Sie sind auf Seite 1von 50

I

' 1' ..
i

'

jf

93046 72972
[fil JOHN BENET

Credo Credo
(Charles Daniels, Angus Smith, Donald Greig)

Ich glaube an den einen Gott, Credo in unum Deum,


1
den allmchtigen Vater, Patrem omnipotentem,
Schpfer des Himmels und der Erde, factorem celi et terre,
aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge. visibilium omnium et invisibilium.

Und an den einen Herrn Et in unum Dominum


Jesus Christus, Jesum Christum,
Gottes eingeborenen Sohn. filium Dei unigenitum
Er ist aus dem Vater geboren vor aller Zeit. et ex Patre natum ante omnia secula,
Gott von Gott, Licht vom Lichte, Deum de Deo, lumen de lumine,
wahrer Gott vom wahren Gott; Deum verum de Deo vero,
gezeugt, nicht geschaffen, Genitum non factum,
eines Wesens mit dem Vater, consubstantialem Patri,
durch ihn ist alles geschaffen; per quem omnia facta sunt;
fr uns Menschen qui propter rtos homines
und um unseres Heiles willen et propter nostram salutem
ist er vom Himmel herabgestiegen. descendit de celis
Er hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist et incarnatus est de Spiritu Sancto
aus Maria, der Jungfrau, ex Maria virgine,
und ist Mensch geworden. et homo factus est.
Gekreuzigt wurde er sogar fr uns; Crucifixus etiam pro nobis
unter Pontius Pilatus sub Pontio Pilato
hat er den Tod erlitten und ist begraben worden; passus et sepultus est,
er ist auferstanden am dritten Tage, et resurrexit tertia die

24 THE CALL OF THE PHOENIX


Credo Credo
j
1 I believe in one God
the Father Almighty,
Je crois en un seul Dieu,
le Pere tout-puissant,
Maker of heaven and earth, createur du ciel et de la terre,
And of all things visible and invisible: de l' univers visible et invisible.

And in one Lord Je crois en un Seigneur,


Jesus Christ, Jesus-Christ,
the only-begotten Son of God, le fils unique de Dieu,
begotten of the Father before all ages, ne du Pere avant tous les siecles,
God of God, Light of light, Dieu ne de Dieu, lumiere nee de la lumiere,
Very God of very God, vrai Dieu ne du vrai Dieu,
begotten not made, engendre non pas cree,
being of one substance with the Facher, consubstantiel au Pere,
through whom all things were made: par qui tout a ete fait ;
who for us men qui, pour nous les hommes
and for our salvation et pour notre salut,
came down from heaven, descendit du ciel
and was incarnated by the Holy Ghost et, par le Saint-Esprit,
J from the Virgin Mary
and was made man.
prit chair de la Vierge Marie
et se fit homme.
And was crucified also for us Crucifie pour nous
under Pontius Pilate. sous Ponce Pilate,
He suffered and was buried, il est mort et a ete enseveli,
and on the third day he rose again et il ressuscita le troisieme jour

THE ORLANDO CONSORT 25


w FOREST

Tota pulcra es Tota pulcra es


Das Hohelied 4: 7, 11, 12; 2: 11, 12+13, 10; 4: 8 go f s o n gs 4 7,11 ,1 2; 2 11 , 12+13, 1 0 , 4 8
So n
(Robert Harre-Jones, Charles Daniels, Angus Smith)

Du bist wunderbar schn, meine Freundin, Tota pulchra es, amica mea,
und kein Makel ist an dir. et macula non est in te.
Von deinen Lippen trufelt Honigseim, Favus distillans labia tua,
Honig und Milch sind unter deiner Zunge, mel et lac sub lingua tua,
der Geruch deiner Salben odor unguentorum tuorum
bertrifft alle Gewrze. super omn1a aromata.
Denn siehe, der Winter ist vergangen, Iam enim hiems transiit,
der Regen ist vorbei und dahin, imber abiit et recessit,
die Blumen sind aufgegangen, Bores apparuerunt,
die Reben duften mit ihren Blten, vinee florentes odorem dederunt,
und die Turteltat1be et vox turtur1s
lsst sich hren in unserem Lande. audita est in terra nostra.
Steh auf, eile dich, meine Freundin, Surge, propera, amica mea,
komm mit mir vom Libanon, veni de Libano,
komm, du wirst die Krone empfangen. Veni, coronaberis.

16 THE CALL OF THE PHOENIX


Tota pulcra es Tota pulcra es
o f s o gs 4 7,11 ,12 ; 211, 1 2+1 3, 10 48 Cantique des cantiques 4, v. 7-11-10 & 2, v. 11-12-13
Song n ,

Thou art all fair, my love, Tu es tres belle, mon amie,


and there is not a. spot in thee. et il n'y a pas de tache en toi.
Thy lips are as a dropping honeycomb, Tes levres distillen t le miel,
honey and milk are under thy tongue, le miel et le lait sont sous ta langue,
the smell of thine ointments l' odeur de tes parfums
is above all spices. est meilleure que tous les aromates.
For winter is now past, Car voici, l'hiver est fini,
the rain is over and gone, la pluie a cesse et disparu,
the flowers have appeared, les fleurs sont apparues,
the vines in flower have yielded their perfume, la vigne en fleur a donne son parfum,
and the voice of the turtledove et la voix de la tourterelle
hath been heard in our land. s' est fait entendre dans nos campagnes.
Arise, make haste, my love, Leve-toi, hate-toi, mon amie,
come from Lebanon, viens du Liban.
come, thou shalt be crowned. Viens pour etre couronnee.

THE ORLANDO CONSORT 17


:r:

DAS ORLANDO CONSORT


Cf)
Das 1988 gegrndete ORLANDO CONSORT hat sich in krzester Zeit einen Namen
1-
gemacht als eines der renommiertesten und innovativsten Ensembles fr das Vokalrepertoire des
Mittelalters und der Renaissance. Alle vier Mitglieder des Consorts sind angesehene Solisten, die
w
erfolgreich mit Gruppen wie den Tallis Scholars, dem Gabrieli Consort und dem Taverner Consort
0
aufgetreten sind. In Zusammenarbeit mit fhrenden Spezialisten auf dem Gebiet der alten Musik
hat das ORLANDO CONSORT faszinierende Werke eines Repertoires erstaufgefhrt, das
vollstndig in Vergessenheit geraten war, und es hat in der Auffhrungspraxis, insbesondere in
Fragen der Aussprache und der Stimmung neue Mastbe gesetzt. Fr die Erforschung der
ungewhnlichen Techniken der aquitanischen Merhstimmigkeit des 12.Jahrhunderts wurde das
Ensemble 1996 mit dem Noah Greenberg Award der American Musicological Society geehrt.
Die Einspielungen der Gruppe sind mehrfach ausgezeichnet worden, darunter der
Gramophone Award for Early Music 1996 und eine Nominierung fr den Edison Award, und sie
kamen sechsmal in die engere Wahl bei der Vergabe anderer Gramophone Awards. Das Ensemble
hat einen Exklusivvertrag mit harmonia mundi usa, die erste Einspielung im Rahmen dieses
Vertrags war die CD Food, Wine & Song- Musik und Tafelfreuden im Europa der Renaissance
(HMU 907314, Beiheft mit Originalrezepten der Zeit).
Das ORLANDO CONSORT - hufiger Gast bei internationalen Musikfestivals - bestritt im
April 2000 das Erffnungskonzert des National Centre of Early Music in York. Es unternimmt
immer wieder ausgedehnte Konzertreisen in den Vereinigten Staaten und Japan und ist in ganz
Europa, in Russland und Sdamerika aufgetreten.
Die Arbeit des ORLANDO CONSORT ist nicht auf die alte Musik beschrnkt: in jngster
Zeit hat es auch mit einfallsreichen Programmen zeitgenssischer Werke groen Anklang gefunden.
Eine Produktion in Zusammenarbeit mit dem Jazz-Quartett Perfect Houseplants (Extempore II,
HMU 907319) ist in Vorbereitung.

