es la miserable suerte
que amenaza a los poetas antiguos.
Est traducido nuestro poema en verso suelto, con ms facilidad y
soltura, y menos prosasmo que los Idilios de Tecrito, Bin y Mosco,
en la opinin de Menndez Pelayo.
Hace Conde al principio de su libro una especie de historia del poe-
ma; en ella trata de la antigiiedad del tema, autor, etc. Nos dice que no
cita a Museo ningn autor hasta Tzetzes. Los poetas del tempp de
Augusto-afirma-leyeron un poema muy semejante al que nos queda,
si no fue ste mismo)). Se inclina tambin Conde por la coetaneidad de
Museo y Nonno.
El poema griego, dice, tiene singular gracia, bellsima versificacin.
oportunos sentimientos, y todo manifiesta un autor de gusto nada vulgar;
algn rastro de estilo epigramtico se nota en l.
Est la traduccin de Conde en verso suelto. Y, aunque, como dice
Cosso 14, ((intenta una traduccin rigurosa y conforme con los principios
del Neoclasicismo~~, y aunqu? quiere traducir con la mayor fidelidad y
la mxima economa d-e intromisiones ajenas al texto, sin intencin de
parafrasear o convertir en creacin propia, el nmero de versos es con
mucho superior al de Museo.
Por supuesto tiene el gran mrito de traducir en verso, pero parece
imposible ajustarse totalmente al original, traduciendo verso por verso,
como lo hacen los alemanes. El nmero de endecaslabos en Conde es
de 573 frente a 343 hexmetros griegos.
Sus versos, adems, resultan un poco fros, les sobra estudio, y les
falta alma; son cuidados, pero se quedan en la superficie; se nota que
Conde no es un poeta.
Pero lejos de nosotrs subestimar su obra; tal vez por esto tenga ms
mrito; fue un gran trabajo el suyo, puesto al srrvicio de la literatura.
Los tres hexmetros primeros de Museo ocupan siete endecaslabos
en Conde :

l4 J O S ~M." de Cossio, Los !iihulaa niitolripicas en Espno, pg. 832.


El tema de Hero .y Leandro en la literatura espaola

~Dirsme,Musa, el luminoso fuego


del oculto y suave amor testigo,
los tiernos Hymeneos que pasaron
del mar iindoso las sonantes aguas,
y el nadador nocturno, aquellas bodas
obscuras, que jams la clara Aurora
pudo mirar al conducir el da)).

Hablando de la ((antorcha)) tiene Museo unos hexmetros sencillos y


clidos, que estimamos Conde ha traducido con bastante dignidad en un
lenguaje a la vez ingenuo. Los hexam. 8-10

los traduce as :
Antorcha hermosa del amor suave,
a quien debiera el poderoso Jove
que los etreos campos seorea,
al cielo trasladar, porque luciese
a par de las estrellas relumbrantes
y que la clara estrella se llamase
de las suaves. amorosas bodas)). .
(VV. 27-33)
Los versos 52-53
Llorando estn el lastimoso caso
y los tristes amores de Leandron

traducen bien el hexmetro 27

E n el endecaslabo 62 y en alguna otra ocasin Conde llama a Venus


por su epteto ((Pafia)),no demasiado corriente.
Los VV. 66-67
ni sus festivas danzas frecuentaba
la bella joven en su edad florida)),

traducen el hexmetro 35

Como vamos observando, es mayor el nmero de endecaslabos: un


hexmetro es generalmente traducido por dos endecaslabos y a veces
por ms. El aumento de palabras y versos estriba de manera especial en
la repeticin de adjetivos calificativos, sinnimos la mayor parte d'e las
veces, y supeditado su empleo a necesidades mtricas. Tambin se repi-
ten sustantivos; por ej. en los versos 78-79

Lleg de Venus la sagrada fiesta,


la celebrada fiesta que los pueblos)).

Aqu, pues, hay repeticin del sustantivo y empleo de dos adjetivos; en


el hexmetro 42 slo Cap+ una vez.

Muestra de verdadera poesa encontramos en los VV.98-101 :

andaba por el templo de la diosa


con su gracioso y delicado paso
Ero la hermosa)).

que traduce el v. 55 de Museo

Conde ha puesto un cario especial en la traduccin del encuentro


de los jvenes; lo hace con una delicadeza, con una finura, que se acerca
a1 original en gran manera. Parece como si en este momento Conde hu-
siese pensado que era obra suya, y la quiso como a tal.

tT eres mi Venus bella, t mi Palas,


amada ma, ni llamarte quiero
igual a las humanas hermosuras
......................................................
oye mi tierno y amoroso ruego
y la fuerza dulcsima del alma)), etc. l5

Precisin belleza se unen en los versos 432-437

tDiciendo as de sus hermosos miembros


los vestidos quit con ambas manos,
al cuello los at, y desde la orilla
lanzse al mar siguiendo el dulce ravo
de la antorcha que enfrente descubra,
remero a un tiempo, piloto y nave)).

15 El pasaje es citado por M. Pelayo, B. Tradtril. Esp., t . 1 , pg. 355.


40 El tema de Hero .y Leudro en la literatura espaola

traduccin de los hexmetros 25 1-2.55

Merecen destacarse por fin los dos ltimos endecaslabos:


As muri por su difunto esposo
y hasta en la misma muerte se gozaron)).

traduccin de :

E n resumen, no es una traduccin rigurosamente perfecta, pero esto


se debe muchas veces a necesidades mtricas; adems el texto griego
sueltr conservar su belleza a travs d t casi toda la traduccin.
Ya en nuestro siglo encontramos la traduccin de Hero y L e m d r o
de Museo hecha por un bibliotecario del Senado, D. Miguel Jimnez de
Aquino. Presenta una ventaja sobre las otras que hemos visto, y es el
estar escrita en un espaol actual, el mismo que hablamos todos los das:
es, pues, ms cercana a nosotros.
Jimnrz de Aquino haba traducido ya los Trabajos y DZas d e He-
sodo, que pasa por ser la primera traduccin de este griego; al menos
eso se desprende de lo dicho por Fermn Gil de Aincildegui: ((Yo, y
cunmigo muchos de los que a diario barajan nombres dz autores famosos
nos hubiramos ido al otro mundo cuando nos tocara, sin haber cono-
cido de Hesodo, ms que.. . j eso! j el nombre! N ".
Tambin traduce Jimnez de Aquino el Himno honzrico a Afrodita,
v las Gergicas.
Pero, pese a todos los elogios prodigados a Aquino por diferentes auto-
ridades del mundo de la filologa, para las cuales posee todas las cuali-
dades que un buen traductor debe tener, nos parecr que la traduccin
n o es del todo afortunada; tal vez hubiese sido mejor en prosa: el pri-
mer fallo que encontramos est en el endecaslabo; es lento y pesado, no
tiene fluidez y carece de belleza las ms de las veces. E n una traduc-
cin en verso ste no es algo iateral o secundario; es importante, es lo
primero que es tenido en cuenta, en lo que recae nuestra consideracin;
estos endecaslabos son muy flojos.
16 Recogido rli el priilogo editorial n la tratliicciii dc J. d e Aqoiiio.
Pues, por ejemplo, si los encabalgamientos son la mayora de las veces
((figuras))empleadas con gran habilidad y con grandes recursos estticos,
el repetirlos a menudo, y no siendo demasiado adecuados, produce una
cierta pesadez (vanse los primeros endecaslabos dc la traduccin).
Traduce en verso suelto, que parece ser el ms conforme con el he-
xmetro clsico. As lo afirmaba Menndez Pelayo en su Comentario a
Boscn ", aunque criticara los versos del poeta renacentista por consi-
derarlos muy malos.
Tambin el nmero de endecaslabos excede en gran nmero al de
hexmctros de Museo; son 525 endecaslabos.
Adems hay trminos que resultan prosaicos, y no estn a la altura
de una poesa que pretende ser la traduccin de un poema tan bello como
el de Museo; no se puedz traducir wycposrohov del hexmetro 10 por
((casamentera)); adems, ha invertido el orden de las palabras, rompiendo
la sintaxis; as ocurre con cl u c ~ p o vdel verso 10, que lo traduce con la
oracin de a - p v (vxso 9).
Y as e1 bello hexmetro

es traducido

Como seal de amor entre los astros.


Y Zeus la llam casamentera)).

((Casamentera)) no est de acuerdo con este texto; Ruiz de Elvira


traduce wpyosi;i,ov con is~po,, p3r ((astro padrino de amores)).
Admitimos que nuestro traductor fuzse consciente de estos fallos y
que sc vera obligado a someterse a ellos.
N o pueden aceptarse ((como endecaslabos)) versos como 34738 :

...T, viajero, si es que pasas


por estos sitios, busca cierta torre
de Sestos a la parte, donde, en otro
tiempo, Hero en pie sostuvo con su mano
la antorcha que guiaba a su marido)).

El menos malo es el ltimo; la separacin en dos versos de ((otro))


v tiempo), nos parece bastante poco adecuada.
Pero no todo son fallos en la obra del traductor. Los endecaslabos
87-94 dejan el tono prosaico y se elevan, dotados de una agilidad y be-
lleza singular. Rompen la monotona en un contraste bien logrado:
El tema d e fIero y Leandro en la l i t e r a t d a espaola

Sus pmulos de nieve se encendan


en un fuego vivaz como de hojas
de rosa bicolor. Todo su cuerpo
era un prado de rosas que brillaba
con prpura de carnes; de sus huellas
en el templo brotaban a su paso
rosas de blancas tnicas vestidas
e iba su cuerpo derramando aromas.
Este trozo, delicado y fino, est muy cerca de la poesa renacentista;
por una parte el endecaslabo
era un prado de rosas que brillaba))

tiene poco que envidiar a los de Garcilaso; recuerda el


un susurro de abejas que sonaban

L a acentuacin en 3." y 6.' contribuye en gran manera a dar flexibili-


dad al verso.
Por otra parte, est cerca de posas como Juan Ramn Jimnez; el
colorido de sus versos tan cloro, tan brillante, versos blancos y puros, con
vocales abiertas, repeticin de <(rosa)),((nieve)), (tblanco, confieren ar-
mona y calidad.
PGo, aunque salvando distancias, tambin encontramos los contrastes
renacentistas, hechos tpicos, del blanco / rojo, rosa / azucena, que nos
llevaran de nuevo al recuerdo de Garcilaso
En tanto que de rosa y azucena)).

Aunque el contraste queda salvado por el trmino medio ((rosa bicolor)).


Desde luego, hay que tener en cuenta que es una traduccin, y que n o
se trara tanto de vestigios renacentistas, como de presencia anticipada en
el texto griego de estos tpicos.
Los hexmetros 86-87 estn traducidos bastante literalmente. Ya en
el 86 est, aunque Jimnrz de Aquino prefiere no repetir.xobp7, y sustitu-
ye el sustantivo por un pronombre personal:

((Tambin, Leandro, t cuando la has visto,


sufres un grave mal, mas t no quieres
que el disimulo te haga por la hermosa
doncella, la razn perder)). (VV. 129-132).

l8 Garcilaso, Eglosa 3 . a , verso 80 ( d e s c r i p c i h del Tajo)


= e n el sileiicio slo se escuchaba
un susurro de ahejas qiie soiint)a)>.
Traducciones

Los hexmetros 94-98

difciles, ~recisosy concretos, con acierto son traducidos por Aquino


en los VV. 143-151 :

.........Es el ojo su camino.


Al chocar de los ojos, una herida
resbala al pecho del varn. Y eso
ocurri con Leandro. De l entonces
se apoderan a un tiempo miedo, asombro,
y deseo y rubor. Tembl en su alma;
sinti vergenza de temblar; pasmse
ante la egregia perfeccin de forma.
Mas quitndole Amor, miedo y vergenza, etc.

Merecen ser destacados los endecaslabos 249-252

t<P silenciosa
Hero fijos los ojos en la tierra,
ocult sus mejillas matizadas
con tinta de pudor mientras que iba
arrastrada por l.

que son traduccin de los hexmetros 160-162

De la comparacin de estos pasajes la consecuencia que se saca es


que n o corresponde el nmero de versos ; son traducciones en verso, pero
n o siguiendo el modelo alemn empezado por Voss y que cuenta con
u n nmero ingente de seguidores, consistente en adecuar el nmero y
mantener acento y ritmo.
Casi toda la traduccin de Aquino se mueve entre dos extremos, acier-
tos v fallos, versos buenos, y otros que no merecen tal nombre; traduc-
cin fiel v justa y pasajes no bien traducidos.
Pero es importante la obra en s: es un volver de nuevo con cari.0
a las obras clsicas, con un intento de qu-. lleguen a todos, de que sean
44 'El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

conocidas y ocupen un lugar destacado. Y esto es siempre digno de elo-


gio. Es un poco la labor oculta y callada del que pone su nombre y su
fama al servicio de otro, en favor de l.
E n una prosa bellsima y elegante, con el cuidado y precisin a que
nos tiene acostumbrados, Ruiz de Elvira ha traducido el poema de Museo
y tambin las Heroidas de Ovidio, pero no los ha publicado.
Para terminar, vamos a insistir en la necesidad de traducir sobre el
original, no a travs de intermediarios, fenmeno muy extendido en Es-
paa hasta poca reciente; los clsicos griegos y latinos llegaban a nos-
otros afrancesados; se puede comprobar con alguna transcripcin de
nombres piegos, cuya forma ((castellana))no es la que le corresponda,
actuando en ella el acento agudo francs. As se ha generalizado ((Ilin)),
cuando debe ser ((Ilio)),generalizacin que incluye hasta las personas ms
autorizadas en el mundo de la Filologa.
V E R S I F I C A C I O N

I,a mtrica clsica, tan variada, tan rica en nmero de clases de


versos, tan amplia y fluida dentro del metro, consecuepcia de unos es-
quemas inteligentemente trazados, sencilla y el~gantea la vez, debido a
que el griego es una lengua con predominio de vocales, lo que confiere
una claridad pocas veces lograda, y a que el latn, pese a s u rudeza ini-
cial, pas por las manos de los ilustres artfices de la lengua, y qued
ccnvertido en un instrumento til y capaz de producir belleza, influye
en la mtrica de las lenguas romances, aunque el paso es ms directo
desde el latn que desde el griego.
De todas formas, sufre una serie de variaciones. Ya dentro de la mis-
ma mtrica latina ' se advierten diferencias, ya se trate de poesa arcaica,
clsica propiamente dicha, o tarda.
Lo primero que observamos es que la mtrica clsica se basa en la
sucesin de largas y breves; la espaola, sin embargo, es acentual, ba-
sada en las slabas tnicas y tonas. El problema de la cantidad para Echa-
rri es clarsimo. Nos dice ' : ((El testimonio de los sentidos, las experien-
cias quimogrficas, nos dicen que hay cierta reciprocidad, casi constante,
entre tnicas y largas, tonas y breves. Mejor an, que en igualdad de cir-
cunstancias y siempre que no intervengan factores de diversa ndole,
que dejen en suspenso esta ley, las vocales que llevan acento son ms
largas que las que no lo llevan)).
Es cierto que hay una correspondencia, pero la solucin de Echarri
Criisius Mdricri latina, pg. 13.
Diez Echarri (Emiliario), Teorias metricas del Siglo de Oro. Madrid. 1949. R.F.E. Anejo
XLVII. pg. 145.
46 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

es un poco simplista; el ~ r o b l e m aest en el paso de larga a tnica, las


causas que han intervenido, el por qu a veces no hay adecuacin, etc.
Respecto al acento mtrico y p-osdico, afirma Echarri que Gonzalo
de Correas es el primero que en Arte grande de la lengua castellana (Sa-
lamanca 1626) se da cuenta del valor del acento. Desde luego, aade
Echarri, hay que reconocerle el mrito de haber establecido con ms
claridad que nadie antes que l la difere~lciaentre el acento rtmico y el
prosdico. Tambin se adelanta a todos en lo de asignar a determinadas
palabras compuestas doble acento mtrico. El elemento esencial del verso
es para Correas el acento, pero el acento que llama ((versa1 o rdmico)),
que radica en el tono principalmente, y que no siempre coincide con el
otro que llama ( m e n t o natural.
En la mtrica espaola, adems, encontramos casi siempre la rima,
ya en asonante, ya en consonante, y que en latn clsico no aparece; sola-
mente en un latn tardo, medieval.
No pueden explicarse bien las causas del paso de una mtrica a otra,
ni mucho menos fijar el momento en que slabas tnicas sustituyen a lar-
gas, y tonas a breves, ni tampoco fijar cundo aparece la rima.
Sigamos un poco el proceso. E n latn tardo continan los mismos
metro; clsicos, si bien haciendo uso de una serie de licencias y libertades
que rompen la tradicin y el gusto de los mejores autores, y que empie-
zan con la extraa versificacin de Comodiano.
Una d:: ellas por ejemplo (recogemos los ejemplos de Norberg 1 ' , es
la siguiente: en el hexmetro leonino es obligatoria la cesura pentem-
meres, y sin embargo Engelmo, de 178, tiene 10 hexmetros que no cie-
nen esta cesura, y s la triemmeres y heptemmeres.
.Por otra part?, sr da a menudo una coincidencia del acento e ictus,
una de las causas del paso a tnicas de las slabas largas.
Escriben dmetros ymbicos a la manera clsica, aunque cpn licencias,

El metro anacronteo
San Prspero de Aquitania, etc.
.,--,
Aureliano de Arles, San Benito, Paulo Dicono, Prudcncio, se&&,
- E-_?es empleado por Marciano Capella,
etc.

Pero, sin embargo, Teodulfo escribe ya sficos acentuales en vez de


cuantitativos. Adems se daba ya, an en los metros que seguan los es-
quemas clsicos, un gusto grande por la asonancia. Ya en la poca im-
perla], bastante retrica, S- siente una inclinacin especial hacia la rima,
asonancia v otras figuras. Se da, pues, un cierto amaneramiento, que
luego subsiirir.
-
Ecliarri, op. cit., pag. 8 6 .
Norherg, Introdi~ction a I'elude (Ir Iu ivrsifirnliori Iiilirte n~i'ilii~i~nle.
-Alinqriist-Wiksell, Stoc-
k l i o l m - U p s a l ; ~ . 1958: p l : . 65.
Versificacin 47

Por tanto, primero se da la conjuncin de mtrica clsica (largas, bre-


ves) y rima, figuras, etc. El segundo paso consiste en una evolucin por
la que la versificacin se libera de la cantidad en el verso.
Hay que repetir que se ignora cundo y cmo se produjo, pero habr
que suponer, con Norberg, que el ((canto)) tuvo en ello un papel im-
portante.
Se supone que la ms antigua poesa rtmica es el salmo de San
Agustn contra los donatistas. No sabemos si le precedi algn otro mo-
delo. ((La tcnica de la poesa rtmica consiste en una riqueza de variantes
no sujetas a frmula))'.
Todo lo dicho tendra que influir para dar lugar al cambio total de
una poesa cuantitativa a una acentual.
Pero despus de esta no breve introduccin, lo que nos interesa notar
es la correspondencia de nuestra poesa castellana con sus modelos griegos
y latincs, mucho ms tratndose de un mismo tema, el de Hero y Lean-
dro, visto desde distintas pocas y desde distintos puntos de vista.
Hay que partir de la adecuacin de gnero literario y clase de poesa
empleada, adecuacin que tan rigurosamente seguan nuestros clsicos.
Los gneros literarios, esas categoras supremas creadas por los griegos,
puesto que partieron de la nada, nos hablan de una ligazn, de una me-
cesidad interna)) que dira Schmid, entre lo dicho y la manera de decirse.
E n griego es ms rigurosa esta necesidad, debido a la existencia de dia-
lectos, identificados con gneros literarios. As, la pica est escrita en
jnico-pico, en eolio la lrica mondica de Alceo y Safo, en drico la
lrica coral, etc.
En latn, la carencia de dialectos lleva al empleo de la misma lengua
en todos los gneros.
Pero sin embargo, tenemos el metro, hay unos versos adecuados a
uncs temas determinados. Y as, la pica, lo solemne, est escrito en el no
menos solemne hexmetro, las partes dialogadas de la tragedia en tr-
metros vmbicos, que parecen acercarse ms a la prosa, las partes lricas
en anapestos, sficos, etc., y tambin largas tiradas de cola con slo una
sucesin de largas y breves y una responsin entre la estrofa y la ants-
trcfa; los temas amorosos, ms ligeros, se sirven del dstico elegaco.
As pues, podemos ya centrarnos en las composiciones estudiadas.
Museo empIea el hexmetro, Ovidio en sus Epstolas el dstico elegiaco.
En espaol, las trriducciones, como ya vemos en el captulo dedicado
a ellas, estn, en endecaslabos sueltos las que traducen a Museo, y en
tercetos la traduccin de los dsticos.

Norherg, op. cit., pig. 137.


48 El tema de Hsro y Leandro en la literatura espafiola

L o ideal de la traduccin sera traducir en verso, con una correspon-


dencia en nmero entre el original y lo traducido, y a ser posible mante-
niendo el ritmo ecentual, con la sustitucin largas-tnicas, etc. Navarro
Toms en Mtrica espaola, hablando del hexmetro, dice : El Pincia-
no dedic varias pginas en su FilosofZa antigua (1.596) a demostrar la po-
sibilidad de imitar el hexmetro clsico mediante la correspondencia d e
las slabas fuertes y dbiies del espaol con largas y breves de los
pies latinos. Su mtodo consista en sumar en cada verso seis grupos
silbicos de dos o tres unidades con acento en la primera, a los cuales
atribua respectivamente, dentro de su carcter acentual, valor equiva-
lente al de los espondeos y dctilos cuantitativos)) '.
Villegas tambin defieLde el empleo de un ritmo similar al latino
en la poesa castellana. Y respecto a los disticos, Rengifo, como dice N.
Toms, trata de ilustrar la adaptacin dl castellano del dstico clsico.
N o obstante, esta adaptacin que muchos preconizan, no tuvo ni ape-
nas tiene xito en castellano, y lo normal es mantener una cierta ade-
cuacin entre el metro del original y el empleado en la traduccin, pero
ste suele ser verso castellano.
Los hexmetros se traducen en endecaslabos, metro bastante capaz
de acercarse al hexmetro; estas traducciones son hechas con ms o me-
nos fortuna, ya que depende del talento y vena potica del traductor. Es-
tos endecaslabos no estn sujetos a rima, son versos sueltos.
El endecaslabo suelto, sin rima, naci -dice N. Toms del in- "
tento renacentista de asemejar la versificacin romance a la latina. El
verso suelto imprima a la poesa cierto aspecto clsico. Los poetas ita-
lianos del XVI io utilizaron para la traduccin de poesas latinas y grie-
gas. Hoscn f u e el primero que lo introduce en Espaa.
De l dice Herrera ((Por no ligarse con alguna lei de nmeros en
el ltimo asiento, se llaman sueltos en el vulgar italiano: si no tienen or-
namento, que supla el defecto dc la consonancia, no tienen con qu agra-
dar v satisfacer ... Son de invencin moderna, parceme del Trissimo y
griego y latino, porque los hallan convinientes para ello, por la compo-
quieren los toscanos que estos versos se usen para represmtar el eroyco
sicin de muchos versos juntos)).
Segn Highet ', ((el verso dramtico moderno, que ha producido tan-
tos de los ms sublimes momentos de nuestro teatro, se cre para emular
la elocuencia del drama griego v romano. El. verso de las obras teatrales
de la Edad Media tena ms bien un acento lrico o un tono de farsa o
' Navarro TornAs. Metricrt espnola. p i # . 2 5 8 .
Navarro Tornis. Mefrica cspnfioli, pAg. 191.
Recogido por Echarri, up cit., p g . 2 6 0 .
Higliet, Lu trarlici61i < ~ l a s i c o .1. 1. p3g. 2 0 8 .
Versificacin 49

de copla de ciego, y las primeras emulaciones del teatro clsico se escri-


bieron en metros totalmente in.adecuados. Fue tal vez una verdadera
imitacin del principal metro de la tragedia griega y romana -verso
ymbico de 12 slabas- lo que dio origen al moderno verso blanco)).
As pues, piensa Highet que el verso blanco es capaz de imitar feliz-
mente el trmetro ymbico clsico. Adems aade en otra oc.asin : ((El
verso blanco fue inventado para expresar el efecto del flujo continuo y
el amplio aliento del trmetro ~ m b i c oy el hexmetro latino)) l o . Ampla
aqu la capacidad del verso blanco como equiparable al ahexmetro)).
Segn Menndez Pelayo " ((el verso suelto es la ms generosa y libre
forma de la poesa moderna, y la que puede dar ms aproximado tra-
sunto d: la belleza antigua)). Boscn fue el primer artfice castellano, aun-
que sus versos son generalmente psimos por la monotona y flojedad de
la acentuacin, por el andar desgarbado y prosaico, y sobre todo por la
entera dislocacin, que no independencia, de cada verso.. . Pero siempre
tendrn el mrito de haber sido los primeros.
Reconoce, no obstante, ~VenndezPelayo la dificultad que entraa
medirse ((cuerpo a currpo)) con un poeta griego; reconoce la superioridad
de los helenos y la necesidad de ser muy buen poeta para traducirlos. S,
es necesario ser un poco ((clsico)),sentir del todo el clasicismo.
Los dsticos de Ovidio son traducidos por tercetos; al hablar de la
traduccin de Mexa, hacemos unas consideraciones acerca de este metro.
Parece ser bastante adecuado, y logra reproducir casi el ritmo cortado del
dstico. Segri Navarro Toms, el terceto, despus de la Divina Comedia,
queda establecido como forma propia de la poesa didctka en diser-ta-
ciones, epstolas y elegas. Boscn es el que introduce el metro italiano,
y Garcilaso lo emplea en dos Elegas ".
Pero el tema tambin es tratado con otras formas mtricas; as, es
ingente el nmero de sonetos. Habla Echarri de la perenne virtualidad
del soneto, y dice: ((Es la estrofa ms lograda de la mtrica postlatina.
Un soneto perfecto seala el clmax, no slo del arte, sino tambin de
la inspiracin potica)) 1 3 .
Recoge tambin Echarri lo dicho por Snchez Lima : (~Versodifici-
lsimo porque exige una materia muy suave que ha de encerrarse en
((perpetuo i pequeo espacio)) . . .Por esto es dino de ser preciado en ma-
yor estimacin que otro alguno)).
Los sanetos se componrn de catorce endecaslabos, ya no sueltos, sino
sujetos a una rima. Los diversos autores recogen una parte de la historia
IDHighrt. La trnilic'irin cla.sii'a, t . 1, pg. 181.
" M . Pelayo, Antologia d e portas liricos, t . X I I I , pig. 237.
" N . Tomas, MPlrica espaiiola, pag. 188.
'" Diez Echarri, o p . c i t . , p i g . 2 4 4 .
50 El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espafiola

de los amores de Hero y Leandro. Se adeca, pues, aunque resume mu-


cho; mantiene la grandeza del tema, y es capaz de manifestar los ms
elevados sentimientos de amor, de deseo, de tristeza ante la muerte cer-
cana, de esperanza, de nostalgia. .. S, el soneto es lo suficientemente fle-
xible y bello para poder con gran seoro expresar ideas y sentimientos,
igual que lo pueda hacer un metro clsico, pese a ser moderno, por mejor
decir, renacentista.
Una gran majestuosidad, tal vez cercana al hexmetro, tiene la oc-
tava real, en la que est escrito el Poema de Bocngel.
E n su primitiva forma siciliana, dice Navarro Toms 14, los ocho en-
decaslabos de la octava real tenan una alternancia en el simple orden de
la octava conocida por la lrica latina medieval. Bocaccio (XIV) influye
en la posterior octava moderna ABABABCC. Empleada por Boyardo,
Bembo y Ariosto. E n italiano serva para poemas picos, lricos y bucli-
cos. Boscn la introdujo en Octava Rima., y Garcilaso se sirvi de ella en
su Egloga 111. Ercilla la consagr como estrofa pica.
Lleva en s gravedad, majestuosidad, que la hace apta para traducir el
pico hexmetro. Bocngel elige este metro para su poema heroico de tono
jaureguista que es su Hero y Leandro. Es fcil lograr la elevacin tem-
tica con estas estrofas, y nuestro autor sabe hacerlo.
Un tono ms ligero, ms frvolo, tal vez ms cercano a Ovidio que a
Museo, lo tenemos en los romances. El verso por excelencia del romance
es el octoslabo, del que dice Navarro Toms '' ([es sin duda el verso
ms antiguo de la poesa espaola. Aparece en algunas de las jarchyas
mozrabes del XI y XII. Figura en gran proporcin en los hemistiquios
del verso amtrico de los cantares de gesta. Es empleado en refranes,
proverbios.. .N.
El fluir rpido del romance, sencillo, alegre (como en los burlescos)
le acerca a Ovidio, aunque poco tenga que ver el romance con el dstico
elegiaco. El romance slo suele pretender marrar)) y ofrecer la historia
al mayor nmero de lectores.
Igual podra decirse del romance heptasilbico de Luzn; la mtrica
de esta obra es muy bella; la versificacin es dulce, armoniosa, con una
g a c i a peculiar.
Sucesin no ordenada de endecaslabos y heptaslabos nos ofrece la
obra de Medrano y Barrionuevo; la rima, totalmente libre, no sigue mo-
delos ni norm.as preestablecidas; no es demasiado feliz la composicin.
Tambin estara ms cerca del dstico po,r el corten que a veces supone el

'4 N. Toinis, op. cit.. pg. 186.


'V.ToiiiQs, op. cit., pg. 4 5 .
Versificacin 51

he~taslabo,equiparable de algn modo al pentmetro del dstico. La


correspondencia con el contenido se logra fcilmente.
El poema de Scarron est escrito en unas elegantes redondllas, tam-
bin fciles y ligeras como corresponde al carcter burlesco de la com-
posicin.
Y por fin, la comedia de Mira de Amescua est casi toda en versos
octosilbicos, cuyo empleo es normal en las comedias del Siglo de Oro,.
A veces encontramos bonitos romances. El verso utilizado est totalmen-
te de acuerdo con la temtica de la obra, es decir, con la manera concre-
ta, dramtica, de ser presentada.
Siempre, gues, existe o debe existir una correspondencia entre el
fondo y la forma de toda obra literaria, y por eso es imprescindible el
estudio de la mtrica, que es sin duda uno de los aspectos ms impor-
tantes a tratar de un buen comentario de texto.
R O M A N C E S

Vamos a comenzar el estudio de los romances que tienen por tema


los amores de Hero Leandro, dejando aparte los de Gngora y los de
Quevedo, quc por s i calidad burlesca hemos introducido en el captulo
destinado a tratamientos burlescos.
Pero antes de pasar al anlisis de los rom,ances, nos ha parecido in-
teresante aclarar una serie de trminos usados corrientemente al hablar
de romances, como popular, tradicional, viejo, etc., ya que son emplea-
dos bastante equvocamente. Nos ha movido a ello la lectura del captulo
111 del libro Los Romances de Amrica y Otros Estudios, de Ramn
Menndez Pidal. Este captulo trata de poesa popular y poesa tradi-
cional en la literatura espaola. Seguimos a Menndez Pidal en nuestro
captulo,
Romance se identifica a primera vista con lo popular. Pero para Ker
la epopeya no es un producto espontneo e inculto, sino un punto d e am-
bkiones iitrrarias. Esta opinin es seguida por Menndez Pidal, que cree
que muchas producciones de la poesa popular florecen por efecto de
una moda cortesana o culta l .
Sin embargo no comulgan con estas ideas la generalidad de autores.
Para Blackwell, segn recoge Menndez Pidal, los romances espaoles
son una muestra de la verdadera poesa popular.
E1 Ronlancero para los romnticos supone una genial aparicin para
conocer la naturaleza de la ms excelsa poesa.. . la epopeya.

Cf. ob. cit.. p8g. 53.


54 El t e m a de Hero y Lenndro e n la literatura espaola

Para Herder el Romancero es la voz viviente de los pueblos o de la


humanidad misma.
Para Grimm la epopeya es la ~roduccinde todo un pueblo, que junto
a la religih y al lenguaje tiene un origen sobrenatural, divino, miste-
rioso; la pnesa es un don otorgado por Dios como ~rivilegio... Y Grimm
vea como restos de esta poesa primitiva, extinguida, los romances viejos
espaoles recogidos por la imprenta del siglo XVI.
As se hizo corriente la alusin a la literatura espaola al hablar de
poesa ~ o p u l a r ,dice Menndez Pidal.
No obstante, la misma literatura espaola aludida va a echar por
tierra esta teora.
Y as ocurri. Andrs Bello pensaba en 1843 que los romances espa-
oles re-cogidos en el ((Cancionero de Amberes)) no son sino fragmentos
de algn poema viejo que solan cantar los juglares.
Mili y Fontanals en 1874 combati esta teora de un modo grande-
mente documentado. Y afirm2: 1.') Que la epopeya no era la poesa
creada en un pueblo, sino 13 poesa compuesta para la clase aristocrtica.. .
era la poesa ilustre. 2.") Los romances (breves G extensos) son obra de
una persona. 3.") Los romances breves no son germen de los extensos,
sino que derivan de ellos. .
Pero ms importantes, dice Menndez Pidal, son otras afirmaciones.
La poesa popular es obra de un poeta como cualquier otra poesa es.
crita por un poeta culto.
Las canciones populares, explica Jules Combarieu, ((son simplemente
obras que han venido a ser annimas; el pueblo como colectividad, es,
sobre todo desde el punto de vista musical, un mero agente de defor-
macin D .
Luego no existe distincin entre poesa popular y artstica, como
diran los romnticos. La poesa popular no es hecha por el pueblo, sino
para el pueblo, como piensa Jeanroy, en 1889 '.
O. Bockel, en 1913. piensa que la poesa popular es el canto de los
pueblos en estado natural 4.
Nos encontramos, pues, ante dos posturas. Y, segn Menndez Pidal,
acep:ando cualquiera de ellas, nos quedamos ante la ms completa in-
explicacin de un hecho por todos sentido: (cuna porcin de las obras
llamadas populares muestran en su estilo algo primario, elemental, tan
inconfundible con el artificio de cualquier estilo personal, como un pro-
ducto natural con los fabricados por el hombre. El estilo de esas obras

U e n P n d e z Pidal. Los romances de America, pig. 5 5 ,


" Meni-ndez Pidal, pAg. 38.
Ibiileiri.
Homances .i.i

es difcil de imitar por los poetas cultos, aunque sean populares, como
Lopen .
Pero la misma literatura espaola nos podr ilustrar acerca de la na-
turaleza de estos romances.
Estudia Menndez Pdal el del d o n d e Arnaldos)) d: una manera
detallada y minuciosa; analiza las distintas ediciones y versiones; de
nuevo el Romancero judo presta una gran ayuda para desentraar ((su
misterio)). Las conclusiones son felices y abundantes.
Es un poeta, es un solo individuo el que compone un romance; por
tanto, obra pcrsonal y no de una colectividad, aunque la mayora de
veces el romance primitivo es inferior en calidad al romance que llega a
nosotros truncado, modificado.
Las diferencias observables entre el primero y el que conocemos, gene-
ralment- editado en e! Cancionero de Amberes, se deben a varias causas 5 .
La principal fuerza innovadora es una propensin general de nuestro
Romancero a cantar solamente el comienzo de los romances, con los
rasgos ms bellos, desentendindose del final. La supresin obedece a
falta de memoria, cansancio de un canto demasiado largo y prolongado,
tendencia romntica de nuestra poesa popular a! gusto por lo indeter-
minado, como estimulante de la fantasa. En nuestra por.& tradicional
abundan los romances fragmentarios ms que en cualquier otro pas.
Puede existir, pues, un corte del Romance primitivo; pero tambin
el refundidor puedc aadir versos que no tienen que ser inventados, sino
que pueden estar tomados de otros romances. Este hecho lleva a iMenn-
dez Pidal a exclamar: N i Cunto acierto en estas sencillas operacionrs y
cunto de creacin potica en la reunin y enlace de ellas))".
De aqu se desprrnde una consecuencia importante: ((Estamos muy le-
jos de poder creer que la obra tradicional salga siempre perfecta de las
manos del primer autcr y que despus el purblo, en la transmisin de esa
obra no sea capaz de hacer otra cosa sino estropear lo que el primer
poeta concibi ms felizmente)) '.
Toda produccin potica tiene que tener un autor individual, pero
la obra puede ser refundida por otro cualquiera, y llegar a superarla con
inspiracin v aciertos.
i

Adems, estas variantes no suelen producirse aisladas, sino que cad.a

"
una, como los fenmenos colectivos del lenguaje, se propaga sobre grupos
humanos convecinos As ((frente al principio antirromntico de que
cada poesa tiene un autor, una patria y una fecha, crco que es preciso
Mcnndez Pidal, pg. 6 5
Oh. cit.. piig. ti7.
Como dirin Cnn1l)nrieii.
Ob. cit., pag. 88.
01). cit., pBg. 70.
56 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

afirmar categricamente este otro: cada verso o cada detalle de una can-
cin popul-ar puede ser refundido en un tiempo, en un pas y por un
autor diverso de los que refundieron cada uno de los otros versos o va-
riantes de la misma cancin)) l o . Frente a la afirmacin moderna de que
una poesa tradicional es annima, simplemente porque se h a olvidado
el nombre de su autor, hay que reconocer que es annima porque es el
resultado de mltiples creaciones de diversos individuos que se suman
y entrecruzan.
H e aqu, en conclusin, cmo es necesario llegar a una distincin de
trminos, pues el de ((poesa popular)), generalmente usado, es de una va-
guedad en extremo confusa.
Menndez Pidal distingue ((popular))y ((tradicional)).Toda obra que
tiene mritos especiales para agradar a todos en general, para ser repe-
tida mucho y perdurar en el gusto del pblico bastante tiempo es obra
popular (p. e. Zcrrilla: ((Tenorio)), Bcquer : ((Las Golondrinas)), etc.).
El pueblo escucha o repite estas poesas sin alterarlas o rehacerlas; pero
tiene conciencia de que es una obra ajena ".
Pero existe otra clase de poesa ms arraigada en la tradicin y en la
memoria de todos, de recuerdo ms extendido y ms reiterado: el pueblo
!a ha r ~ c i b i d ocomo suya, la toma como propia de su tesoro intelectual,
y al repetirla no lo hace de un modo fiel ni pasivo, como en los casos pre-
citados, sino que, sintindola suya, hallndo!a incorporada en su propia
imaginacin, la reproduce emotiva e imaginativamente, y por lo tanto, la
rehace ms o menos, considerndose l como una parte del autor '*. Es
sta la poesa propiamente trndicbunia,T, bien distinta de la popular.
La poesa popular no se explica sGlo por unas condiciones de cultura
determinada, sino por un simple fenmeno de moda literaria, que se
puede producir en cualquier poca.
Para Menndez Pidal " la palabra tradicional no excluye la cultura
literaria, sino que, al contrario, su florecimiento presupone la colaboracin
de artfices cultos.
U n mismo romance, pues, puede pasar de una poca a otra y por
diversas manos, habr autores que le den su nombre y entonces dejan
de ser annimos. Son ya los romances artsticos.
Pero hablando de romances, hay qu- entender ste desde el punto
d e vist.a mtrico, como una composicin, sin tener que versar sobre temas
de romances viejos, sino sobre cualquier asunto, pero puesto precisamen-
te m verso octoslabo (tambin el heptaslabo) con rima en asonante.
'O Oh. i i l . , pag. 7 2 .
" Oh cit., pag. 73.
12 Ob- c i t . , pags. 5 3 - 7 4 ,
l3 Ob. cit., pdg. 5 7 .
El romance es siempre una composicin potica de carcter popular;
su asonancia en los pares, mtrica no rigurosa y capaz de las mayores
libertades dentro del metro octosilbico, le hace asequible a todos, tanto
a autores como a pblico. Es un ritmo fcil, ((pegadizo)), que facilita el
recuerdo, que no exige grandes conocimientos mtricos, por lo que pue-
den ser compuestos por cualquier persona con algn odo y disponibilidad
n,atural; el octoslabo adems es el metro espaol por excelencia; parece
ser que el metro octosilbico se adhiere bien al hablante espaol. Es muy
significativo que una gran parte de los ttulos de las obras teatrales de los
siglos de Oro sean versos octosilbicos. Tenemos multitud de ejemplos:
Lope de Vega (El Villano en su Rincn, El Mejor Alcalde, El Rey, L a
Famosas Asturianas, El Castigo sin Venganiza); Tirso de Molina (Don
Gd de las Calzns Verdes, L a Prudenck en la Mujer, E l Burlador de Se-
villa y Convidado de Pkdra, Desde Toledo a Madrid); Guilln de Castro
(Las Mocedades d d Czd, E l Narciso en su Opznin); Rojas Zorrilla (Del
Rey abajo, Ninguno, El Labrador ms Honrado: GmcZa del CastalE-r)).
Tambin en novelas aparecen los ttulos en octosilabos.
El romance, pues, de larga tradicin hispnica, no slo es un gnero
popular, sino que cuenta con nombres como Lope, Gngora, Quevedo,
en 10s Siglos de Oro; en el Romanticismo, con lo que de vuelta a lo po-
pular significa, es usado por el Duque d ? Rivas. E n nuestros das Garca
Larca lo revitaliz con su ((Romancero Gitano)).
Pero el siglo XV es el siglo que marca la lnea divisoria entre roman-
ces viejos, eminentemente populares, y los nuevos o artsticos.
Los romances viejos son de tradicin oral. Los romances de tema cl-
sico y ms especficamente de tema mitolgico llegaron a divulgarse
hasta hacerse populares, y .algunos se transmiten entonces por tradicin
oral. Por tanto no se derivan las versiones directamente de los textos gre-
colatinos, sino que hay otras versiones intcrmedias medievales.
Parece ser que el romancero de tradicin oral ms viejo es el que
conservan los judos de habla espaola o sefarditas. Algunos de estos
romances son anteriores a su expulsin de Espaa por los Reyes Catli-
cos; otros proceden de contactos posteriores habidos con la Pennsula ".
Estos romances judos presentan unas versiones ms arcaicas que las
castellanas recogidas en la imprenta d d siglo XVI. Algunos de ellos son
propios y no los encontramos en el Romancero Peninsular, al igual que
Romances nuestros no aparecen en el judo, al menos en los conocidos
hasta ahora. Otros muchos son comunes, con ligeras variantes 15.

l4 Menndez P i d a l . Los Romonrrs de A r n i r i i n ..., p6g. 145.


1" Meneiidez P i d a l , L.us Ron~rrnces d e Arnericn ..., p8gs. 1 1 4 y SS.
58 EL l e m a de Hero 1~ Leandro e n la literatura espaola

Las versiones judas mejoran o completan las recogidas en el siglo


XVI. Adems presentan ms vigor potico que las versiones viejas (que
recoge la imprenta del siglo XVI). Y adems tienen una mayor fidelidad
a la forma antigua.
Es Marruecos quien disfruta de la tradicin ms vigorosa, mayor
que la de Oriente, pues la cercana de la Pennsula la hizo apta para se-
guir la tradicin de los siglos XVI y XVII. Sin embargo la influencia
sobre Oriente se ue debilitando hasta hacerse prcticamente nula.
Esta afirmacin indica bien a las claras que el Romancero judo no
comprende slo los romances conocidos antes de 1492, echa de expuIsin
por los Reyes Catlicos. As se vena creyendo y as lo afirma Abraham
Danon: ((Al ser expulsados de Espaa los judos, nuestros abuelos lle-
varon en su memoria numerosos romances, que fueron luego transmitidos
como reliquia de generacin en generacin)) 16.
Menndez Pelayo, sin embargo, piensa ya en un influjo posterior, en
los siglos XVI y XVII, aunque es Menndez Pidal quien claramente lo
demuestra. El contacto de los judos con Espaa no desaparece, afirma
Menndez Pidal. Los judos expulsados regresan a Espaa. Muchos se
quedaron en Portugal, bautizados de buena o mala gana, y Portugal esta-
ba unida entonces a Castilla.
Adems, y por si esto no fuera suficiente, el ((Cancionero de Roman-
ces)), editado en 1550, en Amberes, y con varias ediciones posteriores
(anteriormente hubo otra, que no est fechada) se difundi y lleg a
Turqua y Asia Menor; entre los Romances que se tiene la certeza de
que llegaron se encuentran Tarquino y Lz~creciu, el del Juicio de Par&,
etctera.
((La tradicin juda, pues, aunque coincida la de Oriente con la de
Africa. no es una prueba de que el Romance en ella conservado sea an-
terior al siglo XVI, sino slo una ~resuncin.La mayora de los roman-
ces judos son medievales, pero no todos)) ".
Y por ltimo, cabe destacar que mientras en Espaa hoy da los ro-
mances estn casi relegados a aldeas, a clases populares, y de ellas, a las
personas ms ancianas, entre los judos conservan su vitalidad, S: iden-
tifican con las personas cultas y son grandemente estimados, y el folklore
todava vigente o se basa en los romances o consiste en los romances
mismos.
Entre los romances del Romancero Judo encontramos el de Hero y
Leandro; el tema ha evolucionado y aparece dotado de unas caracters-
ticas novelescas, que se alejan un poco del empaque clsico; no obstante,

ls Lo recoge M e n h i e z Pidal, o p . cit., pg. 121.


l7 M. Pidal, oh. cit., pg. 127.
Romances 59

el romance conserva los elementos suficientes para que identifiquemos


el tema 18.

Tres herrnanicas eran - Tres hermanicas son


Las dos estn ,casadas - La chica en pedricin
Su padre con vergenza - A Rodas la mand,
En medio del camino - Castillo le fragii ...
Ventanas altas le hizo - Porque no suba varn.
Varn que lo supo - Al nadar se ech:
Sus bracos hizo remos - Al castillo arriv.. ....

En estos pocos versos, que introducen en el misterio de lo descono-


cido, se ignora qu pasara. Se advierte una belleza peculiar, una smcillez
e ingenu;dad. Es bonito, con una delicadeza extrema.
El diminutivo del primer heptaslabo nos pone en el clmax de la
composicin, se repite en el segundo y la redundancia posee unos efectos
poticos y una sencillez extraordinaria.
Manda a Rodas a la pequea, y en medio del camino ccastillo le
fragu)); no es una torre como la de Hero, es un castillo como tantos
otros medievales. El varn se enter, y sus c(bracos hizo remos)). Es la
misma imagen clsica de Museo. Barco y nauta son la misma persona:
el varn de la chica, que estaba en ((pedricin)).
Vamos a ver ahora el romance castellano, dz la Silva de Zara-
goza (1551).
Pero antes tratemos de aclarar el ((camino))recorrido por estos temas
grecolatinos. Muchos de ellos proceden directamente dz Ovidio o de par-
frasis hechas con intencin artstica 'Y Los romances de tema clsico
llegaron a divulgarse hasta hacerse populares, y algunos se transmiten
oralmznte. Las versiones no se derivan inmediata y directamente de los
textos grecolatinos, sino que intermedias existen otras versiones medie-
vales. No obstante, en el caso concreto de ((Hero y Leandron no se puede
afirmar completamente que sea ste el origen, pues es un tema que perte-
nece al folklore universal y se encuentra en los ms diversos pases y
pocas.
El romance recogido en la Silva de Zaragoza disfruta del carcter
fragmentario comn a los dems de nuestra literatura; slo se cuenta la
espera de Hero en la tempestad, el reconocimiento del cadver de Lean-
dro y el suicidio de la joven.
Segn Cosso, no es de los ms eminentes de esta especie de roman-

1". Pidnl. 01). cit , p i g . 1 1 5 .


l ! J C o s s i o , Lns Fli!)rilns milolrigicns cn E s p a o . p6y. 1 2 5 .
60 El tema d e Hero M Leandro e n la literatura espaola

ces s:miartsticos. Algn fragmento, dice, tiene energa y fuerza. Ade-


ms afirma que el romance condena el suicidio de Hero, pues deja el
caso en una ambigedad, slo puede comprenderlo el que conoce la
historia. A nosotros nos parece que, dado el fragmentarismo, dados los
equvocos y ambigedades de la mayor parte de nuestros romances y
cuyas causas veamos supra, no es necesario pensar en la ((condena))del
suicidio de Hero.
Empieza el Romance con la descripcin de la tormenta que haba
de dar fin a la vida de Leandro.
El cielo estaba ublado - la luna su luz perda
los vientos eran tan recios - que el mar espanto ponan.

Hero espera a Leandro, se asusta de aquella noche, ((su corazn se


desmaya)) y la lumbre es incapaz de aguantar el viento. Cae dos o tres
veces, y de nuevo la pone bien Hero; no se apaga, como pasaba en la
((torre de Sesto)), una innovacin no demasiado atrevida y muy de acuer-
do con los romances y sus posibilidades de ser transformados. Tiene esto
((por agurion, muy posible que proceda de Ovidio, muy conocido en Es-
paa. S; lamenta, usa para ello pocas palabras, las suficientes para no
cansar y mantener el dramatismo de la escena:

;Ohdioses! Y por qu es aquesto'?


Por qu robis mi alegra?

Espera la luz y con ella reconoce el cuerpo de Leandro, muerto; va-


cila no queriendo creer lo que sus ojos ven y le muestran palpablemente.
Por fin le reconoce, y su sufrimiento es terrible. Su monlogo es bello y
emotivo, y de l se desprende c1,aramente el suicidio; no tenia razn
Cosso al afirmar lo equvoco del hecho. Se ve claramente en estos ver-
sos (33 - 34) :

No quiero vivir sin t que el vivir muerte seria.


recbeme all contigo, - y ansina descansara)).

Y termina con el laconismo de:


uEsta palabra diciendo, de la torre se caar.

El romance, recogido por Menndez Pelayo ( A n t o l o g h Poet. tomo IX


pg. 4.9, es, pese a lo dicho por Cosso, uno de los ms bonitos de tema
clsico, bastante extenso y con cualidades suficientes para figurar en
una Antologa.
Entre los romances artsticos escritos por poetas cultos y de los que
se conserva el nombre del autor, vamos a tener en cuenta el de Trillo
Figueroa, y el de Valmaseda y Zarzosa. Quevedo y Gngora aunque son
autores de romances, los que escribieron sobre Hero y Leandro presen-
tan un carcter burlesco.
Estos romances historiales con caractersticas propias, y cuyo nom-
bre depende, ms que de otra cosa, del metro empleado, son semipopu-
lares)). Los autores se proponen comunicar los temas poticos al pueblo,
v buscan una expresin popular semejante a la poesa tradicional. La fi-
nalidad que tienen es abreviar las historias dilatadas para transmitirlas
y hacerlas famosas.
Cosso recoge unos versos de Juan de la Cueva, muy sugerentes res-
pecto a esto:

Los romances son compendio


y abreviacin de lo escrito
de las antiguas historias
y por ellos han vivido
muchas. que tienen hoy vida,
que se hubieran ya perdido.
Los romances comprehenden
en su humilde y llano estilo
todas cuantas cosas quieren
cantar, de virtud o vicios,
empresa del fiero Marte,
de amor ardientes suspiros,
quejas, celos, burlas, veras,
lealtades, tratos fingidos,
aficiones y ficiones,
y otros casos sucedidos,
cual se ver largamente
tratados en ese libro)).

Don Francisco de Trillo y Figueroa tiene una Fbula de Leandro


Heroica)).
A pesar del ttulo de la fbula, puede considerarse como un romance,
pues responde al carcter fr.agmentario o episd.ico que siempre tiene
esta composicin. Adems, el metro octosilbico.
Trillo llama c(Heroica a su fbula, segn Mrnndez Pelayo, para
distinguirla de los poemas burlescos de Gngora (tambin de Quevedo).
Est compuesta de noventa y tres cuartetas, y el autor amplifica la
62 E2 tema d e Hero y Leandro en la literatura espaola

materia lrica del tema; abandona el carcter narrativo y hasta el esque-


m a argumenta1 de las obras que siguen a Museo " O .
Slo !os elementos capitales se respetan, como en todo buen romance.
Pero despus introduce una serie de elementos nuevos, reflexiones, diva-
gaciones lricas, y una serie de inferencias subjetivas interrumpen fre-
cuentemenre el curso de la narracin.
El tono, dice Cosso "', ms que de un relato es el de una breve diva-
gacin lrica sobre el tema de Hero y Leandro.
Empieza la composicin cuando 'leandro emprende el viaje :

Al mar se arroja Leandro));

nada, midiendo su esperanza con la d d mar, y alumbrado por aquella


estrella que era y haba sido su norte.
Sigue con la descripcin de Hero, un tanto abstracta; la llama wene-
noso halago)) (verso 13), <(lascivodesconsuelo (verso 14):

uEro, aquella en cuyas aras


arda lascivo encienso
el corazn de Leandro
con religioso silencio)).

dice en los versos 21 - 24.


Hay lirismo y poesa en estos versos, hay belleza en este romance;
la descripcin desla belleza de Hero que se extiende hasta el verso 56 es
una divagacin lrica no carente de inters, llena de metforas y figuras
poticas, juegos de palabras (verso 27, ccms flores quz al mayo Flora))).
Imita a Gngora, aunque carece del tono burlesco de aqui, y, pese a
no ser lo mejor de la poesa de Trillo, tiene muy marcadas cualidades.
El lanzarse a1 mar Leandro es descrito en los VV.86 - 89 de la si-
guiente manera :

aEl pecho entrega a las ondas,


que, inquietas con el incendio
de tanta amorosa llama,
temen resolverse en fuego)).

Hay una atmsfera de amor en el mar, todo parece sonrer ante la


felicidad de T,eandro, ante la esperanza del nadador de Abidos. Los se-
nos de 1,eandro arden en amor inmznso (verso 92), y las conchas, ma-
- -

20 Cossin, ag. 6 5 7 .
'
2 Ob. cit., pag. 657.
ftomances 63

rismos, piedras, producen amores nuevos (VV. 93 - 96), saltan las perlas,
el pez depone sus escamas ... Leandro imagina que el mar es pequeo,
si se compara con su amor (VV.105 - 108), pero Leandro tiene que luchar
con el mar, con el viento; quiere (1 3 1 - 132)

((Beber el mar con la vista,


agotarle con el pecho...

Pero lucha sin conseguir nada. Ahora, de una manera rebuscada, que
recuerda mucho a Gngora, nos va a describir Trillo cmo el viento
apaga la antorcha (VV. 135 - 136):

Su norte al soplo injurioso


tres vidas apag a un tiempo)).

El lirismo aumenta con el smi! de la avecilla. Es ste un recurso potico


emplcado en la pica abundantemente, que da rienda suelta a la imagi-
nacin y que sirve para hacer plstico lo que se est describiendo. Dice
(VV. 145 v SS.):

No as la incauta avecilla
enlaza el cobarde vuelo
entre la llama improvisa
del cazador lisonjero,
cual pendiente de las ondas
Leandro se hall siguiendo
a vista de su desdicha
la ceguedad de su sueo)),

Leandro invoca a la Luna para que le alumbre; le recuerda sus amo-


res con Endimin, suplica y gime ..., pero la noche vena, negra y oscu-
ra, ccnfundiendo el mar y el cielo (VV.193 - 197).
Hero presiente el suceso y su ccmonlogo discurso)) es demasiado am-
plio, y bastante retrico; tal vez no demasiado acorde con las cir-
cunstancias
Invoca a los dioses, a las Parcas, pide que le dejen llegar a ella. Pero
si no se lo conceden. tambin quiere morir (VV. 301 - 304):

Acabe adonde fallezca


yo tambin, y pues nacieron
nuestras luces en un da
hallen el ocaso a un tiempo)).
64 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

Por fin las olas le traen a su Leandro muerto; el dolor la embarga,


y despus de mirarse en el espejo (VV. 369 - 372):

((hace la imagen pedazos


porque en las aras de Venus,
sacrificadas dos vidas,
mitiguen dos sentimientos,.

De estos versos hay que destacar la manera eufemista de referir el


suicidio :

hace la imagen pedazos)).

E n los 372 octoslabos que tiene la composicin de Francisco Trillo


y Figueroa pueden advertirse algunos aciertos, como muchos de los que
hemos sealado y destacado, y tal vez quepa impugnarle una verbosidad
excesiva en algunos momentos. Quiz demasiados versos para slo re-
latar el ltimo viaje de Leandro y la muerte de Hero.
La primera edicin de la obra se hizo en 1652.
Gallardo en el tomo IV, pg. 479, recoge un romance de Hero y
Leandro de Valmaseda y Zarzosa. Se tienen pocas noticias de este autor,
parece que era de Cdiz o de Huelva, y este romance est fechado en 1660.
Es un poeta llano, sencillo; no presenta rasgos de mal gusto.
Consta el romance de veinte versos, octosiabos, y, desde luego, se
puede hablar mejor de romance que de fbula; estos octoslabos pueden
agruparse en cinco cuartetas.
El carcter fragmentario, propio de los romances, aparece claramente
en esta composicin; la descripcin es concisa en demasa. Leandro
mira el estrecho, con el optimismo de poder cruzarlo. Pero,

((Conformes los elementos


slo para su ruina,
treguas que nunca ajustaron
en una noche confirman)).

Parece la drscripcin de la tormenta del Agamenn (VV.650 - 651) de


Esquilo :

(El fuego y el mar, con ser de antiguo enemigos implacables, conju-


rronse ahora.)
La muerte de los amantes no est claramente expuesta. Hay que SO-
breentender, hay que conocer un poco de la historia:

Ero que su ausencia llora


en la contrapuesta orilla,
por morir ms que Leandro
de ausencia y de pena espiran.

Hero expira de ausencia y de pena; es decir, se mata porque no podra


soportar la ausencia d e Leandro.
Diremos para terminar que no todo es sencillez y popularidad en los
romances. Y lo que dice Dmaso Alonso respecto a Gngora y qu.e recoge
Valbuena en su Historia de la Literatura puede aplicarse a la mayora
de estas composiciones; advierte Dmaso Alonso cmo en un romance
que tradicionalmente ha sido juzgado como sencillo y popular, hay no
pocas dificultades de interpretacin, paralelismos, etc.
E n el romance hay tambin que cuidar la forma, los detalles, temas,
versos. Es una obra potica, como cualquier otra obra, en una palabra.

2L Historio rlr la Lilerolirro E S ~ I J I ~tO


. ~11,U ,p i g 21 1
Sonetos U composiciones breves

SONETOS Y COMPOSICIONES BREVES

Ignacio d e Luzn en su Potica habla de las distintas pocas d e la


poesa y sus caracterizaciones mtricas. Una primera poca va desde los
orgenes hasta Enrique 111, con un re dominio de los versos de 1 4 y 16
slabas; una segunda desde Enrique 111 hasta Carlos 1 con versos d e 12
y 8 slabas, y una ltima poca desde Carlos V hasta su tiempo, con
v m o s de 11 y 7 slabas.
Es en esta ltima etapa en la que concretamente estn includos estos
sonetos que ahora vamos a estudiar. Los metros italianos, el endecaslabo,
el soneto, pronto son aclimatados a la lengua castellana por obra y gra-
cia de Boscn y Garcilaso, y no tardan en adquirir una configuracin
propia, dotados de u n a personalidad que les hace aparecer, no como me-
tros importados, sino como del todo castellanos.
E l soneto con sus catorce endecaslabos suele recoger un tema com-
pleto, resumido, pero presidido por una ((idea)),que se concreta general-
mente en el ltimo terceto, y a veces en el ltimo verso de este terceto.
Si se trata de un tema amplio, suele recoger slo una faceta, la ms im-
p x t a n t e o una de las ms sobresalientes, el ((nudo)),el ((desenlace)), etc.
Nuestros siglos de oro rinden un culto especial a esta clase d e metro.
Su brevedad por una parte, su estructura, apta para los contenidos ms
sublimes como para los ms ligeros y frvolos, presenta u n encanto que re-
sulta atractivo para muchos. Sobresalen por la belleza y perfeccin for-
mal los de ~ o i e Quevedo..
, ., autores que dedican alguno d e ellos al
tema que nos ocupa.
A veces el argumento es repetido en varios sonetos, recogiendo mo-
mentos o facetas distintas, y entonces el conjunto ofrece la historia casi
68 El t e m a d e Hero y Leandro en la literatura espafiola

completa. Esto ocurre por ejemplo en Ramrez Pagn, poeta mur-


ciano ', que en cuatro sonetos recoge el monlogo de Leandro antes de
arrojarse al mar (((Leandro habla consigo mismo))), la muerte del joven
(((Ala muerte de Leandron), la muerte de Hero, y una invitacin al cami-
nante para que contemple la sepultura de los amantes (En la sepultura
de Leandro y Hero a orillas del mar))).
Se encuentran estos sonetos en la obra Floresta de varia poesiu cuya
edicin prncipe es de 1562; Antonio Prez Gmez la reedita en Bar-
celona en Selecciones Biblifilas,MCML.
La lucha interior de Leandro, la duda entre quedar en Abido o ir ha-
cia Hero, que le llama, es presentada de un modo casi pattico. No quiere
ser vencido y por eso con un imperativo decidido manda a sus pensa-
mientos, calificados de cobardes, que le abandonen.

udexadme ya, covardes pensamientos))

Hero resplandece cual Lucero y no es ~ o s i b l eabandonarla por temor a


una tormenta.
El segundo soneto describe la travesa de Leandro y el embravecimien-
to de las olas. La bonita imagen de Museo se repite:

l mismo era la barca y 61 remava)).

No es demasiado bueno; las rimas de los cuartetos conllevan pesadez,


poca elegancia (terminaciones de vrrbos) : ((navegavan, (cremava)), ((es-
tava)), etc.
La idea a destacar queda en el ltimo endecaslabo:

fue tragado del mar horrendo y fiero)).

Mejor es el tercero, dedicado a la muerte de Hero. Comienza de for-


ma violenta, fuerte, presidida por la idea del (tdecorum))horaciano:

Hero con alaridos rompe el cielo)).

El ltimo tambin es destacable y sera preciso notar la abundancia


de verbos:
se arroja, cahe, y muere en un momento)).

El cuarto habla de la inmortalidad de los jvenes y de sus amores,


' Parece ser qiie iiaciR eii Miircia en 1524 ; m u r i b eri I 5 G I
Sonetos y composiciones breves 698

qiie se contrapone a esta sepultura que les contiene e indica la'muerte qua
sufrieron. Con un nfasis especial se dirige al caminante para que se pare
a llorar el doloroso caso :

detn un poco el passo pressuroso)).

