Sie sind auf Seite 1von 14

Charla a cargo del prof. Csar Cabello. Agosto, 2017, Facultad de Humanidades y Artes, UNR.

LA POTICA DE DANTE EN SU COMMEDIA


e disser: "Padre, assai ci fia men doglia
se tu mangi di noi: tu ne vestisti
queste misere carni, e tu le spoglia".
Poscia, pi che 'l dolor, pot 'l digiuno.
( y dijeron: Padre, nos ser menos penoso si t comes nuestros cuerpos:
t nos vestiste con esta msera carne, y puedes quitrnosla
Despus ms que el dolor pudo el ayuno.)
Inferno XXXIII, 61/63 - 75. Cerchio del conte Ugolino.

Edicin de referencia

LA DIVINA COMMEDIA. Dante Alighieri. Illustrata da Gustave Dor. Tre volumi. Commento
a cura di Daniele Mattalia. Rizzoli Editore, Milano 1975.

Primer encuentro.

* Breve descripcin del contexto sociocultural de Italia en la segunda mitad del siglo XIII.

En los Cantos sextos del Infierno, del Purgatorio y del Paraso, Dante se ocupa de temas
polticos.

Los Guelfi y los Ghibellini (Paradiso)

Luno al pubblico segno i gigli gialli Unos (los Guelfi) oponen al smbolo imperial los
oppone, e laltro appropria quello a parte, lirios amarillos de la casa de Francia, y los otros
s ch forte a veder chi pi si falli. 102 (los Ghibellini) se apropiaron de ellos para su
partido poltico, de este modo es difcil establecer
Faccian li Ghibellin, faccian lor arte quin se equivoca ms.
sott altro segno, ch mal segue quello Los Ghibellini hagan su poltica bajo otro smbolo,
sempre chi la giustizia e lui diparte; 105 dado que la justicia no ampara a quien hace uso
errneo;
e non labbatta esto Carlo novello Y no crea que lo abate con sus Guelfi Carlos II de
coi Guelfi suoi, ma tema de li artigli Anjou, pero tenga ms bien temor de sus garras
cha pi alto leon trasser lo vello. 108 que despellejaron leones ms feroces que l.

Molte fate gi pianser li figli Muchas veces los hijos han ya pagado por las
per la colpa del padre, e non si creda culpas de los padres, y por lo tanto no crea Carlos
che Dio trasmuti larmi per suoi que Dios cambie su smbolo justamente por sus
gigli! 111 Paradiso, VI, 100-111 lirios!

Confrontacin poltica entre Gelfos blancos y negros (Inferno)

Ed elli a me: "La tua citt, ch piena 49 Y l respondi: Tu ciudad, que est tan llena de
dinvidia s che gi trabocca il sacco, envidia ya ha alcanzado un lmite, me hosped en la
seco mi tenne in la vita serena. 51 vida terrena.

Voi cittadini mi chiamaste Ciacco: Ustedes florentinos me llamaron Ciacco: a causa de


per la dannosa colpa de la gola, la culpa de la gula, como ves, soy atormentado por
come tu vedi, a la pioggia mi fiacco. 54 la lluvia.

E io anima trista non son sola, Y yo no soy el nico condenado aqu, dado que estas
ch tutte queste a simil pena stanno otras almas estn sujetas a las mismas penas por el
per simil colpa". E pi non f parola. 57 mismo pecado. Luego no dijo nada ms.

Io li rispuosi: "Ciacco, il tuo affanno Yo respond:Ciacco, tu afn me angustia dndome


mi pesa s, cha lagrimar mi nvita; ganas de llorar; pero decme, si lo sabes, cul ser el
ma dimmi, se tu sai, a che verranno 60 destino de los habitantes de la ciudad dividida
(Florencia);
li cittadin de la citt partita;
salcun v giusto; e dimmi la cagione si alguno de ellos es justo; y dime la causa de la
per che l ha tanta discordia assalita". 63 discordia que la aqueja.

