Sie sind auf Seite 1von 52

jjjjjj

Nmero 3

EDICIN ESPECIAL

Cuentos Africanos ISSN 2011-3099

Makeda
Reina de
la El
Tambor
Saba Magico
El Len
y la serpiente
Bandera

2 Edicin - Julio de 2009

Director
Haile Selassie I
JAH RASTAFARI

Consejo Editorial
Ras Isacar
Ras Nyahliel
Prince Maurice

Compilacin
Ras Isacar
Ras Nyahliel
Bejamin Enoch Irhayi Selassie
Ivan Caadas

Edicin
Comunidad Etiope RastafarI

Ilustraciones
Sista Stefany
Brother Ricardo

Diseo y Diagramacin
Prince Maurice
Contacto
revistanegarit@hotmail.com
Facebook: Revista Negarit

2
Contenido
Contenido


4


Editorial
Negarit, Etiopa, ayer, hoy y
siempre

6

Makeda, la Reina de Saba


17 Fortuna e Infortunio
de Wadadj

21 El Len y la Serpiente

36
La Hora del Sacrificio

24

El Guerrero Terrible

39 Cmo la sabidura se esparci


por el mundo

27 El Tambor Magico

44 Fara y el viejo cocodrilo




49 Seetetelan

3
Editorial

Negarit, Etiopa, ayer, hoy


y siempre
Hablar con parbolas; dar a conocer cosas que estaban
ocultas desde la creacin del mundo Mt 13, 34

ses al ms alto de la creaZin, H.I.M Haile Selassie I Jahovia Dios JAH RastafarI, el

I primero y su Emperatriz Menen I, a los Elders, guardianes del Arca y de las tradiciones
santas, Angeles, profetas, prncipes y princesas, todos los hijos del padre tiempo y la
madre tierra.

Hoy, una ves ms en el nombre de nuestro Seor, con amor y la humildad, hemos querido
compartir con nuestros amables lectores un ejemplar ms de Negarit; con lo que esperamos
que ste natural elemento de comunicacin y difusin ubicado dentro del livity de la
alabanza Etope siga resonando y esparciendo sus vibraciones de perfecto amor en cada
uno de los corazones de yo y yo, a travs del I-niverso.
Dado que la comunidad Etope Rastafari en comunin con el grupo de trabajo comUNidad
Rastafari se han dedicado a la alabanza y al cumplimiento de la voluntad del todo poderoso;
y recordando que dentro de sus deseos se encuentra la labor de comunicacin de las
tradiciones africanas y la educacin de todo el pueblo negro sobre la tierra, hemos decidido
presentar para sta edicin una seleccin de cuentos africanos, puesto que el cuento es
un genero literario ampliamente trabajado desde la antigedad en los pueblos africanos,
y en ellos podemos encontrar una gran cantidad de saberes y tradiciones ancestrales.

4
Editorial
Igualmente, consideramos que el cuento es un Genaro literario que puede facilitar para
el lector la comprensin y asimilacin de los conocimientos, valores y tradiciones que
ellos contienen, pues el cuento presenta varias caractersticas que favorecen su lectura
y comprensin, as, podemos ver que el cuento es un gnero que presenta un lenguaje
sencillo; lo que facilita su entendimiento, es un genero literario generalmente corto, pero
que capta la atencin y el inters del lector desde el primer momento y lo mantiene en
tensin hasta su fin, es un genero que se desarrolla generalmente en espacios y situaciones
cotidianas, pero a pesar de lo familiar y especifico de las situaciones que maneja, logra
motivar en el lector una especie de apertura, de fermento que proyecta la inteligencia y
la sensibilidad hacia algo que va mucho ms all de la ancdota literaria contenida, es
decir, que el conocimiento contenido en el cuento generalmente, va mucho mas all de la
pequea y a veces desdichada ancdota que cuenta y presenta un mensaje que en principio
parece trivial pero que contiene en muchos casos profundos consejos de sabidura que de
ser entendidos y practicados pueden llevar a vivir una vida recta.

Por ultimo queremos recordar que cada una de las reflexiones plasmadas en las siguientes
paginas, pretenden inducir a sus lectores hacia la contemplacin de la razn fundamental
por la que se sustenta la vida en la creaZion; la cual es el perfecto amor, el amor Rastafari,
el amor negro, el amor natural, puro y verdadero que profesa la unin entre los hijos y las
hijas de frica esparcidos por las cuatro esquinas de la tierra, sin distincin de raza o color,
que tocados por el espritu buscan el retorno a la gran nacin: Etiopa. Y que su nica
pretensin es la comunicacin de ste mensaje para posibilitar la destruccin de la maldad
y la opresin de babilonia, y propiciar as la liberacin, unificacin, y reconciliacin de la
poblacin negra en esta Iwa.

Selah!.

Ras Isacar

5
Makeda, la Reina de Saba

Makeda, la Reina de Saba 1

Leyenda de la que fue a visitar a Salomn2 para averiguar el secreto del bien y del mal.

rase una vez, hace muchsimos aos

E La tierra, que ya no era grande y plana como una bosta3 de vaca, era desde luego
redonda.

En aquel pas, haba nmadas que se pasaban la vida en busca del cielo.

En aquel pas, haba vivido Arw, el rey-serpiente, guardin del nico manantial de agua
pura, gracias al cual vivan los seres humanos y las plantas en aquellas regiones donde
apenas haba sombra. Una vez al ao, Arw se coma a una doncella que le era ofrecida en
sacrificio, y todos lloraban, fuera cual fuera la designada.

Desde luego, muchos hombres, e incluso algunas mujeres, haban intentado matar al
monstruo cubierto de escamas y de lengua bfida. Imposible: tenia demasiado veneno.
Este veneno era el fuego, que el mismo pona a su alrededor para que lo protegiera mejor
que un seto de espino.

Desde luego muchos hombres, e incluso algunas mujeres, haban propuesto al monstruo
cambiar a la doncella por una camella tierna, una becerra o un dik-dik4. Pero la serpiente
Arw no acceda no quera alimentarse de otra cosa que no fuera la carne fresca, tierna y
perfumada de una jovencita.

Una madre lloraba. Acababan de elegir a su hija para saciar al monstruo.

Un joven guerrero oy el llanto de la madre.

Ser posible lo imposible?, se pregunt para sus adentros.

Y se ve que se dijo que si, porque una tarde ech a andar, a solas, haca el manantial de agua
pura, empuando su sable y su cayado5.

1
Reino del sudoeste de Arabia y del Nordeste de frica, clebre por sus riquezas. Desapareci bajo dominio musulmn. El Antiguo Testamento cuenta la visita de la reina de
6 Saba a Israel, atrada por la sabidura y fama del rey Salomn, con el que tuvo un hijo (Menelik)
2
Rey de Israel (970-933 a.C.) Clebre por su proverbial sabidura. Su reinado se caracteriz por la preponderancia de Israel frente a la decadencia de Egipto y Babilonia.
3
Excremento del ganado vacuno o del caballar.
Makeda, la Reina de Saba
Como cada atardecer, la
noche haba cerrado los
ojos sobre el mundo y sobre
el manantial, que solo estaba
iluminado por el veneno
de la serpiente: un bonito
fuego que arda sin ruido,
sin movimiento, sin rer ni
hablar. El joven guerrero, que
era muy alto, alzo la mirada
por encima de las llamas, y
vio al monstruo-serpiente
dormido. Tendido alrededor
del manantial al que rodeaba
totalmente. El joven saba
que lo que tena que hacer
era muy arriesgado, pero
estaba decidido.

Haba olvidado su miedo


y todos los miedos ajenos.
Sac de la calabaza un
ramillete de hojas secas de
loe y arrastrndose por el
suelo, como un reptil que pretendiera disimularse entre las piedras o la arena del desierto,
se acerc al fuego.

<< Ese fuego es hermano del sol, calienta tanto como l>> pens.

Cuando tuvo el rostro casi pegado a las llamas, meti en ellas el ramillete de loe e
inmediatamente este se prendi. Entonces se levant y, calzado con las suelas de viento
hechas con piel de camella ech a correr ms veloz que el propio viento. Arw, que segua
dormido, no se haba enterado de nada. El joven guerrero lleg a su campamento. Haba
robado el fuego, la serpiente ya no era venenosa.
4
Dik-dik. Pequeo antlope, de tamao del doble de una liebre. el termino dik- dik procede del este de frica, y es una onomatopeya del grito que emite la hembra cuando 7
se asusta.
5
Palo o bastn corvo por la parte superior.
Makeda, la Reina de Saba

El joven entreg el fuego a la madre que lloraba por la futura muerte de su hija, y esta lo
escondi debajo de una piedra sobre la que estaban puestos unos granos de cebada. El
fuego calent la piedra y tost los granos. y as fue como los que solo saban de la energa
del sol sobre las piedras para calentar los alimentos conocieron el fuego para tostarlos y
cocinarlos.

El joven guerrero regreso inmediatamente al manantial. Arw se haba despertado y estaba


furioso! Buscaba el veneno pero sus ojos incendiados no le mostraban ms que la noche
con la noche. Hasta que de repente distingui al joven guerrero, entonces se irgui y, con
ms agilidad que una rama de Dum6, lo ataco. El joven guerrero saba que Arw ya no tena
veneno por lo que iba preparado para enfrentarse y luchar cuerpo a cuerpo con l. Esquiv
la cabeza cubierta de escamas, la lengua bfida y, ms rpido que una estrella fugaz, le
asest un golpe.