En conjunto ofrecen gran parte de la historia, ya que habla de la


muerte de los dos, aunque nada dice d e las causas, de sus amores, etc. N o
tiene gran valor en s, aunque da idea de la difusin v popularidad de que
debi disfrutar el tema.
Dr unos allos antes es el soneto de Juan de Coloma, que est en el
Cancionero impreso en Zaragoza en 1554, por D. Esteban Garca d e
Njera: se conoce slo el ejemplar de la Biblioteca ducal de Wolfenbttel,
que dio a conocer Morel Fatio en su libro L7Espagme au XVIe et XVIP
siicle (Heilbronn, 1878) '.
Recoge este soneto la idea del epigrama de Marcial. Se sirve del re-
curso dc los contrastes, y as hielo (el temor de la muerte), fuego
(producto de su amor). No tema Leandro morir, pero quera llegar junto
a su amada; por eso

((echando el alma en el postrer acento))

va a decir

o riguroso mar y ayrado viento


dexadme adonde voy llegar sano
y luego me ahogad a la venida)).

Este terceto es casi una traduccin de Marcial, epigrama enormemente


conccido v muchas veces glosado con ms o menos acierto.
Jos hIa Cosso recoge un Soneto Viejo, parece ser de 1555, de un
autor desccnocido, y que se cree era caballero del cortejo de Felipe 11, se-
gn afirma Cosso, el cual fue muy glosado: en el Cancionero General
cada dos versos son glosados en una estrofa de ocho; tambin Alonso P-
rez, autor de la segunda parte de la Diana de Montemayor, lo glosa.
El soneto es bello; p ~ S e euna gran vivacidad, movilidad, dadas por las
oraciones exclamativas, imperativos, subjuntivos yusivos ... La protago-
nista es Hero que divisa a Leandro muerto. La imagen
con lgrimas el mar acrecentaba))

A s i dice D . Joaquiii Hazaias y la Rua en Gutierre ,le Cetinn, t . 1 , pp. 1 1 4 ; C f . larnhin M .


Pelayo, Bibliografia His{iano-Latina Clasicn, l. 1 , pg. 146.
Fubulas mitolgicas en Espaa, piig. 155
70 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

nos quiere llevar a la consideracin de. la magnitud de su dolor y a la


abundancia de su llanto. El deseo de unirse a Leandro ofrece una apa-
riencia un poco triste, pero preside el amor que suaviza el dolor y con-
fiere esperanza :

Esprame........... .
recbeme, mi bien, all contigo)).
iParzcanse las muertes a las vidas ! D.

E n 1605 y en Flores de poetas ilustres de Espaa, ordenadas por Pedro


Espinosa (Valladolid) aparece el soneto de D." Hiplita de Navez ". Es
la primera vez que una mujer se dedica a cantar los amores infortunados
de los jvenes de ambas riberas del Helesponto. Introduce unas conside-
raciones casi morales, casi personales en el segundo cuarteto, y muy per-
sonales en el ltimo terceto, con presencia explcita del yo:

y desdichada yo que en mar incierto,


muriendo entre las aguas de mi llanto,
an no espero tal bien despus de muerta.

Nos parece un poco inapropiado y e: soneto en general adolece de


mediocridad y vulgarismo. Lo mejor es el primer cuarteto, en el que
predominan los adjetivos que siempre comportan variedad y belleza, as
((gallardo intento)), ((mar confuso)), ((espesa lluvia)), ((furor vioIento ; post-
puestos o antepuestos se distribuyen de tal manera que se consiguen unos
efectos estticos bastante logrados.
En la misma obra Flores de Poetas Ilustres recoge Espinosa el so-
neto del Licenciado Juan de Valds y Melndez, en el que se glosa el
epigrama de marcial antes citado. (Del libro De Spectaculis, XXV;
Cum pzteret dulces.. .).
E n este soneto "contrastan versos eminentemente lricos con otros ca-
r e n t e ~por complcto de belleza, prosaicos. Destacan los cuartetos. Y el
endecaslabo

rompe Leandro espumas plateadas))

con una bonita imagen y un acento en sexta que coincide con una vocal
oscura y posee una gran sonoridad.

4 Vease Gui. de Cetinn, op. cit., p8g. 1 1 5 : y M . Peli~yo B.H.L.C., t . VII, piig i 48.
Nueva Edicin de las Flores ... Sevilla, 1896
6 Recogido por M. Pelayo, B H.L.C., t . VII. pg. 148.
Sonetos y composiciones breves 71

La traduccin o adaptacin del epigrama la ofrece en dos endecasla-


bos bastante correctos y cuya traduccin est cercana al original:

((Dejadme mientras voy, olas sagradas,


y anegarme podris volviendo luego)).

De 1651 es el soneto de Lpez de Zrate ': ((Ya cuando el sol en som-


bras se envolva)). Est includo en los sonetos amorosos y se titula ((A
Leandro y Hero),. Existe una confusin con este soneto, pues en el tomo
111 de la Edicin Sancha, pg. 443 aparece atribudo a Lope de Vega.
Don ~Marcelinoafirma que es de Zrate y critica la actitud del Conde de
Saceda, poco seria y un mucho arbitraria. Dice: ((Este soneto pertenece a
Francisco Lpez de Zrate, a quien pertenece la mayor parte de las Poe-
sas Varias que el Conde de Saceda, estrafalario biblifilo y osado falsifi-
cador, atribuy a Lope en una edicin contrahecha que parece ser de
1746)) '.
Posee el soneto unos valores estticos notables: imgenes, metforas,
hiprboles :
({Leandro que a ruegos horas quit al da;

la ya tradicional
tnave de sin

v la tambin clsica
ay el mar con tanto incendio llamas hecho)).

Pero aparte nos encontramos con algo nuevo; Neptuno envidia los
amores de los jvenes; la marina diosa amaba a Leandro. Recuerda esto
el amor que la Muerte siente por Orfeo en la versin del tema clsico
hecha por Jean Cocteau.
Hero se arroja al mar y
el Dios la recibi dndole abrazos)).

Hay como una sublimacin del amor en este pasaje, pues es la divi-
nidad quien acoge a la enamorada.
El sonito de Hcrnando de Acua no aade nada nuevo y en s
no presenta ninguna caracterstica especial; es mediocre, un poco ln-
Obras varios de F.O Lhpcz de Zarate dedicadas a dilerentes personas. Eri Alcal por M.a Fer-
nndez, impresora de la Universidad. A. costa d e Toms Alfay, mercader d e libros, pg. 1 7 .
" M . Pelayn, 4nlologio Poetas Liriros, t . X I I I , pg. 370.
72 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

p i d o . Menndes Pelayo "abla de una semejanza entre este soneto ((De


la alta torre al mar Hero miraba)), y el de Cetina Con aquel recelar que
amor nos muestra)), y piensa en una fuente comn, posiblemente italiana.
Francisco Saa de Miranda y en castellano tiene un soneto recogido
por M. Pelayo ' O y citado por Herrera en Anotaciones a Garcihso ".
Lucha Leandro con las ondas, pero todo es en vano; increpa al amor
y le acusa de crueldad :
i oh amor ciego,
que tanta crueldad has visto y hecho!)).

Es bonito e1 juego de palabras, el contraste entre ciego y ((has visto)).


Al darse cuenta de su impotencia frente a las olas, con optimismo
afirma que pese a todo ir a Sesto:
Vivo no quereis vos? Pues ir muerto.

E1 soneto original, distinto a los dems, sobresale por la naturalidad


y sencillez que se hallan presentes prestando encanto a la composicin.
Gutierre de Cetina tiene dos sonetos dedicados a los amores de Hero
y Leandro 12. El primero '"uelve a recoger y parafrasear el epigrama de
Marcial ; comienza

Leandro que de amor en fuego ardan;

l quera vencer al mar, pero no puede; por eso se dirige a las olas.:
((dejadme al fin llegar de este camino,
pues poco he de tardar, y a la tornada
secutad vuestra saa y mi destino.

Ampla lo dicho por Marcial, ha de tardar poco)). Adems aparece


la idea del darurnn, del destino que pesa sobre los humanos.
Herrera en Anotaciones a Garcilaso publica el soneto y dice : d e t i n a
que parece que quiso contender con Garcilaso en algunos sonetos ... y
siendo la fue'nte de todos los que tratan este tema el agudsimo Marcial)) 14.
-..-
M. Pelago, B.H.L.C., t. VII, pg. 1 5 8 : recogido tambiiit eii Gutierrr ( I r C r t i n a , t . 1,
pig. 48.
l o B . H . L . C . . f . VII, pg. 1 4 5 .
"
Vease Gutierre de Cetina, o p . cit., t . 1 . pg. 1 1 3 .
l 2 Gutierre de Cetina, Introdiicci0n y notas de Jnaqiiin Hazaas y la Riia. Sevill;~, 1 8 9 5 . linpren-
ta de Francisco de P. Diaz.
l3 Citado por M. Pelayo, B . H . L . C . , t. VII. pag. 1 5 7 .
l4 Gutierre de Celina, o p . cil., t . 1, pig. 1 1 2 ; tambin vease M . Pelayo, B . H . L . C . , t. VII,
pig. 123.
Sonetos y composiciones breves 73

Es importante lo que dice el poeta de la escuela sevillana, que tambin


traduce a Marcial en un Romance de 16 octoslabos. Habla de una espe-
cie de ((emulacin, ms que imitacin de Cetina con respecto a Garci-
laso, nada sorprendente desde luego, pues no dudamos de la caIidad po-
tica de Cetina, especialmente en temas amorosos. Adems hay tal serie
de semejanzas en las vidas de estos dos poetas, que no extraan las seme-
janzas en las obras (Cetina tambin es hombre de corte, soldado como
Garcilaso).
((Fue Cetina perfecto en el madrigal y en el soneto - d i c e Valbuena-
siguiendo a la vez la ~luralidad de los metros itlicos, la tradicin de
Ausias March, y el camino castellano de Garcilaso y su primera escuela,
en la que l es una de las figuras ms destacadas)) lS.
Si fue perfecto en el soneto, tal vez se pueda decir que en este campo
logr superar a Garcilaso, en el que Valbuena no le reconoce la perfeccin.
Recoge Cetina motivos medievales, renacentistas; stos con propiamen-
te renacentistas, y puede encontrarse aqu tambin ((la pompa de la vida
cortesana)), como dice Lapesa l b : Ketina recoge la pompa externa de la
vida cortesana y la sensualidad colorista de los pintores venecianos)).
Tambin refirindonos a lo dicho por 1-Ierrera, nos parece un poco gra-
tuita la afirmacin de que destaca Marcial como fuente de todos los que
rratan el tema. Estimamos que Marcial tuvo una enorme difusin y que
el epigrama 25 del libro Be Spectaculis fue archiconocido, pero que sea
exclusivo como fuente nos parece excesivo. Ovidio era conocido bastan-
te, y Museo, ya conocido directamente en griego o en alguna traduccin,
tiene su ((puesto))en la transmisin y xito del tema.
El segundo soneto de Cetina " comienza
Con aquel recelar que amor nos muestra))...

Ahora es Hero la que espera: la innovacin estriba en que la joven


est en una ventana, desde la que va a arrojarse. De nuevo la presencia
del Fatum, aqu mencionado :

((pues a mis brazos que llegase vivo


no quiso el Hado...)).

La muerte de la joven no es tal, slo va en seguimiento del amado:


((espera, que a d vas te voy siguiendo,.

l5 A. Valbuena, Historio de Iri Literolrrro Espaolii, t . 11, pg. 528.


l6 Citado por Valhuena, ibideiri, pAg. 529.
l7 Guiierre d e Celina, o p . cit., )Ag. 48. Recogido tnnihiL:ii por M . P r h y o , B.H.L.C..t. VI],
pig. 157.
74 El tema de Hero u Leandro e n la literatura espaola

Don Joaqun Hazaas dice won estos dos sonxos queda completa la
historia de Hero y Leandro, cantada por todos los poetas de este tiem-
~ Es una afirmacin importante, que corrobora una vez ms el xi-
p o Is.
to de este argumento.
N o hemos seguido un orden cronolgico y vamos a cerrar esta serie
de comentarios de sonetos con los de Garcilaso, Quevedo, Lope y, en el
siglo neoclsico, con Nicols Fernndez de Moratn.
Boscn inici la adaptacin del endecaslabo y sus estrofas tpicas
italianas, pero <cGarcilasoen su exquisito arte logr la incorporacin defi-
nitiva de esta mtrica a la lengua castellana)) 'O.
No obstante, y tambin segn Valbuena, los sonetos son lo ms defi-
ciente de la obra del poeta toledano; la adaptacin no ha sido lograda
del todo v slo se puedm destacar algunos de entre ellos. Y el soneto,
salvo en contadas casos no pasa de un intento afortunado, resultando la
composicin mtrica ms desigualmente adaptada por el poeta caste-
llano 'O.
Pero debido a la categora de Garcilaso, aunque no sobresalga en los
sonetos como en el resto de su produccin, merece un muy destacado lu-
gar. La lengua empleada es sonora, rica en matices; en la seleccin y
distribucin de palabras poticas acta siguiendo un procedimiento se-
mejante a Gngora, por lo que enlaza de una manera ms o menos direc-
ta con el Barroco. El soneto 29 trata de los amores de Leandro y Hero,
es decir de la travesa del joven, pues se prev la muerte, aunque nada se
dice de ella. Poda ser muy bien de un autor barroco cuyo ((barroquis-
rno no hubiese sido llevado a extremos.
Musicalidad en los versos, en las palabras, abundancia de adjetivos,
precedidos del artculo como ((Leandro, el animoso)) (audax), que destaca
la idea de animoso, ((amoroso fuego)), ((mpetu furioso)).
El ltimo endecaslabo del primer cuarteto :

((embraveciendo
el agua con un mpetu furioso))

ofrece unas caractersticas especiales, hay un encabalgamiento muy lo-


grado entre ((embraveciendo))y el objeto directo ((el agua)). Se da un pre-
dominio de vocales obscuras (4 U, 3 O) y el acento en 6.", al recaer sobre
la i, penetrante y aguda, consigue los efectos del oleaje de un da de
tormenta. El ritmo dactlico de la palabra ((mpetu)),palabra clave v sig-
nificativa, ayuda a conseguir los efectos deseados.
--
l8 Gutierre d e Cetina, ob cit., t . I , pg. 48. Notas.
l9 Valbllena, op. cit., t . 1, p i g . 498
20 Valhuena, 011. cit., t. 1 , pBg. 517.
Sonetos y composiciones breves 75

N o obstante, hay un abuso de gerundios, que riman poco esttica-


mente : ((ardiendo)), (tembraveciendyo)), ((pudiendo)), ((muriendo)).
Marcial, pues, est presente con su epigrama en este soneto. Leandro
se dirige a las olas, pero su voz no fue de ellas oda:

((Ondas, pues no os escusa que yo muera


dejadme all llegar, y a la tornada
vuestro furor esecut en mi vida.

Gran xito parece ser que consigui este soneto, citado y comentado
muchas veces. E n su novela Idas fortunias de Diamz Lope '' recuerda unos
versos del soneto de Garcilaso, imitacin de Marcial, ((por quien a vues-
tra merced (la srora Marcia Leonarda) le est mejor no conocer su len-
gua)): ((ondas dejadme pasar y matadme cuando vuelva)).
Gracin dic: de Garcilaso en su Discurso 35 ": ((oye como lo tradu-
ce el coronado cisne Garcilaso: tan sublime asunto es el traducir bien
poemas de grandes autores)).
Y Herrera dice del soneto que con l se abre la larga serie de imita-
ciones que este afortunado epigrama ha tenido en Espaa '3.
Un soneto dedica Quevedo a tratar esta historia 2 4 ; adems unos ro-
mances burlescos. En aqul describe a Leandro fluctuante en el mar.
La personalidad de Quevedo se muestra claramente, su espritu, su vi-
talidad, y hasta un peco su irona. Parece un soneto serio, pero en el
fondo, creemos, se burla del tema, como ms abiertamrnte lo hace en
10s Romances '>.
L.a abundancia de verbos nos habla de una accin casi vertiginosa;
es Leandro, que nada con todas sus fuerzas para poder vencer a las olas.
Imgenes bonitas como ((en la cuna de Venus)), ((campos lquidos)). Tal
vez, adems de lo potico v bello que es acudir a una parfrasis para re-
ferirse a una cosa, se encuentre tambin el hecho de la escasez de pala-
bras que tenemos en castellano para nombrar el ((mar)); hay un defecto
de palabras qu: contrasta con la riqueza latina: (tmare)), ccpelagus)),
pontus, ((aequorn, ((fretum)),((tergum)),(cunda)), etc.
Segn Gonzlez de Salas que en 1648 edit las seis primeras musas
de El Parnaso Espaol, monte en dos cumbres dividido, con las nuevas
Musas castellanas)), ttulo de las p o d a s de Quevedo, los versos 5 v 9 de

'' Vase M. Pelayo, B.H.L.C.,VII, pag. 1 4 7 .


V.asc M. Pelayo, B.H.L.C.,VII. pg. 1 4 7 .
" VVease M . Pelavo, B.H.L.C., VII, p i g . 123.
24 Quevedo, Obras c o m p l ~ l n s , Agiiilar, Soneto XXXII.
2.7 C f . capiliilo VIII, -Trataniiciitos hiirlrscos.
76 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

este soneto son imitacin de Virgilio y Museo respectivamente. Gonz-


lez de Salas no dice de qu versos son imitacin, y del quinto

{(maligna luz multiplic en estrellas#

no h e podido encontrar en Virgilio ninguno similar. Por el contrario, el


endecaslabo nueve que recoge la imagen tan repetida de la nave

vela y remeros es, nave sedienta))

s procede de Museo (v. 255).


Aunque Quevedo conoci6 a Marcial (Valbuena dice: Sneca y Ju-
venal fueron para Quevedo autores leidsimos hasta lo familiar, pero
tambin influyeron en l, adems dcl inevitable modelo horaciano,
Persio, Marcial, Petronio y algn otro)))"o' aparecen en este soneto
ecos del epigrama Dum peteret ...n, przsente en la mayora de las com-
posiciones breves de la poca. Tal vez sera porque era muy ctmanosea-
do)) por lo que Quevedo no quiso servirse de l.
El ltimo terceto, un poco nuevo, porque nos habla de la imposibiii-
dad de avanzar o volver Leandro en el mar, muestra el estado desespe-
rado, de abandono en que se encuentra:

ni volver puede, ni pasar a nado,


si llora crece el mar y la tormenta,
que hasta poder llorar Ie fue vedado)).

No habra de quedar Lope sin tratar el tema; se confirma, pues, que


era tema obligado casi, y que su popularidad era enorme.
Ya hablamos de la atribucin a Lope del soneto d: Lpez de Zra-
te: Ya cuando el sol en sombras se volva)). Parece evidente que es una
falsa .atribucin. S es obra del dnix otro, Por ver si queda 6n su fu-
ror deshecho)) ''.
Lope. pese a su pretendido antigongorismo, posee un cultivo de la
forma que le acerca mucho al poeta culterano. Por otra parte, la huella
conceptista queda patente en algn empleo de metforas ...

((Leandro arroja el fuego al mar de Abido))


.........................................................
((rompi las sierras de agua)),

bella f0rm.a de llamar a las olas encrespadas por el viento.


26 Valbuena, op. cit., t . 11, pag. 181
27 Edicin Saiiclia, t. I V , pag. 2 3 7 .
Sonetos y composiciones breves 77

Adems del contraste fuego!mar)), encontramos el de <tcuerdo/loco

el remedio fue cuerdo, el amor loco)).

Juegos de palabras :

que el estrecho del mar al encendido


pecho parece mucho ms estrecho)).

Quiere aplacar su sed, su amor con e'l agua, pero sta no era suficien-
te. Se sirve de iina hiprbole para destacar la magnitud del amor d e
Leandro; encontramos en el ltimo terceto que cierra dignamente la
composicin :

((Bebise todo el mar, y aun era poco;


que si bebiera menos no pudiera
templar la sed desde la boca al alma)).

Nicols Fernndez de Moratn, ya en pleno siglo XVIII, neoclsico


por excelencia, se ocupa tambin del tema de Hero y Leandro en un so-
neto '"ue parafraxa el epigrama de Marcial. Menndez Pelavo dice de
l que es ((una traduccin librrima, o ms bien una imitacin en forma
de soneto))".
El tema, pues, av.anza a travs del tiempo para llegar al siglo XVIII,
en el que no poda dejar de ser tratado.
El corte del soneto es clsico, su forma, perfecta y depurada; las pa-
labras, cuidadosamente elegidos; los adjetivos, bim empleados, haciendo
un uso enorme de ellos; un endecaslabo se compone exchivamente de
tres calificativos de Leandro

((intrpido, amoroso y arrogante)).

Una reiteracin ahora de verbos encontranlcs en el cuarto endecas-


labo del segundo cuarteto :

atropella, sumerge y arrebata)).

Ida imagen del cuarto endecaslabo es sencillamente bella; el ritmo


dactlico de ((pilagos))merece tenerse en cuenta

boga Leandro en pilagos de plata)).

28 Cf. Biblioteca clc Autores Espaiioles, t. 11, p i g . 1 4 , Soneto 1 1 1 .


Z9 M. Pelayo, B.H.L.C., t . VJ1, pag. 1 3 4 .
El tema de Hero y ~ e t i n d r oe n la literatura espaola

El iltimo terceto es lo nico que presenta alguna semejanza con el


original latino de Marcial (puesto a pie de pgina en la edicin de
AA. EE.).
((perdonadme, les dijo, ahora en la ida,
y sofocad mi aliento fatigado
en volviendo de ver a mi querida)).

Aparte de los sonetos, e includos en este captulo, porque se relacio-


nan con el epigrama de Marcial tambin por ser composiciones breves
(unos versos solamente algunos de ellas), vamos a dar cabida aqui a He-
rrera, Salinas, Salas Barbadillo, etc.
Herrera. Ya aludimos a lo que acerca de Cetina haba dicho en sus
((Anotaciones a Garcilaso)); afirma que quiere contender con el poeta
toledano. Pero H ~ r r e r atambin se ve impulsado a traducir a Marcial, se-
gn l, la fuente de todos lo que tratan estr tema ".
Menndez Pelavo dice: ((Inserta esta traduccin en sus ((Anotacio-
nes a Garcilaso)) para ilustrar el soneto del poeta toledano)) 31.
Lo hace, pues, en un romance de 16 octaslbos; ms que traducir,
parafrasea el epigrama; la traduccin abarca slo los cuatro ltimos oc-
toslabos.
E n primer lugar, el romance no parece demasiado adecuado para tra-
ducir dsticos elegacos. N o obstante, pese a esta observacin de carcter
mtrico, no lo traduce mal:

((perdname mientras llego


a d dej el corazn,
y mostrad en m a la vuelta
vuestro impetu y furor)).
Estos cuatro versos traducen el pentmetro:
((parcite,dum propero, mergite cum redeo))

D. Diego de Mendoza en su fbula Adoniis, dice M. Pelayo 32, no S:


somete tanto como Herrera al original. Recoge en dos octavas el tema, y
merecen destacarse por la f u x z a los versos que describen la tormenta:
((Truena y abrasa el cielo. y el mar luego
rompe las altas peas resonando,
mas 61 con su furor pasa nadando ?.
30 Cf. Girlierre (le Cctirrn, 01). cit., pdg. 1 12.
3' M. Pelayo, B.H.L.C., t. V I I , p g . 123,
32 Ibitlciii.
Sonetos y , composiciones b ~ e v e s

Termina con la muerte de Hero:

y al fin mora ...


sobre el cuerpo tendido en la ribera))

El cannigo D. Manuel de Salinas se ocupa del epigrama, pero no


parece ser que conocisse directamente a Marcial, sino slo el soneto de
Garcilaso. Gracin en Agudeza y arte de Ingenio 3 J en su Discurso titula-
do ((Marcial finge a Leandro, que hablando con las furiosas ondas les de-
ca: ondas perdonadme al ir y sepultadme al volver)) dice: el cannigo
D. Manuel de Salinas vi el soneto de Garcilaso ((Pasando el mar Lean-
dro el animoso)), no se desanim a la vista de tanta propiedad y dulzura,
sino que le infundi el espritu de imitacin v dijo:

((Pasando a Sexto amante y atrevido)) etc.

Una octava bastante mediocre, en la que introduce novedades


como ((en el Quinto sepultadme)). Es as como termina la octava)):

Mientras voy a Sexto, perdonadme,


y al volver en el Quinto sepultadme)).

iManuel de Faria y Sousa, erudito portugus un poco estrafal,ario,


tambin traduct a Marcial en :

aDize a las ondas quando ya se muere.


dadme la vida en tanto que llegare,
dadme la muerte en tanto que volvieren 34.

~MenndezPelayo en la Biblioteca de Traductores 3 9 e c o g e la trL


duccin de Herrera a los versos de las Gergicas que versan sobre este
tema. Son diez rndecaslabos sueltos. Comienza : -

qu'el joven, a quien buelve grande el fuego)).

De Estacio traduce Herrera los hexmeti-os 542-547 de Thebaidos,


VI, v lo hace en trece endecaslabos ". Empieza:
((Ms a t, Admeto te fu dado en premio)).

j3 Discursos 3 5 , pQg. 238.


34 Recogido por ,M. Pelayo, ..lntoIo~ia Poelns Liricos, t. X I I I , pg. 3 4 7
3Qihliot. Trndttct., t . VII, p i g . 336.
3"f. Bihliot. Trirducf., 1. V I I . pig. 3 3 7 .
80 El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espafiola

Termina con
En la otra parte en la alta torre puesta
en la finiestra en vano congoxosa
est de Sexto la hermosa virgen
i la luz sabidora casi muerta)).

La antorcha est a punto de extinguirse y con ella la vida de Lean-


dro, cuya muerte se prev.
Juan de Arjona parafrasea tambin a Estacio, y segn LVI. Pelayo 37
es k mejor obra d e su gnero que tenemos en castellano. Se compone de
tres octavas que comienzan :

((Aqueste el premio fn de la victoria)).

Sobresale la segunda octava :

Entre el agua pintada transparente


el cuerpo se parece fatigado,
fuera de ella se v la altiva frente
con el cabello al parecer mojado;
el mar alborotado de repente.. .D.

E l final d e la ltima octava ofrece un encanto especial:


que la lumbre mil veces apagada
del enemigo viento pareca
que su desdicha y su dolor saban.

Salas Barbadillo" tien: dos redondillas de tono burlesco, que estn


e n la lnea d e los romances burlescos d e Gngora. Por una parte el modo
cle tratar el tema, y por otra el verso octoslabo empleado por los dos
hace que presenten una cierta similitud.
Comienza por :
Hero y Leandro notados ...

y concluye, con
uue ella mostr tener sesos
y el que no era calabaza)).

N o aparece aqu el destino, ni la suerte; la muerte se presenta como


la mejor solucin a unos amores que parece culpar el autor.
-
Ant. Poetns Liricos, t . XIll
38 Obras de J e r h i m o Salas Barbadillo. por Emilio Col;iirln. Madrid. Tipografia iIr I;i Revista d e
Archivos, 1907 (2 T . )
Sonetos y composiciones breves 81

El tema, pues, disfruta de un enorme cultivo en estas composiciones


pequeas; y as entra a formar parte del contenido de las obras de nu-
merosos poetas, unos buenos, otros mediocres, unos que permanecen go-
zando de una fama merecida, otros, que tal vez un poco injustamente
han sido olvidados. Sirva este trabajo para rendir un poco de culto a es-
tos autores, a estos poetas de segunda lnea, y para que sus nombres
vuelvan a aparecer en las pginas de un modesto estudio sobre una le-
yenda griega.
El tema en la pintura ?J e n la msica

E L T E M A EN L A PINTURA Y EN L A MUSICA

Pasamos en este captulo a considerar el tema de Hero y Leandro en


la msica, en la escultura y en la pintura. Estamos siguiendo un mtodo
comparatista en todo este trabajo, pero se comparaba antes slo literatu-
ra; eran distintas versiones, en distintas pocas, hechas por autores de tem-
ple distinto. Ahora no se trata de ello. Vamos a relacionar un tema l i t e
rario con otras artes distintas, con un arte del espacio como son la pintu-
ra v la escultura, y con la msica, que es un arte del tiempo.
Existen, pues, relaciones entre literatura, msica, pintura, pero ca-
bra preguntarse si es que son una misma cosa, si pertenecen a una mis-
ma categora. {Por qu pueden ocuparse de un mismo asunto? {Son
capaces de captar de la misma manera una idea, un suceso? '
Entonces, nos enfrentamos con un problema previo, el de la sustan-
tividad o unid.ad de lar artes; se puede hablar de un arte o de varias
clases de artes?
Se habla de la imposibilidad de establecer fronteras entre las distin-
tas artes, se dice que en una mancha de color puede haber ritmo, y en
una obra musical color. Tambikn hay quienes defienden que no tiene
nada que ver un arte con otro, que se excluyen.
Ante estas posturas extremas hoy se tiende a admitir la pluralidad de
las artes, pero tambin la existencia de relaciones entre ellas, de influen-
cias mutuas. Y desde luego esta postura es la qiic vamos .a seguir y corro-
borar aqu, al tratar el tema de Hero y Leandro en las artes.
Nos servirno:; eri eslr iapitiilo r l ~las riotiis tlrl Ciirso (Ir Critica Litrraria, a cargo del Cnte-
dritiro D. Mariniio Bnqiiero Gov:iiies.
84 El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Para Fundamentar un poco lo que decimos vanlos a recoger algunas


ideas, algunas definiciones acerca del problema. As Conrad Fiedler de-
fiende la pluralidad de las artes, frente a Benedetto Croce, en su obra
Nuevos ensayos de Esttica, y Flora en Del Romanticismo al Futurisrno ;
ambos mantienen la unidad a ultranza.
Fritz IMedic~~s en El problema de unia historig cornpar~dade las ar-
tes adopta una postura media; admite que existe la pluralidad, pero
tambin que haya relaciones entre las artes. Bergson habla de la ((rever-
sibilidad)) cle lar artes, Proust compara el arte a la luz blanca, Rodin dice
que el arte es la expresin de los sentimientos de! alma, etc.
Es cierto que pese a que todas las artes pueden ocuparse de cualquier
tema, no todas consiguen los mismos efectos; entonces se habla de artes
del espacio (pintura y cscultura) y artes del tiempo (literatura, msica) y
se distingue entre ellas; las artes del tiempo son portadoras d e ideas,
como dice Curtius; tienen problemtica, porque slo hay problemtica
donde existe comienzo y fin, segn Medicus.
Pero de todas formas el arte siempre alcanza su plenitud cuando se
relaciona. Sera lo que dice Hiplito Taine: ((La obra de arte no se pro-
duce aisladamente, y es preciso buscar la totalidad de que depende y que
al mismo tiempo la explica))'.
N o estamos demasiado de acuerdo en que las artes del espacio no sean
portadoras de ideas ni ofrezcan problemtica; no es cierto que sea as.
Tendrn que limitarse a un momento slo, pero escogido el momento
((claven de una accin, de una vida, la idea existe, sr nos d a ; y un cua-
dro, una escultura pueden, y lo hacen la mayora de las veces, llevar im-
plcito un mensaje, ser portadores de ideas.
Que las artes tienen relaciones entre ellas, es, pues, un hecho; los te-
mas de la literatura pasan a la msica, !a pintura inspira obras literarias.
Para ilustrar, v slo como ejemplo, recordemos la obra de Manuel Ma-
chado. Apolo, teatro pictrico; A la pintura de Alberti, A l Cristo de Ve-
Izquez de Unamuno, Noctzirnos cle Chopin de Gerardo Diego, y, sobre
todo, el Quijote, tratado en El retablo de Maese Pedro d e Falla, Varico-
ciones sobre un t e r n ~caballeresco de Richard Strauss, Don Quiojte ue-
Zando las armas de Oscar Espl, Las quejas de Diilcinea de Joaqun Ro-
clrigo.
E n fin, infinidad de temas tienen un tratamiento triple en las artes,
y a veces mayor.
El tenia que nos ocupa es una leyenda griega, mitolgica, y al igual
que tantos otros temas mitolgicos ha sido tenida en cuenta; claro que

-- H. Tairic, Filosotin del d e (Col. Aiistral). p i g . 15.


El tema en la pintura y en la msica 86

las obras dedicadas al tema, aunque no pocas, son inferiores en nmero


a otras como Orfeo y Eurdice, Pramo v Tisbe, Apolo y Dafne, etc.
Pero no se trata .aqu d = un problema especial : tratamientos mitol-
gicos en msica y pintura; no, nos parece ms amplio: no es mitologa
sino literatura, concretamente literatura, ya que primeramente el tema
fue escrito (Ovidio, Museo) antes que pintado o puesto en una partitura.
Interesa ver, pues que la literatura inspira obras musicales o pictricas.
Aunque en pintura y escultura tal vez no pueda hablarse tanto d e in-
fluencia literaria como d e imitacin de esculturas antiguas; entonces
no sera infiuencia literaria de la poca, sino persistenca d e unos temas
en arte.
De todas formas, aqu como otras tantas veces es imposible adoptar
posturas extremas: y es necesario hablar de conjuncin d e causas; por
una parte est que el tema, aunque no profusamente, estaba tratado en
la Antigedad plsticamente, por otra la difusin d e esta leyenda, y
por otra el xito O conocimiato de obras literarias modernas que versan
sobre ellas.
Y por supuesto, entre las obras de arte existe una interaccin e in-
fluencias mutuas. Una obra literaria que h a dado lugar a una estatua,
puede al mismo tiempo ser conocida, si no directamente s en su ((terna)),
- por esa estatua; alguien que la h a visto y que tal vez no habra llegado
a leer la obra, puede participar d e una manera mediata d e su belleza.
Adems, ambin las artes se complementan y explican unas a otras;
la literatiira nos encuadra una pintura; la pintura reccge el momento
\ ((cumbre))v lo perpeta. Es as como se relacionan.
L,a msica tal vez quede ms cercana a la literatura porque tambin
es arte ((del tiempo)). Literatura v msica adems han ido desde anti-
guo muy relacionadas en algunas ocasiones: va desde los comienzos de
la liteiaiiira griega la msica (canto) acornpaba a la letra: recordemos
la poesa lrica por ejemplo, que tom sii nornbr: del instrumento que la
acompaaba: en la lrica inondica se empleaba la ctara y la fiauta, en
la lrica coral predon-iinaban los instrumentos de cuerda.
L a msica, pues, tiene una muy ntima relacin con la literatura, y
as temas literarios pasan continuamente a obras musicales; hemos cita-
do el caso de! Quijote, que podramos multiplicar, abundando sobrc todo
en loa temas m i t ~ l g k o s .As tenemos el tema de 0 r f e o 3 , que es tratado
por Monteverdi con t-xto de Alessandro Striggio, en una pera represen-
tada en cl Palacio Diical de Mantua en febrero de 1607.

~ e c o p ; e i i i o sestas ohras del Dizioiiario Letterario Bnnipinni tlrllr Opere d i tiitli i tciiipi e di
tiitte le Lettei'ntiirc. V:ilr~itiiin Boinpiniii Editore, Milano, 1950 (SV.), t. V , p i g . 282.
86 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

Donlenico Belli (XVI-XVII) presenta su Orfeo doknte.


Stefano Landi (1590-1655) compone la msica para la tragi-comedia
pastoral L a muerte de Orfeo de Alessandro Matthei.
Heinrich Schtz compone en 1638 un ((balletto)~,Orfeo y Euridke.
Sigue en el tiempo el Orfeo de Luigi Kossi.
La ms importante obra sobre el tema es el Orfeo de Christoph Wi-
llibald Gluck (1 7 14-1795) con versos de Ranieri Calzabigi.
Johann Christian Bach tiene una pera titulada Orfeo, de 1770, y
Franz Liszt tiene un poema sinfnico, Orfeo, compuesto en 1854, etc.
Entre las composiciones musicales que hay sobr: el tema mitolgico
de Pramo y Tisbe podemos recordar la de Matteo Venanzio Rauzzini
(1747-1810), representada en Munich en 1769, la de Francesco Bianchi
(1752-1810), representada en Venecia el ao 1786; la de Franz Spindler
(1 7S9.1819). representada en Innsbruck en 1786, etc. '.
Sobre el mito de Apolo y Dafne est la labula dramtica de Ottavio
Rinuccini (1 562-162 l), musicada por Jacobo Peri. El drama de Rinucci-
ni fue musicado tambin por Marco de Gagliano (1575-1642). Se puede
citar tambin la pera-ballet L)afize de Bened~ttoFerrari, etc. '.
Hero y Leandro han tenido no poca fortuna en este campo. Bompia-
ni menciona un gran nmero de autores que tratan estos amores. Es na-
tural que estoi tratamientos se identifiquen con pocas como el Renaci-
miento, Barroco, pocas en las que el gusto por los temas clsicos destaca
sobr: todo: sera un Clasicismo deformado, falso a veces, meramente
epidrmico otras, demasiado formalista, pero en el fondo ((clasicismo)),
y hablar de clasicismo lleva consigo hacerlo de asuntos initolgicos. La
pera de manera especial trata estos temas; recordemos lo que deca
Hugo von Hofmannsthal rccogido por Diez del Corral ((La pera mi-
tolgica es la ms verdadera de todas las formas)).
Recogrmos de Bompiani ' las obras musicales que hay sobre Hero y
Leandro.
Claudio Monteverdi (1 507-1643) compuso sobre texto de Giambattis-
ta Marino Lamento de Leandro.
Francesco Pistocchi (1 659-1726) compone tambin un Lamento de
Leandro, representado en Venecia el ao 1769.
Sobre el tema compone : Rernhard Anselm Weber ( 1 766-182l), Fer-
dinand Paei (1771-1839), Karol Kurpinski (1 785-1W ) , Augusto Hol-
mes (1 847-1903), etc.

-1 Recogido del Dizioiinrio Letterari Boiiipiniii. tv. V. l);ix. 5 5 2 .


Recogido d c l Dizioiiario 1.cttcrnrio Bompimii, t. 11. p i g . 5 4 5 .
Cf. Diez del Corral, Ln /rrrr<'io;~del mito c1~isic.o 1.n lo li/?rotrirci rorilcntl~ororirrc. p i ~ .2ij
' Dizioiiarii~ Lctter;irio Biiiiipiatii, t . 111, pigs. 197 v SS.
El tema en la pintura y en la msica 87

Tobas August: iMatthay tiene Hero y Lenndro, escena para coro y


orquest,a.
Giovanni Botessini, compositor de msica, maestro director de or-
questa e incomparable concertista de contrabajo, italiano nacido en Cre-
ma (Lombarda) en 1823 y muerto en Parma en 1889 se ocupa de este
tema. Es el concertista ms famoso en contrabajo; se le llama el Paga-
nini del contrabajo por la agilidad portentosa que desplegaba; dirige
Aida por indicacin de Verdi. Adems de Ero e Lemdro (1879) escribe
Cristoforo Colornbo, L'asedio de F k z e , etc. Para su Ero e L~arzdro
Arrigo Boito escribi el libreto; ue estrenada en Torino. El libreto de
Roito fue musicado ms tarde por Luigi Mancinelli.
Boito es un compositor y poeta nacido en Padua en 1842; estudi en
el Conservatorio de Miln y muy joven fue msico y crtico. E n colabo-
racin con su discpulo Faccio escribi una ((cantata))titulada La sorella
d'ltalia, que alcanz gran xito entre el pblico. Como compositor fue
muy discutido; tiene tambin Mefistfzles, Nern, etc. E n poesa perte-
nece a la escuela romntica y se le debe, adems de los iibretos de sus
propias obras, e1 de Otello de Verdi, Gioconda de Ponchielli, y el antes
mencionado Ero e L m ~ d r ode Bottessini. Sus versos ofrecen una gran
originalidad.
Mancinelli> pues, puso msica ms tarde al libreto de Arrigo Boito.
~Mancinelli,msico y compositor italiano, clebre director de orquesta,
que dominaba su arte obteniendo suma precisin en los matices al eje-
cutar obras niusicales, nacc en Orvieto en 1848; dirige el Liceo de Bolo-
nia, el teatro ctDrury Lane de Londres y despus el Teatro Real de Ma-
drid: mutre en 1921. Dirigi obras de $Vagner y suyas propias. La pera
Hero y Leandro Qonsta de trrs actos bajo forma de cantata; fue estre-
nada l ocho de octubre de 1896 en el Festival Trienal de Norwich. La
primera representacin en forma escnica tuvo lugar en Madrid en el
Teatro Real en 1897.
El argumento es el siguiente: En Sestos de Tracia, sobre la ribera del
Helesponto durante la ceremonia de la distribucin de premios a Lean-
dro & Abidos, vencrdor en el Concurso de Afrodita, Hero, sacerdotisa
de Venus, sufre el hechizo de la palabra de Leandro y se enciende de im-
proviso en amor. Terminada la ceremonia, Ariofarnes, arconte de Tracia
y rey de! sacrificio, pide a Hero que ceda a su pasin amorosa, pero ante
la negativa de la joven jura venganza mortal.
Las sacerdotisas eligen a Hero para renovar un antiguo rito caro a
Venus, y es encerrada en una torre sobre el Helesponto; all debe perma-
necer pura e incontaminada para espiar el amor de todo el mundo.
Bompiaiii, t. 111, pdg. 198.
88 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espariola

N o haciendo caso del peligro v de la pena tremenda que pende sobre


la cabeza de Hero, todas las noches atraviesa Leandro a nado el Heles-
ponto JT se rene en la Torre fatal con su amada. Pero una noche, duran-
te un apasionado coloquio de !os dos amantes, improvisadamente estall
la tempestad, y Ariofarnes llega con los sacerdotes para aplacar el mar
segn un rito. Leandro, para no ser visto, se lanza desde lo alto de la
Torre al mar, pero va a encontrar la muerte sobre los escollos, y Hero
cae a tierra fulminada de dolor, mientras Ariofarnes se dispone a lanzar-
se sobre ella para castigarla por el sacrilegio cometido.
El Hero y Leandro, dice Laura F u i "presenta ms caracteres
de oratorio que de pera teatral; no aparece la capacidad sinfnica y
dramtica de Mancinelli evidentes en otras obras. Los coros estn, sin
embargo logradsimos, su naturaleza descriptiva es evidente sobre todo
al comienzo del tercer acto; alternan las voces del coro y una voz leja-
na procedente del mar. Destaca el episodio de la Torre en el tercer acto;
en la escena de la tempestad se da una perfecta fusin d-1 elemento es-
cnico con el orquestal.
E n esta pera encontramos grandes divergencias de la leyenda grie-
ga; el personaje de Ariofarnes no est ni en Museo, ni en Ovidio, ni en
los seguidores; tiene un paralelo evidente, sin embargo, en Polidoro,
que aparece jugando un ~ a p e lsemejante en la comedia de Mira de
Amescua: por otra parte, se nos habla de las causas por las que Hero
est en la Torrr: es ella quien se enamora de l, no es nadando como
muere Leandro. ni tampoco ella se suicida. No obstante permanece algo
del tema mitolgico, y no es slo el ttulo.
Sobre el texto de Grillparzer, Paul Caro escribe la pera Hero und
L m n d ~que es estrenada en Breslau en 1912.
Son autores de cantatas Nicolas Laniere (1588-1666) y Charles Lloyd
(18491919).
Destacan las oberturas d r Walter Macferren (1826 1905) y de Franz
Bosche; tamhien la msica de escena de Lucien Hillemacher (1860-1909)
y la Sinfona de Oratorio de Konstant Berneker (1844-1906). Merecen ci-
tarse los poemas sinfnicos de Vctor Herbert (1859 1924), Hugo
Lerchtentritt (n. en 1874), Facundo de la Via Manteola (n. en 1876) y
Robert Heger (n. en 1886).
Como puede deducirse de esta prolija enumeracin de autores y obras,
el tema de Hero y Leandro ha obtenido un gran xito en el mundo de
la msica, xito que cronolgicamente abarca desde el siglo XVI hasta
nuestros das, y tal vez pueda decirse que queda en pie, susceptible de
nuevos y ms perfectos tratamientos.
"irioiiario Lctlerario Boiiipi,iiii, l. 111. p.ig 198.
El terna e n la pintura y e n la mSsica 89

Queda, pues, clara la relacin de literatura y msica concretamente en


este tema.
Vamos a pasar ahora al estudio de Hero y Leandro en las artes pls-
tic.as, v.amos a verlo en la escultura y la pintura, pero antes hagamos un
poco de historia.
E l grupo del Laocoonte, desenterrado en Roma en 1506, fue el primer
testimonio de! arte clsico y a la vez el modelo de los artistas del Rena-
cimiento. Miguel Angel, m7inckelmann, Goethe y tantos otros se entii-
siasmaron con l. Hoy, la crtica admira mucho ms obras como el relie-
ve de la escuela de Fidias, que nos presenta la despedida de Orfeo y
Eurdice.
L o que ahora nos interesa es saber que el Laocoonte que eleva el nm-
vimiento hasta la suprema ~ a s i n , con su encarnacin del sufrinliento
barroco, cierra la evolucin de las artes plsticas de la Antigedad. Olim-
po y Paganismo quedan olvidados en el Romnico y Gtico, en los que
el sufrimiento intenso o la paz esttica quedan representados en un Re-
dentor moribundo o en Cristo en majestad.
La imitacin de las formas clsicas comienza en el sur de Italia. E n
la Europa Central y del Norte se tarda ms en aceptar el tema pagano.
E l dios, el hroe, o el ser fabuloso surge en el Renacimiento como una
mezcla del arte gtico izalista, del clsico ideal y de una investigacin
consciente del cuerpo humano.
Aparecen personajes que se haban excludo de las representaciones
griegas pero que estaban presentes cn su literatura: Leda, Dnae,
Psique.. .
Al observar lo variado de la temtica no podemos menos dc pregun-
tarnos por qu tanto los artistas griegos y romanos, como los renacentis-
ras, bairocos v neoclsicos han despreciado la pareja Hero y Leandro,
mientras llevn hasta el agotamiento la representacin de otras como
Prosrpina y Plutn, Apolo y Dafne, Perseo y Andrmeda, Eros y Psi-
que, o Zeus en su papel de Don Juan Olmpico con sus fanlosos amores.
N o tenemos ~loticiade que artistas como Tiziano, el Verons, Berni-
ni, Cnova, Thorwaldsen. David o Ingres, por citar a los ms importantes
intrpretes de mitos hasta el siglo XIX, hayan tratado la fbula de H e r o
y Leandro, que casi necesariamente deberan conocer, dado su amor ba-
cia la cultura clsica.
Tambin Rodin y sus discpulos la olvidan; slo hemos conseguido
saber de dos repicsentaciories escultriras, cuatro lienzos que tratan el
tema, ejecutadas por artistas de segunda lnea, y un cuadro de Rubens,
que no hcmos podido ver.
90 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Ante los pocos ejemplos de representaciones escultricas de esta pa-


reja, tenemos que considerar varios puntos.
Respecto al ((asunto)),y entendemos por asunto el {(qu significa)) o
((qu quiere decir)), que es lo primero que pregunta un inexperto ante una
obra de arte, consideramos la dificultad de llevar a un bloque de mrmol
o materia similar una serie de motivos ambientales o detalles anecdti-
cos conlo las rocas, el mar, la Torre, motivos que nos daran a enten-
der quines eran !os protagonistas.
Todo esto implica un espacio, una separacin de las figuras, y un com-
plejo estudio que lograra la unidad estilstica. Ahora bien, si agrupra-
mos ((asunto ))-y esta acepcin es ms perfecta- no con ((contenido)),
sino con ~cidea)),con upmsamiento)) del artista que ejecuta la obra, bien
se puede solucionar el problema con la representacin de dos figuras se-
dentes, o de una ((recreacin)) cualquiera del mito, que quedar justifica-
d o ante la masa de los espectadores simplemente con colocar abajo el
nombre ((Hero y Leandron ( ~ o algo r se ha dicho que los artistas se to-
man la misma licencia que los poetas y los locos).
Estos dos personajes bien pueden aparecer separados. De hecho tres
de las seis representaciones conocidas prefieren la solitaria figura de Hero.
Pero a Leandro no lo concebimos (desparejado)), pues el ((asunto)) no lo
justificara, ni tampoco la idea del artista, o el nombre escrito debajo. Y
aqu podemos decir igual qiie el entusiasta defensor de estos personajes,
Lord Byron, ((10 t e r r i b l ~es que no se puede vivir con las mujeres ... ni
sin ellas)). Con esta frase puede quedar ~ l a n t e a d o no slo el problema
formal de ambos, sino el artstico de su representacin.
L a concepcin artstica es distinta en cada poca. E1 mito original
aparecr deformado por las caractersticas de cada siglo. La pintura y es-
cultura abstraen del natural y crean un estilo y un canon ideal de be-
lleza.
Tambin el mito estar ms o menos deformado por el temperamen-
.
to v, personalid,ad de cada artista. Los c(aFectivos tendern a exaltar el
contenido, los ((sensitivos))la forma. Raro es el artista que logra equih-
brar el producto de la fantasa y la razn. Hero y Leandro nacen y
mueren n o slo en cada estilo o ciclo de arte, sino en cada repre,senta-
cin y esto nos obliga a estudiar por separado cada obra.
Hay una escultura romana que representa a un.a mujer con una pe-
quea columna a sus pies que sostisenr fuego. N o sabemos el nombre del
autor ni el ttulo y fccha de la obra, aunque algunos creen que se trata
de la virgen Hero. Dado el carcter de 1.a escultura y la falta de otras re-
presentaciones de Hero en la plstica griega y romana, nos inclinamos
a creer que esto dama velada, llena de severidad y falta de cualquier
El tema e n la pintura y e n la msica 91

mactivo, no es otra que Hestia o Vesta, la diosa del .Hogar y del Fuego,
a la que tantos templos se levantaron en Grecia y Roma.
Sobre la s ~ u n d ay ltima rqwesentacin escult6rica que conocemos
no cabe ninguna duda. Con el ttulo Leandro y Hero en el fondo del mar
el escultor De Gasq ejecut un grupo en mrmol que hoy se encuentra
en el Museo de Luxemburgo. La fant.asa romntica se hace patente en
esta obra ms que en ninguna otra de las conocidas. El ((problema tcni-
co que antes mencionbamos ha sido salvado uniendo a los dos aman-
tes en el fondo del mar. Si por el enlace oblicuo de las figuras la compo-
sicin recuerda el Barroco, por la superacin del fin trgko nos hace vol-
ver al Renacimiento.
E n la pintura tenemos dos represmtaciones renacentistas del tema, y
tres tpicamente barrocas.
El alemn Spieler en su lienzo al leo La sacerdotisa Hero nos Ia
presenta sola en la torre, que es una terraza de columnas jnicas, en las
que se enredan unas flores. Al fondo se extiende el mar. Hero, de medio
cuerpo, viste una tnica blanca y lleva en sus manos una lmpana. Nada
en la figura femenina nos hace resentir la tragedia, ni tampoco en los
motivos ambientales. El mar bajo la torre est tranquilo y ningn vien-
to mueve el cabello de Hero, ni amenaza con apagar la luz. Y es que el
Renacimiento prefiere el movimiento contenido huye de representar la
tragedia y la muerte, consiguiendo la sensacin de d~amatismocon la in-
diferencia o el abandono. La Hero renancentista no se arrojar nunca al
mar, esperar5 eternamente ,en su Torre, o a lo ms flotar en el agua de
manera parecida a la descripcin que Shakespeare nos d de Ofelia, en
Hamlet, sobre el ro; nunca podrn despedazarla unas rocas.
La composicin de esta obra es la tpica de espacio cerrado, que. consi-
gue la trrraza cuadrangular y el cuerpo de Hero que se interpone entre
dos columnas con los brazos pegados al cuerpo. El horizonte tomado re-
lativamente bajo no da profundidad a la escena.
El segundo lienzo que seala en su composicin el lmite entre Re-
nacimiento y Barroco es el leo del francs Delorme, que ha escogido el
marco ms amable para su Hero y Leandro, en el momento que Museo
expresa ' O :
...y el cuerpo
todo de l enjug, y untndole esencia
perfumada con rosas. los olores
extinguiendo del mar.. .

'0 Versos 2 6 4 - 2 6 5 d r M u s e o :

t r a d i ~ c i d o s p o r Jiintiiez [le Aqiiiii13 (VV. 4 0 4 - 4 0 8 )


92 El tema de Hero y Leandro en la literatura espuriola

L a escena se desarrolla en una estancia renacentista, con una fuente


central sohile la que se reclina Leandro: es, pues, una escena d e amor,
tambin exenta de tragedia.
U n discpulo de Jacques David, Jean Gros, realiza ((Hero sobre la
pea)). L a composicin d e este cuadro es ya barroca; el movimiento lo
llena todo, la lnea se hace espiral, se crea una p2rspectiva area y unos
planos de luz y sombra que convierten !a pintura en escultura. Si el arte
clsicc antepuso la serenidad a la emocin, el Barroco busca a toda costa
conmovir y dramatizar.
El Barroco, en su afn de movimiento, gusta de representar temas
mitolgicos conio los caballos del carro del Sol a galope. Para el gusto
por los planos inclinados y la lnea que serpentea nada mejor que el dios
Bacn.
Volviendo a la obra de Gros, st: tambin prefiere la figura solitaria
de Hero, pero va no esttica sino dinmica. Entre unas rocas y el mar,
en un plano oblicuo se sita Hero, que fcrma u n eje de composicin in-
clinado, puesto que se representa en el momento en que se precipita en
el mar. H a pierdido ya esa verticalidad del Renacimiento y sus pies c o
tocan la tierra. Su tnica pierde el hieratismo elegante y tranquilo del
pl,egado, el viento arremolina la ropa, que ya no se pega al cuerpo, que
se hincha. N o hay nada en esta obra que distraiga d e la figura que car.
U n artisto de Munich, C. Eodenhausen realiza otro Hero y Leandro
en forma barroca. Cielo con nubes, grandes olas entre las que flota Lean-
dro a los piis de la roca en la que se encuentra Hero. La separacin en-
tre las dos figuras es mnima; ella con slo agacharse podra tocar a
Leandro. Esta vez se h a preferido el momento en que Hero acaba de des-
cubrir el cuerpo d e su amante. Fiel a otra carac~ersticade este estilo, la
escena es d e lo ms teatral; el paisaje parece un decorado artificial; los
ademanes d e Hero son teatrales, el manto se arremolina sobre su cabeza
despus de ajustarse alrededor del cuerpo en bandas espirales, que nos
recuerdan las usadas po1- Miguel Ang-1 e n sus ccEscIavos)), o por Berru-
guete y otros imagineros espaoles en sus santos. Este manto sirve para
aislar del fondo la figura de la mujer. L a composicin se abre; tanto
Leandro en su horizontalidad, como Hero en su posicin v-rtical, abren
los brazos; la impresin de bloque se pierde en estas figuras. Hero quie-
re mover a compasin, invita a que se le acompae en su dolor que ape-
nas ha dejado entrever hasta ahora. N o hay que olvidar que las obras
barrocas pretendan conmover a todo un pueblo, al que quiz no le baste
una insinuacin.
L a otra obra de que tenemos noticia pertenece al artista andaluz del
siglo XVII Reincso. Se caracteriza por un realismo apasionado, tpico
El tema en la pintura y e n la msica 93

del arte espaol e italiano. Las rocas desde las que se debe haber preci-
pitado Hero quedan a la izquierda del lienzo; el centro lo ocupa la fi-
gura yacente de Leandro; sobre l se encuentra Hero inclinada, vol-
viendo el rostro d e Leandro hacia ella. Es original esta postura, que no
aparece hasta Reinoso; el dramatismo teatral se convierte en apasiona-
miento espaol.
Y para terminar mencionemos algunas obras plsticas sobre mitos
clsicos. As ' ' :
A.polo y Ddfne, obra que pertenece a Giovanni Lorenzo Beinini, que
se eniuentra en Villa Borgh:se; con el misino tenia tiene otra. Antonio
Pollaiuolo, National Gallerv, Londres.
El rapto de Prosrpina, tratado por Yadovanino, Academia de Bellas
Artes, Roma: por Rembrandt, museo de Berln; por Franqois Girar-
don. Versalles.
E l tema de Orfeo y Eurdic: es muy tratado. Antn Van Dyck tiene
((Plutn y Prosrpina despiden a Orfeo y Euridicen. Un ciiadro atribuido
a Giorqione
'. con el ttulo Orjeo y Euridice, que se encuentra cn la Aca-
demia Carrara. Brgamo.
Auguste Rodin tiene un Orfeo y Euridice, iVetropolitan Museum,
Nueva York.
Pryas tiene un Orfeo, sin que le acompae Eurdice, igual que tam-
poco esta Junto a l en Orft-'~atrae a los anirndes con su mszca, de
Miguel Angel Merisi, llaniado el Caravagio (Palacio Real de Npoles).
Las versiones d e temas clsicos en pintura y escu!tura son numero-
sas. Remitimos a MitorogZa clszca ilustrada, de Otto Seemann, Editorial
Vergara, para confirmar lo expuesto.
Tendremos qiic terminar afirmando que, pese a defender la plura-
lidad y 111 sustantividad de !as artes, tenemcs que defender tambin las
relaciones existentes entre ellas, las influmcias mutuas, que nunca perju-
dican, ni van en detrimento de cualquicra de ellas, sino que completan,
enriquecen, dan una visin de conjunto.

l1 Recogidas d e las iliistraciones de Mitologia ClAsica Ilustrada d c Otto Seeinann. (Etl. Vergnra),
Barcelona, 1960.
Trcntarnientos burlescos

T R A T A M I E N T O S BURLESCOS

Todos o casi todos los mitos, las leyendas o historias han tenido un
tratamiento burlesco. Los personajes ms sublimes, las virtudes ms re-
levantes se han visto deformadas, ridiculizadas por algn autor, en algu-
n a poca.
Algo similar, aunque las causas varan, ocurre con los tratamientos ((.a
lo divino)) de temas profanos, siendo impregnados de un contenido su-
blime, que estaba bastante lejos en su primer autor.
Cuando estamos acostumbrados a conocer un episodio, cuando sen-
timos hacia l una especie de veneracin y cario ... llegando a conside-
rarle como (cintocable)), es natural que la primera reaccin ante una ((ri-
diculizacin del mismo sea de desagrado, de disconformidad. Pero si
volvenlos a reflexionar sobre ello pronto nuestra postura deber cambiar.
El empleo a lo grotesco supone ((enriquecimiento)),no le perjudica, sino
que le beneficia ... le da apertura a otros mundos y a otras gentes; le con-
fiere la posibilidad d e la comparacin. Es importante.
Pero siempre existen unas causas de esta parodia. Pueden ser de dos
clases, unas que depcnde del autor, otras del tzma en s.
Ha? autores dotados especialmente para la irona, y es el caso de Gn-
gora, que ahora analizaremos. Por ejemplo, dice Highet ' ((Byron tena
una actitud extraamente confusa, casi incmoda ante la literatura cl-
sica. Se ha observado que sola sentirse ms en su terreno cuando paro-
diaba la mitologia que cuando escriba en serio sobre ella)).
T a m b i k puede ser por una razn intrnseca: los temas muy popu-

Higliet, La trtrrlirirjn clrisico, t . 11, pg. 187


96 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

lares, muy difundidos y conocidos se agotan, se banalizan ... n o es posi-


ble hacer nada nuevo; entonces son susceptibles de otras soluciones. Y
stas son especialmente las dos mencionadas supra :
- a lo divino.
- parodia.
E n relacin a esto dice Pablo Cabaas ' : ((La mitologa populariza-
da se toma en broma y surgen soluciones burlescas, irnicas, satricas ...
Puede tener un tema excesiva popularidad, reiteracin temtica.. ., si el
tema h a de tener sucesivos en~pleoshabr que buscarle corrientes de
originalidad, que le aparten de la lnea conseguidau.
Algo similar piensa Dez del Corral ', que defiende que el rebelarse
contra una tradicin no significa menosprecio de los viejos temas clsi-
cos, sino nuevo v casi siempre ms ntimo y devoto tratamiento de los
mismos.
Por tanto, la mayora de las veces no supone desprecio hacia el tema
por parte del nuevo autor. Y adems, todo es capaz de nuevas interpre-
taciones, de nuevas visiones desde nuevos puntos de vista. Eso es todo.
Segn Cosso ', la composicin de fbulas mitolgicas burlescas es un
fenmeno tpico del Culteranismo, y el primero que las compone en Es-
paa es D. Luis Gngora. Porque, en realidad -aade- el gnero bur-
lesco de po-mas mitolgicos no es sino la autocrtica de una Escuela,
toda una manera retrica reaccionando sobre s misma para la burla y
la stira.
Concre~ndonos ya a Hero y Leandro, advertiremos que, cuando
Crngora escribl su P o e ~ n a burlesco, la fbula era archiconocida. Esta-
ban d:: una parte traducciones de Museo, las de las Heroidas, el epigra-
m a de Marcial, composiciones lricas, obras dramticas, etctera. Dice
Cosso; : cqI-Tero v Leandro haba ocasionado poemas transidos de pa-
sin, pese a su inverosimilitud; por su ausencia de elementos extraordi-
narizs haba tenido tratamiento ms humano, era smbolo del amor fatal
y pasionalv.
Por una parte, pues, era conocidsimo; por otra.. . estaba el alma gran-
de v genial de Gngora, con toda su capacidad de creacin, con la vitali-
d a d que le confera su carcter.. . E l resultado se poda prever. Tambin
afirma Cosso: ((Precisamente la ausencia de pasin lrica, personal, en

"ablo Cahai:is, E l nfilo dr Orlco rri l o iilorntitrn c.s,fwriiilu, Prciiiio M. Pel;iyo, 1944. Madrid.
C.S.I.C.. 1948, pag. 134.
"De
iz del Corral, Ln frritcidn del mitu clsico err In lilerolrrr(i c~~ritcrr~porhen. Gredos. Madrid,
1 9 5 7 , p i g . 10.
4 JOSG M." (le Cowio. Lns !d~rrlns n~i!r~Iijyi~~iis rif Espirin, 51i.
Ibid.
Trmt~rnientosburlescos 97

la obra gongorina, explica que el poeta estuviera dispuesto, al enfrentarse


con la historia amorosa, a adoptar una posicin irnica)) 6.
Se deduce de la lectura de sus dos composiciones acerca de muestro))
tema, un Romance escrito en 1589, y. un Poema burlesco (tambin en ro-
mance), que conoce perfectamente la obra de Museo, y parece ser que
directamente en griego, pues nos confiesa l mismo:

Aunque entiendo poco griego


en mis gregescos he hallado
ciertos versos de Museo
ni muy duros, ni muy blandos))

Es una confesin, ya irnica, ya modesta. .. en la que aprovecha para


calificar los versos de Museo : ((ni muy duros...)) (Si sabe poco griego,
qu puede entender de versos?)
Gngora ha ledo la historia, la conoce y nos la va a contar. Sus dos
Romances nos la ofrecen prcticamente completa (aunque el primero em-
pieza la historia a la mitad, el segundo la cuenta desde el principio has-
ta el lugar donde la haba cmenzado el anterior). Pero no se va a .ajustar
a ella, nada ms lejos de su gran originalidad! l innovar, cambiar ...
ampliar, y tambin reduce. Una obra de arte siempre es arte y no natura-
leza, y a1 'igual que no debe ajustarse a la realidad ... sino que debe ale-
jarse y prescindir a ser posible de ella, tambin en el momento en que
empieza la creacin de una obra, aunque sea con igual ((argumento)),ad-
quiere una personalidad propia, que la independiza, que la separa de la
anterior; es otro ser distinto, un ente en s mismo. Por tanto es totalmente
legtima cualquier clase de cambios. Y estos cambios en Gngora son
rhltiples.
Para l el mar, el estrecho, el Helesponto, se convierte en
el charco de los atunes))

y la antorcha de Hero, aquella luz de la que dependan las vidas de los


amantes es ((un candil))

los ojos en el candil)).

