Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
HISTORIA D E L T E M A
do en que no todos los autores que tratan el tema de Hero y Leandro co-
nocen a Museo ni a Ovidio, pero son sus obras las que se popularizan y
ms o menos directamente llegan a ellos. Para las, versiones griegas y la-
tinas se puede pcnsar basta en cualquier otra obra literaria que no haya
llegado a nosotros, pero que fuese conocida en la Antigiiedad.
En cuanto a ser la fbula anterior a las literaturas clsicas, no lo cree-
mos probable, aunque no poseemos nada que lo pueda demostrar, y tene-
mos que movernos en el terreno de la hiptesis.
Intentamos ahora la historia del tema, que consiste en ver cronolgi-
camente qu autores han tratado el asunto.
E n el captulo de las Traducciones hablamos de la excelente edicin
de Farber del Hero und Leander, pero no estamos de acuerdo con l en
la cronologa que da para los textos que tienen alguna relacin con el
argumento, o contienen alguna alusin a l. En primer lugar pone el
Papiro de la R y l m d s Library.
Coincide en esto Lesky, que dice del Papiro que es la ms antigua
versin de la leyenda de Hero y Leandro, conocida a travs del poema
de Museo '.
Desde luego no sabemos exactamente si el hecho de colocar Farber
al principio de sus ((Weitere Zeugnissex 5 1 papiro implica que admita
su primaca en el tiempo, pues d: ser as se contradice con las notas ',
en las que afirma ser el papiro del siglo 1 despus de Cristo ( D e r Papy-
rosfetzen stammt aus dem ersten Jhdt. n. Chr.) ', siendo as que Virgi-
lio necesariamente es anterior, Horacio tambin, aunque los versos que
dedica al tema son muy pocos, y probablemente Estrabn y Ovidio tam-
bin lo sean.
Luego defendemos la primaca para Virgilio, que en el libro 111 de
las Gergicas y en los versos 257-263 se ocupa del tema.
Debido a la importancia de estos hexmetros, a su influencia en bas-
tantes autores, como iremos viendo a lo largo de todo este trabajo, a que
su nmero es pcqueo, y a que no le vamos a dedicar ningn estudio
especial como a Museo y Ovidio, los vamos a recoger seguidamente :
Quid iuvenis, magnuni cui versat in ossibus ignem
durus amor? nempe ahruptis turbata procellis
nocte natat caeca serus freta; quem super ingens
porta tonat caeli, e t scopulis inlisa reclamant
aequora ; nec miseri possunt revocare parentes
nec moritura super crudeli funere virgo!).
pedestre en su desenlace,
Otras manifestaciones folklricas del tema de Hero v Leandro en for-
ma de cuento oral, dice D. IMarceIino '" son una leyenda bvara del ca-
ballero de Cech, otras similares de carcter antimonacal, entre ellas la
alemana del monje Bertoldo de Herrenwerd y la monja Matilde de la
isla de Frauenwerd; la leyenda dlmata de Clarisa, cantada por Mauri-
cio Hartmann; aqu es ella quien nada en busca de su galn. Tambin
un cuento vizcano que recogi Trueba, en el que el protagonista es un
fraile.
En Espaa se conoce primero la traduccin de las Hmoidas, atribuda
a Juan Rodrguez del Padrn y que lleva el nombre del Bzcrsario.
Existe tambin la lstorin de Leander de Mosn Ruiz de Corella en
prosa potica; a ella alude Pedro Guilln de Segovia.
l8 Museo, Ero e Leondro. ob c i t . , p g . X X X .
l9 M. Prlayo, ob. cit., p g . 339.
20 M. Pelayo, ob. cit., p g . 3 4 0 .
21 Cf. M. Pelayo, ob. c i t . , p i g . 341.
22 Cf. M. Pelayo, nh. cit., pA.. 342.
2"f. M. Pelayo, ob. cit., pag. 342.
14 EL tema de Hero Leandro en la literatura espaola
minar muy bien el griego para poder seguir el texto, como afirma Menn-
dez Pelayo.
Hemos intentado resolver el problen~a, investigar si Boscn saba el
griego suficiente como para traducir directamente a Museo, pero de la
vida de Boscn no se tienen demasiados datos, scn pocas las biografias que
hay y no se alude .a que conociese el griego. Respecto al Poema de Hero
y Leandro se dice que es imitacin de Museo; algunos bigrafos afirman
que es traduccin, afirmacin no aceptable y perceptible al comparar la
diferencia de extensin: 360 hexmetros de Museo; frente a 2.793 en-
decaslabos en Boscn.
Tampoco en la Edicin de las obras poticas de Boscn, hecha por
Martn de Riquer, Barcelona 1957,se ofrecen datos precisos : slo : Com-
puso ((Hero v Leandro)) sacndole de Museo)).
No obstante, pese a no haber encontrado ningn dato a nuestro favor,
aunque el no encontrarlo en contra ya puede tomarse como un vlido
argumento ex silentio, estimamos que Boscn no supo el griego necesario
para vrselas directamente con Museo; pudo a lo ms tener algunas no-
ciones ms o menos elementales. Pero, por otra parte, nos encontramos con
un hecho, y es que el Poema de Boscn no implica slo un conocimiento
del ((teman ya a travs de Ovidio, o por una tradicin literaria ms o me-
n0.s extendida, sino que supon? casi necesariamente el conocimiento de la
obra de museo, pues es a ste a quien sigue, aunque ample y parafrasee
con gran frecuencia.
(Desde luego a Ovidio tambin debi conocerle, pues por una parte
exista en el siglo XV la traduccih de las Heroidas llamada el Bursasio,
atribuda a Juan Rodrguez del Padrn, y adems en su obra S- advierte
una clara influencia ovidiana) ".
Por tanto debi ccnccer el Poenia griego, pero no en la edicin de
Demetrio Ducas, sino en otra. Hcmos intentado ver si ya en aquella poca
exista alguna traduccin latina, y hemos encontrado que s, que la de
Aldo Manucio llevz una traduccin latina de Marco Musuro; aunque no
est fechada, parece ser de 1494. Es seguro, pues, que Boscn debi con,o-
cer algn ejemplar de esta Edicin, y por tanto pudo seguir la obra dc
Museo.
Tambin conoci Boscn la Favola di Lwndro e Ero de Bernardo Tas-
so, purs en los pasajes en que Boscn se aparta de Museo sigue fielmen-
te a Tasso "'. N o seria aventurado decir que a travs de Tasso conoci
Boscn la edicin de Aldo Manucio.
28 Museo, Ero e Lorinrlro, Etlizionc critica c tratliizioiie ;i riira d i Eirrii.;~ Malcovati, pigs. XXVll
y SS.
Historia del tema 17
" Para la totalidad de los Maniiscritos, reniitimos al citado estudio de Eririca Malcovati,
pags. XXX-XXXIII.
" Schiller, SAnitliclie Werke, 1, p l g . 903. Carl Hanscr Vcrlag, Miiriclieii. 1962.
Persistencia orecolatina
PERSISTENCIA GRECOLATINA
D e Galds : Electra.
De Pemn : Ekctra.
D e C'namuno : Fedra.
E n la paesa de Garca Lorca ((Nioque te vas a ca)er nl ro),, existen
ecos del mito clsico de Narciso, como apunta D . Angel Valbuena 14.
La mitologa clsica es una de las creaciones ms grandiosas e im-
presionantes que ha producido la cultura humana. Su riqueza, abundan-
cia y variedad de temas, su contenido humano, sus cualidades poticas,
nos ofrecen una de las ms perfectas producciones del espritu. Historia
y poesa se unen en ella, realidad y fantasa; la imaginacin vuela ele-
vndose a las altas regiones del Olimpo haciendo participar a los dioses
en las hazaas humanas.
El Renacimiento se va a encargar de poner de relieve esta mitologa,
de presentarla cercana a nosotros. Y la mejor prueba de que los mitos
plasmados por la fantasa griega son verdaderamente inmortales es el
hecho de que hayan sobrevivido y de que an sigan estimulando la ima-
ginacin de poetas y artistas, como dice Highet.
Los simbolistas de una manera especial van a emplear v admirar las
creaciones de la mitologa clsica. Y vuelve a insistir ~ i ~ h:'l e t ((La
fuerza de los mitos es grande. Las figuras mticas simbolizan ciertas ac-
titudes espirituales para hacerlas permanentemmte inteligibles y sin em-
bargo vvidamente reales)).
Los mitos, pues, han sido nuevamente tratados, recreados, unas veces
con fidelidad, otras dejando paso a la personalidad del nuevo autor, a ve-
ces se hace en forma de parodia... pero lo importante es que permane-
cen, que siguen existiendo, conservando su grandeza y lozana.
H a n reintegrado mitcs Valry, Mallarm, Eliot, Ezra Pound, Rilke,
James Joyce, Prez de Ayala; el mito, pues, tambin pasa a la novela:
y aqu merece ser citada una frase de 'Thomas Mann, recogida por Dez
del Corral '" que dice: (<Elenfrentamiento con lo mtico es la gran ta-
rea, la tarea escogida por los grandes escritores. El pblico lo ve sin en-
tenderlo. Y vo me pregunto si no debiera decirse para general conoci-
miento en el lenguaje corriente que la novela al encontrarse ahora en su
cnit, sc vuelve hacia su fuente y revela su esencia originaria)).
In~eresantes son estas ideas de Mann, que creemos se pueden am-
pliar; no slo es la novela; sera cualquier gnero literario, sera cual-
quier manifestacin cultural que, al encontrarse en su ( & & ) , y al en-
contrarse tambin a s misma, al ser consciente de su valor, de su per-
decir a cada nueva generacin, con ese fondo eternamente humano y ese
espritu eternamente nuevo; continan presentes, dirigen la gran obra
de la cultura e influyen en ella; estaban all y se han prolong.ado a tra-
vs del tiempo. Sus ideas, su espritu, su cultura, todo lo que ellas hicie-
ron lo han transmitido desinteresadamente, cedieron todo lo suyo, su vo-
cabulario, sus gneros, sus obras, sus tenlas.. . pero la cultu,ra occidental
ha sabido estar a la altura de ese legado, ha sabido aprovecharse d e l,
h a sabido rehacerlo y aumentarlo, para que no se le pudiera decir nunca
que 10 maltrat o no se sirvi de i, y hoy lo presenta al mundo, lo pre-
'
senta a esas Grecia y Roma que existen, que estn aqu, con humildad y
orgullo a la vez, pues es una ob.ra de colaboracin, porque imitar no es
malo, no va en contra de la originalidad si se sabe imprimir el sello per-
sonal, si se sabe vivir, volver a vivir lo imitado.
