Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DICTIONNAIRE
FRANAIS-ESPAGNOL
expressions et locutions
MICHEL BNABEN
Ancien Matre de confrences l'Universit
Michel de Montaigne-Bordeaux III
Michel Bnaben 1
Michel Bnaben
INTRODUCTION
Ce dictionnaire dresse un inventaire non exhaustif dexpressions
anciennement constitues (brebis galeuse ; jouer au chat et la souris ;
circonstances attnuantes etc.), mais on y trouvera aussi et surtout des
expressions beaucoup plus rcentes : film culte ; chasseur de ttes ; langue
de bois ; blanchiment dargent ; assistance respiratoire ; gaz effet de
serre ; mre porteuse ; gestation pour autrui ; gaz de schiste ; parachute
dor ; mariage pour tous ; crime contre lhumanit ; escroquerie en bande
organise ; dchance de nationalit ; travailleur dtach etc.
Michel Bnaben 2
Michel Bnaben
1
Au sens large, un dictionnaire phrasologique sintresse toute combinaison de mots plus
ou moins fige par lusage.
Michel Bnaben 3
Michel Bnaben
Michel Bnaben 4
Michel Bnaben
Michel Bnaben 5
Michel Bnaben
Michel Bnaben 6
Michel Bnaben
Michel Bnaben 7
Michel Bnaben
adieu bonsoir adis muy buenas. affaire (cest laffaire de+ temps)
adieu, veau,vache mi gozo en el (cest laffaire de quelques secondes)
pozo ! / adis, Madrid (que te quedas slo es cuestin de / es cosa de
sin gente) / adis mi dinero. affaire (cest notre affaire) (cela relve
adieu (adresser un dernier adieu a) de notre comptence) esto es cosa
dar el ltimo adis a nuestra / esto es asunto nuestro
adieu (dire adieu quelque chose) affaire (cest son / leur affaire)
despedirse de algo. (quil(s) / elle(s) se dbrouille(ent))
adieux touchants tiernas despedidas / all l ; ella /all ellos ;ellas
emotiva despedida. affaire (cest une autre affaire) eso es
adjoint (adjoint au maire) teniente de otro cantar
alcalde. affaire (c'est une affaire) es una ganga
adjonction ( sans adjonction de sel ) affaire (classer une affaire) archivar un
(sur lemballage dun produit) sin sal caso / dar carpetazo (a un caso).
aadida. affaire (lucider une affaire)
adjug, vendu! Adjudicado! desentraar un caso.
adjug vendu (une fois, deux fois, affaire (touffer une affaire / enterrer
trois fois, adjug vendu) a la una, a une affaire / classer une affaire)
las dos, a las tres, adjudicado. echar tierra a un asunto / dar
adjuger (tre adjug pour) (aux carpetazo a un asunto (un caso).
enchres) ser adjudicado por / affaire (faire son affaire quelquun /
rematarse en descendre / liquider) cargarse a uno
adjudication de travaux licitacin de / cepillarse a uno.
obra. affaire (faire traner l'affaire) dar
admiration (faire ladmiration de largas al asunto
tous) ser la admiracin de todos. affaire (laffaire du Watergate) el caso
admissible (il nest pas admissible Watergate.
que) no es de recibo que affaire (laffaire est dans le sac) ahora
Adonis (tre un Adonis) (hros de la s que est en el bote.
mythologie grecque clbre par sa beaut) affaire (laffaire nen resta pas l) la
ser un Adonis / estar hecho un cosa fue a ms
Adonis affaire (laffaire sannonce mal / a
adonner (sadonner la boisson etc.) nannonce rien de bon / cest
darse a (la bebida etc.) mauvais signe / cest mal parti) mal
adoption (patrie d'adoption) patria asunto.
adoptiva affaire (les affaires sont les affaires) el
adoration (tre en adoration devant negocio es el negocio.
quelquun) mirarse alguien en una affaire (minimiser une affaire)
persona como en un espejo. quitarle hierro a un asunto.
adoucisseur deau pulidor affaire (monter une affaire) poner un
adresse (parti sans laisser dadresse) negocio
march sin dejar seas affaire (ne faire rien laffaire) no
adresser (sadresser ) (dans une hacer nada a la cosa.
petite annonce) razn en affaire (se tirer daffaire) salir del paso
adversaire (crucifier son adversaire) / salir de apuros / salir adelante
apuntillar al rival affaire (simmiscer dans les affaires
affaire (avoir affaire quelquun) ir a dautrui) inmiscuirse en asuntos
vrselas con alguien ajenos.
Michel Bnaben 8
Michel Bnaben
Michel Bnaben 9
Michel Bnaben
Michel Bnaben 10
Michel Bnaben
Michel Bnaben 11
Michel Bnaben
siempre S. Dal : Picasso es espaol. Yo, air du temps (vivre de l'air du temps)
tambin. Picasso es un genio. Yo, tambin. mantenerse del aire / sustentarse del
Picasso es un comunista. Yo, tampoco .
aire / vivir del cuento
air ( lair) (exposer une partie du corps
air entendu (prendre un air entendu)
lair) al aire / a la fresca.
hacer como quien lo entiende todo /
air (avoir lair tonn) poner cara de
drselas de enterado
asombro
air songeur aire ensimismado
air (changer d'air) cambiar o mudar
air (senvoyer en lair) echar un polvo
de aires
(polvete).
air (de lair ! / du balai ! / dgage !)
airs (se donner des grands airs /
aire ! / fuera de aqu !
prendre des grands airs) darse
air (dun air contrit) con aire
mucho tono / darse mucho aire /
compungido
darse mucho postn / aires de
air (dun air dgot) con cara de asco
grandeza / darse aires
air (dun air tonn) con cara de
airs (voler dans les airs) (tre projet
asombro
violemment) ir por lo alto
air (en lair) (mains, pieds) en alto
aire de jeux rea de juego, parque
air (lair de rien) como quien no quiere
infantil
la cosa
aire de lancement zona de lanzamiento
air (lair soucieux) cariacontecido.
aire de repos rea / zona de descanso
air (ne pas manquer dair / tre
aire de stationnement aparcamiento,
culott / tre gonfl / ne pas
rea de estacionamiento
manquer de culot / avoir un culot
aisance (vivre dans laisance) vivir
monstre / avoir un sacr culot) ser
desahogadamente
un fresco / tener una cara dura (una
aise (aimer ses aises) ser un Don
cara de cemento ; una cara de
Cmodo.
hormign ([armado]) / ser un
aise ( laise) desahogado / con
caradura / tener mucha cara / tener
desahogo / a sus anchas.
ms cara que espalda / tener ms
aise (en prendre un peu trop son
cara que un elefante con paperas
aise / prendre trop de liberts)
( qui a les oreillons !) / tener
tomarse muchas confianzas / tomarse
hgados / tener alguien un morro que
demasiadas confianzas
se lo pisa.
aise (tre mal laise) estar incmodo /
air (prendre un air dgot) poner una
estar violento
cara de asco.
aise (se mettre laise) ponerse
air (prendre un air suffisant) poner
cmodo
cara de suficiencia.
aise (se montrer laise) desenvolverse
air (tirer en l'air) disparar al aire
con soltura
air (un air de changement) aires de
alarme (donner lalarme) dar la voz de
cambio
alarma
air conditionn aire acondicionado
alarme (neutraliser un systme
air connu (c'est un air connu) es
d'alarme) desactivar un sistema de
siempre la misma cantinela o el
alarma
mismo estribillo
album de disques lbum, elep, long
air de famille parecido
play
air de famille (avoir un air de famille /
alcootest (passer l'alcootest / test
ressembler ) parecerse / darse un
dalcoolmie) realizar la prueba de
aire a (con) / tener un aire a.
embriaguez o de alcoholemia.
Michel Bnaben 12
Michel Bnaben
alcve (dalcve ; secret dalcve) datent pas dhier : Encore une que les
secreto de alcoba Prussiens nauront pas ! (guerre de 1870).
Autre variante : Encore une que les Anglais
alas du mtier (les) los gajes del nauront pas !
oficio Quant lexpression espagnole (aujourdhui
alerte (en tat d'alerte) en alerta roja vieillie), elle date probablement du Moyen
alerte (fausse alerte) falsa alarma ge. Elle fait allusion aux initiales de Jsus
Christ (I.H.S. : Iesus Hominis Salvator
alerte (alerte la bombe) alarma o Jsus-Christ sauveur des hommes ). Ces
amenaza de bomba lettres taient graves autrefois au fond de
alerte (une fausse alerte la bombe) certains pots vin de Talavera dont on se
una falsa amenaza de bomba htait dachever le contenu avec dlectation
alerte (alerte rouge) alerta o alarma en faisant cul sec. Les lettres apparaissaient
lorsque le pot tait vide.
roja A noter que Elena Poniatowska a publi au
alerte (lanceur dalerte) alertador. Mexique en 1969 un roman intitul Hasta no
Le lanceur d'alerte dsigne une personne verte Jess mo (Alianza editorial, 1969 et
ou un groupe qui estime avoir dcouvert des 2014). Il reste interprter ce titre un peu
lments qu'il considre comme menaants nigmatique.
pour l'homme, la socit, l'conomie ou aller ( laller) (sports) en la ida.
l'environnement et qui, de manire aller (aller merveille) ir de perlas
dsintresse, dcide de les porter la
connaissance d'instances officielles,
aller (aller dans le sens de quelquun ;
d'associations ou de mdias, parfois contre a va dans mon sens / a va dans
l'avis de sa hirarchie extrait de larticle ton sens / a va dans son sens) ms
que Wikipdia consacre ce sujet. a mi favor / ms a tu favor / ms a su
algbre (cest de lalgbre pour moi / favor.
cest de lhbreu / cest du chinois) aller (aller de soi / couler de source)
sonar a chino (esto me suena a caer por su propio peso.
chino). aller (aller la main dans la main / se
alination mentale alienacin mental promener la main dans la main) ir
align (les non-aligns) (pays) los No (pasearse) de la mano / hacer
Alineados. manitas.
aligner (les aligner) apoquinar. aller (aller loin) (russir) llegar lejos.
alimenter la rumeur dar pbulo a los aller (aller mal) estar mal
rumores. aller (aller se faire voir ailleurs)
aliments gras alimentos grasos. marcharse con viento fresco.
alles et venues idas y venidas; (fig.) aller (aller trop loin) pasarse
(dmarches) trmites, gestiones. aller (allez savoir !) vaya a saber !
allgement fiscal desgravacin fiscal. aller (bon, a va !) (on a compris)
Allemand (encore un que les bueno, ya est bien !
Allemands nauront pas !) hasta aller (a ne va pas ?) te pasa algo ?
verte, Jess mo ! (traduction propose aller (a va bien pour cette fois) que
par A. Belot). pase por esta vez.
Pour le franais : Formule marquant la aller (a lui va comme un tablier
satisfaction davoir vid son verre, en faisant
mine de croire quil risquait dtre confisqu une vache [ un cochon] / a lui va
par nos envahissants voisins (Albert Belot, comme une robe du soir un
ABC lexical de lespagnol familier, ditions catcheur [A. Boudard]) le sienta
Ellipses, 1999). como a Cristo dos pistolas / le sienta
Nous ajoutons que la peur de la confiscation
ntait pas infonde puisque de nombreuses
como a un cura un par de pistolas.
proprits viticoles (bordelaises entre autres) aller (a va de plus en plus mal) las
ont t pilles pendant loccupation. A noter cosas van de mal en peor
que les rancurs contre les Allemands ne
Michel Bnaben 13
Michel Bnaben
aller (aller dans le dcor) (sortie de allonger (allong de tout son long)
route) comprarse una parcela tendido cuan largo es
aller (il y va de) est de por medio allonger (les allonger / raquer /
aller (ne pas aller) (ne pas banquer / casquer) aforar / soltar la
correspondre avec quelque chose) : pasta. Voir aussi abouler le fric.
no cuadrar. allongs (le boulevard des allongs)
Ne pas sharmoniser avec quelque (voc.fam. vieilli pour cimetire )
chose (deux vtements etc.) : no pegar el barrio de los calvos / el cortijo de
(con). los callados (silenciosos) / la
aller (quand il faut y aller, faut y aller gusanera.
/ quand cest lheure, cest lheure) allumage (avoir du retard
cuando toca, toca. lallumage) (figur, familier) ser de
aller (qui va l ?) quin anda ah ? / efectos retardados.
quin va ? allumage lectronique encendido
aller (se laisser aller / perdre la electrnico
matrise de soi) perder la allume-cigares encendedor
compostura. allumette (tre pais comme une
aller (si a te va / si a vous va) si te allumette) estar como un fideo
(le) hace / si te (le) parece / si te (le) allure ( toute allure // aller vive
viene bien allure) a todo correr // llevar un
aller (si on va par l / si lon va par l) buen paso ; correr rpido
si a eso vamos allusion malveillante alusin malvola
aller (tu iras loin / il ira loin) llegar(s) o malintencionada
muy lejos alors (alors comme a ?) conque
aller (y aller de la vie de quelquun) ?
irle a uno en ello la vida. alors (et alors ?) (quel est le problme ?)
aller contre-courant ir a y qu ? / pasa algo ?
contracorriente / ir contra (la) marea. Rponse favorite dun certain politicien
aller mieux ponerse mejor / recuperarse franais stonnant que lon stonne de son
comportement ! (campagne prsidentielle de
alliance (lalliance entre le sabre et le 2017).
goupillon) (larme et lglise) la alpha et l'omga (l') principio y fin,
alianza entre la espada y la sacrista. alfa y omega
allocation (de) chmage subsidio(s) o alphabet morse alfabeto morse
prestaciones de desempleo o de paro altr ou assoiff de sang sediento de
allocation logement ayuda oficial a la sangre
vivienda alternance (en) alternativamente.
allocations familiales subsidios altesse (son altesse royale) su alteza
familiares, subsidios de familia real.
allocation vieillesse subsidio de vejez altitude (perdre de laltitude /
allocution de bienvenue parlamento de dcrocher) (avion) entrar en prdida.
bienvenida altitude (voler basse altitude) volar
allocution radiophonique discurso a baja altura o a baja cota
radiado amabilit (auriez-vous lamabilit
allocution tlvise discurso televisado de ? sera tan amable de ? /
o televisivo tenga la bondad de.. / tendra la
allongement de l'esprance de vie bondad de ?
aumento de la esperanza de vida amabilit ( et autres amabilits du
mme genre / et autres
Michel Bnaben 14
Michel Bnaben
Michel Bnaben 15
Michel Bnaben
Michel Bnaben 16
Michel Bnaben
ange (un ange passe) ha pasado un anne (dune anne sur lautre) de un
ngel. ao para otro
angine de poitrine angina de pecho anne (lanne suivante) al ao
anglais (filer langlaise) despedirse a siguiente / al siguiente ao
la francesa annes venir (dans les annes
Anglais (les Anglais ont dbarqu / venir) en los aos venideros
avoir ses Anglais) (expression populaire annes de jeunesse aos juveniles
dsormais vieillie pour dire dune femme annes-lumire ( des annes-
quelle a ses rgles. Lhabit rouge des soldats lumire) a aos luz
anglais combattant les Franais voque le
annes soixante (les) los sesenta / la
sang menstruel) tener los pintores /
dcada del 60.
tener visitas / tener la visita (la visita
anniversaire de mariage aniversario de
del Nuncio / la visita del vampiro).
On trouve aussi en franais : avoir ses boda
ours ( = ? ses jours de mauvaise humeur) annonce pleine page anuncio de
par exemple dans Mort crdit de L.F. pgina entera.
Cline. annonces (petites annonces) anuncios
Remarquer, propos de lespagnol nuncio
( nonce, messager ), quau XVIIIe sicle,
breves.
on disait en France recevoir un courrier de annonces classes anuncios por
Rome (par allusion la couleur de la robe palabras.
des cardinaux). annuaire professionnel directorio.
Voir aussi avoir ses rgles. annuaire tlphonique gua telefnica
angle de prise de vue angulacin. / gua de telfonos.
angle mort ngulo muerto. anonymat (garder l'anonymat / rester
angle ( langle dune rue) a la vuelta incognito) permanecer en el
de una esquina. anonimato / mantener anonimato /
angle (faire langle) formar / hacer mantenerse en el anonimato /
esquina. conservar el incgnito.
angles (arrondir les angles) limar antcdents mdicaux historial
asperezas / limar las aristas. mdico o clnico
anguille (il y a anguille sous roche) antcdents professionnels currculum
(aqu) hay gato encerrado. profesional.
animal de compagnie animal de antenne ( lantenne) en antena.
compaa. antenne (installateur dantenne /
animal nuisible alimaa. antenniste) antenista.
animal politique / bte politique antenne (passer l'antenne) pasar por
(comme on dit une bte de scne ) antena / salir en antena
animal poltico. antenne (rendre l'antenne) devolver
animation (avec animation) la conexin.
animadamente. antenne parabolique antena
anne budgtaire ao presupuestario, parablica.
ao civil. anthologie (danthologie) de antologa
anne civile ao comn, ao civil. anti-inflammatoire (mdicament)
anne record ao rcord. medicamento antiinflamatorio
anne sabbatique ao sabtico anti-sche (une) una chuleta.
anne scolaire curso (ao) acadmico anti-sexiste (attitude anti-sexiste)
anne ( une anne de ) a un ao actitud antimachista.
vista de antichambre (faire antichambre)
anne (dici la fin de lanne) de aqu a hacer (guardar) antesala.
fin de ao.
Michel Bnaben 17
Michel Bnaben
Michel Bnaben 18
Michel Bnaben
Michel Bnaben 19
Michel Bnaben
Michel Bnaben 20
Michel Bnaben
Michel Bnaben 21
Michel Bnaben
Michel Bnaben 22
Michel Bnaben
Michel Bnaben 23
Michel Bnaben
Michel Bnaben 24
Michel Bnaben
Michel Bnaben 25
Michel Bnaben
autel (sur lautel de/ sacrifier sur autres ( dautres ! / a ne prend pas
lautel de) en aras de/ sacrificar avec moi !) cuntaselo a tu ta ! / a
en aras de(en aras a) otro perro con ese hueso / cuntaselo
auteur (les auteurs de mes jours) a un guardia (variante : se lo cuentas
(littraire : mes parents ) los a un guardia).
autores de mis das (on trouve aussi autres temps, autres moeurs tiempo
el autor de mis das / la tras tiempo viene / a nuevos tiempos,
autora ). nuevas costumbres
auteur interprte cantautor autruche (faire comme lautruche /
auto-concurrence canibalismo faire lautruche) esconder la cabeza
automate (comme un automate) como (bajo el ala) como el avestruz.
un autmata. aval (en aval) ro abajo.
automdication (faire de avalanche (avalanche de
l'automdication) automedicarse. protestations) avalancha de
autorisation parentale permiso protestas.
paterno. avaler (avaler nimporte quoi)
autoritaire (homme autoritaire) comulgar con ruedas de molino.
hombre autoritario / hombre de Littralement : avaler une hostie de la taille
ordeno y mando. dune roue de moulin .
autorit parentale patria potestad. avaleur de sabres tragasables
autoroutes de l'information autopistas avance (avance d'argent) adelanto
de la informacin. avance (avance sur recette) avance
autos tamponneuses autos de choque. sobre taquilla.
auto-stop (faire de l'auto-stop) hacer avance (couru davance / jou
auto-stop (autostop /autoestop) / davance) (estar) can tado.
autoestopismo / hacer dedo. avance (en avance sur son temps) por
autre (comme dirait lautre) como delante de su tiempo / (estar)
deca aquel /como deca el otro / adelantado a su tiempo.
como dijo el otro / que dira el otro. avance (longtemps en avance) con
autre (lun dans lautre) (en moyenne) mucha antelacin.
uno con otro. avance (par avance) por adelantado /
autre ct de la barrire (passer de anticipadamente.
l'autre ct de la barrire) pasar avance (suffisamment lavance) con
del otro lado / cambiar de campo. la suficiente antelacin.
autre paire de manches (c'est une avancement (avancement
autre paire de manches) eso es lanciennet) ascenso por escalafn
otro cantar, eso es harina de otro (por antigedad).
costal. avancement (avancement de lge de
autre son de cloche opinin distinta o la retraite) anticipacin (adelanto)
contraria. de la edad de jubilacin
autrement (ne pas pouvoir faire avancement (obtenir de
autrement / ne pas avoir le choix) lavancement) ser ascendido.
no tener ms remedio / a la fuerza avancer (avancer ses pions) (au figur)
ahorcan. mover ficha.
autrement (il ne peut en tre avances (faire des avances) dar los
autrement) no puede ser de otra primeros pasos; (familier) entrar a
manera (una chica / un chico). Voir aussi
tirar los tejos.
Michel Bnaben 26
Michel Bnaben
Michel Bnaben 27
Michel Bnaben
avoir (en avoir) tenerlos bien puestos / baby-sitting (faire du) hacer
tener muchas agallas. cangurismo
Agallas dsigne les excroissances qui se bac fleurs jardinera
dveloppent sur le tronc des chnes et qui Bacchus (tre un disciple de Bacchus)
sont provoques par la piqre de certains
insectes. Le tronc de larbres est une ser cfrade de Baco.
reprsentation du phallus. bagage intellectuel conocimientos,
avoir (en avoir jusque-l) estar hasta bagaje intelectual
arriba / estar hasta la glotis. bagages main equipaje de mano
avoir (en avoir pour un bon moment) bagages (faire ses bagages) hacer el
tener para rato. equipaje
avoir (nen avoir rien cirer) bagages (plier bagages) liar el petate
importarle a alguien un pimiento (un (petate : ballot de vtements et couvertures
bledo) / no tener (llevar) vela en el du soldat, du marin, du prisonnier) / irse
entierro. con la msica a otra parte / liar los
avoir (se faire avoir comme un bleu / brtulos.
se faire bananer) hacer el primo / A propos de brtulos. Brtolo Brtulo
pour les Espagnols - , est un jurisconsulte
engaarle (a uno) como a un chino / italien du XIVe sicle dont les oeuvres taient
hacer el canelo / pillarse los dedos. au programme des tudiants. Ceux-ci, la fin
avoir les chocottes / avoir la frousse / des cours, fermaient leurs livres et les
avoir la ptoche / avoir les jetons / attachaient avec une courroie pour les
avoir la trouille tener mieditis transporter. Liar los brtulos indiquait donc
la fin de la classe, le moment o lon pliait
(aguda) / tener canguelo (cangui / bagage (H. Ayala, Expressions populaires
canguis) / estar mosqueado / estar espagnoles commentes).
mosquen. bagarre gnrale batalla campal
avoir un complexe tener complejo bagarre (chercher la bagarre) buscar
avortement (clinique pratiquant camorra (pelea).
lavortement) clnica abortista. bagatelle (la bagatelle de + chiffre) la
avortement (partisan de friolera de
l'avortement) abortista. bagnole (une grosse bagnole) un
avril (en avril, ne te dcouvre pas pedazo de coche / un cochazo / un
dun fil) (quivalent) hasta el carrazo.
cuarenta de mayo, no te quites el bagout (avoir beaucoup de bagout)
sayo. tener ms cuento que siete viejas /
axe Paris-Bonn (l') el eje Pars-Bonn. tener mucho cuento / tener ms
azimut (tous azimuts) hacia todos los cuento que Walt Disney / enrollarse
azimuts . ms que una persiana.
Enrollarse dans le sens de extenderse en
B una conversacin .
V. Len, dans son Diccionario de argot
baba (en tre baba / en rester baba) espaol propose aussi : enrollarse ms que la
quedarse bizco / quedarse de una pata de un romano. Il faut dire que les
pieza / quedarse de piedra / caerse de soldats romains ont parcouru ( pied)
culo. beaucoup de chemin pour crer lEmpire
romain !
baba (lavoir dans le baba) tenerlo
bague de fianailles anillo de pedida /
crudo.
anillo de compromiso
bobo (se faire bobo) hacerse pupa.
bail (a fait un bail ! / a fait une
baby-sitter (une) una canguro, una
paye !) hace la tira (de tiempo)
cangura
que/ hace siglos (que no nos
Michel Bnaben 28
Michel Bnaben
Michel Bnaben 29
Michel Bnaben
Michel Bnaben 30
Michel Bnaben
baratin (avoir du baratin / avoir de la barre (barre des tmoin)s barra de los
tchatche / tchatcher) tener labia / testigos
tener buen pico / darle a la lengua. barre (barre psychologique) listn
baratin (faire du baratin / baratiner) psicolgico
camelar (a una mujer). barre (barre transversale) (foot)
baratin de vendeur charlatanera. larguero
barbant (tre barbant) ser un tostn. barre (de lor en barre) ( une valeur
barbe ( la barbe de) en las barbas sre, par allusion aux lingots dor ; A. Rey,
de(en sus propias barbas / en sus S. Chantreau, Dictionnaire des expressions et
locutions) oro en pao.
mismas barbas).
barbe (barbe papa) algodn de barrer (barrer la route) (au figur)
azcar. cerrar el paso.
barbe (la barbe ! / quelle barbe !) la barrire (barrire de la langue)
hostia ! barrera de idioma.
barbe (parler dans sa barbe) hablar barrire (barrires douanires)
alguien para el cuello de su camisa. barreras aduaneras o arancelarias
bard de dcorations cargado de bas ge primera infancia.
medallas. bas (au plus bas) (finances) (estar) bajo
barder (a barde / a va barder / a mnimos.
va chauffer / le torchon brle) la bas-ct arcn / escaln lateral
cosa est que arde / va a haber bas de gamme bajo de gama.
tomate (beln) / estar (alguien) que bas de laine (conomies) calcetn.
echa los dientes. bas de l'escalier (en ou au bas de
barme de l'impt baremo / tabla de lescalier) al pie de la escalera.
retenciones. bas de laine ahorrillos, talega
barons de la presse magnates o bas de plafond (tre bas de plafond)
barones de la prensa. ser corto de entenderas.
baroud d'honneur ltimo combate. bas du cul (parfois apocop en baduc)
barque (mener la barque) cortar culibajo.
(partir) el bacalao. bas tage (de bas tage) de baja ralea,
[] pour dsigner le profit illicite, la (gente) de baja extraccin.
morue joue dans largot espagnol le mme bas-fonds de la socit (les) los bajos
rle que le fromage en franais, do les sens fondos de la sociedad.
de pot-de-vin ou de hold-up. En effet, dans la bas les pattes ! manos quietas!
langue familire, on dit que le cad qui dirige
les oprations corta el bacalao (B. M. bas monde (en ce bas monde / ici-bas)
Ayala, H. Ayala, LArgotnaute. Guide de en este mundo de Dios / en este
largot espagnol). mundo de tejas abajo.
barrage de police cordn de polica. bas mot (au bas mot) por lo menos
barrage filtrant corte intermitente. bas-quartiers (les) los barrios pobres,
barrage routier corte de carretera. los barrios bajos
barrage (forcer un barrage) forzar un bas rsille medias de red (de rejilla).
bloqueo. base (de base) bsico
barre (barre doutils) (dans un base (camp de base) (alpinisme)
logiciel) barra de herramientas. campo o campamento base
barre (lever ou remonter la) subir el base (salaire de base) salario base
listn. base d'imposition base imponible
barre (barre des tches) base de donnes base de datos
(informatique) barra de tareas. base de lancement base de
lanzamiento
Michel Bnaben 31
Michel Bnaben
Michel Bnaben 32
Michel Bnaben
Michel Bnaben 33
Michel Bnaben
Michel Bnaben 34
Michel Bnaben
bte (travailler comme une bte) bien (vachement bien) de puta madre
trabajar a lo bestia / como un animal (voir aussi du tonnerre).
(Plus vulgaire : como un cabrn) bien de sa personne bien
bton (en bton) (au figur : solide, apersonado(a)
toute preuve) a toda prueba / a bien mal acquis ne profite jamais
prueba de balas. bienes mal adquiridos a nadie han
beurre (faire son beurre) hacer su enriquecido
agosto / forrarse / ponerse las botas. bien public (le) los bienes pblicos
beurre (vouloir le beurre et l'argent bienheureux (dormir comme un
du beurre) querer el oro y el moro. bienheureux) dormir como un
En franais, il existe une variante plaisante : bendito
vouloir le beurre, largent du beurre et les bien-pensant bienpensante
yeux de la fermire (de la crmire) !
Variante en espagnol : alzarse con el santo y biens de consommation bienes de
la limosna ( garder le beurre et largent du consumo
beurre , tout rafler ). biens immobiliers bienes inmuebles
beurre noir (avoir un oeil au beurre biens mobiliers bienes muebles
noir) tener un ojo a la funerala bienvenue (bienvenue au club !) (pour
biais (en biais) (au propre et au figur) saluer avec humour lentre dune
oblicuamente / al bies personne dans un groupe de gens
biche (ma biche / mon poussin) mi partageant les mmes proccupations)
cielo. bienvenida al club !
bide (faire un bide) dar un panzazo On peut aussi faire laccord : bienvenido(s) /
bienvenida(s) al club !
bidet (raclure de bidet / rsidu de
bienvenue (souhaiter la bienvenue)
bidet) hijo de condn pinchado /
dar la bienvenida
malnacido / malparido.
A propos de raclure de bidet : Injure
bire (bire blonde) cerveza dorada
quivalant avorton. Comme dans eau de bire (bire brune) cerveza negra,
bidet, ces expressions font allusion aux bitter
usages contraceptifs des ablutions intimes bire (boire bire sur bire) beber una
chez la femme (A. Rey, S. Chantreau,
Dictionnaire des expressions et locutions).
cerveza tras otra.
On trouve aussi en franais les expressions bire (ce nest pas de la petite bire)
vieillies fausse-couche ("individu lche, no es moco de pavo
mprisable, faible") et rsidu de fausse- bire (petite bire / navet / daube /
couche. Elles datent du XIXe sicle :
Mtaphore sur le caractre dshonorant de
gnognote) bazofia.
la fausse-couche ; en insulte, correspond bijou (bijoux fantaisie) bisutera
une mtonymie : avorton (J. Cellard, A. bijou (les bijoux de famille / les
Rey, Dictionnaire du franais NON valseuses / les roupettes) (les
conventionnel). testicules) el pelotamen / el bolamen /
bidon (cest du bidon / cest bidon) el cojonamen / los cataplines.
son camelos / es un cuento chino bijou (petit bijou) (petite merveille)
bien (drlement bien / tout ce quil y a perita en dulce.
de bien) la mar de bien. bilan (dpt de bilan) quiebra
bien (en bien ou en mal) para bien o bilan (faire le bilan) hacer el balance
para mal. bilan de sant chequeo o
bien (grand bien lui fasse) con su pan reconocimiento mdico
se lo coma. bilan de sant (se faire faire un bilan
bien (quelquun de bien) muy buena de sant) chequearse.
persona bilan des victimes recuento de las
vctimas
Michel Bnaben 35
Michel Bnaben
Michel Bnaben 36
Michel Bnaben
Pour ce qui est de lespagnol (peta chunga) : Les trs anciennes pices de 1 peseta
il faudra considrer petaca comme tant taient en mtal dor).
lorigine de peta. En effet, ce terme dsignant Dans un style plus familier et
un "tui", il en vient sappliquer au
portefeuille ou son contenu, en particulier
humoristique : (ser) ms rubio que el
les pices didentit [] Dans le lexique canario de Pamela Anderson.
gitan chungo(a) signifie "laid". A partir de l, blonde (blonde oxygne) rubia del
largot sen est servi pour qualifier ce qui est bote
hors dusage, en mauvais tat, ou encore ce bloquer (bloquer le standard) (trop
qui est trompeur (H. Ayala, Largotnaute).
dappels tlphoniques) bloquear la
bless (bless grave) herido grave /
centralita.
herido de gravedad.
blouse (les blouses blanches) (corps
bless (bless lger) herido leve /
mdical et para-mdical) las batas
herido de carcter leve / herido de
blancas
escasa consideracin.
blouson noir gamberro
bless (grivement bless) herido de
blue-jean (pantaln) vaquero /
consideracin / herido grave / herido
(pantaln) tejano ; jeans.
de gravedad.
boat-people balsero.
bless par balle herido de bala. Balsero se dit pour les Cubains qui ont tent
blessure par balle herida de bala. de rejoindre les USA avec un radeau de
bleu (comme un bleu) ( se faire avoir fortune (balsa).
comme un bleu ) como un pardillo. bobard (raconter des bobards /
Dans larme franaise (en 1840), la tenue raconter des craques / faire de
darrive dun jeune conscrit tait de couleur lesbroufe) tirarse (marcarse /
bleue (voir bleu-bite).
echarse) faroles / contar safaris.
bleu-bite (bleubite) (jeune soldat
inexpriment ; recrue arrive depuis peu de
Boeing 727 / un 727 un siete dos siete.
temps dans un casernement) militroncho /
boeuf (un vent dcorner les boeufs)
peluso / pipiolo (de litalien : oisillon un viento de mil demonios.
qui piaille ). boire (boire comme un trou) estar
Bleu-bite : Sans doute par juxtaposition de hecho una cuba / beber como una
bleu, conscrit nouvellement arriv, et biteau, esponja / beber ms que una esponja
lve nouveau. Le premier parce que la tenue / ser una esponja.
darrive tait de couleur bleue , le second est boire (boire au goulot) beber del
dorigine obscure (rgionalisme ?) (Alain
Rey, Jacques Cellard, Dictionnaire du gollete.
franais NON conventionnel). boire (boire du petit lait / bicher)
bleu ciel celeste / azul cielo. alegrrsele a uno las pajarillas.
bleu marine azul de mar, azul marino. boire (boire un coup) echar un trago /
bleu de travail mono / mono azul. echar gasolina.
blind lger tanqueta boire (faire boire la tasse
bloc-cuisine conjunto de cocina quelquun) darle una ahogadilla a
bloc-notes bloc (block) de notas alguien.
bloc opratoire quirfano. boire (ne pas boire / ne pas y toucher)
blocage des prix et des salaires (sabstenir de boire de lalcool) no
congelacin de los precios y de los catarlo.
salarios (congelacin salarial) bois (ne pas tre de bois) no ser de
blocus conomique bloqueo piedra.
econmico bois (toucher du bois) tocar madera.
blond (blond comme les bls) ms Lespagnol dit aussi : tocar hierro
(littralement toucher du fer ). Les deux
rubio que las pesetas. expressions peuvent mme tre employes
Michel Bnaben 37
Michel Bnaben
ensemble : cruzo los dedos y toco madera y bombardier furtif bombardero furtivo.
toco hierro. bombe (alerte la bombe) amenaza
boisson non alcoolise bebida no (alarma) de bomba.
alcohlica. bombe (bombe arosol) spray
bote (en bote ; mettre en bote / se bombe (bombe fragmentation)
ficher de quelquun / se foutre de bomba de racimo.
quelquun / chambrer / charrier / bombe (bombe neutrons) bomba de
se payer la tte de quelquun) neutrones
quedarse con alguien / tomarle el bombe (bombe retardement) bomba
pelo a uno / chotearse. de accin retardada / bomba de
Chotearse est un driv de choto, le cabri
qui, par son comportement fantasque, semble relojera / bomba de efecto retardado.
ne pas prendre les choses au srieux. La bombe (bombe de fabrication
chvre est un peu dans le mme cas ! : faire artisanale) bomba casera.
devenir chvre / loco como una cabra. bombe (bombe lacrymogne) bote de
bote gants guantera. humo / granada de gases
bote ides buzn de sugerencias. lacrimgenos.
bote crnienne caja craneal. bombe (faire leffet dune bombe)
bote de nuit discoteca (disco), club caer algo como una bomba (como un
nocturno / local (nocturno). rayo).
Dans la langue familire, une bote la mode bombe (poser une bombe) colocar una
sera dsigne par le mot templo.
bomba.
bote de Pandore caja de Pandora.
bombe (tapis de bombes) bombardeo-
bote de Pandore (ouvrir la bote de
alfombra.
Pandore) abrir (destapar) la caja de
bon (cest toujours bon prendre / ce
los truenos / abrir (destapar) la caja
nest pas de refus) siempre es de
de Pandora.
agradecer / siempre se agradece.
bote de rception (mails) buzn de
bon (des bons et des moins bons)
entrada.
buenos y otros no tan buenos.
bote de vitesses caja de cambios.
bon aloi (produit de bon aloi)
bote noire (aviation) caja negra.
producto de buena ley o de buena
bote postale apartado de correos.
calidad
bote vocale buzn de voz.
bon an mal an un ao con otro.
bol alimentaire bolo alimenticio.
bon tirer (imprimerie) trese.
bol (avoir du bol) tener chorra / tener
bon tout faire (tre bon tout faire)
potra.
Lexplication concernant le mot potra est
servir lo mismo para un barrido que
fournie larticle pot (avoir du pot). para un fregado / hacer a todo / hacer
bol (manquer de bol / manquer de lo mismo a una cosa que a otra.
pot) mear torcido / tener mala foll. bon bout (tenir le bon bout) tener la
Celui qui manque son coup au lit (follar), sartn por el mango.
manque de chance. bon chic, bon genre (BCBG /
bol d'air pur aire puro, bocanada de snobinard) pijo(a), burguesote.
aire. bon compte (s'en tirer bon compte)
bolide (comme un bolide) como un escapar bien, salir del paso con poco
blido. dao.
bombance (faire bombance) darse un bon conseil (de) buen consejero
banquete (un banquetazo). bon ct (le bon ct des choses) el
bombard de questions acosado con lado bueno de las cosas.
preguntas. bon d'achat vale de compra.
Michel Bnaben 38
Michel Bnaben
bon de caisse bono de caja. bonne action (B.A.) buena obra (B.O.)
bon de commande orden de pedido. bonne affaire /occase (ser) una ganga /
bon dbarras! buen viaje! un chollo / una bicoca.
bon dos (avoir bon dos) tener correa, bonne composition (tre de bonne
tener anchas las espaldas. composition) ser muy
bon du Trsor bono del tesoro. acomodaticio, aguantarlo todo, ser de
bon enfant bonachn, campechano, buen conformar
inofensivo. bonne conscience (avoir bonne
bon esprit buena mentalidad. conscience) tener la conciencia
bon tat de marche (en) en buen limpia.
estado de funcionamiento. bonne cole (tre bonne cole) tener
bon filon buena ganga, buen chollo. buena escuela.
bon gr mal gr de grado o por fuerza, bonne et due forme (en) en debida
quieras que no, por las buenas o por forma, como es debido, como Dios
las malas. manda, con todos los requisitos.
bonheur (ne pas connatre son bonne toile (tre n sous une bonne
bonheur) no saber alguien lo que toile) haber nacido con buena
tiene estrella.
bon mois (un bon mois) un mes largo bonne fe (la) el hada buena.
bon pied bon oeil (avoir bon pied bon bonne figure (faire bonne figure
oeil) estar ms sano que una quelquun) poner buena cara a uno
manzana, ser fuerte como un roble bonne franquette ( la bonne
bon port (arriver bon port) llegar franquette) a la pata la llana / a la
felizmente, llegar a buen puerto. buena de Dios.
bon rapport qualit prix buena bonne grce (de) de buena gana.
relacin precio calidad. bonne pte buena persona / un alma de
bon sens sentido comn, sensatez. Dios / ser de buena pasta.
bon signe (c'est bon signe) es buena bonne prsentation (aspect physique)
seal. buena presencia.
bon ton (tre de bon ton) ser de buen bonne prestation buena actuacin.
tono o estilo. bonne tenue de leuro face au $ se
bon vieux temps (le) los buenos mantiene firme el euro frente al $.
tiempos. bonne voie (tre en bonne voie) ir por
bon vivant (un) un vividor / un buen camino.
vivalavirgen (voir je-men-fichiste). bonnes grces (tre dans les bonnes
bon vouloir buena voluntad grces de quelquun) gozar del
Bond (James Bond girl) (una) chica favor de una persona.
Bond. bonnes oeuvres obras pas, buenas
bonne (avoir quelquun la bonne / obras.
trouver quelquun sympathique) bonnet (bonnet de fourrure) gorro de
caerle bien una persona a alguien (le pieles.
caigo bien : il ma la bonne ). bonnet (cest bonnet blanc et blanc
bonne (elle est bien bonne ! / a, cest bonnet) olivo y aceituno todo es uno
la meilleure !) sa s que es buena ! / toda la lana es pelos / los mismos
bonne (je ne suis pas ta bonne / je ne perros con distintos collares.
suis pas sa bonne !) no soy la chica bonnet (un gros bonnet) un pez gordo.
de la portera / que no me tomen por bons offices (les) los buenos oficios.
la chica de la portera.
Se dit aussi au masculin avec chico.
Michel Bnaben 39
Michel Bnaben
Michel Bnaben 40
Michel Bnaben
bouche (fondre dans la bouche) violente ). Cet usage subsiste dans la langue
hacerse agua en la boca. moderne au masculin dans quelques cas : bon
gr, mal gr / bon an, mal an.
bouche (mettre la bouche en cul de Il est donc acceptable de dire le mal
poule) poner boquita de pin. logement mais il faudrait crire alors la male
bouche (par la bouche de ) por boca bouffe !
de Certes, on peut voir mal bouffe comme
rsultant de llision du e dit muet de
bouche bouche (le) el boca a boca / ladjectif (mal[e]bouffe) moins que ce ne
respiracin boca a boca (el beso de soit ladverbe mal (mal dit ; mal fait)
la vida ). employ pour qualifier un nom comme
bouche oreille (le) el boca a oreja, el on le fait parfois en franais familier avec
boca a boca. dautres adverbes comme par exemple dans
je suis trs caf (= jaime normment
bouche be boquiabierto, embobado [beaucoup] le caf).
bouche cousue! en silencio!, punto bouffe d'air pur bocanada de aire
en boca! puro.
bouche d'incendie boca de incendio. bouffes de chaleur (mnopause)
bouche en cul-de-poule boca (boquita) sofocos, sofoquinas.
de pin. bouffi d'orgueil hinchado, engredo.
bouche-trou (article bouche-trou) bougeotte (avoir la bougeotte / ne pas
texto de relleno. tenir en place) ser un (una) fuguillas
bouche (entre deux bouches) entre / ser un culo inquieto / ser (un) culo
bocado y bocado. (culillo) de mal asiento / tener culo
bouche (mettre les bouches doubles) de mal asiento.
trabajar por cuatro, darse un tute, Le mot culo sappliquait lorigine aux
hacer algo a marchas forzadas. poteries dont le fond ntait pas parfaitement
plat et qui avaient donc tendance pencher
ou tomber.
bouche (ne faire quune bouche [de
bouger (ne pas bouger dun pouce) no
quelquun]) merendarse (a alguien).
moverse un pice.
bouche (pour une bouche de pain)
bougie (souffler la premire bougie de
por un mendrugo o un pedazo de pan
) (fter le premier anniversaire dun
/ por cuatro reales / por tres o cuatro
vnement etc.) soplar la primera vela
perras.
