Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Edicin de referencia
LA DIVINA COMMEDIA. Dante Alighieri. Illustrata da Gustave Dor. Tre volumi. Commento
a cura di Daniele Mattalia. Rizzoli Editore, Milano 1975.
Primer encuentro.
* Breve descripcin del contexto sociocultural de Italia en la segunda mitad del siglo XIII.
En los Cantos sextos del Infierno, del Purgatorio y del Paraso, Dante se ocupa de temas
polticos.
Luno al pubblico segno i gigli gialli Unos (los Guelfi) oponen al smbolo imperial los
oppone, e laltro appropria quello a parte, lirios amarillos de la casa de Francia, y los otros
s ch forte a veder chi pi si falli. 102 (los Ghibellini) se apropiaron de ellos para su
partido poltico, de este modo es difcil establecer
Faccian li Ghibellin, faccian lor arte quin se equivoca ms.
sott altro segno, ch mal segue quello Los Ghibellini hagan su poltica bajo otro smbolo,
sempre chi la giustizia e lui diparte; 105 dado que la justicia no ampara a quien hace uso
errneo;
e non labbatta esto Carlo novello Y no crea que lo abate con sus Guelfi Carlos II de
coi Guelfi suoi, ma tema de li artigli Anjou, pero tenga ms bien temor de sus garras
cha pi alto leon trasser lo vello. 108 que despellejaron leones ms feroces que l.
Molte fate gi pianser li figli Muchas veces los hijos han ya pagado por las
per la colpa del padre, e non si creda culpas de los padres, y por lo tanto no crea Carlos
che Dio trasmuti larmi per suoi que Dios cambie su smbolo justamente por sus
gigli! 111 Paradiso, VI, 100-111 lirios!
Ed elli a me: "La tua citt, ch piena 49 Y l respondi: Tu ciudad, que est tan llena de
dinvidia s che gi trabocca il sacco, envidia ya ha alcanzado un lmite, me hosped en la
seco mi tenne in la vita serena. 51 vida terrena.
E io anima trista non son sola, Y yo no soy el nico condenado aqu, dado que estas
ch tutte queste a simil pena stanno otras almas estn sujetas a las mismas penas por el
per simil colpa". E pi non f parola. 57 mismo pecado. Luego no dijo nada ms.
E quelli a me: "Dopo lunga tencione Y l me respondi: Luego de una larga pelea se
verranno al sangue, e la parte selvaggia enfrentaran violentamente, y la parte selvtica ( los
caccer laltra con molta offensione. 66 Blancos ) echar a la otra ( los Negros ) con gran
ofensa.
Poi appresso convien che questa caggia Luego el destino es que los Blancos caigan antes de
infra tre soli, e che laltra sormonti los tres aos, y que la otra parte domine con la
con la forza di tal che test piaggia. 69 ayuda de un hombre (Bonifacio VIII) que, ahora, se
sostiene en equilibrio entre las dos facciones.
Alte terr lungo tempo le fronti, Los Negros se quedarn mucho tiempo en el poder,
2
tenendo laltra sotto gravi pesi, oprimiendo a los Blancos con pesadas condenas, a
come che di ci pianga o che naonti. 72 pesar de sus lamentos.
Giusti son due, e non vi sono intesi; Los florentinos justos son dos y nadie los escucha;
superbia, invidia e avarizia sono soberbia, envidia y avaricia son las tres chispas que
le tre faville c hanno i cuori accesi". 75 han encendido los corazones.
Inferno VI, 49 75
Ahi serva Italia, di dolore ostello, Ah, Italia esclava, sede de dolor, nave sin timonel en
nave sanza nocchiere in gran tempesta, una gran tempestad, no ms seora de las provincias
non donna di provincie, ma sino burdel!
bordello! 78
Quellanima gentil fu cos presta, Aquel alma noble fue bien dispuesta para agradar a su
sol per lo dolce suon de la sua terra, compatriota, slo por la dulce msica de su tierra,
di fare al cittadin suo quivi festa; 81 para all festejar al compatriota;
e ora in te non stanno sanza guerra y ahora tus habitantes en vida no dejan de guerrear, y
li vivi tuoi, e lun laltro si rode tambin los que habitan la misma ciudad se destrozan
di quei chun muro e una fossa los unos a los otros.