Su sable cort tan perfectamente en dos al monstruo que la hoja de su arma desnuda chorre
sangre fra y la bestia sin cabeza se desplom junto al manantial.

Al da siguiente, enterraron la cabeza y el cuerpo de Arw debajo de unas piedras y se


celebr la boda del joven guerrero y de la doncella perfumada Como haba triunfado
sobre el monstruo, lo nombraron rey. Pero l no quiso ser el amo del agua: todo el mundo
tendra derecho a ir a beber agua del manantial, tanto en la poca de lluvias como en la de
sequa.

Pas el tiempo.

El rey y su esposa salvada del monstruo tuvieron solo una hija, negra y hermosa ms
hermosa que la hierba que crece debajo de los rboles, una hija con la melena ms rizada
que nadie.

Esta tambin fue reina y tuvo solo una hija, negra y hermosa, ms hermosa que la hierba
que crece de bajo de los rboles, una hija con la melena ms rizada que nadie.

As transcurrieron las cosas en Saba, de hija a reina, de reina a hija, hasta el da sealado en
que naci Makeda. Ella fue la nica hija, negra y hermosa ms hermosa que la hierba que
6
Dum: palmera gigante cuyo tronco se ramifica por sucesivas bifurcaciones.
8
Makeda, la Reina de Saba

Polvo grasiento con el que las mujeres de frica del norte y del este se maquillan el rostro y tambin el cuerpo.
9
7

8
Paraje de un ro con fondo firme y poco profundo.
9
Teff: cereal de granos minsculos, original de Etiopia, que se cultiva en Abisinia desde los tiempos ms remotos.
Makeda, la Reina de Saba

crece debajo de los rboles, y lleg a ser la reina de la sptima generacin, la reina con
la melena ms rizada que nadie.

En aquellos tiempos, en Saba, las mujeres eran muy comedidas y las camellas daban tanta
leche que con ella regaban los rboles. Makeda, negra y hermosa, llevaba siempre los
ojos perfilados con kohl7. Su piel era ms suave que el suero que se forma por debajo de
la leche.

El pueblo no quera aceptar a aquella reina que era ms hermosa que el sol, al que todos
adoraban, ms bonita que un vado8 donde saciar la sed, y se tram una revuelta. Entonces,
bajo el sol de medio da y en presencia de todos, Makeda meti en su cinturn de mujer un
pual plateado y en compaa de su hermosa y fiel criada, Emuhay, se dirigi a la tumba de
la gran serpiente, Arw, a la que haba dado muerte el bisabuelo del tatarabuelo del abuelo
de su padre.

Fueron muchos los hombres y las mujeres que la siguieron. Makeda se arrodillo frente a
la tumba y all se quedo un da, dos das al final del tercer da apareci una serpiente
pequeita que empez a crecer, y crecer y crecer. Todos reconocieron a Arw, que haba
vuelto a la vida. Entonces Makeda, cogi un mazo y aplast con gran destreza la cabeza del
monstruo. El pueblo, cuando vio esta proeza, se someti. Pero, ay! Al aplastar la cabeza
del monstruo brot sangre y esta moj los pies de la hermosa Makeda, que poco a poco vio
como se convertan en pezuas de asno.

La gran serpiente que haba matado Makeda, reina de Saba, fue enterrada y, all, sobre la
tumba del monstruo, brot por primera vez el teff8 de granos minsculo y ligeros que tanto
gusta a todo el mundo.
Makeda haba vencido a la serpiente.

Makeda haba conseguido que naciera el teff, que desde entonces servira de alimento para
su pueblo.

Makeda reinaba en un reino que se extenda, por el este, ms all del mar rojo desde la
ciudad de Aksum10 hasta Yemen; un reino que, por el sur llegaba hasta la gran isla de
Madagascar; un reino que, por el oeste, limitaba con el Nilo blanco11; un reino que, por el
norte, limitaba con el alto Egipto. Solo las aves, sobrevolando desiertos y montaas, poda
10
Ciudad de Etiopia (regin del Tigris) y nombre del gran reino que floreci en esa regin entre los siglos III y VII. La ciudad es famosa por sus monumentos y, en particular,
10 por sus obeliscos.
11
Afluente del Nilo. El Nilo, ro del nordeste de frica, es el ms largo del mundo; nace en el lago Victoria, y recorre Uganda, Sudn y Egipto y desemboca en el Mediterrneo
formando un delta que comienza en El Cairo.
Makeda, la Reina de Saba
medir el espacio que abarcaban las comarcas de Saba.

Makeda tena una abubilla12 que volaba en su nombre tanto hacia donde se levanta el sol
como hacia donde se pone. Un da que regresaba a Aksum, la abubilla fue seguida por otra
que, guiada por su seguridad volaba a su lado.

Esta ave venia de muy lejos, de las pajareras del Rey Salomn! Como tenia un pico de oro,
empez a hacerle preguntas a la abubilla de Makeda, y esta se la llev a asistir a Aksum y
el pas de Saba. All la abubilla se inform detalladamente del reino de Makeda, reina de
Saba, reino en el que por la tarde se recogan las provisiones de agua para la tarde y par la
maana las provisiones de agua para la maana.

En cuanto el ave regreso a Jerusaln, se pos en la mueca de su rey y le dijo:

- Salomn, descendiente de David13 , me he enterado de algo que t desconoces.


Vengo de Saba, con noticias que te van a interesar.
Salomn hizo seas de que hablara a su magnifica oradora y esta habl:

12
Ave coraciforme insectvora, del tamao de una trtola, con el pico largo y delgado y un penacho de plumas erctiles en la cabeza.
11
13
Profeta (hacia 1010-970 a.C.), rey de Israel despus de la muerte de Sal; fue el fundador del linaje de Jesucristo.
Makeda, la Reina de Saba

- He visto que en Saba es


una mujer la que reina sobre
los hombres. Tiene toda
clase de bienes y un trono
muy grande. Tambin me
he enterado de que ella y
su pueblo adoran al sol, y
que no se arrodillan ante el
Dios nico que a plena luz
del da crea los secretos de
los cielos y de la tierra, ante
el Dios que sabe lo que cada
uno piensa y lo que cada uno
hace.
El rey Salomn se qued unos instantes meditando. Invit a la abubilla a que lo acompaara
y se puso a escribir una carta. Cuando la hubo concluido, se la entrego al ave y le ordeno
lo siguiente:

- Ve a llevar esta carta a Saba y lesela a la mujer que reina a ese pas.
La abubilla ech a volar. Se reuni con la abubilla de Makeda y las dos fueron a posarse
sobre los hombres de la reina. Makeda escucho todas las palabras que le haba escrito
Salomn. Mando llamar a los notables del reino para que tambin ellos conocieran el
mensaje y les dijo:

- Ya haba escuchado hablar de ese gran rey; me han dicho que es un dechado14 de
sabidura y prudencia. Dicen que es ms fuerte que nadie y que su ejercito podra
expulsarnos de nuestra tierra y someternos! Voy a ir a verlo. Quiero saber si es como
cuentan y como el se pinta. Le explicare como somos los de Saba y a quien hemos
vencido para fundar este reino.
Al da siguiente, orden que se preparara una gran caravana de ms de cien camellos,
que se cargaran los animales y que se tomaran las medidas necesarias para enfrentarse a
arenas y piedras, mar y cielo, y seguir a su abubilla que deba conducirlos a ella y a sus
camelleros hasta Jerusaln.
Una maana. se pusieron en marcha.
14
En sentido figurado, ejemplo, modelo.
12
Makeda, la Reina de Saba
Makeda iba acompaada por su fiel criada, la hermosa Emuhay. Llevaba sus animales
cargados de oro, incienso, mirra, mbar y piedras preciosas, as como todo tipo de perfumes
y miel.

Nada ms llegar a Jerusaln hizo saber al rey que haba llegado. Este pregunto enseguida:

- Es tan hermosa como me refiri mi abubilla?


Le contestaron:

- Es una reina negra y hermosa, ms hermosa que la hierba que crece debajo de los
rboles, es una reina con una melena ms rizada que nadie que le cae como un rebao
de cabras que baja por el monte, y sus dientes son como un rebao blanco de ovejas
que sube del lavadero.
Salomn cerr los ojos y se qued pensando un instante en aquella que le acababan de
describir. Un criado aadi:

- Pero dicen que debajo de la ropa esconde unas pezuas de asno!


- que venga a verme! Quiero admirar su rostro y ver lo que esconde.
A la luz del da, Makeda se presento ante las puertas del palacio del rey Salomn, recin
construido. Junto a ella se encontraba su fiel Emuhay Salomn, impaciente, las haba visto
llegar desde una de las ventanas de palacio, y haba observado su esbelto cuello y el balance
de sus caderas al caminar. Makeda iba adelante. Cuando lleg al quicio15 de la puerta, alz
la cabeza hacia el sol que vigilaba en cielo, de tal modo que no pudo ver un tronco de rbol
que haba tirado en el suelo; el tronco era demasiado pesado para hacer con el una viga, y
demasiado corto para hacer con el un pilar. Makeda tropez con el tronco, y del golpe se le
cayeron las pezuas que cubran sus pies.