Weitere Informationen ber das ORLANDO CONSORT fi.11den Sie im Internet unter
www.orlandoconsort. com.
44
Acknowledgments
Front Cover: Cantate with choir of monks singing from Psalter,
15ch-century English, The Art Archive / Bodleian Library Oxford.
Photo of St. Mary's Parish Church: Brad Michel
The peiforming editions used in this recording were preparedfrom original sources by
Margaret Bent (track 1) and Gareth Curtis (tracks 2-17).
All texts and translations harmonia mundi usa

2002 harmonia mundi usa


2037 Granville Avenue, Los Angeles, CA 90025

Recorded October 31-November 3, 2001 at


St. Mary's Parish Church, East Lochian, Scocland.
Executive Producer: Robina G. Young
Producer, Balance Engineer & Editor: Nicholas Parker
Design: Karin Elsener
45
W ANoNYMous (Trent 88)

Stella celi Votivantiphon Stella celi Votive antiphon


(Tutti)

Der Stern des Himmels, Stella celi extirpavit,


der den Herrn an der Mutterbrust nhrte, que lactavit Dominum,
hat das tdliche Verderben getilgt, mortis pestem quam plantavit
das der erste Mensch* ber uns brachte. primus parens l1ominum.
Mge dieser Stern nun gndig Ipsa stella nunc dignetur
den Gestirnen Einhalt gebieten, sidera compescere
deren Kriege die Menschen dahinraffen quorum bella plebem cedunt
durch das Pestgeschwr eines qualvollen Todes. dire mortis ulcere.
* Adam
[I] JOHN PYAMOUR
Quam pulcra es Quam pulcra es Songofsongs 7 6,7,5,4,1 1,12
Das Hohelied 7: 6, 7, 5, 4, 11, 12 (Charles Daniels, Angus Smith, Donald Greig)

Wie schn und wie lieblich bist du, Quam pulchra es et quam decora,
du Liebe voller Wonnen, carissima in deliciis,
dein Wuchs ist hoch wie ein Palmenbaum statura tua assimilata est palme
und deine Brste gleichen den Weintrauben. et ttbera tua botris.
Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel, Caput tuum ut Carmelus,
dein Hals wie ein Turm aus Elfenbein. collum tuum sicut turris eburnea.
Komm, mein Geliebter, lass uns aufs Feld hinausgehen, Veni dilecte mi, egrediamur in agrum,
lass uns sehen, ob der Weinstock sprosst und seine videamus si flores fructus parturierunt,
ob die Granatbume blhen. [Blten aufgehen, si floruerunt mala punica.
Da will ich dir meine Liebe schenken. Ibi dabo tibi ubera mea.
Alleluia. Alleluia.
14 THE CALL OF THE PHOENIX
Stella celi Votive antiphon Stella celi Antie nne mariale

The Star of Heaven L'etoile du ciel


that suckled the Lord qui allaita le Seigneur
hath rooted out the plague deracina le fleau de la mort
that the first father of men* planted. plante par le premier parent des hommes.
May that star now deign Puisse cette etoile juger bon
to control the constellations de dompter les astres
whose wars slay the people dorrt les guerres livrent le peuple
with the scar of loathsome death. aux affres de la mort cruelle.
*Adam

Quam pulcra es Songofsongs 7 6,7,5, 4 , 11 ,1 2 Quam pulcra es


Cantique d e s cantique s 7, v. 7, 8, 6, 5, 12, 13

How beautiful art thou, and how comely, Que tu es belle, que tu es charmante,
my dearest in delights! mon amour au milieu des delices,
Thy stature is like to a palm tree, ta taille ressemble au palmier,
. '
and thy breasts to clusters of grapes et tes se1ns a ses grappes.
Thy head is like [Mount] Carmel, Ta tete est sur toi comme le Carmel,
thy neck as a tower of ivory. ton cou est comme une tour d'ivoire.
Come, my beloved, let us go forth into the field, Viens, mon bien-aime, sortons dans les champs,
let us see if the flowers have brought forth fruits, nous verrons si la vigne bourgeonne,
if the pomegranates have flourished. si les grenadiers fleurissent ;
There will I give thee my breasts. alors je te donnerai mon amour.
Alleluia. Alleluia.
THE ORLANDO CONSORT 15
[!Q] A.NoNYMous (Trent 92)

0 sanctissime presul Votivantiphon 0 sanctissime presul Votive antiphon


(Robert Harre-Jones, Charles Daniels, Donald Greig)

0 hochheiliger Bischof Christi 0 sanctissime presul Christi


Donatianus, Donatiane,
der du aufgenommen bist in den Chor der Engel angelorum choris ascripte
und eingesetzt in die Freuden der Auserwhlten et electorum Dei gaudiis addicte,
Gottes, bewahre uns durch deine unermdliche defende nos continua intercessione
vor den Angriffen des Widersachers [Frsprache ab hostili animarum et corporum

auf unsere Seele und unseren Leib. 1mpugnat1one.
Erhre die Gebete, die an dein Ohr dringen, Exaudi preces coram te fusas
und nimm die Bitten der Flehenden an. et suscipe vota ad te suspirantia.

1111 JOHN PLUMMER

Anna mater matris Christi Votivantiphon Anna mater matris Christi Votive antipho
(Tutti)

Anna, Mutter der Mutter Christi, Anna mater matris Christi,


blicke mit Erbarmen auf uns, nos pie considera,
du, die du wrdig warst, que Marie meruisti
Maria an deiner Mutterbrust zu nhren. propinare ubera.
0 wie recht ist es, dass du verehrt wirst 0 quam digne veneraris
vom Menschengeschlecht, ab humano germine,
hast du doch der Welt Maria geboren que Mariam mundo paris
durch die groe Gnade Gottes, magno Dei munere.
bringst du uns doch Hoffnung auf Heilung Nam tu confers spem medele

30 THE CALL OF TH E PH OENIX


0 sanctissime presul Votive antiphon sanctissime presul Anti enne votive

0 most holy bishop of Christ tres saint eveque du Christ,


Donatianus, Donatien,
enrolled amongst the choirs of angels toi qui appartiens au chreur des anges
and assigned to the joys of God's elect, et qui jouis des joies des elus de Dieu,
defend us wich unceasing intercession defends-nous par ton incessante intercession
from the enemy' s assault contre l'ennemi qui assaille
on our souls and bodies. les ames et les corps.
Hear the prayers poured out before thee Exauce les prieres prononcees devant toi
and take up the petitions that sigh to thee. et accomplis les vreux qui te sont soupires.

Anna mater matris Christi Votive antDhon Anna mater matris Christi Antienne votive

Anne, mother of Christ's mother, Anne, mere de la mere du Christ,


look wich pity upon us, regarde-nous avec bienveillance,
. . .
thou who wast found worthy to1 qu1 mer1tas
/

to give Mary the breast;


d' allaiter Marie.
Oh how worthily thou art worshipped 0 comme tu es dignement reveree
by the human race, par tout le genre humain,
who bearest Mary for the world toi qui mis Marie au monde
by the mighty gift of God. par une precieuse faveur de Dieu.
For thou bringest the hope of remedy Car tu portas l'espoir du remede

THE ORLANDO CONSORT 31


WALTER LlMBE

Stella celi Vot i vantip ho n Stella celi Votive ant p


i ho n
(Tutti)

Der Stern des Himmels, Stella celi extirpavit,


der den Herrn an der Mutterbrust nhrte, que lactavit Dominum,
hat das tdliche Verderben getilgt, mortis pestem quam plantavit
das der erste Mensch* ber uns brachte. primus parens hominum.
Mge dieser Stern nun gndig lpsa stella nunc dignetur
den Gestirnen Einhalt gebieten, sidera compescere
deren Kriege die Menschen dahinraffen quorum bella plebem cedunt
durch das Pestgeschwr eines qualvollen Todes. dire mortis ulcere.

0 glorwrdiger Meerstern, 0 gloriosa stella maris,


bewahre uns vor der Pest. a peste succure nobis.
Erhre unser Gebet, denn dein Sohn Audi nos, nam te filius
versagt, dir zur Ehre, nicht, was du ihn bittest. nihil negans honorat.
Errette uns, Jesus Christus, Salva nos, Jesu Christe,
fr die deine Mutter dich bittet. pro quibus virgo mater te orat.

bersetzung Heidi Fritz / Die Ordinariumstexte


sind dem Rmischen Messbuch entnommen.

40 THE CA L L OF THE PHOENIX


Stella celi Votive antiphon Stella celi

The Star of Heaven L' etoile du ciel


that suckled the Lord qui allaita le Seigneur
hath rooted out the plague deracina le fleau de la mort
that the first father of men planted. plante par le premier parent des hommes.
May that star now deign Puisse cette etoile juger bon
to control the constellations de dompter les astres
whose wars slay the people dont les guerres livrent le peuple
with the scar of loathsome death. aux affres de la mort cruelle.
,..
0 glorious Star of the Sea, 0 glorieuse etoile de la mer,
rescue us from the plague. delivre-nous de la peste.
Hear us, for thy Son Entends-nous, toi que le Fils
honoureth thee by denying thee nothing. honore en exauant toutes tes prieres.
Save us, Jesus Christ, Sauve-nous-en, Jesus-Christ,
for whom thy mother prayeth to thee. comme la vierge mere t' en prie.

Latin text research, editing and translation: Traduction Isabelle Demmery


Leofranc Holford-Strevens

THE ORL ANDO CONSORT 41


gem der Schrift; secundum scripturas,
er ist aufgefahren in den Himmel et ascendit in celum.
und sitzet zur Rechten des Vaters; Sedet ad dexteram Patris,
er wird wiederkommen in Herrlichkeit, et iterum venturus est cum gloria
Gericht zu halten ber Lebende und Tote, iudicare vivos et mortuos,
und seines Reiches wird kein Ende sein. cuius regni non erit finis.

Ich glaube an den Heiligen Geist, Et in unum Spiritum Sanctum,


den Herrn [und L eb e ns spe nde r aus gela s s en], Dominum [et vivific ant em},
der vom Vater und vom Sohne ausgeht; qui ex Patre Filioque procedit,
er wird mit dem Vater und dem Sohne zugleich qui cum Patre et Filio simul
angebetet und verherrlicht; adoratur et conglorificatur,
er hat gesprochen durch die Propheten. qui locutus est per Prophetas;
Ich glaube an die eine, heilige, katholische et unam sanctam catholicam
und apostolische Kirche. et apostolicam ecclesiam.
Ich bekenne die eine Taufe Confiteor unum baptisma
1n rem1ss1onem peccatorum

zur Vergebung der Snden.
Ich erwarte die Auferstehung der Toten. Et expecto resurrectionem mortuorum
Und das Leben der zuknftigen Welt. et vitam venturi seculi.
Amen. Amen.