(de algo).
bouches inutiles bocas que alimentar
bouillant de colre ardiendo de ira.
bouchons du week-end (les) los
bouillon (boire le bouillon / faire la
atascos (tapones, embotellamientos,
culbute) (faillite) pegar el batacazo.
las retenciones) del fin de semana.
bouillon de culture caldo de cultivo
bouclier humain escudo humano
bouillon donze heures (poison)
bouclier thermique blindaje trmico
jicarazo (dar jicarazo donner un
boue (traner dans la boue) cubrir de
bouillon donze heures ;
fango / arrastrar por el fango.
empoisonner ; jcara tasse ).
boue de sauvetage salvavidas Lorigine de lexpression franaise nest pas
bouffe (la mal bouffe / malbouffe) clairement lucide (pourquoi onze heures ?).
comida de plstico (= sous emballage Donner le bouillon ( empoisonner ) est
plastique peu allchant) / comida attest ds le XVIIe sicle.
En franais et en espagnol, ces expressions
basura. sont tombes en dsutude.
En franais daujourdhui, les journalistes ont
tendance utiliser le mot mal comme on le boule (avoir la boule zro) (tondu)
faisait autrefois savoir comme un adjectif pelado al cero / con el pelo al cero /
avec le sens de mauvais, funeste, mortel : estar ms recortado que las patillas
la male heure ( lheure de la mort ),
mourir de male mort ( mourir de mort
Michel Bnaben 41
Michel Bnaben
Michel Bnaben 42
Michel Bnaben
bout de souffle (tre ) estar sin brame (le brame du cerf) la berrea del
aliento, no tener ya fuerzas, estar sin ciervo
fuerzas branche (vieille branche / pote /
bout des doigts (savoir qqchose sur le) copain) colega / colegui / tronco /
saber(se) al dedillo compa (abrviation de compaero) /
bout des lvres (du) (avec ddain) con quillo (aphrse de chiquillo).
altivez, con desdn; ( contrecoeur) branche de lunettes patilla de gafas
con desgana brancher (tre branch) (dans le vent)
bout des lvres (dire quelque chose du estar en la onda / estar en el rollo
bout des lvres) decir algo con la branle (se mettre en branle) entrar
boca chica (chiquita / pequea) (ponerse) en danza
bout des ongles (jusqu'au) hasta el branle-bas de combat zafarrancho de
tutano, de la cabeza a los pies combate
bout du rouleau (tre au bout du braquage d'une banque atraco de un
rouleau) estar para el arrastre. banco
Variante humoristique : estar ms hecho bras ( mi-bras) por medio brazo
polvo que Indurain subiendo el Tourmalet ! bras (baisser les bras / lcher prise /
bout portant () a quemarropa, a savouer vaincu / plier) dar alguien
bocajarro / a boca de jarro su brazo a torcer.
bouteille (avoir de la bouteille) tener bras (dans les bras) en brazos
muchas tablas bras (les bras men tombent) no salgo
bouteille (boire la bouteille) beber de de mi asombro.
la botella (a gollete). bras croiss (rester les bras croiss)
bouteille (bouteille consigne) casco estar cruzado de brazos / quedarse
pagado, casco en depsito (estar) de brazos cruzados
bouteille (en bouteille) embotellado bras d'honneur (faire un bras
bouteille (mis en bouteilles la dhonneur) hacer un corte de
proprit) embotellado en manga(s)
propiedad. bras de fer (confrontation) pulso
bouteille (siffler une bouteille) bras de fer (faire une partie de bras
soplarse una botella. de fer) echar un pulso
boutique hors taxes tienda libre de bras de mer brazo de mar
impuestos / tienda fuera de bras dessus bras dessous del brazo,
impuestos. dndose el brazo
bouts de chandelle (des conomies de bras droit (tre le bras droit de
bouts de chandelle) ahorros de quelquun) ser la mano derecha (de
chicha y nabo / el chocolate del loro alguien).
box des accuss banquillo de los bras long (avoir le bras long) tener
acusados mucha influencia / tener mucha
boxeur amateur boxeador aficionado mano.
boycott (le boycott de la viande de De muchas campanillas est une expression
cheval) (scandale alimentaire en qui sapplique aussi quelquun de trs
France : le cheval avait remplac le influent, de trs important.
buf !) el boicot a la carne de bras ouverts () con los brazos
caballo. abiertos
boycottage consumriste boicoteo bras raccourcis () a brazo partido
consumista bras sculier brazo secular
bracelet (bracelet lectronique) brasseur d'affaires hombre de
pulsera electrnica. negocios
Michel Bnaben 43
Michel Bnaben
Michel Bnaben 44
Michel Bnaben
Michel Bnaben 45
Michel Bnaben
but (sans but lucratif) sin nimo de cachet de la poste (le) el matasellos.
lucro. cachet de star (un) un cachet (cach)
bwana (oui, bwana !) s, buana de estrella.
(bwana). cachet du gnie (le) el sello del genio.
Ancienne formule de respect utilise par les cachette (en cachette) por lo bajinis.
noirs lgard des blancs. Devenue cadavre ambulant cadver andando.
rarissime, on lutilise de manire
humoristique pour dire que lon se soumet cadavre exquis cadver exquisito.
la bonne volont de quelquun ( oui chef ). Cest la plus connue des associations de mots
Cette formule de soumission garde donc un chres aux surralistes.
certain relent colonial. M. Seco la fait figurer cadavres de bouteilles cadveres de
dans son Diccionario fraseolgico. Elle ne botellas.
figure pas dans les dictionnaires franais. caddy (remplir son caddy) llenar el
Byzance (cest Byzance !) ( cest carrito de la compra.
superbe ; cest le grand luxe ) qu cadeau (cadeau d'entreprise) regalo
lujo ! / esto es Jauja (pour Jauja, voir de empresa.
pays de cocagne). cadeau (cadeau de la maison) cortesa
Lexpression franaise semble provenir de de la casa.
largot des comdiens, par allusion une
rplique ridicule de quelque pice de
cadeau (cadeau empoisonn) regalo
tourne : quel luxe ! quel stupre ! mais cest envenenado.
Byzance ! (A. Rey, S. Chantreau, cadeau (cest pas un cadeau) no es una
Dictionnaire des expressions et locutions). bicoca.
Bicoca : sincure, aubaine, planque,
fromage .
C cadences infernales cadencias o ritmos
infernales.
a (cest dj a / cest mieux que cadet de mes soucis (le) es lo que
rien) algo es algo / peor es nada. menos me importa.
cabine d'essayage probador. cadran solaire reloj de sol.
cabine de pilotage cabina de mando(s). cadre de ce programme (dans le) en
cabinet d'avocats bufete (despacho / el marco de este programa, con
gabinete) de abogados. arreglo a este programa.
cabinet fantme gabinete fantasma. cadre (sinscrire dans le cadre de )
cabinet-conseil consultora. enmarcarse dentro de
cabinet de consultation consultorio. cadre de verdure (dans un) en un
cabinet noir gabinete negro. marco de follaje.
Lexpression date du XVIIIe sicle. Le cadre de vie ambiente.
cardinal de Richelieu faisait ouvrir cadre moyen cuadro medio / ejecutivo
discrtement dans les sous-sol du palais (do medio.
le terme noir ) les lettres envoyes par la cadre politique / syndical cuadro
poste pour en vrifier le contenu.
Lexpression fut reprise au temps de F. poltico / sindical
Mitterand qui faisait couter toutes sortes de cadre suprieur alto cargo, alto
personnes et enfin en 2017 loccasion de la ejecutivo.
campagne prsidentielle. caf allong caf largo.
cbles (poser des cbles) cablear caf au lait (couleur) (color) caf con
caca (faire caca) hacer caca. leche.
cache d'armes zulo / escondite. caf noir caf solo.
cachet (blanc comme un cachet caf serr caf cargado.
daspirine) (estar) blanco como la cage (comme un lion en cage) como
leche. len enjaulado.
Michel Bnaben 46
Michel Bnaben
Michel Bnaben 47
Michel Bnaben
Michel Bnaben 48
Michel Bnaben
caractre (police de) (inform.) tipo de carte blanche (donner carte blanche)
letra dar carta blanca
caractre de cochon (avoir un) tener Carte Bleue la Visa.
muy mal genio / tener mala baba Familirement : Faire chauffer la Carte
caractres dimprimerie letras de Bleue : pasar la Visa por la piedra.
molde carte d'adhrent tarjeta de socio
caractres (en petits caractres) con carte d'identit carnet (carn) de
letra pequea / en letra pequeita identidad / documento nacional de
caractres gras (en) en negrita identidad / cdula de identidad
carbone 14 carbono 14 carte didentit infalsifiable carn de
cardiogramme plat / indentidad infalsificable
encphalogramme plat cardiograma carte de crdit tarjeta de crdito
plano / encefalograma plano (au carte de famille nombreuse cartilla de
propre et au figur). familia numerosa.
carence alimentaire carencia carte de presse carnet de periodista /
alimenticia tarjeta de prensa
carence du pre ausencia del padre carte de sjour permiso de residencia,
caresser (caresser les ctes) sacudir el carn de residente
polvo / medir las costillas carte de travail permiso de trabajo
carnet d'adresses agenda o libreta de carte de voeux postal navidea, tarjeta
direcciones navidea
carnet de bord libro o registro de a carte des vins carta de vinos
bordo, cuaderno de bitcora carte grise ttulo de propiedad
carnet de chques talonario de carte magntique tarjeta magntica
cheques carte muette mapa mudo
carnet de commandes cartera de carte-rponse sobre de respuesta
pedidos carte routire mapa de carreteras
carnet de rendez-vous agenda de citas carte "T" franqueo pagado con destino
carnet du jour ou mondain ecos de carte vermeil tarjeta dorada
sociedad cartel de Medelln (le) el cartel de
carnet rose (rubrique des naissances Medelln
dans un journal) natalicio cartes truques cartas marcadas
carotte (la carotte ou le bton) el palo carton jaune / rouge tarjeta (cartulina)
o la zanahoria. amarilla / roja
Cette expression est un calque de langlais : carton-pte cartn piedra (en carton-
carrot and stick policy la politique de la pte : de cartn piedra / de cartn
carotte et du bton . pintado)
carotte (les carottes sont cuites) se carton (avoir des projets dans les
acab lo que se daba cartons) tener (llevar) proyectos en
carrefour d'ides nouvelles punto de cartera.
confrontacin de ideas nuevas cartouche (brler ses dernires
carrire d'avenir carrera con futuro cartouches) quemar el ltimo
carrire (faire carrire / faire son cartucho
chemin) hacer carrera cas (au cas o / des fois que / on ne
carrosse (tre la cinquime roue du sait jamais) (comme mesure de
carrosse) ser el ltimo mono. prcaution) por si las moscas.
carte ( la carte) a la carta En espagnol, lexpression complte est por
carte puce tarjeta chip si las moscas pican ; littralement : au cas
o les mouches piqueraient ; hoy es posible
Michel Bnaben 49
Michel Bnaben
que llueva, llvate el paraguas por si las casquette (en avoir sous la casquette)
moscas. saber ms que las culebras.
Il existe une variante humoristique moderne
dans laquelle le terme espagnol (mosca) est Cassandre (jouer les Cassandre)
remplac par son quivalent anglais (fly) : drselas o hacer de Casandra
por si las flais (restitution phontique du casse (tre bon pour la casse / tre sur
pluriel anglais flies). On retrouve ce procd les rotules / tre ramasser la
dans es demasiado para el cuerpo = es
demasiado para el body a fait beaucoup
petite cuillre / tre lessiv / crev /
pour un seul homme . vid) estar para el arrastre (aprs la
cas (au cas par cas) caso por caso. mise mort, le taureau est tran hors de
larne) / estar hecho pur (papilla,
cas (cest le cas de le dire) y nunca
mejor dicho fosfatina).
cas (cas de conscience) caso de casse (mettre la casse) (vhicules
conciencia etc.) achatarrar.
Casse (de voitures) : achatarramiento.
cas (cas de figure) supuesto
casse-pieds plomo / plomazo / plomizo.
cas (cas de force majeure) caso
casser ( tout casser) (au maximum) a
(causa) de fuerza mayor
todo tirar.
cas (cas d'espce) excepcin, caso
casser (casser la baraque [
especial
quelquun]) (contrarier, ruiner les
cas (cas limite) caso lmite
projets de quelquun) joderle los
cas (cas social) caso social
planes a uno / chafarle los planes a
cas (dans le cas contraire) de lo
uno.
contrario / de no ser as / en caso
casser (casser les pieds / pomper lair
contrario.
/ tanner) hincharle las narices a uno
cas (en cas durgence) en caso de
/ asarle a uno.
emergencia
casser (casser sa pipe) estirar la pata /
cas (tre un cas part) ser (merecer)
palmarla / hincar el pico.
(alguien o algo) captulo aparte
casser (se casser ; casse-toi, pauvre
cas (tre un cas) ( pathologique ) ser
con ! [manire de parler trs distingue
alguien un caso (clnico).
reste clbre !]) lrgate, pobre
cas (tre un cas dsespr) ser
gilipollas !
(alguien) un caso perdido.
casserole (concert de casseroles)
cas (le cas chant) llegado el caso / si
(manire de manifester en tapant sur des
llega el caso / en caso de necesidad.
casseroles) cacerolada.
case (avoir une case vide / tre zinzin)
casse-tte rompecabezas.
estar ido (chiflado) / faltarle a uno un
cassette vido videocasete.
tornillo.
casseur (les casseurs sont les payeurs)
case (retour la case dpart) vuelta a
el que las hace las paga.
la casilla de salida / vuelta a la casilla
castrat (voix de castrat) voz de
cero.
castrado.
caserne des pompiers parque de
cataracte (oprer de la cataracte)
bomberos.
operar la catarata / operar de
casier judiciaire antecedentes penales
cataratas.
casier judiciaire charg (avoir un)
catholique (catholique non
tener amplio historial delictivo.
pratiquant) catlico no practicante.
casier judiciaire vierge sin
catholique (ne pas tre trs
antecedentes penales.
catholique) (douteux, bizarre) no
casque intgral (moto) casco integral
estar muy catlico / no ser trigo
casques bleus (les) los cascos azules
limpio.
Michel Bnaben 50
Michel Bnaben
Michel Bnaben 51
Michel Bnaben
Michel Bnaben 52
Michel Bnaben
Michel Bnaben 53
Michel Bnaben
Michel Bnaben 54
Michel Bnaben
Michel Bnaben 55
Michel Bnaben
Michel Bnaben 56
Michel Bnaben
chemise (chemises noires / chemises inflexible con algo / ser estricto con
brunes / chemises bleues) camisas algo.
negras / camisas pardas / camisas cheval (monter sur ses grands
azules. chevaux) subirse a la parra.
Chemises noires : nom des groupes chevalier d'industrie caballero de
fascistes italiens (Camicie nere). industria.
Chemises brunes : nom donn aux
membres du parti nationaliste allemand et en chevalier servant galn.
particulier aux SA (sections dassaut ; chevet (au chevet [de quelquun]) a la
formations paramilitaires du parti nazi). On a cabecera (de alguien).
parl aussi de la peste brune propos du cheveu (sen falloir dun cheveu / sen
nazisme.
Chemises bleues : les phalangistes
falloir de peu) faltar el canto de un
espagnols portaient des chemises de cette duro.
couleur. cheveu (couper les cheveux en brosse)
chemise (laisser jusqu sa dernire cortar el pelo a cepillo (en cepillo)
chemise) perder hasta la camisa cheveu (couper les cheveux en quatre
chne (robuste comme un chne) ms / chercher midi quatorze heures)
fuerte que un roble. buscarle tres pies al gato / meterse en
chque barr cheque cruzado honduras.
chque-cadeau cheque regalo cheville (ne pas arriver la cheville
chque en blanc cheque en blanco de quelquun) no llegarle (a
chque en blanc (signer un) (fig.) alguien) a la suela o a la horma del
firmar en blanco zapato.
chque sans provision cheque sin cheville (tre en cheville avec ) estar
fondos conchabado con
chercher (chercher une place) (un cheville ouvrire clave / alma.
emploi) buscar colocacin. chvre (mnager la chvre et le
chercher (il la bien cherch) l se lo choux) encender una vela a Dios y
busc otra al diablo / saber nadar y guardar
chercheur d'or buscador de oro la ropa.
chert de la vie caresta de la vida On trouve aussi quedarse entre Pinto y
cheveu (il sen est fallu dun cheveu / Valdemoro. Voir ce sujet tre entre deux
vins.
il sen est fallu dun poil) falt el
chic (restaurant chic) restaurante chic,
canto de un duro (canto : bordure,
postinero o de postn.
paiseur).
chic type / brave type (muy) buena
cheval ( dos de cheval) a lomos de
persona.
caballo
chien d'aveugle perro gua, perro
cheval (ce nest pas le mauvais cheval
lazarillo.
/ cest pas le mauvais cheval) (ce
chien de garde perro guardin.
nest pas un mauvais type) no es mal tipo.
chien de traneau perro de trineo /
cheval (cheval de bataille) (au figur)
perro polar.
caballo de batalla.
chien dress perro amaestrado.
cheval (cheval de retour) (rcidiviste)
chien (avoir du chien) tener salero.
reincidente. Se dit dune femme qui fascine les hommes
cheval (cheval de Troie) caballo de par un charme un peu canaille (A. Rey, S.
Troya. Chantreau, Dictionnaire des expressions et
cheval (tre cheval [sur quelque locutions).
chose]) (au figur ; tre strict) ser chien (entre chien et loup) entre dos
luces.
Michel Bnaben 57
Michel Bnaben
Michel Bnaben 58
Michel Bnaben
Michel Bnaben 59
Michel Bnaben
Michel Bnaben 60
Michel Bnaben
clair et net (c'est clair et net) es de clef de l'nigme clave del enigma
una claridad meridiana clef de vote arco de bveda; (fig.)
clair obscur claro oscuro clave
claque (donner une paire de claques[ clef des champs (prendre la) tomar las
quelquun]) cruzarle la cara (a de Villadiego
alguien) clerc (il ne faut pas tre grand clerc
claquement (un claquement de doigts) [pour ]) no hace falta ser un
un chasquido de dedos. lumbreras (para ).
claquer (claquer la porte) dar un cls en main llaves en mano
portazo. client ventuel prospectado, cliente
claquer (claquer la porte au nez de posible o potencial
quelquun) darle a alguien un clientle de passage clientes de paso
portazo. clientlisme lectoral clientelismo
classe (avoir de la classe) tener electoral
categora clignotant (les clignotants [de la crise]
classe (classe affaires / premire sallument/ les clignotants sont au
classe) (aviation) clase preferente. rouge / les voyants passent au
class (class confidentiel) rouge) las luces de alarma se
confidencial encienden.
classe (classe d'ge) grupo de edad climat de dcrispation ou de dtente
classe (classe de neige) colonia de ambiente de distensin o
invierno / colonia invernal. relajamiento
classe (classes possdantes) clases clinique (clinique conventionne)
pudientes. clnica concertada.
class (class monument historique) clique (prendre ses cliques et ses
monumento declarado de inters claques) liar el petate / largarse.
artstico clivage idologique discrepancia o
classe (classe touriste) clase turista, divergencia ideolgica.
clase econmica cloche (se taper la cloche / casser la
classe (classe verte) colonia escolar en graine / se caler les amygdales /
el campo / aula de naturaleza. becqueter / bouffer / boulotter)
class (class X) clasificado X. menear el bigote / matar el gusanillo.
classe (de classe) clasista. La personne qui a trs faim a limpression
classe (redoubler une classe) repetir davoir un ver (gusano) qui lui ronge le
(el) curso. ventre. A noter cependant que matar el
clause d'indexation ou de rvision gusanillo signifie aussi boire de leau-de-vie
jeun pour tuer le ver .
clusula de indizacin
cloche de bois ( la cloche de bois) a
clause de sauvegarde clusula de
escondidas / a cencerros tapados.
salvaguardia Cencerros tapados : les grelots ou sonnailles
clause drogatoire clusula que les bergers bourraient de paille lorsquils
derogatoria ne voulaient pas rveiller les habitants dun
clavier tendu (inform.) teclado village avec leurs troupeaux. Cest un peu
lquivalent du franais cloche de bois
expandido dans dmnager la cloche de bois qui
cl (mettre la cl sous la porte) (arrter signifie partir sans faire de bruit de son
une activit) echar el cerrojo domicile (souvent pour ne pas payer son
cl de contact llave de contacto. loyer).
cl USB memoria USB / llave USB / clocher (de clocher) ( querelle de
pendrive (pen drive). clocher etc.) de campanario.
Michel Bnaben 61
Michel Bnaben
clocher (il y a quelque chose qui club de golf / canne de golf palo de
cloche) hay algo que no encaja golf.
cloison mitoyenne tabique medianero club changiste club de intercambio de
clotre (soeur clotre) monja de parejas.
clausura club de supporters pea de seguidores
clopinettes (des clopinettes / que dalle cobaye (servir de cobaye) servir de
/ des clous / nib de nib) nada de conejillo de indias.
nada / ni papa / ni patata / nasti de cocane (sniffer de la cocane) esnifar
plasti / nanay (del Paraguay). cocana.
Lorigine du sens de dalle nest pas cocasse (situation cocasse) situacin
clairement lucide. chusca.
Nib de nib rien du tout (jy comprends nib
de nib) appartient au vieil argot franais. Il coche (rater le coche) perder el ltimo
sagit dune abrviation de nibergue/ tren.
niberque issu lui-mme du vieux mot cochon (cest comme dans le cochon,
bernique dorigine obscure: il faut de tout est bon) del cerdo se aprovecha
largent pour tre heureux ; sans argent,
bernique ! (Balzac).
todo.
clopin-clopant / tant bien que mal a cochon (donner du caviar aux
trancas y barrancas. cochons / donner de la confiture
Tranco : marche descalier ; barranco : aux cochons) dar margaritas a los
prcipice . cerdos / no es la miel para la boca
cloque (tre en cloque) (tre enceinte) del asno ( le miel nest pas fait pour
cargar la barriga / lucir un bombo. les nes ).
Autres variantes trs familires en franais : cochon (tre le cochon de payant) ser
avoir un polichinelle dans le tiroir / avoir el pagano / el Paganini.
une brioche au four.
Peu usuelle en franais, lexpression dsigne
cloque (mettre en cloque) (familier : celui qui paye, le client ordinaire, le plus
engrosser, mettre enceinte) hacer una mal trait. Le cochon de payant se dfinit par
barriga (a una mujer) / hacerle un opposition aux invits, la presse, etc., dans
bombo (a una mujer) / dejar con les spectacles (A. Rey, S. Chantreau,
Dictionnaire des expressions et locutions).
bombo / dejar con el paquete. Par fausse tymologie, largot espagnol
cloque (se marier en cloque) casarse transforme le terme acadmique pagano
de penalti (penalty). dsignant le paen en driv du verbe pagar.
clou (enfoncer le clou) remachar el Dans un deuxime temps, par resuffixation
propre, il aboutit au nom du clbre musicien
clavo. et complique ainsi plaisir le jeu de devinette
clou (tre au clou) (objet dpos en gage humoristique (H. Ayala, Largotnaute).
au Mont-de-Pit ; Crdit municipal) cochon (ntre ni lard ni cochon / se
estar (una cosa) en Pearanda. demander si cest du lard ou du
Pearanda : localit invente pour les cochon / tre mi-lard mi-cochon)
besoins de la cause. Elle permet un jeu de
mots : enPearanda = empeada = donne (tre mal dfinissable) no ser ni
en gage . carne ni pescado / no ser (ni) chicha
clou (ne pas valoir un clou / ne pas ni limonada (ni limon).
valoir tripette) no valer un rbano / Remarque : la chicha est une boisson
alcoolise obtenue par la fermentation du
no valer un huevo. mas alors que la limonade nest pas
clou du spectacle (tre le) ser la alcoolise.
sensacin del espectculo. cochon (on na pas gard les cochons
clou(e) au lit postrado(a) en la cama ensemble !) cundo hemos comido
club (signer un club) fichar por un juntos ? / cundo hemos comido en
club. el mismo plato ?
cocotte en papier pajarita de papel
Michel Bnaben 62
Michel Bnaben
Michel Bnaben 63
Michel Bnaben
Michel Bnaben 64
Michel Bnaben
Michel Bnaben 65
Michel Bnaben
Michel Bnaben 66
Michel Bnaben
Michel Bnaben 67
Michel Bnaben
Michel Bnaben 68
Michel Bnaben
Michel Bnaben 69
Michel Bnaben
Michel Bnaben 70
Michel Bnaben
Michel Bnaben 71
Michel Bnaben
Michel Bnaben 72
Michel Bnaben
Michel Bnaben 73
Michel Bnaben
Michel Bnaben 74
Michel Bnaben
couleur (couleur locale) color local coup (avoir un coup au coeur) darle a
couleur (couleur mode) color de alguien un vuelco el corazn.
moda. coup (coup de langue) lengetazo.
couleur (suivant la couleur du temps) coup (avoir un coup de mou / avoir un
segn las circunstancias passage vide / avoir un coup de
couleurs (couleurs assorties) colores blues) darle a uno un bajn.
que hacen juego, colores a tono coup (coup de bol / sur un coup de
couleurs (en faire voir de toutes les bol) por pura chiripa.
couleurs) traerle a alguien por la coup (coup de poker) jugada de
calle de la amargura. pquer.
couleurs (en voir de toutes les coup (coup de pub) golpe publicitario.
couleurs) pasarlas moradas / verlas coup (donner le coup denvoi de )
de todos los colores / pasarlas dar el banderazo de salida a
canutas / vrselas negras. coup (donner un coup de volant) dar
couleurs (illustrations en couleurs) un volantazo.
ilustraciones a todo color. coup (changer des coups de feu)
couleurs (passer par toutes les mantener un tiroteo.
couleurs [de larc-en-ciel]) ponerse coup (encaisser un coup) encajar un
de todos los colores (ponerse de mil golpe.
colores / estar de todos los colores) / coup (tre dans le coup) estar en la
un color se le iba y otro se le vena. onda / estar en el rollo / estar en el
couleuvre (avaler des couleuvres) ajo / estar en el loro
pasar por carros y carretas / aguantar coup (tre un bon coup) (partenaire
carros y carretas / tragar bilis / tragar sexuel apprci) estar para un polvo.
quina (got amer du quinquina). coup (tre sur un coup) tener un plan /
couleuvre (tre paresseux comme une salirle a uno un plan
couleuvre) ser ms perro que San coup (tre tu sur le coup) resultar
Amaro (que haca los milagros muerto en el acto.
tumbado). coup (faire le coup de [+ un nom])
Le mot perro prend ici le sens de gandul hacer el nmero
paresseux ). San Amaro : Saint Maur. coup (le coup de ltrier) (le verre quon
coulisses (dans les coulisses / en boit avant de partir [dabord cheval puis
coulisses) (au propre et au figur) avec dautres moyens de locomotion]) el
entre bastidores. ltimo trago / la espuela (coup
coulisses (les coulisses de la politique) dperon).
los secretos (arcanos / bastidores) de coup (le coup peut partir tout seul) (
la poltica. propos dune arme feu) las carga el
couloir arien pasillo areo. diablo.
couloir d'autobus carril-bus. Exemple donn par M. Seco (Diccionario
couloir humanitaire pasillo fraseolgico) : Una pistola es muy
humanitario / corredor humanitario. peligrosa, las carga el diablo (sous-
entendu : cest le diable en personne qui
coup ( coup sr) con toda seguridad. charge les armes).
coup ( tous les coups on gagne) coup (ne pas valoir le coup) no
siempre toca. compensar.
coup (accuser le coup) acusar el golpe. coup (ne plus tre dans le coup / tre
coup (avoir un bon coup de largu / croulant / ringard) estar
fourchette) tener buen diente / tener carroza.
buen saque.
Michel Bnaben 75
Michel Bnaben
Michel Bnaben 76
Michel Bnaben
Michel Bnaben 77
Michel Bnaben
cour (jouer dans la cour des grands) courir (rien ne sert de courir, il faut
jugar en la liga de los grandes / jugar partir point) no por mucho
en las grandes ligas. madrugar amanece ms temprano.
La liga : le championnat national . courir (tu peux toujours courir ! / tu
courage (prendre son courage deux peux toujours te laccrocher / tu
mains / faire un dernier effort) peux toujours te fouiller) ya
sacar fuerzas de flaqueza. puedes esperar sentado ! / esprate
courageux (tre courageux mais pas sentado !
tmraire) no morir de cornada de couronn (ouvrage couronn) obra
burro. galardonada, premiada o laureada.
couramment (lire couramment) leer couronner (pour couronner le tout)
de corrido. como colofn / por si fuera poco
courant (le courant passe) hay buena courrier des lecteurs cartas de los
onda. lectores / cartas al director.
courant (mettre quelquun au courant courrier du coeur consultorio
/ briefer quelquun) ponerle a uno sentimental
en antecedentes. courrier lectronique correo
courant (suivre le courant) (fig.) electrnico
seguir la corriente, dejarse llevar por cours ( cours tous niveaux ) (cours
la corriente. privs etc.) clases a cualquier
courbe des naissances curva natalicia. nivel .
courbe des prix curva de los precios. cours (scher les cours) fumarse la(s)
courbe du chmage curva del paro, clase(s) / hacer novillos.
grfico de los parados. cours d'ouverture / de clture
court (plus cest court, mieux cest // (Bourse) cotizacin inicial /
les plaisanteries les plus courtes cotizacin al cierre
sont les meilleures) lo bueno, si cours de la bourse cotizacin / las
breve, dos veces bueno. cotizaciones de Bolsa
On trouve aussi bromas, las justas avec cours de rattrapage ou de soutien
ladjectif justo(a) au sens de juste ce quil
faut , point trop nen faut . clase atrasada o de recuperacin.
court-circuit corto circuito cours de ralisation (en cours de
court-circuiter (fig.) puentear ralisation) en proceso de
court-mtrage cortometraje / (un) corto realizacin.
coureur automobile corredor de cours de recyclage cursos de reciclaje
coches cours de route (en) en el camino
coureur de dots cazador de dotes, cours du change cambio
cazadotes cours du soir clases nocturnas
coureur de fond corredor de fondo / cours en ligne ouvert tous / cours en
fondista. ligne ouvert et massif (CLOM) /
Fondista sapplique aussi au skieur de fond. Massive open on line course
coureur de jupons mujeriego, amigo (MOOC) cursos on line masivos y
de las faldas abiertos.
courir (courir comme un zbre) correr cours magistral clase ex ctedra
como un gamo (gamo : daim ). cours particuliers lecciones
courir (tre couru davance) estar particulares
cantado cours polycopi apuntes a multicopista
course (cheval de course) caballo de
carreras
Michel Bnaben 78
Michel Bnaben
course (course pied) carrera pedestre casa del ahorcado / tocar a alguien en
course (course automobile) carrera de la herida / renovar la(s) llaga(s) /
automviles poner el dedo en la llaga / hurgar en
course (course de haies) carrera de la herida.
obstculos coter bonbon costar un rin / costar
course (course de relais) carrera de un pico.
relevos. coutume (une fois nest pas coutume /
course (en course) en carrera ce nest pas tous les jours fte) una
course (ne plus tre dans la course) no vez al ao no hace dao / un da es
estar para muchos trotes. un da.
course (rester dans la course) coutumier du fait reincidente.
mantenerse (seguir) en la carrera. couturier (grand couturier) modista o
court (pour faire court) dicho en corto modisto.
/ para hacer el cuento corto. couvert de dettes entrampado.
court d'argent (tre court dargent) couverture (quatrime de couverture)
andar escaso de dinero / estar falto contracubierta / contraportada.
de dinero. couverture (tirer la couverture soi)
court de tennis cancha o pista de tenis. barrer para dentro (para adentro) /
court-mtrage un cortometraje o un barrer para casa / arrimar el ascua a
corto. su sardina.
courte / longue porte () de corto / Arrimar el ascua a su sardina : littralement
largo alcance. se servir des braises (au dtriment des
autres invits [du barbecue) pour mieux faire
courte chelle (faire la courte chelle) cuire ses propres sardines !
hacerle la silla de la reina a alguien / couverture arienne cobertura area.
dar el pie / hacer estribo con las couverture sant cobertura sanitaria
manos. couvre-feu toque de queda
courte paille (tirer la courte paille) cover-girl chica de portada
echar pajas. covoiturage (le dveloppement du
courtier d'assurance agente de covoiturage) el desarrollo del coche
seguros. compartido (el carpooling ).
couru d'avance (c'est) es cierto, est CQFD (abrviation de ce quil fallait
visto. dmontrer ) "que es lo que
cousin germain primo hermano o queramos demostrar" / "lo que era
carnal. necesario demostrar".
cousu d'or forrado de oro. crabe (marcher en crabe) andar (ir)
cousu de fil blanc claro como el agua / como los cangrejos (el cangrejo).
cosido con hilo gordo / se (le) ven las cracher (cracher au visage de
costuras. quelquun) escupir a (en) la cara (a
cot de la vie coste o costo de (la) vida alguien).
couteau (tre couteaux tirs / ne pas cracher (cracher le morceau) (avouer)
pouvoir se voir) estar (algunas irse de la lengua.
personas) a matar. cracher (ne pas cracher sur quelque
couteau (la nuit des longs couteaux) chose / ne pas ddaigner quelque
(Nom donn la srie d'assassinats et chose / ne pas faire le difficile / ne
d'arrestations ordonns au sein de l'appareil
pas faire la fine bouche sur
dirigeant du parti nazi par Hitler) la noche
quelque chose) no hacer ascos a
de los cuchillos largos. algo.
couteau (remuer le couteau dans la
plaie) nombrar o mentar la soga en
Michel Bnaben 79
Michel Bnaben
Michel Bnaben 80
Michel Bnaben
Michel Bnaben 81
Michel Bnaben
Michel Bnaben 82
Michel Bnaben
cul (verres en cul de bouteille) (verres cure thermale (faire une cure
de lunettes) gafas de culo de vaso (de thermale) tomar las aguas.
botella) curiosit (la curiosit est un vilain
cul-de-sac callejn sin salida dfaut) la curiosidad mat al gato.
cul-de-sac (en) en fondo de saco curiosit (pouss par la curiosit)
cul terreux / plouc / bouseux leto llevado de la curiosidad.
(forme abrge de paleto ; ce dernier curiosit (satisfaire sa curiosit)
mot tant driv de pala) / patn / saciar su curiosidad.
palurdo / Isidro (ser un Isidro / ser curriculum vitae curriculum vitae /
ms de pueblo que San Isidro). historial profesional / historial
San Isidro Labrador est le saint patron des acadmico / currculo / historial
paysans. personal y profesional.
culot (au culot) por el morro. Joindre CV : acompaar currculo.
culotte ("culotte de cheval") (cellulite) cursus universitaire currculo
"pantaln de montar" / pistoleras / universitario.
piel de naranja / culotte de cyber-harclement /
cheval . cyberharclement ciberacoso.
culotte (marquage la culotte) cyclable (piste cyclable) pista para
(football) marcaje frreo. ciclistas / carril-bici.
culotte (porter la culotte [les culottes]) cylindre (de grosse cylindre)
(se dit dune femme qui domine son mari) (voiture, moto) de gran cilindrada.
llevar los calzones bien puestos.
Autres quivalents en espagnol : Juan e
Isabel, l es ella, y ella es l // En casa de
D
Mari Miguel, ella es l // En casa de dalle (que dalle / macache) ni chapa.
Gonzalo, ms manda la gallina que el gallo. dame (la dame blanche) (lun des
culte (un film culte) una pelcula de noms de la cocane ; on trouve aussi
culto. la fe blanche) la dama blanca.
culte de la personnalit culto a la dame (la Dame de Fer) la Dama de
personalidad. hierro (M. Thatcher)
culture gnrale cultura general. dame (la dame pipi) la seora de los
culture physique cultura fsica, lavabos (servicios).
gimnasia. dame (la finale dames) la final damas.
cultures vivrires cultivos alimenticios dame (la premire dame) la primera
cumul d'emplois pluriempleo. dama.
cumul de fonctions acumulacin de damer (damer le pion quelquun)
funciones. ponerle a uno las peras a cuarto.
cumul de fonctions (loi sur le cumul damn (souffrir comme un damn)
des fonctions) ley de pasar las de Can
incompatibilidades. danger de mort (en danger de mort)
cumul des peines acumulacin de con peligro de muerte
penas. dangerosit (tudes de dangerosit)
cure d'amaigrissement dieta de estudios de peligrosidad
adelgazamiento, rgimen danse (mener la danse) llevar la voz
adelgazante. cantante / dirigir el cotarro / hacerse
cur (bouffer du cur) ser un dueo del cotarro (cotarro : groupe
tragacuras (comecuras). de gens / pagaille )
cur (cur de campagne) cura rural. danse de Saint-Guy (la) el baile de
cure de sommeil cura de sueo. San Vito.
Michel Bnaben 83
Michel Bnaben
Michel Bnaben 84
Michel Bnaben
Michel Bnaben 85
Michel Bnaben
Michel Bnaben 86
Michel Bnaben
Michel Bnaben 87
Michel Bnaben
sous le contrle de Monsieur le Ministre] denre rare (tre une) ser una cosa
abusent de leur pouvoir ). rara de encontrar.
demi de bire (un) una caa de denres alimentaires productos
cerveza alimenticios.
demi-dieu (par exemple, un footballeur) denres prissables productos
semidis perecederos.
demi-crm (lait demi-crm) leche dent de sagesse muela del juicio /
semidesnatada muela cordal.
demi-mal (ce n'est que demi-mal) el dent ( belles dents) a dentelladas.
dao es poco dent (avoir la dent / avoir les crocs /
demi-mesure (ne pas faire de demi- avoir la dalle) estar canino / estar a
mesures) no andarse con medias diente / tener gusa.
tintas dent (avoir une dent contre
demi-mot () a medias palabras quelquun) tenerle mana a una
demi-pension (en) en rgimen de persona.
media pensin dent dure (avoir la) tener los colmillos
demi-portion (une) (personne malingre, afilados
chtive) un cuarto (de) kilo / no tener dent (claquer des dents) dar diente con
ni media bofetada / medio hombre. diente
demi-sommeil duermevela / semisueo dent (grincer des dents) rechinar los
demi-vrit verdad a medias dientes
dmilitaris (zone dmilitarise) zona dent (il ny a pas de quoi remplir une
desmilitarizada dent creuse) (il ny a pas assez
dmocrate-chrtien democristiano manger) no llegar (una comida) ni a
dmographie galopante explosin o un diente / no haber ni para un diente
presin demogrfica dent (montrer les dents) ensear los
dmolition (entreprise de dmolition) colmillos
empresa de derribos dent (parler entre ses dents / parler
dmon (dmon de midi) ( tentation de la dans sa barbe) hablar entre dientes
chair, qui sempare des humains au milieu de
leur vie [A. Rey, S. Chantreau, dents de lait ou premires dents
Dictionnaire des expressions et locutions]) dientes de leche, primera denticin
demonio meridiano. dents de scie (en dents de scie) (au
Cest la traduction littrale du latin de la propre et au figur) en dientes de
Vulgate : daemonius meridianus ; diable sierra.
mridien en ancien franais. dnu de tout desprovisto de todo
dmon du jeu (le) el vicio del juego dnu de fondement sin fundamento /
dmonstration d'amiti falto de base.
manifestaciones de amistad dpannage (service de) servicio de
dmordre (ne pas en dmordre / averas
rester ferme sur ses positions / ne dpart (faux) salida nula
pas bouger dun iota) seguir (estar) dpart (prendre le) tomar la salida
erre que erre / no apearse del burro / dparts la retraite (les) las bajas por
no apearse ni a tiros / ir a pin fijo. jubilacin
dni de justice denegacin de justicia dpass par les vnements
denier du culte ofrenda para el culto desbordado por las circunstancias o
deniers publics ou de l'Etat (les) los los acontecimientos
fondos pblicos.
dnonciation (arrter sur
dnonciation) detener por denuncia
Michel Bnaben 88
Michel Bnaben
Michel Bnaben 89
Michel Bnaben
drive des continents (la) la deriva de ds (les ds sont jets) las cartas estn
los continentes echadas.
dernier chic (du dernier chic) de lo ds (piper les ds) cargar los dados
ms chic dsamorage d'une bombe
dernier cri (du dernier cri) del ltimo desactivacin de una bomba
grito, segn el ltimo grito, a la dsarmement nuclaire desarme
ltima nuclear
dernier des imbciles (ne pas tre le dbandade ( la dbandade) en
dernier des imbciles) no tener desbandada (a la desbandada)
pelo de tonto descendre (descendre en droite ligne
dernier domicile connu ltimo de ) descender en lnea directa de
paradero conocido
dernier mot (avoir le dernier mot) descente (piste de descente) (ski) pista
quedarse con la ltima palabra de descenso
dernier recours (en dernier recours / descente de police operacin policiaca
en dernier ressort) como ltimo / redada policial
recurso, en ltima instancia, en dsert (prcher dans le dsert)
ltimo caso predicar en (el) desierto / clamar en
dernier souffle (jusqu son dernier el desierto
souffle) hasta el postrer aliento. dserteur (tre port dserteur) ser
dernire analyse (en) despus de todo, declarado prfugo
en el fondo, mirndolo bien dsespr (un cas dsespr) un caso
dernire demeure ltima morada desahuciado (perdido)
dernire heure (tre sa dernire dsespoir de cause (en) en ltimo
heure) estar en las ltimas extremo, como ltimo recurso
dernire ligne droite recta final dshabiller (dshabiller Pierre pour
dernire main (mettre la dernire habiller Paul) desnudar a un santo
main) dar la ltima mano / dar los para vestir a otro.
ltimos toques. dsinformation (campagne de)
dernire pluie (pas n ou tomb de la) campaa de desinformacin
no haber nacido ayer dsir (brler de dsir pour quelquun
dernires volonts ltimas voluntades / tre fou de quelquun / avoir
derniers dtails (rgler les derniers quelquun dans la peau) estar loco
dtails) ultimar los detalles por alguien / beber los vientos por
derniers honneurs (rendre les) rendir alguien.
los ltimos honores dsir (brler du dsir de / dsirer
derniers retranchements (pousser ardemment) arder en deseos de
qqn dans ses) acorralar a uno dsolation (spectacle de dsolation)
drobe ( la drobe) panorama desolador
disimuladamente dessaisi d'une affaire (tribunal, juge)
derrire (avoir derrire soi) (une tribunal, juez declarado
certaine exprience etc.) llevar a sus incompetente en un asunto
espaldas dessalage (usine de dessalage) planta
derrire (derrire les barreaux) entre desalinizadora, una desaladora
rejas desserte arienne servicio de
derrire (laisser quelquun loin comunicacin area
derrire) dejar a alguien en paales. desservir (mal desservi) mal
comunicado.