Cuando se encontr ante Salomn, este aspiro su perfume: ola a incienso y mirra! Al rey
le pareci tan hermosa, con su piel negra, tan fresca como una pieza de cermica recin
lavada, que comprendi que su abubilla no haba mentido: Makeda era una mujer, una
reina, bellsima, no caba la menor duda.

Salomn la recibi todos los das e incluso varias veces al da. Makeda llegaba acompaada
de su fiel Emuhay que tenia tambin el cabello rizado y untado de manteca perfumada.
15
AMadero que afirma y asegura las puertas y ventanas por medio de bisagras, para que girando se abran y cierren. 13
Makeda, la Reina de Saba

Makeda bailaba para Salomn, que admiraba las colinas de su cuerpo flexible. Y hablaban. La
reina, muy sorprendida, escuchaba a Salomn responder a todas sus preguntas y solucionar
todas las adivinanzas y todos los enigmas que ella le propona. Lo sabia todo sobre el bien
y el mal! Todos los das ella se enteraba de algo nuevo sobre el comportamiento privado y
publico del rey. Se qued tan impresionada que incluso rezaba con Salomn al Dios al que
este rezaba.

Una maana en que se hallaban a solas despus de rezar, Salomn le dijo:

- Makeda, yo que soy amado por ms de sesenta reinas y muchas otras mujeres, Te
deseo!
Makeda se limito a sonrer y le dijo:

- Rey no debes cortejarme, pues tienes ya muchas esposas. yo jams he conocido


hombre, vengo de un pas en el que los hombre no aman ms que a una sola mujer y
las mujeres a un solo hombre.
Salomn estuvo un rato en silencio, devorndola con la mirada y, finalmente, dijo:

- Sea. Pero entonces ni tu ni Emuhay, tu criada, podris tomar en mi reino nada mo


sin mi permiso.
- De acuerdo
- Nada, pues, de lo contrario, yo, Salomn, podr tomar lo que desee de ti y de ella.
- De acuerdo
Paso algn tiempo. Makeda senta cada vez mayor admiracin por el Dios de Salomn que
con su ley administraba Jerusaln tan acertadamente.

Una noche Salomn tras haber contemplado durante mucho tiempo a Makeda y a Emuhay
bailando para l, las invit a cenar y ellas aceptaron.

Les sirvieron unos platos exquisitos, pero muy cargados de especias. Despus de cenar
como era ya muy tarde, Salomn se retiro a dormir. El rey dorma siempre con los ojos
abiertos.

Makeda y Emuhay se fueron a su habitacin. Les abrazaba la garganta. La comida que


tanto les haba gustado les haba dejado la lengua y la garganta como si les traspasaran

14
Makeda, la Reina de Saba
agujas al rojo vivo.

- Emuhay, ve a
buscarme un vaso de agua
y bebe t tambin. Salomn
est dormido, no se enterara
de nada. Obedceme.
Emuhay fue a hacer lo que le
mandaba su ama.

Como era prudente, primero


se acerco a comprobar
que Salomn dorma y
vio que Salomn tena
los ojos cerrados pero
estaba despierto! En cuanto
Makeda y Emuhay saciaron
su sed, se levant y acudi a
su habitacin.

- Habis cogido sin


mi permiso algo que me
perteneca. Era cierto!
El se las qued mirando. La
oscilante luz de los candiles
las iluminad, realzando su
belleza. Salomn copio las
manos de Makeda y la obligo a levantarse. Luego le dijo:

- Ven, por que ahora puedo tomar de ti lo que deseo. Ven, que quiero desentraar el
ms secreto de tus secretos.
Ella lo sigui. Aquella noche, en los brazos de Salomn, el tiempo se quebr para Makeda,
se acabo, para volver a empezar como un tiempo nuevo.

- Qudate en Jerusaln para siempre y comparte tus das conmigo - le pidi

15
Makeda, la Reina de Saba

Salomn.
Ella le respondi:

- Tengo que regresar. Mi pueblo me espera.


Debo irme. Volver al reino de Saba y desde all lejos compartir mis oraciones contigo.

El viaje de regreso fue tan largo como el de ida. Una noche, en el campamento, Emuhay
puso una mano sobre el vientre abultado de Makeda, y luego coloc la otra sobre su propio
vientre, tambin abultado. Makeda le dijo:

- Seguramente maana llegaremos a Aksum.


- Yo no- musit Emuhay.
Y luego aadi:

- Prefiero seguir camino hasta all lejos Al alba se separaron.

Cuando lleg a su tierra, Makeda ense a todo el mundo todo lo que haba aprendido con
Salomn. En cuanto naci su hijo, le empez a hablar de un Dios nico Creador del cielo
y de la tierra.

Su hijo tuvo una descendencia muy numerosa. Cuando naci, Nadie poda imaginar que
sera el tatarabuelo del tatarabuelo del tatarabuelo del ltimo rey de reyes.

Pingilli, Yves. 2002. Cuentos y Leyendas Del Cuerno de frica. Rodesa, Espaa.

16
Fortuna e Infortunio de Wadadj
Fortuna e Infortunio de Wadadj 1

al vez aquel fuera el pas en el que los hombres lean el porvenir en las entraas de

T las vacas siempre conviene estar enterado de las costumbres de un lugar antes de
visitarlo.

Varias veces al da, Wadadj contaba y volva a contar los ochenta taleros16 de plata y las

17
Fortuna e Infortunio de Wadadj

veinte monedas de oro que tenia en el bolsillo. Caminaba, sin decirle a nadie si peregrinaba
a La Meca17 o a Lalibela18 . El caso es que llego a una ciudad, y all se quedo a descansar
y a pasar la noche.

Al da siguiente, despus de tomar unas gachas19 de avena y manteca, se dispona a reem-


prender el camino cuando, por primera vez aquel da, se le ocurri volver a contar su for-
tuna. Nada. Tena el bolsillo vaco. Por ms que meti en l la mano izquierda despus de
haber metido la derecha, all no haba nada. No tenia la ropa rota y no se la haba quitado
para dormir, y se haba acostado del lado en que guardaba las monedas. Tuvo que admitir
que ningn ladrn poda haberle robado su pequea fortuna. As que l era el nico cul-
pable, el nico responsable! Seguramente, las dos bolsas de monedas se le haban cado
mientras corra en medio de la sombras de la noche mientras en busca cobijo.

Se dirigi a un dabtara20 que le recomend que se fuera a ver el sacerdote.


El sacerdote escucho lo que Wadadje le contaba, y le dijo que intervendra una vez con-
venida un apequea cantidad de dinero, cantidad que ira a para a las arcas de la iglesia si
apareca la fortuna.

El sacerdote orden que inmediatamente se proclamara la noticia, y antes que el sol se en-
contrara en equilibrio en el punto mas alto en el cielo, todos los habitantes se enteraron de
que un hombre haba perdido dos bolsas llenas de taleros de plata y de monedas de oro. Se
enteraron tambin de que quien las hubiera encontrado estara obligado a devolverlas, bajo
pena de excomunin y de no conocer jams la dulzura del paraso de los cielos.

Azieb al igual que los dems, oy el mensaje del sacerdote. Ella haba encontrado las bol-
sas muy de maana, cuando volva de comprar una qunna21 de teff.

Mientras calentaba el horno y engrasaba la plancha para hacer una injera22, se deca repeti-
damente: <<tengo que ir a devolver ese dinero, tengo que ir>> Extendi la masa fermen-
tada formando una hermosa espiral sobre la fuente de barro y sigui dicindose: <<tengo
que ir a devolver ese dinero, tengo que ir a>>. Cubri la masa y dejo que se calentara.
Cuando la injera estuvo cocida, la sac del horno con un plato de mimbre. Luego Azieb,
que llevaba una cruz tatuada en el cuello, se puso en pie y dijo:

- Ahora mismo voy a devolver ese dinero.


16
Moneda de plata. A partir del siglo XVIII, los comerciantes difundieron el tlero por el Cuerno de frica y por Arabia.
18 17
Ciudad en la que naci Mahoma, el profeta del Islam, situada en lo que hoy es Arabia Saud.
18
Ciudad santa de Etiopa, famosa por sus monumentales iglesias monolticas, como la de San Jorge, con forma de cruz.
19
Gachas: Comida compuesta de harina, agua, sal, leche, miel, etc.
Fortuna e Infortunio de Wadadj
Se unto el cabello con man-
teca perfumada y, cuando
se vio guapa, se fue a ver
al sacerdote que aguarda-
ba al delante de la iglesia,
en compaa de dabtara y
Wadadj.

- Aqu estn las dos


bolsas que encontr esta
maana. Tienen muchos
taleros y monedas de oro.

El sacerdote cogi las bolsas, le dio las gracias y volc las monedas en el suelo. Cont
ochenta taleros de plata y veinte monedas de oro.

- No falta nada? - pregunto el sacerdote.

Wadadje, que estaba muy sorprendido de que le devolvieran lo que haba perdido, mir por
encima a Azieb y dijo:

- No puede ser, esa mujer me devuelve la mitad de mi dinero! Se ha quedando con


la otra mitad
- No es verdad. Te he devuelto todo lo que encontr.
Azieb junt las manos alz lo ojos al cielo y repiti:

- No es verdad. Te he devuelto todo lo que encontr.

Wadadj pretenda que le devolvieran lo que el no haba perdido. l pensaba que una mujer
capaz de devolver una fortuna as, con toda seguridad deba ser muy rica.
l insisti y ella repiti:

- Es todo lo que encontr.