[I] JOHN PLUMMER


Tota pulchra es (Siehe Track 3, Seite 1 6) Tota pulchra es {see Track 3, page 16)
(Robert Harre-] ones, Charles Daniels, Angus Smith)

26 THE CALL OF THE PHOENI X


,,
according to the Scriptures. conformement aux Ecritures,
et il monta au ciel.
He sitteth on the right hand of the Father, II siege a la droite de Dieu le Pere
and shall come again with glory et il reviendra dans la gloire
to judge both the quick and ehe dead: pour juger les vivants et les morts,
whose kingdom shall have no end. et son regne n'aura pas de fin.

And I believe in the Holy Ghost, Je crois au Saint-Esprit,


The Lord fand giver oflife}, qui est Seigneur,
Who proceedeth from the Facher and ehe Son. qui procede du Pere et du Fils,
Who with ehe Father and the Son together qui avec le Pere et le Fils
is worshipped and glorified, rec;:oit meme adoration et meme gloire,
Who spake by the Prophets; qui a parle par les prophetes ;
and I believe one holy Catholic je crois en l'Eglise, une, sainte, catholique
and Apostolic Church. et apostolique.
I acknowledge one baptism Je reconnais un seul bapteme
for the remission of sins. pour la remission des peches
And I await the resurrection of ehe dead et j' attends la resurrection des morts
and ehe life of ehe world to come. et la vie du monde a venir.
Amen. Amen.

Tota pulchra es (see Track 3, page 17) Tota pulchra es (voir plage 3, page 1 1J

THE ORLANDO CONSORT 27


[[] JOHN DUNSTAPLE

Salve scema/Salve salus servulorum/ Salve scema/Salve salus servulorum/


Cantant celi agmina Is orhy thm i s ch e Mote tte Cantant celi a gmina I os rhy thmic mote t
(Tutti)

Sei gegrt, Idealbild der Heiligkeit, Triplum Salve scema sanctitatis,


Christi teure Katharina, Christi cara Katerina,

beraus wohlgestaltete Braut, sponsa spec1osa sat1s,
von einer Keuschheit klar wie Kristall, castitate cristallina,
deren Leib wie der einer Taube... cuius caro columbina
reges rerefulsa
Von dieser Stelle an ist der Text nicht mehr bersetzbar. Casti celi cacumina
Wahrscheinlich ist der Inhalt wie folgt: die Schnheit rotis revinxit reclusa,
Katharinas reizte den Kaiser; sie wurde zum Tode durch ruptis rotulis recusa;
das Rad verurteilt, doch dieses zerbrach wie durch ein plangens plebs precipitatur,
Wunder; durch die umherfliegenden Teile wurden viele rixa rectorum recusa
Heiden gettet. Als Katharina die J"?hilosophen, die man pira pestilens paratur.
zum Streitgesprch zu ihr schickte, zum christlichen Poli princeps postulatur
Glauben bekehrte, befahl der Kaiser, diese zu tten, Christo cremantur credentes,
sie starben durch Pfahlung oder aufdem Scheiterhaufen. piis palio prestatur.
celum constantium cluentes
claudunt carcere clientes

vot1s v1rg1nem urentem;
clatrix confluunt clementes
vitam vitant vix valentem.
Virgo virtute vigentem
poscit plebem prosperari,
vitam vincens et vilrentem
polo poscit premiari.
20 THE CA l l OF THE PHOENI X
Salve scema/Salve salus servulorum/ Salve scema/Salve salus servulorum/
Cantant celi agmina Isorhythm ic m otet Cantant celi agmina Motet isorythm ique

Hail, pattern of holiness, Salut, modele de saintete,


Christ's dear Catherine, Catherine, chere au Christ,
bride passing fair, epouse de toute beaute,
of chastity bright as crystal, a la chastete de cristal,
whose dovelike flesh... toi dont la chair de colombe ...

At this point the text ceases to be construable. The general A cet endroit, le texte cesse d'etre comprehensible. Le sens
sense is likely to be that Catherine s beauty excited the generalpourrait etre le suivant : la beaute de Catherine
emperor; that she was condemned to be broken on Jour aurait seduit l'empereur ; eile aurait ete condamnee au
wheels, which were miraculously smashed, thefragments supplice de la roue, laquelle se serait miraculeusement
killing a multitude ofpagans; when she converted the brisee et dont les fragments auraient tue de nombreux
philosophers sent to dispute with her, the emperor ordered pai'ens ; lorsqu 'eile convertit les philosophes envoyes pour
them to be burnt or impaled disputer contre eile, l'empereur ordonna qu 'ils soient brules
vifs ou empales.

T H E ORLA N D O C O N SORT 21
Sei geg rt, Rettung deiner demtigen Diener, Quadruplum Salve salus servulorum
die du erleuchtet bist in deinem Kerker circumfulsa carcerata
vom himmlischen Licht der Verklrten sole summa serenorum
und gespeist mit himmlischer Speise; cibo celico cibata;
cu1us caro carn1cata

deren gemarteter Leib
auf wundersame Weise befreit ist: modo miro mancipatur;
man hat sie in einen grausamen Kerker geworfen, crudo carceri collata
doch bald schon wurde ihr Heilung zuteil, mox medelis medicatur
wurde ihr Geist, o Wunder, gestrkt und getrstet... miro mulsa mens munitur
ruta remanens reg1ne
Der letzte Ab schnitt des Textes ist wiederum unbersetzbar, mamillis martyritur
rapt1s re1ect1s ru1ne.

und wir mssen uns aufeine Inhaltsangabe beschrnken:
Katharina wird im Kerker von der Kaiserin besucht; der Ringit radix rex rapine
Kaiser ist darber so zornig, dass er sie tten lsst, wobei ihr Katerine conciatur
zuerst beide Brste abgerissen werden. Katharina wird rosa rubens repentine
enthauptet, ihre Seele aber wird in den Himmel entrckt: collo ceso cruentatur
der Dichter betet, sie mge ihren Dienern beistehen und cruor candens conspicatur
sie trsten. mox mirifice manare
celi culmine curatur
morbi medelam mandare.
Martyr mitis, meditare
servulorum suffragari
mestas mentes moderare
sospitate salutari.

Die himmlischen Heerscharen frohlocken. Tenor 1 & 2 Cantant celi agmina laudes.

22 T HE CALL OF T HE PHOEN I X
Hail, salvation of thy humble servants, Salut, redemption des esclaves,
illumined in thy prison toi qui illumines ton cachot
by the heavenly light of the serene ones avec le soleil supreme des purs
and fed on celestial food; et qui te nourris de mets celestes ;
whose tortured flesh toi clont le corps est delivre
is freed in wondrous wise: par miracle des tortures ;
cast into a cruel prison jetee dans une infame prison,
she is soon healed by medicines; elle est bientot guerie par les remedes,
her mind is soothed and fortified by the miracle... et son ame douce est protegee par miracle.

At this point once again the text ceases to be translatable; lci, le texte cesse a nouveau detre traduisible : dans les
the gist is that Catherine is visited by the empress, whom grandes lignes, Catherine reroit la, visite de l'imperatrice,
thefarious emperor ordered to be killed, her breastsfirst chargee par l'empereurfarieux de la, tuer ; ses seins sont
being torn off. Finally Catherine is beheaded and her soul arraches lors d'un premier supplice. Catherine estfinalement
borne offto heaven; the poet prays that she will console and decapitee, et son dme est emportee au ciel; le poete la,
look after her servants. prie de consoler ses serviteurs et de veiller sur eux.

The hosts of heaven sing praises. Les armees du ciel chantent ses louanges.

T H E O R LAN D O C O NS O R T 23

durch deine heilige l',J iederkunft. sacro puerper10;
Gedenke derer, die Schutz bei dir suchen, esto memor clientele
derer, die in der Verbannung sind. huius in exilio.
Gesegnete Anna, du bist erhoben Anna felix ascendisti
ber alle Gestirne: supra cuncta sidera;
mgest du in der bitteren Stunde unseres Todes tu in hora mortis tristi
uns vom Widersacher befreien. nos ab hoste libera.
Mgest du, Gebieterin ohnegleichen, sie matrona singularis
uns gndig beistehen, digneris succurrere,
du, die Mutter unseres Heils, extans mater salucaris,
auf dass wir leben in Christo. fac nos Christo vivere.
Amen. Amen.

[g] ANoNYMous (Egerton MS 3307)

Audivi vocem Responsorium (einschlielich Vers) Audivi vocem Respond with Chant
(Tutti)

Ich hrte eine Stimme* vom Himmel zu mir sagen: Audivi vocem* de celo venientem:

kommt, ihr klugen Jungfrauen alle, ven1te omnes v1rg1nes sap1entes;
fllt eure Gefe mit l, oleum recondice in vasis vestris
bevor der Brutigam kommt. dum sponsus advenerit.
Um Mitternacht** erhob sich lautes Rufen: Media nocte** clamor factus est:
Siehe, der Brutigam kommt. Ecce sponsus venit.
Fi.illt eure... Oleum recondite ...