L a descripcin de la tormenta es de lo ms original, nuevo; es preci-


samente eso, la novedad, lo que da vida a estos versos. Las descripciones
de las tormentas, tan varias, tan majestuosas al mismo tiempo, siguiendo
con ms o menos variantes los mismos tpicos, la misma temtica (puede

"os6 M.a d e Cossio, oy. cit.. p8g. 518.


98 El t e m a d e Hero y L e a n d ~ oe n la literatura espaola

verse Homero, Odisea, libro IV, VV. 351-362, y VV. 499-514; Esquilo, Agm
menn, VV. 650-680; Eurpides, Troyanas, VV. 79-97 ; Virgilio, Encda,
libro 1, VV.80-123; Ovidio Metamorfoszs, libro XI, VV.482-483, 489-493,
497-503, 516525 ; y Sneca, Agamenn, VV.458-490), van a dejar paso al
genio de Gngora; l innova de una manera especial, y tambin magistral.

((cuando el enemigo cielo


dispar sus arcabuces
se desatac la noche
y se orinaron las nubes,
los vientos desenfrenados
parecen que entonces huyen
de el odre donde los tuvo
el griego de los embustes)).

E n dos versos que bien podran pertenecer a una composicin ((seria))


nos cuenta cmo

el viento con su esperanza


y con la lluvia concluye.

Hero suplica y promete sacrificios.. . pero


Amor como llova
y estaba en cueros no acude,
ni Venus porque con Marte
est cenando unas ubres)).

La joven al ver a su amante muerto se arroja de la torre. Y su don-


cella, que le acompaa en su ((aislamiento)).al ver a los amantes con un
((punzn de un estuche)), escribe

Hero somos y Leandro ...


..........................................
El Amor como dos huevos
quebrant nuestras saludes,
l fue pasado por agua,
yo estrellada mi fin tuve.
Rogamos a nuestros padres
que no se pongan capuces;
I .. sino, pues un fin tuvimos,
i
:una
que ,, ...
tierra nos sepulte)).
. :, "

E& epitafio d: manos de la doncella es de lo ms atrevido. Despus


de su lectura es preciso sonreir por la agudeza.
Tratamie~tosburlescos 99

Los dos ltimos versos del epitafio, dice Cossia', proceden del epi-
tafio de Macus, de Rodrguez del Padrn. , - a # S

Highet, hablando del Pdifemo, hace referen&la a enerepita$io. Piensa


que en ste est el germen del Polifemo, y dice: ((El Folifemo termina
con violencia y can muerte; pero su tono es esencialmente grotesco y de-
bemos considerar el poema ms que. nada corno una creacin cmica. Ya
haba escrito Gngora varios rGmances burlescos sobre temas de 1 a ; ~ i t o t
loga griega, en un tono increiblemente desenfadado y jocoso. Baste un
ejemplo. Es muy conocida la fbula de Hero y Leandro, que termina de
manera tan trgica. Pero Gngora ve todo esto con ojos fros y risue-
os.. . La doliente historia de amor se ha tornado en ridculo; las compa-
raciones son crueles y despiadadamente cmicas, la emocin ha quedado
dominada por el fro raciocinio de? poeta '.

Hasta aqu lo referente al Romance de 1589. El Poema burlesco, tam-


bin en romance, mayor en extensin, en irn~oftancia,en innovaciones
y novedades, comienza diciendo que no. sabe bien griego, pero algo ha
visto de Museo, como anteriormente hemos notado.
((Estos versos de Museo
....................................
de dos amantes la historia
contiene tan pobres ambos
que ella para una linterna
y l no tuvo para un barco)).

Toda la poesa que existe en la ((antorcha)),,todo el romanticismo de


las travesas nocturnas de Leandro parece desvanecerse al pensar que
hubiese sido posible un ((barco))y una ((linterna)).?Qu sera de esta obra
si el nadador de Abidos no hubiera sido tal, si no hubiera sido .al mismo
tiempo ((nave)),((remero)).. . ? Pero Gngora as lo piensa. T.ampoco sa-
bamos nada de los padres de los jvenes, un como misterioso silencio se
cerna sobre ellos, pero Gngora lo considera importante, y nos lo aclara;
dice de Hero que :
uTuvo por padre a un hidalgo
Alcaide que era de Sestox

Leandro era hijo

de un escudero de Abido
pobrsimo pero honrado)).
Jose: M.a de Cossio, Las fflbulns nlitoldgicos en Espaa, p P g . 521.
Higliet, La tradicidn clsica, t. 1 , p i g . 2'74.
100 El tema de Hero y Leandro e n tu &teratura espafiola

Gngora, pues, nos habla de ellos, pero con una irona tal que parece
increble; la descripcin de Leandro es atrevida y grosera. por qu ridi-
culiza de esta manera? Parece como si sintiera un oculto y enorme placer,
como si disfrutara en gran manera con estos pasajes de mal gusto.
Aprovecha para criticar la obra de Boscn y su versificacin, obra a
la que cualquier lector, indica, puede acudir; claro que deja bien
patente :

uQue yo a pie quiero ver ms


un toro suelto en el campo,
que un Boscn en verso suelto
aunque sea en un andamio)).

Contina el Romance :

Y as, no s dnde fueron


ni cmo se convocaron
los devotos convecinos
del templo tan visitado)).

La descripcin de la entrada de Hero en el templo es en Museo de los


trozos ms bonitos y poticos del poema. Sin embargo Gngora dice:

lleg en un rocn muy flaco


el noble alcaide de Sesto
y la abadesa en su asno
....................................
doa Hero en su cuartago
gallarda de capotillo
y de sombrero bordado
....................................
Alborot el aula Hero ...

Y conquist los corazones de cuantos la miraban. Pero el descuido y el


desenfado con que presenta Gngora a la pareja de jvenes, qu lejos
de aquella encantadora timidez de Leandro, llena al mismo tiempo de
miedo, asombro, deseo, rubor!. .. B!$os, CvatBelq, rpoli-os, a1Bhc. frpsl~s p i v
xpasiqv, aiBW; (VV.96-97)

El abideo bizarro
piola cual gorrin,
cacareola cual gallo
arrullola cual paloma
hizo la rueda cual pavo
Tratamientos burlescos 101

DespuCs el Amor le va a quitar miedo y vergenza y le va a volver


audaz; as dice Museo, hexmetro 99

Hero se va a alegrar cuando intuye las intenciones o pretensiones del joven


(hexm. 103-104).
aUrt 8'. 6); oovrjxe xoBov ROOEYT~
i\lddpWJ,
l a i p ~ v0x' riykatgow'
Pero es distinto lo que dice Gngora:

((Ella de el guante al descuido


desenvainando una mano
le asegur y le dio un bello
cristalino citarazo)).

Como consecuencia ((qued aturdido el mozuela)).


Una gracia especial tienen los versos siguientes :

Poco fue lo que le dijo,


mas tan dulce, aunque tan bajo,
que hecho sacristan Cupido
le corri el velo al retablo)).

Para describir la hermosura de la joven se sirve de una serie de tpicos


no carentes de bdleza, aunque un poco banalizados. Nos parece una
nueva ridiculizacin, otra caricatura o ~ a r o d i a :

Crepisculo era el cabello


de el da entre oscuro y claro
rayos de una blanca frente, etc.)).

E n medio una crtica al ingente nmero de Titulos que existan en


Espaa.
Resume diciendo :

((Estas eran las bellezas


de aquel dolo de mrmol,
que a razones y a pellizcos
tena ya el mozuelo blando)).

Al llegar la noche, que les va a favorecer la entrevlsta:


se contaron sus vidas
y sus muertes concertaron)).
102 El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura e s p a f i ~ l U

verso,,ste de una gran significacin; lo que conciertan, claro, son sus bo-
das, pero al ser stas la causa de la desgracia, conciertan sus muertes.
El final del romance enlaza con el principio del que antes hemos estu-
diado. Y as se logra la historia completa.
i I

((Lleg al fin (que no debiera)


en un da muy nublado
y una noche m u y lluviosa, etc.

Leandro espera la seal que es

((nprte de un bajel
de cuatro remos por banco)).
.....................................
A tus rayos me encomiendo
y si me ayudan tus rayos
mal podr un brazo de mar
contrastar a mis ds brazos.

Con una gran esperanza en esa luz, en esa antorcha de amores se arroja
al mar, al ((charco de los atunes)).
E n el Pumaso Espaol encontramos con referencia a estos romances
la siguientz declaracin: ((La fbula est muy bien scguida bajo el m-
todo burlesco que se propuso y adornada de sales finas y gracias abundan-
tes, aunque no se halla libre de la oscuridad y afectacin que general-
mente reina en su poesa)).
E l L e a n d ~ eet Hero de Scarron es tambin una composicin burlesca
similar a 12 de Gngora; es precisamente por esta similitud por lo que la
incluimos en este captulo; hay trozos en que la influencia parece ser di-
recta; cronolgicamente no hay ninguna objecin posible: los romances
de Gngora son de 1589 y 1610, y Scarron muere en 1660 (la fecha de la
composicin de la obra la ignoramos). Temticamente hay coincidencias,
que no pueden ser explicadas sino por el conocimiento de Gngora, pues
ni en Museo, ni en Ovidio, ni en ningn otro autor clsico aparece nada
similar. Podra tratars- de una mera coincidencia; no es imposible que dos
poetas, escritores, concurran en una misma idea, imagen: es perfecta-
mente normal y est de acuerdo con la naturaleza humana, se puede lle-
gar a lo mismo por diversos caminos, pero si esto es repetido abundante-
mente, es ms lgico y seguro pensar en imitacin o al menos en
conocimiento. i
E n este caso concreto se puede afirmar, y es muy interesante, que

Parnaso Espaol, t. VI1, pAg. 16.


E s p a k ha sido puente entre la cultura clsica y la eurcpea, concretada
ahora en Francia y en un autor solamente.
El poema de Scarron est en estancias; consta de 548 versos agrupa-
dos en 137 estrofas y cuatro versos con rima en consonante del l." - 4.9
y 2." - 3.".
Se abre el poema con una invocacin .a la Musa y despus comienza
la historia con- la descripcin de los jvenes y de su belleza. En los versos
69-84 nos cuenta cmo y quines fueron los padres de Leandro. Por
ej., 81-84

Tels furent, messieurs, leurs parents


tous gens d'honneur et sans reproche,
tous nobles et de vieille roche,
aims des petits et des grands)).

Todo esto no aparece en Nluseo; se dice slo que era gente priwciptsl. Por
eso Scarron se ve obligado a justificar su tal vez prolija descripcin. Y as
lo hace en los VV. 85-88
A la vrit dans l'histoire
il n'en est pas fait mention;
ce n'est que par tradition,
qu'on en a gard la mmoire)).

No obstante afirma haber tomado su historia de Museo en el v. 90


aMuse ......
de qui j'eniprunte cette histoiren

Habla de Hero (VV. 101 SS.),peso no explica el por qu est en la torre, ni


da detalles del templo
car la chose n'importe guere (v. 116).

Lo que s dice es que al templo de la diosa venan en peregrinacin (v.


121) todos los aos
Tant de Sestos que d'Abidos,
que des villes du svoisinage (VV. 123-4).

La parodia de Scarion es ms delicada. Hero no entra en el templo


en ningn mulo. Causa la sensacin acostumbrada, y digno de ser notado
' ' ! ,
es lo que dijo uno de sus admiradores:
, '
d a male peste qu'elle est belle! (v. 190).
104 El tema de Hero ?J Leandro en la literatura espaola

Pero Leandro s monta su ((bete)),que era ((une maigre jument)).


L a narracin es lenta, prolija, pesada; repite lo mismo.. . ; las estrofas
n o son del todo malas en cuanto a ritmo, v:rsificacin, pero parecen f m t o
d e u n estudio lento y trabajoso, de u n tener que buscar la palabra ade-
cuada; no parece fluir espontneo el verso. Adems nos lo confiesa en
los VV. 137-140

La chose arriva de la sorte


que je m'en vais vous la conter,
non sans quelquefois m'carter,
car la rime son homme emporten.

N o sabemos si por recurso estilstico o por pobreza en la diccin, en


una estrofa, por ejemplo, repite tres veces la palabra digna (VV. 197-200).
Es precisamente en la descripcin del sacrificio. E n el verso 206 en-
contramos u n anacronismo ((Brviairen. A continuacin dice Scarron ccco-
rno fingiendo leer en sus libros Leandro y Hero se entendan)). Por supues-
to que es una innovacin con una carga grande de crtica por parte del
autor francs. S, tambin Museo nos habla de las fiestas en honor de la
diosa y afirma que se va all ms por ver a las jvenes que por obsequiar
a la divinidad, pero Hero era una muy digna sacerdotisa.. .
L a madre de la muchacha rezaba, pero su padre

sur un banc ronfflait rudement)) (v. 216).

Tomados de Museo son los versos 246 48

B&i soit celle dont le ventre


vous logea neuf mois dans son centre
bni soit votre pere aussi)).

Ella calla y le acaricia; pero despus

comme les filles font toujours,


elle lui tint ce fier discours,
que j'ai recueilli de Muse (v. 289-91).

discurso que es ((muestra de las muchachas que se rinden)).


Es as como Leandro tendr que cruzar el mar ccainsi qu'un poisson))
(v. 399)
Traitamientos burlescos 105

Merece destacarse la descripcin de las estaciones, muy lrica; Scarron


se eleva.. . as en los VV. 397-404
((depuis l'aimable temps des fleurs
jusqu'au temps ou la terre donne
les derniers prsent de l'automne
et de l'hiver prend les couleurs.
.e..........

Mais l'hiver vint.. .)).

Como podemos apreciar, tambin sita la terrible desgracia en el invierno.


Leandro duda a causa de la tempestad; por fin
((comme un amant qui n'est pas sage
s'encouragea contre le ventn.

La imagen de los VV. 441-444 es la misma que encontramos en Museo.


Es bella, gil, descriptivamcnte elocuente; el estilo cortado le confiere
vivacidad.. .
((11 est nu, dan l'onde il se jette,
et de soi-meme le bateau,
a qui sert d'toile un flambeau,
bien avant en mer il trajette)).

L a siguiente estrofa procede de Marcial


O flots! 6 vents sourds 2 ma voix!
en allant pargnez ma vie,
au retour soulez votre envie)).

A continuacin una tirada de versos eminentemente lrica, pero en el


457 de nuevo aparece la nota irnica, cmica, la linterna y el anacronis-
m o correspondiente : ((elle regrette una lanterne)).
U n smil marino, muy en consonancia con las circunstancias, encon-
tramos en los vv. 485 y SS.
Leandro morir al apagarse la luz de la que dependa la vida o la
muerte, y tambin morir Hero al ver a su esposo en la orilla ahogado.
Se arroja al mar en un acto supremo de amor; el tlamo ser el fondo del
pilago, un tlamo que les perpetuar en la mente de los hombres.
El testimonio de Scarron respecto a la obra es til e interesante; nos
habla del xito de Museo, de la leyenda. As en los VV.545-548 dice:
On dit qu'un auteur l'a blame
d'avoir tant pris la chose 2 coeur:
mais. sauf I'honneur de cet auteur
d'autres l'en fort estime)).
106 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

La obra de Scarron, parodia, de intencin irnica, con anacronismos


evidentes, con estrofas flojas y con descripciones demasiado prolijas, ine-
rece la pena de ser tenida en cuenta. La versin es personal, aunque defen-
demos la posibilidad de haber conocido e imitado a Gngora, pero no es
una imitacin servil, desde luego.
Es una prueba ms de la universalidad de los temas clsicos, de su
riqueza y vitalidad, capaces de hacer surgir las ms diversas composi-
ciones, ideas, etc.
La tercera composicin burlesca que vamos a analizar es la obra del
autor del siglo XVII Medrano y Barrionuevo; est fechada en Ante-
quera el 18 de septiembre de 1631 ; segn Cosso lo destinada a don Julio
Csar Scazuola. del hbito de Calztrava. Cosso habla de una influencia,
en la obra de Medrano, de Polo de Medina, Fbula de Apolo y Dafnd
(Murcia 1634, [ao de la publicacin pero antes conocidsima]), aunque
Menndez Pelayo l1 dice : Es un Poemita de burlas bastante donoso y
algo picante, superior en su gnero a la tan celebrada Fbula de Apolo y
Dafne de Jacinto Polo de Medina, y a las dems parodias mitolgicas
que tanto abundan en nuestra literatura del siglo XVII.
Cosso piensa que Menndez Pelayo es benvolo en el enjuiciamiento
de la obra de Medrano, en lo que estamos un poco conformes. No obs-
tante. Ccsso incluso lo considera ((poema burlesco de noble y potica
intencin)) 12.
Existen, pues relaciones evidentes entre Polo de Medina y medra no
y Barrionuevo, en su carcter jocoso, modo de describir las prendas de los
personajes, reflexiones subjetivas, etc., pero en Medrano hay verdadera
gracia, un predominio del chiste sobre la imagen, una stira desgarrada,
ausente por completo en Polo de Medina 1 3 .
El Ero y Leandro, historia h ~ d e s o ade Medrano consta de 383 versos
no agrupados en estrofas, y no de igual nmero de slabas. No obstante,
resulta una rima facilona, a veces con reminiscencia de romance de ciego,
y sin apenas altura literaria o potica. Se salvan desde luego algunos
versos, donde la inspiracin asciende y la poesa se perfecciona.
El primer problema que se nos plantea es si medra no conoca a Museo
o las Hcroidas de Ovidio. De esto nada se sabe con certeza. De la lectura
del texto se llega a la conclusin, no excesivamente cientfica, de que no
los conoca; el contenido s, pues la leyenda tiene en esta poca una ex-
tensin enorme.
El tono burlesco, a veces de mal gusto, en otras ocasiones meramente
lo Cossio, op. cit., pg. 6 9 1 .
l1 M . Pelayo, Antolopia Poetas Lricos, t . X I I I , pg. 3 7 2 .
la Cossio. o p . cit., pg. 6 9 4 .
lS Cossio, op. cit., pg. 6 9 4 .
Tratamientos burlescos 107

cmico, dispone a la sonrisa.. . ; se sorprende uno del (coportunismo)),im-


genes que vienen cca punto)), y que salvan una situacin produciendo una
especie de ((choque)) en el lector. Es una habilidad que necesariamente
hay que reconocerle; maneja, s, es precisamente manejar lo que hace,
a la persona que lee su obrz; le va llevando ... y a veces juega con ella.
Se val:: de unos contrastes perfectamente logrados; pasa de lo serio a lo
cmico con una facilidad impresionante; caracteriza a los tipos, pero ri-
diculizndolos ; bastan unos toques para conseguirlo.
A veces se sumerge en una mar de prolijas descripciones, lentas, pesa-
das ... ; as en los versos 16 al 91 ; nos habla de la belleza de Hero y slo
alguna imagen nos salva de la monotona, como la referida a sus ojos:

((hacer pudieran Argos al ms ciego)).

Es oportuna y plstica para descubrirnos la belleza de los ojos y su luz.


Se sirve a continuacin de una serie de tpicos muy del gusto de la
poca, pero que quedan ridiculizados en la parodia. Es perceptible la
postura de burla respecto a estos tpicos, pues en los VV. 70-73, hablando
del tamao del pie de la joven, dice:

que hay poetas, ladrones indiscretos


de pies de damas como de concetos;
que juzgando que en esto las festejan
por glosallas los pies cojas las dejan)).

Pero a veces las imgenes, las metforas, que critica, las emplea opor-
tuna y dignamente. Por ej., en los VV. 122-3 compara el velo que cubre
la cara de la doncella con las nubes que ocultan el cielo:

((Tambin Ero a su rostro corri velo


quitando las nubes a su cielo.

La obra presenta una serie de innovaciones, que procedentes o no del


no conocimiento directo de los textos clsicos sobre el tema por parte de
Medrano, estn justificadas en una obra de este gnero. N o la perjudican,
sino que le dan una variedad notable; estas innovaciones, por tratarse
muchas veces de anacronismos, sirven para relacionar y unir dos mun-
dos, el clsico y el espaol del XVII, o para poner una huella a veces de-
masiado intensa, en un ambiente no demasiado clsico; se poda hablar
de un salirse del tiempo, de un tratamiento atemporal de la fbula.
Hero se nos presenta como hurfana de padre. E n los clsicos tena
padres.. . muy principales, en Gngora no tan principales, pero Medrano
es el primero que deja viuda a la madre de la joven, que aqu no es la
108 El tema de Hero y Leandro en la literatura espafiola

sacerdotisa de la diosa; es slo una ms de las que van a rendirle culto;


al menos omite el dato.
Tambin es del todo original el dilogo de Hero con su madre antes
d e ir al templo. Siempre ha aparecido por vez primera en el templo, a su
entrada, radiante de hermosura ... E n Medrano la encontramos adornn-
dose juntamente con su madre, y ya decidida a buscar un marido. No es
el Amor, el Fatum, el Destino, como en Museo, el que vence en el cora-
zn de la joven, que lucha por no ir en contra de su calidad de sacerdo-
tisa; ella ya est preparada, es decir, decidida.
Recogemos el dilogo que puede resultar interesante (VV.96 SS.)
......No h e de ser tan desgraciada
que viva yo encerrada
en aqueste presidio
toda mi vida; que es cruel subsidio,
pudiendo das ha ser escusado,
pues tengo edad con un marido al lado.
Luego que lo marido oy la madre
la dijo: i P o r la gloria de tu padre
que te pienso poner como una negra!
Hacerme quieres suegra?
Volverme quis serpiente?
Furia me quis hacer que te atormente?
Tan vieja me ves ya, tan consumida?
En lo mejor me hallo de mi vida.
Bien puedes sosegarte.
Casarme tengo antes de casarte.

Destaca en primer lugar lo popular o ((cuasi vulgar)) del dilogo; es


de notar el desenfado de la hija, que segn ha dicho en el verso 88, (teta-
tis suae catorcen ao)), puede verse sobre todo en los versos siguientes
(1 16-119). Por otra parte el lenguaje, con un abuso de oraciones intcrroga-
tivas, resulta vivo y movido.
Anacronismo curioso es la exclamacin ipor la g1ori.a de tu padre! D.
Y como ancdota, la opinin que ya se tena en la poca de la ((suegra)).
Al llegar al templo no nos describe la entrada, slo indica que ((toma-
ron delantera)) porque.. .
...a el bro de Ero y a su cara
el ms cartujo no se la negara)). (w.139-40)

U n juego de contrastes bien logrado lo tenemos en boca de los tres


hombres que piropean a Hero; por un lado un tuerto le dice
como gato pendiente de asadura,
me lleva de esos ojos la hermosura)).
Traitamientos burlescos

Y ella le dijo en voz un poco alta:


cada uno busca aquello que le faltan (VV. 142-45).

Qu lejos est Hero de la protagonista de Museo! ; no se sonroja, no


calla, sino que contesta en voz alta.
Tambin un calvo sin pelo de vergenza)) va a dirigirse a ella, pero
al verle la madre, tambin le insulta.
Pero ahora el contraste es perfecto; rente a estos dos personajes d e 5
agradables, cmicos. .. un poco repugnantes, llega Leandro, un galn m-
zo (152) y habla a Hero. Tambin en este momento Medrano se olvida
de la calidad de su obra; es como si una uerza mgica, superior a su vo-
luntad, le arrastrase a un mundo de sublme poesa. Leandro est frente
a la joven y habla hermosamente, con una delicadeza e inspiracin propia
de cualquier enamorado, propia de la obra de Museo, Ovidio o, en una
palabra, de cualquier poeta con la sensibilidad necesaria para captar esos
momentos. Y dice, VV. 156-16 1 :
Sia hermosa
decidme si sois diosa
convidada de aquesta
que hoy celebramos para ver su fiesta?
jo si ella misma sois, que disfrazada
habis bajado a veros festejada?))

(En Museo dice Leandro que no compara a Hero a mortales ...)


Leandro enamora a Hero, pues
...en aquel corto plazo
hiri a los dos Amor de un bocadazo)) (VV. 173-74)

Se hablaban con seas (175), y los dos, he aqu uno de los efectos
del amor, perdieron toda la memoria (v. 183).
La respuesta de Hero, adems del anacronismo que representa eres
su cierra Espaa?)) del v. 190, es mucho menos potica, menos fina. E
incluso bajo los efectos del amor sigue siendo la Hero desedadada del
dilogo de los versos 96 y SS. El final, sin embargo, va a ser igual que
en los dems.
En fin los dos en uno acomodados,
quedaron concertados
en que rana nocturna aquel estrecho
pase Leandro, y a una luz derecho,
que su norte ha de ser, veloz camine
y a el rastro de la torre se avecine
porque a una sea cierta
luego que la haga le abrir la puerta)) (198-205).
110 E2 tema de Hero y Leandro e n la literatura espafiola

E n los versos 204-205 encontramos algo nuevo; Hero suele esperar a


Leandro en la orilla del Helesponto y le recibe cuando abandona el
agua ... entrando en ella .algunas veces unos pasos, desoyendo los consejos
de' la nodriza (Ovidio, Epstola XVII, VV.97-100):

Te tua vix prohibet nutrix descendere in altum:


hoc quoque enim vidi, nec mihi verba dabas.
Nec tamen effecit, quamvis retinebat euntem,
ne fieret prima pes tuus udus aquan.

Llegada la noche se dirige Leandro a la orilla,

busc el polo primero


y viendo que le haba puesto Ero,
con Neptuno embisti tan atrevido,
que vencerle intent a brazo partido)) (216-19)

El dinamismo, la fuerza, el deseo de vencer que hay en el corazn de


Leandro sabe Medrano plasmarlo bastante acertadamente en estos cuatro
versos. A continuacin en el 222 y SS., y siguiendo la imagen clsica y
universal, dice el autor acerca del joven:

({animada galera
de cuatro remos era,
l era vaso, remos y remero;
y el deseo fogoso le serva
de aguja que a la luz le conducan.

Al llegar a la otra orilla, hace una sea convenida y de nuevo se nos


muestra la Hero de siempre:

......Has llegado a linda hora :


entra, que todos duermen en Zarnora)).

Es poco apropiado, poco digno, y adems anacrnico. Popularismo, ana-


cronismo, y no demasiado ctoportunismo hay en expresiones como ((tom,
cual dicen las de Villadiego)) (v. 249), o ((yndose a Hero, como Moro
a pasas (v. 253).
La noche de la muerte de Leandio tambin es distinta, nueva ... no
hay tormenta, o al menos omite el decrnoslo. Est en la orilla

la llama que le llama atento mira)) (v. 262)


Trmtamientos burlescos

se arroja al agua,

((pero aunque ms se esfuerza,


le falta el tino por faltarle fuerza)).

Es plstica la descripcin de la lucha con el ponto, y dice:


((porque ya el acicate,
en lugar de batirle, se le abate;
y el que antes le era estrecho,
golfo anchuroso agora se le ha hecho (VV. 270-73)
..........................................
el timn y los remos le hacen guerra (v. 276)
..........................................
el agua le entra ya de proa a popa)). (v. 280)

Advierte que no camina hacia su antorcha.. . Entonces dirige una s-


plica a Venus, que ofrece una gracia especial por su carcter jocoso y
critico; hace una alusin a las costumbres de la poca de ofrecer exvotos
de cera, costumbre que se sigue hasta recientemente en muchos santua-
rios. Hay, pues, un evidente anacronismo, debido a la presencia del
cristianismo.

Oh seora de amantes abogada,


as de el jabal te hagan vengada
cuatro irlandeses perros! que a un devoto
afligido socorras : y hago voto
joh madre de Cupido! que un verano
servir de oficial al Ser Vulcano:
y en el templo en que Chipre te venera,
un Lenndrito colgar de cera.
Bien sabes que a este estrecho me ha trahido
el haber yo acudido
siempre a tus actos con devoto pecho;
scame pues con bien de tal estrecho.
Un cisne venga aqu por mi ayudante,
que me socorra (como no me cante))).

Merece destacarse la referencia a los cuatro perros irlandeses que ma-


tan al jabal, que no era otro que Adonis metamorfoseado. Al decir que
le ayude un cisne, pero que no le cante, se hace eco de la creencia en el
canto de los cisnes antes de su muerte.
Y sigue Medrano :
en fin con mar y muerte fluctuando,
cayendo y levantando))...
112 El tema de Hero y Leandro en la literatura espafiola

Estos versos nos presentan plsticamente a Leandro que lucha con las
olas y que se enfrenta con la muerte. Despus de un alarde de ingenio ...
aparece Hero que comienza a decir inconveniencias :

si es burla no me agrada
mira que es muy pesada (v. 342)
.................................
t quieres que me emperren (v. 346)

E n muy pocos versos nos ha presentado medra no dos planos distin-


tos, con una tcnica casi cinematogrfica, primero Leandro con toda su
tragedia ... A ccntinuacin Hero con su ingenuidad un poco molesta.
Pero cuando se da cuenta de que Leandro ha muerto, ella tambin va
a matarse: pero no es el amor, ni la pasin, ni el dolor por la muerte
de su amado lo que la conduce a csta determinacin; es la fama, el qu
dirn los dems, son prejuicios en una palabra. As:
ni dirn que fui zurda
ni de mi amor en las finezas burda.
Amante pienso ser hoy de la fama.
Dgase que Leandro tuvo dama,
en fineza un coral...)) (VV. 362-66)

Y termina IVledrano la parodia con una irona semejante al comienzo,


jugando hbilmente con las palabras, produciendo efectos cmicos
((Dicho y hecho, llevada de la pena,
se arroj de una almena,
se despe del muro
v saltando a lo blando dio en lo duro.
Herdes Ero de su propia vida
ser quiso Eroicida,
bajando desde arriba
a dar muerte sobre una pea viva)).

Tambin en la segunda mitad del siglo XVII se debe a Quevedo un


Romance burlesco sobre este tema; el ttulo es Hero y Leandro en paos
menores. De l encontramos dos variantes, una que se recoge en las
Obras Completas (Apilar); la segunda ofrecida en el Apndice de di-
chas Obras Completas, y que es la copia del manuscrito 3.797, folio 92-93
de la Biblioteca Nacional, que parece ser contiene enmiendas de Gon-
zlez de Salas. Hero y Leandro en parlos menores consta de 184 versos,
mientras que el Manuscrito slo de 172.
Las divergencias entre ellas no son esenciales, afectan slo a algunos
pasajes breves, y son algo totalmente lateral: poda hablarse de distintas
Tmatn4entos burlescos 113

lecciones de Manuscritos. E n nuestro Apndice recogemos los dos tex-


tos, y para el comentario seguimos H e r o y L e a n d r o eni pafios mienores.
El tono pardico de esta obra es superior a Gngora, la caricatura
ms cruda, las innovaciones mayores. Se aparta bastante del tema tradi-
cional. Hero no es sacerdotisa, ni una joven que viva en su torre; es una
moza de una posada, a la que llaman Torre, y es desde una ventana
desde donde Hresenta su candil para servir al joven de gua. El des-
enfado es enorme, descripciones bajas, sucias, malolientes ... imperan a
lo largo de estos versos.
El retrato de Hero es muy del gusto de Quevedo; la fealdad y hasta
la deformidad de la muchacha es ofrecida con sumo placer por parte
del autor; no hay poesa ni sublimidad; la historia es vulgar, dema-
siado vulgar.
Est narrado siguiendo la tcnica de un observador que ve unos
hechos y los cuenta, tal como van sucediendo, pero introduciendo co-
mentarios personales, imaginando lo que piensan los personajes, lo que
l mismo piensa de lo que ocurre. As Leandro est
((hecho por la Hero
aprendiz de rana (VV.7-8)

Y......
((pescado se vuelve
el hijo de cabra (w. 9-10)

L a descripcin de Hero es de lo ms atrevido:


worita en cogote
y gallega en ancas (VV.29-30)
..............................
piernas de rampln
fornida de panza
las uas con cejas)) (VV. 33-35)

Recuerda la comedia de Mira de Amescua cuando dice:


que aunque del futuro
con nombre la llaman
del buen sum-es-fui)) (VV. 41-43)

El narrador prev la tormenta que se avecina y se dirige al nadador:


((mancebito, aguija,
que los vientos braman
y Ia luz dormita
ya en trmulas pausas, (VV. 85-88).
114 El tema de Hero .y Leandro en la literatura espaola

1,eandro se est ahogando y a Quzvedo no se le ocurre otra cosa


que decir:

Juega al escondite?^ (v. 105)


..............................
((Se ahoga de veras?))

Y la tragedia se vuelve cmica cuando dice:


Pero ya dio al traste.
Hay tan gran gracia
que a vista del puerto
no llegue a la playa!
No habr habido ahogado
que mejor lo haga,
ni con menos gestos,
ni con mayor gracia>, (VV.113-120)

Es desconcertante esta postura. No es posible reaccionar as ante la


muerte, por muy ficticio que sea el ser que muere. Es irrespetuoso, pero,
claro, a Quevedo no es precisamente respeto lo que hay que pedir.
Hero al ver el cadver piensa que es preciso morir:
Desde este desvn
a ese mar de plata
dar conmigo quiero
una zaparrada)).

Recuerdan los versos del epitafio del romance de Gngora stos:


cual gevos murieron
tonto y mentecata)).

Se arroja al mar, pero ste se aparta, y como haba arrojado el candil


antes
. . ((dio sobre el aceite
del candil, de patas,
y en aceite puro
se qued estrellada)).

Afirma
...,
Quevedo que sta es !a verdad, aunque Museo la haya can-
' .
!
tadb de otra manera.
Tambin es de Quevedo otro Romance Hero y Leandro '*. Parece
ser que Gngora escribi contra l Aunque entiendo poco griego.
--
l4 Quevedo, Obras ~ e m p l e f a s(Aguilar), P A R . 3 6 , rorn. 111.
Tratamientos burlescos 115

Son slo 56 versos los que componen esta obra, que poda colocarse
en el medio de los romances burlescos y no burlescos. Comienza con la
accin de arrojarse al mar Lcandro y tal vez esta primera parte es la
que ms tiene de parodia:

((Atreviese a ser Aurora


una boca a media noche,
a ser bajel un amante,
y dos ojos a ser soles (VV. 5-8).

Merece tenerse en cuenta la imagen de los versos siguientes (9-12):

((Embarc todas sus llamas


el Amor en este joven
Y caravana de fuego
naveg reinos salobres)).

E n el verso 19 encontramos una nueva imagen para designar el


mar : ((cuna de Venus)).
Pero no puede poner fin a su hazaa porque los elementos se han
juntado ((para contrastar a un hombre)) (v. 36). ((Leandro suspira)) (V.
39) y ((mucho pilago sorbe (v. do), bonito eufemismo para decir que
se est ahogando. Y por fin muri.
El final es interesante por lo que de interpretacin nueva supone:

De piedad muri la luz


Leandro muri de amores,
Hero muri de Leandro
y Amor de envidia muridse)).
BOCANGEL Y L U Z A N

Estudiaremos en el presente captulo Leandro y Hero, poema he-


royco de Bocngel Unzueta, y Leanidro y Hero, d d i o macrentico de
Ignacio de Luzn.
N o son precisamente las semejanzas entre estos autores u obras 10
que nos lleva a unirlos en su estudio; es precisamente lo que les separa
lo que nos mueve a ello; queremos establecer contrastes entre u n poeta
barroco y un neoclsico, interesantes ambos, ya que no se trata, en el
caso de Bocngel, de un autor demasiado conocido, y tampoco represen-
ta un barroquismo tradicional ms o menos culterano o conceptista; se
da en l una mezcla de tendencias y adems un cierto paralelo con los
poetas metafsicos l .
Por otra parte, es destacable Luzn por ser el autor de la Potica,
verdadera preceptiva literaria, y porque esta otra obra, el Id,ilio, es como
un llevar a la prctica sus teoras literarias.
Por tanto, ambos tienen unas caractersticas especiales, unas cualida-
des grandemente atrayentes que justifican con mucho su estudio.
vamos a colocarlos en su poca, pues sta siempre aclara, siempre
proporciona algunos datos para entender mejor la obra de un autor que
pertenezca a ella. Siempre, aun en los casos de ((extranjera))de su poca,
en que los autores se encuentran fuera de su siglo (ej. Quevedo, Torres
de Villarroel, Valera, etc.), siempre, aunque sea por reaccin, para esta-
blecer contrastes, es til dicho conocimiento.
1 Cf. Martln de Riquer, Historia de la Literatura Universal, t. 11, pg 342.
118: E2 t e m a d e Hero y Leandro e n la literatura espaola

Hablbamos de la postura mezcla de culteranismo y conceptismo de


Bocngel, pero Martn de Riquer le atribuye un culteranismo superior
y dice: ((En el Barroco existen poetas que se centran en la hondura del
pensamiento y la densidad de la palabra. dejando un poco rezagado el
inters por la imagen. E n cambio, existen poetas ms visuales y cultera-
nizantes. Por lo pronto Juan de Juregui, y entre otros, Soto de Rojas
y Trillo y Figueroa, para culminar en Bocngelx '.
Es Bocngel (1608-1658) el nombre mximo entre stos. ((Rene pro-

"
digiosamente su deslumbrante inventiv2 de imgenes con una autenti-
cidad humana de la mejor ley)) Dice tambin Martn de Riquer que
algunas de sus obras tienen una intencin ms bien ornamental, como
la Fbula de Ero y Leandro, a la que compara con la de NIarlowe y
Chapman 4, defendiendo la psibilidad de competir con ella en cuanto a
la fantasa, al mismo tiempo q u i afirma que est libre de frivolidades y
dotada c!e acentos de tragedia.
Resulta a la vez, contina Martn de Riquer, un poeta armonioso en
las ideas y sorprendente en las imgenes; cuando poda caer en el mero
ccconceptismo)), le salva la redcndez musical de su frase, cuando poda
disolverse en fuegos ,artificiales, ocurre que sus irrigen-.~,sobre ser extra-
as, inaudita8 surrealistas, se cargan de un sentido agorero y triste
que conecta con lo ms hondo del corazn.
Encontramos, pues, la relacin, la unidad de conceptos e imgenes a
travs de toda la obra de este autor.
Se habla de H e r o y L e n ~ z d r ocomo de una obra jaureguista; es cierto
que hay mucho de influencia de Juregui en Bocngel, sobre todo d e su
Orfeo; hav similitud, ya que ambos son temas mitolgicos; el modo de
ser tratado es semejante, y altamente significativo resulta que Bocngel
dedique su Hero y Leandro a (<D.Juan de Juregui, caballerizo mayor
de la Reyna, nuestra seora)).
Apunta Cosso ' que este poema seala una cima potica de acierto
dentro del gnero y del estilo.
N i este poema, ni las restantes obras de Bocngel fueron tenidos de-
masiado en cuenta; la crtica neoclsica desestim el Barroco, y el Natu-
ralismo no valor el arte d e este signo. Haba, pues, sido relegado al ol-
vido. E n 1946 sus obras vuelven a ser editadas por el Consejo Superior de
Investigaciones Cientficas a cargo de Rafael Bentez Claros. N o es que

"artin de Riqiier, o p . cit., pag. 322.


"artiii d e Riqiicr, o p . cit., pg. 3 2 3 .
4 Hero ond Leonder de Marlowe, piiblicaclo en 1 5 9 8 , encaheza el giicro cii qiie s c incliiyen
Venus and Adonis de Shakespeare, P y ~ m a l i i i n d e Marsloii. (.ti..
j Cossio, op. cit., pAg. 5 6 8 .
Bocngel y Lwcin 119

a partir de esta edicin hayan disfrutado de un gran xito, pero al menos


son ms asequibles.
Sin embargo sus contemporneos s debieron estimar y elogiar esta
obra que parece estar escrita en la juventud, ya que se cree que naci en
1608, y se publican sus Rimas y posas junto con la fbula de Hero y
Leiandro en 1627.
Califica su Hero y Leandro de ((poema heroico)), segn Cosso" para
distinguirlo de las fbulas burlescas que existan en la poca, o tal vez
por verdadera ambicin potica. Hablbamos de una influencia de Ju-
regui sobre Bocngel, pero al hablar de influencia no podemos hablar
de ((inferioridad)),y su Hero y Leandro est ms al lado de Orfeio que
debajo.
Gerardo Diego seal la influencia de Juregui, aunque ms que ((se-
alarla, como dice Cosso ', nosotros diramos ((insisti)) sobre esta in-
fluencia, ya que no fue algo que descubri l.
Pero en e! fondo de toda la obra est la influencia gongorina, en el
estilo, en la forma de escribir.
La fbula sigue el texto de Museo; pensamientos y episodios se co-
rresponden puntualmente, hace notar Cosso a, aunque la forma de expre-
sin es totalmente distinta. No se trata exactamente de una adaptacin.
Lo que hace Bocngel es parafrasear, ampliar lo que est en germen en
Museo. Pero la amplificacin es tan brillante y deslumbradora -contina
Cosso-- que la clsica y refinada so&-iedadgriega, queda bajo la inun-
dacin de las octavas del poema castellano.
Menndez Pelayo no juzga demasiado bien esta obra; seala la pre-
sencia de los agiieros, ausente en Museo, pero presente en Ovidio, pre-
sencia de clara filiacin jaureguista; en el Orfeo ocupan un muy desta-
cado lugar.
Cosso no comprende la poca estimacin de Menndez Pelayo en
relacin a la Fbula de Bocngel. Pero es que tal vez nuestra poca no
sea excesivamente barroca; y es cierto que el Poema de Bocngel llega
a cansar; es mucha verbosidad, son demasiadas imgenes, y a veces no
((bellas imgenes)).
La obra est en octavas reales, solemnes y majestuosas; 832 endeca-
slabos agrupados en 104 estrofas de ocho versos.
Al empezar, el poeta se dirige a Melpmene para que le inspire esta
composicin. La invccacin ocupa la primera estrofa; en la segunda le
pide qiic le hable de Leandro, ((aquel intrpido y constante joven)). E n

Cossio, op. cit.. pAg. 568.


Cosso, op. cit., p i ~ .569.
Cosso, op. cit., jilg 5 7 4 .
120 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

la tercera se dirige a Juregui, y de nuevo se atestigua la influencia del


poeta sevillano con respecto a Bocngel; l mismo lo admite y as lo
dice en los VV. 17-20 :

A ti del Betis hijo prodigioso


..........................................
se prodiga este aliento numeroso
y se conduce a ti, de ti inspirado)).

E n el verso 31 le pide que le escuche y en el 33 le nombra:


En muda elevacin Juregui agora)).

La cultura e informacin mitolgica de Bocngel es grande; en ios


VV.65-72 (octava novena) refiere la leyenda de Frixo y Hele.
En la dcima habla de las guerras de los persas contra los griegos, en
su ((marco histrico)) de los Dardanelos, estrecho cuyas riberas ms cer-
canas son aquellas en las que estn situadas Sestos y Abidos.
Para describir la belleza de Hero se sirve de los tan usados tpicos
barrocos. Compara a Hero con una rosa protegida por espinas. As en la
estrofa 15, en los versos 1 13-114 :

((Tal entre rayos de nativa espina


en miida soledad vive la rosa)).

Bonita es la imagen siguiente en los Tersos 129-132:

((vive en su rostro primavera amiga,


g en el dorado campo de su lavio
el bozo en forma de dorada espiga
de agudo azero no sufri el agravio))...

La descripcin del templo de Venus abarca los versos 137-208; 71


endecaslabos para apenas una mencin en Museo; habla de las basas,
de las columnas, estatuas, de los materiales empleados en su construccin,
etctera. E n el friso aparece Orfeo, que nos lleva de nuevo a notar la depem
dencia de Juregui. En el solio aparece Venus, y la dedicacin del templo
es a Adonis

tal era el templo agora venerable))

dice en el v. 209.
Es totalmente innecesaria esta amplia y detallada descripcin; pero es
Bocngel y Luzn 1.21

eminentemente barroca; recuerda las Catedrales de este estilo de arte, sus


adornos, sus rebuscamientos, la lnea curva; no obstante es sorprendente.
Clara influencia de Gngora es perceptible en la estrofa 28:

era del ao el lustro lisongero


cuando el planeta a quien se debe el da
los cuernos inflam del toro fiero,
y luego dellos el abril vesta)).

Sita pues la accin en primavxa y refiere la afluencia de pueblos


cercanos para la celebrar la ((fatal memoria)) (as dice el 231) de Adonis.
De nuevo la belleza de Hero ~ o n d e r a d a(v. 243): ((Hero. sol de bel-
dad, que, si tuviera amor, fuera Cupidox (v. 246). Recuerda esto la le-
yenda de Cupido y Psique. recogida en los libros IV-VI de El asnio & OTO
de Apuleyo, v traducida por Ruiz de Elvira ',
Tambin ia descripci& del sacrificio ofrecido a Venus es prolongada
y pormenoriza muchos detalles. El vaticinio resulta triste.
F.1 verso 268 parece una copia de Gx-cilaso I u .

y el silencio tan solo se escuchaba))

Igual que cn Museo, la doncella enamora a cuantos la ven; Leandro


tambin se enamor de la joven, y (v. 285)

((Quiso hablar., y un suspiro como trueno


del rayo de la voz salir procura)).

Ahora un bonito smil de efectos muy plsticos:

qual mariposa en lumbre imperceptible


con flaco aplauso el riesgo solemniza,
quiere morir y duda si es posible
gozarle, sucediendo a su ceniza:
siendo ya que el vivir es imposible)).

E! amante se consume callado, hidrpico de fuego (v. 297).


Tambin Hero siente hacia el joven una inclinacin especial; quiere
hablar v se avergenza; tenemos aqu otro paralelo con Museo; las ideas
capitales del poema, el eje de la accin se mantienen intactos; slo le
aparta del poeta griego el gran deseo de ampliar.
El anochecer aparece en estas imgenes:
Suplementos d e ~ ~ E s t u r l i oCs l a s i c o s ~ . Serie de Traduccioiies, n.O 5 , Madrid, 1 9 5 3 , pgs. 54-85.
'O Garcilaso d e la Vega, Egloga 3.a, v. 7 9 : %en el sileiicio slo se e s c u c l i a b a ~ .
El tema de Hero y Leandro en la literatura espafiola

A mudo campo de silencio impuro


ya la noche a la luz desafiava,
Argos de estrellas, pero ms seguro
del Mercurio de Admeto no cuidaba:
el Sol dexando su zafir obscuro
en el mar su hermosura retrataba)).

De una manera muy barroca confiesa el joven su amor; ella va a con-


testarle (estrofa 49, VV. 385 y SS.) sin apartarse apenas del texto griego:

((Huesped, le dice, ;qu locura inflama


tu amor.. .
virgen soy.. .
.........
ricos padres me ilustran.. ..

Leandro le pide que siga a Venus amando. Los versos 451 y SS. pre-
paran el clandestino himeneo.

((fulminars a la tiniebla ciega


con luz nocturna, norte a mi deseo
que a Sesto me conduzca desde Abido,
ladrn esposo, intrpido marido.
No me ver jams la Aurora en Sesto,
ni la noche en Abido, si tu lumbre
indicare.. ..........
a racional bajel ............
....................................
Ass se origin la boda infausta
y negando la virgen la consiente))

El nuevo smil de la estrofa 61 es muy bello y elocuente: en el smil


la poesa se eleva, se hace sublime. El smil puede tener una funcin acla-
rativa; se compara para caracterizar. Distrae tambin la atencin del
lector y abriendo paso a la imaginacin d~scansaste de una descripcin
pesada, de un pasaje montono, ctc. El poeta suele esmerarse en los si-
miles estos a veces llegan a adquirir un valor por s mismos, casi inde-
pendientes de! contexto. El smil siguiente es emotivo en demasa:

Como se queda en esrrangero prado


........................
robado y solo errante peregrino
que el cielo juzga sordo y retirado,
y espera inmoble el rayo matutino,
o en muda tempestad el pie enriscado,
pregunta a agn relmpago el camino,
Bocangel y Luzan

clama al cielo, y el cielo a sus desmayos


o se esconde, o se muestra slo en rayos)).

Es as como queda Hero, confusa, aturdida, deshecha de amor (492).


L a presencia de los agiieros se advierte en la estrofa 78 :

Calca Himeneo la sinestra planta


con lazos negros. no con amenos lazos)), etc.

Las primeras entrevistas de los jvenes fueron en primavera, pero sta


pasar, y tambin el verano, y

Del renaciente invierno entonces era


madre la tempestad, y padre el ye:o (VV.733-734)

El piloto teme en la ribera, se repite la idea d e unin del Zfiro, B-


reas, Aquiln y Noto, ((que aunque en naturaleza son contrarios)) (v. 743),
para ir contra el ((piloto)). Por fin Neptuno lleva a la ribera al joven
muerto, y Hero, despus de ronu un ciar un !argo e inoportuno discurso,
se mata (VV.814 SS.).Puesto que supone novedad, aunque su calidad no
sea excesiva, los recogemos :
Leandro partes, y cadver llegas,
que muerto ests, perc difunto dizes
que el alma diste a quien e1 cuerpo entregas,
tiempo es ya que tus daos utilizes,
gozando juntos de !as horas ciegas,
no s donde mayor vida nos llama,
al Reyno del dolor, o al de la Fama.
Agrademote el lauro postrimero
que me das con tu muerte dc constante,
aunque pisaste el Bratro primero,
yo le padezco en tu fatal s2mblanto
rnenos si dulce, ms tan vivo y fiero
gozo en tus ojos el incendio. amante,
y ya para imitar muerte ' t a n alta
no fenecer: slo faltar mc faltan.

Parece ser que Bochgel defiende la utilidad de la literatura, o al


menos la busca; frente a una literatura que slo divierta, se inclina por
aquella que sirve, que ensea, de la que se puede sacar cualquier ejemplo
aplicable a la vida. Y as en los dos ltimos endecaslabos de la Fbula,
refirindose al templo, dice :
donde tendrn en merecido templo,
lstima el libre, y el smante exemplo)).
124 El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Hay por tanto un poco de todo en la obra de Bocngel. Est la pre-


sencia de Gngora, la de Juregui, bellas imgenes, visualidad destacada
en ellas, smiles conseguidsimos; tambin unas ideas, unos conceptos,
y adems una especie de intencin moralizadora cerrando la composi-
cin, y la pretensin de que los amantes tomen ejemplo de estos sucesos.
Sera esto lo primero que enlazase esta obra con la de Luzn, que a
primera vista parece tan distinto, tan opuesto; representa el Neoclasicis-
mo oponindose al Barroco. No obstanre, siempre en todos los autores,
,estilos... hay puntos de contacto, semejanzas; y es que todos estos autores
son hombres, y es el hombre el que aparece en el fondo de estas obras,
y la humanidad por s sola ya puede explicar estas y muchas ms
relaciones.
Pero una diferencia muy patente advertimos nada ms comparar las
dos obras, y es el nmero de versos. Frent- a 852 endecaslabos de Bo-
cngel,* encontramos slo 356 heptaslabos en Luzn.
Aunque Luzn no es un gran poeta, es Leandro y Hero una de sus
mejares composiciones; est seguida con arte v'. terminada con gran acier-
to, a lo que contribuye el metro. El estilo es limpio y conseguido, la ver-
sificacin dulce, armoniosa.
Es interesante encontrarnos con un Hero y L w n d r o en plena poca
neoclsica, pero mucho ms sugestivo nos parece que sea obra precisa-
mente de Luzn, que en su Potica haba establecido las reglas necesarias,
siguiendo a Aristteles, Horacio, las Preceptivas de Muratori y Boileau,
para hacer poesa. 21 hablaba de unas reg'as a seguir, de unos preceptos
a observar, y entonces escribe su Idilio Anacrenitico, que supondr llevar
a la prctica lo que en teora defiende. Como poeta, desde luego, no des-
tac gran cosa; como poeta de vena queremos decir; pero segn l no
importa demasiado tener esa ((vena)),esa (tinspiracin)), ya que la poesa
debe de ser fruto de un estudio, de un cuidado especial y detallado.
Pero una es la teora ~7 otra es la prctica. E n El juzcio de Paris, reno).
vado entre el poder, el ingenio y el amor, escrito en octavas reales, y pese
a su antigongorismo, se puede apreciar una clara influencia del poeta
culto.
Establecamos antes una relacin con Bocngel; se concreta sta en la
'aceptacin por ambos de que la literatura debe ensear algo. Recordemos
lbs dos ltimos endecaslabos de Bocngel y traigamos ahora la definicin
de poesa segn Luzn: ((Poesa es la imitacin de la naturaleza, en lo
universal o particular, hecha con versos, para utilidad o para deleite de
los hombres, o para una y otra cosa juntamente)). Advertimos que Luzn
no es un preceptista rgido v admite el ((deleite))en la poesa; no obstante
considera que la conjuncin ((deleite-utilidad))es ms perfecta.
((El poema est tomado de Museo, pero no es una verdadera traduc-
cin, aunque as se cree comnmente; es una imitacin bastante feliz,
en la que faltan pasajes (ms de la mitad), y no todos se vierten a la
letra)) ". Se imprimi por vez primera en el Parnaso Esp~oi!de Sedano,
t .II. pg. 162, Madrid IVIDCCLXX, y se ha reproducido en el t. LXI
de B. AA. EE. Parece ser que su autor ley el poema en la Academia
del Buen Gusto.
Incluye 1,uzn el Epigrama de Marcial ((Durn peteretn, y tambin las
comparaciones virgilianas.
La cultura clsica de Luzn es superior a la de cuantos trataron el
tema; su prestigio era grande y era una persona respetable y admirada.
Hay que destacar en el Idilio la presencia de! poeta, que se dirige al
lector, que invoca a las Musas, o que narra simplemente. Pero siempre
est l all, dando vida a la poesa. Aqu hay algo que parece pedaggico;
es importante destacar que Luzn es como el ((gua))del Neoclasicismo,
y no es la inspiracin ni el mpetu el que dicta estos versos, sino la refle-
xin, el estudio, el deseo de proponer un ejzmpio de nuevos modos po-
ticos. Es lo que decamos de llevar a la prctica unas teoras, es la posibi-
lidad de servir de ((canon)).El idilio se ofrece como norma de estilo, en
el vocabulario, en la interpretacin del mito clsico.
La narracin de Luzn riene inters en s. La presencia del poeta,
que le acerca a la m.anera de escribir de Museo, le separa de rechazo del
poema barroco de Bocngel: es la manera de acercarse un poeta neocl-
sico a tales asuntos.
La narracin es, pues, sencilla, el vocabulrio preciso, la fbula esque-
mtica, como seala Cosso, pero tiene u n encanto potico intrnseco, que
le confiere grandeza, un atractivo especial.
Desde luego, gran parte de este atractivo reside en el heptaslabo em-
pleado; nos dice el hijo de Luzn que primero lo escribi en versos de
ocho slabas, pero que luego los redujo a siete; parece ser que este cambio
mtrico fue del agrado total del poeta, pues pensaba que beneficiara a
la obra.
El nombre de Idilio anacrentico" cs consecuencia del verso emplea-
do. El heptaslabo proporciona tina agilidad enorme; el estilo de sta es
cortado. no adornado. Es de destacar el gran uso que hace de las oraciones
interrogativas, que siempre dan una sensacin de vida. Y empieza:

l1 Cosslo, Fh~tlas mitoldgicas cn Esparia, p i g . 8 2 4 .


l2 Cossin, Fahrrlov rnifolri~icnsrrr Espaa, i i i g . 8 2 7 .
El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

Musa, t que conoces


los yerros, los delirios,
los bienes y los males
d e los amantes finos,
dime, i.quin fue Leandro?

Los versos 9-16 :

((Leandro. a quien mil veces


los duros ejercicios
del estadio cieron
de rosas y de mirtos.
ya en la roNusta lucha,
ya con el fuerte disco,
ya corriendo o nadando,
diestro, gallardo, invicto)

proceden de Ovidio, de la carta de Hero a Leandro, cuando sta hace refe-


rencia a las distracciones del joven en los VV. 11-14:

aut fora vos retinent a u t unctae dona palaestrae,


flectitis aut freno colla sequacis equi;
nunc volucrem laqueo, nunc piscem ducitis hamo;
diluitur posito serior hora mero)).

Habla de los ejercicios en el estadio, lanzamiento del disco, carreras, etc.


L a belleza ds Hero es presentada de manera escueta, esquemtica,
con el mismo estilo cortado a que aludamos antes; no obstante queda
realzada en los VV. 18-48. Negro el cabello (v. 21), su piel, blanca como
el armio (v. 24); el cielo se esmer en ella, en su rostro, talle, bro; sus
ojos eran tales que Amor tomaba de ellos fuegos arrojadizos (VV. 33-34).
Ahora va a pasar a destacar su belleza interna, su modestia, sencinez,
humildad (v. 39).
Puede compararla a los rayos del sol (VV. 43-46):

tal entre los celajes


de nubes escondidos
brillan del sol los rayos
ardores ms activos.. .

Esta imagen no aparece en Museo, es nueva en Luzn, igual que la si-


guiente, que compara a Hero a un jacinto entre las flores.
Afirma Luzn que Hero emulaba en todo
Al sacro numen divino)) (v. 55)
Bocngel y L?czdn 127

Tampoco esto est en Museo, aunque pondera en demasa las cuali-


dades y belleza de la joven.
E n el templo la vio Leandro y qued enamorado (v. 60); va a rendirle
los mismos cultos que a Venus, por lo que la diosa ofendida se vengar.
Dice Luzn, VV. 73-76:
noy Venus sus voces
oylas el dios nio
y decretaron juntos
venganzas y castigos))

As, la muerte de Leandio no va a proceder de la casualidad, d e la


tormenta, de la poca prudencia del joven.. ., no, es obra de la divinidad,
es ella quien lo decide. Nos recuerda esto el principio del Hiplito de Eu-
rpides, cuando la diosa Cipris, considerrndose d.espreciada por el joven,
va a decidir su castigo, por lo que su muerte est ya prevista, aunque sean
despus unos acontecimientos ms c menos relacionados los que lleven
a que Teseo pida la muertr de su hijo. N o est en Museo la muerte de
Leandro como obra de la diosa; por eso nos sorprende la afirmacin de
Cosso cuando dice que Luzn sigue el texto griego ((fielmente)).
Al ver esta reaccin por parte de la diosa, la voz del poeta va a inter-
venir. Sus palabras recuerdan el hexmetro I I del libro primero de la
Eneida, en los que tambin la voz del poeta se deja sentir comentando
la accin de Juno:

...tantame animis caelestibus irse?)).

Luzn dice en los VV. 77-78

tanto el enojo puede


en nimos divinos'?))

El poeta se pregunta despus por quin es ms cruel, Venus o Cupido.


E n Ios versos 89 y SS. aparecen una serie de contrastes como:

habl amante/ inst fiero


ya mudo/ ya elocuente
...........................
Oy61e Hero con pecho
ya tmido/ ya esquivo)).

Juega e! poeta con las palabras c~fuego)),(<veneno)),((martirio)),repi-


riendo cduego)) al servirsc de la anfora:
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

un fuego que es veneno,


un fuego que es martirio,
si es martirio y veneno
i.cmo es apetecido?)).

E l amor ha inflamado los corazones de los jvenes, y, pese a los


obstculos,

Leandro enamorado
resuelto y atrevido
los reparos allana,
desprecia los peligros.
Pasar nadando ofrece
del uno al otro sitio
prometiendo himeneos
nocturnos y furtivos.

Ella pondr sobre la torre un farol, que S-rvir de gua al nadador.


E1 vuelve a Abidos e impaciente Espera la noche. Pero por fin llega de las
sombras el lbrego dominio (v. 149).
Frente a la verbosidad y amp!iaciones d r Bocngel, encontramos en
Luzn un verso tan escueto como ((piloto de s mismo)) ( 1 68) ; en el poeta
barroco la misma idea est expresada por las palabras: ((es vela, es remo,
es nauta y es navo)).
F-Tabamos dicho que al definir la poesa Luzn hablaba de lo til)),
de la enseanza que sta debe proporcionar. Una cierta referencia a ello
encontramos en los versos 197-201. Nos habla de lo avorable que fue la
Luna al dejar llegar a puerto a Leandro la primera noche, aunque se pre-
gunta si sera la diosa o la antorcha.. .
o fue amor, que suele,
con prsperos principios
atraer los amantes
a infaiistos precipicios)).

U n tanto moralista nos parece aqu Luzn, y tambin un poco com-


plicado en sus razonamientos.
Todos los das va y vuelve de Sestos antes que la Aurora llegue. E n
el v. 237 encontramos un smil bastante parecido a los estudiados en
Bocngel :
tal ruiseor amante
vuela y revuela al nido
donde de su consorte
le llama el tierno pico))...
Bocngel y Luzn

Y de nuevo Luzn moralista (VV.241 -242)

((pero en amor i q ~ halago


se vio jams continuo?

As pues, sali una Aurora con ceo y desalio, a la que sigui un


da triste; la noche aadi horrores; la descripcin de la tempestad est
ms cerca de Virgilio (libro 1 de la Eneida) que de Museo o algn otro.
Eolo dio licencia a los vientos (v. 251)); Breas, Abrego y Noto turban
las quietas olas (255); el mar bramaba airado y responda a truenos al
Empreo (v. 260); los rayos ardan en el aire (v. 261), como indicio d e
la funesta saa.
El verso 265 ofrece un claro recuerdo de Ovidio, Epstola XVII,
VV.25-26:

Septima nox agitur, spatium mihi longius anno,


sollicitum raucis ut mare fervet aquisn.