El sacerdote estaba muy molesto. Quien deca la verdad? El forastero que le haba pro-
20
Dabtara: hombre al servicio de la Iglesia. Entre otras, desempea las funciones de lector, escriba, y chantre (el que dirige el canto en el coro). 19
21
Qunna: cesto con capacidad para cuatro o cinco litros de cereales.
22
Injera: Gran torta, tpica de Etiopia, que se hace con masa de teff fermentada. Puede tener un dimetro de setenta centmetros.
Fortuna e Infortunio de Wadadj

metido una recompensa para la iglesia o aquella mujer con la cruz tatuada en el cuello? ante
el temor de no saber juzgar acertadamente, les recomend que acudieran al rey: el estaba
acostumbrado a repartir justicia.

Una vez en presencia del rey, Wadadj hizo dos reverencias, dijo en voz alta y sonora:

- Que Dios os muestre la verdad - y continuacin explico-: yo he devuelto todo lo que


encontr. <<Todo>> quiere decir <<Todo>> no me he quedado con nada, no me he
robado nada.
El rey les pidi que dijeran todo lo que haban dicho. Lo repitieron sin cambiar ni una sola
palabra. El rey se quedo un momento reflexionando y, luego, sin consultar con ninguno de
sus consejeros dijo:

- Tu hombre, has perdido ciento sesenta taleros y cuarenta monedas de oro. O sea,
que la suma que te devuelven no es la tuya. Entrgamela!
Hablaba con mucha autoridad. El sacerdote que acompaaba a Wadadj tena todava las
bolsas de dinero. Se acerco al rey y se las entrego. El se volvi a Azieb y le dijo:

- Tu acrcate!

Ella dio dos pasos y dio una reverencia ante el rey. Este le dijo en voz alta, para que todos
pudieran orle:

-Toma esta fortuna que has encontrado. Tuya es. Nadie la ha reclamado. No hay na-
die en la ciudad que busque una bolsa con ochenta taleros de plata y veinte monedas
de oro.

Azieb le dio las gracias y se fue a su casa a comer la injera en compaa de los suyos. Wad-
adj se marcho de la ciudad, sin decir a donde le llevaban sus pasos. Unos afirmaban que
iba a la Meca, otros aseguraban que iba de peregrinacin a Lalibela.

Pingilli, Yves. 2002. Cuentos y Leyendas Del Cuerno de frica. Rodesa, Espaa.

20
El Len y la Serpiente
El Len y la Serpiente

uentan, entre los animales, y los hombres y las mujeres, que un da de tantos en que

C Libah estaba descansando a primera hora de la tarde bajo la densa sombra de un al-
quequenje23

Cmodamente recostado contra una gran roca, Libah estaba con los dos ojos cerrados, por-
que su madre estaba all cerca, vigilando los alrededores. Haba dormido ya lo suficiente
como para soar diez veces con la carne fresca de cien dik-diks .

Al poco tiempo su madre volvi a avisarle:

- Hijo, levntate, que viene una manada de hienas y parece que estn muertas de
hambre!
El abri un ojo y contesto:

- Andan de lado, van a pasar lejos y desde cuando un len como yo a tenido miedo
de las hienas?

rbol comn en frica, y fruto del mismo, cuyas hojas tienen distinta utilizacin segn las zonas. En el Islam, el alquequenje es el rbol del paraso, y en la zona del cuerno
23

de frica, todava existe la creencia de que resiste cualquier sequa.


21
El Len y la Serpiente

Se volvi a dormir, con la esperanza de seguir soando con la carne fresca de unos dik-
diks.

As se fue transcurriendo la tarde. La madre despert a su hijo cuando vio pasar un bfalo
muy grandote, unos camellos de imponentes jorobas y unos corderos muy gordos. Y el se
dorma una y otra vez, repitiendo que no tenia miedo y que ya los encontrara al da si-
guiente, si fuese necesario, a la hora de comer.

Pero de repente la madre del len le grito:

- Libah, hijo mo, all viene un hombre empuando un afilado golchad24 y una pun-
tiaguda lanza!
No hizo falta que repitiera lo dicho: el len se enderez y lanz tal rugido que las ramas del
alquequenje bajo el que haba estado acostado se estremecieron. Libah le grit al hombre:

- Alto ah, estas sombra fresca es ma!


Su madre se haba escondido prudentemente detrs de un gran roca.

El hombre no dijo nada. Empu el sable con una mano y blandi la lanza con la otra.
Avanz con seguridad, dispuesto a matar o morir.

Entonces el len retrocedi y sigui retrocediendo

Libah, el len, lo dejo pasar.

En cuanto el hombre se hubo alejado, Libah oy una gran carcajada. Se volvi y vio una
gran serpiente, gorda como una barra de sal.

- No te estars burlando de mi, verdad?.


- Si, tu eres el ms fuerte, pero te da miedo un hombre.
- Yo, que soy una serpiente, me habra enfrentado a el y le habra matado.
- Tu?
- Yo!
Libah dio unos pasitos hacia la serpiente. Ganas le daban de olvidar la vergenza de haber
cedido ante el hombre y de matar al reptil de un buen zarpazo en la cabeza. Pero cuando
24
Sable Afar;; es un arma tradicional que actualmente los nmadas utilizan como adorno.
22
El Len y la Serpiente
ya estaba junto a la serpiente, oy la voz de su
madre que le avisaba:

- Hijo, ah va una mujer con fardo de lea!


Libah mir ala serpiente y le dijo:

- No es ms que una mujer; mustrame que


eres capaz de vencerla y luego hablamos.
La serpiente detecto un tono burln en la voz
de Libah. Se planto delante de la mujer y le
dijo:

- Alto ah, esta sombra fresca es ma!


La mujer se detuvo en seco. Era la primera vez
que una serpiente le diriga la palabra. La mir
y se atrevi a decirle:

- Voy muy cargada, estoy cansada, tengo que llegar a casa y dentro de poco es hora
de rezar.
No puedo volverme atrs

La serpiente ni la escucho y se lanzo sobre ella, la mujer no tuvo tiempo ni de asustarse,


y rpidamente le ech encima sall25, cubrindola desde las escamas de la cabeza hasta las
escamas de la cola. Luego se inclino y, con todas sus fuerzas, ech el fardo de lea sobre la
estera aplastando al reptil que muri al instante.

Libah y su madre haban contemplado toda la escena escondidos detrs de la gran roca.
Dejaron que la mujer atravesara la sombra y prosiguiera su camino

Cualquier da entre tantos das, cualquier tarde entre tantas tardes, cualquier noche entre
tantas noches, el ms fuerte puede ser tambin el ms prudente .

Pingilli, Yves. 2002. Cuentos y Leyendas Del Cuerno de frica. Rodesa, Espaa.

25
Estera de fibra de palmera que se utiliza para rezar o simplemente para descansar sobre ella en las casas. 23
El Guerrero Terrible

El Guerrero Terrible

n da, una diminuta oruga entro arrastrndose hasta la madriguera de un conejo, apro-

U vechando su ausencia. Se acomodo muy bien en una esquinita escondida y caliente,


y all se quedo.

Cuando regreso el conejo, observo en el suelo una huella que no haba visto antes.

- Quin ha podido dejar esta marca? Se pregunto, y grito -: Quin esta ah?
La oruga, desde el fondo de la madriguera, respondi con una voz fuerte y atronadora:

- Soy un guerrero terrible, hijo del jefe de los guerreros del Pas de la Nada! Hago
morder el polvo al Rinoceronte y pateo al elefante! soy invencible!
El conejo, temblando de terror, sali corriendo. Cuando estuvo a prudente distancia de su
hogar pens con tristeza que era muy dbil para hacerle frente a un animal capaz de vencer
al Rinoceronte y al elefante.

Por casualidad, se encontr con el chacal, y le dijo:


- Amigo chacal, puedes hacerme un favor?
- Con gusto, amigo conejo.
- Una bestia feroz ha invadido mi casa. Ven a hablarle, por favor, dile que se vaya.
El chacal acepto ayudarlo y cuando llegaron a la entrada de la madriguera, grito:

- Quin es el intruso que se ha atrevido a invadir la madriguera de mi amigo cone-


jo?
y la oruga, con voz de trueno, respondi:

24
El Guerrero Terrible
- Soy un guerrero terrible, hijo del jefe de los guerreros del Pas de la Nada! Hago
morder el polvo al rinoceronte y pateo al elefante! Soy invencible!
Al or esta respuesta, el chacal huyo despavorido y apenas tuvo tiempo de decir:

- Excsame, pero no puedo hacer nada contra semejante adversario!


El conejo, cada vez ms asustado, busco al leopardo y le pidi que hablara con el feroz
animal que ocupaba su casa el leopardo acepto, pero cuando escucho la respuesta de la
oruga, dijo:

- Amigo conejo, si ese animal puede derribar al elefante y al Rinoceronte puede ha-
cerme trizas. Y yo quiero vivir!
As que el leopardo tambin huyo tratando en vano de disimular el terror que lo domina-
ba.

El conejo se dirigi y entonces al rinoceronte, para que le ayudara a expulsar al invasor.

- Por supuesto que te ayudare- Respondi la enorme bestia, deseosa de hacer alarde
de su fuerza.
Delante de la madriguera, el Rinoceronte gru:

- Quin te crees que invades la madriguera de mi amigo conejo?