Michel Bnaben 90
Michel Bnaben
dessin anim dibujo animado dtail (sans faire grce dun seul
dessin industriel diseo industrial dtail) sin perdonar detalle.
dessinateur de mode diseador de dtail (sans sarrter sur les dtails /
moda ne pas faire de dtail) sin pararse en
dessous (les dessous d'une affaire) el barras.
intrngulis de un asunto, los dtecteur de fume detector de humo
entresijos dtente (tre dur la dtente) (tre
dessous (tomber dans le troisime avare) no dar ni la hora / no dar ni
dessous / tre dans le quatorzime los buenos das / ser ms agarrado
dessous) encontrarse bajo mnimos / que un chotis (voir lexplication du
estar con las llantas en el suelo. mot chotis larticle tre radin
Lexpression franaise signifie tomber comme ce nest pas permis ).
(tre) dans une situation infrieure, dans la Lexpression franaise vient de larmurerie,
misre []. On trouve des variantes, par o une arme tait dite dure la dtente
exemple : plonger dans le trente-sixime quand le ressort de dtente tait trs serr
dessous (Philippe Djian, 372 le matin), le (A. Rey, S. Chantreau, Dictionnaire des
numeral pouvant aussi changer, condition expressions et locutions). De l, on est pass
dexprimer la grande quantit. Il sagirait des lide de lavare qui serre ses sous avec ses
tapes de sous-sol de la scne de thtre, au mains, qui ne les lche pas (on disait aussi
nombre de trois. Tomber dans le troisime dur la desserre ).
dessous sest dit de la pice de thtre qui dtente (tre long la dtente) ( qui a
chouait, faisait un four. Pierre Daninos a
la comprhension lente , dont lesprit ne
intitul lun de ses livres Le Trente-Sixime
se dclenche pas facilement comme larme
Dessous (A. Rey, S. Chantreau, Dictionnaire
dont le ressort de dtente est trop serr [voir
des expressions et locutions).
tre dur la dtente ]) ser duro de
dessous (les dessous de la politique)
mollera.
los secretos o arcanos de la poltica
dtente (lieu de dtente) centro / lugar
dessous (connatre le dessous des
de esparcimiento.
cartes) estar en el ajo.
dtente des taux d'intrt suavizacin
dessous (dessous-de-table) guante
de los tipos de inters.
dessus (le dessus du panier) lo mejor,
dtente entre l'Est et l'Ouest (la) la
la flor y nata
distensin entre el Este y el Oeste.
destination (lettre arrive
dtenteur d'un record poseedor de un
destination) carta llegada a destino
rcord.
o a su punto de destino.
dtenteur de titres (Bourse) tenedor de
dsutude (tomber en dsutude) caer
ttulos.
en desuso.
dtention d'armes tenencia de armas.
dtail ( quelques dtails prs) con
dtention prventive prisin o
pequeas diferencias.
detencin preventiva.
dtail (commerant au dtail)
dtenu de droit commun preso de
detallista.
derecho comn.
dtail (donner le dtail) hacer el
dtour (sans dtour) sin rodeos.
desglose.
dtour du chemin (au) a la vuelta o en
dtail (passer les dtails / faire grce
un recodo del camino.
des dtails) hacer gracia de los
dtournement d'avion secuestro de un
detalles
avin.
dtail (pour plus de dtails) para (por)
dtournement de fonds malversacin
ms seas.
de fondos / desfalco / apropiacin
dtail (raconter en dtail) contar
indebida / desvo de fondos.
detalladamente o con todos los
detalles (con todo detalle).
Michel Bnaben 91
Michel Bnaben
Michel Bnaben 92
Michel Bnaben
Michel Bnaben 93
Michel Bnaben
Michel Bnaben 94
Michel Bnaben
juicio del perito / al decir del perito / dire (je nai rien dit / je retire tout ce
en palabras del perito. que jai dit / autant pour moi) no
dire (bien faire et laisser dire) haz bien he dicho nada.
y no mires a quin. dire (je ne devrais pas le dire
dire (cest beaucoup dire / cest un [mais]) (formule de modestie
bien grand mot) es mucho decir employe par celui qui parle) aunque
dire (cest le cas de le dire) nunca (me) est mal el decirlo.
mejor dicho dire (je te dis pas / je te raconte pas)
dire (cest mon petit doigt qui me la no te cuento / que no veas / no te
dit) me lo ha dicho un pajarito quiero decir.
dire (cest toi qui dis a ? / cest lui dire (il tait dit que ) era de Dios
qui dit a ? [je rve !]) mira quin que
habla ! / mira quin fue a hablar ! dire (il va sans dire que / inutile de
dire (cest tout dire) con esto est dire que ) de ms est indicar que
dicho todo / huelga decir que / ni que decir
dire (a me dit quelque chose) me tiene que/ cae de su propio peso
suena. que / sobra decir que / obvio es
dire (a veut dire quoi ?) (comment decir que / excuso decir
faut-il comprendre la chose ?) cmo dire (ne dire ni oui ni non) no decir
se come ? que s ni que no.
dire (comme on dit / comme on a dire (pour ainsi dire) como quien dice
lhabitude de dire / comme dirait / como aquel que dice / como si
lautre) como suele decirse / que dijramos / por as decir / por decirlo
dira un castizo / como dira un as / por decirlo de algn modo.
castizo. dire (proprement dit) propiamente
dire (comme on dit familirement) dicho.
como suele decirse / como dire (qui dit mieux ?) (aux enchres)
vulgarmente se dice. quin da ms ? / alguien da ms ?
dire (comment dire / comment te dire dire (si vous le dites / du moment que
/ comment vous dire) (formule cest vous qui le dites) (sous-
dattnuation) cmo decir(te/le) / entendu : cest que cest vrai) si lo dice
cmo (te/le) dira. usted / cuando lo dice usted.
dire (dire deux mots quelquun) dire (tu las dit, bouffi !) equilicu !
decirle a uno cuatro palabritas. (t lo has dicho).
dire (dire du bien de) hablar bien de direct (mission en direct) emisin en
directo o en vivo
dire (dire vous / vouvoyer) tratar de directeur (directeur de conscience)
usted. director espiritual
dire (coute bien ce que je vais te directeur (directeur technique /
dire) fjate en lo que te digo / fjate entraneur) (football) entrenador.
lo que te digo. Dans la langue familire : el mster.
dire (faire dire quelque chose direction (comit de direction) junta
quelquun) (lui attribuer des propos directiva
quil na pas tenus) poner (un dicho) direction (secrtaire de direction)
en boca (de alguien) secretario (a) de direccin /
dire (histoire de dire quelque chose) secretario (a) ejecutivo (a).
decir por decir / por decir algo. direction (sous la direction de) a las
rdenes de
direction assiste direccin asistida
Michel Bnaben 95
Michel Bnaben
Michel Bnaben 96
Michel Bnaben
distance (prendre ses distances vis-- docteur (tre reu docteur) doctorarse
vis de ) marcar alguien sus doctorat (thse de doctorat) tesis
distancias (con alguien / con algo) doctoral
distance (tenir ) tener a raya, doigt ( sen lcher les doigts / se
mantener a distancia lcher les doigts) de chuparse los
distance respectueuse (tre ou se tenir dedos / como para chuparse los
une) estar a una distancia dedos / que te chupas los dedos.
respetable doigt (avoir des doigts de fe) tener
distinction (ne pas faire de unas manos (manitas) de plata o de
distinction) no distinguir oro.
distributeur agr distribuidor doigt (croiser les doigts) cruzar los
autorizado dedos
distributeur automatique (boissons, doigt (deux doigts) (petite quantit de
timbres etc.) mquina expendedora liquide ; semploie aussi au figur)
distributeur automatique de billets dos gotas.
cajero automtico o permanente doigt (tre comme les doigts de la
distribution (circuits de) canales de main) ser ua y carne
distribucin doigt (faire un doigt dhonneur) hacer
distribution (entreprise de una higa / hacer la peineta.
distribution) empresa distribuidora Le lecteur verra une illustration trs drle et
distribution (tre en tte de la trs rcente (novembre 2017) de lexpression
hacer la peineta en suivant ce lien qui
distribution) (cinma, thtre) renvoie au journal El Pas :
ocupar la cabecera del reparto https://smoda.elpais.com/moda/despiden-
distribution d'eau suministro de agua esta-mujer-pillada-haciendole-la-peineta-
distribution des prix reparto de trump-tiempo-libre/
premios doigt (filer entre les doigts) rsele
distribution des rles (cinma) (escaprsele a alguien) de los dedos
casting, reparto de papeles (entre los dedos).
dit et le non-dit (le) lo dicho y lo no doigt (les doigts dans le nez / sans se
dicho. fouler) sin despeinarse /
divergence d'opinion discrepancia de encontrrselo todo hecho / de bbilis
pareceres. bbilis.
Lexpression de bbilis, bbilis est sans
divers (faits divers) sucesos, crnica doute la dformation de lexpression latine
policial. vobis, vobis que les mendiants utilisaient
diversion (opration de diversion / pour sattirer les bonnes grces des passants.
manoeuvre de diversion) operacin Vobis est le cas datif du pronom personnel
de distraccin / maniobra de despiste vos ( vous ) et signifiait littralement
vous, vous , cest--dire Dieu vous le
/ divertimiento estratgico. rendra ( vous) . Il nest pas impossible que
dividendes de la paix (les) los ce latinisme de rue ait t dform sous
dividendos de la paz. linfluence de ladjectif bobo : le mendiant
division blinde divisin blindada / qui ne travaille pas, qui ne se foule pas !-
prend son bienfaiteur pour un idiot en lui fai-
divisin acorazada. sant croire un hypothtique retour
divorce (demande de divorce) dascenseur divin !!
peticin (demanda) de divorcio. doigt (montrer du doigt) (rumeur
divorce (partisan / adversaire du) publique) sealar a alguien con el
divorcista / antidivorcista dedo
Dix Commandements (les) los Diez
Mandamientos
Michel Bnaben 97
Michel Bnaben
doigt (ne pas lever le petit doigt / ne don du sang donacin de sangre
pas bouger [remuer] le petit doigt) donnant, donnant toma y daca / doy
no mover (ni) un dedo. para que des.
doigt (se compter sur les doigts de la donn (c'est donn) est tirado de
main) contarse con los dedos de la precio / est regalado / es un regalo!
mano donnes de base datos bsicos
doigt (sen mordre les doigts) donner (ce nest pas donn / ils nen
morderse las manos. font pas cadeau) no lo regalan.
doigt (se mettre le doigt dans l oeil / donner (donner le change / faire
se gourer) estar fresco / estar (ir) prendre des vessies pour des
aviado. lanternes) despistar / dar gato por
doigt (toucher du doigt) tocar (algo) liebre / dar el pego.
con los dedos (con el dedo) Dar el pego : allusion au jeu de cartes o
Dolby Stro (procd) sistema Dolby lon colle certaines cartes entre elles pour
tricher.
Estreo
domaine public (tomber dans le donner (donner le choix) dar opcin
domaine public) caer en el dominio donner (donner suite ) dar curso a
pblico
domaine public / priv bienes del donner (donner tout pour/ donner
dominio pblico / privado beaucoup pour/ donner cher
domaine scientifique (dans le) en la pour ) dar un brazo por/ dar
esfera cientfica / en el campo cualquier cosa por / dar lo que sea
(terreno, rea, mbito) cientfico por
domaine skiable pistas esquiables donner (se donner du mal) tomarse
domicile ( domicile) a domicilio molestias
domicile (lire domicile) domiciliarse donneur de leons sermoneador
(en) donneur de sang donante de sangre
domicile (vente domicile) venta dopage (dopage mcanique) dopaje
domiciliaria mecnico.
Octobre 2017, lors dune course rgionale, un
domicile conjugal domicilio conyugal coureur cycliste franais a fraud en
domicile fixe (sans domicile fixe) sin dopant son vlo : il avait install un
domicilio fijo moteur lectrique trs discret dans le cadre de
dommage collatral dao colateral. sa machine !
dommages corporels / matriels dormir (dormir comme un loir)
daos corporales / materiales dormir como un lirn.
dommages et intrts daos y dormir (empcher de dormir) quitar el
perjuicios. sueo.
Attaquer en dommages et intrts : dormir comme un bienheureux dormir
demandar por daos y perjuicios. como un bendito
don (faire un don) hacer un donativo dormir comme une souche dormir
don d'importuner (avoir le don como un ceporro (ceporro : vieux
dimportuner) tener el don de la cep de vigne )
importunidad dos (avoir bon dos) tener correa
don d'organes donacin de rganos dos (bas du dos / chute de reins /
don de l'-propos (avoir le don de l- croupe / postrieur / fessier) donde
propos) tener la rplica viva. la espalda pierde su casto (honesto)
don de la parole ou de l'loquence nombre.
don de palabra
don de soi abnegacin
Michel Bnaben 98
Michel Bnaben
dos (dans le dos / par derrire / par doublage (le doublage de Sylvester
tratrise) por la espalda / con Stallone) el doblaje a Sylvester
alevosa. Stallone.
dos (en avoir plein le dos) estar hasta la double (match en double) encuentro
glotis / estar hasta la coronilla / estar de dobles.
hasta los cataplines ( cataplines double aveugle (en double aveugle)
[ roupettes ] est un euphmisme (test) a doble ciego.
mis pour cojones . Vers le bas du double emploi (faire double emploi)
dos, nous aurons la dlicate formule estar repetido.
en avoir plein le cul qui se dira double file (stationnement en double
tout aussi dlicatement estar hasta file) estacionamiento en doble fila.
los huevos (los cojones, las double interligne () a doble espacio
pelotas) . double jeu (jouer double jeu) jugar
A propos de cataplines : Nologisme con dos barajas.
euphmique pour dsigner les attributs virils, double menton sotabarba, papada
ce mot pourrait venir de lexclamation
dindiffrence a m plin y catapln synonyme double messieurs (tennis) doble
de me importa un huevo. Do catapln = masculino.
huevo (H. Ayala, Largotnaute). double pontage (un) un by-pass doble.
dos (tre le dos au mur) estar contra By-pass (crit aussi bypass) est parfois
las cuerdas. hispanis sous la forme baips.
dos (dos mouill) espalda mojada. double titre () por dos conceptos, por
Se dit des clandestins qui traversent un fleuve partida doble
pour pntrer dans un autre pays (les double tranchant (arme double
Mexicains vers les USA). tranchant) arma de dos filos, arma
dos (voir au dos) ver al dorso, vase al de doble filo
dorso double vitrage doble acristalamiento /
dos-d'ne badn cristales dobles / doble ventana.
dos de la cuiller (ne pas y aller avec le double vue (don de double vue) don o
dos de la cuiller / ne pas faire dans facultad de doble vista
la dentelle / ne pas sembarrasser doublure (la doublure de D. Craig) el
de dtails) no andarse con chiquitas doble de D. Craig.
(con contemplaciones) / no andarse douce (en douce) de extranjis / bajo
con pequeeces. cuerda / por lo bajini / a la chita
dosage russi combinacin acertada. callando.
dose (forcer la dose) rsele la mano a Chita est sans doute lquivalent de notre
uno / cargar la mano. chut (formation onomatopique). Voir aussi
dose d'hrone papelina de herona en louced.
dose homopathique () con dosis douche cossaise ducha finlandesa
homeoptica. douche froide (au figur) ducha de
dose mortelle dosis mortal o letal. agua fra / jarro de agua fra (faire
dose prescrite (la) la dosis recetada. leffet dune douche froide : caer
doses ( petites doses) en pequeas como un jarro de agua fra).
dosis. douleur (il va comprendre sa douleur
dossier (instruire un dossier) instruir / il va voir ce quil va voir) se va a
un sumario / entender una causa. enterar / va a ver lo que es bueno.
dossier mdical historial clnico douleur (enfanter dans la douleur)
dossier scolaire expediente acadmico parir con dolor.
douleur sourde dolor sordo o latente
Michel Bnaben 99
Michel Bnaben
droit du plus fort derecho del ms eau (se jeter leau) (au figur) liarse
fuerte. la manta a la cabeza / soltarse la
droite (tre de droite) ser de derechas cabellera.
droite (la droite rac) la caverna. eau (tomber leau) (au figur) irse al
Caverncola : ractionnaire, rtrograde, traste.
rac . eau de boudin (s'en aller en eau de
droits acquis derechos adquiridos. boudin / finir en eau de boudin /
droits d'auteur derechos de autor. finir en queue de poisson) acabar
droits d'inscription derechos de como el rosario de la aurora /
matrcula, tasa acadmica quedarse en agua de borrajas (o de
droits de douane aranceles cerrajas).
droits de l'homme / droits humains Rosario de la aurora : la fte du rosaire fut
derechos humanos. institue pour clbrer la victoire de Lpante
Lexpression droits humains commence (7 octobre 1571). A laurore, les confrries
se rpandre lentement en franais. Elle est dfilaient dans les rues et cela se terminait
calque sur le modle anglais [Human souvent par des rixes [] La rivalit des
Rights] qui - comme lespagnol - ne fait pas confrries, ajoute celle des Jsuites et des
de discrimination entre lhomme et la Dominicains, crait un climat explosif (H.
femme Ayala, Expressions populaires espagnoles
droits de succession derechos de commentes).
sucesin Borraja, la bourrache qui sert faire des
tisanes quelque peu insipides. Cerraja
drle (cest pas drle du tout / a na ( laiteron ) plante de la famille des
rien de drle) no tiene ni pizca de chicores.
gracia / maldita la gracia que tiene. eau de Javel leja, cloro
drle d'ide (une) una idea extraa, eau de mer agua salada
singular o peregrina. eau de roche (clair comme de leau de
drle de type (un) un to raro. roche) ms claro que el agua / ms
duel orat oire duelo o torneo oratorio. claro que el caldo de un asilo / claro
duo (chanter en duo) cantar a do. como el caldo de un asilo.
dupes (jeu de dupes) timo eau de rose (roman l'eau de rose)
Dupond et Dupont (Dans Tintin et novela rosa
Milou) Hernndez y Fernndez. eau de source ou de roche agua de
dur cuire duro de pelar. manantial
dur d'oreille (tre dur doreille) ser eau de vaisselle agua de fregar los
tardo o duro de odo. platos.
dure illimite () por un perodo de eau douce agua dulce
tiempo ilimitado. eau du robinet agua municipal o del
grifo
E eau forte aguafuerte
eau (eau en bouteille) agua eau plate agua natural
embotellada. eau pollue agua contaminada
eau (faire eau) hacer aguas. eau trouble (pcher en eau trouble)
eau (il a coul de leau sous les ponts) pescar en ro revuelto / sacar
mucha agua ha corrido bajo el ganancias a ro revuelto.
puente. eau vive agua viva
eau (il nest pire eau que leau qui eaux et forts Administracin de
dort) del agua mansa me libre Dios, Montes
que de la brava me guardar yo. eaux territoriales aguas territoriales o
jurisdiccionales (200 millas)
lecteurs (gagner des lecteurs) captar cadeau ntait pas sans poser de problmes.
electores. Entre lobligation de bien traiter lanimal et
linterdiction de le faire travailler, la
lection (convoquer des lections) possession dun lphant blanc pouvait
convocar a elecciones. devenir dispendieuse. (Wikipedia).
lection au suffrage universel lphant (tre comme un lphant
eleccin por sufragio universal. dans un magasin de porcelaine) ser
lection partielle eleccin parcial. como un elefante en una cacharrera
lectron (tre un lectron libre / rester ( magasin de poterie , mot form
un esprit libre / npouser les ides sur cacharro = pot, poterie, vase).
de personne) no casarse con nadie / Dans le registre cinmatographique , on peut
ir por libre. trouver aussi une expression forge par les
journalistes espagnols : ser ms peligroso
lectronique grand public electrnica que Rambo en un restaurante vietnamita.
de gran consumo. levage (veau d'levage) becerro de
lment (tre dans son lment) estar engorde
en su elemento / encontrarse en su lever (mal lev) mal criado.
(propia) salsa lite intellectuelle (l') la lite o elite
lment liquide (l') (littraire) el intelectual
lquido elemento loge (digne d'loge) encomiable,
lmentaire, mon cher Watson digno de encomio
elemental, querido Watson. loge (ne pas tarir dloges [sur ])
Expression devenue tellement culte
que Manuel Seco la inscrite dans son hacerse lenguas de / deshacerse
Diccionario fraseolgico. en elogios / no reparar en elogios.
lments (meuble lments) mueble loge funbre oracin fnebre
de mdulos. lu (prsident lu) presidente electo
lphant (lphant blanc) (au figur) lus du peuple (les) los elegidos por el
elefante blanco. pueblo
Daprs la dfinition fournie par Wikipedia, e-mail / courriel e-mail / correo
cette expression dsigne une ralisation electrnico. Familirement : emilio
prestigieuse, souvent dinitiative publique, (comme le prnom Emilio).
mais qui savre plus coteuse que bn- Ce sont les Qubcois qui ont invent le mot
fique, et dont lexploitation ou lentretien de- courriel pour dsigner un courrier
vient un fardeau financier . Certains mdias lectronique sur internet. Sur le mme
franais commencent dailleurs employer modle, on a forg le mot pourriel
cette expression propos des jeux (littralement courrier lectronique
olympiques organiss par la France en 2024. pourri ) pour dsigner les Spams et autres
Dans le mme ordre dides, le stade applications indsirables (correo basura).
olympique de Montral est considr comme
un lphant blanc de mme que le pont de
maill de citations salpicado con citas
lle de Roussky (le plus long pont haubans emballage (papier demballage) papel
du monde) qui relie cette le de 5000 de envolver
habitants seulement Vladivostok. En emballage (sous emballage) envasado
anglais : white elephant. emballage-bulle ou blister embalaje
Lexpression vient des pays de tradition
hindouiste ou bouddhiste. La veille de la burbuja
naissance de Bouddha, sa mre aurait rv emballage consign embalaje de
dun lphant blanc. partir de cette devolucin, envase con retorno.
lgende, sest dveloppe une sacralisation emballage perdu envase no
des lphants blancs. Il ntait notamment
pas permis de les faire travailler. Les
recuperable
lphants blancs sont devenus des offrandes emballage sous vide envasado
prestigieuses que les princes de lInde se (envase) al vaco
faisaient entre eux. Pour certains de ces
princes, moins nantis que les autres, le
envieux (faire des envieux) envidiarle paule (retomber /reposer sur les
a uno ms de cuatro. paules de quelquun) recaer (caer)
environnement (dfenseur de sobre los hombros de alguien.
lenvironnement) ambientalista. paule (une tape sur lpaule) (en
environnement (tude dimpact sur signe damiti) una palmadita en el
lenvironnement) estudio de hombro.
impacto ambiental. pe (passer au fil de lpe) pasar por
environnement (protection de el filo de la espada
l'environnement) proteccin del pe de Damocls espada de Damocles
medio ambiente perdu de joie loco de alegra
environnement conomique / familial piler (pince piler) pinzas de
entorno econmico / familiar depilar.
environnement familier lugares o pilogue heureux eplogo feliz
personas familiares pine (enlever une pine du pied)
envoi de fonds remesa de fondos quitar un peso de encima / sacar de
envoi en souffrance envo detenido apuro a uno.
envoi recommand envo certificado pine (pine dorsale) espina dorsal
envole du dollar se dispara el dlar pingle (pingle de sret) (un)
envoles lyriques arrebatos lricos imperdible.
envoy permanent / spcial enviado ponge (jeter l'ponge) tirar o arrojar
permanente / especial la toalla, tirar la esponja.
envoyer ad patres (tuer) mandar al ponge (passer l'ponge) (au figur)
cementerio hacer borrn y cuenta nueva / pasar
envoyer (senvoyer en lair / sen la esponja / echar pelillos a la mar.
payer une tranche) darse la fiesta / poque (dpoque) (meuble etc.) de
darse (pegarse) el filete / darse el poca.
banquete / darse el lote / picar el poque ( lpoque actuelle / cette
billete / darse un verde. poque-ci) en los das actuales / en
envoyer (senvoyer la vaisselle la los tiempos que corren / por estas
tte) tirarse los trastos a la cabeza. fechas.
envoyer chier / envoyer balader / poque charnire poca de transicin,
envoyer se faire voir mandar a la poca bisagra
porra / mandar a hacer puetas. poque hroque ou les temps
La porra dsignait autrefois un grand bton hroques los tiempos heroicos
que lon plantait au milieu du campement. poque rvolue poca remota
Les soldats punis devaient se tenir auprs de
ce bton. pouvantail (agiter lpouvantail de
envoyer patre / envoyer promener / lmigration) agitar el coco de la
envoyer balader /envoyer valser / emigracin.
envoyer sur les roses mandar a preuve (tre mis rude preuve)
escardar cebollinos / dar bola / estar sometido a ruda prueba.
mandar al cuerno / mandar a frer preuve ( l'preuve des balles) a
esprragos (monas) / mandar a la prueba de balas.
porra. preuve ( l'preuve du feu) a prueba
envoyer tout promener tirarlo de incendios.
(echarlo) todo por la borda. preuve (dune honntet toute
envoyeur (retour l'envoyeur) preuve) honrado a carta cabal
devolucin al remitente preuve (preuve de force) pulso,
pargne force ahorro forzoso conflicto, pugna de intereses
essayer (a ne cote rien dessayer / tat (la barque de lEtat) la nave del
on ne risque rien essayer) con Estado.
probar no se pierde nada / por probar tat (ltat Islamique) el ISIS.
nada se pierde. Lespagnol reprend par le procd de la
essence de lavande esencia de lavanda siglaison la dnomination anglo-amricaine :
Islamic State of Irak and Syria (ou Sham).
essence sans plomb gasolina sin plomo
tat (mettre dans tous ses tats) poner
estomac (avoir de lestomac / ne pas
a cien.
manquer destomac) (avoir du
tat (mettre en tat) poner en
culot, de laudace) tener hgado.
condiciones.
estomac (avoir l'estomac dans les
tat (ne vous mettez pas dans des
talons) ladrarle a uno el estmago /
tats pareils) no se ponga as
tener el estmago en los pies (en los
tat (radio / tlvision d'tat) radio /
talones).
televisin estatal.
estomac (avoir un estomac
tat (retourn ltat sauvage)
dautruche) tener un estmago de
asilvestrado.
piedra
tat (son tat ninspire pas
estomac (barbouiller l'estomac)
dinquitude / ne pas inspirer
revolver el cuerpo (a alguien) /
dinquitude) su estado no reviste
revolvrsele el cuerpo a alguien
gravedad / no revestir gravedad.
estomac (se remplir lestomac) echar
tat d'alerte estado de alarma / estado
algo al estmago.
de alerta.
tablissement (tablissement
tat d'esprit estado de nimo / estado
bancaire) entidad bancaria
anmico.
tablissement (tablissement priv
tat d'exception estado de emergencia.
sous contrat) centro concertado.
tat de choc (en) en estado de choque
talage de ses connaissances (faire)
tat de manque (l') el mono, el
hacer alarde de sus conocimientos
momento del mono
talement des vacances
tat de marche (en) en estado de
desestacionalizacin
funcionamiento
talon-or patrn oro.
tat de nature estado salvaje o
tape (brler les tapes) quemar
primitivo
etapas
tat de sige estado de sitio
tape (marquer une tape) marcar un
tat de veille estado de vigilia
hito
tat des dpenses relacin de gastos
tat ( l'tat brut) en bruto
tat des lieux estado de la vivienda
tat ( ltat pur) en estado puro
tat du personnel estado del personal
tat (dans l'tat actuel des choses) en
tat embryonnaire ( l') en estado
la situacin o la coyuntura actual, en
embrionario.
las circunstancias actuales.
tat-major (mil.) estado mayor, cpula
tat (tat de grce) estado de gracia.
Cette expression semploie notamment en
militar; (au figur) plana mayor,
politique franaise pour qualifier la priode estado mayor.
qui suit immdiatement llection dun Etat membre Estado miembro.
Prsident de la Rpublique avant que les Etat-providence (l') el Estado del
choses ne se gtent ! bienestar, el Estado benefactor, el
tat (tat durgence) estado de Estado-providencia.
urgencia / estado de emergencia. tat second (tre dans un tat second)
tat (tre dans tous ses tats) estar estar fuera de la realidad.
hecho un flan. tat stationnaire estado estacionario.
faire (bien faire et laisser dire) calla, dompt qui est oblig de sauter travers un
haz, y con la tuya te saldrs. cerceau).
Fayre pla, layssa dire, tait la devise en faire apparatre (en conomie ;
occitan (gascon) de la famille des Carayon rsultats) arrojar
Latour bien connue dans le dpartement faire appel apelar / apelar la sentencia /
franais de la Gironde pour avoir, entre presentar recurso.
autres choses, difi le chteau de Grenade.
faire avancer (projet etc.) llevar
faire (cest comme si ctait fait) ya
adelante.
est hecho.
faire avec (il faut faire avec) (il faut se
faire (faire de la moto) ir en moto.
rsigner) como dijo Herodes, te
faire (faites ce que je dis, ne faites pas
jodes !
ce que je fais [ne dites pas ce que je
faire baisser rebajar.
fais]) ser como el padre Jeromo que
faire bien (faire bonne impression)
predica el ayuno y se come el lomo.
quedar bien.
faire (faites comme chez vous / fais
faire (a ne me fait ni chaud ni froid)
comme chez toi) sta es su casa /
no me da ni fro ni calor / a m, no
como si estuviera usted en su casa
me va ni me viene.
// ests en tu casa
faire bouillir hervir.
faire (il faut se le faire !) (en parlant de
faire bronzette ligar bronce
quelquun dinsupportable) manda
faire chanter chantajear
puetas el to !
faire chier / faire suer chingar.
faire (ils sont faits lun pour lautre)
faire cocu / faire porter les cornes /
han nacido el uno para el otro
cocufier poner la cornamenta / poner
faire (la faire quelquun / rouler
los cuernos / poner la cornucopia
dans la farine / faire marcher /
( cornucopia signifie aussi corne
tromper sur la marchandise)
dabondance ) / poner las
vender la burra (a alguien) / drsela a
banderillas.
alguien con queso / camelar / dar
faire courir le bruit que hacer correr
gato por liebre / engaar como a un
el rumor de que
chino / pegrsela a uno.
faire crac crac hacer aca aca.
faire (le plus dur reste faire / ne pas Variantes: tacat ; foqui-foqui (daprs
tre au bout de ses peines) an langlais to fuck) meteisaca et cuchi-cuchi.
queda el rabo (la cola) por desollar La candidate du parti mexicain Accin
(la peau qui recouvre la queue dun lapin [ou Nacional, Josefina Vzquez Mota, appelle les
autre animal du mme genre] est toujours femmes moduler laccomplissement du
plus difficile arracher que sur une autre devoir conjugal en fonction de lattitude
partie du corps). civique de leur mari. Sa suggestion : un mois
faire (nen avoir rien faire) traer al sans cuchi-cuchi pour lpoux abstentionniste
ou un mois avec double cuchi-cuchi pour les
fresco (algo a alguien). votants. Les Mexicaines nont pas toutes
faire (que chacun fasse ce quil a apprci, surtout au sein de ce parti trs
faire) cada palo que aguante su vela. conservateur (citation tire de
faire (quest-ce que a peut faire ?) lhebdomadaire franais Le Point, numro
2076, paru le jeudi 28 juin 2012, page 18,
qu ms da ? / qu importa ? article intitul Abstinence ou abstention ).
faire (quest-ce que vous faites dans la Quant lexpression franaise faire zizi-
vie ?) a qu se dedica usted ? panpan, on ne la trouve plus que chez San-
faire (se faire les ongles) (un chat) Antonio : Elle est organise la dame ! Les
afilarse las uas. gonzesses le sont toujours dans ces cas-l.
Pour jouer zizi-panpan elles sentourent de
faire (sy faire / sincliner) pasar mille prcautions (San-Antonio, Du
(entrar) por el aro (image du fauve mouron se faire. Cit par Jacques Cellard et
fe (la bonne fe) el hada buena. femme soldat mujer soldado / (una)
fe Carabosse (la) (el hada) Jorobeta. soldato (avec un -t-).
fe du logis (la) la perfecta ama de fendre ( fendre lme) que parte el
casa. alma.
fl (tre un fl de jazz) estar fendre (se fendre la pipe [la gueule ;
chiflado con el jazz. la pche ; la poire]) troncharse de
fl (un peu fl) (fou) un poco tocado risa / mearse de risa.
de la cabeza. fentre (tre une fentre sur le
flicitation ( avec les flicitations du monde) (une station de radio etc.)
jury ) (jury de thse universitaire) ser una ventana al mundo
cum laude (ablatif du latin laus, fentre (fentre de tir) ventana de
laudis, loge ). lanzamiento.
fminin (lternel fminin) el eterno fer (de fer) de hierro / frreo (a).
femenino / lo eterno femenino fer (dune main de fer) con mano de
(expression plus rare). hierro.
femme (cherchez la femme) detrs de fer vapeur plancha a vapor
eso hay una mujer (Dictionnaire fer de lance (au propre et au figur)
Larousse, 2014) / es cuestin de punta de lanza.
faldas / quin es ella ? (A. Belot, fer rouge hierro candente.
ABC lexical de lespagnol familier). fermer (fermer derrire soi) (une
Signifie quune femme est gnralement porte) cerrar a sus espaldas / cerrar
lorigine dun vnement dramatique ou tras s.
criminel, quelle est linspiratrice cache des
acteurs masculins. Ce rle occulte de la "fermeture annuelle" "cerrado por
femme sert videmment de soupape de sret vacaciones".
dans un systme o toute initiative est fermeture clair cierre de cremallera
forcment virile (A. Rey, S. Chantreau, ferraille (bon pour la ferraille) estar
Dictionnaire des expressions et locutions).
para el desguace.
femme (les femmes et les enfants
ferraille (tas de ferraille) amasijo de
dabord) las mujeres y los nios
hierros.
primero.
fertile (fertile en ) rico en
femme (prendre femme) tomar mujer
frule (tre sous la frule dun tyran)
femme au foyer ama de casa
estar bajo la frula de un tirano.
femme battue mujer maltratada
fervent admirateur admirador
femme cadre mujer ejecutivo, una
entusiasta o apasionado.
ejecutiva
fervent dfenseur ardiente defensor.
femme de chambre criada / camarera.
fesse (avoir eu chaud aux fesses)
femme d'intrieur mujer de su casa
haberse librado de una buena.
femme de mnage mujer de la
fesse (de mes fesses / de mes deux)
limpieza / asistenta.
On dit aujourdhui en franais technocratique
jodido (a) / de las narices.
technicienne de surface. fesse (mettre son pied aux fesses
femme de petite vertu cabeza quelquun) darle una patada en el
(cabecita) loca / cabra loca culo a alguien.
femme du monde mujer de mundo fesse (remuer les fesses / tortiller le
femme-enfant nia-mujer popotin) menear el tras (trasero).
femme fatale mujer fatal fesse (serrer les fesses) (avoir peur) ir
femme mdecin la mdica / la mdico. con el culo prieto / tener canguelo.
femme-objet mujer objeto fte (a va tre ta fte) se te va a caer el
femme policier (una) polica pelo.
fte (faire sa fte quelquun) hacerle feu (tre entre deux feux) (au propre et
la Pascua a alguien. au figur) estar entre dos fuegos.
On sacrifiait un agneau au moment des ftes feu (tre sous le feu des projecteurs /
de Pques en souvenir du sacrifice tre sous les feux de la rampe / tre
dAbraham.
sous les feux de lactualit) estar en
fte (ne pas tre la fte / ne pas tre
candelero.
folichon / navoir rien de folichon)
feu (faire feu [sur]) abrir fuego
no estar para tirar cohetes.
(contra).
fte carillonne fiesta solemne
feu (feu volont !) fuego a
fte de charit ou de bienfaisance
discrecin !
fiesta de caridad / fiesta benfica.
feu (il ny a pas de fume sans feu)
fte des Mres da de la madre
cuando el ro suena, agua lleva
fte du cochon (la) la matanza del
feu (jouer avec le feu) abrir (destapar)
cerdo.
la caja de los truenos / jugar con
fte foraine feria, verbena.
fuego.
ftiche (numro ftiche) (au loto etc.)
feu (mettre le feu ) prender fuego a
nmero de la suerte.
/ meter (pegar, dar, poner)
feu ( petit feu) (au propre) a fuego
candela a
lento ; (au figur) lentamente.
feu (ouvrir le feu) (au propre et au
feu (au coin du feu) al amor de la
figur) abrir (el) fuego.
lumbre.
feu (pter le feu) estar como una moto.
feu (au feu !) fuego !
feu (prendre entre deux feux) coger
feu (avoir le feu au cul / avoir le feu
entre dos fuegos.
au derrire) (tre trs press) ir con la
feu (simmoler par le feu) (comme les
hora pegada al culo / irse corriendo
bonzes) quemarse a lo bonzo.
como gato por brasas / tener un
feu anti-brouillard piloto antiniebla.
petardo en el culo / ser un (una)
feu d'artifice fuegos artificiales.
cagaprisas.
Autres expressions franaises familires et feu de Bengale luz de Bengala.
savoureuses mais devenues dsuettes : partir feu de l'ennemi (essuyer le feu de
comme un lavement / partir comme un pet lennemi) sufrir el fuego o los
sur une toile cire. fuegos del enemigo.
feu (avoir le feu quelque part / avoir feu de l'ennemi (teindre le feu de
le feu au cul / avoir le feu au lennemi) apagar los fuegos del
derrire) (avoir des besoins sexuels enemigo, hacer callar a la artillera
intenses) estar cachondo (a) / estar enemiga.
muy caliente. feu de paille llamarada.
feu (avoir quelque chose sur le feu) feu de tout bois (faire feu de tout bois)
(au propre) tener algo en el fuego ; no escatimar medios.
(au figur ; un projet etc.) tener algo feu follet fuego fatuo
entre manos. feu la reine la difunta reina
feu (dans le feu de laction) en el feu nourri fuego nutrido
fragor de la batalla. feu orange / rouge / vert luz mbar /
feu (donner le feu vert quelquun) roja / verde
dar luz verde a alguien. feu rouge (brler un feu rouge)
feu (en feu) (incendie) en llamas ; (la saltarse un semforo (en rojo) /
gorge, la bouche) arderle a alguien la saltarse un disco (en rojo) / pasar un
garganta (la boca). semforo en rojo.
feu (en mettre sa main au feu) poner la feu roulant fuego graneado
mano en el fuego.
feu roulant de questions serie ficelle (la ficelle est un peu grosse) eso
ininterrumpida de preguntas / batera no hay quien se lo crea.
de preguntas ficelles (tirer les ficelles) manejar
feu sacr (entretenir le feu sacr) (mover) los hilos / manejar el
tener o mantener el fuego sagrado. tinglado.
feu vert (donner le feu vert) dar luz ficelles du mtier (les) las triquiuelas
verde. del oficio / los entresijos / los hilos
feuille (tre dur de la feuille / avoir les /los trucos
portugaises ensables) or por el fiche mle / femelle clavija o enchufe
culo / or por la bragueta (como los macho / hembra
gigantones). ficher (se ficher de / je men fiche)
Avoir les portugaises ensables : a m, plin !
Mtaphore dorigine argotique, jouant sur Lorigine de lexpression espagnole nest pas
portugaise, "hutre plate", qui a pris le sens clairement lucide (voir les trs nombreuses
de "oreille" (dabord "vaste pavillon anecdotes recueillies par Jos Mara Iribarren
doreille"), vers 1950 (A. Rey, S. concernant le gnral Prim dans El porqu de
Chantreau, Dictionnaire des expressions et los dichos).
locutions). Daprs le dictionnaire Larousse franais-
feuille (feuille de chou) (mauvais espagnol / espagnol-franais (voir lencadr
journal) periodicucho. consacr cette expression page 919), il est
feuille (feuille de paye) hoja de effectivement question de ce gnral auteur
de nombreux complots contre la reine Isabel
nmina. II : A lorigine, il sagissait de soutenir le
feuille (feuille de prsence) lista de gnral Prim (1814-1870), a m Prim
asistencia. [probablement sous-entendu : a ti quin te
feuille (feuille de vigne) hoja de parra. gusta ? - A m ? A m, Prim !], puis
lexpression, dforme par le langage
feuille (feuille d'margement / tat populaire, a pris un sens nouveau, peut-tre
dmargement) nmina. partir de la zarzuela La Revoltosa (1897), o
feuille (rendre feuille lanche) entregar un personnage typique madrilne dit : A m
el examen en blanco. Prim ! sur un ton que lon peut interprter
feuille (trembler comme une feuille) comme : "Moi, je men fiche !". Ds le dbut
du XXe sicle, la forme a m, plin ! a
temblar como una hoja. prvalu avec son sens actuel.
feuillet (parebrise feuillet) fichier (enregistrer un fichier)
parabrisas laminado. (informatique) guardar un archivo.
feuilleton sentimental soap opera, fichier (fichier informatis) fichero
culebrn. computado.
feuilleton tl serial, telenovela. fidle (fidle au poste) (estar) al pie del
feux croiss fuegos cruzados, tiro can.
convergente. fidlit une marque lealtad a o hacia
feux de croisement luces de cruce. una marca.
feux de dtresse luces (pilotos) de fief lectoral feudo electoral
emergencia. fieff menteur embustero redomado,
feux de la rampe (les) las candilejas. de remate o de siete suelas
feux de position luces de posicin. fier (fier comme un paon ; orgueilleux
feux de signalisation semforos. / vain / vaniteux comme un paon)
fibre de verre fibra de vidrio. engredo como gallo de cortijo.
fibre maternelle (avoir la) tener la fire chandelle (devoir une) deberle a
vena maternal uno los ojos de la cara
fibre optique fibra ptica fiesta (faire la fiesta) irse de juerga
ficeler (mal ficel) (au figur) mal
construido (pergeado).
fivre (avoir quarante de fivre) estar On trouve aussi lexpression tame esa
a cuarenta de fiebre. mosca por el rabo ( a va te donner du fil
retordre ).
fivre (avoir la fivre) estar con fiebre
fil (tre sur le fil du rasoir) estar en el
fivre (avoir une fivre de cheval)
corte (filo) de la navaja.
tener un calenturn / tener un fiebrn
fil (fil plomb) plomada.
(una fiebre) de caballo.
fil (fil conducteur) hilo conductor
fivre (la fivre acheteuse) el frenes
fil (fil de fer barbel) alambrada de
comprador.
Lexpression franaise a t cre par
pas, alambre de pas o de espino
analogie avec fivre aphteuse (maladie fil (fil dentaire) seda (hilo) dental.
contagieuse atteignant surtout les bovins). fil (le fil de la vie / d'un rcit / d'une
fivre (la fivre de l'or / la rue vers intrigue) el hilo de la vida / de un
lor) la fiebre del oro. relato / de una intriga.