* OffenbarL1ng 10, 8 und anderswo *cf. Revelations l 08 et alibi


** Matthus 25, 6 **Matthew 256

32 THE CALL OF THE PHOENI X


by thy holy childbearing; avec ce saint enfantement ;
be mindful of these chy dependants souviens-coi de ceux de tes proteges
in exile. qui sont en exil.
Blessed Anne, thou didst ascend Bienheureuse Anne, tu es montee
above all ehe stars; au-dessus de tous les astres ;
do thou in our grievous hour of death a l'heure grave du trepas,
free us from ehe Enemy. o libere-nous de l'Ennemi.
Thus, matchless matron, Ainsi, auguste dame,
mayst thou deign to help us, daigne nous secourir,
being ehe mother who brought salvation, toi qui es une mere salutaire,
make us live to Christ. fais nous vivre dans le Christ.
Amen. Amen.

Audivi vocern Respond w ith Ch ant Audivi vocern Repons avecpla in-c h ant

I heard a voice* coming from heaven: J' entendis une voix * venant du ciel :
come, all you wise virgins, Venez coutes, vierges sages,
store oil in your vessels remettez l'huile dans les vases
before the bridegroom arrives. avant que l'Epoux n'arrive.
At midnighc** there was a cry made: Au milieu de la nuit **, il y eut une clameur :
'Behold, ehe bridegroom cometh.' Regardez, l'Epoux vient.
Store oil... Remettez l'huile ...

*cf. Revelations 1 08 et alibi * Cf. Apocalypse de saint J ean, 9, v. 1 3 .


**Matthew 256 ** Cf. Matthieu 2 5 , v. 6.

THE ORLANDO C ON SOR T 33


1131 wALTER FRYE
Ave regina celorum Votivantiphon (?) Ave regina celorum Votive antiphon (?)
(Robert Harre-Jones, Angus Smith, Donald Greig)

Sie gegrt, Himmelsknigin, Ave regina celorum,


Mutter des Knigs der Engel, mater regis angelorum,
o Maria, Krone der Jungfrauen, 0 Maria flos virginum,
der Rose gleich und der Lilie; velut rosa vel lilium;
bitte bei deinem Sohn funde preces ad filium
fr das Heil der Glubigen, pro salute fidelium,
o Maria, Krone der Jungfrauen, 0 Maria flos virginum,
der Rose gleich und der Lilie. velut rosa vel lilium.

l
114 RicHARD MowERE

Beata Dei genitrix Votivantiphon Beata Dei genitrix Votive antiphon


(Robert Harre-Jones, Angus Smith, Donald Greig)

Selige Muttergottes, Maria, Beata Dei genitrix Maria


immerwhrende Jungfrau und Tempel des Herrn, virgo perpetua et templum Domini,
Heiligtum des Heiligen Geistes, sacrarium Spiritus Sancti,
du, und nur du allein konntest sola sine exemplo placuisti
vor unserem Herrn Jesus Christus bestehen; bete fr Domino Jesu Christo;
das Volk, sei die Mittlerin der Geistlichkeit, ora pro populo, interveni pro clero,
sei die Frsprecherin des demtigen weiblichen intercede pro devoto femineo sexu.
[Geschlechts.

34 THE CAL L OF THE P HOE NIX


Ave regina celorum Vot i ve ant iphon (?) Ave regina celorum Ant ienne mariale (?)

Hail, Queen of heaven. Ave, reine du ciel,


mother of the king of angels, mere du roi des anges,
0 Mary, flower of virgins, Marie, fleur des vierges,
like a rose or a lily; pareille a la rose et au lis ;
pour out prayers to thy Son adresse des prieres a ton Fils
for the salvation of the faithful, pour le salut de tes fideles,
0 Mary, flower of virgins, Marie, fleur des vierges,
like a rose or a lily. pareille a la rose et au lis.

Beata Dei genitrix Votive antiphon Beata Dei genitrix Antienne mariale

Blessed Mother of God, Mary, Bienheureuse Marie, mere de Dieu,


ever virgin and temple of the Lord, vierge immaculee et temple du Seigneur,
sanctuary of the Holy Ghost, sanctuaire du Saint-Esprit,
alone without a predecessor wast thou found unique et sans pareille, tu plus
pleasing unto our Lord Jesus Christ; a notre Seigneur Jesus-Christ ;
pray for the people, intervene for the clergy, prie pour le peuple, interviens pour le clerge,
intercede for the devout female sex. intercede pour le devoue sexe feminin.

THE ORLANDO CON SORT 35


The Call of the Phoenix Rare 1 5th-century English Church music

his programme exemplifies about seventy years of English sacred music, dating from the
reigns of Henry V, Henry VI and Edward IV, and the intermittent civil conflict known as the
Wars of ehe Roses. lt marks out the developmenc of the so-called co nte nance angloi se - valued
especially for its suave melody, fluid rhythms and systematic consonance - from its beginnings
around 1 420 through eo the repertory of the Eton Choirbook towards the end of the 1 5th century.
Sadly only a tiny proportion of the music that must have been written in this period has survived,
but ehe pieces included in this anthology provide vivid testimony eo chis astonishingly rich and
varied repertoire.
Apart fro m the Mass settings and the respond Audivi vocem, all ehe pieces are extra-liturgical
in the sense that their texts were not part of the form of words laid down as essential by the service
books. The sole function of such 'optional extras,' known as votive antiphons, was eo give special
honour to their object of veneration, most commonly Mary. Significantly, apart from Mass settings,
almost all the most elaborate sacred music from 1 5th-century England was for extra-liturgical texts,
which bears convincing witness to the value attached to them.
Amongst ehe earliest composers of ehe period, John Dunstaple is
by far the most familiar - and, indeed, he was regarded by contempo
rary commentators as the prime mover towards the new style. His
large-scale Salve scema sanctitatis is typical of the old-fashioned formal
rigour of the isorhyt hmic motet - all four voices are pre-determined
rhythmically, and ehe piece is divided ineo chree seceions in ehe
proporeions 3:2: 1 - ,yec the two uppermost voices are dominated by the
new melodic grace. Its eexe, a heavily alliteraeive poem about the life of
St. Cacherine, has been divided between ehe two upper voices, while the
tenor repeacs a fragment of the respond Vir go fiagell atur, from ehe
Office for her feast day.

4 THE CALL OF THE PHOENIX


In practice, of course, other composers must have played their part in rnusical developments,
including shadowy figures like Pyamour and Forest, of whom little is known for certain - though
the former probably belonged to the Chapel Royal during Henry V's reign. Quam pulchra es, his
sole surviving work, is characteristic of Song of Songs settings of the period - more intirnate and
free-flowing than ehe isorhythmic motet, and alternating long, shapely melismas with conspicuously
declaimed passages. By comparison, Foresc's Tota pulchra es may seem a little short-winded, but the
piece is nocable for ehe gentle rhetoric of its closing section.
Though Song of Songs settings and, indeed, most votive anciphons were intended eo honour
Mary, the musical veneration of other saints was not unusual. 0 sanctissime presul is curious in
referring eo Donatian, a saint more obviously associaced with Bruges. However, the layout wich two
florid texced lines over a chant cenor is unmistakably English in origin, and ehe style and manuscript
placing imply thac it too belongs to the Dunstaple period.
Conceivably, John Benet was racher younger and, though his earliest music goes back to the
l 420s, his composing career may have streeched forward at least to 1440. These vigorous Gloria
and Credo settings are linked in the manuscripts, and date from ehe stage when single Mass
movements were being superseded by paired pieces buc full Mass cycles had not yee raken over. The
anonymous Sanctus, with its long conventional duets at Pleni and Benedictus, is probably of a
similar vintage, as also may be Audivi vocem, from a miscellaneous collection copied in ehe 1430s or
early l 440s. As is usual wich English responds of ehe period, chose parts of the chant which would
normally be sung by ehe celebrane are replaced by polyphony (ehe chant being in ehe tenor), and the
remainder is lefc in unadorned plainsong.
The post-Dunscaple generation is represenced by John Plummer and Walter Frye, whose
styles were formed in ehe years leading up to 1440. lt is especially inseructive eo compare Plummer's
setting of Tota pulchra es v\-ith ehat of Foresc, equally rescrained in its musical gestures, bue wich ehe
more complex inceraction and frequent imicaeion between ehe voices beeraying ies later dace. The
larger-scale Anna mater matris Christi, dedicaeed co Mary's mother, is also remarkable for ics
mesmerising static harmonies and passing of melodic phrases from voice eo voice.

T H E ORLANDO CONSO R T 5
Du bist mit allen Tugenden geschmckt, Omnis virtus te decorat,
jede Quelle sprudelt dir zur Ehre omnis fons te honorat
im himmlischen Vaterland. in celesti patria.
Alle Wesen benedeien dich, Omnes te benedicunt
sie lobpreisen dich und rufen: et laudantes tibi dicunt
''Gru dir, voll der Gnade!" Ave plena gratia.
Um der Wunden Christi willen, Proprer plagas Jesu Christi
die du beweintest, als du sie bluten sahst quas cruencas B.ens vidisti

unserer Sndhaftigkeit wegen, pro nostra m1ser1a,
hilf uns, wrdig zu werden, dich zu schauen, fac nos dignos te videre,
und wenn wir dich schauen, zu frohlocken et videndo te gaudere,
in der Herrlichkeit der zuknftigen Welt. in futura gloria.
Amen. Amen.