La oruga sin bacilar, respondi:

- Te reconozco, rinoceronte, pero no te temo porque soy un guerrero terrible, hijo del
jefe de los guerreros del pas de la Nada. Aplasto a todos los rinocerontes y pateo a
todos los elefantes.
El rinoceronte, olvidando su soberbia y muy apocado, refunfuo:

- Un animal capaz de aplastarme! Mejor me salvo!


El conejo, mas abatido que nunca lo vio alejares, y decidi ir a ver al gran elefante.

- Querido amigo - le dijo suplicante eres mi ultima esperanza! ven a hablar con el
feroz guerrero del pas de la nada que invadi mi casa y que se jacta de aplastar a los
rinocerontes y patear a los elefantes.
- Amigo conejo - Respondi el elefante desde lo alto de su imponente estatura- Por

25
El Guerrero Terrible

qu hacerme patear por u guerrero terrible? francamente


no lo deseo. Adis y buena suerte!
Y se marcho, majestuoso e indiferente, dejando al conejito
muy deprimido.

Una rana paso por all y vindolo en ese estado, le pre-


gunto:
- Que te pasa amigo conejo? Si supieras! Ya no se que
hacer! Mi casa ha sido invadida por un guerrero tan terri-
ble, que ha hecho huir al leopardo, al rinoceronte y al elefante.
- Y quien es ese terrible individuo que infunde tanto terror?
- Dice que es el hijo del jefe de los guerreros del pas de la Nada.
- Escucha, quisiera ver de cerca de ese extrao personaje que asusta a los animales
ms feroces.
La rana se aproximo a la entrada y grito:

- Quin ocupa la casa de mi amigo conejo?


La oruga respondi, como de costumbre con voz fuerte:

- Soy yo, el ms valeroso de los guerreros! Acabo con todos los animales feroces;
aplasto al rinoceronte y pateo los elefantes!
- Bueno, pues tendrs que hacerlo conmigo ahora!
Y la rana entro saltando a la madriguera.

Cuando la oruga vio que se diriga hacia ella, murmuro temblando:


- No te enojes, te lo ruego! Solo soy una pobre oruga!
La valiente rana hizo salir a la oruga y se la mostr a los animales especialmente a los ms
dbiles y miedosos.
La rana declaro que en adelante la oruga quedaba bajo su proteccin y nadie le podra hace
dao.
La historia hizo rer a todos y fue la diversin de toda la selva por mucho tiempo.

Villamizar, Jess. Gaitn, Consuelo. 1999. Cuentos frica. 1 edicin. Grupo editorial Fabbri S.P.A. Bo-
got - Colombia

26
El Tambor Magico
El Tambor Magico

27
El Tambor Magico

ace mucho tiempo, no muy lejos de la costa de frica, la tortuga y el leopardo vivan

H en el mismo pueblo. Eran, en realidad, bastante amistosos entre s, y cada uno viva,
con sus dos esposas, en los extremos opuestos de la avenida principal.

Entonces lleg la caresta, trayendo consigo el hambre al pueblo. El rey Masemi decret
que cualquiera que encontrase el alimento deba trarselo, y design espas especiales para
asegurarse de que sus rdenes fueran obedecidas.

Cansada de pasar hambre, la tortuga le dijo a sus esposas e hijos que iba a deambular a lo
largo de la playa, y desde all se encaminara tierra adentro para ver qu poda encontrarles.
Haciendo esto, camin y camin hasta que llego a un rio muy ancho y de corriente muy
fuerte.

En la orilla haba un cocotero que se elevaba hacia el cielo, y muy alto, cerca de la copa
se apiaban los cocos.

Esto es lo que mi hambrienta familia necesita Pens la tortuga al comenzar a trepar al


rbol.

Cuando lleg a la copa sacudi dos cocos que cayeron al suelo, al pie del rbol; pero el

28
El Tambor Magico
tercero cay en el ro y fue arrastrado por la corriente. Sin detenerse en el posible peligro,
la tortuga se dej caer en el agua para recuperar el coco.

La corriente la agarr y la arrastr ro abajo, subiendo y bajando por la superficie, bien


lejos, hasta que choc contra un muelle de madera y una mujer que se encontraba lavando
en el lugar la ayud a salir. A medida que la mujer la sacaba y la ayudaba a llegar a las
tablas del muelle, oy una voz que provena de una casa cercana y que gritaba Cgeme!
Cgeme!.

Cuando la tortuga pregunto quin era el que gritaba de ese modo, la mujer le dijo que
slo se lo dira si le explicaba la razn de su visita. La tortuga le conto sobre al caresta, el
cocotero, y la forma en que se haba tirado al ro para poder conseguir alimento para sus
esposas e hijos.

-Entra en esa casa que se encuentra all dijo la mujer . Nosotros le decimos la casa
de lo tambores, porque en su interior hay muchos tambores. Algunos de ellos pueden
hablar, pero a esos debes dejarlos tranquilos porque son tambores que no tienen po-
der. Los poderosos son aquellos que no pueden hablar.
Y cuando haya elegido un tambor, Qu har con l?

Tremelo y te ensear a utilizarlo.

Entonces la tortuga entro en la casa de los Tambores, y no hizo caso a los tambores que
gritaban Cgeme! Cgeme!, sino que eligi uno de los que no hablaban y se lo llev a
la mujer que se encontraba en el muelle.

-Ngoma, haz lo que mandaron dijo la mujer golpeando el tambor.


Una larga mesa apareci, y la mujer volvi a golpear el tambor, diciendo:

-Ngoma, haz lo que mandaron y la mesa se llen de alimentos: Carne, pescado,


cocos y toda clase de manjares africanos.
-Ngoma, llvatelo! Orden la tercera vez, y la mesa y los alimentos desaparecieron
tan misteriosa mente como haban aparecido. Luego agreg : Ahora, tortuga, llvate
este tambor, amrralo al cocotero, exactamente donde caste al agua, y el har por ti
lo que acaba de hacer por mi.

29
El Tambor Magico

La tortuga carg el tambor a todo lo


largo de la orilla del rio, hasta que lle-
g al cocotero. All lo amarr y, gol-
pendolo, grit:

-Ngoma, haz lo que te dijo la anciana!


Una larga mesa apareci, cargada de
alimentos, y la tortuga comi hasta
que apacigu el hambre. Entonces,
grit otra vez:

-Ngoma, llvatelo!
Los alimentos, la mesa y el tambor
desaparecieron del rbol, y qued un
poco de comida en un sitio limpio cer-
ca de la tortuga. Entonces el tambor
regres a su lado, como si esperase
nuevas rdenes.

La tortuga puso el tambor y la comida en su saco, junto con los dos cocos que haba en-
contrado temprano ese da, y parti rumbo al pueblo. Antes de llegar a la casa, prob otra
vez el poder del tambor, slo para asegurarse de que no estaba soando, ordenndole que
doblara un rbol hacia ella. Al hacerlo, amarr el tambor mgico a una de sus ramas, y al
enderezarse el rbol, el tambor qued oculto a la vista de los que pasaran por ah.

Cuando lleg a la casa y le dio a su familia los cocos y la comida, le preguntaron dnde
haba estado y como haba conseguido comida en una tierra que estaba azotada por la ca-
resta.

-Es un secreto replico la tortuga . As que no deben decir una palabra sobre esto,
porque si los espas del rey se enteran me arrestarn, y ese ser el fin de mi suministro
secreto de comida.
A la maana siguiente, muy temprano, se dirigi al rbol donde estaba colgado el tambor
en las ramas y grito:

30
Omega
Magico
-Ngoma, haz lo que mandaron!
Otra vez apareci la mesa cargada de comida. Se comi su parte, meti el resto en el saco

Reina
para su familia y regres a su casa. Durante una semana no tuvo problemas. Pero al octa-

El Tambor
vo da, sin que la tortuga lo supiese, su hijo mayor la sigui, observo asombrado como su
padre le ordenaba al rbol que se doblase, luego golpeaba el tambor, ingera un poco de
comida, guardaba un poco para su familia, haca que la mesa y el tambor desapareciesen,
y le ordenaba al rbol otra vea que se enderezase, de modo que nadie al pasa por su lado
pudiera ver el tambor que se encontraba atado a una de las ramas ms altas.

A la maana siguiente, mientras la tortuga estaba fuera buscando hongos (por alguna razn
los hongos nunca aparecan en la mesa mgica), su hijo fue al rbol y grit las rdenes que
haba odo dar a su padre:

-rbol, dblate.
-Ngoma, haz lo que mandaron
-Ngoma, llvatelo.
Todo sali a la perfeccin. Se llev consigo el tambor para la casa, lo hizo funcionar y la
familia de la tortuga comi hasta que, una vez ya repletos, se quedaron dormidos sobre el
piso de la choza.
Mientras tanto, la tortuga haba
estado en el rbol despus de una
bsqueda infructuosa de hongos.

-Dblate! grit, pero para su


sorpresa el rbol no se movi ni
una pulgada.
-Dblate! Grit otra vez , o
te convierto en lea para el fuego!
El rbol se mantuvo firme, y en-
tonces la tortuga cort una y otra
vez hasta que convirti el rbol en
un montn de lea.