Siete das pasaron en un temporal semejante; Leandro anhelaba ver el


mar tranquilo (v. 270) y calmados los vientos (v. 272). Se dirige un da
impaciente a la playa, pues piensa que vivir sin Hero es casi morir; no
importa e x p o n m e al peligro por ir hacia ella. Lucha con las olas; stas
aument.an, el viento tambin.. .
D e nuevo la voz del poeta en una especie de apstrofe a Leandro en
los VV. 293 y SS. :

Ay, msero Leandro,


ya con dolor te miro
contiguo a las estrellas
y al Trtaro contiguo.

Los dos ltimos heptaslabos no son otra cosa que dos hiprboles poco
adecuadas a la clase de poeta que es Luzn, pero desde luego hay que
aceptar el efecto plstico de estas comparaciones; nos quiere dar a enten-
der la magnitud y altura de las olas.
Como otra novedad en relacin a Museo tenemos la inclusin del epi-
grama de Marcial, pero n o traducido, sino que el poeta recoge la ((idea));
sta s que est presente. Dice en los VV.309 y SS.:

((Ondas, si darme muerte


es decreto preciso,
no a la ida, a la vuelta
matadme a vuestro arbitrion.
130 El tema de Hero 7~ Leandro en la literatura espaola

Pero las olas le van a sepultar en el profundo abismo. Y exhalando


el ltimo suspiro tres veces llama a Hero; tampoco esto est en Museo.
La comparacin del cadver de Leandro y un lirio mustio es de lo
ms sugestivo :

Al pie de la alta torre


del mismo mar trado
yaca el infelice
yerto cadaver fro.
Cual suele quedar mustio
crdeno hermoso lirio
si le arranc el arado
o deshoj el granizo)).

Al verle Hero, y sin pronunciar ningn discurso, se arroja sobre el


cadver :
UY all logra
en la muerte su alivio.
As tuvieron ambos
igual fin indiviso)). (VV.340-852).

Se dice. afirma el poeta, que los bosques lloraron el triste caso, que el
trgico suceso se cantaba has.ta en lejanos climas. Esta afirmacin puede
valer como un nuevo dato para confirmar la enorme extensin de la his-
toria de estos amores.
Termina de un modo no efectista; ya el inters S E ha perdido; las dos
estrofas ltimas no hacen otra cosa que sobrar en la composicin.
Y para terminar podemos concluir destacand-o que no es lo mismo la
teora que el llevar i la prctica esas teoras; y as, que Luzn, que por
neoclsico pasa por ser enemigo del gongorismo, se sirve en su obra de
los recursos utilizados por esta escuela, en las imgenes, hiprboles, en
los empleos de adjetivos, tan poco fros y racionales, y en la abundancia
de s m h .
En segundo lugar, que no sigue fielmente a Muszo, puesto que aade
algo a la obra del poeta griego, ampliaciones que provienen en parte del
acervo clsico: Ovidio, Virgilio, Marcial; otras son totalmente personales.
Y por fin diremos que las diferencias entre Bocngel y Luzn no son
tan grzndes; existen semejanzas indudables.
M i r a d e Amescua

MIRA DE AMESCUA

El tema de Hero y L?andro, estamos viendo, tiene un muy profuso


tratamiento en poesa no dramtica (Romances, Sonetos, Poemas, etc.),
pero el nico ejemplo de comedia que conocemos es el Hero y L e m d r o
de Mira de Amescua.
Es importantsima esta obra, adems de por ser la nica que posee-
mos, por lo que implica de paso de un gnero literario a otro. El tema, ele-
&coaen Ovidio y hecho epilio en Museo, perteneca en nuestra literatura
a la poesia lrica, as haba sido repetido una y otra vez, pero ahora se
da e< paso a la poesa dramtica, con una seri: de cambios inherentes,
que necesariamente tenan que producirse. Ahora el mundo de los sen-
timientos, de la expresin subjetiva, pasa a la objetividad de un dilogo
puesto en boca de unos personajes que no son el autor, por mucho que
participen de su personalidad. El tema, la trama, tiene que aumentar
necesariamente; esto se va a conseguir a base de otros personajes, de
otras acciones laterales, pero relacionadas con la central; la insercin de
la figura del ((gracioso))anima la accin y logra momentos de verdadera
gracia. Todo esto lo va a llevar a la prctica y muy bien Mira de Ames-
cua en su Hero y Leandro.
A esta comedia alude Caldern en La dama duende, escrita en 1629.
Dice as:
EL t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Por una hora que pensara


si era bien hecho, o no era,
echarse Hero de la torre,
no se echara, es cosa cierta;
con que se hubiera excusado
el doctor Mira de Mescua
de haber dado a los teatros
tan bien escrita comedia
y haberla representado
Amarilis tan de veras,
que volatn del Carnal
(si otros son de la cuaresma)
sac ms de alguna vez
las manos en la cabeza)).

Esta comedia corresponde al Manustrito nmero 15.264 de la Biblio-


teca Nacional, y procede de la Librera del EXCMOS. D . AG. DURAN,
adquirida por el Gobierno en 1863, segn consta en la ltima ~ g i n adel
manuscrito.
Lope de Vega dedic una comedia a tratar este tema; aparece men-
cionada en El peregrino eni su p~tria,pero de ella nada sabemos.
Tambin D. Agustn Durn cita dos comedias con el ttulo de Hero
y Leandro, una de Pajaz y otra de D. D. S. S. titulada tambin Las d e -
timas del amor. Pero de ellas nada sabemos.
Por tanto el nico testimonio de poesa dramtica sobre los amores
de Hero y Leandro es esta comedia hasta ahora indita, manuscrita en
]a Biblioteca Nacional, como otras muchas obras de Mira de Amescua,
y elogiada por Caldern.
Mira de Amescua, nacido en Guadix (1 574) va a Italia en 1610 donde
perfecciona su gusto y adquiere nuevos conocimientos. Puede ser que
fuese all donde se interesara por este tema, aunque no es preciso h.acer
esta conjetura, puesto que en Espaa era muy conocido el argumento.
Adquiere gran fama como poeta lrico, aunque tambin conlo drama-
turgo merece ser destacado. Lleva su lirismo con frecuencia a sus come-
dias, donde encontramos unos muy bellos fragmentos lricos.
Es elogiado por Cervantes en Viaje al Parnaso y por Lepe en Lalurel
da Apolo.
Rinde culto a la mitologa como todos los poetas de su tiempo. Esta
(<atencin)>queda patente no slo en su Hero y Leandro, sino tambin
en otras dos obras: un poema de Acten y Diana en 58 octavas y otro
titulado Polifemo y Circe, publicado en la Biblioteca de ~ u t o r e s - ~ s p -
oles de Rivadeneyra, t. XIV, pg. 413.
Mira de Amcscua es amigo de Lope; su personalidad est muv cer-
Mira de Amescua 133

cana a la del Fnix. Es poeta dranxtico con imaginacin e inventiva y


una gran fuerza teatral. Compone su vida al mndo de Lope, como dice
Valbuena. ((Es propiamente un discpulo de Lope)) '.
Su obra es poco conocida, nos sorprende que en la Biblioteca Na-
cional hava casi cuarenta manuscritos sin publicar. Valga este trabajo
para sacar a la luz una comedia. indita hasta ahora, y qu: representa
la mezcla de dos corrientes o p s t o s cpocales, por una, e'l gusto mitologi-
zante, por otra, la aficin a la comcdia de enredo e intriga. Mira de
Amescua sabe aunarlas, manteniendo el eje de la accin segn las ver-
siones clsicas, adapta este tema a un gnero en boga y a sus gustos per-
sonales. Fidelidad y personalidad, nueva impronta en un asunto tantas
veces tratado, se dan, pues, en el Hero y Leandro de Mira de Amescua.
El teatro de Amescua se halla absolutamente comprendido en el ciclo
de Lope. La accin y la intriga constituyen !os factores primordiales de
su teatro. Podemos ver en Amescua, dice Valbuena ', lo eszncial del sis-
tema dramtico de Lope adaptado con personalidad propia, una tendencia
a los temas nuevos y extraos en su tiempo, vacilacin entre el estilo sen-
cillo de Lepe y el recargado y magnfico de Lope y Caldern, facilidad en
la concepcin de argumentos, cierta alteza de pensamientos e intencin
tica; ((tenda a enseanzas graves, y para l el fin de las comedias era
el mostrar virtudes morales y polticas))", y el notable bro y energa dra-
mtica. Hay en su teatro sucesin dc escenas, a veces sin ntima trabazn;
es la accin lo que interesa, la acumulacin de incidentes: ((La accin
se atropella pero dentro de una gran potmcia de inventiva y en ocasiones
con intensidad pasional)).
En cuanto al estilo, encontramos en la mtrica primores de versifica-
cin, sobre todo en algn monlogo de Mitilene; por otra parte, delica-
das muestras de ritmos populares.
Pero tambin est presente el culteuanismo. Mira de Amescua, dice
Valbuena, ((se somete a este estilo ampuloso y triunfante, viendo en sus
formas magnficas y brillantes un medio dc expresar su exuberante inspi
racin andaluza))4.
Pese a esta gran riqurza formal y a su (lampulosa belleza)), tambin
encontramos en Mira de Amescua momentos de intensa emocin, en los
que el sentimiento adquiere una importancia destacada.
Interesa poner de relieve de una manera especial (<laintrigan, la intriga
en escenas, en personajes, producto de malentendidos, disfraces, etc.; est
muv en la lnea de Tirso. Tirso, dice D. Angel Valbuena, ((juega con la
l Historia del teatru cspanol, phg. 7 1 .
Mira de Arnescua (C. Castell;~iioa), l. 1. p i g . X V l I I y SS.
~ a l h i i e n a .Historia de la Litrrafirra, l . 11, p:~g. 4 2 3 .
,Viro de /Imcscrro, 1 . l . p i g . X I I .
134 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

intriga y componc una especie de ((ballet))maravilloso de g a c i a y de ma-


licia la escena, pues, se complica cada vez ms y su desenlace puede
ser feliz o desgraciado.
Pero interesan, adems de las situaciones, los peisonajcs en s. Mira
de Amescua se preocupa de ellos, de su estudio psicolgico, de sus c a
racteres.
Esto, que es ~ r o p i od: todo el teatro de Amescua, lo encontramos
tambin en nuestra comedia: lirismo, bellas imgenes, intriga, disfraces,
etc. Y que es una comedia tpica de los siglos dc Oro aparece paterite en
la figura d: Floro; es ste un gracioso al estilo de los que encontramos
en Lope, Tirso, Moreto. Su gracia e ingenio, su habilidad en crear situa-
ciones y formar y resolver enredos le colocan, no por debajo, sino al lado
de los lopescos.
En la comedia Hero y Leandro ocupan un muy destacado lugar los
celos)), los celos en los cuatro personajes centrales, Hero, Leandro, Poli-
doro, enamorado de Hero, y ,Mitihe, prima que desea casarse con Lean-
dro. Los cuatro en una especie de danza van a aparecer jugando en es-
cena, representando cada uno su papel y conlplicando la trama.
Se desarrolla la obra en dos ciudades, Sestos v Abidos. Comienza en
Sestos, lugar en que est el templo dedicado a Venus, en cuyo honor se
estn cdebrando las fiestas.
Comienza la obra con un canto popular, un romance en que se nos
dice la fiesta que se celebra; constituye una especie de estribillo que se
repite a travs de toda la comedia en distintas ocasiones. Dice as:
Oy se celebra en el valle
al fenis de la hermosura,
la que es madre del Amor
y naci de las espumas.
Los zisncs y las 1)alomas
del carro de Venus urtan
los resplandores al sol
y la nievc de sus plumas)).

A continuacin Leandro describe las dos ciudades vecinas y enemi-


gas, separadas por el estrecho, y nos dice cmo l no quiere saber nada
de amor, pues guard.a celosamente su librrtad. Dice (VV. 83-87):
((Curiosidad me ha traydo.
no amor ni celos, que nunca
cautiv In libertad.
ni las aras que perfuman
de Venus e menester)).
Valbuena, Hisiorin de ln Lifrrtrfrrrn, 1. 11. p i g . 41 3.
Aparece despus !a sacerdotisa Hero, joven hermossima, aclamada y
vitoreada por sus conciudadanos. Polidoro la acompaa (v. 160).
Al verla Leandro queda ~ e r d i d a m e n t eenamorado. Nicanor, amigo de
Leandro, va a pintar a Hero a espaldas de un retrato del joven (v. 206).
El retrato, motivo que se repite en el teatro de la poca, va a ser la pri-
mera causa de intriga, pues es descubierto el pintor y la accin conside-
rada sacrilegio.
Y va a apareca- la figura del ccgrcicson: llega F'oro, criado de Lean-
dro (v. 210), y a propsito del enamoramiento del joven tiene lugar un
dilogo entre ambos, que abarca hasta el 260; en l se logra un contraste
muy sugestivo entre Leandro, prototipo del idealista enamorado, y Floro,
mucho ms realista, que no': cuenta los fracasos de un antiguo amo suyo
con las damas de quienes se enamoraba. Tiene bastante g a c i a e ingenio.
Al ser descubierto Nicanor tiene lugar un gran (crc'vuelo),,y Leandro
se arroja al mar y huye nadando, siendo mitad pjaro y mitad pez, tan
admirablemente nadaba. V V . 307-308 :
el medio cuerpo d e escamas
.y el otro medio de plumas)).

Herc tambin se enamora locamente al ver el retrato de Leandro (351),


traicionndose a s misma, pues tampoco quera servir las aras de Venus.
Piensa que es venganza de la diosa est: amor que siente hacia el joven,
y de nuevo el motivo clsico de la intervencin de los dioses en las vidas
de los hombres, y su capacidad de venganza, como si fueran mortales:
recordemos otra vez en el principio de la Encida a Juno, que, ofendida n o
olvida el ultraje y d.ecide castigar a lcs troynnos en las prirsonas de Eneas
y sus compaeros, porque

((manet ,alta mente repostum


iiidicium Paridis spretaeque iniuria formae)}.

Ella no olvida; tambin Hero se jacta de su pureza y de no querer servir


a la diosa del amor.
Algo semejante ocurrt en el NiPlito de Eurpides; la diosa se ofende
porque el joven la desprecia y sirve, por el contrario, a Artemis, y trama
su castigo.
Hero, pues, se enamora de Leandro, y lo interpreta como castigo o
venganza de Venus. Ya los dos jvenes amndose, va a empezar la obra
propiamente dicha.
Leandro vue've a Abidos v se encuentra con su prima Mitilene, que
estl enamorada dc l y sc siente despreciada.
136 El tema de H e r o y Leandro en la l i t e r a t u r a espaola

Hero, por otra parte, dice haber odo la voz de la diosa que le ordena
d muerte a Leandro. Se dirige a Abidos, acompaada de Polidoro entre
otros.
El encuentro de los jvenes est muy bien conseguido; la turbacin,
el pudor, el amor, se conjugan perfectamente como ya lo hicieran en la
obra de iVIuseo, aunque en distintas circunstancias: all fue en el templo
de la diosa, no se haban visto antes, no haba ocurrido ningn incidente,
la misin de Hero no era, clcsde luego, !a de matar a Leandro; en la co-
media de mira de Amescua, aunque no haban hablado anteriormente,
se conocan un poco ms.
Para complicar la accin y dar cabida a los celos se presentan en esce-
n a Polidoro y 1Mitilene mientras dialogan los jvenes; stos van a llegar
a la conclusin de que hay que interpretar ((la muerte)) a que la diosa se
refera como una muerte de ccamurn: es amando como deben pagar ambos
su culpa, ste es el castigo impuesto. Entonces Hero finge matar a Lean-
dro y as satisface los deseos de sus conciudadanos.
Mitilene ve a Leaiidro v le cree muerto; medio enloquecida vaga por
la ribera de! mar, y despus va a ir a contar lo sucedido a su padre y
hermano, que, por .acabar de hablar con Leandro, la creen loca y justi-
fican la postura del joven al no acceder a casarse con ella. Deciden as
retrasar la boda y conducir a Mitilene ante V-nus para pedir su curacin.
Mitilene piensa seguir pasando por loca, pues ha descubierto cl engao
de que h a sido objeto, y, hcrida, ha planeado una venganza; en Sestos,
piensa, ser fcil llevarla a cabo.
Leandro va la primcra noche a ver a Hero, pero no va a nado como
el Leandro clsico; hace la travesa en un barco y acompaado de su
criado Floro, personaje que es casi central en esta comedia.
Cuando el joven cst; con Hero sc! cscuchaii unas canciones dedicadas
a ella, y se presentan Polidoro y el hermano de clla. Nos encontramos
ante un nuevo ccenrcdon cii el que es una colaboradora cficaz la fantasa,
la imaginacin; Hero les dice que se encuentra abrumada, llena de remor-
dimientos. pues el joven a quien mat en Abidos se le ha .aparecido muer-
to; tambin Polidoro y el hermano de Rero ven a Leandro disfrazado
como si fuese un muerto, resulta.ndo de ello el temor consiguiente en estos
personajes, aunque Polidoro no queda del todo convencido y tiene celos
del joven, aunque no pertenezca al mundo de los vivos.
Por supuesto, de esto nada ha habido hasta esta obra; es una inno-
vacin muy importante, que desde luego no aade inters ni belleza a la
accin, tal como estaba concebida en Museo, pero que es necesaria para
uila obra dri teatro, que se quedara pequeTia, reducida slo al encuentro
Mira de Amescua 137

del templo, el ~ r i m e rviaje de Leandro y la noche de la terrible tem-


pestad. Merece ser destacado como innovacin.
Leandro se marcha, y hablan despus a travs de la ventana, mientras
el hermano de Hero duerme y la joven est preocupada por un posible
descubrimiento del engao. Mucho ms atrevido resulta este dilogo de
la ventana en cuanto a variar el original se refiere. La escena, aunque man-
tenga la localizacin, ha cambiado de Grecia a Espaa, y a una Espaa
tpica del XVII. Hablan a travs de la ventana (no queda, pues, nada de
la torre de 1-Iero), ella le pide cwespeto)),le entrega un soneto y una ban-
da, etc.
Mientras hablan. Floro ha quedado cerca de la ventana, pero al ver
acercarse un hombre tiene miedo (el miedo en estos personajes es deno-
minador comn) y se aparta, yendo a GcUpar su situacin Polidoro, pues
se trata de l, que se diriga all con sospechas y al mismo tiempo con la
esperanza de descubrir algo. Y va a ser a Yolidoro a quien Leandro va
a dar el soneto y la banda que Hero le regala como testimonio de su
amor. L a complicacin en la trama va a aumentar con este incidente
altamente significativo, y Polidoro, por otra parte, sale totalmente del
engao.
Mitilene va a complicar ms la situacin, pues al llegar al templo
dice a Hero que Leandro y ella se aman, per9 que para hacerse famosos
h a n decidido robar la imagen de Venus; tambin le dice que el amor
de Leandro hacia ella es totalmente fingido, y as lo atestigua un papel
que se encuentran y que Mitilene pretende que procede del joven. Hero
piensa en la certeza o falsedad de lo que Mitilene le confiesa, pero para
aumentar sus dudas y temores se presenta Polidoro, que recita versos
del soneto que ella escribi y adems le muestra la ((banda)).
Por la noche continan las fiestas en honor de Venus y Adonis con
una procesin en el mar. Leandro y Floro se encuentran ((disfrazados))
de pescadores en una barca; llegan Silena y Hero y como engaadas
suben a la barca de Leandro; tambin ellas ocultan su personaTidad y
no se dan a conocer. Este recurso dramtico d s cambiar de indumentaria,
de vestirse de hombre las mujeres, de cubrirse la cara, o en una palabra
el no darse a conocer, es recurso casi obligado en casi todas las comedias
de los siglos d e Oro.
Entran, pues, en el mar, y despus de una larga y confusa conversa-
cin, enigmtica a veces, Ia situacin entre los jvenes amantes queda
aclarada. Dice Leandro (VV.2.097-2.099) :

agora si bibir
pues apacible te veo)).
138 El tema d e Hero 7~ Leandro en la literatura espaola

Es bastante bonito todo este pasaje (VV. 1.991-2.125), cuya accin trans-
curre en el mar. La presencia de los ageros qu: no aparecen en Museo
y s en Ovidio se nos muestra aqu de una manera muy curiosa y muy
bella; son canciones que vienen del mar y que hablan de ((muerte)); sirven
stas para crear un clmax y para adelantar acontecimientos. Al preguntar
Leandro si ser esposo de Hero c,anta (VV. 2.108-2.1 11):

((no tiene amor esperanza,


no tiene premios amor,
que por eso le han pintado.
nio ciego, alado dios.

Mucho ms representativa nos parece esta otra cancin. Al preguntar


si ha de ser de Leandro Hero, los barcos que van pasando cantan
(VV.2.120-2.123) :
no, sino fuere en la muerte,
porque un zelcstial rigor
oy amenaza dos almas
que querihdose estn hoy D.

Polidoro los descubre y reconoce, e intenta darles muerte aunque


sin conseguirlo.
Mitilene, despus de la visita a la diosa, ha sanado, por lo que Leandro
deber casarse con ella. Aqu salva la situacin la feliz y oportuna inter-
vencirjn de Floro que inventa un muy logrado enredo. Dice a Mtilene
que Leandro tratar de envenenarla porque no la ama; debe, por tanto,
desconfiar de comidas y bebidas que l !e ofrezca. Se logra una escena de
una gracia e ingenio muy conseguido. Mitilene se sientr burlada y des-
precia a su primo, por lo que el joven enamorado de Hero queda libre.
Al llegar la noche, Leandro se dirige a la ribera, pues Hero le espera;
corre un mal viento, se avecina tormenta, no hay barco que le pase; tam-
poco Flor0 quiere acompaarle, tiene miedo; se queda para ((guardar la
ropa)), pues, afirma, no hay dos antorchas que llamen, y a l no le espera
Ia criada de Hero, Silena.
Tambin aqu Leandro confa en el fuego de su amor, en la fuerza
de su brazo, y se arroja al mar. E1 nadar y llegar junto a ella. aHero
ermosa, tspera)), dice (v. 2.485).
A continuacin aparecz una glosa del famossimo soneto de Garcilaso
((Pasando el mar Leandro el animoso)) (VV. 2.491-2497, etc.).
Hero siente miedo, teme por la vida de Leandro, se da cuenta de los
vientos, de que no lucen las estrellas; y Leandro, mientras, lucha con
las olas.
Mira d e Amescua 139

Mira de Amescua, como tantos otros, trae ahora el Epigrama de


Marcial (VV.2540-2544):
Si agora a la benida
me perdonara el mar,
y si bolviera
s e beviera mi vida
jo qun dichoso fuera yo muriendo!)).

Hero espera, no ve nada; por fin un relmpago le descubre a Leandro,


pero diida de que sea l, de que est muerto, todava le queda la esperanza
(VV. 2596 y SS.).Por fin descubre que sus temores son verdaderos y que
10 que tema se ha hecho realidad (v. 2623).
La joven lucha con el deseo de vivir, con la falta d., nimo, pero
siendo ms fuerte su amor, dice (VV.2.640-2.647):
((dueo, espera. no camines
a los Eliseos tan presto,
que ya tu dama te sigue;
.vremos juntos los dos
para que en todo te imite,
y porque junte el amor
lo que la muerte dividen.

Es un bello y ~oticofinal, lleno de calor y sentimiento, donde el alma


de la joven se rev-da del todo entregada a ese ideal de amor que es Lean-
dro; y en aras de un amor sublimado por la muerte, de un amor que
no acaba en la tumba, Hero va a dar a Leandro lo ms - grande y hermoso
que tena, la vida.
E n esta comedia de Mira de Amescua, Hero y Leandro, importan-
tsima sobre todo por ser la nica, existe verdadera poesa, encantadores
smiles, aunque es cierto que a veces hay monlogos demasiado largos,
conversaciones demasiado prolijas y pesadas.
La idea de la fama, que es tan importante en el Renacimiento, apa-
rece varias veces a travs de la obra; as en los versos 2.659-2.661, dice
Hero :
((para que juntos seamos
ejemplos los ms insignes))

Y tambin en los VV. 2.673 y SS. en boca de Polidoro,


((Eternicen
monumentos de Artemisa
dos amantes tan felizes)).
140 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

El M i ~ ade Amescua moralista de que h.ab1bamos al ,principio apa-


rece en el verso 1.180 en boca de Hero :

que no aya bien que no sea


bspera cierta del mal)).

Entre otros smiles destacamos el .de los versos 1.O27 y siguientes.

~Quando
mirando a la aguila grave
no se abate a las arenas
' el paxarillo que apenas
osa presumir que es ave?
a
Qu arroyuelo umilde y pobre
no est encoxido en s mismo
temblando si v el abismo
y ese pi6lago salobre?,

En los versos 1.827 y SS. encontramos otro:

As el arroyuelo claro
b corriendo sin saber
que en su curso est su dao,
pues d prisa por llegar
al mar, sepulcro salado)).

Bonita metfora para mar: <tsepulcro &lado.


Juegos de palabras encontramos en los VV. 2.435-2.436:

cpulsando est resplandores


una llama que me llama)).

refirindose a la antorcha de Hero.


Y en boca de Floro (VV.2.516-2.517):
y aqu no avudo en nada
a quien nada en el mar de ese Elesponto)).

Los caracteres estn a veces logradsimos. Los temores de Hero, los


celos de Leandro, la desgracia de Mitilene, todo; Mira de Amescua re-
sulta un artista para plasmar sentimientos y afectos en algunas ocasiones ;
'

su lirismo es g a n d e ; la belleza de la poesa conjugada con la vitalidad


dramtica dan un encanto particular a esta obra, de la que no acabamos
de comprender el por qu d e haber sido legada al olvido.
Conclusiones

CONCLUSIONES

El tema de Hero y Leandro es una bella leyenda clsica que, como


tantas otras, ha pasado a las literaturas romnicas y concretamente a la
espaola; no ha sido uno de los mitos mimados ni de los predilectos,
pero, de todas formas, autores de la categora de Garcilaso, Lope, Que-
vedo, Gngora, lo han tratado.
El paso de la literatura clsica (griega y latina) se ha dado o bien
directamente, sobre todo del latn, ya que en el Renacimiento no es raro
encontrar quienes conozcan la lengua del Lacio, o a travs de traduccio-
nes hechas del Poema de Museo o de las Heroiclas de Ovidio, obras que
son las nicas que tratan el tema in extenso.
Merecen destacarse las traducciones de Diego Mexa de las Heroidas,
y las de Jos Antonio Cond: y M~guelJiinnez de Aquino del Poema de
Museo. Estas traducciones, pese a no ser modelos, no son malas del todo,
pudiendo ser destacados en ellas valores muy importantes, segn hacemos
notar en el Captulo 111 dedicado a ellas. Adems tienen el mrito de
poner en contacto mediato con las obras clsicas antes citadas a per-
sonas no conocedoras del griego y latn.
Hay que destacar cmo el Poema de Museo se conoci en Espaa por
la obra de Boscn, que es el primero que lo trata, y que ste lo conocera,
no directamente a travs de la Edicin de Demetrio Ducas, hecha en
Alcal en el ao 1514 aproximadamente, y en su totalidad en griego, sino
por la Edicin de Aldo Manucio que llevaba una traduccin latina de
Marco Musuro; luego, el griego llega a travs del latn, y tambin a
travs de una traduccin, por lo que queda una vez ms patente el enorme
valor de las traducciones, y su funcin de elemento transmisor de los
temas literarios.
142 El tema de Hero Leandro en la 1.iteraCura espaoza

El tratamiento en Espaa ha sido mucho ms profuso en poetas de


segunda l n ~ a ,y mayor en composiciones breves, sobre todo en sonetos,
que en obras extensas. Adems de los citados se ccupan de la leyenda de
Hero y Leandro, Herrera, Salas Rarbadillo, Lpez de Zrate, Juan de
Arjona, Juan de Coloma, Saa de Miranda, Doa Hiplita de Narvez,
Gutierre de Cetina, Hernando de Acua, Ramrez Pagn, Valmaseda y
Zarzosa, Trillo y Figueroa, Medrano y Barrionuevo, Bocngel y Unzueta,
Ignacio de Luzn, Nico's Fernndcz de Moratn, etc.
En estos portas de segunda lnea podemos encontrar obras con una
belleza y exquisitez extraordinaria, obras que a veces han sido injus-
tamente olvidadas.
Encontramos el tema en obras de carcter burlesco, como en Gn-
gora, Quevedci, Trillo y Figurroa; tienen en s un encanto especial; son
nuevos puntos de vista que no perjudican, sino que, como hemos tratado
de dejar patente (Captulo VIII), siempre enriquecen.
Respecto a esta modalidad pardica, hay que destacar el papel de puente
que le ha correspondido a Espaa en la transmisin de esta leyenda; nos
referimos al Hero y Lmndro del francs Scarron, que debe mucho a los
Romances Burlescos de Gngora.
El tema es llevado a la poesa dramtica en la obra de Mira de Ames-
cua, de la cual hacemos un estudio (Captulo X).
Pero tambin pas a la plstica y a la n~sica;encontramos cuadros,
esculturas, peras, sonatas, sinfonas, ctc., qu-dando ejemplificada una
vez ms la relacin de la literatura con las restantes artes.
El argumento ha pasado, pues, a la literatura espaola, pero con l
tambin la mtrica; la mtrica clsica pasa a la mtrica espaola con
una sustitucin de slabas largas y breves por tnicas o tonas, con una
atencin especial a la rima; no es exclusivo el paso, por supuesto, a travs
de estas obras de Museo y Ovidio especialmente, pero s que han sido
unas ms de las que han colaborado en este paso. Vemos en ello la co-
rrespondencia de unos esquemas clsicos con unos esquemas romances;
por ej. el hexmetro se corresponde en cierta manera con el endecaslabo;
la octava real, por ej. de Bocngel, mantienr la solemnidad del metro
pico; el dstico elegaco es vertido bastante fielmente en el terceto, etc.
Adems, tambin hay adrcuacin entre metro empleado en castellano
y el contenido de la obra; as pues, el tono burlesco de la obra de Que-
vedo y Gngora est de acuerdo con el ligero romance: la obra de Luzn
en verso hzptasilbico corresponde a su tono, etc.
Y as, el tema de Hero y Leandro ha sido conocido y tratado en
Espaa con bastante xito; y es una prueba ms de la persistencia
grecolatina en nuestra literatura, la cual presentamos hoy documentada.
BIRLIOGRAFIA

AESCHYLI Septem quae supersunt Tragoedim.


Recensuit Gilbertus Murray.
Oxonii E Typcgraph~oClarendoniano, 1964.
ALATORRE Sobre las traduccicnes castella.nas de 12s Heroidas.
N. R F. H., 1949. 111. pgs. 162 SS.
APULEYO El cuento de Czip:'do y Psique.
Sup1ernent.o~de ((Estudios Clsicos)), n." 9, Serie de Traducciones, n." 5,
traduccin de A. Ruiz de Elvira, Madrid, 1953, pgs. 54-85.
BOSCAN ( J u a n de) Obras poticas.
Edicin c r k i r i por Martn de R i q u ~ r .Antcnio Comas y Joaqun Molas.
Fa.cultad de Filosofa y Letras, Barcelona., 1957.
RIBLTOTECA D E ATJTORES ESPAOLES.
BIBLIOTIIEQUE DES PORTES PRANCAIS E T ETRANGERS.
J A. Baif. Pckmes. Les amours. Les jeus. Les passeternps. Les mimes.
Les chansonnettes.
Biographie! Bibliographje e t Chois iics Pcsies par Alphonse Sech
Socit drs Rditicns Louis Michaud, Pars (s. a.)
BOCANGEL Y UNZUETA (Ga,briel) Obras.
Edicin dc Rafael Rentez Claros.
Madrid (C. S 1. C.), 1946, 2 v.
CABARAS (Pablo) E1 mito de Orfeo e n 1% literatura espaola.
Madrid (C S . 1. C.), 1948, Premio ((Menndez y Pela.yo.
CETINA (Gutierre de) Obras.
Con introduccin y notas del doctor Jcaqiin Hazaas y la Rua.
Sevilla, 1806 (Imprenta di= Frnncisco de P. Daz), 2 v.
COLECCTON D E P O E T A S E S P A O L E S por D. Ramn Fernndez.
Madrid. Imprenta Real, 1786-1797 (19 T. en 8 V ).
CONDE (Jos Antonio) Poesias de Saffo, Meleagro y Museo, traducidas del
griego por.. .
Madrid, 1797.
COSSIO (Jos M." de) Scbre la transmisin del tema de Hero y Leandro.
R. F. E , 1929, XVI, pgs 174-175.
COSSIO (JcsC: d)Pbu'as mito1giccl.s e n Fhpan.
Espavt-Calpe. Madrid. 1952.
144 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espclola

CRUSIUS (Federico) Iniciacin en la mbtrica latina.


Versin y adaptacin de Angeles Roda.
Barcelona, 1951.
CRUZ (Fernando) La cuestin homrica.
Universidad Naciona.1 de Cuyo, Facultad de Filosofa y Letras, 1nstit.uto
de Lenguas y Literaturas Clsicas: Monografas y Estudios.
Mendoza, 1952.
CHRJST'S (Wilhelm vcn) Geschtchte der Criechischen Literztur.
Sechste Auflage.
Umgcarbcitet van Wilhelni Schniid und Otto Stahlin.
C. H. Beck' schc Verlagsbuchandlung
Mncheln, 1961.
DIEZ DEL CORRAL (Luis) La, funcin del m i t o clsico e n la literatura espaola.
Madrid, 1957.
DIEZ ECHARRI (Emiliano) l'eorias mtricas del Siglo de Oro.
Madrid, 1949, R . F. E . Anejo XLVII
DIZIONARIO T,ETTERARTO BOMPIANI delle Opere e dei Personaggi di
tutti i tempi e di tut,tc! le letteraturs.
Valentino Bompiani Editore.
Milano, 1950, 9 V.
ESP.INO8A (Pedro) Obras de ... coleccionadas y anotadas por D. Francisco
Rodrguez Marn.
Madrid, Tip. -de la- Revista de Archivos, 1909.
EURIPIDIS Fahulae. , .
Recognovit brev~quc.adnotatione critica instruxit Gilbertus Murray
Oxonii E typographeo Clarendoniano, 1958.
GARCXLASO DE LA VEGA Obras.
Espasa Calpe (Col. Austral)
Madrid, 1961.
GOKGORA Y ARGOTE (Luis) Obras completas.
Recopilacin, Prlogo y Notas de Juan Mille y Gimnez y Isabel
v Gimnez.
Madrid, Aguilar, 1961.
HERNANDEZ VISTA (Eugenio) E1 m u n d o clksico m s t o por Menndez P e h y o .
Editora Nacional, Madrid. 1956
HIGHET (Gilbert) La tradicin clsica.
Traduccin de Antonio Alatome.
Fondo dc Cu1t.ur-a Econmica.
Mxico. 1954.
HOMERI Opera.
Oxonii E Typographeo Clarendoniano, 1962.t
INTRODUCCION A HOMERO, R Adrados, Fernndez Galiano, Luis Gil. Lasso
de l a Vega.
Editado por Luis Gil
E. Guadarrama, Madrid, 1963.
LESKY (Albin) Stor.'a d e l h Letteratura Greca.
Traduzine di Fausto Codino.
Milano, 1962.
LZDA (Rosa M.") La tradzcin clsica en Espaa.
N R. F. H . 1951, V, pgs. 183-223.
LOPE D E VEGA Coleccin de las obras sueltas ass en prosa como en verso
de D. Fray Lopp Ft.lix de Vega Oarpio. del hbito d e S. Juan.
E n Ma.drid. en la Imprenta de D. Antonio de SANCHA, aos
MDDCLXXVI-MDDCLXXIX.
LOPEZ DE ZARATE (Francisco) Obras varias dp ... dedicadas a diferentes
personas.
En Alcal por Mara Fernndez, impresora de 1#9 Universidad, a costa d e
Toms Alfay, mcrcader de libros. ao 1651 (pergamino).
MARTIN D E RIQUER Y JOSE PiI VA1,VERDE Histo9.-'a de 1 1 literatura
Universal.
Editorial Noguer, 3 t.
Barcelone. MCMLVIII.
b4ENENDEZ PELAYO (Mazcelino) Antologa de Poetas Liricos Castellanos.
Madrid, C. S 1. C.? Ed Nacicnal, MCMXLIV-MCMXLT', 10 V.
MENENDEZ PELAYO (Marcelino) Antologia de Poetas Lricos Castellanos,
ordenada por.. .
Madrid. Librera de I Viiida de Ht:rnaiido y Ca 1911-1919 (13 V.).
b!ENENDEZ PELAYO (Marcelino) I3ibliopafa Hispano Latina Clsica.
Edicin preparada pcr Enrique Snchrz Reycs
Santander MCRQL ( 10 V.) Edicin Nacional.
MENENDEZ PELAYO (Warcrlino) Biblioteca de Traductores Espaoles, 4 V.
Edicin preparada pcr Enrique Snchez Reyes
Santander. MCMLII: C. S. 1. C.
E d . Xacional de las Obras Completas de Mcnndez Pelaryo dirigida por
Rafael Balbn Lucas.
MENENDEZ PTDAL Los romances d p Anzrica y otros estudios.
Espssa-Ca.lpe (Col. Austral)
Madrid, 1958.
M1R.A D E APIIESCUA Comedia de Hero Leandl.0.
Manuscrito 15.264, Biblioteca. Nacional.
MIRA D E AMESCUA Teatro.
Prlogo, Edicin y Notas do Angel Valbuena.
Espasa-Calpe (Clsicos Castellanos).
Madrid, 1943, 2 V.
MUSAIOS Hero und Lecander.
Und die weiteren antikrn Zeugnisse Gesammelt und bersetzt von
Hans Farber.
Ernts Heimeran Verlag. Mnchen, 1961
MUSEO Ero e Leandro.
Edizione critica e traduzione a cura di Enrica Malcoxmti.
Institut,o Editorialc. Italiano.
Milano, 1947.
MUSEO, h?apso de Helena de COLUTO, H e ~ oy Leandro de.. . .. . y otros poemas
de la a,n,tiqiiedad clska ( L a s peruiqilias de V e n u s ) ; Amor fugitivo
de MOSCO, Atis, de CATULO: Cupido crucificado d e AUSONIO.
Versos de MIGUEL JIMENEZ DF: AQUINO.
Madrid, Biblioteca Grecolatina, 1922.
146 El tema de Hero .y Leandro en la literatura espafiola

NAVARRO TOMAS (Toms) Mtrica Espaola.


Syracuse U.niversity Press.
Syracuse, New York, 1956.
N O R R m G Introduction c i Ptude de 7u versification latine rndi.i)alr?.
Almquist-Wiksell, Stockhom-Upsala, 1958.
OVIDE Hroides.
Texte tabli par Henri Rranecque et tradnit par Marcel Prvost.
Paris, Societ d'adition ((Les belles lettres)).
(GuiHaume-Eud) 1961.
OVIDTO NASON (Pnblio) Las Heroidas,
t.raducidas en verso castellano por Diego Mrxa.
Coleccin de Poctas Espaioles por D. Ramn Fernhndez, Madrid
1786-1797.
OVIDIO NASON (Publio) Las Heroz'das,
traducidas en verso castel!ano por Diego Mexa.
Ma.drid, Imprenta Central a cargo de Vctor Siz, 1884 (Bibliotecn C1-
sica, n." 76)
OVIDIO NASON (Publio) Metamorfosis.
Introduccin y traduccin Antonio Ruiz de Elvira.
Barcelona., Ed. Alma Mater S. A., i\llCMLXIV
PAGE (D L.) Select Pupyri.
Edicin LOEB.
London, William Heinemann, Camhridge, Massachussetts, Harvard Uni-
versity Press, M.CMLXII.
PAIZATORE (Ettore) Storifi della L e t l e r u t u ~ aLatina.
Firenze, 1962.
PARPU'ASO ESPAOL. Coleccin de poesas esc0gida.s de los nis clehws poettis
castellanos (por D. .Jiian Josef LGpez de Sedano).
Madrid, por Joachin Ibarra. Por Antonio Snchez? 1786 (7 v.).
QUEVEDO Y VILLEGAS (Francisco) Obras completas.
Textos genuinos dcl autor descvbiertos, clasificados y anotados por Luis
Astrana Marn.
Madrid, Agailar, 1943-1945, 2 V.
RAMIREZ PAGAN (Diego) Floresta de aria. poesia.
Edicin y prlogo por Antonio Prez Cmez.
Selecciones Biblifilas.
Barcelona, MCML, 2 V.
SALAS BARBADILLO (Jernimo) Obras.
Por Emilio Cotarclo,
Madrid. Tipografa de la Revista de Archivos. 1907.
SCHILLER (Friedrich) Samtlicht Werlce.
Carl Hansei Verlag Mnchen, 1962, 5 V.
SEEMANN (Otto) Mitolo&z Clsica Ilustrada.
Traduccin y prlogo Eduardo Valent.
Ilustraciones Carlos Cid.
Edit. Vergara, Barcelona, 1960
SENFXAE (L. Annaei) Medea, Oedipus, Agamenon, Hercules.
Iteratis curis edidit Humbertus Moricca.
Madrid, 1949 (C. S. 1. C.).
TAINE (Hiplito A.) Filosofia del Arte.
Espasa-Calpe (Col. Austral).
Madrid, 1958.
VALRUENA PRAT (Angel) Historia de la literatura espaola, Sexta Edicin.
Editorial Gustavo Gili, S. A.
Barcelona, RICMLX.
VATIBUENA PRAT (Angel) Historia del teatro espaol.
Editorial Nogtier.
Barcelona., 1956.
VERGTLI MARONIS, Opcrcc
Rccognovit brevique adnotatione critica instruxit
Fredericus Arturus Hirtzel.
Oxonii E T~pographeoClnrendoniano, 1963.

R E V I S T A S
Revista de I"Elo1ogia Espaola (R. F. E.).
Nueva Ravistr~de Filoloqia Hispbn,ica ( N . R. F. H.)
Estudios Clsz'cos.
P E R S O N A S

Leandro Zintio Ero

Polidoro Eliano Mitilene

Nicanor Leonardo Silena

Floro, gracioso 1,ucindo Tidora


Apndice docum,ental 153

S d e n todos los msicos u rr&icas L/ toda la compaia c o n r r a m o s e n las ma-


n o s y u n a guirnalda e n u n a f u e n t e de plata, y b a n por un palenque cantando
todos, .y sale detris Leandro L/ ificanor.

Cantan Oy se celebra en el valle


el fenis a e la hermosura
La que es madre del amor
s naci de las5 espumas.
Los zisnes i las palomas
del carro de Venus urta
los resplandores al Sol
y la nieve de sus plumas.
(banse todos i queda Leandro y Nicanor)
Leandro ya que bas peregrinando
por estos mares escucha
La ocasin porque en el balle
tantas naciones se juntan.
aquella ciudad, que miras
en quien las torres se encumbran
amenazando a los bientos
nubes pardas y confusas
se llama Abido, es mi patria,
fu mi madre, fu mi cuna,
y si yo muero con dicha
a de ser mi sepultura.
no te alavo esta ciudad,
La modestia me disculpa
que en las propias causas siempre
es la retrica muda
Esta que miras, vecina
a estos montes, cuyas puntas
pirmides son que en ellos
sirven al Sol de colunas,
se llama Sesto, y en medio
por esas aguas profundas
el estrecho de ese mar
que es una lnea y es una
divisin que el cielo a echo
para que no se confundan,
trminos de Europa y Asia
porque Sesto est sin. duda
en Asia, Abido en Europa,
y as no es mucho que infundan
las soberanas estrellas,
lnparas que nos alunbran,
ynclinaciones contrarias
en las dos mquinas; usan
contra s mismas de guerra,
ambas por causas ocultas,
se aborrecen, con estar
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

tan bezinas que se escuchan


los latidos de los canes.
quando en las sombras confusas
la noche nos d silencio
y quando el alva madruga
las Aves de abido y sesto,
dos coros se saludan;
el breve estrecho ygualmente
peces a los dos tributa,
y las nuves de los unos
suben mezcladas y juntas.
todos los aos en Sesto,
en ese templo que ylustra
ese balle se celebran
con sumo amor y con suma
reberencia las exsequias
del bello adonis de cuya
belleza benus cautiva
decendi en las blancas plumas
de sus zisnes muchas veces
no te espantes que concurra
zelebrando a benus madre
del amor y la ermosura
la juventud deste balle,
y coronadas de murta
hengan las damas a1 templo
de la gran diosa que triunfa
de la livertad del alma
y a sus amores ayuda
treguas ay en ambas partes
mientras que las fiestas duran
y temiendo el sacrilegio
Los enoxos disimulan.
gozar quise de las treguas,
no e benido con alguna
passion de amor, que xams
supe de amor T.as ynjurias.
Curiosidad me ha traydo,
no amor ni zelos. que nunca
cautiv la Livertad,
ni las aras que perfuman
de benus e menester.
aquel coro aquella junta
de msicos que passo
sospecho que ba por una
sacerdntissa del tenlplo.
para que en las aras puras
d a la diosa el sacrificio
que siempre as se acostumbra;
pero ya huelven con ella
Apndice documental

mucha gente biene mucha;


deve de ser su belleza
que aplauden, ruegan y buscan.

Buelven a salir todos los msicos cantando lo m i m o 11 detrs del acompaa-


miento, ero, coronnda ron una corona de flol-es.

Cantan Oy se celebra en el balle


el fenis de la hermosura
la que es madre del amor
y naci6 de las espumas.
Ero Los que de Venus y amor
entre las berdes espumas
destos balles zelebrays
una deydad absoluta;
antes que empiezen los fuegos
las carreras y las luchas
y las batallas fingidas
es necesario que suplan
sacrificios los defectos
y las oraciones suban
desde cl templo al tercer cielo
donde la diosa se oculta.
Las flores de esta guirnalda
que mi indigna frente ylustra
porque son sangre de Adonis
entretexidas de murta
sern la ofrenda este da
ya que la belleza usurpan
a! iris de tres colores,
encarnada, berde v rubia.
Todos Ero biba
Ero no me deis
amigos onrra ninguna
dadla en el templo a la diosa,
Polidoro tu mismo ser nos disculpa,
Ero hermosa, y pues que sabes
de la diosa que te ylustra
cmo no sabes de amor
cmo mis males no escuchas
cmo de las flechas de oro
Los libres 0x0s ocultas?
Ero calla, Polidoro, calla,
que tus palabras me injurian.
Polidoro sirve a diana, seora,
pues de tanta gloria triunfas.
Leandro ay, nicanor!, qu belleza
i qu singular ermosura !
i que zelestial gallarda!
con que prisa con que furia
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

porque a venus despreci,


ya mi pecho el hijo apunta,
flechando est el arco de oro,
ya no ay libertad que sufra
tal rigor; benganza a sido
de la diosa, a cruel, a injusta!
no pude yo blasonar
de libre; mal disimulas
siendo deydad, tus enoxos.
Nicanor iqual destas es?
Leandro qu preguntas
si entre humildes fuentecillas
que apenas de si murmuran
bes el mar de la belleza,
si eclipsadas y difuntas
bes las estrellas delante
del sol, ermosa criatura,
iqual ha de ser ocasin
de mi muerte?
Nicanor ya te juzgas
muerto y bencido)
Leandro si amigo
quando los alcones buscan
por las regiones del biento
a la garza aziendo puntas,
y ella del sol mariposa,
echa un cometa de pluma
se rremonta asta los cielos,
con naturaleza oculta
rreconoce qual nebl
entre las rrapantes uas
Le a de matar, aquel teme,
y de los otros se burla
sin temerlos ni estimarlos
del mismo modo me anuncia
mi corazn que e de ser
presa y victima desnuda
de libertad de la ermosa
sacerdotisa que alunbra
ese templo mas que venus
con ser esas aras suyas.
Ero ea ya es ora rrepitan
buestras canciones las musas
y ninfas que a benus sirven
con afecto y alma pura.
Cantan Los zisnes y las palomas
que el carro de venus urta
Los resplandores al sol
y la nieve de sus plumas
(banse)
rlpndice documentnl

Leandro Nicanor, pudo ser Venus


entre las flores y junzias
del Ymeto tan ermosa
pudo nacer de la espuma,
tan curiosa y tan bizarra
tras si me lleva quien duda
que sta a de ser ocasion
de mi muerte y desventura
Nicanor quien es que yo la rretrate
entre la tropa confussa
desa gente, pues que soy
el fenis de la pintura?
Leandro si, Nicanor, y la vida
si acaso me queda alguna
ser el premio del retrato
entra, pues, traslada, urta
aquellos rrayos del sol
para que en las lineas mudas
de tu pinzel me den Luz,
aliento, gloria y bentura.
a espaldas de mi retrato
as de copiar La luz suya
porque yo pueda vmitar
la mendiguez de la luna.
(Sale Floro)
Fl.oro gracias a Dios que te veo,
siguiendote me e perdido
Leandro allas otro del que a sido,
porque adoro, amo y deseo
fuerza fue amar quando vi
nueva Luz de este emisferio
Floro y como se llama?
Leandro Ero.
Floro futuro de sum es fui
que ero se llaman Las damas
desta tierra apostara
que as de querer otro dia
un gerundio de amo amas.
Leandro esta es la deydad mas pura
de ese templo que adoraste.
Floro en quantas partes notaste?
que consiste su hermosura?
que la beldad que provoca
y muerte tal vez nos da
en quatro partes esta
axos, manos, boz y boca.
Leandro pon que en boz
Floro no boz que cante,
sino que la abla sea
metal dulce de xalea,
El t e m a de Hero Leandro e n la literatura espaola

no de becerro que espante.


un amo a quien yo serva
rrequebrava a una muger
sin oirla ni saber
si era muda pero un dia
que le dixo, yo os adoro;
rrespondio la dama asi,
pues y que se me da a mi (muy gordo)
pens que bramava un toro.
el tal galn otro da
otra enamoro mas bella
y siempre callava ella
a quanto el galan dezia;
dixole una bez: mi diosa,
ermosu el cielo os form,
y la dama respondi,
ya yo s que soy hermosa; (gangueando)
de suerte que en los metales
de la boz ay hermosura
p fealdad.
Leandro una luz pura
con rreflexos zelestiales
de su dulce boz me avisa;
mira si puede la Diosa
ser tan gallarda y ermosa
como su sacerdotisa.
gozando del prebilegio
de gozar sus aras mira
deydad umana que admira
Dentro, todos Sacrilexio. Sacrilexio.

Sacan entre todos los q u e pudieren n Nicanor ngarrado, y Polidoro detrs


empuando la espada, y Nicanor con el rretrato e n la m a n o , y Zintio queriendo-
selo quitar.

Polidoro estrangero tu profanas


esta deydad zelos son
los que mueben mi intencin
no birtudes soberanas.
copiando estas del altar
La deydad que sacrifica
quando victimas aplica,
y no se deve mirar
morir deves.
Nicanor Es error
rretratar una belleza
que pasmc naturaleza?
Polidoro a sacrilego pintor
suelta el retrato.
Leandro Seores,
Apndice documental

que era culpa no e sabido.


Polidoro Sin duda que soys de abido,
donde todos soys traidores.
Leandro bos mentis, y desta suerte
libro a un insigne pintor
huve amigo Nicanor.
Nicanor No solizites tu muerte
Zintio ;.Eres de la quinta esfera
algun rrayo desatado?
Leandro Un noble soy agraviado
Zintio Yo soy muerto
(Metelos a cuchilladas)
Polidoro muera! muera
traydor que el templo biol (dentro)
de venus en este dia
Leandro mi colerica osada
esta vez me despe.
(Sale Leandro por una puerta y metese por otra)
Ero Su injiiria abeys de vengar;
el tenplo de Venus llora
(Sale Ero y Polidoro y criados)
Lean. dentro baledme brazos agora
que ya me arrojo en el mar.
Ero El osado pecho ofrece
al agua desde una roca,
y con la espada en la boca.
delfin humano parece ;
tiradle flechas y muera
sobre las ondas de nieve
ombre que a ofender se atreve
deydad que Chipre venera.
que marino monstruo o nabe
no ba excediendo esta vez
lo que moxa el agua es pez
lo que toca el ayre es ave
rrompiendo va en las espumas
grillos de obas y de lamas,
el medio cuerpo de escamas,
y el otro medio de plumas.
grande valor as mostrado,
parece en el mar cruel
fragmento de algn bagel
que el viento a despedazado.
Polidoro Pues con la prpura humana
que de Zintio derramaste
el templo a venus biolaste,
muere en esa espuma cana.
Plega a venus zelestial
que tus exequias te canten
y en ese mar te lebanten
El tema de Hero 7~ Leandro en la literatura espaola

monumentos de cristal. ,
Ero Ya a llegado e salbamento,
que un barco Le rrecogio,
que no conociese yo
ombre de tanto ardimiento.

Sacan a Floro a g a ~ r a d oy a Nicanor los criados y Zintio.

Aqui estan dos que han venido


con el brbaro omizida
Floro Ya no dar por mi vida
:.. :>:.:, un caracol.
Zintio Este a sido
: ., ) .
la ocasion que sin recato
retratarte oso.
Ero De muerte l I

eres digno; desa suerte


. , ,., $ ;- dame estrangero el retrato
Nicanor asi no esta perfeto.
Ero i Como
asi se atreve un pintor
a belleza a quien amor
yrio con flechas de plomo?
aunque a venus soberana
oy en su templo servia
no s de amor, y otro dia
me pasare al de diana
a ninguno pienso amar
y ansi a venus dexare
porque agradarla no se,
ni a mi me agrada su altar. .
A y quien es este que asi
en esta lamina breve
a estar junto a mi se atreve?
que retrato es este di
Nicanor De ese que ronpi el estrecho
y en la opuesta margen bes,
Ero Venganza de venus e s ,
arpn que amaga mi pecho
eso no no mireis .oxos,
abl ynadvertidamente,
ermosa Venus, detente,
no bengues, no, tus enojos.
quien es este
Nicanor aunque su amigo
este informara mejor
Ero Quien es ste di traydor.
Floro No soy traydor, pero digo:
Ese gallardo joven que oi a echo
carabanas de atn y a la ,vislumbre
Apndice documental . , I

de pexe nicolao pas el estrecho,


como si el charco fuera de media azunbre,
se que unas fiestas a deshecho
sin poder a c u s a r Lar-pesadumbre,
si por enojo no lo sabeys, se llama
Leandro, el sin amor, fenis sin! dama,
de baliente y galn son sus accidnes,
que para sus hazaas y sus galas
ygados a comido de Leones;# ' : 1
Ya desnudando de sus berdes alas
al pxam gentil que anda'de nones,
enbidiarle podrn Venus y Pal&
Len de Albania, Zisne del meandro,
en Abido se llama el tal Leandrd
no ayas cuydado, mi seora, que alles
ms mritos en ombre: y esto es cierto.
Qu dama no 8 rrendido en esas calles
Que fiera no tembl en ese desierto?
en los speros montes y los balles
cientos de jabalis de un golpe a muerto
Y asi todos le llaman Sol. de Abido,
rrayo de Marte y flecha de Cupido,
en un morzillo que alimentar suele
desenpedrar las calles de manera
que al mismo sol obliga que recele
que puede alcanzar en la carrera,'
os har sombra, no ay que tanto buele
quando huye del alba Lisongera,
y a ser yegua, segn sus maravillas,
fuera el morcn y rey de las morzillas , ,'
No bistis una nube tenebrosa 1 ,
bolar tronando, rayos escupiendo,
ans la negra bestia generosa , ; L

beloz parte tronando, no corriendo;


los relmpagos son la luz hermosa
que saca de las piedras que ba yriendo,
el rrayo es el ginete caballero,
ella es la noche y el es el lucero
Ero Calla el alma temerosa ,
esta de afectos tan biboq .
amagos, son bengativos;
aplacar devo esta diosa ,
venus, si enoxo te di,
ten piedad y no rrigor,,
no me mates con amor,
que es bil muerte para mi
La diosa e de consultar>;
en tal caso esperad todos~ (base)
Polidoro Pensando estoy en los rhodos 1,

con que muerte os an d e dar


162 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Floro Malos pensamientos tenga,


piense pensando con ero,
piense siempre el mal ageno
y lo que piense s e venga.
jestudia para tirano
acaso toma licion
de verdugo u de sayon?
Polidoro Si ese templo soberano
manchado de sangre veo,
y en tragedias tan funestas
an fenecido las fiestas,
rreligioso es mi deseo.
Ero, dentro La boz de la diosa oy;
dad Libertad a esos dos.
Floro Larga bida te de Dios,
y malos piensos a ti.
Ero Amigos. benus mando (Sale Ero)
que para aplacar La furia
yo misma bengue la injuria
y que mate a Leandro yo.
de su venganza istrumento
soy ; a ahido e de pasar ;
corten los rremos el mar,
soplen las belas el viento.
Polidoro aconpaarte es rrazon,
bien podeys vosotros yros.
Floro oy dieron fin mis suspiros,
librandome de un sayon. (Banse los dos)

Sale Leandro con diferente hestido muy triste, y Mitilene detrs m u y en&
morada.

Mitilene Apenas de Sesto bienes


quando triste y divertido
a esta ribera as benido,
Leandro, dimi i,que tienes?
con amor tus pasos sigo,
turbada como ese mar
si son cosas de pesar,
primo, llevame contigo,
pues que tu sangre es la mia,
y yo te adoro tanbien
y muger que quiere bien
es la mejor compaia.
qual palido xirasol
boi siguiendo rayos bellos
asta arrancar los cabellos
en las tristezas del Sol
quien eclipsa tu aleegia,
turbando Luces serenas,
Apndice documenta2

oscuras sombras de penas


Leandro iay Ero del alma mia!
Mitilene ni me miras ni respondes,
quien tus mudanzas a echo?
En laberintos del pecho
grandes misterios escondes;
con esquibez y rrigor
siempre mi fe agravaiste;
al templo de Benus fuiste,
de alla que traes sino amor
si este causa tu cuydado,
si ya amor tu pecho ynflama,
cuentame quien es la dama.
Leandro ay leandro desdichado!
Mitilene Solo escucho de tus labios
mal formado un j ay Seor!
va digo que no es amor,
zelos son u son agravios,
porque amar por solo amar
dulces efectos alcanza,
y aunque falte la esperanza
nunca obliga a suspirar.
Si tuya tengo de ser
ya que no puedes quererme,
aprende a no aborrecerme
que es principio de querer.
tu padre y mi ermano quieren
que oy nos casemos y asi
vibo alegre.
Leandro Agora si
que mis esperanzas mueren,
Mitilene atrevimiento
fue salir a esta ribera,
dexame que errando muera
en mi mismo pensamiento.
Mitilene mientra que la paz nos dura
con Sesto, salir podremos
a esta rribera; no demos
quenta de mi desventura,
que tener amor y ser
no agradezido su amor,
es la desdicha mayor
que le viene a una muger.
Leandro Que desdicha se a de allar
que no sea con la mia
atomo breve del dia,
pequea gota del mar?
Mitilene, a fiestas fuy,
y buelvo con pesadunbre,
que esta es natural costumbre
El tema de Hero .y Leandro e n la titeratura espaftola

del mundo, triste bolvi,


quando a y cosas de placer
con tristezas boy a vellas
que es bien que vamos a ellas
como abemos de volver;
quien fu triste, triste biene,
no aumentes ms mi pesar.
Floro como le podr abisar? (Sale Floro recatado)
que est con l Mitilene
ja, seor, a, seor!
Leandro qu?
Floro az que tu prima se vaya
Leandro por qu?
Floro porque est en la playa,
buelto en latn yo sere.
Leandro no te entiendo
Floro aquel futuro
de Sesto a solas te quiero.
Leandro Qu dizes grosero?
Floro Ero.
Mitilene Este es ingrato y perjuro,
algo contra mi se trata;
fingir quiero que me boy.
primo, si enfado te doy,
por esa margen de plata,
por esa florida selva,
que ynundan sagradas olas,
me boy discurriendo a solas,
asta que a su tunba buelva
el sol de rayos suabes,
y con el arco que ves
aze que vesen mis pies,
cayendo en giro las aves;
que el mas ligero nebl
baado en sangre y espumas
un rrayo ser. de plumas
y una estrella carmes.
Leandro Acuerdo discreto fue,
eres segunda Diana.
Mitilene ia traydor! de buena gana
me despides; no me yr. (escndese)
Leandro Floro, ;qu dices?
Floro que vino
ero ermosa a esta ribera
y me dice que te espera
para hablarte.
Leandro sol divino,
si no me ynfundes balor
agora es el fenecer
porque un subdito placer
Apndice documental

tiene efectos de dolor.