Por tanto, debemos defender la importancia que tienen para la cul-
tura Grecia y Roma, aceptarlas como primeras y perfectas y considera,r-
nos sucesores suyos. Y para concluir, hagmoslo con un frase d e Highet l9 :
d o n todo, la corriente que nace en las fuentes de Grecia y Roma, h a
sido siempre fuerte, siempre fecunda y muchas veces central)).
TRADUCCIONES
Para las traduccioiies d e Ovitlio Heroidas piiede verse. A. Alatorre, *Sotire traducciones cas-
tellanas de Las Heroidas*. N . R . F . H . , 1 1 1 . 1 9 4 9 , prigs. 162-66.
Nos servimos de los trozos recogidos por E. Hcriibiitlez Vista, El ntrrndo <~lusi<o
visto por M e -
nendez Peloyo, Madrid, 1956.
Traducciones 31
E n los versos 214-16 encontramos otra rima con verbos que resulta
.. malsonante :
los traduce as :
Antorcha hermosa del amor suave,
a quien debiera el poderoso Jove
que los etreos campos seorea,
al cielo trasladar, porque luciese
a par de las estrellas relumbrantes
y que la clara estrella se llamase
de las suaves. amorosas bodas)). .
(VV. 27-33)
Los versos 52-53
Llorando estn el lastimoso caso
y los tristes amores de Leandron
traducen el hexmetro 35
traduccin de :
es traducido
t<P silenciosa
Hero fijos los ojos en la tierra,
ocult sus mejillas matizadas
con tinta de pudor mientras que iba
arrastrada por l.
El metro anacronteo
San Prspero de Aquitania, etc.
.,--,
Aureliano de Arles, San Benito, Paulo Dicono, Prudcncio, se&&,
- E-_?es empleado por Marciano Capella,
etc.
es difcil de imitar por los poetas cultos, aunque sean populares, como
Lopen .
Pero la misma literatura espaola nos podr ilustrar acerca de la na-
turaleza de estos romances.
Estudia Menndez Pdal el del d o n d e Arnaldos)) d: una manera
detallada y minuciosa; analiza las distintas ediciones y versiones; de
nuevo el Romancero judo presta una gran ayuda para desentraar ((su
misterio)). Las conclusiones son felices y abundantes.
Es un poeta, es un solo individuo el que compone un romance; por
tanto, obra pcrsonal y no de una colectividad, aunque la mayora de
veces el romance primitivo es inferior en calidad al romance que llega a
nosotros truncado, modificado.
Las diferencias observables entre el primero y el que conocemos, gene-
ralment- editado en e! Cancionero de Amberes, se deben a varias causas 5 .
La principal fuerza innovadora es una propensin general de nuestro
Romancero a cantar solamente el comienzo de los romances, con los
rasgos ms bellos, desentendindose del final. La supresin obedece a
falta de memoria, cansancio de un canto demasiado largo y prolongado,
tendencia romntica de nuestra poesa popular a! gusto por lo indeter-
minado, como estimulante de la fantasa. En nuestra por.& tradicional
abundan los romances fragmentarios ms que en cualquier otro pas.
Puede existir, pues, un corte del Romance primitivo; pero tambin
el refundidor puedc aadir versos que no tienen que ser inventados, sino
que pueden estar tomados de otros romances. Este hecho lleva a iMenn-
dez Pidal a exclamar: N i Cunto acierto en estas sencillas operacionrs y
cunto de creacin potica en la reunin y enlace de ellas))".
De aqu se desprrnde una consecuencia importante: ((Estamos muy le-
jos de poder creer que la obra tradicional salga siempre perfecta de las
manos del primer autcr y que despus el purblo, en la transmisin de esa
obra no sea capaz de hacer otra cosa sino estropear lo que el primer
poeta concibi ms felizmente)) '.
Toda produccin potica tiene que tener un autor individual, pero
la obra puede ser refundida por otro cualquiera, y llegar a superarla con
inspiracin v aciertos.
i
"
una, como los fenmenos colectivos del lenguaje, se propaga sobre grupos
humanos convecinos As ((frente al principio antirromntico de que
cada poesa tiene un autor, una patria y una fecha, crco que es preciso
Mcnndez Pidal, pg. 6 5
Oh. cit.. piig. ti7.
Como dirin Cnn1l)nrieii.
Ob. cit., pag. 88.
01). cit., pBg. 70.
56 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola
afirmar categricamente este otro: cada verso o cada detalle de una can-
cin popul-ar puede ser refundido en un tiempo, en un pas y por un
autor diverso de los que refundieron cada uno de los otros versos o va-
riantes de la misma cancin)) l o . Frente a la afirmacin moderna de que
una poesa tradicional es annima, simplemente porque se h a olvidado
el nombre de su autor, hay que reconocer que es annima porque es el
resultado de mltiples creaciones de diversos individuos que se suman
y entrecruzan.
H e aqu, en conclusin, cmo es necesario llegar a una distincin de
trminos, pues el de ((poesa popular)), generalmente usado, es de una va-
guedad en extremo confusa.
Menndez Pidal distingue ((popular))y ((tradicional)).Toda obra que
tiene mritos especiales para agradar a todos en general, para ser repe-
tida mucho y perdurar en el gusto del pblico bastante tiempo es obra
popular (p. e. Zcrrilla: ((Tenorio)), Bcquer : ((Las Golondrinas)), etc.).
El pueblo escucha o repite estas poesas sin alterarlas o rehacerlas; pero
tiene conciencia de que es una obra ajena ".
Pero existe otra clase de poesa ms arraigada en la tradicin y en la
memoria de todos, de recuerdo ms extendido y ms reiterado: el pueblo
!a ha r ~ c i b i d ocomo suya, la toma como propia de su tesoro intelectual,
y al repetirla no lo hace de un modo fiel ni pasivo, como en los casos pre-
citados, sino que, sintindola suya, hallndo!a incorporada en su propia
imaginacin, la reproduce emotiva e imaginativamente, y por lo tanto, la
rehace ms o menos, considerndose l como una parte del autor '*. Es
sta la poesa propiamente trndicbunia,T, bien distinta de la popular.
La poesa popular no se explica sGlo por unas condiciones de cultura
determinada, sino por un simple fenmeno de moda literaria, que se
puede producir en cualquier poca.
Para Menndez Pidal " la palabra tradicional no excluye la cultura
literaria, sino que, al contrario, su florecimiento presupone la colaboracin
de artfices cultos.
U n mismo romance, pues, puede pasar de una poca a otra y por
diversas manos, habr autores que le den su nombre y entonces dejan
de ser annimos. Son ya los romances artsticos.
Pero hablando de romances, hay qu- entender ste desde el punto
d e vist.a mtrico, como una composicin, sin tener que versar sobre temas
de romances viejos, sino sobre cualquier asunto, pero puesto precisamen-
te m verso octoslabo (tambin el heptaslabo) con rima en asonante.
'O Oh. i i l . , pag. 7 2 .
" Oh cit., pag. 73.
12 Ob- c i t . , pags. 5 3 - 7 4 ,
l3 Ob. cit., pdg. 5 7 .
El romance es siempre una composicin potica de carcter popular;
su asonancia en los pares, mtrica no rigurosa y capaz de las mayores
libertades dentro del metro octosilbico, le hace asequible a todos, tanto
a autores como a pblico. Es un ritmo fcil, ((pegadizo)), que facilita el
recuerdo, que no exige grandes conocimientos mtricos, por lo que pue-
den ser compuestos por cualquier persona con algn odo y disponibilidad
n,atural; el octoslabo adems es el metro espaol por excelencia; parece
ser que el metro octosilbico se adhiere bien al hablante espaol. Es muy
significativo que una gran parte de los ttulos de las obras teatrales de los
siglos de Oro sean versos octosilbicos. Tenemos multitud de ejemplos:
Lope de Vega (El Villano en su Rincn, El Mejor Alcalde, El Rey, L a
Famosas Asturianas, El Castigo sin Venganiza); Tirso de Molina (Don
Gd de las Calzns Verdes, L a Prudenck en la Mujer, E l Burlador de Se-
villa y Convidado de Pkdra, Desde Toledo a Madrid); Guilln de Castro
(Las Mocedades d d Czd, E l Narciso en su Opznin); Rojas Zorrilla (Del
Rey abajo, Ninguno, El Labrador ms Honrado: GmcZa del CastalE-r)).
Tambin en novelas aparecen los ttulos en octosilabos.
El romance, pues, de larga tradicin hispnica, no slo es un gnero
popular, sino que cuenta con nombres como Lope, Gngora, Quevedo,
en 10s Siglos de Oro; en el Romanticismo, con lo que de vuelta a lo po-
pular significa, es usado por el Duque d ? Rivas. E n nuestros das Garca
Larca lo revitaliz con su ((Romancero Gitano)).
Pero el siglo XV es el siglo que marca la lnea divisoria entre roman-
ces viejos, eminentemente populares, y los nuevos o artsticos.
Los romances viejos son de tradicin oral. Los romances de tema cl-
sico y ms especficamente de tema mitolgico llegaron a divulgarse
hasta hacerse populares, y .algunos se transmiten entonces por tradicin
oral. Por tanto no se derivan las versiones directamente de los textos gre-
colatinos, sino que hay otras versiones intcrmedias medievales.
Parece ser que el romancero de tradicin oral ms viejo es el que
conservan los judos de habla espaola o sefarditas. Algunos de estos
romances son anteriores a su expulsin de Espaa por los Reyes Catli-
cos; otros proceden de contactos posteriores habidos con la Pennsula ".
Estos romances judos presentan unas versiones ms arcaicas que las
castellanas recogidas en la imprenta d d siglo XVI. Algunos de ellos son
propios y no los encontramos en el Romancero Peninsular, al igual que
Romances nuestros no aparecen en el judo, al menos en los conocidos
hasta ahora. Otros muchos son comunes, con ligeras variantes 15.