Le film de Chaplin, La rue vers lor (1925) fil (ne tenir qu un fil) pender de un
a t traduit par La quimera del oro. hilo / colgar de un hilo.
figuration (faire de la figuration) Variante : la paix de la rgion est fragile
hacer de figurante / estar de figura (ne tient qu un fil) : la paz de la regin est
decorativa, ser figura decorativa. cogida (prendida) con alfileres (Exemple
figure (casser la figure) partir (romper) emprunt au Dictionnaire espagnol-franais /
franais-espagnol, ditions Larousse, 2014).
la cara.
fil (passer au fil de lpe / tuer
figure (cest crit sur sa figure) se le
larme blanche) pasar a cuchillo.
ve en la cara.
fil (perdre le fil de la conversation)
figure (faire figure de ) pasar por ser
perder el hilo de la conversacin.
fil (sans fil) (tlphone etc.)
figure (figure de proue) (dun bateau)
inalmbrico.
mascarn de proa ; (au figur)
fil (suivre le fil de la pense) seguir el
mximo exponente.
hilo del pensamiento.
figure (figure de rhtorique) figura
filature (prendre quelquun en
retrica.
filature) seguir los pasos de alguien
figure (figures imposes) ejercicios
(filature = seguimiento).
obligatorios.
file (en file indienne) en fila india
figure (se casser la figure) romperse la
file (file d'attente) cola.
crisma.
file (file de voitures) caravana de
figur (au figur) en sentido figurado.
coches.
fil (au bout du fil) (au tlphone) al
file (se garer en double file) estacionar
telfono.
en doble fila.
fil (au fil des jours / au fil du temps /
filer (filer comme une flche) salir
au fil des ans) con el correr de los
disparado / escapar (salir) como un
das / con el paso del tiempo.
cohete.
fil (avoir un fil la patte) tener
filer (filer des jours heureux) vivir
ataduras.
das felices.
fil (cest cousu de fil blanc) se ve a la
filer (filer doux) decir amn / obedecer
legua.
sin rechistar.
fil (de fil en aiguille) paso a paso / poco
filer (filer en douce) eclipsarse a la
a poco.
chita callando (pour le sens de
fil (donner du fil retordre) dar
chita, voir en douce).
guerra (alguien) / dar ms guerra que
filer (filer le parfait amour) quererse
un hijo tonto.
como tortolitos.
filet (coup de filet) redada.
fin de droits (chmeur en fin de finir ( cest fini entre nous ) (rupture
droits) parado al final de las amoureuse) lo nuestro se ha acabado
prestaciones (del subsidio) de (se acab) / olvdate de m.
desempleo. finir (ne pas tre fini / ntre pas fini
fin de lhistoire aqu se acaba la de cuire / manquer quelquun un
historia / se acab la historia. quart dheure de cuisson) faltarle a
fin de non recevoir denegacin de uno un hervor.
demanda. finir (tout est bien qui finit bien) bien
fin de srie restos de serie. est lo que bien acaba.
fin de sicle (par exemple : atmosphre fins de mois (arrondir ses fins de
fin de sicle) fin de sicle mois) redondear sus finales de mes
fin de vie (la fin de vie) (dbat ouvert en fins de srie restos de serie
2012 sur leuthanasie) el final de la vida. fins utiles ( toutes fins utiles) para
fin des fins (la) / la fin de tout el todos los efectos / por si hace falta.
acabse fioritures de style floreos o florituras
fin du fin (le) / le nec plus ultra lo estilstico(a)s
mejor de lo mejor / el no va ms / fisc (frauder le fisc) defraudar el fisco
(ser) miel sobre hojuelas / canela fina fisc (inspecteur du fisc) inspector de
/ canela en rama / cosa fina. Hacienda
fin du monde (la) (prvue le fiscalit dissuasive fiscalidad o
21/12/2012 !!) el fin del mundo. tributacin disuasoria
fin fond du pays (au) en la parte ms fission de l'atome fisin del tomo
alejada o recndita del pas; en lo fixation (faire une fixation [sur
ms alejado o recndito del pas quelque chose] / tre obsd par
fin mot de l'histoire (le) el porqu de quelque chose / navoir quune
las cosas / (ah est) la madre del chose en tte) tener fijacin con algo
cordero. / metrsele (algo a alguien) entre ceja
fin tireur tirador de primera. y ceja / tener entre ceja (algo a
finance (moyennant finance) contra alguien).
remuneracin. flagrant dlit (pris en flagrant dlit)
financement occulte financiamiento o pillado en flagrante delito o in
financiacin oculto(a) fraganti
finances publiques hacienda pblica / flagrants dlits (procdure des
bienes pblicos / erario. flagrants dlits) procedimiento in
financier vreux financiero fraganti.
sospechoso o dudoso flambeau (passer le flambeau
fine (faire la fine bouche) hacer ascos quelquun) pasar el testigo (a
(a algo) / poner peros (a algo) alguien).
fine champagne coac flambeau (reprendre le flambeau)
fine cuisinire buena cocinera recoger la antorcha / tomar el relevo.
fine fleur de la socit (la) la flor y flambe de violence explosin de
nata de la sociedad violencia
fine mouche persona astuta, lagarto, flambe des prix alza sbita de los
buena pieza, taimada gata. precios / el disparo de los precios / se
fini et l'infini (le) lo finito y lo infinito disparan los precios.
finir ( nen plus finir) interminable / flamme (descendre en flammes)
de nunca acabar. (critiquer violemment une personne)
desollar vivo (a alguien) / poner a fleur (avoir les nerfs fleur de peau /
alguien a parir. avoir les nerfs en boule) estar
flamme (en flammes) en llamas. hecho un manojo de nervios / tener
flan (prter le flan la critique) dar los nervios de punta (a flor de piel).
pie a la crtica. fleur (dans la fleur de lge) en la flor
flan (rester comme deux ronds de de la edad
flan) quedarse de una pieza / fleur (tre fleur bleue) ser sentimental
quedarse boquiabierto. / romntico (romanticn).
flan (tirer au flan) escaquearse / fleur (fleur de pavot) amapola de
racanear / escurrir el bulto. dormidera
flash-back flash-back, escena fleur (fleur de sel) flor de sal.
retrospectiva. fleur ( une jolie fleur dans une peau
flash d'information flas(h) de vache [Brassens]) Traduction
informativo / boletn de noticias espagnole : tan linda flor en pellejo
flasher (flasher sur quelquun) flechar de zorra .
con alguien (el flechazo = le coup de fleuret ( fleurets mouchets) (sans
foudre) / quedarse con alguien / sengager fond dans un combat, un
quedarse chocho(a) con alguien. dbat, en mnageant ladversaire) con
flasher (se faire flasher) (par un radar) las espadas en alto.
echarle una foto a alguien (le echaron fleurette (conter fleurette) (expression
una foto en la autopista). vieillie) galantear a una persona /
flash publicitaire espot publicitario echar piropos a alguien / mascar
flau de la drogue (le) el azote, la hierro / pelar la pava.
plaga o la lacra de la droga. Mascar hierro : allusion lamoureux transi
flche (comme une flche) como una tellement coll aux grilles de la maison de sa
dulcine quil semblait les mordre !
bala / como las balas / escopetado(a) Pelar la pava. Jos Mara Iribarren (El
(adjectif) (Par exemple : salir porqu de los dichos) rapporte une anecdote
escopetado = partir comme une populaire qui pourrait tre lorigine de cette
flche). expression : Una duea, vieja y achacosa ,
flche (faire flche de tout bois) no orden a su criada que matase y pelase una
pava para solemnizar una fiesta al da
reparar en medios / no escatimar siguiente. Ella fue a pelarla a la reja, adonde
esfuerzos. acudi su novio. La moza se retrasaba mucho
flche (flche empoisonne) (au propre en la faena, como es de suponer. La vieja le
et au figur) dardo envenenado. grit repetidas veces : "Muchacha ! no
vienes, qu haces ?". Y contestaba la
flche (monter en flche) (prix, aludida : "Ya voy, Seora, que estoy
chmage etc.) dispararse (se han pelando la pava !" .
disparado los precios). Cette explication pche sans doute par un
flche (ne pas tre une flche) no ser excs danglisme ! On peut simaginer aussi
un lince. que celui qui courtise une jeune personne
(vue alors comme une jeune dinde !)
flchissement des cours (Bourse) baja envisage fortement de la manger comme
o aflojamiento de las cotizaciones, le rappelle le dicton populaire espagnol : el
mercado flojo que quiere comer el ave, quita primero las
flegme (avec son flegme lgendaire) plumas.
con su santa pachorra. fleuron de l'industrie (le) el florn de
flemme (avoir la flemme) darle a uno la industria.
pereza / tener pereza fleurs ( ni fleurs ni couronnes ) "no
fleur ( fleur d'eau) a flor de agua se admiten flores ni coronas"
fleurs (se jeter des fleurs / senvoyer foi (sans foi ni loi) no temer ni rey ni
des fleurs) darse autobombo / roque
echarse flores / echarse incienso foie (cirrhose du foie) cirrosis heptica
fleuve (ne pas tre un long fleuve foie (foie gras) "foie gras"
tranquille) no ser algo un camino de foin (faire un foin de tous les diables /
rosas. faire du chambard) armar (meter)
flingue (porte-flingue / gorille) (agent un cisco / armar la de Dios / armar
de la scurit ; garde du corps) gorila un folln (de espanto) / armar la
/ gorila de seguridad / segurata. marimorena.
flinguer (cest se flinguer / il y a de Marimorena : ce personnage de conte
quoi se flinguer) es para pegarse un populaire voque rixes et disputes, peut-
tre cause de la couleur brune des gitans
tiro. (Mara + morena) considrs comme fauteurs
flipper (jouer au flipper) jugar a los de dsordres et de troubles (H. Ayala :
marcianitos Expressions et locutions populaires
flirter (flirter avec la drogue) espagnoles commentes). Le racisme ne date
pas daujourdhui.
coquetear con las drogas Pour dsigner les gens de mauvaise vie
flocon d'avoine copo de avena (gente de mal vivir), lespagnol dit aussi
flop (faire un flop) dar al traste. gente del bronce ( dont la peau a la couleur
flope de touristes (une) un sinfin, una du bronze , autrement dit les bronzs, les
caterva, un mogolln, una porrada , basans )
una burrada, una barbaridad de foin (rhume des foins) fiebre del heno
turistas. / catarro pradial (= de las praderas).
flot (remettre flot) (fig.) poner o foire agricole feria del campo.
sacar a flote, reflotar foire aux questions / Frequently
flot d'injures aluvin de insultos o de Asked Questions (FAQ) (sur
improperios Internet, forums, site dun fabriquant
flot de paroles torrente de palabras etc.) Preguntas Ms frecuentes
flotte de pche flota pesquera (PMF).
flottement du dollar flotacin del foire d'empoigne (la) el puerto de
dlar arrebatacapas / (a la) rebatia.
flou (flou artistique) (photo) foire-exposition feria de muestras.
desenfoque, "flou"; (fig.) confusin o fois (des fois) ( par hasard ) por un
imprecisin deliberada casual
flou (flou juridique) limbo jurdico. fois (il tait une fois ) rase una
fluctuations du march (les) las vez... / rase (que se era)
fluctuaciones o los altibajos del fois (une fois pour toutes) de una vez
mercado por todas
"flte enchante (la)" "la flauta folie ( la folie) a rabiar
mgica" folie (folie de la perscution) mana
flux et le reflux (le) el flujo y el reflujo persecutoria
flux migratoire flujo migratorio folie (folie des grandeurs) mana
foi (ajouter foi) dar crdito (delirios) de grandezas /
foi (la foi du charbonnier) la fe del megalomana
carbonero. folle (grande folle) loca / locaza.
foi (digne de foi) fidedigno / solvente folle (la folle du logis) la loca de la
foi (la foi soulve des montagnes) la fe casa / la imaginacin
mueve montaas. foncer (foncer droit au but / y aller
bille en tte) tirar (echar / romper)
por la calle de en medio.
frotter (qui sy frotte sy pique) donde faire foutre) et sur celui des gestes, au bras
las dan las toman / el que juega con dhonneur La qualit du tabac belge (pour
pipes) ne suffit pas expliquer clairement la
fuego se quema. gense de cette expression. Une autre
frousse (avoir une sacre frousse) explication fait allusion au Manneken piss
llevarse un susto de bigote (de bruxellois, mais la mtaphore du fumeur de
bigotes). pipe, vu le sens de pipe et lexpression avaler
la fume (le sperme); est beaucoup plus
fruit de l' imagination fruto de la vraisemblable : (Alain Rey, Sophie
imaginacin. Chantreau, Dictionnaire des expressions et
fruit de saison fruta del tiempo locutions).
fruit dfendu (le) el fruto prohibido, la En espagnol, joderse signifie aller se
fruta prohibida. faire foutre . Ce verbe est ici renforc par un
nom propre (Herodes) spcialement choisi
fruit (porter ses fruits) dar sus frutos / pour la rime. Voir ce sujet arrte ton char
dar fruto. Ben Hur o lon trouve des compositions
fruits confits fruta(s) confitada(s). du mme style : echa el freno Magdaleno
fruits de mer mariscos. (Macareno) / corta el rollo (to Cebollo) /
corta, Blas, que no me vas / no te enrolles
fruits de ses efforts (recueillir les Charles Boyer (prononc Boyes) / echa el
fruits de ses efforts) sacar fruto de cierre, Robespierre / corta Elas, que me las
sus esfuerzos. / acaba el responso, Alfonso.
fruits secs frutos secos. fumer (fumer cigarette sur cigarette)
fugueur (enfant fugueur) nio fumar cigarrillo tras cigarrillo.
fuguista. fumeur invtr fumador empedernido
fuir (fuir comme la peste) huir como fureur (faire fureur) causar (hacer)
del demonio. furor / estar en boga.
fuite (tre en fuite) estar huido / fureur noire rabia imponente, clera
encontrarse huido. tremenda.
fuite (fuite en avant) huida hacia fuseau horaire huso horario
adelante (delante). fuse tages cohete de varios cuerpos
fuite (prendre la fuite) darse a la fuga. fuse de dtresse bengala de socorro.
fuite (protger sa fuite) protegerse fuse clairante bengala
huyendo. fuse sol-sol / fuse sol-air cohete
fuite de capitaux / de cerveaux fuga tierra-tierra / cohete tierra-aire
de capitales / de cerebros. fusil (fusil canon sci) escopeta de
fuite de produits radioactifs escape caones recortados.
radiactivo. Il existe un terme familier pour dsigner cette
fuite du temps (la) el correr del tiempo arme : chata (littralement qui a le nez
raccourci, qui na pas de nez ). On utilise
fume-cigarette boquilla. aussi ce terme pour dsigner la mort
fume blanche / fume noire (lors de reprsente par un squelette sans nez (en
llection du Pape dans la religion franais, la camarde).
catholique) fumata blanca (habemus fusil (fusil pompe) fusil de pistn.
papam !) / fumata negra. fusil (fusil rptition) escopeta
fumes d'usine humaredas de fbrica repetidora.
fumer (fume, cest du belge !) futur (futur mari) futuro (esposo) /
chpamela / te jodes, Herodes ! (A. prometido
Belot, ABC lexical de lespagnol futur (le futur maire de ) el futurible
familier). alcalde de
Pour lexpression franaise (aujourdhui
vieillie) : Apostrophe obscne, invitant
linterlocuteur la fellation, et quivalant, sur
le plan du langage, dautres insultes (va te
gomtrie dans l'espace geometra del glissant (terrain glissant) (au figur)
espacio. terreno resbaladizo, posicin
gomtrie variable () (figur) de fcil delicada o peligrosa
adaptacin. glissement de terrain deslizamiento de
gostationnaire (satellite gostation- tierras
naire) satlite geoestacionario. glisser (glisser dans la conversation)
grant d'immeubles administrador de dejar caer (algo)
fincas urbanas. glissire de scurit barrera de
gerbe (dpt de gerbe) ofrenda floral / seguridad
ofrenda de flores. globe terrestre (le) el globo terrqueo
germe (conflit en germe) conflicto en gloire (au sommet de la gloire) en la
ciernes. cspide de la fama.
gestation (gestation pour autrui ; gloire (une gloire oublie) una vieja
GPA) maternidad subrogada / gesta- gloria
cin subrogada / gestacin por sus- glorieux / glorieuse (les Trente
titucin. Glorieuses) los Treinta aos
Ladjectif subrogada est un calque de Gloriosos / los Treinta Gloriosos /
langlais surrogate (voir, ce sujet, mre los Gloriosos Treinta.
porteuse).
Cette expression a t invente par
geste (par gestes) por seas. lconomiste Jean Fourasti pour dsigner
geste de gnrosit gesto generoso. (en France) la priode de prosprit
gestion des entreprises gestin conomique de laprs-guerre qui stend en
empresarial. gros de 1950 1980. Les mauvaises langues
compltent aujourdhui cette expression en
ghetto dor ghetto o gueto dorado. disant : les Trente Glorieuses et les Quarante
gibier (un gros gibier) (fig.) un pez Piteuses
gordo gogo ( gogo / en veux-tu, en voil) a
gibier de potence carne de horca o de tutipln / a patadas / para dar y tomar
presidio (de prostbulo). / a gog.
gilet de sauvetage chaleco salvavidas gomme ( la gomme / la noix / la
gilet pare-balles chaleco antibalas manque / la con / la mors-moi
girafe (peigner la girafe) (faire un travail le noeud) de chicha y nabo (de
inutile et trs long ; ne rien faire defficace ; chichinabo) / de pega.
ne rien faire du tout) andar a caza de gomme ( toute gomme) a toda leche
grillos. gomme (mettre la gomme) meter (dar)
giron de l'Eglise (le) el seno de la caa / quemar caucho.
Iglesia gond (jeter / mettre hors de ses gonds
gisement d'informations mina de / faire sortir de ses gonds/ pousser
informaciones quelquun bout) sacar de quicio /
gte (gte rural) casa rural / hospedaje poner a alguien en el disparadero
rural / granja rural (disparadero : dtente dune
gte (le gte et le couvert) casa y arme).
comida / plato y cama / mesa y cama gonfler (ne me gonfle pas) no me
glace (rompre la glace / briser la hinches los cojones.
glace) (figur) romper el hielo gorge (avoir la gorge sche) tener la
glac d'effroi paralizado de terror boca como un estropajo.
glaive de la justice (le) la espada de la gorge (avoir quelque chose en travers
justicia de la gorge) tener algo atragantado
glander (rester glander) quedarse tan
pancho.
gorge (gorge profonde) (au sens de got (des gots et des couleurs, on ne
informateur secret ) (un) discute pas) sobre gustos no hay
garganta profunda . nada escrito.
Dans laffaire du Watergate (1974) qui got (tre au got du jour) estar de
aboutit la dmission du prsident R. Nixon, moda / estilarse.
les deux journalistes du Washington Post
tenaient leurs renseignements dun got (prendre got ) aficionarse
informateur secret appel Deep Throat. Le a
franais et lespagnol ont traduit littralement got (quelque chose dans ce got-l /
lexpression amricaine. quelque chose dapprochant) algo
gorge (mettre le couteau sous la por el estilo.
gorge) poner un pual en el pecho goutte (le goutte--goutte) (mdecine)
gorge serre (avoir la gorge serre) (el) gota a gota.
tener un nudo en la garganta goutte (une goutte d'eau dans la mer)
gorge (entre deux gorges) entre una gota de agua en el mar.
sorbo y sorbo. gouvernail de l'Etat (le) las riendas
gosse de riche nio de pap del Estado
gothique flamboyant gtico flamgero gouvernement fantoche gobierno
gouffre d'ignorance abismo de ttere o marioneta
ignorancia gouvernement fantme gobierno
gouffre financier pozo sin fondo de fantasma
prdidas grabuge (il va y avoir du grabuge / il
goulet d'tranglements (circulation va y avoir de la bagarre / il va y
ralentie par un rtrcissement de la chausse
avoir de la casse / a va camphrer /
etc.) cuello de botella
a va chauffer / il y a de lorage
goupillon (le sabre et le goupillon)
dans lair) se va a armar un dos de
(lArme et lEglise) el bculo y la
mayo / va a haber jarana / va a haber
espada / la sacrista y el cuartel
hule.
gourmet (un fin gourmet) un buen Hule renvoie au temps o les tables
gourmet o gurmet dopration des mdecins soignant les torros
got (avoir un got de bouchon) saber blesss taient recouvertes dune toile cire
a corcho hule- qui permettait un nettoyage plus facile.
Lexpression est passe de la tauromachie
got (avoir un got de revenez-y) lusage gnral.
( got trs agrable, tel quon a envie de
reprendre du plat, de la boisson A. Rey, grce (droit de grce) prerrogativa de
S. Chantreau, Dictionnaire des expressions et indulto
locutions) saber a poco. graffiti de Pompi (les) los grafiti
Remarque : lexpression espagnole saber a (graffiti) de Pompeya.
poco (algo a alguien) est ambivalente. En italien, graffiti est une forme de pluriel
Daprs Manuel Seco, elle peut signifier hrite du nominatif pluriel latin. En
resultarle algo a alguien tan grato que espagnol, la forme graffitis avec un s final
deseara mayor cantidad (quivalent de existe aussi, cest ce que lon appelle un
jen reprendrais bien volontiers ) ; mais pluriel analogique (de tous les autres
elle peut signifier aussi parecerle algo a pluriels). Les formes grafito / grafitos sont
alguien escaso o insuficiente ( tre aussi des rfections analogiques.
insuffisant ). Voir le Diccionario grain (avoir un grain / tre zinzin)
fraseolgico (page 901) de M. Seco cit en
bibliographie.
faltarle a uno un tornillo / estar como
got (de mauvais got / grossier) de un cencerro / estar tarumba.
brocha gorda. grain (veiller au grain) estar sobre
aviso
grain de beaut lunar
grande vie (mener) darse buena vida grappe (grappes humaines) racimos
grandes lignes (trains) largos humanos
recorridos; (points principaux) grappin (mettre le grappin sur
grandes rasgos. quelquun) echarle el guante a
grandes occasions (dans les grandes alguien.
occasions) en los casos grasse matine (faire la grasse
excepcionales, en las grandes matine) pegrsele a uno las
ocasiones sbanas
grandes orientations directrices gras (tre gras comme une caille) estar
grandes personnes (les) las personas como un tocino
mayores. gratin (frquenter le gratin [le gotha]
grandes puissances (les) las grandes / faire partie de la crme) estar en
potencias. la pomada.
grandes vacances vacaciones de gratin (le gratin de la socit) la flor y
verano. nata, la elite (lite), lo mejorcito de
grandeur (ordre de grandeur) orden la sociedad
de magnitud. gratin (tre gratin ; elle est gratine,
grandeur d'me magnanimidad, celle-l / cest pas de la tarte / cest
nobleza de sentimiento, grandeza de pas du tout cuit) tiene cojones el
alma asunto ! / tiene bemoles la cosa !
grandeur nature de tamao natural. gratte-papier plumilla.
grandeurs et servitudes (il faut savoir gratuit des soins gratuidad de las
accepter les avantages et les curas mdicas
inconvnients dun mtier, dune charge grave (cest pas grave) no ha pasado
etc.) estar a las duras y a las maduras. nada.
grands airs (prendre de grands airs) gravure de mode (personne) figurn
darse muchas nfulas. gr (au gr des circonstances) a
grands axes routiers carreteras merced o al capricho de las
principales. circunstancias
grands chevaux (monter sur ses gr (de gr ou de force) por las buenas
grands chevaux) subirse a la parra o por las malas.
grands comptes (les) las grandes grec (aller se faire voir par les Grecs /
cuentas. aller se faire voir chez les Grecs)
grands ensembles conjuntos irse a tomar por culo / irse al cuerno
urbansticos (a la porra).
grands frais () costosamente greffe d'organe trasplante, injerto
grands magasins grandes almacenes grenade lacrymogne granada
grands maux (aux grands maux les lacrimgena, bote de humo
grands remdes) a grandes males grenouille (tre une grenouille de
grandes remedios. bnitier / une punaise de sacristie /
grands mots palabras altisonantes un cul bni) ser un chupacirios /
grands moyens (employer les grands mear agua bendita / ser una (un)
moyens) recurrir a procedimientos meapilas / ser una (un) measalves /
decisivos. comerse los santos / una (un)
grappe (lcher la grappe / lche-moi comehostias / rata (sabandija) de
la grappe !) dejar de tocar los sacrista.
cojones (los huevos) / sultame el grenouille (quand les grenouilles
pizarrn Pedrn ! auront des dents / la Saint
a cien / caer gordo / crispar los hausse du cot de la vie aumento del
nervios / poner de los nervios. coste o costo de la vida
Haricot signifie orteil en argot franais. hausse record (une) un(a) alza rcord
Lancien verbe haricoter signifiait haut-commisariat alta comisara
importuner .
haut de gamme alto de gama
harmonie imitative harmona imitativa
haut (avec des hauts et des bas) con
harnois (blanchi sous le harnois)
sus ms y sus menos
encanecido en el oficio
haut (du haut de la chaire) desde el
hasard ( tout hasard) por si acaso
plpito
hasard (ce nest pas par hasard) por
haut du panier (le) la flor y nata, lo
algo ser.
mejorcito
hasard (tre le fruit du hasard) ser
haut du pav (tenir le haut du pav)
casual
estar en el candelero o en primera
hasard (le hasard fait bien les choses /
fila
le hasard a bien fait les choses) (y)
haut et clair (parler) hablar lisa y
son la flauta (por casualidad).
Expresin que se aplica a los que sin poseer llanamente
las reglas de un arte aciertan en algo por haut fonctionnaire alto cargo
casualidad. Procede de la conocida fbula de haut la main (gagner haut la main)
Toms de Iriarte El burro flautista (1782) ganar fcilmente o con facilidad
que dice as :
Cerca de unos prados qu hay en mi lugar,
haut lieu (en) en las altas esferas
pasaba un borrico por casualidad. haut-parleur altavoz
Una flauta en ellos hall, que un zagal haut plac (tre) ocupar un alto cargo
se dej olvidada por casualidad. haut rang (de) de mucha categora
Acercse a olerla el dicho animal ; haut vol (de) de mucho vuelo
y dio un resoplido por casualidad.
En la flauta el aire se hubo de colar, haute (tre de la haute) (sous-entendu
y son la flauta por casualidad. socit ; tre hupp) ser de alto
oh !, dijo el borrico, qu bien s tocar ! copete / de mucho copete / de gran
y dirn que es mala la msica asnal ? (Jos copete.
Mara Iribarren, El porqu de los dichos).
haute Antiquit (la) la remota
hasard (ne rien laisser au hasard) no
Antigedad.
dejar nada al azar / no dejar nada
haute bourgeoisie alta burguesa.
suelto
haute coiffure alta peluquera.
hasard (par hasard / des fois / des fois
haute couture alta costura.
que) por un casual (si por un
haute dfinition (TV) alta definicin.
casual lo vieras : des fois que tu le
haute fidlit alta fidelidad
verrais ).
haute finance (la) las altas finanzas
hasard (par le plus grand des hasards
haute importance (de la plus haute
/ par un heureux hasard) por
importance) de gran importancia
milagro / por carambola.
haute lutte (de) en reida lucha
hausse (corrections la hausse)
Haute magistrature (la) la
reajuste de precios.
Magistratura superior
hausse (jouer la hausse) (Bourse)
haute opinion de soi-mme (avoir
jugar al alza.
une) tener muy buena opinin de s
hausse (tempratures en hausse)
mismo
temperaturas en ascenso.
haute surveillance (sous haute
hausse (tendance la hausse)
surveillance) sometido(a) a
tendencia alcista.
vigilancia intensa
hausse des taux alza o subida de los
tipos (de inters)
haute vole (de) de alto rango, de alto Ppin le Bref]) / dater davant le
copete dluge / remonter au dluge) ms
haute voltige acrobacia, malabarismo viejo que Matusaln / del ao de la
hautes instances (les) los altos Nana (nana ; Nanita) / del ao de la
estamentos, las instancias dirigentes polca / del ao catapn / en tiempos
hauteur ([ne pas] tre la hauteur) del rey que rabi.
(no) dar talla Le choix du personnage de Hrode nest pas
hauteur au garrot alzada trs clair. La Bible ne donne pas dindication
prcise sur lge des deux personnages
hauteur de la situation (tre la) portant ce nom.
estar a la altura de la situacin En franais populaire, on remplace Hrode
hauteur de vues altura de miras (inconnu !) par mes robes : vieux comme mes
hauteur des yeux () a la altura de los robes !
En espagnol, le personnage de la nana ou de
ojos la nanita nest pas clairement lucid. Voir
hauts et des bas (des) altos y bajos, les explications un peu embarrasses de Jos
altibajos Mara Irribarren dans El porqu de los dichos
hauts faits hazaas, proezas (page 167, El ao de la Nanita).
hauts revenus (les) las rentas altas hsitation (sans hsitation) sin
hauturire (pche hauturire) pesca titubeos.
de altura heure ( cette heure-ci / lheure
havre de paix remanso de paz quil est) a estas horas
hebdomadaire (journal) semanario, heure ( toute heure) a todas horas
revista semanal heure ( une heure avance de la nuit)
hbreu (c'est de l'hbreu) eso es chino a altas horas de la noche
o griego (para m) heure (arriver l'heure) llegar
hliporter (troupes hliportes) tropas puntual(mente).
transportadas por helicptero heure (croire sa dernire heure
hmorragie crbrale / accident arrive) ver los cuernos al toro /
vasculaire crbral (AVC) derrame verse en los cuernos del toro
cerebral / accidente vascular cerebral heure (les problmes de l'heure) los
(AVC) / accidente cerebrovascular / problemas de la actualidad
accidente vascular enceflico heure (malgr lheure avance) a
hmorragie de capitaux sangra de pesar de lo avanzado de la hora.
capitales heure (ne pas avoir lheure) no tener
herbe (couper lherbe sous les pieds / hora
prendre de vitesse) ganarle a uno heure (pile lheure) puntual como un
por la mano. clavo / (estar) como un clavo.
herbe (herbes folles) hierbajos heure d'antenne horario de difusin
hercule de foire atleta de feria heure de faible / de grande coute
hriss de piges erizado de trampas hora de mnima / mxima audiencia
hritage culturel legado cultural heure de fermeture hora de cierre
hritage du pass (l') la herencia del heure de vrit hora de la verdad
pasado heure H (l') la hora H.
hritage spirituel legado espiritual heure indue ( une) a deshora
hritier du trne heredero al trono heure venue (l') llegado el momento
hernie discale hernia de disco heures (en avoir pour des heures / en
Hrode (vieux comme Hrode / du avoir pour un bon bout de temps)
temps que les btes parlaient / au tener para rato largo / hay para rato.
temps o Berthe filait [femme de
Amilanarse est un driv de milano (le issue (tre dans une situation sans
milan qui terrorise sa proie lorsquil fond issue) estar contra las cuerdas
sur elle).
issue de secours salida de emergencia
intimit (dans la plus stricte intimit)
issue fatale fatal desenlace
en medio de la ms estricta intimidad
issue incertaine resultado o desenlace
intolrance mdicamenteuse
incierto
intolerancia medicamentosa.
itinraire de dlestage itinerario
intoxication alimentaire intoxicacin
alternativo
alimenticia.
ivraie (sparer le bon grain de
introuvable (livre introuvable) libro
livraie) separar el grano de la paja.
inencontrable.
ivre de colre loco o ciego de ira
introverti (une personne introvertie)
ivre de joie borracho o loco de alegra
una persona introvertida
ivresse des profondeurs borrachera de
invalide de guerre invlido de guerra
las profundidades
invalide du travail invlido o
incapacitado laboral.
inventaire (un inventaire la Prvert)
J
un ttum revoltum (de cosas). jachre (en jachre) en barbecho
Formule tire du fameux pome de Jacques jackpot (remporter le jackpot)
Prvert, Inventaire (Paroles, 1946). llevarse el jackpot.
Lespagnol forge savamment une formule jalon (poser des jalons) (fig.) preparar
latine : totum revolutum = todo revuelto =
fatras, capharnam .
o abonar el terreno, asentar las bases,
inventer (cest invent de toutes plantar hitos
pices) es pura invencin. jalousie (scne de jalousie / une crise
inventer (ne pas avoir invent leau de jalousie) escena de celos / ataque
chaude [leau tide] / ne pas avoir de celos
invent le fil couper le beurre / jaloux (faire des jaloux) despertar
ne pas avoir invent la poudre) no envidias.
haber inventado (descubierto) la jaloux (jaloux comme un tigre) ms
plvora. celoso que un turco.
Plus rarement en franais mais de manire jamais (jamais, au grand jamais) en
tout aussi savoureuse : ne pas avoir invent jams / (en) jams de los jamases.
la machine cambrer les bananes. jamais (jamais deux sans trois) no
inverse (cest linverse) es al revs hay dos sin tres
investisseurs institutionnels jambe ( mi-jambe) por media pierna
inversores institucionales jambe (avoir les jambes la Lucky
irrductibles d'un parti (les) los Luke / avoir les jambes en
radicales, los extremistas de un parenthses) tener patas de huevera
partido, los polticos de lnea dura (qui ont la forme arrondie dun
irrfutable (argument irrfutable) coquetier !).
argumento incontrovertible jambe (partie de jambes en lair)
irremplaable (personne nest revolcn en la cama / cana (canita) al
irremplaable) nadie es insustituible aire / sesin de cama (tirer un coup :
isolation phonique / thermique echar [tirar] una cana al aire / echar un polvo
aislamiento fnico / trmico / echar un palo).
isolationnisme forcen aislacionismo a jambe (prendre ses jambes son cou)
ultranza dar la espantada / pegar la espantada.
isoloir (passer par l'isoloir) pasar por jambe (se dgourdir les jambes)
la cabina de voto estirar las piernas
jambe (se mettre en jambes / espagnol par le mot pomada (la crme / la
schauffer / faire un tour de haute/ les VIP).
chauffe) (se prparer une activit) jetable (briquet jetable) encendedor
calentar motores. desechable
jambe (traiter quelque chose par- jeter (en jeter) dar el pego
dessous la jambe / traiter par- jeter (il ny a rien jeter) no tiene
dessus la jambe) saltarse algo a la desperdicio.
torera. jeter (jeter dehors) dar la patada a
jambes coupes (en avoir les jambes alguien
coupes) estar sin fuerzas / jeter (se jeter derrire la cravate /
flaquearle a uno las piernas. sen jeter un derrire la cravate /
jardin arbor jardn con arbolado. senvoyer derrire la cravate) ( se
jardin d'acclimatation invernadero jeter un verre dalcool dans le
jardin d'enfants jardn de (la) infancia gosier ) tirarse (echarse) al coleto
jardins suspendus jardines colgantes, (al gaznate) / echarse al cinto (una
pensiles cantidad de bebida).
jargon administratif jerigonza jeter par-dessus bord arrojar / tirar por
administrativa la borda
jaune (tre jaune comme un citron) jeton (avoir les jetons) tener canguelo
estar amarillo como un cirio (mot emprunt au gitan).
jaune (rire jaune) rer con risa de jeton (faux comme un jeton / tre un
conejo faux jeton) ser ms falso que Judas
jaune paille pajizo(a) / ms falso que un duro sevillano.
Lexpression faux comme un jeton a t
je-m'en-fichisme/ je-men-foutisme forge par analogie avec les jetons qui
pasotismo / pase. parfois pouvaient imiter les pices de
je-m'en-fichiste / je-men-foutiste monnaie.
pasota. On trouve aussi : ser ms falso que la
On trouve aussi lexpression ser un viva la sonrisa de Aznar en la oposicin . Les
Virgen pour signifier se la couler douce , connaisseurs de la politique espagnole
tre cool , tre un bon vivant . Voici rcente apprcieront lallusion mais
lexplication donne par H. Ayala dans son lexpression (un peu longue, trop date, avec
livre Expressions populaires espagnoles un personnage trs terne) ne passera
commentes : Sur les navires, en formation srement pas la postrit lexicale !
sur le pont, les marins devaient crier lordre jeton (flanquer les jetons / flanquer la
dans lequel ils prendraient leur tour de garde trouille / flanquer la ptoche /
en annonant : un, deux, trois, etc. Le dernier flanquer la frousse) acojonar /
se contentait de crier pour conclure Viva la
Virgen ! Il navait donc pas besoin de retenir
meter miedo (a alguien).
un nombre ou de suivre la progression de jeton de prsence ficha de asistencia
lnonc, do lemploi de lexpression pour jeu (abattre son jeu) poner las cartas
dsigner quelquun dinsouciant, de peu boca arriba
responsable, ou tout simplement un bon jeu (calmer le jeu / chercher un
vivant .
terrain dentente / apaiser les
je-ne-sais-quoi (un) un no s qu
esprits) templar gaitas / calmar las
je-sais-tout (un) un sabelotodo
aguas.
jet ( jet continu) a chorro libre Les cornemuses (gaitas) sont trs difficiles
jet (d'un seul jet) de un tirn, de una accorder.
sola vez jeu (double jeu) doble juego.
jet-set jet-set (abrviation de jet society). jeu (en jeu) de por medio / en juego.
Les personnages importants qui prennent jeu (tre vieux jeu) estar chapado a la
beaucoup lavion (jet) sont dsigns en argot
antigua.
jeu (faire le jeu de quelquun) ha cerle jeune (s'habiller jeune) vestir de forma
el juego a alguien / hacerle a alguien joven.
el calgo gordo. jeune cadre dynamique / yuppie
jeu (jeu de jambes) (tennis, boxe) yumpi /yupi.
juego de piernas (de pies). jeune d'allure de as pecto juvenil.
jeu (jouer double jeu) jugar con (a) dos jeune loup (jeune homme ambitieux)
barajas. "cachorro" ( joven lobo ne se dit
jouer (se la jouer / crner) darse plus).
postn. jeune premier / jeune premire (el)
jeu (jouer le jeu de quelquun) galn joven / (la) dama joven.
seguirle el juego a uno. jeunes et moins jeunes jvenes y no
jeu (mener le jeu) mover los peones. tan jvenes.
jeu (remettre en jeu) (un titre, voc. jeunesse (dans sa jeunesse / dans ses
sportif) revalidar (un ttulo). jeunes annes) en su juventud / en
jeu (se laisser prendre au jeu) dejarse sus aos mozos.
uno picar en el juego. jeunesse (folies de jeunesse) extravos
jeu d'critures simples anotaciones / juveniles
operacin contable puramente jeunesse (la jeunesse dore) la
formal. juventud dorada
jeu d'enfants (tre un jeu denfants / jeunesse (les jeunesses communistes)
c'est un jeu denfants) es coser y las juventudes comunistas.
cantar / es (un) juego de nios jeux ( faites vos jeux ) (casino)
(chiquillos) ! "Hagan juego".
jeu d'esprit juego de ingenio, acertijo, jeux d'adresse juegos malabares.
adivinanza. jeux de lumire juegos de luces.
jeu de cartes juego de naipes, baraja. jeux sur ordinateur juegos
jeu de clefs juego de llaves. computacionales.
jeu de construction juego de job (trouver un job) encontrar un curro
construccin. (un curre).
jeu de l'oie juego de la oca. Drivs du gitan currelo.
jeu de massacre (attraction foraine) Job (pauvre comme Job) ms pobre
pim pam pum. que Job / ms pobre que las ratas
jeu de mots juego de palabras / jogging (faire du jogging) hacer
retrucano. jogging, corretear
jeu de piste juego de pista. joie (explosion de joie) alegrn.
jeu de rles juego de dramatizaciones / joie (joie indicible) alegra indecible
juego de rol. joie (ne pas se sentir de joie) no caber
jeu de socit juego de saln o de en s de gozo.
sociedad. joie (sauter de joie) bailar de alegra
jeu des alliances (par le jeu des (de contento).
alliances) por medio de las alianzas joie (se faire une joie de ) hacerle
/ mediante las alianzas. ilusin a alguien (algo).
jeu TV juego televisivo joindre (joindre lutile lagrable)
jeu vido vdeojuego instruir deleitando.
jeune (il nest plus trs jeune) ya va joint (fumer un joint) fumar(se) un
para viejo. porro (un canuto).
Plus gentiment, on dit madurito ! joint (fumeur de joints) fumeta.
jeune (petit jeune / jeunette) pipiolo / joint de culasse junta de la culata.
pipiola.
joli magot (se faire un joli magot) jouer (jouer serr / jouer un jeu serr)
ganarse un dineral. hilar fino / hilar delgado.
jolie situation buena posicin, buena jouer (jouer son va-tout / risquer le
situacin econmica. tout pour le tout / jouer le tout
joue (en joue !) apunten ! pour le tout) jugrselo todo a una
joue (joue contre joue) mejilla con carta / jugarse el todo por el todo.
mejilla. jouer (jouer un sale tour) hacer una
Danser joue contre joue : bailar agarrado putada (negrada / cabronada) /
(un agarra[d]o : un slow). hacerle un feo a alguien.
joue (joues creuses) mejillas chupadas jouer (jouer un tour quelquun)
(hondas). jugarle a uno una trastada.
joue (tendre lautre joue) ofrecer jouet d'une hallucination (tre le) ser
(poner) la otra mejilla. presa o vctima de una halucinacin
jouer ( quoi tu joues ?) a qu jouet de la fortune / des passions (tre
juegas ? le) ser juguete de la fortuna / de las
jouer (jouer domicile) (sports) jugar pasiones.
en casa. joueur (tre mauvais joueur) no saber
jouer (jouer qui perd gagne) jugar al perder / tener muy mal perder.
ganapierde. joueur d'checs ajedrecista.
jouer (jouer touche-pipi) darse el joueur de golf golfista.
(un) calentn. joueur du cru jugador de la cantera.
jouer (jouer au chat et la souris) joueur invtr jugador empedernido.
jugar al ratn y al gato. joug de l'oppresseur (sous le) bajo el
jouer (jouer au docteur) jugar a (los) yugo del opresor.
mdicos. jour ( compter de ce jour) de hoy en
jouer (jouer double jeu) jugar con dos adelante.
barajas / jugar sucio. jour (ce nest pas un jour comme les
jouer (jouer franc jeu) jugar limpio. autres / aujourdhui est un grand
jouer (jouer gros) jugar (apostar) jour / ce nest pas tous les jours
fuerte. fte) un da es un da.
jouer (jouer la carte [de]) jugar la jour (du jour au lendemain) de la
carta (de) / jugar la baza (de ) noche a la maana.
jouer (jouer la comdie / faire du jour (taler quelque chose au grand
chiqu / faire du cinma) hacer (la) jour) sacar algo a la luz.
comedia / tener (mucho) cuento / jour (tre dans un bon jour /
tener ms cuento que Calleja. chanceux) tener el santo de cara.
Calleja tait un imprimeur spcialis dans les
contes pour enfants. jour (tre dans un mauvais jour) no
jouer (jouer la mauvaise carte) jugar a tener alguien su da / no ser su da
la carta perdedora ( ce nest pas son jour ) / no tener
jeu (jouer le jeu) (respecter les conventions un buen da.
dfinies lintrieur dune situation prcise) jour (tre le jour et la nuit) parecerse
cubrir el expediente. como un huevo a una castaa.
jouer (jouer les connaisseurs) drselas jour (jour aprs jour) da a da
de entendido jour (un jour funeste) un da aciago.
jouer (jouer les trouble-fte) hacer de jour (un jour ordinaire) un da de
aguafiestas. diario
jouer (jouer les vedettes) ir de estrella. jour (un jour sans / cest un jour sans)
un mal da lo tiene cualquiera.
toile (Expressions populaires espagnoles laisser courir dejar que ruede la bola /
commentes). dejar correr.
kilomtre heure kilmetro por hora. laisser de ct dejar a un lado
kilomtrique (compteur kilomtrique) laisser sur le carreau (tuer) dejar seco
cuentakilmetros. (a alguien) / dejar en la estacada
klaxon (coup de klaxon) bocinazo. (estacada = lice, terrain de combat dlimit
knock-out (mettre knock-out / mettre par des pieux).