Azme un Argos Zielo, empieza
a mitigar tus enoxos,
porque no bastan los 0x0s
para ver tanta belleza;
fama, presta con fabor
tus Lenguas a mi fortuna
porque no a de bastar una
para explicar tanto amor.
Floro Amante de pepitoria;
pidenos manos y pies.
(Salen Ero y Polidoro y otros criados
se quedan a la puerta).
Polidoro Ero divina, aquel es;
el zielo te d victoria
Ero Ya sin duda la prometo;
rretiraos todos que as
lo mand Venus.
Floro aqu
La tienes ya.
Leandro Floro, vete.
Floro Saltos me d el corazn,
recelo alguna maldad.
Leandro necio, en aquella deydad
caver no puede traycion. (base Floro)
i o, que turbado me siento!
ziego estoy a tales rayos,
basten amor los desmayos,
dame agora atrevimiento.
Ero Eres Leandro?
Leandro No y si.
Ero i Que locure peregrina!
Leandro Viste en alguna rruyna
un padrn que dice aqu
fue tal ciudad?, pues as
en este cuerpo a bibido
Leandro quando ha tenido
alma no es Locura pues
decir no porque no es,
y decir si, porque a sido.
Ero Y donde est eI alma?
Leandro Hice
boto de ofrecerla al templo
de Venus para que a exemplo
del amante ms felice
con un letrero que dize
((milagro esta alma no amaba
de libertad blasonava,
vino a este templo y amor
El tema de Hero 7~ Leandro en la literatura espaola

Le a sacado del error,


en que sin amor estava)).
,[ Era Cmo al templo ha profanado?
Quien sangre en l derram
Leandro Venus a Amor me mand
y sacar quise un traslado
del sugeto que e adorado;
es bien que culpas estn
en no amar y querer bien
Qu locura es sta ma
que no amando La ofenda,
amo y la ofendo tambien?
Ero A darte la muerte vengo,
y la diosa lo mand.
Leandro De ese intento. saco yo
la grande dicha que tengo.
y con discursos prevengo
que ni yo soy su enemigo,
ni est enoxada conmigo,
ni que sus aras profano,
porque morir a tu mano
es favor y no castigo;
i ea ! , pues, bella omizida,
sangre de mi pecho vierte,
porque blasone la muerte
que bale mas que la vida;
pero dxame en la herida
esa mano zelestial,
vida sobrenatural ;
y as matando y biviendo,
dndome vida y muriendo
bendrs a hacerme inmortal ;
usa ya de ese rigor,
ermosa tirana ma,
aunque Venus te dira
que me matases de amor,
porque es muerte superior
el amar sin esperanza
de rremedio ni mudanza
si este su precepto fue,
ya estoy muerto, ya espire,
no busques otra benganza
Ero j o, cmo estuve indiscreta !
a que viene que mal yce
en cada razn que dize
me dispara una saeta
aprisa, amor me sugeta,
quiero dezirle que deve
morir como un hombre aleve,
pero como si esto passa.
Apndice documental

de corazn que se abrasa


saldrn pedazos de nieve
Benus ingrata y cruel,
tomar de un golpe quisiste
dos venganzas muero i ay triste!
amor lleg de tropel;
que le diese muerte a l
me mandaste vine vi
no soy pea, no benci
diosa las flechas abate
si me mandas que le mate,
como me mata l a mi.
Leandro S que el modo de mi muerte
ests consultando agora ;
rrigor y amor, ay seora!
ambos matan de una suerte.
La sentencia espero advierte
que si me mata el rigor
de una vez paso el dolor
si me mata Amor de muchas.
Piadosamente me escuchas
quien me ha de matar
Ero amor,
rrigor dezirte quera ;
Benus la lengua mobi;
jea! de mi se veng,
en bano el alma porfia.
Mitilene Bien tem la alevosia
de este ingrato.
(Ban saliendo Mitilene y Polidoro,
cada uno por su parte).
Polidoro Mucho tarda
Ero en matarle que aguarda
Mitilene Peregrina muger, zielos.
Polidoro Vida le d ya mis zelos.
Mitilene i Que enemiga tan gallarda!
Leandro Felice soy pues que veo
que moderas tu rigor.
Ero Procura tu que este amor
nunca llegue a ser deseo
que si amando y esperando
bive el alma cuydadosa,
de t se beng la diosa,
fuerza es morir deseando.
Leandro Desde aqu de sulas uso,
como este mar e de ser,
que no se atreva rromper
el margen que Dios le puso,
pero un siglo ha de ser Leve
ser quisiera al Sol ygual
El tema de Hero .y Leandro en la literatura espaola

porque un amor inmortal


no cabr en bida tan breve.
Polidoro Quiero saber lo que espera. (Sale)
Ero ermosa, no te entiendo.
Advierte que va saliendo
mucha gente a la ribera.
Ero Asegurndole estoy,
retirate Polidoro
ya contra tu ley te adoro,
rronpi tus preseptos oy ;'
tener amor solamente
me mandaste pero al ver
que te llegu a conocer,
ms que amor el alma siente.
una enbidiosa passin
me han ynfundido los cielos,
ms, si fuesen estos zelos
pienso que s, zelos son.
Zelbs las almas no sienten,
que no ay zelos es error.
los duendes son del amor,
dizen que los ay y mienten,
ynvencin deve de ser
con que su amor encerezen
los amantes.
Mitilene No merezen
tanto amar y padezer
mis 0x0s grave dolor,
en bano su amor conquisto;
sepa al menos que le he visto
aunque se enoxe, j a traidor! (Sale)
quien es sta?
Leandro Mitilene,
si me quieres, bete luego,
Mitilene Obedezco, pues que ruego
esta desventura tiene ;
i la muger aborrecida
que a de ver y a de callar! (Base)
Ero vlgame Dios que pesar
me ba quitando la vida
Leandro D que sientes
Ero Que es verdad
que ay duendes.
Leandro Pues de eso a quien
peso
Ero Zelos ay tambien
y es bellaca enfermedad.
Leandro Mi fee pura no te engaa,
mi prima es sta por Dios
Apndice documental

Leandro Pues curmenos los dos,


aquel hombre me acompaa.
Leandro Seora, d podr berte
Ero En Sesto te an de matar.
Leandro Que inporta
Ero No a de importar
Leandro No, pues es vida la muerte.
Ero Para tener descuydado
un pueblo que es tu enemigo
si los que bienen conmigo
creyesen que se an vengado?
j una industria tengo!
Leandro Y es?
Ero Que te mato e de finxir.
Leandro No mientes, pues es morir
el berte ausente
Ero Despus
te abisar que as de hacer.
Leandro Y corno finxirlo quieres?
Ero Llega, cmo que te atreves
a mis brazos.
Leandro Si a de ser
desa suerte, ser acierto
morir de veras.
Ero As
Benus se venga de ti. (Ace que le d con una daga)
Leandro ja cruel! por que me as muerto
de amores, digo? (aparte)
Polidoro Seora, (Sale)
balor te an dado los zielos.
Mitilene Ay, que borraron mis zelos (Sale)
sangre y lstima traydora,
de un golpe quitas dos vidas,
un amor y mil sospechas,
que haceys en la aljaba flechas
salid, salid, no me impidas
turbacin
Ero Corred delante
prevenilde barco luego
Mitilene Dar voces, no sosiego;
gente de Abido (Vanse todos menos Ero y Leandro)
Leandro jA que amante
esto sucedi jams? (Levantase)
Ero Mucho lo siente la prima, (Aparte)
Leandro No ofendas a quien te estima.
Ero Yo te escribir.
Leandro Dars vida a un muerto.
Ero Boyme
Leandro Espero
un fabor.
El tema de Hero ?J Leandro en la literatura espaola

Ero Cura a la erida


con ste (Arroxa un pauelo)
Leandro A llaga fingida
ds favor tan verdadero
Ero Temes ya
Leandro No estar presente
Ero Las almas se comunican
Leandro Mucho los 0x0s se esplican
E ro Que alivia el mal del ausente
Leandro Confiar.
Ero Pues, confiar.
Leandro Adios, mi bella omizida.
Ero Adios muerte de mi vida
Leandro Que e de azer?
Ero Vivir y amar. (Base)
Leandro Ya es mi dicha de manera
que yo soy el ms dichoso,
y aver de estar enbidioso,
slo de mi lo estuviera.

Salen Floro 2/ Leonardo y Lucindo, padre ?J errnano de Mitilene.

Floro Leandro est aqu seores.


Leandro Hijo, buscndote bengo,
porque a Mitilene tengo
lstima de sus amores.
Lucindo Casi loca est mi hermana,
cmo ser tuya desea!
Leonardo Tu esposa maana sea
dinos si de buena gana.
Leandro Mis 0x0s se ban al mar,
luego vuelvo y os dir
Ia causa y rrazn por qu6
no me pretendo casar. (Base)
Leonardo ~ S a v e sla tt?
Floro La saba,
pero ya se me olvid.
Mitilene O! nunca llegara yo
a ver este infauto da;
(Sale Mitilene muy despechada)
tio y ermano, vengad,
si a llanto y lstima os mueve
la desdicha ms aleve
que a inventado la crueldad.
El sentimiento es forzoso,
y ser muerte despuhs
porque perdimos los tres
un hijo, un primo, un esposo,
En su sangre rrebolcado
queda Leandro sin bida
Apndice documental

porque una ermosa omicida


amor y muerte Le a dado;
diole fin atroz y suerte
una aleve entre sus brazos
y los ltimos abrazos
le di enbueltos en la muerte
el orror y el sentimiento
me ynpidieron La venganza,
que una turvacin no alcanza
discurso ni atrevimientos,
que quando le v espirar
con ansias bascas y enoxos,
Y b eclipsados sus ojos
a nunca mas despertar
de modo qued sin m,
que flechar no supe el arco,
y la enemiga en un barco,
o martimo nebl
bolando pas el estrecho,
y con pena y con espanto
si no en sangre bao en llanto
estos 0x0s y aquel pecho.
ea su muerte venguemos,
lloremos su fin cruel
o muramos como l
Leonardo Bien tem que los estremos
del amor de Mitilene
pararan en locura
Lucindo Tiene amor, tiene ermosura,
partes y mritos tiene,
bese despreciada as,
que mucho que pierda el seso?
Mitilene No es lstima este suceso,
G no sabiendo de mi,
no lo e sabido contar.
Leandro es muerto Seior.
Leonardo i Que desdicha ! i Que dolor !
Amor pudo trastornar su
su juycio?
Lucindo Seor, s,
que es inmenso su poder
Floro En mi vida al16 muger
que pierda el seso por m,
con ser tan lindo
Mitilene Seores,
Locos sois o no creeys
esto que escuchado aveys,
pues tiendo prado y flores
de nacar y de claveles
est el Adonis de Abido;
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

aqu su sangre an bertido


aquellas manos creles;
dexad que busque, ztielos.
Leonardo Que melanclico amor
Lucindo Y no slo a sido amor,
tambien pienso que son zelos,
que a otra muger culpava
Leonardo Ya su locura saba
Leandro, pues no quera
ser su esposo.
Lucindo Claro est.
Leandro Si en amor de Ero me abraso (Sale)
able el alma claramente,
diga !a passin que siente,
pues por ella no me caso
Agora os dir por qu
a mi prima no e querido.
Leonardo Ya lo tenemos sabido,
desdicha y lstima fue.
Mitilene Aqu cay en este puesto
y con las ansias mortales
(Sale Mitilene como buscando)
baxara a los cristales
de ese arroyo, ms que es sto?
i nimo ! , no ms dolor,
corazn, no ms enoxos,
y no ms lgrimas, ojos,
todo se vuelva en amor,
Leonardo Parece que a mejorado;
hija, dexa esa locura.
Mitilene Tal es ya mi desventura,
que a este trmino a llegado.
Lucindo La que de amor enloqueze,
si al templo de Venus v
salud en l allar.
Leonardo Dices bien, y pues se ofrece
que nos dn treguas los cielos
all se pueda llevar.
Mitilene Quiero dexarme engaar,
que all bengar mis zelos;
de Leandro engaos son;
otra quiere, a m me olvida,
'para que quiero la vida?
pirdase ya con rrazn
el juycio.
Leonardo Por agora
quede la boda suspensa
mientras que mejora (Banse todos)
Leandro Ynmensa
es mi dicha.
Apndice docz~rnental

Mitilene En bano adora


un alma, quando la suerte
y el ado la contradice;
para acerme a mi infelice
loca, fingieron su muerte.
i Traidor ! Engaos conmigo (Detiene a Leandro)
ms mis afectos estraas,
ms mis afectos estraas,
agradecen tus engaos
como no mueras, amigo.
Quien es causa de que yo
sienta mal tan fiero?
Leandro Ero.
Mitilene Dime quien es por quien muero
Leandro Ero.
Mitilene Siempre se burl tu lengua
de m, porque eco de mi boz te as echo.
Leandro Digo lo que est en el pecho.
Mitilene Saber quien la dama fu
espero.
Leandro Ero.
Mitilene Qu crueldad
Qu desprecio tan estraAo
Leandro Ella piensa que le engao
y le digo la verdad.

F I N I S

.JORNADA SEGUNDA de Leandro y Ero

Salen Ero U Silena, su criada.

Ero Noche de sombras vestida


de silencio y confusin,
madre del sueo ladrn
de la mitad de la vida,
az que a Leandro no inpida
el paso ese mar profundo,
porque es mi amor sin segundo
ynmenso de tal manera
que con sus alas pudiera
acer sonbra a todo el mundo.
Venus, ermosa mal pabn,
que de noche aces la rrueda
porque el mundo admirad pueda
tus 0x0s que estrellas son,
El tema de Hero .y Leandro e n la literatura espafiola

d i alivio a inota passin,


sirve a mi amante de guia,
bien sabrs que al alma ma
las oras son siglos largos,
pues eres de noche iin Argos
y un Polifemo de da.
Silena, as puesto en la torre
una luz
Silena seora, si.
Ero Resplandor urte al rub
del cielo. Qu biento corre
Silena jsoy piloto o soy beleta
que sepa de vientos quieres
medio astrloga y poeta?
Ero No s. Silena, de bientos,
ni s como dizes tanto,
slo s de fuego y llanto,
ignoro otros elementos.
esta torre en que vivimos
a quien las olas no ofenden,
porque casi en ellas pren
los escollos a racimos,
esta torre que amagar
sube estrellas, en la playa
y es linterna o atalaya
de las ondas de ese mar,
de rreflexos de diamante
sirva de polo y de norte,
porque ese pilago corte
prosperamente mi amante.
Silena Sabes tu que biene
Ero si,
bersos escribe aunque rudos
y los caracteres mudos
le abran ablado por mi.
Silena rremos oygo que ronpiendo
viene las pardas espumas.
Ero No son remos, sino plumas
con que me estn respondiendo.
Silena A la ribera lleg
agora un barco pequeo.
Ero Si fu esfera de mi dueo.
Silena jabrir si es l?
Ero i Pues no!
Silena Seora, bien es temer
si acaso tu hermano biene,
que aquesta quadra no tiene
donde poderse esconder
Ero AcB no entlarB mi hermano.
Silena Tambien otra cosa ignoro.
Apwdice documental

Ero ~Qual?
Silena Si guardar el decoro
de respeto soberano
que a t u ermosura se deve.
Ero Te echara de ese balcn
porque ubiera otro factor
despeado sobre nieve,
si tu ignorancia no biera,
crerfa un amante corts
con amor onesto es
campo que al sol reberbera.
Silena ;Es Leandro?
Leandro S, seora.
Silena Entre, pues. (Sale Leandro y Floro de marineros)
Floro Yo boy temblando.
Leandro Quedate, Floro, guardando
el barco.
Floro Qu tiempo
Leandro Un ora.
Silena Una silla llego. (Vase Silena)
Ero Espera
antes que palabra ableys,
jurar dos cosas teneis :
el secreto es la primera.
Leandro i Por los dioses inmortales !
que eternamente mis lavios
no se abrirn en agravios ,

de esos 0x0s celestiales.


Si declarare mi amor
a mortal ombre nacido,
caiga en sombras de tu olvido
que es el tormento mayor;
ezeto un solo criado
de quien mis secretos fo
por ser un retrato mio
en lo fiel y en lo callado
los dos benimos remando
por no dar cuenta a un barquero.
Ero La segunda cosa espero:
es tener rrespeto.
Leandro ~Quando .
mirando a la aguila grave
no se abate a las arenas
el paxarillo que apenas
osa presumir que es ave?
Que arroyuelo umilde y pobre
no est encoxido en s mismo
tenblando si v ese abismo
y ese piblago salobre?
Que mortal si v una diosa
El tema de Hero ?J Leandro e n la literatura espaola

entre resplandor ynmenso


no est en estasis suspenso
con el alma temerosa?
iQual fiera v sin temores
esa fbrica estrellada
que es canpaa turquesada
de diamantes y de flores?
jcomo yo siendo una fuente,
pxaro mortal y fiera
no detendr La carrera,
no parar la corriente,
no abatir el alto buelo,
no dexar de temblar,
si eres guila eres mar,
eres deydad y eres cielo?
Ero a tal encarecimiento
que casi son marabillas,
no hay rplica llega sillas.
onrrad, seor, este asiento.
CBmo benis
Leandro iC6m0? amando,
adorando, agradeciendo,
ymaginando, temiendo,
proponiendo y confiando.
Ero ~ C O queda
~ O aquella dama?
Leandro Viome muerto, boces di6,
y como bivo me allo
la gente loca la llama,
y al templo de Benus biene
a que sane su locura.
Ero Cuydado de su hermosura.
Leandro Una sombra es Mitelene
dava en ella tu luz pura
rreflexos quando la bi6,
y ermosa te pareci;
faltaste tu y qued oscura
que luz tremo la que estrella
que es un noturno farol
sino mendiga del sol
los rrayos podr ser bella,
qual lirio que tenebrosa
nube parece morada
con rrayos de oro listada
no fu sombra de la rrosa
que entre flores peregrinas,
la reyna de todos es,
pues la guardan a sus pies
tantos archeros de espinas;
y tomando abes por flores
el pequeo guilguerillo
A pndtce' documental

que es en bolador obillo


de seda de mil colores
tomo se a de dezir
con el pabn comparado,
que cien ojos a ostentado
de esmeralda y de zafir.
Ero Suelen dezir que no ay mucha
rretorica en el amar. (Tocan un instrumento)
Leandro Msicas ay en el mar.
Ero Barcos son de Sesto.
Leandro Escucha.
Msica Ero gallarda, despierta.
buelve los divinos 0x0s
a ber el incendio grave
del pecho de Polidoro.
Leandro Ya escuch para mi mal.
Quien tu nombre a repetido,
licencia tuya a tenido.
Ero seor, no ymagines tal.
un Polidoro desea
conquistar mi f6e y mi mano
y con gusto de mi hermano
me festexa y galantea
nunca ms en noche oscura
sus mortales boces suenen,
pues que de sirena tienen
la muerte y no la dulzura;
sean en esa corriente
zisnes cndidos y bellos,
canten sus obsequios ellos
aunque mueran dulcemente.
Con un sentimiento estrao
mi misma impaciencia Lucha,
escuchemos mas escucha
quiz5 oyrs el' desengao.
Cantan Aguilas, oy que contemplo
la luz de tu sol hermoso
y esperanzas me dn vida
quando sabes que te adoro.
Leandro ((Esperanzas me dan vida.
; A y de m! Fabores tiene
quien espera.
Ero Siempre biene
entre el placer ,escondida
la tristeza y si no llanto
entre los gustos mayores,
como el spid en las flores
y en la msica el encanto.
Por no mostralles que' o
sus inportunas canciones,
El tema de Hero Leandro en 'la literatura eSpaola

no arroxe por los balcones


el beneno que ay en m
trastornarse mire yo
leo en que msica andando
porque un barco trastornado
queda tunba y barco no;
amor que misterio encierra
tanto gemir y anelar
que es la borrasca en la mar,
Y me anego yo en la tierra;
desmavo dexa y temores
alba, tal vez me has llamado,
Y que aurora no a quitado
los desmayos a las flores?
jea! buelbe en t confa
las canciones oye, que ellas
arn banas tus querellas,
dirn la fiereza ma.
Cantan Ero ingrata, Ero cruel,
spid a mis quexas sorda,
iquando nacer un favor
de tu pecho rriguroso?
Leandro Ya si la flor encosida
deve alentar los desmayos
agora sigue los rrayos
de la aurora me dan vida.
Ero Y agora s que mis 0x0s
su luz deven retirar,
eclipsados de pesar
y escurecidos de enoxos ;
yngrato, desconfiado,
sospechas tienes y zelos,
si al rrosicler de los cielos
mi onesto amor a ygualado,
obligacin es mayor
la que una muger alcanza,
de que tengan confianza
y de que tengan amor;
qu importa t que me adores
si tan fcil desconfas.
Leandro Y ngratitudes son mas;
basten, basten los rigores.
Silena Mi seora, ac subio (Sale Silena alborotada)
con Polidoro Eliano.
Ero 'Pues a que sube mi ermano?
Leandro ;No ay donde esconderme?
Ero No,
que no aya bien que no sea
bspera zierta del mal.
Leandro En la desdicha fatal
Indice documental

bien muere quien bien pelea;


morir quiero y defenderte,
o en ombros te sacar,
y caminos abrir
por los filos de la muerte.
Ero i Animo! que no me postro
al temor de este suceso.
Alza el tapiz y en el yeso
desa pared tie el rostro,
que yo anparar tu bida.
Leandro Temo el riesgo de tu onor.
Ero Con ingenio y con amor
que muger no fue atrevtda
mi inbencin escuchars
y te dexar advertido.
Eliano la msica abrs oydo, (Sale Polidoro y Eliano)
Ero pues despierta ests;
deseo que esposa seas
de Polidoro y con gusto
tu boluntad.
Ero Quien a bisto
sombras mortales y feas
no oye msicas suabes;
todo es tristeza y llanto,
todo es orrores y espanto,
msicas me dn Las aves
nocturnas con sus graznidos,
yerto y erizado el pelo
me ocupa el nimo un yeio
que suspencie mis sentidos;
entre ylusiones y antoxos
y berdades manifiestas
plidas sombras funestas
son las que miran mis ojos.
Aquel ombre que mat
se me a aparecido en pena,
y con estar con Silena
nunca Silena le v.
dicen que anda en esta playa
por mi en tormento cruel,..
que rruegue a Venus por l.
porque a. los EIiseos baya.
Eliano Es fantstica ylusion
alguna melancola
perturva tu fantasa.
Polidoro Ylusiones son.
(Banse a entrar y sale Leandro por donde se
entr. La cara dada de albayalde y la daga
en la mano).
Leandro No son.
El tema de Hero y Leandro en la tiieratura espaola

Los tres me distis la muerte


y as el cielo a permitido
que ayais aqu concurrido
para verme desta suerte.
Atravesasteme el pecho
con este alebe pual,
y oi ves la ymagen mortal
del que cadaver me as hecho.
de mi sepulcro sal
de las sombras y el error;
no tengas Ero temor
que esto padezco por t;
por ti gimo, por ti lloro,
por ti solamente muero,
(despacio viniendose a la puerta)
y as con rrazon te adoro.
Ero alma que en esta agona
por mi ests si te persigo,
con rraz6n y alma te digo,
podr dezirte alma ma
bete en paz b sin rezelos,
que aunque con miedo me dexas
en bano de mi te quexas,
que me cuestas mil desvelos;
Leandro b confiad?
que tendr de ti memoria;
ten esperanzas de gloria
mal te quise ya te e amado;
bosotros no le ofendays
que ser ofenderme a m,
pues que yo le e puesto as,
a los dioses injuriais
en este muerto Los dos.
Leandro Permite que a berte venga
quando yo ms dicha tenga.
Ero Bien, amigo.
Leandro Adis.
Ero Adios
por el miedo que me d
ahlo apacible con l.
Eliano Az sacrificio por l
a la diosa.
Ero Claro est.
Eliano El cabello me erizo;
un difunto un orror es.
Silena Que le ayan visto los tres
y que no le viese yo
Eliano bimosle Los tres culpados;
rrecgete sin temor.
Nadie me able de amor
Apndice documental

mientras en pena y cuydado


ande este ombre. (Banse los dos)
Eliano Polidoro,
suspenso as quedado.
Polidoro Si,
que tan desdichado fuy,
tanto a mi enemiga adoro,
tanto me aflixen los zielos,
y estoy de amor tan perdido
que esto que ves no es creydo,
y an de un muerto tengo zelos,
Que no provasemos oy
a ber si mi espada corta
un espritu!
Eliano Reporta
tu Locura.
Polidoro Loco estoy
como yncredulo nac,
dudo Lo mismo que veo,
y un infinito deseo
viene a ser un frenes.
(Vanse y sale Leandro y Floro)
Floro Nos bamos
Leandro Quiero saber
el fin de aqueste suceso.
As guardado La linterna,
Floro S mi seor, La que efecto
dexasme como un escollo
al agua, al ayre, al sereno
y quieres que guarde un barco
no guardo Los mandamientos
de Jupiter guardar
un barco? llebame dentro
por si ay alguna Lacaya
con quien tenga rregodeo.
Leandro S ay.
Floro Y como se llama
Leandro Silena o Filena.
Floro Bueno,
o ballena o berengena
eso, parece a un letrero
que uno puso en un sepulcro,
y deza en cinco versos:
aqu yace Ludovico,
o Federico o Enrrico,
no me acuerdo el nombre que
tuvo el muerto mas bien s
que acababa el nombre en yco.
Leandro Otra vez sabr su nombre.
Floro La condicin por lo menos
El tema de Hero y Leandro e n IQ literatura espaola

ynportava ms no sabes
como satiras te an hecho
aquf en Sesto al arroxarte
a ese Elesponto.
Leandro Pues de eso
quien la noticia te ha dado
Floro muchachos los ban diciendo
por las calles de dos coplas
que acaso escuche me acuerdo.
Canta Arrojose el mancebito
al charco de los atunes
como si el estrecho fuera
poco ms de media azunbre;
ya se yva dexando atrs
las pedorreras azules
con que una conciencia lebantan
dos mozuelas agridulces,
con que conciencia lebantan
yendo vestido de negro
que azules calzas llevavas
yo e de responder a esto.
Leandro Que el que a satiros respone
ms los publica que el tiempo.
y acer poco caso dellos
Los sepulta no se aprecia.
FIoro mientras yo procuro
ablar a esta rrexa quiero
que ests arrimado a este arbol
sin apartarte un momento,
porque la noche es oscura
y no nos perdamos.
Floro Debo
ms que estar como un relox
y sin azer mobimiento
Leandro Mira, que inporta que aquf
te alle yo.
Floro En aqueste puesto
ser bigilante grulla.
Leandro Pues yo a las ventanas llego.
Floro Yo soy muy ombre de bien,
pero esta bez tengo miedo,
que iin bulto biene azia m.
Polidoro Parad, parad pensamientos,
no querais subir tan altos,
(V saliendo Polidoro, base azia el arbol
donde esta Floro)
.
o ya que subfs, teneos
yrnaginaciones tristes
sospechas agravios, zelos,
Apndice docuw~ental

desdenes y disfabores,
no apureys mi sufrimiento
Floro Este se viene arrimando
al arbol escurrir quiero
yo la bola por aqu. (Vase Floro)
Polidoro Desmayos y devaneos
sin sueo me traen cansado,
dadme alivio, berde fresno.
(Sale Ero en una ventana)
Ero ;.Es Leandro?
Leandro S, seora,
porque el cuydado que tengo
no me ha dexado enbarcar.
Ero En efecto lo creyeron,
y yo acaso estaba agora
escribiendo este soneto ;
all lo bers despacio,
pero tomale con tiento
no se borre que olvide
echarles polvos.
Leandro Deseo
los rayos del alva ya
para admiradlo.
Ero Yo vuelvo
a ver si duerme mi ermano;
no te bayas.
Leandro Aqu espero.
o que gusto o que placer
ms alegres, ms contentos,
no estn los dioses que yo,
Floro amigo, mis secretos
sabes, ya que de ti fio (Llegase Polidoro)
lindamente lo creyeron;
por difunto me han tenido.
Ero la discreta a echo
este soneto al engao;
guardalo que biene fresco;
no se borre, chale tierra;
ms no, que tomos del cielo
los polvos avian de ser
espera aqu que aqu buelvo. (BueIvese a la ventana)
Polidoro Quien adivina su mal
sienpre sale berdadero,
y ms siendo desdichado,
pero me queda un consuelo,
que este es el ltimo mal;
y desengaado muero,
matarele vive Dios,
pero a mi enemiga ofendo
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

en el onor, si a su puerta
allan a Leandro muerto,
que e de azer no ser tan fino
y matarle.
Amigo y dueo, (A la bentana)
dormido queda mi ermano;
durele siglos eternos
en efecto abr ocasin,
y muchas noches podemos
bernos aqu que una luz
te a de servir de lucero
en esta torre y agora
sirba de belas al biento
esta banda.
Leandro Tus favores
con tal efecto agradezco
que me faltan las palabras.
Ero Que mi ermano llama pienso
an ay noche, espera un poco.
Leandro Monte soy sin mobimiento;
plata tiene v resplandece
con la obscuridad no quiere
ser visto as yo la doblo,
ms, no que arrugarla puedo.
Floro guardame esta banda, (Dasela a Polidoro)
para que me sirva luego
de bela en el barco y norte,
por ser linea de mi cielo.
Polidoro o necio o cobarde soy
en no matarle, mas beo
ynconvenientes en todo
apartado del terreno
tiempo abr para bengarme.
Floro Arrimado est en el puesto (Sale Floro)
todava mi seor;
a de conocer mi miedo;
ola florante rrio seco
quiero fingir que soy muchos,
ola florante rrio seco
que quereys? hayan los quatro (muda la v
por aqu yo ir con ellos,
vayan con los tres Argante
y yo matalle no puedo,
ocho somos para uno;
oye, Argante, que soberbio
y colrico est, pues,
mueran todos Los de Sesto,
encendamos las linternas. (Entrase)
Polidoro Pienso que estn en concierto
los que a Leandro acompaan;
Apndice documental

desengao y prendas tengo


con que poderme vengar;
otra noche en este puesto
le coxer6 apercebido.
(Ba saliendo Floro con las linternas en la espada
y una en la mano y otra en el sombrero)
Muchas luces ban saliendo,
mucha gente trae consigo,
rretirarme ser bueno
quatro luces e contado,
ya son quatro por lo menos,
ia ingrata!, ia falsa!, ia cruel!
Floro La inbencin fu mi rremedio;
l sale las luces mato
y a guardar mi tronco buelvo.
Ero Amanecer quiere ya,
bete Leandro.
Leandro No pienso
llamar a la Aurora da,
sino oscuridad ynfierno,
muerte y fn de mi esperanza,
trmino de mis deseos;
queda en paz.
Ero Vuelve con ella.
Leandro Que ms dicha dan los zielos
a los mortales jams
Floro.
Floro Seor, creo el puesto
guardado como los 0x0s.
Leandro vamos de aqu.
Floro vamos luego.
Leandro a embarcar, Floro.
Floro a embarcar.
Leandro dame la banda y soneto.
Floro p o n e qu?
Leandro papel y banda.
Floro bienes loco?
Leandro t ests, necio
gracejando como siempre.
Floro Vive Dios, que no gracejo,
sino que el rbol erraste
y a otro le diste.
Leandro Que es esto,
Fortuna, ests enbidiosa
de mis alegres sucesos;
i.no te d u n papel?
Floro A m
Leandro ;.NO te d una banda?
Floro As echo
archivo en m de fabores
186 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Leandro Ygualas ya mi tormento


a la gloria que tena;
alma, ser y vida pierdo.
Floro Mira que amanece ya;
Leandro i a traydor! tu infame miedo
te apart del rbol.
Floro Oymn
no me allaste en l
Leandro Ya muero
el triste caso me tiene
sin saber de mi yo mesmo
muerte me di de inproviso,
piedad y lstima; zielos,
pues perd tantos favores,
pierdase tambien mi seso. (Vase)
(Sale Mitilene y Leornardo)
Leonardo Hija, ya en el templo estamos,
adonde te has de quedar;
Benus salud te ha de dar,
todos en ella esperamos.
Mitilene Que benga yo consintiendo
en que me tengan por loca,
sin osar abrir la voca,
para quexarme muriendo ;
una celosa passion
ace mi pecho aleboso,
disculpa tiene un celoso
si comete una traycin;
amores de Leandro y Ero
tengo salbidos, y as
con embidia bengo aqu,
con celosa rabia muero;
bengarme en t conf3,
benus, que me has de ayudar,
por ser mi amor singular.
Ero biene; engao, enbiste,
para que vengada viva
fingireme pensativa,
mi locura a de ser triste.
Ero Ya est mi competidora (Sale Ero, Silena y Tidora)
en el templo, que a venido
con el alba, porque a sido
como rrisa del aurora
en las campaas de flora;
bien este nombre merece;
nii temor viendola crece;
que melanclica est
con los zelos que me d,
con los zelos que me d
Apndice documental

ms ermosa me parece;
aunque en Leandro confo,
no ay dicha en amor segura,
y ms con tanta ermosura.
Ay de mi un escollo fro
a quedado el pecho mo,
que el nimo m s baliente,
viendo a su contrario siente
o rrecelos o pabor,
y sospechas que d amor
se benzen dificilmente.
Mitilene Ero escucharme procura,
empiece mi alevosa,
afuera melancola.
que a de cantar mi locura.
Canta La que de amor enloquece
bien merece
de Benus algn fabor,
si la locura no crece
con el amor.
Agora nadie me v
y de nadie soy oida,
esta locura fingida
por un rato dexar.
Diosa ayuda a mi intencin
si t u deydad me acompaa,
enprender pienso una azaa,
que d6 al mundo admiracin.
Celeste inpulso mobi,
pecho que se atreve y osa.
Ero Ablando est con la diosa
con tal afecto, que yo
puedo escuchar lo que dize.
Mitilene Benus, loca me finx
slo por quererte a t;
en amor soy infelice,
Leandro y yo abemos sido,
y seremos dos amantes,
los ms firmes y constantes
que en Europa y Asia a abido.
A los dos nos as dispuesto
sin duda la boluntad
mejor est tu deydad
all en Abido que en Sesto,
pues engaa, pues desprecia
Leandro a Ero es razn
que tenga su rreligion
sacerdotisa tan necia?
Ero E n lo que pude escuchar
ay traiciones, ay, Silena
El tema de Hero u Leandro e n la literatura espaola

ja! Tidora.
Mitilene Gente suena,
conbiene disimular.
Canta La que de amor enloquece, uym
Ero Asid las dos a esa loca,
por Jupiter soberano.
que a de sacarle mi mano
la lengua bil de la boca,
y este benablo felize,
porque a sido de Diana,
sacar arroyos de grana
de ese pecho si no dize
lo que a benido a intentar
en este templo sagrado.
Silena Dos alanas tiene al lado,
no se nos podr escapar.
Canta Mitilene La que de amor enloquece, uyan.
Ero No se finja loca qente
el engao que trae echo,
o los cristales del pecho
ar pedazos.
Detentete.
Mitilene Prometame tu 'ermosura
que volver sin agrabios
y publicarn mis lavios
el secreto.
Ero Esta segura
Mitilene Sabe, pues, que Leandro y yo
nos amamos y queremos,
con tal ardientes estremos
que an amor nos enhidi.
E n Abido nos llamamos
Pramo y Tisbe dichosos
y por acernos famosos
un da nos concertamos
que l fingiese mucho amor
a Ero, y que sin temores
publicase sus fabores
para deslustrar su onor,
y yo finxiendo locura
urtase la ymagen beila
de Venus, porque con ella
diese a mi patria bentura,
publicando que la diosa
de su boluntad huyo,
como disfamada vi
su sacerdotisa ermosa.
Ero Zielo, este engao consientes
calla, y los labios no abras;
biboras son Las palabras
A pPndice documental

del enbidioso t u mientes


con celosos accidentes;
ests frentica ; a y cielos
si dir verdad sus lavios
no mateis con agravios;
ms bale morir de celos,
que conflito tan cruel!
creo y dudo estoy sin m.
Tidora Un papel e bisto aqu;
Ero Dame, Tidora, el papel;
ber desdichas en l.
Lee Prima, roba con cuydado
la ymagen, que ya e logrado
yo mis finxidos amores,
y publiqu los faborcs,
tu Leandro.
Polidoro un desdichado
ni sosiega ni rrecibe
esperanza, ni consuelo
de los hombres y del cielo;
con eternas quexas Five;
Ero Yo me qued enbelesada
y suspendido el mirar '

como a aquel que b a pisar


una serpiente enroscada,
que el pie levantado tiene,
y como turbado est
ni atrs ni adelante v ;
lleno de serpientes viene
el papel; spides son
las letras; mi muerte lloro.
Polidoro Ero, escucha a Polidoro.
Ero Este aumenta mi passin.
Polidoro Ya con desengaos anda
vien libre mi voluntad.
Ero Quien te di la libertad.
Polidoro No lo as mirado esta banda
que ayer fu tuya.
Ero a,y de m
Leandro Rompi el secreto.
Polidoro Versos dire de u n soneto,
mis agravios vengo as:
Cuando eclipsada v la luz que adoro
aunque el eclipse y muerte fu fingida))
Ero Cierto es mi mal; ya no ay vida;
versos sabe Polidoro
del soneto que escrib.
que habla t u lengua atrevida?
Polidoro Tembl del sobresalto una vida.
Ero L A qu propsito?, di.
El tema de Hero 7~ Leandro e n la literatura espaola

Polidoro Que an Los amagos de la muerte llevo


Ero Mis versos sabe, yo muero;
verdad dijo mi enemiga;
La f que te d me obliga,
darle la muerte no quiero,
Rete de aqu, Mitilene,
bete, tambin, Polidoro
si no, doy voces y lloro;
e de morir, que el que tiene
rreprimido boz y llanto
suele a veces rrebentar
exalemos el pesar;
alma, no callemos tanto.
Mitilene Obro el beneno, yo boy
agradecida a tu fee.
Polidoro Y yo trs ella me yr,
que el alma Libre la dov.
y ella d luz a los das.
Por nueva beldad te dexo;
Ero, toma mi consejo,
mira bien de quien te fias. (Base)
Ero Bete, Tidora Silena
solamente no se baya;
loca estoy, por esta playa
a boces dir mi pena.
Silena No ests sola.
Ero Agora, agora,
podeys enbestir pesares
bengan pielagos de mares,
de lgrimas ms quien llora
en sus ansias se mejora,
porque exsalado el dolor
a manera de bapor
queda el pecho sin enoxos;
siendo as, no lloreys 0x0s
ser el tormento mayor.
Silena Seora, un barco llamemos
y entremonos en el mar:
aliviars tu pesar.
(Sale Leandro y Floro de pescadores)
Leandro Seguramente podemos
llegar como pescadores ;
bara el barco en la arena,
Floro Yo he de tratar con Silena
primero de mis amores.
Leandro Primero
Floro Pues que criado
no hace sus negocios antes
que los de su amo amantes
a tal tiempo no han llegado;
ApSndice documental

Ero del tenplo a salido


y en la playa se pasea
y Silena no es muy fea.
Leandro Dichosos abemos sido.
Silena Al mar qunremos entrar,
pescadores llega el barco.
De vuena gana, seora,
.v seremos en entrando
pescadores de sirenas,
o, si no, de un bacallao
y una sirena.
Leandro Este leo
ser quisiera nabe de Argos
para poner en su popa
el vellozino dorado,
pero amor ser el piloto,
de timn serbir el arco,
las flechas sern los rremos,
la honda de lino blanco
ser la be a, y sus alas
arn los zefiros mansos,
para que un baxel de fuego
rompa glovos de alabastro.
Ero Ulises, el fementido,
cuia risa, cuyo llanto,
ni son plazer ni tristeza,
sino mortales engaos,
parto del rsballo griego,
boz de esfinxe dulce halago
de Zirzes y de Medeas,
beneno en baso dorado,
bien as echo en benir oy
como pescador villano
para que l a mi no vea
en el traxe su retrato
urta el oficio de aquel,
que trata en redes y Lazos,
para engaar pezecillos
que en martimos peascos
tan mudos que an no respiran
fueron del silencio santo
que tu aborreces ymagen;
no s como mis agravios
no an suspendido mi lengua,
porque ay en el alma tantos,
que si atropellan saliendo,
aunque an entrado despacio;
que te a echo una ynozente,
para que siendo un tirano,
en los imperios de amor,
El tema de H e r o ?/ Leandro en ,?a ~~&?ratu?7a
.espafiola

quieras ser el ms ingrato


de los amantes del mundo
fu culpa querwte, falso;
pero si delito a sido
pero si deiito a sido
querer a wn hombre tan malo,
ser quieres tu y Mitilene
famosos g eternizados
con delitos tan ynmensos
que ms yeiera Erostrato
quemando el templo a Diana
con ser el quinto milagro
que ms hiciera Teseo
cuando dej en esos canpos
la ermosura de Ariadna,
dandole boces en vano;
rrobar La diosa del templo,
dexar mi honor disfamado,
ser perjuro del secreto
acen famoso y bizarro
un espritu baliente
ms ique te estoy preguntando?
,eres fiera?, no me admiro.
Leres ombre?, no me espanto,
quando a vengamo benas
pretendiendo mis abrazos,
para publicar mi mengua
biendote, aleve obligado,
no hicieras lo que el Len,
que en desiertos africanos,
sacudiendo La melena,
b a la presa denonado;
y allando muger que llora,
encoxe piadoso y manso
las garras con que pensava
acer la presa pedazos;
o ms que fiera cruel,
ms indomable que el ado,
ms que Parca ignesorable,
ms que la muerte contrario
a lo dulce de la vida,
pues en cada aliento y paso
pone azechanzas y biene
entre la tasa y el Lvio,
quien dixera que vo misma
viva sienpre anelando
por ver mi propia desdicha
As el arroyuelo claro
b corriendo sin saber
que en su curso est su dao,
pues d prisa por llegar
al mar, sepulcro salado
ansi zioga mariposa
en una bela que amagos
d de estrella con su muerte,
anda siempre rretocando
si me alegro o no1 me alegro,
si me abraso o no me abraso;
bete brvaro de aqu,
y advierte, si no te mato,
que es porque t u misma bida
dar venganza a mi agravio,
que la vida de u n traydor
no fu dicha, no es rregalo,
sino correr azia atrs
para dar mayor el salto
en las peas de la muerte.
Vete, pues, y espera el pago
en La misma Mitilene,
que los dioses soberanos
matan por los mismos filos,
En los basikiscos pardos
se b qwe mirados mueren
porque matavan mirando;
bete, pues, y plega al cielo
que ese baxel, que ese barco
sobre montaas de espumas
se encarame y suba tanto
que parezcas pescador
de los peces argentados
del signo del firmamento,
y entre baybenes y rrasgos
de la fortuna te abatan
a ealar Ibs senos barios
de ese Elesponto que asi
bers subiendo y baxando.
Los sobresaltos que tengo
y las mudanzas que paso
La memoria te atormente,
propuniendote el descanso
que mi amor te prometa
en rrrT apacible rregazo;
que llorar u n bien perdido
por no saber estimarlo,
es castigo de dichosos,
no es pena de desdichados.
Quando oyeres mis papeles
rrepetidos en los lavios
de mis enemigos, sean
escarmiento y desengao
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

de tu mucha yngratitud,
y si te acuerdas acaso
de los bersos que escrib
con amor, que amor es sabio,
sea para t un hechizo,
sea para t un encanto,
sea para t un beneno,
sea para t un letargo;
pabido mires el zielo
sin su color turquesado,
y siendo a todos zafir
sea para ti topacio,
porque no es digno de ver
zielos ermosos y claros
quien a ofendido la fee
devida a amor tan estrao.
No mires los campos berdes
que son las galas del mayo,
y Los Lutos de Diciembre
traigan por t todo el ao,
que no es digno de mirar
lo florido de los prados
quien marchita la esperanza
de mi pecho amante y casto,
Por las montaas de Abido
te arrastre traydor caballo,
Mitilene te aborrezca,
ofndante amigos falsos,
pero no ese mar te d
paz serena, alegre passo.
Tus memorias te den vida,
fortuna te den ].,os astros,
alegres los zielos ve:ls,
berdor te muestren los campos,
quierate bien Mitilene,
no tengas amigo yngrato,
mi voz no te culpe. el sol
SUS ermosos rayos,
Leal caballo goviernes,
dicha te d el cielo santo,
siquiera por lo que am,
ya que no por lo que e amado.
Leandro Oye. espera.
Ero No puedo.
Leandro i Que amores tan desdichados!
a f que no olvide el mundo
la istoria de Ero y Leandro.
Apndice documental

TERCERA .TORNADA de Ero y Leandro

S a l e n L e a n d r o 11 Flora c o n un papel.

Floro A Silena rrefer


disculpas y desengaos
de tus pasados engaos
Leandro icreyolos?
Floro Pienso que s.
Este me a dado Si!ena.
Leandro suyo o de Ero?
Floro Necio ests ;
en la firma lo bers;
dos errores me dan pena,
el uno es este que vs,
y otra necedad, que quando
algn relox est dando,
me pregunten qu ora es.
Necio, aprenda quien ignora,
maxaderazo sin par,
cuenta si saves contar,
y sabrs asi la ora;
pues si un necio mal experto,
que estuvo ausente, contamos :
oy a fulano enterramos)),
y el responde: ;pues es muerto?)),
tan gran coraxe rrecibo
que le azotara mil das;
bellaco, hoho, queras
que le enterrsemos vibo?
Leandro Oye, el papel.
Lee Seor, yo he procurado satisfacer
por t a mi seora, y est incrdula
pero esta noche es la ltima de las fiestas
de Adonis, y van todos al mar con msicas.
Yo la llevar engaada y ar que entre en tu barca
sin que t e conozca)).
Floro Robo de Elena a de aver
si una vez entra en la popa
.Tpite]- sers de Europa.
Leandro Eso no, porque he de ser
el amante ms perfecto
del mundo. de berdes rramos
de los arboles de Samos
y de flores del Ymeto
quisiera enrramar el barco,
o si permitiese el zielo
El t e m a de H e r o y Leandro en la L r i t e ~ a ~espa.@ln.
~a

que llegara mi consuelo


como trs La lluvia el arco,
pero tengo otro tormento,
porque mi padre porfa
que maana, en todo el da,
a de ser el casamipnto
con ~Mitilene.
Floro Pues oy
delante de t me yre,
y la boda ympidir
Leandro Dueo no tu amigo soy.
Floro Como ya anochece biene
gente al mar.
Leandro Floro.
Floro Seor.
Leandro Kro es sin duda.
Floro Balor
muestra, lindo talle tiene.
Leandro Porque no la conozcamos
s e ha disfrazado ay amor
traela a mi barco
Floro Seor,
escondete entre los ramos.
Silena Yo le escribl que enganada (Salen Ero y Silena)
a su barco te traera,
finxe, pues, seora ma,
pues que ests enamorada,
que esto bien se puede hacer
De~ernonos engaar.
Ero Y sabr disimular.
Silena S sabrs, que eres muger.
Ero Pide un barco.
Silena Ola. barquero.
Leandro Iabradora, ,que quereys?
Silena Qme ea el mamo nos entreys.
en ese mar lisongero.
Leandro Entrad, y si son espexos
las ondas de las estrellas
que an salido, porque en ellas
reberberan sus reflexos,
ziehs am de ser agora,
porque en sus ondas de Plata
umanos rayos desata,
tan ermosa labradora.
Ero Lisongero pescador
Leandro Amor, mi disfraz alienta,
para que no se arrepienta
de entrar en el barco, amor
az que m k discdpas crea
la que es mi. encanto y mj dueo,
y este barquillo pequeo
La nave de Calcos sea.
Ero Poco a poco, es bien que bays.
lo que gano si os escucho,
lo que pierdo si callays;
Leandro Ser deviera este baxel
celeste constelacin
como nave de Xasn
Ero Yngrato soys como el.
Silena V cantando, por t u vida,
algo que aumente tu fe.
Ero Una copla cantar
que anda agora muy balida.
Canta ((Estoy para me matar,
pero no lo quiero acer,
slo por daros pesar
ms (.qual devo vo de estar,
pues no os quiero dar placerb?
Leandro Ese placer vnumano
muerte fuera de los dos.
Ero ;Quien os mete en eso a bos?
Remad y callad villano.
Leandro Soylo en la msera suerte
Ero Tanbien lo soy en la ma
Leandro De otra manera saba
yo esa copla.
Ero ,De que suerte?
L,eandro Estoy para me matar
pero no lo quiero acer,
seora, asta disculpar
la causa de tu pesar,
para morir de placer.
Ero Grande la culpa sera.
que esa disculpa merece
Leandro Algunas veces parece
tenebroso y pardo el d a ,
y no est la culpa en Q,
sino en la enbidiosa nube
que a ser matizada sube
de bioleta y de clavel,
pero el sol con la porfa
con qu muere, J con que nace
al fin, al fin la desace
y vuelve a alegrarse el da.
Ero Esas vitorias son palmas
del zeleste resplandor
Leandro Lo mismo a de a c w amor
que es el col de las almas.
Ero E1 sol mavor que la erra
encubrirse no poda.
198 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

Leandro Ni el amor del alma ma


que es tan grande que en s encierra
al sol y al mundo.
Ero Quien es el que de esa suerte habl?
Leandro (Juren a de ser si no yo,
que estoy postrado e tus pies?
Ero jay! la voz e conocido,
en el barco no e de estar,
arrojareme en el mar,
que ms piedad abr sido
la suya.
Leandro Sers sirena
que en el reyno del amor
me dars muerte mayor.
Ero T me engaaste, Silena
Silena No le conoc, seora.
Ero Ondas, a bosotras voy,
que con un ingrato estoy.
Leandro Y un ingrato quc te adora;
detentete, mi bien, no arroxes
en el cristal tus cristales.
Ero No ds nfimero a mis males,
buelve a tierra; no me enojes
Leandro Mis disculpas as de oyr.
Ero Tapareme las orejas.
Leandro Penetraranlns mis quexas.
Ero Sorda estar con morir.
Leandro Si no me escuchas, seora,
dir quien soy a la gente
que nabega esa corriente,
porque me maten agora.
Bezinos de Sesto, yo
soy quien muerte a Zintio d,
y yo el sacrlego fuy
que de sangre salpic
las aras de Benus.
Ero Calla.
Leandro No av callar sino morir;
mi nombre pienso decir:
Leandro soy.
Ero Que batalla
se d amor con mis agravios.
Calla, en tu muerte no Luches
Leandro Morir quiero o que me escuches;
aqu estoy.
Ero zierra los Lavios,
que ya t e escucho y te creo.
Leandro Agora s callar,
agora s bibir,
Indice docwmental

pues apacible te veo;


as de tener ms enoxos.
Ero (.E1 alma no te lo avisa?
las lgrimas y la risa
son las lenguas de los 0x0s.
Leandro Preguntar a ese mar quiero
si en su espalda de diamante
ilis dicha a abido en amante,
y si ser esposo de Eroa?
Cantan dentro No tiene amor esperanza,
no tiene premios amor,
que por eso le a n pintado
nio ciego, alado dios.
Leandro Los barcos que bn pasando
i O que mal me an respondido!
Ero No es aguero; acaso a sido
que dixeron no cantando
que aunque a Benus pese espero
que Ero ser tu muger;
del mar lo quiero saber,
a, de ser de Leandro Ero7
Cantan So, sino fuese en la muerte,
porque un zelestial rigor
oy amenaza dos almas
que queriendose estn oy.
Ero i Ay Leandro que tanbien
mala suerte me a salido!
Leandro rmora del barco a sido,
azidente fu, mi bien.
Polidoro Si no me engaa el oido,
por .Jpiter ynmortal,
(Sale Polidoro en lo alto con una pistola)
que Ero y Leandro, su amante,
en aquel barquillo ban.
i Ea! tronadora bonba,
que veniste a ser solaz
en estas fiestas de Adonis,
sin rrayo puedes matar. (dispara y vase)
Leandro , Balgame, Amor! ests muerta?
Ero Balgamc Benus, ests
erido?
Leandro No, mi seora,
todo es desdicha y azar
lo que en aquestos amores
ov sucediendo nos ba
Llega el barco a la ribera,
desocupemos el mar
que tantos ageros cra,
iQuando mi esposa sers?
Ero Maana sin falta ben,
El tema de Hero .y Leandro en la lz%raturu espaola

quando mires La seal


en la torre.
Leandro Ser el norte
del amor ms singular.
Ero rrema, barquero de amor.
Leandro Amor del barquero, ya
a la tierra llega el cielo.
Ero Dulzz cosa es el amar.
Leandro Y ms si tiene esperanza.
Ero Tan bezina d. que est
un da slo de por medio.
Leandro Ero, un siglo no dirs.
Ero Que ms presto que maana?
Leandro A rrenacer y espirar
enpiece el Sol que no am
tanto a su Dafne jams. (Vanse)
Salen Leonardo y Lucindo con Mitilene
Leandro 0 y por ofrenda consagro
el gusto que el alma tiene,
biendo va que Mitilene
a sanado por milagro.
El contento y alborozo
vida me dan y salud,
y en lugar de senectud
en juventud me remozo.
Hija, yo hoy como el biento,
y a Leandro te traer
porque la .mano te d,
Loco me tiene el contento.
Mitilene Oy se ven mis dichas todas
juntas en aquesta unin.
Leandro Boyme, porque no es razn
que se dilaten las bodas.
Mitilene Zielos, pues tus astros ven
el premio de mis amores,
ombres, fieras, campos, flores;
dadme alegre parabin,
alba hermosa, que saliste
con ms belleza y ms prisa.
prstam" agora tu risa,
pues tus lgrimas me diste.
Floro All dizen en la villa (Sale Floro)
propio refrn de lacayo,
que es uno el que prensa el bayo,
y que es o t r o el que le ensilla.
Seora. ests sola'?
Mitilene S.
Floro .Sola. sola?
Mitilene No me bes?
Floro Pues, escuchame
Apndice documental

Mitilene D. pues.
Floro i Ay, desdichada de t!
tu desbentura me aflixe,
sabrs guardar un secreto?
Mitilene S, sabr, yo lo prometo.
Floro No digas que yo lo dixe
mi seor para no ser,
como dices, tu marido,
un veneno a prevenido
para dartele a bever.
Mitilene Que dizes?
Floro Dos boticarios
an echo una confaccin
de bramidos de len,
rrelinchos de aromedarios,
de llanto de cocodrilo,
y de bozes de sirena
. para darte muerte en pena
de que tu con lindo estilo
engaaste lo que l quiere;
yo t e dar el baso lleno,
derrama algo de veneno
a algun can; vers que muere,
Leandro Si eso es verdad qu e de hacer?
Floro ;Que?, no bever en tu vida
Mitilene Daranmelo en la comida.
Floro Buen rremedio, no comer.
Leandro A benenos de echizeros
' iquando resistencia a abido?
pues los dn en el bestido.
Floro Buen rremedio, andarse en cueros.
Mitilene Todo es muertes y desmayos;
i a venganza, cmo tardas!
para quando, o cielo, aguardas
la clera de tus rrayos?
ay ombres d e males llenos,
iqe fieras nos aconpaan! .
Las mugeres s os engaan,
pero nunca os dan benenos.
Floro Eso es mentira, dibuxos
son de Zirce y otras fieras;
bruxas dizen y echiceras
que no echizeros y bruxos.
Mitilene ,No basta ser despreciada?
no le basto acerme Loca,
sino matarme'? iQue rroca
se b en el mar contrastada
de trabucos de cristal
que sufra tantos agravios?
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Bevan ya, bevan mis lavios


ese bencno mortal.
Salen Leonnrdo .y Luzindo y Leandro.
Leandro Hixa, ay Leandro biene
contento, alegre y dichoso
a ser tu querido esposo;
alegrate, Mitilene,
dale, Leandro, la mano.
Leandro Ain sana no est, seor.
Leonardo S est, Leandro. que Amor
es inperio soberano,
porque amando con estremo
llega a parecer locura.
Leandro a , fenk de la ermosura,
en tus incedios me quemo!,
para rrenacer, jay, Ero!
ayudame en este paso:
slo en tus 0x0s me abraso,
slo en tu memoria muero;
seor. palabra te doy
de que esta noche sin duda
me casar; noche muda,
no me descuhras que boy
a ser el duefio dichoso
de la ms rrara belleza
que copi naturaleza
de su original ermosfl.
Leonardo i De qu sirven dilaciones?
Leandro Porque si mi bien deseas
en ese trmino veas
si a mejorado.
Mitilene Trayciones
no han de consentir los zielos,
que si suelen suspender
el castigo, es para hacer
ms ednas. ms mongibelos
en que abrasan Los tr'aydores;
falso, yngrato ' y fementido,
de agravios enloquezido,
no de zelos ni de amores,
traeme un baso de agua, Floro:
Floro Voy por 61; quiz le agravia
la sed y con ella rrabia.
Mitilene Quando y o pilagos lloro
agua e pedido, ms si,
porque el llanto en que me anego,
es de linaxe d e fuego
pues a nacido de m.
Floro Aqu est el agua. (Saca una salbida o barro d e
agua Floro)
Apndice documental

Mitilene Sal, traydor;


esaminar me conbiene
por si lstima me tiene;
ya que no me tiene amor
ar que llegue a mis lavios
el beneno; si me dexa
ser la postrera quexa
y los ltimos agravios,
dame qua la sed me mata.
a el lavio la voy llegando
y el traydor se est callando,
ni las lgrimas desata
de conpasin, ni en las pruevas
que ago de su maldad
le a movido La piedad
para decirme no bevas)).
Baxe, baxe de la boca,
mejor apartado est,
por lo menos no dir
que en no bever estoy loca;
otra vez provarle quiero;
tambin me dexa, j a traydor!
no te obliga tanto amor.
Leandro Bebe ya
Mitilene Sin bever muero,
porque el bruto ms feroz
tiene en una parte ,sola
su ponzoa, cruel en cola,
enoxos en boca o boz;
tu, con ms beneno estas,
pues vidas y onrras desaces
con lo quc dices y haces
y en los consexos que das;
que bcvas quieres?, te plugo
tan ynfame y cruel oficio,
prisa me ds al suplicio,
que ms hiciera un berdugo?
Que en agua clara ja rrigor!
esconda un veneno fuerte
como se esconde La muerte
en la amistad del traydor;
beneno m6 d a vever
apurando mi paciencia ;
aced Luego la experiencia,
aunque es fcil de creer
de un ingrato, de un billano,
que veneno que d a mi
por el alma que le di,
quando esperava su mano.
Leandro No dixe yo q u e no est
El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

sana del todo, seor?


Quando la noche y aurora
tristeza y lgrimas d
tan prodigamente, advierte
cmo injustamente 'baas
en llanto el rrostro y te engaas
diciendo que est la muerte
en el baso.
Mitilene Espera, espera,
que tengo en el corazn
ms lstima y confusin ;
no lo bevas.
Leandro Considera
este nuevo frenes,
y entre locuras tan grandes
no es bien que casarme mandes.
Floro, yo vivo por t.
;Quien bib locura como sta
g tan fiera enfermedad?
Mexor en !a soledad
su sosiego manifiesta.
Floro Se est burlando.
Mitilene De beras
estoy loca? Y mi locura
vida a de ser y cordura,
como tu, villano, mueras.
Tu me engaaste, traydor,
crdito, necio, te e dado,
biendo que ymita el criado
La costumbre del seor.
Floro Tenganla que est furiosa.
Mitilene Es verdad, porque una injuria
ja que pecho no d furia?
Floro No b Loca ms hermosa
Mitilene Biendo tu la ardiente fragua
de mi pecho me dezas
que beneno me trayas.
Floro Que ms beneno que el agua'?
Mitilene Loca estoy, sin ms le adoro.
j ea!, pues salga del pecho
quien tantos tiros me ha echo
querer pienso a Polidoro,
bengaremonos yo y l,
si llegare a ser su esposa,
de una memiga dichosa
y de una amante criiel.
i a traydor!
Floro No son engaos;
beneno bebi. ya ir
obrando y se morir.
A p n d k e documental

Mitilene LQuandoY
Floro Antes de mil aos. (Vanse y sale Leandro)
Leandro Ya que otro polo el sol mira,
y con su luz soberana
para rrenacer maana
acer las aguas suspira,
agora que el sol espira
en el pilago espaol
busco u n nocturno farol
y un norte de luz tan bella,
que con desprecios de estrella
tiene anbiciones d e sol;
apenas a trasmontado
su rrubia y erinosa frente
en los mares de ozidente
el sol que nunca a parado
desde que Dios lo ha criado,
quando en la torre de Sesto
mi norte g mi luz an puesto;
j o ermosa luz ! io te adoro
pues brillando rrayos d e oro
me ests diciendo &en presto));
otabo planeta ai ya,
que aquel bello resplandor
en el cielo del amor
hertiendo rrayos est,
luz, para que este creciente
el gusto que e1 alma siente
marabillas de amor solo
que s e aya pasado el polo
a los climas del Oriente. (Sale Floro)
Floro ,Es Leandro, m i seor?
Leandro Floro, s.
Floro Mal biento corre.
Leandro Mira la luz en la torre,
que seas son d e mi amor.
Floro Batalla con gran furor
s e dan las olas y vientos.
Leandro Mis ardientes pensamientos,
como esta noche se alcanza
la gloria de mi esperanza,
son ms fuertes elementos;
busca u n barco que nos pase.
Floro El mar est sin sosiego. (Base)
Leandro E n entrando all mi fuego
,que ondas abr que no abrase?
ya quiere amor que m e case;
alma, no temas, n o llores;
pulsando est resplandores
una llama que m e llama
El tema de Hero Y Leandro e n la literatura espaola

a los brazos dc mi dama


y al premio de mis amores.
Floro No a y barco en toda la playa, (Sale Floro)
como el mar gime tan fiero,
ni ay pescador ni barquero
que a la Ziudad no se vaya;
locas andan las beletas,
y el viento desenfrenado
parece que se a soltado
de los cascos de poetas
y msicos. No socorre
Neptuno. La noche cs fiera,
daa Ero bien pudiera
quitar su luz de la torre
biendo La mar alterada,
y azer que otra noche sea.
Perc muger que desea
iquando a rreparado en nada?
Determinome, que aguardo?
el amor quando rezela,
viendo arder aquella bela,
tambin me consumo y ardo.
Cantando estn en dos tonos
viento y agua.
Leandro Y yo llorando,
Floro. pasemos nadando.
Floro Yo soy de casta de moros,
no se nadar.
Leandro Ynportante ser que pases tambin.
Floro Si cres nobio, otnbre de bien,
no as menester ayudante.
Leandro Qu mares de Asia y Europa
benzer el amor no puede.
Floro Mejor es que yo m e quede
para guardarte la ropa.
Leandro Luz ermosa, Luz serena,
ya boy, consuelame ms.
Floro La luz es una, no ms,
no me llama a m Silena.
Leandro Alterado est y confuso
todo el mar, que al parecer
quiere esta noche rromper
los grillos que Dios le puso;
agua y vientos dn temor,
pero con vncendios tales
armas tenemos yguales,
y an es mi fuego mayor;
bestidos de la ribera
sed despoxos, que mi pecho
Apndice documental

a dc encender el estrecho.
Ero rrmosa, espera, espera.
-4rroan el bestido por todo el tablado y ace como que
se hd d e s n u d m d o s/ e ~ t r a s ecomo que se arroxa al agua
!/ snlr. Ero en l o alto

Ero Sagrado dios Neptuno,


;,es rrazn que tus bbedas desates
sin rreservar ninguno'?
ondas y bientos, ten piedad, no saques
el resplandor ermoso
pasando el mar Leandro el animoso.
Leandro Cristales, mar, espumas,
oy os ac> mi amor ms bcnturosos,
deme el amor sus plumas,
rremos Lcs brazos son por ser forzosos,
buestras olas bmciendo
en amorom fuego todo ardiendo.
Floro Con que furia se arroxa,
delfines, iocorred a este atrevido;
el aliento rrecoxa
Eolo de su furia enbravecido.
jay olas ynumanas!.
muera yo entre mosquitos, no entre ranas
Guarda 1:) luz. Silena,
porque sus astros a escondido el cielo,
no encallc en el arena
el baxel dc Leandro, que recelo
que le trae sin reposo
el agua con un mpetu furioso.
Leandro Contra los elementos. (Dentro)
v no e s p ~ r a n d opaz mi amor pelea.
Ya me suben Tdos vientos
al orve dc. la luna. 0. nunca sea
mi cuidado amoroso
bencido del trabaxo presuroso.
Floro Aqu no ayudo en nada
a quien nada en el mar de ese Elesponto
con la ropa guardada;
lastimado me voy de aqueste tonto,
sin duda est muriendo
contrastar a las olas no pudiendo
Su fin la luz apaga,
piadoso y dulce amor tenla encendida,
ay de mi, que se apaga,
quando mi amante de perder la vida
se biene entristeciendo,
y ms al bien que all perd muriendo
Leandro Si va me lleva el ado
bebiendome las ansias de la muerte,
El tema de Hero .y Leandro e n la literatura espaola

Leandro e n a m o r ~ d o .
de que ya no podr, seora, verte,
muere ms cuydadoso
que de su propia muerte congoxoso.
Ero La noche me d i grima,
colricos estn Los elementos.
no ay rroca que no gima
La batalla, olas y bientos
por no ver mis querellas
su rrostro an escondido Las estrellas.
Leandro Si agora a la benida
me perdonara el mar,
(Sale moxado en camisa y calzones de lienzo)
y si bolviera
se beviera mi vida,
jo quan dichoso fuera yo muriendo!
Mas a querido el hado
que muera quando soy ms desdichado.
Ero, en tus dulces brazos
un berdadero amante no rrecibes,
yo muero echo pedazos
a vista de la torre donde vives,
y consolarme quiero,
pues Era digo, cuando digo muero.
Ero Pienso que ayrados los vientos
mi nombre trxico dicen,
si ya nc> fueron antoxos
de mis esperanzas tristes;
todas las formas del mundo
con la oscuridad orrible
parece que an buelto al caos
de quien tubieron origen
todas estn confundidas ;
0x0s de guila sin lince
no obra, v en tales tinieblas
forma alguna determino ;
de yuando en quando los zielos
un rrelmpago rrepiten
en trueno, de lo que son
exsalaciones sutiles ;
con los bramidos del mar
parece que el mundo gime
porque a llegado su muerte.
que mal am! que mal hice
en poner las seas oy!
No lo pens. no previne
que el que a de ser desdichado
no tiene discurso libre.
A la breve luz que di6
un relmpago me fingen
Apndice documental

all un bulto mis deseos


y el corazn se apercibe
a berlo segunda vez;
zielo piadoso, fulmine
otra exsalacin tu brazo,
otro relmpago crien
los encendidos bapores,
porque mis ojos divisen
aquel bulto que mirar
oyome el cielo y no pide
cosa alguna el desdichado,
que si acaso La consigue
para su dao no sea
en esos escollos firmes;
atentas olas est
muerto un hombre, ya me aflixe
el aberle visto, amor;
si es Leandro, el ynfelize,
alba ermosa. alba rrisuea,
coronada de jazmines,
ben aprisa, y no permitas
que llore cuando tu rries;
parece que me a escuchado,
que ya los bientos no esgrimen,
ni sobre el pnperio umano
dos elementos conpiten,
el mar est sosegado
y, aziendo que se rretiren
al ocidenle las sombras,
los orizontes se tien
de la prpura del alva;
jay amor! no me lastime
el da ms que la noche;
deydad ermosa de Chipre
ten piedad, ms no !a tiene;
los ados no lo permiten
rruynas son de mi vida
las quc quiere Amor que mire
en sueo y dolor eterno,
1- en un inmortal eclipse.
Quiz rreposa cansado
y los funestos matices
son copia y no original
de la muerte, ms ;que dixe?
lo malo a de ser lo cierto
; a Leandro!, amante ynsigne,
gloria de Abido, mi bien.
Leona soy de quien dicen
que resucita a bramidos
los hijuelos que no biven;
EL l e m a de Hero y Leandro e n la Literatura espaola

all boy, no me detengas,


Silena, no me rrepliegues,
propio amor, no me acobardes,
rrazn. no me solicites,
temor, no me persuadas,
muerte, no me atemorices,
nimo, no me aconsexes,
dicha umana, no nie libres;
tlamo y sepulcro sean
esos peascos que sirven
de pira al fenis de amor;
dueiio, espera, no camines
a los Eliseos tan presto;
que ya tu dama te sigue;
yremos juntos los dos
para que en todo te ymite
y porque junte el amor
Los que la muerte divide.
Silena Seora, seora ma,
espera que me anticipe
al rigor del golpe fiero,
que la muerte t e apercibe.
, A Polidoro, a Eliano!,
benir a ber el fn ms triste
de las tragedias de amor,
que excede a Plramo y Tisbe.
Ero Quando miro las congoxas
de la muerte, participe
del ltimo bien mi alma;
dueo. mi mano recibe
para que muertos seamos
exemplos los ms insignes
d e amantes; entre tus brazos
la voz el cielo me quite.