Triste, con las manos vacas, re-

31
El Tambor Magico

gres a la casa, donde se encontr a su familia durmiendo alrededor del tambor mgico.
Tan consolado qued que ni siquiera azoto a su hijo cuando le confeso que haba tomado
el tambor del rbol mientras que l buscaba hongos. Con toda aquella excitacin, olvido el
decreto del rey Masemi, y padre e hijo le ordenaron al tambor mgico que les suministrara
comida.

Comieron la cena delante de los pequeos que jugaban afuera, a quienes dieron de comer.
Mientras estaban comiendo, el leopardo vena bajando por la calle.

-Anj! Exclam . Estn ingiriendo comida, pero no se lo han dicho al rey Mase-
mi.
Gran problema se han buscado, a menos que me aseguren a m y a mi familia una parte. Si
lo haces, te demostraremos que sabemos mantener un secreto.

-Maana tendrn comida en abundancia replic la tortuga , te lo prometo! A la


maana siguiente, carg con el tambor por toda la calle hasta el lugar donde viva el
leopardo con sus esposas y familia. Les mostro como funcionaba, y cuando termi-
naron de comer recogi el tambor, pero el leopardo, con sus dientes al descubierto,
gruo:

-Djame el tambor, tortuga. T y tu familia pueden comer aqu, pero el tambor se


queda conmigo.
La tortuga encogi los hombros bajo su caparazn, porque si hubiera tenido que pelear,
qu poda hacer contra los dientes y las garras del leopardo?

Durante dos semanas la familia de la tortuga comi en casa del leopardo. Pero este, que era
muy rudo y exigente, golpeaba el tambor demasiado duro y le gritaba rdenes. Al decimo-
quinto da, a causa de su rudeza, el tambor rehus obedecer las rdenes del leopardo, sin
importarle cun alto gritaba ni cun duro golpeaba el estirado cuero.

-Toma tu tambor mgico grit, tirndoselo a la tortuga . Ha perdido su poder, y no


le puede servir a hombre ni a bestia.
Muy triste, la tortuga colg el tambor en la pared de la sala de su casa. Al da siguiente, el
rey Masemi y sus consejeros se aparecieron en la puerta.

32
El Tambor Magico
-Dicen que tienes comida retumb el rey , pero no me dijiste nada. Slo se te per-
donar la vida si puedes proporcionar comida para toda la aldea esta tarde.
Tus deseos sern cumplidos, oh, rey replic la tortuga . Si esta tarde la tribu se rene
en la plaza, habr comida en abundancia para toda la aldea.

Luego le susurr al estropeado tambor mgico:

-Te hemos pedido mucho y no siempre te hemos tratado con consideracin, pero, por
favor, al menos una vez ms, proporciona la comida que me salvar la vida.
Todos se encontraban reunidos en la plaza. Rodeada por los hombres de la tribu, la tortuga
golpe el tambor, exclamando:

-Ngoma, haz lo que mandaron!


Un murmullo de alegra y asombro brot de los hombres de la tribu cuando vieron la larga
mesa y la gran variedad de comidas maravillosas. Despus de comer, todava tenan ham-
bre y el rey orden que apareciese ms comida, cuando se hubo agotado la segunda mesa
que apareci llena de manjares, el consejero del rey toc el tambor, y luego el brujo de la
tribu. Enojado e indignado, el tambor ces de funcionar. Todas las mesas desaparecieron, y
a pesar de lo duro que lo golpearon y de lo mucho que le gritaron:

33
El Tambor Magico

!Ngoma, haz lo que te mandaron!, no surgi ninguna otra mesa de la nada.

Al da siguiente la tortuga regres al cocotero, trep a l, tir dos cocos al pie del rbol y
tir un tercer coco en el ro revuelto. Salt al agua y la corriente lo arrastr al muelle de
madera donde se encontraba la misma mujer lavando ropa.

-A que has venido?


-A recuperar m coco que se me cay en el ro. Mi familia lo necesita para sobrevivir
en mi aldea, donde hay una gran caresta.
-Por qu no coges un tambor de la casa de los tambores? Ya has estado por aqu.
Conoces el poder de nuestros tambores. Pero no cojas el que hable. Los silenciosos
son los que te sirven.
Ya dentro de la Casa de los Tambores, donde algunos se mantenan silenciosos mientras
que otros gritaban Cgeme! Cgeme!, la tortuga pensaba: Por qu voy a hacer lo que
dijo la lavandera en el muelle? Quizs no me recomienda que coja los tambores que hablan
porque tienen poderes mayores que los silenciosos.

Por eso tom un tambor que gritaba Cgeme! Cgeme!, mas alto que los otros. De
regreso al pie del cocotero, golpe el tambor y dijo:

-Ngoma, haz lo que mandaron y apareci una larga mesa


-Ngoma, haz lo que mandaron exclam otra vez, salindosele la saliva del pico
mientras pensaba en los deliciosos majares que iba a comer.
Pero en vez de comida apareci sobre la mesa una enorme cantidad de ltigos.

-Ngoma, haz lo que mandaron! Volvi a gritar, y los ltigos se levantaron, fueron
hacia l y lo golpearon severamente hasta que pudo exclamar Ngoma, llvatelo!
La mesa y los ltigos desaparecieron. La tortuga, muy triste, pens que haba sido tonto
hacer caso omiso del consejo de la lavandera, pero aun en medio de su tristeza, una idea
brillante surgi de su mente gil y la hizo sonrer.

Iba a vengarse del leopardo, del rey Masemi y de sus consejeros, porque si no hubiera sido
por ellos su familia todava estara viviendo en medio de la abundancia.

Por eso le pidi al rey que llamara a todos sus consejeros y a la familia del leopardo para

34
que se reunieran en la casa del
rey la tarde del da siguiente.
Cuando todos estuvieron reu-
nidos, le dijo a su familia que
lo esperaran afuera y solicit
al rey:

-El tambor mgico realizar


sus maravillas slo si todas las
puertas y ventanas se mantie-
nen cerradas, con la excepcin
de esta pequea ventana a mis
espaldas se hizo lo que dijo
la tortuga.
Entonces la tortuga llam al
tambor. La mesa apareci. Los ltigos surgieron sobre esta. Y cuando a travs de la peque-
a ventana la tortuga escapaba, grit:

-Ngoma, haz lo que mandaron! Y ri a carcajadas cuando los ltigos se levantaron,


cayeron dentro de la habitacin tan estrechamente atestada, golpearon al rey Masemi
y a sus consejeros, y al leopardo y su familia, hasta que todos gritaron de dolor.
Por ltimo, sintiendo compasin por ellos, grit a travs de la pequea ventana:

-Ngoma, llvatelo!
Los ltigos y la mesa desaparecieron y los gritos de dolor se convirtieron en rugidos de
furia.

-Hacia el ro! Le grit la tortuga a su familia . Nos matarn seguramente.


Cuando llegaban a la orilla, el leopardo, que los embesta por detrs, les grit:

-Ya dejamos de ser amigos. Si nos volvemos a encontrar, solo yo quedar vivo.
La tortuga, sus esposas y los nios se sumergieron a tiempo en el agua, donde como tor-
tugas han vivido desde entonces.

Stuart F. Diez cuentos africanos. Editorial gente nueva.

35
La Hora del Sacrificio

La Hora del Sacrificio

aba una vez un pastor que conoca el lenguaje de los animales. Entenda sin dificultad

H lo que decan sus bueyes, sus vacas y sus ovejas. Tambin ocurra que hablaba con
su perro. Los dos tenan un gran cario y donde iba uno el otro le segua. Pero
sucedi que una tarde calurosa, cuando el viejo sol en el horizonte lejano pona sobre su
lecho sus mantas rojas, el hombre y su compaero, sentados a tomar el fresco delante de su
puerta, vieron venir entre las zarzas secas de la sabana uno de esos perros vagabundos que
les disputaban los huesos a las ratas entre la basura, a la entrada de los pueblos. Cuando
pudieron orle, el vagabundo alarg su largo hocico hacia la casa tranquila y dijo con breve
ladrido:

-Hola perro pastor


-Hola contest el otro.
-Eh, no te apetece correr conmigo?

36
La Hora del Sacrificio
-Otro da quiz,
-Ven, vamos a aullar a la luna que sale!
-Esta tarde no puedo dijo el perro del pastor, Siento que se est incubando un fuego.
La casa de mi amo arder hacia media noche, tengo que estar aqu.
El pastor pens: Bromea. Se divierte asustndome. Pero, Quin sabe? Nuestros viejos
sabios dicen: Dios vela sobre ti, vela sobre tus bienes. Sac de la casa su lecho, su cocina,
sus vestidos de fiesta, sus pequeos tesoros y no dej all ms que las cuatro paredes y
el techo de paja. El cielo se cubri. La tormenta rugi. El rayo cay. La casa ardi. El
hombre barri las cenizas humeantes, se arremang y se construy otra vivienda ms bella
y espaciosa.

Pasaron cien das y he aqu que una dulce maana cuando el sol abra su gran ojo al fondo
del oriente, volvi el perro vagabundo a merodear a lo largo del cercado donde todava
dorman los animales. Husme el viento, me contra su poste, y luego llam:

-Est ah amigo?
El perro del pastor sali al patio donde su amo se echaba agua fresca al borde del pozo y
le contest:

-Hola perro vagabundo.