[IT] JOHN TROULUFFE

Nesciens mater Voti vantiphon Nesciens mater Voti ve antiphon


(Robert Harre-Jones, Charles Daniels, Donald Greig)

Die Jungfrau und Mutter, die keinen Mann erkannte, Nesciens mater virgo virum
hat den Heiland der Welt geboren; peperit salvatorem seculorum;
ihn, den Knig der Engel, ipsum regem angelorum
hat allein die heilige Jungfrau genhrt, sola virgo lactabat,
die Mutterbrust schwellte der Himmel. ubera de celo plena.

38 T HE CAL L OF THE PHO ENIX


Every virtue adorneth thee, Toutes les vertus te parent,
every founcain honoureth chee chaque source c'honore
in ehe heavenly facherland. dans la patrie celeste.
All bless thee Tous te benissent
and in praise say eo thee: et disent pour te louer
'Hail full of grace!' Ave [Marie] pleine de grace .
For ehe sake of Jesus Chrisc's wounds Par les plaies de Jesus-Christ
which thou didst weep to see bleeding clont tu vis en pleurant couler le sang
for our wretchedness pour nos fautes,
make us worchy eo see thee, rends-nous dignes de te voir
and, seeing thee, to rejoice et, ce voyanc, de nous reyouir
in the glory chat shall be. dans la gloire future.
Amen. Amen.

Nesciens mater Vot i ve antiphon Nesciens mater Ant ienne mariale

The Virgin Mother wl10 knew not a man Sans l'homme, la vierge mere
bore ehe Saviour of ehe world; enfanta le sauveur du monde,
ehe Virgin alone suckled le roi des anges
the very King of ehe angels, que la vierge unique allaita
her breasts were filled from heaven. de son sein rempli par le ciel.

THE ORLAN D O CONSORT 39


[fil ANoNYMOUS

0 pulcherrima mulierum 0 pulcherrima mulierum


Das Hohelied 5: 9; 2: 10, 14 So ng o fso ngs 5 9 ; 2 10, 1 4
(Charles Daniels, Angus Smith, Donald Greig)

0 schnste der Frauen, 0 pulcherrima mulierum,



steh auf, eile dich, meine Freundin, surge, propera, am1ca mea,
meine Taube, meine Schne, columba mea, formosa mea.
komm, zeige mir deine Gestalt, Veni, astende michi faciem tuam,
lass mich hren deine Stimme, sonet vox tua in auribus meis.
denn deine Stimme ist s, Vox enim tua dulcis
und deine Gestalt ist lieblich. et facies tua decora.

ANoNYMous (Trent 87)

Sanctus Sanctus
(Robert Harre-Jones, Charles Daniels, Angus Smith)

Heilig, heilig, heilig, Sanctus, sanctus, sanctus,


Herr, Gott der Heerscharen. Dominus Deus Sabaoth,
Himmel und Erde sind erfllt von deiner Pleni surrt celi et terra gloria tua,
Herrlichkeit.
Hosanna in der Hhe! Osanna in excelsis.
Hochgelobt sei, der da kommt Benedictus qui venit
im Namen des Herrn! in nomine Domini,
Hosanna in der Hhe! Osanna in excelsis.

28 THE CALL OF THE PH O E NIX


0 pulcherrima mulierum 0 pulcherrima mulierum
So ng of so ng s 5 9 ; 2 10 , 1 4 Cantique d e s c ant i que s 5, v. 9 & 2 v. 10, 14.

0 thou most beautiful among warnen, toi la plus belle d' entre les femmes,
arise, make haste, my love, leve-toi, hate-toi, mon amie,
my dove, my beautiful one, and come. ma colombe, ma tres belle.
Come, show me thy face, Viens, montre-moi ton visage,
let thy voice sound in my ears; fais sonner ta voix a mon oreille.
for chy voice is sweet, Car ca voix est douce,
and thy face comely. et ton visage charmant.

Sanctus Sanctus

Holy, holy, holy, Saint, saint, saint,


Lord God of Hosts, Seigneur Dieu des armees,
Heaven and earth are full of the glory. le ciel et la terre sont pleins de ta gloire,

Hosanna in the highest. hosanna au plus haut des cieux.


Blessed is he that cometh Beni est celui qui vient
in the name of the Lord. au nom du Seigneur,
Hosanna in the highest. hosanna au plus haut des cieux.

T H E OR LA NDO C ONSORT 29
Der Ruf des Phnix Unbekannte englische Kirchenmusik des 1 5.Jahrhunderts
Cf)
as Programm der vorliegenden Einspielung veranschaulicht etwa siebzig Jahre englischer
1-
geistlicher Musik einer Epoche, die die Regierungszeiten Heinrichs V., Heinrichs V1. und
Eduards IV. umfasst und die Zeit des immer wieder aufflammenden Brgerkriegs, der unter
UJ
dem Begriff "Rosenkriege" in die Geschichte eingegangen ist. Es zeichnet die Entwicklung der so
0
genannten contenance angloise nach - die vor allem der sanglichen Melodik, der ausgeglichenen
Rhythmik und der zum Gestaltungsprinzip erhobenen Konsonanz wegen sehr geschtzt war - von
den Anfngen dieses Musikstils um 1420 bis hin zum Repertoire des Eton-Chorbuchs, das auf Ende
des 1 5.Jahrhunderts datiert wird. Leider ist nur ein verschwindend kleiner Teil der Kompositionen
erhalten, die in diesem Zeitraum entstanden sein drften, man kann sich anhand der hier
eingespielten Stcke aber eine Vorstellung machen von der erstaunlichen Klangflle und
Vielgestaltigkeit dieses Repertoires.
Ausgenommen die Messstze und das Responsorium Audivi vocem, sind alle Stcke dieser
Auswahl nichtliturgischen Charakters insofern, als ihre Texte nicht in den Textformularen
enthalten sind, die fester Bestandteil der Messbcher waren. Einzige Funktion dieser "fakultativen
Stcke", der so genannten Votivantiphonen, war es, der darin besungenen Person, meist der
Jungfrau Maria, zu huldigen. Es ist bezeichnend, dass in der geistlichen Musik des 1 5 .Jahrhunderts
in England - wenn man einmal von den Messl(ompositionen absieht - die am kunstvollsten
gearbeiteten Stcke solche auf nichtliturgische Texte waren, was wiederum darauf schlieen lt,
dass diese Stcke einen hohen Stellenwert hatten.
Der weitaus bekannteste Komponist der Frhzeit dieser Periode ist John Dunstaple, der
schon zu seinen Lebzeiten unter den Musiktheoretikern als der wichtigste Net1erer auf dem Weg zur
Ausprgung des neuen Stils galt. Sein gro angelegtes Salve scema sanctitatis ist ein typisches
Beispiel der altertmlichen formale11 Strenge der isorhythmischen Motette - das Stck ist in drei
Abschnitte im Verhltnis 3:2: 1 gegliedert, und alle vier Stimmen haben rhythmisch den gleichen
Verlauf -, die beiden Oberstimmen aber sind nach den Regeln der neuartigen melodischen

10 THE CALL OF TH E PHOENI X


Schnheit gestaltet. Der Text, eine stark alliterierende Dichtung ber das Leben der heiligen I

Katharina, ist auf die beiden Oberstimmen verteilt, whrend der Tenor stndig ein Fragment des (.)

Responsoriums Virgo fiagellatur aus dem Offizium zu ihrem Fest wiederholt.


Natrlich waren auch andere Komponisten an der musikalischen Entwicklung beteiligt, etwa 1-

Pyamour und Forest, ber deren Leben wir nur wenige gesicherte Nachrichten haben - von dem
UJ
Ersteren wissen wir immerhin, dass er in der Regierungszeit Heinrichs V. wahrscheinlich der Chapel
Cl
Royal angehrte. Quam pulchra es, das einzige von ihm erhaltene Werk, ist ein typisches Beispiel
der in der englischen Musik der Zeit sehr beliebten Vertonungen von Texten aus dem Hohen L ied -
es ist intimer und rhythmisch freier als die isorhythmische Motette, lange, geschmeidige Melismen
wechseln mit sorgfltig deklamierten Passagen. Im Vergleich dazu wirkt das Tota pulchra es von
Forest vielleicht etwas kurzatmig, bemerkenswert an diesem Stck ist aber die gefllige Rhetorik des
Schluteils.
Zwar waren die Stze auf Texte aus dem Hohen Lied und natrlich auch die meisten
Votivantiphonen Ausdruck der Marienverehrung, Musikstcke zu Ehren anderer Heiliger waren
aber nicht unblich. 0 sanctissime presul ist insofern merkwrdig, als es an den heiligen Donatianus
gerichtet ist, der eher mit der Stadt Brgge in Zusammenhang zu bringen ist. Dennoch ist es in
seiner Gestaltung mit zwei textierten figurierten Melodielinien ber einem Tenor-Cantus firmus
unverkennbar englischen Ursprungs, und auch die Seilanalyse und die Datierung der Handschrift
sprechen fr eine Zuordnung der Komposition zur Zeit Dunstaples.
Ungeachtet der Tarsache, dass seine frhesten Werke schon in den 1420er Jahren entstanden,
wre es denkbar, dass John Benet um einiges jnger und als Komponist bis mindestens 1 440 ttig
war. Die hier eingespielten lebhaften Gloria- und Credo-Stze sind in den Handschriften
miteinander verknpft und stammen aus der Zeit, als man gerade anfing, Stze einzelner Messteile
durch Satzpaare zu ersetzen, vollstndige Messzyklen waren allerdings noch nicht blich. Das
anonym berlieferte Sanctus mit seinen langen Duetten herkmmlicher Art auf Plen i und
Benedictus ist wahrscheinlich hnlichen Ursprungs, desgleichen das Audivi vocem, das einer
Sammelhandschrift entnommen ist, die in einer Abschrift aus den 1430er oder frhen 1440er