Salen Polidoro !i Leonardo y Eliano U toda la compaia.

Polidoro Aqu an sonado las boces.


Eliano v aqu con sangre s e escrive
una istoria desdichada
de dos amantes.
Silena Si bistnys
despear a una muger
,qu dudys?, el caso dice
que es Ero.
Leonardo Y mi adversa suerte
que es Leandro. Rine
en su seguimiento en vano.
Apgndice documental

Eliano ; Que gran desdicha !


Polidoro Eternicen
monumentos de Artemisa
dos amantes tan felizes
que murieron enlazados.
Leonardo O, que tragedia tan triste!
Y aqu se ha dado fn
la historia y tragedia ynsigne
de Ero y Leandro del modo
que en griego y latn se escribe.

F I N
Apndice documental

ROMANCE J UDIO-ESPANOL

Tres hermanicas eran,


tres hermanicas son,
las dos estn casadas,
la chica en pedricin,
su padre con vergenza
a Rodes la mand;
en medio del camino
castillo le fragu.. .;
ventanas altas le hizo
porque no suba varn.
Varn que lo supo,
al nadar se ech:
sus bracos hizo remos,
al castillo arriv.. .

GARCl LASO

Pasando el mar Leandro el animoso,


en amoroso fuego todo ardiendo,
esforz el viento, y fuese embraveciendo
el agua con un mpetu furioso.
Vencido del trabajo presuroso,
contrastar a las ondas no pudiendo,
y ms del bien que all perda muriendo,
que de su propia vida congojoso,
como pudo esforz su voz cansada,
y a las ondas habl desta manera,
ms nunca fue la voz dellas oida:
-Ondas, pues no os escusa que yo muera,
dejadme all llegar, y a la tornada
vuestro furor execut en mi vida.
Apndice documental

con quien te escribo de dolor cercado.


No voy en su navo porque haba
(quando lev las anclas) todo Abido
salido por le ver a la baha.
Y porque nuestro amor fuera entendido
de mis zelosos padres y parientes,
qued entre amor y miedo dividido.
Quando escribiendo estaba, con ardientes
suspiros dixe : i carta venturosa!
ve donde siempre van mis acidentes.
Ve, que ella te dar su mano hermosa,
mano de nieve y grana matizada,
mano, donde mi vida y ser reposa.
Y quiz con la boca azucarada,
te tocar, por su marfil, queriendo
cortar la cuerda con que vas atada.
Tales concetos entre m diciendo,
mi diestra en escribirte placentera
fue eii su escritura a carta prosiguiendo.
A y triste y solo! jqunto ms. quisiera,
que ella nadara a vista d e su lumbre,
y no que a lumbre agena te escribiera?
Furame mayor gloria y &.ilcedumbre,
que por el mar, pues ya lo conocemos,
me llevara, d tiene d e costumbre.
Mejor hiciera de mis brazos remos,
y azotara ese pilago espantable,
que no verse en la ausencia en que nos vemos.
Mas pues lo estorba el hado inexorable,
secretaria ser de mi tormento,
y ministra de un pecho miserable.
Ya ha siete noche (y en mi pensamiento
ha ms de un ao) que se ve' oprimido
el mar y brama con resaca y viento.
Si en todas siete noches he dormido
tengan Iss ondas mi esperaazs a raya,
y estse el mar insano embravwicio.
Sientme en un peasco d.e esta playa,
.y miro tu r i k a y patrio suelo;
y entristzcome en ver que al15 no vaya.
Mas ya que con ek cumpo estorba el cielo,
a Sesto pase, el pwsarniento corre;
y lleva al alma, adonde ests, de un vuelo.
TamMn en lo ms: a4'm dv la torre,
(si no es que se me an!do)a) he diviszdo
la antorcha que me guia y me socorre.
Tres veces los vestidbs he. arro$ado
en la a r m a y, tres veces ya desnudo,
el sabroso viaje he comenzado.
El tema de Hero .y Leandro en la literatura e#?al.ola

Mas el rabioso mar hinchado y crudo


mi juvenil ardor quiebra y aplaca,
aunque mudarme ni podr ni pudo.
Comenzando a nadar, la fuerza flaca
vencida de las ondas. quede puesto
en tierra con favor de la resaca.
Mas tu Boreas cruel, bravo, molesto,
el menos manso de los vientos leves,
y el ms airado, insano v descompuesto:
Por qu tu rabia y clera remueves .
contra mi? j,Con.. qu licencia
contra un amante, como t, te atreves?
No empleas (si lo ignoras). tu vi.ol.encia
contra Neptuno ni sus ondas fieras,
contra m solo ;es toda tu potencia.
Si la fuerza de Amor no conocieras,
si esclavo del amor no hubieras sido,
Breas incontrastable, qu hicieras?
Aunque eres fro, seco y clesabrido,
no negars, cruel, que antiguamente
del Ateniense ardor fuiste oprimido.
Si al robar a tu Oritia algn valiente
te quisiera estorbar en tu jornada
cerrndote el camino transparente :
;,Cmo sufrieras cosa tan pesada?
iCon qu moderacin pena tan grande
de tu rabia y rencor fuera llevada'?
Rugote, pues que t u crueldad se ablande,
con ms quietud y paz tu soplo enva,
as cosas de amor tu Rq7 :e mande.
Sin fruto ruego, en vano es mi porfa,
pues con mis ruegos ms el viento brama,
y ms conturba el mar g mi alegra.
Quin mc diere las alas de la Fama?
y oxal las de Dedalo tuviera,
para volar adonde est mi clama
Que aunque de Isaro el. golfo y la ribera,
(que cerca est) ,refrene al pensamiento,
a trueque de tc ver, no -lo temiera.
Cua!quier linaje o suerte d e .tormento
podr sufrir, con tal que. me levante
por la regin. del animoso viento.
Ser mi cuerpo pxaro volante,
aquel que ha sido por. las aguas pece:
que en todo se transforma, el que es -amante.
Ms entretanto que de Breas crece
la furia y los estmulos extraos, '

y el iracundo mar se ensoberbece:


Contemplo para el alivio de mis daos,
dc nuestros gustos la primera historia,
y aquel dulzor de mis primeros aos.
Acurdome (y deleita a mi memoria
esta recordacin) que anocheciendo
aquella noche de m i .luz y .gloria:
E n vivo fuego de tu amor ardiendo
sal de casa y desnudeme apriesa,
el miedo y los vestidos sacudiendo.
RompiG el amor la tmida represa,
mis brazos por las ondas extenda
por conseguir la venturosa empresa.
Yendo cortando el mar, la 'luna pa, '
por dar favor a m i demanda honrosa,
me dio su luz e hizo compaa,
Y alzando el rostro dixe: blanca Diosa!
dame favor. y que te acuerdes pido '

de la cumbre de Latmio venturosa.


Bien s que Endfmin. que es tu querido,
quiere que tengas ese pecho abierto
a la piedad, que agora te he pedido.
Mustrame, pues, el rostro descubierto,
dame la luz, que en Latmio demostrabas,
hasta que llegue a mi e s p e r ~ d opuerto.
Del cielo en busca d e un rnostal baxabas,
(digamos la verdad pues gustas de ella)
y por amor de un hombre te humillabas.
Ms por quien nado el mar, es Diosa bella,
si corto yo las ondas Neptuninas,
es por una Deidad ,que es ins que estrclla.
Y por callar las santas y divinas
costumbres s.uyas vengo a su hermosura,
que en breve pintar si no t e indinas.
E s tan perfecta, que en mortal criatura
no cabe su beldad, y t a n t a t alteza
slo conviene a Diosas de la altura.
Despus de Venus y de tu grandeza,
con su esplendor e s toda luz vislumbre;
si no me crees, contempla su'belleza.
Quanto los astros de la eterna cumbre
celeste de ventaja te conceden,
cuando ests llena, con tu argentea lumbre:
Tanto los rayos de mi Ninfa exceden
a las damas ms. bellas de la tierra;'
pues con sus sobras adornarse pueden.
Si de esto dudas, poca luz se encierra,
Cintia, en tu vista; ciega te ' i m a a n o ,
sino es que.ya de envdia le das guerra.
Esto le dixe a aquel farol divino;
y yo ganando tierra en la mar llena,
las mesmas ondas me hacan camino.
El tema de Hero Y Leandro e n la literatura espaola

La agua serena, sesga, mansa y cana,


qual si friera cristal repercuta
los soberanos rayos de Diana.
[,a noche con la luz resplandeca,
de suerte que su ttulo perciendo,
con propiedad se pudo llamar da.
Ninguna voz o, ningn estruendo,
sino era aquel murrpurio, aquel ruido,
que iban mis brazos al nadar haciendo.
De quando en quando me hiri el odo,
de solas las Alciones el canto,
por Ceice, su amantsilno marido.
Cansado me sent de nadar tanto,
y sintiendo en los brazos pesadumbre,
con nimo en las aguas me levanto.
V desde lejos en la excelsa cumbre,
de la torre tu luz, y con voz alta
dixe, mi fuego est en asluella lumbre.
Aquelle torre con mi ardor se esmalta,
aquella playa, donde voy, contiene
la luz, que me alboroza y sobresalta.
Lucgo a mis brazos tmidos les viene
tan grande esfuerzo, que un delfn me ha hecho,
el mar me avuda, nada me detiene
Y porque el yelo del profundo lecho
no me pasmase, me encendi el vendado
Dios con el fuego que sobr en mi pecho.
Quanto ms cerca de la orilla nado,
quanto ms la ribera me es cercana,
qiianto menos me resta para el vado:
Tanto con ms vigor mi cuerpo afana
vencer las aguas y las ansias mas,
por llegar a tu vista soberana.
Quando estuve en parage que me vias,
con slo me mirar 13e diste aliento,
para poder nadar cuarenta das.
Entonces pues por darte algUn contento,
hice nadando pruebas de valiente,
que amor da iqdustria, fuera y ardimiento.
Cogiste la escalera prestalnerlte
para baxar al mar. y apena8 pudo
el ama reprimir estg oorriente.
Vlo muy bien, que aunque m ~ i a nescudo
~
se te puso delaplg, t rampiste
el flaco resistir del pecha rudo.
No te pudo estorbar que al fin saliste,
y en el agua primera que pisaste
tus celestiales pies humedeciste.
Apndice documental

Sala yo del mar, cuando llegaste,


y con abrazos y sculos sabrosos
al nadador besaste y abrazaste.
Besos fueron los tuyos tan gloriosos,
que Jpiter por uno diera el cielo,
y nadara mil golfos peligrosx.
Y quitaste del hombro u n blanco velo,
limpiaste mi cabeza rociada,
y mi cuerpo cubriste por el yelo.
Lo dems que pas, la noche amada,
nosotros y la torre lo sabemos,
y la luz que es farol de mi jornada.
Con mas facilidad numeraremos
las ovas que el estrecho de Heles lava,
que nuestros gozos numerar podemos.
Quanto menos espacio se nos daba
de Titn. las tinieblas ahuyentaba,
tanto ms en deleytes se ocupaba
Ya la aurora desando los amores
de Titn, las tinieblas ahuyentaba,
y el lucero mostr sus resplandores.
Quando sin orden, nmero, ni cuenta
frutos de amor cogiendo, de la noche
formamos queja, porque de irse intenta.
Y v huyendo con su negro coche.
v por tener la luz del claro da,
quitaba a! cielo tanta estrella y broche.
Y as forzado de la vocera
de esa tu vieia (que estas son crueles)
dex la torre y vine al agua fra.
Aqu nos dividimos hechos hieles,
tu tc volviste luego a tu ventana,
y vo a las ondas de la virgen Hele.
Echme al agua, y romo de t mana
toda mi g ~ o R a ,mientras fu en potencia
de verte. v tu vista soberana.
Y si se debe a la verdad creencia,
creeme que yendo a t. no hay en el mundo
quien me iguale en nadar con excelencia.
Ms quanclo vuelvo de te ver me hundo,
p peso en cantidad tan excesiva,
que parezco baxar hasta el profundo.
Esto me cree, pues en verdad estriba,
que en yendo a t, la mar me es cuesta abaxo,
y en tornando, la mar me es cuesta arriba.
Rodco, si vuelvo, si a ti voy, atajo,
,quin me podr dar crdito en mi pena?
;que tenga el ir yo a Abido por trabajo?
Ved lo que puede amor y el mar ordena,
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

que estoy en mi ciudad y estoy forzado,


qual si estuviera preso en tierra ajena.
Ay de mi triste! Por qu el mar airado
nuestros cuerpos divide y los destierra,
si en una nuestras almas se han juntado?
Y si una voluntad sola se encierra
en dos, por qu ya el cielo no ha propuesto,
que habitemos los dos en una tierra?
Para ir a Sesto siempre estoy despuesto,
y t lo ests para venir a Abido,
a ti te agrada Abido, y a m Sesto.
,Por qu me turbo, y quedo confundido
siempre que el mar se turba y se confunde,
como si de l yo fuese procedido?
Qu razn puede haber en que se funde,
que los vientos me estorben en mis fines,
y que su fuerza en mi dolor redunde?
Ya saben nuestra historia los delfines,
y duda ya a los peces no les queda
de nuestro amor, y temen no te indines.
Ya tengo por el mar hecha vereda,
el agua ensea mi trillada va,
como carrizo hecho de la rueda.
Yo me quejaba, porque no poda
ir a gozar de tu glorioso gesto,
sino nadaiido el mar y su agua fra:
Y agora me lamento, porque aun esto
se me ha vedado, porque el viento aspira
contrario, bravo, rgido y molesto.
El pilago Atamntido se ara
hinchndose de canas y blancura,
con sus soberbias ondas llenas de ira.
E s tanta s u insolencia y desmesura,
que apenas amarrada, o de otra suerte,
hay nave, que en el puerto est segura.
Yo entiendo que tan turbio, horrendo y fuerte
el mar estaba, cuando la doncella
prestndole su nombre, vio su muerte.
Aunque me dexe el mar seguir mi estrella,
asaz tiene de infamia con su nombre
por haber ahogado a Heles bella.
Envidia tengo, y con razn, al hombre
que en rico Velln pas seguro
por este mar v consigui renombre.
Ms ni la ayuda, ni el favor procuro
de Velln, ni de nave contra el Noto,
con tal que nadar pueda el golfo puro.
Com dexen las ondas que el devoto
pecho las corte, el arte est segura;
yo me ser la nave y el piloto
Apndice documental

Ni en mi navegacin ver la altura


de la Osa Mayor, Elice eterna,
ni a la (que oserva el Tirio) Cinosura.
Que nuestro firme amor no se gobierna
por estrellas ni sinos de la Zona,
sino es por cierta luz de la alma interna.
Otros a quien el pilago abandona,
a Andrmeda la Egicia consideren,
y a la Gnosida estrella y su corona.
Tenga su firme confianza, esperen
en la Osa Parrasia de contino,
y su setrentional lumbre veneren.
Que yo no quiero para mi camino
por norte a las que amaron tiernamente,
Baco, Perso y Jpiter benino.
Tengo otra luz ms cierta y excelente,
con la qual no habr noche, horror ni miedo,
que a mi amor escurezcan con su frente.
Siendo esta luz mi norte nsdar puedo
a Colcos, que es lo ltimo del orbe,
pues a la nave de Tesalia excedo.
No habr triste Caribdis que me estorbe,
ni habr Cila furiosa, que rabiando
me trague y sorba, como a muchos sorbe.
Dems que puedo yo vencer nadando
a Melicerta, y al que fu Dios hecho
de cierta yerba, la. virtud gustando.
Siento en mis brazos el vigor deshecho
tal vez, y de nadar hecho pedazos,
apenas ganar puedo un breve trecho.
Ms en diciendo yo, nadad mis brazos,
y os dar en galardn el premio hermoso
de Ero, porque le deis cien mil abrazos.
En este instante por el premio honroso
cobran esfuerzo, y fuerza tan entera,
que nadaran el pilago espacioso.
Como el caballo puesto en la carrera
Ela, que en correr excede al viento,
y a otra cosa que fuese ms ligera.
Yo, pues, como a mi estrella, miro atento
tu bello rostro, cuyo ardor me inflama,
y cuya vista es todo mi contento.
Sigo ms tu beldad, bella dama,
que a los Planetas, pues tu hermoso velo
del cielo es dino, y de una eterna fama.
Dina eres cierto del sublime cielo;,
ms ruego que tu pecho alabastrino
viva por gusto mo ac en el suelo.
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Y si quieres trocar por el divino


asiento este mortal, dime primero
por dnde v a los cielos el camino.
De aqu procede mi cormento fiero,
de que tan raras veces de tu gloria
me otorgues !a visin que lanto quiero.
De aqu nace tambin, que mi memoria
se turbe, cuando el mar en esta parte
s e turba, interrumpiendo nuestra historia.
Qu me aprovecha a m que no se aparte
de Sesto multitud de agua espantosa,
sino un estrecho que la tierra parte:
Si la agua de este estrecho es poderosa
para daarme, como el golfo hinchado,
dnde el inmenso Ocano reposa?
Dudo si por ventura desterrado
a lo ltimo del orbe estar quisiera,
teniendo all mi pena y mi cuidado.
Que quando tan remoto all me viera,
el ver que estaba lejos mi esperanza,
algn consuelo, algn solaz me diera.
Quanto ms cerca tu explendor me alcanza,
tanto me abraso ms con el objeto,
y crece viendo el bien la confianza.
Y es lo que mas confirma mi conceto,
que pobre est teniendo a vista el oro,
y que tenga la causa y no el efeto.
Tan cerca tengo la que siempre adoro,
que la toco y la prendo con la mano,
y esta proximidad causa mi lloro.
Qu otra cosa es querer con el anciano
Tntalo, asir ?a fruta que provoca
al apetito, y trabajar en vano?
Y qu otro mal que con sedienta boca
la agua buscar, que huye non presteza,
cuando la lengua se la arrima y toca?
Luego no gozar de tu belleza,
sino queriendo el mar? pues su gobierno
predomina en la f6 de mi firmeza.
Ninguna tempestad, ningn invierno
me ha de ver en tu torre y aposento,
gozando de tu abrazo dulce y tierno?
Y no habiendo de menos fundamento
cosa que el viento y el mar, el gusto mo
est fundado sobre el mar y el viento.
Y si se impide en medio del esto,
qu sera en aquel tiempo que bramando
el mar se muestre, y el invierno fro'?
Apndice documental

iC6mo podr nadar el golfo, yuando


Las Pleyadas, Bootes y la Cabra
Olcnia estn al mundo amenazando?
Entonces pues te empeiio mi palabra,
que pienso ser tan loco y temerario,
que aunque le pese al mar, le nade y abra.
Porque a pesar del viento mi contrario,
en l me arrojar mi amor furioso,
porque es mi ardor ardor extraordinario.
No pienses que prometo lo dudoso,
ni porque est el invierno ausente, entiendas
que me jato de bravo y animoso.
Que presto te dar bastantes prendas
de esta firme palabra que te he dado,
porque me quieras ms, y ms te enciendas.
Si se mostrare el mar alborotado
por algn tiempo y sin bonanza alguna,
ir a do ests a su pesar a nado.
Porque la muerle o me ser importuna,
o en salvo me pornA mi atrevimiento,
que al atrevido ayuda la fortuna.
Si muero, habr salido con mi intento,
pues me echar a tu playa el mar insano,
que yendo a t, aunque muerto, ir contento.
Mis exequias hars con inhumano
llanto, que en fin habrs de estremecerte,
y no huir de me tocar tu mano.
Vers en m un efeto de amor fuerte,
y dirs con dolor acerbo y fiero:
Yo sola fui la causa de esta muerte.
Si de mi mal suceso el triste agero
te ofende, y de esta breve carta ma
aborreces el prrafo postrero :
Dexa de lamentar, el ruego enva,
junto conmigo, al cielo omnipotente,
porque amanse del mar la rebelda.
So pido que est manso eternamente,
sino es en espacio que gobierno
mis brazos por el hmido tridente.
Llegando ah, conjrese el infierno,
conturbe al mar y todo su partido;
nunca se acabe el peligroso invierno.
Mi puerto est d ests, bien merecido
a mi nave, la cual no halla puerto
mejor que Sesto, cuando all ha surgido.
Tngame all recluso y encubierto
Breas donde mi cuerpo est glorioso,
donde mi premio est seguro y cierto.
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Ser a nadar entonces perezoso,


ser sabio, sagaz en las tormentas,
ser cauto, prudente y temeroso.
No infamar las ondas con afrenta,
ni me querellar, que hay embarazos
para nadar las aguas turbulentas.
Los bravos vientos, y los tiernos brazos
me impidan, como tienen de costumbre,
haya dos causas, huracn y abrazos.
Quando aplacare el mar su pesadumbre,
mis brazos fuertes le dar6 por remos;
t cada noche encenders la lumbre.
Y entre tanto que el tiempo amado vemos,
con este papel habla que es mi amigo,
y l sabe los secretos que sabemos.
Todo lo lee, acustale contigo,
y advierte bien las cosas que dixere,
y entiende que tras l sus pasos sigo
Con la menor tardanza que pudiere.

DIECO MEXlA
Traduccin de la Epstola X V l l l (Ovidio)

Para que la salud que me enviaste


de palabras, con obras yo posea,
; O dulce bien! que el alma me robaste,
Ven. nada el mar y ponte d te vea
aqiiella que con sola tu esperanza
se alienta. alegra, vive y se recrca.
Qualquier pequeo espacio de tardanza,
que en mi contento y gusto se atraviesa,
t.iene de eternidad la semejanza.
Perdona a quien su culpa te confiesa,
que estoy d r puro amor Lan impaciente,
que amo con impaciencia y hablo opresa.
Un fuego igual nos quema, y no igualmente,
por ser de t mis fuerzas desiguales,
que e n . fin siempre el varijn es ms valiente.
Y as como los Dioses inmortales
dieron cuerpo ms tierno a las mugeres,
as ms sienten del amor los males.
Yo desfallecer si no vinieres,
y si tu ausencia fueres alargando,
Apndice documental

abreviars mi vida y mis placeres.


Vosotros, ya las fieras acosando.
ya labrando jardines y heredades,
la tardanza del tiempo vais pasando.
O con los tratos que hay cn las Ciudades.
en la audiencia, en la plam, d se muestra
variedad de diversas variedades.
Tambin os ocupis en la palestra,
luchando, por llevar premios honrosos,
de ms destreza o ms valiente diestra.
O reprimis los cursos presurosos,
con los frenos, hridones y ginctes
de los fuertes caballos animosos.
O cazis aves, o huscais saynetes
de engaar a los peces con anzuelo,
o entreteneis el tiempo con banquetes.
Ms yo, a quien ha privado el sacro ciclo
de estos deportes, qu har en mi llanto?
si no es amar, no tengo otro consuelo.
Eso que puedo, hago, y amo tanto,
tanto te quiero. tanto el alma te ama
que es imposible encarecerte quanto.
Otras veces platico con el ama,
que tengo por custodia en mi aposento,
de este amoroso incendio que me inflama.
Y all en mi combatido pensamiento
me suspendo y admiro, contemulando
la causa de tu gran detenimiento.
O viendo al turbio pilago bramando
por la fuerza del viento, le maldigo,
tus maldiciones mismas usurpando.
O en el tiempo que el mar se muestra amigo,
me quejo que no quieres, pues pudiendo
venir, no v i e ~ e sdonde est tu abrigo.
Y en tanto que me quejo, van saliendo
lgrimas de estos ojos, tus amantes,
que al sordo viento estn enterneciendo.
Las cuales pnr salir tan abundantes,
recoge mi nutriz y compaera
en sus manos decrpitas temblantes.
A menudo visito la ribera,
por ver si en ella algunos pasos veo
de planta tuya, en me dexar ligera.
Gentil locura, inmenso devaneo,
como si se pudiese en el arena
la huella conservar que yo deseo.
Muchas veces amor tambin ordena,
que, o por saber de t qual de perdido,
o para te escribir toda mi pena;
Procure de inquirir si parte a Abido
El tema de Hero y L e a n d ~ oe n la literatura espaola

alguna nave de mi patrio Sesto.


o si de Ahido a Sesto haya venido.
;Para qu contar, pues te es molesto,
los versos dulces y amorosas quejas
que doy a los vestidos que te has puesto?
Los quales cuando partes .v te alejas
de mi y te vuelves, en la plava fra
del Helesponto suspirando dexas.
Con esto paso el trmino del da.
y despus que la amiga noche viene
cerrando al sol y abriendo mi alegra:
Despus que el velo escuro que contiene,
despliega sobre el orbe, y nos ensea
la mucha luz que en sus estrellas tiene:
Luego las tios ponemos (yo y mi duea)
en la torre la lumbre vigilante,
de tu camino conocida sea.
Y en tanto que esperamos nuestro amante,
la rueca exercitamos como es uso;
que es nuestro y propio oficio semejante.
Por no tener el nimo confuso,
hilo, y el alma piensa en tu retrato
las horas engaando con el huso.
Y si preguntas de quin hablo y trato,
mientras espero de te ver presente,
respondo que d e t como de ingrato.
La lengua dice lo que est en la mente,
y as repite, porque ms me quadre.
el nombre de Leandro solamente.
Dime (le digo al ama: ; o dulce madre!
si habr mi sol su casa ya dexado,
o tiene miedo d e su madre y padre?
;Piensas si ya mi luz se ha desnudado?
.Entiendes si sus carnes delicadas
habr con el licor Paladio untado?
-4 mis preguntas de ella mal notadas
me responde de s con la cabeza,
que con el sueo d de cabezadas.
Despus de haber hilado una gran pieza,
vuelvo a decir: amiga, entiendo cierto,
que mi Leandro a navegar empieza.
Ya entiendo que en el m a r dudoso, incierto,
sus brazos tiende, y a este golfo loco
divide v corta. y viene a nuestro puerto.
A hilar vuelvo. y hilo poco a poco.
tanto, que absorto en t mi pen~amiento,
mil veces con el uso el suelo toco.
Y tornando del xtasi, al momento,
digo: .si a la mitad d e esta agua cana,
mi bien habr llegado en salvamento?
Apndice documental

Unas veces me pongo a la ventana,


por ver si vienes, y otras veces pido,
que el cielo te d esfuerzo y la mar llana.
De quando en quando, con atento oido
escucho si oygo voz y se me antoja,
que es tu perfecta voz cualquier ruidc.
Y as despus que en esta mi congoja
la mavor parte de la noche vuela,
me rinde el sueo y mi vigor afloja.
Y por ventura mientras duermo, vela
mi alma, y tu cruel cluermes conmigo,
sin que t e valga toda tu cautela.
E n suellos zqu ests, yo estoy contigo,
vienes aunque rehuyes la venida;
mira si debo al sueo esto que digo.
Alguna vez estando as dormida,
me ha parecido verte estar nadando
cerca de la ribera conocida.
Y que al salir tus brazos alargando,
aunque hmidos, con ellos me ceas,
con arcos tu venida celebrando.
Tambin so que el lienzo te ponas,
que te acoStumbro dar, cuando en el hecho
no hay sueos ni dudosas fantasas.
Sinti regalo el uno y oiro pecho
en sentirse tocar, ms esto basta,
que en fin es sueo y no me da provecho.
Lo dems que so, la lengua casta
es justo que lo calle aunque lo sienta;
pues la vergenza en la mjer se engasta.
Con haberlo soado estoy contenta,
que en obras d el amor sus gustos mueve,
el hecho agrada, y el decillo afrenta.
; A y miserables! qun fingido y breve
es este gozo que se d soado,
pues t te ausentas con el sueo leve.
Permita el cielo y el rigor del hado,
pues que somos tan f i r m s en amores,
gocemos de ms noble y firme estado.
Y que nuestros contentos y dulzores
no se queden sin fruto en seca rama,
o no se vayan quando mucho en flores.
Por qu ha de estar en la desierta cama
viuda tantas noches, sola y fra,
la que es tu amante, niiia, bella y dama?
Por qu, pregunto un da y otro da,
nadador perezoso ests ausente,
pues sabes que eres luz de la alma ma?
El mar est (confi6solo) insolente,
El t e m a de Hero 7~ Leandro e n la literatura espaola.

y para le nadar poco tratable,


ms el viento de ayer fue inas clemente.
;Por qu, pues todo estuvo favorable,
perdiste la ocasin? ;Por qu no viste
que se puede mudar el mal- instable?
Y aunque otra vez te otorgue el golfo triste
tan plcido su rostro y tan jocundo,
no le terns mejor que le tuviste.
Pero dirs que el pilago profundo,
troc en muy pocas horas estos bienes,
volvindose de manso en iracundo.
Poco refugio en esta excusa tienes,
pues quando venir quieres a este puerto,
en menos tiempo, en menos horas vienes.
Pienso que si surgieras aqu en Sesto,
nada de quanto escribes te enojara,
que aqu nada te puede ser molesto.
Ni a mi ninguna injuria me agraviara
de tiempo, que gozando a mi querido,
el mismo invierno y tiempo me ayudara.
Entonces ciertamente el estampido
de los vientos oyera con sereno
rostro, por verte opreso y detenido.
Nunca quisiera ver el vitreo seno,
manso, sereno, sesgo y sosegado,
apacible, pacfico y ameno.
Pero, por qu ocasin te has demostrado
ms medroso del mar que quando estabas
menos cobarde y ms enamorado?
;Qul es la causa que estas ondas bravas
rezelas, que otro tiempo de animoso,
con esfuerzo y valor menospreciabas?
Acurdome, nadaste el mar furioso
una noche, que estuvo el ronco estrecho,
tanto o muy poco menos peligroso.
Quando yo te deca: el fuerte pecho
sujeta a la razn; no nades tanto,
que la temeridad no trae provecho.
Tanto te atreves, nada y osa, quanto
no obligues a esta triste y miserable,
a que lo pague con eterno llanto.
;De adnde el nuevo efeto formidable
procede? ;dnde est tu gran audacia?
id - se fue el nadador insuperable?
M s esto recibiendo en trisca y gracia,
s tal cu1 eres, no qual ser solas,
no venga a sucederte una desgracia.
No hagas indiscretas valentas,
las ondas cortars cuando las veas
con ms tranquilidad que en csms das.
Apndice documental

Y esto con tal que el mismo que antes seas,


con tal que nos amemos en la vida,
as como lo escribes y deseas.
Con tal que aquella brasa, que encendida
de mi amor en tu pecho has sustentado,
no est en ceniza helada convertida.
No temo tanto al viento alborotado,
que mis gustos impide y mi contento,
quando temo que est tu amor trocado.
Recelo que tan poco fundamento
tenga tu amor, que al fin se desvanezca,
siendo mudable como el mar y el viento.
Temo tambin que yo no te parezca
de tanta calidad, de tanta estima,
que tus peligros y tu amor merezca.
El riesgo temo que la causa oprima,
y que se juzgue ser menos el fruto,
que tus trabajos, y esto me lastima.
Dems de estas razones doy tributo
al miedo, por haber aqu nacido
en pueblo, en la nobleza poco instruto.
Causa quiz que ests arrepentido.
juzgando que el casar es indecencia
dama de Sesto con varn de Abido.
Todas las cosas llevar en paciencia,
con tal que estando en ocio, en nueva cama,
no me atormentes con el mal de ausencia.
Primero que en los brazos de otra dama
te entregues, y primero que en otro fuego
consuma el fuego que en mi amor te inflama:
Y antes que el celo furibundo y ciego
me rasgue el corazn con tal herida,
perezca, rabie yo, murame luego.
E n fin, arrebatado de mi vida,
primero que tu enorme culpa venga,
que ms quiero ser muerta que ofendida.
No te escribo estas cosas, porque tenga
indicios del dolor que me es terrible,
ni an barrunto qu dama te detenga.
Ms temo todo aquello que es posible,
que quin jams am seguramente?
qu amador no temi lo contingible?
Tambin obliga el verte de mi ausente,
y estar tu pueblo de ste tan distante,
que yo juzgue por cierto lo aparente.
jDichosa aquella dama que a su amante
tiene en presencia, y con su vista alcanza,
cuando la ofende, o si su fe es constante!
Con esto no vacila su esperanza,
El tema de Hero 3 Leandro e n la literatura espaola

la cual, como camina a descubierto,


no inclina a lo que es falso la balanza.
Tanto me ofende a m lo que es incierto,
cuanto me engaa el cometido agravio,
y asi dudando en todo, en nada acierto.
i O si algin Dios eterno, sumo y sabio
te quisiera traer por mi contento,
siendo mi amor tu norte y astrolabio!
O a lo menos hiciera que este viento,
o tu padre la causa urgente fuese
de este largo y mortal apartamiento.
Porque si dama alguna yo supiese,
que impide nuestro gusto comenzado,
. no dudes que el dolor me consumiese.
Gran culpa, gran delito, gran pecado
cometes, si es tu intento de matarme
con desamor, que es mal desesperado.
Pero ni pecars en acabarme,
que satisfecha estoy que este recelo
en vano ha pretendido atormentarme.
El viento insano y el rigor del cielo,
de haberte dado ayuda arrepentidos,
estorban tu viaje y mi consuelo.
i Ay msera! qu voces, qu gemidos
dan las riberas, viendose azotadas
del mar, que en su contorno d bramidos!
Las pardas nubes densas y preadas
encubren con su toldo el claro da,
dexando sus bellezas eclipsadas.
Quiz ha venido al mar la madre pa
d e Heles, y llora el agua que ahora llueve,
en prendas del amor que la tenia.
O su madrastra el pilago remueve,
que por le ser su nombre tan odioso
como su diosa le alborota y mueve.
Siempre este golfo ha sido peligroso
para mujeres, y la muerte intenta
al femenino sexo temeroso.
A Heles ahog con suma afrenta,
y agora con su espuma y ondas fieras
me aflige, martiriza y me atormenta.
Ms tu. oh Neptuno, con razn debieras,
tus amores tener en la memoria,
para que los ajenos no impidieras.
No olvides a Amimone, ni a la historia
de Tito, perfectsima doncella,
pues fue en el mundo pblica y notoria.
Alcione tambin que ya es estrella,
tu dama fue, y la Ninfa procreada
de Almone y de Circe por ser bella.
Apndice documental

No es falso que en un tiempo ha sido amada


de t la sepentgera Medusa,
cuando era por hermosa celebrada.
Menos es cuento, o fbula confusa,
que amaste a la troyana Laodicea,
que cuanto fue ms rubia mas te excusa.
Celeno que a los cielos hermosea,
fue tuya v otras muchas que he leido,
cuyos nombres repito ac en mi idea.
Neptuno, pues si tantas has querido,
si has hecho tantas veces la experiencia
del brazo, fuego y arco de Cupido,
Por qu es tan poca y corta tu prudencia,
que estorbes removiendo el turbio centro,
que venga mi Leandro a mi presencia?
Feroz reprime el animoso encuentro,
estos tmulos bravos, estas guerras
retira all a tu mar, a !o ms dentro.
Que esta agua, cuyo paso agora cierras,
es incapaz de tus conflictos graves.
pues slo sirve de apartar dos tierras.
A t compete deshacer las naves.
o mostrarte cruel contra las flotas,
en cuyas proras su furor desbraves.
Que es afrenta decir que te alborotas
contra un mozo que busca su fortuna,
cortando el mar sin mstiles y escotas.
Y menor gloria cuando venga alguna,
que aqu terns, que si turbado hubieras
un arroyuelo, un charco, una laguna.
Si la nobleza y sangre consideras
de este mancebo ilustre cuanto hermoso,
le verns a ayudar con muchas veras.
E s noble y su principio generoso,
ni fu de aquel Ulises derivado,
a t y a Troya para siempre odioso.
Aplaca tu semblante alborotado,
conceda a dos la vida tu tridente
pues viv yo en el pecho de mi amado.
Que aunque es verdad que el nada solamente
estas tus ondas, que propicias pido,
su cuerpo y su esperanza est pendiente.
Dems de esto la luz dio un estallido,
(que sta te escribo a su explendor y llama)
seal que por felice hemos tenido.
Y echando vino sobre el fuego el ama,
dixo, maana tres aqu estaremos,
aqu vers a quien te quiere y ama.
El terno cumple convirtiendo en remos
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

los fuertes brazos; cumple tu promesa,


poryde al dicho del ama no faltemos.
; O tu cuya hgura tengo impresa
dentro del corazn ! tu enamorado
no huyas, de quien tuya se confiesa.
Si al amor sigues. si eres su soldado,
vuelve a su campo, ablanda el duro pecho,
que ests de la bandera amotinado.
;Por qu has de permitir que a mi despecho
por falta de tu dulce compaa,
recline el cuerpo en medio de mi lecho?
No tienes que temer, cobra osada,
Venus alentar tu atrevimiento,
que nunca agrada a amor la cobarda.
Y pues que fue en el mar su nacimiento,
ella en el mar te allanar el camino,
y amansar el rencor del sordo viento.
Muchas veces furiosa determino
pasar el golfo, aunque este mar insano
s e muestra con los hombres ms benino.
;Por qu parando Heles y su hermano
'fue ms que Frixo Heles desdichada,
quedando con su nombre el mar ufano?
Si has acaso temor que a la tornada
ser tu esfuerzo y nimo perdido,
no pudiendo sufrir carga doblada:
Haremos por tu gusto este partido:
los dos a un tiempo el golfo nadaremos,
desde mi Sesto yo, t desde Abido.
En medio de estas ond.is nos veremos,
y habindonos besado y abrazado,
en paz a nuestras casas volveremos.
Pequeo bien es este que he pintado,
pero ms es que nada; y un tesoro
;qu vale si no puede ser gozado?
i O ~ a l aque este honor, este decoro.
que nos obliga 3 amar ocultamente,
se rindiese al amor de quien adoro!
; O que el medroso amor hecho valiente,
despreciase el honor y la prudencia.
S dos fuertes frenos de la noble gente!
Dentro de mi pecho tienen competencia
dos contrarios que luchan de contino,
calor y yelo, amor y reverencia.
No s qual senda elija, o qu camino;
si pierdo la vergenza, es caso feo,
y si dexo el amor, es desatino.
Una vez que Jasn e! Pagaseo
fue a Colcos, a la Fsida Medea
llev en su nave con dichoso empleo.
Apndice documental

Y aquel que vino de la playa Idea


a Esparta de una vez y con presteza
rob a la dama que a Dardania afea.
Mas tu con el vigor y ligereza.
que el golfo nadas, mi beldad buscando,
con ese mesmo dexas mi belleza.
Huyendo vs un pilago pasando,
que es grave de pasar a los navos,
con i r ellos a vela, y lt nadando.
Pero mancebo de invencibles bros,
vencedor de las aguas vencedoras,
despreciador de mares y de ros!
iProcurars en las nocturnas horas.
tratar al hondo mar con :al desprecio,
que temas a sus ondas vengadoras?
Si hunde el mar las naves de gran precio,
si su madera y hierros dexa rotos,
jentiendes que eres t ms fuerte y recio?
Nadas un mar que es padre de alborotos,
y pones en un golfo tus cuidados.
que ha sido y es temido de pilotos.
Aqu suelen ser despedazados
navios, bergantines y galeras,
y miserables cuerpos de ahogados.
Ay triste! que te quiero tan de veras.
que a trueque de mirar tu rostro hermoso,
holgara que estos miedos no creyeras.
No te vuelva esta epstola medrosa,
si yo te ruego, pues sabes sello,
ms que mis persuasiones, animoso.
Ven, y en yegando cieme este cuello
con esos brazos, donde yo respiro,
que a nadie de los dos pesar de ello.
Ms quantas veces a las ondas miro,
de no s que temor, que quedo helada,
y con rezelo de mi mal suspiro.
Ni estoy menos confusa y asombrada
con la visin que anoche v soando,
si puede ser visin la que es soada.
Aunque a los dioses, lusgo en despertando,
vtimas ofrec como amadora,
mi sueno y sus ageros anulando.
Era ya pues el tiempo de la Aurora,
y centellaba ya para apagarse
la luz que es tu piloto y protetora.
Quando en los sueos suelen revelarse
visiones importantes a l a . vida
que como ciertas deben estimarse:
Entonces, pues, del sueo convencida,
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espafiola

una casa de descalz~s;


cerncalos de uas negras
en las almenas criados,
m ~ c h o sdones a un candil
y tmporas todo el ao.
Tambin dice este poeta
que era hijo Don Leandro
de un escudero de Abido
pobrsimo pero honrado.
Grandes hombres, padre y hijo,
de regalarse el verano
con gigotes de pepino
y los inviernos de nabo.
La poltica del diente
cometan luego a un palo,
vara, y no de vagamundos,
pues no los ha desterrado.
Era, pues, el mancebito
un Narciso iluminado,
birote de amor, no pobre
de plumas y de penachos.
De su barrio y del ajeno
diligentsimo braco,
grande orinador de esquinas,
pero ventor por el cabo,
citarista, aunque nocturno
y Orfeo tan desgraciado
que nunca enfren las aguas,
que convoc el dulce canto,
puesto que ya de Anfin
imitando algunos pasos,
llamo a s muchas ms piedras
que tuvo el muro tebano.
Este, pues, galn un da,
no s si a pie o a caballo,
sali (Dios en hora buena)
no muy bien acompaado.
Cualquier lector que quisiese
entrarse en el carro largo
de las obras de Boscn
se podr ir con l de espacio;
que yo a pie quiero ver ms
un toro suelto en el campo,
que un Boscn en verso suelto,
aunque sea en un andamio.
Y as, no s dnde fueron,
ni cmo se convocaron
los devotos convecinos
del templo tan visitado.
S al menos que concurrieron
Apndice documentnl

cuanto baa comarcanos


el sepulcro de la que iba
a las ancas de su hermano.
Esto slo de Museo
entend, y abreviando,
a la vela o romera
lleg en un rocn muy flaco
el noble Alcaide de Sesto,
y la Alcaidesa en su asno,
(con perdn de los cofrades)
doa Hero en u n cuartago;
gallarda de capotillo
y de sombrero bordado
que le prest para ello
la mujer de un Veinticuatro.
Los dems caballeritos
en la torre se quedaron,
cul sin pluma, y cul sin ella,
y todos de hambre piando.
Alborot la aula Hero,
que el muro de velo blanco
tena dos saeteras
para dos ojos rasgados,
a quien se calaron luego
dos o tres torzuelos bravos,
como a buho tal, y entre ellos
el abideo bizarro.
Piola cual gorrin,
cacarela cual gallo,
arrullla cual paloma,
hizola rueda cual pavo.
Ella de el guante al descuido
desenvainando una mano,
le asegur y le dio un bello
cristalino cintarazo.
Qued aturdido el n~ozuelo,
y medio desatinado,
almibar dej el Amor
carsele por los labios.
Poco fue lo que le dijo,
ms tan dulce, aunque tan bajo,
que hecho sacristn Cupido,
le corri el velo al retrablo.
Dej caer el rebozo
y descubri un ((sepan cuantos
esta buena cara vieren
que han de morir anegados)).
Crepsculo era el cabello
de el da entre oscuro y claro
rayos de una blanca frente,
El t e m a de fiero y Leandro e n la literatura espaola

si hay marfil con negros rayos.


De bano quiere el Amor
que las cejas sean dos arcos,
y no de bano bruido,
sino recin aserrado.
Los ojazos negros dicen:
((Aunque negros, gente samo,
Condes somos de Buenda,
si no somos Condes Claros)).
Los ttulos me perdonen,
y el dibujo prosigamos,
que si no los tuvo Grecia,
los pidi a Espaa prestados.
La nariz, algo aguilea,
que lo corvo vinculado
lo dej Ciro a los griegos,
como alfanje en mayorazgo.
De rosas y de jazmines
mezcl el cielo un encarnado,
que, por darlo a sus mejillas,
se lo hurt al Alba aquel ao.
E n dos labios dividido
se re un clavel rosado
guarda-joyas de unas perlas
que invidia el mar Indiano.
Lo torneado del cuello,
y del pecho el alabastro
tentaciones son, seor,
sed libera nos a malo;
entre !o que no se v
y lo que brujuleamos,
meti una basquia verde
el bastn terciopelado.
Estas eran las bellezas
de aquel dolo de marmol,
que a razones y a pellizcos
tena ya el mozuelo blando.
Favoreciles la noche,
prestndoles tiempo, y tanto,
que se contaron sus vidas,
y sus muertes concertaron.
Seora madre, devota,
se estuvo siempre rezando,
y el seor padre, poltrn,
se sali a dormir al claustro.
Con esto dieron lugar
a que el galan diese asalto
y escalase el pecho bobo,
sin tocar nadie a rebato.
Celebrada, pues, la fiesta
Apndice documentat

por aquellos mismos pasos


(si bien con otros intentos)
que vinieron, se tornaron.
Pulgos pican al peln,
y tinenle tan picado,
que diera al tiempo las plumas
y su sombrerillo pardo,
para que le sincopara
el trmino sealado
a los gustos no cumplidos
y a los das n~alogrados.
Lleg al fn (que no debiera)
en un da muy nublado
y una noche muy lluviosa,
luto el uno, la otra llanto.
Apenas la oscura noche
las cintas se at del manto,
y no del manto del lustre,
sino de soplos del Austro,
cuando el mozuelo orgulloso
hacia el mar ya alborotado
un pie con otro se fue
descalzando los zapatos.
Lleg desnudo a la orilla,
donde estuvieron un rato
las faldas de la camisa
a las ondas imitando,
haciendo con el estrecho,
que ya le parece anrho,
lo que el da de la purga
El enfermo con el vaso.
La trmula sea aguarda,
que de luz corone lo alto,
si tanta distancia puede
vencerla farol tan flaco.
Prsaga al fin del suceso
turbada sali del caso,
y cobarde al fiero soplo
de el animoso contrario;
Leandro en viendo la luz,
la arena besa, y gallardo,
i Oh de la estrella de Venus,
le dice, ilustre traslado!
Norte eres ya de un bajel
de cuatro remos por banco;
si naufragare, seras
santelmo de su naufragio.
A tus rayos me encomiendo,
y si me ayudan tus rayos,
mal podr u n brazo de mar
El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

contrastar a mis dos brazos)).


Esto dijo, y repitiendo
uHero y Amor)), cual villano
que a la carrera ligero
solicita el rojo palio ..

Arrojose el mancebito
al charco de los atunes,
como si fuera el estrecho
poco ms de medio azumbre.
Ya se v dejando atrs
las pedorreras azules
con que enamor en Abido
mil mozuelas agridulces.
Del estrecho la mitad,
pasaba con pesadumbre,
los ojos en el candil,
que del fin temblando luce,
cuando el enemigo cielo
dispar sus arcabuces,
se desatac la noche
y s e orinaron las nubes.
Los vientos desenfrenados
parecen que entonces huyen
de el odre donde los tuvo
el griego de los embustes.
El fiero mar alterado,
que ya sufri como yunque
al ejercito de Xerxes,
hoy a un mozuelo no sufre.
.Ms el animoso joven,
con los ojos cuando sube,
con el alma cuando baja,
siempre su Norte descubre.
No hay ninfa de Vesta alguna
que as de su fuego cuide
como la dama de Sesto
cuida de guardar su lumbre.
Con las almenas la ampara,
porque v lo que le cumple;
con las manos la defiende
y con las ropas la cubre.
Pero poco le aprovecha,
por ms remedios que use,
que el viento con SU esperanza
Apndice documental

y con la llama concluye.


Ella, entonces, derramandu
dos mil perlas de ambas luces
a Venus y a Amor promete
sacrificios y perfumes.
Pero Amor, como llova
y estaba en cueros, no acude,
ni Venus porque con Marte
est cenando unas ubres.
El amador, en perdiendo
el farol que le conduce,
menos nada y ms trabaja,
ms teme y menos presume.
Y tiene menos vigor,
ya ms veces se zambulle,
ya ve en el agua la muerte,
ya se acaba, ya se hunde.
Apenas expir, cuando
bien fuera de su costumbre,
cuatro palanquines vientos
a la orilla le sacuden,
al pie de la amada torre
donde Hero se consume,
no deja estrella en el cielo
que no maldiga y acuse.
Y viendo el difunto cuerpo,
la vez que se lo descubren
de los relmpagos grandes
las temerosas vislunibres,
desde la alta torre enva
el cuerpo a su amante dulce,
y la alma donde se queman
pastillas de piedra azufre.
Apenas del mar sala
el Sol a rayar las cumbres,
cuando la doncella de Hero,
temiendo el suceso, acude;
y viendo hecha pedazos
aquella flor de virtudes,
de cada ojo derrama
de lgrimas dos almudes.
Juntando los mal logrados,
con un punzn de un estuche
hizo que estas blancas letras
una blanca piedra ocupen
Hero somos y Leandro
no menos necios que ilustres,
en amores y firmezas
al mundo ejemplos comunes.
El Amor como dos huevos,
El tema de H e ~ o.y Leandro e n la literatura espaola

quebrant nuestras saludes,


l fue pasado por agua,
yo estrellada mi fin tuve.
Rogamos a nuestros padres
que no se pongan capuces;
sino, pues un fn tuvimos,
que una tierra nos sepulte)).