E quelli a me: "Dopo lunga tencione Y l me respondi: Luego de una larga pelea se
verranno al sangue, e la parte selvaggia enfrentaran violentamente, y la parte selvtica ( los
caccer laltra con molta offensione. 66 Blancos ) echar a la otra ( los Negros ) con gran
ofensa.
Poi appresso convien che questa caggia Luego el destino es que los Blancos caigan antes de
infra tre soli, e che laltra sormonti los tres aos, y que la otra parte domine con la
con la forza di tal che test piaggia. 69 ayuda de un hombre (Bonifacio VIII) que, ahora, se
sostiene en equilibrio entre las dos facciones.
Alte terr lungo tempo le fronti, Los Negros se quedarn mucho tiempo en el poder,
2
tenendo laltra sotto gravi pesi, oprimiendo a los Blancos con pesadas condenas, a
come che di ci pianga o che naonti. 72 pesar de sus lamentos.

Giusti son due, e non vi sono intesi; Los florentinos justos son dos y nadie los escucha;
superbia, invidia e avarizia sono soberbia, envidia y avaricia son las tres chispas que
le tre faville c hanno i cuori accesi". 75 han encendido los corazones.
Inferno VI, 49 75

Invectiva contra Italia (Purgatorio)

Ahi serva Italia, di dolore ostello, Ah, Italia esclava, sede de dolor, nave sin timonel en
nave sanza nocchiere in gran tempesta, una gran tempestad, no ms seora de las provincias
non donna di provincie, ma sino burdel!
bordello! 78

Quellanima gentil fu cos presta, Aquel alma noble fue bien dispuesta para agradar a su
sol per lo dolce suon de la sua terra, compatriota, slo por la dulce msica de su tierra,
di fare al cittadin suo quivi festa; 81 para all festejar al compatriota;

e ora in te non stanno sanza guerra y ahora tus habitantes en vida no dejan de guerrear, y
li vivi tuoi, e lun laltro si rode tambin los que habitan la misma ciudad se destrozan
di quei chun muro e una fossa los unos a los otros.
serra. 84

Cerca, misera, intorno da le prode Busca, oh infeliz, alrededor de tus costas y luego mira
le tue marine, e poi ti guarda in seno, hacia adentro, para ver si alguna parte de ti se
salcuna parte in te di pace gode. 87 encuentra en paz.

Che val perch ti racconciasse il freno De qu sirvi que Justiniano te ajustara el


Iustinano, se la sella vta? frenno(emanase las leyes), si la silla est vaca (nadie
Sanzesso fora la vergogna meno. 90 las hace respetar)? Sin ello (sin las leyes) la
vergenza sera menor.
Ahi gente che dovresti esser devota, Oh gente (de Iglesia), que tendran que ser devotas y
e lasciar seder Cesare in la sella, dejar que Csar (el emperador) se siente en la silla, si
se bene intendi ci che Dio ti nota, 93 comprendes bien la palabra de Dios,

guarda come esta fiera fatta fella mira cmo es rebelde esta bestia para que no la
per non esser corretta da li sproni, detengan las espuelas, desde el momento que la
3
poi che ponesti mano a la predella. 96 conduces con la brida.
Purgatorio, VI, 76-96

* Potica desde la que se lee la Commedia:

La numerologa.

1 rigen de todas las cosas, la perfeccin y lo absoluto. Smbolo del monoteismo y de la


completud.

3 la Trinidad cristiana, la perfeccin y el conocimiento.

7 la perfeccin humana, los das de la semana, los das de la creacin del mundo, los planetas en
el sistema ptolemaico. Lo secreto, el misterio.

9 es el cuadrado de tres, el ciclo, el nmero de Beatriz.

10 la totalidad.