THE O RLANDO CONSORT 11


T H E ORLANDO CONSORT
Formed in 1988, the ORLANDO CONSORT rapidly became one of the most reputed and
innovative exponents of vocal repeFtoire of the Miqdle Ages and the Renaissance. All four members
of ehe Consort are established soloists prized for their experience with such groups as the Tallis
Scholars, the Gabrieli Consort, and the Taverner Consort. In collaboration with leading experts in
Early music, the ORLANDO CONSORT has premiered fascinating repertoire unheard in modern
times and has set new standards of performance, particularly in matters of pronunciation and
tuning. Research into the extraordinary techniques of twelfth-century Aquitanian polyphony earned
the Consort the 1996 Noah Greenberg Award from the American Musicological Society.
Recordings made b y the group have garnered numerous distinctions, including the 1 996
Gramophone Award for Early Music and an Edison Award nomination, and have been short-listed
6 times for further Gramophone Awards. The Consort now records exclusively for harmonia
mundi usa, and made its label debut with the release of Food, Wi ne & Song- Music and Feasting in
Renaissance Europe (HMU 907314, CD-book wich authentic-style recipes).
A frequent guest at international festivals, the Consort performed the inaugural April 2000
concert at the National Centre for Early Music in York, and tours extensively in the United States
and Japan; it has appeared throughout Europe, in Russia, and in South America.
The work of the ORLANDO CONSORT extends beyond early music and has attracted
considerable attention in recent years for imaginative programming f contemporary works.
Forthcoming projects include a collaboration with the jazz quartet Perfect Houseplants (Extempore II,
HMU 907319).

For more information on the ORLANDO CONSORT, please visit


www.orlandoconsort.com

42
L'ORLANDO CONSORT Cf)

Fonde en 1988, !'ORLANDO CONSORT est rapidement devenu l'un des interpretes les
" <>
plus reputes et les plus novateurs du repertoire vocal du Moyen Age et de la Renaissance. Ses quarre
z
membres sont des solistes reconnus, riches de leur experience au sein de groupes comme les Tallis
Scholars, le Gabrieli Consort et le Taverner Consort. Avec la collaboration des meilleurs experts de
a:::
la musique ancienne, !'ORLANDO CONSORT a tire de l'oubli un repertoire fascinant et a fixe de u..
nouvelles normes d'interpretation, particulierement en matiere de prononciation et d'accord. En
1996, l'American Musicological Society lui a decerne le Noah Greenberg Award pour ses
recherches sur l' extraordinaire polyphonie aquitaine du Xlie siecle.
Ses disques ont valu a l' ensemble de nombreuses distinctions, dont le Gramophone Award
en 1996, une nomination a l' Edison Award et six selections pour d'autres Gramophone Awards .
Aujourd'hui, !'ORLANDO CONSORT enregistre exclusivement pour harmonia mt1odi usa,
firme chez qui il a fait ses debuts avec l' album Food, Wi ne & Song- Fes ti ns music aux de la Renai s s ance
(HMU 907314, livre-disque avec 32 pages de recettes authentiques).
Regulierement invite dans les festivals internationaux, !'ORLANDO CONSORT a donne le
concert inaugural du National Centre for Early Music de York en avril 2000. Il fait de frequentes
tournees aux Etats-Unis et au Japon, et s'est egalement produit dans toute l'Europe, en Russie et en
Amerique du Sud.
Sortant volontiers du champ de la musique ancienne, !'ORLANDO CONSORT a suscite
une vive attention au cours des dernieres annees par l'inventivite de ses programmes de musique
contemporaine. Il a entre autres projets celui de collaborer avec le quartette de jazz Perfect
Houseplants (Ex tempore II, HMU 907319).

Pour plus d'informations sur !'ORLANDO CONSORT, rendez-vous sur le


www.orlandoconsort.com

43
-0
C:
CO

a..
::::,

Q)
CO
.c
-
(.)

T H E ORLANDO CONSORT
{standing) Donald Greig baritone Robert Harre-]ones countertenor Angus Smith tenor
(kneeling) Charles Daniels tenor

1
- - ------- --- - - - - - - - - - - -
- ------------------ - -

The al I of the Phoen ix Rare 1 5th-century English Church music

[TI Votive antiphon Stella celi - ANoNYMous 5:02


0 Votive antiphon Quam pulcra es - JoHN PYAMOUR (t before March 1426) 3:3 5
@J Votive antiphon Tota pulcra es - [?] FoREsT (fl c. 1415-30) 3:19
[i] Gloria - JoHN BENET (t c. 1458) 4:13
[[] Isorhythmic motet Salve scema sanctitatis/Salve salus servulorum/
Cantant celi agmina - JoHN DuNSTAPLE (c. 1390-1453) 6:4 7
Credo - JoHN BENET 3:57
0 Votive antiphon Tota pulcra es - JOHN PLUMMER (c. 1410- c. 1484) 4:07
(fil Votive antiphon (?) 0 pulcherrima mulierum - ANoNYMous 2:20
Sanctus - ANoNYMous 5:49
1101 Votive antiphon sanctissime presul - ANONYMOUS 3:21
111] Votive antiphon Anna mater matris Christi - JOHN PLUMMER 4:55
1121 Respond & chant Audivi vocem - ANONYMOUS 3:04
Votive antiphon (?) Ave regina celorum - WALTER FRYE (t before June 1475) 2:06
1141 Votive antiphon Beata Dei genitrix - RicHARD MowERE (fl c. 1450-70) 2:29
115] Votive antiphon Ave regina celorum - ANONYMOUS 2 : 16
11 61 Votive antiphon Gaude virgo - ANONYMOUS 5:15
117] Votive antiphon Nesciens mater - JOHN TROULUFFE (fl 1448 onwards-c. 1473) 1:24
l1sl Votive antiphon . Stella celi - WALTER Ll.MBE (c. 1450/5 1-after Michaelmas 1504) 5 :5 7
Total time 70:50

THE O R LAN D O CON SORT


(/)
meme si le premier a probablement appartenu a la chapelle royale au temps de Henri V. Selon une
pratique alors courante, son Qu am pulchr a es, sa seule reuvre connue, emprunte son texte au
<(
Cantique des cantiques - d'un ton plus intime, plus fluide que le motet iso rythmique, eile fait
alterner de longs et beaux melismes avec des passages manifestement declames. En comparaison, le
z
Tota pulchra es de Forest peut sembler manquer un peu de souffle, mais il est remarquable par la
rhetorique pleine d'aisance de sa section finale.
0::
Si les compositions sur le Cantique des cantiques et, bien sur, la plupart des antiennes votives
lJ..
avaient pour but d'honorer Marie, la veneration musicale d'autres saints n'avait rien d' exceptionnel.
La piece O sanctissime presul a ceci de curieux qu'elle a trait a Donatien, saint que I' on rattache
generalement
a Bruges. Toutefois, sa construction - deux lignes ornees et le plain-chant au tenor -
est assurement d'origine anglaise, le style et la presentation du manuscrit suggerant qu' elle
appartient elle aussi a la periode de Dunstaple.
John Benet etait probablement plus jeune, et, meme si ses premieres reuvres remontent aux
annees 1420, il a sans doute ete actif au moins jusqu'en 1440. Pleins de vigueur, son Gloria et son
Credo sont groupes dans les manuscrits et datent du temps Oll les divers mouvements de la messe
furent peu a peu supplantes par des pieces couplees, mais Oll les messes cycliques completes
attendaient encore leur heure. Avec ses longs et conventionnels duos sur Pleni et Benedictus, le
Sanctus anonyme date probablement de la meme periode, de meme peut-etre que I'Audivi vocem,
extrait d'une anthologie copiee dans les annees 1430 ou au debut des annees 1440. Comme souvent
avec les repons anglais de cette epoque, les parties normalement chantees par le celebrant sont
remplacees par de la polyphonie (avec le cantus firmus au tenor), tandis que les autres restent en
plain-chant.
La generation d'apres Dunstaple est representee par John Plummer et Walter Frye, qui
acheverent leur formation vers 1440. 11 est particulierement instructif de comparer le Tot apulchr a
es de Plummer a celui de Forest, reuvre tout aussi sobre, mais assurement plus tardive de par
l'interaction plus complexe entre les voix et la plus grande frequence des imitations. Son Anna
mater matris Christi, ample piece dediee a la mere de Marie, est egalement remarquable par ses
fascinantes harmonies statiques et la circulation de phrases melodiques de voix en voix.