K.O.) noquear. laisser tomber (quelquun) dejar caer /
krach boursier crac burstil. dejar colgado (tirado) / plantar / dejar
kyrielle de reproches letana, sarta o plantado.
retahla de reproches. laisser tomber (laisse tomber !) apaga
L y vmonos ! / djalo ! / olvdalo ! /
pasa, to !
label d'origine sello de origen. laisser-aller abandono, descuido,
label de qualit sello, etiqueta o dejadez.
estampillado de calidad. laissez-passer salvoconducto / pase
laboratoire (laboratoire dides) lait caill / cru / concentr / crm /
vivero de ideas. en poudre / entier / U.H.T. leche
En langage branch, on emploie aujourdhui cuajada / sin desnatar / concentrada /
(en franais et en espagnol) langlicisme
think tank. desnatada (o descremada) / en polvo
laboratoire (laboratoire de langue / de / entera / uperisada
recherche) laboratorio de idiomas / lait dmaquillant leche
de investigacin. desmaquilladora o limpiadora.
lac (il ny a pas le feu au lac / y a pas lait maternis leche maternizada.
le feu au lac / y a pas urgence) hay laus (faire un laus) echar una
ms das que longanizas / nadie nos perorata.
corre. lame dferlante ola rompiente.
lcher (lcher un pet) tirarse un pedo. laminoir (passer au laminoir) (figur)
lacis de ruelles laberinto de callejuelas. someter a duras pruebas, hacer sudar
laid (esthtique du laid) (dans lart tinta
contemporain !) fesmo. lampe (sen mettre plein la lampe)
laid (laid faire peur) feo como un ponerse morado (couleur que prend celui
qui est congestionn la fin dun repas trs
susto / ms feo que escupir a Cristo /
copieux et abondamment arros).
ms feo que Esopo. En franais, le mot lampe dans le sens de
sope, le fabuliste grec, devait tre difforme. "ventre, estomac" est probablement d
laine de verre lana de vidrio. linfluence du verbe lamper. Par ailleurs, la
laine vierge lana virgen. lampe huile (puis ptrole) doit tre
laisser (laisser indiffrent) traer sin rgulirement "alimente" (A. Rey, S.
Chantreau, Dictionnaire des expressions et
cuidado. locutions).
laisser (les laisss pour compte) los lampe bronzer lmpara ultravioleta
dejados atrs / los desprivilegiados. lampe de poche linterna
laisser (ne laisser aucune chance) no lampe tmoin lmpara indicadora
dar ninguna opcin / oportunidad / (piloto) / luz testigo (piloto).
salida (a alguien) lampe torche linterna de mano
laisser (se laisser manger / boire) (un lance-missiles (navire) buque misilero,
plat, une boisson) dejarse comer / lancha misilera.
beber. lance-pierres (manger avec un lance-
laisser dsirer dejar que desear pierres) comer a todo correr
lancement d'un produit sur le march avant sa mort / il tait encore en vie =
lanzamiento de un producto al Una cosa rara sucedi a mi ta : que un rato
antes de morir, an viva (V. Garmendia,
mercado. Le carnaval des noms, page 192).
lancer (lancer un appel au calme) lapin (courir comme un lapin) correr
pedir calma / llamar a la calma. como un galgo.
lancer du javelot / du marteau lapin (tre un chaud lapin / tre port
lanzamiento de jabalina / de martillo sur la chose / tre un queutard /
langage cod / message cod lenguaje tre un tireur dlite / chaud de la
(mensaje) cifrado / lenguaje pince) ser un calentn / (un)
(mensaje) en clave (en cifra) pichabrava / ser un to salido (un to
langage de charretier lenguaje de cerdo) / estar salido.
carretero / expresiones de carretero Salido, salida se dit aussi pour les animaux
langue (avoir la langue bien pendue) en chaleur.
no tener pelos en la lengua. De manire trs humoristique, les journalistes
espagnols ont forg lexpression estar ms
langue (les langues se dlient) las caliente que la manta elctrica de Roco
lenguas se sueltan Sifredi (Roco Sifredi est la star masculine du
langue (ne pas savoir tenir sa langue) porno, l talon italien ).
irse de la lengua. lapin (mon lapin / ma biche / mon
Plus familirement : irse de la hmeda. poussin / ma puce /chaton) pichn /
langue (parler la mme langue / tre pichona / tesoro / cario / mi vida.
sur la mme longueur donde) lapin (poser un lapin) dar un plantn /
hablar el mismo idioma. dar cantonada / dejar plantado.
langue (prendre langue avec ) lapine (faire des petits comme une
( prendre contact avec quelquun ; en lapine / tre une poule pondeuse)
franais, cette locution est devenue rare voire (vulgaire, propos dune femme)
prtentieuse) ponerse al habla con
parir como una coneja.
langue (tirer la langue quelquun) laps de temps lapso de tiempo.
sacar la lengua a alguien. lapsus calami / linguae lapsus clami /
langue de bois lengua de madera. linguae.
Cette expression est probablement un
calque du polonais (Dictionnaire des lapsus rvlateur lapsus significante.
expressions et locutions, Le Robert). lard (rentrer dans le lard) dar caa.
langue de vipre lengua viperina. larder (larder quelquun de coups de
langue source // langue cible (en couteau) coser (a alguien) a
traductologie, la langue source est la pualadas.
langue de dpart) lengua de salida // large (au large) mar adentro.
lengua de llegada. Cest aussi le titre dun film dAlejandro
Amenabar sorti en 2004 avec lexcellent
langue verte argot, germana. Javier Bardem dans le rle principal.
langues mortes lenguas muertas. large (en long et en large) (avec tous
langues vivantes lenguas vivas. les dtails) largo y tendido.
lanterne rouge (expression souvent large (large d'esprit) amplio de miras
employe dans le vocabulaire large (large ventail / large gamme)
sportif) farolillo rojo / colista / gama extensa.
furgn de cola. large (prendre le large) poner tierra de
lapalissade (dire une lapalissade) decir por miedo.
una verdad de Perogrullo (que a la large ( une large majorit ) una
mano cerrada llamaba puo). Pero = amplia (holgada) mayora.
Pierre ; grullo = naf. larme (avoir la larme facile) ser un
Extrait dune chanson attribue aux soldats
du Seigneur de la Palice : Un quart dheure llorn / tener una lgrima fcil.
Lieux saints (les) los Santos Lugares ligne de partage des eaux lnea de
livre (courir deux livres la fois) cresta / lnea divisoria de las aguas /
tener dos asuntos entre manos. parteaguas.
livre (lever un livre) levantar una ligne de produits lnea de productos
liebre ligne directe lnea directa.
lifting (se faire faire un lifting) ligne du parti (suivre la) seguir la
hacerse un estirado de (la) piel / lnea del partido.
hacerse la esttica / operarse de ligne lectrique lnea elctrica, tendido
esttica elctrico.
ligne (dans ses grandes lignes) (contenu ligne occupe (tlphonie) seal de
dun projet etc.) a grandes rasgos comunicando.
ligne (garder la ligne) conservar ligne des grands auteurs (dans la) en
(guardar) la lnea / mantener el tipo la tradicin de los grandes autores.
(la lnea) / conservar la silueta. lignes de force lneas principales
ligne (la dernire ligne droite) la recta lignes de la main (les) las lneas
final (rayas) de la mano.
ligne (la ligne rouge) la lnea roja. lignes directrices directrices.
Cette expression semploie en particulier en ligue antialcoolique liga antialcohlica
diplomatie pour indiquer par exemple les Ligue des droits de l'homme (la) la
limites ne pas franchir dans un conflit
(usage des armes chimiques en Syrie). Liga de los derechos humanos
ligne (le signataire de ces lignes) el lime (lime ongles) lima de uas
que suscribe. limitation des naissances limitacin de
ligne (ligne directrice) una directriz. la natalidad, regulacin de
ligne (mettre des vidos en ligne [sur]) nacimientos.
subir vdeos (a). limite ( la limite) (en prenant le cas le plus
ligne (mettre en ligne [des vidos etc.]) extrme) (llevando la situacin) al
(sur Internet) subir online . lmite.
ligne (sur toute la ligne) de medio a limite tout (il y a une limite tout)
medio todo tiene sus lmites
ligne arienne lnea area limite d'ge lmite de edad
ligne continue (routes) raya continua limiter les dgts minimizar el
ligne d'arrive (cyclisme etc.) meta / desgaste.
lnea de meta linge (blanc comme un linge) blanco
ligne darrive (franchir la ligne como el papel
darrive) cruzar la meta linge (laver son linge sale en famille /
ligne d'autocars / ligne dautobus ne pas sortir de la famille / a ne
coches de lnea sort pas de la famille) lavar la ropa
ligne d'horizon (la) la lnea del sucia o los trapos sucios en casa /
horizonte todo queda en casa / los trapos sucios
ligne de cocane / ligne de coke / se lavan en casa / todo queda en
(abrg en ligne) raya (de cocana ; casa.
de coca). linge (pince linge) pinza de tender la
ligne de compte (entrer en ligne de ropa.
compte) entrar en cuenta lingerie fminine ropa interior de
ligne de conduite lnea de conducta seoras
ligne de dmarcation lnea de lion (se tailler la part du lion) llevarse
demarcacin, lnea divisoria la tajada del len
ligne de mire ou de vise lnea de mira
main ( pleines mains) a manos llenas main (tre entre de bonnes mains)
main (avoir deux mains gauches / tre estar en buenas manos
un empot) ser un manazas. main (faire main basse) apoderarse
main (avoir la main baladeuse / avoir (de), meter mano (a).
la main qui trane) /) ser un tocn / main (imposer les mains) imponer las
ser un pulpo / ser un sobn / tener las manos.
manos largas / tener la mano tonta. main (main baladeuse) mano tonta.
main (avoir la main lourde) (par main (main courante) (rampe
exemple, mettre trop de sel dans un plat descalier etc.) pasamano
etc.) rsele la mano a alguien. main (main de fer dans un gant de
main ( main leve) a mano alzada velours) mano de hierro en un
main (avoir la main heureuse) tener guante de seda.
buena mano o buena suerte
main (avoir la main lourde) cargar la main (main-doeuvre qualifie) mano
mano de obra capacitada, cualificada o
main (avoir le coeur sur la main / especializada
avoir un coeur dor) ser un cacho main (mettre la dernire main) dar el
de pan ltimo toque / dar los ltimos
main (avoir les mains libres) tener las retoques / dar la ltima mano (a
manos libres algo).
main (avoir sous la main) tener a main (mettre la main la pte)
mano arrimar el hombro / poner manos a la
main (avoir un poil dans la main) ser obra.
ms vago que la chaqueta de un main (mettre la main aux fesses /
guardia. mettre la main au panier / peloter)
main (de main de matre) de mano echar mano al trasero / meter mano /
maestra. manosear.
main (de sa propre main) de propia main (mettre sa main au feu / mettre
mano, por propia mano sa main couper // mettre sa tte
main (donner un coup de main couper) poner las manos en el fuego
quelquun / prter main-forte / (por una persona) // apostarse
venir la rescousse) echar una (jugarse) la cabeza (el cuello).
mano / echar un capote (a alguien) / main (mettre ses mains en porte-voix)
echarle la capa a uno. hacer bocina (con las manos)
Echarle la capa a uno renvoie la main (ne pas avoir peur de se salir les
tauromachie : le taureau est dtourn du
torero tomb terre par une cape.
mains / aller au charbon / navoir
main (dun revers de main) de un rien de dshonorant pour
manotazo. quelquun) no carsele a uno los
main (dune main tremblante) con anillos.
mano temblorosa. main (ne pas y aller de main morte)
main (combat mains nues) combate no andarse con chiquitas / rsele a
a manos vacas uno la mano.
main (en mains sres) en buenas main (passer la main dans le dos de
manos, a buen recaudo. quelquun) (pour le flatter) pasarle
main (en sous-main) de extranjis / bajo (a alguien) la mano por el lomo / dar
cuerda. palmaditas en la espalda
main (en venir aux mains) llegar a las main (payer de la main la main)
manos. pagar en mano
majorit ( une faible majorit) por malade du coeur (tre) estar enfermo
estrecha mayora del corazn
majorit ( une large majorit // une malade du sida / siden (un) un
crasante majorit) por amplia enfermo de sida / un sidoso.
mayora // por aplastante malade en phase terminale enfermo
(abrumadora) mayora. terminal
majorit (atteindre sa majorit) llegar malade imaginaire (le) el enfermo de
a la mayor edad / alcanzar la mayora aprensin
de edad. malades condamns (les) los enfermos
majorit (lu la majorit) elegido desahuciados
por mayora de votos maladie (la maladie dAlzheimer) el
majorit (en majorit) en su mayora. alzhimer (sous-entendu : el mal ).
majorit (majorit absolue / relative / maladie (la maladie de la vache folle)
silencieuse) mayora absoluta / el mal de las vacas locas .
relativa / silenciosa maladie (la maladie de Parkinson) la
majorit (majorit de voix) mayora enfermedad de Prkinson / el mal de
de votos parkinson / el prkinson.
majorit (obtenir la majorit) maladie (maladie honteuse)
(lections) sacar mayora. enfermedad vergonzante.
mal (de deux maux il faut choisir le Aujourdhui, le sigle mdical MST (Maladie
moindre / entre deux maux il faut sexuellement transmissible) sert deuphmisme
pour dsigner les maladies vnriennes de mme
choisir le moindre) del mal el que ETS en espagnol (Enfermedad de
menos. transmisin sexual).
mal (mettre mal) dejar mal parado. maladie (mettre en arrt maladie) dar
mal (prendre son mal en patience) de baja
aguantar mecha. maladie (ne pas en faire une maladie)
mal (un moindre mal) un mal menor no ponerse histrico por algo.
mal d'argent (tre en) tener apuros de maladie (se remettre d'une maladie)
dinero ponerse bien, recuperarse
mal d'inspiration (tre en) faltarle a maladie diplomatique enfermedad
uno la inspiracin fingida / baja estratgica.
mal de chien (se donner un mal de maladie incurable enfermedad
chien / avoir un mal de chien incurable
[pour]) darse un trabajo loco / maladie professionnelle enfermedad
vrselas y deserselas / costar Dios y laboral
ayuda. maladies sexuellement transmissibles,
mal de mer (avoir le mal de mer) MST enfermedades de transmisin
marearse / estar mareado. sexual, ETS
mal du pays (le) nostalgia, morria maladies vnriennes enfermedades
mal embouch mal hablado, grosero venreas
mal endmique mal endmico malaise tudiant / politique / social
mal fam de mala fama malestar estudiantil / poltico / social
mal-logs (les) los mal alojados malformation congnitale
mal pensant mal pensante malformacin o deformacin
mal portant con mala salud congnita.
mal voyant disminuido visual malheur ( quelque chose malheur est
malade (comme un malade) (travailler bon) no hay mal que por bien no
dur etc.) como un poseso. venga.
malheur (faire un malheur) hacer una voyant que le fer de sa hache, echapp du
barbaridad / hacer una San manche, tait tomb dans une eau profonde,
le tenant pour perdujeta volontairement le
Bartolom. manche aprs le fer (explication
malheur (le malheur des uns fait le anecdotique non historique - fournie par
bonheur des autres) con lo que Juan Fleury de Bellingen [XVIIe sicle] dans son
mejora, Pedro empeora / lo que tymologie des proverbes et rapporte par A.
Rey et S. Chantreau dans le Dictionnaire des
mejora a Ramiro, a Juan le sienta expressions et locutions).
como un tiro. - Lespagnol choisit de dire : jeter la corde
malheur (pour comble de malheur) aprs avoir laiss tomber le seau dans le
para mayor inri. puits .
Remarque. INRI : inscription latine appose manches (c'est une autre paire de
par Ponce Pilate sur la croix o le Christ fut manches) es harina de otro costal
crucifi pour se moquer de lui : Iesus mandale (filer une mandale
Nazarenus Rex Iudeorum : (Voici votre)
Jsus de Nazareth, roi des Juifs (dans un quelquun) sacudirle (a uno) una
piteux tat) . hostia / atizarle una castaa (a uno).
malheur (un malheur narrive jamais mandat (territoire sous mandat)
seul) las desgracias nunca llegan territorio bajo mandato o fideicomiso
solas. mandat d'amener (una) orden de
malheureux (malheureux comme les busca y captura (Plus familier : orden
pierres) ser ms desgraciado que de caza y captura)
puta en rastrojo (en pleine campagne, au mandat d'arrt orden de detencin
milieu des chaumes) / ser ms mandat de comparution orden de
desgraciado que el Pupas. comparecencia.
A propos de El Pupas : lorigine, le mandat de dpt auto de prisin
substantif pupa dsigne une lsion cutane mandat de perquisition orden de
(bouton de fivre, plaie, crote). Il a donn
son nom un personnage lgendaire connu
registro.
pour sa malchance (ser ms desgraciado que mandat des casques bleus (le) el
el Pupas, que se cay de espaldas y se mandato o la misin de los cascos
rompi las narices). azules
Autres expressions : Hacerse pupa : se mandat postal giro postal
faire bobo ; ser un pupas avoir la
poisse , ne pas avoir de bol . manette de jeux manecilla de mando
malin ( malin malin et demi) a de juego.
pcaro, pcaro y medio. manger (a ne mange pas de pain / a
malin (prouver un malin plaisir) mange pas de pain) (a ne cote
experimentar un placer malvolo rien) no pide pan.
(en) manger (je me la ple et je me la
malin (faire le malin / faire son malin mange / je nai besoin de personne)
/ la ramener / ramener sa fraise) Sols me llamo y solo me ando / Soy
ponerse chulo. como Juan Palomo, yo me lo guiso y
malin (malin comme un singe) ms yo me lo como.
A propos de lexpression Je me la ple et je
astuto que un zorro. me la mange : sous-entendu orange ou
malle (se faire la malle) pirarse / salir pomme ; expression propre au Sud-Ouest
por pies. de la France : je me dbrouille tout seul ;
manche (jeter le manche aprs la je suis mon propre matre .
cogne) (abandonner, renoncer par manger (manger dans la main de
dcouragement une entreprise) echar la quelquun) comer de la mano de
soga tras el caldero. alguien.
- Jeter le manche aprs la cogne
limitation de ce fabuleux bcheron, lequel
mche (vendre la mche) irse de la mle (se jeter dans la mle) lanzarse
lengua / cantar de plano. a la pelea
mdaill olympique premiado o mlo (a fait mlo) suena a dramn.
galardonado con una medalla membre part entire miembro de
olmpica pleno derecho
mdecin accoucheur toclogo membre de la famille (un) un familiar
mdecin de campagne mdico rural. membres (pays membres) pases
mdecin de famille mdico de afiliados
cabecera o de familia mme (on prend les mmes et on
mdecin des mes confesor, mdico recommence) son los mismos perros
espiritual con distintos collares.
mdecin du travail mdico laboral o mme (tous les mmes / vous tes tous
del trabajo les mmes) todos sois iguales.
mdecin gnraliste mdico de mme acabit (du) de la misma ralea o
medicina general, mdico de calaa
cabecera mme bord (du) de la misma opinin,
mdecin lgiste mdico forense del mismo partido
mdecin malgr lui (le) el mdico a mme enseigne (tre log la mme
palos, el mdico a la fuerza enseigne) remar en la misma galera,
mdecine douce medicina natural estar en el mismo caso.
mdecine gnrale medicina de mme histoire (c'est toujours la mme
cabecera histoire) siempre pasa lo mismo
mdecine prventive medicina mmoire (de triste mmoire) de
preventiva infeliz recordacin / de infausta
mdia(s) (le poids des) la importancia memoria.
de los medios informativos, medios mmoire (pour mmoire) a ttulo de
de comunicacin o de los medios indicacin o de informacin
Mdiateur (faire appel au) acudir al mmoire (si ma mmoire est bonne /
Defensor del Pueblo si je me souviens bien) si mal no
mdiateur (servir de) actuar como recuerdo / si no me falla la memoria.
buen componedor mmoire collective memoria colectiva
mdicale (visite mdicale) mmoire de matrise tesina
reconocimiento mdico mmoire des visages (avoir la) ser
mdicament (mdicament de buen fisonomista
synthse) medicamento de sntesis mmoire morte (inform.) memoria
mdicament (mdicament gnrique / muerta, memoria ROM
un gnrique) medicamento mmoire vive (inform.) memoria RAM
genrico / un genrico. menaces d'pidmie / de tempte
mdicament (mdicament prim) amenazas o amagos de epidemia / de
medicamento caducado. tempestad
meeting politique mitin poltico menaces en l'air amenazas vanas
meilleur (pour le meilleur et pour le mnage (se mettre en mnage) juntar
pire) para lo mejor y lo peor. merienda / vivir en pareja // (dans le
meilleurs voeux enhorabuena, muchas sens de se mettre un fil la patte
felicidades comme dirait Feydeau ! : enrollarse).
mlange explosif (fig.) mezcla mnagement (traiter sans
detonante o explosiva mnagement) tratar sin
sarrter ce stade vu le peu de chance quil mince (ce n'est pas une mince affaire)
avait de tirer un 1 ou un 2. no es cosa fcil, no es cosa de poca
mieux (plus il y en a, mieux cest) monta.
mientras ms mejor. mince (mince alors ! / punaise !)
mieux (tout est pour le mieux) todo va mecachis en la mar.
de la mejor manera. Mecachis est la forme dguise (euphmise)
mieux-tre mayor bienestar, mejor de me cago.
estado. mine (avoir bonne mine) tener buen
migrations saisonnires migraciones aspecto.
estacionales. mine (tre une mine dor) (au figur)
mijoter (mijoter quelque chose / ser una mina de oro.
manigancer quelque chose) traerse mine (faire mine de ) hacer gesto de
algo entre manos.
milieu de terrain (un) (football) un mine (faire une mine de carme)
centro campo / un centrocampista poner cara de viernes
milieu familial crculo, ambiente, mine (mine ciel ouvert) mina a tajo
medio o entorno familiar. abierto / mina a cielo abierto
milieu modeste (d'un milieu modeste) mine (mine antipersonnel / mine
de origen modesto antipersonnelle) mina contra
milieux autoriss crculos oficiales o personal / mina antipersona.
autorizados mine (mine de rien) como quien no
milieux bien informs (les) los medios quiere la cosa / burla burlando.
bien informados mine (mine patibulaire) rostro
milieux diplomatiques crculos patibulario.
diplomticos mine (mine rjouie) cara de fiesta /
militaire (dgag des obligations cara de pascua.
militaires) libre (del) servicio mine (mine renfrogne) cara de pocos
militar amigos.
militant de base militante raso. mine (une mine de papier mch / un
militant cologique militante teint de papier mch) una cara de
ecolgico pan mascado (de acelga) / una cara
militer (militer en faveur de ) ms blanca que la cera / (estar)
abogar por .. plido como la cera.
mille (tre mille lieues de penser que mine (une mine de renseignements)
) estar muy lejos de pensar que un venero de datos.
mille (les deux cents milles nautiques) minerai (minerais de sang) minerales
(extension des eaux territoriales dun de sangre / minerales de conflicto.
pays) las doscientas millas. Lire larticle dEl Pas internacional
mille (mettre dans le mille) dar en el (14/02/2012) consacr ce sujet.
Les minerais de sang contiennent des
blanco / dar en el clavo. mtaux prcieux (comme le coltan [tantale])
mille (mille excuses) mil perdones qui entrent dans la fabrication de nombreux
mille (mille mercis) un milln de composants lectroniques (tous les
gracias. tlphones portables en contiennent) et qui se
trouvent dans des zones de guerre. En RDC
mille (se casser en mille morceaux) (Rpublique Dmocratique du Congo), les
hacerse aicos. conflits arms sont financs par la vente de
mille (souffrir mille morts) sufrir ces minerais au plus offrant. Les diamants
como un condenado. font aussi partie de ces trafics (Blood
Diamond diamant de sang [film de 2007
avec Leonardo di Caprio ; guerre civile en
Sierra Leone]).
mollo (y aller mollo) andarse con pies monde (connatre son monde) saber
de plomo. (alguien) con quien se gasta (se
mom porn / mummy porn porno para juega) los cuartos
mams. monde (courir le monde) correr mundo
Cette expression nous vient des USA. Elle / andar por el mundo
dsigne une sorte de porno soft ou light monde (il faut de tout pour faire un
destin un public essentiellement fminin et
dont le fleuron est reprsent par monde) de todo hay en la via del
Cinquante nuances de Grey traduit en Seor.
espagnol par Cincuenta sombras de Grey (le monde (il y a du monde au balcon) (se
livre et le film [2015]). dit dune poitrine opulente) tener
moment ( un moment donn) en un mucha pechonalidad (Mot-valise :
momento dado personalidad + pecho !) / tener ms
moment (au dernier moment) a delantera que el Real Madrid / estar
ltima hora ms abultado que el sujetador de
moment (au moment o lon sy Lolo Ferrari (actrice de cinma porno
attend le moins) en el momento dcde en 2000) / tener adonde
menos pensado. agarrarse.
moment (cest le moment ou jamais) monde (la venue au monde) (la
aqu te pillo (y) aqu te mato. naissance) la entrada al mundo.
moment (ce nest pas le moment) no monde (le monde appartient ceux
est el horno para bollos. qui se lvent tt) a quien madruga
moment (dans mes [tes ; ses] moments Dios le ayuda.
de loisir) en mi (tu ; su) tiempo libre monde (le monde est petit) el mundo
/ a ratos perdidos. es un pauelo.
moment (dun moment lautre) de monde (mettre au monde) dar a luz
un momento a otro. monde (se faire un monde de tout)
moment (le moment venu) llegada la dar demasiada importancia a
hora ; (en temps utile, quand ce sera cualquier cosa / hacerse una montaa
ncessaire) a su debido tiempo. de cualquier cosa.
moment (moment de faiblesse) monde (se retirer du monde)
momento de flaqueza. apartarse del mundo, enterrarse en
Familirement : hora tonta ( coup de
mou ).
vida
moment (pour le moment) por de monde (tout le monde peut se
pronto. tromper) cualquiera puede
moment (sur le moment) al pronto equivocarse / una equivocacin,
moment charnire momento bisagra cualquiera la tiene.
moment crucial momento crucial o monde (tout le monde sait a) lo sabe
crtico hasta el gato.
moment de flottement (un) un monde des lettres mundillo literario
momento de vacilacin monde du spectacle (le) el mundo del
moment de rpit momento de espectculo, el show-business, la
descanso o de respiro farndula, el mundillo de la
moment propice (le) el momento farndula
oportuno o propicio monde du travail mundo laboral
moments perdus ( ses moments monde fou (il y avait un monde fou)
perdus) a (sus) ratos perdidos. haba un gento!, haba una de
monde (avoir toutes les peines du gente! / haba un mogolln (un
monde) vrselas y deserselas. montn) de gente
moral por los suelos / estar con la Allusion la perte de Cuba lors de la guerre
moral en los talones / estar con el entre lEspagne et les tats-Unis en 1898.
alma en los pies. mort (tre mort de honte) carsele a
moral (garder le moral) no perder la uno la cara de vergenza.
moral. mort (tre plus mort que vif) estar con
moral (le moral au plus bas) con los el alma en un hilo.
nimos alicados. mort (faire le mort) hacerse el muerto.
moral (remonter le moral) levantar el mort (le couloir de la mort [aux USA])
nimo. el corredor de la muerte.
moral (saper le moral) comer la moral. mort (on la retrouv mort) ha
morale de cette histoire (la) la aparecido muerto.
moraleja del asunto. mort (ressusciter un mort) resucitar a
moralit douteuse (personne d'une) un muerto.
persona de dudosa moralidad mort (trouver la mort) resultar
morceau (emporter le morceau / avoir muerto, encontrar la muerte, perder
le dernier mot / avoir gain de la vida
cause) llevarse el gato al agua. mort d'ennui / de peur / d'inquitude
Lexpression espagnole vient dun jeu / de rire muerto de cansancio / de
mdival. Deux groupes de tireurs la corde miedo / de inquietud / de risa
taient spars par un ruisseau. Le gagnant mort naturelle muerte natural
tait celui qui russissait entraner lquipe mort subite muerte repentina
adverse dans le ruisseau. Elle y tombait
quatre pattes (a gatas do lemploi de mort vivant (mort-vivant) (un)
gato). Le tir la corde o deux quipes muerto en vida / muerto viviente.
saffrontent existe toujours. mortalit infantile mortalidad infantil
morceau (manger le morceau / se morte-saison temporada de venta o de
mettre table / cracher le actividad reducida
morceau) abroncar / cantar de plano mot (au bas mot) calculando bajo /
/ irse de la lengua / dar el cante. tirando bajo / por lo corto.
morceau (ne pas lcher le morceau) mot (avoir le dernier mot) salirse con
no soltar prenda. la suya.
morceau (un beau morceau) (trs mot (mot desprit) ocurrencia
familirement propos dune femme) mot (ne pas comprendre un tratre
un buen bocado. mot / ne rien piger / tre ct de
morceau de bravoure (un) un nmero la plaque) no saber de la misa la
fuerte media (la mitad).
morceaux choisis trozos escogidos mot (ne pas mcher ses mots) no
mordre (sen mordre les doigts) tirarse morderse la lengua / no tener pelos
de los pelos en la lengua.
mordu de jazz / fondu de jazz (un) un mot (prendre quelquun au mot)
fantico o un forofo del jazz tomarle la palabra a uno.
Morphe (dans les bras de Morphe) mot (sans souffler mot / sans piper
en brazos de Morfeo mot / sans broncher / sans
mort (blessures ayant entran la moufter) sin decir chus ni mus / sin
mort) lesiones con resultado de decir ni po / sin chistar / sin decir
muerte oxte ni moste.
mort (ce nest pas la mort / il ny a mot mot palabra por palabra
pas mort dhomme / ce nest pas la mot bouche-trou comodn.
fin du monde) ms se perdi en mot pour mot (trs exactement) ce por
Cuba ! be / be por be
mourir (il faut bien mourir de moyen (il ny a pas moyen / rien
quelque chose) de algo tenemos que faire) no hay manera.
morir todos. moyen-courrier (avion) avin
mourir (mourir debout) morir con las continental o de distancias medias
botas puestas. moyen(s) de communication / de
mourir (mourir de mort violente) locomotion / de transport medio(s)
morir de mano airada. de comunicacin / de locomocin /
mourir (mourir de vieillesse) morir de de transporte
viejo. Moyen-Orient (le) Oriente Medio
mourir (mourir en couches) morir de moyen terme () a plazo medio
parto moyennant finances mediante dinero,
mousser (se faire mousser) darse con dinero
autobombo / darse pisto. moyenne (donner la moyenne) (note)
moutarde (avoir la moutarde qui dar el aprobado
monte au nez) hinchrsele a uno las moyenne (en moyenne) por trmino
narices. medio / como media.
mouton (compter les moutons) (pour moyenne pondre media ponderada
sendormir) contar ovejas. moyenne porte (missile moyenne
mouton (faire comme les moutons de porte) misil de alcance intermedio
Panurge) adonde va Vicente, ah va moyenne saison (la) la temporada
la gente // Dnde va Vicente? ... media
Donde va la gente // Ovejas bobas, moyens (employer tous les moyens)
por do va una, van todas // ser como poner todos los medios (para algo),
los carneros (borregos) de Panurgo // no ahorrar o economizar medios
aborregarse. moyens (faire avec les moyens du
mouton (revenons nos moutons) bord) arar con los bueyes que se
volvamos a lo que bamos. tiene.
mouvance du parti (tre dans la) moyens (par tous les moyens) por
estar en la esfera de influencia del todos los medios / de hoz y de coz.
partido moyens (vivre au-dessus de ses
mouvement (suivre le mouvement) moyens) vivir por encima de sus
bailar al son que se toca. (las) posibilidades.
mouvement d'humeur arranque de moyens d'existence medios de vida,
clera / (un) pronto. medios econmicos
mouvement d'opinion movimiento de moyens du bord (employer les)
opinin. utilizar los medios de que se dispone
mouvement de hausse / de baisse muet comme une carpe (ser) ms
(Bourse) proceso alcista / bajista callado que un muerto (rester muet
mouvement des prix variacin de los comme un carpe : quedarse pez).
precios muet de naissance mudo de
mouvement insurrectionnel / ouvrier / nacimiento
syndical movimiento insurreccional multicoques (rgate de multicoques)
/ obrero / sindical regata de multicascos
mouvement perptuel movimiento multirisque (assurance multirisque)
perpetuo o continuo seguro multirriesgo
mouvements de population mur (aller droit dans le mur / aller
movimientos de poblacin droit la catastrophe) ir de crneo.
mur (au pied du mur) entre la espada mutuel (par consentement mutuel)
y la pared por mutuo consentimiento.
mur (faire le mur) saltar el muro / mystre et boule de gomme / allez
hacer la prtiga. donc savoir pourquoi / devine qui
mur (on se heurte un mur) con la pourra / tirez laffaire au clair !
iglesia hemos topado ! Avergelo Vargas!
mur (raser les murs) (se cacher) Francisco de Vargas fut le secrtaire des
guardar la cara Rois catholiques qui lui transmettaient
des dossiers un peu compliqus avec cette
mur d'enceinte recinto formule ( Que Vargas vrifie tout cela ).
mur d'excution paredn Dans le registre vulgaire, on trouve
mur de Berlin / de l'Atlantique (le) el lexpression ni puta (puetera) idea abrge
muro de Berln / del Atlntico en NPI et prononce enepe.
Quant au franais boule de gomme, il sagit
Mur des Lamentations (le) el Muro de selon Alain Rey dune expansion plaisante
las lamentaciones probablement emprunte au crypto-langage
mur du son (franchir le mur du son) enfantin (A. Rey, S. Chantreau,
pasar la barrera del sonido Dictionnaire des expressions et locutions).
mur mitoyen pared medianera mythe vivant mito viviente
mre rflexion (aprs mre rflexion)
despus de pensarlo mucho N
murs (s'enfermer entre quatre murs) nage indienne / libre / papillon braza
emparedarse india / estilo libre / mariposa
muscle (monsieur muscle / natre (tre n coiff) haber nacido de
bodybuilder) (un) musculitos / (un) pie (con buena estrella) / haber
posturitas. nacido con una flor en el culo (en el
muscle (montrer ses muscles) (Au trasero).
figur : pour dissuader) sacar msculo / naf (peinture nave) pintura naif
ensear los colmillos. natre (natre sous une mauvaise
musique (connatre la musique) toile) nacer con mala estrella
conocer el percal (el pao). Naples (voir Naples et mourir) ve
musique (la musique adoucit les Npoles y luego murete.
moeurs) la msica amansa a las nappe de brouillard capa de niebla
fieras. nappe de ptrole (pollution) mancha
musique (musique assourdissante) de petrleo; (gisement) capa de
msica atronadora. petrleo.
musique (musique cleste) msica nappe phratique capa fretica /
celestial manto fretico / acufero.
musique (musique d'ambiance) natalit (taux de natalit) ndice de
msica ambiental. natalidad
musique (musique de gnrique) nation neutre nacin neutral.
(radio, TV) sintona. naturaliser (se faire naturaliser)
must (cest le must) es lo mejorcito / es nacionalizarse.
la flor y nata / es el no va ms (le nec nature (contre nature) contra natura /
plus ultra). antinatura.
mutation doffice separacin del nature (dons en nature) donativos en
servicio. especie
mutation du personnel traslado de nature (nature morte) bodegn,
personal naturaleza muerta
nature (ne pas tre gt par la nature) nant ( signes particuliers : nant )
no acompaarle el fsico a alguien / seas particulares : ninguna
estar como el hijo de Diego que nec plus ultra (le) el no va ms
naci mudo, sordo y ciego. ncessaire de voyage neceser de viaje
On disait autrefois en franais : tre marqu ncessit (faire de ncessit vertu)
au B (borgne, bossu et boiteux). hacer de tripas corazn.
nature (par nature) por naturaleza ncessit (ncessit fait loi) la
nature (svanouir dans la nature) necesidad carece de ley.
desaparecer del mapa nfle (des nfles ! / rien du tout ! /
naturel (au naturel) al natural tintin !) y un carajo ! /un cuerno ! /
naturel (chassez le naturel, il revient un rbano ! / una higa ! / nanay !
au galop) genio y figura (hasta la ngliger (ne rien ngliger / ne rien
sepultura) / aunque la mona se vista laisser au hasard) no dejar cabo(s)
de seda, mona se queda. sulto(s).
nause (donner la nause) dar nuseas ngociation (table des ngociations)
(arcadas). mesa de negociaciones
navet de premire (un) (film) un tostn ngociations prliminaires
de campeonato. negociaciones previas
navette arienne puente areo ngre (parler petit-ngre) hablar como
navette spatiale nave espacial / los indios.
transbordador espacial / lanzadora ngritude (pote de la ngritude) (A.
espacial. Csaire) poeta de la negritud.
navigant (personnel navigant) neige (canon neige) can de nieve
personal de vuelo. neige (fondre comme neige au soleil)
navigateur solitaire navegante (en) derretirse como nieve al sol.
solitario neige (mais o sont les neiges
navigation (compagnie de navigation) dantan ?) (Franois Villon : Ballade des
compaa naviera / una naviera dames du temps jadis) ya no es el tiempo
navigation de plaisance navegacin de que sola, doa Mara.
recreo neige (neige carbonique) nieve
navigation fluviale / arienne / ctire carbnica
navegacin fluvial / area / costera o neige (neige poudreuse) nieve
de cabotaje. polvorienta
navire (abandonner le navire) (au nonatal (mdecine nonatale)
figur) abandonar el barco medicina neonatal
navire-citerne buque cisterna nerf (avoir les nerfs en boule)
navire de guerre buque de guerra ponrsele a alguien los nervios de
navire-cole buque escuela punta, estar hecho un manojo de
navire ravitailleur buque nodriza nervios
navire-usine buque factora nerf (tre sur les nerfs) estar de los
n (artiste n/ criminel n) artista / nervios / estar con los nervios de
criminal nato. punta / estar uno que trina.
Nato est lancien participe pass du verbe
nacer. Il est lorigine de nadie et de nada. nerf (l'argent est le nerf de la guerre)
n (ne pas tre n de la dernire pluie el dinero es el nervio de la guerra
/ ne pas tre tomb de la dernire nerveux (rendre quelquun nerveux)
pluie) no haber nacido ayer / no poner cardiaco (cardaco) a alguien
chuparse el dedo net (gagner un million net / un million
tout rond) ganar un milln limpio.
Lexpression complte est limpio de polvo y nez (ne pas voir plus loin que le bout
paja. Au propritaire des terres donnes en de son) no ver ms all de sus
location, les fermiers devaient verser une part
de la rcolte, sous forme de grain dbarrass narices.
de toute impuret. Il fallait un poids net, sans nez (parler du nez) hablar con las
paille ni terre qui lauraient fauss (H. narices.
Ayala, Expressions populaires espagnoles nez (passer sous le nez / louper le
commentes).
coche) escaprsele (algo a alguien)
net (refuser tout net) negarse en
sin olerlo / pasrsele a uno el arroz.
redondo.
nez (piquer du nez) (en dormant) dar
net d'impt exento o libre de
cabezadas
impuestos.
nez (rire au nez de quelquun) rese en
nettoyage sec limpieza en seco
las narices de alguien.
nettoyage ethnique (lexpression date de
nez (saigner du nez) sangrar por las
lclatement de lancienne Yougoslavie)
narices.
limpieza tnica
nez (se bouffer le nez) comerse los
neuf (quoi de neuf ?) qu hay de
higadillos.
nuevo ?
nez (se curer le nez) hacer
nez (au nez de ) en las narices de
albondiguillas (les boulettes de viande
nez (avoir du nez / avoir le nez creux)
deviennent ici des boulettes de morve !).
(avoir du flair, deviner bon escient)
nez (tirer les vers du nez quelquun)
tener (buen) olfato (para algo).
Nez creux : bien dgag .
tirar de la lengua (a alguien) /
nez (avoir un grand nez) ser como meterle los dedos en la boca (a
Pinocho / ser un Pinocho (adaptation alguien) / sonsacarle a uno.
phontique de litalien Pinocchio). nez (tomber nez nez avec
nez (ce qui nous pend au nez) la que se quelquun) darse de manos a boca
avecina. con alguien / darse de morros con
nez (fermer la porte au nez) darle a alguien.
uno con la puerta en los hocicos. ni trop ni trop peu ni tanto ni tan calvo
nez (fourrer son nez partout / se nid de mitrailleuses nido de
mler de tout / se mler des ametralladoras
affaires des autres) mangonear / nid-de-poule bache
meter el hocico en / meterse niveau ( tous les niveaux) a todo
(alguien) en camisa de once varas / nivel
meter el cuezo / meter baza / meter la niveau (au plus haut niveau) al ms
hoz en mies ajena. alto nivel
Cuezo : nom donn divers rcipients. niveau (de haut niveau) de lite.
La hoz : la faux ; la mies : la moisson . niveau (niveau de formation) nivel
Camisa de once varas = onze aunes = 9 formativo
mtres. La chemise est beaucoup trop grande, niveau (niveau de langue) nivel de
il ne faut pas chercher lenfiler. lengua
nez (mener quelquun par le bout du niveau (niveau de vie) nivel de vida
net) tener a alguien agarrado o niveau (niveau sonore) nivel de sonido
cogido por las narices nivellement par le bas nivelacin
nez (mettre son nez dans une affaire) (igualacin) por abajo.
tomar cartas en un asunto. no man's land tierra de nadie
nez (montrer le bout de son nez) noce (faire la noce) irse de juerga.
asomar el hocico. noces (se marier en secondes noces)
contraer segundas nupcias
nylon (bas nylon) medias de niln o occasion (dans les grandes occasions)
nailon. en sealadas ocasiones.
occasion (loccasion fait le larron) en
O arca abierta el justo peca.
oasis de paix oasis de paz occasion (manquer une occasion /
obdience communiste (d') de rater une occasion) pasrsele a uno
observancia comunista una cosa por alto
objecteur de conscience objetor de occasion (ne pas manquer une
conciencia. occasion de ) no perder una sola
objection (si vous ny voyez pas ocasin para / no perdonar
dobjection) si usted no tiene ocasin de / no desperdiciar la
objecin. oportunidad de
objet de collection pieza de coleccin occasion (une occasion en or / une
objet de critiques (faire l') ser objeto occasion rve) una ocasin
de crticas (oportunidad) de oro / una ocasin
objet de ma visite (l') el motivo o el que ni pintiparada (para).
objeto de mi visita occupation (arme d'occupation)
objet de piti objeto de compasin ejrcito ocupante
objet volant non identifi objeto occupation des locaux (grve avec)
volante no identificado huelga con encierro de trabajadores
objets trouvs objetos perdidos occurrence (en loccurrence / dans le
obligation (avoir une obligation cas prsent) para el caso
envers quelquun) estar obligado a ocan de fleurs (un) un ocano de
alguien. flores.
obligation (par obligation) por odeur de saintet (tre en) estar en
compromiso. olor de santidad
obligation d'tat obligacin del Certains saints dfunts ont rpandu, dit-on,
une odeur suave qui les distinguait des autres
Estado cadavres (A. Rey, S. Chantreau,
obligation de rserve obligacin de Dictionnaire des expressions et locutions).
discrecin o de secreto. La mme ide se retrouve dans lexpression
obligations militaires deberes militares populaire franaise ne pas pouvoir sentir
[piffer] quelquun ( ne pas tre en odeur
obsd sexuel obseso sexual de saintet auprs de quelquun).
observation (malade en observation) odeur (une drle dodeur) un olor raro
enfermo en observacin oeil ( loeil / gratos / pour pas un
obsolescence programme (trouvaille rond) de baracalofi (hacer algo de
gniale consistant rduire volontairement la
dure de vie des objets que nous utilisons et baracalofi ; mot dorigine arabe) /
ce ds leur conception !) obsolescencia por la cara ( pour ses beaux yeux ) /
programada. por la barba / de gorra.