serra. 84
Cerca, misera, intorno da le prode Busca, oh infeliz, alrededor de tus costas y luego mira
le tue marine, e poi ti guarda in seno, hacia adentro, para ver si alguna parte de ti se
salcuna parte in te di pace gode. 87 encuentra en paz.
guarda come esta fiera fatta fella mira cmo es rebelde esta bestia para que no la
per non esser corretta da li sproni, detengan las espuelas, desde el momento que la
3
poi che ponesti mano a la predella. 96 conduces con la brida.
Purgatorio, VI, 76-96
La numerologa.
7 la perfeccin humana, los das de la semana, los das de la creacin del mundo, los planetas en
el sistema ptolemaico. Lo secreto, el misterio.
10 la totalidad.
O voi ch'avete li 'ntelletti sani, Oh ustedes que tienen los intelectos ntegros,
mirate la dottrina che s'asconde observen bien la enseanza che se esconde
sotto 'l velame de li versi strani. debajo del velo de mis versos extraos.
Inferno IX, 61/63
4
Convivio, II, cap. 1
Dico che, s come nel primo capitolo Digo que, como en el primer captulo est
narrato, questa sposizione conviene essere narrado, esta exposicin conviene que sea
litterale e allegorica. literal y alegrica.
"El Zohar es el primer libro en el que un autor judo adopta la teora de los cuatro mtodos de
interpretar la Biblia, desarrollada originalmente por los exgetas cristianos. Pero, en ltima
instancia, de los cuatro niveles de interpretacin (el literal, el alegrico, el agdico u homiltico,
el mstico). Las grandes tendencias de la mstica juda. Sexta conferencia, pg. 175. Gershom
Sholem.
Mosh de Len dice que en 1290 escribi un libro titulado Sfer pards, y lo llam Pards
por una razn muy conocida: porque lo escrib segn el misterio de las cuatro vas: peshat,
rmez, derash, sod. Las grandes tendencias de la mstica juda. Notas a la sexta
conferencia, n 15, pg. 332. Gershom Sholem.
PARADISO PRDS
Pardes
5
Sod 70 (60.6.4 ) secreto, misterio, significado mstico; el nmero siete significa
misterio
389 + 247 + 504 + 70 = 1210 = 121 = 11 x 11 Dos veces 11
PRDS 11 = 344 = 60 + 4 + 200 + 80 =
Qual 'l geometra che tutto s'affige Como el gemetra que se afana
per misurar lo cerchio, e non ritrova, por medir el crculo, y no encuentra,
pensando, quel principio ond' elli indige, pensando, el principio que precisa,
tal era io a quella vista nova: as estaba yo en aquella visin nueva;
veder voleva come si convenne quera ver cmo la imagen al crculo
l'imago al cerchio e come vi s'indova; corresponda y cmo all se encontraba;
Paradiso XXXIII, 133/138
* El volgare fiorentino.
CONVENIENTIA
E un chavea luna e laltra man mozza, Y uno que tena una y la otra mano mochas,
levando i moncherin per laura fosca, alzando sus muones en el aire turbio,
s che l sangue facea la faccia sozza, de modo que la sangre le asqueaba la cara,
Inferno XXVIII, 103/106
"Femmina nata, e non porta ancor benda", Ha nacido una mujer, y an es una jovencita,
cominci el, "che ti far piacere comenz l, que te har placentera mi ciudad
la mia citt, come chom la riprenda. (Lucca),aunque todos hablen mal.
Tu te nandrai con questo antivedere: T te irs de aqu con esta profeca: si a causa
se nel mio mormorar prendesti errore, de mi murmurar no has comprendido bien, los
dichiareranti ancor le cose vere. hechos te desvelarn la verdad.
6
Ma d si veggio qui colui che fore T dime si eres justamente aquel que ide
trasse le nove rime, cominciando nuevas rimas, comenzando con la cancin
Donne chavete intelletto damore ". Donne che avete intelleto damore .