8 THE CALL O F THE PHOENIX


Compare a ces compositeurs, F rye emploie un style de contrepoint plus libre, moins imitatif (/)
-
- de meme que l'anonyme Stella celi inspire de sa chanson Soys emprentid Avec ses voix largement
espacees, l'exquis Ave regina celorum constitue un puzzle particulierement tentant. Non seulement
la piece a la structure d'une chanson plutot que celle d'un motet - ses deux sections s'achevent de
z
faon identique comme dans une ballade -, mais la plupart de ses nombreuses sources s' averent etre
des recueils de chansons. Peut-etre fut-elle conue pour les devotions privees plutot que pour l' eglise
ou la chapelle - auquel cas le minuscule O pulcherrima mulierum, qui figure aussi dans plusieurs u.
chansonniers, pourrait avoir eu la meme destination.
Les autres pieces furent sans doute composees a l'usage des chapelles privees des grands et des
puissants, ou des chreurs fondes par eux. Toutefois, il existe aussi des sources plus provinciales, dont
l'une, le manuscrit Ritson, a peut-etre ete copiee pour un monastere franciscain du Devon. Parmi
les auteurs qu'il cite, Richard Mowere et John Trouluffe furent tous deux attaches a la cathedrale
d'Exeter, et leurs reuvres (Beata Dei ge nitrix ; Nescie ns mater) presentent une construction
analogue - deux voix ornees s' enroulent autour de celle qui execute le cantus firmus, traite en notes
d'egale valeur. Les deux motets anonymes sont plus sophistiques. Quoique court, l'Ave regina
celorum abonde en artifices, et les complexes interactions entre les quarre voix anticipent les savants
procedes de la musique d'Eton. Comparable par le style, le Gaude virgo a trois voix est d'une
rythmique plus vigoureuse et fait plus de place au contrepoint imitatif. Bien qu'il soit difficile de
dater cette musique avec assurance, les annees 1 450 ou 1 460 semblent plausibles.
Walter Lambe, le plus jeune des compositeurs representes ici, fut employe a la chapelle Saint
George de Windsor de 1 479 a 1 504 environ. Le Stella celi etant alors une priere populaire en cas de
peste et son predecesseur immediat a ce poste etant mort lors d'une epidemie, cette piece est peut
etre l'une des premieres qu'il composa dans son nouvel emploi. Quoi qu'il en soit, elle prit place
dans l'Eton Choirbook, le plus riche recueil d' antiennes mariales du xve siecle anglais. Son ecriture
a quarre parties peut sembler un peu trop sobre au regard des autres pieces du manuscrit ; mais ses
lignes gracieuses et ses rythmes fluides offrent une tres belle illustration de la longevite de la
maniere anglaise . - GARETH CuRTIS
Traductiort Isabelle Demmery

T H E ORLAN D O C O NS O RT 9
Ava i l a b l e S p r i n g 2 003

EXTEMPORE II
A modern Mass for the Feast of St Michael combining
medieval melody, composed jazz and improvisation, based
on the medieval theme L 'Homme Arme

THE ORLANDO CONSORT


and
PER FECT HOUSEPLANTS
Mark Lockheart, tenor & soprano s axophone, c lari net H uw W arre11, p i ano
Dudley Phillips, efectric & acous tic b as s Martin F rance, d rums, percus s ion

46
A l s o Ava i l a b l e f r o m THE O R LA N D O C O N SORT
'

FOOD, WINE & SONG


Music and Feasting in Renaissance Europe

''Now this is purefun. The Jour a cappella voices ofthe Orlando Consort
sing Renaissance music with gusto andperfect tuning. '' - SAN FRANCISCO EXAMINER

' cool little book that pairs 19 recipes from famous European chefi with
a CD ofingenious musical selections about theJoys offood. '' - SEATTLE TIMES

ClassicsToday. com
Edltor's

choice y
*ll/ii},
Gramophone cfk-t;ty
47
0 ]OHN BENET
Gloria Gloria
(Charles Daniels, Angus Smith, Donald Greig)

Ehre sei Gott in der Hhe Gloria in excelsis Deo


und auf Erden Friede den Menschen, die guten et in terra pax hominibus hone voluntatis.
Willens sind.
Wir loben dich, wir preisen dich, Laudamus te, benedicimus te,
wir beten dich an, wir verherrlichen dich, adoramus te, glorificamus te,
Herr und Gott, Knig des Himmels, Domine Deus, rex celestis,
Gott, allmchtiger Vater, Deus Pater omnipotens,
Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, Domine Deus, agnus Dei, filius Patris,
du nimmst hinweg die Snden der Welt, qui tollis peccata mundi,
nimm unser Flehen gndig auf. suscipe deprecationem nostram.
Du sitzest zur Rechten des Vaters, Qui sedes ad dexteram Patris,
erbarme dich unser. miserere nobis.
Denn du allein bist der Heilige, Quoniam tu solus sanctus,
du allein der Herr, du allein der Hchste, tu solus Dominus, tu solus Altissimus,
Jesus Christus, mit dem Heiligen Geiste Jesu Christe, cum Sancto Spiritu,
in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. in gloria Dei Patris.
Amen. Amen.

18 THE CALL OF THE PHOENIX


Gloria Gloria

Glory to God in the highest, Gloire a Dieu au plus haut des cieux
and on earth peace to men of good will. et paix sur la terre aux hommes de bonne volonte.

We praise thee, we bless thee, N ous te louons, nous te benissons,


we adore thee, we glorify thee, nous t'adorons, nous te glorifions,
Lord God, heavenly king, Seigneur Dieu, Roi du ciel,
God the Father almighty, Dieu le Pere tout-puissant,
Lord God, Lamb of God, son of the Facher, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Pere,
who takest away the sins of the world, qui otes les peches du monde,
hear our prayer, entends notre priere.
Who sittest at the right band of ehe Father, Toi qui sieges a la droite du Pere,
have mercy upon us. aie pitie de nous.
For chou alone art holy, Car toi seul es saint,
thou alone art Lord, thou alone art Highest, toi seul es Seigneur, toi seul es le Tres-Haut,
Jesus Christ, with ehe Holy Ghost, Jesus-Christ, avec le Saint-Esprit,
in the glory of God ehe Father. dans la gloire de Dieu le Pere.
Amen. Amen.

THE ORLANDO CONSORT 19


By comparison, Frye's style relies on a freer, less imitative style of counterpoint - as does the
anonymous Stella celi based on his song So ys emprentid The exquisite and widely-distributed
Ave regina celorum presents a particularly tantalising puzzle. Not only is the piece structured as a
song rather than as a motet - the ends of its two sections are musically identical, as in a ballade -
but most of its many sources turn out to be song manuscripts. Perhaps it was designed for private
devotion rather than for church or chapel use - in which case the tiny O pulcherrima mulierum,
also found in several chansonniers, may have had similar use.
Doubtless, most of the surviving repertory was intended for the private chapels of the great
and powerful, or for choral establishments founded by them. More provincial sources are not
unknown, however, one such being Ritson's Manuscript, which was possibly copied for a
Franciscan monaste ry in Devon. Amongst its named composers, both Richard Mowere and John
Trouluffe had links wich Exeter Cathedral, and their pieces (Beata Dei genitrix; Nesciens mater)
are similarly constructed, with two florid voices woven around a third which bears the appropriate
plainsong in single-beat notes. The two anonymous motets are altogether more sophisticated.
Thougl1 short, Ave regina celorum is full of artifice, ehe complex interaction of the four voices
looking forward to the intricacies of the Eton music. The three-voice Gaude virgo is comparable in
style, but rhythmically more iobust, and involving more imitative counterpoint. Though this music
is difficult to date with certainty, the 1450s or 1 460s seem plausible.
Walter Lambe, the youngest composer represented here, was employed at St. George's
Chapel, Windsor, on and off from 1479 until 1504. Since Stella celi was a popular prayer for relief
from plague, and an outbreak had killed his immediate predecessor there, perhaps this setting was
one of the first products of his new employment. Be that as it may, it was entered into the Eton
Choirbook, quite the most opulent collection of Marian antiphons from 15th-century England.
Perhaps its four-voice texture looks a little sober beside the other pieces in ehe manuscript; but its
gracious lines and fluid rhythms render it a worthy tribute to the longevity of the 'English manner.'
- GARETH CuRTIS

6 THE CALL OF THE PHOENIX


L'appel du phenix Tresors de la musique sacree du xve siecle anglais -
<(
e programme illustre environ soixance-dix ans de musique sacree anglaise correspondant aux
regnes de Henri V, Henri VI et Edouard IV, et a la guerre civile intermittente dice guerre des
z
Deux-Roses. Cette periode - qui va environ de 1 420 a la fin du xve siecle avec le repertoire
1 1
de l Eton Choirbook - vit l epanouissemenc de ce que l'on nomma alors la co ntenance anglo is e *,
style de composition particulierement prise pour ses melodies suaves, ses rythmes fluides et sa LL
science de la consonance. Malheureusemenc, seule une faible proportion de la musique ecrite dans
cette periode nous est parvenue, mais les pieces choisies pour cetce anthologie temoignent
brillamment de la richesse et de la diversite econnantes de ce repertoire.
En dehors des composicions destinees a la messe et du repons Audivi vocem, ces reuvres sont
coutes extraliturgiques au sens Oll leurs paroles ne sont pas empruncees aux textes retenus pour les
offices. De tels supplements optionnels , nommes antiennes votives, avaient pour unique fonction
1
d honorer l' objet de leur veneration, le plus souvent Marie. 11 faut noter qu' en dehors des reuvres
cons:ues pour la messe, ce sont les texces extraliturgiques qui ont essentiellement inspire les plus
1
raffinees des pieces sacrees du xv siecle anglais, ce qui montre clairement le prix que 1 on y
e

attachait.
Parmi les premiers compositeurs de cette periode, John Dunstaple est de loin le plus fan1ilier
- et, de fait, les commentateurs contemporains ont vu en lui l'initiateur du nouveau style. Avec ses
quarre voix predeterminees rythmiquement et sa division en trois sections de proportion 3-2- 1 , son
puissanc Salve scema sanctitatis est typique de l'ancienne rigueur formelle du motet isorythmique,
mais la nouvelle grace melodique predomine dans les deux voix superieures. Son texte, un poeme
sur la vie de sainte Catherine Oll les alliterations surabondent, a ete reparti entre les deux voix
1
superieures, candis que le tenor repete un fragment du repons Virgo agella tur, de 1 office du jour de
sa fete.
En pracique, d'autres composiceurs durent bien sur contribuer aux innovacions musicales -
d' obscures figures comme, par exemple, Pyamour et Forest, clont nous savons tres peu de chose

* En ftanrais dans le texte.