Amricanisme : de guagua. Ce mot dsigne
obstacle (faire obstacle) obstaculizar, le nourrisson qui vit par la force des choses
dificultar aux crochets de sa mre, pour ainsi dire
obstruction parlementaire gratuitement !
obstruccin parlamentaria il ( l oeil nu) a simple vista.
occasion ( de rares occasions) en oeil (au premier coup doeil) a primera
contadas ocasiones vista.
occasion ( la premire occasion) a las oeil (avoir l'oeil amricain) tener ojo
primeras de cambio. de buen cubero / tener buen ojo.
occasion ( loccasion) en ocasiones. Avoir loeil amricain : par allusion lacuit
de vision des Indiens dAmrique du nord.
oeil (avoir loeil tout) estar en todo oeuf (oeuf la coque) huevo pasado
oeil (avoir quelquun loeil) tenerle por agua.
el ojo puesto a uno / tener fichado a oeuf (oeufs brouills) huevos revueltos
alguien. oeuf (oeufs sur le plat) (familirement :
oeil (avoir un oeil qui dit merde poitrine fminine menue, plate)
lautre) (loucher) tener un ojo aqu y limoncillos.
el otro en Pekn / mirar alguien oeuf (qui vole un oeuf, vole un boeuf)
contra el gobierno. quien mal empieza, mal acaba.
Il existe une variante devenue moins oeuf (tuer la poule aux oeufs dor)
frquente en franais : avoir un oeil Paris matar la gallina de los huevos de oro
et lautre Pontoise.
Plus rare encore : avoir un oeil qui joue au oeuf (va te faire cuire un oeuf !) vete
billard et lautre qui compte les points. a frer esprragos! / que te fran un
oeil (du coin de loeil) con el rabillo del huevo! / vete a la mierda / vete al
ojo. cuerno.
oeil (mon oeil !) y tu ta ! / tu ta la oeuvre (se mettre l' oeuvre) poner
gorda ! / naranjas de la China ! / manos a la obra
sas son naranjas de la China ! oeuvre de bienfaisance obra benfica
(sous-entendu : comment aller oeuvre de longue haleine obra de larga
vrifier que ces oranges viennent duracin o de largo aliento
bien de Chine !). oeuvre drangeante (une) una obra
oeil (oeil au beurre noir / cocard desasosegadora
[coquard]) ojo a la funerala. oeuvre majeure obra cumbre
oeil (se fourrer le doigt dans l oeil) offenser (sans vouloir vous offenser /
equivocarse de medio a medio si je peux me permettre / ne le
oeil (se rincer l'oeil) darse una racin prenez pas mal) mal comparado.
de vista Cette expression se place gnralement entre
deux virgules aprs ou avant les propos jugs
oeil (taper dans loeil de quelquun / dsagrables pour linterlocuteur : La
avoir un ticket avec quelquun / guerra de Cuba, mal comparado, no fue ms
faire une touche) hacerle tiln a que una tontera al lado de la que se va a
alguien. armar (Manuel Seco, Diccionario
oeil (voir dun autre oeil) mirar con fraseolgico documentado del espaol
actual).
otros ojos.
off shore (plate-forme off shore)
oeil de lynx / yeux de lynx ojo(s) de
plataforma (petrolfera) off shore o
lince
costa afuera
oeil du cyclone (l') el ojo del huracn
offensive (mener l'offensive)
oeil nu ( l'oeil nu) a simple vista
emprender o desencadenar la
oeuf (crne doeuf) (imbcile) cabeza
ofensiva
de huevo.
offensive d'envergure ofensiva de
oeuf (tre comme l'oeuf de
envergadura
Christophe Colomb) ser como el
office (office du tourisme) oficina o
huevo de Coln.
delegacin de turismo
oeuf (marcher sur des oeufs /
office (office funbre) funeral
regarder o lon met les pieds) ir
offrant (au plus offrant) al mejor
con pies de plomo.
postor
oeuf (mettre tous ses oeufs dans le
offre d'emploi (une) una oferta de
mme panier) jugrselo todo a una
trabajo
carta.
offre de dialogue oferta de dilogo
ordre (sous les ordres de ) al mando oreilles (avoir les oreilles en feuille de
de choux) tener orejones / tener ms
ordre (trouble lordre public) orejas que Dumbo.
alteracin del orden pblico. oreilles (les murs ont des oreilles) las
ordre croissant / dcroissant (par) paredes oyen
por orden creciente / decreciente. oreilles (rebattre les oreilles) calentar
ordre de grandeur orden de magnitud. los cascos.
ordre de grve convocatoria de huelga. orfvre en la matire (tre) estar
ordre des choses (dans l'ordre des ducho en la materia
choses) (es) el orden normal de las organe du parti (journal) rgano,
cosas. expresin o portavoz del partido;
ordre dispers (en) en orden disperso. peridico allegado al partido
ordre du jour (tre l'ordre du jour) organe suprme mximo rgano.
(faire lactualit, tre la mode) estar a la organisation bnvole organizacin
orden del da // (faire partie des questions benvola
traiter dans une runion etc.) estar en el organisation humanitaire ou
orden del da. caritative organizacin humanitaria
ordre public (l') el orden pblico. o benfica
ordures mnagres basura domstica. organisation non gouvernementale,
oreille (avoir la puce loreille) estar ONG organizacin no
con la mosca detrs de la oreja. gubernamental, ONG
oreille (avoir loreille fine) ser fino de organisation patronale (una) patronal
odos. organisme financier entidad financiera
oreille (avoir une oreille qui trane) organisme gntiquement modifi
estar con la antena puesta. (OGM) organismo modificado
oreille (dur d'oreille) duro o tardo de genticamente / (un) transgnico
odo. orgie de couleur (une) una orga de
oreille (couter d'une oreille distraite) colores
escuchar a medias. orgue de Staline can multitubular
oreille (entrer par une oreille et sortir orienter (tre orient la hausse)
par lautre / a mentre par une (cours de Bourse) orientarse al alza
oreille et a sort par lautre) orienter (ouvrage orient) obra
predcame, padre, que por un odo tendenciosa.
me entra y por otro me sale. origine (appellation d'origine
oreille (les oreilles lui sifflent) contrle) denominacin de origen
(lorquune personne fait lobjet dune controlada.
calomnie) le silban (le suenan / le origine (depuis lorigine des temps) de
zumban) los odos. tiempo inmemorial.
oreille (loreille basse / avoir loreille orphelin de pre / de mre hurfano
basse) (tre honteux) con las orejas de padre / de madre
gachas. orquestre(s) amateurs(s) orquesta(s)
oreille (oreilles en ventail / oreilles amateur(s)
dcolles) orejas separadas / orejas orteil (le gros orteil) el dedo gordo.
de soplillo. os (tre tremp jusqu'aux os / tre
oreiller (faire des confidences sur tremp comme une soupe) estar
l'oreiller) pasar informacin entre calado hasta los tutanos / estar
(las) sbanas. hecho un pato / estar hecho una sopa
/ ir mojado como un pez.
os (lavoir dans los) haberla cagado / outrage aux bonnes moeurs ultraje a
quedarse con el culo al aire. las buenas costumbres
os (n'avoir que la peau sur les os ) outrage des ans (l') las injurias del
estar en los puros huesos / (plus tiempo.
familier : estar en el chasis). outrages (les derniers outrages) los
os (ne pas faire de vieux os) no llegar a mayores ultrajes
viejo. outre (tre plein comme une outre)
os (tomber sur un os) pinchar en hueso estar como una cuba / estar ms
/ dar con un hueso. borracho que una cuba.
Oscar (Oscar du meilleur acteur) ouverture (politique d'ouverture)
Oscar al mejor actor (2016 : Leonardo Di poltica aperturista, aperturismo
Caprio pour The Revenant [traduit par El ouverture gauche apertura a la
Renacido en Espagne]). izquierda
otage (prendre en otage) tomar como ouverture d'esprit anchura de miras
rehn. ouverture de crdits alocacin de
ter (te-toi de l que je my mette) crditos
qutate t para ponerme yo. ouverture de la sance (l') la apertura
oubli de soi (l') la abnegacin / el de la sesin
olvido de s mismo. ouvertures de paix (faire des
oubliettes (aux oubliettes) en el cajn ouvertures de paix) hacer
del olvido. proposiciones de paz
ouf (ne pas avoir le temps de dire ouf) ouvrage de vulgarisation obra de
no poder decir ni po. divulgacin
oui (peut-tre bien que oui, peut-tre ouvrage grand public libro para todos
bien que non) Aristteles dijo que los pblicos
un buey vol : como puede ser s, ouvrier agricole trabajador agrcola o
puede ser que no / Hipcrates que s del campo
y Galeno que no. ouvrier lectricien operario electricista
oui (pour un oui, pour un non) por un ouvrier qualifi obrero cualificado
qutame all esas pajas. ouvrier spcialis obrero especializado
oue (tre tout oue) ser todo odos ouvrir de haut en bas (le ventre dun
ouistiti (dites ouistiti / dites animal) abrir en canal
cheese ]) (mots que lon prononce ouvrir son coeur abrir el pecho
pour sourire devant un objectif) (decid) overbooking (la pratique de
patata ! l'overbooking) la prctica del
ouragan (comme un ouragan) (aller overbooking, de la sobrecontratacin
trs vite) como un cicln. o de la sobrerreserva
ours (tre un ours mal lch) ser un overdose (mourir d'une overdose)
cardo borriquero. morir por una sobredosis (de droga)
ours (ours en peluche / nounours)
osito de peluche. P
outil de production (les machines) pace maker marcapasos.
equipo productivo. pacha (vivre comme un pacha) vivir
outil de travail til o herramienta de como un pach.
trabajo pacte de non-agression pacto de no
outil informatique (l') la herramienta agresin
informtica paf (tre compltement paf) estar
outrage magistrat desacato a un mona perdido.
magistrado
page (en pleine page) a toda pgina. pain (notre pain quotidien) el pan
page (tre la page) estar al da. nuestro de cada da.
page (page blanche) pgina en blanco pain bnit pan bendito.
/ folio en blanco. pain blanc (manger son pain blanc le
Lexpression semploie au sens propre mais premier) dejar el rabo por desollar
aussi dans le cas o un crivain na pas ou pain de campagne pan de pueblo
na plus dinspiration ( langoisse de la page
blanche ). pain de mie pan de molde
page (page de couverture) portada pain quotidien (notre pain quotidien)
page (page daccueil) (dun site web) el pan nuestro de cada da
portada / pgina de inicio / pgina pain (crotons de pain) costrones de
inicial. pan / cortecitas de pan
page (page d'histoire) pgina de pains (se vendre comme des petits
historia. pains) venderse como churros.
page (page web) pgina web. pair (jeune fille au pair) chica "au
page (premire page) (journaux) pair"
primera plana. pair pair / pair--pair (peer to peer /
page (tourner la page) hacer borrn y P2P) el P2P / una red peer-to-peer /
cuenta nueva / pasar (la) pgina (de red de pares / red entre iguales / red
algo). entre pares.
On rappellera, pour les non-initis, que ce
paiement (paiement comptant) pago type de rseau permet lchange direct
al contado. dinformations entre des ordinateurs
paiement (paiement chelonn) pago interconnects sans passer par un serveur
a plazos. central. On dit dans ce cas que chaque
paiement (paiement en liquide) pago ordinateur est la fois client et
serveur .
en metlico o en efectivo.
paire (les deux font la paire) son tal
paille (laisser sur la paille) dejar en
para cual / valiente pareja !
pelotas. Variante mexicaine : si malo es Juan de
paille (une paille ! / excusez du peu !) Dios, peor es Jess Nazareno. Il sagit du
( semploie par ironie pour ce nest pas nom de deux anciens hpitaux de la ville de
rien, cest important, par exemple aprs Mexico aussi peu frquentable lun que
un gros chiffre ; A. Rey, S. Chantreau, lautre !
Dictionnaire des expressions et paire d'amis (une) un par de amigos
locutions) ah es nada ! / no es paire de manches (c'est une autre
nada ! / casi nada ! paire de manches) es harina de otro
paille (voir la paille dans loeil du costal
voisin [du prochain] et ne pas voir paix (faire la paix) hacer las paces
la poutre dans le sien) ver la paja en paix (fiche-moi la paix) no fastidies /
el ojo ajeno y no ver la viga en el no me fastidies.
suyo. paix (fumer le calumet de la paix)
pain (a ne mange pas de pain / a fumar la pipa de la paz
mange pas de pain) (a ne cause pas paix arme paz armada
de dpenses) no come (pide) pan. Palais de Justice (le) el palacio de
pain (du pain et des jeux) pan y toros. Justicia, la Audiencia
Lexpression du pain et des jeux est la palais fin (avoir le palais fin) tener
traduction de ladage latin panem et circenses paladar delicado.
( du pain et des spectacles de cirque ) pour
palais omnisports polideportivo.
satisfaire le bon peuple romain.
ple imitation / ple copie plida
pain (tre au pain sec) estar a pan y
imitacin.
agua.
paliers (par paliers) progresivamente.
parent (parent pauvre) pariente pobre. Paris (Paris ne sest pas fait en un
parent (proche parent) pariente jour) no se gan Zamora en una
cercano / familiar prximo. hora.
parent (parents surprotecteurs) parit de change paridad de cambio
padres encimones. parking gratuit / payant / souterrain
parenthse (entre parenthses) (soit aparcamiento gratuito / de pago /
dit en passant) entre parntesis. subterrneo.
parenthse (mettre entre parenthses) parler ( franchement parler) hblando
(au figur : laisser de ct, ajourner) claro.
aparcar. parler ( proprement parler) lo que se
parents (vous habitez chez vos dice.
parents ?) (quivalent) estudias o parler (cest une faon de parler) es
trabajas ? un decir.
Ces formules servant draguer, aujourdhui parler ([et] on nen parle plus) y
dsuettes, fournissaient un jeune homme santas pascuas / y no hay ms que
une entre en matire pratique lors dune
premire rencontre avec une jeune fille. Il hablar.
existait mme en franais une formule parler (il faut bien parler de quelque
humoristique destine dtendre encore plus chose) de algo hay que hablar.
latmosphre : Vous marinez chez vos parler (je tcoute, parle) t dirs.
harengs ? !
En espagnol familier, on appelle ninis (los
parler (nen parlons plus) aqu paz y
ninis) les jeunes gens qui ne trouvent pas de despus gloria.
travail, ne font pas dtudes et vivent de ce parler (parler chacun son tour)
fait chez leurs parents : ni estudian ni hablar uno por uno.
trabajan. parler (parler comme un chiffonnier)
parents adoptifs padres adoptivos hablar como une verdulera.
parents nourriciers padres nutricios parler (parlerde choses et dautres)
paresseux (faire le paresseux / tre un charlar de esto y de aquello / charlar
cossard) hacer el manta. de unas y otras cosas.
paresseux (paresseux comme une parler (parler de la pluie et du beau
couleuvre) ms vago que la temps) hablar de lo divino y de lo
chaqueta de un guardia. humano / hablar de la mar y sus
parfait imbcile (un) un imbcil peces.
consumado. parler (parler de tout et de rien)
parfum (tre au parfum) (tre au hablar de todo un poco.
courant) estar en el ajo / estar al tanto parler (parler en code) hablar en clave
/ estar al cabo de la calle. parler (parler en public) hablar
parfum d'ambiance ambientador pblicamente.
parfum de scandale (un) un olor a parler (parler longuement) hablar
escndalo. largo y tendido.
parier (je parie ce que tu voudras / parler (parler ouvertement) hablar
quest-ce que tu paries ? / je te con nombre y apellidos.
fiche mon billet) (me) apuesto lo parler (parler pour ne rien dire)
que quieras / apuesto cualquier cosa / hablar por hablar / hablar por no
qu te apuestas ? callar.
parier (parier deux contre un) parler (parler srieusement) hablar en
apostar doble contra sencillo. serio.
pari (paris sur les matchs de football) parler (parlons dautre chose) a otra
quinielas. cosa, mariposa.
parler (parlons peu, parlons bien) et le sable (una medida de cal y una medida
dejmonos de rodeos. de arena).
parler (sans parler de ) por no part du feu (faire la part du feu)
hablar (de alguien o algo). (quivalent) abandonar una parte
parler (tu parles ! / tu parles para no perderlo todo
Charles !) (formule exprimant le part du gteau (vouloir sa part du
doute ou le mpris) ay, qu risa, ta gteau) sacar tajada
Marisa ! part du lion (se tailler la part du lion)
paroisse (prcher pour sa paroisse ; quedarse con la parte del len.
chacun prche pour sa paroisse) part entire (Franais part entire)
cada uno alaba a su santo. francs de pleno derecho
parole (belles paroles / paroles en partage (ligne de partage) divisoria
lair) jarabe de pico. partage du travail (le) el reparto de(l)
parole (de parole) cumplidor. trabajo
parole (il ne lui manque que la partager (partager la vedette)
parole) ( propos dun animal etc.) compartir el papel estelar / compartir
slo le falta hablar. protagonismo.
parole (tenir parole) cumplir su partenaire de Penlope Cruz (le) el
palabra oponente o el "partenaire" de
parole blessante palabra(s) ofensiva(s) Penlope Cruz.
o injuriosa(s). partenaires commerciaux socios,
parole d'vangile (c'est) esto es consocios o aliados comerciales,
evangelio / ser el evangelio. terceros contratantes
parole d'honneur palabra de honor. partenaires sociaux (les) los
parole facile (avoir la parole facile) interlocutores sociales / las partes
tener la lengua suelta. sociales.
paroles (vaines paroles / paroles en parti (avoir la carte du parti socialiste
lair) brindis al sol / msica / tre encart au parti socialiste)
celestial. tener carn socialista.
paroles d'une chanson (les) la(s) parti (membre du parti communiste)
letra(s) de una cancin. miembro del partido comunista.
Familirement : pecero (quivalent du coco
parquet gnral fiscala, autoridades franais).
judiciales. parti pris prejuicio, idea preconcebida
parrain de la Mafia (un) un padrino participation aux bnfices
de la Mafia. participacin en los beneficios.
parrainage publicitaire patrocinio o particuliers (rgler une affaire entre
esponsorizacin publicitario(a). particuliers) arreglar un asunto de
part active (prendre une part active) persona a persona
participar activamente partie (prendre partie / prendre
part belle (faire la part belle quelquun partie) meterse con
quelquun) concederle a alguien alguien / tomarla con alguien.
gran ventaja partie adverse (la) la parte contraria
part de march cuota de mercado partie carre (quatre partenaires
part des choses (faire la part des changistes ; partouze) cama
choses) (tenir compte de tous les redonda.
lments objectifs) dar una de cal y Partouze (crit aussi partouse) se dit orga ou
otra de arena. party (abrviation de pijama party ou de sex
Par rfrence au maon qui prparait le party).
mortier en mlangeant parts gales la chaux
partie civile (la) la parte civil / la pas (franchir le pas) liarse la manta a
acusacin particular. la cabeza / dar el salto.
Se constituer partie civile : ejercer la pas (habiter deux pas) vivir a un
acusacin particular. paso.
partie de campagne picnic, fiesta pas (il n'y a qu'un pas [de])
campestre (de a) no va ms que un paso.
partie de jambes en l'air revolcn en pas (presser le pas) apretar el paso /
la cama aligerar el paso.
partie de plaisir / (tre une) pas (revenir sur ses pas) desandar lo
promenade de sant ser un paseo andado / regresar sobre sus pasos.
militar. pas cadenc (au) con paso
partie intgrante parte integrante o acompasado.
integral pas compts () con pasos contados.
partie lie (avoir partie lie / tre de pas de charge (au) con paso de ataque.
mche) estar conchabado (con pas de course paso de carga.
alguien). pas de gymnastique (au) a paso ligero
partie prenante (tre partie prenante) /a paso gimnstico.
meter cartas en el asunto / tomar pas de l'oie paso de la oca.
cartas en en un negocio. pas de la porte entrada / umbral.
partie remise (ce n'est que partie pas de loup () con paso de lobo /de
remise) es cosa diferida puntillas / sin meter ruido.
partie serre partida(o) reida(o) pas-grand-chose (un) un cualquiera.
parties honteuses (les) las partes passage (au passage) (soit dit en passant)
pudendas. de pasada.
partir (tre partant ne pas tre passage ( cdez le passage ) ceda
partant) estar por la labor no estar el paso .
por la labor. passage (passage niveau non gard)
partir (parti sans laisser d'adresse) paso a nivel sin guarda.
march sin dejar seas. passage (passage automatique en
partir (partir dun bon pied) empezar classe suprieure) promocin
con buen pie. automtica de curso.
partir (partir les pieds devant) irse al Les redoublements cotent cher et ne servent
otro barrio. rien, la chanson est bien connue !
partisan de l'ordre partidario del passage (passage pour pitons) paso
orden. de peatones / paso de cebra.
partisan de la loi du moindre effort passage (passages nuageux) intervalos
(tre) ser partidario de la ley del nubosos / nubes alternas.
mnimo esfuerzo. passage (se frayer un passage) abrirse
partout (il est partout / on le voit calle
partout / on ne voit que lui) est passage (servitude de passage)
hasta en la sopa. servidumbre de paso
parvenu (un politicien parvenu) un passage tabac paliza, zurra.
poltico advenedizo. passage clout paso de peatones / paso
pas ( pas de gant) a pasos de cebra.
agigantados. passage interdit prohibido el paso.
pas ( pas feutrs) con pasos afelpados passage protg paso protegido
pas (faire ses premiers pas) hacer sus passager clandestin pasagero
pinitos clandestino, polizn.
pas (faux pas) traspi / tropiezo.
mata / al buen tuntn / a la buena de petits pains (se vendre comme des
Dios. petits pains) venderse como
petit bonhomme de chemin (aller son rosquillas o como panecillos
petit bonhomme de chemin) ir por petits papiers (tre dans les petits
sus pasos contados. papiers de quelquun) estar bien
petit boulot trabajuelo / curro / con alguien / tener buenas aldabas
chapuza. con alguien.
petit-bourgeois peq ueo-burgus. petits porteurs (les) (Bourse) los
petit comit (en petit comit) entre tenedores modestos.
pocas personas, en petit comit. petits soins (tre aux petits soins
petit doigt (mon petit doigt me la dit) [pour quelquun]) llevar a alguien
me lo ha dicho un pajarito. en palmitas / tener mil delicadezas
petit cran (le) (la tl) la pequea (con alguien), tratar con mucho
pantalla. miramiento (a alguien) / bailarle a
petit lait (boire du petit lait) no caber alguien el agua delante.
en s de contento / bailarle a uno los Cette dernire expression renvoie la
ojos / sonarle (a uno) a msica coutume de recevoir les invits avec danses
et musique tout en leur offrant boire.
celestial.
petits souliers (tre dans ses petits
petit malfrat un mangante / un granuja
souliers) no tenerlas todas consigo /
de poca monta.
no llegarle a uno la camisa al cuerpo
petit malin listillo / avispado.
/ sentirse como gallina en corral
petit ngre (parler petit ngre) hablar
ajeno.
como los indios.
ptri d'orgueil hinchado (lleno) de
petit peuple (le) el pueblo humilde.
orgullo.
petite astuce truquito.
ptrin (tre dans le ptrin) ir de culo
petite bte (chercher la petite bte)
contra el viento.
buscarle pelos al huevo / buscarle
ptrin (mettre dans le ptrin) meter en
tres pies al gato.
un mal rollo.
petite dlinquance delitos menores.
ptrin (se tirer du ptrin) salir del
petite histoire (la) la historia chica.
atolladero.
petite main (une) (couture) una
ptrole brut petrleo crudo o bruto
oficiala de modista
ptrolier (produits ptroliers)
petite porte (par la petite porte) por
productos petrolferos
la puerta pequea
peu (pas quun peu !) y tanto !
petite semaine ( la petite semaine)
peu (un tant soit peu) mnimamente.
por semanas
peuple fou (un) muchsimo personal
petites annonces anuncios por palabras
peur (avoir une belle peur) llevarse
petites conomies ahorrillos.
Il ny a pas de petites conomies : un grano
un buen susto.
no hace granero, pero ayuda al compaero peur (en tre quitte pour la peur)
(granero : grenier ). quedar todo en un susto.
petites et moyennes entreprises, PME peur (la peur au ventre) con el miedo
(les) las pequeas y medianas metido en el cuerpo.
empresas / las PYMES. peur (peur bleue) susto de muerte /
petits pargnants pequeos susto padre / susto morrocotudo.
ahorradores. peur (peur panique) pavor (miedo)
petits fonctionnaires funcionaruchos cerval.
petits oignons (aux petits oignons) a Cerval est un driv de ciervo cerf .
cuerpo de rey Miedo cerval se dit par allusion la peur qui
pices jointes (dans un courriel) aussi chlinguer dur. En argot espagnol, les
archivos anexados pieds sont dsigns par le mot quesos (les
fromages qui puent !!).
pied ( pied) (pour exprimer une
pied (retomber sur ses pieds) caer de
distance) andando.
pie.
pied (avoir pied) tocar fondo.
pied (savoir o on met les pieds) saber
pied (avoir les pieds sur terre) tener
uno el terreno que pisa.
los pies en el suelo.
pied (se lever du pied gauche)
pied (a lui fera les pieds ! / a lui
levantarse con el pie izquierdo.
apprendra !) para que aprenda !
pied--terre (appartement) apeadero.
pied (casser les pieds) dar la coa (a
pied d'galit (sur un pied dgalit)
alguien) / dar la barrila / dar la
en igualdad de condiciones / en un
tabarra / dar la brasa.
plano de igualdad
pied (cest le pied / cest que du
pied d'oeuvre (tre pied doeuvre)
bonheur [comme on dit
estar al pie del can
aujourdhui]) es una gozada. / qu
pied de guerre (sur le pied de guerre)
gozada !
en pie de guerra
pied (comme un pied) (trs mal) fatal.
pied de la lettre (au pied de la lettre)
pied (tre six pieds sous terre) estar
literalmente, al pie de la letra
cinco estados bajo tierra.
pied de porc mano de cerdo
pied (navoir que les pieds mettre
pied du mur (au pied du mur) entre la
sous la table) venir a mesa puesta.
espada y la pared
pied (ne pas mettre les pieds [dans un
pied ferme (de pied ferme) a pie firme
lieu]) (ne pas frquenter un lieu etc.)
pied lev (au pied lev) de improviso /
no poner los pies en
improvisadamente / sin preparacin /
pied (ne pas savoir sur quel pied
sobre la marcha.
danser) no saber a qu carta
pied marin (avoir le pied marin) no
quedarse
marearse, ser muy marinero
pied (partir les pieds devant [en
pied noir (Franais dAlgrie) pie
avant]) (familirement :tre mort)
negro / pied noir .
salir con los pies para delante. Lorigine de lexpression franaise est un peu
pied (prendre son pied) (prendre du complexe : G. Esnault a reconstitu avec
plaisir sexuel et, par extension, prendre prcision lhistoire de cette expression qui a
du plaisir quelque chose, se donner du dsign successivement les soutiers de
bon temps) correrse / correrse de bateaux reliant la France lAlgrie (qui
travaillaient pieds nus dans la soute
gusto / disfrutar como un camello. charbon), lesquels taient des Algriens, puis
En franais, la locution prendre son pied ne
des indignes dAlgrie, par une extension :
se rattache pas tymologiquement pied [au
soutier algrien = Algrien. Enfin, cest le jeu
sens premier de "extrmit des membres
de lopposition Algrien/non algrien qui a
infrieurs de lhomme"], elle renvoie au sens
neutralis lopposition indigne/Franais
d"unit de mesure" [gale la longueur dun
dAlgrie et a incit ces derniers
pied ou dun pas] par lintermdiaire du sens
revendiquer ce sobriquet pour sopposer aux
argotique "part, portion" [] Prendre son
Francaouis (Franais de la mtropole) en
pied, cest donc "prendre sa part" dans le
assumant (consciemment ou non) lidentit
partage du plaisir deux (A. Rey, S.
avec la population autochtone, et bien sr,
Chantreau, Dictionnaire des expressions et
lenracinement, que symbolise le pied nu sur
locutions).
la terre. (A. Rey, S. Chantreau,
pied (puer des pieds ; il pue des pieds) Dictionnaire des expressions et locutions).
le cantan los pies. pidestal (mettre sur un pidestal)
Cantar peut signifier parler, se mettre poner en los altares.
table, dnoncer, sallonger (en argot) ;
littralement ses pieds le dnoncent . Voir
pieds (casser les pieds) dar la lata / dar pige (travailler la pige) trabajar por
la brasa / dar brasa / caerle a uno lneas
como una bomba / sentarle fatal a pigeon d'argile (tir au pigeon
uno. dargile) tiro al plato.
pieds d'argile (colosse aux pieds pigeon voyageur paloma mensajera
dargile) coloso de pies de barro / pigeonnante (gorge pigeonnante)
gigante con (los) pies de barro / dolo pechos subidos
con (los) pies de barro. piger (ny piger que dalle / ne rien
pieds et des mains (faire des pieds et piger) no entender (no saber) ni torta
des mains) revolver Roma con (ni papa / ni patata) / quedarse en
Santiago blanco / no entender ni pum.
pieds et poings lis atado de pies y piger (tu piges Edwige ?) te enteras,
manos. Contreras ?
pieds nus (marcher pieds nus) andar pile (jouer pile ou face) jugar (echar)
descalzo a cara o cruz.
pig (engin pig) artefacto o bomba pilier de l'quipe (le) el puntal del
trampa equipo.
pierre (apporter sa pierre ldifice) pilier de la dmocratie puntal de la
aportar (poner) alguien su grano democracia
(granito) de arena. pillage des ressources (le) el saqueo de
pierre ( un jet de pierre) a un tiro de los recursos.
piedra pilleur d'paves raquero.
pilotage sans visibilit vuelo o pilotaje
pierre (poser la premire pierre) sin visibilidad.
poner la primera piedra. pilote (exprience pilote) experiencia
pierre (que celui qui na jamais piloto.
pch jette la premire pierre) pilote automatique autopiloto.
quien est libre de pecado, que tire la pilote d'essai piloto de pruebas.
primera piedra. pilote d'imprimante ou driver
pierre angulaire (fig.) piedra angular o (logiciel) driver o piloto de
fundamental impresora.
pierre blanche (marquer d'une pierre pilote de ligne piloto de lnea o civil
blanche) sealar con piedra blanca pilule (avaler la pilule) tragarse la
pierre d'achoppement escollo pldora.
pierre de touche piedra de toque pilule (dorer la pilule [ quelquun])
pierre philosophale piedra filosofal dorar la pldora.
pitre consolation escaso consuelo Lexpression dorer la pilule est prendre
pitre estime (tenir en pitre estime) au sens littral : il tait courant de dorer les
pilules afin de les rendre plus apptentes.
estimar en poco (a alguien)
pilule (la pilule du bonheur)
pitre service (rendre un pitre
(antidpresseur) la pldora de la
service) hacer un flaco servicio.
felicidad (antidepresivo).
pieux mensonge mentira piadosa
pilule (la pilule du lendemain) la
piffer (ne pas pouvoir piffer
pldora del da despus.
quelquun / avoir quelquun dans
pilule (pilule abortive) pldora
le pif / avoir quelquun dans le
abortiva.
nez) no poder tragar (a una persona)
pilule (trouver la pilule amre)
/ no poder ver (a uno) ni en pintura.
hacerle a uno poca gracia.
pince ( pinces / pattes) ( pied) a pire (tre prt au pire) estar preparado
golpe de alpargata / a golpe de para lo peor
calcetn / en zapatobs (voir pedibus pirouette (sen sortir par une
cum jambis). pirouette) salirse por peteneras.
pince-monseigneur ganza, palanqueta pis (tant pis pour lui !) que se
pinceau (semmler les pinceaux / se fastidie ! / que se chinche ! / all
mlanger les crayons / perdre les l ! / que se aguante ! / l se lo
pdales / se prendre les pieds dans pierde.
le tapis) cruzrsele a alguien los pis-aller (un) un remedio para salir del
cables / perder los papeles / perder paso.
los estribos / hacerse la picha un lo. pisse-froid (un) picha triste / picha fra.
pipe (faire une pipe / faire une gterie pissenlit (manger les pissenlits par la
/ tailler une pipe [une plume]) racine) estar criando malvas.
(fellation) comer el capullo / Remarques : malva ( mauve en
chuprsela / chupar / mamar / bucear franais) dsigne une plante fleurs dun
violet ple dont linfusion est calmante. Elle
(sens premier de bucear : explorer les a aussi un pouvoir contre la toux. Do
fonds marins ). lancienne expression franaise : fumer les
Dans son Diccionario de argot, Vctor Len mauves par la racine . On pourrait penser
signale lexpression hacer el francs ! La aussi lautre sens de fumer , cest--dire
France est peuple de libertins, cest bien fertiliser comme le fait lespagnol. Dans
connu ! A. Belot et S. Oury font remarquer estar criando malvas , la mme plante
que les gallicismes sont frquents dans le ( malva ) est alimente (criar, criada) par
vocabulaire de la prostitution : cf. mebl ou le corps en dcomposition du dfunt qui sert
meubl (prostbulo), macr (proxeneta), en quelque sorte de fumure. Dans le mme
madam ("la taulire dun bordel") ordre dides, on trouve criar margaritas.
(Dictionnaire de traduction franais- Quant au pissenlit du franais, il nest pas
espagnol, A. Colin). explicable rationnellement, mais on peut
pipeau (tre du pipeau / cest du noter que pisser a t mis en rapport avec
pipeau) sonar algo a msica lide de mort (pisser sur la tombe de
celestial. quelquun) (A. Rey, S. Chantreau,
Dictionnaire des expressions et locutions).
piqu (en piqu) en picado.
pisser la raie / pisser au cul (de
pique-assiette canapero.
quelquun) cagarse en / (par
piquer (pas piqu des vers) (en trs
euphmisme : ciscarse en) /
bon tat) de puta madre / de aqu te
mearse en alguien.
espero (Voir aussi du tonnerre /
pisser contre le vent (faire quelque chose
denfer).
qui se retourne contre soi) escupir al cielo
piquet (tre droit comme un piquet)
pissotire (aller aux pissotires / aller
ser ms tieso que un ajo.
au pipi-room) visitar al seor Roca
piquet de grve piquete de huelga
(clbre fabriquant dappareils
piqre de rappel revacunacin, dosis
sanitaires !).
de recuerdo. Traductions plus ordinaires de pissotire :
piqres (faire des piqres) poner medromo ; meadero.
inyecciones Autre traduction propose par V. Len
piratage informatique piratera (Diccionario de argot) et qui se veut plus
humoristique : ir a la mezquita de Al-Ben-A-
informtica Mear (le jeu avec les mots dorigine arabe et
pirate de l'air pirata areo, pirata del les mots espagnols all, venir et mear est
aire dun got douteux).
pirate informatique ciberpirata piste (en piste !) a la pista !
piraterie arienne piratera area. piste (entrer en piste) salir a la pista
piste cavalire camino de herradura
piste cyclable carril-bici, pista para place (laisser tout le monde sur place)
ciclistas. plantar a todos.
piste d'envol pista de despegue. place (remettre quelquun sa place)
piste sonore (cinma) banda sonora poner a alguien en su sitio / pararle
pistolet (drle de pistolet / singulier los pies a alguien.
pistolet) (personnage bizarre) pjaro place (se faire une place / faire son
de cuenta. trou) (russir dans le monde du
piston (avoir du piston / tre pistonn) travail etc.) hacerse un hueco.
tener enchufe / tener agarraderas / place (si jtais votre place, je ne le
tener buenas aldabas. ferais pas) yo que t no lo hara,
Aldabas : marteau , heurtoir dune forastero.
porte dentre, do avoir ses entres place (sur place) in situ.
chez des gens importants.
Largot espagnol appelle enchufada la place assise / place debout localidad
personne pistonne. Elle est littralement de asiento / localidad de pie
branche (au secteur lectrique) . Dans le place dhonneur sitio de honor.
mme ordre dides, on trouve trifsico place de choix lugar preferente.
(littralement triphas ). On sait que le
courant triphas dlivre une puissance bien
place de parking plaza de
suprieure celle du courant ordinaire aparcamiento.
(monophas). Il sagit donc dune personne place du mort (la) el asiento de la
trs pistonne ! muerte.
piteuse mine (faire piteuse mine) place forte plaza fuerte.
poner cara triste. place nette (faire place nette) dejar el
piteux tat (tre dans un piteux tat / terreno libre, despejar un lugar.
tre en piteux tat) quedar en un placement (agence de placement)
estado lastimoso / estar hecho un agencia de colocacin.
Cristo / estar hecho un eccehomo. placement avantageux inversin
Ecce homo : expression latine signifiant ventajosa.
Voici lhomme , utilise par Ponce Pilate
lorsquil prsenta Jsus la foule, battu et placement de pre de famille papel de
couronn dpines. Dans le mme ordre viudas.
dides, voir INRI (para mayor inri, pour placer (idalement plac) en una
comble de malheur ). posicin inmejorable.
placard (mettre au placard / placer (ne pas pouvoir en placer une)
placardiser) (dans une entreprise, no conseguir meter baza / no meter
isoler un salari, lui confier peu de ni baza.
responsabilits etc.) aparcar (a una places d'htel plazas hoteleras
persona) / encerrar en el armario. places financires plazas financieras
placard publicitaire cartel publicitario plafond (tre bas de plafond) (ne pas
place ( votre place ) yo que usted / tre une lumire) ser ms corto que
en su caso. las mangas de un chaleco.
place (faire de la place) (faire du plafond (plafond de crdit / plafond
rangement) hacer lugar. de dpenses) lmite de crdito / de
place (homme en place) hombre bien gastos.
colocado plafond (plafond de verre) techo de
place (il y a de la place pour tout le cristal.
monde) cabemos todos. Cette expression apparat aux USA la fin
place (je ne voudrais pas tre sa des annes 1970 (glass ceiling). Elle est
place / je prfre pour lui que pour dabord employe propos des femmes pour
moi) no le arriendo la ganancia. signifier que, dans une structure hirarchique,
certains niveaux suprieurs ne leur sont pas
accessibles : un plafond invisible semble
ntait pas encore remplace par le foot- point (marquer un point) apuntarse un
ball moins risqu et plus lucratif !). tanto a su favor.
poids (ne pas faire le poids) no dar la point (mettre au point) poner a punto
talla. point (mettre les choses au point)
poids (perdre du poids) rebajar peso. dejar las cosas claras
poids des ans (le) el peso de los aos point (mettre les points sur les i) poner
poids lourd (camion) vehculo pesado // los puntos sobre las es.
(en boxe et au figur : en politique etc.) point (sur ce point) en este aspecto.
peso pesado. point (sur le point dtre conclu)
poids lourd / moyen / plume / coq / (accord) casi ultimado
mouche (boxe) peso pesado / medio point barre ! / un point cest tout y
/ pluma / gallo / mosca. punto ! / se ha concluido / y
poids mort peso muerto, lastre. sanseacab / lo dijo Blas, punto
poigne (avoir de la poigne) tener mano redondo / no hay ms que hablar / no
dura. se hable ms (del asunto).
poigne (poigne de fer) autoridad frrea point chaud lugar turbulento, zona
poigne d'hommes (une) un puado de peligrosa, punto conflictivo
hombres. point contest punto discutido o
poigne de main apretn de manos. contestado
poignet ( la force du poignet) a point culminant punto culminante
pulso. point d'honneur // mettre un point
poil ( poil) en pelotas / en bolas / en dhonneur ) pundonor, amor
cueros. propio // tener a gala
poil (tre de mauvais poil) estar de mal point d'interrogation interrogacin,
caf / estar de mala uva / estar signo de interrogacin; (au figur)
cabreado. (un / una) interrogante
poil (Poil de Carotte) (aux cheveux point d'orgue clmax
roux ; rcit de Jules Renard, 1894) point de dpart punto de partida
Pelirrojo. point de la situation (faire le) analizar
poil (reprendre du poil de la bte) la situacin, hacer el balance,
remontar la pendiente recapitular
poil (se mettre poil) despelotarse. point de litige punto litigioso
poil (un poil) un peln (un poquito). point de mire punto de mira.
poing (dormir poings ferms) point de non-retour punto de no
dormir a pierna suelta retorno, situacin irreversible, punto
poing (les poings sur les hanches) con sin retorno
los brazos en jarras. point de ralliement punto de encuentro.
poing (poing amricain) puo de point de repre punto de referencia.
hierro. point de vente punto de venta
point ( point) (cuisson) en su punto. point du jour aurora, amanecer
point (au plus haut point) en grado point galisateur (football) gol del
sumo. empate
point (au point o on en est / au point point faible punto flaco o dbil / (ou, tout
o nous en sommes) a estas alturas. simplement) flaco (par substantivation de
point (faire le point) hacer (alguien) su ladjectif flaco).
composicin de lugar / hacerse la On trouve aussi lexpression la pata coja par
composicin de lugar exemple dans la pata coja de este programa
point (mal en point) maltrecho. ce qui cloche dans ce programme , le
point faible de ce programme .