100 Cantos. 3 Cnticas. Con el esquema: 1+33+33+33. La rima: tercetos de endecaslabos


encadenados.
Dante atraviesa tres diferentes reinos; es conducidos por tres guas. El Infierno est dividido en
9 crculos. Dante se encuentra con tres fieras, atraviesa tres ros. Lucifer tiene tres caras. Se
accede al Purgatorio subiendo tres escalones de colores; este reino est formado por 7
cornisas ms el el Antipurgatorio y el paraso terrestre, en total 9 zonas. El Paraso est
formado por 9 cielos mviles ms uno inmvil. Las almas estn divididas en los tres reinos
en tres grupos: en el Infierno los desenfrenados, los violentos y los fraudulentos; en el
Purgatorio los que eligieron un objeto amoroso equivocado, los poco motivados hacia el
bien y los que amaron desmedidamente los bienes mundanos. En el Paraso se encuentran
los beatos que se dedicaron a buscar la gloria terrena, los espritus activos y los
contemplativos.
La representacin de la figura divina es una gran luz formada por tres crculos de tres colores
diferentes (blanco, rojo y verde)

O voi ch'avete li 'ntelletti sani, Oh ustedes que tienen los intelectos ntegros,
mirate la dottrina che s'asconde observen bien la enseanza che se esconde
sotto 'l velame de li versi strani. debajo del velo de mis versos extraos.
Inferno IX, 61/63

4
Convivio, II, cap. 1
Dico che, s come nel primo capitolo Digo que, como en el primer captulo est
narrato, questa sposizione conviene essere narrado, esta exposicin conviene que sea
litterale e allegorica. literal y alegrica.

litterale allegorico morale anagogico literal alegrico moral anaggico o secreto

"El Zohar es el primer libro en el que un autor judo adopta la teora de los cuatro mtodos de
interpretar la Biblia, desarrollada originalmente por los exgetas cristianos. Pero, en ltima
instancia, de los cuatro niveles de interpretacin (el literal, el alegrico, el agdico u homiltico,
el mstico). Las grandes tendencias de la mstica juda. Sexta conferencia, pg. 175. Gershom
Sholem.

Mosh de Len dice que en 1290 escribi un libro titulado Sfer pards, y lo llam Pards
por una razn muy conocida: porque lo escrib segn el misterio de las cuatro vas: peshat,
rmez, derash, sod. Las grandes tendencias de la mstica juda. Notas a la sexta
conferencia, n 15, pg. 332. Gershom Sholem.

PARADISO PRDS

P Pesht R Remz D Derash S Sod

Literal Alegrico Moral Anaggico

Pardes

Peshat 389 (80.300.9 ) plano, simple, significado directo.

Remez 247 (200.40.7 ) insinuar indirectamente, dar una pista; significa


inmediatamente despus del sentido literal.

Derash 504 (4.200.300 ) inquirir, exigir, buscar, tartar de encontrar.

5
Sod 70 (60.6.4 ) secreto, misterio, significado mstico; el nmero siete significa
misterio
389 + 247 + 504 + 70 = 1210 = 121 = 11 x 11 Dos veces 11
PRDS 11 = 344 = 60 + 4 + 200 + 80 =

Nivel o Literal Alegrico Moral Secreto


modo

O voi chavete li sotto il velame mirate la dottrina Sasconde - versi strani


ntelletti sani

Cuadratura del crculo.

Qual 'l geometra che tutto s'affige Como el gemetra que se afana
per misurar lo cerchio, e non ritrova, por medir el crculo, y no encuentra,
pensando, quel principio ond' elli indige, pensando, el principio que precisa,
tal era io a quella vista nova: as estaba yo en aquella visin nueva;
veder voleva come si convenne quera ver cmo la imagen al crculo
l'imago al cerchio e come vi s'indova; corresponda y cmo all se encontraba;
Paradiso XXXIII, 133/138

* El volgare fiorentino.
CONVENIENTIA
E un chavea luna e laltra man mozza, Y uno que tena una y la otra mano mochas,
levando i moncherin per laura fosca, alzando sus muones en el aire turbio,
s che l sangue facea la faccia sozza, de modo que la sangre le asqueaba la cara,
Inferno XXVIII, 103/106

"Femmina nata, e non porta ancor benda", Ha nacido una mujer, y an es una jovencita,
cominci el, "che ti far piacere comenz l, que te har placentera mi ciudad
la mia citt, come chom la riprenda. (Lucca),aunque todos hablen mal.