20 Cossin, ag. 6 5 7 .
'
2 Ob. cit., pag. 657.
ftomances 63
rismos, piedras, producen amores nuevos (VV. 93 - 96), saltan las perlas,
el pez depone sus escamas ... Leandro imagina que el mar es pequeo,
si se compara con su amor (VV.105 - 108), pero Leandro tiene que luchar
con el mar, con el viento; quiere (1 3 1 - 132)
Pero lucha sin conseguir nada. Ahora, de una manera rebuscada, que
recuerda mucho a Gngora, nos va a describir Trillo cmo el viento
apaga la antorcha (VV. 135 - 136):
No as la incauta avecilla
enlaza el cobarde vuelo
entre la llama improvisa
del cazador lisonjero,
cual pendiente de las ondas
Leandro se hall siguiendo
a vista de su desdicha
la ceguedad de su sueo)),
qiie se contrapone a esta sepultura que les contiene e indica la'muerte qua
sufrieron. Con un nfasis especial se dirige al caminante para que se pare
a llorar el doloroso caso :
va a decir
Esprame........... .
recbeme, mi bien, all contigo)).
iParzcanse las muertes a las vidas ! D.
con una bonita imagen y un acento en sexta que coincide con una vocal
oscura y posee una gran sonoridad.
4 Vease Gui. de Cetinn, op. cit., p8g. 1 1 5 : y M . Peli~yo B.H.L.C., t . VII, piig i 48.
Nueva Edicin de las Flores ... Sevilla, 1896
6 Recogido por M. Pelayo, B H.L.C., t . VII. pg. 148.
Sonetos y composiciones breves 71
la ya tradicional
tnave de sin
v la tambin clsica
ay el mar con tanto incendio llamas hecho)).
Pero aparte nos encontramos con algo nuevo; Neptuno envidia los
amores de los jvenes; la marina diosa amaba a Leandro. Recuerda esto
el amor que la Muerte siente por Orfeo en la versin del tema clsico
hecha por Jean Cocteau.
Hero se arroja al mar y
el Dios la recibi dndole abrazos)).
Hay como una sublimacin del amor en este pasaje, pues es la divi-
nidad quien acoge a la enamorada.
El sonito de Hcrnando de Acua no aade nada nuevo y en s
no presenta ninguna caracterstica especial; es mediocre, un poco ln-
Obras varios de F.O Lhpcz de Zarate dedicadas a dilerentes personas. Eri Alcal por M.a Fer-
nndez, impresora de la Universidad. A. costa d e Toms Alfay, mercader d e libros, pg. 1 7 .
" M . Pelayn, 4nlologio Poetas Liriros, t . X I I I , pg. 370.
72 El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola
l quera vencer al mar, pero no puede; por eso se dirige a las olas.:
((dejadme al fin llegar de este camino,
pues poco he de tardar, y a la tornada
secutad vuestra saa y mi destino.
Don Joaqun Hazaas dice won estos dos sonxos queda completa la
historia de Hero y Leandro, cantada por todos los poetas de este tiem-
~ Es una afirmacin importante, que corrobora una vez ms el xi-
p o Is.
to de este argumento.
N o hemos seguido un orden cronolgico y vamos a cerrar esta serie
de comentarios de sonetos con los de Garcilaso, Quevedo, Lope y, en el
siglo neoclsico, con Nicols Fernndez de Moratn.
Boscn inici la adaptacin del endecaslabo y sus estrofas tpicas
italianas, pero <cGarcilasoen su exquisito arte logr la incorporacin defi-
nitiva de esta mtrica a la lengua castellana)) 'O.
No obstante, y tambin segn Valbuena, los sonetos son lo ms defi-
ciente de la obra del poeta toledano; la adaptacin no ha sido lograda
del todo v slo se puedm destacar algunos de entre ellos. Y el soneto,
salvo en contadas casos no pasa de un intento afortunado, resultando la
composicin mtrica ms desigualmente adaptada por el poeta caste-
llano 'O.
Pero debido a la categora de Garcilaso, aunque no sobresalga en los
sonetos como en el resto de su produccin, merece un muy destacado lu-
gar. La lengua empleada es sonora, rica en matices; en la seleccin y
distribucin de palabras poticas acta siguiendo un procedimiento se-
mejante a Gngora, por lo que enlaza de una manera ms o menos direc-
ta con el Barroco. El soneto 29 trata de los amores de Leandro y Hero,
es decir de la travesa del joven, pues se prev la muerte, aunque nada se
dice de ella. Poda ser muy bien de un autor barroco cuyo ((barroquis-
rno no hubiese sido llevado a extremos.
Musicalidad en los versos, en las palabras, abundancia de adjetivos,
precedidos del artculo como ((Leandro, el animoso)) (audax), que destaca
la idea de animoso, ((amoroso fuego)), ((mpetu furioso)).
El ltimo endecaslabo del primer cuarteto :
((embraveciendo
el agua con un mpetu furioso))
Gran xito parece ser que consigui este soneto, citado y comentado
muchas veces. E n su novela Idas fortunias de Diamz Lope '' recuerda unos
versos del soneto de Garcilaso, imitacin de Marcial, ((por quien a vues-
tra merced (la srora Marcia Leonarda) le est mejor no conocer su len-
gua)): ((ondas dejadme pasar y matadme cuando vuelva)).
Gracin dic: de Garcilaso en su Discurso 35 ": ((oye como lo tradu-
ce el coronado cisne Garcilaso: tan sublime asunto es el traducir bien
poemas de grandes autores)).
Y Herrera dice del soneto que con l se abre la larga serie de imita-
ciones que este afortunado epigrama ha tenido en Espaa '3.
Un soneto dedica Quevedo a tratar esta historia 2 4 ; adems unos ro-
mances burlescos. En aqul describe a Leandro fluctuante en el mar.
La personalidad de Quevedo se muestra claramente, su espritu, su vi-
talidad, y hasta un peco su irona. Parece un soneto serio, pero en el
fondo, creemos, se burla del tema, como ms abiertamrnte lo hace en
10s Romances '>.
L.a abundancia de verbos nos habla de una accin casi vertiginosa;
es Leandro, que nada con todas sus fuerzas para poder vencer a las olas.
Imgenes bonitas como ((en la cuna de Venus)), ((campos lquidos)). Tal
vez, adems de lo potico v bello que es acudir a una parfrasis para re-
ferirse a una cosa, se encuentre tambin el hecho de la escasez de pala-
bras que tenemos en castellano para nombrar el ((mar)); hay un defecto
de palabras qu: contrasta con la riqueza latina: (tmare)), ccpelagus)),
pontus, ((aequorn, ((fretum)),((tergum)),(cunda)), etc.
Segn Gonzlez de Salas que en 1648 edit las seis primeras musas
de El Parnaso Espaol, monte en dos cumbres dividido, con las nuevas
Musas castellanas)), ttulo de las p o d a s de Quevedo, los versos 5 v 9 de
Juegos de palabras :
Quiere aplacar su sed, su amor con e'l agua, pero sta no era suficien-
te. Se sirve de iina hiprbole para destacar la magnitud del amor d e
Leandro; encontramos en el ltimo terceto que cierra dignamente la
composicin :
Termina con
En la otra parte en la alta torre puesta
en la finiestra en vano congoxosa
est de Sexto la hermosa virgen
i la luz sabidora casi muerta)).
y concluye, con
uue ella mostr tener sesos
y el que no era calabaza)).
E L T E M A EN L A PINTURA Y EN L A MUSICA
~ e c o p ; e i i i o sestas ohras del Dizioiiario Letterario Bnnipinni tlrllr Opere d i tiitli i tciiipi e di
tiitte le Lettei'ntiirc. V:ilr~itiiin Boinpiniii Editore, Milano, 1950 (SV.), t. V , p i g . 282.
86 El tema de Hero y Leandro en la literatura espaola
mactivo, no es otra que Hestia o Vesta, la diosa del .Hogar y del Fuego,
a la que tantos templos se levantaron en Grecia y Roma.
Sobre la s ~ u n d ay ltima rqwesentacin escult6rica que conocemos
no cabe ninguna duda. Con el ttulo Leandro y Hero en el fondo del mar
el escultor De Gasq ejecut un grupo en mrmol que hoy se encuentra
en el Museo de Luxemburgo. La fant.asa romntica se hace patente en
esta obra ms que en ninguna otra de las conocidas. El ((problema tcni-
co que antes mencionbamos ha sido salvado uniendo a los dos aman-
tes en el fondo del mar. Si por el enlace oblicuo de las figuras la compo-
sicin recuerda el Barroco, por la superacin del fin trgko nos hace vol-
ver al Renacimiento.
E n la pintura tenemos dos represmtaciones renacentistas del tema, y
tres tpicamente barrocas.
El alemn Spieler en su lienzo al leo La sacerdotisa Hero nos Ia
presenta sola en la torre, que es una terraza de columnas jnicas, en las
que se enredan unas flores. Al fondo se extiende el mar. Hero, de medio
cuerpo, viste una tnica blanca y lleva en sus manos una lmpana. Nada
en la figura femenina nos hace resentir la tragedia, ni tampoco en los
motivos ambientales. El mar bajo la torre est tranquilo y ningn vien-
to mueve el cabello de Hero, ni amenaza con apagar la luz. Y es que el
Renacimiento prefiere el movimiento contenido huye de representar la
tragedia y la muerte, consiguiendo la sensacin de d~amatismocon la in-
diferencia o el abandono. La Hero renancentista no se arrojar nunca al
mar, esperar5 eternamente ,en su Torre, o a lo ms flotar en el agua de
manera parecida a la descripcin que Shakespeare nos d de Ofelia, en
Hamlet, sobre el ro; nunca podrn despedazarla unas rocas.
La composicin de esta obra es la tpica de espacio cerrado, que. consi-
gue la trrraza cuadrangular y el cuerpo de Hero que se interpone entre
dos columnas con los brazos pegados al cuerpo. El horizonte tomado re-
lativamente bajo no da profundidad a la escena.
El segundo lienzo que seala en su composicin el lmite entre Re-
nacimiento y Barroco es el leo del francs Delorme, que ha escogido el
marco ms amable para su Hero y Leandro, en el momento que Museo
expresa ' O :
...y el cuerpo
todo de l enjug, y untndole esencia
perfumada con rosas. los olores
extinguiendo del mar.. .
'0 Versos 2 6 4 - 2 6 5 d r M u s e o :
del arte espaol e italiano. Las rocas desde las que se debe haber preci-
pitado Hero quedan a la izquierda del lienzo; el centro lo ocupa la fi-
gura yacente de Leandro; sobre l se encuentra Hero inclinada, vol-
viendo el rostro d e Leandro hacia ella. Es original esta postura, que no
aparece hasta Reinoso; el dramatismo teatral se convierte en apasiona-
miento espaol.
Y para terminar mencionemos algunas obras plsticas sobre mitos
clsicos. As ' ' :
A.polo y Ddfne, obra que pertenece a Giovanni Lorenzo Beinini, que
se eniuentra en Villa Borgh:se; con el misino tenia tiene otra. Antonio
Pollaiuolo, National Gallerv, Londres.