-Vendrs esta noche a correr conmigo? No tengo amigos, no tengo a nadie, con
quien andar un trecho de camino.
-Maana si quieres, esta noche imposible. Hace varias jornadas que el viento apesta
a hiena. Antes de medioda vendrn veinte, asaltarn el cercado y todos nuestros
bueyes morirn y la ovejas tambin. Tengo que quedarme junto a mi amo. El pastor
pens: si el perro dice la verdad, pobre de mi! Y durante todo el da llev a sus
animales a los slidos apriscos del seor del lugar. Llegada la noche, veinte hienas
se deslizaron de sombra en sombra. Invadieron el cercado desierto, clavaron los
colmillos en las ramas muertas y se marcharon con las fauces vacas, aullando a las
estrellas por los senderos de la sabana.
Pasaron otros cien das tranquilos. Un buen da hacia media maana, cuando los pjaros,
en lo mas alto del cielo, abanicaban con sus alas la redonda cara del sol, regres el perro
vagabundo con la lengua afuera. Se detuvo al borde de la sombra donde el pastor dormitaba
junto a su compaero y dijo si aliento:

37
La Hora del Sacrificio

-Eh, hola, perro del hombre.


-Qu quieres de mi, hermano?
-Nada malo, amigo, nada malo. Esta tarde, al crepsculo, vendr a buscarte. Quiero
cantarte una cancin que he aprendido, de palabras rosas y msica amarilla.
-Por desgracia, le dijo el perro del hombre esta noche muere mi amo. Yo no puedo
abandonarlo.
El pastor, espantado, se incorpor de un salto, fue tras el perro vagabundo y volvi al
momento, se arrodill en la hierba, implor al cielo azul, y por fin junt las manos ante su
animal amigo.

-Perro mo, t que lo sabes todo, dime, dime qu puedo hacer para evitar la
muerte?
-Nada, respondi el perro.
-Cmo?, nada? Rugi el otro. T me has salvado dos veces. No puedes dejar
de ayudarme ahora!
-Hombre, le dijo el perro, - por dos veces te he dado ocasin de pagar el precio de
una larga estancia sobre la tierra, La primera vez, has rehusado ofrecer tu casa y tus
bienes a las llamas del rayo. La segunda vez, no has querido que las hienas devoraran
tus bueyes y tus ovejas. Uno u otro de estos sacrificios te hubieran valido cien aos
de vida dichosa. Por desgracia esta noche te llorar.
Poco antes de la media noche muri el pastor. Su perro, junto a l, levant el hocico hacia
la luna llena.

-Oh, luna dijo, Porqu los humanos no saben agachar la cabeza? Por qu no
saben que las maldiciones del stano, para quien las acoge sin temor, son siempre
bendiciones del desvn?
Si lo supieran viviran

Gougaud H (1987). Cuentos Africanos. Editorial sgueme (salamanca) 2003

38
Cmo la sabidura....
Cmo la sabidura se esparci por el mundo

39
Cmo la sabidura....

n Taubilandia viva en tiempos remotos, remotsimos, un hombre que posea toda la

E sabidura del mundo. Se llamaba este hombre Padre Ananzi, y la fama de su sabidura
se haba extendido por todo el pas, hasta los ms apartados rincones, y as suceda
que de todos los mbitos acudan a visitarlo las gentes para pedirle consejo y aprender de
l.

Pero he aqu que aquellas gentes se comportaron indebidamente y Ananzi se enfad con
ellos. Entonces pens en la manera de castigarlos.

Tras largas y profundas meditaciones decidi privarles de la sabidura, escondindola en un


lugar tan hondo e insospechado que nadie pudiera encontrarla.

Pero l ya haba prodigado


sus consejos y ellos conte-
nan parte de la sabidura
que, ante todo, deba re-
cuperar. Y lo consigui; al
menos as lo pensaba nues-
tro Ananzi.

Ahora deba buscar un lu-


garcito donde esconder el
cacharro de la sabidura;
y, s, tambin l saba un
lugar. Y se dispuso a lle-
var hasta all su preciado
tesoro.

Pero... Padre Ananzi tena


un hijo que tampoco tena
un pelo de tonto; se llama-
ba Kweku Tsjin. Y cuando
ste vio a su padre andar
tan misteriosamente y con
tanta cautela de un lado a

40
Cmo la sabidura....
otro con su pote, pens para
sus adentros:

-Cosa de gran importancia


debe ser sa!
Y como listo que era, se puso
ojo avizor, para vigilar lo que
Padre Ananzi se propona.

Como supona, lo oy muy


temprano por la maana, cuan-
do se levantaba. Kweku prest
mucha atencin a todo cuanto
su padre haca, sin que ste lo
advirtiera. Y cuando poco des-
pus Ananzi se alejaba rpida
y sigilosamente, salt de un
brinco de la cama y se dispuso
a seguir a su padre por donde
quiera que ste fuese, con la
precaucin de que no se diera
cuenta de ello.

Kweku vio pronto que Ananzi


llevaba una gran jarra, y le aguijoneaba la curiosidad de saber lo que en ella haba.

Ananzi atraves el poblado; era tan de maana que todo el mundo dorma an; luego se
intern profundamente en el bosque.

Cuando lleg a un macizo de palmeras altas como el cielo, busc la ms esbelta de todas y
empez a trepar con la jarra o pote de la sabidura pendiendo de un cordel que llevaba atado
por la parte delantera del cuello.

Indudablemente, quera esconder el Jarro de la Sabidura en lo ms alto de la copa del


rbol, donde seguramente ningn mortal haba de acudir a buscarlo... Pero era difcil y pe-

41
Cmo la sabidura....

sada la ascensin; con todo, segua trepando y mirando hacia abajo. No obstante la altura,
no se asust, sino que segua sube que te sube.

El jarro que contena toda la sabidura del mundo oscilaba de un lado a otro, ya a derecha
ya a izquierda, igual que un pndulo, y otras veces entre su pecho y el tronco del rbol. La
subida era ardua, pero Ananzi era muy tozudo! No ces de trepar hasta que Kweku Tsjin,
que desde su puesto de observatorio se mora de curiosidad, ya no lo poda distinguir.

-Padre -le grit- por qu no llevas colgado de la espalda ese jarro preciado? Tal
como te lo propones, la ascensin a la ms alta copa te ser empresa difcil y arries-
gada!
Apenas haba odo Ananzi estas palabras, se inclin para mirar a la tierra que tena a sus
pies.
-Escucha -grit a todo pulmn- yo crea haber metido toda la sabidura del mundo en
este jarro, y ahora descubro, de repente, que mi propio hijo me da leccin de sabidu-
ra. Yo no me haba percatado de la mejor manera de subir este jarro sin incidente y
con relativa comodidad hasta la copa de este rbol. Pero mi hijito ha sabido lo bas-
tante para decrmelo.

Su decepcin era tan grande que, con todas sus fuerzas, tir el Jarro de la Sabidura todo lo

42
Cmo la sabidura....
lejos que pudo. El jarro choc contra una piedra y se rompi en mil pedazos.

Y como es de suponer, toda la sabidura del mundo que all dentro estaba encerrada se de-
rram, esparcindose por todos los mbitos de la tierra.

Biblioteca Digital Ciudad Seva


Fara y el viejo cocodrilo

Fara y el viejo cocodrilo

rase una vez dos hermanas, Rapela y Fara, que vivan en Madagascar y gustaban de

E jugar a la orilla del ro. Tan slo de vez en cuando la madre les daba permiso, pues
muchos cocodrilos rondaban por aquellos parajes. Un da, tanto le suplicaron Rapela
y Fara, que no supo la buena madre negarles el permiso; accediendo a sus preces, as las
amonest:

-Vayan, pero gurdense de burlarse de Ikakinidriaholomamba. El viejo cocodrilo


-aadi la madre- tiene muy mal talante y el peor de los genios; si se mofan l, las
devorar.
Las dos hermanitas prometieron obedecer, y se fueron alegres para jugar con las piedras
del ro.

Muy pronto Ikakinidriaholomamba asom entre los caaverales para distraer su ocio con el
juego de las nias; stas lo vieron y como, en verdad, el viejo cocodrilo era enormemente
feo, Fara, que haba olvidado los consejos de su madre, exclam:

Oh, oh, qu viejo est padre Cocodrilo!


Y qu cabeza tan hundida!
Y qu ojos tan hinchados!

44
Fara y el viejo cocodrilo
Y qu vientre tan lleno de arrugas!
Y cuntas escamas tiene en su cuerpo!

Por lo que Ikakinidriaholomamba, enfurecido, trep hasta la orilla para alcanzarlas; mas
ellas corrieron, ligeras como galgos, llegando salvas al hogar.

-Bien, hijitas, bien -pregunt la madre- fueron prudentes y cautas, no es cierto?


-Oh, mam! -contest Rapela-. El viejo Cocodrilo intent zamparse a Fara!
-Ah! -exclam la madre moviendo la cabeza-. Fara se habr burlado de l! Es me-
nester saber moderar la lengua, hijitas mas!
A la maana siguiente, las hermanas retornaron al ro y nuevamente emprendieron sus jue-
gos con las piedrecillas de la orilla.

Rapela se diverta mucho, sin cuitas de ningn gnero; mas Fara, intranquila con el recuer-
do de las burlas del da anterior, contemplaba a Ikakinidriaholomamba que, ojos cerrados,
permaneca tumbado a lo largo de un tronco de rbol.