Tu te nandrai con questo antivedere: T te irs de aqu con esta profeca: si a causa
se nel mio mormorar prendesti errore, de mi murmurar no has comprendido bien, los
dichiareranti ancor le cose vere. hechos te desvelarn la verdad.
6
Ma d si veggio qui colui che fore T dime si eres justamente aquel que ide
trasse le nove rime, cominciando nuevas rimas, comenzando con la cancin
Donne chavete intelletto damore ". Donne che avete intelleto damore .

E io a lui: "I mi son un che, quando Y yo a l: Yo soy un poeta que , cuando


Amor mi spira, noto, e a quel modo Amor me inspira, tomo nota y escribo
che ditta dentro vo significando". exactamente lo que l me dicta dentro del
corazn.
"O frate, issa veggio", disselli, "il nodo Respondi: Oh hermano, ahora comprendo
che l Notaro e Guittone e me ritenne qu vnculo me ha detenido, el escribano
di qua dal dolce stil novo chi odo! (Giacomo da Lentini) y Guittone (Guittone
dArezzo) a parte de este dolce stil novo
que escucho!
Io veggio ben come le vostre penne Ahora veo bien que vuestras plumas siguen
di retro al dittator sen vanno strette, fielmente lo que Amor les dicta, mientras que
che de le nostre certo non avvenne; las nuestras no hacen seguramente lo mismo.
Purgatorio XXIV, 43/60

"O gloria di Latin", disse, "per cui Dijo: Oh gloria de los latinos (italianos), a
mostr ci che potea la lingua nostra, travs de quienes nuestra lengua mostr sus
o pregio etterno del loco ondio fui, posibilidades, orgullo eterno del lugar
Purgatorio VII, 16/18 (Mantua) del cual soy originario,

Segundo encuentro.
* Neologismos dantescos.
Con prefijo in_
inmillare de mille mil, crecer de a miles. In + mille + are (preposicin + sustantivo + are) Pd
XXVIII 93
insemprare de sempre, siempre, tornarse eterno Pd X 148
inurbarsi entrar en una ciudad Pg XXVI 69
indiarsi asimilarse a Dios Pd IV 28
imborgarsi estar llenos de burgos, de ciudades Pd VIII 61
indracarsi ser feroz como un dragn Pd XVI 115

7
infuturarsi proyectarse en el futuro Pd XVII 98
incinquarsi repetirse cinco veces Pd IX 40
intrearsi un elemento unido a otros dos forma una trada Pd XIII 57
indovarsi encontrar un lugar Pd XXXIII 138
intuarsi, inmiarsi penetrar en ti, en m Pd IX 81
Con prefijo a_
appulcrare embellecer If VII 60 ( lat. pulcer bello, gracioso, agradable )
adimare descender Pg XIX 100, Pd XXVII 77
Con prefijo di_
dilibrarsi salir de una situacin de equilibrio Pd XXIX 6
Con prefijo dis_
dismalare liberar del mal, purificar Pg XIII 3
Con prefijo tras_
trasumanare trascender lo humano Pd I 7
trasmodarsi sobrepasar todo lmite Pd XXX 19