El rapto de Prosrpina, tratado por Yadovanino, Academia de Bellas
Artes, Roma: por Rembrandt, museo de Berln; por Franqois Girar-
don. Versalles.
E l tema de Orfeo y Eurdic: es muy tratado. Antn Van Dyck tiene
((Plutn y Prosrpina despiden a Orfeo y Euridicen. Un ciiadro atribuido
a Giorqione
'. con el ttulo Orjeo y Euridice, que se encuentra cn la Aca-
demia Carrara. Brgamo.
Auguste Rodin tiene un Orfeo y Euridice, iVetropolitan Museum,
Nueva York.
Pryas tiene un Orfeo, sin que le acompae Eurdice, igual que tam-
poco esta Junto a l en Orft-'~atrae a los anirndes con su mszca, de
Miguel Angel Merisi, llaniado el Caravagio (Palacio Real de Npoles).
Las versiones d e temas clsicos en pintura y escu!tura son numero-
sas. Remitimos a MitorogZa clszca ilustrada, de Otto Seemann, Editorial
Vergara, para confirmar lo expuesto.
Tendremos qiic terminar afirmando que, pese a defender la plura-
lidad y 111 sustantividad de !as artes, tenemcs que defender tambin las
relaciones existentes entre ellas, las influmcias mutuas, que nunca perju-
dican, ni van en detrimento de cualquicra de ellas, sino que completan,
enriquecen, dan una visin de conjunto.
l1 Recogidas d e las iliistraciones de Mitologia ClAsica Ilustrada d c Otto Seeinann. (Etl. Vergnra),
Barcelona, 1960.
Trcntarnientos burlescos
T R A T A M I E N T O S BURLESCOS
Todos o casi todos los mitos, las leyendas o historias han tenido un
tratamiento burlesco. Los personajes ms sublimes, las virtudes ms re-
levantes se han visto deformadas, ridiculizadas por algn autor, en algu-
n a poca.
Algo similar, aunque las causas varan, ocurre con los tratamientos ((.a
lo divino)) de temas profanos, siendo impregnados de un contenido su-
blime, que estaba bastante lejos en su primer autor.
Cuando estamos acostumbrados a conocer un episodio, cuando sen-
timos hacia l una especie de veneracin y cario ... llegando a conside-
rarle como (cintocable)), es natural que la primera reaccin ante una ((ri-
diculizacin del mismo sea de desagrado, de disconformidad. Pero si
volvenlos a reflexionar sobre ello pronto nuestra postura deber cambiar.
El empleo a lo grotesco supone ((enriquecimiento)),no le perjudica, sino
que le beneficia ... le da apertura a otros mundos y a otras gentes; le con-
fiere la posibilidad d e la comparacin. Es importante.
Pero siempre existen unas causas de esta parodia. Pueden ser de dos
clases, unas que depcnde del autor, otras del tzma en s.
Ha? autores dotados especialmente para la irona, y es el caso de Gn-
gora, que ahora analizaremos. Por ejemplo, dice Highet ' ((Byron tena
una actitud extraamente confusa, casi incmoda ante la literatura cl-
sica. Se ha observado que sola sentirse ms en su terreno cuando paro-
diaba la mitologia que cuando escriba en serio sobre ella)).
T a m b i k puede ser por una razn intrnseca: los temas muy popu-
"ablo Cahai:is, E l nfilo dr Orlco rri l o iilorntitrn c.s,fwriiilu, Prciiiio M. Pel;iyo, 1944. Madrid.
C.S.I.C.. 1948, pag. 134.
"De
iz del Corral, Ln frritcidn del mitu clsico err In lilerolrrr(i c~~ritcrr~porhen. Gredos. Madrid,
1 9 5 7 , p i g . 10.
4 JOSG M." (le Cowio. Lns !d~rrlns n~i!r~Iijyi~~iis rif Espirin, 51i.
Ibid.
Trmt~rnientosburlescos 97
verse Homero, Odisea, libro IV, VV. 351-362, y VV. 499-514; Esquilo, Agm
menn, VV. 650-680; Eurpides, Troyanas, VV. 79-97 ; Virgilio, Encda,
libro 1, VV.80-123; Ovidio Metamorfoszs, libro XI, VV.482-483, 489-493,
497-503, 516525 ; y Sneca, Agamenn, VV.458-490), van a dejar paso al
genio de Gngora; l innova de una manera especial, y tambin magistral.
Los dos ltimos versos del epitafio, dice Cossia', proceden del epi-
tafio de Macus, de Rodrguez del Padrn. , - a # S
de un escudero de Abido
pobrsimo pero honrado)).
Jose: M.a de Cossio, Las fflbulns nlitoldgicos en Espaa, p P g . 521.
Higliet, La tradicidn clsica, t. 1 , p i g . 2'74.
100 El tema de Hero y Leandro e n tu &teratura espafiola
Gngora, pues, nos habla de ellos, pero con una irona tal que parece
increble; la descripcin de Leandro es atrevida y grosera. por qu ridi-
culiza de esta manera? Parece como si sintiera un oculto y enorme placer,
como si disfrutara en gran manera con estos pasajes de mal gusto.
Aprovecha para criticar la obra de Boscn y su versificacin, obra a
la que cualquier lector, indica, puede acudir; claro que deja bien
patente :
Contina el Romance :
El abideo bizarro
piola cual gorrin,
cacareola cual gallo
arrullola cual paloma
hizo la rueda cual pavo
Tratamientos burlescos 101
verso,,ste de una gran significacin; lo que conciertan, claro, son sus bo-
das, pero al ser stas la causa de la desgracia, conciertan sus muertes.
El final del romance enlaza con el principio del que antes hemos estu-
diado. Y as se logra la historia completa.
i I
((nprte de un bajel
de cuatro remos por banco)).
.....................................
A tus rayos me encomiendo
y si me ayudan tus rayos
mal podr un brazo de mar
contrastar a mis ds brazos.
Con una gran esperanza en esa luz, en esa antorcha de amores se arroja
al mar, al ((charco de los atunes)).
E n el Pumaso Espaol encontramos con referencia a estos romances
la siguientz declaracin: ((La fbula est muy bien scguida bajo el m-
todo burlesco que se propuso y adornada de sales finas y gracias abundan-
tes, aunque no se halla libre de la oscuridad y afectacin que general-
mente reina en su poesa)).
E l L e a n d ~ eet Hero de Scarron es tambin una composicin burlesca
similar a 12 de Gngora; es precisamente por esta similitud por lo que la
incluimos en este captulo; hay trozos en que la influencia parece ser di-
recta; cronolgicamente no hay ninguna objecin posible: los romances
de Gngora son de 1589 y 1610, y Scarron muere en 1660 (la fecha de la
composicin de la obra la ignoramos). Temticamente hay coincidencias,
que no pueden ser explicadas sino por el conocimiento de Gngora, pues
ni en Museo, ni en Ovidio, ni en ningn otro autor clsico aparece nada
similar. Podra tratars- de una mera coincidencia; no es imposible que dos
poetas, escritores, concurran en una misma idea, imagen: es perfecta-
mente normal y est de acuerdo con la naturaleza humana, se puede lle-
gar a lo mismo por diversos caminos, pero si esto es repetido abundante-
mente, es ms lgico y seguro pensar en imitacin o al menos en
conocimiento. i
E n este caso concreto se puede afirmar, y es muy interesante, que
Todo esto no aparece en Nluseo; se dice slo que era gente priwciptsl. Por
eso Scarron se ve obligado a justificar su tal vez prolija descripcin. Y as
lo hace en los VV. 85-88
A la vrit dans l'histoire
il n'en est pas fait mention;
ce n'est que par tradition,
qu'on en a gard la mmoire)).
Pero a veces las imgenes, las metforas, que critica, las emplea opor-
tuna y dignamente. Por ej., en los VV. 122-3 compara el velo que cubre
la cara de la doncella con las nubes que ocultan el cielo:
Se hablaban con seas (175), y los dos, he aqu uno de los efectos
del amor, perdieron toda la memoria (v. 183).
La respuesta de Hero, adems del anacronismo que representa eres
su cierra Espaa?)) del v. 190, es mucho menos potica, menos fina. E
incluso bajo los efectos del amor sigue siendo la Hero desedadada del
dilogo de los versos 96 y SS. El final, sin embargo, va a ser igual que
en los dems.
En fin los dos en uno acomodados,
quedaron concertados
en que rana nocturna aquel estrecho
pase Leandro, y a una luz derecho,
que su norte ha de ser, veloz camine
y a el rastro de la torre se avecine
porque a una sea cierta
luego que la haga le abrir la puerta)) (198-205).
110 E2 tema de Hero y Leandro e n la literatura espafiola
({animada galera
de cuatro remos era,
l era vaso, remos y remero;
y el deseo fogoso le serva
de aguja que a la luz le conducan.
se arroja al agua,
Estos versos nos presentan plsticamente a Leandro que lucha con las
olas y que se enfrenta con la muerte. Despus de un alarde de ingenio ...
aparece Hero que comienza a decir inconveniencias :
si es burla no me agrada
mira que es muy pesada (v. 342)
.................................
t quieres que me emperren (v. 346)
Y......
((pescado se vuelve
el hijo de cabra (w. 9-10)
Afirma
...,
Quevedo que sta es !a verdad, aunque Museo la haya can-
' .
!
tadb de otra manera.
Tambin es de Quevedo otro Romance Hero y Leandro '*. Parece
ser que Gngora escribi contra l Aunque entiendo poco griego.
--
l4 Quevedo, Obras ~ e m p l e f a s(Aguilar), P A R . 3 6 , rorn. 111.
Tratamientos burlescos 115
Son slo 56 versos los que componen esta obra, que poda colocarse
en el medio de los romances burlescos y no burlescos. Comienza con la
accin de arrojarse al mar Lcandro y tal vez esta primera parte es la
que ms tiene de parodia:
"
digiosamente su deslumbrante inventiv2 de imgenes con una autenti-
cidad humana de la mejor ley)) Dice tambin Martn de Riquer que
algunas de sus obras tienen una intencin ms bien ornamental, como
la Fbula de Ero y Leandro, a la que compara con la de NIarlowe y
Chapman 4, defendiendo la psibilidad de competir con ella en cuanto a
la fantasa, al mismo tiempo q u i afirma que est libre de frivolidades y
dotada c!e acentos de tragedia.