DON GABRIEL BOCANGEL Y UNZUETA


Leandro y Hero, Poema Heroyco

O tu, que la madeja inobediente


de oro libre coronas con Estrellas,
Melpomene inmortal, en cuya frente
su esplendor enmudecen las ms bellas.
Dictame de tu espiritu eloquente
furcr con que las almas atropellas,
hiere con tu marfil el nervio grave,
quexese el nervio en cantico suave.
Dime de aque; intrepido, y constante
ioven, la historia que olvid el olvido:
dime de aquella virgen naufragante,
ms con el alma, que el garzon de Abido,
por quien clama a las ondas de Athamante:
ondas boluedme el humido marido,
cuya amorosa llama aun oy se acecha
en el mar, en el mar, aun no deshecha.
A t del Betis hijo prodigioso,
dolo por sus ondas humanado,
se prohija este aliento numeroso,
y se conduce a t de ti inspirado,
sola esta vez el alto ingenio ocioso
suspende, a tanto oficio destinado,
mi voz inflama, mi instrumento inspira,
oiras afecto mucho en poca Lira.
Huelgue assombros tu pluma, slo en tanto
que le faltan aumentos a tu buelo,
no averigues los numeros al canto,
o tu el menos mortal, mortal del suelo,
dexa alentar la embidia, calla en quanto
te labra honor, su artifice desvelo,
escucha en tanto, que en su ciego abismo
eterno yaces, renaciendo el mismo.
Apndice documental

E n muda elevacin Iauregui agora,


que tu nombre no ms es tu alabanca,
calle el pinzel, que espiritus colora,
y mas admira en quanto no se alcanca:
mira que ya naturaleza llora
con el arte, confusa semejanca,
y en tus pinzeles a embidiar empieca
ms viva, eterna mas naturaleza.
Yaze alli, donde ms se ilustra el da,
la garganta voraz del Ponto aleve,
que distingue con barbara armonia
de Europa al Assia, por espacio breve,
penado vaso de poncoa fria,
al nauta incauto, que sus ondas breve,
despues en el Euxino mar dilata
selvas de vidro, o paramos de plata
Enjuta habitacin fue de la fiera
esta que habita ya fiera escamosa,
trago el marino monstruo su ribera,
y arado de cristal sufri la rosa,
a peces y aves fue comun la esfera,
huyo el delfin de la borrasca algosa
al alto Abeto, y del ligero gamo
hendi las aguas el aoso ramo.
Entonces a inundar el sitio hervoso
claro ladrn Neptuno se entremete,
a Ceres usurpando el delicioso
util terreno por estadios siete:
aqui sulco despues el temeroso
de Frixo, y Heles, lamentable Ariete,
por el precepto del piadoso padre,
contra las iras de supuesta madre.
Entr el Ariete qual antiguo Abeto
a padecer agravios de Neptuno,
al arbitrio del Boreas imperfeto,
sin nauta se fio, sin rumbo alguno,
sinti en las aguas abrassado objeto
el Dios elado, y anego importuno
la casta Ninfa, y por la Ninfa el Ponto,
por Heles goza el nombre de Helesponto.
El Persa aqui, contra !a griega gente
escondio con la armada quc oy se honora
la mar, que consitio tremula puente,
y oprimida no pudo ser traidora,
ni el Aquilon calandose al Tridente
mouer se pudo en tempestad sonora,
que los soldados de vencer sedientos
sugetavan tambien los elementos.
A la parte de Tracia defendido
de eternas rocas se levanta Sesto,
El t e m a de Hero U Leandro en la literatura espaola

Narciso eterno se derriba Abido,


siempre sobre la mar en sitio opuesto,
ambas ciudades penetro Cupido
con un harpon a su ruina expuesto,
dando la muerte en cudiciada copa,
al prodigio del Assia, al de la Europa.
Ero en aquesta, y en aquella vive
Leandro, da una fe, de una ventura,
yaze cualquiera en si, en el otro vive,
pero ninguno vive, sino dura,
ninguno el golpe del amor recive
en alma propia, en propia si figura,
o cada qual para dolor mas fuerte
aguarda con dos almas una muerte.
De la Ninfa gentil baan el cuello
hiladas hondas que produze el oro
de Arabia mas feliz, de s u cabello
se esconde el Sol con celebre decoro:
matan sus rayos, y el morir es bello,
roban, y dan robando su tesoro,
vivifican sus ojos, y la vida
tiene la mayor parte de homicida.
Perla se anida en natural rudeza
de antigua concha, y muro solitario,
solo a Venus consagra su pureza
atenciones en culto voluntario,
besa la torre el mar, y su fiereza
alli reduze a aplauso tributario,
y bien convino, que le diesse Sesto
al eslloco de Amor. de escollo el puesto.
Tal entre rayos de natiua espina
en muda soledad vive la rosa,
la edad de un Sol, g quando el Sol declina
no yaze, aunque anochece temerosa :
si el cagal, o la Ninfa se le inclina,
enamorado el, ella embidiosa
con naturales puntas se defiende,
y aquello viue, que a la mano ofende.
Discreto el joven es sin artificio,
no afectado galan, bello sin arte,
valiente, mas valiente sin indicio,
que herir con la amenaca no es de Marte,
al talle la atencion no arguye vicio,
libra todo el valor en cada parte,
por suerte natural en Asia excede,
por merito tambien, en dicha cede.
Vive en su rostro Primavera amiga,
y en el dorado campo de su lavio
el bozo en forma de dorada espiga,
de agudo azero no sufrio el agravio;
Apndice documental

sabio, de amor tolera la fatiga,


y la dicha tal vez tolera sabio,
que el amante se logra en la desdicha,
porque malogra el merito en la dicha.
Ay en la parte donde Sesto acaba
templo grande, gran bosque y gran teatro,
del cielo pende, y al abismo caba,
cuyo exordio parece anfiteatro,
con frecuente cristal el mar le laba,
librase al Occidente en vasas quatro,
quatro da a los Triones, ocho ofrece
al Oriente, y al da quando crece.
E n orden circular ay cien colunas
en alfo, iqu'e gravo Mosaico Vano,
con adversas y prosperas fortunas,
del Griego, del Egypcio, del Tebano,
relevantes estatuas ay algunas,
que burlan la atencion, despues la mano,
finge el vulto vivaz artificioso,
voluntario sossiego, no forcoso.
Diviertese en la inmensa pesadumbre
labrado friso, dibu jada trave,
dorico jaspe, y con pesada lumbre
bronze que a1 oro deve lo suave,
deste metal se miran en la cumbre
selladas puertas. donde el Dios mas grave,
(tanto luzen y suenan) haze ensayos
de los horrendos truenos y los rayos.
No huelga espacio donde no se aclama
el gran zinzel de Dedalo valiente,
en los metales que mordio derrama
quanta sutil historia Grecia siente,
el que troco su vida por su fama,
hijo del Sol cocabra tan presente,
que previniendo el arte nuestro espanto,
le libra al mar de compassivo llanto.
Del metal superior lamina rica,
vestido de su afecto ocupa Orfeo,
en quanto calla mas, mejor se explica,
porque es muda retorica el deseo:
su imperio en el divorcio significa
de la noche inmortal el padre feo,
y en vano aboga la consorte Diosa,
bien compasiva, pero mas zelosa.
E n vivas ondas de funesta plata
en estampa diversa esta Narciso,
que en su liquida efigie se desata,
tanto se aborrecio, como se quiso:
Ninfa vocal, inutilmente grata
le imita casi en el furioso aviso,
El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

el adoro su misma sombra, y ella


de su amado aplaudio la sombra bella.
Tres veces el gran Fabro la siniestra
fortuna quiso dibujar del hijo,
tres le quito de la paterna diestra
el gran buril, el gran dolor prolijo,
hurta el rostro a quien mira, con que muestra
pena mayor. y al Sol el rostro fijo,
por el joven parece que dezia,
la ftierca le falto, no la ossadia.
Tres veces grados diez estan primero,
que el trono que de nubes se corona,
su capitel, o cupula de acero,
o los mobles impide, o los perdona,
del credulo devoto el doc sinzero
esconde el muro, y la deidad abona,
y en las eburneas aras siempre ondea
humo motivo de olorosa tea.
A ti Venus el solio se reserva,
a ti Adonis el templo se dirige,
tie tu sangre la funesta hierva,
y no eres a quien mas tu muerte aflige,
Venus tu aliento con su boca observa,
muerte inmortal en tu desmayo elige,
tu iabio con su mano cierra y toca,
porque el alma no exales por la boca.
Tal era el templo agora venerable
mas por ruina, que lo fue por templo,
jamas la retrat la mar instable
porque ni aun de esse modo tuvo exemplo:
el artificio fue mas estimable,
que el precio, aunque sin precio le contemplo,
sobre todos inmenso fue su espacio,
y aun la deidad no cupo en el palacio.
Era del ao el lustro lisongero,
quando el Planeta, a quien se debe el dia,
los cuernos inflam del toro fiero,
y luego dellos el abril vertia:
sazon en que el nativo, y estrangero
agreste, pisa la ribera umbria
de Sesto, y a adorar su ceremonia
Llega el Cipro cagal, llega el de Hemonia.
Viene el Frigio, no queda el Citereo,
y al Trace, aun mas devoto que vezino,
quanto escollo hospital tiene el Egeo,
desampara el Ysleo cristalino,
al Templo acuden en devoto empleo
a celebrar de Adonis el destino,
de Adonis digo la fatal memoria,
fabula al tiempo, si al dolor historia.
Apndice documental

Galas viste el descuido, y el afeto


cuidados, yaze alli desnudo el arte,
libre goza el sentido de su objeto,
sin temer que malicia se le aparte,
donde nace no mas, vive el conceto,
y si a la lengua da tremula parte,
es arbitrio de amor, que no cautela,
pues solo en ayre de suspiros buela.
Huella el Templo inmortal numero amante,
que dexa todo numero excedido,
Ero, Sol de beldad, mudo y triunfante,
su cielo ostenta en vano pretendido,
no es el Amor, mas es tan semejante,
que si tuviera Amor, fuera Cupido,
arbitra piedra, que en la oculta llama
se yela, mas tambien el yelo inflama.
Un mar de luz intolerable abraca
su rostro, cuydadosamente inculto,
en sagrados retiros se disfraca,
dicada a Venus en ministro culto:
ya su mano la vctima embaraca,
delante de uno, y otro sacro bulto,
y mientras el solemne oficio emprende
la atienden todos, mas a naie atiende.
Ya la ministra suplice en el suelo
la virginal y tremula rodilla,
clavo, clavo los ojos en el cielo,
esgrimiendo tres veces la cuchilla :
el corazon baado de rezelo
la dibujo el afecto en la mexilla,
tiembla el braco, la fiera le barrunta,
y el miedo por la victima pregunta.
Las cejas arqueo, y aro la frente
la admiracion, ninguno respirava,
disimulose en la atencion la gente,
y el silencio tan solo se escuchava,
las aras salpico, roxo torrente
del animal que Venus mas odiava,
mira la sangre el credulo adivino,
y al pueblo expone triste vaticinio.
Digierese en la llama el sacrificio,
y la sacerdotal venda depone
la Ninfa, luego con afable indicio
mezclada al pueblo, al pueblo se propone:
todos la miran, y el exceso o vicio
del que la mira mal, muda, y compone,
bien que si en el delito persevera,
fiera s e finge, mas agrada fiera.
No le dexaron ser vulgar ni ageno
el merito, el semblante, y la estatura
E l t e m a d e H e r o y Leandro e n la literatura espaola

a Leandro, bevio quanto vcneno


el aspid le brindo de la hermosura,
quiso hablar, y un suspiro como trueno,
del rayo de la voz salir procura,
ninguno sale, que ambos se mezclaron,
y despues indistintos se escucharon.
Qual mariposa en lumbre imperceptible
con flaco aplauso el riesgo soleniza,
quiere morir, y duda si es possible
gozarle, sucediendo a su ceniza:
viendo ya que el vivir es imposible
sin la muerte, en la muerte se autoriza,
porque resuelta al pretendido abismo,
beve en su vanidad su parasismo.
Ass el amante hidropico de fuego
tacito se consume, como activo,
sirve la turbacin de cauto ruego,
B el desmayo produce efecto vivo:
Vieronse al fin, y se miraron luego,
como los que en reparo discursivo
dudan si se conocen, dudan donde
se vieron ya, que el tiempo se lo esconde.
Solo no dudan, que conforme estrella,
une dos almas, pero no que es una
el es modesto, quanto hermosa ella,
ella hermosa y modesta qual ninguna,
de sus ilustres partes es ser bella,
es la menor, el cielo y la fortuna
se juntaron a ver qual mas podia,
Ero y Leandro fueron la porfia.
Traen el fuego de amor ojos audazes,
y delives le entregan al deseo,
este, que ve sus centros incapazes,
se le da a la esperanca por trofeo,
amor hace las guerras y !as pazes,
y es en las pazes mal seguro reo,
buelan heridos ambos coracones
con las plumas no mas de los harpones.
Presa aprisiona la dorada trenca,
que hara despucs al viento permitida?
quiere la Ninfa hablar, y se averguenca,
de rudeza eloquente detenida;
pero acaba el amor si ella comienca,
y habla el alma en la lengua enmudecida,
o inevitable amor prodigo eres,
apenas naces, quando armado hieres!
A mudo campo de silencio impuro
ya la noche a la luz desafiaua,
argos de estrellas, pero mas seguro
del Mercurio de Admeto no cuidaba:
Apndice documental

el Sol dexando su zafir obscuro


en el mar su hermosura retratava,
que siendo Dios, aun quiere que se siga
la lisonja inmediata a la fatiga.
Las mismas huellas que sello el concurso
viniendo al templo, quando buelve imprime
himnos cantando en natural discurso,
con que el viaje del afan redime:
como delinque amor, huye del curso,
y a la mayor hazaa el arco oprime,
a los amantes que propuestos halla
pecho a pecho presenta la batalla.
Ninfa, por quien amor muere de amores,
(el jouen la intimo) y Eliseo Mayo,
Quando mi amor te dizen tus primores,
tarde te informa mi postrer desmayo :
victima muda fueron mis ardores,
el trueno escuchas de tu mismo rayo,
ha, Ninfa, escucha mi passion, y luego
seras deidad (que tanto puede el ruego).
Del merito mayor alta assechanca
es tu valor sublime, el rostro tuyo,
amor te pide amor, y si le alcanca,
el ser tuyo no ms quiere de suyo,
quiere morir con solo la esperanca
de que te agrade, si la vida excluyo,
mira si tiene por vulgar tu suerte
quien su pena redime con su muerte?
Esto joven no mas, porque se aleja
la voz al labio, al pecho el movimiento,
mientras amor por la virginea oreja
difunde la poncoa del acento,
como en livida sierpe Ninfa dexa
el pie cautivo que bolaua essento,
y no puede correr, parar no sabe,
que es el miedo veloz. la planta grabe.
Assi de amor !a virgen salteada
despus se hallo advertida, que sujeta
el aspid toca muda y alterada,
y excluyendole flaca, mas le aprieta:
cobrase al fin de la pasion elada,
que la dexo difunta, no imperfecta,
tuvo en su olvido Amor acuerdo largo,
de esconder en el oro su letargo.
Cobrase al fin, y el decorado manto
preso del joven, y su mano mira,
vela de amor, que en golfo de su llanto,
hinchada a soplos de anhelar delira,
tempestuosa beldad fulmina en tanto,
rayos que templa en oficinas de ira,
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espafiola

Leandro mudo, y a su vela atento


el Oceano sulca del tormento.
Huesped (le dize) que locura inflama
t u amor, mas afectada que precissa?
virgen soy, virgen noble, y a quien llama
la Estrella Diosa gran sacerdotisa :
ricos padres me ilustran, cuya fama
primero te amenaza, que te avisa,
huesped eres tambien, y si fingido,
prisin tendrs, donde imaginas nido.
En muda pompa, y solitaria almena
sierva de antiguo pelo al Sol me esconde,
huye temprano joven de tu pena,
negativa piedad en mi responde,
piadosa huye, la que huyendo enfrena
amor que a lo imposible corresponde
salve pues. que se enlutan ya las horas,
y en el ayre difunto al Sol ignoras.
Dixo, y el Sol biforme de su cara
con inmota atencion clavo en el suelo,
y el desdeoso pie casi holara,
sino durasse enagenado el velo,
respuesta mas retorica que clara
previene el joven d.esatando un yelo
pende en su labio adustamente frio
del veneno de amor melifluo rio.
Ero (y perdona, si te invoco humana
no mortal, porque humana te pretendo)
ten piedad que te aclame soberana,
otorgame perdon si amando ofendo,
idolo sordo de cristal y grana
con alma elada, y alma en que me enciendo,
detente, escucha, que excederte puedo
con alas del amor, alas de miedo.
Ya se que yace por tu mano bella
quanto a Venus conduce el emisferio,
o tu cobrando victimas en ella
confundes la deidad. y el ministerio,
se que eres Sol, y Venus i's estrella,
que delante del Sol pi-erde el imperio,
por ti el ara y cuchillo, quien lo duda?
ambar aquella y este sangre suda.
Se, que eres virgen, unica belleza
tanto, que por no darte semejante
hizo diversa en ti naturaleza.
amarga condicin, dulce semblante,
mira, si tu padeces tu fiereza
que aguardare de ti misero am:inte,
misero amante que a perder la vida
anhelo, y hallo sordo al homicida.
Apndice documentril

Arde en la mano de la Cipria hermosa,


llama feliz que apoya nuestro empeo,
algo soy mas, que el que gozo tu Diosa,
hijo nefando de un fecundo leo,
mi estirpe qual mi faz, es generosa,
agora el mar me retrato risueo,
ay quantas vezes liquidarme quiso
en sus cenizas de cristal Narciso!
Leandro soy de Abido, alguno apenas
me ignora, o tu me agravias, o conoces,
ni huesped soy, ni huespedes mis penas,
en ti nacieron, si las reconoces,
desde las tuyas, desde mis almenas,
el ayre quieto juntara las vozes,
nobles mis padres son, cuya riqueza,
quien se atreve a contarla, slo empieza.
Sigue a Venus amando: y si te niega
tu anciano padre nuestro acorde empleo,
en tanto que al comun ocaso llega
nos unira clandestino Himeneo,
fulminaras a la tiniebla ciega
con luz nocturna norte a mi deseo,
que a Sesto me conduzga desde Abido,
ladron esposo. intrepido marido.
No me vera jamas la Aurora en Sesto,
ni la noche en Abido, si tu lumbre
indicare con ravo manifiesto
a racional baxcl su puerto y cumbre:
por ti, o Venus mejor, el mar molesto
me trocara su orgullo en mansedumbre,
dando te yo, mientras me das los bracos,
en las maternas conchas mil abracos.
Assi se origino la boda infausta,
y negando la virgen la consiente,
por quien ya del amor la aljava exausta,
ministra solo amagos, flechas miente,
presaga selva por entonces fausta,
que fantastica gloria ve presente
a quantas voces oye, en los amigos
ecos, presta fantasticos testigos.
Apartanse en distancia indivisible,
Leandro a Abido, la doncella al muro,
con acuerdo de arder, fanal visible,
quando espire en el mar el Sol futuro,
el joven de esperar (si le es posible)
en la patria ribera el ayre obscuro,
en tanto estudia el rumbo, y mientras puede
huye la nave, amor la retrocede.
Como se queda en estrangero prado
robado y solo errante peregrino,
El tema de Hero E/ Leandro e n la literatura espaola

que el cielo juzga sordo y retirado,


y espera inmoble el rayo matutino,
o en muda tempestad el pie enriscado,
pregunta a algun relampago el camino,
clama al cielo, y el cielo a sus desmayos,
o se esconde, o se muestra solo en rayos.
Ero robada mas. y mas confusa
a si misma se ignora, y a su pecho,
el pecho falta, pero ya le escusa
en blando incendio del amor deshecho,
inquiere el sueo. el sueo la rehusa,
el lecho busca. y desampara el lecho,
escucha al mar, que entonces silencioso
dispensa el ruido del marino esposo.
Mas, Musa, mi labio baa ardiente,
que Tantalo del mar, sulco, y le ignoro,
baale Amor descrivire furent.e
en alto triunfo de tus armas de oro,
porque un estrecho mar es indecente,
no de mi aliento, de tu decoro,
y si muriese yo, muera de suerte,
que se acabe mi vida, y no mi muerte.
Los confines a Abido le guarnece,
huerto mayor, o Esperides, que el huerto,
que defendistes mal, y se agradece
al gran Alcides el averle abierto:
assi de flor, y fruto se enriquece,
que ciudades de olor labra al desierto,
Dedalo Abril de un verde laberinto,
ni sale del, ni del se ve distinto.
Musica turba de volantes flores
viste al ayre de metrico concento,
mostrando icteligencia a sus amores,
con grato aplauso suspendido el viento,
aladas flores son los ruyseores,
las flores mudas aves, alli atento
se desvela el sentido. y aun no sabe
si es canora la flor, flagrante el ave.
Aqui en perenes lagrimas traduze,
Leandro firme. las memorias de Ero,
a su ya odioso alvergue se reduze,
y es adonde nacio raro estrangero.
atiende a Febo y porque Febo luze
le llama cruel, y le parece fiero,
y tardo el Sol embidias le repite,
que con Leandro solo el 'Sol compite.
Ya de puro sentir libre y essento
se da al dolor. se ofrece a ia tristeza,
que no ay naturaleza en el tormento,
quando el tormento es ya naturaleza,
ApPndice documental

lo que violento dura no es violento,


puede serlo no mas mientras empieza,
triste de aquel, que en un martirio largo,
le da un caduco bien veneno amargo.
Assi vive Leandro, si es que vive,
lastima igual del Sol. y de su ausencia,
nuevo Fenix de amor muere y revive
de su funesto mal, de su paciencia
ondas de fuego el suspirar descrive,
de alli muda Region, no muda essencia,
porque es ave el amor, que se deshaze
en propio incendio. y del incendio nace.
Ya por el Sol que fenecido avia
el zafir celestial ardio diamantes,
ojos abrio. para llorar la impia
historia de los miseros amantes,
Ero nocturno Sol amanecia,
g a su mano presto los rayos antes,
dexo a Leandro de la luz el coche,
idolatrando el templo de la noche.
Acuerdo de los dos fue que el ausente
no se permita al mar, sino alumbrado
de firme antorcha, ni esta se presente
sino al mar, sino al viento reportado,
o acuerdo de los hombres imprudente!
tus aciertos son fahulas del hado,
que lexos de sus juycios, ay que lexos,
nos labramos ruynas en consejos!
Mira el joven audaz, mira y aun duda
el rayo amante, amado de la torre,
para luego la vista, el passo muda,
y a sus incendios breve el mar socorre,
no assj el Athleta por In arena muda
veloz al sitio de la lucha corre,
como Leandro inquiere activo, y pronto
averiguar las aguas de Helesponto.
Agil se otorga al agua sosegada,
y quanta arroja el braco, el pie la hereda,
pavon ceruleo dexa dibujada
ojosa espuma en cristalina rueda,
siempre invoca en su liquida jornada
dos estrellas, que afrentan las de Leda,
hiende el agua, y el mismo al golfo frio
es vela, es remo, es nauta, y es navio.
Ero distingue mas y mas el bulto,
y con la viva antorcha al mar desciende,
sacude con la luz el sitio oculto
por ver si ve la lumbre que la enciende,
tal Ceres por el Ethna em trage inculto
busco el robo filial, que aun oy pretende,
El tema de Nero ?J Leandro en la literatura espaola

y por la tea que honoro su mano,


Thedifero se llama el Siciliano.
Menos del mar, que del amor desnudo
el amante la playa ve tranquila,
y el mezclado sudor, o tibio, o crudo,
con quantas plumas bate smor ventila,
la virgen digo, que enjugarle pudo
en linos, que sutil Aragnes hila,
y donde falta el lino, su cabello
le ensarta en oro aljofares del cuello.
Esposo (dixo) quien te contradize,
si el cielo te me intima por esposo?
mucho duraste al mar, el te eternize,
sino humanado pez. hombre escamoso,
pieles te abriguen, que dexo infelize
gamo, a los dientes de leon furioso,
dixo, y el cuerpo penetrado abriga,
sepultando entre halagos la fatiga.
Assi se venga del marino ultrage,
y los requiebros oye interrumpidos
de robos del amor. de tal linage
que agradan no explicados, sucedidos
al talamo dirigen el viage,
bien que los valles, como prevenidos,
de lo que han de durarles los amores,
lecho les dava de caducas flores.
El las seas del mar todas sacude
de aromas suavissimos lavado;
ella a adornarse del silencio acude
el secreto a la noche encomendado,
nada quiere que el joven de ella dude,
no se si mas amante, o mas amado,
muere la luz cortes. y Venus arde
lumbre mayor en tenebroso alarde.
Ca:qa Himeneo la siniestra planta
con lazos negros, no con aureos lazos,
no el coro juvenil teas levanta,
ni Iuno estiende los legales bracos,
no el padre alegre el Himeneo canta,
que la madre acredite con abracos,
no espera el aromatico consorte,
que el no cortado pelo, alguno corte.
No al consorcio legal culto poeta
festivo entona epitalamios graves,
de aves canta no mas, turba imperfeta,
que fueron ya tragedias, y son aves:
quando del ocio de la noche inquieta,
nace la Aurora, y las doradas llaves
de la prission de Febo, ya impaciente,
a las puertas intima del Oriente.
Apndice documental

Dexe la vid el olmo a que se ajusta,


dexe la yedra el muro a que se abraca,
dexe la llama su materia adusta,
y el ciervo la corzilla a que se abraca,
la tortola el esposo, que la gusta,
y en sitio fertil cacador la caca,
dexe el cisne sus aguas en Meandro
todo es poco, esto es mas, Ero a Leandro,
Ya pruevan a ser dos (alto impossible,
que cuerpos y almas son un alma sola)
el s e entrega a Neptuno, que apazible
la primera le dio, la postrer ola:
ella de su balcon mientras visible
es el amante, el coracon tremola,
hurta el cuydado a zeladora fea,
que cantando engaava la tarea.
Vieronse vezes mil, y mil la Aurora
los dividio embidiosa como fria,
tantas Ero engao su zeladora,
a la noche muger, virgen al dia,
su observacion ninguna estrella ignora,
que el amor la enseiiava Astrologia,
Leandro su fatal estrella atiende,
que esta en la torre y de la estrella pende.
Ya los amenos arboles derriba
la possesin, y la esperanca Eolo,
solo en su desnudez el prado estriva,
y de su precipio pende solo,
gime el agua el desden, que antes estiva
se regalava en pielagos de Apolo,
trueca el suelto novillo su nevado
monte, al costoso abrigo del arado.
La magnanima Ninfa sorda y ciega,
porque solo su amor mira y escucha,
la tea funeral al ayre entrega,
en cuyas ondas se fatiga y lucha,
ya el amante la mira, ya la niega,
dudala devil, y la aguarda mucha,
arma de fuego su veloz intento,
porque elemento venca al elemento.
Algo se enfrena el mar, porque del trato
aleve, siempre fue lo afable indicio,
o porque suele ser principio grato
la mascara de oculto precipicio:
tres vezes se desnuda, y tres ingrato,
Neptuno repudio su sacrificio,
a! fin resuelto a la postrer fortuna
exclama al mar, al viento, y a la Luna.
Escucha Eolo (ay triste del que espira,
y al viento le encomienda su esperanca)
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

favorece Aquilon. a quien suspira,


porque con simples vozes no te alcanca,
amante soy, tu amaste, aun oy admira
Athenas en Ortigia tu p u j a n ~ a .
que hizieras di, si entonces en tu abismo
te obstara el viento armado de ti mismo'!
Y tu inconstante Cinthia (pero estable,
si atiendo a mi discurso) tu Orizonte
argenta, baa el mar, por mi te hable,
no sooliento Endimion al monte,
un Sol me enciende, por quien excusable
dare a las aguas nuevo Faetonte,
un Sol, que quanto excedes las estrellas,
las de sus ojos te aventajan bellas.
Tambien Neptuno (a quien postrero invoco,
porque te tiemblo mas) te vio Melantho,
galan ceruleo, transformarse loco,
armandote de halagos a su espanto,
fuego soy mucho, a tu elemento poco,
Oceanos me ensayan en mi llanto,
ha, dexame bolver, si es que la suerte
los pielagos me muestran de la muerte!
Dixo, y a la ciudad se arroja clara
con rasgado ademan, y accion severa,
ya se le huye la ribera cara,
y la vida que estava en !a ribera,
duerme Lachesis y Atropos prepara
al estambre fraterno la tigera
Ero navega en golfo mas incierto,
y mas peligra naufraga del puerto.
Del renaciente Invierno entonces era
madre la tempestad y padre el yelo,
quando el piloto aun teme en la ribera
enfrena el curso, y escudria el cielo:
quando e! pastor se viste de la fiera,
la fiera y ave encogen curso y bueno,
en todos es tirano el yerto frio,
y en dos amantes almas el Estio.
De la horrisona carcel salen varios
Zefiro, Boreas, Aquilon y Noto :
y aunque en naturaleza son contrarios,
se conforman en ser contra el Piloto.
teme el cieio Gigantes temerarios
de agua, y quisiera hallarse mas remoto,
hierele el mar sacrilego; mil vezes
nadar pudieron los Australes pezes.
El agua lucha con amante fuego,
cada qual con su adverso enfurezido,
abrese el mar y del infierno ciego
salen las furias y se toca el ruido,
Apndice documental

la tempestad sonora tronca el ruego


del joven, muy devoto y nada oido,
buelve la media voz a su despecho,
a ribombar los concavos del pecho.
Buela la ardiente arena, y se traslada
a ser del ayre momentanea sierra,
que tanta tempestad busca morada
(que es poca la del mar) sobre la tierra,
la luz que a la tiniebla estar mezclada
suele, de la tiniebla se destierra
que hara de aquel que viere entre su furia
el mar. si el mismo brama de su injuria!
Cardeno el joven, contrastado, y laso
errar se dexa ya. mas no se mueve,
beve la muerte en proceloso vaso,
Y beve sed de vaso que no beve
de aquella Ninfa. que al farol escaso
contra los vientos da socorro leve,
aplica el manto, y la nevada mano,
mas la nieve a la luz se opone en vano.
Muere el hacha indefensa, que encendida
emula fue del ceo de Diana,
fiero presagio de una y otra vida
por mas que le desmienta la maana,
cuya luz a la luz sustituida
mostro la selva de Anfitrite cana,
los amantes mostro, que insensitivos,
ni muertos yazen. ni consisten vivos.
Los objetos desata el negro objeto
de esquiva noche que antes los mezclava,
el esquadron de vientos imperfeto
al monte que los sella respetava:
en carro de cristal Triton inquieto
los rencores del Ponto sossegava,
y sacudiendo la borrasca fea
cada marino Dios busco su Dea.
Inutil peso por el mar delira
patente al Norte suyo el naufragante,
que el nombre amado con el alma espira,
(partes. que no son dos en el amante)
no puede pronunciarle, y le suspira,
porque cabe la voz en un instante,
o ya porque si el nombre no saliera,
(que es alma de Leandro) no muriera.
Delinquente Neptuno mas que pio
el cadaver expone al Tracio puerto,
o fue el amante, que difunto y fro,
muestra que la busco despues de muerto,
ella le mira sin accion, o brio
tal, que se duda bien qual es el muerto,
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

o quanto al muerto el vivo se prefiere,


que a cuenta del dolor viviendo muere!
Igual a seco fulminado roble
Ero contempla el tronco inanimado,
o como es mucha en el cadver noble
la muerte, todo della dibujado!
o como es mas en la difunta moble
quanto a lo vivo cede lo pintado!
rasga a pesar de no poder la calma
del Silencio, y assi profiere el alma.
O tu, que ;I mis arenas infelizes,
Leandro partes, y cadaver llegas,
que muerto estas, pero difunto dizes
que el alma diste a quien el cuerpo entregas,
tiempo es ya que tus daos utilizes
gozando juntos de las horas ciegas,
no se donde mayor vida nos llama,
al Reyno del dolor, o al de la Fama.
Agradezcote el lauro postrimero
que me das con tu muerte de constante,
aunque pisaste el Baratro primero,
yo le padezco en tu fatal sembIante
menos si dulce, mas tan vivo y fiero
gozo en tus ojos el incendio amante,
y ya para imitar muerte tal alta
no fenecer; solo faltar me falta.
Primero que le entienda juzga el daiio,
pues le pesara de poder consigo
alivios aguardar al desengao
donde el dolor se ofrece por testigo:
precipitarse quiere, que su engao
la promete gozar del verto amigo,
porque sepan los terminos de Apolo,
que no pudo morir Leandro solo.
Buscar quiere en el viento su esperanca,
librando al viento el corazon seguro,
funesto Paraninfo se abalanca
desde la almena que termina el muro,
ya es cadaver tambien; sigue y alcanca
al triste esposo en el Aberno obscuro,
todo el mar los sepulta, todo el viento
y al merito aun le falta monumento.
Sesto despues en funeral oficio
himnos mil sobre el Feretro derrama,
y haze que vivan en su precipicio
los amantes, la vida de !a fama,
alli murio Cupido, que ya el vicio
le sustituye, y su noticia infama,
donde tendrn en merecido templo,
lastima el libre, y el amante exemplo.
Apndice documental

MEDRAN0 Y BARRIONUEVO
Ero y Leandro

No la pido a mi voz que el mundo atruene,


ni yo quiero que suene; iganla pocos,
que aunque ronca mi voz. no tiene mocos.
Slo quiero que traiga a la memoria,
de dos dulces amantes una historia,
tan agria, que al ministro ms severo
le obliga a ser gestero.
Tampoco he de incovar Musa ni Muso,
por no entrar cn el uso:
all se estn las Musas con su Apolo,
que el coronisia quiero ser yo solo.
Erase, pues ... (con eruse he empezado:
principio de consejos he tomado;
pues no he de ser Poeta consejero,
el rase volver quiero al tintero).
E n Sesto se crio, ciudad famosa,
Ero, cierta doncella tan hermosa,
que la Naturaleza
el nomplusultra puso a su belleza.
Pero ya con el tiempo y sus rigores
estn borrados todos los colores;
y as no se me escusa el retocalla,
por el tocado tengo de empezalla.
No se us en aquel tiempo rubio el pelo
(as me lo contaba a mi mi abuelo):
de azabache el de Ero parecia,
y con prestar su rostro luz al da,
tan largo y poblado era,
que el papel de la noche hacer pudiera
cuando en pie le peinaba,
pues cubierta de sombras la dejaba.
Las pestaas y cejas van de vuelo.
No las he de pintar pelo por pelo
ni dividir mejillas, frente y cuello,
que yo no tengo flema para hacello.
Rucia era, cabos negros, la muchacha.
Mire el buen picador si aqusta es tacha!
A sus ojos me llego ;
hacer pudieran Argos al ms ciego.
Si el guila ms lince exsminara
su luz, ciega quedara.
El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

a no estar la nariz bella por medio,


se hicieran, sin remedio,
a saetas y fuego cruda guerra
sobre el a quin toca el alumbrar la tierra.
Pero en tal diferencia,
como persona de muy gran conciencia,
puesta en ngulo recto
y en un comps perfecto,
la nariz los desparte
sin acostarse a una ni otra parte.
Arrimo los corales y claveles,
y a restaar la sangre, que crueles
estn sus bellos labios derramando
(con licencia de Ustedes) voy volando.
Lo restante del bulto hasta el tobillo
yo no pienso estribillo.
Rajar puede a el Infierno el ms curioso
y saber si era bueno de su esposo.
A los pies de la dama de lo alto
me quiero echar de u n salto,
servir de remedio,
no me encienda la nieve que hay en medio.
Era mediano el pie (bien he saltado,
y no poco trabajo me ha costado;
pues tem con la nia dar de espaldas,
si salto de sus labios a sus faldas).
No fue el pie, conlo dije, tan pequeo
que hiciese cojo al dueo;
que hay poetas ladrones indiscretos
de pies de damas, como de concetos;
que juzgando que en esto las festejan,
por glosaIlas 'los pies. cojas las dejan.
Cinco puntos la echemos;
que ste es el medio entre los dos extremos.
-4gora me he acordado
que los clientes en blanco me he ciejado;
y yo sospecho que el pincel acierta
en no pintar la nia boquiabierta;
que son pinturas toscas,
cuando estn los retratos papamoscas.
Su pico, garabato y dulce risa
a un Indiano dejaran en camisa.
El aire ni se pinta. ni se cuenta,
y pudiera por l causar tormenta.
El retrato con esto est acabado:
rdeguen a Dios que est pintiparado.
Etntis sune catorceno ao,
nadie presuma engao ;
que les puedo afirmar cmo vo mismo
en el libro lo hall de su b:ipticmo.
Apndice documental

Viendo, pues, esta nia que se apresta


para pasar a Abido a ver la fiesta,
que a Diana se haca,
su madre, y que dejarla pretenda,
la dijo: No he de ser tan desdichada,
quc viva yo encerrada
en aqueste presidio
toda mi vida: que es cruel subsidio,
pudiendo das h ser escusado,
pues tengo edad, con un marido a el lado.
Luego que lo marido oy la madre
la dijo: Por la gloria de tu padre
que te pienso poner como una negra!
Hacerme quieres suegra?
Volverme qui6s serpiente?
Furia me quis hacer que te atormente?
Tan vieja me ves ya, tan consumida?
En lo mejor me hallo de mi vida.
Bien puedes sosegarte,
casarme tengo ntes de casarte,
no tengas tanta prisa,
que ntes es que tu sayo mi camisa.
Ero responde haciendo un pucherito
con semblante marchito :
De poco te embravcces,
mira que an no eres suegra y lo pareces.
Vencida de su llanto y de su arenga,
para otro da dice se prevenga.
La madre aderez su larga toca,
el rostro despobl, pobl la boca:
E n la cara se puco unas lanillas,
quedando sus mejillas
con ms lneas que un mapa;
a las manos tambin les di su capa.
Pues Ero a fe que no durmi en las pajas,
el palmito se estaba haciendo .rajas.
Otro da la vieja el pelo riza,
y con hierro cruel le martiriza.
;Oh manos inhumanas!
No vio Hanibal tanta sortija en Canas.
Tambin Ero a su rostro corri el velo,
quitndole las nubes a su cielo.
El faldamento alia,
rellenando de ropa la basquia:
Furonse al templo en que la fiesta era,
y aunque tarde tomaron delantera;
pero a el bro de Ero y a su cara
el ms cartujo no se la negara.
A la nia le dijo cierto tuerto
(de un ojo desmayado y otro muerto):
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

((Como gato pendiente de asadura,


me lleva de esos ojos la hermosura)).
P ella le dijo en voz un poco alta:
((Cada uno busca aquello que le falta)).
Lleg un calvo sin pelo de vergenza,
seis o siete encontrados hechos trenza,
quitndose el sombrero.
Vile la vieja y dijo: ((Majadero,
cubrid el lucio casco,
o and con Dios, mirad c;ue me dais asco)).
Vino al olor Leandro, un galn mozo,
de muchas partes y de poco bozo,
y viendo la pareja,
se arrim a la cordera y no a la oveja,
diciendo : Nia hermosa,
decidme si sois Diosa
convidada de aquesta
que hoy celebramos para ver su fiesta?
O si ella misma sois que disfrazada
habis bajado a veros festejada?))
Mientras Leandro a Ero enamoraba,
ella sin responderle le miraba.
No con tanta atencin mira un fullero,
la suerte dofide ech todo el dinero;
ni tan atentamente
mira el enfermo la mentida fuente,
pues cuando l la conquista,
se le estaba bebiendo con la vista.
Ero suspira, y a Leandro mira;
y Leandro tambin mira y suspira;
que en aquel corto plazo
hiri a los dos Amor de u n bocadazo.
A las lenguas dan nudos,
y por seas se hablaban como mudos,
teniendo reducidos
slo a la vista los dems sentidos;
todos estn en calma,
dando lugar a el alma
que en estas diferencias
ocupe dos potencias,
porque con tanta gloria
los dos perdieron toda la memoria.
Muy grande rato estatuas estuvieron,
despus del cual volvieron,
y tan dulces hablaron,
que las piedras del templo almibararon.
Ero dijo a Leandro. ((Hombre, quin eres?
Eres la Parca tu de las mujeres?
Eres su cierra-Espala'?
Qu mdico famoso te ncompaiia,
Apndice documental

que tan a troches moches


dejas a cuantas ves a buenas noches?
NO aguardaba de Ero cosas tiernas;
temi salir amor entre las piernas,
o que si se enojara,
raspa-amando o hilando le enviara.
E n fin, los dos en uno acomodados,
quedaron concertados
en que rana nocturna aquel estrecho
pase Leandro, y a una luz derecho,
que su norte ha de ser, veloz camine
y a el rastro de la torre se avecine:
porque a una sea cierta,
luego que la haga, le abrir la puerta.
E n efecto, la noche ya allegada,
poco ligera, y mucho deseada,
de Diana escondido el carricoche,
all entre gallos y la media noche,
por i r a la ligera,
se dijo a s Leandro: N ; Ropa fuera!
y Adn hacerse quiso
buscando en Ero o Eva paraso.
A la mar se encamina, y ya en la orilla,
antes de echar a el agua su barquilla,
busc el polo primero,
y viendo que le haba puesto Ero.
con Neptuno embisti, tan atrevido,
que vencerle intent a brazo partido.
Con el brazo se abraza,
siendo en la lucha el mar angosta plaza.
Animada galera
de cuatro remos era,
y sulcando ligero,
l era vaso, remos y remero;
y el deseo fogoso le serva
de aguja que a la luz le conduca.
Como piloto experto
tom en la orilla puerto,
y hecha la sea cerca del castillo,
baj su dama a abrillo,
dicindole: Has llegado a linda hora:
entra, que todos duermen en Zarnora,.
Ni yo escribo ni cuento
si palabra la di de casamiento:
si los dos se enojaron;
ni si se dieron, o si se tomaron.
Y tampoco me meto
en si di6 voces Ero en tal aprieto.
Ella estaba en camisa, l en pelota:
Quin duda que a pintura tan devota
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espafiola

y a imagen tan divina


Leanaro correra la cortina?
Vena ya la Aurora,
rindose d e ver a la seora
jiirando de constante
e n brazos d e s u amante,
que algo m s blando, y poco menos ciego,
tom, cual dicen, las d e Villadiego.
Pas Leandro a Sesto algunas veces
volviendo siempre a el cntaro las nueces,
aunque fueron escasas,
yndose a Ero, como Moro a pasas.
E n t r e tantas bajadas y subidas,
en aquellas venidas y estas idas,
nadando ya en lo ancho, y ya e n lo estrecho,
mucho perdi el galn de s u derecho.
Llegado el fin, o noche postrimera
e n que qued Leandro en la carrera
por haber dado tantas.
en el arena puestas ya las plantas,
la llama que le llama atento mira,
y arrojndose a el agua, hacia ella tira.
Pero aunque mas s e esfuerza,
le falta el tino, por faltarle fuerza,
sucedindole aquesto,
por i r tanto y venir al sexto y Sesto.
No en la carrera, cual sola, aguija,
cuando el premio llev con la sortija;
porque ya el acicate,
en lugar de batirle, s e le a b a t e ;
y el que ntes le era estrecho,
golfo anchuroso agora s e le ha hecho;
y a el flaco bagelillo hace cuenta,
que es la onda menor grande tormenta.
El timn y los remos le hacen guerra,
J~ a no dejarla en tierra,
echara a el mar su ropa;
el agua le entra ya de proa a popa
Dar a la bomba ms daoso le era,
porque por dar est desta manera.
Su estrella fija mira y desatina
de v e r que crrante a ella no camina.
Levanta la cabeza,
y esta oracin a Venus endereza:
,Oh Seora de amantes abogada
as d e el jabal te hagan vengada
cuatro irlandeses perros! que a un devoto
afligido socorras. y hago voto
i Oh Madre de Cupido! que un verano
servir d e oficial al Ser Vulcano:
Apndice documental

y en el templo en que Chipre te venera,


un Leandrito colgar de cera.
Bien sabes que a este estrecho me ha trahido
el haber yo acudido
siempre a tus actos con devoto pecho;
scame pues con bien de tal estrecho.
Un cisne venga aqu por mi ayudante,
que me socorra (coino no me cante))).
E n fin con mar y muerte fluctuando,
cayendo y levantando,
cundc debajo y cundo puesto encima,
a una roca se arrima
donde el agua con puras oleadas
le quebr la cabeza a testaradas.
El, por. nombrar la dama a quien adora,
en aquel trance fuerte
y decirla su muerte,
el bramido y el golpe di6 postrero:
M u . dijo de una vez, y de otra ETO.
Lleg hasta su odo
el E r o y el bramido,
y mirando hacia el.pie de aquella roca,
vi a el que estaba aguardando
con la cabeza estrsele besando.
Empez a darle voces
dicindole: Mi bien, jno me conoces?
quieres, seor, que baje yo a ayudarte
si no puedes subir por esa parte?
No es malo mi favor en tal conflito,
que tambin s nadar yo mi poquito:
no te d aquesa pea tanta pena,
para quien es la deja, y por la arena,
que est un poco ms blanda,
puedes subir. Anda, mi vida, anda:
mira que hay poco tiempo para holgarnos,
y que podr hallarnos
mi madre que madruga;
mira, mi bien, que el cuero se te arruga
en ese mar salado,
y que ests resfriado:
sube, seor, aprisa,
calentarete en tanto una camisa)).
Diciendo estas razones
el agua le peg dos rempujones,
y metihdole adentro,
se busc su sepulcro all en el centro.
Su recado a Leandro le hemos dado,
demos a Ero agora su recado.
Ella prosigue: iCmo as te escondes?
iC6m0 no me respondes?
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Si es burla, no me agrada,
mira que es muy pesada;
no es ese buen estilo,
que pueden ahogarme con un hilo.
Tu quieres que me emperre,
pues que te ests callando erre que erre.
Ms jay, loca de m! que estoy soando,
pues te vas a lo hondo, vaste ahogando.
A estar aqueste muro menos alto,
me arrojara de u n salto;
ms es malo el atajo,
y m e ser mejor bajar a bajo:
esprame un instante, estate quieto,
que estar escurc el mar y tendrs miedo.
Pero jel salto rehuso?
;,acaso soy amante yo de el uso?
Dar el salto pretendo,
que desta suerte mi opinin defiendo.
E0 se dir a lo menos
que fui amante de poco ms o menos.
Ni dirn que fui zurda,
ni de mi amor en las finezas burda.
Amante pienso ser hoy de la fama.
Dgase que Leandro tuvo Dama,
en fineza un coral, y en lo alentado
limiste golpeado.
Yo he de echarme en remojo;
no m e detenga nadie, que me arrojo.
No hay que cansarse en eso:
u n triste salto es de dos de queso;
si a alguna la parece que est alto,
la vida ponga a el salto,
porque siento mi cuerpo tan ligero,
que por hacer aqueste salto muero.
Dicho y hecho, llevada de la pena,
se arroj de una almena,
se despe del muro,
y saltando a lo blando di en lo duro.
Herdes Ero de s u misma irida,
ser quiso Erodicida,
ha jando desde arriba
a dar muerta sobre una pea viva.
Apndice documental

QUEVEDO
Describe a Leandro fluctuante e n el mar

Flota de cuantos rayos y centellas


en puntas de oro el ciego Amor derrama,
nada Leandru; y cuanto el polo brama
con olas, tanto gime por vencellas.
Maligna luz multiplic en estrellas
y grande incendio sigue pobre llama:
en la cuna de Venus quien bien ama,
no debi recelarse de perdellas.
Vela y remeros es, nave sedienta;
m& no le aprovech, pues desatado
Noto los campos lquidos violenta.
Ni volver puede, ni pasar a nado;
si llora crece el mar y la tormenta;
que hasta poder llorar le fue vedado.

Romance de H e r o y Leandro

Esforzose pobre luz


a contrahacer el Norte,
a ser piloto el deseo,
a ser farol una torre.
Atrevise a ser aurora
una boca a media noche,
a ser bajel u n amante,
y dos ojos a ser soles.
Embarc todas sus llamas
el Amor en este joven
y caravana de fuego
naveg reinos salobres.
Nuevo prodigio del mar
le admiraron los tritones;
con centellas y no escamas,
el agua le desconoce.
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola

Ya el mar le encubre enojado,


ya piadoso le socorre;
cuna de Venus le mece,
reino sin piedad le esconde,
Pretensin de mariposa
le descaminan los dioses;
intentos de salamandra
permiten que se nialogren.
Si llora crece su muerte
que an no le dejan que llore;
si ella suspira le aumenta,
vientos que le descomponen.
Am el estrecho de Abido;
juntaron vientos feroces
contra una vida sin alma
un ejrcito de montes.
Indigna hazaa del golfo,
siendo amenaza del orbe,
juntarse con un cuidado
para contrastar a un hombre.
Entre la luz y la muerte
la vista dudosa pone;
grandes volcanes suspira
y mucho pilago sorbe.
Pas el mar en ur, gemido
aquel espritu noble ;
ofensa le hizo Neptuno,
estrella le hizo Iove.
De los bramidos del Ponto
Hero formaba razones,
descifrando de la orilla
la confusin en sus voces.
Muri sin saber su muerte.
y expiraron tan conformes,
que sil verle muerto aadi
la ceremonia de golpe.
De piedad muri la luz,
Leandro muri de amores.
Hero muri de Leandro,
y amor de invidia muriose.

Hero y Leandro en paos menorec

Seor don Leandro,


vaya eri hora mala,
que no puede en buena
quien tan mal se trata
Apndice documental

Qu imagina cuando
de bajel se zarpa,
hecho por la Hero
aprendiz de ranaa?
Pescado se vuelve
el hijo de cabra
para quien mondongo
quiere ms que escamas'
Ya no har en sorberse
el mar mucha hazaa,
un amante huevo
pasado por agua
Bracear y a ello
por ver la muchacha,
una perla toda,
que a menudo ensartan.
~Vloza de iria v m t a
que la Torre llaman
navegantes cuervss
porque en ella paran.
Chicota muy limpia,
no de po.lvo y paja,
que hace canlas bien
y deshace camas.
Corita en cogote
y gallega en ancas,
gran mujer dc pullas
para los que pasan.
Piernas de rampln,
fornida de panza,
las uas con cejas
de rascar la raspa.
Rolliza y muy rollo,
donde cuelgan bragas,
derribada de hombros,
pero ms de espaldas.
Que aunque del futuro
con nombre la llaman
del buen sum-es-fui
cumple sus palabras.
Bien en puros cueros
va, pues, a esta dama,
que los apetece
ms que las enaguas.
Y rema contento
mirando s u cara,
estrelln de venta,
norte con quijadas.
Un candil le asoma
por una ventana,
El tema de Hero u Leandro en la literatura espaola

farol de cocina
que el viento le apaga.
Tan mal prevenida,
que unas hojarascas
ardiendo no tiene
con que se enjugara.
Del candil la mecha
es toda su llama
y con muchas tales
no cura sus llagas.
Pero ir sin gregescos
no es muy mala traza
para disculparse
del no darle blanca.
Si ansi fueran lodos
a ver a sus daifas,
fueran ahorrados
y ahorros de paga.
Que aunque de sus uas
hicieran tenazas,
estuvieran libres
que los desnudaran.
Si como v vuelve,
buena dicha alcanza,
y si por las cortas,
el mar no le embarga,
Guarde que le d
por crcel la casa,
pues son calabozos
sus mejores salas.
Mancebito, aguije,
que los vientos braman
y la luz dormita
ya en tr6mulas pausas.
Para cuando vuelva
pida las borrascas,
que a un arrepentido
no sern ingratas.
Si el nadar despacio
para entonces guarda.
andar entendido,
ya que necio hov anda;
Porque d e la moza
la iimpieza es t.anta.
que al hondo a lavarse
entrar de gana.
Pero qu le ha dado'?
Sin duda es que traga
a la engendradora
de las cucharadas.
Apndice documental

~ J u e g a al escondite'!
Si danza, sea la a l t a ;
que en el mar no es bueno
el danzar la Baja
S r ahoga de veras,
o finge las bascas
por hacer reir
a la desollada"
Pero ya di6 al traste.
, H a y tan gran gracia,
que a vista del puerto
no llegue a la playa!
No habr habido ahogado
que mejor lo haga,
ni con menos ges;os,
ni con mayor gracia.
Ya Hero lo ha visto,
y por l se arranca
todos los cabellos
v se mete a calva.
A diluvios llora,
no en forma ordinaria:
la nariz moquitas,
los ojos lagaas.
j Ay Leandro! -dijo-.
grtelo la fama,
que muerto el efeto
no vivi la causa.
Ms ya que desnudo
a morir te echabas,
mucho tus vestidos
hoy me consolaran
Mrs pues todo amores
Fu ese pecho v nada,
a nadar contigo
ste mo vaya
Desde este desvn
a ese m a r de plata
dar conmigo quiero
una zaparrada.
Por si a los dos juntos
piadoso nos traga,
como caperuzas,
algn pez tarascas.
Y en sepulcro vivo,
por tlamo, zampa
estos dos amargos
de una vez la Parca
Quc para memoria
en las peas pardas
E l t e m a d e H e ~ oy Leandro en la literatura espaola

que este dolor miran


casi lastimadas,
Escribir Amor
con letra bastarda
cortando una pluma
de s u s propias alas:
Cual gevos murieron
tonto y mentecata,
Satans los cene,
buen provecho le hagan))
Call, y lo primero
el candil dispara;
y , por no mancharse
las olas se apartan.
Y deshecha en llanto,
como la que vaca,
echndose, dijo :
Agua va)). a las aguas.
Hzose all el m a r
por no sustentarla,
y porque la arena
era menos blanda.
Dio sobre el aceite
del candil, de patas,
y en aceite puro
se qued estrelladi.
La verdad es sta,
que no es patarata,
aunque ms jarifa
Museo la canta.

La fbula de Wero y Leandro ( M s . 3.797, folio 92-93, B. N.)

;Ah, seor Leandro,


vaya noramala,
hecho por la Hero
aprendiz de rana!
Pescado s e vuelve
el hijo de cabra,
para la pobreta,
que por carne rabia?
No har la mar mucho
e n sorberse ufana
un amante nuevo
pasado por agua.
Apndice documental

Bracear y a ello,
pues es la muchacha
una perla toda
en ser horadada.
Moza de una venta
a quien Torre llaman
por estar en alto
los que en ella paran;
Muchacha tan limpia
de polvo y de paja,
que sin ella deja
las bestias que guarda.
Camas hace bien
y deshace camas,
corita cn cogote
y gallega en nalgas
Gran mujcr de pullas
para los quc pasan,
borracha de boca,
beoda de faldas.
Manos de rampln,
fregenal por palma,
las uas con cejas
de rascar la c a s p l ,
Mujer ms subida
que escalera o gradas,
derribada de hombros
pero ms de espaldas;
Hero, al fin se dice
de la noble casta
del buen sum-es-fui
sus futuros llama.
Los aos la sobran,
los dientes la faltan;
en lo alegre es buho,
y en lo limpio araa.
iOh, que bien que haces,
pues para agradalla
vas muy bien en cueros,
que es una borracha!
Por una gatera
no miras su cara,
estrelln de venta,
norte con quijadas'?
Un candil asoma
por una ventana;
que en tiempo de griegos
no se usaban hachas.
i Miren qu gavillas,
miren qu hojarascas
El tenla d e Hero I/ Leandro en la literatura espaola

para que te enjugues


1:n llegando a casa,
Sino un candil pobre,
que cuando ms haga
te dar una mecha
sin tener t u llagas!
Pero yo sospecno
de aquesta jornada,
que v sin greguescos
para no pagarla
Vas adrede en cueros
por no darla blanca;
porque, a i r vestido,
volvieras siri bragas.
As haban de ir
a ver a sus clamas
todas los mancebos
que en rarici~is tratan,
Pues como van vuelven
los que no las ganan
en el desnudarse
por mano u por garra.
Gran bellaco eres;
aguija, que apaga
el aire el candil
y los aires braman.
Llega. que a la vuelta
su limpieza es tanta,
que para lavarte
nadars de gana.
Qu digo? Mancebo
parece que traga
a la engendradora
de las gusarapas.
Juega a l escondite
adonde s e zampa,
que en la m a r no es bueno
el danzar la baja.
Se ahoga de veras,
o finge las bascas
para hacer reir
a la desollada?
Ahguase, digo,
; H a y tan gran desgracia
que a vista del puerto
se pierda e n la playa!
No he visto ahogado
que mejor lo haga
en toda mi vida
ni con menos chanzas.
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

A la escasa luz que daba


atalaya infiel expuesto,
trmulo su amor miraba
y al dbil soplo del viento.
Segua el norte de aquella
que en el accidalio templo
su estrella fue, si ya errante,
imn de su pensamiento.
Ero venenoso halago
y lascivo desconsuelo
de cuanto Fauno malezas
vence, pero no deseos;
Ero, amoroso cario
de cuanto florido aliento
juveniles frutos labra
en los corchos de Himeneo;
Ero, aquella en cuyas aras
arda lascivo encienso
el corazn de Leandro
con religioso silencio ;
Aquella a quien debe el da
ms claras luces que a Febo,
ms flores que al mayo Flora
ms fama que al bronce el tiempo;
_4quella a quien feria al alba
en desperdicios risueos,
mucha prpura de halagos,
mucha nieve de desprecios;
De quien el mayo cs invidia.
de quien humilde trofeo
cuantas voluntades arden
en sus altares hibleos;
De quien la nielflua abeja
aprende en contrario efecto
mucha miel en el semblante,
mucho acbar en el ceo;
Aquella de cuyos labios
pende el mbar lisonjero
entre aljfares dormidos
y entre corales dispiertos;
Aquella en cuyas mejillas
' neutral se mira un compuesto
de nieve y grana esparcida
sin ley, cuidado o precepto;
Aquella por cuya vista
se hacen ojos los luceros,
y por cuya blanca frente
tiene al sol por el cabello;
Aquella, pues, de quien era
el joven de mayor V I I E ! ~
ilpndice documental

eplogo de alabanzas,
depsito d e escarn~ientos;
A Leandro amaba. y tanto,
que ya en su tranquilo p ~ e r t o
barada de amor la riave,
no recelaba en estrecho:
El e s t r x h o que de Abido
era divisin a Sesto,
patrias de uno y otro amante,
honor d e uno y otro irleno.
Haba de amor el yugo
recprocas veces ciento
unido sus voluntades,
soiicitado s u s cuellos ;
Mas como el nupcial pavilo
encender pudo Himeneo
jams en propicia llama
sin algun estorbo denro,
Agora que ya sus llamas
arciian con mas afecto,
bien que, en la esperanza envueltas.
las desmentia el silencio.
De las ocultas cenizas
sacando ardientes esfuerzos,
decretaron su ruina
donde buscaban su acierto.
Que fie al cruel Neptuno
sus piadosos ardimientos
Leandro, el amor dispone
guiando a un ciego otro ciegu.
El pecho entrega a las ondas,
que, inquietas con el incendio
de tanta amorosa llama,
temen resolverse en fuego.
Al apacible contacto
del mar los profundos sznos,
lascivamente festivos,
arden en amor inmenso.
No hay concha, marismo o piedra
que, por las hondas lamiendo
la novedad esparcida,
no produzga amores nuevos.
Depone el pez sus escamas,
y del murice avariento
saltan las dormidas perlas,
la alba las llore o el centro.
Ms i a y Leandro! qu importa
la actividad de tu fuego,
si donde siembras halagos
te producen escarmientos?
El tema de Hero i~ Leandro e n la literatura espaolo

Mide con su amor el mar


Leandro, y hallando estrecho
el mar, a tan grande amor
iguala el mar asimesno.
Lucha u n elemento y otro,
puesto que combate monos
el que dio mas esperanzas,
en fe d c su arrojamiento.
El blanco surco que haca
borraban con otro nuevo
las ondas que le seguan,
cual si le tuvieran lejos.
Valiente el amor luchaba,
cuando el uncioso Briareo
cien golfos obstenta en uno,
cien ruinas, cien portentos.
Ya las rizadas espumas,
arrebatadas del euro,
al mpetu rebatido
vuelven con mayor encuentro.
No asi en el vasto Ocano
gime el noto, brama el cierzo,
cual en el Ponto las ondas,
su estrecha mrgen rompiendo.
Fluctua Leandro, al paso
que solicita sxiiento
beber el mar con la vista.
agotarle c m el pecho.
Ridrpico le oprimia,
cuando de impulso siniestro,
su norte al soplo injurioso
tres vidas apag a i n tiempo.
iOh luz, que ya ::er pudieras
antorcha del firmamento,
si como ardiste al principio
ardieras a lo postrero!
Detente, y de tus pavesas
vers estrellado el cielo,
antes que el mar de tu humo
el capuz se vista negro.
No as la incauta avecilla
enlaza el cobarde vuelo
entre la llama improvisa
del cazador lisonjero,
Cual pendiente de las ondas
Leandro se hall, siguiendo
a vista de su desdicha
la ceguedad de su dueo.
cc iOh t, tres veces luciente,
cuyos rayos sooliento^^
deca, alumbran la noche
con esplendores febeos'
Deja la corriente oscura
del siempre tardo Leteo,
y rbitro igual t e confiesen
unos y otros elementos
No la selva t e detenga.
ni del fatigado centro
supersticiosos halagos,
o bien gemidos horrendos
Si aquellos silvos ancianos
d e anciano pastor no han muerto,
en la memoria que hiciste
eterna con dulces ecos,
Deba Leandro a t u s luces
lo q u e Indimeon al diestro
pulsar de tu amante cuerda
e n su i stico instrumento.
4 s jan1.5~ de la tierra
pueda el nebuloso peso
fatigar con negro eclipse
la candidez d e tu aspecto.
Asi d e turba ruidosa
jams el furor n~olesto
e n los afanes del cio
conjure tu lucimiento.
Oyeme, y pierda la vida
donde pueda ser el iniesgo
halago dc la ruina,
acallando p1 dolor fiero)).
Dijo; m s no el hado injusto,
detena ei avariento
golfo, que hidrpico haca
de tan poca vida objeto.
Antes con s u triste llanto
el m a r s e acrecienta, haciendo
que al bronco son cle s u s ansias
gima fatigando el vieilto
La sorda nochc. que al da
s e opuso con ravos negros,
envuelta en negras espumas,
va el niar confunde, ya el ciclo.
N o ahora delfin piadoso,
la corva espalda ofreciendo
a sngundo triste amante,
el m a r pende d e si mcsmo;
No ya sirena lasciva,
con peligros halageos,
a la ruina apacible
conduce el errante leo;
EL t e m a d e H e r o M Leandro e n a literatura espaola

Antes ya el amor rendido


con la m u x t e combatiendo,
cuanto menos la resiste,
le esfuerza ms el denuedo.
E r o entonces que explayando
del m a r los anchos extremos,
consultaba con su llanto
el recelado suceso,
Atalayando las sombras
a cualquiera. movimiento,
Leandro, dice, y solloza,
este nombre repitiendo.
iAdonde, oh dulce Leandro,
te oculta de mis afectos
la impaciente resistencia
que hace la suerte m i pecho?
Quin p ~ e d eenlazar tu paso,
si aun no bastara el adverso
diente mordaz el letargo
fro de adusto veneno?
Quin oh piadcsas deidades,
de cuantos rodea senos
la corva inquietud de la agua,
niega su T.eantlro Ei,o?
iOh t. 5 quien aleve planta
de mortifero veleo
hizo deidad, siendo humano,
cuando ms quisiste serlo;
Acuerda con tus desdichas
Ixs mas, as el n~olesto
gemir de s u s fieras rocas
cambie Scila en halageo;
T, en cuya diestra fluctan
los tres, de piedad ajenos,
golfos que e n varias provincias
gozan cristalino feiido,
Reprime el cobarde brio
del enfurecido Egeo ;
que tanto mar no es aplauso
contrario tan indefenso.
No en las amorosas redes
temas pesados anzuelos
que suelen de amor los plomos
mar que el corcho ser ligeros.
Tal vez tu blanca diadema
purpreos rayos, sujetos,
di en plida resistencia
al dulce amoroso cebo.
No ahora, pues, en Leandro
sean culpables los yerros,
Apndice documental

que no lo fueron en Clcos,


que en un bruto no lo fueron.
Deja que en amantes lazos
tus victorias celebremos,
aunque despus fra noche
nos deje en lgubre sueo;
Deja arder en tus altares
de nuestra esperanza el fuego,
lascivamente libado
de nuestros lascivos besos.
.Que te importa un desvalido?
Djale; que yo te ofrezco,
no de cera, un mar dc llanto,
para colgar en tu te.rnplo.
Y t , que del fro polo,
nevado Breas, saliendo,
extiendes en todo el orbe
el blanco erizado velo;
Deja. mi dulce Leandro,
libre de ese mnstruo inquieto;
as de tu ingrata h i n t i a
sea apacible el despego.
Deja la hcmilde barquilla,
g no tu rigor severo
se embarace en quien no es mas,
ni puede venir menos.
Quien de vosotras, oh impas
hijas del profundo Erebo,
tranquilos montes de espuma
desarraiga de su peso:
En que te ofendi Leandro,
iracunda y torpe Aleto,
que tanto volcn de nieve
quieres abrasar en hielo?
Vosotras, que el tierno estambre
dividis con torpe acero,
sin que al huso diamantino
ablande buril sangriento
Tocad propicias la tela
que est el rigor dividiendo
y halle la muerte en mis brazos
quien hall la vida en ellos.
Si es que ha de morir, no tenga
tan salobre monumento
quien dulce pira en mis ojos
labr con tan dulce acuerdo.
Acabe adonde fallezca
yo tambien, y pues nacieron
nuestras luces en un da,
hallen el ocaso un tiempo.
E2 tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

.Jntenos la sepoltura,
pues estorba nos juntemos
la ingratitud de la suerte
en tlamo iisonjero.
No es piedad que yo no vea
morir a quien temo muerto;
que no es para quien s e abrasa.
no ver la llama, consuelo.
NO el agradable peligro
del abrojo fraudulento,
porque entre flores se oculte,
hace mas suave el riesgo.
Menos ejecuta el rayo
de lo que amenaza el trueno,
y no es triunfar de su llama
negar la vista al reflejo.
Si he de acabar la pena,
acabe el rigor violento;
que el acero ms impo
es el que no llega presto.
T. que presides cuantas
Eumcnides el averno
viste de tnica oscurn,
lucrino de blanco lienzo,
Recibe en dos voluntades
dos sacrificios que ofrezco
por dos almas, reducidas
hoy a un mismo sentimiento.
Oyeme; que no hace dioses
el buril, ni arde deseos
en las obedientes aras
la vctima, sino el ruego)).
Dijo ; y por la corva playa
la triste vista extendiendo,
crece al dolor, crecr al llanto,
igualmente a l mar y al viento.
Ya la espumosa resaca
traia J,eandro envueltrj
entre las manchadas ovas
y remolinos sangrientos.
Ya ie arroja en las arenas.
y el mar rehuye, teiniendo
que an lastimadas las rocas
castiguen su desacierto.
Era la hora en que Cintia,
bajando al marino lecho,
inclinaba al occidente
el mas nebuloso cuerno.
Ero, que al golfo eminente,
cuanto inferior al supremo
Apndice documental

E n proporcin y gracia
del rostro, talle y bro,
quiso ostentar el cielo
esnicros peregrinos.
Pero e n los ojos ... idioscs!
que quiso, 6 que no quiso,
para que fuesen obra
digna de quien los hizo?
De ellos Amor tomaba
fuegos arrojadizos.
cuando abrasar quera
tierra. ciclos y abismo.
Pero an ms que otras gracias,
brillaba el iitractivo
de una modestia humilde,
de un natural sencillo.
Tal, entre los celajes.
de nubes escondidos
vibran del sol los rayos,
ardores m s activos ;
P tal entre las flores
a gustos exquisitos
ms que una rosa agrada
u n crdeno jacinto.
V i d a Leandro un da
en los cultos festivos
que Venus tributaban
de Sesto los vecinos
(Que era sacerdotisa
del templo y sacrificio,
y aun rmu-laha en todo
al sacra nmen ciprio).
V i d a en el gran concurso
(le los solemnes ritos
brillar nico asombro ;
vila y qued perdido.
Y la deidad del templo
con el nuevo excesivo
ardor q u e le abrasaba,
frentico le dijo:
Gran diosa de Citera,
de Pafos y de Gnido,
esta mortal belleza
es tu traslado, vivo.
Perdona, pues, si ella
tus mismos cultos rindo,
y si un traslado adoro,
equvoco contigo)).
Oy Venus sus voces,
oylas el dios nio,
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

y decretaron ambos
venganzas y castigos.
Tanto e1 enojo puede
en nimos divinos'!
Un lenguaje del alma
ha d e ser u n delito?
Dgame el que conozca
a Vnus y 5 Cupido,
si es m& cruel la madre
o es ms cruel el hijo.
iQu s' ,yo! Cruel la madre,
cruel y vengativo
es el hijo, que ~jerce
tirnicos caprichos.
Mir tierno Leandro,
habl amante, inst lino,
ya mudo. ya elocuen~e,
con ojos v suspiros.
Oyle Hero con pecho,
ya tmido, y a esquivo;
mas poco a poco un fuego
la entr6 por los sentidos;
TJn fuego que cs veneno,
un fuego que es martirio;
si es martirio y veneno
jcmo es apetecido?
De una torre en la playa
el murado recinto,
de esta sacerdotisa
era albergue y retiro.
All, cautos sus padres
del concurso y bullicio
este bello tesoro
guardaban escondido.
Ms contra amor que muro
ser seguro asilo,
si todo lo penetran
sus vencedores tiros.?
Leandro. enamorado.
resuelto y atrevido,
los reparos allana.
d a p r e c i a los peligros
Pasar nadando ofrece
del uno al otro sitio,
prometiendo himeneos
nocturnos y furtivos.
Ms sobre las almenas
d e la torre, encendido
quiere que un farol arda.
de s u s bodas testigo;
Apndice documental