Era horriblemente feo, y Fara, sin poderse contener, se dijo de nuevo entre dientes:

Oh, qu viejo est padre Cocodrilo!


Y qu cabeza tan hundida!
Y qu ojos tan hinchados!
Y qu vientre tan lleno de arrugas!
Y cuntas escamas tienen en su cuerpo!

Mas esta vez fue la vencida, ya que el Cocodrilo le ech el diente y la engull.

En vano la desventurada Rapela implor al monstruo para que le devolviese a su hermana;


aqul se haba sumergido ya en la corriente, dejndola triste y sin consuelo.

Los padres de Fara corrieron a la orilla y, llegados al lugar, la madre as implor al viejo
Cocodrilo:

-Oh, Mamba, devulvenos a Fara! En verdad ella fue muy mala, pero es tanta nues-
tra angustia que bien podras devolvrnosla!

45
45
Fara y el viejo cocodrilo

A lo que Ikakinidriaholomamba respondi, imitando la voz de Fara:

-S, s, buena seora. Acudan en busca de su Fara. Pero Fara tiene la lengua muy
larga.

Busquen a Fara. Y qu cabeza tan hundida!


Busquen a Fara. Y qu ojos tan hinchados!
Busquen a Fara. Y qu vientre tan lleno de arrugas!
Busquen a Fara. Y cuntas escamas tiene en el cuerpo!

As hablaba la nia, no es cierto?

La pobre madre qued abatida ante tal rplica y, dirigindose a su marido, le dijo:
-Hblale t al Cocodrilo, a ver si lo convences!
Entonces el padre de Fara grit:

-Oh, Mamba, devulvenos a Fara! En verdad, ella fue muy mala, pero es tanta nues-
tra desdicha que bien podras compadecerte y devolvrnosla!
Ms Ikakinidriaholomamba le respondi:

-S, s, mi viejo. Acudan en busca de su Fara. Pero Fara tiene la lengua muy larga.

Busquen a Fara. Y qu cabeza tan hundida!


Busquen a Fara. Y qu ojos tan hinchados!
Busquen a Fara. Y qu vientre tan lleno de arrugas!
Busquen a Fara. Y cuntas escamas tiene en el cuerpo!

As hablaba la nia, no es cierto?

Los desventurados padres estaban descorazonados, cuando la madre propuso:

-Y si le ofreciramos algo a cambio de Fara?


-Ofrezcmosle un buey -dijo el padre. Y la madre voce:
-Oh, Mamba! Un buey te daremos por Fara.
Ikakinidriaholomamba se dirigi a su prisionera y le dijo:

46
Fara y el viejo cocodrilo
-Contesta a tu madre, que estoy muy cansado.
Y Fara grit:

-Madre, mi buena madre, Mamba no quiere aceptar!


Entonces el padre, mejorando la oferta, clam:

-Oh, Mamba, diez bueyes te daremos por Fara!


Y Fara, nuevamente, grit:

-Padre, querido padre, Mamba no quiere aceptar!


Rapela contempla a sus padres y ofrece:

-Oh, Mamba, veinte bueyes te daremos, si me devuelves la hermana!


Y Fara tambin esta vez contest:

47
El rbol que hablaba

-Rapela, mi dulce hermana, Mamba no quiere, no!


Entonces la madre, desesperada, clam fuertemente:

-Oh, Mamba, cien bueyes te daremos por nuestra Fara!


El viejo Cocodrilo, que era muy glotn, pens que cien bueyes bien valan el rescate de una
nia, y murmur:

-Bien, bien; me place la oferta; preparen los cien bueyes.


Y Fara, llena de contento, desde el vientre del Cocodrilo contest:

-Madre, oh madre, Mamba acept ya!


Rapela y sus padres corrieron a la villa con harta turbacin, porque ellos tan slo posean
veinte bueyes. Fueron al encuentro de parientes y amigos, y stos, para que no se menos-
cabara el rescate de Fara, les prestaron cuantos bueyes hubieron menester para completar
la oferta.

Los aldeanos reunieron los cien bueyes y se dirigieron hacia la ribera.

As que el viejo Cocodrilo divis al rebao solt a Fara para aproximarse a la orilla, pero
los labriegos haban colocado a la cabeza del rebao al toro ms poderoso y feroz; ste se
lanz sobre Ikakinidriaholomamba y con sus enormes cuernos le vaci los ojos; cundi el
ejemplo y los dems bueyes lo pisotearon hasta darle muerte cruel.

As el viejo Cocodrilo hall un muy desgraciado fin, quedndose sin un solo buey por ha-
ber apetecido muchos.

Cuando Fara, se vio nuevamente bajo el techo del hogar, se hizo el propsito firme de no
hablar ms de la cuenta en lo futuro y de medir las palabras en el resto de sus das.

Biblioteca Digital Ciudad Seva

48
El rbol que hablaba
Seetetelan

rase una vez un hombre pobre, tan pobre que careca de familia, alimentndose ni-

E camente de ratones silvestres con cuyas pieles se haba fabricado un tseha o calzn
corto, que apenas le llegaba a la rodilla, constituyendo esta prenda su nico vestido.

Cierto da que sali a cazar ratones silvestres como de costumbre, tropez de pronto con
un huevo de avestruz.

Lo llev rpidamente a su hogar y reanud seguidamente la caza. Cuando regres, fatigado


por la dura jornada y hambriento, ya que slo haba conseguido cazar dos miserables ra-
tones, se encontr la mesa puesta y sobre ella un apetitoso voala de harina de mijo y carne
de cordero lechal.

Asombrado, exclam:

-Me habr casado sin saberlo?... Esta comida es obra de una mujer, sin duda algu-

49
Seetetelan

na... Eh, dnde est la mujer que ha hecho esto?


En aquel momento se abri el huevo de avestruz que recogiera y sali de l una doncella
hermossima.

-Me llamo Seetetelan -dijo con dulce voz-. Permanecer a tu lado hasta que, en un
momento de embriaguez, me llames hija de huevo de avestruz. Si lo hicieras, desapa-
recer y no volvers jams a verme.
El cazador de ratones salvajes prometi solemnemente no embriagarse en su vida y durante
varios das goz de una existencia paradisaca en compaa de su bella esposa, que le na-
rraba cuentos maravillosos y le confeccionaba platos exquisitos.

Un da, viendo que se aburra, le dijo:

-Te gustara convertirte en jefe de tribu y tener esclavos, animales y servidores?


-Seras t capaz de proporcionrmelos? -pregunt l incrdulo.
Seetetelan sonri.

Acto seguido dio una patada en el suelo y la tierra se abri, surgiendo de ella una caravana
de esclavos con camellos, caballos, mulos, bueyes, carneros y cabras, as como gran nme-
ro de hombres y mujeres que inmediatamente empezaron a aclamar al cazador de ratones,
gritando con todas sus fuerzas:

-Viva nuestro jefe! Viva nuestro jefe!


El hombre se pellizcaba las mejillas para convencerse de que no soaba.
Seetetelan, sonriendo, le hizo mirarse en las aguas de un riachuelo y se dio cuenta de que
estaba joven y apuesto, y que su tseha de pieles de ratones se haba transformado en riqu-
simos vestidos de pieles de chacal, de pelo largo y de mucho abrigo.

Cuando volvieron a la choza, sta se haba convertido en una casa de piedra y madera con
cuatro recintos y su habitacin estaba llena de pieles de pantera, cebra, chacal y len.
Estuvo a punto de desmayarse al ver tanta riqueza.

Durante dos semanas se condujo como un verdadero jefe, haciendo equitativa justicia entre
los suyos y dando ejemplo de sabidura, ensendoles a trabajar la tierra y a cazar o a erigir
cabaas de troncos y hojas.

50
Seetetelan
Pero una noche celebraron una fiesta para conmemorar el nacimiento de un nio, y el anti-
guo cazador de ratones no supo resistir a la tentacin de beber.

Cuando hubo trasegado a su vientre cuatro vasos de maz fermentado se le enturbiaron


los ojos, se le solt la lengua y empez a insultar a los padres de familia que asistan a la
reunin.

Seetetelan, disgustada, quiso hacerlo entrar en razn, pero l, furioso por la intervencin
de su esposa, le dio un empujn terrible y exclam con voz pastosa de borracho:

-Qutate de mi presencia, miserable hija de un huevo de avestruz!


Seetetelan lo mir dolorosamente y no dijo nada.

Aquella noche, el borracho sinti fro. Se levant para buscar una piel de chacal y no en-
contr ninguna. Sali a la puerta para llamar a un esclavo y se dio cuenta de que se hallaba
en su antigua cabaa y de que estaba completamente solo, vestido con su tseha de pieles
de ratones salvajes.

El bienestar que haba gozado durante aquellas semanas lo haba vuelto ms sensible a los
rigores de la temperatura, hacindolo infinitamente perezoso.

El resultado fue que a los pocos dios muri de hambre y de fro, ms solo que un leproso,
reprochndose hasta su ltimo momento su falta de voluntad para resistir a la tentacin de
la embriaguez que haba causado su desgracia.

Biblioteca Digital Ciudad Seva

51
Negarit, Etiopia,
Ayer, Hoy y
Siempre

Somos Nios del Dios del Amor,


por esto debemos mostrar ese
Amor ante nosotros mismos...

Paz y Amor...
RastafarI trae todo el
52
Amor

Das könnte Ihnen auch gefallen