Resulta a la vez, contina Martn de Riquer, un poeta armonioso en
las ideas y sorprendente en las imgenes; cuando poda caer en el mero
ccconceptismo)), le salva la redcndez musical de su frase, cuando poda
disolverse en fuegos ,artificiales, ocurre que sus irrigen-.~,sobre ser extra-
as, inaudita8 surrealistas, se cargan de un sentido agorero y triste
que conecta con lo ms hondo del corazn.
Encontramos, pues, la relacin, la unidad de conceptos e imgenes a
travs de toda la obra de este autor.
Se habla de H e r o y L e n ~ z d r ocomo de una obra jaureguista; es cierto
que hay mucho de influencia de Juregui en Bocngel, sobre todo d e su
Orfeo; hav similitud, ya que ambos son temas mitolgicos; el modo de
ser tratado es semejante, y altamente significativo resulta que Bocngel
dedique su Hero y Leandro a (<D.Juan de Juregui, caballerizo mayor
de la Reyna, nuestra seora)).
Apunta Cosso ' que este poema seala una cima potica de acierto
dentro del gnero y del estilo.
N i este poema, ni las restantes obras de Bocngel fueron tenidos de-
masiado en cuenta; la crtica neoclsica desestim el Barroco, y el Natu-
ralismo no valor el arte d e este signo. Haba, pues, sido relegado al ol-
vido. E n 1946 sus obras vuelven a ser editadas por el Consejo Superior de
Investigaciones Cientficas a cargo de Rafael Bentez Claros. N o es que
dice en el v. 209.
Es totalmente innecesaria esta amplia y detallada descripcin; pero es
Bocngel y Luzn 1.21
Leandro le pide que siga a Venus amando. Los versos 451 y SS. pre-
paran el clandestino himeneo.
Leandro enamorado
resuelto y atrevido
los reparos allana,
desprecia los peligros.
Pasar nadando ofrece
del uno al otro sitio
prometiendo himeneos
nocturnos y furtivos.
Los dos ltimos heptaslabos no son otra cosa que dos hiprboles poco
adecuadas a la clase de poeta que es Luzn, pero desde luego hay que
aceptar el efecto plstico de estas comparaciones; nos quiere dar a enten-
der la magnitud y altura de las olas.
Como otra novedad en relacin a Museo tenemos la inclusin del epi-
grama de Marcial, pero n o traducido, sino que el poeta recoge la ((idea));
sta s que est presente. Dice en los VV.309 y SS.:
Se dice. afirma el poeta, que los bosques lloraron el triste caso, que el
trgico suceso se cantaba has.ta en lejanos climas. Esta afirmacin puede
valer como un nuevo dato para confirmar la enorme extensin de la his-
toria de estos amores.
Termina de un modo no efectista; ya el inters S E ha perdido; las dos
estrofas ltimas no hacen otra cosa que sobrar en la composicin.
Y para terminar podemos concluir destacand-o que no es lo mismo la
teora que el llevar i la prctica esas teoras; y as, que Luzn, que por
neoclsico pasa por ser enemigo del gongorismo, se sirve en su obra de
los recursos utilizados por esta escuela, en las imgenes, hiprboles, en
los empleos de adjetivos, tan poco fros y racionales, y en la abundancia
de s m h .
En segundo lugar, que no sigue fielmente a Muszo, puesto que aade
algo a la obra del poeta griego, ampliaciones que provienen en parte del
acervo clsico: Ovidio, Virgilio, Marcial; otras son totalmente personales.
Y por fin diremos que las diferencias entre Bocngel y Luzn no son
tan grzndes; existen semejanzas indudables.
M i r a d e Amescua
MIRA DE AMESCUA
Hero, por otra parte, dice haber odo la voz de la diosa que le ordena
d muerte a Leandro. Se dirige a Abidos, acompaada de Polidoro entre
otros.
El encuentro de los jvenes est muy bien conseguido; la turbacin,
el pudor, el amor, se conjugan perfectamente como ya lo hicieran en la
obra de iVIuseo, aunque en distintas circunstancias: all fue en el templo
de la diosa, no se haban visto antes, no haba ocurrido ningn incidente,
la misin de Hero no era, clcsde luego, !a de matar a Leandro; en la co-
media de mira de Amescua, aunque no haban hablado anteriormente,
se conocan un poco ms.
Para complicar la accin y dar cabida a los celos se presentan en esce-
n a Polidoro y 1Mitilene mientras dialogan los jvenes; stos van a llegar
a la conclusin de que hay que interpretar ((la muerte)) a que la diosa se
refera como una muerte de ccamurn: es amando como deben pagar ambos
su culpa, ste es el castigo impuesto. Entonces Hero finge matar a Lean-
dro y as satisface los deseos de sus conciudadanos.
Mitilene ve a Leaiidro v le cree muerto; medio enloquecida vaga por
la ribera de! mar, y despus va a ir a contar lo sucedido a su padre y
hermano, que, por .acabar de hablar con Leandro, la creen loca y justi-
fican la postura del joven al no acceder a casarse con ella. Deciden as
retrasar la boda y conducir a Mitilene ante V-nus para pedir su curacin.
Mitilene piensa seguir pasando por loca, pues ha descubierto cl engao
de que h a sido objeto, y, hcrida, ha planeado una venganza; en Sestos,
piensa, ser fcil llevarla a cabo.
Leandro va la primcra noche a ver a Hero, pero no va a nado como
el Leandro clsico; hace la travesa en un barco y acompaado de su
criado Floro, personaje que es casi central en esta comedia.
Cuando el joven cst; con Hero sc! cscuchaii unas canciones dedicadas
a ella, y se presentan Polidoro y el hermano de clla. Nos encontramos
ante un nuevo ccenrcdon cii el que es una colaboradora cficaz la fantasa,
la imaginacin; Hero les dice que se encuentra abrumada, llena de remor-
dimientos. pues el joven a quien mat en Abidos se le ha .aparecido muer-
to; tambin Polidoro y el hermano de Rero ven a Leandro disfrazado
como si fuese un muerto, resulta.ndo de ello el temor consiguiente en estos
personajes, aunque Polidoro no queda del todo convencido y tiene celos
del joven, aunque no pertenezca al mundo de los vivos.
Por supuesto, de esto nada ha habido hasta esta obra; es una inno-
vacin muy importante, que desde luego no aade inters ni belleza a la
accin, tal como estaba concebida en Museo, pero que es necesaria para
uila obra dri teatro, que se quedara pequeTia, reducida slo al encuentro
Mira de Amescua 137
agora si bibir
pues apacible te veo)).
138 El tema d e Hero 7~ Leandro en la literatura espaola
Es bastante bonito todo este pasaje (VV. 1.991-2.125), cuya accin trans-
curre en el mar. La presencia de los ageros qu: no aparecen en Museo
y s en Ovidio se nos muestra aqu de una manera muy curiosa y muy
bella; son canciones que vienen del mar y que hablan de ((muerte)); sirven
stas para crear un clmax y para adelantar acontecimientos. Al preguntar
Leandro si ser esposo de Hero c,anta (VV. 2.108-2.1 11):
~Quando
mirando a la aguila grave
no se abate a las arenas
' el paxarillo que apenas
osa presumir que es ave?
a
Qu arroyuelo umilde y pobre
no est encoxido en s mismo
temblando si v el abismo
y ese pi6lago salobre?,
As el arroyuelo claro
b corriendo sin saber
que en su curso est su dao,
pues d prisa por llegar
al mar, sepulcro salado)).
CONCLUSIONES
R E V I S T A S
Revista de I"Elo1ogia Espaola (R. F. E.).
Nueva Ravistr~de Filoloqia Hispbn,ica ( N . R. F. H.)
Estudios Clsz'cos.
P E R S O N A S
monumentos de cristal. ,
Ero Ya a llegado e salbamento,
que un barco Le rrecogio,
que no conociese yo
ombre de tanto ardimiento.
Sale Leandro con diferente hestido muy triste, y Mitilene detrs m u y en&
morada.
F I N I S
Ero ~Qual?
Silena Si guardar el decoro
de respeto soberano
que a t u ermosura se deve.
Ero Te echara de ese balcn
porque ubiera otro factor
despeado sobre nieve,
si tu ignorancia no biera,
crerfa un amante corts
con amor onesto es
campo que al sol reberbera.
Silena ;Es Leandro?
Leandro S, seora.
Silena Entre, pues. (Sale Leandro y Floro de marineros)
Floro Yo boy temblando.
Leandro Quedate, Floro, guardando
el barco.
Floro Qu tiempo
Leandro Un ora.
Silena Una silla llego. (Vase Silena)
Ero Espera
antes que palabra ableys,
jurar dos cosas teneis :
el secreto es la primera.
Leandro i Por los dioses inmortales !
que eternamente mis lavios
no se abrirn en agravios ,
ynportava ms no sabes
como satiras te an hecho
aquf en Sesto al arroxarte
a ese Elesponto.
Leandro Pues de eso
quien la noticia te ha dado
Floro muchachos los ban diciendo
por las calles de dos coplas
que acaso escuche me acuerdo.
Canta Arrojose el mancebito
al charco de los atunes
como si el estrecho fuera
poco ms de media azunbre;
ya se yva dexando atrs
las pedorreras azules
con que una conciencia lebantan
dos mozuelas agridulces,
con que conciencia lebantan
yendo vestido de negro
que azules calzas llevavas
yo e de responder a esto.
Leandro Que el que a satiros respone
ms los publica que el tiempo.
y acer poco caso dellos
Los sepulta no se aprecia.
FIoro mientras yo procuro
ablar a esta rrexa quiero
que ests arrimado a este arbol
sin apartarte un momento,
porque la noche es oscura
y no nos perdamos.
Floro Debo
ms que estar como un relox
y sin azer mobimiento
Leandro Mira, que inporta que aquf
te alle yo.
Floro En aqueste puesto
ser bigilante grulla.
Leandro Pues yo a las ventanas llego.
Floro Yo soy muy ombre de bien,
pero esta bez tengo miedo,
que iin bulto biene azia m.
Polidoro Parad, parad pensamientos,
no querais subir tan altos,
(V saliendo Polidoro, base azia el arbol
donde esta Floro)
.
o ya que subfs, teneos
yrnaginaciones tristes
sospechas agravios, zelos,
Apndice docuw~ental
desdenes y disfabores,
no apureys mi sufrimiento
Floro Este se viene arrimando
al arbol escurrir quiero
yo la bola por aqu. (Vase Floro)
Polidoro Desmayos y devaneos
sin sueo me traen cansado,
dadme alivio, berde fresno.
(Sale Ero en una ventana)
Ero ;.Es Leandro?