T HE O R LANDO C O N S O RT 7
:r:
Jahren vorliegt. Wie bei englischen Responsorien der Zeit blich, tritt an die Stelle der sonst vom
(_) Zelebranten vorgetragenen Teile des Responsorialgesangs ein mehrstimmiger Satz (bei dem der
(f)
Cantus firmus im Tenor liegt), der Rest behlt die Form des unverzierten Chorals.
1-
Die auf Dunstaple folgende Generation ist durch John Plummer und Walter Frye vertreten,
die ihren Stil in den Jahren bis 1440 ausprgten. Besonders aufschlussreich ist ein Vergleich der
lJ.l
Vertonung des Tota pulchra es von Plummer mit der von Forest: sie ist ebenso mavoll in ihrem
0
musikalischen Gestus, die Stimmen sind aber strker aufeinander bezogen und hufiger imitierend
gefhrt, was die sptere Entstehungszeit des Werkes deutlich macht. Ungewhnlich an dem der
Mutter Mari gewidmeten, ausladenderen Anna mater matris Christi ist die bezwingende Wirkung
der gleichbleibenden Harmonien und die Technik der durch die einzelnen Stimmen wandernden
Melodiephrasen.
Im Vergleich dazu bedient sich Frye eines freieren, weniger stark imitatorischen kontra
punktischen Stils - und das gilt auch fr das anonym berlieferte Stella celi, dem seine Ballade So ys
emprentid zugrunde liegt. Das wundervolle und weit verbreitete Ave regina celorum stellt sich als ein
besonders komplexes Puzzle dar. Es ist nicht nur so, dass das Stck formal weniger wie eine Motette
als vielmehr wie ein Lied gebaut ist - die Schlussteile beider Abschnitte sind nach Art der Ballade
musikalisch identisch -, auch die zahlreichen darin verwendeten Quellen haben sich berwiegend
als Liederhandschriften erwiesen. Vielleicht war die Komposition weniger zum Gebrauch in der
Kirche oder Kapelle als vielmehr fr die husliche Andacht gedacht - wenn dem aber so ist, knnte
auch das sehr kurze O pulcherrima mulierum, das in mehreren Chansonniers berliefert ist,
hnlichen Zwecken gedient haben.
Das erhaltene Repertoire drfte grtenteils fr die privaten Kapellen der Reichen und
Mchtigen bestimmt gewesen sein oder fr die von ihnen gestifteten Chorinstitutionen. Aber auch
in der Provinz aufgefundene Quellen sind keine Seltenheit, und um eine solche handelt es sich bei
der Ritson-Handschrift, die mglicherweise als Abschrift fr ein Franziskaner-Kloster in Devon
angefertigt worden ist. Namhafte darin vertretene Komponisten sind Richard Mowere und John
Trouluffe, die beide Verbindungen zur Kathedrale von Exeter hatten. Ihre Kompositionen (Beata

12 THE CALL OF T HE PHOENIX


Dei genitrix; Nesciens mater ) sind sehr hnlich gebaut: zwei figurierte Stimmen sind mit einer I


dritten verflochten, die den jeweiligen gregorianischen Choral in langen Notenwerten ausfhrt. Die
beiden anonym berlieferten Motetten sind insgesamt satztechnisch anspruchsvoller gestaltet. Das (./')

Ave regina celorum ist zwar kurz, macht aber reichlich Gebrauch von allerlei kontrapunktischen 1-

Knsten, die vielfltige Verschachtelung der vier Stimmen weist bereits auf die komplizierte
w
Kontrapunktik der Kompositionen des Eton-Chorbuchs voraus. Das dreistimmige Gaude virgo ist
0
satztechnisch hnlich, rhythmisch aber sehr viel lebhafter gestaltet und bedient sich verstrkt des
imitierenden Kontrapunkts. Diese Stcke sind nicht sicher zu datieren, vieles spricht aber fr eine
Entstehungszeit in den 1 450er oder 1 460er Jahren.
Walter Lambe, der jngste der hier vertrete11en Komponisten, war mit Unterbrechungen von
1479 bis 1 5 04 Mitglied der St. George's Chapel in Windsor. Stella celi knnte eine der ersten
Kompositionen gewesen sein, die er in Ausbung seiner dortigen Ttigkeit geschrieben hat, denn
dieser Text war weit verbreitet als Biergebet um Verschonung vor der Pest, und sein unmittelbarer
Vorgnger im Amt war das Opfer einer Pestepidemie geworden. Jedenfalls ist die Komposition in
das Eton-Chorbuch aufgenommen worden, die bei weitem umfangreichste Sammlung englischer
marianischer Antiphonen des 1 5.Jahrhunderts. Neben den anderen Stcken der Handschrift wirkt
es in seiner Vierstimmigkeit vielleicht ein wenig kunstlos, mit seinen geschmeidigen Melodielinien
und seiner wandelbaren Rhythmik ist es aber ein wertvoller Beitrag zur Langlebigkeit der
"englischen Manier".
- GARETH CuRTIS
bersetzung Heidi Fritz

THE O R LANDO C O NS O R T 13
.ANONYMOUS (RrTSON MS)

Ave regina celorum (Siehe Track 13, Seite 34) Ave regina celorum {see Track 13, page 34)
(Tutti)

ANoNYMous (RrTsoN MS)

Gaude virgo Votivantiphon Gaude virgo Votive antiphon


(Charles Da11iels, Angus Smith, Donald Greig)

Freue dich, jungfruliche Mutter Christi, Gaude virgo mater Christi,



die du mit deinen eigenen Ohren que per aurem concep1st1
die Botschaft Gabriels vernahmst; Gabrielis nuntio;
freue dich, die du, ganz von Gott erfllt, Gaude quia Deo plena

ohne Schmerzen niedergekommen bist peper1st1 s1ne pena
mit der Lilie der Reinheit. cum pudoris lilio.
Freue dich, ist doch der, den du gebarst, Gaude quia tui nati
ob dessen Martertod du dich grmtest, quem dolebas morte pati
in Herrlichkeit auferstanden. fulget resurrectio.
Freue dich der Himmelfahrt Christi; Gaude Christo ascendente;
auch in den Himmel ist er vor deinen Augen et in celum te vidente
aufgefahren nach seinem eigenen Willen. motu fertur proprio.
Freue dich, folgst du ihm doch dorthin nach Gaude quod post ipsum scandis
und wird dir doch groe Ehre zuteil et est honor tibi grandis
im Himmelspalast, in celi palatio,
wo es auch uns vergnnt sein mge, Ubi fructu ventris tui
durch dich und die Frucht deines Leibes per te detur nobis frui
in den Genu der ewigen Freude zu kommen. in perenni gaudio.

36 TH E C A L L OF TH E P H O E N I X
Ave regina celorum (See Track 13, Page 35) Ave regina celorum {voir plage 13, page 35J

Gaude virgo Vot ive antipho n Gaude virgo Antie nne mar ial e

Rejoice, Virgin Mother of Christ, Rejouis-toi, vierge mere du Christ,


who through thine ear didst conceive toi qui cons;us par l' ou'ie
upon Gabriel's message; a l' annonce de Gabriel ;
Rejoice because, full of God, rejouis-toi, car, pleine de Dieu,
thou gavest birth without pain tu enfantas sans douleur
with the lily of chastity. tel le lis de la pudeur.
Rejoice because of the Son, Rejouis-toi, car ton Fils,
at whose suffering death thou wast grieved, dont tu souffris les peines mortelles,
the Resurrection now blazeth forth. resplendit dans la resurrection.
Rejoice at Christ' s ascension Rejouis-toi, car le Christ s' eleve
even to heaven, in thy sight, dans le ciel sous tes yeux,
he is borne by his own motion. de son propre mouvement.
Rejoice that thou climbest after him Rejouis-toi, car tu t' eleves a sa suite
and that thou hast great honour et as !'immense honneur
in the palace of heaven, d' acceder au palais du ciel,
Where may it be given us ou, par le fruit de tes entrailles,
to enjoy the fruit of thy womb il nous est donne par toi de jouir
in perpetual rejoicing. de la felicite eternelle.

THE O R L ANDO C O N S O RT 37