Le verbe franais clocher est un driv du dtendu, comme vers la fin dun repas) a
latin cloppus boiteux (cojo en espagnol ; los postres.
la pata coja littralement la jambe
A noter que le fromage se mangeait aprs les
boiteuse ).
fruits.
point final (mettre un point final) Faute de mieux, la plupart des dictionnaires
poner (un) punto final / poner punto bilingues proposent a los postres
y final. (littralement : au dessert ) mais cette
point final, pas de discussion (un traduction ne rend pas exactement compte de
la locution franaise dautant plus que celle-
point, cest tout / nen parlons ci a vu son sens voluer vers une valeur
plus) se acab / y ya est / nada ms temporelle plus vague : entre deux
/ y sanseacab / y punto / lo dijo vnements ; de manire fortuite ; un
Blas, punto redondo. moment perdu . Poire et fromage ont fini
par tre dmotivs. Flaubert crivait dans sa
point fort (punto) fuerte. Correspondance : Adieu, tout toi, cris-
point mort (au point mort) (levier de moi entre la poire et le fromage , cest--
vitesse) en punto muerto ; (au dire quand tu pourras/voudras, tes
figur : ngotiations etc.) estancado / moments perdus .
en comps de espera / en (un) punto On trouve entre el postre y el puro dans le
Dictionnaire espagnol franais de
muerto / entrar en va muerta. lexpression actuelle de Alain et Thierry
point noir (route) punto negro . Trubert.
point nomm (arriver point nomm) poire (poire lectrique) interruptor
llegar como el sptimo de caballera colgante / interruptor de pera (de
(dans la langue familire). suspensin).
Rfrence aux westerns dans lesquels les poire (se garder une poire pour la
pionniers de lOuest amricain, encercls par
les indiens, taient sauvs de justesse par la
soif) quien guarda, halla.
cavalerie des tuniques bleues et plus pois (pure de pois) (brouillard) pur de
prcisment par le septime rgiment de guisantes.
cavalerie command par le gnral Custer. poisse (avoir la poisse) tener la negra
pointe (secteur de pointe) sector punta poisson (changer leau aux poissons
/ sector puntero. rouges / changer le poisson deau /
pointe (technique de pointe) tcnica changer leau du bocal / changer
avanzada leau des olives / changer ses olives
pointe (vitesse de pointe) velocidad deau) ( uriner : les olives sont ici les
punta testicules, malgr lerreur physiologique .
pointe de l'pe ( la) con la punta de A. Rey, S. Chantreau, Dictionnaire des
la espada, por la fuerza de las armas expressions et locutions) cambiar el agua
pointe de vitesse acelern de las aceitunas / cambiar el agua al
pointe du progrs (tre la) ser el canario.
ms adelantado poisson (engueuler comme du poisson
points de suspension puntos pourri / allumer / incendier) poner
suspensivos. a parir (a escurrir) / poner como un
points de suture puntos de sutura. trapo / echar los perros.
pointure (tre une grosse pointure) poisson (tre comme un poisson dans
(figur) ser primera espada / calzar leau) estar como pez en el agua. /
muchos puntos. como Pedro por su casa.
poire (couper la poire en deux) partir poisson (les gros poissons mangent les
la diferencia. petits) el pez grande se come al pez
poire (en pleine poire) en los hocicos. chico.
poire (entre la poire et le fromage) ( poisson (noyer le poisson) marear la
un moment de conversation libre et perdiz.
Largot espagnol en a tir tumn (deuxime quil fallait dcrocher pour avoir un prix
personne : t+men) et sumn (troisime (A. Rey, S. Chantreau, Dictionnaire des
personne) pour signifier tzigue toi et expressions et locutions).
csigue (ou ses zigues) lui, cet individu . Attacher le grelot : cette locution tire son
pomme (pomme d'Adam) nuez origine de la fable de La Fontaine : Conseil
pomme (pomme de discorde) tenue par les Rats. Lassemble des rats
dcide dattacher un grelot au cou du terrible
manzana de la discordia chat Rodilard, pour contrler ses alles et
pomme (pomme de douche) alcachofa venues et lempcher de tous les dcimer
de ducha, cabezales de la ducha (A. Rey, S. Chantreau, Dictionnaire des
pomme (pomme reinette) manzana expressions et locutions).
reineta ponction fiscale sangra fiscal
pomme (tomber dans les pommes / pont (couper les ponts [avec
tourner de loeil) darle a uno un quelquun]) hacer cruz y raya (con
patats. una persona)
Tomber dans les pommes : lorigine de pont (faire le pont) hacer puente
lexpression franaise nest pas entirement pont arien puente areo
lucide. Certains ont pens que pommes pont d'or (faire un pont dor) hacer
tait une dformation populaire de pmes
( pmoison, vanouissement ) mais
un puente de plata
dautres pensent que lancienne expression pontage cardiaque / double pontage
tre dans les pommes cuites ( tre dans un by-pass / by-pass doble
tat de fatigue ou dusure extrme ) serait Ponts et Chausses caminos, canales y
une explication plus vraisemblable (sans nier puertos
dailleurs linfluence de se pmer, tre
pm ). pop music pop, msica pop
pomme (trognon de pomme) troncho population active poblacin activa u
de manzana. ocupada
pompe (amorcer la pompe) cebar la porc (#balancetonporc) Metoo (formule
bomba. anglaise) / yo tambin.
Le hashtag franais apparu sur les rseaux
pompe (en grande pompe / avec faste) sociaux la suite de laffaire Weinstein aux
por todo lo alto. USA (octobre 2017) ne fait pas dans la
pompe (pompe essence) surtidor de dentelle par rapport aux formulations
gasolina quivalentes en anglais et en espagnol ( Moi
pompier (caserne des pompiers) aussi ) !
parque de bomberos port d'armes prohib tenencia de
pompier (fumer comme un pompier / armas prohibida.
fumer comme un sapeur / fumer port d'attache (bateau) puerto de
comme une locomotive) fumar amarre o de matrcula; (fig.)
como un carretero / fumar como una domicilio, residencia
chimenea. port de pche puerto pesquero
En franais, lexpression fumer comme un port de plaisance puerto deportivo o
pompier signifie lorigine que les de recreo
vtements du pompier sortant dun lieu port d / pay portes debidos o
incendi dgagent eux-mmes de la fume franqueo en destino / portes pagados
( ils fument ).Cela ne signifie pas que les
pompiers sont spcialement ports sur la port franc puerto franco
cigarette ! porte ( nos portes) (tout prs) en
pompon (dcrocher le pompon / puertas.
dcrocher la timbale / attacher le porte (claquer la porte) dar un portazo.
grelot) llevar el gato al agua / porte (claquer la porte au nez) recibir
ponerle el cascabel al gato. con la puerta en las narices.
Timbale : allusion la timbale dargent porte (mettre la cl sous la porte)
suspendue au sommet des mts de cocagne, echar el cierre.
portrait (portrait minute) retrato "al Es avaro de caerse : il est avare comme
minuto". cest pas possible .
portrait (portrait vivant) vivo retrato. possible (ds que possible) cuanto
portrait (portrait-robot) retrato robot. antes / lo ms pronto posible / a la
pose (prendre des poses) hacer mayor brevedad.
posturas. possible (faire tout son possible) hacer
pose (temps de pose) tiempo de todos los posibles.
exposicin. possible ( possibles et imaginables)
pose de la premire pierre colocacin habido(a)s y por haber.
de la primera piedra. possible (si possible) a ser posible.
poses (prendre des poses) hacer poste (abandon de poste) abandono de
posturas. destino.
positif (contrl positif la cocane) poste (conserver son poste)
dado positivo por cocana. permanecer en el cargo.
position (assouplir sa position) poste (en poste ) destinado en
flexibilizar su postura. poste (occuper un poste) ostentar un
position (durcir sa position) endurecer cargo.
su postura. poste (par la poste) (envoi dun paquet
position (prendre position) (voc. etc.) por correo.
militaire) tomar posiciones. poste (vacance de poste / un poste
position (revoir ses positions) revisar vacant) una vacante.
sus posturas. poste avanc (voc. militaire) puesto de
position clef posicin clave. avanzadilla.
position de dpart (sports) posicin de poste budgtaire partida o rengln del
partida. presupuesto
position de monopole posicin poste d'observation avanzadilla
monopolstica. poste de commandement puesto de
position du missionnaire postura del mando, cuartel general
misionero. poste de contrle puesto de control.
Voir le mot position(s) dans le Dictionnaire poste de direction cargo directivo.
du franais NON conventionnel dAlain Rey poste de page peaje.
et Jacques Cellard. poste de police puesto de polica,
position imprenable (voc. militaire) cuartelillo.
posicin irreductible. poste de radio aparato de radio.
possd du dmon endemoniado o poste de ravitaillement puesto de
poseso. avituallamiento.
possession (en pleine possession de ses poste de secours puesto de socorro.
moyens) con pleno dominio de sus poste de tlvision aparato de
facultades. televisin.
possession (en votre possession / en poste frontire puesto fronterizo
ma possession) (documents etc.) en poste restante lista de correos
su poder / en mi poder. poste vacant (una) vacante, una plaza
possibilits d'avancement vacante.
posibilidades de ascenso. postes mis au concours plazas
possible (au possible / [familirement : convocadas.
comme cest pas possible]) a ms pot (avoir du pot / avoir du bol) tener
no poder // (familier) de caerse. potra.
Es avaro a ms no poder : il est avare au Dans la langue familire, le mot potra
possible ; il est on ne peut plus avare . dsigne une hernie (hernia). On ne voit pas a
priori quel est le rapport entre avoir du bol / A propos de pagar el pato : on ne voit pas
avoir du pot et le mot hernie. Cest en bien ce que viendrait faire un canard dans
espagnol classique (XVIe et XVIIe sicles) cette affaire ! Il faut sans doute prendre pato
que lassociation sest faite ca r les mendiants pour la forme populaire simplifie de pacto :
qui taient atteints par cette pathologie, Lorsque Abraham est prt sacrifier son
parfois spectaculaire, pouvaient lexhiber et fils Isaac pour obir Dieu, celui-ci pargne
ainsi attirer la compassion du public : ils la vie de lenfant et conclut avec le pre un
avaient donc, en quelque sorte, de la chance accord tablissant le sacrement de la
par rapport ceux qui ne pouvaient rien circoncision. Il y a donc un pacte entre Dieu
montrer de tel. et les Juifs. Lorsque ceux-ci seront perscuts
pot (en deux coups de cuillre pot) certains parleront du prix payer pour
en dos patadas. laccord conclu.
Du mme coup sexplique la suite donne
pot (tourner autour du pot) darle parfois cette locution qui ajoute au pato, la
vueltas al asunto. tora, loi de Mose appele Thora ou Torah.
pot aux roses (dcouvrir le pot aux On comprend mieux la confusion qui a pu
roses / dvoiler le pot aux roses) tre faite lorquon a associ en espagnol le
canard pato- et la gnisse tora. (H.
tirar de la manta / descubrir el pastel. Ayala, Expressions populaires espagnoles
Au Sicle dOr, les pts de viande avaient commentes).
la rputation de contenir des viandes de pou (bicher comme un pou) (tre ravi,
mauvaise qualit []. Lever la crote du
pt (descubrir el pastel) signifiait donc jubiler) ir uno que chuta.
dcouvrir sa vraie nature (H. Ayala, pou (chercher des poux quelquun /
Expressions et locutions populaires chercher des poux dans la tte de
espagnoles commentes). quelquun) buscarle las cosquillas a
pot catalytique tubo de escape uno.
cataltico pou (laid comme un pou) feo como un
pot d'chappement tubo de escape, demonio / (ser) ms feo que el culo
silencioso de una mona / ms feo que Picio
pot de colle (au figur) pelma / (que Pichote).
pelmazo / pegote / ser una lapa. Picio : personnage ayant vcu au XIXe
pot-de-vin / dessous-de-table soborno sicle : condamn mort et graci un jour
/ guante / mamelas/ bacalao. avant son excution. Le choc motionnel fut
tellement fort que son visage devint
pot-pourri (mets) olla podrida; monstrueux (sorte d Elephant man
(musique) popurr espagnol).
potage (potage en sachet) sopa de poubelle (jeter la poubelle) tirar algo
sobre. a la basura.
poteau d'arrive lnea de llegada, poubelle (les poubelles de l'histoire) el
llegada, meta vertedero de la historia / el desvn de
poteau indicateur poste indicador la historia (de las antiguallas).
potentiel conomique potencial pouce (crier pouce ) / dire
econmico. pouce ) apearse del carro
potiche (une premire dame potiche) pouce (ne pas cder un pouce de
una primera dama florero. terrain / ne pas cder dun pouce)
Autre terme pour potiche : figura no ceder un pice.
decorativa.
pouce (sans bouger d'un pouce) sin
potion (potion miracle) pcima
moverse un palmo
milagrosa.
pouce (se tourner les pouces) calentar
pots casss (payer les pots casss)
el asiento / estar mano sobre mano /
pagar los vidrios rotos / pagar los
tocarse (rascarse) la barriga.
platos rotos / pagar el pato
poudre (jeter de la poudre aux yeux)
(Variante : pagar el pato y la tora).
dar el camelo.
printemps (une jeune fille de seize prix ( prix cotant) a precio de costo
printemps) una muchacha de (coste).
diecisis abriles. prix ( tout prix) cueste lo que cueste /
priorit (avoir la priorit sur ) a cualquier (todo) precio.
privar sobre prix (attribuer un prix) adjudicar un
priorit (donner la priorit ) premio
priorizar (construction directe en prix (casser les prix) reventar los
espagnol : priorizar algo). precios / reventar el mercado.
priorit (priorit droite) prioridad prix (le prix payer) el precio a pagar.
de paso a la derecha. prix (mettre prix la tte de
pris de panique preso de pnico quelquun) poner precio a la cabeza
prise d'otages toma de rehenes de alguien.
prise de bec ria, agarrada prix (ne pas avoir de prix) no tener
prise de bnfices (Bourse) toma o precio.
realizacin de beneficios, toma de prix (prix dbattre) precio a convenir
utilidades. prix (prix dappel) precio gancho.
prise de conscience toma de prix (prix exorbitants / hors de prix /
conciencia, concienciacin, prix astronomiques / prix
mentalizacin stratosphriques [expression trouve
prise de contact toma de contacto dans le magazine Chasseur dimages
prise de courant enchufe propos des prix des reflex professionnels
prise de fonction toma de posesin des marques Canon et Nikon !])
prise de guerre botn precios (que andan) por las nubes /
prise de judo llave de judo, presa precios desorbitados.
prise de position toma de postura. prix (sa tte est mise prix) su cabeza
prise de sang toma de sangre. est pregonada
prise de son toma de sonido, prix la production precio en origen
grabacin. prix la tte du client precios para
prise de terre toma de tierra. listos y precios para tontos
prise de tte comedura de coco. prix abordables precios abordables o
prise de vues toma de vistas. asequibles
prise directe (se mettre en prise prix casss precios tirados.
directe) poner la directa. prix choc precio de choque.
Poner la directa signifie aussi enclencher prix cotant () a precio de costo.
la premire (vitesse). prix d'achat precio de compra.
prise multiple enchufe mltiple. prix d'appel precio de oferta o de
prison perptuit prisin (cadena) reclamo, precio gancho.
perpetua. prix d'or () a precio de oro.
prison dore jaula de oro. prix de base precio base.
prison modle crcel modelo. prix de consolation premio de
prison prventive prisin preventiva. consolacin.
prisonnier de droit commun preso prix de dtail precio al por menor
comn. prix de gros precio al por mayor,
prisonnier de guerre prisionero de precio mayorista
guerra. prix de revient precio de coste
prisonnier politique preso poltico. prix de vente conseill precio de venta
prix ( moiti prix) por la mitad de aconsejado u orientativo
precio. prix dfiant toute concurrence
precios que resisten a toda
quitte (en tre quitte pour ) librarse racoleur (un titre racoleur) un ttulo
con / quedar todo en efectista
quitte (jouer quitte ou double) raconter (ne me racontez pas
jugarse el todo por el todo dhistoires) no me venga con
quitter (ne quittez pas !) (au msicas (cuentos) / djese de
tlphone) no cuelgue ! / no se cuentos.
retire ! raconter (quest-ce que tu me
quoi (et puis quoi encore !) y un racontes ?) qu dices ? / qu me
jamn (con chorreras) ! dices ? / qu me ests diciendo ?
Chorrera : jabot (ornement de dentelle raconter (raconter des foutaises /
attach la base du col dune chemise, dune raconter des salades [des craques /
blouse et qui stale sur la poitrine).
des bobards]) soltar chorradas /
quoi (il ny a pas de quoi) (en rponse
contar cuentos chinos / contar
merci , pardon etc.) no hay
(meter) bolas / contar milongas.
de qu.
rade (rester en rade) quedarse en la
quoi (nimporte quoi plutt que /
estacada.
tout sauf ) cualquier cosa antes
radio ( la radio) por (la) radio / en la
que
radio.
quorum (atteindre le quorum) tener
radio-amateur radioaficionado
el qurum.
Lorigine de quorum ( la fois latinisme par radio locale emisora local
la forme et anglicisme par le sens !) est trs radio-rveil radiorreloj
intressante du point de vue des changes radis (ne pas avoir un radis / tre
entre les diverses langues. Voir Michel sec / tre fauch / tre sans un
Bnaben, Dictionnaire tymologique de
lespagnol ; ditions Ellipses, 2002.
rond) estar (quedarse) en bragas / no
quota d'importation cuota de tener ni un duro (una perra) / estar
importacin seco / no tener donde caerse muerto /
quota de vente cuota de ventas estar sin blanca (ancienne pice en
quotient intellectuel cociente argent).
intelectual rafale (en rafales) a rfagas.
rafale (rafale de vent) rfaga de
R viento, viento racheado, ventolera
raffermissant (crme raffermissante)
rabattre (rabattre le caquet) bajar los
crema reafirmante
humos.
raffinage (usine de raffinage) planta
raccroc (par raccroc / de raccroc)
de refino
( de hasard ) de rebote.
raffut (faire du raffut / faire du
raccrocher (ne raccrochez pas)
boucan / faire du ramdam) armar
(tlphone) no cuelgue.
(meter) bulla / armar un folln.
rachat d'entreprise recompra de Ramdam est laltration du mot ramadan.
empresa rage (cumer de rage / de colre)
racine ( la racine) de raz. echar espumarajos por la boca.
racine (couper la racine) cortar de rage (tre fou de rage) ponerse negro /
raz / cortar de cuajo estar negro / estar quemado / estar
racine (prendre racine) echar races hecho una fiera (una mona) / estar
racine (s'attaquer aux racines du mal) uno que muerde.
cortar de raz, extirpar el mal de raz rage (rage de dents) dolor de muelas
racle (flanquer une racle raide (raide comme la justice / raide
quelquun) zurrar (zumbar, sacudir) comme un piquet) ms tieso que un
la badana a alguien
Cest la dernire tendance : certains hommes riche (tre riche millions) ser un
se vengent de leurs anciennes petites amies Midas.
en mettant en ligne sur internet (You Tube
etc.) des photos ou des vidos sexuellement richesse architecturale riqueza
explicites sans le consentement des arquitectnica
intresses. richesses inexploites riquezas
revenir (tre revenu de tout) estar de inexplotadas o sin explotar
vuelta de todo. ricochet (par ricochet) (au figur) de
revenir (ne pas en revenir) rebote / de rechazo / por carambola.
(tonnement) quedarse de una pieza / ride (ne pas prendre une ride) (au
hacerse cruces / no volver de su figur ; propos dune oeuvre) no
asombro / no salir de su asombro. perder (algo) ni un pice de su
revenir (revenir de loin) (tre soulag) frescura.
librarse de una buena. rideau (en lever de rideau) (artiste)
revenir (revenons nos moutons) telonero (actuar de telonero).
volvamos a nuestros borregos. rideau de fer (gopolitique ; du temps
revenu disponible renta disponible de la guerre froide) teln de acero //
revenu familial / revenu du mnage (systme de fermeture dun magasin)
renta familiar cierre metlico / cortina metlica.
revenu minimum dinsertion (RMI) rideau de fume (au figur) cortina de
renta mnima de insercin humo
revenu net renta neta rideau de pluie sbana de agua /
revenu par habitant renta per cpita cortina de agua
(por cabeza). rideau rclame (cinma) teln de
revenus annexes ingresos adicionales anuncios
o accesorios ridicule (se sentir ridicule) sentirse en
revers de fortune reveses de fortuna ridculo.
revers (toute mdaille a son revers) rien (ce qui nest pas rien / et cest
cada medalla tiene dos caras. / no dj beaucoup) que no es poco.
hay boda sin tornaboda. rien (cest mieux que rien) algo es algo
rvision (Conseil de rvision) (arme) / menos da una piedra.
junta de clasificacin rien (cest tout ou rien) o chatos o
rvision de la voiture (la) el revisado narigudos (chato sans nez ).
del coche rien (comme si de rien ntait) como si
revoir (ce nest quun au revoir) no es nada.
un adis, es un hasta luego. rien (en un rien de temps / en un
revu et corrig corregido y aumentado tournemain / en un clin dil / en
revue (revue de presse) revista de moins de temps quil ne faut pour
prensa le dire) en un santiamn / en menos
revue (revue porno) revista porno. que se cuenta (en menos que te lo
Largot espagnol a forg le mot tetgrafo cuento) / en menos que se persigna
pour dsigner la mme chose.
(se santigua) un cura loco / en un
rhum-coca cubalibre / cubata.
qutame all esas pajas / en un decir
rhume (couver un rhume) rondarle a
Jess / en un avemara / en un decir
alguien un resfriado
amn / en menos que se reza un
rhume (rhume des foins) catarro o
Credo / en un pisps.
fiebre del heno
rien (jen ai rien cirer / a mest
rhume (un gros rhume / un rhume
compltement gal) me la trae floja
carabin) un fuerte resfriado / un
catarro de alivio.
ptard / ne pas tre prendre avec rompre (rompre les ngotiations / les
des pincettes / se mettre en boule / accords) romper la baraja
se fcher tout rouge) cabrearse / rompu aux affaires diestro o avezado
coger un cabreo / estar (alguien) que en los negocios
bota / estar (alguien) que bufa / estar rond-de-cuir chupatintas / cagatintas
(alguien) que arde / estar (ponerse) rond (tre rond comme une bille / tre
de mala hostia / ponerse de mala pt / beurr comme un petit
leche / ponerse negro. beurre / beurr comme un petit
Variante humoristique de ponerse de mala Lu) (ivre) estar como una cuba /
leche : ponerse de mal yogur. estar cocido.
roi (cest le roi des cons / cest un con rond (tre sans un rond) estar
fini) es un gilipollas integral (quedarse) en bragas / estar con la
roi (tre plus royaliste que le roi) ser cara / no tener ni cinco / ni cinco
ms papista que el papa. partidos por la mitad / estar sin
roi ( le client est roi ) (devise de tout cinco.
commerant qui se respecte) el rond (faire des ronds de fume) echar
cliente es Dios . el humo en roscas / lanzar rosquillas
On dit aussi quien paga manda.
de humo.
roi (le roi est mort, vive le roi) a rey
rondelle (couper en rondelles) cortar a
muerto, rey puesto.
rodajas
roi (manger comme un roi) comer
rondeur (prendre des rondeurs / tre
como un cura.
bien en chair) ajamonarse.
roi (notre roi bien aim) nuestro
rondeur (rondeurs fminines) curvas
amado rey.
femeninas.
roi de la presse rey o magnate de la
ronds de jambe (faire des ronds de
prensa.
jambe) hacer zalameras.
roi de Prusse (travailler pour le roi de
rose (tre frais comme une rose) estar
Prusse) trabajar para el obispo.
como una rosa.
Rois Mages (les) los Reyes Magos
rose (il ny a pas de roses sans pines)
rle ( tour de rle) por turno.
no hay miel sin hiel / todo el monte
rle (avoir un rle de figurant) (film)
no es organo.
ser extra o figurante Lorigan (organo) est une plante aromatique
rle (jeu de rles) juego de qui pousse au milieu dautres herbes (plus ou
dramatizaciones / juego de rol. moins piquantes) de la montagne.
rles (jouer les seconds rles) hacer rose (tout nest pas rose) no todo es
segundos papeles. (un) camino de rosas / no todo es
rle (rle clef) papel clave. color de rosa.
rle (rle muet) papel sin frase. rose (voir tout en rose) verlo todo de
rle (soigner un rle / fignoler un color de rosa.
rle) bordar un papel. rose saumon rosa asalmonado.
roman l'eau de rose novela rosa rotation de personnel rotacin o
roman d'espionnage novela de espas. movimiento de personal.
roman de cape et d'pe novela de roue (la cinquime roue du carrosse /
capa y espada. la cinquime roue de la charrette)
roman-fleuve noveln / novela ro. (se dit dune personne considere
roman-photo fotonovela comme inutile) el ltimo mono (tratar
roman policier novela policaca a alguien como al ltimo mono).
rombire (vieille rombire / vieille roue (la roue de la Fortune) la rueda
toupie) loro. de la fortuna.
royaume des cieux (le) el reino de los te conozco bacalao (aunque vienes
cielos disfrazado) / (a ti) te tengo (muy)
rubis (payer rubis sur longle) pagar calado / a m no me las das ! / ya te
hasta el ltimo cntimo veo Mateo ! / ya te veo besugo, que
rubrique des chiens crass sucesos, traes el ojo claro / se te ve el pelo de
noticias diversas la dehesa.
rubrique des rencontres (annonces) Lexpression espagnole se te ve el pelo de la
seccin o rbrica de contactos dehesa insiste sur la rusticit de mme que le
franais je te vois venir avec tes gros sabots
rubrique des spectacles cartelera. (sous-entendu de paysan rustaud, mal
rubrique sportive seccin o rbrica dgrossi ).
deportiva On emploie aussi lexpression vrsele a uno
rue (descendre dans la rue) el plumero. Constituye una alusin al
penacho de plumas que coronaba el casco de
(manifester) echarse a la calle. los voluntarios de la Milicia Nacional, creada
rue (tre la rue / tre sur le pav) en 1820 para defender los principios liberales
estar (quedarse) en la calle y progresistas []. En los peridicos
rue barre calle interceptada conservadores de fines de siglo solan aplicar
rue commerante calle comercial la frase en cuestin a los polticos que
asomaban la oreja liberal [asomar la oreja :
rue pitonne calle peatonal "montrer le bout de loreille"] (Jos Mara
rue de journalistes oleada o riada de Iribarren : El porqu de los dichos, page
periodistas 146).
ruer dans les brancards tirar las patas sabot (sabot de Denver) cepo
por alto / sacar los pies del tiesto. sabotage industriel sabotaje industrial
ruine (menacer ruine) amenazar sabre (sabre au clair) con los sables
ruinas. desenvainados.
ruisseau (rouler dans le ruisseau / sac (avoir laffaire dans le sac) tener
tomber dans le ruisseau) (dans une en el bote.
situation dgradante) acabar (caer) sac (mettre dans le mme sac) meter
en el arroyo en el mismo saco.
ruisseau (tirer du ruisseau) sacar del sac (se faire un sac de noeuds) hacerse
arroyo la picha un lo.
rumeur publique voz pblica sac (vider son sac) soltarse a gusto.
rupture de contrat ruptura o violacin sac dos mochila.
de contrato sac de couchage saco de dormir
rupture de stock agotamiento o sac de noeuds lo / maraa.
ruptura de existencias sac de sport / de voyage bolsa de
deportes / de viaje
S sac de terre (contre les balles, les
sabbatique (anne sabbatique) ao inondations etc.) saco terrero.
sabtico sac poubelle bolsa de (la) basura
sable (le marchand de sable va sachet d'hrone papelina de herona
passer) cuando asoma Fernandillo, sacr menteur maldito o dichoso
vete a la cama a recibillo (recibirlo). embustero
sable (sables mouvants) arenas sacrement (le saint sacrement) el
movedizas santsimo sacramento.
sabot (je te vois venir avec tes gros sacrifier (prix sacrifis) precios
sabots / on te voit venir avec tes regalados o tirados.
gros sabots) te conozco / te conozco sado maso / sadomaso (pratiques
mascarita aunque vienes disfrazada / sexuelles et autres) sado-masoca.
sans-le-sou (un) un pelado abra el puo / Ser un don Juan Puo (un
sans papiers sin papeles / Sancho Aprieta / un Sancho Abarca) / ser
devoto de la Virgen del Puo (avec limage
indocumentado. du poing serr, symbole de lavare qui tient
"sans profession" (femme au foyer) ses sous).
"sus labores" (= ses travaux Encore plus familier et plus contemporain :
domestiques). gastar menos que Tarzn en corbatas.
sant (dborder de sant) rebosar sauf avis contraire salvo aviso en
salud contrario.
sant (professionnel de sant) (un) sauf erreur ou omission salvo error u
sanitario. omisin
sant (sant de fer) salud de hierro / sauf imprvu salvo imprevistos.
salud a prueba de bomba. saumtre (lavoir saumtre / la
sant (sant publique) sanidad pblica trouver saumtre) (trouver
saper (saper le moral) comer la moral. dsagrable la situation dans laquelle on
est ; se sentir victime de quelque chose)
sapin de Nol rbol de Navidad
tenerlo muy quemado.
sardine (tre serrs comme des
saut l'lastique "puenting" (puente +
sardines) estar como sardinas en
suffixe anglais ing [comme dans
lata.
Sardines en bote : sardinas enlatadas. jogging etc.]).
Cette mthode de formation de mots
satan (le grand Satan) el gran Satans. nouveaux (nologismes) par anglicisation
Cest ainsi que les Iraniens dsignent les
est rare en espagnol qui prfre souvent
USA !
traduire ou adapter les anglicismes : hot-dog
satellite (pays satellite) pas satlite = perrito caliente ; leadership = liderazgo ; e-
satellite-espion satlite espa mail = emilio etc.
satellite mto satlite meteorolgico saut-de-lit salto de cama.
satisfaction ( la satisfaction gnrale) saut de page (traitement de texte) salto
para satisfaccin de todos / a plena de pgina.
satisfaccin de todos. saut en hauteur salto de altura.
sauce vinaigrette salsa vinagreta saut prilleux (faire un saut prilleux)
saucisse (ne pas les attacher avec des dar un salto mortal.
saucisses [sous-entendu : ses saute-mouton (jouer saute-mouton)
chiens ]) / tre prs de ses sous / jugar a salta cabrilla.
tre radin [comme ce nest pas sauter (et que a saute !) y volando !
permis] / les lcher avec des sauter (sauter au cou) echar los brazos
lastiques / avoir des oursins dans al cuello.
le porte-monnaie [aujourdhui dsuet]) sauter (sauter aux yeux) saltar a la
no dar ni la hora / gastar menos que vista.
un ciego en novelas / ser un agarrado sauter (sauter des pages) saltarse
/ ser ms agarrado que un chotis. pginas.
Le chotis est une danse populaire sauvegarde (faire une sauvegarde)
madrilne : les danseurs sont trs serrs (informatique) hacer una copia de
[agarrados] lun contre lautre comme lavare
serre contre lui sa cassette ou ses sous. En seguridad o una salvaguarda.
outre, cette danse est dorigine cossaise. sauvegarde de la nature (la) la
Tout le monde sait que les cossais passent proteccin de la naturaleza.
pour tre trs avares ! (Voir dans la sauvetage (plan de sauvetage) plan de
bibliographie : H. Ayala, Expressions
populaires espagnoles, page 27).
salvacin.
On trouve aussi pour voquer lavarice les sauvetage d'une entreprise (le) el
expressions suivantes : A don Alejandro rescate de una empresa.
Empuo hay que darle en el codo para que
Dans la langue familire, le soleil est dsign sondage la sortie des urnes encuesta
par le nom propre Lorenzo en souvenir de a pie de urna.
Saint Laurent qui prit sur le gril (cmo pica
el Lorenzo ! quel cagnard !). Cest un peu sondage d'coute sondeo de escucha o
lquivalent de Mahomet, terme que nous de audiencia
utilisons en franais. sondage d'opinion sondeo de opinin
solidaire des victimes (tre) ser sonde spatiale sonda espacial
solidario con las vctimas sonner (sonner faux) sonar a falso
solidarit (le manque de solidarit) la sonner (sonner le glas) doblar (las
insolidaridad campanas) a muerto.
solitaire (traverse en solitaire) Pour qui sonne le glas / Por quin doblan las
travesa en solitario. campanas est un roman dErnest Hemingway
(For whom the bell tolls) paru en 1940 alors
solitude (meubler la solitude) qu il tait journaliste pendant la guerre
entretener la soledad dEspagne.
solo (en solo) en solitario. sonnette (tirer la sonnette dalarme)
solution (cest sans solution / cest dar la voz de alarma
sans issue) esto no lo arregla ni Dios sort (jeter un sort) gafar / echar las
/ la cosa ya no tiene arreglo. habas.
solution (la solution de facilit) el On utilisait des fves [habas] pour ce genre
camino ms fcil de pratique).
solution (solution provisoire) parche Pour ce qui est de gafar, voir les explications
complmentaires fournies propos de porter
sombre avenir porvenir sombro la guigne / porter la poisse / porter la
sombre brute (une) un to bestia scoumoune.
somme (faire un petit somme / piquer sort (le sort en est jet) la suerte (ya)
un roupillon) echar una siestecita / est echada.
descabezar un sueecillo. sortable (il/elle nest pas sortable) no
somme astronomique suma se le (la) puede sacar a ningn sitio.
astronmica sortant (dput sortant / prsident
somme forfaitaire cantidad global sortant) diputado / presidente
sommeil (avoir du sommeil en retard) saliente
andar (estar) atrasado de sueo. sorti de l'esprit (cela m'est sorti de
sommeil (dans son sommeil) en el lesprit / a mest sorti de la tte)
sueo. (eso) se me fue de la cabeza
sommeil (dormir du sommeil du sorti de la cuisse de Jupiter (il se croit
juste) dormir el sueo de los justos sorti de la cuisse de Jupiter) se
sommeil (sommeil de plomb) sueo de cree descendiente de la pata del Cid
plomo. sorti du rang (tre) proceder de la
sommeil (tomber de sommeil) caerse tropa
(morirse) de sueo. sortie de secours salida de emergencia
sommeil (trouver le sommeil) conciliar "Sortie de voiture" "vado
el sueo. permanente"
sommet (confrence au sommet) sortir (en sortir vivant) salir con vida.
conferencia en la cumbre o de alto sortir (on nest pas sortis de
nivel l'auberge) todava no hemos salido
sommit mondiale notabilidad o del atolladero
eminencia mundial sortir (sen sortir) salir adelante.
son (baisser le son) bajar el volumen sortir (sortir de ses gonds) salir(se) de
son de cloche opinin, parecer sus casillas
son et lumire luz y sonido
sou (propre comme un sou neuf) soulier (soulier dor / meilleur buteur)
limpio (brillante) como un espejo / bota de oro.
limpio ms que un espejo. souligner (cest nous qui soulignons)
soubresaut (les derniers soubresauts) el subrayado es nuestro.
los ltimos coletazos. soupape de scurit (fig.) vlvula de
souche (de souche ; Franais de seguridad
souche / de vieille souche) francs soupon (au-dessus de tout soupon)
de pura cepa. por encima de cualquier sospecha.
souche (rester comme une souche) soupon (veiller les soupons)
estar ms parado que el caballo de un levantar sospechas.
fotgrafo (caballo signifie ici pied, soupe (aller la soupe / se sucrer)
trpied utilis par les ( Tenter de profiter davantages matriels
photographes). en ralliant le pouvoir au mpris de ses
souci (se faire du souci) preocuparse. convictions. Profiter dun bien commun.
Fustige en politique les opinions dictes par
soucoupe volante platillo volante lintrt [A. Rey, S. Chantreau,
souffle (avoir du souffle) tener fuelle. Dictionnaire des expressions et locutions])
souffle (en avoir le souffle coup) chupar del bote / comer del pesebre.
quedarse sin aliento / quitarle a uno soupe (cracher dans la soupe) morder
el hipo la mano que te da de comer.
souffle (reprendre son souffle) soupe (soupe-au-lait / chatouilleux)
recuperar el aliento. quisquilloso.
souffle (retenir son souffle) contener la On trouve aussi ladjectif temperamental qui
respiracin (el aliento). normalement signifie perteneciente al
souffle (souffle au cur) soplo al o en temperamento mais qui, sous linfluence de
langlais temperamental, en est venu
el corazn signifier irascible, soupe-au-lait .
souffler (souffler le chaud et le froid) soupe (soupe populaire) comedor de
jugar a dos bandas / dar una de cal y beneficiencia / comedor social / sopa
otra de arena. boba.
Lexplication concernant le substantif sous-
entendu dans una de cal y otra de arena se soupir (rendre le dernier soupir) dar
trouve larticle faire la part des choses . el ltimo suspiro.
soufre (sentir le soufre) (au figur) oler soupir (soupir de soulagement)
a azufre respiro de alivio
souffre-douleur sufrelotodo source (de bonne source) de buena
souhait ( vos souhaits !) Jess, Jos y fuente, de buena tinta, segn fuentes
Mara ! Ou tout simplement : Jess ! solventes o de toda solvencia
Quand quelquun ternuait, on se signait en source autorise (de) de fuente oficial
prononant ces mots car le mcanisme source d'approvisionnement fuente de
physiologique de lternuement ntait pas
connu. On pensait que la personne tait
suministro
possde par quelque dmon. source d'information fuente
souhaiter (je vous souhaite bien du informativa o de informacin
plaisir) tarea le mando. source de problmes / de discordes
souhaiter (souhaiter bonne chance) manantial de problemas / de
desear suerte discordias
soulvement populaire sublevacin source de profits fuente de ingresos
popular source minrale / thermale fuente de
soulever (soulever lestomac) darle a agua mineral / fuente termal
uno la basca source sre (de source sre) de fuente
fidedigna ( digne de foi ) / de
Cette dernire expression - reprise du tass (un caf bien tass) un caf
franais - a t utilise par la presse cargado.
espagnole propos du premier ministre
anglais David Cameron prt drouler le tassement de l'activit conomique
tapis rouge pour que les riches Franais ralentizacin o desaceleracin de la
viennent sinstaller Londres afin actividad econmica
dchapper limpt [2012]). Voir aussi taupe (tre myope comme une taupe /
vad fiscal. tre miraud) ver menos que un
tapis roulant (pour colis) cinta topo / no ver tres en un burro / no ver
transportadora; (pour personnes) ni jota / ser un San Casimiro (Form
pasillo rodante avec casi et mirar).
tapis vert tapete verde taux d'absentisme ndice de
tapis volant alfombra voladora ausentismo.
tard (au plus tard) a ms tardar. Sur absentisme a t forg prsentisme
tard (mieux vaut tard que jamais) (presentismo).
mejor tarde que nunca. taux d'abstention ndice de abstencin
tarif de base tarifa o precio base, tarifa taux d'coute ndice de audiencia
bsica taux d'inflation tasa de inflacin
tarif de faveur tarifa preferencial taux d'intrt tipo de inters
tarif dgressif tarifa decreciente taux d'invalidit coeficiente de
tarif hors saison tarifa fuera de invalidez
temporada taux de 10% (un) un tipo del diez por
tarifs douaniers aranceles ciento
tarte (ce nest pas de la tarte ! / cest taux de change tipo de cambio
pas de la tarte !) (cest difficile) no taux de cholestrol / de sropositivit
es moco de pavo. ndice de colesterol / de
tarte (tarte la crme) pastel de nata ; seropositividad
(au figur : lieu commun, formule rebattue, taux de chmage tasa de desempleo
vide de son sens pour avoir t rpte taux de croissance tasa de crecimiento
tout propos ) tpico. taux de fcondit / de mortalit / de
En franais, lexpression a pour origine une natalit ndice o tasa de fecundidad
scne de Lcole des femmes de Molire. / de mortalidad / de natalidad
tarte (tarte aux pommes) tarta de taux de participation cota (ndice) de
manzana participacin.
tas (apprendre sur le tas) aprender taux officiel d'escompte tipo oficial de
sobre la marcha descuento
tas (foncer dans le tas) liarse la manta taxe la valeur ajoute, TVA
a la cabeza. impuesto sobre el valor aadido,
tas (tas de ferraille / tas de tle) (une IVA
voiture en mauvais tat) trasto / taxe d'habitation impuesto de
cafetera (rusa). radicacin
tas (taper dans le tas) dar (pegar) palos taxe foncire contribucin urbana.
de ciego. taxe professionnelle impuesto de
tas (tirer dans le tas) tirar a bulto. trfico de empresas.
tasse (ce nest pas ma tasse de th / tchin-tchin salud / chin chin.
trs peu pour moi) no es plato de mi technicien du son tcnico de sonido.
gusto / no es lo mo. technocrate de Bruxelles ou eurocrate
Lexpression franaise ce nest pas ma tasse
de th est un calque de langlais that is not
tecncrata de Bruselas o eurocrata.
my cup of tea. technologie de pointe tecnologa punta
tee-shirt niki.
tte (ne pas avoir toute sa tte / tte--tte (en tte--tte) a solas.
perdre la tte) estar mal de la tte baisse (fig.) sin pensarlo, sin
cabeza. reflexionar
tte (ne pas savoir o donner de la tte basse (aller la tte basse) ir con la
tte) andar (ir) de cabeza. cabeza baja o gacha, ir cabizbajo
tte (passer une tte) asomarse. tte bien faite cabeza bien amueblada /
tte (personne ne me ltera de la tte) cerebro bien amueblado
no hay quien me lo saque de la tte brle cabeza loca / (un) bala
cabeza. perdida.
tte (petite tte) (qui na rien dans la tte chercheuse cabeza buscadora
tte) cebollino. tte couronne testa coronada
En argot espagnol, la tte est compare un tte d'affiche (thtre) cabecera del
oignon (cebolla). reparto.
tte (piquer une tte) pegarse un tte d'un parti (tre la) presidir,
chapuzn encabezar o liderar un partido
tte (prendre la tte) comer el coco. tte de chapitre cabeza o
tte (rclamer la tte de quelquun) encabezamiento de captulo
clamar por la cabeza de alguien. tte de circonstance (faire une) poner
tte (relever la tte) (au figur) volver a cara de circunstancias
levantar cabeza. tte de l'emploi (avoir la tte de
tte (reprise de la tte) (football) lemploi) encajar muy bien en un
remate de cabeza. papel
tte (sa tte ne me revient pas) me cae tte de lecture (magntoscope etc.)
mal. cabezal
tte (sans lever la tte) (travailler sans tte de linotte cabeza de chorlito /
interruption) sin levantar cabeza cabeza a pjaros
tte (se mettre en tte de faire quelque tte de liste (politique, lections)
chose) metrsele a uno entre ceja y cabecera (cabeza) de lista
ceja hacer algo. tte de mule / ttu comme une mule
tte (se prendre la tte / se casser la cabezota.
tte / se creuser la tte [la cervelle] tte de noeud (crtin, couillon,
/ se triturer les mninges / se casser andouille) cara de pijo (carapijo) /
la nnette) calentarse (romperse) los adoqun (= aussi vif quun pav !) /
cascos / estrujarse (devanarse) los lechuzo (= qui a lair ahuri comme la
sesos (el cerebro / las meninges) / chouette [lechuza] avec ses grands yeux
darle vueltas al magn / comerse el ronds) / capullo (le gland) / besugo (la
coco (Plus vulgaire : masturbarse el daurade).
cerebro). Dans les deux langues, le sexe masculin (ici
tte (tenir tte quelquun) plantarle capullo) et le sexe fminin peuvent servir de
cara a alguien / hacerle cara (a rfrents pour la btise : tre con comme
une bite ; un couillon etc.
alguien).
tte de pioche / tte de mule cabezota /
tte (tte de circonstance) cara de
cabeza cuadrada / (ser) ms tozudo
circunstancias.
que una mula.
tte (trotter dans la tte) andarle (a
tte de pipe (par tte de pipe) por
uno) algo por (en) la cabeza /
barba.
rondarle algo (a alguien) por la
tte de pont cabeza de puente.
cabeza
tte de srie (sports) cabeza de serie
tte--queue (faire un tte--queue)
dar un tornillazo / hacer un trompo.
crieur public ) / pregonar a los lheure des repas : on ne pouvait donc pas ne
cuatro vientos / echar las campanas pas les inviter !
al vuelo. tomber (tomber plat) (ne produire
toit (le toit du monde) (la rgion de aucun effet) caer en saco roto.
lHimalaya) el techo del mundo tomber (tomber plat ventre /
toit ouvrant (automobile) techo staler de tout son long) caer
practicable (corredizo). (darse) de bruces.