Leandro S, seora,
porque el cuydado que tengo
no me ha dexado enbarcar.
Ero En efecto lo creyeron,
y yo acaso estaba agora
escribiendo este soneto ;
all lo bers despacio,
pero tomale con tiento
no se borre que olvide
echarles polvos.
Leandro Deseo
los rayos del alva ya
para admiradlo.
Ero Yo vuelvo
a ver si duerme mi ermano;
no te bayas.
Leandro Aqu espero.
o que gusto o que placer
ms alegres, ms contentos,
no estn los dioses que yo,
Floro amigo, mis secretos
sabes, ya que de ti fio (Llegase Polidoro)
lindamente lo creyeron;
por difunto me han tenido.
Ero la discreta a echo
este soneto al engao;
guardalo que biene fresco;
no se borre, chale tierra;
ms no, que tomos del cielo
los polvos avian de ser
espera aqu que aqu buelvo. (BueIvese a la ventana)
Polidoro Quien adivina su mal
sienpre sale berdadero,
y ms siendo desdichado,
pero me queda un consuelo,
que este es el ltimo mal;
y desengaado muero,
matarele vive Dios,
pero a mi enemiga ofendo
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola
en el onor, si a su puerta
allan a Leandro muerto,
que e de azer no ser tan fino
y matarle.
Amigo y dueo, (A la bentana)
dormido queda mi ermano;
durele siglos eternos
en efecto abr ocasin,
y muchas noches podemos
bernos aqu que una luz
te a de servir de lucero
en esta torre y agora
sirba de belas al biento
esta banda.
Leandro Tus favores
con tal efecto agradezco
que me faltan las palabras.
Ero Que mi ermano llama pienso
an ay noche, espera un poco.
Leandro Monte soy sin mobimiento;
plata tiene v resplandece
con la obscuridad no quiere
ser visto as yo la doblo,
ms, no que arrugarla puedo.
Floro guardame esta banda, (Dasela a Polidoro)
para que me sirva luego
de bela en el barco y norte,
por ser linea de mi cielo.
Polidoro o necio o cobarde soy
en no matarle, mas beo
ynconvenientes en todo
apartado del terreno
tiempo abr para bengarme.
Floro Arrimado est en el puesto (Sale Floro)
todava mi seor;
a de conocer mi miedo;
ola florante rrio seco
quiero fingir que soy muchos,
ola florante rrio seco
que quereys? hayan los quatro (muda la v
por aqu yo ir con ellos,
vayan con los tres Argante
y yo matalle no puedo,
ocho somos para uno;
oye, Argante, que soberbio
y colrico est, pues,
mueran todos Los de Sesto,
encendamos las linternas. (Entrase)
Polidoro Pienso que estn en concierto
los que a Leandro acompaan;
Apndice documental
ms ermosa me parece;
aunque en Leandro confo,
no ay dicha en amor segura,
y ms con tanta ermosura.
Ay de mi un escollo fro
a quedado el pecho mo,
que el nimo m s baliente,
viendo a su contrario siente
o rrecelos o pabor,
y sospechas que d amor
se benzen dificilmente.
Mitilene Ero escucharme procura,
empiece mi alevosa,
afuera melancola.
que a de cantar mi locura.
Canta La que de amor enloquece
bien merece
de Benus algn fabor,
si la locura no crece
con el amor.
Agora nadie me v
y de nadie soy oida,
esta locura fingida
por un rato dexar.
Diosa ayuda a mi intencin
si t u deydad me acompaa,
enprender pienso una azaa,
que d6 al mundo admiracin.
Celeste inpulso mobi,
pecho que se atreve y osa.
Ero Ablando est con la diosa
con tal afecto, que yo
puedo escuchar lo que dize.
Mitilene Benus, loca me finx
slo por quererte a t;
en amor soy infelice,
Leandro y yo abemos sido,
y seremos dos amantes,
los ms firmes y constantes
que en Europa y Asia a abido.
A los dos nos as dispuesto
sin duda la boluntad
mejor est tu deydad
all en Abido que en Sesto,
pues engaa, pues desprecia
Leandro a Ero es razn
que tenga su rreligion
sacerdotisa tan necia?
Ero E n lo que pude escuchar
ay traiciones, ay, Silena
El tema de Hero u Leandro e n la literatura espaola
ja! Tidora.
Mitilene Gente suena,
conbiene disimular.
Canta La que de amor enloquece, uym
Ero Asid las dos a esa loca,
por Jupiter soberano.
que a de sacarle mi mano
la lengua bil de la boca,
y este benablo felize,
porque a sido de Diana,
sacar arroyos de grana
de ese pecho si no dize
lo que a benido a intentar
en este templo sagrado.
Silena Dos alanas tiene al lado,
no se nos podr escapar.
Canta Mitilene La que de amor enloquece, uyan.
Ero No se finja loca qente
el engao que trae echo,
o los cristales del pecho
ar pedazos.
Detentete.
Mitilene Prometame tu 'ermosura
que volver sin agrabios
y publicarn mis lavios
el secreto.
Ero Esta segura
Mitilene Sabe, pues, que Leandro y yo
nos amamos y queremos,
con tal ardientes estremos
que an amor nos enhidi.
E n Abido nos llamamos
Pramo y Tisbe dichosos
y por acernos famosos
un da nos concertamos
que l fingiese mucho amor
a Ero, y que sin temores
publicase sus fabores
para deslustrar su onor,
y yo finxiendo locura
urtase la ymagen beila
de Venus, porque con ella
diese a mi patria bentura,
publicando que la diosa
de su boluntad huyo,
como disfamada vi
su sacerdotisa ermosa.
Ero Zielo, este engao consientes
calla, y los labios no abras;
biboras son Las palabras
A pPndice documental
de tu mucha yngratitud,
y si te acuerdas acaso
de los bersos que escrib
con amor, que amor es sabio,
sea para t un hechizo,
sea para t un encanto,
sea para t un beneno,
sea para t un letargo;
pabido mires el zielo
sin su color turquesado,
y siendo a todos zafir
sea para ti topacio,
porque no es digno de ver
zielos ermosos y claros
quien a ofendido la fee
devida a amor tan estrao.
No mires los campos berdes
que son las galas del mayo,
y Los Lutos de Diciembre
traigan por t todo el ao,
que no es digno de mirar
lo florido de los prados
quien marchita la esperanza
de mi pecho amante y casto,
Por las montaas de Abido
te arrastre traydor caballo,
Mitilene te aborrezca,
ofndante amigos falsos,
pero no ese mar te d
paz serena, alegre passo.
Tus memorias te den vida,
fortuna te den ].,os astros,
alegres los zielos ve:ls,
berdor te muestren los campos,
quierate bien Mitilene,
no tengas amigo yngrato,
mi voz no te culpe. el sol
SUS ermosos rayos,
Leal caballo goviernes,
dicha te d el cielo santo,
siquiera por lo que am,
ya que no por lo que e amado.
Leandro Oye. espera.
Ero No puedo.
Leandro i Que amores tan desdichados!
a f que no olvide el mundo
la istoria de Ero y Leandro.
Apndice documental
S a l e n L e a n d r o 11 Flora c o n un papel.
Mitilene D. pues.
Floro i Ay, desdichada de t!
tu desbentura me aflixe,
sabrs guardar un secreto?
Mitilene S, sabr, yo lo prometo.
Floro No digas que yo lo dixe
mi seor para no ser,
como dices, tu marido,
un veneno a prevenido
para dartele a bever.
Mitilene Que dizes?
Floro Dos boticarios
an echo una confaccin
de bramidos de len,
rrelinchos de aromedarios,
de llanto de cocodrilo,
y de bozes de sirena
. para darte muerte en pena
de que tu con lindo estilo
engaaste lo que l quiere;
yo t e dar el baso lleno,
derrama algo de veneno
a algun can; vers que muere,
Leandro Si eso es verdad qu e de hacer?
Floro ;Que?, no bever en tu vida
Mitilene Daranmelo en la comida.
Floro Buen rremedio, no comer.
Leandro A benenos de echizeros
' iquando resistencia a abido?
pues los dn en el bestido.
Floro Buen rremedio, andarse en cueros.
Mitilene Todo es muertes y desmayos;
i a venganza, cmo tardas!
para quando, o cielo, aguardas
la clera de tus rrayos?
ay ombres d e males llenos,
iqe fieras nos aconpaan! .
Las mugeres s os engaan,
pero nunca os dan benenos.
Floro Eso es mentira, dibuxos
son de Zirce y otras fieras;
bruxas dizen y echiceras
que no echizeros y bruxos.
Mitilene ,No basta ser despreciada?
no le basto acerme Loca,
sino matarme'? iQue rroca
se b en el mar contrastada
de trabucos de cristal
que sufra tantos agravios?
El t e m a de Hero y Leandro e n la literatura espaola
Mitilene LQuandoY
Floro Antes de mil aos. (Vanse y sale Leandro)
Leandro Ya que otro polo el sol mira,
y con su luz soberana
para rrenacer maana
acer las aguas suspira,
agora que el sol espira
en el pilago espaol
busco u n nocturno farol
y un norte de luz tan bella,
que con desprecios de estrella
tiene anbiciones d e sol;
apenas a trasmontado
su rrubia y erinosa frente
en los mares de ozidente
el sol que nunca a parado
desde que Dios lo ha criado,
quando en la torre de Sesto
mi norte g mi luz an puesto;
j o ermosa luz ! io te adoro
pues brillando rrayos d e oro
me ests diciendo &en presto));
otabo planeta ai ya,
que aquel bello resplandor
en el cielo del amor
hertiendo rrayos est,
luz, para que este creciente
el gusto que e1 alma siente
marabillas de amor solo
que s e aya pasado el polo
a los climas del Oriente. (Sale Floro)
Floro ,Es Leandro, m i seor?
Leandro Floro, s.
Floro Mal biento corre.
Leandro Mira la luz en la torre,
que seas son d e mi amor.
Floro Batalla con gran furor
s e dan las olas y vientos.
Leandro Mis ardientes pensamientos,
como esta noche se alcanza
la gloria de mi esperanza,
son ms fuertes elementos;
busca u n barco que nos pase.
Floro El mar est sin sosiego. (Base)
Leandro E n entrando all mi fuego
,que ondas abr que no abrase?
ya quiere amor que m e case;
alma, no temas, n o llores;
pulsando est resplandores
una llama que m e llama
El tema de Hero Y Leandro e n la literatura espaola
a dc encender el estrecho.
Ero rrmosa, espera, espera.