Cuya luz para el nuevo


peligroso camino
sirva d e norte y guia
e n rumbos no sabidos.
Arde, farol; no ceses,
astro de amor benigno;
quc astro sers d e muerte,
si s e apaga tu brillo.
;Quien podr de u n amante
estorbar los designios,
si el anior e himeneo
los promueven unidos?
Lleno ya de esperanzas
vuelve Leandro Abido,
y cuenta los instantes
como si fueran siglos.
Aqucl da primero
pareciole infinito,
la luz del sol odiosa,
largusimo su ciclo.
Slo impaciente anhela
que s e anticipe el giro
de la estrellada noche,
las sombras de Cocito.
Lleg en fin de las sombras
el lbrcgo dominio,
oscureciendo objetos
remotos y vecinos.
El joven, e n la playa
arrojando el vestido,
a las ondas s e entrega
con intrpido bro;
Y alternando de brazos
y pis el ejercicio,
gil y diestro rompe
el mpetu marino.
N e r e i d x . que asustadas.
en vuestros cristalinos
palacios admirasteis
empefio tan no visto,
Decidme, jcmo pudo.
imitador de Frixo,
surcar el Ponto, siendo
Piloto d e s mismo?
Ms ya haba g r a n trecho
del pilago vencido,
y ya el cansado brazo
rehusaba s u oficio.
Clara, brillante lun:~,
con rayos reflexivos
EL t e m a d e He7'o y Leandro e n la literatura espnfiola

de Anflrite a los campos


dalia argentados visos.
Lcandro, ya al extremo
trmino reducido,
a su favor a c ~ d e
en cl fatal conflicto.
Diosu triforme. dice
con rinimo rumiso,
protectora de amantes,
propc'nso siempre a oirlos,
Si los casos de Latmo
no has pucsto an en olvido,
y snbcc lo que puede
un amor como el mo,
Scnnw aqu tu nnien
favorable y propicio.
y en lu plavii de Sesto
clamc cl puerto quc pido)).
Fucse el favor del nmen,
o fuese el norte fijo
del farol, que ya cerca
vi6 arder con grato auspicio,
O fucsc' amor, que suele
con prsperos principios
atraer los amantes
zi infaustos precipicios ;
Cobrando nuevo aliento,
a esfuerzos repetidos,
afierra d.e la arena
el suelo movedizo.
All. aguardarle sola,
su fina esposa vino,
y al verle. tiembla toda,
de susto y regocijo.
Ven. esposo, le dice,
llega a los brazos mios;
para exponerte tanto,
jcmo ha d e haber motivo?
Amor venci tan duro,
inslito camino,
Cmo vienes? Qu nmen
tu conductor ha sido'? .
As diciendo, enjuga
los restos del roco
salobre que del cuerpo
corran hilo hilo;
Y la torre le gua,
aliviando el prolijo
afan con oficiosos
brazos entretejidos.
Apndice documental

E n t r e tanto Himenno
volando e n torno, el vivo
sagrado fuego enciende
d e sus nupciales pinos.
Pero antes que saliese
el astro matutino,
ya volva Leandro
a su confn nativo.
As todas las noches,
por el silencio amigo
iba nadando a Sesto,
centro d e s u s carios.
Tal ruiseor amante
vuela y revuela al nido,
donde de su consorte
le llama el tierno pico.
Pero en amor iquP halagn
s e vi jams continuo'?
Movibles son sus. dichas,
sus escarmientos fijos.
E n lin sali una aurora
con ceo y desalio,
siguise triste da
e n tenebroso Olimpo ;
La noche aadi horrores;
y para ms cumplirlos,
di licencia los v;entos
Eolo, su caudillo.
Breas, .lbr?go v Koto,
con tropel in~proviso,
turban las quietas ondas
del .Jnnio y del Euxino.
Bramaba el m a r airado
con espantable ruido,
y responda truenos.
desgajado. el Empireo.
Arda el aire .rayos,
cuyo esplend(ir maligno,
de la celeste saa
era funesto indicio.
Siete das paFaron
sin mostrarse d e Cintio
la luz. v s k t e noches
sin luceros ni signos.
Ixandro. en tanto triste,
anhela ver tranquilo
el mar, g ya calmados
los vientos enemigos.
Pero al fin. impaciente.
cediendo a su destino,
El tema d e Hero ?J Leandro e n la literatura espaola

fuese a la playa, y de esta


manera habl consigo :
Corazn ;,qu te espanta7
Qu importar qun tibios
huyamos d~ una muerte,
si de otrn nos morirnos?
Dijo; y de su arrestado
amanli. desvaro
impclitlo, se arroja
al mar embravecido ;
1' a pesar de su furia:
contra los torhellinos
lucha col: fuerte brazo
por no poco distrito.
Pero ya redoblan
tlcl Aquilon los silbos,
1ev:inta el mar sus olas,
aumenta sus bramidos.
, A y , msero Leandro !
ya con dolor te miro
contiguo a las estre!las,
y al trtaro contiguo.
Agotadas las fuerzas.
sin aliento, sin tino.
y dcl farol amado
el claro norte extinto;
Viendo por todas partes
prescnte a los sentidos.
dc la plida muerte
el l ~ r b n r ocuchillo,
A las andas s e vuelve
trniulo y semivivo,
hallar piedad pensando
donde nunca la ha habido.
((Ondas, si darme muerte
es decreto preciso,
no a la ida, a la vuelta
matadme a vuestro arbitrio)).
Las crueles o n d x niegan
al riiegn, los oidos,
y le sepultan dentro
de su profundo abismo.
Entonces, exhalando
el ltimo suspiro,
tres veces a Hero llama
con lamentable grito ;
Tres veces por el aire
repitieron distinto
el nombre aquellas playas,
aquellos altos riscos.
El tema de Hero y Leandro e n l a literatura espaola

]OSE ANTONIO CONDE


Amor de Leandro y Ero (Museo)

Dirsnie, Musa, cl luniinoso fuego


dcl oculto y suave amor testigo,
los tiernos ITymeneos que pasaron
del mar undoso las sonantes aguas,
y el nadador nocturno, aquellas bodas
obscuras, que jams la clara Aurora
pudo mirar a1 conducir el da:
Dime, Sesto .y Aiydo en que la noche
con atezadas sombras encumbra
de la tierna doncella los amores:
oigo tu voz, parceme que dices
del nadador L.eandro. y d e la tea
l u c i ~ n t eantorcha, dulce mensagera
d e la risuea Venus coronada.
y d e la tierna Ero, anunciadora
de la temprana boda, dulce fuego,
antorcha hermosa del amor suave,
a quien debiera el poderoso .Jove
que los etreos campos seorea,
al cielo trasladar, porque luciese
a par d e las estrellas relumbrantes,
y que la clara estrella se llamase
d e las suaves amorosas bodas,
porque alivi las amorosas penas
de los triste y tiernos namorados.
antes que el soplo del airado viento
del hondo m a r las olas incitara,
y fue de los velantes Hymer.eos
anunciadora fiel ; al menos sigue
con t u canto mi voz, y d e la antorcha
d la apagada luz, y d e Leandro
que tragaron del m a r las bravas ondas.
E n Sesto f u e y Abydo, Ciudad puesta
en la costa del mar, las dos estaban
enfrente una d e otra, y muy cercanas
entre s, donde Amor s u brazo y arco
estcndiendo, con sola una saeta
lanz un ardiente y poderoso tiro
en ambas las ciudades, abrasando
u n gallardo doncel y bella jnvc!~:
Apndice documental

El hermoso Leandro era llamadu


el mancebo, y E r o la doncella;
sta moraba en Sesto, l en Abydo,
de sus pueblos los dos claras estrellas,
y semejantes ambos; si por acaso
llegares, peregrino, a estas regiones,
busca en ellas la torre do vivia
la S-stiana Ero, que con su antorcha
sola conducir a su Leandro.
Atiende all la resonante plava
de Abydo antigua do las mismas aguas
llorando estn el lastimoso caso,
y los tristes amores de Leandro;
ms qu causa viviendo al15 en Abydo
hizo a Leandro arder en los amores
de la graciosa Ero, y cmo pudo
prenderla Amor de s u s ardientes lazos?
E r a de noble sangre descendida
E r o la bella, y do la C q r i a Venus
casta sacerdotisa an no casada,
y del vecino mar en alta torre
sus padres la tenan, otra Pafia
en gracia y magestad honesta y pura,
y ni jams a conversar vena
con las otras doncellas a los valles,
ni sus festivas danzas frecuentaba
la bella joven en su edad florida,
y cuidaba evitar la fiera envidia
que a las dbiles hembras atormenta.
por ser de la hermosura codiciosas.
All aplacaba a la risuea Venus
con sus ofrendas y el Amor haca
propicio, y a sus votos favorable,
qual su celeste madre, recelando
la cruda flecha de su ardiente aljaba;
pero ni as la triste evitar pudo
los llameantes amorosos tiros.
Lleg de Venus la sagrada fiesta,
la celebrada fiesta que los pueblos
en Sesto hacan a la bella Venus,
y a su difunto Adonis: a la fiesta
corren en tropa los vecinos pueblos,
quantos habitan las cercanas costas
de las islas que cie el mar sonoro.
Vienen d e Ernonia, y la marina Chipre,
n i queda d e Cytere en las aldeas
muger alguns, ni en las altas cumbres
del oloroso Lbano en las danzas:
Vinieron los de Frigia, y los que moran
en la cercana Abydo, ni faltaba
E 3 tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

algn joven amante de doncellas,


que los jvenes siempre venir suelen
a la fama d e fiestas ceiebradas
n o tanto porque cuidan las ofrendas
d e los eternos Dioses; mas llevados
del placer dulce v juvenil deseo
d e ver las congregadas hermosuras.
Andaba por el templo de la Diosa
con un gracioso y delicado paso
E r o la hermosa, d e s u s bellos ojos
u n agradahle resplandor sala,
qual la luna d e cndidas niexillas
a su nacer. los crculos supremos
de s u s mexillas blancas como nieve,
purpureaban como frescas rosas
al despuntar del cliz dividido
con un albor purpureo matizado.
Y pudieras decir que u n prado ameno
E r o en s u s bellos micmhros desc~ibra,
y su candor por t.odo purpuraba;
y al andar la sutil cndida veste
d e s u s pies trasluca lo rosado,
y gracias mil sus miembros esparcan;
solas tres gracias los del tiempo antiguo
fingieron ser, nias en los bellos ojos
de la risuea y amorosa E r o
brillaban gracias mil, y ciertamente
digna sacerdotisa hall Cytere.
que a todas exceda en gentileza,
g d e la diosa al culto consagrada,
hermosa nueva Pafia pareca :
d e los ardientes jovenes ofusca
las tiernas mentes, ni mancebo haba
q u e d e E r o los abrazos no anhelara:
por do quier que e n el templo bien labrado
la bella discurra, conllevaba
la mente, cl corazn. v las miradas
d e los jvenes todos, y admirado
alguno clixo all d e esta manera:
Pas la Esparta, vi Lacedemonia,
la divina ciudad, do estar sabemos
la flor d e las hermosas, y mis ojos
jams vieron beldad, ni gentileza
en mil doncellas tiernas y floridas,
dulce causa de afanes deliciosos.
q u e con la de Ero, sabia v recatada,
s e pueda comparar, y tal vez Venus
tiene aqu alguna de las bellas gracias;
cnsanse de mirar los ojos mios,
y del dulce mirar no hallan h;~ri;ira:
Apndice documental

muriera yo, muriera yo al instante,


y agradable la muerte me sera,
si a su suave lecho entrar pudiese,
y si E r o fuese mi adorada esposa,
y con ella viviese yo en mi casa,
ni ser quisiera Dios, ni yo envidiara
las celestes moradas del Olympo;
mas ya siquiera, poderosa Venus,
que de ventura tanta estoy privado,
que ni puedo tocar la consagrada
hermosura, siquiera me concede
alguna joven algo semejante,
que ser para mi bella consorte.
Cada qual de los jvenes deca
estas y otras razones diferentes,
y algunos ocultaban en su pecho
la llaga del amor de la doncella,
y en l se fomentaba y recrecia
con violencia insana; t, Leandro,
desgraciado L,eandro. no quisiste
t u pecho consunlir de oculta llama,
y del ardiente y improviso tiro
fuiste domado. y ni vivir podas
de la bellisinia Ero separado:
E l amoroso fuego s e aumentaba
del dulce ravo dc sus bellos ojos,
y el namorado corazn arda
y a su voraz impulso era desecho;
que la hermosura de la tierna joven
traspasa el corazn qual veloz flecha:
Los ojos dan entrada, y de los ojos
pasa el ardiente tiro a las entraas,
ocpale el pudor sbitamente,
y all en el pecho salta palpitante
s u corazn, se quiere osar y teme
y la dudosa admiracin le agita.
Vuelve a considerar la bella, y torna
a ser csado porque Amor lo quiere,
v silencioso 1.5, llgase al frente
de la doncella, y con mirar suave,
v dulces seas con diversos giros,
fixa sus ojos en la bella joven
por seducir sus delicadas mientes.
clla conoce en su mirar cuidoso
el amor de Leandro ,y en su pecho
se complaci por sus hermosas gracias:
mas esquivaba su beldad divina
de las blandas miradas amorosas;
y ocult;imente luego le llamaba
con expresivas seas a otra parte.
El tema de Hero Leandro e n la literatura espa?iola

Gozbnse i m n d r o en sus adentros


viendo no ser su amor desconocido
ni dcscchado de la joven k l l a .
Mientras Leandro de impaciencia lleno
con ansia espera 1;:s ocultas horas,
la clara aurora sus dorados carros
al inmenso Oceano conduca,
y d e la parte opuesta relumbraba
entre profundas sombras el lucero
Esperio. v e1 amante m a s osado
acia s u joven va, mirando alzarse
d e ohscuridad el atezado manto.
Aprieta con su mano blandamente
(le la doncella los rosados dedos,
v a115 del tierno naniorado pecho
un suspirar tlulcisimo se oa.
IA joven nada dice. mas retira
su hella mano como airada, entonces
de sus desvios y esquivez siiave
conocci el corazbn de su adorada.
y mas osado con la diestra toma
la rica banda del precioso manto,
y a lo nis escondido la conduce
del venerable templo, con pie tardo
g repugnante y timida seguia
Ero la hermosa, y qual si no quisiera
:i Lcandro deca estas razones
mt-zclndas d e amenazas femeniles :
Estranjero, que intentas? ay en v m o !
d o me llevas. doncella desgraciada:>;
dexame, .y otra via seguir puedes.
nexa. dexa mi manto. y d e mis padres
poderosos las iras luego evita,
no te es dado llegar, ni tocar debes
a la doncella a Pafia consagrada,
y ni es tan facil al guardado lecho
llegar de una doncella ; as deca
c0.n amenazas propias d e una joven.
1,eandro luego que los fuegos mira
(12 aquellas femeniles amenazas,
seguras muestras del rendido pecho
de la tierna doncella, porque siempre
amenazan as vindose instadas
cle los ardientes ruegos d e los mozos,
y son s u s amenazas precursoras
de las delicias y amorosos fuegos:
entonces del Amor fue traspasado
con un ardiente tiro, y el suave
y aromtico cuello d e la hermosa
besando pronunciaba estas razones:
Apndice documental

Tu eres mi Venus bella, tu mi Palas,


amada mia, ni llamarte quiero
igual a las humanas hermosuras.
m s te comparo a las divinas hijas
del poderoso Cronio. Venturoso
quieii te di el ser feliz, feliz la madre
que te pari, feliz m u y m s el seno
en que fuistes llevada, ay, ya siquiera
oye mi tierno y amoroso ruego,
v la fuerza dulcsima del alma :
y, pues Sacerdotisa eres de Venus,
no abandones las obras ms sagradas
de la risuea Venus Cyterea,
no es bien que una doncella a Venus sirva,
ni Venus con doncellas s e recrea.
Y si es que quieres tu s u s amorosos
misterios penetrar y sacras fiestas,
para eso son los tlamos y bodas,'
y , si te precias t d e amar a Venus,
ama tamhien las apacibles leyes
del dulce amor que el corazn alhaga.
Ay, mis ruegos admite y me recibe
y si te agrada, yo ser tu esposo :
pues Amor con s u s tiros m e ha rendido
qual Mercurio ligero, d e dorada
vara, prendiera al esforzado Alcides,
y a la Yardania ninfa le conduxo,
para que le sirviera como esclavo.
Asi Venus lo quiere, y m e ha traido
a ti, no conducido por el sabio
Mercurio : t bien sabes, doncella.
que Atalanta d e Arcadia recatando
s u doncellez amada huy del lecho
de Melanio, su dulce namorado;
pero Venus con ella endurecise,
y vise andar perdida por amores
del que e n s u corazn aborreca,
Pudate persuadir, teme las iras
d e Venus poderosa; as diciendo,
el aninio venci de la doncella.
Repugnante, rintlila con razones
que inspiraban amor, y enmudecida
fix los bellos ojos en el suelo,
sus purpureas mexillas ocultando,
con u n casto rubor enrogecidas,
v con s u s lindos pies, sin saber nada,
harria levemente el pavimento :
y d e vergenza hermosa muchas veces
descon~ponael recamado manto.
El t e m a de Hero u Leandro en la literatura espaola

que tlt, los bellos hombros le penda,


11:tlas tic persuasi,n ciertas seales.
E s cl silencio de vencida joven
promesa ya del delicioso lecho:
hiriia pues la riulce amarga pi;nta
de los amores. ,y en suave llama
arda el corazn de la doncella,
.v del bello Leanciro contemplaba
la admirable belleza, y entre tanto
que siis ojos turbados vergonzosos
inclinados al suelo mantena.
I-cnndrci ms y ms enardecido
SLI faz de amor furiosa y agitada.
con ansia dulce de mirar sus ojos
y sin hallar hartura contemplaba
el cuello hermoso de la tierna joven,
que ruboroso amor su faz cubra,
y estas dulces razones a 1.eandro
deca : ay tus palabras, forastero,
aun una dura pea qucbrantaran:
qiiic'n Le ense tan engaosas vias
y r a z m e s tan varias? ay cuitada.
quin a mi patria tierra te ha traido?
As deca cn vano, cmo siendo
un extrao varn desconocido
quieres unirte a los amores mios?
Ni mezclarnos podemos libremente
ni cn legtimo tlamo juntarnos,
pcircjuc, no agrada a mis amados padres:
y quando tu quisieras ocultarte
,y aqu en mi patria estarte fugitivo,

c6mo se ocultarn nuestros amores?


Aunque nocturna y tenebrosa Venus
propicia sea, que la humans lengua
giisti de disfamar. .y lo que pasa
en estanza apartada y silenciosa,
en las piihlicas plazas es odo.
Dime tu nombre, ni negarme quieras
ti1 patria, pues de mi todo lo sabes:
E r o es mi noble nombre, y esta torre
qiie baa el m a r con s u s sonoras aguas
es mi morada excelsa donde habito
ron una sola esclava que me sirve;
y por cruel consejo de mis padres
de la Ciudad d e Sesto separada,
aqu paso, vec:na del mar bravo.
en las riberas hondas y escarpadas,
ni tengo cerca alguna mis amigas,
doncellas d e mi edad, ni jamas veo
de los gallardos jvenes las danzas,
Apndice documental

y noche y dia en mis oidos hiere


cl fragor estruendoso de !as ondas
del mar embravecido por los vientos.
Diciendo asi, baxo su mano cubre
las rosadas mexillas, toda Ilena
d e una vergenza pura y amorosa,
que s u s mismas razones acusaban.
Leandro, herido d e amorosa punta,
meditaba de amor tiernos combates,
que facilmenl e doma Amor astuto ;
al m a r salio varon con sus saetas,
y le cura otra vez de sus heridas;
y a los que el Dios potente tiraniza
les da consejos sabios y oportunos
y al amante Leandro fue propicio,
y a1 fin entre suspiros muy profundos
deca esta razn artiiciosa :
por ti doncella, por tu amor suave
pasar el bravo mar, aunque sus ondas
hierban hinchadas cori ardiente fuego,
c s t h innavegables y encrespadas.
q u e yo no temo las marinas olas,
si y o vengo a tu tlamo, desprecio
el fragoso estruendo del m a r bravo,
y el rebramar horrendo d e los vientos,
y por la noche pasar las aguas
de Helesponto de rapidas corrientes.
E s Abydo mi patria. m a s d e tu alta torre
mostrarsme una luz q u e resplandezca
e n las tinieblas d e la noche obscura,
y mi guia ser, pasar a nado,
ser d e Amor la nave, conaucida
d e la luciente estrella, y yo mirando
nunca ver tu luz al trasponerse
la estrella d e Boote, ni al o ~ a d o
Orion, ni del Carro el seco tiro,
y d e mi opuesta patria al dulce puerto
me tornar; mas cuida, bella mia,
no t e apaguen la,luz los fieros vientos,
sin verla quedar desanimado,
y al punto morir, si ,mi luz muere,
mi luz, guia .brillante de mi vida,
y si tambien mi nombre sa:ber quieres
es mi nqnlbre Leandro, tierno es,poso
de la graciosa y ,bien trenzada Ero.
Asi trataban los amantes pactos,
ocultas bodas y amistad nocturna,
y a guardarlos s e obligan, y la antorcha
de sus conciertos nico testigq.
ella oirece mostrar su luz al joven,
EZ tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola

y l traspasar las ondas del niar bravo


Muchas noches sin sueo asi pasaban
en desvelados amorosos juegos,
y siempre sus abrazos suspenda
cruel necesidad de apartamiento,
ella a su torre, y l en las tinieblas
de la norhe tomaba las setiales
de la torre por no descaminarse,
y al gran pueblo de Abydo navegaba.
mil vrces deseando las ocultas
peleas amorosas y los juegos
nocturnos, suspirando por las horas
de obscuridad que el tlamo disponen.
Ya de la noche el atezado manto
se iba extendiendo con obscura sombra
trayendo el dulce sueo a los mortales,
mas no a Leandro tierno namorado.
que en las playas del mar estrepitoso
esperaba la luz anunciadora
de sus iluminados hymeneos,
de la lgubre antorcha deseando
la grata soa, y desde lejos mira
y otea la seal, suave anuncio
de su furtivo tlamo, ya via
las tenebrosas sombras de la noche
y el fugitivo resplandor del Cielo:
Ero su luz enciende, y encendida
tambien se abrasa el pecho de Leandro,
ambos ardan, pero ms el joven.
Oyendo est del mar enfurecido
el estruendoso rebramar horrendo,
teme Leandro un punto, y mas osado
su corazn alienta de este modo.
Fiero es amor, el mar es implacable,
del mar la fuerza es agua, de amor fuego
que all dentro del pecho me devora:
pues cmo un corazn enardecido
teme del mar las espumosx ondas?
y si tanto es tu amor, por qu las aguas
te detienen as? por caso ignoras
que Venus de las ondas fue nacida.
Reyna del mar y de amorosas penas?
Diciendo as de sus hermosos miembros
los vestidos quit con ambas manos.
al cuello los at, y desde la orilla
lanzse al mar, siguiendo el dulce rayo
de la ontorcha que enfrente descubra.
Remero a u n tiempo, piloto y nave.
Ero alumbrando desde su alta torre
mil veces con su manto defcn(i;:i
Apndice documental

la antorcha del impulso porfiado


d e los odiosos vientos, hasta el punto
en que cansado a la Sestiana playa
Ileg I,eandra; y le gui a la torre,
y va desde las puertas abrazaba
al esposo cansado y arihelante
sin decir nada, y a la estanza Lleva
al joven ; s u s cabellos destilaban
humedas gotas de marinas aguas:
lav su cuerpo todo, luego ungile
con un rosado y oloroso ungento,
por disipar el grave olor marino,
.y sin dexarle reposar un punto
cn su mullido lecho acariciaha
al fatigxio esposo, y con sus hrazos
dulcemente ctido le tena,
y estas blandas razones comenzara.
O cuanto h a s padncido, esposo mio.
ningn esposo ha pnticcicio tanlo,
has harto padecido, haste. haste ,
y a de saladas aguas. y el salobre
piscoso olor del mar, y su bramido,
en mi seno depon tantos sudores.
en mis brazos clescansa. asi deca:
l entonces la zona desataba
y el pacto cumplen de la amable Venus.
E r a n bodas sin danzas ni cantares,
era lecho. .y la junta consagrada
ningun poeta celebr, ni haba
por la casa nupcial ardientes teas,
ni alguna suelta danza celebraba
a los consortes, ni s u s dulces padres
los dulces hymeneos entonaron;
m a s el silencjo el tlamo dispuso
e n las horas al lecho destinadas:
la misma obscuridad orn a la Esposa,
mas fue fiesta nupcial sin Hymeneos,
la negra noche prepar la boda,
ni jams a Leandro vi en el lecho
la clara Aurora, y a pasar lornaba
a nado el m a r acia la opuesta costa. .
Insaciable el joven respirando
los nocturnos placeres ;irnorosos.
E r o engaaba con tendida veste
a los cuidosos padres, por el da
pasaba qual doncella recatada,
y por la noche como nueva esposa:
quantas veces los dos el ocidente
de la rosatia aurora desearon!
Asi escondiendo del amor la .fuerza
El tema de Hero Ljeandro en la literatura espaola

s e deleytaban con ocultos juegos,


mas poco les dur la dulce vida
ni mucho tiempo ya se recreron
con caricias y abrazos diferentes:
pues quando vino el erizado invierno
que mueve !as horribles ten~pestadcs
en las corrientes rpidas del agua,
y en la agitada hondura del mar lwavo
los vientos invernizos respiraron
removiendo del mar el campo inmenso,
y con vehemente impulso lo agitaban;
por todas partes yace el mar turhado
v en las quebradas rocas despedaza
la negra nave, y huye el marinero
del borrascoso pilago las iras,
mas del mar, o Leandro valeroso,
las invernizas furias no temiste,
y d e la cima de la alzada torre
quando mirarte la seal sabida,
la luz de tus placeres mcnsagera
y prfida ,v cruel ay! persuadite
a despreciar del mar la furia brava:
y no fuera mnjor, Ero infelice,
estar sin tu Leandro en crudo invierno
y no haber encendido aquella estrella
nuncia de los placeres amorosos!
Ms e! Amor y el hadn lo quisieron:
ni ya amor la antorcha pareca,
ms de las Parcas !a funesta tea.
Era la noche, y mas los fieros vientos
sus redoblados soplos agitaban,
y tempestad horrisona bata
del bravo m a r las arenosas playas.
quando a Leandro la esperanza mueve
de los dulcos abrazos de la hermosa,
y a las marinas resonantes bodas
l triste era llevado. Revolva
el m a r ondas sobre ondas, encrespadas
montaas de agua hieren las estrellas,
y el ether con el mar s e confunda:
sacudida la tierra a todas partes
con el combate de los bravos vientos
el Euro contra el Zfiro soplaba.
el Noto fiero al Boreas animoso
amenazaba, y el fragoso estruendo
del rebramante m a r era incesante.
El sufrido Leandro rodeado
de implacables y rpidas corrientes
muchas veces a Venus, la marina.
suplicaba y al Rey del bravo Ponto,
El t e m a d e Hero y Leandro e n la literatura espaola

Ya I x m t l r o , en su Iuch;~ con las olas,


se aparece ante m , la antorcha veo,
nuncio d e los mandatos de Afrodita,
Lea ni-ipcial d e las nocturnas bodas,
que luego estrella fue que Zeus puso
como seal de amor entre los astros.
Y Zeus la llam casamentera,
porque sembr amorosas inquietudes
y mantuvo en el tlamo el insomnio,
hasta que vino el enemigo viento.
con sop!os viles, a extinguir su llama.
Musa, mientras que y pulso mi lira.
canta el postrer fulgor de aquella antorcha
y el fin d e los amores d e Leandro.

Sestos v Abidos eran dos ciudades


opuestas entre si y al m a r vecinas
en un lado y en otro del estrecho.
Tendi s u arco el Amor, y, a un ticmpo mismo.
a una y otra ciudad lanz dos flechas,
que a un doncel y a una virgen inflamaron.
I,eandro er:i el nombre del varn; la virgen
al dulce nombre de Hero responda
Ella habitaba en Sestos; cn Abidos
l , y de ambas ciudades las estrellas
mas lindas eran ambos. semejantes
tlntre s. T, viajero, si es que pasas
por estos sitios, busca cierta torre,
de S P S ~ OaS la parte, donde, en otrn
tiempo, IIero en pie, sostuvo con su mano
la antorcha que guiaba a su marido;
mira despus hacia la orilla opuesta
d e aquel brazo de mar que siempre muge:
vers la antigua Abidos. que an hov llora
la rriuertc y los amores de Leandro.

Pcro ,por qu el d e Abidos en amores


de la de Sestos s e abras? i p o r qu ella
qued presa en los lazos del de Abidos'?
Hero, en verdad graciosa. consagrada
por suerte a la divina sangre, era
sacerdotisa de la Cipria diosa
De amor y nupcias descuidada y libre,
torre antigua habitaba a las orillas
del mar, nueva Afrodita soberana.
Su castidad y su pudor son tales
que ni conversa e n corros de mujeres.
iii a c ~ d eal atractivo de las danzas
d e la edad juvenil. Con esto evita
Apndice documental

los femeniles odios: la belleza


siempre es entre mujeres un motivo
d e envidia y de rencor. Unicamente
s e ocupa en sacrificios a Afrodita,
la madre del Amor, y lihaciones
muchas veces tambien ofrece al Hijo.
teniendo a su carcaj envuelto en llamas.
Pero a y ! que al fin no se libr de flechas
que exalan fuego. De la Cipria diosa
la fiesta popular lleg que e n Sestos
celebran en su honor y en el d e Adonis;
y a asistir en tropel s e apresuraban
al festival sagrado, cuantos viven
los extremos lugares de las islas
ceidas por el Ponto, unos d e Hemonia;
otro d e Chipre, por el mar. Ninguna
mujer en las ciudades de Cteres
permaneci sin ir, ni la que danza
del Lbano oloroso en las altas cimas.
Ni tampoco faltaron los varones.
ya habitasen la Frgia, o la cercana
ciudad de Abidos, ni mancebo alguno
amador de doncellas. 5' es lo cierto
que iban siempre a las fiestas ms famosas,
no tanto por rendir los sacrificios
a un dios. como por ver las lindas caras
d e las doncellas que a las fkstas ihan.

Tba la virgen Hero por el templo


de la diosa, emitiendo resplandores
de su graciosa faz, coino naciente
Luna argenteadas sus mejillas muestra.
Sus pn~ulosde nieve se encendan
cn un fuego vivaz como d e hojas
de rosa hicolor. Todo su cuerpo
era u n prado d e rosas que brillaba
con prpura d e carnes; d e s u s huellas,
en el templo brotaban a su paso
rosas de blancas tnicas vestidas,
c iba su cuerpo derramando aromas.
Los antiguos se engaan cuando dicen
que las Gracias son tres. A los risueos
ojos de aquella virgen asomaban
ms d e trescientas. Eii verdad que Cpria
digna sacerdotisa en ella tiene.
Pues tanto sobresale d e las otras,
que esta ministra d e Afrodita, nueva
Afrodita parece. Y e n los tiernos
corazones d e jvenes mandaba,
y no hay varn alguno que no piense
El tema cle Hero y Leandro e n la literatura espaola

desposarse ron Hero. Por doquiera


iba, ei? el timplo slido vagando
trs clc s s e llevaba pensamientos.
ojos y corazri d e los varoncs.

Dos d e aquellos donceles la miraban


con ansia, y uno al otro deca:
-Aunque estuve cn Espart.a, y vi la urbe
dcl rey Lacedemn, donde un certamen
clc rivales bellezas se ha librado,
n i n g ~ n ahermosa v como esta virgen.
ni tan digna d e amor, ni tan perfecta.
Tal vez es de las Gracias la ms joven.
y aqu Cpria la tiene. Desfallezco
viQndola. y no me canso de mirarla.
Muera .yo. pues, con tal de subir antes
al Iec.ho de Hero! iquicra, e n ni Olimpo.
otro ser Dios. que para mi la gloria
es llamar en mi casa mujer ma
a esti! m u j e r f ; m a s dame, Citerra,
si gozar no m e es dado d e tu virgen.
otra virgen igual para m i lecho! .
As el joven aquel le dijo al o t r o ;
3' ste herido como l, disimulaba
s u locura de amor por la doncella.
Tanibien, 1,e;intlro. t, cuando la has visto,
sufres ~ 1 1 1grave mal; mas tu no quieres
que el disimulo Le haga. por la hermosa
clonc?!la, la razn perder; tocado
inopinadamente por las flechas
que exalan fuego, no quieres la vida ,.
si no te dan su a m o r : sin Hero, todo
te sobra v lo desprecias. Y los rayos
de sus ojos te abrasan. .v la hoguera
aumenta de tu amor, y dentro hierve
t.u corazn con mpetu invencible.
E' es que hermosura de mujer que brilla
y que todos celebran, a los hombres
hiere ms que saeta penetrante
y veloz. Es el ojo su camino.
Al chocar d e los ojos, una herida
resbala. al pecho del varn. 9 eso
ocarri6 con Leandro. De l entonces
se apoderan, a un tiempo miedo, asombro,,
y deseo, y. rubo,r. Tembl en su a l m a ;
sinti vergenza de temblar ; pasmose.
ante la egregia perfeccin de forma.
Ms qiiitndole Amor miedo y vergenza,
y hacindole atrevido, a s u deseo
calladimentc se abraz, y anduvo
con sigilo unos pasos, y de pronto
se present delante de la bella.

Primero la mir con disimulo,


mudas seas poniendo en los traidores
ojos. que tiernos corazones doman.
y ella, del mozo al ver la picarda,
se alegr de que fuera guapo. Y ella
tambin calladamente de reojo
contestaba a sus seas, recatando
la faz, y as a hurtadillas se entendan.
Y' l avanz otra v e z , y all en su alma
regocijado se sinti, pues Hero
conoce su intencin y no le esquiva.
Ya, pues, Leandro solamente espera
la ocasin favorable de esas horas
que amparan el misterio; cuando el astro
rey al ocaso descendi, su lumbre
menguando fue. y la estrella de la tarde
de la regin brot de las tinieblas.
Mientras las sombras se iban espesando,
el mozo audaz junto a la bella se iba
acercando tambin. Calladamente
oprimiole sus decios sonrosados,
y, mientras. suspiraba con vehemencia
desde lo ms profundo de su pecho.
E n silencio tambin, como enfadada,
la mano. ella, de rosa retraa;
ms l notando muestras en la joven
de flojedad, tir con audaz mano
del cendal de su vesle primorosa,
y al ltimo rincn del sacro templo
la condujo. Con paso vacilante,
como si no quisiera, le segua
la virgrn Hero, y con palabras propias
de hembra forzada, amenaztj a Leandro:
-Forastero, ;qu quieres? qu locura
intentas? Miserable, por qu arrastras
a una virgen as? Vete a otra parte,
y suelta mi vestido. No le temes
a la ira de mis padres opulentos?
Permitido no est poner la mano
en oficiante de la diosa Cipria;
y por acaso juzgas cosa fcil
arribar hasta el lecho de una virgen?))
As le amenaz cmo es contumbre
de vrgenes hacer. Pero Leandro,
en toda aquella serie de amenazas
El tema de Hero y Leandro e n la Literatura espaola

y furor femenil, vi6 las seales


de las doncellas que se rinden. Porque
cuando amenaza la mujer, seguro
es el tricnfo y el goce de Afrodita.
Y la cerviz besando perfumada
de aquella virgen bella y ruborosa,
herido del furor de sus deseos,
estas palabras dijo: ;Oh Cipria bella
igual que la otra Cipri~i';oh virgen Palas,
de Atenoa rival! No t e comparo
con terrestre mujer. sino con hijas
de Zeus el de Cronos Feliz padre
aquel que te engendr! Madre dichosa
tu madre y dichossimq su vientre,
que supo darte a luz! Oye mis ruegns;
mi ansia de amar tu corazn ablande.
Y a que eres oficiante de Afrodita,
ejerce d i la diosa los oficios.
Ven conmigo a iniciarte en el misterio
de sus leyes nupciales; q w no es propia
la doncellez de la que oficia en aras
de diosa que no gusta de doncellas.
Si quieres conocer su ley amable,
sus ceremonias verdaderas, nupcias
y lecho son. Y si amas do Citeres
el Numen halageo, la suave
ley del Amor abraza, y a este esclavo
tuyo, que humilde ruega, acoge y mira,
si quieres, como conyuge al cual Eros
cobr.en la caza, para t, con dardo
hirindole cruel. De igual manera,
a Hercules. el audaz, el veloz Hermes,
con su bsculo de oro, llev esclavo
de la virgen Yardnide a las plantas.
Ya que no el docto Hermes, de este modo
Cipria me trae a t. La histoira sabes
de Atalanta, la virgen Arcadiense
que rechaz de Milanin el lecho
por conservar su doncellez. Airada
entonces Afrodita, al desdeado
del corazn de la mujer esquiva
hizo dueo absoluto. Que este ejemplo
te sirva de leccin: y tu no excites,
amor niio, el enojo de la diosa)).
Asi hablaba elocuente, doblegando
aquella voluntad que le rechaza;
as el candor de su alma seduca
con palabras d e amor. Y. silenciosa,
Hero, fijos los,ojos en la tierra,:
ocult sus mejillas matizadas
Apndice documental

c m tintas de pudor, mientras que iba


arrastrada por l, rozando el suelo,
y, pudibunda. su vestido a veces
apretaba a sus hombros. Estas cosas
pruebas son de rendirse: virgen muda,
va vencida a entregarse en holocausto.
La doncella al estimulo agridulce
del deseo responde; dulce fuego
quema su corazn; con la hermosura
del gallardo ~ e a n d r ose embelesa.
Y ste mientras su amada al suelo mira,
con ojos de pasin arrebatados,
no se cansaba de admirar el suave
cutis de la cerviz de la doncella.
Desti!ando su faz rubor banado
de vergenza. por fin alz su dbil
voz Hero, y dijo: -Huesped. tus palabras
hasta 1:is piedras movern. .En donde
21 seducir con ellas aprendiste:'
Quien t c ense las vas del engao?
Quin a esta patria ma ie condujo,
ay de mi?.... Pero en vano yo me esfuerzo
en decir estas cosas, porque cmo
t, viajero inseguro, errante huc'sped,
aspiras a mi amor? No, no podemos
en legtimas nupcias ser unidos
publicamente : no quieren mis padres
que yo cibntraiga nupcias. Y si quieres
en mi patria quedar ; o h vagabundo!
.cmo ocultar tu amor y tr5s un velo
mantener a Afrodita? ... No, la lengua
del hombre es muy locuaz, y obra que alguno
en silencio realiza, por las calles
se oye despus contar. Mas no me ocultes
tu nombre y p a t r i a S veraz. Los mos
yo tambin t e dir. Ni ilustre nombre .
es Hero; y una torre q u e rodea
con sus snnes el mar 5 7 alza su frente ,
al cielo, es mi mansin: .en ella vivo
sola con una sierva, ante la urbe
dc Sestos ; y en el borde1 d e sus costas
de ondas profundas, de vecino tengo,
por voluntad odiosa de mis padres, ,,,

el mar Ni cerca tengo compaeras,


ni de donoeles msicas ni danzas . .,. ...
ante mis ojos miro. Noche y dia,
solamente rugidos de los vientos
y el bramido del ponto en mis oidos
suenan)). Diciendo as, bajo su manto
sus rosadas mejillas oculta,ba.
El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola

Y otra vez con pudor le reprenda,


y procuraba no escucharle Entonces,
el estmulo agudo del deseo
aguijado. Leandro meditaba
el modo de vencer en el certamen
de amor pues Eros, vario en decisones
si con saetas hiere, a veces cura
heridas de saetas; y a los mismos
hombres a quienes doma, suele a veces
el domador servir de consejero
y as ayud a Leandro, el cual, astuto,
gimiendo dijo al fin. -Por tu amor, virgen,
speras ondas cruzar, aunque el agua
hierva en fuego y se vuelva innavegable.
Por llegar a la estancia en que reposas,
ni temo de las ondas los peligros,
ni hervores resonantes me detienen.
Hmedo esposo, por las noches quiero
a mi esposa buscar, abriendo a nado
la gran masa del mar del Helesponto.
No lejos de t u patria se alza Abidos,
que es mi ciudad; de all vendr a buscarte
Para alumbrarme, t, desde la excelsa
torre que habitas y tendr de frente;
una antorcha prevn, y entre las sombras
mustramela, para que yo me vuelva
nave de amor que la tendr por norte
Y tenindote a t, Para qu astros'?
Ni a Bootes mirar, ni a Orin el rudo,
ni el camino del carro de los cirlcs,
que jams se moj; desde mi opuesta
patria, tu dulce puerto ir buscando
Pero teme joh mi amada! de los vientos
los fuertes soplos, cuida de esa antorcha,
norte de existencia, no se extinga
y perezca mi alma. E' si mi nombre
quieres tambin saber, yo soy Leandro,
cnyuge de Hem, la que el cetro ostenta
de la hermosura)). De este modo fueron
concertando su unMn e n clandestinas
nupcias, pactaron mantener noctnturno
su amor y con ceiiaks de B antorcha
las bodas preparar; que ella elevase
la lmpara en la mano, y l entonces
las dilatadas ondas crumra.
De la fiesta sagrada ya las horas
vuelan, y a m pesar tienen los novios
que separarse Y ella v; a s u torre,
Apndice documental

y l de aquella mansin tomando segas


para luego en la noche tenebrosa
no confundirla, hacia la magna urbe
de la muy firme Abidos navegaba,

Ansiando ya los clandestinos goces


del nocturno comercio, apetecan
las horas de las tinieblas. que viniera
su tlamo a amparar. Ya de noche
la espesa niebla surge, conduciendo
el sueo a 1 ~ smortales; mas Leandro,
febril, no duerme ni descansa, sino
que est aguardando, en pie junto a la orilla
del mar rebrarnador. el luminoso
aviso de la hembra ; esta observando
en la lgubre noche las sehales
de lejana atalaya, que promesas
son de fiesta nupcial. Cuando vi Hero
la espesa niebla de la negra noche,
su lmpara asomb y aquella t m
encendida, en amor abras6 ei alma
del vehemente Leaadro: con la antorcha
a un mismo tiempo el amador ardh.
Un punto, junto al mar, oyendo el mnco
estruendo de las olas que bramaban,
tembl su corazn; ms renaciendo
su valor, exhortbase a s mismo
diciendo. -N iC)h grave amor, oh mglacable
mar Pero el mar es agua. y este fuego
interno del amor me quema. Tuyo
es ezte fuego, coraan: no temas
con el echarte al agua; ven conmigo
a amas. i.1'0r qu te a s u ~ t mde esas olas?
No sabes que del mar d Afrodita
que al ponto vencer 3' har que cesen
nuestros dolores?*. Mientras esta hablaba,
con ambas manos admirables miembros
dejando fue desnudos, y las ropas
liando a La cabeza, de la orilla
s-alt. lanzando el c u e r w al mar. Nadaba
cada ver! ms vebz hacia la antorcha
de viva luz, y al mismo tiempo era
remero y nave, nave de s m i m o .
Y Hero entretanto, sobre la alta torre
la luz sostiene y por doquier espa
las perniciosas rfagas de viento;
v la lmpara e u k e con 8u manta
una vez y otra vez, mientras, rendido,
de S&OB a ia orilla simasa
llega Leandro. Y a m .encncntco sab?
El tema dc Hero 7~ Leandro en la literatura espaola

Mero.. E n la misma puerta de la torre


recibe a su anhelante esposo. ~Vluda,
a I se abraz.. De sus cabellos 'gotas
espumosas del ponto destilando
l, dc la alcoba virginal, que honraba
a novia tan gentil, ella le gua
a la secreta intimidad. Y el cuerpo
todo de l enjug. Y untle esencia
perfumada con rosas, los olores
extinguiendo del mar. Y todava
ms estrechada al pecho del esposo,
que vibraba de amor, en el mullido
lecho, con seductora voz, le dice:
-Mucho has sufrido. esposo; tanto, tanto
cual ninguno jams. Sufriste mucho; .
pero ahora para t no ms saladas
aguas del m a r ; no ms olor a peces
del tormentoso bramador abismo.
i Animo, pues y calma tus. fatigas
en mi regazo!.)). 4s la hermosa hablaba.
Y l desat su cinturn y, al punto,
leyes de la benvola Afrodita
comenzaron a obrar. P aquellas nupcias
eran, pero .sir? danzas y era lecho
aqul de bodas, ms. sin himnos: .Tuno
conyugal, invocada de poeta
ninguno f c ; ni de esplendor de antorchas
brillaba .el nupcial .lecho ; ni hubo nadie
que bailara agilsimo una danza,
ni un padre ni una madre, que himeneos'
cantasen. Preparado el lecho en horas
protectoras..de nupcias, fue el Sigilo
quien el tlamo alz; con sus cendales
de tu, la Niebla coron a la esposa;
y sin vate cantor de epitalamios, .
nupcias'se: hicieron. Slo fue la -Noche
concertadora all de matrimonios:
- 1

.Jams a LeaiitLro sorprendi la Aurora


con su:lui en el lecho;. p o r q c e antes, .
no saciado. da. amor-y ..respirando3 *

auras nocturnas, hacia, l a . urbe opuesta f

de Abidos iba::a nado:. Y con su larga .


veste cubierta,, y a sus:padres. Hero
ocultando $ s u amor, era de dia '. !

virgen, y desposada .por :la; .noche.


i Cuantas h o r a s pasaron uno.. ,y otro , ,t

el ocasd del .sol: apeteeiencio; ,


y el ansia de s u .amor guardando oculta;' I,
y en amorosos 1 juegoq escondidosp..:
ApnclZcs documental . .

entre s deleitndose! Ms .pronto.


su dicha se acab; no mucho tiempo
gozaron de sus nupcias peligrosas. ' !

Llegaron del invierco las escarchas.


y tormentas de horribles torbellinos
alzronse con l , los invetnales
constantes vientos golpeaban rudos
el mar, y hasta el profundo conmovan
sus hmedos cimientos, con ciclones
revolvindolo todo. Y viendo el nauta
golpes de mar venir, la negra nave
en las playas var, prfidas iras
evitando del mar impetuoso.
Llenas estn. magnnimo Leandro,
de naves las orillas; ms la tuya
no var, ni el temor a la fiereza
del irritado ponto la contuvo.
De la torre el aviso, con su llama,
nuncio de besos, con cruel perfidia,
te impulsaba a arrostrar del mar la furia
i Hero infeliz. qu bien hicieras, mientras
el invierno amenaza, sin Leandro
pasar ! i qu .bien hicieras no encendiendo
el norte de tu tlamo en peligro!
T sino g tu p a s i h tienen ia culpa
del apremio en que ests! i Y dominada
por ellos hoy levantas una antorcha,
no ya nuncio de Amor. sino de Muerte!

Era la tea de las Parcas. Y era


la noche en que soplaban bramadores,
con invernales rfagas, los Vientos,
e iban todo arrollndolo por costas
del mar. Y ya a Leandro la esperanza
de aquel amor, gozado tantas veces.
por el lomo feroz del mar, le lleva,
que muge resonante. Ya la onda
va envuelta por la onda; ya formaba
montes el m a r ; el ponto con el ter
se unian, y los bramidos de los vientos,
pugnando, se alzan por doquier. Y lucha
el Euro, con e! Cfiro, y el Noto
al Breas lanza grandes retos. Y era
continuo aquel fragor, aquel estruendo
del mar. Y ya sufra horriblemente
Leandro sobre el abismo inaplacable,
implorando el auxilio de Afrodita,
la hija del Mar, a veces, y el del mismo
El tema de Hero I/ Leandro e n la literatura espafiola

Poseidn. de las ondas soberano.


Ni dej de invocar tampoco a Breas,
por si de Atis, la ninfa, se acordaba.
Mas nadie le ayud, ni Amor tampoco
a las Parcas contuvo. E n todas partes
el mpetu de lquidas montaas,
de olas que le golpeaban, lc sala
al paso al infeliz; de vigor faltos
ya vn sus pies; sus manos, de la lucha
ya cansadas, inmviles se quedan.
Y no puede evitar que en s u garganta
entre agua con violencia, y la maldita
pocin de mar bebi, salobre y fiero
; Y un soplo. el mismo que apag la antorcha,
mat el amor y el alma de Leandro!

Con vigilantes ojos, Hero estaba


esperando a su amante, en pie; y vea
que no llegaba, y espantosas dudas
la hacian fluctuar. Lleg la Aurora,
y la infeliz no vi6 a su esposo. A todos
lados los ojos dirigi, en los anchos
lomos del mar, con la extinguida tea
an en la mano, busca, por si advierte
a su marido errando entre las olas.
Pero al pie de la torre lo vi muerto,
al fin despedazado por peascos!
Y al verlo as, s u veste primorosa
por el pecho desgarra. y con vioiencia,
Hero se arroja de la excelsa torre,
Y Hero cay sobre el marido muerto,
y sobre l pereci. i Y en mutuo abrazo
se unieron en la vida y en la muerte!
Znclice de nombres propios

INDICE DE NOMBRES PROPIOS

Abrego. 129. Bomer, 31.


Acua (Hernando de) 18, 142. Rompiani, 86, 88.
Adonis, 111, 137. Breas, 123, 129.
Afrodita, 87. Boscn (Juan de) 6, 14, 15, 16, 41, 48,
.%batas, 11. 49, 50, 67, 100, 141.
Alatorre (Antonio) 30. Bosche (Franz) 88.
Alberti (Rafael) 84. Uotessini (Giovanni) 87.
Alceo, 47. Boyardo, 50.
Aldo Maniicio, 15, 16, 141. Breitenbach, 31.
Alonso (Dmaso) 65. Uyron (Lord) 8, 20, 90, 95.
Alejandro, 7, 8.
Anastasio, 11.
Andrmeda. 89. Cabaas (Pablo) 96.
Anouilh (Jean) 24. Caldernn, 22, 131, 132, 133.
Apolo 85, 89. Calmaco, 12.
Apuleyo, 121. Calzabigi (Ranieri) 86.
Aquin, 123. Camus, 24
Ariofarnes, 87, 88. Cnova, 89
Ariosto, 50. Capella (Marciano) 46.
Aristfanes, 24. Cararalla, 8.
Aristteles, 24, 32, 124. Caravagio, 93.
Arjona (Juan de) 80, 142. Caro (Paul) 88.
Artemis, 135. Carrillo y Sotomayor, 22.
Artemisa, 139. Casaubonus, 11
Aureliano de Arls, 46. Cervantes, 132.
Aurora, 6. Cipris, 127.
Ausas March, 73. Cocteau (Jean) 24, 71.
Ausnnio. 10. Coloma (Juan de) 69. 142.
Coluto, 12.
Combarieu (Jules) 54.
Bach (Johann Christian) 86. Comodiano, 46
Beckby, 31. Conde, 30, 37, 141.
Bcquer, 56. Correas (Chnzalo de) 46.
Oaquero Goyanes, 83. Cosso, 14, 27, 59, 60, 61, 62, 96, 99,
Belli (Domenico) 86. 106, 118, 119, 125, 127.
Bello (Andrs) 54. Curtius, 84
Bembo (Pietro) 50. Croce (Benedetto) 84.
Bentez Claros (Rafael) 118. Crusius, 45.
Ber,gson, 84. Cruz (Fernando de la) 8, 19.
Uerneker (Konstant) 88. Cueva (,Juan de la) 61.
Bernini, 89, 93. Cupido, 121, 127.
Berruguete, 92.
Bianchi (Francesco) 86. Champman (George) 118.
Bion, 17, 37.
Blackwell, 53.
Bocaccio, 50. Dafne, 83, 89.
Boileau, 124. Danae, 89.
Bocngel y Unzueta, 50, 117 130, 142. Danon (Abraham) 58.
Bockel, 54. David (Jacques) 89, 92.
Bodenhausen, 92. Delorme, 91.
Boito (Arrigo) 87. Demstenes, 24.
Indice d e n o m b r e s propios

Desdmona, 33. Cngora, 6, 18, 53, 57, 61, 62, 63, 74.
Diego (Gerardo) 84, 119. 80. 9.5, 96, 97, 98, 09, 100, 101, 102,
Dez del Corral L., 20, 23, 24. 86, 96 106, 107, 113, 114, 121, 124, 141, 142.
Dez Echarri (Emiliano) 45. Gonzlez d e Salas, 75, 7(i, 112.
Dilt,hey, 17 (:racin, 79.
Doncieux, 13. Grillparzer, 18, 88.
Ducas (Demetrio), 14, 15, 16. Grimm, 54
Durn (Agustn) 132. Gros (Jean) 92.
Gourmont (Egidio) 16.
Guilln de Castro, 57.
Echarri, 48, 49 Guilln de S e ~ o v i a .13.
Electra. 24. Gutierre de tetina', 18, 70, 72. 73, 74,
Eliot, 23. 78, 142.
Empreo, 129.
Endimin. 63.. -

~ n e a s1%.
, Harot (Clemente) 13.
Engelmo, 46. Ilartmann (Mauricio) 13.
Ercilla, 50. I-Iazaiias y la Rua (Joaqun) 69, 74.
Eros, 89. Heger (Robert) 88.
Espinosa, 70. Heinrich, 17.
Espl (Oscar) 84. Hele, 6, 120
Esquilo, 24, 64, 98. Herhert (Vctor) 88.
Estacio, 10, 30, 79, 80. Herdcr, 5 4 .
Estrabn, 9. 10. ~ I e r n n d e aVista E., 30.
Eurdice, 85, 89, 93. Hero Passim.
Eurpides, 24, 98, 127, 135. Herrenwerd (Bertoldo de) 13
Herrera, 18, 48, 72, 73, 78, 79, 142.
Hesiodo, 40.
Faccio. 87 LHestia, 91.
Falla, 87. Highet, 19, 20, 21, 22, 23, 2,5, 27, 28,
Farher. 9. 10. 17. 31. 48, 49, 95.
F a u r ? y sousa, 99. Ilillemacher (Lucien) 88.
F a u r e (Gabriel) 24. Himeneo, 123.
Fedra, 24. Hiplito, 127.
Fernndez (Miano, 28, 31, 32. iliplito de Roma, 10.
Fernndez de Moratn (Nicols), 74, Hofmansthal (Hugo von) 24
77. 143. Holmes (Auguste) 86.
Ferrari (Benedetto) 86. IJomero, 24, 20, 98.
Fidias, 83. Honegger. 24.
Fiedler (Conrad) 84. Horacio, 9. 10. 24, 32. 124.
Flora. 84.
Florens Christianus Septimius, 11. 17.
Floro, 134, 135, 136, 137, 138. 140. Ingres. 89
Frixo, 120.
F u i (L,aura) 88. .Juregui ( J u a n de) 117, 119, 124.
Jeanrov, 34
.Jimnez (.luan Ramn) 42.
Gagliano (Marco de) 86. .Jimnez de Aquino, 30, 37. 40, 43, 91.
Galds, 23. 141.
Gallardo, 64. Joyce LJames) 23.
Garca d e la Huerta V., 22. .Juan Manuel (Don) 32.
Garca Lorca, 23, 57 .Tuno. 127, 135.
Garca de Njera (Esteban) 69. .Junta (Filipo) 17.
Garcilaso, 6, 18, 42, 49, 50, 67, 72, 73, .Justiniano, 11. 12.
74. 75. 78. 79. 121. 138, 141. .Tuvenal, 76.
Gasq ' ( ~ 91. 4
Gide A , , 24.
Gil de Aincildegui (Fermn) 40. Keats. 20.
Giorgione, 93. ~ e r h3.
.
Girardou (Francois) 23. Kromaier .Toannes Henricus) 17.
e l u c k ( ~ h r i s t o ~\~illihald)
h 86. Kchlv 12.
Goethe, 20, 89. Kurpinski (Karol) 86
Indice d e n o m b r e s propios

Landi (Stefano) 86. Montemayor, 69.


Laniere (Nicols) 88. Monteverdi, 83. 86.
Laocoonte, 89. iMorel-Fatio, ti9
Lapesa (Rafael) 73. Moreto, 134.
Lascaris (Juan) lb. Mosco, 17, 87.
1-aurcritius Francisci de Alopa, 16. Muratori, 124.
Leandro passim. Museo, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17,
Leda, 89. 30, 37, 38, 39, 40, 41, 44. 47, 50, 59,
Lerchtentrilt (Hugo) 88. 62, 68, 73, 76, 83, 88, 91, 96, 97, 100,
Lesky, 9, 10, 11, 12. 101, 102, 103, 104, 105, 106, 108, 109,
Lida (M." Rosa) 21, 22 119, 121, 125, 126, 127, 129, 130, 131,
Liszt (Franz) 86 136. 138, 141, 142.
Livio Andrnico, 28. Musuro (Narco) 13, 141.
Lope de Vega, 18, 22, 57, 67, 71. 74,
75, 76, 132, 133, 134, 141.
1-pez de Zrate. 71, 76, 142 Narvez (Hiplita de) 80, 142.
L.~icano, 10 Navarro Toms, 18, 40, 30.
I,udwich. 17. Neptuno, 71. 123.
Luna, 63. Nicanor, 135.
!,uzn (Ignacio de) 30, 67, 117, 130, Nonno, 11, 12, 37.
142, Noto, 123, 129.
Norberg, 46, 47.
Norden, 31.
1210yd (Charles) 88.

Macferren Walter) 88. Ofelia, 91.


Orfeo, 11, 12, 24. 71, 85, 89, 93, 120.
Machado (Manuel) 84. Ovidio, 6, 8, Y, 10. 12, 15, 24, 30, 31,
Malcovati (Enrica) 12.. 16.. 17 32, 33, 34, 35, 36, 44, 47, 49, 50, 59,
i ~ a i ~ a r r i3.
n~, 60. 78, 85, 88. 98, 102, 106, 109, 110,
Mancinelli (Luigi) 87, 88. 119, 126, 129. 130, 131, 138, 141, 142.
Mann (Thomas) 23.
Manucio (Aldo) 15. 16. 141
Mara ( ~ u i l l e r m ode) 17. Fadovino, 93.
Marcial, 10. 30. 69, 70. 72, 73, 76. 77. Paer (Ferdinand).
78, 96, 105, 125, 129 130, 139. Pafia, 88.
Marino (Giambattista) 86. Pase, 9.
Marlowe, 118. Pajaz, 132.
Marston. 118. Papius Gaudensis A., 17.
Martn de Riquer, 15, 117, 118. Paratore. 12.
Martnez de la Rosa, 22. Parcas, 63.
Matthay (Tobas Auguste) 87. Passow, 11, 17.
Matthei (Alessandro) 86. Paulo Dicono, 46.
Medicus (Fritz) 84. Pemn (Jos M.a) 23.
Medrano y Barrionuevo, 50, 106, 107, Pereus (Daniel) 17.
108, 109, 110, 111, 112, 142 Prez (Alonso) 69.
Melpmene, 119 Prez d e Ayala, R.. 33.
Mendoza (Diego de) 78. Prez Galcls, B.. 23.
Menndes Pelayo. 6, 1, 8, 10. 12, 13, Prez Gmez (Antonio) 68.
14, 22, 30, 31. 33, 36. 37, 39, 11. 49, F'eri (.Jacokm) 86.
58, 60. 61, 69, 71, 72, 73. 78, 79, 80, Persio. 76, 89.
106, 119 Petronio, 76.
Menndez Pidal, 53 y SS. Pinciano, 48.
Mercurio, 122 Pridaro, 24.
Merisi (Miguel Angel) (13 Pramo, 85.
Mexa (Diego) 30, 32, 33, 34, 33, 36, Pistocchi (Francesco) 86.
49, l41 Platn, 26.
Miguel Angel, 89, 92. Plutn, 89.
Mil y Fontanals. 54. Polidoro, 88, 134, 133, 136, 137, 139.
Mira d e Amescua. (5. 22. 51. 88.' 131. Polo de Medina, 106.
32. 134, 136, 139.' 130; 142. Pollaiuolo (Antonio) 93.
Mitilene. 13.1. 134. 135. 136. 137. 138. Pomponio Mela, 10.
Ponchielli, 87.
Indice d e n o m b r e s propios

Porcel (Jos Anionioj 22. Sols y Rivadeneyra, 22.


Pound (Ezra), 23. Sor J u a n a Ins de la Cruz, 22.
Procopio, 11. Soto de Rojas, 118.
Propercio, 24. dpieler. 91.
Prosrpina, 89, 93. Spindler, 86.
Proust, 84. Stephanus, 17.
Prudencio, 46. Strauss (Richard) 24. ,
Strawinsky, 24.
Striggio, 85.
Quevedo. 6, 18. 53, 57, 61, 67, 74, 75, Tagore (Rabindranath) 28.
76, 112, 113, 114, 117, 141, 142. 'raine (Hiplito) 84
rasso (Bernardo) 15.
Teodulfo, 46.
Ramrez Pagn. 18, 68, 142. Tecrito, 17, 37.
Xauzzini (Mateo Venancio) 86. Teseo. 127
llavel, 24. ~ h o r \ b a l d s e n ,89.
Reinoso, 92, 93. Tirso de Molina. 22., 57.. 133.. 134.
Rembrand, 93. ''isbe, 85.
Hengifo, 48. Tiziano, 89.
Rilke, 23. Torre (Fernando de la) 14.
Kinuccini (Ottavio) 86. 'Forres de Villarroel, 117.
Rivas (Duque de) 57. Trifiodoro, 12.
Rodin, 84, 89, 93. Trillo y Figueroa, 61, 62, 63, 64, 118,
Rodrigo (,Joaqun) 84. 142.
tlodrguez del Padrn, 13, 15, 99. Trueba, 13.
Itojas Zorrilla, 57. 'rucdides, 24.
Rossi (Luigi) 86. Tzetzes, 7, 37.
Flover, 11, 17.
Aubens, 89.
Ruiz Bueno, 30.
Nuiz de Corella (Mosn) 13.
Ruiz de Elvira (Antonio) 31, 41, 44,
121. Valbuena Prat (Angel) 23, 65, 73. 74,
76. 133. 134.
Sa de Miranda. 18, 72. 142. Valera, 117.
Saceda (Conde de) 51. Valery (Paul) 23.
Salas Barbadillo, 78, 80. 142 Valds y Melndez (.Juan de) 70.
Salinas (Manuel de) 78, 79. Valmaseda y Zarzosa, 61, 64, 142
Salmasius. 11. Van Dyck, 93.
San Agustn, 47. Venus, 38, 75, 87, 111, 115, 120, 121,
San Benito, 46. 122. 127. 134. 130. 137.
dan Prspero de ilquitania, 46. Verdi, 87.
Sanch6z Lima, 49. Verons. 89
Sartre, 24. Vesta. 91.
Safo. 47. Vigny (A. de; 33.
Scarron, 51, 102. 103, 105, 106, 142. Viiia Manteola (F. de la) 88.
Scazuola (.Tulio Csar) 106. Virgilio, 9. 10, 14, 30, 31, 76, 98, 129,
Schiller, 18. 130.
Schinid, 11, 12, 47.
Schrader (.Joannes).
Schtz (Heinrich) 86.
Schwabe, 11. Wagner, R., 87.
Sedano, 125. Webwe (Bernhard Anselm) 86.
Sedulio, 46. Wilford, 11, 17.
Seemann (Otto) 93. Winckelmann, 89.
Sneca, 24, 76, 98.
Servio, 10.
Severo (Alejandro) 8.
Shakespeare, 91, 118. Zarnora, 22.
Silena, 137, 138. Zorrilla, 56.
Silio Itlico, 10. Zfiro, 123.
Sfocles, 24. Zeus, 89.

Das könnte Ihnen auch gefallen