En franais familier (et un peu dat) :
tle froisse (voiture) chapa arrugada prendre un billet de parterre.
tle ondule chapa ondulada tomber (tomber bien bas) caer muy
toll gnral tole o indignacin general bajo
tombe (creuser sa propre tombe) tomber (tomber dans le coma) caer en
cavar su propia tumba (sepultura). coma / entrar en estado de coma
tombe (creuser sa tombe avec ses tomber (tomber dedans depuis tout
dents / creuser sa fosse avec ses petit / tre tomb dedans quand on
dents) (variante familire : avec sa tait petit) echar alguien los dientes
fourchette) ms mat la cena que (en una actividad) / salirle a alguien
cur Avicena. los dientes (en una actividad).
Lexpression franaise date du dbut du XIXe Lexpression franaise est emprunte la
sicle. On savait dj avant la dcouverte du bande dessine Astrix de Ren Goscinny et
cholestrol et autres joyeusets que les excs Albert Uderzo. Le personnage dOblix est
alimentaires de toutes sortes taient nfastes tellement fort que lon dit quil est tomb
pour la sant. dans la marmite de la potion magique quand
En espagnol, Avicena (Avicenne) dsigne un il tait tout petit. Le Larousse franais
clbre mdecin et philosophe dorigine espagnol (2014) propose la traduction
iranienne (XIe sicle). Ses traits de suivante : La cuisine ? Il est tomb dedans
mdecine furent longtemps la base des tudes quand il tait petit ! = La cocina ? Naci
mdicales tant en Orient quen Occident. entre pucheros y fogones !
Comme souvent, lespagnol privilgie la rime En espagnol, les expressions echar alguien
des fins humoristiques . Dans Avicena, il y los dientes ou salirle a alguien los
a la fois le mal et le remde au mal : cena / dientes signifient littralement faire /
Avicena ! percer ses dents .
tombe (se retourner dans sa tombe) tomber (tomber enceinte) quedarse
revolcarse (retorcerse) en su (la) embarazada.
tumba. tomber (tomber en poussire)
tomb (tre tomb des nues) haber convertirse en polvo.
cado de las nubes / quedarse atnito. tomber (tomber sous la main) caer en
tombeau ouvert () a tumba abierta / a las manos
toda velocidad tombeur (le tombeur de Nadal)
tomber (cest toujours sur moi que a (vocabulaire sportif) el ver dugo de
tombe) a m siempre me toca bailar Nadal.
con la ms fea. tombeur (tombeur de femmes) (un)
tomber (des ttes vont tomber) van a un don Juan, un seductor, un tenorio
rodar cabezas. ton (baisser dun ton / rabattre son
tomber (tomber leau) (un projet caquet / la mettre en veilleuse)
etc.) irse al garete. bajar el pistn.
tomber (tomber pic / tomber du ciel ton (d'un ton badin) en tono de
/ arriver point nomm) venir al broma.
pelo /venir como cado (llovido) del ton (d'un ton premptoire) en tono
cielo / llegar a la hora del fraile. perentorio
Dans la satire contre lglise, on prtait aux
cclsiastiques lhabitude darriver juste
tonalit d'appel seal para marcar
tondeuse gazon cortacsped.
tonnage (de faible tonnage) (navire) de toper (tope l !) (en conclusion dun
poco tonelaje. accord) chcala ! / choca esos
tonne (avoir des tonnes de choses cinco ! (sous-entendu : dedos).
faire) tener un kilo de cosas que torche (parachute en torche)
hacer. paracadas retorcido o sin desplegar
tonneau (du mme tonneau) (fig.) del torche vivante antorcha viviente.
mismo calibre / de la misma camada. torchon (mlanger les torchons avec
tonneau (faire un tonneau) (voiture) les serviettes) meter uvas con
dar (una) vuelta de campana. agraces / mezclar las churras con las
tonneau des Danades (le) el tonel de merinas / meter churras con merinas.
las Danaides. Il sagit de deux varits de brebis quil ne
tonnerre (du tonnerre / vachement fallait surtout pas croiser car lune tait trs
apprcie pour sa laine (le mrinos), lautre
bien) de miedo / de cine / de buten / pour sa viande.
de bandera / de apa / de fbula / torchon (ne pas mlanger les torchons
cojonudo / brbaro / de puta madre. avec les serviettes) juntos pero no
A propos de lexpression de puta madre :
La littrature de quai de gare a rpt
revueltos / separar las churras de las
satit le lieu commun de la prostitue au merinas (voir lexpression
grand cur qui ne vit que pour son enfant. prcdente).
De ce fait, la puta madre est devenue ce que tord-boyaux matarratas.
lon fait de mieux ! (H. Ayala, Matarratas : qui produit le mme effet que la
Largotnaute). mort aux rats (granuls toxiques permettant
tonnerre (le roulement du tonnerre) de se dbarrasser des rats et des souris) !
el fragor del trueno. torride (une scne torride) (film porno
tonnerre d'applaudissements salva de etc.) una escena ms caliente que el
aplausos interrogatorio de Sharon Stone en
tons chauds tonos clidos. Instinto bsico.
too much (cest too much !) (ser) too Expression forge la sortie du film par les
much / tu moch / tu mach / tumuch. journalistes espagnols. Elle est certes un peu
longue mais tellement suggestive !
On rappellera que langlais much et
lespagnol mucho viennent du latin multum. torse (bomber le torse) sacar pecho.
Lapocope de mucho devrait tre much mais, torse (torse nu) con el torso desnudo
pour des raisons phontiques (le phonme tort ( tort ou raison) con razn o sin
[tch] nexistant jamais en fin de mot en ella.
espagnol), elle est devenue muy. Voir ce
sujet M. Bnaben, Manuel de linguistique tort (aux torts partags) (procdure de
espagnole, ditions Ophrys, 2002, page 69. divorce) repartindose las culpas.
top (le top du top) lo ms de lo ms. tortiller (il ny a pas tortiller / y a
On emploie aussi lexpression (de) pata pas tortiller) (il est inutile
negra quivalent familier de alto de gama / dhsiter, de tergiverser) no hay ms
de gama alta ( haut de gamme ).
Petit rappel : pata negra dsigne lorigine
cscaras.
En franais, il existe des variantes : y a pas
une race de porc ibrique qui fournit un
tortiller du cul (et des fesses) ; y a pas
jambon dexcellente qualit !
tortiller du cul pour chier droit (dans une
top-cinquante los cuarenta principales bouteille).
(los = artistas, ttulos, xitos, discos torture (chambre de torture) cmara
etc.). de tortura.
top de dpart seal de salida. tt (le plus tt sera le mieux) cuanto
top model supermodelo / top model. antes, mejor.
top secret "top secret" / alto secreto / totalit (en totalit) totalmente.
rigurosamente secreto / materia touchant d'humilit de humildad
reservada. conmovedora.
On dit aussi pintan bastos ! cest mal traces de pas huellas o pisadas
barr . Voir mauvais temps ! / sale temps ! traces de quelquun (suivre ou
tours d'adresse (faire des tours marcher sur les traces de
dadresse) hacer juegos malabares quelquun) (imiter) seguir las
tours-minute (deux mille tours- pisadas (los pasos) de alguien.
minutes) (moteur) dos mil traces d'effraction huellas o indicios
revoluciones por minuto. de efraccin o fractura
tous les combien ? cada cunto ? traction avant traccin delantera
tout (du tout au tout) de medio a tracts (distribuer des tracts) distribuir
medio. panfletos
tout (et tout et tout) (et cetera, et le reste, trafic d'armes trfico de armas
la fin dune numration) y tal y tal y trafic d'influences trfico de
tal. influencias
tout (mais ce nest pas tout) pero hay trafic de drogue trfico de droga /
ms / hay algo ms. narcotrfico
tout au plus como mucho trafic poids lourds trfico pesado
tout compris todo incluido trafic routier trfico rodado
tout court a secas trafiquant d'armes // de drogue
tout crach redivivo traficante de armas // traficante de
tout est bien qui finit bien bien est lo droga, narcotraficante, narco.
que bien acaba. train (filer le train / coller au train)
En franais, ce proverbe trs courant est
employ au sens de "la situation sest chupar rueda.
rtablie ; une fin heureuse vient corriger les train (mener grand train) vivir a todo
pripties dsagrables", sans quon lanalyse tren.
[] alors quil signifie "seul ce qui finit bien train (prendre le train en marche) (au
peut tre considr comme tant bien", la fin
seule permettant de qualifier un ensemble
sens figur) subirse al tren / subirse
dvnements comme bons ou mauvais (A. (apuntarse) al carro (de).
Rey, S. Chantreau, Dictionnaire des En espagnol, lexpression est gnralement
expressions et locutions). Lespagnol retient complte par le nom de lactivit qui est en
bien cette dernire acception. marche. Par exemple : subirse al carro del
tout est bon vale todo. progreso ( rejoindre, se rallier ).
tout feu tout flamme (tre) estar train (sauter du train en marche) (dans
le sens de pratiquer le cotus interruptus ;
entusiasmadsimo.
on dit aussi amidonner les draps) apearse
Tout Paris (le) lo mejor o lo ms
en marcha / darse a la retirada.
selecto de Pars.
train bestiaux tren borreguero.
Tout-Puissant (le) el Todopoderoso
train grande vitesse, TGV tren de
tout-terrain ou 44 (un) un
alta velocidad / el AVE (Alta
todoterreno, un cuatro por cuatro
Velocidad Espaola ; littralement
tout un chacun cada quisque / todo hijo
loiseau ).
de vecino Cest la raison pour laquelle un oiseau est
toute-puissance (la) la omnipotencia dessin sur la locomotive du TGV espagnol.
trace (disparu sans laisser de trace) Par ailleurs, les habitants de Sville appellent
desaparecido sin dejar rastro nido la gare qui accueille ce train !
trace (laisser une trace durable) train couchette tren coche cama.
imprimir carcter train d'atterrissage tren de aterrizaje
trace (suivre quelquun la trace) train d'enfer (aller un train denfer)
seguirle el rastro a uno. ir a todo correr
trace (sur les traces de ) tras las train de banlieue tren de cercanas.
huellas de
triste mine (faire triste mine) poner trottoir roulant acera circulante
mala cara. trou (mettre au trou) (emprisonner)
triste rputation (une) una reputacin abrazar.
infame. trou (trou de balle) jebe (emprunt au
triturer (se triturer la cervelle) gitan jeb trou ) / ojo del culo.
estrujarse los sesos. trou (trou de mmoire) fallo de
trois toiles (un) un hotel de tres memoria
estrellas. trou d'aration respiradero
troisime ge (le) la tercera edad. trou d'air bache areo
Albert Belot rapporte le commentaire de trou de deux cents millions (un) un
Miguel Delibes propos de cet euphmisme : "agujero" de doscientos millones
Estoy en el umbral de eso que llaman
tercera edad , que yo sospecho que es la trou de la serrure ojo de la cerradura /
misma vejez de antes (Cartas de un ojo de la llave.
sexagenario voluptuoso). A. Belot, Espagnol trou du cul du monde (le) (se dit dun lieu
mode demploi, Ellipses, page 86. trs lointain et perdu : ils habitent dans le
trombes d'eau trombas de agua trou du cul du monde (Larousse) ; au
trompe-l'oeil (un) una pintura efectista milieu de nulle part) el quinto coo / el
tromper (on ne peut pas se tromper / culo del mundo. Voir aussi au
on trouve facilement / cest facile diable vauvert .
trouver) (se dit dun lieu facile trou noir (astronomie) agujero negro
trouver) no tener prdida. trou perdu / bled perdu / coin perdu
tromper (se tromper sur toute la ligne poblacho perdido / poblacho de mala
/ se planter dans les grandes suerte.
largeurs) caerse con todo el equipo. Por estos andurriales : dans ce trou
perdu .
tromper (tromper sur la marchandise
trouble-fte (un) un aguafiestas
/ rouler quelquun) dar el cambiazo.
troubles de la vue trastornos de la
tronc commun (enseignement) seccin
visin
comn
troubles du comportement ou de la
tronche (tout se prendre dans la
personnalit trastornos de la
tronche / trinquer / morfler)
personalidad
comerse un marrn.
troubles mentaux trastornos mentales
tronche (tronche de cake) (vieilli ;
troupe (troupes fraches) (arme)
imbcile ) gilipollas / carapijo.
tropas de refresco.
trne (monter sur le trne) empuar el
trousse pharmacie botiqun
cetro (registre littraire)
trousse de toilette neceser de tocador /
trop (cest trop !) (es) demasiado para
bolsa (estuche) de aseo.
el cuerpo (voir aussi a fait
trousseau de clefs manojo de llaves
beaucoup pour un seul homme).
trouver (ne rien trouver de mieux que
trop (tre en trop) estar de ms.
) dar en la gracia de
trop-peru cobro indebido
trouver (on trouve de tout / il y a de
trotte (a fait une trotte) hay una
tout / on y trouve de tout) hay de
tirada.
todo (como en botica).
trotter (trotter dans la cervelle /
trouver (se trouver mal) sentirse mal.
trotter dans la tte) andar por el
trouver (si a se trouve) si se ofrece / si
magn / rondar la cabeza / rondarle a
llega el caso / si se tercia.
uno algo por la cabeza.
trouver (trouver qui parler)
trottoir (faire le trottoir / faire le
encontrar la horma de su zapato.
tapin) hacer la calle / hacer la
trouver (trouver redire) poner peros.
carrera / hacer la parada.
vaincu (ne pas s'avouer vaincu) no valle de larmes (la vie est une valle
darse por vencido / no dar su brazo a de larmes) la vida es un valle de
torcer. lgrimas.
vaines promesses promesas vanas valoir (a vaut mieux comme a / cest
vaisseau (brler ses vaisseaux) aussi bien comme a / cest pas
(sengager dans une entreprise, prendre une grave) ni falta que hace / maldita la
dcision en sinterdisant de revenir en falta que hace / ni falta.
arrire) quemar las naves (como Exemple : - No te entiendo muy bien.
Hernn Corts). - Ni falta que hace.
vaisseau amiral (au propre et au figur) valoir (mieux vaut tard que jamais)
buque insignia nunca es tarde si la dicha es buena /
Vaisseau fantme (le) el Buque ms vale tarde que nunca / a la vejez
fantasma. viruelas.
vaisseau spatial nave espacial. Viruelas : il sagit ici de ce que lon nomme
plus prcisment viruela loca (ou boba)
valet de nuit galn de noche. cest--dire la varicelle qui est une maladie
valeur (doubler de valeur) duplicar su bnigne courante chez le jeune enfant. On
valor. peut lattraper sur le tard : mieux vaut tard
valeur (homme de valeur) hombre de que jamais !
A ne pas confondre avec la variole (qui se dit
vala o de valor aussi viruelas) redoutable maladie infectieuse
valeur (se mettre en valeur) lucirse. qui frappait tous les ges et qui pouvait tre
valeur ajoute (taxe la valeur mortelle.
ajoute ; TVA) impuesto sobre el valoir (mieux vaut un petit chez soi
valor aadido, (el) IVA. quun grand chez les autres) Bien
valeur cte en Bourse valor cotizado se est San Pedro en Roma (aunque
en Bolsa. no coma).
valeur locative valor locativo o de Laptre Pierre fut martyris Rome et cest
alquiler. galement l quil mourut. Rome est donc
bien sa ville.
valeur marchande valor comercial
valoir (ne rien dire qui vaille) dar mala
valeur nutritive valor nutritivo
espina.
valeurs mobilires valores mobiliarios
valoir (valoir cent fois mieux que
valeurs refuge (Bourse) valores
quelquun) darle cien patadas a
seguros.
alguien / darle ciento y raya a
valeurs vedettes (Bourse) valores
alguien
punteros.
vamps (jouer les vamps) hacer de
validit (dure de validit) plazo de
vampiresa.
validez.
vandalisme (actes de vandalisme)
valise (se faire la valise) liar los
actos vandlicos.
brtulos / darse el piro / pirarse.
Pirarse (terme argotique) est emprunt au
vapes (dans les vapes) ( vapeurs ;
gitan pirar qui signifie aller, marcher, sous leffet de lalcool, de la drogue etc.)
courir, se promener . On remarquera que les colgado / colocado / estar con la
mots dargot sont souvent emprunts des berza.
langues moins nobles parles par des Estar con la berza : estar como atontado
trangers ou considrs comme tels. Le (V. Len, Diccionario de argot espaol).
racisme se cache aussi dans lhistoire des Dans la mme srie lexicale : (un) berzas
mots. ( nigaud, niais, andouille ) ; berza
valise (valise diplomatique) valija chou . En franais, on retrouve les mmes
diplomtica. connotations pjoratives : feuille de chou
journal insignifiant ; tte de chou
imbcile ; bte comme chou ; tre dans
les choux avoir chou ; faire chou blanc vgtation luxuriante vegetacin
subir un chec . frondosa o lujuriante.
variations saisonnires variaciones de vhicule de tourisme / utilitaire (un)
temporada o estacionales. un coche de turismo o un turismo //
vase (faire dborder le vase) colmar o un vehculo comercial, un utilitario
desbordar el vaso. vhicule en stationnement vehculo
vase (la goutte d'eau qui a fait estacionado.
dborder le vase) la gota de agua vhicule tout-terrain vehculo
que ha colmado el vaso / la gota que todoterreno.
ha desbordado el vaso. veille (en tat de veille) en estado de
vase clos (vivre en vase clos) vivir vigilia.
aislado. veille d'armes (faire sa veille
vases communiquants vasos darmes) velar las armas.
comunicantes. veille funbre velatorio.
vaste gamme de produits amplia gama veilleur de nuit vigilante nocturno.
de productos. En argot : lechuzo (form daprs
va-tout (jouer son va-tout) jugar o lechuza la chouette ).
arriesgar el todo por el todo. veine (cest bien ma veine / cest
vau-l'eau (s'en aller vau-leau) irse tomb sur moi) me ha tocado la
a pique / salir mal / irse al garete. china.
A lorigine, lexpression franaise signifiait veine (tre en veine de confidences)
concrtement suivre le fil de leau, suivre la
rivire qui coule dans la valle (le val) . estar de confidencias.
Lorigine du mot espagnol garete semble veine (se taillader les veines / se tailler
incertaine : quiz adaptacin popular del les veines) darse el chinazo (driv
francs tre gar, ir sin direccin nous dit dun verbe gitan chinar signifiant
J. Corominas dans son monumental couper ; chino = lame de rasoir ).
Diccionario crtico etimolgico castellano e
hispnico (ditions Gredos).
veine de gnrosit (tre en) estar en
vautour (vautour fauve) buitre vena de generosidad
leonado. veine potique vena potica
va-vite ( la va-vite) de prisa y vlo dappartement bicicleta esttica
corriendo. vlo tout-terrain, VTT bici(cleta) de
Veau d'or (adorer le Veau dor) montaa / mountain bike.
adorar el (al) becerro de oro. velours (cest du velours [pour
vedettariat politique estrellato poltico lestomac] / cest le petit Jsus en
vedette (jouer les vedettes) ir de culotte de velours [qui vous
estrella descend dans le gosier] / cest divin
vedette (rle vedette) papel estelar / cest divinement bon / cest sen
vedette (tenir la vedette) estar en la lcher les doigts) es como para
primera plana de la actualidad chuparse los dedos.
Lespagnol peut employer aussi le registre
vedette (voler la vedette quelquun) religieux mais de manire beaucoup plus
quitarle protagonismo a uno. crue : est mejor que teta de novicia (a punto
La formule existe aussi avec le verbe la de profesar) / es de cojn de fraile
forme pronominale : quitarse alguien (Variantes : de cojn de pato / de cojn de
protagonismo ( minimiser son rle ; mico [ singe ] ou, tout simplement : de
seffacer ). cojn). Voir, ce sujet, le Diccionario de
vedette amricaine (en vedette expresiones malsonantes del espaol cit en
amricaine) telonero(a) bibliographie.
vedette de la chanson divo velours (faire patte de velours)
esconder las uas
vrit (la vrit sort de la bouche des vertige (avoir un vertige / ne pas se
enfants) los borrachos y los nios sentir bien) rsele a alguien la
siempre dicen la verdad. cabeza
vrit (la vrit vraie) la pura verdad. vertige de la vitesse / du succs (le) el
En langage familier : una verdad como una vrtigo de la velocidad / del xito
catedral. vertu (en vertu de larticle ) en
vrit (vrit de La Palice) verdad de virtud del artculo
Perogrullo, perogrullada vertu ( en vertu des pouvoirs qui
vernis ongle laca o esmalte para uas me sont confrs ) en virtud de
vernis de politesse / de culture barniz las facultades que tengo concedidas
de cortesa / de cultura
verre (avoir un verre de trop dans le vessie (prendre des vessies pour des
nez) beber (tomar) dos (tres) copas lanternes) confundir la gimnasia
de ms / haber tomado una copa de con la magnesia.
ms. veste (prendre une veste / faire un
verre (un petit verre / un ptit verre / bide) salir rana (littralement : prendre
un ptit coup) un chupito. une grenouille la place dun poisson).
verre (se noyer dans un verre deau) veste (retourner sa veste) cambiar de
ahogarse en un vaso de agua / chaqueta (de camisa) / chaquetear.
tropezar en un garbanzo. veste (tailler une veste) (mdire sur
verre grossissant lente de aumento quelquun) cortar trajes / cortarle un
verres de contact lentes de contacto traje a uno (voir aussi habiller pour
verrouillage automatique cierre lhiver).
automtico veste (veste en jean) tejana
verrou (sous les verrous) entre rejas vtements pour enfants // vtements
vers (tirer les vers du nez) tirarle (a pour hommes prendas infantiles
alguien) de la lengua, sacar algo a (ropa infantil) // prendas de
alguien con sacacorchos caballeros.
versements chelonns pago a plazos vtir (lgrement vtu) ligero de ropa.
version deux portes (autom.) modelo veto (mettre son veto) poner el veto (a
con dos puertas algo)
version double (cinma) versin veuve (dfenseur de la veuve et de
doblada lorphelin) deshacedor de agravios.
version intgrale versin ntegra veuve (la veuve Poignet / branlette /
version originale sous-titre versin Marie Cinq doigts / [jouer ] cinq
original subtitulada contre un) Manola / manoletina /
vert (en voir des vertes et des pas manopla / Manuela / cinco contra
mres / passer un mauvais quart uno.
dheure) pasarlas negras / pasarlas La veuve Poignet (aller chez la veuve
moradas. Poignet). Cette expression nest pas
Moradas : le violet rappelle la couleur des clairement lucide. Ce sont les
hmatomes, cest aussi celle de la robe porte mouvements du poignet qui permettent la
par le Christ pendant la Passion. masturbation. Lassociation avec la veuve est
vert (passer au) (feu) ponerse verde sans doute amene par lide que le veuf,
priv de sa femme et ne voulant pas prendre
vert bouteille / d'eau / pomme verde (au 19e sicle) les risques dun cot de
botella / mar / manzana rencontre, est un masturbateur habituel (A.
verte rprimande severa reprimenda Rey, J. Cellard, Dictionnaire du franais
vertbre dplace vrtebra desviada NON conventionnel).
Claude Duneton ne trouve pas cette
verticale ( la verticale) en vertical. explication satisfaisante et en propose une
autre dans son livre La puce loreille. vido amateur vdeo casero.
Lexpression pourrait provenir dun jeu de vido-cassette videocassette o
mots sur la guillotine appele elle aussi la
veuve en argot franais : elle dcalotte la videocasete, cinta de vdeo
vie, quant la masturbation elle dcalotte vido-clip videoclip
le vit de lhomme (vieux mot du franais vido-confrence (systme de vido-
pour dsigner le membre viril) confrence) sistema de
En espagnol, ces noms (Manola,
manoletina etc.) dsignent, dans lordre, une
videoconferencia
jeune femme du peuple de Madrid, une passe vider sa vessie / se soulager / pisser
invente par le torro Manolete, un gantelet cambiar (mudar) el caldo a las
et un prnom fminin chant par Julio aceitunas (a los garbanzos). Voir
Iglesias. Leur point commun est de permettre aussi : changer leau des olives.
de jouer sur la paronomase pour voquer la
main qui se livre au plaisir solitaire. vie ( vie) de por vida.
Synonymes : Paja / Pajote (H. Ayala et B. vie (avoir toute la vie devant soi) tener
Martin-Ayala, LArgotnaute. Guide de toda la vida por delante.
largot espagnol). vie (empoisonner la vie) amargar la
On trouve galement : la Alemanita ou Ale-
manita (hale, manita !).
vida.
via (Paris-Madrid via Bordeaux) vie (tre toujours en vie) seguir vivo.
Pars-Madrid va o (pasando) por vie (il ny a pas que a dans la vie) en
Burdeos; (par avion) va o con escala la vida hay muchas cosas ms.
en Burdeos. vie (il y va de sa vie) en ello le va la
viande (secteur de la viande) sector vida.
crnico. vie (jamais de la vie) ni en broma / ni
viande hache carne picada. por broma
viande maigre carne magra. vie (la vie reprend / la vie continue)
vice de fabrication vicio o defecto de (aprs une catastrophe etc.) la vida se
fabricacin reemprende.
En espagnol, il existe une locution
vice de forme defecto de forma. proverbiale plus ancienne : el muerto al hoyo
vice versa (et vice versa) y viceversa. y el vivo al bollo.
victoire (crier victoire) cantar victoria. vie (maintenir en vie) mantener con
victoire (le V de la victoire) la V de la vida.
victoria. vie (mener la grande vie / mener la vie
victoire (ravir la victoire) arrebatar la de chteau / avoir la belle vie)
victoria. darse o pegarse la gran vida / pegarse
victoire (victoire de justesse / victoire (llevarse) la vida padre / vivir como
larrach) victoria ajustada. Dios / vivir a lo grande / vivir por
victoire (victoire crasante) victoria todo lo alto.
apabullante o arrolladora. vie (mener la vie dure [ quelquun])
vidange (faire la vidange) (autom.) darle mala vida a alguien.
cambiar el aceite. vie (mener une vie saine) hacer una
vide (combler un vide) cubrir (llenar) vida sana.
un hueco. vie (rendre la vie impossible) hacer la
vide (emball sous vide) envasado al vida imposible (a alguien).
vaco. vie (se compliquer la vie) complicarse
vide (laisser un vide) dejar un hueco. la vida (la existencia) / meterse en
vide (revenir vide) volver de vaco dibujos
vide de sens (mot vide de sens) vie (vendre chrement sa vie) vender
palabra desprovista de sentido cara su vida
vide juridique vaco legal.
vie (voir la vie en rose) verlo todo color vif ( feu vif) a fuego vivo (fuerte).
de rosa. vif ( vif) en carne viva / en sangre viva.
vie commune convivencia vif (oprer vif) operar en vivo.
vie de bton de chaise vida de vif du sujet (entrer dans le vif du
juerguista sujet) entrar en el meollo del tema.
vie de bohme vida bohemia vigne (tre dans les vignes du
vie de chteau vida de cannigo, la Seigneur) estar con la copa.
gran vida vigne vierge via loca.
vie de chien vida perra, vida de perros vignette automobile impuesto de
vie de forat vida arrastrada circulacin.
vie de rve vida de ensueo vigueur (entrer en vigueur) entrar en
vie dure (avoir la vie dure ) tener siete vigor / cobrar vigencia.
vidas como los gatos vigueur (tre en vigueur) ser vigente,
vie ternelle (la) la vida eterna o estar en vigor
perdurable vigueur (rester en vigueur) seguir
vie parallle (mener une vie parallle / vigente.
mener une double vie) llevar vida vilain petit canard patito feo.
doble. vilain tour mala jugada.
vie ppre vida padre. village (village de toile // village de
vie prive (atteinte la vie prive) vacances) ciudad de lona // de
intromisin en la vida privada o en la vacaciones.
intimidad. village (village global) aldea global.
Par ailleurs, lexpression vie prive se traduit ville (la vieille ville) (le centre) el casco
aussi par privacidad. viejo.
vie vgtative vida vegetativa ville-champignon ciudad hongo.
vieil ami (un) un amigo de toda la vida ville d'eau(x) estacin balnearia.
vieil or oro viejo ville de province ciudad de provincias.
vieille barbe / vieux dbris / vieille ville-dortoir ciudad dormitorio.
baderne / vioque (vioc) / vieux ville fantme ciudad fantasma o
chnoque vejestorio / viejales / fantasmal.
retablo / carcamal. ville frontire ciudad fronteriza.
vierge (film vierge) pelcula virgen o Ville Lumire (la) (Paris) la Ciudad de
no impresionada la Luz.
vieux (vivre vieux) ser longevo. ville-muse ciudad museo.
vieux comme Hrode ou comme villes jumeles ciudades hermanadas.
Mathusalem ser ms viejo que vin (avoir le vin mauvais) tener mal
Matusaln. vino.
Labrviation de Matusaln en matusa
signifie vieux dbris / croulant . vin (baptiser le vin) aguar, bautizar o
vieux comme le monde ms viejo que cristianar el vino.
la sarna / ms viejo que el andar a vin (cuver son vin) dormir el vino /
pie / (plus familirement : ms viejo dormir la mona.
que el mear). vin (tre entre deux vins) (tre un peu
vieux de la vieille (un) un perro viejo. ivre ; tre dans un tat intermdiaire, mal
dfini, entre la lucidit et livresse
vieux jeu chapado a la antigua
complte) estar entre Pinto y
vieux os (ne pas faire de vieux os) no
Valdemoro.
llegar a viejo Pinto et Valdemoro sont deux agglomra-
vieux rafiot carraca. tions proches de Madrid et mitoyennes. W.
vieux rossignols trastos. Beinhauer, dans son livre El espaol colo-
voie (tre sur la bonne voie) ir por voile (jeter un voile [sur quelque
buen camino. chose]) correr o echar un velo
voie (trouver sa voie) encontrar su (sobre algo).
cauce. voile (lever le voile) descorrer el velo.
voie d'achvement (en) a punto de voile (mettre les voiles / se faire la
finalizarse. malle / mettre les bouts) abrirse /
voie d'eau va de agua. ahuecar el ala / darse el piro / salir
voie de dveloppement (pays en voie por pies.
de dveloppement) pas en vas de voile (toutes voiles dehors) a todo
desarrollo / pases menos trapo.
adelantados (PMA). Voir aussi pays voile (voile islamique) velo islmico /
mergents. chador.
voie de disparition (espce en voie de voir ( vous de voir / cest vous de
disparition) especie en vas de voir / cest vous qui voyez) usted
extincin. decide.
voie de garage va muerta. voir (a na rien voir !) no es lo
voie de gurison (tre en voie de mismo carbn que cabrn.
gurison) recobrar la salud, voir (en avoir vu dautres / ne plus
recuperarse stonner de rien / tre blind)
voie de rglement (en voie de estar curado de espanto / tener (criar)
rglement) en vas de arreglo. callos.
voie des airs (par la voie des airs) por Callo : cor, durillon, callosit .
va area voir (je vois o tu veux en venir) ya
voie diplomatique (par la voie veo adnde vas a parar.
diplomatique) por (mediante) voir (on verra bien) Dios dir / ya
conducto diplomtico. veremos.
voie hirarchique (par la voie voir (pour se faire bien voir) por
hirarchique) por conducto quedar bien.
reglamentario voir (si vous voyez ce que je veux
Voie lacte (la) la Va lctea. dire) a ver si me entiende
voie rapide va rpida / autova. voir (tel que vous me voyez) aqu
voie sans issue callejn sin salida. donde me ve.
voies de fait vas de hecho. voir (tu vois ce que je vois ?) ves lo
voile (tre voile et vapeur / tre que estoy viendo ? / ests viendo lo
bique et bouc) (tre bisexuel) ser de que yo ?
pelo y pluma / hacer a pelo y a voir (va te faire voir ailleurs !) que te
pluma. den morcilla !
En franais, le choix du contexte maritime voir (voir le jour) (natre) ver la luz
(voile/vapeur) serait, selon P. Guiraud, voir (voir tout en noir / voir les choses
mettre en rapport avec les usages rotiques en noir / broyer du noir) verlo todo
des mots corvette et frgate (dsignant une
femme, puis un homosexuel passif) (A. (por el lado) negro / tenerlo ms
Rey, S. Chantreau, Dictionnaire des negro que la habitacin de Drcula /
expressions et locutions). ser un agonas.
Le franais classique avait une locution voir (voir venir le coup) (sentir le
semblable lespagnol : au poil et la
plume (termes de chasse : chien dress au
danger) olerse la tostada.
poil et la plume ). voir (voir venir quelquun) verle la
oreja a alguien.
voir (vous allez voir ce que vous allez voiture de police coche de polica /
voir !) ahora veris lo que es coche patrulla.
bueno ! voiture de sport un (coche) deportivo
On trouve aussi une expression beaucoup voiture familiale coche familiar /
plus ancienne : Ahora lo veredes, dijo monovolumen ( monospace ).
Agrajes.
Veredes est une ancienne forme de futur, voiture hybride coche hbrido / un
anctre de veris. hbrido.
Agrajes est un personnage dun des plus voiture pige coche bomba
clbres romans de chevalerie espagnols : voix (avoir cent voix davance)
Amads de Gaula. Cest la phrase quil
prononait pour menacer ses adversaires.
(lections) tener cien votos de
Lavantage de la formule est que veredes ventaja.
rime avec Agrajes. voix (de vive voix) de viva voz
voisin d' ct (le) el vecino de al lado voix (dune voix tremblante) con voz
voisinage (dans le voisinage) por la trmula.
vecindad. voix (tre la voix de la conscience de
voisinage (politique de bon voisinage) quelquun) ser la voz de la
poltica de buena vecindad. conciencia (de alguien) / ser el
voiture (carambolage de voitures) Pepito Grillo de alguien.
choque mltiple / colisin mltiple Il sagit de la voix intrieure que nous
(entre coches) / accidente en cadena. avons en nous comme Pinocchio avait celle
de Jiminy le criquet (Pepito Grillo dans la
voiture (dplacement en voiture) version espagnole du film de Walt Disney
traslado en coche sorti sur les crans amricains en 1940). Les
voiture (en voiture Simone !) Monta journalistes politiques, en particulier, utilisent
en la moto, Maroto ! assez frquemment la formule (Vincent
Garmendia, Le carnaval des noms, page
voiture (tre renvers par une 189).
voiture) atropellarle a alguien un voix (hausser la voix // baisser la voix)
coche. alzar (levantar) la voz // bajar la voz.
voiture (se ranger des voitures / tre Plus rare : subir el diapasn // bajar el
rang des voitures / se ranger / diapasn (subir o bajar el tono de voz).
sassagir / mener une vie range) voix (la voix du sang) la llamada de la
sentar la cabeza. sangre.
A propos de se ranger des voitures : la voix (mettre aux voix) poner o
forme de la locution est curieuse, et lemploi someter a votacin
de des est obscur. On ne voit pas pourquoi
elle a t prfre ranger sa voiture, voix (ne pas avoir voix au chapitre /
atteste la mme poque (1875) (A. Rey, faire de la figuration) no tener ni
S. Chantreau, Dictionnaire des expressions et voz ni voto / (ser como) el convidado
locutions). de piedra.
voiture banalise coche camuflado Cette dernire locution se rfre au
voiture cellulaire coche celular comportement de celui qui, lors dune
voiture d'enfant cochecito de nio runion, nintervient en rien, ne dit mot, joue
simplement un rle de reprsentation
voiture-balai coche escoba [Larousse, Dictionnaire Franais-Espagnol].
voiture de course coche de carreras. Cest une allusion la statue du
voiture d'infirme silla de ruedas Commandeur dans le Don Juan de Tirso de
voiture d'occasion coche usado o de Molina (El burlador de Sevilla y convidado
segunda mano de piedra, 1630).
voiture de fonction ou de socit voix (parler voix basse / tout bas)
coche de compaa / coche oficial hablar en voz baja / hablar por lo
(de funcin). bajinis
voiture de location coche de alquiler
vue (avoir la vue basse) ser corto de yeux (avoir sous les yeux) tener a la
vista. vista.
vue (en mettre plein la vue yeux (coter les yeux de la tte) costar
quelquun) dejar bizco a alguien. un ojo de la cara / costar un rin /
vue (en vue) (personnage important) costar un Congo (congo) / costar ms
significado. caro que el bocado de Adn.
vue (grandir vue doeil) crecer a Adam a mang le fruit interdit, cest le pch
ojos vistas. originel.
vue (largeur de vues) amplitud de Quant au Congo, son sous-sol regorge de
matires premires prcieuses et de mtaux
miras. rares (entre autres, le coltan pour les
vue (perdre de vue) perder de vista. tlphones portables). Voir ce sujet :
vue (vue d'ensemble) panormica. minerais de sang.
vulgarisation (ouvrage de vulgarisa- On trouve aussi : costar un triunfo (au jeu de
cartes, le triunfo dsigne latout).
tion scientifique) obra de divulga-
yeux (crever les yeux ; a crve les
cin cientfica.
yeux) (tre trs vident) hasta un
W ciego lo ve / eso lo ve un ciego.
yeux (des yeux de chien battu) ojos de
wagon-lit coche-cama. perro apaleado / ojos de carnero
week-end fin de semana (abrg en degollado (de carnero a medio
finde dans la langue familire). morir).
whisky bien tass (un) un whisky bien yeux (dtourner les yeux) mirar para
servido. otro lado.
whos who (sorte de Bottin mondain) yeux (dvorer des yeux) comerse con
Quin es quin. la vista (con los ojos).
Le franais trouve sans doute plus distingu
de garder langlicisme. Lespagnol prfre en yeux (en avoir les larmes aux yeux)
gnral sapproprier le mot tranger en le saltrsele a uno las lgrimas.
traduisant littralement (hot-dog = perrito yeux (entre les deux yeux) (par
caliente) ou en ladaptant phontiquement exemple, recevoir une balle entre
(leader = lder ; aide de camp = edecn etc.)
les deux yeux ) (un tiro) entre ceja y
X ceja / en el entrecejo.
yeux (faire les yeux doux) mirar con
x (plainte contre x) denuncia contra cario, ponerse acaramelado.
persona(s) desconocida(s). yeux (fermer les yeux sur ) hacer la
x (rayons x) rayos X. vista gorda con
xnophobie (une vague de xnopho- yeux (les yeux bands) con los ojos
bie) una ola de xenofobia. vendados.
Y yeux (les yeux brouills de larmes / les
yeux voils de larmes) con los ojos
y-y ye-ye (au pluriel : ye-yes). arrasados en lgrimas / con los ojos
yes (yes we can) s se puede. nublados o empaados.
Quant Podemos parti de la gauche radicale yeux (les yeux rvulss) con los ojos
espagnole fond en 2014 par Pablo Iglesias,
il nest pas sans rappeler le clbre slogan de
vueltos.
Barak Obama. yeux (navoir dyeux que pour
yeux (avoir des yeux de lynx) tener quelquun) tener ojos slo para
ojos de lince. alguien.
yeux (avoir les yeux plus gros que le yeux (ne pas en croire ses yeux) no
ventre) llenar antes el ojo que la dar crdito a sus ojos.
tripa.
yeux (ne pas avoir froid aux yeux) ser Canguelo est emprunt au gitan.
de armas tomar. zro faute ninguna falta.
yeux (ne pas quitter des yeux) no zigzag (en zigzag) en zigzag.
quitarle los ojos de encima (a una zigzags (faire des zigzags) hacer
persona) / no quitarle ojo (a una zigzagues o zigzags / andar haciendo
persona). eses.
yeux (pour ses beaux yeux) zizanie (semer la zizanie) sembrar
(gratuitement) por la cara / por su (meter) cizaa.
cara bonita / por su linda (bella) cara. zone (rgion dclare zone sinistre)
yeux (regarder dans les yeux) mirar a regin declarada zona catastrfica.
los ojos. zone (zone bleue) zona azul.
yeux (sauter aux yeux) saltar a la vista. zone (zone de dveloppement) polo de
yeux (signer les yeux ferms) firmar desarrollo.
como en un barbecho. zone (zone de montagne) rea (zona)
Barbecho : champ laiss en jachre, sans de montaa.
cultures, dans lequel on peut se promener zone (zone d'habitation) rea habitada
sans avoir regarder o lon met les pieds zone (zone d'influence) zona de
(cest--dire les yeux ferms ).
influencia.
yeux (tenir quelque chose comme
zone (zone d'ombre) punto oscuro o
la prunelle de ses yeux / garder
negro.
comme la prunelle de ses yeux /
zone (zone rogne) zona ergena.
garder comme la prunelle de son
zone (zone euro) zona del euro.
oeil [ de loeil]) guardar como oro en
zone (zone franche) zona franca.
pao.
Les fines feuilles dor utilises pour la dorure zone (zone frontire) zona fronteriza
des livres ou des statues taient dlicatement zone (zone libre / zone occupe) zona
poses sur un linge (pao) avant dtre libre / ocupada.
appliques. zone (zone neutre) zona neutral.
yeux (yeux brids) ojos achinados. zone (zone non-fumeurs) zona de no
yeux (yeux en amande) ojos fumadores.
almendrados / rasgados. zone (zone pitonne / zone
Z pitonnire) zona peatonal.
zone (zone postale) distrito postal.
zle (faire du zle) ostentar gran celo / zone (zone tampon) zona tapn, zona
mostrar demasiado celo. de proteccin.
znith (au znith de la gloire) en el zouave (faire le zouave / faire le clown
cenit de su gloria. / faire le pitre) hacer el ganso / hacer el
zro (croissance zro) incremento indio.
(crecimiento) cero.
zro (partir de zro) partir (comenzar)
de cero.
zro (les avoir zro / avoir les jetons
/ avoir la ptoche / avoir la trouille
/ avoir les chocottes / avoir le
trouillomtre zro / fliper) /
acojonarse / estar acojonado / estar
cagado / entrarle a alguien la caguitis
/ arrugrsele los cojones a alguien /
tenerlos por corbata / entrarle a uno
el canguelo / tener canguelo.
BIBLIOGRAPHIE
FRANAIS / ESPAGNOL