-4rroan el bestido por todo el tablado y ace como que
se hd d e s n u d m d o s/ e ~ t r a s ecomo que se arroxa al agua
!/ snlr. Ero en l o alto
Leandro e n a m o r ~ d o .
de que ya no podr, seora, verte,
muere ms cuydadoso
que de su propia muerte congoxoso.
Ero La noche me d i grima,
colricos estn Los elementos.
no ay rroca que no gima
La batalla, olas y bientos
por no ver mis querellas
su rrostro an escondido Las estrellas.
Leandro Si agora a la benida
me perdonara el mar,
(Sale moxado en camisa y calzones de lienzo)
y si bolviera
se beviera mi vida,
jo quan dichoso fuera yo muriendo!
Mas a querido el hado
que muera quando soy ms desdichado.
Ero, en tus dulces brazos
un berdadero amante no rrecibes,
yo muero echo pedazos
a vista de la torre donde vives,
y consolarme quiero,
pues Era digo, cuando digo muero.
Ero Pienso que ayrados los vientos
mi nombre trxico dicen,
si ya nc> fueron antoxos
de mis esperanzas tristes;
todas las formas del mundo
con la oscuridad orrible
parece que an buelto al caos
de quien tubieron origen
todas estn confundidas ;
0x0s de guila sin lince
no obra, v en tales tinieblas
forma alguna determino ;
de yuando en quando los zielos
un rrelmpago rrepiten
en trueno, de lo que son
exsalaciones sutiles ;
con los bramidos del mar
parece que el mundo gime
porque a llegado su muerte.
que mal am! que mal hice
en poner las seas oy!
No lo pens. no previne
que el que a de ser desdichado
no tiene discurso libre.
A la breve luz que di6
un relmpago me fingen
Apndice documental
F I N
Apndice documental
ROMANCE J UDIO-ESPANOL
GARCl LASO
DIECO MEXlA
Traduccin de la Epstola X V l l l (Ovidio)
Arrojose el mancebito
al charco de los atunes,
como si fuera el estrecho
poco ms de medio azumbre.
Ya se v dejando atrs
las pedorreras azules
con que enamor en Abido
mil mozuelas agridulces.
Del estrecho la mitad,
pasaba con pesadumbre,
los ojos en el candil,
que del fin temblando luce,
cuando el enemigo cielo
dispar sus arcabuces,
se desatac la noche
y s e orinaron las nubes.
Los vientos desenfrenados
parecen que entonces huyen
de el odre donde los tuvo
el griego de los embustes.
El fiero mar alterado,
que ya sufri como yunque
al ejercito de Xerxes,
hoy a un mozuelo no sufre.
.Ms el animoso joven,
con los ojos cuando sube,
con el alma cuando baja,
siempre su Norte descubre.
No hay ninfa de Vesta alguna
que as de su fuego cuide
como la dama de Sesto
cuida de guardar su lumbre.
Con las almenas la ampara,
porque v lo que le cumple;
con las manos la defiende
y con las ropas la cubre.
Pero poco le aprovecha,
por ms remedios que use,
que el viento con SU esperanza
Apndice documental
MEDRAN0 Y BARRIONUEVO
Ero y Leandro
Si es burla, no me agrada,
mira que es muy pesada;
no es ese buen estilo,
que pueden ahogarme con un hilo.
Tu quieres que me emperre,
pues que te ests callando erre que erre.
Ms jay, loca de m! que estoy soando,
pues te vas a lo hondo, vaste ahogando.
A estar aqueste muro menos alto,
me arrojara de u n salto;
ms es malo el atajo,
y m e ser mejor bajar a bajo:
esprame un instante, estate quieto,
que estar escurc el mar y tendrs miedo.
Pero jel salto rehuso?
;,acaso soy amante yo de el uso?
Dar el salto pretendo,
que desta suerte mi opinin defiendo.
E0 se dir a lo menos
que fui amante de poco ms o menos.
Ni dirn que fui zurda,
ni de mi amor en las finezas burda.
Amante pienso ser hoy de la fama.
Dgase que Leandro tuvo Dama,
en fineza un coral, y en lo alentado
limiste golpeado.
Yo he de echarme en remojo;
no m e detenga nadie, que me arrojo.
No hay que cansarse en eso:
u n triste salto es de dos de queso;
si a alguna la parece que est alto,
la vida ponga a el salto,
porque siento mi cuerpo tan ligero,
que por hacer aqueste salto muero.
Dicho y hecho, llevada de la pena,
se arroj de una almena,
se despe del muro,
y saltando a lo blando di en lo duro.
Herdes Ero de s u misma irida,
ser quiso Erodicida,
ha jando desde arriba
a dar muerta sobre una pea viva.
Apndice documental
QUEVEDO
Describe a Leandro fluctuante e n el mar
Romance de H e r o y Leandro
Qu imagina cuando
de bajel se zarpa,
hecho por la Hero
aprendiz de ranaa?
Pescado se vuelve
el hijo de cabra
para quien mondongo
quiere ms que escamas'
Ya no har en sorberse
el mar mucha hazaa,
un amante huevo
pasado por agua
Bracear y a ello
por ver la muchacha,
una perla toda,
que a menudo ensartan.
~Vloza de iria v m t a
que la Torre llaman
navegantes cuervss
porque en ella paran.
Chicota muy limpia,
no de po.lvo y paja,
que hace canlas bien
y deshace camas.
Corita en cogote
y gallega en ancas,
gran mujer dc pullas
para los que pasan.
Piernas de rampln,
fornida de panza,
las uas con cejas
de rascar la raspa.
Rolliza y muy rollo,
donde cuelgan bragas,
derribada de hombros,
pero ms de espaldas.
Que aunque del futuro
con nombre la llaman
del buen sum-es-fui
cumple sus palabras.
Bien en puros cueros
va, pues, a esta dama,
que los apetece
ms que las enaguas.
Y rema contento
mirando s u cara,
estrelln de venta,
norte con quijadas.
Un candil le asoma
por una ventana,
El tema de Hero u Leandro en la literatura espaola
farol de cocina
que el viento le apaga.
Tan mal prevenida,
que unas hojarascas
ardiendo no tiene
con que se enjugara.
Del candil la mecha
es toda su llama
y con muchas tales
no cura sus llagas.
Pero ir sin gregescos
no es muy mala traza
para disculparse
del no darle blanca.
Si ansi fueran lodos
a ver a sus daifas,
fueran ahorrados
y ahorros de paga.
Que aunque de sus uas
hicieran tenazas,
estuvieran libres
que los desnudaran.
Si como v vuelve,
buena dicha alcanza,
y si por las cortas,
el mar no le embarga,
Guarde que le d
por crcel la casa,
pues son calabozos
sus mejores salas.
Mancebito, aguije,
que los vientos braman
y la luz dormita
ya en tr6mulas pausas.
Para cuando vuelva
pida las borrascas,
que a un arrepentido
no sern ingratas.
Si el nadar despacio
para entonces guarda.
andar entendido,
ya que necio hov anda;
Porque d e la moza
la iimpieza es t.anta.
que al hondo a lavarse
entrar de gana.
Pero qu le ha dado'?
Sin duda es que traga
a la engendradora
de las cucharadas.
Apndice documental
~ J u e g a al escondite'!
Si danza, sea la a l t a ;
que en el mar no es bueno
el danzar la Baja
S r ahoga de veras,
o finge las bascas
por hacer reir
a la desollada"
Pero ya di6 al traste.
, H a y tan gran gracia,
que a vista del puerto
no llegue a la playa!
No habr habido ahogado
que mejor lo haga,
ni con menos ges;os,
ni con mayor gracia.
Ya Hero lo ha visto,
y por l se arranca
todos los cabellos
v se mete a calva.
A diluvios llora,
no en forma ordinaria:
la nariz moquitas,
los ojos lagaas.
j Ay Leandro! -dijo-.
grtelo la fama,
que muerto el efeto
no vivi la causa.
Ms ya que desnudo
a morir te echabas,
mucho tus vestidos
hoy me consolaran
Mrs pues todo amores
Fu ese pecho v nada,
a nadar contigo
ste mo vaya
Desde este desvn
a ese m a r de plata
dar conmigo quiero
una zaparrada.
Por si a los dos juntos
piadoso nos traga,
como caperuzas,
algn pez tarascas.
Y en sepulcro vivo,
por tlamo, zampa
estos dos amargos
de una vez la Parca
Quc para memoria
en las peas pardas
E l t e m a d e H e ~ oy Leandro en la literatura espaola
Bracear y a ello,
pues es la muchacha
una perla toda
en ser horadada.
Moza de una venta
a quien Torre llaman
por estar en alto
los que en ella paran;
Muchacha tan limpia
de polvo y de paja,
que sin ella deja
las bestias que guarda.
Camas hace bien
y deshace camas,
corita cn cogote
y gallega en nalgas
Gran mujcr de pullas
para los quc pasan,
borracha de boca,
beoda de faldas.
Manos de rampln,
fregenal por palma,
las uas con cejas
de rascar la c a s p l ,
Mujer ms subida
que escalera o gradas,
derribada de hombros
pero ms de espaldas;
Hero, al fin se dice
de la noble casta
del buen sum-es-fui
sus futuros llama.
Los aos la sobran,
los dientes la faltan;
en lo alegre es buho,
y en lo limpio araa.
iOh, que bien que haces,
pues para agradalla
vas muy bien en cueros,
que es una borracha!
Por una gatera
no miras su cara,
estrelln de venta,
norte con quijadas'?
Un candil asoma
por una ventana;
que en tiempo de griegos
no se usaban hachas.
i Miren qu gavillas,
miren qu hojarascas
El tenla d e Hero I/ Leandro en la literatura espaola
eplogo de alabanzas,
depsito d e escarn~ientos;
A Leandro amaba. y tanto,
que ya en su tranquilo p ~ e r t o
barada de amor la riave,
no recelaba en estrecho:
El e s t r x h o que de Abido
era divisin a Sesto,
patrias de uno y otro amante,
honor d e uno y otro irleno.
Haba de amor el yugo
recprocas veces ciento
unido sus voluntades,
soiicitado s u s cuellos ;
Mas como el nupcial pavilo
encender pudo Himeneo
jams en propicia llama
sin algun estorbo denro,
Agora que ya sus llamas
arciian con mas afecto,
bien que, en la esperanza envueltas.
las desmentia el silencio.
De las ocultas cenizas
sacando ardientes esfuerzos,
decretaron su ruina
donde buscaban su acierto.