Expresiones inventadas por Dante que se usan en italiano


Stai fresco esto termina mal i peccatori stanno freschi (Inferno, XXXIII, 117)
Los condenados estn sumergidos en el hielo.
Inurbarsi [der. del lat. urbs urbis ciudad] Entrar en una ciudad viniendo del campo.
Mudarse a una ciudad, adquirir hbitos de quien vive en la ciudad.
Urbanizarse y urbanizar.
Un vocablo tcnico para urbanistas y arquitectos.
Galeotto fu Intermediario amoroso, en una relacin amorosa.
Personaje que favoreci el amor entre Lancerlot y Ginevra, en la Comedia
entre Paolo y Francesca.
Il gran rifiuto che fece per viltade il gran rifiuto Inferno III, 60
Que hizo por cobarda el gran rechazo
Rechazar algo o a alguien con vehemencia.

8
Il bel Paese il bel Paese l dove il s suona Inferno XXXIII, 80
el bello pas donde se escuha el s. Italia.
Senza infamia e senza lode Inferno III, 36 Sin infamia y sin elogio, una expresin
neutra.
...Non ragioniam di loro, ma guarda e passa Inferno III, 51
No hablemos de ellos, slo mir y segu Indiferencia, ignorar a alguien o a algo.
Fa tremar le vene e i polsi Inferno I, 90
Hacer temblar hasta la sangre por el horror
Non mi tange Inferno II, 92 No me toca No me importa, no me interesa.
Cosa fatta capo ha Inferno XXVIII, 107 Una cosa hecha no puede ser deshecha.

* Versificacin.
Terzina dantesca Tercetos endecaslabos, encadenados.
Explicitacin de Dante que su maestro literario es Publio Virgilio Marrone con su Eneida:
Or se tu quel Virgilio e quella fonte Oh t eres Virgilio y aquella fuente
che spandi di parlar s largo fiume? que expandes con el hablar tan ancho ro?
rispuosio lui con vergognosa fronte; le respond con vergonzosa frente;

O delli altri poeti onore e lume, Oh! De otros poetas honor y luz,
vagliamil lungo studio e l grande amore vlgame el prolongado estudio y el gran amor
che mha fatto cercar lo tuo volume. que me ha hecho analizar tu libro.

Tu sei lo mio maestro e l mio autore, T eres mi maestro y mi gran autor,


tu se solo colui da cuio tolsi t eres el nico de quien tom
lo bello stilo che mha fatto onore. el estilo bello que tanto honro.

Vedi la bestia per cuio mi volsi: Ves la bestia por la cual me dirig a ti:
aiutami da lei, famoso saggio, protgeme de ella, famoso sabio,
chella mi fa tremar le vene e i polsi. que ella por el temor me hace temblar las
Inf. I, 79-90. venas.

Versos endecaslabos

Qabalah (100.2.30.5) 137 = 11

9
26 (10.5.6.5) 26 = 13 + 13 =
(1.8.4) 13 (1.8.4) 13
Cantidad total de versos en la Commedia: 14.233 = 1+4+2+3+3 = 13
Rimas no finales explcitas de Dios con perfrasis de dos palabras:
Valore infinito Eterna salute Sommo Bene
perch l discerni rimirando in Dio ( VIII, 90 )

a divozione ed a rendersi a Dio ( X, 56 )

Purgatorio 4 Paradiso E io rispondo: Io credo in uno Dio ( XXIV, 130 )

che posson far lo cor volgere a Dio, ( XXVI, 56 )


lanime degne di salire a Dio ( VII, 5 ) 5
e di gi vincon s, che verso Dio ( XXVIII, 128 )
che, possendo pecar, mi volsi a Dio ( XI, 90 ) 4
che far ora presso pi a Dio ( XXVII, 24 )

con bestemmia di fatto offende a Dio XXXIII,


59 )
3
quelli che moion nellira di Dio ( III , 122 )

non adorar debitamente a Dio ( IV, 38 )

dicendo: Colui fesse in grembo a Dio ( XII, 119 )

* Confrontacin Dante Alighieri / Giambattista Marino.