"O gloria di Latin", disse, "per cui Dijo: Oh gloria de los latinos (italianos), a
mostr ci che potea la lingua nostra, travs de quienes nuestra lengua mostr sus
o pregio etterno del loco ondio fui, posibilidades, orgullo eterno del lugar
Purgatorio VII, 16/18 (Mantua) del cual soy originario,
Segundo encuentro.
* Neologismos dantescos.
Con prefijo in_
inmillare de mille mil, crecer de a miles. In + mille + are (preposicin + sustantivo + are) Pd
XXVIII 93
insemprare de sempre, siempre, tornarse eterno Pd X 148
inurbarsi entrar en una ciudad Pg XXVI 69
indiarsi asimilarse a Dios Pd IV 28
imborgarsi estar llenos de burgos, de ciudades Pd VIII 61
indracarsi ser feroz como un dragn Pd XVI 115
7
infuturarsi proyectarse en el futuro Pd XVII 98
incinquarsi repetirse cinco veces Pd IX 40
intrearsi un elemento unido a otros dos forma una trada Pd XIII 57
indovarsi encontrar un lugar Pd XXXIII 138
intuarsi, inmiarsi penetrar en ti, en m Pd IX 81
Con prefijo a_
appulcrare embellecer If VII 60 ( lat. pulcer bello, gracioso, agradable )
adimare descender Pg XIX 100, Pd XXVII 77
Con prefijo di_
dilibrarsi salir de una situacin de equilibrio Pd XXIX 6
Con prefijo dis_
dismalare liberar del mal, purificar Pg XIII 3
Con prefijo tras_
trasumanare trascender lo humano Pd I 7
trasmodarsi sobrepasar todo lmite Pd XXX 19
8
Il bel Paese il bel Paese l dove il s suona Inferno XXXIII, 80
el bello pas donde se escuha el s. Italia.
Senza infamia e senza lode Inferno III, 36 Sin infamia y sin elogio, una expresin
neutra.
...Non ragioniam di loro, ma guarda e passa Inferno III, 51
No hablemos de ellos, slo mir y segu Indiferencia, ignorar a alguien o a algo.
Fa tremar le vene e i polsi Inferno I, 90
Hacer temblar hasta la sangre por el horror
Non mi tange Inferno II, 92 No me toca No me importa, no me interesa.
Cosa fatta capo ha Inferno XXVIII, 107 Una cosa hecha no puede ser deshecha.
* Versificacin.
Terzina dantesca Tercetos endecaslabos, encadenados.
Explicitacin de Dante que su maestro literario es Publio Virgilio Marrone con su Eneida:
Or se tu quel Virgilio e quella fonte Oh t eres Virgilio y aquella fuente
che spandi di parlar s largo fiume? que expandes con el hablar tan ancho ro?
rispuosio lui con vergognosa fronte; le respond con vergonzosa frente;
O delli altri poeti onore e lume, Oh! De otros poetas honor y luz,
vagliamil lungo studio e l grande amore vlgame el prolongado estudio y el gran amor
che mha fatto cercar lo tuo volume. que me ha hecho analizar tu libro.
Vedi la bestia per cuio mi volsi: Ves la bestia por la cual me dirig a ti:
aiutami da lei, famoso saggio, protgeme de ella, famoso sabio,
chella mi fa tremar le vene e i polsi. que ella por el temor me hace temblar las
Inf. I, 79-90. venas.
Versos endecaslabos
9
26 (10.5.6.5) 26 = 13 + 13 =
(1.8.4) 13 (1.8.4) 13
Cantidad total de versos en la Commedia: 14.233 = 1+4+2+3+3 = 13
Rimas no finales explcitas de Dios con perfrasis de dos palabras:
Valore infinito Eterna salute Sommo Bene
perch l discerni rimirando in Dio ( VIII, 90 )
e lun da laltro come iri da iri y uno de otro como iris de iris
parea reflesso, e l terzo parea foco pareca reflejo, y el tercero pareca fuego,
che quinci e quindi igualmente si spiri. 120 que aqu y all igualmente se espire.
Oh quanto corto il dire e come fioco Oh! Cun poco es el decir y qu dbil
al mio concetto! e questo, a quel chi vidi, mi concepto! y esto, y aquello que vi,
tanto, che non basta a dicer poco. 123 es tanto, que no basta con decir poco.