Que fie al cruel Neptuno
sus piadosos ardimientos
Leandro, el amor dispone
guiando a un ciego otro ciegu.
El pecho entrega a las ondas,
que, inquietas con el incendio
de tanta amorosa llama,
temen resolverse en fuego.
Al apacible contacto
del mar los profundos sznos,
lascivamente festivos,
arden en amor inmenso.
No hay concha, marismo o piedra
que, por las hondas lamiendo
la novedad esparcida,
no produzga amores nuevos.
Depone el pez sus escamas,
y del murice avariento
saltan las dormidas perlas,
la alba las llore o el centro.
Ms i a y Leandro! qu importa
la actividad de tu fuego,
si donde siembras halagos
te producen escarmientos?
El tema de Hero i~ Leandro e n la literatura espaolo
.Jntenos la sepoltura,
pues estorba nos juntemos
la ingratitud de la suerte
en tlamo iisonjero.
No es piedad que yo no vea
morir a quien temo muerto;
que no es para quien s e abrasa.
no ver la llama, consuelo.
NO el agradable peligro
del abrojo fraudulento,
porque entre flores se oculte,
hace mas suave el riesgo.
Menos ejecuta el rayo
de lo que amenaza el trueno,
y no es triunfar de su llama
negar la vista al reflejo.
Si he de acabar la pena,
acabe el rigor violento;
que el acero ms impo
es el que no llega presto.
T. que presides cuantas
Eumcnides el averno
viste de tnica oscurn,
lucrino de blanco lienzo,
Recibe en dos voluntades
dos sacrificios que ofrezco
por dos almas, reducidas
hoy a un mismo sentimiento.
Oyeme; que no hace dioses
el buril, ni arde deseos
en las obedientes aras
la vctima, sino el ruego)).
Dijo ; y por la corva playa
la triste vista extendiendo,
crece al dolor, crecr al llanto,
igualmente a l mar y al viento.
Ya la espumosa resaca
traia J,eandro envueltrj
entre las manchadas ovas
y remolinos sangrientos.
Ya ie arroja en las arenas.
y el mar rehuye, teiniendo
que an lastimadas las rocas
castiguen su desacierto.
Era la hora en que Cintia,
bajando al marino lecho,
inclinaba al occidente
el mas nebuloso cuerno.
Ero, que al golfo eminente,
cuanto inferior al supremo
Apndice documental
E n proporcin y gracia
del rostro, talle y bro,
quiso ostentar el cielo
esnicros peregrinos.
Pero e n los ojos ... idioscs!
que quiso, 6 que no quiso,
para que fuesen obra
digna de quien los hizo?
De ellos Amor tomaba
fuegos arrojadizos.
cuando abrasar quera
tierra. ciclos y abismo.
Pero an ms que otras gracias,
brillaba el iitractivo
de una modestia humilde,
de un natural sencillo.
Tal, entre los celajes.
de nubes escondidos
vibran del sol los rayos,
ardores m s activos ;
P tal entre las flores
a gustos exquisitos
ms que una rosa agrada
u n crdeno jacinto.
V i d a Leandro un da
en los cultos festivos
que Venus tributaban
de Sesto los vecinos
(Que era sacerdotisa
del templo y sacrificio,
y aun rmu-laha en todo
al sacra nmen ciprio).
V i d a en el gran concurso
(le los solemnes ritos
brillar nico asombro ;
vila y qued perdido.
Y la deidad del templo
con el nuevo excesivo
ardor q u e le abrasaba,
frentico le dijo:
Gran diosa de Citera,
de Pafos y de Gnido,
esta mortal belleza
es tu traslado, vivo.
Perdona, pues, si ella
tus mismos cultos rindo,
y si un traslado adoro,
equvoco contigo)).
Oy Venus sus voces,
oylas el dios nio,
El tema de Hero y Leandro e n la literatura espaola
y decretaron ambos
venganzas y castigos.
Tanto e1 enojo puede
en nimos divinos'!
Un lenguaje del alma
ha d e ser u n delito?
Dgame el que conozca
a Vnus y 5 Cupido,
si es m& cruel la madre
o es ms cruel el hijo.
iQu s' ,yo! Cruel la madre,
cruel y vengativo
es el hijo, que ~jerce
tirnicos caprichos.
Mir tierno Leandro,
habl amante, inst lino,
ya mudo. ya elocuen~e,
con ojos v suspiros.
Oyle Hero con pecho,
ya tmido, y a esquivo;
mas poco a poco un fuego
la entr6 por los sentidos;
TJn fuego que cs veneno,
un fuego que es martirio;
si es martirio y veneno
jcmo es apetecido?
De una torre en la playa
el murado recinto,
de esta sacerdotisa
era albergue y retiro.
All, cautos sus padres
del concurso y bullicio
este bello tesoro
guardaban escondido.
Ms contra amor que muro
ser seguro asilo,
si todo lo penetran
sus vencedores tiros.?
Leandro. enamorado.
resuelto y atrevido,
los reparos allana.
d a p r e c i a los peligros
Pasar nadando ofrece
del uno al otro sitio,
prometiendo himeneos
nocturnos y furtivos.
Ms sobre las almenas
d e la torre, encendido
quiere que un farol arda.
de s u s bodas testigo;
Apndice documental
E n t r e tanto Himenno
volando e n torno, el vivo
sagrado fuego enciende
d e sus nupciales pinos.
Pero antes que saliese
el astro matutino,
ya volva Leandro
a su confn nativo.
As todas las noches,
por el silencio amigo
iba nadando a Sesto,
centro d e s u s carios.
Tal ruiseor amante
vuela y revuela al nido,
donde de su consorte
le llama el tierno pico.
Pero en amor iquP halagn
s e vi jams continuo'?
Movibles son sus. dichas,
sus escarmientos fijos.
E n lin sali una aurora
con ceo y desalio,
siguise triste da
e n tenebroso Olimpo ;
La noche aadi horrores;
y para ms cumplirlos,
di licencia los v;entos
Eolo, su caudillo.
Breas, .lbr?go v Koto,
con tropel in~proviso,
turban las quietas ondas
del .Jnnio y del Euxino.
Bramaba el m a r airado
con espantable ruido,
y responda truenos.
desgajado. el Empireo.
Arda el aire .rayos,
cuyo esplend(ir maligno,
de la celeste saa
era funesto indicio.
Siete das paFaron
sin mostrarse d e Cintio
la luz. v s k t e noches
sin luceros ni signos.
Ixandro. en tanto triste,
anhela ver tranquilo
el mar, g ya calmados
los vientos enemigos.
Pero al fin. impaciente.
cediendo a su destino,
El tema d e Hero ?J Leandro e n la literatura espaola
Desdmona, 33. Cngora, 6, 18, 53, 57, 61, 62, 63, 74.
Diego (Gerardo) 84, 119. 80. 9.5, 96, 97, 98, 09, 100, 101, 102,
Dez del Corral L., 20, 23, 24. 86, 96 106, 107, 113, 114, 121, 124, 141, 142.
Dez Echarri (Emiliano) 45. Gonzlez d e Salas, 75, 7(i, 112.
Dilt,hey, 17 (:racin, 79.
Doncieux, 13. Grillparzer, 18, 88.
Ducas (Demetrio), 14, 15, 16. Grimm, 54
Durn (Agustn) 132. Gros (Jean) 92.
Gourmont (Egidio) 16.
Guilln de Castro, 57.
Echarri, 48, 49 Guilln de S e ~ o v i a .13.
Electra. 24. Gutierre de tetina', 18, 70, 72. 73, 74,
Eliot, 23. 78, 142.
Empreo, 129.
Endimin. 63.. -
~ n e a s1%.
, Harot (Clemente) 13.
Engelmo, 46. Ilartmann (Mauricio) 13.
Ercilla, 50. I-Iazaiias y la Rua (Joaqun) 69, 74.
Eros, 89. Heger (Robert) 88.
Espinosa, 70. Heinrich, 17.
Espl (Oscar) 84. Hele, 6, 120
Esquilo, 24, 64, 98. Herhert (Vctor) 88.
Estacio, 10, 30, 79, 80. Herdcr, 5 4 .
Estrabn, 9. 10. ~ I e r n n d e aVista E., 30.
Eurdice, 85, 89, 93. Hero Passim.
Eurpides, 24, 98, 127, 135. Herrenwerd (Bertoldo de) 13
Herrera, 18, 48, 72, 73, 78, 79, 142.
Hesiodo, 40.
Faccio. 87 LHestia, 91.
Falla, 87. Highet, 19, 20, 21, 22, 23, 2,5, 27, 28,
Farher. 9. 10. 17. 31. 48, 49, 95.
F a u r ? y sousa, 99. Ilillemacher (Lucien) 88.
F a u r e (Gabriel) 24. Himeneo, 123.
Fedra, 24. Hiplito, 127.
Fernndez (Miano, 28, 31, 32. iliplito de Roma, 10.
Fernndez de Moratn (Nicols), 74, Hofmansthal (Hugo von) 24
77. 143. Holmes (Auguste) 86.
Ferrari (Benedetto) 86. IJomero, 24, 20, 98.
Fidias, 83. Honegger. 24.
Fiedler (Conrad) 84. Horacio, 9. 10. 24, 32. 124.
Flora. 84.
Florens Christianus Septimius, 11. 17.
Floro, 134, 135, 136, 137, 138. 140. Ingres. 89
Frixo, 120.
F u i (L,aura) 88. .Juregui ( J u a n de) 117, 119, 124.
Jeanrov, 34
.Jimnez (.luan Ramn) 42.
Gagliano (Marco de) 86. .Jimnez de Aquino, 30, 37. 40, 43, 91.
Galds, 23. 141.
Gallardo, 64. Joyce LJames) 23.
Garca d e la Huerta V., 22. .Juan Manuel (Don) 32.
Garca Lorca, 23, 57 .Tuno. 127, 135.
Garca de Njera (Esteban) 69. .Junta (Filipo) 17.
Garcilaso, 6, 18, 42, 49, 50, 67, 72, 73, .Justiniano, 11. 12.
74. 75. 78. 79. 121. 138, 141. .Tuvenal, 76.
Gasq ' ( ~ 91. 4
Gide A , , 24.
Gil de Aincildegui (Fermn) 40. Keats. 20.
Giorgione, 93. ~ e r h3.
.
Girardou (Francois) 23. Kromaier .Toannes Henricus) 17.
e l u c k ( ~ h r i s t o ~\~illihald)
h 86. Kchlv 12.
Goethe, 20, 89. Kurpinski (Karol) 86
Indice d e n o m b r e s propios