Nella profonda e chiara sussistenza En la profunda y clara subsistencia
de lalto lume parvermi tre giri del alto lumbre me aparecieron tres giros
di tre colori e duna contenenza; 117 de tres colores y de un continente;

e lun da laltro come iri da iri y uno de otro como iris de iris
parea reflesso, e l terzo parea foco pareca reflejo, y el tercero pareca fuego,
che quinci e quindi igualmente si spiri. 120 que aqu y all igualmente se espire.

Oh quanto corto il dire e come fioco Oh! Cun poco es el decir y qu dbil
al mio concetto! e questo, a quel chi vidi, mi concepto! y esto, y aquello que vi,
tanto, che non basta a dicer poco. 123 es tanto, que no basta con decir poco.

O luce etterna che sola in te sidi, Oh luz eterna que sola en ti misma resides,
sola tintendi, e da te intelletta sola te entiendes, y por ti entendida
e intendente te ami e arridi! 126 y entendindote, amas y sonres consintiendo!
Paradiso XXXIII, 115/126

10
Volontaria follia, piacevol male, 174 Voluntaria locura, agradable mal,
stanco riposo, utilit nocente, cansado reposo, utilidad nociva,
desperato sperar, morir vitale, desesperado esperar, morir vital,
temerario timor, riso dolente, temerario temor, sonrisa doliente,
un vetro duro, un adamante frale, un vidrio duro, un acero frgil,
unarsura gelata, un gelo ardente, una quemazn helada, un hielo ardiente,
di discordie concordi abisso eterno, de discordias acordadas abismo eterno,
paradiso infernal, celeste inferno. paraso infernal, celeste infierno.
Giambattista Marino. Adone, canto VI,
174/181

Bibliorafa y sitografa

+ Lesoterismo di Dante. Ren Gunon. Editrice Atanor. Piazza Verbano, 26. Roma

+ Dante e il simbolismo pitagorico. Paolo Vinassa De Regny. Stampato da Lito Velox. Trento. 1990.

+ Dante y el Islam. Miguel Asn Palacios. Editorial Voluntad. Madrid. 1927.

+ La Commedia di Dante-Esoterismo, Cabala e altri palinsesti. Giovanni Barone/Csar

Cabello. Impresin Tekhne. Rosario. 1994.

+ Nueve ensayos dantescos. Jorge Luis Borges. Espasa-Calpe, S.A. Madrid. 1982.

+ Una rosa amarilla en El hacedor. Jorge Luis Borges. Emec Editores. Buenos Aires. 1974.

+ Una vindicacin de la Cbala. Discusin. Jorge Luis Borges. Emec Editores. Buenos Aires. 1974.

+ Siete noches. Jorge Luis Borges. Fondo de Cultura Econmica. Buenos Aires. 1987.

+ La esfera de Pascal. Otras Inquisiciones. Jorge Luis Borges. Emec Editores. Buenos Aires. 1974.

+ Las grandes tendencias de la mstica juda. Gershom Scholem. Fondo de

Cultura Econmica argentina. Buenos Aires. 1993.

+ La Cbala y su simbolismo. Gershom Scholem. Mila Editor. Buenos Aires. 1988.

+ La vita nova. Dante Alighieri. Istituto Editoriale Italiano. Milano. Siglo XX.

+ Il convito. Dante Alighieri. Istituto Editoriale Italiano. Milano. Siglo XX.

+ Antologa del Ocultismo. Robert Kanters-Robert Amadou. EDAF, Ediciones-

11
Distribuciones. Madrid. 1976.

+ Dizionario della Divina Commedia. Siebzehner Vivanti. Feltrinelli. Milano. 1965.

+ Divina Comedia. Dante Alighieri. Traducida por ngel Battistesa. Asociacin Dante

Alighieri Buenos Aires. 1984.

+ La Divina Comedia. Dante Alighieri. Traduccin en verso de Bartolom Mitre. Editorial

Sopena. Buenos Aires. 1938.