O luce etterna che sola in te sidi, Oh luz eterna que sola en ti misma resides,
sola tintendi, e da te intelletta sola te entiendes, y por ti entendida
e intendente te ami e arridi! 126 y entendindote, amas y sonres consintiendo!
Paradiso XXXIII, 115/126
10
Volontaria follia, piacevol male, 174 Voluntaria locura, agradable mal,
stanco riposo, utilit nocente, cansado reposo, utilidad nociva,
desperato sperar, morir vitale, desesperado esperar, morir vital,
temerario timor, riso dolente, temerario temor, sonrisa doliente,
un vetro duro, un adamante frale, un vidrio duro, un acero frgil,
unarsura gelata, un gelo ardente, una quemazn helada, un hielo ardiente,
di discordie concordi abisso eterno, de discordias acordadas abismo eterno,
paradiso infernal, celeste inferno. paraso infernal, celeste infierno.
Giambattista Marino. Adone, canto VI,
174/181
Bibliorafa y sitografa
+ Lesoterismo di Dante. Ren Gunon. Editrice Atanor. Piazza Verbano, 26. Roma
+ Dante e il simbolismo pitagorico. Paolo Vinassa De Regny. Stampato da Lito Velox. Trento. 1990.
+ Nueve ensayos dantescos. Jorge Luis Borges. Espasa-Calpe, S.A. Madrid. 1982.
+ Una rosa amarilla en El hacedor. Jorge Luis Borges. Emec Editores. Buenos Aires. 1974.
+ Una vindicacin de la Cbala. Discusin. Jorge Luis Borges. Emec Editores. Buenos Aires. 1974.
+ Siete noches. Jorge Luis Borges. Fondo de Cultura Econmica. Buenos Aires. 1987.
+ La esfera de Pascal. Otras Inquisiciones. Jorge Luis Borges. Emec Editores. Buenos Aires. 1974.
+ La vita nova. Dante Alighieri. Istituto Editoriale Italiano. Milano. Siglo XX.
11
Distribuciones. Madrid. 1976.
+ Divina Comedia. Dante Alighieri. Traducida por ngel Battistesa. Asociacin Dante
+ Il Libro della Scala di Maometto. Anonimo. Edizione di riferimento: Il libro della scala
+ Poesia e Storia nella Divina Commedia. Ernesto Giacomo Parodi. Societ Anonima
+ La Eneida. Publio Virgilio Marone. Trad. Eugenio de Ochoa. Intr. Mara Rosa Lida.
Edicin cuidada por Pedro Enrquez Urea. Editorial Losada. Buenos Aires. 1976.
+ Eneida. Virgilio. Intr. De Jos Luis Vidal. Trad. y notas de Javier de Echave-Sustaeta.
+ Il comento alla Divina Commedia e gli altri scritti intorno a Dante. Giovanni Boccaccio.
+ What Dante means to me. T.S. Eliot. Criticize the Critic. London. 1965.
+ Dante. Testimonianze. T.S. Eliot. ( pg. 227). A cura di Umberto Parricchi. De Luca
12
Parricchi. De Luca. Editore. Roma. 1965.
bilinge. Trad. del francs por Victoria Ocampo. Ediciones revista Sur. Buenos Aires. 1979.
+ La poesa di Dante. Benedetto Croce. Gius. Laterza & Figli. Bari. 192.
www.liceogalvani.it/download_file.php?id=9349
https://edizionidodici.wordpress.com/2008/01/11/analisi-statistica-della-divina-commedia-1/
http://www.bergamopost.it/da-vedere/parole-modi-di-dire-divina-commedia/
www.etimo.it
www.treccani.it
http://www.treccani.it/enciclopedia/neologismi_%28Enciclopedia-Dantesca%29/
www.garzantilinguistica.it
divinacommedia.weebly.com
http://etimologias.dechile.net
https://www.liberliber.it/online/autori/autori-a/dante-alighieri/
http://www.classicitaliani.it/
http://www.lessicografia.it
13
Esquema de la Divina Comedia
14