+ Il Libro della Scala di Maometto. Anonimo. Edizione di riferimento: Il libro della scala

di Maometto. Traduzione da Liber scalae Machometi di Roberto Rossi Testa, note al

testo e postfazione di Carlo Saccone. Modadori. Milano. 1991-1997

+ Poesia e Storia nella Divina Commedia. Ernesto Giacomo Parodi. Societ Anonima

Editrice F. Perrella. Napoli. 1920.

+ La Eneida. Publio Virgilio Marone. Trad. Eugenio de Ochoa. Intr. Mara Rosa Lida.

Edicin cuidada por Pedro Enrquez Urea. Editorial Losada. Buenos Aires. 1976.

+ Eneida. Virgilio. Intr. De Jos Luis Vidal. Trad. y notas de Javier de Echave-Sustaeta.

Editorial Gredos. Barcelona. 1992.

+ P. Virgilio Marronis. Opera. Arguments et Notes en Francais par E. Benoist. Librairie

Hachette Et Cia. Paris. 1917.

+ Dante. Kurt Leonhard. Salvat Editores. Graficas Estrella. Navarra. 1984.

+ Il Paradiso di Dante. Giorgio Petrocchi. Rizzoli. Milano. 1987.

+ Filosofia.Poesia. Storia. Benedetto Croce. Riccardo Ricciardi Editore. Verona. 1955.

+ Il comento alla Divina Commedia e gli altri scritti intorno a Dante. Giovanni Boccaccio.

A cura di Domenico Guerri. Volume primo. Gius. Laterza &Figli. 1918.

+ What Dante means to me. T.S. Eliot. Criticize the Critic. London. 1965.

+ Dante. Testimonianze. T.S. Eliot. ( pg. 227). A cura di Umberto Parricchi. De Luca

Editore. Roma. 1965.

+ Dante. Testimonianze. Dante al lume doggi. Giuseppe Ungaretti. A cura di Umberto

12
Parricchi. De Luca. Editore. Roma. 1965.

+ Ode jubilaire pour le six-centime anniversaire de la mort de Dante.Paul Clodel. Edicin

bilinge. Trad. del francs por Victoria Ocampo. Ediciones revista Sur. Buenos Aires. 1979.

+ Mimesis. La representacin de la realidad en la literartura occidental. Farinata y

Cavalcante. Erich Auerbach. Fondo de Cultura Econmica. Buenos Aires. 2014.

+ La poesa di Dante. Benedetto Croce. Gius. Laterza & Figli. Bari. 192.

+ Paradiso infernal, celeste inferno. Ossimori damore nellAdone di Giovan Battista

Marino. Ensayo de Andrea Battistini. http://www.rilune.org/images/mono7/Battistini.pdf

+ Dante e il medioevo SIMBOLO E ALLEGORIA, ALLEGORIA E FIGURA L'epistola

XIII a Cangrande della Scala. Prof.ssa Rossella D'Alfonso.

www.liceogalvani.it/download_file.php?id=9349

+ El Sagrado Corn. http://www.kuran.gen.tr/?x=s_main&kid=6

+ Analisi statistica della Divina Commedia 1 en

https://edizionidodici.wordpress.com/2008/01/11/analisi-statistica-della-divina-commedia-1/

http://www.bergamopost.it/da-vedere/parole-modi-di-dire-divina-commedia/

www.etimo.it

www.treccani.it

http://www.treccani.it/enciclopedia/neologismi_%28Enciclopedia-Dantesca%29/

www.garzantilinguistica.it

divinacommedia.weebly.com

http://etimologias.dechile.net

https://www.liberliber.it/online/autori/autori-a/dante-alighieri/

http://www.classicitaliani.it/

http://www.lessicografia.it

13
Esquema de la Divina Comedia

14

Das könnte Ihnen auch gefallen